ocio magazine june 2019

Page 1

OCIO ISSUE 126 JUNE 2019 Est/Fund: 2006

magazine FREE! Moda

Cócteles Cocktails

Música Summer festivals

Hogares

In the shade

Caballeros The art of being a man

INSIDE: Your personal Málaga City guide

White season

Playa

Beach volleyball

Coches Toyota Corolla


Tlf: +34 618 963 609 Email: info@detropen.es Autovia del Meditarráneo, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 10.00h - 20.00h (closed Sunday) Web: www.detropen.es

13,000m2 Showroom

Specialists in outdoor furniture

All models in stock - www.detropen.es


25

C O NT ENT S 64

OCIO Magazine... found in all the best locations! Publisher

Photo: LIPSY ESPAÑA

Ashlyn Watts Editor

Editors’ Note W

elcome to the June issue of OCIO magazine. As we start to welcome the tourists and visitors, our coastal towns really start to come alive with the sounds and smells of summer. The chiringuito barbecues are in full swing and the smell of sardines alone tells us that summer is here. It’s time to put away the winter wardrobe and bring out the summer dresses, shorts, tee shirts and flip flops and enjoy some eagerly awaited warm weather. The OCIO team have been hard at work to bring you another fabulous issue so, slip into something cool and comfortable, mix yourself a summer cocktail (lots of ideas in our cocktail feature) and enjoy all that the summer season brings.

B

Raymond Watts

ienvenidos al número de junio de la revista OCIO. A medida que comenzamos a dar la bienvenida a turistas y visitantes, nuestros pueblos costeros empiezan a cobrar vida con los sonidos y olores del verano. Las parrillas de los chiringuitos están a pleno rendimiento y el solo olor de las sardinas anuncia que el verano ha llegado. Es hora de guardar la ropa de invierno y sacar los vestidos, pantalones cortos, camisetas y chanclas para disfrutar de un tiempo cálido esperado con impaciencia. El equipo de OCIO ha estado trabajando intensamente, una vez más, para traerles fabulosos temas que esperamos que disfruten. Así que pónganse algo fresco y cómodo, prepárense un cóctel de verano (ver muchas sugerencias en nuestra sección de cócteles) y disfruta de todo lo que te ofrece la temporada de verano.

Assistant Editor

Harrison Watts Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Carmen Arias Agnes Van Rentergem Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87

70 56

info@ociomagazine.net

ocio magazine

ocio.magazine

ociomagazine.webs.com


Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alĂŠrgicos DecoraciĂłn en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado - DrogerĂ­a para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala Premium paints - Oderless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infante 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88

04 OCIO magazine



w w w w

CURTAINS & ACCESSORIES

w w w w

CORTINAS Y COMPLEMENTOS

WALLPAPER INTERIOR DESIGN ADVICE SOFAS & FURNITURE

PAPELES PINTADOS ASESORAMIENTO - INTERIORISMO SOFÁS Y MOBILIARIO

Torre del Mar (952 544 698) Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar.

Vélez Málaga (952 501 830) Calle Fray Rafael de Vélez 2D, Vélez Málaga

We speak English! 06 OCIO magazine

w w w. j u a n a n t o n i o d e c o r a c i o n . c o m

D E C O R A C I Ó N


I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry

Let me help you plan your next holiday!

Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes

misofá by Luxurysofa

Making your house a home! ¡Hacer de tu casa un hogar!

C/San Martín 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com

ESTATE AGENTS Perez Oglietti Directo de la fábrica: Sofás, Colchones, Butacas, Dormitorios y mucho mas...

THINKING ABOUT SELLING? THINKING ABOUT BUYING? Come and talk with me! Efficient and professional service is quaranteed through more than 25 years of experience and satisfied clients.

Tlf: 674 632 866

Direct from the manufacturers: Sofas, Armchairs, Beds Mattresses & much more...

María Pérez-Oglietti Estate Agent

Calle Alta, 68, Torrox Pueblo mariaperez-oglietti@hotmail.com www.perezoglietti.com

Wanted... Advertising

Sales

Consultant

Nerja

Calle Don Pelayo 4, Vélez Málaga. Tlf: 676 993 577 info@misofavelez.com

Inmobiliaria Carlos Parra Gestiones, trámites y compraventa de inmuebles

Avenida Andalucía 22, Algarrobo Costa Tlf: 952 55 08 78 - Móvil: 678 41 01 21 info@inmobiliariacarlosparra.com

MEZQUITILLA

ALGARROBO COSTA

Amplia vivienda adosada de 2 plantas con magníficas vistas al mar. Salón con chimenea, recibidor, cocina con lavadero, 4 dormitorios, 2 baños completos (uno de ellos en suite), solárium, 3 plazas de garaje y 2 trasteros.

Ático dúplex en Algarrobo-Costa. 1ª línea de playa con vistas frontales al mar, 2 dormitorios uno de ellos abuhardillado - 2 baños, salón, cocina americana, parking y trastero.

Large terraced house on 2 floors with magnificent views to the sea. Living room with chimney, kitchen with laundry room, 4 beds, 2 baths (one en suite), sun room, 3 parking spaces and 2 storage rooms.

Duplex penthouse in AlgarroboCosta. Front line to the beach with fabulous sea views, 2 bedrooms (one of them an attic room), 2 bathrooms, living room, kitchenette, parking and storage.

Precio: 245.000€

Precio: 210.000€

& Surrounding areas

OCIO MAGAZINE Good rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. A reasonable level of Spanish language is required and some sales experience essential For an informal discussion about the opportunities available, please contact us

email: ocioaxarquia@gmail.com

www.inmobiliariacarlosparra.com OCIO magazine

07


Shade Solutions N

othing beats the shade of a tall, elegant palm tree, but what if you don’t want to wait several years for some shelter? To really enjoy your garden you need practical shade solutions, and you need it right now. Pergolas are the classic shade solution but it’s vital to get their proportions right. The basic minimum height is 2.2m. However, if you’re growing plants along the horizontals, allow an extra 30-60cm unless you want a head full of stems. Hardwoods such as oak or iroko are the most durable, although pressure-treated softwoods are easier on the wallet and 08 OCIO magazine

you can extend their life by placing posts in galvanised steel “shoes” before setting them in concrete foundations. For more ornate shade, consider gazebos (basically open-sided garden houses) and pavilions. Many of these are selfsupporting and require little groundwork beyond laying a flat base. Shade sails have become very popular in recent years and while these make a strong statement they need constructing with care because of wind lift. Steel posts are the best support option unless you’re in a sheltered spot, in which case you could attach fixings to house walls and

to wooden posts (these posts need to be at least 15cm in diameter and set in solid foundations). To get the best tension, fix the sail corners at different heights and remember that the sail should be smaller than the space between posts to allow for the adjustable fixings which add rigidity to the fabric. An awning can be a great shade solution, albeit an expensive one perhaps. If you do decide on an awning, remember there are manual, electric and automatic options, offering a solution for just about everyone. Planting for shade is an interesting solution, although like the palm tree, you u


Muebles Piramides Puerto

De Tropen

N

ada es mejor que la sombra de una alta y elegante palmera, pero ¿y si no quieres esperar años para conseguirla? Para disfrutar verdaderamente de tu jardín necesitas soluciones de sombra prácticas, y las necesitas ya. Las pérgolas son la opción más clásica pero es esencial tener claras sus proporciones. La altura mínima básica son 2.2 metros. Sin embargo, si vas a sembrar plantas a los lados, deja unos 30-60cm extra o tendrás sus ramas sobre tu cabeza. Las maderas duras como el roble o el iroco son las más duraderas,

De Tropen

aunque las maderas blandas sometidas a altas presiones son más económicas y puedes alargar su vida colocando postes con pie de acero galvanizado antes de colocarlas en su base. Para una sombra más ornamental, considera las glorietas (básicamente casas de jardín abiertas) y los pabellones. Muchos de ellos se sostienen por sí mismos y requieren poco trabajo para añadir su base al terreno. Los toldos de vela se han vuelto muy populares en los últimos años y aunque son una buena apuesta necesitan una instalación cuidadosa, ya que pueden

Soluciones de sombra by Brian Thompson

ser zarandeados por el viento. Los postes de acero son el mejor soporte a no ser que se trate de una zona cubierta, en cuyo caso puedes adjuntar soportes a las paredes de la casa o los paneles de madera (los cuales deben OCIO magazine

09

u


may need to wait a few years for the final results. However, if this of interest to you then consider young fruit tree saplings trained on a metal tunnel. They will create a leafy walkway and add productivity to your shade. So far we have covered a variety of shade ideas for your outside space but by far the easiest option is the ever popular garden parasol. These days parasols come in many different sizes, shapes, colours, syles and all with different prices and, as always, you do get what you pay for, so buy the very best that your budget will allow. There are several local suppliers that can help you and, before investing in an expensive parasol, it is a good idea to speak to the them to ensure you are buying exactly the right shade solution for your needs. n 10 OCIO magazine

tener como mínimo 15cm de diámetro y encontrarse sobre bases sólidas). Para conseguir una mejor tensión, fija las esquinas de la vela a distintas alturas y recuerda que ésta debe ser más pequeña que el espacio entre los postes para permitir que las sujeciones ajustables puedan tensar la tela. Un toldo convencional puede ser una gran opción, aunque quizá algo cara. Si te decides por un toldo, recuerda que los hay manuales, eléctricos y automáticos, ofreciendo soluciones para todos los gustos. Las plantas también son una solución interesante, aunque al igual que con las palmeras, puede que tengas que esperar años para ver el resultado final. Sin embargo, si esta opción te interesa,

considera una fila de plantones de árboles frutales en un túnel de metal. Crearán un frondoso camino y te darán productividad además de sombra. Ya hemos repasado numerosas ideas para añadir sombra a tu espacio exterior pero sin duda la opción más sencilla es el siempre popular parasol de jardín. Actualmente los hay de muchos tamaños, formas, colores, y estilos diferentes a todos los precios, y como siempre, su calidad dependerá de lo que pagues por ellos, así que escoge el mejor que te puedas permitir. Hay numerosos proveedores locales que pueden ayudarte y, antes de invertir en un parasol caro, es buena idea hablar con ellos para asegurarte de que compras la solución más ajustada a tus necesidades. u


OCIO magazine

11


Keyholder service Servicio llave en mano

COCINAS Y PARQUETS 5.0

GRUPO ESPACIOS INTEGRALES 5.0 KITCHENS n PARQUET n DOORS WARDROBES n DRESSING ROOMS n REFORMS COMMERCIAL INSTALLATIONS n & MUCH MORE... COCINAS n PARQUETS n PUERTAS n ARMARIOS VESTIDORES n REFORMAS INTEGRALES INSTALACIONES COMERCIALES n Y MUCHO MAS...

C/Adeodato Altamirano 4 Bajo, Vélez Málaga. Tlf: 951 284 182 / 635 075 843 / 649 019 165 www.espaciosintregrales5punto0.es

l Aire Acondicionado l Gestión Energética

Asesoría Energética l Estudios Personalizados Contrate el suministro eléctrico de su vivienda, comercio, etc...SIN ESPERAS

ALTAS - BAJAS - MODIFICACIONES Energy consultants l Personalised service Electric supply contracts for your home, business, etc

POWER INCREASED, LOWERED OR MODIFIED

Avenida Europa, 3. Torrox-Costa, Málaga.

+34 951 322 742 +34 611 070 219

info@aguamarinarealestate.com C/Del Rio 24, Torre del Mar. Tel: 687 46 64 32 12 OCIO magazine

www.aguamarinarealestate.com


TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA

We dedicate ourselves to helping people fulfill their dreams in the real estate market. Whether you are buying or selling, we find solutions! Nos dedicamos a ayudar a la gente a cumplir sus sueños en el mercado inmobiliario. Si usted está comprando o vendiendo, encontramos soluciones! Vélez Málaga Townhouse in el romeral de Vélez Málaga. Spacious living room, kitchen, front and rear patio, 3 beds, communal pool, constructed 2008 Chalet adosado en el romeral de Vélez Málaga. Amplio salón, cocina, patio delantero y trasero, 3 dormitorios, piscina comunitaria y trastero, año de construcción 2008 Precio: 199,900€

Calle Fray Rafael de Vélez 2, Vélez Málaga. Teléfonos oficina: 951777069 / 632926828 carinabarrazapropiedades.com

YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS

Consúltanos / Ask us Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www. asesoriafch.com OCIO magazine

13


CASA & TERRENO C

asa & Terreno is an established real estate agent in the heart of Torre del Mar with more than 18 years experience. Located on the corner of Calle del Mar and Avenida Andalucia, their interior designed offices are easily located. If you are looking to buy, sell or rent a property, their worldwide network which includes more than 700 partner agencies, will offer you the support that you need. They are always marketing their properties on the biggest platforms with an online presence on more than 50 real estate portals, more than 20 printed media outlets and a strong marketing programme on all social media sites. Their team will assist you with an online or in person market assessment of your property without obligation and free of charge. The professional team will assist you in eight languages, from selling/purchase intention to conclusion of a deal with legal advice in your mother tongue. Furthermore, Casa & Terreno can also offer site supervision in case of renovation, construction or building projects. When it comes to administrative formalities 14 OCIO magazine

with the authorities, their large network of service providers will cover every aspect of your requirements however large or small. At Casa & Terreno, quality is their priority in every aspect. Please feel free to contact them or simply call in when you are passing, there is always fresh coffee to welcome you. n

C

asa & Terreno es una agencia inmobiliaria situada en el corazón de Torre del Mar, con más de 18 años de experiencia. Situado en la esquina de la Calle del Mar con la Avenida de Andalucía, sus oficinas de diseño son fácilmente localizables. Si usted está buscando comprar, vender o alquilar una propiedad, su red mundial compuesta por más de 700 agencias asociadas, le ofrecerá el apoyo que usted necesita. Comercializan todas sus propiedades en las plataformas más importantes, con presencia on-line en más de 50 portales inmobiliarios, más de 20 medios impresos y un fuerte programa de marketing en todas las redes sociales. Un equipo muy profesional le asistirá en ocho idiomas, desde la intención de

compra/venta, con una evaluación de su propiedad on-line o en persona sin compromiso y de forma gratuita, hasta llegar a un acuerdo con asesoramiento jurídico en su lengua materna. Además, Casa & Terreno también puede supervisar el proyecto en caso de renovación, construcción o proyectos de edificación. Respecto a los trámites administrativos con las autoridades, la amplia red de proveedores de servicios con los que cuentan, cubrirá todos los aspectos de sus necesidades, por grandes o pequeñas que sean. En Casa & Terreno, la calidad es la prioridad en todos los aspectos. Por favor, no dude en ponerse en contacto con ellos o simplemente llame cuando esté de paso... siempre hay café recién hecho para darle la bienvenida. n

Calle del Mar 23, Torre Del Mar Tlf: 952 54 76 01 Mov: 649 123 068 info@casa-terreno.com


Calle del Mar 23, Torre Del Mar. Tlf: 952 54 76 01 Mov: 649 123 068 info@casa-terreno.com

ALGARROBO/ARENAS

Ref: 4942

CALETA DE VELEZ

Ref: 4939

The beautiful villa in Algarrobo/Arenas offers unobstructed panoramic views over the sea and mountains. Parking.

Andalusian-style bungalow in a well-known urbanization in Caleta de Velez, just 500 metres from the beach. Parking.

PRICE: 319.000€

PRICE: 375.000€

2

2

125m2

TORROX

5000m2

YES

Ref: 4206

3

114m2

2

ALCAUCIN

571m2

YES

Ref: 4354

Beautiful Villa with spectacular views to the sea and the mountains in Torrox.

Spectacular nature views from this beautiful Villa in Alcaucin.

PRICE: 498.000€

PRICE: 295.000€

4

3

300m2

5150m2

YES

3

2

270m2

www.casa-terreno.net

503m2

YES


Beach Volleyball B

each Volleyball is a variation of the traditional indoor version of the game. The sport began as a fun activity at Santa Monica, California, in the 1920s. From there it developed into a competitive sport in the 1950s and 60s and really took off in the late 1970s after becoming professional. The sport really come of age when it became an official sport at the Olympic Games. It was first introduced at the 1992 Games in Barcelona as a demonstration sport, and was a new addition as an official sport at the Olympic Games in Atlanta in 1996. Beach volleyball is played with only two players per side, compared to 16 OCIO magazine

the six on the field at any time in indoor volleyball. The rules of beach volleyball are essentially the same as for indoor volleyball, with a few minor exceptions. The court size is smaller at 8 x 8 metres on each side and the ball itself is softer and slightly larger. Due to the beach location of the games, there is a major difference in the attire of the players. No shoes are worn and swimwear is usually the uniform. On a social level, beach volleyball is a great impromptu game. When at the beach all you need is a net and a ball. While the competitive game is played with only two players per side, a friendly game on the beach can have many more, and should

have too, otherwise it is a very strenuous game. Beach volleyball has also become a popular organised social sport, with indoor and outdoor sand courts being set up, some with netting around the outside which keeps the ball in play. Beach volleyball requires unique skills, and would not suit all successful players of the indoor game. The style of play on the sand tends to be a bit different than on a court. The players must have outstanding ball skills and court speed, but they must also be able to handle the many difficulties of playing outdoors, such as the soft unstable sand and the environmental effects such as the sun


Vóleibol playa by Lola Ramirez

“Beach volleyball...it’s fun to learn, easy to play, offers a great physical workout and is a fabulous way to enjoy time at the beach with family and friends.” and wind. Partners must be well matched or opponents will win easy points by exploiting the weaker player. The difficulty of moving around on the sand makes it a very strenuous game. To train for beach volleyball, athletes must spend a lot of time developing their lower body strength so they can move quickly and accurately across the sand. While powerful legs are important, the ability to jump high and land without injury are substantially more vital in order to be a good player. Beach volleyball is a fun and exciting game at any level and with a little practice a reasonable standard can be achieved and enjoyed. n

E

l vóley playa es una variante de la versión tradicional de este juego de interior. Este deporte comenzó como una actividad de tiempo libre en Santa Mónica, California, en 1920. Desde allí evolucionó hacia un deporte de competición en los años 50 y 60 y despegó realmente a finales de los 70 al volverse profesional. Se consolidó definitivamente al volverse deporte oficial de los Juegos Olímpicos. Fue introducido por primera vez en los Juegos de Barcelona 1992 como un deporte de exhibición, y añadido como deporte oficial en los Juegos Olímpicos de Atlanta 1996. El vóleibol playa se juega con solo dos jugadores por equipo, a diferencia

de los seis jugadores permanentes en el vóleibol de interior. Las reglas del vóley playa son esencialmente las mismas, con pequeñas excepciones. El tamaño de la cancha es inferior, con 8x8 metros a cada lado, y la propia pelota es más blanda y algo más grande. Debido a su localización en la playa, la mayor diferencia es la vestimenta de los jugadores. No se usan zapatos y la equipación es generalmente el traje de baño. A nivel social, el vóley playa es un juego muy espontáneo. En la playa lo único que necesitas es una red y una pelota. Mientras que a nivel de competición se juega con solo dos jugadores a cada lado, una partida amistosa en la playa puede incluir muchos más, y de hecho debe hacerlo, ya que de otra forma es un deporte extenuante. El vóleibol playa se ha vuelto muy popular también como deporte social organizado, con la creación de canchas de arena interiores y exteriores, algunas con red alrededor para mantener la pelota en juego. El vóleibol playa requiere habilidades únicas y puede no ajustarse a los jugadores acostumbrados a su versión de interior. El estilo de juego en la arena tiende a ser algo distinto al de la cancha. Los jugadores deben dominar la habilidad con la pelota y la velocidad, pero también necesitan manejar las dificultades de jugar al aire libre, como el suelo blando e inestable y los efectos medioambientales del sol y el viento. Los compañeros deben coordinarse bien o los oponentes conseguirán puntos fáciles explotando al jugador más débil. La dificultad de moverse por la arena lo hace un juego muy exigente. Para prepararse para el vóleibol playa, los atletas deben pasar mucho tiempo desarrollando la fuerza del tren inferior del cuerpo para moverse rápida y adecuadamente a través de la arena. Aunque unas piernas fuertes son importantes, la habilidad para saltar alto y aterrizar sin lesionarse es incluso más importante para ser un buen jugador. El vóleibol playa es un juego divertido y emocionante a cualquier escala y con algo de práctica podrás alcanzar y disfrutar de un razonable buen nivel. n OCIO magazine

17


ยกPERFECT ALARM! S.L. ยกLet The Experts Do It!

l FREE demonstrations l FREE no obligation quotes l We speak your language

CCTV Systems Motion detector systems Perimeter security Outdoor detection Fog cannons Self monitoring alarm systems l And so much more

l l l l l l

Bernd Martin, Security Systems Manager, Perfect Alarm S.L. Sayalonga, (Mร LAGA). Mobil: (0034) 608 51 76 61 Email: info@perfect-alarm.com www.perfect-alarm.webs.com

18 OCIO magazine


Realizamos sus ideas Puertas lacadas de gran calidad y precio Trabajos de restauración Lacado y barnizado de muebles, armarios, puertas, pérgolas etc Cocinas y mobiliario para su hogar

l

l l

Si puede soñarlo, podemos crearlo.

l

Realising your ideas Lacquered doors of great quality and price Restoration work

l

Lacquered and varnished furniture, cabinets, doors, pergolas etc Kitchens and furniture for your home

l

l

l

Pol. Prado Del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 655 909 907 lacadospareja@gmail.com

If you can dream it, we can create it.

www.lacadosyreves timientospareja4.webnode.es

OCIO MAGAZINE info@ociomagazine.net

Servicio Integral de Piscinas y Jardines

Detección y localización de fugas l Instalación y mantenimiento de césped artificial l Limpieza de grandes superficies l y mucho mas Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00 per week Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

€15.00 por semana

Complete Service for Pools and Gardens Detection & repair of leaks l Installation & maintenance of artificial grass l Large surface cleaning projects l and so much more

Tel: 661 558 779 / 645 914 807 info@semasur.es

www.semasur.es OCIO magazine

19


‘TDM Beach Runners’ raise an impressive €945.00 for ‘Knitted Knockers’ at the Torre del Mar Beach Colour Run!

A

small local running group called ‘TDM Beach Runners’ have raised an impressive amount for Costa del Sol based charity ‘Knitted Knockers’. What began as a C25K (couch to 5K) fitness initiative in January of this year led by Tracy Axe, had the 5K Beach Colour Run as their driving force, as they raised money for their chosen charity ‘Knitted Knockers’. Knitted Knockers are knitted prostheses, for women who have undergone a 20 OCIO magazine

mastectomy or lumpectomy. They are soft and comfortable unlike the usual prostheses which are heavy, sweaty and uncomfortable. Knitted Knockers are hand made by volunteers using 100% cotton yarn and non-allergic filling. They are provided FREE OF CHARGE. Monies raised will help to fund a number of starter packs which are sent to new volunteer knitters. Each pack costs 10.00 euros plus p&p. Thereafter these will be sent to the women who need them.

Well done to the TDM Beach Running team and huge thanks to all who generously supported them. n

U

n pequeño grupo local de corredores llamado ‘TDM Beach Runners’ han conseguido una impresionante cantidad para la organización benéfica ‘Knitted Knockers’ de Torre del Mar. Lo que comenzó como una iniciativa fitness C25K (“Couch to


5k”) liderada por Tracy Axe en enero de este año, acabó teniendo como principal motor la Carrera Color de 5 kilómetros por la playa, recaudando dinero para la organización benéfica que eligieron, ‘Knitted Knockers’. Knitted Knockers crea prótesis de punto para mujeres que han pasado por una mastectomía o tumorectomía. Son suaves y cómodas, a diferencia de las prótesis habituales que son pesadas e incómodas. Las prótesis están hechas a

mano por voluntarios, utilizando hilo 100% de algodón y rellenos hipo alergénicos. Se proporcionan DE MANERA GRATUITA. El dinero recaudado ayudará a financiar paquetes de aprendizaje que serán enviados a los nuevos voluntarios. Cada paquete cuesta 10 euros más empaquetado y envío. Finalmente estos serán enviados a las mujeres que los necesiten. Enhorabuena al equipo TDM Beach Runners y muchísimas gracias a todos los que generosamente los apoyaron. n

¡Los ‘TDM Beach Runners’ recaudaron unos impresionantes €945.00 para ‘Knitted Knockers’ en la Carrera Color de la playa de Torre del Mar!

OCIO magazine

21


MUNDO NATURAL H E R BALOR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 58 34

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM

CAN YOU LOOK BETTER AND FEEL BETTER IN JUST 9 DAYS? YES. The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy-to-follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!

For further information on the C9 and ‘Forever Living’ Products contact Ashlyn Watts Tlf: +34 627 411 416 Email: ashlyn.foreverliving@gmail.com 22 OCIO magazine



The

White

Season La Temporada Blanca by Andrea Michaels

T

his month we look at the colour white – the colour of summer. Now this article is for you gentlemen as well because white looks every bit as good on you as it does on us ladies. So, it’s summertime, and for summer we all love the white fashion trend, mainly because it shows off our suntan perfectly, but also because it’s fresh and clean and you can style it with whichever colour suits your complexion u

E

ste mes nos fijamos en el color blanco – el color del verano. Pero este artículo es para ustedes también, caballeros, porque el blanco les queda tan bien como a nosotras las mujeres; así que es verano y para el verano a todos nos encantan las prendas blancas. No solo porque realzan nuestro bronceado perfectamente, sino también porque son frescas y limpias y se pueden combinar con cualquier otro color que nos favorezca. Ya se habrá dado cuenta de que las prendas u


Osprey


Lipsy

Betty Barclay

best. You will notice that white garments are currently abound in shops, boutiques and department stores everywhere. Hardly surprising really as each year the white pieces roll out during summer, but thanks to a number of designers showcasing white during their Spring/Summer collections there seems to be a lot more attention to detail when it comes to the high street fashion. For the ladies you will find plenty of white blouses and summer dresses with frills and lace, full skirts and mini skirts, shorts and of course the show stopping white bikini and swimsuit. For the gentlemen, look out for a good quality crisp white shirt and shorts for a look that screams out summertime is here. For a trendy u 26 OCIO magazine

blancas abundan ahora en tiendas, boutiques y grandes almacenes en todas partes. No es de extrañar que cada año vuelva a resurgir la ropa blanca durante el verano, pero gracias a una serie de diseñadores que ensalzan el blanco en sus colecciones primavera/verano parece que hay mucha más atención al detalle cuando se trata de la moda de la calle. Para las damas, veremos una gran variedad de blusas blancas y vestidos de verano con volantes y encaje, faldas y mini faldas, pantalones cortos y por supuesto el indispensable bañador o bikini blanco. Para los caballeros, se encontrarán camisas blanco roto de buena calidad y shorts para un look que grita que el verano ya está aquí y para la noche, pantalón u

For the ladies you will find plenty of white blouses and summer dresses with frills and lace, full skirts and mini skirts, shorts and of course the show stopping white bikini and swimsuit.


Summer 2019 collection

Colecciรณn verano 2019 Patty Moda: San Martin 13, Torre del Mar. Tlf: 952 54 21 03 Patty Moda: Calle del Mar 29, Torre del Mar. Tlf: 952 965 885


Ralph Lauren Polo

look team your white shirt with a pair of cut off jeans, turned up at the knee of course, not left with threads hanging ...too 1970’s. A pair of quality flip flops will work or for a more classy look a pair of suede loafers or casual canvas slip ons. Men and women of all ages are taking to white, since it comes in a range of materials and can be mixed with other colours to achieve a variety of effects. And ladies don’t forget about your accessories. A line up of white accessories, shoes, bags, u

blanco con camisa de flores o con estampados de colores vivos. Hombres y mujeres de todas las edades eligen el blanco, ya que viene en una gama de materiales y se puede combinar con otros colores para alcanzar una variedad de efectos. Señoras, no se olviden de los accesorios. Toda una línea de accesorios blancos: zapatos, bolsos y otros productos están disponibles en blanco estival, una tendencia que quizás fue una vez considerada como carente de ‘clase’, ahora se convierte en el look del verano. Así como el negro domina el invierno, el blanco es claramente el color del verano, detonando cada año a medida que los u

28 OCIO magazine

FIGLEAVES


Woman

Z&F

Man

HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA ÑA

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

NEW Summer 2019 collection / NUEVA colección verano 2019 fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987 NEW STORE: Calle del Mar 57, Torre del Mar Open 7 days a week / Abierto todos los dias


GANT

and other goods are available in summer white, a fashion style that perhaps was once thought of as lacking in ‘class’, is now very much the look of summertime. As black dominates winter, white is clearly the “in” colour, for summer, ignited each year as elegant beach clubs around the world throw their obligatory “White Parties’ throughout the summer season. There is no doubt about it, white is the classic summertime colour that never goes out of fashion. While other colours come and go, white is always a hot summertime trend. Dress it up with a smile, a suntan and plenty of confidence to be the star of the beach club social scene. n

clubes elegantes en las playas del mundo lanzan sus ‘fiestas blancas’ indispensables para la temporada de verano. No cabe duda, el blanco es el color del verano, clásico que nunca pasa de moda. Mientras que otros colores vienen y van, el blanco es siempre una tendencia de verano en auge. Vístalo con una sonrisa, un buen bronceado y mucha confianza para ser el protagonista de la escena social en los ‘Beach Clubs’. n 30 OCIO magazine

NEXT UK


Specialists in occasion wear - Especialistas en ceremonias

Para ti, que eres el novio o padrino, también tenemos en nuestra sección el vestidor del novio, nueva coleccion...

Para esa ocasión especial modelos especiales.... ya tenemos a su disposición la nueva colección!!! Suit up for your special event in style with a handsome suit, shoes and accessories from our huge collection of mens event attire. Visit us, browse and try on at your leisure, in our luxurious and spacious ceremonial suite. Also, we now have in store, the new collection of ceremonial wear for ladies.

Ponte elegante para tu evento especial con un atractivo traje, zapatos y accesorios de nuestra gran colección de prendas de fiesta para hombre. Visítanos, echa un vistazo y pruébate a tu gusto en nuestra lujosa y amplia suite ceremonial. Ademas, ahora tenemos en tienda la nueva colección de ceremonia para señoras.

Calle Camino de Málaga 12, Vélez Málaga Tlf: 952 503 501 Mov: 615 214 360


Electric bikes... Discover a new way of cycling. N

o! E-bikes are not just for lazy people and the elderly! E-biking is a new sport in its own right – a new way of cycling that enables you to go further, for longer. The delightful Axarquia region, can at last be enjoyed by people of all sporting abilities! And if you want to give your legs a workout, simply reduce the pedal-assist; it’s as easy as that! Before dismissing electric bikes, you need to try one! How do electric bikes work? E-bikes, are not mopeds. They are real bicycles with pedals, fitted with a booster system that can supply 90% of the energy needed. To go forward you don’t push on a button, you have to pedal. A smart sensor detects your pedalling force and then provides the extra power required. In other words, if you don’t pedal, you’re not going anywhere! European law limits E-bikes to 25 km/hour – anything more will require leg power! Who are electric bikes for? E-bikes are great for all cyclists who dream of riding over the most stunning and difficult mountain 32 OCIO magazine

passes, without having to undergo regular, tough training. They are ideal for all those who dream of conquering the iconic passes featured in the Tour de France, as well as for those who want to spend time cycling with an enthusiast in their family. For teenagers, husbands, wives, the young and the not-so-young, for enjoying a ride with the family “professional”, for sharing the experience of riding a mythical route with the whole family or a bunch of friends. E-bikes democratise cycling routes and the sport of cycling. In short, they are perfect for sharing unforgettable moments. The technical side: Each bike is different and so are the batteries and motors. Features vary from one model to another but basically, there are 4 modes, generally labelled Turbo, Sport, Eco and Off. Turbo: maximum boost and maximum consumption. You hardly have to provide any additional power. Sport: significant boost, but less than in Turbo mode. Ideal for lighter weight riders. Eco: the battery supplies 30% of the energy and your legs provide the rest.

Bicicletas eléctricas ...Descubre una nueva forma de andar en bicicleta

Off mode: self-explanatory! How long does the battery last? This depends on your weight, the wind and the boosting you require. If you ride at 25 km/h using the Turbo mode, the battery will last for about an hour. In Eco mode, you can ride for at least 80km. Also, remember that these bikes are lighter than they used to be, so even if the battery is completely dead, you can still pedal, even though it will feel heavier than on a normal bike! Depending on the length of the ride, you may want to take the battery charger with you so, when you stop for a drink or a taste of local tapas, you can simply plug your battery into a (220 V) outlet and you’re off again, it is as easy as that. n


N

o! ¡Las bicicletas eléctricas no son sólo para los perezosos y los ancianos! La bicicleta eléctrica es un nuevo concepto de deporte en sí mismo, una nueva forma de andar en bicicleta que te permite ir más lejos, durante más tiempo. La encantadora comarca de la Axarquía, por fin puede ser disfrutada por personas de todas las capacidades físicas! Y si quiere entrenar sus piernas, simplemente reduzca la pedalada asistida; ¡así de fácil! Antes de desechar las bicicletas eléctricas, ¡necesita probar una! ¿Cómo funcionan las bicicletas eléctricas? No son ciclomotores, sino verdaderas bicicletas con pedales, equipadas con un sistema de refuerzo que puede suministrar el 90% de la energía necesaria. Para avanzar no hay que apretar un botón, hay que pedalear. Un sensor inteligente detecta la fuerza de pedaleo y proporciona la potencia adicional necesaria. En otras palabras, si no pedalea, ¡no irá a ninguna parte! La ley europea limita las bicicletas electrónicas a 25 km/hora - ¡cualquier otra cosa requiere potencia en las piernas!

¿Para quién son las bicicletas eléctricas? Son ideales para todos los ciclistas que sueñan con pasar por los puertos de montaña más impresionantes y difíciles, sin tener que someterse a un entrenamiento regular y duro; para todos aquellos que sueñan con conquistar los puertos emblemáticos del Tour de Francia, así como para aquellos que quieren pasar el tiempo en bicicleta acompañados de sus entusiasmados familiares. Para adolescentes, maridos, esposas, jóvenes y no tan jóvenes, para disfrutar de un paseo con la familia “profesional”, para compartir la experiencia de hacer una ruta mítica con toda la familia o con un grupo de amigos. Las bicicletas electrónicas democratizan las rutas ciclistas y el deporte del ciclismo. En resumen, son perfectas para compartir momentos inolvidables. Aspectos técnicos: Cada bicicleta es diferente y también lo son las baterías y los motores. Las características varían de un modelo a otro, pero básicamente hay 4 modos, generalmente denominados Turbo, Sport, Eco y Off.

Turbo: máximo impulso y máximo consumo. Apenas tiene que proporcionar energía adicional. Deportivo: aumento significativo, pero menor que en el modo Turbo. Ideal para los ciclistas más ligeros. Eco: la batería suministra el 30% de la energía y las piernas el resto. Modo desactivado: no necesita explicación. ¿Cuánto dura la batería? Esto depende de su peso, el viento y el impulso que necesite. Si se circula a 25 km/h utilizando el modo Turbo, la batería durará aproximadamente una hora. En el modo Eco, puede recorrer al menos 80 km. Además, recuerde que estas bicicletas son más ligeras de lo que eran antes, así que incluso si la batería está completamente agotada, usted puede pedalear, aunque se sienta más pesado que en una bicicleta normal! Dependiendo de la duración del viaje, es posible que desee llevar el cargador de batería con usted, así que, cuando se detenga a tomar una copa o a probar unas tapas del lugar, simplemente enchufe la batería a una toma de corriente de 220 V y ya no tendrá que volver a conectarla, así de fácil. n

Specialist Bike & Repair Shop supplying top brands at very competitive prices Bike Rentals l Sales l Clothes Accessories l Fitting l Workshop

Tienda especialista en bicicletas y reparaciones suministrando las mejores marcas a precios muy competitivos Alquileres l Ventas l Ropas Complementos l Taller

E-BIKE RENTALS discount in June

20%

ALQUILERES ‘E-BIKE’ descuento en junio

20%

C/Romería 1 - Bicis (Frente Inst Ma Zambrano),Torre del Mar. Tel: 952 54 74 84 biciterraneo@gmail.com www.biciterraneo.com Mon-Fri: 9.00h - 19.30h & Sat: 9.00h - 14.00h (We Speak English) OCIO magazine

33


Raul Aguilar

I

f you’re wondering where all the stylish ladies go to tend to their hair & beauty regimes, then you need look no further than the house of ‘Raul Aguilar’ hair & beauty in Torre del Mar. Raul Aguilar is a celebrity hair stylist of much acclaim. Originally from Barcelona, Raul has gained worldwide recognition having worked on projects with other professionals around the world and has been chosen by top magazines like Marie Claire and Pronovias, tv advertisements, fashion events for top brands Hugo Boss, Givenchy, Blauer and more. Raul Alguilar was also the Miss Spain official stylist for four years. As well as heading up the team at Metodo Raul Aguilar Estilistas, Raul is the Ilumina brand Ambassador for Wella in Andalusia and is responsible for passing on new techniques and developments. Raul considers the care and management of his customers hair fundamental in maintaining their beautiful tresses. It’s a two way process that doesn’t end once customers leave the salon. With regular use of the quality products individually recommended to feed & nourish the hair, it will maintain and keep the hair in tip top condition. A full range of beauty treatments are available at Raul Aguilar and are provided by ‘RH’ Estetica & Maquillaje. Rocio Hijano Guirado has many years of expertise and beautifully

Celebrity Style! ¡Estilo de celebridad!

complements the professional standard here. Rocio always uses lovely products and works alongside the hairdressing team to ensure that customers can have all of their hair & beauty needs taken care of, enjoy their time here and have a lovely experience. n i te preguntas dónde van las chicas estilosas a recibir sus tratamientos capilares y de belleza, no necesitas buscar más allá del salón de belleza ‘Raúl Aguilar’ en Torre del Mar. Raúl Aguilar es un estilista de gran prestigio. Originario de Barcelona, Raúl ha ganado reconocimiento mundial trabajando en proyectos con otros profesionales alrededor del mundo, ha sido elegido para las mejores revistas, como Marie Claire y Pronovias, anuncios televisivos y eventos de moda para marcas top como Hugo Boss, Givenchy o Blauer entre otras. Raúl Aguilar también ha sido el estilista oficial de Miss España durante cuatro años. Además de dirigir el equipo de Método Raúl Aguilar Estilistas, Raúl es el embajador oficial de la marca Ilumina

S

Wella para Andalucía y responsable de la formación en nuevas técnicas y desarrollo. Raúl considera el cuidado y tratamiento del pelo de sus clientes como algo fundamental para mantener una cabellera bonita. Es un proceso doble que no termina una vez que los clientes salen del salón. Con un uso regular de los productos de calidad individualmente recomendados para alimentar y nutrir el cabello, éste seguirá manteniéndose en óptimas condiciones. El salón Raúl Aguilar también cuenta con una completa gama de tratamientos de belleza disponibles, proporcionados por ‘RH’ Estética & Maquillaje. Rocío Hijano Guirado cuenta con numerosos años de experiencia y complementa magníficamente el estándar profesional del salón. Rocío siempre emplea productos maravillosos y trabaja conjuntamente con el equipo de peluquería para asegurar que sus clientes puedan disfrutar de un cuidado total de su belleza y cabello, disfrutar su tiempo allí y vivir una experiencia encantadora. n


Creative hair & beauty salon. Raül Aguilar. I help women find their own style with regards to the evolution of their own personality and fashion. The Method The aesthetic style of Raül Aguilar is summarised in one word: naturalness. Salon creativo de peluquería y belleza. Raül Aguilar. Yo ayudo a que la mujer encuentre su propio estilo con respecto a la evolución de su propia personalidad y la moda. El método El estilo estético de Raül Aguilar se resume en una palabra: naturalidad.

método

RAUL AGUILAR

estilistas

Calle en medio 22, 1b, Torre del Mar. Tlf: 952 545 892 Horarios: Martes - Sabado 10h -20h ininterrumpido www.metodoraulaguilar.com Metodo Raul Aguilar Estelistas

Metodoraulaguilar


Mónica Guerrero Marín Lawyer & Mediator / Abogada y Mediadora

Resolve your conflicts with a MEDIATOR Quick & inexpensive

Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

Resuelve tus conflictos con una MEDIADORA Rápido y económico monctorre@hotmail.com

Salón de belleza integral For women & men

MGM

Tlf: 619 026 122

Manicure Pedicure Massage Manicura Pedicura Masaje

Tlf: 688 086 821

Edif. Viena 22B, Avenida Toré Toré, Torre del Mar. Horarios: Lun a Sab 10h - 20h / Hours: Mon to Sat 10am till 8pm

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

SIEMPREUNCAPRICHO Peluquería & estética unisex

Summer is here and it is time to deal with the areas of your body that have been neglected. With our advanced treatments, you will achieve luminosity, hydration, firmness... For a beautiful figure this summer why not come and try our body circuits! At Siempreuncapricho we like to take care of you. Visit us once and you are sure to return!

YOGA l PILATES l ESTÉTICA AVANZADA l MAS Pilates desde 45€ cada mes (diferentes niveles) y grupos - máximo de 8 personas l Grupos y precios para jubilados l Estética avanzada Alimentación l Crecimiento personal l Masajes (métodos diferentes) Consultar precios y bonos

Llegó el verano y luciremos zonas de nuestro cuerpo que han permanecido tapadas y descuidadas, es el momento de mimarlas. Con nuestra avanzada aparatología conseguirás luminosidad, hidratación, firmeza... Si quieres lucir una bonita figura este verano prueba nuestros circuitos corporales!! En siempreuncapricho nos gusta cuidar de ti!!! Conócenos y repetirás!! C/Doctor Fleming 47, Torre del Mar. Tlf: 644 609 481 Tratamientos faciales 18€ - Corporales 20€ Llámanos y Consulta nuestros precios 36 OCIO magazine

YOGA l PILATES l ADVANCED AESTHETICS l MORE Pilates from 45€ per month (different levels) & maximum 8 persons to a group l Groups and prices for the retired l Advanced aesthetics Nutrition l Personal growth l massage (different methods) Ask for prices and packs

C/Mar Cantábrico 8, Torre del Mar. Tlf: 676 089 018 Estéticas Tlf: 692 792 250


Space donated by OCIO Magazine / Espacio donado por la revista OCIO

Your Quality Optics - Free Vision Check Up to 20% discount on all items with this advert The total solution for all distances are progressive lenses. We guarantee your adaption. If you are not satisfied, we will refund your money

En Soul by Laura, confiamos en la calidad humana. Cada mes donaremos el total de las ofrendas de nuestro Altar de Budha.

50% discount on progressive sun until 30th Sept’ Sunglasses with total protection from 35€ All kinds of contact lenses.

O número de cuenta ES63 2103 3032 5000 1004 9801

C/ Princesa 4G. Torre del Mar

Su Óptica de Calidad - Revisión de la vista Gratuita Presentando este anuncio descuento hasta de un 20% en nuestros articulos. La solución total para todos las distancias son las lentes progresivas. Garantizamos su adaptación con la devolución del importe si no quedara satisfecho. Gran promoción en progresivos de sol 50% de descuento hasta el 30 de septiembre Gafas del sol con protección total desde 35€ todo tipo de lentes de contacto.

C/Juan Lisbona Zapoata 1-B, Vélez Málaga. Tlf: 951 32 55 47 661 71 25 33 Email: opticasvelez@hotmail.com

OCIO magazine

37




ME Centro Integral de Salud y Belleza C

entro ME is a medicalaesthetic centre that is at the forefront of aesthetics and beauty treatments of all kinds. At either of our two ME centres, you will find everything you need when it comes to aesthetics and medical-aesthetics. We specialise in facial and corporal treatments at both of our centres. In Velez-Málaga we have been offering our expertise for more than 10 years and in our newer centre in Malaga for 15 months now. We offer free facial, body and medical diagnosis, so please feel free to get in contact with us. We hope to see you soon in one of our centres. 40 OCIO magazine

C

entro ME es un Centro Médico-Estético que siempre está a la vanguardia de la estética. Aquí puedes encontrar todo lo que a nivel de Estetica y MédicoEstético que necesites. Somos centro especializado en tratamientos faciales y corporales en nuestras dos direcciones. En Velez-Málaga contamos ya con más de 10 años de trayectoria y desde hace un año y tres meses tambien estamos en Malaga en la zona de Malagueta. Diagnóstico facial, corporal y Médico Gratuito Consúltanos Te esperamos en Centro me!!

Me Centre of Health & Beauty

Vélez-Málaga C/Cervantes 19, Vélez Málaga Tel: 951 389 013 / 687 367 233 Málaga Avd Canovas de Castillo, 3 Bajo, Málaga Tel: 952 609 319 / 674 195 968


BEAUTY TREATMENTS

Facials l Manicures l Pedicures l Acrylic & gel nails l Hair removal l Massage l Tanning Eyelash extensions l Eyelash and eyebrow tinting l Make-up (weddings, events...) l & more

MEDICAL TREATMENTS

Centre accredited to work with hyper pigmentation l Botox l Fillers l Various facial and body therapies l Lip enhancements l Radiofrequency treatments INDIBA & LPG

¡Consulten nuestras ofertas especiales! Ask for details of our special offers! TRATAMIENTOS DE BELLEZA

Faciales l Manicuras l Pedicuras l Uñas acrílicas y gel Depilación l Masaje l Bronceado l Permanente y coloración de pestañas l Maquillaje (novias, eventos...) Y más

TRATAMIENTOS MÉDICOS

Centro acreditado para trabajar la hiper pigmentación Toxina Botulínica l Rellenos Faciales l Mesoterapia Facial y Corporal Varices l Perfilado y aumentos de labios Radiofrecuencia INDIBA y LPG l Y mucho mas

Vélez-Málaga C/Cervantes 19, Vélez Málaga Tel: 951 389 013 / 687 367 233

C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com

Málaga Avd Canovas de Castillo, 3 Bajo, Málaga Tel: 952 609 319 / 674 195 968

OCIO magazine

41


MAGY’S GARDEN GROW Everything you need for your cultivation including seeds, lighting, fertilisers, irrigation, pots, trays, etc. plus full cultivation kits. We also stock high grade medicinal cannabis oil and so much more. Podrás encontrar todo lo que necesitas para tu cultivo, semillas, iluminación, fertilizantes y sistema para tu cultivo. Y ademas ofrecemos aceite medicinal de cannabis de alto grado y mucho mas. magy’s garden grow

Avenida de Andalucia 106, Caleta de Velez. NEW STORE: Calle Doctor Fleming n°10, Torre del Mar. Tlf: 952 511 857 magysgardengrow@hotmail.com

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590

42 OCIO magazine

Second store for Magy’s Garden Grow Magy’s Garden Grow offers everything you need for your cultivation, including seeds, lighting, fertilisers, irrigation, pots, trays, etc. They also offer full, all in one, cultivation kits. They also stock high grade medicinal cannabis oil and so much more. With the success of the shop in Caleta de Velez, Magy’s Garden Grow has opened a second shop in the heart of Torre del Mar in Calle Dr Fleming No10. The new store offers the same great product range backed up with experienced staff who are there to help you with any questions you may have. The key to the success of Magy’s Garden Grow is that they offer good quality products backed up with excellent customer service, attention to detail and a reputation for being able to supply everything that the client needs at the very best prices. The expertise of the multilingual team at Magy’s Garden Grow is at your disposal. Feel free to call in to either of the two shops and speak to the staff about your requirements, you will find them very friendly, welcoming and knowledgable. Magy’s Garden Grow te ofrece todo lo que necesitas para tu cultivo incluyendo semillas, iluminación, fertilizantes, riego, tiestos, bandejas, etc. También ofrecen kits completos todo en uno. Además cuentan con aceite de cannabis medicinal de gran calidad y mucho más. Tras el éxito de su tienda en Caleta de Vélez, Magy’s Garden Grow ha abierto una segunda tienda en Torre del Mar en la calle Doctor Fleming. El nuevo local ofrece el mismo rango de productos de calidad, respaldado por la experiencia de su equipo que estará allí para ayudarte con cualquier pregunta que puedas tener. La clave del éxito de Magy’s Garden Grow es que ofrecen productos de buena calidad además de un excelente servicio al cliente, atención al detalle y reconocimiento por ser capaces de proveer todo lo que el cliente necesita a los mejores precios. La experiencia del equipo multilingüe de Magy’s Garden Grow está a tu disposición. Siéntete libre de pasar por cualquiera de sus dos tiendas y hablar con el equipo sobre tus necesidades… descubrirás que son muy amigables, acogedores y grandes expertos. Avenida de Andalucia 106, Caleta de Velez. Calle Doctor Fleming n°10, Torre del Mar. Tlf: 952 511 857 magysgardengrow@hotmail.com


The

Casa de tu brujita Jezabel

Health & Beauty

Rooms

International Holistic & Beauty Therapist

l Lectura de tarot

Massage l Reflexology l Waxing Aromatherapy facials l Brow Shaping Eyelash tinting ...and much more

l Rituales amuletos

Jessica Classic & Gel Manicures & Pedicures

l Interpretación de

Appointments: Clare 618 758 000 Baviera Golf - Caleta de Velez

Tarot card readings Rituals of superstition

15%

sueños

Dream interpretation

DISCOUNT Intro Offer

l Contacto con tus seres queridos

Contact with your dearly departed

Sylvana’s Fisioterapia

l Charlas sobre la espritualidad

Talks on spirituality

FISIOTERAPIA OSTEOPATÍA DRENAJE LINFÁTICO MAGNETOTERAPIA

l Clases de meditación Meditation classes

l Y mucho mas...

PHYSIOTHERAPY OSTEOPATHY LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY

& so much more...

C/Magallanes 25A, Vélez Málaga.

Avenida Toré Toré 7, Edif.Hamburgo 2 bajo 2, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272 - 951 389 902

Jezabel López

Cita previa: Tlf 617 581 034

Consultas telefónicas: Tlf 806 502 515

CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, pecialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Nagore Benito Garcia, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine:

Dr Nina Oehler: Gastrointerologist, Gastric

Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Laser (Fontana) Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D

Dr PhD Antonio Luis Cuesta: Endocronologist, Ultrasound,

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist:

Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic) internal mirroring, Stomach reduction,(Marbella Clinic)

Internal medicine (Marbella Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Sandra & Krystyna Physiotherapists:

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound (Torrox / Marbella Clinics)

Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups

Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

OCIO magazine

43



MÁLAGA Issue 18

JUNE 2019

Your personal guide to the best of the city

Tu guía personal a lo mejor de la ciudad

An OCIO magazine publication


Hanni Martini in...

...Málaga

Hanni is OCIO MAGAZINE’S very own girl about town. Living and working in the heart of our beloved city and is firmly established as part of the incrowd. This month Hanni shares her top tips on enjoying Málaga’s beautiful beaches. Hanni es nuestra verdadera chica de la ciudad. Trabajando y viviendo en el corazón de nuestra querida ciudad y firmemente establecida entre su gente. Este mes Hanni comparte sus mejores consejos para disfrutar las bonitas playas de Málaga.

The best Mexican dining experience! La mejor experiencia gastronómica mexicana Calle Martinez Campos 6, El Soho, Málaga Tlf: 691 03 14 34 Niña Bonita

Anuncia tu negocio en Málaga por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your Málaga business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

per week / por semana 46 OCIO magazine

M

alaga is a city that has it all: amazing culture, history, art (34 museums and counting); a fabulous gastronomy scene and great wines; nightlife; beautiful parks; great public transport links and of course; that 320 days-of-sunshine-a-year-climate in the perfect spot to enjoy it - right on Spain’s ‘Sunny Coast’ - the Costa del Sol. The nearest beach to the city centre is La Malagueta. Just 10 minutes on foot from Malaga’s old town, the famous city beach is popular with locals and holiday makers alike. In July and August the beach is a sea of colourful parasols from dusk until dawn. Beach goers often bring their own music and picnics and spend the day here, making use of the ample facilities such as childrens’ play areas. Malaga’s cool crowd, however, often venture just a little further


Life’s a beach ¡La vida es una playa! by Hanni Martini

afield. Keep going east from La Malagueta and soon you’ll reach Pedregalejo (around 40 minutes on foot or just a 10 minute bus or car ride away). A traditional fishing ‘village’, famous for its small, safe coves, it’s the perfect spot for safe swimming for children of all ages! Escape the hustle and bustle of the city centre and enjoy locally caught fresh seafood for lunch at one of the chiringuito restaurants - many of which serve the famous ‘espeto de sardinas’ (sardines cooked on a bamboo skewer over a log u

M

álaga es una ciudad que lo tiene todo: increíble cultura, historia, arte (34 museos y sumando); una escena gastronómica fabulosa y grandiosos vinos; vida nocturna; bellos parques; un transporte público genial y por supuesto, ese clima de 320 días de sol al año en el lugar perfecto para disfrutarlo – justo en la “Costal del Sol” española. La playa más cercana al centro es La Malagueta. A sólo 10 minutos a pie del centro histórico de Málaga, esta fabulosa playa es popular para los locales y los veraneantes. En julio y agosto la playa

es un mar de coloridas sombrillas del amanecer al atardecer. Los playeros suelen llevar su propia música y comida para pasar el día aquí, haciendo uso de las numerosas instalaciones como las zonas de columpios para niños. La gente más cool de Málaga, sin embargo, suele aventurarse un poquito más lejos. Sigue hacia el este desde La Malagueta y pronto alcanzarás Pedregalejo (unos 40 minutos andando o 10 minutos en coche o autobús). Un “pueblo” pesquero tradicional, famoso por sus pequeñas y seguras calas, ¡el lugar ideal para que u OCIO magazine

47


fire on the beach) for as little as 2 euros. Barbecues are banned for the public on the beaches in the summer in almost all spots because of fire risk. However, if you keep going a little further east you’ll come to El Peñon del Cuervo - a beach with a public BBQ area where you can gather a large crowd of friends, bring the music and crank up the party! Insider tip: have someone who’s willing to go early (around 9am) and reserve your spot! In high season and at weekends all BBQs will be occupied by 10am. In the other direction from the City Centre, head west on foot or bicycle from the port and you’ll soon come to another beach stretching far to the west towards Torremolinos. Here there are a wealth of beach bars and restaurants (chiringuitos) to choose from, as well as a long, wide promenade where locals come to walk, rollerblade, cycle and workout in the outdoor gyms. 48 OCIO magazine

A little further along, enjoy beach-front Parque Del Oeste, a city park with a lake where you’ll find swans, turtles and more, as well as a petting area with more exotic creatures including wallabies! Further west you’ll find Playa Los Alamos. You can reach it by train, bus or car within 15 minutes from the centre. Technically Los Alamos comes under the Torremolinos town hall but since it’s so close to the city I couldn’t not mention it. Here there are a number of chic, upmarket yet relaxed beach bars, dotted amongst the traditional. Popular with a younger crowd are also some beach clubs where you can eat, drink and dance the day and night away under the mediterranean sun. What’s On Malaga Gastronomy Festival: City Centre - 6-9 June - Plaza de la Marina. An event which promises to showcase some of the best local foods and chefs. With live demonstrations, tasters and activities for the whole family, it’s not to be missed. n

niños de todas las edades naden a salvo! Escápate del alboroto del centro y disfruta del fresco pescado y marisco local almorzando en uno de sus chiringuitos – muchos de los cuales sirven el famoso “espeto de sardinas” (sardinas cocinadas en un pinchito de bambú sobre un fuego de leña en la playa) desde tan sólo 2 euros. Las barbacoas están prohibidas para el público de las playas durante el verano en casi todos sitios debido al riesgo de incendios. Sin embargo, si sigues un poco más hacia el este llegarás al Peñón del Cuervo – una playa con un área pública de barbacoas donde reunir a un buen número de amigos, llevar tu propia música ¡y comenzar la fiesta! Consejo de experto: cuenta con alguien que esté dispuesto a llegar temprano (sobre las 9h) y reservar vuestro sitio. En temporada alta y fines de semana todas las barbacoas estarán ocupadas para las 10h. En dirección opuesta desde el centro, u


Delicious pintxos, tapas and sharing plates inspired throughout Spain and beyond, in the heart of Málaga City Deliciosos pinchos, tapas y raciones de toda España y más allá, en el corazón de Málaga ciudad. Calle Salinas 3, Málaga

Tlf: 640 736 498

Monday: 11:00h a 16:30h Tuesday & Wednesday: 11:00h a 16:30h y 19:00h a 24:00h Thursday, Friday & Saturday: 11:00h a 24:00h Sunday closed

More than 30 varieties of Vermouth to enjoy with a great selection of snacks, tapas and signature dishes. All inspired by the flavour and tradition of Malaga. ”Live the experience... it’s Vermouth time!

Lunes: 11:00h a 16:30h Martes y Miercoles: 11:00h a 16:30h y 19:00h a 24:00h Jueves, Viernes y Sábado: 11:00h a 24:00h Domingo cerrado

Más de 30 variedades de vermut para disfrutar con una gran carta de aperitivos, tapas y raciones de autor. Todo inspirado en el sabor y la tradición de Málaga. Vive la experiencia… es la hora del vermut!

Más Vermut, Pasaje San Fernando 4, Málaga. Tel: 678 544 771 OCIO magazine

49


dirígete al oeste a pie o en bicicleta desde el puerto y pronto llegarás a otra playa que se extiende hacia el oeste hasta Torremolinos. Aquí encontrarás abundantes bares y restaurantes (chiringuitos), así como un largo y ancho paseo marítimo al que los locales vienen a caminar, patinar, montar en bici y entrenar en sus gimnasios al aire libre. Un poco más allá disfrutarás del Parque del Oeste, frente al mar, un parque con un lago donde encontrarás cisnes, tortugas y más, así como una zona para mascotas con animales aún más exóticos, ¡incluso ualabíes! Más al oeste encontrarás la Playa Los Álamos. Puedes llegar allí en tren, bus o coche en 15 minutos desde el centro. Técnicamente Los Álamos pertenece a Torremolinos, pero ya que está tan cercana a la ciudad no podía dejar de mencionarla. Aquí encontrarás cantidad de elegantes y sofisticados, aunque también relajados bares de playa, mezclados entre otros tradicionales. Hay también clubs de playa, populares entre los más jóvenes, donde podrás comer, beber y bailar durante el día o la noche bajo el sol del mediterráneo. Actualidad Festival Gastronómico de Málaga: En el centro de la ciudad – 6-9 junio – Plaza de la Marina. Un evento que promete reunir algunas de las mejores recetas y chefs locales. Con exhibiciones en vivo, catas y actividades para toda la familia, no puedes perdértelo. n

Málaga We recommend Les recomendamos El Taqueo: C/Casapalma 7 Food Experience: foodexperiencemalaga.com

OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET & MOBILE from anywhere in the world!

Hammam al Andalus: C/de los Martires KGB Málaga: C/Moreno Monroy Kortxo: C/Salinas La Nina Bonita Cantina: C/ Martinez Campos Mas Vermut: Pasaje San Fernando Me - Centro Integral de Salud y Belleza Avd Canovas del Castillo, 3 Bajo Restaurante La Antxoeta: C/Barroso

Disponible en... LAPTOP, TABLET Y MÓVIL ¡desde cualquier parte del mundo!

ociomagazine.webs.com



The Corolla has been Toyota’s best family hatchback for a long time. It offers an appealing blend of refinement for around town, comfort for longer journeys and precise handling...and that is before we even start on low emisions and reduced running costs! 52 OCIO magazine

T

he new Toyota Corolla seems to be the right car at the right time – with hybrid powertrains across much of its range. We were impressed with the higher-powered version of the car when we tried it in late prototype form last autumn - but now we’ve had a chance to drive the regular petrol-electric hybrid in production form. The Corolla is actually being offered with a choice of three powertrains. There are three body styles, too, with the five-door hatch joined (again) by an estate and, in a novel development, a small (hybrid-only) saloon. The vast majority of Corolla sales, of course, will be electrified, and Toyota is

hoping to build on this trend by offering a choice of hybrids. including the1.8-litre configuration that we’re trying here. The 1.8 Corolla’s performance figures are very respectable, reaching 100kmh from rest in just under 11 seconds. But, as is often the case, the Toyota’s trump card is efficiency. Even in the tougher ‘WLTP’ test cycle, it manages anywhere between 23km/litre and 27km/litre, giving combined CO2 emissions of just 73g/km. Trim levels vary but can include alloy wheels, LED headlights, heated front seats, an eight-inch infotainment screen, reversing camera, dual-zone air conditioning, navigation and voice control u


NEW TOYOTA COROLLA 2019 E

l nuevo Toyota Corolla parece el coche adecuado en el momento correcto, con transmisiones híbridas en gran parte de su gama. Quedamos impresionados con la versión de mayor potencia cuando la probamos en forma de ultimo prototipo el otoño pasado, pero ahora hemos tenido la oportunidad de conducir el híbrido gasolina-eléctrico normal en su modelo de producción en serie. El Corolla se ofrece en realidad con la posibilidad de elegir entre tres sistemas de propulsión. También hay tres estilos de carrocería, con las cinco puertas de la escotilla unidas (de nuevo) por una

estructura y, un desarrollo novedoso, una pequeña berlina (sólo híbrida). La gran mayoría de las ventas de Corolla, por supuesto, se electrificarán, y Toyota espera aprovechar esta tendencia para ofrecer una selección de híbridos, incluida la configuración de 1,8 litros que estamos probando aquí. Las cifras de rendimiento del 1.8 Corolla son muy respetables, pasando de 0 a 100 km/h en poco menos de 11 segundos. Pero, como suele ocurrir, la principal baza de Toyota es la eficiencia. Incluso en el ciclo de prueba más duro de la ‘WLTP’, obtiene en cualquier lugar entre 23 - 27 km/ litro, dando como resultado emisiones

combinadas de CO2 de sólo 73 g/km. Los niveles de acabado varían, pero pueden incluir llantas de aleación, faros LED, asientos delanteros con calefacción, una pantalla de información y entretenimiento de ocho pulgadas, cámara de marcha atrás, aire acondicionado bizona, navegación y control por voz, además de los típicos sensores de aparcamiento. A los niveles básicos de equipamiento se suman los limpiaparabrisas automáticos, los retrovisores eléctricos ajustables y plegables, lunas traseras tintadas y los faros antiniebla delanteros LED. Las versiones de gama alta ofrecen asientos OCIO magazine

53

u


El Corolla ha sido el mejor coche familiar de Toyota durante mucho tiempo. Ofrece una atractiva mezcla de elegancia para la ciudad, comodidad para viajes más largos y un manejo preciso.

delanteros deportivos y tapicería de cuero, En carretera, la 1.8 Corolla es un vehículo de contrastes. El nuevo chasis goza de un centro de gravedad más bajo que ofrece una gran estabilidad en las curvas y, en su mayor parte, se adapta perfectamente a todas las superficies de la calzada. Toyota, como todos los fabricantes de vehículos híbridos, sigue mejorando todos los aspectos de los vehículos de su gama. La tecnología sigue avanzando a pasos agigantados y los coches irán mejorando con cada año que pase. El futuro de las soluciones híbridas se presenta muy prometedor. Dicho esto, lo que se ofrece hoy en día es nada menos que increíble y el Toyota Corolla está ahí arriba con los mejores. n

plus the ever popular parking sensors. Added to the basic trim levels are automatic wipers, auto folding power-adjustable side mirrors, rear privacy glass and LED front fog lights. The range-topping versions bring sports front seats and leather upholstery, On the road, the 1.8 Corolla is a vehicle of contrasts. The new chassis enjoys a lower centre of gravity offering great composure in corners and, in the most part, pretty compliant on all road surfaces Toyota, along with all hybrid developers, continues to make improvements to all aspects of the vehicles withing their range. The technology continues to go from strength to strength and the cars will get better and better with each passing year. The future for hybrid cars is looking strong and exciting. That said, what is on offer today is nothing short of incredible and the Toyota Corolla is right up there with the best of them. n 54 OCIO magazine


CP

Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work

Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

per week / por semana

Innovation in cleaning!

...WITHOUT WATER Eco cleaning system for your car either at your home or work. No need for your day to be disrupted, as we come to you. We offer a professional service with good prices. Whatsapp for a free no obligation quote in English

Ecowash te premia con un gran servicio. La limpieza de tu vehículo a domicilio, sin moverlo, sin colas, sin esperas. Máxima Comodidad hecha por y para ti. Disfruta del lujo de la limpieza profesional

Tlf: 655 340 107 torredelmar@ecowash.es

www.ecowash.es

OCIO magazine

55


Autocolor Vélez

Visit us and discover our fabulous range of vehicles

Alfa Romeo Giulia

FIAT TIPO

FIAT 500X

Visítenos y descubra nuestra fabulosa selección de vehículos

JEEP Renegade

JEEP Compass

Alfa Romeo Stelvio

SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA Autocolor Vélez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h

Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h

Gama Hyundai

El coche para cuando no dejen ir en coche

híbrido-enchufable híbrido

GARANTÍA DE BATERÍA

5

AÑOS

8

AÑOS / 200.000km

DE GARANTÍA

SIN LÍMITE de km

eléctrico

La Gama Hyundai IONIQ es la única que te ofrece tres tecnologías, para que puedas elegir cómo moverte por el centro de la ciudad cuando nadie más lo pueda hacer: híbrida, eléctrica e híbrida enchufable. Gama Hyundai IONIQ desde 20.990€.

AXARQUIA MOTOR

Ctra. N-340,km.269,5 (junto al Rio Vélez) TORRE DEL MAR (oeste) Tel: 952 54 17 62 www.axarquiamotor.com

56 OCIO magazine


TOYOTA YOKAMOTRIL www.yokamotril.toyota.es

Ctra. Almería, 49 Motril (GRANADA) Tel: 958 822 904

Avda. Rey Juan Carlos I, 49 Vélez Málaga (MALAGA) Tel: 952 558 010


58 OCIO magazine


Style guide for the modern man Guía de estilo para el hombre moderno

What it means to be a man in today’s modern world! O

nce you hit a certain age, say 40, it feels like a big deal because A) everyone tells you that it’s a big deal, and B) you probably remember your dad turning 40 and thinking what a real man he was. Just pure guy, 100 per cent bloke. The patriarch, the provider, the professional. He was probably good at football (or some other sport), confident, authoritative, an alpha male – everything a man supposedly should be. He was 40, and he encapsulated ‘dadness’. Now you’re 40, maybe approaching it, maybe giving it the stare in the rear-view mirror. Maybe you’re a dad, too. Only what you see staring back at you each morning is something less certain, less overtly masculine, less blokeish. Sure, you’re a patriarch, but only in the biological sense; and you provide for your family, but so does your other half. This immediately presents two realisations: the first being that our expectations of masculinity might have shifted somewhat in the last twentysomething years, and also that your dad was probably blagging it anyway. Turns out he’s shy and kind, and he works hard, but a macho man, he is not. Whatever overtly masculine vibes you saw him to be giving off had been fed to you. Fed by various suppositions that were nurtured in your head, passed down through the generations, and then passed through a basic set of childish filters. Because you saw him only in ‘dad’ terms, all you saw were the traits that dads were supposed to have. But the more you talk and reminisce now, the more he likely alludes to his uncertainty and

realidades: la primera es que nuestras expectativas de masculinidad podrían Qué significa ser haber cambiado un poco en los últimos hombre en el mundo veinte y tantos años, y la segunda que tu moderno de hoy! padre probablemente ya lo estaba haciendo By: Tony Barnes de todas formas. Resulta que el del espejo es tímido y amable, y trabaja duro, pero un hombre macho… no es. Cualquier vibración abiertamente masculina que viste que él estaba insecurity as a young father. Of being a man. emitiendo te alimentó. Alimentado por The lesson here being that ‘masculinity’ in varias suposiciones que fueron inculcadas its most draconian sense isn’t something en tu cabeza, pasadas de generación en that’s easy (or even possible) to live up to. It’s long been absurdly defined as something u generación, y luego pasadas a través de un conjunto básico de filtros infantiles. Debido a que lo veías sólo en términos de ‘papá’, na vez que llegas a cierta todo lo que veías eran los rasgos que se edad, digamos 40 años, suponía que los papás debían tener. Pero lo sientes como un gran acontecimiento cuanto más hables y recuerdes ahora, más porque A) todo el mundo te dice que probable es que aluda a su incertidumbre e es algo importante, y B) probablemente inseguridad como padre joven. recuerdas a tu padre cumpliendo 40 Para ser hombre. años y pensando que era un hombre de La lección aquí es que la’masculinidad’ en verdad. Sólo un tipo puro, 100% hombre. su sentido más draconiano no es algo que El patriarca, el proveedor, el profesional. sea fácil (o incluso posible) de cumplir. Ha Probablemente era bueno en el fútbol (o sido definido absurdamente como algo en algún otro deporte), confiado, autoritario, estoico, exitoso, fuerte. Pocos de estos un macho alfa - todo lo que un hombre rasgos apuntan honestamente hacia la supuestamente debería ser. Tenía 40 años, realidad de ser un hombre. y encapsuló la ‘paternidad’. Por cada emblemático gol de Cristiano Ahora tienes 40 años, tal vez acercándote, Ronaldo, miles de Ronaldos parecen tal vez observándolos por el retrovisor. Tal perdidos y desconcertados en la calle. vez también seas padre. Pero lo que ves Y mientras te tumbas en la playa durante cada mañana es algo menos evidente, el verano, te desplazas por Facebook y menos masculino, menos pretencioso. Instagram, no es difícil percatarse de las Claro, eres un patriarca, pero sólo en el hordas de chicos que han sucumbido a sentido biológico; y mantienes a tu familia, una tendencia social que requiere que la pero también lo hace tu media naranja. gente normal, con trabajos normales, tenga u Esto inmediatamente nos muestra dos

U

OCIO magazine

59


stoical, successful, strong. Few of these traits honestly point towards the reality of being a man. For every Cristiano Ronaldo scoring an iconic goal, thousands more Ronaldos are looking lost and bewildered in the street. And as you lie on the beach during the summer, scroll through Facebook and Instagram, it’s not hard to notice the hordes of guys who have succumbed to a social trend that requires normal people with normal jobs to have Olympian bodies. What on earth is that all about? Whatever it is to be a man right now, it all looks quite complicated and contradictory – gentle and sensitive but also beefy and strong, self-confident and go-getting yet humble. To put a positive spin on it, each of us has a chance to be a modern-day man, 60 OCIO magazine

open to and capable of anything. Men have been shackled by old notions of masculinity for way too long. Now we can be honest, open, and complex individuals – we can unashamedly (or ashamedly, it’s up to you) be ourselves. We can dress how we want, we can be candid about our desire to become better people, healthier people, and we can even be truthful about the things that make us feel inadequate. We’re basically Eminem at the end of 8 Mile, listing our faults in a bid to become glorious and triumphant. And the nicest part is that we can now work on becoming genuinely brotherly with one another in a way that women have been supporting one another for years. As men, we’ve simply forgotten that it’s okay to be inadequate, it’s fine to be unheroic, it’s no problem to like yourself in spite of all of the u

cuerpos olímpicos. ¿Qué diablos es todo eso? Sea lo que sea ser un hombre en este momento, todo parece bastante complicado y contradictorio - gentil y sensible, pero también fornido y fuerte, seguro de sí mismo y ambicioso a la vez que humilde. Para darle una perspectiva positiva, cada uno de nosotros tiene la oportunidad de ser un hombre moderno, abierto y capaz de cualquier cosa. Los hombres han estado encadenados a viejas nociones de masculinidad durante demasiado tiempo. Ahora podemos ser honestos, abiertos y complejos - podemos ser nosotros mismos sin vergüenza (o con vergüenza, depende de ti). Podemos vestirnos como queramos, podemos ser sinceros sobre nuestro deseo de ser mejores personas, personas más u


Mercedes Benz Clase B 180d

24,900 euros

Mercedes Benz Clase A 200d

27,500 euros

Mercedes Benz Citan Furgón

Mercedes Benz Clase C State

11,950 euros

31,750 euros

Mercedes Benz Clase E 220d

Mercedes Benz Clase A 160

43,500 euros

22,900 euros

Merceedes Benz Clase S320 CDi

6,500 euros

Mercedes Benz Clase V OD Largo

32,500 euros

Mercedes Benz Vito Tourer

35,500 euros

Mercedes Benz Clase C

29,900 euros

General mechanic for all vehicles - Pre ITV - Bodywork - Diagnosis - Electrical problems - Appointments We are specialists in used Mercedes and BMW. Let us find and source the car you desire. We have over 200 vehicles in stock and access to many more, ranging from €12,000 to €90,000. Our modern, state of the art workshop can care for all your vehicle maintenance requirements at the most competitive prices. Please feel free to call into our Vélez Málaga showroom to discuss your requirements. We look forward to welcoming you.

Somos especialistas en Mercedes y BMW usados. Déjanos encontrarte el coche que deseas. Tenemos más de 200 vehículos en existencia, desde los 12.000€ a los 90.000€. Nuestro moderno taller a la última puede hacerse cargo de todos tus requisitos de mantenimiento a los precios más competitivos. Siéntete libre de pasar por nuestra sala de exposición en Vélez Málaga para comentarnos tus necesidades. Estaremos deseando atenderte.

Mercesol

C/Bartolome Esteban Murillo 9, Pol. Industrial La Pañoleta, Vélez Málaga. Tel: 951 44 11 44 info@mercesol.com www.mercesol.com


things you’re seemingly getting wrong. It has been said that “confidence is more powerful when it comes from a healthy inner perspective, so be who you are and be comfortable with that reality”. If you can achieve that then you are indeed a real man in today’s very modern world. n

sanas, e incluso podemos ser sinceros sobre las cosas que nos hacen sentir insuficientes. Somos básicamente Eminem al final de 8 Millas, enumerando nuestras faltas en un intento de volvernos gloriosos y triunfantes. Y lo mejor de todo es que ahora podemos trabajar para llegar a ser genuinamente hermanos unos de otros, de la misma manera que las mujeres se han estado apoyando unas a otras durante años. Como hombres, simplemente hemos olvidado que está bien ser incapaz, que está bien ser poco heroico, que no hay problema en que uno se guste a pesar de todas las cosas que aparentemente hace mal. Se ha dicho que “la confianza es más poderosa cuando viene de una perspectiva interior sana, así que seamos quienes somos y estemos cómodos con esa realidad”. Si puedes lograrlo, entonces eres un hombre de verdad en el mundo moderno de hoy. n

62 OCIO magazine


VELERO

Puerto Deportivo de Caleta. Muelle D

Disfrute nuestras salidas por la bahía y puestas de sol Enjoy our tours across the bay and sunsets

EVENTS l HEN PARTIES l BIRTHDAYS l CHARTERS & EXCURSIONS

EVENTOS l DESPEDIDAS l CUMPLEAÑOS l CHARTERS Y EXCURSIONES

635 772 699

(+34) 642 826 107

info@crucerosaxarquia.com Cruceros Axarquía

CrucerosAxarquía

www.crucerosaxarquia.com


LEBANESE CUISINE

AUTÉNTICA COCINA LIBANESA

Restaurante cómodo l Terraza l Ambiente agradable Buen servicio l Menús multilingües l Buenos precios ¡Ven y distruta de uno de nuestros menús degustación de buen precio!

Authentic Lebanese Cuisine l Cosy restaurant l Terrace l Friendly atmosphere l Good service l Multi lingual menus l Great prices Come and try one of our great value tasting menus! Calle La Gaviota 2, Torre del Mar, Málaga. Tlf: 619 05 55 56 Tabulé Cocina Libanesa (Closed Monday - Lunes Cerrado)

Bar - Restaurante - Terraza Cocina Francesa y Española

Ven a disfrutar de nuestra deliciosa comida casera con vistas espectaculares a la playa Jueves y Viernes cerrado

Come and enjoy delicious home cooked food with spectacular beachside views Thursday & Friday closed

La Mesa De Ragani (formerly Piscis) Edif. Montevideo, Algarrobo Costa. Tlf: 951 08 40 66 / 642 54 71 03 La Mesa de Ragani 64 OCIO magazine

New...Tasting menus at Tabule Tabulé is the exciting Lebanese restaurant in Torre del mar. Situated on Calle La Gaviota with plenty of street parking right outside, it is just a short stroll from the beach, town centre and underground car park by the church. The menu offers a variety of traditional and themed Lebanese dishes which are easy to understand and even easier to order. Anuar, his lovely wife and efficient team are always on hand to help and advise you with your selection, and are happy to prepare your dishes to your exact liking. The menu also features a selection of international dishes along with vegetarian and vegan options. New to Tabulé is a choice of ‘Tasting Menus’. These offer a selection of dishes at a set price and gives you the chance to sample some of the cuisine even if you are unfamiliar with the dishes. Simply tell Anuar what you generally do and don’t like and he will adapt the set menu accordingly. And if you have a celebration or a family gathering, Anuar will be very pleased to prepare you a bespoke menu in keeping with your budget. Feel free to call by and enjoy all that Tabulé has to offer you. Tabulé es el excitante restaurante libanés de Torre del Mar. Situado en Calle La Gaviota con cantidad de aparcamiento justo en la puerta, se encuentra a un corto paseo de la playa, el centro y el aparcamiento subterráneo junto a la iglesia. Su menú ofrece una variedad de platos libaneses tradicionales y temáticos, que son fáciles de entender y aún más fáciles de pedir. Anuar, su encantadora esposa y su eficiente equipo estarán siempre a mano para ayudarte y aconsejarte en tu elección, y estarán encantados de preparar los platos justo a tu gusto. El menú también incluye una selección de platos internacionales junto a opciones vegetarianas y veganas. Prueba su nueva selección de menús degustación. Ofrecen una variedad de platos a precios fijos y te dan la oportunidad de probar su inimitable cocina incluso sin estar familiarizado con sus platos. Simplemente dile a Anuar lo que te gusta o no te gusta en general y él adaptará el menú a tu gusto. Y si tienes una celebración o una reunión familiar, Anuar estará encantado de preparar un menú a medida y dentro de tu presupuesto. Siéntete libre de pasar y disfrutar todo lo que Tabulé tiene que ofrecerte. Calle La Gaviota 2 Torre del Mar Tlf: 619 055 556



é Garden Caf

b a b o a B

‘FREE Latino Dance Classes...

...Monday through Saturday. Beginners classes every Monday at 10pm and every Thursday at 8pm. Special Cuban cocktail bar with a good atmosphere. Visit once and you will return.

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

SUMMER WHITE PARTY

Saturday 8th June from 11pm With gifts and surprises...don’t miss it!! Emblematic place on the Costa del Sol that you will always remember.

Plaza Balcón de Europa, Nerja. Tlf: 627 900 055

Lugar emblemático de la costa del sol que siempre recordarás.

Ensaladas, Pescados, Mariscos, Carnes a la brasa y mas!

Salads, Fish, Seafood, Barbecue meats & so much more!

¡ABIERTO TODOS LOS DIAS!

OPEN ALL DAY EVERYDAY

Clases de Bailes Latinos...‘GRATIS’

Lunes a Sábado, principiantes lunes 22:00hrs y Jueves 20:00hrs.Coctelería Cubana Especial con un buen ambiente, el que prueba repite.

FIESTA DE BLANCO

...para recibir el verano Sábado 8 de Junio a partir de las 23:00hrs con regalos y sorpresas!!!! Avenida Toré Toré 4, Torre del Mar. garden cafe baobab * Dance classes are free with the purchase of a drink *Clases de baile son gratis con la compra de una bebida

66 OCIO magazine

Visita Chiringuito La Isla para almuerzos, cenas o tomar una cóctel o una copa, mientras disfrutas del mar en cualquiera de nuestras hamacas. El equipo os ofrece una agradable bienvenida.

Chiringuito La Isla, El Hornillo, Almayate Costa. Tlf: 952 95 70 83

Chiringuito La Isla Almayate


The Absolute Indian Experience

La Absoluta Experiencia Hindú

LA PÉRGOLA The newest hotspot in town! - ¡El nuevo hotspot de Torre del Mar!

OPEN EVERY DAY - LUNCH & DINNER Menu del dia 10€ per person - Monday to Friday lunchtimes

ABIERTO CADA DIA - ALMUERZO Y CENA Menú del dia 10€ p.p - lunes a viernes medio dia

Reservations: Tel: 631 080 785

Paseo Marítimo Levante 21, TORRE DEL MAR (opposite Club Nautico)

yumyumspain.com


A summer season of

Music Festivals Un verano de festivales musicales by Ricky Lovrins

N

o doubt many of you are planning your summer season and I am quite sure some of that season will be spent here in Spain. Wise choice. Not just because it’s full of culture, from art to food, and a charm that’s incredibly infectious, but because it’s absolutely packed with music festivals. For this article, I’ve been given the impossible task of trying to pick out a few of the very best music festivals to visit and enjoy. The starting list was incredibly long but, after much consideration, here is my must visit collection of summer music festivals in and around Spain. Azkena Rock: Representing the sharper edge of rock in our list is Azkena Rock. The riff-tastic two day rock exploration complements a lineup that rips from punk to classic rock, from legends to cult favourites, all with an uncommercial feel that solidifies 68 OCIO magazine

its 15+ year history upon a foundation of unadorned rock love. When & where: 21-22 June 2019. VitoriaGasteiz Weekend Beach Festival: This year is the 6th festival and is set to be the best so far. The festival receives over 140,000 visitors who come to enjoy the ecclectic mix of music and artisits that come from all around the world to play here. When & where: 3 - 6 July 2019. Torre del Mar. Information: www.weekendbeach.es Bilbao BBK Live: Bilbao BBK ticks all the location boxes with its mountainous backdrop. Nestled on the slopes of the Arriaz Mountains with an intimate atmosphere away from the city itself, the festival provides some fantastic views over Bilbao. Oh, and the lineups are pretty darn great too. When & where: 11-12 July 2019. Bilbao Festival Internacional de Benicàssim:

Renowned for its lazy beach days and hectic nights, FIB has become one of the most globally recognised names in the Spanish festival scene. Hosting unforgettable summer weekends on the Spanish coast for more than two decades, every year its showcase of rock, indie, alternative and electro basks in beautiful sunshine. When & where: 18-21 July 2019. Castellón Mad Cool Festival: After a spectacular debut in 2016, Mad Cool brings those at the top of the rock game to heart of Madrid once more, further cementing itself as one of the country’s most esteemed festivals. When & where: July 2019. Madrid Gibraltar Calling 2019: This year’s Gibraltar Calling music festival returns to a Saturday and Sunday and the venue will be the Europa Sports Ground. Gibraltar Calling brings the best music performers of current and past eras to ‘The Rock’ to entertain the


10’s of thousands of music fans that travel from far and wide to attend. When & where: 7th and 8th September 2019. Gibraltar. So that’s my shortlist of festivals to attend. As always the festivals are updating their list of performers and availability of tickets by way of the internet, so please do go online and check out the latest news before buying your tickets. Enjoy the summer season and keep safe! n

S

in duda muchos de vosotros estaréis planeando vuestras vacaciones de verano y seguro que parte de ellas tendrá lugar aquí en España. Sabia elección. No sólo por su cultura, desde el arte a la comida, y su embrujo contagioso, sino porque está absolutamente llena de festivales musicales. Para este artículo,

tengo la tarea imposible de intentar destacar unos pocos de entre los muchos festivales que visitar y disfrutar. Mi lista inicial era increíblemente larga pero, después de considerarlo mucho, aquí os traigo mi colección de festivales de música imprescindibles este verano en la zona de España. Azkena Rock: Representando el extremo más roquero de nuestra lista está el Azkena Rock. Esta fantástica expedición de dos días por el rock puede enorgullecerse de contar con un cartel que va desde el punk al rock clásico, de leyendas a artistas de culto favoritos, todo con un toque nada comercial que asienta sus más de 15 años de historia sobre la base del puro amor por el rock. Cuándo y dónde: 21-22 junio 2019. Vitoria-Gasteiz Weekend Beach Festival: Este año es

su sexta edición y está creada para ser la mejor hasta ahora. El festival recibe 140.000 visitantes que vienen para disfrutar su ecléctica mezcla de música y artistas venidos de todo lo ancho y largo del planeta. Cuándo y dónde: 3 – 6 julio 2019. Torre del Mar. Información: www.weekendbeach.es Bilbao BBK Live: El Bilbao BBK disfruta de una localización imbatible gracias a su montañoso entorno. Arropado por las laderas de las Montañas de Arriaz, con una atmósfera íntima y alejada de la ciudad, proporciona unas vistas impresionantes de Bilbao. Ah, y su cartel también es totalmente alucinante. Cuándo y dónde: 11-12 julio 2019. Bilbao Festival Internacional de Benicássim: Conocido por sus relajantes días de playa y sus noches frenéticas, el FIB se ha convertido en uno de los nombres más reconocidos mundialmente en la escena festivalera de España. Acogiendo increíbles fines de semana veraniegos en la costa española durante más de dos décadas, cada año su espectáculo de rock, indie, música alternativa y electrónica se combina para disfrutar de los días de sol. Cuándo y dónde: 18-21 julio 2019. Castellón. Mad Cool Festival: Después de un debut espectacular en 2016, y un increíble seguimiento construido sobre sólidas bases, Mad Cool trae a los mejores de la escena del rock al corazón de Madrid una vez más, consolidándose como uno de los festivales mejor considerados del país. Cuándo y dónde: Julio 2019. Madrid. Gibaltrar Calling 2019: Este año el festival de música Gibraltar Calling vuelve al sábado y domingo, en el Europa Sports Ground. Gibraltar Calling trae a los mejores músicos de ayer y hoy a “La Roca” para entretener a las decenas de miles de fans de la música que viajan desde lejos para acudir. Cuándo y dónde: 7 y 8 de septiembre 2019. Gibraltar. Esta es mi pequeña lista de festivales. Como siempre los festivales están actualizando sus listas de artistas y disponibilidad de entradas por internet, así que por favor visitad sus páginas para conocer sus últimas noticias antes de haceros con vuestros tickets. ¡Disfrutad del verano y manteneos a salvo! n OCIO magazine

69


Heladería l Pastelería l Cafetería Obrador propio. Helados sin gluten y sin lactosa. Café italiano. Tartas por encargo. Zumos de fruta natural. Selección de vinos y pasta italianos. Italian Ice Cream Parlour. Gluten & lactose free Gelato. Italian coffee. Cakes to order. Natural fruit juices. large selection of italian wines & pasta. Avenida de la Constitucion s/n Local 2, Cómpeta (next to the Car Parking) heladeriacompeta

Bienvenidos al

Ahora puedes saborear nuestros helados también en la costa!

Find us behind the Town Hall Nos encontramos detrás del Ayuntamiento

Now you can enjoy our ice cream on the coast!

Calle Parras 27, Cómpeta Tlf: 952 51 60 43

Heladería Al Sole,Carretera N 340, Nº 162, Benajarafe.

elrecreocompeta@outlook.com

www.mesonelrecreo.com

La Gustosa Beach

(In front of the bandstand - Torre del Mar)

Abierto todos los dias - Cocina non stop Pescado fresco todos los días - Especialistas en mariscos, paella, pasta artesana y pizzas caseras

Open every day - Kitchen non stop Fresh fish daily - Specialists in seafood, paella, finest pasta, homemade pizza and much more.

Paseo Maritimo - Torre del Mar - Tlf: 633 55 34 59 / 655 16 66 28 www.yumyumspain.com 70 OCIO magazine

La Gustosa Beach


OCIO magazine

71


Open everyday Abierto cada dia 12.00h - 00.30h Comida árabe - Tapas Comidas para llevar Cuscús todos los días Arabic cuisine - Tapas Food to take away Couscous everyday

¡Disfrute de las más hermosas vistas del puerto!

Enjoy the most beautiful views of the marina!

Puerto Deportivo de Caleta de Vélez Tlf: 952 511 831 restauranteelcamarote@yahoo.es el camarote

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

22 de Junio...

Danza de vientre, ven y disfrute Belly Dancing, come along and enjoy

Tlf: 951 485 479 / 675 920 999

Restaurante Sahara, C/Saladero Viejo 3, Torre del Mar.

At La Gamba Dorada you will enjoy the finest, freshest, fish and seafood. Our courteous, attentive and friendly staff look forward to welcoming you and making you feel at home.

Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€15.00

per week / cada semana

En La Gamba Dorada disfrutarás de los mejores y más frescos pescados y mariscos. Nuestro amable y atento personal tiene el placer de recibirle y hacerle sentir como en casa.

C/Pintor Antonio de Vélez 8, Vélez Málaga. Tlf: 952 501 469

www.lagambadorada.es 72 OCIO magazine

Closed Tuesday Martes Cerrado


Open all day everyday - Kitchen non stop

NEW MENU: New dishes to enjoy

MENÚ NUEVO: Platos nuevos para disfrutar

International cuisine l Air conditioned l Gourmet burgers Steaks & Ribs l Pizzas & Pastas l Salads l Rack of Lamb T-Bone steak l Hot stone steak l Gluten free menu l Childrens menu l Home delivery l & so much more...

Abrimos todo el dia y todos los dias - Cocina non stop

Cocina internacional l Aire acondicionado l Pizzas y Pastas Carnes y Costillas l Hamburguesas gourmets l Ensaladas Chuletitas de Cordero l T-Bone steak l Carne a la piedra Churrasco de pollo l Menú sin gluten l Menú infantil Servicio a domicilio l Y mucho mas...

Calle del Mar 74, Torre del Mar. Tlf: 952 545 002 Calle Fenicios 3, Torre del Mar. Tlf: 952 547 777 Calle Juan Lisbona Zapata 7, Vélez Málaga. Tlf: 952 505 067

www.yumyumspain.com Pizzeria El Horno

www.pizzeriaelhorno.es


Summer

Cocktails I

t’s summertime, which means it is time to mix yourself up a cool cocktail filled with ice to stave off the heat. After all, you don’t want a drink that’s best served inside a dark, quiet bar. You need a drink that transports you to a shaded veranda overlooking the ocean, or a rooftop patio as the sun sets. Sounds nice, right? Whether it’s an ultimate summertime classic like a Mojito or a trendy beachcomber with three kinds of rum, here are a selection of great summer cocktail recipes that are perfect for the warmest months of the year. Daiquiri 2 oz. white rum 1/2 tsp. superfine sugar 1/2 oz. lime juice Directions Squeeze the lime into your shaker, stir in the sugar, and then add the rum. Shake 74 OCIO magazine

well with cracked ice, then strain into a chilled cocktail glass. Jonn the Beachcomber 1 oz. light rum 1 oz. barrel-aged rum 1 oz. maximum proof rum (optional) 0.5 oz. allspice dram 0.5 oz. grenadine 0.75 oz. pineapple juice 0.5 oz. lime juice Directions Shake ingredients vigorously with ice. Pour over more ice in festive glassware. Garnish with straws, fruit, umbrellas, cocktail toothpicks, flags, sparklers, and whatever else you might have floating around in that kitchen junk drawer. Locate chair. Take it easy. Sunshine 2 oz. white rum 5 oz. French vermouth

1 oz. pineapple juice 1 dash grenadine Directions Shake ingredients well with cracked ice, then strain into a chilled cocktail glass. Classic Margarita 2 oz. silver tequila 1 oz. Cointreau 1 oz. lime juice coarse salt Directions Chill a cocktail glass, and then rub its rim with lime juice and dip it in coarse salt. Add tequila, Cointreau, lime juice, and ice together in a cocktail shaker. Shake and then strain into the glass over ice. Classic Mojito 2 oz. white rum 0.5 oz. lime juice (squeezed fresh) 1 tsp. superfine sugar 3 mint leaves


Cócteles de verano Words by: Kate Woolten

club soda or seltzer Directions In a smallish Collins glass, muddle lime juice with 1/2 to 1 tsp. superfine sugar. Add the mint leaves, mushing them against the side of the glass. Fill glass 2/3 with cracked ice and pour in the rum. Pitch in the squeezed-out lime shell and top off with club soda or seltzer. The Salty Bird 1.5 oz. aged rum 0.75 oz. Campari 1.5 oz. fresh pineapple juice 0.5 oz. fresh lime juice 0.5 oz. simple syrup pinch of salt dehydrated pineapple (optional) Directions: Combine all ingredients, then shake and strain into a rocks glass over fresh ice. Garnish with a pinch of salt and dehydrated pineapple. n

E

s verano, lo que significa que es hora de mezclar un cóctel refrescante lleno de hielo para evitar el calor. Después de todo, usted no quiere una bebida que se sirva en un bar oscuro y tranquilo. Lo que necesita es una bebida que lo transporte a una terraza sombreada con vistas al mar, o a un jardín en la azotea mientras el sol se pone. Suena bien, ¿verdad? Ya sea un clásico del verano como un mojito o un beachcomber de moda con tres tipos de ron, aquí le presentamos una selección de excelentes recetas de cócteles veraniegos que son perfectas para los meses más calurosos del año. Daiquiri 2 oz. de ron blanco 1/2 cucharadita de azúcar superfino 1/2 oz. de jugo de limón Indicaciones Exprima la lima en su coctelera, añada el azúcar y luego agregue el ron. Agítelo bien con hielo picado y luego cuélelo en una copa de cóctel fría. Jonn el Beachcomber 1 oz. de ron ligero 1 oz. de ron añejo en barril 1 oz. de ron de prueba máxima (opcional) 0.5 oz. de dramón de pimienta inglesa 0.5 oz. de granadina 0.75 oz. de jugo de piña

0.5 oz. de jugo de limón Indicaciones Agite los ingredientes enérgicamente con hielo. Vierta más hielo en la copa de vidrio festiva. Adorne con pajitas, frutas, paraguas, palillos de dientes, banderas, bengalas y cualquier otra cosa que pueda tener en el cajón de la basura de la cocina. Localice la silla. Tómeselo con calma. Sol 2 oz. de ron blanco 5 oz. vermú francés 1 oz. de jugo de piña 1 pizca de granadina Indicaciones Agite bien los ingredientes con hielo picado y luego cuélelos en una copa de cóctel fría. Margarita Clásica 2 oz. de tequila plateado 1 oz. Cointreau 1 oz. de jugo de limón sal gorda Indicaciones Enfríe una copa de cóctel, luego frote su borde con jugo de limón y sumérjalo en sal gruesa. Agregue el tequila, el Cointreau, el jugo de limón y el hielo en una coctelera. Agitar y luego colar en el vaso sobre hielo. Mojito Clásico 2 oz. de ron blanco 0.5 oz. de jugo de limón (exprimido fresco) 1 cdta. de azúcar superfino 3 hojas de menta club soda o seltzer Indicaciones: En un vaso pequeño de Collins, mezcle el jugo de limón con 1/2 a 1 cucharadita de azúcar superfino. Añadir las hojas de menta, machacándolas contra el lado del vaso. Rellenar 2/3 del vaso con hielo roto y verter el ron. Introduzca la cáscara de limón exprimida y rellene con soda o gaseosa. El pájaro salado 1.5 oz. de ron añejo 0.75 oz. Campari 1.5 oz. de jugo de piña fresco 0.5 oz. de jugo de limón fresco 0.5 oz. jarabe simple pizca de sal piña deshidratada (opcional) Indicaciones Combine todos los ingredientes, luego agite y cuele en un vaso para hielo fresco. Adorne con una pizca de sal y piña deshidratada. n OCIO magazine

75


76 OCIO magazine



OCIOSOCIETY

Costa Women Axarquía Mexican evening at La Cantina 27 Costa Women Axarquia enjoyed a fabulous evening at the La Cantina 27 Mexican restaurant in Torre del Mar for their May event. A lovely group of our ladies were met with the obligatory bubbles on arrival and went on to enjoy some yummy Mexican food that was cooked to perfection. The ambience was just perfect and the evening was thoroughly enjoyed by all. Costa Women Axarquia is part of ‘Costa Women’ in Spain. You can register online free of charge www.costawomen.com. You can then join the local ‘Costa Women Axarquia’ facebook group to keep up to date with the local events and group activities. n Costa Women Axarquía disfrutó de una fabulosa velada en el restaurante mejicano La Cantina 27 en Torre del Mar durante su evento de mayo. Un encantador grupo de nuestras chicas que fueron recibidas con la imprescindible copa de bienvenida y continuaron disfrutando de una deliciosa comida mejicana cocinada a la perfección. El ambiente fue sencillamente perfecto y todas disfrutaron al máximo de la tarde. Costa Women Axarquía forma parte de ‘Costa Women’ en España. Puedes registrarte online de manera gratuita en www.costawomen.com. Después podrás unirte al grupo local de Facebook de ‘Costa Women Axarquía’ para mantenerte al día de los eventos y actividades de grupo locales. n 78 OCIO magazine


LA CANTINA 27 ‘sabores distintos sazón casero’

Bar & Restaurante

Cupido

Enjoy our lovely home cooked food and great views Disfruta nuestra comida casera y vistas estupendas

An Authentic Mexican Experience

Home made food l Cocktails l Beers l Lunch l Dinner Hours: 12.00h - 16.00h & 20.00h - 23.30h (Tuesday Closed)

Una Auténtica Experiencia Mexicana Comida casera l Cócteles l Cervezas l Almuerzo l Cena Horarios: 12.00h - 16.00h & 20.00h - 23.30h (martes cerrado)

Av. Toré Toré 24, Torre del Mar. Tlf: 952 547 077 / 640 767 288 www.lacantina27.es

Cocina abierta todo el dia (lunes cerrado) l Especialidad en carnes y pescados l Especialidad de la casa ‘Pollo a la Barbacoa’ Kitchen open all day (Monday closed) l Specialists in meat and fish l Speciality of the house ‘Barbecue Chicken’ Paseo Maritimo Levante 6 (El Copo), Torre del Mar Reservas: 642 157 671 - 602 623 209

Fresh fish direct from the port at Caleta de Velez! ¡Pescaíto fresquito del Puerto de Caleta de Velez!

When the sun shines, we are OPEN... ...Kitchen Non Stop Pretty Chiringuito serving the Freshest Seafood, Paella, Sardines, Meats, Salads and so much more.

Cuando hay sol, estamos ABIERTO ...Cocina Non Stop Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y más.

Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics Disfruta nuestras cocteles y gintonicas

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 653 62 98 41 OCIO magazine

79


Restaurante Perico

¡Ven a disfrutar el mejor café!

Café Bar

Come and enjoy the best coffee!

Terrace - Bar - Restaurant En nuestro salon o gran terraza, disfrute nuestros platos típicos, famosas tapas, pescado fresco (por los fines de semana), cafes, copas y mucho mas

Baguettes especiales l Tostas l Ensaladas l Tartas caseras Crepes dulces y salados l Cócteles con zumo 100% natural Y mucho mas. Abierto cada dia, desayuno hasta cena

In our dining room or on our large terrace enjoy our local dishes, famous tapas, delicious fresh fish (weekends), coffees, drinks & more

Delicious baguettes l Tostas l Salads l Homemade cakes Sweet and savoury crepes l Smoothies with 100% natural juice & so much more. Open everyday breakfast through dinner

Plaza Almijara 4, Cómpeta. RESERVAS: 952 553 739 / 608 864 464

Camino Viejo de Málaga, Vélez-Málaga

Tlf: 952 51 60 12

Tuesday & Wednesday : 13:00h - 16:00h Thursday: 13:00h - 16:00h & 20.00h - 23.00h Friday & Saturday: 13:00h - 16:30h & 20.00h - 23.30h Sunday: 13:00h - 16:30h Closed Monday

Martes y Miercoles: 13:00h - 16:00h Jueves: 13:00h - 16:00h y 20.00h - 23.00h Viernes y Sabado: 13:00h - 16:30h y 20.00h - 23.30h Domingo: 13:00h - 16:30h Lunes cerrado

Discover a different experience in El Restaurante de Mangoa. Enjoy avant-garde dishes with explosive flavors of Malaga. Enjoy daily varieties, tasting menus, snacks and dishes that will surprise you. Make your reservation today!

Vive una experiencia diferente en El Restaurante de Mangoa. Disfruta de platos vanguardistas y una explosión de sabor a Málaga. Variedades del día, menú degustación, aperitivos y platos que te sorprenderán ¡Haz tu reserva!

Reservas: 951 069 000 Mercado de San Francisco 1, Vélez Málaga 80 OCIO magazine

www.mangoacatering.com


En el mes de junio: Cerrado los lunes por descanso del personal During the month of June: Closed Mondays for the staff rest day.

taj mahal Tandoori Restaurant

Special Menu

Fresh fish, seafood & meat in the heart of the historical centre. Food to take away. Reservations. Pescado fresco, marisco y carnes en pleno centro histórico. Comida para llevar. Reservas. C/Portería del carmen 2, Conjunto el Carmen s/n, Vélez Málaga Tlf: 951 574 108

Monday to Friday - 10.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora Vegetable Samosa,Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn,Vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

tabernamarineradomi

Hit after hit after hit... the music you grew up with, the music for your generation!

Listen live on: www.coastfmgold.com

Tel: 632 387 028

Sunday Buffet

Every Sunday 13h - 16h: Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)

‘Menu del Dia’

Mon-Fri 12h - 16h: Only 6.95€ per person 3 courses lots of choices - Vegetarian only 6.50€

Avenida Andalucía, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, C/Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193 www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant www.yumyumspain.com/restaurants/taj-mahal Open every day: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h (closed Tuesday evening) Para Llevar 10% descuento / 10% discount on takeaways

OCIO magazine

81


BAR NEGRI

Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS

Especialidades en mariscos, pescados y pescaítos fritos. Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE

TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol

Specialists in seafood, fish and fried fish.

C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584

Tlf: 952 540 090

www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com

Paseo de Larios 16, Torre Del Mar.

ITALIA PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 31 years in Torre del Mar!

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Ahora tenemos una nueva propuesta. También nueva masa elaboraba con grano arso. Les esperamos!

Come and enjoy our delicious food in a friendly and relaxed ambience. Now with a new interior style and many new tasty and healthy options on our extensive menu for you to try and enjoy.

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia 82 OCIO magazine


La Restinga Beach Restaurante

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja Tlf 952 528 660 La Restinga Beach www.yumyumspain.com www.restingabeach.com


Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂ­a en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

www.yumyumspain.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.