ocio magazine lockdown2

Page 1

OCIO Lockdown Edition 2020/II

magazine

Est/Fund: 2006

Moda

Choosing your colour

Hogares Summer gardens

Caballeros Do fasting diets work?

Salud

Perfect suntan

Comidas

Baking bread at home

Coches

Bentley Continental GT

OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!


13,000m2 Showroom

Tlf: +34 678 307 706 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 10.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es

Showroom now open - All models in stock

Exposición abierto ya - Todos los modelos disponibles


32

C O NT ENT S 46 22

14

OCIO Magazine... found in all the best locations! Publisher

Ashlyn Watts

Modelo: Juliette Hall-Mathews Fotógrafo: Mark Walton

Editor

Raymond Watts Assistant Editor

Harrison Watts Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Agnes Van Rentergem Sarah Funnell Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega

OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com

Editors’ Note W

ell, what a start to the season we have had. So many lessons to be learned and so much about this wonderful life we must never again take for granted. With that in mind, we welcome you with open arms to the June edition of OCIO magazine. We have so much to celebrate and enjoy with fashion, motoring, health & beauty, dining, homes & gardens and just life in general. We were busy preparing this magazine for you during the lockdown period (we were pleased with the opportunity to keep busy to be honest) and we sincerely hope you enjoy what we have prepared for you. We have summer upon us so let’s enjoy every single moment. Welcome back everyone!

B

ueno, vaya comienzo de temporada hemos tenido. Tantas lecciones por aprender y tanto sobre esta maravillosa vida, que nunca más deberíamos dar por sentado... Con esta idea en mente, les damos la bienvenida, con los brazos abiertos, a la edición de junio de la revista OCIO. Tenemos mucho que celebrar y disfrutar con la moda, el automovilismo, la salud y la belleza, la gastronomía, las casas y los jardines y la vida en general. Estuvimos ocupados preparando esta revista para ustedes, durante el período de confinamiento (y siendo honestos, nos complació tener la oportunidad de mantenernos ocupados), y esperamos sinceramente que disfruten de lo que hemos preparado. Tenemos el verano encima, así que disfrutemos de cada momento. ¡Sean todos bienvenidos

OCIO MAGAZINE

www.ocioaxarquia.com


I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor made holidays & excursions with many years experience in the travel industry

Let me help you plan your next holiday!

Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes C/San Martín 12B, Torre del Mar. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€2.75

per week / por semana

Pashionata PARTY PLANNERS & COORDINATORS

Let us help you with your Special Event! Special Birthday’s l Intimate Weddings Anniversary Parties l Hen Parties l & more...

Enquiries: +34 627 411 416 pashionataparties@gmail.com 04 OCIO magazine



W

ith summer upon us, we need to make sure we have everything ready for the fun filled season ahead of us. To begin, no doubt some cleaning will be required after the winter season and a pressure washer is the best way to achieve results. Begin on a low setting, and leave plenty of space between yourself and the part of the floor that you’re targeting. At full power and close range, this tool will do more damage than good. If you work cautiously, though, you can efficiently wash away a winters worth of dirt and grime for a fresh start to summer. 06 OCIO magazine

ÂżPreparado para el verano? Michael Shawland If you have a lawn area, start by combing through the grass looking for loose items like fallen branches or forgotten childrens toys. The ideal summer schedule for lawn care is a quick trim twice a week and after mowing, trim up your edges using long handled edging shears for the perfect angle. Weeds are always a problem

and cannot be ignored so, attack them with full force and keep control of them with one of the many excellent chemical products available at your local garden centre. So now we are clean and ready to start setting up the space ready for the season ahead. Designing your outdoor space requires much the same skill set as designing your interior space. The principles that you apply to the interior of your home will work outside too. Probably the most important thing that makes an outdoor space become an outdoor room is comfortable furniture. u


Ready for summer? With summer upon us, we need to make sure we have everything ready for the fun filled season ahead of us.

E

s verano y es hora de salir afuera y empezar a preparar nuestras terrazas, patios y jardines para un verano lleno de diversión. Para empezar, sin duda necesitarás una limpieza después del invierno y un limpiador a presión es la mejor manera de conseguirlo. Ajústalo a baja potencia y sitúate a cierta distancia de la parte del suelo que quieras limpiar. A tope de potencia y a poca distancia esta herramienta hará más daño que bien. Si tienes cuidado, sin embargo, podrás limpiar eficazmente toda la suciedad del inverno para empezar desde cero este

verano. Si tienes césped empieza por peinar la hierba en busca de objetos perdidos como ramas caídas o juguetes olvidados. La rutina ideal para cuidar tu césped en verano es una poda rápida dos veces a la semana. Después de cortarlo, recorta los bordes usando unas tijeras largas de podar a mano para conseguir un acabado perfecto. Las malas hierbas siempre son un problema y no deben ser ignoradas, así que ataca con todas tus fuerzas y mantenlas bajo control con uno de los numerosos y excelentes productos disponibles en tu vivero local. Ya estaríamos listos para

empezar a preparar nuestro espacio para la nueva temporada. Diseñar tu espacio de exterior requiere más o menos las mismas habilidades que decorar las habitaciones interiores. Las reglas que apliques al interior de tu hogar te servirán también al aire libre. Probablemente lo más importante para convertir tu espacio al aire libre en una habitación más son unos muebles cómodos. Las opciones en muebles de exterior son enormes e incluyen todos los diseños, estilos y requisitos prácticos. Ten en cuenta cómo quieres usar tu espacio al aire libre y quién va a usar estos muebles, y u OCIO magazine

07


The options in outdoor furniture are vast and meet every design style and functional requirement. Keep in mind how you intend to use the outdoor space and who is going to use the furniture within it, and plan accordingly. Also, allowing the spaces to have multifunctions will make them more useful to you and your guests. Depending on the size of your space, incorporating a mix of lounge chairs and dining height tables and seating, allows for outdoor meals, games or even an impromptu office space. A further and often overlooked element is floor covering. Adding an outdoor rug to your outdoor room helps define the space. Just like you would use an area rug over 08 OCIO magazine

your hardwood or stone floors in your interior living room, you should likewise use a rug outdoors. The most durable material for outdoor rugs is polypropylene which can take a lot of wear and tear, does not absorb water or moisture, is highly stain and fade resistant and can be scrubbed down to clean. Lighting is a very important aspect of planning an outdoor space, as indeed it is indoors too. When the sun goes down, you will still want to use your outdoor spaces so make sure they are properly lit. There is nothing more ambient than the light produced by candles so, fill your space with lanterns. I love large lanterns that allow for several pillar candles at once, the more the better as far as I am

concerned. Another clever lighting option is elegant solar powered twinkle lights and of course, because they are solar powered, there is no hassle with power cords and cables. Lighting also has a safety aspect so do make sure your paths, steps and access areas are well lit to keep guests safe. Finally, add some colourful pots of plants and flowers around your outdoor spaces for a charming finishing touch. In Spain we spend as much time in our outdoor space as we do our indoor space and a well planned and furnished space will give you enjoyment for many years to come. So plan well and try to be as creative outside your home as you are inside. n


planea conforme a ello. Además, permitir que los espacios tengan distintas funciones los hará más útiles para ti y tus invitados. Dependiendo del tamaño de tu espacio puedes incorporar un juego de sillas de salón y mesas altas para cenar o comer fuera, para juegos o incluso crear una oficina improvisada. Otro elemento, a menudo pasado por alto, es una cobertura para el suelo. Añadir una alfombra de exterior ayudará a definir tu espacio al aire libre. Al igual que usarías una alfombra en el suelo de madera o piedra de tu salón, deberías también usar una alfombra en el exterior. El material más duradero para los tapetes de exterior es el polipropileno, que aguanta muy bien el desgaste por uso, no absorbe agua o humedad, es muy resistente a las manchas y al desteñido y puede limpiarse a fondo. La iluminación es otro elemento importante al diseñar un espacio exterior, al igual que lo es en el interior. Querrás seguir

usando tus zonas al aire libre cuando el sol se ponga, así que asegúrate de que estén bien iluminadas. Nada crea más ambiente que la luz de las velas, así que llena tu espacio con farolillos. A mí me encantan los faroles grandes que permiten usar varias columnas de velas al mismo tiempo, desde mi punto de vista, cuantas más mejor. Otra opción inteligente son unas elegantes luces solares parpadeantes que, al funcionar con luz solar, te evitarán líos con cuerdas y cables. La iluminación también conlleva seguridad, así que asegúrate de que los

pasillos, escalones y accesos estén bien iluminados para mantener a tus invitados a salvo. Por último, añade algunas macetas coloridas con plantas y flores por tu zona al aire libre para darle un bonito toque final. En España pasamos tanto tiempo en el exterior como en el interior de nuestros hogares, y un espacio bien diseñado y amueblado te hará disfrutar por muchos años. Así que planéalo bien e intenta ser tan creativo fuera de tu casa como lo eres en su interior. n OCIO magazine

09


OCIODIRECTORY

Centro de Quiromasaje y Tecnicas Naturales Cuidado Facial BioEcologico Maderoterapia Tecnicas Anticeluliticas Nutrición Ortomolecular C/San Andres 76. Bajo 2. Torre del Mar Tlf: 646 40 83 30

Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...

12.50€

ocioaxarquia@gmail.com

DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery

VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO Servicio a domicilio

Luis de Rute 19B Velez Malaga Tlf: 618 40 19 70

10 OCIO magazine

Calle Azelea (junto Colegio Los Olivos) Velez Malaga Tlf: 658 04 58 62

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga


ยกPRร XIMAMENTE / COMING SOON!


Beautiful furniture for your home & garden Bamboo l Wicker l Aluminium & Synthetic Spanish wood l International wood l Accessories

‘Beds & Sofas made to measure’

Realising your ideas - Realizamos sus ideas Muebles preciosos para tu hogar y jardin Bambú l Mimbre l Aluminio y sintéticos l Madera nacional Madera internacioinal l Complementos

‘Camas y sofás a medida’ Telf: 952 511 726

Avda Andalucia 6, Caleta de Velez. www.artesaniaivos.com artesaniaivos@gmail.com (Horarios: Mon-Sat: 10h-14h / Mon-Fri: 16h-20h)

Lacquered doors of great quality and price Sandblasting & restoration work l Lacquered and varnished furniture, cabinets, doors, pergolas etc for your home. Puertas lacadas de gran calidad y precio l Trabajos de restauración, chorro de arena y mucho mas l Lacado y barnizado de muebles, armarios, puertas, pérgolas etc para su hogar

Pol. Prado Del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 655 909 907 lacadospareja@gmail.com www.lacadospareja.es

Discover our range of Weber barbecues Gas barbecues l Charcoial barbecues l Electric barbecues Smokers l Accessories l Plus ...tools and accessories for your business, home and garden.

Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoración en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado - Drogería para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala Premium paints - Oderless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infante 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88

12 OCIO magazine

Descubre nuestra amplia gama de barbacoas Weber Barbacoas de gas l Barbacoas de carbón l Barbacoas eléctricas Ahumadores l Accesorios l Mas ...herramientos y accesorios para tu negocio, hogar y jardin.

C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com


w w w w

CURTAINS & ACCESSORIES

w w w w

CORTINAS Y COMPLEMENTOS

WALLPAPER INTERIOR DESIGN ADVICE SOFAS & FURNITURE

PAPELES PINTADOS ASESORAMIENTO - INTERIORISMO SOFÁS Y MOBILIARIO

w w w. j u a n a n t o n i o d e c o r a c i o n . c o m

D E C O R A C I Ó N

Torre del Mar (952 544 698) Calle Dr Fleming 16, Torre del Mar.

Vélez Málaga (952 501 830) Calle Fray Rafael de Vélez 2D, Vélez Málaga

We speak English!

OCIO magazine

13


The Art of

Baking Bread I

had forgotten what real bread tasted like until I enjoyed some real homemade bread at a delightful little restaurant in the hills of the Axarquia. My first bite into that warm, yeasty roll moved me in a way only great art or great cooking can do. I know you’re thinking, what’s wrong with you? It’s only bread, right? No. This was no ordinary bread, this had weight, texture, a golden crusty crust, a dense, flavourful crumb, this bread smelled heavenly. I had to have more! But if I wanted real bread, short of dining out every night, I was going to have to learn 14 OCIO magazine

El arte de hacer pan Martina Rowland

to bake it myself. As I began my quest to learn the art of bread baking, I discovered that it has truly become a lost art form. Thanks to this instant gratification society in which we live, we’re willing to trade quality for convenience, and we’ve lost our human

connection to the food we eat. It comes out of a bag, we have no idea what goes into making it, and we don’t even notice that our bread has no texture, no smell, no taste! What happened to our sensual connection to food? It’s even hard to find a good bread recipe nowadays. Ingredients are fairly straightforward, no matter what type of bread you’re baking. The basis of all bread is flour, leavening, water or milk, and salt. Everything else contributes to the unique flavours and textures of the dozens of different kinds of breads enjoyed around the world. But it’s u


M

e había olvidado de cómo sabía el verdadero pan hasta que degusté un poco de pan casero hecho en un pequeño y encantador restaurante en las colinas de la Axarquía. Mi primer bocado de ese caliente, y trozo amasado a base de levadura, me conmovió en la manera única en que el gran arte y la gran cocina pueden hacerlo. Sé lo que está usted pensando, ¿qué pasa? No es más que pan, ¿no? No. No era un pan ordinario, este tenía peso, textura, una corteza crujiente dorada, una densa y sabrosa miga, este pan olía de modo

celestial. ¡Yo tenía que conseguir más! Quería pan auténtico, sin tener que llegar a salir a cenar todas las noches, iba a tener que aprenderlo a cocinar yo mismo. Cuando comencé mi búsqueda para aprender el arte de hacer pan, descubrí que realmente se ha convertido en un arte perdido. Gracias a la sociedad de satisfacción instantánea en la que vivimos, estamos dispuestos a cambiar calidad por conveniencia, y hemos perdido nuestra conexión humana con los alimentos que comemos. Sale directamente de una bolsa, no tenemos

ni idea de cómo se hace, ¡ y ni siquiera notamos de que el pan no tiene textura , ni olor, ni sabor ! ¿Qué pasó con nuestra conexión sensorial con la alimentación? Es incluso difícil encontrar una buena receta de pan hoy en día. Los ingredientes son bastante sencillos, sin importar el tipo de pan que se va a hornear. La base de todo pan es harina, levadura, agua o leche , y sal . Todo lo demás contribuye a los sabores y texturas únicas de docenas de diferentes tipos de pan que se disfrutan en todo el mundo . Pero es todo eso y más, como un ingrediente OCIO magazine

15

u


“ And the mess. There were spilled yeast granules on the floor, bowls and pans on the cooker and there was flour everywhere, on the floor, on the counters and cooker and cabinets, on my clothes, my hands, in my hair...”

the everything else, that one extra ingredient added to a basic bread recipe, the quality of the ingredients you use, the way you handle the dough, then leave it be, that make each homemade loaf of bread such a work of art. The bread sections in my newer cookbooks were alarmingly short, consisting mostly of roll-type things and special occasion breads. The cookbooks inherited from grandma had lots of bread recipes, but no pictures, vague instructions, they assume you already know how to bake your own bread. Finally, I just had to return to the restaurant and ask the chef for some tips and advice. It wasn’t until I attempted my first loaf that I learned: baking bread is hard work! And it takes a long time. And it makes a huge mess all over the kitchen. And it’s fraught with pitfalls for the novice baker. But it forces you to use 16 OCIO magazine

your senses, reconnect with your food, put passion and creativity and effort into the outcome. That’s what makes it art. I discovered that there are many problems along the way. Problems with yeast for instance. Yeast, in its unbaked form, looks like dirt and smells like feet and comes in a zillion different forms. Sifting is required but I didn’t own a sifter. I decided that modern flour does not require sifting, and just stirred the salt and flour together. Using a wooden spoon, which seemed to work ok. Having turned my ingredients out onto a lightly floured surface kneading was required until the dough was smooth and elastic, but you have no idea how hard that actually is to do. And the mess. There were spilled yeast granules on the floor, bowls and pans on the cooker and there was flour everywhere, on the floor, on the counters and cooker and cabinets, on

my clothes, my hands, in my hair... After more kneading, punching (don’t ask) and resting I put the bread into the oven and hoped for the best. Thirty minutes later, I opened the oven door with my heart in my throat. Would all this have been worth it? Had I discovered the secrets to homemade happiness? The loaf was golden brown and smelled heavenly. I tore into the bread, it had all the dense, chewy texture of the Chef’s more expert creation, I dressed it with a little olive oil and was moved once again. Since that first attempt, I’ve baked bread several more times using different techniques and different ingredients, and I’m glad to say that my dough now rises high and proud. This takes some practice, but like my friend the chef says, you have to learn to use your instincts and your senses to make culinary art. n


extra añadido a una receta básica de pan, la calidad de los ingredientes que se utilizan, la forma en que se maneja la masa, y a continuación, se deja estar, es lo que hace que cada pan hecho en casa sea tal obra de arte. Las secciones de pan en mis libros de cocina más nuevos eran alarmantemente cortas, en su mayoría cosas del tipo de amasado y panes para ocasiones especiales. Decidí que tenía que volver al restaurante y pedir al chef algunos consejos y sugerencias. No fue sino hasta que intenté hacer mi primer pan que aprendí que hacer pan es un trabajo duro, y se necesita mucho tiempo. Se forma un gran lío por toda la cocina y todo está lleno de trampas para el novato panadero. Pero ello le obliga a usar a uno los sentidos, a volver a conectar con la comida, poner pasión y creatividad y esfuerzo en el resultado. Eso es lo que hace que esto sea un arte Descubrí que había muchos problemas en el camino. Problemas con la levadura , por ejemplo, tamizar cuando no se tiene un tamiz, por no hablar de lo difícil que era hacer todo el amasado de la masa . Y el desorden. Se derramaron gránulos de levadura en el suelo, cuencos y ollas en la hornilla, había harina en todas partes, en el suelo, en las encimeras y la hornilla, en los armarios, en mi ropa, mis manos, en mi pelo ... Finalmente mi pan estaba listo para deslizarse en el horno y treinta minutos más tarde , abrí la puerta del horno con el corazón en la garganta. ¿Quiere saber si todo esto ha valido la pena? ¿Había descubierto los secretos de la felicidad casera? El pan estaba dorado y olía a celestial. Arranqué un trozo de pan, tenía toda la textura densa y masticable de la creación más experta del chef , unté un poco de aceite de oliva en la parte superior , y me conmoví de nuevo. A partir de ese primer intento, he horneado pan varias veces más, utilizando diferentes técnicas y diferentes ingredientes, y me alegra decir que mi masa ahora se levanta alta y orgullosa. Esto toma un poco de práctica, pero como mi amigo el chef dice , usted tiene que aprender a usar sus instintos y sus sentidos para hacer arte culinario. n OCIO magazine

17


Learning Spanish: ‘porque o para’

Created by: BEM Idiomas School of languages Tlf: 952 549 233 Mob: 681 292 615 www.bemidiomas.com

¿Por qué estudias español? Why do you study Spanish?

2

1 estudío español ........................ viajar

3

estudío español ........................ quiero vivir en España

estudío español ........................ me gustan las lenguas

Usos de porque / para * porque + causa/razón estudio español porque vivo en España * para + finalidad estudio español para tener más amigos españoles

ANSWERS:

4. para

5. porque

6. porque 18 OCIO magazine

6 3. porque

5

2. porque

4

estudío español ........................ necesito el español en mi trabajo

estudío español ........................ mi novia es de Málaga

1. para

estudío español ........................ hacer el examen DELE


TORRE DEL MAR: Calle Los Fenicios, s/n. (Centro VALS) VÉLEZ MÁLAGA: C/Cristo, 34 (next to Mercadona) Tlf: 952 549 233 / 681 292 615 info@bemidiomas.com

l l

Learn (or perfect) your Spanish with us

l l

Small friendly groups

TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA

Conversational classes that are perfect to practice your skills Qualified teachers and coaches for the DELE diploma (Diploma oficial de Español)

ONLINE CLASSES AVAILABLE! Call for details - We speak English.

www.bemidiomas.com

RECRUITING NOW! Successful ‘business mum’ is seeking five working partners to work part-time from home, alongside and without compromising family commitments or current career If you have a supervisory, managerial, sales, marketing, recruitment or self employed background or you wish to develop an extraordinary lifestyle, then please get in touch.

Please call Sarah on 07739 815 351 or email seerah72@aol.com

YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS

Consúltanos / Ask us Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com www. asesoriafch.com OCIO magazine

19


LET US EASE YOUR PAIN! Orthopedic manual therapy Structural osteopathy Ultrasound-guided EPTE Dry needling - Motor control ¡DÉJANOS ALIVIAR TU DOLOR! Terapia manual ortopédica Osteopatía del aparato locomotor EPTE ecoguiada - Punción seca Control motor I am Yolanda de Wilde, a well known, multi lingual, mobile hairdresser in the Axarquia area. Back in the Netherlands I had my own salon (connected to a large franchise chain) and I was also qualified to train hairdressers. The treatments I can take care of at your home include cutting, blow-drying and colouring. Of course, I observe all hygienic measures to work as safely as possible. I look forward to meeting up with clients, both old and new from 4th May.

(+34) 600 79 43 25 yodewilde@gmail.com yolandahairdresser

C/Acequia 20 Bajo, Torre del Mar Tlf: 691 92 40 79 www.clinicacañaveral.com

Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA OSTEOPATÍA DRENAJE LINFÁTICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY OSTEOPATHY LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Toré Toré 7, Edif.Hamburgo 2 bajo 2, Torre Del Mar

Tlf: 619 060 272 - 951 389 902

20 OCIO magazine


SPECIAL PROMOTION

SUMMER 2020

PROMOCIÓN VERANO 2020

OCIO magazine

21


The Perfect

Suntan

T

here are lots of reasons why we look forward to the summer months. The deliciously warm seas, a cold beer, sand in your toes and so much more but for many of us, it’s also the perfect opportunity to work on that golden tan. We’ve all seen bad cases of sun burn and no one wants to be that person who resembles a tomato after your first day of sun-filled skies… not a good look! So to avoid looking like a lobster after your first day on the beach, here are my top tips for developing a healthy glow and golden tan that will last you all summer long. Preparation is key Your suntanning regime doesn’t just start the moment you slip onto your beach bed, and if it does, then you are in trouble and there is not much you can do about 22 OCIO magazine

El bronceado perfecto by Rebecca Groves

it. A sensible person has already started to think about summer with some TLC for your skin in preparation. After or during your shower, make sure you exfoliate your body with a loofah or body scrub. This will remove the dead skin cells which can give you an uneven tan. Then apply moisturiser all over, paying special attention to dry areas such as elbows, knees, fingernails and toes. Repeat

the process daily until the sun tanning begins. Get a base Another way you can get ready for your summer tan, is to get a base level of tan before summer arrives. This way, you’ll avoid those blinding white legs the first time you don your bikini at the beach. The trick is to take advantage of the lovely Spring weather we enjoy and grab an hour or two here and there and relax in the sun. Do not over do it, remember, you are just preparing the base not trying to get a tan just yet. Do a little bit here and there whenever you can. Slowly slowly is the answer, so be patient. Don’t skimp on the sunscreen So, Summer has arrived and you’ve grabbed your towel and your swim suit and you’ve bagged your spot on the u


H

ay multitud de razones por las que esperamos ansiosos los meses de verano. El mar deliciosamente cálido, la cerveza fría, la arena en los talones y más, pero para la mayoría de nosotros, también es la oportunidad perfecta para conseguir un bonito bronceado. Todos hemos vistos casos serios de quemaduras solares, y nadie quiere acabar como un tomate después del primer día de cielos soleados… ¡no es un buen look! Así que para evitar parecer una gamba tras tu primer día de playa, te traigo mis mejores consejos para conseguir un espectacular pero saludable bronceado que te durará todo el verano. La preparación es clave Tu rutina de bronceado no empieza justo en el momento en el que te lanzas

a la tumbona; si para ti es así, estás en problemas y no hay mucho que puedas hacer al respecto. Una persona sensata ya habrá empezado a pensar en el verano con algunos cuidados para poner su piel a punto. Después o durante la ducha, asegúrate de exfoliar tu cuerpo con una esponja de lufa o un exfoliante corporal. Esto retirará las células de piel muerta, que pueden provocar un bronceado irregular. Después aplica crema hidratante prestando especial atención a las zonas secas como los codos, rodillas, uñas o talones. Repite el proceso a diario hasta que empieces a broncearte. Ten una base Otra manera de prepararse para el bronceado veraniego es conseguir un nivel base de bronceado antes del verano. Así, evitarás esas cegadoras piernas

blancas la primera vez que lleves tu bikini a la playa. El truco es aprovechar el agradable clima primaveral que tenemos y tomar una hora o dos de aquí o allí para relajarse al sol. Pero no te excedas, recuerda, solo estás preparando la base, no intentando ponerte morena ya. Toma un poco de sol cuando puedas. Poco a poco, esa es la clave, así que sé paciente. No escatimes en crema solar Vale, el verano ha llegado y has cogido tu toalla y tu bañador y te has hecho con un hueco en la arena, todo lo que queda es tumbarse y disfrutar del sol, ¿verdad? Bien, antes de que te sumerjas en tu novela favorita, recuerda que la crema solar es esencial, quieras broncearte o no. Una pantalla solar impedirá completamente el paso de los rayos de sol, pero la crema o protector solar solo u OCIO magazine

23


sand, all that remains is to lie back and enjoy the sun, right? Well, before you get stuck into that paperback, remember sun cream is essential, whether you intend to tan or not. Sun block will prevent any rays getting in at all, but sunscreen or sun cream only blocks harmful UVA and UVB rays, and will allow you to develop a natural colour over the course of a few days. So don’t skimp on your skin safety – apply sun cream generously, 15 minutes before you go out in the sun or before you take a dip in the sea and keep applying it throughout the day. Look after your skin Enthusiastic sun-seekers often make the mistake of staying out in the sun all day, every day, and doing little to look after their skin afterwards. Taking a cool shower when you’ve been out in the heat can do wonders for re-balancing your skin’s temperature and will close your pores, improving your skin’s condition. Carry on with your generous moisturising regime after every sunbathing session, moisturiser is the key to your perfect tan. You should also invest in a special aftersun product which will cool the skin after a day in the glare of the sun. Remember, however much you want that perfect tan, you should have a sensible 24 OCIO magazine

limit to your sun exposure. Keep your sunbathing stints to half an hour before having a break in the shade, you might not notice how much colour you’ve gained until the end of the day, so take it easy out there! n bloquea los dañinos rayos UVA y UVB, y permitirá que desarrolles un bronceado natural en pocos días. Así que no escatimes en la salud de tu piel – aplícate crema solar generosamente 15 minutos antes de ponerte al sol o antes de darte un chapuzón en el agua y sigue aplicándotela a lo largo del día. Cuida de tu piel Los más entusiastas del sol a menudo cometen el error de quedarse al sol todo el día, todos los días, y hacer poco por cuidar su piel después. Tomar una ducha

fresca cuando hayas estado pasando calor al sol puede hacer maravillas para re-equilibrar la temperatura de la piel y cerrará los poros, mejorando el estado de tu piel. Continúa con una aplicación generosa de crema hidratante después de cada baño, esa es la clave para mantener tu bronceado. También deberías invertir en una loción aftersun, que mantendrá tu piel fresca después de todo un día bajo el resplandeciente sol. Recuerda, no importa lo mucho que quieras un bronceado perfecto, debes poner un límite sensato a tu exposición al sol. No tomes el sol por más de media hora antes de tomarte un descanso a la sombra, puede que no aprecies el color que has ganado hasta el final del día, así que ¡tómatelo con calma ahí fuera! n


OCIO magazine

25


ELECTRIC BIKE SPECIALISTS - ESPECIALISTAS EN BICICLETAS ELÉCTRICAS

Tienda especialista en E-Bike, bicicletas y reparaciones, suministrando las mejores marcas a precios muy competitivos

E-Bike Specialist, Bike & Repair Shop, offering top brands at very competitive prices

Alquileres l Ventas l Ropas Complementos l Taller

Bike Rentals l Sales l Clothes Accessories l Workshop

Calle Pintor Cipriano Maldonado 8, Torre del Mar. Tel: 952 54 74 84 biciterraneo@gmail.com www.biciterraneo.com Mon-Fri: 9.00h - 19.30h & Sat: 9.00h - 14.00h (We Speak English)

26 OCIO magazine


Enjoy a world of brilliant sound with the new rechargable LINX Quattro hearing aids Disfruta una experiencia de sonido increíble con los nuevos audífonos recargables LINX Quattro

PROMOTION 2nd unit 50% discount when buying a pair 2ª unidad al 50% de descuento al compara una pareja

Try for 30 days without oibligation Interest free finance over 36 months WE SPEAK ENGLISH!

Prueba durante 30 días sin compromiso Financiación hasta 36 meses sin intereses C/Santa Margarita 15

Torre Del Mar

Tlf: 951 241 410

info@opticasperea.es www.opticasperea.es


Do you suffer from back pain, sciatica, migraines or arthritis? I

f you have ever experienced Sciatica, lower back pain, Migraines or Arthritis, then you will know how painful and debilitating it can be. Acupuncture and Medical Qigong can help relieve your pain. Acupuncture, Acupressure and Qigong have been used in China for centuries to relieve pain, it involves the insertion of very fine needles or pressure to specific acupuncture points on the body. These points activate the body to release endorphins, the body’s natural pain killer, and affects the area of brain that governs Serotonin impacting our mood. If you are a back pain sufferer, try massaging a point directing behind your knee, called “Weizhong” in the knee crease at midway point between the two tendons, bend your knee to best locate the point. Massaging here will benefit the lower back and your knees. For helping to relief Migraines a helpful point is on your hand called “Hegu”, on the back of the hand between your 28 OCIO magazine

thumb and index finger, squeeze the thumb against the base of your index finger, the point is found at the highest point of the bulge of the muscle and is level with the end of the crease. Massage here to help relief your head pain. Just a note of caution do not massage this point if you are pregnant as it can induce labour. When treating your pain we look at your whole body, your constitution and any other symptoms you have, we seek the cause of the pain and treat the energetic pathways and organs to move energy blockages leading to a more balanced body. Please call me on 635 538 441 to discuss your pain challenges and experience pain relief naturally. n

S

i alguna vez ha experimentado ciática, dolor en la parte baja de la espalda, migrañas o artritis, entonces sabe lo doloroso y debilitante que puede ser. La acupuntura y el Qigong médico pueden ayudar a aliviar su dolor.

Sufre de ciática, Migrañas o Artritis? by Penelope Knight

La acupuntura, la acupresión y el Qigong se han utilizado en China durante siglos para aliviar el dolor. Se trata de la inserción de agujas muy finas o la presión en puntos específicos del cuerpo. Estos puntos activan la liberación de endorfinas, el analgésico natural del cuerpo, y afectan el área del cerebro que gobierna la serotonina, influyendo en nuestro estado de ánimo. Si usted sufre de dolor de espalda, trate de masajear un punto llamado “Weizhong” que se encuentra en el pliegue detras de u


la rodilla, en el punto medio entre los dos tendones; doble la rodilla para localizar mejor el punto. Masajearlo beneficiará la parte baja de la espalda y las rodillas. Para ayudar a aliviar las migrañas existe un punto llamado “Hegu” en el dorso de la mano entre el pulgar y el índice, en el punto más alto de la protuberancia del músculo y a nivel con el final del pliegue; apriete el pulgar contra la base de su dedo índice. Masajee aquí para ayudar a aliviar el dolor de cabeza. Sólo una nota de precaución: no lo masajee si está embarazada, ya que puede inducir el parto. Cuando tratamos su dolor observamos todo su cuerpo, su constitución y cualquier otro síntoma que tenga; buscamos la causa del dolor y tratamos las vías y órganos energéticos para mover los bloqueos energéticos, que conducen a un cuerpo más equilibrado. Por favor llámeme al 635 538 441 para analizar sus problemas de dolor y experimentar alivio de forma natural. n

CLINIC TORROX / MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443 CLINICS OPEN AS USUAL WITH FULL SANITARY MEASURES IN PLACE Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment. Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Dr PhD Antonio Luis Cuesta: Endocronologist, Ultrasound, Internal medicine (Marbella Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Physiotherapists:

Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound (Torrox / Marbella Clinics)

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups

Dr Marion Richter, Gynaecologist: Check up, Surgery, Prevention, Midwifery, Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome, Ultrasound 3/4D (Torrox Clinic) Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist: Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr. Manio von Maravic, Neurologist: Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

OCIO magazine

29


Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

For women & men

Tenemos coloración y productos capilares veganos We offer vegan hair colouring and styling products

MUNDO NATURAL H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 58 34

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s

T: 656 965 877

W W W.MN AT U R AL .C OM

CAN YOU LOOK BETTER AND FEEL BETTER IN JUST 9 DAYS? YES.

The CLEAN 9 PROGRAM can help to jump start your journey to a slimmer, healthier you. This effective, easy-to-follow cleansing program will give you the tools you need to start transforming your body today!

For further information on the C9 and ‘Forever Living’ products contact Ashlyn Watts Tlf: +34 627 411 416 Email: ashlyn.foreverliving@gmail.com *Order online direct: www.340000507144.fbo.foreverliving.com 30 OCIO magazine

foreveraxarquia


Protect your pets with the CatanDog’s tag: The CatanDog’s Tag is the only scientifically proven non-toxic anti-parasite repellent tag in the world, and is 95% effective for up to two years. l 20 years on the market l 2,000,000 sold l Distributors in 14 countries The CatanDog’s Tag can save you circa 75% of the cost of a chemical anti-parasite treatment over this 2 year period. Repels fleas, ticks and other parasites l Effective for dogs and cats of any age, weight, size and type l Effective for sick, convalescent and pregnant dogs and cats l Completely safe with no side effects l Contains no chemical elements l Non-toxic and no smell l Safe for owners and their children The creation of natural Scalar Waves is the key to the creation of the CatanDog’s protective field. The use of Scalar Waves is the foundation of certain holistic therapies. CatanDog’s can provide additional holistic benefits for your pet, such as: l Improvement in blood pressure l Control of arthritic and rheumatic pain l An improved sense of ‘well-being’ * The benefits of Scalar Waves have been reported by holistic practitioners and do not represent medical advice on the part of BalancyLife, CatanDog’s nor their officers & employees

For more details or to place an order please visit our website. Email: info@catanddogs.global Tlf: (+34) 606 12 40 85

www.catandogs.global



choose your

COLOUR Elige tu color by Patricia Reeves

I

sn’t colour just the most wonderful thing? Doesn’t a place look that much nicer when you add a bit of colour? Colour can also really influence our mood. And as such we can use it as a tool to influence it. We tend to pick our clothes each morning for the mood that we are in. If I am feeling particularly happy I will normally choose something colourful to wear. And if I’m feeling a bit down, I will probably want to hide a bit from the world and would go for something black. But what if you did the complete opposite? Instead of choosing the colour matching the mood that you are in, go for a colour that will enforce the mood that you want to be in. Now u

N

o crees que el color es la cosa mas maravillosa que existe? ¿No luce un lugar más bonito cuando le pones un poco de color? El color también realmente puede influenciar tus estados de ánimo. Y como tal, puedes usarlo como una herramienta para influenciarlos. Cada mañana, tenemos la tendencia de escoger nuestra ropa dependiendo del ánimo en el cual nos sintamos. Si me siento particularmente contenta, generalmente escogeré para ponerme algo con muchos colores. Y si me siento un poco decaída, probablemente quiera esconderme un poco del mundo y u

OCIO magazine

33


Red is the colour of energy. People surrounded by red find their heart beating a little faster. Wear red when you want to have lots of energy and confidence.

I know that this can be very hard to do, because if you are feeling depressed the last thing you want do is to appear happy. But if you are determined to not let that depressive mood get the best of you and rule your day, try to do it anyway. So let’s have a look at what affect certain colours have on you, so you can pick the right colour for the kind of mood you want to be in. Black: Black is the colour of authority and power, stability and strength. It is also the colour associated with intelligence. Black is a serious colour that evokes strong emotions. Wear it to feel powerful or mysterious White: For most of the world this is the colour associated with purity, cleanliness and neutrality. White is associated with creativity. Wear it for more mental clarity. Red: Red is the colour of energy. People surrounded by red find their heart beating a little faster. Wear red when you want to have lots of energy and confidence. Pink: Pink is the most calming of all colours. Think of pink as the colour of romance, love, and gentle feelings, to be in the pink is to be soothed. Wear pink to feel more loving. Blue: Blue is a calm and restful colour. Seeing the colour blue actually causes the body to produce chemicals that are calming. Over the ages blue has become associated with steadfastness, dependability, wisdom and loyalty. Blue is good to wear when you want to be more intuitive. Green: The colour of growth, nature, and money. A calming colour also that’s very pleasing to the senses. It is also the colour associated with good luck, generosity and fertility. Use green to feel more relaxed and ease your anxiety. Yellow: Yellow is the colour associated with u 34 OCIO magazine

LIPSY ESPAÑA

laughter, happiness and good times. It is the colour associated with optimism. It has the power to speed up our metabolism and bring out some creative thoughts. Wear yellow to feel more optimistic, mentally stimulated and creative. Orange: The most flamboyant colour on the planet! It’s the colour most associated with fun times, happy and energetic days, warmth and organic products. It is also associated with ambition. Use orange to stimulate activity and socialisation. There are so many more colours that we could explore and each and every one of them has the ability to affect your mood. Think of colour as another tool you can use to influence how you feel. When used effectively it can really brighten up your day. n

Dune


LIPSY ESPAÑA

Dune

escogeré algo negro. ¿Pero qué pasaría si hicieras lo opuesto? En lugar de escoger el color que haga juego con el ánimo que tienes, escoger un color que refuerce el ánimo que quieres tener. Bueno, lo sé, esto puede ser muy difícil de lograr porque si te sientes deprimida, lo último que quieres hacer es aparentar que estás contenta. Pero si estás determinada a no dejar que tu ánimo deprimente te domine y tome las riendas de tu día, trata de hacerlo de todos modos. Entonces, veamos ahora el efecto que ciertos colores tienen sobre tí, de tal manera que puedas escoger el color correcto para el ánimo en el que quieras sentirte.

Negro: El negro es el color de la autoridad y el poder, la estabilidad y la fuerza. También es el color asociado con la inteligencia. El negro es un color serio que evoca emociones fuertes. Llévalo para sentirte poderosa o misteriosa. Blanco: Para la mayoría, este es el color asociado con la pureza, la limpieza y la neutralidad. El blanco es asociado con la creatividad. Llévalo para tener más claridad de pensamiento. Rojo: El rojo es el color de la energía. La gente que se rodea de rojo siente que su corazón late un poco más rápido. Lleva el rojo cuando quieras tener mucha energía y confianza. Rosa: El rosa es el color más calmante entre todos. Piensa en el rosa como el color del romance, amor y sentimientos

delicados. Estar de rosa es estar tranquilo. Lleva el rosa para sentirte más amorosa. Azul: El azul es un color calmado y descansado. Mirar el color azul causa que el cuerpo produzca unas sustancias químicas calmantes. A través de los años, el azul se ha asociado con la constancia, la confiabilidad, la sabiduría y la lealtad. Es bueno llevar el azul cuando quieras sentirte más intuitiva. Verde: El color del crecimiento, la naturaleza y el dinero. Es un color calmado que tambié es muy agradable a los sentidos. También es el color asociado con la buena suerte, la generosidad y la fertilidad. Lleva el verde para sentirte más relajada y calmar tu ansiedad. u OCIO magazine

35


M&Co

Pretty Little Thing

Amarillo: El amarillo es el color asociado con la risa, la felicidad y los buenos tiempos. Es el color asociado con el optimismo. Tiene el poder de acelerar nuestro metabolismo y traernos algunos pensamientos creativos. Lleva el amarillo para sentirte más optimista, estimulada mentalmente y creativa. Naranja: ¡El color más extravagante del planeta! Es el color más asociado con los tiempos divertidos, los días felices y energéticos, la calidez y los productos orgánicos. También está asociado con la ambición. Lleva el naranja para estimular la actividad y la sociabilidad. Hay muchos otros colores que podríamos explorar y cada uno de ellos tiene la habilidad de afectar tu ánimo. Piensa en el color como otra herramienta que puedes utilizar para influenciar cómo te sientes. Cuando lo usas de forma efectiva, realmente puede mejorar tu día. n 36 OCIO magazine


LIPSY ESPAÑA

OCIO magazine

37


Vintage Vogue

DRESS AGENCY Turn your Pre-Loved Clothes & Accessories into Money, Help the Environment and Raise Money for Charity! We are looking for Designer or Top End high street Fashion & Accessories to sell on your behalf. All items should be for Spring/Summer season, be in good condition, clean and pressed. All sizes required, small, medium & large. We will be donating 10% of all sales to charity then 50% of the balance goes to you. We take fashion items in and our sales room is open on Tuesdays at Los Toscanos in Almayate. Please call for appointments and directions.

For further information or to book an appointment contact Ashlyn or Anki Ashlyn: 627 411 416 Anki: 638 062 774 38 OCIO magazine

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

ONLINE CONSULTATIONS AVAILABLE. Please call to arrange an appointment.

Osteópata Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos. Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590


Woman

Z&F

Man

HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA ÑA

‘Especialistas en talles grandes 38-66’

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolsos de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más

Summer collections / colecciónes de verano fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more

Paseo de Larios 2 & Calle del Mar 57, Torre del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week / Abierto todos los dias





Family Beach Day G

oing to the beach sounds like any child’s idea of fun. However, the reality can be different. Few children will sit and play on the sand for more than a few minutes without some structure to the playtime. Here are some ideas to make going to the beach a whole lot of fun. For younger children, take along a few biscuit cutters. It’s amazing how fascinating children find these for making shapes in the sand. These can be used alongside seashells, once your child has collected some. When you arrive at the beach, choose a flat pitch, as free of stones as possible. Once you’re settled, you can think about what to play. Many of the classic playground games can be adapted for the beach, using a large stick to mark out a pitch for some of the activities. Playground games to try are hopscotch, noughts and crosses (using shells as markers for one player and stones for the other) and football (space permitting of course), using rolled up towels or beach bags as the goals. For beach darts, draw a large round dartboard in the sand. Choose a start line and have the players throw stones to get as near to the centre of the dartboard as possible. The area where the sea meets the sand is a natural playground and can be the focus for messy games, which most kids love. Remember, games played near water are potentially the most dangerous, so keep a constant eye on the activities. Don’t just stick to sand castles, what about a sand city or with the help of an adult, children can

Dia familiar en la playa Words: Eleanor Reeves

make a car or boat, which is big enough for them to sit in. Now remember, don’t feel like you have to constantly suggest activities. Some of the best games evolve naturally when children are free to make their own use of the resources around them. Provided you’re there to keep an eye on them and chip in with a suggestion when ideas are running low, your day out will be a big success. n

I

r a la playa suena a ideas en la mente de un niño para divertirse. Sin embargo, la realidad puede ser bien distinta. Pocos niños se sentarán y jugarán en la arena por más de unos minutos, sin inventar algún plan para el rato de juego. A continuación se exponen varias ideas para que una excursión a la playa esté llena de diversión. Para los más pequeños, llévate varios moldes de galleta. Es fascinante cómo los niños los utilizan para hacer formas en la arena; a estas se les pueden añadir conchas de mar una vez que haya cogido unas cuantas. Cuando llegues a la playa, elige un espacio llano, a ser posible sin piedras. Una vez

que te hayas situado, puedes pensar a qué vas a jugar. Muchos de los clásicos juegos de recreo pueden ser adaptados para la playa, utilizando un palo largo para delimitar el espacio para algunas de las actividades. Los juegos de patio que se pueden practicar son la rayuela, el tres en raya (utilizando conchas como marcadores para un jugador, y piedras para el otro), el fútbol (si el espacio así lo permite, por supuesto), utilizando toallas enrolladas o bolsos de playa como porterías. Para jugar a los dardos en la playa, dibuja una gran diana en la arena. Señala también el límite, y haz que los jugadores lancen piedras para conseguir llegar lo más cerca posible al centro de la diana. La orilla es un patio natural, y puede ser el centro de juegos poco limpios, y que tanto gustan a los niños. Recuerda, los juegos que se practican cerca del agua son potencialmente los más peligrosos, así que no los pierdas de vista en estas actividades. No te limites a castillos de arena; también se pueden hacer ciudades o, con la ayuda de un adulto, los niños pueden hacer un coche o un barco, lo suficiente grandes para que ellos puedan sentarse. Recuerda, no te sientas obligado a sugerir actividades continuamente. Algunos de los mejores juegos se desarrollan naturalmente cuando los niños tienen libertad para hacer uso ellos mismos de los recursos que tienen a su alrededor. Siempre que estés allí para observarlos y contribuir con alguna sugerencia cuando escaseen las ideas, tu u día en la playa será todo un éxito. n OCIO magazine

43


TALLERES

ANTONIO TAXI

CHAPA - PINTURA - MECÁNICO

BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)

C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga. Tlf: 656 93 06 12 chapamix7@hotmail.com

Taxi’s up to 8 people

CP

All areas covered at very competitive prices Professional & friendly service Bookings (by whatsapp): Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work

Poligino Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741 www.carpaint.com

659 946 881

Taxis hasta 8 plazas Todas las zonas a precios muy competetivos Servicio profesional y amable Reservas:

659 946 881

Wanted... Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso

Advertising

Sales

Consultant

BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MAS

Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE

TODA LA AXARQUÍA / COSTA DEL SOL Covering all of the Axarquia / Costa del Sol C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com 44 OCIO magazine

OCIO MAGAZINE High rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. A reasonable level of Spanish language is required and some sales experience essential For an informal discussion about the opportunities available, please contact us

email: info@ocioaxarquia.com


LA CANTINA 27 ‘sabores distintos sazón casero’

Bestdien MD Cafeteria l Bar l Terrace l Homemade Cuisine Coffee, breakfast, snacks, lunch, afternoon tea, sweet treats, dinner, wine, beers, drinks and so much more.

An Authentic Mexican Experience Home made food l Cocktails l Beers l Lunch l Dinner Hours: 12.30h - 16.30h & 19.30h - 23.30h (Tuesday Closed)

Una Auténtica Experiencia Mexicana

Cafetería l Bar l Terraza l Comida Casera

Comida casera l Cócteles l Cervezas l Almuerzo l Cena Horarios: 12.30h - 16.30h & 19.30h - 23.30h (martes cerrado)

Cafes, desayunos, bocadillos, almuerzo, dulces, cena, vinos, cervezas, copas y much mas.

Av. Toré Toré 24, Torre del Mar. Tlf: 952 547 077 / 640 767 288 www.lacantina27.es

Av. Andalucia, Edif Torre Atalaya 2, Local 11 Algarobo Costa. Tlf: 639 39 21 15

Visit us and discover our fabulous range of vehicles

Autocolor Vélez

Alfa Romeo Giulia

FIAT TIPO

FIAT 500X

Visítenos y descubra nuestra fabulosa selección de vehículos

JEEP Renegade

Alfa Romeo Stelvio

JEEP Wrangler

SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA PINTURA Autocolor Vélez: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h

Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h OCIO magazine

45


BENTLEY

CONTINENTAL GT By Gavin Davis

S

ince its introduction in the early 2000s the Bentley Continental GT has been a runaway success and, following a few facelifts during the intervening years, this new version successfully reinvigorates the coupe’s appeal with a raft of changes that catapult it to the top of the class. The latest model’s styling grabs the eye, while the fabulously luxurious and lavishly equipped interior feels a cut above anything else you can buy for the money. Throw in a thoroughly reworked driving experience that – courtesy of a new chassis shared 46 OCIO magazine

with the Porsche Panamera – brings a thrilling ­­­ level of responsiveness, plus Bentley’s muscular 4.0-litre V8 or 6.0-litre W12 engines, and the recipe for the world’s greatest GT car is complete. The luxury ‘grand touring’ coupe market has always offered an array of drool-worthy exotics, and the latest Bentley Continental GT arrives in a marketplace with some formidable rivals. A four-seat cabin and £150k-plus price point throw the Conti GT into battle with the Aston Martin DB11 coupe, the Ferrari GTC4 Lusso, the Mercedes-AMG GT and S-Class coupes,

the Maserati GranTurismo and Porsche 911. It’s a critical model for Bentley, and follows in the footsteps of a predecessor that earned unprecedented sales success for the marque. It was the first model developed under VW Group ownership when Bentley split from Rolls-Royce in 1998, and it brought the Bentley brand to the attention of a new breed of customer far removed from the traditional ‘English gent’ who had previously typified Bentley owners. The first generation Continental GT arrived u


D

esde su lanzamiento a principios de la década de 2000, el Bentley Continental GT ha tenido un éxito arrollador y, tras algunos retoques en los años siguientes, esta nueva versión ha revitalizado con éxito el atractivo del coupé, con una serie de cambios que lo catapultan a la cima de su categoría. El estilo del último modelo llama la atención, mientras que el fabuloso y lujoso equipamiento interior, sobrepasa cualquier cosa que se pueda comprar con dinero. Si a esto le sumamos una experiencia de conducción

totalmente renovada que, gracias a un nuevo chasis compartido con el Porsche Panamera, aporta un nivel de respuesta emocionante, además de los musculosos motores V8 de 4,0 litros o W12 de 6,0 litros de Bentley, la receta para el mejor coche GT del mundo está servida. El mercado de los cupés de lujo “gran turismo”, ha ofrecido siempre una serie de modelos exóticos y el último Bentley Continental GT llega a un mercado con algunos rivales formidables. Un habitáculo de cuatro asientos y un precio superior a las 150 mil libras esterlinas,

lanzan al Continental GT a la batalla frente el coupé Aston Martin DB11, el Ferrari GTC4 Lusso, los coupés Mercedes-AMG GT y Clase S, el Maserati GranTurismo y el Porsche 911. Es un modelo crucial para Bentley, que sigue los pasos de un predecesor con un éxito de ventas sin precedentes para la marca. Fue el primer modelo desarrollado bajo la propiedad del Grupo VW, cuando Bentley se separó de Rolls-Royce en 1998, y llamó la atención de una nueva generación de clientes muy alejada de los tradicionales “caballeros ingleses”, u OCIO magazine

47


“The first generation Continental GT arrived in 2003, and a revised version arrived in 2011. That makes this the third-generation Continental GT, which also comes complete with a convertible model, boasting a fabric roof that can fold in just 19 seconds at speeds of up to 30mph”.

in 2003, and a revised version arrived in 2011. That makes this the third-generation Continental GT, which also comes complete with a convertible model, boasting a fabric roof that can fold in just 19 seconds at speeds of up to 30mph. Like its predecessor, the Bentley Continental GT is available only with fourwheel drive, but its relationship with the Porsche Panamera has brought an entirely new driving experience to the model. It’s still blisteringly quick and offers a remarkable level of grip for such a large, heavy vehicle, but significantly more advanced suspension means the model offers both a more comfortable and refined ride, as well as more engaging handling for enthusiastic drivers. The huge 420mm front and 380mm rear brake discs – claimed to be the largest on any production car – provide unrivalled stopping power. The torque-split of the four-wheel-drive system has also been rethought for the new Continental GT. In Comfort mode up to 38 per cent can be directed to the front wheels, providing the reassuring stability and security you’d expect from a four-wheel-drive car. The more sporting Bentley drive mode provides a middle ground with more torque directed to the rear plus a dash of extra damping control and more urgent throttle and gearbox responses. Select Sport mode and around 85 per cent of the engine’s torque is directed to the rear wheels, while the suspension, 48 OCIO magazine

engine, gearbox mapping and exhaust note are dialled up for maximum thrills. On the road the Comfort setting provides a pillowy ride that improves on its already impressive predecessor, but the Bentley drive mode delivers a superb combination of comfort and body control that allows you to devour tarmac in total relaxation. Selecting Sport mode brings a thrilling added dimension of vitality and dynamism, and means you can throw the car around in a way that belies its considerable size. The newfound precision from both the steering and the chassis, plus the prodigious performance, provide an intoxicating mix of agility and fun. n

que anteriormente había caracterizado a los propietarios de la marca. La primera generación del Continental GT llegó en 2003, con una versión revisada en 2011. Eso hace de este Continental GT la tercera generación, que también viene acompañada de un modelo descapotable, con un techo de lona que se puede plegar en sólo 19 segundos, a velocidades de hasta 30 mph... Al igual que su predecesor, el Bentley Continental GT sólo está disponible con tracción a las cuatro ruedas, pero su relación con el Porsche Panamera, le ha aportado una experiencia de conducción completamente nueva. Sigue siendo


tremendamente rápido y ofrece un nivel de agarre notable para un vehículo tan grande y pesado, pero una suspensión significativamente más avanzada significa que el modelo ofrece tanto una conducción más cómoda y refinada, como un manejo más atractivo para los conductores entusiastas. Los enormes discos de freno delantero de 420 mm y trasero de 380 mm -que se dice que son los más grandes de cualquier coche de producción- proporcionan una potencia de frenado inigualable. La distribución del par del sistema de tracción a las cuatro ruedas, también ha sido repensada para el nuevo Continental GT. En el modo Confort, hasta un 38%

puede dirigirse a las ruedas delanteras, proporcionando la estabilidad y seguridad tranquilizadora que se espera de un coche con tracción a las cuatro ruedas. El modo de conducción más deportivo de Bentley, proporciona un punto medio con más par motor, dirigido a la parte trasera, además de un poco más de control de la amortiguación y respuestas más urgentes del acelerador y la caja de cambios. Si selecciona el modo Sport, alrededor del 85% del par motor se dirige a las ruedas traseras, mientras que la suspensión, el motor, el trazado de la caja de cambios y la indicación de escape, se seleccionan para conseguir la máxima emoción. En la carretera, el modo Confort

proporciona una conducción con almohadas que mejora la de su ya impresionante predecesor, ya que el modo de conducción de Bentley ofrece una magnífica combinación de confort y control del cuerpo que le permite devorar el asfalto en total relajación. La selección del modo Sport aporta una emocionante dimensión adicional de vitalidad y dinamismo, y significa que puede acelerar el coche de una forma insospechada, viendo su considerable tamaño. La nueva precisión de la dirección y el chasis, además de las prodigiosas prestaciones, proporcionan una mezcla embriagadora de agilidad y diversión n OCIO magazine

49


...where the exquisite flavours flood your palate!

...donde nacen los sabores que inundan tu paladar!

“Home cooked Belgian cuisine”

Stylish bar, restaurant and terrace with a friendly ambience, great service and fresh home cooked food. * Every Wednesday 12:00h -13:00h Spanish lessons €6 per hour * Every Wednesday 12:00h -13:00h ‘Ladies that Latte’ * Every Saturday live music with menu for 9.95€

Avenida Mediterráneo Esq. Calle Estepona, Torrox Costa. Tlf: 667 291 919 Email: stooptiffany@gmail.com Pasaje Timón 13, Torre del Mar. Reservas: 951 832 105 / 656 846 148

Chiringuito

ROMPEOLAS

OPENING HOURS: Mon 10h-20h l Tuesday Closed l Wed to Fri 12h-22h l Sat 12h-24h l Sun 12h-17h

CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD DRINKS l COFFEES l COCKTAILS BBQ l SARDINES l PAELLA l GRILLED FISH AND MEATS l HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS SPECIAL MENUS CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS CAFES l COCTELES l BARBACOA PESCADOS Y CARNES A LA BRASA ESPETOS l POSTRES CASEREOS HAMACAS l MENUS ESPECIALES

Chiringuito Rompeolas Paseo Maritimo Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904 50 OCIO magazine



taj mahal Tandoori Restaurant

‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

MUM’S CAFÉ AND TEA ROOM

Special Menu

Monday to Friday - 10.50€ Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora Vegetable Samosa,Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn,Vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

...the perfect meeting place!

Snacks and homemade speciality cakes, biscuits and jams, made from family recipes handed down through the generations. Come along and try, Gary and Andrew look forward to welcoming you!

Avenida El Faro, Torrox Costa. Tel: 649 718 745 (Find us opposite Lew’s Restaurant)

Restaurante Perico Café Bar

Sunday Buffet

Every Sunday 13h - 16h: Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)

‘Menu del Dia’

Mon-Fri 12h - 16h: Only 6.95€ per person 3 courses lots of choices - Vegetarian only 6.50€ Avenida Andalucía, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, C/Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193 www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant www.yumyumspain.com/restaurants/taj-mahal Open every day: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h (closed Tuesday evening) Para Llevar 10% descuento / 10% discount on takeaways

52 OCIO magazine

Terrace - Bar - Restaurant En nuestro salon o gran terraza, disfrute nuestros platos típicos, famosas tapas, pescado fresco (por los fines de semana), cafes, copas y mucho mas In our dining room or on our large terrace enjoy our local dishes, famous tapas, delicious fresh fish (weekends), coffees, drinks & more

Plaza Almijara 4, Cómpeta. RESERVAS: 952 553 739 / 608 864 464


OCIO magazine

53


‘Style guide for the modern man’

Intermittent Fasting... Does it work?

C

hances are you have a friend, colleague or family member that has talked about his or her 5:2 diet or 16:8 diet. In fact, it is the most searched diet term in recent years. If you’re yet to be acquainted, intermittent fasting is basically the restricting of your calorie intake to certain windows during the day or week. Some people think of intermittent fasting as an effective parttime diet but for every convert who finds it an easier way of dieting, there’s an equal number of people who slam it for being nothing more than a diet fad. Beyond burning fat, research suggests periodic fasting can also deliver transformative health benefits too, such as reducing the risk of diseases including diabetes and heart disease and boosting 54 OCIO magazine

El ayuno intermitente… ¿Funciona?: Harvey Cristian Jones

the production of a protein that strengthens connections in the brain that can serve as an antidepressant to boost mood. On the flipside, intermittent fasting has been associated with a range of debilitating side effects such as fatigue, dizziness and muscle aches and is even deemed downright dangerous for those who are at risk of eating disorders. So what exactly is intermittent fasting? Does

it really work? And, crucially, could it work for you? There are different schools of intermittent fasting but the two most popular are the 16:8 diet and the 5:2 diet. The 16:8 diet: Basically, no food for 16 hours, then all you can eat for the remaining eight. With the 16:8 diet you can drink unsweetened beverages such as tea, coffee or water in the first 16 hours but, just to stress the point, no food. Advocates of the 16:8 claim it promotes weight loss and improves blood sugar control and due to the 16-hour beverage window, you’re also less likely to feel hungry compared with other fasting diets. However, because you can eat any type of food and as many calories as you like in those eight hours, it can be hard to follow a balanced, nutritious diet. Binge u


‘Guía de estilo para el hombre moderno’

E

s probable que tengas un amigo, colega o familiar que te haya hablado de su dieta 5:2 o 16:8. De hecho, es el término sobre dietas más buscado en los últimos años. Si aún no lo conoces, el ayuno intermitente consiste básicamente en limitar la ingesta de calorías, a determinadas ventanas temporales, durante el día o durante la semana. Algunas personas piensan que el ayuno intermitente es una dieta eficaz a tiempo parcial, pero por cada creyente que encuentra una forma más eficaz de hacer dieta, hay un número igual de personas que la critican, considerándola cómo la última dieta de moda. Además de reducir la grasa, las investigaciones sugieren que el ayuno periódico puede aportar beneficios para

la salud, como la reducción del riesgo de enfermedades como la diabetes y las cardiopatías, o el aumento de la producción de una proteína, que refuerza las conexiones en el cerebro y que puede servir como antidepresivo para mejorar el estado de ánimo. Pero, por otro lado, el ayuno intermitente se ha asociado con una serie de efectos secundarios debilitantes, como fatiga, mareos y dolores musculares, e incluso se considera totalmente perjudicial, para quienes corren el riesgo de sufrir trastornos alimentarios. Entonces, ¿qué es exactamente el ayuno intermitente? ¿Funciona realmente? Y, lo más importante, ¿funcionaría para usted? Hay diferentes escuelas de ayuno intermitente, pero las dos más populares

son la dieta 16:8 y la dieta 5:2. 16:8: Consiste, básicamente, en no comer nada durante 16 horas, para comerlo todo durante las ocho restantes. Durante esas 16 horas, solo puedes tomar bebidas no azucaradas como té, café o agua: repetimos, nada de comida. Los defensores de la 16:8 afirman que promueve la pérdida de peso y mejora el control del azúcar en la sangre y que, debido a que puedes beber durante las 16 horas, también es menos probable que sientas hambre en comparación con otras dietas de ayuno. Sin embargo, como puedes comer cualquier tipo de alimento y tantas calorías como quieras durante esas ocho horas, puede ser difícil seguir una dieta equilibrada y nutritiva. Los atracones también pueden ser muy fáciles. 5:2: Dos veces por semana se reduce la OCIO magazine

55

u


eating can get all too easy, as well. The 5:2 diet: Twice a week you cut your daily intake to just 500 calories, while eating normally for the remaining five days. The 5:2 diet is a simple way to reduce calories which may help with weight loss plus improve cognitive function, control cholesterol and blood sugar levels. It’s the most flexible of the options but because you can spread your intake of those 500 calories across the day you might not enjoy the full benefits of giving your digestive system a complete rest. It could even leave you feeling more hungry and could cause disruption to sleep, create irritation, dehydration and bad breath. An altenative to the 5:2 diet is where you eat normally for five days and fast for two, but it requires you to completely fast for 24 hours 56 OCIO magazine

twice a week. This is less complicated than the other fasting diets, which can make it a more manageable option for many to follow. Fasting for a full 24 hours is not easy and is a no-no for diabetics and those who have suffered from eating disorders in the past. Most of the health benefits associated with intermittent fasting are the result of giving the digestive tract a well-deserved break. This digestive break has also been shown to boost general digestion, hormonal detoxification, mental clarity, mood, skin health, insulin response and metabolism, while reducing symptoms of joint pain, stress and chronic fatigue. Another happy side-effect that can be triggered by intermittent fasting is weight loss. It’s typically the number one reason

people turn to fasting in the first place. Humans have always fasted to some extent and some would argue that intermittent fasting is more of an eating pattern rather than a diet. If you notice health benefits from following a particular fast then there’s no reason why it can’t be part of your long term lifestyle. n

ingesta diaria a sólo 500 calorías, mientras se come normalmente los cinco días restantes. Es una forma sencilla de reducir las calorías que puede ayudar a perder peso y mejorar la función cognitiva, controlar el colesterol y los niveles de azúcar en la sangre. Es la más flexible de las opciones, pero como puedes repartir tu ingesta de esas u


500 calorías a lo largo del día, es posible que no disfrutes de todos los beneficios de darle un descanso completo a tu sistema digestivo. Incluso podría dejarte con más hambre y podría causar trastornos en el sueño, crear irritación, deshidratación y mal aliento. Una alternativa a la dieta 5:2 es que comas normalmente durante cinco días y ayunes durante dos, pero requiere que ayunes completamente durante 24 horas dos veces a la semana. Esto es menos complicado que las otras dietas de ayuno, lo que puede hacer que sea una opción más manejable para que muchos la sigan. Ayunar durante 24 horas no es fácil y no es para diabéticos, ni para aquellos que han sufrido trastornos alimenticios en el pasado.

La mayoría de los beneficios para la salud asociados al ayuno intermitente, son el resultado de dar al tracto digestivo un merecido descanso. También se ha demostrado que este descanso digestivo estimula la asimilación de los alimentos, la desintoxicación hormonal, la claridad mental, el estado de ánimo, la salud de la piel, la resistencia a la insulina y el metabolismo, al tiempo que reduce los síntomas de dolor en las articulaciones, el estrés y la fatiga crónica. Otro feliz efecto secundario que puede desencadenarse por el ayuno intermitente es la pérdida de peso. Normalmente es la razón principal por la que las personas recurren al ayuno. Los seres humanos siempre han ayunado hasta cierto punto y algunos argumentarían

“Beyond burning fat, research suggests periodic fasting can also deliver transformative health benefits too, such as reducing the risk of diseases “

que el ayuno intermitente es más un patrón de alimentación que una dieta. Si usted nota beneficios para la salud al seguir un ayuno en particular, no hay razón para que no pueda ser parte de su estilo de vida a largo plazo. n OCIO magazine

57


Lo Pepe Molina ASADOR RESTAURANTE

Indus Chef Spice

LA PÉRGOLA - OPPOSITE CLUB NAUTICO

PATA: delicioso jamon asado - delicious roast pork ANGUS: la mejor carne de uruguay - the best of uruguay CHULETÓN: de los campos gallegos a tu mesa - farm to table PRESA IBÉRICA: el sabor de guijuelo - the flavour of guijuelo SECRETO: desde el valle de los pedroches - from pedroches

Lo PepeMolina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 www.lopepemolina.es Restaurante Asador “Lo PepeMolina”

Enjoy fabulous Asian cuisine

Easy parking l Take away l Daily menus

Reservations: 631 080 785 Disfruta fabulosa comida Asiática

Aparcamiento fácil l Comida para llevar l Menú del día

Calle Infante 24, Torre del Mar. (Opposite large market place car park - Closed Monday)

Tlf: 952 96 51 09 / 625 90 81 86 58 OCIO magazine

Paseo Marítimo Levante 21, Torre del Mar www.yumyumspain.com

Induentorre

Horarios FASE 2: 13h-16h & 19h-23h - todos los dias



...fabulous food at your fingertips

Yum Yum Spain.com Agents wanted to expand Yum Yum Spain into new areas. email: info@yumyumspain.com

Fresh fish direct from the port at Caleta de Velez! ¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Velez!

Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics Pretty Chiringuito serving the Freshest Seafood, Paella, Sardines, Meats, Salads and so much more.

...Kitchen Non Stop

Disfruta nuestras cocteles y gintonicas Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y más.

...Cocina Non Stop

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 653 62 98 41 60 OCIO magazine



Restaurant, bar & cafeteria with art All types of food, as well as vegan and organic. Extensive coffee menu. Cocktails, drinks & live music every weekend. Beach Yoga. Organic market every Sunday Come along and enjoy! (Closed Tuesdays) Restaurante, bar y cafetería con arte. Todo tipo de comida, tambien vegana, bio y ecológia. Extensa carta de cafes. Cocteles, copas y musica en vivo todaslas fines de semana. Yoga en la playa. Mercadillo ecológico orgánico todos los domingos. Ven y disfruta! (Cerrado los martes)

Paseo Maritimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche yumyumspain.com

Cortijo Veleta Restaurante RIO RIO GORDO GORDO

OPEN: Thursday to Sunday ABIERTO: Jueves hasta Domingo

Restaurant & Bar w Events w Lunch & Dinner w Home cooked food. Restaurante y Bar w Eventos w Almuerzo y Cena w Comida casera

RESERVATIONS: 651 043 848 A356 Rio Gordo. 62 OCIO magazine

Cortijo Veleta

www.yumyumspain.com


Events l Weddings l Communions l Christenings l Parties l Presentations l Mettings l & so much more ‘This summer come and enjoy a cocktail in the sun with us’ Eventos l Bodas l Comuniones Bautizos l Fiestas l Presentaciones Reuniones l y mucho mas ‘Este verano ven a tomar el sol y un cóctel con nosotros’

PRÓXIMAMENTE Torre del Mar - 951 069 000


La Restinga Beach

La Gustosa Beach

La Lumbre

Nerja / Torrox

Torre del Mar

Torre del Mar

Cortijo Veleta

Venta El Curro

Restaurante Siam

Rio Gordo

Archez

Torre del Mar

Life is for living! Enjoy all these restaurants and more at...

www.yumyumspain.com

El Convento

Carpe Diem

El Convento

Torre del Mar

Torrox Costa

Velez Malaga

Safari Lounge Beach

Bio Beach Club

Himalaya

Torre del Mar

El Morche

Torre del Mar

64 OCIO magazine


Taj Mahal

Safari Lounge

Lo Pepe Molina

Torre del Mar

Torre del Mar

Almayate

Velero del Sur

Restaurante de Mangoa

Bestdien MD

El Morche

Velez Malaga

Algarrobo Costa

ยกLa vida es para vivirla! Disfruta de todos estos restaurantes y mรกs en...

www.yumyumspain.com

El Horno

El Eden

Restaurante Perico

Torre del Mar

Torre del Mar

Competa

Cafe Mona Chita

Mums Cafe

Mi Mundo

Torre del Mar

Torrox Costa

Torre del Mar OCIO magazine

65


So, you want to earn some extra money but you don’t really want a job, at least not in the traditional sense. Hmmm ...I think we can help you. Yum Yum Spain is the fast growing internet based restaurant guide, and we need your help to attract more and more restaurants to our online pages. What do you have to do? The pages of Yum Yum Spain virtually sell themselves, all you have to do is present the idea to the bars, restaurants, cafeterias etc in your local area. We offer you full training (not that you need much) and full support whilst you find your feet in the early days. NO set hours, NO restrictions on your current commitments and NO technical knowledge required but YES, to earning upwards of 400.00 euros per month in commission (and that’s just working part-time). Interested to find out more? Then contact us and let’s have a coffee and a chat and see if what we are offering is for you...we’ll even buy the coffee’s!

Contact Raymond Watts on 634 43 99 87 or email: yumyumspain@gmail.com

www.yumyumspain.com


La Restinga Beach

Restaurante

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. La Restinga Beach

Tlf 952 528 660

www.yumyumspain.com

www.restingabeach.com


UK TH E IN AD E HA ND M

NO WALLET? NO PROBLEM. Leave your cards and cash at home and still make payments, with the world’s first contactless payment ring – powered by Mastercard® ¿SIN CARTERA? NO HAY PROBLEMA

Deje sus tarjetas y dinero en efectivo en casa y siga realizando sus pagos, con el primer anillo de pago sin contacto del mundo - powered by Mastercard®

Pay with a tap of your hand l No charging or pairing with mobile Auto top-up facility l Welcomed at 40m+ global locations Load with Mastercard or Visa cards l Load via bank transfer Pague con un toque de la mano l No se carga ni se vincula con el móvil lRecarga automática sencilla l Aceptado en más de 40 millones de lugares en todo el mundo Se puede recargar con tarjetas Mastercard o Visa o mediante transferencia bancaria

Coming to Spain soon! For your 15% discount code, register your interest today at myKring.com/spain Próximamente en España! Para obtener un código de descuento del 15%, registrese hoy en myKring.com/spain Mastercard is a registered trademark, and the circles design is a trademark of Mastercard International Incorporated. The K Wearables Prepaid Mastercard is issued by PSI-Pay Ltd pursuant to a license by Mastercard International Incorporated. PSI-Pay Ltd is authorised by the Financial Conduct Authority of the United Kingdom under the Electronic Money Regulations 2011 (register reference 900011) for the issuing of electronic money.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.