OCIO MAGAZINE MAY 2012

Page 1

magazine May l Mayo 44 l FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

Fashion goes wild Moda va salvaje

The Alhambra La Alhambra

The Terrace La Terraza

El verano viene... Summer’s coming...

The favourite glossy lifestyle magazine East of MĂĄlaga


usta

Abalorios & Charms

www.nusta.es

Ñusta Flagship Store: LúKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892 OPEN 7 DAYS

Chambala... Friendship Bracelet Two identical “Chambala” bracelets with matching crystal charms are connected with a leather tie on a special hangtag. Friends should cut the suede together, each make a wish, and show their commitment to friendship! A little gift that makes people special...


16 08

42 64

36

56

Editor Raymond Watts Director Creativo Ashlyn Watts Ventas de Publicidad Rose Stott Editor de Características Especiales Ricardo Jiménez Fortmann Colaboradores Martina Rowland, Alejandro Duque, Angelina Davies, Sandra Storey, Suzanna Hythe, Noelia Sánchez Cardona, Andrew Harcourt, Andre Gautice,

Tlf: 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com

FRONT COVER: Image: Primarc Fotos Model: Angelina Beaufont

Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga Legal Deposito: MA1735-07

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

www.ocioaxarquia.com

No 44 - May / Mayo 2012

50


50 clubbarter

Celebrating 50 local members ...and still growing strong.

Celebrando 50 miembros locales... y estamos creciendo.

Words: Raymond Watts Translation: Sandra Storey Mancebo

T

he barter system is an old system making a strong comeback. It may seem like a blast from the past but an old system of getting what you want without having to pay cash is back and is being welcomed with open arms. These days bartering is done through a network or organisation that brings people together and manages the transactions between them. Club Barter (English & Spanish speaking) based in Torre del Mar, is one such organisation. Set up only a few short months ago, already the club has in excess of 50 members in the local area including some very well known, respected and influential businesses along the coast and inland. The Club Barter concept is simple and basically allows for each member to trade their products or services, at full market value, to another member in exchange for credit to spend with any other member within the club. It is just like creating a new currency. Club Barter currently has no joining fee 04 OCIO magazine

In just a few short months, Club Barter has welcomed 50 local members to it’s bartering network here in Southern Spain. The club continues to recruit more members each month as the concept grows in popularity.

and there are no monthly management fees. It really is a fantastic trading opportunity for anyone involved in a business or anyone that owns a business, large or small. If you would like to be involved or even just to find out a little more about the club and it’s members please contact Club Barter. A representative will be pleased to meet with you over a coffee and show you how you can benefit from being a member. n

C

lub Barter, con sede en Torre del Mar, es una de esas organizaciones. Aunque solo han transcurrido unos meses desde su apertura, el Club ya cuenta con más de 50 miembros en el área local, incluyendo algunas empresas muy conocidas, respetadas e influyentes a lo largo de la costa y del interior. Este sistema de trueque es un concepto simple que permite a los miembros del Club realizar intercambios de bienes

y servicios (a precio de mercado), a cambio de créditos que podrás gastar en productos ofertados por cualquier otro miembro del Club. Es como crear una nueva divisa. Actualmente el Club no cuenta con cuota de inscripción y ni con tarifas mensuales. Es realmente una magnífica oportunidad para hacer negocios para cualquier tipo de empresa, grande o pequeña. Si te interesa y deseas más información, estaremos encantados de tomarnos un café contigo y explicarte más en detalle todas las oportunidades y beneficios que ofrece Club Barter para mejorar tu negocio y tu nivel de vida. n

clubbarter Tlf: 622 076 690 email: clubbarter@gmail.com www.wix.com/clubbarter/english www.wix.com/clubbarter/espanol


Are you looking for work? ...then come and join us

CLUB BARTER Club Barter is the exciting new way of trading without the need for cash and we are building a team along the Costa del Sol, inland and coastal, to help us grow and manage our membership. Positions are commission only but rewards are immediate and generous. For further information call Raymond Watts on 622 076 690 or send an email to clubbarter@gmail.com

Club Barter es la nueva manera de comerciar dinero en efectivo y estamos agrupando a gente para formar un equipo por la Costa del Sol, tierra adentro y costera, para ayudarnos en ampliarnos y a nuestros miembros. Las puestos son de comisiones solo pero las recompensas son inmediatamente y generosos. Para mas informaci贸n llamen a Raymond Watts o envien un correo electronic

clubbarter@gmail.com www.wix.com/clubbarter/english

Tlf: 622 076 690

www.wix.com/clubbarter/espanol


VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

Judith Tejada Crespo Abogada (Lawyer) Rosana Tejada Crespo Asesora fiscal (Tax Consulting)

Calle Camino de Málaga 22, Edif; Espejo, local 2, Vélez Málaga.

Tlf: 952 558 228

Juridico, Fiscal, Contable, Laboral, Tramitación Escrituras, Gestiones Catastrales, Constitución Empresas, Subvenciones y Ayudas, Administración de Fincas, Traducciones, Seguros Generales. Legal Advice, Accounting, Taxes, Labour Consultancy, Property Law, Conveyancing, Company Incorporation, Subsidies, Communities of Owners, Translations, General Insurances.

emails: rosanatejada@grupoinpromax.com judith@grupoinpromax.com

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items. (Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

06 OCIO magazine

CLINICA VETERINARIA

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES URGENCIAS 657 582 225 HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta

NEW!

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13

Consulta Veterinaria

Clinica Veterinaria

Clinica Veterinaria

Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821

Avda. Torrox, 31,Cómpeta Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30

Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10-13

Algarrobo Costa

Cómpeta

Puente Don Manuel


Te ayudamos con la decoración de tu hogar. Asesoramiento gratuito. Helping you with every aspect of home decor. We offer free advice. Reserve now at: info@bavieragolf.com Mention ‘Ocio Magazine’ and receive: 2‘OCIO Greenfees + 1 Buggy MAGAZINE’ for only 80€ offer valid 01/05/2012 to 30/09/2012

“Chaise longue 390 euros” Decoración l Iluminación l Mobiliario Articulos de Regalo Telas: Confeccion e Instalacion

Emma Garrido Junto Supercor, C/Cipriano Maldonado 26, Torre del Mar. Tlf: 952 54 27 06 OCIO magazine

07


enjoy

Baviera Golf B

AVIERA GOLF was designed by José María Cañizares, the prestigious professional golfer. Cañizares is one of Spains most international and charismatic golfers who can credit 5 European tournaments and 2 World Championships to his name as well as several Ryder Cup places. The course itself is characterised by its wide, undulating greens, lush wide fairways and unsurpassable views both to the Mediterranean sea below and the spectacular mountains above and behind, 08 OCIO magazine

each view contributing to make your visit to Baviera Golf Club an unforgettable one. Each hole is very individual and will require a wide selection of shots and skills to keep a low score. The course as a whole is not too long and has been designed to offer the player an enjoyable golfing experience, even with the many water hazards. Although the course is easy to walk with a bag and trolley there are buggies available to hire. The clubhouse with it’s stylish bar and restaurant overlooking the 18th hole is a fantastic addition to what was already a

great club in which to play your golf. In the summer months the large terrace provides a delightful setting for a drink, snack, lunch or dinner after your round of golf. The restaurant is of course open to golfers and non golfers alike and has a steady flow of diners who come to enjoy the fabulous cuisine and breathtaking views. The professional shop is also worth a visit and stocks the various golfing essentials as well as a selection of shoes, bags, clubs, clothing and gift ideas. For the novices, the floodlit driving range is


mar Mediterráneo por debajo y del otro montañas espectaculares por encima y detrás; ambas contribuyen a hacer de tu visita al Club de Golf Baviera algo inolvidable. Cada hoyo es único y requerirá de una extensa selección de golpes y habilidades para mantener el marcador bajo. El recorrido en si mismo no es demasiado largo y ha sido diseñado para ofrecer al jugador una experiencia agradable incluso con los numerosos obstáculos de agua. Aunque el recorrido es fácil de caminar con una bolsa y carrito, hay buggies disponibles para alquilar. La casa club con su elegante barrestaurante con vistas al hoyo 18 es un añadido fantástico para lo que de por si ya es un magnifico club para la práctica del golf. En los meses de verano la gran terraza es el perfecto escenario para una bebida, snack, comida o cena después de tu partida de golf. El restaurante esta abierto tanto a jugadores como a los que no lo son y tiene un constante flujo de comensales que vienen a disfrutar de la fabulosa cocina y de vistas que quitan el aliento. La tienda profesional también merece una visita ya que cuenta con lo esencial para el juego así como zapatos bolsas, clubs, ropa e ideas para regalos. Para los no iniciados, el campo de prácticas iluminado esta disponible para desarrollar el golfista que hay en ti y hay lecciones disponibles en caso de que tu juego necesite algo de ayuda. En conclusión, Baviera Golf en un maravilloso lugar para disfrutar de la experiencia del golf y además, como aliciente el acceso al recorrido tiene un precio muy razonable.

DISFRUTA BAVIERA GOLF CLUB Words by: Martin Jarvis available to develop the golfer in you and lessons are on hand should your game need a little help. In conclusion, Baviera Golf is a wonderful place to enjoy a golfing experience and as an added bonus, the green fees are also very reasonably priced. DIRECTIONS: Baviera�Baviera Golf is situated next to Caleta de Velez, to the east of Torre del Mar. Exit the A7-E15 Malaga to Nerja road at km274, and follow the signs to the golf club. n

B

AVIERA GOLF fue diseñado por José María Cañizares, prestigioso jugador profesional de golf. Cañizares es uno de los jugadores internacionales de golf españoles más carismáticos quien tiene a su nombre 5 torneos europeos y 2 campeonatos del mundo así como haber ocupado plaza en varias ocasiones en la Ryder Cup. El recorrido en sí mismo esta caracterizado por anchos y ondulantes Greens, exuberantes y anchas calles y unas insuperables vistas de un lado el

DIRECCIONES: Baviera Golf esta situado junto a Caleta de Vélez, al este de Torre del Mar. Salida de A7-E15 Málaga a Nerja km274, y siga las indicaciones para el n club de golf.

Reserve now at: info@bavieragolf.com

Mention ‘Ocio Magazine’ and receive: 2 Greenfees + 1 Buggy for only 80€ offer valid 01/05/2012 to 30/09/2012 OCIO magazine

09


BOOK REVIEW... OCIO magazine favourites

The Shepherd by Ethan Cross About the book: We meet Francis Ackerman Jr, the most terrifying serial killer ever. Ackerman’s father was a psychologist who wanted to prove that serial killers are created, not born - so he decided to train his son to become one. He kept Francis in complete isolation, grooming him for his mission to kill. After escaping a secure mental hospital, Ackerman manages to end up in the same Hicksville town as a former policeman. Ackerman then sets about playing games with his victims, offering them probabilities of walking away. Ackerman makes no attempt to cover his tracks and appears to seek out the most obvious victims, yet manages to evade capture. Meanwhile, the local Hicksville sheriff is amazingly corrupt and decides to turn Ackerman’s presence to his advantage as he tries to play a part in a grand conspiracy involving the US President. This link to the top allows bodies to pile up with nobody noticing and offers a way in for ten levels of FBI, all investigating one another. Ethan Cross drives the action on at a relentless pace keeping the reader in a state of fascinated horror. Where to buy: Bookworld Stores.

The Second Coming by John Niven About the book: God comes back from his fishing holiday to find that since he’s been gone (a few days in Heaven but centuries on Earth) things have gone badly wrong. Looking at what he’s missed, He particularly doesn’t like the 20th century. God makes up his mind to send Jesus back down to Earth to remind everyone of his one and only rule - “Be Nice” - a rule that Moses decided to ignore and come up with 10 of his own. Down on Earth, Jesus is 31 years old, in a band, something of a stoner, and being nice to everyone. And then one day “American Pop Star” starts looking for new contestants and Jesus decides to audition. What better way to tell people to “Be Nice” than on the platform of the biggest show on television? After getting accepted, there’s a road trip to LA, the rise of Jesus as a music phenomenon, and the inevitable ending... Niven is a true master of fiction and this book showcases his abilities fantastically. Where to buy: Bookworld Stores.

10 OCIO magazine


VETERINARY CLINIC

Floral Art & Garden Design, Bouquets, Plants, Weddings, Events & more...

Open: Mon (lunes) - Fri (viernes): 10.30h - 20.00h Saturday (sabado): 10.00h - 14.00h

Arte Floral y Diseño de Jardín, Flores, Plantas, Bodas, Eventos, y más...

C/. Chaparil, Edif.Corona, Local 5, Nerja. Tlf: 95 252 18 38 Mobile: (24hours) 609 982 941

Calle Pintada 7, Local 4A, Nerja Tlf: 952 521 871 Mob: 671 619 914

www.costadelsolvideo.com

Open: Mon-Fri 10.00 to 14.00 & 17.00 to 20.30 Sat 10.00 to 14.00

Independent, expert financial advice, wherever you are.

Independent, expert financial advice, wherever you are

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:

El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad financiera. Nuestra lista global de servicios incluye: The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our l Tax efficient investments l Inversiones de Impuestos Eficientes global list of services includes: l l l l

International retirement planning Online fund platform International and UK mortgages Tax efficient investments Inheritance tax planning

l l l l

Planes de Jubilación Internacionales Plataforma de Fondos Online Hipotecas Internacionales y del Reino Unido Plan de Herencia de Impuestos

International retirement planning

To discuss your individual needs please speak with your local advisor. Online fund platform Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: richard.mills@devere-group.com Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, Family and estate planning póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: robert.civill@devere-group.com

www.devere-group.com Currency exchange

(Visit us at the Trapiche market every Tuesday)

Online trading (incl. currencies, commodities and indices)

OCIO magazine

11


Escape in the mountains ...on horseback I

n January of this year I promised myself that I would plan in some time for one of my favourite hobbies, horseriding. And I really don’t think there is a better part of the world to enjoy this hobby than in the south of Spain. The climate here is perfect and this winter we have been especially lucky as it’s been very mild with very little rain. It had been at least a couple of years since I last went out until I recently visited ‘Los Caballos del Mosquin’ in Canillas de Albaida. It is in a fabulous location that leads 12 OCIO magazine

diretly out into the Natural Park where the scenery is totally breathtaking. I rode out with Danish owner Eva alongside Tina & Nibben who were a couple visiting from Sweden. We were to enjoy a 4 hour ride with a picnic lunch in the Amijara & Tejeda mountains. I am always a little bit nervous at the thought of riding out on a horse that I haven’t ridden before but I needn’t have worried because Eva’s horses and her whole establishment are of the highest of standards. My horse was such a lovely ride. She was

so soft on the mouth and responded to my every command with no hesitation at all. I felt very pleased to be on such a lovely natured horse. Tina & I enjoyed lots of great canters whilst Eva & Nibben rode up at a much slower pace behind us. It’s wonderful to be able to get out into the fresh air and to enjoy such wonderful places with such marvellous views. I really felt a million miles away from my normal day to day life, business meetings, the washing, the ironing, the school runs, the husband! Eva gets visitors from all over the world and


Escape de las montañas... ¡a caballo! Words by: Ashlyn Watts Translation: Noelia Sánchez Cardona can arrange rides to suit all levels and abilities and can arrange anything from a 1 hour ride to 5 full days. She is fully licensed & insured. n

E

n enero de este año me prometí que iba a dedicar algo de tiempo a uno de mis pasatiempos favoritos, montar a caballo. Y yo, realmente, no creo que haya un sitio en el mundo dónde disfrutar de esta afición que en el sur de España. El clima

es perfecto, y este invierno hemos sido especialmente afortunados, ya que ha sido un invierno muy suave y con muy poca lluvia. Han pasado, por lo menos, un par de años desde la última vez que vine hasta que volví a visitar recientemente “Los Caballos del Mosquin” en Canillas de Albaida. Se encuentra en una magnífica ubicación que conduce directamente hacia el Parque Natural, donde el paisaje es totalmente impresionante. Yo monté con la propietaria danesa llamada Eva, y Tina

junto con Nibben, una pareja sueca que estaba de visita. Nos íbamos a disfrutar de un paseo de 4 horas con un picnic en las montañas Amijara y Tejeda. Siempre me pongo un poco nervioso ante la idea de montar en un caballo que no he montado nunca antes, pero no tenía de que preocuparme, ya que los caballos de Eva, y su establecimiento en conjunto, están dentro de los estándares de calidad más altos. Era encantador pasear con mi caballo. Tenía una sensibilidad en el hocico impresionante y respondió a todas mis órdenes e indicaciones sin dudar un instante. Me sentí muy orgulloso de montar un caballo con ese carácter encantador. Tina y yo disfrutamos de muchísimos paseos al trote y al galope, mientras que Eva y Nibben montaron a un ritmo mucho más lento que nosotros. Es maravilloso ser capaz de salir a coger aire fresco y disfrutar de estos maravillosos lugares con unas vistas tan impresionantes. Realmente me sentí a miles de kilómetros de distancia de un día normal de mi vida cotidiana: reuniones, negocios, lavar, planchar, las prisas del colegio, ¡el marido!... Eva recibe visitantes procedentes de todo el mundo, y puede organizar paseos para todos los niveles y habilidades, o cualquier otra cosa: desde paseos de 1 hora hasta de 5 días completos. Eva está oficialmente preparada y asegurada n

Los Caballos del Mosquin Canillas del albaida, Competa Tlf: 608 658 108 Email: caballosmosquin@hotmail.com www.horseriding-andalucia.com OCIO magazine

13


www.rockinmadrid.es

TOTAL FURNISHINGS

Bespoke Sofas, Curtains, Headboards. All soft furnishings manufactured. Bars, Clubs, Hotels, Caravans, Campers and Boats also catered for.

Bespoke Sofas, Cortinas, Cabeceros. Todo tipo de tapizados. Damos servicio a Bares, hoteles, Club, coche caravanas, camping y barcos.

Tlf: 690 155 652 Av. Carlos Cano 16, Frigiliana. E: total_furnishings@hotmail.com 14 OCIO magazine


EVERY HOLIDAY DESERVES ONE GREAT EXPERIENCE... EN VACACIONES TE MERECES UNA GRAN EXPERIENCIA...

Come and join us on board the motor yacht ‘Anna Luis’ where the mountains meet the sea. An experience not to be missed. Leaving daily from Marina del Este, La Herradura. 6/3 Hour and Sunset Cruises. All food and refreshments included. Snorkelling with all equipement provided.

Ven y diviertete a bordo del moto yate ‘Anna Luis’ donde la montañas se encuentran con el mar. Salimos cada dia desde Marina del Este, La Herradura. 6/3 Horas y terminado una bella puesta del sol excursiones. Todos refrescos y comidas incluidos. Buceando con equipos incluido. Bluewater Granada, Marina del Este, La Herradura. Reservations and information: 655 224 055 bookings@bluewater-granada.com www.bluewater-granada.com


fashion goes wild Moda va salvaje Words: Martina Rowland Translation: Sandra Storey Mancebo

Our very own fashionista Martina Rowland tells us that this season we will see a lot of tropical, safari and animal print styles hitting the high street stores. It’s fun, bright and colourful so go ahead and explore your wild side. Nuestra propia fashionista, Martina Rowland, nos cuenta que esta primavera van a predominar estilos tropicales además de estampados de temas animales y safari. Son divertidos y coloridos, así que anímate y explora tu lado más salvaje.


1


2


3

4

Fotos: 1. Republic 2. Republic 3. Elegance 4. Accessories 5. Republic 6. Republic 7. Elegance

When it comes to fashion trends, why not take a trip south of the equator and discover tropical convergence, one of the most exciting fashion trends we’ve seen in years. With vibrant colours, sensual accents and hypnotic rhythms you’ll feel like you’re strolling through a South American plaza and taking in the warm, tropical air and glamorous styles. Colours are bright and joyful. Light blue tones are reminiscent of the deep tropical sky while yellows and golds bring to mind the warm sunlight and captivating ocean reflections. Colourful sunsets are represented with beautiful oranges and pinks and a touch of green suggests the endless rainforests that are bursting with vegetation and exotic wildlife. The overall style for the season ahead is ‘tropical fun’ with gauzy, sheer fabrics combined with safari styles and animal prints to bring out your feminine but wild side.

Para descubrir los estilos que están de moda, ¿por qué no viajar por el sur del Ecuador y explorar en la Zona de Convergencia Intertropical, uno de los estilos más divertidos que hemos visto en años? Se trata de un estilo con colores vivos, toques sensuales y ritmos hipnóticos que te harán sentir como si estuvieras paseando por una hermosa plaza sudamericana envuelta en fantásticos estilos y caluroso aire tropical. Los colores son luminosos y divertidos. Las tonalidades celestes nos recuerdan al profundo cielo tropical, mientras que los amarillos y dorados evocan la cálida luz del solar y sus reflejos del sol en el océano. Se presentan coloridas puestas de sol con bonitos naranjas y rosas, con un toque de verde que nos lleva a los interminables bosques tropicales, lleno de vegetación y exótica vida salvaje. El estilo de moda para la próxima temporada es “diversión tropical” con gasa y telas transparentes, combinadas con estilos safari y estampados de animales que explotarán tu lado más femenino y salvaje.

OCIO magazine

19


5 6

7


OPEN 7 DAYS

Tlf: 952 965 892

www.lukuma.com

LĂşkuma, Fruity & Juicy FashionWear


(Maria López Fotografia)

Colección Primavera - Verano 2012

Calle Del Mar 18, Torre del Mar, Málaga

Rentals by R&Co

‘Let us find your ideal holiday location’ Established for over 20 years in property management and rentals, R & Co offer an extensive range of properties for rent in Nerja, Frigiliana, Torrox, La Herradura, Cantarrijan & Granada. All properties are of the highest standard and are offered at the most cost effective rates.

Tel: (0034) 633 649 708 stottrose@hotmail.com www.rentalsincostadelsol.com 22 OCIO magazine


complementos

Z&F

Bolsos, monederos, maletas, equipaje, maletines, moda en joyas, relojes, y mucho más.

...Ahora más grande y mejor!

Tienda multi marca, que ofrece todo un sinfín de accesorios, moda y complementos para caballero, señora y niños.

...Now bigger and better!

We are a multi brand shop offering a wide range of fashion and accessories for Ladies, Gentleman and Children.

Bags, purses, suitcases, luggage, briefcases, fashion jewellery, watches and so much more.

Calle del Mar 36, Torre del Mar. Tlf: 952 541 206

Paseo de Larios 2D Torre Del Mar Tlf: 609 447 241

E-mail: carlyatovar@hotmail.com

z & f 44.indd 1

25/4/12 12:54:36

For a beautiful fashion experience

Para una hermosa experiencia de la moda

Also specialists in maternity wear

Especialidad tambien en premamá

Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03 OCIO magazine

23


Desfile de Moda en Hipódromo Torre del Mar

Patty Moda, the fabulous fashion boutique put on a fantastic fashion show at the trendy cocktail bar Hipódromo along Torre del Mar’s Paseo Maritimo. The show successfully attracted a very large crowd who came to watch the beautiful models show off outfits from Patty Moda’s spring/summer collections. The show was a fantastic success with the guests sipping cocktails as music filled the night air and the constant parade of beautiful ladies presented the various clothing ensembles. La fabulosa boutique de moda, Patty Moda, organizó un desfile de moda en el modernísimo bar de cócteles Hipódromo, situado a lo largo del Paseo Marítimo de Torre del Mar. El desfile fue un éxito y atrajo a una gran multitud, que asistió a ver a las bellas modelos, luciendo la última colección de primavera/ verano de Patty Moda. El espectáculo fue todo un éxito, gracias a la música y a los asistentes que llenaron el aire de la noche, y el desfile completo de las chicas que presentaron diversas prendas de vestir.


To check out the new collections call into Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar. Para conocer las nuevas colecci贸nes, p谩sate por la tienda de Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar.


Frame + Verifocal lenses

99

Montura + lentes progresivas from / desde

€ Heiko by Heiko Optica www.heiko-by-heiko.com

Index 1.5 Hart + Anti €40

Calle Antonio Ferrándis 23-25 29780 Nerja, Málaga Tel. 952 52 83 95

Avda. Andalucia 119 29740 Torre del Mar Málaga Tel. 952 96 79 23


OSTEOPATH

novadental Caleta de Velez

British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

‘Dándole la confianza de una sonrisa’

Mark Shurey DO Kenneth Gallighan BA,DO C/ Angustias 27, Nerja. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590

������� ��������������

‘Giving you the confidence of a smile’ Dental Clinic l All specialities l Implants Surgery l Orthodontics l Periodontics Prostheses l Aesthetics l Laser treatment Clinica dental l Todas las especialidades Implantes l Cirugía l Ortodoncia Periodoncia l Prótesis l Estética l Lasér

Gran Oferta - Special Offer

blanqueamiento dental en una sola seccion Teeth whitening in only one session Número uno en fitness / First for fitness

230€

★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★ ★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★

Lunes a Viernes - Monday to Friday 10.00h - 13.00h & 17.00h - 20.00h

�������������������������������������������� �����������������������������������

Tel: 695 782 274

�����������������

Avenida Andalucia 54, Caleta de Velez OCIO magazine

27


WELL-THERM

Medical Thermography PREVENTION - EARLY DETECTION - MONITORING

t t t t A new property portal has been created to cover a specific region of Spain incorporating the Eastern Costa del Sol, The Axarquía and the Costa Tropical of Granada. LPG - Leading Property Group, has been formed by a select group of realtors whom, working together, have created a one click search facility for clients looking to buy or rent property. In contrast to other real estate portals that are financed by means of publicity, LPG and it’s members offer the service without he need for outside influences and finance. Collectively the members offer many years of experience in the property market and by agreeing a common code of conduct, can assure the best possible service to all clients. Visit the website at: www.leadingpropertygroupspain.com Ha nacido un nuevo portal inmobiliario cuya aspiración es cubrir una región específica de España: la zona Este de la Costa del Sol, la franja de pueblos del interior adyacente a esta conocida como La Axarquía, y la Costa Tropical de Granada. LPG- Siglas de Leading Property Group o Grupo Lider Inmobiliario, ha sido formado por un selecto grupo de Agentes Inmobiliarios para estrechar lazos entre ellos y ofrecer así una plataforma común de búsqueda para clientes que desean comprar una propiedad, alquilar o reservar una vivienda para sus vacaciones, todo con un único “click”. A diferencia de otros portales inmobiliarios que se financian mediante publicidad, LPG ofrece muchas otras ventajas como una cooperación más estrecha entre sus miembros, largos años de experiencia en el mercado inmobiliario, y un código de conducta común, asegurando así el mejor servicio posible a sus clientes. Visite su web: www.leadingpropertygroupspain.com LPG: www.leadingpropertygroupspain.com

Non Invasive Pain Free Radiation Free Reliable

Contact Janet Van Dam for an appointment at a clinic near you. Tlf: 618 989 125 www.well-therm.com janetvandam@live.com

Imagen Peluqueria, Calle Maestro Márquez, Almayate. T: 605 94 34 67 (enfrente del colegio)

OFERTAS PERMANENTES Corte Caballero 6€ l Mens haircuts 6€ Miércoles- Con su marcado cera l Wednesday - With your cejas y labio superior - GRATIS eyebrow wax, top lip - FREE Jueves - Hidratación GRATIS l Thursday - FREE conditioning con su color treatment with your colour

RELAX... Let us take care of all your marketing requirements...while you take care of you! Deje que nosotros cuidemos de todas sus necesidades en marketing... ¡mientras usted se ocupa de usted mismo!

OCIO MAGAZINE email: ocioaxarquia@gmail.com 28 OCIO magazine


OCIO magazine

29


The Tibetan

Sound Massage The Tibetan Sound Massage is a powerful balance restoring experience. An ancient technique used in todays modern world to help us combat physical and mental stress , illness and even general tiredness. Claudia Corral tells us more.

T

o understand the power of sound and vibration through the Tibetan Bowls, we should first know that everything that exists vibrates, and is therefore subject to the influence of other harmonic vibrations. Every body, every cell, every atom, every being, is in essence, vibration, depending on the frequency as it manifests itself, it translates as material, colour or sound. If we stop thinking and go inside ourselves and think about ourselves, we would be able to reconnect with the essence that is our real self and everything around us in harmony. Over the centuries, the sound was used by different cultures, not only to connect our inner being with the physical being, but to harmonise and bring it to the higher states of communion with the Universal Energy. The Western world walked away from these techniques a long time ago, but about 50 years ago it began its renaissance in this regard and Tibetan Bowls were the vehicle 30 OCIO magazine

CUENCOS TIBETANOS VIBRACIÓN, SONIDO Y ARMONÍA Words: Claudia Corral Translation: Sandra Storey Mancebo

of initiation that facilitated the approach to achieve harmony of body and spirit with the universe that we are a part of. Today we can say that all sound is plausible to be used in the alignment, the music, the voice, the sound of wind or the sea, or whatever makes us feel in harmony with the universe and can help us feel better. One must know how and when to use them of course and this is where the vast variety of vibrational overtones of the Tibetan Bowls deeply touches our being, showing his ability to lead us to our essence, our energy, our emotions and our body, balancing, blending and filling new energy into our auric field. This is why the sound massage, defined as “Tibetan Bowls”, is a unique, distinct and memorable experience, in which the body and the inner being integrates into a symphony of total harmony, achieved by the combination of sound and vibration on different parts of the body to strengthen the energy field and realign water molecules

that make up 70% of our body mass. A sound massage on our physical body will also leave emotional energy in perfect balance and harmony. So, this massage will help us to relax and renew balance and will also help to stimulate self-healing of our being when we are in states of stress, anxiety, muscle tension and other symptoms of tiredness. n

P

ara poder entender el poder del sonido y la vibración a través de los Cuencos Tibetanos, deberíamos saber primero que todo lo que existe vibra, y que por consiguiente está sujeto a la influencia de otras vibraciones armónicas. Cada cuerpo, cada célula, cada átomo, cada ser, es en esencia vibración que según en la frecuencia en que se manifieste, se traduce como materia, color


o sonido. Si nos detenemos a pensar e ir a nuestro interior y meditar sobre nosotros mismos, seríamos capaces de reconectar con esa esencia que es nuestro ser real y con todo lo que nos rodea en armonía. A través de los siglos el sonido fue usado por distintas culturas no solo para conectar nuestro ser interior con el ser físico, si no para armonizarlo y acercarlo a los estados mas elevados de comunión con la Energía Universal. El mundo occidental se alejó durante mucho tiempo de estas técnicas, pero hace ya cerca de 50 años comenzó un nuevo renacer en este sentido y fueron los Cuencos Tibetanos el vehículo de iniciación que facilitó el acercamiento para lograr la armonía de cuerpo y espíritu con el Universo del que somos parte. Hoy podemos decir que todo sonido es plausible de ser utilizado en la armonización, la música, la voz el sonido del viento o del mar o cualquiera que nos haga sentir armónicos con el universo puede ayudarnos a sentirnos mejor,

solo debemos saber como y cuando utilizarlos y eso es lo que suele decirnos o pedirnos nuestro ser interior. Es aquí donde la inmensa variedad de tonos armónicos vibratorios de los Cuencos Tibetanos toca profundamente a nuestro Ser mostrándonos su capacidad para conducirnos a nuestra esencia, nuestra energía, nuestras emociones y nuestro cuerpo, equilibrando, armonizando y llenando de energía nueva a nuestro campo aural. Es por esto que se define al masaje sonoro con Cuencos Tibetanos, como una experiencia única, distinta e inolvidable, en la que el cuerpo y el ser interior se integran en una sinfonía de armonía total, lograda por la conjunción del sonido y la vibración sobre distintos puntos del cuerpo fortaleciendo el campo energético y realineando las moléculas de agua que conforman el 70 % de nuestra masa corporal. Un masaje sonoro sobre nuestro cuerpo

físico, dejará no solo a este si no también a los planos psíquico, energético y emocional, en perfecto equilibrio y armonía. Por lo tanto nos ayuda en estados de estrés, ansiedad, tensión muscular y otros síntomas de cansancio a relajarnos profundadamente y renovar así el equilibrio para estimular la autosanación de nuestro ser. n

For more information contact RINCON NATURAL C/Carretera 1, Local 2, Nerja (Next to Supersol, beside Barclays Bank) Tlf: 952 523 503

OCIO magazine

31


C/Duque de Ahumada (Edif.Hawai) Torre del Mar Tlf: 952 54 27 10 www.agrourban.com

cabellocamposs@gmail.com A modo divulgativo, pretendemos incentivar TUS IDEAS E INICIATIVAS, recordando datos de los grandes inventos de la Historia. “El cristal se inventó alrededor del 3000 a.C. calentando arena, cal y carbonato de sodio en un horno.” Cabellocamposs: “socialmente solidarios”. En Cabellocamposs, encontrará: “soluciones satisfactorias”

ALMACHAR

OPPORTUNITY! COUNTRY ESTATE IN ALMACHAR. JUST 15 MINS TO VELEZ. HOUSE WITH 3 BEDS, POOL, CELLAR, WATER TANK, MANGOS. VIEWS

PRICE: 140,000€

TORRE DEL MAR

UNREPEATABLE! JUST BEHIND BEACHFRONT, 1 BED APARTMENT, GROUND FLOOR, NEXT TO PROMENADE

PRICE: 42,000€

PUERTO CALETA

APARTMENT, PUERTO CALETA, 1 BEDROOM, LARGE LIVING ROOM, SEA VIEWS.

PRICE: 87,000€

INVESTMENT!

URGENT SALE OF PLOT OF LAND 60000 m2, HOUSE, OWN AND TOWN WATER SUPPLY, 20 MINS FROM VELEZ. PERFECT FOR MANGO TREES AND TOURISM. IT CAN BE EXCHANGED FOR POPERTY OR BUSINESS PREMISES.

TORRE DEL MAR

OPPORTUNITY

BEACHFRONT DUPLEX APARTMENT. 3 BEDROOMS, LARGE LIVING ROOM, 2 BATHROOMS, 4 TERRACES, PARKING, SOUTH WEST FACING.

PRICE: 185,000€

TORRE DEL MAR

NEW BUILD 2 BED APARTMENT, 2 BATHS, KITCHEN, LIVING ROOM, TERRACE, PARKING, STORAGE ROOM, POOL.

VIÑA MÁLAGA. SEMI DETACHED HOUSE. SOUTH FACING. 3 BEDROOMS, 2 LIVING ROOMS, FULL KITCHEN, PATIO.

PRICE: 120,000€

PRICE: 180,000€

TORRE DEL MAR

BUSINESS SALE. COFFE-BAR IN TOWN CENTRE. LOW RENTAL. GREAT CLIENTS.

VELEZ

NEXT TO TOWN HALL. BUSINESS PREMISES FOR SALE 200 m2.


Cómpeta Properties S.L Always at your service

Avenida Sayalonga 24b, 29754 Cómpeta, Malaga. Tel: (0034) 952 516 107 Avenida de Constitución 37b, Cómpeta, Tel: (0034) 952 553 589

www.competaproperties.com ����������������������������

���������������������������

�������€�

���������������������

����������

�� ������ ������� ���� �������� ����� ����� �� ���� ������ ����� ����� ���� ������� �������� ������ ��� ���� ���������� �������� ��� ��������� ���� ������ ���������� ���� ������� ����� �������� ��������� ���� ������ ���� ����������� ������ ����� ���� ����� �������� ����� ����� ������������������������������������������ �� ������� ������ ������� ������� ���������� ������������ ��� ���� �� ����� ����� ��� ���� �������������������������

���������

Excllent price of 235.000€

������������������������������������

����������€ �����������

����� ����� � � ��������� ��� ���� �������� ���� ����� ����� ����� �� ����� ������� ����� ��������� ��� �� ���������� ������ ��� ����� ������ ����� ���������� ������ ����� ����� ���� �������� ���� ���� ������������ ������������ ��� ���� ��������������� ����������� ������� ��� ���� ��������� ������ ����� �� ���������� ��� ���� ����� ��� ���� ��������� ��������������������������������������������������� ��������� �������������� ���������� ��������� ������ ��������� ������� ����� ����� ������� �������� ������� ���������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ���������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ �����������������������������������������������

�� ������������ �������� ������ ��������� ��� �� ������ ����� ��� ����� ������� �������� ����� ���� �������� ������ ���� ���� ��������� ���� ������������������������������������������� ������������������������������������������ ����������������������������������������� ����������������������������������������� ���� ����� ����� ����� ��������� ��� ������ ����������� ���� �������������� ����� ����� ��������������������������������������

������������������������� ����������������������������������

�������€�

����� ����� � ��������� ��� ���� ������ ������

���������� ����� ������ ������� ��������� ���� ����������� ������ ����� ����� ���� ������������ ��� ���� �������������� ���� ������� ��� ���� ������ ��� �������� � � ����� ����������������������������������������� ������������������������������������������ ������� ��������� ��������� ������ ���� ������������� ��� ���� ��������������������� ������������������������

info@competaproperties.com �������€ �����������

�� ��������� � � � � � � � �� � � � � � � � � �� ��������� ��� ���� ��������� ��� ���� �������������������������������������� ����� ���������� ��� ��� ���� ������� ����� ���� �������� ����� ������� ���� �������� ������� ���� ���������� ������� ����� �������� ��������� ��� ������ ���� ����������������������������������������� ������� ���������� ���������� ���� ������ ���� ��������������������������������������� ���������������

�������������������

�������€

���������� ������������������������������� ���������������������������������������������� ������ ���������� ���� ���� ����������� ������ ����� ����� ���� ������������ ��� ���� �������������� ���� ������� ��� ���� ������ ��� �������� �� ������ �� ������� ������ ������� ������� �������� ������ ������ ������������ ��� �� ��������� ����� ���� �������� ��� ����� ��������

��������������� �������€�

�������€

����������������������� �������€� ������������������������������������� ������������������������������������� ���������������������������������� ������������������������������������� ���������������

�������

����� ����� ����� ��������� � ���������� ��� ��������� ��� �� ���������� ������������ ���������� ������� ����������� ��� ������� ����������������������������������������� ������������������������������������������ �������������� ���� ������� ��� ���� ������ ����������������������������������������� ���������������������������������������� ��� ������� ������ ��������� ���������� ���� ���������������������������������

���������� ������������������������������

����� ����� �� ���������� ��������� ���

������������������ ��������������������������� ���������������������������

������������������������������������������� ��������������������������������������������� ��������� ������ ����� ���� �������� ���� ����������������������������������������� �������������� ���� ��� ��� ���� ����������� ����������� �� ������ �� ������� ������ ����������������������������������������� ��������������������������������������� ��������������������������������

�� ����� ������� ������ ��������� ��� �� ������ ���������� ������������� ����� ����������� ���������������������������������������� ��� ���� �������������� ���� ������� ��� ���� ������ ��� �������� ���� ��� ��� ���� ����������� ��������� �� ������ �� ������� ������ ����� ������� ������ �� ����� �������� �������� ������������������������������������������� �������������������������

� ���

In � conjuction with Cómpeta Properties S.L. Construction & Services

���������������������������� ������������������������������������������ �������������������������� �����������������������������������


AIRE ACONDICIONADO l SANITARIOS l GRIFERÍAS l FONTANERÍA l MAMPARAS CALEFACCIÓN l MUEBLES DE BAÑO l BAÑERAS HIDROMASAJE l ENERGÍA SOLAR AIR CONDITIONING l BATHROOMS l TAPS l PLUMBING l SHOWER SCREENS HEATING l BATHROOM FURNITURE l SPA BATHS l SOLAR ENERGY l POOLS

Plazamar Centro, Bloque 5 - Local 59, 29780 Torre del Mar. Tlf: 952 54 22 66 34 OCIO magazine



La Terraza A well designed terrace, balcony or patio can be so much more than just a small area off the main living room, creating a whole new al fresco experience for you to enjoy.

T

he garden, patio or terrace is one of the most important rooms of the property and deserves the same thought and design afforded to the kitchen, living room or bathrooms. It is very often the feature which can make the difference between selling a home or not. Even small areas, where space is a premium, can be transformed into a haven of architectural foliage and fabulous areas for al fresco dining and entertaining, adding not only value to the home, but a new dimension to living space. Remember, these outdoor spaces should not be considered a separate entity to the indoor living areas, but more as an extension of the living room. In summer it should be a magnet drawing family and friends to it at every available opportunity, and in winter the view should be one which serves to remind that spring is not too far away. Bear in mind that the personality and feel of every home is seriously influenced by its relationship with the exterior. In the case of a large residential property, this indoor-outdoor connection is very easy to accomplish but my clients often ask what can be done with a limited living space like a balcony or terrace. Well, regardless of the 36 OCIO magazine

The Terrace Words: Veronica Hallwood-Mills Translation: Sandra Storey Mancebo

size, these smaller outdoor spaces can be one of the most enchanting rooms of the house or apartment. With a little inspiration, these spaces make a perfect opportunity to create your own piece of paradise. Firstly, add a little nature to it. As we are in a warm climate why not acquire an exotic item or two, a decorative palm tree for example is perfect. But keep in mind that they grow and cast shadows. If you do

not want to deal with flowers and plants, we have another fresh proposal – stalks of bamboo. Kept in a transparent vase the bamboo decor maintains a light open space on your terrace. All you need to do is fill the vase with water and leave it on the sunshine. In addition, you can add table and chairs if there is room. If your terrace is small, put folding chairs and a small table but remember the golden rule of never blocking the entrance to and from the house. If you have the benefit of owning a large terrace, then one of the most popular uses is a terrace lounge. Sofa chairs on the terrace is ideal for relaxation after a long tiring day. During the summer this is the perfect place for sunbathing. For the final touch select pleasant colour tones when choosing your pillows and upholstery. Candlelight at night will make for a perfect romantic location. There is no argument that the terrace is a place where a totally new environment can be created and get you away from the noisy confusion of life to sit quietly and enjoy a good book and a glass of wine or perhaps to enjoy one of life’s most pleasant experiences, that of dining al fresco with family and friends. n


Una terraza, un balcón o un patio bien diseñados, pueden ser mucho más que un espacio fuera del salón, convirtiéndose en toda una experiencia al aire libre.

E

l jardín, el patio o la terraza, son de las zonas más importantes de la casa, por lo que merecen la misma atención en su diseño que una cocina, un salón o un cuarto de baño. Pues además, son una característica muy importante que en ocasiones determina la venta o no de una vivienda. Incluso las zonas más pequeñas, donde el espacio es un lujo, pueden transformarse en oasis vegetales, e increíbles zonas para comer y divertirse al aire libre; añadiéndole a su hogar no sólo más valor, sino también cambiando la forma de aprovechar los espacios habitables de la vivienda. Recuerde que estos espacios no deben considerarse como partes de la casa separadas de las zonas interiores, sino que más bien deben considerarse como una extensión del salón. En verano, deberían ser como un imán de atracción para la familia y los amigos, mientras que en invierno, las vistas le ayudarán a pensar que ya queda poco para que llegue la primavera. Tenga muy en cuenta que la personalidad y la sensación de cada casa están muy influenciadas por su relación con las zonas exteriores. En el caso de propiedades de gran tamaño, la conexión interior-exterior es

muy fácil de lograr; pero mis clientes suelen preguntarme qué pueden hacer para aprovechar pequeñas terrazas o balcones. Pues, sin tener en cuenta el tamaño, las zonas exteriores más pequeñas de una casa pueden convertirse en la parte más encantadora de una vivienda. Pues con un poquito de inspiración, estos espacios son la oportunidad perfecta para crear nuestro propio trocito de paraíso. En primer lugar, añádale un toque de naturaleza. Ya que vivimos en un clima cálido, podemos adquirir algún que otro elemento exótico, como por ejemplo, una palmera. Pero tenga en cuenta que una palmera crecerá y creará sombras. Si no tiene ganas de cuidar de plantas y flores, una propuesta perfecta son las cañas de bambú. Pues en un jarrón transparente, las cañas de bambú le darán luminosidad y frescor a su terraza. Lo único que tiene que hacer es llenar el jarrón de agua y dejarlo al sol. Además, si cuenta con el espacio suficiente, puede incluir una mesa y algunas sillas. Si por el contrario tiene muy poco espacio, puede poner sillas plegables y una pequeña mesa, teniendo siempre en cuenta la regla de oro: no bloquear la entrada ni la salida de las zonas interiores

de la vivienda. Si tiene el lujo de ser propietario de una casa con terraza grande, uno de los usos más populares es el de crear un salón de estar en la terraza. Los sofás son perfectos para relajarse tras un duro día de trabajo; y durante el verano, este es el lugar perfecto para tomar el sol. Para añadirle el toque final, escoja tonos agradables para los cojines y la tapicería. La luz de las velas para la noche lo convertirá en un lugar perfecto para el romanticismo. No hay duda de que la terraza es el lugar idóneo donde podemos recrear un nuevo espacio para alejarnos del estrés y el ruido de la vida diaria, y disfrutar de un buen libro y una copa de vino, o de uno de los placeres de la vida: comer con nuestros familiares y amigos al aire libre. n OCIO magazine

37


Everything you need for your terrace and garden

Alles was sie brauchen fúr ihre garten und terrasse

Free Home Delivery

Frei ablieferung

March, April, May & June - Open every day: Monday - Friday 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h Saturday 10.00h - 15.00h & Sunday 10.00h - 14.00h (Marzo, Abril, Mayo y Junio - abrimos todos los dias)

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267 Email: jardindenerja@hotmail.com

CHS

Cooling & Heating Solutions For Your Home & Office

‘Helping you to create the perfect environment for you and your family’ ✓ Solar: Hot water systems installed ✓ Air conditioning: ✓

✓ ✓

✓ ✓

All makes serviced and installed Hot Water Tanks: SAVE up to 70% on your electrical consumption. (Can be combined with solar systems) Pool filtration systems: All makes serviced and installed Swimming Pool Heat Pumps Extend your swimming season with a controlled pool temperature Pool covers and rollers: All makes fitted Euro coin meters: Supplied and fitted

Sales l Service l Installation l Free Quotations For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol

Tel: 655 79 11 67 38 OCIO magazine

Email: chsspain@gmail.com


Visit the largest and most attractive showroom in Nerja l The largest and most attractive showroom in Nerja l Based in Nerja for more then 5 successful years l Computer generated kitchen design, easy to work with containing all the facilities you need l With our vast experience we create the kitchen of your dreams - large or small l Quote without obligation l We also sell kitchen furniture l New service: Komsol Topseal and Innerseal products for treatment of humidity

Sala de exposiciones y ventas más amplia y atractiva de Nerja. l Sala de exposiciones y ventas más amplia y atractiva de Nerja l Con éxito desde hace más de 5 años l Diseños de cocina generados por ordenador, fáciles para el trabajo y con todas las facilidades necesarias l Con nuestra amplia experiencia, te ayudaremos a crear la cocina de tus sueños, amplia o pequeña. l Presupuestos sin compromiso l También tenemos muebles de cocina l Oferta nueva: ‘Komsol Topseal’ y ‘Innerseal’ los productos para el tratamiento de humedad

Do you have humidity problems with your house or terrace? We can offer you the solution! Come to our shop and ask for the products of KOMSOL. Innerseal and Topseal for treating humidity problems Web: www.komsol.eu

Open / Abierto: Mon - Fri 10am - 2pm & 5pm - 8pm

Tlf: 95252 3072

info@cocinasnerja.com

Sat: 10am - 2pm

Fax: 95252 2568

Poligono Industrial Ampl. de Castillo Alto Nave 1-1 Nerja, Malaga. (close to Punto Limpio).


Mothers Day Mothers day is celebrated all over the world. It is a time to recognise the love that each and every one of us receives from our mothers. Some countries and cultures do it differently but the sentiment remains.

M

other’s Day has been recognised in special ways for thousands of years and is celebrated in over 40 countries around the world! The exact date and the way this event is celebrated, however, varies from country to country but the purpose is just the same, to recognise and celebrate the love we have for our mothers. In the UK...�Mother’s Day is more popularly known as Mothering Sunday, the origins of the holiday date back to centuries when it was considered important for church goers to visit their home or “mother” church once a year. During Lent, the practice became quite popular, and in a society where children were often sent off to work in other villages at a very young age, it quickly became a time for family reunions and celebrations that were fondly cherished. A special cake, might also be brought along to provide a festive touch. Later, Mothering Sunday became a day when children and domestic servants were allowed a day off to see their families. Celebrated on the fourth Sunday of Lent, Mothering Sunday remains a time to pay mothers their due rewards for all their love and encouragement with flowers, candies, cards, and other tokens of appreciation. In the United States of America...�It is said that Mother’s Day was first suggested in the United Sates by Julia Ward Howe in 1872 as a day dedicated to peace after 40 OCIO magazine

the Franco Prussian War. The holiday gained its popularity mainly due to the efforts of Anna M. Jarvis. Anna began a letter-writing campaign to gain support for a national Mother’s Day holiday when her mother passed away in 1905, with the help of friends, reaching out to influential leaders, including William Taft, Theodore Roosevelt, and John Wannamaker, Anna poured out a stream of solicitations for support of the idea. She believed, mothers deserved their own special day and that it would help strengthen family bonds. In India...�Just as in the West, Mothers Day is considered a time to reflect on the importance of mothers. The Hindu people celebrate for ten days in October in a festival they call Durga Puja. Durga is the name of a goddess who protects the people from evil and is also popularly known as The universal Mother. People send cards to their mums on Mothers Day. Invitations for a meal so that she can have a days rest from the kitchen and giving out

Dia de Madre Words: Marlene Carlton Translation: María José Corbacho

goodies on Mothers Day is also rampant. In Spain...�Mother’s Day is celebrated throughout the country to honour all mothers. Shops all over Spain make a brisk �business selling chocolates, flowers, greeting cards and many other presents for Mother’s Day which find a great favour with children although many of them prefer to handcraft the greetings and presents for their mothers.


In Japan...�young children draw pictures called “My Mother” and enter them into an exhibit. This exhibit of pictures then travels to many different countries around the world As with all festivals the commercial aspect always tries to take over but Mothers Day has, to a large extent, avoided too much commercialism by retaining the true sentiment of the original founders who simply wanted mothers all over the world to be aknowledge with a special day just for them...and why not! n

E

l Día de la Madre se ha reconocido de forma especial durante miles de años ¡y se celebra en más de de 40 países alrededor del mundo! Sin embargo, la fecha exacta y la forma de celebración de este evento varía de un lugar a otro, aunque el propósito siempre es el mismo, reconocer y celebrar el amor que le tenemos a nuestras madres. En el Reino Unido, el Día de la Madre se conoce popularmente como Mothering Sunday (“Domingo Madrero”). Los

orígenes de esta fecha festiva se remontan a siglos atrás cuando se consideraba importante que los feligreses visitaran su hogar o su “madre” iglesia una vez al año. Durante Cuaresma, la práctica se hizo bastante popular, y en una sociedad donde los hijos se mandaban a otros pueblos a trabajar a muy corta edad, se convirtió rápidamente en un día para reuniones familiares, momentos celebrados con mucho cariño. También se podía llevar una tarta especial dándole un toque festivo. Posteriormente, el Día de la Madre se convirtió en el día en el que se les daba el día libre a los niños y sirvientes para ir a ver a sus familias. Celebrado el cuarto domingo de Cuaresma, el día de la Madre sigue siendo el momento para recompensar a nuestras madres por todo su amor y ánimo con flores, dulces, tarjetas y otras formas de agradecimiento. En Estados Unidos de América... Se dice que en Estados Unidos, el Día de la Madre surgió por vez primera a petición de Julia Ward Howe en 1872 como un día dedicado a la paz tras la guerra franco prusiana. Esta festividad ganó popularidad principalmente gracias a los esfuerzos

de Anna M. Jarvis. Anna comenzó una campaña, mediante cartas escritas, para ganar apoyo a favor del Día de la Madre a nivel nacional tras la muerte de su madre en 1905, con la ayuda de amigos, tratando de llegar a líderes influyentes, como William Taft, Theodore Roosevelt y John Wannamaker, Anna provocó una avalancha de solicitudes apoyando su idea. Pensaba que las madres merecían tener su propio día especial y que ello ayudaría a fortalecer los lazos familiares. En India... Tal como sucede en el Oeste, el Día de la Madre se considera un tiempo para reflexionar sobre la importancia de las madres. El pueblo hindú celebra durante diez días de Octubre un festival llamado Durga Puja. Durga es el nombre de una diosa que protege al pueblo del demonio, también conocida popularmente como La Madre Universal. La gente envía cartas a sus madres en el Día de la Madre. También es habitual el envío de invitaciones a comida para que puedan descansar de la cocina, así como el regalo de delicias culinarias. En España... El Día de la Madre se celebra el primer domingo de Mayo en España. Al igual que en el resto de lugares, este día se dedica al reconocimiento a las madres en todo el país. Las tiendas de toda España ven un negocio atractivo en la venta de bombones, flores, tarjetas de felicitación y otros muchos regalos para el Día de la Madre facilitando las ideas de regalos a los niños, aunque muchos de ellos prefieren hacer las tarjetas y regalos ellos mismos para sus madres. En Japón... los jóvenes hacen dibujos que titulan “Mi Madre” y participan en una exposición. Esta exposición de dibujos viaja a muchos países alrededor del mundo. Como en todas las festividades, el lado comercial siempre intenta tener su lugar pero el Día de la Madre, en general, ha evitado que la comercialización aflore, manteniendo el verdadero sentimiento de los fundadores que simplemente querían lograr el reconocimiento para todas las madres de todas las partes del mundo con un día especial para ellas... ¡claro que sí! n OCIO magazine

41


visit & discover

THE I

ALHAMBRA

f you are not familiar with Granada there is one thing you need to know before we start... it gets hot. Africa hot. Which may partially explain why there is a long history of Moors and Arabs making their homes in the area. Being inland, there are no Mediterranean breezes to cool things off, just endless brown, desert-like landscapes and arid plant-life decorating the hillsides (until you run into the Sierra Nevada mountain range of course, but that’s a different article all together). As if sangria weren’t tempting enough on its 42 OCIO magazine

own, this dry climate only intensifies one’s cravings for a cool, refreshing tall glass of the fruity stuff at the end of each day. There are many sights to see in this fabulous city along with some of the finest shopping opportunities but at the top of the list, and indeed the focal point of this months travel feature is the Alhambra, a giant, thousand year old fortress, boasting fantastic Islamic art and architecture, atop a hill on the outskirts of the city. The Alhambra was built by the Moors back when they dominated southern Spain

and is very nearly too fantastic to be done justice to in print. Innumerable tour buses parade up the hill at all hours of the day, but if you’d like a nice, scenic walk, making your way to the Alhambra on foot is very rewarding, even if you set off without a map and mistakenly go up the much longer and inviting “back way.” Depending on the time of year, touring the Alhambra may require serious planning. Book ahead if you go between June and August or count on hours of standing in line in spirit sapping heat for tickets and again u


Visita y descubre La Alhambra Words: Angela Hythe Translation: María José Corbacho

S

i no conoces Granada, hay una cosa que debes sabes antes de nada... hace calor. Un calor africano que también puede explicar la existencia de viviendas construidas por moros y árabes en la zona. Ubicada en el interior, no hay brisas mediterráneas que la refresquen, sólo interminables paisajes desérticos, marrones y vegetación árida decorando las montañas (hasta que llegas a lo alto de Sierra Nevada, por supuesto, pero esto nos da para otro artículo). Si la sangría no fuera ya lo bastante tentadora, este clima

The Alhambra was built by the Moors back when they dominated southern Spain and is very nearly too fantastic to be done justice to in print, although Angela Hythe will do her best to try.

seco hace que aún nos entren más ganas de tomarnos un buen vaso refrescante de esta bebida frutal al final de cada día. Hay muchos sitios de interés para ver en esta fabulosa ciudad, además de algunas de las mejores oportunidades para ir de compras, pero en el número uno de la lista, que de hecho es el punto principal en la sección de viajes de este mes, se sitúa la Alhambra, una gigante fortaleza milenaria, que presume de una arquitectura y arte islámico grandioso, sobre una colina en las afueras de la ciudad.

La Alhambra fue construida por los Moros tras conquistar el sur de España y ciertamente es demasiado extraordinaria para poder hacerle justicia por escrito. Multitud de autobuses turísticos recorren el camino hasta la cima durante el día, pero si quieres disfrutar de un bonito paseo y sus paisajes, lo recomendable es recorrer el camino a pie hasta la Alhambra, aún cuando por no llevar mapa cojas por el camino más largo que diga “camino de atrás”. Dependiendo de la época del año, es recomendable planear seriamente la visita u OCIO magazine

43


a la Alhambra. Reserva con antelación si tienes previsto ir entre junio y agosto o si no pasarás largas y calurosas horas de cola para comprar las entradas, además de hacer otra cola para entrar en la propia Alhambra. Aún llegando temprano un día de temporada baja se pondrán a prueba tu paciencia, resistencia y aguante entre la multitud, aunque lo que te espera dentro merece todo eso. ¡Y no cometas el error de entrar felizmente cuando llegues a pie! Aunque no hay nada que te lo indique, la taquilla de venta de entradas está inexplicablemente situada a unos 270 metros de la entrada. No revisan las entradas hasta pasados unos cientos de metros ya dentro de la Alhambra, así que cuando te des cuenta del error y alguien te diga que tienes que retroceder más de medio kilómetro bajo un calor asfixiante para disfrutar del placer de hacer cola durante una hora, tu entusiasmo por verla puede cambiar ligeramente. Los sorprendentes Palacios Nazaríes, los maravillosos jardines del Generalife y la imponente Alcazaba atraen las miradas de 44 OCIO magazine

los turistas por sí mismos, sin mencionar el resto de lugares de visita repartidos por todo el conjunto, por ello la Alhambra necesita buena parte del día para verla al completo. Esto no es el museo del Louvre, donde tras varias horas estarás deseando tomarte algo y descansar. Incluso al borde del agotamiento bajo el calor, la Alhambra te hace que sigas buscando pasmado los trabajos en madera, el fantástico estuco u otras bellas muestras de arte antiguo que están esperándote en cada edificio, habitación, rincón y recoveco del suelo. Así que llévate tu almuerzo y prepárate para un largo día de vistas deslumbrantes. Dado el inmenso tamaño de la Alhambra y su distribución que no sigue precisamente un orden lógico (aquellos Moros no se pararon ni un segundo a pensar en una buena ruta turística cuando la construyeron. Qué pena...), decidir qué visitar primero y por donde continuar entre tanta exhibición de belleza, harán que te

quedes paralizado un buen rato. Una vez que te sitúes en edificios como los Palacios Nazaríes, habrá señales te indicarán el camino -aunque a veces las sean muy pequeñas y estén puestas en lugares insospechados. Mientras disfrutas de las vistas de la Alhambra, no te preocupará qué dirección tomar para visitar todo lo que hay que ver, lo que sí es seguro es que lo mejor se reserva para el final. La Alcazaba, construida entre los siglos XI y XIII, está situada en el punto más lejano, así que probablemente será el último lugar que visites. Las vistas de la ciudad y su colosal grandeza y fortaleza harán que agotes el poco espacio libre que te quede en la tarjeta de memoria de tu cámara digital. n


to be admitted into the Alhambra itself. Even showing up early in the day during the off-season will test your patience, stamina and crowd tolerance, but what awaits you is worth every bit of aggravation. And don’t make the mistake of happily sauntering through the entrance when you arrive on foot! Although there is zero signage to indicate this, the Alhambra ticket booth is inexplicably and stealthily located 300 yards further up the hill than the entrance! Tickets are not checked until you are several hundred yards into the Alhambra, so by the time you realise the error and someone explains that you have to backtrack a half mile in 90 degree heat for the pleasure of standing in line for an hour to get your ticket, your zeal may go a little sour. With the striking Palacio Nazaries, the gorgeous Generalife gardens and the mighty Alcazaba fortress all being selfcontained tourist sights in their own right, not to mention all the other attractions scattered around the grounds, the Alhambra requires the better part of a day to tour thoroughly. This is no Louvre, where after four hours you’ll be pitifully longing for a drink and a comfortable chair. Even at the brink of exhaustion and heat stroke the Alhambra will compel you to forage on as it becomes clear that mind-boggling

woodwork, fantastic stucco or some other ancient piece of artistic beauty is waiting for you in every building, room, nook and cranny on the grounds. So pack a lunch and prepare for a long day of dazzling sightseeing enjoyment. With the Alhambra’s immense size and its layout not being particularly conducive to a nice, logical itinerary (those darn Moors obviously didn’t give even a second’s worth of consideration to a concise tour route when they built the thing. The nerve...), deciding where to go first and how to proceed between exhibits will keep you standing around and confused for a fair amount of time. Once you find your way into buildings like the Palacio, signs will

keep you on the beaten path – albeit the signs are sometimes too small and often they are posted in inconspicuous places. As you enjoy the sights of the Alhambra you will find yourself simply meandering without too much of a worry about direction or any kind of system to ensure you see all there is to see but rest assured the best will be reserved for last. Being the furthest from the entrance, the Alcazaba fortress, built between the 11th and 13th centuries, will likely be the last attraction you visit in the Alhambra. The views of the city and its sheer enormity and fortitude will guarantee that you drain whatever remaining space you have left on your digital camera’s memory card. n OCIO magazine

45


Open Buffet...eat as much as you like. Open plan kitchen l Sushi l Salad l Sauces Meats l Fish l Shellfish l Vegetables & much more

‘A su servicio desde 1982’ Se abre para desayunar, almorzar y cenar además de tapear durante todo el día. Buffet Libre... repetir cuantas veces usted queria Cocina en directo l Sushi l Ensalada l Salsas Carnes l Pescados l Mariscos l Verduras y mas

Open for breakfast, lunch, dinner and everything in between

12.30h - 16.30h (10.25€) 19.30h - 12.00h (12.25€) Fin de semana/Festivo (12.25€) Childrens/Niños U4’s - 3€ / 4-7’s 6€

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296

RESTAURANTE DONG XING WOK El Ingenio Shopping Centre Food Court, Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341

Situado en el centro del Paseo Maritimo. Especialidad en Pescados, Marisco Fresco, Espeto de Sardinas y Paella.

ia cada d no o t r e i b r A e o y invi ...veran

Situated in the centre of Paseo Maritimo. We specialise in fresh Fish, Seafood, Sardines on the barbecue and Paella.

Merendero

CASA MIGUEL

Paseo Maritimo, Torre del Mar. Tlf: 600 678 305

46 OCIO magazine

Open ...summevery day er & wi nter


La Restinga Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh ďŹ sh.

Restaurante La Restinga Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja.

Tlf 952 528 660 / 675 834 955 www.larestinga.com

OCIO magazine

49


48 OCIO magazine


Cup Cakes Hay numerosos libros, revistas y sitios webs dedicados exclusivamente a los Cupcakes. Los cocineros y panaderos, publican consejos y trucos para su decoración, y las revistas de alimentos, publican números especiales, con fotografías a todo color y recetas. ¡En efecto! la humilde magdalena se ha convertido en un gran negocio. Nos cuenta más cosas, Martina Rowland.

There are numerous books, magazines, and websites devoted entirely to cupcakes. Chefs and bakers publish books with decorating tips, food magazines publish special issues with fullcolour photography and recipes . The humble cup cake is now very big business indeed. Martina Rowland tells us more.

C

upcakes are known today as teeny, delectable desserts. But did you know that cupcakes have been around since the 19th century? Then, they were made with simple cake recipes, and they were far from the decadent desserts we can find today. Although classic vanilla with chocolate icing options are still popular and evoke a sense of nostalgia, upscale bakeries and even people who bake for a hobby have created elaborate flavours with even more elaborate options for design. Cupcakes have the ability to remind us of our early school days or they can become decadent works of art to be visually enjoyed before the nibbling commences. u

Cupcakes Words: Martina Rowland Translation: Noelia Sánchez Cardona

A

día de hoy, los Cupcakes son conocidos como postres/dulces/tartitas pequeñitos y deliciosos. Pero... ¿sabías que los Cupcakes han existido desde el s. XIX? Después, se hicieron con recetas de pasteles simples, y que estaban lejos de los postres que podemos encontrar hoy en día. A pesar de que, el clásico Cupcake de vainilla con cobertura de chocolate sigue siendo el más popular y, evoca un sentimiento de nostalgia, las panaderías de lujo e incluso los aficionados, han creado sabores elaboradísimos, con un gran número de diseños, aún más elaborados si cabe. Los Cupcakes tienen la capacidad de recordarnos a nuestra infancia o pueden convertirse en decadentes obras de arte visual, que se deben disfrutar antes de empezar a mordisquearlas. Los orígenes de esta humilde magdalena se remontan al s.XIX. Los Cupcakes, tienen sus raíces en Estados Unidos, y lo que es más, se consideró un hecho revolucionario, por OCIO magazine

49

u


In terms of it’s history, the humble cupcake has roots set in the United States and dates back to at least the 19th century and, what is more, it was considered revolutionary because of the amount of cooking and preparation time it saved in the kitchen. Food historians have yet to pinpoint exactly where the name of the cupcake originated but there are two acceptable theories: one, the cakes were originally cooked in cups, a simple but very possible explanation and two, the ingredients used to make the cupcakes were measured out by the cup. And just to add to the early confusion, in the beginning, cupcakes were often called “number” cakes, because they were easy to remember by the measurements of ingredients it took to create them: One cup of butter, two cups of sugar, three cups of flour, four eggs etc. Clearly cupcakes today have expanded to a wide variety of ingredients, measurements, shapes, and decorations and certainly, from a marketing perspective, cupcakes has a far nicer ring to it than number cakes. One generally acceptable fact about cupcakes is that they were very convenient to make because they cooked so much quicker than the larger cakes and, when baking was done in hearth ovens, the final cake product would often be burned, a scenario that was easily avoided with the much smaller cupcake. As muffin tins became popular around the turn of the 20th century, people started to create cupcakes in small tins, hoping to dulpicate the cooking success of the muffins. Since their creation, cupcakes have become a pop culture trend in the culinary world. They have spawned dozens of bakeries devoted entirely to them creating new and excitng flavours on an almost daily basis such as raspberry meringue or espresso fudge. The cupcake popularity growth shows no sign of letting up as they start to adorn the buffet tables of weddings, large coporate functions and even A-list celebrity parties. It seems the humble cupcake can get an invite to just about anywhere, especially when dressed to impress. n 50 OCIO magazine

la cantidad de tiempo que se ahorraba en la cocina durante su cocción y su preparación. Los historiadores alimenticios, siguen sin determinar dónde se originó el nombre de Cupcake. Hay dos teorías aceptables: la primera en la que, las tortas (del inglés cake) se cocinaban originalmente en tazas (del inglés cup). Una explicación muy posible. La segunda dice, que los ingredientes empleados para preparar los bizcochitos se medían por medio de su recipiente (del inglés cup). Simplemente para acrecentar la confusión, en un principio, se denominó a los pastelitos “tortas de números”, porque las medidas de los ingredientes que eran necesarios para prepararlos eran fáciles de recordar: una taza de mantequilla, dos tazas de azúcar, tres tazas de azúcar, tres tazas de harina, cuatro huevos, etc. Es evidente que los Cupcakes de hoy se han expandido dentro de una amplia variedad de ingredientes, medidas, formas y decoraciones. De la perspectiva de estrategias de marketing, desde luego, magdalena tiene mucho más encanto que “tortas de números”. Un hecho palpable sobre los Cupcakes,

es que, su preparación era muy productiva porque se cocinaban mucho más rápido que las tartas más grandes y, cuando la cocción se realizaba en hornos de leña, a menudo, el producto final solía quedar quemado, y todo un escenario que fácilmente se evitó, con la magdalena mucho más pequeña. Como los moldes para muffins o magdalenas se hicieron populares a la vuelta del s. XX, la gente comenzó a crear pastelitos en tazitas, con la esperanza de duplicar la producción de las pastas. Desde su creación, los Cupcakes se han convertido en una tendencia cultural emergente en el mundo culinario. Han ocasionado la apertura de decenas de panaderías que trabajan a diario, única y exclusivamente, en la creación de nuevos y asombrosos sabores, como: merengue de frambuesa o chocolate espresso. El crecimiento de la popularidad de estas magdalenitas, no pasa desapercibido, en la medida en que empiezan a adornar las mesas de los buffets de bodas, las grandes funciones institucionales, y hasta las fiestas de los más famosos. Parece que la humilde magdalena está invitada a cualquier sitio, especialmente cuando se viste para impresionar. n


How to bake...

Cupcakes

(Cómo preparar Cupcakes)

Come and try the result of this recipe and many others at: Costa Cupcakes, Caleta de Velez. Recipe and Photo: Costa Cupcakes

Ingredientes: l 125 gr. de azúcar l 125 gr. de mantequilla sin sal a temperatura ambiente l 2 huevos tamaño L l 2 cucharaditas de extracto de vainilla l 150 gr. de harina l 2 cucharaditas de polvos para hornear l 2 cucharadas soperas de leche

l l l l l l l

Elaboracion: Precalentar el horno a 180o. Batir la mantequilla y el azúcar en un tazón o en el recipiente de una batidora eléctrica, hasta que la mezcla quede suave y esponjosa. Añadir los huevos uno a uno, batiéndolos hasta que quede la mezcla homogénea. Tamizar la harina y el polvo de hornear, y suavemente a la mezcla poco a poco añadir el extracto de vainilla a la leche. Poner en la bandeja de Cupcakes las cápsulas de papel rizado de las magdalenas. Rellenar las cápsulas con una cuchara y distribuir la masa, pero sólo aproximadamente, en dos tercios de la cápsula. Hornear en la parte central del horno durante 20 minutos, hasta que la masa quede sólida y dorada. Retirar del horno y dejar las magdalenas en la bandeja durante 10 minutos. Después, colocar la bandeja cuidadosamente sobre una rejilla para dejar enfriar las magdalenas para decorarlas. Para que quede esponjoso y tenga un toquecito de limón, remplazar la leche y el extracto de vainilla por una cucharadita de jugo de limón (recién exprimido), y añadir una cucharadita de cáscara de limón rallada.

Ingredients:

Preparation:

125g sugar 125g unsalted butter, very soft 2 large eggs 2 tsp vanilla essence 150g plain flour 2 tsp baking powder 1 tbsp milk

Preheat oven to 1800 Cream the butter & sugar together in a bowl or electric mixer until light & fluffy. Add the eggs one at a time beating well. Sieve the flour & baking powder and gently fold in to the mixture gradually adding vanilla extract and milk. Line a muffin tray with the cupcake cases and gently spoon in the mixture, filling about 2/3rds full. Bake in the centre of the oven for approx 20 mins until firm and golden. Remove from oven, leave in muffin tray for approx 10 mins then carefully place on a cooling rack. Leave till completely cool to decorate. For a light lemon sponge replace the milk & vanilla essence with 1 tbsp freshly squeezed lemon juice and add 1 tsp grated lemon rind.

OCIO magazine

51


KIELER JURGEN

Restaurante l Bar l Steakhouse l Cafeteria NEW FOR MAY: Come and try our fabulous new grill menu NUEVO POR MAYO: Visita y disfruta nuestra fabulosa menú de parrilla

Nr Centro International 72, Bajo, Algarrobo Costa (opp large swimming pool) Open: 09.00 - 23.00 Closed Tuesday/Martes cerrado

OCIO MAGAZINE Translators Required

We are looking to expand our team of freelance translators. If you have regular access to email and you are interested to find out more, please contact Raymond Watts at:

ocioaxarquia@gmail.com 52 OCIO magazine

Tanit Lounge Restaurante & Bahia de Tanit Located at the beach end of Avenida Toré Toré is the ‘TANIT Lounge Restaurant’. Great food, great service & great value for money. You will be hard pressed to find any other location in Torre del Mar that does a better English breakfast. The jazz evenings are particularly popular and are a great way to spend an evening with friends. Their tasting menus offer a variety of dishes so that you can share with your party, a really fun way to eat. Alternatively, you can choose off of their regular menu. Their ‘Bahia de Tanit’ chiringuito is now open which is one of the trendiest places to be in the summer months. You can hire one of their Balinese beach beds or sip a nice cool cocktail at the bar. Music & live entertainment is a feature here and the restaurant turns out some wonderful food. Both of these venues are definitely worth a visit ...you will definitely be back for more! En la Avenida Toré Toré, junto a la playa, encontramos TANIT Restaurante – Lounge ofreciéndonos comida, servicio y relación calidad precio excelentes. Será difícil encontrar otro sitio en Torre del Mar que prepare un desayuno inglés mejor. Sus tardes de jazz son muy conocidas, la excusa perfecta para pasar la tarde con amigos. Los menús degustación comprenden una variedad de platos que podrás compartir con tu acompañante, una forma de comer muy divertida. Además, podrás elegir platos del menú habitual. Ya está abierto el chiringuito Bahía de Tanit, uno de los sitios de moda para pasar un rato agradable en los meses de verano. Puedes reservar una de las camas balinesas junto a la playa o tomar un buen cóctel refrescante en el bar. Te sorprenderá su música y espectáculos en directo además de la exquisita comida de su restaurante. Está claro que estos dos lugares merecen una visita... y además ¡volverás a repetir!

Bahia de Tanit Paseo Maritimo de Poniente Torre del Mar. 620 59 30 35 Tanit Lounge Restaurante Avenida Toré Toré 36 Torre del Mar. 952 965 286


ALGO MAS QUE UN RESTAURANTE... Cocina non stop l Desayunos l Comidas Tartas Caseras l Cenas l Cockteles y Copas Espectáculos :

Todos los Viernes : SUSAN VALERY jazz desde 21h Sábado 5 mayo: ANA CISNEROS bossa-nova desde las 21h Sábado 12 mayo: CLAMORES jazz - flamenco desde las 21h Sábado 19 mayo: TANGO con Ana Duarte desde las 21h

(abierto todos las días a partir de las 9h / Open every day from 9am)

SOMETHING MORE THAN A RESTAURANT... Non stop cooking l Breakfasts l Meals Home-made tarts l Dinners l Cocktails & Drinks Entertainment : Avenida Toré Toré 36, (Frente Faro), Torre del Mar. Tlf: 952 965 286 TANIT-TORRE DEL MAR

Every Friday : SUSAN VALERY jazz from 9pm Saturday 5 May: ANA CISNEROS bossa-nova from 9pm Saturday 12 May: CLAMORES jazz - flamenco from 9pm Saturday 19 May: TANGO with Ana Duarte from 9pm

TO R R E D E L M A R

TODO LO QUE IMAGINAS LO HACEMOS REALIDAD EN BAHIA DE TANIT UN PARAÍSO JUNTO AL MAR Cocktails with natural fruit l Dedicated Gin & Tonic menu l BBQ Sardines l Massages Balinese beds l Weddings l Dinner with entertainment l and much more Open every day from 10am Special offers for breakfast

Cockteles de frutas naturales l Carta selecta de gin tónics l Espetos de sardinas l Masajes Camas balinesas l Bodas l Cenas con espectáculos l y mucho mas Abierto todos los días desde las 10h Especial ofertas desayunos

Paseo Marítimo de Poniente (recinto ferial), Torre Del Mar Tlf: 620 59 30 35

TANIT CHIRINGUITO OCIO magazine

53


Gastro Bar

Enjoy... El Porton is a delightful and friendly restaurant and bar serving the very best of typical spanish cuisine. Whether you visit for a sit down meal, a snack or just a refreshing drink a warm welcome awaits you

Disfruta...

El Porton es un restaurante encantador y agradable, y un bar donde se sirve lo mejor de la cocina típica española. Ya nos visites para almorzar, tomar una tapa o sólo un refresco, te espera una calurosa bienvenida.

El Porton Gastro Bar, Avenida Andalucia 69C, Torre del Mar. Tlf: 671 542 020 (lunes cerrado)

Restaurante Belgaña Fondu...

by reservation only Sólo con reserva

NUEVO - NEW ‘Menu de Noche’

A eligir 8.50€, 1 refresco o caña, cafe o postre

‘Evening Set Menu’ Menu choice for 8.50€, 1 drink or draght beer, coffee or dessert

HORARIOS / HOURS lunes - viernes 10h - tarde Sabado & Domingo 11h - tarde Cerrado miercoles por la tarde y jueves todo la dia Mon - Fri 10h - late Sat & Sun 11h - late Closed Wednesday evening and all day Thursday

l International cuisine with traditional Belgian food & Belgian beers l Menu del dia only 6.00 (Mon-Fri lunchtime only) l Hot Stone Menu l Free Wi-Fi l Parties & Celebrations

l Cocina internacional con comida tradicional belga y cervezas belgas l Menú del día por sólo 6.00 euros (de lunes a viernes medio dia) l Carne a la Piedra l Wi-fi gratis l Fiestas y celebraciones

Restaurante Belgaña, Calle Azucarera 5, conjunto Europa, Torre del Mar. TLF: 952 546 027 54 OCIO magazine


berebere-oasis de mar es algo más que un Chiringuito a la Orilla del Mar, es un lugar donde saborear su Cocina Mediterránea e Internacional, sus Paellas y Espetos de Sardinas. Disfrutar de su Terraza-Chill y tomar Cocteles especial, Mojitos y un gran variedad de Gins y Tonicas. Broncearse en las hamacas con servicio camerero. Ambiente de fiesta de la noche. Zona de masajes. Campo BeachVolley. Gran Parking. Acceptan tarjetas de credito.

berebere-oasis de mar is more than a beachside chiringuito, it is a place whereyoucanenjoyinternational and mediterranean cuisine, Paellas and Sardines on the barbecue. Enjoy the chillout terrace with Cocktails, Mojitos and a wide variety of Gin & Tonics. Sunbathe on the beachside sunbeds complete with waiter service. A vibrant party atmosphere during the evenings. Massage area. Beach Volleyball. Large car park. Credit Cards accepted.

berebere - Oasis de Mar, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123 berebereoasisdemar@live.com Siguenos en facebook (Abierto Mayo - Octubre / Open May to October)


Enjoyed throughout the world...

Wines of Spain Los vinos españoles... disfrutados en todo el mundo

David Goldmann has a love of all things Spanish, especially the wine. Here David shares his thoughts about where Spain fits into the world ranking of wine makers and exporters

A

s a well travelled American spending the majority of my life in and around Europe I have always had a sense of appreciation for Spain, although for many years I seemed to be in a minority where my fellow countrymen were concerned. Over the past few years though, awareness of all things Spanish has piqued, and I for one have been noticing that there is a lot more to Spain than what I had thought only10 years ago. Success has followed in just about every major sporting event in the world and despite recent economic issues, Spain has risen to the forefront of peoples minds and for all the right reasons. For me though, where Spain has really rocketed into orbit is in the world of wine and food. Wine magazines, food magazines, travel magazines, even fashion magazines, have any failed to cover the otherworldly exploits of superchef Ferrán Adrià of El Bullí? For that matter, has any 56 OCIO magazine

Words: David Goldmann Translation: Sandra Storey Mancebo

David Goldmann profesa un intenso amor por España y, en especial, por sus vinos. David comparte con nosotros su opinión sobre qué lugar del ranking debería ocupar España entre los países productores y exportadores de vino.

other wine region in the world received as much recent attention and critical acclaim as several regions right here in Spain? None that I can think of. When I first became passionate about wine, long before this rise in fame that we are discussing, we did not speak of Spanish wine with the same knowledge or admiration that we had for French or Italian wines. And there was a reason for that. Until the early 1990s just about the only Spanish wines making it to the United States were overaged Rioja, Sherry, and base-level Cava. You were deep in the know if you had discovered the better wines from Miguel Torres, and lucky if you had ever tasted Vega Sicilia. Now it’s a wide-open wine game, with Rioja going modern and Priorat and Ribera booming. And now several other Spanish wine regions, places forgotten or never really known, have been working behind the scenes, with results that are ripe for

discovery in lands far away from the sunny shores of Spain. Spanish wine is now very much in the same premier league as any exported wine from any other part of Europe or the world for that matter, which, as a lover of all things Spanish, comes as no surprise to me. n

C

omo buen americano trotamundos, he pasado la mayor parte de mi vida viajando por Europa y siempre he tenido un aprecio especial por España, aunque durante mucho tiempo, la mayoría de mis paisanos no lo compartían. Sin embargo, en los últimos años me he dado cuenta de que España tiene mucho más que ofrecer de lo que yo habría imaginado hace diez años. El éxito ha seguido a España en casi todos los eventos deportivos más importantes del mundo y, pese a los recientes problemas económicos, España se ha posicionado


en el primer puesto en la mente de la gente por muchas razones. Sin embargo, para mí, España ha alcanzado un lugar privilegiado en el mundo del vino y la gastronomía. Revistas de vino, de gastronomía, de viajes, de alimentos, incluso las revistas de moda ¿acaso alguna vez no han cubierto las increíbles hazañas de los chefs Ferrán Adrià o El Bulli? ¿Acaso alguna región en el mundo ha recibido recientemente tanta atención y elogios de la crítica como varias regiones de España? Ninguna que se me ocurra. Cuando me convertí en un apasionado del vino, antes de la fama que hemos mencionado, no hablábamos del vino español con el mismo conocimiento o admiración que profesábamos por los vinos italianos o franceses. Y había una razón para ello: hasta principios de los años noventa, lo únicos vinos españoles que llegaban a Estados Unidos eran Riojas

demasiado viejos, Sherrys y Cavas de baja calidad. Estabas muy avanzado en el tema si habías descubierto los vinos de Miguel Torres, y tenías suerte si habías probado alguna vez un Vega Sicilia En la actualidad, nos encontramos ante un torneo de vinos, con Rioja convirtiéndose en un vino moderno y con Priorat y Ribera en pleno auge. Ahora muchas otras regiones vinícolas españolas, lugares olvidados o que nunca han sido muy conocidos, han estado trabajando duro en el backstage, mostrando resultados que están listos para ser descubiertos en tierras lejos de las soleadas costas españolas. El vino español juega ahora en primera división, al igual que cualquier vino exportado desde cualquier otra parte de Europa o del mundo. Como amante de España que soy, esto no me n sorprende en absoluto. Visit: Vinomar, Calle Piscis, Torre del Mar. Tlf: 952 545 804 OCIO magazine

57


El Avalon

Restaurant l Bar l Terrace l Bedrooms

Punta Lara, Nerja. Tlf: 952 520 698

We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses mĂĄs frĂ­os, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. VisĂ­tenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701

58 OCIO magazine

avalonnerja.com


Nerja never looked so good... Nerja nunca lució tan bien...

Relax outside on our stunning terrace with it’s panoramic views or inside in our cosy restaurant with it’s huge open fire. Open all day every day for breakfast, lunch, dinner and drinks. International creative cuisine. Light lunches. A la carte menu. Coffee and cakes. Traditional Sunday lunch Chef’s daily menu: 2 courses 15 euros - lunch or dinner. Free easy parking

Pescado fresco Sardinas a la espeto Gran paella los sábados y domingos Acceso directo a una playa segura y de arena

Relájese en la terraza con sus impresionantes vistas panorámicas ó dentro de nuestro acogedor restaurante. Abierta todo el día, todos los días y servimos desayunos, comidas, cenas y copas. Cocina Internacional Creativa. Menús ligeros. Menú a la carta. Café y pasteles. Comida tradicional de los domingos Menu del día: 2 platos por 15 euros - almuerza o cena Fácil aparcamiento (gratis)

CHIRINGUITO

El Morche

Fresh fish Sardines on the barbecue Huge Paella every Saturday and Sunday Direct access to safe sandy beach

Tlf: 656 57 30 47 Playa de El Morche Paseo Maritimo

El Morche, Torrox

OCIO magazine

59


e s u o fishh

El placer de la comida italiana

Enjoy fabulous Italian food

Restaurante & Bar

PIZZERIA RESTAURANTE (También pizzas para llevar)

Restaurante y bar que ofrece cocina del mediterránea. Especialidad en pescados y mariscos del día con cerveza de grifo. Restaurant & bar offering mediterranean cuisine. Specialists in fish & seafood of the day, plus beer on tap.

Calle Merida, Edif. Toboso ll, Local 1, NERJA.

Tlf: 952 522 399

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448

ASADOR ARGENTINO RESTAURANTE ARGENTINA GRILL RESTAURANT

OCIO MAGAZINE

CARNES ARGENTINAS Argentinian meats

EMPANADAS

Reserve a table and receive a complimentary drink Reserva una mesa y recibe una bebida gratis

MENU DIARIO A LA BRASA DE LEÑA Saboree las Carnes Asadas a la brasa de leña, disfrutando de la calidez del fogón a la vista. Savour the roasted meats over the open log oven and enjoy the visual warmth of the burning logs. Choose to eat from what you see.

Classic pasties

CHIVOS, CORDEROS Goat meat, Lamb

COCHINELLOS Suckling pig

‘La Mejor Selección en Carnes’ Avda Toré Toré 3, Torre del Mar, Málaga Reservas: Tlf: 952 545 189 60 OCIO magazine


taj mahal

‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’

Indian Restaurant

The restaurant is now closed for holidays. We will re open towards the end of May

‘The premier meeting place in Torre del Mar’

CAFÉ

ROYAL

El restaurante está cerrado por vacaciones. Nos abriremos fin del Mayo

Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas ...y mucho mas

Tlf: 952 547 798 / 665 675 053 Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant

TORRE DEL MAR

Eroski

El mejor carne de Kebab Turca l Kebabs desde solo 3.50€ Pizza, Hamburgesa, Pollo, Carne, Ensaladas, kebabs y mas l Navid, Ali y el equipo ofrecen una bienvenida muy buena.

Banco La Caixa

KEBAB HOUSE

Mercadillo de Jueves

AVENIDA ANDALUCIA

Gasolinera BP

Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983

Best quality Turkish kebab meat l Kebabs from only 3.50€ Pizzas, Hamburgers, Meat, Chicken, Salads, kebabs and much more l Navid, Ali and the team offer a very warm welcome

Kebab House Bar & Restaurant Avenida Andalucia 147 Torre del Mar Tlf: 672 570 516 (Al lado de Mercadillo del Jueves)

Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties ...& more

Kebab House II Bar & Restaurant Paseo de Maritimo (El Copo) Torre del Mar Tlf: 672 570 516 OCIO magazine

61


���������������� ����������������

���������������� ������������������� Puedes encontrarlo en: Bluerose Restaurant, Algarrobo Costa. Receta: Juanra Fúster Foto: Bluerose Restaurant

l l l l l l l l l l

�������������

����������������� ������������������������������ ����������������������� ���������������� ������������������� ��������������������������������� ��������� ��������������� ���������������������������� ��������������� �������������������������������� ������� ��������������� ��������������������������� �������������������

������������������������������

��������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������� ��� ��������� ��� ������ ��� ������ ����������� ���� ��������� ��� ��������� �� ������� ���������� �������� ��������� �� �� ��� ������ �� ������ ��� ���������� ��� ����� ����� ���� �������� �� ���� ����������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ������ �������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������

������������

���������������������������������������������������������������������������������������� ����������������������

�������

������������������������������������� ���� ���������� ������������ ���� ��� ������ ���� ����� �������� ������� ������������� ��������������������������� �������������������� ����������������� ����� �������� ������ ������� ��� ���������� ����� ������������

62 OCIO magazine


Disfruta de las espectaculares vistas desde nuestra terraza

Opening Hours / Horarios: Every night / Cada noche: 19.00h - 22.30h Sundays and Bank Holidays: Domingos y Fiestas: 13.30h to 15.30h & 19.00h to 22.30h Closed Tuesday / Cerrado Martes l Free Wi-Fi / Wi-Fi Gratis l 10% discount for take away 10% de descuento en comidas para llevar

Chez Spice (Road to Los Romanes), La Carpa (La Vi単uela). Telephone: 650 887 100

Wanted Advertising Sales Consultants

OCIO MAGAZINE Sales experience is required but advertising experience is not essential as we provide full training and support. The commission structure is excellent and performance rewards are immediate. We offer the opportunity to work from home with hours to suit your lifestyle. For an informal discussion about the opportunities available please contact Raymond Watts

email: ocioaxarquia@gmail.com OCIO magazine

63


This month Alex Hancock finds himself in Wales, on a rare sunny weekend, to test drive Land Rovers highly aclaimed Range Rover Evoque. Este mes, Alex Hancock se encuentra en Gales, en un extrañísimo fin de semana soleado, para poner a prueba la nueva unidad de Land Rover, el sumamente aclamado: Range Rover Evoque.

Range Rover Evoque T

he rugged Welsh island of Anglesey is frequently wet, cold, and windy; a place where sideways rain can hit you like a spray of icy tacks. It’s also a place whose rocky, hilly terrain could keep a mountain goat happy for eons. So when it came time to introduce the all-new Range Rover Evoque, a vehicle projected to be Land Rover’s best-seller, the folks from Gaydon figured where better than wet, cold, windy, rocky, hilly, and mountain goat-friendly Anglesey. When I first learned I’d be driving the Evoque and did my initial research perusing specs of the 240-horsepower, 28-mpg-highway, 2.0-liter engine, reading up on the all-wheeldrive system and looking at photos of the sporty four-door taking it off-road never crossed my mind. Perhaps I was too smitten with the striking shape which conjured up images of zipping along twisty roads at silly speeds rather than venturing off road. Unlike any Land Rover before it, the Evoque is so urban sporty looking that venturing offroad seems almost inappropriate. But trust me, it’s not. 64 OCIO magazine

According to Land Rover, the Evoque is not too far behind the off road capability of the Range Rover Sport, which offers a true low range. Exploring Anglesey’s unforgiving landscape with the Terrain Response system set to Mud and Ruts, one of five settings that include General Driving, Sand, Grass/ Gravel/Snow and Adaptive Dynamics, proved a hairy albeit effortless adventure. The Evoque handily overcame boulders the size of watermelons and divots that could hold more gunk than a wheelbarrow. Inside, the Evoque boasts a handsome, smartly laid-out cabin. Standard equipment is extensive, including a power tailgate, Bluetooth phone and audio, 380-watt

Meridian audio, leather seating, pushbutton start and six airbags. A five-camera surround-view system is available as an extra. Other than style and personal preference, there is really no reason to choose the two-door version over the four-door. Land Rover sees owners of Audi TTs, BMW 3-Series coupes and the like moving into the Evoque twodoor and I don’t have any reason to doubt that train of thought as it combines sexy, coupe styling with a raised seating position and go-anywhere capability. Still, the twodoor is expected to account for only about 20 percent of volume, with the four-door anticipated as the big seller. Whether two or four-doors, the Evoque is destined to be a big hit for Land Rover. It melds an alluring, sturdy facade and smart, tech-laden interior with a robust, efficient powertrain and a rewarding, all-conquering chassis. Eliciting stares and cheers with the same ease that it dominates mountains and deserts with, the Evoque is indeed a celebrity rock star. n


L

a escarpada isla galesa de Anglesey se caracteriza por ser un lugar húmedo, frío y con viento. Un lugar dónde las gotas de lluvia pueden golpearte como fuesen de clavos de hielo. Un lugar cuyo terreno rocoso y montañoso, podría mantener a una cabra montesa feliz una eternidad. Pero cuando llegó el momento de presentar el nuevo Range Rover Evoque, un automóvil proyectado para ser el mayor éxito comercial de Land Rover, me imaginé a una cabra muy simpática en la montaña de Anglesey, en lugar de pensar en su clima lluvioso y con ventisca o, su terreno rocoso y montañoso. Cuando me enteré que conduciría el Evoque, y realicé mi investigación inicial rutinaria, examiné detenidamente las especificaciones: motor 2.0 gasolina (240 CV), consumo medio de 10l/ 100 km, sistema de tracción a las 4 ruedas, etc., y mirando fotos del deportivo de cinco puertas, nunca pensé que fuese a conducirlo en carretera. Tal vez, estaba demasiado afligido con su asombroso diseño, que hace pensar en imágenes conduciendo, a lo largo de carreteras con muchas curvas a una velocidad ridícula, en lugar de imaginarse cruzando cualquier otra superficie. A diferencia de cualquier Land Rover antes de que, el Evoque es tan deportivo y urbano a la vista, que aventurarse a conducir fuera de la carretera parece casi inapropiado. Creedme, no lo es.

According to Land Rover, the Evoque is not too far behind the off road capability of the Range Rover Sport, which offers a true low range. Exploring Anglesey’s unforgiving landscape with the Terrain Response system set to Mud and Ruts, one of five settings that include General Driving, Sand, Grass/ Gravel/Snow and Adaptive Dynamics, proved a hairy albeit effortless adventure. The Evoque handily overcame boulders the size of watermelons and divots that could hold more gunk than a wheelbarrow. Según Land Rover, el Evoque no está muy lejos de la capacidad del Range Rover Sport 4x4, que ofrece una gama un tanto baja. Explorando el paisaje implacable Anglesey con el Sistema Terrain Response, preparado para barro y surcos, uno de los cinco parámetros que incluyen la Conducción General (Arena, Hierba / Gravilla / Nieve y Adaptativa Dinámica), resultó ser una aventura sin esfuerzo. El Evoque, superó cómodamente rocas del tamaño de sandías y chuletas que pueden tener más suciedad que una carretilla. En el interior, el Evoque cuenta con un hermoso interior y una acabado inteligente de la cabina. El equipo estándar es extenso, incluye: puerta eléctrica del maletero, dispositivo Bluetooth con manos libres y audio, sistema de sonido Meridian de 380W, asientos de cuero, botón de arranque y seis airbags. Además, como extra, puedes encontrar un sistema de

Words & Photos Alex Hancock Translation: Noelia Sánchez Cardona

grabación envolvente. Aparte de estilo y mis preferencias personales, realmente no hay ninguna razón por la que elegir la versión de tres puertas en lugar de la de cinco. El Land Rover comprueba cómo se mueven los propietarios del Audi TT o el BMW coupé Serie 3 y, comprueban como moverse en el Evoque de tres puertas, y no tendría ninguna razón para dudar, ya que combina un estilo sexy, coupé con un puesto de conducción elevado y la capacidad de llevarlo a cualquier lugar. Sin embargo, mientras que se esperaba que el modelo de tres puertas sólo representara alrededor del 20% del volumen de las ventas, se anticipó el éxito de ventas con el modelo de cinco puertas. Ya sea un tres o un cinco puertas, el Evoque está destinado a ser un gran éxito para Land Rover. Combina un diseño exterior atractivo, robusto y un interior muy elegante, cargado de tecnología con un sistema de propulsión robusto, eficiente y un chasis complaciente, que todo lo conquista. Provocando miradas y aplausos con la misma facilidad que domina las montañas y los desiertos. De hecho, el Evoque es una estrella de rock. n OCIO magazine

65


OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras TRANSLATION SERVICE

Nu Skin MT

Maddie & Tine The best skin, hair, feet...products on the market! The healthy way to look younger! No harmful additives! Reduce wrinkles in minutes!

English to Spanish Spanish to English ...Competetive rates enquiries:

(Become one of our clients and get 30 % off)

ocioaxarquia@gmail.com

Tlf: 686 722 349 nuskinMT@hotmail.com

HOME CARE Sunset Andalucia l l l l l

Vacation rentals Property Sales Long term rentals Translation Funeral help

We take care of you

ELDERLY PEOPLE FAMILIES

TLF: 619 377 474 / 686 722 349 www.Sunset-Andalucia.com

Domestic staff and babysitters

Contact us, we are your consultants. Ask us for a quote

8

See web page for last minute rentals! info@sunset-andalucia.com

Specialised service in dosmestic assistance for the elderly

Rates from € per hour

Axarquía 630030688 www.mayoresyhogar.com info@mayoresyhogar.com

RELIABILITY u SAFETY u QUALITY

Su anuncio aqui por solo

€28.00 cada mes

Tlf: 622 076 690

ocioaxarquia@gmail.com

‘Friends of the Animals Vélez Málaga’

Giving a rescued animal the hope of a better life! Tlf: 675 974 975

The complete Guide and Directory to Axarquia, East of Malaga. Areas l Towns l Climate l Weather l Nature Articles l Holidays l Night skies l Sport Attractions l Fiestas l Maps l Properties Beaches l Food & Drink l Markets l Travel Shops l So much more...

www.absoluteaxarquia.com

‘ESPERANZA’ Charity/Benéfica

Cancer de Mama Breast Cancer El grupo se reúne en Vélez- Málaga el segundo miércoles de cada mes a las 17:30h. Para más información ponerse en contacto con ESPERANZA a.esperanza@hotmail.es Tlf: 652 215 440 (español) Tlf: 645 223 933 (English)

PRIVATE SALE Bang & Olufsen Beovision 7 TV/DVD with motorised stand New and used available Great prices

Tlf: 622 076 690

clubbarter FREE MEMBERSHIP (Limited Period Only) email: clubbarter@gmail.com 66 OCIO magazine


El formato más fino y resistente del mundo en mármol, granito, piedra caliza y onyx

The worlds lightest, thinnest and strongest large format marble, granite, limestone and onyx.

Grama Blend UK, suppliers of super lightweight marble and granite to the world’s yacht industry for new builds and refits. Grama Blend UK, proveedor de mármol y granito en peso superligero para la industria de los yates en nuevas construcciones y reformas.

Tlf: +44 (0)1491 412455 (UK) Tlf: 622 076 690 (España) info@gramablend.co.uk www.gramablend.co.uk


F

MBRE (Li mi ted ER E SH Pe rio d O IP ME

nly

)

clubbarter ...everything you need, without the need for cash! Barter is a business to business transaction without the need for cash, creating a virtual currency. With your Club Barter credit, you are able to purchase goods and services from other members of the club whilst at the same time offering your goods and services in exchange for credit to once again spend with other members - all this without the need for cash! Barter is the new currency of today.

Se trata de realizar transacciones entre negocios sin la necesidad de usar dinero, utilizando una divisa electrónica. Con el dinero de Club Barter podrás adquirir bienes y servicios de otros miembros del club, mientras que al mismo tiempo tus productos a cambio de dinero electrónico que podrás volver a gastar con otros miembros... ¡y todo esto sin gastar dinero! Barter es la divisa del futuro.

To receive further information / Para recibir mas información email: clubbarter@gmail.com tlf: 622 076 690


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.