ocio magazine may 2015

Page 1

OCIO ISSUE 77 MAY 2015 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

Buyers return Inmobiliaria

In the dirt

El noche en blanco

Mรกlaga!

Jeep Trailhawk

Bright & bold Moda verano

The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!


ñusta

Chunks, Charms & Abalorios Design your own jewellery with Ñusta: Choose a bracelet with your favourite colour, then style it with your selection of chunks.

Diseña tus propias joyas con Ñusta: Elija su pulsera favorita y cree su propio estilo con la elección de ‘Chunks’.

Shop online: www.nustashop.com

STOCKISTS: Chilly boutique (laguna village) l Blue spirit Gibraltar l La mar de vinos S. luis de Sabinillas l Susanne sotogrande l Duquesa after beach (puerto de la duquesa) l Charmant, Torrox Costa l Plumaria (Málaga) l Mr Koala (Málaga) l VS Accessori, El Ingenio l CC Larios, Málaga l Malaga Plaza l Nuri Acosta, Rincón de la Victoria l Esquivel & Moreno (Estepona) l N6 complementos ( Estepona ) l De María H.H ( Sevilla ) l Joyería Jara (Sevilla) l Ganesha C.C Gran Sur (La Línea De la Concepción, Cádiz ) l Lara Calzado (P.Nuevo - Sotogrande) l Lima (Perú ) l Punta del este (Uruguay) Estocolmo (Suecia) l Amsterdam (Holanda) l Yez Kidz (Gibraltar) l Y clientes en Granada y provincia.


20 41

50 10

634 43 99 87

Publicista

Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts Editor Asociado

Ricardo Jiménez Fortmann Representante (Málaga)

Ana Garcia Representante

Marino Callewaert Traductores

Ian Emmett, Cristina Perez Veronika Machacova

Legal Deposito: MA1735-07 Ashlyn Watts, Apartado 120 Torre del Mar, 29740, Malaga

Cover image: Melissa Odabash For stockists visit: www.odabash.com

ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

ociomagazine.webs.com

No 77 - May / Mayo 2015

34 22


CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)

MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER

Clinica Veterinaria La Caleta

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h

COMPUTER SOLUTIONS No Fix - No Fee We come to you!

SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378

www.nerjacomputersolutions.com 04 OCIO magazine



The Bolumar family four-bedroom house in rural Valencia

T

he cost of borrowing in Europe continues to drop, which is great news for investors. Rates are falling to historic lows: The 12-month Euro Interbank Offer Rate (Euribor) of interest slid to an all-time low of 0.198%, and over the course of March averaged out at 0.212%. Rates have more than halved from this time last year. Those mortgage holders who are due an annual review will find that their repayment instalments fall over the next year, which should give them savings of around 200 euros a year. Euribor is expected to remain at very low levels for the foreseeable future, and this in turn should encourage more competition between banks to offer better rates and better value loans. Favourable currency exchange rates are making the investment environment particularly welcoming to foreign buyers. Buyers from Britain are benefitting from the pound’s strength against the euro; at the beginning of April 2015, £1 was worth around 1.38 euros. Swiss buyers are also in a better position than they were a year ago, after the Swiss National Bank decoupled its franc from the euro. The relatively strong Swiss franc has also made Spain a more attractive investment destination for the 06 OCIO magazine

Borrowing costs plummet as Euribor hits all-time low Swiss, as investors enjoy an increase in buying power. However, while it’s becoming ever-cheaper for foreign investors to buy in Spain, it certainly can’t beat the recent deal in which a four-bedroom house sold for only 10 euros in Spain’s first-ever house raffle. The Bolumar family had inherited the house and originally listed it for 90,000 euros, but after the struggling Spanish property market failed to find a buyer they came up with their innovative solution – but as pioneers of the Spanish house raffle, the Bolumars had to overcome red-tape challenges with the local tax authorities. Their persistence paid off: More than 32,000 tickets were eventually sold for 10 euros each by the Bolumars, with interest coming from buyers not only across Spain, but around the world too. Even after paying to publicise the raffle (including maintaining a website), the family recouped the original sale price of the house and netted a further 10,000 euros.

The Bolumars also generously paid all the taxes on the transfer of the 141 square metre home, with no strings attached. “For the price of just 10 euros someone has won a house in perfect condition and they won’t have to pay a cent more because all the costs are included,” Pepe Bolumar, grandson of the house’s original owner, told Spain’s El Mundo newspaper. “If you’re trying to sell your home and it’s not working, this might be the solution for you.” Whether you’re moving to Spain or transferring money overseas, keep on top of the currency market. n The friendly experts at Currencies Direct are only a phone call away whenever you need them. At home in Spain since 1999, they have eight offices across the country, including one in Tenerife, and are set to open more Spanish offices soon. T: +34 952 906 581 E: costadelsol@currenciesdirect.com W: currenciesdirect.com


Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.

OCIO magazine

07


Benítez & Jones ABOGADOS & ECONOMISTAS Giving you peace of mind... We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.

Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes

Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!

Tlf: 952 50 79 06

Calle Enrique Van Dulken 2, 1oB Veléz Málaga 29700 Tlf: 952 50 79 06 Movil: 653 21 58 53 juan@benitezjones.com

SUN KITCHENS

Show us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere 12 years experience in creating... Kitchens Wardrobes Doors Bathroom screens & units & much more!

12 años de experiencia en la creación de... Cocinas, Armarios, Puertas Mamparas de baño y mucho más!

We speak English

Hablamos español

Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633 08 OCIO magazine

email: sunkitchenscocinas@gmail.com


-

Calle Cristo No.1 Sayalonga Tlf: 952 53 52 56 Mobile: 608 170 703 info@sayalongasol.com www.sayalongasol.com

D

E UC

D

RE

VILLA IN SAYALONGA

Beautiful 2 bed villa 120m², panoramic views to sea and mountains, private pool, extras, under floor heating, Jacuzzi, big glazed terrace, plot 7200m², 2km to Sayalonga

€328,000

Ref: 1563

DESIGNER VILLA TORROX/COMPETA

Very nice 2 bedroom villa 260 m², with mountain views, private pool, garage, carport, store room, plot 10000 m², 6 km to Torrox and 18 minutes to the coast.

€399,000

Ref: 1510

D

E UC

D

RE

COUNTRY HOUSE IN SAYALONGA

Nice Country house, 200 m² living space with 4 beds, panoramic views, private pool, extras, various terraces, central heating, 1 km to Sayalonga via concrete road

€348.000

Ref: 0680

VILLA IN COMPETA

Spacious country villa, 140 m² with 3 bedrooms, private pool, summer kitchen, BBQ, great outdoor spaces with fantastic views to the mountains, 4 km to Competa

€320,000

www.sayalongasol.com

Ref: 1541


The Buyers Return The international buyers are back in force and looking for holiday homes all along the coastal regions and inland too. Property journalist Heather Perkins tells us more.

T

he miserable winters in the UK and the usual cold temperatures throughout the Scandanavian countries have certainly helped concentrate buyers’ minds on a place in the sun. European banks have certainly suffered during the financial crisis but mortgage lenders still have money to lend to foreign investors in Spain. Falling property prices over recent years across many European destinations – in some instances by as much as 50% – mean that the chance of owning a place in the sun may never be better. Low interest rates, a strong pound 10 OCIO magazine

and a weak Euro mean it’s become even more affordable for foreign buyers. Undoubtedly, the most popular European destination for holiday homes is Spain. This is due in part to the fabulous weather, obviously, but low prices, easy access and good rental opportunities all play their part. Confidence is definitely growing , especially with the newspapers and tv programmes reporting on buyers snapping up bargains, even in traditional hotspots. So where will you find one of these bargains that everyone talks about?

L

os compradores han vuelto y buscan viviendas para sus vacaciones por todas las regiones litorales, y por el interior también. Los tristes inviernos del Reino Unido y las habituales temperaturas bajas en los países escandinavos han ayudado a que los compradores se centrasen en un lugar con sol. Los bancos europeos han sufrido durante la crisis financiera, pero los que conceden hipotecas todavía disponen de dinero para prestar a los inversores extranjeros en España. Los precios en caída durante los últimos años, en muchos destinos europeos - en

u


Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com

Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357

CALA DEL MORAL €174.000 ref: R.3874 Beautiful apartment in La Cala del Moral with sea views. 2 beds, 2 baths (one of them en suite) 92m2. It has a spacious living room with entrance to the terrace, a kitchen with appliances Bosh. It also has a storage room, parquet flooring, parking, garden and pool. 15m2 terrace. It’s in a very good condition.

ARENAS €279.000 ref: R.3890 Beautiful Villa with tropical trees. 134m2. The House is distributed on two floors, each floor with its individual apartment. Each House has a kitchen, a living room, and several terraces. first floor; 2 bedrooms, 1 bathroom. second floor; 1 bedroom, 1 bathroom. Storeroom, laundry, Internet, SAT-TV, air conditioning, parking space for two cars, garden and own well. Only 15 minutes from the beach with easy access. 5.072m2 plot

CANILLAS DE ACEITUNO €349.000 ref: R.3892 Stunning Villa with panoramic sea, mountain and lake views. 137m2. 3 beds, 2 baths, underfloor heating. Master bedroom has en-suite bathroom. South and west facing. Partly furnished, fireplace, very good condition. Fitted wardrobes. Sat TV and internet. Fly screens and shutters on windows, central oil heating . Double glazed windows. Storage, laundry, parking. Garage (could be built 4 more bedrooms). Own water tank 3000 L .Beautiful vineyard. Very good access. Plot of 4.965m2.

www.casa-terreno.com


There certainly are many genuine bargains to be had but, the best of the best properties, the ones in greater demand, do not stay on the books of local estate agents for long.

Well, local agents here in Spain confirm that there are many ‘fabulously priced’ properties on their books both inland and along the coast and there are plenty of stories of bank repossessions being offloaded through the banks themselves and their chosen agents. There certainly are many genuine bargains to be had but many agents have commented that the best of the best properties, the ones in greater demand, do not stay on the books for long. The market is moving and the success stories of the future are most certainly being created today. No doubt, this is a very exciting time for people wishing to buy and sell property here in Spain. n 12 OCIO magazine

algunos casos, hasta un 50% suponen que la oportunidad de convertirse en propietario de un lugar en el sol nunca ha sido tan fácil. Con tipos de interés bajos, con una libra esterlina fuerte y un euro débil, resulta aún más rentable para los compradores extranjeros. No cabe duda de que el destino europeo más popular para las viviendas vacacionales es España. Este fenómeno se debe, en parte, al espléndido clima, claro está, pero también se debe a los precios bajos, fácil acceso y buenas oportunidades de alquiler. Va creciendo la confianza, sobre todo gracias a los informes que salen por la prensa y la

televisión donde cuentan cómo los compradores van pillando gangas, incluso en los lugares más populares. Entonces, ¿dónde encontrar estas gangas de las que tanto hablan? Los inmobiliarios de la zona aquí en España confirman que existen muchas propiedades “a precios increíbles”, en sus registros, tanto por el interior como por la costa, y hay muchas historias de embargos que se encargan a los bancos y a sus inmobiliarias seleccionadas. Existen muchas auténticas gangas, pero muchas inmobiliarias han comentado que lo mejor de lo mejor de las propiedades, las más demandadas, no pasan mucho tiempo en sus registros. El mercado se mueve y las historias de éxito del futuro se crean hoy. Sin duda, es un momento muy emocionante para la gente que desea comprar o vender propiedades aquí en España. n


951 204 101 656 389 420 - 616 803 246 info@burrianaproperties.com

“The agency you’d recommend to a friend”

www.burrianaproperties.com

Real Estate of Distinction

Detached house - Nerja Well equipped detached house with outstanding views on one of the best urbanisations in Nerja. 3 bedrooms, 2 bathrooms, plot of 325m², house area of 141m², terraces, air conditioning.

€625,000

BP1078

TOWNHOUSE - Nerja 2 bedrooms, 2 bathrooms, lovely townhouse with many terraces and spectacular views over Nerja to the sea. Located on a small beautifully maintained community in the Capistrano area.

€325,000

BP1067

OCIO magazine

15


Wanted Advertising Sales Consultants

OCIO MAGAZINE Sales experience is required but advertising experience is not essential as we provide full training and support. We offer a low basic salary with on target commission. Work from home with flexible hours to suit your lifestyle. English and Spanish speaking preferred. For an informal discussion about the opportunities available please contact Raymond Watts

email: ocioaxarquia@gmail.com

l Hecho a medida para su hogar l Chimeneas de leña, pellets y gas l Productos de energía solar l Calefacción central l Barbacoas

We Speak English l Made to measure for your home l Wood burning fireplaces l Pellet burning fireplaces l Gas fireplaces l Solar energy products l Central heating l Barbecues

Renewable Solutions Ask us for your free estimate!

Chimeneas Tehisu S.L. C/Julio Romero de Torres 8, Poligino Industrial La Pañoleta, Velez Malaga. Tlf: 952 500 779 tehisu@yahoo.es 14 OCIO magazine


Home Delivery Servimos todo en su domicilio

Everything you need for your terrace and garden Alles was sie brauchen fĂşr ihre garten und terrasse

Open every day / Abrimos todos los dias Mon - Fri / Lunes - Viernes: 9.30h - 20.30h Sat / Sab: 09.30h - 14.30h & Sun / Dom: 10.00h - 14.00h

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267

info@jardindenerja.com

www.jardindenerja.com


Cabello Camposs Inmobiliaria ...new offices, new location, new services

E

stablished in 1982, Cabello Camposs Inmobiliaria in Torre del Mar have new offices to welcome you. The new premises located at Avenida Andalucia 149, next door to La Caixa bank with parking right outside, will help the team conduct all of the new services they now offer. For many years they have successfully helped clients buy, sell and rent property and from the new offices they will continue to do so. From the new premises, they are now able to offer a range of additional services including all your legal and insurance requirements and even car rental. The biggest change for the Cabello Camposs team is the exciting development into building works, reforms and restoration work for your property. This has always been a division of the family business, but now it is being promoted on a larger scale. The reform team are specialists in original and traditional work on buildings, walls, gardens, towers, ornate details on old properties and even restoration work on antique and original furniture. This part of the business is as much of an obsession as a profession, such is the love they have for original architecture and design. The friendly and welcoming team at Cabello Camposs are fluent in English, German and Spanish and welcome all of your enquiries for any of their services offered. Feel free to call in and see them at the new premises or call in advance for a private appointment. n

E

stablecido en Torre del Mar en 1982, Cabello Camposs Inmobiliaria dispone de nuevas oficinas para darle la bienvenida. Las nuevas instalaciones ubicadas en la Avenida Andalucía 149, al lado de La Caixa, con aparcamiento justo enfrente del edificio, facilitarán al equipo todos los nuevos servicios que ofrece a sus clientes. Durante muchos años Cabello Camposs Inmobiliaria ha ayudado, con éxito, a clientes a comprar, vender y alquilar propiedades y está seguro que de las nuevas oficinas continuarán haciéndolo. Gracias a las nuevas instalaciones, la compañía ofrece una gama de servicios adicionales, incluyendo todos los requisitos legales y de seguros e incluso 16 OCIO magazine

Cabello Camposs... nuevas oficinas, nueva ubicación, nuevos servicios. alquiler de coches. El cambio más grande para el equipo de Cabello Camposs es el apasionante desarrollo en el campo de la construcción, las reformas y obras de restauración para su propiedad. Esto siempre ha sido una división de la empresa familiar, pero ahora está siendo promovido a mayor escala. El equipo de constructores está formado por especialistas en obra original y tradicional de los edificios, muros, jardines, torres, detalles ornamentales en propiedades antiguas e incluso obras de restauración de muebles antiguos y originales. Esta parte del negocio es tanto una obsesión como una profesión, así es el amor que la compañía tiene por la arquitectura y diseño original. El amable y acogedor equipo de Cabello Camposs habla inglés, alemán y español y está disponible para cualquier consultar referente a cualquier de los servicios ofrecidos. No dude en llamar y conocernos en las nuevas instalaciones o llamar con antelación para una cita privada. n

Avenida Andalucia 149, Torre del Mar. Tlf: 952 54 22 00 Email: cabellocamposs@gmail.com www.cabellocamposs.com


l Inmobiliaria: Compras - Ventas - Aquiler l Seguros l Obras y Reformas Originales l Todos servicios legales l Rent a car

l Real Estate: Buying - Selling - Renting l Insurance l Building works and original reforms l All legal services l Rent a car CONTACT: Pepe Cabello: 615 965 123 Elisabeth Knauss: 685 613 476 Elisabeth Knauss: 685 613 476 Avenida Andalucia 149, Torre del Mar. Tlf: 952 54 22 00 Mov: 615 965 121 Email: cabellocamposs@gmail.com Cabello Camposs Inmobiliaria

www.cabellocamposs.com @CabelloCamposs


www.mascotaexpress.com

El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axaquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peuquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos. The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and canine beauty services l Client car parking l

Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66

TIENDAS

Very competitive prices on all our products and services. CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01 antonio@acuariotropical.com

PRIVATE SALE

MONTE CIELO A LOCATION OF BEAUTY

On the market for the first time, Monte Cielo is a beautiful Spanish Colonial house, designed by it’s owner and built to the highest specification with stunning views of Lake Viñuela. The property is 734m2 on a plot of 5000m2 and incorporates 5 en-suite bedrooms, 2 reception rooms, office, studio, kitchen and breakfast room, swimming pool and gardens, garage, several utility rooms, various terraces and patios and an orchard.

Price on Application - email: home4salespain@gmail.com 18 OCIO magazine


Welcome to

Baviera Golf **SPECIAL SUMMER OFFERS** **OFERTAS ESPECIALES DE VERANO**

2 Greenfees: 18 Holes + Buggy* = 100€

9 Holes + Buggy* = 68€

1 Greenfee: 18 Holes + Trolley = 55€

18 Holes + Buggy* = 67€

1 Greenfee: 9 Holes + Trolley = 35€

9 Holes + Buggy* = 49€

(Up to 33 % discount with ‘Online Booking’) * Buggy depends on the avilability

Compruebe nuestras ofertas en... Check our best offers online at...

www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, Málaga Telf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com ** Ofertas disponible 01/05/2015 hasta 30/09/2015 ** Summer Offers available 01/05/2015 until 30/09/2015


M

any of Andalucia’s towns and villages are the homes to genuine artistic treasures, which the visitor often passes by unsuspectingly. These include paintings, sculptures, jewels, carvings and archaeological remains, all of which bear witness to the region’s extraordinary artistic and creative heritage. As you visit the many towns and cities of the region you will notice that there is still a thriving network of traditional arts and crafts, creating tomorrows treasures and artefacts. Street and village markets are often wonderful places to discover the local artists and craftsmen/women at work, often making and selling their wares right there on the premises. It is worth noting that the traditional arts and crafts of Andalucia owe their heritage to various cultures that have settled here over the ages. The legacy of the Tartessians, the Phoenicians, the Greeks, Romans and the Arabs covers a vast spectrum of techniques and styles that are still alive in Andalucia’s traditional crafts. Many local artifacts have fallen out of use, due to the development of synthetic materials and mass production but, efforts are being made to lovingly restore and conserve these traditional skills and keep them alive. Weaving is very prominant throughout Andalucia and there are still many fine weavers using the traditional hand operated looms. For the production of craft articles for export, such as the wool blankets of Grazalema in the province of Cadiz, the more modern techniques and equipment are employed. The “La Madraza” factory in Malaga, for example, is well known for its production of traditional carpets, tapestry and other decorative textiles, using motifs of 20 OCIO magazine

Arts, Crafts & Culture of Andalucia Artes, Oficios y Cultura de Andalucía Words: Cristina Mappins

the 17th and 18th centuries. There is so much out there to discover and enjoy, so take a little time and go in search of some history, craft and culture... who knows what little treasures you may find! n

M

uchos de los pueblos y aldeas de Andalucía albergan auténticos tesoros de arte, y a menudo el visitante los pasa por alto sin saberlo. Estos tesoros incluyen pinturas, esculturas, joyas, entallados y restos arqueológicos, todos como testimonio del extraordinario legado artístico y creativo de la región. Una visita a los muchos pueblos y aldeas de la región revela una red pujante de artes y oficios tradicionales, donde se crean los tesoros y artefactos del mañana. Los mercadillos por las calles y pueblos muchas veces suponen lugares maravillosos para descubrir a los artistas y artesanos de la zona, con gente trabajando, a menudo produciendo sus artículos en el local donde se venden. Merece la pena darse cuenta que los artes y oficios de Andalucía deben su legado a las

varias culturas que se han asentado aquí a lo largo de los siglos. El legado de los tártasos, de los fenicios, de los griegos, los romanos y los árabes abarca un amplio espectro de técnicas y estilos que siguen vivos en los oficios tradicionales de Andalucía. Muchos artefactos locales han caído en el desuso, debido al desarrollo de materiales sintéticos y la producción masiva pero, sin embargo, se están haciendo esfuerzos para restaurar y conservar, con cariño, estas habilidades tradicionales para mantenerlas con vida. Tejer es muy importante por toda Andalucía, y todavía hoy día existen muchos buenos tejedores que utilizan telares manuales. Para la producción de artículos artesanales destinados a la exportación, como por ejemplo las mantas de lana de Grazalema, en la provincia de Cádiz, se emplean las técnicas y equipos más actuales. La factoría que se denomina “La Madraza”, en Málaga, por ejemplo, es bien conocida por su producción de alfombras tradicionales, tapices y otros textiles decorativos, incorporando motivos de los siglos XVII y XVIII. Hay tanto por allí para descubrir y disfrutar, así que tómese su tiempo para salir en busca de un poco de la historia, artesanía y cultura …. ¡y quién sabe cuáles tesoros podrá encontrar! n


TRAPICHE MARKET Every Tuesday 9.30am - 1.30pm

OCIO MAGAZINE Advertise here from just 20€ p.m

MORENO’S

Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Browse at your leisure.

EASY PARKING l COFFEE SHOP Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164

Yum Yum Spain “Where to eat, drink, dance, relax and enjoy life”

Puente Don Manuel, Alcaucin

yumyumspain

.com

Carousel Secondhand Furniture Shop

Tienda de muebles de segunda mano.

‘House Clearances’

OCIO MAGAZINE

Tlf: 625 827 193 Lake Viñuela Pueblo

WANTED...

(down steps at side of bank) Open Mon-Fri 9.30am to 2.00pm Sat & Sun Closed

Advertising Sales Consultants Contract l Basic Salary l Commission

email: ocioaxarquia@gmail.com

Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!

The Fashion Exchange l Selling your Top Quality Clothes & Accessories for You l Wardrobe Consultations l Home Parties l Visit us at Trapiche Market most Tuesdays

Jan: 654 727 180 Margaret: 618 221 110 bebsinspain@hotmail.co.uk

Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.

Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Crucede Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 ViverosElAlgarrobo

We speak English OCIO magazine

21


Patty Moda ‘Para una hermosa experiencia de la moda’ ‘Especialidad tambien en premamá

‘For a beautiful fashion experience’ Also specialists in maternity wear’

Patty Moda, San Martin 13, Torre del Mar Tlf: 952 54 21 03


Summer fashion trend...

&Beautiful

Bright, Bold Brillante, Atrevida & Preciosa Words: Martina Rowland

This summer, the feminine look is all about being bright, bold and beautiful. Martina Rowland tells us more. Este verano, el “look” femenino se trata de ser brillante, atrevida y preciosa. Martin Rowland nos cuenta con más detalles.

T

his summer season it is all about being colourful and bright in bold prints of all shapes and sizes. Bold prints look chic, elegant, glamorous and not only do they look striking but they do wonders for our figures, giving the illusion of being smaller and bigger in all the right places. Wearing any kind of print this season is right on trend and what ever your shape, there is a print for you. If you are a confident fashionista u

L

a temporada de verano es para vestir con colores brillantes y vistosos estampados de todas las formas y colores. Los estampados son chic, elegantes, glamurosos y no sólo destacan por sí solos, sino que también realzan nuestra figura. Llevando cualquier tipo de estampado esta temporada estarás a la moda, y sea cuál sea tu figura, hay un estampado para ti. Si estás segura de tu estilo ponte estampados de los pies a la u OCIO magazine

23


cabeza, añade unas sandalias y no tengas miedo de cargarte de accesorios. Asegúrate de hacer este “look” algo tuyo. Si vestir llamativa no es lo tuyo, entonces ponte una blusa o una falda estampada con un anillo grande y una pulsera. Llevar este “look” del día a la noche es tan simple, que añadiendo un par de tacones sugerentes y cambiando tu maquillaje será todo lo que necesites. Ademas, el vestido maxi continúa a ser una moda prominente esta temporada. Holgado, fluido y cómodo, estos estilos arrasantes se pueden encontrar en colores luminosos y florales. No te preocupes -- no tienes que tener piernas de Amazona para que te siente bien un vestido maxi, solamente tienes que encontrar el apropiado para ti. Para que se ajuste bien deberá cubrir ligeramente los pies. Combínalo con unas simples sandalias planas de uso diario, u

wear top to toe print, add some sandals and don’t be afraid to pile on the accessories. Just make sure you make this look your own. If being too bold isn’t for you, then wear a statement piece such as a print blouse or a skirt with a chunky ring and bracelet. Taking this look from day to night is really simple, adding a pair of killer heels and changing your make-up is all that is required. The Maxi dress also continues to be a prominent trend this season. Flowing, fluid and comfortable, these floor-grazing styles can also be found in bright colours and florals. Don’t be deceived -- you don’t have to have Amazonian-length legs to pull off a maxi dress, you just need to find the one that’s right for you. To fit properly, the dress should slightly cover your feet. Pair it with simple, flat u

Melissa Oderbash 24 OCIO magazine


M&Co

Phase Eight

Phase Eight OCIO magazine

25


tacones altos para un look mĂĄs elegante. Ponte unas sandalias y una chaqueta vaquera y estas lista para un dĂ­a informal al sol. Busca cuellos de pico profundos y de tirantes con la espalda descubierta para hacer tu simple maxi algo coqueto, divertido y femenino, combina tu vestido con elegantes zapatos y accesorios y ya estas a tono para una noche en la ciudad. n

sandals for everyday wear, or sky-high wedges for a dressier look. Slip on a pair of flipflops and a denim jacket, and you are ready for a casual day in the sunshine Look out for deep V-neck fronts and criss-cross spaghetti straps at the back to make your simple maxi dress flirty, fun and feminine, combine your dress with some elegant shoes and accessories and you are ready for a fashionable night out on the town. n

Melissa Oderbash


Woman

Z&F

Specialists in large sizes 38-66

Man

HE Ma CH de O in en SP ES AIN PA Ă‘A

Especialistas en talles grandes 38-66

Comfort Soles

moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y mĂĄs

Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. Tlf: 657 850 987 Open 7 days a week / Abierto todos los dias


W

ith Summer just around the corner, thoughts turn to the younger family members and what to offer them to keep them entertained throughout the summer months. Well, Vals in Torre del Mar have a few great solutions for you. Each Summer, Vals organises their Summer Camp programme, of which there are many and various options for your family to enjoy. For example, the ‘Campamento de Verano’ (24th June until 9th September), offers an activity camp for ages 3 years all the way up to 19 years. The camp operates Monday to Friday with hours that are flexible to suit you. 10am to 2pm or 10am to 5pm are the general session times but there is an opportunity to start as early as 7.30am and finish as late as 8pm. Additionally there is a ‘Campamento de Fútbol’ for children 4 to 16 years of age and operates 2 week long camps from 1 July until 15th August. Another popular option is the English Summer Camp for children 4 to 13 years of age. This camp offers full immersion into the English language with all the activities being run in English. These camps are two week events and run from 1st July until the 15th August. Each of the summer camps offered will keep your younger ones fully entertained with tennis, padel, swimming, football, dance classes, basketball, mini golf and so much more. There are even excursions to Tivoli World and Aquavelis for the children to enjoy. Prices for the summer camps naturally vary depending on age, camp required, dates and length of camp desired. Full details are available (in English or Spanish) from VALS reception. You do not need to be a VALS member to enjoy the summer camps but discounts are available to members and early reservations. n 28 OCIO magazine

Summer Camps Campamento de Verano Words: Cristina Mappins

C

on el verano a la vuelta de la esquina, los pensamientos se centran en los miembros más jóvenes de la familia y en qué ofrecerles para mantenerles entretenidos durante los meses de verano. Pues, Vals en Torre del Mar le ofrece una buenas soluciones. Todos los veranos, Vals organiza su programa de Campamentos de Verano, con muchas y diversas opciones para el disfrute de su familia. A modo de ejemplo, el Campamento de Verano (del 24 de junio hasta el 9 de setiembre) ofrece un campamento de actividades para edades de 3 hasta 19. El campamento funciona de lunes a viernes, con horario flexible a convenir. Desde las 10 de la mañana hasta las 2 de la tarde, o desde las 10 de la mañana hasta las 5 de la tarde son las horas de la sesión general, pero también se puede comenzar incluso a las 7.30 de la mañana y terminar a las 8 de la tarde. Además, existe el Campamento de Fútbol, para niños de 4 a 16 años, que funciona en estancias de 2 semanas de duración,

desde el 1 de julio hasta el 15 de agosto. Otra opción muy solicitada es el Campamento de Verano Inglés, para niños de 4 a 13 años. Este campamento ofrece una experiencia de inmersión total en el idioma inglés, con todas las actividades en este idioma. Estos campamentos duran dos semanas, y van desde el 1 de julio hasta el 15 de agosto. Todos los campos de verano mantendrán entretenidos a los más jóvenes, con el tenis, pádel, natación, fútbol, clases de baile, baloncesto, mini-golf y muchas actividades más. Incluso se ofrecen excursiones a Tivoli World y Aquavelis para que los niños disfruten. Claro está que los precios correspondientes a los campamentos de verano varían en función de la edad, el tipo de campamento, las fechas y la duración del campamento seleccionado. Para todos los detalles (en inglés o español), consulte en la recepción de VALS. No hace falta ser miembro de VALS para disfrutar de los campamentos de verano, pero hay descuentos para los socios y si reserva con anticipación. n VALS: C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. Tlf: 952 54 71 86


BISUTERIA ARTESANAL

PROMOCION APERTURA

1 FOTO grande de REGALO tamaño 30x40cm para los primeros 100 clientes con un consumo de 15€ o más

HANDMADE FASHION JEWELLERY

OPENING PROMOTION 1 large FREE PHOTO - 30x40cm for the 1st 100 clients spending 15€ or more

Calle Infantes 15a, Torre del Mar. Tlf: 615 081 743 www.ilan-f.com contact@bracelets-fantaisie.fr ByiLanF

@ByiLanF

30 C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com OCIO magazine

29


E

verybody loves a bright white smile, and there are a variety of products and procedures available to help you improve the look of yours. Many people are satisfied with the sparkle they get from daily brushing and regular cleanings at their dentist, but if you decide you would like to go beyond this to make your smile look brighter, you should investigate a few whitening options. Start by speaking with your dentist. He or she can tell you whether whitening procedures would be effective for you because whiteners may not correct all types of discolouration. If, however, you are a candidate for whitening there are several options available to you. By far the most effective and safe option is with your dentist. A procedure with your dentist usually requires only one visit. The dentist will apply either a protective gel to your gums or a rubber shield to protect the oral soft tissues. A bleaching agent is then applied to the teeth, and a special light may be used. Lasers are also an effective treatment for tooth whitening procedures to enhance the action of the whitening agent. There are also various products that can be used at home. These products invariably contain peroxide to actually bleach the tooth enamel. They typically come in a gel and are placed in a mouthguard. Usage regimens vary. There are potential side effects, such as increased sensitivity or gum irritation, so do speak with your dentist if you have any concerns. Finally there are simple whitening toothpastes. All toothpastes help remove surface stain through the action of mild abrasives but ‘whitening’ toothpastes can have special chemical or polishing agents that provide additional stain removal effectiveness. Unlike bleaches, these products do not change the colour of teeth, they can only remove stains on the surface In all cases it really is a good idea to speak with your dentist before embarking on any of the above proceedures. n

A

todo el mundo le gusta una sonrisa blanca y brillante, y hay una variedad de productos y procedimientos disponibles para ayudarte a mejorar este aspecto. La mayoría de nosotros estamos satisfechos con el brillo que nos da el cepillado diario y limpiezas bucales de nuestro dentista, pero si decides que quieres ir más allá y 30 OCIO magazine

The smile of a

Superstar

Sonrisa de una superestrella hacer que tu sonrisa luzca más brillante, deberías barajar algunas opciones de blanqueamiento. Empieza por hablar con tu dentista. Él o ella te podrá decir si los procedimientos de blanqueamiento seran eficaces para tí porque no pueden corregir todo tipo de decoloración. Sin embargo, si eres un candidato adecuado hay varias opciones disponibles. De momento, la opción más eficaz y segura es la que te ofrece tu propio dentista. Este procedimiento normalmente requiere una sola visita. El dentista aplicará un gel de protección para las encías o un protector de goma para no daῆar los tejidos blandos de la boca. Un agente blanqueante se aplica luego sobre los dientes, pudiéndose utilizar además la exposición a una luz especial. El láser es también un tratamiento efectivo para blanquear los dientes porque mejora la acción del agente blanqueante. Sin embargo, también hay varios productos que se pueden utilizar en casa. Estos productos contienen peróxido

Words: Elizabeth Cooper que blanquea el esmalte de los dientes. Generalmente, vienen en forma de un gel que se coloca sobre un protector bucal. No obstante, no es la única manera de apricarlo. Hay posibles efectos secundarios, como el aumento de la sensibilidad o irritación de las encías, así que habla con tu dentista si tienes alguna duda. Por último, existen simples pastas de dientes con el efecto blanqueador. Todas los dentífricos ayudan a eliminar manchas superficiales a través de la acción de abrasivos suaves pero las pastas dentales ‘blanqueadoras’ pueden tener agentes de pulido o químicos espaciales que proporcionan eficacia adicional de eliminación de manchas. A diferencia de los blanqueadores, estos productos no cambian el color de los dientes, sólo pueden eliminar las manchas en la superficie de los mismos. En todos los casos, es una buena idea hablar con tu dentista antes de iniciar cualquier de los tratamientos mencionados. n


OCIO MAGAZINE

Advertise here from just 20€ p.m massage - naturopathy reflexology - hot stone therapy aromatherapy - chromotherapy

A Domicilio Home Visits

quiromasaje - naturópata cromoterapia - reflexologia podal facial con piedras de jade - aromaterapia

*

OSTEOPATH

Lenette Stokholm

Mark Shurey D.O

NERJA.

Tlf: 618 994 590

Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)

TLF: 952 540 096

Salón de belleza integral

Pelequería y Estetica

OFERTA MAYO: Massage / Masaje (20 mins) €9.99

C/Rocio, Edif. Riviera 3, Torre del Mar - o a domicilio T: 952 54 61 16 M: 663 54 56 70 Hair & Beauty for Men & Women

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877

MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS

Knowledgeable advice in YOUR language Consejos con conocimientos en SU idioma

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA

TLF: 952 54 58 34

email: mundo_natural_es@yahoo.es

WWW.MNA TUR A L .COM OCIO magazine

31


OSTEOPATH Mark Shurey D.O

JUAYMAN fitness centre

British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590

32 OCIO magazine

Número uno en fitness / First for fitness GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU

Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga

Tlf: 952 54 34 94



A day in the dirt with the Jeep Cherokee Trailhawk I

f there was an award for Most Underutilised Vehicle Segment, there’s no question the distinction would go to the sport/utility category. Sure, sports cars and their maniacal siblings, supercars fall into the same trap, but I’m assuming most of those owners make the occasional run to redline or now and then take that motorway off-ramp at something approaching double the speed limit. It’s true the vast majority of Ferrari owners will never set a tire on an actual racetrack, but most will get a sense for their car’s special skill set, probing acceleration, braking, and handling limits at least a few times on some deserted back road. Sometimes, the result is bent sheetmetal and bruised egos, but that’s another conversation. Likewise, the typical 4x4 owner will never even engage 4 Low in the transfer case. The difference is that opportunities to use a vehicle like the Cherokee Trailhawk to its fullest don’t come readily on the road. 34 OCIO magazine

The truth is, there’s just no way to really experience the capability of an off-roadready vehicle if it’s not taken off-road. And I don’t mean just over parking curbs. There’s no good way to get even a taste of the experience without venturing off the beaten path for real. With that in mind, a few weeks ago I visited my brother who now lives with his family, and his Jeep Cherokee Trailhawk, in the U.S.A. So we took the opportunity to gas up the Jeep and head toward the offroad trail closest to his house. At the point where asphalt turns to dirt, the fun begins. The trail starts off easy enough as it climbs back into the hills, with mostly loose dirt and small rocks and no real obstacles save for a few drought-ravaged dry stream crossings. Ultimately, the trail gets steeper, the going gets tougher, and we are now in low gear, crawling along over larger rocks and other seriously uneven terrain. The Trailhawk eats it up, never getting remotely close to stuck.

There are several off-road mode settings available, but we’re doing fine in Auto. It’s more than 90 degrees outside, but we’ve got the climate control set to 68 degrees and the water temperature needle is pegged in the middle at normal operating temp. After turning onto Main Divide Road we quickly climb from just a few hundred feet above the level of the Pacific Ocean to more than 3000 feet. The trail follows the spine of the mountain’s ridge. It’s a broken, rocky stretch and we’re well beyond the point that would leave front or rear drivers spinning their wheels, but through it all the Cherokee Trailhawk doesn’t miss a beat. Eventually we reach the turnaround point. A quick post-trail inspection shows the Trailhawk to be in perfect order, save for desperately needing a wash. The day proved to be an experience that every true 4x4 vehicle owner should enjoy. It’s what these vehicles are built for... and they simply love it! n


Un día en el fango con el ‘Jeep Cherokee Trailhawk’ Words: Roy Knowls Photos: Kevin Hart

S

i existiera un premio para el Segmento de Vehículos más Infrautilizados, no cabe duda de que semejante distinción caería en la categoría de deportes/utilitario. Seguro que los coches deportivos y sus hermanos maníacos - los supercoches - caen en la misma trampa. Pero lo digo tomando por sentado que la mayoría de los propietarios hacen un recorrido rápido o, de vez en cuando, cogen la autopista a doble velocidad del límite. Es verdad que la gran mayoría de los propietarios de Ferrari nunca pisarían con un neumático una pista de carreras de verdad, pero la mayoría cogerían el sentido de las capacidades de su coche, comprobando la aceleración, el frenado y los límites de manejo al menos unas pocas veces en alguna carretera secundaria desierta. A veces el resultado es chapa metálica torcida y egos lastimados, pero esa es otra historia. Asimismo, el típico propietario de los todoterreno nunca lo metería en la 4ª baja. La diferencia es que las oportunidades para usar un vehículo como el Cherokee Trailhawk al máximo no llegan fácilmente en carretera. Lo cierto es que no hay manera de experimentar la capacidad de un vehículo preparado para ir campo a través si no se le saca de la carretera. Y no quiero decir simplemente sobrepasando el bordillo. No existe una buena manera de saborear la experiencia sin aventurarse fuera de los caminos habituales. Con ello, hace unas semanas yo visité a mi

hermano quien ahora vive con su familia, y su Jeep Cherokee Trailhawk, en los E.E.U.U. Así que aprovechamos la oportunidad de cargarle de gasolina al Jeep y coger rumbo hacia la pista fuera de carretera más cercana a su casa. En el punto en el que el asfalto se convierte en fango, allí empieza la diversión. La pista arranca lo suficientemente fácil como para subir por los montes, principalmente con fango suelto y piedras, sin verdaderos obstáculos, salvo por unas travesías de riachuelos secos debido a la sequía. A continuación, la pista se pone cada vez más inclinada, cada vez más dura, y ya estamos en marcha baja, arrastrándonos por encima de rocas más grandes y terreno extremadamente desigual. El Trailhawk se lo come, y no es fácil que se quede atrincado. Dispone de varias modalidades de conducción

fuera de carretera, aunque vamos bien en modalidad Auto. Hace más de 90 grados Fahrenheit allí fuera, pero el control de temperatura está fijado en 68 grados, con la aguja de la temperatura del agua por la mitad, dentro del rango de temperatura normal. Después de acceder a la Carretera de Main Divide, rápidamente ascendemos unos pocos centenares de pies por encima del nivel del Océano Pacífico hasta más de 3.000 pies. Más tarde, alcanzamos el punto de girar. Una rápida inspección después de pasar por la pista muestra que el Trailhawk se encuentra en perfecto estado, salvo por la necesidad urgente de un lavado. El día resultó ser una experiencia de la que todo propietario de un vehículo todoterreno disfrutaría. Y para esto están construidos estos vehículos … ¡y realmente les encanta! n OCIO magazine

35


SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA

Available on

TABLET, iPAD & MOBILE ...from anywhere in the world! Disponible en TABLET, MÓVIL & iPAD ...¡desde cualquier parte del mundo!

fashion, dining property, interiors health, beauty motoring, events and more...

El nuevo FIAT 500 X... Contáctenos y reserve hoy una prueba de conducción!

Autocolor Veléz Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. Tlf: 952 55 83 03 ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es www.autocolorvelez.com

Moda, Restaurantes Inmobiliario, Interiores Belleza, Eventos Automovilismo Y mucho más...

Every glossy page at your fingertips...FREE Cada página a tu alcance ... GRATIS

ociomagazine.webs.com JOIN US FOR OUR MAY MEETINGS...

& A JA LAG R NE Z MA LE VE

VELEZ MALAGA (Baviera Golf Club) MONDAY 11th May NERJA (Hotel Al Andalus) MONDAY 25th May l Registration & Coffee: 9.00 am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am l Cost: 10.00 euros per person

Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting

ENGLISH SPEAKING

BY RESERVATION ONLY BOOK YOUR PLACE TODAY

Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club 36 OCIO magazine


1 ARKWRIGHTS 0 %

O thi n pr s m ese ag nti az ng ine

DE

S

The British Store Serving the General Public and the Restaurant Trade

(co CU n v EN ale T ) O

BRITISH SUPERMARKET SUPERMERCADO BRITÁNICO Arkwrights convenience store is a fabulous shop selling a selection of fresh local produce and a huge variety of items from the UK

La tienda de Arkwrights es una tienda fabulosa de una selección de productos frescos locales y una gran variedad de artículos desde el Reino Unido

RESTAURANTES

Quality UK Produce l Typical Productos típicos de Reino Unido

proveedores para

Products to accompany British meals l UK Productos para acompañar las comidas británicas discounts - for Restaurants l Wholesale Descuentos para restaurantes local produce delivered daily l Fresh Productos locales frescos entregados diariamente

l UK Newspapers & Magazines

Los periódicos y revistas de Reino Unido

l Knowledgeable multi-lingual staff El personal multilingüe

NEW

: Direct from the UK we have received delivery of Iceland frozen food products. So as the heat arrives we are getting all ‘Iced up’ in Arkwrights. As an introductory offer, we are making our May offer 10% discount off all Iceland Frozen Products.

PLUS: Arriving each week Fresh cut flowers along with all our usual offers.

Hire a Car, Rent or Buy your Home from us through... Zalia properties

The Parcel Force to be reckoned with Sending or Collecting items from UK or Europe

Arkwrights... Where you are Number ONE, Not one of a number. Arkwrights Puente Don Manuel Supermarket, Of Puente don Manuel - Near Lake viñuela. Next to the Ferreteria, at the end of the parade of shops at the Cruz de Periana. Tlf: 952 519 780 / 659 375 603 Open: Mon - Sat 9am - 7.30pm / Sunday 10am - 4pm All major credit cards accepted www.arkwrights-groceries.com email: arkwrights.spain@gmail.com arkwrights puente don manuel supermarket ‘WE ONLY CLOSE TWO DAYS OF THE YEAR, CHRISTMAS DAY & NEW YEAR’S DAY’ ‘Cerramos sólo los dias de 25 de diciembre y 1 de enero’


‘A su servicio desde 1982’

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden

barsnackrestaurantecafé

PARADISE ALGARROBO COSTA

The perfect place to relax and enjoy time with family and friends. El lugar perfecto para relajarse y disfrutar del tiempo libre con la familia y los amigos. Paseo Maritimo Junto Puente Peatonal Centro Internacional Algarrobo Costa

Y yumyumspain.com

Enjoy fabulous Italian food El placer de la comida italiana

PIZZERIA RESTAURANTE

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia

38 OCIO magazine

www.yumyumspain.com/restaurants/italia-pizzeria-restaurante


AB OP IER EN TO AL TO L Y DO EA EL R AÑ O

OPEN from 11.00am KITCHEN NON STOP Abierto 11h - Cocina non stop

GLASS ENCLOSED TERRACE l MEDITERRANEAN & INTERNATIONAL KITCHEN l COFFEES COCKTAILS l DRINKS l GIN & TONICS l JUICES l MILKSHAKES l EVENTS l CELEBRATIONS CHILL-OUT TERRACE l BEACH BEDS WITH SERVICE l LARGE CAR PARK l & SO MUCH MORE... TERRAZA CLIMATIZADA l COCINA MEDITERANEA E INTERNACIONAL l CAFES l COCTELES COPAS l GIN-TONICS l ZUMOS BATIDOS l EVENTOS l CELEBRACIONES l TERRAZA CHILL SERVICIO DE HAMACAS l BEACH VOLLEY l GRAN PARKING l Y MAS... Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123

enjoy group


Why we love MĂĄlaga...

La Noche En Blanco G

et yourself ready for a long night full of art, performing arts, music, tours, visual arts and much more, in the streets, squares, galleries and plenty of other locations in Malaga city, during the night of May 16. Thousands of locals and visitors seize the opportunity to enjoy a night walk through Malaga and visit hundreds of cultural aspects during what this year is going to be the eighth edition of this nocturnal celebration of culture. The event takes place in some of the most emblematic places of the city, in the streets 40 OCIO magazine

16 de Mayo 2015 MĂĄlaga... The White Night Words: Mikka Wolston and squares as well as in a formidable number of sites: The Alcazaba, more than 16 different museums (including the Picasso Museum and the Thyssen Museum), over 14 exhibition halls, art galleries, theatres, unique places (like the English Cemetery) and the most popular

streets and squares of Malaga including the historic centre and the fabulous marina complex of Muelle Uno. If you are visiting Malaga or one of the municipalities of the Costa del Sol, do not miss this unique opportunity to discover sites, art, music and lots of entertainment on the nocturnal streets of Malaga. If all of this wasn’t enough, you will be pleased to learn that all activities are free. The White Night Malaga has established itself as the cultural event of the year. However, the concept is not a Spanish one. The event is of Russian origin,


specifically from St. Petersburg, where for a month in summer the sun never sets completely. This natural phenomenon is also known as white nights. It is at this time that they celebrate this unique cultural event. It has become a landmark of St. Petersburg. During the early 2000’s, the White Night idea captured the imagination of the French and the first White Night was launched in Paris. From Paris the idea has gathered momentum and has spread to many cities worldwide. The first Spanish cities to organise the White Night were Madrid and Malaga. You can find the full program and more information (in Spanish) at: www. lanocheenblancomalaga.com and on facebook at: lanocheenblancomalaga. n

P

repárate para una larga noche llena de arte, actuaciones, música, tours, espectáculos visuales y mucho más que tendrá lugar en las calles, plazas, galerías y otras muchas zonas de la ciudad de Málaga durante la noche del 16 de mayo. Miles de malagueños y visitantes aprovechan la oportunidad de disfrutar un paseo nocturno por Málaga y visitar cientos de aspectos culturales durante lo que este año va a ser la octava edición de esta fiesta nocturna de la cultura. El evento tendrá lugar en algunas de las zonas más emblemáticas de la ciudad, en las calles y plazas así como en varios monumentos : La Alcazaba, más de 16 museos diferentes (como el Museo Picasso

y el Museo Thyssen), más de 14 salas de exposiciones, galerías de arte, teatros, lugares únicos (como el Cementerio Inglés) y las calles y plazas más famosas de Málaga, incluido el centro histórico y el fantástico complejo marítimo Muelle Uno. Si estás de visita en Málaga o en cualquiera de las ciudades de la Costa del Sol, no te pierdas esta oportunidad única para descubrir los monumentos, arte, música y diversión de las calles nocturnas de Málaga. Y si todo esto no fuera suficiente, seguro que te encanta descubrir que todas estas actividades son gratuitas. La Noche en Blanco de Málaga se ha consolidado como el evento cultural más importante del año. Sin embargo, el concepto no fue inventado en España. El evento es de origen ruso, específicamente de San Petersburgo, donde durante un mes en verano el sol nunca se pone por completo. Este fenómeno natural se conoce también como noches blancas. Por lo tanto, es en este momento cuando se celebra este único suceso cultural que se ha convertido en una seῆa de identidad de San Petersburgo. Durante la década del aῆo 2000, la idea de Noche Blanca despertó la imaginación de los franceses y la primera “Nuit Blanche” tuvo lugar en París. Desde esta ciudad la idea ha cobrado impulso y se ha extendido a muchas ciudades de todo el mundo. Las primeras ciudades españolas en organizar la Noche Blanca fueron Madrid y Málaga. El programa completo y más información en: www.lanocheenblancomalaga.com Facebook: lanocheenblancomalaga. n OCIO magazine

41


‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’

Especialidad en arroz y parrillada argentina

‘The premier meeting place in Torre del Mar’

CAFÉ

ROYAL

Specialists in rice dishes and Argentinian grill Vals Sports Axarquia Calle Fenicios, Torre del Mar (Frente a Hotel Mainake) Tlf: 676 094 854

42 OCIO magazine

Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas ...y mucho mas

Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties ...& more

Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 657 629 983


Let us organise your Dream Wedding / Event Restaurante

Cueva de Nerja Quality & Service in a unique environment!

Weddings l Communions l Christenings l Events

We specialise in ‘Civil Wedding Ceremonies’. Allow us to take care of all the official requirements and event preparations for your special day.

We speak English

Plaza de los Descubridores 1, (junto Cuevas de Nerja), NERJA Tlf: 952 529 600 / 952 529 558 lorenzor@tiservinet.es www.lorenzoreche.net


The all new...

Calle del Mar Torre del Mar

T

he all new Calle del Mar is the perfect place to spend a few hours in Torre Del Mar. Geographically, Calle del Mar is the central of the three main streets that link the beachside promenade (Paseo Maritimo) to the town and Avenida de Andalucia that runs through it. Parking is easy with many spaces at the beach end or in the underground parking by the church on Avenida Andalucia. The new Calle del Mar is fully pedestrianised to make it safe for families to wander and for children to run free. From the top to the bottom Calle del Mar has a fabulous selection of shops, bars, restaurants, ice cream parlours, cafes and various businesses of interest. As you stroll along enjoying the fountains, floor lighting and the general ambience, please be aware that there are a few walkways off Calle del Mar which hold a number of pleasant surprises, with more restaurants, bars and shops. There are also several links to the neighbouring street of Paseo de Larios. Whether you visit just to relax and enjoy the surroundings or whether you choose to visit one of the various establishments, a visit to Torre del Mar would not be complete without a stroll along the new and modernised Calle del Mar. n 44 OCIO magazine

L

a nueva Calle del Mar es el lugar perfecto para pasar unas horas en Torre Del Mar. Geográficamente, Calle del Mar es el centro de las tres calles principales que unen el paseo marítimo con la ciudad y con la Avenida de Andalucía. El aparcamiento es fácil gracias a los muchos sitios al final de la playa o en el aparcamiento subterráneo cerca de la iglesia en la Avenida de Andalucía. La nueva Calle del Mar es totalmente peatonal, de manera que es segura para pasear con la familia y dejar que los niños corran sueltos. De principio a fin la Calle del Mar tiene una fabulosa selección de tiendas, bares, restaurantes, heladerías, cafeterías y varios negocios de interés. Mientras pasees disfrutando de las fuentes, la iluminación del suelo y el ambiente general, no dejes de prestar atención a las callejuelas laterales de la Calle del Mar que ofrecen muchas sorpresas agradables con más restaurantes, bares y tiendas. También hay varios accesos que llevan a la vecina calle Larios. Tanto si decides ir de visitar simplemente para relajarte y disfrutar del entorno como si decides entrar en cualquiera de los distintos establecimientos, una estancia en Torre del Mar no quedará completa sin un paseo por la nueva y modernizada Calle del Mar. n


Rincon de Noah TAPEO l GRANAINO

Relax...

Lo tenemos cubierto / We’ve got it covered Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona Precios desde €5.00 cada semana.

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. Prices from €5.00 per week

HORARIOS de MAYO

l Especialistas en tapas l Comida casera l Tostas y Roscas l Specialists in tapas l Homemade food l Toasted snacks

Martes hasta Domingo 10h - 16.30h y 20h - tarde (Lunes: Cerrado)

OPENING HOURS for MAY

Tuesday to Sunday 10am till 4.30pm & 8pm till late (Monday: Closed)

Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar OCIO MAGAZINE: www.ociomagazine.webs.com

Tlf: 603 815 606

OCIO magazine

45


INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant

Indian Palace Restaurant SUNDAY BUFFET

Every Sunday 13.00h - 16.00h A great venue for meetings, weddings and all types of celebrations

BUFFET LIBRE

Cada Domingo 13.00h - 16.00h Un buen sitio por reuniones, eventos, bodas y todo tipos de celebraciones

Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www:indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com Summer Hours / Horario verano 13.00h to 16.00h & 18.00h to 00.00h

ARTE Y SOLERA Bar - Tapería

Platos Caseros l Homemade food Jamon Iberico l Spanish ham Especialidad l Specialists in comida Andaluza Andalucia cuisine Reservas: Tlf: 952 54 68 80 Paseo de Larios No1, Torre del Mar. 46 OCIO magazine

For lovers of Indian cuisine, the new Indian Palace Restaurant is a must visit. Situated in the pretty village of Puente don Manuel (Lake Viñuela), the Indian Palace Restaurant has plenty of private and street parking right outside for their patrons. Although newly opened, the Indian Palace has already built up a regular loyal clientele who travel from far and wide to sample the authentic taste and style of this fabulous cuisine. Whether you come for lunch, dinner or the incredible Sunday Buffet, you will enjoy Indian cusine at it’s very finest. The chefs are happy to cook your meal to your desired spice level be it mild, medium, hot or for the very brave, extra hot! Not only is this a great restaurant but it is a great venue for meetings, reunions, weddings, parties and celebrations of all types and sizes. The whole team at Indian Palace Restaurant look forward to welcoming you very soon. Summer Hours: 1pm to 4pm & 6pm to 12pm Sunday Buffet: Every Sunday 1pm to 4pm

Para los amantes de la cocina india, el nuevo restaurante Indian Palace es una visita obligada. Situado en el bonito pueblo Puente don Manuel (Lago Viñuela), el restaurante Indian Palace ofrece a sus clientes muchos sitios para aparcar, tanto privados como en la calle justo enfrente del restaurante. Aunque recién abierto, el Indian Palace ya ha establecido una clientela fiel de regulares que viajan desde muy lejos para degustar el auténtico sabor y estilo de esta fabulosa cocina. Si vienes para la comida, la cena o el increíble buffet del domingo disfrutarás de lo mejor de la cocina india. Los chefs estarán encantados de preparar la comida a tu gusto según prefieras suave, medio, picante o para los más valientes.. ¡extra picante! No se trata sólo de es un gran restaurante, sino de un gran lugar perfecto para encuentros, reuniones, bodas, fiestas y celebraciones de todo tipo y tamaῆo. Todo el equipo del Indian Palace Restaurant espera poder darte la bienvenida muy pronto. Horario de verano: 13:00-16:00 y 18:00-24:00 Buffet del domingo: Todos los domingos 13:00-16:00

Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www:indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com


Restaurante

Antwerpen

BRASSERIE

International kitchen with a Belgium touch Cocina internacional con un toque de Bélgica

Feel at home with us! Snacks l Salads l Pastas l Fish l Meat ‘a la carte’ Daily fresh made special and lunch menus On request: Paella l Cataplane l Meat Fondue l Lobster Special arrangements for: Weddings l Birthdays l Parties l etc Meriendas l Ensaladas l Pastas l Pescado l Carne Cambio de sugerencias del menú a diario Por encargo: Paella l Cataplana l Fondue de carne l Bogavante Preparaciones especiales para: Bodas l Fiestas l y mas Mon: Tues: Wed: Thur: Fri: Sat: Sun:

13h - close CLOSED 17h - close 13h - close 13h - close 13h - close 13h - close

Summer from 17.00h

Playa Burriana, Paseo Maritimo, Nerja. Tlf: 952 52 36 29 marc_boeding@hotmail.com Mov: 650 957 782 Restaurante Stad Antwerpen

Y

www.yumyumspain.com


I

t is often said that one of summer’s pleasures in Spain is eating fresh sardines, roasted on a fire in the salt air at the beach. For readers new to the art of sardines allow me to explain. The sardines are speared on skewers stuck into the sand in front of the flames and grilled until crackly. The aroma is irresistible, tantalizing. You pick them up in your fingers and eat the flesh off the bones. Accompanied by icy cold beer and chunks of fresh bread to absorb the drips, sardines make a memorable meal. Spanish humorist and commentator on life, Julio Camba, once wrote “with sardines, you should never eat fewer than a dozen, but watch how you eat them, where you eat them and with whom you eat them.” “Sardines”, he added, “are not to be consumed at home with the virtuous wife, but out with a shameless hussy not afraid to get her fingers greasy. People once united in eating sardines together, will never be able to mutually respect each other again, so, when you, dear reader, wish to organize a sardine feast, choose well your accomplices.” His sentiment is because the pungent salty-smoky smell of grilled sardines clings to ones fingers, chin, moustache and clothes long after the feast is finished. Sardines, plentiful both in the south (Mediterranean) and the north (Atlantic and Bay of Biscay), are of the blue fish family, related to herring. They are a 48 OCIO magazine

Summer style

Sardines greenish-blue touched with gold, with a silvery belly. Sardines never get much bigger than 8 inches (20cm), though smaller ones are also appreciated and often preferred. n

M

uy a menudo decimos que uno de los placeres de verano en España es comer sardinas frescas, asados en un fuego en al aire salado de la playa. Para lectores que no son acostumbrados al arte de sardinas, déjame explicar. Las sardinas están puestos en brochetas y metidos en la arena delante del fuego. El aroma es irresistible. Coges el pescado con tus manos y lo comes así. Acompañado con una cerveza fría y trozos de pan para absorber las gotas, las sardinas hacen una comida memorable, seguida por un baño en el mar y una siesta en la arena caliente. El famoso comentarista Julio Camba, escribió ‘con sardinas, nunca

Sardinas... estilo de verano Words: Harry Derwin deberías comer menos de una docena, pero ten cuidado con como lo comes, donde lo comes y con quien’ ‘Las sardinas’, añadió, ‘no deberían estar consumidos en la casa con la esposa virtuosa, pero con una mujer desvergonzada quien no tiene miedo de tener los manos grasientos’. Su sentimiento es porque el olor fuerte de las sardinas se pega a las manos, a la barbilla, al bigote y a l ropa mucho tiempo después de haber terminado el banquete. Las sardinas, abundante en el sur el norte son de la familia de pescados azules, emparentado al arenque. Son de color verde, con un toque de orado y una barriga plateado. Nunca son más grandes que 20 cm, aunque los más pequenes también son agradecidos y a veces preferidos. n


O

A kit BIER PEN ch en TO T EVE no OD RY n- OS D sto A p f LOS Y ro DĂ? A m 11 S am

La Restinga Beach Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish.

Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach

Y

www.yumyumspain.com

Bodas,Comuniones,Bautizos,Eventos y Mas...


The Gardens of Baviera

EL JARDÍN DE BAVIERA

Especial Bodas Promoción 50% descuento en servicios extras y barra libre incluida! Y también especial comuniones: Castillo hinchable con animación y tarta de comunión gratis!

Special Wedding Promotion 50% discount on all additonal services and extras including a free bar! Also for Christenings etc: Complimentary bouncy castle, entertainment & Cake

Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 663 796 883 / 951 70 82 70 daniela@naturalymente.com www.naturalymente.com


MESON DE TAPEO CARNES A LA BRASA Deliciosos platos combinados, desayunos, surtido de tapas, roscas y mucho mas

SPECIALISTS IN TAPAS & GRILLED MEATS Delicious meals, breakfasts, selection of tapas, filled rolls and so much more

RESERVAS Tlf 952 54 08 11 Domingo cerrado Closed Sunday

Jordi Tapas Bar www.yumyumspain.com www.barjordi.reunidos.org

Urb; Pueblo Rocio, Calle Azucarera, Torre del Mar.


40 años de

Vino Español 40 years of Spanish Wine Words: James Harley-Woods

W

hen I first began travelling the wine roads of Spain in the early 1970s, the state of Spanish wine and food was dramatically different than it is today. Most wineries back then were rustic and used time-honored, often ancient, techniques to vinify grapes and age their wines. They were imbued with the romance of Old Spain and were aged in old barrels, often in moldy, cobweblaced, ancient caves. I loved tasting them. However, while some of the wines were excellent on the spot when served with down-to-earth Spanish food like baby lamb chops grilled over vine cuttings, air-cured hams and artisan cheeses, many of the wines were not built to travel. Back then, there were wonderful rustic restaurants with legendary regional dishes that were often the object of gastronomic pilgrimages by Spanish aficionados. The meals were often served with fantastic local wines which again tasted simply divine in their natural environment but would recreating the ‘Spanish experience’ outside of Spain be viable. In those days I often wished that the Spaniards would figure out how to get those deeply flavoured, ruby-coloured Duero Valley wines, in Aranda de Duero, served in earthenware pitchers, in shape to sell in foreign markets. For most foreigners, Spanish wines conjured up visions of a hot Mediterranean 52 OCIO magazine

country that produced robust oak-aged reds, mediocre whites, cheap bubbly and Sherries that usually remained unopened on restaurant and retail shelves. I needn’t have concerned myself because since then, there has been an explosion in the quality and breadth of Spanish wines comparable to that of California in the 1970s and 1980s. And many experts believe that the wine, along with the food in Spain these days, is better than it is in any other country in Europe. In the past five years in Rioja alone, scores of new wineries and new expensive modern international style alta expresión wines have surfaced, partly in answer to a profusion of domestic challenges from

international style wines that have become media stars and partly to compete with the new generation of French wines, the boutique wines of California and Italy’s super Tuscans. As a 30-year observer of the Spanish wine scene, nothing that the talented, industrious wine people of this vibrant country accomplish surprises me anymore. With more acreage under vine than any wine producing country in the world, many special microclimates, great grapes and more accomplished winemakers, there’s no question of a remarkable future ahead for Spanish wines...and limitless enjoyment to be reached in drinking them. n


C

uando a principios de los 70 comencé a viajar por los caminos del vino español, el vino y la comida española eran totalmente diferentes a lo que es hoy en día. La mayoría de las bodegas eran rústicas y utilizaban técnicas de larga tradición y a menudo antiguas, para elaborar vino a partir de sus uvas y datarlos correctamente. Todo estaba imbuido en el romanticismo de la vieja España, se envejecía en antiguas cuevas y en barricas viejas a menudo cubiertas de moho y telarañas. Me encantaba probarlos, sin embargo mientras algunos de los vinos eran excelentes in situ, acompañados con comida de la tierra, como las chuletas de cordero lechal a la parrilla servido sobre sarmientos, jamones curados al aire y quesos artesanales, muchos de ellos vinos no estaban preparados para viajar. En aquel entonces, había maravillosos restaurantes rústicos con legendarios platos regionales que a menudo eran objeto de peregrinaciones gastronómicas. Las comidas a menudo se servían con fantásticos vinos de la tierra que sabían

divinamente en su ambiente natural, pero... ¿esa “experiencia española” era viable fuera de España? En aquellos días, a menudo, deseaba que los españoles se dieran cuenta de cómo conseguir que esos sabores profundos y el color rubí de los vinos del valle de Aranda del Duero que se servían en jarras de barro, se vendieran en mercados extranjeros. Para la mayoría de los extranjeros, los vinos españoles se conjuraban bajo la visión de un cálido país del Mediterráneo que producía robustos tintos envejecidos en roble, blancos mediocres, burbujeantes y baratos y el Jerez, que por lo general permanecían sin abrir en las estanterías de restaurantes y tiendas. No hacía falta mi preocupación, porque desde entonces ha habido una explosión en la calidad y en la crianza de los vinos españoles sólo comparable a la de California en los años 1970 y 1980. Muchos expertos creen que hoy en día el vino y la comida española es mejor que la de cualquier otro país de Europa. En

los últimos cinco años solamente en La Rioja, han surgido decenas de nuevas bodegas y una alta variedad de vinos caros, que expresan modernidad y estilo internacional. En parte como respuesta a los continuos desafíos domésticos para producir vinos con estilo internacional, algunos de ellos se han convertido en estrellas de los medios y en parte también por la competencia con la nueva generación de vinos franceses, las boutiques de vinos de California y los súper Toscanos de Italia. Como observador durante 30 años de la escena del vino español, nada de lo que alcancen los talentosos productores de vino de este vibrante país me volverá a sorprender. Con más superficie de viñas que cualquier otro país productor de vino en el mundo, muchos y especiales microclimas, uvas de gran calidad y productores de vino muy capacitados, no hay duda de que hay por delante un futuro extraordinario para los vinos españoles... y el disfrute sin límites que se alcanzará al degustarlos. n

VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines. We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items. (Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804 www.yumyumspain.com/speciality/vinomar OCIO magazine

53


Camino Viejo de Coin, km 3.3, 29649 Mijas Costa (Malaga) 54 OCIO magazine


The Hotel Al-Andalus is situated 200m from the Nerja Caves and just 5 minutes by car from the picturesque town of Nerja. The beautiful location between the areas of the Almijara and the cliffs of Maro offer panoramic views of the sea and mountains. We have 38 en-suite bedrooms with balcony, air conditioning, heating, hairdryer, telephone and satellite TV. We also offer a restaurant, bar & cafe, gardens, swimming pool and plenty of parking.

El Hotel Al-Andalus, situado a 200m de la Cuevas de Nerja y a 5 minutoes en coche del pintoresco pueblo de Nerja. El hotel está situado entre los parejes naturales de la sierra Almijara y los Acantilados de Maro con vistas panorámicas hacia el mar y la montaña. Disponemos de 38 habitaciones con balcón y baño completo con secador de pelo, aire acondicionado, calefacción, teléfono, TV satélite, gran terraza con vistas al mar con restaurante, bar cafetería, zona ajardinada, piscina y aparcamiento.

Calle Siroco 1 (a 200m de La Cueva de Nerja), NERJA. Tlf: 95 252 96 48 Email: lorenzor@tiservinet.es

www.hotelandalusnerja.es


Additional beach location for La Gustosa group R

esidents and visitors to Torre del Mar will be familiar with the highly successful italian restaurant La Gustosa, located in Avenida Toré Toré. Famous for it’s warm welcome, friendly ambience and great food, La Gustosa is all about fresh produce cooked the way it should be. The menu has been created to bring you the best of classic Italian cuisine using only the freshest of ingredients prepared with care and attention to detail. Good prices prevail whilst providing good quality. The restaurant is open for lunch and dinner seven days a week during the summer months and closes Wednesday during the winter months. The latest addition to the group is the new La Gustosa Beach, also located in Torre del Mar, directly on the beach/promenade by the elegant bandstand, with easy parking directly in front. Whilst the name and comitment to quality remains the same, the cuisine at La Gustosa Beach is very different. Serving typical beach cuisine, there is a strong focus on fish, seafood, 56 OCIO magazine

meats, salad and paella along with daily and seasonal specials. Once again, the chefs use only the finest, freshest ingredients, sourced locally where possible.The team at La Gustosa Beach have created a perfect location for you to enjoy good food in a relaxing ambience in a truly wonderful setting, offering views and direct access to the beach and sea. The restaurant and beach terrace, with it’s relaxing lounge furniture, is open all day every day for food and drinks, with a non stop kitchen from 11am in the cooler months and 10am in the summer. Feel free to call by and visit, you will be made to feel very welcome. n

L

os residentes y visitantes de Torre del Mar estarán familiarizados con el exitoso restaurante italiano La Gustosa, ubicado en Avenida Toré Toré. Famoso por su ambiente acogedor y agradable y por su buena comida, La Gustosa representa productos frescos preparados como debería ser. El menú ha sido creado para ofrecerte lo mejor

de la cocina italiana clásica utilizando sólo los ingredientes frescos preparados con cuidado y con atención al detalle. Buenos precios prevalecen proporcionando una calidad excelente. El restaurante está abierto para almorzar o cenar siete días a la semana durante los meses de verano y se cierra los miércoles durante los meses de invierno. El último del grupo es el nuevo restaurante La Gustosa Beach, también situado en Torre del Mar, en la playa / paseo al lado del elegante quiosco de música, con aparcamiento justo enfrente. Mientras que el nombre y el compromiso a la calidad siguen siendo lo mismo, la cocina de La Gustosa Beach es muy diferente, está muy típica para la playa, hay un fuerte enfoque en pescados, mariscos, carnes, ensaladas y paella junto con ofertas diarias y estacionales. Una vez más, los chefs utilizan los ingredientes mejores y más frescos de origen local. El equipo de La Gustosa Beach ha creado un lugar perfecto para disfrutar de buena comida en un ambiente relajante y en un entorno maravilloso, con vistas y acceso directo a la playa y al mar. El restaurante y la terraza cerca de la playa, equipada con lounge muebles, están abiertos todo el día para comer y beber, con una cocina nonstop abierta desde las 11:00h en los meses de invierno y desde las 10:00h en verano. No dudes en llamar y visitar, te vas a sentir muy bienvenido. n Rosa de los Vientos, Paseo Maritimo Torre del Mar (In front of the bandstand) Tlf: 653 82 49 99


Chiringuito

Rosa de los Vientos Beach

AB OP IER EN TO EV TO ER DO Y D S L AY OS DI AS

Restaurant l Beach l Lounge l Terrace l Bar l Cocktails Pescado fresco todos los días Especialistas en moriscos y paella Acceso directo a la playa Copas y Cocteles Abierto cada día

l l l l l

Paseo Maritimo - Torre del Mar (In front of the bandstand)

Tlf: 653 82 49 99 www.grupolagustosa.com www.yumyumspain.com

l l l l l

Fresh fish daily Specialists in seafood & paella Direct access to the beach Drinks and Cocktails Open every day

CUCINA ITALIANA

Lunes: Dia comida de Aleman Martes: Noche de Pasta Especialistas en la comida italiana Abierto cada día (Cerrado miercoles) Aparcamiento facil

l l l l l

Avenida Tore Tore 9, Edificio Hamburgo Bajo, Torre del Mar. Tlf: 952 542 991 www.grupolagustosa.com www.yumyumspain.com

l l l l l

Monday: German Cuisine Day Tuesday: Pasta Night Specialists in Italian cuisine Open every day (closed Weds) Easy parking

OCIO magazine

57


s e i k n a Y r e n i D k r o Y w e

N

y a w a e & Tak

TORRE DEL MAR

ROCKY CONCURSO

Eat one of the famous ‘Skyscraper Burger and Chips’ whilst wearing BOXING GLOVES! The fastest time over the tournament period will win a ‘Holiday for 2 to the USA’

Varias pantallas grandes de T.V. que ponen los vídeos musicales del momento y deportes de todo el mundo l Menú clásica americana con un toque moderno - todos los ingredientes son de la mejor calidad l Fiestas infantiles l Cenas de cumpleaños l Eventos temáticos l Reuniones de trabajo l Cocina non-stop 12.00h hasta tarde.

HOME DELIVERY

By a Hollywood Superhero

A DOMICILIO

Por un Superhéroe de Hollywood Large screen tv’s showing music videos and sports from around the world l Classic American menu with a modern twist l All the ingredients are of the very highest quality and cooked freshly to order on the premises l Childrens Parties l Birthday Dinners l Themed Events l Work do’s l kitchen non-stop 12.00h till late.

Paseo Maritimo de Levante 16, Torre del Mar. tiosamisyankies@gmail.com Tel: 952 546 762 tiosamis yankies



Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout

online... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guĂ­a en la web de bares, restaurantes y mucho mas.

www.yumyumspain.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.