OCIO ISSUE 89 May 2016 FREE l GRATIS Est/Fund: 2006
magazine
Gafas de Sol Sunglasses
Hombros Sexy Sexy Shoulders
Jardín Español Spanish Garden
El ‘Vette’ Corvette Stingray
10
RS YEA
Plus...
The inland villages of the Axarquía
Celebrating 10 years! OCIO MAGAZINE ¡Celebrando 10 años!
ST VI SH O SIT O RE O W & U R N R O E O W M !
Hacemos proyectos completos de decoraci贸n, muebles, iluminaci贸n, cortinas etc. Nos ajustamos a su presupuesto. We do complete projects of decoration, furniture, lighting, curtains etc... all to your exact budget. l Regalos / Gift items l Telas / Fabrics l Cortinas / Curtains l Tapizados / Upholstery l Cojines / Cushions
STORE: Calle San Andres 27, Torre del Mar SHOWROOM: Calle San Andres 57, Torre del Mar www.emmagarrido.com Emma Garrido Decoraci贸n emmagarridodeco@gmail.com Tlf: 952 54 27 06
46
No 89 - May / Mayo 2016
27
40
49 12
08 33 Publicista
Ashlyn Watts Editor
Raymond Watts Contribuidores
Agnes Van Rentergem Angela Martinez Traductores
Ursula Williams Dario Postigo Perez Roberto López Haley Cinta Mingarelli Carlos Lendinez Jenny Marsh Legal Deposito: MA1735-07
Cover: Melissa Odabash Style: Antibes Available from: www.odabash.com
634 43 99 87 ocioaxarquia@gmail.com OCIO MAGAZINE Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!
ociomagazine.webs.com
OCIO MAGAZINE www.ociomagazine.webs.com
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...
€5.00 per week
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...
€5.00 cada semana
Bed and Breakfast
We are a personal Bed and Breakfast in Los Toscanos, just 4 km from Torre Del Mar & 2 km from the beach. We offer 2 rooms in Moroccan style, a private pool and several terraces with fantastic views. We offer a warm welcome with Cava and tapas on arrival.
www.vilostrada.com/expo
Exposición fotográfica Photographic exhibition C/ ACUARIO, 9. LOCAL 2. TORRE DEL MAR. MÁLAGA (Near to the old sugar factory by the tall chimney) 04 OCIO magazine
Vi är ett personligt Bed and Breakfast i Los Toscanos. 4 km från Torre del Mar, 2 km från stranden. Vi har 2 rum som är personligt inredda i Marocansk stil. Vi har pool, terass med fantastisk utsikt över berg, hav och staden. Vi bjuder på Cava och tapas vid anskomst. Varmt Välkommen till oss! Los Toscanos 2, 29749 Almayate info@villadolores.se www.villadolores.se +34 638 062 774 facebook.com/villadolores.se
Keeping your dog safe in summer S
ummer is a terrific time to be a dog owner. It lets you run, swim, and play with your dog in nicer weather than any other time of the year. However, summer also brings unique risks to your dog’s health that you should keep in mind throughout the season. These summer dangers include burned foot pads and dehydration: Streets, patios, sand and other surfaces that can heat up can also burn your dog’s footpads. Therefore, where possible, walk your dog in the morning and at night during the summer months when outdoor surfaces are at their coolest. A good test is to press your hand onto surfaces for 30 seconds to test them before allowing your dog to walk on them. If it is painful for you, it will be painful for your dog. Dehydration is also a big issue during the sumer months, as it is for us too. Make 06 OCIO magazine
sure your dog has unrestricted access to fresh and cool water both indoors and outside. Ice cubes placed into their bowl is a great way to keep cool water on supply... although a slice of lemon is probably not necessary! n
E
l Verano es una de las estaciones más fantásticas para poseer un perro. Te permite correr, nadar y jugar con tu perro en un clima más bueno que en cualquier otra época del año. Sin embargo, el Verano también trae riesgos únicos para la salúd de tu perro, los cuales debes mantener en mente a través de la estación. Estos peligros del Verano incluyen las quemaduras en las almohadillas de sus patas y también la deshidratación. Las calles, los patios, la arena y otras superficies que se pueden calentar
Manteniendo a tu Perro seguro en el Verano Words: Susan Walters
pueden también quemar las almohadillas de las patas de tu perro. Entonces, cuando te sea posible durante los meses de Verano, pasea a tu perro sólo temprano por la mañana y en la noche, cuando las superficies de afuera están frías. Una buena forma de probarlo es poner la palma de tu mano sobre la superficie por 30 segundos antes de permitir que tu perro camine sobre ella. Si es doloroso para tí, también será doloroso para él. La deshidratacion es también un problema muy grande en los meses de Verano, como lo es para nosotros también. Asegúrate de que tu perro tenga un acceso irrestringido a agua fresca y fría, dentro y fuera de la casa. Poner cubos de hielo en su bol es una buena manera de mantener el agua fría ... ¡pero pensamos que una rodaja de limón será probablemente innecesaria! n
Do You Need A Pet Sitter?
CLINICA VETERINARIA (Open 363 days / Abierto 363 días)
MEDICINE l ANALYSIS l X-RAY l SURGERY l HOSPITALISATION l HOME SERVICE l MICROCHIP l PET FOOD l ACCESSORIES l HAIRDRESSER
Clinica Veterinaria La Caleta
Personal and professional references Experience with rescue pets - dogs and cats Dog walking, feeding & playing all part of the service House sitting for holidays plus ‘pop in’ services Hourly, daily & weekly rates to suit your needs Own car so all areas covered Call me, Oliver, to discuss your individual requirements: 663 42 53 23
Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Open 7 days a week: 10.00h-14.00h & 15.30h-20.00h URGENCIAS / EMERGENCIES: 657 582 225 Algarrobo Costa: Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821. 10h-14h & 17h-20.30h, Sat 10h-14h Puente Don Manuel: Edif. Al-Zabel, (Cruce de Don Manuel), Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10h-13h & 17h-20h, Sat 10h-14h Cómpeta: Avda. Torrox, 31,Cómpeta, Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10h-13.30h & Mon & Thurs 16h-18.30h Torrox: El Peñoncillo. Tlf: 952 53 25 87 Mon-Fri 10h-18h, Sat 10h - 14h
www.mascotaexpress.com
The best selection in the Axarquia for all your pet needs l Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquia l Veterinary and pet grooming services l Client car parking l Very competitive prices on all our products and services.
Veterinary, pet grooming ...& much more!
TIENDAS
¡Servicio de atención veterinaría, peluquería canina ...y mucho mas! Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Velez Malaga: Camino Viejo de Malaga 20. Tlf: 952 55 89 66 NUEVO... Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980
El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axaquía l Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía l Servicio de atención veterinaría y peluquería canina l Aparcamiento para clientes l Precios muy competitivos.
CENTRAL: Calle Camino del Higueral 16 Poligono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01
antonio@acuariotropical.com mascota express
OCIO magazine
07
Things you didn’t know about lemons W
ith lemons growing in such abundance it makes you wonder if there is more you could be doing with them. Most people are familiar with the traditional uses for lemons to soothe sore throats and add some citrus flavour to our foods. However the diversity of applications for lemons far exceeds general knowledge and once you read the following list you wont look at a lemon in the same way again: Freshen the Fridge: Dab lemon juice on a cotton ball or sponge and leave it in the fridge for several hours, it will completely remove any bad odours. Mental Health: Lemon water can prep up your mood and relieve you from depression and stress. When fatigue begins, a lemon sucked through a hole in the top will quickly rejuvenate and refresh. Keep Insects Out of the Kitchen: You don’t need insecticides or ant traps to antproof your kitchen. Just give it the lemon treatment. First squirt some lemon juice on door thresholds and windowsills. Then squeeze lemon juice into any holes or cracks where the ants are getting in. . Treat Infections: Lemon water can fight 08 OCIO magazine
Las Cosas que no sabías acerca de los Limones Words: Antony Whittington
throat infections thanks to its antibacterial property. If salt water does not work for you, try lemon and water for gargling. Create Blonde Highlights: For salon-worthy highlights, add 25% lemon juice to 75% water and rinse your hair with the mixture. Then, sit in the sun until your hair dries. To maximize the effect, repeat once daily for up to a week. Spruce up your Gintonic: Oh yes of course...you already knew about this one! Anyone for lemons? n
E
l tener limones creciendo en tan grandes cantidades te hace preguntar si hay algo más que podrías estar haciendo con ellos. La mayoría de personas están familiarizadas con los usos tradicionales de los limones, para aliviar gargantas irritadas y para aumentar algún sabor cítrico a nuestras
comidas. Sin embargo, la diversidad de usos de los limones excede grandemente el conocimiento general y una vez que leas la lista siguiente no podrás mirar un limón nunca más de la misma manera: Refrescar la Nevera: Absorbe zumo de limón con una bola de algodón o una esponja y déjala en la nevera por varias horas. Hará desaparecer completamente los malos olores. Salúd Mental: El agua de limón puede preparar tu estado de ánimo y aliviar la depresión y el estrés. Cuando empieces a sentirte fatigada, succiona un limón a través de un agujero en la parte de arriba para rejuvenecer y refrescarte rápidamente. Mantener Insectos fuera de la Cocina: No necesitas insecticidas o trampas para hormigas para proteger tu cocina de ellas. Solamente dále el tratamiento del limón. Primero, exprime un poco de zumo de limón en las rendijas de la puerta y de las ventanas. Luego, exprime zumo de limón en los huecos o grietas por donde las hormigas entran. Tratar Infecciones: El agua de limón puede combatir infecciones de garganta gracias a su propiedad antibacterial. Si el agua con sal no te ayuda, prueba hacer gárgaras con agua de limón. Hacerte Reflejos Rubios: Para lograr reflejos dignos de un salón de belleza, añade un 25% de zumo de limón a un 75% de agua y enjuaga tu pelo con la mezcla. Luego, siéntate en el sol hasta que tu pelo esté seco. Para maximizar el efecto, repite una vez al día por una semana. Engalana tu Gintonic: Oh sí, por supuesto ... ¡éste tú ya lo sabías! ¿Limones para alguien? n
¿Qué Honda quieres llevar hoy? Elige tu moto y alquilala!
QUALIFIED INTERPRETER
Estos precios incluyen IVA, las tasas correspondientes, el seguro y los cascos
POLICE REPORTS - NOTARY VISITS DOCTOR/HOSPITAL APPOINTMENTS COURT/LAWYERS ETC
Which Honda do you want today? Choose your ‘moto’ and rent it! Ctra Nacional 340, El Peñoncillo, Torrox Costa, Málaga.
Tlf: 639 278 458 / 952 967 034
CALL DIANE on 666 667 311 or email: dizja@yahoo.com
Benítez & Jones ABOGADOS & ECONOMISTAS Giving you peace of mind... We offer a fast, efficient, complete and personal service for all your legal and accounting requirements. We are specialists in Spanish law, company tax requirements, self employed accounting and all tax/legal requirements for residents and non residents. We speak English.
Ofrecemos un servicio rápido, eficiente, completo y personal para todas sus necesidades de asesoramiento legal y empresarial, fiscalidad, laboral, contabilidad, autónomos. Somos asesores fiscales especializados en la empresa y particulares, tanto residentes como no residentes
Call Juan Manuel Benitez today for a personal one to one meeting to discuss your individual requirements... in YOUR language!
Tlf: 952 50 79 06 10 OCIO magazine
Calle Enrique Van Dulken 2, 1oB Veléz Málaga 29700 Tlf: 952 50 79 06 Movil: 653 21 58 53 juan@benitezjones.com
Tailored Investments l Retirement & Financial Planning RICHARD MILLS International Financial Adviser Tlf: +34 607 845 603 Email: richard.mills@blacktowerfm.com Blacktower Financial Management (Int.) Ltd is licensed in Gibraltar by the Financial Services Commission (FSC) Licence No.: 00805B. Blacktower Financial Management Ltd is authorised and regulated by the Financial Conduct Authority in the UK.
Speak to your local representative Melanie Radford on: Torrox Costa (+34) 673 768 407 Or visit our NEW OFFICE IN NERJA Calle Antonio Ferrandis Chanquete 1, local 1A, Nerja, Mรกlaga. Tlf 952 906 581
OCIO magazine
11
Costa Women Axarquia Moroccan Evening raises 150 euros for Common Ground project
A
large group of the ‘Costa Women Axarquia’ were given the opportunity to enjoy an insight into a few aspects of Moroccan life for their June get together. More than 30 ladies enjoyed the best of Moroccan style hospitality with a Swedish twist at the lovely ‘Villa Dolores Bed & Breakfast’ in Almayate. Ladies were met on arrival with a glass of cava from ‘Villa Dolores’ host Ankie. Wonderful aromas wafted through the air from the delicious food cooking in the tagines. Ladies from all areas of the Axarquia mingled with each other making new friends in the process. Tasty Moroccan food and mint tea was enjoyed by all. Moroccan music and a wonderful display of Moroccan textiles, artefacts, spices. argan oils, henna tattoos and more. This evening was the initiative of the ‘Vilostrada’ Moroccan fair trading company 12 OCIO magazine
and ‘Villa Dolores B&B’. The idea was to host an evening to create awareness and fund raise for the Vilostrada ‘Common Ground Tanmirt’ project. Says Director of Vilostrada, Victoria Ahlén “We are all a part of Sahara and the way the nomads live their lives is something the majority of the human race has forgotten about and needs to be reminded of. We give back to them by teaching entrepreneurship and adding education”. Vilostrada are holding a Moroccan photographic exhibition from 13 May to 10 June in Torre del Mar. Visitors will get the opportunity to experience everyday Moroccan life and find out more about the Common Ground Tanmirt project. For more information visit www.vilostrada.com/expo ‘Villa Dolores’ is a small Bed & Breakfast based in Almayate. It offers the best in Swedish hospitality with incredible views yet
is only 2 minutes from the coast. For more information Tel: 638 062 774 All ladies of the Axarquia are able to join the ‘Costa Women Axarquia’ group on facebook. As part of this local facbook group you will get all the updates for future CWA events as well as being able to interact with other local ladies in the group. You can also welcome to join the main ‘Costa Women’ Spain internet site which connects women throughout Spain. Log onto www.costawomen.com. n
U
na gran cantidad de miembros del grupo Costa Women Axarquia tuvo la oportunidad de ampliar su conocimiento sobre algunos aspectos de la vida en Marruecos en su reunión del mes de Junio. Más de 30 damas disfrutaron de lo mejor de la hospitalidad al estilo Marroquí con
La Noche Marroquí organizada por el grupo Costa Women Axarquia recaudó 150 Euros para el proyecto de Intereses Comunes un detalle Sueco en la hermosa ‘Villa Dolores, Bed & Breakfast’ en Almayate. Las damas fueron recibidas con una copa de cava por Ankie, la anfitriona de ‘Villa Dolores’. Maravillosos aromas de la deliciosa comida cocinándose en los tagines flotaban en el aire. Damas de todas partes de la Axarquía conversaron entre ellas, haciendo nuevas amigas en el proceso. Apetitosa comida Marroquí y té de menta fueron disfrutados por todas. Música Marroquí y una maravillosa presentación de textiles Marroquís, artefactos, especias, aceites de argán, tatuajes de alheña y más. Este evento fue una iniciativa de ‘Vilostrada’, una empresa Marroquí de comercio justo y ‘Villa Dolores B&B’. La idea fue presentar un evento para crear conciencia y recaudar fondos para el proyecto de Vilostrada denominado ‘Common Ground Tanmirt’. La Directora de Vilostrada, Victoria Ahlén, nos dice: “Todos somos parte del
Sahara y la manera cómo los nómadas viven sus vidas es algo que la mayoría de la raza humana ha olvidado y necesita ser recordado. Les damos apoyo enseñándoles a ser empresarios y añadiendo educación”. Vilostrada estará presentando una exposición fotográfica Marroquí entre el 13 de Mayo y el 10 de Junio en Torre del Mar. Los visitantes tendrán la oportunidad de experimentar la vida diaria Marroquí y aprender más acerca del proyecto Common Ground Tanmirt. Para mayor información visita la página web www. vilostrada.com/expo ‘Villa Dolores’ es un hotel Bed & Breakfast (Cama y Desayuno) basado en Almayate. Ofrece lo mejor de la hospitalidad Sueca con vistas increíbles pero tan sólo a 2 minutos de la costa. Para mayor información llama al teléfono: 638 062 774 Las damas de la Axarquía que estén interesadas pueden asociarse con el grupo
‘Costa Women Axarquia’ en Facebook. Siendo parte de este grupo local de Facebook, obtendrás todos las noticias actualizadas sobre eventos futuros de CWA y también podrás estar en contacto con otras damas locales del grupo. También eres bienvenida de asociarte a la página web principal de Costa Women de España que conecta a mujeres a través de España. Entra en www.costawomen.com n
Facebook: Costa Women Axarquia www.costawomen.com Vilostrada: www.vilostrada.com Facebook: Vilostrada Villa Dolores B&B: Tlf 638 062 774 www.villadolores.se facebook.com/villadolores.se OCIO magazine
13
COMPUTER SOLUTIONS No Fix - No Fee We come to you!
SPECIALISTS IN... Trouble shooting w Virus removal w Upgrades w Installs Wireless internet setup w Laptop / Desktop repairs w Pc Health check w Hardware / Software issues w And more... ASK ABOUT OUR SPECIAL OFFERS Desktop towers from 299€ w Laptops from 449€ w LCD monitors 19” 130€ w External hard drive (500GB) 99€ info@nerjacomputersolutions.com T: 695 318 587 952 52 1378
www.nerjacomputersolutions.com
SUN KITCHENS Show us your home and we will recommend how to create an ideal atmosphere - 13 years experience in creating Kitchens, Wardrobes, Doors, Bathroom screens & units & much more!
We speak English
Hablamos español
Muéstranos tu hogar y te aconsejaremos como crear tu atmosfera ideal - 13 años de experiencia en la creación de Cocinas, Armarios, Puertas, Mamparas de baño y mucho más! Calle Capriano Maldonado 13 local 3, Torre del Mar. Tlf: 653 634 633 14 OCIO magazine
email: sunkitchenscocinas@gmail.com
Home Delivery Servimos todo en su domicilio
Everything you need for your terrace and garden Todo lo que necesitas para tu terraza y jardĂn
Opening hours / Horarios Mon - Fri / Lunes - Viernes: 9.30h - 20.30h. Sat / Sab: 09.30h - 14.30h.
Sun / Dom: 10.00h - 14.00h
Ctra Malaga - Almeria, km 290, NERJA, Malaga. (Junto a gasolinera Repsol). Tlf: 952 527 267
info@jardindenerja.com
www.jardindenerja.com
The best selection of furniture and sofas for your home and garden
Plantas l Árboles frutales l Macetas l Accesorios Jardín l Bonsai l Sustratos l Fitosanitarios
Plants l Fruit trees l Flowerpots l Garden sundries Bonsai l Potting soil l Pest control Ctra. Torrox 18, Torrox Costa. (Next to Lidl) Tlf: 952 968 175 vivero@costatorrox.es web: http://costatorrox.es facebook.com/costatorrox
La mejor selección de muebles y sofás para tu hogar y jardin Avenida Andalucia 28, Algarrobo Costa. Tlf: 952 51 13 21 mueblesgarcia@gmail.com MueblesGarciaAlgarroboCosta
Having Erosion Problems? ¿Tiene Problemas de Erosión? We have a GREEN SOLUTION!
¡Tenemos una SOLUCIÓN ECOLÓGICA!
We are suppliers of a unique grass called Vetiver (Chrysopogon zizanioides). This grass is used in fighting erosion. The grass has an incredible root system. The plant grows to about 1.5 metres in height and the roots grow to 3-4 metres in depth. This grass needs no special soil, fertilizer or care, only water until they are established. There is nothing labour intensive. Vetiver is normally planted about 30cm apart. A line 30 linear metres long will require approximately 100 plants depending on the level of erosion. This is a very cost effective way of stopping erosion. Vetiver builds an underground wall. Once established, Vetiver Grass can tolerate a great deal of water or no water at all.
Somos proveedores de un pasto asombroso llamado Vetiver (Chrysopogon zizanioides). Esta planta de 1,5 m de altura detiene la erosión gracias a su denso sistema de raíces verticales de unos 3-4 metros de profundidad que crean una barrera vegetal. Este pasto se adapta a todo tipo de suelos y cultivos, y no requiere de fertilizantes o cuidados especiales, solamente regarlas hasta que se asienten. Solución de bajo coste sin necesidad de licencias. Se plantan con unos 30cm de separación, así 30 metros lineales necesitan unas 100 plantas dependiendo del nivel de erosión. El Vetiver resiste grandes cantidades de agua así como sequías prolongadas una vez establecido.
Visit our website to see many interesting photos and links to additional information:
Visite nuestra página web para ver fotos y enlaces interesantes:
www.vetiverspain.com If you have any questions or would like to purchase some plants please contact us by phone or email.
Si tiene alguna duda o desea comprar algunas plantas, por favor póngase en contacto con nosotros por teléfono o por email.
VetiverSpain - Sayalonga - Spain. Contact David: (34) 692 288 657 info@vetiverspain.com 16 OCIO magazine
Making the most of your Spanish garden I
f you are lucky enough to have a garden with your property here in Spain, you will know how much care it needs, especially during those summer months. Beautiful plants and flowers are an asset to anyone’s property but sometimes they can be tricky to maintain, especially if you are not there all of the time. Even window and pot plants add a nice extra touch to your property but will dry out very quickly with the hot and dry Spanish weather. If you are looking to sell or rent out your property, there is no doubt that a well maintained garden will give you an advantage when showing potential buyers
Dando la Mayor Ventaja a tu Jardín Español Words: Veronica Hallwood-Mills
or tenants your property. However, if you are not at your property all of the time, it can be hard to keep everything looking trim and watered for these often impromptu visits, unless of course you have a neighbour who is willing to pop in whenever you are away to keep a general eye on everything for you. If a watering system is set up correctly, and the plants are prepared properly, it can be
S
i tienes la suerte de tener un jardín aquí, en tu propiedad en España, sabrás cuánto cuidado necesita, especialmente durante esos meses de Verano. Las plantas y las flores bonitas son una ventaja para cualquier propiedad pero a veces pueden ser muy difíciles de mantener, especialmente si no vives aquí todo el tiempo. Aún las plantas y las macetas de ventana añaden un toque especial a tu propiedad pero se marchitan muy pronto en el clima caliente y seco de España. Si estás pensando en vender o alquilar tu propiedad, no hay duda de que un jardín u bien cuidado te dará ventaja cuando la u OCIO magazine
17
Viveros Amberes
Vetiver Spain
a very efficient and cost effective way of maintaining your garden. The secret to a beautiful Spanish garden that is easy to maintain is preparation. If you set the garden up correctly to begin with, the battle is so much easier. Here are a few tips for a more resistant, gorgeous garden. Irrigation system: Think seriously about installing a watering/irrigation system, even if you do live here permanantly, it is the best way to ensure regular watering of your garden. Choose plants and trees that are drought tolerant: Palm and cypress trees are good, as is the olive tree of course. Carnations are pretty, and durable, and are also Spain’s national flower. Bougainvillea also u 18 OCIO magazine
muestres a posibles compradores o inquilinos. Sin embargo, si no vives ahí todo el tiempo, puede ser muy difícil mantener todo luciendo bien podado y regado cuando hagas esas visitas, muy a menudo espontáneas, a no ser de que tengas un vecino que esté dispuesto a ayudarte cuando estés fuera y que pueda hacerse cargo de todo en general por ti. Si tienes un sistema de regadío automático instalado correctamente y las plantas se han preparado adecuadamente, ésto puede ser una forma muy eficiente y rentable de mantener tu jardín. El secreto de un jardín Español bello, el cual es fácil de mantener, es su preparación. Si tiendes el jardín correctamente al empezar, la batalla se torna mucho más fácil. Aquí te
damos algunos consejos para obtener un hermoso jardín, más resistente: Sistema de irrigación: Piensa seriamente en instalar un sistema de regadío/irrigación, aún si vives aquí permanentemente ya que es la mejor forma de asegurar que el jardín sea regado regularmente. Escoge plantas y árboles que sean resistentes a las sequías. Las Palmeras y los Cipreses son buenos, como también lo es el Olivo, por supuesto. Los Claveles son bonitos y duraderos y son también la flor nacional de España. La Buganvilla te da también espectaculares tonos de rojo, rosa, oro y naranja cuando florece y necesita sólo poca agua cuando está ya establecida. Si tienes césped y quieres mantenerlo verde, tendrás que tener el rociador sobre
u
ARTESANIA IVOS Madera Nacional e Internaccional bambú y Mimbre, Rattan Sintetico
Visit and enjoy our large variety of trees, plants & flowers. Plus seeds, garden pots, tools, a coffee shop, planting advice & so much more!
Products from Spain and around the world Bamboo & Wicker, Synthetic Rattan Avenida Andalucia 6, Caleta de Velez. Tlf: 952 511 726 artesaniaivos@gmail.com
www.artesaniaivos.com
Visita y disfruta de nuestra gran variedad de árboles, plantas & flores. Además de semillas, macetas, herramientas, una cafetería y más.
Viveros El Algarrobo, Ctra A356, km39, Cruce de Canillas/La Viñuela. Tlf: 615 512 423 viveroelalgarrobo@gmail.com ViverosElAlgarrobo
We speak English
VIVEROS AMBERES TORROX COSTA
Ofrecemos una gran variedad, buena calidad y buenos precios l Plantas de exterior l Plantas de interior l Mobiliario de jardín l Cerámica l Arboles frutales l Floristería ...y mucho mas! Abierto todas los dias: Lunes - Sabado 09.00h - 20.00h Domingo y Festivos 10.00h - 14.30h
We offer a large variety, good quality & good prices. Exterior and interior plants l Garden furniture l Ceramics l Fruit trees l Florist & much more Ctra. Nacional 340, Km 285 Torrox Costa. Tlf: 952 532 496 viverosamberes@msn.com www.viverosamberes.com
ARTESANOS DEL DESCANSO
‘Gran Apertura - Grand Opening’
Beds - Mattress - King Size Fabricamos medidas especiales Special sizes made-to-measure Avenida Andalucia 3, Algarrobo Costa, Málaga. Tlf: 951 24 75 23 milnochesalgarrobo@gmail.com OCIO magazine
19
Viveros Torrox Costa
Viveros El Algarrobo, Cruce de Canillas/La Viñuela.
We Recommend Les Recomendamos Vetiver Spain Sayalonga. www.vetiverspain.com Viveros Algarrobo Ctra A356, km39, Cruce de Canillas/La Viñuela. Viveros Amberes Ctra. Nacional 340, Km 285, Torrox Costa.
provide stunning colours of red, pink, gold and orange when in bloom, and use only a little water once established. If you have a lawn and want it to remain green, you will have to have the sprinkler on it for at least 1 hour each evening. As an alternative to a lawn, chip wood or white stone can look very nice. Keep your pot plants in a place where they have shade throughout the day as well as some sun, and make sure the soil is prepared thoroughly to retain as much water and nutrients as possible. Finally, don’t be afraid to call into the local garden centre or nursery and ask for advice on what plants and flowers will grow well in your particular area, and the best ways to maintain them, after all, they are the professionals. Remember that here in Spain the growing 20 OCIO magazine
season never really stops so, it’s definitely worth having your trees, plants and flowers looked after by a professional if you do not live here full time. After all, there is nothing worse than spending the first week of your holiday knee deep in weeds and overgrown trees rather than on the beach with a cocktail. n
él por un mínimo de 1 hora cada anochecer. Como alternativa al césped, viruta de madera o piedras blancas pueden lucir también muy bonitas. Mantén tus plantas de maceta donde tengan sombra durante el día pero también algo de sol y asegúrate de que la tierra esté preparada adecuadamente para retener cuanta más agua y nutrientes sean posibles. Finalmente, no tengas miedo de acercarte a tu vivero local y pedir consejos sobre qué
Viveros Torrox Costa Ctra. Torrox 18, Torrox Costa. (Next to Lidl)
plantas y flores crecerán bien en tu área y la mejor forma de mantenerlas, después de todo, ellos son los profesionales. Recuerda que aquí en España la estación de crecimiento nunca realmente se detiene; merece la pena definitivamente tener tus árboles, plantas y flores cuidados por un profesional, si no vives aquí todo el tiempo. Después de todo, no hay nada peor que pasarte la primera semana de tus vacaciones de rodillas, hundido entre la mala hierba y entre los árboles que han sobrecrecido en lugar de estar en la playa bebiendo un coctel. n
Casa & Terreno Avenida Andalucia 125-A, 29740 Torre Del Mar. Tlf:(0034) 952 54 76 01 Mobil: (0034) 649 123 068 info@casa-terreno.com rentals@casa-terreno.com
Call us now on direct UK-number: 0044-207 048 2357
Algarrobo Costa â‚Ź157.000
ref: 4162
Beautiful apartment in second line in Algarrobo Costa with panoramic views to the sea, consists of a spacious living room with views to the sea and to the Court, a kitchen with storage room, two bedrooms (formerly three), a spacious bathroom with bathtub (with possibility of adding one more). The Apartment is fully furnished, it has a large built-in wardrobe in the Hall, swimming pool and tennis courts. Only 100 metres from the beach.
Moclinejo
â‚Ź184,500
ref: 4166
101m2 PLOT: 6845 m2 Spectacular views to Malaga from this beautiful estate in Moclinejo , consists of a living/dining room with fireplace and a large open kitchen, two bedrooms and a large bathroom. It also has satellite TV, ADSL, and double glazing. Abroad they have several areas to enjoy the panoramic views as a covered terrace, garage and parking for several vehicles. Only 15 minutes from the coast.
www.casa-terreno.com
TRAPICHE MARKET
Business Breakfast Club
Every Tuesday 9.30am - 1.30pm (FREE ENTRANCE)
JOIN US FOR OUR MAY MEETING...
BAVIERA GOLF CLUB
Caleta de velez MON 9th May
Come and enjoy a relaxing morning at the nicest market venue on the Costa. Lots of fabulous stalls to discover, both inside and on the outside courtyard. Come along and browse at your leisure.
FREE EASY PARKING & COFFEE SHOP Los Jardines del Trapiche, Carretera de Benamargosa, (El Cruce turning), Vélez-Málaga. Tlf: Anita 627 877 164 * Speak to Anita about being a stall holder *
l Registration & Coffee: 9.15 am l Breakfast & Meeting: 9.30am-11.30am l Cost: 10.00 euros per person
Price includes: tea/coffee/juice, breakfast & meeting
BY RESERVATION ONLY BOOK YOUR PLACE TODAY
Email: breakfastclubspain@gmail.com Business Breakfast Club www.bbcspain.webs.com
CTP - Chris Stevenson Plumbing l Tiling l Maintenance l Persianas l Ventilation l Repairs l & more...
NEW PRODUCT LAUNCH IN SPAIN Fancy rejuvenating your bathroom? What do you think of a waterproof, attractive, practical solution that has the advantage of being easy to install? Well that’s what you get with decorative PVC cladding. In the blink of an eye, your bathroom can get a complete makeover...and at a fraction of the cost of tiling and without the mess!
No job too big or small l best rates available l professional service l over 30 years experience l references available l Free - no obligation quotations l
RE
BEFO
“A no fuss, no nonsense approach to fixing those annoying little jobs around the house...highly recommended” OCIO magazine AFTER
100% waterproof!
Tel / WhatsApp: 674 617 379 22 OCIO magazine
E-Mail: solarvent68@gmail.com
PALETTE OF SECRETS
When your past comes back to haunt you by Joan Fallon A page-turning mystery novel Palette of Secrets is a thought provoking look at old-age. When the well known artist, Nancy Miller, decides to have her memoirs written, she doesn’t realise how painful it will be going back over her past, nor how dangerous. As she is reminded of secrets that she has kept buried from everyone, even her son, she finds herself reliving a past that could have devastating consequences for her and her family. “This is a good, page-turning mystery, well worth the reading. ” Anne Victoria Roberts (author of the best-selling novel Louisa Elliot). ABOUT THE AUTHOR Born in Dumfries, Joan Fallon now lives and works in southern Spain with her husband. She is the author of Daughters of Spain, Santiago Tales, Spanish Lavender, Loving Harry, The Only Blue Door, The Shining City, The Eye of the Falcon and The House on the Beach. Palette of Secrets is available in paperback and as an ebook from Amazon and S&H Publishing
Web: www.joanfallon.co.uk
Facebook: Joan Fallon - Author
Relax... we’ve got it covered.
Let us take care of your publicity... Whilst you take care of you! OCIO MAGAZINE www.ociomagazine.webs.com 24 OCIO magazine
Palette of Secrets Book Launch I never thought it worth bothering with a book launch, that always seemed to me to be for famous authors, Ian McEwan or William Boyd, not Joan Fallon. But when my latest book, Palette of Secrets, was published, the publisher suggested having a launch. Now, living in Spain, as I do, there are not many English language bookshops, the usual place to launch a book, so, after a lot of thought, I decided to hold it in a local restaurant, close to the sea, and with plenty of space. It worked out better than I could have expected. A good crowd of people came along, some old friends and some, hopefully, new friends, some who had read my books and others who were interested in reading them, but all people who enjoyed a good book. The local press turned up and took photographs. It was relaxed and informal. I made a short introduction half way through and then a good friend read an extract from my book. It was a family effort - my daughter took photographs and my husband was in charge of selling books. I just had a good time! So now I just want to say thank you to everyone who came along for making it such a success. Palette of Secrets My latest novel, Palette of Secrets is the story of an ageing artist. It takes a good look at what it feels like to grow old, when your body no longer does what you want it to but your mind says that nothing has changed. The heroine, Nancy Miller is successful but reclusive and it turns out that there is a reason for her reclusiveness. There are things in her past that she wants to keep hidden. When she finds herself agreeing to write her memoirs, with the aid of a young woman called Ana, she realises that there is a danger that her secrets will be revealed and that could mean disaster for her and her reputation. Worse still what will her family think about her past actions? When I write, especially when I am creating my characters, I can visualise them. I often start with someone I know, or have seen frequently and use them as a base or template for my character. I can hear how they speak, their tone of voice, maybe the way they walk or the things that they might say. By the end of the process that character has metamorphosed into someone unique, my own creation. That is what happened with Nancy. I would recognise her if I met her in the street. Sharp-tongued, funny, sometimes completely lucid, others forgetful, she is someone struggling to come to terms with her advancing years. I’m sure Maggie Smith could play her role excellently. All Joan Fallon novels are available in paperback and as ebooks from Amazon and S&H Publishing
Quality & Service - Since 1980
Antes Before
l Todos los estilos l Presupuesto gratuito
le los prados torre del mar - Google Maps
26/10/2012 10:21
l Diseño en 3D l Cocinas importadas
Address Calle de los Prados 29700 Vélez-Málaga, Málaga
l Todo para la cocina
Después After
C/. Los Prados 4, Edif. Ronda ll Torre del Mar Tel/Fax: 952 541 895
l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje).
l All the styles l Free estimate l 3D Design Reform Project Management l Imported Range Cookers l Everything for the kitchen l Complete management service offering eveything from planning through to installation
idecocina@idecocina.com
www.idecocina.com
ps://maps.google.es/maps?f=q&source=s_q&hl=en&geocode=&q…+Málaga,+Andaluc%C3%ADa&z=17&ei=xEaKUPbyIsnS8gO55YGACg&pw=2
Page 1 of 1
Avigar
Moda y Complementos
avigar_competa garciaavila_1@hotmail.com Avigar Modas y Complementos
Plaza Almijara, 15 Cómpeta. Tlf: 635 346 186
Apartamento de Alquiler en Cómpeta Dormitorio, salón, cocina, baño, terraza con buenísimas vistas al mar. Primera planta, buen aparcamiento, piscina climatizada a 20 metros y piscinas compartida en la casa.
*300€ Cada Semana
TLF: 635 346 186
Chica Loca Estilista - Hair Stylist Estilista unisex 10% de descuento en todos los servicios de color durante marzo Unisex Hair Stylist 10% discount on all colour services during May
Torrox Pueblo Two bed townhouse with patio & roof terraces. 93m2 98.000€ Ref 404
Cómpeta Two bed, two bath country house with swimming pool. Bargain price can also include 4x4 car 185.000€
Ref 125
We Speak Your Language... (Open 6 days a week - Closed Sunday)
Avenida de la Constitución 53, Cómpeta. Tlf: 622 305 532
chicaloca303@gmail.com 26 OCIO magazine
ChicaLocaCompeta
Avenida de Torrox 46, Cómpeta Tlf: 952 51 63 58 - Mov: 608 65 67 46 info@turincondelsol.com
www.turincondelsol.com
Exploring Inland Spain Cómpeta, Canillas de Albaida and Sayalonga
H
ead away from the coast and discover some of Spain’s most delightful, cultural and historic villages. Spain is a vast country that is blessed with a wonderfully warm climate that makes it a fantastic location for a short break, holiday or even a longer tour. It is a shame that when travellers think of Spain, images of beaches and coastal resorts spring to mind, when in fact inland Spain also has a great deal to offer. Travelling around Spain is relatively easy thanks to a generally efficient public transport system. Many of the provincial towns are well connected by bus and rail networks. However, hiring a car will ensure that you’re able to travel at your
Explorando España más allá de sus playas Words by: Angela Litten
own pace and perhaps discover those little gems that aren’t on a train or bus route. If you’re tempted to try a Spanish adventure of your own, taking in the breadth of culture, gastronomy and history that this fantastic country has to offer, then Cómpeta and the surrounding villages of Canillas de Albaida and Sayalonga may well be places you will want to visit. These beautiful white washed Andalusian u
A
léjese de la costa y descubra alguno de los hermosos pueblos llenos de historia y cultura que hay en España. España es un país enorme que ha sido bendecido con un clima maravillosamente templado, que lo convierte en un lugar fantástico para un corto descanso, vacaciones o incluso para un viaje más largo. Es una lástima que cuando los viajeros piensan en España, lo único que les venga a la mente sean imágenes de playas y hoteles junto a la costa; cuando de hecho España tiene mucho más que ofrecer. Viajar por España es relativamente fácil gracias a un sistema de transporte público generalmente eficiente. Muchos u OCIO magazine
27
villages nestled within the Axarquia region sit amidst magnificent mountainous landscapes and are steeped in history and culture. The narrow, winding streets and busy squares are typical of the Moorish roots of these fascinating villages. For spectacular scenery, visit the Sierra Almijara Tedeja National Park which comprises 4,000 hectares of wildlife reserve with some peaks rising to as high as 2,000 metres above sea level. The area is particularly popular with wildlife enthusiasts and bird watchers, who come to view in wonder at the wild boar, and the majestic buzzards which roam the clear skies. The Park also offers spectacular walks providing hikers and walkers with the opportunity to get to know the fascinating and beautiful landscape. Stunning views of the mountains and the Mediterranean together with the subtle fragrances of wild herbs and flowers in the clear air turns u 28 OCIO magazine
every walk into an unforgettable wildlife experience. For the more adventurous, horse riding, canyoning, 4x4 jeep trails, bike rides and motor bike treks are all on offer through various companies and organisations in the area. Spain is so much more than beaches and holiday resorts, so whether you plan to be active or relaxed, walking up a mountain or sat in a cafe on a pretty plaza, take a little time away from the coast and explore everything that these wonderful inland villages have to offer... including the famous local hospitality. n
de los pueblos en la provincia están bien conectados por autobús y redes ferroviarias. Sin embargo, sepa que si alquila un coche podrá viajar a su propio ritmo y descubrir, quizá, esas pequeñas joyas que no se encuentran en u
If you’re tempted by a Spanish adventure of your own, taking in the breadth of culture, gastronomy and history that Spain has to offer, then Cómpeta and the surrounding villages of Canillas de Albaida and Sayalonga may well be places you will want to visit.
CAFETERÍA HONARIO
10%
10%
DESCUENTO en el resto de consumiciones presentando este anuncio!
DISCOUNT off your food & drinks bill if presenting this advert!
Abierto cada dia desde 10.00h
(lunes por la tarde, cerrado)
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA l RESTAURANTE Avenida Sayalonga 8, Cómpeta. Tlf: 952 55 33 54
Plaza Almijara, 2 Bajo, Cómpeta. T: 655 432 660 lataperiadecompeta lataperiacompeta@gmail.com
Destellos
Centro de Peluquería y Estética Peluquería Unisex
Dermotricología - Analítica de cabello Tratamiento del Cuero Cabelludo Nuevas Técnicas en Mechas de Papel - Creaciones Novedosas en color - Corte novias etc
Estética
Tratamientos faciales Pedicura y manicura Depilacion - Novias Fotodepilación - Uñas semipermanantes - y mas
Destellos, Toledo Local 1, Cómpeta 634 61 74 38 / 695 64 83 07
El Rincon De Mateo
MIRADOR DE CANILLAS
Bar l Restaurant l Tapas
HOTEL l RESTAURANT l BAR
Canillas de Albaida
l l l l
Menu del dia 8€ Tapas Variadas Cordero en salsa Especialistas en Rabo de Toro
l l l l
Daily menu 8€ Selection of Tapas Lamb in sauce Specialists in ‘Rabo de Toro’
Hotel Rural
Somos un hotel familiar situado a la entrada del pueblo. Consta de 12 habitaciones dobles con baño, aire acondicionado y calefacción central, TV. Terraza, excelente piscina. Restaurante y bar. Nuestro rasgo diferenciador, la calidad y atención personalizada en todos y cada uno de nuestros servicios. Visite este paraje natural y alójese en uno de los mejores hoteles de la zona. We are a family hotel situated at the entrance to the village. We have 12 double rooms with bath, air conditioning and central heating, TV. Terrace, excellent pool. Restaurant and bar. Our distinguishing feature is the quality and personal attention in each and every one of our services. Visit this natural site and enjoy one of the best hotels in the area.
Avenida Cómpeta 23, Canillas de Albaida
Tlf: 674 760 985
Carril de Santa Ana, nº 1, Canillas de Albaida Tlf: 952 55 30 69 - Mov: 617 53 85 92 email: info@hotelmiradordecanillas.com OCIO magazine
29
Restaurante Cerezo
TAXI - Maria José Cerezo Extremera
Vistas panorámicas Panoramic views
Reserva de Taxi Live Music: 13 May - 17 June - 15 July - 13 August - 30 Sept
30 OCIO magazine
Airport service
taxi-mari85@hotmail.com
Canillas de Albaida - Tlf: 952 553 018
la ruta del autobús o del tren. Si quiere tener su propia aventura a la española, y disfrutar de la cultura, gastronomía e historia que este fantástico país tiene para ofrecer, entonces Cómpeta y las villas alrededor de Canillas de Albaida y Sayalonga, bien pueden ser los lugares que usted querría visitar. Estas hermosas y encaladas villas blancas Andaluzas, ubicadas en la región de la Axarquia, descansan entre bellos paisajes de montañas y están llenas de historia y cultura. Sus calles, estrechas y sinuosas y sus plazas atestadas, son típicas de las raíces moras que tienen estas fascinantes villas. Para disfrutar de un escenario espectacular, visite el parque nacional Sierra Almijara y Tejeda, el cual abarca 4.000 hectáreas de reserva ecológica, con algunos picos irguiéndose tan alto como 2.000 metros sobre el nivel del mar. Esta área en particular, es popular entre los ecoturistas y observadores de aves; quienes vienen a maravillarse con el jabalí y las hermosas
l
águilas ratoneras que vuelan por el cielo azul. El parque también ofrece paseos espectaculares, brindándoles a los turistas la oportunidad de conocer el hermoso y fascinante paisaje. Impresionantes vistas de las montañas y el Mediterráneo, junto a las sutiles fragancias de plantas y flores silvestres en el aire limpio, convierten cualquier caminata en la naturaleza en una experiencia inolvidable. Para los más aventureros, varias empresas y organizaciones en el área ofrecen, viajes a caballo, barranquismo, caminos para jeeps 4X4, paseos en bicicleta y excursiones en motocicleta. España es mucho más que playas y hoteles; así que si planea moverse o descansar, caminar por una montaña o sentarse en un café o en una linda plaza, aléjese de la costa por un momento y explore todo lo que estos hermosos pueblos tienen que ofrecer... incluyendo la famosa hospitalidad local. n
l
7 people
www.taxicanillas.com
Tlf: (+34) 699 933 026
Si quiere tener su propia aventura a la española, y disfrutar de la cultura, gastronomía e historia que este fantástico país tiene para ofrecer, entonces Cómpeta y las villas alrededor de Canillas de Albaida y Sayalonga, bien pueden ser los lugares que usted querría visitar.
Restaurante
Casa Mari Heladería
l
Pastelería
l
Cafetería
Obrador propio. Helados y pasteles sin gluten y sin lactosa. Tartas y Postres. Café italiano. Zumos de fruta natural. Selección de vinos y productos gourmet italianos. Abierto todos los días 10 a 21h Viernes y sábados - 10 a 22h Comidas Caseras - Callos - Migas Hinojos - Especialidad en Chivo y Cordero - Barbacoa Carnes a la brasa Homemade local dishes inc; Callos, Migas & Hinojos - Specialists in Kid, Lamb & meats on the log BBQ (Lunes cerrado por la tarde) C/Carretera 9, Sayalonga, Málaga. Reservas: 952 53 52 93 / 697 82 00 79 www.mesondelnispero.es angelesdesaya@hotmail.com
Are you thinking of buying or selling a property in Spain? Cómpeta Properties S.L. is a well established and professional estate agency and knows from years of experience how to live and work in the area. Our team is made up of a group of people from Cómpeta and other countries that work together, each with their own ability, to help our clients. We have an extensive and diverse portfolio of properties for sale or for rent in Andalucía.
Italian Ice Cream Parlour, Pastry & Coffee. Gluten & lactose free Gelato and desserts. Cakes & pastries. Italian coffee. Natural fruit juices. Italian wines & delicatessen. Open every day 10am to 9pm Fri - Sat 10am to 10pm Constitution Avenue s/n Local 2 Cómpeta (next to the Car Parking) www.facebook.com/heladeriacompeta
Country Property of the month Torrox - 210.000€ - TCP001
Cómpeta Properties. Where our priority is you!
OCIO magazine
31
IN ÑA A SP SPA n i e nE d e a M HO C E H
Woman
Z&F
Man
‘Especialistas en talles grandes 38-66’ moda l bolsos l monederos l maletines l maletas l bolso de ipad cinturones l relojes l moda en joyas l chaquetas l bufandas l y más
fashion l bags l wallets l cases l suitcases l belts l ipad cases watches l fashion jewellery l jackets l scarves l & so much more Open 7 days a week / Abierto todos los dias Paseo de Larios 2, Torre Del Mar. 657 850 987
Sexy Shoulders The season’s sexy but elegant off the shoulder look will flatter just about every woman! Hombros sexy. ¡El look de hombros desnudos, sexy pero elegante, le sentará a la mayoría de las mujeres! Words: Raquel Forsyth PHOTOS: OCIO magazine library
A
lthough the midriff was last summer’s designated erogenous zone, I decided to forgo adding one of the ubiquitous crop tops to my wardrobe. My reasoning was mostly founded on a desire to continue my relationship with cold beer and fried fish. Still, it was something of a pity. One of my favourite things about the warmer months is the way it becomes fashionable to show a little skin. Thankfully, this season, the style gods have smiled down on a much wider range of women, not just the taut-tummied ones who prioritise green juice and Barry’s Bootcamp. The new area to bare is u
A
pesar de que el vientre fue la zona erógena designada del Verano pasado, decidí abstenerme de añadir ninguna de esas obicuas prendas superiores recortadas a mi guardarropa. Mis razones fueron mayormente fundadas en el deseo de continuar mi relación con la cerveza fría y el pescado frito. Aún así, me dio un poco de lástima. Una de mis cosas favoritas acerca de los meses cálidos es ver cómo se convierte en moda el mostrar un poco de piel desnuda. Afortunadamente, en esta estación, los dioses del estilo nos han sonreído a un rango más amplio de mujeres, u OCIO magazine
33
The new area to bare is the shoulders, a rather resilient part of the body that looks quite fetching uncovered on nearly everyone.
34 OCIO magazine
the shoulders, a rather resilient part of the body that looks quite fetching uncovered on nearly everyone. I love that as a woman’s body changes, her shoulders remain the same. This is not a new style, far from it. I remember having lacy and frilly cotton tops with stretchy necklines designed to be pulled down onto the arms, thus exposing the shoulders. Todays styles are a remake of the classic peasant dress and the result is a sensual and feminine look without being overly sexy. Shoulderbaring styles will be huge this summer as many designers play the peek-a-
boo game with their range of classic dresses and tops that deviate from the more predictable strapless silhouette. For example, a modern polka dot chiffon top could easily be the love child of a Mexican fiesta top and a classic Parisian silk blouse. A fashion designer friend of mine said to me recently that she doesn’t consider the off the shoulder look to be a trend, instead, she said, just think of this style as really flattering and fun to wear. Designers have cleverly solved the accompanying lingerie issue by adding built-in bustiers to some of their tops and u
no sólo a las de vientre muy firme, quienes dan prioridad al zumo verde y a los ejercicios de Barry’s Bootcamp. La nueva área para mostrar son los hombros, una parte del cuerpo más bien resistente que luce muy atractiva en casi todo el mundo, cuando está descubierta. Me encanta el hecho de que a pesar de que el cuerpo de una mujer va cambiando, sus hombros permanecen iguales. Este está muy lejos de ser un estilo nuevo. Recuerdo haber tenido prendas superiores de algodón con encajes y volantes y cuellos elastizados
diseñados para tirarlos hacia abajo de los brazos y descubrir, de este modo, los hombros. Hoy en día los estilos son una nueva versión de los clásicos vestidos campesions y el resultado es un look femenino y sensual, sin ser excesivamente sexy. Estilos que luzcan los hombros desnudos serán grandes este Verano ya que muchos diseñadores nos han dado pequeños adelantos de lo que serán sus colecciones de vestidos y prendas superiores clásicas los cuales se desvían de las siluetas sin tirantes, más predecibles. Por ejemplo, una u
Los hombros...una parte del cuerpo más bien resistente que luce muy atractiva en casi todo el mundo, cuando está descubierta.
OCIO magazine
35
dresses. For the pieces that come without, just wear your most comfortable strapless bra. The off-the-shoulder phenomenon is by no means a surprise. The subtle exposure of the collarbones and the shoulders make a woman feel both ladylike and sexy. The silhouette naturally elongates one’s neck, an asset that can be played up further with a creative hairstyle and a fabulous pair of earrings. Whether you go minimal or flamboyant with this look, it’s one that’s made for fun. It’s a style that’s about motion and dancing and it gives every woman a romantic side. n
prenda superior de chifón con lunares puede fácilmente ser el producto del amor entre una prenda superior de fiesta en México y una blusa clásica de seda en París. Una diseñadora de moda, amiga mía, me dijo recientemente que ella no considera que el look con los hombros desnudos es una moda. En su lugar, ella dice que es mejor mirar el estilo como algo realmente sentador y muy divertido para llevar. Los diseñadores han resuelto muy inteligentemente el problema del sujetador a usar, incorporando corsés a la prenda en algunas de sus prendas superiores y vestidos. Para aquellas que no tienen el
corsé incorporado, simplemente lleva tu sujetador sin tirantes más cómodo debajo de ellas. El fenómeno de los hombros desnudos no es de ninguna manera una sorpresa. La revelación sutil de la clavícula y los hombros hacen que una mujer se sienta femenina y sexy. La silueta naturalmente alarga el cuello, una ventaja que puede aún aprovecharse más con un peinado creativo y un par de pendientes fabulosos. Vayas minimalista o extravagante con este look, es uno que está creado para pasarlo bien. Es un estilo que implica movimiento y baile y que le da a cada mujer un lado romántico. n OCIO magazine
37
Sylvana’s Fisioterapia FISIOTERAPIA l MASAJES OSTEOPATIA l PEDICURA DRENAJE LINFATICO MAGNETOTERAPIA PHYSIOTHERAPY l MASSAGE OSTEOPATHY l PEDICURE LYMPHATIC DRAINAGE MAGNET THERAPY Avenida Tore Tore 7, Edif Hamburgo, Torre Del Mar
Tlf: 619 060 272 - 951 389 902
OSTEOPATH Mark Shurey D.O British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.
Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña.
Peluquería l Estética l Micropigmentación Masajes l Manicura l Pedicura l Depilación Laser l Uñas de Porcelana y Mucho mas Hairdresser l Beautician l Micropigmentation Massage l Manicure l Pedicure l Permanent make up l Porcelain nails & Much more Plaza de Agustín Gálvez, Torrox, Málaga
Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.
Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 618 994 590
JUAYMAN fitness centre
Bienvenidos a nuestro salón reformado. Ofrecemos las mejores técnicas por todos tus nececidades.
Número uno en fitness / First for fitness Welcome to our newly refurbished salon. We offer the very latest in techniques for all your hairdressing needs. Calle Princesa 1, F Bajo, Torre del Mar Tlf: 952 547 491 38 OCIO magazine
GYMNASIUM l AEROBICS l SPINNING l STEP YOGA l PILATES l SALSA l YAWARA-JITSU
Urb. Viña Málaga, C/Valdpeñas, Blq. Arenas, Anexo 1 29740 Torre Del Mar, Málaga
Tlf: 952 54 34 94
Sunglasses B
asically, there are three things that a good pair of sunglasses should do for you. They should provide protection from ultraviolet sunrays, provide protection from intense light and provide protection from glare, all of which together protect the cornea and retina of your very valuable eyes. So what about the 10.00 euros glasses from the street traders? Well, when you buy a pair of cheap sunglasses, you often give up all of the above benefits and, in some circumstances, can even make things worse. For example, if your sunglasses offer no UV protection, you increase your exposure to UV rays. The cheap sunglasses block some of the light, causing your iris to open to allow more light in. This lets in more of the UV light as well, increasing the damage 40 OCIO magazine
Gafas de Sol Words: Susan Walters
UV light can cause to the retina. The Lens quality is what really separates the good from the bad. Here’s an easy way to tell if the lenses in a pair of sunglasses are of good quality. Find a surface with repeating lines, like a tiled floor. Hold the sunglasses a short distance away from your face and cover one eye. Look through one of the lenses at the lines while moving the sunglasses slowly from left to right and then up and down. The lines should stay straight as you look at them. If they wiggle or waver in any way, then the lenses are not optical quality and will distort your u
B
ásicamente, hay tres cosas que unas buenas gafas de sol deberían hacer por usted. Deberían proporcionarle protección contra rayos ultravioleta, protección contra la luz de fuerte intensidad o deslumbradora, además de proteger la córnea y la retina de sus valiosos ojos. ¿Y qué ocurre con las gafas de 10 euros de los vendedores ambulantes? Pues que cuando compra un par de gafas baratas, normalmente deja de lado los beneficios expuestos anteriormente, e incluso en algunas circunstancias, puede empeorar las cosas. Por ejemplo, este tipo de gafas no suelen proporcionar protección UV, por lo que aumenta su exposición ante los rayos UV. Las gafas de sol baratas bloquean parte de la luz, haciendo que su iris se dilate y absorba más luz. Esto a su vez, hace que se absorba más cantidad de u
P&V
PLATEROS Taller de reparaciones de joyería u Trabajos artesanos por encargo u Venta de plata
PV Plateros Jewellery repair workshop u Bespoke jewellery made to order u Silver for sale Calle San Andrés 28, Torre del Mar. Tlf: 952 540 465
Facebook: PV Plateros www.pvplateros.com
Events, Weddings & Casualwear - sizes up to 64
Exclusiva: Cabotine Bambola Carmen Cara AS Selección Essential by Gema Nicolás Victor J. Granados
Originally from Córdoba with over 25 years of experience working with gold and silver, we have now moved to Torre del Mar. Here we have a workshop where we design, create and repair everything that is presented to us. If you visit our shop you can find silver pieces, exclusive designs created by us and personalised items for bespoke requirements. We also have the perfect technology for jewellery engraving. We can engrave using your own calligraphy, engrave a childs first drawing, a print, a picture etc. Please feel free to call in and see us at P&V Plateros. You can find us in C/San Andrés 28, opposite Clinica Rincón, Torre del Mar.
Originarios de Córdoba, con más de 25 años de experiencia en plata y oro, nos mudamos a Torre del Mar a un pequeño negocio con venta de plata que cuenta con un taller donde diseñamos, realizamos y arreglamos todo aquello que esté en nuestras manos. Si nos visita podrá encontrar desde venta de piezas de plata comercial, a diseños exclusivos y singulares realizados por nosotros mismos, arreglos y encargos personalizados. También contamos con maquinaria para hacer grabaciones perfectas, podemos plasmar con su propia letra una dedicatoria, el primer dibujo de su hijo/a, una huella, una fotografía… No dude en venir, P&V Plateros. Nos encontramos en C/San Andrés 28 (frente a clínica Rincón) Torre del Mar.
Moda para Fiestas, Bodas y Ocasional - tallas hasta 64 Sophie moda y complementos Avenida Duque de Ahumada 2, Edif. Trinidad, Torre del Mar. Tlf: 696 486 388 Sophie Sophie Muñoz-Cruzado
C/San Andrés 28 Torre del Mar Tlf: 952 54 04 65 Facebook: PV Plateros Web: www.pvplateros.com. OCIO magazine
41
vision. Distortion is extremely common in cheap sunglasses. Fashion and image will naturally play a role in your sunglass selection and throughout history celebrities have used their ‘shades’ to add a little mystique to their image or perhaps to accentuate an outfit. Movie stars, pop stars, sportsmen and celebrities the world over have helped raise the profile of certain brand names and this is something you may be taken in by or not but, either way, there is no argument, good sunglasses are a necessity that we cannot and should not live without. So, when it comes to sunglasses forget the imitation pair from the ‘looky looky man’ and head to the store that sell the real thing. After all, if you are going to wear them anyway, you may as well add a little mystique to your image and treat yourself to the ‘movie star’ look. n 42 OCIO magazine
rayos UV, incrementando el daño que este tipo de radiación puede causar a su retina. La calidad de las lentes es lo que realmente marca la diferencia entre las gafas de buena y mala calidad. Aquí proponemos una manera fácil de diferenciar las de baja y alta calidad. Encuentre una superficie que tenga líneas de forma continua, como por ejemplo, un suelo de baldosas. Sujete las gafas a poca distancia de su rostro, y cubra un solo ojo. Mire las líneas a través de una de las lentes mientras mueve las gafas despacio, de derecha a izquierda, y después, de arriba abajo. Las líneas deberían mantenerse rectas mientras las observa. Si se modifican de alguna manera, las gafas no son de calidad óptica y distorsionarán su visión. La distorsión es un factor muy común en las gafas de baja calidad. La moda y la imagen, naturalmente,
jugarán un papel importante en elección de unas gafas de sol, pues a lo largo de la historia, las celebridades han usado sus “ sombras”, para añadir un toque de misterio a su imagen, o quizá para darle un toque a un conjunto. Estrellas de cine, del pop, del deporte, y celebridades de todo el mundo han ayudado a impulsar la fama de algunas marcas de gafas, algo por lo que usted puede o no, resultar influenciado, pero de todos modos, no hay argumento que valga, pues unas gafas de sol de buena calidad, son algo imprescindible. Así que a la hora de adquirir unas gafas de sol, olvídese de las imitaciones y de los hombres del “ lucky lucky”, y acuda al establecimiento donde realmente vendan las gafas verdaderas. Después de todo, si de todas maneras las a llevar puestas, más vale darse un lujo de estrella del cine, y darle un toque místico a su look. n
OCIO MAGAZINE
Lenette Stokholm
Advertise here from just
20€ p.m
Avenida Andalucia 32, Torre del Mar. (Opposite the Police Station)
TLF: 952 540 096
Salón de belleza integral
CLINIC CONCEPT TORROX COSTA
Pelequería y Estetica
Hotel Iberostar, loc 5-6 Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Monday-Friday 9.30 - 13.00 Booking essential Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon Specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.
Hair & Beauty for Men & Women
Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar
T: 656 965 877
MUNDO NATURAL HERBALORIO l HERBAL SHOP l REFORMHAUS
Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups
Dr Hedda Hohenstein, Eye Specialist
Europ. Diploma Holistic Bioenergetic Medicine. Kinesiology; Psychotherapy; Counselling
Dr Marion Richter, Gynaecologist
Check up, Surgery, Prevention, Midwwfery, Laser Treatment for Stress Urinary Incontinence, Vaginal Reflextionsyndrome
Dr Manio Maravic, Neurologist
EMG, Ultrasound, EEG, Specialist in Parkinson’s & Stroke treatment
Dr Hermann Rudolphi, Dermatologist
Dermatological check up; Vein specialist; Allergy testing; Laser surgery; Fillers; Restylane, Botox
Knowledgeable advice in YOUR language Consejos con conocimientos en SU idioma
CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR, MÁLAGA
TLF: 952 54 58 34
email: mundo_natural_es@yahoo.es
W W W . M NATURAL. COM
Dr Erik Schulten, Urologist
Urology check up and surgery; Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction
Sandra Vencenti, Physiotherapist
Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound
OCIO magazine
43
Fisioterapeuta y Entrenador Personal Physiotherapist and Personal Trainer
Terapia Manual Ortopédica l Rehabilitación l Fisioterapia Deportiva l Entrenamiento Funcional l Entrenamiento Personal l Orthopedic Manual Therapy l Rehabilitation l Sports Physiotherapy l Functional Training l Personal Training
Antonio Díaz Ortega
Centro Deportivo Vals Sport Axarquía, Torre del Mar.
NEW!!!
Courses for CCSE and DELE exams when applying for Spanish nationality.
Tlf: 616 822 350 / 952 547 186
Actividades: Tenis - Padel - Natación (piscina exterior) - Fútbol - Baloncesto Paddle Surf RedBlue - Mini Golf Juegos - Dinamicos - Actividades Matinales (en salas interiores) Zumba - Yoga Infantil - Excusiones a Tivoli World / Aqua Velis
información e inscripción en la recepción del centro y en 952 54 71 86
todo el deporte en un centro C/Los Fenicios s/n, junto Avda Toré Toré, Torre del Mar. 952 54 71 86 www.valssport.com 44 OCIO magazine
Welcome to
Baviera Golf **SPECIAL OFFERS** 2 Greenfees 18 Holes + Buggy = 100€ 2 Greenfees 9 Holes + Buggy = 68€
Up to 33% discount with online Bookings Compruebe nuestras ofertas en... Check our best offers online at...
www.bavieragolf.com Urb. Baviera Golf, Casa Club, Caleta de Vélez, Málaga Telf. (+34) 952 55 50 15 www.bavieragolf.com ** Oferta disponible mayo - sept 2016 / Offer available May to Sept 2016 / Buggy subject to availability
OCIO MOTORING NEWS
2016 Corvette Stingray I
n Americana, few things are as iconic as is the Chevrolet Corvette. From the concepts of the 1950s to the current generation, they are universally loved as collectible works of automotive beauty. For the sports car industry, the ‘Vette’ pioneered the Coke bottle design concept, brought advanced lightweight body work to the masses, and has crafted seven generations of a model name synonymous with American style. For most of its history, the Chevy Corvette has seen its Stingray model as the best selling of the car’s options. This holds true today as well, with the 2016 Chevrolet Corvette Stingray still offering the most performance, style, and premium comfort for your dollars. This two seat piece of rolling art is available as either a removable46 OCIO magazine
2016 Corvette Stingray Words: Dustin James
top coupe or a drop top convertible. In either case, a big, throaty V8 powers the rear wheels through a choice of manual or automatic transmissions. Out on the road, the 2016 Chevrolet Corvette Stingray is a smooth, gliding machine that fits its namesake. It’s not only beautiful to look at, but it’s lovely to drive as well. Onlookers are treated to the classic hourglass shape of the ‘Vette’s historic appeal with all of its feminine and sexy undertones. And all of that exterior
beauty is matched, for the first time in the Corvette’s history, by the interior’s quality. Previous generations of the ‘Vette, back to the beginning, were notoriously skimpy in interior refinement. Not so with the C7. But behind the beauty and good looks lies an engine and drivetrain that motivates the car extremely well. A 6.2 litre V8 pushes 455 horsepower of torque through the transmission bringing a 0-60 mph time of just 3.7 seconds that has to be experienced to be appreciated. There are few things in life as satisfying as driving a Corvette Stingray, top down or off, on a sunny summer’s day. Suffice to say that for me, the 2016 Chevrolet Corvette Stingray is the best that American automotive has to offer the world. And it’s brilliant. n
AUTOMOVILISMO
E
n Estados Unidos hay pocas cosas tan icónicas como el Corvette de Chevrolet. Sus conceptos, desde los años cincuenta hasta la fecha, son universalmente admirados como obras de colección de belleza automovilística. Para la industria de los autos deportivos el “Vette” fue pionero en el concepto del diseño de la botella de coca cola, llevó una carrocería ligera a las masas y creó siete generaciones de modelos de coches, sinónimo del estilo de vida estadounidense. Durante la mayor parte de su historia, el Chevy Corvette ha tenido en su modelo Stingray (mantarraya) el más vendido de entre todas las opciones disponibles. Eso sigue siendo cierto hoy día, ya que el Chevrolet Corvette Stingray 2016, sigue ofreciendo el mejor desempeño, estilo y
comodidad por su dinero. Esta pieza de arte rodante con dos asientos, está disponible en versión convertible, ya sea con capota removible o plegable. En cualquier caso, un enorme y fuerte V8 controla las llantas traseras a través de una opción de transmisión automática o manual. En la carretera, el Chevrolet Corvette Stingray 2016 es una elegante máquina que se desliza por los caminos recordándonos el porqué del nombre. No sólo se ve bien, sino que es fantástico manejarlo. Los espectadores verán la clásica forma de reloj de arena que el “Vette” ha tenido históricamente, con todos sus matices femeninos y sensuales. Y toda esa belleza exterior por primera vez en la historia del Corvette, es igualada por su calidad interior: las generaciones anteriores del “Vette”
desde el comienzo han sido notoriamente malas en cuanto a su refinamiento interior, no tanto con el C7. Pero detrás de la belleza y buena apariencia, está un motor y un tren de impulsión que hace que el coche funcione extremadamente bien. Un V8 de 6.2 litros le da 455 caballos de fuerza de torque a través de la transmisión, logrando ir de 0 a 60 millas por hora en tan sólo 3.7 segundos, hay que vivirlo para comprenderlo. En la vida, hay pocas cosas tan satisfactorias cómo manejar un Corvette Stingray, con o sin capota, en un día caluroso de verano. Basta decir que para mí, el Chevrolet Corvette Stingray 2016, es el mejor coche que Estados Unidos tiene para ofrecerle al mundo, y es fantástico. n OCIO magazine
47
SALES - SERVICE - BODYSHOP - VENTAS - TALLER - CHAPA - PINTURA
Visit us and discover the fabulous range of Jeep vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos Jeep JEEP Cherokee
JEEP Renegade
Visit us and discover the fabulous range of SUBARU vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SUBARU SUBARU XV
SUBARU Forester
Visit us and discover the fabulous range of SSANGYONG vehicles
SSANGYONG Tivoli
Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos SSANGYONG
SSANGYONG Korando
Visit us and discover the fabulous range of FIAT vehicles Visítenos y descubra la fabulosa selección de vehículos FIAT FIAT TIPO
FIAT 500X
Autocolor Veléz Hours/Horarios: Sales: 09.30h - 13.30h & 16.30h - 20.00h Service: 09.00h - 13.30h & 16.00h - 19.30h
Direccion: Avenida Villa de Madrid, 85, Vélez Málaga, Málaga. ventas@autocolorvelez.es postventa@autocolorvelez.es
www.autocolorvelez.com
Tlf: 952 55 83 03
48 OCIO magazine
Lamb confit over fried pumpkin with mango chutney is the winning tapa of the 5th Velez Malaga Ruta de la Tapa, from Restaurante Paco Hijano Trops
R
estaurante Paco Hijano Trops is the overall winner of the 5th Velez Malaga Ruta de la Tapa. The 2016 event has been very positive indeed with a sales increase of 20% from last years event with around 36.000 tapas being sold from the 1st to the 17th of April. The jury was formed of José Cabello (food blogger), Roberto Soler (head of the ‘Escuela de Sabores’), Jesús María Claros (food critic for ‘Despensa de Baco y Agro Magazine), Ana Campos (councillor of commerce) and Manuel Roberto (president of ACET). They all agreed to award the top prize to the tapa of lamb confit over fried pumpkin with mango chutney from Restaurante Paco Hijano Trops. In the draw of the ‘Tapaportes’ (tapas passport), Juanjo Zayas was the winner with at least 14 stamps in his passport. The winner of 250 euros was Santiago Domínguez Moreno. Mari Ángeles Salguero drew the winner for the complete passport of 26 stamps
Cordero Lechal Confitado sobre Calabaza Frita y Chutney de Mango ha sido la tapa ganadora de la V Ruta de la Tapa.
and the prize fund of 500 euros went to Carmen Téllez Chica. The winners are all residents of Velez Malaga. The awards are available to spend and enjoy in all participating establishments. n
R
estaurante Paco Hijano Trops resulta ganador de la Ruta de
la Tapa. El balance final ha sido muy positivo, las ventas han aumentado en un 20% con respecto a la anterior edición. Han sido algo más de 36.000 tapas las vendidas durante los días 1 al 17 de abril, hay que tener en cuenta que este año la ruta ha durado una semana menos que el año pasado. El jurado formado por José Cabello (blog Sobregusto), Roberto Soler, director de
la escuela Sabores, Jesús María Claros, asesor gastronómico de Despensa de Baco y Agro Magazine, Ana Campos, Concejala de Comercio y Manuel Roberto, presidente de la Asociación de Empresarios, han coincidido en entregar el premio a la tapa CORDERO LECHAL CONFITADO SOBRE CALABAZA FRITA Y CHUTNEY DE MANGO de Restaurante Paco Hijano Trops. Los cinco han puntualizado la calidad de los ingredientes y la elaboración de las tapas. En el sorteo de los tapaportes, Juanjo Zayas ha sido el encargado de sustraer el tapaporte con catorce sellos y el ganador de los 250 euros ha sido Santiago Domínguez Moreno y la mano inocente de Mari Ángeles Salguero ha sido la que ha sustraído el tapaporte con los veintiseis sellos que ha hecho ganadora de los 500 euros a Carmen Téllez Chica, ambos residentes en el municipio de Vélez-Málaga. El premio es para emplearlo entre los establecimientos participantes en la Ruta de la Tapa. n OCIO magazine
49
Bracamonte
MANASÉ
Los Antiguos Sabores
Buena ubicación l Pantallas grandes con La Liga, Champions League y deportes l Cafés, Te y Copas Aparcamiento l Gran selección de Gintonica Cocteles y Smoothies naturales Relajarse con amigos en nuestro ambiente agradable
Taberna & Restaurante
CAFÉ LOUNGE
Flavours of a bygone era
B
Torre del Mar
ABIERTO TODOS LOS DIAS 15h HASTA TARDE Velez Malaga Hospital
Avda Infanta Elena Torre del Mar Malaga Tlf: 951 50 93 28
Autovia
Fabulous location l Large screen TV’s with La Liga & Champions League l Easy parking l Teas, Coffees & Drinks l Gin & Tonics l Natural Cocktails & Smoothies l Relax with friends in our friendly ambiance
Abierto : 13h - 16.30h & 19.30h - 23h (Domingo cerrado) 50 OCIO magazine
OPEN EVERY DAY 3pm TILL LATE
Edif; Bahia, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 665 106 167 www.yumyumspain.com
Wanted Advertising Sales Consultants
Horno tradicional de leña l Carnes a la brasa Jamón Asado l Menú diaro l Postres caseros Tapeo l Sugerencias l Buffet de Ensaladas Traditional log oven l Grilled meats l Roasted pork Daily menu l Tapas l Homemade deserts Specials l Salad bar/buffet Lo Pepe Molina, Almayate. Tlf: 952 556 007 / 617 430 188 Restaurante Asador “Lo Pepe Molina”
Celebraciones - Comidas de Empresa Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local. (Tambien, pizzas para llevar)
OCIO MAGAZINE The glossy lifestyle magazine east of Malaga l Full & part time contracts. l Basic salary + commission after qualifying period l Work from home with hours to suit your lifestyle For an informal discussion about the opportunities available, contact Raymond Watts by email: ocioaxarquia@gmail.com
www.ociomagazine.webs.com
Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)
PIZZERIA RESTAURANTE Celebrating more than 25 years in Torre del Mar!
Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar. Tlf: 952 540 448 Pizzeria-Italia 52 OCIO magazine
www.yumyumspain.com
A kit BIE OPE ch RT N en O EV no TOD ER n- O Y D sto S L A p f OS Y ro D m ÍAS 11 am
La Restinga Beach
Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar
Mediterranean cuisine at it’s best! Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh fish. All with the most fabulous views!
¡ La mejor cocina mediterránea! Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco. Y todo con vistas espectaculares!
Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja. Tlf 952 528 660 / 675 834 955 La Restinga Beach
Y
www.yumyumspain.com
Relax and enjoy life in
Frigiliana
For a village with only little over 2000 permanent residents, there is an astounding choice of bars, restaurants and shops to be found. Plus fantastic views, and plenty of places to simply relax and enjoy the local Spanish life.
F
rigiliana is not short of an accolade or two and has been voted the ‘prettiest village in Andalucía’ by the Spanish tourism authority. The village itself is a tangle of narrow cobbled streets lined by the traditional whitewashed houses, their wrought-iron balconies filled with planters of brilliant red geraniums. Small plazas provide shady seating while the village bars are popular with visitors who come here to taste the locally produced wine. There are also excellent shops selling pottery, ceramics, leather goods, clothing, local produce and so much more. There is an astounding choice of bars and restaurants to be found, some offering fantastic views of the mountains or the Mediterranean and some offer a place to simply relax and take in the local Spanish life. In Frigiliana you will find is an eclectic 54 OCIO magazine
Relajarse y disfrutar de la vida en Frigiliana. Words by: Angela Litten
mix of international cuisine in some truly fabulous (though inexpensive) restaurants, elegant cafe bars, traditional tapas bars and plenty of places to rest with friendly hospitality. n
A
Frigiliana no le faltan los galardones, y ha sido votada como el “pueblo más bonito de Andalucía” por las autoridades turísticas españolas. Frigiliana es una maraña de calles estrechas y adoquinadas, bordeadas por casas tradicionales pintadas con cal, con balcones de hierro forjado, llenos de macetas de
brillantes geranios rojos. Las pequeñas plazas ofrecen asientos a la sombra, mientras que los bares del pueblo se hacen populares con visitantes que vienen para probar el vino que aquí se produce. También hay unas tiendas magníficas donde se vende arcilla, cerámica, prendas de piel, ropa, productos autóctonos y mucho más. Hay una increíble selección de bares y restaurantes; algunos regalan unas fantásticas vistas a las montañas o al Mediterráneo, y otros ofrecen un lugar simplemente para relajarse y percibir la vida española de la región. En Frigiliana, vas a encontrar una mezcla ecléctica de cocina internacional en algunos restaurantes realmente fabulosos (sin embargo económicos), elegantes cafeterías, bares de tapas tradicionales, y gran número de lugares en los que descansar, donde se brinda una cordial hospitalidad. n
Comedor distintivo en el centro de Frigiliana
Distinctive dining in the heart of Frigiliana
Welcome to the NEW EL PORTÓN Now under new ownership Restaurant and terrace with fabulous views International cuisine Located in the heart of Frigiliana’s historic quarter Open daily 1pm to 4pm & 7pm to 10pm Closed Friday
l l l l l l l
Bienvenido a EL PORTÓN NUEVO Ahora con nueva administración Restaurante y terraza con vistas fabulosas Cocina internacional Situado en la zona histórica de Frigiliana Abierta cada día 13h - 16h y 19h - 22h Cerrado los viernes
Calle El Portón 1, Frigilana. Tlf: 952 534 269 / 693 678 184 email: elportonnuevo@gmail.com
**no IS Vi AT R G
The Best, Wonderful & Charming Restaurant for Your Wedding and Your Life!
Ven a comer con 3 amigos y te obsequiamos con una botella de Ribera del Duero. **Todos los dias hay menu del dia por 10€ Come and eat with 3 friends and enjoy a complimentary bottle of Ribera del Duero wine **Everyday - ‘menu del dia’ 10€
Urb. Baviera Golf, Caleta de Velez. Tlf: 951 70 82 70 www.naturalymente.com
‘La Mejor Selección en Carnes’ CARNES ARGENTINAS EMPANADAS ENTRECOTTE ARGENTINO SOLOMILLO DE TERNERA ARGENTINO CHULETON DE TERNERA LOMO ALTO ARGENTINO
v
LUNCHTIME GRILL MENU 7.90€ - Monday to Friday v
Saboree las Carnes a la brasa, disfrutando de la calidez del fogón a la vista. Savour the roasted meats over the open fire and enjoy the visual warmth. Choose to eat from what you see.
Avenida Toré Toré 3, Torre del Mar, Málaga. Tlf: 952 545 189 56 OCIO magazine
INDIAN PALACE Traditional Indian Restaurant
SUNDAY BUFFET:
Every Sunday 1pm - 4pm - 10,50€ per person Barriada Buena Vista, Puente Don Manuel, Alcaucin. Tlf: 952 510 963 Tlf: 616 942 212 (Parking Privado) www.indianpalacealcaucin.blogspot.com indianpalacealcaucin@gmail.com
TAPAS l DRINKS l TERRACE l RESTAURANT l BAR Stylish tapas bar & restaurant offering international and mediterranean cuisine in the heart of Torre del Mar. Elegante bar, restaurante y tapas que ofrece cocina internacional y mediterránea en el centro de Torre del Mar.
www.yumyumspain.com/restaurants/indian-palace OPEN / ABIERTO: 13.00h to 16.00h & 18.00h to 23.00h (Closed Monday lunchtime only - Cerrado lunes por la mañana)
Calle Manuel Azuaga, Torre del Mar Tlf: 952 540 941 www.laesquinita.es
La Gustosa Beach (Chiringuito Rosa de los Vientos)
PASTA VIERNES
PASTA FRIDAY
Cada Viernes Pasta Artesana para probar con tres variedades de pastas de muy alta calidad
Every Friday come along and try our Pasta Tasting Plate with 3 varieties of the highest quality pasta
Restaurant l Beach l Lounge l Terrace l Bar l Pizza & Pasta Pescado fresco todos los días Especialistas en mariscos, paella, pasta artesana y pizzas caseras Abierta todos los dias Sabado y Domingo por la noche
Paseo Maritimo - Torre del Mar (In front of the bandstand)
Tlf: 697 22 90 35 www.yumyumspain.com
Fresh fish daily - Specialists in seafood, paella, finest pasta & homemade pizza Open every day Plus Sat & Sun evenings OCIO magazine
57
Spanish Strawberries Fresas españolas Words: Martine Wells
T
he continuing growth of the strawberry sector in Huelva, Spain continues to symbolise one of the greatest successes in international agriculture in recent years. In addition to the huge economic importance of the sector, the province has singlehandedly made Spain the leader in strawberry production in Europe. With more than 95% of Spanish strawberry production coming from Huelva, this achievement would have been impossible without the dedication of the growers and organisations in Huelva. How has this small Spanish province managed to give strawberry producers worldwide a run for their money? Without any European Union subsidies, Huelva’s farmers would proudly boast. Yet, despite the lack of EU help, Huelva is the only zone in Spain that has been declared it’s own economic zone. This has allowed them to create a series of agrarian and commercial laws (approved by the European Commission) that all growers must comply. 58 OCIO magazine
If you are reading this article as you eat your morning breakfast of fruit and yoghurt, the chances are the strawberries in your bowl are home grown right here in Spain. Martine Wells tells us more.
The result has been the creation of a sector with strong economic and technological backing, in constant search of innovations and improvements. With over 1000 strawberry varieties worldwide, nearly ninety-eight percent of the strawberries produced in Huelva come from the Camarosa variety (The Tudla, Big Bear, Cartuno, and Carisma varieties make up the remaining two percent). Farmers claim that Camarosa’s dominance is due to the idylic adaption of the Californian variety to the excellent soil and climatic conditions in Huelva. Camarosa strawberries are characteristically large, bright red in colour, have a good sheen to them, and are known for their early collection. The berry holds well, so it preserves its full red colour despite its long shelf life. Did You Know? * Spain is the second largest strawberry producer in the world behind the USA * Ninety-five percent of the strawberries
produced in Spain originate from the province of Huelva. * Huelva produces approximately 300,000 tons of strawberries annually * Fifty percent of Europe’s strawberry production comes from Huelva. * There are approximately 93 strawberry growers in Huelva alone, 85 of which are members of Freshuelva, the main organisation assigned to promote Huelva’s strawberries worldwide. * Nearly half of Huelva’s strawberries are exported. Generally France and Germany both import roughly thirty-three percent of Huelva’s total exports, with the UK, Belgium, Holland, Sweden, Austria, and Italy making up the rest. n
C
on el continuo crecimiento del sector de la fresa en Huelva, España continúa siendo símbolo de uno de los mayores éxitos en la agricultura internacional de los
últimos años. Además de la enorme importancia económica del sector, la provincia ha convertido a España en líder de la producción de fresa en Europa. Con más del 95% de la producción de fresas españolas procedentes de Huelva, este logro no hubiera sido posible sin la dedicación de los productores y las organizaciones onubenses. ¿Cómo ha hecho esta pequeña provincia española hacer que los productores de fresa en todo el mundo suden la tinta? Sin ninguna subvención de la Unión Europea, los productores onubenses presumen orgullosos. Sin embargo, a pesar de la falta de ayuda, Huelva es la única zona de España que ha sido declarada zona económica independiente. Esto les ha permitido crear una serie de leyes agrarias y comerciales (probadas por la Comisión Europea) que deben cumplir todos los productores. El resultado ha sido la creación de un sector con un fuerte respaldo económico y tecnológico, en constante búsqueda de innovaciones y mejoras. Con más de 1000 variedades de fresas en todo el mundo, casi el 90 % de las fresas producidas en Huelva provienen de una variedad denominada Camarosa (La Tudla, Oso Grande, Cartuno y Carisma, completan el 2% restante). Los agricultores afirman que el dominio de Camarosa se debe a que son
característicamente grandes, de color rojo brillante, y son conocidas por su temprana recolecta. La fresa se mantiene bien, y mantiene su color llamativo a pesar de su larga vida en las estanterías. ¿Sabía que....? * España es el segundo productor de fresas más importante después de Estados Unidos. * El 90 % de las fresas que se producen en España, provienen de la provincia de Huelva. * Huelva produce aproximadamente 300,000 toneladas de fresas al año. * El 50 % de la producción europea de
fresas proviene de Huelva. * Existen aproximadamente 93 productores de fresas solamente en Huelva, de los cuales 83, son miembros de Freshuelva, la principal organización encargada de la promoción de la fresa onubense a nivel mundial. * Casi la mitad de las fresas onubenses son exportadas. Generalmente Francia y Alemania importan sobre un 3% de la producción total de Huelva, junto con el Reino Unido, Bélgica, Holanda, Suecia, Austria e Italia, que completan el resto de la exportación onubense. n OCIO magazine
59
‘El primer lugar de encuentro en Torre del Mar’
Bar l Restaurante l Terraza l Salon ‘The premier meeting place in Torre del Mar’
CAFÉ
ROYAL El lugar apropriado para, tapear, almorzar, cenar o tomar una copa
The perfect place to enjoy, tapas, lunch, dinner or just to enjoy a drink
Calle Cañon, Torre del Mar Tlf: 644 96 45 16 www.yumyumspain.com/restaurants/barra-fina
Cafes, Bebidas, Copas Sandwichs, Desayunos Roscas, Tostadas y mas
Coffees, Drinks, Spirits Sandwiches, Breakfast Roscas, Toasties & more
Paseo de Larios no 2, Torre del Mar. Tlf: 644 96 45 16 www.yumyumspain.com/restaurants/cafe-royal
OCIO MAGAZINE
Especialidad en cocina tradicional, carnes y embutidos Ibericos.
‘Menu del dia - 9.00€’ Specialists in traditional cooking, Iberian meats and sausages. ‘Disfruta de la buena hospitalidad andaluza’ Abierto: 11.30h - 17h 19.30h - tarde (Miercoles Cerrado)
‘Enjoy Andalusian hospitality at it’s best’ Open: 11.30am - 5pm 7.30pm - late (Closed Wednesday)
Calle Azucarera 6, Pueblo Rocio, Torre del Mar RESERVAS: 952 544 761 60 OCIO magazine
Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... €5.00 cada semana
Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just... €5.00 per week
email: ocioaxarquia@gmail.com
OCIO magazine
61
Playa Burriana Nerja Burriana Beach Words: Rosalina Tupelo
With more bars, restaurants and shops than ever before, Burriana Beach in Nerja is ready to welcome the many summertime visitors that come to enjoy all that this wonderful beach has to offer. Rosalina Tupelo tells us more.
A
nyone that has visited Nerja on a regular basis has most certainly experienced the lovely Burriana beach, which has seen many changes over the years. It all started as a quiet and secluded beach with just one or two restaurants but now it is home to many international restaurants, cafe bars, shops and leisure facilities. The beach itself is a safe sandy arc of a bay with plenty of sunbeds available, lots of toilets and showers and is very clean. It has been a regular recipient of the prestigious ‘Blue Flag’ of excellence, awarded by the European Union, and the ‘Q for Quality’ flag issued by the Spanish authorities Burriana Beach has always offered a wide and varied choice of eating options with bars and restaurants offering cuisine from around the world. As night falls and the cocktail hour begins, Burriana Beach remains a hive of activity with the smartly dressed evening 62 OCIO magazine
crowd filling the bars and restaurants. As regular visitors to Burriana Beach we can highly recommend it as a destination for dining, socialising, partying and relaxing. If you have yet to experience Burriana Beach, by day or by night, you are in for a treat... Burriana beach awaits you! n
C
ualquiera que visite Nerja regularmente, seguramente conoce la hermosa playa Burriana, la cual ha visto muchos cambios con el pasar de los años. Comenzó como una playa tranquila y aislada, con tan sólo uno o dos restaurantes y ahora es el hogar de muchos restaurantes, bares, cafeterías, tiendas y zonas de ocio de fama internacional. La playa misma es un arco de una bahía, seguro y lleno de arena, con abundantes tumbonas, baños y duchas
disponibles, además de muy limpia. Tiene la prestigiosa calificación “Bandera Azul”, otograda por la Unión de Europea para acreditar su excelencia, y la “Q de Calidad”, certificado emitido por las autoridades españolas. La playa de Burriana ha ofrecido siempre una amplia variedad de opciones para comer, con bares y restaurantes con comida de todo el mundo. Conforme cae la noche y comienza la hora del cóctel, la playa de Burriana sigue llena de actividad, con personas vestidas a la última moda llenando los bares y restaurantes. Como visitantes regulares de la playa de Burriana, la recomendamos efusivamente como un destino para comer, socializar, festejar y relajarse. Si todavía no conoce la playa de Burriana, déjeme decirle que pasará un gran momento sin importar si es de día o de noche... ¡La playa de Burriana le espera! n
TU BEACH CLUB EN NERJA... Restaurante - Lounge Cocktail Bar - Gin Tonics Chill- out Terrace Beach Bar Service... y mas! Abierto cada dia 10.00h a 24.00h
Taste our wood stove dishes & BBQ, paella, fish, kebabs, pizzas and so much more. Prueben nuestros platos al hornode leña y BBQ, paellas, pescados, brochetas, pizzas y mucho mas..
Playa Burriana, Nerja. Tlf: 952 525 480 merenderomoreno@gmail.com www.merenderomoreno.com
Playa Burriana, Nerja. Tlf: 952 528 365 reservas@rincondelsolnerja.com
LA TRAIÑA RESTAURANTE & BAR
Merendero La Barca desde el año 1967. Especialidad en pescados y carnes a la barbacoa. Tambien servicio de hamacas Merendero La Barca since 1967. Specialists in meat and fish on the BBQ. Beach bed service
Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 952 526 927
Specialists in fish, seafood, rice dishes and meats cooked on the barbecue l daily specials and recommendations Especialidad en pescados, mariscos, arroces y carne a las parilla l Sugerencias del dia
Playa de Burriana, Nerja. Tlf: 952 528 171 OCIO magazine
63
OPEN EVERY DAY ABIERTO TODOS LOS DÍAS
Restaurante La Viuda
Carretera de Almeria 72, Mezquitilla. TLF: 952 55 12 06
‘A su servicio desde 1982’
CAFETERÍA l BAR l TERRAZA El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 952 544 296 www.yumyumspain.com/restaurants/el-eden
Rincon de Noah TAPEO l GRANAINO
l Especialistas en tapas l Comida casera l Tostas y Roscas l Specialists in tapas l Homemade food l Toasted snacks
Horarios de Mayo
Abrimos cada dia 10.00h - 16.00h y 20h - Cierre (lunes cerrado) Open every day 10am till 4pm & 8pm till closing (Monday closed)
Calle Saladero Viejo, Edif Alcina, Torre del Mar Tlf: 603 815 606 www.yumyumspain.com/restaurants/rincon-de-noah
64 OCIO magazine
info@supr-rijo.com
www.super-rijo.com
10% discount on takeaways
Para Llevar 10% descuento
taj mahal Tandoori Restaurant
Sunday Buffet 13h - 16h:
‘Menu del Dia’ 12h - 16h:
Special Menu - Monday to Friday - 10.50€
Only 10.50€ per person (5.00€ for under10’s)
Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka, Chicken, Lamb, Prawn vegetable Vindaloo/Balti/Jalfrezi, Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/ Chicken or Lamb Tikka, Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee
Mon-Fri 6.95€ 3 courses lots of choices, vegetarian 6.50€
Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter, Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. Tlf: 952 547 798 / 631 342 193
www.publisur.net
TAJ Mahal Restaurant
www.yumyumspain.com/restaurants/taj-mahal Open every day / Abierto cada día: 12.00h - 16.00h & 18.00h - 24.00h
OCIO MAGAZINE Available on LAPTOP, TABLET, iPAD & MOBILE...from anywhere in the world! Disponible en... LAPTOP, TABLET, MÓVIL & iPAD ...¡desde cualquier parte del mundo!
www.ociomagazine.webs.com
OCIO magazine
65
No such thing as a free lunch?
There is now! By registering online with www.yumyumspain.com you will receive a selection of monthly discounts, promotions and offers from various bars, beachbars, restaurants and cafeterias in the local area. Registration in May is FREE - you have nothing to lose! www.yumyumspain.com is the popular online dining guide for the local area and beyond. Established over 3 years ago the guide continues to go from strength to strength. The new YYS Dining Club initiative is to offer a registered group of users the benefit of promotions, discounts and offers from local bars, beach bars, restaurants and cafeterias. The offers for May are already collated and ready to send out to you to use TODAY. Registration in May is FREE. All you have to do is log on to the website home page of www.yumyumspain.com and locate the DINING CLUB box. Click on the box, complete the simple registration with your name and email address and click send. You will then receive a document containing the current month’s list of offers from the local businesses via your email or mobile phone. Simply present the document in either electronic or paper format to secure the particular offer, discount or promotion. Language is not an issue as the offers will come to you in both English and
¿No existe nada como un almuerzo gratis? Si, ahora lo tenemos!
Spanish for you to present to your chosen establishment. The May listing is ready for you NOW, so don’t delay - click on www.yumyumspain. com TODAY, a world of discounts awaits you. n
www.yumyumspain.com es una guía de restaurantes en línea muy popular, que abarca tu comarca y más allá. Establecida hace mas que 3 años, la guía sigue yendo viento en popa. La nueva ‘YYS Dining Club’ iniciativa ofrece promociones, descuentos y ofertas de los bares, chiringuitos, restaurantes y cafeterías de la zona, a un grupo de usuarios registrados Las ofertas del mes de mayo están ya recopiladas y listas para enviárselas y
usarlas hoy. El registro es gratuito. Todo lo que tiene que hacer es iniciar sesión en la página de inicio de la web www. yumyumspain.com, y hacer clic en el botón Dining Club. Complete el registro con su nombre y dirección de correo electrónico y haga clic en enviar. Recibirá un documento con la lista de las ofertas por el mes en su correo electrónico o teléfono móvil. Sólo tiene que presentar el documento en formato electrónico o papel para asegurarse la oferta, descuento o promoción del establecimiento elegido. El idioma no es un problema ya que las ofertas le llegarán en inglés y español. El listado de mayo está ya listo, así que no espere, haga clic en www.yumyumspain. com HOY, un mundo de descuentos le está esperando ! Al registrarse en línea con www. yumyumspain.com recibirá una selección de descuentos, promociones y ofertas de los diversos bares, chiringuitos, restaurantes y cafeterías de su zona. La inscripción es gratuita, no tiene nada que perder! n
www.yumyumspain.com
Yum Yum Spain.com food l drink l music l dancing l chillout
NEW...
‘YYS DINING CLUB’ Monthly discounts, offers & promotions
Registration FREE in May! Yum Yum Spain... The online restaurant, bar & venue guide for Southern Spain. La guía en la web de bares, restaurantes y mucho mas.
www.yumyumspain.com