OCIO MAGAZINE SEPTEMBER 2012

Page 1

OCIO Septiembre 48 l FREE l GRATIS Est/Fund: 2006

Beauty Tatuajes

Motoring Lamborghini

Cocktails Pi単a Colada

Fashion Bolsas y mas The favourite glossy lifestyle magazine for the Costa del Sol and beyond!


usta

Abalorios & Charms

www.nusta.es

Ñusta Flagship Store: LúKuma, Paseo de Larios 1, Torre Del Mar. Tlf: 952 965 892 OPEN 7 DAYS

Foto: Maria Lopez

Visit us at Lúkuma in Torre del Mar for our Summer & Autumn collections

Ven a vernos a Lúkuma-Torre del Mar para ver nuestra colecciónes de verano y Otoño


20 27

36

54

62 58 Editor Raymond Watts Director Creativo Ashlyn Watts Editor de Características Especiales Ricardo Jiménez Fortmann Colaboradores Martina Rowland, Maria Lopez, Angelina Davies, Sandra Storey, Suzanna Hythe, Noelia Sánchez Cardona, Andre Gautice, Oscar Lugo Garcia.

Tlf: 622 076 690 Email: ocioaxarquia@gmail.com www.ociomagazine.webs.com

FRONT COVER: Foto: OSKARSSON PHOTOS Modelo: Raquel Pérez Gálvez Moda: Lúkuma y Ñusta

Correo Postal: Apartado 120, Torre Del Mar 29740, Malaga Legal Deposito: MA1735-07

Esta revista dispone de copyright. Todos los derechos reservados. La reproducción de parte o de la totalidad de su contenido está prohibida. En el envío de textos, fotografías y demás materiales, los propietarios y autores de los mismos se harán responsables de los posibles riesgos. La empresa y sus representantes no se harán responsables en caso de daños o pérdida. Impreso en España en papel ecológico. ¡No se han dañado árboles en la producción de esta revista! The magazine has copyright and all rights are reserved. Reproduction in whole or part without written permission is strictly prohibited. Manuscripts, photographs and other materials submitted to the magazine are sent at owners risk. Neither the company nor its agents accept any liability for loss or damage. Printed in Spain on wood free paper. No trees were harmed producing this magazine!

ociomagazine.webs.com

No 48 - September / Septiembre 2012

16


all about...

clubbarter Business to business bartering is a simple but effective tool in today’s tough economic climate. Club Barter members are able to generate credit by selling their products or services to other members, the credit can then be used with ANY member in the network. It’s a great new way to help business and improve lifestyle.

T

he Club Barter concept is so very simple. Each club member is able to trade their products or services, at full market value, to another member in exchange for Club Barter Euros Credit to spend with any other member within the club. It is just like creating a new currency. Club Barter (English & Spanish speaking) based in Torre del Mar, was set up towards the end of 2011 and already has in excess of 50 members in the local area including some very well known, respected and influential businesses along the coast and inland. In tough economic times a bartering facility can really make a difference to you, your family and your business, it is a fantastic opportunity for anyone involved in a business or anyone that owns a business, large or small. Whilst there is now a small joining fee to become a member, there are still no management fees to pay and, quite incredibly, when you join Club Barter the cost of your membership is returned to you in credit PLUS a joining bonus of the same value, thereby doubling your money, ready for you to start enjoying the benefits of your membership. Why not check out our membership list online at: www.clubbarter.webs.com n 04 OCIO magazine

E

l concepto de Club Barter es muy simple. Cada miembro del club puede comerciar con otros miembros del club, intercambiando Barter Euros por sus productos y servicios con el mismo valor que tienen en el mercado. Es como trabajar con una nueva divisa. Club Barter (hablamos inglés y español) cuenta con su base en Torre del Mar, y aunque nació a finales de 2011, ya contamos con unos cincuenta miembros en el área local, entre los que se incluyen negocios muy conocidos y prestigiosos tanto en la costa como en el interior. En estos tiempos difíciles, supone una magnífica oportunidad para hacer negocios para cualquier tipo de empresa, grande o pequeña. Aunque ahora hay una pequeña cuota para ser miembro, todavía no hay que abonar comisiones de gestión y, por muy increíble que parezca, cuando se une al Club Barter, el costo de su afilición se le devuelve en crédito más un bono de unión del mismo valor, con lo que duplica la cantidad de dinero. Y ya está listo para que usted pueda empezar a disfrutar de los beneficios de su afiliación. ¿Por qué no echa un vistazo a nuestra lista de socios en línea? en: www.clubbarter.webs.com n

Del negocio al trueque, es una herramienta simple y eficaz en el clima económico actual. Los miembros del Club Barter generan crédito mediante la venta de sus productos o servicios a otros de sus miembros. El crédito puede utilizarse con cualquier otro miembro de la red. Es una nueva forma de ayudar a las empresas y mejorar nuestro estilo de vida.

clubbarter Tlf: 622 076 690 email: clubbarter@gmail.com www.clubbarter.webs.com


clubbarter ...everything you need, without the need for cash! ¡Todo lo que necesitas, sin gastar dinero! As a member of Club Barter you will be able to trade your products or services, at full market value, to other members in exchange for Club Barter Credit Euros. Your credit can be used with ANY other member within the club. We have in excess of 50 active local members offering a range of various goods and services to help your business and improve your lifestyle. It is just like creating a new currency.

Como miembro de Club Barter podrá comerciar con sus productos o servicios a precio de mercado a cambio de Barter Euros. Podrá utilizar su crédito para adquirir bienes y servicios de cualquier otro miembro del club. Ya contamos con más de 50 miembros locales que ofrecen una amplia gama de bienes y servicios que le ayudarán a mejorar su negocio y su estilo de vida. Es como trabajar con una nueva divisa.

www.clubbarter.webs.com email: clubbarter@gmail.com tlf: 622 076 690


VINOMAR ‘Visit our bodega and taste some of the latest speciality wines’

Judith Tejada Crespo Abogada (Lawyer) Rosana Tejada Crespo Asesora fiscal (Tax Consulting)

Calle Camino de Málaga 22, Edif; Espejo, local 2, Vélez Málaga.

Tlf: 952 558 228

Juridico, Fiscal, Contable, Laboral, Tramitación Escrituras, Gestiones Catastrales, Constitución Empresas, Subvenciones y Ayudas, Administración de Fincas, Traducciones, Seguros Generales. Legal Advice, Accounting, Taxes, Labour Consultancy, Property Law, Conveyancing, Company Incorporation, Subsidies, Communities of Owners, Translations, General Insurances.

emails: rosanatejada@grupoinpromax.com judith@grupoinpromax.com

Always lots of special offers and promotions on individual bottles or by the case. Come and see our fabulous range of selected Wines.

CLINICA VETERINARIA

We offer knowledge, advice and recommendations on all wines and spirits. Award winning Olive Oils from Baena, Cordoba. Personalised labels for bottles A large selection of gift items.

Clinica Veterinaria La Caleta

Avenida Andalucia, 136, Caleta de Vélez. Tlf: 952 551 010 Mon-Fri 10-14 & 15.30-20 Sat: 10-13

NEW!

(Find us next to the old sugar factory by the tall chimney) Calle Piscis local 1b, Torre Del Mar. Tlf: 952 545 804

Consulta Veterinaria

Clinica Veterinaria

Clinica Veterinaria

Avenida Andalucia, Conjunto Torre Atalaya, Local 8, Algarrobo Costa Tlf: 952 511 821

Avda. Torrox, 31,Cómpeta Tlf: 952 553 360 Mon-Fri 10-13.30 Mon & Thurs 16-18.30

Edif. Al-Zabel (Cruce de Don Manuel) Tlf: 951 167 666 Mon-Fri 10-13

Algarrobo Costa

Cómpeta

Puente Don Manuel

We specialise in making home baked and hand frosted cupcakes and speciality cakes which are totally unique and truly delicious. So if you are planning a celebration, we will do our absolute best to make your party extra special. We hope you continue to enjoy our cakes as much as we enjoy baking them.

s Price m fro start 0 €1.5

���������������� ��������������������������

Costa Baking Co Avda. de Andalucia, 179 Edificio los Piámides Caleta de Velez. Tlf: 645 223 933 www.costacupcakes.com 06 OCIO magazine

MEDICINE ANALYSIS X-RAY SURGERY HOSPITALISATION HOME SERVICE MICROCHIP PET FOOD ACCESSORIES URGENCIAS 657 582 225 HAIRDRESSER

Somos especialistas en la fabricación de cupcakes caseros tanto al horno como helados, y tartas especiales que son totalmente únicas y verdaderamente deliciosas. Así que, si usted está planeando organizar una fiesta, haremos todo lo posible para hacer que su fiesta sea aún más especial. Esperamos que siga disfrutando de nuestros pasteles tanto como nosotros disfrutamos haciéndolos.

costacupcakes


¡OFERTAS! Continuamos con las ofertas, Reserve now at: info@bavieragolf.com

40% 50% 60%

Mention ‘Ocio Magazine’ and receive: 2‘OCIO Greenfees + 1 Buggy MAGAZINE’ for only 90€ offer valid 01/05/2012 to 30/09/2012

We continue with our discount offers,

40% 50% 60% Emma Garrido Junto Supercor, C/Cipriano Maldonado 26, Torre del Mar. Tlf: 952 54 27 06 OCIO magazine

07


El formato más fino y resistente del mundo en mármol, granito, piedra caliza y onyx

The worlds lightest, thinnest and strongest large format marble, granite, limestone and onyx.

Grama Blend UK, suppliers of super lightweight marble and granite to the world’s yacht industry for new builds and refits. Grama Blend UK, proveedor de mármol y granito en peso superligero para la industria de los yates en nuevas construcciones y reformas.

Tlf: +44 (0)1491 412455 (UK) Tlf: 622 076 690 (España) info@gramablend.co.uk www.gramablend.co.uk


Una tienda de 180m2 con gran gama de muebles artesanos, a medida, artesanía dulces árabes y muchas ideas para regalos bonitos

GARDEN

CENTRE

A large shop of 180m2 displaying a vast selection of Artisan furniture, made to measure furniture, handcrafts, Arabic cakes. Plus many beautiful gift ideas

Beautiful plants and flowers, furniture, decorative items and so much more... for your home and garden.

Merienda Solidaria con el pueblo Sirio el 22 de Septiembre, en Benajarafe. Para mas informacion, pasen a la tienda o llamen al telefono 952541697.

Plantas y flores hermosas, muebles, artículos decorativos y tanto más... para su casa y jardín.

Princesa 3, Torre del Mar. Tel: 952 54 16 97

www.arte-sano.eu

Carretera de Torrox a Torrox Costa Tlf: 952 53 04 71

www.facebook.com/arte.sano.eu

Independent, expert financial advice, wherever you are.

Independent, expert financial advice, wherever you are

The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our global list of services includes:

El Grupo deVere ayuda a más de 50.000 clientes en todo el mundo a ahorrar con vistas a su futura seguridad financiera. Nuestra lista global de servicios incluye: The deVere Group already helps over 50,000 clients worldwide save for their future financial security. Our l Tax efficient investments l Inversiones de Impuestos Eficientes global list of services includes: l l l l

International retirement planning Online fund platform International and UK mortgages Tax efficient investments Inheritance tax planning

l Planes de Jubilación Internacionales l Plataforma de Fondos Online

l Hipotecas Internacionales y del Reino Unido l Plan de Herencia de Impuestos

International retirement planning

To discuss your individual needs please speak with your local advisor. Online fund platform Richard Mills. Tlf: +34 607 845 603 email: richard.mills@devere-group.com Para un asesoramiento personalizado, póngase en contacto con su agente local. Para hablar en español, Family and estate planning póngase en contacto con Robert Civill en el 633 159 317 email: robert.civill@devere-group.com

www.devere-group.com Currency exchange

(Visit us at the Trapiche market every Tuesday)

Online trading (incl. currencies, commodities and indices)

OCIO magazine

09


BOOK REVIEW... OCIO magazine favourites The Vault by Ruth Rendell About the book: Chief Inspector Rex Wexford has now retired and is asked, after a chance meeting with Detective Superintendent Tom Ede, if he would be interested in working on a case as an adviser. Ede was having difficulties and knowing about the reputation of Wexford, he feels that he would be a great help. Wexford takes little time to accept the opportunity - he is missing his work. He and his wife spend part of their time in London living in a coach house owned by his daughter and the rest of the time at his own home. The case will be in London and much to his surprise, he soon discovers how much he enjoys walking particularly now he no longer has a police car to take him places. Tom Ede explains that the bodies of two women and one man have been found in the coal hole in an house in St John’s Woods. The house has had several owners and one of the women might have lived there. The man has expensive jewellery in his pocket possibly belonging to one of the former owners. But none of the bodies carry any identification. The story continues with the investigations but also includes references to his family life - how his wife is coping with the fact that he is working as an adviser to the police; what happens to one of his daughters when a love affair finishes and Wexford’s relationship with a former colleague. Where to buy: Bookworld Stores.

Sex on the Moon by Ben Mezrich About the book: Ocean’s Eleven meets A Beautiful Mind...Sex on The Moon is the amazing true story of a 25 year old genius who attempted to pull off one of the most unique and significant heists in US history. Thad Roberts, a fellow in a prestigious NASA programme had an idea - a romantic, albeit crazy, idea. He wanted to give his girlfriend the moon. Literally. Thad convinced his girlfriend and another female accomplice, both NASA interns, to break into an impenetrable laboratory at NASA’s headquarters, past security checkpoints and electronically locked doors with security codes and camera-lined hallways, and help him steal the most precious objects in the world: Apollo moon rocks from every moon landing in history. Was Thad Roberts - undeniably gifted, picked for one of the most competitive scientific posts imaginable - really what he seemed? And what does one do with an item so valuable that it’s illegal even to own? Based on meticulous research into thousands of pages of court records, FBI transcripts and documents, and scores of interviews with the people involved, Mezrich - with his signature high-velocity swagger - has reconstructed the madcap story of genius, love, and duplicity all centred on a heist that reads like a Hollywood thrill ride. Where to buy: Bookworld Stores. 10 OCIO magazine


IMAGINE PRINT STUDIO ESTUDIO DE IMPRENTA Y DISEÑO Business Cards l Flyers l Translation l And more... Tarjetas de Visita l Flyers l Traducciones l Y mas...

CRAZY SUMMER PRICES! ¡PRECIOS DE VERANO LOCOS!

50S D0E VISITA

5 0 0 BUSINE

A TARJET € 0 0 , 4 0 lo1 por só en color,

SS CARDS

350gr, , le cara b o d a

only 104

2500

Colour, Do

,00€

uble Sided

,

350gr Card

por só

FLYER

S

150,00

lo

en A5 , Colo r, 135gr de Pa pel

“Let us quote for all your printing needs - large or small”

0 5F0LY0 ERS

0€

only 210,0

A5, Colour, d, Double Side 135gr Paper

2F5LY0ERS0

,00€

0 only 15

lour, A5, Co aper 135gr P

0 5F0LY0 ERS

210,00€

por sólo lor, en A5, Co ara, a Doble C apel 135gr de P

Pídenos presupuesto para todas tus necesidades de impresíon, grandes o pequeñas

DESIGN, TRANSLATION & LOCAL DELIVERY INCLUDED DISEÑO, TRADUCCIONES Y SERVICIO A DOMICILIO INCLUIDO Para una valoración sin compromiso no dude en ponerse en contacto con nosotros. For a no obligation quote on your print, requirements please contact us

TLF: 622 076 690 EMAIL: imagineprintstudio@gmail.com Prices are + IVA / Precios son + IVA


PA EN EURO RO UNO E M Ú N L lE OY Í ACUÁTIC EN ESQU ARDEN WAKEBO LAGO EN ESCANTE R F E R N lU A CÓRDOB miento l Entrena tes presionan Im l Vistas n y Relax l Diversió nto al lago con s ju l Cabaña icionado d aire acon con wifi estaurante l Bar y R PARA S APTOS l CURSO S E L E OS NIV TODOS L

ERS! O BEGINN T S O R P . .. YONE FOR EVER

.com

-gene e m e r t x . w ww

Foto: Jose

Gonzales

ER 1 B M U N S ’ EUROPE EBOARD

WS WAK UNNING VIE T S l ATERSKI L&AKE IN CORDOBA G W IN R H O E C F A ID O S R C E ASS SH WATE RE l LAK WORLD CL CALM FRE TMOSPHE T A N G A R IN WEEK X U A A T L RES , 7 DAYS A & R R E A FUN & RE B B M E l V I O N ’ l WIF MARCH to h AIR CON LE - OPEN B A IL A CABINS wit V A WEEKS -gene.com DS or FULL E, WEEKEN S R U O C Y DA

keb

aterski oard and W

ne Wa Xtreme Ge

Extreme Gene Ad 46.indd 1

Everything you need for your terrace and garden Free Home Delivery

eme

E: info@xtr

7 635 437

95 Tel: (0034)

26/7/12 21:04:09

Alles was sie brauchen fúr ihre garten und terrasse Frei ablieferung

Monday - Friday 9.30h - 14.30h & 16.00h - 20.00h Saturday 10.00h - 15.00h & Sunday 10.00h - 14.00h

Ctra Malaga - Almeria, km 290, (junto a gasolinera Repsol), NERJA, Malaga Tlf: 952 527 267 Email: jardindenerja@hotmail.com 12 OCIO magazine


Blue Water Granada

Yacht Charters on the Costa Tropical

Ev

ay Dese d i l o H y er

rves One Great Expe rienc e

ciones Te Mereces Una Gran Experienc ia En Vaca

Welcome Aboard Ana Luis Bienvenidos a bordo del Ana Luis Come and join us on board the motor yacht ‘Anna Luis’ where the mountains meet the sea. An experience not to be missed. Leaving daily from Marina del Este, La Herradura. 6/3 Hour and Sunset Cruises. All food and refreshments included. Snorkelling with all equipment provided. * Transportation can be arranged as required / * Podemos organizar su transporte

Ven y diviertete a bordo del moto yate ‘Anna Luis’ donde la montañas se encuentran con el mar. Salimos cada dia desde Marina del Este, La Herradura. 6/3 Horas y terminado una bella puesta del sol excursiones. Todos refrescos y comidas incluidos. Buceando con equipos incluido. Bluewater Granada, Marina del Este, La Herradura. Reservations and information: 655 224 055 bookings@bluewater-granada.com

www.bluewater-granada.com


LA GALERÍA “Visítanos y dale comienzo a tu sueño”

“Visit us and start your dream”.

�������������������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������������������������������� �����������������������������������������������������������������������������������������������������

�������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������������

LA GALERÍA ����������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������


CHS

complementos

Cooling & Heating Solutions For Your Home & Office

Z&F

Bolsos, monederos, maletas, equipaje, maletines, moda en joyas, relojes, y mucho más. NUEVA colección otoño 2012 ¡EN LA TIENDA AHORA!

✓ Solar: Hot water systems installed ✓ Air conditioning: All makes serviced and installed ✓ Hot Water Tanks: SAVE up to 70% on your electrical consumption. ✓ Pool filtration systems: All makes serviced and installed ✓ Swimming Pool Heat Pumps: Extend your swimming season with a controlled pool temperature ✓ Pool covers and rollers: All makes fitted ✓ Euro coin meters: Supplied and fitted

NEW Autumn 2012 collection NOW IN STORE!

Sales l Service l Installation l Free Quotations

Bags, purses, suitcases, luggage, briefcases, fashion jewellery, watches and so much more.

For a reliable and personal service throughout Axarquia and the Costa Del Sol Tel: 655 79 11 67 Email: chsspain@gmail.com

Paseo de Larios 2D Torre Del Mar Tlf: 609 447 241

RELAX...

Lo tenemos cubierto / We’ve got it covered OCIO MAGAZINE Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo €7.00 cada semana.

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just €7.00 per week

OCIO MAGAZINE: email: ocioaxarquia@gmail.com - Tlf: 622 076 690 OCIO magazine

15


COOL & CLASSIC Clásico y Chulo Words: Martina Rowland Translation: Sandra Storey

W

Being successful in the fashion stakes means keeping up to date with current trends and seasonal changes but, more important is knowing what suits you personally, what doesn’t, and learning how to dress to impress you.

hat’s popular in fashion changes all the time and it’s important to stay on top of the style changes if you want to look your best. Watch television. One of the best ways to stay current with what’s hot and what’s in style is by paying attention to what the celebrities are wearing. Watch entertainment television shows that feature your favourite celebrity icons. Notice how the showbiz and sporting celebrities are looking cool and try to find an equivalent that fits your budget -- and your body. Invest in the classics. No matter what the seasonal trends are, there are certain iconic pieces of clothing that never go out of style and u 16 OCIO magazine

T

odo lo que está de moda cambia rápidamente, y es muy importante estar al día si quieres ir a la última. Ver la tele es una de las mejores maneras para estar al tanto de lo que está de moda entre las celebrities. Ver los programas de televisión te muestra lo que llevan tus ídolos. Observa lo que llevan los famosos para estar de moda y trata de buscar un equivalente que se ajuste a tu presupuesto y a tu cuerpo. Invierte en clásicos, pues no importa lo que se lleve en cada temporada, ya que hay piezas clásicas que nunca pasan de moda y siempre quedan bien. Para los hombres, es el traje oscuro, una bonita u



always look cool. For men, it’s the dark suit, a nice dress shirt and a well-fitting leather jacket. Every woman needs to have a white dress shirt, a good pair of high heels and, of course, the allimportant little black dress. Make sure your wardrobe includes these basic staples, and you will be able to incorporate them into whatever trend is hot at the moment. Have a signature piece. Even if you follow all the latest trends, it’s always fun to have a signature piece in your wardrobe that you always wear and for which you are known. Fashion icon Jackie Kennedy had her pillbox hats, Singer Bono has his signature shades and Madonna has had a different signature piece for every new album she’s put out. Your signature piece can be an accessory, like a pendant or a favourite pair of shoes that you always wear, or it can be an article of clothing, like a vintage dress or a T-shirt that you bring back every summer. Whatever your favourite is, wear it with confidence, and you will be able to make it cool. And finally, be yourself. Someone who isn’t afraid to interpret style for themselves and make fashion their own is always going to look cool. So take note of the current trends that appeal to you and then make them fit your unique style. n

camisa blanca y una chaqueta de cuero ajustada. En cuanto a las mujeres, todas necesitan contar con una camisa blanca de vestir, un par de tacones altos, y evidentemente, un vestido negro. Asegúrate de que tu armario cuenta con estos tres elementos básicos y podrás combinarlos con lo que esté de moda en cada temporada. Ten algo que sea exclusivo. Aunque sigas lo último en moda, siempre está bien tener algo armario por lo que te conozcan. Por ejemplo, el icono de moda, Jackie Kennedy tuvo su característico sombrero, Bono sus sombras y Madonna usaba algo

diferente que caracterizaba a cada uno de sus álbumes. Tu prenda característica puede ser un accesorio, como un colgante o un par de zapatos que te pongas muy a menudo, o incluso una pieza de ropa, como un vestido vintage o una camiseta que saques del armario cada verano. Sea lo que sea que lleves, llévalo con seguridad e irás a la última. Por último, sé tu mismo. Alguien que no tenga miedo de interpretar la moda a su manera siempre va estar a la última. Así que toma nota de lo que se lleva ahora y adáptalo para crear tu propio estilo. n

18 OCIO magazine


OPEN 7 DAYS / ABRIMOS 7 DIAS

Annette Amima

TURKISH JEWELLERY

FOTO: MARIA LOPEZ

CHAMBALA

Lúkuma ...exclusive boutique for fashion & style Paseo de Larios 1 TORRE DEL MAR Málaga Tlf: 952 965 892

www.lukuma.com

Lúkuma, Fruity & Juicy FashionWear


Bags of Style Bolsas de Estilo Words: Janine Downtey Translation: Noelia Sánchez Cardona

I

t is generally considered that bags we wear during Autumn and winter should be simpler, darker and more practical, but I tend to disagree. There are some fantastic designs and styles available in the high street in an assortment of colours and not all of them dark and boring. There really is a bag for every person and every occasion. Just like a great pair of jeans, a handbag should fit your body type. The shape of a bag shouldn’t match your figure though, instead, choose the opposite of your body type. For example, pick a bigger bag if you’re a tall and thin woman. Don’t be afraid to try the handbag on at the store. Get a feel for how it fits. If the bag is right for you it will fit like a hand in a glove. Lets talk about fakes and look a likes, which are two completely different things. The look-a likes are pieces that are merely inspired by the original designer, like many department store and high street handbag lines. Fakes on the other hand are just very poor imitations. I know they may seem great at the time of purchase because


La Galeria, Nerja

Lúmuka, Torre del Mar

Z&F Complemtos, Torre del Mar

Z&F Complemtos, Torre del Mar

Lúmuka, Torre del Mar

La Galeria, Nerja

they’re cheap and have the designer label (or nearly) but they never last and in no time at all simply look cheap, which of course defeats the whole purpose of buying it in the first place. As the old saying goes, if the deal seems too good to be true, then it probably is. The very expensive designer bags worn by fashionistas all over the world are of course very desirable but please do not lose sight of what is the right bag for you. Just because a footballers wife is seen with the latest Gucci or Louis Vuitton doesn’t mean it will look as good on you. Be individual and buy the bag that suits you and your lifestyle. Who knows, you may just start a trend of your own. n

E

n general, se considera que los bolsos que usamos durante el otoño y el invierno debe ser más

simples, más oscuros y más prácticos, sin embargo, yo discrepo. Hay algunos diseños y estilos fantásticos disponibles en la calle principal, en una gran variedad de colores y no todos son oscuros y aburridos. Realmente hay un bolso para cada persona y cada ocasión. Igual que los tejanos perfectos, tu bolso debería ajustarse a tu figura. Sin embargo la forma del bolso no debería asemejar tu silueta, debería de ser todo lo contrario. Es decir, si eres una mujer alta y delgada, elige un bolso grande. No tengas miedo de probarlo en la tienda para ver si te sientes cómoda. ¡Si es el bolso para ti te sentará como un anillo al dedo! Hablemos ahora de los bolsos falsificados y los de imitación: dos cosas totalmente diferentes. Los de imitación son prendas inspiradas en algo hecho por un diseñador, parecido a lo que se ve en muchas tiendas y grandes almacenes

de marcas conocidas. No obstante, los bolsos falsificados sólo son imitaciones de mala calidad. Sé que parecen ser una ganga en el momento de la compra porque son baratos y (casi) tienen esa marca exclusiva, pero nunca aguantan mucho tiempo y dentro de nada ya parecen lo que son, bolsos baratos: lo cual va en contra de lo cual se pretendía lograr. Como se suele decir “nadie da duros a cuatro pesetas”. Los bolsos más exclusivos que llevan las fashionistas por todo el mundo son, por supuesto, muy envidiables, pero no hay que perder de vista qué tipo de bolso de conviene a ti. El hecho de ver a los de la prensa rosa con el último Gucci o Louis Vitton no quiere decir que a ti te quedará bien también. Sé tu propia persona y compra el bolso que va contigo y con tu vida. Quién sabe, a lo mejor, ¡tu empezarás a marcar las pautas! n OCIO magazine

21


novadental

������� ��������������

Caleta de Velez

Número uno en fitness / First for fitness

‘Dándole la confianza de una sonrisa’

★ ��������� ★ �������� ★ �������� ★ ���� ★ ★ ���� ★ ������� ★ ����� ★ ������������ ★ �������������������������������������������� �����������������������������������

�����������������

‘Giving you the confidence of a smile’ Dental Clinic l All specialities l Implants Surgery l Orthodontics l Periodontics Prostheses l Aesthetics l Laser treatment Clinica dental l Todas las especialidades Implantes l Cirugía l Ortodoncia Periodoncia l Prótesis l Estética l Lasér

Gran Oferta - Special Offer

blanqueamiento dental en una sola seccion Teeth whitening in only one session

230€ Lunes a Viernes - Monday to Friday 10.00h - 13.00h & 17.00h - 20.00h

Tel: 695 782 274

Avenida Andalucia 54, Caleta de Velez 22 OCIO magazine

OSTEOPATH British trained Osteopaths. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury.

Osteópata Osteópatas entrenados en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas.

Mark Shurey DO Kenneth Gallighan BA,DO NEW CLINIC: Calle Antonio Ferrándiz, Nerja. Tlf: 618 994 590



T

hroughout the ages men and woman have had a frustration and obsession with facial and corporal hair. We have been trying for to get rid of it, or at least to hide it with many various techniques, some working better than others. Men and women choose to remove unwanted body hair for cosmetic, social, cultural or medical reasons, but all the techniques previously tried have not led to the optimal result and the ultimate solution. Now, with the use of the most modern techniques we are able to come very close. We introduce the treatment of...Intense Pulsed Light (IPL). Both intense pulse light and laser target the hair follicles with light. The difference with laser is that you only use light of one wavelength (which can be different with the various lasers). Intense pulsed light sources target the melanin in the hair follicles; however, a noncoherent filtered flash lamp that emits wavelengths ranging from 500-1200 nm is used in IPL. The IPL specialist will first look at the skin type of his client and select the appropriate wavelengths for each patient. During the course of the treatment, the parts of the body that have received IPL must stay out of the sun which makes this treatment perfect for winter time. Studies have shown that the hair removal efficiency rate is best after 1-5 treatments, depending on the skin type and region. Adverse effects are minimal and the hair removal efficiency rate achieved was 76% after a mean of 3.7 treatments. It is advisable to get one repeat treatment after 1 year for the most permanent result. Aside from the obvious benefits of this treatment with hair removal, Intense Pulsed Light therapy is also capable of treating a variety of other conditions, including the treatment of vascular and pigmented lesions, warts, wrinkles, and even acne. n

Unwanted hair? You need IPL A

lo largo de los siglos, los hombres mujeres han tenido frustración y obsesión con el vello facial y corporal. Hemos intentado conseguir librarnos de él, o por lo menos, esconderlo con varias técnicas, algunas que funcionaban mejor que otras. Los hombres y mujeres optan por eliminar el vello indeseado por razones cosméticas, sociales, culturales o médicas, pero todas las técnicas usadas anteriormente no han dado un resultado óptimo ni la última solución. Ahora con el uso de las técnicas más modernas nos podemos acercar mucho. Nosotros introducimos el tratamiento de--- Foto depilación por luz intensa pulsada (IPL). Tanto la luz intensa pulsada como el laser dañan los folículos capilares con luz. La diferencia es que el laser solo usa una longitud de onda (que puede ser diferente según el tipo de laser). La luz intensa pulsada daña la melanina de los folículos capilares, para lo que se usa una lámpara de destellos discontinuos filtrados que emite longitudes de onda de entre 500 y 1200nm. Los especialistas en IPL analizan el

tipo de piel del cliente y seleccionan la longitud de onda apropiada para cada paciente. Durante el curso del tratamiento, las partes del cuerpo tratadas no se deben exponer al sol, lo que hace este tratamiento ideal para realizarlo en invierno. Los estudios han demostrado que la eficacia de eliminación del vello es mejor después de 1-5 tratamientos, dependiendo del tipo piel y zona tratada. Los efectos adversos son mínimos y la el grado de eficacia conseguido en eliminación del vello es un 76% después, lo que significa 3 �7 tratamientos. Es aconsejable repetir el tratamiento después de 1 año para obtener unos resultados óptimos. Aparte de los obvios beneficios de este tratamiento en la eliminación del vello, la terapia de luz intensa pulsada también es efectiva en el tratamiento de otras afecciones como lesiones vasculares y de pigmentación, verrugas, arrugas e incluso acné. n


OCIO magazine

25


������������������������� ������������������������������������������� ����������������������������������� ������������������������������������������������������

www.clubbarter.webs.com

Abstract Tattoo Studio Residencial Costa del Oro, Bloque 1, Local 13, Torrox Costa (Opp/Enfrente: Mercadona)

Email: abstracttattoos@yahoo.com facebook.com/abstracttattoostudio www.abstract-tattoos.com Tlf: 622 914 862

26 OCIO magazine


TATTOO ...the biggest fashion accessory.

Tatuaje... el accesorio de moda más grande.

I

f, you are considering having a tattoo for the first time the selection of the tattoo artist is equally as important as selecting the appropriate design. After all, the tattooist is the person responsible for making your artwork look outstanding, Take your time, visit several tattoo studios, and shop around, speak to each individual artist and get a feel for the place, are they friendly, helpful? Do you feel comfortable? A good studio will be happy to give you advice and help and will spend time talking over designs, procedures and hygiene with you. u

S

i estás pensando en tatuarte por primera vez, la elección del tatuador es tan importante como la elección del diseño adecuado. Después de todo, el tatuador es la persona encargada de hacer que tu tatuaje sea una obra de arte excepcional. Tómate tu tiempo, visita varios estudios de tatuajes, habla con cada tatuador y quédate con las sensaciones que te produce el lugar. ¿Son amables, serviciales? ¿Te sientes cómodo? Un buen estudio estará encantado de aconsejarte, ayudarte y hablar contigo sobre diseños, procedimientos e higiene. u OCIO magazine

27


Diseño del tatuaje: una vez que ya has decidido que vas a tatuarte, la elección del diseño puede ser un procedimiento complicado. Tengas o no en mente un estilo para tu tatuaje, hay numerosas fuentes que pueden ayudarte en tu elección. Puedes elegir entre tatuajes clásicos o los llamados “flash”. Estos últimos son ilustraciones que a menudo se exponen en las paredes de los estudios de tatuajes. Sin embargo, ya que una de las principales razones por las que una persona decide tatuarse es para exponer una parte única de ellos mismos, elegir un diseño directamente de la pared de un estudio puede no ser la opción más personal para ti, aunque pueden ser una fuente de inspiración para tu propio diseño. Higiene: como es natural, este aspecto es fundamental a la hora de hacerse un tatuaje. Cualquier estudio de tatuajes que 28 OCIO magazine

visites debería estar limpio, contar con una buena presentación y ser 100% higiénico. Todos los tatuadores deben cumplir con los requisitos que les exige sanidad, por lo que es aconsejable consultar esto de forma inicial. A la hora de visitar un estudio de tatuajes es muy importante asegurarse de que el local es higiénico, especialmente cuando se trata de la esterilización del equipo de trabajo. De entre las cosas en las que debemos fijarnos destacan: *Una aguja nueva, que el tatuador extraerá de su envoltorio individual. *Envases de tinta desechables. *Guantes de látex desechables. *Esterilizador médico y limpiador ultrasonidos. *Material de limpieza y desinfección. Pregunta todo lo que puedas sobre la limpieza y esterilización de sus productos, pues un buen estudio de tatuajes estará

encantado de contestar a este tipo de preguntas y de enseñarte el equipo de esterilización y sus procedimientos. Un buen estudio de tatuajes comprenderá que tu salud y la suya son prioritarias. Teniendo todo esto en cuenta. Tu primer tatuaje será una experiencia inolvidable basada en decisiones adecuadas. n

Tattoo Design: Once you’ve decided to get a Tattoo, choosing the right design can be a difficult process. Whether or not you have a particular style of Tattoo in mind, there are many resources out there to help you decide. You can choose between custom or flash designs. Flash designs are illustrations that are often displayed on the walls of Tattoo Studios. However, as one of the main reasons people choose to get a Tattoo is to display a unique side of themselves, choosing


FOTO: Abstract Tattoo, Torrox Costa

a design straight off the wall may not be the best or most individual option for you, although, flash designs can be modified to make them unique. Looking at flash in a Tattoo Studio or online is also a great way to find inspiration for your own Tattoo design. So whether you’re seeking to create your own design, opt for a pre-existing piece of flash or work directly with your chosen Tattoo Artist for a custom Tattoo design, there are many resources out there to help and inspire your choice. Hygiene: Naturally this aspect of getting a tattoo is of vital importance. Any tattoo studio that you visit should be clean, well presented and 100% hygienic. All tattoo artists must be registered with their local authority environmental health department, so this is a good thing to check initially. When visiting a tattoo studio it is important to recognise a very high standard of

hygiene particularly when it comes to the sterilisation of equipment. Things to look out for include: *New needle, which you can see being removed from their own protective packets *Individual single use disposable ink containers *Disposable latex gloves *Autoclave steriliser and Ultrasonic cleaner *Visible disinfectant/cleaning materials. Ask as many questions as you can about their cleanliness and sterilization procedures. A reputable tattoo studio will be only too pleased to answer these types of questions and show you the sterilizing equipment and procedures. A good studio will understand that yours and their health and safety, are the first priority! With these thoughts in mind your first tattoo will be a memorable and exciting life experience, for all the right reasons. n

whether you’re seeking to create your own design, opt for a preexisting piece of flash or work directly with your chosen tattoo artist for a custom tattoo design, there are many resources out there to help and inspire you. WE RECOMMEND: Abstract Tattoo Studio Torrox Costa. Tlf: 622 914 962 OCIO magazine

29


OCIOSOCIETY

Party Time at ...Bahia de Tanit FOTOS: BAHIA DE TANIT

����������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ ���� ������ ����� ��� ����� ������� ���������� ���������� ���������������������������������������������������� ����� ����� ����� �������� ����������� ���� ������� ������������������������������� ����������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ ������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ ��������������������������������������

30 OCIO magazine


TO R R E D E L M A R

Un año mas ponemos a tu disposición: Amplia y selecta carta cocteles, gintonica, vodkas y rones, nueva carta cafés-tartas, té frapee, batidos helados, zumos naturales, espetos sardinas, servicio de camareros en hamacas, camas balinesas, masajes y mucho mas... COCINA NON STOP 12.00h a 00.00h.

¡UN TROCITO DE PARAÍSO... CON MÚSICA EN VIVO! Todos los martes: flamenco a partir 21h. Todos los miercoles: jazz y bossanova a partir 21h. Todos los jueves: música en vivo a partir 23h. Todos los viernes: fiestas con DJ. Todos los sabados: música en vivo a partir 23h.

Once again we are pleased to offer you... Fabulous menus for cocktails, gin & tonicas, vodkas & rums, a new menu for coffees, teas and tarts, milkshakes, natural juices, BBQ sardines, beach bed waiter service, balinese beds, massages and so much more... KITCHEN NON STOP from 12.00noon ‘til midnight.

A LITTLE PIECE OF PARADISE... WITH LIVE MUSIC! Tuesdays: Flamenco from 9pm. Wednesdays: Jazz & Bossa Nova from 9pm. Thursdays: Live music from 11pm Fridays: Party night with DJ Sundays: Live music from 11pm

Bahía de Tanit, porque la elegancia nos caracteriza... Paseo marítimo poniente (recinto ferial), Torre del mar. Tlf: 620 59 30 35 TANIT CHIRINGUITO


a g n i t s e R La

Visita y descubre...

By Raymond Watts

I

speak from experience when I say that there is something quite special about Restaurante La Restinga, located on Playa Vilches on the Torrox to Nerja coast road at Km 288 (just outside of Nerja). I think it may be the unique blend of high quality dining located alongside the beach. La Restinga offers options for dining subject to the weather and your own preferences. The large shaded terrace is the obvious choice for many but the spacious interior dining room is also very popular on chilly evenings, not that we have many of those, whilst also being a popular escape from the heat of the midday sun should you be enjoying lunch at La Restinga. The cuisine is Mediterranean in style and is simply fantastic. Offering a selection of succulent meats, fresh seafood, spectacular salads and rice dishes which are somewhat of a house speciality and need to be tasted to be believed. The kitchen is open all day non stop and despite being a restaurant of high quality cuisine, the ambience is very relaxed, encouraging guests to call in as they pass 32 OCIO magazine

if only for a chilled beer, glass of wine or a cup of coffee whilst enjoying the lovely beach side setting and enviable views. And if all of this wasn’t enough La Restinga has it’s own beach complete with beach bar, beach bed hire and parasols. The next time you pass by take a little time out and stop at La Restinga, you will be very pleased you did so. n

P

or experiencia propia, cuando digo que hay algo muy especial en el Restaurante La Restinga, ubicado en Vilches en la Playa de Nerja, carretera de la costa de Torrox a Nerja, en el Km. 288 (a las afueras de Nerja). Creo que puede ser la única combinación de comida de gran calidad situada junto a la playa. La Restinga ofrece diversas opciones para cenar al aire libre teniendo en cuenta sus preferencias personales. La gran terraza con una gran zona de sombra es la opción favorita de muchas personas, pero el amplio espacio interior del comedor

también es muy popular en las noches frías, aunque no tengamos muchas de estas noches. Además, supone una salida muy popular, en la temporada de calor y sol, ya que durante el mediodía puede disfrutar de su almuerzo en La Restinga. La cocina es mediterránea y es simplemente fantástica. Ofrece una selección de carnes suculentas, mariscos frescos, ensaladas y espectaculares platos de arroz, que son una de las especialidades de la casa, y es necesario “probarlo para creerlo”. La cocina está abierta 24h (non-stop), a pesar de ser un restaurante de alta calidad cocina, el ambiente es distendido, anima a los clientes a entrar, aunque sólo sea para tomarse una cerveza fresquita, una copa de vino o una taza de café, mientras disfruta de la hermosa playa y sus vistas envidiables. Y si todo esto no fuera suficiente, La Restinga cuenta con un bar en su playa privada, zonas de sombra para sentarse y alquiler de cama de playa. La próxima vez que decida tomarse un poco de tiempo libre y visitar en La Restinga, le aseguro que quedará muy satisfecho con su elección. n


La Restinga Restaurante l Bar l Playa l Terraza l Beach Bar

Deliciosa comida fresca con un servicio de calidad. Cocina Mediterranea, especialidad en arroces (Caldereta de arroz, paella, etc), carnes y pescado fresco.

Delicious fresh food with good quality service. Mediterranean kitchen. Specialists in rice dishes (paella, seafood rice stew, etc), meat and fresh ďŹ sh. Facebook: La Restinga Beach Restaurante La Restinga Playa Vilches, km288 Torrox/Nerja.

Tlf 952 528 660 / 675 834 955 www.larestinga.com


RESTAURANTE l COPAS l PLAYA l CAFES l COCTELES l GIN-TONICAS l MUSICA EVENTOS l CELEBRACIONES l TERRAZA CHILL-OUT l HAMACAS CON SERVICIO ZONA DE MASAJES l CAMPO BEACH VOLLEY l GRAN PARKING l Y MUCHO MAS

berebere - Oasis de Mar, Paseo Maritimo de Poniente, Torre del Mar. Tlf: 619 569 123


12h - 00h COCINA NON STOP TODO EL DIA, TODOS LOS DIAS

KITCHEN OPEN ALL DAY EVERY DAY 12NOON till MIDNIGHT

berebereoasisdemar@live.com Siguenos en facebook (Abierto Mayo - Octubre / Open May to October)


Piña Colada If You Like

...

Si te gusta Piña Colada Words: Suzanna Hythe Translation: Sandra Storey

A

Piña Colada is without doubt my favourite summertime cocktail, and I am not in a minority. Just one sniff of the coconut milk and you’re reminded of the days when you didn’t care what the sun did to your skin as long as you were covered in coconut oil. Just one sip and no matter where you are, your surroundings are transformed to a tropical beach with sand in your toes, the sound of waves gently caressing the shoreline and in the background Rupert Holmes singing The Piña Colada song...I know you didn’t want to but you started singing the first few lines didn’t you. I bet you didn’t know that ‘Escape - The Piña Colada Song, was the last number 1 hit of the 1970’s. You also probably didn’t know that in 36 OCIO magazine

To fully enjoy this article all about one of the worlds favourite cocktails you really should be relaxing in a sunlounger under the shade of a large palm tree with the sound of the sea gently caressing the shore with, of course, a Piña Colada.

Spanish, piña colada means “strained pineapple”. It was (and still is) such a popular drink in Puerto Rico that in 1978 it was declared the national drink of the country. Of course, no story about a classic cocktail can ever be simple and the Piña Colada is no exception. References can be found to drinks called the “Piña Colada” as far back as 1922. A restaurant in Puerto Rico called Barraachina claims to have invented the drink in 1963 but there are even stories about pirates having invented a drink made from pineapple, coconut, and rum as early as the 19th Century. However, the most likely story of the birth of this world renowned cocktail dates back to 1954. The management of the

Caribe Hilton Hotel in San Juan asked their bartenders at the Beachcomber Bar to create a new signature cocktail. Legend has it that one Ramon “Monchito” Marrero created the drink after a full three months of laboring under the hot sun with rum and ice (I know, it’s a lousy job but someone had to do it). That same year, Coco Lopez coconut cream had been created at the University of Puerto Rico, which is one of the reasons that this story is often the accepted myth of the Piña Colada’s birth. Now let’s talk about rum, the main ingredient for a classic Piña Colada. Rum is a spirit usually made from sugar cane. Some rums are made from sugar cane juice while others are made from molasses, the by product of the sugar making process. u


E

l Piña Colada es sin duda mi cóctel favorito de verano, y no soy el único. Sólo con oler la leche de coco te vienen a la mente aquellos días en los que no te importaba lo que el sol le hiciera a tu piel siempre y cuando estuvieras lleno de aceite bronceador de coco. Sólo con un sorbo ya no importa donde estés, pues todo tu entorno se transforma en una playa tropical donde juegas con la arena entre los dedos de tus pies, las olas olas acarician suavemente la orilla y de fondo Rupert Holmes canta “The Piña Colada song”. Yo sé que no era tu intención, pero estoy seguro de que has empezado a cantar las primeras líneas de la canción. Apuesto a que no sabías que este tema fue el no 1

en los años 70, ni que esta bebida era tan popular en Puerto Rico, que en 1978 se nombró bebida nacional del país. Evidentemente ninguna historia sobre cócteles puede ser simple, y esta no va a ser la excepción. Se pueden encontrar referencias a “Piña Colada” desde 1922. Un restaurante en Puerto Rico llamado “Barrachina” asegura haber inventado la bebida en 1963, pero hay varias historias sobre piratas que cuentan como inventaron una bebida de piña, coco y ron ya en el siglo XIX. Sin embargo, la historia más creíble es aquella que se remonta a 1954. La dirección del Hotel Hilton en San Juan pidió a sus camareros en el bar de playa, que inventaran una nueva bebida

u OCIO magazine

37


Some rum is made from blends of sugar cane juice, cane syrup, and molasses, in varying combinations. According to Edward Hamilton, the Founder of the Ministry of Rum in Puerto Rico, the best rums are made from fresh raw materials. Most of his favourite rums come from the countries of Guadeloupe, Martinique, Haiti, Barbados, Cuba, Guyana, Dominican Republic, Jamaica, St. Croix, St. Thomas and Venezuela. However, for a piña colada it is quite acceptable to stick with the more popular high street brands of rum. Some cocktail bar tenders would say that a golden or dark rum better suits a piña colada than a light rum although most recipes do not agree. I say, try it both ways and see what you like. One popular complaint about the Piña Colada is that whilst it might say head to the beach for many of us it also says head to the gym for some and shake off those calories, although I have to admit I am more in the head to the beach group than the gym. Call me old fashioned but there is a time and a place to worry about your calorie intake and being in the company of a chilled Piña Colada is not one of those times. But never the less, I appreciate people do concern themselves with such matters so I have added a recipe for a tasty Piña Colada ‘light’ that you can make at home with less than half the calories. So that’s about it for our Piña Colada story which leaves me to sign off with a final thought: do you like Piña Colada and getting caught in the rain...

the back of a spoon to remove as much milk as possible. Discard solids. Combine pineapple, ice cubes, rum, juice, and agave nectar in a blender and process mixture until smooth. Add milk mixture, and process until smooth. Serve with pineapple slices and a perfect sunset. n

Piña Colada ‘ LIGHT’ Ingredients: 2 cups flaked sweetened coconut 1 (12-ounce) can evaporated fat-free milk 2 cups cubed fresh pineapple 2 1/2 cups ice cubes 3/4 cup gold rum (such as Bacardi Gold) 1/4 cup pineapple juice 2 tablespoons light agave nectar 8 fresh pineapple slices Preparation: Combine 2 cups coconut and evaporated milk in a medium saucepan over medium heat, and cook until tiny bubbles form around edge (do not boil), about 7 minutes. Remove from heat. Cover and chill at least 4 hours or overnight. Arrange the pineapple in a single layer on a baking sheet; freeze at least 1 hour or until firm. Strain the coconut mixture through a sieve over a medium bowl, pressing coconut with

exclusiva. La leyenda cuenta que Ramón “Monchito” creó la famosa bebida después de estar tres meses trabajando bajo el sol mezclando hielo y ron. (Es un trabajo pésimo, pero alguien tenía que hacerlo). Aquel mismo año, Coco López lanzó al mercado su crema de coco creada en la Universidad de Puerto Rico, razón por la cual esta historia parece ser la versión más creíble sobre el nacimiento del “Piña Colada”. Ahora hablemos del ron, el ingrediente básico del Piña Colada. El ron es una bebida fabricada normalmente con caña de azúcar. Algunos rones se fabrican con zumo de caña de azúcar mientras que otros se fabrican con melaza, un subproducto del proceso de fabricación

38 OCIO magazine

del azúcar. Algunos rones se fabrican con mezclas de zumo de caña de azúcar, sirope de caña y melaza, en multitud de combinaciones diferentes. Según Edward Hamilton, el fundador del Ministerio de Ron, en Puerto Rico, los mejores rones se fabrican con ingredientes crudos frescos. La mayoría de sus rones favoritos se fabrican en Guadalupe, Martinica, Haití, Barbados, Cuba, Guyana, República Dominicana, Jamaica, Santa Cruz, Santo Tomás y Venezuela. Sin embargo, el Piña Colada va bien con cualquier ron de primera marca. Algunos cocteleros afirman que el ron dorado o el oscuro van mejor con el Piña Colada que los rones más claros, pero la mayoría de las recetas difieren entre sí. Lo mejor es probar ambos caminos y ver cual te gusta más. Una protesta muy común sobre el Piña Colada es que mientras a alguno nos dice que vayamos a la playa, a otros nos dice que vayamos al gimnasio a quemar todas esas calorías. La verdad, tengo que admitir que yo estoy más en el saco de los que se van a la playa, pues podéis llamarme antuguo, pero para mí que hay momentos u


Chiringuito/Copas - Tu mejor cocktail junto al mar Paseo Maritimo (faro), Torre Del Mar. Tlf: 603 471 510

Sirena Beach

Zona Wi fi FRESCOS DEL MERCADO cada dia l Cocina mediterránea - especialidad ARROCES, MARISCOS, PESCADOS, ASADOS, AL ESPETO, CARNES BBQ y después de cenar... ¡¡VIVE LA NOCHE en SIRENA BEACH!! l JUEVES Y DOMINGO musica en vivo l “CLASES de SALSA - GRATIS todos los VIERNES y DOMINGOS l Jueves especial (NOCHE DEL MOJITO) disfruta nuestra exquisita CARTA DE COCKTAILS 12.00h COCINA ABIERTA TODO EL DIA

RESTAURANTE l TERRAZA l PLAYA l HAMACAS CON SERVICIO l ZONA DE MASAJES CAFÉ l COPAS l COCKTAILS l VODKAS l GIN-TONICAS l CELEBRACIONES l EVENTOS l MUSICA ACTUACIONES l TODO Y MUCHO MAS... vive la SALSA del verano en SIRENA BEACH

FRESH market produce every day l Specialists in RICE DISHES, SEAFOOD, FISH, SPIT ROASTS, BBQ MEATS & after your meal...THE NIGHT LIVES at SIRENA BEACH!! l LIVE MUSIC EVERY THURSDAY & SUNDAY l “FREE SALSA CLASSES every FRIDAY & SUNDAY Thursday night is MOJITO NIGHT enjoy our exquisite COCKTAIL MENU l KITCHEN OPEN ‘NON STOP’ FROM 12 NOON EVERY DAY

RESTAURANT l TERRACE l BEACH l BEACHBEDS WITH SERVICE l MASSAGE AREA COFFEE l DRINKS l COCKTAILS l VODKAS l GIN-TONICS l CELEBRATIONS l EVENTS l MUSIC ATTRACTIONS l AND SO MUCH MORE... The summer vibe lives at SIRENA BEACH OCIO magazine

39


en los que las calorías carecen de importancia y estar en compañía de un Piña Colada es uno de esos momentos. Ahora, hay que darle mérito a aquellos que sí que se cuidan y se preocupan por las calorías, así que aquí os dejo una receta para preparar un Piña Colada “light” que podrás hacer en casa y que lleva menos de la mitad de calorías. Piña Colada “LIGHT” Ingredientes: 2 tazas de coco rallado dulce 1 (30 cl. Aprox.) leche desnatada 2 tazas de piña fresca en cubitos 2 1/2 tazas de cubitos de hielo 3/4 taza de ron dorado (como Bacardi 40 OCIO magazine

Gold) 1/4 taza de zumo de piña 2 cucharadas de néctar de agave ligero 8 rodajas de piña fresca Preparación: Mezcla las 2 tazas de coco y la leche en una cacerola mediana a fuego medio durante unos 7 minutos hasta formar pequeñas burbujas alrededor del borde (no hervir). Retíralo del fuego. Cúbrelo y mételo en la nevera por lo menos 4 horas o toda la noche. Coloca la piña en una sola capa sobre una bandeja para hornear, y congélala por lo menos 1 hora. Cuela la mezcla de coco y leche por un colador sobre un tazón mediano, presionando coco con el dorso de una cuchara para extraer la leche. Desecha los sólidos. Mezcla la piña, los cubitos de

hielo, el ron, el zumo y la miel de agave en una licuadora. Agrega la mezcla de leche y continúa el proceso hasta que quede homogéneo. Servir con rodajas de piña y una puesta de sol perfecta. n


VOX

COCTELERIA

BAR

sCAFE s

LOUNGE

“La Cocteleria de Torre del Mar”

Celebrando 33 años

Restaurante, Bar, Cócteles internacionales, Copas, Cafe, Sandwiches, Paella y mucho mas... Cocina ‘non stop’ 13.30h - Cierre.

Happy Hour: 19h - 23h - 50% descuento Restaurant, Bar, International Cocktails, Drinks, Coffee, Sandwiches, Paella & Much more... Kitchen open all day from 1.30pm - closing.

Paseo de Larios, Esq. Levante, Torre del Mar

Avenida Toré Toré 24, Edif. Munich Torre del Mar. Tlf: 610 35 20 99

Bueno

Restaurante Chiringuito

Nos puedes encontrar en la Playa La Herradura. Somos especialistas en pescado fresco, paella y migas. Find us on Playa La Herradura. We specialise in fresh fish, paella and light bites.

Paseo Andres Segovia, La Herradura, Granada. Tlf: 958 64 07 59 OCIO magazine

41


Open Buffet...eat as much as you like. Open plan kitchen l Sushi l Salad l Sauces Meats l Fish l Shellfish l Vegetables & much more

Authentic Indian Cuisine / Auténtica Cocina India

Buffet Libre... repetir cuantas veces usted queria Cocina en directo l Sushi l Ensalada l Salsas Carnes l Pescados l Mariscos l Verduras y mas

l l l l l

Stylish restaurant and terrace Great food at great prices Friendly ambience Cold beers Easy, free parking

l l l l l

Restaurante y terraza con estilo Excelente comida y precios Ambiente amistoso Cervezas muy frias Aparcamiento fácil y gratis

12.30h - 16.30h (10.25€) 19.30h - 12.00h (12.25€) Fin de semana/Festivo (12.25€) Childrens/Niños U4’s - 3€ / 4-7’s 6€

RESTAURANTE DONG XING WOK

Sabor Indian Restaurant, Plazamar Centro, Calle Pasillo de Bateria, Torre del Mar. Tlf: 663 924 283 www.saborindia.com info@saborindia.com

El Ingenio Shopping Centre Food Court, Velez Malaga. Tlf: 952 965 961 / 665 827 341

������������

������������� ���������������������� �������������������������������� ���������������������������������������������

�������������������� Chiringuito El Hornillero... where the best of Spanish culture and gastronomy merges with tropical Asiatic and African touches, in a unique enclave for it’s climate and location Chiringuito El Hornillero toma lo mejor de la cultura y gastronomía de la Costa de Sol en un enclave único por su clima y localización, y le añade pequeños toques tropicales, asiáticos y africanos

42 OCIO magazine


SEPTIEMBRE: CADA FIN DE SEMANA MUSICA EN VIVO NOCHE TEMATICAS: FLAMENCA, LATINA Y NOCHE DE VINILOS 80’S/90’S

SEPTEMBER: LIVE MUSIC EVERY WEEKEND THEMED NIGHTS: FLAMENCO, LATIN & 80’S/90’S VINYL NIGHTS

RESTAURANTE l COPAS l TERRAZAS l PLAYA l CAFES l COCTELES l CENAS l MUSICA l BODAS CELEBRACIONES l GRAN PAELLA l ESPETOS l CHILL-OUT l HAMACAS CON SERVICIO l PEDALOS

Braca Beach, Playa Poniente, Carril La Laguna, Torre del Mar. Tlf: 952 54 34 85 ABIERTO TODO EL DIA, TODOS LOS DÍAS DURANTE TODO EL AÑO / OPEN ALL DAY EVERY DAY THROUGHOUT THE YEAR


Nerja never looked so good... Nerja nunca luci贸 tan bien...

El Avalon Restaurante - Bar - Terraza - Habitaciones Punta Lara, Nerja. Tlf: 952 520 698

44 OCIO magazine

avalonnerja.com


Sp ac

Flamenco... ...con tapas fusión Cada viernes (noche) �20pp (Plazas limitadas. Sólo con reserva)

Relax outside on our stunning terrace with it’s panoramic views or inside in our stylish restaurant. Open all day every day for breakfast, lunch, dinner and drinks. International creative cuisine. Light lunches. A la carte menu. Coffee and cakes. Free easy parking

F

Ev ...wi lam e l ery th e fu im ite Frid sio nc n o d - ay re nig tapa se rva ht €2 s tio 0p ns p es se nt ia

l

Relájese en la terraza con sus impresionantes vistas panorámicas ó dentro de nuestro restaurante elegante. Abierta todo el día, todos los días y servimos desayunos, comidas, cenas y copas. Cocina Internacional Creativa. Menús ligeros. Menú a la carta. Café y pasteles. Fácil aparcamiento (gratis)

We offer a large terrace with fabulous views over Frigiliana, a delightful bar and, for the cooler months, a cosy restaurant. We offer homemade food and friendly service. Visit us for tapas, lunch or dinner. We look forward to welcoming you.

Ofrecemos una amplia terraza con vistas sobre Frigiliana, un encantador bar y, para los meses más fríos, un acogedor restaurante. Ofrecemos comida casera y servicio atento. Visítenos para tomar tapas, almorzar o cenar. Esperamos su visita.

Bodega de Pepe, Calle El Porton, Frigiliana. Tlf: 615 715 701

OCIO magazine

45


25 PIZZERIA RESTAURANTE (También pizzas para llevar)

‘Celebrando 25 Años’

Come and enjoy our tasty food in a friendly and relaxed ambience. Extensive menu for all the family, freshly prepared and cooked on the premises. (Also, pizzas to take away)

Venga y disfrute de nuestra deliciosa comida en un ambiente amistoso y relajado. Amplio menú para toda la familia, preparado con alimentos frescos y cocinado en el local.

Avda Toré Toré, Edif. Hamburgo 1, Torre del Mar Tlf: 952 540 448

Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

7.00 euros cada semana

Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

7.00 euros per week

OCIO MAGAZINE ocioaxarquia@gmail.com

Disponemos de dos reservados para 6 y 20 pax Salon principal.

Les ofrecemos una oferta gastronomica diferente basada en paellas, espetos, ensaladas, pizzas caseras, snacks y carnes. No olvide de probar nuestros ricos mojitos

Especialistas en carnes a la brasa, tostas y sartenes. Disponemos de 73 vinos excelentes de las diferentes denominaciones de origen. Specialists in grilled meats, ‘tostas’ and fried dishes. We offer an excellent selection of 73 wines of different origins to meet with all our client’s individual tastes. At La Sastreria a warm welcome awaits.

La Sastrería, Calle Pasillo Bateria 7, Plazamar Centro, Torre Del Mar.

info@lasastreriaasador.es 46 OCIO magazine

We offer something a little different based on paellas, sardines, salads, home-made pizzas, snacks and meat dishes. Don’t forget to try our delicious Mojitos!

La Sastrería Playa Poniente, (Camping Laguna Playa), Prolongación Paseo Maritimo Poniente, Torre Del Mar.

Reservas: 645 344 158 – 952 549 164

www.lasastreriaasador.es


Avenida Toré Toré 36, (Frente Faro), Torre del Mar. Tlf: 952 965 286 TANIT-TORRE DEL MAR

Algo mas que un restaurante... Estrenamos nueva carta de comida, pruébala!!! COCINA NON STOP: Muy amplia e internacional: comida asiática, griega, mejicana, mediterránea y mucho mas. MÚSICA EN VIVO: Cada viernes 21h - SUSAN VALERY JAZZ - BOSSANOVA Selecta carta Cockteles y gin tónics. Abierto todos los dias de 9h a 2h

Something more than a restaurant... Come and try our new sumertime menu!!! NON STOP KITCHEN offering a varied international selection of dishes from Asia, Greece, Mexico, Mediterranean and so much more. LIVE MUSIC: Every Friday at 9pm - SUSAN VALERY JAZZ - BOSSANOVA Special menus for Cocktails and Gin & Tonics. Open daily 9am to 2am

RESTAURANTE I COPAS I TERRAZA I CAFES I COCTELES I DESAYUNO


Chiringuito Mambo W

hether you’re after a coffee or a beer, lunch, an evening meal or just a snack and whether you order from the menu or choose from the show stopping fresh fish counter, beachside is where you want to be to enjoy fabulous food with remarkable scenery... and Chiringuito Mambo is the perfect location. Located right on the beach at Torrox Costa, just 300 metres from the Málaga Playa Hotel (heading in the direction of Malaga), this family business operates all year round and offers traditional, good value chiringuito cuisine. Naturally being right on the beach fish and seafood are very popular but if you are not a seafood lover, you shouldn’t rule out Chiringuito Mambo as a dining option as they also offer a range of alternative dishes, tapas and snacks along with their home made pizzas (cooked in an authentic log oven), paella and other house specialities to satisfy everything from a light craving to full on hunger. On breezy days you are protected from the sea breeze with the floor to ceiling blinds, allowing you to enjoy the ambience and location regardless of the weather. And as the sun sets over the horizon and the cocktail hour begins, there is no better place to enjoy a mojito, sundowner, pina colada or whatever your favourite cocktail is than at Chiringuito Mambo. The designated Cocktail Bar offers a vast selection of the worlds favourite cocktails including a selection of non 48 OCIO magazine

Playa Ferrara Paseo Maritimo Torrox Costa alcoholic ones for young ones and drivers. The team at Chiringuito Mambo look forward to welcoming you for cocktails, drinks, tapas, homemade pizza, fresh fish, lunch, dinner or maybe just for a coffee. n

A

unque quieran tomar un café o una cerveza, un almuerzo grande, una cena o tan solo algo para picar y si piden de la carta o si eligen desde el mostrador de pesacados frescos, van a querer estar al lado de la playa y poder disfrutar al mismo tiempo de una comida fablulosa y unas vistas geniales...y el Chringuito Mambo es el sitio ideal. Situado en la playa de Torrox Costa, tan solo unos 300 metros del Málaga Playa Hotel, este negocio familiar esta funcionando durante todo el ano y les ofrece comidas tipicas de los chiringuitos y de buena calidad por su dinero. Naturalmente estando justo al lado de la playa el pescado y la marisquería son muy populares pero si no les gusta, en el Chiringuito Mambo también les ofrece platos alternativas, tapas y pizzas caseras (es cocinado en un horno de leña), paella y otras especialidades suyas caseras para satisfacer sus hambres aunque sean pocas o muchas.

En los dias ventosas estaran protegidos con toldos desde el techo al suelo, dejandoles disfrutar del ambiente a pesar del tiempo que este hacienda. Y en cuanto se vaya poniendo el sol empieza la hora de los cocteles, y no hay otro sitio mejor para disfrutar de un mojito, sundowner, pina colada o cualquier coctel que sea su favorita. La barra para los cocteles ofrece una variedad de cocteles mundiales y también incluye una selección de cocteles sin alcohol para los menores y los que tengan que conducir. El personal de Chiringuito Mambo estan ansciosos de darles la bienvenida a sus cocteles, bebidas, tapas, pizzas caseras, pesacados frescos, almuerzo, cena o incluso solo un cafe. Estan abiertos todos los días, durante todo el dia, durante todo el ano. n

C

hiringuito Mambo Sie finden uns in Torrox-Costa in Laguna - Beach an der Strandpromenade direkt am strand. Wir bieten Ihnen frischen Fisch vom Grill, hausgemachte Pizza aus dem steinofen und verschiedene Gerichte mehr an. Probieren Sie unsere köstlichen Cocktails oder kommen Sie einfach nur auf einen Kaffee vorbei, wir freuen uns auf ihren besuch. Geniessen Sie einen romantischen Sonnenuntergang am Strand in einer gepflegten Atmosphäre im Chiringuito Mambo. n


RESTAURANT ASIAN BEN TEPPAN YAKI l JAPANESE STEAKHOUSE l THAI l CHINESE Come and experience this exciting, fun Japanese dining experience. Be entertained by watching the chefs cook your meal right in front of you - it is a fantastic night out for couples, families and friends. As well as the Japanese and Teppan Yaki menu we offer Chinese and Thai menus for you to choose from. Visit us in Torrox Costa, close to the lighthouse and enjoy our large open restaurant with spacious outside terrace and beautiful sea views.

Ven y disfruta de una emocionante y divertida cena japonesa. Entretente viendo como el chef cocina frente a ti. Es una opción fantástica para parejas, familias y amigos. Al igual que el menú japonés Teppan Yaki, ofrecemos platos chinos y tailandeses para que elijas. Visítanos en Torrox Costa, cerca del faro y disfruta de nuestro gran restaurante con amplia terraza exterior y vistas al mar. CENTRO INTERNACIONAL BLOQUE 75, PASEO MARITIMO DE FERRARA (entrada por Avenida del Faro). TORROX COSTA. Tlf: 952 532 110 EDIFICIO BALCON DE EUROPA, LOCAL BESIDE PORTAL 3. NERJA. Tlf: 952 520 361

www.asianrestaurantben.com

info@asianrestaurantben.com


OCIOSOCIETY

Summertime at Saboa Beach Club FOTOS: SABOA BEACH CLUB

����������� ���������� ��� ������ ������ ����� ����� ������� ������� ����� ���� ���� ����� ��� ������ ���� ���������������������������������������������������� ��������������������������������������������������� ���� ����� ������ ��� ��� �������� ������ ���� ������� ��������� ��� ������� ��� ������ ���� ������ ���� ���������� ������������������������� ������������������������������������������������� ������������������������������������������������������ ��������� ��������� �� ��� ������������ ����������� ��� ����������������������������������������������������� ������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������� �������

50 OCIO magazine


��

taj mahal

���� �� ���� �� �� � �� �� ��� ��� �� ��� � �� �� �

������������ ��������

����������������������������� l l l l l

��������������������������� ������������������������������ ������������������ ������������������������� ���������������������������������

Indian Restaurant

Special Menu - Mon to Sat - 9.50€

Pappadam, Onion Bhajee/Vegetable Pakora/Vegetable Samosa, Prawn Puri & Chicken Tikka Chicken, Lamb, Prawn vegetable - Vindaloo/Balti/Jalfrezi Tikka Masala/Korma/Dansak/Biryani/Chicken or Lamb Tikka Pilau Rice/Naan/Tea or Coffee

Sunday Buffet 13h - 16h

9.00€ (5.00 euros u10’s)

l l l l

���������������������������� �������������������������������� ������������������������������������ �������������������������������

‘Menu del Dia’ 12h - 16h Mon-Fri 6.50€ for three courses (lots of choices - including vegetarian)

Para Llevar 10% descuento

Open every day: 12h - 16h & 18h - 12h

Tlf: 952 547 798 / 665 675 053

��������������������

Taj Mahal, Avenida Andalucia, Bloque Júpiter Pasaje Timón 2, Calle Timón, Torre Del Mar. www.publisur.net TAJ Mahal Restaurant

Carretera de Almeria 72, Mezquitilla. TLF: 952 55 12 06

La Viuda 47.indd 1

10% discount on takeaways

La Brasserie 26/7/12 21:20:16

‘A small restaurant with grand dishes’

Cocina de elaboración refinada - Estilo belga-francesa The “Chef de Cuisine” Luc and his wife Patricia invite you to enjoy some gastronomic delights. Belgian-French style refined preparation of selected products of land and sea. l Meat & Fish dish specialities l A large assortment of different salads. l Tables of award winning Spanish, Belgian and French cheeses. l Selection of the best Belgian beers. l Quality Spanish wines. l Good music. l Kitchen open all day -1.00pm until closing. l Closed Wednesday. El “Chef de Cuisine” Luc y su esposa Patricia invitan a ustedes para disfrutar de unos momentos de alegria gastronómica. Estilo belga-francesa refinada preparación de productos de la tierra y mar. l Especialistas en platos de carne y pescado l Gran selección de ensaladas. l Tablas de quesos españoles, belgas y franceses de categoría. l Selección de las mejores cervezas belgas. l Vinos españoles de calidad. l Buena música. l Cocina ininterrumpida a partir de las 13 horas hasta el cierre. l Cerrado los miercoles

Avenida Toré Toré 16, Edif. Córdoba, Torre del Mar. Tlf: 952 542 537 / 630 534 957 OCIO magazine

51


e s u o fishh Restaurante & Bar

Disfruta de las espectaculares vistas desde nuestra terraza

Restaurant & bar offering mediterranean cuisine. Specialists in fish & seafood of the day, plus beer on tap.

Summer opening hours: Horarios de verano: Every night / Cada noche: 19.30h - 23.30h l 10% de descuento en comidas para llevar l 10% discount for take away l Free Wi-Fi / Wi-Fi Gratis

Chez Spice (Road to Los Romanes), La Carpa (La Viñuela).

Telephone: 650 887 100

Restaurante y bar que ofrece cocina del mediterránea. Especialidad en pescados y mariscos del día con cerveza de grifo.

Calle Merida, Edif. Toboso ll, Local 1, NERJA.

Tlf: 952 522 399

HOTEL TORREMAR 83 habitaciones l 8 apartamentos l Parking privado Salones para Reuniones y Celebraciones (hasta 240 pax) Zonas de WIFI gratis l Salón de Juegos Terraza con 2 jacuzzi al aire libre

HOTEL TORREMAR 83 rooms l 8 apartments l Private indoor Parking Banqueting and Meeting Rooms (up to 240 persons) Free WIFI areas l Games room Sun terrace with 2 open air jacuzzi’s

BUFFET TORREMAR - VERANO 2012 Abierto todos los dias: 13:30 -16:00 + 20:30 - 22.30h Come y bebe todo lo que quieras. Cocina en Vivo con Carnes, Pescados y Verduras a la plancha. Mas de 15 platos diferentes. Postres caseros y helados. Adultos 10€ / 12€ fin de semana y festivo Niños 5€ / 6€ fin de semana y festivo Bebidas Gratis��

BUFFET TORREMAR - SUMMER 2012 Open every day: 13:30 - 16:00 + 20:30 - 22.30 Eat & drink as much as you want. Show Cooking with Grilled Meat, Fish and Vegetables. More than 15 different dishes. Homemade desserts and ice-cream. Adults 10€ / 12€ weekends & festivals Children 5€ / 6€ weekends & festivals Free Drinks

CAFETERIA TORREMAR Abierto todos los dias: 08:30-24:00h. Desayunos, Cafés, Snack-Bar, Meriendas, etc.

CAFETERIA TORREMAR Open every day: 08:30 - 24:00 Breakfast, Coffees, Snack-Bar, etc

C/Saladero Viejo 15 (Junto al Paseo Maritimo), Torre del Mar. Tlf: 952 547 057 52 OCIO magazine

www.hoteltorremar.com

www.apartamentostorremar.es


Sevillano Restaurants NERJA Visit and enjoy our 3 fabulous Nerja restaurants and enjoy our famous hospitality!

¡Venga a visitar nuestros tres fabulosos restaurantes y disfrute de nuestra hospitalidad!

Calle Gloria 15, Nerja. Tlf: 95 252 5118 / 618 827 397 Located in the hub of Nerja, this busy little street is ideal for al fresco dining, pull up a chair, order from the delicious menu and watch and listen to the people of Nerja. Or venture up 3 floors to the beautiful roof terrace with pots of geraniums and a fabulous sea view. Spoil yourself with a bottle of wine and traditional Andulucian cuisine. Situado en el centro de Nerja, esta pequeña calle es ideal para comer al aire libre – escoja un sitio para sentarse, pida un plato de la carta y vea pasar al pueblo de Nerja; o aventúrese tres pisos más arriba, a la azotea, decorada con macetas de geranios y con increíbles vistas al mar. Disfrute de la gastronomía tradicional andaluza acompañada de una buena botella de vino.

Calle Gloria 14, Nerja. Tlf: 95 252 1984 / 618 827 397 This established Bistro in the historic centre of Nerja near the Balcon de Europa has just been totally refurbished. It boasts a fine selection of wines and a varied mouthwatering menu. Sit outside and watch the world go by or dine in the cool , cozy inside with its traditional Andulucian decor. Situado en el centro histórico de Nerja cerca del balcón de Europa, este restaurante ha sido totalmente reformado. En él podrá degustar una exquisita selección de vinos y un menú variado que le harán la boca agua. Siéntese en la terraza y vea pasar al mundo mientras cena, o siéntese en el interior del restaurante y disfrute de la decoración tradicional andaluza.

Calle Chaparil, Nerja. Tlf: 95 252 1955 / 618 827 397 Typical Andalucian bar & restaurant in the more modern part of Nerja. Recently refurbished it is famous for its lunchtime tapas - choose from a selection of delicious fish or meat dishes - complimentary with each drink - you will certainly order more. From 9.30pm it is difficult to get a table as it is so popular with the locals, which is always an indication of a great restaurant. Bar y restaurante típico andaluz situado en la parte más moderna de Nerja. Recientemente reformado, es famoso por sus tapas durante el almuerzo - a elegir entre una selección de deliciosos platos de pescado y de carne (gratis con cada bebida). A partir de las 21:30 es difícil conseguir una mesa, ya que es muy popular entre los lugareños, algo que sin duda siempre indica que se trata de un de un buen resturante. OCIO magazine

53


Lamborghini Aventador T

he stage is the Nardo Ring, and the star is the Lamborghini Aventador, an impossibly bright neon sign marking new territory in the land of supercar extravagance. Its performance? Extraordinary. At 2.8 seconds to 60 mph and 10.6 seconds to the quarter mile, it’s the second-quickest production car ever tested, mere tenths off the once unmatchable pace of the Bugatti Veyron. But more impressive is how easily reached the Aventador’s capabilities are; this may be the friendliest mid-engine V-12 supercar in the world. Not that Lamborghini has forsaken its roots. In traditional form, the all-wheel-drive Aventador is named after a bull and styled like a fighter jet. Its centerpiece is a shortstroke 6.5-litre V-12 engine. It features a host of eccentricities that focus equally on wowing crowds and returning performance superlatives. Its chassis is built primarily of carbon fibre, its start button is covered by a red plastic flap you flip with your thumb to access as one might do to fire an intercontinental ballistic missile and its wing 54 OCIO magazine

and air inlets deploy like flaps on a plane. (A dash indicator relays the wing’s position should you be too busy to check the rear view, or, in Italian fashion, simply not care.) Even its launch control system boasts the wonderfully grandiose title of “Thrust Mode,” and using it is trivially simple. On the center console, select Corsa from the three-mode Drive Select system and flip off stability control. When “Thrust Mode available” appears on the tach, plant the brake pedal with your left foot and slap the throttle down with your right. The V-12 over your right shoulder settles at 5000 rpm. Sidestep the brake, and the four Pirelli PZero Corsas, with a combined width of 3.5 feet, chomp mercilessly at the ground, leaving bite marks through first gear. Shifts occur automatically, and each one thwacks your head against the headrest. For as striking as the Veyronrivaling acceleration results are, straight-line insanity wasn’t Lamborghini’s primary focus. No, the engineers say their first goal was to make the Aventador a more accessible supercar, and nowhere is their effort more

Words: Jaime Downley Photos: Melvin Hartford Translation: Noelia Sánchez Cardona

evident than during our handling tests. Lamborghinis are events, after all -- rolling circuses of extravagance and power. During our tests we were unable to confirm Lamborghini’s 217-mph claim but the rate at which the Aventador reached 172 mph on the front straight of the road track left little doubt. As kids, we had the Countach postered on our walls not because of how well it drove, but because of the desire it conjured. The Aventador has the same effect: It’s more concept than car, something that exists only at the end of a rainbow. What makes it even more special is how reachable its astounding capabilities are. Without doubt the super car club has a brand new member. Cost: A bargain at just 314,000 euros! n


E

l escenario es el Anillo de Nardo y la estrella es el Lamborghini Aventador, un espectacular letrero de neón brillante marca un nuevo territorio en la tierra de extravagancia de los superdeportivos. ¿Su rendimiento? Extraordinario. En 2,8 segundos a 100 km/ h y en 10,6 segundos a 350 km/h, es el segundo coche de producción más rápido de la historia, a tan sólo unas décimas del líder inigualable, el Bugatti Veyron. Pero lo más increíble es la eficiencia de las competencias del Aventador. Quizás sea el motor central V12 más agradable del mundo. No es que Lamborghini haya abandonado sus raíces. De forma tradicional, el Aventador (tracción a las cuatro ruedas) tiene nombre de toro y su estilo igual que el de un avión de combate. La pieza central del motor V12 es de ciclos cortos y tiene una capacidad de 6,5 litros. Cuenta con una gran cantidad de

excentricidades, que se centran igualmente en cautivar a las multitudes y elevar a superlativo su rendimiento. El chasis está fabricado, mayormente, en fibra de carbono, el botón de inicio está cubierto por una tapa de plástico roja, que hay que girar con el dedo pulgar para acceder al botón, de la misma forma que se dispararía un misil balístico intercontinental; el alerón y las entradas de aire se despliegan como las aletas en un avión. (Un indicador de dirección transmite la posición del guardabarros, ya estará demasiado ocupado como para comprobar el retrovisor, o, al igual que en la moda italiana, simplemente no importa) Incluso el sistema de control de lanzamiento ostenta el título maravillosamente grandioso “Thrust Mode”, y su uso es extremadamente simple. En el CPU central, seleccione “Corsa” desde los tres modos del sistema “Drive Select”, y mueva de un tirón el control de estabilidad. Cuando aparece “Thrust Mode available” en el tacómetro presione

el pedal del freno con el pie izquierdo y golpee el acelerador hacia abajo con el pie derecho. El motor V12, por encima de su hombro derecho, se asienta en las 5000 rpm. Aparte de los frenos, y los cuatro neumáticos Pirelli PZero Corsa con unas dimensiones de 255/35 que mastican sin piedad el suelo, dejando marcas de mordiscos con la primera marcha. Los cambios se producen de forma automática, y cada uno golpearía su cabeza contra el reposacabezas. Los resultados de aceleración no son tan sorprendentes como los de su gran rival, Bugatti Veyron, ya que, la línea recta no era el objetivo primordial de Lamborghini. Los ingenieros dicen que su primer objetivo era hacer del Aventador un superdeportivo más accesible, y su esfuerzo ha sido más que evidente durante nuestras pruebas de conducción. Los Lamborghini son acontecimientos, después de todo - rodando circos de extravagancia y de poder. Durante nuestras pruebas no hemos podido confirmar los 350 km/h que el Lamborghini afirma alcanzar, pero la velocidad a la que el Aventador alcanzó los 276 km/h en la recta principal del circuito vial despejó todas las dudas. Cuando éramos niños, teníamos el Lamborghini Countach pegado en nuestras paredes, no por su óptima conducción sino más bien, por el deseo que evocó. El Aventador tiene el mismo efecto: es más que el concepto habitual de automóvil, algo que sólo existe al final de un arco iris. Lo que lo hace aún más especial es el asombroso rendimiento y la eficiencia de sus competencias. Sin duda el club super coche tiene un nuevo miembro. Costo: Una ganga, por sólo ¡314.000�! n OCIO magazine

55



C/Duque de Ahumada (Edif.Hawai) Torre del Mar Tlf: 952 54 27 10 www.agrourban.com

cabellocamposs@gmail.com

TORRE DEL MAR- ����������� ����������������������������������� ��������������������������������������� �������������������������������������������� �������������������������������� ������������������120,000€

TORRE DEL MAR

������������������������������������������ ����������������������������������� ������������������������

¡OPORTUNIDAD!

BAVIERA GOLF

�������������������������������� ������������������������������

PRECIO: 150,000€

�������������������������� ���������������������������� ������������������������������������� ���������������� ����������������������������������� �������������������������������������

TORRE DEL MAR

������������������������������ ������������������������������������� ��������������������������� ���������������������

PUEDES TENER UNA FINCA PARA RECREO, PARA PRODUCCION, PARA TUS MASCOTAS, PARA TUS CREACIONES ARTISTICAS, PARA TURISMO RURAL Y DE AVENTURA, ETC... TODAS ELLAS LAS ENCONTRARAS CON...

TORRE DEL MAR

���������������������������������������� ����������������������� ������������������������

TORRE DEL MAR

������������������������������������������� ������������� ������������������������ ����������������

TRAENOS TU FINCA EN VENTA, TENEMOS DEMANDAS DE CIUDADANOS CENTROEUROPEOS. OCIO magazine

57


Acebuchal A to Z of the Axarquia by Sally Harrison owner of Axarquia Properties Translation: Noelia Sánchez Cardona

I

discovered that there are many stories about this hidden treasure of a village, the most frequently told one being that it was where the resistance fighters against Franco hid until they were discovered by the Civil Guard and chased out of town. Others say that the villagers just upped and left one day to find a better way of life but whatever the reason for its abandonment in 1949 it remained in ruins, a virtual ghost town, until 1998 when a young couple, Antonio “El Zumbo” and his wife Virtudes returned and started to rebuild the village fulfilling a lifelong dream. The first house was restored that year and by 2003 there was great excitement with the arrival of mains electricity to the village and in 2005 when the streets had been 58 OCIO magazine

repaired the village held its first Mass in 50 years. The original village can be traced back to the mid 1700’s but archaeological finds and Roman and Arab coins prove earlier settlements, long before the 1600’s. El Zumbo and his family now own half the village they so painstakingly resurrected and many small houses with pools are rented out as holiday homes to people who want to escape from the “busyness” of everyday life. This hidden Hamlet is a real treasure with its cobbled streets and white washed houses with brightly coloured front doors, beautiful gardens and terracotta pathways leading through archways and down to the river bed filled with bright pink Oliander bushes. There are no shops or any other facilities here, just the one bar/

restaurant owned and run by Antonio and his family. Here is the perfect spot for nature lovers. You can take a hike, paint a picture, compose music, write a book or simply do nothing but enjoy the beautiful surroundings. Acebuchal is situated 6 kilometres from Frigiliana and 14 kilometres from Torrox. Simply take the mountain road linking the 2 larger villages and look out for the wooden sign for the restaurant and website and from there it’s very easy to find. n

H

e descubierto que hay muchas historias sobre este tesoro escondido de pueblo, la más conocida es que allí era donde se escondían


Originally founded in the 17th Century, Acebuchal sits on the traditional muleteers’ route between Granada and Malaga. It has a fascinating history that gave it the nickname of the ghost town. Today though, Acebuchal is an exceptionally beautiful village situated right in the heart of the Sierras de Tejeda, almost on the border of Frigiliana and Competa.

los combatientes de la resistencia contra Franco hasta que fueron descubiertos por la Guardia Civil, y posteriormente, expulsados de la ciudad. Otros dicen que los aldeanos simplemente cogieron y se fueron un día con la esperanza de encontrar una vida mejor, pero por cualquier razón en 1949 se quedó en ruinas. Era una ciudad fantasma hasta el año 1998, cuando una pareja joven, Antonio “El Zumbo” y su esposa Virtudes, volvieron y comenzaron a reconstruir la aldea para cumplir el sueño de sus vidas. La primera casa fue restaurada ese año, y en 2003 sobrevino una gran emoción con la llegada de la red eléctrica al pueblo, y en 2005 cuando las calles se terminaron de restaurar, el pueblo

celebró su primera misa después de 50 años. El pueblo original se remonta a mediados de la década de 1700, pero los hallazgos arqueológicos y las monedas romanas y árabes son la prueba de asentamientos anteriores, mucho antes del 1600. “El Zumbo” y su familia ahora poseen la mitad del pueblo, que con tanto esfuerzo han resucitado, y muchas casas pequeñas con piscina se alquilan como apartamentos vacacionales para las personas que quieren escapar del “ajetreo” de la vida cotidiana. Esta aldea oculta es un verdadero tesoro, con sus calles empedradas, sus casas blancas con puertas delanteras pintadas de vivos colores, sus hermosos jardines y senderos de terracota que la atraviesan,

y los arcos hasta el río repletos de brillantes arbustos de rosa laurel. No hay tiendas ni instalaciones, el único bar/ restaurante lo poseen y dirigen Antonio y su familia. Este es el lugar perfecto para los amantes de la naturaleza. Puede darse un paseo, pintar un cuadro, componer música, escribir un libro o, simplemente, no hacer nada más que disfrutar de la belleza del entorno. Acebuchal, está situado a 6 kilómetros de Frigiliana y a 14 kilómetros de Torrox, basta con tomar la carretera de montaña que une los 2 pueblos más grandes, y busque el cartel de madera del restaurante, o desde el sitio web donde también es muy fácil de encontrar. n OCIO magazine

59


Looking for a property with blue sky?... You should be! FRIGILIANA-VILLA 495,000€

FRIGILIANA-VILLA 449,000 €

FRIGILIANA-VILLA 1,100,000€

REDUCED; Beautiful 3 bed, 3 bath villa above Frigiliana with outstanding views, 2 large living rooms, study/4thbed, conservatory, concrete access road, pool, bbq area, air/con, tel, internet, garage and parking. BS0109

REDUCED: Large 3 bedroom, 2 bathroom villa with private heated pool, large lounge, separate kitchen, sea & mountain views. Air con, piped music, under floor heating, tel & internet connection. Sold with high quality furnishings. BS0139

Fabulous large 4 bedroom, 4 bathroom villa in a prestigious area with extensive gardens, large garage, private pool and stunning sea views. Electric gates, electric window blinds, air conditioning, telephone line/internet. BS0152

Competitive rates

NERJA - VILLA 675,000€

TORROX – VILLA 299,000€

If you are looking to sell in the Nerja area, call us for a free valuation.

Seen something you would like to view? REDUCED: A superb 3 bedroom, 2 bathroom villa with easy access and fabulous views, 2 lounges, beautiful modern kitchen, large private pool, garage, solar panels, air con, tel land line, various fruit trees. Partly furnished. BS0175

FRIGILIANA - VILLA 450,000€

Only a short distance from Frigiliana, a beautiful 3 bedroom villa with separate guest accommodation and private pool, superb gardens & terraces, sea & mountain views, ample parking, sat Tv, internet. Sold furnished. BS0236

Contact Marcus or Alison on: 952 523 725 / 647 018 753 email: sales@blue-sky.es

Fabulous fully refurbished to a very high standard, south facing, 4 bedroom, 4 bathroom villa with stunning sea & mountain views, private pool, gardens, garage, air con, telephone, sat tv. Must be viewed to appreciate the quality. BS0226

TORROX PARK - VILLA 260,000€

NERJA - TOWNHOUSE 249,000€

Excellent Value: Superb modern 3 bedroom 2 bathroom detached villa with a quality kitchen and private pool. Enjoys fabulous sea views. Lawned garden, parking for two cars, sold partly furnished. BS0264

Well presented two bedroom, two bathroom townhouse with spacious ground floor lounge/diner, conservatory, garage. Large south facing terraces with sea views. Communal pool. sold furnished. BS0267

tel office: 95252 3725 mobile: 647 018 753 email: sales@blue-sky.es

www.blue-sky.es NERJA


Sally Harrison Owner/Agent

PROPERTY SPECIALIST ON THE COSTA DEL SOL SINCE 2001 IF YOU HAVE PROPERTY TO SELL CALL SALLY ON: 952 436 781 OR 626 038 851 email: sallyharrison@axarquiaproperties.com

AS2350 - La Alqueria, Comares

AS2713 - Solano, Colmenar

AS2528 - Las Chozas de Triana

207m2 2 bedroom country house with one bedroom guest house and several ruins to reform. Sea and mountain views.

179m2 4 bedroom, 2 bathroom country house with dip pool on 7,200m2

180m2 4 bed, 2 bath, villa with pool on a 9,800m2 plot with 38 Mango trees, fantastic views of the mountains, villages and sea

AS2546 - Torrox

AS2699 - El Borge

AS2525 - Casabermeja

99m2 charming 3 bedroom wooden house with pool on 2,050m2

134m2 5 bed, 2 bath village house with front terrace and roof terrace

408m2 3 bed, 2 bathroom country house with 4 rooms to reform plus outbuildings, perfect for use as B&B or rural tourism

AS2524 - Benamocarra

AS2523 - Vélez-Málaga

AS2522 - Venta Baja

116m2 1 bed house with large roof terrace and a garage and storeroom which could convert to another bedroom and bathroom

183m2 3 bedroom, 2 bathroom town house with 1 bedroom, 1 bathroom apartment and several terraces with sea views

187m2 2-3 bedroom, 2 bathroom villa with roof terrace, pool and large paddock suitable for horses with mountain views

170,000 €

157,500 €

70,000 €

225,000 €

199,950 €

165,000 €

220,000 €

255,000 €

325,000 €

www.axarquiaproperties.com


LATERRAZA The Terrace Words: Veronica Hallwood-Mills Translation: Sandra Storey

T

he garden, patio or terrace is one of the most important rooms of the property and deserves the same thought and design afforded to the kitchen, living room or bathrooms. Even small areas, where space is a premium, can be transformed into a haven of architectural foliage and fabulous areas for al fresco dining and entertaining, adding not only value to the home, but a new dimension to living space. In summer it should be a magnet drawing family and friends to it at every available opportunity, and in winter the view should be one which serves to remind that spring is not too far away. Bear in mind that the personality and feel of every home is seriously influenced by its relationship with the exterior. In the case of a large residential property, this indoor-outdoor connection is very easy to accomplish but my clients often ask what 62 OCIO magazine

Una terraza, un balcón o un patio bien diseñados, pueden ser mucho más que un espacio fuera del salón, convirtiéndose en toda una experiencia al aire libre.

can be done with a limited living space like a balcony or terrace. Well, regardless of the size, these smaller outdoor spaces can be one of the most enchanting rooms of the house or apartment. With a little inspiration, these spaces make a perfect opportunity to create your own piece of paradise. Firstly, add a little nature to it. As we are in a warm climate why not acquire an exotic item or two, a decorative palm tree for example is perfect. But keep in mind that they grow and cast shadows. If you do not want to deal with flowers and plants, we have another fresh proposal – stalks of bamboo. Kept in a transparent vase the bamboo decor maintains a light open space on your terrace. All you need to do is fill the vase with water and leave it on the sunshine. In addition, you can add table and chairs if there is room. If your terrace is small, put folding chairs and a small table

but remember the golden rule of never blocking the entrance to and from the house. If you have the benefit of owning a large terrace, then one of the most popular uses is a terrace lounge. Sofa chairs on the terrace is ideal for relaxation after a long tiring day. During the summer this is the perfect place for sunbathing. For the final touch select pleasant colour tones when choosing your pillows and upholstery. Candlelight at night will make for a perfect romantic location. There is no argument that the terrace is a place where a totally new environment can be created and get you away from the noisy confusion of life to sit quietly and enjoy a good book and a glass of wine or perhaps to enjoy one of life’s most pleasant experiences, that of dining al fresco with family and friends. n


E

l jardín, el patio o la terraza, son de las zonas más importantes de la casa, por lo que merecen la misma atención en su diseño que una cocina, un salón o un cuarto de baño. Incluso las zonas más pequeñas, donde el espacio es un lujo, pueden transformarse en oasis vegetales, e increíbles zonas para comer y divertirse al aire libre; añadiéndole a su hogar no sólo más valor, sino también cambiando la forma de aprovechar los espacios habitables de la vivienda. En verano, deberían ser como un imán de atracción para la familia y los amigos, mientras que en invierno, las vistas le ayudarán a pensar que ya queda poco para que llegue la primavera. Tenga muy en cuenta que la personalidad y la sensación de cada casa están muy influenciadas por su relación con las zonas exteriores. En el caso de propiedades de gran tamaño, la conexión interior-exterior es muy fácil de lograr; pero mis clientes suelen preguntarme qué pueden hacer para aprovechar pequeñas terrazas o balcones. Pues, sin tener en cuenta el tamaño, las zonas exteriores más pequeñas de una casa pueden convertirse en la parte más encantadora de una vivienda. Pues con un poquito de inspiración, estos espacios son la oportunidad perfecta para crear nuestro propio trocito de paraíso. En primer lugar, añádale un toque de

naturaleza. Ya que vivimos en un clima cálido, podemos adquirir algún que otro elemento exótico, como por ejemplo, una palmera. Pero tenga en cuenta que una palmera crecerá y creará sombras. Si no tiene ganas de cuidar de plantas y flores, una propuesta perfecta son las cañas de bambú. Pues en un jarrón transparente, las cañas de bambú le darán luminosidad y frescor a su terraza. Lo único que tiene que hacer es llenar el jarrón de agua y dejarlo al sol. Además, si cuenta con el espacio suficiente, puede incluir una mesa y algunas sillas. Si por el contrario tiene muy poco espacio, puede poner sillas plegables y una pequeña mesa, teniendo siempre en cuenta la regla de oro: no bloquear la entrada ni la salida de las zonas interiores de la vivienda.

Si tiene el lujo de ser propietario de una casa con terraza grande, uno de los usos más populares es el de crear un salón de estar en la terraza. Los sofás son perfectos para relajarse tras un duro día de trabajo; y durante el verano, este es el lugar perfecto para tomar el sol. Para añadirle el toque final, escoja tonos agradables para los cojines y la tapicería. La luz de las velas para la noche lo convertirá en un lugar perfecto para el romanticismo. No hay duda de que la terraza es el lugar idóneo donde podemos recrear un nuevo espacio para alejarnos del estrés y el ruido de la vida diaria, y disfrutar de un buen libro y una copa de vino, o de uno de los placeres de la vida: comer con nuestros familiares y amigos al aire libre. n OCIO magazine

63




OCIO extras l OCIO extras l OCIO extras

club

Posada La Plaza Room, breakfast & spa 60€ (2 persons)

barter clubbarter@gmail.com clubbarter.webs.com

Habitacion desayuno & Spa 60€ (2 personas)

La Plaza, Canillas de Albaida Tlf: 952 554 807 www.posada-laplaza.eu

This space is yours for only...

SIRENA BEACH Chiringuito - Copas Tu mejor cocktail junto al mar

€28.00 Per Month

Paseo Maritimo (faro), Torre Del Mar

Tlf: 622 076 690

Tlf: 603 471 510

ocioaxarquia@gmail.com

Su anuncio aqui por solo

€28.00 cada mes

Tlf: 622 076 690

ocioaxarquia@gmail.com

TRANSLATION SERVICE English to Spanish Spanish to English ...Competetive rates enquiries: ocioaxarquia@gmail.com

The complete Guide and Directory to Axarquia, East of Malaga. Areas l Towns l Climate l Weather l Nature Articles l Holidays l Night skies l Sport Attractions l Fiestas l Maps l Properties Beaches l Food & Drink l Markets l Travel Shops l So much more...

www.absoluteaxarquia.com 66 OCIO magazine

Please mention OCIO MAGAZINE when responding to advertisements Thank you!

‘Friends of the Animals Vélez Málaga’

Giving a rescued animal the hope of a better life! Tlf: 675 974 975

IMAGINE PRINT STUDIO

CRAZY SUMMER PRICES 500

BUSINESS CARDS

‘ESPERANZA’ Charity/Benéfica

Cancer de Mama Breast Cancer

Colour, Double Sided, 350gr Card

El grupo se reúne en Vélez- Málaga el segundo miércoles de cada mes a las 17:30h. Para más información ponerse en contacto con ESPERANZA

“Let us quote for all your printing needs large or small”

a.esperanza@hotmail.es Tlf: 652 215 440 (español) Tlf: 645 223 933 (English)

only 104,00€

TLF: 622 076 690


K C O C S L I A T

l l l l l l

S E N R CA sa a

a la Br

Pizza al horno de leña Comida casera fresca BBQ de pescado Gran paella Extenso menú a la carta Abierto todo los días... ...todo el día

S ’ A Z Z PI o de leña al horn

Pizza l Fresh home made food l Paella l Fish barbecue Extensive a la carte menu l Open all day every day

e d n a gr

A L L E A P

Torrox Costa’s premier meeting place...by day or by night El primer lugar de encuentro en Torrox Costa Easy parking between the Málaga Playa Hotel and the Laguna Beach complex.

Se puede aparcar fácilmente entre el Hotel Málaga Playa y el complejo de Laguna Beach.

www.chiringuitomambo.com

MAMBO: Laguna Beach, Playa Ferrara, Paseo Maritimo, Torrox Costa.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.