OCIO MAY 2022

Page 1

OCIO ISSUE 158 MAY 2022 Fund: 2006

Moda Summer essentials

Autos Aston Martin DBX707

Málaga Where to go & what to do

magazine

Salud

Cholesterol check

Hogares Outdoor spaces

Golf Two great courses

OCIO: The area’s premier lifestyle magazine!


13,000m2 Showroom

Tlf: +34 680 480 276 Autovía del Mediterráneo A-7, exit 272, Vélez-Málaga (entrance behind the Repsol petrol station) Open daily 09.00h - 20.00h (closed Sunday) Email: info@detropen.es Web: www.detropen.es

All models are in stock and ready for delivery

Todos los modelos disponibles y listos para entregar


C O NT ENT S

30 44

08 Editors’ Note W

24 Publisher

Ashlyn Watts Editor

Raymond Watts Assistant Editor

Harrison Watts

16 20

Malaga Associate

Hanni Martini Special Features Associate

Ricardo Jiménez Fortmann Contributors

Agnes Van Rentergem Translators

Carlos Lendinez Rocío Gran Ortega OCIO MAGAZINE Legal Deposito: MA1735-07

634 43 99 87

ocioaxarquia@gmail.com

elcome to the May issue of OCIO magazine and, the beginning of summer. Easter gave us a taste of what is to come with its beautiful warm weather and lazy lunches with family and friends. As Spring gives way to Summer and more visitors begin to arrive, the beach bars and restaurants move into full swing, the smell of sardines being cooked over log fires fills the warm air and once again, our small part of the world gets ready for another exciting summer season. So dust off those flip flops, dig out the swim suits and stock up on sun cream. It’s summertime people and time to relax and enjoy everything that summer life has to offer.

B

ienvenidos a la edición de mayo de OCIO magazine, y al comienzo del verano. La Semana Santa nos dio una muestra de lo que está por venir, con su magnífico buen tiempo y relajadas reuniones con familia y amigos. Conforme la primavera deja paso al verano y llegan más visitantes, los bares de playa y restaurantes van cobrando vida, el aroma de las sardinas cocinadas al espeto llena el aire y, una vez más, nuestro pequeño trozo del mundo se prepara para otra emocionante temporada de verano. Así que desempolva tus chanclas, recupera tus trajes de baño y consigue crema solar. Es tiempo de verano, de relajarse y disfrutar todo lo que la vida veraniega tiene para ofrecernos.

OCIO MAGAZINE

@OCIOMAGAZINE

www.ocioaxarquia.com


I SPEAK ENGLISH I am a specialist in tailor-made holidays & excursions with many years experience in the travel industry Soy especialista en vacaciones y excursiones a medida con muchos años de experiencia en la industria de viajes

“Let me help you plan your next holiday.”

CAFÉ l TÉ l CHOCOLATES l REGALOS Más de 100 variedades de té e infusiones, cafés gourmet 100% Arábica, descafeinado, bio y aromatizados

C/ San Martin, Edif.Centro, local 10. Tlf: 951 283 087 jotorredelmar@bthetravelbrand.com

Sylvana’s Fisioterapia Sylvana Rundies

Fisioterapeuta Col. 7706 Con más de 25 años de experiencia With more than 25 years of experience

CITA PREVIA Y INFO - APPOINTMENTS & INFO

Pasaje Sta. Margarita, Local 2, Torre del Mar. Tlf: 647 483 143 under12 coffee & tea

under12coffee_tea

W EN E SP G EA LIS K H

619 060 272 (solo Whatsapp)

COFFEE l TEA l CHOCOLATES l GIFTS More than 100 varieties of teas and infusions, gourmet coffees 100% Arábica, organic, decaffeinated and aromatic blends

CURTAINS - FURNITURE - MATRESSES - SOFAS LIGHTING - WINDOW BLINDS

“EY! Traemos vinos y buenas historias. En SURiCATO encontrarás vinos originales de gran calidad, aceites premium y otros productos gastronómicos exquisitos. Te asesoramos para elegir el regalo perfecto y podrás disfrutar de nuestras catas de vinos. Pregunta por nuestros envíos a domicilio.” “Hey! At SURiCATO we bring you original wines of high quality, premium oils and other exquisite gastronomic products, all with lots of interesting background information. We advise you on choosing the perfect gift and you can enjoy our wine tastings. Ask about our home delivery service.” Calle Puerta del Mar, 5, Local 10, Torre del Mar. Tlf: 951 338 586 suricato.club suricato.club ey@suricato.club 04 OCIO magazine



Descubre nuestra gama de MAKITA Discovor our range of MAKITA

TU ASESORÍA DE CONFIANZA EN VÉLEZ MÁLAGA Éste mes, continúa la campaña de declaración de la renta del año 2021

C/Bartolomé Esteban 17, Pol, La Pañoleta, Vélez Málaga. Tlf: 952 507 283 www.fevecon.com

YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS This month we continue the 2021 income declaration campaign

Pasaje Pepe Salto 4, 20C Vélez Málaga. Tel: 951 57 43 97 info@asesoriafch.com

www.asesoriafch.com 06 OCIO magazine

Pinturas de 10 marcas - Pintura sin olor para alérgicos Decoración en plantillas y vinilos - Spray MTN, No1 en el mercado Droguería para limpieza del hogar - Brochas, pinceles, rulos y todo lo que precise para la pintura y hogar. Nuestra experiencia nos avala Premium paints - Odourless paints - Decorative wall art & vinyls Premium graffiti spray paints - Home cleaning products Brushes, rollers and much more for the professional and home decorator - Our experience is at your disposal Calle Infantes 22, Torre del Mar. Tlf: 616 94 44 86 / 661 96 56 88



08 OCIO magazine


OUTDOOR

SPACES Espacios exteriores by Kane Boeman

H

opefully the calima’s are now behind us, Easter has passed and we are well on our way to the start of summer. It’s getting a bit warmer, we’re getting inspired to clean up, refresh, and get organised. There’s nothing dreamier than imagining sitting out on the terrace with friends, thinking about bbq’s and garden parties and making the most of our outdoor living space. Here are several ways to get your outdoor living space in tip top condition in preparation for the season. Take inventory of your garden furniture.: Before you hit the shops or scan the internet, take stock of what you already have. What needs repairing and what needs replacing? Look at the condition of your garden table & chairs, replace u

C

on suerte han terminado las calimas, la Semana Santa ha pasado y vamos de camino al verano. Empieza a hacer más calor y nos vamos inspirando para limpiar, renovar y organizarnos. Nada más inspirador que imaginarse sentado en la terraza con amigos, pensar en barbacoas y fiestas en el jardín y aprovechar al máximo nuestro espacio exterior. Aquí tienes varias formas de poner tu espacio al aire libre a punto y en las mejores condiciones para esta temporada. Revisa tu mobiliario de jardín: Antes de ir de tiendas o buscar en internet, haz inventario de lo que ya tienes. ¿Qué necesita reparación y qué hay que reemplazar? Revisa el estado de tu mesa y sillas de jardín, cambia los cojines viejos y si crees que las tumbonas no aguantarán el verano, piensa en reemplazarlas también. Como tu espacio exterior es una extensión de tu hogar, elige piezas u OCIO magazine

09


old cushions and if the sunbeds aren’t going to see you through the summer, look at replacing those too. Since outdoor living space is an extension of your home, choose pieces that continue the flow from your design style inside. Consider building or buying a fire pit: A personal fire pit for your garden is perfect for entertaining late into the night on the terrace when temperatures drop. It also gives the area an instant focal point and a place to gather around. A wooden or metal cover can turn a fire pit into a coffee table for drinks and tapas until the sun goes down, which can then can be removed when it’s time for a bit of warmth. Look at different ways to create more shade: We know that the draw to being outside during the warm months is obviously the sunshine, but all-day sun exposure isn’t great. Don’t feel limited to a simple patio umbrella. There are so many more stylish shade options: buying (or building) a pergola for a sitting or dining area, raising a Sun Sail for a more modern look, or how about putting up some of the very on-trend camouflage shading. 10 OCIO magazine

Let there be light: While a state-of-the-art lighting plan can be expensive and should be installed by professionals, there are many things you can do to create atmosphere with lighting. Wrapping trees with string lights creates an enchanted forest effect. Filling a hanging lantern or birdcage with an entire string of lights adds a concentrated burst of rustic brightness. Solar powered or LED lights on stakes can illuminate a walkway and delineate the edge of a patio, and similar styles have adjustable spotlights to shine up onto your home, fence, or foliage. Hang outdoor curtains: Create the feeling of another room simply by adding curtains to fully or partially enclose any outdoor space u

que combinen con tu estilo y diseño interior. Considera construir o comprar una hoguera: Un espacio personal para hacer fuego en tu jardín es perfecto para divertirse hasta tarde en la terraza cuando las temperaturas bajan. También le aporta al área un punto focal instantáneo alrededor del cual reunirse. Una tapa de madera o metal puede convertir un pozo para hacer fuego en una mesita para las bebidas y las tapas hasta el anochecer, que puedes quitar cuando sea el momento de calentarse. Busca diferentes formas de crear más sombra: Sabemos que el punto fuerte u


Quality & Service Since 1980

l 3D design l All the styles l Free estimates l Everything for the kitchen l Reform project management (planning, design & installation)

Open non-stop Horarios ininterrumpido Mon-Fri: 09.30h- 19.30h Sat: 10.30h - 13.00h

l Diseño 3D l Todos los estilos l Presupuesto gratuito l Todo para la cocina l Servicio de reforma integral (obra, diseño y montaje)

C/.Los Prados 4, Edif. Ronda ll, Torre del Mar. Tlf: 952 541 895 idecocina@idecocina.com

605 93 20 60

idecocina

www.idecocina.com


and make it feel more intimate. Attach hooks to the underside of an awning, pergola or porch and hang a curtain rod between them. Outdoor fabric will have more durability, but if you can be diligent enough to take it down between uses, a floaty transparent fabric can create a beautiful effect. Create some zen: Add a water feature and wind-chimes for soothing sounds. Add a garden sculpture and plant bushes to attract butterflies and birds. Nature has proven time and again to have restorative effects on the mind and body, so why not create a space in your garden where you can relax, do a little yoga, read, and generally just “unplug” for a little while. n de estar al aire libre durante los meses cálidos es obviamente el sol, pero exponerse al sol todo el día no es ideal. No te limites simplemente a una sombrilla de patio. Hay muchas más opciones estilosas: comprar (o construir) una pérgola para la zona de comer o descansar, un toldo vela de estilo más moderno, o unas redes tipo camuflaje tan 12 OCIO magazine

de moda hoy en día. Que se haga la luz: Aunque un plan de iluminación de última generación puede ser costoso y debe ser instalado por profesionales, hay muchas cosas que puedes hacer para crear atmósfera con la iluminación. Enrollar cuerdas de luces a los árboles crea un efecto de bosque encantado. Llenar una lámpara colgante o una pajarera con una cuerda de luces completa añade un punto concentrado de luz brillante y rústica. Las luces solares o LED en postes pueden iluminar una zona de paso y delinear el borde de un patio, y otros estilos similares tienen focos ajustables para que se reflejen en tu fachada, verja o vegetación. Cuelga cortinas exteriores: Crea la sensación de otra estancia simplemente añadiendo cortinas para cerrar total o parcialmente cualquier espacio exterior y hacerlo más íntimo. Añade ganchos a la parte inferior de cualquier marquesina, pérgola o porche y cuelga una barra para cortinas entre ellos. La tela de exterior es más duradera, pero si estás dispuesto a retirarlas entre usos, cualquier tela

transparente y ligera creará un bonito efecto. Añade algo zen: Añade una fuente y algunos móviles con sonidos suaves. Una escultura de jardín y algunos arbustos atraerán a mariposas y pájaros. La naturaleza ha demostrado una y otra vez tener efectos reparadores para el cuerpo y la mente, así que por qué no crear un espacio en tu jardín donde puedas relajarte, hacer algo de yoga, leer, y en general “desconectar” durante un rato. n


WE EN SPE GL AK ISH

FURNITURE FOR YOUR HOME, TERRACE & GARDEN, ALL UNDER ONE ROOF

Come and visit our fantastic showroom. SOFAS l LIVING ROOMS l BEDROOMS l KITCHENS l GARDENS l LIGHTING & MORE

COLCHONES l SALONES l DORMITORIOS l COCINAS l JARDINES l ILUMINACIÓN Y MAS

MUEBLES DE HOGAR, TERRAZA Y JARDÍN, TODO BAJO UN MISMO TECHO

Venga a visitar nuestra fantástica exposición. Avenida Andalucia 28, Algarrobo Costa. Tlf: 952 51 13 21

www.mueblesgarciamalaga.es


Artículos de Fiesta Pirotecnia l Verbenas l Artículos Para Fiesta Gran variedad de complementos - Consulte sin compromiso BODAS l FIESTAS l EVENTOS l CELEBRACIONES Y MUCHO MÁS Toda La Axarquía / Costa del Sol

Pirotecnía Lara Pyrotechnics l Fireworks l Party items Large variety of accessories - No obligation quotes WEDDINGS l PARTIES l EVENTS l CELEBRATIONS & MUCH MORE Covering all of the Axarquia / Costa del Sol

C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com - info@ pirotecnialara.com

Wanted... Sales Consultant for Nerja, Frigiliana and surrounding areas.

OCIO MAGAZINE Good rate of commission paid, work from home with hours to suit your lifestyle. Full training and support offered. A reasonable level of Spanish language is required. For an informal discussion about the opportunities available, please contact us.

Tlf: 627 411 416 email: ocioaxarquia@gmail.com 14 OCIO magazine

P

irotecnía Lara is a company founded in Málaga with more than 60 years of experience. From their premises in Vélez Málaga, they are able to make any event, both large and small, public and private, a very different and special event. Year upon year, they have been adding new technologies to the fireworks to make them even more spectacular and above all, safer. They are the only company in the province of Malaga, that has all the authorisations, permits, and insurance, to be able to make fireworks and firework displays. For very little cost, they can make your celebration special with high quality fireworks and displays whilst maintaining the very highest levels of safety. To discuss your particular requirements, ideas and desires, please call or call in to their shop in Vélez Málaga. The friendly and experienced team will be delighted to help you create the event of your dreams.

P

irotecnia Lara es una compañía fundada en Málaga con más de 60 años de experiencia. Desde sus instalaciones en Vélez Málaga pueden hacer que cualquier evento, tanto grande como pequeño, público o privado, sea un evento muy diferente y especial. Año tras año han ido añadiendo nuevas tecnologías a sus fuegos artificiales para hacerlos incluso más espectaculares y sobre todo, seguros. Son la única compañía en la provincia de Málaga que cuenta con todas las autorizaciones, permisos, y seguros para poder hacer fuegos artificiales y espectáculos de fuegos artificiales. Por un coste muy bajo, pueden hacer especial tu celebración con fuegos artificiales y espectáculos de alta calidad manteniendo los más altos estándares de seguridad. Para comentarles tus necesidades, ideas y deseos particulares, siéntete libre de llamarlos o pasar por su tienda de Vélez Málaga. Su amigable y experto equipo estará encantado de ayudarte a crear el evento de tus sueños.

C/Tejeda 10, Vélez Málaga. Tel: 951 284 761 / 607 631 584 www.pirotecnialara.com info@ pirotecnialara.com


MANUFACTURERS OF UPVC WINDOWS AND DOORS FABRICANTES DE VENTANAS Y PUERTAS DE PVC

10 REASONS TO CHOOSE US 30 YEARS EXPERIENCE l ACOUSTIC & THERMIC INSULATION l TOP BRAND l AFTER SALES SUPPORT l PROFESSIONALISM l QUALITY GUARANTEED l TOP FINISHINGS l SECURITY l CONSIDERATE l SAVINGS

10 RAZONES PARA ELEGIRNOS 30 AÑOS DE EXPERIENCIA l AISLAMIENTO ACÚSTICO Y TÉRMICO l MEJOR MARCA l SOPORTE POSTVENTA l PROFESIONALISMO l CALIDAD GARANTIZADA l MEJORES ACABADOS l SEGURIDAD l AMABILIDAD l AHORRO

WE SPEAK ENGLISH


Cuidado de mascotas by Natalie Hanning

I

f you need to travel and leave your pet at home, you may be considering hiring a pet sitter or taking your dog to a boarding facility while you’re away. It’s important to understand the differences between pet sitting and pet boarding in order to decide which is the right option for you and your pet. The differences between pet boarding and hiring a pet sitter generally comes down to where your pet will stay while you’re away from home. Some pet sitters will welcome your pets into their own homes or stay overnight at your home while you are away. Boarding options are usually taking your pet to stay at kennels and pet hotels. If you are thinking about taking your pet to a boarding facility, there are some things to consider. If your dog does not get along with people or animals, suffers from anxiety, or has a medical condition that could be exacerbated by exposure to other animals, boarding is not the right option for you. Boarding facilities should be insured with trained staff and the area where pets stay should be clean and comfortable. Additionally, you should be aware that most boarding facilities require that pets have up-to-date vaccinations, which should be administered at least two weeks prior to your pet’s stay to protect your pet from transmissible diseases. If you feel more comfortable knowing that your pet will be able to stay at home while you’re away, a pet-sitting service may be the best option. Pet sitting may also be a better fit for highly anxious pets, animals who don’t get along with other animals or people, or for senior dogs or those with disabilities who may require a little more personal attention and care. Of course, to take advantage of a pet sitting service, remember you are inviting someone into your home, and your pets home too, so take the time to make sure you find someone you trust. Your time away from home will be more enjoyable with peace of mind. n 16 OCIO magazine

Pet Sitting S

i tiene que viajar y dejar a su mascota en casa, es posible que se plantee contratar a un cuidador de mascotas o llevar a su perro a un centro de acogida mientras está fuera. Es importante entender las diferencias entre el servicio de canguro y el alojamiento de mascotas para decidir cuál es la opción más adecuada para usted y su mascota. Las diferencias entre el alojamiento de mascotas y la contratación de un cuidador de mascotas se reducen, generalmente, al lugar donde se alojará su mascota mientras usted está fuera de casa. Algunos cuidadores de mascotas acogerán a sus mascotas en sus propias casas o pasarán la noche en su casa mientras usted está fuera. Las opciones de alojamiento suelen consistir en llevar a su mascota a perreras y hoteles para mascotas. Si está pensando en llevar a su mascota a un centro de internamiento, hay que tener en cuenta algunas cosas. Si su perro no se lleva bien con las personas o los animales, sufre de ansiedad o tiene una enfermedad que podría agravarse por la exposición a otros animales, el internado no es la opción adecuada para usted. Los centros de acogida deben estar asegurados y contar

con personal formado, y la zona donde se alojan las mascotas debe estar limpia y ser cómoda. Además, debe saber que la mayoría de los centros de internamiento exigen que las mascotas tengan las vacunas al día y que deben administrarse al menos dos semanas antes de la estancia de su mascota, para protegerla de enfermedades transmisibles. Si se siente más cómodo sabiendo que su mascota podrá permanecer en casa mientras usted está fuera, un servicio de custodia de mascotas puede ser la mejor opción. El servicio de canguro de mascotas también puede ser más adecuado para mascotas muy ansiosas, animales que no se llevan bien con otros animales o personas, o para perros mayores o con discapacidades que puedan necesitar un poco más de atención y cuidados personales. Por supuesto, para aprovechar las ventajas de un servicio de cuidado de mascotas, recuerde que está invitando a alguien a su casa, y también a la de su mascota, así que tómese el tiempo necesario para asegurarse de encontrar a alguien de confianza. El tiempo que pase fuera de casa será más agradable con tranquilidad. n


Over 20 years experience l Más de 20 años de experiencia Ya llega la temporada de las altas temperaturas y es muy importante la prevención en las enfermedades transmitidas por ectoparasitos. Consúltanos al respecto

We speak English! Wir sprechen Deutsch With the arrival of higher temperatures, it is very important to prevent the illnesses transmitted by parasites. Contact us for details

Tlf: 952 54 25 53 - 656 84 75 38 Calle Casas Nuevas 2, Torre del Mar.

El mayor surtido de artículos para mascotas de la Axarquía l Servicio de atención veterinaria y peluquería canina l Precios muy competitivos. * GRATIS: Servicio de entrega a domicilio entre 24-48 horas en toda la Axarquía The best selection in the Axarquía for all your pet needs l Veterinary and pet grooming services l Very competitive prices. * FREE: Home delivery within 24-48 hours anywhere in the Axarquía

Vélez Málaga: Polígono La Pañoleta. Tlf: 629 84 85 01 Torre del Mar: Santa Margarita 128. Tlf: 952 54 60 37 Nerja: Pasaje San Miguel 17. Tlf: 952 52 55 78 Coin, Centro Comercial, La Trocha. Tlf: 951 389 980 Antequera: Centro Comercial La Verónica. Tlf: 951 081 204

TIENDAS

¡Todo para sus mascotas - Everything for your pets

SUPERSTORE: Calle Camino del Higueral 16 Polígono La Pañoleta, Velez-Málaga Tlf: 629 84 85 01

mascota express www.torredelmaronline.com

www.mascotaexpress.com OCIO magazine

17


OCIO DIRECTORY La llave rápida

Advertise your business here from only... Anuncia aquí tu negocio desde solo...

12.50€

ocioaxarquia@gmail.com

Antonio Profesional No 11169

24h

C/Infantes local 2 Torre del Mar.

T: 656 314 212

Cerrajero Locksmith

655 16 69 10 Avda. Esperanto 87, Torrox Costa

Empresa Cerrajeria Seguridad por UCES 1512

HOLA AMIGO, ¿QUE HACES? Want to speak Spanish like a local? Small classes in a relaxed setting to suit your level

634 43 99 87

DRY OLIVE LOGS FOR SALE Home delivery

VENTA DE LEÑA DE OLIVO SECO List your business in our Directory!

¡Lista tu negocio en nuestro Directorio!

CERRAJERÍA EL LLAVÍN Locksmith services Car keys & remotes duplicated Technical service for safes Security gates

Cerrajero: 609 524 433

Servicio Cerrajero Copias de llaves y mandos de coches Servicio Técníco de Cajas Fuertes Puertas Acorazadas

Avenida Toré Toré 22, Torre Del Mar. cerrajeriaelllavin@hotmail.com

Get your business listed!

YOUR FINANCIAL CONSULTANT IN VÉLEZ MÁLAGA FOR ALL YOUR FISCAL REQUIREMENTS

Tel: 951 57 43 97 www.asesoriafch.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo... Promote your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

www.torredelmaronline.com 18 OCIO magazine

Venta de Puertas Acorazadas Cabma

€12.50

per month / por mes

Servicio a domicilio

Tlf: 650 22 17 68 Arroyo Parque Ferial 56-60, Vélez Málaga


YOUR NEW YOU STARTS TODAY!

Vintage Vogue

Kick-start your weight loss journey today with the Forever Living C9 re-set program, watch your transformation in just nine days!

#ForeverAxarquia

DRESS AGENCY For further information on the C9 and ‘Forever Living’ products

Tlf: +34 627 411 416

foreveraxarquia

OCIO MAGAZINE

Turn your Beautiful Pre-Loved Clothes & Accessories into Money and Help the Environment! We accept ‘Designer’ or ‘Top End’ high street, Fashion & Accessories to sell on your behalf. All items are for the Spring/Summer season, good condition, clean & pressed. All sizes required.

50% of the sales price goes to you We take fashion items in by appointment in Almayate. Please call for an appointment and directions.

Se busca

VENDEDOR de PUBLICIDAD Los vendedores deberán tener experiencia en venta pero no necesariamente en publicidad. Excelentes comisiones e incentivos inmediatos. Ofrecemos la oportunidad de trabajar desde casa con flexibilidad de horario. Para más información contáctanos en:

ocioaxarquia@gmail.com

If you would like to view our Beautiful Summer Collection of Previously Loved Clothing & Accessories, please call for an appointment. Private group parties of ladies can be arranged with a glass of fizz on arrival!

For more information or to book an appointment, please call: 627 411 416 OCIO magazine

19


M

ost people these days are very familiar with electric bikes, or E-Bikes as they are often called, and a lot of people have experienced the delight of riding an E-bike. However, not everyone has had the pleasure of riding a Riese & Müller E-bike. Riese & Müller are the market leaders when it comes to E-bikes. Riese & Müller is a 25 year old German company, privately owned and founded by Markus Riese and Heiko Müller. They operate with a philosophy of providing a mobility product targeted at a sustainable and environmentally responsible lifestyle. They focus on quality, long service life, and comfort, while keeping the design beautiful and elegant. Each E-bike is hand built and custom configured with options for Derailleur systems, Motor Speed, Components, and Accessories. This approach sets Riese & Müller apart from any other E-bike brand in the world. The company has reinvented the wheel, time and time again. Constant optimisation has resulted in outstanding E-bikes for athletes, commuters, families, bike tourists, tradesmen, and for everyone who simply loves cycling. The company says that there is no such thing as one E-bike for everyone, but for everyone there is a Riese & Müller E-bike 20 OCIO magazine

Riese & Muller UBN Five & UBN Seven

that is perfect for them. The UBN Five and UBN Seven models are the latest in E-bike design from Riese & Müller. They are the ideal urban bikes and come with all the features you might need. Ride with ease from A to B and appreciate the dynamic riding experience, thanks to the lightweight and silent Fazua Ride 60 drive system. And at the same time enjoy cutting-edge technology with its innovative operation and wealth of connectivity features. The UBN Five and Seven are setting new standards in the E-Bike world as fully connected bikes. The minimalist and slim line design of the UBN models boast contemporary linear frame designs that perfectly integrates the Fazua drive system. The optimum positioning of the motor and battery is almost imperceptible within the frame, ensuring you enjoy a natural riding experience. The battery can easily be

removed from the bike for charging – but it can also be charged through the charging socket when fitted to the bike. Weighing just 19,5 kg, they are lightweights among fully equipped premium E-bikes. The perfectly coordinated Fazua Ride 60 drive system provides 60 Nm of torque and 430 Wh of battery power, just the right level of assistance you need for a dynamic riding experience. And the UBN Five and UBN Seven can also be easily ridden without pedalling resistance, even without assistance. If you are interested to find out more or to try out a Riese & Müller E-bike for yourself, Biciterraneo in Torre del Mar have demonstrator models available. Biciterraneo speak several languages including English and Spanish. Why not call in and see for yourself why Riese & Müller are about as good as it gets in the world of E-bikes. n


“Constant optimisation has resulted in outstanding E-bikes for athletes, commuters, families, bike tourists, tradesmen, and for everyone who simply loves cycling.”

C

asi todo el mundo conoce ya las bicicletas eléctricas, o E-bikes como se las llama a menudo, y mucha gente ha probado el placer de conducirlas. Sin embargo, no todo el mundo ha tenido el placer de montar una E-bike Riese & Müller. Riese & Müller son líderes de mercado en lo que respecta a E-bikes. Riese & Müller es una empresa alemana con 25 años, dirigida y fundada por Markus Riese y Heiko Müller. Su filosofía es la de proporcionar productos de movilidad dentro del marco de un estilo de vida sostenible y responsable con el medio ambiente. Se centran en la calidad, la durabilidad y el confort, manteniendo un diseño bonito y elegante. Todas sus bicicletas se fabrican a mano y se customizan incluyendo distintas opciones como Cambios de Marchas, Velocidad de Motor, Componentes y Accesorios. Estos detalles diferencian a

Riese & Müller de cualquier otra marca de E-bikes del mundo. La compañía ha reinventado la rueda, una y otra vez. Su optimización constante ha dado lugar a bicicletas destacadas para atletas, ciclistas habituales, familias, turistas, trabajadores, y para cualquiera que simplemente disfrute del ciclismo. La compañía afirma que no existe una E-bike para todo el mundo, sino que para cada cual existe la E-bike Riese & Müller perfecta. Los modelos UBN Five y UBN Seven son los últimos en diseño de E-bikes de Riese & Müller. Son la bicicleta urbana ideal y vienen con todas las características que puedas necesitar. Conduce con facilidad de A hasta B y disfruta una experiencia dinámica de conducción gracias a su ligero y silencioso sistema de accionamiento Ride 60 de Fazua. Y al mismo tiempo, disfruta su avanzada tecnología con un

funcionamiento innovador y conexión integral. Las UBN Five y Seven establecen nuevos estándares en el mundo de las E-bike como bicicletas completamente conectadas. La línea minimalista y ligera de los modelos UBN exhibe un diseño de línea contemporánea que integra perfectamente el sistema de accionamiento Fazua. El posicionamiento óptimo del motor y la batería es casi imperceptible dentro del marco, asegurando que disfrutes de una experiencia de conducción natural. La batería puede extraerse fácilmente para cargarla – pero también puede cargarse a través del enchufe de carga cuando está integrada en la bicicleta. Con un peso de solo 19,5kg, son de las más ligeras entre las E-bikes completamente equipadas. Su perfectamente coordinado sistema de accionamiento Fazua 60 proporciona 60Nm de par motor y 430Wh de potencia de batería, justo el nivel ideal de asistencia que necesitas para una conducción dinámica. Y las UBN Five y Seven pueden conducirse fácilmente sin resistencia de pedaleo, incluso sin asistencia. Si te interesa conocer más o probar una E-bike Riese & Müller por ti mismo, Biciterraneo en Torre del Mar cuenta con modelos de muestra disponibles. En Biciterraneo hablan varios idiomas incluyendo inglés y español. ¿Por qué no pasar y comprobar por ti mismo las razones por las que Riese & Müller ofrecen lo mejor en el mundo de las E-bike? n

Tlf: 952 547 484 www.biciterraneo.com

OCIO magazine

21


OCIO MAGAZINE ocioaxarquia@gmail.com

OSTEOPATH Mark Shurey D.O

British trained Osteopath. Spinal pain, herniated discs, migraines, headaches, sports injury, joint manipulation, myofascial, cranio-sacral treatments.

Osteópata Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just...

€12.50 per month Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo...

€12,50 por mes

22 OCIO magazine

Osteópata entrenado en Gran Bretaña. Dolores de columna, hernias discales, migrañas, dolores de cabeza, lesiones deportivas, manipulación osteopática, miofascial, craneosacral tratamientos.

Calle Antonio Ferrandiz “Chanquete” 16 Edif Vegamar (opposite the Pharmacy) NERJA. Tlf: 95 252 6881 / 618 994 590


E-Bike Award

2021


El colesterol, el bueno y el malo By: Jasmine Caillat

C

holesterol is a waxy, fat-like substance our body needs for the formation of cells, certain hormones and vitamin D. Our body produces cholesterol and it’s also found in some foods. There are both good and bad types of cholesterol in our body. If we produce too much of the bad cholesterol, it can lead to many health problems, including heart attack or stroke. Although bad for our bodies, high cholesterol usually causes no symptoms unless at very high levels. That’s why it’s important to get your cholesterol levels checked regularly. There are two types of cholesterol to consider. One is good and one is bad. LDL cholesterol (bad cholesterol): LDL or Low-density lipoprotein makes up most cholesterol. It is considered bad because it can stick to the walls of arteries and can cause a build-up called plaque. Too much plaque can lead to blockages that prevent blood from flowing properly to the heart. If your blood contains too much LDL cholesterol, it’s known as high cholesterol. HDL cholesterol (good cholesterol): HDL or High-density lipoprotein is considered good for our bodies because it carries LDL away from the arteries and back to the liver to be broken down and then passed as waste. While there is no single cause for high cholesterol, there are some leading risk factors for developing it including smoking, diabetes, obesity, unhealthy diet, lack of exercise, excessive alcohol consumption and even genetics can play a role too. High cholesterol rarely results in any obvious symptoms. For this reason, a blood test is the only way to diagnose high cholesterol. If you have high cholesterol, there are ways to lower your levels and reduce your risk of further complications. The first approach is typically making lifestyle changes before 24 OCIO magazine

Cholesterol

The good and the bad retesting again. If lifestyle changes are not working or not appropriate for you, medication is usually prescribed. The most common type of cholesterol-lowering medications are called statins. They lower the level of LDL cholesterol in your blood and help to reduce your chance of further issues. As with many other conditions, preventing high cholesterol from occurring in the first place is better than a ‘cure’ because of the range of controllable risk factors. If you think you may be at risk of high cholesterol levels, or if you haven’t had your cholesterol levels checked recently, contact your GP today or call into a pharmacy that has on site testing. n

E

l colesterol es una sustancia viscosa, parecida a la grasa, que nuestro cuerpo necesita para la formación de células, ciertas hormonas y la vitamina D. Nuestro cuerpo produce colesterol y también se encuentra en algunos alimentos. Hay dos tipos de colesterol, el bueno y el malo. Colesterol LDL (colesterol malo): El LDL o lipoproteína de baja densidad constituye la mayor parte del colesterol. Se considera malo porque puede adherirse a las paredes de las arterias y provocar una acumulación llamada placa. Un exceso de placa puede provocar obstrucciones que impiden que la sangre fluya correctamente hacia el


corazón. Si su sangre contiene demasiado colesterol LDL, se conoce como colesterol alto. Resumiendo: demasiado colesterol malo puede provocar muchos problemas de salud, como un ataque al corazón o un derrame cerebral. Colesterol HDL (colesterol bueno): El HDL o lipoproteína de alta densidad se considera bueno para nuestro organismo porque transporta el LDL lejos de las arterias y de vuelta al hígado para ser descompuesto y luego eliminado como residuo. Aunque no existe una causa única para el colesterol alto, hay algunos factores de riesgo principales para desarrollarlo, como el tabaquismo, la diabetes, la obesidad, una dieta poco saludable, la falta de ejercicio, el consumo excesivo de alcohol e incluso la genética puede jugar un papel importante. Aunque es malo para nuestro cuerpo, el colesterol alto rara vez produce síntomas evidentes, a menos que se encuentre en niveles muy altos. Por este motivo, un análisis de sangre es la única forma de detectar el colesterol alto. Por eso es importante controlar los niveles de colesterol con regularidad.

Si tiene el colesterol alto, hay formas de reducir sus niveles y el riesgo de sufrir más complicaciones. El primer paso suele ser hacer cambios en el estilo de vida antes de volver a hacer la prueba. Si los cambios en el estilo de vida no funcionan o no son adecuados para usted, se suele recetar medicación. El tipo más común de medicamentos para reducir el colesterol se llama estatinas. Disminuyen el nivel de colesterol LDL en la sangre y ayudan a reducir la posibilidad de que se produzcan

más problemas. Al igual que ocurre con muchas otras enfermedades, es mejor prevenir la aparición del colesterol alto que “curarlo”, debido a la variedad de factores de riesgo controlables. Si cree que puede estar en riesgo de tener niveles altos de colesterol, o si no se ha sometido a una revisión de sus niveles de colesterol recientemente, póngase en contacto con su médico de cabecera hoy mismo o acuda a una farmacia que disponga de pruebas in situ. n OCIO magazine

25


MUNDO NATURAL H E R BOLAR IO l H E R BAL SH OP l R EFOR MHAUS

Salón de belleza integral Peluquería y Estética para mujeres y hombres Hair & Beauty Salon

For women & men

* Tenemos coloración y productos capilares veganos * Análisis capilar gratuito

* We offer vegan hair colouring and styling products * Free hair analysis

CALLE INFANTES 26, TORRE DEL MAR

TLF: 952 54 58 34

e m a i l : mu n d o_n a t u r a l_e s@ y a h o o .e s W W W.MN AT U R AL .C OM

26 OCIO magazine

Calle Custodio Pugas 7, Torre del Mar

T: 656 965 877


Suffering with joint pain? Ask us about the ‘CRESPINE GEL’ injection treatment.

CLINICS HAVE FULL SANITARY MEASURES IN PLACE - ENGLISH SPEAKING CLINICS

Dr Wolfgang Schmitt, Consultant Orthopaedic Surgeon: Sports medicine specialist, specialist in back, hand, shoulder, knee, hip, foot surgery; Ultrasound; Joint replacement; Arthritis, Gout, Rheumatics; Bone Density; Chirotherapist; Orthopaedic insoles; Shock wave treatment.

Dres. Marta del Pilar Rios, Ignacio Duran Puertas & Prof Dr Ludwig Koller

Orthodontics, Cosmetic dentistry, Implants, Maxilofacial surgery and oral medicine, Paediatric dentistry, Invisalign (Marbella Clinic)

Miriam Wagner:

Psychologist. Individual therapy groups and couples (Marbella Clinic)

Alicia Sanchez Nottrodt:

Personal training / medical therapy training (Marbella Clinic)

Sonja Belgard (Marbella), Sandra Vincenti (Torrox): Physiotherapy; Massage; Manual therapy; Rehabilitation; Lymphatic drainage; Electrotherapy; Ultrasound

Dr Elias Reyes Alcedo, Cardiologist; Internal medicine: Diabetes, Rheumatology, Nephrology, ECG, Echocardiography, Color Doppler Ultrasonography, Check ups (Torrox Clinic)

Dr Christoph Kuhn, Dermatologist / Venereologist:

Dermatological check up; Surgery; Allergy testing; Cosmetic & aesthetic dermatology

Dr. Manio von Maravic, Neurologist:

Parkinson and Movement Disorder, Stroke preventation, Vertigo,Dementia, EEG, EMG, Ultrasound of brain supplying arteries,nerves and muscles

Dr Erik Schulten, Urologist: Urology check up and surgery;

Prevention; Ultrasound, Urinary incontinence; erectile dysfunction

CLINICS TORROX & MARBELLA Hotel Iberostar, loc 5-6, Torrox Costa. Tlf: 952 531 823 / Mob: 656 837 153 Email: ots.clinictorrox@gmail.com Hours: Monday-Friday 9.30h - 13.00h C/ Ramón Gómez de la Serna 22, Edif King Edward, Of, 602, Marbella. Tlf: 952 775 443


D

olor crónico es un dolor intenso en una parte específica del cuerpo que preocupa al individuo durante un largo período de tiempo modificando el umbral del dolor personal. Para ser exactos, es cualquier dolor que dura alrededor de un período de 12 semanas. Estos pueden ser: dolores menstruales, migrañas, dolor artrítico, síntomas relacionados con el cáncer, fibromialgia entre muchos otros. El cannabidiol (CBD) se puede utilizar para aliviar diferentes tipos de dolor. Se sabe que el compuesto tiene el potencial de reducir eficazmente la inflamación y el malestar general de los síntomas asociados con muchas condiciones de salud que sienten los pacientes con dolor. Los estudios sobre el CBD y el manejo del dolor han mostrado resultados positivos, explicando los beneficios del compuesto cuando se usa para su alivio. El uso de este podría ofrecer una alternativa natural para las personas que no desean usar medicamentos similares a los opiáceos y que crean problemas de hábito. El uso del CBD influye para que crezcan más de sus propios cannabinoides y ayuda a activar el sistema endocannabinoide. Algunas personas usan medicamentos recetados para aliviar el dolor crónico, pero el aceite de CBD les ofrece un alivio natural del dolor que relaja los músculos y carece de tantas contraindicaciones que puede incluso aliviar el dolor muscular; Así, algunos pacientes usan medicamentos recetados con efectos adversos y múltiples contraindicaciones para aliviar el dolor crónico, pero el aceite de CBD les ofrece un alivio natural y una optima relajación muscular sin efectos secundarios importantes, teniendo como efecto, la mejora de la calidad de vida. n 28 OCIO magazine

CBD for chronic pain CBD para el dolor crónico

C

hronic pain is severe pain in a specific part of the body that troubles the individual over a long period of time. Or more specifically, it is any pain that lasts for about a 12 week period. These may include: Menstrual pains, migraines, arthritic pain, cancer-related symptoms, fibromyalgia, and many others. Cannabidiol (CBD) can be used to relieve different types of pain. It is known that the compound has the potential to effectively reduce inflammation and general malaise of symptoms associated with many health conditions felt by patients with pain. Studies on CBD and pain management have shown positive results, outlining the benefits of the compound when used for its relief. The use of this drug could offer a natural alternative for people who do not want to use opioid-like drugs which can create habit problems.

The use of CBD influences them to grow more of their own cannabinoids and helps to activate the endocannabinoid system. Some people use prescription medications to relieve chronic pain. CBD oil offers a natural pain relief that relaxes muscles and doesn’t have so many contra indications, it can even relieve muscle pain. Thus, where some patients use prescription drugs with adverse effects and multiple contra indications to relieve chronic pain, CBD oil offers them natural pain relief and optimal muscle relaxation without major side effects, resulting in the improvement of the quality of life. n

Dipl. Oriana Cafiero Terapeuta Cannabis Medicinal Universidad de las Américas Call for a free CBD therapy consultation Tlf: (+34) 633 407 787


OCIO magazine

29


30 OCIO magazine


Summer Essentials

Básicos de verano By: Shania Cruz & Lola Sanz

W

hile we all love trends, no wardrobe is complete without the essentials. They’re the items that you turn to in order to create almost every outfit. From the simple white t-shirt to the classic maxi dress, they are the pieces that every summer closet requires. So, if you want to up your style game this season, you need to know what they are. We have created a list to guide you through all the musthave summer staples so that you can have your most chic season ever. White T-shirt: The white T-shirt may not be the most exciting piece of clothing, but it is one of the most versatile. The simple summer style can partner with nearly everything and look great. So, whether you’re rocking black pants, a patterned skirt, maxi dress or jeans, you can never go wrong with this staple piece. Denim Jacket: Although you don’t need a lot of outerwear in summer, a denim jacket is essential. Perfect for mornings and evenings, the classic design will keep you feeling warm even when the temperature starts to drop. Classic Two-Strap Sandals: Nobody likes sweaty feet u

A

unque a todas nos encantan las tendencias, ningún armario está completo sin los básicos. Son prendas a las que recurrir para crear casi cualquier outfit. Desde la sencilla camiseta blanca al clásico maxi vestido, son piezas que todo armario de verano necesita. Así que si quieres dominar el estilo esta temporada, necesitas conocerlas. Hemos creado una lista para guiarte a través de todos los esenciales del verano para que puedas sacar tu lado más chic esta temporada. Camiseta blanca: Puede que la camiseta blanca no sea la prenda de vestir más emocionante, pero sí una de las más versátiles. Este sencillo estilo veraniego combina con casi todo y queda genial. Así que, ya sea con pantalones negros, un vestido estampado, un maxi vestido o vaqueros, nunca fallarás con esta pieza imprescindible. Chaqueta vaquera: Aunque en verano no hace falta abrigarse mucho, una chaqueta vaquera es esencial. Perfecta para las mañanas o el atardecer, su diseño u OCIO magazine

31


“Keep your feet looking and feeling fresh this summer with a pair of white sneakers. The minimalistic shoe is a musthave footwear style and it is perfect for both busy days and lazy weekends.”

in summer. As such, this time of the year is perfect for ditching your classic pumps and rocking two-strap sandals instead. Not only will the open style keep your feet from overheating, but it will also elongate the appearance of your legs. White Shirt: A white button-up shirt is another versatile summer essential. It can be worn with jeans, shorts, skirts, and under dresses. As well as adding a touch of polish to casual outfits, the style is also perfect for enhancing the appearance of your glowing summer tan. Carryall Tote: When summer strikes, it’s time to bring out the carryall tote. The large and spacious bag will make carting around your phone, wallet, drink bottle, sunscreen, sunglasses, and beach read a breeze. Boyfriend Jeans: While skinny jeans are undoubtedly a winter essential, boyfriend jeans are a summer staple. Casual, comfy, and oh-so-cool, this relaxed style projects the perfect vibe for the sunny season. Just remember to opt for summery shades of blue instead of dark, wintery black. Shirt Dress: Whether you’re heading into the office, out for evening drinks or to your favourite cafe for brunch, a shirt dress makes an excellent outfit choice. The chic and simple style is perfect for keeping you feeling cool and looking effortlessly elegant. Midi Skirt: Forget the mini, summer’s new skirt staple is the midi. Not only is the style chic and flattering, but it’s also perfect for keeping you cool and comfortable at the same time. Invest in one that you love, and you’ll be able to wear it with flats during the day and heels at night. White Pumps: Keep your feet looking and feeling fresh this summer with a pair of white sneakers. The minimalistic shoe is a musthave footwear style and it is perfect for both busy days and lazy weekends. 32 OCIO magazine

Denim Shorts: When you want to show off your legs in summer, denim shorts are a perfect choice. Try partnering a pair with a T-shirt and pumps for a cute casual look or a button-up and booties for something slightly more luxe. Ballet Flats: Ballet flats are a great footwear style for summer. The chic and comfortable shoes can be worn just as easily with jeans or trousers as it can with a dress or skirt. While there are plenty of fun and bright options to buy, you can never go wrong with a standard black style. Maxi Dress: When the weather is hot, tight, and restrictive clothing can be a nightmare. It’s no wonder then why the maxi dress is a favourite summer style. Long, billowy, and breezy, the maxi is everything you need to beat the summer heat in style.

Straw Hat: Sun safety and style aren’t mutually exclusive. Protect your skin from the sun’s harsh rays while looking great this summer with the help of a straw hat. Perfect for the beach or a picnic, a straw hat can put a fashionable finishing touch on countless warm-weather outfits. White Trousers: There’s something so refreshing and chic about wearing white in summer. So, instead of rocking your usual black trousers this sunny season, opt for white instead. Whether you like your trousers straight, flared, wide-leg, cropped or made of denim, white can make a seriously stylish choice. Sunglasses: There’s no better way to finish off a stylish summer outfit than with some sleek shades. While there are plenty of styles to try, none will ever beat the ideal pair u


clásico te mantendrá calentita incluso cuando las temperaturas empiecen a descender. Las clásicas sandalias de tiras: A nadie le gustan los pies sudorosos en verano. Por ello, esta época del año es perfecta para deshacerte de las clásicas zapatillas y presumir de sandalias. Su estilo abierto no solo mantendrá tus pies a salvo del calor, también hará que tus piernas se vean más largas. Camisa blanca: Una camisa blanca abotonada es otro versátil básico de verano. Puedes llevarla con vaqueros, shorts, faldas, y bajo vestidos. Además de añadirle un toque sofisticado al estilo casual, también es perfecta para destacar tu brillante bronceado veraniego. Bolso de viaje: Cuando llega el verano, es

hora de sacar tu bolso de viaje. Un bolso grande y espacioso hará mucho más sencillo cargar con tu teléfono, cartera, botella de agua, crema solar, gafas de sol, y lectura para la playa. Vaqueros holgados: Aunque los vaqueros ajustados son sin duda un básico del invierno, los vaqueros anchos son esenciales en verano. Casuales, cómodos y súper chulos, estos pantalones relajados proyectan las vibraciones perfectas para la temporada estival. Solo acuérdate de optar por colores veraniegos como el azul en lugar del oscuro e invernal negro. Vestido camisero: Tanto para ir a la oficina como para tomar algo al atardecer o desayunar en tu cafetería favorita, un vestido camisero es una opción excelente. Su estilo sencillo y elegante es perfecto para hacerte

sentir fresca e ir a la moda sin esfuerzo. Falda midi: Olvida la minifalda, la nueva falda esencial del verano es la midi. No solo por su estilo más elegante y favorecedor, también porque es perfecta para mantenerte fresca y cómoda a la vez. Invierte en una que te encante, y podrás llevarla con zapato plano durante el día y tacones al anochecer. Deportivas blancas: Haz que tus pies se vean y se sientan frescos este verano con un par de deportivas blancas. Esta zapatilla minimalista es un estilo de calzado imprescindible, perfecto tanto para los días ajetreados como para los de descanso. Vaqueros cortos: Cuando quieres presumir de piernas en verano, los vaqueros cortos son la opción perfecta. Prueba a combinarlos con una camiseta y deportivas para un look bonito y casual o u OCIO magazine

33


for your face shape. So, whether you rock a classic pair of aviators or look chic in a cat-eye design, embrace your personal version of the perfect sunglasses with pride. One-Piece: If you’re creating the perfect summer capsule wardrobe, you can’t forget about swimwear. A classic one-piece is an ideal item to own and is an essential addition to your closet. As well as being timelessly stylish, a one-piece is also versatile and can double as a top or undergarment when required. n

con una camisa y botines para algo más sofisticado. Bailarinas: Las bailarinas son un calzado genial para el verano. Este cómodo y elegante calzado puede combinarse fácilmente tanto con vaqueros o pantalones como con un vestido o falda. Aunque hay cantidad de opciones brillantes y divertidas para elegir, nunca te equivocarás con el clásico estilo en negro. Maxi Vestido: Con el calor, las prendas ajustadas y restrictivas pueden ser una pesadilla. Por eso no es ninguna sorpresa que los maxi vestidos sean uno de los favoritos del verano. Largos, holgados y frescos, son todo lo que necesitas para combatir el calor veraniego con estilo. Sombreros de paja: Cuidarse del sol con estilo es posible. Protege tu piel de los fuertes rayos solares y luce genial este verano con la ayuda de un sombrero de paja. Perfecto para la playa o un pícnic, un sombrero de paja puede dar el estiloso toque final a incontables looks veraniegos. Pantalones blancos: Hay algo súper refrescante y chic en vestir de blanco durante el verano. Así que, en vez de lucir tus habituales pantalones negros esta temporada, opta por el blanco. No importa si te gustan rectos, acampanados, piratas, recortados o vaqueros, el blanco puede marcar la diferencia en cuestión de estilo. Gafas de sol: No hay mejor forma de redondear un outfit veraniego que unas gafas elegantes. Aunque hay montones de estilos que probar, ninguna será mejor que la ideal según la forma de tu cara. Así que, ya sea con unas clásicas gafas de aviador o con un diseño chic almendrado, abraza tu versión personal de las gafas de sol perfectas con orgullo. Bañadores: Si estás creando el armario perfecto para el verano, no te puedes olvidar de los trajes de baño. El clásico bañador de una pieza es una prenda ideal y un añadido esencial para tu armario. Además de no pasar nunca de moda, el bañador también es versátil y puede servirte como top o ropa interior si es necesario. n

34 OCIO magazine


OCIO magazine

35


36 OCIO magazine


OCIO magazine

37


La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort

New Links Course to open in June

El nuevo campo Links se inaugurará en junio

L

ast month we talked a little about the changes that have taken place and continue to take place at La Hacienda, Alcaidesa Links Golf Resort located in the municipality of San Roque in Cadiz, near Sotogrande. This month we take a further look and in particular, the exciting reopening of the new, redesigned links course. As you may already know, La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort is a resort made up of two golf courses, Links and Heathland, with a total of 36 holes, each clearly differentiated. The new Links Course is the only Linksstyle course in southern Spain. It has 18 holes par 72, and it was first opened in 1992; nowadays, has been recently redesigned by Kurtis Bowman and is now a modern sustainable golf course. The 38 OCIO magazine

renovation of the new Links has meant the reconstruction of all the tees, greens and bunkers, plus a complete redesign of a number of holes. The course now offers one of the largest surfaces of greens in Spain. It is a challenging course, with unique views, and with a level of quality to match the best courses in all of Europe. The course is made up of wide fairways, double greens, large strategically located bunkers and gentle slopes that descend towards the sea, creating a stretch of almost 2km of coastline, with many holes bordering the impressive beach. The new course has opened up even more to the sea and enjoys one of the best views of the entire Costa del Sol over the Mediterranean, Gibraltar and Africa, which can be appreciated from all of the greens.

La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort, Avenida del Golf s/n, San Roque, Cádiz Telf: (+34) 956 791 040 Email: comercial@alcaidesa.com www.alcaidesagolf.com The resort also offers a recently redesigned driving range and short game practice area, as well as an excellent clubhouse that houses the newly transformed ProShop and the new Sal Verde restaurant, also recently renovated. And there is still more to come before the transformation of the resort is complete, including a halfway house, 51 luxury villas, a beach club and the construction of a five star hotel with 150 bedrooms. n


E

l mes pasado hablamos por encima de los cambios que se han producido, y se siguen produciendo, en La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort, campo de golf situado en el municipio de San Roque, en Cádiz, cerca de Sotogrande. Este mes echamos un vistazo más a fondo y, en particular, a la emocionante reapertura del nuevo y rediseñado campo Links. Como ya sabrá, La Hacienda Alcaidesa Links Golf Resort es un complejo formado por dos campos de golf, Links y Heathland, con un total de 36 hoyos, cada uno claramente diferenciado. El nuevo campo Links es el único de estilo Links del sur de España. Tiene 18 hoyos par 72, y fue inaugurado en 1992; ha sido recientemente rediseñado por Kurtis Bowman y es ahora un

campo de golf moderno y sostenible. La renovación del nuevo Links ha supuesto la reconstrucción de todos los tees, greens y bunkers, además de un rediseño completo de varios hoyos. El campo ofrece ahora una de las mayores superficies de greens de España. Es un campo exigente, con unas vistas únicas, y con un nivel de calidad a la altura de los mejores campos de toda Europa. El campo se compone de amplias calles, dobles greens, grandes bunkers estratégicamente situados y suaves pendientes que descienden hacia el mar, creando un tramo de casi 2 km de costa, con muchos hoyos bordeando la impresionante playa. El nuevo campo se ha abierto aún más al mar y disfruta de una de las mejores vistas de toda la Costa del Sol sobre el

Mediterráneo, Gibraltar y África, que se puede apreciar desde todos los greens. El complejo también ofrece un campo de prácticas recientemente rediseñado y una zona de prácticas de juego corto, así como una excelente casa club que alberga la recién transformada Pro-Shop y el también recientemente renovado restaurante Sal Verde,. Y todavía hay más cosas por venir antes de que la transformación del resort esté completa, incluyendo una casa de medio recorrido, 51 villas de lujo, un club de playa y la construcción de un hotel de cinco estrellas con 150 habitaciones. n OCIO magazine

39


Real Club Guadalhorce Golf O

n a beautiful spring day in April, our roving group of golf enthusiasts found ourselves at the fabulous Real Club Guadalhorce Golf in Malaga, and what a great day of golf it was. The club is located just 10 minutes from central Malaga and 5 minutes from the airport. The club has a 6,194m 18-hole course that lends itself to both largescale tournaments and beginners to intermediate players. With a total par of 72, the course is divided into two parts: holes 1 to 9 are a classic English-style parkland course with gently rolling hills and no water obstacles; while holes 10 to 18 offer elevated greens and diverse fairways, posing a higher level of play. We certainly did notice the difference between the two sets of nine holes, 40 OCIO magazine

with a preference to the back nine from a playing perspective, but with a preference to the front nine from a scoring perspective. Our favourite hole would have to be the spectacular 18th with its long, wide and manicured fairway leading all the way up to the impressive clubhouse and spectator terrace overlooking the 18th green. On the day that we played, the course was in spectacular condition with generous wide tee boxes, lush green fairways, fluffy sandy bunkers and some of the finest greens we have played on in many rounds of golf. In addition to a great course, the club also offers a driving range and putting green, plus a halfway house for pre round or mid round drinks and snacks.

We thoroughly enjoyed our day at Real Club Guadalhorce Golf and already we are planning our return visit. n

U

n bonito y primaveral día de abril, nuestro grupo itinerante de amantes del golf se dirigió al fabuloso Real Club Guadalhorce Golf de Málaga, y sin duda fue un gran día de golf. El club se encuentra a solo 10 minutos del centro de Málaga y 5 minutos del aeropuerto. El club cuenta con un campo de 18 hoyos de 6.194m ideal tanto para competiciones a gran escala como para jugadores intermedios o principiantes. Con un par total de 72, el campo se divide es dos partes: los hoyos 1 a 9 son de clásico estilo inglés, con colinas suaves y sin obstáculos de agua;


mientras que los hoyos 10 al 18 ofrecen greens elevados y diversas calles, suponiendo mayor dificultad de juego. Sin duda nosotros notamos la diferencia entre los dos sets de nueve hoyos, con una preferencia hacia los últimos nueve en lo que respecta al juego, pero prefiriendo los primeros nueve para puntuar. Nuestro hoyo favorito no podía ser otro que el espectacular 18 con su larga, amplia y cuidada calle liderando la subida hacia el impresionante club y su espectacular terraza con vistas al green 18. El día que jugamos, el campo se encontraba en condiciones espectaculares con tee boxes generosos y amplios, calles frondosas, mullidas trampas de arena y algunos de los

mejores greens que hemos jugado en nuestras numerosas rondas de golf. Además de un gran campo, el club también ofrece zonas de práctica y green para putting, además de instalaciones a medio camino para tomar una bebida o aperitivo antes o durante tu ronda de golf. Disfrutamos intensamente nuestro día en el Real Club Guadalhorce Golf y ya estamos planeando nuestra próxima visita. n

Av. de José Ortega y Gasset, 555, Málaga Tlf: 952 17 93 68 reservas@guadalhorce.com www. guadalhorce.com OCIO magazine

41


42 OCIO magazine


OCIO magazine

43


T

he world almost certainly doesn’t need a new 697bhp, £190,000 version of the already exclusive Aston Martin DBX. But as super fast, money-no-object SUVs go, Aston Martin has elevated the DBX right to the top of a very tall tree with this ‘707’ model. In simple terms, it is the fastest production SUV money can buy with a top speed of 193mph. Thanks to the combined effects of a fullblown launch control system, a revised nine-speed automatic gearbox and 900Nm of torque, the 0-62mph time has dropped to an incredible 3.3 seconds. Crazier still is the fact it takes just 7.4 seconds for the DBX707 to hit 100mph from rest, because this makes it one of the most accelerative Aston Martin’s in history. To contain such vast increases in power, potency and performance, Aston’s chassis engineers have had to work frantically to keep up, but keep up they have, revising most of the hardware beneath the 707’s dramatic new skin, alongside pretty much all of the software that controls it. In technical terms it really is some piece of work, all of which would amount to not much if the whole thing didn’t also look right on the road. But in the flesh it looks very right indeed thanks to the addition of a big diffuser at the back and a more aggressive grille and nose, plus all sorts of other styling upgrades in-between. 44 OCIO magazine

Aston Martin DBX707 By: Malcolm Reece and Staurt Parks

As a result, the 707 looks longer, lower and wider than the regular DBX in the metal, and inside it has a fantastic new pair of sports seats plus a redesigned centre console that’s far more intuitive than you might imagine. On the move, the 707 feels just how a really sporting Aston SUV should do, with beautiful materials to look at and touch covering every surface, a good driving position thanks to those new seats, and a sense of dynamic intent that crystallises the moment you fire it up. Initially, you might not realise how much more raw energy lurks beneath the bonnet, because unlike some rivals the start-up procedure does not deliver an almighty burst of revs, although you can program

it to do so if you really wish. Instead, the 707’s heavily modified twin-turbo V8 merely begins running when you press the magic button, before settling to a supersmooth idle, with GT mode being the default on start-up. There are three main drive modes to choose from: GT, Sport and Sport+, again a sign that Aston has simplified the interaction with the car to make it easier to comprehend. Although to be honest, it is difficult, if not impossible, to get your head round just how explosively fast this car feels, and indeed is, the first time you deploy the throttle hard and hold it there for a bit. The sound that erupts out of the tailpipes and makes its way back into the cabin when you do so is magnificent, no question, but it’s not ridiculously loud, not even in Sport+ mode. But from the way you are squeezed back into the seat and the horizon then rushes towards the windscreen is genuinely extraordinary. It’s a bit like sitting inside a small but u


C

asi seguro que el mundo no necesita una nueva versión de 697 CV y 226.000 euros del ya exclusivo Aston Martin DBX. Pero en lo que respecta a los SUV super rápidos y sin pretensiones económicas, Aston Martin ha elevado el DBX a la cima de un árbol muy alto con el modelo “707”. En pocas palabras, es el SUV de producción más rápido que se puede comprar, con una velocidad máxima de 310 km/h. Gracias a los efectos combinados de un sistema de control de aceleración completo, una caja de cambios automática de nueve velocidades revisada y 900 Nm de par motor, el tiempo de 0 a 100 km/h se ha reducido a unos increíbles 3,3 segundos. Aún más sorprendente es el hecho de que el DBX707 tarda sólo 7,4 segundos en alcanzar los 160 km/h desde

el reposo, ya que esto lo convierte en uno de los Aston Martin con mayor capacidad de aceleración de la historia. Para contener un aumento tan grande de la potencia y las prestaciones, los ingenieros de chasis de Aston han tenido que trabajar frenéticamente para mantener el ritmo, pero lo han conseguido, revisando la mayor parte del hardware, junto con casi todo el software que lo controla, bajo la nueva y espectacular piel del 707. En términos técnicos es un gran trabajo, que no tendría mucho sentido si el conjunto no tuviera un buen aspecto en carretera. Pero en carretera tiene un aspecto muy adecuado, gracias a la incorporación de un gran difusor en la parte trasera y una parrilla y un morro más agresivos, además de todo tipo de mejoras de estilo. Como resultado, el 707 parece más largo, más bajo y más ancho que el DBX

normal en el metal, y en el interior tiene un fantástico par de asientos deportivos y una consola central rediseñada, que es mucho más intuitiva de lo que se podría imaginar. En movimiento, el 707 tiene la sensación de ser un Aston SUV realmente deportivo, con bellos materiales para mirar y tocar que cubren cada superficie, una buena posición de conducción gracias a esos nuevos asientos y una sensación de dinamismo que cristaliza en el momento en que lo enciendes. Al principio, es posible que no te des cuenta de la energía bruta que se esconde bajo el capó, porque a diferencia de algunos rivales, el procedimiento de arranque no ofrece una explosión de revoluciones, aunque puedes programarlo si lo deseas. En su lugar, el V8 biturbo del 707, fuertemente modificado, simplemente comienza a funcionar cuando se pulsa el botón mágico, antes de establecerse en un ralentí súper suave, siendo el modo GT el predeterminado en el arranque. Hay tres modos de conducción principales para elegir: GT, Sport y Sport+, de nuevo una señal de que Aston ha simplificado la interacción con el coche para que sea más fácil de comprender. Aunque, para ser sinceros, es difícil, sino imposible, hacerse a la idea de lo explosivamente rápido que se siente este coche, y de hecho así se siente la primera vez que despliegas el OCIO magazine

45

u


very luxurious hotel room that someone has fired into outer space. And the amazing thing is, the chassis, steering, brakes and revised suspension can all deal with the extra potency with effortless ease. The 707 might be quick, but it’s not a hardriding, uncompromising hot rod, not like the Cayenne GT Turbo or Lamborghini are on some roads. In fact, the rear suspension is a touch softer than in the regular DBX, so even in Sport+ mode the ride remains soothingly calm. It’s quire spooky to discover just how wide the 707’s dynamic repertoire is, given how rapid it is, and that’s probably the biggest distinction it has above its more obvious rivals. If you can afford the petrol and insurance, and all the other expenses that comes with a car like this in the first place, you could use the 707 as an everyday car, no problem whatsoever. While a 190mph SUV might not be to everyone’s taste, it is difficult to think of anything that trumps the DBX707 ...for the time being anyway, n 46 OCIO magazine

acelerador a fondo y lo mantienes durante un rato. El sonido que sale de los tubos de escape y se abre paso en el habitáculo es magnífico, sin duda, pero no es absurdamente fuerte, ni siquiera en el modo Sport+. Sin embargo, la forma en que te aprieta al asiento y el horizonte se precipita hacia el parabrisas es realmente extraordinaria. Es un poco como estar sentado dentro de una pequeña pero muy lujosa habitación de hotel, que alguien ha disparado al espacio exterior. Y lo más sorprendente es que el chasis, la dirección, los frenos y la suspensión revisada pueden hacer frente a la potencia extra sin esfuerzo. El 707 puede ser rápido, pero no es un bólido de conducción dura y sin concesiones, no como el Cayenne GT Turbo o el Lamborghini, en algunas carreteras. De hecho, la suspensión trasera es un poco más suave que en el DBX normal, por lo que incluso en el modo Sport+ la conducción sigue siendo tranquilizadora. Resulta bastante sorprendente descubrir

“Aston Martin claims the new DBX707 is the Supercar of SUVs. It might not be everyone’s top choice, but in the rarefied world of the ultra-rapid luxury SUV, they don’t come any better than this. Even at £190,000.”

lo amplio que es el repertorio dinámico del 707, teniendo en cuenta lo rápido que es, y esa es probablemente la mayor distinción que tiene sobre sus rivales más obvios. Si puedes permitirte la gasolina y el seguro, y todos los demás gastos que conlleva un coche como éste, podrías utilizar el 707 como coche de diario, sin ningún problema. Aunque un SUV de 310 km/h puede no ser del gusto de todos, es difícil pensar en algo que supere al DBX707... de momento, n


R CA INT PA

Chapa y Pintura l Paint & bodywork Mecánica rápida l Quick mechanic Restauraciones l Restoration work

Polígono Industrial Prado del Rey, Vélez Málaga. Tlf: 952 063 427 / 669 192 741

TALLERES CHAPA - PINTURA - MECÁNICO

www.carpaint.com Anuncia tu negocio por los mejores establecimientos de toda la zona. Disponemos de espacios publicitarios desde solo 12.50€ por mes Advertise your business alongside the area’s finest establishments. We have advertising space from just 12.50€ per month

BODYWORK - PAINTWORK - MECHANIC (We speak English)

C/ Bartolomé Esteban Murillo 13, Polg. Ind. “La Pañoleta”, Vélez Málaga.

Tlf: 656 93 06 12

OCIO Magazine: www.ocioaxarquia.com

chapamix7@hotmail.com

Sierra Rentals Your Reliable Car Rental Service

Rent a car from Torre del Mar, Malaga or nearby with prices starting from as low as 25€ per day. We offer brand new cars - hybrids or with very low emisions You don’t have to come to our office - we bring your vehicle to you! For a personalised service, call or call in to our office. Alquila un coche en Torre del Mar, Málaga o cerca con precios a partir de 25€ al día Ofrecemos coches completamente nuevos, híbridos o con bajas emisiones - No necesitas desplazarte hasta su local, llevamos tu vehículo a ti. Para un servicio personalizado, llame o visite nuestra oficina.

Calle Marineros 1, Torre del Mar, Malaga.

(+34) 667 389 443 (+34) 678 148 509 (+44) 740 488 6002

sierrarentals.es

OCIO magazine

47


New in Torre del Mar

CASA LOLO T

his well known location opposite the lighthouse in Torre del Mar now has a brand new owner and a brand new style. Casa Lolo is generating a lot of interest, and with good reason. A complete face lift has taken place on both the inside and outside. By day it is a bright, light and airy venue to enjoy breakfast, snacks, tapas and lunch. By night it is an inviting venue to share a drink and tapas, a light meal or lavish feast shared with family and friends. The menu is diverse with many dishes prepared to the recipes of Grandmother Carmen, who during her travels throughout Spain, Europe, America and South America, learned much about local cuisines and how to prepare them using local produce that is both fresh and delicious. Her travels have inspired much of the delights on offer at Casa Lolo. The ambience at Casa Lolo is relaxed, 48 OCIO magazine

friendly and welcoming but always with a professional attitude and excellent service with attention to detail. Casa Lolo is open all day, everyday from breakfast through to dinner and late drinks. In the afternoons Casa Lolo offers coffees, drinks, cocktails and so much more and of course, the kitchen is open non stop throughout the day and evening. A warm welcome awaits at your home from home ...Casa Lolo. n

E

ste emblemático lugar frente al faro de Torre del Mar cuenta con nuevos propietarios y un estilo completamente nuevo. Casa Lolo está generando mucho interés, y con razón. Se le ha realizado una renovación completa tanto interior como exterior. Durante el día es un local brillante, luminoso y aireado en el que disfrutar tu desayuno, aperitivos, tapas y almuerzos. Por la noche se convierte en un local acogedor en el

que compartir una bebida y tapas, una cena ligera o darse un festín con familia y amigos. Su menú es diverso, con muchos platos preparados siguiendo la receta de la Abuela Carmen, que durante sus viajes por España, Europa, América y Sudamérica aprendió muchísimo sobre diferentes cocinas locales y cómo prepararlas usando productos locales frescos y deliciosos. Sus viajes han inspirado muchas de las delicias que ofrece Casa Lolo. El ambiente en Casa Lolo es relajado, amigable y acogedor, pero siempre con una actitud profesional y un excelente servicio con atención al detalle. Casa Lolo abre todo el día, todos los días, desde el desayuno a la cena y hasta tarde. Por la tarde ofrece cafés, copas, cócteles y mucho más y por supuesto, la cocina siempre está en marcha. Una calurosa bienvenida te espera en la que es tu casa… Casa Lolo. n



CAFETERÍA EL EDEN TORRE DEL MAR ‘A su servicio desde 1982’

INDIAN l MEXICAN l PIZZA Enjoy the gastronomic fusion of Indian and Mexican cuisines. The best of both worlds in Torrox Costa.

CAFETERÍA l BAR l TERRAZA Comidas caseras l Desayunos l Baguettes especiales Platos l Tapas l El mejor café l Y mucho más... Home cooked food l Breakfast l Sandwhiches Meals l Tapas l The best coffee l & much more...

HINDÚ l MEXICANA l PIZZA Fusión gastronómica hindú & mexicana a orillas del Mediterráneo. Lo mejor de los dos mundos en Torrox Costa

El Eden, Calle Infantes 18, Torre Del Mar. Tlf: 951 43 84 00 www.yumyumspain.com

Calle Estepona 25 Esq, Paseo Maritimo, Torrox Costa. Tlf: 664 18 63 91

VENTA EL CURRO Argentinian steakhouse and barbecue

Auténtica Comida Argentina

Comida casera l Barbacoa l Carnes de Argentina Gran terraza l Almuerzo y cena todos los dias Menú Diario (solo al medio día) l Martes cerrado

Authentic Argentinian Cuisine

Home made food l BBQ l Argentinian meats Large terrace l Open for lunch and dinner everyday Daily Menu (lunchtime only) l Closed Tuesdays

Avenida de Corumbela, Árchez, Málaga. Tlf: 678 61 81 19 www.ventaelcurro.es 50 OCIO magazine

yumyumspain.com

venta el curro


C/Del Mar 74, Torre del Mar - 952 54 50 02 C/Juan Lisbona Zapata 7, Vélez Málaga - 952 50 67 50 Home delivery - A domicilio: 952 54 77 77

www.pizzeriaelhorno.com

OCIO magazine

57


Springtime in

MÁLAGA

M

ay is one of my favourite months, in Málaga. Temperatures are balmy, without the searing heat of the summer months. It’s the perfect time to visit the city and do a bit of exploring, followed by enjoying a refreshing drink in the warm sun (and beyond sundown). Plaza Enrique Garcia Herrera: In the heart of the old town sits one of the few spots that has sun almost all day. It’s not hard to see why each of its cafes are always bustling with people waiting for tables. Beautifully planted flower beds, a play area for children and a parking lot directly beneath make it easy to while away several hours over breakfast with friends. For coffee, breakfast, a cold beer 52 OCIO magazine

La primavera en Málaga by Hanni Martini

or some tapas there are plenty of spots to choose from. Start the day at the coffeegeek’s favourite - Santa Canela. Then enjoy a cold drink and a tapa at one of neighbouring El Mortal or Te Piko. El Pimpi: The perfect spot for a hot or cold drink and a bite to eat at any time of the day. Touristy, yes, but also widely used by we locals because of the fantastic, vibrant sunny terrace and views

of a slice of Málaga history. Try El Pimpi’s house recipe Vermouth paired with some ‘boquerones en vinagre’ - cured anchovies - the perfect aperitif! Roof Bars: For all day sun you can’t beat Málaga’s roof terraces. There are plenty to choose from with many of the city centre hotels opening their roof terraces to the public as well as their guests. For the best 360 degree views of the city, head to Málaga’s tallest roof terrace at the AC Palacio hotel. At weekends a DJ creates a holiday party atmosphere. Enjoy a glass of cava and wonder at the breathtaking views of Málaga from the coastline to the mountains. For a view to rival that of the AC Palacio (and situated right opposite on Calle

u


M

ayo es uno de mis meses favoritos en Málaga, puedes disfrutar de una temperatura muy agradable sin el calor sofocante de los meses de verano. Es el mes perfecto para hacer turismo, explorar los encantos que ofrece la ciudad y disfrutar tomando algo fresquito disfrutando del sol. Plaza Enrique Garcia Herrera: Esta plaza es un lugar clave en el centro histórico de la ciudad de Málaga, recientemente reformada, rodeada de flores a su alrededor, con zona infantil para que puedas disfrutar en familia de cualquiera de las terrazas que ofrecen las cafeterías que en ella se pueden encontrar, como por ejemplo, El Mortal, Te Piko, para una cervecita bien fría, y los mejores cafés,

en Santa Canela .Recientemente una de las cofradías más importantes de la Semana Santa Malagueña ha construido allí su casa hermandad, Reales Cofradías Fusionadas, de la cual es hermano mayor el actor malagueño Antonio Banderas. El Pimpi: El sitio perfecto para hacer una parada a mediodía para tomar un vermouth acompañado de unos maravillosos boquerones en vinagre, IMPERDIBLE. Es verdad que es un sitio bastante turístico, pero al mismo tiempo la gente local lo frecuenta. Una terraza con unas vistas increíbles al teatro romano y la alcazaba. Roof Bars: Con el sol que brilla en Málaga la mayor parte del año, las terrazas de la ciudad son prácticamente inigualables.

La mayor parte de ellas las podrás encontrar en los hoteles de la ciudad, con unas vistas increíbles del centro histórico de la ciudad, como por ejemplo la del hotel AC Málaga Palacio, la más alta de la ciudad, desde donde podrás disfrutar de una vista de 360 grados de toda la ciudad y el muelle uno. Los fines de semana podrás disfrutar de DJ en directo con la mejor música y los mejores cocktails de la ciudad. Justo enfrente podrás encontrar la terraza del hotel Molina Lario, popular en Málaga durante la semana, ya que es frecuente que después de un largo dia de trabajo, la gente que trabaja en el centro histórico vaya a desconectar y a disfrutar de la buena energía que esta terraza transmite. u OCIO magazine

53


Molina Lario), check out ‘The Top’ at Hotel Molina Lario. Popular with local ‘after workers’, this terrace has a great vibe at sundown. Málaga Premium Group boast two of the city’s most desirable rooftop bars. ‘Terraza de San Juan’ at Málaga Premium Hotel sits almost in the clock tower of one of the oldest churches in Málaga - a truly special outlook. Whilst Batik at Málaga Premium Hostel perches atop the Roman Theatre, overlooking the Alcazaba - Málaga’s historic Moorish fortress. All rooftop bars offer an extensive menu of cocktails and ‘combinados’, including my favourite - G&T (with many gins to choose from). Something for Everyone: Let’s not also forget to give a nod to the incredible public spaces Málaga has. The central Paseo del Parque is beautiful in Spring and well worth grabbing an ice cream and sitting amongst the shady planting to cool off. Málaga’s city beaches are 54 OCIO magazine

also walkable. On foot you can reach La Malagueta within 15 minutes from the centre. Take a leisurely stroll through Muelle Uno - Málaga’s vibrant port area, until you reach our little spot of the Med! *New Openings: Pez Wanda - a new vibrant cocktail and tapas bar on Calle Granada *Opening a business in Málaga? Let us know to ensure you’re featured! Call Hanni: 634 200 905 or Ashlyn: 627 411 416 n

En el enclave de calle San Juan podrás encontrar una de las terrazas más peculiares de toda la ciudad, ‘Terraza de San Juan’,perteneciente al Grupo Premium, esta terraza se encuentra casi al mismo nivel que la torre del reloj de la Iglesia que da nombre a la calle. Perteneciente a este grupo, podrás disfrutar de otra de sus terrazas, llamada Batik, situada en calle alcazabilla y con unas vistas inmejorables de la Alcazaba y el teatro romano de la ciudad.


En definitiva, todas las terrazas de la ciudad ofrecen un extenso menú de cócteles y combinados de la mayor calidad, incluido mi favorito… El Gin and Tonic (con una inagotable variedad de ginebras) No hay que olvidarse tampoco de la gran cantidad de espacios al aire libre que ofrece Málaga, como por ejemplo el Paseo del Parque, muy recomendable en primavera para pasear y disfrutar de un buen helado a la sombra de sus árboles centenarios. Mencionar también que en Málaga puedes ir a la playa de la Malagueta en no más de quince minutos desde el centro histórico pasando por el muelle y el Club Mediterraneo. Nuevas Aperturas: Pez Wanda en calle Granada, con un ambiente vibrante, buenos cócteles y una magnifica selección de tapas. ¿Pensando en abrir tu negocio en Malaga? ¡Asegúrate de que todo el mundo lo sepa! No lo pienses y contacta hoy mismo con Hanni: 634 200 905 o Ashlyn: 627 411 416 n OCIO magazine

55


La Farola Restaurante @lafarolarest

Restaurant & terrace - Mediterranean cuisine - Lunch & Dinner - Wonderful views Restaurante y terraza - Comida mediterránea - Almuerzo y Cena - Vistas preciosas

Urb, Euromar, Avd España, Ed Nautico s/n, El Morche, Torrox. Tlf: 952 532 379

Fresh fish direct from the port at Caleta de Vélez! ¡Pescaíto fresquito de Puerto de Caleta de Vélez!

Enjoy our delicious Cocktails & Gintonics Pretty Chiringuito serving the Freshest Seafood, Paella, Sardines, Meats, Salads and so much more.

...Kitchen Non Stop * Live Music events * Música en vivo

Disfruta nuestras cócteles y gintonicas Chiringuito bonito en el que se sirve el marisco más fresco, paella, sardinas, carne, ensaladas y más.

...Cocina Non Stop

Chiringuito TROPY, Playa Las Palmeras, C/Real Caleta de Vélez. Tlf 653 62 98 41 56 OCIO magazine


RESTAURANTE - BAR - CAFETERIA - TERRAZA

Te damos la bienvenida A warm welcome awaits you ABIERTO TODO EL DÍA... l desayunos l meriendas l pescados l mariscos l carnes l ensaladas l especialidades l tostas l tablas l postres l helados l cócteles l copas l cafés l y mucho más OPEN ALL DAY, EVERY DAY... l breakfast l snacks l fish l seasfood l meats l salads l specialities l toasts l platters l desserts l drinks l ice creams l cocktails l coffee l & more

Paseo Marítimo (enfrente pista de tenis), Torre del Mar. Tlf: 952 544 798

@palangrebar


W

ith a beautiful beachside location on Algarrobo Costa, the fabulous Chiringuito Rompeolas is ready for another busy summer season. The chiringuito offers a large shaded interior dining area, which opens up in summer to allow the beach breeze to gently blow through keeping patrons cool and comfortable. The outside terrace areas also offer plenty of shade but with tables and chairs in the sun too for those wishing to take some sun. A further relaxing area presents a perfect location to enjoy a gin and tonic, a cool soft drink or perhaps a cup of fresh coffee as you enjoy the fabulous beach and sea views. All the food at Chiringuito Rompeolas is freshly cooked to order using only the finest and freshest ingredients, making this a restaurant you will want to visit time and time again to sample the many delights on offer. With the menu priced to make sure you receive good value for money, there is no reason not to return, bringing your family and friends with you.

Chiringuito

ROMPEOLAS

C

on un bonito emplazamiento junto a la playa de Algarrobo Costa, el fabuloso Chiringuito Rompeolas está listo para otra ajetreada temporada de verano. El chiringuito ofrece un amplio restaurante interior, que se abre en verano para dejar que la agradable brisa de la playa entre y mantenga a los comensales frescos y confortables. Sus terrazas exteriores ofrecen cantidad de sombra y también mesas y sillas al sol para aquellos que deseen tomarlo. Cuenta con otra zona de relax que es el lugar perfecto para disfrutar de un gin&tonic, un refresco frío o quizá una taza de café recién

hecho mientras disfrutas de sus fabulosas vistas al mar y la playa. Toda la comida en Chiringuito Rompeolas es recién hecha según la pidas, usando solo los mejores y más frescos ingredientes, haciéndolo un restaurante que querrás visitar una y otra vez para degustar sus numerosas delicias. Con un menú que se asegura de que recibas la mejor calidad a buenos precios, no hay razón para no volver y traer a tu familia y amigos contigo. Chiringuito Rompeolas Paseo Maritimo, Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904

CHIRINGUITO l BEACH BAR l FOOD DRINKS l COFFEES l COCKTAILS BBQ l SARDINES l PAELLA l GRILLED FISH AND MEATS l HOMEMADE DESSERTS l BEACH BEDS SPECIAL MENUS CHIRINGUITO l COMIDAS l COPAS CAFES l CÓCTELES l BARBACOA PESCADOS Y CARNES A LA BRASA ESPETOS l POSTRES CASEREOS HAMACAS l MENÚS ESPECIALES

Chiringuito Rompeolas Paseo Marítimo Algarrobo Costa Tlf: 659 676 904 58 OCIO magazine


SAFARI LOUNGE l Good prices l Daily menu l A la carte menu Cocktails l Large sunny terrace l & much more...

Home cooked food

l Buenos precios l Menú del dia l Menú a la carte Cócteles l Gran terraza soleada l Y mucho más...

Comida casera

Safari Lounge, Paseo Larios 38, Torre del Mar. Tlf: 606 852 412 safari-lounge@hotmail.com

safariloungegroup

www.yumyumspain.com


Vinos blancos de españa by Kate Lipton

O

ne of the things that makes Spanish wine special is that many Spanish wineries age the wine for you, in oak barrels and in the bottle. This means you get a chance to taste cellared wines that have aged to the point of tasting their best without investing in storage space at home. When you look at a Spanish wine and see the terms Joven, Crianza, Reserva, or Gran Reserva, they’re telling you about how long the ageing was: those Gran Reservas have been cellared the longest, and a bottle with ‘Joven’ on the label didn’t spend nearly as much time resting at the winery. Because Spain is part of the European Union, the wine labeling system is pretty similar to those of France and Italy. The category you will most often see at your local shop is Denominación de Origen (DO). Each individual DO (for example, Ribera del Duero or Rías Baixas) has its own rules for the wines, such as which grapes can be planted. If for some reason you can’t find the DO on the bottle, the “logo” of the DO should be on a sticker on the back or on the capsule over the cork. Ready to start drinking? Great, this month we will start with the white wines. On the Northern coast of Spain near San Sebastian is Basque country. This is where you will find Txakoli (pronounced CHALKoh-lee), a citrusy wine with low alcohol and some spritz made from the Hondarribi Zuri grape. Ameztoi and Txomin Etxaniz are two producers that are easy to find, but many more are often available and you should be able to find this perfect sunny afternoon sipper wherever you live. The area makes a tiny bit of red wine from the Hondarribi Beltza grape, which also allows them to make rosé. Txakoli rosé is truly one of the great joys in life. It is fun and fresh and tastes like salted watermelon. On the western coast, north of Portugal, lies Rías Baixas. The star of this area is Albariño, with Loureira and Treixadura being the 60 OCIO magazine

White wines of Spain backup dancers. True to its coastal nature, you can find a briny, ocean touch to this wine, which also has hints of white flowers and stone fruit. Take a hint from the locals and enjoy a glass with seafood. A big bowl of steamed mussels, perhaps? The tiny region of Valdeorras, just a few hours inland from Rías Baixas, makes several styles of wine. Start with the white wines, based on the Godello grape. Godello combines lemon and cantaloupe flavours with a crisp minerality. These wines have enough body to carry you through a meal from a braised octopus appetiser to roasted halibut. Southeast of Valdeorras is Rueda, which sits on the Duero River in the Castilla y León region. A small amount of red wine is made, but the true gems are white wines made from Verdejo. If the wine is mostly Verdejo, it will say ‘Rueda Verdejo’ on the bottle. Otherwise, it likely has a significant portion of Viura and Sauvignon Blanc blended

with it. The wines are wonderfully aromatic, reminiscent of meyer lemon and almond. While also planted around Galicia and in Catalonia for use in Cava (under the name Macabéo), Viura is famously known as the white grape of Rioja. Lopez de Heredia, one of the greatest wineries in Spain, makes an aged Viura called ‘Viña Gravonia’ that really is in a class by itself. They cellar it in American oak barrels for years and then it doesn’t hit shelves until nearly a decade after the grapes were picked. It is tannic, full-bodied and has an amazingly complex aroma of bruised apple, curry, and coconut. Not all white Rioja is made this way, though. Many that you will find, especially if they are young, will be fresh but still full-bodied, with waxy apple and pear flavours. Next month we will talk about the regions of Rioja and Ribera del Duero and tell you a little about the secret world of Spanish sherry. n


U

na de las cosas que hace que el vino español sea tan especial es que muchas bodegas españolas envejecen el vino, en barricas de roble y en botella. Esto significa que tiene usted la oportunidad de degustar los vinos que han envejecido en bodegas en su punto justo para ser degustado lo mejor de él mismo, sin tener que invertir nada en espacio de almacenamiento en su propia casa. Cuando usted observe un vino español y lea los términos Joven, Crianza, Reserva o Gran Reserva, esto le están indicando acerca de cuánto tiempo ha llevado su envejecimiento: los Grandes Reservas son los que se han guardado en cava por más tiempo, y una botella con el término ‘Joven’ en la etiqueta no habrá estado mucho tiempo descansando en la bodega. Debido a que España es parte de la Unión Europea, el sistema de etiquetado de vinos es bastante similar a los de Francia e Italia. La categoría que verá mas a menudo en su

tienda local es la Denominación de Origen (DO). Cada Denominación de Origen individualmente (por ejemplo, Ribera del Duero o Rías Baixas) tiene sus propias normativas para los vinos, como por ejemplo que tipo de uvas pueden ser plantadas. Si por alguna razón usted no puede encontrar la DO en la botella, el “logo” de la DO debe estar en un adhesivo en la parte posterior o en la cápsula que cubre el corcho. ¿Está listo para empezar a beber? Genial, vamos a empezar con los vinos blancos. En la costa norte de España, cerca de San Sebastián estamos en el País Vasco. Aquí es donde usted encontrará el Txakoli, un vino cítrico con bajo contenido de alcohol y algo de gas obtenido de la uva Hondarribi Zuri. Ameztoi y Txomin Etxaniz, dos productores que son fáciles de encontrar, pero muchísimos más están a menudo a su alcance y usted debería ser capaz de encontrar el perfecto para degustar una tarde soleada cerca de su zona. Esta comarca tiene un poco de vino tinto obtenido de la uva Hondarribi Beltza, que además permite hacer rosé. El Txakoli rosé es verdaderamente una de las grandes alegrías de la vida. Es divertido y fresco y sabe a algo así como la sandía con sal. En la costa occidental, al norte de Portugal,

se encuentra Rías Baixas. El vino estrella de esta zona es el Albariño, junto con los Loureira y Treixadura como segundas bailarinas en este escenario. Fiel a su naturaleza costera, se le puede encontrar un toque salobre del océano en este vino, que también tiene matices de flores blancas y frutas con hueso. Haga un poco como los lugareños y disfrute de una copa con mariscos. ¿Un gran plato de mejillones al vapor, tal vez? La pequeña comarca de Valdeorras, a sólo unas pocas horas hacia interior de las Rías Baixas, hace varios tipos de vino. Comience con los vinos blancos, con base de uva Godello. La uva Godello combina sabores a limón y melón con una mineralidad crujiente. Estos vinos tienen suficiente cuerpo como para tomarlos en un aperitivo de pulpo cocido hasta en una comida de halibut asado. Al sudeste de Valdeorras está Rueda, que se encuentra en el río Duero en la región de Castilla y León. Se hace una pequeña cantidad de vino tinto, pero las verdaderas joyas son los vinos blancos elaborados con Verdejo. Si el vino es en su mayoría Verdejo, se indicará que es ‘Rueda Verdejo’ en la botella. De lo contrario, es probable que tenga una parte significativa de Viura y Sauvignon Blanc mezclado con ella. Los vinos son maravillosamente aromáticos, recuerdan a limón y almendra. Aunque también se planta alrededor de Galicia y en Cataluña para su uso en Cava (bajo el nombre de Macabeo), la Viura es muy conocida por ser la uva blanca de Rioja. López de Heredia, una de las mayores bodegas de España, hace un Viura envejecido llamado ‘Viña Gravonia’ que realmente es un tipo por sí mismo. Se mantienen en la bodega dentro de barricas de roble americano durante años y no llega a los comercios hasta casi una década después de que las uvas fueran recogidas. Es tánico, con cuerpo y tiene un increíblemente complejo aroma de manzana magullada y coco. No todos los Riojas blancos se hacen de esta manera, sin embargo. Muchos de ellos, se dará usted cuenta de que, sobre todo si son jóvenes, serán frescos, pero aún con mucho cuerpo, con matices de manzana y pera encerada. El próximo mes vamos a hablar de las regiones de Rioja y Ribera del Duero y dejarles entrar en el mundo secreto de jerez español . n OCIO magazine

61


OPEN EVERY DAY

¡ABIERTO YA! - NOW OPEN!

Kitchen/Cocina: Non-Stop

Alojamiento - Habitaciones Accomodation - Rooms

Abierto Todos Los Dias

Specialists in TAPAS The very best tapas from just 1.00€. Beer plus tapa 2.00€. Wine plus tapa 3.00€

Especialistas en TAPAS

Música l Eventos l Cocina de fusión Buenas vistas l Copas l Terraza de verano Y mucho más

Las mejores tapas desde 1,00€. Cerveza más tapa 2,50€. Vino más tapa 3,00€

Music l Events l Fusion kitchen l Great views Cocktails l Summer terrace l Much more

BOOKINGS & INFO

BOOKINGS & INFO

Calle Acera de la Marina 10, Torre del Mar.

Paseo Marítimo de Poniente, Torre del Mar.

Tlf: 951 45 87 75

Tlf: 664 25 30 35

62 OCIO magazine


Restaurant, bar & cafeteria with art l All types of food including vegan and organic l Extensive coffee menu Cocktails & drinks l Live music (weekends) l Large terrace with fabulous sea views l Come along and enjoy!

Restaurante, bar y cafetería con arte l Todo tipo de comida... vegana, bio, ecológica, etc. l Extensa carta de cafés Cócteles y copas l Música en vivo (fines de semana) l Gran terraza con vistas de la playa y mar l Ven y disfruta!

Paseo Marítimo 5, El Morche, Torrox Costa. Tlf: 657 364 594 bio beach club - el morche (Closed Tuesday - Cerrado los martes)

yumyumspain.com


Fogon del Pibe

Safari Lounge

La Pescaderia

Torre del Mar

Torre del Mar

Torre del Mar

Restaurante Eclipse

Venta El Curro

Restaurante Siam

Caleta de Vélez

Archez

Torre del Mar

Fabulous places to discover - Lugares fabulosos para descubrir

www.yumyumspain.com

Restaurante La Viuda

Barra Fina

Chin Chin Puerto

Mezquitilla

Torre del Mar

Caleta de Velez

La Llorona

Bio Beach Club

Himalaya

Torre del Mar

El Morche

Torre del Mar

64 OCIO magazine


FABULOUS PLACES TO DISCOVER AND ENJOY LUGARES FABULOSOS PARA DESCUBRIR Y DISFRUTAR

www.

yumyumspain.com


A new season at

La Restinga Beach W

ith a new season upon us, now is a perfect time to visit the fabulous La Restinga Beach. Enjoy a lazy lunch, a gin and tonic or even just a freshly brewed coffee on the spacious and shaded terrace with beautiful beach and sea views. In the summer months, why not take a beach bed for the day and take advantage of the beach bar offering cocktails, chilled beers, soft drinks, ice creams and so much more ...and all without having to leave the sandy beach. To escape the heat of summer’s day, La Restinga Beach offers a delightful large interior dining salon for you to enjoy with, of course, more beautiful beach views. The cuisine at La Restinga Beach is Mediterranean in style and is simply fantastic. Offering a selection of succulent meats, fresh fish and seafood, spectacular salads, soups, casseroles and a fabulous selection of Paella dishes, which are a house speciality and need to be tasted to be believed. The eclectic menu is created using only the finest and freshest ingredients, sourced locally where 66 OCIO magazine

possible. La Restinga Beach is located on Playa Vilches on the Torrox to Nerja coast road at Km 288, just outside of Nerja and usually has plenty of free beachside parking. The team at La Restinga Beach look forward to welcoming you. n

C

on la nueva temporada cerca, ahora es el momento perfecto para visitar la fabulosa La Restinga Beach. Disfruta de un almuerzo relajado, un gin&tonic o un café recién hecho en su espaciosa terraza con sombra y bonitas vistas al mar y la playa. Durante los meses de verano, por qué no alquilar una tumbona para el día y aprovechar su bar de playa que ofrece cócteles, cervezas frías, refrescos, helados y mucho más… y todo sin tener que salir de la arena. Para escapar de los calurosos días de verano, La Restinga Beach ofrece un magnífico restaurante interior para que lo disfrutes con, por supuesto, bonitas vistas a la playa. La cocina en La Restinga Beach es

Una temporada nueva a La Restinga Beach By: Raymond Watts

de estilo mediterráneo y simplemente fantástica. Ofrecen una selección de suculentas carnes, pescado y marisco fresco, espectaculares ensaladas, sopas, cazuelas y una selección de las mejores paellas que son la especialidad de la casa y que necesitas probar para creer. Su ecléctico menú se compone solo de los mejores y más frescos ingredientes, de origen local siempre que es posible. La Restinga Beach se sitúa en Playa Vílches, en el kilómetro 288 de la carretera de la costa entre Torrox y Nerja, justo a las afueras de Nerja, y normalmente cuenta con cantidad de aparcamiento gratuito junto a la playa. El equipo de La Restinga Beach está deseando darte la bienvenida. n


La Restinga Beach

Restaurante

We look forward to welcoming you to La Restinga Beach.

Esperamos darle la bienvenida a La Restinga Beach.

Playa Vilches, km288 Torrox Costa / Nerja. La Restinga Beach

Tlf 952 528 660 / 655 437 446

www.yumyumspain.com

www.restingabeach.com


Get your business listed in our Directory! / ¡Lista tu negocio en nuestro Directorio!

What’s On...

Things to Do... Directory... Events... Live Webcam...

Qué Está Pasando... Cosas Que Hacer...

Directorio... Eventos... Webcam en Vivo...

www.torredelmaronline.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.