GRAND SUD N°106

Page 1

GRAND

MODE, MAKE-UP, GOURMANDISES…

SUIVEZ LE GUIDE DANS LES

SUD

BOUTIQUES DE L’AÉROPORT DE NICE ! FASHION, MAKE-UP, GOURMET FOOD...

FOLLOW THE GUIDE IN NICE AIRPORT SHOPS! Food & déco, nos adresses à Nice

NUMÉRO 106 / FÉVRIER - MARS 2020

Fashion Play it like Meghan

ENGLISH VERSION INSIDE

DOSSIER

Les incontournables du British Way of life Gastronomie•travelguide•parfum•beauté•musique

The British way of life

beauty, gastronomy, music, perfume and travel guide essentials

LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR

London Calling


Le Roccabella - 24, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - TĂŠl. : +377 97 70 74 67

www.colibri.mc

www.mayabay.mc

Le Formentor - 27, avenue Princesse Grace - 98000 Monaco - TĂŠl. : +377 99 99 49 49

www.mayajah.mc


SOMMAIRE

GRAND SUD / NUMÉRO 106 / FÉVRIER - MARS 2020

11. PARTIR / LEAVING 11 - Costa Rica. Dans la nature / Into the wild 15 - Le vélo voyageur / Bike Travel 22 - Nantes. Mues et merveilles /

Nantes. Moults and Marvels

27. L’ANGLETERRE EN 10 INCONTOURNABLES / 10 ENGLISH ESSENTIALS 29 - L'art de filer à l'anglaise / The art of stealing away 37 - Pas de Brexit dans les boutiques /

No Brexit in the shops 39 - L’Angleterre dans l’assiette /

England on your plate 42 - James Bond revient ! / James Bond is back! 44 - Jouez-la comme Meghan / Play it like Meghan 46 - Inspiration BCBG / Preppy inspiration 50 - Inspiration punk / Punk Inspiration 55 - Un parfum d’Angleterre / A scent of England 61 - Un regard sur l’époque / Looking Back in Time 64 - La fête à l'anglaise / Let’s party like in Great Britain !

3 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


SOMMAIRE

GRAND SUD / NUMÉRO 106 / FÉVRIER - MARS 2020

67. L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / SENSE OF CÔTE D’AZUR 68 - Carnet d’adresses / Adress book 72 - Agenda

85. AÉROPORT / AIRPORT 85 - L’Aéroport en toute sérénité / A hassle-free airport experience 86 - Engagement Zéro Émission en 2030 pour les

Aéroports de la Côte d’Azur / Côte d’Azur Airports Commit to Zero Emissions by 2030 88 - Zéro plastique / #Plastic Free 91 - Plans / Maps 94 - Aéroport pratique / Convenient airport

97. LE CHOIX DE LA RÉDACTION / THE EDITORIAL TEAM’S CHOICE 98. OBJET CULTE / CULT OBJECT 98 - Coup de coeur ! / Crush alert!

GRAND

MODE, MAKE-UP, GOURMANDISES…

SUIVEZ LE GUIDE DANS LES

SUD

BOUTIQUES DE L’AÉROPORT DE NICE ! FASHION, MAKE-UP, GOURMET FOOD...

FOLLOW THE GUIDE IN NICE AIRPORT SHOPS! Food & déco, nos adresses à Nice

NUMÉRO 106 / FÉVRIER - MARS 2020

Fashion Play it like Meghan

ENGLISH VERSION INSIDE

DOSSIER

Les incontournables du British Way of life Gastronomie•travelguide•parfum•beauté•musique

The British way of life

beauty, gastronomy, music, perfume and travel guide essentials

LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR

London Calling

DIRECTEUR DE LA PUBLICATION : Dominique Thillaud COMITÉ ÉDITORIAL : CO-PRÉSIDENTS : Fabien Paul, Christophe Ricard PRÉSIDENT DÉLÉGUÉ : Filip Soete MEMBRES : Valérie Chuong, Jérôme Morroni, Hélène Navarro, Gaël Vallade CONCEPTION RÉALISATION O2C 2791, chemin de Saint-Bernard 06220 Sophia-Antipolis Vallauris - Tél. : 04 93 65 21 70 - E-mail : contact@o2c.fr - www.o2c.fr - DIRECTEUR : Alexandre Benyamine - RESPONSABLE RÉDACTION : Chloë Bergouts RESPONSABLE AGENDA - SECRÉTARIAT DE RÉDACTION : Nadine Ponton - nponton@o2c.fr DIRECTEUR ARTISTIQUE : Arnaud Marin - amarin@o2c.fr INFOGRAPHISTE : Virgile Arlaud MAQUETTE ORIGINALE : Laurent Bismuth PHOTOGRAPHE : Didier Bouko PUBLICITÉ : O2C RÉGIE Tél. : 04 93 65 21 70 - Fax : 04 93 65 21 83 - E-mail : contact@o2c.fr DIRECTEUR O2C RÉGIE : Alexandre Benyamine DIRECTRICE DE RÉGIE : Marie Ehrlacher - mehrlacher@o2c.fr DIRECTEUR DE CLIENTÈLE : Christophe Giaccardo cgiaccardo@o2c.fr L’Aéroport Nice Côte d’Azur est partenaire de #CotedAzurFrance Nice Côte d’Azur Airport is a partner of #CotedAzurFrance 4 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


BIENVENUE À BORD:

HANEDA

Après Tokyo-Narita, nous sommes fiers d’annoncer l’ouverture de Haneda.


ÉDITO

Let’s Go !

*C'est parti

*

GRAND

MODE, MAKE-UP, GOURMANDISES…

SUIVEZ LE GUIDE DANS LES

SUD

BOUTIQUES DE L’AÉROPORT DE NICE ! FASHION, MAKE-UP, GOURMET FOOD...

FOLLOW THE GUIDE IN NICE AIRPORT SHOPS! Food & déco, nos adresses à Nice

NUMÉRO 106 / FÉVRIER - MARS 2020

À

l’heure où certains ont peut-être déjà abandonné leurs bonnes résolutions 2020, nous vous dévoilons enfin la nôtre. Changer. Et en même temps, ne rien changer. Dans le plus grand des calmes, Grand Sud a opéré sa mue : nouveau visage, nouvelles rubriques. Avec toujours le même esprit : vous livrer les bons plans des boutiques de l’aéroport pour que votre expérience voyage débute bien avant que vous n’embarquiez dans l’avion, vous guider sur la Côte d’Azur, en vous donnant rendez-vous à un concert ou à la terrasse d’un café à travers notre nouveau carnet d’adresses, puis enfin, vous aider à préparer votre prochain séjour. Principale nouveauté, le dossier thématique que nous consacrerons à une destination différente pour chaque numéro. Le so british Winston Churchill lui-même ne déclarait-il pas qu’ “Il n’y a rien de négatif dans le changement, si c’est dans la bonne direction.”». C’est justement outre-

Fashion Play it like Meghan

ENGLISH VERSION INSIDE

London Calling

DOSSIER

Les incontournables du British Way of life Gastronomie•travelguide•parfum•beauté•musique

The British way of life

beauty, gastronomy, music, perfume and travel guide essentials

LE MAGAZINE DE L’AÉROPORT NICE CÔTE D’AZUR

manche que nous conduisent les pages de ce premier focus que nous avons décidé de consacrer au Royaume-Uni. Une zone qui, Brexit oblige, est au cœur de l’actualité brulante et figure en outre en très bonne place parmi les destinations les plus prisées de nos voyageurs : vers Londres seulement, ce sont plus de 150 vols qui atterrissent ou décollent à deux pas de la promenade…des anglais. La boucle est bouclée.Let’s go !

J

ust as some people are abandoning their New Year’s resolutions for 2020, we are finally unveiling ours. Change but, then again, no change. Cool, calm and collected, Grand Sud has undergone a transformation with a new look and new columns. Still with the same spirit: bringing you top deals in airport shops and stores so that your travel experience begins long before you

6 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

board the plane, guiding you to the French Riviera by tipping you off about a concert or a café terrace in our new address book, and finally, helping you to prepare your next trip. The key change is the thematic feature that we will devote to a different destination in each issue. "There is nothing wrong with change, if it is in the right direction," the so British Winston Churchill said himself. It is precisely across the Channel to the United Kingdom that we have decided to devote the pages of this first focus. A part of the world which, Brexit oblige, is hitting the headlines and also ranks high on the list of the most popular destinations amongst our passengers: More than 150 flights land or take off from London alone, a stone's throw from the Promenade...des Anglais. Bringing things full circle. Let’s go ! La rédaction #aeroportnice.


LAMBORGHINI MONACO Concessionnaire officiel

Place de la liberté 06320 Cap d’Ail Tél : 04 93 44 67 24 Arnaud NICOT : 06 43 80 17 20 anicot@segondauto.com www.lamborghini-monaco.com


G O L F O L D C O U R S E .C O M - 0 4 9 2 9 7 3 2 0 0 - R O U T E D U G O L F 06210 MANDELIEU LA NAPOULE *BIENVENUE DANS MON CLUB - MAISON


E M O C L WE OUSE !*

H B U L C Y TO M

V ictpr on s s i u b u D



Costa Rica

par Stéphanie Paicheler © Kevin Wells Photography - shutterstock.com

© Galyna Andrushko - shutterstock.com

PARTIR

VOL AVEC ESCALE AU DEPART DE NICE - ONE-STOP FROM NICE

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

Into the wild*

Des forêts indociles et des volcans majestueux, des cascades étourdissantes et des plages éblouissantes, des paresseux et des capucins, des aras et des toucans : ce petit pays affiche une insolente biodiversité. Pour s’étourdir de nature, il suffit d’y poser le pied. Unruly forests and majestic volcanoes, stunning waterfalls and dazzling beaches, sloths and capuchin monkeys, macaws and toucans: this small country boasts incredible biodiversity. You have only to set foot here to be stunned by nature. 11 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

*En pleine nature.


LEAVING

© Kevin Wells Photography - shutterstock.com

Il y a quelques années, Arenal était un volcan hyperactif. Les voyageurs se pressaient pour contempler la lave dévaler les pentes. Le géant au cône parfaitement symétrique s’est assagi. Mais sa beauté est à couper le souffle. Même si l’accès au sommet reste interdit — le colosse n’est pas à l’abri d’un réveil — le parc national, qui porte son nom, offre aux amoureux de la nature mille et une occasions de se réjouir. Comme les passerelles suspendues, pour, à hauteur de perroquet, avoir un panorama vertigineux sur la canopée. Ou la Fortuna, magnifique cascade, qui chute de plus de 60 mètres dans une piscine d’eau cristalline. Un peu plus loin, le volcan Cerro Chato. S’il est moins

célèbre que son grand frère, il mérite l’ascension pour le superbe lac émeraude qui se niche au fond de son cratère. Pour détendre les muscles endoloris, le parc déploie des sources d’eau chaude. Y plonger, à l’ombre du volcan, avec en bande originale les murmures de la jungle, est une expérience hautement relaxante. Un autre parc national fait l’éloge de la paresse : Manuel Antonio, le plus petit du pays, mais aussi le plus populaire. Il offre une combinaison enchanteresse de plages sur la côte pacifique et d’une épaisse forêt. Ici, tous les sentiers mènent à un coin de paradis. Et ses plages ne se contentent pas d’offrir un sable blanc comme de la neige et fin comme de la

farine. Ses locataires y offrent aussi un spectacle indélébile. Des ratons laveurs chapardeurs, des singes capucins facétieux, des paresseux enroulés sur leur branche… Pour se remettre de ses émotions, on s’offrira une (ou plusieurs) nuit(s) dans le Gaia Hotel & Reserve. Interdit aux moins de 13 ans, ce refuge 5 étoiles jouit d’un calme olympien. Si ses hôtes quittent le confort de chambres modernes et élégantes, ce sera pour profiter du parc national, se relaxer au spa, ou s’attabler au restaurant, avec une vue magnifique sur l’océan et la jungle. Jamais communion avec la nature n’aura été aussi confortable. Comme le répètent sans cesse les locaux, la « pura vida », c’est ça !

12 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

Une combinaison

enchanteresse de plages sur la côte pacifique et

d’une épaisse forêt. Ici,

tous les sentiers mènent à un coin de paradis.


YOUR RADIO STATION

100% IN ENGLISH*

A few years ago, Arenal was a hyperactive volcano. Travellers flocked to watch lava tumbling down its slopes. The perfectly symmetrical giant cone may have calmed down, but its beauty is breath-taking. Even if access to the summit remains off-limits - the colossus is not immune to waking up - the national park bearing its name offers nature lovers a thousand and one reasons to rejoice. Suspended footbridges at parrot height for a dizzying view over the canopy. The magnificent Fortuna waterfall tumbling more than 60 metres into a pool of crystal-clear water. The Chato Volcano a little further on. Less well known than its big brother but worth climbing for the superb emerald lake nestling at the bottom of its crater. The park fields several hot springs for soothing sore muscles. Taking the plunge in the shadow of the volcano to the sounds of jungle whispers is a highly relaxing experience. Manuel Antonio,

another national park, the country’s smallest and also most popular, extols the benefits of inactivity. Offering an enchanting combination of Pacific coast beaches and dense forest. All paths lead to a corner of paradise. Snow-white fine-grained sandy beaches and occupants providing an indelible spectacle. Thieving raccoons, mischievous capuchin monkeys, sloths curled up on branches... Recovering your emotional equilibrium with one (or more) night(s) stay at the Gaia Hotel & Reserve. This 5-star refuge, out of bounds to children under the age of 13, enjoys Olympian calm. If guests leave the comfort of their elegant and modern rooms, it’s to enjoy the national park, relax in the spa, or sit at a table in the restaurant with its magnificent view of the ocean and jungle. Never has communing with nature been so comfortable. As the locals never stop saying, that’s what ‘pura vida’ is all about!

106.3 FM Monaco • 106.5 FM French Riviera

From San Remo to Saint-Tropez

+ 377 97 97 94 94 rivieraradio.mc

*Votre radio 100% en anglais.



© Tabea Damm on Unsplash

PARTIR

© Velorizons

par Stéphanie Paicheler

Le vélo voyageur Bike Travel

Parce que voyager ne doit pas être une course, voici une idée pour ralentir le tempo : découvrir le monde derrière le guidon d’un vélo. Voici 5 circuits en roue libre étourdissants, à faire en mode contemplation. Travelling shouldn’t be a race. Why not slow the tempo by discovering the world from behind handlebars? Here follow 5 stunning freewheeling tours to do in contemplation mode.

15 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


© Patryk Kosmider- shutterstock.com

© shutterupeire - shutterstock.com

LEAVING

Irlande,

VOLS DIRECTS NICE•DUBLIN - NON-STOP FLIGHTS NICE•DUBLIN

l’île aux trésors

On raconte que J.R.R. Tolkien s’est inspiré du Burren en écrivant le Seigneur des anneaux. Il est aisé de voir pourquoi en roulant le long du Burren Cycleway. Cette boucle de 69 km offre un condensé d’Irlande. Des châteaux comme le Gleninagh. Des plages sauvages battues par les vents, comme Fanore Beach, son sable doré et ses rochers noir d’encre. Des falaises vertigineuses comme les Cliffs of Moher, géants rocheux contre lesquels viennent se fracasser les vagues de l’Atlantique. Pour se remettre de ses émotions, on fera de très beaux rêves au Gregans Castle Hotel. Dans ce manoir du 18e siècle, on se sent comme à la maison, en mieux.

Ryanair - Terminal 1 3 vols hebdomadaires - 3 flights a week Tel. +33 (0)892 562 150 - www.ryanair.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

Ireland, Treasure Island It’s said that J.R.R. Tolkien was inspired by the Burren when he wrote The Lord of the Rings. Easy to see why as you ride along the Burren Cycleway. A 69 km loop offering a condensed view of Ireland. Castles like Gleninagh. Wild, windswept shores like Fanore

16 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

Beach with its golden sand and ink-black rocks. Vertiginous cliffs like the Cliffs of Moher, rock giants with Atlantic waves crashing against them. To recover from your emotions, enjoy sweet dreams at the Gregans Castle Hotel. The 18th-century manor house that feels like home, only better.


© Harry Beugelink - shutterstock.com

PARTIR

VOLS DIRECTS NICE•AMSTERDAM - NON-STOP FLIGHTS NICE•AMSTERDAM easyJet - Terminal 2 4 vols hebdomadaires - 4 flights a week Tel. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com KLM - Terminal 2 21 vols hebdomadaires - 21 flights a week Tel. +33 (0)9 69 36 86 05 - www.klm.com Transavia - Terminal 1 6 vols hebdomadaires - 6 flights a week Tel. +33 (0)8 92 05 88 88 - www.transavia.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

Amsterdam,

la petite reine

© Harry Beugelink - shutterstock.com

Les Amstellodamois pédalent comme ils respirent. Et parce que la ville est plate et compte 400 km de pistes cyclables, il serait presque indécent de ne pas les imiter. L’occasion de (re)découvrir le quartier vintage et arty du Jordaan, ses cafés bruns, ses friperies, ses disquaires, ses galeries d’art et ses restaurants végétariens. On posera pied à terre pour savourer une apple pie chez Winkel 43, divine avec ses morceaux de pommes caramélisées. Avant de rejoindre la rivière Zaan, et ses moulins à vent, hautement photogéniques. Amsterdam, Little Queen Pedalling is like breathing to Amsterdamers. It would be almost indecent not to emulate them considering the city is flat with 400 km of cycle paths. An opportunity to (re)discover the arty- vintage Jordaan district with its brown cafés, second-hand clothes shops, record dealers, art galleries and vegetarian restaurants. Alighting to enjoy a divine apple pie with its chunks of caramelised fruit at Winkel 43. Before heading to the river Zaan, with its highly photogenic windmills.

17 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


LEAVING

L’Espagne

buissonnière

En Espagne, il existe un moyen inattendu et écolo pour explorer le pays : les vias verdes. D’anciennes lignes de chemin de fer abandonnées se sont prêtées au jeu des transformations, devenant un formidable terrain de jeux pour les randonneurs, à pied ou à vélo. Ces 117 voies vertes sont strictement interdites aux véhicules à moteur. L’une des plus belles est celle de la Sierra. 36 km qui serpentent à travers la campagne andalouse, entre montagnes et champs d’oliviers. AWOL in Spain Spain has an unexpected and eco-friendly way to explore the country: Vias Verdes. Old abandoned railway lines transformed into a great playground for cyclists, hikers and walkers. The 117 greenways are strictly forbidden to motor vehicles. La Sierra is one of the most beautiful. 36 km of track winding through the Andalusian countryside between mountains and olive groves.

VOLS DIRECTS NICE•SÉVILLE - NON-STOP FLIGHTS NICE•SÉVILLA easyJet - Terminal 2 2 vols hebdomadaires - 2 flights a week Tel. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

18 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


VOLS DIRECTS NICE•VIENNE - NON-STOP FLIGHTS NICE•VIENNA Austrian Airlines - Terminal 1 7 vols hebdomadaires - 7 flights a week TEL. +33 (0)820 816 816 - www.austrian.com Wizz Air - Terminal 2 2 vols hebdomadaires - 2 flights a week TEL. +33 (0)899 860 729 - wizzair.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

© Sergey Fedoskin - shutterstock.com

Le Danube,

beaux rivages

Interminable, le Danube s’étend sur 2 850 km. Et sa plus belle portion laisse place à une piste cyclable longeant le fleuve, qui va de Passau à Vienne. 320 km émaillés de charmants villages, de forêts épaisses, d’abbayes, de châteaux et de vignobles. Parmi les bonnes raisons de poser pied à terre, l’abbaye baroque Saint-Florian et son étourdissante bibliothèque. Autre lieu à part, le Relais & Châteaux Schloss Dürnstein. L’ancienne résidence de princes offre des vues exceptionnelles sur le Danube, pour voir la vie en bleu.

The Danube, Beautiful Shores The Danube is an interminably long river spanning over 2850 km. The most beautiful stretch gives way to a cycle route along its banks from Passau to Vienna. 320 km of charming villages, dense forest, abbeys, castles and vineyards. One good reason to stop here is the baroque St. Florian Monastery with its stunning library. Another special place is the Relais & Châteaux Schloss Dürnstein. See life through blue-tinted lenses in this former residence of princes with its exceptional views of the Danube.


LEAVING

VOL AVEC ESCALE AU DÉPART DE NICE - ONE-STOP FROM NICE RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

Québec,

sur la route

Au Québec, la route verte offre aux cyclistes 5 300 km de sentiers, et une variété infinie de décors, à l’image du parc national du Bic. Résolument marin, ce parc affiche de sublimes caps, baies, anses, îles et montagnes. Ici, les locataires se nomment cerfs, lynx, porcs-épics, aigles, goélands ou phoques, qui paressent au soleil sur les rochers. Un lieu calme et reposant. Mystérieux aussi, quand la marée et la brume chamboulent le paysage. Pour se remettre de ses émotions, on s’attablera à l’excellent Chez Saint-Pierre. Le chef y fait l’éloge des produits locaux et de saison. Quebec, On the Route Quebec’s Route Verte offers cyclists 5,300 km of trails and an infinite variety of scenery, such as the Parc National du Bic. This resolutely maritime park boasts sublime capes, bays, coves, islands and mountains. Occupants include deer, lynx, porcupines, eagles, gulls and seals lazing in the sun on the rocks. A quiet and relaxing place. Mysterious too, when tide and fog turn the landscape upside down. To recover from your emotions, sit down to a meal at the excellent Chez Saint-Pierre where the chef eulogises local and seasonal products.

20 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


© AGENCE ANTARES - Crédit photos Shutterstock

Be *

du 04 FEV. au 31 MARS

+d’infos sur cap3000.com

*Soyez mode - Photo retouchée

3 0 0 B O U T I Q U E S & R E S T A U R A N T S | PA R K I N G G R AT U I T 3 H | O U V E R T 7 J /7


du 28 janvier au 9 mars 2020

Dans vos boutiques

de l’aéroport de Nice

MADE IN FRANCE

20% off on a MADE IN FRANCE alcohol selection*

1

VOLS DIRECTS NICE•NANTES - NON-STOP NICE•NANTES Air France - Terminal 2 : 7 vols hebdomadaires - 7 flights a week TEL. 3654 - www.airfrance.fr easyJet - Terminal 2 : 11 vols hebdomadaires - 11 flights a week TEL.+33 (0)820 42 03 15 –www.easyjet.com

Nantes

Mues et merveilles par Stéphanie Paicheler

Nantes est surprenante, Nantes est inspirée. Nantes est aussi le terrain de jeux favoris des artistes, architectes et autres poètes urbains. La Cité des Ducs semble se prêter au jeu des transformations, créant de nombreux tierslieux branchés. La preuve par 3. * -20% sur une sélection d’alcool fabriqué en France. 20% off on a made in France alcohol selection. **Fabrication française. Offre valable du 28 janvier au 09 mars 2020. L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION

Moults and Marvels. Nantes is surprising, Nantes is inspired. Nantes is also the favourite playground of artists, architects and other urban poets. The Cité des Ducs seems to lend itself to the transformation game, creating a host of trendy third places. The proof is in the pudding.


PARTIR

1. Le Lieu Unique. 2. HAB Galerie. 3. La Maison Baron-Lefèvre.

2

Le Lieu Unique porte bien son nom. D’abord parce que ce phare de la culture nantaise refuse de se laisser enfermer dans des cases. S’il offre une programmation atypique, uniquement guidée par la curiosité — musique, danse, théâtre, cirque… —, un restaurant rassasie les appétits, un bar offre de refaire le monde, et un hammam oriental évacue le trop-plein de stress. Mais ce qui surprend le plus dans ce lieu, c’est sa date de naissance : 1885. Car avant d’être un centre d’arts coopératif, cet espace aux généreux volumes, plafonds hauts et matières brutes, hébergeait la biscuiterie LU. Si les Petit Beurre qui accompagnent le retour de l’école sont désormais fabriqués ailleurs, ils sont nombreux à se réjouir que cet espace n’ait pas été démoli. RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL

www.nice.aeroport.fr

www.nice.aeroport.fr

3

Un peu plus loin, la HAB Galerie proclame sur tous les murs son amour pour l’art contemporain. Pourtant, ce hangar n’a pas toujours eu la même passion. Ses 1  400 m2 ont longtemps stocké de vertigineuses piles de bananes et d’ananas en provenance d’Afrique. À l’heure du déjeuner, cap sur la Maison Baron-Lefèvre et sa cuisine à l’écoute des saisons. Mais en savourant un bar en croûte de sel ou une demoiselle de Guérande (un chou au caramel au beurre salé), on profitera aussi de la superbe architecture. La verrière inondée de lumière, la cuisine ouverte et le triptyque brique/bois/métal insufflent de la convivialité à chaque repas. On doit à Isabelle Lefèvre et Jean-Charles Baron d’avoir brillamment transformé cet ancien entrepôt maraîcher.

23 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

Le Lieu Unique is aptly named. Firstly, because this Nantes cultural beacon refuses to be put in a box. It delivers an atypical programme of music, dance, theatre and circus... guided solely by curiosity, there’s also a restaurant to satisfy appetites, a bar offering to remake the world, and an oriental hammam to evacuate stress overload. What is most surprising about this place is when it was founded: 1885. Before becoming a cooperative arts centre, this space with its generous volumes, high ceilings and crude materials was home to the LU biscuit factory. Although afterschool favourites Petit Beurre biscuits are now made elsewhere, many people are delighted that it has not been demolished. A little further on, the HAB Gallery proclaims its love for contemporary art on every wall. Even so, this hangar has not always shared the same passion. For many years, its 1,400 square metres was used to store vertiginous piles of bananas and pineapples from Africa. At lunchtime, head for the Maison Baron-Lefèvre and its seasonal cuisine. While savouring a salt-crusted sea bass or a Demoiselle de Guérande (choux puff with salted butterscotch caramel), you can also enjoy the superb architecture. The light-flooded glass wall, open kitchen and brick/wood/metal triptych breathe conviviality into every meal. Isabelle Lefèvre and Jean-Charles Baron have brilliantly transformed this former market garden warehouse.


LEAVING

2

© Selbymay

1. Tour LU, Lieu Unique. 2. Les Anneaux, Daniel Buren et Patrick Bouchain. 3. 4. l’hôtel Sōzō.

1

3

Près du Jardin des plantes se trouve un lieu à part. De l’extérieur, c’est une très belle chapelle du 19e siècle. Poussez la porte, et vous découvrirez l’hôtel Sōzō, 4 étoiles, converti aux us et coutumes des voyageurs du 21e siècle. Il a fallu deux ans de rénovation pour faire entrer 24 chambres et suites dans cet édifice répertorié aux bâtiments de France. Avec de nombreux défis, dont celui de ne pas toucher à la superbe façade. Gothique et romantique, l’endroit séduit avec sa décoration épurée, ses hauts plafonds voûtés, ses murs blancs immaculés, son mobilier signé Starck, Eames ou Ron Arad, ses vitraux et ses pierres apparentes. Ici, ce sont les murs qui racontent le mieux les histoires. Et pas seulement après le coucher du soleil…

De l’extérieur, c’est une

très belle chapelle du 19e

siècle. Poussez la porte, et vous découvrirez l’hôtel Sōzō, 4 étoiles, converti

4

aux us et coutumes des

voyageurs du 21e siècle.

Close to the Jardin des Plantes is a place apart. From the outside, it’s a beautiful 19thcentury chapel. Open the door and you’ll discover the 4-star Hotel Sōzō, converted to the habits and customs of 21st-century travellers. It took two years of renovations to bring 24 rooms and suites into this listed Bâtiments de France building, with various

24 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

challenges along the way including leaving the superb façade untouched. Gothic and romantic, the place is alluring with its refined decor, high vaulted ceilings, immaculate white walls, furniture designed by Starck, Eames and Ron Arad, stained-glass windows and stone walls. It’s the walls that tell the stories best here. And not just after sunset...


R-HOUSE DESIGN | BUREAU D’ETUDES

150 Avenue du Golf 06250 Mougins, FRANCE +33 (0)4 93 90 95 41 contact@r-housedesign.fr www.r-housedesign.fr retrouvez-nous sur / find us on


26 I GRAND SUD I NUMÉRO 105

© Alexander London on Unsplash


DOSSIER

l’angleterre en 10 incontournables 10 English essentials

God save the UK ! *

Berceau du punk et du fish & chips, pays de naissance de James Bond et de la cornemuse, le Royaume-Uni est un pays aussi merveilleux qu’éclectique. Une fois le terrier du lapin traversé, vous plongez au cœur d’un univers où les voitures roulent du mauvais côté de la route, et où le look punk et les chaussettes hautes sont encore à la mode. Un multivers étonnant où l’hésitation politique semble ne rien changer, sauf en littérature. Nation où l’esprit de William Shakespeare est aussi fort que la tradition du port du kilt et des afterworks en pub. Partez à la découverte d’un pays où l’étrangeté se mêle à la rigueur d’une ivresse au thé, qui a vu naître les abdos saillants de David Beckham et la rythmique culte des chansons des Spice Girls. The United Kingdom is a wonderful and eclectic country, the cradle of punk and fish and chips, the birthplace of James Bond and bagpipes. Once through the Chunnel, you find yourself in a world where cars drive on the wrong side of the road, the punk look and knee-high socks are still in fashion. An astonishing multiverse where political uncertainty seems to have changed nothing, except for literature. A nation where William Shakespeare’s spirit is as strong as the traditions of kilt-wearing and after-work drinks in the pub. Discover a country where strangeness mingles with the rigour of habitual tea-drinking, where David Beckham’s bulging abs and the cult rhythm of Spice Girls songs were born. *Dieu protège le Royaume-Uni

27 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


www.groupegambetta.fr

Deux adresses de choix pour résider aux portes de Monaco ! BEAUSOLEIL - SEA VIEW

ROQUEBRUNE CAP MARTIN - KOSMIC

TRAVAUX EN COURS

NOUVEAU

DOMINEZ LA BAIE DE MONACO

À DEUX PAS DES PLAGES ET DES COMMERCES

Appartements de standing du 2 au 4 pièces Espace Fitness & Sauna Renseignements et vente : 0 801 80 10 50

Appartements neufs du Studio au Penthouse Vue mer exceptionnelle Renseignements et vente : 04 92 01 00 50

Appel gratuit

NOUS ACHETONS VOTRE TERRAIN CONSTRUCTIBLE - ESTIMATION GRATUITE : 04 92 01 00 61 Photo : ©Lukasz Janyst - Illustrations d’artistes non contractuelles à caractère d’ambiance, appartements vendus non meublés. GROUPE GAMBETTA PACA, 695 521 468 RCS Nice : 400 Promenade des Anglais. 06200 NICE. Agence CRYSTALIS


Visiter \ To visit

© J.Ligero & I.Barrios

1

L'ART DE FILER À L'ANGLAISE

The art of stealing away

1

Tea Time sur fond de rock’n’roll, l’esprit british oscille entre kitsch assumé et sons de guitare. Des jardins typiques de la Royal Horticultural Society aux lieux qui ont vu naître les Beatles, découvrez l’Angleterre like never before. Une plongée au cœur de la Grande-Bretagne tantôt pittoresque tantôt rock’n’roll. Itinéraire sur mesure d’un baroudeur éclectique. Tea Time on rock’n’roll backdrop, the British spirit oscillates between assumed kitsh and guitar sounds. From the typical gardens of the Royal Horticultural Society to the places where the Beatles were born, discover England like never before. A dive into the heart of Great Britain, sometimes picturesque, sometimes rock’n’roll. Custom itinerary of an eclectic backpacker. 29 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


DOSSIER

l’angleterre en 10 incontournables 10 English essentials

1 Pittoresque Angleterre Survoler la campagne anglaise à altitude d’oiseau, vouer un culte au thé, arpenter les allées manucurées d’un parfait jardin à l’anglaise… Voici 4 expériences pour adopter l’esprit british, excentrique et plein de charme. Picturesque England. Fly over the English countryside from a bird’s-eye view, worship tea, walk the manicured paths of a perfect English garden ... Here are 4 experiences to adopt the British spirit, eccentric and full of charm.

L’instant thé Naturally, en Angleterre, impossible de passer outre le teatime. L’un des plus élégants afternoon tea de la capitale est assurément celui de l’hôtel London Edition à Londres. Le week-end, on y savoure scones, macarons et yuzu, avec une jolie collection de thés, verts ou blancs, et pourquoi pas, une coupe de champagne. Une invitation à la découverte gustative.

The Tea instant. Naturally, in England, it is impossible to ignore the teatime. One of the most elegant afternoon tea in the capital is undoubtedly that of the London edition hotel in London. On weekends, we savor scones, macaroons and yuzu, with a nice collection of teas, green or white, and why not, a glass of champagne. A invite to a gustatory discovery.

Le fils du botaniste La Royal Horticultural Society est vénérée par tous les botanistes amateurs de la planète. Et son jardin, dans le Surrey, est tout simplement une merveille. Sur 97 hectares, des milliers de plantes et de fleurs, qui enchantent le regard. Un lieu très inspirant où l’on peut y passer la journée, mais avant de partir, on s’arrêtera à la pépinière, tellement jolie qu’elle donne envie de tout acheter.

The botanist’s son. The Royal Horticultural Society is revered by all amateur botanists on the planet. And his garden, in Surrey, is simply marvelous. On 97 hectares, thousands of plants and flowers, which the eye enjoys with delight. A very inspiring place where one can spend the day, but before leaving, we will stop at the nursery, so pretty making one willing to buy everything. 30 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


Shopping excentrique Dans le Shoreditch, à l’est de Londres, Luna & Curious est une boutique indépendante. On y trouve vêtements, marques de cosmétiques, articles de papeterie, céramiques fabriquées par la maison et accessoires divers. Temple de marques confidentielles, derrière chaque produit se cache une jolie histoire. Séance shopping hors des sentiers battus.

1

Visiter \ To visit

Eccentric shopping. In Shoreditch, in East London, Luna &

curious is an independent boutique. Clothes, cosmetics brands, stationery, home-made ceramics and various accessories are found here. Temple of confidential brands, behind each product a pretty story is hidden. Shopping session off the beaten track.

Vol au-dessus du Kent Le pilote allume les brûleurs pour gonfler le ballon. Les passagers embarquent. La montgolfière peut enfin commencer sa lente ascension. Dans un silence monacal, il ne reste plus qu’à savourer le paysage qui défile : la campagne du Kent, la cathédrale de Canterbury, ou le château de Leeds. Expérience indélébile.

Flight over Kent. The

pilot ignited the burners to inflate the balloon. Passengers board. The hot air balloon can finally begin its slow ascent. In a monastic silence, all you have to do is enjoy the rolling landscape: the Kent countryside, the Canterbury cathedral, or the Leeds Castle. Indelible experience.

31 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


artmontecarlo.ch

sculpturegarden Geneva Biennale

In collaboration with

With the kind support of


1

1

Visiter \ To visit

Rock’n’road

*

ACDC chantait « Highway To Hell », mais si vous vous laissiez embarquer dans un « Highway to Rock » ? Des Sex Pistols à Oasis, plan d’un road trip au Royaume-Uni sur les traces de groupes devenus mythiques. ACDC sang «Highway To Hell», but what if you let yourself get on a «Highway to Rock»? Sex Pistols in Oasis, plan of a road trip in the United Kingdom in the footsteps of groups that have become legendary. *Sur la route du rock

Manchester, naissance d’Oasis Liverpool, sur les traces des Beatles Liverpool, ville des Beatles. Les années ont passé depuis les années 1960, mais nombre d’endroits, témoins de leur début, subsistent. C’est notamment le cas du Cavern Club, où les quatre garçons faisaient leurs premiers pas sur scène. Sur Menlove Avenue, au numéro 251, la maison d’enfance de John Lennon est encore là, comme celle de Paul McCartney, située au 20 Forthlin Road.

Sans doute le lieu le plus emblématique du groupe Oasis : le Sifters Record Shop, magasin de musique qui existe encore aujourd’hui au 177 Fog Lane. C’est dans cet endroit authentique qui flaire bon le rock que Liam et Noel Gallagher venaient acheter CD et vinyles étant plus jeunes. Leur première scène, c’est en 1991, dans une salle de concert aujourd’hui réhabilitée.

Manchester, birth of Oasis. Doubtlessly, the most

emblematic place of the Oasis group: the Sifters Record Shop, a music store that still exists to date at 177 Fog Lane. It was in this authentic place that smells good rock that Liam and Noel Gallagher came to buy CDs and vinyls when they were younger. Their first scene was in 1991, in a concert hall which has now been rehabilitated.

VOLS DIRECTS NICE•MANCHESTER - NON-STOP FLIGHTS NICE•MANCHESTER easyJet - Terminal 2 2 vols hebdomadaires - 2 flights a week TEL. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com

Liverpool, on the traces of the Beatles. Livepool,

VOLS DIRECTS NICE•LIVERPOOL - NON-STOP FLIGHTS NICE•LIVERPOOL

city of the Beatles. The years have passed since the 1960s but many places, witnesses of their beginning, remain. This is particularly the case of the Cavern Club, where the four boys took their first steps on stage. On Menlove Avenue, number 251, the John Lennon’s childhood home is still there, like Paul McCartney’s, located at 20 Forthlin Road.

easyJet - Terminal 2 4 vols hebdomadaires - 4 flights a week TEL. +33 (0)820 42 03 15 -www.easyjet.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr

33 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


© Artur Kraft on Unsplash

Visiter \ To visit

1

© Ineke van Galen on Unsplash

© Ralph PH

1 Glasgow, l’Écosse de Franz Ferdinand Les Highlands, berceau du kilt et de la musique celtique, sont aussi les parents du groupe de rock bien connu : Franz Ferdinand. Le groupe est né d’une altercation au bar entre Alex Kapranos (chanteur et leader) et Nick McCarthy. Une bagarre en pub, somme toute banale, qui se solde par une poignée de main amicale et l’idée d’un rock band qui enflammera la scène rock internationale.

Glasgow, Scotland by Franz Ferdinand. The Highlands, the birthplace of kilt and Celtic music, are also the parents of the well-known rock group: Franz Ferdinand. The group was born from an altercation at the bar between Alex Kapranos (singer and leader) and Nick McCarthy. An all-trivial pub fight that ends in a friendly handshake and the idea of a rock band that will ignite the international rock scene.

VOLS DIRECTS NICE•LONDRES - NON-STOP FLIGHTS NICE•LONDON

Ville punk, Londres a vu naître nombre de groupes de rock incontournables. Parmi eux, les Sex Pistols, les Rolling Stones, Coldplay, Led Zeppelin… et de nombreux autres ! Pour palper cette ambiance rock’n’punk, une balade dans le quartier de Camden est de rigueur.

London, the birthplace of British rock. Punk city,

London has seen the birth of a number of essential rock bands. Among them, Sex Pistols, Rolling Stones, Coldplay, Led Zepplin… And many others! To feel this rock’n’punk atmosphere, a walk in the Camden district is essential.

© Frank Schwichtenberg

Londres, berceau du rock british

GATWICK : British Airways - Terminal 1 10 vols hebdomadaires - 10 flights a week TEL. +33 (0) 825 825 400 - www.britishairways.com easyJet - Terminal 2 18 vols hebdomadaires - 18 flights a week TEL.+33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com HEATHROW : British Airways - Terminal 1 35 vols hebdomadaires - 35 flights a week TEL. +33 (0) 825 825 400 - www.britishairways.com LUTON : easyJet - Terminal 2 6 vols hebdomadaires - 6 flights a week TEL. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com STANSTED : easyJet - Terminal 2 4 vols hebdomadaires - 4 flights a week TEL. +33 (0)820 42 03 15 - www.easyjet.com Ryanair - Terminal 1 4 vols hebdomadaires - 4 flights a week TEL. +33 (0)892 562 150 - www.ryanair.com LONDON CITY : British Airways - Terminal 1 2 vols hebdomadaires - 2 flights a week TEL. +33 (0) 825 825 400 - www.britishairways.com

RÉSERVEZ VOTRE VOITURE - BOOK YOUR CAR www.nice.aeroport.fr

RÉSERVEZ VOTRE HÔTEL - BOOK YOUR HOTEL www.nice.aeroport.fr 34 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


2 PROGRAMMES D’EXCEPTION À LA MONTAGNE VALBERG HORIZON

VOTRE RÉSIDENCE AU CŒUR DE VALBERG

VALBERG / 06

> Du studio au 3 pièces et chalet sur le toit avec stationnement en sous-sol > Des plans judicieusement pensés pour optimiser le nombre de couchages > Découvrez des vues exceptionnelles de la montagne à l’état pur > Bénéficiez de tous les commerces à quelques minutes à pied

YOUR RESIDENCE IN THE HEART OF VALBERG > Cleverly thought-out plans to optimize the number of beds > Discover exceptional views of the mountain in its purest form > Benefit from all the shops within a few minutes’ walk

LOGEMENTS CONNECTÉS

LE MONT D’AURON

RENSEIGNEZ-VOUS DÈS À PRÉSENT ! SUR RDV à Nice du mardi au samedi de 10h à 12h30 et de 14h30 à 19h

VOTRE NOUVEAU REFUGE ÉLÉGANT ET AUTHENTIQUE À AURON

AURON / 06

> Du 2 au 4 pièces duplex avec stationnement en sous-sol > De larges balcons pour prolonger votre intérieur > Magnifiques vues sur le domaine skiable et les montagnes > Le centre du village et le bas des pistes accessibles à pied

YOUR NEW ELEGANT AND AUTHENTIC REFUGE IN AURON > Large balconies to extend your interior > Magnificent views of the ski area and the mountains > The village centre and the bottom of the slopes accessible on foot

LOGEMENTS CONNECTÉS

+

RENSEIGNEZ-VOUS DÈS À PRÉSENT ! SUR RDV du mardi au samedi à Nice ou Auron ESPACE DE VENTE SUR PLACE, chemin du puy d’Auron 06660 Saint-Etienne-de-Tinée : ouvert le week-end de 10h à 12h30 et de 14h à 18h et tous les jours pendant les vacances scolaires

METTEZ DU GÉNIE DANS VOTRE QUOTIDIEN Contrôlez simplement votre logement, que vous soyez chez vous ou à l’extérieur.

nexity.fr

Restez connectés avec votre quartier et votre ville.

Participez à la vie de votre résidence en restant informés des dernières nouvelles et en échangeant avec vos voisins.

0800 333 444

Perspectives : Kreaction. Architectes : Archi & Partners International (Le Mont d’Auron), Atelier Dikansky (Valberg Horizon). Illustrations à la libre interprétation de l’artiste. Décembre 2019. Nexity IR région Sud - Siège social 5 rue René Cassin - CS20432 - 13331 Marseille Cedex 03 - RCS Marseille 351 039 193 - Ramel Communication _ GS 29/01/20

une belle vie immobilière



2

2

Le saviez-vous ? \ Did you know?

PAS DE BREXIT

dans les boutiques Après une longue série de rebondissements, l’accord sur le Brexit a été définitivement voté le 9 janvier dernier. Débute désormais une période transitoire qui s’étendra jusqu’au 31 décembre 2020.Pendant cette période, rien ne change lors de votre passage dans les boutiques de l’aéroport de Nice. No Brexit in the shops. After a long series of twists and turns, the Brexit withdrawal agreement was finally approved on 9 January. A transition period now starts which runs until 31 December 2020. During this time, nothing will change when you pass through the shops at Nice Airport.

jusqu’au 31 décembre 2020, rien ne change pour les passagers britanniques : vous conservez les mêmes avantages dans les boutiques de l’Aéroport Nice Côte d’Azur. Nothing changes for British passengers until 31 December 2020: you enjoy the same benefits in the shops at Nice Côte d'Azur Airport.

Vous bénéficiez toujours You still benefit from • Des prix réduits sur une large sélection des plus belles maisons de parfums, cosmétiques et spiritueux, à découvrir dans les boutiques Aelia Duty Free des terminaux 1 et 2. • Discounted prices on a wide selection of the finest perfume, cosmetics and spirits brands to be found in the Aelia Duty Free shops in Terminals 1 and 2. • Des offres et coffrets disponibles en exclusivité à l’aéroport avec l’offre packaging « special travel retail » avec. Parfait pour vos cadeaux ! • Offers and box sets available exclusively at the airport with the "special travel retail" offer packaging. Perfect for your gifts! • De prix en moyenne 10 % moins chers que dans les boutiques de centre-ville sur l’incroyable sélection des boutiques modes telles que Max Mara, Salvatore Ferragamo, ou encore Longchamp…. • Prices on average 10% cheaper than city-centre shops in the incredible selection of fashion boutiques such as Max Mara, Salvatore Ferragamo and Longchamp ... 37 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

• Une boutique The Kooples (Terminal 2) pour des look tout en chic et rock, 20 % moins cher qu’en centre-ville. • A The Kooples boutique (Terminal 2) for great chic rock looks, 20% cheaper than in town. • Encore et toujours, des spécialités régionales, saveurs d’ailleurs et snacking chic pour marquer une pause gourmande dans les restaurants de l’aéroport de Nice ! • Time and again, regional specialities, exotic flavours and chic snacking for taking a gourmet break in the restaurants at Nice Airport!



3

Gastronomie \ Gastronomy

L’ANGLETERRE DANS L’ASSIETTE

© Clem Onojeghuo on Unsplash

England on your plate

3

La gastronomie anglaise est à l’honneur dans les restaurants et boutiques de l’Aéroport Nice Côte d’Azur. Embarquez pour un voyage gustatif outre-Manche, entre thés aux arômes délicats et spiritueux d’exception, à toutes heures de la journée. English gastronomy takes pride of place in the restaurants and shops at Nice Côte d’Azur Airport. Embark upon a gustatory journey across the Channel amid teas with delicate aromas and exceptional spirits at any time of the day.

39 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


Gastronomie \ Gastronomy

3

8 h, breakfast time*

12h, l’heure du Lunch

Si l’on a bien en tête l’english breakfast, ses œufs, son bacon fumé et ses haricots à la tomate, on oublie que le premier repas des Anglais n’est pas toujours aussi cliché. Que diriez-vous d’un vent de nouveauté ? Ici, point de saucisses grillées, mais de délicieux toasts de marmelade à l’orange amère et son thé parfumé. Delicious, pour bien commencer la journée.

La France a Cyril Lignac, l’Angleterre a Jamie Oliver ! OutreManche, grâce à ses émissions, ce chef britannique a largement participé à démocratiser, le « bien manger » pour tous ! Au Terminal 2 de l’aéroport de Nice, il signe Jamie’s Italian, restaurant aux accents italiens. À découvrir également sur place, ses livres de recettes, à lire et savourer ! Les amoureux de sandwiches préfèreront se rendre chez Pret A Manger au Terminal 1. Fondée par deux londoniens en 1986, ce restaurant réinvente le snacking avec des recettes originales à base de produits frais. Baguettes, wraps, soupes ou encore salades cuisinées du jour.

8am, Breakfast time. Put aside your preconceived ideas about English breakfast being composed of eggs, smoked bacon and baked beans. Their first meal of the day is not always so clichéd. How about ringing the changes? Scrumptious toast with Seville orange marmalade and fragrant tea, not a sausage in sight. A delicious way to start the day. *À l'heure du petit-déjeuner

AELIA DUTY FREE Mariage Frères Thé Earl Grey Limrance Prix TTC 29,00 € Florian confiture Orange Amère 250 g Prix TTC 7,00 €

Noon, Lunchtime. France has Cyril Lignac, England has Jamie Oliver! This British Chef has played a substantial part in democratising «eating well» with his TV shows across the Channel! In Nice Airport Terminal 2, he opened Jamie’s Italian, an Italian-inspired restaurant. Discover his recipe books there too, to read and savour! Sandwich lovers may prefer to go to Pret A Manger in Terminal 1. Founded by two Londoners in 1986, this restaurant reinvents snacking with original recipes based on fresh ingredients. Baguettes, wraps, soups and salads prepared daily.

40 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


© Suhyeon Choi on Unsplash

16 h, Tea time à l’heure anglaise

19 h, un apéritif, dear ?

What about a cup of tea ? Rituel incontournable outre-Manche, l’heure du thé se veut aussi chic que gourmande. Une tasse de Earl Grey délicat accompagnée de biscuits chocolatés Cadburry — so so british ! — et chocolats mentholés After Eight, remplaçant les scones pour une pause délicieusement relaxante. Une véritable parenthèse conviviale en toute simplicité, qui réchauffe les sens, parfaite pour l’hiver.

À chaque jour suffit sa peine, et pour se détendre, rien n’est plus appréciable qu’un petit apéritif avant de dîner. Cap vers un afterwork improvisé, verre de gin ou whisky on the rocks à la main et toast de chutney aux figues en bouche. Un rituel de détente ultime, à consommer avec modération..

4pm, English teatime. How about a cup of tea? A daily ritual

across the Channel, teatime is meant to be both chic and gourmet. A cup of delicate Earl Grey accompanied by Cadbury chocolate biscuits – so very British! – and After Eight mint chocolates instead of scones for a deliciously relaxing break. A truly convivial interlude in simple fashion that warms the senses, perfect for winter.

7pm, time for a sundowner, dear?

Every day comes with its troubles, at the end of which there is nothing more enjoyable than a relaxing pre-dinner sundowner. Head for an improvised after-work drink, a Gin and tonic or Whisky on the rocks in hand with fig chutney toast nibbles. The ultimate in relaxation rituals, to be consumed with moderation.

AELIA DUTY FREE Joanne Moore Bloom London Dry Gin Prix Duty Free 36,90 € Bremond & fils Chutney Figues et Olives Noires - Prix TTC 7,30 € Johnnie Walker Gold Label Reserve 1 l Prix Duty Free 63,50 €

SAVEURS DE PROVENCE Kusmi Tea Earl Grey intense 125 g Prix TTC 15,60 € AELIA DUTY FREE Cadbury biscuit Nibbly Fingers 360g travel exclusive Prix TTC 11,50 € After Eight gift box 363 g Prix TTC 7,30 €

BOUTIQUES I shops 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 01 46 SAVEURS DE PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 67 JAMIE’S ITALIAN Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 05 PRET A MANGER terminal 1 salle d’embarquement passengers only 41 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


Cinéma \ Cinema

4

4 Stylo Dupont, James Bond 007. Daniel Craig, à l’affiche du nouveau James Bond, « Mourir peut attendre » et la mythiqe Aston Martin DB5

AELIA DUTY FREE Terminal Aviation d’Affaires coffret Château Angelus 007 (limitée à 225 exemplaires) Prix TTC 4007,00 €

James Bond revient ! Impossible de parler

de Royaume-Uni sans

mentionner le plus célèbre de ses agents secrets : James Bond.

Impossible de parler du Royaume-Uni sans mentionner le plus célèbre de ses agents secrets : James Bond. Toujours au service de Sa Majesté, 007 revient cette année encore avec Mourir peut attendre. Nouveau volet de la saga attendue avec impatience par les fans du monde entier. Daniel Craig fera une dernière fois son apparition dans le rôle de l’agent du MI6, aux côtés de Léa Seydoux et Rami Malek, dans le rôle du méchant. Amenant son lot de gadgets explosifs et d’action, le longmétrage sortira le 2 avril 2020 au cinéma.

James Bond is back!

It’s impossible to talk about the United Kingdom without mentioning its most famous secret agent: James Bond. Still serving Her Majesty, 007 is back again this year with No Time to Die. A new instalment in the saga eagerly awaited by fans around the world. Daniel Craig making his final appearance as the MI6 agent, alongside Léa Seydoux and Rami Malek playing the villain. The feature film will be released in cinemas on 2 April 2020, bringing with it a new batch of explosive gadgets and action.

HOUR PASSION montre Omega Seamaster 300M 007 edition en Titane sur bracelet Titane Prix Duty Free 7 679,00 € Prix TTC 8 600,00 €

BOUTIQUES I shops 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 09 56 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 42 I GRAND SUD I NUMÉRO 106



© Didier Bouko

Vu / Spotted

5

5

1

3

5

2

4

Play it Like meghan

*

© The Macfarlanes for Dailymail.com

1. MAX MARA - Manteau Elis - Prix Duty Free 2 287,00 € - Prix TTC 2 485,00 € 2. LONGCHAMP - Sac pliage cuir - Prix Duty Free 388,00 € - Prix TTC 430,00 € 3. RIVIERA CHIC - Ray Ban lunettes de soleil - Prix Duty Free 126,00 € - Prix TTC 139,00 € 4. SALVATORE FERRAGAMO - Mary Jane - Prix Duty Free 494,00 € - Prix TTC 536,00 € 5. MODE MULTIMARQUES - Armani Exchange jeans - Prix Duty Free 92,00 € - Prix TTC 100,00 €

BOUTIQUES I shops 14 MAX MARA Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 15 LONGCHAMP Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 16 RIVIERA CHIC Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 54 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 58 MODE MULTIMARQUES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 44 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

*Joue-la comme Meghan


VUE IMPRENABLE SUR LA MER COTE D’AZUR — THEOULE/MER

PANORAMIC SEA VIEW FRENCH RIVIERA — THEOULE/MER

De superbes volumes dans cette maison de style contemporain Spacious contemporary property of about 385 m2. 6 bedrooms. d’environ 385 m2. 6 chambres. Beau jardin surplombant la mer Beautiful garden overlooking the sea with an infinity pool and a avec piscine à débordement et pool house de 45 m2. Aucun vis-à-vis, 45 m2 pool house. Secluded and quietly positioned. aucune nuisance. DPE : C | Réf : MGN-2233-AG | Prix : 4.450.000 €

Emile Garcin Côte d’Azur - 50 Avenue Jean-Charles Mallet 06250 Mougins FRANCE Tel.: +33 4 97 97 32 10 - cotedazur@emilegarcin.com

www.emilegarcin.fr


6

© Tata Mamai - shutterstock.com

Preppy inspiration*

*Inspiration BCBG 46 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


DOSSIER

l’angleterre en 10 incontournables 10 English essentials

English rose* Telle une héroïne de Jane Austen au teint pâle et au cœur enflammé, optez pour une peau parfaitement nettoyée et enluminée grâce à la base de maquillage lissante Crème prodigieuse Boost Nuxe et au fond de teint Everlasting Youth Fluid de Clarins.

6

BENEFIT Tickle highlighter en poudre - Prix Duty Free 28,10 €

Quand la bouche se fait aveu avec délicatesse… À vous les lèvres glossy et embellies avec la texture baume-gel Phyto-Lip Delight de Sisley. Soin cocon, hydratant et repulpant, il se pose comme une caresse en un seul geste avec le pinceau applicateur pour un fini léger, du rose à l’orangé. Une bouche sublimée.

Like a pale-skinned, heartbroken Jane Austen heroine, opt for skin that is perfectly cleansed and glowing with Crème Prodigieuse Boost Nuxe smoothing make-up base and Clarins Everlasting Youth Fluid foundation. *Rose anglaise

Blossom girl *

Rester fraîche comme une rose all day long ? On s’inspire des Brit girls au visage glowy et au look preppy. How do you stay fresh as a daisy all day long? Take inspiration from the Brit girls with glowy faces and the preppy look.

NUXE Crème Prodigieuse base lissante 30 ml - Prix Duty Free 20,90 € CLARINS Everlasting Youth Fluid 30 ml n° 100 - Prix Duty Free 38,40 €

Baiser volé

Sweet look* Pour faire monter le rose aux joues, appliquez au pinceau un beau blush en poudre rosé signé Benefit Cosmetics. La vie en rose en deux temps trois mouvements !

When lips subtly speak louder than words... Gloss and embellish your lips with Sisley’s Phyto-Lip Delight gel-balm. Cocooning, moisturising, plumping lip care, applied in a single stroke with its caressing brush applicator for a light veil of colour, from pink to orange. Sublime lips. SISLEY Phyto Lip Delight n° 2 Prix Duty Free 32,80 €

To put the roses in your cheeks, apply with a brush a beautiful Benefit Cosmetics pink powder blush. You’ll be rosy in no time at all! *Tout en douceur

*Fille aux fleurs

BOUTIQUES I shops 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 47 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


RĂŠalisation www.chloerossi.com


1 6

Preppy inspiration

3

2

GOD SAVE * THE STYLE

1. HOUR PASSION - Rado montre

Simple, doux, élégant et discret, ainsi pourrait se résumer le look « oxford preppy ». Entre working girl et fashionista en jupe plissée, ce style chic et léger, à la fois passe-partout et terriblement fashion est à essayer d’urgence.

Libris » - Prix Duty Free 805,00 € - Prix

Simple, soft, elegant and discreet, that’s how the «Oxford Preppy» look can be summed up. Between working girl and fashionista in a pleated skirt, all-purpose in tandem with terribly fashionable, this chic and light style is a must-try.

Free 412,50 € - Prix TTC 495,00 €

*Dieu protège le style

1 532,00 € - Prix TTC 1 665,00 €

4

True Diamonds mouvement à quartz, bracelet en céramique, 4 diamants Prix Duty Free 1 473,00 € - Prix TTC 1 650,00 € 2. HERMÈS - Etole « New TTC 845,00 € 3. RIVIERA CHIC Tom Ford Lunettes de soleil - Prix Duty Free 226,00 € - Prix TTC 250,00 € 4. VERSACE - Escarpins - Prix Duty 5. MAX MARA - Robe « Petalo » - Prix Duty Free 395,00 € - Prix TTC 429,00 € 6. SALVATORE FERRAGAMO Sac Studio en veau - Prix Duty Free

6

6 BOUTIQUES I shops 09 56 HOUR PASSION Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 07 55 HERMÈS Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 16 RIVIERA CHIC Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 08 VERSACE Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 14 MAX MARA Terminal 1 salle d’embarquement passengers only

5

54 SALVATORE FERRAGAMO Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 49 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


DOSSIER

l’angleterre en 10 incontournables 10 English essentials

INGLOT traceur liquid n° 25 Prix Duty Free 11,10 € L’ORÉAL Karl Lagerfeld mascara Prix Duty Free 13,80 € INGLOT vernis perméable O2M n° 693 ou 692 - Prix Duty Free 10,20 €

Electric look*

7 Let it punk !

*

Pour réchauffer les longues et glaciales soirées d’hiver ? Haro sur un look beauté branché « punk » pioché dans l’air du temps british et insouciant !

Une présence hypnotique façon David Bowie ? On opte pour un fond de teint Giorgio Armani à l’éclat insolent avant de tout miser sur le regard en un clash de couleurs métallisées à superposer et le tour est joué ! Haute tension assurée avec le fard à paupières Bobbi Brown teintes vert mousse ou rose violet.

Kiss vibration*

For a David Bowie hypnotic presence, opt for Giorgio Armani foundation with a luminous finish before going for broke with a superimposed clash of metallic eye colour, and that’s all there is to it! High-voltage guaranteed with Bobby Brown eyeshadow in moss green or pink-purple.

La touche finale pour secouer les conventions ? Dégainer son plus beau rouge à lèvres à l’écrin personnalisable chic et choc signé G de Guerlain. Un baiser blue-jean, rose shocking ou violine ? À vous le dernier mot : choisissez puis appliquez une couleur qui claque. Et c’est le kiss time !

*Look électrique

Add the final touch to flouting convention by unsheathing an exceptional G de Guerlain lipstick in its chic and sleek customisable case. A blue jean, shocking pink or violet kiss? The final word is yours: choose then apply a burst of colour. And it’s kiss time!

How do you turn up the heat on long, cold winter nights? Rock the boat with an edgy ‘punk’ beauty look drawn from carefree British zeitgeist! *Soyons punk!

*Baisé enflammé

Free spirit* Pour faire la révolution côté look ? On trace son eye-liner intensément pigmenté de chez Inglot et on charge ses cils d’un 100 % noir puissant signé Karl Lagerfeld X L’Oréal Paris. À reproduire sur les mains avec un vernis à la formule révolutionnaire. Pour être libre jusqu’au bout des ongles. GIORGIO ARMANI fond de teint soyeux lumineux - Prix Duty Free 47,60 € BOBBI BROWN luxe eye shadow Poison Ivy ou High Octane Prix Duty Free 31,10 €

Revolutionise the look by outlining with an intensely pigmented Inglot eyeliner, and load your lashes with Karl Lagerfeld X L’Oréal Paris 100% black volume mascara. Reproducible on hands with a revolutionary formula varnish. Freedom from head to toe. *Esprit libre

BOUTIQUES I shops 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only

50 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

GUERLAIN Rouge G n° 111 Prix Duty Free 27,80 € Écrin Prix Duty Free 16,20 €


© Tata Mamai - shutterstock.com

7 *Punk inspiration

*Inspiration punk 51 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


Sur la Terrasse perchée du restaurant Le Patio, à l’ombre des citronniers centenaires ; plongez au cœur d’un véritable jardin méditerranéen et savourez, à la table du restaurant Le Patio, une cuisine raffinée aux accents de Provence. Au déjeuner ou au diner, notre chef David Chauvac propose une carte évolutive faisant la part belle aux produits de saisons. Immerse yourself in a real Mediterranean garden in the shade of hundred-year-old lemon trees on the perched terrace of Le Patio and enjoy refined cuisine with accents of Provence. Our chef David Chauvac offers an evolving lunch and dinner menu that puts an emphasis on seasonal products.

HOTEL LA PEROUSE**** 11, quai Rauba Capeu 06300 NICE T. +33(0)4 93 62 34 63 - lp@hotel-la-perouse.com - www.hotel-la-perousse.com


1 7

Punk inspiration

3

2

GET THE CAMDEN LOOK !*

Bracelet clouté au poignet, Doc Martens aux pieds, le punk, plus qu’un look, un art de vivre. Anticonformiste et toujours tendance, le look punk façon Camden Street revêt des couleurs électriques puissantes, et une nonchalance parfaitement étudiée. Rebelle dans l’âme, get the look !

4

1. THE FASHION PLACE - Grace& Mila top - Prix Duty Free 32,00 € - Prix TTC 35,00 € 2. HOUR PASSION Messika pendentif Lucky Moove MM en or blanc et diamants - Prix Duty Free 3 684,00 € - Prix TTC 4 350,00 € 3. MICHAEL KORS - sac Prix Duty Free 407,00 € - Prix TTC 428,00 € 4. THE KOOPLES - Perfecto en cuir Prix Duty Free 296,67 € - Prix TTC

Studded bracelet at the wrist, Doc Martens on the feet, punk, more than a look, it’s a way of life. Anti-conformist and always in fashion, the Camden Town punk look exacts striking electric colours and a perfectly studied nonchalance. Rebel at heart, get the look!

Prix Duty Free 170,83 € - Prix TTC

*Adoptez le look de Camden

Duty Free 50,00 € - Prix TTC 55,00 €

356,00 € 5. THE KOOPLES - Jupe 205,00 € 6. THE FASHION PLACE Karl Lagerfeld Ikonic porte clé - Prix

6

7 BOUTIQUES I shops 17 THE FASHION PLACE Terminal 1 salle d’embarquement passengers only 09 56 HOUR PASSION Terminal1 et 2 salle d’embarquement passengers only 50 MICHAEL KORS Terminal 2 salle d’embarquement passengers only

5

49 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 53 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


le manoir de l’étang à Mougins

Les Chambres

& Le Restaurant

Conception graphique : www.c-graphik.fr

66 allée du Manoir Mougins

04 92 28 36 00 www.manoir-de-letang.com


8

Parfum \ Perfume

UN PARFUM D’ANGLETERRE… A scent of England

8

photos Didier Bouko

Jo Malone, Burberry, Paul Smith, Penhaligon’s… Il règne comme un parfum d’Angleterre dans les boutiques de l’Aéroport Nice Côte d’Azur. Des senteurs uniques, des notes élégantes… très Swinging London ! Jo Malone, Burberry, Paul Smith, Penhaligon’s…. reign over the scents of England in the shops at Nice Côte d’Azur Airport. Unique scents, elegant notes...Ultra Swinging London! BOUTIQUES I shops 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 55 I GRAND SUD I NUMÉRO 106



8

Parfum \ Perfume

À gauche / On left AELIA DUTY FREE BURBERRY, London For men eau de toilette 100 ml - Prix Duty Free 64,90 € London For women eau de parfum 50 ml Prix Duty Free 59,20 € À droite / On right AELIA DUTY FREE JO MALONE, English Pear & Freesia Cologne 100 ml - Prix Duty Free 90,00 € Rose & Magnolia Cologne 100 ml Prix Duty Free 86,90 €

57 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


Parfum \ Perfume

8

À gauche / On left AELIA DUTY FREE PAUL SMITH Hello You for men eau de toilette 100 ml - Prix Duty Free 49,50 € Extrême men eau de toilette 100 ml Prix Duty Free 39,40 € À droite / On right AELIA DUTY FREE PENHALIGON’S, Portrait Terrible Teddy eau de parfum 75 ml - Prix Duty Free 185,80 € Roaring Radcliff eau de parfum 75 ml Prix Duty Free 185,80 €

58 I GRAND SUD I NUMÉRO 106



Naturellement Riviera Entre Nice et Monaco

Crédit : Camille Moirec - CRT Côte d’Azur Riviera

Panorama exceptionnel Village médiéval Jardin exotique Gastronomie Shopping

www.eze-tourisme.com T. 00 33 (0) 4 93 41 26 00 Bureau d’information touristique place du Général de Gaulle 06360 Eze


9

Livres \ Books

UN REGARD SUR L’ÉPOQUE

© Jaredd Craig on Unsplash

Looking Back in Time

9

« Brexit or not Brexit that is the question », aurait pu écrire William Shakespeare en 2020. Depuis plusieurs années, la question politique et les changements sociologiques qu’elle suppose, agite le Royaume-Uni. Une thématique politique brûlante et contemporaine dont s’intéressent de nombreux auteurs britanniques. Une sélection forte en actualité et hautement divertissante, où la fiction se mêle délicieusement à la réalité, traitant de sujets sociaux importants avec légèreté. ‘To Brexit or not to Brexit, that is the question’, William Shakespeare could have written in 2020. The political question and sociological changes entailed have been stirring up the United Kingdom for several years. A burning contemporary political issue of interest to many British authors. A highly topical and highly entertaining selection, in which fiction deliciously merges with reality, effortlessly dealing with important social issues. 61 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


DOSSIER

l’angleterre en 10 incontournables

9

© Francesca Mantovani-Gallimard

10 English essentials

Une machine comme moi Ian McEwan

Londres, 1982. Les Beatles sont encore ensemble et le développement de l’intelligence artificielle est fulgurant. Les premiers robots sont créés et Charlie acquiert son premier androïde humanoïde : Adam. Entre dystopie, roman moral et triangle amoureux, Une machine comme moi s’emploie à explorer l’âme humaine et sa complexité illogique par le prisme d’une machine douée de raison. Ian McEwan propose un roman politique qui questionne et interroge nos choix « éthiques », avec une petite dose agréable de science-fiction. Machines Like Me London, 1982. The Beatles are still together, and artificial intelligence development has skyrocketed. The first robots are being created and Charlie acquires his first humanoid android: Adam. Falling somewhere between dystopia, morality tale and a love triangle, Machines Like Me explores the human soul and its illogical complexity through the prism of a machine endowed with reason. Ian McEwan has come up with a political novel that questions and examines our ‘ethical’ choices, with a nice little dose of science fiction.

Le cœur de l’Angleterre Jonathan Coe

Comment en est-on arrivé là ? Voilà la question que se pose Jonathan Coe. Le cœur de l’Angleterre explore, avec une ironie mordante, l’histoire politique des années 2010, vécue par les membres de la famille Trotter. Ce roman chronique retrace avec une mélancolie douce-amère la vie des personnages, bousculée par certains changements politiques. Sur fond d’étude sociologique, Le cœur de l’Angleterre revient avec recul et mise en perspective sur une décennie forte de remue-ménage pour la Grande-Bretagne. Un roman qui aborde des thèmes clivants — comme le Brexit — à travers des histoires d’amour, d’amitié et de famille. Middle England How did it come to this? That’s the question Jonathan Coe is asking. Middle England explores with biting irony the experiences of members of the Trotter family against the backdrop of 2010s political history. This chronical novel traces with bittersweet melancholy the lives of characters disrupted by political changes. Against a backdrop of sociological study, Middle England looks back with hindsight and puts a decade of turmoil in Britain into perspective. A novel that tackles divisive issues such as Brexit through stories of family, friendship and love. Gallimard - Prix TTC 23,00 €

62 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

© Pascal Bastien / Divergence

Gallimard - Prix TTC 22,00 €


© Dominique Nabokov

9

Livres \ Books

Swing Time

Zadie Smith Si Elena Ferrante et Chimamanda Ngozi Adichie avait une fille, ce serait Zadie Smith. Avec Swing Time — cinquième roman de l’auteure britano-Jamaïcaine — elle signe une œuvre qui traite de thèmes contemporains d’importance, via les destinées croisées de deux amies passionnées de danse. Les héroïnes, deux jeunes filles métisses issues de quartiers populaires de Londres, vont se perdre de vue et se retrouver, vivre des évènements déterminants, traverser des épreuves. Roman d’apprentissages et de désillusions, Zadie Smith n’a pas son pareil pour parler de thèmes actuels avec ce qu’il faut de sensibilité et de justesse à travers son regard affûté sur notre époque. Swing Time If Elena Ferrante and Chimamanda Ngozi Adichie had a daughter, it would be Zadie Smith. With the British author’s 5th novel Swing Time, she has written a book dealing with important contemporary themes through the intertwined destinies of two friends passionate about dance. The heroines, two young mixed-race girls from working-class London neighbourhoods, lose track of each other and meet up again, experience watershed events and come through ordeals. A novel about learning and disillusionment, Zadie Smith with her sharp eyes on our era has no equal when it comes to talking about current themes sensitively and accurately. Folio - Prix TTC 9,10 €

SÉANCE DÉDICACES / BOOK SIGNING EVENT Auteurs du roman Freight Dogs, les forçats du fret, Guillaume Pouderoux et Bernard Deloupy feront étape au Relay du Terminal 2 zone publique de l’aéroport de Nice, de16 à 18 heures, pour une séance de dédicace inédite, le 21 février 2020. Authors of the novel Freight Dogs, Les Forçats du Fret, Guillaume Pouderoux and Bernard Deloupy will be stopping off in RELAY in Nice Airport Terminal 2 public area from 4pm to 6pm, for an unprecedented book signing event on 21 February 2020.

BOUTIQUES I shops 18 20 36 43 59 RELAY Terminal 1 et 2 toutes salles all areas 63 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


DOSSIER

l’angleterre en 10 incontournables 10 English essentials

10

LET’S PARTY LIKE IN GREAT BRITAIN ! *

God Save the Queen, Sex Pistols

Durant des décennies, la musique anglaise a donné le tempo. Des artistes comme les Beatles, Queen, Oasis ont fait danser le monde entier sur des chansons devenues mythiques. Et le charme de la scène musicale britannique n’a pas fini de nous faire vibrer. De nouveaux talents comme Ed Sheeran, Jorja Smith ou Lewis Capaldi, continuent de faire swinguer la jeune génération. En vol vers l’Angleterre ? Voici une playlist made in Great Britain pour vous mettre dans le bain avant même d’atterrir ! For decades, English music has set the pace. Artists like the Beatles, Queen, Oasis made the whole world dance on songs that have become legendary. And the charm of the British music scene has not stopped making us vibrate. New talents like Ed Sheeran, Jorja Smith or Lewis Capaldi, continue to swing the young generation. Flying to England? Here’s a Made in Great Britain playlist to get you into the swing before you even land! *La fête à l'anglaise Be Honest, Jorja Smith Ft. Burna Boy

Lights Up, Harry Styles

Naïve, The Kooks

Wandering Star, Noel Gallagher’s

Take me back to London, Ed Sheeran ft. Stormzy

Bitter Sweet Symphony, The Verve

Back to Black, Amy Winehouse

64 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


10

Love will tear us apart, Joy Division

Musique \ Music

Someone You Loved, Lewis Capaldi FNAC BEATS Powerbeats Pro écouteurs haute performance sans fil Prix TTC 229,99 €

Take me Out, Franz Ferdinand

Human, Rag’n’Bone Man

RELAY SONY WH-CH510 casque Bluetooth - Prix TTC 59,90 €

RELAY SONY WI-C200 écouteurs Bluetooth - Prix TTC 49,90 €

Sunrise, Coldplay

Dancing With a Stranger, Sam Smith Ft. Normani FNAC BOSE Frames Alto lunettes de soleil audio, protection contre rayons UVA et UVB Prix TTC 219,99 €

BOUTIQUES I shops 13 45 FNAC Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 18 20 36 43 59 RELAY Terminal 1 et 2 toutes salles all areas

Feel Good Inc., Gorillaz

Enjoy The Silence, Depeche Mode 65 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

http://bit.ly/LaFeteAlAnglaise http://bit.ly/GrandSud


PureS SensationS La Colmiane,

Le Boréon Centre Nordique, Turini Camp d’Argent puremontagne.fr


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR

A Sense of Côte d’Azur

*L'esprit de la Côte d'Azur

Et si nous quittions la grisaille anglaise pour le soleil azuréen ? Après avoir visité la Grande-Bretagne, Grand Sud vous transporte sur les bords de la Méditerranée. Nice, ville du soleil et d’histoire, renferme pléthore d’adresses cachées, et d’évènements à ne pas louper. Food lovers, fanas de déco et petits curieux trouveront dans ces pages de quoi satisfaire toutes leurs envies. Entre adresses confidentielles et rendez-vous incontournables, laissez-vous conduire entre les ruelles typiques de la vieille-ville et les abords charmants de la promenade des Anglais. De la cuisine « entre mer et montagne » d’Olive et Artichaut, à la sublime fête du mimosa, sans oublier le célèbre Carnaval de Nice, embarquez pour un séjour de tous les plaisirs. What if we left the greyness of England behind for some Côte d’Azur sunshine? Grand Sud will transport you to the shores of the Mediterranean once you’re back from Great Britain. Nice, the city of sun and history, has a plethora of hidden addresses and events you won’t want to miss. Food lovers, decor fanatics and the inquisitive will find something to satisfy all their desires within these pages. Let yourself be guided through the typical narrow streets of the old town and charming surroundings of the Promenade des Anglais, to confidential addresses and unmissable events. Here goes for a visit packed full of life’s pleasures, from Olive et Artichaut’s entre mer et montagne cuisine to the sublime Mimosa Festival and, of course, the world-famous Nice Carnival.

67 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


SENSE OF CÔTE D’AZUR

CARNET D’ADRESSEs ADRESS BOOK

Le bon Tasty

L'équipe du Pappagallo, Primo Amore.

Nissa la Bella se réinvente et regorge aujourd’hui d’adresses qui séduiront foodies ou déco addicted. La preuve en 7 adresses… qui mêlent le bon, le beau, à une touche de Riviera.

© Loïc Bisoli

Nissa la Bella is reinventing itself and is now full of good addresses that will appeal to foodies or deco addicted. The proof in 7 addresses… which combine good, beauty, with a touch of Riviera.

Le chef Thomas Hubert, Olive & Artichaut

DES AMIS, DES AMOURS

Le chef Thomas Hubert propose à la table d’Olive & Artichaut une cuisine « entre mer et montagne », faisant la part belle aux produits locaux. Une valeur sûre dans le vieux Nice, récompensée d’un Bib Gourmand. Dans le petit marais niçois, au Papagallo, c’est une histoire d’amitié qui se raconte : celle de Martin, Maxime, Pablo et Tiphanie, qui invitent l’Italie, du vin jusqu’au dessert. Décor soigné, carte alléchante, on s’y adonne notamment à l’art de l’aperitivo avec planche de charcuterie et carte en 50 nuances de mozzarella à tomber. Friends, love. Chef Thomas Hubert offers at the table «Olive & Artichaud», a cuisine «between sea and mountain», giving honor to local products. A sure value in the old town of Nice, rewarded with a Bib Gourmand. In the small marsh of Nice, at Papagallo, it is a story of friendship that is told: that of Martin, Maxime, Pablo and Tiphanie, who invite Italy from wine to dessert. Neat decor, attractive menu, we indulge in the art of ‘aperitivo’ with cold meats platter and menu in 50 shades of mozzarella to die for! Olive & Artichaut, 6 rue Sainte-Reparate Pappagallo, Primo Amore, 9 rue Boyer.

Le restaurant Olive & Artichaut.

EAT WORK SHOP

Salon de thé, cantine gourmande et créative, bar, espace de travail collaboratif ou encore boutique déco : Joya Lifestore prouve qu’il est possible de faire beaucoup en faisant bien. Installée sur la très dynamique place du Pin, l’adresse se veut être un véritable lieu de vie et d’échanges. Pari réussi avec de nombreux rendez-vous : cours de cuisine, apéros festifs avec musique live, ou encore brunch le week-end. Eat work shop. Tea room, gourmet and creative canteen, bar, collaborative workspace or decoration shop: Joyalifestore proves that it is possible to do a lot by doing well. Located on the dynamic Place du Pin, the address aims to be a real place of life and exchange. Successful bet with many rendez-vous: cooking classes, festive ‘aperitivos’ with live music, or even brunch on weekends. Joya Lifestore, 1 place du Pin. 68 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR

La trattoria Miamici.

Hôtel Amour à la plage.

LA FIÈVRE COCKTAIL

En plein cœur de Nice, Miamici se veut une trattoria (très) gourmande… et moderne ! Avant, pendant ou après le repas, au bar ultra déco ou en terrasse, on ne manque pas de découvrir la très originale carte de cocktails inspirés par la Méditerranée : Mozzarella, Tiramisu Martini, Rossopomodoro ou encore Michelangelo ! Passionnés, Julien et son équipe organisent même des masterclass mixologie ! Cocktail fever. In the heart of Nice, Miamici wants to be a (very) gourmet… and modern trattoria! Before, during or after the meal, at the ultra-deco bar or on the terrace, we do not fail to discover the very original menu of cocktails inspired by the Mediterranean: Mozzarella, Tiramisu Martini, Rosso pomodorro or even Michelangelo! Passionate, Julien and his team even organize mixology masterclasses! Miamici, 20 boulevard Victor Hugo.

PARIS-NICE

Après deux premières adresses parisiennes, le trio Thierry Costes, André Saraiva et Emmanuel Delavenne poursuit l’idylle des Hôtels Amour à deux pas de la promenade des Anglais. Pour l’Hôtel Amour à la plage (vous l’avez ?) place à l’esprit bohème chic de ses aînés, une touche Riviera en plus : déco léchée, meubles chinés, restaurant bistrot, rooftop et, dès les premiers rayons de soleil, cap vers la plage. À l’ombre des parasols on y déguste beignets de fleur de courgette, anchoïade, pan-bagnat ou encore pissaladière… face à la grande bleue. Paris-Nice. After two first Parisian addresses, the trio 69 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

Thierry Costes, André Saraiva and Emmanuel Delavenne continues the idyll of Hôtels Amour, a stone’s throw from the Promenade des Anglais. For the Amour Hotel at the beach (do you have it?), give way to the bohemian chic spirit of its elders, a Riviera touch on top: licked decor, antique furniture, bistro restaurant, rooftop and, from the first rays of sun, let’s head to the beach. In the shade of the parasols, you can taste zucchini flower fritters, anchoiade, pan bagnat or even pissaladière… facing the big blue. Hôtel Amour à la plage, 3 avenue des fleurs, La plage au 47 promenade des Anglais.


SENSE OF CÔTE D’AZUR

CARNET D’ADRESSEs ADRESS BOOK

Le beau Design

INVITATION AU VOYAGE

Voilà plus de 20 ans que la maison Caravane, déjà bien connue des déco addicted, insuffle dans nos intérieurs des accents de voyage à grand coup de lin, tissages et camaïeux colorés. Avoir l’esprit nomade tout en restant chez soi, telle est la proposition de l’adresse niçoise de la marque installée… rue de la liberté (ça ne s’invente pas). Dans un vaste espace de 320 m2 répartis sur deux étages : les incontournables de la maison, mais également ses capsules créatives avec, toujours, une large place faite aux matières nobles et naturelles, véritable manifeste en faveur de l’artisanat et des traditions. An invitation to travel. For over 20 years, the house, Caravan, already well known for addicted decor, has infused our interiors with travel accents with a flax, weaving and colorful shades. Having a nomadic spirit while staying home here is the proposal of the Nice address of the brand installed .at.. rue de la liberté (it cannot be invented). In a vast space of 320sqm distributed over two floors: the essentials of the house, but also its creative capsules with, always, a large place made of noble and natural materials, real manifesto in favor of crafts and traditions. Caravane, 18 rue de la liberté. 70 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR

PASSION DESIGN

Après le succès de l’adresse marseillaise, c’est Nissa la Bella que Katja et Benjamin Bonneville, deux passionnés de décoration et design, ont élu pour accueillir le deuxième Good Design Store. À deux pas du port, entre galeries d’art et antiquaires, les corners inspirants de cet espace de plus de 200 m2 dévoilent entre tapisserie tropicale et mur tendance wabi-sabi, incontournables et jeunes talents du design scandinave (Ferm Living, Wendelbo Interiors) mais pas seulement. Parmi une sélection pointue de meubles et accessoires indoor et outdoor : les créations Maison Sarah Lavoine, Petite Friture, Ethnicraft ou encore Green Factory. Passion design. After the success of the Marseille address, it is Nissa la Bella that Katja and Benjamin Bonneville, two decoration and design enthusiasts, elected to host the second Good Design Store. A stone’s throw from the port, between art galleries and antique shops, the inspiring corners of this space of more than 200m2 reveal between tropical tapestry and trendy wabi sabi wall, essentials and young talents of Scandinavian design (Ferm Living, Wendelbo Interiors) but not only. Among a sophisticated selection of indoor and outdoor furniture and accessories: Maison Sarah Lavoine, Petite Friture, Ethnicraft and Green Factory creations. 12 rue Catherine Ségurane.

71 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


À DÉCOUVRIR EN

FÉVRIER • MARS candide

VOLTAIRE • ARNAUD MEUNIER • 5 AU 8 FÉVRIER

romance

BLEXBOLEX • ÉRIC DOMENICONE • 12 & 15 FÉVRIER

gravité

ANGELIN PRELJOCAJ • 13 & 14 FÉVRIER

la vie trésorrifique du grand gargantua FRANÇOIS RABELAIS • FÉLICIEN CHAUVEAU • 4 AU 6 MARS

LoDka

SERGEY BYZGU • 5 & 6 MARS

le jeu de l’amour et du hasard

DU 15 AU 29 FÉVRIER I

From 15 to 29 February

MARIVAUX • BENOÎT LAMBERT • 11 AU 14 MARS

hermès le dieu espiègle ARNAUD BEAUJEU • SYLVIE OSMAN • 19 AU 21 MARS • CRÉATION

l’amour vainqueur OLIVIER PY • 19 & 20 MARS

la gioia

PIPPO DELBONO • 27 & 28 MARS

jean-françois zygel improvise sur les poètes 28 & 29 MARS

théâtre national de nice

cdn nice côte d’azur | directrice muriel mayette-holtz promenade des arts | 06300 nice | 04 93 13 19 00 | tnn.fr

tnn.fr #tnn06

Le carnaval au pays des fashionistas The Fashionista Land Carnival

Sacré Roi de la Mode pour son édition 2020, le Carnaval de Nice prend la pose mannequin du 15 au 29 février. Crowned Roi de la Mode (King of Fashion) for its 2020 Edition, Carnaval de Nice will be striking a supermodel pose from 15 to 29 February.


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA

© www.mister-riviera.com

GRAND SUD AGENDA / FÉVRIER - AVRIL / FEBRUARY - APRIL

Populaire, pittoresque et patrimonial. Le célèbre carnaval niçois peut s’enorgueillir d’en faire voir de toutes les couleurs aux foules qui viennent l’admirer chaque année, à Nice. Depuis son baptême officiel en 1873, ce rendez-vous annuel a su rester la première attraction hivernale de la ville et de la Côte d’Azur. Sa formule unique a participé à sa renommée : le carnaval niçois est le troisième au monde après ceux de Rio et Venise. Cette année, le Carnaval de Nice prend des airs de catwalk extravagant, défilé haute couture en cartonpâte qui embrasera la place Masséna. Corso de chars et de grosses têtes, mettra l’univers de la mode à l’honneur. Et si le carton-pâte d’antan a cédé la place à d’autres matières comme la résine, le polystyrène ou le polyester, l’esprit bon enfant du carnaval perdure sereinement.

DES FLEURS PLEIN LES YEUX Les temps changent, mais

niçoise avec leurs propres productions (à 80 %). Tous les éléments sont ainsi réunis pour faire de la 136e édition de la manifestation un rendez-vous délicieusement amusant !

reste la volonté de perpétuer des savoir-faire ancestraux au détour des nouvelles techniques. Ce qui a valu à ces gestes d’un artisanat de la fête spécifiquement niçois de se voir inscrits à l’inventaire du patrimoine culturel immatériel en France, depuis 2018. Bien sûr, pas de Carnaval de Nice sans son précieux corollaire, les défilés des Batailles de Fleurs, dont les chars sont décorés par des fleuristes de la région

of floats and giant puppets putting the world of fashion centre stage. And if erstwhile papier mâché has been replaced by the likes of resin, polystyrene and polyester, the friendly Carnaval atmosphere serenely endures.

Entrée gratuite pour les personnes déguisées de pied en cap. À noter, l’affiche du Carnaval 2020, Roi de la Mode, rend hommage à feu Karl Lagerfeld.

Knock Out Flowers

The colourful, popular and totemic Carnaval de Nice can rightly be proud of the festive atmosphere and riot of colour that draws admiring crowds each year. This annual event has remained the city and French Riviera’s premier winter attraction since its official inaugurated in 1873. Its unique formula has contributed to its popularity: Nice’s carnival is the 3rd largest in the world behind Rio and Venice. This year, Carnaval de Nice is transformed into an extravagant catwalk, an hautecouture fashion show in papier mâché that will set the Place Masséna alight. A procession

Free admission for people in fancy dress from top to toe. Note: ‘Carnaval 2020, Roi de la Mode’ posters pay tribute to the late Karl Lagerfeld.

Times may change but the determination to perpetuate ancestral know-how using new techniques remains. Translated into specifically niçois festival craft and included in the French intangible cultural heritage inventory since 2018. No Carnaval de Nice, of course, is without its precious corollary, the Batailles des Fleurs parades floats decorated with Nice region florists’ creations (up to 80%). All the requisite elements assembled to make the event’s 136th edition a deliciously fun experience!

NICE - Carnaval du 15 au 29 février 2020 - Infos et réservations sur www.nicecarnaval.com 73 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


SENSE OF CÔTE D’AZUR

GRAND SUD AGENDA / FÉVRIER - AVRIL / FEBRUARY - APRIL

DU 19 AU 26 FÉVRIER I From 19 to 26 February Le mimosa fête la Belle Époque

Chaque année à Mandelieu, la fête du mimosa est un rendez-vous incontournable. Corsos fleuris et spectacles de jours et de nuit envahissent la ville azuréenne. Sur le thème de la Belle Époque, la fête du mimosa aura de quoi régaler petits et grands.

LE 08 FÉVRIER I 08 February

Vérino, one-man-show à Cannes

Révélé sur internet, Vérino s’est peu à peu imposé comme l’une des valeurs sûres de la scène humoristique française. De son rire communicatif, il illumine la scène et enchaîne habilement sketches et saynètes drôlissimes. Jamais ni vulgaire ni trash, l’artiste est capable d’aborder tous les registres : des sujets légers aux plus touchy.

Mimosa celebrates the Belle Époque. The Fête du Mimosa in Mandelieu is eagerly awaited every year. Floral pageants and displays invade the Riviera town by day and by night. On the theme of the Belle Époque, the Fête du Mimosa will regale young and old. MANDELIEU Infos et résa. : +33 (0)4 93 93 64 64 - www.mandelieu.fr

Vérino, One-Man Show in Cannes. Vérino, the comedian who first came to fame in his own internet broadcasts, has gradually established himself as one of the leading lights on the French comedy scene. Skilfully linking comedy sketches and skits, he lights up the stage with his infectious laughter. Never vulgar or trashy, the artist can tackle all comedic genres: from lighter to more touchy subjects.

LE RENDEZ-VOUS BLOGUEUR INSTAGRAM

CANNES - Palais des Festivals Infos et résa. : +33 (0)4 92 98 62 77 www.palaisdesfestivals.com

DU 15 FÉVRIER AU 3 MARS I

From 15 February to 3 March

La Fête du Citron à Menton

« Rendez-vous à Menton du 15 février au 3 mars 2020 à l’occasion de la 87e édition de la Fête du Citron sous le thème « Fête du Monde ». C’est l’un des événements des plus attendus de la Côte d’Azur qui attire plus de 200000 personnes pour ses Corsos d’agrumes, ses spectacles nocturnes et ses chars colorés qui valent le détour d’y aller. Profitez de cette ambiance pour vous balader dans les ruelles colorées de la vieille ville et aller à la rencontre des Mentonnais ainsi des spécialités culinaires locales préparées à base de citron.

DU 15 FÉVRIER AU 1ER MARS I

From 15 February to 1 March Jurassic Park façon côte d’azur

Après avoir envahi Paris et le monde entier, les plus grandes stars du Jurassic posent leurs pattes à Cagnes-sur-Mer. T-Rex, vélociraptor, tricératops, ptéranodons et autres créatures venues du fond des âges seront au rendez-vous. Dans un décor reconstitué inédit, partez à la découverte des incroyables monstres de la préhistoire.

Jurassic Park, the French Riviera version. After invading Paris and the entire world, the biggest Jurassic stars are setting their paws on Cagnes-sur-Mer. T-Rex, velociraptor, triceratops, pteranodons and other creatures from the depths of time will be there. Discover these incredible prehistoric monsters in a unique reconstructed setting. CAGNES-SUR-MER - Hippodrome de la Côte d’Azur Infos et résa. : +33 (0)7 86 97 42 24 - www.museedino.com

« TOURISTISSIMO/@TOURISTISSIMO » EVENT: Fête du Citron in Menton. «Head for

Menton between 15 February and 3 March 2020 for the 87th Fête du Citron with «World Festival» as its theme. One of the most eagerly awaited events on the French Riviera, attracting more than 200,000 people for its sumptuous citrus pageants, night shows and colourful floats that are worth the detour. An excellent opportunity to stroll through the colourful streets of the old town, meet the Mentonese and sample local culinary specialities prepared from Menton lemons with their unique taste. Touristissimo.com blog de voyages et des bons plans de Nice au reste du monde

74 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


2 ADRESSES UNIQUES AVEC VUE EXCEPTIONNELLE

FRAIS DE NOTAIRE

PACK DÉCO OFFERTS

SO I NF INY - È Z E TRAVAUX EN COURS

B LUE PEARL - N ICE TRAVAUX EN COURS

Contactez votre conseiller

04 13 13 01 34

+

(1)

icade-immobilier.com

(1) Offre portant exclusivement sur les émoluments notariés, les droits d’enregistrement et de publicité foncière et les débours, valable hors frais liés à l’emprunt et hors frais d’hypothèque, de caution, de règlement de copropriété, de privilège de prêteur de deniers et tout autre frais de garantie liés au financement de l’acquisition à la charge de l’acquéreur. Sous réserve de la signature de l’acte authentique dans les délais prévus au contrat préliminaire – (2) Le Pack Déco Conseil est valable jusqu’au 31 mai 2020 pour l’achat d’un appartement avec stationnement de la résidence So Infiny et/ou de la résidence Blue Pearl. Cette offre est susceptible de modification à tout moment sans informations préalables, sous réserve des stocks disponibles au 27/01/2020 et de la signature de l’acte authentique dans les délais prévus au contrat préliminaire – Illustrations non contractuelles, à caractère d’ambiance. Crédit : Infime Architecture, Scenesis – Icade Promotion, 27 rue Camille Desmoulins, 92130 Issy-les-Moulineaux – SASU au capital de 29 683 456 euros RCS Nanterre 784 606 576 – N° Orias 13003036 – IOBSP Mandataire Non Exclusif – Carte TCPI 7501 2016 000 016 385 délivrée par la CCI de Paris – Conception : Ramel Communication – GS 29/01/20

(2)


NT ME LLE TUE AC Document non contractuel. Illustrations non contractuelles à caractère d’ambiance réalisées par Gemea

PARKINGS + CUISINE ÉQUIPÉE

OFFERTS*

v u e s u r m on a co et l a mer PRE N EZ R DV P OU R V I S I T ER NOT RE APPART EM ENT T ÉM OI N

VILLAS SUR LE TOIT

À PARTIR DE

1 980 000 ¤ LIVRAISON JUILLET 2020 *Pour toute réservation effectuée actuellement : Participation financière pour l’équipement d’une cuisine à déduire du prix de vente dans la limite de 25 000 ¤ pour l’acquisition d’un appartement entre 1 980 000 ¤ et 2 380 000 ¤. 2 parkings offerts pour le lot C601 et 3 parkings offerts pour le lot B601. COMMERCIALISATION EXCLUSIVE

ESPACE DE VENTE AU 64 BOULEVARD GUYNEMER OUVERT DU LUNDI AU VENDREDI DE 10H30 À 16H NON-STOP ET LE SAMEDI DE 13H À 17H30 Prenez RDV au 04 93 34 09 01 ou au 06 09 73 07 78 sun-paradise-beausoleil.com

TRAVAUX EN COURS réalisés par


L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA

GRAND SUD AGENDA / FÉVRIER - AVRIL / FEBRUARY - APRIL

LE 15 FÉVRIER I 15 February

Eva Queen, reine de la pop urbaine

© Koria

Eva Queen, Queen of urban pop Avec plus de 135 millions de vues sur YouTube et 800 000 abonnés sur les réseaux, Eva Queen, amorce son ascension vers les sommets de la pop française. La jeune cannoise de 18 ans, déjà disque d’or, fera se réunir les foules au Palais Nikaïa le 15 février 2020. En quelques mois seulement, la petite sœur de Jazz — célèbre candidate de télé-réalité —, est

passée d’une petite notoriété sur Instagram à chanteuse adulée de la jeune génération. Une formule marketing imparable de textes simples dans lesquels se reconnaître, et des mélodies entraînantes qui font danser. En quelques chansons et featuring — notamment avec Lartiste, Naza, KeBlack… —, Eva Queen assure son succès sur la scène musicale francophone.

With more than 135 million views on YouTube and 800,000 network subscribers, Eva Queen is scaling the dizzy heights of French pop. The 18-year-old from Cannes, already awarded a gold disc, will be pulling in the crowds at the Palais Nikaïa on 15 February 2020. In a matter of months, Jazz’s little sister – a famous reality TV contestant

– has gone from Instagram notoriety to singer adulated by the younger generation. A foolproof marketing formula of simple lyrics and catchy melodies that gets people dancing. With a few ‘featured artist’ songs – notably with Lartiste, Naza, KeBlack – Eva Queen has ensured her success on the French music scene.

NICE - Palais Nikaïa - Infos et résa. : +33 (0)4 92 29 31 29 - www.nikaia.fr 77 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


SENSE OF CÔTE D’AZUR

GRAND SUD AGENDA / FÉVRIER - AVRIL / FEBRUARY - APRIL

DU 29 FÉVRIER AU 1ER MARS I

From 29 February to 1 March

LE 22 FÉVRIER I 22 February

L’histoire grandeur nature

Michèle Bernier, toujours en haut de l’affiche

Après Le Démon de midi puis Et pas une ride ! Michèle Bernier revient sur scène à Menton avec un tout nouveau spectacle d’humour à haute dose. Vive demain ! trace avec délice une rétrospective de toute une époque et de ses grandes mutations.

Michèle Bernier, still topping the bill. After Le Démon

de Midi and And Not A Wrinkle! Michèle Bernier returns to the stage in Menton with a brand-new high-octane comedy show. Vive demain! takes a wry retrospective look at an entire era and its major changes. MENTON - Théâtre Francis Palmero Infos et résa. : +33 (0)4 92 41 76 95 -www.agenda-menton.fr

JUSQU’AU 23 FÉVRIER I Until 23 February Féérie de lumières

Quelque part à Nice, abrité dans l’enceinte du parc Phoenix, il se déroule un spectacle au parfum de merveilles. « Nice, baie des lumières » est une invitation au voyage, au rêve et à la découverte d’une Chine de magie et de légendes à travers les lueurs de plus de 550 lanternes.

Féérie de Lumières. In Parc Phoenix, a sheltered corner

of Nice, a wonderland experience is taking place. Nice, Baie des Lumières, an invitation to travel, dream and discover the magic and legends of China through more than 550 glowing lanterns. NICE - Parc Phoenix Tel. +33 (0)4 22 32 54 00 - baiedeslumieres.com

Vivez l’histoire, pour de vrai ! Le 1er mars 1815 débarquait sur les rivages de Golfe-Juan, l’Empereur Napoléon Bonaparte. Depuis, la ville azuréenne s’emploie à se souvenir de ce moment historique autour d’une fête populaire grandiose. Acteurs et volontaires s’emploieront à reconstituer, le plus fidèlement possible, ce moment d’anthologie.

Full-scale history. Relive history, for real! On 1 March 1815, Emperor Napoleon Bonaparte landed on the shores of GolfeJuan. Since then, the Riviera town has applied itself to marking this historic moment with a spectacular popular festival. Actors and volunteers striving to reconstruct as faithfully as possible this famous moment. GOLFE-JUAN Infos et résa. : Tél : +33 (0)4 93 63 18 38 www.vallaurisgolfejuan-tourisme.fr

LES 5, 6 ET 7 MARS I 5, 6 and 7 March Coup de théâtre à Antibes

Et si vous faisiez une pause au théâtre ? A Anthéa Antibes,se joue justement « Compromis », une pièce d’amitié et de rancœurs mêlées, écrite par Philippe Claudel. Sur scène, Pierre Arditi et Michel Leeb. Deux acteurs de talents qui se donnent la réplique, parfaitement campés dans leurs personnages.

Drama in Antibes. How about a theatrical interlude? Compromis, a play about intertwined friendship and rancour, written by Philippe Claudel, is being performed at Anthéa Antibes. On stage, Pierre Arditi and Michel Leeb. Two talented actors embrace like old friends, firmly entrenched in their personas. ANTIBES - Anthéa Infos et résa. : +33 (0)4 83 76 13 00 - www.anthea-antibes.fr

78 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


A VENIR Février

Mars Avril


48 Salon d’Antibes e

ANTIQUITÉS ART MODERNE

LE 7 MARS I 7 March

7 2 U 0 A 1 1 2 02 U D RIL AV

Le rendez-vous des geeks

Fans de Naruto, Death Note et One Piece, ceci est pour vous. Le Grimaldi Forum de Monaco laisse place à un festival pop culture, à la hauteur de la Japan Expo. Au programme, discussions, rencontres et conférences avec de célèbres game designers, scénaristes et producteurs internationaux, concours de cosplays et de mangas…

The geek event. Fans of Naruto, Death Note and One Piece,

this is for you. The Grimaldi Forum in Monaco is making way for a pop culture festival, on a par with Japan Expo. On the programme, round table discussions, meet and greet sessions and lectures with famous international game designers, scriptwriters and producers, cosplay and manga competitions... MONACO - Grimaldi Forum Infos et résa. : - www.magic-ip.com

OM S.C E B NTI S-A E R I UA TIQ N -A LON A S W. WW

Esplanade du Pré des Pêcheurs Port Vauban 10H30 - 19H30 04 93 34 80 82 - 04 93 34 65 65

DU 7 AU 16 MARS I From 7 to 16 March

Entrée : 10 € Tarif réduit : 5 € (- de 18 ans et étudiants) Entrée gratuite pour les PMR et leur accompagnateur Organisé par l’A.C.A.A.F.V.A.

©dpi-design.fr - 0120

Caverne d’Ali Baba

Tout ce que vous cherchez se trouve à la Foire de Nice. 25 000 m2 de découverte et de produits en tout genre. 500 stands et plus de 600 marques vous attendent pour combler tous vos désirs. Objets de la vie quotidienne, espace plein air, parvis automobile et matériaux de construction… tout y est !

Ali Baba’s cave. You’ll find everything you’re looking for at the Foire de Nice. 25,000 m2 of discovery and all kinds of products. 500 stands and more than 600 brands waiting to fulfil your every need. Everyday objects, an outside area, automotive display and construction materials... it’s all there! NICE - Acropolis Infos et résa. : +33 (0)4 92 00 20 80 -www.foiredenice.com


© Olivier Roller

L’ESPRIT DE LA CÔTE D’AZUR / AGENDA

GRAND SUD AGENDA / FÉVRIER - AVRIL / FEBRUARY - APRIL

DU 13 MARS AU 11 AVRIL I

From 13 March to 11 April

JUSQU’AU 22 MARS I Until 22 March

Festival de musique classique pas comme les autres, Le Printemps des Arts de Monte-Carlo et sa formule inédite permet de (re) découvrir la musique dite « classique » de manière surprenante. Expérience unique à ne pas manquer où se mêlent les arts et la musique, dans un melting-pot génial.

Conçue en collaboration avec le Nouveau Musée National de Monaco, le MAMAC de Nice présente la première grande rétrospective consacrée à l’artiste suédois Lars Fredrikson. Artiste hybride, pionnier de l’art sonore, il meurt quasi anonymement en 1997. Près de 200 œuvres sont à (re)découvrir au Musée d’Art Contemporain de Nice : aquarelles, peintures, œuvres sonores et dessins sur fax…

En avant la musique !

Let’s get the music going! Le Printemps des Arts de

Monte-Carlo, a classical music festival like no other, its original formula allows you to (re)discover so-called ‘classical’ music in a surprising way. A unique experience not to be missed where art and music are fused in an affable melting pot. MONTE-CARLO Infos et résa. : +377 97 98 32 90 - www.printempsdesarts.mc

Lars Fredrikson au MAMAC

Lars Fredrikson at MAMAC. Conceived in collaboration with the Nouveau Musée National de Monaco, MAMAC in Nice presents the first major retrospective devoted to Swedish artist Lars Fredrikson. Hybrid artist and sound art pioneer, he died quasi-anonymously in 1997. Nearly 200 works are to be (re)discovered at the Musée d’Art Contemporain de Nice: watercolours, paintings, sound works and fax drawings... NICE - MAMAC Infos et résa. : +33 (0)4 97 13 42 01 - www.mamac-nice.com

DU 18 AU 21 MARS I From 18 to 21 March L’humour au sommet

Pour sa 15e édition, Les Sérénissimes de l’Humour ont réuni humoristes et acteurs pour faire vibrer le rocher au son des rires. Au programme : Kheiron, Hassan de Monaco, Gil Alma et Kevin & Tom. Pléiade d’artistes au répertoire de blagues et sketches variés.

Humour at the top. For its 15th edition, Les Sérénissimes de l’Humour has brought together comedians and actors to make the rock shake with laughter. On the programme: Kheiron, Hassan from Monaco, Gil Alma and Kevin & Tom. A whole host of artists with a repertoire of jokes and varied sketches. MONACO - Grimaldi Forum Infos et résa. : +377 99 99 30 00 - www.monaco-liveproductions.com

DU 27 MARS AU 1ER AVRIL I

From 27 March to 1 April

Cannes en séries

Les séries font leur festival ! Cannes avant Cannes, les chefs d’œuvres du petit écran entrent dans la compétition. Cannesseries se fait le porte-parole de ces œuvres d’un nouveau genre et propose une plongée dans son univers exaltant, à travers la projection de réalisations internationales.

Cannes series . TV series are putting on their festival! Cannes before Cannes, small screen masterpieces entering a competition. Cannesseries acts as spokesperson for these new genre works and offers a world tour of this exhilarating universe by screening international productions. CANNES - Palais des Festivals et des Congrès Infos et résa. : www.canneseries.com

81 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


SENSE OF CÔTE D’AZUR

GRAND SUD AGENDA / FÉVRIER - AVRIL 2020

LE 3 AVRIL I 3 April

GIMS, le show des 10 ans

LE 28 MARS I 28 March Vive la magie !

Illusionnistes, fantaisistes, manipulateurs et mentalistes vous donnent rendez-vous à Nice pour une série de shows incroyables. Le temps d’une soirée, laissez-vous emporter dans le merveilleux monde de la magie. Artistes venus des quatre coins du globe s’appliqueront à vous en faire voir de toutes les couleurs.

Long live magic! Illusionists, fantasists, manipulators and

mentalists in Nice for a series of incredible shows. Let yourself be carried off into the wonderful world of magic for an evening. Artists from the four corners of the globe showing off all their talents. An amazing show for young and old.

Pour fêter ses 10 ans de carrière avec son public, Gims remet ses lunettes noires pour une tournée exclusive et époustouflante : DÉCENNIE TOUR. Accompagné d’invités prestigieux et réservant pléthore de surprises à ses fans, le rappeur fera escale au Palais Nikaïa de Nice.

GIMS, the 10th anniversary show. To celebrate his 10-year career with his public, Gims puts on his dark glasses for an exclusive and breath-taking tour: the DÉCENNIE TOUR. Accompanied by prestigious guests and with plenty of surprises in store for his fans, the rapper will be making a stop at the Palais Nikaïa in Nice. NICE - Palais Nikaïa Infos et résa. : +33 (0)4 92 29 31 29 - www.nikaia.fr

© Pierre et Gilles. Courtesy des artistes et de la Galerie Templon, Paris-Brussels

NICE - Nice Acropolis Infos et résa. : +33 (0)2 23 21 07 66 - www.vivelamagie.com

JUSQU’AU 26 AVRIL I Until 26 April Pierre et Gilles font leur cinéma

LE 8 AVRIL I 8 April

Vitaa & Slimane, duo de choc

Après un album duo époustouflant, Vitaa et Slimane seront sur la scène du Palais Nikaïa pour un concert d’exception. Un rendez-vous exceptionnel donné par Slimane et Vitaa, réunis par le destin dans un album aux sonorités pop et RnB.

Vitaa & Slimane, a strong duo. After a breath-taking duo

album, Vitaa and Slimane will be on stage at the Palais Nikaïa for a special concert. An exceptional encounter with Slimane and Vitaa, brought together by destiny on an album with pop and RnB sounds. NICE - Palais Nikaïa Infos et résa. : +33 (0)4 92 29 31 29 - www.nikaia.fr

Ville de cinéma et de glamour par excellence, Cannes semble l’endroit tout désigné pour accueillir une exposition inédite signée Pierre et Gilles. Entre photographie et peinture, quelques-unes de ces œuvres hybrides uniques en leur genre ont été spécialement réalisées pour l’événement.

Pierre and Gilles making a scene. The city of cinema and glamour par excellence, Cannes seems the perfect place to host an original exhibition by Pierre and Gilles. Between photography and painting, some of these unique hybrid works have been specially created for the event. CANNES - Centre d’art La Malmaison Infos et résa. : +33 (0)4 97 06 45 21 - www.cannes.com

82 I GRAND SUD I NUMÉRO 106




AÉROPORT - SERVICES

L’aéroport en toute sérénité

Service de qualité étonnant pour les familles, les professionnels ou les voyageurs en solo, Aéroport Nice Côte d’Azur fait de votre expérience aéroportuaire un véritable bonheur. A hassle-free airport experience. Nice Côte d’Azur Airport will make your airport experience truly pleasurable with amazingly good quality services for families, professionals and solo travellers.

Départ maîtrisé

Meetings de haut vol

Familles VIP

L’aéroport de Nice facilite vos voyages. Partez serein et maîtrisez votre timing de départ avec la file prioritaire Nice Access. Soyez plus rapide et évitez la queue pour accéder aux contrôles de sûreté. Pour cela, il vous suffit d’acheter votre accès Nice Access, sur nice.aeroport.fr ou directement dans les terminaux, en bornes, avant la zone de contrôle. Un gain de temps précieux antistress pour tous les voyageurs au départ de Nice. Nice Airport makes travelling easier. Set off with peace of mind and control your departure timing with the Nice Access priority lane. Speed up your access to the security check and avoid the queue. Simply purchase your Nice Access voucher on nice. aeroport.fr or directly from the terminals at the entrance to the security area. A valuable time-saving for all passengers departing from Nice.

Une réunion d’affaires  ? Pas de panique, l’aéroport de Nice s’occupe de tout ! Du lundi au vendredi, de 8 h à 19 h, de nombreuses salles et bureaux sont à votre disposition pour organiser conférences, formations, séminaires ou rencontres professionnelles. Modulables, spacieux et élégants, fournis avec toute la technologie possible (matériel audiovisuel et WIFI très haut débit), ces espaces peuvent accueillir jusqu’à 250 personnes. Avec des prestations sur-mesure, l’aéroport de Nice se fait votre allié business. Demandez une visite meeting@cote-azur.aeroport.fr Don’t panic if you have a business meeting. Nice Airport can take care of everything! A variety of rooms and offices are available for holding conferences, training courses, seminars and professional meetings from Monday to Friday, 8am to 7pm. Modular, spacious and elegant spaces, equipped with all the latest technology (audio-visual equipment and very high-speed WIFI), accommodating up to 250 people. With tailor-made services, Nice Airport is your business ally. Ask for a visit meeting@cote-azur.aeroport.fr

Parce que voyager en famille n’est pas toujours évident, l’aéroport de Nice propose aux familles un service étonnant. À l’arrivée comme au départ, un assistant personnel multilingue s’occupe de tout. Formalités, services bagages, file prioritaire, accès aux salons VIP… un véritable service d’accompagnant sur-mesure, pour anticiper les besoins de votre famille à chaque étape et pour faire de vos voyages familiaux des instants de sérénité. Réservation des accueils VIP sur nice.aeroport.fr Because travelling with the family is not always easy, Nice Airport offers an amazing service. A multilingual personal assistant to take care of everything, both on arrival and departure. Formalities taken care of, luggage service, priority boarding lane, access to VIP lounges...A real tailor-made support service, anticipating your family’s needs every step of the way, making travelling with your family hassle-free. Book your VIP reception on nice.aeroport.fr

Departure control

High-flying meetings

85 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

VIP service for families


AIRPORT - ENVIRONMENT

Engagement Zéro Émission en 2030 pour les Aéroports de la Côte d’Azur

Engagés depuis plus de quinze ans dans une démarche de réduction de son empreinte environnementale, le groupe Aéroports de la Côte d’Azur et l’aéroport de Nice ont une ambition concrète : le zéro carbone. Un objectif qu’ils comptent bien atteindre en seulement 10 ans grâce à des solutions inédites. Explications. Côte d’Azur Airports Commit to Zero Emissions by 2030. Committed to reducing their environmental footprint for more than 15 years, Aéroports de la Côte d’Azur Group and Nice Airport have an ambitious objective: zero-carbon emissions. A goal they intend to achieve through innovative solutions in just 10 years. As explained here. 86 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


AÉROPORT - ENVIRONNEMENT

Le groupe Aéroports de la Côte d’Azur est un pionnier en son domaine. Depuis quelques années déjà, le groupe aéroportuaire français est le premier 100 % neutre carbone. Fier à raison de ce titre, il veut aller plus loin. Son objectif : ne plus émettre un seul gramme de CO2 d’ici 2030 pour les activités sous sa maîtrise directe. Ceci en proposant des mesures concrètes, dont les résultats seront suivis et publiés trimestriellement. Si le groupe détient trois aéroports — Cannes-Mandelieu, Nice et Golfe Saint-Tropez —, l’Aéroport Nice Côte d’Azur représente son plus gros défi. Malgré cela, l’aéroport azuréen a été le premier à atteindre la neutralité carbone en 2016. Avec l’électrification de ses véhicules de services et le remplacement de ses chaudières à gaz notamment, ce dernier amorce sa course vers la suppression des gaz à effets de serre. Un tournant qui s’accélérera encore avec la prochaine création de puits absorbeurs de CO2, qui captureront les quelques grammes d’émissions résiduelles. Dans le viseur également, le cycle LTO, à savoir les phases d’approche, de roulage et de décollage, très gourmandes en émission de GES, mais qui ne relèvent pas de

la maîtrise directe du groupe. Pour ces dernières qui représentent aujourd’hui 10,75 kg par passager (soit le bilan carbone d’une seule mangue tropicale et quand même 20 % de moins qu’il y a 5 ans) l’aéroport propose des mesures incitant les compagnies aériennes à adopter des comportements plus vertueux. Parmi celles-ci, le roulage sur un seul moteur (deux fois moins émissif) ou encore la modulation de ses taux de redevances en fonction des émissions générées par chaque appareil.

L’aéroport azuréen a été le premier à atteindre la

neutralité carbone en 2016.

Aéroports de la Côte d’Azur Group is a pioneer in its field. Several years ago, it became the first French airport group to achieve carbon neutrality. Proud of its status, and with good reason, the group is now aiming to go further. The objective: zero CO2 emissions

87 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

by 2030 for activities under its direct control. By introducing concrete measures, the results of which will be monitored and published quarterly. While the group owns three airports – Cannes Mandelieu, Nice and Golfe Saint Tropez – Nice Côte d’Azur Airport is the biggest challenge. Despite this, the Riviera airport was the first in France to achieve carbon neutrality in 2016. The airport began its race towards the elimination of greenhouse-gas emissions by notably electrifying its service vehicles and replacing its gas boilers. Change that will continue to gather pace with the CO2 absorption sinks due to come on stream soon, capturing the few grams of residual emissions. The LTO cycle (approach, taxi and take-off phases), highly GHG-intensive but not under the Group’s direct control, is also in their sights. Today representing 10.75 kg per passenger (the carbon footprint of a single tropical mango but still 20% less than 5 years ago), the airport is proposing measures to encourage airlines to adopt more virtuous behaviour. Including single-engine taxiing (half the emissions) and modulating landing charges according to individual aircraft emissions.


© Volodymyr Hryshchenko on unsplash

AIRPORT - ENVIRONMENT

#Plastic Free Conscient de l’impact néfaste du plastique sur la planète, l’aéroport de Nice se met au zéro plastique. Engagé en faveur du développement durable, il tend à supprimer les emballages plastifiés de ses commerces et restaurants. Aware of the harmful effects of plastics on the planet, Nice Airport is going zero plastic. Committed to sustainable development, it aims to eliminate plastic packaging from its shops and restaurants. Restaurants et boutiques de l’Aéroport Nice Côte d’Azur s’engagent pour le développement durable. Petit à petit, les emballages plastiques à usage unique commencent à disparaître. Couverts plastifiés, gobelets transparents, pailles éphémères et autres emballages polluants devraient complètement être bannis d’ici quelques mois. De nombreux produits à usage unique seront remplacés par des alternatives vertes, plus respectueuses de l’environnement. Certaines enseignes ont déjà adopté des mesures significatives, devançant la loi, à l’instar des engagements pris par la boutique Pierre Marcolini (Terminal 2) : plus de plastique à usage unique, cuillères désormais en amidon de maïs et gobelets en papier. Pret A Manger, qui commer-

cialise son premier mug réutilisable en bambou, et Ramen Ta Faim un kit de couverts en bois dans une ravissante trousse en tissu. Dans de nombreux points de vente, les pailles traditionnelles sont désormais en papier, les couverts en bois et les sacs en kraft (Starbucks, Bread&Co, Kayser, Chez Jean, Jamie’s Italian, Jamie’s Deli, la Tarte Tropézienne…). Un changement de cap et une nouvelle façon d’envisager la vente et la restauration de manière responsable. Restaurants and shops at Nice Côte d’Azur Airport are committed to sustainable development. Single-use plastic packaging is gradually starting to disappear. Plastic cutlery, transparent plastic wine

goblets, ephemeral drinking straws and other pollutant packaging should have been eliminated within a few months. Many single-use products will be replaced by greener, more environmentally friendly alternatives. Some retailers have already adopted significant measures, ahead of changes in legislation, like the commitments made by the Pierre Marcolini store (Terminal 2): no more single-use plastic, spoons made of corn starch and paper cups. Pret A Manger is marketing its first reusable bamboo mug and Ramen Ta Faim a wooden cutlery set in a natty cloth pouch. In many outlets, traditional drinking straws are now made of paper, cutlery from wood and bags from kraft paper (Starbucks, Bread&Co, Kayser, Chez Jean, Jamie’s

88 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

Italian, Jamie’s Deli, la Tarte Tropésienne...). A change of direction and a new way of looking at sales and catering responsibly.

Mug réutilisable Pret A Manger.


SOUS LA PRÉSIDENCE DE S.A.S. LA PRINCESSE STÉPHANIE

SAISON 2019/2020 RICHARD BERRY LAMBERT WILSON MICHÈLE LAROQUE FRANÇOIS BERLÉAND CATHERINE HIEGEL CHRISTIAN VADIM ROMANE BOHRINGER PIERRE ARDITI SHANI DILUKA CHARLES BERLING CRISTIANA REALI MICHEL LEEB PIERRE PALMADE FANNY ARDANT ROBIN RENUCCI GENEVIÈVE CASILE … 12, avenue d’Ostende - MONACO - +377 93 25 32 27 www.tpgmonaco.mc - Twitter : @TPGMonaco



AÉROPORT - PLANS

Plans Aéroport

Terminal 1

Découvrez nos 20 boutiques et 12 restaurants du Terminal 1 Check out the 20 shops and boutiques, and the 12 restaurants in Terminal 1

1

5

4

2 3

13

19

Salle B

7

Salle A

23

6 24

12

8

22

11 9

18 17

16

15

21

14 20

Accès restaurant et bar La Plage de Thierry Marx

10

Embarquement / Boarding 1. Saveurs de Provence 2. Fragonard 3. Ladurée 4. Pan Garni 5. Pret A Manger 6. The Kooples 7. Hermès 8. Versace 9. Hour Passion

10. Aelia Duty Free 11. Interchange 12. Beefbar Deli 13. Fnac 14. Max Mara 15. Longchamp 16. Riviera Chic 17. The Fashion Place 18. Relay 19. Chez Pipo

20. Relay 21. Bellota-Bellota 22. Starbucks 23. Aelia Duty Free Last minute 24. So Nice / L’Occitane

à l’étage / Upstairs

Salle d’embarquement / Boarding area, restaurant et Bar La Plage de Thierry Marx Salon VIP Canopy et Librairy

Côté ville / Landside

Joe & the Juice, Trib’s, Interchange, Relay, La Tarte Tropézienne, Safebag, Mr Albert, Ramen ta Faim.

91 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

Restauration Shopping Accès Salon VIP


AIRPORT PLANS

Plans Aéroport

Terminal 2

Saveurs de Provence, Fragonard, So Nice : pour un dernier souvenir de la région. Saveurs de Provence, Fragonard, So Nice : for a last souvenir of the region.

47 46 45

67

49 50

Salle A

51

44

48

57

52

54

55 56

58

68 59

60 61

69 62

Salle B

66

63 64

34

65

31 32

33

43 41

42 40

37 36

35

Côté ville / Landside 38

Côté ville / Landside… ETAGE / Level 0 :

Aelia Duty Free, Interchange, Chez Jean, Agence BPMED et Centre de Services Safe Bag

ETAGE / Level 4 :

Bar - Restaurant Estivale, Saleya

31. Jamie’s deli 32. Safe Bag 33. Fly Me to the Food 34. Bread & Co 35. Pharmacie 36. Relay 37. Lobsta 38. Monop’

Embarquement / Boarding 40. La Paillote 41. Joe & the Juice 42. Aelia Duty Free Last minute 43. Relay 44. Bellota-Bellota

45. Fnac 46. Saveurs de Provence 47. Fragonard 48. So Nice 49. The Kooples 50. Michael Kors 51. Bar La Plage de Thierry Marx 52. Mode Multimarques Luxe 54. Salvatore Ferragamo 55. Hermès 56. Hour Passion 57. Marcolini 58. Mode Multimarques 59. Relay 60. Interchange 61. Victoria’s Secret

92 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

62. Aelia Duty Free 63. Starbucks 64. So Nice / L’Occitane 65. Aelia Duty Free Last minute 66. Le Bar

à l’étage / Upstairs

67. Jamie’s Italian 68. Jamie’s deli 69. Eric Kayser Salon VIP Infinity et Levity Restauration Shopping Accès Salon VIP


JÀ É D

0 0 0 0 5

TE I S

S R U

!

Plans Aéroport

VI

LOUIS DE FUNÈS A SON MUSÉE À SAINT-RAPHAËL

Ouvert du mardi au samedi de 10 h 00 à 17 h 00 le dimanche de 10 h 00 à 12 h 00 et de 14 h 00 à 17 h 00 RENSEIGNEMENTS ET RÉSERVATIONS

+33 (0)4 98 11 25 80 - contact@museedefunes.fr RUE JULES BARBIER

(à proximité immédiate de la gare)

ACHETEZ VOTRE BILLET EN LIGNE SUR museedefunes.fr

museedefunes.fr

ville-saintraphael.fr

© 2019 - Ville de Saint-Raphaël - Service communication - Photo : © Ministère de la Culture - Médiathèque de l’architecture et du patrimoine, Dist.RMN-Grand Palais / Sam Lévin


AÉROPORT - PRATIQUE

CENTRE D’AFFAIRES / BUSINESS CENTRE

NOS SERVICES PRATIQUES DE A À W OUR CONVENIENCE SERVICES FROM A TO W Réservations en ligne sur : Online reservations on: Informations, détails et tarifs sur : Information, details and prices on: nice.aeroport.fr

Accueils VIP / VIP Services

Dès la sortie de l’avion aux arrivées et à l‘entrée du terminal pour les départs , un accueil personnalisé pour plus de confort et de fluidité. A personalised welcome for greater ease and comfort, from the moment you step off the plane on arrival and the terminal entrance when you depart.

Centre de Services / Service Centre

Dépôt de bagages en consigne, dépôt de plis, pressing, impression de documents, vente de cages pour animaux, emballage de bagages, etc. Terminal 2, RDC, niveau Arrivées. Left luggage storage, folding and dry-cleaning service, document printing, pet travel cages to buy, luggage wrapping, etc. Terminal 2, ground floor, Arrivals level.

Click & Collect

Réservez gratuitement votre shopping en ligne et retirez-le en boutiques. Order your shopping online for free and collect in stores.

Click&park

Pas de stress, réservez votre place de parking à l’avance. Book your parking space in advance, no stress.

Consigne des objets interdits à bord / Restricted Items Storage

Avec le Centre de services Safebag et Tripperty, vous pouvez demander la consigne ou la réexpédition des objets qui vous ont été confisqués au contrôle de sureté. With the Safebag Service Centre and Tripperty, you can request storage or reshipment of items that confiscated at the security check.

Club Airport Premier

Location de bureaux et salles de 2 à 250 personnes, forfait séminaires, aux Terminaux 1 et 2. Office, meeting room rental for 2 to 250 people and seminar packages at Terminals 1 and 2 meeting@nice.aeroport.fr

Shop & Collect

Laissez vos achats en boutique et récupérez les gratuitement à votre retour : • Terminal 1, Aelia Duty Free, niveau Arrivées, salle livraison bagages. • Terminal 2, centre de services Safebag, niveau Arrivées, porte A3. Leave your purchases in the shop and collect when you return free of charge: • Terminal 1, Aelia Duty Free, Arrivals level, baggage reclaim area • Terminal 2, Safebag service centre, Arrivals level, Gate A3.

Pour les clients fréquents au départ de Nice : avantages file réservée, zone de parking dédiée, réductions dans les boutiques, invitations VIP, etc. Inscription en ligne, simple et gratuite. For frequent flyers departing from Nice: priority lane benefits, dedicated parking zone, discounts in shops, VIP invitations, etc. Online registration, simple and free of charge

Valet de parking officiel / Official Valet Parking

Location de voitures / Car Rental

Avis, Budget, FireFly, Europcar, Hertz, Enterprise, Inter Rent, Sixt, Goldcar. Centre de location de Voitures, Terminal 2 , derrière le parking P5. Avis, Budget, FireFly, Europcar, Hertz, Enterprise, Inter Rent, Sixt, Goldcar. Car rental centre, Terminal 2, behind car park P5

Vol + hôtel : préparez vos prochaines vacances avec Misterfly. Nice Connect : quel que soit votre aéroport de départ, profitez de plus de 120 destinations en self-connecting via Nice. Flights + hotels: plan your next holidays with Misterfly. Nice Connect: enjoy more than 120 self-connecting destinations via Nice, whatever your departure airport.

Nice access

Wifi

File prioritaire dédiée pour passer plus rapidement en salle d’embarquement. Achat en ligne et aux bornes, niveau départ des 2 terminaux. Dedicated priority lane to get to the boarding lounge faster. Purchase online and at the sa terminals, Departures level in both terminals.

Objets trouvés / Lost and Found

Voyage / Travel

Connexion haut débit et illimité sur les deux terminaux sur Nice Airport Free Wifi. Broadband and unlimited connection in both terminals on Nice Airport Free Wifi.

ACCES ET STATIONNEMENT ACCESS AND PARKING

Formulaire de perte en ligne. Loss forms online.

Park & Fly

Contrôlez votre budget parking : facturation mensuelle et réduction tarifaires. Plus vous stationnez, moins vous payez ! Control your parking budget: monthly invoicing and price reductions. The more you park, the less you pay!

Protection des bagages / Luggage Protection

Avec Safebag, assurance incluse à partir de 12€. Niveau départ des terminaux 1 et 2. With Safebag, insurance included from €12. Terminals 1 and 2 departure level.

Salons VIP / VIP Lounges

Détendez-vous avant votre vol - Achat en ligne ou directement sur place dans les salons - Ouverts à tous les passagers. Relax before your flight. Buy online or directly in the lounges. Open to all passengers.

Service Porteurs / Porter Service

Confiez nous votre voiture à partir de 25 € , 1er jour de stationnement inclus. Entrust us with your car from €25, 1st-day parking included.

De 6h au dernier vol, pour transporter vos sacs et effets de voyage au prix de 5€ par bagage. Sur réservation au +33(0)6 98 25 21 06. For carrying your bags and travel belongings, €5 per bag, from 6am to the last flight. On reservation at +33(0)6 98 25 25 21 06.

• En voiture : Dépose-minute ; parkings au contact, économique, longue durée ou sécurisés. • Parkings motos et vélos • Navettes bus électriques reliant les parkings aux 2 terminaux : gratuit. • Tramway : gratuit entre les terminaux – 1.50€ vers le centre-ville. • By car: Kiss and Fly; subscription parking, economical, long-term and secure. • Motorbike and bicycle parking. • Electric shuttle buses: connecting car parks to both terminals, free of charge. • Tramway: free of charge between terminals, €1.50 to the city centre.

TÉLÉCHARGEZ L'APPLICATION “AÉROPORT DE NICE” DOWNLOAD THE “NICE AIRPORT” APPLICATION

94 I GRAND SUD I NUMÉRO 106



*INSPIRING FRENCH RIVIERA : INSPIRATION CÔTE D’AZUR

AVEC PLUS DE 120 DESTINATIONS DIRECTES AU DÉPART DE NICE, FAITES L’EXPÉRIENCE DU MONDE

sofia

stochkolm

bord

eaux

venise

Notre réseau nourrit les vôtres INSPIRING FRENCH RIVIERA

N I C E . A E R O P O R T. F R

N I C E · C A N N E S · S A I N T-T R O P E Z

96 I GRAND SUD I NUMÉRO 106

#AEROPORTNICE


LE CHOIX DE LA RÉDACTION

Le choix de la rédac The editorial team’s choice

Le choix d’arnaud #SorryNotSorry

Incroyable mais vrai, à force de se promener dans les boutiques de l’aéroport en quête de bons plans pour vous servir, l’équipe de la rédac est à deux doigts de craquer sur quelques coups de cœur. Believe it or not, by dint of strolling around the airport shops in search of good deals up for grabs for you, the editorial team came within an inch of being tempted by a few favourites themselves.

Le Choix de Marie Soins nature

Le Choix de caroline Cours Forrest

«  Il y a des sujets sérieux avec lesquels mieux vaut ne pas rigoler. Les chocolats de Pauline l’ont bien compris : 70 % de cacao, cœur framboise, sans huile de palme & consorts… un craquage made in France # notguilty (ou si peu). » Arnaud’s choice: #SorryNotSorry. “Some serious subjects it’s better not to laugh about. Les Chocolats de Pauline clearly gets the picture: 70% cocoa squares, filled with raspberry, palm oil and lecithin free... Chocolates to die for Made in France #notguilty (well, not very)”

« Aux grands maux… le petit remède ! J’ai un faible pour les soins tout-en-un et pour les produits naturels. Ce baume l’Occitane cheveux, corps et visage, a tous les atouts. Parfait en voyage ! » Marie’s choice: Natural skincare. “Desperate times call for… small remedies! I have a weakness for all-in-one skincare and natural products. This hair, body and face balm from L’Occitane has it all. Perfect for travelling!”

«  On connaissait le chic de Michael Kors pour faire de la basket un accessoire glamour. Avec la Georgie, la griffe y ajoute un sérieux argument : confort total avec son talon compensé. » Caroline’s choice: Run, Forrest, run! “We already know Michael Kors has a knack for turning trainers into a glamorous accessory. The brand’s Georgie Trainer adds another convincing proof: complete comfort with a wedge heel.”

Le Choix de chloë Sac cartonne

Le choix de Nadine Je prends la main

Le Choix de Julie Magnolias For ever

AELIA DUTY FREE LES CHOCOLATS DE PAULINE chocolat noir 70% cœur framboise 54g - Prix TTC 4,60 €

«  Comme il y a la femme Barbara Gould il y a le sac Barbara Palvin. Le dernier it-bag imaginé par The Kooples, coche toutes les cases : chic et rock donc parfait en toutes circonstances, décliné en différentes matières et coloris. » Chloë’s choice: Box bags. “First came Barbara Gould woman, now there’s the Barbara Palvin bag. The latest it-bag co-designed by The Kooples ticks all the boxes: rock’n ’roll chic, perfect for all occasions, available in a range of different materials and colours.” THE KOOPLES Sac Barbara - Prix Duty Free 253,33 € Prix TTC 304,00 €

L’OCCITANE EN PROVENCE Le Petit Remède baume cosmétique 100 g Prix TTC 12,00 €

« Totalement conquise par ce gommage au parfum de fleur de cerisier qui fond sur la peau en y laissant un film hydratant grâce au lait de riz biologique. Un vrai rituel bonheur ! » Nadine’s choice: Take me by the hand. “Totally won over by this cherry blossom fragrance scrub that melts on the skin and leaves a moisturising film thanks to the organic rice milk.” AELIA DUTY FREE RITUALS Sakura body scrub 200 ml Prix Duty Free 12,80 €

MICHAEL KORS Baskets Georgie - Prix Duty Free 151,00 € Prix TTC 158,00 €

«  La maison Fragonard a placé 2020 sous le signe du magnolia : savon, eau de toilette, parfum d’intérieur… à nous le printemps et dès maintenant ! » Julie’s choice: Magnolias for ever. “In 2020, Fragonard is celebrating magnolia: soap, eau de toilette, home fragrance... It’s spring for us and right now!” FRAGONARD & AELIA DUTY FREE Eau de toilette Magnolia Fleur de l’année 2020, 50 ml - Prix Duty Free 19,00 €

BOUTIQUES I shops 10 23 42 62 65 AELIA DUTY FREE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 24 64 L’OCCITANE EN PROVENCE Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 50 MICHAEL KORS Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 49 THE KOOPLES Terminal 2 salle d’embarquement passengers only 02 47 FRAGONARD Terminal 1 et 2 salle d’embarquement passengers only 97 I GRAND SUD I NUMÉRO 106


OBJET CULTE

LONGCHAMP Roseau sac porté main luxe Prix Duty Free 757,00 € Prix TTC 840,00 €

On craque pour le sac Roseau Longchamp. Modèle incontournable de la Maison, le sac Roseau refait son apparition avec un tout nouveau look. Fermoir et poignées en bambou, pièce de cuir de choix, il incarne sobriété et chic intemporel. Une pièce à shopper de toute urgence !

Coup de Cœur ! Crush alert!

We can’t resist the Longchamp Roseau bag. A must-have model of the House, the Roseau bag re-appears with a whole new look. Bamboo clasp and handles, choice leather piece, it embodies sobriety and timeless chic. A piece to get urgently! BOUTIQUES I shops 15 LONGCHAMP Terminal 1 salle d’embarquement passengers only

98 I GRAND SUD I NUMÉRO 106



SOUS LE HAUT PATRONAGE DE S.A.S. LE PRINCE SOUVERAIN DE MONACO UNDER THE HIGH PATRONAGE OF H.S.H. THE SOVEREIGN PRINCE OF MONACO

ROLEX MONTE-CARLO MA STE RS

11-19 avril

2020

www.epi.mc - Illustration : Andrew Davidson www.theartworksinc.com

S GRAND S U L P S LE S JOUEUR DE DU MON E N CADR DANS U TION D’EXCEP

ST MALE THE FINE LAYERS TENNIS P OF THE IN ONE MOST S ’ D L R WO VENUES G N I T I C EX

Réservations* : www.rolexmontecarlomasters.mc Information : Tél. (+377) 97 98 7000

*Seul site officiel garanti / Official website


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.