395
Arquitectura, interiorismo, arte, diseño industrial y gráfica / Architecture, interior design, art, industrial design and graphics
395
Hoteles y restaurantes / Hotels and restaurants Arquitectura e Interiorismo / Architecture and Interior Design: Reforma y ampliación del Hotel Son Brull. Reform and enlargement of Son Brull Hotel. Pollença, Mallorca / Hotel Marriot Edition Barcelona / Conil home suite. Conil de la Frontera, Cádiz / Hotel Ambassade. Interiorismo de zonas públicas. Hotel Ambassade. Interior design of public areas. Amsterdam, The Netherlands / Hotel 3* Bela Fisterra. 3* Bela Fisterra Hotel. Fisterra, A Corunya / Restaurante del hotel Grau Roig. Restaurant of Grau Roig Hotel. Grandvalira. Andorra / Folks Burguers. Barcelona / Rehabilitación del antiguo Pósito Pesquero de Santa Pola. Refurbishment of the old Fishermen’s Store in Santa Pola. Alicante / Restaurante Wine & Meat by Jean Leon. Wine & Meat Restaurant by Jean Leon. Soldeu-Grandvalira. Andorra / Merkato. Valencia /Renovación del cORNEr bar. Renovation of the cORNEr bar. Playa de las Américas, Santa Cruz de Tenerife. Informe técnico / Technical report: Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
00395 18€ SPAIN / PT 19€ / IT 23€ / UK £18 / USA $32
8 435004 410005
r Radiadores de diseño r Ventilación interior confortable r Sistemas de climatización radiante r Soluciones de aire limpio
¿Runtal o Zehnder?
Runtal & Zehnder Todas las ventajas del radiador más exclusivo, ahora, con el soporte de un gran grupo internacional. customerservice.zges@zehndergroup.com · T +34 900 700 110 www.runtal.com · www.zehnder.es
&
son marcas de Zehnder Group
Starwood Ecologic Vancouver Sand 25 cm x 150 cm
starwoodporcelanosagrupo.com
OUTDOOR LIVING
#CRUISECO LLECTI O N DE S IGN BY LUD OVIC A+ R O BE R TO PALO M BA
c usto mer s er vi ce@ta l en ti s r l . com www. ta l en ti s r l . com
by
El movimiento continuo de la persona en todos sus estados implica una adaptación continua de los entornos públicos y empresariales para dar respuesta a las necesidades de comunicación, relación, creatividad y descanso, para potenciar y evolucionar en las nuevas oportunidades de crecimiento social. Proveedores certificados por el Consejo de Administración y la Asociación Española para la Sostenibilidad Forestal.
BE SOFT es un programa que nace para dar soluciones, facilidad y la máxima adaptación a éstas necesidades más actuales.
rocada@rocada.com www.rocada.com
Acentuación del color Pintado a mano y exclusivo en todo el mundo: el clásico interruptor LS 990 de JUNG en los 63 colores de Les Couleurs® Le Corbusier. JUNGIBERICA.ES
13 Editorial Editorial page
14 Noticiario News review
50 Conil home suite Conil home suite Conil de la Frontera, Cádiz. Spain Kauh arquitectura y paisajismo
78 Folks Burguers Folks Burguers Barcelona. Spain AMOO | Aureli Mora + Omar Ornaque
98 Renovación del cORNEr bar Renovation of the cORNEr bar Playa de las Américas, Santa Cruz de Tenerife. Spain equipo olivares arquitectos
58 Hotel Ambassade. Interiorismo de zonas públicas Hotel Ambassade. Interior design of public areas Amsterdam. The Netherlands Cruz y Ortiz Arquitectos
35 Arquitectura e interiorismo Architecture & interior design 36 Reforma y ampliación del Hotel Son Brull Reform and enlargement of Son Brull Hotel Pollença, Mallorca. Spain Carme Pinós Desplat r 44 Hotel Marriot Edition Barcelona Hotel Marriot Edition Barcelona Barcelona. Spain Office of Architecture in Barcelona (OAB)
395
64 Hotel 3* Bela Fisterra 3* Bela Fisterra Hotel Fisterra, A Coruña. Spain CREUSeCARRASCO arquitectos 72 Restaurante del hotel Grau Roig Restaurant of Grau Roig Hotel Grandvalira. Andorra Isabel López Vilalta + Asociados
103 82 Rehabilitación del antiguo Pósito Pesquero de Santa Pola Refurbishment of the old Fishermen’s Store in Santa Pola Santa Pola, Alicante. Spain ARN / Arquitectos 88 Restaurante Wine & Meat by Jean Leon Wine & Meat Restaurant by Jean Leon Soldeu-Grandvalira. Andorra Rosa Colet Strategies in interior design 92 Merkato Merkato Valencia. Spain Francesc Rifé Studio
Informe técnico Technical report 103 Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract. Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
on diseño es una publicación independiente sobre el diseño del entorno: arquitectura, interiorismo, arte, diseño industrial y gráfica on diseño is an independent publication on the design of our surroundings: architecture, interior design, art, industrial design and graphics www.ondiseno.com
— Fundadora Founder Carme Ferrer Directora General General Editor Carmen Llopis Consejero Editorial Editorial Advisor Jon Montero Dirección Editorial Editorial Manager Gemma Tost Proyecto Gráfico Graphic Project Extraestudio Diagramación Layouting Izar Pla
395 Restaurante del hotel Grau Roig Restaurant of Grau Roig Hotel Isabel López Vilalta + Asociados Fotografía / Photography: Olga Planas
395
Arquitectura, interiorismo, arte, diseño industrial y gráfica / Architecture, interior design, art, industrial design and graphics
395
Contenidos y programación web Web developer and online contents Marta Tost — Redacción Editorial Department Iolanda Rabascall redaccion@ondiseno.com Arquitectura e Interiorismo Architecture and Interior Design Jordi Pujol Liñán
Hoteles y restaurantes / Hotels and restaurants Arquitectura e Interiorismo / Architecture and Interior Design: Reforma y ampliación del Hotel Son Brull. Reform and enlargement of Son Brull Hotel. Pollença, Mallorca / Hotel Marriot Edition Barcelona / Conil home suite. Conil de la Frontera, Cádiz / Hotel Ambassade. Interiorismo de zonas públicas. Hotel Ambassade. Interior design of public areas. Amsterdam, The Netherlands / Hotel 3* Bela Fisterra. 3* Bela Fisterra Hotel. Fisterra, A Corunya / Restaurante del hotel Grau Roig. Restaurant of Grau Roig Hotel. Grandvalira. Andorra / Folks Burguers. Barcelona / Rehabilitación del antiguo Pósito Pesquero de Santa Pola. Refurbishment of the old Fishermen’s Store in Santa Pola. Alicante / Restaurante Wine & Meat by Jean Leon. Wine & Meat Restaurant by Jean Leon. Soldeu-Grandvalira. Andorra / Merkato. Valencia /Renovación del cORNEr bar. Renovation of the cORNEr bar. Playa de las Américas, Santa Cruz de Tenerife. Informe técnico / Technical report: Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
00395 18€ SPAIN / PT 19€ / IT 23€ / UK £18 / USA $32
8 435004 410005
Traducción Inglés English Traslation Carmen Mactley
— Marketing y Comunicación Marketing and Communications Gemma Tost Coordinación Coordination Miriam Cámara Promociones Promotions Eva Gómez — Suscripciones y Distribución Subscriptions and Distribution suscripciones@ondiseno.com Suscripción online Online subscription www.ondiseno.com/comprar.php Distribución España Spain Distribution Sgel Administración Administration administracion@ondiseno.com — Editor / Publishing House ON DISEÑO, S.L. Redacción y Administración Editorial Staff and Administration Passeig de Gràcia, 18, 4-2 08007 Barcelona T/+34 938 528 923 T/+34 935 052 540 www.ondiseno.com
— Publicidad Commercial Office comercial@minlet.agency Montse Segura mo-on@minlet.agency Ana Aramburu ana-on@minlet.agency — Impreso en España Publicación mensual Printed in Spain Monthly publication Dep. Legal: B.38.681-1978. ISSN:0210-2080 — El criterio que se expone en los distintos artículos de esta publicación es de exclusiva responsabilidad de sus autores y no refleja necesariamente la opinión que puedan tener la Dirección y el Editor de esta revista. The criteria expressed in the different articles of this publication are the exclusive responsibility of their authors and do not necessarily reflect the opinions of the Management and Editor of this review
On Diseño es miembro de On Diseño is membre of
ConeQtia, Asociación de Prensa Profesional y Contenidos Multimedia ADI FAD, Asociación de Diseñadores Industriales del FAD
Confort a medida.
Balmes 172, Barcelona Tel: +34 93 317 21 62
info@gemsbarcelona.com www.gemsbarcelona.com INSTAGRAM
LAS COSAS EN SU SITIO Todo en el Baño, Roca
Calidad, garantía y comodidad.
PRISMA Ven a verlo en tu tienda Roca.
Mueble y Columna Prisma / Inodoro In-Wash®Roca / Grifería Atlas / Espejo Iridia / Accesorios Tempo
más en roca.es
editorial
El fin de lo inmutable The end of immutability El proyecto arquitectónico, cuando comienza, aparece lleno de posibilidades y abierto a una gran cantidad de proposiciones. Sin embargo, cuando se comienza a definir parece que algo se ha perdido, ya que la definición necesita de la exclusión de algunas de estas proposiciones. Pero la arquitectura ha transcurrido por caminos diversos. En términos generales, la fijación de un uso determinado debería considerarse como algo más primitivo e inútil que la versatilidad. Tenemos abundantes ejemplos a nuestro alrededor de arquitecturas heredadas, convertidas en un abanico de usos inverosímiles, a la luz de para lo que fueron creadas. Mercados convertidos en centros culturales, hospitales en museos, cuarteles militares, conventos y fábricas de tabaco en centros culturales, e incluso pósitos dedicados a la venta de pescado en restaurantes de alcance turístico, como puede comprobarse en el contenido de este número de On Diseño. Tampoco se trata de pensar en una arquitectura indiferenciada, que pueda llegar a convertirse en cualquier cosa, sino que se trataría de dotar los diferentes proyectos de una temporalidad suficiente que les permita soportar los cambios acelerados a los que, muy probablemente, estarán sometidos. Así pues, parece que los arquitectos deberían implementar una forma de trabajo que permita su continuidad, a medida que el edificio deba dar respuesta a los diversos requerimientos que se le soliciten. En definitiva, debería tratarse de un sistema parametrizado más que de un proyecto acabado. Esta es la gran diferencia, en lo que a usos y programas se refiere, de la arquitectura contemporánea. El concepto de “Opera aperta” de Umberto Eco solamente tiene sentido si el ámbito sobre el que se aplica es definido, cerrado y, sobre todo, inmutable y atemporal. Pero en la arquitectura moderna la obra acabada no tiene sentido, y es en su versatilidad donde surge la posibilidad de la provisionalidad. Si pensamos en el proyecto como provisional, la posibilidad del cambio aparecerá implícita en cada una de sus necesarias definiciones.
At the outset an architectural project seems to be filled with possibility and open to a vast amount of propositions. However, when it starts to be defined it appears that something has been lost, since the definition needs to exclude some of these propositions. But architecture has taken diverse paths. In general terms, defining a specific use should be regarded as more primitive and useless than versatility. We have abundant examples around us of inherited architectures transformed into an array of unlikely uses when one considers what they were actually created for. Markets converted to culture centres, hospitals transformed into museums, military barracks, convents and tobacco factories into cultural hubs and even fishermen’s stores turned into tourist restaurants, as we can see from the contents of this issue of On Diseño. Nor is it a question of making undifferentiated architecture that may be turned into anything; rather, the aim should be to endow the different projects with sufficient temporality to allow them to withstand the breakneck changes to which they will likely be subjected. It thus appears that architects should implement a way of working that will allow for the building’s continuity insofar as it needs to meet the various requirements asked of it. We should ultimately be working with a parameterised system rather than aiming for a finished project. This is the great difference, in regard to uses and programmes, of contemporary architecture. The “Opera aperta” concept posited by Umberto Eco only makes sense if the sphere on which it is applied is defined, closed and, above all, immutable and timeless. But in modern architecture a finished work makes no sense, and it is in its versatility where the possibility of temporariness emerges. If we think of a project as being provisional, the possibility of change will appear to be implicit in each one of its necessary definitions. 13
Arquitectura futurista inspirada en elementos tradicionales
—
La Exposición Universal de Dubái de 2020 abrirá sus puertas el 20 de octubre, y nada mejor para “abrir puertas” que... ¡disponer de ellas! El estudio de arquitectura británico Asif Khan ha presentado los tres portales que presidirán la entrada al recinto, un proyecto inspirado en la “mashrabiya”, elemento de la arquitectura tradicional árabe formado por intrincadas celosías de madera tallada, que se utiliza para controlar el acceso de luz y aire. La impresionante obra se ha obtenido mediante tecnología de última generación: tejiendo hebras de fibra de carbono ultraligera. El sistema conlleva una increíble solidez estructural y permite que los titanes etéreos puedan medir 21 metros de altura por 30 metros de largo, sin necesidad de ningún apoyo adicional. Desde lejos los portales parecen estar compuestos por planos traslúcidos, pero cuando nos acercamos descubrimos que están constituidos por cientos de líneas finas. Cada portal acoge dos puertas de gran tamaño —de 21 metros de altura por 10,5 metros de ancho— que se abrirán todas las mañanas de los 173 días que dure la exposición, en un acto simbólico de dar la bienvenida al mundo. Estas puertas conducirán a los visitantes hacia tres plazas, también diseñadas por Khan, en cada uno de los tres espacios del recinto, denominados Oportunidad, Mobilidad y Sostenibilidad. El proyecto es fruto de un proceso de diseño iterativo que ha durado 3 años, en el que Asif Khan ha trabajado mano a mano con un fabricante especializado en componentes de carbono de gran formato y un ingeniero aeronáutico. Los motivos geométricos resuelven los requerimientos de la solidez estructural teniendo en cuenta la eficiencia material, la permeabilidad al viento, la obtención de sombra y el tiempo de producción.
a traditional element in Arabic architecture comprised of intricately carved wood lattices used for controlling light and airflow. The breathtaking work was obtained through latestgeneration technology: weaving strands of ultra-lightweight carbon fibre. The system entails incredible structural strength, enabling these ethereal titans to stand 21 metres high and 30 metres long, without the need for any additional support. From afar the portals appear to be composed of translucent planes, which up close visitors discover are made from hundreds of fine lines. Each portal features two vast doors—21 metres high and 10.5 metres wide—which will be opened every morning of the 173 days of Expo 2020 Dubai in a symbolic act of welcoming the
world. These doors will lead visitors to three courtyards, also designed by Khan, in each of the three districts of the site, denominated Opportunity, Mobility and Sustainability. The project is the outcome of a three-year iterative design process in which Asif Khan worked hand in hand with a manufacturer specialising in large-format carbon components and an aircraft engineer. The geometric pattern resolves the structural strength requirements against material efficiency, wind permeability, shading quantity and manufacturing time. Fotos/Photos © Helene Binet ASIF KHAN www.asif-khan.com
—
Futuristic architecture inspired in traditional elements. The universal exposition Expo 2020 Dubai will be opening its doors on 20 October, and nothing better for “opening doors” than… to have them! The British architecture practice Asif Khan has presented the three portals that will preside over the entrance to the site, a project inspired in the “mashrabiya”, ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
14 | on 395 | NEWS
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
www.beneito-faure.com
Home Stories, 100 years, 20 Visionary Interiors
—
Un recorrido por el interiorismo doméstico, su historia y sus perspectivas de futuro. La exposición, fruto de un profundo trabajo de investigación y documentación, recoge un total de 20 proyectos que han marcado la estética de cada época, desde 1920 hasta el momento actual. Hay obras de arquitectos y decoradores como Adolf Loos, Finn Juhl, Lina Bo Bardi, Assemble y Elsie de Wolfe, así como de artistas como Andy Warhol y Cecil Beaton. Los cambios sociales, políticos y técnicos de los últimos 100 años se han reflejado a través de las viviendas. La muestra
también ofrece pinceladas de cómo puede ser el futuro, con la microvivienda “Yojigen Poketto” de Estudio Elii, construida en 2017 en Madrid, que gracias a sus muebles empotrados variables necesita un espacio mínimo. Hasta el 23 de agosto de 2020 —
An overview of domestic interior design, its history and its future prospects. The exhibition, the result of in-depth research and documentation, features a total of 20 projects that have marked each era’s aesthetic, from 1920 to the present day. There are
works by architects and decorators such as Adolf Loos, Finn Juhl, Lina Bo Bardi, Assemble and Elsie de Wolfe as well as artists such as Andy Warhol and Cecil Beaton. The social, political and technical changes of the past 100 years have been reflected in the dwellings. The show also offers glimpses of what the future may be like, with the “Yojigen Poketto” microdwelling by Elii Studio, built in 2017 in Madrid, which thanks to its variable built-in furniture requires only minimal space. Until 23 August 2020 VITRA DESIGN MUSEUM Charles Eames Strasse, 2 79576 Weil am Rhein. Germany T/+49 762 170 23200 info@design-museum.de www.design-museum.de
1
2
1. Elii [oficina de arquitectura], Yojigen Poketto Apartment Madrid, Spain, 2017 Photo: © Elii photo: Imagen Subliminal 2. IKEA, Katalogcover, 1974 Photo: © Inter IKEA Systems B.V. 3,4. Antivilla. Courtesy of Brandlhuber+ Emde, Burlon, Photo: © Erica Overmeer / VG Bild-Kunst, Bonn 2020 5. Anja Blomstedt and George Candilis, Hexacube living modules, 1972 Photo: © Gallery Clément Cividino & Terra Remota 6. Lina Bo Bardi, Casa de Vidro, São Paulo, Brazil, 1952 Photo: © Nelson Kon, 2002 7. Finn Juhl House, Ordrup, Denmark, 1941 Photo: © Henrik Sorensen Photography, 2013
3
4
5
6
ARQUITECTURA PREMIOS / AWARDS / ARCHITECTURE
16 | on 395 | NEWS
7
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
Serpentine Pavilion 2020
—
TECTUS® EL SISTEMA DE BISAGRAS TOTALMENTE OCULTAS
El estudio de arquitectura Counterspace con sede en Johannesburgo ha sido seleccionado para diseñar el pabellón de verano de la Serpentine Gallery. Sus tres fundadoras, Sumayya Vally, Sarah de Villiers y Amina Kaskar, serán las arquitectas más jóvenes a las que se ha asignado este programa de arquitectura que goza de un gran reconocimiento internacional. La instalación efímera que se erigirá en los jardines de Kensington junto al Hyde Park de Londres estará hecha con materiales reciclables como el corcho y ladrillos K-Briq fabricados en un 90% por residuos de construcción y demolición. Como aspecto novedoso, y con el objetivo de dar a conocer el proyecto, se repartirán pequeñas partes móviles de la estructura por diferentes espacios de la ciudad, que irán acompañadas de actividades sociales. Estas piezas regresarán después al recinto, donde permanecerán hasta finales de verano. El programa de arte y arquitectura en el pabellón incluirá eventos, actuaciones, conferencias y debates vinculados al proyecto “Back to Earth” que busca generar respuestas sobre la emergencia climática. El recinto servirá además de plataforma para las “Park Nights”, promovida por la galería de arte con propuestas experimentales e interdisciplinarias en torno al arte, la arquitectura, la música, el cine y la danza. Además, la iniciativa “Recipes for Change” invitará por segundo año consecutivo a artistas, activistas, escritores y arquitectos a establecer conexiones a partir de la comida, con el diseño del pabellón como fuente de inspiración. Del 11 de junio al 11 de octubre de 2020 —
Johannesburg-based practice Counterspace has been selected to design the Serpentine Pavilion 2020. The all-woman team of Sumayya Vally, Sarah de Villiers and Amina Kaskar will be the youngest ever architects
to be commissioned for this internationally renowned architecture programme. This temporary installation, which will stand in Kensington Gardens next to London’s Hyde Park, will use a variety of recyclable materials, including cork and K-Briq modules made from 90% recycled construction and demolition waste. A novelty aspect is that it will include small moveable parts that will be displaced across the city, where they will follow community events at these locations. The parts will be returned to the structure, completing it over the summer. The pavilion’s art and architecture programmes will include events, conferences and debates linked to Back to Earth, a landmark project which invites artists’ responses to climate emergency. The project will once again be a platform for Park Nights, the Serpentine’s annual programme of experimental and interdisciplinary evenings in the fields of art, architecture, music, film and dance. Plus the initiative Recipes for Change will, for the second year, invite artists, activists, writers and architects to form connections through food inspired by the ideas behind the Pavilion design. From 11 June to 11 October 2020
Para puertas de vivienda de gama alta y para puertas de proyecto funcionales en espacios rectilíneos y enrasados.
TECTUS® Foto / Photo: Serpentine Pavilion 2020 designed by Counterspace, Design Render, Exterior View © Counterspace
SERPENTINE GALLERY Kensington Gardens W2 3XA, London. UK www.serpentinegalleries.org
〉 Para una carga admisible desde 60 kg hasta 300 kg 〉 Para puertas solapadas y no solapadas de montaje al ras 〉 Cómoda regulación en 3 sentidos 〉 Modelos para aplicaciones especiales
ARQUITECTURA / ARCHITECTURE
www.simonswerk.com
17
Sáenz de Oíza. Artes y oficios
—
1
Con esta exposición, el Museo ICO se une a la celebración del centenario del nacimiento de Francisco Javier Sáenz de Oíza (CásedaNavarra, 1918 – Madrid, 2000), sin duda uno de los arquitectos más destacados de la arquitectura española del siglo XX. En ochenta y dos años de vida recorrió 500 de existencia, de aprendizaje y de producción. Desde la Edad Media, en la que él mismo decía haber nacido por su infancia en la aspereza rural casedana, Oíza viaja, se mezcla con las vanguardias del siglo XX y dedica sus últimas cinco décadas a la creación por la que hoy se le conmemora. A través de objetos, fotos, cuadros, esculturas y piezas diversas de los archivos de este artista polifacético, la muestra presenta su amplia obra arquitectónica y su mundo personal, desgranando la relación que mantuvo y los proyectos que realizó junto a otros artistas de referencia de la época, tales como Eduardo Chilida, Jorge Oteiza, Antonio López, Lucio Muñoz, Pablo Palazuelo o José Antonio Sistiaga. Hasta el 26 de abril de 2020
2
In his eighty-two years he covered 500 years of life, of learning and of production. Starting from the Middle Ages, in which he used to say he had been born due to his childhood in the harsh rural conditions of Cáseda, Oíza travelled, became involved in the 20thcentury avant-gardes and devoted his last five decades to the creations for which he is being commemorated today. Through objects, photos, paintings, sculptures and diverse parts from the archives of this multifaceted artist, the show unfolds his wide-ranging architectural works and his personal world, featuring the relationships he maintained and projects he completed with other benchmark artists of the era such as Eduardo Chilida, Jorge Oteiza, Antonio López, Lucio Muñoz, Pablo Palazuelo or José Antonio Sistiaga. Until 26 April 2020 MUSEO ICO Zorrilla, 3 - 28014 Madrid. Spain T/+34 914 201 242 www.fundacionico.es
—
Sáenz de Oíza. Arts and Crafts. With this exhibition, the ICO Museum joins the celebrations of the centenary of the birth of Francisco Javier Sáenz de Oíza (CásedaNavarra, 1918 – Madrid, 2000), undoubtedly one of the most outstanding architects in Spanish 20th-century architecture. ARTE PREMIOS / ART / AWARDS
18 | on 395 | NEWS
1. Antonio López pintando desde Torres Blancas. 2. Estudio en General Arrando. Fotografía de 2019 / Study at General Arrando. Photo taken in 2019 3. Francisco Javier Sáenz de Oíza Torres Blancas. Foto © Luis Merino / Francisco Javier Sáenz de Oíza Torres Blancas. Photo © Luis Merino
Foto © Stefan Moses-Archiv / Antonio López painting from Torres Blancas. Photo © Stefan Moses-Archiv
3
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
Joan Rabascall, 1960-1970
—
1
La Galería Guillermo de Osma acoge una exposición de Joan Rabascall. La muestra, compuesta por una treintena de obras creadas entre mediados de los años 60 hasta finales de los 70, invita a reflexionar sobre las consecuencias sociales de la manipulación de los medios de comunicación. Irónico, mordaz y provocador, este artista polifacético utiliza su arte como una denuncia ante las formas artísticas tradicionales, cuestionando incluso los convencionalismos de belleza, técnica o calidad, y lo hace a partir de nuevos soportes y medios plásticos como son la impresión digital, la reproducción fotográfica o el vídeo. Rabascall es pionero en el uso de los nuevos medios de gran difusión —lo que se conoce como ‘mass media’— como un recurso plástico capaz de crear un lenguaje que juega con el espectador. Sus primeras obras son collages realizados con imágenes impresas en papel que proceden de revistas, periódicos y anuncios, que el artista interviene con manchas de pintura acrílica sobre la superficie del cuadro, uniendo lo real y lo imaginario en una misma obra. A partir de 1968 los collages darán paso a nuevas técnicas como los fotomontajes: emulsiones fotográficas sobre tela o metal que le permiten producir otra dimensión de la imagen y así lograr un mayor impacto visual. Su arte no surge como un mero objeto estético carente de mensaje, sino que siempre ha estado vinculado al momento histórico en el que vive. Las obras que ARTE PREMIOS / ART / AWARDS
conforman esta exposición surgen de la crítica a la manipulación de los medios de comunicación de las décadas de los años sesenta y setenta. Consciente de que los medios de comunicación de masas son los principales transmisores de la política y las corrientes ideológicas y de la influencia que ejercen sobre una gran parte de la sociedad, Rabascall sacude al individuo con sus obras para que tome conciencia de cómo esa sociedad tiende cada vez más a ser una simple espectadora ante los acontecimientos para sucumbir ante la banalidad y el consumismo, ya sean de tipo material como sexual. También describe la comercialización y manipulación del individuo, quien aparece en ocasiones multiplicado como si de un objeto de producción en serie se tratara: Triple Portrait (1965) o IBM (1965). En otras obras denuncia la situación política del momento (Vietnam Today, 1965), la pornografía o el uso comercial del sexo: Elle (1971) o El último orgasmo (1975). También hallamos cuadros que hablan de acontecimientos como la carrera espacial (Cosmonaute, 1966), el cine (Alphaville, 1964) o las nuevas revoluciones socioculturales (Revolutionary Culture, 1971). La exposición viajará a finales de abril a la galería barcelonesa Marc Domènech. Hasta el 8 de abril de 2020
Joan Rabascall. The show, which comprises around thirty works created from the 1960s to the late 1970s, invites us to reflect on the social consequences of manipulating the media. Ironic, caustic and provocative, this multifaceted artist uses his art as indictment of traditional artistic forms, even questioning the conventionalisms of beauty, technique or quality, and does so through new plastic mediums such as digital printing, photographic reproduction or video. Rabascall pioneered the use of the new mass media as a plastic resource capable of creating a language that plays with the spectator. His early works are collages made from images printed on paper taken from magazines, newspapers and adverts, which
the artist works on by staining the picture’s surface with spots of acrylic paint, uniting the real and the imaginary in a single work. From 1968 onwards the collages gave way to new techniques such as photomontage: photographic emulsions on canvas or metal that allowed him to produce another dimension in the image, thus achieving greater visual impact. His art did not emerge as a mere aesthetic object lacking in message but was instead always linked to the historical moment in which he lives. The works that comprise this exhibition resulted from his critique of the way the media was manipulated in the nineteen-sixties and seventies. Aware that the mass media are the main transmitters of politics and ideological currents and of the influence they exert on a large part of society, Rabascall shook up individual viewers with his works, seeking to make them aware of how this society is increasingly tending to be a simple spectator of events and succumbing to banality and consumerism, whether of a material or sexual kind. He also describes the commercialisation and manipulation of the individual, who on occasion appears multiplied as if he was an object in a serial production: Triple Portrait (1965) or IBM (1965). In other works he denounces the political situation of the time (Vietnam Today, 1965), pornography or the commercial use of sex: Elle (1971) or The Last Orgasm (1975). We also find pictures that speak of events such as the space race (Cosmonaute, 1966), film (Alphaville, 1964) or the new sociocultural revolutions (Revolutionary Culture, 1971). At the end of April the exhibition will travel to the Marc Domènech gallery in Barcelona. Until 8 April 2020. GALERÍA GUILLERMO DE OSMA Claudio Coello, 4 1º izq 28001 Madrid. Spain www.guillermodeosma.com 1. Flight, 1968 2. Cosmonaute, 1966
—
Joan Rabascall, 1960-1970. The Guillermo de Osma gallery is hosting an exhibition of
2
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
Mares de plástico
—
Todos los años llegan entre 8 y 12 millones de toneladas de basura al mar, procedentes de residuos mal gestionados de los cinco continentes. De ellas, un 15% se mueve por la superficie, otro 15% llega a las costas y el resto se hunde en el fondo marino. Este hecho amenaza seriamente a los ecosistemas acuáticos y a las especies marinas. Roca Barcelona Gallery presenta junto con la Fundación We Are Water la exposición “Mares de plástico. Del problema a la solución”, con el objetivo de concienciar a la sociedad de la gravedad de la basura plástica que inunda todos los océanos, causante de que no haya ni un solo kilómetro cuadrado de agua de mar que esté libre de partículas de plástico. Creada por el Museo de Diseño de Zúrich en asociación con la Fundación Drosos, la exposición acoge una espectacular instalación central constituida por restos de plástico procedentes de varios océanos. Otra de las secciones muestra los antecedentes del problema, y analiza el serio impacto que genera, tanto desde un punto de vista ecológico, como social y económico. En la última sección se proponen soluciones para paliar los efectos de este desastre medioambiental.
DISEÑO PREMIOS / DESIGN / AWARDS
20 | on 395 | NEWS
Entre las estrategias planteadas para no incrementar los efectos perjudiciales en el futuro, destacamos: potenciar la economía circular; un reciclaje eficiente que permita separar cada tipo de plástico; en los países menos favorecidos, incentivar campañas de intercambio de basura plástica por beneficios sociales —en la exposición somos testigos de una iniciativa en la India, consistente en intercambiar 5 quilos de basura por un tratamiento médico—, y usar materiales biodegradables como el papel o el bambú —en la exposición podemos ver cepillos de dientes hechos de bambú o un conjunto de platos y boles japoneses de papel—, que ofrecen las mismas prestaciones que el plástico pero su descomposición no se prolonga... 200 años. Hasta el 30 de abril de 2020 —
Plastic Seas. Every year between 8 and 12 million tonnes of rubbish reach the sea due to poor waste management on the five continents. Of these, 15% floats on the surface, another 15% reaches the coastlines and the rest sinks to the ocean floors. This is gravely threating the aquatic ecosystems and marine species. Roca Barcelona Gallery, jointly with the We
Are Water Foundation, presents “Plastic Seas. From the Problem to the Solution”, seeking to raise awareness in society of the seriousness of the plastic waste swamping all our oceans, the reason why there is not a single square kilometre of seawater that is free of plastic particles. Created by the Zurich Design Museum in association with the Drosos Foundation, the exhibition features a spectacular central installation consisting of plastic residue from several oceans. Another of the sections features the background to the problem and analyses the serious impact it generates, both from an ecological and from a social and economic point of view. The last section suggests solutions to palliate the effects of this environmental disaster. Among the strategies put forward to avoid increasing these damaging effects in the future we highlight: boosting the circular economy; efficient recycling to separate each type of plastic; in more disadvantaged countries, incentivise exchange campaigns of plastic waste for social benefits—in the exhibition we witness an initiative in India, which consists of exchanging 5 kilos of waste for one medical treatment—and using
biodegradable materials such as paper or bamboo—in the exhibition we can view toothbrushes made from bamboo or a set of Japanese paper plates and bowls—with the same features as plastic but without their breakdown taking… 200 years. Until 30 April 2020 ROCA BARCELONA GALLERY Carrer de Joan Güell, 211 08028 Barcelona. Spain www.rocabarcelonagallery.com 1. Cepillos de dientes Hydro Phyl de bambú con cerdas de nailon sin BPA. Son 100% veganos, no contienen plástico y son biodegradables / Hydro Phyl bamboo toothbrushes with BPA-free nylon bristles. 100% vegan, they contain no plastic and are biodegradable 2. Vajilla y cubertería biodegradables Eco SouLife. Son reutilizables, compostables, resistentes al calor y se pueden lavar en el lavavajillas / Eco SouLife biodegradable crockery and cutlery pieces. They are reusable, compostable, heat-resistant and dishwasher-safe 3. Ecoalf, marca española que fabrica productos de moda con materiales reciclados de la misma calidad, diseño y propiedades técnicas que los
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
7
1
2
5
6
3
49
5 10 mejores productos no reciclados / Ecoalf, a Spanish brand that manufactures fashion products with recycled materials of the same quality, design and technical properties as the best non-recycled products 4. Mochilas y bolsos impermeables Freitag. Para su elaboración utilizan viejos toldos de plástico de colores de camiones, cinturones de seguridad y cámaras de bicicleta usados / Freitag water-
DISEÑO PREMIOS / DESIGN / AWARDS
proof rucksacks and bags. Their manufacture uses old coloured plastics from lorries, used safety belts and bicycle inner tubes 5. El programa NetWorks de recuperación de redes crea puestos de trabajo para expescadores. Estas se convierten en hilo de nailon, que se usa para fabricar alfombras / The NetWorks fishing net recovery programme creates jobs for former
6 fishermen. They are transformed into nylon yarn used for making rugs 6. Termo-botella Brushboo, fabricada con acero inoxidable y bambú orgánico, un material biodegradable, antibacteriano y antimicótico / Brushboo thermos bottle made from stainless steel and organic bamboo, a biodegradable, antibacterial and antifungal material
117 7. Botellas SoulBottles, 100% fabricadas en Alemania, sin emisiones de CO. La firma dona 1€ por cada unidad vendida al proyecto de agua potable de “Viva con Agua” / SoulBottles, 100% Made in Germany in a production without any CO emissions. The firm donates 1€ for every unit sold to the “Viva con Agua” (Live With Water) drinking water project
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
21
TMDC, el Taller para la Materialización y Desarrollo de (grandes) Conceptos
—
Prótesis antropomórficas
—
Hannes es una mano protésica que brinda la recuperación de más del 90% de la funcionalidad perdida por personas que han sufrido amputación del miembro superior. El usuario final la percibe no como un instrumento externo sino como una parte integral del cuerpo. El producto es fruto de un proyecto de 4 años de investigación y desarrollo colaborativo, llevado a cabo por la empresa consultora de diseño ddpstudio, ingenieros mecánicos, ingenieros de software y de electrónica del Instituto Italiano de Tecnología, doctores del Instituto Nacional Italiano para la Prevención de los Accidentes en el Trabajo (Inail), técnicos y usuarios finales. Este proceso de diseño iterativo ha culminado en un producto de aspecto óptimo, con las mismas proporciones, funcionalidad, belleza, flexibilidad y coste de producción muy inferior a cualquier otra prótesis mioeléctrica del mercado.
La cooperativa TMDC es un espacio de coworking y creación en Barcelona que busca impulsar la fabricación local, descentralizada y de calidad. En las antiguas naves industriales de 2.000m2 que ocupa, confluyen artesanos, startups y pequeñas empresas vinculadas a procesos de fabricación que prefieren la flexibilidad y poder adaptarse a la demanda de trabajo que tienen. Este nuevo modelo abierto de taller y tienda de maquinaria compartida ofrece desde una amplia gama de maquinaria industrial, consumibles y materiales, hasta bancos de trabajo y espacios personales completos. En sus instalaciones, los socios encuentran unos recursos que les permitirán maximizar la productividad, la eficiencia y la precisión sea cual sea el oficio o proyecto. La innovadora apuesta ofrece además almacenamiento para materiales, herramientas y proyectos, desde un estante de 0,5m2 hasta una parcela de 25m2. DISEÑO PREMIOS / DESIGN / AWARDS
22 | on 395 | NEWS
Anthropomorphic prostheses. Hannes is a prosthetic hand that is able to restore over 90% of lost functionality in people with upper limb amputation. The end user perceives it not as an external instrument but rather as an integral part of the body. The product is the result of 4 years of collaborative research and development carried out by the ddpstudio design consultancy, mechanical engineers, software and electronics engineers from the Italian Institute of Technology, doctors from the National Institute for Insurance against Accidents at Work (Inail), technicians and end users. This iterative design process has culminated in a product with an optimal appearance, with the same proportions, functionality, beauty, flexibility and a much lower production cost than any other myoelectric prosthesis on the market. DDPSTUDIO www.ddpstudio.eu
TMDC, the Workshop for Materialising and Developing (large) Concepts. The TMDC cooperative is a coworking and creation space in Barcelona that seeks to drive forward local, decentralised, quality fabrication. The old 2000-m2 industrial units it occupies attracts artisans, startups and small enterprises that prefer flexibility and the ability to adapt to the work demand they have. This new open model for shared machinery workshops and stores offers from a wide range of industrial machinery, consumables and materials to work benches and complete personal spaces. In the workshop facilities, the members find resources that allow them to maximise productivity, efficiency and precision whatever the trade or project. This innovative showpiece also offers storage for materials, tools and projects, from an 0.5-m2 shelving unit to a 25-m2 plot. TMDC Rambla de Prim, 258 - 08020 Barcelona. Spain taller@tmdc.es www.tmdc.es más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
Pavimentos para hostelería y restauración La ecología, aliada crucial de la economía
—
Amtico ofrece pavimentos impresionantes con calidad, durabilidad y rendimiento garantizados. Para más información, contáctenos en info@amtico.es
Máxima simplicidad y recursos mínimos son las pautas que se han seguido en el diseño de este packaging para Tulipia. Está hecho con cartón compacto 100% reciclado y biodegradable teñido con pigmento vegetal, sin uso de pegamentos y libre de tóxicos; las tapas son de plástico 100% reciclado y reciclable. El producto está inspirado en la vida al aire libre y en el cultivo de las flores. Su forma, que imita las celosías de los jardines, permite que se vean las flores y que estas respiren libremente. A nivel funcional, dado que las piezas son planas, es muy fácil de transportar, almacenar y montar. Además, la pieza que sujeta el humidificador de los ramos de flores grandes también sirve para sujetar el humidificador de los ramos pequeños. Con ello se facilita el montaje y se elimina la producción de una pieza para cada tamaño de humidificador, con lo que se optimizan costes y materiales. A nivel de producción, el aprovechamiento óptimo de la plancha de cartón permite que de un solo troquel salgan todas las piezas. Las asas del packaging están fabricadas con el excedente de producción. La optimización de materiales, procesos de producción y manipulados, además de optimizar recursos y provocar menos impacto ambiental, genera un gran ahorro en costes de producción. Podemos darle una segunda vida y transformarlo en un jarrón, en un soporte para plantas o en una lámpara. Las tapas también se convierten en platos para las macetas. DISEÑO / DESIGN
Ecology, a crucial ally of the economy. A maximum of simplicity and minimal resources are the guidelines followed in this packaging design for Tulipia. It is made from 100% recycled and biodegradable compact cardboard tinted with vegetable pigment, without the use of glue and free of toxic substances; the lids are made from 100% recycled and recyclable plastic. The product is inspired in outdoor life and in flower cultivation. Its shape, which imitates the lattices of gardens, gives a glimpse of the flowers and allows them to breathe freely. At functional level, given that the pieces are flat, it is very easy to carry, store and assemble. Furthermore, the piece that holds the humidifier of the large flower bouquets also serves for holding the small bouquet humidifier. This facilitates assembly and removes the need to produce a piece for each humidifier size, thus optimising costs and materials. At production level, the optimal use made of the sheet of cardboard means that all the pieces are produced from a single die cut. The package handles are made from the production surplus. Optimising materials, production processes and handling, as well as optimising resources and causing a lower environmental impact, generates considerable savings in production costs. We can give it a second life and turn it into a vase, into a plant holder or into a lamp. The lids can also turn into dishes to be placed under flowerpots. CICLUS www.ciclus.com más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
amtico.es 23
Cevisama 2020
—
La maquinaria cerámica se sumó al escaparate de cerámica, baño, piedra natural y sectores afines en la pasada edición de Cevisama, el salón internacional de la industria cerámica y sectores afines, equipamiento de baño y piedra natural, que se celebró a principios de febrero de 2020 en Feria Valencia. Un total de 92.435 visitantes pasaron por la superficie expositiva de 120.000 metros cuadrados. De ellos, 21.364 eran profesionales extranjeros procedentes de 156 países, lo que supone un incremento del 5,86% respecto al año 2019. Con el objetivo de otorgar más protagonismo al ámbito de los proyectos, la arquitectura y el interiorismo, la organización ofreció un amplio programa de actividades paralelas —exposiciones, conferencias y concursos— que logró atraer a los mejores grupos de compra y prescriptores, especialmente arquitectos y decoradores, distribuidores, fabricantes y agentes comerciales de todo el mundo. El Foro de Arquitectura y Diseño de CevisamaLab —el ámbito cultural de la feria— contó con un panel estelar, entre
ellos dos Premios Pritzker: el estadounidense Thom Mayne y el estudio catalán RCR Arquitectes, pero también el reputado arquitecto danés Bjarke Ingels, el laureado equipo Barozzi/ Veiga, y otros tres nombres insignes de la arquitectura contemporánea: Antón García-Abril, Belinda Tato y Benedetta Tagliabue. La próxima cita ya tiene fechas: del 8 al 12 de febrero de 2021. —
Machinery for working ceramics joined the showcase for ceramics, bathrooms, natural stone and related sectors at the past edition of Cevisama, the international fair for ceramics and related sectors, bathroom equipment and natural stone held in early February 2020 at the Feria Valencia site. A total of 92,435 visitors attended the 120,000-square-metre exhibition area. Of these, 21,364 were foreign professionals from 156 countries, a 5.86% increase over 2019. Seeking to give greater prominence to projects, architecture and interior design, the organisation provided a wide-ranging
programme of parallel activities—exhibitions, conferences and competitions—that attracted the best buying associations and specifiers, especially architects and decorators, distributors, manufacturers and commercial agents from around the world. The CevisamaLab Architecture and Design Forum—the fair’s cultural sphere—boasted a stellar panel, among them two Pritzker laureates: North American Thom Mayne and the Catalan practice RCR Arquitectes, but also the reputed Danish architect Bjarke Ingels, the award-winning Barozzi/ Veiga team and another three big names in contemporary architecture: Antón García-Abril, Belinda Tato and Benedetta Tagliabue. The date for the next edition has already been announced: from 8 to 12 February 2021. CEVISAMA www.cevisama.com
Alchemy. Hatria. Esmalte para superficies cerámicas. Es antibacteriano, inalterable e impermeable / Enamel for ceramic surfaces. It is antibacterial, inalterable and impermeable. www.hatria.es
Textura Spring. Simone Polga. Fiora. Textura de poliuretano que se incluye en la colección de esta marca de baño / A polyurethane texture included in the collection of this bathroom firm. www.fiora.es
Oslo Black. Genebre. Línea de grifería monomando para baño / Single lever tap bathroom collection. www.genebre.es
Twenty. GME. Mampara de baño con perfilería minimalista de 20mm y cierre soft-close / Bathroom screen with a 20mm minimalist profiling and soft-close locking. gmelorente.com
FERIAS / FAIRS
24 | on 395 | NEWS
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
Luxcover. Grupo Presto Ibérica. Múltiples opciones de acabados y diferentes tecnologías para grifería de baño / A wide range of finishes and technologies for bathroom taps. www.prestoiberica.com
Bali. Nuovvo. Mueble de baño suspendido. Destaca por la rejilla de ratán natural / Hanging bathroom unit. It features a natural rattan screen.. www.nuovvo.com
Ramon Soler. Grifo de cocina extraíble con sistema de imanes, fabricado en acero inoxidable macizo/ Extractable kitchen tap with magnet system, made in solid stainless steel. www.ramonsoler.net
Artic. Grespania. Esta serie de la colección Coverlam se presenta en acabado pulido y en tres colores / This series by Coverlam collection is available in polished finish and in three colours. www.grespania.com
Neolith. Composición a base de varios modelos como Sofía Cuprum, Mirage o New York-New York / Composition based on several models such as Sofía Cuprum, Mirage or New York-New York. www.neolith.com
Terre. Roca. Pavimento y revestimiento porcelánico disponible en una amplia gama de tonos y diseños / Porcelain flooring and cladding available in a wide range of tones and designs. www.roca.es
Tau. Encimera con piezas de gran formato de la serie Ascale / Countertop with large-format pieces from the Ascale series. www.tauceramica.com
FERIAS / FAIRS
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
25
Casa Decor 2020
—
El majestuoso edificio Velázquez 21, ubicado en pleno corazón del distrito de Salamanca, es la sede de la edición número 55 de Casa Decor. En los 2.800m2 de exposición, la muestra acoge 67 espacios decorados con las últimas propuestas en diseño de interiores, materiales, domótica, tecnología y tendencias de vanguardia, tanto por profesionales consagrados como por jóvenes promesas del interiorismo. Construido entre 1904 y 1907, el edificio fue proyectado por el arquitecto José Espelíus Anduaga por un encargo de Francisco Sánchez-Pleites, Marqués de Frómista, con el fin de destinar el piso principal a vivienda y el resto, a alquiler. Adscrito dentro del estilo ecléctico madrileño, en el que confluyeron corrientes estéticas francesas, belgas, inglesas e italianas, entre otras, está situado en esquina y vertebrado por una torre cilíndrica en el
chaflán, con una cúpula de casco de estilo francés, su sello de identidad. La fachada de ladrillo está profusamente adornada, con formas vegetales y orgánicas en las ménsulas, cenefas, arcos y capiteles. Es especialmente destacable la rica rejería de los balcones y la cristalera semicircular del segundo piso. En la presente edición, la organización ha apostado por la sostenibilidad como hilo conductor del evento. Se trata de poner en valor opciones sostenibles de decoración e interiorismo que cada vez tienen una mayor importancia. Casa Decor 2020 cuenta con puestas en escena proyectadas por destacados profesionales del sector como Sinmas Studio, The Room Studio, CuldeSac, Masquespacio, Eli Gutiérrez, Virginia Gasch, Pilar Barroso Recaséns y Miguel Brieva Zubiarrain, entre otros. Hasta el 19 de abril de 2020
The majestic Velázquez 21 building located in the heart of Madrid’s Salamanca district is the site for Casa Décor in its 55th edition. With its 2,800m2 of exhibition space, the show hosts 67 spaces decorated in the latest interior design proposals, materials, home automation, technology and cutting-edge trends by both established professionals and young up-andcoming interior decorators. Built between 1904 and 1907, the building was designed by the architect José Espelíus Anduaga and commissioned by Francisco Sánchez-Pleites, Marquis of Frómista, intending the main storey for a dwelling and the rest for letting. Classified within the eclectic Madrid style in which French, Belgian, English, Italian and other aesthetic currents came together, it is located on a corner and built around a cylindrical tower on the chamfered corner, with a French-style domed cupola being its hallmark. The brick façade is profusely adorned with vegetable and
1
3
FERIAS / FAIRS
26 | on 395 | NEWS
organic shapes on the corbels, friezes, arches and capitals. Particularly noteworthy is the rich ironwork of the balconies and the semicircular glazing of the second storey. In this edition the organisers chose sustainability as the event’s guiding principle. The aim is to highlight sustainable choices in interior decoration and design, which are increasingly gaining in importance. Casa Decor 2020 features stagings designed by some of the industry’s outstanding professionals such as Sinmas Studio, The Room Studio, CuldeSac, Masquespacio, Eli Gutiérrez, Virginia Gasch, Pilar Barroso Recaséns and Miguel Brieva Zubiarrain, among others. Until 19 April 2020 CASA DECOR Velázquez, 21 28001 Madrid. Spain www.casadecor.es
2
4
5
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
1. El espacio “Agua” de Laufen, diseñado por el estudio SINMAS, está inspirado en la colección de baño The New Classic de Marcel Wanders / The “Agua” (Water) space by Laufen, designed by the SINMAS studio, is inspired in The New Classic bathroom collection by Marcel Wanders 2. De la mano de The Room Studio, Gira propone una innovadora suite de hotel equipada mediante un sistema de integración total domótico / Gira proposes an innovative hotel suite fitted out by means of a total-integration home automation system by The Room Studio 3. Peluquería “La Corte de los Milagros”, espacio Jung, con interiorismo de Sara Folch / “La Corte de los Milagros” hair salon, Jung space, with interior design by Sara Folch 4,5. Instalación Sunbrella, un espacio experimental creado por estudi{H}ac en el que se muestran las nuevas telas del fabricante de tejidos para interior y exterior / Sunbrella installation, an experimental space created by estudi{H}ac to showcase the new materials
8
by this manufacturer of interior and exterior fabrics 6,7. “Alta Pintura” es una experiencia sensorial diseñada por CuldeSac que introduce al usuario en el mundo de la gastronomía a través de las nuevas propuestas cromáticas de Valentine / “Alta Pintura” (Haute Paint) is a sensory experience designed by CuldeSac that takes the user into the world of gastronomy through the new Valentine colour proposals 8. Proyecto “Mainstream” diseñado por Antro Estudio de la mano de Gabriel Bautista, con techo acústico ECOpanel de Aistec, en color Red K06 / “Mainstream” project designed by Antro Estudio headed by Gabriel Bautista, with ECOpanel acoustic ceiling by Aistec, in a Red K06 colour 9. ”Topografía del placer” es la zona de estar creada por Lorna de Santos en su primera intervención en Casa Decor / “Topography of Pleasure” is the lounge area created by Lorna de Santos in her first Casa Decor intervention.
9
12
FERIAS / FAIRS
10. “A World of Many Worlds” (AWOMAWO) de Simon, fruto de la colaboración con elii [oficina de arquitectura], y la artista y escenógrafa María Jerez / “A World of Many Worlds” (AWOMAWO) by Simon, the result of a collaboration with elii [oficina de arquitectura] and the artist and stage designer María Jerez 11. Espacio “A Look to the Future from the Past”, diseñado por Masquespacio para Roca / Space entitled “A Look to the Future from the Past”, designed by Masquespacio for Roca 12. La instalación de Dotore muestra mobiliario sostenible para viviendas y espacios de trabajo / The Dotore installation showcases sustainable furniture for homes and workspaces 13. Espacio de baño Jacob Delafon, diseñado por Bao Proyectos, con cuarcita Tropical Storm de Naturamia de Levantina como protagonista / Jacob Delafon bathroom space designed by Bao Proyectos, with Tropical Storm Naturamia quartzite by Levantina taking centre stage
10
6
7
11
13
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
27
Stockholm Furniture & Light Fair
—
Stockholm Furniture & Light Fair —la mayor cita mundial de diseño escandinavo en materia de mobiliario, iluminación, textiles y equipamiento para contract, proyectos, instalaciones y hogar— celebró en la pasada edición, que tuvo lugar del 4 al 8 de febrero en la capital sueca, su 70 aniversario. Entre los actos preparados para celebrar la efeméride destacamos una exposición “70 años de diseño escandinavo”, con diseños clásicos que abarcaban desde la década de 1950 hasta la actualidad. Aproximadamente 700 compañías, 300 de ellas internacionales, presentaron sus productos en los 70.000
metros cuadrados de espacio expositivo. El tema de la sostenibilidad fue una clara presencia tanto en los diseños y elecciones de materiales como en los procesos de producción de numerosos expositores. El espacio cedido a la sección Design & Contract Market fue más grande que nunca. Albergó más productos y más expositores en los pabellones más grandes: el A y el C. El área de la feria Greenhouse para jóvenes diseñadores acogió este año a 35 diseñadores y 31 escuelas de diseño, no solo de Suecia sino de otros países. El premio Best Performance, que tiene por objetivo animar a jóvenes diseñadores a exponer
5
Colour Edit. Amtico. Paleta de 25 diseños para suelos vinílicos. Aporta una variedad de colores y texturas que abarca desde sutiles tonos acuarela hasta imitación de yeso envejecido / A palette of 25 designs for vinyl flooring. It provides a variety of colours and textures which range from aged chalk to pastel hues. www.amtico.es
FERIAS / FAIRS
28 | on 395 | NEWS
—
The Stockholm Furniture & Light Fair—the largest worldwide event in Scandinavian design—showcasing
Maki. Jin Kuramoto. Offect. Silla con una forma simple e innovadora que ofrece muchas posibilidades. Es una pieza solitaria, pero también está diseñada para que se puedan combinar varias sillas en fila o con los asientos mirando hacia diferentes direcciones / An easy chair with a simple and innovative shape offering plenty of possibilities. A stand-alone piece, yet also designed so that multiple chairs can be combined, in a row or with the seats facing different directions. www.offecct.com
BM0488 Table Bench. Børge Mogensen. Carl Hansen & Son. Reedición de esta icónica mesabanqueta multifunctional / Reissue of this iconic and multifunctional table bench. www.carlhansen.com
4
sus obras, recayó en Posture X. Según la valoración del jurado: “Un estudio sobre formas de sentarse transformado en una clara expresión de arte. Una curiosidad sobre el confort, una construcción rígida que implica un mínimo de tratamiento activo, y la elección de un material natural, sostenible combinan para convertirlo en un proyecto ganador”. Ya hay fecha para la próxima cita: del 9 al 13 de febrero de 2021.
Bobby. Borselius & Bernstrand. Bla Station. La familia Bob crece con este asiento flexible, que puede ir solo o en grupo para convertirse en un sofá gracias a unos potentes imanes. Ideal para áreas con poco espacio / The Bob family is growing with this flexible seat, which can stand by itself or become a sofa thanks to strong magnets. Perfect for areas where space is restricted. www.blastation.com
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
furniture, lighting, textiles and fit-outs for contract, projects, installations and home—celebrated its 70th anniversary in this past edition, which took place from 4 to 8 February in the Swedish capital. Among the events lined up to celebrate the anniversary we highlight the “70 Years of Scandinavian Design” exhibition, showcasing design classics from the 1950s to the present day. Approximately 700 companies, 300 of them international, presented their products in the 70,000 sqm of exhibition space. The topic of sustainability was a clear presence in both the designs and choice of materials and in the
production processes of numerous exhibitors. The space allocated for the Design & Contract Market section was larger than ever, with more products and more exhibitors in the largest halls: A and C. The fair’s Greenhouse area for young designers this year hosted 35 designers and 31 design schools, not only from Sweden but from other countries too. The Best Performance award, with the goal of encouraging young designers to present their works, went to Posture X. The jury´s motivation: “A study of seating transformed into a clear expression of art. A curiosity about comfort, a rigid construction
involving a minimum of active treatment, and the choice of a sustainable, natural material combine to make this project a winner”. The date for the next event has already been unveiled: from 9 to 13 February 2021.
Rope. Ronan & Erwan. Artek. Silla con estructura metálica y asiento de madera. El respaldo y el apoyabrazos están hechos con cuerda, fabricada en poliéster negro o lino natural / Chair with metallic frame and wooden seat. The backrest and armrests are made from rope, produced in black polyester or natural linen. www.artek.fi
Yoredale. Camira. Tejido de lana británica altamente texturizado / A highly textured fabric woven from British wool. www.camirafabrics.com
w203 ilumina. Ilse Crawford. Wastberg. Esta versión moderna de la clásica lámpara de biblioteca conjuga las últimas tecnologías de iluminación / This modern update of the classic library lamp makes use of the newest lighting tech. www.wastberg.com
Cubric Icon. Ellinor Eliasson. Kasthall. Alfombra geométrica de lana, de la colección Soul Of Nature / Geometric wool rug from the Soul of Nature collection. www.kasthall.com
FERIAS / FAIRS
STOCKHOLMSMÄSSAN 12580 Stockholm. Sweden T/+08 749 41 00 info@stockholmsmassan.se www.stockholmfurniturelightfair.se
Thrill. Gabriel. Tejido unicolor y discreto de poliéster para pantalla, con una suave textura inspirada en el clásico velour / A discreet and unicoloured polyester screen fabric with a soft texture inspired in classic velour. www.gabriel.dk
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
29
Stockholm Furniture & Light Fair
Doshi Levien, Invitado de honor
—
El estudio de diseño Doshi Levien, formado por Jonathan Levien y Nipa Doshi, fue el Invitado de honor de la Stockholm Furniture & Light Fair 2020. Con su exposición en el vestíbulo principal, el dúo indio-británico afincado en Londres ofreció una presentación de su proceso creativo, revelando por primera vez sus dibujos y prototipos junto a piezas de producción. “Cuando abordamos un proyecto, ya sea diseñar una tela o una lámpara o una butaca, nos gusta pasar la idea a través del filtro de la arquitectura” explica Doshi. “Queremos crear componentes de interiorismo que los arquitectos puedan usar para definir el espacio”. Según Levien: “A menudo la belleza es un correcto erróneo en diseño porque no es cuantififable; es subjetivo y algo que se considera superficial. Pero la belleza tiene una enorme
FERIAS PREMIOS / FAIRS / AWARDS
30 | on 395 | NEWS
función, entre otras razones porque te hace sentir mejor respecto a ti mismo. Cuando ves algo bello, puedes apreciar el amor y la artesanía que han intervenido en el proceso. Ese es el concepto de belleza que presentamos en nuestra intervención en la feria: un taller de ideas, el espíritu de nuestro estudio”. —
Doshi Levien, Guest of Honour. Design studio Doshi Levien is the Guest of Honour at Stockholm Furniture & Light Fair 2020. With their exhibition in the Entrance Hall, the Indian-British duo from London aimed to give an insight into their creative process, revealing for the very first time their drawings and prototypes side by side with production pieces. “When we tackle an assignment, whether it’s designing a fabric or a lamp or an armchair, we like to pass the idea through
an architectural filter,” explains Doshi. “We want to create interior components that architects can use to define space.” According to Levien: “Beauty is often a bad word in design because it’s not quantifiable; it’s subjective and something that is considered superficial. But beauty has a huge function, not least because it makes you feel better about yourself. When you see something beautifully made, you can sense the love and craftsmanship that has gone into it. That is the concept of beauty we presented at the fair: an atelier of ideas, the spirit of our studio.” Fotos / Photos © Jonas Lindström DOSHI LEVIEN www.doshilevien.com
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
NOOM
NOOM NEWS Soft seating
www.actiu.com 31
Stockholm Furniture & Light Fair
Design Bar 2020
—
El diseñador de mobiliario Fredrik Paulsen fue el artista elegido para crear el Design Bar 2020, bautizado como “Fredrik’s Fun Fair”. Este proyecto efímero —solo existe durante la semana que dura la feria— sirve para explorar la estética contemporánea y la gastronomía de alto nivel (en esta ocasión, el menú corrió a cargo de las chefs Marion Ringborg y Linn Söderström del restaurante experimental Garba). El diseñador escandinavo se inspiró en los paseos marítimos de la Riviera francesa, los bares de las Islas
FERIAS PREMIOS / FAIRS / AWARDS
32 | on 395 | NEWS
Baleares, los casinos en Las Vegas y los parques de atracciones como Coney Island para diseñar uno de los puntos más concurridos de la feria. —
The furniture designer Fredrik Paulsen was the artist chosen to create the Design Bar 2020, named “Fredrik’s Fun Fair”. This pop-up project —it only exists for the duration of the fair— serves to explore contemporary aesthetics and top-level gastronomy (on this occasion, the menu was drawn up by the chefs Marion Ringborg and
Linn Söderström of the experimental restaurant Garba). The Scandinavian designer took inspiration from the seaside promenades of the French Riviera, the bars of the Balearic Islands, the casinos of Las Vegas and the funfairs of Coney Island to design one of the fair’s busiest spots. Fotos / Photos © Stockholmsmässan FREDRIK PAULSEN www.fredrikpaulsen.com
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
Faro se instala en El Born
—
Los últimos diseños de la firma de iluminación y ventilación cuentan con un nuevo escaparate en un espléndido edificio del siglo XIX ubicado en el barcelonés barrio de El Born. El estudio de interiorismo Piedra Papel Tijera, encargado de la rehabilitación del espacio, ha conservado su estructura original, que data de 1872 y es obra del arquitecto Fontseré Mestres, autor también del Mercado de El Born. Cercanía, bienestar y funcionalidad son algunos de los conceptos inherentes a Faro Barcelona que la marca ha querido transmitir en el proyecto. Además de acoger el extenso catálogo de diseños de la firma, el showroom ha sido concebido para la cocreación, reflexión e intercambio de ideas entre profesionales consolidados, talentos emergentes y estudiantes de diseño. Con ese fin, en el futuro se desarrollará un calendario de actividades dirigidas al fomento de la creación, el diseño, la cultura y el arte, tales como exhibiciones artísticas, talleres, presentaciones y conferencias. La exposición del extenso catálogo de diseños de lámparas y ventiladores de la firma es fruto del trabajo de su equipo interno de diseño Faro Lab, así como de la colaboración con distintos estudios de diseño como Nahtrang, Estudi Ribaudí, Jordi Busquets, OIKO Design o Bohman & Folenius, entre otros. Faro convive con la emblemática tienda de iluminación Biosca Botey, adquirida por el grupo en 2011. —
Faro sets up shop in El Born. The latest designs by this lighting and ventilation firm
now have a new showcase in a splendid 19th-century building in Barcelona’s El Born district. The interior design studio Piedra Papel Tijera, which was in charge of refurbishing the space, has retained the original structure, which dates back to 1872 and is the work of the architect Fontseré Mestres, who is also the author of the El Born Market. Closeness, wellbeing and functionality are some of the concepts inherent to Faro Barcelona which the brand sought to transmit in the project. As well as displaying the firm’s extensive catalogue of designs, the showroom was conceived for the co-creation, reflection and exchange of ideas between consolidated professionals, emerging talent and design students. With this purpose in mind, in future they will develop a schedule of activities aimed at encouraging creation, design, culture and art through art exhibitions, workshops, presentations and conferences. The display of the firm’s extensive catalogue of lamp and fan designs is the result of the work undertaken by its internal design team, Faro Lab, as well as the collaboration with different design studios such as Nahtrang, Estudi Ribaudí, Jordi Busquets, OIKO Design or Bohman & Folenius, among others. Faro shares the space with the emblematic Biosca Botey lighting store acquired by the group in 2011. FARO BARCELONA Calle Princesa, 52 - 08003 Barcelona. Spain T/+ 902 165 166 www.faro.es
docontract MAD, un espacio para el diseño de interiores de contract
—
El estudio Welcome Design ha sido el encargado de diseñar este espacio de exposición permanente, situado en un edificio representativo del barrio de Salamanca. En el showroom encontramos 12 marcas que presentan hasta 30 categorías de producto con el objetivo de facilitar el trabajo a arquitectos, diseñadores de interior y promotores de todo tipo de planes contract que busquen soluciones para sus proyectos de obra nueva o reforma. Las marcas que colaboran en este proyecto, impulsado y gestionado por CENFIM — el clúster de empresas de equipamiento del hogar y el contract— son: Carinbisa (carpintería de interior y exterior), Duscholux (mamparas de baño y platos de ducha), Faro Barcelona (iluminación técnica y decorativa), Floover (pavimentos y revestimientos vinílicos), Sonae Arauco (tableros decorativos), JG Open Systems (mobiliario de oficina), RCR Deco (pavimentos y revestimientos continuos), Supratex (textil decoración), Tarimatec (tarimas de exteriores), TM Sillerías (mobiliario contract), Villeroy & Boch (sanitarios y wellness) y Zennio (domótica y control de accesos).
(vinyl flooring and cladding), Sonae Arauco (decorative boards), JG Open Systems (office furniture), RCR Deco (continuous flooring and cladding), Supratex (decorative textiles), Tarimatec (outdoor decking), TM Sillerías (contract furniture), Villeroy & Boch (sanitaryware and wellness) and Zennio (home automation and access control). DOCONTRACT MAD Velázquez, 35 4º D - 28001 Madrid. Spain T/+34 689 583 571 showroom@docontractmad.com
—
docontract MAD, a space for the design of contract interiors. The Welcome Design studio has been charged with designing this permanent exhibition space situated in a representative building of the Salamanca district. The showroom displays 12 brands presenting up to 30 product categories in order to facilitate the work of architects, interior designers and developers of all kinds of contract plans who are looking for solutions for their new-build or reform projects. The brands collaborating in this project, which is promoted and managed by CENFIM—the cluster of home and contract fit-out businesses—are: Carinbisa (interior and exterior joinery), Duscholux (bathroom screens and shower trays), Faro Barcelona (technical and decorative lighting), Floover VARIOS / VARIOUS
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
33
XXVII Muestra Internacional de Arquitectura Global y Diseño de Interior
—
4
1
La sostenibilidad y el diseño sensorial marcaron la XXVII Muestra Internacional de Arquitectura Global y Diseño Interior que Porcelanosa Grupo organizó a finales de enero, y que convocó a más de 12.000 profesionales de la arquitectura, el interiorismo y la construcción, procedentes de hasta 80 países, principalmente del centro de Europa y del continente americano. En el evento se presentaron las principales novedades de las ocho firmas de la multinacional, que abarcan un gran elenco de productos para todo tipo de espacios y construcciones, desde pavimentos y revestimientos cerámicos, cocinas y baños, hasta materiales ecosostenibles y soluciones constructivas para el equipamiento. Estas son las propuestas que destacamos de la pasada edición: Porcelanosa, Venis y L’Antic Colonial se decantan por los colores y las texturas naturales, así como por las piezas de gran formato. Bajo el programa EcoConscious, el catálogo verde que reúne los productos sostenibles del grupo, Porcelanosa destaca Forest de Par-ker, un parquet cerámico con un 95% de material reciclado en cuya fabricación se emite hasta un 40% menos de CO2. Otra de las maderas cerámicas de carácter sostenible es Starwood Ecologic, que también está formada por un 95% de material reciclado. Urbatek, líder en gres
2
porcelánico técnico, aboga por los últimos avances de XTONE y XLight con acabados más perfeccionados que responden a las necesidades del sector arquitectónico y contract. Dos mercados a los que también se dirigen Krion y Butech, cuyos productos — como Krion Shell® para construir sanitarios más sostenibles— y soluciones técnicas — como el adhesivo R Eco, fabricado a partir de plásticos reciclados, apto tanto en pavimentos como en revestimientos cerámicos— dan respuesta a los nuevos desafíos marcados por la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible a través de productos ecológicos y piezas que se integran dentro del entorno natural y urbano. En materia de baños, las firmas Noken y Gamadecor plantean piezas modulares y ecorresponsables, cuyo diseño sobresale por sus líneas rectas y equilibradas, como el mueble de baño Madison, un módulo suspendido de 80cm con una estructura metálica para toallas de 40cm, un suplemento esquinero que cierra el mueble en curva y una estantería de vidrio de 40cm. —
27th International Exhibition of Global Architecture & Interior Design. Sustainability and sensory design were the hallmarks of the 27th International Exhibition of Global Architecture & Interior Design organised by Porcelanosa Group in
6
VARIOS / VARIOUS
34 | on 395 | NEWS
3
late January, which attracted more than 12,000 professionals from architecture, interior design and construction hailing from up to 80 countries, mainly central Europe and the American continent. The event presented the principal novelties of the multinational’s eight firms, which encompass a wide range of products of every kind for spaces and construction, from ceramic flooring and cladding, kitchens and bathrooms to eco-sustainable materials and construction solutions for fit-outs. These are the proposals we highlight from this past edition: Porcelanosa, Venis and L’Antic Colonial opted for natural colours and textures as well as large-format pieces. Under the EcoConscious programme, the green catalogue that features the group’s sustainable products, Porcelanosa highlights Forest de Par-ker, a ceramic parquet made from 95% recycled material emitting up to 40% less CO2 in its production. Another of the sustainable ceramic woods is Starwood Ecologic, also made from 95% recycled material. Urbatek, a leading technical porcelain stoneware, opts for the latest advances in XTONE and XLight with more perfected finishes that meet the needs of the architecture and contract sectors; two markets also addressed by Krion and Butech whose products—such as Krion Shell® for producing more sustainable sanitaryware—
7
5
and technical solutions—such as the R Eco adhesive made from recycled plastics and suitable in flooring and ceramic cladding alike—respond to the new challenges set by the Agenda 2030 for Sustainable Development with eco-friendly products and pieces that integrate into a natural and urban setting. In bathrooms, the firms Noken and Gamadecor feature modular, eco-responsible pieces whose design stands out for its straight and balanced lines, such as the Madison bathroom unit, a suspended 80-cm module with a 40-cm metallic towel rack, a corner supplement that closes off the unit on a curve and a 40-cm glass shelf. PORCELANOSA GRUPO Ctra. Nacional 340 Km. 55.8 12540 Vila-real, Castellón. Spain grupo@porcelanosa.com www.porcelanosa.com
1. Madison by Noken 2. Gap Sable by Gamadecor 3. Altissima Stone by L’Antic Colonial 4. Ceramica Vinken Dark Venis by Porcelanosa 5. R eco bonding agent by Butech 6. Starwood Ecologic by Porcelanosa 7. XTone Macauba Blue by Urbatek 8. Shell by Krion
8
más imágenes en / more images at www.ondiseno.com
ARQUITECTURA E INTERIORISMO ARCHITECTURE AND INTERIOR DESIGN
Hoteles y restaurantes Hotels and restaurants
36 Reforma y ampliación del Hotel Son Brull Reform and enlargement of Son Brull Hotel Pollença, Mallorca. Spain Carme Pinós Desplat 44 Hotel Marriot Edition Barcelona Hotel Marriot Edition Barcelona Barcelona. Spain Office of Architecture in Barcelona (OAB)
78 Folks Burguers Folks Burguers Barcelona. Spain AMOO | Aureli Mora + Omar Ornaque
50 Conil home suite Conil home suite Conil de la Frontera, Cádiz. Spain Kauh arquitectura y paisajismo
82 Rehabilitación del antiguo Pósito Pesquero de Santa Pola Refurbishment of the old Fishermen’s Store in Santa Pola Santa Pola, Alicante. Spain ARN / Arquitectos
58 Hotel Ambassade. Interiorismo de zonas públicas Hotel Ambassade. Interior design of public areas Amsterdam. The Netherlands Cruz y Ortiz Arquitectos
88 Restaurante Wine & Meat by Jean Leon Wine & Meat Restaurant by Jean Leon Soldeu-Grandvalira. Andorra Rosa Colet Strategies in interior design
64 Hotel 3* Bela Fisterra 3* Bela Fisterra Hotel Fisterra, A Coruña. Spain CREUSeCARRASCO arquitectos
92 Merkato Merkato Valencia. Spain Francesc Rifé Studio
72 Restaurante del hotel Grau Roig Restaurant of Grau Roig Hotel Grandvalira. Andorra Isabel López Vilalta + Asociados
98 Renovación del cORNEr bar Renovation of the cORNEr bar Playa de las Américas, Santa Cruz de Tenerife. Spain equipo olivares arquitectos 35
POLLENÇA, MALLORCA. SPAIN
Reforma y ampliación del Hotel Son Brull Reform and enlargement of Son Brull Hotel CARME PINÓS DESPLAT
– “Desde la lejanía todo continua igual”, esta frase extraída de la memoria del proyecto se presta en gran medida a la justificación de este brillante trabajo de ampliación de un hotel en Mallorca. – “From a distance everything remains the same”. This sentence taken from the project report is a fitting justification for this brilliant enlargement work on a hotel in Mallorca.
Se nos pedía llevar a cabo la ampliación y reforma de un hotel rural de 5 estrellas que ocupaba un antiguo monasterio del siglo XVIII ubicado en Pollensa, en la isla de Mallorca. Los clientes deseaban rehabilitar y ampliar el spa situado en el edificio principal, así como la construcción de cuatro nuevas villas en el territorio adyacente. La intervención tiene como objetivo formar parte del paisaje. No pretende ocupar el territorio, sino más bien construir territorio, crear un gran jardín, un paisaje por donde pasear. Para evitar competir con la arquitectura histórica y aprovechar la topografía del entorno, se han proyectado cuatro 36 | on 395 | arquitectura / architecture
villas que acaban fundiéndose con los muros de piedra de las terrazas que componen el paisaje agrícola de la zona, creando un conjunto en el que la edificación y los espacios verdes se vuelven simbióticos. De este modo, las nuevas villas se insertan en la última terraza al pie de la montaña, disfrutando de las vistas de los viñedos. La cota superior de las villas puede leerse como un jardín que, partiendo del edificio principal del hotel, se extiende hacia los campos. En el nivel inferior, cada villa, abierta hacia el paisaje y protegida hacia las miradas ajenas, disfruta de su mundo particular. El proyecto ha utilizado los materiales que se encontraban
en el entorno. Se podría decir que el proyecto es piedra, tierra y luz, todo disfrutado desde la intimidad. La ampliación del spa en el edificio histórico existente implicaba la incorporación de salas con vistas hacia el paisaje. Nuestra mayor preocupación fue que el edifico del s. XVIII de aspecto macizo no descansara sobre una base acristalada: grandes pérgolas de madera y vegetación borran el brillo de los cristales situándolos en segundo plano. Desde la carretera la visión del antiguo edificio sigue siendo la misma, pese a la ampliación del spa y la construcción de las cuatro villas. El gran edificio continúa reposando sobre muros de piedra, de la misma manera que el pai-
saje sigue estando constituido por bancales y muros de piedra seca. We were asked to undertake the enlargement and reform of a 5-star rural hotel occupying an old 18thcentury monastery located in Pollensa, on the island of Mallorca. The clients wished to refurbish and enlarge the spa situated in the main building and to build four new villas on the adjacent land. The goal of the intervention was to form part of the landscape. It does not seek to occupy the territory but rather to build territory, create a large garden, a landscape in which to stroll. To avoid competing with the historic architecture and in
order to make the most of the surroundings, we planned four villas that have blended into the stone walls of the terraces that make up the area’s farming landscape, creating a complex in which the construction and the green spaces have become symbiotic. The new villas are thus inserted into the last terrace at the foot of the mountain and enjoy the vistas over the vineyards. The upper level of the villas can be read as a garden that, extending from the main hotel building, reaches down to the farmland. On the lower level, each villa, opening onto the landscape and protected from prying eyes, enjoys its own private world. The project used the materials found in the surroundings.
We could say that the project is made from stone, earth and light, all of it enjoyed in privacy. The enlargement of the existing spa in the historic building involved adding rooms with views of the landscape. Our greatest concern was that the solid-looking 18th-century building would not rest on a glazed base; large wooden pergolas and vegetation blur the shine of the glazing and put it in the background. From the road the view of the old building remains the same despite the enlargement of the spa and the construction of the four villas. The great building continues to rest on its stone walls, just as the landscape is still made up of farming terraces and drystone walls.
37
38 | on 395 | arquitectura / architecture
39
40 | on 395 | arquitectura / architecture
41
42 | on 395 | arquitectura / architecture
Reforma y ampliación del Hotel Son Brull | Reform and enlargement of Son Brull Hotel
Localización Location: Pollença, Mallorca. Spain. Arquitecto Architect: Carme Pinós Desplat | Estudio Carme Pinós. Arquitectos colaboradores Collaborating Architects: Roberto García Caballero, Juan Antonio Andreu, Blanca González Sainz, Holger Hennefarth, Rafael Arbó. Dirección de obra Site management: Carme Pinós Desplat, Blanca González Sainz, Roberto García Caballero. Dirección de ejecución Execution management: Vicente Juan Aloy, arquitecto técnico. Project manager Project manager: Vicente Juan Cifre. Paisajismo Landscaping: Carme Pinós Desplat. Estructuras Structures: Santiago Fiol, arquitecto. Instalaciones Facilities: GNGrup | Tomeu Nadal. Infografías Infografías: Estudio Carme Pinós | Daniel Cano, Blanca González Sainz. Jardinería Jardinería: Jardinería Bisanyes | Guillem Bisanyes. Iluminación Lighting: CA2L. Cliente Client: Hotels Suau, S.A. Constructora General Contractor: Constructora San José, S.A. | Pablo Suárez, gerente, Alfonso Bonilla, Juan Francisco López, Miguel Ángel Albaladejo, jefes de obra. Fecha de finalización de la obra Completion date of the works: 2019. Superficie construida Built area: 1.011,00m2 (488m2 reforma + 523m2 ampliación) Superficie urbanizada – jardinería Developed – landscaped area: 2.860,00m2. Fotografía Photography: Rubén Bescós. Instalaciones mecánicas integrales | Humiclima | www.humiclima.com | humiclima@humiclima.com Sanitarios | Roca | www.roca.es Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
43
BARCELONA. SPAIN.
Hotel Marriot Edition Barcelona Hotel Marriot Edition Barcelona OFFICE OF ARCHITECTURE IN BARCELONA (OAB) | CARLOS FERRATER, XAVIER MARTÍ
– La estrategia de este interesante proyecto de hotel, en el barrio de Santa Caterina de Barcelona parte del reconocimiento y posterior interacción con un entorno urbano protagonizado por la Avenida de Francesc Cambó, que reúne en sus extremos arquitecturas como la Catedral y el Mercado de Santa Caterina. – The strategy for this interesting hotel project in Barcelona’s Santa Caterina district is based on the recognition and subsequent interaction with an urban setting dominated by Avenida de Francesc Cambó, which is bookended by architectures such as the cathedral and Santa Caterina market.
44 | on 395 | arquitectura / architecture
Situado frente a la plaza del antiguo mercado medieval, en el barrio de Santa Caterina de Barcelona, el proyecto consolida el proceso de transformación urbana de Ciutat Vella, que ha permitido la modernización del centro histórico de Barcelona, iniciado en los años 80, al tiempo que atiende las demandas de Ian Schrager, el operador del nuevo hotel Barcelona Edition, creador en los años 70 del icónico estudio 54 de Nueva York. El proyecto plantea un cambio de uso del edificio de oficinas existente, así como la rehabilitación integral de los espacios interiores, con una nueva piel que tiene en cuenta una doble condición: la tensión entre la nueva tipología y los espacios urbanos que rodean el edificio. Por un lado, la planta baja con aberturas de doble altura da continuidad y complementa la actividad comercial del mercado. Por otro, la volumetría y la envolvente se modulan de manera diferente, en función de las singularidades del tejido urbano y de su espacio público inmediato, mientras que la solución tipológica de la planta de habitaciones se resuelve con el vaciado de la crujía central existente, para ubicar los patios, escaleras, servicios y ascensores, liberando las dos crujías laterales para situar las habitaciones. La articulación de sus tres fachadas se produce con la construcción y deconstrucción de sus esquinas, y el corte del testero otorga una proporción más amable a los volúmenes resultantes. Entre las calles Freixures y Avellà se reconoce la arista y las fachadas se adentran en el tejido urbano de Ciutat Vella, manteniendo la proporción y morfología de sus aberturas, propias de un espacio urbano más colectivo. Entre la avenida Francesc Cambó y Freixures, en cambio, se reconoce la singularidad de la intervención, eliminando la esquina del edificio preexistente y abriendo un chaflán. De este modo, el edificio provoca una interacción con la plaza y adquiere una imagen pública, a la vez que reconoce la presencia del mercado. Las ventanas en voladizo, en forma de puntas de diamante, acogen un rincón con sofás de las habitaciones abiertas hacia Francesc Cambó, que se orientan buscando visuales largas en la plaza hacia la catedral, preparando las condiciones geométricas para la construcción del chaflán. La construcción de un basamento en tres niveles mantiene la estructura formal del edificio vecino (planta baja, entresuelo y principal) con un lenguaje contemporáneo, ofreciendo una fachada aligerada con una marquesina en su coronamiento. La piel cerámica negra con paneles de gran formato construye la fachada ventilada y sostenible (Leed Gold), con juntas abiertas que marcan un despiece que calibra las diferentes aberturas en cada fachada. Un gran óculo, situado en las suites de las plantas 8 y 9, mira las cubiertas de mercado, buscando de nuevo la interrelación con el espacio público inmediato y reconociendo la capacidad del proyecto arquitectónico colectivo a la hora de construir la ciudad.
Vella, the Old Town, that led to the modernisation of Barcelona’s historic centre and which was launched in the 1980s, all the while attending to the demands of Ian Schrager, the operator of the new Barcelona Edition Hotel and the creator in the 1970s of the iconic Studio 54 in New York. The project tackles the change of use of an existing office building as well as the integral refurbishment of the interior spaces with a new skin that plays a double role: the tension between the new typology and the urban spaces that surround the building. On one hand, the ground floor with double-height openings gives continuity to and complements the market’s trading activity. On the other, the volumetry and shell are modulated differently according to the unique features of the urban fabric and of its immediate public space, while the typological solution for the bedroom floors entails hollowing out the existing central centreline to contain the courtyards, staircases, service areas and lifts, liberating the two lateral centrelines for the rooms. Its three façades are articulated by constructing and deconstructing its corners, and the cut to the headwall gives friendlier proportions to the resulting volumes. Between calle Freixures and calle Avellà it is now possible to recognise the edge while the façades penetrate the urban fabric of Ciutat Vella, maintaining the proportion and morphology of its
openings, which are typical of a more collective urban space. Between avenida Francesc Cambó and calle Freixures, however, we can recognise the uniqueness of the intervention, which eliminates the corner of the existing building and opens up the chamfered corner. The building thus causes an interaction with the square and acquires a public image while recognising the presence of the market. The cantilevered windows shaped like diamond tips contain a corner with sofas in the rooms opening up on to Avenida Francesc Cambó, which are oriented in a way that seeks the long views from the square towards the cathedral, preparing the geometric conditions for constructing the chamfered corner. The construction of a plinth on three levels maintains the formal structure of the neighbouring building (ground floor, mezzanine and main first floor) with a contemporary language, coming up with a façade lightened with an awning in its crowning. The black ceramic skin made from large-format panels builds a ventilated, sustainable façade (LEED Gold), with open joints signalling a break-up that calibrates the different openings in each façade. A large oculus situated in the suites of floors 8 and 9 overlooks the roofs of the market, again seeking an interconnection with the immediate public space and recognising the capacity of a collective architectural project to build the cit.
Situated facing the square of the old medieval market in Barcelona’s Santa Caterina district, the project consolidates the urban transformation process of Ciutat 45
Detalle en planta de las ventanas en voladizo / Footprint detail of the cantilevered windows
Planta baja / Ground floor
46 | on 395 | arquitectura / architecture
Foto / Photo: Alejo BaguĂŠ
47
48 | on 395 | arquitectura / architecture
Hotel Marriot Edition Barcelona | Hotel Marriot Edition Barcelona
Localización Location: Barcelona. Spain. Arquitectos Architects: Office of Architecture in Barcelona (OAB) | Carlos Ferrater, Xavier Martí. Colaboradores Collaborators: Montse Trilla, Guibernau-Mateu Arquitectes. Estructuras Structures: Static Ingeniería. Instalaciones Facilities: PGI Engineering.Constructora General Contractor: ACSA Sorigué. Ejecución Completion: 2014-2018. Superficie construida Built area: 7.720,50m2. Fotografía Photography: Joan Guillamat. Aplacado | Neolith | www.neolith.com | info@thesize.com Carpintería de aluminio | Technal | www.technal.es | technal.es@technal.com Piscina | Staff Piscinas | www.piscinasstaff.com | info@staff.es Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
49
CONIL DE LA FRONTERA, CÁDIZ. SPAIN
Conil home suite Conil home suite KAUH ARQUITECTURA Y PAISAJISMO | JUAN ANTONIO SÁNCHEZ MUÑOZ, VINCENT MORALES GAROFFOLO
– Este proyecto de hotel, situado en Conil de la Frontera, consigue llevar a cabo un ejercicio de integración y adopción de los espacios, ambientes y formas de habitar el lugar. – This project for a hotel situated in Conil de la Frontera succeeds in completing an exercise of integration and adoption of spaces, ambiences and ways of inhabiting the place.
Situado en un barrio del ensanche, conformado en la segunda mitad del siglo XX por una mayoría de edificaciones construidas entre el centro histórico y la playa, este proyecto es el resultado de trabajar con el contexto, interpretando libremente la arquitectura del pueblo a partir de una mezcla de tres referencias: la vernácula que pervive, la que persiste entre la realidad y la ficción, y la que se idealiza pensando que aún está por llegar. Los espacios, los elementos y el ambiente doméstico de Conil, junto con el acercamiento a la imagen del pueblo como destino turístico, son los puntos de partida y definitorios de este edificio. En el programa se han encajado cuatro alojamientos por planta, donde cada uno ocupa una de las cuatro crujías del patio. Tres de ellos son estudios y el cuarto es un apartamento con dos estancias. Todas las circulaciones se realizan por espacios abiertos o semicubiertos. El patio y la cubierta, ambos equipados, son estancias de uso común en los que a la arquitectura se le superpone la idea de jardín. La pieza urbana, en el último solar en esquina disponible del barrio, se proyecta con objeto de encajar en la escala doméstica del entorno, materializándose esencialmente como un volumen de planos blancos tersos y recortados, subrayando su identidad en la potente curvatura de su chaflán. La curva, cuya referencia está en las primeras construcciones del barrio, aunque con menor radio y presencia, rescata a la vez que inventa una reconocible imagen para el contexto. El trabajo material con las múltiples posibilidades del color blanco, fundidas con 50 | on 395 | arquitectura / architecture
la poderosa luz del atlántico gaditano, esencia misma de la arquitectura de Conil, enfatizan todo lo que este edificio quiere ser y aportar, incluso su respuesta a lo ornamental. En este proyecto se ha prestado especial atención al cuidado de las necesidades energéticas del edificio, apostando por la incorporación de medidas pasivas que se rescatan de la arquitectura tradicional, combinadas con medidas activas para su mayor efectividad. En un acercamiento holístico a la sostenibilidad, se ha favorecido el uso de compañías y comercios locales durante el proceso constructivo del edificio. El encargo del proyecto ha permitido a los autores llevar a cabo un diseño total del conjunto, como elementos de mobiliario, jardinería e incluso piezas artísticas específicas que textualmente expresan las cualidades de esta arquitectura, entre ellas una colección de platos cerámicos realizados por Enrique Carrillo, a medio camino entre la decoración tradicional, el souvenir y la epigrafía, que recogen versos de poetas que han elogiado la luz de Cádiz. Situated in a district in the town’s enlargement area built in the second half of the 20th century and consisting of a majority of constructions erected between the historic centre and the beach, this project resulted from working with the context, freely interpreting the town’s architecture by mixing three references: the surviving vernacular, the one that persists between reality and fiction, and the one that is idealised by thinking that it is yet to come. The spaces, elements and domestic atmosphere of Conil, together with the town’s image as a tourist destination, are the starting points that define this building.
The programme consists of four lodgings per floor, with each one occupying one of the four centrelines of the courtyard. Three of them are studios and the fourth one a two-bedroom apartment. All circulations run along open or semi-covered spaces. The courtyard and the roof, both of them fitted out, are spaces for communal use in which the idea of a garden was superposed on the architecture. This urban piece occupying the last corner plot available in the district is designed to fit into the domestic scale of the surroundings, essentially embodied in a volume of smooth, cutout white planes, underlining its identity in the powerful curvature of its chamfered corner. The curve, whose reference is found in the district’s earliest constructions although with a smaller radius and presence, rescues as well as invents a recognisable image for the context. The material work with the multiple possibilities of the colour white, blended with the powerful light of the Cádiz Atlantic coast, the very essence of Conil architecture, emphasise everything that this building seeks to be and to contribute, even its ornamental-style response. This project has paid special attention to the building’s energy needs and was committed to incorporating passive measures taken from traditional architecture combined with active measures for greater effectiveness. In a holistic approach to sustainability, the use of local businesses and trades was favoured during the construction process. The commission allowed the authors to carry out the total design of the complex, including furniture, landscaping and even specific art pieces that textually express the qualities of this architecture, among them a collection of ceramic dishes made by Enrique Carrillo which are halfway between a traditional décor, a souvenir and the epigraphy featuring verses by poets who have praised the Cádiz light. 51
52 | on 395 | arquitectura / architecture
“El trabajo material con las múltiples posibilidades del color blanco, fundidas con la poderosa luz del atlántico gaditano, esencia misma de la arquitectura de Conil, enfatizan todo lo que este edificio quiere ser y aportar, incluso su respuesta a lo ornamental ” “The material work with the multiple possibilities of the colour white, blended with the powerful light of the Cádiz Atlantic coast, the very essence of Conil architecture, emphasise everything that this building seeks to be and to contribute, even its ornamental-style response”
53
Planta primera / First floor
Planta baja / Ground floor
54 | on 395 | arquitectura / architecture
55
56 | on 395 | arquitectura / architecture
Conil home suite | Conil home suite
Localización Location: Conil de la Frontera, Cádiz. Spain. Arquitectura, interiorismo, jardinería, diseño integral Architecture, interior design, landscaping, integral design: Kauh arquitectura y paisajismo | Juan Antonio Sánchez Muñoz, Vincent Morales Garoffolo. Arquitecto técnico (dirección de ejecución, coordinación de seguridad y salud) Technical architect (execution, health & safety coordination management): Enrique Morales González. Estructuras Structures: Duarte Asociados | Ignacio Quijano. Instalaciones Facilities: MQE Técnicos asociados. Imagen gráfica Graphic image: Viollet Comunicación visual, Obras artísticas Artworks: platos de cerámica: Enrique Carrillo, Móvil: Esperanza Moreno Cruz | MiMina, Topografía Topography: Ismael Carpinter. Promotor Developer: Hostelmansur S.L. Constructora General Contractor: Construcciones Hijos de José Aguilar. Ejecución Completion: 2019. Fotografía Photography: Fernando Alda. Fabricación de mobiliario interior y exterior | Isimar | www.isimar.es | mar@isimar.es Mecanismos Livinglight | BTicino | www.bticino.es | es-bticino@legrandgroup.es Sanitarios | Roca | www.roca.es Textiles y confección | frambuesaDecoración | info@frambuesadecoraciom.com | 956 451 828 Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
57
AMSTERDAM. THE NETHERLANDS
Hotel Ambassade. Interiorismo de zonas públicas Hotel Ambassade. Interior design of public areas CRUY Y ORTIZ ARQUITECTOS | ANTONIO CRUZ, ANTONIO ORTIZ
– La necesidad de dotar los espacios de la necesaria claridad geométrica representa el “leitmotif” de este interesante proyecto de ampliación de un hotel situado frente a los canales de la ciudad de Ámsterdam. – The need to give the spaces the necessary geometric clarity represents the leitmotif of this interesting enlargement project for a hotel situated in front of the canals of the city of Amsterdam.
El Hotel Ambassade reside en Ámsterdam desde 1953, entre los canales Herengracht y Singel, ocupando un conjunto de casas del siglo XVII. A lo largo de estos años, el hotel ha experimentado algunas mejoras siempre enfocadas a la idea de crear un espacio íntimo y confortable, un lugar donde el huésped se sienta como en casa. En 2014 sus propietarios encargaron a Cruz y Ortiz Arquitectos el proyecto de renovación y ampliación de las zonas comunes. Antonio Cruz y Antonio Ortiz son clientes habituales del hotel desde hace más de 20 años. Los trabajos de renovación y ampliación tenían tres puntos de partida: el primero de todos, que la muy relevante colección Cobra, propiedad del hotel, estuviera más accesible para los clientes. En segundo lugar, el Hotel Ambassade recibe muchas visitas de escritores que suelen donar al hotel un ejemplar original firmado por ellos; por este motivo, el hotel cuenta con una biblioteca de más de 4.000 libros únicos. Por último, la necesaria creación de un pequeño lounge bar que ofreciera un ambiente íntimo, y un nuevo restaurante en la primera planta. Teniendo en cuenta el citado programa funcional, una de las primeras medidas a tomar era reorganizar los espacios. Algunas de las características especiales de las 58 | on 395 | arquitectura / architecture
casas preexistentes se habían perdido debido a modificaciones anteriores en el edificio, dando como resultado un espacio algo amorfo. La suma de decisiones inconexas tomadas a lo largo de los años había supuesto una pérdida en la coherencia de la estructura original de las casas en el canal. Por lo tanto, el primer paso debía consistir en dotar los espacios de geometría y claridad. La sucesión de pasajes alineados contemplados en la propuesta de diseño facilita el tránsito de una casa a otra, como un paseo a través de secuencias de espacios en los que uno puede reconocer de nuevo las casas originales. Al recuperar la orientación espacial, las zonas públicas del hotel se perciben de una manera más sosegada. The Hotel Ambassade has been a feature of Amsterdam since 1953, located between the Herengracht and Singel canals and occupying a set of 17th-century houses. During these years the hotel has undergone some improvements, always focusing on the idea of creating an intimate and comfortable space, a place where guests feel at home. In 2014 its owners commissioned Cruz y Ortiz Arquitectos with the project for the renovation and enlargement of the communal areas. Antonio Cruz and Antonio Ortiz
have been regular guests at the hotel for more than 20 years. The renovation and enlargement works had three starting points: the first of them all, that the highly relevant Cobra collection owned by the hotel would be more accessible to guests. Secondly, the Hotel Ambassade receives many visits from writers who often donate an original signed copy of a work of theirs; this is why the hotel library contains more than 4,000 unique books. Lastly, the necessary creation of a small lounge that would provide an intimate ambience, plus a new restaurant on the first floor. Keeping this functional programme in mind, one of the first measures to be taken was to reorganise the spaces. Some of the special characteristics of the existing houses had been lost due to previous modifications on the building, resulting in a somewhat amorphous space. The sum of unconnected decisions taken over the years had led to the loss of consistency in the original structure of the houses facing the canal. This is why the first step meant bringing geometry and clarity to the spaces. The succession of aligned passages included in the design proposal facilitates moving from one house to the next, like a stroll along sequences of spaces in which one can again recognise the original houses. By recovering the spatial orientation, the hotel’s public areas are now perceived in a more restful way.
59
60 | on 395 | arquitectura / architecture
61
62 | on 395 | arquitectura / architecture
Primera planta / First floor
1. Entrada a brasserie y vinacoteca / Entrance to brasserie and wine bar 2. Recepción y mostrador de la brasserie / Reception and brasserie counter 3. Buffet de desayuno / Breakfast buffet 5. Guardarropas / Coat-check 6. Cocina / Kitchen
Planta baja / Ground floor
1. Entrada al hotel / Hotel entrance 2. Recepción / Reception 3. Sala de espera - descanso / Waiting - Lounge area 4. Bar - biblioteca / Bar - Library 5. Sala de reunions - biblioteca / Meeting room - Library 6. Vestíbulo de comunicación / Connecting vestibule 7. Sala de reunions - zona de descanso / Meeting room - Lounge area 8. Sala de internet e impresora /
Hotel Ambassade. Interiorismo de zonas públicas | Hotel Ambassade. Interior design of public areas
Localización Location: Amsterdam. The Nederlands. Arquitectos Architects: Cruy y Ortiz Arquitectos | Antonio Cruz, Antonio Ortiz. Dirección de obra Site management: ITZ-architecten. Control de obra Site management: Cruy y Ortiz Arquitectos. Arquitectos colaboradores Collaborators Architects: Giordano Baly, Alicia López, Álex Etxeberria. Interiorismo Interior design: Cruy y Ortiz Arquitectos. Iluminación Lighting: Arup ligthing, Joosterwijk Licht & Architectur, Cruz y Ortiz Arquitectos. Restauración Restoration: ITZ-architecten. Infografia Infographics: Álvaro Barranco. Ingeniería de estructuras Structural Engineer: On Man. Ingeniería de clima Climate control engineering: Bennink BV. Protección contra incendios Fire Fighting Measures: Nieman Raadgevende Ingenieurs. Constructora General Contractor: Krämer Bouw, Gielissen Interiors. Superficie construida Built area: 407,35m2. Fotografía Photography: Ronald Tilleman, José Manuel Alorda Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
63
FISTERRA, A CORUÑA. SPAIN
Hotel 3* Bela Fisterra 3* Bela Fisterra Hotel JUAN CREUS, COVADONGA CARRASCO | CREUSECARRASCO ARQUITECTOS
– La propuesta arquitectónica de este proyecto parte de la voluntad integradora de su propia orientación temática y funcional, así como de su relación con la vecina playa a partir del patio abierto y su libre transición hacia el mar.. – The architectural proposal for this project is based on the will to integrate its thematic and functional orientation and on its relationship with the nearby beach through the open courtyard and barrier-free transition towards the sea.
Este edificio, destinado a Hotel Bela Fisterra, dispone de patio abierto ajardinado que responde a una situación de parcela alargada, llana, con acceso rodado desde la recta da Anchoa y peatonal desde la playa de Langosteira, coincidente con un tramo del camino de Santiago a Fisterra. Las habitaciones se sitúan en los módulos longitudinales, en dos plantas. En los transversales, acristalados y de planta baja, la recepción hacia la carretera y el salón social hacia la playa. Entre edificio y carretera se resuelve el acceso principal y la dotación de aparcamiento en superficie, plaza pavimentada y verde. Del lado de la playa se acondiciona mínimamente la parcela como arenal con vegetación autóctona, propia de suelos arenosos. El acondicionamiento térmico se realiza por geotermia, permitiendo una mayor eficiencia energética con un sistema limpio utilizado para la climatización y radiadorestoalleros en baños. Cuenta también con un aljibe de almacenamiento de aguas de lluvia para su utilización en el riego de los jardines del patio y exteriores. Cada estancia se concibe como independiente, sin pasillos, con diferentes espacios de terraza y accesos protegidos por grandes aleros. En el interior se cuida el mobiliario y el diseño de cada habitación. Hay cinco tipos en función de la relación entre huecos (ventanas y puertas) y las piezas de dormitorio y baño. Se trata de un hotel con una orientación temática centrada en la literatura del mar, en el que se realizan eventos culturales (presentaciones, conciertos…), y que la arquitectura ha buscado integrar desde un inicio. La relación con la playa, el patio abierto y la transición sin cierre entre parcela y arenal refuerzan esta idea. 64 | on 395 | arquitectura / architecture
This building intended for the Bela Fisterra Hotel features an open landscaped courtyard typical of the elongated flat plot on which it stands, with vehicle access from the recta da Anchoa and pedestrian access from Langosteira beach, which coincides with a section of the Camino de Santiago to Fisterra. The rooms are situated in the longitudinal modules, over two storeys. In the glazed ground-floor transversal ones are the reception giving on to the road and the social lounge giving on to the beach. Between building and road are the main entrance and the outdoor parking space, paved plaza and greenery. On the beach side the plot has been minimally arranged as a sandbank, with native vegetation typical of sandy soils. Thermal conditioning is through geothermal energy for greater energy efficiency, with a clean system used for climate control and radiators-towel racks in the bathrooms. It also has a cistern for storing rainwater, which is used for watering the courtyard and outside gardens: Each room is conceived as an independent unit, without corridors, with different terrace spaces and accesses protected by large overhangs. Inside, the furniture and design of each room is painstaking. There are five types depending on the relationship between openings (windows and doors) and the bedroom and bathroom units. This hotel uses a thematic approach focusing on sea-related literature. It stages cultural events (presentations, concerts, etc.), which the architecture has sought to integrate right from the start. The relationship between the beach, the open courtyard and the barrier-free transition between plot and sandbank reinforce this idea.
65
66 | on 395 | arquitectura / architecture
67
Planta primera / First floor
Planta Baja / Ground floor
68 | on 395 | arquitectura / architecture
69
70 | on 395 | arquitectura / architecture
Hotel 3* Bela Fisterra | 3* Bela Fisterra Hotel
Localización Location: Fisterra, A Corunya. Spain. Arquitectos Architects: Juan Creus, Covadonga Carrasco | CREUSeCARRASCO arquitectos. Colaboradores Collaborators: Sara Escudero, Alicia Balbás, Elena Junquera. Miriam Núñez. Dirección de obra Site management: CREUSeCARRASCO arquitectos. Dirección de ejecución Execution management: Juan Leis Mayán. Estructuras Structures: Féliz Suárez Riestra. Ingeniería instalaciones Installations Engineering: Isabel Francos Anllo. Promotor Developer: Bela Fisterra S.L. Gestión Project managers: Concello de Fisterra / AXI – Xunta de Galicia. Constructora General Contractor: Construcciones Germán Mouzo. Ejecución Completion: 2018. Superficie construida Built area: 487,00m2. Fotografía Photography: Luís Díaz. Fabricación de mobiliario | Isimar | www.isimar.es | mar@isimar.es Ingeniería técnica y geotermia | Energanova Soluciones | www.energanova.es | energanova@energanova.es Sanitarios | Roca | www.roca.es Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
71
GRANDVALIRA. ANDORRA
Restaurante del hotel Grau Roig Restaurant of Grau Roig Hotel ISABEL LÓPEZ VILALTA + ASOCIADOS
– La elección de materiales y texturas, así como la relación entre los diferentes espacios y sus funciones específicas, dan soporte a este atractivo proyecto de restaurante en las pistas de esquí de Andorra. – The choice of materials and textures as well as the relationship between the different spaces and their specific functions underpin this attractive restaurant project on one of Andorra’s ski slopes.
El punto inicial del proyecto fue crear una distribución que permitiera generar espacios íntimos a fin de disponer de diferentes zonas para distintos momentos del día y de una variedad de oferta gastronómica, por lo que más que de un solo proyecto hablamos de tres restaurantes: La Vaquería, La Fromagerie y La Marmita. Accediendo por la rampa principal y en el eje central de la planta, el visitante se encuentra una gran barra revestida de madera antigua, con un copero superior de latón que hace de distribuidor de la bodega, con el restaurante La Vaquería al fondo. Por otro lado, en el perímetro de la rampa y entre estan-
72 | on 395 | arquitectura / architecture
terías verticales de latón, se colocan varias mesas altas para disfrutar de una comida más informal y distendida. La Fromagerie se ubica junto a unos grandes ventanales que dan a la terraza y convierten esta zona en la más luminosa y accesible. Por ello se han creado varios bancos alargados enfrentados a una gran pared con exposición de quesos. Por último, en la zona más apartada se encuentra el restaurante La Marmita. La cocina abierta hace de telón de fondo de toda esta zona y destaca por su revestimiento realizado a partir de una “boiserie” de latón envejecido. Este recurso formal se ha repetido en diferentes elemen-
tos del restaurante; con ello se obtiene un concepto global que enfatiza el carácter lujoso del espacio. Subiendo unos escalones se alcanza el altillo, que actúa a modo de reservado. En este caso se ha aprovechado la baja altura del techo así como el uso de cortinas y lámparas de pie en cada mesa para crear un ambiente acogedor. Aquí se mantuvo una pared original de piedra con una chimenea para conservar elementos del edificio original. La paleta de materiales nobles y naturales favorecen un ambiente cálido y confortable. El latón utilizado en paredes y mobiliario otorga un toque de sofisticación y calidad, que sintoniza con los valores del hotel y con la ofer-
ta gastronómica. El microcemento de color tierra suave termina de armonizar la paleta, aportando luminosidad y una textura de aspecto artesanal. El proyecto define varias texturas en los materiales para dar dinamismo a los paramentos, como el mosaico de cuadrados desiguales de madera, protagonista de la rampa y los baños, las lamas de madera antigua presentes en los muebles realizados a medida, o la boiserie de latón que además aporta profundidad. El mobiliario seleccionado está compuesto por piezas de diseño escandinavo en maderas de roble y piel natural así como piezas diseñadas por el propio equipo del proyecto. La iluminación incluye una mezcla de iconos del diseño —como las lámparas de Poulsen o Castiglioni— y una iluminación técnica, que consigue redondear el ambiente acogedor y exclusivo tan presente en este proyecto.. The choice of materials and textures as well as the relationship between the different spaces and their specific functions underpin this attractive restaurant project on one of Andorra’s ski slopes. The starting point for the project was to create a layout that would generate intimate spaces, thus having different zones
available for different times of the day and a varied gastronomic choice. This means that rather than one single project, we are talking about three restaurants: La Vaquería, La Fromagerie and La Marmita. Access is via the main ramp, and in the central axis of the floor plan visitors encounter a great bar counter clad in antique wood, with a brass glass holder above, which operates as a distributor for the wine cellar, with La Vaquería restaurant in the background. Additionally, on the perimeter of the ramp and between vertical brass shelves are several high tables for enjoying a more informal, relaxed lunch. La Fromagerie is located next to large windows giving on to the terrace, making this area the most luminous and accessible one. This is why several long benches were created, which face a large wall displaying cheeses. Lastly, the most distant zone is home to La Marmita restaurant. The open kitchen acts as the backdrop for this entire area, with its cladding made from aged brass “boiserie”. This formal resource was repeated in different elements of the restaurant to obtain an all-encompassing concept that emphasises the luxurious character of the space. A few steps lead to the mezzanine, which is a private din-
ing area. In this case the low height of the ceiling, together with the use of curtains and a floor lamp by each table, were props for creating a warm and welcoming ambience. The original stone wall was retained here, with a fireplace that also formed part of the original building. The palette of fine and natural materials favours a warm and comfortable atmosphere. The brass used on walls and furniture provides a touch of sophistication and quality in line with the values of the hotel and the cuisine. The earthcoloured microcement adds harmony to the palette as well as luminosity and a texture of handcrafted appearance. The project defines several textures in the materials to make the walls dynamic, such as mosaic in uneven wooden squares which dominate the ramp and the toilets, the antique wooden slats present in the bespoke furniture or the brass boiserie that also adds depth. The choice of furniture comprises Scandinavian designer pieces in oak wood and natural skins as well as pieces designed by the project team. The lighting includes a mixture of design icons —such as the lamps by Poulsen or Castiglioni— and the technical lighting succeeds in rounding off the welcoming and exclusive ambience that is so present in this project.
73
74 | on 395 | arquitectura / architecture
75
Restaurante del hotel Grau Roig | Restaurant of Grau Roig Hotel
Localización Location: Estación de esquí de Grandvalira. Andorra. Autor Author: Isabel López Vilalta + Asociados. Equipo Team: Isabel López, Jordi García, Anna Kazachkova, Nina Sundberg, Clara Barcelos. Arquitecto técnico Quantity surveyor: Arquitectura Orobitg A&U. Cliente Client: Hotel Grau Roig. Superficie Area: 450,00m2. Ejecución Completion: 2019. Fotografía Photography: Olga Planas. Mobiliario | Carl Hansen& Son | www.carlhansen.com | info@carlhansen.com Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
76 | on 395 | arquitectura / architecture
77
BARCELONA. SPAIN
Folks Burguers Folks Burguers AMOO | AURELI MORA + OMAR ORNAQUE
– Esta intervención en unos bajos del barrio de Sant Pere de Barcelona es un ejemplo de cómo una intervención sutil e inteligente puede llegar a caracterizar un buen diseño en un espacio mínimo. – This intervention on ground-floor premises in Barcelona’s Sant Pere district is an example of how a subtle and intelligent intervention can characterise good design carried out in a tiny space.
El local se ubica en los bajos de un edificio del barrio de Sant Pere, con catalogación urbanística protegida nivel D (Bien de Interés Documental). Durante los últimos años ha funcionado como bar, y previamente han sido varios los negocios que han probado suerte. La geometría interior, como en la mayoría de bajos de edificios entre medianeras del siglo XIX, tiene forma de tubo alargado, ensanchándose una vez sobrepasado el volumen que genera la escalera de vecinos, con un pequeño patio de ventilación al final. La naturaleza del encargo consistía en transformar el antiguo negocio de comida libanesa en una hamburguesería, con recursos mínimos y con la peculiaridad de que en una misma figura, la del promotor, se juntaran también la del constructor y la del operario. El local ha sido autoconstruido en un 70% de su totalidad. Dados los condicionantes, las intervenciones que se plantean son sencillas y la distribución sufre solo
78 | on 395 | arquitectura / architecture
pequeñas alteraciones. Se trata de intervenciones que puedan combinar las acciones puntuales de un operario profesional con las capacidades autodidactas del promotor. En el espacio tubular de entrada, hasta llegar a su ampliación, se dispone un largo banco corrido volado de madera contrachapada de abeto tipo spruce, sobre un muro de obra que absorbe las irregularidades del muro existente. El arco de medio punto de sillares de piedra y macizado con ladrillo de medianera se utiliza como punto de inflexión, realizando un retranqueo del banco para generar dos rincones y formar un mueble de obra que servirá para servir salsas y otros condimentos. Ante este espacio que, a diferencia del resto, no tiene mesas ni taburetes y queda frente al volumen de la escalera de vecinos, se colocará el cubo de la basura, integrado en un panelado de DM que absorbe las irregularidades del volumen de la escalera y oculta los contadores eléctricos del local y de la finca.
79
80 | on 395 | arquitectura / architecture
Planta zenital / Zenithal plan
Planta / Plan
La ampliación de la sala, al final, genera una zona de barras altas, de servicio y de consumo. Estas geometrías se entrelazan en planta y en alzado de manera que esconden con la mínima intervención el vestíbulo de los lavabos de la sala. El color gris seda invade el local, uniformando todos los materiales, ya sea aquellos existentes (muros de ladrillo o mampostería, cartón-yeso, ladrillo...) como aquellos nuevos revestimientos (autonivelante, panelado de corcho, revoco, panelado de DM...). Se destacan áreas y elementos en color rojo, especialmente en la zona de la barra y el mobiliario, así como otras superficies con chapa microperforada: luminarias integradas, apliques, biombo-arco separador, cinta sobre barra, entre otras. The premises are located on the ground floor of a building in the Sant Pere district, with level-D (Asset of Documentary Interest) listing. In recent years it has operated as a bar, preceded by a string of businesses that tried their luck here. The interior geometry, like in most ground floors of 19th-century buildings between party walls, has the shape of an elongated tube that widens once it has gone beyond the volume generated by the communal staircase, with a small ventilation well at the end. The commission consisted of transforming an old Lebanese food business into a hamburger eatery, with minimal resources and the rarity that the developer, constructor and operator were one and the same. The premises are 70% self-built. Given the conditioning factors, the interventions involved are simple and the layout undergoes only small alterations. They
are interventions that can combine the sporadic actions of a professional operator with the self-taught capabilities of the developer. The tubular entrance space, up to the point where it widens, features a long continuous cantilevered bench in spruce plywood against a masonry wall that absorbs the irregularities of the existing wall. The rounded arch in ashlar stone packed in with party-wall brick is used as the inflection point, with the bench recessed to generate two corners and shape a brick unit from which to serve sauces and other condiments. The side facing this space, which in contrast to the rest contains no tables or stools and is adjacent to the communal staircase, contains the rubbish bin, which is integrated into panelled MDF to absorb the irregularities of the staircase volume and conceals the electricity meters for the establishment and for the building. The enlargement of the room at the end generates an area of high bar counters for service and consumption. These geometries are interconnected in their floor plan and elevation in such a way as to conceal the toilet vestibule with a minimal intervention. A silk grey colour dominates in the establishment, giving a uniform look to all the materials, both existing ones (brick or masonry or plasterboard walls) and new cladding (self-levelling, cork panelling, rendering, MDF panelling). Some areas and elements are highlighted in red, especially in the bar counter area and in the furniture as well as other surfaces with microperforated sheet metal: integrated lights, fixtures, partition screen-arch, strip along the bar counter, among others.
Folks Burguers | Folks Burguers
Localización Location: Barcelona. Spain. Arquitectos Architects: AMOO | Aureli Mora + Omar Ornaque. Ejecución Completion: 2018. Superficie construida Built area: 43,00m2. Fotografía Photography: José Hevia. Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
81
SANTA POLA, ALICANTE. SPAIN
Rehabilitación del antiguo Pósito Pesquero de Santa Pola Refurbishment of the old Fishermen’s Store in Santa Pola ARN / ARQUITECTOS | JOSÉ AMORÓS GONZÁLVEZ, LUIS RUBIATO BROTONS, PATRICIA NAVARRO MAZÓN
– Este proyecto de rehabilitación del Pósito Pesquero de Santa Pola es un ejemplo de proyecto en el que la arquitectura comienza a aparecer sutilmente para imponerse con fuerza en el conjunto de la intervención. – This project for refurbishing the Santa Pola Fishermen’s Store is an example of how the architecture starts to subtly emerge and then comes to strongly dominate the intervention as a whole.
Muchas veces el hecho de construir no es más que borrar capas. En esto se basa este proyecto de rehabilitación para el antiguo edificio del “Pósito Pesquero” de la Cofradía de Pescadores de Santa Pola. Se trata de una intervención que tenía como único objetivo la reparación de unas humedades y filtraciones de un antiguo edificio histórico que data aproximadamente de 1860. Durante los trabajos previos de toma de datos se concluye que el edificio debió ser construido alrededor de 1860, ya que respondía tipológicamente a una edificación industrial de la segunda mitad del siglo XIX, constituyendo un ejemplo de construcción tradicional de almacenaje de la época. El edificio original era de planta rectangular con estructura de muros de carga de sillería vista con elementos de ladrillo en zócalo, recercados, cornisas y cuchillos de madera con cubierta de teja plana a dos aguas. Según la documentación histórica recabada gracias a la colaboración del Archivo Municipal, se descubre que en origen el edificio formaba parte de un amplio complejo que componía el Balneario de Santa Pola. En el momento de la intervención, se comprueba que diferentes actuaciones realizadas a lo largo del tiempo en el edificio, así como los cambios de uso sufridos en el mismo, habían provocado que su estado original, y la composición y huecos de su fachada se encontraran completamente modificados y desvirtuados, haciéndolo 82 | on 395 | arquitectura / architecture
irreconocible y ocultando del todo su interés espacial y constructivo. Exteriormente los muros estaban recubiertos por diferentes capas de mortero y pintura. Interiormente un trasdosado de ladrillo revestido con azulejos ocultaba
los muros de sillares y mampostería originales, y dos niveles de falsos techos de escayola, colocados a diferentes alturas, no permitían apreciar la imponente estructura original de madera que componía la cubierta del edificio. Se lleva a cabo un intenso proceso de limpieza y con-
solidación con diversas actuaciones para su mantenimiento y recuperación. En este sentido, exteriormente se eliminan las diferentes capas de mortero y pintura que cubrían la fachada para dejar a la vista los muros de carga, de sillería vista, con elementos de ladrillo en zócalo, recercados y cornisas, recuperándose la composición original de los huecos de fachada. Así mismo, se plantea una redistribución interior de la superficie existente y una pequeña ampliación, que aprovecha las dimensiones del espacio creando una doble altura, ofreciendo la posibilidad de disfrutar del edificio desde puntos de vista desconocidos, situados en distintos niveles y permitiendo poner en valor elementos tan importantes y singulares como la estructura original de madera que conforma la cubierta. Se sanea y recupera la cubierta de teja plana original del edificio —uno de los primeros modelos de teja plana industrializada— dotándola del aislamiento y la impermeabilización necesarias para su uso actual, recuperando la imagen original de la misma, de gran impacto visual desde los altos edificios del entorno. Very often, building is merely a question of erasing layers. This is the basis for this refurbishment project
of the old “Pósito Pesquero” storage building belonging to the Fishermen’s Guild of Santa Pola. The only purpose of this intervention was to repair the damp patches and water filtrations in an old historic building dating from approximately 1860. The data-taking tasks that preceded it led to the conclusion that the building must have been constructed around 1860, since its typology is that of an industrial building from the second half of the 19th century, an example of traditional storage constructions from that era. The original building featured a rectangular floor plan with a structure of loadbearing walls in exposed ashlar with brick elements in the plinth, borders, cornices and wooden trusses, all of it covered with a flat-tiled peaked roof. According to the historical documentation compiled thanks to the collaboration of the Municipal Archive, it was discovered that the building originally formed part of a wide-ranging complex that composed the Santa Pola Spa. When the time came for the intervention it was verified that various actions undertaken on the building over time, together with the changes it had undergone, had caused its original state, composition and façade openings to be completely modified and denatured, making it unrecognisable and concealing all of its spatial and constructional interest.
On the outside the walls were covered in different layers of mortar and paint. In the interior, a tiled brick panel concealed the original ashlar and masonry walls, and two levels of false plaster ceilings installed at different heights covered up the imposing original wooden structure that comprised the building’s roof. An intense clean-up process began, consolidated with various maintenance and recovery actions. In this regard, the different layers of mortar and paint covering the façade were removed to expose the load-bearing walls, the ashlar stones with brick elements in the plinth, borders and cornices, recovering the original composition of the façade openings. An interior redistribution was also made, together with a small enlargement that makes use of the dimensions of this space to create a double height, offering the possibility of enjoying the building from previously unknown points of view situated at different levels and enhancing elements as important and unique as the original wooden structure of the roof. This latter element was cleaned up and the building’s original flat tiles were recovered, since they were among the earliest models of industrialised flat tiles. The whole was then insulated and waterproofed for its current use, recovering its original image, one that makes a major visual impact when viewed from the tall surrounding buildings.
83
84 | on 395 | arquitectura / architecture
85
86 | on 395 | arquitectura / architecture
Rehabilitación del antiguo Pósito Pesquero de Santa Pola | Refurbishment of the old Fishermen’s Store in Santa Pola
Localización Location: Santa Pola, Alicante. Spain. Arquitectos Architects: ARN / Arquitectos | José Amorós Gonzálvez, Luis Rubiato Brotons, Patricia Navarro Mazón. Arquitecto Técnico Quantity surveyor: Elena Rogel Ruíz. Ingeniero industrial Industrial Engineer: Amorós Ingenieros | María Amorós Gonzálvez. Calculista Calculation Engineer: Raúl Álamo Brotons. Colaboradores Collaborators: Grupo de investigación en restauración arquitectónica (GIRA) del departamento de Construcciones Arquitectónicas de la Universidad de Alicante | Miguel Louis Cereceda, Yolanda Spairani Berrio, Raúl Prado Govea, Jose Antonio Huesca Tortosa, Ángeles García del Cura, David Benavente, Archivo Municipal de Santa Pola | Rafael Plá. Promotor Developer: Cofradía de Pescadores de Santa Pola. Constructora General Contractor: Grupo Renovak Rehabilitación de Edificios. Ejecución Completion: 2017. Superficie construida Built area: 7.720,50m2. Fotografía Photography: David Frutos. Grifería | Grohe | www.grohe.es | grohe@grohe.es Lucernario practicable | Velux | www.velux.es | velux-e@velux.com Pulsadores y bases eléctricas | Jung / www.jung.de | info@jungiberica.es Sanitarios | Roca | www.roca.es Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
87
SOLDEU-GRANDVALIRA. ANDORRA
Restaurante Wine & Meat by Jean Leon Wine & Meat Restaurant by Jean Leon ROSA COLET STRATEGIES IN INTERIOR DESIGN | ROSA COLET
– Este atractivo proyecto dedicado a la construcción de un restaurante “bistronómico” en las pistas de esquí de Andorra, se convierte en un homenaje al creador de la marca vinícola Jean Leon. – This attractive project for building a “bistronomic” restaurant on Andorra’s ski slopes becomes a tribute to the creator of the Jean Leon wine-making brand.
Situado en las pistas de esquí de Grand-Valira, en el sector de Soldeu, Andorra, el espacio se amplía y se transforma en un nuevo restaurante “bistronómico” de cocina informal a precios razonables. El equipo de restauración de Ensisa es el promotor de este nuevo concepto de restaurante, el Wine & Meat Bar, basado en tres ejes principales: el colmado, Josper Área y Wine bar, bajo la inspiración de los vinos de la marca Jean Leon de Torres. El proyecto de interiorismo fusiona los tres pilares del nuevo concepto de restaurante en un ambiente sobrio, elegante y acogedor, bajo la presencia de una estructura de vigas metálicas negras en forma de pletinas verticales, que envuelven todo el frontal no acristalado del conjunto. Este recurso sirve como referencia y apoyo a la construcción de los forros frontales, barandas y expositores de vino. Estas pletinas son un referente de la marca del vino Jean Leon La cocina se sitúa en la parte trasera, mientras que la parte del “show cooking” se sitúa en la sección frontal, debajo del altillo. El techo en espejo de la parte inferior del altillo provoca una doble imagen, otorgando aún más relevancia a este espacio central. El altillo, con inmejorables vistas de 360 grados hacia el paisaje del próximo valle, es un
88 | on 395 | arquitectura / architecture
espacio privilegiado destinado a reuniones privadas, con acceso a la terraza norte, y situado en el centro del local. El mobiliario y los revestimientos han sido diseñados en exclusiva: el frontal de la barra de pizarra es un guiño a la construcción autóctona, un alegato a las cubiertas de las casas andorranas. Las mesas, diseñadas también pensando en el proyecto, combinan madera y planchas de acero inoxidable, como una clara referencia al material técnico de la cocina. La iluminación LED, cálida y envolvente, y las lámparas de Estiluz y de Vibia, delicadas y ligeras, se suspenden en la doble altura. En el rincón Jean Leon no podía faltar el chéster, un sofá emblemático del mítico referente restaurante de La Scala, en Beverly Hills, Los Angeles, California. Los pavimentos enmoquetados, de Interface, con su variación de matices, las sillas, modelo Don de Ondarreta, combinadas en gris y rojo, y unas sillas sobrias, con un marcado aspecto semiindustrial, conforman la imagen del mobiliario del conjunto espacial.
Situated on the Grandvalira ski slopes of Andorra’s Soldeu domain, the space is enlarged and transformed into a new “bistronomic” restaurant serving informal cuisine at reasonable prices. The Ensisa restoration team is the developer of this new restaurant concept, the Wine & Meat Bar, based on three main pillars: grocery shop, Josper Grill and Wine bar, under the inspiration of the Jean Leon brand by Torres. The interior design project blends the three pillars of the new restaurant concept into a restrained, elegant and welcoming ambience under the presence of a structure made of black metal beams shaped like vertical platens that envelops the entire unglazed front of the complex. This resource is the reference and support of the front lining, balusters and wine displays. The platens are a reference to the Jean Leon wine label. The kitchen sits at the back, while the show-cooking part is situated in the front section underneath the mezzanine. The mirrored ceiling in the mezzanine underside provides a double image, giving this central space even more relevance.
The mezzanine, with insuperable 360-degree vistas over the nearby valley landscape, is an exceptional space intended for private get-togethers, with access to the north terrace and situated in the centre of the establishment. The furniture and cladding are exclusively designed: the slate front of the bar counter is a nod to local construction types, a statement of the roofs that cover Andorran houses. The tables, also designed with this project in mind, combine wood and stainless steel sheets in a clear reference to the technical material contained in the kitchen. The warm and enveloping LED lighting and the delicate and lightweight lamps by Estiluz and Vibia hang in the double height. The Jean Leon corner contains a chesterfield sofa, an emblematic reference to the mythical La Scala restaurant in Beverly Hills, Los Angeles, California. The floors carpeted in a variation of nuances, the chairs, a Don model by Ondarreta, combined in grey and red, with a restrained, markedly semi-industrial appearance, shape the image of the furniture found in this spatial complex. 89
90 | on 395 | arquitectura / architecture
Restaurante Wine & Meat by Jean Leon | Wine & Meat Restaurant by Jean Leon
Localización Location: Soldeu-Grandvalira. Andorra. Autor Author: Rosa Colet Strategies in interior design | Rosa Colet, interiorista. Arquitecto colaborador Collaborating architect: Jean Pi Cerda. Constructora General Contractor: Cosofre. Ejecución Completion: 2020. Fotografía Photography: Pablo Ledesma Verberkt. Butacas Musu , sofá Chester y auxiliar Macizos Casual Home&Contract | www.casualsolutions.es | info@casualsolutions.es Estores | Vislumbra | www.vislumbra.es | info@vislumbra.es Pavimento | Interface | www.interface.com Sillas | Ondarreta | www.ondarreta.com | info@ondarreta.com Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
91
VALENCIA. SPAIN
Merkato Merkato FRANCESC RIFÉ STUDIO
– De forma decidida, este proyecto ha procurado mantener la naturaleza industrial del espacio sin caer en tópicos, ni de tematización, ni de tradiciones, usando la simplicidad como principio y reconociendo la fachada original del edificio sin retoques ni adiciones. – This project has most decidedly sought to retain the industrial nature of the space without falling into clichés or themes or traditions, using simplicity as a principle and recognising the building’s original façade without touching it up or adding to it.
lámparas de &Tradition, que junto a las alfombras contribuyen a un clima más cálido. A continuación, se descubre la gran nave, que cubre parte del patio interior de la manzana. Una gran cubierta a dos aguas revestida en cerámica y dotada de claraboya central se apoya sobre ligeros pero majestuosos caballos metálicos. Este conjunto se ha teñido en colores cálidos para unificar los diferentes planos, y bajo él se ubica la mayor parte de la zona de degustación, capitaneada transversalmente por una gran cocina rodeada por una celosía de baldosas de terracota. La nota protagonista del proyecto llega a través de dos volúmenes geométricos expresados en vidrio y malla metálica deployé, que por un lado esconden la bodega y por el otro funcionan como rótula distribuidora hacia el altillo, desde el que se accede a las oficinas, cámaras de frío y a un huerto urbano que abastece al restaurante. En la parte posterior del local se ubica el Kuarto Oskuro, un almacén con una vida dotada de más privacidad que permite la degustación “clandestina” de algunas de las propuestas de la carta.
Aprovechando el espacio industrial de un antiguo hangar de aviones, y con sus anteriores vidas en el subconsciente, el diseño de este nuevo mercado de degustación, situado en el céntrico distrito valenciano del Eixample, está basado en las sensibilidades históricas y culinarias de la ciudad. De la mano de Valentín Sánchez Arrieta, los proyectistas han creado un concepto renovado de mercado basado en la honestidad, tanto de materiales como de producto. El acceso al local se lleva a cabo mediante una grandiosa puerta de lamas de pino macizo teñidas en negro, que nos descubre uno de los materiales protagonistas del proyecto. La primera parte del espacio longitudinal invita a recorrer de forma lógica diferentes puestos como los ultramarinos o la lonja, y estanterías de exposición de productos de venta inmediata en las que se integran zonas de degustación, hasta llegar a la zona central de la pastelería que, ubicada en un patio, cuenta con una nueva piel cenital en formato de celosía, con la que se evita la visualización de la cubierta inclinada, al mismo tiempo que se mantiene la proporción del espacio. Es un espacio dedicado a la producción de pan y pastelería de mercado, vestido por mesas de pino y una sucesión de bancos corridos. También la acompaña un área de butacas, mesas bajas, y grandes 92 | on 395 | arquitectura / architecture
Making the most of the industrial space of an old aircraft hangar, and with its previous lives in the subconscious, the design of this new tasting market situated in the central district of Valencia’s Eixample is based on the city’s historical and culinary sensibilities. Led by Valentín Sánchez Arrieta, the designers created a renewed market concept based on honesty, both in materials and products. Access to the establishment is via a great slatted door in solid black-tinted pine that uncovers one of the materials taking centre stage in this project. The first part of the longitudinal space invites us to travel in logical fashion along different stands selling groceries or fish, plus shelving units displaying products for immediate sale into which tasting zones have been integrated. This leads to the central confectionery zone located in a courtyard, which has a new roof skin in a lattice format to prevent a view of the sloping roof while maintaining the proportion of the space. This area is devoted to producing market bread and confectionery, dressed in pine tables and a succession of continuous benches. It is also accompanied by an area of easy chairs, coffee tables and large lamps by &Tradition which, together with the rugs, provider a warmer atmosphere. This is followed by the great space that covers part of the city block’s interior courtyard. A large ceramic-clad peaked roof with a central roof light rests on light yet majestic metallic struts. This part has been tinted in warm colours to unify the different planes. Underneath it is the greater part of the tasting zone, transversally dominated by a large kitchen surrounded by a lattice of terracotta tiles. The project’s central note arrives via two geometric volumes expressed in glass and metallic deployé mesh that on one side conceal the wine cellar and on the other operate as a hinge leading to the mezzanine, which in turn gives access to offices, cold stores and an urban kitchen garden that supplies the restaurant. The back part of the premises is home to the Kuarto Oskuro (Dark Room), a more private storeroom for the “clandestine” tasting of some of the menu proposals.
93
94 | on 395 | arquitectura / architecture
95
96 | on 395 | arquitectura / architecture
Merkato | Merkato
Localización Location: Valencia. Spain. Autor Author: Francesc Rifé Studio. Colaboradores Collaborators: Montse Trilla, Guibernau-Mateu Arquitectes. Equipo de Diseño Design Team: Francesc Rifé, Carlos Fernández Saracibar, Sergio Alfonso, Bruno Benedito, Patricia Guridi, Paola Noguera, Sònia Pellicer, Stefanos Sideroglou, Nùria Pedrós, Mauro Federico Egea, Jaume Abril. Arquitecto colaborador Collaborating architect: Murad García Estudio. Constructora General Contractor: Grupo Valseco. Fecha de finalización de la obra Completion date of the works: 2018. Superficie construida Built area: 740,00m2. Fotografía Photography: David Zarzoso. Baldosas de terracota colección Basic color Vulcano | Cerámica Elias | www.ceramicaelias.com | comercial@ceramicaelias.com Butaca Ilna | Ondarreta | www.ondarreta.com | info@ondarreta.com Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
97
PLAYA DE LAS AMÉRICAS, SANTA CRUZ DE TENERIFE. SPAIN.
Renovación del cORNEr bar Renovation of the cORNEr bar EQUIPO OLIVARES ARQUITECTOS | JAVIER PÉREZ-ALCALDE SCHWARTZ, FERNANDO AGUARTA GARCÍA
– Este proyecto desarrolla una serie de artificios compositivos que le permiten primar su capacidad de asimilación a un entorno magnífico pero de difícil adaptación ambiental.. – This project develops a series of compositional artifices that allow it to give preference to its capacity to assimilate a magnificent setting despite its difficult environmental adaptation.
El cORNEr bar, situado en una esquina muy transitada del Paseo Chinyero de Santa Cruz de Tenerife — avenida peatonal flanqueada de palmeras en plena Milla de Oro de la Playa de las Américas—, precisaba una remodelación integral que renovara sus instalaciones. La intervención en el local, de pequeña superficie, pero con una generosa terraza espléndidamente orientada, suponía también la oportunidad, según plantearon sus
98 | on 395 | arquitectura / architecture
promotores, de ofrecer una imagen moderna y decidida, a la altura de su ubicación privilegiada. En el sur de la isla luce un sol intenso la mayor parte del año, del que conviene protegerse en las horas centrales del día y, sin embargo, el viento puede llegar a resultar incómodo en invierno. Consecuentemente, los proyectistas buscaron la sombra, pero también el sol, resguardándose con algo que ampa-
rara el espacio sin llegar a taparlo, protegiéndose como quien se pone un sombrero de paja. Así se planteó el proyecto, cosiendo la esquina con un sombrajo de cuerdas entrelazadas, que logran un microclima filtrando la luz del sol; sogas que se extienden hacia el estrecho interior, duplicándose en el forro de los espejos. Una pérgola tejida que permite el paso leve del sol o de la brisa, y que se puede modificar a voluntad.
El resto ha sido una minuciosa puesta al día de la cocina y los aseos —desarrollados en un volumen enterrado bajo el jardín con troneras de luz natural— y el diseño de la barra, que desde el comienzo fue imaginado como un volumen limpio, un mueble de chapa de acero lacada y mármol blanco. Finalmente, el proyecto se resuelve ofreciendo una imagen contemporánea que se inspira en lo cercano: la luz de color blanco, el cromatismo y la textura de las rocas de puzolana, tan características del paisaje local, y las labores de caña y mimbre de la artesanía popular. The cORNEr bar, situated on a very busy corner of Paseo Chinyero in Santa Cruz de Tenerife —a pedestrian
avenue flanked by palm trees in the heart of the Golden Mile of Playa de las Américas— required an integral remodelling to renovate its facilities. The intervention on the premises, which are small but have a generous terrace with a splendid orientation, was also the opportunity, according to its developers, to offer a modern and decided image in keeping with its exceptional location. The south of the island enjoys intense sunshine most of the year, from which one needs protection in the central hours of the day; however, in winter the wind can be most unpleasant. Consequently the designers sought shade but also sunshine, creating a shelter that would protect the space without quite covering it, like donning a straw hat. This was the basis for the project, stitching up the corner with a shade-giving cover
of interwoven ropes that achieve a microclimate and filter the sunlight; cords that extend to the narrow interior, duplicated in the lining of the mirrors. A woven pergola allows the sunlight or breeze to filter through and can be modified at will. The rest involved a painstaking update of the kitchen and toilets —in a volume buried underneath the garden with portholes providing natural light— and the design of the bar counter, which right from the start was imagined as a clean volume, a unit in lacquered sheet steel and white marble. Finally, the project achieves a contemporary image inspired in native elements: the white-coloured light, the chromatics and texture of the volcanic rocks so characteristic of the local landscape, and the woven cane and wicker of popular handicrafts.
99
100 | on 395 | arquitectura / architecture
101
Renovación del cORNEr bar | Renovation of the cORNEr bar
Localización Location: Playa de las Américas, Santa Cruz de Tenerife. Spain. Arquitectos Architects: equipo olivares arquitectos | Javier Pérez-Alcalde Schwartz, Fernando Aguarta García. Aparejador Quantity surveyor: José Floreal Martínez Bermúdez. Ingeniería industrial Industrial Engineering: D&M Ingenieros. Constructora General Contractor: Grupo Médano S.L. Ejecución Completion: 2018. Fotografía Photography: José Oller. Tiradores de cerveza | Aplimet | www.aplimet.es | info@aplimet.es | 93 565 01 63 Listado de industriales en / Suppliers list at www.ondiseno.com/proyectos.php
102 | on 395 | arquitectura / architecture
INFORME TÉCNICO TECHNICAL REPORT
Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract
BANCADAS Y SISTEMAS DE ASIENTOS BENCHES AND SEATING SYSTEMS
ACTIU, NOOM 120 CARL HANSEN & SØN, BM0865 DAYBED 137 DEDON, MBARQ 118 GANDÍA BLASCO, DNA TECA 136 INTERSTUHL, HUB 143 LA CIVIDINA, SUISEKI 122 LAPALMA, ADD SOFT 137 LANDE, PETRAM 141 LIGNE ROSET, ASMARA 122 MUSOLA, SALINAS 137 RENSON, LINARTE MODULO SYSTEM 136 ROCADA, BE SOFT 140 SANCAL, INTERCHANGE 127 SELLEX, SQUARE MODULAR SEATING 123 TACCHINI, ISCHIA 122 TECNO, PONS 141 TRUE, E-QUO 131 VERGÉS, DULA 117 VITRA, SOFT WORK 141
DESALTO, STRONG STOOL 126 DVO, DV401 E-MEDIA 125 ETHNICRAFT, PROFILE HIGH DESK 131 EXPORMIM, FALCATA 135 FAST, WILD 126 GANDÍA BLASCO, DNA TECA 136 ICON, MORGAN 116 INTERSTUHL, HUB 143 MARA, ARGO LIBRO 133 MEMEDESIGN, ROUND OUTDOOR 126 MISSANA, RIDER 128 OBJEKTEN SYSTEMS, MONARCHY STOOL 127 OMELETTE-ED, OX 135 ONDARRETA, HARI 104 RIMADESIO, FRANCIS 133 ROCADA, BE SOFT 140 RS BARCELONA, OMBRA 130 SEDUS, SE:FIT 131 STEELCASE, CAVATINA 128 TALENTI, TROCADERO 130 THONET, 1818 & 1828 130 MOBILIARIO AUXILIAR Y ACCESORIOS
BUTACAS Y SOFÁS / EASY CHAIRS AND SOFAS
ACTIU, NOOM 120 ARKETIPO, JUNO 119 BELTÁ&FRAJUMAR, LILY 116 CALMA, LOU 136 CÁRMENES, BLANC 123 CASADESÚS, CHLOE MINI 116 GANDÍA BLASCO, DNA TECA 136 GEMS, SIRTAKY 117 ICON, MORGAN 116 INTERSTUHL, HUB 143 LIVING DIVANI, MAJA D 113 MAXALTO, CARATOS 115 MENU, EAVE DINING SOFA 123 MUSOLA, SALINAS 137 OFIFRAN, PIEM 143 ONDARRETA, HARI 104 PEDRALI, JAZZ 113 PORADA, VERA BERGERE 115 ROCADA, BE SOFT 140 STUA, LIBERA 111 WALTER KNOLL, 375 REALXCHAIR 115 MESAS Y TABURETES / TABLES AND STOOLS
AKABA, USOA 133 ANDREU WORLD, NUEZ STOOL 129 B&B ITALIA, PAPILIO STOOL 129 CATTELAN ITALIA, DUMBO 129 COR, JALIS BAR CHAIR 128
OCCASIONAL FURNITURE AND ACCESSORIES
ABV, FIT BRIDGE 143 AISTEC, ECOPANEL SILK 140 BRABANTIA, BO TOUCH BIN 3X11L 142 CAIMI BREVETTI, CLASP 140 CALMA, LOU 136 CARL HANSEN & SØN, BM0865 DAYBED 137 DA A ITALIA, TRAME 127 DVO, DV401 E-MEDIA 125 FAST, WILD 126 GANDÍA BLASCO, DNA TECA 136 INTERSTUHL, HUB 143 LANDE, PETRAM 141 MANERBA, STEM 125 PORRO, BOUTIQUE MAST 125 RENSON, LINARTE MODULO SYSTEM 136 ROCADA, BE SOFT 140 SYSTEMTRONIC, DROP TOP TRIPLE 142 TRUE, E-QUO 131 VILAGRASA BY RESOL, MEV 142 SILLAS Y SILLONES / CHAIRS AND ARMCHAIRS
ACTIU, NOOM ALMA DESIGN, SCALA ARPER, STACY ARTIFORT, JIMA BALERI ITALIA, DONNA BLACK TONE, COPENHAGUE CANCIO, NUBA
120 119 112 132 104 111 109
CAPDELL, ISA 107 CASE, NARIN CHAIR 134 CASPRINI, COLLIER WOOD 112 CRASSEVIG, POLA ROUND 132 DIEMMEBI, MAKEUP 106 ENEA, EMA 4L 106 ETHIMO, KNIT ARMCHAIR 119 FAMEG, PALA 108 FORMA 5, BIKA 134 FRITZ HANSEN, N02™ RECYCLE 105 GANDÍA BLASCO, DNA TECA 136 GLOSTER, FERN LOUNGE CHAIR 118 ICON, MORGAN 116 INCLASS, TAIA 132 INFINITI, CANOVA 134 INGENIA CONTRACT, LOLA 108 INTERSTUHL, HUB 143 LAGRANJA COLLECTION, CISTELL 109 LEBER, JULS-F 113 MATTIAZZI, LEVA 111 MISSANA, RIDER 128 MOBBOLI, CAP 106 MOROSO, PRECIOUS 109 NARDI, KOMODO POLTRONA 118 NORMANN COPENHAGEN, HYG 107 OFITA, NEXA 107 ONDARRETA, HARI 104 PAOLA LENTI, LIDO 135 POINT, PARALEL SILLÓN CLUB 110 RODA, PIPER TEAK DINING CHAIR 110 SCAB DESIGN, LISA LOUNGE 117 SEÓRA, POSITANO CHAIR 110 STEELCASE, CAVATINA 128 TRABÀ, MARLEN 108 VERY WOOD, ECLIPSE 112 VONDOM, LOVE 105 WILKHAHN, OCCO SC 105 ZEUS, GINGER 104 TEXTILES Y ALFOMBRAS / TEXTILES AND RUGS
ALDECO, ON WEAVING 139 ANTIC CUIR, SYNTHETIC ECO FIRE 121 BIC CARPETS, LUNA 114 CREVIN, TONIC 138 GABRIEL, SAVOY 114 GANCEDO, BERLÍN BLACK 138 GASTÓN Y DANIELA, GODAI 138 INTERFACE, WALK ON BY 124 KP ALFOMBRAS, VAEV 114 SPRADLING, HITCH® CRIB 5 121 SUNBRELLA, SUNBRELLA® CONTOUR 139 SUPRATEX, SEATEX 139 VESCOM, FUGA 121
103
Ginger Silla de metal, con la estructura en tubo de acero cuadrado y asiento y respaldo en metal expandido lacado epoxídico. Posibles acabados: en negro cobre efecto arena y en hierro micáceo gris. Se presenta con o sin apoyabrazos, fabricados en tubo de acero y caucho extruido negro, y que destacan por su delgado y esbelto diseño ondulado. —
Metal chair with a frame in square steel tube and seat and backrest in epoxy-lacquered expanded metal. Possible finishes: in sand-effect copper black and in grey mica iron. It comes with or without armrests, which are made from steel tube and black extruded rubber and stand out for their thin and slender undulating design. —
Diseño/Design: Maurizio Peregalli
Hari Esta familia de asientos formada de sillas, butacas y taburetes toma como referencia el mundo de los telares textiles con una estética muy industrial y la delicadeza de los hilos. Destaca por la estudiada paleta de materiales para crear una serie de piezas con una gran expresividad y apariencia.
Donna La esbelta estructura metálica de esta silla abraza la carcasa del asiento por la parte trasera del respaldo. Está disponible en dos versiones: para exterior, fabricada con metal microperforado, y para espacios interiores, tapizada con una tela muy suave al tacto que puede acolcharse o no. Es apilable.
—
This family of seats comprised of chairs, armchairs and stools takes as its reference the world of textile looms with a highly industrial aesthetic and the delicate consistency of the yarns. It stands out for the painstaking palette of materials to create a series of highly expressive and attractive pieces.
—
The slender metallic structure of this chair embraces the seat shell in the rear part of the backrest. It is available in two versions: for outdoor use, made from microperforated metal; and for indoors, softly padded in a fabric that is very soft to the touch and may or may not be stuffed. It is stackable.
—
Diseño/Design: estudi{H}ac
—
Diseño/Design: Studio Irvine
—
ONDARRETA Zuaznabar kalea, 83 20180 Oiartzun, Gipuzkoa. Spain T/+34 943 490 301 www.ondarreta.com | info@ondarreta.com
—
ZEUS Corso San Gottardo 21/9 20136 Milano. Italy T/+39 02 89401198 www.zeusnoto.com | zeus@zeusnoto.com
—
BALERI ITALIA Via G. Verdi 24060 Telgate, Bergamo. Italy T/+39 035 8365111 www.baleri-italia.com | info@baleri-italia.com
104 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Love
N02™ Recycle
Colección de sillas fabricadas con plástico reciclado del mar Mediterráneo en polipropileno por inyección con gas y reforzado con fibra de vidrio. Apilables y disponibles en varios colores. Aptas para uso interior y exterior.
Silla apilable fabricada con polipropileno reciclado y coloreado, inspirada en un simple pliegue de papel sobre la mesa de trabajo del diseñador. La carcasa está hecha con plástico desechado proveniente de Centroeuropa, que puede volver a reciclarse si es necesario. Hay 7 opciones de color, inspiradas en colores cálidos de la naturaleza escandinava. Está disponible en múltiples opciones de patas, tanto en formato como en materiales.
—
Collection of chairs made from recycled plastic recovered from the Mediterranean sea, in gas-injected polypropylene reinforced with glass fibre. Stackable and available in several colours. Suitable for indoor and outdoor use.
—
Stackable chair produced in coloured, recycled polypropylene, inspired in a simple crease of paper on the designer’s desk. The shell is made from waste plastic sourced in central Europe that can be recycled again if necessary. There are 7 choices of colours, inspired in the warm hues of Scandinavian countryside. It is available in multiple leg options, both in format and in materials.
—
Diseño/Design: Eugeni Quitllet
—
Diseño/Design: Nendo
Occo SC Sillas para salas de conferencias, áreas de reunión o comedores. Apilables. Ofrecen un confort superior, enorme versatilidad y una amplia gama de opciones. Marco de tubo de acero acabado estructurado mate en color blanco, negro, gris, gris/beige, naranja/rojo, gris azulado o cromado. Las versiones con el armazón en color y tapizadas en piel no se pueden apilar. —
Chairs for conference rooms, meeting areas or canteens. Stackable. They provide superior comfort, huge versatility and a wide range of options. Frame in steel tube finished in structured matt in the colours black, white, grey, grey/beige, orange/red, bluish grey or chrome. The versions with the coloured frame and upholstered in leather are not stackable.
—
VONDOM Avenida Valencia, 3 46891 El Palomar, Valencia. Spain T/+34 962 398 486 www.vondom.com | info@vondom.com
—
WILKHAHN Fritz-Hahne-Strasse, 8 31848 Bad Münder. Germany T/+49 5042 999 0 www.wilkhahn.de | info@wilkhahn.de
—
FRITZ HANSEN Allerødvej 8 3450 Allerød. Denmark T/+45 4817 2300 www.fritzhansen.com
WILKHAHN SPAIN Apolonio Morales, 6 - 28036 Madrid. Spain T/+34 915 158 580 www.wilkhahn.es | info@wilkhahn.es
105
Cap
Ema 4L
Esta silla apilable permite la personalización de su estructura en 16 colores así como en los materiales para el asiento y respaldo, que pueden ser tapizados o en madera (roble claro u oscuro, blanco o antracita). La estructura metálica fabricada en tubo de acero pintado en epoxi termina en cuatro patas, y puede ser con o sin brazos. Disponible también en taburete medio y alto.
Silla resistente y ligera al mismo tiempo. Junto a su capacidad de apilado de hasta 30 unidades y su carro de transporte y almacenaje disponible, la hace una solución muy adecuada para el sector contract. Disponible con o sin brazos, su estructura de acero puede cromarse o lacarse en cualquiera de los colores de Enea, y el asiento y el respaldo están disponibles en polipropileno o tapizados.
—
The frame of this stackable chair can be personalised in 16 colours as well as in the materials for the seat and backrest, which can be upholstered or in wood (light or dark oak, white or anthracite). The metal frame made from epoxy-painted steel tube ends in four legs and can be supplied with or without arms. Also available in a medium and high stool. —
Diseño/Design: Ximo Roca Estudio
—
MakeUp Solución de asientos apilable y personalizable gracias a un sistema de anclaje modular que no necesita tornillos. En función de los accesorios, la misma estructura puede convertirse en silla con o sin brazos, con pupitre, para una comunidad, y también tapizada.
A chair that is sturdy and lightweight at the same time. Together with its high stackability of up to 30 units and its available transport and storage trolley, it makes a very suitable solution for the contract sector. Available with or without arms, its steel structure can be chromed or lacquered in any of the Enea colours, and the seat and backrest are available in polypropylene or upholstered. —
Diseño/Design: Lievore Altherr Molina
—
A stackable and customisable seating solution thanks to a modular interlocking system that excludes the use of screws. Depending on the accessories, the same structure can become a chair with or without armrests, with writing tablet, for a community and also upholstered. —
Diseño/Design: Basaglia + Rota Nodari
—
MOBBOLI BY DELAOLIVA Brújula, 18 28850 Torrejón de Ardoz, Madrid. Spain T/+34 916 751 543 www.mobboli.com | hello@mobboli.com
—
DIEMMEBI Via dell’ industria, 14 31029 Vittorio Veneto, Treviso. Italy T/+39 0438 912433 www.diemmebi.com | info@diemmebi.com
—
ENEA Ola Auzoa, 4 20250 Legorreta, Gipuzkoa. Spain T/+34 943 806 275 www.eneadesign.com | enea@eneadesign.com
106 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Nexa
Hyg
Sillería para oficina y colectividades. Cuenta con una amplísima gama de modelos, prestaciones, posibilidades y acabados, con formas inspiradas en las formas del iMac. También tiene diversas posibilidades de estructuras: de cuatro apoyos, trineo o giratoria, con y sin brazos, así como bancada de diversas configuraciones. El asiento y el respaldo están fabricados en polipropileno, con posibilidad de tapizado en gama Ofita de telas sobre espuma de poliuretano, y con base de acero cromado.
Silla ergonómica que combina artesanía con materiales de alta calidad, lo que permite su uso en áreas de elevado tránsito. La base es de acero o aluminio, y el asiento está hecho de polipropileno muy resistente. La carcasa está fabricada usando el más elevado nivel de experiencia industrial, lo que da una superficie mate y homogénea como resultado. Las patas son del mismo color que la carcasa del asiento, que se presenta con o sin tapizado, en cinco colores.
—
Ergonomic chair combining high-quality materials and craftsmanship, allowing it to be used in hightraffic areas. The base is in steel or aluminium and the seat is made from highly resilient polypropylene. The highest level of industrial expertise has been applied in producing the shell, producing a matt, even surface. The legs are in the same colour as the seat shell, which comes with or without upholstery, in five colours.
—
Seating collection for office and collective venues. It comes in a very broad range of models, features, possibilities and finishes, with shapes inspired in those of the iMac. There are also various choices for the frame: with four supports, sled base or swivel, with and without arms, plus a bench in various configurations. The seat and backrest are made from polypropylene, which can be upholstered in the Ofita range of fabrics on polyurethane foam, with a chromed steel base.
—
Diseño/Design: Simon Legald
—
Diseño/Design: Lievore Altherr Molina
Isa Silla apilable fabricada en madera de haya. Su singularidad radica en el respaldo, cuya solapa crea un pequeño hueco que permite depositar bolsos pequeños, monederos, carteras y tabletas. Se presenta en varias opciones: con el respaldo troquelado, liso y tapizado. —
Stackable chair made from beech wood. The unique touch is provided by the backrest, which overlaps to create a small gap in which to place small bags, purses, wallets and tablets. Several options are available: with die-cut, smooth and upholstered backrest. —
Diseño/Design: Vicent Martínez
—
OFITA Caleruega, 67 28033 Madrid. Spain T/+34 945 121 212 www.ofita.com | info@ofita.com
—
CAPDELL Flora Tristán, 24 46970 Alacuás, Valencia. Spain T/+34 961 502 950 www.capdell.com | info@capdell.com
—
NORMANN COPENHAGEN Østerbrogade 70 - 2100 Copenhagen. Denmark T/+45 35 55 44 59 www.normann-copenhagen.com normann@normann-copenhagen.com NORD INTERIORS Enric Granados, 77 - 08008 Barcelona. Spain T/+34 934 510 234 www.nordinteriors.com | info@nordinteriors.com
107
Lola Silla de madera para hostelería. Presenta una estructura de cuatro patas cónicas en madera de haya natural, teñida o lacada. El asiento y respaldo, de forma ovalada, está fabricado en madera o en laminado con opción tapizado. El respaldo se une al asiento a través de dos pletinas metálicas lacadas. Está disponible en varios acabados. —
Wooden chair for hospitality. It features a structure with four conical legs in natural, tinted or lacquered beech wood. The oval-shaped seat and backrest is made from wood or laminate with an upholstered option. The backrest is joined to the seat with two lacquered metal platens. It is available in several finishes.
Pala Colección de sillas hechas en madera de haya, de uso versátil para contract. Diseño funcional, estético y bello, con un buen sentido de la ergonomía. Se distingue por sus amplias patas traseras, que nacen de la parte superior del respaldo. Disponible en tres colores: natural, blanco y negro. —
Collection of chairs in beech wood, with versatility of use in contract. Functional, aesthetic and beautiful design, with a good sense of ergonomics. It is distinguished by its wide back legs, which emerge from the top part of the backrest. Available in three colours: natural, black and white. —
Marlen
Diseño/Design: Muka
Silla con una clara reminiscencia a los años 50, con su respaldo curvado y generosamente acolchado, como el asiento, y sus cuatro patas en varilla de metal, que son más gruesas y más retros en la versión de madera maciza de fresno. El latón o el cobre pulido aportan un aspecto vintage a la paleta de colores que puede mezclarse para hallar la silla adecuada para cada proyecto contract. —
Chair with clear 1950s reminiscences, with its curved, generously padded backrest to match the seat and its four metal rod legs, which are thicker and more retro in the solid ash wood version. Polished brass or copper give a vintage look to the colour palette, which can be mixed to create the right chair for each contract project. —
Diseño/Design: EP Studio
—
TRABÀ Via Progresso, 55 36035 Marano Vicentino, Vicenza. Italy T/+39 0445 560300 www.traba.it | info@trabaldosrl.com
—
INGENIA CONTRACT Joaquín Sorolla, 89 28522 Rivas Vaciamadrid, Madrid. Spain T/+34 914 097 171 www.ingeniacontract.com | ingenia@ingeniacontract.com
—
FAMEG 11 Listopada 2 97-500 Radomsko. Poland T/+48 446 821 110 | +48 446 821 210 www.fameg.pl | sekretariat@fameg.pl FAMEG IBERIA Juan Muñoz T/+34 622 873 761 jmunoz@famegiberia.es
108 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Precious A pesar de su forma minimalista, la solidez de esta silla la hace apta para un uso intensivo, como para el sector contract. Se presenta en una rica variedad de telas y acabados. Las patas son extremamente delgadas, y la base de acero inoxidable electroplateada o barnizada del asiento aporta un diseño minimalista de la forma de un aro fino o anillo de boda. —
Despite its minimalist shape, this solid chair is suitable for intensive use such as the contract sector. It comes in a rich variety of fabrics and finishes. The legs are extremely thin and the electroplated or varnished stainless steel base of the seat gives its design a minimalist look in the shape of a thin ring or wedding ring.
Nuba
—
Diseño/Design: Johannes Torpe Familia compuesta por silla, sillón L sin brazos, y sillón XL con brazos. Los tres modelos cuentan con patas de madera maciza de haya, una pieza de unión al asiento en forma de tubo de acero curvado, y un asiento ergonómico tapizado en los sillones, y de madera teñida o lacada, o tapizado en la silla. Se puede elegir entre cuatro acabados para la pieza de acero epoxi que une el asiento a las patas: blanco, antracita, negro y aluminio. —
Family composed of chair, L lounge chair without arms and XL lounge chair with arms. The three models feature solid beech wood legs, a curved-steel tube piece that joins it to the seat and an ergonomic upholstered seat for the lounge chairs and in tinted or lacquered wood or upholstery for the chair. There is a choice of four finishes for the epoxy steel piece that joins the seat to the legs: white, anthracite, black and aluminium.
Cistell Silla con respaldo contrachapado de haya, fresno o nogal, y acabados en madera natural, tintados o lacados según material. Asiento con marco de madera con cinchas elásticas y espuma, tapizado. Está disponible con las patas torneadas en madera maciza de haya o fresno, o en tubo de acero o tipo patín en varilla de acero, estas dos últimas versiones pintadas en polvo con colores RAL. —
Chair with backrest in beech, ash or walnut plywood finished with natural wood, stained or lacquered according to material. Wooden seat with elastic straps and foam, upholstered. It is available with machined legs in solid beech or ash wood, or in steel tube or sledtype steel rod, the last two versions powder-coated in RAL colours. —
Diseño/Design: Yago Sarri
—
CANCIO Ctra. del Esquileo, s/n 47639 Villalba de los Alcores, Valladolid. Spain T/+34 983 721 596 www.cancio.es | comercial@cancio.es
—
LAGRANJA COLLECTION Pamplona, 96-104 - Local 12 08018 Barcelona. Spain T/+34 933 568 405 www.lagranjacollection.com | info@lagranjacollection.com
—
MOROSO Via Nazionale 60 33010 Cavalicco di Tavagnacco, Udine. Italy T/+39 0432 57 71 11 www.moroso.it | info@moroso.it
109
Positano Chair Silla de caoba para exterior, con un elegante respaldo curvo, completamente hecha a mano. Se acompaña con unos cojines resistentes, desenfundables y lavables en tela para exterior de la firma Loro Piana. —
Mahogany chair for outdoor use, with an elegant curved back, completely made by hand. It comes with sturdy cushions with removable, washable covers in outdoor fabric by the firm Loro Piana.
Paralel Sillón Club
Piper Teak Dining Chair
Este sillón forma parte de la colección de madera de teca de hasta catorce piezas que incluye sillas, sillones, butacas y mesas de estética contemporánea y gran confort, cuya parte trasera le otorga su punto característico y diferencial. La propuesta nace de una estructura de teca de largos brazos paralelos que acoge el respaldo y el asiento del mueble. La madera se combina con cuerdas y tejidos.
Silla con brazos en estructura de teca. Sus rasgos distintivos son sus amplios apoyabrazos y el respaldo hecho a base de cintas trenzadas o Batyline, en una amplia oferta de colores, incluido el nuevo color cielo. El asiento puede ser en una versión de teca o en una solución más técnica: en resina de poliuretano coloreada.
—
Chair with arms with a teak structure. Its distinctive features are its wide armrests and the backrest made from braided strips or Batyline, in a broad range of colours, including the new sky colour. The seat can be in teak or in a more technical solution: in coloured polyurethane resin.
This armchair forms part of the teak wood collection of up to fourteen pieces that includes very comfortable chairs, armchairs, lounge chairs and tables in a contemporary aesthetic, with a back part that gives it its characteristic and differential touch. The proposal is based on a teak structure with long parallel arms holding the backrest and seat. Wood is combined with rope and fabric.
—
—
Diseño/Design: Rodolfo Dordoni
—
Diseño/Design: Gabriel Teixidó
—
SEÓRA 14 Hobart Place London SW1W 0HH. United Kingdom T/+44 0203 514 3281 www.seoradesign.com | info@seoradesign.com
—
POINT Partida Planet, s/n 03727 Jalón, Alicante. Spain T/+34 966 480 132 www.point1920.com | info@point-sl.com
—
RODA Via Tinella 2 21026 Gavirate, Varese. Italy T/+39 0332 748659 www.rodaonline.com
110 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Libera
Leva
La peculiaridad de esta butaca radica en sus patas de madera maciza y en la fluidez con que se funden con los brazos. Un diseño en el que la madera es tratada como si fuese un líquido, con la utilización de las últimas tecnologías. Ofrece, además, un sorprendente confort gracias al uso de nuevos materiales elásticos.
Silla diseñada ergonómicamente, inspirada en la eficiencia de la forma y materialidad de un remo. Sus apoyabrazos doblados al vapor, hechos de una sola pieza de madera, están un poco inclinados, ensanchándose en el medio para formar un respaldo cómodo y que da apoyo. El moderado uso de material se debe a una idea de sostenibilidad: hacer más con menos.
—
The distinctive feature of this armchair is its solid wood legs and the smooth way they flow into the arms. A design in which wood is treated like liquid, with the use of the latest technologies. It is also surprisingly comfortable thanks to the use of new elastic materials.
—
Ergonomically designed chair inspired in the efficiency of shape and materiality of an oar. Its steam-bent armrests, made from a single piece of wood, slope slightly and widen in the middle to form a comfortable supporting backrest. The moderate use of material is down to an idea of sustainability: doing more with less.
—
Diseño/Design: Jesús Gasca & Jon Gasca
—
Diseño/Design: Foster + Partners
Copenhague Silla diseñada para espacios contract, fabricada con un molde exclusivo embellecido con madera lacada. La estructura descansa sobre una impresionante base en forma de cuña. Los apoyabrazos son de nogal macizo, y el respaldo tiene una tira de piel auténtica inspirada en una delicada técnica de marroquinería. —
Chair designed for contract spaces made from an exclusive mould embellished with lacquered wood. The structure rests on an impressive wedge-shaped base. The armrests are in solid walnut and the backrest has a real leather strip inspired in a delicate leatherwork technique. —
Diseño/Design: José Martínez-Medina
—
STUA Polígono 26 Bidebitarte 20115 Astigarraga, Guipúzcoa. Spain T/+34 943 330 188 www.stua.com | stua@stua.com
—
BLACK TONE BY JMM Camino del Bony, s/n 46470 Catarroja, Valencia. Spain T +34 96 127 01 62 www.blacktone.jmm.es | info@jmm.es
—
MATTIAZZI Via Sottorive 19/2 33048 San Giovanni al Natisone, Udine. Italy T/+39 04 3275 7474 www.mattiazzi.eu | info@mattiazzi.es CASA CONTRACT Aragón, 129 - Local 1 - 08015 Barcelona. Spain T/+34 633 579 201 www.casacontract.com | oficina@casacontract.com
111
Collier Wood Sillón con patas de madera de haya, en color natural, blanqueado, teñido gris o roble. La carcasa está hecha de poliuretano flexible en los colores: blanco, antracita o bicolor gris/antracita, blanco/tabaco o blanco/rojo. —
Armchair with beech wood legs in a natural colour, bleached, grey-tinted or oak-tinted. The shell made from flexible polyurethane in the following colours: white, anthracite or bicolour grey/anthracite, white/tobacco or white/red. —
Diseño/Design: Orlandini Design
Stacy Los colores de esta colección de sillas apilables evocan a los materiales estructurales —ladrillo, óxido, arena, mármol, hierro—. La base patín puede ser cromada o pintada en 4 colores, con o sin apoyabrazos, con carcasa de polipropileno, asiento tapizado o acabados de plástico ignífugo. Pueden crearse combinaciones de materiales personalizados. Dispone de accesorios, como un brazo escritorio, un sistema de enlace y un carro que facilita su transporte. —
The colours in this collection of stackable chairs evoke structural materials such as brick, rust, sand, marble, iron. The sled base can be chromed or painted in 4 colours, with or without armrests, with polypropylene shell, upholstered seat or finished in fire-retardant plastic. Combinations of customised materials can be created. It comes with accessories such as a writing tablet arm, a linking system and a trolley to facilitate transport. —
Diseño/Design: Lievore Altherr
Eclipse La estructura de madera es la base de esta línea de asientos para hostelería, que se presentan en versión sillón y silla, ambos con apoyabrazos. El asiento acoge un mullido cojín, tapizado del mismo color que la tela del respaldo. —
The wooden structure is the basis for this seating line for hospitality, available in an armchair and chair version, both with armrests. The seat is covered in a padded cushion upholstered in the same colour as the backrest fabric. —
Diseño/Design: Philippe Nigro
—
ARPER Via Lombardia, 16 31050 Monastier di Treviso, Treviso. Italy T/+39 0422 7918 www.arper.com
—
CASPRINI Via Giosuè Carducci, 6 52022 Cavriglia, Arezzo. Italy T/+39 055 913 611 www.casprini.it | info@casprini.it
—
VERY WOOD Via Manzano 66 33040 Premariacco, Udine. Italy T/+39 0432 716078 www.verywood.it | info@verywood.it
112 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Jazz Butaca con un envolvente respaldo curvado. Estructura hecha con varillas de acero. Las numerosas combinaciones del tapizado, en tela o piel, y los diferentes acabados del acero (recubierto en polvo, titanio, latón antiguo, níquel satinado o bronce satinado) permiten un elevado grado de personalización. —
Armchair with a curved, embracing backrest shell. The structure is made from steel rods. The numerous upholstery combinations, in fabric or leather, and the different steel finishes (powder-coated, titanium, antique brass, satin nickel or satin bronze) make for many customisation possibilities.
Maja D Butaca con estructura tubular de acero y recubrimiento en polvo epoxi negro o en polvo poliéster epoxi color gris plomo. El asiento y el respaldo vienen acolchados y pueden estar tapizados con piel o tela. También existe una versión para exterior. —
Armchair with tubular steel frame, with black epoxy powder coating or coated with polyester epoxy powder gunmetal grey colour. The seat and backrest are padded and can be upholstered in leather or fabric. An outdoor version is also available. —
Diseño/Design: Piero Lissoni
Juls-F Sillón con la estructura metálica (tubo de acero pintado negro) y carcasa de madera, con relleno de espuma tapizado. Para la tapicería se puede elegir entre la gama de telas estándar o a la carta del catálogo de Leber. —
Armchair with metallic frame (black-painted steel tube) and wooden shell with upholstered foam padding. There is a choice of upholstery from the standard range of fabrics or à la carte from the Leber catalogue.
—
LEBER Av. de Alcoy, s/n. Pol. Ind. II 03420 Castalla, Alicante. Spain T/+34 966 560 884 www.leber.es | info@leber.es
—
PEDRALI Strada Provinciale 122 24050 Mornico al Serio, Bergamo. Italy T/+39 035 83588 www.pedrali.it | info@pedrali.it
—
LIVING DIVANI Strada del Cavolto 15/17 22040 Anzano del Parco, Como. Italy T/+39 031 630 954 www.livingdivani.it | info@livingdivani.it
113
Savoy Terciopelo de pelo corto para tapicería, confeccionado en poliéster Trevira CS de alto rendimiento, con resistencia al desgaste y propiedades ignífugas. Ofrece un excelente resultado incluso en entornos muy transitados, y crea un ambiente hogareño en espacios comerciales. Está disponible en una paleta de 35 tonalidades.
Luna Alfombra de 4 metros de ancho, producida en lana 100%, disponible en todos los tamaños estándar, en tamaños especiales y en rollo. —
This rug is 4 metres wide, produced in 100% wool, available in all standard sizes, in special sizes and in a roll.
Vaev Vaev (“tejido” en danés) es una colección de alfombras de diseño escandinavo donde los colores naturales y el blanco prevalecen sobre el resto. Está confeccionada en poliamida 100%, en rollos de 2-4m de ancho. Por su elevada resistencia al alto tránsito y al paso del tiempo, su uso es muy recomendado para el exigente sector contract.
—
—
Short-hair velvet for upholstery made from highperformance Trevira CS polyester, resistant to wear and tear and with fire-retardant properties. It provides excellent results even in high-traffic areas and creates a homey ambience in retail spaces. It is available in a 35-tone palette.
Vaev (“fabric” in Danish) is a Scandinavian-designed collection of rugs in which natural colours and white prevail over the rest. It is made from 100% polyamide, in rolls 2-4m wide. Given its high resistance to high traffic and the passage of time, its use is greatly recommended for the demanding contract sector.
—
—
GABRIEL IBÉRICA Flors de Maig, 11-13, 3-2 08041 Barcelona. Spain T/+34 932 259 854 jba@gabriel.dk
SMON BARCELONA París, 175 - 08036 Barcelona. Spain T/+34 933 630 618 www.smonbcn.es | info@smonbcn.es
GABRIEL Hjulmagervej 55 - 9000 Aalborg. Denmark T/+45 9630 3100 www.gabriel.dk | mail@gabriel.dk
BIC CARPETS Vlamingstraat 12 8560 Wevelgem. Belgium T/+32 5623 5410 www.bic-carpets.be | sales@bic-carpets.be
—
KP ALFOMBRAS Escalada, 9-11. Paracuellos del Jarama 28860 Madrid. Spain T/+34 902 111 129 www.alfombraskp.com | info@alfombraskp.com
114 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
375 Relaxchair Esta butaca de respaldo alto complementa la familia de asientos 375. La curva convexa en la zona de la cabeza complementa estilísticamente la curva del apoyabrazos. La poderosa ergonomía de la tapicería, disponible en una amplia gama de colores y materiales, está rematada por una costura que resigue toda la silueta del asiento y del respaldo, a modo de resalte. Las patas son de madera maciza, en roble o nogal. Se puede complementar con un puf.
Caratos
Vera Bergere Butaca con estructura en nogal canaletta macizo, respaldo en cuero cuoietto y cojines desenfundables en las telas de la colección. Incluye también el cojín para respaldo. Brinda la posibilidad de seleccionar telas diferentes para los cojines del asiento y del respaldo, o incluso con la tela suministrada por el cliente. —
Armchair with a structure in solid canaletta walnut, backrest in cuoietto leather and cushions with removable covers in the fabrics from the collection. It also includes the backrest cushion. It offers the possibility of choosing different fabrics for the seat and backrest cushions, or even covering them in fabric supplied by the client.
La familia Caratos se amplía con esta butaca con brazo. El rasgo distintivo en todas las piezas es la base: una reconocible estructura en aluminio fundido a presión que la delinea, y que se presenta en barnizados azules, amaranto y nata, para combinar con los tejidos de la tapicería. Destaca la introducción de un suave terciopelo de lana con pelo largo.
—
This high-backed armchair complements the 375 family of seats. The convex curve in the head area stylistically complements the curve of the armrest. The powerful ergonomics of the upholstery, available in a broad range of colours and materials, is finished off with a seam around the entire seat and backrest outline and enhances it. The legs are in solid wood, either oak or walnut. It can be complemented with a pouf.
—
La Caratos family grows with this armchair with arm. The distinctive trait in all the pieces is the base: a recognisable structure in pressure-cast aluminium that creates its outline. It comes in blue, amaranth and cream varnishes to combine with the upholstery fabrics. Particularly noteworthy is the introduction of a soft long-hair wool velvet. —
Diseño/Design: Antonio Citterio
—
Diseño/Design: G. & O. Buratti
—
PORADA Località Porada - Via B. Buozzi, 2 22060 Cabiate, Como. Italy T/+39 031 766215 www.porada.it | info@porada.it
—
MAXALTO BY B&B Strada Provinciale 32 22060 Novedrate, Como. Italy T/+39 031 795 111 www.bebitalia.com | info@bebitalia.com
—
WALTER KNOLL Bahnhofstrasse 25 71083 Herrenberg. Germany T/+49 7032 2080 www.walterknoll.de | info@walterknoll.de
115
Chloe Mini Butaca con la estructura de madera recubierta con espuma de poliuretano de diversas densidades y con fibra de poliéster hueca siliconada. Cojín de asiento en espuma de poliuretano recubierto con funda protectora rellena de pluma de pato blanca, plumón y fibra de poliéster. Cojines de respaldo recubiertos de funda protectora con divisiones internas. Rellenos con pluma blanca de pato esterilizada y plumón. Suspensión mediante cinchas elásticas. Pies en acero, acabados de catálogo. Tapizado en multitud de tejidos y pieles. —
Lily Esta butaca de líneas redondeadas ocupa un espacio reducido. El asiento y el respaldo forman dos volúmenes cuyo color puede variar creando interesantes juegos visuales. Además, la combinación de respaldos altos y bajos también permite romper la monotonía. La estructura es de madera maciza; el asiento y el respaldo están tapizados con una funda de fibra siliconada termosellada; las patas son de madera maciza de haya o base giratoria retornable de metal lacado epoxi.
Armchair with wooden frame covered in polyurethane foam of various densities and with silicone-treated hollow polyester fibre. Seat cushion in polyurethane foam covered with a protective cover filled with white duck feather, down and polyester fibre. Padding with sterilised white duck feather and down. Elastic strap suspension. Steel feet, finished according to catalogue. Upholstery in a plethora of fabrics and leathers.
Morgan Familia completa de sillón, banqueta, puf, sofá y sofá-cama. Ampliable y versátil, se adapta al estilo de cualquier habitación hotelera y a diferentes espacios. En medio de sus formas suaves y proporcionadas tanto por la parte frontal como por la trasera, destaca el ribete cosido en un color distinto al del tapizado. —
Complete family of armchair, bench, pouf, sofa and sofa bed. Scalable and versatile, it adapts to the style of any hotel room and of different spaces. Prominent in the middle of its smooth and proportioned shapes, both in the front and in the back, is a strip of edging stitched in a contrasting colour to the upholstery. —
Diseño/Design: Calamita Valderas
—
Diseño/Design: David Casadesús
—
This armchair with its rounded lines occupies little space. The seat and backrest form two volumes whose colour may vary to create an interesting visual play. Furthermore, the combination of high and low backrests can also break up monotony. The frame is in solid wood; the seat and backrest are upholstered in a heat-sealed, silicone-treated cover; the legs are in solid beech wood or fitted with a returnable revolving base in epoxy-lacquered metal. —
Diseño/Design: Dsignio
—
BELTÁ&FRAJUMAR Poeta Fco. Antonio Jiménez, 33 Pol. Ind. “Urbayecla II” 30510 Yecla, Murcia. Spain T/+34 968 719 111 www.beltafrajumar.com | info@beltafrajumar.com
—
CASADESÚS Luxemburgo, 19-23. Pol. Ind. Castellví de Rosanes 08769 Castellví de Rosanes, Barcelona. Spain T/+34 937 735 660 | +34 937 735 661 www.casadesus.net | info@casadesus.net
—
ICON BY ECUS Carretera de Valencia, s/n 30510 Yecla, Murcia. Spain T/+34 968 751 374 www.ecus.es |colchones@ecus.es
116 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Lisa Lounge
Dula
La familia Lisa se amplía con este sillón para interiores, con estructura de acero tubular de 16mm de diámetro. El asiento y el respaldo están tapizados con ricos colores, como terciopelo rojo, verde oliva o azul eléctrico. The Lisa family is enlarged with this armchair for interiors, with a structure in tubular steel 16mm in diameter. The seat and backrest are upholstered in rich colours such as red velvet, olive green or electric blue.
Sistema versátil de asientos modulares, diseñados para equipar espacios de descanso y espera en vestíbulos, oficinas, hoteles... Se caracteriza por sus dimensiones generosas y por unas formas sobrias que permiten crear múltiples configuraciones para adaptarse a las necesidades de cada proyecto. Patas en tubo de acero pintado en polvo con colores RAL. Apoyabrazos en madera maciza de haya o roble, acabados madera natural, tintados o lacados según material.
—
—
Diseño/Design: Marcello Ziliani
Versatile system of modular seats, designed for equipping lounge and waiting spaces in foyers, offices, hotels and more. Its main feature is its generous dimensions and restrained shapes for creating multiple configurations that adapt to each project’s needs. Legs in steel tube, powder-coated in RAL colours. Armrests in solid beech or oak wood, finishes in natural wood, tinted or lacquered depending on the material.
—
—
Diseño/Design: Yago Sarri
Sirtaky Butaca con estructura de madera, brazos de acero inoxidable y cojines integrados de poliéster de alta densidad, que proporcionan alta durabilidad y resistencia. Puede ir tapizada en piel o con materiales técnicos. —
Armchair with wooden frame, stainless steel arms and integrated high-density polyester cushions, that provide considerable durability and resilience. It can be upholstered in leather or in technical materials. —
Diseño/Design: Gema Bernal & Associats
—
SCAB DESIGN Via G. Monauni 32 - 25030 Coccaglio, Brescia. Italy T/+39 030 7718 611 www.scab.it | italia@scab.it
—
GEMS Balmes, 172 08006 Barcelona. Spain T/+34 933 172 162 | +34 937 313 377 www.gemsbarcelona.com | gems@gemsbarcelona.com
—
VERGÉS Ctra. Brunells s/n 17853 Tortella, Girona. Spain T/+34 902 287 277 | +34 972 287 277 www.sverges.com | web@sverges.com
MAVILOP Avenida Ribera Alta, 71 46260 Alberic, Valencia. Spain T/+34 962 440 450 www.mavilop.es | mavilop@mavilop.es
117
Komodo Poltrona Sillón con estructura en resina de fibra de vidrio y elementos acolchados, diseñado ergonómicamente. Forma parte de la extensa familia Komodo, un sistema modular para exterior compuesta por asientos y mesas. Disponible en una amplia gama de telas y colores tanto para la estructura como para los cojines.
Fern Lounge Chair Sillón de teca estilo escandinavo. La estructura del respaldo, disponible en dos diferentes alturas, está hecha con aluminio termolacado, sobre el que manos expertas han tejido una malla hecha con cuerda apta para espacios exteriores. Se presenta con cojines para el asiento y el respaldo en 52 telas de exterior de la marcas Glen Raven y Sunbrella.
—
Armchair with a fiberglass resin frame and padded elements, in an ergonomic design. It is part of the extensive Komodo collection, a modular system for outdoors comprising seating and tables. A wide range of fabrics and colours is available for both the frame and the cushions.
—
Scandinavian-style teak armchair. The backrest frame, available in two different heights, is made from thermolacquered aluminium, on which expert hands have woven a mesh made from rope that is suitable for outdoor use. It comes with seat cushions and the backrest offers a choice of 52 outdoor fabrics, by the brands Glen Raven and Sunbrella. —
Diseño/Design: Sebastian Herkner
—
Diseño/Design: Raffaello Galiotto
Mbarq Sistema de asientos para el aire libre con bastidor de aluminio recubierto en polvo. Se caracteriza por sus profundos cojines y altos respaldos. El tejido triaxial semitransparente compuesto por fibra Dedon crea un efecto de cesta, que envuelve tanto los cojines como a los usuarios. —
Outdoor seating system with powder-coated aluminium frame. It is characterised by its deep cushions and high backrests. The semi-transparent triaxial fabric made from Dedon fibre creates a basket effect that envelops the cushions and the users alike. —
Diseño/Design: Sebastian Herkner
—
GLOSTER www.gloster.com MARAN BRANDS Rambla Catalunya, 66, 3ºF 08007 Barcelona. Spain T/+34 652 885 340 rocio@maranbrands.com
—
DEDON Zeppelinstrasse 22 21337 Lüneburg. Germany T/+49 04131 224 470 www.dedon.de | info@dedon.de
—
NARDI Via delle Stangà, 14 36072 Chiampo, Vicenza. Italy T/+39 0444 422 100 www.nardioutdoor.com | info@nardioutdoor.com
MARAN BRANDS Rambla Catalunya, 66, 3ºF - 08007 Barcelona. Spain T/+34 652 885 340 rocio@maranbrands.com
118 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Scala
Juno
Colección compuesta por sillón y mesas de diferentes formas y tamaños que evocan elementos típicos de los accesorios e interiores de la ciudad de Milán en los años 50. Acabados en latón, en diferentes tonos, se mezclan con telas ricas y terciopelos refinados. Las estructuras tanto de las sillas como de los sillones son de de acero. En las mesas las superficies son de madera lacada en diferentes colores para garantizar solidez y robustez.
Las partes internas y externas de esta butaca están unidas mediante una larga bordadura sutil que recorre todo el perímetro y que permite crear una sensación de fusión entre ambas partes. La carcasa, de espuma de poliuretano rígida, descansa sobre cuatro patas realizadas en varilla de metal, en acabado marrón o titanio, que crean interesantes formas tridimensionales.
—
The internal and external parts of this armchair are joined together by a long subtle edging that runs around the entire perimeter and creates a feeling of fusion between both parts. The shell, in rigid polyurethane foam, rests on four legs made from metal rod in a brown or titanium finish to create interesting three-dimensional shapes.
—
Collection composed of armchair and tables of different shapes and sizes that evoke elements typical of the accessories and interiors of the city of Milan in the ‘50s. Brass finishes in different shades are mixed with precious fabrics and refined velvets. The frames of both the chairs and the armchairs are steel. The table surfaces are in wood lacquered in different colours to ensure solidity and robustness.
—
Diseño/Design: Mauro Lipparini
—
Diseño/Design: Marco Piva
Knit Armchair Envolvente sillón de grandes proporciones para exterior, que combina teca (natural o decapada) con una estructura de cuerda trenzada. Los tejidos Chess y Red Diamonds, que revisten los cojines del asiento y del respaldo, maximizan la suavidad de los volúmenes. Está pensado tanto para espacios residenciales como contract. —
Enveloping armchair of large proportions for outdoor use that combines teak (natural or stripped), with a braided rope structure. The Chess and Red Diamonds fabrics that cover the seat cushions and backrest maximise the softness of the volumes. It is devised for both residential and contract use. —
Diseño/Design: Patrick Norguet
—
ALMA DESIGN Via P. Mazzolari, 36 Z.I. 25050 Passirano, Brescia. Italy T/+39 0306 857 523 | +39 0306 549 908 www.alma-design.it | info@alma-design.it
—
ETHIMO Via La Nova, 6 01030 Vitorchiano, Viterbo. Italy T/+39 0761 300 400 www.ethimo.com | info@ethimo.com
—
ARKETIPO Via Garibaldi 84-86 50041 Calenzano, Firenze. Italy T/+39 0558876248 | +39 0558877212 www.arketipo.com | info@arketipo.com AIDE GROUP Mr. Iñaki Arzak T/+34 943 444 450 aide@aidegroup.com
119
Noom
—
ACTIU Parque Tecnológico Actiu Autovía CV. 80 - Salida Onil-Castalla 03420 Castalla, Alicante. Spain T/+34 966 560 700 www.actiu.com —
Diseño/Design: Estudio Alegre Design
Familia de sillas, butacas y banquetas para espacios de trabajo y entornos contract, fabricadas en poliuretano de alta densidad para asegurar su durabilidad en entornos de uso intensivo. La serie combina la tapicería artesanal con tecnologías del sector del automóvil para producir una tapicería
3D de alta gama. Galardonada con un European Product Design Award 2019 en la categoría Bronce de Equipamiento de Oficinas. —
Family of chairs, armchairs and benches for workspaces and contract environments made from high-density
polyurethane to ensure their durability in situations of intensive use. The series combines handcrafted upholstery with automotive technologies to produce high-end 3D upholstery. Recognised with the European Product Design Award 2019 in the Bronze category for Office Equipment.
120 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Synthetic Eco Fire Sintético resistente y duradero con acabado ignífugo orgánico. Composición del material: 100% poliuretano. Base: 100% poliéster. - Rendimiento durabilidad >250.000 ciclos de abrasión (uso intensivo). Hidrólisis 10 años de resistencia. Elástico y resistente a arañazos. Está disponible en 15 colores. —
Fuga
A resilient and durable synthetic material with an organic fire-retardant finish. Composition of the material: 100% polyurethane. Base: 100% polyester. Durability performance >250.000 abrasion cycles (intensive use). Hydrolysis 10 years’ resistance. Elastic and resistant to scratching. Available in 15 colours.
Chenilla de aspecto vintage tejida en dos tonos a elegir de la amplia paleta de 26 colores de la firma. Es un material muy resistente al desgaste y al frotamiento, a la formación de pelusa y a la decoloración. Composición: 100% poliéster ignífugo. —
Vintage-look chenille woven in two tones from the firm’s broad palette of 26 colours. The material is highly resistant to wear and tear and rubbing, to pilling and to fading. Composition: 100% fireretardant polyester.
Hitch® Crib 5 Tapicería técnica cuidadosamente desarrollada y diseñada para aplicaciones en mobiliario y superficies del sector Contract. Imita una estructura tejida, y tiene un toque metálico sutil y un aspecto de doble tono que le aporta profundidad. —
Painstakingly developed and designed technical upholstery for applications in Contract furniture and surfaces. It imitates a woven structure and has a subtle metallic touch and a double-hued appearance that gives it depth.
—
VESCOM Sint Jozefstraat, 20 5753 AV Deurne. The Netherlands T/+31 493 315 833 www.vescom.com | nederland@vescom.com
—
ANTIC CUIR Joan Torruella, 37-43, Nave 2 08758 Cervelló, Barcelona. Spain T/+34 936 359 074 www.anticcuir.com | info@curtidosgracia.com
—
SPRADLING Carrer Garbí, 3 Pol. Ind de Llevant - Sector C 08213 Polinyà, Barcelona. Spain T/+34 938 655 719 www.spradling.eu | info.es@spradling.group
VESCOM ESPAÑA Camps i Fabrés, 3, 1.15 - 08006 Barcelona. Spain T/+34 934 158 477 spain@vescom.com
121
Ischia
Asmara
Formas orgánicas y alusiones artísticas son las que inspiran este sistema modular de asientos, destinado a espacios colectivos. Abarca un número de componentes individuales que pueden combinarse con absoluta libertad. Los asientos pueden ser mono o biplaza, con o sin respaldo. El sistema también ofrece la posibilidad de agregar una mesita. Formas suaves y líneas oblicuas, equilibradas por los acabados sólidos de las bases de madera o mármol que conectan las piezas.
Sofá modular en tela elástica, caracterizado por sus formas cóncavas onduladas, casi retro. Consta de cinco módulos separados: convexo, cóncavo, respaldo pequeño, respaldo grande y mesa semicircular. La versión más común consta de dos elementos convexos, 6 elementos cóncavos, 3 asientos de respaldo bajo y 1 asiento con respaldo alto. —
A modular settee in a stretch fabric, characterised by its undulating, almost retro concave shapes. It comprises five separate modules: convex, concave, small backrest, large backrest and semi-circular table. The commonest version comprises two convex elements, 6 concave elements, 3 low-backed seats and 1 high-backed seat.
—
Organic shapes and artistic allusions inspire this modular seating system intended for collective settings. It comprises a number of freely combinable individual components: the seats can be single or double, and come with or without a backrest. The system also offers the possibility of adding a small table. Smooth shapes and oblique lines, balanced out by the strong finishes of the wood or marble bases that connect the pieces.
—
Diseño/Design: Bernard Govin
—
Diseño/Design: Pearson Lloyd
Suiseki Asientos tapizados inspirados, tal como su nombre indica, en el arte japonés de ordenar las piedras que se encuentran en la naturaleza. Módulos esenciales con volúmenes orgánicos, donde la geometría da paso a desalineaciones espontáneas y armoniosas. Hay tres elementos de partida: el asiento bajo y ancho, el respaldo y el apoyabrazos, que se combinan con un equilibrio escalonado de alturas, anchuras y profundidades. —
These upholstered seats are inspired, as their name indicates, in the Japanese art of arranging stones found in nature. Essential modules with organic volumes where geometry makes way for spontaneous and harmonious misalignments. There are three base elements: a low wide seat, the backrest and the armrest, all of which are combined in a staggered balance of heights, widths and depths. —
Diseño/Design: Andrea Steidl
—
—
—
CUBIÑÁ CONTRACT Mallorca, 291 - 08037 Barcelona. Spain T/+34 934 765 721 www.cubinya.es
ESPACIO ARETHA Claudio Coello, 46 - 28001 Madrid. Spain T/+34 918 317 787 www.espacioaretha.com | info@espacioaretha.com
CUBIÑÁ CONTRACT Mallorca, 291 - 08037 Barcelona. Spain T/+34 934 765 721 www.cubinya.es
TACCHINI Via Domodossola 19 20822 Baruccana di Seveso, Monza e Brianza. Italy T/+39 0362 504182 www.tacchini.it | info@tacchini.it
LA CIVIDINA Via Cividina, 176 33035 Martignacco, Udine. Italy T/+39 0432 677433 www.lacividina.com | info@lacividina.com
LIGNE ROSET BP 9 01470 Briord. France T/+33 4 7436 1700 www.ligne-roset.com
122 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Eave Dining Sofa Sofá-banqueta diseñado para cubrir las necesidades de contract y espacios residenciales. Su diseño funcional se basa en unas finas patas de metal que facilitan la limpieza a ras del suelo. Está disponible en diferentes alturas, longitudes y anchura. El detalle distintivo de la colección es su silueta curva. —
Sofa-bench designed for meeting the needs of contract and residential spaces. Its functional design is based on its thin metal legs, which make it easy to clean at floor level. It is available in different heights, lengths and widths. The hallmark of the collection is its curved outline. —
Diseño/Design: Norm Architects
Blanc Sofá de líneas suaves, caracterizado por un cuerpo voluminoso que, en contraste, descansa sobre una base estrecha tapizada. Una ligera inclinación en cada uno de sus cuatro lados contribuye al carácter armonioso de la pieza, mientras que el conjunto emplea un lenguaje prominente, particularmente adecuado para espacios de grandes dimensiones, recepciones y vestíbulos. —
Sofa in smooth lines characterised by a voluminous body that, in contrast, rests on a narrow upholstered base. A slight incline in each of its four sides contributes to the piece’s harmonious character, while the ensemble employs a prominent language that is particularly suited to spaces of large dimensions, receptions and foyers.
—
MENU Aarhusgade 130 1ST 2150 Nordhavn, Copenhagen. Denmark T/+45 4840 6100 www.menu.as | info@menu.as
Square Modular Seating Asiento y respaldo con soporte de MDF de 19mm de espesor, tapizado en las diferentes telas del catálogo. La estructura es tubular, de extrusión de aluminio. Incorpora accesorios como mesita cuadrada, rectangular o triangular, brazos laterales y módulo de conexión de 2 USB de carga. —
Seat and backrest with MDF base 19mm thick, upholstered in the different fabrics of the catalogue. The structure is tubular, in extruded aluminium. It is fitted with accessories such as a square, rectangular or triangular small table, lateral arms and connection module for charging 2 USBs.
—
—
Diseño/Design: Francesc Rifé
Diseño/Design: Mario Ruiz
—
—
CÁRMENES Bernat Metge, 106 08205 Sabadell, Barcelona. Spain T/+34 937 480 201 www.carmenes.eu | prensa@carmenes.eu
SELLEX Ezurriki kalea, 8-10. Pol. Arretxe - Ugalde 20305 Irún, Gipuzkoa. Spain T/+34 943 557 011 www.sellex.es
CASA CONTRACT Aragón, 129 - Local 1 - 08015 Barcelona. Spain T/+34 633 579 201 www.casacontract.com | oficina@casacontract.com
123
Walk On By
—
INTERFACE Modolell, 29-A 08021 Barcelona. Spain T/+34 932 418 750 www.interface.com —
Diseño/Design: Kari Pei
Estos diseños únicos están inspirados en patrones dinámicos como el confeti, y en texturas urbanas como el hormigón. Así es la primera colección de Interface que combina pavimentos vinílicos de
lujo de alto rendimiento (LVT) con moquetas modulares. —
These unique designs are inspired in dynamic patterns such as confetti,
and urban textures influenced by concrete. This is the first Interface collection, which combines luxury, high-performance vinyl (LVT) flooring and modular carpeting.
124 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Boutique Mast Sistema modular de estanterías pensado para ir a pared o del techo al suelo. Está constituido por barras de metal en acabado hierro o latón bruñido y estantes de madera en voladizo, lacados en todos los colores Porro y disponibles en todas las maderas de la colección. Está pensado para vestidores o salones. Como complemento se puede añadir un espejo en melamina de roble. —
Modular shelving system devised for attaching to the wall or from floor to ceiling. It consists of metal uprights in an iron or burnished brass finish and cantilevered wooden shelves, lacquered in all the colours and available in all the types of wood in the collection. It is designed for dressing rooms or drawing rooms. As a complement, a mirror in oak melamine can be added.
Stem Estantería modular, compuesta por tres componentes básicos —columnas, barras de metal y estantes de madera de roble macizo— que, con sus combinaciones, generan un sistema infinito. Se puede ampliar en altura y anchura según los requerimientos del espacio, convirtiéndose en una consola baja, una pared divisoria o una estantería sujeta a la pared. Las unidades de almacenaje pueden ser de madera lacada mate o melamina.
—
Diseño/Design: Piero Lissoni + CRS
—
Modular bookcase comprised of three basic components—columns, metal crossbeams and shelves in solid oak wood—that, when combined, generate an “infinity system”. It can be enlarged in height and width according to space requirements to transform it into a low console, a partition wall or a shelving unit attached to the wall. The storage units can be in matt lacquered wood or melamine. —
Diseño/Design: Philippe Nigro
DV401 E-Media Sistema multifunción que se adapta a cualquier dispositivo, compuesto por tres elementos: trasera (equipado con un carter para cables, monitor y fijación de cámara web), un amplio sobre de trabajo equipado para la salida de cables, y una base. En la versión compartida, el espacio entre las dos estaciones de trabajo puede ser equipada con estantes. Disponible en versión sitting (altura del suelo 74cm) o standing (altura del suelo 107cm). Se presenta en una amplia gama cromática. —
Multifunction system that adapts to any device, comprising three elements: backing (equipped with a cable guard, monitor and fixing for webcam), a wide worktop equipped for outlet for cables, plus a base. In the shared version, the space between the two workstations can be fitted with shelving. Available in a sitting version (height from floor 74cm) or standing version (height from floor 107cm). It comes in a broad range of colours. —
Diseño/Design: Antonio Morello
—
MANERBA Via Europa Unita, 5/7 - SS 420 46010 Gazzuolo, Mantua. Italy T/+39 037 697 924 www.manerbaspa.com
—
DVO Via XX Setiembre, 272 33080 Roveredo in Piano, Pordenone. Italy T/+39 0434 386 111 www.dvo.it | info@dvo.it
—
PORRO Via per Cantù, 35 22060 Montesolaro, Como. Italy T/+39 031 783266 www.porro.com | info@porro.com
125
Strong Stool Taburete con estructura en tubo de acero curvado. Disponible en tres alturas: 45, 64 y 80cm, con asiento de lámina de acero o roble macizo. Hay una versión con el asiento en lámina de metal, apta para espacios exteriores. —
Stool with a structure in curved steel tube. Available in three heights: 45, 64 and 80 cm, with a seat in shaped sheet steel or solid oak. A version is available with the seat in sheet metal, suitable for outdoor use. —
Wild
Round Outdoor
Colección que incluye mesas, mesas bajas y pufs con estructura en aluminio tubular y tapa en aluminio laminado. Gracias al barnizado en polvos de poliéster y poliuretano está disponible en todos los acabados del catálogo de Fast. El puf tiene un cojín mullido que garantiza confort e impermeabilidad a la intemperie.
Colección de mesitas de metal. Gracias al tratamiento de cataforesis y al acabado de recubrimiento en polvo son aptas para uso en espacio exterior. Están disponibles en 5 tamaños y en todos los colores del catálogo de Memedesign. Los sobres miden 2mm de grosor.
—
—
A collection that includes tables, low tables and poufs with structure in tubular aluminium and tops in laminated aluminium. Thanks to the varnish in polyester and polyurethane powder, it is available in all the colours of the Fast catalogue. The seat of the pouf is made of a soft waterproof cushion which guarantees comfort in every weather condition.
Collection of small metal tables. Thanks to the cataphoresis treatment and the powder-coated finish they are suitable for use outdoors. They are available in 5 sizes and in all the colours of the Memedesign catalogue. The tabletops are 2mm thick.
Diseño/Design: Eugeni Quitllet
—
Diseño/Design: Enrico Cesana
—
Diseño/Design: Robby Cantarutti & Partners
—
FAST Via Gargnà 8 25078 Vestone, Brescia. Italy T/+39 0365 820 522 www.fastspa.com | fastinfo@fastspa.com
—
MEMEDESIGN Via Marecchiese 275/C - 47922 Rimini. Italy T/+39 0541 728492 www.memedesign.it | info@memedesign.it
—
DESALTO Via per Montesolaro C.P. 150 22063 Cantù, Como. Italy T/+39 031 7832211 www.desalto.it | info@desalto.it
VERSAT Ildelfons Cerdá, 14 08172 Sant Cugat del Vallès, Barcelona. Spain T/+34 935 906 820 www.versat.com | info@versat.com
126 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Monarchy Stool
Interchange
Trame Puf apto tanto para espacios interiores como exteriores. La base está formada por dos cilindros obtenidos a través de corte láser y calandrado; uno de ellos parece suspendido y está soldado sobre el sobre perforado de acero. Cojín apto para espacios exteriores, con tela desenfundable, fijado con imanes.
Banco que se inspira en la celosía de la cubierta de la estación Turati. El sobre, elaborado con madera de fresno maciza, está disponible en dos medidas y, sirve de soporte para extensas configuraciones. Gracias a los huecos de su estructura y a un sencillo sistema de fijación, es posible acoplarle diferentes elementos: mesas de diversas formas y acabados, o paneles que dividen el espacio y crean intimidad. Se presenta en un sinfín de acabados.
Indoor-outdoor pouf. The base is formed from two cylinders obtained through laser-cutting and calendering, one of which seems suspended and is welded onto the perforated steel top. Indoor-outdoor cushion with removable fabric and affixed by magnets. —
—
Diseño/Design: Angeletti Ruzza
Diseño/Design: Luca Nichetto
—
—
DA A ITALIA Viale Gran Bretagna 5 73100 Lecce. Italy T/+39 0832 361441 www.daaitalia.com | info@daaitalia.com
—
Thanks to its rocking design, this solid wood stool follows the body’s movements. It is devised for interior spaces and comes in two finishes: matt oak in a natural varnish and matt beech in a natural varnish or painted in white, black, grey, ecru, pink, turquoise, yellow, orange or red. —
Diseño/Design: Yiannis Ghikas
—
Bench inspired in the roof lattice of Turati station. The seat top, made from solid ash wood, is available in two sizes and serves as a support for extensive configurations. Thanks to the openings in its structure and a simple fixing system, it is possible to attach different elements to it: tables in various shapes and finishes or panels that divide the space and provide privacy. It comes in wealth of finishes.
—
Gracias a su diseño de mecedora, este taburete de madera maciza sigue los movimientos corporales. Está pensado para espacios interiores, y se presenta en dos acabados: roble mate barnizado natural, y haya mate barnizado natural o pintado de color blanco, negro, gris, crudo, rosa, turquesa, amarillo, naranja o rojo.
SANCAL Polígono Industrial La Herrada Príncipe de Asturias, 18 30510 Yecla, Murcia. Spain T/+34 968 718 074 www.sancal.com
—
OBJEKTEN SYSTEMS 3 Esperantolaan 3300 Tienen, Vlaanderen. Belgium T/+32 2325 1553 www.objekten.com | info@objekten.com
127
Jalis Bar Chair Modelo disponible como taburete de bar y como silla de bar, con una carcasa tapizada, con brazos, patas en forma de patín y un mecanismo de rotación de 360°. Está disponible en dos alturas. La estructura metálica se presenta en acabado negro o cromado. —
Model available as a bar stool and as a bar chair, with an upholstered shell, armrests, sled legs and a 360° swivel mechanism. Available in two heights, the wire frame comes in a black or chrome finish. —
Diseño/Design: Jehs+Laub
Cavatina Esta amplia gama de sillas cuenta con numerosas versiones de diseño, con una gran versatilidad para adaptarse a cualquier espacio. Ofrece una múltiple gama de colores y opciones de materiales (madera, plástico y revestimientos), con un estilo totalmente personalizable. Hay 8 versiones diferentes de estructura: 4 pies, patín, trineo, conferencia 4 radios con resbalones o con ruedas, conferencia 5 radios con ruedas regulable en altura, y taburetes altos de 4 pies madera o patín, ambos disponibles en 2 alturas. Además, la gama incluye accesorios, tres versiones de tapicería y 16 acabados de coquilla. —
This broad range of chairs features numerous design versions, with considerable versatility to adapt to any space. A multiple range of colours and choices of materials are available (wood, plastic and linings), in a fully customisable style. There are 8 different frame versions: 4-leg, sled base, skid base, 4-spoke conference base with skids or on castors, 5-spoke conference base on height-adjustable castors, and high stools with 4 wooden legs or sled base, both available in 2 heights. The range also includes accessories, three upholstery versions and 16 shell finishes. —
Diseño/Design: Odo Fioravanti
Rider Inspirada en el cuadro de una bicicleta, esta colección de sillas y taburetes ha sido diseñada para satisfacer las necesidades de diferentes entornos contract. Están disponibles en una gran variedad de telas y piel de alta calidad y en cualquier color RAL para la estructura, ofreciendo la oportunidad de cambiar su apariencia y definir el aspecto de las piezas con infinitas combinaciones de color. —
Inspired in a bicycle frame, this collection of chairs and stools was designed to meet the needs of different contract settings. They are available in a wide variety of high-quality fabrics and leather and in any RAL colour for the frame, offering the opportunity of changing its appearance and defining the look of the pieces with innumerable colour combinations. —
Diseño/Design: Pavel Vetrov
—
MISSANA P.I. Nº 1, Camino Alasquer, s/n 46260 Alberic, Valencia. Spain T/+34 962 442 754 www.missana.es | missana@missana.es
—
COR Nonenstraße 12 33378 Rheda-Wiedenbrück. Germany T/+49 05242 4102-0 www.cor.de | info@cor.de
—
STEELCASE Antonio López, 243 28041 Madrid. Spain T/+34 914 759 000 www.steelcase.com/eu-es/
128 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Papilio Stool Taburete disponible en dos medidas, tapizado en tela o en piel, y con estructura en acero tubular cromado. La tapicería es desenfundable gracias a una cremallera metálica situada en la parte exterior del respaldo, que actúa como motivo decorativo. —
Stool available in two sizes, upholstered in fabric or leather and structure in tubular chromed steel. The cover is removable thanks to a metal zipper positioned on the outer part of the backrest, which acts as a decorative motif. —
Diseño/Design: Naoto Fukasawa
Dumbo Taburete con estructura en fresno barnizado nogal Canaletto (frNC), fresno barnizado roble ahumado (frRB), fresno barnizado blanco (fr71) o negro (fr73) mate a poro abierto. Asiento y respaldo tapizados en tejido, nobuk sintético, ecopiel o piel según muestrario.
Nuez Stool Este taburete nace de la idea de crear un asiento modelándolo como si fuera una hoja de papel. Se presenta en cuatro versiones: banqueta con carcasa de termopolímero y base cantiléver de pletina ovalada de acero, banqueta con base central giratoria de madera, banqueta con carcasa de termopolímero y base de 4 patas de madera maciza de fresno, y banqueta con carcasa de termopolímero y base de patín de acero. Opción de asiento o asiento y respaldo plafonado.
—
Stool with structure in ash varnished in Canaletto walnut (frNC), ash varnished in smoked oak (frRB), ash varnished in matt open-pore black (fr73) or white (fr71). Seat and backrest upholstered in fabric, synthetic Nobuk, ecoleather or leather as per sample book. —
Diseño/Design: Archirivolto
—
This stool was born with the idea of creating a seat modelled as if it were a sheet of paper. It is available in four versions: bench with thermopolymer shell and cantilevered base with an oval steel platen, bench with rotating central base in wood, bench with thermopolymer shell and 4-leg base in solid ash wood and bench with thermopolymer and steel sled base. Option of veneered seat or seat and backrest combo. —
Diseño/Design: Patricia Urquiola
—
CATTELAN ITALIA Via Pilastri 19 36010 Carrè, Vicenza. Italy T/+39 0445 318711 www.cattelanitalia.com | info@cattelanitalia.com
—
B&B ITALIA Strada Provinciale 32 22060 Novedrate, Como. Italy T/+39 031 795 111 www.bebitalia.com | info@bebitalia.com
—
ANDREU WORLD Los Sauces, 7. Urbanización Olimar 46370 Chiva, Valencia. Spain T/+34 961 805 700 www.andreuworld.com
129
Ombra Trocadero
Taburete con medidas generosas y asiento ergonómico. Por su amplia gama de colores se adapta a cualquier estilo y ambiente. Su acabado en acero con cataforesis permite que pueda usarse en el exterior. Disponible en versión alta, mediana o baja, con o sin respaldo.
Inspirada en el mobiliario que caracterizó las terrazas de la capital francesa a principios de siglo XX, los muebles de esta colección, pensada para ambientes contract, restaurantes y bares, retoman las características estilísticas de esa época, manteniendo su romanticismo. Los materiales que la componen aportan un aspecto ligero. Los pentagramas en las silla están organizados según composiciones asimétricas.
—
Stool with generous measurements and ergonomic seat. Thanks to its wide range of colours, it adapts to any style and ambience. Its finish in steel with cataphoresis allows it to be used outdoors. Available in a high, medium or low version, with or without backrest.
—
Inspired in the furniture that characterised the terraces of the French capital in the early 20th century, the units in this collection, which is intended for contract venues, restaurants and bars, take up the stylistic characteristics of that era and maintain its romanticism. The constituent materials give it a lightweight appearance. The chair’s pentagrams are organised into asymmetrical compositions.
—
Diseño/Design: Emiliana Design Studio
1818 & 1828
—
Diseño/Design: Ramon Esteve
La familia crece con dos mesas: los modelos 1818 y 1828, una mesa para bar que mide 74cm de altura, y una mesa alta de 105cm. Las bases están hechas de acero plano pulido, y los sobres son de madera. —
The family grows with two tables: models 1818 and 1828, a bistro table measuring 74cm in height and a tall 105cm table. The bases are made from brushed flat steel and the tabletops are in wood. —
Diseño/Design: Formstelle (Claudia Kleine and Jörg Kürschner)
—
RS BARCELONA Còrsega, 365 08037 Barcelona. Spain T/+34 936 589 503 www.rs-barcelona.com | info@rs-barcelona.com
—
THONET Michael-Thonet-Straße 1 35066 Frankenberg, Eder. Germany T/+49 06451 508 0 www.thonet.de | info@thonet.de
—
TALENTI Zona Industriale Loc. Le Capanne 45/47/49 05021 Acquasparta, Terni. Italy T/+39 0744 930747 www.talentisrl.com | info@talentisrl.com
AIDE GROUP Pº Ubarburu, 77, 1ª Planta - Local 6 - 20014 Donostia, Gipuzkoa. Spain T/+34 943 444 450 spain@thonet.de
130 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
E-Quo Banco de madera de haya instalado sobre una viga de acero y con las patas de madera sólida de fresno. El sobre de la mesa, hecho con MDF revestido con madera de fresno barnizada y cantos en madera maciza, descansa sobre una viga de acero fijada a las patas de madera sólida. La estructura interna de metal está pintada de color negro. Se presenta con un cojín acolchado. —
Beechwood bench installed on a steel beam and legs in solid ash wood. The table top, made of MDF veneered in varnished ash wood with solid wood edges, rests on a steel beam affixed to solid wood legs. The internal metal structure is painted in black. It comes with a padded cushion. —
Diseño/Design: Orlandini Design
Profile High Desk Esta mesa en madera de roble destaca por su ligereza visual. Con todo, la suma de todas sus partes es igual a una estructura muy sólida. De pie o sentados en un taburete, la altura de la mesa nos hace ser conscientes de nuestra postura, lo que es bueno para la columna y el flujo sanguíneo, así como para trabajar de forma concentrada. —
This oak wood table stands out for its visual lightness. Even so, the sum of all its parts equals a very solid structure. Standing or sitting on a stool, the table height makes us aware of our posture, which is good for the backbone and blood flow as well as for concentrating on work. —
Diseño/Design: Alain van Havre
se:fit Asiento de pie versátil que fomenta el movimiento. Se puede transportar fácilmente y ofrece un amplio rango de ajuste de altura de aproximadamente 58 a 80cm. El asiento cóncavo y el borde delantero inclinado garantizan un confort duradero y una sensación de seguridad. —
Seat with a versatile foot that encourages movement. It can be easily carried and offers a wide range of height adjustment, from approximately 58 to 80cm. The concave seat and tilted front edge ensure durable comfort and a secure feeling.
—
SEDUS Christof-Stoll-Strasse, 1 - 79804 Dogern. Germany T/+49 7751 84 - 0 www.sedus.de
—
TRUE Via Leonardo da Vinci 2 35040 Sant’Elena, Padua. Italy T/+39 0429 692483 www.truedesign.it | info@truedesign.it
—
ETHNICRAFT Scheldeweg 5 2850 Boom. Belgium T/+32 3443 0100 www.ethnicraft.com | info@ethnicraft.be
SEDUS ESPAÑA Avda. Castilla, 2 - P. Empresarial San Fernando 28830 San Fernando de Henares, Madrid. Spain T/+34 915 970 176 www.sedus.es | sedus.es@sedus.com
131
Pola Round Silla con un diseño muy simple, hecha en poliuretano, material flexible que garantiza la máxima flexibilidad y respaldo ergonómico. Disponible con cuatro patas, trineo base o base giratoria, versiones de sillón o taburete, y también totalmente tapizados. —
Chair in a very simple design made from polyurethane, a flexible material that guarantees a maximum of flexibility and ergonomic backrest. Available with four legs, sled base or swivel base, armchair or stool versions and also fully upholstered. —
Diseño/Design: LC Design
Jima Silla de tela con brazos, disponible en tres versiones: una base de cuatro patas, base giratoria ajustable en altura de cinco patas con ruedas y base de estrella giratoria. Se presenta en una amplia gama de telas y colores. —
Fabric chair with arms available in three versions: four-leg base, height-adjustable, five-leg swivel base on castors and swivel star base. It comes in a broad range of fabrics and colours. —
Diseño/Design: Patrick Norguet
Taia Familia de sillones abierta y configurable que busca la versatilidad, la funcionalidad y el confort con una estética atemporal. El envolvente cuerpo es de polipropileno y está disponible en una amplia gama de colores, con solo el cojín tapizado o completamente tapizado. Se presenta en una gran variedad de bases disponibles. —
An open and configurable family of armchairs that seeks versatility, functionality and comfort with a timeless aesthetic. The embracing seat shells are available in a wide range of selected polypropylene colours, with upholstered seat pad or fully upholstered. Wide range of base types available. —
Diseño/Design: Simon Pengelly
—
—
ESPACIO ARETHA Claudio Coello, 46 - 28001 Madrid. Spain T/+34 918 317 787 www.espacioaretha.com | info@espacioaretha.com
ESPACIO ARETHA Claudio Coello, 46 - 28001 Madrid. Spain T/+34 918 317 787 www.espacioaretha.com | info@espacioaretha.com
ARTIFORT Van Leeuwenhoekweg 20 5482 TK Schijndel. The Netherlands T/+31 0736 580 040 www.artifort.com | info@artifort.com
CRASSEVIG Via Remis 25, I 33050 San Vito al Torre, Udine. Italy T/+39 0432 932896 www.crassevig.com | crassevig@crassevig.com
—
INCLASS Ctra. de la Estación, s/n. Apdo. 466 03330 Crevillente, Alicante. Spain T/+34 965 405 230 www.inclass.es | hello@inclass.es
132 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Argo Libro
Usoa
Mesa plegable de grandes dimensiones, disponible en una amplia gama de tamaños. Está pensada para su uso en conferencias, reuniones, grupos de trabajo y sesiones formativas. El sistema de pliegue mecánico permite que sea fácil de transportar por una sola persona. Viene equipada con un exclusivo sistema antichoque.
Programa de mesas robustas de reunión. Una de sus principales características es la capacidad para abarcar grandes longitudes, con piezas de hasta 5,4 metros de largo y 1,6 metros de ancho con solo dos columnas. Las múltiples combinaciones de encimeras de líneas curvas fabricadas con materiales nobles, color, forma y tamaño permiten crear una sólida estructura y un diseño ligero y de gran personalidad.
—
Foldable table in large dimensions, available in a wide range of sizes. It is devised for use in conferences, meetings, workgroups and training sessions. The mechanical folding system makes this table easy to move by one person alone. The table is equipped with the exclusive anti-shock system.
—
Programme of robust meeting tables. One of its main features is its ability to cater for great lengths, with pieces of up to 5.4 metres long and 1.6 metres wide with only two columns. The multiple tabletop combinations in curved lines made from fine materials, colour, shape and size can create a solid structure and lightweight design with a marked personality. —
Diseño/Design: Tabuenca&Leache
Francis Interpretación contemporánea del minimalismo estético que definía las mesas de refectorio. La estructura modular de esta colección es de aluminio inyectado a alta presión, y los sobres—rectangulares, redondos o cuadrados—pueden ser de vidrio transparente, vidrio lacado brillante y mate, madera o mármol. La estructura de aluminio está disponible en níquel negro, aluminio pulido y 38 colores de la colección Ecolorsystem. —
A contemporary interpretation of the aesthetic minimalism that defined the old refectory tables. The modular structure of this collection is in high-pressure injected aluminium, and the tabletops—rectangular, round or square—can be in transparent glass, gloss and matt lacquered glass, wood or marble. The aluminium structure is available in black nickel, polished aluminium and in 38 colours from the Ecolorsystem collection. —
Diseño/Design: Giuseppe Bavuso
—
MARA Via Adua, 11 25050 Passirano, Brescia. Italy T/+39 030 6857568 www.marasrl.it | info@marasrl.it
—
RIMADESIO Via Furlanelli, 96 20833 Giussano, Monza e Brianza. Italy T/+39 0362 3171 www.rimadesio.it | rimadesio@rimadesio.it
—
AKABA Atallu Kalea, 14-16 20170 Usurbil, Gipuzkoa. Spain T/+34 943 372 211 www.akaba.net | akaba@akaba.net
133
Bika Silla con bastidor de poliamida y fibra de vidrio que aporta resistencia y durabilidad, más una lámina fabricada en polipropileno que puede ser tapizada. Es adecuada para lugares de alta rotación como cafeterías, salas de conferencia, terrazas de interior, salas de reunión, etc. Su amplia gama de colores alegres permite adaptarlas a cualquier entorno. Además, son altamente apilables (14 unidades con carrito y 7 sin él). —
Chair with frame in polyamide and glass fibre, which provides it with resilience and durability, plus a panel made from polypropylene that can be upholstered. It is suitable for high-rotation places such as cafeterias, conference rooms, interior terraces, meeting rooms, etc. Its wide range of cheerful colours allows it to adapt to any setting. It is also highly stackable (14 units with trolley and 7 without). —
Diseño/Design: Estudio Ramos & Bassols
Canova Silla monobloque de polipropileno con cojín de asiento acolchado. Gracias a su diseño lineal y ligero, se adapta tanto a proyectos residenciales como contract. La estructura está disponible en 7 colores pastel, y el panel del asiento se puede tapizar con una amplia gama de telas. También está disponible una versión de PCR con la estructura plástica derivada del postconsumo urbano.
Narin Chair Silla plegable con patas de madera maciza y asiento y respaldo de madera contrachapada. Cuenta con dos accesorios: cojín desenfundable y carro para transportar hasta 40 sillas. —
Folding chair with legs in sold wood and seat and backrest in plywood. It comes with two accessories: cushion with removable cover and trolley for carrying up to 40 chairs.
—
—
Monobloc polypropylene chair with padded seat cushion. Thanks to its clear linear and light design, it adapts to both residential and contract projects. The structure is available in 7 pastel colours and the seat panel can be upholstered with a wide range of fabrics. There is a PCR version also available, with the plastic structure deriving from urban post-consumption.
Diseño/Design: David Irwin
—
Diseño/Design: Claus Breinholt
—
INFINITI BY OMP Via Ca’ Leoncino, 2 31030 Castello di Godego, Treviso. Italy T/+39 0423 7616 www.infinitidesign.it
—
CASE 23 East Hill London SW18 2HZ. United Kingdom T/+44 020 8870 4488 www.casefurniture.com | info@casefurniture.com
—
FORMA 5 Pol. Ind. Ctra. de la Isla 41703 Dos Hermanas, Sevilla. Spain T/+34 954 931 980 www.forma5.com | info@forma5.com
134 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Ox
Falcata
La estructura lineal de la base de esta familia de mesas se articula bajo un sistema de cruces, simétrico y preciso, que dialoga siempre con un sobre de forma curva. Disponible en una gran variedad de colores y tamaños, el resultado es una composición equilibrada y estrictamente funcional.
Las patas de sección irregular desempeñan un papel protagonista en esta mesa con silueta sinuosa. Son de aluminio inyectado, e imitan los distintivos trazos de tinta negra del shodō (caligrafía japonesa). Pese a la variedad de medidas, formas y acabados del tablero, la proporción se mantiene inalterable.
—
—
The linear structure of the base of this family of tables is articulated under a system of symmetrical and precise crosses that hold a continuous dialogue with a curved top. Available in a wide variety of colours and sizes, the result is a balanced and strictly functional composition. —
The legs with their irregular section play a key role in this table with its sinuous outline. They are in injected aluminium and imitate the distinctive black-ink strokes of shodō (Japanese calligraphy). Despite the variety of sizes, shapes and finishes for the tabletop, the proportion remains inalterable.
Diseño/Design: Francesc Rifé
—
Diseño/Design: Lievore Altherr Molina
Lido Silla apilable y mesa de bar. Estructura en acero inoxidable, barnizado satinado en todos los colores de la gama Mano Lucida. La carcasa del asiento y del respaldo están fabricados en polipropileno moldeado. También incluye una butaca en los mismos acabados y materiales. —
Stackable chair and bar table. Structure in stainless steel, satin-varnished in all the colours of the Mano Lucida range. Seating and backrest shell are made from moulded polypropylene. It also includes a stackable lounge chair available in the same finishes and materials. —
Diseño/Design: Francesco Rota
—
OMELETTE-ED Literato Azorín, 32 Izq. 46006 Valencia. Spain T/+34 960 117 997 | M/+34 664 120 710 www.omelette-ed.com | info@omelette-ed.com
—
PAOLA LENTI Via Po, 100/A - 20821 Meda, Monza e Brianza. Italy T/+39 0362 344587 www.paolalenti.it | info@paolalenti.it
—
EXPORMIM Pol. Ind. Jaime I 46640 Moixent, Valencia. Spain T/+34 962 295 144 www.expormim.es | nacional@expormim.es
D2L MOBITALIA Ruiz de Alarcón, 14 - Bajo derecha - 28014 Madrid. Spain T/+34 910 217 299 Maria Huerta: maria@mobitalia.es
135
Lou Colección para exterior compuesta por tres piezas: puf, butaca y sofá. La estructura está hecha con varillas de acero, con protección de zinc y revestimiento en polvo. El cojín, tapizado con tela Sunbrella, está compuesto por distintas capas de viscoelástica, que le confiere un sorprendente confort. Al retirarlo durante los meses de invierno, todavía mantiene una calidad decorativa gracias a su delicada y ligera estructura de varilla. —
Outdoor collection that comprises three pieces: a pouf, a lounge chair and a sofa. The structure is made of solid steel rod, with zinc protection and powder-coated. The cushion, covered in Sunbrella upholstery, is made from various layers of viscoelastic, making it remarkably comfortable. When stored during the winter months, it still retains its decorative quality thanks to its delicately light wire frame. —
Diseño/Design: Studio Inma Bermúdez
DNA Teca Colección de muebles de exterior inspirada en los juegos de luces y sombras de las contraventanas mediterráneas, y en las obras de algunos arquitectos orientales que trabajan con listones de madera y cañas de bambú. La calidez y naturalidad de la madera de teca contrasta con la frialdad del aluminio que estructura todas las piezas. Sus tonos castaños combinan con el color aluminio anodizado y con todos los termolacados disponibles en la colección. —
Collection of outdoor furniture inspired in the play of light and shadow of Mediterranean shutters and in the work of certain oriental architects who work with wooden slats and bamboo cane. The warmth and natural look of teak wood contrasts with the coldness of the aluminium that structures all the pieces. Its chestnut colours combine with the anodised aluminium colour and with all the thermolacquers available in the collection. —
Diseño/Design: José A. Gandía-Blasco
Linarte Modulo System Bancos y jardineras de madera con iluminación LED opcional en la parte inferior. Están disponibles en 20 colores RAL. Medidas: 450mm de alto, 554mm de ancho, y la longitud puede variar: 554mm, 974mm o ajustable. —
Wooden benches and planters with optional LED lighting in the bottom part. They are available in 20 RAL colours. Measurements: 450mm high, 554mm wide and varying lengths: 554mm, 974mm or adjustable.
—
RENSON Industriezone 2 Vijverdam - Maalbeekstraat 10 8790 Waregem. Belgium T/+32 5662 7111 www.renson.be | info@renson.be
—
CALMA Riu Fluvià, 8-32. Pol. Ind. Port del Príncep 17469 Vilamalla, Girona. Spain T/+34 972 527 089 www.calma.cat | info@calma.cat
—
GANDÍA BLASCO Músico Vert, 4 46870 Ontinyent, Valencia. Spain T/+34 962 911 320 www.gandiablasco.com | info@gandiablasco.com
RENSON ESPAÑA Bart Derudder T/+34 675 09 86 77 www.renson.es | bart.derudder@renson.net
136 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
BM0865 Daybed
Salinas Colección de sofás modular de estructura completamente en acero inoxidable. Su característica principal es el sistema flexible de módulos de tres medidas, que se pueden configurar con o sin respaldos y que permiten infinitas combinaciones. La tapicería es desenfundable, y los interiores están protegidos por una capa impermeable de poliéster. Cabe destacar que todos los tejidos utilizados son de Sunbrella, por lo que están totalmente preparados para exterior.
Reedición de la otomana que Børge Mogensen presentó por primera vez en 1958. Estructura de roble macizo, con cabeceros y apoyabrazos cilíndricos y cojines para la espalda rectangulares. —
Re-issue of the ottoman which Børge Mogensen presented for the first time in 1958. Structure in solid oak, cylindrical headrests and armrests and rectangular cushions to support the back.
Add Soft
—
Diseño/Design: Børge Mogensen
—
Modular collection of sofas with a structure made entirely from stainless steel. Its main characteristic is the flexible system of modules in three sizes, which can be configured with or without backrests to obtain endless combinations. The upholstery is removable and the interiors are protected by an impermeable layer of polyester. It should be highlighted that all the fabrics used for them are by Sunbrella and are therefore fully prepared for outdoor use.
Sistema de asiento modular con estructura de aluminio extruido lacado en polvo y correas elásticas entrelazadas. El respaldo y los accesorios se pueden fijar a la estructura en varias posiciones, utilizando puntos de fijación preperforados. Patas de aluminio fundido, una para esquinas y otra de unión para conectar configuraciones más grandes. Cojines y respaldo de espuma ignífuga de poliuretano con diferentes densidades, tapizados con tejido desenfundable. Completan la funcionalidad del sofá las superficies de apoyo con tomas eléctricas. —
Modular seating system with a powder-coated extruded aluminium frame and intertwined elastic straps. The backrest and accessories can be attached to the structure in several positions using pre-perforated fixing points. Cast aluminium legs, one for corners and another one for joining larger configurations together. Cushions and backrest in fire-retardant polyurethane foam with different densities, upholsteries in removable fabrics. To complete the sofa’s functionality, support surfaces with electric sockets.
—
Diseño/Design: Santiago Sevillano
—
Diseño/Design: Francesco Rota
—
MUSOLA Ctra. N340 Km. 704,4 03330 Crevillent, Alicante. Spain T/+34 965 40 65 03 www.musola.es | info@musola.es
—
CARL HANSEN & SØN Hylkedamvej 77-79 5591 Gelsted. Denmark T/+45 6612 1404 www.carlhansen.com | info@carlhansen.com
—
LAPALMA Via Majorana, 26 - 35010 Cadoneghe, Padova. Italy T/+39 049 702 788 www.lapalma.it | info@lapalma.it IMOA Dos De Mayo, 18 – Bajo 46870 Ontinyent, Valencia. Spain T/+34 961 910 021 | M/+34 625 331 704 www.imoa.es | imoa@e15.com
137
Godai Conjunto de telas para contract de la colección Japón, inspirada en kimonos de diferentes épocas, desde los tradicionales y rústicos kimonos del siglo V anteriores a la influencia china o coreana, pasando por la época Meisen, en la que se comenzó a estampar el hilo antes de ser tejido obteniendo así el tan conocido efecto Ikat, hasta las preciosas telas inspiradas en kimonos de los años 20 o 30 del siglo pasado, en las que se intuyen influencias del Art Decó o incluso de vanguardias rusas como Kimi o Hayami. La composición es 100% poliéster FR. —
Tonic Tejido con estructura en forma de esterilla, hecha de lana y fibras de altas prestaciones. Su diseño recuerda a la tradicional rafia, con colores que combinan tonos vivos y terrosos con otros más neutros. Tiene propiedades ignífugas y es lavable a máquina.
A group of fabrics for contract that is part of “Japón” collection, inspired in kimonos from different eras, from the traditional rustic 5th-century kimonos that precede the Chinese or Korean influence to the Meisen era, when the yarn started to be dyed before weaving, thus obtaining the well-known Ikat effect, to the precious fabrics inspired in the kimonos from the 1920s or ‘30s, in which we can glimpse the influences of Art Deco or even the Russian avant-gardes such as Kimi or Hayami. The composition is 100% polyester FR.
Berlín Black Diseño que se enmarca en la colección terciopelos jacquard Urbana FR, ignífugos y con relieve, elaborados en viscosa y acrílico, e inspirados en el urbanismo de grandes metrópolis del mundo. Berlín es una combinación de triángulos y rombos que se asemeja a la vista aérea de sus tejados. —
This design is part of the Urbana FR jacquard velvets collection, which is fire-retardant and has a relief pattern, is made from viscose and acrylic and is inspired in the urban grid of the world’s great metropolises. Berlín is a combination of triangles and diamonds that resembles an aerial view of its rooftops.
—
Fabric with a mat-shaped structure made from wool and high-performance fibres. Its design recalls traditional raffia, with colours combining bright and earthy hues with other more neutral tones. It has fireretardant properties and is machine-washable.
—
CREVIN Llobregat, 21. Pol. Ind. Santa Margarita I 08223 Terrassa, Barcelona. Spain T/+34 93 784 11 66 | +34 937 841 460 www.crevin.com | crevin@crevin.com
—
GASTÓN Y DANIELA Teatinos, 42 28823 Coslada, Madrid. Spain T/+34 914 852 590 www.gastonydaniela.com | info@gastonydaniela.com
—
GANCEDO Velázquez, 21 28001 Madrid. Spain T/+34 915 768 702 www.gancedo.com | comunicacion@gancedo.com
138 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Seatex Colección para hoteles fabricada con los tejidos Seaqual ecológicos y sostenibles, obtenidos a partir de poliéster, fabricado con filamento hecho con materiales plásticos procedentes del mar. Plaids, cortinas, visillos, cubrecanapés y más tejidos decorativos. —
Collection for hotels made from eco-friendly and sustainable Seaqual fabrics obtained from polyester, manufactured with filament made from plastic materials retrieved from the sea. Throws, curtains, nets, sofa covers and more decorative fabrics.
Sunbrella® Contour Tela viva y con textura que ofrece la mayor protección contra los rayos UV. Disponible en 15 colores, puede utilizarse para crear un amplio rango de estructuras de sombra, desde velas hasta otras innovadoras estructuras. —
Vivid, textured fabric offering the highest protection against UV rays. Available in 15 colours, it can be used for creating a broad range of shaded structures, from sails to other innovative conformations.
On Weaving Tejido de jacquard satinado con un diseño geométrico inspirado en la cestería y los azulejos tradicionales. Es adecuado para tapicería, cortinas y decoración, y está disponible en 6 colores. También es posible desarrollarlo en Trevira CS para proyectos más exigentes, a fin de que cumpla los requisitos más estrictos del sector contract. —
Satin jacquard fabric in a geometric design inspired in traditional basket weaving and tiles. It is suitable for upholstery, curtains and decoration and is available in 6 colours. It can also be produced in Trevira CS for more demanding projects to meet the stricter requirements of the contract sector.
—
ALDECO Rua da Saibreira 265/269 - Parque Industrial de Grijó 4415-538 Grijó, Vila Nova de Gaia. Portugal T/+351 227 537 230 www.aldeco.pt | aldecogeral@aldeco.pt ALDECO SPAIN Lagasca, 132 - 28006 Madrid. Spain T/+34 914 879 563 abitaredealdeco@aldeco.pt
—
SUPRATEX Pol. Ind. San Roque - Parcelas 12-13 14460 Dos Torres, Córdoba. Spain T/+34 961 152 396 www.supratex.es | info@supratex.es
—
SUNBRELLA ZI La Pilaterie. 10, Rue des Châteaux BP 109 59443 Wasquehal Cedex. France T/+33 0320455959 www.sunbrella.com SUNBRELLA SPAIN Pol. Can Calderón. Av. Progreso, 11 - 08840 Viladecans, Bcn. Spain T/+34 936 354 200 www.dickson-constant.es
139
Clasp Paneles fabricados con tela acústica Snowsound Fiber. Fáciles de mover gracias a un sistema oculto en el borde superior, mientras que el borde inferior alberga una barra de acero plateada cromada con dos clips visibles plateados cromados. Se puede colgar en el techo o fijarse a la pared. La tela se apoya en una estructura de metal, disponible en versión pared y en cables que se fijan al techo mediante un mecanismo de ajuste de altura. —
Be Soft Elementos modulares (asientos, pantallas fonoabsorbentes y mesas equipadas con conexión eléctrica) de estética minimalista, pensados para adaptarse a todo tipo de entornos públicos, sociales y corporativos. Montaje simple y fácil mediante un sistema magnético que permite todo tipo de combinaciones. Tapizados con acabados de alta calidad y máximo confort.
ECOpanel Silk Panel acústico magnético-adhesivo, fabricado con botellas de plástico PET recicladas. Posee un excelente rendimiento acústico y un acabado tipo textil extrasuave, similar al de la seda. Se presenta en una amplia variedad de colores. —
Magnetic-adhesive acoustic panel made from recycled PET plastic bottles. It possesses excellent acoustic performance and an extra-soft textile-type finish similar to silk. It comes in a wide variety of colours.
Panels manufactured with Snowsound Fiber acoustic fabric. Easily removed thanks to a hidden system in the upper edge, while the lower edge houses a chromeplated steel rod affixed with two visible chrome-plated pins. It can be hung from the ceiling or attached to the wall. The fabric is supported by a metal frame available in the wall version and on cables fastened to the ceiling with a height adjustment mechanism. —
Diseño/Design: studio A+B Dominoni Quaquaro
—
Modular elements (seats, sound-absorbent screens and desks equipped with power outlets) in a minimalist aesthetic, devised for adapting to all kinds of public, social and corporate settings. Simple and easy to assemble thanks to a magnetic system that allows for all types of combinations. Upholstered in high-quality finishes to provide maximum comfort.
—
ROCADA Carrer de les Moreres, s/n 08552 Taradell, Barcelona. Spain T/+34 938 800 000 www.rocada.com | rocada@rocada.com
—
CAIMI BREVETTI Via Brodolini 25/27 20834 Nova Milanese, Monza e Brianza. Italy T/+39 0362 491001 | +39 0362 491002 www.caimi.com | info@caimi.com
—
AISTEC Joaquín Vargas, 13. Pol. Ind. Sta. Teresa 29004 Málaga. Spain T/+34 900 373 705 | +34 649 140 636 www.aistec.com | info@aistec.com
140 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Petram Sistema de almacenamiento modular y divisor que combina necesidades funcionales y sociales, aportando un espacio de almacenaje y un área colaborativa de asientos. Permite dotar a cada espacio de una configuración ideal porque se puede configurar de diferentes maneras. —
Modular and partitioning storage system combining functional and social needs, providing a storage space and a collaborative seating area. It can give each space an ideal configuration because it can be arranged in different ways. —
Diseño/Design: 13&9 design
Pons
Soft Work Sistema modular en el que las mesas de trabajo son las que se acomodan alrededor de una zona de asiento. Además de opciones ergonómicas, ofrece prácticas superficies de apoyo, tomas de alimentación y cargadores de baterías. Las mesas y sillas pueden agregarse y quitarse según sea necesario, y las pantallas separadoras permiten dividir zonas y crear espacios recogidos y silenciosos. Disponible en una amplia gama de colores. —
Modular system in which the desks are the ones that accommodate themselves around a seating area. In addition to ergonomic options, it offers practical support surfaces, power outlets and battery chargers. The desks and chairs can be added or removed according to need, and the partition screens divide areas and create sheltered, silent spaces. Available in a wide range of colours. —
Sistema compuesto por sofá y mesa, pensado para zonas de espera y vestíbulos. Se caracteriza por su modularidad, facilidad de montaje y componentes extremamente flexibles, más un elevado nivel de confort obtenido mediante el uso de diferentes densidades de acolchado. Consta de una estructura básica modular a la que se le puede agregar cualquier tipo de asiento, respaldo y mesa. Las bases de aluminio pueden ser pulidas o pintadas en gris oscuro mate. Los sobres de la mesa pueden ser en negro laminado, blanco mate o lacado en gris oscuro, blanco brillante o lacado en gris oscuro, mármol de Carrara blanco o mármol negro Marquina. —
Sofa and table system, especially conceived for waiting areas and lounges. The system is characterised by modularity, easy assembly and extremely flexible components, plus a high level of comfort obtained through the use of different padding densities. The system comprises a basic modular structure to which all the types of seat, backrest and table can be attached. The aluminium bases are either polished or painted in matt dark grey. The table tops can be in black laminated, matt white or dark grey lacquer, gloss white or dark grey lacquer, white Carrara marble or black Marquina marble. —
Diseño/Design: Rodolfo Dordoni
Diseño/Design: Edward Barber & Jay Osgerby
—
VITRA Padilla, 21 - Local 28006 Madrid. Spain T/+34 914 264 560 www.vitra.com | info@vitra.com
—
—
ESPACIO ARETHA Claudio Coello, 46 - 28001 Madrid. Spain T/+34 918 317 787 www.espacioaretha.com | info@espacioaretha.com
ESPACIO ARETHA Claudio Coello, 46 - 28001 Madrid. Spain T/+34 918 317 787 www.espacioaretha.com | info@espacioaretha.com
TECNO Via per Milano, 28 22066 Mariano Comense, Como. Italy T/+39 031 75381 www.tecnospa.com | info@tecnospa.com
LANDE Van Leeuwenhoekweg 20 5482 TK Schijndel. The Netherlands T/+34 73 658 00 50 www.lande.nl
141
Bo Touch Bin 3x11L Cubo de basura para reciclar, con tres compartimentos. Con exterior en acero y cubetas interiores y extraíbles en plástico resistente, dispone del sistema ‘’toque suave’’ para abrirlo fácilmente con un ligero contacto. La parte trasera plana permite ahorrar espacio (para apoyarlo a la pared) y las patas antideslizantes y ajustables consiguen que esté a la altura perfecta para no agacharse. Hay diferentes colores a elegir. —
Waste recycling bin with three compartments. With the steel exterior and internal removable buckets in sturdy plastic, it features the “soft touch” system to open it easily at the mere touch of the hand. The flat back part is spacesaving (it can go up against the wall) and the non-slip, adjustable legs achieve the perfect height to avoid bending down. There is a choice of different colours.
Drop Top Triple Papelera triple que permite el reciclaje múltiple en un único contenedor con 3 compartimentos diferenciados en la tapa por su forma geométrica. Las tres cavidades son identificables con un pictograma vinílico a elegir entre: vidrio, orgánico, general, papel o plástico. Fabricada en acero galvanizado y pintada con pintura en polvo termoendurecida lacada al horno. Incluye un aro interior de acero galvanizado que sujeta la bolsa. La capacidad total de las tres cavidades es de 120 litros. —
Triple bin for multiple recycling in a single container with 3 compartments differentiated in the cover by its geometric shape. The three cavities are identifiable with a vinyl pictogram, with a choice of: glass, organic, general, paper or plastic. Made from galvanised steel and coated with kiln-fired heat-hardened powder paint. It includes an inner galvanised steel ring that holds the bin liner in place. Total capacity of the three cavities is 120 litres.
Mev Papelera para 2, 3, 4 o 5 residuos, con cuerpo blanco y cabezal color antracita fabricados en acero pintado. Incluye vinilos con pictograma del tipo de residuo. Capacidad: 375L, 300L, 225L o 150L. —
Bin for 2, 3, 4 o 5 types of waste, with a white body and anthracite-coloured top made from painted steel. Includes vinyl stickers with pictogram of the type of waste. Capacity: 375L, 300L, 225L or 150L.
—
BRABANTIA www.brabantia.com BRABANTIA SPAIN Avda. Industria, 64 - Bajos 08960 Sant Just Desvern, Barcelona. Spain T/+34 934 750 593 info.spain@brabantia.com
—
SYSTEMTRONIC Del Mar 3. Rafelbunyol 46138 Valencia. Spain T/+34 961 852 784 www.st-systemtronic.com | nacional@st-systemtronic.com
—
VILAGRASA BY RESOL Ctra. Santa Coloma, Km. 46 17178 Les Preses, Girona. Spain T/+34 933 459 129 www.vilagrasa.com | vilagrasa@vilagrasa.com
142 | on 395 | DOSSIER | Contract. Mobiliario para instalaciones colectivas. Textiles para contract / Contract. Furniture for communal facilities. Textiles for contract.
Piem La estructura interna de este sofá está elaborada con tablero de pino de 25mm de espesor, recubierto con espuma de poliuretano. Pies metálicos con perfil de acero laminado en caliente, en acabado pintura epoxi anticorrosión de alta resistencia. Está provisto de niveladores antideslizantes para regular la altura ± 10mm, y tapizado con telas ignífugas. —
The internal frame of this sofa is made from pine board 25mm thick, covered in polyurethane foam. Metallic feet with a hot-laminated steel profile finished in highresistance, anti-corrosion epoxy paint. It comes with non-slip levellers to adjust the height by ± 10mm, and is upholstered in fire-retardant fabrics. —
HUB
Diseño/Design: Dorigo Design Esta colección no solo abarca sofás y sillones, sino también paneles multimedia, paneles divisorios, paredes móviles, mesas, diferentes modelos de estructura, bancos, taburetes, cabinas para reuniones de diferentes alturas, una cabina telefónica, un columpio... y la gama de productos no deja de crecer. La gran selección de tejidos y cueros ofrece posibilidades prácticamente infinitas. Tabiques con perfil de aluminio curvado y revestimientos intercambiables gracias al refuerzo de bordes, pies de apoyo y unión nivelables, tapizados cambiables y material acústico eficaz son solo algunas de las innovaciones que acoge este sistema.
Fit Bridge Elementos modulares con sistema de fijación invisible. Estos paneles combinables, producidos en aluminio y madera y cubiertos de tela, aportan un rendimiento acústico muy alto. —
Modular elements with invisible fixing system. These combinable panels, produced in aluminium and wood and covered in fabric, ensure a very high acoustic performance.
—
This collection not only encompasses sofas and armchairs but also multimedia panels, partition panels, mobile walls, tables, different frame models, benches, stools, cabins of varying heights for meetings, a telephone cabin, a swing… and the range of products never ceases to grow. The large selection of fabrics and leathers offers virtually endless possibilities. Partitions with curved aluminium profile and exchangeable linings thanks to the edge, supporting feet and joint reinforcement, which can be levelled, changeable upholsteries and efficient acoustic material are just some of the innovations featured in this system.
—
Diseño/Design: Alain Berteau
—
ABV ZI Haut pré. Rue Guillaume d’Orange 4100 Seraing. Belgium T/+32 4 337 83 23 www.abv.be | abv@abv.be ESPACIO ARETHA Claudio Coello, 46 - 28001 Madrid. Spain T/+34 918 317 787 www.espacioaretha.com | info@espacioaretha.com
—
OFIFRAN Pol. Ind. Gutemberg 46185 Pobla de Vallbona, Valencia. Spain T/+34 961 662 215 www.ofifran.com | info@ofifran.com
—
INTERSTUHL Brühlstraße 21 72469 Meßstetten-Tieringen. Germany T/+49 7436 8710 www.interstuhl.com | info@interstuhl.de INTERSTUHL ESPAÑA José del Hierro, 67 - 28027 Madrid. Spain T/+34 914 061 841 www.interstuhl.es | info@interstuhl.es
143
agenda on-line Lo encontrarás todo sobre / You will find everything on
Exposiciones / Exhibitions Concursos / Competitions Ferias / Trade Fairs Festivales / Festivals Congresos / Conferences Cursos / Courses Workshops / Workshops Eventos / Events
Lo más destacado en / Highlights in
Arquitectura / Architecture Arte / Art Diseño / Design Gráfica / Graphics Moda / Fashion Fotografía / Photography mucho más en / much more at:
www.ondiseno.com/agenda
144 | on 395 | AGENDA
Descubra un mundo de oportunidades. Discover the power of more.
Todos nuestros diseños son imitaciones de las materias y especies de maderas citadas. All our shown and mentioned decors are reproductions.
Egger Colección & Servicios 2020 – 22 Egger Decorative Collection 2020 – 22
Nueva Colección & Servicios EGGER 2020 – 22: más posibilidades, más inspiración y más acabados, armoniosamente combinados en esta nueva colección. The new EGGER Decorative Collection 2020 – 22: More possibilities, more inspiration, more textures, brought together in a harmonious package.
» Descúbrela en: www.egger.com/coleccion2020 » Discover the collection : www.egger.com/decorative-collection