340
Arquitectura, interiorismo, arte, diseño industrial y gráfica / Architecture, interior design, art, industrial design and graphics
340
Arquitecturas del vino / Wine architectures Arquitectura e Interiorismo / Architecture And Interior Design: Sede del Consejo Regulador de la D.O. Ribera del Duero. Headquarters for the Regulatory Council of the Denomination of Origen Ribera del Duero. Roa (Burgos) / Bodega El Castillo. El Castillo Winery. Moratinos (Palencia) / Nuevas Bodegas de Txakoli. New Txakoli Winery. Aia (Guipúzcoa) / Reforma del Museo del Vino (VINSEUM). Renovation of the Wine Museum (VINSEUM). Vilafranca del Penedès (Barcelona) / Bodega Institucional La Grajera. La Grajera Institutional Winery. Logroño / Bodegas “Dominio do Bibei”. “Dominio do Bibei” Winery. Manzaneda (Ourense) / Bodega Lagravera. Lagravera Winery. Alfarràs (Lleida) / Reforma de la Sala de Barricas de Vega-Sicilia. Renovation of the Cask Hall for Vega-Sicilia wines. Valbuena de Duero (Valladolid) / “Pan y Vino”. Barcelona / “Exovino” Bar de vinos. “Exovino” Wine bar. Szczecin. Poland / Bodega Tannat. Tannat Wine Cellar. Barcelona / Vinoteca Vegamar selección. Vegamar Selección Wine Collection. Valencia / Mesa de catas en Bodegas Juan Alcorta. Tasting table in the Bodegas Juan Alcorta winery. Logroño. Interiorismo / Interior Design: Restaurant & Bar Design Awards. Part II Diseño / Design: Etiquetas. La imagen del vino. Labels. The image of wine Informe técnico / Technical report: Mobiliario para instalaciones colectivas. Contract. Furniture for communal Installacions. Contract
00340 18 � SPAIN / PT 18,50 � / IT 23� / UK £18 / USA $32
8 435004 410005
En torno al vino
Wine-related
2
1
2
3
4
1 Wine & Bar accessories. Aurélien Barbry / Norman Copenhagen. El calor, la proximidad y el humor son las características esenciales de esta serie de piezas de corcho relacionadas con el vino, donde cada diseño es único. Heat, proximity and humour are the essential characteristics of this series of wine-related cork pieces in which each design Revolution Collection. Felicia Ferrone. Sorprendentemente simple en su forma, esta colección de 6 diseños de vasos de mesa redefine el concepto de vaso, is unique. 2 copa y taza, cuyo contenido parece desafiar la gravedad. Surprisingly simple in its shape, this collection of 6 designs of table tumblers redefines the concept of the tumbler, glass PorrónPompero. Héctor Serrano / La Mediterránea. Como evolución del tradicional porrón, PorrónPompero funciona a and cup, whose contents appear to defy gravity. 3 modo de escanciador y porrón al mismo tiempo. As an evolution of the traditional spouted wine jar, PorrónPompero operates as a decanter and spouted jar at the same time. Bota H2o. Noviembre Estudio & botas JB Sigüenza. La bota H20 reinventa de la tradicional bota de vino, adaptándose para el disfrute deportivo de la naturaleza. De piel 4 natural, esta disponible en un amplio abanico de colores. The H20 reinvents the traditional wine skin, adapting itself for enjoying nature in sporting outings. In natural leather, it is Otto. Ramírez i Carrillo . A partir de una investigación basada en la modularidad mediante geometrías irregulares, este botellero available in a wide range of colours. 5 es libre para ser utilizado en varias posiciones, fruto de las distintas combinaciones entre el peso de las botellas y el suyo propio. Resulting from research based on modu94 | on 340 | diseño / design
5
6
7
8
9
larity through irregular geometries, this wine rack can be used in several positions thanks to the different combinations between its own weight and that of the bottles. Kotoli. Oki Sato (Nendo) / Ruinart.. Este estuche de edición limitada tallado en paulownia, alberga una botella, dos copas y un tapón que permite no solo tapar la bote6 lla, sino que además sostiene las copas. This limited-edition case cut from paulownia contains a bottle, two glasses and a stopper that not only covers the bottle but also holds up Coporrón. Martín Azúa / Numbered. Un encuentro festivo entre lo sofisticado y lo popular da lugar a esta copa de vino, que recupera la forma de beber the glasses. 7 del tradicional del porrón. A festive encounter between the sophisticated and the popular gives rise to this wine glass, which recovers the way of drinking from the traditional Plies. Fils Disseny. Fabricada a partir de una lámina de aluminio plegada y anodizada en varios colores, lista para fijar a la pared, esta pieza casi spouted wine jar. 8 imperceptible nace de la necesidad de crear una bodega ligera y rápida de montar, donde las botellas parecen flotar. Made from a pleated sheet of aluminium anodised in several colours, ready to be affixed to the wall, this almost imperceptible piece results from the need to create a lightweight, easy to assemble wine cellar where the bottles Bicycle Wine Rack. Jesse Herbert. Fabricada a mano en cuero y latón, esta pieza permite transportar cómodamente botellas de vino de casi cualappear to float. 9 quier tamaño en la bicicleta. Handmade from leather and brass, this piece can conveniently transport wine bottles of almost any size on a bicycle. 95
La imagen del vino
The image of wine
La etiqueta juega, desde hace años, una especial importancia a la hora de definir la identidad de una marca. Un fenómeno ligado al importante crecimiento del que ha sido testigo la cultura del vino estos últimos años, al que cada vez se suman más bodegas, en una clara apuesta por la diferenciación y el cuidado de una imagen acorde con una sociedad cada vez más visual. Diseñadores, estudios y artistas son los autores de muchas de las etiquetas que ilustran las nuevas botellas, con pinturas, ilustraciones, recursos tipográficos, juegos visuales, troqueles y fotografías que buscan transmitir las historias y sensaciones propias de cada vino. Una aproximación emocional a la cultura del vino, en la que se hace imprescindible una buena comunicación entre el diseñador, el bodeguero y el cliente; dónde no solo es fundamental la calidad del vino, sino también su imagen.
96 | on 340 | diseño / design
For some years now, labels have special importance when it comes to defining a brand’s identity. The phenomenon is linked to the important growth enjoyed by the culture of wine in recent years, to which we must add the increasing number of wineries clearly committing to differentiation and to the care of an image that is in keeping with an increasingly visual society. Designers, studios and artists are the authors of many of the labels that illustrate the new bottles, with paintings, illustrations, typographical resources, visual plays, dies and photographs that seek to transmit the stories and sensations inherent to each wine. An emotional approximation to the culture of wine, in which good communication between designer, vintner and client becomes indispensable; where not just the wine’s quality is fundamental but also its image.
Wines of the World 2011.
que la humildad de un producto y su
whose design a cork stopper has been
Sencillez, humor e ironía definen
bajo coste no tienen por qué estar
chosen, an object of little value often
esta línea de vinos que la cadena de
reñidos con el humor, la intención y
used as a material for crafts, here
supermercados belga Delhaize ofre-
un público inteligente. Diseño de Lavernia&Cienfuegos para Delhaize. Premio Laus Plata 2013, Pentawards Oro 2012, 2º Premio Dieline 2013.
employed to unify and personalise
ce dentro de su marca propia ‘385’. Un producto sencillo, cotidiano y de precio asequible, para cuyo diseño se ha elegido el tapón de corcho, un objeto de poco valor utilizado muchas
–
the entire line. Labels that make reference to each wine’s country of origin and demonstrate that a humble, lowcost product does not have to be at odds with humour, intentionality and
Simplicity, humour and irony define
an intelligent public.
des, que se emplea para unificar y
this line of wines that the Belgian su-
Design by Lavernia&Cienfuegos for
personalizar toda la línea. Etiquetas
permarket chain Delhaize is offering
Delhaize. Silver Laus Award 2013, Gold
que hacen referencia al país de
as part of its own ‘385’ brand. A sim-
Pentawards 2012, 2nd Prize Dieline 2013.
origen de cada vino y demuestran
ple, everyday, affordable product for
veces como material de manualida-
www.delhaize.be
97
La Vinya del Vuit 2009. ‘La
The ‘La vinya del vuit’ (The number
vinya del vuit’ ha elegido un paisaje,
eight vineyard) has chosen a lands-
interpretación poética de su demar-
cape, a poetic interpretation of its
cación vitícola - el Priorat - generada a partir del número 8, único rasco in-
wine-making territory – the Priorat – generated from the number 8, the
variable cada año de un produto que
only invariable feature each year of a
cambia de imagen en cada cosecha.
product that changes its image for each
Un mundo simbólico que, a través
vintage. A symbolic world that, through
de un lenguaje y selección cromá-
a language and colour selection at odds
tica confrontados con los cánones
with the genre’s traditional canons,
tradicionales del género, expresa el
expresses the voluptuous character and
carácter voluptuoso y la expresividad
expressiveness of the 2009 vintage.
de la cosecha 2009.
Design by Joan Josep Bertran for La
Diseño de Joan Josep Bertran para
Vinya del Vuit. Illustration by Iván Bravo.
La Vinya del Vuit. Ilustración de
Laus Silver Award 2012.
Iván Bravo. Premio Laus Plata 2012.
L’Equilibrista. Inspiradas en el mundo del circo, especialmente en los acróbatas que hacen malabares y juegan con el equilibrio, estas etiquetas muestran personajes que, convertidos en centro de atención, se encargan de mantener el equilibrio entre todos los componentes, sabores y aromas del vino representados en el mar de frutas sobre el que caminan. Diseño de Morera Design para Ca N’Estruc. Pinturas de Mario Soria.
– Inspired in the world of the circus, especially the acrobats who juggle and do balancing acts, these labels show characters who are made the centre of attention and are in charge of keeping the balance between all the components, flavours and aromas of the wine, represented by the sea of fruits on which they are walking. Design by Morera Design for Ca N’Estruc. Paintings by Mario Soria. www.canestruc.com
98 | on 340 | diseño / design
Les Cousins. Este vino habla de
‘L’antagonique’, el vino blanco de uva
telling brief universal stories that
la experiencia vital y profesional de sus
negra en el que los mejores amigos
anyone can identify with. The childish
creadores, dos primos viticultores. In-
se pelean.
obliviousness and complicity of the
tencionadamente fresco y comercial,
Diseño de Joan Josep Bertran para
young wine L’inconscient’ contrasts
a la vez que auténtico y atemporal,
Cims de Porrera. Ilustración de
with the maturity of the vintage
sus etiquetas representan momentos
Joan Fernández ‘negrescolor’.
wine ‘Sagesse’ and ‘L’antagonique’,
significativos de sus vidas, a la vez que
–
the white wine made from black
albergan pequeñas historias universa-
This wine speaks of the life and pro-
grapes that has the best friends at
les con las que cualquiera se puede
fessional experience of its creators,
loggerheads.
identificar. La inconsciencia y complici-
two vintner cousins. Intentionally
Design by Joan Josep Bertran for
dad infantil del vino joven L’inconscient’,
fresh and commercial yet authentic
Cims de Porrera. Illustration by
frente a la posterior madurez del
and timeless, the labels represent sig-
Joan Fernández ‘negrescolor’.
‘Sagesse’, un vino de crianza; y
nificant moments in their lives while
www.lescousins.es
99
Menganito, Fulanito y Zutaita. Estos tres vinos ‘sin identidad’
These three wines ‘without identity’
utilizan palabras que se usan para
parties, whether real or imaginary,
referirse a terceras personas, ya sean
the Messrs So-and-So. Menganito,
reales o imaginarias. Menganito, una
a fresh young person dressed in a
persona fresca y joven, vestida con
summery T-shirt; Fulanito, an elegant,
una camiseta de verano; Fulanito, un
restrained gentleman; and Zulaita,
señor elegante, sobrio; y Zulaita, una
a sensual, floral girl are the images
chica sensual y floral, son las imáge-
chosen to transmit the value of each
nes elegidas para transmitir el valor
one of the wines.
de cada uno de los vinos.
Design by Rosa Lázaro for Cuvée 3000.
Diseño de Rosa Lázaro para Cuvée
Laus Silver Award 2011.
3000. Premio Laus Plata 2011.
4 Kilos 2010 / 2011. 4 Kilos escoge cada año a un artista distinto para dar imagen a su etiqueta. Obras contemporáneas que van desde la pintura o el dibujo a la fotografía, técnica escogida en esta ocasión para ilustrar las cosechas del 2010 y el 2011. Diseños de Black Tulip (2010) y Sergio Caballero (2011) para 4 Kilos.
– Each year 4 Kilos chooses a different artist to produce the image of their labelling. Contemporary works that go from painting or drawing to photography, the technique chosen on this occasion to illustrate toe 2010 and 2011 vintages. Designs by Black Tulip (2010) and Sergio Caballero (2011) for 4 Kilos. www.4kilos.com
100 | on 340 | diseño / design
take words used to refer to third
www.cuvee3000.com
Microvins. Procedente de micro-
a micro-winemaking plant, this series
microvinificación, esta serie de vinos
of single-variety, local-variety wines
monovarietales de variedades autóc-
comes from unique, extremely typical
tonas procede de parcelas singulares
plots. The labelling recalls the samples
y de tipicidad extrema. Su etiqueta recuerda a las muestras tomadas por
Garnachas de España. Para re-
Diseño de Moruba para Vintae. Fotografía de Garrigosa Studio.
faithfully as possible and with a certain
terruño se ha reproducido el paisaje en
–
dreamlike air.
el que se enclavan las históricas cepas
To reflect the strong bond of this wine
Design by Moruba for Vintae.
de las que procede, con el mayor veris-
with its native soil, the landscape in
Photography by Garrigosa Studio.
mo posible y un cierto aire onírico.
which grow the historic vines from
taken by the person then known as the ‘Chemist’ and whom today we know as
el que entonces llamaban ‘Químico’ y
an oenologist.
que hoy conocemos como enólogo.
Design by Senyor Estudi for *lavinyeta.
Diseño de Senyor Estudi para
Laus Bronze Award 2013.
*lavinyeta. Premio Laus Bronce 2013.
flejar la fuerte unión de este vino con el
Grown in microclimates and made in
climas y elaborada en una planta de
www.lavinyeta.es
which it is made has been reproduced as
www.vintae.com
101
Llavors. Un recorte de periódico publicado cuando se vendimian uvas viste la botella, logrando un vínculo temporal entre la vida del vino y la del propio consumidor. Composiciones en blanco y negro claras y tipográficas, con un artículo diferente para cada año - la previsión meteorológica del 2007, que recuerda un año extremadamente caluroso; o la candidatura de los castellers en la Unesco como Patrimonio Inmaterial de la Humanidad en 2010 -, que posteriormente es sellado por un ‘Llavors’ con tinta roja. Diseño de Senyor Estudi para *lavinyeta. Premio Laus Oro 2009
– A cut-out from a newspaper published when the grapes are harvested operates as the bottle’s label to achieve a time link between the wine’s life and that of the consumer. Clear and typographical compositions in black and white, with a different article for each year – the weather forecast for 2007, which recalls an extremely hot year; or the Unesco candidature of the Castellers, the human towers, to the Intangible Heritage of Humanity in 2010 – which are then stamped with a red-ink ‘Llavors’. Design by Senyor Estudi for *lavinyeta. Laus Gold Award 2009. www.lavinyeta.es
102 | on 340 | diseño / design
Paco García. Una mano ilustra
A hand illustrates this wine not as a sim-
este vino no como una simple eti-
ple label with a name but with a special
queta con un nombre, sino con un
significance, the demonstration of the
significado especial, la muestra del
manual working of the vineyard and the
trabajo manual de la viña y artesanal
artisan running of the winery, through
de la bodega a través de la mano de
the hand of Paco García, one of the
Paco García, uno de los dueños de la
winery owners. A clean and contrasting
bodega. De diseño limpio y contras-
design, a touch of colour boosted by the
tado, un toque de color potenciado
embossing, differentiates the wines, for
con relieve diferencia los vinos, para
which the colour purple (strength, vigour,
los que se han elegido el morado
joy), red (vividness, passion, dedication)
(fuerza, vigor, alegría), el rojo (viveza,
and fuchsia pink (wisdom, elegance,
pasión, entrega) y el rosa fucsia (sa-
romanticism) have been chosen.
biduría, elegancia, romanticismo).
Design by Juan Bautista García for
Diseño de Juan Bautista García para
Bodegas Paco García.
Bodegas Paco García.
www.bodegaspacogarcia.com
103
Nivel 2. Para la definición de la
was chosen to transmit the integrity of
transmitir la integridad de la materia
the raw material and the wine making
prima y de su elaboración a través
through paper made from natural fi-
de un papel de fibras naturales que
bres that makes reference to the bond
hace referencia al vínculo entre el
between the product and the land.
producto y la tierra. Con pequeños
The name, which is given an essential
troqueles que atraviesan el papel se
protagonist role, is shaped through
conforma el nombre, al que se da un
small dies that pierce the paper.
protagonismo esencial.
Design by Cristina Vergara for
Diseño de Cristina Vergara para
Bodegas Urabain .
Bodegas Urabain.
1270 a vuit . La etiqueta de
The label for this wine, manua-
este vino, compuesta manualmente
lly composed and printed with
y estampada a base de tampones es-
standard, self-produced stamps,
tándares y autoproducidos, transmite
transmits the artisan, self-pro-
el carácter artesanal y de auto-pro-
duction character of this family
ducción de esta bodega familiar. En
winery. In the base of the ‘negre’ red
el caso de la botella del ‘negre’ se ha
wine a horizontal label was chosen,
optado por una etiqueta horizontal
attached to the bottom part, which
colocada en la parte inferior, que
boosts its truncated cone look.
potencia su carácter troncocónico.
Design by Atipus for Celler
Diseño de Atipus para Celler
Hidalgo Albert.
Hidalgo Albert.
104 | on 340 | diseño / design
www.cellerhidalgoalbert.com
In defining the image for this wine, it
imagen de este vino se ha optado por
www.bodegasurabain.com
Altavins. La Terra Alta ha vivido el paso de numerosas culturas que
The Terra Alta region has experienced the passage of numerous cultures that have
han dejado huella en la manera de
left their mark on the way vines have been
hacer y de cultivar la vid a través de
grown and wine has been made through
restos y vestigios de culturas pasadas.
the remains and vestiges of past cultures.
Palabras como Ilercavònia, Almudín o
Words such as Ilercavònia, Almudín or
Domus Pensi son algunos de los con-
Domus Pensi are some of the concepts
ceptos reflejados en la tipografía de
reflected in the typeface of these labels, in
estas etiquetas, en las que una letra A
which an inverted letter A gives shape to a
invertida da forma a un logotipo que
logo that reinforces the Alta Vinos duality.
refuerza la dualidad Alta Vinos.
Design by Senyor Estudi for Altavins.
Diseño de Senyor Estudi para
Laus Gold Award 2013.
Altavins. Premio Laus Oro 2013.
www.altavins.com
105
Parotet y Cullerot. Criados en tinaja de barro en lugar de en barrica, las etiquetas de estos dos vinos reproducen de forma esquemática, en negro sobre blanco, la figura de los animales que les dan nombre: ‘cullerot’ o renacuajo, que aquí se muestra en grupo, y ‘parotet’ o libélula, esta vez en solitario. Diseño de Daniel Nebot para Celler del Roure.
– Aged in earthenware jars instead of casks, the labels for these two wines reproduce black on white in schematic form the figure of the animals that give them their name: ‘cullerot’ or tadpole, which is here shown in a
Rasurado. Inspirado en la fábu-
group, and ‘parotet’ or dragonfly, this time on its own.
la del barbero de un pueblo vinícola,
Design by Daniel Nebot for
que elabora por las noches su propio
Celler del Roure. www.cellerdelroure.es
vino aplicando la sabiduría popular aprendida de los parroquianos a los que afeita durante el día, este vino recupera el icono de las antiguas barberías, convirtiendo un elemento reconocible y clásico en un diseño transgresor y contemporáneo. Diseño de Moruba para Arar. Premio Laus Plata 2013.
– Inspired in the fable of the barber of a wine-growing village, who at night makes his own wine by applying the popular wisdom learnt from the parishioners he shaves during the day, this wine recovers the icon of the old barbershops, transforming a recognisable, classic element into a transgressive and contemporary design.
El Buscador, El Guía y El Nómada. Con un diseño basado en el concepto de los pasatiempos, la imagen de estos tres vinos busca potenciar el momento de recreo y placer que acompaña a una copa de buen vino, a través de una idea divertida y diferente que invita a los consumidores a intervenir directamente sobre la propia botella para resolver o completar enigmas. Diseño de Dorian para Finca de la Rica.
– With a design based on the concept of the pastime, the image of these three wines looks to boost the moment of recreation and pleasure that accompanies a glass of good wine through an entertaining and different idea that invites consumers to directly intervene on the actual bottle in order to resolve or complete enigmas. Design by Dorian for Finca de la Rica. www.fincadelarica.com
106 | on 340 | diseño / design
Design by Moruba for Arar. Laus Silver Award 2013. www.vinoarar.com
El Xitxarel•lo. Este vino, refres- ‘el trompímetro’, un nivel para medir
that have fallen into disuse but are
cante y desenfadado, nace con la idea
estado de embriaguez conforme se
tremendous fun. Defined by its creators
de promover el consumo del vino
va vaciando la botella.
as an ‘insultingly delicious wine’, it
local y fomentar la recuperación de
Diseño de Albert Virgili para
contains 77 insults screen printed on
los insultos catalanes, ya en desuso
Martí Serdà.
pero tremendamente divertidos.
–
the bottle. The packaging also includes ‘the drunkometer’, a level for measuring
Definido por sus creadores como ‘un
Refreshing and light-hearted, this wine
the state of drunkenness as the bottle is
vino insultantemente delicioso’, con-
was created with the idea of promoting
gradually emptied.
tiene 77 insultos serigrafiados en la
the consumption of local wine and
Design by Albert Virgili for Martí Serdà.
botella. El packaging también incluye
foster the recovery of Catalan insults
www.elxitxarelo.cat
Bienbebido. Dirigido al mercado asiático y pensado para ser maridado con diferentes productos, este vino se caracteriza por un marcado acento español, a través de la tradicional rotulación castiza y un toque de humor. Diseño de Moruba para Vintae.
– Aimed at the Asian market and designed for pairing with different products, this wine is characterised by its markedly Spanish accent through the traditionally genuine labelling and a touch of humour. Design by Moruba for Vintae. www.vintae.com
107
Bles . Para comunicar y potenciar los principales atributos de la marca
Acrollam, Trispol y Sòtil . Un vinos. Acrollam (Mallorca leído al revés), para la primera, donde las imágenes remiten no sólo al carácter de la isla, sino también al de los propios vinos; y Trispol y Sótil (en mallorquín a Suelo y Techo), con imágenes que pueden asociarse con el trabajo de la tierra, la arquitectura rural y el Mediterráneo, entre otros aspectos. Diseño de Xavier Bas para Mesquida Mora.
– A play of words gives rise to these wines. Acrollam (Mallorca read backwards) for the former, where the images recall not only the island’s character but also that of its wines; and Trispol and Sótil (in Mallorcan Floor and Ceiling), with images that can be associated with working the land, the rural architecture and the Mediterranean, among other aspects. Design by Xavier Bas for Mesquida Mora. www.mesquidamora.com
108 | on 340 | diseño / design
connection with the eco-friendly
flor de blés, planta autóctona de flor
treatment of its vineyards. Four labe-
amarilla que convive en estos viñedos.
lling series that set a hierarchy for the
empático-, se ha elegido una imagen
Diseño de CuldeSac para Aranleón.
wine varieties, showing a different type
capaz de transmitir fielmente la vincu-
–
of animal – ladybird, bee, butterfly and
lación de la bodega con el tratamiento
To communicate and boost the brand’s
bird – and its relationship with the blés
ecológico de sus viñedos. Cuatro series
main attributes – organic, Medite-
flower, a native yellow-flowered plant
de etiquetado que jerarquizan las
rranean, warm and empathetic – an
that lives in these vineyards.
variedades del vino, mostrando un tipo
image has been chosen that is capable
Design by CuldeSac for Aranleón.
de animal distinto -mariquita, abeja,
of faithfully transmitting the winery’s
-orgánico, mediterráneo, cálido y
juego de palabras da origen a estos
mariposa y pájaro- y su relación con la
www.aranleon.es
Lo virol. Festejar las cosas bue-
Celebrating the good things that
nas que nos suceden es el concepto
happen to us is the concept that
que inspira la nueva línea de vinos jó-
inspires this winery’s new line of
venes de esta bodega. Un diseño ale-
young wines. A cheerful, colourful and
gre, colorido y optimista que se basa
optimistic design that is based on the
en un concepto tan sencillo, directo
simple, direct and universal concept
y universal como el de la celebración,
of celebration, transferred to the label
trasladado a la etiqueta a través de
through the classic decorative bunting
los clásicos banderines decorativos
found in any festival.
tan usuales en cualquier fiesta.
Design by Dorian for Celler Cercavins.
Diseño de Dorian para Celler Cercavins.
www.cellercercavins.com
Barthomeus. Un diseño diferenciado da lugar a esta composición limpia, equilibrada y de gran simplicidad la cual, en relación con el proyecto de la bodega, busca transmitir la personalidad del vino, joven pero con raíces. Su etiqueta, perforada por un troquel de puntos inspirado en la situación geográfica de los distintos viñedos de la finca, deja ver el vino, que entra así a formar parte de su imagen. Diseño de Mariona Llasat para Barthomeus. Premio Laus Bronce 2013.
– A differentiated design gives rise to this clean, balanced, very simple composition that, in regard to the winery’s project, seeks to transmit the wine’s personality, which is young yet deeprooted. Its label, perforated by a dotted die inspired in the geographic location of the estate’s different vineyards, allows the wine to be seen and thus makes it part of its image. Design by Mariona Llasat for Barthomeus. Bronze Laus Award 2013. www.barthomeus.com
109
Cómo diseñar una etiqueta de vino How to design a wine label
Desde 2009 Xavier Bas Disseny colabora con el Master en Diseño de Packaging de Elisava, a través del taller sobre creatividad en torno a las etiquetas de vino. Partiendo de un deseo, recuerdo o sensación, se propone a los estudiantes que asocien imágenes y metáforas visuales que lo representen, tomando conciencia de la importancia de ‘el otro’ en la interpretación de las propuestas. A partir de ahí, los alumnos profundizan en su idea inicial, contrastando con las lecturas que hacen los otros y presentando una propuesta en la que importa más el proceso o la exploración que el resultado final o proyecto. Un trabajo en el que es fundamental la experimentación y la prueba-error, el cual, a través de una metodología de trabajo manual, recortando y pegando papeles sobre botellas, permite a los estudiantes experimentar en primera persona la importancia de ver el trabajo aplicado en el soporte y no en una pantalla, dónde las dimensiones tienden a engañar.
Since 2009 Xavier Bas Disseny collaborates in Elisava’s Packaging Design Master’s Degree through the workshop on wine label-related creativity. With a wish, memory or sensation as the starting point, the students are asked to associate visual images and metaphors that represent it, gaining awareness of the importance of ‘the other’ in the interpretation of the proposals. On this basis, the pupils develop their initial idea, always contrasting it with the readings made by the others, presenting a proposal in which the path already walked – the exploration – is more important than the final result – the project. A working process in which experimentation and trial and error are fundamental, applied through a methodology of manual work, cutting out and pasting pieces of paper on bottles, allowing students to experience first-hand the importance of seeing the work applied to the bottle and not a screen, where the dimensions tend to mislead.
1
110 | on 340 | diseño / design
2
3
1 Adriático. Yesika Aguín, Julia Castaño y Marta González. Las emociones de un viaje en una colección de vino. ¿Acaso beberse una botella no es sino un viaje? The excitement of a journey in a wine collection. Is it no true that drinking a bottle is but a journey? Marengo. Marta Maristany y 2 Beatriz Peixoto. Carácter, potencia, personalidad y elegancia. Un proyecto que habla en clave de vino. Character, power, personality and elegance. A project that speaks the language of wine. Vino y se fue. Federico Beyer, 3 Sandra Ferreyro y Beatrice Menis. Gran nombre para un trío de vinos que cuentan una historia con la que es fácil conectar. A great name for a trio of wines that tell a story with which it is easy to connect. Alas de seda. Martha Robert4 son y Daniela Saucedo. Una historia en cada vino. Un nombre sugerente. Una ilustración delicada. A story in each wine. A suggestive name. A delicate illustration.
4
111
5 Mar de nubes. David Alfaro e Isaac Fusté. Un nombre que abre el apetito, una etiqueta misteriosa. Nos invita a querer saber más. A name that whets our appetite, a mysterious Miquel y Raquel. Miguel Angel García y Raquel label. It makes us want to know more. 6 Pujante. Estética fresca y contemporánea para un vino que habla de juventud, de alegría, de juego. A fresh and contemporary aesthetic for a wine that speaks of youth, of joy, of play.
5
6
112 | on 340 | diseño / design
Vino y diseño: el arte de crear nuevas oportunidades Wine and design: the art of creating new opportunities En su afán por promocionar el diseño español y de dar a conocer al mundo las ideas que se cosechan en estas tierras, Manuel Estrada ha hecho un hueco en la agenda de la exposición ‘Estrada. Sailing Through Design’ para acoger el evento ‘Wine and Design’. Una cita organizada por la Oficina de Comercio de España en Nueva York, el ICEX y la revista Interior Design, que ha tenido como principal objetivo apoyar la gastronomía española y buscar el reconocimiento de sus vinos en el exterior; en la que el diseñador madrileño ha ejercido de nexo de unión entre el sector vitivinícola español y los profesionales del diseño de Estados Unidos. Juvé y Camps, Marqués de Riscal, Fillaboa, Vall Llach, Ordoñez, Hidalgo, La Mejorada, Portia, Neverán, Losada y Numanthia han sido las 11 bodegas participantes, en un evento donde los asistentes ha podido catar 11 vinos distintos, para los que Estrada ha diseñado 11 tarjetones diferentes con la información de cada uno de ellos. La gastronomía y el mundo del vino siempre han estado presentes en la vida y en los trabajos de Estrada. El rediseño de la imagen y el packaging de la marca Car-
mencita, el diseño de la revista de gastronomía Spain Gourmetour, o las etiquetas para la empresa de exportación de vinos Olé Imports, son algunos de los proyectos que el artista ha realizado para marcas, empresas y productos del país, y que han permitido elevarlas a la categoría de ‘marca España’. Con esta convocatoria el diseñador ha reafirmado su compromiso y apoyo a la industria nacional, a través de la creación de un espacio de networking que ha generado nuevas oportunidades de negocio para España, el tercer productor de vino del mundo y el primero por superficie de viñedos plantada.
– In his quest to promote Spanish design and to disseminate around the world the ideas that emerge from this land, Manuel Estrada has made room in the agenda of the ‘Estrada. Sailing Through Design’ exhibition to host the ‘Wine and Design’ event. The function was organised by the Spanish Trade Office in New York, the ICEX and Interior Design magazine, and had the main objective of supporting Spanish cuisine and seek the recognition of its wines abroad. This Madrid
designer has acted as the link between link between the Spanish winemaking sector and US design professionals. Juvé y Camps, Marqués de Riscal, Fillaboa, Vall Llach, Ordoñez, Hidalgo, La Mejorada, Portia, Neverán, Losada and Numanthia were the 11 participating wineries in an event in which attendees were able to taste 11 different wines for which Estrada has designed 11 different cards with the information on each one of them. Gastronomy and the world of wine have always been present in Estrada’s life and work. The redesign of the image and packaging of the Carmencita brand, the design of the Spain Gourmetour gastronomy magazine or the labels for the wine exporting company Olé Imports are some of the projects undertaken by the artist for the country’s brands, businesses and products and which have led to raising them to the ‘Spain brand’ category. Through this event the designer has reaffirmed his commitment and support to the national industry, creating a networking space that has generated new business opportunities for Spain, the world’s third wine producer and the first in acreage planted with vines.
113