1
Eva Rosa Santos
Fundadora do Projeto Liderança Feminina em Angola
“As mulheres têm que querer estar em lugares de relevo, assumir essa responsabilidade e fazer a diferença” “Women must want to be in outstanding places, assume this responsibility and make a difference” EDIÇÃO/EDITION:
ANGOLA
SETEMBRO/SEPTEMBER 2021
2
A nossa empresa tem como visão melhorar a qualidade de vida dos Angolanos potenciando a criação de empregos de qualidade. Apoiamos PME’s e grandes empresas em temas como a melhoria da sua capacidade de execução e mudanças culturais e/ou organizacionais visando a dinamização dos seus negócios
www.ip.co.ao I Condominio Dolce Vita, Predio 9C, 7ºB, Talatona, Luanda I info@ip.co.ao
3
Índice
Table of Contents 58
05 06 10 22 26 28 32 34 38 46 52
Editorial: Juntos vamos mais longe! Editorial: Together we go further! Notícias News Entrevista: Eva Rosa Santos Interview: Eva Rosa Santos Kuenda Digital Kuenda Digital Estrutura de capital e o seu efeito fiscal nas empresas Capital Structure and its tax effect on companies Disrupttion Magazine Disrupttion Magazine LabEight Africa LabEight Africa Principais tendências de vídeo: Do vídeo vertical à animação Top Video Trends: From vertical video to animation Dossier O futuro é africano The future is african File A década de 2020 será a década da transformação económica de África? Will the 2020s be the decade of Africa’s economic transformation? Inovações que estão a moldar o futuro do trabalho na África Subsariana Innovations that are shaping the future of work in Sub-Saharan Africa
66
68 76 78 82 86
88 90 94
O futuro do comércio entre a Europa e África The future of trade between Europe and Africa Diversificação Económica: O Desfibrilador para a Economia Angolana Economic Diversification: The Defibrillator for the Angolan Economy Entrevista: Henriques Ngolome Interview: Henriques Ngolome Vencedores do Climate Launchpad Angola Climate Launchpad Angola Winners Fênix Innovation Fênix Innovation Top 10 Startups Angolanas de acordo com o Startup Ranking Top 10 Angolan Startups according to Startup Ranking FI Luanda e Data Cloud fecham parceria de apoio ao empreendedorismo tecnológico FI Luanda and Data Cloud close partnership to support technological entrepreneurship Life-Balance Experience Life-Balance Experience Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators Agenda Calendar
4
TUDO O QUE A SUA STARTUP PRECISA!
STARTUP SERVICES | STARTUP FUNDING BO.x é o local onde encontra todo o apoio para começar a criar e desenvolver a sua Startup.
5
Luís Barroca Monteiro
Editor e CEO Finy Ventures
Juntos vamos mais longe! Together we go further! Desde o momento zero que a equipa da On Startups acredita que está a desenvolver um trabalho importantíssimo em prol do ecossistema de empreendedorismo. Sabemos que somos capazes, sabemos que temos conhecimentos, sabemos onde começámos e sabemos onde queremos chegar. Sabemos, também, desde esse momento inicial que precisávamos e precisaremos sempre de colaborar e partilhar com todos os agentes que trabalham, diariamente, com e para os empreendedores. O Estado, os mentores, as incubadoras, o venture capital, os business angels, as universidades e as próprias escolas, são todos players que desempenham de uma forma, ou de outra, um papel fundamental nesta equação. Se no início ainda houve quem nos visse como concorrentes, temos conseguido aqui e ali mostrar que somos parceiros. O mercado é muito grande e o conhecimento de cada um de nós é limitado. Há sempre alguém que sabe mais que nós, que pode aportar mais valor a um projeto, ou a um empreendedor, assim como é limitada a nossa rede de contactos. Ficarmos fechados neste “egoísmo” não pode ser uma forma de estar, pois estamos a prejudicar aquilo em que acreditamos: no sucesso máximo de um empreendedor. Vamos cooperar, trabalhar em conjunto, com regras claras e bem definidas à partida, para que não haja mal-entendidos no futuro e, juntos, vamos canalizar a nossa energia para que o sucesso dos empreendedores, que diariamente lutam para implementar a sua ideia, o seu negócio, vingue. Juntos vamos mais longe!
From the ground up, the On Startups’ team believes it is developing a very important work in favor of the entrepreneurship ecosystem. We know we are capable, we know we have knowledge, we know where we started and we know where we want to go. We also know from that initial moment that we needed and will always need to collaborate and share with all agents who work daily with and for entrepreneurs. The State, mentors, incubators, venture capital, business angels, universities and schools themselves are all players that play, in one way or another, a fundamental role in this equation. If at the beginning there were still those who saw us as competitors, we have managed here and there to show that we are partners. The market is very large and the knowledge of each one of us is limited. There is always someone who knows more than us, who can add more value to a project, or to an entrepreneur, just as our network of contacts is limited. Staying closed in this “selfishness” cannot be a way of being, as we are harming what we believe in: the maximum success of an entrepreneur. We will cooperate, work together, with clear and well-defined rules at the outset, so that there are no misunderstandings in the future and, together, we will channel our energy so that the success of the entrepreneurs, who daily struggle to implement their idea, your business, come true. Together we go further!
FICHA TÉCNICA: Propriedade: Finy Ventures I NIF 514176806 I Morada: Rua dos Murças, N.º 71, 3.º Andar 9000-058 Funchal I Editor: Luís Barroca Monteiro COLABORAM NESTE NÚMERO: Victor Sales Gomes, Osvaldo Cruz, Henrique da Silva Pascoal, Daniela Rodrigues, Rosana Mascarenhas AGRADECIMENTOS: Eva Rosa Santos, Henriques Ngolome Publicação Isenta de Registo na ERC ao abrigo do Dec. Reg. 8/99 de 9/6 Art. 12º nº 1 - a)
6 6
Doze empresas interessadas na compra da participação do Estado na ENSA
Notícias News
Fitch mantém “rating” de Angola em CCC
Um total de 12 empresas, divididas entre seis nacionais e igual número de estrangeiras, manifestaram interesse em adquirir a participação do Estado na ENSA Seguros. A motivar o elevado interesse em adquirir a seguradora estão o facto de a empresa ter quase o monopólio dos segmentos mais rentáveis do mercado como o seguro petrolífero, entre outros produtos, o que lhe permite liderar o setor dos seguros com 37% de quota de mercado.
A agência de notação financeira Fitch Ratings decidiu manter o rating de Angola em CCC, antevendo um crescimento económico de 0,1% este ano, que vai acelerar até 2,9% em 2023. O rating de Angola reflete o risco para o Governo relativo à sustentabilidade da dívida a médio prazo e à incerteza sobre as fontes de financiamento externo disponíveis em 2022 e 2023, já depois de o programa do Fundo Monetário Internacional terminar e o serviço da dívida externa aumentar significativamente em 2023.
Twelve companies interested in buying the State’s stake in ENSA A total of 12 companies, divided between six nationals and an equal number of foreign ones, expressed interest in acquiring the State’s stake in ENSA Seguros. Motivating the high interest in acquiring the insurer is the fact that the company has almost a monopoly of the most profitable segments of the market such as oil insurance, among other products, which allows it to lead the insurance sector with a 37% market share.
Fitch maintains Angola’s CCC rating The financial rating agency Fitch Ratings decided to maintain Angola’s rating at CCC, anticipating economic growth of 0.1% this year, which will accelerate to 2.9% in 2023. Angola’s rating reflects the risk to the Government regarding mediumterm debt sustainability and uncertainty about the external financing sources available in 2022 and 2023, after the International Monetary Fund program ends and the service of the external debt increase significantly in 2023.
7
Concurso da Sonangol aberto a estrangeiros A petrolífera Sonangol informou através de um anúncio publicado nas páginas do Jornal de Angola, que está a contratar serviços para a aquisição de assistência técnica, manutenção preventiva e corretiva dos equipamentos analíticos do laboratório central. O referido contrato está aberto a entidades nacionais e estrangeiras, com um prazo de três (3) anos. Sonangol contracts open to foreigners The oil company Sonangol informed, through an advertisement published in the pages of Jornal de Angola, that it is contracting services for the acquisition of technical assistance, preventive and corrective maintenance of the analytical equipment of the central laboratory. This contract is open to national and foreign entities, with a term of three (3) years.
Angola embolsou no segundo trimestre 6,7 mil milhões de dólares com petróleo Os dados sobre as Exportações de Petróleo Bruto e Gás Referentes ao segundo Trimestre de 2021 foram apresentados pelo secretário de Estado para os Petróleos, Alexandre Barroso. No período em referência cerca de de barris de petróleo bruto por dia, avaliados ao preço médio de 68,6 dólares por barril, resultando em receitas brutas de 6.725.114.123,15 dólares. Angola pocketed US$6.7 billion in oil in the second quarter Data on Crude Oil and Gas Exports for the second quarter of 2021 were presented by the Secretary of State for Petroleum, Alexandre Barroso. In the period in question about barrels of crude oil per day, valued at an average price of US$68.6 per barrel, resulting in gross revenues of US$6,725,114,123.15.
Standard Chartered Bank financia projectos de água O Standard Chartered Bank liderou, nos últimos seis meses, a assinatura de um contrato de financiamento no valor de 1,1 mil milhões de dólares com o Ministério das Finanças, para o desenvolvimento de infraestruturas críticas de fornecimento de água, para servir Luanda.
Standard
Chartered
Bank
finances water projects Standard Chartered Bank has led, over the past six months, the signing of a US$1.1 billion financing contract with the Ministry of Finance for the development of critical water supply infrastructure to serve Luanda.
8
Chinês Eximbank negoceia extensão da moratória da dívida com Angola
O governo angolano anunciou em junho que ia aproveitar a prorrogação da iniciativa DSSI, do G20, para pedir também a extensão da moratória do serviço da dívida bilateral não garantida até ao final do ano. O Governo de Angola, através do Ministério das Finanças, decidiu aproveitar a prorrogação e solicitou aos seus parceiros soberanos que continuassem a paralisação do serviço da dívida bilateral não garantida de 01 de julho a 31 de dezembro de 2021. Chinese Eximbank Negotiates Extension of Debt Moratorium with Angola The Angolan government announced in June that it would take advantage of the extension of the G20’s DSSI initiative to also ask for the extension of the moratorium on the service of unsecured bilateral debt until the end of the year. The Government of Angola, through the Ministry of Finance, decided to take advantage of the extension and asked its sovereign partners to continue the suspension of the service of the unsecured bilateral debt from 1 July to 31 December 2021.
Concurso para a exploração do Corredor do Lobito é lançado
O ministro dos Transportes, Ricardo Viegas de Abreu, lançou em Benguela, o concurso público para concessão do serviço de exploração, gestão e manutenção da infra-estrutura ferroviária do transporte geral de cargas - minério, líquido e gás, denominado, Corredor do Lobito. A conversão visa garantir a viabilidade económica da infraestrutura ferroviária do Corredor do Lobito. Tender for the exploration of the Lobito Corridor is launched The Minister of Transport, Ricardo Viegas de Abreu, launched a public tender in Benguela for the concession of the service for the exploration, management and maintenance of the railway infrastructure for general cargo transport - ore, liquid and gas, known as Corredor do Lobito. The conversion aims to guarantee the economic viability of the Lobito Corridor’s railway infrastructure.
Estado angolano quer vender participações na Caixa Angola, BAI e Mota-Engil até junho de 2022 Em declarações aos jornalistas após uma reunião da Comissão Nacional Interministerial responsável pela implementação do Programa de Privatizações (CNI-PROPRIV), Ottoniel dos Santos disse que foram aprovadas recomendações no sentido de fazer com que estes ativos possam ser alienados até ao final do primeiro semestre de 2022.
Angolan state wants to sell stakes in Caixa Angola, BAI and Mota-Engil by June 2022 Speaking to journalists after a meeting of the Interministerial National Commission responsible for implementing the Privatization Program (CNI-PROPRIV), Ottoniel dos Santos said that recommendations were approved in order to ensure that these assets could be sold by the end of the first half of 2022.
9
INVESTIR
EM S U S T E N TA B I L I D A D E
EXPERIÊNCIA
COMPROMISSO
TRANSPARÊNCIA
CONFIANÇA
A VSM Capital é uma Sociedade Anónima de Gestão de Participações Sociais, criada em Maio de 2016 por um grupo de Business Angels orientados para o investimento em empresas comprometidas com objetivos de sustentabilidade financeira, ambiental e social. Por essa razão, a sociedade possui uma linha de co-investimento aprovada até 3.000.000€ com o IFD - Instituição Financeira de Desenvolvimento, para investimento em Startups das zonas Norte, Centro, Alentejo, Algarve e Ilhas e já investiu em 10 projetos. JUNTOS PODEMOS CRIAR UM PLANETA MAIS SUSTENTÁVEL JUNTE-SE A NÓS!
w w w.v s m c a p i t a l . p t
10 10
Entrevista / Interview
Eva Rosa Santos
Fundadora do Projeto Liderança Feminina em Angola
11
Eva Rosa Santos pretende trazer um novo olhar sobre a valorização da Mulher e o seu papel de Liderança. Fundadora do Projeto Liderança Feminina em Angola, confessa-nos que se sente particularmente realizada com o mesmo, sem desmerecer as suas outras funções atuais. Tem presença assídua como oradora em diversos eventos e é colunista em vários órgãos de comunicação social. D e p o i s d e p a s s a r p o r vá r i a s ex p e r i ê n c i a s internacionais, durante os 20 anos da sua carreira, é também Diretora de Pessoas e Cultura no Standard Bank Angola. É igualmente Fundadora da Comunidade de Recursos Humanos (CRH), cujo objetivo é a partilha de conhecimento nas áreas de capital humano.
Eva Rosa Santos intends to bring a new look at the valuation of Women and their role as Leadership. Founder of the Women’s Leadership Project in Angola, she confesses to us that she feels particularly fulfilled with it, without undermining her other current functions. She has a regular presence as a speaker at various events and is a columnist for various media. After going through several international experiences, during the 20 years of her career, she is also Director of People and Culture at Standard Bank Angola. She is also the Founder of the Human Resources Community (CRH), whose objective is to share knowledge in the areas of human capital.
“Ouvimos falar de startups e depois vemos só rostos masculinos. Temos que começar a trazer rostos femininos para mostrar que eles existem” “We hear about startups and then we only see male faces. We have to start bringing in female faces to show that they exist.“ Desempenha, ainda, as funções de Coach, Mentora, Embaixadora da Juventude pela Paz (Universal Peace Federation & Youth and Students for Peace) e Vice-presidente do Concílio de Angola da WICCI (Women’s Indian Chamber of Commerce & Industry). É licenciada em Psicologia Social e das Organizações (ISCTE – IUL Instituto Universitário de Lisboa). É especialista em Gestão de Empresas (Universidade Politécnica de Madrid), assim como em Recursos Humanos (Universidade Católica de Lisboa). Eva gosta de pessoas, de desafios, da família e da sua privacidade. É Empreendedora Social e diz estar todos os dias a aprender.
She also performs the functions of Coach, Mentor, Youth Ambassador for Peace (Universal Peace Federation & Youth and Students for Peace) and Vice President of the Angola Council of the WICCI (Women’s Indian Chamber of Commerce & Industry). She has a degree in Social and Organizational Psychology (ISCTE – IUL Instituto Universitário de Lisboa). She is a specialist in Business Management (Polytechnic University of Madrid) as well as in Human Resources (Catholic University of Lisbon). Eva likes people, challenges, family and her privacy. She is an Social Entrepreneur and says she is learning every day.
12 Como surge este seu propósito de criar um projeto centrado na valorização da Mulher enquanto Líder? O tema da Mulher esteve sempre muito presente na minha vida. Tal como na CRH, o Projeto Liderança Feminina veio, um pouco, responder à questão: “de que forma posso dar o meu contributo à sociedade?” Mas veio em jeito de provocação, do que estava a ouvir e não estava a gostar: “que nós mulheres não nos apoiamos, não estabelecemos relações de confiança, não criamos sinergias e por isso os homens têm a possibilidade de ter os seus espaços, os seus grupos, de se alavancarem e de puxarem uns pelos outros, também em termos profissionais, enquanto as mulheres não fazem isso”. Não concordo, é um estereótipo que temos de combater, porque continuo a ouvir isto e não é verdade. Tomei consciência de que o facto de nós termos mais voz e de a trazermos para a ribalta, quando falamos em liderança feminina, é visto como algo pejorativo. É necessário fazê-lo, porque ainda não temos equidade e igualdade de género. Temos que ter o nosso espaço, fazer-nos ouvir, trazer tomada de consciência para a mudança e temos que, constantemente, fazer pequenas ações, ao longo do tempo. Um dia também já fui uma mulher que não teve voz num determinado momento. Recordo-me perfeitamente do momento em que criei a página. Costumo dizer que isto começou de um sonho, mas já não é só meu, porque já é partilhado.
How does your purpose of creating a project centered on valuing Women as Leaders come about? The theme of Women has always been very present in my life. As in CRH, the Feminine Leadership Project came, a little, to answer the question: “how can I make my contribution to society?” But it came as a provocation, from what I was hearing and not liking: “we women don’t support each other, we don’t establish trusting relationships, we don’t create synergies and that’s why men have the possibility of having their spaces, their groups, to leverage and push each other, also in professional terms, while women do not do that”. I don’t agree, it’s a stereotype that we have to fight, because I keep hearing this and it’s not true. I became aware that the fact that we have more voice and that we bring it to the fore when we talk about female leadership is seen as something pejorative. It is necessary to do this, because we still do not have gender equity and equality. We have to have our space, make ourselves heard, bring awareness to change and we have to constantly take small actions over time. Once upon a time, I was also a woman who didn’t have a voice at a certain moment. I remember perfectly the moment I created the page. I usually say that this started from a dream, but it is no longer mine alone, because it is already shared.
O que almeja, em concreto, o Projeto Liderança Feminina em Angola? O Projeto Liderança Feminina pretende ser uma rede de partilha, baseada na confiança, com o intuito de apoiar, capacitar e valorizar, de forma sustentada, as competências de Liderança das Mulheres. Procura, igualmente, ser uma referência sobre Liderança no Feminino, reunindo Mulheres Líderes que partilhem as suas conquistas, mas também os seus insucessos, permitindo que todas possamos aprender e ser mais fortes face aos constantes desafios que nos são colocados a nível pessoal, profissional, social e familiar, reforçando uma posição forte de Liderança em cada uma destas esferas. O projeto visa, também, o networking e o desenvolvimento das nossas mulheres, através dos programas de mentoria (somos parceiros da Big Muxima) e coaching.
What does the Women’s Leadership Project in Angola specifically aim for? The Women’s Leadership Project aims to be a sharing network, based on trust, to sustain, empower and valuing women’s leadership skills. It also seeks to be a reference on Women’s Leadership, bringing together Women Leaders who share their achievements, but also their failures, allowing us all to learn and be stronger in the face of the constant challenges we face at personal, professional, social and family levels, reinforcing a strong leadership position in each of these spheres. The project also aims at networking and developing our women through mentoring programs (we are partners with Big Muxima) and coaching.
13 Um dos nossos pilares é o 5º Objetivo de Desenvolvimento Sustentável definido pela ONU, ou seja, chegarmos a 50% de equidade de género até 2030. Falta tão pouco e vejo tanto por fazer para lá chegarmos.
One of our pillars is the 5th Sustainable Development Goal defined by the UN, that is, achieving 50% gender equity by 2030. There is so little to go and I see so much to do to get there.
Houve algum momento específico na sua vida em que se apercebeu que fazia sentido estar envolvida num projeto ligado à Mulher, ou foi algo gradual? Foi algo gradual. Houve momentos na minha vida profissional em que senti que houve injustiças pelo facto de ser mulher. Há momentos que passamos por aquelas situações em que pensamos “esta discriminação é por ser mulher? É porque tive filhos agora?”. Há sempre uma série de questões que me são levantadas. De uma forma geral, diria que o trigger para mim, o que despoleta, é podermos criar relações de confiança com as mulheres, fazer networking, fazer ouvir a nossa voz, e podermo-nos capacitar e desenvolver. Tudo isto parece tão simples de fazer, mas é um mundo imenso.
Was there a specific moment in your life when you realized that it made sense to be involved in a project related to Women, or was it something gradual? It was something gradual. There were times in my professional life when I felt there was injustice because I was a woman. There are times when we go through those situations where we think “is this discrimination for being a woman? Is it because I have children now?”. There are always several questions that come to me. In general, I would say that the trigger for me, what triggers it, is to be able to create relationships of trust with women, to network, to make our voice heard, and to be able to train and develop. This all sounds so simple to do, but it’s a huge world.
“Fiquei muito contente por termos jovens mulheres com capacidade para fazerem a diferença e trazerem para o nosso mercado projetos inovadores” “I was very happy to see young women with the capacity to make a difference and bring innovative projects to our market”
Com a pandemia, as habituais tertúlias deram lugar a eventos online, cuja finalidade se mantém: capacitação, desenvolvimento e networking. Como tem corrido a adesão a estes eventos? E de que forma o Projeto Liderança Feminina em Angola tem vindo a capacitar a Mulher Empreendedora Angolana? O Projeto Liderança Feminina começa com as tertúlias, também com o objetivo de convidar Homens e Mulheres para fazerem networking e se conectarem. Havia até uns desafios, por exemplo “agora vá conhecer cinco pessoas”.
With the pandemic, the usual get-togethers gave way to online events, whose purpose remains: training, development and networking. How has been going the adhesion to these events? And how the Feminine Leadership Projectin Angola has been empowering women Angolan Entrepreneur? The Feminine Leadership Project begins with the get-togethers, also inviting men and women to network and connect. There were even some challenges, for example “now go meet five people”.
14
Depois de um evento no primeiro aniversário, no qual juntámos mais de 300 pessoas, a covid-19 obrigou-nos a repensar tudo. Este repensar trouxe consigo as nossas conversas sobre liderança. Fizemos 50 conversas, neste período. Convidámos Mulheres e Homens para virem partilhar um pouco do seu percurso, da sua carreira e dos seus desafios, por serem role models. Precisamos de transmitir na primeira pessoa que é possível: “eu passei por isto, mas cheguei aqui. Se eu consegui tu também consegues”. Iniciámos, também, os programas de coaching por meio digital. Temos tido mulheres de todas as idades. Tivemos a oportunidade de desenvolver, capacitar e trazer o melhor delas. É profundamente transformador, no final de um programa de coaching, recebermos o feedback das nossas clientes sobre o impacto real que teve na vida delas. Demos, ainda, início a um programa de mentoria destinado às meninas que estavam a terminar a escola, que estão ainda em lares ou casas de acolhimento, para trazer-lhes algum apoio antes de ingressarem na vida ativa. Fomos confrontadas com algumas dificuldades, isto obriga-nos a repensar e o nosso parceiro da Big Muxima está a reformular o programa. Começámos, também, seminários e eventos relacionados com “Capacitar com a Ciência”, que vêm promover esta tomada de consciência sobre as áreas científicas e tecnológicas, onde a percentagem de Mulheres é ainda residual.
After an event on the first anniversary, in which we gathered more than 300 people, covid-19 forced us to rethink everything. This rethink brought our conversations about leadership. We had 50 conversations during this period. We invited Women and Men to come and share a little about their journey, their career and their challenges, as role models. We need to convey in the first person that it is possible: “I went through this, but I got here. If I did it, you can too”. We also started coaching programs through digital means. We have had women of all ages. We had the opportunity to develop, train and bring out the best in them. It is profoundly transformative, at the end of a coaching program, to receive feedback from our clients about the real impact it has had on their lives. We also started a mentoring program for girls who were just finishing school, who are still in homes or foster homes, to provide them with some support before entering active life. We were faced with some difficulties, this forces us to rethink and our partner Big Muxima is reformulating the program. We also started seminars and events related to “Enabling with Science”, which promote awareness of scientific and technological areas, where the percentage of women is still residual.
15 Por se tratar, também, de um projeto inclusivo, que balanço faz da participação masculina nos eventos promovidos pelo mesmo? Gostaria de dizer que é 50/50, mas isso ainda não está a acontecer. Mas, não é algo que me preocupe, neste momento, porque de facto o que é expectável é ter mais mulheres. Fico muito contente quando vejo homens na nossa plateia. Já tivemos situações em que sentimos um equilíbrio de género, mas fico ainda mais contente quando há homens que se juntam aos projetos. Também temos coach do sexo masculino que têm estado connosco desde o início do projeto e que acreditam no mesmo. O mais importante nisto tudo, eu defendo esta ideia, é que não é uma conversa só de mulheres, é uma conversa para mulheres e para homens. É óbvio que o meu foco são as mulheres, mas não é uma conversa à porta fechada, o homem pode e deve estar presente. Mas acho que é um processo gradual, daí ser tão importante trazer convidados homens. “Qual é o impacto que a mulher teve na tua vida profissional?”. Há sempre histórias tão interessantes, a mãe, a tia, uma professora, uma responsável hierárquica “que fizeram de mim quem sou”. Acho isso simplesmente delicioso.
As it is also an inclusive project, what balance do you make of male participation in the events promoted by it? I would say it is 50/50, but that is not happening yet. But, it’s not something that worries me at the moment, because in fact what is expected is to have more women. It makes me very happy when I see men in our audience. We’ve had situations where we feel a gender balance, but I’m even happier when there are men who join the projects. We also have male coaches who have been with us since the beginning of the project and who believe in it. The most important thing in all of this, I defend this idea, is that it’s not just a women’s conversation, it’s a conversation for women and for men. It is obvious that my focus is on women, but it is not a conversation behind closed doors, the man can and should be present. But I think it’s a gradual process, which is why it’s so important to bring male guests. “What is the impact that women have had on your professional life?”. There are always such interesting stories, the mother, the aunt, a teacher, a person in charge “who made me who I am”. I find this simply delicious.
O que prevê para o futuro do Projeto Liderança Feminina em Angola? O nosso foco é consolidar estes dois grandes pilares, o de continuar a dar a voz às mulheres através das “Conversas Liderança Feminina Angola”, do “Capacitar com a Ciência”, ou qualquer outro programa que seja de partilha de conhecimento. Por outro lado, a vertente do desenvolvimento e da capacitação. Vamos continuar a apostar na parte do coaching, mas queremos ir mais além. A seu tempo mais coisas serão partilhadas… O que precisamos como qualquer projeto? Que se torne financeiramente sustentável, porque apesar de termos um chapéu de responsabilidade social, todo o investimento está a ser feito por mim. O futuro passa por trazer sustentabilidade, porque gostava muito que daqui a 50 anos ainda se falasse deste projeto e que não fosse só em Angola, mas que fosse muito mais global. Estabelecer mais parcerias é outro ponto crucial, como organizações com as quais vamos aprender, crescer, partilhar e trazer contribuição.
What do you foresee for the future of the Women’s Leadership Project in Angola? Our focus is to consolidate these two great pillars, that of continuing to give women a voice through “Conversas Feminina Angola”, “Capacitar com a Ciência”, or any other program that involves sharing knowledge. On the other hand, the aspect of development and empowerment. We will continue to bet on the coaching part, but we want to go further. In time, more things will be shared… What do we need like any project? That it becomes financially sustainable, because despite having a social responsibility hat, all the investment is being made by me. The future involves bringing sustainability, because I would like very much that in 50 years this project was still talked about and that it wasn’t just in Angola, but that it was much more global. Establishing more partnerships is another crucial point, as organizations with which we will learn, grow, share and contribute.
16 16 O futuro para mim passa pela consistência, por crescermos, cada vez mais, no número de visualizações e de pessoas que nos acompanham, pois é sempre uma forma muito interessante de vermos o nosso crescimento. Crescermos, também, na quantidade de mulheres em programas de coaching.
The future for me is consistency, as we grow more
Como caracteriza o empreendedorismo feminino em Angola? E como podem as mulheres empreendedoras unir forças? Neste contexto, existe ou acredita que deveria existir um espírito de sororidade? As palavras “sororidade” e “feminismo” devem estar cada vez mais presentes no nosso léxico, mas para além disso devem ser ações: “como é que nos entreajudamos umas às outras?”, “estou contente pelo sucesso de outra mulher?”. Falta-nos saber celebrar. Em vez de estar a limitar o sucesso do outro, porquê que não o engradeço? Porque ao valorizar a outra mulher, estou-me a valorizar enquanto mulher. O empreendedorismo sempre existiu em Angola, a palavra é que está na moda. Há 20 ou 15 anos atrás ninguém falava de empreendedorismo, mas estas mulheres já existiam, já iam procurar o sustento. Temos as mulheres tecnológicas, as nossas mamãs empreendedoras que vendem na rua, mulheres empreendedoras nas organizações que trazem projetos e inovações, e as mulheres que se tornam as primeiras CEOs das empresas. Tudo isto é empreendedorismo. Fizemos um direto, reunindo o Projeto Liderança Feminina, o Concílio de Angola e o Founder Institute Angola, para o qual convidámos mulheres empreendedoras que estiveram, ou estavam de saída do Founder Institute, para falarem um pouco da sua história. Fiquei muito contente por termos jovens mulheres com capacidade para fazerem a diferença e trazerem para o nosso mercado projetos inovadores que precisam de apoio financeiro e tecnológico, mas sobretudo de apoio por parte dos Business Angels. É preciso trazer visibilidade, porque ouvimos falar de startups e depois vemos só rostos masculinos. Temos que começar a trazer rostos femininos para mostrar que eles existem. Eu diria que, de uma forma geral, estamos no bom caminho, mas ainda há muito por fazer. É preciso que mais investidores apostem e alavanquem estes negócios, para que, daqui a 10 anos, continuem a existir de uma forma sustentável e rentável.
How do you characterize female entrepreneurship in Angola? And how can women entrepreneurs join forces? In this context, do you believe that already exists or should exist a spirit of sorority? The words “sorority” and “feminism” must be increasingly present in our lexicon, but beyond that they must be actions: “how do we help each other?”, “I’m happy for another woman’s success?”. We need to know how to celebrate. Instead of limiting the other person’s success, why don’t I thank them? Because by valuing the other woman, I’m valuing myself as a woman. Entrepreneurship has always existed in Angola, the word is in fashion. 20 or 15 years ago, no one talked about entrepreneurship, but these women already existed, they were already going to look for a livelihood. We have technological women, our entrepreneurial moms who sell on the street, entrepreneurial women in organizations that bring projects and innovations, and women who become the first CEOs of companies. This is all entrepreneurship. We made a live transmission, bringing together the Feminine Leadership Project, the Council of Angola and the Founder Institute Angola, to which we invited women entrepreneurs who were at the Founder Institute, to talk a little about their history. I was very happy to have young women with the capacity to make a difference and bring to our market innovative projects that need financial and technological support, but above all support from the Business Angels. We need to bring visibility, because we hear about startups and then we only see male faces. We have to start bringing in female faces to show they exist. I would say that, in general, we are on the right path, but there is still a lot to be done. It is necessary that more investors bet and leverage these businesses, so that, in 10 years’ time, they continue to exist in a sustainable and profitable way.
and more in the number of views and people who follow us, as it is always a very interesting way to see our growth. We also grow in the number of women in coaching programs.
17
https://www.zerop.pt/loja
18 18 Observamos que o empreendedorismo a nível formal – ao contrário do que acontece, aparentemente, no âmbito informal – ainda é um “mundo” predominantemente masculino e que a igualdade de género é um objetivo urgente a alcançar. Neste sentido, que papel podem os homens – colegas ou parceiros empreendedores – assumir para apoiarem as mulheres na conquista deste direito basilar: o acesso às mesmas oportunidades? Mudar a mentalidade e mostrar que a Mulher também pode ser líder está no cerne dos objetivos deste projeto? A nível mundial estamos a falar, sensivelmente, de uma média de cerca de 14% de mulheres em funções de topo, isto já diz tudo. A liderança tem características que são transversais. Trazer os homens para estas conversas é fundamental, é dizer-lhes “vocês têm que apostar, acreditar e dar o benefício da dúvida às mulheres”. E as mulheres têm que querer estar em lugares de relevo, querer assumir essa responsabilidade e querer fazer a diferença. Só juntos, homens e mulheres, conseguimos fazer a diferença. Temos que estar lado a lado.
We observe that entrepreneurship at the formal level – contrary to what apparently happens at the informal level – is still a predominantly male “world” and that gender equality is an urgent goal to be achieved. In this sense, what role can men – colleagues or entrepreneurial partners – assume to support women in achieving this basic right: access to the same opportunities? Is changing the mentality and showing that women can also be a leader at the heart of the objectives of this project? Worldwide, we are talking, roughly, about an average of about 14% of women in top positions, this says it all. Leadership has transversal characteristics. Bringing men into these conversations is fundamental, it means telling them “you have to bet, believe and give women the benefit of the doubt”. And women have to want to be in prominent places, want to take on this responsibility and want to make a difference. Only together, men and women, can we make a difference. We have to be side by side.
19 É preciso combater o estereótipo e o preconceito, ainda temos um peso cultural imenso e que tem de ser trabalhado todos os dias. É fundamental termos os homens nesta conversa, mas também temos que ter consciência de que há coisas que vão demorar muito tempo a mudar, mas que são possíveis. Esta mudança, este switch, é difícil, mas é possível.
It is necessary to fight stereotypes and prejudice, we still have an immense cultural weight that has to be worked on every day. It is essential to have men in this conversation, but we also have to be aware that there are things that will take a long time to change, but they are possible. This change, this switch, is difficult, but it is possible.
Tal como refere, no seu artigo de opinião publicado na On Startups Magazine Angola (edição de março), “o desafio da mulher empreendedora é o de muitas vezes conseguir equilibrar a sua vida familiar, conjugal, com o seu negócio (…)”. Quais crê serem os principais desafios que se apresentam à Mulher Empreendedora Angolana? No seu ponto de vista, de que forma se torna possível equilibrar a esfera familiar com a profissional? Costumo dizer que vivemos sempre num equilíbrio desequilibrado. Há momentos em que a vida pessoal e familiar vai exigir mais de nós, e há momentos em que a vida profissional, sobretudo se olharmos na perspetiva do empreendedorismo, vai exigir muito de nós. Temos que encontrar esse ponto de equilíbrio. Ao empreendedor que está a iniciar, eu diria que é fundamental ter uma rede de apoio, pois o negócio no início exige muito de nós. Privilegio também o tema de cuidarmos de nós próprios, porque vamos encontrar todas as desculpas para não termos tempo para nós e depois vamos precisar dessa energia para nos dedicarmos aos nossos projetos. Fazer parte de comunidades e grupos, e não termos receio de partilhar (só temos que saber fazê-lo), porque já houve alguém que teve os mesmos desafios. Temos que nos agarrar às pessoas que, genuinamente, nos querem ajudar, porque estas também vão alavancar o nosso desenvolvimento. Tudo isto ajuda-nos a encontrar o tal equilíbrio, os pilares que precisamos para fazer o negócio crescer.
As you stated, in your opinion article published
A Eva é, igualmente, Diretora de Pessoas e Cultura no Standard Bank Angola. Qual é a sua missão nesse âmbito? O desafio foi-me lançado para vir para o Standard Bank, onde estou, desde dezembro de 2020, a acompanhá-lo no processo de transformação pelo qual está a passar.
Eva is also Director of People and Culture at Standard Bank Angola. What is your mission in this area? The challenge was made to me to come to Standard Bank, where I have been, since December 2020, accompanying it in its transformation process.
in On Startups Magazine Angola (March edition), “the challenge of an entrepreneurial woman is often to manage to balance her family and marital life with her business (…)”. What do you think are the main challenges facing Angolan Women Entrepreneurs? In your view, how is it possible to balance the family with the professional sphere? I usually say that we always live in an unbalanced balance. There are times when personal and family life will demand more from us, and there are times when professional life, especially if we look at it from the perspective of entrepreneurship, will demand a lot from us. We have to find that balance point. For the entrepreneur who is starting, I would say that it is essential to have a support network, as the business at the beginning demands a lot from us. I also privilege the theme of taking care of ourselves, because we will find all the excuses for not having time for ourselves and then we will need that energy to dedicate ourselves to our projects. Being part of communities and groups, and not being afraid to share (we just have to know how to do it), because someone has had the same challenges. We have to cling to the people who genuinely want to help us, because they will also leverage our development. All of this helps us find that balance, the pillars we need to make the business grow.
20
São áreas que gosto muito. A minha missão é conciliar os objetivos estratégicos da organização, com o desenvolvimento e a capacitação das nossas pessoas, assegurar o bem-estar das mesmas e criar os nossos futuros líderes. É o equivalente a uma direção de Recursos Humanos. Temos um programa transformacional e estamos a crescer. Temos objetivos ambiciosos e resultados, para ter as nossas pessoas mais bem preparadas para lidarem com os desafios, gerindo o seu dia-adia, as diversidades culturais, as suas expectativas, as suas motivações e desmotivações. É sempre muito desafiante fazer parte destas áreas. A minha missão, de uma forma mais simples, é ser parceira na organização, para podermos alcançar os nossos objetivos e sermos a melhor organização para se trabalhar e a mais feliz.
These are areas that I like a lot. My mission is to reconcile the organization’s strategic objectives with the development and training of our people, ensure their well-being and create our future leaders. It is the equivalent of a Human Resources department. We have a transformational program and we are growing. We have ambitious goals and results, to have our people better prepared to deal with challenges, managing their day-to-day activities, cultural diversities, expectations, motivations and lack of motivation. It is always very challenging to be part of these areas. My mission, in a simpler way, is to be a partner in the organization, so that we can achieve our goals and be the best organization to work for and the happiest.
Que palavras encorajadoras e empoderadoras gostaria de deixar às Mulheres Empreendedoras Angolanas, especialmente às jovens empreendedoras que começam a dar os primeiros passos num ecossistema extremamente desafiante? Se tens realmente paixão por fazer algo, agarra-te a ela, porque no final do dia é essa paixão que todos os dias te vai levar a dar mais um passo. Pensar “eu acredito de facto neste projeto”, este sentimento tem que ser genuíno. São vários os conselhos, quase como as guidelines do empreendedor: paixão, networking, capacitação, não ter receio de pedir ajuda e ser resiliente. Manter o foco, pois vai haver dias muito complicados, mas também vai haver dias espetaculares. Fazer networking, partilhar conhecimento é crucial. Não ousem pensar que sabem tudo e que podem fazer tudo, porque não é possível. Partilhem, há pessoas que vos podem ajudar. Peçam ajuda, não tenham medo! É difícil, mas é importante para darem o passo da concretização. Capacitem-se, procurem formações, falem com os amigos, vejam quem já fez e de que forma foi feito. Procurem todos os programas gratuitos, podem ganhar conhecimento e aprendizagem. Agora com a covid-19, algo muito positivo que apareceu é a quantidade de informação e de formação gratuita, e a facilidade com que podemos aceder às mesmas, para nos capacitarmos. A vontade de querer fazer e de querer continuar a fazer a diferença tem que existir, porque é esta que no final do dia nos dá esta gratidão.
What encouraging and empowering words would you like to leave to Angolan Women Entrepreneurs, especially to young entrepreneurs who are starting to take their first steps in an extremely challenging ecosystem? If you really have a passion for doing something, stick with it, because at the end of the day it’s that passion that will take you a step further every day. Thinking “I really believe in this project”, this feeling has to be genuine. There are several pieces of advice, almost like the entrepreneur’s guidelines: passion, networking, training, not being afraid to ask for help and being resilient. Stay focused, because there will be very difficult days, but there will also be some spectacular days. Networking, sharing knowledge is crucial. Do not dare to think that you know everything and that you can do everything, because it is not possible. Share, some people can help you. Ask for help, don’t be afraid! It’s difficult, but it’s important to take the step towards achievement. Empower yourselves, look for training, talk to friends, see who has done it and how it was done. Look for all free programs, you can gain knowledge and learning. Now with covid-19, something very positive that has emerged is the amount of information and free training, and the ease with which we can access them, in order to train ourselves. The will to want to do and want to continue to make a difference has to exist, because this is what gives us this gratitude at the end of the day.
21
22 22
Kuenda Digital is a marketing agency focused on helping companies from different sectors to attract, win and retain customers online, making digital one of the main brand building and sales channels. We are our clients’ strategic partners, leveraging what we believe to make a brand truly unique, which is its essence and values, and we help them to grow and become relevant in a rapidly changing environment.
Kuenda Digital é uma agência de marketing focada em ajudar empresas de diversos setores a atrair, conquistar e fidelizar clientes online, tornando o digital num dos principais canais de construção de marca (branding) e venda. Somos parceiros estratégicos dos nossos clientes, potencializando o que acreditamos tornar uma marca realmente única, que é a sua essência e os seus valores, e ajudamo-los a crescer e a tornarem-se relevantes num ambiente de rápidas transformações. Sempre esteve em nós a ideia de criar um negócio. Começámos com um blog que na altura era o Successcode, aprendemos sobre publicação de conteúdos, como divulgar/gerir conteúdos nas redes sociais e, a partir daí conseguimos levar este processo até um nível que nos deu visibilidade no meio de vários empreendedores. Recebemos vários pedidos para que cuidássemos do marketing digital das suas empresas. Identificamos o potencial e a oportunidade de mercado e, em 2017, surgiu a Kuenda Digital para atender a esta procura.
The idea of creating a business has always been with us. We started with a blog, that was Successcode at the time, we learned about publishing content, how to disseminate/manage content on social networks and, from there, we were able to take this process to a level that gave us visibility among many entrepreneurs. We received several requests for us to take care of their companies digital marketing. We identified the potential and market opportunity and, in 2017, Kuenda Digital was created to meet this demand.
23
Apesar de na altura ser tudo um pouco amador, porque tinhamos um conceito de negócio e não propriamente de marketing digital, hoje, com mais anos de experiência e capital, trabalhamos com pessoas formadas em marketing, desenvolvedores profissionais, designers profissionais, copywriters e outros, que por acaso vieram de alguns portais e agências já com experiência na matéria.
Although at the time everything was a little amateurish, because we had a business concept and not exactly digital marketing, today, with more years of experience and capital, we work with people trained in marketing, professional developers, professional designers, copywriters and others, which by chance came from some portals and agencies already with experience in the field.
Após o ano de 2020, embora sejamos nativamente digitais, também fomos forçados a adaptar-nos, criar novas estratégias, rever orçamentos e as metas da empresa. Hoje temos uma estrutura lean, sustentável, focando maioritariamente em estratégia e consequentemente gerando melhores resultados.
After the year 2020, although we are natively digital, we were also forced to adapt, create new strategies, review budgets and company goals. Today we have a lean, sustainable structure, mainly focused on strategy and consequently generating better results.
24
Principais serviços: - Consultoria digital - Inbound marketing - Criação de websites - Produção audiovisual
Main services: - Digital consulting - Inbound marketing - Website creation - Audiovisual production
Estamos a estudar a possibilidade de aumentar o nosso leque de serviços para que os nossos clientes consigam ter uma experiência única quando se trata de marketing e comunicação.
We are studying the possibility of increasing our range of services so that our customers can have a unique experience when it comes to marketing and communication.
Quanto ao futuro, queremos tornar-nos uma das maiores referências quando se trata de marketing digital em Angola. Estamos agora a preparar-nos para estar presentes noutras províncias. Queremos ser referência e contribuir para o desenvolvimento de pequenas e médias empresas, que são aquelas que mais geram empregos. Entendemos que, com uma agência como parceira, as empresas podem focar-se no seu core business e ter operações mais eficientes.
As for the future, we want to become one of the biggest references when it comes to digital marketing in Angola. We are now preparing to be present in other provinces. We want to be a reference and contribute to the development of small and medium-sized companies, which are those that generate the most jobs. We understand that, with an agency as a partner, companies can focus on their core business and have more efficient operations.
25
Ajudamos as marcas a chegar ao futuro, tornando-as relevantes hoje “Com as rápidas transformações mundiais o marketing digital é indispensável, sendo necessário humanizar as marcas para obter os melhores resultados”
www.kuendadigital.com 244 935 433 187 geral@kuendadigital.com
26 26
Osvaldo Cruz
Manager B-Search Consulting, Lda
Estrutura de capital e o seu efeito fiscal nas empresas Capital Structure and its tax effect on companies
Estudos sobre estrutura de capital ganharam especial relevância com a publicação do artigo de Modigliani & Miller (1958), no qual os autores defendiam que a forma como a empresa se financia é irrelevante para o seu valor e que o custo de capital da empresa mantém-se inalterado para qualquer nível de endividamento. Para os autores, não existia uma estrutura de capital ótima, isto é, todas as combinações possíveis entre dívida e capital próprio levariam a empresa ao mesmo custo médio ponderado de capital e ao mesmo valor. Porém, o artigo de Modigliani & Miller (1958) foi desenvolvido com base num cenário de mercados de capitais perfeitos, assumindo vários pressupostos e desconsiderando gravemente o efeito da carga fiscal. Porém, em 1963 Modigliani & Miller escrevem um segundo artigo cujo objetivo principal foi corrigir o erro pelo não reconhecimento do efeito da carga fiscal do artigo anterior. Com a publicação do novo artigo, os autores reconhecem que a utilização do capital alheio oferece uma vantagem fiscal face à utilização de capital próprio, pois os juros pagos pela utilização de capital alheio poderão ser deduzidos na carga fiscal da empresa, ao contrário dos dividendos pagos pela utilização dos capitais próprios. Sendo assim, na nossa opinião, é importante incentivar as empresas/empresários a fazerem maior uso do capital alheio. Apesar do reconhecimento das vantagens da utilização do capital alheio, as empresas devem definir limites de endividamento, de forma a preservar um certo grau de flexibilidade, pois o excesso da utilização de capital alheio pode aumentar os custos de falência.
Studies on capital structure gained special relevance with the publication of the article by Modigliani & Miller (1958), in which the authors argued that the way a company finances itself is irrelevant to its value and that the company’s cost of capital maintains unchanged for any level of indebtedness. For the authors, there was no optimal capital structure, that is, all possible combinations between debt and equity would lead the company to the same weighted average cost of capital and the same value. However, the article by Modigliani & Miller (1958) was developed based on a scenario of perfect capital markets, assuming several assumptions and seriously disregarding the effect of the tax burden. However, in 1963 Modigliani & Miller wrote a second article whose main objective was to correct the error by not recognizing the effect of the tax burden of the previous article. With the publication of the new article, the authors recognize that the use of debt capital offers a tax advantage over the use of equity capital, as the interest paid for the use of debt capital may be deducted from the company’s tax burden, as opposed to dividends paid by the use of equity capital. Therefore, in our opinion, it is important to encourage companies/entrepreneurs to make greater use of debt capital. Despite the recognition of the advantages of using debt capital, companies must define debt limits in order to preserve a certain degree of flexibility, as the excessive use of debt capital can increase bankruptcy costs.
27
28 28
A Disrupttion, é uma organização vocacionada para o desenvolvimento de pesquisa, tratamento de dados e divulgação de artigos associados aos mais variados campos da engenharia, bem como algumas ciências afins. Este projeto, inspirado no conceito da tecnologia disruptiva, foi criado com o intuito de promover o desenvolvimento sustentável por meio da STEM Ciência, Tecnologia, Engenharia e Matemática. “Nós acreditamos que não há condições de uma nação querer ser moderna com desenvolvimento social e económico se não tiver base científica e tecnológica.” Periodicamente por intermédio da nossa revista digital, divulgamos artigos de opinião, técnico e científicos bem como algumas matérias de pesquisas associados às mais variadas áreas, que possam contribuir para o desenvolvimento sustentável do nosso país por meio da geração de pluralidade de pensamentos e de forma particular contribuir na aproximação e articulação estratégica entre Universidades-IndustriaEmpresas.
Disrupttion is an organization dedicated to the development of research, data processing and dissemination of articles associated with the most varied fields of engineering, as well as some related sciences. This project, inspired by the concept of disruptive technology, was created to promote sustainable development through STEM Science, Technology, Engineering and Mathematics. “We believe that there are no conditions for a nation to want to be modern with social and economic development if it does not have a scientific and technological base.” Periodically through our digital magazine, we publish opinion, technical and scientific articles as well as some research articles associated with the most varied areas, which can contribute to the sustainable development of our country through the generation of plurality of thoughts and in a particular way contribute to the approximation and strategic articulation between UniversitiesIndustry-Companies.
29
A Disrupttion foi idealizada e criada em Maio de 2020. Durante a minha passagem pela academia, tive a oportunidade de identificar a carência de subsídios dentro do segmento da pesquisa técnico-científica e disponibilização de matérias da mesma natureza dentro da nossa esfera social. Fomos movidos a desenvolver uma plataforma onde membros da comunidade académica e não só pudessem ter acesso a conteúdos contextualizados, e dar alguma visibilidade aos seus trabalhos de pesquisa. Por meio das nossa ações pretendemos criar uma disrupção visível dentro do nosso ecossistema; a nossa missão é levar a comunidade a olhar para a ciência e tecnologia como sendo a base para a promoção do desenvolvimento sustentável do nosso país.
Disrupttion was conceived and created in May 2020. During my time at the academy, I had the opportunity to identify the lack of subsidies within the segment of technical-scientific research and availability of materials of the same nature within our social sphere. We were moved to develop a platform where members of the academic community and beyond could have access to contextualized content, and give some visibility to their research work. Through our actions we intend to create a visible disruption within our ecosystem; our mission is to lead the community to look at science and technology as the basis for promoting the sustainable development of our country.
30 30
Atualmente encontramo-nos numa fase de estruturação. Temos criado algumas projeções para o mercado local e também internacional, que nos ajudarão a consolidar a ideia base em todos os seus segmentos, como é o caso do programa de reforço a iniciação científica, programa de pesquisa e exposição de artigos para as instituições de ensino em Angola.
We are currently in a structuring phase. We have created some projections for the local and international market, which will help us to consolidate the basic idea in all its segments, such as the program to reinforce scientific initiation, research program and exhibition of articles for educational institutions in Angola.
Nós somos uma maneira de ver a engenharia sob uma perspetiva angolana. Para o futuro, através das nossas ações, pretendemos ser uma revista científica de referência dentro do nosso continente, e acreditamos que este desafio passa pela criação de maior presença no mercado nacional e expansão para a colaboração com instituições públicas e privadas nacionais e internacionais.
We are a way of seeing engineering from an Angolan perspective. For the future, through our actions, we intend to be a scientific journal of reference within our continent, and we believe that this challenge involves the creation of a greater presence in the national market and expansion towards collaboration with national and international public and private institutions.
31
RESEARCH I DATA ANALYTICS I MAGAZINE
32 32
LabEight * Africa abre candidaturas para o programa LaunchPad outono de 2021 LabEight * Africa Opens Applications for LaunchPad Fall 2021 Program
LabEight* Africa anunciou seu programa LaunchPad Fall 2021 e abriu as suas portas aos fundadores e empreendedores em toda a África se inscreverem no programa.
LabEight* Africa announce its LaunchPad Fall 2021 program and has opened its doors to founders and entrepreneurs across Africa to apply to the programme.
O Programa LabEight* Africa visa apoiar os empreendedores locais, fornecendo o suporte operacional e técnico necessário, bem como equipando-os com a liderança e as skills de negócios necessárias para construir soluções socialmente conscientes e, ao mesmo tempo, cumprir o seu mandato de cultivar um ecossistema local de classe mundial.
The LabEight* Africa Program aims to support local entrepreneurs by providing the necessary operational and technical support as well as equipping them with the leadership and business skills needed to build socially conscious solutions while still delivering on its mandate of growing a world-class local ecosystem.
33
O programa oferecerá uma vasta gama de serviços:
The pro gram will o ffer a ran g e o f s ervices :
1 - Desenvolvimento de produto 2 - Fundadores/cofundadores em parceria com CTOs e CxOs experientes 3 - Assessoria empresarial 4 - Mentoria personalizada 5 - Desenvolvimento e execução de estratégias de crescimento para permitir a aquisição, validação e expansão de mercado de clientes. 6 - Apoio à angariação de fundos
1 - Product development 2 - Founders/co-founders matchmaking with experienced CTOs and CxOs 3 - Business advisory 4 - Personalised mentorship 5 - Development and execution of growth strategies to enable customer acquisition, validation and market expansion. 6 - Fundraising support
Não há custos para o programa. A LabEight* adquire 5% do património líquido das startups aceites e que aderirem ao programa. O programa de 12 semanas terá início em 1º de outubro de 2021 e o dia de demonstração está agendado para 15 de janeiro de 2022. A LabEight* pretendem aceitar 6 startups para participar no programa.
There are no costs for the program. LabEight* takes 5% equity from startups accepted and joining the program. The 12 week program will start on October 1st 2021 and demo day is scheduled for January 15th 2022. LabEight* aim to accept 6 startups to join our program.
Mais informações estão disponíveis no nosso site: www.labeightafrica.com Consultas - Media@LabEight.tech
More information is available on our website: www.labeightafrica.com Inquiries – Media@LabEight.tech
34
Victor Sales Gomes
Consultor de Comunicação, Produtor de Conteúdos
Principais tendências de vídeo: Do vídeo vertical à animação Top Video Trends: From vertical video to animation
O vídeo é a forma mais envolvente de conteúdo online. Os vídeos chamam a atenção, são fáceis de assistir e contam uma história - o que mantém o público ligado até o fim. Mas, com 300 horas de vídeo carregadas no YouTube a cada minuto, 500 milhões de pessoas a utilizar o Instagram Stories diariamente, e tanto conteúdo de vídeo a circular online, é mais importante do que nunca ficar por dentro das últimas tendências e técnicas de vídeo para garantir que você está na crista da onda.
Video is the most engaging form of content online. Videos are eye-catching, they’re easy to watch, and they tell a story – which keeps audiences hooked until the end. But with 300 hours of video uploaded to YouTube every minute, 500 million people now using Instagram Stories daily, and so much video content floating around online, it’s more important than ever to stay on top of the latest video trends and techniques to ensure you’re ahead of the curve.
Vídeo para Redes Sociais
Social Media Video
Nos últimos anos, o conteúdo de vídeo tornou-se rapidamente um item básico dos nossos feeds de redes sociais. E em 2021, prevemos que vídeos curtos de social media continuarão a crescer em popularidade. A explosão do TikTok e do Instagram Reels em 2020 alimentou essa tendência, com marcas como Louis Vuitton e Sephora usando Reels, e grandes nomes como MAC Cosmetics e a NBA a entrar na onda do TikTok. Toneladas de nomes menores também estão a criar vídeos de social media, como a série de Instagram estilo “Inside My Bookshelf” da marca de bookworm Belletrist. Não há dúvida de que as redes sociais mudaram totalmente a forma como visualizamos e consumimos conteúdo online - especialmente conteúdo de vídeo. E, como resultado, as tendências verticais e efémeras de vídeo começaram a surgir.
Over the last few years, video content has quickly become a staple of our social media feeds. And in 2021, we predict that short social media videos will continue to grow in popularity. The explosion of TikTok and Instagram Reels in 2020 has fuelled this trend, with brands such as Louis Vuitton and Sephora using Reels, and big names such as MAC Cosmetics and the NBA jumping on the TikTok bandwagon. Tonnes of smaller names are also creating social media video, such as bookworm brand Belletrist’s “Inside My Bookshelf” style Instagram series. There’s no doubt that social media has totally changed the way we view and consume content online – especially video content. And as a result, both the vertical and ephemeral video trends have begun to emerge.
35
Vídeo interativo O vídeo interativo é uma nova forma de vídeo que permite que os espectadores interajam diretamente com o conteúdo que estão a visualizar. Embora seja relativamente recente, o vídeo interativo já provou ser muito eficaz. Na verdade, 70% dos profissionais de marketing dizem que o vídeo interativo envolve o público “muito bem” e 68% dos profissionais de marketing acreditam que ele continuará a tornar-se uma tendência super importante na indústria do vídeo. Em particular, os vídeos compráveis são uma forma de vídeo interativo que provavelmente mudará o negócio do comércio eletrónico. Permitindo que o espectador compre itens diretamente a partir do vídeo que está a assistir, os vídeos compráveis geralmente apresentam um menu suspenso com link para uma página de produto onde a compra pode ser feita com o toque de um dedo.
Vídeo ao vivo Em 2019, os utilizadores da Internet assistiram a mais de 1 billião de horas de vídeo ao vivo. Em 2020, o vídeo ao vivo tornou-se o salvador para muitas indústrias devido à sua conveniência, capacidade de identificação e acessibilidade. Em 2021, a tendência de vídeo ao vivo não mostra sinais de desaceleração. Na verdade, um estudo da 99firms sugere que 80% dos consumidores preferem assistir a um vídeo ao vivo do que ler um blog, e espera-se que o streaming de vídeo seja responsável por 82% de todo o tráfego da Internet em 2021.
Interactive Video Interactive video is a new form of video that allows viewers to directly interact with the content they’re viewing. While very new on the scene, interactive video has already proven to be very effective. In fact, 70% of marketers say interactive video engages audiences “very well,” and 68% of marketers believe it will continue to become a super important trend in the video industry. In particular, shoppable videos are a form of interactive video that will most likely change the e-commerce game. Enabling the viewer to purchase items directly from the video they’re watching, shoppable videos typically feature a drop-down menu linking to a product page where a purchase can be made with the tap of a finger.
Live Video In 2019, internet users watched a whopping 1.1 billion hours of live video. In 2020, live video became the savior for many industries due to its convenience, relatability, and accessibility. In 2021, the live video trend shows no signs of slowing down. In fact, a study by 99firms suggests that 80% of consumers would rather watch a live video than read a blog, and video streaming is expected to account for 82% of all Internet traffic in 2021.
36
Vídeo personalizado Vídeos personalizados são vídeos que incorporam os dados pessoais de um indivíduo - como nome, endereço de e-mail, idade ou foto do perfil - para criar conteúdo especificamente para ele. Vídeos personalizados são frequentemente criados usando um vídeo base, que é editado com efeitos de vídeo que podem incluir informações pessoais de um destinatário, semelhante a um e-mail personalizado. Por exemplo, sites como o JibJab permitem que qualquer pessoa crie vídeos personalizados e E-cards personalizados sendo você a sua família e amigos as estrelas.
Animação Um estilo de vídeo que se conecta a todos - de crianças a adultos e idosos - a animação é algo que nunca envelhece. A animação tornou-se uma ferramenta essencial em 2020, quando as empresas não conseguiam fazer filmagens reais. Muitos especialistas estão a prevendo que os vídeos animados ganharão ainda mais impulso em 2021, à medida que continuamos a ver uma ampla gama de estilos e técnicas de animação a emergir. A animação é fácil de produzir remotamente e, numa época em que muitos países têm limites para o contato face a face, o formato de vídeo baseado em design está prestes a aumentar, preenchendo a lacuna para as empresas que estão preocupadas com a segurança, mas ainda querem entregar a sua mensagem através do vídeo.
Personalized Video Personalized videos are videos that incorporate an individual’s personal details – such as their name, email address, age or profile picture – to create content specifically for them. Personalized videos are often created using one base video, which is then edited with video effects which may include personal information similar to a personalized email. For example, sites such as JibJab allow anyone to create personalized videos and customized E-cards starring you, your family and friends.
Animation A video style that connects with everyone – from children to adults to the elderly – animation is a discipline that never gets old. Animation became an essential tool in 2020, when companies were unable to shoot real footage. Many experts are predicting that animated videos will gain even more momentum in 2021, as we continue to see a wide range of animation styles and techniques emerging. Animation is easy to produce remotely and, in a time where many countries have limits on face-to-face contact, the design-based video format is set to rise, bridging the gap for businesses who are safety conscious
37
Vídeo Pesquisável O vídeo pesquisável é considerado uma grande tendência de marketing de vídeo em 2021. Com tantas marcas a produzir conteúdo de vídeo de alta qualidade diariamente e algoritmos de mecanismo de pesquisa a tornarem-se mais complexos e inteligentes, é mais importante do que nunca garantir que o seu vídeo seja otimizado para SEO. O YouTube oferece às marcas todos os tipos de oportunidades de marketing exclusivas, uma das quais é a capacidade de construir visibilidade orgânica extra por meio de carrosséis de vídeo e snippets em destaque.
Vídeo para Comunicações Internas As comunicações de vídeo internas têm sido a base para a formação e integração de funcionários já há muitos anos. No entanto, em 2021, espera-se que o uso de conteúdo de vídeo para educação, comunicação e colaboração de funcionários cresça. Não há como negar que, para muitas pessoas, o vídeo é uma maneira super rápida e eficaz de aprender. É um meio fantástico para educar novos funcionários sobre as políticas, expectativas e mensagens da empresa, e humanizar os executivos ao aproximá-los das suas equipas. No entanto, o uso de vídeo interno ainda é limitado na maioria das empresas. Isso ocorre porque, para a maioria das empresas, os vídeos podem ser difíceis de gravar, editar, partilhar, hospedar e aceder - tornando um documento, e-mail ou apresentação a alternativa mais fácil.
Searchable Video Searchable video is pegged to be a big video marketing trend in 2021. With so many brands churning out high-quality video content daily, and search engine algorithms becoming more complex and intelligent, it’s more important than ever to ensure that your video is SEO optimized. YouTube provides brands with all kinds of unique marketing opportunities, one of which is an ability to build extra organic visibility through both video carousels and featured snippets.
Video for Internal Communications Internal video communications have been the cornerstone for employee training and onboarding for many years. However, in 2021, the use of video content for employee education, communication, and collaboration is expected to grow. There’s no denying that, for many people, video is a super quick and effective way to learn. It’s a fantastic medium for educating new employees on company policies, expectations and messaging, and humanize executives by bringing them closer to their teams. Yet, the use of internal video is still limited in most businesses. This is because, for most companies, videos can be challenging to record, edit, share, host, and access – making a document, email or presentation the easier alternative.
38
O Futuro é africano The Future is african
39
As projeções mostram que até 2050, a população de África dobrará. Em 2100, uma em cada três pessoas na Terra será africana. Isso significa que, até o final do século, a África Subsaariana que já tem uma população extraordinariamente jovem - será o lar de quase metade dos jovens do mundo. Na maioria dos países africanos, 70 por cento ou mais da população tem menos de trinta anos, um aumento da juventude que deverá acelerar nas próximas décadas. Alguns especialistas acham que, se devidamente aproveitado, o boom da juventude pode impulsionar o continente a novos níveis de poder económico e geopolítico. Outros sugerem que, sem inovação, rápido desenvolvimento e criação massiva de empregos, isto pode levar a piores níveis de pobreza, desemprego e conflito. Neste entretanto, países como a China estão a mover-se rapidamente para investir no futuro de África, enquanto os Estados Unidos e outras nações ocidentais assumiram papéis mais passivos.
Projections show that by 2050, Africa’s population will double. By 2100, one in three people on Earth will be African. This means that, by the end of the century, sub-Saharan Africa - which already has an extraordinarily young population - will be home to almost half of the young people in the world. In most African countries, 70 percent or more of the population is under the age of thirty, a youth bulge that is projected to accelerate for decades to come. Some experts feel that if properly harnessed, the youth boom could propel the continent to new levels of economic and geopolitical power. Others suggest that without innovation, rapid development, and massive job creation, it could instead lead to worse levels of poverty, unemployment, and conflict. In the meantime, countries such as China are moving quickly to invest in Africa’s future, while the United States and other Western nations have taken more passive roles.
A forma como a população de África evolui e como as suas economias se desenvolvem afetará quase todas as regiões do mundo How Africa’s population evolves, and how its economies develop, will affect nearly every region of the world A forma como a população de África evolui e como as suas economias se desenvolvem afetará quase todas as regiões do mundo. O crescimento do continente dependerá da modernização da agricultura, melhoria da educação e eliminação de barreiras ao movimento de bens, pessoas e capitais.
How Africa’s population evolves, and how its economies develop, will affect nearly every region of the world. The continent’s growth will depend on modernizing agriculture, improving education and eliminating barriers to the movement of goods, people and capital.
40
Se as mudanças climáticas são a maior preocupação em todo o mundo, o que vem em segundo lugar? Talvez nada perto. Mas as habituais perguntas que surgem - sobre o destino do poder e da influência americana, o Brexit, a viabilidade da União Europeia e as muitas incertezas que cercam a ascensão da China - parecem quase paroquiais em comparação com uma que foca incomensuravelmente menor atenção internacional: o futuro do emprego em África, onde transições demográficas sem precedentes estão em andamento. Com base nas projeções atuais, a população do continente de quase 1,2 bilião de pessoas aumentará para 2,5 biliões em meados deste século - mais do que a China e a Índia juntas. A partir daí, torna-se mais difícil prever com alguma certeza, mas África poderia muito bem alcançar a impressionante quantidade de 4 biliões de pessoas ou mais em 2100, de acordo com as projeções das Nações Unidas, o que significa que o continente sozinho seria responsável por mais de um terço da população humana.
If climate change is the most important matter of common concern around the world, what comes second? Perhaps nothing close. But the usual looming questions - about the fate of American power and influence, Brexit, the related viability of the European Union, and the many uncertainties surrounding the rise of China - seem almost parochial in comparison to one that gets immeasurably less international attention: the future of employment in Africa, where unprecedented demographic transitions are underway. Based on current projections, the continent’s population of nearly 1.2 billion people will rise to 2.5 billion by the middle of this century—more than China and India combined. From there, it becomes harder to predict with any certainty, but Africa could very well have a staggering 4 billion people or more by 2100, according to United Nations projections, meaning that the continent alone would account for more than a third of the human population.
Evolução da população em África / Population evolution in Africa
Fonte/Source: Fourth Wave Technology
41
Este é um tópico que se presta a muito medo e racismo, bem como desinteresse e negligência, nenhum dos quais o mundo pode pagar. Isso ocorre porque a forma como a população de África evolui e como as economias do continente se desenvolvem afetará quase tudo o que as pessoas próximas e distantes assumem sobre as suas vidas hoje.
This is at once a topic that lends itself to lots of fearmongering and racism as well as disinterest and neglect, none of which the world can afford. That is because how Africa’s population evolves, and how the continent’s economies develop, will affect nearly everything people near and far assume about their lives today.
O futuro de África é transnacional
Africa’s future is transnational
O nacionalismo vacinal representa o desafio mais formidável para acabar com a pandemia de Covid-19. Num recente discurso aos países do G7, a chanceler alemã, Angela Merkel, disse: “A Alemanha e outros países ricos podem precisar dar parte de seu próprio stock para países em desenvolvimento, além de dinheiro, já que apenas vacinar o mundo inteiro acabará com a pandemia do coronavírus.” A lição principal? O mundo estaria mais seguro se os países pensassem não apenas nos seus próprios cidadãos, mas também nos de outros países. Isso também é válido para o continente africano e não apenas para o coronavírus. Muitas vezes, o nacionalismo tem sido um fator importante que inibiu África de atingir todo o seu potencial. O nacionalismo, enraizado na velha conceção de soberania, fragmentou a África em 55 jurisdições, dificultando o seu progresso em direção a uma economia dinâmica e integrada com uma voz forte na arena global. Embora tenha um mercado potencial de mais de um bilião de pessoas, a participação de África no mercado global permanece sombria e a sua influência global é diminuta. É desnecessário dizer que existem razões suficientes para que os Estados controlem as suas fronteiras. A segurança nacional e a proteção da soberania vêm à mente. Consequentemente, a cooperação transfronteiriça, a livre circulação de pessoas, bens, serviços e finanças podem ser considerados por muitos decisores políticas como uma violação da sua soberania. A governação transnacional é uma daquelas sereias supranacionais que atraem o protecionismo baseado na soberania nacional, incluindo no comércio, vacinas e outros assuntos pan-africanos. Mas a mudança para um continente mais integrado está a caminho.
Vaccine nationalism represents the most formidable challenge to ending the COVID-19 pandemic. In a recent address to G7 countries, German Chancellor Angela Merkel said: “Germany and other wealthy countries may need to give some of their own stock to developing countries in addition to money, since only vaccinating the whole world will end the coronavirus pandemic.” The main lesson? The world would be safer if countries would think not only about their own citizens, but also about those of other countries. This also holds true for the African continent and for more than just the coronavirus. Too often, nationalism has been a leading factor that inhibited Africa from achieving its full potential. Nationalism, entrenched in the old construal of sovereignty, has fragmented Africa into 55 jurisdictions, hampering its progress towards a dynamic, integrated economy with a strong voice in the global arena. Though it has a potential market of more than one billion people, Africa’s global market share remains dismal, and its influence globally is muted. Needless to say, there are sufficient reasons for states to control their borders. National security and protection of sovereignty come to mind. Hence, cross-border cooperation, free movement of people, goods, services and finance could be considered by many political decision-makers to impinge on their sovereignty. Transnational governance is one of those supranational sirens that entice national sovereignty-based protectionism including on trade, vaccines and other Pan African matters. But change towards a more integrated continent is on the way.
42
Aspirações pan-africanas
Pan African aspirations
Em 2015, a União Africana adotou o modelo da Agenda 2063: A África que Queremos, cuja visão é “uma África integrada, próspera e pacífica, impulsionada pelos seus próprios cidadãos e que representa uma força dinâmica na arena internacional”. Da mesma forma, a Área de Livre Comércio do Continente Africano (AfCFTA) ganhou impulso e entrou em vigor nos últimos anos. Um continente demograficamente jovem e em rápida mudança, África seria uma das maiores áreas de livre comércio do mundo, com vastas oportunidades sob o AfCFTA.
In 2015 the African Union adopted the blueprint Agenda 2063: The Africa We Want, whose vision is “an integrated, prosperous and peaceful Africa, driven by its own citizens and representing a dynamic force in the international arena”. Similarly, the African Continental Free Trade Area (AfCFTA) has gained momentum and entered into force in the past few years. A demographically young and rapidly changing continent, Africa would be one of the world’s largest free trade areas with vast opportunities under AfCFTA.
Barreiras para uma África integrada
Barriers to an integrated Africa
No entanto, desafios de longa data permanecem e estão a impedir o progresso em direção à governação pan-africana. Mais de 416 milhões de africanos ainda vivem em extrema pobreza e perto de 640 milhões sem eletricidade. Outros 210 milhões vivem em países frágeis e afetados por conflitos. Outras barreiras adicionais à transnacionalidade pan-africana incluem infraestruturas integrativas deficientes, restrições políticas, fatores históricos, ameaças à segurança, um déficit de confiança e a mentalidade dos funcionários dos governos. Em termos gerais, eles surgem da falta de vontade política e determinação expressa na alocação de recursos e liderança. Na medida em que o sucesso de tais iniciativas depende fortemente apenas dos sistemas nacionais, a predisposição do Estado-nação para controlar o tráfego através das suas fronteiras dificulta o progresso pan-africano. Muitas iniciativas políticas e económicas transnacionais, como a Agenda 2063 e a AfCFTA, continuarão a enfrentar desafios complexos, devido à falta de governação efetiva além das fronteiras nacionais. O sucesso na AfCFTA e na Agenda 2063 é impensável sem uma governação transnacional eficaz a nível continental. Além da determinação política, a implementação da Agenda 2063 e do AfCFTA exigirá uma política de alto nível e um quadro institucional supranacional.
Nonetheless, long-standing challenges remain and are holding back progress towards Pan African governance. More than 416 million Africans still live in extreme poverty and close to 640 million without electricity. Another 210 million live in fragile and conflictaffected countries. Other additional barriers to Pan African transnational governance include poor integrative infrastructure, political and policy constraints, historical factors, security threats, a trust deficit and the mindset of government officials. Broadly speaking, they arise from a lack of political will and determination expressed in resource allocation and leadership. Insofar as such initiatives’ success heavily rest only on national systems, the predisposition of the nation-state to control traffic through its borders hampers Pan African progress. Many transnational political and economic initiatives such as Agenda 2063 and AfCFTA will continue to face complex challenges, due to lack of effective governance beyond national borders. The success in AfCFTA and Agenda 2063 is unthinkable without the effective transnational governance at the continental level. Beyond political determination, the implementation of Agenda 2063 and AfCFTA will require high-level policy and a supra-national institutional framework.
43
Governação além das fronteiras
Governance beyond borders
A governação transnacional é mais do que supranacionalismo. Abrange vários setores e atores, desde organizações supranacionais até autoridades locais, por meio de empresas, ensino superior, atores da sociedade civil e muito mais. Isto é particularmente relevante para os países africanos, onde novos atores estão a emergir rapidamente como atores poderosos na arena continental e internacional. A mobilização do setor privado, setores bancários e de manufatura locais, pequenos e médios comerciantes transfronteiriços, grupos da sociedade civil, grupos organizados de mulheres, sociedades cooperativas e os media em todo o continente serão cruciais. Uma liderança visionária e capaz em todos os setores da sociedade é essencial para acelerar a mudança sistémica criticamente necessária de África para garantir uma transformação sustentável. Para concretizar essas visões monumentais, os estados africanos e os seus funcionários públicos precisarão de passar por uma grande transformação para permitir que o continente enfrente os desafios dos sistemas de governação transfronteiriça. O ponto de partida para essa transformação é o desenvolvimento de massa crítica de funcionários e líderes de pensamento bem equipados com pensamentos atualizados e contemporâneos de governação transnacional, competência na gestão de projetos transfronteiriços e as capacidades de análise de última geração em iniciativas transfronteiriças.
But transnational governance is more than supra-nationalism. It spans multiple sectors and actors, from supra-national organisations to local authorities, via business, higher education, civil society actors and beyond. This is particularly relevant to African countries, where new actors are rapidly emerging as powerful players in the continental and international arena. The mobilisation of the private sector, banking and local manufacturing sectors, small and medium cross-border traders, civil society groups, organised women’s groups, cooperative societies and the media across the continent will be crucial. Visionary and capable leadership in all sectors of society is essential to accelerating Africa’s critically needed systemic change to ensure sustainable transformation. To realise these monumental visions, African states and their public servants will need to undergo massive transformation to enable the continent to address challenges in cross-border and transboundary governance systems. The starting point for such transformation is the development of critical mass of functionaries and thought leaders well equipped with up-to-date and contemporary thoughts of transnational governance, competence in management of transboundary projects and the state-of-the-art skills of analysis on cross-border initiatives.
44
Comissão Geopolítica A União Europeia compromete-se com África a partir de uma nova proposta. Num mundo marcado pela desordem e marcado por uma pandemia, a Comissão Europeia, através de seu braço executivo, definiu-se como uma “Comissão Geopolítica” que visa exercer poder e influência de forma diferente. Ao fazê-lo, elegeu África como parceiro privilegiado, apostando no seu potencial empreendedor e florescente. Mas, a Europa chega a África com bagagem. A sua herança colonial pode já não pesar na formulação de políticas quotidianas, mas permanece abaixo da superfície, prejudica a construção de confiança e ainda sustenta a mecânica da cooperação. A Europa também é às vezes considerada lenta e excessivamente burocrática. Vivemos num mundo onde uma miríade de atores, de estados a corporações, medem a sua eficácia em velocidade, agilidade e perspicácia, seja na penetração de mercados ou na construção de infraestruturas críticas.
Geopolitical Commission The European Union engages with Africa using a new proposition. In a world marred by disorder and scarred by a pandemic, the European Commission, through its executive arm, has styled itself as a ‘Geopolitical Commission’ which aims to exert power and influence differently. In doing so, it has elected Africa as a privileged partner, betting on its entrepreneurial, burgeoning potential. But, Europe comes to Africa with baggage. Its colonial heritage may no longer feature in everyday policy-making, but it remains beneath the surface, impairs trust-building and still undergirds the mechanics of cooperation. Europe is also sometimes perceived as being slow-moving and overly bureaucratic. We live in a world where a myriad of actors, from states to corporations, measure their effectiveness on speed, agility and shrewdness, whether in penetrating markets or building critical infrastructure.
45
Benefícios da exposição a outras regiões
Benefits of exposure to other regions
A UE orgulhava-se de possuir um modus operandi de tomada de decisão partilhada, baseada em regras. Essa é, involuntariamente, parte da mensagem que a Comissão Geopolítica quer transmitir: que a cooperação genuína e profunda se constrói ao longo do tempo. Tem de se basear não apenas em condições rigorosas, mas também na construção de laços duradouros através de parcerias. Trata-se de encorajar a governação transnacional, não porque seja um modelo de normas e instituições europeias, mas porque os próprios intervenientes africanos perceberão que funciona. Em vez disso, a exposição à experiência de outras regiões, como a Europa e as instituições da UE na governação além de um estado, oferece perspectivas e inspira novas gerações de líderes em África.
The EU prided itself in a modus operandi of thorough, rule-based and shared decision-making. That is, unwittingly, part of the message that the Geopolitical Commission wants to convey: that genuine and deep cooperation is built over time. It has to be based, not only on rigorous conditions, but also on building enduring bonds through partnership. It is about encouraging transnational governance, not because it is a model of European norms and institutions, but because African stakeholders themselves will realise that it works. Instead, exposure to the experience of other regions such as Europe and the EU institutions in the governance beyond a state offers perspectives and inspires new generations of leaders in Africa.
Conhecimento é poder
Knowledge is power
Neste contexto, o ensino superior e a formação profissional desempenham um papel fundamental. A Europa tentou estar à altura disso, promovendo a emergência de uma sociedade baseada no conhecimento que pode defender os nossos valores fundamentais. Esse conhecimento agora precisa ser adequado ao propósito: ele precisa de se adaptar e remodelar a maneira como organizamos as nossas sociedades pós-pandêmicas, a educação precisa de guiar as nossas escolhas e, se necessário, aconselhar contra os nossos impulsos. É por isso que o Instituto Universitário Europeu (EUI) em Florença, Itália, está a lançar, em nome da Comissão Europeia, o Programa para Jovens Líderes Africanos. O programa permitirá que 20 profissionais de alto potencial do serviço público, da sociedade civil, do ensino superior, dos negócios ou dos media passem três meses de formação intensiva em áreas de política e questões relativas à governação transnacional. O Programa de Jovens Líderes Africanos visa equipar os participantes com um conjunto de skills práticas para gerir questões políticas transfronteiriças. É hora de virar a página.
In this context, higher education and professional training plays an essential role. Europe has tried to live up to it, by fostering the emergence of a knowledge-based society that can uphold our fundamental values. That knowledge now needs to be fit for purpose: it needs to adapt and reshape the way we organise our post-pandemic societies, education needs to guide our choices and, if necessary, counsel against our impulses. That is why the European University Institute (EUI) in Florence, Italy, is launching on behalf of the European Commission, the Young African Leaders Programme. The programme will enable 20 mid-career, high potential practitioners from the world of civil service, civil society, higher education, business, or media to spend three months of intensive training on policy areas and issues pertaining to transnational governance. The Young African Leaders Programme aims to equip participants with practical skill sets to manage transboundary policy issues. It is time to turn the page.
46
A década de 2020 será a década da transformação económica de África? Will the 2020s be the decade of Africa’s economic transformation?
O notável histórico de crescimento económico e desenvolvimento local da Etiópia inspirou todo o continente africano. O foco do país em investimento produtivo, industrialização e educação continua a gerar empregos e crescimento económico.
Ethiopia’s remarkable record of economic growth and home-grown development path has inspired the whole continent of Africa. The country’s focus on productive investment, industrialization, and education continues to generate jobs and economic growth.
Com o final da última década, a Etiópia, com sua população de 112 milhões, é um dos muitos países no topo da lista de crescimento económico. O produto interno bruto do país aumentou 146,7% desde 2009, e sua paridade de poder de compra per capita aumentou 149%. De acordo com os Indicadores de Desenvolvimento Mundial, o crescimento económico da Etiópia foi em média de 10,5% desde 2004, o dobro da média africana, enquanto a expectativa de vida no país aumentou de 44 para 66 anos entre 1990 e 2016, também o dobro da média do continente.
As the last decade drew to a close, Ethiopia, with its population of 112 million, is one of many countries to top the list for economic growth. The country’s gross domestic product has jumped by 146.7% since 2009, and its per-capita purchasing power parity has risen by 149%. According to the World Development Indicators, Ethiopia’s economic growth has averaged 10.5% since 2004, twice the African average, while life expectancy in the country rose from 44 to 66 years between 1990 and 2016, also twice the average for the continent.
47 Ao contrário de outros países, o caminho de desenvolvimento da Etiópia tem sido voltado para casa, sem as vantagens de dotação de recursos naturais, como petróleo e minerais. Portanto, tem-se concentrado no desenvolvimento da capacidade produtiva e na atração de investimentos produtivos através da construção de infraestruturas físicas e do desenvolvimento do capital humano, especialmente na educação profissional e na transformação do sistema universitário.
Unlike other countries, Ethiopia’s development path has been home-driven, without the advantages of endowment in natural resources such as oil and minerals. It has therefore focused on developing productive capacity and attracting productive investment by building physical infrastructure and developing human capital, especially in vocational education and transforming the university system.
Em 2010, a Etiópia começou a atrair investimento direto estrangeiro (IED) para o setor produtivo, particularmente manufatura, promovendo setores e empresas direcionadas e trabalhando em estreita colaboração com investidores. Quatro quintos do influxo de IED para a Etiópia nos últimos anos foi destinado à indústria, indicando que a estratégia do governo de direcionar o investimento para setores produtivos está a dar frutos. O IDE da indústria também precisa de ser canalizado para a expansão do setor de exportação para enfrentar a restrição da balanço de pagamentos. Um grande desafio para os formuladores de políticas é como sustentar o crescimento de dois dígitos e, ao mesmo tempo: - Gerar empregos decentes suficientes; - Expandir o setor das exportações; - Resolver as restrições da balança de pagamentos; - Construir uma base sólida de fabrico; - Transformar o setor agrícola. A Etiópia construiu parques industriais de classe mundial para atrair investimentos, facilitar a transferência de know-how e promover vínculos e sustentabilidade ambiental. Isso permitiu que o IDE quadruplicasse entre 2012 e 2017. A participação do país nos fluxos de IDE da África Oriental aumentou de 10% para cerca de 50% e os fluxos para o resto do continente de 1% para 10%.
In 2010, Ethiopia shifted its attention towards attracting foreign direct investment (FDI) into the productive sector, particularly manufacturing, promoting targeted sectors and firms, and working closely with investors. Four-fifths of FDI inflow into Ethiopia in the last few years has been destined for manufacturing, indicating that the government’s strategy of shifting investment into productive sectors is bearing fruit. Manufacturing FDI also needs to be channelled towards expanding the export sector to tackle the balance-of-payments constraint. A major challenge for policy-makers is how to sustain double-digit growth while at the same time: - Generating enough decent jobs; - Expanding the export sector; - Resolving the balance-of-payments constraint; - Building a solid manufacturing base; - Transforming the agriculture sector. Ethiopia has built world-class industrial parks to attract investment, facilitate skill and know-how transfer, and promote linkages and environmental sustainability This enabled it to increase FDI four-fold between 2012 and 2017. The country’s share of East Africa’s FDI inflows rose from 10% to about 50% and inflows into the rest of the continent from 1% to 10%.
O desempenho económico de África desde 2000 melhorou significativamente após o crescimento lento das décadas de 1980 e 1990, um período associado às prescrições do Consenso de Washington para a liberalização económica. Embora não seja comparável com a da Ásia, a taxa média de crescimento anual do PIB de África nos últimos 20 anos foi de 4,6%, mas o crescimento foi desigual entre os países africanos.
Africa’s economic performance since 2000 has significantly improved following the sluggish growth of the 1980s and 1990s, a period associated with Washington Consensus prescriptions for economic liberalisation. Although not comparable with that of Asia, Africa’s average annual GDP growth rate for the last 20 years has been 4.6%, but growth has been uneven across African countries.
48 O crescimento rápido e inspirador da Etiópia simboliza o futuro brilhante do continente. Num momento de lento crescimento económico global, os formuladores de políticas africanas devem concentrar-se exclusivamente na construção da capacidade de produção do continente e na atração de IDE produtivo de três maneiras:
Ethiopia’s rapid and inspirational growth symbolises
1. Criar as condições necessárias para o investimento produtivo Embora melhorar o clima de negócios seja essencial, não é suficiente. O investimento produtivo requer pessoal treinado, infraestruturas de energia e investimento em conectividade eficiente.
1. Create the necessary conditions for productive investment While improving the business climate is essential, it is not enough. Productive investment requires educated personnel, energy infrastructure, and investment in efficient connectivity.
2. Evitar focar-se exclusivamente em investidores estrangeiros genéricos As evidências mostram que os resultados do crescimento do IDE para os países anfitriões são mistos, com alguns deles simplesmente “fantasmas”, em vez de capital real e investimento de tijolo e argamassa. Os governos africanos devem identificar os seus setores prioritários e as fontes mais promissoras para um IDE de melhor qualidade, e também devem visar as empresas selecionadas. Uma instituição adequada deve ser desenvolvida para atuar como uma janela única de investimento, fornecer melhores mecanismos de coordenação e construir a experiência diversificada necessária para atrair, facilitar e reter o IDE direcionado. Sem essas reformas essenciais, não pode haver melhoria nos resultados da promoção de investimentos.
2. Avoid focussing solely on generic foreign investors Evidence shows that the growth outcomes of FDI for host countries are mixed, with some of it simply ‘phantom’ rather than real capital and bricks-andmortar investment. African governments should identify their priority sectors and the most promising sources for better quality FDI, and should also target selected firms. An institution fit for purpose should be developed to act as a single investment window, provide better coordination mechanisms, and build the diverse expertise required to attract, facilitate, and retain targeted FDI. Without these essential reforms, there can be no improvement in investment promotion outcomes.
3. Construir bolsas de excelência e criar um ecossistema industrial É necessário construir e expandir parques industriais. Infelizmente, mesmo os formuladores de políticas muitas vezes entendem mal o papel dos parques industriais e que eles exigem uma abordagem estratégica associada à criação de um ecossistema produtivo mais amplo. A abordagem da Etiópia para a construção de um ecossistema industrial foi impulsionada por aprender com os outros e encontrar soluções exclusivas para os vários desafios e restrições vinculativas.
3. Build pockets of excellence and create an industrial ecosystem There is a need to build and expand industrial parks. Unfortunately, even policymakers often misunderstand the role of industrial parks and that they require a strategic approach linked to creating a wider productive ecosystem. Ethiopia’s approach to building an industrial ecosystem has been driven by learning from others and finding unique solutions to the various challenges and binding constraints.
the continent’s bright future. At a time of slow global economic growth, African policy-makers should single-mindedly focus on building the continent’s production capacity and attracting productive FDI in three ways:
49
Muitos países encorajaram as suas empresas a investir em África, mas não conseguiram causar um grande impacto. O paradigma convencional nas economias avançadas (como os países europeus) deve mudar de “doador/ receptor” dominante para “nova geração de crescimento” que alimenta positivamente a transformação económica de África. O foco deve mudar para a expansão do comércio, investimento produtivo, infraestruturas de financiamento e colaboração para construir capital humano. Por exemplo, nos últimos anos, a Assistência Oficial ao Desenvolvimento do Reino Unido tem-se concentrado cada vez mais em apoiar o caminho de industrialização da Etiópia. O governo do Reino Unido também está a organizar a Cúpula de Investimentos do Reino Unido em África para dar mais impulso ao fluxo de investimento produtivo. No entanto, é importante observar que esses esforços não são suficientes e só podem ter sucesso quando um governo comprometido com o rápido crescimento económico e transformação económica está a desempenhar um papel fundamental no desenvolvimento. Mais precisa de ser feito para que a iniciativa de crescimento e a dinâmica de muitos países africanos sejam implantadas.
Many countries have encouraged their firms to invest in Africa, but have failed to have a major impact. The conventional paradigm in advanced economies (such as European countries) must change from the dominant ‘donor‒recipient’ to ‘new growth generation’ that positively feeds Africa’s economic transformation. The focus must shift to expanding trade, productive investment, financing infrastructure, and collaboration to build human capital. For instance, in the last few years, the UK’s Official Development Assistance has increasingly focussed on supporting Ethiopia’s industrialisation path. The UK government is also organising the UK‒ Africa Investment Summit to give more impetus to the flow of productive investment. However, it is important to note that these efforts are not enough and can only succeed where a government committed to rapid economic growth and economic transformation is playing a key developmental role. More needs to be done if the growth initiative and dynamics of many African countries are to be infused.
50
O que África precisa não é de estados predatórios, mas de governos que tenham um forte compromisso com o progresso económico, sejam capazes de definir políticas que beneficiem os africanos e que apoiem iniciativas do setor privado e de outros grupos sociais. Os governos que defendem o desenvolvimento económico fornecem um apoio mais forte ao setor privado, geram novas oportunidades de investimento e melhoram os meios de subsistência de sua população. É uma pena que a prescrição mais moderna do nosso tempo tenha-se concentrado na pregação por um governo disfuncional ou inativo, em vez de um governo pró-ativo que defende a transformação económica. Outra questão crítica é que África deve continuar a envolver-se com os seus parceiros tradicionais (o “oeste” e o “norte”), mas também precisa de novos parceiros do leste e do sul. Os laços económicos entre África e a China são um bom exemplo de como os países africanos podem gerar benefícios em que todos ganham, especialmente quando se trata de atrair investimento produtivo, comércio, financiamento de infraestruturas e capital humano. Isso deve induzir outros países a desenvolver laços com os interesses de África no seu âmago, não regidos pela “pré-condicionalidade”, mas com base em valores de respeito mútuo e não interferência nos assuntos internos dos outros. Isso ajudará a construir uma África mais próspera e a transformar os próximos dez anos na década de transformação económica de África.
What Africa needs is not predatory states, but governments that have a strong commitment to economic progress, are capable of setting out policies that benefit Africans, and that support initiatives from the private sector and other social groups. Governments that champion economic development provide stronger support to the private sector, generate new investment opportunities, and improve the livelihoods of their people. It is a pity that the most fashionable prescription of our time has focussed on preaching for a dysfunctional or inactive government, rather than a proactive government that champions economic transformation. Another critical issue is that Africa should continue to engage with its traditional partners (the ‘west’ and the ‘north’), but it also needs new partners from the east and the south. The economic ties between Africa and China are a good example of how African countries can generate win-win benefits, especially when it comes to attracting productive investment, trade, financing infrastructure, and human capital. This should induce other countries to develop ties with Africa’s interest at their heart, not governed by ‘pre-conditionality,’ but based on values of mutual respect and non-interference in others’ internal affairs.
51
52
Inovações que estão a moldar o futuro do trabalho na África Subsariana Innovations that are shaping the future of work in Sub-Saharan Africa
A África Subsaariana está a atravessar um rápido crescimento populacional e um “aumento da juventude” demográfica, o que significa que o mercado de trabalho precisará de absorver um grande número de jovens trabalhadores. Muitas pessoas estão atualmente empregadas na agricultura e nos serviços informais, que se caracterizam por uma produtividade relativamente mais baixa e pouca proteção social para os trabalhadores. Para enfrentar esses e outros desafios, os países da região precisarão de escolher um caminho para o futuro do trabalho nas suas estratégias nacionais de crescimento económico e setorial. Isso pode depender, por exemplo, do apoio ao desenvolvimento industrial. Os países também podem decidir concentrar-se no potencial de “salto” para uma economia mais baseada em serviços, aproveitando os avanços tecnológicos para contornar certos estágios de desenvolvimento económico e tecnológico.
Sub-Saharan Africa is experiencing quick growth in population and a demographic ‘youth bulge’, which means that the labour market will need to absorb great numbers of young workers. Many people are currently employed in agriculture and informal services, which are characterised by relatively lower productivity and little social protection for workers. To meet these and other challenges, countries in the region will need to decide on a path to the future of work in their national strategies for economic and sector growth. This might rely on, for example, supporting industrial development. Countries could also decide to focus on the potential to ‘leapfrog’ to a more service-based economy, by taking advantage of technological advancements to bypass certain stages of economic and technological development.
Ajira Digital (Quénia)
Ajira Digital (Kenya)
A ampla oferta de habilidades, incluindo capacidades digitais, é essencial para que os indivíduos colham os benefícios de novos empregos, especialmente aqueles habilitados para tecnologia. O Programa Ajira Digital é uma iniciativa apoiada pelo governo do Quénia para dar aos jovens um melhor acesso a oportunidades de trabalho digital. Um componente essencial é o fornecimento de skills e formação, incluindo entrada de dados, redação de conteúdo, marketing digital e comércio eletrónico. A Ajira também oferece acesso a computadores nos seus Centros Ajira e Kazi Connect Centres em todo o país.
The widespread provision of skills, including digital skills, is essential for individuals to reap the benefits of new jobs, especially tech enabled ones. Ajira Digital Programme is an initiative supported by the Kenyan government to give young people better access to digital job opportunities. An essential component is the provision of skills and training, including data entry, content writing, digital marketing and e-commerce. Ajira also offers access to computers in its Ajira Centers and Kazi Connect Centers across the country.
53
54
Harambee (África do Sul)
Harambee (South Africa)
Os sistemas de educação ainda não alcançaram a nova realidade e é necessário criar caminhos alternativos que sejam uma forma viável de as pessoas merecerem e ganharem o seu sustento e serem reconhecidas pela sociedade. Nesse contexto, a Harambee, uma aceleradora de empregos para jovens com sede na África do Sul, está a trabalhar para ligar as pessoas aos empregos através das suas ferramentas de correspondência personalizadas e fornecer caminhos mais curtos e baseados em capacidades para o trabalho. Opera em parceria com 500 empresas africanas, fornecedores de competências e serviços públicos.
Education systems have not caught up yet with the new reality’ and there is a need to create alternative pathways that are ‘a viable way for people to earn and gain their livelihoods and be recognised by society’. In this context, Harambee, a youth employment accelerator based in South Africa, is working to connect people to jobs through its tailored matching tools and provide shorter, more skills-based pathways to work. It operates in partnership with 500 African businesses, skills providers and public services.
Perks (Quénia e Nigéria)
Perks (Kenya and Nigeria)
Amolo Ng’weno e David Porteous do Centro para o Desenvolvimento Global prevêem que o caminho que os países africanos estão a trilhar é centrado no trabalho informal e em free lancers. Embora a economia de free lancers possa fornecer aos trabalhadores informais um certo grau de formalização, atualmente não oferece proteção social, então os inovadores estão a entrar em ação para abordar este complexo sistema. Nesse contexto, a Perks começou como agregadora de benefícios para freelancers e autónomos. Agora, ela está a realizar pesquisas de utilizadores sobre as necessidades dos trabalhadores free lancers em diferentes estágios da sua jornada. Perks descobriu que os trabalhadores muitas vezes se veem como proprietários de microempresas, portanto, os benefícios que consideram mais úteis são aqueles que podem ajudar a expandir os seus negócios.
Amolo Ng’weno and David Porteous of the Center for Global Development predict that the path countries in Africa are on is one that centres on informal and gig work. While the gig economy can provide informal workers a degree of formalisation, it does not currently offer social protection, so innovators are stepping in to approach the complex system. In this context, Perks started as a benefit aggregator for freelancers and self-employed people. It is now carrying out user research on the needs of gig workers at different stages of their journey. Perks has found that workers often see themselves as micro business owners, so the benefits they find most useful are those that can aid and grow their business.
Farmerline (Gana)
Farmerline (Ghana)
A agricultura de alta produtividade tem o potencial de contribuir positivamente em termos de crescimento económico e oportunidades de emprego para os países da região. Nesse contexto, os inovadores estão a usar os avanços tecnológicos para apoiar a mudança da agricultura orientada para a subsistência.
High-productivity agriculture has the potential to contribute positively in terms of economic growth and employment opportunities to countries in the region. In this context, innovators are using technological advancements to support the shift from subsistenceoriented farming.
55
A Farmerline está a apoiar os agricultores no Gana, fornecendo informações sobre as condições climáticas e preços de mercado, entre outras coisas. Também oferecem uma plataforma chamada Mergdata que permite aos utilizadores aceder a crédito e digitalizar as suas transações, o que é importante para construir um histórico de transações digitais. Também permite que os proprietários da cadeia de abastecimento giram e mapeiem fazendas, rastreiem fontes de alimentos e realizem auditorias.
Farmerline, in Ghana, is supporting farmers by providing information on weather conditions and market prices, among other things. They also offer a platform called Mergdata that allows users to access credit and digitise their transactions, which is important for building a digital transaction history. It also allows supply chain owners to manage and map farms, trace food sources and perform audits.
Mtabe (Tanzânia)
Mtabe (Tanzania)
O acesso à infraestrutura, nomeadamente digital e acesso à Internet, é altamente desigual em termos geográficos, urbanos/rurais e demográficos. Empreendedores em vários campos estão a tentar superar esses desafios, por exemplo, fornecendo serviços offline, incluindo o fornecimento de capacidades digitais. A Mtabe, uma plataforma de e-learning na Tanzânia, aborda o assunto de uma forma criativa. A Mtabe funciona fazendo cinco perguntas aos utilizadores todos os dias e permitindo que eles, por sua vez, façam o mesmo número de perguntas. Tudo isso através de SMS, o que significa que o atendimento pode chegar a alunos que não têm acesso a smartphones ou internet.
Access to infrastructure, including digital infrastructure and access to the internet, is highly unequal along geographical, urban/rural and demographic lines. Innovators in various fields are trying to overcome these challenges by, for example, providing offline services, including in digital skills provision. Mtabe, an e-learning platform in Tanzania, approaches the issue in a creative way. Mtabe works by asking users five questions every day and allowing them in turn to ask the same number of questions. This is all done through SMS, which means that the service can reach students who do not have access to smartphones or the internet.
56
Inovadores em toda a região estão a descobrir maneiras de aproveitar o potencial dos avanços tecnológicos para resolver desafios. No entanto, não podemos correr o risco de cair na armadilha do solucionismo ao considerar o papel das inovações de base. Para que essas inovações tenham um impacto duradouro na vida profissional das pessoas, elas precisarão de ser complementadas por outras medidas, incluindo políticas governamentais e infraestruturas físicas. Além disso, os inovadores beneficiam da partilha de recursos e ideias e da construção de ecossistemas no seu campo.
Innovators across the region are coming up with ways to tap into the potential of technological advancements to solve challenges. However, we cannot risk falling into the trap of solutionism when considering the role of grassroots innovations. For these innovations to have a lasting impact on people’s working lives, they will need to be complemented by other measures, including government policy and physical infrastructure. Additionally, innovators benefit from the sharing of resources and ideas, and the building of ecosystems in their field.
O futuro do trabalho na África Subsaariana depende muito de fatores contextuais nacionais e regionais e das inovações no terreno. Os inovadores têm um papel vital na resposta de maneiras criativas aos desafios, incluindo aqueles relacionados com habilitações, emprego, proteção social e acesso a infraestruturas. Com o suporte certo, partilha de recursos e construção de ecossistemas, os inovadores podem dimensionar o seu alcance e causar um impacto real.
The future of work in Sub-Saharan Africa depends greatly on both national and regional contextual factors, and innovations on the ground. Innovators have a vital role in responding in creative ways to challenges, including those relating to skills and employment pathways, social protection and access to infrastructure. With the right support, sharing of resources, and ecosystem building, innovators can scale their reach and make a real impact.
57
Juntos Seremos Mais Fortes!
58
O futuro do comércio entre a Europa e África The future of trade between Europe and Africa
O continente descrito como a última fronteira parece estar a caminho de cumprir a sua enorme promessa. Altas taxas de crescimento económico, combinadas com a população mais jovem e de crescimento mais rápido do mundo, continuam a alimentar o otimismo entre os observadores. A tendência crescente de estabilidade política e cooperação em África também é um sinal positivo. Com iniciativas como a Área de Comércio Livre Continental Africano (AfCFTA) e a Agenda 2063, um projeto para a transformação socioeconómica, os africanos estão a mostrar as suas ambições para o futuro. No entanto, assim como Brasil, Rússia, Índia, China e África do Sul (BRICS) nos últimos anos, África precisará de fortes parcerias estratégicas para fazer as coisas acontecerem. É aí que entra a Europa.
The continent that’s been described as the last frontier seems to be on its way to deliver on its enormous promise. High economic growth rates, combined with the world’s youngest and fastest-growing population continues to fuel optimism amongst observers. The increasing trend of political stability and cooperation within Africa is also a positive sign. With initiatives like the African Continental Free Trade Area (AfCFTA) and Agenda 2063, a blueprint for socio-economic transformation, Africans are showing ambitions for the future. However, just like Brazil, Russia, India, China, and South Africa (BRICS) in recent years, Africa will need strong strategic partnerships to make things happen. That’s where Europe comes in.
59 Domínio europeu em África Ao contrário da crença popular, a Europa ainda é confortavelmente o maior parceiro comercial de África. Com 36% das exportações e 33% das importações, a UE está à frente de outros parceiros comerciais como a China, que responde por 9% das exportações e 13% das importações. Esta é uma posição que Bruxelas pretende manter no futuro próximo. Além disso, há um desejo de ambos os lados de evoluir o relacionamento da dinâmica tradicional doador-receptor para uma parceria mais igualitária.
European Dominance in Africa Contrary to popular belief, Europe is still comfortably Africa’s largest trading partner. With 36% of exports and 33% of imports, the EU is ahead of other trade partners such as China, which accounts for 9% of exports and 13% of imports. This is a position Brussels intends to keep for the foreseeable future. Furthermore, there has been a desire on both sides to evolve the relationship from the traditional donor-recipient dynamic to more of an equal partnership.
Os guardiões do Norte da África A sua posição geográfica e socioeconómica única torna os Estados do Norte de África a chave para o futuro da colaboração com a UE. Em nenhum lugar isso é mais aparente do que os três corredores transmediterrânicos emergentes que emergem da Europa para África. O corredor da África Ocidental para a Europa Ocidental passando por Marrocos, o corredor da África Oriental para o Mediterrâneo Oriental com base no Egito, e o corredor central com base na Argélia. Esta situação única dá ao Norte da África (e ao resto do continente) uma oportunidade única numa geração de negociar acordos de longo prazo favoráveis que poderiam garantir prosperidade para a região.
The North African Gatekeepers Their unique geographic and socio-economic position makes the North African states key to the future of collaboration with the EU. Nowhere is this more apparent than the three emerging Trans-Mediterranean Corridors emerging from Europe into Africa. The West Africa-to-Western Europe corridor going through Morocco, the East Africa-to-Eastern Mediterranean corridor based in Egypt, and the central corridor based in Algeria. This unique situation gives North Africa (and the rest of the continent) a once-in-a-generation opportunity to negotiate favourable long term deals that could secure prosperity for the region.
O corredor da África Ocidental para a Europa Ocidental Este corredor é o que está no seu estágio mais avançado no continente, devido a vários fatores. Marrocos está a beneficiar de investimentos substanciais na sua infraestrutura e base industrial. Um desses investimentos é a linha ferroviária de alta velocidade Al-Boraq - a primeira ferrovia de alta velocidade de África. O primeiro segmento do projeto custou US $ 2,3 bilhões e foi construído por uma joint venture franco-marroquina. Esta linha visa conectar melhor Casablanca, um importante centro econômico a Tânger, uma cidade portuária que também está a receber a sua parte justa dos investimentos. A longo prazo, Rabat vê isso como parte de um plano maior para conectar Tânger a Lagouira (La Güera), uma cidade no extremo sul da região do Saara Ocidental (um território que Marrocos considera seu).
The West Africa-to-Western Europe corridor This corridor is the one at its most advanced stage on the continent, owing to several factors. Morocco is benefitting from substantial investments in its infrastructure and industrial base. One such investment is the Al-Boraq high-speed rail line – Africa’s first high-speed railway. The first segment of the project cost $2.3 billion and was built by a French-Morrocoan Joint venture. This line is set to better connect Casablanca, an important economic centre to Tangier, a port city that is also receiving its fair share of investments. In the longer term, Rabat sees this as part of a bigger plan to connect Tangier to Lagouira (La Güera), a town on the southern tip of the Western Sahara region (a territory Morocco considers its own).
60
Em Tânger, o porto de Tanger Med está a ser expandido como parte de um plano de 7 biliões de dólares para aumentar e atualizar o sistema de portos de Marrocos. As recentes expansões do Tanger Med tornaram-no o maior porto do Mediterrâneo, ultrapassando os portos espanhóis de Algeciras e Valência. Devido a essas melhorias na infraestrutura, a francesa Groupe PSA abriu uma fábrica de 630 milhões de dólares na Zona Franca Atlântica de Kenitra, ao norte de Rabat. Além de outras grandes empresas da indústria automóvel da Alemanha, Espanha, Itália, etc; fazendo de Marrocos o principal fabricante no continente. Além da França, os interesses da UE não estão bem representados no país e essa lacuna está a ser preenchida por chineses e russos. A CITIC Dicastal, um fabricante chinês de componentes automóveis, pretende integrar-se na cadeia de valor liderada pela França, abrindo também uma fábrica de 400 milhões de dólares em Kénitra. Além disso, os planos para construir a Tangier Tech City, uma zona industrial de alta tecnologia de 10 biliões de dólares, parecem estar em andamento, apesar dos desafios iniciais. Além disso, a empresa estatal russa de desenvolvimento VEB deve construir um complexo petroquímico de 2,3 biliões de dólares e uma refinaria de petróleo no norte do Marrocos. A disposição do Marrocos de diversificar as suas relações estratégicas e aumentar os investimentos em infraestruturas está a atrair o tipo certo de atenção. Isso é um bom presságio para um corredor que poderia ligar o maior porto do Mediterrâneo a partes da África Ocidental.
In Tangier, the Tanger Med port is being expanded as part of a $7 billion plan to scale up and overhaul Morocco’s system of ports. Recent expansions to the Tanger Med have made it the largest port in the Mediterranean, surpassing the Spanish Algeciras and Valencia ports. Due to these infrastructure improvements, french automaker Groupe PSA opened a $630 million factory in Kenitra’s Atlantic Free Zone, north of Rabat. This is in addition to other major auto industry firms from Germany, Spain, Italy, etc; making Morrocco the leading automotive industry manufacturer on the continent. Asides from France, EU interests are not well represented in the country and this gap is being filled by the Chinese and Russians. CITIC Dicastal, a Chinese automotive components manufacturer is intent on integrating itself into the French-led value chain by opening a $400 million plant in Kénitra as well. Also, plans to construct the Chinese-funded Tangier Tech City, a $10 billion high-tech industrial zone seem to be underway despite initial challenges. Asides that, Russian state development corporation VEB is set to build a $2.3-billion-dollar petrochemical complex and oil refinery in Northern Morocco. Morocco’s willingness to diversify its strategic relations and ramp up infrastructure investments is attracting the right kind of attention. This bodes well for a corridor that could connect the Mediterranean’s largest port to parts of west Africa.
61
O Corredor Centro-Africano Este é um corredor longo e extenso que faz parte de uma rede escandinava-mediterrânea maior com a sua base no porto de Taranto, Itália. Ele entra em África pelos portos da Tunísia e, em seguida, atravessa a Argélia até Lagos, Nigéria, ou faz uma rota ligeiramente para o leste, da Tunísia a N’djamena, Chade, e ainda mais ao sul. Recentemente, a rede de transporte TurquiaItália-Tunísia foi formada para facilitar ainda mais a conectividade comercial na região. As principais rotas comerciais começam a partir dos principais portos da Turquia no Mar Egeu para Taranto, Itália e, de lá, para Malta e, finalmente, os portos de Bizerte e Sfax na Tunísia. O porto de Taranto, de propriedade turca, que é o hub central do corredor, deve passar por uma renovação e expansão de 450 milhões de dólares. Esses desenvolvimentos cuidam do lado mediterrâneo, mas há mais a ser feito no lado africano das coisas.
The Central African Corridor This is a long, extensive corridor that’s part of a larger Scandanavian-Mediterranean network with its base at the port of Taranto, Italy. It enters Africa through Tunisian ports, then either goes through Algeria all the way to Lagos, Nigeria or takes a slightly eastward route from Tunisia to N’djamena, Chad, and even further south. Recently, the Turkey-Italy-Tunisia transportation network was formed to further smoothen commercial connectivity within the region. The core commercial routes begin from Turkey’s major ports on the Aegean Sea to Taranto, Italy and, from there, to Malta and finally the ports of Bizerte and Sfax in Tunisia. The Turkish-owned port of Taranto which is the corridor’s central hub is set to undergo a $450 million renovation and expansion. These developments take care of the Mediterranean side, but there’s more to be done on the African side of things.
62
Sendo o maior parceiro comercial da Argélia, a Itália parece interessada em estreitar laços para ajudar a tornar o corredor mutuamente compensador. As empresas de construção italianas estão fortemente envolvidas na modernização do sistema rodoviário da Argélia, ao lado do gasoduto Transmediterrânico (Transmed) existente que liga a Argélia, Tunísia, Sicília e o continente italiano. Curiosamente, também há planos para ligar as redes de eletricidade desses três países até 2025, após a conclusão de um cabo submarino de 600 MW de 192 km entre a Tunísia e a Sicília. Para facilitar a conectividade no sul, uma estrada Trans-Saara de 4.500 km deve ser concluída. Ela foi definida para ligar a costa da Argélia a Mali, Níger, Chade e Nigéria, a maior economia do continente.
Being Algeria’s largest trade partner, Italy seems keen on strengthening ties to help make the corridor mutually rewarding. Italian construction firms are heavily involved in the modernization of Algeria’s road system, alongside the existing Trans-Mediterranean (Transmed) natural gas pipeline that links Algeria, Tunisia, Sicily, and the Italian mainland. Interestingly, there are also plans to link the electricity grids of these three countries by 2025 upon the completion of a 192 km-long, 600MW undersea cable between Tunisia and Sicily. To smoothen the connectivity down south, a 4500 km Trans-Sahara Highway is set to be completed. It’s set to connect the Algerian coast to Mali, Niger, Chad, and Nigeria, the continent’s largest economy.
O Corredor da África Oriental O principal player neste corredor é o Egito, uma nação com a maior população mediterrânea e a terceira maior de África. Os seus grandes depósitos offshore de gás natural e políticas energéticas inteligentes colocaram-no à beira de se tornar um centro de exportação de gás natural e eletricidade - um desenvolvimento que pode revolucionar a conectividade energética entre a Europa, África e o Médio Oriente.
The East African Corridor The major player in this corridor is Egypt, a nation with the largest population of any Mediterranean nation and the third-largest in Africa. Its large offshore natural gas deposits and smart energy policies have placed it on the verge of becoming both a natural gas and electricity export hub – a development that could revolutionize energy connectivity between Europe, Africa, and the Middle East.
63
O Egito é a chave para o sucesso de um corredor comercial da África Oriental ao Mediterrâneo Oriental que atinge o continente europeu através do porto de transbordo administrado pela China em Pireu, Grécia. No lado mediterrâneo, o Egito mantém vários portos na sua costa mediterrânea e está envolvido num programa para aumentar a sua capacidade total de contentores para fazer parceria com o Pireu como os centros de transbordo dominantes no Mediterrâneo Oriental. O Read Seaport em Sokhna deve passar por uma expansão de 520 milhões de dólares com o objetivo de melhor servir o serviço CMA CGM Jeddex que conecta Sokhna aos portos da África Oriental de Mogadíscio e Mombaça. Há também investimentos liderados por chineses no megaprojeto da Zona Económica do Canal de Suez do Egito, uma parte importante da Estratégia de Desenvolvimento Sustentável das nações: Visão 2030. O segmento africano do corredor será baseado na conectividade ferroviária e rodoviária.
Egypt is key to the success of an East Africa-toEastern Mediterranean commercial corridor that reaches the European mainland through the Chineserun transhipment port in Piraeus, Greece. On the Mediterranean side, Egypt maintains several ports on its Mediterranean coast and has been engaged in a program to increase its total container capacity to partner with Piraeus as the dominant transhipment hubs in the Eastern Mediterranean. The Read Seaport at Sokhna is set to undergo a $520 million expansion that’s intended to better serve CMA CGM Jeddex service that connects Sokhna to the East African ports of Mogadishu and Mombasa. There’s also Chinese-led investment in Egypt’s Suez Canal Economic Zone mega-project, a major part of the nations’ Sustainable Development Strategy: Vision 2030. The corridor’s African segment will be primarily based on rail connectivity and secondarily on road connectivity.
64
Uma rodovia de 10.228 km da Cidade do Cabo ao Cairo, conhecida como Rodovia Transafricana 4 (TAH-4), deve ligar oito outros países do sul, leste da África e do corno da África ao Egito. No entanto, os conflitos sobre a Grande Barragem Renaissance Etíope no Nilo Azul e a insurgência étnica em curso na região norte de Tigray da Etiópia podem inviabilizar o papel do TAH-4 no corredor. Consequentemente, Cairo já priorizou a mudança do seu transporte comercial, de rodoviário para ferroviário. Em 25 de outubro de 2020, Egito e Sudão assinaram um novo acordo de conectividade de transporte que poderia forjar um novo corredor ferroviário nortesul com os países do Nilo Branco com os quais o Egito tem melhores relações. Ele estender-se-á para o sul em direção à Tanzânia e outros países da África Oriental ao redor da ampla Bacia do Lago Vitória.
A 10,228 km Cape Town-to-Cairo highway known as the Trans-African Highway 4 (TAH-4) should ideally connect eight other countries from southern, East Africa, and the Horn of Africa to Egypt. However, conflicts over Grand Ethiopian Renaissance Dam on the Blue Nile and the ongoing ethnic insurgency in Ethiopia’s northern Tigray region may derail TAH-4’s role in the corridor. Consequently, Cairo has already prioritized shifting its commercial transportation from road to rail. On 25 October 2020, Egypt and Sudan signed a new transportation connectivity agreement that could forge a new north-south rail corridor with the White Nile countries with whom Egypt has better relations. It will extend southward towards Tanzania and the other East African countries around the wider Lake Victoria Basin.
Conclusão Embora não haja falta de intenção de ambos os lados, muito mais pode ser feito para promover o desenvolvimento desses corredores comerciais e tornar os interesses de ambos os continentes mais interligados. Há uma preocupante ausência de uma política coerente para facilitar a colaboração perfeita entre a União Europeia e os estados africanos, especialmente os guardiões do Norte da África. Esse vazio já está a ser preenchido por países como a China, a Rússia e Estados do CCG. No entanto, isto pode ser remediado na próxima cimeira UE-UA e estabelecer de forma fiável um quadro para uma parceria duradoura e mutuamente compensadora entre ambas as partes.
In Conclusion Though there’s no lack of intent on both sides, much more can be done to foster the development of these commercial corridors and make the interests of both continents more intertwined. There’s a worrying absence of a coherent policy to facilitate seamless collaboration between the European Union and African states, especially the North African gatekeepers. This void is already being filled by the likes of China, Russia, and the GCC States. However, this can be remedied in the next EU-AU summit and reliably establish a framework for a lasting, mutually rewarding partnership between both parties.
65
66
Henrique da Silva Pascoal
CEO da MARKHENRI, LDA Professor de Introdução à Economia e Macroeconomia, Instituto Superior Politécnico de Benguela
Diversificação Económica: O Desfibrilador para a Economia Angolana Economic Diversification: The Defibrillator for the Angolan Economy
É bem certo que a diversificação da economia angolana tem sido um tema de grande interesse desde o alcance da paz efetiva e, também, uma necessidade para a não dependência excessiva que a economia nacional tem em relação ao petróleo. Segundo o Plano de Desenvolvimento Nacional 20182022, a volatilidade da produção petrolífera é uma ameaça ao desenvolvimento sustentável da economia angolana. Para uma efetivação da diversificação da economia de Angola, creio que será necessário um conjunto de ações concretas, direcionadas a processos que promovam a iniciativa privada, sustentada em políticas regulatórias de um Estado com instituições inclusivas e fortes, onde o retorno positivo se reflete na vida do cidadão. Sou da opinião de que o bom funcionamento da economia não depende de ideias espontâneas, mas de políticas de curto, médio e longo prazo. É um facto que para se corrigir as falhas de mercado, o rigor, a disciplina e as boas práticas são uma exigência, pois a visão global das tendências de políticas macroeconómicas resultam no bom funcionamento da economia. Prudência e disciplina pede-se para que voltemos à rota do crescimento económico (em 2008, a taxa de crescimento real do PIB, segundo o INE, era de cerca de 8%) e que este nos leve ao tão almejado desenvolvimento económico, num modelo típico angolano e não num modelo aos retalhos como o dos dias de hoje.
It is quite true that the diversification of the Angolan economy has been a topic of great interest since the achievement of effective peace, and also a need for the national economy not to be excessively dependent on oil. According to the 2018-2022 National Development Plan, the volatility of oil production is a threat to the sustainable development of the Angolan economy. For an effective diversification of Angola’s economy, I believe that a set of concrete actions will be necessary, directed to processes that promote private initiative, supported by regulatory policies of a State with inclusive and strong institutions, where the positive return is reflected in the citizen’s life. I am of the opinion that the proper functioning of the economy does not depend on spontaneous ideas, but on short, medium and long term policies. It is a fact that, in order to correct market failures, rigor, discipline and good practices are a requirement, as an overall view of macroeconomic policy trends results in the proper functioning of the economy. Prudence and discipline are asked to return to the path of economic growth (in 2008, the real GDP growth rate, according to INE, was around 8%) and that this leads us to the so desired economic development, in a model typical Angolan and not in a patchwork model like today.
67 71
A sustentabilidade da diversificação da economia angolana deve ser suportada em setores como o da agricultura, da indústria e num forte investimento no capital humano existente. Todavia, esse processo deve ser acompanhado por mudanças de caráter estrutural, capazes de criar condições que dinamizem com seriedade o processo de diversificação, que acelerem a produção nacional, reduzindo a importação de bens da cesta básica. Angola precisa de encarar a diversificação da sua economia como o garante de equilíbrio para a sua sustentabilidade. A diversificação não vai apenas reanimar a economia de Angola, ela pode tornar o país mais competitivo, permitindo mudanças estruturais, resultando, assim, no desenvolvimento de novas atividades e empresas. Considerando que a economia angolana enfrenta uma recessão económica consecutiva de 5 anos, a diversificação económica pode ser um meio para a redução do desemprego, pois evidências sugerem que a diversificação económica fornece proteção contra o desemprego em tempos de recessão económica (Watson & Deller, 2017). Assim, concluo o seguinte: sem comida na mesa, a economia de um país torna-se numa ilusão política e deixa de gerar serviços e empregos sustentáveis.
The sustainability of the diversification of the Angolan economy must be supported in sectors such as agriculture, industry and a strong investment in existing human capital. However, this process must be accompanied by changes of a structural nature, capable of creating conditions that seriously dynamize the diversification process, which accelerate national production, reducing the import of goods in the basic basket. Angola needs to face the diversification of its economy as a guarantee of balance for its sustainability. Diversification will not only revive Angola’s economy, it can make the country more competitive, allowing for structural changes, thus resulting in the development of new activities and companies. Considering that the Angolan economy faces a consecutive 5-year economic recession, economic diversification can be a means of reducing unemployment, as evidence suggests that economic diversification provides protection against unemployment in times of economic recession (Watson & Deller, 2017 ). So I conclude the following: without food on the table, a country’s economy becomes a political illusion and fails to generate sustainable services and jobs.
Amesterdão / Amsterdam
68
Entrevista / Interview
Henriques Ngolome Diretor Geral do Centro de Inovação Social e Incubação da Universidade Católica de Angola Henriques Ngolome é Empreendedor Social e Jurista. Destacou-se no percurso estudantil como Líder Associativo, enquanto Presidente da Associação Académica da Universidade Católica de Angola, período durante o qual notou uma carência na vertente prática e idealizou um espaço, na universidade, onde os estudantes pudessem antecipar a experiência laboral. O sonho de transformar Angola, levou-o a juntar-se a outros estudantes para a criação de um projeto (FAUCAN), hoje redefinido como Centro de Inovação Social e Incubação da Universidade Católica de Angola (CISIUCAN), no qual é Diretor Geral.
Henriques Ngolome is a Social Entrepreneur and Lawyer. He stood out in his student career as an Associative Leader, as President of the Academic Association of the Catholic University of Angola, a period during which he noticed a lack of practicality and idealized a space at the university where students could anticipate their work experience. The dream of transforming Angola led him to join other students in creating a project (FAUCAN), now redefined as the Catholic University of Angola’s Center for Social Innovation and Incubation (CISIUCAN), in which he is General Director.
69 Licenciado em Direito, Henriques é autor da obra “Sapi Ya Chiyulo: Liderança Responsável” (2021). Apresenta-nos a este conceito, pois acredita ser a chave para um agir orientado ao impacto, num contexto de incertezas sobre o futuro da humanidade, sendo uma ferramenta poderosa para quem tem intenção de protagonizar mudanças positivas e criar oportunidades para as gerações futuras. Vencedor do Prémio Blog4Development-2019, do Banco Mundial, conta igualmente com a publicação de artigos e ensaios nas diversas plataformas digitais.
With a degree in Law, Henriques is the author of the book “Sapi Ya Chiyulo: Responsible Leadership” (2021). He introduces this concept to us as he believes it is the key to acting impact-oriented, in a context of uncertainties about the future of humanity, being a powerful tool for those who intend to lead positive changes and create opportunities for future generations. Winner of the World Bank’s Blog4Development-2019 Award, he also publishes articles and essays on various digital platforms.
“Liderança é uma das riquezas em estado de potência que todos os seres humanos têm, mas nem todos conseguem desenvolver” “Leadership is one of the riches in a state of power that all human beings have, but not all of them can develop” O Henriques especializou-se na vertente do Empreendedorismo Social, particularmente no desenvolvimento de Negócios Sociais e no desenvolvimento de Projetos de Impacto e Inovação Social. Como iniciou esta sua jornada? A ideia de querer mudar o mundo e transformar a realidade diante de mim, criaram em mim, prematuramente, um espírito de insatisfação positiva. Queria fazer algo que agregasse valor ao meio em que estava inserido, quer como delegado de turma, quer como jovem que procurava de forma honesta algum dinheiro para investir na sua formação. Em 2016, frequentava a licenciatura em Direito e, ao mesmo tempo, era presidente da Associação Académica da Universidade Católica de Angola. Consegui uma bolsa do YALI – Iniciativa para Jovens Líderes Africanos (Young African Leaders Initiative), do Departamento de Estado dos Estados Unidos da América, iniciada em 2010 pelo presidente da altura, Barack Obama – para uma formação em Liderança Cívica, especializada em “Desenvolvimentos de Negócios Sociais”.
Henriques you specialized in Social Entrepreneurship, particularly in the development of Social Businesses and development of Impact and Social Innovation Projects. How did you start your journey? The idea of wanting to change the world and transform the reality before me, prematurely created in me a spirit of positive dissatisfaction. I wanted to do something that would add value to the environment in which I was inserted, either as a class delegate or as a young person who was honestly looking for some money to invest in his training. In 2016, he was attending a law degree and, at the same time, he was president of the Academic Association of the Catholic University of Angola. I got a scholarship from YALI – Young African Leaders Initiative, of the US Department of State, started in 2010 by former President Barack Obama – for a training in Civic Leadership, specializing in “Developments of Social Business”.
70
Como foi possível transformar uma ideia, que teve em conjunto com outros estudantes, num projeto (FAUCAN) que hoje é o Centro de Inovação Social e Incubação da Universidade Católica de Angola (CISIUCAN)? De que se trata e de que forma tem vindo a contribuir para projetos emergentes? Em 2017, o sonho de transformar Angola impulsionou-nos a criar o projeto FAUCAN – Feira Académica da Universidade Católica de Angola, hoje redefinido em Centro de Inovação Social e Incubação, da instituição académica. A iniciativa revelou-se pioneira no contexto universitário angolano, assim como um ecossistema emergente para o surgimento de um espaço formal da economia social em Angola, através da aposta em “Excelência em Liderança”, Empreendedorismo e Inovação Social. O projeto FAUCAN (2017-2019) visava promover um sistema educativo inclusivo e eficiente, capaz de garantir a aquisição de competências, promovendo ações que respondessem às necessidades do desenvolvimento humano e empresarial, de promoção de estágios e de emprego. Volvidos três anos, os resultados foram mais do que evidentes para consolidá-lo e torná-lo numa unidade orgânica, passando a fazer, definitivamente, parte da estrutura da universidade. Atualmente, o CISIUCAN visa desenvolver programas que promovam a excelência na liderança através de competências que incentivem a empregabilidade, o empreendedorismo e a inovação social em Angola. Temos como objetivo atrair investimento e colocar os ODS na agenda de uma das melhores universidades privadas de Angola. Pretendemos, também, atrair perfis de alunos capazes de liderar mudanças com impacto positivo e apresentar soluções para diversos problemas da sociedade angolana; a melhoria de competências pessoais e profissionais; a empregabilidade e o empreendedorismo social; a incubação de negócios alinhados com os ODS e parcerias para a inovação social em Angola. Em julho, o CISIUCAN organizou o evento “Show Off Ideias de Impacto”, do Bootcamp “Excelência em liderança, empreendedorismo e inovação social”, um programa de aceleração de líderes de impacto e de empreendedorismo social.
How was it possible to transform an idea, which you had together with other students, into a project (FAUCAN) that today is the Center for Social Innovation and Incubation of the Catholic University of Angola (CISIUCAN)? What is it about and how have you been contributing to emerging projects? In 2017, the dream of transforming Angola led us to create the FAUCAN project – Academic Fair of the Catholic University of Angola, today redefined in the academic institution’s Center for Social Innovation and Incubation. The initiative proved to be a pioneer in the Angolan university context, as well as an emerging ecosystem for the emergence of a formal space for the social economy in Angola, through its commitment to “Excellence in Leadership”, Entrepreneurship and Social Innovation. The FAUCAN project (2017-2019) aimed to promote an inclusive and efficient educational system, capable of guaranteeing the acquisition of skills, promoting actions that responded to the needs of human and business development, promotion of internships and employment. Three years later, the results were more than evident to consolidate it and turn it into an organic unit, definitely becoming part of the university’s structure. Currently, CISIUCAN aims to develop programs that promote excellence in leadership through skills that encourage employability, entrepreneurship and social innovation in Angola. We aim to attract investment and place the SDGs on the agenda of one of the best private universities in Angola. We also intend to attract profiles of students capable of leading changes with a positive impact and presenting solutions to various problems in Angolan society; the improvement of personal and professional skills; employability and social entrepreneurship; the incubation of businesses aligned with the SDGs and partnerships for social innovation in Angola. In July, CISIUCAN organized the event “Show Off Impact Ideas”, from the Bootcamp “Excellence in Leadership, Entrepreneurship and Social Innovation”, an acceleration program for impact and social entrepreneurship leaders.
71
Têm vindo a conquistar parcerias e a conseguir investimento, quer público, quer privado? Tem sido um desafio constante, ou têm vindo a receber mais apoio nesse sentido? Para a materialização da FAUCAN contámos com o apoio do Banco de Desenvolvimento Africano (BDA), nomeadamente, com uma doação no valor de 12 milhões de Kwanzas. Para o CISIUCAN, estamos à procura de parcerias público-privadas e até ao momento ainda não conseguimos efetivar uma. Quais os planos futuros para o Centro de Inovação Social e Incubação da UCAN? Pretendemos, a médio prazo, lançar a plataforma de dados da economia social e o fundo de investimento social, para a aceleração de ideias de impacto social. A longo prazo, procuramos criar títulos de impacto social, obter parcerias para a criação da bolsa de valores para investimentos de impacto e dados para ações tituladas, também em termos de impacto social em Angola.
Have you been conquering partnerships and getting investment, whether public or private? Has it been a constant challenge, or have you been receiving more support in this regard? For the materialization of FAUCAN we had the support of the African Development Bank (BDA), namely, with a donation of 12 million Kwanzas. For CISIUCAN, we are looking for public-private partnerships and so far we have not been able to implement one. What are the future plans for the UCAN Social Innovation and Incubation Center? In the medium term, we intend to launch the social economy data platform and the social investment fund to accelerate social impact ideas. In the long term, we seek to create social impact bonds, obtain partnerships for the creation of the stock exchange for impact investments and data for equities, also in terms of social impact in Angola.
72
Estamos a planear a incubação de até 10 negócios sociais, alinhados com os ODS, e a aceleração de três desses negócios, a serem incubados no quarto trimestre de 2021. Planeamos, também, apresentar a data da primeira edição do “SIS Summit Angola 2022”, em dezembro de 2021.
We are planning to incubate up to 10 social businesses, in line with the SDGs, and accelerate three of these businesses, to be incubated in the fourth quarter of 2021. We are also planning to present the date of the first edition of “SIS Summit Angola 2022”, in December 2021.
Como olha para o panorama da Inovação Social em Angola? Formalmente inexistente, mas materialmente em potência e com um valor extraordinário para causar mudanças necessárias e significativas para o nosso país sair, de forma sustentada, da crise em que se encontra.
How do you look at the panorama of Social Innovation in Angola? Formally non-existent, but potentially material and with an extraordinary value to bring about necessary and significant changes for our country to emerge, in a sustained way, from the crisis in which it finds itself.
Enquanto Empreendedor Social, qual a sua missão no mundo empreendedor angolano? Continuar a treinar e a dar mentoria a Líderes que pretendam empreender no impacto e na criação de possibilidades de vida para as gerações futuras. Ser uma influência positiva para a próxima geração e inspirar a minha geração na diferença que ainda podemos fazer em qualquer contexto da vida social.
As a Social Entrepreneur, what is your mission in the Angolan entrepreneurial world? Continuing to train and mentor Leaders who intend to undertake the impact and creation of life possibilities for future generations. Be a positive influence for the next generation and inspire my generation in the difference we can still make in any context of social life.
“Eu acredito na primeira e única Tecnologia no Mundo capaz de protagonizar mudanças positivas e criar possibilidades de vida para as gerações futuras – a Pessoa Humana” “I believe in the first and only Technology in the World capable of leading positive changes and creating life possibilities for future generations - the Human Person” “Liderança” é uma das palavras-chave que fazem parte do seu vocabulário especialista e também uma das competências-chave do Centro de Inovação Social e Incubação. No seu ponto de vista, a liderança é inata ou é algo passível de surgir ao longo do nosso percurso profissional? Qualquer pessoa pode ser um(a) líder? Para mim, não há liderança inata. Existem líderes que perceberam prematuramente a sua verdadeira identidade, a sua missão neste mundo, o que podem fazer com o que têm e com o que podem vir a ter.
“Leadership” is one of the keywords that are part of your specialist vocabulary and also one of the key competences of the Center for Social Innovation and Incubation. In your point of view, is leadership innate or is it something likely to emerge along our professional path? Can anyone be a leader? For me, there is no innate leadership. There are leaders who prematurely realized their true identity, their mission in this world, what they can do with what they have and what they can have.
73
Liderança é uma das riquezas em estado de potência que todos os seres humanos têm, mas nem todos conseguem desenvolver a disciplina necessária para serem bons líderes. Por isso, no meu livro, apresento a Liderança Responsável, não como um modelo conceptual de liderança, mas como uma forma de ser e agir, enquanto desafio ético, habilidade diretiva e solução preventiva, para quem pretende revelar a influência que a liderança exerce sobre si e sobre o mundo, porque é isto que distingue os líderes que todos somos em: bons ou maus, responsáveis ou irresponsáveis.
Leadership is one of the power state riches that all human beings have, but not all can develop the discipline necessary to be good leaders. Therefore, in my book, I present Responsible Leadership, not as a conceptual model of leadership, but as a way of being and acting, as an ethical challenge, directive skill and preventive solution, for those who want to reveal the influence that leadership exerts on itself and about the world, because this is what distinguishes the leaders we are all in: good or bad, responsible or irresponsible.
O Henriques é autor da obra “Sapi Ya Chiyulo: Liderança Responsável”. O que o levou a escrever este livro e o que aborda, essencialmente? O que significa Liderança Responsável? E, não querendo que nos desvende tudo, pode-nos dizer, concretamente, o que podem os leitores encontrar no seu livro? Eu acredito na primeira e única Tecnologia no Mundo capaz de protagonizar mudanças positivas e criar possibilidades de vida para as gerações futuras – a Pessoa Humana. Acredito no potencial humano, por isso escrevi o livro “Sapi Ya Chiyulo”, que na língua Bantu – Cokwe significa “A chave da Sabedoria e Prudência” necessária para a resolução de problemas complexos, através de uma liderança assente em princípios e valores que orientam para o impacto, em qualquer contexto da vida social – a Liderança Responsável. Quem pretende acelerar a sua potência humana, em termos de impacto, deve adquirir o livro. Tal como termino o meu livro: “Os desafios dos governos seriam investir e da melhor forma na primeira e a última tecnologia responsável para o bem ou o mal da humanidade – a TPS (Tecnologia da Pessoa Humana) - que consiste no desenvolvimento contínuo das habilidades pessoais. Fruto de um agir ético, singular e metas, a curto, médio e longo prazo. Podemos viver mais e com significado com a sapi ya chiyulo, um caminho de sucesso pela Liderança Responsável” (NGOLOME, Henriques. Sapi Ya Chiyulo: Liderança Responsável - Lisbon Press, 2021. Pág. 109).
Henriques is the author of the book “Sapi Ya Chiyulo: Responsible Leadership”. What prompted you to write this book and what is it essentially about? What does Responsible Leadership mean? And, without revealing everything to us, what can readers find in your book? I believe in the first and only Technology in the World capable of leading positive changes and creating life possibilities for future generations – the Human Person. I believe in human potential, that’s why I wrote the book “Sapi Ya Chiyulo”, which in the Bantu language – Cokwe means “The key to Wisdom and Prudence” necessary for solving complex problems, through leadership based on guiding principles and values for impact, in any context of social life – Responsible Leadership. Anyone who wants to accelerate their human power, in terms of impact, should purchase the book. As I finish my book: “The challenges of governments would be to invest and in the best way in the first and last technology responsible for the good or the bad of humanity - TPS (Technology of the Human Person) which consists in the continuous development of skills personal. Fruit of an ethical, singular action and goals, in the short, medium and long term. We can live longer and with meaning with sapi ya chiyulo, a successful path for Responsible Leadership” (NGOLOME, Henriques. Sapi Ya Chiyulo: Responsible Leadership - Lisbon Press, 2021. P. 109).
74 Qual a relevância da liderança no mundo dos negócios? O que é importante os jovens angolanos saberem para serem bons líderes? No mundo dos negócios, uma liderança assente em princípios que revelem um caráter ético, que inspire confiança, que seja flexível às mudanças e que tenha uma visão estratégica, capaz de antecipar o futuro de forma criativa, através de uma atitude de insatisfação positiva, como é o caso da Liderança Responsável, chega a ser a chave para um negócio de sucesso. E diria mais: é o ativo mais importante para quem pretende prosperar e criar possibilidades de vida para as gerações futuras, no século XXI, em qualquer contexto social e, particularmente, para a economia digital e para o futuro do emprego. Para que os jovens angolanos sejam bons líderes precisam de responder por influência própria e protagonizar mudanças positivas; sendo e agindo como Líderes Responsáveis, convertendo os valores disponíveis, como a habilidade em resolver problemas de forma sustentável, criando riqueza e desenvolvendo soluções com impacto.
What is the relevance of leadership in the business world? What is important for young Angolans to know to be good leaders? In the business world, a leadership based on principles that reveal an ethical character, that inspires confidence, that is flexible to change and that has a strategic vision, capable of creatively anticipating the future, through an attitude of positive dissatisfaction, such as This is the case with Responsible Leadership, it is even the key to a successful business. And I would say more: it is the most important asset for those who want to prosper and create life possibilities for future generations, in the 21st century, in any social context and, particularly, for the digital economy and for the future of employment. For young Angolans to be good leaders, they need to respond by their own influence and lead positive changes; being and acting as Responsible Leaders, converting available values, such as the ability to solve problems sustainably, creating wealth and developing solutions with impact.
75
O que move um empreendedor? Como investir eficazmente numa startup? Qual a fórmula de uma ideia de negócio vencedora? Perguntas com resposta pronta, num novo formato de entrevista inteiramente dedicado ao universo do empreendedorismo. Todas as semanas, fique a conhecer uma figura e o seu trajeto ligado aos negócios e ao investimento em ideias emergentes, mas também casos de sucesso, no mundo das startups nacionais!
SIGA-NOS NAS NOSSAS PLATAFORMAS DIGITAIS
76
Vencedores do Climate Launchpad Angola Climate Launchpad Angola Winners Já são conhecidas as Startups vencedoras da primeira edição do ClimateLaunchpad Angola. 1° Lugar: Angowaste: uma Startup que conecta os actores envolvidos na cadeia de valor da reciclagem. Onde os geradores de resíduos são capazes de exibir seus resíduos segregados na plataforma e as entidades de tratamento recicláveis podem localizar e comprar facilmente os produtos de seu interesse. 2° Lugar: Kiapembe Energy: Startup voltada na criação de uma tecnologia de digestão anaeróbia por meio do consumo de materiais orgânicos. 3º Lugar: Bio Rise: uma Startup focada no uso de biochar da casca de arroz para melhorar a fertilidade dos solos, aumentar a produção agrícola e reduzir as emissões de gases do efeito estufa. Os Finalistas avançam para a fase Regional da Competição.
The winning Startups of the first edition of ClimateLaunchpad Angola are already known. 1st Place: Angowaste: a Startup that connects actors involved in the recycling value chain. Where waste generators are able to display their segregated waste on the platform and recyclable treatment entities can easily locate and purchase the products of interest. 2nd Place: Kiapembe Energy: Startup focused on creating an anaerobic digestion technology through the consumption of organic materials. 3rd Place: Bio Rise: a startup focused on the use of rice husk biochar to improve soil fertility, increase agricultural production and reduce greenhouse gas emissions. Finalists advance to the Regional stage of the Competition.
77
78
A Fênix Innovation, é uma “Software House” sediada na Província da Huíla, Município do Lubango. Presente no mercado Angolano efetivamente desde 2017, buscando trazer o melhor das aplicações web e mobile junto à arquitetura avançada baseadas em Inteligência Artificial e design de interfaces que se destacam. A Fênix Innovation desenvolve soluções inovadoras com base em tecnologias de ponta, trilhando junto de parceiros e clientes, a estrada da transformação digital das empresas do sul de Angola e não só. Pois, acreditamos que, problemas locais, requerem soluções locais.
Inicialmente, a Fênix surgiu como um grupo de estudantes do Instituto Superior Politécnico da Huíla, por intermédio da cadeira de “Gestão de Projectos de Software”. Com a crise de desemprego que Angola tem enfrentado nos últimos anos, surgiu a necessidade de tornar o projecto mais abrangente e oferecer soluções tecnológicas para problemas locais e gerar postos de trabalho e estágios profissionais para estudantes finalistas dos cursos de Engenharia Informática e Ciências da Computação na província da Huíla.
Fênix Innovation is a “Software House” headquartered in the Province of Huila, Municipality of Lubango. Effectively present in the Angolan market since 2017, seeking to bring the best of web and mobile applications together with advanced architecture based on Artificial Intelligence and interface design that stand out. Fênix Innovation develops innovative solutions based on state-of-the-art technologies, following, together with partners and customers, the road of digital transformation for companies in southern Angola and beyond. Because, we believe that local problems require local solutions.
Initially, Fênix emerged as a group of students from the Instituto Superior Politécnico da Huíla, through the subject of “Software Project Management”. With the unemployment crisis that Angola has been facing in recent years, the need arose to make the project more comprehensive and offer technology solutions to local problems and generate jobs and professional internships for final year students in Computer Engineering and Computer Science courses in province of Huila.
79
80
Result of its excellence, quality and speed in its work, Fênix Innovation is today a reference, partner of choice in providing high level services within its sphere of action. With social isolation implemented since the coronavirus crisis, Fênix Innovation works on the “Home Office” model.
Fruto da sua excelência, qualidade e celeridade nos seus trabalhos, a Fênix Innovation é hoje uma referência, parceira de eleição na prestação de serviços de alto nível dentro da sua esfera de atuação. Com o isolamento social implementado desde a crise do Coronavírus, a Fênix Innovation trabalha sobre o modelo “Home Office”. Conta atualmente com vários projetos criados, entre os quais: - Cuyuyu Entregas Serviço de Entrega, pioneiro na Província da Huíla. - Natural – Hortaliças & Frutas Biológicas Entrega de produtos agrícolas, do campo para a mesa do cliente. - Ukombe Viagens & Turismo. - Praça da Música Promoção de músicos da região sul de Angola. No futuro pretendemos tornar-nos no pivô de inovação tecnológica na região de Angola e gerar mais postos de trabalho e estágios remunerados para Engenheiros recém-graduados.
It currently has several projects created, including: - Cuyuyu Entregas Delivery Service, pioneer in Huíla Province. - Natural – Hortaliças & Frutas Biológicas Delivery of agricultural products, from the field to the client’s table. - Ukombe Travel & Tourism. - Praça da Música Promotion of musicians from the southern region of Angola. In the future, we intend to become the center of technological innovation in the Angola region and generate more jobs and paid internships for newly graduated Engineers.
81
Desenvolvemos soluções inovadoras com base em tecnologias de ponta, trilhando junto com os nossos parceiros e clientes a estrada da transformação digital das empresas
www.fenixinnovation.com
940-171-369 / 928-079-933
hangaloandre@gmail.com
82
Top 10 Startups Angolanas de acordo com o Startup Ranking Top 10 Angolan Startups according to Startup Ranking
Startup Ranking é uma plataforma que pretende descobrir, classificar e promover startups em todo o mundo. Os seus fundadores acreditam no poder do empreendedorismo, da tecnologia e das ideias inovadoras para enfrentar alguns dos maiores desafios do nosso tempo. O principal objetivo do Startup Ranking é contribuir para a exposição digital e o desenvolvimento de startups, com serviços que as ajudem a ganhar visibilidade global, melhorar o posicionamento orgânico em motores de pesquisa (SEO) e transformar dados em decisões estratégicas.
Startup Ranking is a platform that aims to discover, rank and promote startups around the world. Its founders believe in the power of entrepreneurship, technology and innovative ideas to tackle some of the greatest challenges of our time. The main objective of Startup Ranking is to contribute to the digital exposure and development of startups, with services that help them gain global visibility, improve organic positioning in search engines (SEO) and transform data into strategic decisions.
83 MenosFios O melhor site de notícias de Angola sobre tecnologia. Angola’s best technology news site. Website: https://www.menosfios.com
My Imóvel MyImovel é uma plataforma de negocio imobiliário, que permite para alem de intermediação de venda e arrendamento de imóveis, parcerias em imóveis comercias inacabados. MyImovel is a real estate business platform, which allows, in addition to intermediating the sale and leasing of properties, partnerships in unfinished commercial properties Website: https://www.myimovel.com
Tupuca Tupuca é o primeiro aplicativo no mercado Angolano que oferece serviços de takeaway e entrega ao domicilio de comida. Online food delivery platform where users can order food from various restaurants straight from their smartphones. Website: https://tupuca.com
Kuenda Digital A Kuenda Digital é uma Empresa Angolana de Marketing Digital e a principal referência na indústria local. Kuenda Digital is an Angolan Digital Marketing Company and the main reference in the local industry. Website: www.kuendadigital.com
Luanda Nightlife O Luanda Nightlife, habitualmente denominado pelo seu público por LNL, é o maior portal de apreciações críticas na área da restauração. Luanda Nightlife, commonly known by its audience as LNL, is the largest portal for critical appraisals in the field of restaurants. Website: https://luanda-nightlife.com
84 Success Code O Successcodeblog.com é o maior blog sobre empreendedorismo e desenvolvimento pessoal do continente africano. The Successcodeblog.com is the largest blog on entrepreneurship and personal development of the African continent. Website: https://www.successcodeblog.com
Kaymu Angola O Kaymu é o mercado online nº 1 em Angola, onde compradores e vendedores se juntam para fazer grandes negócios. A plataforma Kaymu reúne um grande número de produtos novos e usados. Kaymu is the #1 online marketplace in Angola, where buyers and sellers come together to make great deals. The Kaymu platform brings together a large number of new and used products. Website: https://ao.kaymu.com
BayQi BayQi é uma plataforma de compras online com maior selecção de produtos desde vestuário, livros, música e mobiliário entre outros. BayQi is an e-commerce platform with the largest selection of products ranging from clothing, books, music, furniture among other categories. Website: https://www.bayqi.com
Deya Plataforma de crowdfunding com a missão de ajudar a democratizar o acesso ao financiamento para empreendedores e criativos em países africanos de língua portuguesa, bem como no resto da África. Deya’s a crowdfunding platform with the mission is to help democratizing access to finance for entrepreneurs and creatives in African Portuguese speaking countries as well the rest of Africa Website: https://deyamais.com
Q-Cursos Network Q-Cursos Network dedica-se a criar soluções de ensino e formação profissional em todas as suas variantes. Q-Cursos Network is dedicated to creating vocational education and training solutions in all its variants. Website: https://q-cursos.net
85
86
FI Luanda e Data Cloud fecham parceria de apoio ao empreendedorismo tecnológico FI Luanda and Data Cloud close partnership to support technological entrepreneurship
Com esta parceria FI Luanda e Data Cloud pretendem desenvolver acções de cooperação entre as partes numa perspetiva de complernentaridade de vocação, experiências, convergência de interesses, aperfeiçoando e dinamizando as áreas de educação financeira e contabilidade digital. A Data Cloud na qualidade de “Parceiro Especializado do Programa de Aceleração e lncubação” participará activamente nas Sesões do Programa com foco no tema Contabilidade & Finanças, Mentoria, Consultoria e Serviços especializados para as Startups do portfolio FI Luanda. A Data Cloud é uma empresa angolana com o propósito é ajudar as Startups , Micro e Pequenas Empresas a crescer por meio da contabilidade digital.
With this partnership FI Luanda and Data Cloud intend to develop cooperation actions between the parties in a perspective of complementarity of vocation, experiences, convergence of interests, perfecting and stimulating the areas of financial education and digital accounting. Data Cloud as “Specialized Partner of the Acceleration and Incubation Program” will actively participate in the Program Sessions focusing on Accounting & Finance, Mentoring, Consulting and Specialized Services for Startups of the FI Luanda portfolio. Data Cloud is an Angolan company with the purpose of helping Startups, Micro and Small Businesses to grow through digital accounting.
87
A maior Plataforma Jurídica de Angola Revista Jurídica Diretório Jurídico Blog Jurídico Livraria Jurídica Marketing Jurídico Julaw TV (Canal YouTube)
Pela promoção e valorização do Direito e da Justiça
www.julaw.co.ao
88
89
Life-Balance Experience é uma experiência transformacional de 2 dias e meio (em regime de internato) para pessoas que pretendem libertarse das amarras das expectativas (pessoais, institucionais e culturais) e ingressar voluntariamente num projecto de auto-descoberta e de aceitação individual, e assim descobrir como criar rotinas de bem-estar e felicidade. Num ecossistema controlado de segurança psicológica e com a rede de conforto de um conjunto de profissionais especializados, será permitido a cada participante confrontar o seu ”eu” interior em estado bruto e serão dadas ferramentas de empoderamento para que desenhe as suas estratégias energéticas de resiliência, determinação e vitalidade.
Life-Balance Experience is a transformational experience of 2 and a half days (in boarding school) for people who want to free themselves from the shackles of expectations (personal, institutional and cultural) and voluntarily join a project of self-discovery and individual acceptance, and thus discovering how to create wellness and happiness routines. In a controlled ecosystem of psychological safety and the comfort network of a group of specialized professionals, each participant will be allowed to confront their raw inner self and will be given empowerment tools to design their resilience energy strategies, determination and vitality.
+244 934 453 975 HI@OKUHUMAN.COM
+244 934 453 975 HI@OKUHUMAN.COM
ESPECIALISTAS SPECIALISTS
PAULA FERREIRA
SARA LOPES
Psicóloga Organizacional, Consultora Especialista em Gestão de Pessoas e Culturas & Coach Parental
Doula, Professora de Yoga, Terapeuta de Reiki
Organizational Psychologist, Specialist Consultant in People and Culture Management & Parental Coach
CLÁUDIO OSÓRIO Mestre em Psicologia Social e das Organizações, Consultor em Identificação de Potencial e Desenvolvimento de Talento, Especialista em Psicologia Positiva e Chief Happiness Officer Master in Social and Organizational Psychology, Consultant in Potential Identification and Talent Development, Specialist in Positive Psychology and Chief Happiness Officer
Doula, Yoga Teacher, Reiki Therapist
TIAGO CARLOS Empreendedor Social, Formador e Coach Internacionalmente Certificado Social Entrepreneur, Trainer and Coach Internationally Certified
90
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
Acelera Angola é uma incubadora e aceleradora de micro e pequenas empresas, que proporciona as ferramentas necessárias para ajudar a alavancar ideias de negócio ou empresas já estabelecidas. Além de criar uma base de apoio, desenvolve ainda um importante networking para que os empreendedores possam criar uma rede de contactos crucial para os seus negócios.
Acelera Angola is an incubator and accelerator for micro and small businesses, which provides the necessary tools to help leverage business ideas or established companies. In addition to creating a support base, also develops important networking so that entrepreneurs can build a network of contacts crucial to their businesses.
A Fábrica de Sabão é um ecossistema que visa impulsionar a educação inovadora, a criatividade e o empreendedorismo em todos os sectores nacionais. É uma combinação de centro incubador e acelerador, um espaço de trabalho e Maker Space, e uma plataforma de intercâmbio criativo e cultural.
Fábrica de Sabão is an ecosystem that aims to boost innovative education, creativity and entrepreneurship in all national sectors. It is a combination of an incubator and accelerator center, a workspace and MakerSpace, and a platform for creative and cultural exchange.
O Founder Institute é o principal acelerador de estágio de ideias e programa de lançamento de startups do mundo. É o único programa do género que aceita fundadores individuais (Solo) e fundadores com trabalhos diurnos e partilha o património com todos os participantes.
Founder Institute is the world’s leading idea-stage accelerator and startup launch program. Is the only program of its kind that accepts individual founders (Solo) and founders with day jobs and shares assets with all participants.
91
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
A Incuba Angola, é uma incubadora do tipo mista, apoiando no desenvolvimento tanto de empresas de base tecnológica como também apoiando empresas que desenvolvam negócios nos sectores tradicionais. Tem como objectivo principal apoiar micro e pequenos empreendedores a desenvolver os seus negócios.
A Associação Startup Angola foi criada para promover o empreendedorismo digital em Angola e o desenvolvimento das empresas, acreditando na construção de uma sociedade melhor, mais inovadora, mais aberta e sobretudo mais empreendedora, composta por pessoas que têm ideias e não têm medo de as tornar realidade.
Incuba Angola, is a mixed type incubator, supporting the development of both technology- based companies and also supporting companies that develop businesses in traditional sectors. Is main objective is to support micro and small entrepreneurs in the development of their business.
Startup Angola Association was created to promote digital entrepreneurship in Angola and the development of companies, believing in the construction of a better, more innovative, more open and above all more entrepreneurial, comp o se d b y pe o pl e w ho have ideas and are not afraid to make them reality.
Bantu Makers é um estúdio startup que constrói empresas usando as suas próprias ideias e recursos. É um grupo de investidores e empreendedores, construindo empresas e investindo em líderes para resolverem os grandes desafios dos mercados africanos.
Bantu Makers is a startup studio that builds companies using their own ideas and resources. They are investors and entrepreneurs, building companies and investing in leaders to solve the great challenges of African markets.
92
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
Orange Corners Angola é um espaço onde jovens estudantes universitários e empreendedores tê m ac e s s o a t udo o que precisam para tirar as suas ideias do papel e realizar os seus sonhos facultando conhecimento, ferramentas e outros recursos necessários para alavancar as ideias de negócios.
Orange Corners Angola is a space where young university students and entrepreneurs have access to everything they need to get their ideas off the ground and make their dreams come true by providing knowledge, tools and other resources needed to leverage business ideas.
O LISPA visa a promoção da inovação, potencialização da oferta de produtos e serviços financeiros, salvaguardando a gestão de riscos, a fim de impulsionar a inclusão financeira e social. Inclui vários programas de apoio às áreas de Inovação, que abrangem os diferentes estados de maturidade dos empreendedores e dos seus projetos.
LISPA aims at promoting innovation, enhancing the offer of financial products and services, safeguarding risk management in order to boost financial and social inclusion. It includes several support programs for the Innovation areas, which cover the different states of maturity of the entrepreneurs and their projects.
Disruption Lab é um laboratório que tem como principal objectivo a promoção de um ecossistema de fomento ao empreendedorismo e inovação digital em Angola, a t ra vé s d a i n c u b a ç ã o e aceleração de ideias com potencial de criação de valor agregando competências originadas nas Startechs, Universidades e instituições financeiras, nacionais e internacionais.
Disruption Lab is a laboratory that has as its main objective the promotion of an ecosystem to foster entrepreneurship and digital innovation in Angola, through the incubation and acceleration of ideas with the potential to create value, adding skills originated in Startechs, Universities and national financial institutions and international.
93
Torne sua empresa mais digital, experimente nossas soluções, agora!
Nossos Serviços
Assinatura Eletrônica
DigiWave
Gerenciamento de documentos
Seguradoras e Escritórios de Advocacia
Abertura de conta online
Universidades e escolas
Hospitais e Clínicas
www.assinebwe.co.ao AssineBwé Prestação de Serviços, Lda I Rua João de Barros, Porto de Luanda, Luanda - Angola I comercial@assinebwe.co.ao I +244 931 879 543
94
Agenda Calendar
MWC África 2021 A GSMA anunciou em 2020 que iria realizar a MWC África, em Kigali, Ruanda, em 2021, trazendo pela primeira vez ao continente a principal série de eventos mundiais. O Director Geral da GSMA, Mats Granryd, anunciou a notícia durante o seu discurso de abertura na Thrive Africa, a plataforma de eventos virtuais da GSMA. A MWC21 África reunirá os principais nomes do mundo empresarial e tecnológico para se tornar no evento mais ligado e influente do continente. Data: 28 a 30 de setembro de 2021 Local: Kigali, Ruanda
MWC Africa 2021 The GSMA announced in 2020 that it would hold MWC Africa, in Kigali, Rwanda, in 2021, bringing the main series of world events to the continent for the first time. GSMA General Manager Mats Granryd announced the news during his keynote address at Thrive Africa, the GSMA’s virtual events platform. MWC21 Africa will bring together the leading names in the business and technology to become the continent’s most connected and influential event. Date: September 28-30, 2021 Location: Kigali, Ruanda
FILDA – Feira Internacional de Luanda A FILDA – Feira Internacional de Luanda é há décadas um símbolo do desenvolvimento económico e social de Angola. Um ponto de encontro de operadores e parceiros nacionais e estrangeiros, uma mostra das capacidades e potencialidades de Angola. E, como tal, uma iniciativa que se impõe no panorama nacional estimulando o a u m e n t o d a capacidade produtiva e o lançamento de novas pontes económicas. Data: 16 a 22 de novembro de 2021 Local: Luanda
FILDA – Luanda International Fair FILDA – Luanda International Fair has for decades been a symbol of Angola’s economic and social development. A meeting point for national and foreign operators and partners, a showcase of Angola’s capabilities and potential. And, as such, an initiative that imposes itself on the panorama stimulating the increase of productive capacity and the launching of new economic bridges. Date: November 16-22, 2021 Location: Luanda
95
EduTech Africa EduTech Africa é intencionalmente projetado para inspirar e encorajar a troca de conhecimento e para mostrar disruptores que estão a ter um impacto transformador em todos os aspectos da educação. Como todos os setores, a educação está a mudar - a tecnologia agora lidera. A procura por acesso a conteúdos educacionais está a aumentar, os espaços de aprendizagem já não têm um formato tradicional e agora, mais do que nunca, os alunos precisam de ser ensinados, equipados e preparados de forma diferente para este novo mundo de amanhã. Data: 19 e 20 de novembro de 2021 Local: Joanesburgo
EduTech Africa EduTech Africa is intentionally designed to inspire & encourage knowledge exchange and to showcase disruptors who are having a transformative impact on every aspect of education. Like all sectors, education is changing - technology is now leading the charge, the demand for access to educational content is always increasing, learning spaces no longer have a traditional format, and now more than ever, students need to be taught, equipped and prepared differently for this new world of tomorrow. Date: November 19-20, 2021 Location: Joanesburgo
Festival AfricaTech O Africacom tem sido o evento de maior destaque na África Subsaariana. Durante vários anos, o AfricaCom foi o evento internacional de tecnologia a ter em conta. Agora, com os eventos AfricaCom e AfricaTech agrupados para ocorrerem em simultâneo no Festival AfricaTech, o estatuto do evento é reforçado. Esperava-se que o evento fosse presencial, mas até agora a organização confirma apenas o evento virtual. Data: 10 a 12 de novembro de 2021 Local: Online
Festival AfricaTech Africacom has been the most prominent event in Sub-Saharan Africa. For several years, AfricaCom has been the international technology event to be reckoned with. Now, with AfricaCom and AfricaTech events grouped together to take place simultaneously at the AfricaTech Festival, the event’s status is reinforced. It was expected that the event would be in person, but so far the organization has only confirmed the virtual event. Date: November 10-12, 2021 Location: Online
Cybertech África A conferência e exposição Cybertech oferece uma agenda abrangente e uma série de eventos especiais. Os eventos especiais da Cybertech cobrem tópicos específicos do setor: Desde a construção do ecossistema de inovação, telecomunicações e IOT, sensibilização cibernética, ciber-segurança para infraestruturas críticas, cibermedicina, agritech, ciber-segurança na aviação, investigações criminais na era cibernética e segurança financeira. Data: 22 e 23 de novembro de 2022 Localização: Kigali, Ruanda
Cybertech África The Cybertech conference and exhibition offers a comprehensive agenda and a range of special events. Cybertech’s special events cover industry-specific topics: From building the ecosystem of innovation, IOT, telecommunications and cyber awareness, cyber security for critical infrastructure, cyber medicine, agritech, cyber security in aviation, criminal investigations in the cyber age and financial security. Date: November 22-23, 2021 Location: Kigali, Ruanda
96
4ª Reunião da Rede Académica da Saúde da Lusofonia Entre os dias 25 e 27 de novembro, vai decorrer em Benguela a 4ª Reunião da Rede Académica da Saúde da Lusofonia. Evento onde vão ser analisados mais de 10 temas, entre os quais “A ciência, tecnologia e clínica em saúde na lusofonia”, “O ensino das ciências e das tecnologias da saúde nos países lusófonos”, “A transversalidade da formação em ciências da saúde e a mobilidade académica nos cursos de saúde. Data: 25 a 27 de novembro de 2021 Local: Benguela
4th Meeting of the Lusophone Health Academic Network Between the 25th and 27th of November, the 4th Meeting of the Portuguese Health Academic Network will take place in Benguela. Event where more than 10 themes will be analyzed, including “Science, technology and clinic in health in Lusophone”, “Teaching of health sciences and technologies in Portuguese -speaking countries”, “The transversality of training in health sciences and academic mobility in health courses. Date: November 25th to 27th, 2021 Location: Benguela
Projekta A Feira Internacional de Equipamentos e Serviços para a Construção Civil, Obras Públicas, Urbanismo, Arquitectura e Decoração de Interiores e imobiliário é uma organização da Eventos Arena e do Ministério da Construção e Obras Públicas, com o apoio da AIMCA.
NoAW - No Agricultural Waste NoAW (No Agricultural Waste) é um projeto europeu de pesquisa e desenvolvimento do Horizonte 2020 que visa responder a uma forte exigência da sociedade atual: a “economia de lixo zero”. O projeto tem a colaboração da Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade Nova de Lisboa.
Data: 24 a 27 de novembro de 2021 Local: ZEE-Zona Económica Especial Luanda-Bengo
Data: 18 de janeiro de 2022 Localização: Online
Projekta The International Fair of Equipment and Services for Civil Construction, Public Works, Urbanism, Architecture and Interior Decoration and real estate is an organization of Eventos Arena and the Ministry of Construction and Public Works, with the support of AIMCA. Date: November 24-27, 2021 Location: EEZ-Luanda-Bengo Special Economic Zone
NoAW - No Agricultural Waste NoAW (No Agricultural Waste) is a European Horizon 2020 research and development project that aims to respond to a strong demand of today’s society: the “zero waste economy”. The project has the collaboration of the Faculty of Science and Technology of Universidade Nova de Lisboa. Date: January 18, 2022 Location: Online
97
Pela saúde mental e bem-estar dos seus colaboradores
A nossa missão é trabalhar enquanto parceira chave para o desenvolvimento das organizações, potencializando transformações nos modos de pensar e viver a saúde mental e o bem-estar no ambiente de trabalho.
OS NOSSOS SERVIÇOS Plantão in Company Programa de Bem-Estar do Funcionário + Wellness Linha de Apoio Psicológico Classes de Mindfulness Treinamentos, Palestras e Organização de Eventos Consultoria em Saúde Mental e Bem-Estar Organizacional
www.activewellness.ao Condominio Flores de Talatona Luanda, Angola
244 946 901 561 999 261 414
geral@activewellness.ao
V AMOS
INOVAR
98
JUNTOS?
CLUBE DE INVESTIDORES EM STARTUPS
“
Acrescentámos conhecimento à tecnologia para potenciar o know-how da nossa equipa e assim alcançar os empreendedores que procuram o investidor certo para o seu negócio.
“
Finy Club O Finy Club apresenta as melhores startups a investidores pré-validados, de acordo com critérios de investimento pré-estabelecidos, favorecendo assim o contacto entre os melhores investidores para determinado projeto.
INVESTIDORES
Aceda a projetos pré-selecionados e alargue a sua rede de contactos.
STARTUPS É hora de procurar investidores? Podemos ajudá-lo a alavancar os seus negócios.
TORNE-SE MEMBRO Seja parte do clube e tenha acesso a oportunidades exclusivas.
+351 291 224 216