1
Lúcia Fernandes Stanislas Entusiasta do Desenvolvimento Socioeconómico Empreendedora e Mentora
“É preciso não parar de sonhar. O percurso não é fácil, mas não é impossível” “We must not stop dreaming. The journey is not easy, but it is not impossible” EDIÇÃO/EDITION:
ANGOLA
MAIO/MAY 2021
2
INVESTIR
EM S U S T E N TA B I L I D A D E
EXPERIÊNCIA
COMPROMISSO
TRANSPARÊNCIA
CONFIANÇA
A VSM Capital é uma Sociedade Anónima de Gestão de Participações Sociais, criada em Maio de 2016 por um grupo de Business Angels orientados para o investimento em empresas comprometidas com objetivos de sustentabilidade financeira, ambiental e social. Por essa razão, a sociedade possui uma linha de co-investimento aprovada até 3.000.000€ com o IFD - Instituição Financeira de Desenvolvimento, para investimento em Startups das zonas Norte, Centro, Alentejo, Algarve e Ilhas e já investiu em 10 projetos. JUNTOS PODEMOS CRIAR UM PLANETA MAIS SUSTENTÁVEL JUNTE-SE A NÓS!
w w w.v s m c a p i t a l . p t
3
Índice
Table of Contents 48 05 08 12 26 28
Editorial: Será que sou capaz?
A reconstrução africana pós-Covid-19 African reconstruction after Covid-19
52
África terá um papel cada vez mais importante na economia global
Editorial: Am I capable?
Africa will play an increasingly important
Notícias News Entrevista: Lúcia Fernandes Stanislas Interview: Lucia Fernandes Stanislas Kamba Rico Kamba Rico A Evolução dos Mercados Digitais em
role in the global economy
54
Entrevista: José Carlos Da Silva Interview: José Carlos Da Silva
74
Empreendedorismo em Angola
76
40
SIS - Serviços Integrados de Seguros Assine Bwé Assine Bwé
42 Dossier África Pós-Pandemia 44
Angolan BestFly kicks off with first domestic
The Evolution of Digital Marketplaces in Africa SIS - Serviços Integrados de Seguros
Post-Pandemic Africa File
Angolana BestFly arranca com primeiros voos domésticos em Cabo Verde
África
36
Entrepreneurship in Angola
78 80 84
A importância do acesso à tecnologia para
flights in Cape Verde A minha ideia de negócio é boa? Is my business idea good? Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startups Incubators and Accelerators Agenda Calendar
a recuperação em África The importance of access to technology for recovery in Africa
FICHA TÉCNICA: Propriedade: Finy Ventures I NIF 514176806 I Morada: Rua dos Murças, N.º 71, 3.º Andar 9000-058 Funchal I Editor: Luís Barroca Monteiro COLABORAM NESTE NÚMERO: Kenneth Hogrefe, Kâmia Madeira, Victor Sales Gomes, Daniela Rodrigues, Rosana Mascarenhas AGRADECIMENTOS: Lúcia Fernandes Stanislas, José Carlos da Silva
4
TUDO O QUE A SUA STARTUP PRECISA!
STARTUP SERVICES | STARTUP FUNDING BO.x é o local onde encontra todo o apoio para começar a criar e desenvolver a sua Startup.
5
Luís Barroca Monteiro
Editor e CEO Finy Ventures
Será que sou capaz? Am I capable? Esta pergunta “apareceu-me” várias vezes ao longo da vida e acredito que em ti também surja. Mas, porque estou eu a trazê-la para este editorial? Porque gostava de te deixar uma mensagem, a ti que estás a empreender – e empreender não significa que estejas a montar um negócio – a ti que poderás deixar-te abalar pela incerteza que esta questão traz. Cada um de nós tem um poder incrível de transformação, uma força que muitas vezes não vemos, ou não acreditamos ter. Diz a história, e diz-me a minha experiência de vida, que normalmente só percebemos essa força em momentos extremamente difíceis, momentos de dor, onde a superação é o único caminho, quando batemos realmente no fundo, onde já não há mais nenhuma alternativa. E quando estamos nesses momentos de desespero, então deixa de haver alternativas e só podemos ir em frente, sem medo de perder, pois já perdemos tudo, sem possibilidade de falhar, pois já falhámos em tudo. É uma estrada de sentido único, onde cada metro que percorremos é uma vitória inigualável.
This question “appeared” to me several times throughout my life and I believe that it will also emerge to you. But why am I bringing it to this editorial? Because I would like to leave you a message, to you who are undertaking - and to undertake doesn’t mean that you are setting up a business - to you that may be shak en by the uncertainty that this issue brings. Each of us has an incredible power of transformation, a strength that we often don’t see, or don’t believe we have. History tells me, and also my life experience, that we usually perceive this strength only in extremely difficult moments, moments of pain, where overcoming is the only way, when we hit the bottom, where there is no longer any alternative. And when we are in these moments of despair, then there are no alternatives and we can only go ahead, without fear of losing, because we have already lost everything, with no possibility of failing, after all, we have already failed in everything. It is a one-way street, where every meter we travel is an unparalleled victory.
6
Porém, ainda que acredite que este doloroso percurso traz uma curva de experiência única, acredito que não é necessário passar por ele para acreditares em ti e no teu potencial. Sou defensor de que com humildade, vontade de aprendizagem, resiliência, se consegue muito! E por isso, a minha mensagem é esta: acredita, tu és capaz! Há muita gente disponível para te ajudar, muita gente que já passou por muito, que já sentiu na pele dores semelhantes às tuas e que gostaria de te ouvir e partilhar a sua própria experiência, porque acredita que esse know-how vale ouro no teu percurso. E se estiveres disponível para partilhar, para ouvir e para com a tua consciência pensares no que é melhor para ti, então acredita que deixarás de te sentir abalado pela pergunta “será que sou capaz?”, pois nesse momento serás capaz de tudo, até de abandonar a tua ideia, se chegares à conclusão que ela afinal não era assim tão boa, no enquadramento e momento em que a querias implementar. Na On Startups contamos com uma rede incrível de pessoas disponíveis para partilhar a sua experiência contigo, desde Angola, Portugal, Espanha, Reino Unido, Canadá, Guiné, até ao Senegal, entre outros. Eu e toda a equipa, também, estamos aqui para o que precisares, no que estiver ao nosso alcance, conta connosco.
However, even though I believe that this painful journey brings a unique experience curve, I believe that it is not necessary to go through it to believe in you and your potential. I am an advocate that with humility, willingness to learn, resilience, much can be achieved! And so, my message is this: believe me, you are capable! There are a lot of people available to help you, a lot of people who have been through a lot, who have experienced pain similar to yours and who would like to hear from you and share their own experience because they believe that this know-how is worth gold in your journey. And if you are available to share, to listen and through your conscience to think about what is best for you, then believe that you will stop feeling shaken by the question “am I capable?”, because at that moment you will be able to do everything, even to abandon your idea, if you conclude that it wasn’t so good after all, in the framework and time when you wanted to implement it. At On Startups we have an incredible network of people available to share their experience with you, from Angola, Portugal, Spain, the United Kingdom, Canada, Guinea, to Senegal, among others. Also, I and the whole team are here for whatever you need, whatever is within our reach, count on us.
Por isso digo-te: sim, és capaz!
So I say to you: yes, you are capable!
7
8 8
Angola recebe investimento de 524 milhões de euros em energia solar
Notícias News
Angola vai receber um mega investimento de 524 milhões de euros em energia solar fotovoltaica. A decisão foi anunciada pela Sun Africa, promotora do projeto. Esta empresa norte-americana é uma subsidiária da UGT (Uban Green Tecnologies) Renewables, com sede em Chicago. A Sun Africa diz que se trata do maior empreendimento fotovoltaico e de baterias na África Subsariana. O projeto envolve a empresa portuguesa MCA, que atua como construtora líder. Angola receives investment of 524 million euros in solar energy Angola will receive a mega investment of 524 million euros in photovoltaic solar energy. The decision was announced by Sun Africa, the promoter of the project. This North American company is a subsidiary of UGT (Uban Green Technologies) Renewables, based in Chicago. Sun Africa says it is the largest photovoltaic and battery venture in sub-Saharan Africa. The project involves the Portuguese company MCA, which acts as a leading construction company.
França e Suíça recebem café Ginga A marca angolana Café Ginga estará disponível no mercado francês e suíço até ao final deste mês, através da empresa Angonabeiro. A Angonabeiro tem apostado de de uma forma consistente na internacionalização do “bago vermelho” de Angola, sendo que a exportação da marca Ginga, de forma permanente e consistente, é o principal objectivo a curto prazo.
France and Switzerland receive Ginga coffee The Angolan brand Café Ginga will be available in the French and Swiss market until the end of this month, through the company Angonabeiro. Angonabeiro has been betting “consistently” on the internationalization of Angola’s “red berry”, and the export of the Ginga brand, permanently and consistently, is the main objective in the short term.
9
TAAG aumenta frequência de voos domésticos
Multinacional oferece formação a licenciados em finanças
Angola avança com a Bolsa de Diamantes em 2022
A transportadora aérea angolana TAAG introduziu este mês novas frequências de voos semanais nas rotas domésticas e ajustes nos horários, nas províncias de Cabinda, Lunda-Sul, Huambo, Namibe e Huíla. A medida enquadrou-se no âmbito da retoma gradual dos voos da TAAG a fim de responder à procura dos passageiros. Para a rota de Cabinda foram introduzidas mais três frequências semanais. Lunda-sul conta com mais uma frequência ao domingo.
A multinacional DP World Luanda, empresa que gere e opera a concessão do Terminal Multiusos do Porto de Luanda, abriu candidaturas para a formação técnica de jovens licenciados e mestrandos em Finanças, Marketing e Engenharia. A acção da DP World Luanda, abrange também os licenciados e mestrandos em Recursos Humanos, Saúde, Segurança e Ambiente, Operações e Tecnologias de Informação, visando a integração dos jovens no mercado de trabalho
A bolsa de diamantes de Angola deve começar a funcionar de forma experimental em 2022, segundo anunciou, recentemente, o ministro dos Recursos Minerais, Petróleo e Gás, Diamantino Azevedo. O governo está também a trabalhar no aumento da capacidade de lapidação dos diamantes estando a ser criado um parque para instalação de fábricas em Saurimo (Lunda Sul).
TAAG increases frequency of domestic flights The Angolan air carrier TAAG this month introduced new weekly flight frequencies on domestic routes and schedule adjustments in the provinces of Cabinda, Lunda-Sul, Huambo, Namibe and Huíla. The measure fell within the scope of the gradual resumption of TAAG flights in order to meet passengers demand. For the Cabinda route, three more weekly flights were introduced. Lunda-sul has one more frequency on Sundays.
Multinational offers training to financial licenses The multinational DP World Luanda, a company that manages and operates the concession for the Multiusos Terminal in the Port of Luanda, opened applications for the technical training of young graduates and masters in Finance, Marketing and Engineering. DP World Luanda’s action,also covers graduates and master’s students in Human Resources, Health, Safety and Environment, Operations and Information Technologies, aiming at the integration of young people in the labor market.
Angola advances with the Diamond Exchange in 2022 The Angolan diamond exchange should start operating in an experimental way in 2022, as recently announced by the Minister of Mineral Resources, Oil and Gas, Diamantino Azevedo. The government is also working on increasing the diamond cutting capacity and a park is being created for the installation of factories in Saurimo (Lunda Sul).
10
Angola regista aumento na produção de petróleo No mês de Março de 2021, Angola registou um aumento da produção de petróleo na ordem de 3,4 milhões de barris, em relação a Fevereiro. Segundo informações divulgadas pela Angop, que apontam uma nota de imprensa da Agência Nacional de Petróleo, Gás e Biocombustíveis (ANPG),em Março, o país produziu 35,2 milhões de barris contra os 31,8 milhões do mês de Fevereiro, no mês de Março, a venda do barril de petróleo esteve ao preço médio de 67,93 Dólares.
Angola registers increase in oil production In March 2021, Angola recorded an increase in oil production in the order of 3.4 million barrels, compared to February. According to information released by Angop, which points to a press release from the National Oil, Gas and Biofuels Agency (ANPG), in March, the country produced 35.2 million barrels against the 31.8 million in February, in the month March, the sale of a barrel of oil was at an average price of US $ 67.93.
Investidores franceses interessados no Corredor do Lobito
Angola é um dos países africanos que possui maior potencial turístico e infra-estruturas que podem contribuir, de forma significativa, para o processo de crescimento do mercado internacional. Na opinião de Daniel Vosgien, embaixador francês, que recentemente avaliou o funcionamento do Porto Comercial do Lobito e o Caminho-de-Ferro de Benguela, existem condições para que empresários franceses invistam na província, que comporta as principais empresas que dão força ao Corredor de Desenvolvimento do Lobito.
French investors interested in the Lobito Corridor Angola is one of the African countries that has the greatest tourism potential and infrastructure that can contribute significantly to the growth process of the international market. In the opinion of Daniel Vosgien, French ambassador, who recently evaluated the functioning of the Lobito Commercial Port and the Benguela Railway, there are conditions for French businessmen to invest in the province, which includes the main companies that give strength to the Lobito Development Corridor.
Sonangol vai reforçar frota com dois petroleiros
A Sonangol vai renovar a frota de petroleiros, com a aquisição de navios transportadores da linha Suezmax. A petrolífera nacional firmou com a empresa sul-coreana Hyunday Samho Heavy Industry (HSHI), Co. Ltd, um acordo para a construção de dois navios petroleiros de grande porte. As embarcações vão reforçar a frota internacional da Sonangol na referida classe, atualmente composta por nove navios. Sonangol to strengthen fleet with two tankers Sonangol is going to renew the tanker fleet, with the acquisition of transporters of the Suezmax line. The national oil company has signed an agreement with South Korean company Hyunday Samho Heavy Industry (HSHI), Co. Ltd to build two large oil tankers. The vessels, will reinforce Sonangol’s international fleet in that class, currently composed of nine vessels.
11
A nossa empresa tem como visão melhorar a qualidade de vida dos Angolanos potenciando a criação de empregos de qualidade. Apoiamos PME’s e grandes empresas em temas como a melhoria da sua capacidade de execução e mudanças culturais e/ou organizacionais visando a dinamização dos seus negócios
www.ip.co.ao I Condominio Dolce Vita, Predio 9C, 7ºB, Talatona, Luanda I info@ip.co.ao
10 12 12
Entrevista / Interview
Lúcia Fernandes Stanislas Entusiasta do Desenvolvimento Socioeconómico Empreendedora e Mentora
13 Lúcia Stanislas tem um percurso ímpar nos setores da Inovação Social, Cultural e da Advocacia. Vive entre Angola e os Estados Unidos da América. Conta com mais de 20 anos de experiência adquirida em Atlanta, Nova Iorque e também em Angola. Enquanto Entusiasta do Desenvolvimento Socioeconómico revê-se na missão de “ampliar as vozes que precisam de ser escutadas”. Apaixonada e dedicada a causas sociais, é ainda Empreendedora Social, Mentora e Humanista. “Lúcia” é também a sua marca pessoal, uma Powerhouse de Desenvolvimento de Negócios Internacionais que se constitui enquanto “central de energia” que inspira e empodera pessoas, uma função que se vê a fazer todos os dias. No seu quotidiano, cria um conjunto de soluções inovadoras para fomentar o desenvolvimento pessoal e organizacional, bem como a mudança social. A par dos serviços que presta a clientes e parceiros, procura agregar valor ao Ecossistema Empreendedor em Angola, formando alianças estratégicas. É, igualmente, Embaixadora do Women’s Entrepreneurship Day (WED) uma organização endossada pela ONU, que celebra, apoia e promove a mulher empreendedora. Deste espírito nasceu o projeto Mwika, que visa apoiar mulheres e jovens, criando pontes entre Angola e o resto do mundo. Iniciativas que já foram mencionadas pela primeira-dama de Angola. Licenciada em Estudos Liberais (sistemas informáticos, estudos filosóficos e comunicação organizacional), é fundadora do Espaço Ujima (Conglomerado de Pequenas Empresas), da Kussokwela (Plataforma de Mentoria), do Mwika (Centro de Recursos para o Desenvolvimento) e é promotora da Dibaka (Incubadora de Startups). Lúcia está a fazer brotar uma nova geração de jovens empreendedores, líderes e profissionais. De sorriso no rosto, fala-nos dos seus projetos com paixão e entusiasmo. Identifica-se como uma “parteira de ideias”, pois nutre o gosto por projetos em fase inicial. É, ainda, Presidente do Concílio de Negócios Angola-Índia e Embaixadora para a Paz na Youth and Student for Peace (YSP), em Angola. Em Nova Iorque, é fundadora do projeto Many Tribes One Blood e Diretora de oito organizações sem fins lucrativos.
Lucia Stanislas has a unique path in the sectors of Social, Cultural Innovation, and Advocacy. She lives between Angola and the United States of America and has more than 20 years of experience acquired in Atlanta, New York, and Angola. As a Socioeconomic Development Enthusiast, she sees herself in the mission of “amplifying the voices that need to be listened to”. Not only passionate and dedicated to social causes, she is also a Social Entrepreneur, Mentor, and Humanist. “Lúcia” is also her personal brand, an International Business Development Powerhouse built as a “power station” that inspires and empowers people, a task that she sees herself doing every day. In her daily life, she creates innovative solutions to foster personal and organizational development and social change. In addition to the services she provides to her clients and partners, she seeks to add value to the Entrepreneurial Ecosystem in Angola, forming strategic alliances. She is also an Ambassador for Women’s Entrepreneurship Day (WED), an organization endorsed by the UN, which celebrates, supports, and promotes women entrepreneurs. This spirit gave birth to the Mwika project, which aims to support women and young people, building bridges between Angola and the rest of the world. Initiatives that already won recognition by the first lady of Angola. With a degree in Liberal Studies (computer systems, philosophical studies, and organizational communication), she is the founder of Espaço Ujima (Small Business Group), Kussokwela (Mentoring Platform), Mwika (Development Resource Center), and a promoter of Dibaka (Startups Incubator). Lúcia is giving rise to a new generation of young entrepreneurs, leaders, and professionals. With a smile on her face, she tells us about her projects with passion and enthusiasm. She identifies herself as a “midwife of ideas,” as she nurtures a taste for projects at an early stage. She is also the President of the Angola-India Business Council and Ambassador for Peace at Youth and Student for Peace (YSP) in Angola. In New York, she founded the Many Tribes One Blood project and is the Director of eight non-profit organizations.
14 O que nos pode revelar sobre si? Como é a Lúcia Fernandes Stanislas, fora da sua atividade profissional? Fora da minha atividade profissional, sou mãe de um menino de três anos de idade, o Marcus Namdi e esposa de Winston Stanislas. Sou a mais nova de quatro irmãos e três irmãs, tia de vários sobrinhos e sobrinhas e tento ao máximo estar presente na dinâmica da minha família ampla. Também dedico algum tempo a trabalhos sociais e voluntários. Levo uma vida simples e minimalista, desfrutando da natureza, apreciando artes e cultura, passando também muito tempo em processos de autodidatismo.
What can you tell us about yourself? Who is Lucia Fernandes Stanislas, outside of her professional activity? Outside my professional activity, I am the mother of a three-year-old boy named Marcus Namdi and wife of Winston Stanislas. I am the youngest of four brothers and three sisters, the aunt of several nephews and nieces, and I try my best to be present in the dynamics of my large family. I also dedicate some time to social and volunteer work. I lead a simple and minimalist life, enjoying nature, appreciating arts and culture. I also spend a lot of time in self-teaching processes.
Com uma vasta experiência, a Lúcia dá um contributo considerável para o ecossistema empreendedor em Angola. Como iniciou este seu percurso? De forma consciente, o meu percurso começou quando senti vontade de transmitir o conhecimento e a minha experiência adquiridos nesta área nos EUA, desde 2003, e em Luanda desde 2013. Ao longo deste percurso, que me lembro de ter começado em 2014, mais ou menos, conheci pessoas muito interessantes dentro do ecossistema empreendedor em Angola, com as quais trocámos ideias no sentido de darmos um rumo mais coeso ao ecossistema, de forma coletiva. Neste mesmo espírito, em 2015, fui a Lisboa para uma conferência sobre educação no empreendedorismo, onde participaram pessoas de vários países da União Europeia. Durante a conferência, que durou cerca de uma semana, visitei o ecossistema de empreendedorismo de Lisboa. Ao ver aqueles espaços inovadores, conversando com os empreendedores de lá, e com os participantes da conferência, nasceu em mim uma espécie de comprometimento para contribuir para a formação definida e para o desenvolvimento do ecossistema empreendedor em Angola. A partir daí, comecei a monitorizar jovens empreendedores emergentes, até aos dias de hoje.
With an extensive experience, Lúcia makes a considerable contribution to the entrepreneurial ecosystem in Angola. How did you start your journey? Consciously, my journey started when I felt like sharing the knowledge and experience I acquired in this area in the USA since 2003 and in Luanda since 2013. Along this journey, which I remember starting in 2014, more or less at the very least, I met interesting people within the entrepreneurial ecosystem in Angola, with whom I exchanged ideas to give a more cohesive path to the ecosystem, collectively. In this same spirit, in 2015, I went to Lisbon for a conference on education in entrepreneurship, where people from several European Union countries participated. During the event, which lasted about a week, I visited Lisbon’s entrepreneurship ecosystem. When I saw those innovative spaces, talked with the entrepreneurs there and with the conference participants, a kind of commitment grew inside me to contribute to the defined training and the development of the entrepreneurial ecosystem in Angola. From that moment, I started to monitor young emerging entrepreneurs until today.
15 “Lúcia” é também a sua marca pessoal. Em que se traduz esta ideia de uma Powerhouse de Desenvolvimento de Negócios Internacionais? Que profissionais recorrem aos seus serviços de consultoria e mentoria? Uma das intenções da minha marca é inspirar pessoas. A Powerhouse constitui-se enquanto central de energia que inspira e empodera pessoas, uma função que me vejo a fazer todos os dias e que está incorporada em todos os papéis que desempenho como Empreendedora, Mentora, Líder e Consultora. O meu estilo de liderança é ajudar as pessoas a pensar fora da caixa, cultivar a autonomia e a autoconfiança. Neste momento, estou a prestar um serviço de consultoria a uma organização não governamental (sem fins lucrativos) que tem a ver com a saúde mental, uma causa que está perto do meu coração. Aponto este exemplo, pois acho que é um tópico que deve ser levado a sério, especialmente no contexto atual de pandemia, e por esse motivo aceitei o desafio. Como desenvolvedora de projetos e de negócios, as pessoas procuram-me por exemplo quando têm ideias, mas não sabem como implementá-las, ou quando não têm uma metodologia eficiente. Um outro grupo de clientes são os investidores que já têm os recursos financeiros, mas precisam de pessoas para ativar os seus negócios.
“Lúcia” is also your personal brand. How can you clarify this idea of an International Business Development Powerhouse? Which professionals resort to your consulting and mentoring services? One of the intentions of my brand is to inspire people. Powerhouse is an energy station that inspires and empowers people, a task that I see myself doing every day, incorporated into all the roles that I play as an entrepreneur, mentor, leader, and consultant. My leadership style is to help people to think outside the box and cultivate autonomy and self-confidence. Right now, I am providing a consultancy service to a non-governmental (non-profit) organization related to mental health, a cause that is close to my heart. I point this out as I think it is a topic that should be taken seriously, especially in the current context of this pandemic, and for that reason, I accepted the challenge. As a project and business developer, people reach me when they have ideas but neither know how to implement them nor have an efficient methodology. Another group of clients is investors who already have the financial resources but need people to activate their businesses.
16 16
Visto ter um papel extremamente ativo no âmbito do empreendedorismo social, do empoderamento feminino, assim como do desenvolvimento pessoal e organizacional, gostaria de partilhar connosco o que tem vindo a promover, neste sentido? As causas ligadas ao empreendedorismo social e ao empoderamento da mulher no mundo dos negócios e do empreendedorismo, especificamente, são gigantescas, o que requer uma atuação massiva. Considerando este facto, tenho-me juntado a redes internacionais que apoiam as mesmas causas. Convido outras mulheres de Angola para também fazerem parte deste tipo de movimento. Acredito que desta forma, os esforços reunidos a nível micro são maximizados; potencializados para um impacto a nível macro e alavancados, igualmente, pela força coletiva baseada em trocas de experiências, a nível internacional. Dou como exemplo o Dia Mundial da Mulher Empreendedora (WED - Women’s Entrepreneurship Day). Neste dia, desde 2017, temos celebrado a mulher empreendedora e refletido sobre a forma como ela participa no processo do desenvolvimento socioeconómico. Esta plataforma tem dado voz a várias mulheres de vários setores e congregado muitas outras pessoas, homens e mulheres que se identificam com a causa. A minha atuação no âmbito do WED, em suma, é por via da advocacia, capacitação e mentoria.
You have an extremely active role in the field of social entrepreneurship, female empowerment, as well as personal and organizational development. Would you like to share with us what you have been promoting in this regard? The causes linked to social entrepreneurship and the empowerment of women in the world of business and entrepreneurship, specifically, are gigantic, requiring massive action. Considering this fact, I have joined international networks that support those causes. I also invite other women from Angola to be part of this type of movement. I believe that, in this way, we maximize the efforts gathered at the micro-level; potentialized for an impact at the macro level, and leveraged, equally, by the collective force based on the exchange of experiences, at an international level. I give as an example the World Entrepreneurial Women Day (WED - Women’s Entrepreneurship Day). On this day, since 2017, we have celebrated the entrepreneurial woman and reflected on how she participates in the process of socio-economic development. This platform has given voice to several women from various sectors and has brought together many other people, men, and women who identify with the cause. My work in the scope of WED, in short, is through advocacy, training, and mentoring.
17 Juntámo-nos, igualmente, à Semana Global do Empreendedorismo, para juntos sensibilizar e criar consciência à volta deste tema. Nesse âmbito, já fomos aos municípios de Cazenga e Cacuaco e ao Rangel, com a intenção de promover esta mesma causa. Lembro-me que uma vez sentámo-nos com zungueiras e vendedores ambulantes para, por exemplo, encorajá-los a formalizar os seus negócios. Quanto à promoção do desenvolvimento pessoal e organizacional são coisas que fazem parte do meu dia a dia, como empreendedora, mentora e líder.
We also joined the Global Entrepreneurship Week to raise awareness around this theme together. In this context, we have already visited the municipalities of Cazenga and Cacuaco, and Rangel, to promote the cause. Once, I remember that we sat down with “zungueiras” and street vendors to encourage them to formalize their business. The promotion of personal and organizational development is part of my daily life as an entrepreneur, mentor, and leader.
“As pessoas procuram-me quando têm ideias mas não sabem como implementá-las” “People reach me when they have ideas but don´t know how to implement them” Estando envolvida em diversos projetos, como por exemplo a Dibaka, uma incubadora de empresas, e o Espaço Ujima, um conglomerado de pequenos negócios, gostaria de mencionar alguns e explicar a sua função em cada um destes? Dibaka A incubadora Dibaka é um dos meus vários bebés, em termos de projetos. Quando me convidaram para fazer parte deste projeto, disseram-me assim: “Queremos que tu sejas a mãe deste projeto”. Então senti-me muito lisonjeada e aceitei o desafio, especialmente, porque era um projeto que fazia parte do então considerado maior “hub” de inovação e empreendedorismo de Angola. Comecei a pensar no nome. Perguntei ao meu pai, o que significava “viveiro” de plantas em kimbundu. Ele disse Dibaka, e eu gostei. Eu queria encontrar um nome que soasse bem, porque a ideia era criar uma marca com a qual os empreendedores se identificassem e se orgulhassem, como algo que fizesse parte das suas vidas, jornadas, e do desenvolvimento dos seus próprios negócios. Depois do nome, que dava um sentido de definição ao conceito base, decorámos a sala com um ar descontraído e divertido.
Being involved in several projects, such as Dibaka, a business incubator, and Espaço Ujima, a small business conglomerate, would you like to talk about some of them and explain your role at each one of them? Dibaka The Dibaka incubator is one of my many “babies”, in terms of projects. When they invited me to be part of this project, they said to me: “We want you to be the mother of this project.” So I was very flattered and accepted the challenge, mainly because it was a project that was part of the at the time considered the largest hub of innovation and entrepreneurship in Angola. I started thinking about the name. I asked my father what plant nursery in Kimbundu meant. He said Dibaka, and I liked it. I wanted to find a name that sounded good because the idea was to create a brand with which entrepreneurs would identify and be proud of as part of their lives, journeys, and the development of their businesses. After the name, which gave a sense of definition to the basic concept, we decorated the room with a relaxed and fun look.
18 18 Montámos a estrutura funcional da incubadora, de seguida criámos os programas de capacitação e estabelecemos parcerias, e por aí além. Atualmente, a Dibaka já beneficiou cerca de sete startups e mais de 50 fundadores e empreendedores através das suas instalações e programas de capacitação.
We set up the functional structure of the incubator,
Espaço Ujima Quanto ao Espaço Ujima, este nasce de uma visão que tive: um espaço onde poderíamos desenvolver vários negócios e marcas sustentados na economia de partilha. Sabemos que Luanda é uma das cidades mais caras do mundo. Naturalmente, como empreendedores, procuramos formas de diminuir os custos de operação das empresas, para maximizar as margens de lucro. Foi neste sentido que implementámos o conceito da economia de partilha dentro do Espaço Ujima, localizado numa das principais avenidas de Luanda. É uma plataforma dinâmica, constituída por um conjunto de marcas criadas e desenvolvidas sob a minha liderança. O Espaço Ujima fomenta o trabalho em equipa, a partilha de recursos, competências e habilidades, com vista a impulsionar o crescimento dos pequenos negócios integrados. Um ecossistema que abarca empresas de vários sectores como: petrolífero, prestação de serviço, segurança, moda, hotelaria, turismo e outros negócios que crescem de forma sólida e sustentável.
Espaço Ujima
Kussokwela Gostaria de acrescentar o meu projeto Kussokwela, que significa plantar sementes ou semear na língua quimbundo (Kimbundu), uma plataforma na qual faço laboratórios com jovens, sessões de coaching, mentoria, entre outros, para facilitar o processo da transformação e criação de uma mentalidade empreendedora para os jovens. Ao fazerem parte deste projeto, mais de 100 jovens empreendedores, líderes e profissionais podem testemunhar, diretamente, o impacto causado nas suas vidas. Cerca de 1.000 foram alcançados, através de palestras. Após um período de nove meses em laboratório com sete startups, o GÁS é lançado como metodologia com eficácia comprovada.
then created training programs and established partnerships, and so on. Currently, Dibaka has already benefited about seven startups and more than 50 founders and entrepreneurs through its facilities and training programs.
As for Espaço Ujima, it was born from a vision I had. I imagined a place where we could develop several businesses and brands based on the sharing economy. We know that Luanda is one of the most expensive cities in the world. Naturally, as entrepreneurs, we look for ways to lower companies’ operating costs and maximize profit margins. In this sense, we implemented the concept of sharing economy within Espaço Ujima, located on one of the main avenues in Luanda. It is a dynamic platform consisting of a set of brands created and developed under my leadership. Espaço Ujima encourages teamwork, and the sharing of resources, skills, and abilities, to boost the growth of small integrated businesses. An ecosystem that gathers companies from various sectors like oil, services, security, fashion, hospitality, tourism, and other companies that grow solidly and sustainably. Kussokwela I would also like to mention my project named Kussokwela, which means planting seeds or sowing in the Kimbundu language (Kimbundu). Kussokwela is a platform on which I promote, among other things, labs with young people, coaching sessions, and mentoring to facilitate the process of transformation and create an entrepreneurial mentality among young people. As part of this project, more than 100 young entrepreneurs, leaders, and professionals can directly witness the impact on their lives. We reached about 1,000 through lectures. After nine months in the laboratory with seven startups, we launched GÁS as a methodology with proven effectiveness.
19 Mwika Por um lado, transmito o meu conhecimento a empreendedores emergentes, por outro vou procurando investidores. A propósito, neste momento, estou a criar a marca Mwika que tem a ver com Inovação Social e visa ajudar projetos socioeconómicos, apoiando mulheres e jovens no mundo de negócios. O Mwika consiste em disponibilizar recursos; meios de implementação para negócios, startups e micro e pequenas empresas. Já começámos a promover este conceito/marca e será uma plataforma digital (ainda está em fase de ensaio). O objetivo é conectar doadores e projetos socioeconómicos, criar a oportunidade para as pessoas contribuírem para o Desenvolvimento Socioeconómico. Só para dar um exemplo, uma das funções do Mwika é criar pontes entre Angola e o resto do mundo. Neste contexto, criámos uma base de dados ou meios de implementação para ajudar projetos específicos.
Mwika On the one hand, I pass on my knowledge to emerging entrepreneurs, and on the other hand, I look for investors. Actually, I am currently creating the Mwika brand that has to do with Social Innovation and aims to help socio-economic projects, supporting women and young people in the business world. Mwika consists of making resources available; means of implementation for businesses, startups, and micro and small companies. We have already started promoting this concept/brand, and it will be a digital platform (it is still in the testing phase). The goal is to connect donors and socio-economic projects to create opportunities for people to contribute to Socio-Economic Development. For example, one of the functions of Mwika is to create bridges between Angola and the rest of the world. In this context, we have created a database or means of implementation to help specific projects.
20
Por exemplo, existe uma academia de meninos cientistas em Viana (Luanda), a qual ensina aos meninos mais carenciados das comunidades as áreas da ciência, tecnologia, programação, matemática, engenharia, entre outras. Eu sou uma espécie de madrinha deste projeto, então através do Mwika conectei-me a um grupo de pessoas, em Chicago (EUA), que doou recursos financeiros a este grupo de crianças e jovens. Com essa ajuda financeira, eles desenvolveram álcool gel, sabão e o respetivo mecanismo e dispositivo com pedal, para a higienização das mãos, e doaram a lares de acolhimento em Viana. Ainda em Viana, estamos também a apoiar cerca de 30 meninas empreendedoras locais que têm salões de beleza ou fazem só em casa manicure e pedicure. Muitas delas, com 22 anos, já com três ou quatro filhos, precisam de apoio e mentoria, nesta área. Recentemente, numa conferência de mulheres em Atlanta, Georgia, fizeram uma apresentação e as pessoas sentiram-se muito comovidas. Sempre na tentativa de criar pontes para as pessoas ajudarem-se umas às outras. Foi um sucesso, conseguimos receber algum feedback positivo.
For instance, there is an academy for child scientists in Viana (Luanda). It teaches the neediest children in communities in the areas of science, technology, programming, mathematics, engineering, among others. I am a kind of godmother of this project. Through Mwika, I connected with a group of people in Chicago (USA) who donated financial resources to these groups of children and young people. With this financial assistance, they developed alcohol gel, soap, and the respective mechanism and device with a pedal for hand hygiene and gave donations to foster homes in Viana. In Viana, we also support around 30 local entrepreneurial girls who have beauty salons or do manicures and pedicures only at home. Many of them, aged 22, already with three or four children, need support and mentoring in this area. Recently, they gave a presentation at a women’s conference in Atlanta, Georgia, and the audience was very touched. We are always trying to create bridges for people to help each other. It was a success, as we managed to receive some positive feedback.
21
Também damos apoio a cerca de 100 mulheres rurais, em Ndalatando (Kwanza Norte), e estamos na luta para conseguirmos angariar recursos para elas transformarem a sua forma de praticar agricultura, que é muito familiar, em agronegócios. Temos estado a fazer contactos com o ministério da agricultura, com o ministério da família e promoção da mulher. O Mwika foi lançado oficialmente em 2018, numa das comemorações do WED (Dia Mundial da Mulher Empreendedora), porque tínhamos cerca de 100 mulheres, queríamos criar visibilidade e conseguimos fazê-lo. A primeira-dama de Angola, Ana Dias Lourenço, mencionou o Mwika numa das reuniões da ONU (Nova Iorque), em 2019. Foi uma conquista. Trabalhar no Desenvolvimento Socioeconómico requer apelar aos apoios públicos, a pessoas influentes e aos media. O problema é tão grande e eu sozinha no meu escritório não consigo fazer isso, então faço estas campanhas de sensibilização para conseguirmos chegar ao coração das pessoas. Quando alcançarmos maior visibilidade será mais fácil chegar a doadores, investidores, parceiros, pessoas que queiram ajudar, para alavancarmos este projeto.
We also support about 100 rural women in Ndalatando (Kwanza Norte). We are currently in the battle to raise funds for them, to transform their way of practicing agriculture, which is very traditional for agribusiness. We are in contact with the Ministry of Agriculture and the Ministry of the Family and Promotion of Women. In 2018, we officially launched Mwika in one of the celebrations of WED (World Day of Women Entrepreneurs). Because we had about 100 women, we wanted to create visibility, and we succeeded at it. The first lady of Angola, Ana Dias Lourenço, mentioned Mwika at one of the UN meetings (New York) in 2019. It was quite an achievement. Working on Socioeconomic Development requires appealing to the public support, influent people, and the media. The problem is so big I can’t do it alone in my office, so I do these awareness campaigns to get to the people’s hearts. When we achieve greater visibility, it will be easier to reach donors, investors, partners, people who want to help to leverage this project.
Em 2018, foi enquadrada na Geração de Ouro, jovens de sucesso que contribuem para o desenvolvimento socioeconómico do país. O que faz uma Entusiasta do Desenvolvimento Socioeconómico? Uma entusiasta do Desenvolvimento Económico pensa de forma livre e independente em soluções práticas para problemas reais, implementando estas soluções com a intenção de criar impacto no desenvolvimento socioeconómico. Na verdade, eu decidi identificar-me desta forma, porque vejo-me a encarnar, quase todos os dias, a definição que acabei de dar e integro este modo de pensar e de estar no meu estilo de vida. Penso que é uma forma disruptiva de me identificar (risos).
In 2018, you were one of the names included in the Golden Generation. A generation of successful young people who contribute to the socio-economic development of the country. What does a Socio-Economic Development Enthusiast do? An Economic Development Enthusiast thinks freely and independently about practical solutions to real problems, implementing these solutions to impact socio-economic development. I chose to identify myself like this because I see myself, almost every day, within the definition I just gave you. I integrate this way of thinking and being in my lifestyle. I think this is a disruptive way to identify myself (laughs).
O que julga ser necessário para melhorar o apoio ao empreendedorismo em Angola? Na minha opinião, precisamos de unir esforços, colaborar e trabalhar intencionalmente para a causa. O ecossistema precisa de facto de funcionar como um verdadeiro ecossistema. Com mais colaboração, e menos concorrência, como se diz por aí: precisamos de promover o Ecossistema e não o “EGOsistema”. Precisamos de mais incentivos e políticas que o beneficiem. Precisamos de mais investidores preparados e dispostos. Enfim, precisamos de muita coisa, mas sobretudo, precisamos de continuar a trabalhar.
What do you think is needed to improve support for entrepreneurship in Angola? In my opinion, we need to join forces, collaborate, and work intentionally for the cause. The entrepreneurial ecosystem needs, indeed, to function as a true ecosystem. With more collaboration and less competition, as they say: we need to promote the Ecosystem and not the “EGOsystem”. We need more incentives and policies that benefit it. We need better prepared and willing investors. Anyway, we need many things, but above all, we need to continue working.
22 Foi desde cedo que se identificou com as áreas de desenvolvimento pessoal e organizacional, e com a responsabilidade social? Qual a importância destas, para si? Eu identifiquei-me praticamente desde a minha infância, com causas sociais. De alguma forma, o meu envolvimento com tais causas despertaram em mim o interesse pelo desenvolvimento humano e organizacional. Foi um processo natural, porque vi os meus pais dedicarem as suas vidas ao serviço humanitário, como líderes religiosos e professores. Eu, na minha adolescência, cofundei uma ONG para apoiar crianças desamparadas, vítimas da guerra. Ainda na minha adolescência, juntei-me a causas como a consciencialização do HIV. Na altura, fazíamos campanhas nas ruas de Luanda e também via rádio. Foram tempos muito intensos para mim, pelo facto de eu estar a aprender sobre a vida e o mundo, através da observação de problemas grandes. Estas experiências definiram grande parte da pessoa que sou hoje. Quando fui estudar para os Estados Unidos, continuei a fazer parte e a promover causas comunitárias. Bem, eu penso que tudo isto faz parte de um propósito maior e da minha missão nesta Terra.
When did you identify yourself with the areas of personal and organizational development, and social responsibility? How important are these, for you?
Também é Presidente do Concílio de Negócios Angola-Índia, um projeto dedicado à capacitação de mulheres empreendedoras, presente em mais de 120 países do mundo, do qual fazem parte 20 mulheres de diferentes setores de atividade. Em que consiste esta organização internacional? Como procura dar resposta aos desafios que se impõem? Esta organização internacional consiste essencialmente em empoderar mulheres, advogar pelas mulheres no mundo de negócios, criar oportunidades de desenvolvimento, ação e intercâmbio. Nós, em Angola, inaugurámos este concílio no primeiro trimestre de 2021. Também já realizámos a nossa primeira reunião estratégica. Entretanto, tencionamos atuar fundamentalmente nas áreas de capacitação, financiamento, comércio, tecnologia e intercâmbio, adotando, evidentemente, a missão global que tem a ver com empoderamento e advocacia. Considerando isto, é assim que procuramos dar resposta aos desafios que se impõem.
You are also President of the Angola-India Business Council, a project dedicated to the training of women entrepreneurs, present in more than 120 countries, with a team of 20 women from different sectors of activity. What is this international organization? How do you face all the challenges ahead of you and how do you respond to them? This international organization is essentially about empowering women, advocating for women in the business world, creating opportunities for development, action, and exchange. We, in Angola, inaugurated this council in the first quarter of 2021. We have also noticed our first strategic meeting. However, we intend to act fundamentally in training, financing, trade, technology, and exchange, evidently adopting a global mission of empowerment and advocacy. Accordingly, this is how we seek to respond to the challenges that arise.
I have identified myself with social causes almost since my childhood. Somehow, my involvement with such causes sparked an interest in human and organizational development in me. It was a natural process because I saw my parents dedicate their lives to humanitarian service as religious leaders and teachers. When I was a teenager, I co-founded an NGO to support socially excluded children, victims of war. In my teens, I joined causes like HIV awareness. At the time, we did campaigns on the streets of Luanda and also via radio. It was a very intense time for me because I was learning about life and the world by observing big problems. These experiences defined a large part of the person I am today. When I went to study in the United States, I continued to be a part of all this and also promoted community causes. Well, I think this is all part of a bigger purpose and my mission on this Earth.
23 O que significa ser uma mulher empreendedora e líder? Quais os principais desafios que tem de enfrentar diariamente? O que aconselha às jovens mulheres que procuram singrar nesta área? Boa pergunta! Mas um tanto difícil de se responder, porque existem várias facetas no que significa ser uma mulher empreendedora e líder. Penso que significa ser o suficientemente versátil para poder encarar os inúmeros desafios inerentes ao empreendedorismo e à liderança. Cada dia traz um novo desafio, na própria dinâmica do trabalho e da vida em si. Desde a gestão de tarefas, comunicação com as pessoas das equipas, parceiros, fornecedores, clientes, entre outros, até o manter do equilíbrio consigo mesma e com o mundo em geral. São muitas coisas para se fazer diariamente, ideais e conceitos por se pensar e desenvolver, e ao mesmo tempo manter uma rotina de autocuidados, aprendizagem, e tempo de qualidade com a família, porque é desta última que eu tiro força, clareza, perspetiva e equilíbrio para poder trabalhar de forma eficaz, progressiva e sem stress.
What does it mean to be an entrepreneur and leader woman? What are the main challenges you face daily? What do you advise young women trying to succeed in this area? Good question! But somewhat challenging to answer because there are several facets to what it means to be an entrepreneur and leader woman. I think it means being versatile enough to face the innumerable challenges inherent in entrepreneurship and leadership. Each day brings new challenges in the dynamics of work and life itself. From task management, communication with team members, partners, suppliers, customers to maintaining a personal balance and balance with the world. There are many things to do daily and ideals and concepts for thinking and developing. At the same time, to maintain a routine of self-care, learning, and family quality-time, because it is from the latter that I draw strength, clarity, perspective, and balance to be able to work effectively, progressively, and without stress.
“Cada dia traz um novo desafio, na própria dinâmica do trabalho e da vida em si” “Each day brings new challenges in the dynamics of work and life itself” Para as jovens mulheres, resumidamente, quero dizer que é preciso não parar de sonhar. O percurso não é fácil, mas não é impossível. Duas das chaves para singrar nesta área é a persistência e o trabalho eficiente. Aconselho que continuem a trabalhar incansavelmente, perseguindo os sonhos, as metas e os objetivos, sem desistir, porque a vida em si, esperançosamente, compensará cada esforço. Procurem auxílio e mentoria de pessoas mais experientes na área. Eu, particularmente, sempre procurei e contínuo a procurar. Falo por experiência própria! Enfim, eu costumo levar horas e horas para aconselhar jovens…(risos).
For young women, in short, I want to say that we must not stop dreaming. The journey is not easy, but it is not impossible. Two of the keys to success in this area are resilience and efficient work. I advise you to continue to work tirelessly, pursuing dreams, goals, and objectives. To never give up because life itself, hopefully, will reward each effort. Seek help and mentoring from more experienced people in the field. I, in particular, have always sought and continue to seek. I speak from experience! Anyway, I usually take hours and hours to advise young people...(laughs).
24 24
Enquanto mentora e humanista guia-se pelos princípios da inovação, impacto e unidade para construir estratégias, sistemas e alianças, e ainda para promover o desenvolvimento pessoal e organizacional, bem como a mudança social. Que valores procura incutir aos jovens, enquanto Embaixadora para a Paz da Youth Students for Peace - Angola? Tento ao máximo incutir os princípios pelos quais eu me guio, especialmente impacto, unidade e humanismo, e ultimamente, depois de ser nomeada como Embaixadora para a Paz, acrescento a esta lista a prática do cultivo e promoção da paz. Acredito que o mundo precisa de paz, como um princípio fundamental.
As a mentor and humanist, you use principles
Muitos parabéns pelo recente lançamento do seu livro: “Princípios Para Inovar A Sua Empresa”, que promete ajudar os empreendedores. O que nos pode avançar sobre os assuntos que aborda, no mesmo? Muito obrigada! Bem, eu escrevi o livro com um tom argumentativo, simples, objetivo, e de alguma forma, pedagógico, para ser um livro de consulta no dia a dia do empreendedor. Falo sobre visão, liderança, produtividade, nuances relativamente à crise económica, e ao comportamento e tendências das empresas, prioridades no processo de implementação de um negócio, entre outros, dando alguns exemplos extraídos do contexto angolano. Acredito que este livro seja uma mais-valia, porque a maior parte do material educacional consumido em Angola, vem de outras partes do mundo. Muitas vezes, estes conteúdos não são extrapoláveis para a realidade da dinâmica que o mercado angolano apresenta. Também aproveito para dizer que estou a criar cursos que serão disponibilizados em formato digital, e pretendo com estes, aprofundar os tópicos escritos no livro.
Congratulations on the recent launch of your book: “Principles to Innovate Your Company,” which promises to help entrepreneurs. What can you tell us about the subjects you address in the book? Thank you! Well, I wrote the book with an argumentative, simple, objective, and in some way, pedagogical tone. I thought of it as a reference book for entrepreneurs on their daily basis. I speak about vision, leadership, productivity, some aspects regarding the economic crisis, and the behavior and trends of companies. I also talk, among other things, about priorities while implementing a business, giving some examples from the Angolan context. I believe this book is an asset for them because most of the educational material consumed in Angola comes from other parts of the world. Often, these contents are not extrapolated to the reality of the dynamics that the Angolan market presents. I also take the opportunity to say that I am creating courses that will be available in digital format, and with these, I intend to deepen the topics written in the book.
of innovation, impact, and unity to build strategies, systems, and alliances. You also use them to promote personal and organizational development, as well as social change. What values do you try to pass to young people as Ambassador for Peace of Youth Students for Peace - Angola? I try my best to share the principles that I use, especially impact, unity, and humanism. Later on, after being nominated as Ambassador for Peace, I added to this list the practice of cultivating and promoting peace. I believe that the world needs peace as a fundamental principle.
25
Que conselhos pode deixar a startups e incubadoras? Continuar a construir com trabalho árduo, colaboração, brio e tenacidade. Muitos de nós estamos num período de transição, reinvenção e ao mesmo tempo de muitas incertezas devido às mudanças que a pandemia está a trazer. É possível encontrarmos clareza e perspetiva no ímpeto das nossas ações. Então parar e esperar não é uma opção. Vamos continuar a construir o futuro, agindo no presente. Gostaria, também, de dar algum conselho aos investidores? De que forma é que procura inspirá-los? Em suma, é importante que estudem, procurem mais informação sobre o que significa ser investidor e que procurem referências no mercado a nível mundial, porque desempenham um grande papel no ecossistema empreendedor. Cada um, com o seu próprio papel, deve ser conhecedor e definir muito bem as balizas, de forma a tomar as melhores decisões.
What advice can you give to startups and incubators? Continue to build with hard work, collaboration,pride, and tenacity. Due to the Pandemic, many of us are in a period of transition, reinvention, and a lot of uncertainty. It is possible to find clarity and perspective in the momentum of our actions. So stopping and waiting is not an option. We will continue to build the future by acting in the present. Would you also like to give any advice to investors? How do you manage to inspire them? I believe it is of the outmost importance for them to study, look for more information about what it means to be an investor, and look for references in the worldwide market because they play a considerable role in the entrepreneurial ecosystem. To make the best decisions, each one, with their role, should be knowledgeable and define their goals very well.
26
O Kamba Rico é o portal angolano dedicado à educação financeira, foi idealizado e lançado, em 2018, pela empreendedora em plataformas digitais, Márcia Coelho, que pela sua experiência profissional na área de contabilidade, finanças e auditoria sentiu a necessidade de criar um meio onde os angolanos pudessem esclarecer as suas dúvidas para melhorar a gestão financeira pessoal, dos negócios e de carreira. A missão do portal é levar a educação financeira a todos os lares angolanos, por isso disponibiliza gratuitamente conteúdo nas categorias de poupanças, rendimentos, investimentos, empreendedorismo, negócios e carreira. No portal, são publicadas notícias sobre economia e finanças, como também, artigos explicativos da autoria de Márcia Coelho e de convidados de referência sobre a temática do portal. O Kamba Rico desenvolve, em parceria com empresas cliente, programas de bem-estar financeiro para colaboradores, como contributo das organizações, para uma melhor qualidade de vida dos seus funcionários,felicidade no trabalho e por consequência uma maior produtividade. Também desenvolve workshops de educação financeira, tanto on-line, como presenciais, dentro das empresas e abertos ao público em geral.
Kamba Rico is an Angolan portal dedicated to financial education. It was conceived and launched in 2018 by the entrepreneur on digital platforms, Márcia Coelho, who, due to her professional experience in the area of accounting, finance and auditing, felt the need to create a medium where Angolans could clarify their doubts to improve personal financial, business and career management. The portal’s mission is to bring financial education to every household. Therefore, it makes content available free of charge in the categories of savings, income, investments, entrepreneurship, business and career. On the portal, news about economics and finance are published, as well as explanatory articles by Márcia Coelho and reference guests on the portal’s theme.
27
O portal é parceiro de instituições financeiras para a comunicação dos seus produtos e serviços de poupança, investimento, seguros, organização financeira, entre outros. Em termos estatísticos, o Kamba Rico tem mais de 1.500 participantes em palestras e workshops, mais de 120 artigos publicados e acima de 12 mil seguidores nas redes sociais, sendo reconhecido por instituições públicas e privadas como um parceiro de excelência na formação e aumento da literacia financeira dos angolanos. Para o futuro, pretendemos uma presença maior em todas as províncias do país, uma expansão para a colaboração com parceiros lusófonos, desenvolver, em parceria com instituições públicas e privadas, programas de combate à pobreza voltados para a capacitação, desenvolvimento, e ainda a inclusão financeira e social de homens, mulheres e crianças que vivem no limiar da pobreza.
Kamba Rico develops, in partnership with client companies, financial well-being programs for employees, as a contribution from organizations, for a better quality of life for their employees, happiness at work and consequently greater productivity. It also develops financial education workshops, both online and face-to-face, within companies and open to the general public. The portal is a partner of financial institutions for the communication of its products and services for savings, investment, insurance, financial organization, among others. In statistical terms, Kamba Rico has over 1,500 participants in lectures and workshops, over 120 published articles and over 12 thousand followers on social networks, being recognized by public and private institutions as a partner of excellence in training and increasing literacy of Angolans. For the future, we intend to have a greater presence in all provinces of the country, an expansion for collaboration with Portuguese-speaking partners, to develop, in partnership with public and private institutions, programs to combat poverty aimed at training, development, and even inclusion financial and social situation of men, women and children living on the poverty line.
28
Kenneth Hogrefe
CEO and founder, Tech Africa
A Evolução dos Mercados Digitais em África The Evolution of Digital Marketplaces in Africa
Construir Mercados Digitais em Angola
Building Digital Marketplaces in Angola
África é conhecida como a última fronteira com uma população de 1,3 biliões, e tem um enorme potencial inexplorado para negócios digitais. Sou um empresário dinamarquês, fundador e CEO da Tech Africa e vivo em Angola com a minha mulher angolana e os meus filhos. Em 2012, tornei-me pioneiro no ecossistema inexistente de startups de tecnologia em Angola, quando criei os primeiros mercados digitais do país para preencher a lacuna entre os negócios automotivos e imobiliários off-line e on-line. Queria criar uma maneira mais fácil e segura para os compradores se conectarem com vendedores confiáveis. As nossas soluções de mercado tornaram-se ferramentas catalisadoras para o desenvolvimento económico do mercado informal, pois estamos a contribuir para a transição da economia informal para a formal.
Africa is known as the last frontier with a population of 1.3 billion, it has tremendous untapped potential for digital business. I am a Danish entrepreneur, founder, and CEO at Tech Africa and living in Angola together with my Angolan wife and kids. I became a pioneer in Angola’s non-existing tecstartup ecosystem in 2012, as I created the first digital marketplaces in Angola to bridge the gap between offline and online automotive and real estate business. I wanted to create an easier and more secure way for buyers to connect with trusted sellers. Our marketplace solutions have become catalyst tools for informal market economic development, as we are contributing to the transition from informal to formal economy.
A evolução da Tech Africa
The evolution of Tech Africa
Desde que fundei a Tech Africa, em 2015, tem sido uma jornada incrível construir os sites de classificados automotivos e imobiliários de crescimento mais rápido em Angola: AngoCasa.com e AngoCarro.com. A Frontier Digital Ventures (ASX: FDV), a operadora líder de mercados online em países emergentes da Malásia, investiu na empresa em dezembro de 2015. Os fundos foram canalizados para o desenvolvimento de novas estratégias de marketing, produtos e serviços, que posicionaram a AngoCasa e a AngoCarro como os portais dos setores automotivo e imobiliário preferidos em Angola.
Since I founded Tech Africa in 2015 it has been an incredible journey building the fastest-growing automotive and property classified websites in Angola: AngoCasa.com and AngoCarro.com. Frontier Digital Ventures (ASX: FDV), the leading operator of online marketplaces in emerging countries from Malaysia, invested in December 2015. The funds were channeled towards developing new marketing strategies, products, and services that positioned AngoCasa and AngoCarro as the preferred automotive and property portals in Angola.
29 Em 2017, a Angocasa concluiu a aquisição da Jumia House Angola (NYSE: JMIA), consolidando-se como o maior portal imobiliário online de Angola. A AngoCasa e a AngoCarro cresceram, assim como as suas posições de liderança de mercado em Angola.
In 2017 Angocasa completed the acquisition of Jumia House Angola (NYSE: JMIA), consolidating its position as the largest online real estate portal in Angola. Since both AngoCasa and AngoCarro have grown their market-leading positions in Angola.
Os destaques do ano passado incluem: - AngoCasa sendo destaque entre os principais portais de propriedade em África (Property Portal Watch). - AngoCasa alcançando 1.000.000 de visualizações de página mensais. - Parceria estratégica com a Aon - uma das maiores corretoras de seguros do mundo.
Highlights in the past year include: - AngoCasa being featured among Africa’s top property portals (Property Portal Watch) - AngoCasa reaching 1.000.000 monthly page views. - Strategic partnership with Aon - One of the largest insurance brokerages in the world.
No final de 2019, recuperei a propriedade total da Tech Africa e, apesar da pandemia global e da recessão económica em Angola, a empresa conseguiu tornar-se lucrativa em 2020. A nossa proposta de valor é ideal para empresas que operem em tempos de dificuldades financeiras, pois oferecemos uma oferta rentável e resultados rastreáveis para os setores automotivo e imobiliário; como resultado, temos visto um crescimento constante da receita. Desde então, aumentamos os nossos pipelines operacionais para incluir: - Welcome To Angola - a plataforma de turismo líder em Angola (www.welcometoangola.co.ao). - Boa Estadia - a primeira plataforma de aluguer de estadias curtas de Angola (www.boaestadia.com). - Quitanda - Mercado digital horizontal em rápido crescimento (www.quitanda.co.ao)
In late 2019, I regained full ownership of Tech Africa and despite the global pandemic and economic recession in Angola, the company managed to become profitable in 2020. Our value proposition is ideal for companies operating during financially difficult times, as we offer costeffective and trackable results for the automotive and real estate sectors; as a result, we have seen a constant growth in revenue. We have since increased our operating pipelines to include: - Welcome To Angola – Angola’s leading tourism platform (www.welcometoangola.co.ao) - Boa Estadia – Angola’s first short rental platform (www.boaestadia.com) - Quitanda – Fast-growing horizontal digital marketplace (www.quitanda.co.ao)
30
Construir confiança e segurança é o alicerce do nosso sucesso em Angola. Ganhar a confiança dos consumidores B2B e B2C é crucial para construir um negócio digital e é a força motriz por trás do nosso crescimento. Construir um mecanismo de confiança de mercado é um processo de evolução. O mecanismo necessário nos primeiros dias é diferente daquele necessário quando você atinge penetração e escala significativas no mercado. O futuro sucesso dos mercados digitais da Tech Africa depende muito da nossa capacidade em agregar valor, confiança e influenciar a jornada do utilizador, fornecendo uma oferta de serviços mais end-to-end. O impulso para a criação de uma experiência sem atrito para os consumidores é essencial para a evolução da nossa empresa.
Building trust and confidence is the cornerstone to our success in Angola. Gaining the trust of both B2B and B2C consumers is crucial when building a digital business, and is the driving force behind our growth. Building a marketplace’s trust mechanism is a process of evolution. The mechanism that is needed in the early days is different from the one needed when you achieve significant market penetration and scale. The future success of Tech Africa’s digital marketplaces highly depends on our ability to add value, trust, and influence the user journey by providing a more end-to-end service offering. The push towards creating a more frictionless experience for consumers is essential for our company’s evolution.
31
Os Mercados Digitais ajudarão a desbloquear a Revolução Digital em África
Digital Marketplaces will help unlock the Digital Revolution in Africa
O modelo de negócios do mercado digital é altamente escalável e, além disso, pode criar um impacto positivo em África. As plataformas de mercado digital que combinam compradores e fornecedores de bens e serviços podem aumentar a renda e impulsionar o crescimento económico inclusivo, com o mínimo de interrupção dos negócios existentes e das normas da força de trabalho. Um relatório do Boston Consulting Group (BCG) de 2019 indica que os mercados online criarão cerca de 3 milhões de novos empregos em África até 2025 cerca de um para cada 150 africanos desempregados ou um para cada 15 trabalhadores desempregados com idades entre 15 e 24 anos. A estimativa é baseada nos atuais empregos diretos, indiretos e gerados em mercados online na região, bem como a receita atual e projetada desses mercados. Também se baseia na própria estimativa ascendente da receita do mercado online do BCG e assume um crescimento de receita anual de 25% a 30%, até 2025, que está em linha com as tendências históricas e taxas de crescimento registadas em outras regiões. A geração de empregos é uma prioridade urgente em todo o continente. O Banco Africano de Desenvolvimento estima que um terço dos 420 milhões de africanos, dos 15 aos 35 anos estão desempregados. Cerca de 58% dos novos empregos - criados direta, indiretamente e por meio da atividade económica adicional gerada por mercados online - serão nos setores de bens de consumo, 18% serão em serviços de mobilidade e 9% no setor de viagens e hospitalidade, de acordo com o relatório.
The digital marketplace business model is highly scalable and furthermore can create a positive impact in Africa. Digital marketplace platforms that match buyers and providers of goods and services can raise incomes and boost inclusive economic growth with minimal disruption to existing businesses and workforce norms. A 2019 Boston Consulting Group (BCG) report indicates that online marketplaces will create around 3 million new jobs in Africa by 2025—roughly one for every 150 unemployed Africans or one for every 15 unemployed workers aged 15 to 24. The estimate is based on current direct, indirect, and induced employment in online marketplaces in the region as well as the current and projected revenue of these marketplaces. It is also based on BCG’s own bottom-up estimate of online marketplace revenue and assumes 25% to 30% annual revenue growth through 2025, which is in line with historic trends and growth rates recorded in other regions. Generating employment is an urgent priority across the continent. The African Development Bank estimates that one-third of the 420 million Africans age 15 through 35 are unemployed. Around 58% of the new jobs—created directly, indirectly, and through the additional economic activity generated by online marketplaces—will be in the consumer goods sector, 18% will be in mobility services, and 9% in the travel and hospitality sector, according to the report.
Os benefícios económicos e sociais dos Mercados Digitais
The economic and social benefits of Digital Marketplaces
Os mercados online são uma boa ilustração de como a revolução digital pode criar oportunidades económicas e melhorar o bem-estar social em África. Como a maior parte do continente carece atualmente de uma infraestrutura de distribuição eficiente, os mercados digitais podem criar milhões de empregos.
Online marketplaces are a good illustration of how the digital revolution can create economic opportunities and improve social welfare in Africa. As the majority of the continent currently lacks an efficient distribution infrastructure, digital marketplaces could create millions of jobs.
32 De acordo com o relatório do BCG (https://www.bcg. com/en-ao/publications/2019/how-online-marketplaces -can-power-employment-africa), preocupações de que o crescimento dos mercados online apenas canibalize as vendas de retalhistas de tijolo e argamassa são equivocadas no caso da África. Em 2018, havia apenas 15 lojas por milhão de habitantes em África, em comparação com 568 por milhão na Europa e 930 nos EUA. Essa penetração extremamente baixa sugere que há um risco mínimo de que o e-commerce afaste os retalhistas existentes e de que grande parte da população seja mal servida. Nem é provável que os mercados online perturbem as normas do mercado de trabalho ao confundir os limites entre funcionários e freelancers. Ao contrário das economias desenvolvidas, a grande maioria dos trabalhadores africanos está no setor informal, em grande parte não documentado e não regulamentado. Na Nigéria, por exemplo, 71% dos trabalhadores são autónomos e outros 9% contribuem com trabalho como membros da família. O relatório também detalha as formas pelas quais a atividade económica gerada por mercados online aumenta o emprego e a renda. Esses negócios criam demanda por pessoal em novos campos, como desenvolvimento de plataformas, bem como por comerciantes, profissionais de marketing, artesãos, motoristas, funcionários de logística e equipa de hospitalidade. Alguns também oferecem programas de desenvolvimento de habilidades e ajudam pequenas empresas a levantar capital para expandir os seus negócios. Os mercados online também aumentam a procura por bens e serviços em áreas atualmente fora do alcance das redes convencionais de retalho e trazem novas pessoas, como mulheres e jovens, que podem estar atualmente excluídos dos mercados de trabalho - para a força de trabalho.
According to the BCG report (https://www.bcg.com/ en-ao/publications/2019/how-online-marketplacescan-power-employment-africa), concerns that growth in online marketplaces will merely cannibalize the sales of brick-and-mortar retailers are misplaced in the case of Africa. There were only 15 stores per one million inhabitants in Africa in 2018, compared with 568 per million in Europe and 930 in the US. This extremely low penetration suggests that there’s minimal risk that e-commerce will displace existing retailers and that much of the population is underserved. Nor are online marketplaces likely to disrupt labor-market norms by blurring the lines between employees and freelances. Unlike in developed economies, the vast majority of African workers are in the largely undocumented and unregulated informal sector. In Nigeria, for example, 71% of workers are self-employed and another 9% contribute labor as family members. The report also details the ways in which economic activity generated by online marketplaces boosts employment and income. These businesses create demand for personnel in new fields, such as platform development, as well as for merchants, marketers, craftspeople, drivers, logistics clerks, and hospitality staff. Some also offer skills-development programs and help small enterprises raise capital to expand their businesses. Online marketplaces also boost demand for goods and services in areas currently beyond the reach of conventional retail networks and bring new people—such as women and youth who may be currently excluded from labor markets—into the workforce.
O caminho a seguir para garantir a inclusão do Mercado Digital em África
The road ahead to ensure Digital Marketplace inclusion in Africa
No entanto, para que os mercados online alcancem o seu máximo potencial, os setores público e privado devem trabalhar juntos para construir o ambiente digital certo. Os obstáculos à expansão da indústria incluem uma infraestrutura subdesenvolvida, a falta de clareza regulatória e o acesso limitado ao mercado. Por sua vez, os legisladores africanos estão preocupados com questões como a segurança de dados e possíveis ameaças aos setores de negócios tradicionais.
For online marketplaces to reach their full potential, however, the public and private sectors must work together to build the right digital environment. Obstacles to industry expansion include underdeveloped infrastructure, a lack of regulatory clarity, and limited market access. For their part, African policymakers are concerned about issues such as data security and potential disruption to traditional business sectors.
33 O setor público e as comunidades do mercado online devem se envolver em discussões para alcançar um entendimento comum das oportunidades de criação de empregos, desenvolvimento de habilidades e crescimento inclusivo. Ambos os lados também devem entender claramente as preocupações e necessidades um do outro, bem como o impacto que pode ser alcançado ao abordá-las. A partilha de determinados dados, ações e benefícios é essencial para estabelecer um espírito de confiança e colaboração. Os mercados online podem compartilhar dados agregados e anónimos que são benéficos para o desenvolvimento urbano, por exemplo. Ações partilhadas podem incluir um sistema que certifique que os comerciantes estão a cumprir os padrões, leis e regulamentos corretos. Os mercados online e o setor público também podem realizar ações colaborativas para garantir que as oportunidades sejam partilhadas com todos os segmentos da população, incluindo pessoas que às vezes são excluídas do mundo offline.
The public sector and online marketplace communities should engage in discussions to achieve a common understanding of the opportunities for job creation, skill development, and inclusive growth. Both sides also must clearly understand each other’s concerns and needs—as well as the impact that can be achieved by addressing them. The sharing of certain data, actions, and benefits is essential to establishing a spirit of trust and collaboration. Online marketplaces could share aggregated, anonymous data that is beneficial for urban development, for example. Shared actions could include a system for certifying that merchants are complying with the right standards, laws, and regulations. Online marketplaces and the public sector could also take collaborative actions to ensure that opportunities are shared with all segments of the population, including people who are sometimes excluded in the offline world.
34 Os mercados online e as organizações governamentais podem então trabalhar juntos para construir um ambiente digital saudável, tomando medidas que removam os obstáculos enfrentados pelos mercados online e aliviem as preocupações do setor público. Por exemplo, podem colaborar em programas de treinamento de habilidades e no desenvolvimento de infraestrutura tecnológica, como sistemas de identidade digital, que garantam transparência nas plataformas de mercado. Os setores público e privado podem também construir uma estrutura de co-regulação, que equilibre os riscos sociais e políticos com a promessa do valor que os mercados online podem criar. No geral, o baixo nível de utilização do mercado online em toda a África significa que um trabalho considerável deve ser feito a muitos níveis, para garantir que essas plataformas alcancem o seu potencial para se tornarem numa fonte importante de novos empregos. Essa promessa depende da capacidade dos setores público e privado de se unirem e colaborarem para criar o ambiente digital certo. Em vez de serem vistos como forças de rutura caótica, os mercados online devem ter permissão para se desenvolver num ambiente projetado desde o início para trazer benefícios económicos e sociais para todos.
Online marketplaces and government organizations can then work together to build a healthy digital environment by taking actions that remove the hurdles facing online marketplaces and alleviate the concerns of the public sector. For example, they can collaborate on skill-training programs and on developing technological infrastructure, such as digital identity systems, that ensure transparency on marketplace platforms. The public and private sectors can also build a co-regulation framework that balances social and political risks with the promise of the value that online marketplaces can create. Overall, the low level of online marketplace usage across Africa means that considerable work must be done at many levels to ensure that these platforms fulfill their potential to become an important source of new jobs. This promise relies on the ability of the private and public sectors to come together and collaborate to create the right digital environment. Instead of being seen as forces of chaotic disruption, online marketplaces should be allowed to develop in an environment that is designed from the outset to bring economic and social benefits to all.
35
36
O Serviços Integrados de Seguros, é um marketplace de seguros, um canal de vendas digital, através do qual as seguradoras vendem os produtos e serviços, sem necessidade de investimento em pontos físicos de venda. Somos uma Plataforma Digital com tecnologia de ponta que disponibiliza seguros, assistências e benefícios contratados de forma rápida, simples e cómoda a toda população. Oferecemos produtos que cobrem as necessidades mais importantes das pessoas e dos seus bens, promovendo mais tranquilidade para quem antes não tinha acesso a qualquer tipo de proteção, ou quer ampliar a sua tranquilidade e segurança.
Integrated Insurance Services is an insurance marketplace and a digital sales channel. Through this channel, insurance companies sell products and services without needing investment in physical points of sale. We are a Digital Platform with the latest technology that provides insurance, assistance, and benefits contracted quickly, easily, and comfortably to the entire population. Analyze products that cover the most crucial needs of people and their goods, promoting more peace of mind for those who previously did not have access to any protection or want to increase their tranquility and security.
Aceda ao site: www.sisangola.com
Access the website: www.sisangola.com
37
O modelo de negócio do SIS Angola é B2B e B2C. Em qualquer município e onde quer estejam, tem acesso a: Gestão de tempo, Comunicação, Informação, Confiança, Credibilidade, e Assistência dedicada e personalizada aos Tomadores de Seguros, sem custo adicional para o efeito. O SIS Angola, surgiu numa conversa sobre seguros, renovação de seguros e contratar seguros novos numa loja online. Sou mediador de seguros com licença da ARSEG, número 741/ARSEG/MF/18, desde 2018. O meu professor queria renovar os seguros e não tinha uma loja de seguros na área, antes da sua viagem para o exterior. Aceitei o desafio de criar um marketplace de Seguros, daí começou a minha jornada em dezembro de 2019. Fiz os contactos necessários com vários mentores, dedicados, com vasta experiência no mercado, para o efeito. O Slogan do SIS Angola é: Seguros na palma da sua mão!
SIS Angola’s business model is B2B and B2C. In any municipality and wherever chosen, you have access to time management, communication, information, trust, credibility, and dedicated and personalized assistance to policyholders, at no additional cost. SIS Angola emerged in a conversation about insurance, insurance renewal, and hiring new insurance in an online store. I have been an insurance broker with an ARSEG license, number 741 / ARSEG / MF / 18, since 2018. My teacher wanted to renew his insurance before a trip abroad and did not have an insurance store in the area. I accepted the challenge of creating an insurance marketplace, starting my journey in December 2019. For this purpose, I made contacts with several dedicated mentors with extensive market experience. SIS Angola’s slogan is: Insurance in the palm of your hand!
38
Atualmente, estamos numa fase de treinamento de mentoria, fazemos parte do programa de Mentoria do Disruption Lab. O objetivo é melhorar o desempenho do SIS Angola. Para o seu lançamento oficial brevemente. Já fizemos algumas vendas na plataforma.
We are currently in a mentoring training stage, being part of the Disruption Lab’s Mentoring program. The goal is to improve SIS Angola’s performance for its official launch. We already had some sales on the platform.
É nossa convicção que existirá espaço para os dois tipos de modelos, coexistindo um com o outro, pelo simples facto de que continuarão a existir consumidores que, por uma razão ou por outra, se revêem mais no modelo tradicional. No entanto, essa coexistência implicará certamente uma adaptação do setor mais tradicional a esta nova realidade, e conduzirá a uma distribuição diferente da relevância dos dois modelos, distinta da atualmente existente.
We believe that there will be space for both types of models, coexisting with each other, for the simple fact that there will continue to be consumers who, for one reason or another, see themselves more in the traditional model. However, this coexistence will certainly imply an adaptation of the more conventional sector to this new reality. It will lead to a different distribution from that presented by the two models, unlike the current one.
39
40
A AssineBwé é uma startup focada no fornecimento de soluções tecnológicas com o objectivo de dinamizar o funcionamento das empresas em Angola. Tem a assinatura digital como o seu produto principal, podendo assim ajudar a reduzir custos e os impactos ambientais causados pelo uso excessivo de papel, tinteiros e outros. A empresa, que existe à quase 2 anos e iniciou a sua atividade à 1 ano, tem também um website de compras (e-commerce), onde procura tornar mais fácil as compras dos seus clientes, evitando a deslocação dos mesmos ao local. Após dois anos a trabalhar como gestora de projetos numa das maiores empresas do mercado Angolano, Vânia Ribeiro, a fundadora da empresa, identificou uma dificuldade na conlusão de questões administrativas que podiam ser resolvidas em segundos e com custos mais baixos, criando assim a AssineBwé. Com oito funcionários neste momento, a AssineBwé conta com mais de 20 clientes satisfeitos, na área de e-commerce e soluções tecnológicas e tem como objetivo ajudar empresas angolanos a imigrar do presencial (tradicional) para o digital, de modo a diminuir a necessidade do contacto directo excessivo entre as pessoas.
MAIS INFORMAÇÕES / MORE INFORMATION
www.assinebwe.co.ao www.e-bwe.com +244 944 260 875
AssineBwé is a startup focused on providing technological solutions with the aim of boosting the functioning of companies in Angola. It has digital signature as its main product, thus being able to help reduce costs and environmental impacts caused by the excessive use of paper, ink cartridges and others. The company, which has existed for almost 2 years and started its activity 1 year ago, also has a shopping website (e-commerce), where it seeks to make its customer’s purchases easier, avoiding their travel to places. After two years working as a project manager at one of the largest companies in the Angolan market, Vânia Ribeiro, the company’s founder, identified a difficulty in the conclusion of administrative issues that could be resolved in seconds and at lower costs, thus creating AssineBwé. With eight employees currently, Assinebwé has more than 20 satisfied customers, in the area of e-commerce and technological solutions and aims to help Angolan companies to migrate from on-site (traditional) to digital, in order to reduce the need for excessive direct contact between people.
41
Torne sua empresa mais digital, experimente nossas soluções, agora!
Nossos Serviços
Assinatura Eletrônica
DigiWave
Gerenciamento de documentos
Seguradoras e Escritórios de Advocacia
Abertura de conta online
Universidades e escolas
Hospitais e Clínicas
www.assinebwe.co.ao AssineBwé Prestação de Serviços, Lda I Rua João de Barros, Porto de Luanda, Luanda - Angola I comercial@assinebwe.co.ao I +244 931 879 543
42
África pós-Pandemia Post-Pandemic Africa
43 África registou um crescimento económico notável nos primeiros 15 anos do século XXI, em grande parte devido às tendências positivas na exportação de produtos primários, entre outros fatores. Mas, infelizmente, o crescimento económico não gerou inclusão social por meio da criação de empregos, deixando de obter benefícios do dividendo demográfico da população jovem de África. Para gerar crescimento económico orientado para o desenvolvimento, África deve agora mudar o seu foco para reter e criar riqueza, melhorar a gestão dos seus recursos, promover a inclusão, ascensão nas cadeias de valor globais, diversificação das suas economias, otimização da matriz energética e colocar o capital humano no centro da formulação de políticas. Para que isso aconteça, a formulação de políticas africanas precisa de uma reinicialização
Africa recorded remarkable economic growth in the first 15 years of the 21st century, largely because of positive trends in the export of primary commodities, among other factors. But, unfortunately, economic growth has not generated social inclusion through job creation, failing to reap benefits from the demographic dividend of Africa’s young population. To generate development-oriented economic growth, Africa must now shift its focus to retaining and creating wealth, better managing of its resources, fostering inclusiveness, moving up on the global value chains, diversifying its economies, optimizing the energy mix, and placing human capital at the center of policy making. For this to happen, African policy making needs a reboot that is driven by innovation.
A formulação de políticas africanas precisa de uma reinicialização impulsionada pela inovação African policy making needs a reboot that is driven by innovation
Para enfrentar a miríade de desafios que África enfrenta nas áreas de segurança alimentar, educação, saúde e energia, bem como reduzir a excl usão d i gi tal, é essenc ial para o s formuladores de políticas africanas aproveitar a inovação e o potencial trazido pelas tecnologias digitais. Isso será crucial para a recuperação do continente da atual pandemia de Covid-19.
To address the myriad challenges facing Africa in the areas of food security, education, health and energy, as well as bridge the digital divide, it is essential for African policy makers to harness innovation and the potential brought by digital technologies. This will be crucial for the continent’s recovery from the current Covid-19 pandemic.
44
A importância do acesso à tecnologia para a recuperação em África The importance of access to technology for recovery in Africa
As tecnologias digitais têm estado na vanguarda do combate à crise da saúde ao rastrear o vírus, bem como à crise socioeconómica, garantindo a continuidade na educação, nos negócios e nas questões familiares. Infelizmente, a exclusão digital não permitiu que África beneficiasse totalmente desta oportunidade, com apenas 28% da população usando a internet. Além da conectividade com a internet, faltam acessos básicos, nomeadamente no que respeita à energia elétrica, alfabetização, segurança alimentar, inclusão financeira e aos marcos regulatórios necessários, resultando na incapacidade da população de utilizar as soluções digitais disponíveis. A pandemia Covid-19 acentuou as desigualdades prevalecentes além da exclusão digital. Enquanto milhões de pessoas em África não conseguem conectar-se à internet, muitas mais não têm acesso a eletricidade, água, educação e serviços de saúde, entre outras necessidades básicas. Esses milhões simplesmente estão fora porque foram deixados para trás.
Digital technologies have been at the forefront of fighting the health crisis by tracking the virus, as well as the socio-economic crisis by ensuring continuity in education, business, and family matters. Unfortunately, the digital divide has not allowed Africa to fully benefit from this opportunity, with only 28% of the population using the internet. Besides internet connectivity, the basics such as access to electricity, literacy, food security, financial inclusion and the required regulatory frameworks are missing, resulting in the population’s inability to use the available digital solutions. The Covid-19 pandemic has accentuated prevailing inequalities beyond the digital divide. While millions of people in Africa are unable to connect to the internet, many more lack access to electricity, water, education and health services, among other basic needs. These millions are simply out because they have been left behind.
45 35
A menos que os decisores políticos africanos assumam o acesso às tecnologias digitais como uma importante ferramenta de inclusão socioeconómica, a adoção de soluções digitais atingirá apenas aqueles com eletricidade e acesso às telecomunicações, reforçando as desigualdades prevalecentes e alargando o fosso entre os que têm e os que não têm. Além disso, é importante evitar uma abordagem restrita na avaliação da exclusão digital, pois ela vai além da medição do acesso à internet e inclui aspectos como infraestruturas, aplicações e serviços. De igual importância são os benefícios para o utilizador, como conectividade social e versatilidade de trabalho, entre outros. Agarrar as oportunidades que todas as crises ocultam é extremamente difícil. Mas as perspetivas trazidas pela crise da Covid-19 para África devem ser aproveitadas. Numa situação normal e dentro de um quadro de rotinas, seria quase impossível gerar rupturas tão profundas como as desencadeadas pela crise atual. De acordo com a McKinsey and Company, a crise Covid-19 contém as sementes de uma reimaginação em grande escala da estrutura económica, dos sistemas de prestação de serviços e do contrato social em África. A crise está a acelerar tendências como a digitalização, consolidação de mercado e cooperação regional, e está a criar novas oportunidades importantes - como por exemplo, a promoção da indústria local, a formalização de pequenos negócios e a atualização da infraestrutura urbana.
Unless African policy makers assume the access to digital technologies as an important socio-economic inclusion tool, the adoption of digital solutions will reach only those with electricity and access to telecommunications, reinforcing the prevailing inequalities and widening the gap between the haves and have nots. In addition, it is important to avoid a narrow approach when assessing the digital divide, as it goes beyond the measurement of internet access and includes aspects such as infrastructure, applications and services. Of equal importance are the benefits to the user, such as social connectivity and versatile working, among others. Grasping the opportunities that all crises very subtly conceal is extremely difficult. But the prospects brought by the Covid-19 crisis for Africa must be seized. In a normal situation and within a framework of routines, it would be almost impossible to generate disruptions as deep as those triggered by the current crisis. According to McKinsey and Company, the Covid-19 crisis contains the seeds of a large-scale reimagination of Africa’s economic structure, service delivery systems and social contract. The crisis is accelerating trends such as digitalization, market consolidation and regional cooperation, and is creating important new opportunities - for example, the promotion of local industry, the formalization of small businesses and the upgrading of urban infrastructure.
46
Abordar as interrupções causadas pela pandemia e o regresso a uma melhor normalidade requerem que a inovação, particularmente a tecnologia digital, seja percebida como um pré-requisito para África enfrentar os seus principais desafios de desenvolvimento, como a pobreza, o acesso limitado a serviços de saúde, a insegurança alimentar, as mudanças climáticas e a governação. Também é essencial para aumentar a produtividade, a competitividade e a diversificação económica. Aproveitando esta calamidade, os jovens africanos estão a transformar a crise da Covid-19 numa oportunidade de encontrar soluções digitais inovadoras para os desafios colocados pela pandemia. Exemplos dessas inovações incluem a mSafari, uma empresa de mobilidade que lançou uma aplicação de rastreamento de contactos para viajantes, criada pela FabLab, um centro de Tecnologia da Informação e Comunicação no Quênia; Wiqaytna 6, uma aplicação criada em Marrocos que notifica as pessoas quando alguém com quem elas estiveram em contacto teste positivo para a Covid-19; Global Mamas no Gana, que está a produzir máscaras reutilizáveis e projetou estações de lavagem de mãos movidas a energia solar e automatizadas, usando materiais de origem local.
Addressing disruptions caused by the pandemic and the return to a better normality require that innovation, particularly digital technology, is perceived as a prerequisite for Africa to address its main development challenges, such as poverty, limited access to health services, food insecurity, climate change and governance. It is also essential for enhancing productivity, competitiveness and economic diversification. Riding on this calamity, young Africans are turning the Covid-19 crisis into an opportunity to find innovative digital solutions to the challenges posed by the pandemic. Examples of such innovations include mSafari, a mobility company that has introduced a contact-tracing application for travellers, created by FabLab, an Information and Communication Technology hub in Kenya; Wiqaytna 6, an application created in Morocco that notifies people when someone they have been in contact with tests positive for Covid-19; Global Mamas in Ghana, which is producing reusable masks and designed automated, contact-free, solarpowered hand-washing stations using locally sourced materials.
47 Apesar desses bons exemplos, alguns desafios permanecem. Os países africanos devem abordar a lacuna socioeconómica que alimenta a exclusão digital. A menos que esse vínculo seja quebrado, será difícil desbloquear a transformação estrutural. Além disso, para gerar um crescimento transformador em África, a digitalização precisa de ser ampliada. Os últimos cinco anos testemunharam uma onda de mudanças emergentes em África. Três iniciativas africanas indicam que o continente pode estar a aproximar-se de um salto qualitativo tanto no crescimento económico como no desenvolvimento:
Despite these good examples, some challenges remain. African countries must address the socioeconomic gap that feeds the digital divide. Unless this link is broken, it will be difficult to unlock structural transformation. Further, to generate transformative growth in Africa, digitalization needs to be scaled up. The last five years have witnessed a wave of change emerging in Africa. Three African initiatives indicate that the continent might be approaching a qualitative leap in both economic growth and development:
1. A criação da Zona de Comércio Livre Continental Africana com o objetivo de criar um mercado único que deve beneficiar mais de um bilião de pessoas;
1. The creation of the African Continental Free Trade Area with the objective of creating a single market that should benefit more than one billion people;
2. A criação pelo governo sul-africano de um novo Centro para a Quarta Revolução Industrial do Fórum Económico Mundial, para o diálogo e a cooperação sobre os desafios e oportunidades apresentadas pelas tecnologias avançadas;
2. The South African government’s creation of a new Centre for the Fourth Industrial Revolution of the World Economic Forum, for dialogue and cooperation on the challenges and opportunities presented by advanced technologies;
3. O lançamento da Plataforma de Crescimento de África, uma iniciativa do Fórum Económico Mundial que visa ajudar as empresas a crescer e competir internacionalmente, potenciando o facto de em África a atividade empresarial na sua fase inicial ser 13% superior à média global.
3. The launch of the Africa Growth Platform, an initiative by the WEF that aims to help companies to grow and compete internationally, leveraging the fact that in Africa, entrepreneurial activity in its initial stage is 13% higher than the global average.
Essas iniciativas, se implementadas com sucesso, podem mudar o jogo que galvaniza os resultados da revolução digital em África.
These initiatives, if successfully implemented, may be game changers that galvanize the results of the digital revolution in Africa.
48
A reconstrução africana pós-Covid-19 African reconstruction after Covid-19
Depois de demonstrar sua resiliência durante o surto de Ébola e a crise financeira global, África enfrenta mais uma vez um teste difícil à sua força e agilidade por causa da pandemia do Coronavírus. A boa notícia é que o continente entrou nesta crise em forma razoavelmente boa, após décadas de progressão na saúde, educação e resultados económicos.
After demonstrating its resilience during the Ebola outbreak and the global financial crisis, Africa is once again facing a severe test of its strength and agility because of the Coronavirus pandemic. The good news is that the continent has entered this crisis in reasonably good shape following decades of progression in health, education and economic outcomes.
49
No início de 2020, os fundamentos macroeconómicos em África estavam a melhorar, com os investimentos, ao invés do consumo, sendo responsáveis por mais da metade do crescimento da região. A inflação estava a cair e o continente estava a fazer avanços impressionantes para cumprir os Objetivos de Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas. África deve agora aproveitar o momento esforçar-se para evitar que a pandemia do Coronavírus reverta os ganhos dos últimos 20 anos.
As of early 2020, macroeconomic fundamentals in Africa were improving, with investments, rather than consumption, accounting for more than half of the region’s growth. Inflation was falling and the continent was making impressive strides towards accomplishing the United Nations Sustainable Development Goals (SDGs). Africa must build on the momentum and strive to prevent the coronavirus pandemic from reversing the gains of the past 20 years.
O que pode ser feito para apoiar as economias africanas?
What can be done to support African economies?
Para combater as consequências da pandemia do Coronavírus, África precisa de respostas políticas robustas de todos os países do continente, juntamente com o forte apoio dos parceiros de desenvolvimento de África. No curto prazo, os países africanos devem priorizar os gastos com saúde para o fornecimento de equipamentos e materiais essenciais de proteção individual, aceleração da produção local de suprimentos médicos, incluindo EPI e descoberta de vacinas e medicamentos. Transferências de dinheiro direcionadas e subsídios para famílias vulneráveis, bem como subsídios e redução de impostos para empresas, devem estar no topo da agenda. Os bancos centrais devem injetar liquidez na economia, recorrendo a ferramentas de política não convencionais, como flexibilização quantitativa, se necessário. A longo prazo, os países devem aproveitar o imperativo de criar resiliência a crises futuras. À medida que os bons tempos voltam e as economias voltam aos trilhos, deve tornar-se uma prioridade construir amortecedores internos e externos contra quaisquer choques exógenos em potencial. Mais dinheiro deve ser destinado à pesquisa científica, económica e social. Os países devem procurar parcerias globais e continentais para se preparar para eventualidades. O crescimento do setor privado e a renovação da educação e dos mercados de trabalho para o futuro do trabalho também são fundamentais.
To counter the fallout of the coronavirus pandemic, Africa needs robust policy responses from every country on the continent, paired with strong support from Africa’s development partners. In the short term, African countries should prioritise healthcare spending for the provision of essential personal protective equipment and materials, acceleration of local production of medical supplies including PPE and vaccine and drug discovery. Targeted cash transfers and subsidies for vulnerable households as well as subsidies and tax relief for businesses should be high on the agenda. Central banks must inject liquidity into the economy, turning to unconventional policy tools such as quantitative easing if necessary. In the longer term, countries should seize the imperative of building resilience to future crises. As good times return and economies get back on track, it should become a priority to build domestic and external buffers against any potential exogenous shocks. More money should be earmarked for scientific, economic and social research. Countries should pursue global and continental partnerships to prepare for eventualities. Private sector growth and revamping education and labour markets for the future of work are also key.
50
O papel dos parceiros de desenvolvimento
The role of development partners
No início da pandemia do Coronavírus, as instituições multilaterais de desenvolvimento tomaram medidas imediatas para ajudar os países mais pobres de África a enfrentar a crise e ajudá-los no caminho da recuperação. O Banco Africano de Desenvolvimento está a fazer a sua parte através do seu mecanismo de resposta rápida Covid-19 que oferece alívio imediato aos países africanos para enfrentar a crise, fornecendo recursos adicionais para intervenções de saúde pública, programas de proteção social e liquidez e apoio orçamental aos setores afetados nas suas economias. A sociedade civil e grupos de reflexão têm um papel útil a desempenhar, ajudando a construir confiança, solidariedade e adoção das medidas de prevenção e contenção da Covid-19. Eles também podem ajudar a garantir que as intervenções da Covid-19 sejam realizadas de forma equitativa e que os governos sejam responsabilizados pelas suas políticas e ações. O Banco Africano de Desenvolvimento está pronto para trabalhar com outras instituições financeiras multilaterais e nações mais ricas para aliviar o impacto da pandemia nos países africanos.
At the onset of the coronavirus pandemic, multilateral development institutions took immediate action to help Africa’s poorest countries navigate the crisis and help them on the road to recovery. The African Development Bank is playing its part through its USD 10 billion Covid-19 Rapid Response Facility that offers immediate relief to African countries to address the crisis by providing additional resources for public health interventions, social protection programs and liquidity and budget support to affected sectors of their economies. Civil society and think tanks have a useful role to play by helping to build trust, solidarity and uptake of Covid-19 prevention and containment measures. They can also help to ensure that Covid-19 interventions are carried out equitably and that governments are held accountable for their policies and actions. The African Development Bank stands ready to work with other multilateral financial institutions and wealthier nations to alleviate the impact of the pandemic on African countries.
Razões para permanecer otimista
Reasons to remain optimistic
A população jovem e inovadora do continente, a crescente classe média, a agregação de valor aos abundantes recursos naturais e os sistemas de governação em constante melhoria dão-nos muitas razões para estarmos confiantes de que África superará a devastação da pandemia do Coronavírus. Este ano marca a primeira vez que o continente entra em recessão em mais de meio século. Nas últimas duas décadas, África apresentou algumas das taxas de crescimento mais altas do mundo, configurando a região como a próxima fronteira de investimento num mundo pós-Covid-19. O nível de cooperação em África tem sido encorajador. Mas, além da crise, precisamos de continuar a trabalhar juntos para ajudar a reconstruir as nossas economias e prepará-las para o futuro. África sairá deste episódio mais forte e resiliente do que nunca.
The continent’s youthful and innovative population, its growing middle class, its value addition to the abundant natural resources and its ever-improving governance systems give us plenty of reason to be confident that Africa will overcome the ravages of the coronavirus pandemic. This year marks the first time the continent has entered a recession in more than half a century. Over the past two decades, Africa has boasted some of the highest growth rates in the world, setting the region up as the next investment frontier in a post–Covid-19 world. The level of cooperation in Africa has been encouraging. But beyond the crisis, we need to continue working together to help rebuild our economies and prepare them for the future. Africa will emerge from this episode stronger and more resilient than ever before.
51
Juntos Seremos Mais Fortes!
52
África terá um papel cada vez mais importante na economia global Africa will play an increasingly important role in the global economy
O diretor do departamento africano do Fundo Monetário Internacional, Abebe Aemro Selassie, considera que os investidores globais têm de olhar para África porque o continente terá um papel cada vez mais preponderante. “O PIB e a população de África são do tamanho da Índia, por isso não é possível ter uma estratégia global sem ter também uma estratégia para África”, disse Selassie, admitindo que “um investidor pode olhar e pensar que são 54 economias e que são demasiado pequenas, pode optar por não investir lá, mas decide por sua conta e risco, porque pode falhar a próxima grande fonte de crescimento e também de lucro”.
The director of the African department of the International Monetary Fund, Abebe Aemro Selassie, considers that global investors must look to Africa because the continent will play an increasingly predominant role. “Africa’s GDP and population are the size of India, so it is not possible to have a global strategy without also having a strategy for Africa,” said Selassie, admitting that “an investor can look and think that there are 54 economies and that they are too small, you can choose not to invest there, but you decide at your own risk because you can miss the next big source of growth and also profit“.
53 Sobre as principais ações prioritárias para os países africanos recuperarem da crise económica agravada pela pandemia de Covid-19, Selassie elencou o controlo da propagação do vírus, a definição de políticas macroeconómicas adequadas e o reforço do apoio da comunidade internacional como decisivas para superar este desafio. “A comunidade internacional tem de trabalhar em conjunto para encontrar recursos para comprar e distribuir as vacinas, mas também para as produzir”. Questionado sobre quais as consequências para os países que aderirem aos instrumentos lançados recentemente pelo G20 para nações endividadas, o responsável afirmou que a adesão ao alívio da dívida não tem implicações na capacidade de a pagar. “Não vemos uma necessidade de automatismo entre aderir ao Enquadramento Comum (para o tratamento da dívida para além da Iniciativa de Suspensão do Serviço da Dívida) e a capacidade de servir a dívida, porque haverá países com dívida sustentável que precisam apenas de mais espaço orçamental”.
On the main priority actions for African countries to recover from the economic crisis aggravated by the Covid-19 pandemic, Selassie listed the control of the spread of the virus, the definition of adequate macroeconomic policies and the strengthening of the support of the international community as decisive to overcome this challenge . “The international community has to work together to find resources to buy and distribute vaccines, but also to produce them.” Asked about the consequences for countries that adhere to the instruments recently launched by the G20 for indebted nations, the official said that adherence to debt relief has no implications on the ability to pay it. “We don’t see a need for automatism between joining the Common Framework (for debt treatment beyond the Debt Service Suspension Initiative) and the ability to service the debt, because there will be countries with sustainable debt that just need more budgetary space“.
Abebe Aemro Selassie
54
José Carlos Da Silva Fundador da Big Muxima
55 José Carlos Da Silva é Coach Profissional Certificado em Coaching Transformativo, tendo clientes em Angola, Portugal e no Reino Unido. É também Mentor e presta serviços de assessoria empresarial, estratégica, compliance, processos e procedimentos. Mas, é enquanto Fundador de uma Organização sem fins lucrativos que vamos conhecêlo. Chama-se Big Muxima, significa “Grande Coração” e tem no seu âmago a criação de uma ponte entre aqueles que podem doar e aqueles que precisam de doações. Sediada no Reino Unido, foi criada a pensar em crianças e jovens adultos de orfanatos e centros de acolhimento, em Angola, apostando num modelo educativo que se destaca do tradicional. José, confessa que sempre sentiu o desejo de ajudar profundamente os outros e sonhou em realizar o tipo de trabalho que pudesse fazer uma grande diferença na vida das pessoas. Foi ao acompanhar de perto a vulnerabilidade e os problemas dos jovens e das crianças de lares de acolhimento que despertou a sua paixão e o seu propósito de vida. É apologista de conversar com estes, pois crê ser a melhor forma de compreender as suas necessidades. É neste âmbito que tem procurado soluções para mitigar o impacto das dificuldades sentidas pelos mais jovens. Diz ter, ainda, muito caminho a percorrer. Acredita que a mudança para um mundo melhor começa em nós mesmos, que devemos provocar uma onda, pois por mais pequena que ela seja pode gerar outras e, assim, originar a energia necessária para fazermos a diferença. José, tem um Mestrado em Ciências Informáticas (Universidade de Liverpool). Advocacia era o seu primeiro sonho, mas a vida trocou-lhe as voltas e fez com que fosse viver para o Reino Unido, onde concluiu, recentemente, uma pósgraduação em Estratégia e Inovação (Universidade de Oxford). Diz ter escolhido a área da Inovação por gostar de explorar novas ideias para tentar mudar, para melhor, o que já existe. Considera que a inovação faz parte do processo evolutivo. Refere que inovar requer criatividade e coragem para traçar um caminho que ninguém traçou antes.
José Carlos Da Silva is a Certified Professional Coach in Transformative Coaching, having clients in Angola, Portugal, and United Kingdom. He is also a Mentor and provides business, strategic, compliance, processes, and procedures advisory services. But it is as the founder of a Nonprofit Organization that we will get to know him. It is called Big Muxima, which means “Big Heart” and it has at its core the creation of a bridge between those who can donate and those who need donations. Headquartered in the United Kingdom, it was created for children and young adults in orphanages and care centers in Angola, betting on an educational model that stands out from the traditional. José confesses that he always felt the deep desire to help others and dreamed of doing the kind of work that could make a big difference in people’s lives. His passion and purpose in life arouse by closely monitoring the vulnerability and problems of young people and children in foster homes. He is an apologist for talking to them, as he believes it is the best way to understand their needs. It is in this context that he has been looking for solutions to mitigate the impact of the difficulties experienced by the youngest. He says he still has a long way to go. He believes that the change to a better world begins in ourselves, that we must provoke a wave, as small as it may be, it can generate others and, thus, generate the energy necessary to make a difference. José has a master’s degree in Computer Science (University of Liverpool). Advocacy was his first dream, but life had other plans for him and sent him to live in the United Kingdom, where he recently got his postgraduate diploma in Strategy and Innovation (University of Oxford). He says he chose the area of Innovation because he likes to explore new ideas to try and change, for the better, what already exists. He considers that innovation is part of the evolutionary process. He says that innovating requires creativity and courage to chart a path that no one has traced before.
56 Para o conhecermos enquanto pessoa, o que podemos saber sobre si? Nasci em Luanda e tenho três filhos (uma menina e dois rapazes). Vivi e trabalhei em Londres durante muitos anos, mas também vivi e trabalhei em Luanda outros tantos. Apaixonado pela natureza, principalmente pelas paisagens naturais de Angola, gosto de conhecer novos lugares, povos e culturas. Viajei para vários destinos e fotografei tudo o que vi, porque sou um amante de fotografia. Tenho os livros como companheiros de todas as horas, adoro escrever, mas confesso que sou um pouco preguiçoso. Tenho várias histórias, várias ideias, mas tudo muito espalhado pelo computador, à espera de um dia compilar e publicar. Sinto-me realizado quando sei que fiz a diferença na vida de alguém, que a minha ajuda serviu para alguma coisa. Portanto, ajudar o próximo independentemente da cor, raça, religião, opção política, origem étnica, é uma missão enquanto estiver de passagem pela terra.
What can we know about you, as a person?
A sua paixão sempre foi ajudar e criar um impacto positivo perante empresas e pessoas à sua volta. Como procura cumprir esta missão no seu quotidiano? Nas empresas onde trabalhei em Luanda, apenas uma (petrolífera) tinha um forte engajamento com trabalhos comunitários, tinha projetos de responsabilidade social bem estruturados e os trabalhadores tinham a oportunidade de se voluntariar e ajudar. Apesar de as outras empresas não terem essa cultura enraizada, eu tentei criar esse impacto de uma forma individual. Mobilizei amigos e meios para melhorar as instalações de um dos centros de acolhimento, em Luanda. Usei a minha rede de contactos para colocar 12 jovens, do Mamã Muxima, a estagiar num supermercado.
Your passion has always been to help and
I was born in Luanda and I have three children (a girl and two boys). I lived and worked in London for many years, and also in Luanda. Passionate about nature, mainly for the natural landscapes of Angola, I like to get to know new places, peoples, and cultures. I traveled to several destinations and photographed everything I saw because I am a photography lover. I have books as companions of all hours, I love to write, but I confess that I am a little lazy. I have several stories and ideas, but everything is spread all over the computer, waiting for one day to compile and publish. I feel fulfilled when I know that I have made a difference in someone’s life, that my help has served something. Therefore, helping others regardless of color, race, religion, political choice, ethnic origin, is a mission while passing through this earth.
create a positive impact with companies and people around you. How do you try to fulfill this mission in your daily life? Only one of the companies (an oil company) where I worked in Luanda, had a strong commitment to community work, had well-structured social responsibility projects, and workers had the opportunity to volunteer and help. Although other companies do not have this ingrained culture, I tried to create that impact on an individual basis. I mobilized friends and means to improve the facilities at one of the orphanages in Luanda. I used my contact network to place 12 young people, from Mamã Muxima, interning in a supermarket.
57
Estava tudo a correr bem, até a Covid-19 desalinhar esse projeto, pois tinha a finalidade de empregar mais jovens e de lhes dar a oportunidade, através do primeiro emprego, de começar a sonhar com a possibilidade de sair do centro de acolhimento (dando lugar aos mais novos) e de enfrentar o mundo do trabalho com mais experiência. Organizei encontros, em três centros, sobre Saúde Preventiva, com a colaboração de profissionais da saúde. Foi uma palestra/aula prática com as crianças para se apresentar todas as formas de higiene pessoal. No fim dessa aula prática, oferecemos kits individuais de higiene pessoal (escova e pasta de dentes, sabonetes, pensos higiênicos, entre outros).
Everything was going well, until Covid-19 misaligned this project, as it was intended to employ more young people and to give them the opportunity, through their first job, to start dreaming about the possibility of leaving the orphanage (giving way to young people) and to face the world of work with more experience. I organized meetings, in three foster homes, on Preventive Health, with the collaboration of health professionals. It was a lecture/practical class with the children to introduce themselves to all forms of personal hygiene. At the end of this practical class, we offered them individual personal hygiene kits (toothbrush and toothpaste, soaps, sanitary towels, among others).
58 Sabemos que foi Embaixador da Paz para a Juventude na Youth and Students for Peace (IAYSP), por representar os ideais de harmonia intelectual, integridade moral, altruísmo e promover o trabalho das Nações Unidas. O que concretizou e promoveu, concretamente? O meu primeiro emprego foi aos 17 anos de idade, como professor primário. Foram quatro anos dedicados ao ensino primário e quatro anos ao ensino secundário. Conheci muitas crianças e jovens de vários estratos sociais, e encarregados de educação. Passei a ter contacto com alguns problemas sociais vividos pelas crianças e jovens que em várias ocasiões partilhavam-nos comigo. Nessa altura, via-me impossibilitado de ajudar diretamente os casos mais alarmantes, estávamos todos a viver uma situação social e económica muito crítica, uma guerra civil que parecia não ter fim. O mínimo que poderia fazer era ensinar, tentar influenciar de uma forma positiva as crianças e adolescentes para nunca desistirem dos seus sonhos, para não pararem de estudar, porque a educação poderia ser a chave que abriria muitas portas. Penso que foi esse contacto direto com os problemas sociais, que me sensibilizou e voluntariamente comecei a usar todo o meu conhecimento, experiência e influência para encontrar soluções para os mesmos.
We know that you were Ambassador of Peace for Youth at Youth and Students for Peace (IAYSP), for representing the ideals of intellectual harmony, moral integrity, altruism, and promoting the work of the United Nations. What did you accomplish and promote, specifically? My first job was at the age of 17, as a primary teacher. Four years were dedicated to primary education and four years to secondary education. I met many children, young people from various social strata, and guardians. I began to know closely some social problems experienced by children and young people who on several occasions shared them with me. At that time, I found myself unable to directly help the most alarming cases, we were all experiencing a very critical social and economic situation, a civil war that seemed to have no end. The least I could do was teach, try to positively influence children and adolescents to never give up on their dreams, to not stop studying, because education could be the key that would open many doors. I think this direct contact with social problems made me aware and I voluntarily started to use all my knowledge, experience, and influence to find solutions to them.
59 Ainda durante a experiência ao serviço do ensino primário, fui convidado a liderar a delegação da província de Luanda, numa das edições do Acampamento Internacional dos pioneiros, no Futungo II. Foi um mês de concentração com crianças e jovens de outras províncias de Angola, bem como de alguns países convidados. Foi uma experiência inesquecível, na qual pude dar o meu contributo, na orientação de muitos jovens, em debates sobre a sua formação, o seu futuro e também sobre educação cívica e ajuda ao próximo. Participei em várias campanhas de trabalho voluntário, sempre numa ação muito pessoal, nunca estive afiliado a nenhuma organização juvenil existente naquela época. O meu objetivo principal era emprestar o meu tempo e praticar o bem, independentemente de quem estivesse a liderar. No último ano, já como professor do ensino secundário (7ª e 8ª Classe), no São José do Cluny, lancei a ideia de fazermos uma campanha para doar, a alguns lares em Luanda, o maior número possível de material escolar, que já não seria usado, e de organizarmos uma feira com muitos atrativos.
Also, during the experience at the service of primary education, I was invited to lead the delegation from the province of Luanda, in one of the editions of the International Camp of the pioneers, in Futungo II. It was a month of concentration with children and young people from other provinces of Angola and some invited countries. It was an unforgettable experience, in which I was able to give my contribution, in the guidance of many young people, in debates about their education, their future, and about civic education and helping others. I participated in several voluntary work campaigns, always in a very personal action, I was never affiliated with any youth organization that existed at that time. My main goal was to lend my time and do good, regardless of who was leading. In the last year, as a secondary school teacher (7th and 8th grade), in São José do Cluny, I launched the idea of making a campaign to donate to some foster homes in Luanda the largest possible number of school supplies, which no longer would be used, and to organize a fair with many attractions.
“A nossa visão é reconstruir uma nação de novos cidadãos” “Our vision is to rebuild a nation of new citizens” A ideia foi abraçada por todos os alunos da escola. Tivemos, também, a participação de algumas empresas que ajudaram. Na mesma semana, organizámos o espetáculo para os finalistas da 8ª classe, também com o objetivo de juntarmos o máximo que conseguíssemos para ajudar as crianças dos lares. Passei a visitar lares de acolhimento para me inteirar dos problemas mais pontuais. Esse levantamento levou-me a ganhar uma visão mais ampla do que poderia ser feito. Desde aí, estava claramente definida a minha missão, o meu propósito de vida, a minha paixão. Só restava usar todo o meu conhecimento, experiência profissional, experiência de vida e influenciar positivamente todos os jovens que procurassem algum apoio, alguma orientação.
The idea was embraced by all students at the school. We also had the participation of some companies that helped. In the same week, we organized the show for the 8th-grade finalists, also intending to bring together as much as we could to help children from orphanages. I started visiting foster homes to find out about the most specific problems. This survey led me to gain a broader view of what could be done. Since then, my mission, my life purpose, my passion was clearly defined. I only needed to use all my knowledge, professional experience and life experience to positively influence all young people who sought some support, some guidance.
60 Percebi que existe um grande potencial nos jovens dos lares de acolhimento/orfanatos e que também precisam de orientação, mas não sabiam onde encontrá-la, não sabiam onde bater à porta. Por serem mais vulneráveis, visitei voluntariamente alguns centros e ofereci o meu apoio. Disponibilidade para apoiar; procurar soluções para minimizar o impacto das dificuldades apresentadas pelos alunos, pelas crianças dos lares, pelos encarregados de educação; ensinar a praticar o bem; ensinar a cultura da paz e o amor ao próximo; usar a minha rede de contactos; conseguir bens de primeira necessidade para crianças e adolescentes; estar envolvido em todas essas ações e mais algumas, durante os últimos 30 anos, penso ter sido o suficiente para a Youth And Students For Peace reconhecer e me atribuir o diploma de Embaixador da Paz para a Juventude, também porque acreditam que o trabalho não vai parar por aqui, ainda tenho muito caminho por trilhar.
I realized that there is great potential in young people in foster homes/orphanages and that they also need guidance, but they did not know where to find it, they didn’t know which door to knock. As they are more vulnerable, I voluntarily visited some foster homes and offered my support. Availability to give support; seek solutions to minimize the impact of the difficulties presented by students, by children in foster homes, by guardians; teach how to do good; teach the culture of peace and love our neighbor; use my contact network; obtain essential goods for children and adolescents; to be involved in all these actions and a few more, during the past 30 years, I think it was enough for Youth And Students For Peace to recognize and award me as Peace Ambassador for Youth diploma, also because they believe that the work will not stop here, I still have a long way to go.
Como surge e em que consiste a Big Muxima? E de que forma procura potencializar o sistema educativo angolano? Ajudar, apoiar, ensinar, desenvolver competências, sempre esteve no meu ADN, desde muito jovem que estas tarefas me acompanham, principalmente para atender as camadas mais jovens e mais vulneráveis da sociedade. À medida que o tempo foi passando e os problemas da sociedade foram-se agravando, achei que a minha contribuição também tinha de aumentar. Em 2013, escolhi um orfanato, o Mamã Muxima (Praia do Bispo, Luanda), para começar a minha verdadeira caminhada. Fiz várias visitas ao orfanato para, de perto, fazer o levantamento de todas as necessidades e estar com as crianças e jovens, pois só conversando com estes é que percebemos do que precisam. Falar com a gerência desses centros é muito importante, mas preferi conectar-me com as crianças. Se não temos algo para dar, pelo menos temos de ter a capacidade de contactar quem possa fazê-lo, assim já estamos a ajudar. Há muitos que têm para dar, mas não sabem por onde começar ou como fazer, por isso é que nós existimos, para criar essa ponte entre quem tem e quem precisa. Em 2017, decidi organizar melhor esta caminhada, estruturar melhor as ideias e “vender” este sonho a mais pessoas.
How does Big Muxima come about and what does it consist of? How do you seek to enhance the Angolan education system? Helping, supporting, teaching, developing skills, has always been in my DNA, these tasks have accompanied me since I was very young, mainly to serve the younger and more vulnerable strata of society. As time went by and society’s problems got worse, I felt that my contribution also had to increase. In 2013, I chose an orphanage, Mamã Muxima (Praia do Bispo, Luanda), to start my real journey. I made several visits to the orphanage to closely survey all the needs and to be with the children and young people, as it is only by talking to them that we realize what they need. Talking to the management of these institutions is very important, but I preferred to connect with the children. If we don’t have something to give, at least we must have the ability to contact anyone who can do it, therefore we are already helping. Many people can give, but do not know where to start or how to do it, that is why we exist, to create that bridge between those who have and those who need. In 2017, I decided to better organize this walk, structure ideas better and “sell” this dream to more people.
61
Decidi, também, transformá-lo num projeto de faculdade e foi o meu trabalho final, durante a pósgraduação em Estratégia e Inovação na Universidade de Oxford – Reino Unido. Por tudo ter começado no Orfanato Mamã Muxima, quando procurei um nome para a organização, decidi escolher “Muxima” por significar “coração” e “Big” para atrair também a comunidade internacional. A combinação ficou Big Muxima – Grande Coração, que é o que todos nós temos. No entanto, este projeto (www.bigmuxima.org) não visa apenas o orfanato Mamã Muxima, pois tem o tamanho do nosso coração, no qual cabem todos os orfanatos de Luanda e gradualmente os do resto do país. A organização Big Muxima acredita em donativos e também poderá trabalhar nesse sentido, mas esse não é o nosso foco principal. Os donativos têm um prazo de validade e o que nós queremos oferecer é um donativo maior, um donativo para o resto da vida: Educação, Formação Profissional, Educação Sobre Saúde Preventiva, Educação Ambiental e ajudar a juventude com ideias inovadoras, para transformar as suas ideias em produtos, em negócio sustentável, de forma a não depender dos donativos - “Ensinar a pescar, ao invés de dar o peixe”. Queremos transformar a mentalidade das crianças para termos novos cidadãos, uma nova nação. Poderemos formar melhores políticos, melhores membros do parlamento, melhores servidores públicos, resumindo, melhores profissionais.
I also decided to turn it into a college project and it was my final job, during my postgraduate studies in Strategy and Innovation at the University of Oxford (United Kingdom). Because everything started at Mamã Muxima Orphanage, when I was looking for a name for the organization, I decided to choose “Muxima” because it means “heart” and “Big” to also attract the international community. The combination was Big Muxima - Big Heart, which is what we all have. However, this project (www.bigmuxima.org) is not only aimed at the Mamã Muxima orphanage, as it has the size of our heart, in which all orphanages in Luanda and gradually those in the rest of the country can fit. The Big Muxima organization believes in donations and can also work in this direction, but that is not our main focus. Donations have an expiration date and what we want to offer is a larger donation, a donation for the rest of life: Education, Professional Training, Preventive Health Education, Environmental Education and helping young people with innovative ideas, to transform them into products, sustainable business, in order not to depend on donations “Teaching how to fish, instead of giving the fish”. We want to transform the mentality of children to have new citizens, a new nation. We will be able to train better politicians, better members of parliament, better public servants, in short, better professionals.
62 A nossa visão é reconstruir uma nação de novos cidadãos. Queremos desenvolver projetos de empreendedorismo social, iremos envolver e educar as crianças e os jovens dos orfanatos para os capacitar a ser independentes, isto significa que contribuirão no futuro para uma sociedade mais empreendedora, cooperativa, próspera e solidária. Não queremos substituir o currículo escolar nacional, obviamente, mas iremos cobrir as lacunas que o nosso sistema de ensino não consegue cobrir, dando aos jovens a oportunidade de aprender com a experiência, o que irão, realmente, precisar na vida prática.
Our vision is to rebuild a nation of new citizens. We want to develop social entrepreneurship projects, we will involve and educate children and young people from orphanages to empower them to be independent, this means that they will contribute in the future to a more entrepreneurial, cooperative, prosperous and solidary society. We do not want to replace the national school curriculum, obviously, but we will cover the gaps that our education system cannot cover, giving young people the opportunity to learn from experience, which they will truly need in practical life.
“Ensinar a próxima geração a respeitar o ambiente e a desenvolver um sentido de gratidão pelo que nos proporciona” “Teach the next generation to respect the environment and develop a sense of gratitude for what it provides”
Procurar doadores que possam financiar estes projetos é um dos objetivos da Big Muxima. Como tem sido este desafio? O que ainda falta fazer nesse sentido? O desafio é gigante, qualquer organização que está bem no início da sua formação terá primeiro de conquistar a confiança do doador, apresentar projetos sustentáveis e mostrar que o projeto é viável, só assim teremos algum sinal de comprometimento. Já temos alguns doadores engajados, a Angola Cables que já fez uma doação para a organização. Em Londres, temos o Restaurante Volta do Mar, onde os clientes voluntariamente doam por cada conta que pagam, especificamente para o Projeto Horta de Metro Quadrado.
Looking for donors who can finance these projects is one of Big Muxima’s goals. How has this challenge been? What remains to be done in this regard? The challenge is huge, any organization that is in the very beginning of its development will first have to win the donor’s trust, present sustainable projects, and show that the project is viable, only then we will have any sign of commitment. We already have some donors engaged, Angola Cables, which has already donated to the organization. In London, we have Volta do Mar Restaurant, where customers voluntarily donate for each bill they pay, specifically for the project Horta de Metro Quadrado.
63 José Bancaleiro e Pedro Ramos lançaram o segundo volume do livro “Conta-me Estórias” – Storytelling na Gestão de Pessoas, cuja totalidade dos direitos de autor reverte a favor da Big Muxima. Neste livro, reúnem experiências de vários gestores de pessoas, de Portugal, Brasil, Angola, Cabo Verde, Moçambique e Timor-Leste, que contam episódios interessantes em diferentes organizações, dimensões e culturas, e que compreendem a importância das pessoas no sucesso dos negócios e das organizações. Para além disso, fazemos um levantamento das necessidades das crianças e dos jovens dos orfanatos/centros de acolhimento; desenvolvemos projetos sustentáveis (áreas da educação, meio ambiente, saúde, formação profissional e empreendedorismo) para capacitar os jovens; procuramos peritos competentes nestas áreas e elaboramos os orçamentos para os projetos; procuramos doadores que possam apoiá-los – há muitas empresas que querem desenvolver projetos de Responsabilidade Social, mas não sabem por onde começar, não sabem que orçamento alocar, nem que impacto querem causar na comunidade, província ou para o país – a Organização Big Muxima pode auxiliar na conceção da ideia, na elaboração de um projeto, na orçamentação, implementação, gestão e monitoramento. Estamos sempre em campanha, criamos várias estratégias de como nos apresentar, dizer quais as nossas metas, o que já foi feito e que impacto causou na vida das crianças/adolescentes, em Luanda. Acreditamos que o sucesso dos projetos em curso irá servir de alavanca para que potenciais futuros doadores acreditem na organização e percebam que só unindo forças conseguiremos criar o impacto desejado e atingir as metas de curto, médio e longo prazo.
José Bancaleiro and Pedro Ramos launched the second volume of the book “Conta-me Estórias” - Storytelling in People Management, whose total copyright amount goes to Big Muxima. In this book, they bring together the experiences of several people managers, from Portugal, Brazil, Angola, Cape Verde, Mozambique, and Timor-Leste, who tell interesting episodes in different organizations, dimensions, and cultures, and who understand the importance of people in business and organizations success. In addition, we carry out a survey of the needs of children and young people in orphanages/foster homes; we develop sustainable projects (areas of education, environment, health, professional training, and entrepreneurship) to train young people; we look for competent experts in these areas and prepare budgets for projects; we look for donors who can support them - many companies want to develop Social Responsibility projects, but don’t know where to start, don’t know what budget to allocate, or what impact they want to cause in the community, province or the country - the Big Muxima Organization can assist in the conception of the idea, in the elaboration of a project, in budgeting, implementation, management, and monitoring. We are always campaigning, we create several strategies on how to present ourselves, say what our goals are, what has already been done and what impact it has had on the lives of children/teenagers in Luanda. We believe that the success of ongoing projects will serve as a lever for potential future donors to believe in the organization and realize that only by joining forces will we be able to create the desired impact and achieve short, medium and long-term goals.
Que projetos de empreendedorismo social tem desenvolvido, junto de crianças de orfanato, assim como em prol de jovens adolescentes e adultos? A transição dos centros de acolhimento/orfanatos para a vida independente reveste-se de muitos desafios, começando ainda antes destas meninas deixarem os mesmos. A maioria das crianças que entra para os centros de acolhimento/orfanatos em Luanda/Angola possuem experiências de negligência e violência, existindo um número significativo de jovens que sofre mais do que um tipo de maus-tratos.
What social entrepreneurship projects have you developed for orphanage children, as well as for young adolescents and adults? The transition from foster homes/orphanages to independent living is fraught with many challenges, starting even before these girls leave them. Most children who enter foster homes/orphanages, in Luanda or Angola, have experiences of neglect and violence, with a significant number of young people who suffer more than one type of abuse
64 64
Estes jovens experienciam vários traumas, o que influencia a sua capacidade de desenvolver vínculos e relacionamentos saudáveis. Tudo isto pode levar ao isolamento social e à falta de recursos fornecidos por relacionamentos que auxiliam no crescimento e ajustamento de um indivíduo, ao longo do tempo. Para a maioria dos jovens em centros de acolhimento, não existe uma rede de segurança com a qual possam contar durante a transição para a independência, alguém a quem os jovens possam recorrer quando passam por períodos difíceis, quando precisam de ajuda para encontrar emprego ou para concluir os estudos. A vida dos jovens em centros de acolhimento pode ser muito mais incerta, deixando-os sem conexões e apoio social.
These young people experience various traumas, which influences their ability to develop healthy bonds and relationships. All of this can lead to social isolation and a lack of resources provided by relationships that help an individual’s growth and adjustment over time. For most young people in foster homes, there is no safety net to rely on during the transition to independence, someone to whom young people can turn when they are having a difficult time, when they need help finding a job, or completing studies. The lives of young people in foster homes can be much more uncertain, leaving them without connections and social support.
ONDJILA Temos o Programa de Mentoria – ONDJILA, que significa caminhada, na língua Umbundo, uma parceria com o Projeto Liderança Feminina, em Angola. Decidimos fazer esta caminhada de transformação e crescimento, convidando sete jovens mulheres (entre os 19 e os 23 anos de idade) que se encontram ainda em lares ou casas de acolhimento e com o apoio de sete mentores, com elevada experiência profissional, apoiando a sua integração à vida ativa, por via de desenvolvimento das suas competências interpessoais e técnicas. A primeira fase do programa está concluída, as meninas vão continuar a caminhada com os seus mentores e vamos abrir a segunda fase para a entrada de mais meninas e mais mentores.
ONDJILA We have the Mentoring Program - ONDJILA, which means walk, in Umbundo language, a partnership with the Female Leadership Project, in Angola. We decided to make this journey of transformation and growth, inviting seven young women (between 19 and 23 years old) who are still in foster homes or shelters and with the support of seven mentors, with high professional experience, supporting their integration into active life, through the development of their interpersonal and technical skills. The first phase of the program is completed, the girls will continue their journey with their mentors and we will open the second phase for the entry of more girls and more mentors.
65 São exemplos dos objetivos do programa ONDJILA: melhorar a autoconfiança ao agir e tomar decisões; aprender a lidar com as falhas de forma mais positiva; reduzir níveis de stress; identificar limites e bloqueios; alcançar metas em menos tempo; estimular o networking dentro do universo empreendedor em Angola e noutras geografias; proporcionar novas perspetivas sobre novos negócios e desafiar para a inovação através de discussões construtivas; definir objetivos de carreira; desenvolver habilidades e competências.
Examples of ONDJILA’s program objectives are: to improve self-confidence in acting and making decisions; learn to deal with failures more positively; reduce stress levels; identify limits and blocks; achieve goals in less time; encourage networking within the entrepreneurial universe in Angola and other geographies; provide new perspectives on new businesses and challenge innovation through constructive discussions; define career goals; develop skills and competences.
Hortas de Metro Quadrado Temos o projeto Hortas de Metro Quadrado que é mais uma parceria da Big Muxima com Youth and Students for Peace – Angola. O objetivo é desenvolver um método de plantação, que foi desenvolvido pelo autor e apresentador americano de televisão - Mel Bartholomew (nos anos 70), e criar inicialmente três centros de acolhimento, em Luanda, com a ideia de crescerem gradualmente.
Square Meter Gardens We have the “Hortas de Metro Quadrado” project, which is another partnership between Big Muxima and Youth and Students for Peace - Angola. The objective is to develop a planting method, which was developed by the American author and TV presenter - Mel Bartholomew (in the 70s), and to initially create three foster homes, in Luanda, with the idea of gradually growing.
Desenvolvemos ideias criativas, transformamos as ideias dos jovens em produtos, criamos um mercado para venda e distribuição, gerando receitas para os orfanatos. Criamos pontes entre os jovens e os potenciais parceiros nacionais e internacionais, procuramos criar uma relação de confiança para que os projetos nasçam, saiam do papel, sejam financiados, monitorados desde o começo até ao fim. O produto final pode gerar receitas com as vendas e todo lucro deverá servir para reinvestir em novos projetos. Protegemos o meio ambiente, desenvolvendo programas educativos para que os jovens possam aprender e aplicar no dia-a-dia a importância da preservação do meio ambiente. Apostamos na saúde preventiva, desenvolvemos programas educativos, em colaboração com profissionais de saúde.
We develop creative ideas, we transform young people’s ideas into products, we create a market for sale and distribution, generating income for orphanages. We create bridges between young people and potential national and international partners, we try to create a relationship of trust so that projects are born, leave the paper, are financed, monitored from the beginning to the end. The final product can generate sales revenue and all profits should be used to reinvest in new projects. We protect the environment by developing educational programs so that young people can learn and apply the importance of preserving the environment daily. We invest in preventive health, we develop educational programs, in collaboration with health professionals.
A título de exemplo, o projeto tem como objetivos: ensinar a próxima geração a respeitar o ambiente e a desenvolver um sentido de gratidão pelo que nos proporciona; promover hábitos alimentares saudáveis; torná-los conscientes de que uma boa nutrição ajuda na aprendizagem; desenvolver valores, tais como: responsabilidade, bondade e respeito; produzir alimentos, evitando o desperdício de produtos alimentares e água; desenvolver o conceito de agricultura urbana; atingir 6 dos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável das Nações Unidas (Agenda 2030).
As an example, the project aims to: teach the next generation to respect the environment and develop a sense of gratitude for what it provides; promote healthy eating habits; make them aware that good nutrition helps to learn; develop values, such as responsibility, kindness and respect; produce food, avoiding the waste of food products and water; develop the concept of urban agriculture; achieve 6 of the United Nations Sustainable Development Goals (Agenda 2030).
66 Em suma, as crianças/adolescentes irão beneficiar deste programa com: educação alimentar e nutricional; formação de novos hábitos, favorecendo a reflexão sobre a responsabilidade ambiental; colaboração para a diminuição da pobreza – a produção dos alimentos é utilizada para consumo próprio e ainda como doação para outros centros de acolhimento/orfanatos; aprender que pode ser uma fonte de rendimento – há a possibilidade de venda dos produtos cultivados; reduzir a dependência dos donativos e ensinar a autonomia de conseguir os alimentos por meios mais sustentáveis. Este projeto, só será possível com a contribuição de todos. Já contactámos potenciais doadores, não importa a quantidade da doação, por mais pequena que seja, vai fazer toda a diferença na vida de cerca de 400 crianças e adolescentes em três orfanatos. Existem mais cinco projetos que estão em fase final de orçamentação e brevemente serão publicados no nosso site.
In short, children and adolescents will benefit from this program with: food and nutrition education; formation of new habits, favoring reflection on environmental responsibility; collaboration to reduce poverty - food production is used for own consumption and as a donation to other foster homes/orphanages; learn that it can be a source of income - there is the possibility of selling the cultivated products; reduce dependence on donations and teach the autonomy of obtaining food by more sustainable means. This project will only be possible with everyone’s contribution. We have already contacted potential donors, no matter the amount of the donation, however small, it will make all the difference in the lives of around 400 children and adolescents in three orphanages. There are five more projects that are in the final budgeting phase and will soon be published on our website.
67 Qual a relevância de fomentar projetos de caráter social, direcionados especificamente ao sistema educativo, para crianças/jovens adultos em orfanatos e centros de acolhimento em Angola? A nossa estratégia passa por dividir a sociedade angolana em três pilares: o grupo de crianças/ jovens com as suas famílias biológicas; crianças/ jovens dos orfanatos; crianças de rua. A nossa sociedade tem vários problemas sociais por resolver, há muito trabalho pela frente, mas nós não queremos estar em todas as frentes, decidimos escolher o segundo pilar: “Crianças/Jovens dos Orfanatos-Centros de Acolhimento”. Orfanatos e Centros de acolhimento, porque as crianças/jovens que são criados nestes não se desenvolvem da mesma forma que os que são criados em casa com os seus pais biológicos. As interações sociais-emocionais insuficientes desempenham um importante papel em diversos aspetos problemáticos do desenvolvimento, que vão do fraco crescimento físico a problemas de apego e de comunicação, e défices mentais. Somos da opinião de que cada criança/adolescente deve ter uma família para viver, mas a vida já provou que estar inserido numa família, infelizmente, não é garantia de uma vida saudável, pois nem sempre ter uma família (biológica ou não) é sinónimo de equilíbrio, saúde e bem-estar. Por isso, se os centros forem bem geridos, se tiverem planos estratégicos de médio, longo prazo, podem-se tornar verdadeiros ninhos de paz e amor, dando às crianças/adolescentes o equilíbrio e o desenvolvimento necessário para um futuro bem melhor. Porque atualmente, não querendo generalizar, as crianças expostas a orfanatos, ou outras instituições de cuidados de assistência social, não recebem o tipo de ambiente necessário para um crescimento normal e um desenvolvimento psicológico saudável. Estão também expostas aos problemas administrativos e estruturais do orfanato que podem incluir recursos físicos mínimos, padrões de pessoal desfavoráveis e instáveis e interações sócio emocionais inadequadas entre o responsável pelo cuidado e a criança. Além de tudo isto, as crianças também precisam de processar as suas perdas e experiências traumáticas anteriores. Assim, um assistente social adequado e sensato, e um plano de desenvolvimento adequado, podem tornar-se uma base segura para a criança, a fim de construir uma relação que possa ajudar neste processo de desenvolvimento psicológico saudável.
What is the relevance of promoting projects of social character, specifically aimed at the educational system, for children/young adults in orphanages and foster homes in Angola? Our strategy is to divide Angolan society into three pillars: the group of children/young people with their biological families; children/youth from orphanages; street children. Our society has several social problems to solve, there is a lot of work to do, but we don’t want to be on all fronts, we decided to choose the second pillar: “Children/Youth from the Orphanages-Foster Homes”. Orphanages and foster homes, because children/ young people who are brought up in them do not develop in the same way as those who are raised at home with their biological parents. Insufficient social-emotional interactions play an important role in several problematic aspects of development, ranging from poor physical growth to attachment and communication problems, and mental deficits. We believe that each child/adolescent must have a family to live with, but life has already proved that being part of a family, unfortunately, is not a guarantee of a healthy life, as not always having a family (biological or not) is synonymous with balance, health and well-being. Therefore, if institutions are well managed, if they have medium, long-term strategic plans, they can become true nests of peace and love, giving children/adolescents the balance and development necessary for a much better future. Because currently, not wanting to generalize, children exposed to orphanages, or other welfare institutions, do not receive the kind of environment required for normal growth and healthy psychological development. They are also exposed to the administrative and structural problems of the orphanage, which can include minimal physical resources, unfavorable and unstable personnel standards and inappropriate socio-emotional interactions between the caregiver and the child. In addition to all this, children also need to process their losses and previous traumatic experiences. Thus, an adequate and sensible social worker, and an adequate development plan, can become a safe foundation for the child, to build a relationship that can help in this process of healthy psychological development.
68 68
Em geral, a geração jovem em Angola tem opções limitadas em termos de progresso na carreira, o futuro está em permanente ameaça. A Big Muxima irá trabalhar intensamente para mudar a mentalidade, a forma como o futuro deve ser perspetivado, aguçando ideias, moldando o futuro e lapidando os seus horizontes. Isto é possível e realizável, podemos não ver as mudanças imediatamente, mas se todos queremos ser parte da solução, se queremos fazer a diferença, devemos começar agora.
In general, the young generation in Angola has limited options in terms of career progress, the future is under permanent threat. Big Muxima will work hard to change the mindset, the way the future should be envisioned, sharpening ideas, shaping the future and cutting its horizons. This is possible and achievable, we may not see the changes immediately, but if we all want to be part of the solution, if we want to make a difference, we must start now.
Que lacunas acredita existirem no sistema educativo angolano? Em que sentido a Big Muxima tem vindo a complementá-lo? Quando fui aluno do ensino secundário e do ensino médio, fui “vítima” de um ensino coxo, a falta de preparação de alguns professores (angolanos e estrangeiros) era visível. Era o que tínhamos disponível, estávamos a viver um período de guerra civil. Fui professor e também testemunhei a qualidade na contratação de professores, que está a degradar-se ano após ano. Quatro décadas se passaram e não houve muita evolução, temos quantidade, mas não temos qualidade. Desde o ensino básico até as faculdades, os resultados têm sido desastrosos. Não há forma de a Organização Big Muxima altear o currículo nacional, isso é uma responsabilidade do Ministério da Educação, propor reformas para o ensino (já se fala nisso há muitos anos), reavaliar todo o currículo nacional e inovar um pouco a maneira como se administram as aulas. Nós acreditamos que se pode fazer melhor, de uma forma mais prazerosa, e com belíssimos frutos no fim da colheita.
What gaps do you believe exist in the Angolan education system? In what sense has Big Muxima been complementing it? When I was a school student, I was a “victim” of lame education, the lack of preparation of some teachers (Angolans and foreigners) was visible. It was what we had available, we were experiencing a period of civil war. Later, when I was a teacher, I also witnessed the hiring quality of teachers, which has been deteriorating year after year. Four decades have passed and there has not been much progress, we have quantity, but we do not have quality. From elementary school to college, the results have been disastrous. The Big Muxima Organization can’t raise the national curriculum, this is the Ministry of Education’s responsibility, to propose reforms for teaching (it has been said for many years), to reevaluate the entire national curriculum and to innovate a little the way how classes are administered. We believe that it can be better done, in a more pleasant way, and with beautiful fruits at the end of the harvest.
69 Por isso, o sistema Educativo Angolano continuará a desempenhar o seu papel, fornecendo o melhor que puder, comprometendo-se com os resultados excecionais para o interesse nacional. Esta Organização não irá substituir o Sistema Educativo, mas vai acrescentar-lhe valor, preenchendo as lacunas dos programas educativos existentes, preparando a geração jovem para: - Dominar novas competências e tópicos, ganhando sistematicamente mais conhecimentos; - Promover o pensamento crítico, debates de mente aberta; - Não encolher de medo, falar pelo que está certo; - Ensinar e praticar a autenticidade e integridade; - Sabedoria, fornecendo conselhos sábios, tendo a visão geral; - Cidadania, responsabilidade social, lealdade; - Aprender a aceitar as limitações dos outros, dando às pessoas uma segunda oportunidade; - Modéstia, deixar que as realizações falem por si; - Autocontrolo, disciplina, gestão de impulsos e emoções; - Agradecimento pelo bem, expressando e praticando gratidão; - Amar e ser amado, valorizando as relações próximas com os outros; - Otimismo, espírito de futuro, orientação futura; - Ludicidade, trazendo sorrisos aos outros, leveza de coração; - Generosidade, nutrição, cuidado, compaixão, altruísmo, simpatia; - Inteligência emocional, consciente dos motivos/ sentimentos de si/outros; - Vitalidade, entusiasmo, vigor, energia, sentimento vivo e ativado; - Organização, atividades de grupo, encorajando um grupo a fazer as coisas; - Envolver as idades iniciais para compreender a importância de preservar o ambiente; - Ensinar a importância e as vantagens dos princípios da saúde preventiva. Vamos estabelecer parcerias com centros de formação em Angola, e/ou no exterior do país, capazes de criar programas de formação específicos, feitos à medida das nossas exigências e capazes de atender as necessidades das crianças/adolescentes. A organização vai responsabilizar-se pelo pagamento dos cursos/formações, procurando sempre a melhor qualidade, a custo zero para as crianças/jovens dos centros de acolhimento.
For this reason, the Angolan Educational System will continue to play its role, providing the best it can, committing itself to exceptional results for the national interest. This Organization will not replace the Education System, but will add value to it, filling the gaps in existing educational programs, preparing the young generation to/for: - Master new skills and topics, systematically gaining more knowledge; - Promote critical thinking, open-minded debates; - Not to shrink with fear, to speak for what is right; - Teach and practice authenticity and integrity; - Wisdom, providing wise advice, having the overview; - Citizenship, social responsibility, loyalty; - Learn to accept the limitations of others, giving people a second chance; - Modesty, letting the achievements speak for themselves; - Self-control, discipline, impulse and emotion management; - Thanking for the good, expressing and practicing gratitude; - Love and be loved, valuing close relationships with others; - Optimism, spirit of the future, future orientation; - Playfulness, bringing smiles to others, lightness of heart; - Generosity, nutrition, care, compassion, altruism, sympathy; - Emotional intelligence, aware of the reasons/ feelings of oneself/others; - Vitality, enthusiasm, vigor, energy, feeling alive and active; - Organization, group activities, encouraging a group to do things; - Involve early ages to understand the importance of preserving the environment; - Teach the importance and advantages of the principles of preventive health. We will establish partnerships with training centers in Angola, and/or abroad, capable of creating specific training programs, tailored to our requirements and capable of meeting the needs of children/ adolescents. The organization will be responsible for paying for the courses/training, always looking for the best quality, at zero cost for the children/young people in shelter homes.
70
“Não tentem abraçar todas as causas, às vezes queremos resolver tudo e acabamos por não resolver nada” “Do not try to embrace all causes, sometimes we want to solve everything and we end up not solving anything.” Como é que uma organização sem fins lucrativos consegue dar resposta a um projeto tão desafiante? Antes de tudo, temos de acreditar em nós, nas nossas competências, temos de ser extremamente organizados, comprometidos com as nossas causas e gerar confiança diante dos potenciais doadores, ganhar confiança das crianças e adolescentes e do público em geral. Temos sete valores que acompanham a nossa missão: excelência, resiliência transformadora, sustentabilidade, solidariedade, respeito, transparência e inovação. Poderíamos ser uma organização de Caridade, como muitas que existem, mas preferimos optar por ser uma Organização Sem Fins Lucrativos, o que nos dá um pouco mais de flexibilidade em relação a uma organização de caridade. Temos no nosso estatuto a possibilidade e o compromisso de gerar receitas a partir de doações para os nossos projetos específicos, mas também estamos a desenvolver uma loja online para expor uma série de produtos e serviços, a partir do Reino Unido, produtos que possam atrair o público, com o intuito de fazer vendas, gerar receita e os lucros voltarem a ser usados para reinvestir em novos projetos e novos produtos. Queremos e vamos gerar várias fontes de rendimento. Criamos parcerias, porque não devemos atuar isoladamente, existe muito conhecimento, muita experiência noutras organizações. A estratégia de consolidarmos os esforços de todos os parceiros, para gerarmos energia positiva e fazermos o motor trabalhar, tem sido uma experiência que tem dado resultados positivos.
How can a non-profit organization respond to such a challenging project? First of all, we have to believe in ourselves, in our skills, we have to be extremely organized, committed to our causes and generate confidence in front of potential donors, gaining confidence from children and adolescents and the public in general. We have seven values that accompany our mission: excellence, transformative resilience, sustainability, solidarity, respect, transparency and innovation. We could be a Charity organization, like many that exist, but we prefer to choose to be a Non-Profit Organization, which gives us a little more flexibility concerning a charity organization. We have in our statute the possibility and the commitment to generate revenue from donations for our specific projects, but we are also developing an online store to exhibit a series of products and services, from the United Kingdom, products that can attract the public, to make sales, generate revenue and profits to be used again to reinvest in new projects and new products. We want and we will generate several sources of income. We create partnerships because we must not act in isolation, there is a lot of knowledge, a lot of experience in other organizations. The strategy of consolidating the efforts of all partners, to generate positive energy and make the engine work, has been an experience that has given positive results.
71
Neste momento contamos com a parceria de: - Espaço Lótus; - Liderança Feminina em Angola; - International Association Youth and Students for Peace (YSP-Angola); - Inúmeros voluntários/amigos que apoiam a mesma causa e que também têm um “Big Muxima”.
At this moment we have the partnership of: - Espaço Lótus; - Liderança Feminina em Angola; - International Association Youth and Students for Peace (YSP-Angola); - Countless volunteers/friends who support the same cause and who also have a “Big Muxima”.
Que conselhos pode deixar aos jovens empreendedores que pretendem criar ou gerir projetos de cariz social? Para quem quiser empreender, criando e gerindo projetos de cariz social e estiver sem muitas ideias, ou com dúvidas por onde começar, aconselho a estudar um pouco a Agenda – 2030. São 17 objetivos, divididos em 169 metas, que exigem uma ação global para acabar com a pobreza, preservar o planeta, melhorar a vida e as perspetivas de todas as pessoas até 2030. Foram aprovados a 25 de setembro de 2015 pelos Estados Membros das Nações Unidas, como parte de uma nova agenda de desenvolvimento sustentável. O trabalho de casa está praticamente feito, só precisamos de escolher qual dos objetivos e metas que cada um, na sua área de especialidade, pode-se comprometer e ver o que pode ser feito até 2030 (faltam sensivelmente 9 anos). Há muitas causas que podem ser abraçadas, prestando sempre uma atenção especial para a sustentabilidade. Os projetos têm de resolver os problemas, têm de se auto sustentar, têm de gerar lucro de forma a reinvestir no mesmo ou noutros projetos. Deixo uma pequena lista de áreas com muitos problemas, que precisam de uma atenção especial e que têm muito potencial para gerar riqueza e mudar o rumo das suas vidas. Só precisam de jovens comprometidos, gestores conscientes, seres humanos empáticos e espírito de missão. - Orfanatos - Centros de acolhimento - Lar de idosos - Crianças de rua - Cadeias/Centros prisionais - Desnutrição - Educação, Saúde e Bem-Estar - Violência doméstica, abuso e assédio sexual - Doenças sexualmente transmissíveis - Venda e consumo de drogas Enfim, a lista é interminável.
What advice can you give to young entrepreneurs who want to create or manage social nature projects? For those who want to undertake, create and manage projects of social nature and don’t have many ideas, or are in doubt about where to start, I advise you to study a little the Agenda - 2030. There are 17 objectives, divided into 169 goals, which require global action for ending poverty, preserving the planet, improving the lives and prospects of all people by 2030. They were approved on 25th September 2015 by the Member States of the United Nations, as part of a new sustainable development agenda. The homework is practically done, we just need to choose which of the objectives and goals that each one, in their area of specialty, can commit to and see what can be done until 2030 (approximately 9 years from now). Many causes can be embraced, always paying special attention to sustainability. Projects must solve problems, they must support themselves, they have to generate profits in order to reinvest in the same or other projects. I leave, here, a shortlist of areas with many problems, which need special attention and which have a lot of potential to generate wealth and change the course of their lives. They only need committed young people, conscientious managers, empathetic human beings and a spirit of mission. - Orphanages - Shelter homes - Nursing home - Street children - Jails/Detention Centers - Malnutrition - Education, Health and Well-being - Domestic violence, abuse and sexual harassment - Sexually transmitted diseases - Sale and consumption of drugs - Anyway, the list is endless.
72
Não tentem abraçar todas as causas, às vezes queremos resolver tudo e acabamos por não resolver nada. É mais fácil escolhermos um nicho e levantar essa bandeira, pensar nas soluções, procurar ajuda financeira, procurar doadores, parceiros, porque há muitas organizações, muitas pessoas, muitas empresas com vontade de ajudar, incluindo o próprio governo, mas muitas vezes podem não estar rodeados dos melhores gestores, dos melhores conselheiros, dos mais competentes. Está aqui uma grande oportunidade de os jovens mostrarem como se faz bem feito, mostrarem que há muita competência desperdiçada, muita experiência incubada e que o país chora por soluções. Esta é a oportunidade de se mostrar como se faz, fazendo. “Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country”. John F. Kennedy
Do not try to embrace all causes, sometimes we want to solve everything and we end up not solving anything. It is easier for us to choose a niche and raise that flag, think about solutions, seek financial help, look for donors, partners, because there are many organizations, many people, many companies willing to help, including the government itself, but many times they may not be surrounded by the best managers, the best advisers, the most competent. Here is a great opportunity for young people to show how it is done well, to show that there is a lot of wasted competence, a lot of incubated experience and that the country is crying for solutions. This is the opportunity to show yourself how to do it, doing it. “Ask not what your country can do for you - ask what you can do for your country”. John F. Kennedy
73
74
Kamia Madeira
Administradora Executiva da Academia BAI
Empreendedorismo em Angola Entrepreneurship in Angola
Será que em Angola somos empreendedores? E existe uma onda crescente de empreendedorismo? Do meu ponto de vista, os angolanos são empreendedores, antes mesmo de terem consciência de o ser. Recentemente um estudo classificava as mulheres angolanas como extremamente empreendedoras e não poderia ser de outra forma. Num país com quase 30 milhões de habitantes e onde somos mais mulheres do que homens, as senhoras são muitas vezes o único sustento familiar, vivem da comercialização de produtos no mercado informal, ou as mais letradas abrem os seus pequenos negócios em casa e com o advento da Covid 19 gerou-se um “boom” de negócios virtuais, maioritariamente, de cariz feminino. Vende-se desde comida a flores, passando por roupa ou plantas, vale tudo para conseguir um acréscimo à renda mensal. Contudo o empreendedorismo em Angola tem uma vertente mais organizada com jovens que se aliam e tentam criar pequenas empresas. Temos exemplos de sucesso como a Tupuca a versão angolana da Glovo, o Kubinga ou Heetch os nossos Ubers, a Stekargo que nos traz encomendas do exterior, uma espécie de Amazon, ou algo muito particular como a Sócia que é um aplicativo em que as pessoas se podem associar e comprar produtos alimentares, a quebra do poder de compra e o anonimato levaram a que esta tenha sido uma das empresas com maior crescimento em 2020.
Are we entrepreneurs in Angola? And is there a growing wave of entrepreneurship? From my point of view, Angolans are entrepreneurs, even before they are aware of being. A recent study classified Angolan women as exceptionally entrepreneurial, and they could not be otherwise. In a country with almost 30 million inhabitants and more women than men, women are often the only family breadwinner. They live off the sale of products in the informal market, or the most educated start small businesses at home. The dissemination of Covid 19 generated a boom in virtual commerce, mostly female-related. People can sell everything from food to flowers, clothes, plants, or anything else to increase their monthly income. However, entrepreneurship in Angola has a more organized aspect with its young people, who ally and try to create small companies. Some examples of success include Tupuca - the Angolan version of Glovo, Kubinga or Heetch - our Ubers, Stekargo - a kind of Amazon that brings us orders from abroad. Another very particular example is Socia, an application in which people can associate and buy food products. The loss of purchasing power and anonymity led Socia to be one of the fastestgrowing companies in 2020.
75
Mas nem tudo são rosas, um mercado pequeno e pouco diversificado aliado a dificuldades de financiamento, e um ambiente de negócios que necessita de estímulos, deixa muitas ideias no papel. É também importante referir que muitos empreendedores desconhecem muitos dos processos e procedimentos para criação de empresas, assim como a sua gestão, um plano de negócios, um estudo de viabilidade ou de mercado, para muitos ainda são assuntos tabu. Não obstante, tendo em conta estes aspetos menos positivos, considero que temos grandes oportunidades, mas é necessário e premente uma aposta na formação e capacitação, um desmistificar da ideia de que o caminho para a sustentabilidade passa pelo autoemprego, pois este só poderá ser uma solução se as pessoas souberem mais do que dar corpo às ideias, manterem-nas vivas e aqui há, ainda, um percurso a ser feito. Acredito no nosso empreendedorismo, porque a menina que tem mão para a confeitaria cria uma página no Instagram e faz encomendas, o jovem que tem alguns contactos vende calçado, mas criará outros postos de trabalho e empresas? Deverá ser esta a nossa preocupação, mais do que as ideias, a concretização.
But not everything is roses, a small and poorly diversified market combined with financing difficulties and a business environment that needs support leaves many ideas on paper. It is also important to note that many entrepreneurs are unaware of many processes and procedures for creating companies, their management, a business plan, or feasibility/market study. For many, those are still taboo subjects. Nevertheless, taking into account these less positive aspects, I believe that we have great opportunities. However, it is necessary and urgent to invest in training and empowerment. It is also important to demystify the idea that the path to sustainability passes through self-employment. Self-employment can only be a solution to those who know more than embodying ideas but know how to keep them alive, and here there is still a path to be taken. I believe in our entrepreneurship because the girl who has a talent for baking creates an Instagram page and receives orders, and the young man who has some contacts sells shoes but will they create other jobs and companies? We should be concerned about it, more than the ideas, the realization.
Amesterdão / Amsterdam
76
Angolana BestFly arranca com primeiros voos domésticos em Cabo Verde Angolan BestFly kicks off with first domestic flights in Cape Verde
A BestFly estreou-se com a ligação a partir da Praia (ilha de Santiago) para a ilha de São Vicente e regresso. O Governo de Cabo Verde anunciou que concessionou a exploração do serviço público de transporte regular aéreo interilhas à empresa BestFly Angola, por um período de seis meses, com efeito a partir de 17 de maio.
BestFly made its debut with the connection from Praia (Santiago island) to São Vicente island and back. The Government of Cape Verde has announced that it has granted the concession for the operation of the public interregional air transport service to BestFly Angola for a period of six months, with effect from 17 May.
77 O diretor-executivo do grupo BestFly, Nuno Pereira, garantiu que o objetivo é apresentar um projeto que vá além da concessão, em regime de emergência, atribuído pelo Governo face à ausência de voos por parte da Transportes Interilhas de Cabo Verde. “O nosso compromisso com Cabo Verde e com o povo cabo-verdiano é total e é nossa intenção o estabelecimento permanente da nossa operação em Cabo Verde”, afirmou. O Governo justificou que a decisão foi tomada “na sequência da manifesta decisão” da TICV “de cessar as suas operações, a partir de 17 de maio”, sendo aquele, até à data, “o único operador aéreo que garante os voos domésticos e perante a imperiosa necessidade de garantir os voos internos e assim o direito constitucional de mobilidade dos caboverdianos”. Segundo Nuno Pereira, a BestFly é uma empresa “de matriz angolana, mas com presença internacional”, em geografias como Dubai, República do Congo e Portugal. A BestFly garante ainda que vai arrancar com o recrutamento de trabalhadores locais. “O nosso compromisso com Cabo Verde é total e pretendemos começar a título imediato a contratar quadros locais e com certeza que os melhores quadros serão contratados garantindo a empregabilidade dos nacionais de Cabo Verde”, assegurou Nuno Pereira. Num comunicado anterior, o Governo reconheceu que a pandemia da covid-19 “teve um efeito devastador no setor da aviação civil” e a TICV “não foi exceção”, com uma redução de passageiros transportados, “impactando negativamente nas suas vendas e nos resultados obtidos, situação que continua a prevalecer no presente ano 2021”. O Governo afirmou que “perante este quadro e sendo necessário garantir a mobilidade” entre as ilhas, “viu-se na obrigação de procurar uma solução de emergência que se traduziu no convite à BestFly Angola a apresentar uma proposta”, a qual “teve como consequência a prevista assinatura de um contrato de concessão de exploração de serviço de interesse público de transporte aéreo regular interno de passageiros, carga e correio, incluindo as obrigações de serviço público, figurino previsto no Código Aeronáutico de Cabo Verde”.
The executive director of the BestFly group, Nuno Pereira, guaranteed that the objective is to present a project that goes beyond the concession, in an emergency regime, attributed by the Government due to the absence of flights by Transportes Interilhas de Cabo Verde. “Our commitment to Cape Verde and the Cape Verdean people is total and it is our intention to permanently establish our operation in Cape Verde,” he said. The Government justified that the decision was taken “following the manifest decision” of the TICV “to cease its operations, as of 17 May”, being, to date, “the only air operator that guarantees domestic flights and in view of the imperative need to guarantee internal flights and thus the constitutional right of mobility for Cape Verdeans ”. According to Nuno Pereira, BestFly is a company “with an Angolan matrix, but with an international presence”, in geographies such as Dubai, Republic of Congo and Portugal. BestFly also guarantees that it will start recruiting local workers. “Our commitment to Cape Verde is total and we intend to immediately start hiring local staff and certainly the best staff will be hired, guaranteeing the employability of Cape Verde nationals”, assured Nuno Pereira. In a previous statement, the Government acknowledged that the covid-19 pandemic “had a devastating effect on the civil aviation sector” and the TICV “was no exception”, with a reduction in passengers transported, “negatively impacting its sales and results obtained, a situation that continues to prevail in the present year 2021 ”. The Government affirmed that “in view of this situation and when it is necessary to guarantee mobility” between the islands, “the obligation to seek an emergency solution resulted in an invitation to BestFly Angola to present a proposal”, which “had as its consequence the envisaged signing of a concession contract for the operation of a service of public interest for the regular domestic air transport of passengers, cargo and mail, including public service obligations, as provided for in the Cape Verde Aeronautical Code”.
78
Daniela Rodrigues
Business Development Manager Finy Ventures
A minha ideia de negócio é boa? Is my business idea good?
Quem nunca teve uma ideia de negócio na vida? Ao tomar o pequeno-almoço, a caminho do trabalho, a andar na rua ou a fazer exercício, as ideias surgem quando menos esperamos e muitas vezes nos momentos mais improváveis. Por vezes, temos uma necessidade não correspondida e pensamos: “Não seria esta uma boa ideia para uma empresa?”. Embora existam muitos fatores que possam ajudar a determinar o potencial de uma ideia, não há uma resposta universal para esta questão. De certeza que te sentes empolgado, mas antes de avançares com a tua ideia, convido-te a refletir sobre os pontos abaixo.
Who has never had a business idea in their life? During breakfast, on the way to work, walking on the street, or exercising, ideas come to us when we least expect them and sometimes in the most unlikely moments. Sometimes we have an unmet need and think: “Isn’t this a good idea for a company?”. While many factors can help determine the potential of an idea, there is no universal answer to this question. I am sure you are excited, but before going forward with your business idea, I invite you to reflect on the points below.
Solução - Resolve um problema?
Solution - Does it solve a real problem?
Esta é a questão primordial na avaliação de qualquer ideia. A tua ideia deve sempre resolver um problema, ou responder a uma necessidade. Deverá existir um grupo considerável de pessoas que estejam dispostas a pagar pelo teu produto/serviço. Muito recentemente, dois alemães erraram redondamente nesta questão, ao fundarem a startup Pinky Gloves – que vende uma luva cor-de-rosa para as senhoras retirarem e se desfazerem discretamente de pensos e tampões, sem sujar as suas mãos. Esta ideia gerou logo uma reação negativa por parte do público feminino, que além de não sentir necessidade de tal produto, acusou a startup de estigmatizar a menstruação e criar ainda mais resíduos nocivos para o ambiente. A polémica instalou-se e as críticas multiplicaram-se, obrigando os seus criadores a se desculpar e a admitir que não foi a sua melhor criação. Se há algo que os Pinky Gloves devem ter aprendido foi a importância de consultar várias mulheres, antes de lançar novos produtos femininos.
This is the primary issue while evaluating any idea. Your idea should always solve a problem or answer a need. There should be a sizeable group of people willing to pay for your product/service. Very recently, two Germans made a huge mistake on this issue creating the Pinky Gloves startup - which sells a pink glove for the ladies to take out and discreetly dispose of pads and tampons without getting blood on their hands. This idea rapidly generated a negative reaction from the female public. Besides not feeling the need for such a product, many women accused the startup of stigmatizing periods and creating even more harmful residues to the environment. The controversy took over and criticism multiplied, forcing its creators to apologize and admit it was not their best creation. For sure, Pinky Gloves learned the valuable lesson of asking for the opinion of women before launching new feminine products.
79 Timing – O mercado está preparado para a minha solução?
Timing - Is the market ready for my solution?
Por vezes, temos uma boa ideia, mas o mercado simplesmente não está preparado para a mesma. Poderias tentar converter o teu público-alvo à tua ideia, explicando a sua necessidade de comprar o teu produto/serviço. No entanto, tal é muito dispendioso e não garante sucesso. Um exemplo clássico é o famoso selfie stick (pau de selfie), popularizado na década de 2000, cuja invenção é bem mais antiga do que a maior parte de nós pensa. O primeiro pau de selfie foi criado e patenteado na década de 80 pelo japonês Hiroshi Ueda. Numa das suas viagens à Europa, Ueda deparou-se com a dificuldade em confiar a sua câmara fotográfica a um desconhecido para o fotografar junto da sua família, tendo mesmo apanhado um susto ao ver uma criança fugir com a sua câmara. Esta dificuldade inspirou a criação do pau de selfie. Mesmo acreditando veemente na sua criação, o pau de selfie não foi bem aceite na altura, e foi mesmo considerado tão sem utilidade que apareceu no livro das 101 Invenções Japonesas Quase Inúteis, juntamente com chinelos-esfregões para gatos e uma roupa impermeável para tomar banho (BBC, 2015).
Sometimes we have a good idea, but the market is
Perfil - Tenho o que é necessário para implementar esta ideia?
Profile - Do I have what it takes to implement this idea?
Por vezes, temos uma excelente ideia de negócio, mas simplesmente não somos a pessoa certa para a levar em frente e a fazer singrar. Idealmente, deves já ter sentido na pele o problema que vais resolver, ou compreender profundamente o mesmo. Para que consigas convencer os outros sobre o potencial da tua ideia, deverás ter uma convicção inabalável da mesma. Ser empreendedor é também muito exigente e vai requerer muito do teu tempo, esforço e sacrifício. Até que o teu negócio seja lucrativo, o mais provável é que leve muitos meses e até anos para que tenhas o retorno do investimento. Por esta altura já deves estar a pensar que te quero demover da tua ideia, mas o objetivo é saberes de antemão no que te estás a meter. Se nenhuma destas questões te abala, provavelmente tens o que é necessário para levar a ideia em frente.
Sometimes we have an excellent business idea, but we are not the right person to take it forward and succeed. Ideally, you should already have experienced the problem that you are going to solve or deeply understand it. To convince others of your idea’s potential, you must have an unshakable conviction about it. Being an entrepreneur is also very demanding and will require a lot of your time, effort, and sacrifice. Until your business is profitable, it will likely take many months and even years for you to have a return on investment. By now, you must be thinking that I am trying to discourage you from your idea, but I only want to make you think carefully about your decision. If none of these issues upset you, you probably have what it takes to go forward with your idea.
not ready for it. You could try to convert your target audience by explaining the need to buy your product/service. However, this is very expensive and does not guarantee success. A classic example is the famous selfie stick, popularized in the 2000s, whose invention is much older than most of us think. The first selfie stick was created and patented in the 80s by the Japanese Hiroshi Ueda. On a trip to Europe, Ueda faced the difficulty of entrusting his camera to a stranger to photograph him with his family and even had a child run away with his camera. This difficulty inspired the creation of the selfie stick. Even though he firmly believed in his creation, it was not well received at the time. People considered it so useless that it even appeared in the book “101 Un-Useless Japanese Inventions”, along with slipper-mops for cats and a waterproof outfit for showering (BBC, 2015).
80
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
Acelera Angola é uma incubadora e aceleradora de micro e pequenas empresas, que proporciona as ferramentas necessárias para ajudar a alavancar ideias de negócio ou empresas já estabelecidas. Além de criar uma base de apoio, desenvolve ainda um importante networking para que os empreendedores possam criar uma rede de contactos crucial para os seus negócios.
Acelera Angola is an incubator and accelerator for micro and small businesses, which provides the necessary tools to help leverage business ideas or established companies. In addition to creating a support base, also develops important networking so that entrepreneurs can build a network of contacts crucial to their businesses.
A Fábrica de Sabão é um ecossistema que visa impulsionar a educação inovadora, a criatividade e o empreendedorismo em todos os sectores nacionais. É uma combinação de centro incubador e acelerador, um espaço de trabalho e Maker Space, e uma plataforma de intercâmbio criativo e cultural.
Fábrica de Sabão is an ecosystem that aims to boost innovative education, creativity and entrepreneurship in all national sectors. It is a combination of an incubator and accelerator center, a workspace and MakerSpace, and a platform for creative and cultural exchange.
O Founder Institute é o principal acelerador de estágio de ideias e programa de lançamento de startups do mundo. É o único programa do género que aceita fundadores individuais (Solo) e fundadores com trabalhos diurnos e partilha o património com todos os participantes.
Founder Institute is the world’s leading idea-stage accelerator and startup launch program. Is the only program of its kind that accepts individual founders (Solo) and founders with day jobs and shares assets with all participants.
81
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
A Incuba Angola, é uma incubadora do tipo mista, apoiando no desenvolvimento tanto de empresas de base tecnológica como também apoiando empresas que desenvolvam negócios nos sectores tradicionais. Tem como objectivo principal o apoio a Micro e Pequenos Empreendedores no desenvolvimento dos seus negócios.
Incuba Angola, is a mixed type incubator, supporting the development of both technology- based companies and also supporting companies that develop businesses in traditional sectors. Is main objective is to support Micro and Small Entrepreneurs in the development of their business.
A Associação Startup Angola foi criada para promover o empreendedorismo digital em Angola e o desenvolvimento das empresas, acreditando na construção de uma sociedade melhor, mais inovadora, mais aberta e sobretudo mais empreendedora, composta por pessoas que têm ideias e não têm medo de as tornar realidade.
Startup Angola Association was created to promote digital entrepreneurship in Angola and the development of companies, believing in the construction of a better, more innovative, more open and above all more entrepreneurial, composed by people who have ideas and are not afraid to make them reality.
Bantu Makers é um estúdio startup que constrói empresas usando as suas próprias ideias e recursos. São um grupo de investidores e empreendedores, construindo empresas e investindo em líderes para resolverem os grandes desafios dos mercados africanos.
Bantu Makers is a startup studio that builds companies using their own ideas and resources. They are investors and entrepreneurs, building companies and investing in leaders to solve the great challenges of African markets.
82
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
Orange Corners Angola é um espaço onde jovens estudantes universitários e empreendedores têm acesso a tudo o que precisam para tirar as suas ideias do papel e realizar os seus sonhos facultando conhecimento, ferramentas e outros recursos necessários para alavancar as ideias de negócios.
Orange Corners Angola is a space where young university students and entrepreneurs have access to everything they need to get their ideas off the ground and make their dreams come true by providing knowledge, tools and other resources needed to leverage business ideas.
O LISPA visa a promoção da inovação, potencialização da oferta de produtos e serviços financeiros, salvaguardando a gestão de riscos, a fim de impulsionar a inclusão financeira e social. Inclui vários programas de apoio às áreas de Inovação, que abrangem os diferentes estados de maturidade dos empreendedores e dos seus projetos.
LISPA aims at promoting innovation, enhancing the offer of financial products and services, safeguarding risk management in order to boost financial and social inclusion. It includes several support programs for the Innovation areas, which cover the different states of maturity of the entrepreneurs and their projects.
Disruption Lab é um laboratório que tem como principal objectivo a promoção de um ecossistema de fomento ao empreendedorismo e inovação digital em Angola, através da incubação e aceleração de ideias com potencial de criação de valor agregando competências originadas nas Startechs, Universidades e instituições financeiras, nacionais e internacionais.
Disruption Lab is a laboratory that has as its main objective the promotion of an ecosystem to foster entrepreneurship and digital innovation in Angola, through the incubation and acceleration of ideas with the potential to create value, adding skills originated in Startechs, Universities and national financial institutions and international.
83
84
Agenda Calendar
Angola Oil And Gas Regressa a Luanda O principal evento do setor energético de Angola, organizado pela Africa Oil & Power regressa para a sua segunda edição. Os principais protagonistas do setor energético angolano vão convergir no maior evento do ano, com dois dias recheados de debates com especialistas, oportunidades de networking e rondas de negociações. Estima-se que a Angola Oil and Gas 2021 supere o enorme sucesso da sua primeira edição em 2019.
East Africa Com: Mostrar o impacto positivo da tecnologia para impulsionar a economia digital A East Africa Com analisará os desafios e oportunidades nos diversos ecossistemas de tecnologia da região, com o objetivo de moldar o futuro das empresas. Descubra como as tecnologias disruptivas, os investimentos e a pandemia COVID-19 estão a gerar uma necessidade urgente pela pela aceleração da inovação e transformação digital.
Data: 15 e 16 de junho 2021 Local: Luanda
Data: 11 a 12 de maio de 2021 Localização: Online
Angola Oil And Gas Returns To Luanda The main event in the Angolan energy sector organized by Africa Oil & Power returns for its second edition. The main players in the Angolan energy sector will converge at the biggest event of the year, with two days full of debates with experts, networking opportunities and rounds of negotiations. Angola Oil and Gas 2021 is expected to overcome the huge success of its first edition in 2019
East Africa Com: Showcasing the positive impact of technology to drive the digital economy East Africa Com will look at challenges and opportunities across the region’s diverse tech ecosystems, with a focus on shaping the future of enterprise. Find out how disruptive technology, investment, and the COVID-19 pandemic are driving a renewed urgency for accelerated innovation and digital transformation
Date: June 15-16, 2021 Location: Luanda
Date: May 11-12, 2021 Location: Online
85
FIMA Os principais objetivos da 2ª Edição da FIMA são, entre outros, a satisfação das necessidades locais no desenvolvimento da Indústria do setor, criação de cursos técnicoprofissionais, escolas e universidades, aumento da oferta e consequente incremento do comércio, identificação da produção florestal nacional para a selecção das melhores e mais nobres espécies para a exportação. Data: 12 a 15 de maio de 2021 Local: Baía de Luanda
FIMA The main objectives of the 2nd Edition of FIMA are meeting local needs in the development of the industry in the sector, the creation of technical and professional courses, schools, and universities, the increase in supply and consequent increase in trade, and finally the identification of the production of the national forest for the selection of the best and most noble species for export. Date: May 12-15, 2021 Location: Luanda Bay
Feira Internacional de Benguela Os principais objetivos da segunda edição da FIMA são promover e desenvolver o potencial económico e industrial da Região Sul do país, atrair investimento nacional e internacional, reunir os principais agentes económicos e sociais e propocionar um ambiente educativo, propício a negócios de entretenimento. Data: 26 a 29 de maio de 2021 Local: Estádio Nacional de Ombaka, Benguela
Benguela International Fair The main objectives of the 2nd Edition of FIMA are meeting local needs in the development of the industry in the sector, the creation of technical and professional courses, schools, and universities, the increase in supply and consequent increase in trade, and finally the identification of the production of the national forest for the selection of the best and most noble species for export. Date: May 26-29, 2021 Location: Ombaka National Stadium, Benguela
Alimentícia Feira da indústria alimentar, bebidas, distribuição e logística
Principais Objetivos: Apresentar novidades e tendências de mercado, dar ênfase a ecologia associada ao setor alimentício, promover o encontro de diversos players do mercado, promover e valorizar a produção nacional e melhorar a qualidade alimentar, potencializar a troca de informações e experiências e alavancar a exportação em angola. Data: 9 a 12 de junho de 2021 Local: Baía de Luanda
Alimentícia
Food, beverage, distribution and logistics fair
Main objectives: Presenting news and market trends, emphasizing ecology associated with the food sector. Promoting the meeting of several market players, promoting and enhancing national production, increasing the exchange of information and experiences, and leveraging exports in Angola. Date: June 9-12, 2021 Location: Luanda Bay
86
Feira Internacional de Luanda Principais Objectivos: Expor produtos e serviços, prospecção de clientes, formação de novas parcerias, promover e desenvolver o potencial económico e industrial do pais, atrair investimentos nacionais e internacionais, reunir os principais agentes económicos e sociais, fomentar o emprego, incremento da competitividade entre as indústrias nacionais, incentivo ao investimento privado e diversificar a economia. Data: 6 a 10 de julho de 2021 Local: ZEE-Zona Económica Especial Luanda-Bengo
Luanda International Fair Main Objectives: Expose products and services, prospecting customers, formation of new partnerships, promote and develop the country’s economic and industrial potential, attract national and international investments, bring together the main economic and social agents, foster employment, increased competitiveness among national industries, encouraging private investment and diversifying the economy. Date: July 6-10, 2021 Location: ZEE-Zona Económica Especial Luanda-Bengo
Hands On: Marketing Digital A Vantagem+ organiza o Formação Hands On: Marketing Digital - Construa o seu plano digital em 15 dias, com o intuito de dar a conhecer todas as vertentes do marketing de conteúdo e ajudar a criar um plano de marketing para as empresas.
Projekta A Feira Internacional de Equipamentos e Serviços para a Construção Civil, Obras Públicas, Urbanismo, Arquitectura e Decoração de Interiores e imobiliário é uma organização da Eventos Arena e do Ministério da Construção e Obras Públicas, com o apoio da AIMCA.
Data: 12 a 23 de Abril de 2021 Local: Online
Data: 24 a 27 de novembro de 2021 Local: ZEE-Zona Económica Especial Luanda-Bengo
Hands On: Digital Marketing Vantagem + organizes the Hands On Training: Digital Marketing Build your digital plan in 15 days, to make known all these aspects of content marketing and help to create a marketing plan for companies. Date: April 12-23, 2021 Location: Online
Projekta The International Fair of Equipment and Services for Civil Construction, Public Works, Urbanism, Architecture and Interior Decoration and real estate is an organization of Eventos Arena and the Ministry of Construction and Public Works, with the support of AIMCA. Date: November 24-27, 2021 Location: EEZ-Luanda-Bengo Special Economic Zone
87
VAMOS
INOVAR
88
JUNTOS?
ventures
CLUBE DE INVESTIDORES EM STARTUPS
“
Acrescentámos conhecimento à tecnologia para potenciar o know-how da nossa equipa e assim alcançar os empreendedores que procuram o investidor certo para o seu negócio.
“
Finy Club O Finy Club apresenta as melhores startups a investidores pré-validados, de acordo com critérios de investimento pré-estabelecidos, favorecendo assim o contacto entre os melhores investidores para determinado projeto.
INVESTIDORES Aceda a projetos pré-selecionados e alargue a sua rede de contactos.
STARTUPS É hora de procurar investidores? Podemos ajudá-lo a alavancar os seus negócios.
TORNE-SE MEMBRO Seja parte do clube e tenha acesso a oportunidades exclusivas.
/finyventures
+351 291 224 216
/finyventures
www.finy.pt
/finy-club
info@finy.pt