1
Lurdes Gramaxo
Partner na Bynd Venture Capital e Business Angel
“Acredito que o ecossistema português está
muito mais resiliente e apto para enfrentar os desafios que esta crise representa ” “I believe that the Portuguese ecosystem is much
more resilient and able to face the challenges that this crisis represents” EDIÇÃO/EDITION:
PORTUGAL
ABRIL/APRIL 2021
2
INVESTIR
EM S U S T E N TA B I L I D A D E
EXPERIÊNCIA
COMPROMISSO
TRANSPARÊNCIA
CONFIANÇA
A VSM Capital é uma Sociedade Anónima de Gestão de Participações Sociais, criada em Maio de 2016 por um grupo de Business Angels orientados para o investimento em empresas comprometidas com objetivos de sustentabilidade financeira, ambiental e social. Por essa razão, a sociedade possui uma linha de co-investimento aprovada até 3.000.000€ com o IFD - Instituição Financeira de Desenvolvimento, para investimento em Startups das zonas Norte, Centro, Alentejo, Algarve e Ilhas e já investiu em 10 projetos. JUNTOS PODEMOS CRIAR UM PLANETA MAIS SUSTENTÁVEL JUNTE-SE A NÓS!
w w w.v s m c a p i t a l . p t
3
Índice
Table of Contents
40
Relatório da União Europeia sobre Economia Azul
05 08 12 22
Editorial: Cada vez mais fortes Editorial: Increasingly stronger Notícias News Entrevista: Lurdes Gramaxo Interview: Lurdes Gramaxo GoContact: Uma década de crescimento, desenvolvimento e internacionalização GoContact: A decade of growth
26 30
development and internationalization 100etiqueta 100etiqueta Como pode a minha startup sobreviver a uma guerra de preços?
32 36 38
How can my startup survive a price war? Go Limpets Go Limpets Dossier Economia Azul Blue Economy File Economia Azul sustentável no Mediterrâneo Sustainable Blue Economy in the Mediterranean
44
European Union report on Blue Economy Santa Cruz acolhe evento Bluefest dedicado à economia azul Santa Cruz hosts Bluefest event dedicated
46
to the blue economy Entrevista: Sandra Vieira Interview: Sandra Vieira
52
IZIRepair IZIRepair
58 64 68 72 76
O poder do vídeo na comunicação The power of video in communication 5G em Portugal: Uma revolução adiada 5G in Portugal: A postponed revolution Ser Personal Organizer em Portugal Being Personal Organizer in Portugal Incubadoras de Startups Startups Incubators Agenda Calendar
4
TUDO O QUE A SUA STARTUP PRECISA!
STARTUP SERVICES | STARTUP FUNDING BO.x é o local onde encontra todo o apoio para começar a criar e desenvolver a sua Startup.
5
Luís Barroca Monteiro
Editor e CEO Finy Ventures
Cada vez mais fortes Increasingly stronger Não sei se é porque escrevo este editorial no dia dos meus anos, se é pelos magníficos testemunhos e palavras de incentivo que tenho recebido, ao longo das últimas semanas, sobre a On Startups Magazine, mas sinto que estamos cada vez mais fortes! Quando iniciámos este projeto editorial, estávamos longe de pensar que em tão pouco tempo, em 5 meses mais concretamente, teríamos conseguido mais de 6.400 leituras, mais de 20 mil “impressões” (número de exibições da revista em formato digital), em mais de 10 países. Tem sido um esforço grande por parte de toda a equipa (que é muito pequena), com contratempos de entradas e saídas de colegas, de atrasos na receção de artigos e conteúdos, mas sempre com aquela alegria que nasce do sentimento que temos que, de facto, estamos a fazer acontecer algo muito bom para quem se desafia diariamente com a sua iniciativa empreendedora, sobretudo nestes tempos tão atípicos. A On Startups Magazine existe para contribuir para o sucesso do ecossistema empreendedor, onde promovemos toda e qualquer iniciativa de negócio e startups, para partilhar o know-how de quem investe, contribuindo assim para o crescimento pessoal e empresarial.
I do not know if it is because I write this editorial on my birthday, or if it is for the magnificent testimonies and words of encouragement that I have received, over the last few weeks, about On Startups Magazine, but I feel that we are getting stronger! When we started this editorial project, we were far from thinking that in such a short time, in 5 months more specifically, we would have achieved over 6.400 readings, more than 20 thousand “impressions” (number of times the magazine was displayed in digital format), in more than 10 countries. It has been a big effort on the part of the whole team (which is very small), with setbacks of colleagues leaving or coming in, delays in receiving articles and content, but always with that joy that comes from the feeling that we have that, in fact, we are doing something very good for those who challenge themselves daily with their entrepreneurial initiative, especially in these very unusual times. On Startups Magazine exists to contribute to the success of entrepreneurial ecosystem, where we promote any and all business initiatives and startups, to share the know-how of those who invest, thus contributing to personal and business growth.
6
Sabemos que estamos no caminho certo por dois
We know that we are on the right path for two
motivos que quero convosco partilhar:
reasons that I want to share with you:
- Porque diariamente recebemos elogios pelo trabalho
- Because daily we receive compliments for the work
que fazemos, pela diferença do que já existe no
we do, for the difference from what already exists in
mercado, pelos incentivos para continuar.
the market, for the incentives to continue.
- Porque nós próprios somos também uma iniciativa
- Because we are also an entrepreneurial initiative,
empreendedora, onde sentimos todos os desafios
where we feel all the challenges of those we promote
daqueles que promovemos e partilhamos na nossa
and share in our magazine and on our social
revista e nas nossas redes sociais, com uma equipa
networks, with a resilient, focused and highly
resiliente, focada e altamente profissional.
professional team.
Em abril, lançamos a nossa sexta edição e quero
In April, we launched our sixth edition and I want to
agradecer a toda a equipa pelo empenho e dedicação
thank the whole team for the commitment and
que colocam diariamente na execução da nossa
dedication they put into the execution of our
revista. Quero agradecer a todos aqueles que já
magazine on a daily basis. I want to thank all those
participaram em todas as edições, bem como a todas
who have participated in all editions, as well as all
as pessoas que pontualmente nos vão ajudando para
the people who occasionally help us to always have
que tenhamos sempre os melhores e mais relevantes
the best and most relevant content for our readers.
conteúdos para os nossos leitores.
And for all these reasons, my feeling is that we are,
E por tudo isto, o meu sentimento é que de facto
in fact, getting stronger each day.
estamos, todos, cada vez mais fortes.
FICHA TÉCNICA: Propriedade: Finy Ventures I NIF 514176806 I Morada: Rua dos Murças, N.º 71, 3.º Andar 9000-058 Funchal I Editor: Luis Barroca Monteiro COLABORAM NESTE NÚMERO: Cristina Guimarães, Daniela Rodrigues, Victor Gomes, Rosana Mascarenhas AGRADECIMENTOS: Lurdes Gramaxo, Sandra Vieira Publicação Isenta de Registo na ERC ao abrigo do Dec. Reg. 8/99 de 9/6 Art. 12º nº 1 - a)
7
8 8
Notícias News
One Stop Shop O One Stop Shop é um programa que pretende complementar as medidas já lançadas para atrair empreendedores e investidores para Portugal e resulta de uma iniciativa do governo e Startup Portugal. Num ponto único, os empreendedores com vontade de se instalarem em Portugal vão poder obter toda a informação de que necessitam, como, por exemplo, saber como se cria uma empresa em território nacional, ou ficar a conhecer os serviços e empresas que prestam apoio nesse processo.
One Stop Shop The One Stop Shop is a program that aims to complement the measures already launched to attract entrepreneurs and investors to Portugal and is the result of an initiative by the government and Startup Portugal. In a single point, entrepreneurs willing to settle in Portugal will obtain all the information they need, such as, for example, knowing how to create a company in Portugal or getting to know the services and companies that provide support in that area.
Candidaturas aos prémios EEPA estão abertas Estão abertas até ao dia 10 de maio as candidaturas à 15.ª edição dos European Enterprise Promotion Awards (EEPA), um concurso que distingue iniciativas identificadas como boas práticas de promoção empresarial em várias áreas. Os EEPA são uma iniciativa da Comissão Europeia alinhada com as prioridades da estratégia Europa 2020 e coordenada em Portugal pelo IAPMEI.
Applications for the EEPA awards are open Applications for the 15th edition of the European Enterprise Promotion Awards (EEPA) are open until May 10, a competition that distinguishes initiatives identified as good business promotion practices in various areas. The EEPAs are an initiative of the European Commission aligned with the priorities of the Europe 2020 strategy and coordinated in Portugal by IAPMEI.
9
Hub tecnológico do Grupo Volkswagen recruta em Portugal Com um crescimento de 100% ao ano, a Volkswagen Digital Solutions (VWDS), hub tecnológico do Grupo Volkswagen em Portugal, quer chegar aos 300 colaboradores até ao final de 2021. O braço digital do grupo alemão tem como meta chegar a, pelo menos, 450 colaboradores em 2023. A estratégia de crescimento da VWDS aponta para o recrutamento de um total de 100 pessoas durante 2021, chegando assim aos 300 colaboradores no final do ano.
Associação Startup Portugal alia-se ao IAPMEI para financiar atividades A Startup Portugal - Associação Portuguesa para a promoção do Empreendedorismo vai ser parceira do IAPMEI, prevendo-se a celebração de contratos-programa com aquela entidade para o financiamento das suas atividades de interesse público. O objetivo é dinamizar as startups nacionais, apoiar a promoção e divulgação de iniciativas, prestar apoio técnico aos associados e acompanhar a conceção e aplicação de políticas de apoio.
Volkswagen Group’s technological hub recruits in Portugal With a growth of 100% per year, Volkswagen Digital Solutions (VWDS), the Volkswagen Group’s technological hub in Portugal, wants to reach 300 employees by the end of 2021. The digital arm of the German group aims to reach at least 450 employees in 2023. VWDS ‘growth strategy points to recruit 100 people during 2021, thus reaching 300 employees at the end of the year.
Associação Startup Portugal joins IAPMEI to finance activities Startup Portugal - Portuguese Association for the Promotion of Entrepreneurship will be a partner of IAPMEI to celebrate the program contracts for financing its activities of public interest. The objective is to boost entrepreneurship in Portugal, support the promotion and development of initiatives, provide technical support to members, and monitor the design and application of support policies.
Startup portuguesa lança serviço de “gorjetas digitais” Uma startup portuguesa permite a clientes da restauração e hotelaria darem “gorjetas digitais” sem fazer download de qualquer aplicação. Agora que quase todos os restaurantes e hotéis passaram os pagamentos para a modalidade digital e contactless, a startup portuguesa Classihy desenvolveu o “Classihy Tips”, uma nova forma de gratificar sem ter que tocar em dinheiro.
Portuguese startup launches “digital tips” service A Portuguese startup allows restaurant and hospitality customers to give “digital tips” without downloading any application. Now that almost all restaurants and hotels have switched to digital and contactless payments, the Portuguese startup Classihy developed “Classihy Tips”, a new way to reward without having to touch money.
10
Sensei levanta 5,4 milhões para criar lojas autónomas do futuro A Sensei, a startup portuguesa que criou a tecnologia que possibilita que lojas físicas se tornem autónomas, permitindo aos consumidores fazer compras sem scan, pagamentos físicos ou caixas de checkout, acaba de anunciar uma ronda de financiamento “seed” no valor de 5,4 milhões de euros. É a maior ronda de financiamento na fase “capital semente” realizada até agora por uma empresa portuguesa.
Sensei raises 5.4 million to create autonomous stores of the future Sensei, the Portuguese startup that created the technology that enables physical stores to become autonomous, allowing consumers to make purchases without scanning, physical payments, or checkout boxes, has just announced a 5.4 million euros seed financing round. It is the biggest round of financing, so far, in the seed capital phase, carried out by a Portuguese company.
Alemã RFA vai produzir foguetões em Portugal A RFA, empresa alemã líder do setor espacial, em parceria com o Ceiia, chegaram a acordo com AICEP para desenvolver e produzir em Portugal sistemas para o futuro foguetão RFA ONE. O consórcio prevê realizar um investimento total de 9 milhões de euros durante um período de três anos. O âmbito do projeto prevê a produção do conjunto de estruturas primárias para micro foguetões, incluindo as estruturas para suportar um sistema de propulsão.
German RFA to produce rockets in Portugal RFA, the leading German company in the space sector, in partnership with Ceiia, reached an agreement with AICEP to develop and produce systems in Portugal for the future RFA ONE rocket. The consortium plans to make a total investment of 9 million euros over a three-year period. The scope of the project includes the production of the set of primary structures for micro rockets, including structures to support a propulsion system.
Concurso Montepio Acredita Portugal recebeu mais de 10 mil inscritos O concurso de empreendedorismo Montepio Acredita Portugal recebeu 10.340 inscrições para este concurso que vai já na nona edição. A categoria de empreendedorismo social, apoiada pelo Banco Montepio, recebeu 2.098 candidaturas. Nesta área, o melhor projeto terá a oportunidade de ser incubado durante seis meses no Impact Hub Lisboa.
Montepio Acredita Portugal contest received more than 10,000 entries The Montepio Acredita Portugal entrepreneurship contest received 10,340 entries for this contest, which is now in its ninth edition. The social entrepreneurship category, supported by Banco Montepio, received 2,098 applications. In this area, the best project will have the opportunity to be incubated for six months at Impact Hub Lisboa.
11
12
Entrevista / Interview
Lurdes Gramaxo Partner na Bynd Venture Capital Business Angel
13 Lurdes Gramaxo é Partner, ou Sócia, da Bynd Venture Capital, uma sociedade gestora de capital de risco que investe em startups ligadas aos países ibéricos, na área da tecnologia, do digital e da sustentabilidade e que se encontram em fase seed e early-stage (etapas iniciais dos projetos). É, igualmente, membro do conselho da Associação Portuguesa de Business Angels (APBA). Formou-se inicialmente em Psicologia, mas foi na área financeira e de gestão que se sentiu realizada. Após 20 anos de carreira em cargos de gestão, num grupo multinacional luso-holandês, sentiu necessidade de iniciar um novo capítulo na sua vida profissional. Atualmente, tem um papel extraordinariamente ativo enquanto Business Angel, tendo recebido reconhecimento a nível internacional. Ganhou, em 2020, o Prémio de Business Angel do Ano – “Golden Aurora - Europe’s Female Angel Investor of the Year” – que a considerou a investidora que se destacou mais a nível europeu, no âmbito do apoio financeiro e da gestão de startups. Lurdes Gramaxo partilha connosco, sob a sua perspetiva experiente, conhecimentos e dicas sobre as temáticas do empreendedorismo, das startups e do investimento. Revela-nos, ainda, a sua visão sobre o caminho percorrido pelas mulheres investidoras na Europa e, em particular, em Portugal.
Lurdes Gramaxo is a Partner of Bynd Venture Capital, a venture capital management company that invests in startups bound to Iberian countries, in the area of technology, digital and sustainability, which are in the seed and early-stage phase. She is also a member of the board of the Portuguese Association of Business Angels (APBA). She initially graduated in Psychology, but it was in the financial and management area that she felt fulfilled. After a 20-year career in management positions, in a Portuguese-Dutch multinational group, she felt the need to to start a new chapter in her professional life. Currently, she has an extraordinarily active role as Business Angel, having received international recognition. In 2020, she won the Business Angel of the Year Award - “Golden Aurora-Europe‘s Female Angel Investor of the Year” - which considered her the most outstanding investor at European level, within the scope of financial support and startups management. Lurdes Gramaxo shares with us, under her experienced perspective, knowledge and tips on thematic areas of entrepreneurship, startups and investment. She also reveals her vision of the path taken by women investors in Europe and, in particular, in Portugal.
“Sinto que ainda há algum trabalho a ser feito para melhorar a participação das mulheres no setor de empreendedorismo em Portugal” “I feel that there is still some work to be done to improve the participation of women in the entrepreneurship sector in Portugal”
14 Como nasceu o seu gosto pelo investimento? Tive mais de 20 anos de carreira em cargos de gestão num grupo multinacional luso-holandês, de cariz familiar e, após o exit, senti necessidade de mudar da gestão para uma área diferente onde pudesse usar as competências e a network adquiridas. Surgiu a oportunidade de me juntar à Bynd Venture Capital como sócia e membro do Conselho Executivo. Quando a Bynd VC me foi apresentada ainda se chamava Busy Angels, SCR, e tinha começado, em 2010, como um grupo de business angels que depois evoluiu para uma sociedade gestora de capital de risco, uma transição que acabou por se concretizar em 2015. Foi nesse momento que me juntei, atraída por um projeto onde posso utilizar toda a minha network e experiência profissional na análise, no processo de investimento e na contribuição para o crescimento de empresas altamente inovadoras e disruptivas e, ao mesmo tempo, contribuir para a afirmação e crescimento da própria Bynd Venture Capital.
How did your liking for investment come about? I had more than a 20 year career in management positions in a family-oriented Portuguese-Dutch multinational group, and, after the exit, I felt the need to move from management to a different area where I could use the acquired skills and network. The opportunity arose to join Bynd Venture Capital as a partner and member of the Executive Board. When Bynd VC was introduced to me it was still called Busy Angels, SCR, and had started in 2010 as a group of business angels that later evolved into a venture capital management company, a transition that ended in 2015. It was at that moment that I joined the team, attracted by a project where I could use all my network and professional experience in the analysis, investment process and in the contribution to the growth of highly innovative and disruptive companies and, at the same time, contribute to the affirmation and growth of Bynd Venture Capital itself.
De que forma a ligação entre as suas áreas de formação - Economia e Psicologia – pode ter uma influência na forma como trabalha com capital de risco? O meu percurso foi, de facto, diferente do habitual. Licenciei-me em Psicologia pela Universidade do Porto e, praticamente, nunca exerci a profissão, pois tive a oportunidade de ingressar no grupo empresarial familiar que, nessa altura, estava numa fase de grande crescimento. Acabei por me render à Gestão e tentei desenvolver algumas competências que me faltavam através de formações pós-graduadas, especialmente nas áreas de gestão e financeira. Naturalmente que toda a formação se revela útil no trabalho que fazemos na Bynd VC, principalmente no momento de procurar e escolher projetos para investir. Não sinto que o background em psicologia ou gestão, especificamente, influencie de forma extremamente significativa o trabalho que desenvolvo hoje. Vejo toda a minha experiência como uma vantagem a alavancar na análise e processo de investimento, assim como contribuiu para o desenvolvimento das startups, do portefólio, que acompanho diretamente.
Did your training areas - Economics and Psychology - influence the way you work with venture capital? My journey was, in fact, different from the usual. I graduated in Psychology from the University of Oporto and, practically, I never practiced the profession, because I had the opportunity to join the family business group that, at that time, was in a phase of great growth. I ended up surrendering to Management and tried to develop some skills that I lacked through postgraduate training, especially in the areas of management and finance. Naturally, all training is useful in the work we do at Bynd VC, especially when looking for and choosing projects to invest in. I do not feel that the background in psychology or management specifically influences the work I do today in an extremely significant way. I see all my experience as an advantage to leverage in the analysis and investment process, as well as contributing to the development of the startups in the portfolio I follow directly.
15 A Lurdes é membro do board da Associação Portuguesa de Business Angels (APBA). Como avalia o caminho percorrido pelas mulheres investidoras na Europa e, em particular, em Portugal? Sinto que ainda há algum trabalho a ser feito para melhorar a participação das mulheres no setor de empreendedorismo em Portugal, tanto como investidoras, quanto fundadoras. Começam a aparecer mais mulheres a investir, o que só enriquece o setor, até porque a diversidade de género, e não só, enriquece muito o processo de investimento. Do lado dos fundadores, têm surgido projetos liderados por mulheres no país, alguns com muito sucesso. Nos últimos cinco anos, estive envolvida na análise de mais de 500 startups, das quais 22 resultaram em investimentos - 15 em Portugal. Cinco destas startups portuguesas têm mulheres fundadoras e líderes: Medical Port, Didimo, DefinedCrowd, FastInov e Casafari. Isto é, certamente, algo muito positivo e creio que uma tendência para a qual se deve contribuir no curto e longo-prazo.
Lurdes is a board member of the Portuguese Business Angels Association (APBA). How do you evaluate the path taken by women investors in Europe and, in particular, in Portugal? I feel that there is still some work to be done to improve the participation of women in the entrepreneurship sector in Portugal, both as investors and as founders. More women are starting to invest, which only enriches the sector, not least because gender diversity, and not only, enriches the investment process a lot. On the founders’ side, projects led by women have emerged in the country, some with great success. In the last five years, I have been involved in the analysis of more than 500 startups, of which 22 resulted in investments - 15 in Portugal. Five of these Portuguese startups have women founders and leaders: Medical Port, Didimo, DefinedCrowd, FastInov and Casafari. This is certainly a very positive thing and I believe it is a trend to which we must contribute in the short and long term.
16 O que sentiu no momento em que soube que foi distinguida com o “Golden Aurora – Europe’s Female Angel Investor of the Year”? Fiquei extremamente honrada e bastante satisfeita por receber este prémio. É uma grande motivação para continuar a contribuir para o crescimento do ecossistema na Península Ibérica, enquanto promovemos a participação das mulheres no mundo do empreendedorismo, como investidoras e fundadoras. Foi também um ótimo reconhecimento do trabalho que tenho realizado. O “Golden Aurora - Europe’s Female Angel Investor of the Year 2020” distinguiu a investidora europeia que mais se destacou pelo apoio financeiro e pela mentoria de gestão a startups, ou seja, empresas de base tecnológica em início de vida, e foi buscar o nome à mitologia romana, por “aurora” representar as portas do céu que permitem que o sol nasça. Nós, investidores, também abrimos portas a startups que podem representar uma oportunidade de ouro para muitos negócios e pessoas. É organizado pela BAND – a associação alemã de business angels e o júri de seleção é composto por membros muito reputados no ecossistema early stage.
What did you feel the moment you learned that you were distinguished with the “Golden Aurora - Europe’s Female Angel Investor of the Year ”? I was extremely honored and very pleased to receive this award. It is a great motivation to continue to contribute to the growth of the ecosystem in the Iberian Peninsula, while promoting the participation of women in the world of entrepreneurship, as investors and founders. It was also a great recognition of the work I have been doing. The “Golden Aurora - Europe’s Female Angel Investor of the Year 2020” distinguished the European investor that stood out the most for its financial support and management mentoring to startups, that is, technologybased companies in early life, and its name “aurora” was taken after Roman mythology, as it represents the gates of heaven that allow the sun to rise. We, investors, also open doors to startups that can represent a golden opportunity for many businesses and people. It is organized by BAND - the German association of business angels and the selection jury is composed of highly reputable members in the early stage ecosystem.
Que particularidade é mais especial no ato de investir em startups? É a possibilidade de contribuir para o crescimento de projetos inovadores, liderados por empreendedores excecionais e que visam contribuir para mudar o mundo para melhor. E fazê-lo de uma forma economicamente racional, medindo o risco/benefício, contribuindo para criar valor para os investidores nos nossos fundos sobre gestão.
What is the most special thing about investing in startups? It is the possibility to contribute to the growth of innovative projects, led by exceptional entrepreneurs and the goal to contribute to changing the world for the better doing it in an economically rational way, measuring the risk / benefit, contributing to create value for investors in our management funds.
Como avalia um bom empreendedor? Um bom empreendedor não se esgota na definição de um único perfil, estanque. Pelo contrário, deve ter uma mente orientada para lidar com a mudança, com a adversidade e, deve ser, acima de tudo, extremamente resiliente. O potencial de um empreendedor avalia-se também pela abertura deste compreender que o sucesso de um projeto ou de uma ideia depende de muitos fatores e de muito trabalho, esforço e dedicação de equipas que se complementam e entreajudam. A experiência no mundo do trabalho, o conhecimento do mercado onde quer crescer, a ambição, a resiliência e a visão a longo prazo são também fatores que são valorizados.
How do you evaluate a good entrepreneur? A good entrepreneur is not limited to being defined in a single, watertight profile. On the contrary, he must have a mind oriented to deal with change, adversity and, above all, he must be extremely resilient. An entrepreneur’s potential is also assessed by his openness to understand that the success of a project or an idea depends on many factors and a lot of work, effort and dedication of teams that complement each other and help each other. Experience in the world of work, knowledge of the market where you want to grow, ambition, resilience and long-term vision are also factors that are valued.
17 Como é que a equipa fundadora de uma startup a pode cativar e mover a fazer um potencial investimento? Na Bynd VC temos critérios muito bem definidos em relação às equipas e projetos aos quais nos associamos. Para começar, procuramos uma equipa de fundadores sólida e experiente, com forte motivação no projeto que estão a desenvolver e competências complementares, ou seja, uma equipa dedicada a tempo inteiro e com um alto nível de compromisso. Depois, procuramos também um produto diferenciado e inovador, que já tenha uma primeira fase de desenvolvimento – o chamado MVP (Minimum Viable Product). Nesta fase olhamos também para as primeiras métricas para analisar o nível de tração do produto no mercado e o potencial de crescimento. Aqui complementamos a análise com um olhar aprofundado sobre a dimensão do mercado, intensidade da concorrência e capacidade de diferenciação do projeto. Para terminar, discutimos detalhadamente a estratégia e plano para o futuro, procurando naturalmente contribuir para a reflexão e garantir um alinhamento prévio antes da concretização do investimento.
How can the founding team of a startup captivate and make possible a potential investment? At Bynd VC we have very well defined criteria in relation to the teams and projects we associate with. To start, we are looking for a solid and experienced team of founders, with strong motivation in the project they are developing and complementary skills, that is, a team dedicated full time and with a high level of commitment. Then, we also look for a differentiated and innovative product, that already has a first phase of development - the so-called MVP (Minimum Viable Product). At this stage, we also look at the first metrics to analyze the level of traction of the product in the market and the growth potential. Here we complement the analysis with an in-depth look at the size of the market, the intensity of competition and the project’s differentiation capacity. Finally, we discuss the strategy in detail and plan for the future, naturally seeking to contribute to reflection and ensure prior alignment before the investment is made.
18
Qual deverá ser o foco principal de uma empresa de base tecnológica? Penso que seja fundamental, para uma empresa de base tecnológica, analisar o nível de tração do produto no mercado e o potencial de crescimento. Estudar a dimensão do mercado, intensidade da concorrência e capacidade de diferenciação do projeto, são também alguns passos importantes no processo.
What should be the main focus of a technologybased company? I think it is essential, for a technology based company, to analyze the level of traction of the product in the market and the growth potential. Studying the size of the market, the intensity of competition and the ability to differentiate the project are also some important steps in the process.
19 Considera que a Pandemia trouxe incerteza às rondas de financiamento? A Covid-19 trouxe-nos uma crise diferente, de génese sanitária e não financeira e, como consequência, um cenário novo de distanciamento social e shutdown forçado da economia, cujas consequências para o futuro ainda não são de todo conhecidas. Na Bynd VC não adiámos, nem cancelámos planos de investimentos. Foi possível continuar a investir e fizemo-lo, através do nosso novo fundo, tendo completado cinco novos investimentos em 2020, por exemplo.
Do you consider that the Pandemic brought uncertainty to the financing rounds? Covid-19 brought us a different crisis, of sanitary and non-financial genesis and, as a consequence, a new scenario of social detachment and forced shutdown of the economy, whose consequences for the future are not yet known at all. At Bynd VC, we did not postpone or cancel investment plans. It was possible to continue to invest and we did so through our new fund, having completed five new investments in 2020, for example.
“A Covid-19 trouxe-nos uma crise diferente, de génese
sanitária e não financeira e, como consequência, um cenário novo de distanciamento social e shutdown forçado da economia, cujas consequências para o futuro ainda não são de todo conhecidas” “Covid-19 brought us a different crisis, of sanitary and non-financial genesis and, as a consequence, a new scenario of social detachment and forced shutdown of the economy, whose consequences for the future are not yet known at all” Em 2021, já concretizámos investimentos e contamos aumentar este número nos próximos meses. Além destes, continuamos a receber e a analisar novas oportunidades, processos esses que, eventualmente, acabarão em investimento se concluirmos que cumprem os nossos critérios. Além disso, durante este período pandémico, procuramos adaptar os nossos processos às limitações despoletadas pela situação, tendo por exemplo optado pela realização de eventos virtuais, como foi o caso do último webinar que promovemos sobre “Best Practices to enter in Spain”, para ajudar empreendedores portugueses no processo de expansão ibérica, organizado em conjunto com outros investidores e players do mercado nacional e espanhol. Este tipo de iniciativas são, seguramente, para repetir.
In 2021, we have already made investments and we expect to increase this number in the coming months. In addition to these, we continue to receive and analyze new opportunities, processes which, eventually, will end up in investment if we conclude that they meet our criteria. In addition, during this pandemic period, we tried to adapt our processes to the limitations triggered by the situation, for example opting for virtual events, as was the case with the last webinar we promoted on “Best Practices to enter in Spain”, to help Portuguese entrepreneurs in the process of Iberian expansion, organized jointly with other investors and players from the national and Spanish markets. These types of initiatives are certainly to be repeated.
20 Acreditamos que o ecossistema português está muito mais resiliente e apto para enfrentar os desafios que esta crise representa e, na maioria dos casos, encontrará formas de adaptação dos seus negócios que lhes permitirá superar e sobreviver com energia redobrada.
We believe that the Portuguese ecosystem is much
Que palavras de incentivo pode deixar a quem está numa fase menos boa a nível de crescimento da sua empresa? Depende muito da génese dessa fase menos boa, não há a mesma receita para todas as situações, mas é sempre útil rever a estratégia e procurar ajustar à nova realidade do mercado. O impacto da pandemia obrigou a ajustes profundos em startups ligadas por exemplo à mobilidade partilhada, ou em negócios que obrigavam a um contacto físico mais frequente. As que se souberam reinventar, na maioria dos casos, estão a sair da crise mais fortes e resilientes. Como em qualquer evento de mudança, esta crise representará também oportunidades e uma das chaves será procurar identificar que empresas poderão liderar a transformação digital que se está, e irá continuar, a verificar nos diferentes setores da economia mundial. Será essencial, após esta fase inicial de ajustamento à nova realidade do distanciamento social e do trabalho remoto, continuar empenhados na continuidade da atividade que deverá ser adaptada à nova realidade. Por exemplo, olhando para a Bynd VC: estamos habituados a lidar com o risco no nosso setor de atividade, mas em cenários onde há alguma previsibilidade. A previsibilidade é fundamental, tanto para investidores, como para gestores, de forma a permitir a definição de estratégias, delinear planos e agir em conformidade.
What words of encouragement can you give to those who are in a less good stage of growth in your company? It depends a lot on the genesis of this less good phase, there is not the same recipe for all situations, but it is always useful to review the strategy and try to adjust to the new reality of the market. The impact of the pandemic forced profound adjustments in startups linked, for example, to shared mobility, or in businesses that required more frequent physical contact. Those that have been known to reinvent themselves, in most cases, are emerging from the crisis stronger and more resilient. As in any event of change, this crisis will also represent opportunities and one of the keys will be to seek, to identify, which companies can lead the digital transformation that is, and will continue to be, verified in the different sectors of the world economy. It will be essential, after this initial phase of adjustment to the new reality of social detachment and remote work, to remain committed to the continuity of the activity that should be adapted to the new reality. For example, looking at Bynd VC: we are used to dealing with risk in our sector of activity, but in scenarios where there is some predictability. Predictability is essential, both for investors and managers, to allow the definition of strategies, outline plans and act accordingly.
more resilient and capable to face the challenges that this crisis represents and, in most cases, will find ways to adapt their businesses that will allow them to overcome and survive with increased energy.
21
22
GoContact: Uma década de crescimento, desenvolvimento e internacionalização GoContact: a decade of growth, development and internationalization Eliminar a barreira entre as pessoas e a tecnologia: esta é uma das prioridades da GoContact, latente no seu ADN desde o início e motor de criação e desenvolvimento visível nas suas funcionalidades e Solução. A GoContact nasceu em 2011, após alguns anos a trabalhar no desenvolvimento da tecnologia aplicada à voz e ao mundo das comunicações, aperceberam-se da necessidade do cliente de ter o controlo geral do serviço ao cliente. Inicia-se assim a criação de uma Solução completa Native Cloud de Software para Contact Center, o que significava oferecer ao mercado uma solução completa para dar serviço e atendimento aos seus clientes.
Eliminate the barrier between people and technology: this is one of GoContact’s priorities, latent in its DNA since the beginning, and an engine of creation and development visible in its features and Solution. GoContact was born in 2011. After a few years of working on the development of technology applied to voice and the world of communications, they realized the customer’s need to have general control over customer service. This started the creation of a complete Native Cloud Software Solution for Contact Center, which meant offering the market a complete solution to provide customer service.
23
As inovações e necessidades do mercado e dos clientes, a tecnologia inteligente e tudo o que surgiu após o início da GoContact, têm sido pontos importantes no desenvolvimento e expansão da empresa portuguesa, levando-a, em 2017, a Espanha, criando os seus próprios escritórios em Madrid. Mas isto só foi o início de um projeto de internacionalização que neste momento conta com operações em 3 regiões: EMEA, LATAM e África. Era difícil prever, há 10 anos, que a Deloitte incluísse a GoContact no seu estudo Technology Fast 500 na região EMEA, como uma das empresas com maior crescimento nos últimos 4 anos, no ranking de 2018 e 2019.
Several innovations, needs of the market and customers, smart technology, and everything that came after the start of GoContact have contributed to the development and expansion of the Portuguese company. In 2017, GoContact arrived Spain by creating its own offices in Madrid. But this was only the beginning of an internationalization project that currently has operations in 3 regions: EMEA, LATAM, and Africa. It was difficult to predict, ten years ago, that Deloitte would include GoContact in its Technology Fast 500 study in the EMEA region, as one of the fastestgrowing companies in the last four years, in the 2018 and 2019 rankings.
24
Rui Marques
E, num ano tão complicado para o mercado mundial, a GoContact fechou 2020 com um crescimento de mais de 30% em faturação e perto de 70% em novas licenças, dois acordos internacionais e um novo produto baseado em Inteligência Artificial. A empresa tem sabido como se adaptar à revolução do mercado e posicionar-se ao lado do cliente como um partner, em vez de um fornecedor de tecnologia. Como afirma Rui Marques, CEO da GoContact, “os nossos clientes precisam de um Software que rentabilize o seu ROI, mas também de uma empresa que esteja à altura do seu negócio, que conheça o setor e que se torne no seu consultor e partner. Mais uma vez, esse ADN de estar perto das pessoas com base na tecnologia está visível na nossa atividade”. Uma das bases da GoContact é a evolução e inovação em tecnologia que ajude e facilite as relações entre as pessoas. Por isso, tem como meta continuar a desenvolver tecnologia inteligente e reduzir as barreiras existentes entre as pessoas, as marcas e os sistemas operativos nos BPOs e nos seus Centros de Serviço e Atendimento ao Cliente. “Como é uma Solução Software Native Cloud, estes desenvolvimentos são criados com facilidade, oferecendo aos clientes o uso dos mesmos e a melhoria dos seus serviços. Mais do que fornecedores de tecnologia, posicionamo-nos ao lado dos nossos clientes tornando-nos consultores da sua operação e partners do seu negócio. Se o nosso cliente tem bons resultados, nós também”, diz Rui Marques.
CEO GoContact
And, in such a complicated year for the global market, GoContact closed 2020 with a growth of more than 30% in revenue and close to 70% in new licenses, two international agreements, and a new product based on Artificial Intelligence. The company has known how to adapt to the market revolution and position itself alongside the customer as a partner, rather than a technology supplier. As Rui Marques, CEO of GoContact, says, “our customers need a software that makes their ROI more profitable, but also a company that is up to the task, that knows the sector and becomes its consultant and partner. Once again, this DNA of being close to people based on technology is visible in our activity “. One of the bases of GoContact is the evolution and innovation in technology that helps and facilitates relationships between people. Therefore, it aims to continue to develop smart technology and reduce barriers between people, brands and operating systems in BPOs and their Customer Service Centers. “As it is a Native Cloud Software Solution, these developments are easily created, offering customers their use and the improvement of their services. More than technology suppliers, we stand side by side with our customers, becoming consultants of their operations and business partners. If our client has good results, so do we ”, says Rui Marques.
25
#1 PARTNER OF CHOICE FOR BPO
26
Viver a parentalidade em pleno, com o menor desperdício possível – é este o mote da 100etiqueta, que tem em curso um projeto que promete revolucionar a economia circular em Portugal.
Living parenthood to the fullest, with as little waste as possible - this is the motto of 100etiqueta, which has an ongoing project that promises to revolutionize the circular economy in Portugal.
A 100etiqueta é a primeira plataforma de economia circular de roupa para pais e bebés em Portugal. Tem como objetivo aliar a sustentabilidade à parentalidade com soluções práticas, acessíveis e circulares que libertem tempo e espaço para o mais importante. O projeto nasce da experiência da Daniela, da Diana e da Janete: três amigas, três percursos diferentes, três experiências distintas - medicina, psicologia e educação social – e um desejo comum: criar uma plataforma sustentável, transparente e com impacto na comunidade através da criação de serviços que trabalhem por uma sociedade mais consciente.
100etiqueta is the first circular economy platform for clothing for parents and babies in Portugal. It aims to combine sustainability with parenting with practical, affordable, and circular solutions that free up time and space for the most important things. The project was born from Daniela, Diana, and Janete’s experience: three friends, three different paths, three different experiences - medicine, psychology, and social education - and a common desire: to create a sustainable platform, transparent and with an impact on the community through the creation of services that work for a more conscious society.
27
A ideia é muito simples - na generalidade, a oferta de roupa de que os bebés dispõem é muito superior àquela de que necessitam: crescem num piscar de olhos e não há arrumação que aguente toda a logística neonatal. A 100etiqueta desafia os pais a terem apenas as roupas de que necessitam, no momento em que necessitam. São disponibilizados kits de roupa de bebé, de grávida e de acessórios que as famílias podem usar até que não precisem mais, devolver quando for mais oportuno, e no caso dos kits de roupa de bebé, receber um novo tamanho à sua escolha. É o verdadeiro significado de economia circular e de aproveitamento de roupa, num período da vida em que a maioria das compras é feita por impulso. Os kits que a 100etiqueta pode providenciar de momento em formato de subscrição mensal encontram-se disponíveis no site: www.100etiqueta.com. A 100etiqueta obtém a roupa e os acessórios para criar os alugueres através de campanhas de recolha. Por cada kg que nos chega as pessoas recebem 10€ de desconto para usarem na nossa loja ou darem a um amigo que necessite.
The idea is very simple - in general, the supply of clothes available to babies is much higher than what they need: they grow in the blink of an eye, and no storage can handle all the neonatal logistics. 100etiqueta challenges parents to have only the clothes they need when they need them. There are kits of baby clothes, maternity clothes, and accessories that families can wear until they no longer need them, return when it is more opportune, and in the case of the baby clothes kits, receive a new size of their choice. This is the true meaning of the circular economy and of making use of clothing, in a period of life when most purchases are made on impulse. The kits 100etiqueta can provide at the moment in monthly subscription format are available at www.100etiqueta.com.
100etiqueta gets clothes and accessories to create the rentals through collection campaigns. For each kg that comes to us, people receive a 10€ discount to use in our store or give to a friend who needs it.
28 De forma a agilizar o processo de recolha e a diminuir a pegada ambiental, temos parceiros de recolha espalhados por todo o país, negócios do bem como gostamos de lhes chamar, com os quais nos identificamos. Quem quiser fazer chegar a roupa que tem nas gavetas basta procurar o parceiro mais próximo e entregar nesse local. No nosso site é possível encontrar os parceiros de recolha por localização. Caso não haja um parceiro próximo podem entrar em contacto diretamente com a 100etiqueta para agilizarmos a recolha de outra forma.
To speed up the collection process and reduce our environmental footprint, we have collection partners spread all over the country, businesses of the good as we like to call them, with whom we identify. Anyone who wants to send the clothes they have in their drawers only needs to look for the nearest partner and delivers them there. On our site, you can find the collection partners by location. If you do not have a partner nearby, you can contact 100etiqueta directly so, we can expedite the collection in another way.
O futuro, passará também por parcerias de cariz social com as autarquias, que apoiem as famílias mais carenciadas, trazendo igualdade de oportunidade para a sustentabilidade. Está também a ser considerada a possibilidade de alargar a rede a mais produtos que possam ser úteis às famílias.
The future will also involve social partnerships with municipalities, which support the neediest families, bringing equal opportunity to sustainability. We are also considering expanding the network to more products that can be useful to families.
29
Objetivos 100etiqueta
100etiqueta Goals
Poupar o planeta
Save the planet
Juntos fazemos a diferença! Conseguimos poupar litros de água em roupa, kgs de CO2 e de material de produção têxtil. Sabias que é a indústria têxtil a mais poluente do mundo?
Together we make a difference! We can save liters of water in clothes, kgs of CO2 and textile production material. Did you know that the textile industry is the most polluting in the world?
Poupar dinheiro
Saving money
Pelo mesmo preço comercial de apenas duas ou três peças tens acesso a um kit 100etiqueta de aproximadamente 20 peças com o básico necessário para vestir os mais pequeninos.
For the same commercial price of just two or three pieces, you get a 100etiqueta kit of about 20 pieces with the basics needed to dress the little ones.
Poupar tempo
Save time
Do conforto do sofá, e com apenas alguns clicks, renovamos o guarda-roupa do teu bebé. Facilitamos a entrega e a devolução dos kits subscritos, para que ganhes tempo para o que realmente importa.
From the comfort of your sofa, and with just a few clicks, we renew your baby’s closet. We facilitate the delivery and return of the subscribed kits, so you save time for what really matters.
Poupar Espaço
Save Space
Já não precisas de acumular anos de roupa nas gavetas. Ajudamos-te a poupar espaço para outras coisas que queres guardar e que de facto utilizas durante muito tempo.
You do not have to accumulate years of clothes in drawers anymore. We help you save space for other things you want to keep and use for a long time.
30
/ Sors
Daniela Rodrigues
Business Development Manager na Finy Ventures
Como pode a minha startup sobreviver a uma guerra de preços? How can my startup survive a price war?
A melhor forma de sobreviver a uma guerra de preços é não entrar numa. Uma guerra de preços, regra geral, não favorece ninguém, originando quase sempre efeitos devastadores para todos os envolvidos, mesmo para o vencedor. Para uma startup ou pequena empresa, é praticamente impossível ganhar esta batalha com os grandes players de mercado, que possuem economias de escala, mais recursos e experiência. Como podem então, as startups e pequenas empresas sobreviver a uma guerra de preços?
The best way to survive a price war is not to enter one in the first place. A price war generally does not favor anyone, most times creating devastating effects for everyone else, even for the winner. For a startup or small business, it is practically impossible to win this battle. Especially with big players in the market, who have scale economies, more resources, and experience. How can startups and small businesses survive a price war?
Diferencia-te da concorrência
Differentiate yourself from your competition
Encontra novas formas de concorrer que não o preço, diferencia-te! Quanto mais diferenciado da concorrência o teu produto for, maior será o preço que poderás cobrar. Por outro lado, se o teu produto não se diferenciar da concorrência, a escolha do consumidor será baseada no preço. Formas de diferenciação incluem a personalização, a conveniência, o atendimento ao cliente, programas de fidelização, ou mesmo uma localização estratégica.
Find new ways to compete other than the price, differentiate yourself! The more differentiated your product is from the competition, the higher the price you can charge. On the other hand, if your product does not differentiate itself from the competition, the consumer choice will be solely price-based. Differentiation forms include personalization, convenience, customer service, loyalty programs, or even a strategic location.
31 Compreende a tua proposta única de venda
Understand your unique selling proposition
Já alguma vez perguntaste ao teu cliente o que o mesmo gosta no teu produto ou serviço? Olha para dentro do teu negócio e compreende a tua proposta única de venda (USP), ou seja, o que teu produto ou serviço tem de melhor do que o da concorrência. Na verdade, vai sempre existir um produto mais barato que o teu, mas os teus concorrentes não têm a relação que estabeleceste com o teu cliente. Imagina o António, um senhor reformado e com 75 anos, que faz as suas compras numa mercearia ao lado da sua casa. Porque é que o senhor António compra nesta mercearia, em vez de ir ao hipermercado que tem preços mais em conta? Na verdade, o senhor António estima muito a relação e proximidade com os funcionários da mercearia, sendo mesmo um momento de convívio muito apreciado. O senhor António já começa também a sentir o peso da idade, valorizando muito a ajuda que tem por parte dos funcionários nas suas compras, que dificilmente teria numa grande cadeia de hipermercados.
Have you ever asked your customer what he likes about your product or service? Look inside your business and understand your unique selling proposition (USP), that is, what your product or service has better than the competition. There will always be a cheaper product than yours, but your competitors do not have the relationship you established with your customer. Imagine António, a retired 75-year-old man who does his shopping at a grocery store next to his house. Why does Mr. António buy at this grocery store instead of going to the hypermarket with lower prices? The reason is that Mr. António highly appreciates the relationship and closeness with the grocery store employees, which is a much appreciated moment of socializing. Mr. António is also beginning to feel the weight of his age, greatly valuing the help he gets from employees in their purchases, which would hardly ever have a large hypermarket chain.
Fornece ofertas temporárias, não baixes logo os preços
Provide temporary offers, don’t simply drop your prices
Além de serem menos propensos a estimular guerras de preços, os descontos ou promoções temporárias podem salvaguardar o valor percebido dos produtos e serviços. Quando quiseres voltar a aumentar os preços, não o faças explicitamente, pois tal pode despertar objeções dos clientes e respostas competitivas. Em vez disso, podes simplesmente reduzir descontos ou encerrar promoções.
In addition to being less likely to stimulate price wars, discounts or temporary promotions can safeguard the perceived value of products and services. When you want to raise prices again, do not do so explicitly, as this can raise customer objections and competitive responses. Instead, you can merely reduce discounts or end promotions.
Alerta os teus clientes para a diminuição da qualidade do produto
Alert your customers to product quality
Uma estratégia para evitares entrar em guerras de preços é alertares o teu cliente para o risco de os produtos com menor preço terem qualidade inferior. Alerta o teu cliente para as consequências de adquirir produtos de menor qualidade, assim como os benefícios de optar por um produto ou serviço de qualidade superior.
One strategy to avoid getting into price wars is to alert your customer to the risk that lower-priced products will be of inferior quality. Emphasize the consequences of purchasing lower quality products and the benefits of opting for a higher quality product or service.
32
A Go Limpets é uma empresa madeirense dedicada à exploração sustentável e proteção das espécies de lapas na Madeira, a Patella aspera e a Patella candei, endémicas da Macaronésia. Procuramos a sua sustentabilidade ecológica e económica, capitalizando em todos os passos do seu ciclo de vida.
Go Limpets is a Madeiran company dedicated to the sustainable exploration and protection of the species of limpets in Madeira, Patella Aspera, and Patella Candei, endemic to Macaronesia. We seek its ecologic and economic sustainability, capitalizing on all stages of its life cycle.
33 A paixão por lapas é uma tradição gastronómica madeirense reconhecida facilmente pelo enorme consumo regional, mais de 100 toneladas são consumidas anualmente na Madeira apenas. Igualmente por todas as ilhas da Macaronésia a lapa é consumida em largas quantidades resultando no declínio das populações exploradas, com implicações no equilíbrio dos ecossistemas costeiros, permitindo o estabelecimento de espécies invasivas. De um ponto de vista puramente pessoal e de interesse gastronómico, nós temos imenso gosto em consumir lapas, à beira mar, acompanhando uma boa refeição com uma cerveja ou vinho, boa companhia e um bonito pôr-do-sol. Assim que se aprecia isso torna-se ainda mais claro a importância da conservação dos ecossistemas. E para que possamos degustar de forma sustentável, é necessário desenvolver a aquacultura da Lapa. Podemos de certa forma comparar a nossa visão à apreciação de vinhos, em que tomamos um sublime vinho enquanto apreciamos a vista sobre a vinha ao pôr-do-sol. Isso chama-se qualidade de vida. E não é em nada incompatível fazê-lo de forma ecológica, sustentável e rentável.
The passion for limpets (Lapa) is a Madeiran gastronomic tradition easily recognized by regional consumption. Each year, more than 100 tons are consumed in Madeira only. Equally across all Macaronesian islands, limpets are widely consumed, causing the decline of the exploited populations. It results in an error in the balance of coastal ecosystems, allowing the establishment of invasive species. From a purely personal point of view and of gastronomic interest, we enjoy consuming limpets very much. We love eating limpets by the sea, accompanying a good meal with beer or wine, with good company and a beautiful sunset. By appreciating limpets this much, the importance of ecosystem conservation becomes even more clearer. To be able to continue relishing it sustainably, it is necessary to develop Lapa aquaculture. We can somehow compare our vision to the appreciation of wines, in which we drink a sublime wine while enjoying the view over the vineyard at sunset. We call this quality of life. It is not incompatible at all with doing it in an ecological, sustainable, and profitable way.
34
A nossa visão enquadra-se nos Objetivos de Desenvolvimento Sustentável da UN, especificamente: Objectivo 12: Consumo e Produção Responsável e Objectivo 14: Vida Abaixo da Água. Tendo essa visão foi claro que seria necessário investigar o ciclo de vida da lapa de forma a poder realizar a reprodução em cativeiro, e o seu crescimento. Tudo isso, respeitando naturalmente todos os critérios de higiene e saúde pública sobre produtos alimentares. Queremos produzir lapas com qualidade, e sem dúvidas sobre a sua qualidade alimentar. Neste aspeto, a digitalização de processos é um fator importante que se liga como a unha e a carne na rastreabilidade alimentar.
Our vision fits into the UN Sustainable Development
A empresa foi fundada em 2018, com o claro objetivo de pesquisar o ciclo de vida da lapa e todas as componentes associadas ao mesmo. Neste momento, ganhamos diversos apoios estatais para ultrapassar o investimento inicial feito pelos sócios. Investigamos não só a aquacultura da lapa, mas também produtos derivados que resultam da sua exploração comercial na gastronomia. Investigamos igualmente a aplicação de tecnologias de monitorização e digitalização no sector alimentar, tendo implementado uma camada digital sobre o nosso equipamento que permite o seu controlo remoto e monitorização de qualidade. Iniciamos também um serviço de distribuição de marisco regional, de forma a sustentar o nosso auto crescimento.
We founded the company in 2018 with the clear objective of researching the life cycle of the limpet and all associated components. At this time, we have gained several state support grants to overcome the initial investment made by partners. We investigate not only lapa aquaculture but also derived products that result from its commercial exploitation in gastronomy. We also investigate the application of monitoring and digitization technologies in the food sector. We have implemented a digital layer on our equipment that allows its remote control and quality monitoring. We also started a regional seafood distribution service to sustain our self-growth.
As nossas perspectivas são claras, queremos crescer como empresa e para tal os processos de desenvolvimento da lapa e produtos adicionais são o nosso core business. Nesse aspecto, iremos desenvolver nos próximos 12 meses novos modelos de negócio de exploração comercial da lapa e os seus desperdícios, e criar a rede de colaboradores internacionais que permita o sucesso comercial dos nossos esforços.
Our perspectives are clear, and we want to grow as a company. For that purpose, the Lapa development processes and additional products are our core business. In this regard, we will develop new business models for the exploited business of Lapa and its waste over the next 12 months and create a network of employees that enable the commercial success of our efforts.
Goals, specifically Goal 12: Responsible Consumption and Production and Goal 14: Life Under Water. With this vision, it was clear that it would be necessary to investigate the life cycle of the limpet to carry out its reproduction and growth in captivity. Always naturally respecting all the criteria of hygiene and public health on food products. We want to produce quality limpets with undoubtedly food quality. In this respect, the process’ digitalization is an important factor that links food traceability.
35
Iguarias de Shiitake é uma gama de conservas feitas a partir de uma receita antiga e de forma artesanal. O cogumelo shiitake é produzido em modo biológico na quinta da Colina Generosa, em Lardosa, Castelo Branco, e certificado pela SATIVA (PT-BIO-03).
www.ishiitake.com
shop@ishiitake.com
Iguarias de Shiitake é um projeto desenvolvido no âmbito do programa IncuBio. O programa IncuBio, Bio Developer e Bio Funding são programas de desenvolvimentos de projetos no âmbito do setor agroalimentar Bio, levados a cabo pela New Organic Planet, empresa participada pela VSM Capital. www.neworganicplanet.eu | info@neworganicplanet.eu
36
Economia Azul Blue Economy
37
Nos últimos anos, o termo “economia azul” entrou para o discurso político como uma promessa redentora. Envolve a exploração sustentável dos oceanos, não apenas em setores tradicionais, mas também em outros com potencial de crescimento, como as energias renováveis, a aquacultura, a mineração dos fundos marinhos ou a biotecnologia. Tudo isso se baseia no pressuposto de que ainda há uma fronteira pouco explorada da Terra: a infindável vastidão dos oceanos.
In recent years, the term “blue economy” has come into political discourse as a redemptive promise. It involves the sustainable exploitation of the oceans, not only in traditional sectors, but also in others with growth potential, such as renewable energies, aquaculture, seabed mining or biotechnology. All of this is based on the assumption that there is still a little explored frontier on Earth: the endless vastness of the oceans.
“A infindável vastidão dos oceanos é a última fronteira por explorar da Terra” “The endless vastness of the oceans is the last unexplored frontier on Earth”
Portugal tem jurisdição sobre 4,1 milhões de quilómetros quadrados de mar – cerca de 45 vezes a sua superfície terrestre. Desta enorme área, 41% correspondem ao mar territorial e à Zona Económica Exclusiva (ZEE), onde Portugal tem o direito soberano de explorar os recursos da água e dos fundos marinhos. Os 59% restantes estão abrangidos pela proposta de extensão da plataforma continental, que Portugal submeteu às Nações Unidas em 2009 e que ainda está em avaliação. Nesta área adicional, o país tem apenas o direito exclusivo ao leito e ao subsolo marinho. Concretizar as possibilidades deste gigantesco mar português não é assim tão fácil, mas o potencial está lá, desde a exploração de recursos minerais marinhos concentradas no fundo do mar, como as crostas, nódulos e sulfitos polimetálicos contendo manganês, ferro, alumínio, níquel, cobre, cobalto e uma série de outros minerais até à exploração de fontes hidrotermais, à volta das quais florescem organismos únicos que podem vir ser úteis à biotecnologia, passando pelos parques eólicos offshore, para a produção renovável de eletricidade.
Portugal has jurisdiction over 4.1 million square kilometers of sea - about 45 times its land surface. Of this huge area, 41% correspond to the territorial sea and the Exclusive Economic Zone (EEZ), where Portugal has the sovereign right to exploit water and seabed resources. The remaining 59% are covered by the proposal to extend the continental shelf, which Portugal submitted to the United Nations in 2009 and which is still under evaluation. In this additional area, the country has only the exclusive right to the seabed and subsoil. Realizing the possibilities of this gigantic Portuguese sea is not that easy, but the potential is there, from the exploitation of marine mineral resources concentrated on the seabed, such as crusts, nodules and polymetallic sulfites containing manganese, iron, aluminum, nickel, copper , cobalt and a range of other minerals until the exploitation of hydrothermal vents, around which unique organisms flourish that may be useful for biotechnology, including offshore wind farms, for the renewable production of electricity.
38
Economia Azul sustentável no Mediterrâneo Sustainable Blue Economy in the Mediterranean
Os ministros dos Estados-membros da União para o Mediterrâneo, em que se inclui Portugal, adotaram uma declaração na qual se comprometem a intensificar os esforços e a cooperar estreitamente para desenvolver uma economia azul sustentável no Mediterrâneo.
The ministers of the member states of the Union for the Mediterranean, which includes Portugal, adopted a declaration in which they pledge to intensify efforts and to cooperate closely to develop a sustainable blue economy in the Mediterranean.
39
Através desta declaração, os Estados-membros concordam em promover políticas transformadoras e ferramentas, tais como os clusters marítimos ou o planeamento do espaço marítimo, e apoiar a mudança global para tecnologias de baixas emissões e para uma economia azul circular. Comprometeram-se também em desenvolver novas atividades conjuntas e projetos em várias áreas, que vão do lixo marinho às energias renováveis marinhas, passando pelo turismo baseado na natureza. Os ministros frisaram ainda que a região do Mediterrâneo é o primeiro destino do mundo em termos de turismo, e que, devido aos danos provocados pela pandemia, a promoção de uma economia azul no setor é crucial, até porque, enquanto primeiro setor da economia azul para rendimentos e criação de empregos, o turismo é também uma das forças motoras para empresários jovens e para o crescimento de pequenas e médias empresas. O facto de a região mediterrânica estar muito exposta às transições climáticas, aquecendo a um ritmo 20% mais rápido do que a média mundial, com impactos visíveis no ambiente marinho, exige que sejam tomadas medidas de atenuação e de adaptação para reduzir as emissões de carbono e reforçar a resiliência dos habitats marinhos e costeiros.
Through this declaration, Member States agree to promote transformative policies and tools, such as maritime clusters or maritime space planning, and to support the global shift towards low-emission technologies and a circular blue economy. They are also committed to developing new joint activities and projects in various areas, ranging from marine waste to marine renewable energies, through nature-based tourism. Ministers also stressed that the Mediterranean region is the world’s first destination in terms of tourism, and that, due to the damage caused by the pandemic, the promotion of a blue economy in the sector is crucial, not least because, as the first sector of the blue economy for income and job creation, tourism is also one of the driving forces for young entrepreneurs and for the growth of small and medium-sized companies. The fact that the Mediterranean region is very exposed to climatic transitions, heating at a rate 20% faster than the world average, with visible impacts on the marine environment, requires mitigation and adaptation measures to be taken to reduce carbon emissions. and strengthening the resilience of marine and coastal habitats
Esta declaração surge após um processo de consulta promovido pela organização junto de 100 especialistas e representantes de organizações internacionais, que concordaram que mais ações são necessárias com urgência para a sustentabilidade do Mediterrâneo. A União para o Mediterrâneo é uma organização intergovernamental que reúne o conjunto dos Estados-membros da União Europeia (UE) e 15 países que se encontram na costa sul e leste do Mediterrâneo.
This declaration comes after a consultation process promoted by the organization with 100 experts and representatives of international organizations, who agreed that more actions are urgently needed for the sustainability of the Mediterranean. The Union for the Mediterranean is an intergovernmental organization that brings together all the member states of the European Union (EU) and 15 countries that are on the south and east coast of the Mediterranean.
40
Relatório da União Europeia sobre Economia Azul European Union report on Blue Economy
A Comissão Europeia publicou recentemente o Relatório de 2020 sobre a Economia Azul da UE, que traça o panorama do desempenho dos setores económicos da UE ligados aos oceanos e ao ambiente costeiro. Com um volume de negócios de 750 mil milhões de euros em 2018, a economia azul da UE está de boa saúde. Em 2018, este setor empregava 5 milhões de pessoas, o que representa um aumento significativo de 11,6 % relativamente ao ano anterior. Apesar das graves repercussões da pandemia de Covid-19 sobre setores como o turismo costeiro e marítimo e as pescas e a aquicultura, globalmente a economia azul tem um enorme potencial em termos de contribuição para uma recuperação ecológica.
The European Commission recently published the 2020 Report on the EU’s Blue Economy, which outlines the performance of EU economic sectors linked to the oceans and coastal environment. With a turnover of EUR 750 billion in 2018, the EU’s blue economy is in good health. In 2018, this sector employed 5 million people, which represents a significant increase of 11.6% over the previous year. Despite the serious repercussions of the Covid-19 pandemic on sectors such as coastal and maritime tourism and fisheries and aquaculture, overall the blue economy has enormous potential in terms of contributing to an ecological recovery.
41 O comissário europeu responsável pelo Ambiente, Oceanos e Pescas, Virginijus Sinkevičius declarou que “as energias renováveis marítimas, os alimentos provenientes do mar, o turismo costeiro e marítimo sustentável, a bioeconomia azul e muitas outras atividades que constituem a economia azul ajudarnos-ão a sair desta crise mais fortes, mais saudáveis, mais resilientes e mais sustentáveis. Estamos a fazer tudo o que é possível para atenuar o impacto do confinamento e proteger os empregos na economia azul e o bem-estar das nossas comunidades costeiras sem abdicar das nossas ambições ambientais”. Normalmente associado a atividades tradicionais como a pesca e o transporte, o meio marinho alberga um número cada vez maior de setores emergentes e inovadores, entre os quais o das energias marinhas renováveis. A UE, líder mundial em tecnologia da energia oceânica, está no bom caminho para produzir até 35 % da sua eletricidade a partir de fontes ao largo até 2050. O relatório analisa igualmente o valor económico de vários serviços ecossistémicos prestados pelo oceano, incluindo os habitats para a vida marinha, o sequestro de carbono e os processos que influenciam as alterações climáticas e a biodiversidade.
European Commissioner for Environment, Oceans and Fisheries, Virginijus Sinkevičius stated that “renewable marine energies, food from the sea, sustainable coastal and maritime tourism, the blue bio-economy and many other activities that make up the blue economy will help us. They will come out of this crisis stronger, healthier, more resilient and more sustainable. We are doing everything possible to mitigate the impact of confinement and protect jobs in the blue economy and the well-being of our coastal communities without giving up on our environmental ambitions”. Normally associated with traditional activities such as fishing and transportation, the marine environment is home to an increasing number of emerging and innovative sectors, including renewable marine energies. The EU, the world leader in ocean energy technology, is on track to produce up to 35% of its electricity from offshore sources by 2050. The report also analyzes the economic value of various ecosystem services provided by the ocean, including habitats for marine life, carbon sequestration and the processes that influence climate change and biodiversity.
Virginijus Sinkevičius Comissário Europeu para o Ambiente, Oceanos e Pescas / European Commissioner for Environment, Oceans and Fishing,
42
Normalmente associado a atividades tradicionais como a pesca e o transporte, o meio marinho alberga um número cada vez maior de setores emergentes e inovadores, entre os quais o das energias marinhas renováveis. A UE, líder mundial em tecnologia da energia oceânica, está no bom caminho para produzir até 35 % da sua eletricidade a partir de fontes ao largo até 2050. O relatório analisa igualmente o valor económico de vários serviços ecossistémicos prestados pelo oceano, incluindo os habitats para a vida marinha, o sequestro de carbono e os processos que influenciam as alterações climáticas e a biodiversidade. Com 5 milhões de pessoas empregadas em 2018, a economia azul da UE registou um aumento do número de postos de trabalho de 11,6 % relativamente ao ano anterior. Na base deste crescimento está, sobretudo, o setor do turismo costeiro. No setor da energia eólica ao largo, o número de postos de trabalho foi multiplicado por nove em menos de dez anos.
Normally associated with traditional activities such as fishing and transportation, the marine environment is home to an increasing number of emerging and innovative sectors, including renewable marine energies. The EU, the world leader in ocean energy technology, is on track to produce up to 35% of its electricity from offshore sources by 2050. The report also analyzes the economic value of various ecosystem services provided by the ocean, including habitats for marine life, carbon sequestration and the processes that influence climate change and biodiversity. With 5 million people employed in 2018, the EU’s blue economy recorded an 11.6% increase in the number of jobs compared to the previous year. The basis of this growth is, above all, the coastal tourism sector. In the offshore wind sector, the number of jobs has been multiplied by nine in less than ten years.
43
Os números mostram que a economia azul da UE ultrapassou o impacto devastador da crise económica e financeira de 2008. Face às repercussões da atual crise ligada ao surto de Coronavírus em todos os setores económicos, incluindo na economia azul, a Comissão Europeia adotou rapidamente medidas firmes para proteger a economia da UE, incluindo os vários setores da economia azul. No que respeira à produção de energia, embora represente apenas 0,1% dos empregos e 0,5% do valor acrescentado bruto da economia azul na Europa, é o setor que mais está a crescer. Há cerca de 5000 turbinas eólicas já instaladas no mar na Europa, a maior parte no Reino Unido e Alemanha. A capacidade instalada pode quintuplicar até 2030, segundo a associação europeia do setor, a Wind Europe. A COVID-19 está a ter outro tipos de impactos nos oceanos. Em vários locais, há sinais de que a natureza está a gostar da paragem que a pandemia impôs ao mundo. Há inúmeros relatos de avistamentos de espécies marinhas onde já não se viam ou onde não eram comuns. Por outro lado, mergulhadores têm encontrado, em grande quantidade, um novo integrante da poluição marinha: as luvas e máscaras descartáveis. A UE apoia a economia azul através de vários instrumentos. O Fundo Europeu para Investimentos Estratégicos investiu mais de 1,4 mil milhões de euros em projetos de energia eólica ao largo e ofereceu um apoio substancial a outros setores da economia azul, como o desenvolvimento portuário e o transporte marítimo limpo. Através da plataforma BlueInvest da Comissão Europeia e do Fundo Europeu de Investimento, foram concedidas subvenções no montante de 22 milhões de euros em 2019 e de 20 milhões de euros em 2020 para novos empresários inovadores que se lançam na economia azul. Refira-se ainda a criação do novo Fundo BlueInvest em 2020. Por outro lado, o Banco Europeu de Reconstrução e Desenvolvimento financia uma série de projetos da economia azul.
The figures show that the EU’s blue economy overcame the devastating impact of the 2008 economic and financial crisis. In view of the repercussions of the current crisis linked to the Coronavirus outbreak in all economic sectors, including the blue economy, the European Commission quickly adopted measures to protect the EU economy, including the various sectors of the blue economy. Regarding energy production, although it represents only 0.1% of jobs and 0.5% of the gross added value of the blue economy in Europe, it is the sector that is growing the most. There are about 5000 wind turbines already installed at sea in Europe, most of them in the United Kingdom and Germany. Installed capacity may quintuple by 2030, according to the European association of the sector, Wind Europe. COVID-19 is having other types of impacts on the oceans. In several places, there are signs that nature is enjoying the stop that the pandemic has imposed on the world. There are countless reports of sightings of marine species where they were no longer seen or where they were not common. On the other hand, divers have found, in large quantities, a new member of marine pollution: disposable gloves and masks. The EU supports the blue economy through a number of instruments. The European Fund for Strategic Investments has invested more than € 1.4 billion in offshore wind projects and has offered substantial support to other sectors of the blue economy, such as port development and clean maritime transport. Through the BlueInvest platform of the European Commission and the European Investment Fund, grants were awarded in the amount of 22 million euros in 2019 and 20 million euros in 2020 for new innovative entrepreneurs launching into the blue economy. Reference should also be made to the creation of the new BlueInvest Fund in 2020. On the other hand, the European Bank for Reconstruction and Development finances a series of projects in the blue economy.
44
Santa Cruz acolhe evento Bluefest dedicado à economia azul Santa Cruz hosts Bluefest event dedicated to the blue economy
A primeira edição do Bluefest irá decorrer no próximo dia 5 de maio no Noah Surf House, em Santa Cruz, no Município de Torres Vedras e terá como tema central a “ciência, novas tecnologias e inovação para um oceano sustentável”. A conferência que pretende promover a transição para uma economia azul irá lançar uma reflexão sobre os desafios em torno da economia azul nas próximas décadas e potenciar a partilha de boas práticas, abordando temas como áreas protegidas, erosão costeira, lixo marinho e plástico, comunidades locais, turismo azul e nomadismo digital, recursos e energias renováveis, alterações climáticas, pescas, aquacultura e segurança alimentar.
The first edition of Bluefest will take place on May 5th at Noah Surf House, in Santa Cruz, in the Municipality of Torres Vedras and will have as its central theme “science, new technologies and innovation for a sustainable ocean”. The conference that aims to promote the transition to a blue economy will launch a reflection on the challenges surrounding the blue economy in the coming decades and enhance the sharing of good practices, addressing topics such as protected areas, coastal erosion, marine and plastic waste, local communities , blue tourism and digital nomadism, renewable resources and energy, climate change, fisheries, aquaculture and food security.
45
O evento será transmitido em meio digital, onde os utilizadores poderão frequentar diferentes salas e aceder a diversos conteúdos, assim como visitar expositores e interagir com outros visitantes. O evento é organizado pela Câmara Municipal de Torres Vedras e pelo Greenfest, o maior evento de sustentabilidade em Portugal. O Município de Torres Vedras refere que a realização do Bluefest assume particular relevância perante “uma realidade em que a actividade humana origina a perda de biodiversidade e a degradação dos ecossistemas marinhos”. A comunidade científica defende que “só uma mudança sistémica pode alterar o rumo, proteger os recursos genéticos e regenerar o ecossistema”. A educação, a investigação e o desenvolvimento científico assumem, assim, “um papel preponderante para o estabelecimento de uma economia azul sustentável”.
The event will be broadcast digitally, where users will be able to visit different rooms and access different contents, as well as visit exhibitors and interact with other visitors. The event is organized by the Municipality of Torres Vedras and Greenfest, the largest sustainability event in Portugal. The Municipality of Torres Vedras states that the Bluefest is particularly important in view of “a reality in which human activity results in the loss of biodiversity and the degradation of marine ecosystems”. The scientific community argues that “only a systemic change can change the course, protect genetic resources and regenerate the ecosystem”. Education, research and scientific development thus assume “a leading role in establishing a sustainable blue economy”.
46
Entrevista / Interview
Sandra Vieira Estilista e Designer de Moda
47
Sandra Vieira, mulher, empreendedora com marca própria, é Estilista e conquistou o seu lugar no mundo da moda. Estudou num dos principais institutos de moda australiana. Em 2013, voltou à Madeira e apresentou o seu primeiro desfile de moda. Sandra Vieira Couture, lançada pela primeira vez em 2015, é a marca de vestuário pronto a vestir para mulher, da Designer de Moda madeirense. As suas criações distinguem-se por seguirem e aplicarem os padrões internacionais de alta-costura, tendo como inspiração a feminilidade e o forte desejo de oferecer peças requintadas, cujo estilo é casual e chique, com um toque cosmopolita, adequado ao quotidiano da mulher sensual e bem-sucedida. A marca homónima, que já esteve presente em desfiles de Portugal, Espanha, Roménia, Reino Unido e Austrália, encontra-se neste momento numa das fases mais importantes da sua vida. Para Sandra Vieira, a vida deve ser encarada com confiança e estilo. Quanto ao sucesso, no mercado, não se faz apenas de inspiração e não basta ser um bom designer, é crucial ter conhecimentos ao nível do negócio. Em conversa, a Estilista revela-nos o que se segue, desvenda-nos o principal segredo do mundo da moda, para se alcançar o sucesso neste meio, e deixa ainda conselhos aos jovens que ambicionam prosperar no mundo da moda.
Sandra Vieira, woman, entrepreneur with her own brand, is a Stylist and has earned her place in the Fashion World. She studied at one of the main Australian fashion institutes. In 2013, she returned to Madeira and presented her first fashion show. Sandra Vieira Couture, launched for the first time in 2015, is the prêt-a-porter brand for women, by the Madeiran Fashion Designer. Her creations distinguish themselves by following and applying international haute couture standards, inspired by femininity and the strong desire to offer exquisite pieces, whose style is both casual and chic, with a cosmopolitan touch, suited to the daily life of sensual and successful women. The homonymous brand, which has been present in fashion shows in Portugal, Spain, Romania, the United Kingdom and Australia, is currently in one of the most important phases of its life. For Sandra Vieira, life must be faced with confidence and style. As for success, in the market, it is not just about inspiration and it is not enough to be a good designer, it is crucial to have knowledge at the business level. In conversation, the Stylist reveals to us what follows, as well as the main secret of the fashion world to achieve success in this industry. Sandra Vieira also gives advice to young people who aspire to prosper in the fashion world.
A Sandra é uma Estilista já conhecida no seio da Moda, principalmente em Tenerife. Como surgiu este gosto pela alta-costura, na sua vida? Acho que a minha história como Estilista começa como quase todas as histórias de estilistas, desde nova que gostava de vestir as minhas bonecas com diferentes roupas e na ausência destas, muitas vezes, criava-as com restos de tecidos que a minha mãe tivesse em casa. Em 2007, tive a oportunidade de ir para a Austrália trabalhar e estudar, acabando por me formar em Design de Moda pelo TAFE NSW Sydney, considerada uma das 20 melhores escolas de moda do Mundo.
Sandra is a well-known Fashion Designer, mainly in Tenerife. How did this taste for haute couture arise in your life? I think that my story as a Stylist starts like almost all stylists’s stories, since I was young, I loved to dress my dolls with different clothes and, in the absence of these, I often created them with scraps of fabrics that my mother had at home. In 2007, I had the opportunity to go to Australia to work and study, eventually graduating in Fashion Design at TAFE NSW Sydney, considered one of the top 20 fashion schools in the world.
48
De onde vem a sua principal inspiração para as coleções que já apresentou e continua a apresentar? A minha inspiração é a feminilidade e o verdadeiro potencial de cada mulher para ser forte, sensual, independente e confiante. Em todas as minhas coleções desejo oferecer peças requintadas que enalteçam a feminilidade e o estilo em cada ocasião do dia. Para mim todos os dias são um desfile de moda, e o mundo é a maior passarela de todas! Não há desculpas para não abraçá-lo com confiança e estilo.
Where does your main inspiration come from, for the collections you have already presented and continue to present? My inspiration is femininity and the true potential of each woman to be strong, sensual, independent and confident. In all my collections, I want to offer exquisite pieces that enhance femininity and style at each occasion of the day. For me, every day is a fashion show and the world is the biggest catwalk of all! There are no excuses for not embracing it with confidence and style.
Sandra Vieira é o nome da sua marca e reflete a ousadia, por assim dizer, de uma jovem mulher que quis lançar a sua paixão ao mundo. Este percurso tem sido fácil? O percurso não tem sido fácil, aliás, acho que nada no mundo da moda é fácil. A moda não é só desfiles, sessões fotográficas e artigos de revistas, tem muito trabalho nos bastidores. Para além da vertente criativa temos também a parte de gestão, e criar uma marca do zero é um processo longo e duro, mas acho que tem valido a pena. Felizmente a marca SANDRA VIEIRA tem sido muito bem recebida um pouco por todo o mundo, tendo já realizado desfiles em Portugal, Espanha, Roménia, Reino Unido e Austrália. Neste momento, a marca está a passar uma das fases mais importantes da sua vida, pois estamos em negociações para distribuir a marca em diversos países.
Sandra Vieira is the name of her brand and reflects the boldness, so to speak, of a young woman who wanted to launch her passion into the world. Has this journey been easy? The journey has not been easy, in fact, I think that nothing in the world of fashion is easy. Fashion is not just fashion shows, photo shoots and magazine articles, it entails a lot of work behind the scenes. In addition to the creative component, we also have the management field, and creating a brand from scratch is a long and hard process, but I think it has been worth it. Fortunately, SANDRA VIEIRA brand has been very well received all over the world, having already held fashion shows in Portugal, Spain, Romania, United Kingdom and Australia. At the moment, the brand is going through one of the most important phases of its life, as we are in negotiations to distribute the brand in several countries.
Por ser mulher, considera que existe algum tipo de estigma em relação ao seu trabalho? De maneira alguma! Nunca me apercebi de qualquer estigma em relação ao meu trabalho, por ser mulher.
As a woman, do you consider that there is some kind of stigma in relation to your work? Not at all! I never realized any stigma in relation to my work, because I am a woman.
49
Como é ser uma mulher empreendedora com a sua própria marca, cujo trabalho só depende de si e da sua inspiração? É um trabalho duro e que nem sempre tem os resultados que estamos à espera de imediato. Não é difícil desenhar uma coleção de roupa ou organizar um grande evento de moda, o difícil é conseguir que a marca chegue aos mercados, seja notada por pessoas dos quatro cantos do mundo, que seja convidada para eventos internacionais, pois são estes eventos que nos vão apresentar aos “players” da distribuição da moda a nível mundial. Podemos até conseguir colocar a nossa marca, sozinhos, numa ou duas boutiques, mas conseguir contratos de distribuição que nos permitam vendas e volumes suficientes, para produzir nas melhores fábricas e com os melhores materiais, é o principal segredo do mundo da moda.
What is it like to be an entrepreneurial woman with your own brand, whose work depends only on you and your inspiration? It is hard work and it does not always have the results that immediately we are looking for. It is not difficult to design a clothing collection or organize a major fashion event, the difficult thing is to get the brand to reach the markets, to be noticed by people from the four corners of the world, to be invited to international events, as these are the events that will present to the “players” of fashion distribution worldwide. We may even be able to place our brand, alone, in one or two boutiques, but getting distribution contracts that allow us sales and sufficient volumes, to produce in the best factories and with the best materials, is the main secret of the fashion world.
50
E isso não depende só de nós, ou da nossa inspiração, depende na maior parte dos casos da nossa persistência, capacidade de sacrifício e de alguma sorte.
And that doesn’t just depend on us, or on our inspiration, it depends, in most cases, on our persistence, capacity for sacrifice and some luck.
Que conselhos pode transmitir a pessoas mais jovens que ambicionam vingar no mundo da moda, neste momento? O concelho que dou, aos jovens licenciados na área de design de moda, é que caso tenham oportunidade de trabalhar numa marca já estabelecida no mercado não ponham de parte essa possibilidade, pois é muito importante conhecer todas as áreas deste negócio antes de lançar a sua própria marca. Esta é uma área muito complexa onde não basta apenas ser um bom designer e desenhar coisas bonitas, é necessário perceber de gestão de empresas, de marketing e acima de tudo ter excelentes conhecimentos a nível de canais de distribuição.
What advice can you give to younger people who aspire to succeed in the fashion world, right now? The advice I give to young graduates in the field of fashion design is that if they have the opportunity to work on a brand already established in the market, do not put this possibility aside, as it is very important to know all areas of this business before launching your own brand. This is a very complex area where it is not enough to just be a good designer and design beautiful things, it is necessary to understand business management, marketing and above all to have excellent knowledge in terms of distribution channels.
Pode revelar-nos o que vem a seguir? Como já referi, estamos em negociações para distribuir a marca SANDRA VIEIRA em diversos países e a ser anunciado publicamente, até ao fim de 2021 será lançada uma segunda marca minha dedicada, agora, à produção e comercialização de camisas de homem e mulher.
Can you tell us what’s next? As I mentioned, we are in negotiations to distribute the SANDRA VIEIRA brand in several countries and to be announced publicly. By the end of 2021, a second brand of mine will be launched, dedicated now to the production and commercialization of men’s and women’s shirts.
51
52
IZIRepair
IZIRepair, startup Portuguesa, pretende facilitar a vida dos automobilistas na manutenção do seu automóvel, ao permitir na plataforma online, escolher a oficina, saber o orçamento e ter o serviço de recolha e entrega da viatura.
Vítor Soares, CEO e co-fundador da IZIRepair tinha as mesmas dificuldades de muitos automobilistas que vivem na cidade de Lisboa quando têm um problema com o carro, ou simplesmente para fazer a manutenção obrigatória. “Não tinha tempo para levar a viatura à oficina e não tinha referências de oficinas de confiança”. Depois de alguma pesquisa, percebe que não existe no mercado solução para a resolução deste problema que é comum a tantos automobilistas. À exceção de algumas empresas relacionadas com mobilidade e algumas oficinas locais, não existe uma resposta standard que dê resposta a estas necessidades. Em 2017 decide juntar-se com dois sócios e iniciam uma abordagem ao mercado. Reúnem um pequeno grupo de oficinas e fizeram um survey a potenciais utilizadores para perceberem se haveria interesse numa solução. Lançaram um website, ainda básico. A intenção seria perceber o impacto que poderia ter no sector e validar problem solution fit.
53
Vítor Soares, CEO and co-founder of IZIRepair had the same difficulties as many drivers who live in the city of Lisbon when they have a problem with their car or simply have to do the mandatory maintenance. “I didn’t have time to take the car to the repair shop and I didn’t have references from trusted repair shops”. After some research, he realizes that there is no solution on the market to solve this problem that is common to so many motorists. Apart from some mobility-related companies and some local car workshops, there is no standard answer that addresses these needs. In 2017 he decided to join with two partners and start an approach to the market. They gathered a small group of car workshops and surveyed potential users to see if they would be interested in a solution. They launched a website, still basic. The intention would be to understand the potential impact on the sector and to validate the problemsolution fit.
IZIRepair, a Portuguese startup, intends to make life easier for motorists in the maintenance of their car, by allowing on the online platform, choosing the car workshop, knowing the budget and having the vehicle collection and delivery service.
Need creates the solution Vítor Soares, CEO and co-founder of IZIRepair had the same difficulties as many motorists who live in the city of Lisbon when they have a problem with the car, or simply to do the mandatory maintenance. “I didn’t have time to take the car to the repair shop and I didn’t have references from trusted repair shops”. After some research, he realizes that there is no solution on the market to solve this problem that is common to so many motorists. Apart from some mobility-related companies and some local workshops, there is no standard answer that addresses these needs. In 2017 he decides to join with two partners and start an approach to the market. They gathered a small group of car workshops and surveyed potential users to see if they would be interested in a solution. They launched a website, still basic. The intention would be to understand the impact it could have on the sector and to validate the problem solution fit.
IZIRepair, a Portuguese startup, intends to make life easier for drivers by helping them with their car maintenance. IZIRepain online platform allows drivers to choose a car workshop, know the budget and have vehicle collection and delivery service.
54 Validada a necessidade real deste produto, as ideias saltaram para o papel (traduziram-se em código) e começou a desenhar-se aquilo que viria a ser uma plataforma, um Marketplace onde teríamos orçamentação automática e não só serviria os objetivos dos automobilistas, mas também das Oficinas. As vantagens são tanto para os utilizadores como para as oficinas. Estas, como parceiras, encontraram na IZIRepair um auxílio para o processo de digitalização. Passam a ter maior exposição no mercado, chegando a novos clientes e podendo receber pedidos a qualquer momento. As oficinas têm um backoffice aberto onde podem fazer a gestão dos pedidos, dos contactos, dos orçamentos e a execução do serviço. Poupam tempo e recursos fazendo orçamentação manual. O sistema de avaliação permite-lhes demonstrar no mercado através do rating o serviço que prestam. Os utilizadores entre a falta de tempo e o receio de serem enganados, podem agora selecionar que tipo de serviços pretendem para o seu carro, a que preço e sem qualquer necessidade de o levar à oficina, podem ainda escolher uma das várias oficinas sugeridas e cuja avaliação é feita pelos próprios clientes. Menos preocupações, menos surpresas, mais transparência.
Once the real need for this product was validated, ideas jumped to paper (translated into code). We began to design what would become a platform, a Marketplace where we would have automatic budgeting. It would not only serve the goals of car drivers but also the ones from car workshops. The advantages are for both users and car workshops. These, as partners, found in IZIRepair an aid to the digitization process. They now have greater exposure in the market, reaching new customers and being able to receive orders at any time. The car workshops have an open back office where they can manage orders, contacts, budgets and perform the service. They save time and resources by doing manual budgeting. The rating system allows them to demonstrate the service they provide on the market through the rating. Users, who experience lack of time and fear of being deceived, can now select what kind of services they want for their car and at what price. Without any need to take it to the workshop, they can also choose one of the several car workshops suggested and whose evaluation is done by the customers themselves. Fewer worries, fewer surprises, more transparency.
55
Ainda numa fase inicial de desenvolvimento, a IZIRepair foi incubada na Startup Lisboa, permitindo acelerar o aperfeiçoamento do modelo de negócio, assim como o acesso a uma rede de mentoria e os primeiros contactos com potenciais investidores. Durante dois anos, em fase de teste e desenvolvimento do produto, funcionou apenas em Lisboa, mas existiu sempre a ambição de escalar para outros mercados, nacionais e internacionais. Já que o mercado europeu de Aftermarket automóvel (designação do setor para as atividades do pós-venda, onde se incluem as manutenções e reparações) representa mais de 100 mil milhões de euros, estimando-se que em Portugal atinja os 2 mil milhões ao ano. Após uma passagem num programa de aceleração na Startup Braga, a IZIRepair lança-se para a participação de programas de aceleração internacionais, um dos quais norte-americano onde foi selecionada. O programa de aceleração SENTE Mobility, tem como sponsors o Grupo AVIS BUDGET e a Yildiz Holding, e investiu 50 mil dólares na IZIRepair. Também patrocinou um roadshow pelas cidades de Chicago, Nova Iorque e Detroit. Paralelamente em Portugal, passava a operar em todo o mercado nacional, após a realização de uma parceria estratégica com o SAPO, o maior portal nacional em tráfego online – e que já tinha uma área dedicado à venda de automóveis.
At an early stage of development, IZIRepair was incubated at Startup Lisboa, allowing to accelerate the improvement of the business model, as well as access to a mentoring network and the first contacts with potential investors. For two years, in the testing and product development phase, it only worked in Lisbon, but there was always the ambition to scale to other markets, national and international. Since the European automotive Aftermarket market (designation of the sector for after-sales activities, which includes maintenance and repairs) represents more than 100 billion euros, it is estimated that in Portugal it reaches 2 billion a year. After a stint in an acceleration program at Startup Braga, IZIRepair launches for the participation of international acceleration programs, one of which is North American where it was selected. The acceleration program SENTE Mobility, sponsored by the AVIS BUDGET Group and Yildiz Holding, and invested 50 thousand dollars in IZIRepair. It also sponsored a roadshow through the cities of Chicago, New York, and Detroit. At the same time in Portugal, it started to operate in the entire national market, after the realization of a strategic partnership with SAPO, the largest national portal in online traffic - and which already had an area dedicated to the sale of automobiles.
56
Hoje apresentam-se em Portugal sob a marca AUTO SAPO Oficinas. A Gestão do Produto, desenvolvimento tecnológico e a gestão da operação estão a cargo da IZIRepair. Agora, com uma cobertura geográfica abrangente nos grandes centros urbanos, o utilizador não tem dificuldade em encontrar uma oficina perto de si.
Today they are presented in Portugal under the brand AUTO SAPO Oficinas. Product Management, technological development and operation management are in charge of IZIRepair. Now, with comprehensive geographic coverage in large urban centers, users have no difficulty finding a car workshop near them.
A AUTO SAPO Oficinas é uma plataforma de manutenção e reparação automóvel, que permite simular preços de oficinas em tempo real e adjudicar esses mesmos serviços, com total transparência. Adicionalmente, as oficinas presentes na IZIRepair fornecem um serviço de recolha e entrega das viaturas. Fator importante em tempo de pandemia e de sucessivos lockdown. Quando ficar em casa é regra, a AUTO SAPO Oficinas vai ao seu domicílio cumprindo todas as normas de segurança. Para além de ter como missão otimizar a gestão de tempo dos seus clientes, também promove os serviços de oficinas especializadas. Deste modo, os benefícios chegam não só aos automobilistas, mas igualmente às oficinas. De fácil funcionamento, basta introduzir a matrícula e o código postal, de seguida seleciona o tipo de serviço que pretende e por fim seleciona a oficina, com o respetivo orçamento apresentado em tempo real. Após este processo, as oficinas parceiras procedem à recolha (aquando requerida), manutenção ou reparação da viatura. Além da constante melhoria do produto, a IZIRepair está a preparar uma solução para conectar os carros à plataforma para seja possível alertar os clientes e fazer as devidas recomendações sobre tudo o que poderá ser necessário para a viatura, antes que algum problema ou avaria ocorra. Muitas outras ideias estão ainda em estudo, mas irá sempre depender do rumo que o mercado automóvel seguir.
AUTO SAPO Oficinas is a car maintenance and repair platform, which allows simulating garage prices in real time and awarding these services, with total transparency. In addition, the workshops present at IZIRepair provide the collection and delivery of vehicle service. Important factor in pandemic times and successive lockdowns. When staying at home became the rule, AUTO SAPO Oficinas comes to your home complying with all safety rules. In addition to having the mission of optimizing the time management of its customers, it also promotes the services of specialized workshops. In this way, the benefits reach not only the drivers, but also to car workshops. Easy to operate, just enter the registration and postal code, then select the type of service you want and finally select the workshop, with the respective budget presented in real time. After this process, the partner car workshops proceed with the collection (when required), maintenance or repair of the vehicle. In addition to the constant improvement of the product, IZIRepair is preparing a solution to connect the cars to the platform so that it is possible to alert customers and make appropriate recommendations on everything that may be necessary for the vehicle, before any problem or breakdown occurs. Many other ideas are still under study, but it will always depend on the direction the car market takes.
57
CONTACTOS hello@izirepair.pt +351 212 698 674
58
/ Sors
Victor Sales Gomes
Consultor de Comunicação, Produtor de Conteúdos
O poder do vídeo na comunicação The power of video in communication
O ser humano tem a capacidade de reter 20% do que lê, mas 50% do que vê. É por isso que os meios visuais e interativos têm um papel cada vez mais importante na comunicação corporativa. Mais do que informar, os vídeos têm a capacidade de inspirar, sensibilizar e mudar comportamentos, comprometer e reconhecer. Seja numa televisão corporativa, seja via e-mail, intranet, web tv, rede social, os vídeos têm a capacidade de responder de forma mais efetiva a diferentes desafios corporativos.
The human being has the capacity to retain 20% of what he reads, but 50% of what he sees. That is why visual and interactive media play an increasingly important role in corporate communication. More than just informing, videos have the ability to inspire, sensitize and change behaviors, compromise and acknowledge. Whether on a corporate television, via email, intranet, web tv, social network, videos have the ability to respond more effectively to different corporate challenges.
- As mensagens são compreendidas de forma mais coerente e a capacidade de retenção de informação é substancialmente superior. - As sessões de formação, reuniões de quadros, entre outras, podem tornar-se memoráveis e geram referências comportamentais similares. - O vídeo possibilita a omnipresença dos gestores de topo em diferentes locais para comunicar com proximidade mensagens importantes. - O conteúdo do vídeo é potente, significativo e causa emoções que favorecem a mudança comportamental positiva.
- The messages are understood in a more coherent way and the information retention capacity is substantially superior. - Training sessions, staff meetings, among others, can become memorable and generate similar behavioral references. - It allows the omnipresence of top managers in different places to communicate important messages with proximity. - Video content is powerful, meaningful and causes emotions that favor positive behavioral change.
O número de pessoas que começa a deixar de ter televisão paga e prefere ver tudo online tem vindo a crescer significativamente um pouco por todo o mundo, com um claro aumento do tempo passado online e uma sempre crescente visualização de vídeos online.
The number of people who is giving up having payed TV and prefer to watch everything online has been growing significantly all over the world, with a clear increase in time spent online and an ever-increasing view of online videos.
59
As pessoas vêem cada vez mais vídeos na web e cada vez filmes mais longos, daí que os formatos alargados comecem a ser uma alternativa real à televisão. Utilizar conteúdos de vídeo online para construir negócios, divulgar marcas e criar notoriedade é uma táctica crescente nos últimos anos, por várias razões: - Os vídeos conferem interatividade e profissionalismo à comunicação e os websites que incluem vídeo são mais propensos a reter e atrair mais utilizadores. - A confiança ganha ao ver o vídeo estende-se ao website da marca e à marca ou entidade em geral, aumentando a sua credibilidade. - Os vídeos são excelentes para SEO (Search Engine Optimization), porque o Google adiciona importância aos websites que tenham vídeo. - Um vídeo colocado no Facebook chama mais à atenção do que um texto e resulta em mais Likes e mais tráfego no website da marca ou entidade. - O vídeo tem hoje uma vantagem competitiva face aos outros meios graças à evolução tecnológica. Os custos de produção têm vindo a descer enquanto que o ROI (Return Of Investment) tem vindo a subir. - Os vídeos têm 50 vezes mais probabilidade de aparecer na primeira página de pesquisa do Google do que um conteúdo baseado em texto. Nos primeiros anos deste novo milénio, temos assistido ao crescimento exponencial de novas ofertas comunicacionais que rompem com a oferta de um modelo televisivo tradicional.
People watch more and more videos on the web and more and more long films, hence the extended formats start to be a real alternative to television. Using online video content to build businesses, publicize brands and create notoriety is a growing tactic in recent years, for several reasons: - Videos add interactivity and professionalism to communication and websites that include video are more likely to retain and attract more users. - The confidence gained when watching the video extends to the brand’s website and to the brand or entity in general, increasing its credibility. - Videos are excellent for SEO (Search Engine Optimization) because Google adds importance to websites that have video. - A video posted on Facebook draws more attention than text and results in more Likes and more traffic on the website of the brand or entity. - Video today has a competitive advantage over other media thanks to technological developments. Production costs have been falling while ROI (Return Of Investment) has been rising. - Videos are 50 times more likely to appear on the first Google search page than text-based content. In the first years of this new millennium, we have witnessed the exponential growth of new communication offers that break with the offer of a traditional television model.
60
Num mundo em que as grandes referências são o Youtube e o Facebook, a oferta televisiva reconvertida para a difusão via internet apresenta-se, à partida, como a próxima grande revolução. A Web TV assume um papel fulcral nesta revolução global, na medida em que se pode vir a transformar, a curto prazo, na televisão do século XXI. Televisão na Internet é a grande aposta em Portugal em termos de comunicação uma vez que, ao contrário do que aconteceu na maioria dos países europeus, o processo de transição para a Televisão Digital Terrestre não aumentou a oferta de conteúdos gratuitos no mercado nacional. Este facto abre um enorme espaço de manobra para a divulgação de conteúdos de televisão via Internet como alternativa de oferta de conteúdos gratuitos. Existe assim um enorme espaço de manobra e potencial de crescimento num mercado que, em todo o mundo, começa a competir de igual para igual com a televisão tradicional. De acordo com estudos recentes a popularidade da televisão, enquanto aparelho de entretenimento, poderá estar perto do fim. No último ano apenas, o consumo da televisão tradicional caiu 13% em todo o mundo. De facto, a televisão está a ser rapidamente substituída pelos laptops, desktops, tablets e smartphones, todos eles aparelhos que permitem a visualização de conteúdos vídeo. O consumo de vídeo a qualquer hora e em qualquer lugar tornou-se numa prática mainstream, contribuindo, de forma decisiva, para o declínio da utilização da televisão tradicional. Pelo contrário, o Youtube e o Facebook ganham terreno todos os dias.
In a world in which the main references are Youtube and Facebook, the television offer converted to broadcast via the internet presents itself, from the outset, as the next big revolution. Web TV plays a pivotal role in this global revolution, as it can be transformed, in the short term, into 21st century television. Internet television is the big bet in Portugal in terms of communication since, unlike what happened in most European countries, the transition to Digital Terrestrial Television did not increase the offer of free content in the national market. This opens up a huge room for maneuver for the dissemination of television content via the Internet as an alternative to offering free content. There is thus a huge room for maneuver and growth potential in a market that, worldwide, is starting to compete on equal terms with traditional television. According to recent studies, the popularity of television as an entertainment device may be nearing its end. In the last year alone, consumption of traditional television has dropped 13% worldwide. In fact, television is rapidly being replaced by laptops, desktops, tablets and smartphones, all of which are devices that allow the viewing of video content. The consumption of video at any time and in any place has become a mainstream practice, contributing, in a decisive way, to the decline in the use of traditional television. On the contrary, YouTube and Facebook are gaining ground every day.
A importância do YouTube
The importance of YouTube
O YouTube é o segundo maior motor de busca do mundo e o segundo site com mais tráfego, atrás apenas do Google. Os utilizadores do YouTube coletivamente assistem a mais de 46.000 anos de vídeos a cada ano. Quatro vezes mais pessoas preferem assistir a vídeos no YouTube do que em outras plataformas.
YouTube is the second largest search engine in the world and the second site with the most traffic, behind only Google. YouTube users collectively watch over 46,000 years of videos each year. Four times more people prefer to watch videos on YouTube than on other platforms.
61
Os utilizadores do YouTube assistem a mais de 180 milhões de horas de conteúdo nos smartphones todos os dias. A cada minuto, 400 horas de vídeo são enviadas para o YouTube. Os utilizadores do YouTube são três vezes mais propensos a preferir assistir a um vídeo tutorial do YouTube do que ler um tutorial por escrito. Já as principais razões pelas quais os espectadores assistem ao YouTube são para relaxar e para se entreter. As categorias mais populares do YouTube são comédia, música, entretenimento/cultura pop e toturiais. 60% das pessoas prefere plataformas de vídeo on-line para assistir aos programas de TV. Em 2025, metade dos espectadores com menos de 32 anos não assinará um serviço de TV paga. Como 400 horas de vídeo são enviadas para o YouTube a cada minuto (e muitos desses vídeos violam as diretrizes do YouTube e, posteriormente, são suspensos), é impossível determinar o número exato de vídeos hospedados na plataforma. No entanto, mais de um bilião de horas de vídeos são assistidos no YouTube todos os dias. O YouTube tem mais de 1,9 bilião de utilizadores ativos conectados por mês. Esse valor representa metade da internet e, a cada dia, esses utilizadores visualizam mais de 1 bilião de horas de vídeo.
YouTube users watch more than 180 million hours of content on smartphones every day. Every minute, 400 hours of video are uploaded to YouTube. YouTube users are three times more likely to prefer watching a YouTube video tutorial than reading a written tutorial. The main reasons why viewers watch YouTube are to relax and entertain. The most popular categories on YouTube are comedy, music, entertainment / pop culture and toturiais. 60% of people prefer online video platforms to watch TV shows. In 2025, half of viewers under the age of 32 will not subscribe to a pay TV service. Since 400 hours of video are uploaded to YouTube every minute (and many of these videos violate YouTube guidelines and are subsequently suspended), it is impossible to determine the exact number of videos hosted on the platform. However, more than a billion hours of videos are watched on YouTube every day. YouTube has more than 1.9 billion active users connected per month. This figure represents half of the internet and, every day, these users see more than 1 billion hours of video.
62
YouTube nos smartphones
YouTube in smartphones
Apenas em dispositivos móveis, o YouTube alcança mais adultos entre os 18 e os 49 anos durante o horário nobre, do que qualquer rede de TV por cabo consegue numa semana normal. Em média, as sessões em smartphones duram mais de 40 minutos. 75% dos adultos dizem assistir ao YouTube nos seus dispositivos móveis, e mais de 70% do tempo de exibição do YouTube é gerado a partir de dispositivos móveis. Os anúncios para telemóveis do YouTube têm 84% mais chances de atrair atenção do que os anúncios de televisão. Este é um número surpreendente, dado que os anúncios de televisão recebem uma média de cerca de 45%. 95% dos anúncios do YouTube são audíveis. Para ter uma base de comparação, apenas 15% dos anúncios no Facebook são audíveis. Quando os anúncios apresentam visibilidade e audibilidade, o Google documenta um aumento considerável no recall de anúncios, na percepção da marca e na consideração.
On mobile devices only, YouTube reaches more adults between 18 and 49 during prime time, than any cable network can in a normal week. On average, sessions on smartphones last more than 40 minutes. 75% of adults say they watch YouTube on their mobile devices, and more than 70% of YouTube’s watch time is generated from mobile devices. YouTube mobile ads are 84% more likely to attract attention than television ads. This is a surprising number, given that television ads receive an average of around 45%. 95% of YouTube ads are audible. For a comparison basis, only 15% of Facebook ads are audible. When ads show visibility and audibility, Google documents a considerable increase in ad recall, brand awareness and consideration.
63 Em 2018, o YouTube era a aplicação mais popular em dispositivos iOS (iPhone e iPad). De acordo com as estatísticas da Apple, a plataforma de vídeo saltou do terceiro lugar em 2017 para o primeiro lugar em 2018, superando o Snapchat e o Facebook como a aplicação gratuito com mais downloads. De acordo com o Statista, o YouTube está em terceiro lugar entre as aplicações para Android.
In 2018, YouTube was the most popular application
Estatísticas demográficas
Demographic Statistics
96% dos utilizadores que tem entre 18 e 35 anos, assiste a vídeos no YouTube. Mais de 50% do público do YouTube é do sexo feminino. 58% da Geração Z (de 16 a 24 anos) e 42% dos jovens da geração do milénio (de 25 a 34 anos) aumentou o uso do YouTube todos os anos. 70% dos utilizadores da geração milénio assistiu a um vídeo do YouTube para aprender como fazer algo novo, ou aprender sobre algo em que estão interessados. 15,8% dos utilizadores do YouTube é dos Estados Unidos, e além da america, o YouTube também tem mais visitantes da Índia, Japão, Rússia e China. O YouTube está disponível em mais de 91 países, em 80 idiomas diferentes.
96% of users who are between 18 and 35 years old, watch videos on YouTube. More than 50% of YouTube’s audience is female. 58% of Generation Z (16 to 24 years old) and 42% of young people of the millennium generation (25 to 34 years old) increased the use of YouTube every year. 70% of millennials have watched a YouTube video to learn how to do something new, or learn about something they’re interested in. 15.8% of YouTube users are from the United States, and in addition to America, YouTube also has more visitors from India, Japan, Russia and China. YouTube is available in more than 91 countries, in 80 different languages.
on iOS devices (iPhone and iPad). According to Apple statistics, the video platform jumped from third place in 2017 to first place in 2018, surpassing Snapchat and Facebook as the free application with the most downloads. According to Statista, YouTube is in third place among applications for Android.
64
5G em Portugal: Uma revolução adiada 5G in Portugal: A postponed revolution
O 5G é visto globalmente como uma das principais alavancas de recuperação económica do período pós-covid, acelerando processos de transformação digital nos mais variados setores da indústria, com benefícios significativos para as empresas e consumidores. Portugal, legitimamente partilha a mesma expectativa e ambição. Embora historicamente o nosso país esteja na linha da frente da Europa no que toca à adoção de novas tecnologias nas redes de telecomunicações, relativamente ao 5G isso não acontece.
5G is seen globally as one of the main levers of economic recovery in the post-covid period, accelerating digital transformation processes in the most varied sectors of the industry, with significant benefits for companies and consumers. Portugal, rightfully shares the same expectation and ambition. Although historically our country has been at the forefront of Europe when it comes to the adoption of new technologies in telecommunications networks, in relation to 5G this does not happen.
65
Na base da discordia está o regulamento que a ANACOM já anunciou a intenção de corrigir e que não consegue gerar consenso entre os três operadores nacionais. A MEO, a NOS e a Vodafone discordam das regras definidas pela ANACOM que visam, segundo o regulador, promover o acesso á tecnologia e o reforço de cobertura em zonas menos povoadas e garantir a entrada no mercado de novas entidades, com ofertas diferenciadas e novos modelos. Este braço de ferro entre operadores e regulador tem implicado atrasos na implementação do 5G em Portugal. Perder o comboio da frente no 5G significará naturalmente limitar o poder da inovação como motor da recuperação económica do país, uma bandeira que Portugal tem promovido internacionalmente, e perder a atenção de empresas tecnológicas, que poderão procurar investimentos noutras geografias, onde os governos, aproveitando a “boleia do 5G”, estão a criar incentivos e a alocar orçamentos relevantes dedicados à pesquisa e desenvolvimento nas áreas da ciência e tecnologia, como mecanismo de revitalização das respetivas economias nacionais.
At the basis of the disagreement is the regulation that ANACOM has already announced its intention to correct and which fails to generate consensus between the three national operators. MEO, NOS and Vodafone disagree with the rules defined by ANACOM which aim, according to the regulator, to promote access to technology and the reinforcement of coverage in less populated areas and to guarantee the entry of new entities into the market, with differentiated and new offers models. This fight between operators and the regulator has led to delays in the implementation of 5G in Portugal. Losing the lead train in 5G will naturally mean limiting the power of innovation as an engine for the country’s economic recovery, a flag that Portugal has promoted internationally, and losing the attention of technological companies, which may seek investments in other geographies, where governments, taking advantage of the “5G ride”, are creating incentives and allocating relevant budgets dedicated to research and development in the areas of science and technology, as a mechanism to revitalize the respective national economies.
Portugal conta hoje com três operadores principais, que detêm espetro. A MEO lidera com uma quota de 41,0%, seguida da Vodafone com 30,1% e a NOS com 26,2%, segundo os números referentes ao primeiro semestre de 2020 divulgados em Setembro pelo regulador. Existem ainda dois MVNO (operadores de rede virtual), a NOWO e a Lycamobile, com uma quota de mercado residual inferior a 3% no total. Não existindo uma regra consensual sobre o número ideal de operadores para um mercado como o de Portugal, as comparações com outros países são inevitáveis. A Suécia, com uma população ligeiramente superior a dez milhões de habitantes tem quatro operadores. Espanha, Inglaterra ou França, mercados com população significativamente superiores, também têm quatro operadores.
Portugal today has three main operators, which have spectrum. MEO leads with a 41.0% share, followed by Vodafone with 30.1% and NOS with 26.2%, according to the figures for the first half of 2020 released in September by the governor. There are also two MVNOs (virtual network operators), NOWO and Lycamobile, with a residual market share of less than 3% in total. In the absence of a consensual rule on the ideal number of operators for a market such as Portugal, comparisons with other countries are inevitable. Sweden, with a population just over ten million, has four operators. Spain, England or France, markets with significantly population higher, also have four operators.
66
Vantagens do 5G
Advantages of 5G
O 5G é a nova geração de redes móveis e, no imediato, o que a nova tecnologia vai trazer de diferente é a disponibilização de um conjunto de ferramentas mais alargado que, depois, se vai reflectir na forma como o vamos usar e tirar maior partido da rede.
5G is the new generation of mobile networks and, immediately, what the new technology will bring differently is the availability of a set of wider tools that will then be reflected in the way we will use it and make the most of the network.
A cada nova geração, quando passámos do 2G para o 3G, e do 3G para o 4G, assistíamos a um aumento de velocidade, que era aquilo que nos permitia ter dados mais rápidos e novas funcionalidades.
With each new generation, when we moved from 2G to 3G, and from 3G to 4G, we saw an increase in speed, which was what allowed us to have faster data and new features.
- 1G (1983) - Permitiu fazer chamadas entre telemóveis.
- 1G (1983) - Allowed to make calls between cell phones.
- 2G (1991)- Permitiu enviar mensagens de texto (SMS).
- 2G (1991) - Allowed to send text messages (SMS).
- 3G (1998) - Permitiu navegar na Internet.
- 3G (1998) - Allowed to browse the Internet.
- 4G (2008) - Permitiu enviar vídeos.
- 4G (2008) - Allowed to send videos.
Obviamente também vamos ter isso com o 5G, mas essa evolução vai ser complementada com um conjunto acrescido de características que tornarão a quinta geração móvel a rede mais completa até à data. O 5G permitirá a Internet das Coisas e enviar vídeos em HD. Com o 5G vamos atingir velocidades que podem ser até 20 vezes mais elevadas do que aquelas que conhecemos hoje no 4G. Mas a característica mais diferenciadora é a baixa latência. A latência é o tempo de resposta da rede, que nos permite interagir com um serviço em tempo real.
Obviously we will also have this with the 5G, but this evolution will be complemented with an added set of features that will make the fifth generation mobile the most complete network to date. 5G will allow the Internet of Things and send videos in HD. With 5G we will reach speeds that can be up to 20 times higher than those we know today in 4G. But the most distinguishing feature is low latency. Latency is the network’s response time, which will allow us to interact with a service in real time.
O 5G terá ainda a capacidade de suportar muito mais dispositivos ligados entre si na rede, aquilo que habitualmente chamamos de massive IoT. A par disto, iremos tem uma elevada resiliência da quinta geração móvel, um elemento transversal a toda a rede, e que a torna mais robusta para suportar todos os serviços e inovações que surgirão com o 5G. Convém referir que o 5G não será uma apenas uma Internet para o utilizador final uma vez que vai permitir dar resposta a serviços críticos de emergência, de elevada resiliência, tais como aplicações industriais (Indústria 4.0), viaturas autónomas, cirurgias à distância ou serviços de emergência.
The 5G will also have the ability to support many more devices connected to each other on the network, what we usually call massive IoT. In addition, we will have a high resilience of the fifth generation mobile, an element that cuts across the entire network, and that makes it more robust to support all the services and innovations that will come with the 5G. It should be noted that 5G will not be just an Internet for the end user since it will allow to respond to critical emergency services, of high resilience, such as industrial applications (Industry 4.0), autonomous vehicles, remote surgeries or emergency services. emergency.
67
Bringing the work to your pocket INNOVATION ON TECHNOLOGY
We make your Bussiness Intelligent The solutions are available as SaaS (Software as a Service) where the user only needs to have a device with internet access We allow the people to access to the BYOD (Bring Your Own Device) universe ioTech - Simplifying people lives People-centered solutions We are contributing to the development of an Intelligent World It's different when you have the WORLD in your POCKET di
Morada: Avenida da Riopele, nº 946 4470-405 , Pousada de Saramagos, Portugal Telefone: +351 302 002 958 E-mail: geral@iotech.pt Facebook: @iotechpis I Instagram: @iotechpis I Twitter: @iotechpis
68
/ Sors
Cristina Guimarães
Personal Organizer
Ser Personal Organizer em Portugal Being Personal Organizer in Portugal
A História repete-se. O desconhecimento de algo leva sempre à desconfiança e ao preconceito. É com isto que me deparo diariamente e, por incrível que pareça, é o que me dá força para continuar. Acredito que, em algum tempo, estes desafios irão desaparecer. Assim sendo, ser Personal Organizer, ou especialista em organização, é simplesmente melhorar a vida diária das pessoas, é este sentimento que me alenta para enfrentar os comentários menos agradáveis e o desconhecimento total do valor do meu trabalho. Traduzindo para uma linguagem mais clara e objetiva, a minha principal função é entender a necessidade do cliente e adaptar o planeamento de organização para a sua realidade e modo de vida. Sou a que simplifica para que o espaço seja funcional e prático no dia-a-dia, melhorando consideravelmente a qualidade de vida dos meus clientes. Sensibilizo o cliente para a importância de ser organizado, tanto na vida pessoal como na profissional, uma vez que incido numa área pessoal, doméstica ou empresarial. Organizar significa ter mais tempo para aproveitar os seus dias; economizar, adquirindo o necessário e utilizável; tranquilizar, sabendo o que tem, a visualização impera, e onde tem; usufruir de um ambiente confortável e agradável. Digo que cada pessoa, casa ou empresa tem um sistema de organização único e personalizado, e é aqui que eu entro, este sistema pode durar anos a ser encontrado ou jamais descoberto. Sou capaz de encontrar o que se adequa ao meu cliente.
The story repeats itself. The unfamiliarity of something leads to mistrust and prejudice. This is what I come across daily and, incredibly as it may seem, this is what gives me strength to continue. I believe that at some point these challenges will disappear. Therefore, being a Personal Organizer, or organization specialist, is simply improving people’s daily lives, it is this feeling that encourages me to face the less pleasant comments and the total ignorance of the value of my work. Translating to a clearer and more objective language, my main function is to understand the client’s needs and adapt the organization’s planning to their reality and way of life. I am the one who simplifies so that the space is functional and practical on a day-to-day basis, considerably improving the quality of life of my clients. I sensitize the client to the importance of being organized, both in personal and professional life, since my work is focused on bringing this awareness both in my clients personal, but also business life. Organizing means having more time to enjoy your days; save time, acquiring what is necessary and usable; reassure, knowing what you have, and where you have it; enjoy a comfortable and pleasant environment, therefore visualization is really important. I usually say that each person’s house or company has a unique and personalized organization system, and this is where I come in, this system can last for years to be found or neve be discovered. I am able to find and to show what suits my client best.
69
O leque de atuação dos meus serviços vai além de ambientes e espaços. Não se trata apenas de organizar as coisas, mas também e, principalmente, organizar a mente e o tempo, que são nossos bens mais preciosos. Isto reflete-se de uma forma muito impactante na nossa vida e quero que os meus clientes vivam esse benefício no seu potencial. Os meus clientes percebem o valor da organização, não se trata apenas de dobrar roupas ou organizar gavetas, trata-se de organizar a vida. Organizar o seu método, o seu tempo, as suas tarefas. Quando um cliente tem uma empregada doméstica, seja diária ou não, esta apenas sabe limpar e arrumar, então, conhecendo o sistema de organização, a casa ficará com um ambiente agradável, arrumado, mesmo quando a empregada doméstica não está. Ou quando não tem e faz essas tarefas domésticas só ou com a família, o meu trabalho é, não só colocar tudo em ordem, com uma lógica naquela casa, mas ensinar a manter essa organização, para que a minha cliente não se sinta sobrecarregada com essas tarefas, mantendo a organização estabelecida. Posso ter clientes que são mães e profissionais, é por vezes desesperante conseguir fazer tudo, mas é possível e surpreendentemente libertador encontrar o seu sistema de organização. Ou posso ter clientes que têm acumulado imensos objetos, louças, roupas, entre outros, ao longo dos anos, independentemente do motivo que levou a este acumular, sentem que já não têm armários suficientes para tudo, mostro-lhe como tudo pode voltar à normalidade, tendo uma casa descomplicada.
The range of activities of my services goes beyond environments and spaces. It is not just about organizing things, but also and, above all, organizing the mind and time, which are our most precious assets. This is reflected in a very impactful way in our life and I want my clients to experience this benefit in its potential. This way my clients understand the value of organization, it is not just about folding clothes or organizing drawers, it is about organizing life. Organize your method, your time, your tasks. When a client has a maid, whether daily or not, she just knows how to clean and tidy up, so, knowing the organization system, the house will have a pleasant, tidy environment, even when the maid is not there. Or when you don’t have and do this housework alone or with the family, my job is not only to put everything in order, with logic in that house, but to teach how to maintain this organization, so that my client does not feel overwhelmed with these tasks, keeping the organization established. I can have clients who are mothers and professionals, it is sometimes hopeless to be able to do everything, but it is possible and surprisingly liberating to find your organization system. Or I can have clients who have accumulated lots of objects, crockery, clothes, among others, over the years, regardless of the reason that led to this accumulation, they feel that they no longer have enough cabinets for everything. So I show my clients how everything can get back to normal having an uncomplicated home.
70
Qualquer pessoa precisa de uma Personal Organizer, sejam pessoas atarefadas que não conseguem manter uma logística satisfatória; sejam pessoas acumuladoras, que necessitam de ajuda para deixar de o ser; sejam pessoas perfecionistas, têm receio de fazer porque não irá ficar perfeito; sejam homens ou mulheres a viverem sozinhos, que necessitam de ajuda para implementar um sistema para não perderem tempo com a casa; sejam as que querem que eu ensine os conceitos da organização à sua empegada doméstica. Qualquer uma destas pessoas pode ser extremamente arrumada, mas falta um sistema de organização que lhe proporcione uma vida simplificada, funcional e prática. Tenho o prazer de ter a confiança dos meus clientes e cliente uma vez, cliente para sempre. É preciso um domínio e saber do que se está a fazer, é saber muito, mas muito mais para além de uma dobra de roupa bem-feita e bonita, é entrar no mundo do meu cliente e melhorar a sua vida. É entendê-lo, sem julgamentos ou críticas, tornar a sua vida mais leve, mais confortável, mais funcional, para que tenha tempo para o que realmente interessa para ele.
Everyone, at any time may need a Personal Organizer, whether they are busy people who cannot maintain satisfactory logistics; or if they are hoarders, who need help to stop being; whether they are perfectionist and are afraid of doing tasks because they will not be perfect; whether men or women living alone, who need help to implement a system so as not to waste time with the house; or people that want me to teach the organization’s concepts to their cleaning workers. Any of these people can be extremely tidy, but they lack a system of organization that provides them with a simplified, functional and practical life. I am pleased to have the trust of my clients and “once a client, always a client”. You need knowledge to know what you are doing, but much more than a well-made and beautiful folding of clothes, it is to enter my client’s world and improve his/her life. It means understanding him/her, without judgment or criticism, making his/her life lighter, more comfortable, more functional, so that he/she has time for what really matters.
71
Adoro organizar, é como pegar numa tela em branco e desenhar o que melhor fica naquela casa ou empresa. Atuo em várias vertentes, seja organizar uma divisão de uma casa, uma casa inteira, um escritório, um quarto baby, tratar dos bens de um defunto, mudança de casa, formação em empregadas domésticas. Tenho a especialidade de mudança de casa, encaixotar tudo na casa atual, fazer o acompanhamento da empresa de mudanças e, na casa nova colocar tudo nos seus devidos lugares, é dos meus serviços preferidos e sei que resolvo imensos problemas aos meus clientes e lhes retiro dores de cabeça. A minha tarefa árdua é estabelecer parcerias, os arquitetos, designer’s de mobília, decorador de interiores, imobiliárias, empresas de transporte ainda não entenderam que esta profissão dá um valor maior ao seu trabalho. Não ocupo o seu lugar, apenas lhes dou valor. Esta paixão surgiu não sei bem quando, na adolescência talvez, mas há muito que lia todos os livros sobre organização, iniciei as certificações em Personal Organizer por gosto, uma vez que era professora, nunca imaginando que seria uma profissão a tempo inteiro. Assim a vida o quis... Tenho perfeita noção que a minha experiência como professora de jovens me ajuda imenso no meu trabalho, pois é essencial saber ouvir, ser confidente, ser leal, ser confiante, muitas vezes psicóloga e coach. Talvez por isso continua a minha formação em desenvolvimento humano. Não tenham receio, nem preconceito do que é novo, aceitem-no e consigam o seu benefício.
I love to organize, it’s like taking a blank canvas and drawing what is best in that house or company. I work in several areas, be it organizing a division of a house, an entire house, an office, a baby room, taking care of the property of a deceased, moving house, or giving training to cleaners. I have the specialty of moving house, packing everything in the current house, monitoring the moving company and, in the new house putting everything in its proper places. It is one of my favorite services and I know that I solve a lot of problems for my clients and “I take away some headaches.” My most difficult task is to establish partnerships, between architects, furniture designers, interior decorators, real estate companies, transport companies, among others, who have not yet understood that my job gives their work a greater value, it’s a plus. I don’t want to take away their jobs, I just value them. This passion arose, I am not sure when, as a teenager, perhaps, but long before I had been reading all the books on organization, I started certifications in Personal Organizer out of my own initiative and personal taste. I already had a job, I was a teacher. I have never imagined this would be a full-time profession. It was my destiny … I am perfectly aware that my experience as a young students teacher helps me immensely in my work, as it is essential to know how to listen, to be confident, to be loyal, to be trustworthy, very often a psychologist and a coach. Perhaps that is why
72
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
A three51 é uma capital de risco focada nas startups e na co-criação corporativa. Com sede em Portugal, a three51 liga startups, empresas e investidores de Portugal, e para Portugal. Construímos, financiamos e operamos novos empreendimentos em conjunto com fundadores e empresas com visão de futuro. Investimos na semente e no estágio inicial, de forma independente e ao lado da nossa rede de parceiros.
three51 is a venture builder focused on startup and corporate co-creation. Based in Portugal, three51 connects startups, corporates and investors from Portugal, and to Portugal. We build, fund and operate new ventures alongside forward thinking founders and corporations. We invest at seed and early stage, independently, and alongside our partner network. http://three51.com
A AJEM tem como objectivos, entre outros, representar os jovens empresários, junto dos entes públicos e privados, estimular o aparecimento e criação de novas empresas na Madeira, contribuir para a dinâmica e renovação empresarial madeirense e fomentar relações com instituições congéneres, nacionais e estrangeiras.
AJEM aims, among others, to represent young entrepreneurs, with public and private entities, to stimulate the appearance and creation of new companies in Madeira, to contribute to the dynamics and renewal of Madeiran business and to foster relations with similar institutions, national and foreign. https://oficial.ajem.pt
Cowork Funchal é um espaço de trabalho para freelancers, trabalhadores independentes e micro empresas, mesmo no centro da cidade do Funchal onde se pode receber os clientes num espaço profissional e com todas as condições necessárias para alcançar o sucesso. Uma comunidade vibrante onde a camaradagem e a entreajuda estão sempre presentes. O local ideal para desenvolver projetos e explorar a criatividade.
Cowork Funchal is a workspace for freelancers, independent workers and micro companies, right in the center of Funchal where you can receive customers in a professional space and with all the necessary conditions to achieve success. A vibrant community where camaraderie and mutual help are always present. The ideal place to develop projects and explore creativity. https://coworkfunchal.com
73
A Rede de Centros de Negócios Ideia Atlântico, com um conceito inovador, reúne as condições ideais para o desenvolvimento da atividade empresarial, disponibilizando um conjunto de vantagens únicas como Centros de Negócios, Escritório Virtual, Coworking, Incubadora & Startups, Consultoria, Pro-Management e Formação e Capacitação. A Ideia Atlântico está disponível em Braga, Lisboa, Rio de Janeiro e Cabo Verde.
The Ideia Atlântico Business Center Network, with an innovative concept, brings together the ideal conditions for the development of business activity, providing a set of unique advantages such as Business Centers, Virtual Office, Coworking, Incubator & Startups, Consulting, Pro-Management and Training and Capacity Building. Ideia Atlântico is available in Braga, Lisbon, Rio de Janeiro and Cape Verde. www.ideia-atlantico.pt
A IEFF - Incubadora de Empresas da Figueira da Foz, é um Centro de Incubação de Empresas com base em tecnologia ou serviços de valor acrescentado, localizado no Parque Industrial e Empresarial da Figueira da Foz. Tem como missão contribuir para o desenvolvimento, dinamização e rejuvenescimento do tecido empresarial da região, apoiando a constituição, instalação e desenvolvimento de novas empresas de base tecnológica e/ou industrial. Atualmente destaca-se como Incubadora do mar e da indústria.
IEFF - Business Incubator of Figueira da Foz - Business Development Association, is a Business Incubation Center based on technology or services of value added, located in the Industrial and Business Park of Figueira da Foz. Is mission is to contribute to the development, dynamization and rejuvenation of the corporate fabric of the region, by supporting the constitution, installation and development of new technological and/or industrial based companies. Currently stands out as Incubator of the sea and industry. http://ieff.pt
A Startup Alentejo é uma Incubadora de Empresas multissetorial que apresenta um enfoque em projetos criativos e inovadores que está localizada num moderno e atrativo edifício na malha urbana da cidade de Vendas Novas. Oferece 4 modelos de incubação, dependendo da maturidade e perfil do projeto que será avaliado através da candidatura / demonstração de interesse e de um pitch.
Startup Alentejo is a multi-sectorial Business Incubator that focuses on creative and innovative projects that is located in a modern and attractive building in the urban fabric of the city of Vendas Novas. It offers 4 incubation models, depending on the maturity and profile of the project that will be evaluated through the application / expression of interest and a pitch. www.startupalentejo.com
74
O LISPOLIS é uma associação privada sem fins lucrativos constituída em 1991 com o objetivo de gerir o Polo Tecnológico de Lisboa (PTL) e criar condições para o sucesso das empresas aí instaladas. É o local preferencial para a instalação de empresas tecnológicas e inovadoras, disponibiliza salas para empresas de pequena, média ou grande dimensão (de startup a multinacional), e ainda de espaços de Cowork e serviços de Escritório Virtual e de Marcas.
LISPOLIS is a private non-profit association established in 1991 with the objective of managing the Technological Pole of Lisbon (PTL) and creating conditions for the success of the companies installed there. It is the preferred location for the installation of technological and innovative companies, it offers rooms for small, medium or large companies (from startup to multinational), as well as Cowork spaces and Virtual Office and Brands services. www.lispolis.pt
O Madan Parque é um parque de ciências e tecnologia estabelecido em 1995, e ativo desde o início de 2000, cuja missão é desempenhar um papel de interface entre o mundo académico e as empresas. As atividades centrais consistem na promoção de NTBFs e na sua aceleração, bem como no desenvolvimento de projetos de conhecimento intensivo na região.
Madan Parque is a science and technology park established in 1995, active since the beginning of 2000, whose mission is to play an interface between the academic world and companies. The core activities consist of the promotion of NTBFs and their acceleration, as well as the development of knowledge-intensive projects in the region. https://madanparque.pt
A Partnia é uma consultora especializada na dinamização e criação de identidade para territórios e, na implementação e gestão de Incubadoras de Negócios. Com uma metodologia própria de incubação física e virtual para Ideias de Negócio, Startups e PME, a Partnia tem como missão prestar o melhor apoio a empreendedores, empresas e territórios, de forma a serem mais competitivos e inovadores
Partnia is a consultant specializing in dynamizing and creating identity for territories and in the implementation and management of Business Incubators. With its own methodology of physical and virtual incubation for Business Ideas, Startups and SMEs, Partnia’s mission is to provide the best support to entrepreneurs, companies and territories, in order to be more competitive and innovative https://partnia.pt
75
A MOVELTEX – Centro de Competências e de Incubação de Empresas é uma associação sem fins lucrativos criada com a missão de promover e potenciar o desenvolvimento e o crescimento sustentado das indústrias do Mobiliário, do Vestuário e do Têxtil do concelho de Paços de Ferreira. Tem na sua génese alguns dos principais agentes locais de desenvolvimento empresarial e tecnológico: A Câmara Municipal de Paços de Ferreira, a Associação Empresarial de Paços de Ferreira e a Profisousa.
MOVELTEX - Competence and Business Incubation Center is a non-profit association created with the mission of promoting and enhancing the development and sustained growth of the Furniture, Clothing and Textile industries in the municipality of Paços de Ferreira. It has in its genesis some of the main local agents of business and technological development: the City Hall of Paços de Ferreira, the Business Association of Paços de Ferreira and Profisousa. http://moveltex.com
A missão da Fábrica de Startups consiste em ajudar as pessoas a serem empreendedores de sucesso. Utilizando uma metodologia própria ajuda na identificação de ideias de negócio, nacriação de equipas, no desenho do modelo de negócio, na descoberta de clientes e no l ançamento da empresa.
The mission of Fábrica de Startups consists of helping people to be successful entrepreneurs. Using its own methodology, it helps to identify business ideas, create teams, design the business model, discover customers and launch the company. www.fabricadestartups.com
Mais do que espaços de coworking, somos uma comunidade. Se está á procura de um lugar para cpartilhar ideias, conhecimentos, percepções ou apenas uma cerveja; um lugar para conhecer negócios incríveis e pessoas inspiradoras; um lugar com pessoas que celebram o seu sucesso e o apoiam nos momentos mais difíceis; Está no lugar certo. Connosco não terá de se preocupar com a manutenção do seu espaço de trabalho.
More than coworking spaces, we are a community. If you are looking for a place to share ideas, knowledge, insights, or just a beer; a place to know incredible businesses and inspiring people; a place with people who celebrate your success and stand by you in the most difficult times; you are at the right place. And yes, with us you won’t have to worry about your working space maintenance. https://ideaspaces.pt
76
Bluefest: Santa Cruz acolhe evento dedicado à economia azul
Agenda Calendar
A ciência, novas tecnologias e inovação para um oceano sustentável é o tema central da primeira edição do Bluefest, uma conferência que pretende promover a transição para uma economia azul. O Bluefest irá ser transmitido em meio digital, onde os utilizadores poderão frequentar diferentes salas e conteúdos, assim como visitar expositores e interagir com outros visitantes. Local: Santa Cruz, Torres Vedras Data: 5 de maio de 2021
Bluefest: Santa Cruz hosts event dedicated to the blue economy
Science, new technologies and innovation for a sustainable ocean is the central theme of the first edition of Bluefest, a conference that aims to promote the transition to a blue economy. Bluefest will be broadcast in digital media, where users will be able to visit different rooms and contents, as well as visit exhibitors and interact with other visitors. Location: Santa Cruz, Torres Vedras Date: May 5, 2021
Expo RH 2021 O maior evento de Recursos Humanos em Portugal regressa com um espetáculo cheio de movimento e interação que vai proporcionar uma experiência rica em conhecimento, partilha e dinamismo. Num formato híbrido, seguro e inovador, a Expo RH vai continuar a potenciar o networking, a fortalecer a relação e a partilha entre pessoas, com o foco na aprendizagem sobre os temas relacionados com a gestão de pessoas. Local: Cascais Data: 16 a 18 de junho de 2021
Expo RH 2021
The biggest Human Resources event in Portugal returns with a show full of movement and interaction that will provide an experience rich in knowledge, sharing and dynamism. In a hybrid, safe and innovative format, Expo RH will continue to enhance networking by strengthening the relationship and sharing among people. It will focus on learning about topics related to people management.. Location: Cascais Date: June 16-18, 2021
77
Technology & Business Cooperation Days
Smart Mobility Summit 2021
Think Conference
Realiza-se em abril, a Hannover Messe, a maior feira mundial de equipamento industrial, electromecânico e digital. Integrados nesta feira mundial e numa parceria com o Investitions-und Förderbank Niedersachsen – Nbank, da Alemanha, a AEP coorganiza estes Encontros Internacionais de Negócios em formato virtual e apoia gratuitamente a participação das empresas portuguesas nesta iniciativa.
No Smart Mobility Summit, reuniremos as partes interessadas de toda a indústria para explorar a melhor combinação de tecnologias para oferecer suporte aos aplicativos emergentes e ao caso de uso de amanhã. O Smart Mobility Summit é um evento único, projetado para facilitar a discussão de casos de uso e apresentar as melhores práticas atuais sobre os principais tópicos que estão impulsionando o nosso setor.
Com uma selecção de oradores de alto nível, a Think Conference garante um painel de especialistas com a presença de empreendedores de sucesso, CEO de startups avaliadas em milhões de euros, figuras públicas e profissionais de renome, que ao longo dos anos demonstraram toda a sua competência ao construírem impérios no mundo digital.
Local: Hannover Data: 12 a 15 de Abril de 2021
Local: Lisboa Data: 20 a 21 de abril de 2021
Technology & Business Cooperation Days
Smart Mobility Summit 2021
Hannover Messe, the world’s largest industrial equipment, electromechanical and digital fair, is held in April. Integrated into this world fair and in partnership with Investitions-und Förderbank Niedersachsen - Nbank, Germany, AEP co-organizes these Meetings International Business in a virtual format and supports the participation of companies Portuguese companies in this initiative. Location: Hannover Date: April 12-15, 2021
At the Smart Mobility Summit, we’ll bring together stakeholders from across the industry to explore the best mix of technologies to support the emerging applications and uses cases of tomorrow. Smart Mobility Summit it’s a unique event, designed to facilitate the discussion of use cases and to present current best practice across key topics that are driving our industry. Location: Lisbon Date: April 20-21, 2021
Local: Leiria Data: 24 a 26 de junho de 2021
Think Conference
With a selection of high-level speakers, the Think Conference guarantees a panel of experts. With the presence of successful entrepreneurs, CEO of startups valued at millions of euros, public figures and renowned professionals, who over the years have demonstrated all their competence when building empires in the digital world. Location: Leiria Date: June 24-26, 2021
VAMOS
INOVAR
78
JUNTOS?
ventures
CLUBE DE INVESTIDORES EM STARTUPS
“
Acrescentámos conhecimento à tecnologia para potenciar o know-how da nossa equipa e assim alcançar os empreendedores que procuram o investidor certo para o seu negócio.
“
Finy Club O Finy Club apresenta as melhores startups a investidores pré-validados, de acordo com critérios de investimento pré-estabelecidos, favorecendo assim o contacto entre os melhores investidores para determinado projeto.
INVESTIDORES Aceda a projetos pré-selecionados e alargue a sua rede de contactos.
STARTUPS É hora de procurar investidores? Podemos ajudá-lo a alavancar os seus negócios.
TORNE-SE MEMBRO Seja parte do clube e tenha acesso a oportunidades exclusivas.
/finyventures
+351 291 224 216
/finyventures
www.finy.pt
/finy-club
info@finy.pt