1
Diandra Vaal Neto Fundadora do Clube Das Empresárias
“É importante darmos maior atenção ao ecossistema empreendedor, criar incentivos e apoiar empreendedoras para que possam exercer as suas atividades” “It is important that we pay greater attention to the entrepreneurial ecosystem, create incentives and support female entrepreneurs so that they can carry out their activities” EDIÇÃO/EDITION:
ANGOLA
NOVEMBRO/NOVEMBER 2021
2
A nossa empresa tem como visão melhorar a qualidade de vida dos Angolanos potenciando a criação de empregos de qualidade. Apoiamos PME’s e grandes empresas em temas como a melhoria da sua capacidade de execução e mudanças culturais e/ou organizacionais visando a dinamização dos seus negócios
www.ip.co.ao I Condominio Dolce Vita, Predio 9C, 7ºB, Talatona, Luanda I info@ip.co.ao
3
Índice
Table of Contents
05 06 10 20 26 28 30 32 36
40 44 48
Editorial: Web Summit de 2021 Editorial: The 2021 Web Summit Notícias News Entrevista: Diandra Vaal Neto Interview: Diandra Vaal Neto Tchossi Academic Tchossi Academic Startup Payper entre as 50 mais promissoras no Concurso Inclusive Fintech 50 Startup Payper among the 50 most promising in the Inclusive Fintech 50 contest O teletrabalho e a produtividade no trabalho: Uma realidade a ter em conta? Teleworking and productivity at work: A reality to take into account? Lançamento do programa sementes para o futuro Launch of the Seeds for the Future Program Fotarpo Fotarpo UE e International Finance Corporation assinam acordo de 4,8 ME para apoiar empreendedores angolanos EU and International Finance Corporation sign 4.8 ME agreement to support Angolan entrepreneurs Mwan’Afrika Mwan’Afrika Caderno Economia Verde em África Green Economy in Africa File Economia Verde Green Economy
50
56 60 64 66 76 78 80 84 88 90 92
Como preservar as florestas de África e construir uma Economia Verde How to preserve Africa’s forests and build a Green Economy A Tropical Forest Alliance está a reduzir a desflorestação The Tropical Forest Alliance is reducing deforestation Porque são as árvores um ingrediente crucial para sistemas alimentares sustentáveis? Why trees are a crucial ingredient for sustainable food systems? Programa da ONU para o Ambiente UN Environment Program Entrevista: Helivelton Francisco Interview: Helivelton Francisco Click Agro Click Agro Governação Corporativa para Startups em estágio inicial Corporate Governance for Early Stage Startups Angola conquista oito medalhas na Alemanha, durante a feira das Ideias e Inovação Angola wins eight medals in Germany, during the Ideas and Innovation fair Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators Bombo is Molhed vence Concurso Angolano de Programação Bombo is Molhed wins Angolan Programming Competition Agenda Calendar Angolano cria startup e recebe financiamento da Google Angolan creates startup and receives funding from google
FICHA TÉCNICA: Propriedade: Finy Ventures I NIF 514176806 I Morada: Rua dos Murças, N.º 71, 3.º Andar 9000-058 Funchal I Editor: Luís Barroca Monteiro COLABORAM NESTE NÚMERO: Daniela Simão, Victor Sales Gomes, Rosa Lutete Geremias, Pedro Poiares Maduro, Rosana Mascarenhas, Marco António Ribeiro, Tatiana Silva, Carlota Bettencourt, Pamela Marques, Joana Pereira AGRADECIMENTOS: Diandra Vaal Neto, Helivelton Francisco Publicação Isenta de Registo na ERC ao abrigo do Dec. Reg. 8/99 de 9/6 Art. 12º nº 1 - a)
4
TUDO O QUE A SUA STARTUP PRECISA!
STARTUP SERVICES | STARTUP FUNDING BO.x é o local onde encontra todo o apoio para começar a criar e desenvolver a sua Startup.
5
Luís Barroca Monteiro
Editor e CEO Finy Ventures
Web Summit de 2021 The 2021 Web Summit Entre 1 e 4 de Novembro, aconteceu aquele que é para muitos o maior evento mundial de tecnologia, empreendedorismo e inovação – a Web Summit. A Web Summit é de facto uma referência mundial do ecossistema empreendedor, chamando a si empreendedores, investidores, startups dos quatro cantos do Mundo. Após um ano que ocorreu em formato online, 2021 foi marcado pelo regresso presencial, tendo-se sentido uma energia e uma vontade geral de participação, de criação e construção. Os números deste evento são significativos: mais de 1250 startups e mil oradores, para além de mais de 40 mil visitantes. A equipa da OnStartups Magazine acompanhou o evento e testemunhámos em primeira mão que esta edição se apresentou mais madura, mais consciente e diria mesmo, mais assertiva, em contraponto a edições anteriores que a determinada altura aparentavam ser muito um local de vaidades e presença para redes sociais. Os empreendedores angolanos têm que por no seu radar a presença na Web Summit de 2022. Preparação, foco, determinação, profissionalismo e crença, são ingredientes que não podem faltar para quem quer levar o seu negócio para outro patamar. Por outro lado, faz falta que Angola tenha o seu próprio evento de referência direcionado para o empreendedorismo, para as startups, inovação e disrupção, um evento virado para o país, para África e para o Mundo. Vamos a isso?
Between November 1st and 4th, what is for many, the world’s biggest technology, entrepreneurship, and innovation event took place – the Web Summit. The Web Summit is a world reference in the entrepreneurial ecosystem, calling itself entrepreneurs, investors, startups from the four corners of the world. After a year has taken place in an online format, 2021 was marked by the return in person, having felt an energy and a general desire to participate, create and build. The numbers of this event are significant: more than 1250 startups and a thousand speakers, in addition to more than 40 thousand visitors. The On Startups Magazine’s team attended the event and we witnessed at first hand that this edition was more mature, more aware, and I would even say, more assertive, in contrast to previous editions that at one point seemed to be a place of vanity and presence for social networks. Angolan entrepreneurs must put on their radar their presence at the 2022 Web Summit. Preparation, focus, determination, professionalism, and belief are ingredients that cannot be lacking for those who want to take their business to another level. On the other hand, Angola needs to have its own reference event focused on entrepreneurship, startups, innovation, and disruption, an event facing the country, Africa, and the world. Let’s do it?
6 6
IMEX eleva produção e projecta exportar
Notícias News
A IMEX, uma empresa especializada no fabrico de materiais de construção e de uso doméstico, anunciou ter inaugurado uma unidade de produção no município de Icolo e Bengo, Luanda, que vai aumentar a capacidade produção diária de 150 mil sacos de ráfia para 250 mil. A fábrica absorveu investimentos de 10 milhões dólares e abarca uma área de oito mil metros quadrados, de onde a produção está projectada para servir o mercado nacional e a exportação para países do continente africano. IMEX increases production and plans to export IMEX, a company specializing in the manufacture of construction and household materials, announced that it had opened a production unit in the municipality of Icolo e Bengo, Luanda, which will increase daily production capacity from 150,000 bags of raffia to 250,000. The factory absorbed investments of US$10 million and covers an area of eight thousand square meters, from which production is designed to serve the national market and exports to countries on the African continent.
3 mil milhões de dólares na Marginal da Corimba
O projecto “Novo complexo urbano da Marginal da Corimba”, a ser construído, em Luanda, num prazo de quase 13 anos, vai absorver um investimento na ordem dos três mil milhões de dólares, dando lugar à previsão da criação de cerca de 80 mil postos de trabalho. O “Novo complexo urbano de Marginal da Corimba” será erguido num espaço de 44 hectares de terra na parte sul da Baia de Luanda, pertencente ao distrito urbano da Samba, envolvendo uma parte do mar. $3 billion on the Marginal da Corimba The project “New urban complex in Marginal da Corimba”, to be built in Luanda, in a period of almost 13 years, will absorb an investment of around three billion dollars, giving rise to a forecast of the creation of around 80 thousand workstations. The “New urban complex of Marginal da Corimba” will be built in a space of 44 hectares of land in the southern part of the Bay of Luanda, belonging to the urban district of Samba, involving a part of the sea.
7
Re m e s s a s d e i m i g ra n t e s angolanos atingem 2,31 milhões de dólares
Mercado queniano aberto ao investimento angolano
As remessas recebidas do resto do mundo enviadas por angolanos cifraramse em 2,31 milhões de dólares, no primeiro trimestre deste ano. Quanto aos fluxos recebidos pelos residentes, Portugal liderou com um peso de 17,6%, seguido dos Estados Unidos da América com 16,8% e do Reino Unido com 12,8%. A posição de liderança de Portugal, está relacionada com o facto de aquele país ser um dos principais destinos dos angolanos que tomam a decisão de emigrar.
O embaixador da República do Quénia em Angola, Josphat Kaunda Maikara, afirmou no Huambo, que o mercado queniano está aberto ao investimento angolano, principalmente nas áreas da agricultura, pecuária e turismo. Para facilitar o processo não haverá burocracia na aproximação dos empresários dos dois países, que pretendam investir, tanto no Quénia como em Angola, visando o desenvolvimento económico e social das duas nações do continente africano.
Remittances from Angolan immigrants reach 2.31 million dollars Remittances received from the rest of the world sent by Angolans totaled US$2.31 million in the first quarter of this year. As for the flows received by residents, Portugal led with a weight of 17.6%, followed by the United States of America with 16.8% and the United Kingdom with 12.8%. Portugal’s leading position is related to the fact that that country is one of the main destinations for Angolans who make the decision to emigrate.
Kenyan market open to Angolan investment The ambassador of the Republic of Kenya to Angola, Josphat Kaunda Maikara, said in Huambo, that the Kenyan market is open to Angolan investment, mainly in the areas of agriculture, livestock and tourism. To facilitate the process, there will be no bureaucracy in bringing business people from both countries, who intend to invest, both in Kenya and Angola, aiming at the economic and social development of the two nations of the African continent.
Endiama e Al Rosa compram 16,4% das acções da Wargan na Catoca
A Empresa Nacional de Diamantes de Angola (Endiama) e a diamantífera russa Al Rosa oficializaram a compra dos 16,4% da participação da Wargan na Sociedade Mineira de Catoca, ascendendo as suas posições a 41% cada. Para o efeito, foram pagos à Wargan, na totalidade, cerca de 70 milhões de dólares (aproximadamente 41,4 mil milhões de kwanzas). O processo de aquisição foi anunciado pela administradora para a Geologia e Desenvolvimento Mineiro da Endiama, Ana Feijó. Endiama and Al Rosa buy 16.4% of Wargan shares in Catoca The National Diamond Company of Angola (Endiama) and the Russian diamond company Al Rosa made official the purchase of 16.4% of Wargan’s stake in Sociedade Mineira de Catoca, raising their stakes to 41% each. For this purpose, approximately 70 million dollars (approximately 41.4 billion kwanzas) were paid to Wargan in total. The acquisition process was announced by the administrator for Geology and Mining Development at Endiama, Ana Feijó.
8
Negócios entre Angola e Índia crescem 1,7 mil milhões de dólares
As trocas comerciais entre Angola e Índia atingiram 5,9 mil milhões de dólares norte-americanos em 2021, um crescimento de 1,7 mil milhões de dólares relativamente aos dois últimos anos, revelou a embaixadora indiana, Pratibha Parkar. A embaixadora informou ainda que o objectivo é reforçar ainda mais as trocas comerciais entre os dois países, sobretudo, nos domínios da agricultura, saúde e indústria agroalimentar. Business between Angola and India grows US$1.7 billion Trade between Angola and India reached US$5.9 billion in 2021, an increase of US$1.7 billion compared to the last two years, revealed the Indian ambassador, Pratibha Parkar. The ambassador also informed that the objective is to further strengthen trade between the two countries, especially in the fields of agriculture, health and agri-food industry.
Angola e Zâmbia avaliam comércio bilateral
O interesse em ver dinamizadas as trocas comerciais entre Angola e Zâmbia foi reiterado numa audiência que o ministro zambiano do Comércio, Chipoka Mulenga, concedeu, em Lusaca, ao embaixador de Angola naquele país, Azevedo Francisco. Desde há dois anos, os dois países discutem a implementação de uma política aduaneira que isente determinados produtos do pagamento das taxas de importação. O volume de trocas comerciais entre Angola e Zâmbia, indicavam em 2008 um volume financeiro que de 12 milhões de dólares por ano Angola and Zambia assess bilateral trade The interest in seeing more dynamic trade between Angola and Zambia was reiterated in an audience that the Zambian minister of Commerce, Chipoka Mulenga, granted, in Lusaka, to the Angolan ambassador in that country, Azevedo Francisco. For two years, the two countries have been discussing the implementation of a customs policy that exempts certain products from paying import duties. The volume of trade between Angola and Zambia, indicated in 2008 a financial volume of 12 million dollars per year
ZEE abre Guiché de Apoio ao Investidor
A Zona Económica Especial (ZEE) Luanda- Bengo vai elevar o registo de empresas, com a entrada em funcionamento do Guiché de Apoio ao Investidor. O Guiché de Apoio ao Investidor (GAI) oferece serviços físicos, nas suas instalações, dentro da Zona Económica Especial, e através das páginas oficias e aplicações disponibilizadas nas diversas fases de pagamento de impostos, o fornecimento de água potável e eletricidade. ZEE opens Investor Support Office The Luanda-Bengo Special Economic Zone (ZEE) will increase the number of companies registered, with the entry into operation of the Investor Support Office. The Investor Support Office (GAI) offers physical services, on its premises, within the Special Economic Zone, and through the official pages and applications available in the various stages of payment of taxes, the supply of drinking water and electricity.
9
INVESTIR
EM S U S T E N TA B I L I D A D E
EXPERIÊNCIA
COMPROMISSO
TRANSPARÊNCIA
CONFIANÇA
A VSM Capital é uma Sociedade Anónima de Gestão de Participações Sociais, criada em Maio de 2016 por um grupo de Business Angels orientados para o investimento em empresas comprometidas com objetivos de sustentabilidade financeira, ambiental e social. Por essa razão, a sociedade possui uma linha de co-investimento aprovada até 3.000.000€ com o IFD - Instituição Financeira de Desenvolvimento, para investimento em Startups das zonas Norte, Centro, Alentejo, Algarve e Ilhas e já investiu em 10 projetos. JUNTOS PODEMOS CRIAR UM PLANETA MAIS SUSTENTÁVEL JUNTE-SE A NÓS!
w w w.v s m c a p i t a l . p t
10 10
Entrevista / Interview
Diandra Vaal Neto Fundadora do Clube Das Empresárias
11
Por ser imperativo continuar a quebrar barreiras para as mulheres empreendedoras vingarem, Diandra Vaal Neto traz-nos um tema ao qual nunca é demais dar visibilidade: o Empreendedorismo Feminino e mostra-nos que essa jornada não tem de ser solitária. Diandra é uma jovem empreendedora que fundou o Clube Das Empresárias, uma plataforma que visa unir e empoderar as mulheres no âmbito do empreendedorismo, através de uma comunidade. Formada em Administração e Gestão de Negócios, com especialização em Negócios Familiares pela Stetson University, Diandra é uma das angolanas com maior destaque no universo empreendedor feminino do país, tendo já sido capa da Forbes Angola, em março de 2020.
Since it is imperative to continue breaking down barriers for women entrepreneurs to succeed, Diandra Vaal Neto brings us a theme to which isn’t possible to over-emphasize: Female Entrepreneurship, and she shows us us that this journey does not have to be lonely. Diandra is a young entrepreneur who founded Clube Das Empresárias, a platform that aims to unite and empower women in entrepreneurship, through a community. Graduated in Business Administration and Management with a specialization in Family Enterprise by Stetson University, Diandra is one of the Angolan women with greater prominence in the female entrepreneurial universe in the country, having already been on the cover of Forbes Angola, in March 2020.
“Como jovens, vivemos muito pelo sucesso imediato e falhamos em, simplesmente, aproveitarmos a caminhada mesmo com os seus altos e baixos” “As young people, we live a lot for immediate success and we simply fail to enjoy the journey despite its ups and downs“ Gostaríamos de começar por conhecê-la um pouco melhor. Pode-nos desvendar quem é Diandra Vaal Neto, fora do âmbito profissional? Considero-me uma jovem mulher determinada, sonhadora e criativa. Sou apaixonada pela minha família e é dela que tiro todas as minhas inspirações. Gosto de ler, adoro viajar e conhecer novas culturas. Mais recentemente, descobri uma paixão por arte africana e comecei a explorar e a colecionar algumas peças de artistas que fui conhecendo. Tenho uma relação muito especial com a escrita e sempre que posso escrevo para mim mesma.
We would like to start by getting to know you a little better. Can you tell us who Diandra Vaal Neto is outside the professional sphere? I consider myself a determined, dreamy and creative young woman. I’m in love with my family and it’s from them that I get all my inspiration. I like to read, I love traveling and getting to know new cultures. More recently, I discovered a passion for African art and I started to explore and collect some pieces by artists I got to know. I have a very special relationship with writing and whenever I can, I write for myself.
12
Tendo já vivido nos Estados Unidos da América durante nove anos, que perspetivas lhe trouxe essa vivência? A minha relação com os Estados Unidos tem mais de 15 anos, mesmo antes de mudar-me definitivamente para estudar, os EUA já eram uma segunda casa para mim e para a minha família e por isso sem dúvida teve uma grande influência na definição da mulher e pessoa que sou hoje. Viver nos EUA despertou a minha curiosidade em diversos aspetos, principalmente por ser um país com uma história e cultura muito diferente do meu país, Angola.
Having already lived in the United States of America for nine years, what perspectives did this experience bring you? My relationship with the United States goes back over 15 years, even before I moved permanently to study, the United States was already a second home for me and my family and so it undoubtedly had a great influence on the definition of the woman and person I am today. Living in the USA aroused my curiosity in several aspects, mainly because it is a country with a very different history and culture from my country, Angola.
“Não existem fórmulas, por isso o mais importante é acreditarmos nos nossos sonhos e pensarmos que tudo o que precisamos já está dentro de nós” “There are no formulas, so the most important thing is to believe in our dreams and think that everything we need is already within us“ Sempre olhei para o meu contacto com os EUA como uma grande oportunidade de aprendizado e tentei sempre filtrar o melhor para posteriormente poder levar para o meu país. Os americanos têm uma forma muito própria de s e r e de estar, mas das coisas que mais me i m p re s s i o n o u , e sem dúvida moldou, é o orgulho que eles têm pelas suas raízes e pela sua nação, e isto fez crescer também o meu amor por Angola e fez-me perceber que, não importava onde eu estivesse, o meu compromisso era regressar ao meu país e contribuir para o seu desenvolvimento.
I always looked at my contact with the US as a great learning opportunity and I always tried to filter out the best so that I could later take it back to my country. Americans have their own way of being, but one of the things that impressed me the most, and undoubtedly shaped me, is the pride they have for their roots and for their nation, and this has also made my love for Angola grow and it made me realize that, no matter where I was, my commitment was to return to my country and contribute to its development.
13
Como iniciou o seu caminho no mundo do empreendedorismo? O empreendedorismo sempre esteve presente na minha vida, venho de uma família de empreendedores e particularmente dentro de casa sempre tive no meu pai uma grande fonte de inspiração para empreender. Aos 22 anos ele começou um negócio com pouquíssimos recursos que a meu ver, até hoje, é dos maiores casos de sucesso de empreendedorismo do país e eu acompanhei todo o seu percurso.
How did you start your path in the world of entrepreneurship? Entrepreneurship has always been present in my life, I come from a family of entrepreneurs and particularly at home, I always had in my father a great source of inspiration for entrepreneurship. At the age of 22, he started a business with very few resources that in my view, to this day, is one of the biggest cases of entrepreneurial success in the country and I followed his entire journey.
14
Abordar assuntos ligados ao empreendedorismo e até vivê-los sempre fez parte do nosso quotidiano, visto que a empresa até hoje tem um cunho familiar. Comecei a dar os primeiros passos sozinha quando achei que tinha a confiança suficiente para enfrentar os “tubarões” como costumo dizer, devia ter mais ou menos 20 anos. Já tive várias startups e o meu lema sempre foi não ter medo de falhar e foi exatamente o que aconteceu, identificava problemas e criava soluções, umas evoluíam para negócios outras ficavam mesmo só
Addressing issues related to entrepreneurship and even living them has always been part of our daily lives, as the company is still family-oriented. I started taking the first steps alone when I thought I had enough confidence to face the “sharks” as I say, I must have been around 20 years old. I’ve had several startups and my motto has always been not to be afraid of failing and that’s exactly what happened, I identified problems and created solutions, some evolved into businesses, others remained just ideas.
pelas ideias. O Clube Das Empresárias (CDE), do qual é fundadora, assume-se enquanto comunidade de mulheres empreendedoras. Como surge esta conceção? De que se trata, mais concretamente, e de que forma tem vindo a apoiar a Mulher e a fortalecer as suas ideias de negócio? O Clube Das Empresárias foi criado em 2015. Influenciada pelo grande debate sobre a igualdade de género que acontecia no mundo, na altura, achei que pouco ou nada se falava sobre os desafios do empreendedorismo feminino em Angola. Comecei uma página no Facebook e um blogue onde partilhava vivências minhas no mundo dos negócios, desde desafios a novos aprendizados. A missão do CDE mantém-se a mesma até hoje, a de inspirar e empoderar mulheres através do empreendedorismo, porque acredito que uma empreendedora é muito mais do que uma mulher que começa um negócio. Para mim, uma empreendedora é uma mulher que assume os seus talentos e busca sempre pela melhor versão de si mesma, seja como mãe, esposa, gestora ou empresária.
The Clube Das Empresárias (CDE), of which you are the founder, assumes itself as a community of women entrepreneurs. How does this concept come about? What is it about, more specifically, and how has it been been supporting Women and strengthening their business ideas? Clube Das Empresárias was created in 2015. Influenced by the great debate about gender equality that was happening in the world, at the time, I thought that little or nothing was said about the challenges of female entrepreneurship in Angola. I started a Facebook page and a blog where I shared my experiences in the business world, from challenges to new learnings. The CDE’s mission remains the same today, inspiring and empowering women through entrepreneurship, because I believe that an entrepreneur is much more than a woman who starts a business. For me, an entrepreneur is a woman who embraces her talents and always looks for the best version of herself, whether as a mother, wife, manager or entrepreneur.
15
Ao longo dos anos o CDE tem vindo a apoiar as mulheres de diversas formas, temos muito orgulho da comunidade que desenvolvemos, seja através de eventos de networking, ou das diversas oficinas que oferecemos. Criámos um espaço de partilha onde as mulheres percebem que muitas de nós partilhamos das mesmas “dores”, principalmente quando o tema é empreender. O nosso trabalho sempre foi o de facilitar esta discussão para que juntas chegássemos a soluções comuns, porque acreditamos verdadeiramente que juntas somos mais fortes e vamos mais longe.
Over the years the CDE has supported women in many ways, we are very proud of the community we’ve developed, whether through networking events or the various workshops we offer. We created a space for sharing where women realize that many of us share the same “pains”, especially when the theme is entrepreneurship. Our job has always been to facilitate this discussion so that together we can reach common solutions, because we truly believe that together we are stronger and we go further.
16 16
No universo de negócios feminino, que
In the world of women’s business, which
cenário do país a preocupa mais e em que
scenario in the country concerns you the
esfera, na sua opinião, é imperativo atuar?
most and in which sphere, in your opinion,
Que desafios ou problemáticas é urgente
is it imperative to act? What challenges or
fazer face?
issues are urgently needed to be tackled?
Esta pergunta é muito pertinente, porque se
This question is very pertinent, because if we look
olharmos para os dados, Angola tem uma
at the data, Angola has a very young population
população muito jovem constituída na sua maioria por mulheres. De acordo com uma pesquisa recente realizada pela Global Entrepreneurship Research Association, em 43 países, Angola está no topo com o maior número de mulheres empreendedoras. Este cenário deve-se principalmente à dificuldade no acesso a empregos formais, o que faz com que
made up mostly of women. According to a recent survey carried out by the Global Entrepreneurship Research Association, in 43 countries, Angola is at the top with the highest number of women entrepreneurs. This scenario is mainly due to the difficulty in accessing formal jobs, which makes these women
estas mulheres optem por desenvolver negócios
choose to develop their own businesses as a means
próprios como forma de subsistência.
of subsistence.
Neste sentido, é importante darmos maior
In this sense, it is important that we pay greater
atenção ao ecossistema empreendedor, criar
attention to the entrepreneurial ecosystem, create
incentivos e apoiar empreendedoras para que possam exercer as suas atividades. Outros estudos indicam que as mulheres empreendedoras têm mais dificuldade em financiar os seus projetos, mas ainda assim estes indicam que os negócios geridos ou liderados por mulheres
incentives and support female entrepreneurs so that they can carry out their activities. Other studies indicate that women entrepreneurs find it more difficult to finance their projects, but these still indicate that businesses run or led by
têm maior rentabilidade.
women are more profitable.
Já sentiu na pele algum tipo de discriminação
Have you ever felt any kind of discrimination
por ser mulher num mundo predominantemente masculino? Discriminação direta não, mas já ouvi comentários desconfortáveis e definitivamente já me senti muito isolada em diversas ocasiões. Apesar de haver mais mulheres a empreender, faz-se sentir muito mais a presença masculina no ecossistema, de forma geral. Isto porque as mulheres, normalmente, evitam ter visibilidade e preferem gerir os seus negócios de forma mais discreta.
for being a woman in a predominantly male world? Direct discrimination no, but I’ve heard uncomfortable comments and I’ve definitely felt very isolated on several occasions. Although more women are undertaking, the male presence in the ecosystem, in general, is much more felt. This is because women usually avoid having visibility and prefer to manage their businesses more discreetly.
17
https://www.zerop.pt/loja
18 18 Como caracteriza a atual geração de jovens
How do you characterize the current generation
empreendedores? E como vê o futuro do
of young entrepreneurs? And how do you see
ecossistema em Angola? Acredito que o ecossistema é muito promissor, temos uma população bastante jovem e um país com imenso potencial nos mais variados setores e vê-se pelo surgimento de startups, em todo o país, com soluções para problemas do nosso quotidiano. A atual geração de empreendedores é arrojada, gosto de pensar que somos os responsáveis pela quarta revolução industrial a acontecer no país e por isso temos um compromisso muito grande com as gerações futuras. E o desafio será sempre sermos disruptivos num continente que apesar das oportunidades ainda apresenta tantas limitações. Mas com criatividade, força de vontade e,
the future of the ecosystem in Angola? I believe that the ecosystem is very promising, we have a very young population and a country with immense potential in the most varied sectors and we can see the emergence of startups across the country with solutions to our daily problems. The current generation of entrepreneurs is bold, I like to think that we are responsible for the fourth industrial revolution taking place in the country and that is why we have a very strong commitment to future generations. And the challenge will always be to be disruptive in a continent that, despite the opportunities, still has so many limitations. But with creativity, willpower and, above all, united,
principalmente, unidos vamos longe.
we go far.
Pensando nos(as) jovens empreendedores(as),
Thinking about young entrepreneurs, what
que conselhos gostaria que lhe tivessem dado quando iniciou o seu percurso empreendedor? Gostaria que me tivessem dito para falhar, falhar é bom e é normal. Como jovens, colocamos muita pressão em dar certo logo à primeira tentativa, vivemos muito pelo sucesso imediato e falhamos em, simplesmente, aproveitarmos a caminhada mesmo com os seus altos e baixos. Cada um de nós vai ter um percurso diferente, não existem fórmulas, por isso o mais importante é acreditarmos nos nossos sonhos e pensarmos que tudo o que precisamos já está dentro de nós. Aprender isso um pouco mais tarde mudou completamente a minha vida e definitivamente é a mensagem que deixo, principalmente a quem deseja começar.
advice would you like to have been given when you started your entrepreneurial journey? I wish I had been told to fail, fail is good and normal. As young people, we put a lot of pressure on getting it right the first time, we live long for immediate success, and we simply fail to enjoy the journey despite its ups and downs. Each of us will have a different path, there are no formulas, so the most important thing is to believe in our dreams and think that everything we need is already within us. Learning this a little later completely changed my life and is definitely the message I leave, especially for those who want to get started.
19
20 20
Tchossi Academic é uma plataforma digital que facilita o acesso aos conteúdos didáticos (monografias, teses, artigos científicos, tutoriais e livros), tal como promove a interação entre os estudantes, a instituição e as empresas. A startup tem como objetivo cultivar o espírito de aprendizado independente por parte do educando através de pesquisa e mentoria particular, combatendo a corrupção académica e o plágio, que são um dos maiores problemas no sistema educacional em Angola. A Tchossi Academic pretende ser a pioneira promovendo debates e simpósios a fim de atingir e encontrar as melhores soluções através de pessoas ligadas à área. A Tchossi é constituída por quatro elementos, eu (Alda Manuel) como fundadora, Álvaro Marques & José Filipe (cofundadores) e Rui Tunga (programador).
Tchossi Academic is a digital platform that facilitates access to educational content (monographs, thesis, scientific articles, tutorials and books), as well as promoting interaction between students, the institution and companies. The startup aims to cultivate the spirit of independent learning by the learner through research and private mentoring, combating academic corruption and plagiarism, which are one of the biggest problems in the education system in Angola. Tchossi Academic intends to be the pioneer promoting debates and symposia in order to reach and find the best solutions through people connected to the area. Tchossi is made up of four elements, me (Alda Manuel) as founder, Álvaro Marques & José Filipe (co-founders) and Rui Tunga (programmer).
A Plataforma A plataforma está pré-definida em português, mas futuramente será bilingue com uma estrutura que suporta acesso através de um computador ou smartphone.
The Platform The platform is pre-defined in Portuguese, but in the future it will be bilingual with a structure that supports access via computer or smartphone.
O que fazemos? - Prestamos serviços às instituições públicas e privadas de carácter educativo. - Gestão e controle de material didático. - Prestamos materiais didáticos aos estudantes ou individuais interessados. - Criamos bibliotecas virtuais e salas de discussão online. - Oferecemos serviços de mentoria.
What we do? - We provide services to public and private educational institutions. - Management and control of teaching material. - We provide teaching materials to interested students or individuals. - We create virtual libraries and online discussion rooms. - We offer mentoring services.
21
Como e quando surgiu a Tchossi Academic? Licenciei-me em engenharia elétrica em Inglaterra (Newcastle) e a experiência foi completamente diferente da que tive no médio e dos relatos que ouço por parte de amigos que na altura estudavam em Angola. Satisfeita com o meu percurso universitário, apoio dos professores e acessibilidade de materiais de pesquisa pensei em proporcionar também a mesma experiência para os estudantes angolanos, mas na altura longe de mim transformar essa ideia numa startup.
How and when did Tchossi Academic appear? I graduated in electrical engineering in England (Newcastle) and the experience was completely different from what I had in high school and from the reports I hear from friends who were studying in Angola at the time. Satisfied with my university career, support from professors and accessibility of research materials, I thought of providing the same experience for Angolan students as well, but at the time I was far from turning this idea into a startup.
22 22
Foi assim que a Tchossi surgiu para suprir a dor dos estudantes angolanos, capacitá-los para o mercado de trabalho e promover a investigação científica em Angola. Nós entendemos que em Angola há muito potencial em recursos humanos, especialmente nas engenharias, e que os mesmos muitas das vezes não estão na capital.
That’s how Tchossi emerged to overcome the pain of Angolan students, train them for the job market and promote scientific research in Angola. We understand that in Angola there is a lot of potential i n h u m a n r e s o u r c e s , e s p e c i a l l y i n e n g i n e e r i n g , and that they are not often in the capital.
Surgiu a necessidade de interligar o sistema educativo entre as 18 províncias, dar visibilidade ao trabalho que é feito nas universidades e também impulsionar o conteúdo local, nas várias áreas do saber, promovendo a educação de qualidade que eu acredito ser o pilar dos 17 objetivos das Nações Unidas.
The need arose to interconnect the education system between the 18 provinces, give visibility to the work that is done in universities and also boost local content, in the various areas of knowledge, promoting quality education that I believe is the pillar of the 17 objectives of the United Nations.
23
Em que patamar se encontra? Falar de educação de qualidade em Angola é tão sensível quanto falar de saúde. Não é um setor fácil de entrar, particularmente pelo teor da Tchossi: “dar visibilidade ao trabalho universitário”, e deparámo-nos com o desafio de que as universidades ainda não se sentem confortáveis em expor os seus materiais numa base de dados pública. Por este e outros motivos confidenciais a Tchossi ainda está na primeira fase, que é o repositório aberto ao público. Neste momento o site não está no ar, devido à manutenção que está a ser feita, mas voltaremos a abrir em dezembro, pois vamos começar com uma série de simpósios para discutirmos sobre os assuntos da área da educação. Estamos em conversações para estabelecermos algumas parcerias com bibliotecas, universidades e plataformas digitais. Com base nos trabalhos que temos estado a realizar, conseguimos levar a Tchossi a participar em competições a nível continental, em representação de Angola, como o torneio da YSP internacional, onde vencemos o prémio Sinergy. Isto deu-nos uma visibilidade significativa, através da qual percebemos a importância do projeto, não só a nível nacional, mas também continental.
What level are you on? Talking about quality education in Angola is as sensitive as talking about health. It is not an easy sector to enter, particularly given the content of Tchossi: “give visibility to university work”, and we are faced with the challenge that universities are still not comfortable with displaying their materials in a public database. For this and other confidential reasons, Tchossi is still in its first phase, which is the repository open to the public. The site is not currently online, due to maintenance that is being carried out, but we will open again in December, as we will start with a series of symposia to discuss issues in the area of education. We are in talks to establish some partnerships with libraries, universities and digital platforms. Based on the work we have been carrying out, we managed to get Tchossi to participate in competitions on a continental level, representing Angola, such as the international YSP tournament, where we won the Sinergy award. This gave us significant visibility, through which we realized the importance of the project, not only nationally, but also continental level.
24 24
Quais as perspetivas de futuro da Tchossi Academic? O nosso objetivo é ter representações em cada província do país, especialmente Benguela, Huambo e Cabinda, e em 5 anos expandir a nível dos Palop’s, tal como a inserção da língua estrangeira na plataforma, de modo a incluir estudantes internacionais. É importante lembrar que, nos próximos anos, a nova moeda será Dados e, com a Tchossi, Angola terá a possibilidade de estar dentro da corrida dos gigantes e facilitar o intercâmbio entre os estudantes e professores em qualquer parte do mundo. Por isso, apelamos aos estudantes, pesquisadores e instituição de carácter académico para se juntarem a nós. Pretendemos também a criação de um jornal científico com as normas que se impõem, elevando assim a qualidade da investigação científica que de forma tímida vai sendo feita no nosso país.
What are the future perspectives for Tchossi Academic? Our goal is to have representations in each province of the country, especially Benguela, Huambo and Cabinda, and in 5 years to expand at the Palop’s level, such as the insertion of a foreign language on the platform, in order to include international students. It is important to remember that, in the coming years, the new currency will be Data and, with Tchossi, Angola will have the possibility of being part of the race of giants and facilitating exchange between students and professors anywhere in the world. Therefore, we appeal to students, researchers and academic institutions to join us. We also intend to create a scientific journal with the necessary standards, thus raising the quality of scientific research that is being timidly carried out in our country.
25
26
Startup Payper entre as 50 mais promissoras no Concurso Inclusive Fintech 50 Startup Payper among the 50 most promising in the Inclusive Fintech 50 contest
A plataforma criada pelo engenheiro eletrónico angolano, Mauro Sérgio, e pelos sul africanos David De Villiers (contabilista) e Kyle Ueckermann (programador), destacou-se entre aproximadamente 300 inscrições qualificadas de todo o mundo, pela sua missão, inovação e equipa. Payper é uma carteira digital e plataforma de API que cria acesso a programas de pagamentos e recompensas a partir de uma conta simples. A sua prioridade é tornar os pagamentos acessíveis pa ra popul ações ant eriorment e exclu ída s f i n a n cei ram ente. A mesma foi selecionada para fazer parte da comunidade de 2021 da Inclusive Fintech 50 (IF50), uma iniciativa para startups do sector financeiro (fintechs) em estágio inicial, focada em segmentos carentes que são autofinanciados. As empresas podem ser B2C, B2B, B2B2C, com soluções para crédito, seguro, pagamentos e remessas, poupança e gestão pessoal financeira, e devem ser capazes de lidar com os desafios dos segmentos desfavorecidos, que são o foco principal.
The platform created by Angolan electronics engineer, Mauro Sérgio, and South Africans David De Villiers (accountant) and Kyle Ueckermann (technology developer), stood out among approximately 300 qualified entries from all over the world, due to its mission, innovation and team. Payper is a digital wallet and API platform that creates access to payment and rewards programs from a single account. Their priority is to make payments affordable for previously financially excluded populations. She was selected to be part of the 2021 community of Inclusive Fintech 50 (IF50), an initiative for early-stage financial sector startups (fintechs) focused on low-income segments that are self-financed. Companies can be B2C, B2B, B2B2C, with solutions for credit, insurance, payments and remittances, savings and personal financial management, and must be able to deal with the challenges of disadvantaged segments, which are the main focus.
27
A pandemia global reforçou a importância do acesso aos serviços financeiros, tanto pelas famílias, como pelas empresas de classe económica baixa. Criar soluções para o referido acesso e expandí-las ao maior número de pessoas, maioritariamente às que se encontram numa condição desfavorável, é o grande desafio. A PAYPER com base na África do Sul e Inglaterra foi selecionada entre aproximadamente 300 inscrições qualificadas em todo o mundo por desenvolver um sistema de pagamento inovador, rápido, seguro, e fácil de usar, que melhora a forma como a sociedade comercializa. Além de tudo isso é um sistema inclusivo. Oferece às pessoas a possibilidade de fazer parte da economia actual.
The global pandemic reinforced the importance of access to financial services, both for families and for low-income businesses. Creating solutions for such access and expanding them to the greatest number of people, mainly those who are in an unfavorable condition, is the great challenge. PAYPER based in South Africa and England were selected from approximately 300 eligible entries worldwide for developing an innovative, fast, secure, and easy-to-use payment system that improves the way society trades. On top of this it is an inclusive system. It offers people the possibility to be part of today’s economy.
A plataforma é gerida por Mauro Sérgio, Co-Founder & CEO, David De Villiers, Co-Founder & CFO, e Kyle Ueckermann, Co-Founder & CTO. Mauro Sérgio declara que para o contexto angolano também podem ser criadas soluções acessíveis, práticas e inclusivas no sector financeiro, mas ainda não foi identificada uma oportunidade clara para o efeito. Entretanto, este é o momento ideal de explorar e aproveitar as possibilidades que o mundo oferece, principalmente nos outros países africanos.
The platform is managed by Mauro Sérgio, CoFounder & CEO, David De Villiers, Co-Founder & CFO, and Kyle Ueckermann, Co-Founder & CTO. Mauro Sérgio declares that, for the Angolan context, accessible, practical and inclusive solutions can also be created in the financial sector, but a clear opportunity for this has not yet been identified. However, this is the ideal time to explore and take advantage of the possibilities that the world offers, especially in other African countries.
28 24 28
Rosa Lutete Geremias
Docente universitária Representante Nacional de Portugal na EURAM (European Academy of Management)
O teletrabalho e a produtividade no trabalho: Uma realidade a ter em conta? Teleworking and productivity at work: A reality to take into account?
O teletrabalho continua a ser uma prática adotada por muitas empresas e trabalhadores durante a atual pandemia da COVID-19, permitindo às entidades empregadoras “enfrentarem a tempestade” e continuarem a exercer as suas atividades. Contudo, importa referir que o teletrabalho trouxe novos desafios e diferentes tipos de transformações, como a adaptação de espaços vazios em cozinhas, salas e quartos, ou qualquer outro local da casa, devido à falta de espaços designados para o “trabalho em casa”. Na sequência destas mudanças, diferentes funcionários relataram aumento do stresse, diminuição da motivação e menor produtividade no trabalho. Apesar destas evidências, estudos recentes mostram que a relação entre teletrabalho e produtividade carece de melhor análise. Num curto prazo, foram identificadas algumas vantagens do teletrabalho, como a minimização de custos para as empresas e a maior flexibilidade no horário de trabalho para os funcionários.
Teleworking continues to be a practice adopted by many companies and workers during the current COVID-19 pandemic, allowing employers to “brace the storm” and continue to carry out their activities. However, it should be noted that telework has brought new challenges and different types of transformations, such as the adaptation of empty spaces in kitchens, living rooms and bedrooms, or any other place in the house, due to the lack of spaces designated for “work at home”. Following these changes, different employees reported increased stress, decreased motivation and lower productivity at work. Despite this evidence, recent studies show that the relationship between telework and productivity needs further analysis. In the short term, some advantages of teleworking were identified, such as the minimization of costs for companies and greater flexibility in working hours for employees.
29
Porém, devem ter-se em consideração os efeitos potencialmente adversos, decorrentes da polarização do teletrabalho, como a dificuldade em dissociar o trabalho da vida pessoal, social e familiar, resultando em horas extras não contabilizadas e, por isso, dificilmente recompensadas. Neste contexto, o diálogo permanente entre as empresas e os funcionários, a implementação de políticas de gestão eficientes, bem como a realização de ajustes necessários, ou a reestruturação adequada ao design das tarefas que exigiam a presença física dos trabalhadores, podem contribuir para a criação de modalidades de teletrabalho que melhorem a produtividade e o bem-estar do trabalhador. Podemos concluir, então, que a compreensão do impacto do teletrabalho na produtividade é fundamental, tendo em conta a tendência crescente desta prática. Ela constitui uma alternativa para manter as empresas em funcionamento e evitar riscos de contaminação na presente situação pandémica.
However, the potentially adverse effects arising from the polarization of telework must be taken into account, such as the difficulty in dissociating work from personal, social and family life, resulting in unaccounted for overtime and, therefore, hardly rewarded. In this context, the permanent dialogue between companies and employees, the implementation of efficient management policies, as well as the necessary adjustments, or the adequate restructuring to the design of tasks that required the physical presence of workers, can contribute to the creation of teleworking modalities that improve worker productivity and well-being. We can conclude, then, that understanding the impact of teleworking on productivity is essential, given the growing trend of this practice. It is an alternative to keep companies operating and avoid contamination risks in the current pandemic situation.
30
Lançamento do Programa Sementes para o Futuro Launch of the Seeds for the Future Program
A Huawei Angola e a Unitel apresentaram no passado dia 28 de outubro, o Programa de Responsabilidade Social Corporativa Sementes para o Futuro 2021, que decorreu de 1 a 8 de Novembro de 2021, que teve como objetivo desenvolver talentos locais em TIC, aumentando a transferência de conhecimento. É um programa sociocultural, socioeconómico e tecnológico que agrega valores a jovens talentos que cursam o ensino superior nas áreas de TIC.
On the 28th of October, Huawei Angola and Unitel presented the Seeds for the Future 2021 Corporate Social Responsibility Program, which happened from the 1st to the 8th of November 2021, and aimed to develop local talent in ICT, increasing the transfer of knowledge. It is a socio-cultural, socio-economic and technological program that aims to add values to talented young people studying higher education in the ICT areas.
João Sondama
31
O lançamento contou com a presença de convidados de honra, como o Secretário de Estado das Telecomunicações e Tecnologias de Informação, Mário Oliveira, Secretário de Estado da Ciência, Tecnologia e Inovação, Domingos Neto, Embaixador da China em Angola, Gong Tao, o Embaixador de Angola na China, João Salvador dos Santos Neto em formato online, o Diretor Regional de RH da Huawei Chen Yu, o CEO da Unitel Miguel Geraldes e o CEO da Huawei Angola, Edric Chu.
The launch was attended by honored guests, such as
O “Programa Sementes para o Futuro 2021” promove uma maior compreensão e interesse no sector de TIC e incentiva a participação na comunidade digital. A Huawei coopera com a Unitel para desenvolver este programa desde 2019, que já beneficiou mais de 120 estudantes universitários locais. O programa decorreu entre 1 e 8 de Novembro e foi realizado online devido à pandemia global da Covid-19. O pacote de formação inclui aspectos socioeconómicos, culturais e tecnológicos como 5G, AI, Cloud, etc. O programa está alinhado com as estratégias de digitalização de muitos países e ajuda a cultivar uma “pool” de profissionais de TIC que são cruciais para o desenvolvimento da indústria, impulsionando assim o crescimento da indústria de TIC e ajudando a reduzir as taxas de desemprego de longa duração. Os 51 participantes desta edição tiveram a oportunidade de conhecer e ligar-se online a gestores séniores de empresas famosas. Também participaram numa série de conversas sobre tecnologia virtual com profissionais de tecnologia e um tour virtual pela sede da Huawei na China para aprender mais sobre as tecnologias recentes. Finalmente, a Huawei comprometeu-se a emitir certificados de graduação para alunos formados e a conceder prémios aos alunos mais destacados com as melhores classificações.
The “Seeds for the Future 2021 Program” promotes greater understanding and interest in the ICT sector and encourages participation in the digital community. Huawei has been cooperating with Unitel to develop this program since 2019, which has already benefited more than 120 local university students. The program ran from the 1st to the 8th of November and was carried out online due to the Covid-19 global pandemic. The training package includes socio-economic, cultural and technological aspects such as 5G, AI, Cloud, etc. The program is in line with the digitization strategies of many countries and helps to cultivate a “pool” of ICT professionals who are crucial to the development of the industry, thus driving the growth of the ICT industry and helping to reduce unemployment rates in long term. The 51 participants of this edition had the opportunity to meet and connect online with senior managers of famous companies. They also participated in a series of virtual technology conversations with technology professionals and a virtual tour of Huawei’s China headquarters to learn more about the latest technologies. Finally, Huawei committed itself to issue certificates graduation certificates to graduate students and award prizes to outstanding students with the highest rankings.
the Secretary of State for Telecommunications and Information Technologies, Mário Oliveira, Secretary of State for Science, Technology and Innovation, Domingos Neto, Chinese Ambassador to Angola, Gong Tao, the Ambassador from Angola in China, João Salvador dos Santos Neto in online format, the Regional HR Director of Huawei Chen Yu, the CEO of Unitel Miguel Geraldes and the CEO of Huawei Angola, Edric Chu.
32
Fotarpo (Drinking Air Source) is a startup that fits into the social entrepreneurship sector, with the main objective of providing access to drinking water for everyone, through an unlimited resource, which is air. This solution also aims to decentralize ownership of such resource. Since air cannot be owned or controlled by anyone, our proposal would be a great way to motivate people to take ownership not only of their water production, but also of their own survival through sustainability.
A Fotarpo (Fonte de Ar Potável) é uma startup que se enquadra no sector de empreendedorismo social, com o objectivo principal de fornecer acesso à água potável para todos, através de um recurso ilimitado, que é o ar. Essa solução também visa descentralizar a posse de tal recurso. Já que o ar não pode ser possuído ou controlado por ninguém, a nossa proposta seria uma ótima maneira de motivar as pessoas a apropriarem-se, não só da sua produção de água, mas também de sua própria sobrevivência através da sustentabilidade. Inicialmente conhecido como Path to Water, este projeto foi fundado como uma extensão de um projeto de tese de Licenciatura em Arquitetura. Previamente focado na captação das águas da chuva, mas sempre com o objetivo de encontrar soluções para o problema da falta de água de qualidade no país. Passamos por uma fase de pivot que desafiou-nos a mudar o nosso ’Secret Sauce’. Achamos que a solução atual é bem mais prática e eficaz.
Initially known as Path to Water, this project was founded as an extension of a Bachelor of Architecture thesis project. Previously focused on capturing rainwater, but always with the objective of finding solutions to the problem of lack of quality water in the country. We went through a pivot phase that challenged us to change our ’Secret Sauce’. We think the current solution is much more practical and effective.
33
Na primeira vertente a Fotarpo pretende estabelecer, fortalecer e solidificar a sua posição como um líder inovador no setor de tecnologias limpas, na resolução do problema da escassez e acesso à água de qualidade. Atualmente encontramo-nos no processo de materialização do nosso primeiro protótipo que será num formato similar a um bebedouro convencional, com uma perspectiva de melhoria contínua em mente considerando a tração e necessidades futuras do projeto de modo a desenvolver um produto capaz de ajudar a nação com questões maiores relacionadas à qualidade e aquisição da água.
In the first aspect, Fotarpo intends to establish, strengthen and solidify its position as an innovative leader in the clean technology sector, in solving the problem of scarcity and access to quality water. We are currently in the process of materializing our first prototype which will be in a similar format to a conventional drinking fountain, with a perspective of continuous improvement in mind considering the traction and future needs of the project in order to develop a product capable of helping the nation with larger issues related to water quality and procurement.
A maior parte dos nossos concorrentes obtêm a sua água através dos recursos naturais hídricos existentes. Mas em menos de 20 anos, possivelmente enfrentaremos uma crise de água mundial, e tomamos como nossa responsabilidade preparar o país para esse desastre. Em termos de responsabilidade social, acreditamos que correspondemos a sete dos objetivos sustentáveis das Nações Unidas, onde um dos principais é: Clean Water and Sanitation, and Responsible Consumption and Production.
Most of our competitors obtain their water from existing natural water resources. But in less than 20 years, we are likely to face a global water crisis, and we take it as our responsibility to prepare the country for that disaster. In terms of social responsibility, we believe we meet seven of the sustainable goals of the United Nations, one of the main ones being: Clean Water and Sanitation, and Responsible Consumption and Production.
34 34
Para além de problemas relacionados com a aquisição de água, também pretendemos ter um impacto no desemprego em Angola, criando uma fonte de rendimento estável com a aquisição das nossas máquinas para o negócio de venda de água. O objetivo é capacitar a camada juvenil, transformando-os em micro-investidores e fornecendo-lhes as ferramentas necessárias para que consigam crescer economicamente. Será necessário passarem pelo nosso ecossistema antes de serem elegíveis para possuírem o nosso produto.
In addition to problems related to the purchase of water, we also intend to have an impact on unemployment in Angola, creating a stable source of income with the purchase of our machines for the water sales business. The objective is to empower the youth layer, transforming them into micro-investors and providing them with the necessary tools for them to be able to grow economically. They will need to go through our ecosystem before being eligible to own our product.
35
36
UE e International Finance Corporation assinam acordo de 4,8 ME para apoiar empreendedores angolanos EU and International Finance Corporation sign 4.8 ME agreement to support Angolan entrepreneurs
A delegação da União Europeia (UE) em Angola e a International Finance Corporation (IFC) para África assinaram um acordo orçado em 4,8 milhões de euros para apoiar incubadoras e empreendedores em Angola.
The European Union (EU) delegation in Angola and the International Finance Corporation (IFC) for Africa signed an agreement estimated at 4.8 million euros to support incubators and entrepreneurs in Angola.
O acordo de implementação do projeto de apoio às incubadoras e empreendedorismo no país foi assinado por Jeannette Seppen, embaixadora da UE em Angola, e Sérgio Pimenta, vice-presidente da IFC para África, na presença de entidades angolanas. A componente deste programa regional para Angola contará com 4,8 milhões de euros destinados a apoiar o empreendedorismo durante cinco anos, nomeadamente duas incubadoras de negócios relacionadas com os setores das finanças e tecnologia bem como setor agroindustrial.
The agreement to implement the project to support incubators and entrepreneurship in the country was signed by Jeannette Seppen, EU ambassador to Angola, and Sérgio Pimenta, IFC vice president for Africa, in the presence of Angolan entities. The component of this regional program for Angola will have 4.8 million euros destined to support entrepreneurship for five years, namely two business incubators related to the finance and technology sectors as well as the agro-industrial sector.
João Sondama
37
Segundo Jeannette Seppen, a parceria entre as instituições vai “capacitar incubadoras de empresas inovadoras e contribuir para a criação de empregos sustentáveis” em Angola. O programa “insere-se numa das prioridades da c o o p eração da U E em Angola e o Gove r n o angolano de apoio à diversificação da economia angolana, em particular o apoio ao e m p r e e n d e d o r i s m o e à criação de micro, pequenas e médias empresas”.
According to Jeannette Seppen, the partnership between the institutions will “empower incubators of innovative companies and contribute to the creation of sustainable jobs” in Angola. The program “is part of one of the priorities of cooperation between the EU in Angola and the Angolan Government to support the diversification of the Angolan economy, in particular to support entrepreneurship and the creation of micro, small and medium-sized companies”.
“O objetivo deste programa é preservar os meios de subsistência e promover a criação de empregos inclusivos, que garantam empregos produtivos e o direito a um padrão de vida adequado e trabalho decente com um forte enfoque nas mulheres e jovens empresários”, afirmou a diplomata europeia.
“The aim of this program is to preserve livelihoods and promote the creation of inclusive jobs that ensure productive jobs and the right to an adequate standard of living and decent work with a strong focus on women and young entrepreneurs”, said the european diplomat.
Com a implementação deste projeto durante cinco anos, Jeannette Seppen disse esperar que as incubadoras angolanas se “possam expandir progressivamente, no futuro, através de um maior ênfase no desenvolvimento de capacidades concretas, partilha de conhecimento e atividades de transferência de inovação”.
With the implementation of this project for five years, Jeannette Seppen said she hopes that Angolan incubators “can progressively expand in the future, through a greater emphasis on concrete capacity building, knowledge sharing and innovation transfer activities”.
38
Por outro lado, o vice-presidente da IFC para África, Sérgio Pimenta, disse, na ocasião, que a economia angolana “necessita de diversificação e a diversificação é realmente começar a apoiar as empresas mais pequenas, sobretudo ligadas à economia digital para criarem mais empregos”.
On the other hand, the vice president of the IFC for Africa, Sérgio Pimenta, said, at the time, that the Angolan economy “needs diversification and diversification is really starting to support smaller companies, especially those linked to the digital economy to create more jobs”.
“Este acordo vai permitir-nos desenvolver e pôr em prática um programa com três eixos todos focados no desenvolvimento da pequena empresa em Angola, sobretudo em relação à economia digital, desenvolvimento agrícola, entre outros”.
“This agreement will allow us to develop and put into practice a program with three axes, all focused on the development of small businesses in Angola, especially in relation to the digital economy, agricultural development, among others”.
O administrador do Instituto Nacional de Apoio às Pequenas e Médias Empresas (Inapem) angolano, Bráulio Augusto, enalteceu o acordo assinado considerando tratar-se de um “marco importante que deve desenvolver ações duradouras para dignificar a veia empreendedora dos angolanos”.
The administrator of the Angolan National Institute of Support to Small and Medium Enterprises (Inapem), Bráulio Augusto, praised the signed agreement considering it to be an “important milestone that should develop lasting actions to dignify the entrepreneurial spirit of Angolans”.
39
40
Mwan’Afrika é uma Instituição de pesquisa, negócios culturais e assessoria académica, que oferece recursos focados na Educação & Cultura como fatores decisivos para o desenvolvimento e o combate à escassez de narrativas e memórias verídicas sobre África.
Mwan’Afrika is a Research, Cultural Business and Academic Advisory Institution, offering resources focused on Education & Culture as decisive factors for the development and combating the scarcity of true narratives and memories about Africa.
“O FUTURO É ANCESTRAL. Por isso acreditamos que não existe outro caminho mais viável para desencadear uma revolução cultural, económica, social, científica e tecnológica sem o regresso às origens. Conectamos o novo com tradicional e o futuro com a sabedoria ancestral” - acredita a fundadora.
“THE FUTURE IS ANCESTRAL. Therefore, we believe that there is no other way more viable to trigger a cultural, economic, social, scientific and technological revolution without a return to the origins. We connect the new with the traditional and the future with ancestral wisdom” - believes the founder.
41
Fundação Tem a sua origem na Organização Sem Fins Lucrativos com o mesmo nome, fundada em 2014 em Lisboa, com o intuito de contribuir para um espírito de inovação e melhoria no desenvolvimento dos manuais escolares e programas de televisão, combatendo assim todo o estereótipo e exotismo criado em torno do continente Mãe. Em 2017, surge a Mwan’Afrika, como Startup, fundada por Sandra Quiala (Mwana Afrika), Jornalista angolana.
Pretitude com Sharam Diniz
Foundation It has its origins in the Non-profit Organization with the same name, founded in 2014 in Lisbon, with the aim of contributing to a spirit of innovation and improvement in the development of school manuals and television programs, thus combating any stereotype and exoticism created around the Mother continent. In 2017, Mwan’Afrika appears, as a Startup, founded by Sandra Quiala (Mwana Afrika), an Angolan journalist.
42 42
Estado atual
Current state
Ao longo da sua existência, Mwan’Afrika foi consolidando a sua especialização na produção cultural e educativa, estendendo assim o seu target para além das fronteiras angolanas, com especial atenção no mercado brasileiro, português e outros. Hoje, no seu portfólio conta com empresas como a Televisão Pública de Angola, RTP África, Trace Brasil, Escolas, Universidades, Secretarias de Educação e Cultura do Rio de Janeiro e São Paulo, entre outros.
Throughout its existence, Mwan’Afrika has been consolidating its specialization in cultural and educational production, thus extending its target beyond Angolan borders, with special attention to the Brazilian, Portuguese and other markets. Today, its portfolio includes companies such as Public Television of Angola, RTP Africa, Trace Brasil, Schools, Universities, Education and Culture Secretariats of Rio de Janeiro and São Paulo, among others.
Serviços
Services
Cultura: Negócios Culturais & Produção Audiovisual (Magazines e Documentários). Educação: Edição, Publicação de Livros & Assessoria Académica. Inovação: Pesquisa Histórica, Antropológica & Economia do conhecimento.
Culture: Cultural Business & Audiovisual Production (Magazines and Documentaries). Education: Editing, Book Publishing & Academic Advice. Innovation: Historical, Anthropological & Knowledge Economy Research.
Marcas
Brands
- Mwana Afrika Oficina Cultural (Magazine de Tv). - Dyetu Academy (Assessoria). - (…) Por Exemplo (Série de Livros de Apoio Escolar). - Nkulu Nkulu (Pesquisa).
-
Perspetivas futuras
Future perspectives
Tornar-se uma Holding.
Becoming a Holding.
Mwana Afrika Oficina Cultural (TV Magazine). Dyetu Academy (Advisory). (…) For example (School Support Book Series). Nkulu Nkulu (Research).
43
44
Economia Verde em África Green Economy in Africa
45
As negociações da COP26 sobre políticas para combater o problema global das mudanças climáticas destacaram a grande necessidade de cooperação global para uma transição verde. O recentemente divulgado Sexto Relatório de Avaliação do Painel Intergovernamental sobre Mudanças Climáticas (IPCC) oferece o alerta mais severo até agora sobre as mudanças climáticas. A conclusão geral do exercício de contabilidade do clima é que limitar o aquecimento global induzido pelo homem requer a limitação das emissões cumulativas de CO2 a pelo menos zero líquido até 2050.
The COP26 negotiations over policies to combat the global problem of climate change have highlighted the great need for global cooperation toward a green transition. The recently released Sixth Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) delivers its starkest warning yet about climate change. The overarching takeaway from the climate accounting exercise is that limiting human-induced global warming requires limiting cumulative CO2 emissions to at least net zero by 2050.
Qual é o papel de África e quais são as prioridades políticas para acelerar a transição para o crescimento verde de África? What is Africa’s role and what are the policy priorities for accelerating Africa’s green growth transition? O Acordo de Paris de 2015, com uma meta ambiciosa de manter o aquecimento global abaixo de 1,5 graus Celsius, tem um orçamento conservador de 500 biliões de toneladas a mais de CO2 a serem emitidas para atingir a meta. No entanto, nas taxas atuais de emissões industriais, levaria cerca de 15 anos para esgotar esse orçamento. Os líderes mundiais, incluindo os de África, têm uma tarefa urgente para alcançar esse objetivo. A questão premente que eles enfrentam é: Qual é o papel da África e quais são as prioridades políticas para acelerar a transição para o crescimento verde de África?
The Paris Agreement of 2015, with an ambitious target of keeping global warming below 1.5 degrees Celsius, has a conservative budget of 500 billion more metric tons of CO2 to be emitted to achieve the target. However, at the current rates of industrial emissions, it would take about 15 years to exhaust this budget. World leaders, including those from Africa, have a pressing task in reaching that goal. The burning question they face is: What is Africa’s role and what are the policy priorities for accelerating Africa’s green growth transition?
46
Comprometimento com base na responsabilidade comum, mas diferenciada Dada a intensidade de emissões relativamente baixa de África, quando comparada com o resto do mundo, alguns argumentam, numa perspectiva de justiça climática, que África não deveria estar envolvida no processo de limpeza, mas que os países ricos, que são responsáveis por mais de 2.400 biliões de toneladas de dióxido de carbono emitido desde o início da revolução industrial, devem ser totalmente responsáveis por resolver o problema. O problema, no entanto, é que, como África enfrenta um fardo desproporcional das repercussões das mudanças climáticas, é do seu interesse envolver-se ativamente com os líderes mundiais sobre o assunto. A posição de África nas discussões sobre o clima deve, no entanto, ser baseada no princípio da responsabilidade comum, mas diferenciada, que traz vantagens para os mundos em desenvolvimento e desenvolvidos. O comprometimento de África deve ser baseado numa estratégia colaborativa que envolve os países ricos fornecendo a tecnologia capacitadora e financiamento (não apenas garantias) para o mundo emergente fazer a transição para uma economia verde e sustentável de uma forma que preserve o progresso no crescimento tão necessário em países de baixos rendimentos.
Engagements based on common but differentiated responsibility Given Africa’s relatively low emissions intensity when compared with the rest of the world (Figure 1), some have argued from a climate justice perspective that Africa should not be involved with the cleaning-up process, but that rich countries responsible for over 2,400 billion tons of carbon dioxide emitted since the start of the industrial revolution should be fully responsible for cleaning up the mess. The problem, however, is that because Africa faces a disproportionate burden from the repercussions of climate change, it is in its best interest to actively engage with world leaders on the subject. Africa’s position in the climate discussions should, nevertheless, be based on the principle of common but differentiated responsibility that delivers a win-win for the developing and developed worlds. Africa’s engagement should be founded on a collaborative strategy that involves rich countries providing the enabling technology and financing (not just assurances) for the emerging world to transition to a green and sustainable economy in a manner that preserves progress on the much-needed growth in low-income countries.
47
RESEARCH I DATA ANALYTICS I MAGAZINE
48
Economia Verde Green Economy
Uma economia verde é uma economia que visa reduzir os riscos ambientais e a escassez ecológica, e que visa o desenvolvimento sustentável sem degradar o meio ambiente. Está intimamente relacionado com a economia ecológica, mas tem um foco mais politicamente aplicado. Para ser verde, uma economia não deve ser apenas eficiente, mas também justa. Equidade implica reconhecer as dimensões de equidade a nível global e nacional, particularmente em assegurar uma transição justa para uma economia de baixo carbono, eficiente em termos de recursos e socialmente inclusiva.
A green economy is an economy that aims at reducing environmental risks and ecological scarcities, and that aims for sustainable development without degrading the environment. It is closely related with ecological economics,
but has a more politically applied focus. To be green, an economy must not only be efficient, but also fair. Fairness implies recognizing global and country level equity dimensions, particularly in assuring a Just Transition to an economy that is low-carbon, resource efficient, and socially inclusive.
49
As práticas de etiqueta verde e rótulo ecológico surgiram como indicadores de respeito pelo meio ambiente e desenvolvimento sustentável para o consumidor. Muitas indústrias estão a começar a adotar esses padrões como uma forma de promover as suas práticas ecológicas numa economia globalizada. Também conhecidos como padrões de sustentabilidade, esses padrões são regras especiais que garantem que os produtos que se compram não prejudicam o meio ambiente nem as pessoas que os fabricam. O número desses padrões cresceu recentemente podem ajudar a construir uma economia nova e mais verde. Estes padrões focam-se em setores económicos como a silvicultura, a agricultura, a mineração ou a pesca, entre outros e concentre-se em fatores ambientais, como a proteção de fontes de água e biodiversidade, a redução de emissões de gases de efeito estufa, o apoio a proteções sociais e direitos dos trabalhadores e concentram-se em partes específicas dos processos de produção.
Green Sticker and ecolabel practices have emerged as consumer facing indicators of friendliness to the environment and sustainable development. Many industries are starting to adopt these standards as a way to promote their greening practices in a globalizing economy. Also known as sustainability standards, these standards are special rules that guarantee the products you buy don’t hurt the environment and the people that make them. The number of these standards has grown recently and they can now help build a new, greener economy. These patterns focus on economic sectors like forestry, farming, mining or fishing among others; concentrate on environmental factors like protecting water sources and biodiversity, or reducing greenhouse gas emissions, support social protections and worker’s rights, and home in on specific parts of production processes.
50 50
Como preservar as florestas de África e construir uma Economia Verde How to preserve Africa’s forests and build a Green Economy
África enfrenta desafios sem precedentes de rápido crescimento populacional e adaptação ao clima. O continente está bem posicionado para aproveitar soluções baseadas na natureza através de silvicultura sustentável. O Projeto apoiado pela ONU no Gabão prova que é possível proteger a biodiversidade e criar empregos.
Africa faces unprecedented challenges of rapid population growth and climate adaptation. The continent is well positioned to harness nature-based solutions through sustainable forestry. UN-backed project in Gabon proves it’s possible to protect biodiversity and create jobs.
Em 2055, a população africana deverá dobrar de seu nível atual para 2,7 biliões. O continente também deverá ter a taxa mais rápida de crescimento urbano em qualquer lugar do mundo: em 2050, as cidades de África terão mais 950 milhões de habitantes. Prevê-se que isto aconteça numa altura em que as sociedades africanas terão de transformar as suas economias para enfrentar o impacto sem precedentes das alterações climáticas e da degradação do solo.
By 2055, the African population is expected to double from its current level to 2.7 billion. The continent is also projected to see the fastest rate of urban growth anywhere in the world: by 2050 Africa’s cities will be home to an additional 950 million people. This is expected to take place at a time when African societies will need to transform their economies to address the unprecedented impacts of climate change and land degradation.
51
Esses desafios oferecem uma série de oportunidades importantes e revolucionárias, se os recursos existentes forem melhor aproveitados. O Gabão tornou-se o primeiro país africano a ser pago para proteger as suas florestas tropicais. Como parte do acordo fechado em 2019, a Iniciativa Florestal da África Central (CAFI), apoiada pela ONU, entregou mais de 17 milhões de dólares ao país - a primeira parcela de 150 milhões. Se uma transição socialmente justa para uma “bioeconomia circular” pode ser aproveitada - uma na qual os recursos são renováveis, de base biológica, geridos de forma sustentável e, sempre que possível, reutilizados - o resultado provável para África será incomensuravelmente melhorado.
These challenges offer a series of important and game-changing opportunities if existing resources are put to better use. Gabon has become the first African country to be paid for protecting its rainforests. As part of the deal struck in 2019, the UN backed Central African Forest Initiative (CAFI) has handed over $17 million to the country – the first tranche of $150 million. If a socially fair transition to a “circular bioeconomy” can be harnessed – one in which resources are renewable, biologically based, sustainably managed and whenever possible, reused – the likely outcome for Africa will be immeasurably improved.
Diferenças entre produtos florestais africanos e da UE As florestas de África representam cerca de 21% da sua área total, quase igual às da América do Norte ou da Ásia, e quatro vezes maiores do que a UE. Ainda assim, o valor de exportação dos seus produtos florestais é muitas ordens de magnitude menor do que qualquer outra região. Além disso, a taxa de perda líquida de floresta tem aumentado rapidamente na última década. Em 2019, o valor de exportação dos produtos florestais da UE era espantosamente 17 vezes maior do que o de África, 100 biliões de dólares em comparação com 6 biliões. No entanto, no mesmo ano, África produziu 54% mais madeira do que a UE. O que explica essa discrepância? A primeira razão principal é que África usa cerca de 90% da madeira recolhida para a produção de lenha e carvão, para aquecimento e cozinha. Em contraste, a UE usa a maior parte da sua madeira (75%) para fins industriais, como celulose, embalagens e construção. A segunda razão é que as exportações de madeira de África vêm na forma de toros. O resultado combinado é que África não apenas retém menos de 10% do valor da sua madeira, mas também a indústria cria menos de 10% dos empregos potenciais que poderia criar se uma maior parte de produtos acabados e semiacabados fosse produzida e exportado.
Differences between African and EU forest products Africa’s forests account for about 21% of its total land area, roughly equal to those of North America or Asia, and four times bigger than the EU. Yet the export value of its forest products is many orders of magnitude smaller than any other region. Furthermore, the rate of net forest loss has been rapidly increasing over the past decade. In 2019, the export value of the EU’s forest products was an astonishing 17 times greater than Africa’s, $100 billion compared to $6 billion. Yet in the same year Africa produced 54% more wood than the EU. What explains this discrepancy? The first major reason is that Africa uses around 90% of the wood harvested for producing fuel wood and charcoal, for heating and cooking. In contrast, the EU uses most of its of its wood (75%) for industrial purposes, such as for pulp and packaging, and wood construction. The second reason is that Africa’s timber exports come in the form of logs. The combined result is that not only does Africa retain less than 10% of the value of its timber, but also the industry creates less than 10% of the potential jobs it could create if a greater share of finished and semi-finished products were produced and exported.
52
A produção de energia precisa ser diversificada Claramente, há uma necessidade urgente de economizar os recursos florestais de África. Mas para tornar África menos dependente do carvão vegetal, um investimento significativo também é necessário para diversificar a produção de energia. Existem inúmeras oportunidades para investir no processamento industrial de madeira, o que à primeira vista pode parecer um compromisso talvez até mesmo uma traição - dos objetivos ambientais mundiais. Mas, paradoxalmente, a realidade é bem diferente. Na verdade, é exatamente o oposto. Com uma governanção sensata e estratégias ancoradas na sustentabilidade, investir mais em produtos de madeira inovadores e de maior valor agregado criará os incentivos certos para indivíduos, comunidades e governos protegerem melhor as suas florestas. Por exemplo, 353 milhões de m3 de madeira poderiam ser liberados para outros fins se a procura por energia de madeira fosse reduzida em 50% através do aumento da eficiência e da implantação de outras fontes de energia renováveis. Com infraestruturas e tecnologia adequadas, um desses propósitos poderia ser construir mais de cinco milhões de novas habitações de madeira. Isso é o equivalente a aproximadamente metade da procura anual projetada para toda a África nos próximos 30 anos. Também ajudaria a armazenar carbono em edifícios por décadas e reduzir significativamente as emissões, substituindo a alta intensidade de carbono do concreto e do aço.
Energy production needs to be diversified Clearly, there is an urgent need to economize Africa’s forest resources. But to make Africa less dependent on wood charcoal, a significant investment is also required to diversify energy production. There are numerous opportunities to invest in industrial wood processing, which at first glance may seem like a compromise with – perhaps even a betrayal of – the world’s environmental objectives. But paradoxically the reality is quite different. In fact, the exact opposite is the case. With sensible governance and strategies anchored in sustainability, investing more in innovative and higher added-value wood products will create the right incentives for individuals, communities and governments to better protect their forests. For instance, 353 million m3 of wood could be freed up for other purposes if the demand for wood energy was reduced by 50% through increased efficiency and the deployment of other renewable energy sources. With the appropriate infrastructure and technology, one of these purposes could be to build more than five million new wooden apartments. That’s the equivalent to approximately half of the projected annual demand for the whole of Africa in the coming 30 years. It would also help to store carbon in buildings for decades and significantly reduce emissions by substituting the high carbon intensity of concrete and steel.
Silvicultura sustentável no Gabão No Gabão, cerca de 90% das suas terras são cobertas por florestas e, na UE, apenas a Suécia possui uma maior área florestal. No final de 2009, o Gabão proibiu a exportação de toros. O governo tomou esta decisão porque quase toda a indústria madeireira tinha ignorado o Código Florestal do Gabão adotado pelo Parlamento em 2001. O Código determinou uma transição gradual para mais processamento no país, de modo que em 2009, pelo menos 60% dos toros deveriam ter sido processados desta forma. Mas quando chegou a hora, o número real era de apenas 15%.
Sustainable forestry in Gabon In Gabon, close to 90% of its land is covered by forest, and in the EU only Sweden has a greater forest area. In late 2009 Gabon banned the export of logs. The government took this decision because almost the entire timber industry had ignored the Gabonese Forestry Code adopted by Parliament in 2001. The Code had mandated a gradual transition towards more in-country processing, so that by 2009 at least 60% of logs were to have been processed in this way. But when the time came, the actual figure was just 15%.
53
A resposta de longo prazo do governo foi criativa e exemplar. Com a visão de multiplicar o número de empregos florestais e a produção económica do setor por um fator de 10, criou uma zona económica especial, especializada no processamento de madeira a apenas 20 km da capital, Libreville. Todas as florestas comerciais do Gabão foram pressionadas em plena produção, aumentadas por novas plantações.
The government’s long-term response was both creative and exemplary. With a vision to multiply the number of forest jobs and the sector’s economic output by a factor of 10, it created a special economic zone specializing in timber processing just 20km outside the capital, Libreville. All of Gabon’s commercial forests were pressed into full production, augmented by new plantations.
O sucesso pode ser replicado Hoje, quase 100 fábricas de madeira estão a transformar resíduos de madeira nobre em carvão ativado, enquanto resíduos de madeira mais macios vão para a primeira fábrica de painéis de partículas da região. Mais de 10.000 empregos diretos para jovens - de ambos os sexos - foram criados, empregos que antes iriam para a Europa ou Ásia.
Success could be replicated Today almost 100 timber plants are transforming waste hardwood into activated charcoal, while softer wood waste goes to the region’s first ever particle board factory. Over 10,000 direct jobs for young people – of both sexes – have been created, jobs which previously would have gone to Europe or Asia.
54
Além disso, em 2018, o governo decidiu que a certificação do International Forest Stewardship Council (FSC) se tornaria obrigatória para o setor madeireiro até 2022. E, crucialmente, o Gabão agora absorve cerca de 100 milhões de toneladas líquidas de CO2 todos os anos, com uma dos melhores pontuações de baixo desmatamento da High Forest Low Deforestation (HFLD) de todos os países tropicais. O Gabão, portanto, criou as bases de um ecossistema industrial de sucesso para usos alternativos da madeira. Não foi por acaso que em 2020 o sistema foi saudado pelo Financial Times como a melhor “zona económica especial” para produtos de madeira em toda a África. A questão que o mundo, não apenas África, deve responder agora é: esse sucesso pode ser replicado em todo o continente? A comunidade internacional é ousada o suficiente para investir em silvicultura sustentável para que empregos locais possam ser criados e as florestas possam ser melhor protegidas? Se forem, então o Gabão é um exemplo brilhante para outros países seguirem.
Furthermore, in 2018 the government decided that International Forest Stewardship Council (FSC) certification is to become mandatory for the timber sector by 2022. And crucially, Gabon now absorbs about 100 million net tons of CO2 every year, with one of the best High Forest Low Deforestation (HFLD) scores of all tropical countries. Gabon has therefore created the foundations of a successful industrial ecosystem for alternative uses of timber. It’s no wonder that in 2020 the system was hailed by the Financial Times as the best “special economic zone” for timber products throughout Africa. The question the world, not just Africa, must now answer is: can this success be replicated across the continent? Is the international community bold enough to invest in sustainable forestry so that local jobs can be created and forests can be better protected? If they are, then Gabon is a shining example for other countries to follow suit.
39 55
56
A Tropical Forest Alliance está a reduzir a desflorestação The Tropical Forest Alliance is reducing deforestation
A Tropical Forest Alliance reúne governos, setor privado e organizações da sociedade civil para trabalharem juntos para remover a desflorestação vinculado à produção de commodities como óleo de palma, carne bovina, soja, celulose e papel.
The Tropical Forest Alliance brings together governments, the private-sector and civil society organizations to work together to remove deforestation linked to the production of commodities such as palm oil, beef, soy, pulp and paper.
57
O impacto Fazer uma paragem abrupta da desflorestação é essencial para evitar os piores efeitos das alterações climáticas globais prevista para impactar o nosso mundo. A destruição das florestas cria quase tantas emissões de gases de efeito estufa como as viagens globais por estradas e, ainda assim, continua a um ritmo alarmante. Em maio de 2019, o Governo da Colômbia e a Tropical Forest Alliance reuniram mais de 250 líderes de alto nível do governo, empresas e sociedade civil para mostrar a interligação das cadeias de abastecimento sem desflorestação com alimentos mais amplos, biodiversidade, desafios climáticos e de subsistência, abordagens jurisdicionais avançadas e chegar a um acordo sobre o caminho a seguir para acelerar as jurisdições emblemáticas de commodities. O encontro foi importante para os membros da Tropical Forest Alliance que, coletivamente, estão a ganhar terreno na sua missão de eliminar a desflorestação vinculado à produção de quatro commodities: óleo de palma, carne bovina, soja e celulose e papel.
The impact Bringing an abrupt halt to deforestation is essential to avoiding the worst effects of global climate change predicted to impact our world. The destruction of forests creates almost as much greenhouse gas emissions as global road travel, and yet it continues at an alarming rate. In May 2019 the Government of Colombia and the Tropical Forest Alliance convened more than 250 high level leaders from government, business and civil society to showcase the interlinkage of deforestation free supply chains with broader food, biodiversity, climate and livelihood challenges, advance jurisdictional approaches and agree on a path forward to accelerate commodity flagship jurisdictions. This meeting was an important summit for members of the Tropical Forest Alliance who are collectively gaining ground on their mission to remove deforestation linked to the production of four commodities: palm oil, beef, soy, and pulp and paper.
58
Qual é o desafio? O Painel Intergovernamental das Nações Unidas sobre Mudança Climática advertiu que uma mudança rápida em todos os aspectos da sociedade é necessária para limitar o aquecimento global a 1,5° C e evitar um ponto de inflexão natural irreversível. E um relatório histórico das Nações Unidas do IPBES alertou que um milhão de espécies de animais e plantas podem desaparecer nas próximas décadas - o maior número que já esteve em risco na história da humanidade - como resultado da atividade humana. No entanto, a crescente procura por alimentos e produtos de consumo está a acelerar a desflorestação, principalmente nas áreas tropicais. O mundo continua a perder floresta tropical primária, equivalente em tamanho à Bélgica, a cada ano. Estima-se que 70% mais calorias alimentares serão necessárias para alimentar uma população mundial de 9 bilhões até 2050, enquanto a procura por produtos de madeira também continuará a aumentar.
What’s the challenge? The United Nations Intergovernmental Panel on Climate Change has warned that a rapid change across all aspects of society is required to limit global warming to 1.5°C, and avoid an irreversible natural tipping point. And a landmark United Nations report from IPBES has warned one million animal and plant species could disappear in the next few decades - the most that have ever been at risk in human history - as a result of human activity. Yet rising demand for food and consumer products is accelerating deforestation, particularly in tropical areas. The world continues to lose primary tropical forest equivalent in size to Belgium each year. It is estimated that 70% more food calories will be needed to feed a world population of 9 billion by 2050, while demand for wood products will also continue to increase.
59
Tropical Forest Alliance A Tropical Forest Alliance é uma parceria públicoprivada global que visa remover a desflorestação de quatro cadeias globais de abastecimento de commodities - óleo de palma, carne bovina, soja e celulose e papel. A Aliança reúne mais de 155 parceiros de empresas, governos, sociedade civil, povos indígenas, comunidades e organizações internacionais para ajudar os produtores, comerciantes e compradores de commodities florestais de risco a cumprirem os seus compromissos de garantir cadeias de abastecimento livres de desflorestação. Também ajuda os governos de países com florestas tropicais a obter um melhor crescimento através do desenvolvimento rural sustentável em parceria com a sociedade civil e os povos indígenas. Como as soluções para os desafios da desflorestação diferem entre regiões e commodities, o impacto da Aliança é frequentemente o de incubar centros de parceria setorial e geográfica mais específicos na África Ocidental e Central, Sudeste Asiático e América Latina. A Aliança criou impacto em todo o mundo. Em 2019, os membros lançaram um novo fundo de biocarbono de 20 milhões de dólares para paisagens florestais sustentáveis (IPFS). Este fundo multilateral apoiado pelos governos da Alemanha, Reino Unido, Noruega, Estados Unidos, Suíça e Banco Mundial, promoverá o desenvolvimento sustentável e o uso de baixo carbono na região colombiana de Orinoquia. Programas específicos irão concentrar-se na redução da desflorestação e da degradação florestal, promovendo uma agricultura climática inteligente e políticas de uso sustentável da terra. Em 2016, o TFA lançou a Declaração de Marraqueshe para o Desenvolvimento Sustentável do Setor de Dendê na África na Conferência sobre Mudança Climática de Marrakesh. A declaração viu sete governos africanos (República Centro-Africana, Costa do Marfim, República Democrática do Congo, Gana, Libéria, República do Congo e Serra Leoa) se comprometerem a proteger suas florestas tropicais mudando para a produção sustentável de óleo de palma. Juntos, os sete países cobrem mais de 250 milhões de hectares de florestas tropicais, ou 13% do total de florestas do mundo.
Tropical Forest Alliance The Tropical Forest Alliance is a global publicprivate partnership that aims to remove deforestation from four global commodity supply chains – palm oil, beef, soy, and pulp and paper. The Alliance brings together over 155 partners from businesses, governments, civil society, indigenous people, communities and international organizations to help producers, traders and buyers of forest-risk commodities achieve their commitments to ensure deforestation-free supply chains. It also helps governments of tropical forest countries to realize better growth through sustainable rural development in partnership with civil society and indigenous people. Because solutions to deforestation challenges differ between regions and commodities, the Alliance’s impact is often that of incubating more specific sectoral and geographic partnership hubs in West and Central Africa, South East Asia and Latin America. The Alliance has created impact worldwide. In 2019 members launched a new $20 million BioCarbon fund for Sustainable Forest Landscapes (IPFS). This multilateral fund supported by the governments of Germany, the United Kingdom, Norway, the United States, Switzerland, and the World Bank, will promote sustainable development and low carbon use in the Colombian region of Orinoquía. Specific programs will focus on reducing deforestation and forest degradation, promoting smart climate agriculture and sustainable land use policies. In 2016, the TFA launched the Marrakesh Declaration for the Sustainable Development of the Oil Palm Sector in Africa at the Marrakesh Climate Change Conference. The declaration saw seven African governments (Central African Republic, Cote d’Ivoire, Democratic Republic of Congo, Ghana, Liberia, Republic of Congo and Sierra Leone) pledge to protect their tropical forests by shifting to sustainable palm oil production. Together, the seven countries cover more than 250 million hectares of tropical forests, or 13% of the world’s total forests.
60 60
Porque são as árvores um ingrediente crucial para sistemas alimentares sustentáveis? Why trees are a crucial ingredient for sustainable food systems?
A fome é uma realidade para a grande maioria da população que vive na região do Sahel, em África. A crise climática e o conflito estão a agravar esta situação e a levar os sistemas alimentares à beira do colapso. As árvores são fundamentais para garantir que o abastecimento de alimentos seja abundante e ambientalmente sustentável em toda a região.
Hunger is a reality for the vast majority of the population living in Africa’s Sahel region. The climate crisis and conflict are exacerbating this situation and pushing food systems to near collapse. Trees are central to ensuring food supply is abundant and environmentally sustainable across the region.
Quase uma em cada três pessoas em todo o mundo (2,37 biliões) não tinha acesso a alimentos adequados em 2020. Para lidar com o aumento da fome e da desnutrição, a Cimeira dos Sistemas Alimentares da ONU concluiu uma discussão sobre a transformação dos sistemas alimentares globais.
Nearly one in three people worldwide (2.37 billion) did not have access to adequate food in 2020. To address the rise in hunger and malnutrition, the UN Food Systems Summit concluded a discussion on transforming global food systems.
61
A Cimeira apontou a crise climática, o aumento do conflito e a pandemia Covid-19 como os principais impulsionadores, levando os já frágeis sistemas alimentares à beira do abismo. O Sahel, onde a Tree Aid trabalha, é um testemunho particular da realidade dessas questões. A crise climática, combinada com o aumento do conflito em muitas partes da região, está a exacerbar a situação e a levar os sistemas alimentares à beira do colapso. Em julho passado, a Oxfam divulgou um relatório identificando aqueles que vivem no Sahel, na África Ocidental, como sofrendo da crise de fome que mais cresce no mundo, com um aumento de 67% nos últimos 18 meses.
The Summit pointed towards the climate crisis, rising
As árvores melhoram a segurança alimentar e a saúde O potencial de mudança de vida de nutrir espécies de árvores nativas em sistemas alimentares é muitas vezes ignorado. Alimentos arbóreos e sistemas agro-florestais foram amplamente marginalizados dos debates convencionais sobre soluções para diversificar os sistemas alimentares e aumentar o acesso a alimentos ricos em nutrientes. E, no entanto, as árvores são essenciais para garantir que o fornecimento de alimentos seja abundante e ambientalmente sustentável. Em toda a região do Sahel, os alimentos arbóreos são uma fonte vital e variada de alimentos para as comunidades. Frutas, nozes e folhas fornecidas por espécies de sequeiro são essenciais para ajudar a manter uma dieta nutritiva e diversificada ao longo do ano. Estes são especialmente vitais nas estações secas, quando os grãos básicos e leguminosas se tornam uma proporção muito maior da dieta diária. Por exemplo, o icônico Baobá fornece folhas ricas em ferro para consumo durante todo o ano, enquanto as suas frutas ricas em cálcio e vitamina C estão disponíveis no pico da estação seca. As árvores também são essenciais para o sucesso dos sistemas de agricultura de pequenos proprietários nas terras áridas. Os parques agro-florestais estão no centro dos sistemas agrícolas de grande parte do Sahel e o uso de árvores nativas nesses parques é essencial para manter a saúde e a estrutura do solo, cultivando alimentos de maneira sustentável e acessível.
Trees improve food security and health The life changing potential of nurturing native tree species in food systems is too often ignored. Tree foods and agro-forestry systems have largely been sidelined from mainstream debates on solutions for diversifying food systems and increasing access to nutrient-rich food. And yet, trees are central to ensuring a food supply is abundant and environmentally sustainable, as the world faces increased climate change risks Across the Sahel region, tree foods are a vital and varied source of food for communities. Fruits, nuts, and leaves provided by dryland species are essential to help maintain a nutritious and diversified diet throughout the year. These are especially vital in dry seasons, when staple grains and pulses become a much higher proportion of the daily diet. For example, the iconic Baobab tree provides iron rich leaves for consumption all year round, while its calcium and vitamin C rich fruit are available in the peak of the dry season. Trees are also critical to the success of small-holder farming systems in the drylands. Agro-forestry parklands are at the heart of farming systems for much of the Sahel and the use of native trees within these parklands is essential to maintain soil health and structure, growing food sustainably and affordably.
conflict and the Covid-19 pandemic as key drivers, pushing already fragile food systems to the brink. The Sahel, where Tree Aid works, particularly bears witness to the realities of these issues. The climate crisis, combined with increasing conflict across many parts of the region, is exacerbating this situation and pushing food systems to near collapse. Last July, Oxfam issued a report identifying those living in West African Sahel as suffering from the fastest growing hunger crisis in the world with a 67% increase in the last 18 months.
62
Super Árvores que alimentam as comunidades A Tree Aid explora o impacto direto sobre os resultados nutricionais de um programa de 4 anos que promove alimentos arbóreos e sistemas agroflorestais no Burkina Faso. O projeto, financiado pela Agência Suíça de Desenvolvimento, ajudou a estimular a disponibilidade e o mercado de produtos de árvores em todo o país. Trabalhando com as comunidades, a Tree Aid fundou a Nutrition Gardens para cultivar folhas de baobá e moringa, e ministramos treinamento sobre a produção e comercialização de produtos florestais não-madeireiros. Como evidência do poder que as árvores podem trazer no combate à desnutrição e à fome, foi possível reduzir a desnutrição crónica infantil em 42%, reduzir a desnutrição em 8% e aumentar a renda familiar em 161%. Essa renda foi amplamente usada para aumentar a disponibilidade e a qualidade dos alimentos no nível familiar. Todos os projetos da Tree Aid contribuem para a Grande Muralha Verde - uma iniciativa liderada por África para restaurar os ecossistemas em todo o Sahel. De maneira crítica, a Grande Muralha Verde tem o potencial não apenas de combater a crise climática e tirar as pessoas da pobreza, mas erradicar a crise da fome em toda a região, restaurando florestas e paisagens agro-florestais. Agora, os formuladores de políticas em todo o mundo devem reconhecer o papel vital das árvores na agricultura sustentável e nos sistemas agrícolas de alto rendimento. As árvores precisam ser trazidas para a conversa, seja sobre sistemas alimentares, agricultura, nutrição ou proteção climática. Devemos continuar a falar em árvores.
Super Trees’ which feed communities In our own report which has just launched, Tree Aid explores the direct impact on nutritional outcomes from a 4-year program promoting tree foods and agroforestry systems across Burkina Faso. The project, funded by the Swiss Development Agency, helped stimulate the availability and the market for tree products across the country. Working with communities, Tree Aid
founded
Nutrition Gardens to grow baobab and moringa leaves, and delivered training on the production and marketing of non-timber forest products. As evidence of the power that trees can bring in combating malnutrition and hunger, we’ve been able to reduce infant chronic malnutrition by 42%, reduce undernourishment by 8% and increase household incomes by 161%. This income was largely used to increase the availability and quality of food at the household level. All of Tree Aid’s projects contribute to The Great Green Wall - an African-led initiative to restore ecosystems across the Sahel. Critically, The Great Green Wall has the potential to not only combat the climate crisis and lift people out of poverty, but eradicate the hunger crisis across the region, by restoring forests and agro-forestry landscapes. Now, with COP26 in Glasgow fast-approaching, policy makers across the world must recognize the vital role of trees in sustainable agriculture and high-yield farming systems. Trees need to be brought into the conversation, whether on food systems, agriculture, nutrition or climate protection. We must continue to talk trees.
63
Juntos Seremos Mais Fortes!
64 64
Programa da ONU para o Ambiente UN Environment Program
Uma economia verde é definida como de baixo carbono, eficiente em termos de recursos e socialmente inclusiva. N u m a e c o no m ia verde, o crescimen to d o emprego e da renda é impulsionado pelo investimento público e privado em atividades económicas, infraestrutura e ativos que permitem a redução das emissões e poluição de carbono, maior eficiência energética e de recursos e prevenção da perda de biodiversidade e serviços ecossistémicos. Esses investimentos verdes precisam de ser ativados e apoiados através de gastos públicos direcionados, reformas de políticas e mudanças na tributação e na regulamentação. A UN Environment promove um caminho de desenvolvimento que entende o capital natural como um ativo económico crítico e uma fonte de benefícios públicos, especialmente para as pessoas pobres cujo sustento depende dos recursos naturais. A noção de economia verde não substitui o desenvolvimento sustentável, mas cria um novo foco na economia, investimento, capital e infraestruturas, emprego e formação e resultados sociais e ambientais positivos.
A green economy is defined as low carbon, resource efficient and socially inclusive. In a green economy, growth in employment and income are driven by public and private investment into such economic activities, infrastructure and assets that allow reduced carbon emissions and pollution, enhanced energy and resource efficiency, and prevention of the loss of biodiversity and ecosystem services. These green investments need to be enabled and supported through targeted public expenditure, policy reforms and changes in taxation and regulation. UN Environment promotes a development path that understands natural capital as a critical economic asset and a source of public benefits, especially for poor people whose livelihoods depend on natural resources. The notion of a green economy does not replace sustainable development, but creates a new focus on the economy, investment, capital and infrastructure, employment and skills and positive social and environmental outcomes.
65
O papel da Economia Verde, Produção e Consumo Sustentável e Eficiência de Recursos para o Desenvolvimento Sustentável O Consumo e Produção Sustentáveis visam melhorar os processos de produção e práticas de consumo para reduzir o consumo de recursos, geração de resíduos e emissões em todo o ciclo de vida de processos e produtos. A Eficiência de Recursos refere-se às formas como os recursos são usados para entregar valor à sociedade e visa reduzir a quantidade de recursos necessários e as emissões e resíduos gerados por unidade de produto ou serviço. A Economia Verde fornece uma abordagem macroeconómica para o crescimento económico sustentável, com foco central em investimentos, empregos e capacidades.
The role of Green Economy, Sustainable Consumption and Production and Resource Efficiency for Sustainable Development
As três áreas principais para o trabalho atual sobre Economia Verde são: Advocacia da abordagem macroeconómica para o crescimento económico sustentável através de fóruns regionais, sub-regionais e nacionais. Demonstração de abordagens de Economia Verde com foco central no acesso a financiamento, tecnologia e investimentos verdes. Apoio aos países em termos de desenvolvimento e integração de políticas macroeconómicas para apoiar a transição para uma Economia Verde.
The three main areas for the current work on Green Economy are: Advocacy of macro-economic approach to sustainable economic growth through regional, sub-regional and national fora Demonstration of Green Economy approaches with a central focus on access to green finance, technology and investments Support to countries in terms of development and mainstreaming of macro-economic policies to support the transition to a Green Economy.
Parcerias As parcerias com várias partes interessadas para a promoção de uma Economia Verde são apoiadas para acelerar e consolidar mudanças sustentáveis nos padrões de consumo e produção. Além de governos e organizações sem fins lucrativos, a UN Environment aumentou o seu envolvimento com o setor privado, que é um ator muito importante na promoção da eficiência de recursos e economia verde.
Partnerships Multi-stakeholder partnerships for the promotion of a Green Economy are supported to accelerate and consolidate sustainable changes in both consumption and production patterns. In addition to Governments and not-for-profit organizations, UN Environment has increased its engagement with the private sector, which is a very important actor in promoting resource efficiency and green economy.
Sustainable Consumption and Production aims to improve production processes and consumption practices to reduce resource consumption, waste generation and emissions across the full life cycle of processes and products Resource Efficiency refers to the ways in which resources are used to deliver value to society and aims to reduce the amount of resources needed, and emissions and waste generated, per unit of product or service. The Green Economy provides a macro-economic approach to sustainable economic growth with a central focus on investments, employment and skills.
66
Entrevista / Interview
Helivelton Francisco Fundador da Dooh Ponto e Franquias de Angola
Helivelton Francisco licenciou-se em Engenharia de Telecomunicações e é empreendedor desde os tempos de escola. Desde há cinco anos para cá, provou-nos que é possível erguer e expandir um negócio de hambúrgueres começado a partir de uma rulote. Hoje, a Dooh Ponto é a maior franquia de hambúrgueres de Angola, cujo principal foco é torná-la na marca de fast food que representa África, tendo a marca presente em vários países africanos. Ao adquirir conhecimento sobre expansão de negócio, Helivelton criou, igualmente, a Franquias de Angola e explica-nos a importância e as vantagens do modelo de negócio de franchising, particularmente no que respeita aos empreendedores, às marcas e também aos investidores.
Helivelton Francisco graduated in Telecommunications Engineering and has been an entrepreneur since his school days. For the past five years, he has proven to us that it is possible to build and expand a hamburger business started from a trailer. Today, Dooh Ponto is the largest hamburger franchise in Angola, whose main focus is to make it the fast-food brand that represents Africa, with the brand present in several African countries. Upon acquiring knowledge about business expansion, Helivelton also created Franquias de Angola and explains to us the importance and advantages of the franchising business model, in what concerns entrepreneurs, brands and also investors.
67 Comecemos por conhecê-lo um pouco. Quem
Let’s start by getting to know you a little. Who is
é Helivelton Francisco, fora da sua atividade
Helivelton Francisco, outside of your professional
profissional?
activity?
O Helivelton é um jovem muito ousado desde pequeno.
Helivelton is a very daring young man since he was little.
Nasci e cresci numa das periferias consideradas mais
I was born and raised in one of the most dangerous
perigosas de Luanda, conhecido por Sambizanga,
outskirts of Luanda, known as Sambizanga, in a wooden
numa casa de madeira.
house.
Filho de pais separados, num bairro sem muitas
Son of separated parents, in a neighborhood without
esperanças de uma vida melhor, porque até veres o
much hope for a better life, because until you see the
melhor, o que tens à volta é o “melhor”.
best, what you have around is the “best”.
Saí do Sambizanga aos 11/12 anos para viver no
I left Sambizanga at the age of 11/12 to live in Hoji-ya-
Hoji-ya-Henda e um ano depois no Bairro Nelito
Henda and a year later in Nelito Soares (B’s).
Soares (B’s).
“As marcas nacionais novas devem ter paciência e focar-se no mais importante, antes de pensarem em expandir-se” “New national brands must be patient and focus on what matters most, before thinking about expanding” Enquanto pequeno sempre fui o filho que mais trabalho
When I was little, I was always the son who gave the
deu, aquele que a mãe e avó diziam que não teria
most work, the one that my mother and grandmother
muitos êxitos na vida, tudo pelo comportamento
said I would not have many successes in life, all
desorganizado e de teimosia que sempre demonstrei
because of the disorganized and stubborn behavior
ter.
that I always showed.
Quando nos mudámos para o Nelito Soares (cidade)
When we moved to Nelito Soares (city) I’m enrolled
sou inscrito num colégio e aí conheço uma realidade
in a school and there I know a reality totally different
totalmente diferente da minha, colegas com outros
from mine, colleagues with different habits, financial
hábitos, condições financeiras e modo de vida.
conditions and ways of life.
Foi uma surpresa para mim descobrir aquele mundo.
It was a surprise for me to discover that world.
Fiz amigos facilmente e segui (notas péssimas, pior
I made friends easily and continued (bad grades, worst
dos alunos) na altura a fazer a sétima classe.
of the students) at the time attending seventh grade.
68
Em 2009, ao terminar o ensino médio, tenho a minha
In 2009, when I finish high school, I have my first
primeira filha e tenho de arranjar um emprego como
daughter and I have to get a job as a call center
assistente de call center na Solução contact center.
assistant at Solution contact center.
Após um ano, consigo uma oportunidade melhor para
After a year, I get a better opportunity to work at the
trabalhar no antigo Banco Millenium Angola e por lá
old Banco Millenium Angola and I stay there for a few
fico alguns anos até sentir que já não era aquilo que
years until I feel that it was no longer what I wanted.
eu queria.
With a proposal for a manager position, I decide to
Com uma proposta para cargo de gerente, decido sair
leave to study in South Africa with my own means.
para estudar na África do Sul com meios próprios.
I graduate, and I come back, after a few years, to start
Formo-me e regresso, depois de alguns anos, para
from scratch.
começar do zero.
“Focar na qualidade do produto ou serviço é a chave principal para o sucesso da expansão” “Focusing on the quality of the product or service is the main key to the success of the expansion” C o m o s u rg e , a o c e r t o , o s e u e s p í r i t o
How exactly does your entrepreneurial spirit
empreendedor?
come about?
O espírito empreendedor nasceu sem que eu me
The entrepreneurial spirit was born without me
apercebesse.
realizing it.
Foram já várias as tentativas de fazer alguma coisa,
There have been several attempts to do something,
desde a prestação de serviços de conserto de
from providing computer repair services to trying to
computadores, à tentativa de começar uma padaria.
start a bakery.
Como nasce a ideia daquela que é hoje a maior
How did you come up with the idea of what is now
empresa de hambúrgueres do país – a Dooh Ponto,
the largest hamburger company in the country –
com uma faturação superior a 800 milhões de
Dooh Ponto, with a turnover above 800 million
kwanzas? Como foi dar os primeiros passos e
kwanzas? What was it like to take the first steps
de que forma se deu o “salto” a partir do que
and how did you take the “leap” from what started
começou por ser um negócio numa rulote?
as a business in a trailer?
Foi há cinco anos, enquanto ainda trabalhava por
It was five years ago, while still working for someone
conta de outrem, que decidi ter o negócio da rulote de
else, that I decided to have the hamburger truck
hambúrgueres com a intenção de ter um extra para
business with the intention of having an additional
comprar saldo para o telemóvel e abastecer o carro,
income to buy balance for my cell phone and fuel the
cobrindo assim despesas básicas.
car, thus covering basic expenses.
69
Durante os primeiros meses, depois da abertura, fui
During the first months, after the opening, I became
me interessando mais pelo negócio, o poder de criação
more interested in the business, the creative power is
é envolvente, foi então que decidi largar o emprego
involving, it was then that I decided to quit my job to
para gerir o negócio da rulote de hambúrgueres.
manage the hamburger truck business.
Os primeiros passos foram sempre sem planos, fazia
The first steps were always without plans, I did things
as coisas por fazer.
without any outlined strategies.
Tudo muda com o feedback dos clientes e a faturação
Everything changes with customer feedback and the
do primeiro mês de 500 mil kwanzas.
first month’s billing of 500,000 kwanzas.
A partir daí o meu objetivo passou a ser a abertura
From there, my goal became the opening of a restaurant
de um restaurante onde as pessoas se poderiam sentar
where people could sit comfortably, an inclusive
de forma confortável, um modelo de restaurante que
restaurant model, offering conditions for everyone to
fosse inclusivo, que oferecesse condições para todo o
buy a product.
mundo comprar um produto.
The biggest leap was when I realized that, in order to
O salto maior foi quando percebi que, para crescer,
grow, the business had to be replicated, so I started to
o negócio devia ser replicado, então comecei a abrir
open many stores, some better than others.
muitas lojas, umas melhores do que outras.
I started to understand better about business expansion
Passei a entender melhor sobre expansão de negócio
and my main focus was to get to South Africa.
e o meu foco principal era chegarmos até à África do
I had the opportunity to make a lot of mistakes and
Sul.
it was because of one of the mistakes that I got to
Tive a oportunidade de errar muito e foi por um dos
know franchising, I studied a lot about the subject, I
erros que passei a conhecer o franchising, estudei muito
graduated and I enabled the business to become the
sobre o assunto, formei-me e capacitei o negócio para
franchise model it is today.
se tornar o modelo de franchise que é hoje.
70
Como está a correr a expansão do negócio?
How is the expansion of the business going?
A expansão tem sido um aprendizado para mim, hoje
The expansion has been a learning experience for me,
voltada simplesmente para um modelo de franchising,
today focused simply on a franchising model, we
contamos neste momento com sete franquias em Luanda. Embora hoje consigamos vender franquias da marca Dooh Ponto com muita facilidade, o modelo não é para todos, o potencial franquiado deve ter o perfil ideal para ser considerado. Mas nem sempre foi assim, por sermos pioneiros no começo foi difícil, tivemos, e ainda estamos, constantemente a ensinar ao mercado o que é uma franquia, como funciona e os seus benefícios. Por termos conquistado a confiança do mercado hoje já não temos pressa, não queremos ter mais lojas do que o mercado precisa.
currently have seven franchises in Luanda. Although today we are able to sell Dooh Ponto brand franchises very easily, the model is not for everyone, the potential franchisee must have the ideal profile to be considered. But it wasn’t always like that, because we were pioneers in the beginning it was difficult, we had, and still are, constantly teaching the market what a franchise is, how it works and its benefits. As we have gained the market’s trust, we are no longer in a hurry, we don’t want to have more stores than the market needs.
Este equilíbrio dá-nos a oportunidade de maximizar o
This balance allows us to maximize the performance of
desempenho das franquias já existentes.
existing franchises.
A Franquias de Angola nasce da necessidade
Franquias de Angola was born from the need to
de ajudar marcas nacionais a expandirem para
help national brands expand to other parts of
outros pontos do país através do franchising.
the country through franchising. How does this
Como surge e de que forma funciona este conceito, que já vendeu pelo menos 90 milhões de kwanzas a franqueados e arrecadou mais de 20 milhões de kwanzas? O negócio de franquias começa a fazer parte do meu mundo a partir do momento em que senti necessidade de formatar a Dooh Ponto com o sistema. Procurei muito no mercado local uma empresa com os serviços e sem sucesso, em Angola não havia uma empresa que oferecesse estes serviços. Estudei muito sobre o assunto e eu próprio formatei a Dooh Ponto. A partir daí, pelas dificuldades que tive, identifiquei a
concept arise and how does it work, having sold at least 90 million kwanzas to franchisees and raised more than 20 million kwanzas? The franchise business started to be part of my world from the moment I felt the need to format Dooh Ponto with the system. I searched a lot in the local market for a company with the services and without success, in Angola no company offered these services. I studied a lot on the subject and I formatted Dooh Ponto myself. From there, due to the difficulties I had, I identified the
oportunidade de criar uma empresa com estes serviços
opportunity to create a company with these services
e assim poder ajudar mais marcas a crescer de forma
and thus be able to help more brands to grow in a
padronizada com o capital de terceiros.
standardized way with third-party capital.
71
O que move um empreendedor? Como investir eficazmente numa startup? Qual a fórmula de uma ideia de negócio vencedora? Perguntas com resposta pronta, num novo formato de entrevista inteiramente dedicado ao universo do empreendedorismo. Todas as semanas, fique a conhecer uma figura e o seu trajeto ligado aos negócios e ao investimento em ideias emergentes, mas também casos de sucesso, no mundo das startups nacionais!
SIGA-NOS NAS NOSSAS PLATAFORMAS DIGITAIS
72
A Franquias de Angola formata e vende franquias,
Franquias de Angola formats and sells franchises,
com a formatação nós capacitamos marcas a serem
through the formatting, we enable brands to be
franqueadoras.
franchisors.
Este serviço é cobrado tendo em conta o tempo de operação da marca e volume de negócio. E com a venda de franquia das marcas, formatadas por nós, canalizamos 10% do valor total da franquia. De Janeiro a Outubro vendemos 13 franquias de marcas como a Dooh Ponto, Tupuca, Leocádia Gelados, G29-Stores e Dooh Shake, que ultrapassou os 120 milhões de kwanzas em venda.
This service is charged taking into account the brand’s operating time and business volume. And with the sale of franchise brands, formatted by us, we channel 10% of the total value of the franchise. From January to October, we sold 13 franchises of brands such as Dooh Ponto, Tupuca, Leocádia Gelados, G29-Stores and Dooh Shake, which sold over 120 million kwanzas.
Que oportunidades representa este modelo, por um lado para as marcas angolanas, inclusive
What opportunities does this model represent,
as do mercado informal, e por outro para a
on the one hand for Angolan brands, including
economia do país?
those in the informal market, and on the other
O modelo de franchising oferece grandes oportunidades
for the country’s economy?
tanto para o franquiador (dono da marca) como para
The franchising model offers great opportunities for
o franquiado (investidor).
both the franchisor (brand owner) and the franchisee
Por um lado, o franquiador tem a oportunidade de
(investor).
aumentar as suas fontes de receitas, crescer em número
On the one hand, the franchisor has the opportunity
de lojas com investimento totalmente do investidor.
to increase its sources of income, to grow the number
Por outro lado, o franquiado tem a oportunidade de
of stores with an investment entirely from the investor.
beneficiar de uma marca já conhecida no mercado
On the other hand, the franchisee has the opportunity
que oferece menor risco de falência, totalmente
to benefit from a brand already known in the market that
padronizada e com um nível de faturação definido
offers less risk of bankruptcy, fully standardized and
mediante o potencial da marca.
with a billing level defined according to the brand’s
E para o país contribuímos com mais empreendedores,
potential.
estes empreendedores criam postos de trabalhos,
And for the country we contribute with more entrepreneurs,
convertendo tudo isto em impostos.
these entrepreneurs create jobs, converting all this into taxes.
O Helivelton vê nas franquias um potencial atrativo para investidores. A Franquias de Angola tem
Helivelton you see in franchises an attractive
despertado interesse por parte de investidores?
potential for investors. Has Franquias de Angola
O modelo de negócios de franquias é sem dúvida um
been attracting interest from investors?
modelo muito atrativo para os investidores, os mesmos
The franchise business model is undoubtedly a very
não precisam de entrar para o capital da empresa
attractive model for investors, they do not need to join
para usufruir dos produtos ou serviços, e mais, não
the company’s capital to enjoy the products or services,
precisam de esperar por dividendos anuais para cobrir
and moreover, they do not need to wait for annual
o retorno do seu investimento.
dividends to cover the return on their investment.
73
Com o modelo de franquias o investidor foca-se simplesmente na sua franquia, tem controle total do negócio com suporte do franquiador, o retorno do investimento é mensal e o exit em caso de necessidade é mais fácil, podendo este simplesmente comunicar ao franquiador que pretende sair do negócio e faz-se o trespasse. De facto, existem muitos investidores com interesse em adquirir as nossas franquias, o que muitas vezes impede que o façam é a capacidade financeira para a aquisição. Por este motivo, temos batido às portas de vários bancos, de forma a facilitar o crédito a estes investidores.
With the franchising model, the investor focuses simply on his franchise, he has total control of the business with the support of the franchisor, the return on investment is monthly and the exit in case of need is easier, he can simply communicate to the franchisor that he wants to exit the business and the transfer is done. In fact, there are many investors interested in acquiring our franchises, what often prevents them from doing so is the financial capacity for the acquisition. For this reason, we have knocked on the doors of several banks, in order to facilitate credit to these investors.
74
Quais os seus planos futuros? Para o futuro pretendemos continuar a ensinar o mercado sobre os benefícios do nosso modelo de negócio, pretendemos também criar a AFA (Associação de Franchising de Angola) para que marcas estrangeiras, com interesse em entrar para o mercado angolano, tenham apoio de uma instituição local e mais facilmente consigam reunir todas as informações relevantes para a sua expansão.
What are your future plans?
Que palavras de incentivo gostaria de deixar a quem tem uma marca nacional e pretende expandi-la? Para as marcas nacionais novas eu digo que devem ter paciência e focar no mais importante antes de pensar em expandir; focar na qualidade do produto/serviço é a chave principal para o sucesso da expansão. Um processo de expansão de uma marca não é tão simples quanto parece, aos donos da mesma é exigido ter um nível de experiência do negócio e mercado para que essa expansão não tenha um efeito contrário. E sempre que este tema for considerado, é aconselhável contactar uma empresa especializada em processos de expansão para reduzir o risco de falha.
What words of encouragement would you like to leave to those who have a national brand and want to expand it? For new national brands I say they should be patient and focus on what matters most, before thinking about expanding; focusing on product/service quality is the key to successful expansion. A brand expansion process is not as simple as it sounds, its owners are required to have a level of experience in the business and market so that this expansion does not have an opposite effect. And whenever this topic is considered, it is advisable to contact a company that specializes in expansion processes to reduce the risk of failure.
For the future, we intend to continue teaching the market about the benefits of our business model, we also intend to create the AFA (Associação de Franchising de Angola) so that foreign brands, interested in entering the Angolan market, have the support of a local institution and more easily be able to gather all the information relevant to their expansion.
75
“Vamos transformar o mercado Agro informal em Angola” Eric Catapsi / Founder/CEO
A Clik Agro fornece suporte ao Agronegócio em Angola no sector de Comércio e Distribuição de Produtos Agro A nossa App interliga os produtores ao mercado, o mercado aos lojistas e os produtos ao cliente final Vamos criar um ecossistema para o Agronegócio, e potenciar o mercado angolano
Junte-se a nós
76
Click Agro is an Angolan startup developed with the aim of supporting agribusiness in Angola, specifically in the sector of commerce and distribution of agro products. It is based on a B2B and B2C business model. Click Agro has developed an application where it performs its activities connecting producers to the market, the market to retailers and products to the final customer, creating an ecosystem for Agribusiness and enhancing the Agro Market in Angola. Click Agro intends to fully exploit the agribusiness value chain using its solution. The Click Agro project was born in 2018, at the hands A Click Agro é uma startup angolana desenvolvida com objectivo para dar suporte ao agronegócio em Angola especicamente no sector de comércio e distribuição de produtos agro. Assenta num modelo de negócio B2B e B2C. A Click Agro desenvolveu uma aplicação onde executa as suas actividades interligando os produtores ao mercado, o mercado aos lojistas e os produtos ao cliente final, criando um ecossistema para o Agronegócio e potencializando o Mercado Agro em Angola. A Click Agro pretende explorar o máximo a cadeia de valor do agronegócio utilizando a sua solução.
of Eric Catapsi, a passionate about agribusiness who created this startup to add value to the Agribusiness chain for the Angolan community, making the lives of producers, traders and end customers easier, through a simple and intuitive application, whose main objective is to unite and create a consistent and functional marketplace. Click Agro is a 50% digital, 50% physical Agro Market.
O projecto Click Agro nasceu em 2018, pelas mãos de Eric Catapsi, um apaixonado pelo agronegócio que criou esta startup para agregar valor à cadeia do Agronegócio para a comunidade Angolana, tornando a vida dos produtores, comerciantes e clientes finais mais fácil, através de um aplicativo simples e intuitivo, cujo objectivo cardinal é o de unir e criar um marketplace consistente e funcional. O aplicativo Click Agro é um Mercado Agro 50% digital, 50% físico.
https://www.angowaste.ao
77
Click Agro presents a solution capable of transforming the informal Agro market into a formal market, in a natural way, presenting attractive values to convert this practice into a source of revenue for the Angolan state. The project is in the testing and investment phase to leverage the process. The first phase will start in three provinces (Luanda, Benguela, Lubango) and then move on to the other provinces. With this solution, 100 direct jobs will be created for young people and 600 indirect jobs. Click Agro is focused on transforming the Agro business in Angola and if everything goes as planned in February 2022, the solution will be operating in the national market.
A Click Agro apresenta uma solução capaz de transformar o mercado informal Agro em mercado formal, de forma natural, apresentando valores atrativos para converter esta pratica, em fonte de receita para o estado angolano. O projeto encontra-se em fase de testes e captação de investimento para alavancar o processo. Na primeira fase vai começar em três províncias (Luanda, Benguela, Lubango ) avançando de seguida para as demais províncias. Com a esta solução vão ser criados 100 postos de trabalhos diretos para jovens e 600 postos de trabalhos indiretos. A Click Agro tem como foco transformar o comercio Agro em Angola e se tudo correr conforme planeado em fevereiro de 2022 a solução estará a operar no mercado nacional. Esta solução agrega muito valor ao sector Agro, sendo a comodidade uma delas, uma vez que, a partir de um click tudo será mais fácil. mercado nacional. A nossa
This solution adds a lot of value to the Agro sector, convenience being one of them, since with just one click, everything will be easier.
78 78
Daniela Simão
Audit Committee Member | Startups Mentor & Advisor
Governação Corporativa para Startups em estágio inicial Corporate Governance for Early Stage Startups
A governação corporativa é crucial para garantir o equilíbrio dos interesses dos fundadores, investidores e dos stakeholders, tanto para grandes empresas como para as startups. Boa governação é sinónimo de transparência, confiança, integridade, equidade, responsabilidade e prestação de contas (accountability). A governação corporativa representa o sistema integrado de regras, práticas e processos subjacentes à administração da empresa, e deve ser observado em todas as fases de vida de qualquer empresa.
Corporate governance is crucial to ensuring the
É uma variável elementar para a manutenção das empresas, que progressivamente se revela relevante para o ecossistema das startups, por reduzir o risco de insucesso e a taxa elevada de mortalidade das startups, conforme demonstram as pesquisas conduzidas nos últimos anos.
It is an elementary variable for the maintenance of
A adoção de práticas de governação corporativa deve ser vista como uma necessidade para as startups em estágio inicial, considerando alguns desafios como:
The adoption of corporate governance practices
balance of interests of founders, investors and stakeholders, for both large companies and startups. Good governance is synonymous with transparency, trust, integrity, fairness, responsibility and accountability. Corporate governance represents the integrated system of rules, practices and processes that underlie a company’s management, and must be observed in all phases of any company’s life.
companies, which progressively proves to be relevant to the startup ecosystem, as it reduces the risk of failure and the high mortality rate of startups, as shown by research conducted in recent years.
should be seen as a necessity for startups at an early stage, considering some challenges such as:
79
O grau de complexidade das operações, processos e carácter inovador do seu negócio; a complexidade da gestão dos interesses dos fundadores, investidores e dos stakeholders que poderão divergir; o aumento da concorrência entre as startups para a captação de fundos; e a organização interna da sociedade para atrair investidores e captar fundos.
The degree of complexity of operations, processes and
A abordagem mais pragmática do tema deve considerar o ciclo de crescimento das startups no estágio inicial: ideação, validação, tração e escala. Espera-se que o processo de adoção das práticas de governação tenha incidência em quatro pilares: Estratégia e modelo societário, recursos, tecnologia e propriedade intelectual, processos e accountability, de acordo com as particularidades, necessidades e prioridades de cada estágio. O processo deve ser conduzido pelos fundadores, com o suporte de mentores, conselheiros e investidores (no caso smart investors). Por último, o investimento na governação corporativa das startups potencializa a vantagem competitiva para atrair e captar fundos, e o valor acrescentado para os fundadores, investidores e stakeholders.
The most pragmatic approach to the topic should consider the startups’ growth cycle in the initial stage: ideation, validation, traction and scale. It is expected that the process of adopting governance practices will have an impact on four pillars: strategy and corporate model, resources, technology and intellectual property, processes and accountability, according to the particularities, needs and priorities of each stage. The process must be conducted by the founders, with the support of mentors, advisors and investors (in this case smart investors). Finally, investment in corporate governance of startups leverages the competitive advantage to attract and raise funds, and the added value for founders, investors and stakeholders.
the innovative character of their business; the complexity of managing the interests of founders, investors and stakeholders that may diverge; increased competition among startups for fundraising; and the internal organization of society to attract investors and raise funds.
80
Angola conquista oito medalhas na Alemanha, durante a feira das Ideias e Inovação Angola wins eight medals in Germany, during the Ideas and Innovation fair
Inventores angolanos levaram o país a conquistar oito medalhas na 72ª edição da Feira de Ideias, Inovação e Novos Produtos, em Nuremberga, na Alemanha. Conquistadas na categoria de “Universidade”, de forma individual e partilhada, os vencedores trouxeram para o país duas medalhas de ouro, três de prata e três de bronze. Uma das medalhas de ouro foi entregue ao projecto “Geração de Energia Eléctrica com Recurso aos Resíduos Sólidos” e a outra aos trabalhos “SIRAC” e “Uvengukwa”. “Geração de Energia Eléctrica com Recurso aos Resíduos Sólidos” é um projecto inovador de produção de energia com recurso ao lixo, com um sistema incorporado, com capacidade de mitigar o impacto da emissão de gases poluentes. De autoria de Herculano Simão, Felizardo Rocha e Abigail Soma, está dimensionado para atender as necessidades ambientais.
Angolan inventors led the country to win eight m e d al s at the 7 2nd e d itio n o f th e I d e a s , Innovation and New Products Fair, in Nuremberg, Germany. Conquered in the “University” category, individually and shared, the winners brought to the country two gold medals, three silver and three bronze. One of the gold medals was awarded to the project “Generation of Electric Energy Using Solid Waste” and the other to the works “SIRAC” and “Uvengukwa”. “Generation of Electric Energy Using Solid Waste” is an innovative project for the production of energy using waste, with an incorporated system, capable of mitigating the impact of polluting gas emissions. Authored by Herculano Simão, Felizardo Rocha and Abigail Soma is dimensioned to meet environmental needs.
81
O “SIRAC” e o “Uvengukwa” são projectos de prevenção, controlo e combate à Covid-19. O primeiro, criado pelos Professores Doutores João Sebastião Teta e Carlos Mariano, é um sistema integrado de rastreio e assistência da Covid-19, que permite aos utentes participarem no rastreio online, marcar e receber o resultado de testes, e, eventualmente, obter o apoio de profissionais de saúde e consequente recomendação médica.
“SIRAC” and “Uvengukwa” are projects for the prevention, control and combat of Covid-19. The first, created by Professors João Sebastião Teta and Carlos Mariano, is an integrated system for tracking and assistance by Covid-19, which allows users to participate in online screening, schedule and receive test results, and eventually obtain support from healthcare professionals and subsequent medical advice.
O “Uvengukwa” visa prevenir o contágio da Covid-19. De autoria de Ricardo Neves, Mateus Padoca Calado, Adérito Pedro, Lukau Garcia, e desenvolvido pelo Departamento de Ciências da Computação da Universidade Agostinho Neto e pela Investigação & Inovação Tecnológica (I&IT), é uma proposta de uma plataforma capaz de comunicar os utilizadores sobre uma zona mais próxima assolada por um surto activo de doença viral e, com isso, evitar uma contaminação em larga escala.
The “Uvengukwa” aims to prevent the spread of Covid-19. Authored by Ricardo Neves, Mateus Padoca Calado, Adérito Pedro, Lukau Garcia, and developed by the Department of Computer Science at Universidade Agostinho Neto and by Research & Technological Innovation (I&IT), it is a proposal for a platform capable of communicating users about a closer zone plagued by an active outbreak of viral disease and thus avoid large-scale contamination.
82 82 Para as medalhas de prata, a plataforma de doação online, denominada “Kubahna”, mereceu destaque. Com a Co-autoria de Mateus Padoca Calado, Amélio Jorge, Zenildo Araújo, Paulino Jonas, Neleosmar Cambanga e Departamento de Ciências da Computação da Universidade Agostinho Neto, além da empresa Investigação & Inovação Tecnológica (I&IT), o projecto visa ligar, numa rede online, as pessoas e instituições que pretendem se envolver em causas sociais.
For silver medals, the online donation platform, called “Kubahna”, was highlighted. Co-authored by Mateus Padoca Calado, Amélio Jorge, Zenildo Araújo, Paulino Jonas, Neleosmar Cambanga and Department of Computer Science at Universidade Agostinho Neto, in addition to the company Investigation & Technological Innovation (I&IT), the project aims to connect, in an online network, people and institutions that intend to get involved in social causes.
O desenvolvimento de um sistema de monitorização, análise e detecção de metais pesados na água, valeu uma medalha de prata ao projecto “Sistema Hidrográfico da Bacia do Rio Bengo”. Os co-autores, Gabriel Patrício, João Cussondama, Nanitamo António, Francisco Garcia, Felizardo Rocha e Anselmo Tomás, criaram-no para bases de dados inteligentes que, futuramente, poderá se transformar num catálogo digital acessível, para fins científicos.
The development of a system for monitoring, analyzing and detecting heavy metals in water earned a silver medal for the project called “Hydrographic System of the River Bengo Basin”. Co-authors Gabriel Patrício, João Cussondama, Nanitamo António, Francisco Garcia, Felizardo Rocha and Anselmo Tomás created it for intelligent databases which, in the future, could become an accessible digital catalog for scientific purposes.
Uma outra medalha de prata foi atribuída aos projectos “A Criança e a Água”, “Ekundja”, “Combate à Pobreza nas Comunidades” e “Likelemba Line”. De autoria de Gabriel Luís Miguel, Marco Carlos e Denise Machado, “Ekundja” é um sistema de informação geográfica que integra dados climáticos e geoespaciais, que serve de ferramenta para reduzir erosões de solo e controlo de inundações, com vista a prevenir e alertar às comunidades que vivem em zonas propícias, a esse tipo de fenómenos e as autoridades. “A Criança e a Água”, obra do Departamento de Geologia da Universidade Agostinho Neto, é um projecto que consiste em municiar as crianças do meio rural de melhores conhecimentos sobre as propriedades da água, usando práticas comuns ou alimentos, como alternativa para a falta de laboratórios.
Another silver medal was awarded to the projects “A Criança ea Água”, “Ekundja”, “Combat Poverty in Communities” and “Likelemba Line”. Authored by Gabriel Luís Miguel, Marco Carlos and Denise Machado, “Ekundja” is a geographic information system that integrates climatic and geospatial data, which serves as a tool to reduce soil erosion and flood control, to prevent and alert floods communities that live in favorable areas, for this type of phenomenon and the authorities. “A Criança ea Água”, a work by the Geology Department of the Agostinho Neto University, is a project that consists of providing children in rural areas with better knowledge about the properties of water, using common practices or food, as an alternative to shortages. of laboratories.
Os projectos “Literacia e Inclusão Digital nas Comunidades Carenciadas””, “Programa de Extensão Rural e Assistência Técnica” e “Ukeba”, foram premiados com bronze.
The projects “Literacy and Digital Inclusion in Needy Communities”, “Rural Extension and Technical Assistance Program” and “Ukeba” were awarded bronze.
83
WWW.SUSANAMIRANDA.COM
84
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
Acelera Angola é uma incubadora e aceleradora de micro e pequenas empresas, que proporciona as ferramentas necessárias para ajudar a alavancar ideias de negócio ou empresas já estabelecidas. Além de criar uma base de apoio, desenvolve ainda um importante networking para que os empreendedores possam criar uma rede de contactos crucial para os seus negócios.
Acelera Angola is an incubator and accelerator for micro and small businesses, which provides the necessary tools to help leverage business ideas or established companies. In addition to creating a support base, also develops important networking so that entrepreneurs can build a network of contacts crucial to their businesses.
A Fábrica de Sabão é um ecossistema que visa impulsionar a educação inovadora, a criatividade e o empreendedorismo em todos os sectores nacionais. É uma combinação de centro incubador e acelerador, um espaço de trabalho e Maker Space, e uma plataforma de intercâmbio criativo e cultural.
Fábrica de Sabão is an ecosystem that aims to boost innovative education, creativity and entrepreneurship in all national sectors. It is a combination of an incubator and accelerator center, a workspace and MakerSpace, and a platform for creative and cultural exchange.
O Founder Institute é o principal acelerador de estágio de ideias e programa de lançamento de startups do mundo. É o único programa do género que aceita fundadores individuais (Solo) e fundadores com trabalhos diurnos e partilha o património com todos os participantes.
Founder Institute is the world’s leading idea-stage accelerator and startup launch program. Is the only program of its kind that accepts individual founders (Solo) and founders with day jobs and shares assets with all participants.
85
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
A Incuba Angola, é uma incubadora do tipo mista, apoiando no desenvolvimento tanto de empresas de base tecnológica como também apoiando empresas que desenvolvam negócios nos sectores tradicionais. Tem como objectivo principal apoiar micro e pequenos empreendedores a desenvolver os seus negócios.
A Associação Startup Angola foi criada para promover o empreendedorismo digital em Angola e o desenvolvimento das empresas, acreditando na construção de uma sociedade melhor, mais inovadora, mais aberta e sobretudo mais empreendedora, composta por pessoas que têm ideias e não têm medo de as tornar realidade.
Incuba Angola, is a mixed type incubator, supporting the development of both technology- based companies and also supporting companies that develop businesses in traditional sectors. Is main objective is to support micro and small entrepreneurs in the development of their business.
Startup Angola Association was created to promote digital entrepreneurship in Angola and the development of companies, believing in the construction of a better, more innovative, more open and above all more entrepreneurial, comp o se d b y pe o pl e w ho have ideas and are not afraid to make them reality.
Bantu Makers é um estúdio startup que constrói empresas usando as suas próprias ideias e recursos. É um grupo de investidores e empreendedores, construindo empresas e investindo em líderes para resolverem os grandes desafios dos mercados africanos.
Bantu Makers is a startup studio that builds companies using their own ideas and resources. They are investors and entrepreneurs, building companies and investing in leaders to solve the great challenges of African markets.
86
Incubadoras e Aceleradoras de Startups Startup Incubators and Accelerators
Orange Corners Angola é um espaço onde jovens estudantes universitários e empreendedores tê m ac e s s o a t udo o que precisam para tirar as suas ideias do papel e realizar os seus sonhos facultando conhecimento, ferramentas e outros recursos necessários para alavancar as ideias de negócios.
Orange Corners Angola is a space where young university students and entrepreneurs have access to everything they need to get their ideas off the ground and make their dreams come true by providing knowledge, tools and other resources needed to leverage business ideas.
O LISPA visa a promoção da inovação, potencialização da oferta de produtos e serviços financeiros, salvaguardando a gestão de riscos, a fim de impulsionar a inclusão financeira e social. Inclui vários programas de apoio às áreas de Inovação, que abrangem os diferentes estados de maturidade dos empreendedores e dos seus projetos.
LISPA aims at promoting innovation, enhancing the offer of financial products and services, safeguarding risk management in order to boost financial and social inclusion. It includes several support programs for the Innovation areas, which cover the different states of maturity of the entrepreneurs and their projects.
Disruption Lab é um laboratório que tem como principal objectivo a promoção de um ecossistema de fomento ao empreendedorismo e inovação digital em Angola, a t ra vé s d a i n c u b a ç ã o e aceleração de ideias com potencial de criação de valor agregando competências originadas nas Startechs, Universidades e instituições financeiras, nacionais e internacionais.
Disruption Lab is a laboratory that has as its main objective the promotion of an ecosystem to foster entrepreneurship and digital innovation in Angola, through the incubation and acceleration of ideas with the potential to create value, adding skills originated in Startechs, Universities and national financial institutions and international.
87
Torne sua empresa mais digital, experimente nossas soluções, agora!
Nossos Serviços
Assinatura Eletrônica
DigiWave
Gerenciamento de documentos
Seguradoras e Escritórios de Advocacia
Abertura de conta online
Universidades e escolas
Hospitais e Clínicas
www.assinebwe.co.ao AssineBwé Prestação de Serviços, Lda I Rua João de Barros, Porto de Luanda, Luanda - Angola I comercial@assinebwe.co.ao I +244 931 879 543
88
Bombo is Molhed vence Concurso Angolano de Programação Bombo is Molhed wins Angolan Programming Competition
Adilson Pedro, José Pedro e Patrick Daniel, estudantes do curso de Informática do Instituto Superior Politécnico de Tecnologia e Ciência (ISPTEC) são os integrantes da equipa denominada “Bombo Is Molhed” (neologismo angolano) que conquistou o primeiro lugar do Angolan Collegiate Programming Contest - AOCPC (Concurso Angolano de Programação). O concurso reuniu um total de 90 estudantes inscritos, totalizando 30 equipas, provenientes das províncias de Benguela, Bengo, Huambo, Luanda e Moxico.
Adilson Pedro, José Pedro and Patrick Daniel, Computer Science students at the Polytechnic Institute of Technology and Science (ISPTEC) are members of the team called “Bombo Is Molhed” (Angolan neologism) that won first place in the Angolan Collegiate Programming Contest - AOCPC (Angolan Programming Contest). The competition brought together a total of 90 students enrolled, totaling 30 teams, from the provinces of Benguela, Bengo, Huambo, Luanda and Moxico.
89
Tendo conquistado o primeiro lugar, os vencedores estão aptos a participarem na competição africana, no concurso de programação da Africa And Arab Collegiate Programming Championship (ACPC), na cidade de Luxor, no Egipto, em Dezembro do corrente ano. O segundo classificado foi o grupo The Winners, da Universidade de Luanda, constituído por António António, Gilmar David e Wladimiro de Carvalho. O terceiro lugar foi para o grupo ABACCO, do ISPTEC, cujos integrantes Budy Vieira, Hélder da Costa e Rafael Ngunga. Importa referir que, as três equipas irão representar Angola no Egipto. O objectivo do concurso é promover a criatividade, os novos talentos, o trabalho em equipa e a inovação na construção de novos programas de softwares e permitir que os estudantes testem as suas capacidades. A cerimónia de entrega de prémios, foi testemunhada pelo Professor Doutor Domingos da Silva Neto, Secretário de Estado da Ciência, Tecnologia e Inovação, pelo engenheiro Francisco Capita, em representação do Gabinete de Quadros do Presidente da República, pelo Director Geral do ISPTEC, Professor Doutor Marcílio dos Santos e pelos distintos membros de Direcção, Directores da AOCPC, Professores, estuantes e Representantes das Empresas Patrocinadoras do concurso nomeadamente: Unitel, Bodiva, Vianet.
Having conquered the first place, the winners are able to participate in the African competition, in the programming contest of the Africa And Arab Collegiate Programming Championship (ACPC), in the city of Luxor, Egypt, in December of this year. Second place was the group The Winners, from the University of Luanda, made up of António António, Gilmar David and Wladimiro de Carvalho. Third place went to the group ABACCO, from ISPTEC, whose members Budy Vieira, Hélder da Costa and Rafael Ngunga. It should be noted that the three teams will represent Angola in Egypt. The purpose of the contest is to promote creativity, new talent, teamwork and innovation in building new software programs and allow students to test their skills. The awards ceremony was witnessed by Professor Dr. Domingos da Silva Neto, Secretary of State for Science, Technology and Innovation, by engineer Francisco Capita, representing the Staff Office of the President of the Republic, by the Director General of ISPTEC, Professor Doctor Marcílio dos Santos and by the distinguished members of the Board, Directors of the AOCPC, Professors, students and Representatives of the Sponsoring Companies of the competition, namely: Unitel, Bodiva, Vianet.
90
Agenda Calendar
Feira Nacional de Publicidade e Marketing O evento vai ter lugar na Baía de Luanda. A feira visa promover as vendas de produtos e serviços, estimular a expansão das atividades comerciais, conhecer as novas tendências do segmento, iniciar e reforçar acordos e alianças estratégicas, diversificar e expandir os canais de comunicação, avaliar a competitividade das empresas, realizar lançamentos de novos produtos e inovar as estratégias de comunicação e publicidade.
Cybertech África A conferência e exposição Cybertech oferece uma agenda abrangente e uma série de eventos especiais. Os eventos especiais da Cybertech cobrem tópicos específicos do setor: Desde a construção do ecossistema de inovação, telecomunicações e IOT, sensibilização cibernética, ciber-segurança para infraestruturas críticas, cibermedicina, agritech, ciber-segurança na aviação, investigações criminais na era cibernética e segurança financeira.
Data: 1 a 4 de dezembro de 2021 Local: Luanda
Data: 22 e 23 de novembro de 2022 Localização: Kigali, Ruanda
National Advertising and Marketing Fair The event will take place in Luanda Bay. The fair aims to promote the sales of products and services, stimulate the expansion of commercial activities, learn about new trends in the segment, initiate and reinforce agreements and strategic alliances, diversify and expand communication channels, assess the competitiveness of companies, carry out product launches, new products and innovate communication and advertising strategies.
Cybertech África The Cybertech conference and exhibition offers a comprehensive agenda and a range of special events. Cybertech’s special events cover industry-specific topics: From building the ecosystem of innovation, IOT, telecommunications and cyber awareness, cyber security for critical infrastructure, cyber medicine, agritech, cyber security in aviation, criminal investigations in the cyber age and financial security.
Date: December 1-4, 2021 Location: Luanda
Date: November 22-23, 2021 Location: Kigali, Ruanda
91
4ª Reunião da Rede Académica da Saúde da Lusofonia Entre os dias 25 e 27 de novembro, vai decorrer em Benguela a 4ª Reunião da Rede Académica da Saúde da Lusofonia. Evento onde vão ser analisados mais de 10 temas, entre os quais “A ciência, tecnologia e clínica em saúde na lusofonia”, “O ensino das ciências e das tecnologias da saúde nos países lusófonos”, “A transversalidade da formação em ciências da saúde e a mobilidade académica nos cursos de saúde. Data: 25 a 27 de novembro de 2021 Local: Benguela
4th Meeting of the Lusophone Health Academic Network Between the 25th and 27th of November, the 4th Meeting of the Portuguese Health Academic Network will take place in Benguela. Event where more than 10 themes will be analyzed, including “Science, technology and clinic in health in Lusophone”, “Teaching of health sciences and technologies in Portuguese -speaking countries”, “The transversality of training in health sciences and academic mobility in health courses. Date: November 25-27, 2021 Location: Benguela
NoAW - No Agricultural Waste NoAW (No Agricultural Waste) é um projeto europeu de pesquisa e desenvolvimento do Horizonte 2020 que visa responder a uma forte exigência da sociedade atual: a “economia de lixo zero”. O projeto tem a colaboração da Faculdade de Ciências e Tecnologia da Universidade Nova de Lisboa.
Projekta A Feira Internacional de Equipamentos e Serviços para a Construção Civil, Obras Públicas, Urbanismo, Arquitectura e Decoração de Interiores e imobiliário é uma organização da Eventos Arena e do Ministério da Construção e Obras Públicas, com o apoio da AIMCA.
Data: 18 de janeiro de 2022 Localização: Online
Data: 24 a 27 de novembro de 2021 Local: ZEE - Zona Económica Especial Luanda-Bengo
NoAW - No Agricultural Waste NoAW (No Agricultural Waste) is a European Horizon 2020 research and development project that aims to respond to a strong demand of today’s society: the “zero waste economy”. The project has the collaboration of the Faculty of Science and Technology of Universidade Nova de Lisboa. Date: January 18, 2022 Location: Online
Projekta The International Fair of Equipment and Services for Civil Construction, Public Works, Urbanism, Architecture and Interior Decoration and real estate is an organization of Eventos Arena and the Ministry of Construction and Public Works, with the support of AIMCA. Date: November 24-27, 2021 Location: SEZ - Luanda-Bengo Special Economic Zone
92
Angolano cria startup e recebe financiamento da Google Angolan creates startup and receives funding from google
Wolo é uma plataforma de streaming, criada pelo angolano residente no Brasil, Licínio Januário, em parceria com o especialista na área tecnológica, Leandro Lemos que, na lista de 28 outras startups fundadas por pessoas negras, mereceu o financiamento da Google.
Wolo is a streaming platform, created by Angolan resident in Brazil, Licínio Januário, in partnership with the technology specialist, Leandro Lemos, who, in the list of 28 other startups founded by black people, deserved Google funding.
O objectivo da plataforma de streaming é o de promover o empoderamento intelectual e económico da população negra do Brasil, uma vez que 54% da população do Brasil é negra e não existe representatividade desta franja, em lugares de destaque e com poderio económico. Licício Januário afirmou recentemente que tem a pretensão de estar em Angola, no próximo ano, e que o lançamento da plataforma vai possibilitar o emprego de pessoas com capacidade para responder às expectativas da Startup.
The purpose of the streaming platform is to promote the intellectual and economic empowerment of the black population of Brazil, since 54% of the population of Brazil is black and there is no representation of this fringe, in prominent places and with economic power. Licício Januário recently stated that he intends to be in Angola, next year, and that the launch of the platform will enable the employment of people with the capacity to respond to to the Startup’s expectations.
93
Pela saúde mental e bem-estar dos seus colaboradores
A nossa missão é trabalhar enquanto parceira chave para o desenvolvimento das organizações, potencializando transformações nos modos de pensar e viver a saúde mental e o bem-estar no ambiente de trabalho.
OS NOSSOS SERVIÇOS Plantão in Company Programa de Bem-Estar do Funcionário + Wellness Linha de Apoio Psicológico Classes de Mindfulness Treinamentos, Palestras e Organização de Eventos Consultoria em Saúde Mental e Bem-Estar Organizacional
www.activewellness.ao Condominio Flores de Talatona Luanda, Angola
244 946 901 561 999 261 414
geral@activewellness.ao
V AMOS
INOVAR
94
JUNTOS?
CLUBE DE INVESTIDORES EM STARTUPS
“
Acrescentámos conhecimento à tecnologia para potenciar o know-how da nossa equipa e assim alcançar os empreendedores que procuram o investidor certo para o seu negócio.
“
Finy Club O Finy Club apresenta as melhores startups a investidores pré-validados, de acordo com critérios de investimento pré-estabelecidos, favorecendo assim o contacto entre os melhores investidores para determinado projeto.
INVESTIDORES
Aceda a projetos pré-selecionados e alargue a sua rede de contactos.
STARTUPS É hora de procurar investidores? Podemos ajudá-lo a alavancar os seus negócios.
TORNE-SE MEMBRO Seja parte do clube e tenha acesso a oportunidades exclusivas.
+351 291 224 216