Felicidades Oruro! Xavier Loza
Su riqueza natural, arquitectónica, cultural e histórica hace que este departamento sea visitado por todo viajero .p6
Nuevas perspectivas en la simplicidad de las imágenes que recolecta en el tiempo .p24 Publicación Mensual | Número 19 | Ciclo 2 | Revista de Gratuita | Bolivia
Orestes Sotomayor Vásquez Gerente General
Pablo Estrada Agramont Redacción Lilian Cuellar Quintela Relaciones Públicas y Publicidad (LP) Bolivia Alcazar Ejecutiva de Cuentas (SC) Gary Alcalá Espinoza Diseño Gráfico (LP) Julio Caballero Traductor Luis Monrroy Asesor Legal Miguel Peñaloza Ejecutivo de Cuentas (CBBA) Osidentidad.com Diseño y Diagramación
Fotografía Alejandro Pakumuto Cespedes Marca Santa Cruz Juan Manuel Montes Jordán Pablo Alurralde Yutronic Orestes Sotomayor Lolita Cambero Dirección de Promoción Turística GAMLP Viceministerio de Turismo Depósito legal 4-2-2069-10 Dirección Edif. Mcal. de Ayacucho Piso 11 Of. 1105 Calle Loayza #233 Telf. +591-2-2004758 Cel. +591-78949194 La Paz - Bolivia Centro Empresarial Lemoine Calle Lemoine #141 Piso 2 Of. 21 Cel. +591-69015092 Cel. +591-70241574 Santa Cruz - Bolivia www.bolivia.org.bo www.boliviadecolores.com
PORTADA El ojo en el cielo
cuentas@bolvia.org.bo
Fotografía aérea para contemplar a la virgen y su punto de vista con la ciudad de Oruro. Para mas información sobre fotografía aérea contactar a Juan Manuel Montes, fotógrafo profesional. 70514137 o al Facebook con el mismo nombre.
www.bolivia.org.bo
5
Bolivia de Colores
01
Vista panoramica de la ciudad de Oruro
6
Oruro cuenta con una perfecta comunicación con los departamentos de La Paz, Cochabamba y Potosí y con países como Argentina, Chile y Perú. En esta nota, encontrarás toda la información que necesitas sobre transporte a Oruro en Buses y Trenes.
www.bolivia.org.bo
Felicidades Oruro!
Su riqueza natural, arquitectónica, cultural e histórica hace que este departamento sea visitado por todo viajero. El 10 de febrero de 1781 en la Villa Real de San Felipe de Austria (Oruro) se dio uno de los gritos libertarios de América Latina, continuando con las rebeliones contra la corona española. En aquella oportunidad la revuelta libertaria dirigida por Sebastián Pagador emite la solemne proclama: "Amigos paisanos y compañeros: en ninguna ocasión podemos dar mejores pruebas de nuestro amor a la patria, sino en ésta, no estimemos en nada nuestras vidas, sacrifiquémosla gustosos en defensa de la libertad". Oruro tiene una población de 235.600 habitantes, aproximadamente. Es la sexta ciudad más alta del mundo y se encuentra localizada a 3.706 m.s.n.m., entre las ciudades de La Paz y Potosí. El nombre de Oruro llegó a resultar ser una
derivación de Uru-Uru, el centro de la tierra, en lenguaje indígena. Por una temporada la minería a través de la explotación del estaño fue la fuente más importante de ingresos. Gradualmente, este recurso se agotó y la ciudad de Oruro entró en declive. Sin embargo, la ciudad atrae a turistas nacionales y extranjeros al carnaval, considerado uno de los mayores eventos folclóricos en Sudamérica gracias a sus danzas típicas, siendo la Diablada una de las más conocidas. El año 2001, la Unesco declaró al carnaval de Oruro, también llamada la fiesta de la Virgen del Socavón, "Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad"; reconociendo así, el valor religioso y cultural que expresa esta festividad a través de la música y la danza.
7
Bolivia de Colores
Oruro has an enormous transportation infrastructure that links it to La Paz, Cochabamba and Potosí, as well as neighboring countries such as Argentina, Chile and Peru. This article will grant you all the information needed for your transportation to and from Oruro by either bus or train. The Villa Real de San Felipe de Austria, which was the original name given to Oruro by the Spanish conquerors was witness to one of the first libertarian outcries in Latin America on February 10th, 1781; led by some
rebels against the Spanish colonialists. At that time the libertarian revolt led by Sebastián Pagador issued a solemn proclamation: “Friends, fellow countrymen and comrades: Ever more will we have the chance to show our love to our country, except at this time. Let’s forget any regard of our lives; we are willing to sacrifice it with honor and joy to defend our freedom”. Oruro has a population of approximately 235.600 inhabitants. It is the sixth highest city in the world at 3.706 m.a.s.l.; it is located
Happy Birthday Oruro! 8
Its natural, architectonic, cultural and historic wealth, is the reason why so many tourist visit this city
Bolivia de Colores
10
www.bolivia.org.bo
between the city of La Paz and Potosí. The name Oruro is a derivation of the Aymara word “Uru-Uru”, “The center of the Earth” At one time, and due to intensive mining activities due to the exploitation of Tin; it was one of the main sources of income for Bolivia. Regretfully this natural resource diminished and the city of Oruro went into a decline. Nevertheless, it currently attracts hundreds of thousands of local and foreign tourists to its famous Carnival, which is considered one of the major folk events in South America; where you will be amazed by the typical dances, music, and color. The most relevant of such expressions is the “Diablada” (The Devil’s Dance). UNESCO, declared this festivity an “Intangible Masterpiece and Patrimony of Humanity” also known as the Festivity of the Virgen of El Socavón; thus, acknowledging the religious and cultural value of this magnificent expression of music and dance.
03 Virgen del Socavón
11
Bolivia de Colores
01
Primer patio Orestes Sotomayor
En la Plaza San Francisco, en pleno centro del casco viejo de la ciudad de La Paznos recuerda el paso de la misiones franciscanas en Bolivia
MĂĄs de 10 aĂąos de trabajo de restauraciĂłn para poder mostrar los tesoros de la historia franciscana en Bolivia.
12
www.bolivia.org.bo
Museo de San Francisco en La Paz
El Centro cultural y Museo San Francisco, ubicado en la ciudad de La Paz, Bolivia, conserva más de 10mil piezas patrimoniales que están expuestas en 10 salas. El recorrido por los patios interiores del histórico claustro católico, se prolonga por más de dos horas y cuenta con leyendas explicativas del origen de los objetos expuestos. Se pueden observar lienzos de los siglos XVII y XVIII, vestimentas litúrgicas, pinturas murales, platería y muchas posesiones de los Franciscanos que habitaron el claustro durante la colonia. La infraestructura es sorprendente por la cantidad de bóvedas
artesanales y tragaluces, el campanario y las celdas o dormitorios de los habitantes del lugar; también, durante el proceso de restauración se pudieron rescatar vestigios de las anteriores columnas talladas en piedra, frisos y demás detalles constructivos, así como varias pinturas murales. La Biblioteca guarda los archivos históricos que se recuperaron en La Paz y Oruro, además de varios ejemplares de la biblioteca estudiantil. El Centro cultural y museo San Francisco también contará con salas para exposiciones itinerantes. La pinacoteca es lo más impresionante del Centro cultural y museo San Francisco pues es ahí donde se pueden apreciar las escuelas pictóricas que incorporaron la estética indígena al arte de los siglos XVII y XVIII, en esta región la Escuela del Collao, la Escuela Cuzqueña y la Escuela Potosina. Se puede acceder al techo del templo, cuya vista a la ciudad de La Paz, es espectacular!
02
Libro en Latin Orestes Sotomayor
13
Bolivia de Colores
14
www.bolivia.org.bo
15
Bolivia de Colores
16
www.bolivia.org.bo
17
Bolivia de Colores
18
The San Francisco Museum in La Paz It took over ten years of renovation work to show the public the treasures of Franciscan history in Bolivia
www.bolivia.org.bo
The San Francisco Cultural Center and Museum in the city of La Paz, Bolivia exhibits over one thousand patrimonial pieces and relics spread within 10 great exhibit halls. A promenade by the interior patios of this historic catholic cloister takes about two hours and has all the necessary printed information that explains the origin of the sites on exhibition. One can find oil paintings dating back to the XVII and XVIII Centuries, liturgical apparel, paintings, murals, silver ware and so many other items that belonged to the Franciscan priests
that inhabited it at the time of the colony. The amazing infrastructure surprises you for the quantity of handmade domes, skylights, the bell tower and the cells or dormitories of the inhabitants of the place. During renovation, several remnants of prior columns made of stone, friezes and other construction details were rescued along with several other mural paintings. The library hosts the historic archives which were recovered both in La Paz and Oruro, besides many samples of the Student’s library. The San Francisco Cultural and Museum Center, will also
count on exhibition halls for itinerant exhibitions. Nevertheless, the paint collection is by far the most relevant and impressive part of The San Francisco Cultural and Museum Center , where visitors may amaze themselves with the works of different art schools as well as the native works during the XVII and XVIII Centuries, such as the “Callao School”, “The Cuzco School” and “the Potosi School”. Visitors may have access to the roof of the temple where they will marvel at the spectacular view of the city of La Paz.
Located at Plaza San Francisco, smack in the middle of downtown La Paz, in the oldest part of the city, it is a constant reminder of the history of the Franciscan Mission and their legacy in Bolivia
19
Bolivia de Colores
Las Humintas Considerada la mejor combinación de choclo con queso, de dulce y sal; es, por excelencia la más exquisita compañera del café. 20
Propia de la región de los Andes, la huminta no solo forma parte importante de la gastronomía boliviana, sino también de muchos otros países sudamericanos, entre los que figuran: Ecuador, Perú, Chile y Argentina, donde también es conocida como humitay en cada país se la prepara de diversas formas. En temporada de choclo, las humintas no pueden faltar.
La receta de la huminta ha ido modificándose y adaptándose a los productos de cada región, manteniendo como ingrediente principal el grano de choclo. A buen decir de expertos en cocina la huminta es un preparado que se destaca por su originalidad y sabor. Está presente en hogares y restaurantes y está hecha
www.bolivia.org.bo
01
Una deliciosa Huminta Orestes Sotomayor
a base de maíz molido que forma una pasta dulce cocida al horno o a la olla, contiene queso y anís; suele servirse a la hora del desayuno y durante los aperitivos de la tarde o la hora del té, aunque siempre es bienvenida a cualquier hora del día. Una de las razones por las que la huminta es tan común en países de la región y otros
aún más distantes, es que su origen se remonta a la época precolombina, mucho antes de la conquista española, cuando el cultivo de maíz se aprovechaba al máximo hasta dar lugar a alimentos como éste. El nombre proviene del quechua Jumint’a, voz designada para describir al bollo de maíz dulce y tierno. Sin duda una exquisitez.
21
Bolivia de Colores
It is mainly an Andean dish, which does not only play an important role in Bolivian gastronomy, but also in many other countries and regions in South America such as: Ecuador, Peru, Chile and Argentina, where it is also known as humitay; the recipe varies from place to place. During corn season, humintas are a must on the family’s weekly diet. Recipes have been changing and adapting
to the products of each region, maintaining, however, corn as the main ingredient. In the opinion of qualified chefs, the huminta is a very original and savory dish. You may find it at restaurants or homes. Its basic ingredient is milled fresh corn which is made into a sort of a sweet paste, with whatever other ingredients the cook wishes to add, and it is either baked or cooked above boiling water; it usually has cheese and
Humintas 22
www.bolivia.org.bo
anis. It is often eaten at breakfast, lunch or at tea time; although you may have it at anytime of the day and you will still love it. One of the reasons that this dish is so popular in the countries of this region is that it dates back to pre-colonial times; way before the Spanish invasion, when maize or corn was a staple diet and used in hundreds of ways such as this one. The name comes from the Quechua Jumint’a, which describes a ball of maze made of tender and sweet corn. A delicatessen indeed.
02 La chala Orestes Sotomayor
03 Con muchas ganas de repetir una mas Orestes Sotomayor
A pastry made of corn, cheese, sugar and salt; it is by far, a local cuisine delicatessen to be enjoyed with a cup of coffee.
23
Bolivia de Colores
Xavier Loza Nuevas perspectivas en la simplicidad de las imรกgenes que recolecta en el tiempo.
24
www.bolivia.org.bo
Con la fotografía se puede perdurar el momento, la imagen ayuda a perpetuar historias, momentos e imágenes, las tecnologías de la información y la comunicación facilitan enormemente la difusión de estos momentos históricos, y no solo a través de las redes sociales. El captar estos momentos mágicos requiere de sensibilidad para poder transmitir a la audiencia la emoción y la historia que se refleja en una imagen, así nos encontramos con el fotógrafo Xavier Loza cuyas imágenes, a través de las redes sociales, el internet y en físico han merecido comentarios porque trasmiten nuevas perspectivas en la simplicidad de las imágenes que recolecta en el tiempo.
01
Xavier Loza
Recuerda que su madre le regaló su primera cámara a los 14 años y siempre estuvo cambiando de equipos hasta que por consejo de unos amigos adquirió su primer equipo réflex y le despertó la pasión y el talento, momento desde el cual no deja de impresionar a propios y extraños con lindísimas imágenes que trascienden el universo artístico individual para impresionar en el colectivo.
La fotografía para él no solo es el encuadre, el enfoque, profundidad de campo y luz, sino la sensibilidad ante la realidad irrepetible que debe perpetuarse, esa sensibilidad en está en la mente del fotógrafo. Xavier, es autor del libro: la aviación civil boliviana, en donde expone más de una veintena de sus fotografías de aviones, trabajó durante 27 años en la aviación boliviana ocupando importantes cargos en línea aérea, la autoridad aeronáutica civil e incluso la Fuerza Aérea. Este fotógrafo viajó por Brasil, Paraguay, Argentina, Chile, España, Checa y China entre otros recolectando imágenes, ahora en La Paz y en Bolivia nos deleita con imágenes. Considera que todavía se tiene mucho que retratar y mostrar de La Paz que está oculta en lo cotidiano, la fotografía es una expresión de su ser, de su visión, de su sentir, de su vivir. Hoy está dedicado a fortalecer una empresa importadora que creó hace tres años, ejercer el Derecho y se dedica con pasión a la fotografía, con lo que tiene varios proyectos personales que serán presentados próximamente.
25
Bolivia de Colores
02 Xavier Loza
26
www.bolivia.org.bo
El Maestro Javier Loza, agradece a quienes contribuyen con su amistad, a mejorar cada día su estilo y visión fotográficos, entre ellos a Enrique Gonzales Lohman, Javier Rodríguez, a sus hermanas y a la sublime mujer que le acompaño durante este tiempo.
27
Bolivia de Colores
New perspectives with the simplicity of those images collected throughout time
03 Xavier Loza
28
Photography allows time to take a standstill: Images help to perpetuate history, stories, images and moments; technological information and communication has made it possible to convey such images and historic moments, and not only through social networks. It requires sensitivity to catch these magical moments, so as to convey to the beholder, the emotion, feelings and other elements of such magical moments , as well as the
history behind the images. Thus, we have the pleasure to interview the Photographer Xavier Loza, whose images through the social networks, the Internet and printed material have conquered great reviews since they convey new perspectives within the simplicity of those images that collect time. He clearly remembers when his mother gave him his first photo camera when he
was 14 years old; ever since he has been changing his equipment until, as a result of the advice of some of his friends, he acquired his first Reflex Equipment which was the trigger to incite his passion and talent. Ever since, he has never stopped impressing his public, known or unknown with fantastic images that transcend the individual artistic universe to impress everyone. To him, photography is not only a matter of focus,
www.bolivia.org.bo
Xavier Loza
frames, field depth or light; it is the sensitivity towards a once in a lifetime experience that must be preserved and perpetuated, that sensitivity which remains in the mind of the artist.
Xavier, is the author of “Bolivian Civil Aviation� where more than twenty photographs of planes and air force related issues are displayed. He has worked for 27 years in Bolivian aviation and has held many
important posts in different airlines, including the Bolivian air Force.
This photographer has travelled through Brazil, Paraguay, Argentina, Chile, Spain, the Czech Republic and China, among others; collecting images. He is now in Bolivia and La Paz, and delights us with such images. He believes that there is still a lot to do in photography and show the city of La Paz,
which goes undetected in the daily routine. Photography is an expression of his being, his vision, his feelings and his life. He is currently dedicated to manage an import company, which he has established three years ago; practice Law and of course his passion; photography, with several future projects which he expects to exhibit in the near future.
29
Bolivia de Colores
30
www.bolivia.org.bo
04
Xavier Loza
31
Bolivia de Colores
Maestro Javier Loza, thanks all those that have contributed with their friendship and to improve his photography style and vision. Mainly Enrique Gonzales Lohman, Javier RodrĂguez, his sisters and the sublime woman that has remained at his side during this time.
32
Bolivia de Colores
La Leyenda De La Kharallanta De las muchas tradiciones y leyendas surge la historia de una bella doncella entre guerras, desamores y maldiciones
01
Gary Alcalรก
34
www.bolivia.org.bo
35
Bolivia de Colores
36
www.bolivia.org.bo
Desde el sur los ancianos cuentan la historia de una bella doncella, cual diosa, más linda que la virgen de Tolomosa y, naturalmente, los mozos prendados andaban de ella; pero ella, no se comprometía con ninguno. La muchacha revoloteaba de querencia en querencia, cambiando de amor apenas aparecía otro. Los mozos quedaban descorazonados por semejantes burlas, porque el amor que les inspiraba tanta belleza parecía un juego maligno. Por burlarse de un príncipe provocó una guerra en la que el Rey murió pero ella. Siguió coqueteando libre de hacer y deshacer amores. En el pueblo vivía un
02
Gary Alcalá
muchacho, bueno, honrado y trabajador. Un día cuando él iba pasando delante del palacio, quedó cautivado por la mirada de la princesa, quien coqueteo rápidamente con otro abandonándolo. Sebastián prefirió morir si no la tenía. La muerte de Sebastián colmó la paciencia del pueblo y mientras la madre y las mujeres aun lo lloraban conjuraron a dioses malignos y se desató una tremenda maldición que cayó sobre la princesa. Las malas almas decidieron transformarla en Kòra pestilente y de color amarillo despreciable, ni los animales se atrevían a acercarse, pues la maldición declaraba que la princesa solo serviría para sanas las hemorroides, luego de ser machacada. Fue humillada al extremo. Por medio del viento pidió perdón por sus culpas y las almas buenas dejaron que sus semillas viajen con las brisas y sus retoños florezcan pero sin dejar su fétido aroma.
37
Bolivia de Colores
38
The elderly from the South often tell the story of a fair maid, beautiful as a goddess, even prettier than the virgin of Tolomosa: Naturally, all young lads were smitten by her; however, she never committed to any of them The girl would go from affair to affair, changing her love as
soon as another crossed her path. These young lads were all left disheartened by her games, since the love that grew within them, seemed like a malignant game.
kept on flirting and adamant in making and braking loves and hearts.
There was a young boy that lived in the town; an honest and working man. Once when She even provoked a war he was walking by the palace, for scoffing a Prince, where he was captivated by the stare the King died; however, she of the princess, who rapidly
www.bolivia.org.bo
The’La Kharallanta’ Legend
From the many traditions and legends; there is one about a fair maid among wars, lovelorn and curses
03
Gary Alcalá
shifter her gaze to flirt with another young man. Sebastián would rather die than not have her. His death enraged the entire town and while his mother and townswomen still wept his death , they invoked malignant gods and a terrible curse fell upon the Princess.
These evil souls decided to turn her into a Kòra (A pestilent, yellow flower) which was so disgusting that not even animals would go near her. The course had also established that such flower was only good to cure hemorrhoids after being crushed. She was humiliated
to no end. Through the wind, she begged for forgiveness for her sins and the good souls, allowed her seeds to fly away with the wind and the offspring to grow without any odor.
39
Bolivia de Colores
El Valle De Los Cóndores
El Valle de los Cóndores, además de ser un lugar fascinante es un proyecto de desarrollo del turismo comunitario.
40
El Valle de los Cóndores es un nuevo destino turístico nacido de un proyecto general de desarrollo de los pueblos del sur de Bolivia. En el Municipio de Padcaya, al sur de Bolivia, existe un piso ecológico que une el altiplano andino de carácter áridoy la exuberante selva subtropical. En este maravilloso lugar se encuentra el Valle de los Cóndores. Con más de 25 Km. es considerado un
santuario natural y nuevo destino turístico de la región. En sus enrañas se encuentra una de las colonias de cóndores más grandes del mundo. Aves de vuelo majestuoso con más de tres metros de envergadura y que es el verdadero símbolo de los andes. Rodeados de paisajes excepcionales con admirables formaciones
www.bolivia.org.bo
Este santuario natural se encuentra al sur de Bolivia, a 60 km. de la ciudad de Tarija. Pasando por Padcaya, núcleo urbano ubicado al pie de los cerros.
rocosas viven casi doscientas parejas que hacen en las escarpadas paredes de la montaña, su hogar.
alta calidad, organizando caminatas para apreciar la diversidad del paisaje con un inesperado cambio de climas. Al subir a la El Valle de los cóndores meseta, es cuando puede es uno de los proyectos verse a tan magníficas de la ONG boliviana EDYFU, aves transformándose y que favorece el desarrollo muchas otras experiencias comunitario y brinda a increíbles que ofrece tan los turistas un servicio de agradable paseo.
41
Bolivia de Colores
This natural sanctuary is located to the south of Bolivia; 60 Km from the city of Tarija, in the municipality of Padcaya, an urban enclave at the foot of the mountains.
42
www.bolivia.org.bo
The Valley of the Condor
The Valley of the Condor, notwithstanding being a fascinating place, has become one of the main projects of Community Tourism.
The Valley of the Condor is a newly created tourist destination, which is part of a general tourist plan for the towns of the south of Bolivia. The Municipality of Padcaya, to the south of Bolivia is an ecological stratum that unites the Andean Altiplano, which is by nature arid and barren, with this exuberant sub-tropical jungle. It is in this marvelous place where the Valley of the Condor is found. It has an area of over 25 Km. and it is considered a natural sanctuary and a brand new tourist destination of the region. It hosts one of the largest Condor colonies in the world. Majestic birds with over three meter wing spans , which have become the icon
and symbol of the Andes. Surrounded by unbelievable landscape and fantastic rock formations, it is the home for over two hundred pairs of these amazing creatures. The Valley of the Condor is one of the many projects of the EDYFU Bolivian ONG that fosters native community development and grants tourists a high quality service. It organizes trekking to admire the ever-changing different landscapes and unexpected change of weather. Once you have reached the plateau, you may admire these magnificent birds flying for pleasure or prey and live many other unbelievable experiences this amazing tour offers visitors.
43
Bolivia de Colores
Calles Coloniales De La Paz Las calles coloniales de La Paz vencieron al tiempo y erguidas aún, ven pasar su historia.
En la ciudad de La Paz puede apreciarse un universo de calles y plazas que constituyen parte de la historia nacional. Pero ese patrimonio histórico marcha día tras día mimetizándose en la vida citadina, que continúa su marcha incesante.
46
En los cerros que rodean la ciudad, construcciones de ladrillo y adobe parecen ser los guardias del tesoro
www.bolivia.org.bo
colonial, mientras que la sombra de los modernos edificios se dibuja en balcones, techos de teja, calles empedradas y zaguanes, ofreciendo un increíble contraste urbano. La Paz fue levantada sobre una dinámica geografía. Las calles tuvieron que ser empinadas y angostas y la construcción de las casas desafió a la imaginación de sus arquitectos. Partieron con
17 senderos que luego se transformaron en callejones por los que circulaba el ciudadano y rodaban los carruajes y carretas jaladas por llamas, mulas y caballos. Muchas calles no se rindieron ante el progreso y mantuvieron su trazo.
Pichincha, Tarija, Comercio, Socabaya, Graneros y muchas más, nos recuerdan nuestro origen como ciudad. Como dice el poeta y narrador Jaime Saenz: “En el más oscuro confín de algún barrio, en un olvidado callejón, en la puerta ignorada de algún zaguán, o La zona norte, zona de San en la piedra lisa y lavada que Sebastián, San Pedro, zona reposa años de años en una central conservan, aún, plazuela quizá innominada; el delineado colonial. Las allí puede encontrarse el Calles Inca, Goyzueta, Jaén, espíritu de la ciudad”.
47
Bolivia de Colores
48
www.bolivia.org.bo
49
Bolivia de Colores
The colonial streets of La Paz have conquered time and space, and are still proud and standing, watching the history of this city pass by.
Colonial streets of La Paz
50
www.bolivia.org.bo
// There is a universe of streets and plazas found in the city of La Paz, which of course have become part of its history and Bolivian history as well. This historic patrimony marches day by day mingling with the life and stories of its citizens who continue their neverending parade. Among the mountains surrounding the city, you will find brick and adobe constructions, which seem to be the guardians of this colonial treasure. Tall, modern buildings project their shadows on colonial balconies, tile colonial roofs, cobblestone streets and stoops, offering an amazing and incredible urban contrast. La Paz was built on a dynamic geography. Streets had to be steep and narrow, and the construction of the homes was a challenge for inventive architects. It started with 17 pathways that later became alleys where citizens would
roam about and where horse, llama and mule drawn carriages could hardly throttle by. Many of such streets have not yet succumbed to progress and have maintained their original design. They are mainly locate on the North Zone of the city; the San Sebastían and San Pedro Burroughs; and the central old, downtown. Streets such as Inca, Goyzueta, Jaén, Pichincha, Tarija, Comercio, Socabaya, Graneros and many more still keep their original colonial design and are a constant reminder of our history and origin. As the famous late poet and narrator Jaime Saenz once said: “In the darkest corner of some borough, in a forgotten alley, in that frequently ignored doorway of a stoop or on the smooth and washed stones that have laid for centuries on a small, maybe unnamed plaza; there is where you may find the true spirit of this city”.
51
Bolivia de Colores
La agrupación boliviana Entre2Aguas, se caracteriza por ejecutar ritmos y géneros populares nacionales e internacionales. Comenzó en el año 2000 como dúo con Melo Herrera en la voz y Mau Montero en la guitarra. Lograron un nombre reconocido en el ámbito de los cantautores nacionales. Obtuvieron varios reconocimientos como compositores e intérpretes. Con los años, la voz de Melo Herrera se convirtió en un referente de voz femenina en el país, con muy buenas críticas de su participación en festivales de jazz, bossa, música folclórica.
52
Mau Montero fue incursionando, paralelamente
www.bolivia.org.bo
Entre 2 Aguas Una nueva percepción musical
al proyecto Entre2Aguas, en el área de la música instrumental popular y participó en otros proyectos reconocidos en el país. Diez años después conforma el grupo; posteriormente, el tecladista Marquiño Flores completa el grupo mostrando un trabajo muy sólido llamado música popular alternativa, experimental y urbana. Entre2Aguas ha logrado manifestar, con una identidad muy propia, su diversidad y su alto nivel de composición. Actualmente,
53
es considerada como una de las mejores propuestas musicales en Bolivia, además son impulsores de una nueva corriente, cuando de Cueca boliviana se habla. Su arte, fuera del país, fue muy bien recibido en México, Perú, Colombia, Chile, Venezuela. Su repertorio extenso, su especialidad al describir maravillosamente fenómenos, características, vivencias de una sociedad diversa con nuevas formas, desde la explotación de la visión criolla de ritmos, hasta los nuevos pasos armónicos con círculos no tradicionales, tensiones y disonancias emergentes, antes eran consideradas como transgresoras de las normas ya resueltas para estos estilos de música, se convirtió en un testimonio de las percepciones de sus integrantes en su relación con el entorno y la vida misma como una pequeña parte de esa gran máquina artística que registra y difunde las millones de historias que nacen del consiente y del inconsciente humano, de sus realidades y sus fantasías.
Bolivia de Colores
Entre 2 Aguas
A new, musical perception
54
The Bolivian group “Entre2Aguas” (“Between Two waters”), has at its main characteristic, the interpretation of both Bolivian and international popular genres. It started in the year 2000 as a duet composed of Melo Herrera as vocalist and Mau Montero in the guitar. They managed to make
a success of themselves among national composers and singers. They received several awards as composers and interpreters. With the passing of years, the voice of Melo Herrera hd became an icon in female voices of the country with great reviews for her participation
in Jazz, Bossa Nova and Folk music festivals. Meanwhile, Mau Montero started to introduce himself in the area of instrumental popular music and took part in other well-known projects in the country. Ten years later they formed
www.bolivia.org.bo
the group; subsequently Marquiño Flores on the piano, completed the group showing a solid work and producing what became to be known as alternative, experimental, and urban popular music. Entre2Aguas has managed to convey a very personal identity, with great diversity and high quality compositions. Currently it is known as one of the best musical proposals in Bolivia, notwithstanding the fact that they have created a new wave, “As we speak about the Bolivian Cueca”. Their art, outside Bolivian territory has been tremendously welcomed in countries such as México, Peru, Colombia, Chile, and Venezuela. Their success is mainly due to their extensive repertoire, their way of marvelously describing phenomena, characteristics and traits of a Bolivian society that has become so diverse. They go from the exploitation of the mestizo point of view and their rhythms, up to the nontraditional harmonic circular choreographies. Tensions and discordances which could be considered as challenging to the regular norms already existing for such musical genres, have become a living testimony of the talent and perception of its member in regards to their surroundings, environment and life itself. A small part of that great art machine that registers and broadcasts millions of stories born in the conscience and unconsciousness of the human being, its realties and its fantasies.
55
Bolivia de Colores
Pepe Murillo '’Tercera parte’’ Un artista completo
Pepe Murillo, recuerda la “época de oro” donde surgieron las canciones más representativas de su repertorio como La Cueca del Caminante, Lloré por ti, Negrita y Sed de amor.
58
Luego de la disolución de Los Caminantes, funda el conjunto “Los Bolivianos”, distinciones de gobiernos municipales y departamentales del país y el extranjero, ejemplo: la ciudad de YpacaraiParaguay, declarándolo Hijo Dilecto.
Sus actuaciones: Festival de Cosquín (Córdoba) Argentina, Festival del Malambo (Laborde-Córdoba) Argentina, Festival de Doma y Folklore (Villa María) Argentina, Festival del Lago Ypacarai (Ypacarai) Paraguay, Festival Folklórico del Pacífico (Mollendo) Perú, Festival Internacional de Folklore (Caruaru) Brasil, Festival Festidanza (Arequipa) Perú, Festival de Las Frutas y las Flores (Ambato) Ecuador, Beverly Garland Hotel (Miami
Florida) Estados Unidos, Club Cerro Porteño (Asunción) Paraguay), Teatro Municipal (Asunción) Paraguay, Coliseo 24 de mayo (Ypacarai) Paraguay, Casa de la Cultura (Salta) Argentina, Auditórium Municipal (Cali) Colombia, Teatro Valdemar de Oliveira (Recife) Brasil, Georgetown University (Washington) Estados Unidos, Othon Hotel (Río de Janeiro) Brasil, Organización de Estados Americanos OEA (Washington) Estados
www.bolivia.org.bo
Unidos, Beverly Garland Más tarde Pepe Murillo Hotel (Los Ángeles CCA.) cumplió el deseo de su Estados Unidos. corazón con sus programas “Bolivia Canta” en canal 7, Sus aficiones: D e p o r t i s t a , “Paceñísima”, canal 6y el el año 1992 - Campeón especializado en folklore Nacional de Automovilismo, “Boliviaen corazón, que Categoría Especial, como abrió sus puertas a artistas copiloto del corredor Jorge nacionales y extranjeros. Abdala, ganador de la carrera internacional La Paz Actualmente es conductor – Ilo (Perú) – La Paz. del programa de carácter social la Tribuna Libre del Educador, maestro de Pueblo, que se emite por el Educación Musical, nivel sistema RTP. básico durante 24 años, en las escuelas Néstor Para finalizar le preguntamos: Peñaranda, Túpac Katari ¿qué es lo más positivo y México. que guarda en su corazón después de cumplir 53 Incursionó en los medios de años de carrera artística comunicación en la época recorriendo los caminos de Los Caminantes mientras del arte con su cargamento estaba en Colombia en un de canciones, zampoñas, programa de radio, el locutor quenas, charangos y guitarras, fue llamado de urgencia, y toda América Latina, Estados dejó a Pepe Murillo y Carlos Unidos, Europa y África?, Palenque conduciendo el a lo que con su sencillez programa, al ser su primera responde que lo mejor que experiencia comenzaron a le ha ocurrido no es el dinero comentar de Bolivia y sus ni la fama, sino el aplauso y el costumbres típicas, fue en cariño de la gente, que le han ese momento que decidieron dado su mayor tesoro: los iniciar un programa de radio amigos que consiguió con a su retorno al país. su canto y su servicio por el pueblo boliviano.
59
Bolivia de Colores
Pepe Murillo '’Third part’’ A true artist
Pepe Murillo, remembers his “Golden Time” where the most representative compositions of his repertoire came out such as: “La Cueca del Caminante”, “Lloré por ti, Negrita” and “Sed de amor”.
60
and many municipal and departmental awards, as well as recognitions abroad such as in the city of Ypacarai, Paraguay, where he was declared its “Beloved Son”.
María) Argentina, The Ypacarai Lake Festival (Ypacarai) Paraguay. The folk Festival of the Pacific (Mollendo) Peru; the international Folk Festival (Caruaru) Brazil; the Festidanza Festival (Arequipa) He took part in many Peru; Festival of the Fruits and After his group Los international events such Flowers (Ambato) Ecuador; Caminantes dissolved, he as: the Cosquín Festival the Beverly Garland Hotel put together another group (Córdoba) Argentina; the (Miami Florida) U.S.A.; Club under the name of “Los Malambo Festival (Laborde- Cerro Porteño (Asunción, Bolivianos”, which also Córdoba) Argentina. The Paraguay); Teatro Municipal gave him great satisfaction Doma y Folklore Festival (Villa (Asunción) Paraguay, Coliseo
www.bolivia.org.bo
He delved into Radio and TV while still with “Los Caminantes”. While he was in Colombia he took part in a radio show just by chance. Once, where the official radio host had an emergency, he left Pepe Murillo and Carlos Palenque as conductors of the program. Being their first experience, they started to tell some facts about Bolivia and typical customs. This was the moment when they decided to start their own His hobbies and activities: radio show upon returning Sportsman 1992 National Racing Champion, to Bolivia. special Category as copilot of Jorge Abdala, winner of Later on, Pepe Murillo made the international Race La Paz his deepest wish come true with his program “Bolivia – Ilo (Perú) – La Paz. Canta” (Bolivia Sings) on Educator; teacher of music in channel 7, and “Paceñísima” grade school for 24 years at on Channel 6, specialized in the Néstor Peñaranda, Túpac Folk music; which hosted so many local and foreign artists. Katari and México Schools. 24 de mayo (Ypacarai) Paraguay; Casa de la Cultura (Salta) Argentina; Auditórium Municipal (Cali) Colombia; Teatro Valdemar de Oliveira (Recife) Brazil; Georgetown University (Washington) U.S.A; Othon Hotel (Río de Janeiro) Brazil; The Organization of American States OEA (Washington), U.S.A.; Beverly Garland Hotel (Los Angeles Calif) U.S.A.
He is currently the MC of a socially-aimed program “La Tribuna Libre del Pueblo” (The people’s Free tribune) broadcasted by RTP. To wrap things up we asked him: “What is the most positive thing you think you have achieved after 53 years of artistic career having walked the steep roads of art with songs, zampoñas, quenas, charangos and guitars in Latin America, the U.S.A., Europe and Africa ?. And as simple as ever he answered: “The best that it could have happened to me is not either money or fame, but the applause and warmth of the people, which I consider my best treasure; the friends I have made along the way and my commitment to the Bolivian people”
61
Bolivia de Colores
Nota:
En el marco de la Ley N° 453 - Ley de Defensa de los Derechos del Usuario y del Consumidor, el viceministro Dante Justiniano, insta a empresarios y organizadores de eventos a cumplir con las ofertas que promocionan en los diferentes locales y salones de fiesta. Y del mismo modo solicita a la ciudadanía verificar que se le provea de todo cuanto se le ofreció al momento de ser parte de una actividad festiva. Según el Artículo 26 de dicha norma, las usuarias, usuarios, consumidores y consumidoras tienen el derecho a la reclamación, cuando consideren que sus derechos han sido vulnerados. El ejercicio de éste derecho podrá realizarse ante los proveedores quienes deberán atender y resolver las reclamaciones, de acuerdo a la naturaleza del producto o servicio. “En ese marco como Viceministerio de Defensa de los Derechos del Usuario y Consumidor informamos a la población que ante cualquier publicidad engañosa tiene el derecho a la reclamación ante el proveedor de cualquier servicio”, dijo la autoridad. La línea gratuita para los reclamos es el 800-10-0202
62