درياي دانش

Page 1

‫ﯾﺎی دا ﺶ‬


‫ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺩﺍﻧﺶ‬ ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻣﻄﺒﻮﻋﺎﺕ ﺑﻬﺎﺋﻰ ﻫﻨﺪ ﺑﻨﺸﺮ ﺍﻳﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﻣﺤﺘﺼﺮ‬ ‫ﻣﺮﮐﺐ ﺍﺯ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺣﻀﺮﺕ ﺑﻬﺎءﺍﻪﻠﻟ ﺟﻞ‬

‫ﺛﻨﺎﺋﻪ ﺗﻮﻓﻴﻖ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﻧﺎﻣﺶ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺩﺍﻧﺶ ﻧﻬﺎﺩ‪،‬‬

‫ﺍﻣﻴﺪ ﺍﻧﮑﻪ ﻃﺎﻟﺒﺎﻥ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺤﺮ ﻣﻌﺮﻓﺔ ﻟﺌﺎﻟﻰ‬ ‫ﻫﺪﺍﻳﺖ ﺑﺮﺁﻭﺭﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺳﺮ ﭼﺸﻤﻪ ﺩﺍﻧﺶ ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺑﻴﺎﺷﺎﻣﻨﺪ‬ ‫‪DARYAY-I-DANISH‬‬ ‫‪Selected from the‬‬ ‫‪Tablets of Baha’u’llah‬‬ ‫‪Copyright 1985 by the‬‬ ‫‪National Spiritual Assembly of‬‬ ‫‪The Baha’is of India‬‬ ‫‪Third Indian Edition January 1985‬‬ ‫‪Baha’i Publishing Trust‬‬ ‫‪P.O.Box 19‬‬ ‫‪New Delhi – 110001, India‬‬


‫ﻢ آ ﺘﺎب ﺶ و ﯾﺎی دا ﺶ‪ ،‬ﮋﭘ دﮔﺎن را زه ﻤﺎ ﻢ و‬ ‫دﮔﺎن را زﺪه ﻢ‪ .‬ﻢ آن رو ﻨﺎ ﯽ راه دﯾﺪه ﻤﺎ ﻢ و ﻢ‬

‫ﺷﺎ ﺒﺎز د ﺖ ﯽ ﯿﺎز ﺮﭘ ن را ﺑ ﺸﺎ ﻢ و ﺮﭘواز ﯿﺎ ﻮزم‬ ‫ﺮت ﮫ ّ‬ ‫ﺎءاﷲ‬


‫ﺑﺴﻢ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻻﺑﻬﻰ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﮐﺘﺎﺏﻫﺎﻯ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﻭ ﺁﻳﺎﺕ ﺍﻟﻬﻰ ﺁﻧﮑﻪ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﻪ‬

‫ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻭ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺭﺍﺣﺖ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ‬ ‫ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﺍﻣﺮﻯ ﮐﻪ ﻗﻠﺐ ﺭﺍ ﺭﺍﺣﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﻴﻔﺰﺍﻳﺪ‬ ‫ﻭ ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺭﺍﺿﻰ ﺩﺍﺭﺩ ﻣﻘﺒﻮﻝ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﻘﺎﻡ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﻠﻨﺪ ﺍﺳﺖ‬

‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻧﻴّﺖ ﻣﺰﻳّﻦ ﻭ ّﺍﻻ ﭘﺴﺖﺗﺮ ﺍﺯ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺨﻠﻮﻕ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ‬

‫ﻣﻲﺷﻮﺩ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﺍ ﻏﻨﻴﻤﺖ ﺷﻤﺮﻳﺪ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ‬

‫ﻓﻴﻮﺿﺎﺕ ﺑﺤﺮ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻧﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺣﻖ ﻣﻲﻃﻠﺒﻢ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺑﻪ‬

‫ﻃﺮﺍﺯ ﻋﻤﻞ ﭘﺎﮎ ﻭ ﺧﺎﻟﺺ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻳﻮﻡ ﻣﺒﺎﺭﮎ ﻣﺰﻳّﻦ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ِ .‬ﺍﻧ‪‬ﻪ ﻫﻮ‬ ‫ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ‪.‬‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻳﮑﺘﺎ‬ ‫ﺳﺘﺎﻳﺶ ﺑﻴﻨﻨﺪﻩ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩﺍﻯ ﺭﺍ ﺳﺰﺍ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﺒﻨﻤﻰ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻯ‬ ‫ﺑﺨﺸﺶ ﺧﻮﺩ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻫﺴﺘﻰ ﺭﺍ ﺑﻠﻨﺪ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺳﺘﺎﺭﻩﻫﺎﻯ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ‬

‫ﺑﻴﺎﺭﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﺑﻠﻨﺪ ﺑﻴﻨﺶ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﺭﺍﻩ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺍﻳﻦ‬

‫ﺷﺒﻨﻢ ﮐﻪ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﮐﺮﺩﮔﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﮔﺎﻫﻰ ﺑﻪ ﺁﺏ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻰ‬ ‫ﻧﺎﻣﻴﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﭼﻪ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﻧﺎﺩﺍﻧﻰ ﺭﺍ ﺯﻧﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ؛ ﻭ‬

‫ﻫﻨﮕﺎﻣﻰ ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺷﻨﻰ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺍﻧﺶ‬

‫ﻫﻮﻳﺪﺍ ﮔﺸﺖ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺑﺘﺎﺑﻴﺪ ﺟﻨﺒﺶ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﻭ ﺁﺷﮑﺎﺭ ﺷﺪ ﻭ‬

‫ﺍﻳﻦ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭﻫﺎ ﺍﺯ ﺑﺨﺸﺶ ﺩﺍﻧﺎﻯ ﻳﮑﺘﺎ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻭﺳﺖ ﺩﺍﻧﻨﺪﻩ ﻭ‬

‫ﺑﺨﺸﻨﺪﻩ ﻭ ﺍﻭﺳﺖ ﭘﺎﮎ ﻭ ﭘﺎﮐﻴﺰﻩ ﺍﺯ ﻫﺮ ﮔﻔﺘﻪ ﻭ ﺷﻨﻴﺪﻩ‪ .‬ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﻭ‬

‫ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻭ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺭﺍ ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺩﺍﻣﻦ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻰ ﺍﻭ ﮐﻮﺗﺎﻩ‪ .‬ﻫﺴﺘﻰ‬ ‫ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﮔﻮﺍﻩ‪ .‬ﭘﺲ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﺷﺪ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ‬

‫ﻳﺨﺸﺶ ﮐﺮﺩﮔﺎﺭ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ ﻭ ﭘﺬﻳﺮﻧﺪﻩ ﺍﻭ ﺧﺮﺩ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ‬

‫ﺩﺍﻧﺎﻯ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺩﺭ ﺩﺑﺴﺘﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﻭ ﺍﻭﺳﺖ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﻳﺰﺩﺍﻥ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ‬ ‫ﻫﻮﻳﺪﺍ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﺍﻭﺳﺖ ﻭ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺁﺷﮑﺎﺭ‪ ،‬ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺍﻭ‪.‬‬

‫ﻫﻤﻪ ﻧﺎﻡﻫﺎ ﻧﺎﻡ ﺍﻭ ﻭ ﺁﻏﺎﺯ ﻭ ﺍﻧﺠﺎﻡ ﮐﺎﺭﻫﺎ ﺑﻪ ﺍﻭ‪.‬‬


‫ﻧﺎﻣﮥ ﺷﻤﺎ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺯﻧﺪﺍﻧﻰ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺭﺳﻴﺪ‪ .‬ﺧﻮﺷﻰ ﺁﻭﺭﺩ‬

‫ﻭ ﺑﺮ ﺩﻭﺳﺘﻰ ﺍﻓﺰﻭﺩ ﻭ ﻳﺎﺩ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﭘﻴﺸﻴﻦ ﺭﺍ ﺗﺎﺯﻩ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺳﭙﺎﺱ ﺩﺍﺭﺍﻯ‬

‫ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﺎﮎ ﺗﺎﺯﻯ ﺭﻭﺯﻯ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺩﻳﺪﻳﻢ ﻭ ﮔﻔﺘﻴﻢ ﻭ‬

‫ﺷﻨﻴﺪﻳﻢ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪ ﭼﻨﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺁﻥ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺭﺍ ﻓﺮﺍﻣﻮﺷﻰ ﺍﺯ ﭘﻰ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﻳﺪ‬ ‫ﻭ ﮔﺮﺩﺵ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻳﺎﺩ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﻝ ﻧﺒﺮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﺸﺘﻪ ﺷﺪ ﮔﻴﺎﻩ‬

‫ﺩﻭﺳﺘﻰ ﺑﺮﻭﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻧﺠﻤﻦ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺳﺒﺰ ﻭ ﺧﺮﻡ ﻭ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﻤﺎﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺍﺯ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻯ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﭘﺮﺳﺶ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺭﮒ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﺭ‬

‫ﺩﺳﺖ ﭘﺰﺷﮏ ﺩﺍﻧﺎ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺩﺭﺩ ﺭﺍ ﻣﻰﺑﻴﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺩﺭﻣﺎﻥ‬

‫ﻣﻲﮐﻨﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﺭﻭﺯ ﺭﺍ ﺭﺍﺯﻯ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺳﺮ ﺭﺍ ﺁﻭﺍﺯﻯ‪ .‬ﺩﺭﺩ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﺍ‬

‫ﺩﺭﻣﺎﻧﻰ ﻭ ﻓﺮﺩﺍ ﺭﺍ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﺩﻳﮕﺮ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﺍ ﻧﮕﺮﺍﻥ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﺳﺨﻦ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﺍﻧﻴﺪ‪ .‬ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﮔﻴﺘﻰ ﺭﺍ ﺩﺭﺩﻫﺎﻯ ﺑﻴﮑﺮﺍﻥ ﻓﺮﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﻭ‬

‫ﺭﺍ ﺑﺮ ﺑﺴﺘﺮ ﻧﺎﮐﺎﻣﻰ ﺍﻧﺪﺍﺧﺘﻪ‪ .‬ﻣﺮﺩﻣﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺑﺎﺩﮤ ﺧﻮﺩﺑﻴﻨﻰ ﺳﺮﻣﺴﺖ‬

‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ ﭘﺰﺷﮏ ﺩﺍﻧﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﻭ ﻫﻤﮥ‬ ‫ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻧﻪ ﺩﺭﺩ ﻣﻲﺩﺍﻧﻨﺪ ﻧﻪ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﻣﻲﺷﻨﺎﺳﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺭﺍﺳﺖ ﺭﺍ ﮐﮋ ﺍﻧﮕﺎﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺩﻭﺳﺖ ﺭﺍ ﺩﺷﻤﻦ ﺷﻤﺮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‬

‫ﺁﻭﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺯﻧﺪﺍﻧﻰ ﺭﺍ‪ .‬ﺑﺎﻳﺴﺘﻴﺪ ﻭ ﺑﮕﻮﺋﻴﺪ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﺁﻧﺎﻧﮑﻪ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺑﻨﺪ‬

‫ﺑﻴﺪﺍﺭ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻣﺮﺩﮔﺎﻥ! ﺩﺳﺖ ﺑﺨﺸﺶ ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺁﺏ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻰ‬

‫ﻣﻲﺩﻫﺪ‪ ،‬ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ﻭ ﺑﻨﻮﺷﻴﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺯﻧﺪﻩ ﺷﺪ ﻫﺮ ﮔﺰ ﻧﻤﻴﺮﺩ ﻭ ﻫﺮ‬ ‫ﮐﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﺮﺩ ﻫﺮ ﮔﺰ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﻧﻴﺎﺑﺪ‪.‬‬


‫ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺯﺑﺎﻥ ﻧﻮﺷﺘﻪ ﺑﻮﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺎﺯﻯ ﻭ ﭘﺎﺭﺳﻰ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻧﻴﮑﻮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﭼﻪ ﮐﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﺧﻮﺍﺳﺘﻪﺍﻧﺪ ﭘﻰ ﺑﺮﺩﻥ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻣﻰﺁﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﭼﻮﻥ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺍﻧﺶ ﺍﺯ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﻥ‬

‫ﺁﺷﮑﺎﺭ ﻭ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﺍﺳﺖ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺍﻳﻦ ﺯﺑﺎﻥ ﺭﺍ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ‬ ‫ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺖ! ﭼﻮﻥ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﭘﺴﻴﻦ ﺑﻪ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﻣﺪ‬

‫ﮔﺮﻭﻫﻰ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﺁﻭﺍﺯ ﺁﺷﻨﺎ ﺷﻨﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻥ ﮔﺮﻭﻳﺪﻧﺪ‪ .‬ﻭ‬

‫ﮔﺮﻭﻫﻰ ﭼﻮﻥ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺑﺮﺧﻰ ﺭﺍ ﺑﺎ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻳﮑﻰ ﻧﺪﻳﺪﻧﺪ ﺍﺯ ﭘﺮﺗﻮ ﺁﻓﺘﺎﺏ‬

‫ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﭘﺴﺮﺍﻥ ﺧﺎﮎ! ﻳﺰﺩﺍﻥ ﭘﺎﮎ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ :‬ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬

‫ﺭﻭﺯ ﭘﻴﺮﻭﺯ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻻﻳﺶ ﭘﺎﮎ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﻫﻤﺎﻥ‬

‫ﺭﺍﻩ‪ ،‬ﺭﺍﻩ ﻣﻨﺴﺖ‪ .‬ﭘﺎﮐﻰ ﺍﺯ ﺁﻻﻳﺶ‪ ،‬ﭘﺎﮐﻰ ﺍﺯ ﭼﻴﺰﻫﺎﺋﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬ ‫ﺯﻳﺎﻥ ﺁﺭﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﮑﺎﻫﺪ‪ .‬ﻭ ﺁﻥ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻥ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻭ ﮐﺮﺩﺍﺭ‬

‫ﺧﻮﺩ ﺍﺳﺖ ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﻧﻴﮏ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻭ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﻫﻨﮕﺎﻣﻰ ﺩﺳﺖ ﺩﻫﺪ ﮐﻪ‬

‫ﻫﺮ ﮐﺲ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻧﻴﮏ ﺧﻮﺍﻩ ﻫﻤﮥ ﺭﻭﻯ ﺯﻣﻴﻦ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺁﻧﮑﻪ ﺍﻭ ﺁﮔﺎﻩ‪،‬‬

‫ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﮔﻮﺍﻩ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﻫﻤﮥ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺯﻣﻴﻦ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﮥ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﭘﻰ‬ ‫ﻣﻲﺑﺮﺩﻧﺪ ﻫﺮ ﮔﺰ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺑﺨﺸﺶ ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺑﻰﺑﻬﺮﻩ ﻧﻤﻰﻣﺎﻧﺪﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﺘﺎﺭﻩﺍﻯ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬


‫ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺩﺍﻧﺎ ﺁﻧﮑﻪ‪ ،‬ﺍﻯ ﭘﺴﺮﺍﻥ ﺧﺎﮎ! ﺍﺯ ﺗﺎﺭﻳﮑﻰ‬

‫ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﻰ ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﻰ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻳﮕﺎﻧﮕﻰ ﺭﻭﻯ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ ،‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺁﻥ‬ ‫ﭼﻴﺰ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻴﺸﺘﺮ ﺍﺯ ﻫﻤﮥ ﭼﻴﺰﻫﺎ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺁﻳﺪ‪ .‬ﺍﻯ‬

‫ﺩﻭﺳﺖ! ﺩﺭﺧﺖ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺮﮔﻰ ﻧﻪ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺁﮔﺎﻫﻰ‬ ‫ﺭﺍ ﺩﻟﮑﺶﺗﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮔﻮﻫﺮ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﭘﺴﺮﺍﻥ ﺩﺍﻧﺶ! ﭼﺸﻢ ﺳﺮ ﺭﺍ ﭘﻠﮏ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻧﺎﺯﮐﻰ ﺍﺯ ﺟﻬﺎﻥ ﻭ‬ ‫ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺍﻭﺳﺖ ﺑﻰﺑﻬﺮﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺩﻳﮕﺮ ﭘﺮﺩﮤ ﺁﺯ ﺍﮔﺮ ﺑﺮ ﭼﺸﻢ ﺩﻝ ﻓﺮﻭﺩ‬

‫ﺁﻳﺪ ﭼﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ! ﺗﺎﺭﻳﮑﻰ ﺁﺯ ﻭ ﺭﺷﮏ‬ ‫ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﭙﻮﺷﺎﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﮑﻪ ﺍﺑﺮ ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﺍ‪ .‬ﺍﮔﺮ‬

‫ﮐﺴﻰ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﻫﻮﺵ ﺍﻳﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺸﻨﻮﺩ ﭘﺮ ﺁﺯﺍﺩﻯ ﺑﺮ ﺁﺭﺩ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ﺁﺳﺎﻧﻰ ﺩﺭ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﭼﻮﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﺎﺭﻳﮑﻰ ﻓﺮﺍ ﮔﺮﻓﺖ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺑﺨﺸﺶ ﺑﻪ ﺟﻮﺵ‬

‫ﺁﻣﺪ ﻭ ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﮔﺸﺖ ﺗﺎ ﮐﺮﺩﺍﺭﻫﺎ ﺩﻳﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺎﻥ‬ ‫ﺭﻭﺷﻨﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻯ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﮋﺩﻩ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ‬

‫ﮐﺮﺩﮔﺎﺭ ﺑﺨﻮﺍﻫﺪ‪ ،‬ﺩﻝﻫﺎﻯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻧﻴﮏ ﭘﺎﮎ ﻭ‬

‫ﭘﺎﮐﻴﺰﻩ ﮐﻨﺪ ﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻳﮕﺎﻧﮕﻰ ﺑﺮ ﺟﺎﻥﻫﺎ ﺑﺘﺎﺑﺪ ﻭ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﺎﺯﻩ‬

‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﻯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ! ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺑﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﮔﻮﺍﻩ ﺭﺍﺳﺘﻰ‬ ‫ﮔﻔﺘﺎﺭ‪ ،‬ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﻥ ﺑﻰ ﺍﻳﻦ‪ ،‬ﺗﺸﻨﮕﺎﻥ ﺭﺍ ﺳﻴﺮﺍﺏ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻭ‬

‫ﮐﻮﺭﺍﻥ ﺭﺍ ﺩﺭﻫﺎﻯ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﻧﮕﺸﺎﻳﺪ‪ .‬ﺩﺍﻧﺎﻯ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ :‬ﮔﻔﺘﺎﺭ‬

‫ﺩﺭﺷﺖ ﺑﺠﺎﻯ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻭ ﻧﺮﻡ ﺁﻥ ﺑﺠﺎﻯ ﺷﻴﺮ‪ ،‬ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ‬

‫ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺯﻳﻦ ﺑﺪﺍﻧﺎﺋﻰ ﺭﺳﻨﺪ ﻭ ﺑﺮﺗﺮﻯ ﺟﻮﻳﻨﺪ‪.‬‬


‫ﺯﺑﺎﻥ ﺧﺮﺩ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﻣﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﻫﻴﭻ ﻧﻪ‪ .‬ﺍﺯ‬

‫ﻫﺮ ﭼﻪ ﻫﺴﺖ ﺑﮕﺬﺭﻳﺪ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ‪ .‬ﻣﻨﻢ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﻴﻨﺶ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻯ‬

‫ﺩﺍﻧﺶ‪ .‬ﭘﮋﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﺎﺯﻩ ﻧﻤﺎﻳﻢ ﻭ ﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺯﻧﺪﻩ ﮐﻨﻢ‪ .‬ﻣﻨﻢ ﺁﻥ‬ ‫ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﮐﻪ ﺭﺍﻩ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻨﻤﺎﻳﻢ ﻭ ﻣﻨﻢ ﺷﺎﻫﺒﺎﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﮐﻪ ﭘﺮ‬ ‫ﺑﺴﺘﮕﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﮕﺸﺎﻳﻢ ﻭ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﺑﻴﺎﻣﻮﺯﻡ‪.‬‬

‫ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮑﺘﺎ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ :‬ﺭﺍﻩ ﺁﺯﺍﺩﻯ ﺑﺎﺯ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ﻭ‬

‫ﭼﺸﻤﮥ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺟﻮﺷﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑﻴﺎﺷﺎﻣﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺳﺮﺍ ﭘﺮﺩﮤ ﻳﮕﺎﻧﮕﻰ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﭼﺸﻢ‬ ‫ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﺎﻥ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍ ﻣﺒﻴﻨﻴﺪ‪ .‬ﻫﻤﻪ ﺑﺎﺭ ﻳﮏ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﺮﮒ ﻳﮏ‬

‫ﺷﺎﺧﺴﺎﺭ‪ .‬ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻲﮔﻮﻳﻢ‪ ،‬ﻫﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻧﺎﺩﺍﻧﻰ ﺑﮑﺎﻫﺪ ﻭ ﺑﺮ‬

‫ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺑﻴﻔﺰﺍﻳﺪ ﺍﻭ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﮤ ﺁﻓﺮﻳﻨﻨﺪﻩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺴﺖ‪ .‬ﺑﮕﻮ ﺍﻯ‬ ‫ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ! ﺩﺭ ﺳﺎﻳﮥ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﺭﺍﻩ ﺭﻭﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﭘﺮﺩﮤ ﻳﮑﺘﺎﺋﻰ ﺩﺭ‬

‫ﺁﺋﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﭼﺸﻢ! ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺁﻳﻨﮥ ﺁﻳﻨﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﻭ ﺁﮔﺎﻩ‬

‫ﺷﻮﻳﺪ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺁﮔﺎﻫﻰ ﺩﻭﺳﺖ ﺭﺍ ﺑﺸﻨﺎﺳﻴﺪ ﻭ ﻧﺮﻧﺠﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ‬

‫ﺑﻬﺘﺮﻳﻦ ﻣﻴﻮﮤ ﺩﺭﺧﺖ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﭼﻴﺰﻯ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮐﺎﺭ ﺁﻳﺪ ﻭ‬ ‫ﻧﮕﺎﻫﺪﺍﺭﻯ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬


‫ﺑﮕﻮ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﻮﺍﻩ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺪﺭﻭﻍ ﻣﻴﺎﻻﺋﻴﺪ‪ .‬ﻭ‬ ‫ﺟﺎﻥ ﮔﻨﺠﻴﻨﮥ ﺭﺍﺯ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﺯ ﻣﺴﭙﺎﺭﻳﺪ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪ ﭼﻨﺎﻥ‬

‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩ ﮐﻪ ﺟﻬﺎﻥ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻨﻲﻫﺎﻯ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﺍﻧﺶ‬

‫ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺨﻮﺍﺳﺖ ﺩﻭﺳﺖ ﭘﻰ ﺑﺮﻳﻢ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻰ‬ ‫ﺑﻴﺎﺷﺎﻣﻴﻢ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺖ! ﭼﻮﻥ ﮔﻮﺵ ﮐﻤﻴﺎﺏ ﺍﺳﺖ ﭼﻨﺪﻯ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺧﺎﻣﻪ‬

‫ﺩﺭ ﮐﺎﺷﺎﻧﮥ ﺧﻮﺩ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﺎﻧﺪﻩ‪ .‬ﮐﺎﺭ ﺑﺠﺎﺋﻰ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﮐﻪ ﺧﺎﻣﻮﺷﻰ ﺍﺯ‬ ‫ﮔﻔﺘﺎﺭ ﭘﻴﺸﻰ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩﺗﺮ ﺁﻣﺪﻩ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ! ﺳﺨﻦ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﮔﻔﺘﻪ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺗﺎ‬

‫ﻧﻮﺭﺳﻴﺪﮔﺎﻥ ﺑﻤﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﻧﻮﺭﺳﺘﮕﺎﻥ ﺑﺮﺳﻨﺪ‪ .‬ﺷﻴﺮ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺍﺩ ﺗﺎ‬ ‫ﮐﻮﺩﮐﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﻪ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﺩﺭ ﺁﻳﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﻳﮕﺎﻧﮕﻰ ﺟﺎﻯ‬

‫ﮔﺰﻳﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﺯﻣﻴﻦ ﭘﺎﮎ ﺩﻳﺪﻳﻢ ﺗﺨﻢ ﺩﺍﻧﺶ ﮐﺸﺘﻴﻢ‪ ،‬ﺩﻳﮕﺮ‬ ‫ﺗﺎ ﭘﺮﺗﻮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﭼﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺑﺴﻮﺯﺍﻧﺪ ﻳﺎ ﺑﺮﻭﻳﺎﻧﺪ؟‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﻪ ﭘﻴﺮﻭﺯﻯ ﺩﺍﻧﺎﻯ ﻳﮑﺘﺎ‪ ،‬ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺍﺯ ﭘﺲ ﭘﺮﺩﮤ‬ ‫ﺟﺎﻥ ﺑﺮ ﺁﻣﺪ ﻭ ﻫﻤﮥ ﭘﺮﻧﺪﮔﺎﻥ ﺑﻴﺎﺑﺎﻥ ﺍﺯ ﺑﺎﺩﮤ ﺩﺍﻧﺶ ﻣﺴﺘﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ‬

‫ﺩﻭﺳﺖ ﺧﺮﺳﻨﺪ‪ .‬ﻧﻴﮑﻮ ﺍﺳﺖ ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﺑﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻴﺎﺑﺪ‪.‬‬


‫ﺭﺏ ﺃﺳﺘﻐﻔﺮﮎ ﺑﻠﺴﺎﻧﻰ ﻭ ﻗﻠﺒﻰ ﻭ ﻧﻔﺴﻰ ﻭ ﻓﺆﺍﺩﻯ ﻭ ﺭﻭﺣﻰ‬ ‫ﺍﻯ ّ‬

‫ﻭ ﺟﺴﺪﻯ ﻭ ﺟﺴﻤﻰ ﻭ ﻋﻈﻤﻰ ﻭ ﺩﻣﻰ ﻭ ﺟﻠﺪﻯ‪ ،‬ﻭ ٕﺍﻧّﮏ ﺃﻧﺖ‬

‫ﺗﻬﺐ ﺭﻭﺍﺋﺢ‬ ‫ﺍﻟﺘّ ّﻮﺍﺏ ﺍﻟ ّﺮﺣﻴﻢ‪ .‬ﻭ ﺃﺳﺘﻐﻔﺮﮎ ﻳﺎ ٕﺍﻟﻬﻰ ﺑﺎﺳﺘﻐﻔﺎﺭ ﺍﻟّﺬﻯ ﺑﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﻐﻔﺮﺍﻥ ﻋﻠﻰ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﻌﺼﻴﺎﻥ ﻭ ﺑﻪ ُﺗﻠﺒﺲ ﺍﻟﻤﺬﻧﺒﻴﻦ ﻣﻦ ﺭﺩﺍء ﻋﻔﻮﮎ‬

‫ﺍﻟﺠﻤﻴﻞ‪ .‬ﻭ ﺃﺳﺘﻐﻔﺮﮎ ﻳﺎ ﺳﻠﻄﺎﻧﻰ ﺑﺎﺳﺘﻐﻔﺎﺭ ﺍﻟّﺬﻯ ﺑﻪ ﻳﻈﻬﺮ ﺳﻠﻄﺎﻥ‬

‫ﻋﻔﻮﮎ ﻭ ﻋﻨﺎﻳﺘﮏ ﻭ ﺑﻪ ﻳﺴﺘﺸﺮﻕ ﺷﻤﺲ ﺍﻟﺠﻮﺩ ﻭ ﺍﻻﻓﻀﺎﻝ ﻋﻠﻰ‬

‫ﻫﻴﮑﻞ ﺍﻟﻤﺬﻧﺒﻴﻦ ﻭ ﺃﺳﺘﻐﻔﺮﮎ ﻳﺎ ﻏﺎﻓﺮﻯ ﻭ ﻣﻮﺟﺪﻯ ﺑﺎﺳﺘﻐﻔﺎﺭ ﺍﻟّﺬﻯ‬

‫ﻦ‬ ‫ﻦ ﺍﻟﺨﺎﻃﺌﻮﻥ ﺍﻟﻰ ﺷﻄﺮ ﻋﻔﻮﮎ ﻭ ﺍﺣﺴﺎﻧﮏ ﻭ ﻳﻘﻮﻣ ّ‬ ‫ﺑﻪ ُﻳﺴﺮ َﻋ ّ‬

‫ﺍﻟﻤﺮﻳﺪﻭﻥ ﻟﺪﻯ ﺑﺎﺏ ﺭﺣﻤﺘﮏ ﺍﻟ ّﺮﺣﻤﻦ ﺍﻟ ّﺮﺣﻴﻢ‪ .‬ﻭ ﺃﺳﺘﻐﻔﺮﮎ ﻳﺎ‬

‫ﺍﻟﺬﻧﻮﺏ ﻭ ﺍﻟﻌﺼﻴﺎﻥ‬ ‫ﮐﻞ ّ‬ ‫ﺳﻴّﺪﻯ ﺑﺎﺳﺘﻐﻔﺎﺭ ﺍﻟّﺬﻯ ﺟﻌﻠ َﺘﻪ ﻧﺎﺭﴽ ﻟ ُﺘﺤﺮﻕ ّ‬ ‫ﻄﻬﺮ ﺍﺟﺴﺎﺩ ﺍﻟﻤﻤﮑﻨﺎﺕ‬ ‫ﻋﻦ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺗﺎﺋﺐ ﺭﺍﺟﻊ ﻧﺎﺩﻡ ﺑﺎﮐﻰ ﺳﻠﻴﻢ ﻭ ﺑﻪ َﻳ ُ‬

‫ﻧﻔﺴﮏ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫ﻋﻦ ﮐﺪﻭﺭﺍﺕ ّ‬ ‫ﺍﻟﺬﻧﻮﺏ ﻭ ﺍﻻٓﺛﺎﻡ ﻭ ﻋﻦ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﻣﺎ ﻳﮑﺮﻫﻪ ُ‬ ‫ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ‪.‬‬


‫ُﻫ َﻮﺍﻪﻠﻟُ ًﺗﻌﺎﻟﻰ‬

‫ﻻ ِ‬ ‫ﺷﺄﻧُﻪ ﺍﻟ َﻌﻈ َﻤﺔ َﻭ ﺍ ٔ‬ ‫ﻗﺘﺪﺍﺭ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﺍﺯ ﺫﮐﺮ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻌﺒﻮﺩ ﻭ ﻣﺎﻟﮏ ﻏﻴﺐ ﻭ‬ ‫ﺣﻤﺪ ّ‬

‫ﺗﺤﺼﻰ ﭘﺪﻳﺪ‬ ‫ﺍﻭﻟﻰ ﮐﺘﺐ ﻻ‬ ‫ﺷﻬﻮﺩﻯ ﺭﺍ ﻻﻳﻖ ﻭ ﺳﺰﺍ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻧﻘﻄﻪ‬ ‫ٰ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺁﻭﺭﺩ‪ .‬ﻭ ﺍﺯ ﮐﻠﻤﮥ ﻋﻠﻴﺎ ﺧﻠﻖ ﺍ ّﻭﻟﻴﻦ ﻭ ﺁﺧﺮﻳﻦ ﻇﺎﻫﺮ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ‬ ‫ﻗﺮﻧﻰ ﺍﺯ ﻗﺮﻭﻥ ﻭ ﻫﺮ ﻋﺼﺮﻯ ﺍﺯ ﺍﻋﺼﺎﺭ ﺑﻪ ﻣﻘﺘﻀﻴﺎﺕ ﺣﮑﻤﺖ ﺑﺎﻟﻐﻪ‬ ‫ﺳﻔﻴﺮﻯ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﺗﺎ ﺧﻠﻖ ﺍﻓﺴﺮﺩﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺎء ﺑﻴﺎﻥ ﺯﻧﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ‬

‫ﻣﺒﻴّﻦ ﻭ ﺍﻭﺳﺖ ﻣﺘﺮﺟﻢ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﻧﺎﺱ ﺍﺯ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﮐﺘﺐ ﺍﻟﻬﻰ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ﺟﺎﺭﻯ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻧﺎﺯﻝ ﮔﺸﺘﻪ ﻗﺎﺻﺮ ﻭ ﻋﺎﺟﺰﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ‬ ‫ﺍﺯ ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬

‫ﻣﺬﮐِّﺮ ﻭ ﻫﺎﺩﻯ ﻭ ﻣﻌ ِّﺮﻑ ﻭ ﻣﻌﻠِّﻢ ﻻﺯﻡ‪ ،‬ﻟﺬﺍ ﺳﻔﺮﺍ ﻭ ﺍﻧﺒﻴﺎ ﻭ ﺍﺻﻔﻴﺎ‬

‫ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﺗﺎ ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺗﻨﺰﻳﻞ ﮐﺘﺐ ﻭ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺭﺳﻞ ﺁﮔﺎﻩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬

‫ﮐﻞ ﻋﺎﺭﻑ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻭﺩﻳﻌﻪ ﺭﺑّﺎﻧﻴّﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪ ﻧﻔﺲ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬ ‫ﻭ ّ‬

‫ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﺷﺪﻩ‪.‬‬

‫ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻃﻠﺴﻢ ﺍﻋﻈﻢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻟﮑﻦ ﻋﺪﻡ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺑﺎ‬ ‫ﺧﺮﻯ ﺑﻪ‬ ‫ﺍﻭﺳﺖ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﺑﻪ ﻳﮏ ﮐﻠﻤﻪ ﺧﻠﻖ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﺑﻪ ﮐﻠﻤﮥ ﺍ ٰ‬

‫ﻣﻘﺎﻡ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﮐﻠﻤﮥ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﻭ ﻣﻘﺎﻣﺎﺗﺶ ﺭﺍ‬ ‫ﺣﻔﻆ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪.‬‬


‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﻣﻌﺪﻥ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﺍﺣﺠﺎﺭ ﮐﺮﻳﻤﻪ ﺍﺳﺖ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ‬

‫ﻧﻤﺎ‪ .‬ﺑﻪ ﺗﺮﺑﻴﺖ‪ ،‬ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻋﺮﺻﮥ ﺷﻬﻮﺩ ﺁﻳﺪ ﻭ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻧﺴﺎﻧﻰ ﺍﺯ ﺁﻥ‬

‫ﻣﻨﺘﻔﻊ ﮔﺮﺩﺩ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬

‫ﺍﮔﺮ ﻧﻔﺴﻰ ﺩﺭ ﮐﺘﺐ ﻣﻨﺰﻟﻪ ﺍﺯ ﺳﻤﺎء ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﺑﻪ ﺩﻳﺪﮤ ﺑﺼﻴﺮﺕ‬

‫ﮑﺮ ﮐﻨﺪ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﮐﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺁﻧﺴﺖ‬ ‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺗﻔ ّ‬

‫ﺟﻤﻴﻊ ﻧﻔﻮﺱ‪ ،‬ﻧﻔﺲ ﻭﺍﺣﺪﻩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﻗﻠﻮﺏ‬ ‫ﻠﮏ ﻪﻠﻟ“ ﻣﻨﻄﺒﻊ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺷﻤﻮﺱ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻭ‬ ‫ﻟﻤ ُ‬ ‫ﻧﻘﺶ ﺧﺎﺗﻢ ”ﺍ ُ‬ ‫ﺟﻞ‬ ‫ﺍﺷﺮﺍﻗﺎﺕ ﺍﻧﺠﻢ ﻓﻀﻞ ﻭ ﺭﺣﻤﺖ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺣﻖ ّ‬

‫ﺟﻼﻟﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺧﻮﺩ ﭼﻴﺰﻯ ﺍﺧﺬ ﻧﻨﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﻧﻪ ﺍﺯ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﺍﻭ‬ ‫ﻧﻔﻌﻰ ﺭﺍﺟﻊ ﻭ ﻧﻪ ﺍﺯ ﺗﺮﮎ ﺁﻥ ﻧﻘﺼﻰ ﻭﺍﺭﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﻫﺮ ﺁﻥ ﻃﻴﺮ ﻣﻠﮑﻮﺕ‬

‫ﺑﻴﺎﻥ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻧﺎﻃﻖ‪» :‬ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺗﻮ ﺧﻮﺍﺳﺘﻢ ﻭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ‬

‫ﺑﺮﺍﻯ ﺧﻮﺩ«‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻋﻠﻤﺎﻯ ﻋﺼﺮ ﺑﮕﺬﺍﺭﻧﺪ ﻭ َﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻻٔﺭﺽ ﺭﺍﺋﺤﮥ‬

‫ﻣﺤﺒّﺖ ﻭ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺑﻨﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣﻴﻦ ﻧﻔﻮﺱ ﻋﺎﺭﻓﻪ ﺑﺮ ﺣ ّﺮﻳّﺖ‬

‫ﺣﻘﻴﻘﻰ ﺁﮔﺎﻩ ﺷﻮﻧﺪ‪ ،‬ﺭﺍﺣﺖ ﺍﻧﺪﺭ ﺭﺍﺣﺖ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺁﺳﺎﻳﺶ‬

‫ﺍﻧﺪﺭ ﺁﺳﺎﻳﺶ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﺭﺽ ﺑﻪ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﺷﻮﺩ‪ٕ ،‬ﺍﺫﴽ‬ ‫ﻳﺼﺪﻕ ﺃﻥ ﻳﻘﺎﻝ »ﻻ ﺗﺮﻯ ﻓﻴﻬﺎ ﻋﻮﺟﴼ ﻭ ﻻ ﺃﻣﺘﺎ«‪.‬‬


‫ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺍﺑﺘﺴﻢ ﺑﻈﻬﻮﺭﻩ ﺛﻐﺮ ﺍﻟﺒﻄﺤﺎء ﻭ‬ ‫ﺍﻟﺼﻼﺓ ﻭ ّ‬ ‫ﻭ ّ‬

‫ﮐﻞ‬ ‫‪‬‬ ‫ﮐﻞ ﺍﻟﻮﺭﻯ ﺍﻟّﺬﻯ ﺃﺗﻰ ﻟﺤﻔﻆ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﻋﻦ ّ‬ ‫ﺗﻌﻄﺮ ﺑﻨﻔﺤﺎﺕ ﻗﻤﻴﺼﻪ ّ‬

‫ﻣﺎ ﻳﻀ ‪‬ﺮﻫﻢ ﻓﻰ ﻧﺎﺳﻮﺕ ﺍﻻﻧﺸﺎء‪ .‬ﺗﻌﺎﻟﻰ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻣﻘﺎ ُﻣﻪ ﻋﻦ ﻭﺻﻒ‬

‫ﺍﻟﻤﻤﮑﻨﺎﺕ ﻭ ﺫﮐﺮ ﺍﻟﮑﺎﺋﻨﺎﺕ‪ .‬ﺑﻪ ﺍﺭﺗﻔﻊ ﺧﺒﺎء ﺍﻟﻨّﻈﻢ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﻭ‬

‫ﺼﺒﺖ‬ ‫ﻻﻣﻢ‪ .‬ﻭ ﻋﻠﻰ ﺁﻟﻪ ﻭ ﺃﺻﺤﺎﺑﻪ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺑﻬﻢ ُﻧ‬ ‫َﻋ َﻠ ُﻢ ﺍﻟﻌﺮﻓﺎﻥ ﺑﻴﻦ ﺍ ٔ‬ ‫ْ‬

‫ﺩﻳﻦ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻴﻦ‬ ‫ﺭﺍﻳﺎﺕ ﺍﻟﺘّﻮﺣﻴﺪ ﻭ ﺍﻋﻼﻡ ﺍﻟﻨّﺼﺮ ﻭ ﺍﻟﺘّﻔﺮﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﻬﻢ ﺍﺭﺗﻔﻊ‬ ‫ُ‬

‫ﺧﻠﻘﻪ ﻭ ﺫﮐ ُﺮﻩ ﺑﻴﻦ ﻋﺒﺎﺩﻩ‪ .‬ﺃﺳﺄﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﺑﺄﻥ ﻳﺤﻔﻈﻪ ﻋﻦ ﺷ ّﺮ ﺃﻋﺪﺍﺋﻪ‬

‫ﻻﺳﺘﺎﺭ ٕﺍﻟﻰ ﺃﻥ ﻧﮑﺴﺖ ﺭﺍﻳﺔ‬ ‫ﻻﺣﺠﺎﺏ ﻭ ﻫﺘﮑﻮﺍ ﺍ ٔ‬ ‫ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺧﺮﻗﻮﺍ ﺍ ٔ‬ ‫ﻻﻧﺎﻡ‪.‬‬ ‫ﺍﻻﺳﻼﻡ ﺑﻴﻦ ﺍ ٔ‬

‫ﻭ ﺑﻌﺪ ﻋﺮﺽ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻧﺎﻣﮥ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﻧﻔﺤﮥ ﻭﺻﺎﻝ ﺍﺯ‬

‫ﺍﻭ ﻣﺘﻀ ّﻮﻉ‪ .‬ﺍﻟﺤﻤﺪﻪﻠﻟ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺣﮑﻢ ﻣﺤﮑﻢ ﻓﺮﺍﻕ ﻧﺴﻴﻢ ﻗﺮﺏ ﻭ ﻟﻘﺎ‬

‫ﻣﺮﻭﺭ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﺭﺽ ﻗﻠﺐ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺎء ﺳﺮﻭﺭ ﻭ ﻓﺮﺡ ﺗﺎﺯﻩ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ .‬ﻪﻠﻟ ﺍﻟﺤﻤﺪ‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ‬ ‫ﻻﺣﻮﺍﻝ‪ٕ .‬ﺍﻥ ﺷﺎءﺍﻪﻠﻟ ﺣﻖ‬ ‫ﮐﻞ ﺍ ٔ‬ ‫ّ‬ ‫ﻓﻰ ّ‬

‫ﻳﺤﺐ ﻭ ﻳﺮﺿﻰ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ َﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻻٔﺭﺽ ﺭﺍ ﺑﻤﺎ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻓﺮﻣﺎﺋﻴﺪ‪ ،‬ﺳﺎﻝﻫﺎﺳﺖ ﻧﻪ ﺍﺭﺽ ﺳﺎﮐﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻪ ﺍﻫﻞ ﺁﻥ‪.‬‬ ‫ﻣﻌﺬﺏ‪.‬‬ ‫ﮔﺎﻫﻰ ﺑﻪ ﺣﺮﺏ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻭ ﻫﻨﮕﺎﻣﻰ ﺑﻪ ﺑﻼﻫﺎﻯ ﻧﺎﮔﻬﺎﻧﻰ‬ ‫ّ‬

‫ﺑﺄﺳﺎء ﻭ ﺿ ّﺮﺍء ﺍﺭﺽ ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻣﻊ ﺫﻟﮏ ﺍﺣﺪﻯ ﺁﮔﺎﻩ ﻧﻪ ﮐﻪ‬

‫ﺳﺒﺐ ﺁﻥ ﭼﻴﺴﺖ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺁﻥ ﭼﻪ؟ ﺍﮔﺮ ﻧﺎﺻﺢ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﮐﻠﻤﻪﺍﻯ‬ ‫ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻓﺴﺎﺩ ﺣﻤﻞ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻧﭙﺬﻳﺮﻓﺘﻪﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻧﺴﺎﻥ‬

‫ﻣﺘﺤﻴّﺮ ﮐﻪ ﭼﻪ ﮔﻮﻳﺪ ﻭ ﭼﻪ ﻋﺮﺽ ﻧﻤﺎﻳﺪ! ﺩﻭ ﻧﻔﺲ ﺩﻳﺪﻩ ﻧﻤﻲﺷﻮﺩ ﮐﻪ‬

‫ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺩﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﺎﻃﻦ ﻣﺘّﺤﺪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺁﺛﺎﺭ ﻧﻔﺎﻕ ﺩﺭ ﺁﻓﺎﻕ‬ ‫ﮐﻞ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﻭ ﺍﺗّﻔﺎﻕ ﺧﻠﻖ‬ ‫ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻊ ﺁﻧﮑﻪ ّ‬

‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪.‬‬


‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻰﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬ ‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺳﺮﺍ ﭘﺮﺩﮤ ﻳﮕﺎﻧﮕﻰ ﺑﻠﻨﺪ ﺷﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﺎﻥ‬

‫ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍ ﻣﺒﻴﻨﻴﺪ‪ ،‬ﻫﻤﻪ ﺑﺎﺭ ﻳﮏ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﺮﮒ ﻳﮏ ﺷﺎﺧﺴﺎﺭ‪...‬‬

‫ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬

‫ﻣﻘﺪﺱ‬ ‫ٕﺍﻥ ﺷﺎءﺍﻪﻠﻟ ﻧﻮﺭ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺑﺘﺎﺑﺪ ﻭ ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻋﺘﺴﺎﻑ‬ ‫ّ‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪﺍﻧﺪ‬ ‫ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﻠﻮﮎ ﻭ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﮐﻪ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﺣﻖ ّ‬ ‫ﻫﻤﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺑﻤﺎ ﻳﻨﺘﻔﻊ ﺑﻪ َﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻻٔﺭﺽ ﻗﻴﺎﻡ ﻓﺮﻣﺎﻳﻨﺪ‪ ،‬ﻋﺎﻟﻢ‬ ‫ّ‬

‫ﺭﺍ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﺪﻝ ﺍﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﺳﺎﺯﺩ‪.‬‬ ‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺧﻴﻤﮥ ﻧﻈﻢ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﺩﻭ ﺳﺘﻮﻥ ﻗﺎﺋﻢ ﻭ ﺑﺮ ﭘﺎ‪ :‬ﻣﺠﺎﺯﺍﺕ ﻭ‬

‫ﻣﮑﺎﻓﺎﺕ‪.‬‬

‫ﻭ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻪ ﻟﻐﺖ ﻓﺼﺤﻰ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺟﻨﺪ ﻭ ﻫﻰ ﻣﺠﺎﺯﺍﺕ ﺍﻻﻋﻤﺎﻝ ﻭ ﻣﮑﺎﻓﺎﺗﻬﺎ‪ ،‬ﺑﻬﻤﺎ ﺍﺭﺗﻔﻊ‬ ‫ﻟﻠﻌﺪﻝ‬ ‫ٌ‬

‫ﮐﻞ ﻃﺎﻍ ِﺯﻣﺎ َﻡ ﻧﻔﺴﻪ ﻣﻦ ﺧﺸﻴﺔ‬ ‫ﺒﺎء ﺍﻟﻨّﻈﻢ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﻭ ﺃﺧﺬ ّ‬ ‫ِﺧ ُ‬ ‫ﺍﻟﺠﺰﺍء‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬


‫ﻭ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﻳﺎ ﻣﻌﺸ َﺮ ﺍﻻٔﻣﺮﺍء! ﻟﻴﺲ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﺟﻨﺪ ﺃﻗﻮﻯ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺪﻝ ﻭ‬

‫ﺍﻟﻌﻘﻞ‪ .‬ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻲﮔﻮﻳﻢ ﺟﻨﺪﻯ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ ﺍﻗﻮﻯ ﺍﺯ ﻋﺪﻝ ﻭ ﻋﻘﻞ‬

‫ﻃﻮﺑﻰ ِﻟﻤﻠﮏ ﻳﻤﺸﻰ ﻭ ﺗﻤﺸﻰ ﺃﻣﺎﻡ ﻭﺟﻬﻪ ﺭﺍﻳﺔ‬ ‫ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﻟﺴﻼﻡ ﺑﻴﻦ ﺍﻻٔﻧﺎﻡ ﻭ‬ ‫ﺍﻟﻌﻘﻞ ﻭ ﻋﻦ ﻭﺭﺍﺋﻪ ﮐﺘﻴﺒﺔ ﺍﻟﻌﺪﻝ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻏ ّﺮﺓ ﺟﺒﻴﻦ ّ‬

‫ﺷﺎﻣﺔ ﻭ َﺟﻨﺔ ﺍﻻٔﻣﺎﻥ ﻓﻰ ﺍﻻﻣﮑﺎﻥ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬

‫ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺍﮔﺮ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﺪﻝ ﺍﺯ ﺳﺤﺎﺏ ﻇﻠﻢ ﻓﺎﺭﻍ ﺷﻮﺩ‪،‬‬

‫ﺍﺭﺽ ﻏﻴﺮ ﺍﺭﺽ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬

‫ﻭ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻣﻰ ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺳﺒﺐ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺍ ّﻭﻟﻴّﻪ ﺳﮑﻮﻥ ﻭ‬

‫ﺭﺍﺣﺖ ﺍﻣﻢ ﻭ ﻋﻤﺎﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﻻﺑﺪ ﺑﺮ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻣﺠﻤﻊ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ ﺑﺮ ﭘﺎ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﻣﻠﻮﮎ ﻭ‬ ‫ّ‬

‫ﺳﻼﻃﻴﻦ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﺠﻤﻊ ﻣﻔﺎﻭﺿﻪ ﺩﺭ ﺻﻠﺢ ﺍﮐﺒﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻭ ﺁﻥ ﺍﻳﻨﺴﺖ‬

‫ﮐﻪ ﺩﻭﻝ ﻋﻈﻴﻤﻪ ﺑﺮﺍﻯ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﺻﻠﺢ ﻣﺤﮑﻢ ﻣﺘﺸﺒّﺚ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻭ ﺍﮔﺮ ﻣﻠﮑﻰ ﺑﺮ ﻣﻠﮑﻰ ﺑﺮﺧﻴﺰﺩ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺘّﻔﻘﴼ ﺑﺮ ﻣﻨﻊ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﺩﺭ‬

‫ﻣﻬﻤﺎﺕ ﺣﺮﺑﻴّﻪ ﻭ ﺻﻔﻮﻑ ﻋﺴﮑﺮﻳّﻪ ﻧﺒﻮﺩﻩ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﺤﺘﺎﺝ‬ ‫ّ‬

‫ﻭ ﻧﻴﺴﺖ‪ٕ ،‬ﺍ ّﻻ ﻋﻠﻰ ﻗﺪﺭ ﻳﺤﻔﻈﻮﻥ ﺑﻪ ﻣﻤﺎﻟﮑﻬﻢ ﻭ ﺑﻠﺪﺍﻧﻬﻢ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ‬

‫ﺳﺒﺐ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﺭﻋﻴّﺖ ﻭ ﻣﻤﻠﮑﺖ‪ٕ .‬ﺍﻥ ﺷﺎءﺍﻪﻠﻟ ﻣﻠﻮﮎ ﻭ‬

‫ﺳﻼﻃﻴﻦ ﮐﻪ ﻣﺮﺍﻳﺎﻯ ﺍﺳﻢ ﻋﺰﻳﺰ ﺍﻟﻬﻰﺍﻧﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﻄﻮﺕ ﻇﻠﻢ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬


‫ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻣﻮﺭﻱ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﻭ ﺍﺗّﻔﺎﻕ ﻣﻲﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ‬

‫ﻋﺎﻟﻢ ﻳﮏ ﻭﻃﻦ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﻟﺴﻦ ﻣﺨﺘﻠﻔﻪ ﺑﻪ ﻳﮏ‬

‫ﻟﺴﺎﻥ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺧﻄﻮﻁ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﻳﮏ ﺧﻂ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ‬

‫ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻠﻞ‪ ،‬ﻧﻔﻮﺳﻰ ﻣﻌﻴّﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﻭ ﮐﻤﺎﻝ‪ ،‬ﺗﺎ‬

‫ﻣﺠﺘﻤﻊ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻣﺸﺎﻭﺭﺕ ﻳﮕﺪﻳﮕﺮ ﻳﮏ ﻟﺴﺎﻥ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﮐﻨﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻪ‬ ‫ﺍﺯ ﺍﻟﺴﻦ ﻣﺨﺘﻠﻔﻪ ﻣﻮﺟﻮﺩﻩ ﻭ ﭼﻪ ﻟﺴﺎﻥ ﺟﺪﻳﺪ ﺗﺎﺯﻩ ﺍﺧﺘﺮﺍﻉ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ‬

‫ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺪﺍﺭﺱ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺩﻫﻨﺪ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬

‫ﻋﻨﻘﺮﻳﺐ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﻳﮏ ﻟﺴﺎﻥ ﻭ ﻳﮏ ﺧﻂ ﻣﺰﻳّﻦ‪،‬‬

‫ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﺜﻞ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ‬ ‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺻﻮﺭﺕ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻰ ﺑﻪ ﻫﺮ ﺑﻠﺪﻯ ّ‬ ‫ﺩﺭ ﺑﻴﺖ ﺧﻮﺩ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﻣﻮﺭ ﻻﺯﻡ ﻭ ﻭﺍﺟﺐ‪ .‬ﻫﺮ ﺫﻯ ﺑﺼﺮ ﻭ‬

‫ﺳﻤﻌﻰ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻬﺪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺁﻧﭽﻪ ﺫﮐﺮ ﺷﺪ ﺍﺯ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻭ‬ ‫ﺍﻗﻮﺍﻝ ﺑﻪ ﻋﺮﺻﮥ ﺷﻬﻮﺩ ﻭ ﻇﻬﻮﺭ ﺁﻳﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻫﻴﮑﻞ ﻋﺪﻝ ﺗﺤﺖ ﻣﺨﺎﻟﺐ ﻇﻠﻢ ﻭ ﺍﻋﺘﺴﺎﻑ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﺑﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﺗﺎ ﻧﻔﻮﺱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺁﮔﺎﻫﻰ‬ ‫ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺣﻖ ّ‬ ‫ﺑﻰﻧﺼﻴﺐ ﻧﻔﺮﻣﺎﻳﺪ ﭼﻪ ﺍﮔﺮ ﻓﻰ ﺍﻟﺠﻤﻠﻪ ﺁﮔﺎﻩ ﺷﻮﻧﺪ ﺍﺩﺭﺍﮎ‬

‫ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﮐﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﺣﮑﻤﺖ ﺟﺎﺭﻯ ﻭ ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ ﺑﻤﻨﺰﻟﻪ‬

‫ﮐﻞ ﺩﺭ‬ ‫ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺟﻬﺎﻥ‪ .‬ﺭﺍﺣﺖ ﻭ ﺍﻣﻨﻴّﺖ ﻭ ﻣﺼﻠﺤﺖ ّ‬

‫ﺁﻧﺴﺖ ﻭ ﺍ ّﻻ ﻫﺮ ﻳﻮﻡ ﺑﻼﻯ ﺟﺪﻳﺪﻯ ﺍﺭﺽ ﺭﺍ ﺍﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻓﺘﻨﻪ‬ ‫ﺗﺎﺯﻩﺍﻯ ﺑﺮ ﭘﺎ ﺷﻮﺩ‪ٕ .‬ﺍﻥ ﺷﺎءﺍﻪﻠﻟ ﻧﻔﻮﺱ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻮ ّﻓﻖ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﺝ‬

‫ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻣﺸﻔﻘﺎﻧﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺼﺎﺑﻴﺢ ﺣﮑﻤﺖ ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪ ﻫﺴﺖ‬

‫ﺍﺱ ﺍﺳﺎﺱ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻋﺎﻟﻢ‬ ‫ﮐﻪ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺑﻪ ﻃﺮﺍﺯ ﺣﮑﻤﺖ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﮐﻪ ّ‬

‫ﺍﺳﺖ ﻣﺰﻳّﻦ ﮔﺮﺩﻧﺪ‪.‬‬


‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻰﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺑﻪ ﻧﻴّﺮ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﮥ ﻣﺒﺎﺭﮐﻪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﺸﺮﻕ ﺍﺭﺍﺩﻩ‬

‫ﻟﮑﻞ ﺁﻣﺮ ﺃﻥ ﻳﺰﻥ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻰ‬ ‫ﺍﺷﺮﺍﻕ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻣﻨﻴﺮ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻳﻨﺒﻐﻰ‬ ‫ّ‬

‫ﺛﻢ ﻳﺤﮑﻢ ﺑﻴﻦ ﺍﻟﻨّﺎﺱ ﻭ ﻳﺄﻣﺮﻫﻢ‬ ‫ّ‬ ‫ﮐﻞ ﻳﻮﻡ ﺑﻤﻴﺰﺍﻥ ﺍﻟﻘﺴﻂ ﻭ ﺍﻟﻌﺪﻝ ّ‬ ‫ﺑﻤﺎ ﻳﻬﺪﻳﻬﻢ ٕﺍﻟﻰ ﺻﺮﺍﻁ ﺍﻟﺤﮑﻤﺔ ﻭ ﺍﻟﻌﻘﻞ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬

‫ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺍ ّﺱ ﺳﻴﺎﺳﺖ ﻭ ﺍﺻﻞ ﺁﻥ‪ .‬ﺣﮑﻴﻢ ﺁﮔﺎﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ‬

‫ﺍﺳﺘﺨﺮﺍﺝ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﺭﺍﺣﺖ ﻭ ﺍﻣﻨﻴّﺖ ﻭ ﺣﻔﻆ ﻧﻔﻮﺱ ﻭ‬

‫ﺩﻣﺎء ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺁﻧﺴﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ ﺍﻓﺌﺪﻩ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﮐﻪ ﺩﺭ‬

‫ﮐﻞ ﺷﻬﺎﺩﺕ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﺑﻴﺎﺷﺎﻣﻨﺪ ﻭ ﺁﮔﺎﻩ ﮔﺮﺩﻧﺪ ّ‬

‫ﻣﻲﺩﻫﻨﺪ ﺑﺮ ﻋﻠ ّﻮ ﺑﻴﺎﻥ ﻭ ﺳﻤ ّﻮ ﺁﻥ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻓﺎﻧﻰ ﺍﮔﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﻧﻤﻮﺩﻩ‬

‫ﻋﺮﺽ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺟﻤﻴﻊ ﮔﻮﺍﻫﻰ ﺩﻫﻨﺪ ﺑﺮ ﺣﮑﻤﺖ ﺑﺎﻟﻐﮥ ﺍﻟﻬﻴّﻪ‪ .‬ﺍﺳﺮﺍﺭ‬

‫ﺳﻴﺎﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻣﮑﻨﻮﻥ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﻧﺎﺱ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﺤﺘﺎﺝ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﻭ‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﺳﺎﺋﻞ ﻭ ﺁﻣﻞ ﮐﻪ ﺍﺑﺼﺎﺭ‬ ‫ﻣﺨﺰﻭﻥ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺧﺎﺩﻡ ﻓﺎﻧﻰ ﺍﺯ ﺣﻖ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺣﮑﻤﺖ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺗﺎ ّ‬ ‫ﮐﻪ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﮐﺴﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺧﺪﻣﺖ ﺟﻤﻴﻊ‬

‫ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻻٔﺭﺽ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﻰ ﻟﻤﻦ ﺃﺻﺒﺢ ﻗﺎﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺧﺪﻣﺔ ﺍﻻٔﻣﻢ‪.‬‬ ‫ﻃﻮﺑ ٰ‬


‫ﻭ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﻳﺤﺐ ﺍﻟﻮﻃﻦ ﺑﻞ ﻟﻤﻦ‬ ‫ﻟﻴﺲ ﺍﻟﻔﺨﺮ ﻟﻤﻦ‬ ‫ﻳﺤﺐ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﻳﮏ ﻭﻃﻦ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ‬

‫ﺍﻻٔﺭﺽ ﺍﻫﻞ ﺁﻥ‪ .‬ﻭ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﻭ ﺍﺗّﻔﺎﻕ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﺘﺐ ﺍﻧﺒﻴﺎ ﺍﺯ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﻣﻮﺭ ﻣﺨﺼﻮﺻﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻧﻪ‬ ‫ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﺗّﺤﺎﺩﻱ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺗّﻔﺎﻕ ﺑﻪ ﺁﻥ‪ ،‬ﻋﻠّﺖ ﻧﻔﺎﻕ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬

‫ﮐﻞ ﺫﻯ ٍّ‬ ‫ﺣﻖ ﺣ ‪‬ﻘﻪ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻭ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﻋﻄﺎء ّ‬

‫ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻤﻦ ﻋﺮﻑ ﻭ ﻓﺎﺯ ﻭ ﻳﺎ ﺣﺴﺮ ًﺓ ﻟﻠﻐﺎﻓﻠﻴﻦ‪ .‬ﺁﺛﺎﺭ ﻃﺒﻴﻌﺖ‬ ‫ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ٰ‬ ‫ﺑﻨﻔﺴﻬﺎ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺷﺎﻫﺪ ﻭ ﮔﻮﺍﻩ‪ ،‬ﻭ ﻫﺮ ﺣﮑﻴﻢ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﺑﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﻋﺮﺽ ﺷﺪ‬ ‫ﻣﻄﻠﻊ ﻭ ﺁﮔﺎﻩ‪ ،‬ﻣﮕﺮ ﻧﻔﻮﺳﻰ ﮐﻪ ﺍﺯ ﮐﻮﺛﺮ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻣﺤﺮﻭﻣﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ‬ ‫ّ‬ ‫ﻫﻴﻤﺎء ﻏﻔﻠﺖ ﻭ ﺣﻤﻴّﺖ ﺟﺎﻫﻠﻴّﻪ ﻫﺎﺋﻢ‪.‬‬

‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬ ‫ﺍﻯ ﭘﺴﺮﺍﻥ ﺍﻧﺴﺎﻥ! ﺩﻳﻦﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻣﺬﻫﺐﺍﻪﻠﻟ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺣﻔﻆ ﻭ ﺍﺗّﺤﺎﺩ‬

‫ﻭ ﺍﺗّﻔﺎﻕ ﻭ ﻣﺤﺒّﺖ ﻭ ﺍﻟﻔﺖ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﺳﺒﺐ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﻧﻔﺎﻕ ﻭ‬

‫ﺍﺱ‬ ‫ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻭ ﺿﻐﻴﻨﻪ ﻭ ﺑﻐﻀﺎء ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺭﺍﻩ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ّ‬

‫ﻣﺤﮑﻢ ﻣﺘﻴﻦ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺎﺱ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪ ﺷﻮﺩ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﺩﻧﻴﺎ ﺍﻭ ﺭﺍ‬ ‫ﺣﺮﮐﺖ ﻧﺪﻫﺪ ﻭ ﻃﻮﻝ ﺯﻣﺎﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻫﻢ ﻧﺮﻳﺰﺍﻧﺪ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬


‫ﺍﻣﻴﺪ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﻋﻠﻤﺎ ﻭ ﺍﻣﺮﺍﻯ ﺍﺭﺽ ﻣﺘّﺤﺪﴽ ﺑﺮ ﺍﺻﻼﺡ ﻋﺎﻟﻢ‬

‫ﮑﺮ ﻭ ﻣﺸﻮﺭﺕ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﻪ ﺩﺭﻳﺎﻕ ﺗﺪﺑﻴﺮ‪ ،‬ﻫﻴﮑﻞ‬ ‫ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻔ ّ‬

‫ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺣﺎﻝ ﻣﺮﻳﺾ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﺷﻔﺎ ﺑﺨﺸﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻃﺮﺍﺯ‬ ‫ﺻﺤﺖ ﻣﺰﻳّﻦ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬ ‫ّ‬

‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺣﮑﻤﺖ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻪ ﺩﻭ ﻧﻴّﺮ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﻨﻴﺮ‪ :‬ﻣﺸﻮﺭﺕ ﻭ‬

‫ﻣﺘﻤﺴﮏ ﺷﻮﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﻭﺳﺖ‬ ‫ﺷﻔﻘﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻣﻮﺭ ﺑﻪ ﻣﺸﻮﺭﺕ‬ ‫ّ‬ ‫ﺳﺮﺍﺝ ﻫﺪﺍﻳﺖ‪ ،‬ﺭﺍﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺁﮔﺎﻫﻰ ﻋﻄﺎ ﮐﻨﺪ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬

‫ﺑﺎﻳﺪ ﺍ ّﻭ ِﻝ ﻫﺮ ﺍﻣﺮﻯ ﺁﺧﺮ ﺁﻥ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻋﻠﻮﻡ ﻭ ﻓﻨﻮﻥ‬

‫ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﻣﻨﻔﻌﺖ ﻭ ﺗﺮ ّﻗﻰ ﻭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺑﻪ‬

‫ﻫﻤﺖ‬ ‫ﺁﻥ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﮔﺮﺩﻧﺪ ﺗﺎ ﺭﺍﺋﺤﮥ ﻓﺴﺎﺩ ﺍﺯ ﻋﺎﻟﻢ ﻗﻄﻊ ﺷﻮﺩ ﻭ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺑﻪ ّ‬ ‫ﺍﻭﻟﻴﺎﻯ ﺩﻭﻟﺖ ﻭ ﻣﻠّﺖ ﺩﺭ‪ .‬ﻣﻬﺪ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺍﻣﺎﻥ ﻣﺴﺘﺮﻳﺢ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬ ‫ﻋﻠﻤﺎﻯ ﻋﺼﺮ ﺑﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻋﻠﻮﻡ ﻧﺎﻓﻌﻪ ﺍﻣﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬

‫ﺗﺎ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻣﻨﺘﻔﻊ ﮔﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﻋﻠﻮﻣﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻟﻔﻆ ﺍﺑﺘﺪﺍ ﻭ‬ ‫ﺑﻪ ﻟﻔﻆ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﮔﺮﺩﺩ ﻣﻔﻴﺪ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﮐﺜﺮﻯ ﺍﺯ ﺣﮑﻤﺎﻯ‬

‫ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻋﻤﺮﻫﺎ ﺑﻪ ﺩﺭﺱ ﺣﮑﻤﺖ ﻣﺸﻐﻮﻟﻨﺪ ﻭ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺣﺎﺻﻞ ﺁﻥ ﺟﺰ‬ ‫ﺍﻟﻔﺎﻇﻰ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬


‫ﻭ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻣﻮﺭ ﺑﺎﻳﺪ ﺭﺅﺳﺎ ﺑﻪ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﭼﻪ ﻫﺮ‬

‫ﺍﻣﺮﻯ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﻃﺮﺍﺯ ﺍﺛﺮ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺗﻤﺪﻥ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺁﻥ‪ ،‬ﻣﻊ ﺁﻧﮑﻪ ﺑﻪ ﻗﺒﻮﻝ ﺍﻫﻞ ﻣﻌﺮﻓﺖ‬ ‫ﻼ ﺣ ّﺮﻳّﺖ ﻭ‬ ‫ﻣﺜ ً‬ ‫ّ‬

‫ﺣﺪ ﺍﻋﺘﺪﺍﻝ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺳﺒﺐ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺿ ّﺮ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬ ‫ﻓﺎﺋﺰ ﺍﺳﺖ ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ّ‬

‫ﺍﮔﺮ ﺍﻳﻦ ﻧﻘﻄﻪ ﺗﻔﺼﻴﻞ ﺷﻮﺩ ﺑﻴﺎﻥ ﺑﻪ ﻃﻮﻝ ﺍﻧﺠﺎﻣﺪ ﻭ ﺑﻴﻢ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﺍﻳﻦ ﻓﺎﻧﻰ ﺳﺎﺋﻞ ﻭ ﺁﻣﻞ ﮐﻪ‬ ‫ﺳﺒﺐ ﮐﺴﺎﻟﺖ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺣﻖ ّ‬

‫ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺧﻴﺮ ﻋﻄﺎ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﻫﺮ ﻧﻔﺲ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﺍﻭ ﺷﺪ‬ ‫ﮐﻞ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺩﺍﺭﺍﻯ ّ‬

‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬ ‫ﺯﺑﺎﻥ ﺧﺮﺩ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪ :‬ﻫﺮ ﮐﻪ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﻣﻦ ﻧﺒﺎﺷﺪ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﻫﻴﭻ ﻧﻪ‪،‬‬

‫ﺍﺯ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻫﺴﺖ ﺑﮕﺬﺭﻳﺪ ﻭ ﻣﺮﺍ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ‪ .‬ﻣﻨﻢ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﻴﻨﺶ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻯ‬

‫ﺩﺍﻧﺶ‪ ،‬ﭘﮋﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﺎﺯﻩ ﻧﻤﺎﻳﻢ ﻭ ﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺯﻧﺪﻩ ﮐﻨﻢ‪ .‬ﻣﻨﻢ ﺁﻥ‬

‫ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﮐﻪ ﺭﺍﻩ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻨﻤﺎﻳﻢ ﻭ ﻣﻨﻢ ﺷﺎﻫﺒﺎﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ‪ ،‬ﭘﺮ‬ ‫ﺑﺴﺘﮕﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﮕﺸﺎﻳﻢ ﻭ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﺑﻴﺎﻣﻮﺯﻡ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬ ‫ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻴﻔﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺧﺮﺩ ﺑﻪ ﺩﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺭﻭﺷﻦ‪ :‬ﺑﺮﺩﺑﺎﺭﻯ ﻭ ﭘﺮﻫﻴﺰﮐﺎﺭﻯ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬


‫ﻣﻔﺼﻠﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﻣﺨﺘﺼﺮﻩ ﻣﺴﻄﻮﺭ‬ ‫ﻳﺎ ﺣﺒﻴﺒﻰ! ﺑﺤﻮﺭ‬ ‫ّ‬

‫ﻋﺮﻓﺖ ﻭ ﺷﺮﺑﺖ ﻭ ﻓﺎﺯﺕ ﻭ ﺍﻟﺤﺴﺮﺓ ﻟﻠﻐﺎﻓﻠﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺑﻰ ﻟﻨﻔﺲ‬ ‫ْ‬ ‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻃﻮ ٰ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﻓﺎﻧﻰ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﺍﺭﺽ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻃﻠﺐ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﮐﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﺠﻤﻠﻪ‬ ‫ﮔﻮﺵ ﻟﻄﻴﻒ ﺭﻗﻴﻖ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺻﻐﺎﻯ ﮐﻠﻤﮥ ﺣﮑﻤﺖ‬ ‫ﺧﻠﻖ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺳﺒﺤﺎﺕ ﻭ ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ ﻭ ﻇﻨﻮﻥ ﻭ ﺍﻭﻫﺎﻡ ﻻ ﻳﺴﻤﻨﻪ ﻭ ﻻ‬

‫ﻳﻐﻨﻴﻪ ﭘﺎﮎ ﻭ ﻃﺎﻫﺮ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺗﺎ ﻧﺎﺻﺢ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﮐﻨﺪ ﺑﻪ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ‬

‫ﺑﺮﮐﺖ ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﺧﻴﺮ ﺍﻣﻢ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺩﺭ ﺍﮐﺜﺮ ﻣﻤﺎﻟﮏ ﻧﻮﺭ ﺍﺻﻼﺡ‬

‫ﻣﺨﻤﻮﺩ ﻭ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻭ ﻧﺎﺭ ﻓﺴﺎﺩ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻣﺸﺘﻌﻞ‪ .‬ﺩﻭ ﻣﻤﻠﮑﺖ ﻋﻈﻴﻤﻪ‬

‫ﺗﻤﺪﻥ ﻭ ﻣﺤﻴﻰ ﺁﻥ ﻭ ﻣﻘﻨّﻦ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ‬ ‫ﮐﻪ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺭﺃﺱ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﻰﺷﻤﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺮ ﺣﺰﺑﻰ ﺍﺯ ﺍﺣﺰﺍﺏ ﮐﻪ ﻣﻨﺴﻮﺏ ﺑﻪ ﺣﻀﺮﺕ ﮐﻠﻴﻢ ﺍﺳﺖ‬

‫ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ! ﺍﻥ ﺍﻋﺘﺒﺮﻭﺍ ﻳﺎ ﺃﻭﻟﻰ ﺍﻻﺑﺼﺎﺭ‪ .‬ﺍﻋﺘﺴﺎﻑ ﺷﺄﻥ ﺍﻧﺴﺎﻥ‬ ‫ﮐﻞ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻃﺮﺍﺯ‬ ‫ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺩﺭ ّ‬ ‫ﻋﺪﻝ ﻣﺰﻳّﻦ‪ .‬ﺍﺯ ﺣﻖ ﺑﻄﻠﺒﻴﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﻳﺎﺩﻯ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻭ ﺗﺮﺑﻴﺖ‪ ،‬ﻧﻔﻮﺳﻰ‬

‫ﻣﻄﻬﺮ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﻪﻠﻟ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ‬ ‫ﻫﻮﻯ‬ ‫ﭼﻨﺪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻻﻳﺶ ﻧﻔﺲ ﻭ‬ ‫ّ‬ ‫ٰ‬

‫ﻟﻮﺟﻬﻪ ﺗﮑﻠّﻢ ﮐﻨﻨﺪ‪ ،‬ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﺁﺛﺎﺭ ﻇﻠﻢ ﻣﺤﻮ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻋﺪﻝ ﻋﺎﻟﻢ‬ ‫ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻧﺎﺱ ﻏﺎﻓﻠﻨﺪ‪ ،‬ﻣﺒﻴّﻦ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺣﮑﻴﻢ ﺩﺍﻧﺎ ﻭ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻴﻨﺎ ﺩﻭ ﺑﺼﺮﻧﺪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻫﻴﮑﻞ ﻋﺎﻟﻢ‪.‬‬

‫ﮐﺒﺮﻯ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﻣﻤﻨﻮﻉ‬ ‫ٕﺍﻧﺸﺎءﺍﻪﻠﻟ‪ ،‬ﺍﺭﺽ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﻋﻄﻴّﮥ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻧﺸﻮﺩ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬


‫ﺣﺐ ﺧﺪﻣﺘﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺁﻧﭽﻪ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﻋﺒﺪ ﺑﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺭﺽ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬

‫ﻳﺎ ﺣﺒﻴﺒﻰ! ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺘﺸﺒّﺚ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ‬

‫ﺍﺳﺒﺎﺑﻰ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺍﻣﻨﻴّﺖ ﻭ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺯ ﭘﻴﺮﻭﺯ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻻﻳﺶ ﭘﺎﮎ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻫﻤﺎﻥ ﺭﺍﻩ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬ ‫ﻫﻤﺖ ﺍﻭﻟﻴﺎ ﻭ ﺣﮑﻤﺎﻯ ﺍﺭﺽ‪ ،‬ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻤﺎ‬ ‫ٕﺍﻥ ﺷﺎء ﺍﻪﻠﻟ‪ ،‬ﺍﺯ ّ‬

‫ﻳﻨﻔﻌﻬﻢ ﺁﮔﺎﻩ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻏﻔﻠﺖ ﺗﺎ ﮐﻰ؟ ﺍﻋﺘﺴﺎﻑ ﺗﺎ ﮐﻰ؟ ﺍﻧﻘﻼﺏ ﻭ‬

‫ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺗﺎ ﮐﻰ؟ ﺍﻳﻦ ﺧﺎﺩﻡ ﻓﺎﻧﻰ ﻣﺘﺤﻴّﺮ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺟﻤﻴﻊ‪ ،‬ﺻﺎﺣﺐ‬

‫ﺑﺼﺮ ﻭ ﺳﻤﻌﻨﺪ ﻭ ﻟﮑﻦ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻥ ﻭ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ!‬ ‫ﺣﺐ ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺪ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ‪ ،‬ﺧﺎﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺩﺍﺷﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻭﺭﺍﻕ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺍ ّﻻ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺍﺭﻳﺎﺡ ﻳﺄﺱ ﺍﺯ ﺟﻤﻴﻊ ﺟﻬﺎﺕ‬

‫ﺩﺭ ﻋﺒﻮﺭ ﻭ ﻣﺮﻭﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻧﻘﻼﺑﺎﺕ ﻭ ﺍﺧﺘﻼﻓﺎﺕ ﻋﺎﻟﻢ ﻳﻮﻣﴼ ﻓﻴﻮﻣﴼ ﺩﺭ‬

‫ﺗﺰﺍﻳﺪ‪ .‬ﺁﺛﺎﺭ ﻫﺮﺝ ﻭ ﻣﺮﺝ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﺳﺒﺎﺑﻲ ﮐﻪ ﺣﺎﻝ‬ ‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﻣﻲﻃﻠﺒﻢ‬ ‫ﺣﻖ ّ‬ ‫ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻧﻤﻰﺁﻳﺪ‪ .‬ﺍﺯ ّ‬

‫ﮐﻪ ﺍﻫﻞ ﺍﺭﺽ ﺭﺍ ﺁﮔﺎﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻋﺎﻗﺒﺖ ﺭﺍ ﺑﺨﻴﺮ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻣﺆﻳّﺪ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﻪ ﻗﺪﺭ ﻭ ﻣﻘﺎﻡ ﺧﻮﺩ ﻋﺎﺭﻑ‬

‫ﺷﻮﺩ ﺟﺰ ﺍﺧﻼﻕ ﺣﺴﻨﻪ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻃﻴّﺒﮥ ﺭﺍﺿﻴﮥ ﻣﺮﺿﻴّﻪ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ‬ ‫ﻧﺸﻮﺩ‪.‬‬


‫ﺍﮔﺮ ﺣﮑﻤﺎ ﻭ ﻋﺮﻓﺎﻯ ﻣﺸﻔﻖ‪ ،‬ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺁﮔﺎﻩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺟﻤﻴﻊ ﻋﺎﻟﻢ‬

‫ﺣﻖ ﻻ ﺭﻳﺐ ﻓﻴﻪ‪ .‬ﻳﺴﺄﻝ ﺍﻟﺨﺎﺩﻡ‬ ‫ﻗﻄﻌﮥ ﻭﺍﺣﺪﻩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﻫﺬﺍ ّ‬

‫ﻫﻤﺔ ﻟﻴﻘﻮﻡ ﻋﻠﻰ ﺍﺻﻼﺡ ﺍﻟﺒﻼﺩ ﻭ ﺍﺣﻴﺎء ﺍﻻٔﻣﻮﺍﺕ‬ ‫ﻫﻤ ًﺔ ﻣﻦ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺫﻯ ‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ﺑﻤﺎء ﺍﻟﺤﮑﻤﺔ ﻭ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ‪ ،‬ﺣﺒّﴼ ﻪﻠﻟ ﺍﻟﻔﺮﺩ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﻤﻨ‪‬ﺎﻥ‪.‬‬

‫ﺣﮑﻤﺖ ﻫﻴﭻ ﺣﮑﻴﻤﻰ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﻪ ﻣﮕﺮ ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻥ‪ ،‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ‬ ‫ﮐﻠﻤﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻗﺒﻞ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺩﺭ ﮐﺘﺐ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺯ ﮐﻠﻤﻪ ﻭ ﺭﻭﺡ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﻋﺎﻟﻴﻪ ﺭﺳﻴﺪﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﻭ ﮐﻠﻤﻪ‬

‫ﺑﺎﻳﺪ ﻣﺆﺛّﺮ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻧﺎﻓﺬ‪ .‬ﻭ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﻃﺮﺍﺯ ﺩﺭ ﺻﻮﺭﺗﻰ ﻣﺰﻳّﻦ‬ ‫ﮐﻪ ﻪﻠﻟ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﻣﻘﺘﻀﻴﺎﺕ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﻭ ﻧﻔﻮﺱ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ٕﺍ ّﻥ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ﺟﻮﻫﺮ ﻳﻄﻠﺐ ﺍﻟﻨّﻔﻮﺫ ﻭ ﺍﻻﻋﺘﺪﺍﻝ‪ .‬ﺃ ّﻣﺎ ﺍﻟﻨّﻔﻮﺫ ﻣﻌﻠّﻖ‬

‫ﺍﻟﺼﺎﻓﻴﺔ‪ .‬ﻭ ﺃ ّﻣﺎ ﺍﻻﻋﺘﺪﺍﻝ‬ ‫ﺑﺎﻟﻠّﻄﺎﻓﺔ ﻭ ﺍﻟﻠّﻄﺎﻓﺔ ﻣﻨﻮﻃﺔ ﺑﺎﻟﻘﻠﻮﺏ ﺍﻟﻔﺎﺭﻏﺔ ّ‬ ‫ﺍﻣﺘﺰﺍﺟﻪ ﺑﺎﻟﺤﮑﻤﺔ ﺍﻟّﺘﻰ ﺫﮐﺮﻧﺎﻫﺎ ﻓﻰ ﺍﻻٔﻟﻮﺍﺡ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬

‫ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻫﺮ ﮐﻠﻤﻪ ﺭﻭﺣﻰ ﺍﺳﺖ ﻟﺬﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﻣﮑﻠّﻢ ﻭ ﻣﺒﻴّﻦ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬

‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻭﻗﺖ ﻭ ﻣﻘﺎﻡ ﮐﻠﻤﻪ ﺍﻟﻘﺎ ﻓﺮﻣﺎﻳﻨﺪ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻫﺮ ﮐﻠﻤﻪ‬ ‫ﺍﺛﺮﻯ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ‪.‬‬


‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﻳﮏ ﮐﻠﻤﻪ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﻧﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺧﺮﻯ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺍﺛﺮ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺩﺭ‬

‫ﻋﺎﻟﻢ ﻇﺎﻫﺮ‪ .‬ﻟﺬﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﮑﻴﻢ ﺩﺍﻧﺎ ﺩﺭ ﺍ ّﻭﻝ ﺑﻪ ﮐﻠﻤﻪﺍﻯ ﮐﻪ ﺧﺎﺻﻴّﺖ‬

‫ﺷﻴﺮ ﺩﺭ ﺍﻭ ﺑﺎﺷﺪ‪ ،‬ﺗﮑﻠّﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ﻏﺎﻳﺖ ﻗﺼﻮﺍﻯ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻧﺴﺎﻧﻰ ﮐﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﻭ ﺑﺰﺭﮔﻴﺴﺖ ﻓﺎﺋﺰ‬ ‫ﮔﺮﺩﻧﺪ‪.‬‬

‫ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﻳﮏ ﮐﻠﻤﻪ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﺭﺑﻴﻊ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻬﺎﻝﻫﺎﻯ ﺑﺴﺘﺎﻥ ﺩﺍﻧﺶ ﺍﺯ ﺍﻭ‬

‫ﺳﺮﺳﺒﺰ ﻭ ﺧ ّﺮﻡ‪ .‬ﻭ ﮐﻠﻤﮥ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺳﻤﻮﻡ‪ ...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬

‫ﺣﮑﻴﻢ ﺩﺍﻧﺎ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﮐﻤﺎﻝ ﻣﺪﺍﺭﺍ ﺗﮑﻠّﻢ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺣﻼﻭﺕ‬

‫ﮐﻞ ﺑﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻰ ﻟﻼﻧﺴﺎﻥ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺍﻯ ﺣﺒﻴﺐ ﻣﻦ! ﮐﻠﻤﮥ ﺍﻟﻬﻰ‬ ‫ﺑﻴﺎﻥ ّ‬

‫ﺗﺤﺼﻰ‪.‬‬ ‫ﺳﻠﻄﺎﻥ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻔﻮﺫ ﺁﻥ ﻻ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﻣﺴﺨﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﻋﻈﻢ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﮐﻠﻤﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻗﻠﻮﺏ ﮐﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﺳﻤﺎء ﺍﺳﺖ‬ ‫ﺣﺐ ﺍﺷﺮﺍﻕ‬ ‫ﺍﺯ ﺍﻭ ﻣﻔﺘﻮﺡ‪ .‬ﻳﮏ ﺗﺠﻠّﻰ ﺍﺯ ﺗﺠﻠّﻴﺎﺗﺶ ﺩﺭ ﻣﺮﺁﺕ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﮐﻠﻤﮥ ﻣﺒﺎﺭﮐﮥ ”ﺃﻧﺎ ﺍﻟﻤﺤﺒﻮﺏ“ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻣﻨﻄﺒﻊ‪ .‬ﺑﺤﺮﻳﺴﺖ ﺩﺍﺭﺍ‬

‫ﺗﻌﺎﻟﻰ ﻫﺬﺍ‬ ‫ﺗﻌﺎﻟﻰ‬ ‫ﻭ ﺟﺎﻣﻊ‪ ،‬ﻫﺮ ﭼﻪ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬ ‫ٰ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﻟﺴﻤ ّﻮ ﺗﻤﺸﻰ ﻋﻦ ﻭﺭﺍﺋﻪ ﻣﻬﻠِّﻼ‬ ‫ﺍﻟﻤﻘﺎﻡ ﺍﻻٔﻋﻠﻰ ﺍﻟّﺬﻯ ﮐﻴﻨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻌﻠ ّﻮ ﻭ ّ‬ ‫ﻣﮑﺒّﺮﺍ‪...‬ﺍﻧﺘﻬﻰ‪.‬‬


‫ﮔﻮﻳﺎ ﺫﺍﺋﻘﮥ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺯ ﺗﺐ ﻏﻔﻠﺖ ﻭ ﻧﺎﺩﺍﻧﻰ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪،‬‬

‫ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺣﻼﻭﺕ ﺑﻴﺎﻥ ﻏﺎﻓﻞ ﻭ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﺴﻴﺎﺭ‬

‫ﺣﻴﻒ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﺛﻤﺎﺭ ﺷﺠﺮﮤ ﺣﮑﻤﺖ ﻣﻤﻨﻮﻉ‬ ‫ﺳﺎﺯﺩ‪ .‬ﺍﻳّﺎﻡ ﻭ ﺳﺎﻋﺎﺕ ﺩﺭ ﻣﺮﻭﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻳﺪ ﻗﺪﺭﺕ ٕﺍﻥ ﺷﺎءﺍﻪﻠﻟ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ‬

‫ﺣﻔﻆ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻓﻖ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﮐﺸﺎﻧﺪ‪ٕ .‬ﺍ ّﻥ ﺭﺑّﻨﺎ ﺍﻟ ّﺮﺣﻤﻦ ﻟﻬﻮ ﺍﻟﻤﺆﻳّﺪ‬ ‫ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪...‬‬


‫ِ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﻟﻰ ﺍ ٔ‬ ‫ﻻﻋﻠﻰ‬ ‫ُﻫ َﻮ ﺍﻟ َﻌ ِﻠﻲ‬ ‫‪‬‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻠﺒﻼﻥ ﺍﻟﻬﻰ‪ ،‬ﺍﺯ ﺧﺎﺭﺳﺘﺎﻥ ﺫﻟّﺖ ﺑﻪ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﻣﻌﻨﻮﻯ‬

‫ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ﻭ ﺍﻯ ﻳﺎﺭﺍﻥ ﺗﺮﺍﺑﻰ‪ ،‬ﻗﺼﺪ ﺁﺷﻴﺎﻥ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﻓﺮﻣﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﻣﮋﺩﻩ ﺑﻪ‬

‫ﺟﺎﻥ ﺩﻫﻴﺪ ﮐﻪ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺗﺎﺝ ﻇﻬﻮﺭ ﺑﺮ ﺳﺮ ﻧﻬﺎﺩﻩ ﻭ ﺍﺑﻮﺍﺏﻫﺎﻯ ﮔﻠﺰﺍﺭ‬ ‫ﻗﺪﻡ ﺭﺍ ﮔﺸﻮﺩﻩ‪ .‬ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﺩﻫﻴﺪ ﮐﻪ ﻭﻗﺖ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺁﻣﺪ ﻭ‬

‫ﮔﻮﺵﻫﺎ ﺭﺍ ﻣﮋﺩﻩ ﺩﻫﻴﺪ ﮐﻪ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺁﻣﺪ‪ .‬ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺑﻮﺳﺘﺎﻥ‬ ‫ﺷﻮﻕ ﺭﺍ ﺧﺒﺮ ﺩﻫﻴﺪ ﮐﻪ ﻳﺎﺭ ﺑﺮ ﺳﺮ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺁﻣﺪ ﻭ ﻫﺪﻫﺪﺍﻥ ﺳﺒﺎ ﺭﺍ ﺁﮔﻪ‬ ‫ﮐﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﻧﮕﺎﺭ ﺍﺫﻥ ﺑﺎﺭ ﺩﺍﺩﻩ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺭﻭﻯ ﺟﺎﻧﺎﻥ! ﻏﻢ ﻓﺮﺍﻕ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺳﺮﻭﺭ ﻭﺻﺎﻝ ﺗﺒﺪﻳﻞ‬

‫ﺳﻢ ﻫﺠﺮﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﻬﺪ ﻟﻘﺎء ﺑﻴﺎﻣﻴﺰﻳﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺗﺎ ﺣﺎﻝ‬ ‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ّ‬

‫ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ ﺍﺯ ﭘﻰ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﺩﻭﺍﻥ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺣﺒﻴﺒﺎﻥ ﺍﺯ ﭘﻰ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺭﻭﺍﻥ‪،‬‬

‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﻳّﺎﻡ ﻓﻀﻞ ﺳﺒﺤﺎﻧﻰ ﺍﺯ ﻏﻤﺎﻡ ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﭼﻨﺎﻥ ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ‬ ‫ﻋﺸﺎﻕ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺟﻮﻳﺎﻯ ﺍﺣﺒﺎﺏ ﮔﺸﺘﻪ‪.‬‬ ‫ﮐﻪ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﻃﻠﺐ ّ‬

‫ﺍﻳﻦ ﻓﻀﻞ ﺭﺍ ﻏﻨﻴﻤﺖ ﺷﻤﺮﻳﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻧﻌﻤﺖ ﺭﺍ ﮐﻢ ﻧﺸﻤﺮﻳﺪ‪.‬‬

‫ﻧﻌﻤﺖﻫﺎﻯ ﺑﺎﻗﻴﻪ ﺭﺍ ﻧﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺍﺷﻴﺎﻯ ﻓﺎﻧﻴﻪ ﻗﺎﻧﻊ ﻧﺸﻮﻳﺪ‪ .‬ﺑﺮﻗﻊ ﺍﺯ‬ ‫ﭼﺸﻢ ﻗﻠﺐ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﭘﺮﺩﻩ ﺍﺯ ﺑﺼﺮ ﺩﻝ ﺑﺮﺩﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﻤﺎﻝ ﺩﻭﺳﺖ‬

‫ﺑﻰﺣﺠﺎﺏ ﺑﻴﻨﻴﺪ ﻭ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﻭ ﻧﺸﻨﻴﺪﻩ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺑﻠﺒﻼﻥ ﻓﺎﻧﻰ‪ ،‬ﺩﺭ ﮔﻠﺰﺍﺭ ﺑﺎﻗﻰ ﮔﻠﻰ ﺷﮕﻔﺘﻪ ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﮔﻞﻫﺎ‬

‫ﻧﺰﺩﺵ ﭼﻮﻥ ﺧﺎﺭ ﻭ ﺟﻮﻫﺮ ﺟﻤﺎﻝ ﻧﺰﺩﺵ ﺑﻰﻣﻘﺪﺍﺭ‪ .‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﺟﺎﻥ‬

‫ﺑﺨﺮﻭﺷﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﻝ ﺑﺴﺮﻭﺷﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺭﻭﺍﻥ ﺑﻨﻮﺷﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺑﮑﻮﺷﻴﺪ ﮐﻪ‬

‫ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺑﻮﺳﺘﺎﻥ ﻭﺻﺎﻝ ﺩﺭﺁﺋﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﮔﻞ ﺑﻰ ﻣﺜﺎﻝ ﺑﺒﻮﺋﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻟﻘﺎﻯ‬

‫ﺣﺼﻪ ﺑﺮﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻧﺴﻴﻢ ﺧﻮﺵ ﺻﺒﺎﻯ ﻣﻌﻨﻮﻯ ﻏﺎﻓﻞ‬ ‫ﺑﻰﺯﻭﺍﻝ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﺸﻮﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻳﺤﻪ ﻗﺪﺱ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﺑﻰﻧﺼﻴﺐ ﻧﻤﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﭘﻨﺪ‬

‫ﺑﻨﺪﻫﺎ ﺑﮕﺴﻠﺪ ﻭ ﺳﻠﺴﻠﮥ ﺟﻨﻮﻥ ﻋﺸﻖ ﺭﺍ ﺑﺠﻨﺒﺎﻧﺪ‪ .‬ﺩﻝﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻟﺪﺍﺭ‬

‫ﺭﺳﺎﻧﺪ ﻭ ﺟﺎﻥﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺳﭙﺎﺭﺩ‪ .‬ﻗﻔﺲ ﺑﺸﮑﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻃﻴﺮ‬

‫ﺭﻭﺣﻰ ﻗﺼﺪ ﺁﺷﻴﺎﻥ ﻗﺪﺱ ﮐﻨﺪ‪.‬‬

‫ﭼﻪ ﺷﺐﻫﺎ ﮐﻪ ﺭﻓﺖ ﻭ ﭼﻪ ﺭﻭﺯﻫﺎ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮔﺬﺷﺖ ﻭ ﭼﻪ ﻭﻗﺖﻫﺎ‬

‫ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﺧﺮ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﭼﻪ ﺳﺎﻋﺖﻫﺎ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﺟﺰ ﺑﻪ ﺍﺷﺘﻐﺎﻝ‬

‫ﺩﻧﻴﺎﻯ ﻓﺎﻧﻰ ﻧﻔﺴﻰ ﺑﺮ ﻧﻴﺎﻣﺪ‪ .‬ﺳﻌﻰ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﺪ ﻧﻔﺴﻰ ﮐﻪ‬

‫ﺑﺎﻗﻰ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺑﺎﻃﻞ ﻧﺸﻮﺩ‪ .‬ﻋﻤﺮﻫﺎ ﭼﻮﻥ ﺑﺮﻕ ﻣﻲﮔﺬﺭﺩ ﻭ ﻓﺮﻕﻫﺎ ﺑﺮ‬

‫ﺑﺴﺘﺮ ﺗﺮﺍﺏ ﻣﻘ ّﺮ ﻭ ﻣﻨﺰﻝ ﮔﻴﺮﺩ‪ .‬ﺩﻳﮕﺮ ﭼﺎﺭﻩ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻭﺩ ﻭ ﺍﻣﻮﺭ ﺍﺯ‬

‫ﺷﺴﺖ‪ .‬ﺷﻤﻊ ﺑﺎﻗﻰ ﺑﻰﻓﺎﻧﻮﺱ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﻨﻴﺮ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺗﻤﺎﻡ ﺣﺠﺒﺎﺕ‬

‫ﻓﺎﻧﻰ ﺭﺍ ﺳﻮﺧﺘﻪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﭘﺮﻭﺍﻧﮕﺎﻥ! ﺑﻰﭘﺮﻭﺍ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺁﺗﺶ ﺯﻧﻴﺪ ﻭ ﺍﻯ ﻋﺎﺷﻘﺎﻥ‬

‫ﺑﻰﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺑﺮ ﻣﻌﺸﻮﻕ ﺑﻴﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﻰﺭﻗﻴﺐ ﻧﺰﺩ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺩﻭﻳﺪ‪ .‬ﮔﻞ‬

‫ﻣﻘﺪﺳﻪ‬ ‫ﮐﻞ ﺍﺭﻭﺍﺡ ّ‬ ‫ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺑﻪ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺑﻰﺳﺘﺮ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺑﻪ ّ‬

‫ﻧﺪﺍﻯ ﻭﺻﻞ ﻣﻲﺯﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﻧﻴﮑﻮ ﺍﺳﺖ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻣﻘﺒﻠﻴﻦ‪ .‬ﻓﻬﻨﻴﺌﴼ ﻟﻠﻔﺎﺋﺰﻳﻦ‬ ‫ﺑﺄﻧﻮﺍﺭ ﺣﺴﻦ ﺑﺪﻳﻊ‪.‬‬


‫ﺁﻏﺎﺯ ﮔﻔﺘﺎﺭ‬

‫ﺳﺘﺎﻳﺶ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﭼﺸﻤﻪﻫﺎﻯ ﺑﺨﺸﺶ ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺟﻮﺵ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ‬ ‫ﺁﻥ ﺑﻨﻮﺷﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺑﻪ ﻳﺎﺭﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮑﺘﺎ ﺍﺯ ﺧﺎﮎ ﺗﻴﺮﻩ ﭘﺎﮎ ﺷﻮﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﮐﻮﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮕﺎﻧﻪ ﺩﺭ ﺁﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﮕﺬﺭﻳﺪ ﻭ ﺁﻫﻨﮓ ﺷﻬﺮ ﺟﺎﻧﺎﻥ‬ ‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺁﺗﺶ ﭘﺮﺩﻩﺳﻮﺯ‪ ،‬ﺑﺮ ﺍﻓﺮﻭﺧﺘﮥ ﺩﺳﺖ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﻭ‬

‫ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﺏ ﻧﺎﺩﺍﻧﻰ ﻣﻲﻓﺴﺮﻳﺪ‪ .‬ﺁﺳﻤﺎﻧﻬﺎ ﻧﺸﺎﻥﻫﺎﻯ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﻣﻨﺴﺖ‪ ،‬ﺑﻪ‬ ‫ﺩﻳﺪﮤ ﭘﺎﮐﻴﺰﻩ ﺩﺭ ﺍﻭ ﺑﻨﮕﺮﻳﺪ ﻭ ﺳﺘﺎﺭﻩﻫﺎ ﮔﻮﺍﻩ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻨﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺭﺍﺳﺘﻰ ﮔﻮﺍﻫﻰ ﺩﻫﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺩﻳﺪﻥ ﺑﻪ ﺩﻳﺪﻩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ‪ .‬ﻫﺮ ﮐﻪ ﺩﺭ‬

‫ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺯ ﻓﻴﺮﻭﺯ ﺁﻭﺍﺯ ﺳﺮﻭﺵ ﺭﺍ ﻧﺸﻨﻴﺪ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﮔﻮﺵ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ‪.‬‬

‫ﮔﻮﺵ ﻧﻪ ﮔﻮﺷﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺩﻳﺪﻩ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﮕﺮﺍﻧﻰ‪ .‬ﭼﺸﻢ ﻧﻬﺎﻥ ﺑﺎﺯ‬ ‫ﮐﻦ ﺗﺎ ﺁﺗﺶ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺑﻴﻨﻰ ﻭ ﮔﻮﺵ ﻫﻮﺵ ﻓﺮﺍ ﺩﺍﺭ ﺗﺎ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺧﻮﺵ‬

‫ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺑﺸﻨﻮﻯ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺍﮔﺮ ﺩﺭﺩ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﺩﺭﻣﺎﻥ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺩﺍﺭﺍﻯ‬

‫ﺩﻳﺪﮤ ﺑﻴﻨﻨﺪﻩﺍﻳﺪ ﮔﻞ ﺭﻭﻯ ﻳﺎﺭ ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ‪ .‬ﺁﺗﺶ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺑﺮ‬ ‫ﺍﻓﺮﻭﺯﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻧﺎﺩﺍﻥ ﺑﮕﺮﻳﺰﻳﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺟﻬﺎﻥ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺗﻦ ﺑﻰﺭﻭﺍﻥ ﻣﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺩﻝ ﺑﻰﻳﺎﺩ ﻳﺰﺩﺍﻥ‬

‫ﭘﮋﻣﺮﺩﻩ‪ .‬ﭘﺲ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﺩﻭﺳﺖ ﺑﻴﺎﻣﻴﺰﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﺷﻤﻦ ﺑﭙﺮﻫﻴﺰﻳﺪ‪ .‬ﺩﺷﻤﻦ‬

‫ﺷﻤﺎ ﭼﻴﺰﻫﺎﻯ ﺷﻤﺎ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺧﻮﺍﻫﺶ ﺧﻮﺩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻳﺎﻓﺘﻪﺍﻳﺪ ﻭ ﻧﮕﺎﻩ‬

‫ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻳﺪ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺁﻟﻮﺩﻩﺍﻳﺪ‪ .‬ﺟﺎﻥ ﺑﺮﺍﻯ ﻳﺎﺩ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ‬

‫ﺭﺍ ﭘﺎﮐﻴﺰﻩ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪ ،‬ﺯﺑﺎﻥ ﺑﺮﺍﻯ ﮔﻮﺍﻫﻰ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ‬ ‫ﮔﻤﺮﺍﻫﺎﻥ ﻣﻴﺎﻻﺋﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻲﮔﻮﻳﻢ‪ :‬ﺭﺍﺳﺘﮕﻮ ﮐﺴﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺭﺍﻩ‬

‫ﺭﺍﺳﺖ ﺭﺍ ﺩﻳﺪﻩ‪ .‬ﻭ ﺁﻥ ﺭﺍﻩ ﻳﮑﻰ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﻭ‬

‫ﺁﻣﺎﺩﻩ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺭﺍﻩﻫﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﻬﺎﻧﺘﺎﺏ ﺍﺳﺖ‬

‫ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺳﺘﺎﺭﮔﺎﻥ‪ ،‬ﻫﺮ ﮐﺲ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺭﺍﻩ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺁﮔﺎﻩ ﻧﻪ ﻭ ﺑﻰﺭﺍﻩ‬ ‫ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺳﺨﻦ ﻳﮑﺘﺎ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﻰﻣﺎﻧﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺑﻨﮕﺎﻩ ﺩﻳﻮﺍﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﺰﺩﻳﮑﻰ ﺍﻭ‬

‫ﻧﮕﺎﻩ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﺩﻳﻮﺍﻥ‪ ،‬ﮔﻤﺮﺍﻫﺎﻧﻨﺪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺑﮕﺎﻩ ﻓﺮﺍﻣﻮﺷﻰ ﺑﺎ ﮐﺮﺩﺍﺭ‬

‫ﺗﺒﺎﻩ ﺁﺭﻣﻴﺪﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺧﻮﺍﺏ ﺁﻧﻬﺎ ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺍﺯ ﺑﻴﺪﺍﺭﻯ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﺮﺩﻥ ﺁﻧﻬﺎ‬

‫ﺩﻟﮑﺶﺗﺮ ﺍﺯ ﺯﻧﺪﮔﻰ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﻧﻪ ﻫﺮ ﺗﻦ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﺭﻭﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻧﻪ ﻫﺮ ﮐﺎﻟﺒﺪ ﺩﺍﺭﺍﻯ‬

‫ﺟﺎﻥ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﺭﻭﺍﻥ ﺗﻨﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﻥ ﺁﻫﻨﮓ ﮐﻮﻯ ﺟﺎﻧﺎﻥ‬

‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻫﺮ ﺁﻏﺎﺯ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﮐﻮﺭ ﻣﮑﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺩﻭﺳﺖ‬ ‫ﻳﮑﺘﺎ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﻭﺭ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺗﻦﻫﺎﻯ ﺷﻤﺎ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻬﺎﻝﻫﺎﻯ ﺑﺎﻏﺴﺘﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ‬

‫ﺑﻰﺁﺑﻰ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺑﻪ ﺧﺸﮑﻰ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﭘﺲ ﺑﻪ ﺁﺏ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﺑﺮ‬ ‫ﺑﺨﺸﺶ ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺭﻭﺍﻧﺴﺖ ﺗﺎﺯﻩ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺑﺎﻳﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﮐﻪ‬

‫ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺭﺍ ﭘﺬﻳﺮﻓﺖ ﻣﺮﺩ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺍﻭﺳﺖ ﻭ ﮔﺮ ﻧﻪ ﻣﺮﺩﺍﺭ ﺑﻪ ﺍﺯ ﺍﻭﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺳﺨﻦ ﺩﻭﺳﺖ ﺷﻴﺮﻳﻦ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﮐﻮ ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﺑﻴﺎﺑﺪ؟‬ ‫ﮐﺠﺎﺳﺖ ﮔﻮﺷﻰ ﮐﻪ ﺑﺸﻨﻮﺩ؟ ﻧﻴﮑﻮ ﺍﺳﺖ ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﺎ ﺩﻭﺳﺖ‬

‫ﭘﻴﻮﻧﺪﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﭼﻪ ﺟﺰ ﺍﻭﺳﺖ ﺩﺭ ﺭﻫﺶ ﺑﮕﺬﺭﺩ ﻭ ﭼﺸﻢ ﭘﻮﺷﺪ ﺗﺎ‬ ‫ﺟﻬﺎﻥ ﺗﺎﺯﻩ ﺑﻴﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻣﻴﻨﻮﻯ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ ﺭﺍﻩ ﻳﺎﺑﺪ‪.‬‬ ‫ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪:‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺍﺯ ﺧﻮﺍﻫﺶﻫﺎﻯ ﺧﻮﺩ ﺑﮕﺬﺭﻳﺪ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﻣﻦ‬

‫ﺧﻮﺍﺳﺘﻪﺍﻡ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺨﻮﺍﻫﻴﺪ‪ .‬ﺭﺍﻩ ﺑﻰﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﻧﺮﻭﻳﺪ ﻭ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻫﺮ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ‬

‫ﺭﺍ ﻧﭙﺬﻳﺮﻳﺪ‪ .‬ﺑﺴﻴﺎﺭﻯ ﺍﺯ ﺭﺍﻫﻨﻤﺎﻳﺎﻥ ﮔﻤﺮﺍﻫﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﺭﺍﻩ ﺭﺍﺳﺖ ﺭﺍ‬ ‫ﻧﻴﺎﻓﺘﻪﺍﻧﺪ‪ .‬ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﮐﺴﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺑﻨﺪ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺁﺯﺍﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﻴﭻ‬ ‫ﭼﻴﺰ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺭﺍﺳﺖ ﺑﺎﺯ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺭﺍﺳﺘﻰ ﭘﻴﺸﻪ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺑﻴﭽﺎﺭﮔﺎﻥ ﺭﻭ ﺑﺮ ﻣﮕﺮﺩﺍﻧﻴﺪ‬

‫ﻭ ﻧﺰﺩ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﻣﺮﺍ ﻳﺎﺩ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﻣﺘﺮﺳﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺍﺯ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺑﺪ ﭘﺎﮎ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺭﻓﺘﺎﺭ‬

‫ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺳﺨﻦ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻳﮑﺘﺎ‪.‬‬


‫ﺷﺎ ‪‬ﻧُ ُﻪ ِ‬ ‫ﺍﻟﮑ ْﺒﺮ َﻳﺎء‬ ‫ُﻫ َﻮﺍﻪﻠﻟ َﺗﻌﺎﻟﻰ َ‬ ‫ﺍﻯ ﺳﻠﻤﺎﻥ! ﺩﺭ ﻫﺮ ﺍﻣﻮﺭ ﺍﻗﺘﺪﺍ ﺑﻪ ﺣﻖ ﮐﻦ ﻭ ﺑﻪ ﻗﻀﺎﻳﺎﻯ ﺍﻟﻬﻰ‬

‫ﺭﺍﺿﻰ ﺑﺎﺵ‪ .‬ﻣﻼﺣﻈﻪ ﮐﻦ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ‪ ،‬ﻣﻊ ﺁﻧﮑﻪ ﺍﺯ ﺟﻤﻴﻊ‬

‫ﺟﻬﺎﺕ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻇﺎﻫﺮ ﺍﻣﻮﺭ ﺑﺮ ﺍﻭ ﺳﺨﺖ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻇﺎﻫﺮﻩ‬ ‫ﮐﻞ ﺣﻴﻦ ﺷﻴﺎﻃﻴﻦ ﺑﺮ ﺍﻃﻔﺎء ﺳﺮﺍﺝﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺍﺧﻤﺎﺩ ﻧﺎﺭ‬ ‫ﻣﺴﺪﻭﺩ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ّ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ‬ ‫ﺍﻭ ﻣﺸﻐﻮﻟﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻥ ﻣﻨﻴﺮ ﻭ ﻣﺴﺘﻀﻰء ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﺷﺮﻗﺖ ّ‬ ‫ﻭ ﺍﻻﺭﺽ‪ .‬ﻭ ﭼﻨﺎﻥ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﻧﺎﺱ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﮐﻪ ﮔﻮﻳﺎ ﺍﺑﺪﴽ ﺿ ّﺮﻯ ﺑﺮ ﺍﻭ‬ ‫ﻭﺍﺭﺩ ﻧﺸﺪﻩ‪.‬‬

‫ﮐﻞ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺑﻪ ﻣﺎ‬ ‫ﻋﺰﺕ ﻭ ﺫﻟّﺖ ﺩﻧﻴﺎ ﻣﻨﺎﻝ‪ .‬ﺩﺭ ّ‬ ‫ﺍﺯ ﻋﻠ ّﻮ ﻭ ﺩﻧ ّﻮ ﻭ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺁﻧﭽﻪ ﻣﺸﻬﻮﺩ‪ ،‬ﻣﻔﻘﻮﺩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﮑﻪ‬ ‫ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺵ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ّ‬ ‫ﻋﺰﺕ ﺩﻧﻴﺎ ﻣﺴﺮﻭﺭﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﻧﻤﺎﺋﻰ ﮐﻪ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﻧﺎﺱ ﺑﻪ ّ‬

‫ﻋﻠ ّﻮ ﺁﻥ ﻣﻐﺮﻭﺭ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺍﺯ ﻏﻔﻠﺖ ﺁﻥ ﻧﻔﻮﺱ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭ ﻫﺮ ﺫﻯ ﺑﺼﺮ ﻭ ﺫﻯ‬

‫ﺣﻖ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﺍﺯ‬ ‫ﻧﻈﺮﻯ ﺷﻬﺎﺩﺕ ﻣﻲﺩﻫﺪ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻗﻮﻝ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﻋﺎﻟﻤﻨﺪ ﺑﻪ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﻣﺸﺮﻕ ﺗﺒﻴﺎﻥ ﺍﺷﺮﺍﻕ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ّ‬

‫ﺍﻣﻮﺭﺍﺕ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺘﺒﺮ ﻭ ﻏﻴﺮ ﺛﺎﺑﺖ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺭﺳﻮﻝ ﻣﻮﺕ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﻮﺩ‬

‫ﺟﻤﻴﻊ ﻣﺘﻐﻴّﺮ‪ .‬ﻟﺬﺍ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻭ ﻣﺤ ّﻘﻖ ﺍﺳﺖ ﻧﻔﻮﺳﻲ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﻮﺭ ﺩﻝ‬

‫ﺑﺴﺘﻪﺍﻧﺪ ﻏﺎﻓﻠﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻏﻔﻠﺖ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎﻳﻦ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻇﺎﻫﺮﻩ ﻣﺸﻐﻮﻝ‬ ‫ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ‪.‬‬


‫ﺩﺭ ﻟﻮﺣﻰ ﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻧﺎﺯﻝ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﻋﻼﻣﺖ ﺑﻠﻮﻍ ﺩﻧﻴﺎ ﺁﻥ‬

‫ﺗﺤﻤﻞ ﺍﻣﺮ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺑﻤﺎﻧﺪ ﻭ‬ ‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻧﻔﺴﻰ‬ ‫ّ‬

‫ﺗﺤﻤﻞ ﺁﻥ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺁﻥ ﺍﻳّﺎﻡ ﺍﻳّﺎﻡ ﻇﻬﻮﺭ‬ ‫ﺍﺣﺪﻯ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻧﮑﻨﺪ ﮐﻪ ﻭﺣﺪﻩ‬ ‫ّ‬

‫ﻋﻘﻞ ﺍﺳﺖ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺑﺮﻳّﻪ‪ .‬ﻣﮕﺮ ﺁﻧﮑﻪ ﻧﻔﺴﻰ ﻻﻇﻬﺎﺭ ﺍﻣﺮﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ‬

‫ﺩﻳﻦ ﺍﻭ ﺣﻤﻞ ﺍﻳﻦ ﺛﻘﻞ ﻋﻈﻴﻢ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﻧﻴﮑﻮ ﺍﺳﺖ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﮐﻪ‬

‫ﻟﺤﺐﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺍﻣﺮﻩ ﻭ ﻟﻮﺟﻪﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺩﻳﻨﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺧﻄﺮ ﻋﻈﻴﻢ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ ﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﺍﻳﻦ ﻣﺸ ّﻘﺖ ﻭ ﺯﺣﻤﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺍﻟﻮﺍﺡ‬

‫ﻧﺎﺯﻝ ﮐﻪ ﺩﻋﺎﻯ ﭼﻨﻴﻦ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻭ ﻣﺤﺒّﺖ ﺍﻭ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﮐﻞ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﻯ ﺳﻠﻤﺎﻥ! ﺩﻧﻴﺎ ﺩﺭ ﻣﺮﻭﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻋﻨﻘﺮﻳﺐ ّ‬

‫ﺍﻻﺭﺽ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﻧﻤﺎﺋﻰ ﺑﻪ ﺗﺮﺍﺏ ﺭﺍﺟﻊ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺷﺪ‪ .‬ﺍﺯ‬

‫ﺧﺪﺍ ﻣﻲﻃﻠﺒﻢ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﺒّﺎﻯ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﺆﻳّﺪ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﮐﻪ ﺍﺳﺘﻨﺸﺎﻕ‬

‫ﻃﻴﺐ ﮔﻠﺰﺍﺭ ﻣﻌﻨﻮﻯ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻰ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﺪ ﺍﺑﺪﴽ ﺑﻐﻴﺮﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﻧﺎﻇﺮ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﻗﻀﺎﻳﺎﻯ ﺍﻭ ﺭﺍﺿﻰ ﻭ ﺻﺎﺑﺮ ﻭ ﺷﺎﮐﺮ‬

‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﺤﺰﻭﻥ ﻣﺒﺎﺵ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻟﻘﺎء ﻓﺎﺋﺰ ﻧﺸﺪﻯ‪ .‬ﻗﺪ ﮐﺘﺐﺍﻪﻠﻟ ﻟﮏ ﺃﺟﺮ‬

‫ﺣﻖ ﻇﺎﻫﺮ‬ ‫ﻣﻦ ﺣﻀﺮ ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻳﻪ‪ٕ .‬ﺍﻥ ﺷﺎءﺍﻪﻠﻟ ﺳﻌﻰ ﮐﻦ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺍﻋﻤﺎﻝ ّ‬

‫ﺷﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﻧﺎﺭﻯ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺑﺎﺷﻰ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺯ ﺗﻮ ﮐﺴﺐ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﮐﻨﻨﺪ‪.‬‬


‫ﺃﻥ ﺍﻗﺒﻞ ٕﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻘﻠﺐ ﻃﺎﻫﺮ ﻭ ﻧﻔﺲ ﺯﮐﻴّﺔ ﻭ ﻟﺴﺎﻥ ﺻﺎﺩﻕ ﻭ‬

‫ﻻﺣﻮﺍﻝ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻣﻌﻴﻦ ﻣﻦ ﺃﻗﺒﻞ ٕﺍﻟﻴﻪ ﻭ‬ ‫ﮐﻞ ﺍ ٔ‬ ‫ﺛﻢ ﺍﺩﻋﻮﻩ ﻓﻰ ّ‬ ‫ﺑﺼﺮ ّ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ‪ّ .‬‬

‫ٕﺍﻧّﻪ ﻟﻬﻮ ﺍﻟﻐﻔﻮﺭ ﺍﻟ ّﺮﺣﻴﻢ‪ .‬ﻗﺪ ﺳﻤﻌﻨﺎ ﺿﺠﻴﺞ ﺍﻻﺳﺮﺍء ﻣﻦ ﺃﻫﻠﻰ ﻭ‬

‫ﺃﺣﺒّﺘﻰ‪ .‬ﻪﻠﻟ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﺑﻤﺎ ﺟﻌﻠﻮﻧﻰ ﻭ ﺃﻫﻠﻰ ﻭ ﺃﺣﺒّﺘﻰ ﺃﺳﺎﺭﻯ ﻓﻰ ﺳﺒﻴﻠﻪ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺬﮐﺮ ﻓﺴﻮﻑ ﻳﻈﻬﺮﺍﻪﻠﻟ ﻣﺎ ﺃﺭﺍﺩ ٕﺍﻧّﻪ ﻟﻬﻮ‬ ‫ﺍﻟﺸﻤﺲ ﻻ ﻳﺰﻭﻝ ﻫﺬﺍ ّ‬ ‫ﻟﻮ ﺗﺰﻭﻝ ّ‬ ‫ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﻘﺪﻳﺮ‪.‬‬

‫ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺣﺪﻯ ﺍﺯ ﺍﺳﺮﺍء ﺍ ّﻻ ﺍﺳﻢﺍﻪﻠﻟ ﻣﻴﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﻬﺎءﺍﻪﻠﻟ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ‬

‫ﮐﻞ‬ ‫ﺣﮑﻤﺖ ﻟﻮﺡ ﻧﺎﺯﻝ ﻧﺸﺪ‪ .‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺗﮑﺒﻴﺮ ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪ ﻭ ﺍﻣﻮﺭ ّ‬

‫ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻳﮏ ﻟﻮﺡ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺟﻨﺎﺏ‬ ‫ﻋﺒﺪﺍﻟﻮﻫﺎﺏ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﻈﺎﻫﺮﺓ ﻭ ﻟﮑﻦ ﻳﮑﻔﻰ‬ ‫ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﻭ ﻟﻮ ﻧﺰﻝ ﺑﻠﺴﺎﻥ ﺍﻟﻘﻮﻡ ﻭ ﻗﻮﺍﻋﺪﻫﻢ ّ‬

‫ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻻٔﺭﺽ ﻟﻮ ﻫﻢ ﻳﺸﻌﺮﻭﻥ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﺍﺳﻢ ﻣﻌﻴّﻦ ﻧﺸﺪﻩ‬

‫ﻭ ﻟﮑﻦ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﺑﻪ ﺍﻗﺘﻀﺎء ﻧﺎﺯﻝ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺸﺎﮐﺮﻳﻦ‪ .‬ﻳﮏ ﺟﻌﺒﻪ ﻧﺒﺎﺕ ﺑﻪ‬ ‫ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻤﻦ ﻳﻌﺮﻑ ﻭ ﻳﮑﻮﻥ ﻣﻦ ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺟﻬﺖ ﺣﻀﺮﺍﺕ ﻣﻮﺻﻞ ﺩﺍﺩﻩ ﺷﺪ‪ ،‬ﺑﺮﺳﺎﻧﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺰﻭﺭﺍء‬ ‫ﻧﺴﺌﻠﮏ ﺍﻟﻠّ ّ‬ ‫ﻬﻢ ﺑﺎﻟّﺬﻳﻦ ﺟﻌﻠﻬﻢ ﺍﻻٔﺷﻘﻴﺎء ﺃﺳﺎﺭﻯ ﻣﻦ ّ‬

‫ٕﺍﻟﻰ ﺍﻟﺤﺪﺑﺎء ﻭ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﺍﻟّﺘﻰ ﮐﺎﻧﺖ ﺑﻴﻨﻬﻢ ﻭ ﺑﻴﻦ ﻣﻈﻬﺮ ﺃﻣﺮﮎ ﺑﺄﻥ‬

‫ﺛﻢ ﺍﺳﺘﻘﻤﻬﻢ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﮐﺎﻧﻮﺍ ﻋﻠﻴﻪ ﻓﻰ‬ ‫ﺗﺜﺒﺖ ﺍﺣﺒّﺎءﮎ ﻋﻠﻰ ﺣﺒّﮏ ّ‬ ‫ﺍﻧﺘﺸﺎﺭ ﺃﻣﺮﮎ‪ .‬ﻓﻴﺎ ﺍﻟﻬﻰ ﺃﻧﺖ ﺗﺮﻯ ﻭ ﺗﻌﻠﻢ ﻣﺎ ﻭﺭﺩ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻓﻰ ﺣﺒّﮏ‬

‫ﻭ ﺭﺿﺎﺋﮏ ﺑﺤﻴﺚ ﺑﮑﺖ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻋﻴﻮﻥ ﺃﺻﻔﻴﺎﺋﮏ ﻭ ﺃﻫﻞ ﺳﺮﺍﺩﻕ‬

‫ﺛﻢ‬ ‫ﻣﺠﺪﮎ‪ .‬ﺃﺳﺄﻟﮏ ﺑﺄﻥ ﻻ ﺗﺤﺮﻣﻬﻢ ﻣﻦ ﻋﻮﺍﻃﻔﮏ ﻭ ﺃﻟﻄﺎﻓﮏ ّ‬

‫ﺍﻟﺪﻧﻴﺎ ﻭ ﺍﻻٓﺧﺮﺓ‪ٕ .‬ﺍﻧّﮏ ﺃﻧﺖ ﻋﻠﻰ‬ ‫ﺍﺳﮑﻨﻬﻢ ﻓﻰ ﺟﻮﺍﺭ ﺭﺣﻤﺘﮏ ﻓﻰ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰٍء ﻗﺪﻳﺮ‪.‬‬ ‫ّ‬


‫ﺭﻭﺷﻨﻰ ﻫﺮ ﻧﺎﻣﻪ‬ ‫ﻧﺎﻡ ﺯﻧﺪﮤ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﻮﺩﻩ‬ ‫ِ‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻬﺎﺭ ﺟﺎﻧﻔﺰﺍ ﺍﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻧﻴﺴﺎﻥ‬

‫ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﺧﺮﻡ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﭘﺮﺗﻮ ﺍﻓﮑﻨﺪﻩ ﻭ ﺍﺑﺮ‬

‫ﺑﺨﺸﺶ ﺳﺎﻳﻪ ﮔﺴﺘﺮﺩﻩ‪ .‬ﺑﺎ ﺑﻬﺮﻩ ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻰﺑﻬﺮﻩ ﻧﺴﺎﺧﺖ ﻭ‬ ‫ﺩﻭﺳﺖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺟﺎﻣﻪ ﺑﺸﻨﺎﺧﺖ‪.‬‬ ‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﭼﺮﺍﻍ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﺩﻫﺎﻯ‬

‫ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﻰ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺭﻭﺯ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺗﻦ ﻭ‬ ‫ﺁﻻﻳﺶ ﺟﺎﻥ ﻣﭙﺮﺩﺍﺯﻳﺪ‪ .‬ﺍﻫﺮﻳﻤﻨﺎﻥ ﺩﺭ ﮐﻤﻴﻨﮕﺎﻫﺎﻥ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺁﮔﺎﻩ‬

‫ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﻰ ﻧﺎﻡ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻳﮑﺘﺎ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﻴﺮﮔﻲﻫﺎ ﺁﺯﺍﺩ‬ ‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺩﻭﺳﺖ ﺑﻴﻦ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﻴﻦ‪.‬‬


‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﮔﻤﺮﺍﻫﺎﻥ ﭘﻴﮏ ﺭﺍﺳﺘﮕﻮ ﻣﮋﺩﻩ ﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻰﺁﻳﺪ‪،‬‬

‫ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﭼﺮﺍ ﺍﻓﺴﺮﺩﻩﺍﻳﺪ‪ .‬ﺁﻥ ﭘﺎﮎ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺑﻰﭘﺮﺩﻩ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﭼﺮﺍ‬ ‫ﭘﮋﻣﺮﺩﻩﺍﻳﺪ‪ .‬ﺁﻏﺎﺯ ﻭ ﺍﻧﺠﺎﻡ‪ ،‬ﺟﻨﺒﺶ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ ﺁﺷﮑﺎﺭ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺁﻏﺎﺯ ﺩﺭ‬

‫ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﻭ ﺟﻨﺒﺶ ﺍﺯ ﺁﺭﺍﻡ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺟﻨﺒﺶ ﺍﺯ ﮔﺮﻣﻰ ﮔﻔﺘﺎﺭ‬

‫ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺩﺭ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﺷﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﮔﺮﻣﻰ ﻳﺎﻓﺖ ﺑﻪ ﮐﻮﻯ‬

‫ﺩﻭﺳﺖ ﺷﺘﺎﻓﺖ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﻴﺎﻓﺖ ﺑﻴﻔﺴﺮﺩ ﺍﻓﺴﺮﺩﻧﻰ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺮ‬

‫ﻧﺨﺎﺳﺖ! ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﺮﺩ ﺩﺍﻧﺶ ﮐﺴﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﻴﻨﺶ‬ ‫ﺑﺎﺯ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺩﻭﺭ ﻧﻨﻤﻮﺩ‪ .‬ﻣﺮﺩﻩ ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ‬

‫ﺑﺎﺩ ﺟﺎﻥ ﺑﺨﺶ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩ ﺩﻟﮑﺶ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﻧﺸﺪ ﻭ ﺑﺴﺘﻪ ﻣﺮﺩﻯ ﮐﻪ‬ ‫ﮔﺸﺎﻳﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻧﺸﻨﺎﺧﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺁﺯ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﺑﻤﺎﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭼﺸﻤﻪ ﭼﺸﻴﺪ ﺑﻪ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ‬

‫ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﻨﻮﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﺷﺪ‪ .‬ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺯﺷﺖ ﮐﺎﺭﺍﻥ!‬

‫ﺁﺯ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺁﻭﺍﺯ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﺩﻭﺭ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺭﺍﺯ‬ ‫ﮐﺮﺩﮔﺎﺭ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ ﻭ ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﻬﺎﻧﺘﺎﺏ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻧﺎﺩﺍﻧﺎﻥ! ﮔﺮﻓﺘﺎﺭﻯ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﻰ‪ ،‬ﮐﻮﺷﺶ‬

‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﮕﺬﺭﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﻴﺐ ﻧﺮﺳﺎﻧﺪ‪ .‬ﺍﺳﻢ ﺑﺰﺭﮒ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﮐﻪ‬ ‫ﺑﻪ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﺸﻨﺎﺳﻴﺪ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ ﺩﺍﻧﻨﺪﻩ ﻭ ﺩﺍﺭﻧﺪﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺒﺎﻥ‪.‬‬


‫ﮏ ﺑ ِْ‬ ‫ُﻫ َﻮ ﺍ ْﻟ ِ‬ ‫ﺤﻘﺎﻕ*‬ ‫ﺳ ِﺘ ْ‬ ‫ِﺎﻻ ْ‬ ‫ﻤﺎﻟ ُ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ :‬ﺍﻯ ﻧﻔﺴﻰ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨّﺎﺱ ﺩﻳﺪﻩ‬ ‫ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﻣﻨﻴﺮ ﺍﺳﺖ‪،‬‬ ‫ﻭ ﻏﻼﻡ ﺍﻟﻬﻰ ﺭﺍ‪ ،‬ﮐﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﻼٔ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﺩﻧﻰ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﺷﻤﺮﺩﻩﺍﻯ‪ .‬ﻏﻼﻡ ﺗﻮ ّﻗﻌﻰ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻭ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺗﻮ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭ‬

‫ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﻻﺯﺍﻝ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﺭﺣﻤﺎﻧﻴّﻪ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻊ‬ ‫ﻋﺰ ﺳﺒﺤﺎﻧﻴّﻪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺎﻗﻰ ﺑﻪ ﻋﺮﺻﻪ ﻓﺎﻧﻰ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺣﻴﺎﻯ ﺍﻣﻮﺍﺕ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﻘﺪﺳﻪ ﺭﺍ‬ ‫ﻗﺪﻡ ﮔﺬﺍﺭﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺗﺠﻠّﻰ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺗﻮ‪ ،‬ﺁﻥ ﻧﻔﻮﺱ ّ‬ ‫ﮐﻪ ﺍﺻﻼﺡ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻨﻮﻁ ﻭ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻫﻴﺎﮐﻞ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺯ‬

‫ﻣﻘﺼﺮ ﺷﻤﺮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻗﺪ ﻗﻀﻰ ﻧﺤﺒّﻬﻢ ﻓﺴﻮﻑ‬ ‫ﺍﻫﻞ ﻓﺴﺎﺩ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ‬ ‫ّ‬

‫ﻳﻘﻀﻰ ﻧﺤﺒّﮏ ﻭ ﺗﺠﺪ ﻧﻔﺴﮏ ﻓﻰ ﺧﺴﺮﺍﻥ ﻋﻈﻴﻢ‪.‬‬

‫ﻣﻘﺼﺮ‬ ‫ﺑﻪ ﺯﻋﻢ ﺗﻮ ﺍﻳﻦ ﻣﺤﻴﻰ ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﻣﺼﻠﺢ ﺁﻥ‪ ،‬ﻣﻔﺴﺪ ﻭ‬ ‫ّ‬

‫ﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺟﻤﻌﻰ ﺍﺯ ﻧﺴﻮﺍﻥ ﻭ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺻﻐﻴﺮ ﻭ ﻣﺮﺿﻌﺎﺕ ﭼﻪ ﺗﻘﺼﻴﺮ‬

‫ﻣﺤﻞ ﺳﻴﺎﻁ ﻗﻬﺮ ﻭ ﻏﻀﺐ ﺷﺪﻩ ﺍﻧﺪ ؟ ﺩﺭ ﻫﻴﭻ‬ ‫ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﻧﺪ ﮐﻪ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺬﻫﺐ ﻭ ﻣﻠّﺘﻰ ﺍﻃﻔﺎﻝ‬ ‫ﻣﻘﺼﺮ ﻧﺒﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻗﻠﻢ ﺣﮑﻢ ﺍﻟﻬﻰ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻭﻟﮑﻦ ﺷﺮﺍﺭﮤ ﻇﻠﻢ ﻭ ﺍﻋﺘﺴﺎﻑ ﺗﻮ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ‬

‫ﻧ ـﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﮔ ـ ـ ـﺮ ﺍﺯ ﺍﻫـ ـﻞ ﻣ ـ ـﺬﻫﺐ ﻭ ﻣﻠّﺘ ـ ـﻰ‪ ،‬ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﮐﺘﺐ ﺍﻟﻬﻴّﻪ ﻭ ﺯﺑﺮ‬ ‫____________________‬

‫* ﺍﻳﻦ ﻟﻮﺡ ﻣﺒﺎﺭﮎ ﺧﻄﺎﺏ ﺑﻪ ﺻﺪﺭ ﺍﻋﻈﻢ ﻋﺜﻤﺎﻧﻰ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻪ ﻟﻮﺡ‬

‫ﺭﺋﻴﺲ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﺍﺳﺖ‬


‫ﻗﻴّﻤﻪ ﻭ ﺻﺤﻒ ﻣﺘﻘﻨﻪ ﺑﺮ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺗﮑﻠﻴﻔﻰ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ‬

‫ﻣﻘﺎﻡ ﮔﺬﺷﺘﻪ‪ ،‬ﻧﻔﻮﺳﻰ ﻫﻢ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﻖ ﻗﺎﺋﻞ ﻧﻴﺴﺘﻨﺪ ﺍﺭﺗﮑﺎﺏ ﭼﻨﻴﻦ‬

‫ﺍﻣﻮﺭ ﻧﻨﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺷﻰء ﺍﺛﺮﻯ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﻭ ﺍﺣﺪﻯ ﺍﻧﮑﺎﺭ‬ ‫ﺁﺛﺎﺭ ﺍﺷﻴﺎء ﻧﻨﻤﻮﺩﻩ ﻣﮕﺮ ﺟﺎﻫﻠﻰ ﮐﻪ ﺑﺎﻟﻤ ّﺮﻩ ﺍﺯ ﻋﻘﻞ ﻭ ﺩﺭﺍﻳﺖ ﻣﺤﺮﻭﻡ‬

‫ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻟﺬﺍ ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﻧﺎﻟﮥ ﺍﻳﻦ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﻭ ﺣﻨﻴﻦ ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺛﺮﻯ‬

‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬

‫ﺟﻤﻌﻰ ﮐﻪ ﺍﺑﺪﴽ ﺩﺭ ﻣﻤﺎﻟﮏ ﺷﻤﺎ ﻣﺨﺎﻟﻔﺘﻰ ﻧﻨﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﺎ‬

‫ﺩﻭﻟﺖ ﻋﺎﺻﻰ ﻧﺒﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﺩﺭ ﺍﻳّﺎﻡ ﻭ ﻟﻴﺎﻟﻰ ﺩﺭ ﮔﻮﺷﻪﺍﻯ ﺳﺎﮐﻦ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ﺫﮐﺮﺍﻪﻠﻟ ﻣﺸﻐﻮﻝ‪ ،‬ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻔﻮﺱ ﺭﺍ ﺗﺎﺭﺍﺝ ﻧﻤﻮﺩﻳﺪ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﺑﻪ‬

‫ﻇﻠﻢ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺭﻓﺖ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﮐﻪ ﺍﻣﺮ ﺑﻪ ﺧﺮﻭﺝ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﺷﺪ ﺑﻪ ﺟﺰﻉ‬

‫ﺁﻣﺪﻧﺪ ﻭ ﻧﻔﻮﺳﻰ ﮐﻪ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻧﻔﻰ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﺑﻮﺩﻧﺪ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺩﺍﺷﺘﻨﺪ ﮐﻪ‬

‫ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﻔﻮﺱ ﺣﺮﻓﻰ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﺣﺮﺟﻰ ﻧﻪ ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﻧﻔﻰ‬ ‫ﻧﻨﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺧﻮﺩ ﺑﺨﻮﺍﻫﻨﺪ ﺑﺎ ﺷﻤﺎ ﺑﻴﺎﻳﻨﺪ‪ ،‬ﮐﺴﻰ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬

‫ﺳﺨﻨﻰ ﻧﻪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻓﻘﺮﺍء ﺧﻮﺩ ﻣﺼﺎﺭﻑ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻣﻮﺍﻝ‬

‫ﮔﺬﺷﺘﻪ ﺑﻪ ﻟﻘﺎﻯ ﻏﻼﻡ ﻗﻨﺎﻋﺖ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﺘﻮ ّﮐﻠﻴﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﻣ ّﺮﺓ‬

‫ﮑﺎ‬ ‫ﺍﺧﺮﻯ ﺑﺎ ﺣﻖ ﻫﺠﺮﺕ ﮐﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺁﻧﮑﻪ ﻣﻘ ّﺮ ﺣﺒﺲ ﺑﻬﺎء ﺣﺼﻦ ﻋ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﻧﺎﺛﴼ ﻭ‬ ‫ﺷﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻭﺭﻭﺩ ﺿﺒّﺎﻁ ﻋﺴﮑﺮﻳّﻪ ّ‬

‫ﺫﮐﻮﺭﴽ‪ ،‬ﺻﻐﻴﺮﴽ ﻭ ﮐﺒﻴﺮﴽ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﺸﻠﻪ ﻧﻈﺎﻡ ﻣﻨﺰﻝ ﺩﺍﺩﻧﺪ‪ .‬ﺷﺐ‬ ‫ﺍ ّﻭﻝ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺯ ﺍﮐﻞ ﻭ ﺷﺮﺏ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﺷﺪﻧﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﺎﺏ ﻗﺸﻠﻪ ﺭﺍ‬

‫ﮐﻞ ﺭﺍ ﻣﻨﻊ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﺍﺯ ﺧﺮﻭﺝ‪ .‬ﻭ ﮐﺴﻰ‬ ‫ﺿﺒّﺎﻁ ﻋﺴﮑﺮﻳّﻪ ﺍﺧﺬ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ّ‬

‫ﺑﻪ ﻓﮑﺮ ﺍﻳﻦ ﻓﻘﺮﺍء ﻧﻴﻔﺘﺎﺩ‪ ،‬ﺣﺘّﻰ ﺁﺏ ﻃﻠﺒﻴﺪﻧﺪ ﺍﺣﺪﻯ ﺍﺟﺎﺑﺖ ﻧﻨﻤﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﮐﻞ ﺩﺭ ﻗﺸﻠﻪ ﻣﺤﺒﻮﺱ ﻭ ﺣﺎﻝ ﺁﻧﮑﻪ ﭘﻨﺞ‬ ‫ﭼﻨﺪﻳﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﻲﮔﺬﺭﺩ ﻭ ّ‬


‫ﺳﻨﻪ ﺩﺭ ﺍﺩﺭﻧﻪ ﺳﺎﮐﻦ ﺑﻮﺩﻳﻢ‪ ،‬ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻫﻞ ﺑﻠﺪ ﺍﺯ ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﺟﺎﻫﻞ ﻭ‬

‫ﻏﻨﻰ ﻭ ﻓﻘﻴﺮ ﺷﻬﺎﺩﺕ ﺩﺍﺩﻧﺪ ﺑﺮ ﺗﻘﺪﻳﺲ ﻭ ﺗﻨﺰﻳﻪ ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺎﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺣﻴﻦ‬

‫ﺧﺮﻭﺝ ﻏﻼﻡ ﺍﺯ ﺍﺩﺭﻧﻪ ﻳﮑﻰ ﺍﺯ ﺍﺣﺒّﺎﻯ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﺪﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻓﺪﺍ‬

‫ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﻧﺘﻮﺍﻧﺴﺖ ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﻇﺎﻟﻤﺎﻥ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻭ‬

‫ﺳﻪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺩﺭ ﻋﺮﺽ ﺭﺍﻩ‪ ،‬ﺳﻔﻴﻨﻪ ﺭﺍ ﺗﺠﺪﻳﺪ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺮ‬

‫ﺟﻤﻌﻰ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺍﺯ ﺣﻤﻞ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺳﻔﻴﻨﻪ ﺑﻪ ﺳﻔﻴﻨﻪ‪ ،‬ﭼﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭ‬

‫ﻣﺸ ّﻘﺖ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺧﺮﻭﺝ ﺍﺯ ﺳﻔﻴﻨﻪ ﭼﻬﺎﺭ ﻧﻔﺮ ﺍﺯ ﺍﺣﺒّﺎء ﺭﺍ‬

‫ﺗﻔﺮﻳﻖ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﻨﻊ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﺍﺯ ﻫﻤﺮﺍﻫﻰ‪ .‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺧﺮﻭﺝ ﻏﻼﻡ‪،‬‬

‫ﻳﮑﻰ ﺍﺯ ﺁﻥ ﭼﻬﺎﺭ ﻧﻔﺮ ﮐﻪ ﻣﻮﺳﻮﻡ ﺑﻪ ﻋﺒﺪﺍﻟﻐ ّﻔﺎﺭ ﺑﻮﺩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﺤﺮ‬

‫ﺍﻧﺪﺍﺧﺖ ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺣﺎﻝ ﺍﻭ ﭼﻪ ﺷﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻳﻦ ﺭﺷﺤﻰ ﺍﺯ ﺑﺤﺮ ﻇﻠﻢ ﻭﺍﺭﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺫﮐﺮ ﺷﺪ ﻭ ﻣﻊ ﺫﻟﮏ‬

‫ﺍﮐﺘﻔﺎ ﻧﻨﻤﻮﺩﻩﺍﻳﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﻳﻮﻡ ﻣﺄﻣﻮﺭﻳﻦ ﺣﮑﻤﻰ ﺍﺟﺮﺍ ﻣﻲﺩﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﻫﻨﻮﺯ‬

‫ﮐﻞ ﻟﻴﺎﻟﻰ ﻭ ﺍﻳّﺎﻡ ﺩﺭ ﻣﮑﺮ ﺟﺪﻳﺪ ﻣﺸﻐﻮﻟﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ‬ ‫ﻣﻨﺘﻬﻰ ﻧﺸﺪﻩ‪ .‬ﺩﺭ ّ‬

‫ﺧﺰﺍﻧﻪ ﺩﻭﻟﺖ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺷﺒﺎﻧﻪ ﺭﻭﺯ ﺳﻪ ﺭﻏﻴﻒ ﻧﺎﻥ ﺑﻪ ﺍﺳﺎﺭﻯ ﻣﻲﺩﻫﻨﺪ ﻭ‬ ‫ﺍﺣﺪﻯ ﻗﺎﺩﺭ ﺑﺮ ﺍﮐﻞ ﺁﻥ ﻧﻪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍ ّﻭﻝ ﺩﻧﻴﺎ ﺗﺎ ﺣﺎﻝ ﭼﻨﻴﻦ ﻇﻠﻤﻰ ﺩﻳﺪﻩ‬

‫ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﻧﮕﺸﺖ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺴﻤﺎء ﻟﻢ ﻳﮑﻦ ﻟﮑﻢ‬ ‫ﻓﻮ ﺍﻟّﺬﻯ ﺍﻧﻄﻖ ﺍﻟﺒﻬﺎء ﺑﻴﻦ ﺍﻻٔﺭﺽ ﻭ ّ‬

‫ﺷﺄﻥ ﻭ ﻻ ﺫﮐﺮ ﻋﻨﺪﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺃﻧﻔﻘﻮﺍ ﺃﺭﻭﺍﺣﻬﻢ ﻭ ﺃﺟﺴﺎﺩﻫﻢ ﻭ ﺍﻣﻮﺍﻟﻬﻢ‬

‫ﺣﺒّﺎ ﻪﻠﻟ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﻘﺪﻳﺮ‪ .‬ﮐ ّﻔﻰ ﺍﺯ ﻃﻴﻦ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﺍﻋﻈﻢ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ‬

‫ﻋﺰﺕ ﻭ ﺩﻭﻟﺖ ﺷﻤﺎ‪ .‬ﻭ ﻟﻮ ﻳﺸﺎء ﻟﻴﺠﻌﻠﮑﻢ ﻫﺒﺎًء‬ ‫ﻣﻤﻠﮑﺖ ﻭ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ّ‬

‫ﻣﻨﺒﺜّﺎ ﻭ ﺳﻮﻑ ﻳﺄﺧﺬﮐﻢ ﺑﻘﻬﺮ ﻣﻦ ﻋﻨﺪﻩ ﻭ ﻳﻈﻬﺮ ﺍﻟﻔﺴﺎﺩ ﺑﻴﻨﮑﻢ ﻭ‬

‫ﻳﺨﺘﻠﻒ ﻣﻤﺎﻟﮑﮑﻢ‪ٕ ،‬ﺍﺫﴽ ﺗﻨﻮﺣﻮﻥ ﻭ ﺗﺘﻀ ّﺮﻋﻮﻥ ﻭ ﻟﻦ ﺗﺠﺪﻭﺍ ﻻٔﻧﻔﺴﮑﻢ‬


‫ﻣﻦ ﻣﻌﻴﻦ ﻭ ﻻ ﻧﺼﻴﺮ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺫﮐﺮ ﻧﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﺘﻨﺒّﻪ ﺷﻮﻳﺪ ﭼﻪ‬

‫ﮐﻪ ﻏﻀﺐ ﺍﻟﻬﻰ ﺁﻥ ﻧﻔﻮﺱ ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺑﺪﴽ ﻣﺘﻨﺒِّﻪ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ‬ ‫ﻧﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﺷﺪ‪ .‬ﻭ ﻧﻪ ﺑﻪ ﺟﻬﺖ ﺁﻧﺴﺖ ﮐﻪ ﻇﻠﻢﻫﺎﻯ ﻭﺍﺭﺩﻩ ﺑﺮ ﺍﻧﻔﺲ‬

‫ﻃﻴّﺒﻪ ﺫﮐﺮ ﺷﻮﺩ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﻔﻮﺱ ﺍﺯ ﺧﻤﺮ ﺭﺣﻤﻦ ﺑﻪ ﻫﻴﺠﺎﻥ ﺁﻣﺪﻩﺍﻧﺪ‬ ‫ﻭ ﺳﮑﺮ ﺳﻠﺴﺒﻴﻞ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻟﻬﻰ ﭼﻨﺎﻥ ﺍﺧﺬﺷﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﻇﻠﻢ‬

‫ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﻮﺩ ﺩﺭ ﺳﺒﻴﻞ ﺣﻖ ﺭﺍﺿﻰ ﺑﻞ ﺷﺎﮐﺮﻧﺪ ﺍﺑﺪﴽ‬

‫ﮐﻞ‬ ‫ﺷﮑﻮﻩﺍﻯ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‪ ،‬ﺑﻠﮑﻪ ﺩﻣﺎءﺷﺎﻥ ﺩﺭ ﺍﺑﺪﺍﻧﺸﺎﻥ ﺩﺭ ّ‬

‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ ﺁﻣﻞ ﻭ ﺳﺎﺋﻠﺴﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﺒﻴﻠﺶ ﺑﺮ ﺧﺎﮎ‬ ‫ﺣﻴﻦ ﺍﺯ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺳﻨﺎﻥ ﺩﺭ ﺳﺒﻴﻞ‬ ‫ﺭﻳﺨﺘﻪ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺭﺅﻭﺳﺸﺎﻥ ﺁﻣﻞ ﮐﻪ ﺑﺮ ّ‬

‫ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺭﻭﺍﻥ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﭼﻨﺪ ﻣﺮﺗﺒﻪ ﺑﻼ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﻧﺎﺯﻝ ﻭ‬ ‫ﺍﺑﺪﴽ ﺍﻟﺘﻔﺎﺕ ﻧﻨﻤﻮﺩﻳﺪ‪ .‬ﻳﮑﻰ ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ ﮐﻪ ﺍﮐﺜﺮ ﻣﺪﻳﻨﻪ ﺑﻪ ﻧﺎﺭ ﻋﺪﻝ‬

‫ﺳﻮﺧﺖ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻌﺮﺍء ﻗﺼﺎﺋﺪ ﺍﻧﺸﺎء ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻧﻮﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﭼﻨﻴﻦ‬

‫ﺣﺮﻗﻰ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﻧﺸﺪﻩ ﻣﻊ ﺫﻟﮏ ﺑﺮ ﻏﻔﻠﺘﺘﺎﻥ ﺍﻓﺰﻭﺩ‪ .‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻭﺑﺎ‬

‫ﻣﺴﻠّﻂ ﺷﺪ ﻭ ﻣﺘﻨﺒّﻪ ﻧﺸﺪﻳﺪ ﻭﻟﮑﻦ ﻣﻨﺘﻈﺮ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﻏﻀﺐ ﺍﻟﻬﻰ‬

‫ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺯﻭﺩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﺍﻣﺮ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ‬

‫ﻋﺰﺕ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺎﻗﻰ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪﺍﻳﺪ ﻭ ﻳﺎ ﻣﻠﮏ ﺭﺍ ﺩﺍﺋﻢ‬ ‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺁﻳﺎ ّ‬

‫ﻋﺰﺕ ﺷﻤﺎ ﺑﺎﻗﻰ ﻭ ﻧﻪ ﺫﻟّﺖ ﻣﺎ‪.‬‬ ‫ﺷﻤﺮﺩﻩﺍﻳﺪ؟ ﻻ‪ ،‬ﻭ ﻧﻔﺲ ﺍﻟ ّﺮﺣﻤﻦ‪ ،‬ﻧﻪ ّ‬

‫ﻋﺰﺕﻫﺎﺳﺖ ﻭ ﻟﮑﻦ ﻧﺰﺩ ﺍﻧﺴﺎﻥ‪.‬‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺫﻟّﺖ ﻓﺨﺮ ّ‬

‫ﺣﺪ ﺑﻠﻮﻍ ﻧﺮﺳﻴﺪﻩ ﻭﺍﻟﺪ ﺍﺯ‬ ‫ﻭﻗﺘﻰ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﻃﻔﻞ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ّ‬

‫ﺑﺮﺍﻯ ﻳﮑﻰ ﺍﺯ ﺍﺧﻮﺍﻥ ﮐﻪ ﮐﺒﻴﺮ ﺑﻮﺩ ﺩﺭ ﻃﻬﺮﺍﻥ ﺍﺭﺍﺩﮤ ﺗﺰﻭﻳﺞ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﻭ‬ ‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻋﺎﺩﺕ ﺁﻥ ﺑﻠﺪ ﺍﺳﺖ ﻫﻔﺖ ﺷﺒﺎﻧﻪ ﺭﻭﺯ ﺑﻪ ﺟﺸﻦ ﻣﺸﻐﻮﻝ‬

‫ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺭﻭﺯ ﺁﺧﺮ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﺎﺯﻯ ﺷﺎﻩ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺳﻠﻴﻢ ﺍﺳﺖ‬


‫ﻭ ﺍﺯ ﺍﻣﺮﺍء ﻭ ﺍﻋﻴﺎﻥ ﻭ ﺍﺭﮐﺎﻥ ﺑﻠﺪ ﺟﻤﻌﻴّﺖ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺷﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﺩﺭ‬

‫ﻳﮑﻰ ﺍﺯ ﻏﺮﻑ ﻋﻤﺎﺭﺕ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺗﺎ ﺁﻧﮑﻪ ﺩﺭ‬

‫ﺻﺤﻦ ﻋﻤﺎﺭﺕ ﺧﻴﻤﻪ ﺑﺮ ﭘﺎ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﺪ ﺻﻮﺭﻯ ﺑﻪ ﻫﻴﮑﻞ‬ ‫ﺍﻧﺴﺎﻧﻰ ﮐﻪ ﻗﺎﻣﺘﺸﺎﻥ ﺑﻪ ﻗﺪﺭ ﺷﺒﺮﻯ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻰﺁﻣﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺧﻴﻤﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ‬

‫ﺁﻣﺪﻩ ﻧﺪﺍ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻣﻰﺁﻳﺪ ﮐﺮﺳﻲﻫﺎ ﺭﺍ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺻﻮﺭﻯ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺟﺎﺭﻭﺏ ﻣﺸﻐﻮﻝ‬

‫ﻋﺪﮤ ﺍﺧﺮﻯ ﺑﻪ ﺁﺏ ﭘﺎﺷﻰ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺷﺨﺼﻰ ﺩﻳﮕﺮ ﻧﺪﺍ ﻧﻤﻮﺩ‪،‬‬ ‫ﺷﺪﻧﺪ ﻭ ّ‬

‫ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﺟﺎﺭﭼﻰ ﺑﺎﺷﻰ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻧﻤﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﺮﺍﻯ‬

‫ﺳﻼﻡ ﺩﺭ ﺣﻀﻮﺭ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺣﺎﺿﺮ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺟﻤﻌﻰ ﺑﺎ ﺷﺎﻝ ﻭ ﮐﻼﻩ‪،‬‬

‫ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺭﺳﻢ ﻋﺠﻢ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﺟﻤﻌﻰ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﺎ ﺗﺒﺮﺯﻳﻦ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬

‫ﺟﻤﻌﻰ ﻓ ّﺮﺍﺷﺎﻥ ﻭ ﻣﻴﺮ ﻏﻀﺒﺎﻥ ﺑﺎ ﭼﻮﺏ ﻭ ﻓﻠﮏ ﺁﻣﺪﻩ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡﻫﺎﻯ‬

‫ﺧﻮﺩ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻧﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺷﺨﺼﻰ ﺑﺎ ﺷﻮﮐﺖ ﺳﻠﻄﺎﻧﻰ ﻭ ﺍﮐﻠﻴﻞ ﺧﺎﻗﺎﻧﻰ‬

‫ﻘﺪﻡ ﻣ ّﺮ ًﺓ ﻭ ﻳﺘﻮ ّﻗﻒ ﺍﺧﺮﻯ ﺁﻣﺪﻩ ﺩﺭ ﮐﻤﺎﻝ‬ ‫ﺑﻪ ﮐﻤﺎﻝ ﺗﺒﺨﺘﺮ ﻭ ﺟﻼﻝ ﻳﺘ ّ‬ ‫ﮑﻦ ﺷﺪ‪ .‬ﻭ ﺣﻴﻦ ﺟﻠﻮﺱ‬ ‫ﻭﻗﺎﺭ ﻭ ﺳﮑﻮﻥ ﻭ ﺗﻤﮑﻴﻦ ﺑﺮ ﺗﺨﺖ ﻣﺘﻤ ّ‬

‫ﺻﺪﺍﻯ ﺷﻠّﻴﮏ ﻭ ﺷﻴﭙﻮﺭ ﺑﻠﻨﺪ ﮔﺮﺩﻳﺪ ﻭ ﺩﺧﺎﻥ ﺧﻴﻤﻪ ﻭ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺭﺍ‬

‫ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﮐﻪ ﻣﺮﺗﻔﻊ ﮔﺸﺖ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻧﺸﺴﺘﻪ ﻭ‬

‫ﻭﺯﺭﺍء ﻭ ﺍﻣﺮﺍء ﻭ ﺍﺭﮐﺎﻥ ﺑﺮ ﻣﻘﺎﻡﻫﺎﻯ ﺧﻮﺩ ﻣﺴﺘﻘ ّﺮ ﺩﺭ ﺣﻀﻮﺭ‬

‫ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﻨﺎء ﺩﺯﺩﻯ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﻧﻔﺲ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺍﻣﺮ‬

‫ﺷﺪ ﮐﻪ ﮔﺮﺩﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺰﻧﻨﺪ‪ .‬ﻓﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ ﻣﻴﺮ ﻏﻀﺐ ﺑﺎﺷﻰ ﮔﺮﺩﻥ ﺁﻥ ﺭﺍ‬

‫ﺯﺩﻩ ﻭ ﺁﺏ ﻗﺮﻣﺰﻯ ﮐﻪ ﺷﺒﻴﻪ ﺑﻪ ﺧﻮﻥ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺟﺎﺭﻯ ﮔﺸﺖ‪ .‬ﺑﻌﺪ‬ ‫ﺣﻀﺎﺭ ﺑﻌﻀﻰ ﻣﮑﺎﻟﻤﺎﺕ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﺛﻨﺎء ﺧﺒﺮ ﺩﻳﮕﺮ‬ ‫ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺑﻪ‬ ‫ّ‬ ‫ﺭﺳﻴﺪ ﮐﻪ ﻓﻼﻥ ﺳﺮﺣ ّﺪ ﻳﺎﻏﻰ ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺳﺎﻥ ﻋﺴﮑﺮ ﺩﻳﺪﻩ ﭼﻨﺪ ﻓﻮﺝ ﺍﺯ‬


‫ﻋﺴﺎﮐﺮ ﺑﺎ ﻃﻮﭘﺨﺎﻧﻪ ﻣﺄﻣﻮﺭ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﭼﻨﺪ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺍﺯ ﻭﺭﺍﻯ ﺧﻴﻤﻪ‬

‫ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ ﺻﺪﺍﻫﺎﻯ ﻃﻮﭖ ﺷﺪ‪ .‬ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﺣﺎﻝ ﺩﺭ ﺟﻨﮓ‬

‫ﮑﺮ ﻭ ﻣﺘﺤﻴّﺮ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﭼﻪ ﺍﺳﺒﺎﺑﻴﺴﺖ!‬ ‫ﻣﺸﻐﻮﻟﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﺘﻔ ّ‬

‫ﺳﻼﻡ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﺷﺪ ﻭ ﭘﺮﺩﻩ ﺧﻴﻤﻪ ﺭﺍ ﺣﺎﺋﻞ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻣﻘﺪﺍﺭ‬ ‫ﺑﻴﺴﺖ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺷﺨﺼﻰ ﺍﺯ ﻭﺭﺍﻯ ﺧﻴﻤﻪ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺟﻌﺒﻪﺍﻯ ﺩﺭ ﺯﻳﺮ‬

‫ﺑﻐﻞ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻭ ﺳﺆﺍﻝ ﻧﻤﻮﺩﻡ‪ :‬ﺍﻳﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﭼﻴﺴﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﭼﻪ‬

‫ﺑﻮﺩﻩ؟ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻧﻤﻮﺩ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻣﻨﺒﺴﻄﻪ ﻭ ﺍﺷﻴﺎﻯ‬ ‫ﻣﺸﻬﻮﺩﻩ ﻭ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻭ ﺍﻣﺮﺍء ﻭ ﻭﺯﺭﺍء ﻭ ﺟﻼﻝ ﻭ ﺍﺳﺘﺠﻼﻝ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ‬ ‫ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﮐﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻓﺮﻣﻮﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻻٓﻥ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺟﻌﺒﻪ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰء ﺑﮑﻠﻤﺔ ﻣﻦ ﻋﻨﺪﻩ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻳﻮﻡ‬ ‫ﻓﻮ ﺭﺑّﻰ ﺍﻟّﺬﻯ ﺧﻠﻖ ّ‬

‫ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺩﻧﻴﺎ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﻣﺜﻞ ﺁﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ‬ ‫ﻣﻰﺁﻳﺪ ﻭ ﺍﺑﺪﴽ ﺑﻪ ﻗﺪﺭ ﺧﺮﺩﻟﻰ ﻭﻗﺮ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﺑﺴﻴﺎﺭ‬

‫ﺗﻌﺠﺐ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩﻡ ﮐﻪ ﻧﺎﺱ ﺑﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺍﻣﻮﺭﺍﺕ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ ،‬ﻣﻊ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺘﺒﺼﺮﻳﻦ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﮤ ﺟﻼﻝ ﻫﺮ ﺫﻯ ﺟﻼﻟﻰ ﺯﻭﺍﻝ ﺁﻥ ﺭﺍ‬ ‫ﺁﻧﮑﻪ‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﻪ ﻋﻴﻦ ﺍﻟﻴﻘﻴﻦ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻣﻰﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻣﺎ ﺭﺃﻳﺖ ﺷﻴﺌﴼ ّﺍﻻ ﻭ ﻗﺪ ﺭﺃﻳﺖ‬

‫ﺍﻟﺰﻭﺍﻝ ﻗﺒﻠﻪ ﻭ ﮐﻔﻰ ﺑﺎﻪﻠﻟ ﺷﻬﻴﺪﺍ‪ .‬ﺑﺮ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻰ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻳّﺎﻡ‬ ‫ّ‬

‫ﻗﻠﻴﻠﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﺪﻕ ﻭ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻃﻰ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺣﻖ ﻣﻮ ّﻓﻖ‬

‫ﺍﻗﻼ ﺑﻪ ﻗﺪﻡ ﻋﻘﻞ ﻭ ﻋﺪﻝ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻋﻨﻘﺮﻳﺐ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﻧﺸﺪ ّ ً‬

‫ﺍﺷﻴﺎء ﻇﺎﻫﺮﻩ ﻭ ﺧﺰﺍﺋﻦ ﻣﺸﻬﻮﺩﻩ ﻭ ﺯﺧﺎﺭﻑ ﺩﻧﻴﻮﻳّﻪ ﻭ ﻋﺴﺎﮐﺮ ﻣﺼﻔﻮﻓﻪ ﻭ‬

‫ﺍﻟﺒﺴﻪ ﻣﺰﻳّﻨﻪ ﻭ ﻧﻔﻮﺱ ﻣﺘﮑﺒّﺮﻩ ﺩﺭ ﺟﻌﺒﮥ ﻗﺒﺮ ﺗﺸﺮﻳﻒ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺑﺮﺩ‪،‬‬ ‫ﺑﻤﺜﺎﺑﮥ ﻫﻤﺎﻥ ﺟﻌﺒﻪ‪ .‬ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﺟﺪﺍﻝ ﻭ ﻧﺰﺍﻉ ﻭ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭﻫﺎ ﺩﺭ ﻧﻈﺮ‬

‫ﺍﻫﻞ ﺑﺼﻴﺮﺕ ﻣﺜﻞ ﻟﻌﺐ ﺻﺒﻴﺎﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﻋﺘﺒﺮ ﻭ ﻻ ﺗﮑﻦ‬


‫ﻣﻦ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻳﺮﻭﻥ ﻭ ﻳﻨﮑﺮﻭﻥ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﻭ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺣﻖ ﮔﺬﺷﺘﻪ‪ ،‬ﭼﻪ‬

‫ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺳﻴﺮ ﻭ ﻣﺒﺘﻼﻳﻨﺪ ﻭ ﺍﺑﺪﴽ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺍﻣﺜﺎﻝ ﺗﻮ ﺗﻮ ّﻗﻌﻰ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭ‬

‫ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺁﻧﮑﻪ ﺳﺮ ﺍﺯ ﻓﺮﺍﺵ ﻏﻔﻠﺖ ﺑﺮﺩﺍﺭﻯ ﻭ ﺑﻪ ﺷﻌﻮﺭ ﺁﺋﻰ‪،‬‬

‫ﺑﻰﺟﻬﺖ ﻣﺘﻌ ّﺮﺽ ﻋﺒﺎﺩﺍﻪﻠﻟ ﻧﺸﻮﻯ‪ ،‬ﺗﺎ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻗ ّﻮﺕ ﺑﺎﻗﻴﺴﺖ ﺩﺭ‬

‫ﺻﺪﺩ ﺁﻥ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺿ ّﺮﻯ ﺍﺯ ﻣﻈﻠﻮﻣﻰ ﺭﻓﻊ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻓﻰ ﺍﻟﺠﻤﻠﻪ‬

‫ﺑﻪ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺁﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ ﺍﻟﻴﻘﻴﻦ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺩﺭ ﺍﻣﻮﺭﺍﺕ ﻭ ﺍﺧﺘﻼﻓﺎﺕ‬ ‫ﺩﻧﻴﺎﻯ ﻓﺎﻧﻴﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ ،‬ﺧﻮﺩ ﺍﻗﺮﺍﺭ ﻣﻲﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﺁﻥ‬

‫ﺑﺎﺯﻳﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺷﺪ‪ .‬ﺑﺸﻨﻮ ﺳﺨﻦ ﺣﻖ ﺭﺍ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻧﻴﺎ ﻣﻐﺮﻭﺭ ﻣﺸﻮ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺤﻖ ﻭ ﺃﺭﺍﺩﻭﺍ‬ ‫ﺃﻳﻦ ﺍﻣﺜﺎﻟﮑﻢ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺍ ‪‬ﺩﻋﻮﺍ ﺍﻟ ّﺮﺑﻮﺑﻴّﺔ ﻓﻰ ﺍﻻﺭﺽ ﺑﻐﻴﺮ‬ ‫ّ‬

‫ﺃﻥ ﻳﻄﻔﺌﻮﺍ ﻧﻮﺭﺍﻪﻠﻟ ﻓﻰ ﺑﻼﺩﻩ ﻭ ﻳﺨﺮﺑﻮﺍ ﺃﺭﮐﺎﻥ ﺍﻟﺒﻴﺖ ﻓﻰ ﺩﻳﺎﺭﻩ‪ ،‬ﻫﻞ‬ ‫ﺛﻢ ﺍﺭﺟﻊ ٕﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﻟﻌﻠّﻪ ﻳﮑﻔِّﺮ ﻋﻨﮏ ﻣﺎ ﺍﺭﺗﮑﺒﺘﻪ ﻓﻰ‬ ‫ﺗﺮﻭﻧﻬﻢ؟ ﻓﺄﻧﺼﻒ ّ‬

‫ﺍﻟﺤﻴﺎﺓ ﺍﻟﺒﺎﻃﻠﺔ‪ .‬ﻭ ﻟﻮ ٕﺍﻧ‪‬ﺎ ﻧﻌﻠﻢ ﺑﺄﻧّﮏ ﻟﻦ ﺗﻮ ّﻓﻖ ﺑﺬﻟﮏ ﺍﺑﺪﴽ ﻻٔ ّﻥ‬

‫ﺍﻟﺴﻌﻴﺮ ﻭ ﻧﺎﺡ ﺍﻟ ّﺮﻭﺡ ﻭ ﺍﺿﻄﺮﺑﺖ ﺃﺭﮐﺎﻥ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻭ‬ ‫ﺑﻈﻠﻤﮏ ُﺳﻌِّﺮ ّ‬

‫ﺗﺰﻟﺰﻟﺖ ﺃﻓﺌﺪﺓ ﺍﻟﻤﻘ ّﺮﺑﻴﻦ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺍﻫﻞ ﺍﺭﺽ! ﻧﺪﺍﻯ ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﺫﺍﻥ ﺟﺎﻥ ﺍﺳﺘﻤﺎﻉ‬

‫ﮑﺮ ﮐﻨﻴﺪ‪ ،‬ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ‬ ‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺜﻠﻰ ﮐﻪ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ ﺩﺭﺳﺖ ﺗﻔ ّ‬ ‫ﺣﻖ‬ ‫ﻧﺎﺭ ﺍﻣﻞ ﻭ‬ ‫ﻫﻮﻯ ﻧﺴﻮﺯﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺍﺷﻴﺎء ﻣﺰﺧﺮﻓﻪ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺩﻧﻴّﻪ ﺍﺯ ّ‬ ‫ٰ‬

‫ﮐﻞ‬ ‫ﻋﺰﺕ ﻭ ﺫﻟّﺖ‪ ،‬ﻓﻘﺮ ﻭ ﻏﻨﺎ‪ ،‬ﺯﺣﻤﺖ ﻭ ﺭﺍﺣﺖ‪ّ ،‬‬ ‫ﻣﻤﻨﻮﻉ ﻧﮕﺮﺩﻳﺪ‪ّ .‬‬

‫ﺩﺭ ﻣﺮﻭﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻋﻨﻘﺮﻳﺐ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻻٔﺭﺽ ﺑﻪ ﻗﺒﻮﺭ ﺭﺍﺟﻊ‪.‬‬

‫ﻟﺬﺍ ﻫﺮ ﺫﻯ ﺑﺼﺮﻯ ﺑﻪ ﻣﻨﻈﺮ ﺑﺎﻗﻰ ﻧﺎﻇﺮ ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻋﻨﺎﻳﺎﺕ ﺳﻠﻄﺎﻥ‬

‫ﻇﻞ ﺳﺪﺭﮤ ﺍﻣﻦ ﺳﺎﮐﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬ ‫ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﺑﻪ ﻣﻠﮑﻮﺕ ﺑﺎﻗﻰ ﺩﺭ ﺁﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ّ‬


‫ﻣﺤﻞ ﻓﺮﻳﺐ ﻭ ﺧﺪﻋﻪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻟﮑﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺩﺭ‬ ‫ﺍﮔﺮﭼﻪ ﺩﻧﻴﺎ‬ ‫ّ‬

‫ﮐﻞ ﺣﻴﻦ ﺑﻪ ﻓﻨﺎ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻫﻤﻴﻦ ﺭﻓﺘﻦ ﺍﺏ ﻧﺪﺍﺋﻴﺴﺖ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﺑﻦ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻣﻲﺩﻫﺪ ﮐﻪ ﺗﻮ ﻫﻢ ﺧﻮﺍﻫﻰ ﺭﻓﺖ‪ .‬ﻭ ﮐﺎﺵ ﺍﻫﻞ‬ ‫ﺩﻧﻴﺎ ﮐﻪ ﺯﺧﺎﺭﻑ ﺍﻧﺪﻭﺧﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺣﻖ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﮔﺸﺘﻪﺍﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻲﺩﺍﻧﺴﺘﻨﺪ‬

‫ﻣﻄﻠﻊ ﻧﻪ ﺟﺰ‬ ‫ﺁﻥ ﮐﻨﺰ ﺑﻪ ﮐﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺭﺳﻴﺪ‪ .‬ﻻ ﻭ ﻧﻔﺲ ﺍﻟﺒﻬﺎء‪ ،‬ﺍﺣﺪﻯ ّ‬ ‫ﺣﻖ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﺷﺄﻧﻪ‪ .‬ﺣﮑﻴﻢ ﺳﻨﺎﺋﻰ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻟ ّﺮﺣﻤﻪ ﮔﻔﺘﻪ‪:‬‬ ‫ّ‬ ‫ﭘﻨﺪ ﮔﻴﺮﻳﺪ ﺍﻯ ﺳﻴﺎﻫﻴﺘﺎﻥ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺟﺎﻯ ﭘﻨﺪ‬

‫ﭘﻨﺪ ﮔﻴﺮﻳﺪ ﺍﻯ ﺳﻔﻴﺪﻳﺘﺎﻥ ﺩﻣﻴﺪﻩ ﺑﺮ ﻋﺬﺍﺭ‬

‫ﻭﻟﮑﻦ ﺍﮐﺜﺮﻯ ﺩﺭ ﻧﻮﻡﺍﻧﺪ‪َ .‬ﻣﺜﻞ ﺁﻥ ﻧﻔﻮﺱ ﻣﺜﻞ ﺁﻥ ﻧﻔﺴﻰ ﺍﺳﺖ‬

‫ﮐﻪ ﺍﺯ ﺳﮑﺮ ﺧﻤﺮ ﻧﻔﺴﺎﻧﻴّﻪ ﺑﺎ ﮐﻠﺒﻰ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﺤﺒّﺖ ﻣﻲﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺩﺭ‬

‫ﺁﻏﻮﺵ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﺑﺎ ﺍﻭ ﻣﻼﻋﺒﻪ ﻣﻲﮐﺮﺩ‪ .‬ﭼﻮﻥ ﻓﺠﺮ ﺷﻌﻮﺭ ﺩﻣﻴﺪ ﻭ ﺍﻓﻖ‬ ‫ﺳﻤﺎء ﺍﺯ ﻧﻴّﺮ ﻧﻮﺭﺍﻧﻰ ﻣﻨﻴﺮ ﺷﺪ‪ ،‬ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﻮﺩ ﮐﻪ ﻣﻌﺸﻮﻗﻪ ﻭ ﻳﺎ ﻣﻌﺸﻮﻕ‬

‫ﮐﻠﺐ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺧﺎﺋﺐ ﻭ ﺧﺎﺳﺮ ﻭ ﻧﺎﺩﻡ ﺑﻪ ﻣﻘ ّﺮ ﺧﻮﺩ ﺑﺎﺯ ﮔﺸﺖ‪.‬‬

‫ﻫﻤﭽﻪ ﻣﺪﺍﻥ ﮐﻪ ﻏﻼﻡ ﺭﺍ ﺫﻟﻴﻞ ﻧﻤﻮﺩﻯ ﻭ ﻳﺎ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻏﺎﻟﺒﻰ‪ .‬ﻣﻐﻠﻮﺏ‬

‫ﻳﮑﻰ ﺍﺯ ﻋﺒﺎﺩﻯ ﻭﻟﮑﻦ ﺷﺎﻋﺮ ﻧﻴﺴﺘﻰ‪ .‬ﭘﺴﺖﺗﺮﻳﻦ ﻭ ﺫﻟﻴﻞﺗﺮﻳﻦ ﻣﺨﻠﻮﻕ‬

‫ﻫﻮﻯ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻻﺯﺍﻝ ﻣﺮﺩﻭﺩ‬ ‫ﺑﺮ ﺗﻮ ﺣﮑﻢ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺁﻥ ﻧﻔﺲ ﻭ‬ ‫ٰ‬

‫ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺣﮑﻤﺖ ﺑﺎﻟﻐﻪ ﻧﺒﻮﺩ‪ ،‬ﺿﻌﻒ ﺧﻮﺩ ﻭ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ‬

‫ﻋﺰﺕ ﺍﻣﺮ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻟﻮ‬ ‫ﺍﻻﺭﺽ ﺭﺍ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻰﻧﻤﻮﺩﻯ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺫﻟّﺖ‪ّ ،‬‬

‫ﮐﻨﺘﻢ ﺗﻌﺮﻓﻮﻥ‪ .‬ﻻ ﺯﺍﻝ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﮐﻠﻤﻪﺍﻯ ﮐﻪ ﻣﻐﺎﻳﺮ ﺍﺩﺏ ﺑﺎﺷﺪ‬ ‫ﺩﻭﺳﺖ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪ .‬ﺍﻻٔﺩﺏ ﻗﻤﻴﺼﻰ ﺑﻪ ﺯﻳّﻨّﺎ ﻫﻴﺎﮐﻞ ﻋﺒﺎﺩﻧﺎ‬

‫ﺍﻟﻤﻘ ّﺮﺑﻴﻦ‪ .‬ﻭ ﺍ ّﻻ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﮐﻪ ﻫﻤﭽﻪ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪﺍﻳﺪ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺍﺳﺖ‬

‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻟﻮﺡ ﺫﮐﺮ ﻣﻲﺷﺪ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺻﺎﺣﺐ ﺷﻮﮐﺖ! ﺍﻳﻦ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺻﻐﺎﺭ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻓﻘﺮﺍء ﺑﺎﻪﻠﻟ ﻣﻴﺮ‬

‫ﺁﻻﻯ ﻭ ﻋﺴﮑﺮ ﻻﺯﻡ ﻧﺪﺍﺷﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻭﺭﻭﺩ ﮔﻠﻰ ﺑﻮﻟﻰ‪ ،‬ﻋﻤﺮ ﻧﺎﻣﻰ‬

‫ﺑﻴﻦﺑﺎﺷﻰ ﺑﻴﻦ ﻳﺪﻯ ﺣﺎﺿﺮ‪ .‬ﺍﻪﻠﻟ ﻳﻌﻠﻢ ﻣﺎ ﺗﮑﻠّﻢ ﺑﻪ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﮔﻔﺘﮕﻮﻫﺎ‬

‫ﮐﻪ ﺑﺮﺍﺋﺖ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺧﻄﻴّﻪ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺫﮐﺮ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺩﺍﺷﺖ‬

‫ﻻ ﻻﺯﻡ ﺑﻮﺩ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﻣﺠﻠﺴﻰ ﻣﻌﻴّﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﺑﺎ‬ ‫ﮐﻪ ﺍ ّﻭ ً‬

‫ﻋﻠﻤﺎﻯ ﻋﺼﺮ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺷﻮﺩ ﺟﺮﻡ ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺎﺩ ﭼﻪ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﻭ‬

‫ﺣﺎﻝ ﺍﻣﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻭ ﺗﻮ ﺑﻪ ﻗﻮﻝ ﺧﻮﺩ ﻣﺄﻣﻮﺭﻯ ﮐﻪ ﻣﺎ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﻪ ﺍﺧﺮﺏ ﺑﻼﺩ ﺣﺒﺲ ﻧﻤﺎﺋﻰ‪ .‬ﻳﮏ ﻣﻄﻠﺐ ﺧﻮﺍﻫﺶ ﺩﺍﺭﻡ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ‬

‫ﺑﺘﻮﺍﻧﻰ ﺑﻪ ﺣﻀﺮﺕ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻣﻌﺮﻭﺽ ﺩﺍﺭﻯ ﮐﻪ ﺩﻩ ﺩﻗﻴﻘﻪ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﺑﺎ‬

‫ﺣﺠﺖ ﻣﻲﺩﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﺩﻟﻴﻞ ﺑﺮ‬ ‫ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﺻﺪﻕ ﻗﻮﻝ ﺣﻖ ﻣﻰﺷﻤﺮﻧﺪ ﺑﺨﻮﺍﻫﻨﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﻦ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﺍﺗﻴﺎﻥ ﺷﺪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﻣﻈﻠﻮﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻫﺎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺣﺎﻝ ﺧﻮﺩ ﺑﮕﺬﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﻋﻬﺪ ﻧﻤﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ‬

‫ﮐﻠﻤﻪ ﺭﺍ ﺍﺑﻼﻍ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺟﻮﺍﺏ ﺑﻔﺮﺳﺘﺪ‪ ،‬ﺧﺒﺮﻯ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻧﺸﺪ‪ .‬ﻭ ﺣﺎﻝ‬

‫ﺣﻖ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﺰﺩ ﺍﺣﺪﻯ ﺣﺎﺿﺮ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ‬ ‫ﺁﻧﮑﻪ ﺷﺄﻥ ّ‬

‫ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﻃﺎﻋﺖ ﺍﻭ ﺧﻠﻖ ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺻﻐﻴﺮ ﻭ‬ ‫ﺟﻤﻌﻰ ﺍﺯ ﻧﺴﺎء ﮐﻪ ﻫﻤﻪ ﺍﺯ ﻳﺎﺭ ﻭ ﺩﻳﺎﺭ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩﺍﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ ﺭﺍ ﻗﺒﻮﻝ‬

‫ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ‪ ،‬ﻣﻊ ﺫﻟﮏ ﺍﺛﺮﻯ ﺑﻪ ﻇﻬﻮﺭ ﻧﺮﺳﻴﺪ‪ .‬ﻋﻤﺮ ﺣﺎﺿﺮ ﻭ ﻣﻮﺟﻮﺩ‪،‬‬

‫ﺍﻟﺼﺪﻕ‪.‬‬ ‫ﺳﺆﺍﻝ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻟﻴﻈﻬﺮ ﻟﮑﻢ ّ‬

‫ﻭ ﺣﺎﻝ ﺍﮐﺜﺮﻯ ﻣﺮﻳﺾ ﺩﺭ ﺣﺒﺲ ﺍﻓﺘﺎﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻻ ﻳﻌﻠﻢ ﻣﺎ ﻭﺭﺩ‬

‫ﻋﻠﻴﻨﺎ ٕﺍ ّﻻ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ‪ .‬ﺩﻭ ﻧﻔﺮ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺎﺩ ﺩﺭ ﺍ ّﻭﻝ ﺍﻳّﺎﻡ ﻭﺭﻭﺩ ﺑﻪ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺷﺘﺎﻓﺘﻨﺪ‪ ،‬ﻳﮏ ﺭﻭﺯ ﺣﮑﻢ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﮐﻪ ﺁﻥ ﺍﺟﺴﺎﺩ ﻃﻴّﺒﻪ ﺭﺍ‬ ‫ﺭﻓﻴﻖ‬ ‫ٰ‬

‫ﺑﺮ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﺗﺎ ﻭﺟﻪ ﮐﻔﻦ ﻭ ﺩﻓﻦ ﺭﺍ ﺑﺪﻫﻨﺪ‪ ،‬ﻭ ﺣﺎﻝ ﺁﻧﮑﻪ ﺍﺣﺪﻯ ﺍﺯ ﺁﻥ‬


‫ﻧﻔﻮﺱ ﭼﻴﺰﻯ ﻧﺨﻮﺍﺳﺘﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﺗّﻔﺎﻕ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺣﻴﻦ ﺯﺧﺎﺭﻑ ﺩﻧﻴﻮﻳّﻪ‬

‫ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻧﺒﻮﺩ‪ ،‬ﻫﺮ ﻗﺪﺭ ﺧﻮﺍﺳﺘﻴﻢ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﺎ ﻭﺍ ﮔﺬﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﻧﻔﻮﺳﻰ ﮐﻪ‬

‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﻧﺪ ﺣﻤﻞ ﻧﻌﺶ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺁﻥ ﻫﻢ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﺸﺪ‪ .‬ﺗﺎ ﺁﻧﮑﻪ ﺑﺎﻻﺧﺮﻩ‬ ‫ﺳﺠﺎﺩﻩﺍﻯ ﺑﺮﺩﻧﺪ‪ ،‬ﺩﺭ ﺑﺎﺯﺍﺭ ﺣﺮﺍﺝ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭﺟﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪.‬‬ ‫ّ‬

‫ﺑﻌﺪ ﮐﻪ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺷﺪ ﻗﺪﺭﻯ ﺍﺯ ﺍﺭﺽ ﺣﻔﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺁﻥ ﺩﻭ ﺟﺴﺪ ﻃﻴّﺐ ﺭﺍ‬

‫ﺩﺭ ﻳﮏ ﻣﻘﺎﻡ ﮔﺬﺍﺭﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺑﺎ ﺁﻧﮑﻪ ﻣﻀﺎﻋﻒ ﺧﺮﺝ ﺩﻓﻦ ﻭ ﮐﻔﻦ ﺭﺍ‬

‫ﺍﺧﺬ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﻗﻠﻢ ﻋﺎﺟﺰ ﻭ ﻟﺴﺎﻥ ﻗﺎﺻﺮ ﮐﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ ﺫﮐﺮ‬ ‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﺳﻤﻮﻡ ﺑﻼﻳﺎ ﺩﺭ ﮐﺎﻡ ﺍﻳﻦ ﻏﻼﻡ ﺍﻋﺬﺏ ﺍﺯ‬

‫ﺷﻬﺪ ﺑﻮﺩﻩ‪.‬‬

‫ﮐﻞ ﺣﻴﻦ ﺿ ّﺮ ﻋﺎﻟﻤﻴﻦ ﺩﺭ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻬﻰ ﻭ ﻣﺤﺒّﺖ‬ ‫ﺍﻱ ﮐﺎﺵ ﺩﺭ ّ‬

‫ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﻓﺎﻧﻰ ﺑﺤﺮ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﻭﺍﺭﺩ ﻣﻲﺷﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﻭ ﺻﺒﺮ ﻭ ﺣﻠﻢ‬ ‫ﻣﻰﻃﻠﺒﻴﻢ‪ .‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺿﻌﻴﻒﺍﻳﺪ‪ ،‬ﻧﻤﻰﺩﺍﻧﻴﺪ ﭼﻪ ﺍﮔﺮ ﻣﻠﺘﻔﺖ ﻣﻲﺷﺪﻯ‬ ‫ﻭ ﺑﻪ ﻧﻔﺤﻪﺍﻯ ﺍﺯ ﻧﻔﺤﺎﺕ ﻣﺘﻀ ّﻮﻋﻪ ﺍﺯ ﺷﻄﺮ ﻗﺪﻡ ﻓﺎﺋﺰ ﻣﻲﮔﺸﺘﻰ‪،‬‬

‫ﺟﻤﻴﻊ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﺩﺍﺭﻯ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﺴﺮﻭﺭﻯ ﻣﻲﮔﺬﺍﺷﺘﻰ ﻭ ﺩﺭ‬

‫ﻳﮑﻰ ﺍﺯ ﻏﺮﻑ ﻣﺨﺮﻭﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺳﺠﻦ ﺍﻋﻈﻢ ﺳﺎﮐﻦ ﻣﻲﺷﺪﻯ‪ .‬ﺍﺯ ﺧﺪﺍ‬ ‫ﺣﺪ ﺑﻠﻮﻍ ﺑﺮﺳﻰ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺣﺴﻦ ﻭ ﻗﺒﺢ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﻣﻠﺘﻔﺖ‬ ‫ﺑﺨﻮﺍﻩ ﺑﻪ ّ‬ ‫ﺍﻟﻬﺪﻯ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﺍﺗّﺒﻊ‬ ‫ﺷﻮﻯ ﻭ ّ‬ ‫ٰ‬


‫ﻧﺎﻡ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﺳﺮ ﻫﺮ ﺩﺍﺳﺘﺎﻥ ِ‬ ‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﺁﻭﺍﺯ ﻳﮑﺘﺎ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ‬ ‫ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﻨﺪ ﮔﺮﻓﺘﺎﺭﻱﻫﺎ ﻭ ﺗﻴﺮﮔﻰ ﺗﺎﺭﻳﮑﻲﻫﺎ ﺁﺯﺍﺩ‬ ‫ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪ .‬ﺻﻌﻮﺩ ﻭ ﻧﺰﻭﻝ‪ ،‬ﺣﺮﮐﺖ ﻭ ﺳﮑﻮﻥ‬

‫ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺳﺖ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﻣﺎ ﮐﺎﻥ ﻭ ﻣﺎ ﻳﮑﻮﻥ ﭘﺪﻳﺪ ﺁﻣﺪﻩ‪ .‬ﺳﺒﺐ ﺻﻌﻮﺩ‬

‫ﺧ ّﻔﺖ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺧ ّﻔﺖ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﭼﻨﻴﻦ ﻗﺮﺍﺭ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ .‬ﻭ‬

‫ﺳﺒﺐ ﺳﮑﻮﻥ ﺛﻘﻞ ﻭ ﮔﺮﺍﻧﻰ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺁﻥ ﺑﺮﻭﺩﺕ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﭼﻨﻴﻦ‬

‫ﻗﺮﺍﺭ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﺣﺮﺍﺭﺕ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﺎﻳﻪ ﺣﺮﮐﺖ ﻭ ﺻﻌﻮﺩ ﻭ ﺳﺒﺐ‬ ‫ﻭﺻﻮﻝ ﺑﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺑﻮﺩ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻧﻤﻮﺩ ﻟﺬﺍ ﺁﺗﺶ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻳﺪ‬

‫ﮐﻞ ﺭﺍ ﺑﻪ‬ ‫ﻣﻌﻨﻮﻯ ﺑﺮﺍﻓﺮﻭﺧﺖ ﻭ ﺑﻪ ﻋﺎﻟﻢ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ‪ ،‬ﺗﺎ ﺁﻥ ﺁﺗﺶ ﺍﻟﻬﻴّﻪ ّ‬

‫ﺣﺮﺍﺭﺕ ﻣﺤﺒّﺖ ﺭﺣﻤﺎﻧﻴّﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻝ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮕﺎﻧﻪ ﮐﺸﺎﻧﺪ ﻭ ﺻﻌﻮﺩ ﻭ‬

‫ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺳ ّﺮ ﮐﺘﺎﺏ ﺷﻤﺎ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻗﺒﻞ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻩ ﺷﺪ ﻭ ﺗﺎ‬

‫ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺍﺯ ﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﺩﻝ ﻣﮑﻨﻮﻥ ﻭ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺁﻥ ﺁﺗﺶ ﺁﻏﺎﺯ‪،‬‬

‫ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﻰ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﮔﺮﻣﻰ ﺑﻰﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺁﺗﺶ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺑﻪ‬ ‫ﺧﻮﺩﻯ ﺧﻮﺩ ﺑﻰﻣﺎﻳﻪ ﻭ ﺩﻭﺩ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ‪ ،‬ﺗﺎ ﺟﺬﺏ ﺭﻃﻮﺑﺎﺕ ﻭ‬

‫ﺑﺮﻭﺩﺍﺕ ﺯﺍﻳﺪﻩ ﮐﻪ ﻣﺎﻳﮥ ﺳﺴﺘﻰ ﻭ ﺍﻓﺴﺮﺩﮔﻰ ﻭ ﺳﺮﻣﺎﻳﻪ ﮔﺮﺍﻧﻰ ﻭ ﻭ‬

‫ﭘﮋﻣﺮﺩﮔﻰ ﺍﺳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻫﻤﻪ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﻗﺮﺏ ﺭﺣﻤﻦ ﮐﺸﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺷﺪ ﺑﺮﺍﻓﺮﻭﺧﺖ ﻭ ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺩﻭﺭﻯ ﺟﺴﺖ ﺑﺎﺯ‬ ‫ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﺍﺯ ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﺎﻥ ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﺷﻮ ﺗﺎ ﻳﮕﺎﻧﻪ ﺭﺍ ﺑﺸﻨﺎﺳﻰ‪.‬‬

‫ﺑﻴﮕﺎﻧﮕﺎﻥ ﻣﺮﺩﻣﺎﻧﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻳﮕﺎﻧﻪ ﺩﻭﺭ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﻭﺯ ﻓﺮﻣﺎﻥ ﻭ ﺩﺳﺘﻮﺭﻯ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏ ﺷﻤﺎ‬

‫ﮔﻔﺘﺎﺭﻳﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﻌﻨﻰ ﺁﻥ ﺍﻳﻨﺴﺖ‪ ،‬ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﻭﺯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﺍ‬

‫ﺩﻭﺭ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻧﺰﺩﻳﮑﻰ ﺑﺎﺯ ﻣﻲﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﺩﺳﺘﻮﺭ ﮐﺴﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬

‫ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﺭﺍ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﮐﻮﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﺩﻭﻳﺪ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﻧﻴﮑﻮﮐﺎﺭ ﻭ‬ ‫ﻣﺎﻳﮥ ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ‪.‬‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﻫﺮ ﺩﺳﺘﻮﺭ ﮐﻪ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺭ ﮐﻪ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻧﻮﺭ‬

‫ﻭ ﺳ ّﺮ ﻇﻬﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﺩﻭﺭ ﻣﻰﻧﻤﺎﻳﺪ ﺍﻭ ﺩﺷﻤﻦ ﺗﻮ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺍﻏﻴﺎﺭ‬

‫ﺍﺯ ﻳﺎﺭ ﺩﻭﺭ ﻣﻤﺎﻥ ﻭ ﺍﺯ ﺳﺨﻦ ﺩﺷﻤﻦ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﮕﺬﺭ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﺭﻭﺯ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺁﻣﺪ‪ ،‬ﻭﻗﺖ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﭘﻴﮏ‬

‫ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺁﺷﮑﺎﺭ‪ ،‬ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﻧﺘﻈﺎﺭ ﻧﻪ‪ .‬ﭼﺸﻢ ﺟﺎﻥ ﺑﮕﺸﺎ‪ ،‬ﺗﺎ ﺭﻭﻯ‬ ‫ﺩﻭﺳﺖ ﺑﻴﻨﻰ‪ .‬ﮔﻮﺵ ﻫﻮﺵ ﻓﺮﺍ ﺩﺍﺭ‪ .‬ﺗﺎ ﺯﻣﺰﻣﮥ ﺳﺮﻭﺵ ﺍﻳﺰﺩﻯ ﺑﺸﻨﻮﻯ‪.‬‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﭘﻴﺮﺍﻫﻦ ﺑﺨﺸﺶ‪ ،‬ﺩﻭﺧﺘﻪ ﻭ ﺁﻣﺎﺩﻩ‪ ،‬ﺑﮕﻴﺮ ﻭ‬

‫ﺑﭙﻮﺵ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺩﻝ ﺑﺮﺩﺍﺭ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺑﭙﻮﺵ‪ .‬ﺍﻯ ﺧﺮﺩﻣﻨﺪ! ﺍﮔﺮ ﭘﻨﺪ‬ ‫ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﺸﻨﻮﻯ ﺍﺯ ﺑﻨﺪ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﺁﺯﺍﺩ ﺷﻮﻯ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﺮﺗﺮ ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮﺍﻥ‬ ‫ﺑﻴﻨﻰ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﺷﺒﻨﻤﻰ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻫﺎﻯ ﺑﺨﺸﺶ ﻳﺰﺩﺍﻥ‬

‫ﻓﺮﺳﺘﺎﺩﻳﻢ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﻨﻮﺷﻨﺪ ﻭ ﺯﻣﺰﻣﻪﺍﻯ ﺍﺯ ﺁﻭﺍﺯﻫﺎﻯ ﺧﻮﺵ ﺟﺎﻧﺎﻥ‬ ‫ﺁﻭﺭﺩﻳﻢ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺑﺸﻨﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﭘﺮﻫﺎﻯ ﺷﺎﺩﻣﺎﻧﻰ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻯ‬

‫ﻣﺤﺒّﺖ ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﮐﻦ‪ .‬ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﺮﺩﻩ ﺍﻧﮕﺎﺭ ﺑﻪ ﺯﻧﺪﮔﺎﻥ ﺑﻴﺎﻣﻴﺰ‪.‬‬

‫ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺟﻬﺎﻥ ﮐﻪ ﺑﻮﻯ ﺧﻮﺵ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩ‬

‫ﻧﻴﺎﻓﺖ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﻣﺤﺴﻮﺏ‪.‬‬

‫ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﺑﻪ ﺁﻭﺍﺯ ﺑﻠﻨﺪ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ :‬ﺟﻬﺎﻥ ﺧﻮﺷﻰ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﻏﻤﮕﻴﻦ‬

‫ﻣﺒﺎﺷﻴﺪ‪ .‬ﺭﺍﺯ ﻧﻬﺎﻥ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﺍﻧﺪﻭﻫﮕﻴﻦ ﻣﺸﻮﻳﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﭘﻴﺮﻭﺯﻯ‬

‫ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺯ ﭘﻰ ﺑﺮﻯ ﺍﺯ ﺟﻬﺎﻥ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭﻭﺳﺖ ﺑﮕﺬﺭﻯ ﻭ ﺑﻪ ﮐﻮﻯ ﻳﺰﺩﺍﻥ‬ ‫ﺷﺘﺎﺑﻰ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﺑﻰﺭﻭﺯﻯ ﺭﺍ ﺍﺯﻳﻦ ﭘﻴﺮﻭﺯﻯ ﺁﮔﺎﻫﻰ ﻧﻪ‪ .‬ﻭ ﺍﻓﺴﺮﺩﻩ‬

‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺁﺗﺶ ﺍﻓﺮﻭﺧﺘﻪ ﮔﺮﻣﻰ ﻧﻪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﺁﻥ ﺷﺠﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺑﺨﺸﺶ ﮐﺸﺘﻴﻢ‪ ،‬ﺑﺎ ﺛﻤﺮ‬

‫ﺁﺷﮑﺎﺭ‪ .‬ﻭ ﺁﻥ ﻣﮋﺩﻩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏ ﺩﺍﺩﻳﻢ‪ ،‬ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺑﺎ ﺍﺛﺮ ﻫﻮﻳﺪﺍ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﻫﻨﮕﺎﻣﻰ ﺩﺭ ﺧﻮﺍﺑﮕﺎﻩ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺗﺠﻠّﻰ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ ﺑﻪ‬

‫ﺁﻥ ﺁﮔﺎﻩ ﻧﺸﺪﻯ‪ .‬ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ ﺁﺭ ﺗﺎ ﺑﻴﺎﺑﻰ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻝ ﺳﻮﻯ ﺩﻭﺳﺖ‬

‫ﺑﻰﻣﻨﺰﻝ ﺷﺘﺎﺑﻰ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﺑﮕﻮ‪ :‬ﺍﻯ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ! ﺩﺳﺖ ﻗﺪﺭﺕ ﺍﺯ ﻭﺭﺍﻯ‬

‫ﺳﺤﺎﺏ ﭘﻴﺪﺍ‪ ،‬ﺑﻪ ﺩﻳﺪﮤ ﺗﺎﺯﻩ ﺑﺒﻴﻨﻴﺪ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﺑﺰﺭﮔﻰ‬ ‫ﺑﻰﺣﺠﺎﺏ ﻫﻮﻳﺪﺍ‪ ،‬ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﭘﺎﮎ ﺑﻨﮕﺮﻳﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺟﻬﺎﻥ ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻰ ﺍﺯ ﻣﺸﺮﻕ ﺍﺭﺍﺩﮤ‬

‫ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﺩﺭ ﺍﺷﺮﺍﻕ ﻭ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺑﺨﺸﺶ ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﺍﻣﻮﺍﺝ‪ .‬ﺑﻰ ﺑﻬﺮﻩ‬

‫ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﻧﺪﻳﺪ ﻭ ﻣﺮﺩﻩ ﻣﺮﺩﻯ ﮐﻪ ﻧﻴﺎﻓﺖ‪ .‬ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﺩﻧﻴﺎ ﺑﺮ ﺑﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ﺭﻭﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮑﺘﺎ ﺑﮕﺸﺎ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻭ ﭘﻴﻮﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮤ ﻳﺰﺩﺍﻥ! ﺑﻰﺁﻻﻳﺶ ﺟﺎﻥ ﺑﻪ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺯﺑﺎﻥ‬

‫ﺑﮕﺸﺎ‪ ،‬ﺯﻳﺮﺍ ﺍﺯ ﮐﻠﮏ ﮔﻬﺮﺑﺎﺭ‪ ،‬ﺗﻮ ﺭﺍ ﻳﺎﺩ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﭘﻰ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺑﺨﺸﺶ ﺑﺮﻯ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﻴﻨﻰ‪...‬‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮑﺘﺎ‬ ‫ﺍﻯ ﺍﺣﺰﺍﺏ ﻣﺨﺘﻠﻔﻪ ﺑﻪ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺗﻮ ّﺟﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺍﺗّﻔﺎﻕ ﻣﻨ ّﻮﺭ‬

‫ﮔﺮﺩﻳﺪ‪ .‬ﻟﻮﺟﻪﺍﻪﻠﻟ ﺩﺭ ﻣﻘ ّﺮﻯ ﺣﺎﺿﺮ ﺷﻮﻳﺪ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﺧﺘﻼﻑ‬

‫ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺟﻤﻴﻊ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻧﻴّﺮ ﺍﻋﻈﻢ ﻓﺎﺋﺰ ﮔﺮﺩﻧﺪ‬

‫ﻭ ﺩﺭ ﻳﮏ ﻣﺪﻳﻨﻪ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﻳﮏ ﺳﺮﻳﺮ ﺟﺎﻟﺲ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺍﺯ‬

‫ﺍ ّﻭﻝ ﺍﻳّﺎﻡ ﺍﻟﻰ ﺣﻴﻦ‪ ،‬ﻣﻘﺼﻮﺩﻯ ﺟﺰ ﺁﻧﭽﻪ ﺫﮐﺮ ﺷﺪ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬

‫ﺣﻖ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ‬ ‫ﮑﻰ ﻧﻴﺴﺖ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﺰﺍﺏ ﺑﻪ ﺍﻓﻖ‬ ‫ﺷ ّ‬ ‫ﻣﺘﻮﺟﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻣﺮ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻋﺎﻣﻞ‪ .‬ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﻣﻘﺘﻀﻴﺎﺕ ﻋﺼﺮ ﺍﻭﺍﻣﺮ ﻭ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺷﺪﻩ ﻭﻟﮑﻦ‬

‫ﮐﻞ ﻣﻦ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﺯ ﻧﺰﺩ ﺍﻭ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﺍﻣﻮﺭ ﻫﻢ ﺍﺯ‬ ‫ّ‬

‫ﻋﻀﺪ ﺍﻳﻘﺎﻥ‪ ،‬ﺍﺻﻨﺎﻡ ﺍﻭﻫﺎﻡ ﻭ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺭﺍ‬ ‫ﻋﻨﺎﺩ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺸﺘﻪ‪ .‬ﺑﺎﺭﻯ ﺑﻪ ُ‬

‫ﺗﻤﺴﮏ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻠﻤﮥ ﻋﻠﻴﺎ ﮐﻪ‬ ‫ﺑﺸﮑﻨﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﻭ ﺍﺗّﻔﺎﻕ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﺯ ﺍ ّﻡ ﺍﻟﮑﺘﺎﺏ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﻳﺸﻬﺪ ﺑﺬﻟﮏ ﻟﺴﺎﻥ ﺍﻟﻌﻈﻤﺔ ﻓﻰ ﻣﻘﺎﻣﻪ‬

‫ﺍﻟ ّﺮﻓﻴﻊ‪.‬‬

‫ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﻭ ﺳﺎﻳﺮ ﺍﻭﻟﻴﺎء ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺍﺻﻼﺡ ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﺭﻓﻊ ﺍﺧﺘﻼﻑ‬ ‫ﺗﻤﺴﮏ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺟﻬﺪ ﺑﻠﻴﻎ ﻣﺒﺬﻭﻝ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪ٕ .‬ﺍﻧّﻪ ﻫﻮ ﺍﻟﻤﺆﻳِّﺪ‬ ‫ﺍﻣﻢ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ ﻭ ﻫﻮ ﺍﻟﻤﺸﻔﻖ ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ‪.‬‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﮔﻮﻳﻨﺪﮤ ﺩﺍﻧﺎ‬ ‫ﺳﺘﺎﻳﺶ ﭘﺎﮎ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻨﻰ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﺨﺸﺶ‬

‫ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ”ﺑﺎ“ ﺑﺤﺮ ﺍﻋﻈﻢ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﻭ ﺍﺯ ”ﻫﺎ“ ﻫﻮﻳّﻪ‬ ‫ﺑﺤﺘﻪ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ ﺗﻮﺍﻧﺎﺋﻰ ﮐﻪ ﺗﻮﺍﻧﺎﺋﻰ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺳﺖ‬

‫ﺧﻮﺩ ﺑﺎﺯ ﻧﺪﺍﺭﺩ ﻭ ﻟﺸﮑﺮﻫﺎﻯ ﭘﺎﺩﺷﺎﻫﺎﻥ ﺍﺯ ﮔﻔﺘﺎﺭﺵ ﻣﻨﻊ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬

‫ﻧﺎﻣﻪﺍﺕ ﺭﺳﻴﺪ‪ ،‬ﺩﻳﺪﻳﻢ ﻭ ﻧﺪﺍﻳﺖ ﺭﺍ ﺷﻨﻴﺪﻳﻢ‪ .‬ﺩﺭ ﻧﺎﻣﻪ‪ ،‬ﻻٓﻟﻰ ﻣﺤﺒّﺖ‬

‫ﻣﮑﻨﻮﻥ ﻭ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﻣﻮ ّﺩﺕ ﻣﺨﺰﻭﻥ‪ .‬ﺍﺯ ﺩﺍﻭﺭ ﺑﻰﻫﻤﺎﻝ ﻣﻲﻃﻠﺒﻴﻢ ﺗﻮ ﺭﺍ‬ ‫ﺗﺄﻳﻴﺪ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﻧﺼﺮﺕ ﺍﻣﺮﺵ ﻭ ﺗﻮﻓﻴﻖ ﺑﺨﺸﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺗﺸﻨﮕﺎﻥ ﺩﺷﺖ‬

‫ﻧﺎﺩﺍﻧﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺁﺏ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻰ ﺑﺮﺳﺎﻧﻰ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ ﺑﺮ ﻫﺮ ﺍﻣﺮﻯ ﻗﺎﺩﺭ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺎ‪.‬‬

‫ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﺳﺆﺍﻝ ﻧﻤﻮﺩﻯ ﺑﻪ ﺍﺟﺎﺑﺖ‬ ‫ﻣﻘﺮﻭﻥ‪.‬‬

‫ﭘﺮﺳﺶ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ‪ :‬ﻧﺨﺴﺖ ﭘﺮﺳﺘﺶ ﻳﮑﺘﺎ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﭼﻪ ﺯﺑﺎﻥ ﻭ‬

‫ﺭﻭ ﺑﻪ ﮐﺪﺍﻡ ﺳﻮ ﺑﻨﻤﺎﺋﻴﻢ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﺍﺳﺖ؟‬

‫ﺁﻏﺎﺯ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﭘﺮﺳﺘﺶ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻳﻦ ﭘﺲ ﺍﺯ ﺷﻨﺎﺳﺎﺋﻰ‬

‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﭼﺸﻢ ﭘﺎﮎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﺸﻨﺎﺳﺪ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﭘﺎﮎ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﺴﺘﺎﻳﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﻭﻫﺎﻯ ﺍﻫﻞ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﺑﻴﻨﺶ ﺳﻮﻯ ﺍﻭﺳﺖ ﺑﻠﮑﻪ ﺳﻮﻱﻫﺎ ﺭﺍ‬

‫ﺟﻤﻠﻪ ﺭﻭ ﺑﺮ ﺳﻮﻯ ﺍﻭ‪.‬‬


‫ﺷﻴﺮ ﻣﺮﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﻢ ﻣﺮﺩ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺑﺎﺷﻰ ﻭ ﺑﻪ ﺗﻮﺍﻧﺎﺋﻰ‬

‫ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺑﺮﺧﻴﺰﻯ ﻭ ﺑﮕﻮﺋﻰ‪ :‬ﺍﻯ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ! ﮔﻮﺵ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺭﺍﺯ‬ ‫ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺩﻳﺪﺍﺭ‪ ،‬ﭼﺮﺍ ﮔﺮﻳﺰﺍﻧﻴﺪ ؟ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮑﺘﺎ‬

‫ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ‪ ،‬ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺭﺳﺘﮕﺎﺭﻯ ﺩﺭ ﺁﻧﺴﺖ‪ .‬ﺍﻯ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ!‬

‫ﺍﮔﺮ ﺑﻮﻯ ﮔﻠﺰﺍﺭ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ ﺟﺰ ﺍﻭ ﻧﺨﻮﺍﻫﻴﺪ ﻭ ﺩﺍﻧﺎﻯ ﻳﮑﺘﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ‬

‫ﺟﺎﻣﮥ ﺗﺎﺯﻩ ﺑﺸﻨﺎﺳﻴﺪ‪ .‬ﻭ ﺍﺯ ﮔﻴﺘﻰ ﻭ ﮔﻴﺘﻰ ﺧﻮﺍﻫﺎﻥ ﭼﺸﻢ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ﻳﺎﺭﻯ ﺑﺮﺧﻴﺰﻳﺪ‪.‬‬

‫ﭘﺮﺳﺶ ﺩﻭﻡ ﺩﺭ ﮐﻴﺶ ﻭ ﺁﻳﻴﻦ ﺑﻮﺩﻩ‪.‬‬

‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﮐﻴﺶ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ‪ .‬ﺟﻬﺎﻧﺪﺍﺭ ﺁﻣﺪ ﻭ ﺭﺍﻩ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﮐﻴﺸﺶ‬

‫ﻧﻴﮑﻮﮐﺎﺭﻯ ﻭ ﺁﻳﻴﻨﺶ ﺑﺮﺩﺑﺎﺭﻯ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﮐﻴﺶ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﺨﺸﺪ ﻭ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺁﻳﻴﻦ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺟﻬﺎﻥ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯﻯ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﺍﻳﻦ ﮐﻴﺶ ﻭ ﺁﺋﻴﻦ‬ ‫ﺩﺍﺭﺍﻯ ﮐﻴﺶﻫﺎ ﻭ ﺁﻳﻴﻦﻫﺎﺳﺖ‪ .‬ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ ﻭ ﺑﺪﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬

‫ﭘﺮﺳﺶ ﺳﻮﻡ‪ :‬ﺑﺎ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﮐﻪ ﺟﺪﺍ ﺟﺪﺍ ﮐﻴﺸﻰ ﮔﺮﻓﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ‬

‫ﻫﺮ ﻳﮏ ﮐﻴﺶ ﻭ ﺁﻳﻴﻦ ﺧﻮﻳﺶ ﺭﺍ ﭘﻴﺸﺘﺮ ﻭ ﺑﻬﺘﺮ ﺍﺯ ﺩﻳﮕﺮﻯ ﺩﺍﻧﻨﺪ‪،‬‬

‫ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻧﻤﺎﺋﻴﻢ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﺭﻧﺞ ﻭ ﺁﺯﺍﺭ‬ ‫ﻧﺒﺎﺷﻴﻢ؟‬

‫ﺍﻯ ﺷﻴﺮ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ! ﺭﻧﺞ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺣﻀﺮﺕ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺭﺍﺣﺖ ﺩﺍﻥ‪.‬‬

‫ﻫﺮ ﺩﺭﺩﻯ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺍﻭ ﺩﺭﻣﺎﻧﻴﺴﺖ ﺑﺰﺭﮒ ﻭ ﻫﺮ ﺗﻠﺨﻰ‪ ،‬ﺷﻴﺮﻳﻦ ﻭ ﻫﺮ‬

‫ﭘﺴﺘﻰ‪ ،‬ﺑﻠﻨﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﻴﺎﺑﻨﺪ ﻭ ﺑﺪﺍﻧﻨﺪ ﺟﺎﻥ ﺭﺍﻳﮕﺎﻥ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺭﻧﺞ ﺩﻫﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺭﻧﺞ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﮔﻨﺞ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻨﮑﺮ ﺍﺳﺖ‬

‫ﺩﺭ ﺑﺎﻃﻦ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺴﺖ‪ .‬ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺗﻮ ﺭﺍ ﭘﺬﻳﺮﻓﺘﻴﻢ ﻭ ﺗﺼﺪﻳﻖ‬

‫ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺍﺯ ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺍﺩ ﻣﺤﺮﻭﻣﻨﺪ‪،‬‬


‫ﺩﺍﺩ ﺭﺍ ﺩﺷﻤﻦ ﻣﻲﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺑﻰﺭﻧﺠﻰ ﻃﻠﺒﻰ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ‬ ‫ﺭﺣﻤﻦ ﺟﺎﺭﻯ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻗﺮﺍءﺕ ﻧﻤﺎ‪:‬‬

‫» ٕﺍﻟﻬﻰ ٕﺍﻟﻬﻰ ﺃﺷﻬﺪ ﺑﻔﺮﺩﺍﻧﻴّﺘﮏ ﻭ ﻭﺣﺪﺍﻧﻴّﺘﮏ‪ ،‬ﺃﺳﺌﻠﮏ ﻳﺎ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﺎء ﺑﻨﻔﻮﺫ ﮐﻠﻤﺘﮏ ﺍﻟﻌﻠﻴﺎ ﻭ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ‬ ‫ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻻٔﺳﻤﺎء ﻭ ﻓﺎﻃﺮ ّ‬

‫ﻗﻠﻤﮏ ﺍﻻٔﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﻨﺼﺮﻧﻰ ﺑﺮﺍﻳﺎﺕ ﻗﺪﺭﺗﮏ ﻭ ﻗ ّﻮﺗﮏ ﻭ ﺗﺤﻔﻈﻨﻰ‬

‫ﻣﻦ ﺷ ّﺮ ﺃﻋﺪﺍﺋﮏ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻧﻘﻀﻮﺍ ﻋﻬﺪﮎ ﻭ ﻣﻴﺜﺎﻗﮏ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﮏ ﺃﻧﺖ‬ ‫ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻘﺪﻳﺮ«‪.‬‬

‫ﺍﻳﻦ ﺫﮐﺮ ﺣﺼﻨﻰ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﻴﻦ ﻭ ﻟﺸﮑﺮﻳﺴﺖ ﻣﺒﻴﻦ‪ ،‬ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬

‫ﻭ ﻧﺠﺎﺕ ﺑﺨﺸﺪ‪.‬‬

‫ﭘﺮﺳﺶ ﭼﻬﺎﺭﻡ‪ :‬ﺩﺭ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻯ ﻣﺎ ﻣﮋﺩﻩ ﺩﺍﺩﻩﺍﻧﺪ ﺷﺎﻩ ﺑﻬﺮﺍﻡ ﺑﺎ‬

‫ﻧﺸﺎﻥﻫﺎﻯ ﺯﻳﺎﺩ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺭﻫﻨﻤﺎﺋﻰ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﻣﻰﺁﻳﺪ‪ٕ ...‬ﺍﻟﻰ ﺁﺧﺮ ﺑﻴﺎﻧﻪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺖ! ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎ ﻣﮋﺩﻩ ﺩﺍﺩﻩﺍﻧﺪ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻫﻮﻳﺪﺍ‬

‫ﮔﺸﺖ‪ .‬ﻧﺸﺎﻥﻫﺎ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺷﻄﺮﻯ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﻧﺪﺍ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ‬

‫ﮐﻞ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﻴﻨﻮﻯ ﺍﻋﻈﻢ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﻣﻲﺩﻫﺪ‪ .‬ﮔﻴﺘﻰ ﺑﻪ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻇﻬﻮﺭﺵ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﻨ ّﻮﺭ ﻭ ﻟﮑﻦ ﭼﺸﻢ ﮐﻤﻴﺎﺏ‪ .‬ﺍﺯ ﻳﮑﺘﺎ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﻰﻣﺎﻧﻨﺪ ﺑﺨﻮﺍﻩ‪،‬‬

‫ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﺳﺒﺐ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﻧﺠﺎﺕ‬

‫ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺴﺖ‪ .‬ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺧﺮﺩ ﺍﺯ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﺑﺼﺮ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﻪ‬

‫ﭼﺸﻢ ﺧﻮﺩ ﺑﻨﮕﺮﻧﺪ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺟﻬﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﺗﺎﺯﻩ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﻴﻨﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺩﺍﻧﺶ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ‪ .‬ﺑﺨﺖ ﻳﺎﺭ ﺁﻧﮑﻪ‬ ‫ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺷﻨﺎﺧﺖ‪.‬‬

‫ﭘﺮﺳﺶ ﭘﻨﺠﻢ ﺍﺯ ﭘﻞ ﺻﺮﺍﻁ ﻭ ﺑﻬﺸﺖ ﻭ ﺩﻭﺯﺥ ﺑﻮﺩﻩ‪.‬‬

‫ﭘﻴﻤﺒﺮﺍﻥ ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﺁﻣﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺭﺍﺳﺖ ﮔﻔﺘﻪﺍﻧﺪ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﭘﻴﮏ‬


‫ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺧﺒﺮ ﺩﺍﺩﻩ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ .‬ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﻣﺠﺎﺯﺍﺕ ﻭ‬

‫ﻣﮑﺎﻓﺎﺕ ﺑﺮﭘﺎ‪ .‬ﺑﻬﺸﺖ ﻭ ﺩﻭﺯﺥ ﺭﺍ ﺧﺮﺩ ﻭ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ‬ ‫ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺁﻥ ﺩﻭ ﻻﺯﻡ‪ .‬ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺍ ّﻭﻝ ﻭ‬

‫ﺣﻖ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻰ ﺑﻪ ﺭﺿﺎﻯ ﺍﻭ ﻓﺎﺋﺰ‬ ‫ﺭﺗﺒﮥ‬ ‫ﺍﻭﻟﻰ ﺑﻬﺸﺖ ﺭﺿﺎﻯ ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺷﺪ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﺟﻨّﺖ ﻋﻠﻴﺎ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻭ ﻣﺤﺴﻮﺏ‪ .‬ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻋﺮﻭﺝ ﺭﻭﺡ‬

‫ﻓﺎﺋﺰ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺁﻣﻪ ﻭ ﺧﺎﻣﻪ ﺍﺯ ﺫﮐﺮﺵ ﻋﺎﺟﺰ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺻﺮﺍﻁ‬ ‫ﻭ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺟﻨّﺖ ﻭ ﻧﺎﺭ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﮐﺘﺐ ﺍﻟﻬﻰ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻭ‬

‫ﻣﺴﻄﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﻧﺰﺩ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺑﺼﺮ ﻭ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﻣﻨﻈﺮ ﺍﮐﺒﺮ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻭ‬

‫ﮐﻞ ﺩﺭ ﻳﮏ‬ ‫ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺣﻴﻦ ﻇﻬﻮﺭ ﻭ ﺑﺮﻭﺯ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﻣﻌﺎﻧﻰ ّ‬

‫ﺣﻖ ﻧﻄﻖ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ .‬ﻫﺮ‬ ‫ﻣﻘﺎﻡ ﻭﺍﻗﻒ ﻭ ّ‬

‫ﻳﮏ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺁﻥ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﺪ ﻭ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﻤﻮﺩ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ‬

‫ﺟﻨّﺖ ﻣﺬﮐﻮﺭ‪ .‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﺯ ﺻﺮﺍﻁ ﻭ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﺭﺳﺘﺨﻴﺰ‬

‫ﺫﮐﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻭ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﻳﻮﻡ ﻇﻬﻮﺭ ﻳﻮﻡ ﺭﺳﺘﺨﻴﺰ ﺍﮐﺒﺮ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺍﻣﻴﺪ ﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺍﺯ ﺭﺣﻴﻖ ﻭﺣﻰ ﺍﻟﻬﻰ ﻭ ﺳﻠﺴﺒﻴﻞ ﻋﻨﺎﻳﺖ‬

‫ﺭﺑ‪‬ﺎﻧﻰ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﻣﮑﺎﺷﻔﻪ ﻭ ﺷﻬﻮﺩ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺫﮐﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‬

‫ﻇﺎﻫﺮﴽ ﻭ ﺑﺎﻃﻨﴼ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬

‫ﭘﺮﺳﺶ ﺷﺸﻢ‪ :‬ﭘﺲ ﺍﺯ ﻫﺸﺘﻦ ﺗﻦ ﮐﻪ ﺭﻭﺍﻥ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺟﺪﺍ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ‬

‫ﺁﻥ ﺳﺮﺍ ﺷﺘﺎﺑﺪ‪ٕ ...‬ﺍﻟﻰ ﺁﺧﺮ‪.‬‬

‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﭼﻨﺪﻯ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺧﺎﻣﮥ ﺩﺍﻧﺶ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ‬

‫ﺑﻴﻨﺎﻳﺎﻥ ﺭﺍ ﮐﻔﺎﻳﺖ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﻫﻞ ﺩﺍﻧﺶ ﺭﺍ ﻓﺮﺡ ﺍﮐﺒﺮ ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﺑﻪ‬

‫ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻲﮔﻮﺋﻴﻢ ﺭﻭﺍﻥ ﺍﺯ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﺧﺸﻨﻮﺩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻭ ﺩﺍﺩ ﻭ‬

‫ﺩﻫﺶ ﺩﺭ ﺭﺍﻩ ﺧﺪﺍ ﺑﻪ ﺍﻭ ﻣﻲﺭﺳﺪ‪.‬‬


‫ﭘﺮﺳﺶ ﻫﻔﺘﻢ‪ :‬ﺍﺯ ﻧﺎﻡ ﻭ ﻧﮋﺍﺩ ﻭ ﻧﻴﺎﮐﺎﻥ ﭘﺎﮎ ﻧﻬﺎﺩ ﺑﻮﺩﻩ‪.‬‬

‫ﺍﺑﻮﺍﻟﻔﻀﻞ ﮔﻠﭙﺎﻳﮕﺎﻧﻰ ﻋﻠﻴﻪ ﺑﻬﺎﺋﻰ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺏ ﺍﺯ ﻧﺎﻣﻪﻫﺎﻯ‬

‫ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﻧﻮﺷﺘﻪ‪ ،‬ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺁﮔﺎﻫﻰ ﺑﺨﺸﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﺑﻴﻔﺰﺍﻳﺪ‪ .‬ﺁﻳﻴﻦ‬ ‫ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺑﺎ ﻗ ّﻮﺕ ﻭ ﻧﻴﺮﻭ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺴﺖ‪ .‬ﺯﻭﺩ ﺍﺳﺖ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺯﺑﺎﻥ ﮔﻔﺘﻪ‬

‫ﺷﺪ ﺩﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﺩﻳﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﻲﺧﻮﺍﻫﻴﻢ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻳﺎﺭﻯ ﻧﻴﺮﻭ‬

‫ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ ﺩﺍﻧﺎ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺎ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺳﻮﺭﮤ ﺭﺋﻴﺲ ﻭ ُﺳ َﻮﺭ‬

‫ﻣﻠﻮﮎ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺑﺪ ﻭ ﺑﺨﻮﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺆﺍﻝ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ﺧﺪﻣﺖ ﺍﻣﺮ ﺍﻟﻬﻰ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻗﻴﺎﻣﻲ ﮐﻪ ﻇﻠﻢ ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﻗ ّﻮﺕ ﺍﻣﻢ ﺍﻭ‬ ‫ﺣﻖ ﻣﻲﻃﻠﺒﻴﻢ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬ ‫ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﺼﺮﺕ ﻣﺎﻟﮏ ﻗﺪﻡ ﻣﻨﻊ ﻧﮑﻨﺪ‪ .‬ﺍﺯ ّ‬ ‫ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺑﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﺑﻠﻨﺪﻯ ﻭ ﺑﻘﺎﻯ ﻧﺎﻡ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺟﻬﺪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺷﺎﻳﺪ‬

‫ﺑﻪ ﺳﻮﺭ ﻣﺬﮐﻮﺭﻩ ﻫﻢ ﺑﺮﺳﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻻٓﻟﻰ ﺣﮑﻤﺖ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺧﺰﻳﻨﮥ‬

‫ﻗﻠﻢ ﺭﺣﻤﻦ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺮﻳﺪ ﻭ ﻧﺼﻴﺐ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﺍﻟﺒﻬﺎء‬

‫ﮐﻞ ﺛﺎﺑﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﺭﺍﺳﺦ ﺍﻣﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﻋﻠﻴﮏ ﻭ ﻋﻠﻰ ّ‬


‫ِﺴ ِﻢ ﺍ ْﻟﻠّ ِﻪ ﺍﻟﺮ ‪ْ ‬ﺣﻤﻦ ﺍﻟﺮ‪‬ﺣﻴْﻢ‬ ‫ﺑ ْ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻟﻮﺟﻪﺍﻪﻠﻟ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﺍﻟﻘﺎ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ‬

‫ﮑﻰ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ‬ ‫ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺑﻘﺎﻯ ﺍﺑﺪﻯ ﻭ ﺫﮐﺮ ﺳﺮﻣﺪﻳﺴﺖ‪ .‬ﺷ ّ‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺑﺎﻳﺪ‬ ‫ﺣﻖ‬ ‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ‪ ،‬ﻣﻌﺮﻓﺖ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬

‫ﮑﺮ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻧﻔﻮﺱ ﺑﻪ‬ ‫ﺧﺎﻟﺼﴼ ﻟﻮﺟﻪ ﺍﻟﻤﻘﺼﻮﺩ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﺸﺎﺭﻕ ﻭﺣﻰ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻊ ﺍﻟﻬﺎﻡ ﺩﺭ ﻗﺮﻭﻥ ﻭ ﺍﻋﺼﺎﺭ ﭼﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻋﻠّﺖ‬

‫ﮐﻞ ﺧﻴﺮ ﻓﺎﺋﺰﻯ ﻭ‬ ‫ﺍﻋﺮﺍﺽ ﭼﻪ؟ ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻯ ﺑﻪ ّ‬

‫ﺍﻟﺤﻖ‬ ‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻧﻤﺎﻧﻰ‪ .‬ﻣﺎ ﺳﻮﻯ‬ ‫ﺣﻖ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﺯ ﺍﻣﻮﺍﺝ ﺑﺤﺮ ﻋﺮﻓﺎﻥ ّ‬

‫ﺭﺍ ﻣﻌﺪﻭﻡ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮐﻨﻰ ﻭ ﻣﻔﻘﻮﺩ ﺑﻴﻨﻰ‪ .‬ﺍﻧﺴﺎﻥ ﭼﻮﻥ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﺑﻠﻮﻍ‬

‫ﺍﻟﺤﺐ‬ ‫ﻣﻘﺪﺳﴼ ﻋﻦ‬ ‫ﺗﻔﺤﺺ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻣﺘﻮ ّﮐ ً‬ ‫ﻼ ﻋﻠﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ّ‬ ‫ﻓﺎﺋﺰ ﺷﺪ ﺑﺎﻳﺪ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﮑﺮ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ﻭ ﺍﻟﺒﻐﺾ ﺩﺭ ﺍﻣﺮﻯ ﮐﻪ ﻋﺒﺎﺩ ﺑﻪ ﺁﻥ‬ ‫ﻣﺘﻤﺴﮏﺍﻧﺪ ﺗﻔ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺳﻤﻊ ﻭ ﺑﺼﺮ ﺧﻮﺩ ﺑﺸﻨﻮﺩ ﻭ ﺑﺒﻴﻨﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺑﺼﺮ ﻏﻴﺮ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬

‫ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﮤ ﺗﺠﻠّﻴﺎﺕ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻧﻴّﺮ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺍﻟﻬﻰ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺍﺣﺰﺍﺏ ﻣﺨﺘﻠﻔﻪ ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﻫﺮ ﺣﺰﺑﻰ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺣﻖ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ ﻭ‬

‫ﮐﻞ ﺣﺰﺏ ﺑﻤﺎ ﻟﺪﻳﻬﻢ ﻓﺮﺣﻮﻥ«‬ ‫ﻣﻲﺩﺍﻧﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻘﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ » ّ‬

‫ﮑﺮ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺁﻥ ﻧﻴّﺮ‬ ‫ﺩﺭ ﺧﺎﺗﻢ ﺍﻧﺒﻴﺎء ﺭﻭﺡ ﻣﺎ ﺳﻮﺍﻩ ﻓﺪﺍﻩ ﺗﻔ ّ‬

‫ﺣﻘﻴﻘﻰ ﺑﻪ ﺍﺭﺍﺩﮤ ﺍﻟﻬﻰ ﺍﺯ ﺍﻓﻖ ﺣﺠﺎﺯ ﺍﺷﺮﺍﻕ ﻧﻤﻮﺩ ﺍﺣﺰﺍﺏ ﺍﻋﺮﺍﺽ‬


‫ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺳﻔﮏ ﺩﻡ ﺍﻃﻬﺮﺵ ﻗﻴﺎﻡ ﮐﺮﺩﻧﺪ‪ .‬ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪ ﺑﺮ ﺁﻥ‬

‫ﻠﻰ ﮔﺮﻳﺴﺖ ﻭ ﺍﻓﺌﺪﮤ ﻣﺨﻠﺼﻴﻦ ﻭ‬ ‫ﺣﻀﺮﺕ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﻋﻴﻮﻥ ﻣﻼٔ ﺍﻋ ٰ‬ ‫ﮑﺮ ﻧﻤﻮﺩ‪،‬‬ ‫ﻣﻘ ّﺮﺑﻴﻦ ﻣﺤﺘﺮﻕ ﮔﺸﺖ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺳﺒﺐ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ ﺗﻔ ّ‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ »ﻣﺎ ﻳﺄﺗﻴﻬﻢ ﻣﻦ ﺭﺳﻮﻝ ٕﺍ ّﻻ ﮐﺎﻧﻮﺍ ﺑﻪ‬ ‫ﺣﻖ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬

‫ﮑﻰ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﺍﻭﺍﻣﺮ ﺍﻟﻬﻰ ﻭ‬ ‫ﻳﺴﺘﻬﺰءﻭﻥ«‪ .‬ﻭ ﺷ ّ‬ ‫ﻣﺼﺎﺩﺭ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﻣﻮﺍﻓﻖ ﻭ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﻗﻮﻣﺴﺖ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﺷﺎﺭﺍﺕ ﻇﻬﻮﺭ ﻭ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﻭ ﻧﺼﻮﺹ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﮔﺸﺘﻨﺪ ﺍﺣﺪﻯ ﺍﻋﺮﺍﺽ‬

‫ﮐﻞ ﻓﺎﺋﺰ ﻣﻲﺷﺪﻧﺪ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﻭ ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﺑﻪ‬ ‫ﻧﻤﻰﻧﻤﻮﺩ ﺑﻠﮑﻪ ّ‬

‫ﻭﺟﻮﺩ ﺁﻣﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻴﺴﺘﻰ ﺑﺤﺖ ﺑﺎﺕ ﺑﻪ ﻃﺮﺍﺯ ﻫﺴﺘﻰ ﻣﺰﻳّﻦ‬

‫ﮔﺸﺘﻪﺍﻧﺪ‪ .‬ﻟﺬﺍ ﺑﺮ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻰ ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺩﺭ‬

‫ﮑﺮ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﻋﻠﻤﺎﻯ ﺍﻣﺎﻣﻴّﻪ ﺑﺮ ﺁﻧﻨﺪ ﮐﻪ‬ ‫ﺍﻣﺮﺍﻪﻠﻟ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺗﻔ ّ‬

‫ﺣﻀﺮﺕ ﻗﺎﺋﻢ ﻣﻮﻋﻮﺩ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻇﻬﻮﺭ ﺩﺭ ﺑﻴﺖﺍﻪﻠﻟ ﺑﻪ ﮐﻠﻤﻪﺍﻯ ﻧﻄﻖ‬ ‫ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﻨﺪ ﮐﻪ ﻧﻘﺒﺎ ﺍﺯ ﺁﻥ ﮐﻠﻤﻪ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﻓﺮﺍﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ‬

‫ﻣﻲﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪﺍﻳﺴﺖ ﮐﻪ ﺁﻥ ﺣﺰﺏ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﻘ ّﺮ ﻭ ﻣﻌﺘﺮﻓﻨﺪ‪ .‬ﺣﺎﻝ‬

‫ﺍﺋﻤﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﺩﺭ ﻏﻔﻠﺖ ﺑﻌﻀﻰ ﺗﻔ ّ‬ ‫ﮑﺮ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺑﻪ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻧﻘﺒﺎ ﮐﻪ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ّ‬ ‫ﺍﻋﺘﻘﺎﺩ ﺧﻮﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺷﺮﻑ ﻋﺒﺎﺩﻧﺪ ﻗﺎﺋﻠﻨﺪ ﻭ ﺗﺼﺪﻳﻖ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ‬

‫ﺧﻮﺩ ﮔﻤﺎﻥ ﻧﻤﻰﮐﻨﻨﺪ ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﺍﻳﻦ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺣﻖ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬

‫ﺑﺎﺭﻯ ﻧﺪﺍﻯ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺫﮐﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻪ ﺳﻤﻊ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‪.‬‬

‫ﮑﺮ ﻧﻤﻰﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬ ‫ﻳﻈﻬﺮ ﻟﮏ‬ ‫ﺍﻟﺤﻖ ﻭ ﺻﺮﺍﻃﻪ ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﻴﻢ‪ .‬ﺩﺭ ﻳﮏ ﺁﻥ ﺗﻔ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ ﺣﻖ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻭ ﺍﻋﺘﺮﺍﺿﺎﺕ ﺍﺯ‬

‫ﺣﻖ ﻣﻲﻃﻠﺒﻴﻢ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬ ‫ﻏﻔﻠﺖ ﻭ ﺟﻬﻞ ﻭﺍﻗﻊ ﺷﺪﻩ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﺯ ّ‬ ‫ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺑﺼﺮ ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮐﻨﻴﺪ ﻭ ﺗﻔ ّﺮﺱ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ٕ .‬ﺍﻧّﻪ‬


‫ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ ﻭ ﻫﻮ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﺠﻤﻴﻞ‪.‬‬ ‫ﻳﻘﻮﻝ‬ ‫ﺍﻟﺤﻖ ﻭ ﻳﻬﺪﻯ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺣﻀﺮﺕ ﻋﻴﺴﻰ ﺍﺑﻦ ﻣﺮﻳﻢ ﻋﻠﻴﻪ ﺳﻼﻡﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻋﻨﺎﻳﺘﻪ ﺑﻪ ﺁﻳﺎﺕ‬

‫ﻭﺍﺿﺤﺎﺕ ﻭ ﺑﻴّﻨﺎﺕ ﺑﺎﻫﺮﺍﺕ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ﻭ ﻣﻘﺼﻮﺩﺵ ﻧﺠﺎﺕ ﺧﻠﻖ‬

‫ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﻫﺮ ﻣﻨﺼﻔﻰ ﺷﺎﻫﺪ ﻭ ﻫﺮ ﺧﺒﻴﺮﻯ ﮔﻮﺍﻫﺴﺖ ﺁﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﺍﺯ‬

‫ﺑﺮﺍﻯ ﺧﻮﺩ ﭼﻴﺰﻯ ﻧﻄﻠﺒﻴﺪﻩ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﺳﺘﻪ ﻭ ﻣﻘﺼﻮﺩﺵ ﻫﺪﺍﻳﺖ‬

‫ﮔﻤﺮﺍﻫﺎﻥ ﺑﻪ ﺍﻁ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﻟﮑﻦ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪ ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻤﺎﻝ‬ ‫ﺍﻗﺪﺱ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺍﻫﻞ ﻓﺮﺩﻭﺱ ﻧﻮﺣﻪ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﻰ ﺑﺮ ﺁﻥ‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﺑﮥ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﻋﺎﻟﻴﻪ ﺑﻪ ﺳﻤﺎء‬ ‫ﺣﻖ ّ‬ ‫ﺣﻀﺮﺕ ﺍﻣﺮ ﺻﻌﺐ ﺷﺪ ﮐﻪ ّ‬

‫ﭼﻬﺎﺭﻡ ﺻﻌﻮﺩﺵ ﺩﺍﺩ‪ .‬ﺁﻳﺎ ﺳﺒﺐ ﺁﻧﭽﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ﭼﻪ ﺑﻮﺩﻩ؟ ﻟﻌﻤﺮﺍﻪﻠﻟ‬

‫ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻋﻠﻤﺎء‪ .‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺣﻨ‪‬ﺎﻥ ﻭ ﻗﻴﺎﻓﺎ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻓﺮﻳﺴﻴﻴﻦ ﺑﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻳﻌﻨﻰ‬

‫ﺳﺐ ﻭ ﻟﻌﻦ‬ ‫ﻋﻠﻤﺎﻯ ﺗﻮﺭﺍﺓ ﻣﻊ ﻋﻠﻤﺎﻯ ﺍﺻﻨﺎﻡ ﺍﻧﮑﺎﺭ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺸﻐﻮﻝ ﮔﺸﺘﻨﺪ‪.‬‬

‫ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﮐﻠﻴﻢ ﻭ ﺳﺎﺋﺮ ﺍﻧﺒﻴﺎء ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻓﺮﻣﺎﺋﻴﺪ‪،‬‬

‫ﺷﺎﻳﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻭﺭﻗﻪ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻓﺎﺋﺰ‬ ‫ﻫﻤﺖ ﺑﺮ ﺧﺪﻣﺖ ﺍﻣﺮ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﺋﻰ‪ ،‬ﻗﻴﺎﻣﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ‬ ‫ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﮐﻤﺎﻝ ّ‬

‫ﺳﻄﻮﺕ ﻇﺎﻟﻤﻴﻦ ﻣﻀﻄﺮﺏ ﻧﺸﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻋﻠﻤﺎء ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻧﻴﺎﺑﺪ‪.‬‬

‫ﺗﻮﺟﻪ‬ ‫ﺑﺸﻨﻮ ﻧﺪﺍﻯ ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺭﺍ ﻭ ﺍﺯ ﺷﻤﺎﻝ ﻭﻫﻢ ﺑﻪ ﻳﻤﻴﻦ ﻳﻘﻴﻦ ّ‬

‫ﻦ ﻭ ﮔﻤﺎﻥ ﺑﻪ ﻣﺸﺮﻕ ﺍﻳﻘﺎﻥ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﮐﻦ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ‬ ‫ﻧﻤﺎ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻐﺮﺏ ﻇ ّ‬

‫ﺍﺯ ﺍ ّﻭﻝ ﺍﻳّﺎﻡ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺍﻳﺎﺩﻯ ﺍﻋﺪﺍء ﻣﺒﺘﻼ‪ ،‬ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﺑﻼﻳﺎﻯ‬ ‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﺍﻣﺎﻡ ﻭﺟﻮﻩ‬ ‫ﺣﻖ‬ ‫ّ‬ ‫ﻭﺍﺭﺩﻩ ﺭﺍ ﺍﺻﻐﺎ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻳﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻋﻨﺎﻳﺖ ّ‬

‫ﺧﻠﻖ ﺍﺯ ﻋﻠﻤﺎء ﻭ ﺍﻣﺮﺍء ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺳﺘﺮ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﻧﺠﺎﺕ ﻭ‬

‫ﮐﻞ ﺑﻮﺩ ﺍﻟﻘﺎ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ‪ .‬ﻫﻴﭻ ﺍﻣﺮﻯ ﺍﺯ ﺍﻣﻮﺭ ﻭ ﻫﻴﭻ ﺷﻴﺌﻰ ﺍﺯ‬ ‫ﺭﺍﺣﺖ ّ‬


‫ﺍﺷﻴﺎء ﻣﻨﻊ ﻧﻨﻤﻮﺩ ﻭ ﺣﺎﻳﻞ ﻧﮕﺸﺖ‪ .‬ﻭ ﺣﺎﻝ ﻫﻢ ﺩﺭ ﺳﺠﻦ ﺍﻋﻈﻢ‬

‫ﻟﻮﺟﻪﺍﻪﻠﻟ ﺫﮐﺮ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ‪ ،‬ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻣﻨﺼﻔﻴﻦ ﮐﺘﺎﺑﻴﺴﺖ‬

‫ﺛﻢ ﺍﺫﮐﺮ ﻣﺎ ﺃﻧﺰﻟﻪ ﺍﻟ ّﺮﺣﻤﻦ ﻓﻰ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ ﺑﻘﻮﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ‬ ‫ﻣﺒﻴﻦ‪ .‬ﺍﻧﻈﺮ ّ‬ ‫»ﺫﺭﻫﻢ ﻓﻰ ﺧﻮﺿﻬﻢ ﻳﻠﻌﺒﻮﻥ«‪.‬‬

‫ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻧﮑﻪ ﺍﺯ ﻓﻀﻞ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻯ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻋﻤﻞ‬

‫ﻧﻤﺎﺋﻰ‪ .‬ﺍﺯ ﻣﺎ ﺳﻮﻯﺍﻪﻠﻟ‪ ،‬ﻳﻌﻨﻰ ﺍﻣﻮﺭﻱ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﻣﻨﻊ ﻭ ﻋﻠّﺖ‬

‫ﺗﻤﺴﮏ‬ ‫ﺍﺣﺘﺠﺎﺑﺴﺖ‪ ،‬ﺑﮕﺬﺭﻯ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﺑﻠﻮﻍ ﻭ ﻭﺻﻮﻝ ﺍﺳﺖ‬ ‫ّ‬

‫ﺟﻮﺋﻰ‪ .‬ﺍﻣﺮ ﻋﻈﻴﻢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻄﻠﺐ ﺑﺰﺭﮒ‪ .‬ﻭ ﻳﻮﻡ ﻳﻮﻣﻴﺴﺖ ﮐﻪ‬ ‫ٍ‬ ‫ﻓﺘﮑﻦ ﻓﻰ‬ ‫ﺧﺮﺩﻝ‬ ‫ﻣﻦ‬ ‫ﮏ‬ ‫َ‬ ‫ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ »ﻳﺎ ُﺑ َﻨﻲ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻬﺎ ٕﺍﻥ َﺗ ُ‬ ‫ْ‬ ‫ﻣﺜﻘﺎﻝ ﺣﺒّ ٍﺔ ْ‬ ‫‪‬‬ ‫ﺍﻻﺭﺽ ِ‬ ‫ﻳﺄﺕ ِﺑ َﻬﺎﺍﻪﻠﻟُ‪ٕ ،‬ﺍ ّﻥ ﺍﻪﻠﻟ ﻟﻄﻴﻒ‬ ‫ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﺍﻭ ﻓﻰ‬ ‫ِ‬ ‫ﺻﺨﺮﺓٍ ﺃﻭ ﻓﻰ ّ‬ ‫ﺧﺒﻴﺮ«‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﻭﺯﻳﺴﺖ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﻗﻠﻮﺏ ﻭ ﻧﻔﻮﺱ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ‬

‫ﺁﺷﮑﺎﺭ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﻧﻔﻮﺳﻰ ﮐﻪ ﺭﺍﻳﮕﺎﻥ ﺟﺎﻥ ﻭ ﻣﺎﻝ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺳﺒﻴﻞ ﻣﺤﺒّﺖ‬

‫ﮑﺮ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻳﻬﺪﻳﮏ ٕﺍﻟﻰ ﺻﺮﺍﻃﻪ‬ ‫ﻏﻨﻲ ﻣﺘﻌﺎﻝ ﺍﻧﻔﺎﻕ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﺗﻔ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﻴﻢ ﻭ ﻧﺒﺌﻪ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‪ .‬ﺩﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﻧﻮﺡ ﻭ ﻫﻮﺩ ﻭ ﺻﺎﻟﺢ‬

‫ﺻﻠﻮﺍﺕﺍﻪﻠﻟ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﮐﻦ‪ ،‬ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺁﻥ ﻣﺸﺎﺭﻕ ﺍﻣﺮ ﭼﻪ ﺑﻮﺩ ﻭ‬ ‫ﭼﻪ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪ!‬

‫ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺪ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﻋﻠﻢ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﺪﺭﺳﻪ ﻧﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺑﺮ ﺣﺴﺐ ﻇﺎﻫﺮ‬

‫ﺩﺭ ﺑﻴﺖ ﻳﮑﻰ ﺍﺯ ﺭﺟﺎﻝ ﺩﻭﻟﺖ ﻣﺘﻮﻟّﺪ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻭ ﻣﻨﺴﻮﺏ‪ٕ .‬ﺍ ّﻥ ﺍﻻٔﻣﺮ‬ ‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻭ ﺍﻟﺜّﺮﻯ ﻭ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻻٓﺧﺮﺓ ﻭ ﺍﻻٔﻭﻟﻰ‪ .‬ﻻ‬ ‫ﺑﻴﺪﺍﻪﻠﻟ ﺭﺑّﮏ ّ‬

‫ﻣﺎﻧﻊ ﻻٔﻣﺮﻩ ﻭ ﻻ ﺩﺍﻓﻊ ﻟﺤﮑﻤﻪ‪ ،‬ﻳﻔﻌﻞ ﻣﺎ ﻳﺸﺎء ﻭ ﻳﺤﮑﻢ ﻣﺎ ﻳﺮﻳﺪ ﻭ ﻫﻮ‬ ‫ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻘﺪﻳﺮ‪ .‬ﺍﺳﻤﻊ ﻧﺪﺍء ﺍﻟﻤﻈﻠﻮﻡ‪ .‬ﻃ ِّﻬﺮ ﻗﻠﺒﮏ ﺑﻤﺎء ﺍﻻﻧﻘﻄﺎﻉ ﻭ‬

‫ﺯﻳّﻦ ﺭﺃﺳﮏ ﺑﺄﮐﻠﻴﻞ ﺍﻟﻌﺪﻝ ﻭ ﻫﻴﮑﻠﮏ ﺑﺮﺩﺍء ﺍﻟﺘّﻘﻮﻯ ﻭ ﻗﻞ‪:‬‬


‫ﺍﻟﻬﻰ ﺍﻟﻬﻰ ﺃﺷﻬﺪ ﺑﻮﺣﺪﺍﻧﻴّﺘﮏ ﻭ ﻓﺮﺩﺍﻧﻴّﺘﮏ ﻭ ﺃﻋﺘﺮﻑ ﺑﻤﺎ‬

‫ﻧﻄﻘﺖ ﺑﻪ ﺃﻟﺴﻦ ﺍﻧﺒﻴﺎﺋﮏ ﻭ ﺭﺳﻠﮏ ﻭ ﻣﺎ ﺃﻧﺰﻟﺘﻪ ﻓﻰ ﮐﺘﺒﮏ ﻭ‬

‫ﺭﺏ‪ ،‬ﺍﻧﺎ ﻋﺒﺪﮎ ﻭ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺪﮎ‬ ‫ﺻﺤﻔﮏ ﻭ ﺯﺑﺮﮎ ﻭ ﺍﻟﻮﺍﺣﮏ‪ .‬ﺍﻯ ّ‬

‫ﺃﺷﻬﺪ ﺑﻠﺴﺎﻥ ﻇﺎﻫﺮﻯ ﻭ ﺑﺎﻃﻨﻰ ﺑﺄﻧّﮏ ﺃﻧﺖ ﺍﻪﻠﻟ ﻻ ٕﺍﻟﻪ ٕﺍ ّﻻ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﻔﺮﺩ‬

‫ﺍﻟﻮﺍﺣﺪ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪ .‬ﺁﻩ ﺁﻩ ﻳﺎ ﺍﻟﻬﻰ ﻣﻦ ﺟﺮﻳﺮﺍﺗﻰ‬

‫ﻮﺟﻪ‬ ‫ﺍﻟﻌﻈﻤﻰ ﻭ ﺧﻄﻴﺂﺗﻰ ﺍﻟﮑﺒﺮﻯ ﻭ ﻣﻦ ﻏﻔﻠﺘﻰ ﺍﻟّﺘﻰ ﻣﻨﻌﺘﻨﻰ ﻋﻦ ﺍﻟﺘّ ّ‬

‫ٕﺍﻟﻰ ﻣﺸﺮﻕ ﺁﻳﺎﺗﮏ ﻭ ﻣﻄﻠﻊ ﺑﻴّﻨﺎﺗﮏ ﻭ ﻋﻦ ﺍﻟﻨّﻈﺮ ٕﺍﻟﻰ ﺗﺠﻠّﻴﺎﺕ ﺍﻧﻮﺍﺭ‬ ‫ﻓﺠﺮ ﻇﻬﻮﺭﮎ ﻭ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ ﺁﺛﺎﺭ ﻗﻠﻤﮏ‪ .‬ﻓﺂﻩ ﺁﻩ ﻳﺎ ﻣﻘﺼﻮﺩﻯ ﻭ ﻣﻌﺒﻮﺩﻯ‬

‫ﺑﺄﻱ ﻣﺼﻴﺒﺔ ﻣﻦ ﻣﺼﺎﺋﺒﻰ ﺃﻧﻮﺡ ﻭ ﺃﺑﮑﻰ‪ .‬ﺃﻧﻮﺡ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻓﺎﺕ‬ ‫ﻟﻢ ﺃﺩﺭ ِّ‬ ‫ﺍﻟﻈﻬﻮﺭ ﻣﻦ ٕﺍﻓﻖ ﺳﻤﺎء ٕﺍﺭﺍﺩﺗﮏ‪،‬‬ ‫ﻋﻨّﻰ ﻓﻰ ﺃﻳّﺎﻡ ﻓﻴﻬﺎ ﺃﺷﺮﻕ ﻭ ﻻﺡ ﻧﻴِّﺮ ّ‬

‫ﺃﻡ ﺃﻧﻮﺡ ﻭ ﺃﺑﮑﻰ ﻋﻦ ﺑﻌﺪﻯ ﻋﻦ ﺳﺎﺣﺔ ﻗﺮﺑﮏ ٕﺍﺫ ﺍﺭﺗﻔﻊ ﺧﺒﺎء‬

‫ﻣﺠﺪﮎ ﻋﻠﻰ ﺃﻋﻠﻰ ﺍﻻٔﻋﻼﻡ ﺑﻘﺪﺭﺗﮏ ﻭ ﺳﻠﻄﺎﻧﮏ؟ ﮐﻠّﻤﺎ ﺯﺍﺩ ﻳﺎ‬ ‫ﺍﻟﻬﻰ ﺭﺃﻓﺘﮏ ﻓﻰ ﺣ ّﻘﻰ ﻭ ﺻﺒﺮﮎ ﻓﻰ ﺃﺧﺬﻯ ﺯﺍﺩﺕ ﻏﻔﻠﺘﻰ ﻭ‬

‫ٕﺍﻋﺮﺍﺿﻰ‪ .‬ﻗﺪ ﺫﮐﺮﺗﻨﻰ ٕﺍﺫ ﮐﻨﺖ ﺻﺎﻣﺘﴼ ﻋﻦ ﺫﮐﺮﮎ ﻭ ﺃﻗﺒﻠﺖ ٕﺍﻟﻲ‬ ‫‪‬‬ ‫ﻮﺟﻪ ٕﺍﻟﻰ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻭﺟﻬﮏ‪ ،‬ﻭ‬ ‫ﺑﻤﻈﻬﺮ ﻧﻔﺴﮏ ٕﺍﺫ ﮐﻨﺖ ﻣﻌﺮﺿﴼ ﻋﻦ ﺍﻟﺘّ ّ‬

‫ﻼ ﻋﻦ ﺍﺻﻐﺎء ﻧﺪﺍﺋﮏ ﻣﻦ ﻣﻄﻠﻊ ﺃﻣﺮﮎ‪ .‬ﻭ‬ ‫ﻧﺎﺩﻳﺘﻨﻰ ٕﺍﺫ ﮐﻨﺖ ﻏﺎﻓ ً‬ ‫ﮐﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺕ ﺑﻤﺎ ﺍﺗّﺒﻌﺖ ﺍﻟﻨّﻔﺲ ﻭ‬ ‫ﻋﺰﺗﮏ ﻗﺪ ﺃﺣﺎﻃﺘﻨﻰ ﺍﻟﻐﻔﻠﺔ ﻣﻦ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﻬﻮﻯ‪ .‬ﻓﺂﻩ ﺁﻩ‪ٕ ،‬ﺍﺭﺍﺩﺗﻰ ﻣﻨﻌﺘﻨﻰ ﻋﻦ ٕﺍﺭﺍﺩﺗﮏ ﻭ ﻣﺸﻴّﺘﻰ ﺣﺠﺒﺘﻨﻰ‬

‫ﻋﻦ ﻣﺸﻴّﺘﮏ ﺑﺤﻴﺚ‬ ‫ﺗﻤﺴﮑﺖ ﺑﺼﺮﺍﻃﻰ ﺗﺎﺭﮐﴼ ﺻﺮﺍﻃﮏ ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﻴﻢ‬ ‫ّ‬

‫ﻭ ﻧﺒﺄﮎ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‪.‬‬

‫ﺗﺮﻯ ﻭ ﺗﺴﻤﻊ ﻳﺎ ﺍﻟﻬﻰ ﺣﻨﻴﻨﻰ ﻭ ﺑﮑﺎﺋﻰ ﻭ ﺿﺠﻴﺠﻰ ﻭ ﺫﻟّﺘﻰ ﻭ‬

‫ﺭﺏ ﻫﻴﮑﻞ ﺍﻟﻌﺼﻴﺎﻥ ﺃﺭﺍﺩ ﺍﻣﻮﺍﺝ ﺑﺤﺮ ﻏﻔﺮﺍﻧﮏ ﻭ ﻋﻔﻮﮎ‬ ‫ﺑﻼﺋﻰ ﺍﻯ ّ‬


‫ﻭ ﺟﻮﻫﺮ ﺍﻟﻐﻔﻠﺔ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻣﻮﺍﻫﺒﮏ ﻭ ﺃﻟﻄﺎﻓﮏ‪ .‬ﻓﺂﻩ ﺁﻩ ﺿﻮﺿﺎء‬

‫ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﻣﻨﻌﺘﻨﻰ ﻋﻦ ﺍﺻﻐﺎء ﺑﻴﺎﻧﮏ ﻭ ﻧﻌﺎﻕ ﺧﻠﻘﮏ ﺣﺠﺒﻨﻰ ﻋﻦ‬

‫ﺣﺐ ﺃﻥ ﺃﺑﮑﻰ ﺑﺪﻭﺍﻡ ﻣﻠﮑﮏ ﻭ‬ ‫ﻋﺰﺗﮏ ﺃ ّ‬ ‫ﺍﻟﻨّﻈﺮ ٕﺍﻟﻰ ﺃﻓﻖ ﺃﻣﺮﮎ ﻭ ّ‬

‫ﺖ ﻋﻴﻨﻰ ﻋﻦ ﻣﺸﺎﻫﺪﺓ‬ ‫ﻣﻠﮑﻮﺗﮏ‪ ،‬ﻓﮑﻴﻒ ﻻ ﺃﺑﮑﻰ؟ ﺃﺑﮑﻰ ﺑﻤﺎ ُﻣ ِﻨ َﻌ ْ‬

‫ﺃﻧﻮﺍﺭ ﺷﻤﺲ ﻇﻬﻮﺭﮎ ﻭ ﺃﺫﻧﻰ ﻋﻦ ﺍﺻﻐﺎء ﺫﮐﺮﮎ ﻭ ﺋﻨﺎﺋﮏ‪ .‬ﻭ‬

‫ﺃﺣﺐ ﺃﻥ ﺃﺳﺘﺮ ﻭﺟﻬﻰ ﺗﺤﺖ‬ ‫ﻻﻣﻢ‬ ‫ﻋﺰﺗﮏ ﻳﺎ ٕﺍﻟﻪ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﻭ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺍ ٔ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺃﻃﺒﺎﻕ ﺍﻻٔﺭﺽ ﻭ ﺗﺮﺍﺑﻬﺎ ﻣﻦ ﺧﺠﻠﺘﻰ ﻭ ﺑﻤﺎ ﺍﮐﺘﺴﺒﺖ ﺃﻳﺎﺩﻯ ﻏﻔﻠﺘﻰ‪.‬‬

‫ﺳﻤﻌﺖ ﻣﻨّﻰ ﻣﺎ ﻻ ﻳﻨﺒﻐﻰ ﻟﮏ ﻭ ﺑﻔﻀﻠﮏ‬ ‫ﮐﻨﺖ ﻣﻌﻰ ﻭ‬ ‫ﻓﺂﻩ ﺁﻩ‬ ‫َ‬ ‫َ‬ ‫ﻔﺖ ﺳﻮَء ﺣﺎﻟﻰ ﻭ ﺃﻋﻤﺎﻟﻰ ﻭ ﺃﻗﻮﺍﻟﻰ‪ .‬ﻓﺂﻩ ﺁﻩ ﻟﻢ‬ ‫ﺳﺘﺮﺕ ﻋﻨّﻰ ﻭ ﻣﺎ ﮐﺸ َ‬ ‫َ‬ ‫ﺭﺕ ﻟﻰ ﻣﻦ ﻗﻠﻤﮏ ﺍﻻٔﻋﻠﻰ ﻭ ﻣﺎ ﺷﺎءﺕ ﻣﺸﻴّﺘﮏ ﻳﺎ‬ ‫ﺃﺩﺭ ﻣﺎ ‪‬‬ ‫ﻗﺪ َ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﺎء‪ .‬ﻓﺂﻩ ﺁﻩ ﺃﻥ ﻳﻤﻨﻌﻨﻰ ﻗﻀﺎﺅﮎ‬ ‫ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻻٔﺳﻤﺎء ﻭ ﻓﺎﻃﺮ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻡ ﻋﻦ ﺭﺣﻴﻘﮏ ﺍﻟﻤﺨﺘﻮﻡ‪ .‬ﺃﺳﺄﻟﮏ ﺑﻨﻔﺤﺎﺕ ﻭﺣﻴﮏ ﻭ ﺃﻧﻮﺍﺭ‬ ‫ﻋﺮﺷﮏ ﻭ ﺑﺎﻟّﺬﻯ ﺑﻪ ﺗﻀ ‪‬ﻮﻉ ﻋﺮﻑ ﻗﻤﻴﺼﮏ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﺠﺎﺯ ﻭ ﺑﻨﻮﺭ‬

‫ﮐﻞ‬ ‫ﺍﻟﺴﻤﺎء ﺑﺄﻥ ﺗﺠﻌﻠﻨﻰ ﻓﻰ ّ‬ ‫ﺃﻣﺮﮎ ﺍﻟّﺬﻯ ﺑﻪ ﺃﺷﺮﻗﺖ ﺍﻻٔﺭﺽ ﻭ ّ‬

‫ﻣﺘﻤﺴﮑﴼ ﺑﺤﺒﻠﮏ ﻭ‬ ‫ﻼ ٕﺍﻟﻴﮏ ﻣﻨﻘﻄﻌﴼ ﻋﻦ ﺩﻭﻧﮏ ﻭ‬ ‫ﺍﻻٔﺣﻮﺍﻝ ﻣﻘﺒ ً‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺘﺸﺒّﺜﴼ ﺑﺄﺫﻳﺎﻝ ﺭﺩﺍء ﺟﻮﺩﮎ ﻭ ﮐﺮﻣﮏ ﻭ ﺍﺧﺘﺎﺭ ﻟﻨﻔﺴﻰ ﻣﺎ ﺍﺧﺘﺮﺗﻪ ﻟﻰ‬

‫ﺑﻌﻨﺎﻳﺘﮏ ﺍﻟﮑﺒﺮﻯ ﻭ ﻣﻮﺍﻫﺒﮏ ﺍﻟﻌﻈﻤﻰ ﻳﺎ ﻣﻦ ﻓﻰ ﻗﺒﻀﺘﮏ ﺯﻣﺎﻡ‬ ‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻭ ﺍﻟﺜّﺮﻯ ﻭ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻻٓﺧﺮﺓ ﻭ‬ ‫ﺍﻻٔﺷﻴﺎء‪ .‬ﻻ ٕﺍﻟﻪ ٕﺍ ّﻻ ﺃﻧﺖ ّ‬

‫ﺍﻻٔﻭﻟﻰ‪.‬‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﻳﮑﺘﺎ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﻲﻫﻤﺘﺎ‬ ‫ﺳﺘﺎﻳﺶ ﭘﺎﮎ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺳﺰﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺧﻮﺩﻯ ﺧﻮﺩ ﺯﻧﺪﻩ ﻭ‬

‫ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﻫﺮ ﻧﺎﺑﻮﺩﻯ ﺍﺯ ﺑﻮﺩ ﺍﻭ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻫﺮ ﻫﺴﺘﻰ ﺍﺯ ﻫﺴﺘﻰ‬

‫ﺍﻭ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﮔﺸﺘﻪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺭﺳﺘﻢ! ﺍﻧﺸﺎءﺍﻪﻠﻟ ﺑﻪ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺭﺣﻤﻦ ﻣﺮﺩ ﻣﻴﺪﺍﻥ ﺑﺎﺷﻰ‪ ،‬ﺗﺎ ﺍﺯ‬

‫ﺍﻳﻦ ﺯﻣﺰﻣﮥ ﺍﻳﺰﺩﻯ ﺍﻓﺴﺮﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻓﺮﻭﺯﻯ ﻭ ﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺯﻧﺪﻩ ﻭ‬

‫ﭘﮋﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﺎﺯﻩ ﻧﻤﺎﺋﻰ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺭ ﮐﻪ ﻧﻮﺭ ﺍﺳﺖ ﭘﻰ ﺑﺮﻯ‪ ،‬ﺑﻪ‬ ‫ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺁﺋﻰ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺑﻴﻨﻰ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺭﺳﺘﻢ‪ ،‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ ﮐﺮﻡ‪ ،‬ﺫ ّﺭﻩ ﺭﺍ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﮐﻨﺪ ﻭ ﭘﺮﺗﻮ ﺗﺠﻠّﻰ‬

‫ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺍﺳﻢ ﺍﻋﻈﻢ ﻗﻄﺮﻩ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﺎ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ! ﺑﻪ ﺍﺳﻢ ﻣﻦ‬

‫ﻋﺰﻳﺰﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻦ ﺩﺭ ﮔﺮﻳﺰ‪ .‬ﺷﻤﺎ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ ﺩﻳﻮﺍﻧﻴﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ ﻳﺰﺩﺍﻥ‬ ‫ﺑﻮﺩﻳﺪ ﺑﺎ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻳﺪ ﻭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻣﻰ ﺷﻨﺎﺧﺘﻴﺪ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺭﺳﺘﻢ‪ ،‬ﺑﺤﺮ ﮐﺮﻡ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺁﺷﮑﺎﺭ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﺨﺸﺶ ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ‬

‫ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ‪ .‬ﺻﺎﺣﺐ ﭼﺸﻢ ﺁﻧﮑﻪ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﮔﻮﺵ ﺁﻧﮑﻪ ﺷﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﮕﻮ‬ ‫ﺍﻯ ﮐﻮﺭﺍﻥ‪ ،‬ﺟﻬﺎﻥ ﭘﻨﺎﻩ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺭﻭﺯ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻴﻨﺎﻯ ﺁﮔﺎﻩ ﺁﻣﺪﻩ‪،‬‬

‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺟﺎﻧﺒﺎﺯﻯ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺯ ﺑﺨﺸﺶ ﮐﻮﺷﺶ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ‬

‫ﺩﻓﺘﺮ ﻧﻴﮑﻮ ﮐﺎﺭﺍﻥ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺁﺋﻴﺪ‪ .‬ﺟﺰ ﺣﻀﺮﺕ ﺭﺣﻤﻦ ﺑﺮ ﺁﻣﺮﺯﺵ‬

‫ﮔﻤﺮﺍﻫﺎﻥ ﻭ ﮔﻨﺎﻫﮑﺎﺭﺍﻥ ﻗﺎﺩﺭ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﻫﺴﺘﻰ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ‬ ‫ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻫﺴﺘﻰ ﺑﺨﺸﺪ ﻭ ﺻﺎﺣﺐ ﺧﻄﺎ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺍﺯ ﺧﻄﺎ ﺩﺭ ﮔﺬﺭﺩ؟‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ! ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ‬

‫ﻳﺰﺩﺍﻥ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﻭ ﺑﭙﺬﻳﺮﻳﺪ ﻭ ﺑﻼﻫﺎﻯ ﺑﻰﭘﺎﻳﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ‬

‫ﺧﻼﺻﻰ ﺷﻤﺎ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﻭ ﻣﮕﺮﻳﺰﻳﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺩﺷﻤﻦ ﺩﻭﺳﺖ ﻧﻤﺎ‬ ‫ﺑﮕﺮﻳﺰﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮑﺘﺎ ﺩﻝ ﺑﻨﺪﻳﺪ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ! ﺑﻪ ﺭﺿﺎﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﺭﺍﺿﻰ ﺷﻮﻳﺪ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺁﻧﭽﻪ‬

‫ﺭﺍ ﺍﻭ ﺑﺮ ﮔﺰﻳﺪ ﺍﻭﺳﺖ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ! ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺍﺣﺪﻯ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﻘﺒﻮﻝ ﻧﻪ ﻣﮕﺮ ﻧﻔﺴﻰ‬ ‫ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﻧﺰﺩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﮔﺬﺷﺘﻪ ﻭ ﺑﻪ ﺳﻤﺖ ﻳﺰﺩﺍﻥ‬

‫ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﻭﺯ ﺭﺍﺳﺘﮕﻮﻳﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺧﻠﻖ ﮔﺬﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﺣﻖ ﭘﻴﻮﺳﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻇﻠﻤﺖ ﺩﻭﺭﻯ ﺟﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﻧﺰﺩﻳﮏ‬ ‫ّ‬

‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺭﺳﺘﻢ! ﮔﻔﺘﺎﺭ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺸﻨﻮ ﻭ ﺑﻪ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺑﺮﺳﺎﻥ‪.‬‬


‫ِﺴ ِﻤﻰ ﺍﻟ ّﻨ ِ‬ ‫ﺎﻃﻖ ِﻓﻰ ﻣﻠ ُ‬ ‫ﮑﻮْﺕ ﺍﻟ َﺒﻴﺎﻥ‬ ‫ﺑ ْ‬ ‫ﺣﻤﺪ ﻭﺛﻨﺎ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻣﺒﻴﻦ ﺭﺍ ﻻﻳﻖ ﻭ ﺳﺰﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺳﺠﻦ ﻣﺘﻴﻦ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﻪ ﺣﻀﻮﺭ ﺣﻀﺮﺕ ﻋﻠﻰ ﻗﺒﻞ ﺍﮐﺒﺮ ﻭ ﺣﻀﺮﺕ ﺍﻣﻴﻦ ﻣﺰﻳّﻦ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺍﻳﻘﺎﻥ ﻭ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﻭ ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﻣﺰﻳّﻦ ﺩﺍﺷﺖ‪ ،‬ﻋﻠﻴﻬﻤﺎ ﺑﻬﺎءﺍﻪﻠﻟ ﻭ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭ ﺍﻻﺭﺿﻴﻦ‪ .‬ﺍﻟﻨّﻮﺭ ﻭ ﺍﻟﺒﻬﺎء ﻭ ﺍﻟﺘّﮑﺒﻴﺮ ﻭ ﺍﻟﺜّﻨﺎء‬ ‫ﺑﻬﺎء ﻣﻦ ﻓﻰ ّ‬

‫ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺎﺩﻯ ﺃﻣﺮﻩ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺑﻬﻢ ﺃﺷﺮﻕ ﻧﻮﺭ ﺍﻻﺻﻄﺒﺎﺭ ﻭ ﺛﺒﺖ ﺣﮑﻢ‬ ‫ﺍﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﻪﻠﻟ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ‪ .‬ﻭ ﺑﻬﻢ ﻣﺎﺝ ﺑﺤﺮ ﺍﻟﻌﻄﺎء ﻭ ﻫﺎﺝ‬

‫ﻋﺮﻑ ﻋﻨﺎﻳﺔﺍﻪﻠﻟ ﻣﻮﻟﻰ ﺍﻟﻮﺭﻯ‪ .‬ﻧﺴﺄﻟﻪ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺤﻔﻈﻬﻢ ﺑﺠﻨﻮﺩﻩ ﻭ‬

‫ﻳﺤﺮﺳﻬﻢ ﺑﺴﻠﻄﺎﻧﻪ ﻭ ﻳﻨﺼﺮﻫﻢ ﺑﻘﺪﺭﺗﻪ ﺍﻟّﺘﻰ ﻏﻠﺒﺖ ﺍﻻٔﺷﻴﺎء‪ .‬ﺍﻟﻤﻠﮏ‬ ‫ﺍﻟﺴﻤﺎء ﻭ ﻣﺎﻟﮏ ﻣﻠﮑﻮﺕ ﺍﻻٔﺳﻤﺎء‪.‬‬ ‫ﻪﻠﻟ ﻓﺎﻃﺮ ّ‬

‫ﻧﺒﺄ ﻋﻈﻴﻢ ﻣﻰﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ :‬ﺍﻯ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺍﻳﺮﺍﻥ! ﺷﻤﺎ ﻣﺸﺎﺭﻕ‬

‫ﺭﺣﻤﺖ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻊ ﺷﻔ ّﻘﺖ ﻭ ﻣﺤﺒّﺖ ﺑﻮﺩﻩﺍﻳﺪ ﻭ ﺁﻓﺎﻕ ﻭﺟﻮﺩ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ‬

‫ﺧﺮﺩ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﺷﻤﺎ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﻭ ﻣﺰﻳّﻦ ﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺁﻳﺎ ﭼﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺧﻮﺩ‬ ‫ﺑﺮ ﻫﻼﮐﺖ ﺧﻮﺩ ﻭ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﻗﻴﺎﻡ ﮐﺮﺩﻳﺪ؟‬


‫ﻳﺎ ﺃﻓﻨﺎﻧﻰ ﻋﻠﻴﮏ ﺑﻬﺎﺋﻰ ﻭ ﻋﻨﺎﻳﺘﻰ‪ .‬ﺧﻴﻤﮥ ﺍﻣﺮ ﺍﻟﻬﻰ ﻋﻈﻴﻢ‬

‫ﺍﺳﺖ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﺰﺍﺏ ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﻓﺮﺍ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﮔﺮﻓﺖ‪ .‬ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺯ‬

‫ﺷﻤﺎﺳﺖ ﻭ ﻫﺰﺍﺭ ﻟﻮﺡ ﮔﻮﺍﻩ ﺷﻤﺎ‪ .‬ﺑﺮ ﻧﺼﺮﺕ ﺍﻣﺮ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﺟﻨﻮﺩ ﺑﻴﺎﻥ ﺑﻪ ﺗﺴﺨﻴﺮ ﺍﻓﺌﺪﻩ ﻭ ﻗﻠﻮﺏ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ‬ ‫ﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮﺩ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﻭ ﺭﺍﺣﺖ ﺑﻴﭽﺎﺭﮔﺎﻥ‬

‫ﻫﻤﺖ ﺭﺍ ﻣﺤﮑﻢ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﺳﻴﺮﻯ‬ ‫ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﮐﻤﺮ ّ‬

‫ﻓﺎﺭﻍ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺁﺯﺍﺩﻯ ﺭﺳﻨﺪ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻧﺎﻟﮥ ﻋﺪﻝ ﺑﻠﻨﺪ ﻭ ﺣﻨﻴﻦ ﺍﻧﺼﺎﻑ‬

‫ﻣﺮﺗﻔﻊ‪ .‬ﺩﻭﺩ ﺗﻴﺮﮤ ﺳﺘﻢ‪ ،‬ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﺍﻣﻢ ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﺯ ﺣﺮﮐﺖ ﻗﻠﻢ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺭﻭﺡ ﺟﺪﻳﺪ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﺑﻪ ﺍﻣﺮ ﺁﻣﺮ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﺩﺭ ﺍﺟﺴﺎﺩ ﺍﻟﻔﺎﻅ ﺩﻣﻴﺪﻩ‬ ‫ٰ‬

‫ﺷﺪ ﻭ ﺁﺛﺎﺭﺵ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺷﻴﺎﻯ ﻋﺎﻟﻢ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻫﻮﻳﺪﺍ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺑﺸﺎﺭﺕ‬ ‫ﺍﻋﻈﻢ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺟﺎﺭﻯ ﺷﺪﻩ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺗﺮﺱ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﭼﻪ ﻭ ﺑﻴﻢ ﺍﺯ ﮐﻪ؟ ﮔِ ﻞ‬

‫ﭘﺎﺭﻩﻫﺎﻯ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﺍﻧﺪﮎ ﺭﻃﻮﺑﺘﻰ ﻣﺘﻼﺷﻰ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻧﻔﺲ‬

‫ﺍﺟﺘﻤﺎﻉ ﺳﺒﺐ ﺗﻔﺮﻳﻖ ﻧﻔﻮﺱ ﻣﻮﻫﻮﻣﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻧﺰﺍﻉ ﻭ ﺟﺪﺍﻝ ﺷﺄﻥ‬

‫ﺩﺭﻧﺪﻩﻫﺎﻯ ﺍﺭﺽ‪ .‬ﺑﻪ ﻳﺎﺭﻯ ﺑﺎﺭﻯ ﺷﻤﺸﻴﺮﻫﺎﻯ ﺑﺮﻧﺪﮤ ﺣﺰﺏ ﺑﺎﺑﻰ ﺑﻪ‬

‫ﮔﻔﺘﺎﺭ ﻧﻴﮏ ﻭ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻩ ﺑﻪ ﻏﻼﻑ ﺭﺍﺟﻊ‪ .‬ﻻ ﺯﺍﻝ ﺍﺧﻴﺎﺭ ﺑﻪ‬

‫ﮔﻔﺘﺎﺭ‪ ،‬ﺣﺪﺍﺋﻖ ﻭﺟﻮﺩ ﺭﺍ ﺗﺼ ّﺮﻑ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺣﮑﻤﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻣﺪﻫﻴﺪ‪ .‬ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻗﻠﻢ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﻫﻮﺵ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‪ .‬ﻋﻤﻮﻡ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺿ ّﺮ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺩﺳﺖ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﻮﺩﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏ ﺍﻗﺪﺱ ﺩﺭ ﺫﮐﺮ ﺍﺭﺽ ﻃﺎ‬


‫ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﻧﺘﺒﺎﻩ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻇﺎﻟﻢﻫﺎﻯ ﻋﺎﻟﻢ‬ ‫ﺣﻘﻮﻕ ﺍﻣﻢ ﺭﺍ ﻏﺼﺐ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻗ ّﻮﺕ ﺑﻪ‬ ‫ﻣﺸﺘﻬﻴﺎﺕ ﻧﻔﻮﺱ ﺧﻮﺩ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﻇﺎﻟﻢ ﺍﺭﺽ ﻳﺎ‪،‬‬

‫ﺍﻟﺸﺎﺭﺏ‬ ‫ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﻋﻴﻮﻥ ﻣﻼٔ ﺍﻋﻠﻰ ﺧﻮﻥ ﮔﺮﻳﺴﺖ‪ .‬ﻳﺎ ﺍﻳّﻬﺎ ّ‬ ‫ﺭﺣﻴﻖ ﺑﻴﺎﻧﻰ ﻭ ﺍﻟﻨّﺎﻇﺮ ٕﺍﻟﻰ ﺃﻓﻖ ﻇﻬﻮﺭﻯ‪ ،‬ﺁﻳﺎ ﭼﻪ ﺷﺪﻩ ﮐﻪ ﺍﻫﻞ ﺍﻳﺮﺍﻥ‬

‫ﻣﻊ ﺍﺳﺒﻘﻴّﺘﺸﺎﻥ ﺩﺭ ﻋﻠﻮﻡ ﻭ ﻓﻨﻮﻥ ﺣﺎﻝ ﭘﺴﺖﺗﺮ ﺍﺯ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﺰﺍﺏ ﻋﺎﻟﻢ‬ ‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ؟‬

‫ﻳﺎ ﻗﻮﻡ! ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻳﻮﻡ ﻣﺒﺎﺭﮎ ﻣﻨﻴﺮ‪ ،‬ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻴﻮﺿﺎﺕ ﻓﻴّﺎﺽ‬

‫ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﺯ ﺳﺤﺎﺏ ﺭﺣﻤﺖ ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﺍﻣﻄﺎﺭ ﺣﮑﻤﺖ‬

‫ﻟﻠﻈﺎﻟﻤﻴﻦ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ‬ ‫ﻻﻣﺮ ﻭ ﻭﻳﻞ ّ‬ ‫ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﻧﺎﺯﻝ‪ .‬ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻤﻦ ﺃﻧﺼﻒ ﻓﻰ ﺍ ٔ‬ ‫ﻫﺮ ﺁﮔﺎﻫﻰ ﮔﻮﺍﻫﻰ ﻣﻲﺩﻫﺪ ﺑﺮ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺑﻴﺎﻧﺎﺗﻰ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﻧﺎﺯﻝ‬

‫ﺷﺪﻩ ﺳﺒﺐ ﺍﻋﻈﻢ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﺍﺭﺗﻘﺎء ﺍﻣﻢ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻗﻮﻡ! ﺑﻪ ﻗ ّﻮﺕ ﻣﻠﮑﻮﺗﻰ ﺑﺮ ﻧﺼﺮﺕ ﺧﻮﺩ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬

‫ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﺍﺭﺽ ﺍﺯ ﺍﺻﻨﺎﻡ ﻇﻨﻮﻥ ﻭ ﺍﻭﻫﺎﻡ ﮐﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺳﺒﺐ ﻭ‬

‫ﻋﻠّﺖ ﺧﺴﺎﺭﺕ ﻭ ﺫﻟّﺖ ﻋﺒﺎﺩ ﺑﻴﭽﺎﺭﻩﺍﻧﺪ ﭘﺎﮎ ﻭ ﻃﺎﻫﺮ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ‬

‫ﺍﺻﻨﺎﻡ ﺣﺎﺋﻞﺍﻧﺪ ﻭ ﺧﻠﻖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻋﻠ ّﻮ ﻭ ﺻﻌﻮﺩ ﻣﺎﻧﻊ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻧﮑﻪ ﻳﺪ‬

‫ﮐﺒﺮﻯ ﺑﺮﻫﺎﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻳﮑﻰ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﻣﺪﺩ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺫﻟّﺖ‬ ‫ٰ‬

‫ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻧﺎﺯﻝ‪ :‬ﻳﺎ ﺣﺰﺏﺍﻪﻠﻟ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻧﺒﺎﺷﻴﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻓﮑﺮ ﺍﺻﻼﺡ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﺗﻬﺬﻳﺐ ﺍﻣﻢ ﺑﺎﺷﻴﺪ‪ .‬ﺍﺻﻼﺡ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺯ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻃﻴّﺒﻪ ﻃﺎﻫﺮﻩ ﻭ‬

‫ﺍﺧﻼﻕ ﺭﺍﺿﻴﻪ ﻣﺮﺿﻴّﻪ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﻧﺎﺻﺮ ﺍﻣﺮ ﺍﻋﻤﺎﻟﺴﺖ ﻭ ﻣﻌﻴﻨﺶ ﺍﺧﻼﻕ‪.‬‬


‫ﺗﻤﺴﮏ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﻫﺬﺍ ﻣﺎ ﺣﮑﻢ ﺑﻪ ﺍﻟﻤﻈﻠﻮﻡ ﻭ‬ ‫ﺗﻘﻮﻯ‬ ‫ﻳﺎ ﺍﻫﻞ ﺑﻬﺎء ﺑﻪ‬ ‫ّ‬ ‫ٰ‬

‫ﺍﺧﺘﺎﺭﻩ ﺍﻟﻤﺨﺘﺎﺭ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺁﻧﮑﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻬﺎﺭ ﺟﺎﻧﻔﺰﺍ ﺍﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻧﻴﺴﺎﻥ‬

‫ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﺧﺮﻡ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﭘﺮﺗﻮ ﺍﻓﮑﻨﺪﻩ ﻭ ﺍﺑﺮ‬

‫ﺑﺨﺸﺶ ﺳﺎﻳﻪ ﮔﺴﺘﺮﺩﻩ‪ .‬ﺑﺎ ﺑﻬﺮﻩ ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻰﺑﻬﺮﻩ ﻧﺴﺎﺧﺖ ﻭ‬ ‫ﺩﻭﺳﺖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺟﺎﻣﻪ ﺑﺸﻨﺎﺧﺖ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻫﺮﻳﻤﻨﺎﻥ ﺩﺭ ﮐﻤﻴﻨﮕﺎﻫﺎﻥ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺁﮔﺎﻩ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﻧﺎﻡ ﺑﻴﻨﺎ ﺍﺯ ﺗﻴﺮﮔﻲﻫﺎ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺁﺯﺍﺩ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻴﻦ ﺑﺎﺷﻴﺪ‬

‫ﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﻴﻦ‪ .‬ﺍﻫﺮﻳﻤﻨﺎﻥ ﻧﻔﻮﺳﻰ ﻫﺴﺘﻨﺪ ﮐﻪ ﺣﺎﺋﻞ ﻭ ﻣﺎﻧﻊﺍﻧﺪ ﻣﺎﺑﻴﻦ‬ ‫ﮐﻞ ﻻﺯﻡ ﻭ ﻭﺍﺟﺐ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﻋﺒﺎﺩ ﻭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻭ ﺍﺭﺗﻘﺎء ﻣﻘﺎﻣﺎﺗﺸﺎﻥ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﺮ ّ‬

‫ﺗﻤﺴﮏ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺳﻤ ّﻮ ﻭ ﻋﻠ ّﻮ ﺩﻭﻟﺖ ﻋﺎﺩﻟﻪ ﻭ ﻣﻠّﺖ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﻗﻠﻢ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﺁﻳﺎﺕ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻣﺤﺒّﺖ ﻭ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺑﺎﺯ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﻟﺤﻖ‪ ،‬ﻋﺎﺷﺮﻭﺍ ﻣﻊ ﺍﻻﺩﻳﺎﻥ ﮐﻠّﻬﺎ ﺑﺎﻟ ّﺮﻭﺡ ﻭ‬ ‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﻗﻠﻨﺎ ﻭ ﻗﻮﻟﻨﺎ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟ ّﺮﻳﺤﺎﻥ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻭ ﺗﻔﺮﻳﻖ‬

‫ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺮﺧﺎﺳﺖ‪ .‬ﻭ ﺩﺭ ﺍﺭﺗﻘﺎء ﻭﺟﻮﺩ ﻭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻧﻔﻮﺱ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ‬

‫ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺑﺎﺏ ﺍﻋﻈﻢ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ‬ ‫ﻟﺴﺎﻥ ﻭ ﻗﻠﻢ ﻣﻠﻞ ﺍﻭﻟﻰ ﺍﺯ ﻗﺒﻞ ﻇﺎﻫﺮ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺁﻥ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬

‫ﻇﻬﻮﺭ ﺍﻋﻈﻢ ﺍﺯ ﺳﻤﺎء ﻣﺸﻴّﺖ ﻣﺎﻟﮏ ﻗﺪﻡ ﻧﺎﺯﻝ‪ .‬ﺍﺯ ﻗﺒﻞ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‬


‫ﺣﺐ ﺍﻟﻮﻃﻦ ﻣﻦ ﺍﻻﻳﻤﺎﻥ« ﻭ ﻟﺴﺎﻥ ﻋﻈﻤﺖ ﺩﺭ ﻳﻮﻡ ﻇﻬﻮﺭ‬ ‫» ّ‬

‫ﻳﺤﺐ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ«‪ .‬ﺑﻪ‬ ‫ﻳﺤﺐ ﺍﻟﻮﻃﻦ ﺑﻞ ﻟﻤﻦ‬ ‫ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ »ﻟﻴﺲ ﺍﻟﻔﺨﺮ ﻟﻤﻦ‬ ‫‪‬‬ ‫‪‬‬

‫ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﻋﺎﻟﻴﺎﺕ ﻃﻴﻮﺭ ﺍﻓﺌﺪﻩ ﺭﺍ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﺟﺪﻳﺪ ﺁﻣﻮﺧﺖ ﻭ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻭ‬ ‫ﺗﻘﻠﻴﺪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﺘﺎﺏ ﻣﺤﻮ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺣﺰﺏﺍﻪﻠﻟ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﺴﺎﺩ ﻭ ﻧﺰﺍﻉ‬

‫ﻣﻨﻊ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻃﻴّﺒﻪ ﻭ ﺍﺧﻼﻕ ﻣﺮﺿﻴّﮥ ﺭﻭﺣﺎﻧﻴّﻪ ﺩﻋﻮﺕ ﻧﻤﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻤﻦ‬ ‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺟﻨﻮﺩﻯ ﮐﻪ ﻧﺎﺻﺮ ﺍﻣﺮﻧﺪ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻭ ﺍﺧﻼﻕ ﺍﺳﺖ‪،‬‬ ‫ٰ‬ ‫ﺗﻤﺴﮏ ﺑﻬﻤﺎ ﻭ ﻭﻳﻞ ﻟﻠﻤﻌﺮﺿﻴﻦ‪ .‬ﻳﺎ ﺣﺰﺏﺍﻪﻠﻟ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﺩﺏ‬ ‫ّ‬

‫ﻃﻮﺑﻰ ﺍﺯ‬ ‫ﻭﺻﻴّﺖ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻢ ﻭ ﺍﻭﺳﺖ ﺩﺭ ﻣﻘﺎﻡ ﺍ ّﻭﻝ ﺳﻴّﺪ ﺍﺧﻼﻕ‪.‬‬ ‫ٰ‬ ‫ﺑﺮﺍﻯ ﻧﻔﺴﻰ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺍﺩﺏ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﻭ ﺑﻪ ﻃﺮﺍﺯ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﺰﻳّﻦ ﮔﺸﺖ‪.‬‬

‫ﮐﻞ‬ ‫ﺩﺍﺭﺍﻯ ﺍﺩﺏ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﻣﻘﺎﻡ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻧﮑﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﻭ ّ‬ ‫ﻣﺘﻤﺴﮏ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﺘﺸﺒّﺚ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﺑﻪ ﺁﻥ ﻓﺎﺋﺰ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻥ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺣﮑﻢ ﻣﺤﮑﻢ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﺍﺳﻢ ﺍﻋﻈﻢ ﺟﺎﺭﻯ ﻭ ﻧﺎﺯﻝ ﮔﺸﺘﻪ‪.‬‬

‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﻭﺯ ﻇﻬﻮﺭ ﻻٓﻟﻰ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻣﻌﺪﻥ ﺍﻧﺴﺎﻧﻰ‪ .‬ﻳﺎ‬

‫ﺣﺰﺏ ﺍﻟﻌﺪﻝ! ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺭﻭﺷﻦ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﺎﺭ ﺳﺪﺭﻩ‪،‬‬

‫ﻣﺸﺘﻌﻞ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺭ ﻣﺤﺒّﺖ ﺍﺣﺰﺍﺏ ﻣﺨﺘﻠﻔﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻳﮏ ﺑﺴﺎﻁ ﺟﻤﻊ‬

‫ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻧﺎﺭ ﺑﻐﻀﺎء ﺳﺒﺐ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺗﻔﺮﻳﻖ ﻭ ﺟﺪﺍﻝ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻧﺴﺄﻝﺍﻪﻠﻟ ﺃﻥ‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰٍء ﻗﺪﻳﺮ‪ .‬ﺍﻟﺤﻤﺪﻪﻠﻟ‬ ‫ﻳﺤﻔﻆ ﻋﺒﺎﺩﻩ ﻣﻦ ﺷ ّﺮ ﺍﻋﺪﺍﺋﻪ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻋﻠﻰ ّ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﺍﻓﺌﺪﻩ ﻭ ﻗﻠﻮﺏ ﺭﺍ‬ ‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﺑﻪ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﻗﻠﻢ‬ ‫ﺣﻖ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ﮔﺸﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺮ ﺁﻳﻪﺍﻯ ﺍﺯ ﺁﻳﺎﺕ ﻣﻨﺰﻟﻪ‪ ،‬ﺑﺎﺑﻴﺴﺖ ﻣﺒﻴﻦ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻇﻬﻮﺭ‬

‫ﻣﻘﺪﺳﻪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻧﺪﺍ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺫﮐﺮ‪ ،‬ﻣﺨﺼﻮﺹ‬ ‫ﺍﺧﻼﻕ ﺭﻭﺣﺎﻧﻴّﻪ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ّ‬

‫ﻣﻤﻠﮑﺘﻰ ﻭ ﻳﺎ ﻣﺪﻳﻨﻪﺍﻯ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﻴﺴﺖ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﻃ ّﺮﴽ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ‬


‫ﺗﻤﺴﮏ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﺁﺯﺍﺩﻯ ﺣﻘﻴﻘﻰ‬ ‫ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺸﺘﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﮔﻴﺘﻰ ﺑﻪ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻧﻴّﺮ ﻇﻬﻮﺭ ﻣﻨ ّﻮﺭ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺳﻨﻪ ﺳﺘّﻴﻦ‬ ‫ﻣﺒﺸﺮ ﺭﻭﺡ ﻣﺎ ﺳﻮﺍﻩ ﻓﺪﺍﻩ ﺑﻪ ﺭﻭﺡ ﺟﺪﻳﺪ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﺩﺍﺩ ﻭ ﺩﺭ‬ ‫ﺣﻀﺮﺕ ّ‬

‫ﺳﻨﻪ ﺛﻤﺎﻧﻴﻦ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺟﺪﻳﺪ ﻭ ﺭﻭﺡ ﺑﺪﻳﻊ ﻓﺎﺋﺰ ﮔﺸﺖ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺍﮐﺜﺮ‬

‫ﺍﻫﻞ ﺑﻼﺩ‬ ‫ﮐﻞ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺴﺘﻌﺪﺍﻧﺪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺻﻐﺎء ﮐﻠﻤﮥ ﻋﻠﻴﺎ ﮐﻪ ﺑﻌﺚ ﻭ ﺣﺸﺮ ّ‬

‫ﮑﺎ ﻧﺎﺯﻝ‬ ‫ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﻨﻮﻁ ﻭ ﻣﻌﻠّﻖ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﺤﻴﻔﮥ ﺣﻤﺮﺍء ﺩﺭ ﺳﺠﻦ ﻋ ّ‬

‫ﺷﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺳﻤ ّﻮ ﻋﺒﺎﺩ ﻭ ﻋﻤﺎﺭ ﺑﻼﺩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺯ ﺟﻤﻠﻪ ﺍﻳﻦ‬

‫ﺍﺱ ﺍﻋﻈﻢ ﮐﻪ ﺍﺩﺍﺭﮤ‬ ‫ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻧﺎﺯﻝ‪ّ .‬‬

‫ﺧﻠﻖ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﻭ ﻣﻨﻮﻁ ﺁﻧﮑﻪ‪:‬‬

‫ﺍ ّﻭﻝ‪ :‬ﺑﺎﻳﺪ ﻭﺯﺭﺍﻯ ﺑﻴﺖ ﻋﺪﻝ ﺻﻠﺢ ﺍﮐﺒﺮ ﺭﺍ ﺍﺟﺮﺍ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺗﺎ ﻋﺎﻟﻢ‬

‫ﺍﺯ ﻣﺼﺎﺭﻳﻒ ﺑﺎﻫﻈﻪ ﻓﺎﺭﻍ ﻭ ﺁﺯﺍﺩ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻓﻘﺮﻩ ﻻﺯﻡ ﻭ ﻭﺍﺟﺐ ﭼﻪ‬

‫ﺍﺱ ﺯﺣﻤﺖ ﻭ ﻣﺸ ّﻘﺖ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﮐﻪ ﻣﺤﺎﺭﺑﻪ ﻭ ﻣﺠﺎﺩﻟﻪ ّ‬

‫ﺩﻭﻡ‪ :‬ﺑﺎﻳﺪ ﻟﻐﺎﺕ‪ ،‬ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﻟﻐﺖ ﻭﺍﺣﺪﻩ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻣﺪﺍﺭﺱ‬

‫ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﺩﻫﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺳﻮﻡ‪ :‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺍﺳﺒﺎﺑﻰ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﻟﻔﺖ ﻭ ﻣﺤﺒّﺖ ﻭ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺍﺳﺖ‬

‫ﺗﺸﺒّﺚ ﺟﻮﻳﻨﺪ‪.‬‬

‫ﭼﻬﺎﺭﻡ‪ :‬ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺟﺎﻝ ﻭ ﻧﺴﺎء ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻗﺘﺮﺍﻑ ﻭ ﺯﺭﺍﻋﺖ‬

‫ﻭ ﺍﻣﻮﺭ ﺩﻳﮕﺮ ﺗﺤﺼﻴﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺟﺰﺋﻰ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻭ ﺗﻌﻠﻴﻢ‬ ‫ﺍﻃﻼﻉ ﺍﻣﻨﺎﻯ ﺑﻴﺖ ﻋﺪﻝ‬ ‫ﺍﻃﻔﺎﻝ ﻧﺰﺩ ﺍﻣﻴﻨﻰ ﻭﺩﻳﻌﻪ ﮔﺬﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ّ‬ ‫ﺻﺮﻑ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺷﻮﺩ‪.‬‬

‫ﺗﻮﺟﻪ ﮐﺎﻣﻞ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﻣﺮ ﺯﺭﺍﻋﺖ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻓﻘﺮﻩ ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺩﺭ‬ ‫ﭘﻨﺠﻢ‪ّ :‬‬


‫ﭘﻨﺠﻢ ﺫﮐﺮ ﺷﺪ ﻭ ﻟﮑﻦ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﻣﻘﺎﻡ ﺍ ّﻭﻟﺴﺖ‪ .‬ﺩﺭ‬

‫ﻣﻤﺎﻟﮏ ﺧﺎﺭﺟﻪ ﺍﻳﻦ ﻓﻘﺮﻩ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﺗﺮ ّﻗﻰ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺍ ّﻣﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺍﻟﻰ‬

‫ﺗﻮﺟﻬﻰ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺣﻴﻦ ﺍﻣﺮﺵ ﻣﻌ ّﻮﻕ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻧﮑﻪ ﭘﺎﺩﺷﺎﻩ ﺃﻳّﺪﻩﺍﻪﻠﻟ ّ‬ ‫ﺍﻣﺮ ﻋﻈﻴﻢ ﺧﻄﻴﺮ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﻧﺎﺯﻝ‪ ،‬ﺍﮔﺮ‬ ‫ﺑﺎﺭﻯ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺻﺤﻴﻔﮥ ﺣﻤﺮﺍء ﺍﺯ ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺗﻤﺴﮏ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺍﺯ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ ﻋﺎﻟﻢ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻓﺎﺭﻍ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻣﮑ ّﺮﺭ‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺫﮐﺎﺭ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ﺟﺎﺭﻯ ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﻣﺸﺎﺭﻕ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻊ‬ ‫ٰ‬

‫ﻋﺰﺕ ﺍﻟﻬﻰ ﻭﻗﺘﻰ ﺍﺯ ﺍﻭﻗﺎﺕ ﻣﺆﻳّﺪ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﺮ ﺍﺟﺮﺍﻯ ﺁﻥ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﻃﺎﻟﺐ‬ ‫ّ‬

‫ﻳﺎﻓﺖ ﺷﻮﺩ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺍﺭﺍﺩﮤ ﻣﻄﻠﻘﮥ ﻧﺎﻓﺬﻩ ﻇﺎﻫﺮ ﮔﺸﺘﻪ ﻟﻮﺟﻪﺍﻪﻠﻟ ﺍﻇﻬﺎﺭ‬

‫ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ ﻭ ﺍﻳﻦ ﺍﻟﻌﺎﺩﻝ ﻭ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ .‬ﻭﻟﮑﻦ ﺍﻳﻦ ّ‬ ‫ﺍﻟﻄﺎﻟﺐ ﻭ ﺍﻳﻦ ّ‬

‫ﺍﻟﻤﻨﺼﻒ؟ ﺣﺎﻝ ﻫﺮ ﻳﻮﻡ ﻧﺎﺭ ﻇﻠﻤﻰ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﻭ ﺳﻴﻒ ﺍﻋﺘﺴﺎﻓﻰ‬

‫ﻣﺴﻠﻮﻝ‪ .‬ﺳﺒﺤﺎﻥﺍﻪﻠﻟ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﻧﺠﺒﺎﻯ ﻋﻈﺎﻡ ﺑﻪ ﺍﺧﻼﻕ ﺳﺒﻌﻰ‬

‫ﻓﺨﺮ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬

‫»ﺣﻴﺮﺕ ﺍﻧﺪﺭ ﺣﻴﺮﺕ ﺁﻣﺪ ﺯﻳﻦ ﻗﺼﺺ«‬

‫ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺩﺭ ﻟﻴﺎﻟﻰ ﻭ ﺍﻳّﺎﻡ ﺑﻪ ﺷﮑﺮ ﻭ ﺣﻤﺪ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻧﺎﻡ‬

‫ﻣﺸﻐﻮﻝ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﺪ ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻭ ﻣﻮﺍﻋﻆ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ‬

‫ﺍﺧﻼﻕ ﻭ ﺍﻃﻮﺍﺭ ﺍﻳﻦ ﺣﺰﺏ ﺑﻪ ﺩﺭﺟﮥ ﻗﺒﻮﻝ ﻓﺎﺋﺰ‪ .‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ‬ ‫ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺭﻭﺷﻨﻰ ﭼﺸﻢ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺁﻥ ﺷﻔﺎﻋﺖ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺍﺯ‬

‫ﺩﺷﻤﻨﺎﻥ ﻧﺰﺩ ﺍﻣﺮﺍء ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﮐﺮﺩﺍﺭ ﻧﻴﮏ ﮔﻮﺍﻩ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪ‬

‫ﺁﻧﮑﻪ ﺍﺧﻴﺎﺭ‪ ،‬ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﻰ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﮔﻴﺘﻰ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻧﺴﺄﻝﺍﻪﻠﻟ‬


‫ﺍﻟﮑﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺳﺘﻘﺎﻣﺔ ﻋﻠﻰ ﺣﺒّﻪ ﻭ‬ ‫ﺗﺒﺎﺭﮎ ﻭ ﺗﻌﺎﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺆﻳّﺪ‬ ‫ّ‬

‫ﺃﻣﺮﻩ ﻓﻰ ﺍﻳّﺎﻣﻪ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻭﻟﻲ ﺍﻟﻤﺨﻠﺼﻴﻦ ﻭ ﺍﻟﻌﺎﻣﻠﻴﻦ‪.‬‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﻋﺎﻟﻢﻫﺎ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﺑﺼﺎﺭ ﺭﺍ‬ ‫ﻳﺎ ﺣﺰﺏﺍﻪﻠﻟ! ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺭﻭﺷﻨﻰ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﺑﺨﺸﻴﺪﻩ ﻭﻟﮑﻦ ﺍﮐﺜﺮﻯ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻻﺯﺍﻝ ﺍﺯ‬

‫ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻧﺎﻓﻌﻪ ﻭ ﻋﻠﻮﻡ ﻭ ﻓﻨﻮﻥ ﻣﺒﺎﺭﮐﻪ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﺑﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻳﻮﻡ ﻗﺒﻞ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ﻧﺎﺯﻝ‬ ‫ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻳﮑﻰ ﺍﺯ ﺍﻭﻟﻴﺎء ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻋﻠﻴﺎ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬

‫ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﺍﻫﻞ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﺑﻪ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻓﺎﺋﺰ ﮔﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻏﻮﺍﻣﺾ ﻣﺴﺎﺋﻞ‬

‫ﺍﺻﻮﻝ ﺍﻟﻬﻴّﻪ ﭘﻰ ﺑﺮﻧﺪ ﻭ ﺁﮔﺎﻩ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻣﻌﺮﺿﻴﻦ ﻭ ﻣﻨﮑﺮﻳﻦ ﺑﻪ ﭼﻬﺎﺭ‬

‫ﮐﻠﻤﻪ‬ ‫ﻣﺘﻤﺴﮏ‪ :‬ﺍ ّﻭﻝ ﮐﻠﻤﮥ ﻓﻀﺮﺏ ﺍﻟ ّﺮﻗﺎﺏ ﻭ ﺛﺎﻧﻰ ﺣﺮﻕ ﮐﺘﺐ ﻭ‬ ‫ّ‬

‫ﺛﺎﻟﺚ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﺍﺯ ﻣﻠﻞ ﺍﺧﺮﻯ ﻭ ﺭﺍﺑﻊ ﻓﻨﺎﻯ ﺍﺣﺰﺍﺏ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺍﺯ ﻓﻀﻞ ﻭ‬ ‫ﺳﺪ ﻋﻈﻴﻢ ﺍﺯ ﻣﻴﺎﻥ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪ ﺷﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺍﻗﺘﺪﺍﺭ ﮐﻠﻤﮥ ﺍﻟﻬﻰ ﺍﻳﻦ ﭼﻬﺎﺭ ّ‬

‫ﭼﻬﺎﺭ ﺍﻣﺮ ﻣﺒﻴﻦ ﺍﺯ ﻟﻮﺡ ﻣﺤﻮ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺻﻔﺎﺕ ﺳﺒﻌﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻔﺎﺕ‬ ‫ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺟﻠ‪‬ﺖ ٕﺍﺭﺍﺩﺗﻪ ﻭ ﺟﻠ‪‬ﺖ ﻗﺪﺭﺗﻪ ﻭ ﻋﻈﻢ ﺳﻠﻄﺎﻧﻪ‪.‬‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﺑﻄﻠﺒﻴﺪ ﻭ ﻣﻲﻃﻠﺒﻴﻢ ﮐﻪ ﺣﺰﺏ ﺷﻴﻌﻪ ﺭﺍ‬ ‫ﺣﻖ‬ ‫‪‬‬ ‫ﺣﺎﻝ ﺍﺯ ّ‬

‫ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺻﻔﺎﺕ ﻧﺎﻻﺋﻘﻪ ﻧﺠﺎﺕ ﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﻟﺴﺎﻥ ﻫﺮ‬

‫ﻳﮏ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺣﺰﺏ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻳﻮﻡ ﻟﻌﻨﺖﻫﺎ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻭ ﻣﻠﻌﻮﻥ ﺑﺎ ﻋﻴﻦ ﺣﻠﻘﻰ‬ ‫ﺍﺯ ﻏﺬﺍﻫﺎﻯ ﻳﻮﻣﻴّﻪ ﺁﻥ ﺣﺰﺏ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻬﻰ ﺍﻟﻬﻰ ﺗﺴﻤﻊ ﺣﻨﻴﻦ ﺑﻬﺎﺋﮏ ﻭ ﺻﺮﻳﺨﻪ ﻓﻰ ﺍﻟﻠّﻴﺎﻟﻰ ﻭ‬

‫ﺍﻻٔﻳّﺎﻡ‪ .‬ﻭ ﺗﻌﻠﻢ ﺃﻧّﻪ ﻣﺎ ﺃﺭﺍﺩ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺃﻣﺮﴽ ﺑﻞ ﺃﺭﺍﺩ ﺗﻘﺪﻳﺲ ﻧﻔﻮﺱ‬

‫ﺍﻟﻀﻐﻴﻨﺔ ﻭ ﺍﻟﺒﻐﻀﺎء ﺍﻟّﺘﻰ ﺃﺣﺎﻃﺘﻬﻢ ﻓﻰ‬ ‫ﻋﺒﺎﺩﮎ ﻭ ﻧﺠﺎﺗﻬﻢ ﻋﻦ ﻧﺎﺭ ّ‬


‫ﺭﺏ ﻗﺪ ﺍﺭﺗﻔﻌﺖ ﺃﻳﺎﺩﻯ ﺍﻟﻤﻘ ‪‬ﺮﺑﻴﻦ ٕﺍﻟﻰ ﺳﻤﺎء‬ ‫ﮐﻞ ﺍ ٔ‬ ‫ّ‬ ‫ﻻﺣﻴﺎﻥ‪ .‬ﺃﻯ ّ‬ ‫ﺟﻮﺩﮎ ﻭ ﺍﻟﻤﺨﻠﺼﻴﻦ ٕﺍﻟﻰ ﻫﻮﺍء ﻋﻄﺎﺋﮏ‪ .‬ﺃﺳﺄﻟﮏ ﺃﻥ ﻻ ﺗﺨﻴِّﺒﻬﺎ‬ ‫ﻋﻤﺎ ﺃﺭﺍﺩﻭﺍ ﻣﻦ ﺑﺤﺮ ﻋﻄﺎﺋﮏ ﻭ ﺳﻤﺎء ﻓﻀﻠﮏ ﻭ ﺷﻤﺲ ﺟﻮﺩﮎ‪.‬‬ ‫ّ‬

‫ﺭﺏ ﺃﻳِّﺪﻫﻢ ﻋﻠﻰ ﺁﺩﺍﺏ ﺗﺮﺗﻔﻊ ﺑﻬﺎ ﻣﻘﺎﻣﺎﺗﻬﻢ ﺑﻴﻦ ﺍﻻٔﺣﺰﺍﺏ‪،‬‬ ‫ﺃﻯ ّ‬ ‫ﺍﻟﻮﻫﺎﺏ‪.‬‬ ‫ﺍﻧّﮏ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫ّ‬

‫ﻳﺎ ﺣﺰﺏﺍﻪﻠﻟ! ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺍﺻﻐﺎﻯ ﺁﻥ ﺳﺒﺐ ﺁﺯﺍﺩﻯ ﻭ‬ ‫ﮐﻞ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻭ‬ ‫ﺁﺳﻮﺩﮔﻰ ﻭ ﺭﺍﺣﺖ ﻭ ﻋﻠ ّﻮ ﻭ ﺳﻤ ّﻮ ّ‬

‫ﺍﺻﻮﻟﻰ ﻻﺯﻡ ﻭ ﻭﺍﺟﺐ‪ .‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﺁﻧﮑﻪ ﺣﺴﺐ ﺍﻻﺭﺍﺩﻩ‬

‫ﺣﻀﺮﺕ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺃﻳ‪‬ﺪﻩﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺣﻀﺮﺍﺕ ﻋﻠﻤﺎﻯ ﺍﻋﻼﻡ ﻭ ﺍﻣﺮﺍﻯ ﻋﻈﺎﻡ‬

‫ﺍﻃﻼﻉ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﻘ ّﺮﻯ ﻣﻌﻴّﻦ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺣﻀﺮﺍﺕ ﺩﺭ‬ ‫ﻭﺍﻗﻊ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ّ‬

‫ﺗﻤﺴﮏ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ‬ ‫ﺁﻥ ﻣﻘ ّﺮ ﺟﻤﻊ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺣﺒﻞ ﻣﺸﻮﺭﺕ‬ ‫ّ‬

‫ﺳﺒﺐ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺍﻣﻨﻴّﺖ ﻭ ﻧﻌﻤﺖ ﻭ ﺛﺮﻭﺕ ﻭ ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﻋﺒﺎﺩ ﺍﺳﺖ ﻣﻌﻴ‪‬ﻦ‬

‫ﻓﺮﻣﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺍﺟﺮﺍ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ .‬ﭼﻪ ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ ﺍﻳﻦ ﺗﺮﺗﻴﺐ ﻭﺍﻗﻊ ﺷﻮﺩ ﻋﻠّﺖ‬ ‫ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻭ ﺿﻮﺿﺎء ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﺻﻮﻝ ﺍﺣﮑﺎﻡ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻗﺒﻞ ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏ‬

‫ﺍﻗﺪﺱ ﻭ ﺳﺎﺋﺮ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻧﺎﺯﻝ ﺍﻣﻮﺭ ﺭﺍﺟﻊ ﺑﻪ ﺳﻼﻃﻴﻦ ﻭ ﺭﺅﺳﺎﻯ ﻋﺎﺩﻝ ﻭ‬

‫ﮑﺮ‪ ،‬ﺍﺷﺮﺍﻕ‬ ‫ﺍﻣﻨﺎﻯ ﺑﻴﺖ ﻋﺪﻝ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﻭ ﻣﻨﺼﻔﻴﻦ ﻭ‬ ‫ﻣﺘﺒﺼﺮﻳﻦ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺗﻔ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﻴّﺮ ﻋﺪﻝ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﺎﻃﻦ ﺩﺭ ﺁﻧﭽﻪ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ‬

‫ﻣﺘﻤﺴﮏ ﺧﻮﺏ ﺑﻪ‬ ‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﻟﻨﺪﺭﻩ ﺍ ّﻣﺖ ﺍﻧﮕﻠﻴﺰ ﺑﻪ ﺁﻥ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﻈﺮ ﻣﻰﺁﻳﺪ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﻣﺸﻮﺭﺕ ﺍ ّﻣﺖ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻣﺰﻳّﻦ‬

‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﺻﻮﻝ ﻭ ﻗﻮﺍﻧﻴﻦ‪ ،‬ﺑﺎﺑﻰ ﺩﺭ ﻗﺼﺎﺹ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺻﻴﺎﻧﺖ ﻭ‬ ‫ﺣﻔﻆ ﻋﺒﺎﺩ ﺍﺳﺖ ﻣﺬﮐﻮﺭ‪ ،‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﺧﻮﻑ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﺍﺯ‬


‫ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺷﻨﻴﻌﻪ ﻧﺎﻻﺋﻘﻪ ﻣﻨﻊ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍ ّﻣﺎ ﺍﻣﺮﻯ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﺎﻃﻦ‬

‫ﺳﺒﺐ ﺣﻔﻆ ﻭ ﻣﻨﻊ ﺍﺳﺖ ﺧﺸﻴﺔﺍﻪﻠﻟ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺴﺖ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ ﺣﺎﺭﺱ‬

‫ﺣﻘﻴﻘﻰ ﻭ ﺣﺎﻓﻆ ﻣﻌﻨﻮﻯ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﻇﻬﻮﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻮﻫﺒﺖ‬ ‫ﺗﻤﺴﮏ ﺟﺴﺖ ﻭ ﺗﺸﺒّﺚ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻤﻦ ﺳﻤﻊ ﻣﺎ‬ ‫ﮐﺒﺮﻯ ﺍﺳﺖ‬ ‫ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻧﻄﻖ ﺑﻪ ﻗﻠﻤﻰ ﺍﻻٔﻋﻠﻰ ﻭ ﻋﻤﻞ ﺑﻤﺎ ﺍﻣﺮ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻟﺪﻥ ﺁﻣﺮ ﻗﺪﻳﻢ‪.‬‬

‫ﻳﺎ ﺣﺰﺏﺍﻪﻠﻟ! ﻭﺻﺎﻳﺎﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮑﺘﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‪.‬‬ ‫ﮐﻠﻤﮥ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﻧﻬﺎﻟﺴﺖ‪ ،‬ﻣﻘ ّﺮ ﻭ ﻣﺴﺘﻘ ّﺮﺵ ﺍﻓﺌﺪﮤ ﻋﺒﺎﺩ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺁﻥ ﺭﺍ‬

‫ﺑﻪ ﮐﻮﺛﺮ ﺣﮑﻤﺖ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺍﺻﻠﺶ ﺛﺎﺑﺖ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ‬ ‫ﻓﺮﻋﺶ ﺍﺯ ﺍﻓﻼﮎ ﺑﮕﺬﺭﺩ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﻓﻀﻞ ﺍﻳﻦ ﻇﻬﻮﺭ ﺍﻋﻈﻢ ﺁﻧﮑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ‬

‫ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻭ ﻓﺴﺎﺩ ﻭ ﻧﻔﺎﻗﺴﺖ ﺍﺯ ﮐﺘﺎﺏ ﻣﺤﻮ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﻋﻠّﺖ‬

‫ﺍﻟﻔﺖ ﻭ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﻭ ﺍﺗّﻔﺎﻗﺴﺖ ﺛﺒﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩﻳﻢ‪ .‬ﻧﻌﻴﻤﴼ ﻟﻠﻌﺎﻣﻠﻴﻦ‪ .‬ﻣﮑ ‪‬ﺮﺭ‬

‫ﻭﺻﻴّﺖ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﻣﻲﻧﻤﺎﺋﻴﻢ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺭﺍ‪ ،‬ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍﺋﺤﮥ ﻓﺴﺎﺩ‬

‫ﺍﺳﺘﺸﻤﺎﻡ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﻞ ﻓﺮﺍﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻋﺎﻟﻢ‬

‫ﻣﻨﻘﻠﺐ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﻓﮑﺎﺭ ﻋﺒﺎﺩ ﻣﺨﺘﻠﻒ‪ .‬ﻧﺴﺄﻝﺍﻪﻠﻟ ﺃﻥ ﻳﺰﻳِّﻨﻬﻢ ﺑﻨﻮﺭ ﻋﺪﻟﻪ‬ ‫ﮐﻞ ﺍﻻﺣﻮﺍﻝ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻫﻮ ﺍﻟﻐﻨﻲ ﺍﻟﻤﺘﻌﺎﻝ‪.‬‬ ‫ﻭ ﻳﻌ ِّﺮﻓﻬﻢ ﻣﺎ ﻳﻨﻔﻌﻬﻢ ﻓﻰ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﺯ ﻗﺒﻞ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﮥ ﻋﻠﻴﺎ ﻧﻄﻖ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ‪ .‬ﻧﻔﻮﺳﻰ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ‬

‫ﻣﻈﻠﻮﻡ ﻣﻨﺴﻮﺑﻨﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﻣﻮﺍﻗﻊ ﺑﺨﺸﺶ ﻭ ﻋﻄﺎ ﺍﺑﺮ ﺑﺎﺭﻧﺪﻩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ‬

‫ﺍﺧﺬ ﻧﻔﺲ ﺍ ّﻣﺎﺭﻩ ﺷﻌﻠﮥ ﻓﺮﻭﺯﻧﺪﻩ‪ .‬ﺳﺒﺤﺎﻥﺍﻪﻠﻟ ﺍﻳﻦ ﺍﻳّﺎﻡ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ‬


‫ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺣﻴﺮﺕ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺯ ﻗﺮﺍﺭﻱ ﮐﻪ ﺷﻨﻴﺪﻩ ﺷﺪ ﻧﻔﺴﻰ‬

‫ﻭﺍﺭﺩ ﻣﻘ ّﺮ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺟﻤﻌﻰ ﺑﺰﺭﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺧﻮﺩ‬ ‫ﻣﺴﺨﺮ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﻣﻘﺎﻡ ﻧﻮﺣﻪ ﻭ ﻧﺪﺑﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺁﻳﺎ‬ ‫ّ‬

‫ﻋﻈﻤﻰ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺧﻮﺩ‬ ‫ﮐﺒﺮﻯ‪ ،‬ﺫﻟّﺖ‬ ‫ﻋﺰﺕ‬ ‫ﭼﻪ ﺷﺪﻩ ﮐﻪ ﻣﻈﺎﻫﺮ ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻋﺰﺕ ﻧﻔﺲ ﮐﺠﺎ ﺭﻓﺖ؟ ﻻﺯﺍﻝ‬ ‫ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻧﺪ‪ .‬ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﭼﻪ ﺷﺪ! ّ‬

‫ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﻭ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﺍﺯ ﺍﻓﻖ ﺳﻤﺎء ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻃﺎﻟﻊ ﻭ ﻣﺸﺮﻕ‪ ،‬ﺣﺎﻝ ﺑﻪ‬

‫ﺗﻨﺰﻝ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﺭﺟﺎﻝ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻠﻌﺐ ﺟﺎﻫﻠﻴﻦ‬ ‫ﻣﻘﺎﻣﻰ ّ‬

‫ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺷﺨﺺ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺍﻳﻦ ﺣﺰﺏ ﺩﺭ ﺟﺮﺍﺋﺪ ﻣﺼﺮ ﻭ‬

‫ﺩﺍﺋﺮﺓ ﺍﻟﻤﻌﺎﺭﻑ ﺑﻴﺮﻭﺕ ﺫﮐﺮ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺗﺤﻴّﺮ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ‬

‫ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺟﺮﻳﺪﻩﺍﻯ ﺑﻪ‬ ‫ﺁﮔﺎﻫﻰ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﮔﺸﺖ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﭘﺎﺭﻳﺲ ّ‬

‫ﺍﺳﻢ ﻋﺮﻭﺓ ﺍﻟﻮﺛﻘﻰ ﻃﺒﻊ ﮐﺮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻃﺮﺍﻑ ﻋﺎﻟﻢ ﻓﺮﺳﺘﺎﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺳﺠﻦ‬ ‫ﮑﺎ ﻫﻢ ﺍﺭﺳﺎﻝ ﺩﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻣﺤﺒّﺖ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ‬ ‫ﻋ ّ‬

‫ﻣﻘﺼﻮﺩﺵ ﺗﺪﺍﺭﮎ ﻣﺎﻓﺎﺕ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺑﺎﺭﻯ ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺍﻭ ﺻﻤﺖ‬

‫ﺣﻖ ﻣﻲﻃﻠﺒﻴﻢ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﻋﺪﻝ ﻭ‬ ‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ّ‬

‫ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﺩﺍﺭﺩ‪ .‬ﻟﻪ ﺃﻥ ﻳﻘﻮﻝ‪:‬‬

‫» ٕﺍﻟﻬﻰ ٕﺍﻟﻬﻰ ﺗﺮﺍﻧﻰ ﻗﺎﺋﻤﴼ ﻟﺪﻯ ﺑﺎﺏ ﻋﻔﻮﮎ ﻭ ﻋﻄﺎﺋﮏ ﻭ‬

‫ﻧﺎﻇﺮﴽ ٕﺍﻟﻰ ﺁﻓﺎﻕ ﻣﻮﺍﻫﺒﮏ ﻭ ﺍﻟﻄﺎﻓﮏ‪ .‬ﺍﺳﺄﻟﮏ ﺑﻨﺪﺍﺋﮏ ﺍﻻٔﺣﻠﻰ ﻭ‬

‫ﺻﺮﻳﺮ ﻗﻠﻤﮏ ﻳﺎ ﻣﻮﻟﻰ ﺍﻟﻮﺭﻯ ﺃﻥ ﺗﻮﻓِّﻖ ﻋﺒﺎﺩﮎ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻳﻨﺒﻐﻰ‬

‫ﻻٔﻳّﺎﻣﮏ ﻭ ﻳﻠﻴﻖ ﻟﻈﻬﻮﺭﮎ ﻭ ﺳﻠﻄﺎﻧﮏ ٕﺍﻧّﮏ ﺍﻧﺖ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ‬

‫ﺗﺸﺎء‪ .‬ﻳﺸﻬﺪ ﺑﻘ ّﻮﺗﮏ ﻭ ﺍﻗﺘﺪﺍﺭﮎ ﻭ ﻋﻈﻤﺘﮏ ﻭ ﻋﻄﺎﺋﮏ ﻣﻦ ﻓﻰ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭﺍﻻٔﺭﺿﻴﻦ‪ .‬ﺍﻟﺤﻤﺪ ﻟﮏ ﻳﺎ ٕﺍﻟﻪ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ ﻭ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺍﻓﺌﺪﺓ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﻌﺎﺭﻓﻴﻦ‪ .‬ﺗﺮﻯ ﻳﺎ ٕﺍﻟﻬﻰ ﮐﻴﻨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻔﻘﺮ ﺍﺭﺍﺩﺕ ﺑﺤﺮ ﻏﻨﺎﺋﮏ ﻭ ﺣﻘﻴﻘﺔ‬


‫ﺍﻟﻌﺼﻴﺎﻥ ﻓﺮﺍﺕ ﻣﻐﻔﺮﺗﮏ ﻭ ﻋﻄﺎﺋﮏ‪ .‬ﻗﺪِّ ﺭ ﻳﺎ ٕﺍﻟﻬﻰ ﻣﺎ ﻳﻨﺒﻐﻰ‬

‫ﺍﻟﻔﻀﺎﻝ ﺍﻟﻔﻴّﺎﺽ‬ ‫ﻟﻌﻈﻤﺘﮏ ﻭ ﻳﻠﻴﻖ ﻟﺴﻤﺎء ﻓﻀﻠﮏ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﮏ ﺃﻧﺖ‬ ‫ّ‬ ‫ﻘﻮﻱ ﺍﻟﻐﺎﻟﺐ ﺍﻟﻘﺪﻳﺮ«‪.‬‬ ‫ﺍﻻٓﻣﺮ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪ .‬ﻻ ٕﺍﻟﻪ ٕﺍ ّﻻ ﺃﻧﺖ ﺍﻟ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺑﻪ ﺍﻓﻖ ﮐﻠﻤﮥ ﻣﺒﺎﺭﮐﮥ ﻳﻔﻌﻞ‬ ‫ﻳﺎ ﺣﺰﺏ ﺍﻪﻠﻟ! ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﻧﻈﺎﺭ ّ‬

‫ﻣﺎ ﻳﺸﺎء ﻭﺣﺪﻩ‪،‬‬ ‫ﻣﺘﻮﺟﻪ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﭼﻪ ﺍﮔﺮ ﺍﺣﺪﻯ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﻓﺎﺋﺰ ﮔﺮﺩﺩ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻭ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﻓﺎﺋﺰ ﻭ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﻭ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺁﻥ ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏ ﺍﻟﻬﻰ ﺍﺯ‬

‫ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻇﻨﻮﻥ ﻭ ﺍﻭﻫﺎﻡ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻭ ﻣﺮﻗﻮﻡ‪ .‬ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﻧﺪﺍﻯ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺭﺍ ﻭ‬ ‫ﮐﻞ ﻻﺯﻡ ﻭ ﻭﺍﺟﺐ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻣﺮﺍﺗﺐ ﺭﺍ ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻓﻘﺮﻩ ﺑﺮ ّ‬

‫ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳّﺎﻡ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺳﺘﺮ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﺍﻣﺎﻡ ﻭﺟﻮﻩ ﺍﻫﻞ‬

‫ﻋﺎﻟﻢ ﻧﻄﻖ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﻔﺘﺎﺡ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻋﻠﻮﻡ ﻭ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺭﺍ‬ ‫ﻓﻨﻮﻥ ﻭ ﺩﺍﻧﺶ ﻭ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﻭ ﺛﺮﻭﺕ ﻭ ﻏﻨﺎ‪ .‬ﻇﻠﻢ ﻇﺎﻟﻤﻴﻦ ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﺯ ﺻﺮﻳﺮ ﺑﺎﺯ ﻧﺪﺍﺷﺖ‪ ،‬ﻭ ﺷﺒﻬﺎﺕ ﻣﺮﻳﺒﻴﻦ ﻭ ﻣﻔﺴﺪﻳﻦ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻇﻬﺎﺭ‬

‫ﺣﻖ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺳﺎﺋﻞ ﻭ ﺁﻣﻠﻢ ﮐﻪ‬ ‫ﮐﻠﻤﮥ ﻋﻠﻴﺎ ﻣﻨﻊ ﻧﻨﻤﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ّ‬

‫ﻣﻘﺪﺱ‬ ‫ﺍﻫﻞ ﺑﻬﺎء ﺭﺍ ﺍﺯ ﻇﻨﻮﻥ ﻭ ﺍﻭﻫﺎﻡ ﺣﺰﺏ ﻗﺒﻞ ﺣﻔﻆ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ‬ ‫ّ‬ ‫ﺩﺍﺭﺩ‪.‬‬

‫ﻳﺎ ﺣﺰﺏﺍﻪﻠﻟ ﻋﻠﻤﺎﻯ ﺭﺍﺷﺪﻳﻦ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻋﺒﺎﺩ ﻣﺸﻐﻮﻟﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ‬ ‫ﻭﺳﺎﻭﺱ ﻧﻔﺲ ﺍ ّﻣﺎﺭﻩ ﻣﺼﻮﻥ ﻭ ﻣﺤﻔﻮﻅ‪ ،‬ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﻧﺠﻢ ﺳﻤﺎء‬

‫ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻧﺰﺩ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻣﺤﺴﻮﺏ‪ .‬ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻻﺯﻡ‪ .‬ﺍﻳﺸﺎﻧﻨﺪ‬

‫ﻋﻴﻮﻥ ﺟﺎﺭﻳّﻪ ﻭ ﺍﻧﺠﻢ ﻣﻀﻴﺌﻪ ﻭ ﺍﺛﻤﺎﺭ ﺳﺪﺭﻩ ﻣﺒﺎﺭﮐﻪ ﻭ ﺁﺛﺎﺭ ﻗﺪﺭﺕ‬


‫ﺗﻤﺴﮏ ﺑﻬﻢ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻟﻬﻴّﻪ ﻭ ﺑﺤﻮﺭ ﺣﮑﻤﺖ ﺻﻤﺪﺍﻧﻴّﻪ‪ .‬ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻤﻦ‬ ‫ّ‬

‫ﺭﺏ‬ ‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‪ .‬ﺍﻟﺒﻬﺎء ﻣﻦ ﻟﺪﻯ ﺍﻪﻠﻟ ّ‬ ‫ﺍﻟﻔﺎﺋﺰﻳﻦ ﻓﻰ ﮐﺘﺎﺏﺍﻪﻠﻟ ّ‬

‫ﺍﻟﺴﻔﻴﻨﺔ ﺍﻟﺤﻤﺮﺍء ﻭ‬ ‫ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻭ ﺍﻟﺜّﺮﻯ ﻋﻠﻴﮑﻢ ﻳﺎ ﺍﻫﻞ ﺍﻟﺒﻬﺎء ﻭ ﺃﺻﺤﺎﺏ ّ‬

‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺳﻤﻌﻮﺍ ﻧﺪﺍءﮐﻢ ﺍﻻٔﺣﻠﻰ ﻭ ﻋﻤﻠﻮﺍ ﺑﻤﺎ ﺃﻣﺮﻭﺍ ﺑﻪ ﻓﻰ ﻫﺬﺍ‬ ‫ﺍﻟﻠّﻮﺡ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﺒﺪﻳﻊ‪.‬‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺑﻰﻣﺎﻧﻨﺪ‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺁﻧﮑﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﻬﺎﺭ ﺟﺎﻧﻔﺰﺍ ﺍﺯ ﺑﺎﺭﺍﻥ ﻧﻴﺴﺎﻥ‬

‫ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺗﺎﺯﻩ ﻭ ﺧﺮﻡ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﭘﺮﺗﻮ ﺍﻓﮑﻨﺪﻩ ﻭ ﺍﺑﺮ‬ ‫ﺑﺨﺸﺶ ﺳﺎﻳﻪ ﮔﺴﺘﺮﺩﻩ ﺑﺎ ﺑﻬﺮﻩ ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻰ ﺑﻬﺮﻩ ﻧﺴﺎﺧﺖ ﻭ‬ ‫ﺩﻭﺳﺖ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺟﺎﻣﻪ ﺑﺸﻨﺎﺧﺖ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ! ﭼﺮﺍﻍ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺑﺎﺩﻫﺎﻯ‬ ‫ﻧﺎﻓﺮﻣﺎﻧﻰ ﺧﺎﻣﻮﺵ ﻧﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺭﻭﺯ ﺳﺘﺎﻳﺶ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺗﻦ ﻭ‬

‫ﺁﻻﻳﺶ ﺟﺎﻥ ﻣﭙﺮﺩﺍﺯﻳﺪ‪ .‬ﺍﻫﺮﻳﻤﻨﺎﻥ ﺩﺭ ﮐﻤﻴﻨﮕﺎﻫﺎﻥ ﺍﻳﺴﺘﺎﺩﻩﺍﻧﺪ ﺁﮔﺎﻩ‬ ‫ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺭﻭﺷﻨﻰ ﻧﺎﻡ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻳﮑﺘﺎ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﻳﮑﻲﻫﺎ ﺁﺯﺍﺩ‬

‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺩﻭﺳﺖ ﺑﻴﻦ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻧﻪ ﺧﻮﺩ ﺑﻴﻦ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﮔﻤﺮﺍﻫﺎﻥ ﭘﻴﮏ ﺭﺍﺳﺘﮕﻮ ﻣﮋﺩﻩ ﺩﺍﺩ ﮐﻪ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻰﺁﻳﺪ‬

‫ﺍﮐﻨﻮﻥ ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﭼﺮﺍ ﺍﻓﺴﺮﺩﻩﺍﻳﺪ؟ ﺁﻥ ﭘﺎﮎ ﭘﻮﺷﻴﺪﻩ ﺑﻰﭘﺮﺩﻩ ﺁﻣﺪ ﭼﺮﺍ‬

‫ﭘﮋﻣﺮﺩﻩﺍﻳﺪ؟ ﺁﻏﺎﺯ ﻭ ﺍﻧﺠﺎﻡ‪ ،‬ﺟﻨﺒﺶ ﻭ ﺁﺭﺍﻡ‪ ،‬ﺁﺷﮑﺎﺭ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺁﻏﺎﺯ ﺩﺭ‬ ‫ﺍﻧﺠﺎﻡ ﻭ ﺟﻨﺒﺶ ﺩﺭ ﺁﺭﺍﻡ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺟﻨﺒﺶ ﺍﺯ ﮔﺮﻣﻰ ﮔﻔﺘﺎﺭ‬

‫ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺩﺭ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﺷﺪﻩ ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﮔﺮﻣﻰ ﻳﺎﻓﺖ ﺑﻪ ﮐﻮﻯ‬

‫ﺩﻭﺳﺖ ﺷﺘﺎﻓﺖ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﻴﺎﻓﺖ ﺑﻴﻔﺴﺮﺩ‪ ،‬ﺍﻓﺴﺮﺩﻧﻰ ﮐﻪ ﻫﺮﮔﺰ ﺑﺮ‬


‫ﻧﺨﺎﺳﺖ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﺮﺩ ﺩﺍﻧﺶ ﮐﺴﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ‪ ،‬ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ‬

‫ﺑﻴﻨﺶ‪ ،‬ﺑﺎﺯ ﻧﺪﺍﺷﺖ ﻭ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺩﻭﺭ ﻧﻨﻤﻮﺩ‪ .‬ﻣﺮﺩﻩ ﮐﺴﻰ‬

‫ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺩ ﺟﺎﻧﺒﺨﺶ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﻣﺪﺍﺩ ﺩﻟﮑﺶ ﺑﻴﺪﺍﺭ ﻧﺸﺪ ﺑﺴﺘﻪ‬ ‫ﻣﺮﺩﻯ ﮐﻪ ﮔﺸﺎﻳﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻧﺸﻨﺎﺧﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺁﺯ ﺳﺮﮔﺮﺩﺍﻥ ﺑﻤﺎﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﻫﺮ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﭼﺸﻤﻪ ﭼﺸﻴﺪ ﺑﻪ ﺯﻧﺪﮔﻰ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ‬

‫ﺭﺳﻴﺪ ﻭ ﻫﺮ ﮐﻪ ﻧﻨﻮﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﺷﻤﺮﺩﻩ ﺷﺪ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺯﺷﺘﮑﺎﺭﺍﻥ! ﺁﺯ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺁﻭﺍﺯ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﺩﻭﺭ‬

‫ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﺁﺯ ﺭﺍ ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺗﺎ ﺭﺍﺯ ﮐﺮﺩﮔﺎﺭ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ ﻭ ﺍﻭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻓﺘﺎﺏ‬ ‫ﺟﻬﺎﻧﺘﺎﺏ ﺭﻭﺷﻦ ﻭ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﺍﺳﺖ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻧﺎﺩﺍﻧﺎﻥ! ﮔﺮﻓﺘﺎﺭﻯ ﻧﺎﮔﻬﺎﻥ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﭘﻰ‪ ،‬ﮐﻮﺷﺶ‬

‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﮕﺬﺭﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺷﻤﺎ ﺁﺳﻴﺐ ﻧﺮﺳﺎﻧﺪ‪ .‬ﺍﺳﻢ ﺑﺰﺭﮒ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﮐﻪ‬ ‫ﺑﻪ ﺑﺰﺭﮔﻰ ﺁﻣﺪﻩ ﺑﺸﻨﺎﺳﻴﺪ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ ﺩﺍﻧﻨﺪﻩ ﻭ ﺩﺍﺭﻧﺪﻩ ﻭ ﻧﮕﻬﺒﺎﻥ‪.‬‬


‫ﺑﻨﺎﻡ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻳﮑﺘﺎ‬ ‫ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻋﺎﻟﻢ ﺩﺭ ﺳﺠﻦ ﺍﻋﻈﻢ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﻧﺼﻴﺤﺖ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‬ ‫ﺑﻪ ﺍﻣﻮﺭﻱ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﺁﻥ ﻧﻔﻮﺱ ﻭ ﻣﺎ ﻳﻨﺒﻐﻰ ﻟﻼﻧﺴﺎﻥ‬ ‫ﮐﻞ ﺑﺴﻤﻊ ﻗﺒﻮﻝ ﺍﺻﻐﺎء ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ّ‬

‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺍﺧﻼﻕ ﺣﺴﻨﻪ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻣﺮﺿﻴّﻪ ﻭ ﺷﺌﻮﻧﺎﺕ‬

‫ﺍﻧﺴﺎﻧﻴّﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﻋﻼء ﮐﻠﻤﺔﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺗﺮﻭﻳﺞ ﺍﻣﺮ ﺑﻮﺩﻩ ﻟﺬﺍ ﺑﺮ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻰ ﻻﺯﻡ‬

‫ﺗﻤﺴﮏ ﺟﻮﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻨﮑﺮ ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ‬ ‫ﻭ ﻭﺍﺟﺐ ﮐﻪ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺑﻪ ﻣﻌﺮﻭﻑ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺑﺴﻰ ﺍﺯ ﻧﻔﻮﺱ ﺍ ّﺩﻋﺎﻯ ﺍﻳﻤﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻓﻌﺎﻟﺸﺎﻥ ﺫﻳﻞ‬ ‫ﺍﻃﻬﺮ ﺍﻧﻮﺭ ﻣﺎﻟﮏ ﻗﺪﺭ ﺑﻴﻦ ﺑﺸﺮ‪ ،‬ﺁﻟﻮﺩﻩ ﺷﺪ‪ .‬ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺭﺍ ﺗﮑﺒﻴﺮ ﺑﺮﺳﺎﻥ‬

‫ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻟﻮﺡ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﺍﻟﻬﻰ ﺟﺎﺭﻯ ﺷﺪﻩ ﺑﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻗﺮﺍﺋﺖ ﻧﻤﺎ‪،‬‬

‫ﻣﻄﻠﻊ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﺿ ّﺮ ﺧﻮﺩ ﻭ ﻏﻴﺮ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺨﻴﺮ ﺧﻮﺩ ّ‬ ‫ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻴﺮﻩ ﻇﻠﻤﺎﻧﻰ ﺍﺧﺬ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﺣﺎﻃﻪ‬

‫ﮐﺮﺩﻩ‪ .‬ﺑﺴﺎﻁ ﻣﻌﻨﻰ ﻭ ﻋﻤﻞ ﭘﻴﭽﻴﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺑﺴﺎﻁ ﻗﻮﻝ ﻭ ﻟﻔﻆ‬

‫ﮔﺴﺘﺮﺩﻩ ﮔﺸﺘﻪ‪.‬‬


‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺍﺣﺒﺎﺏ! ﻗﺴﻢ ﺑﻪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﮐﻪ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻳﻮﻡ ﻋﻤﻞ‬

‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﻧﻔﺴﻰ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﺷﻌﺮﻯ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻋﻤﻞ ﺧﻴﺮ ﺻﺎﺩﺭ ﺷﻮﺩ ﺟﺰﺍﻯ‬

‫ﺁﻥ ﺑﻪ ﺩﻭﺍﻡ ﻣﻠﮏ ﻭ ﻣﻠﮑﻮﺕ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﻭ ﺑﺎﻗﻰ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﻣﺎﻧﺪ‪ .‬ﺟﻬﺪ‬ ‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻋﻤﻠﻰ ﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﺧﺎﻟﺼﴼ ﻪﻠﻟ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺍﺗّﻔﺎﻕ ﻭ ﺍﺗّﺤﺎﺩ‬

‫ﻧﺰﺩ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻳﺠﺎﺩ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺃﻥ ﺍﺟﺘﻤﻌﻮﺍ ﻋﻠﻰ ﺷﺮﻳﻌﺔﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻻ‬

‫ﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺗﮑﻮﻧ ّ‬

‫ﻳﺎ ﺃﻳّﻬﺎ ﺍﻟﻨّﺎﻇﺮ ٕﺍﻟﻰ ﺍﻟﻮﺟﻪ ٕﺍﻧّﺎ ﺫﮐﺮﻧﺎﮎ ﻟﺘﺬ ّﮐﺮ ﺍﻟﻨّﺎﺱ ﺑﻤﺎ ﻧﺰﻝ‬

‫ﺛﻢ ﺃﻣﺮﻫﻢ ﺑﻤﺎ‬ ‫ﻣﻦ ﻟﺪﻥ ﻣﺮﺑّﻰ ﻋﻠﻴﻢ‪ِّ .‬‬ ‫ﺑﺸﺮ ﺍﻻٔﺣﺒﺎﺏ ﺑﺬﮐﺮﻯ ٕﺍﻳّﺎﻫﻢ ّ‬

‫ﺍﻟﺸﺪﺍﺋﺪ ﻓﻰ‬ ‫ﺍﻣﺮﻭﺍ ﻣﻦ ﻟﺪﻯ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪ٕ .‬ﺍ ّﻥ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺣﻤﻠﻮﺍ ّ‬

‫ﻗﺪﺭ ﻟﻬﻢ ﻣﻘﺎﻡ ﮐﺮﻳﻢ‪ .‬ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻤﻦ ﺻﺒﺮ ﺍﺑﺘﻐﺎء‬ ‫ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻭﻟﺌﮏ ّ‬ ‫ﺑﺎﻟﺤﻖ ﻭ ﻳﺬﮐﺮﻩ ﺍﻟﻤﻼٔ ﺍﻻٔﻋﻠﻰ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻟﻬﻮ‬ ‫ﻣﺮﺿﺎﺕ ﺍﻪﻠﻟ‪ٕ .‬ﺍﻧّﺎ ﻧﺬﮐﺮﻩ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺨﺒﻴﺮ‪ .‬ﻭ ﺍﻟﺒﻬﺎء ﻋﻠﻴﮏ ﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟّﺬﻳﻦ‬ ‫ﺗﻤﺴﮑﻮﺍ ﺑﺤﺒﻞ‬ ‫‪‬‬ ‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺍﻻﺗّﺤﺎﺩ ﻓﻰ ﺍﻳّﺎﻡ ﺍﻪﻠﻟ ّ‬


‫ﻳﺎ ُﻫ ْﻮ‬ ‫ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺣﻘﻴﻘﻰ‪ ،‬ﮐﻠﻤﮥ ﺍﻟﻬﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﺍﻫﻞ ﺩﻳﺎﺭ ﻣﻌﺎﻧﻰ‬ ‫ﻭ ﺑﻴﺎﻥ‪ ،‬ﻣﻨﻮﻁ ﺑﻪ ﺍﻭﺳﺖ ﻭ ﺍﻭﺳﺖ ﺭﻭﺡ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﻭ ﻣﺎء ﻣﻌﻨﻮﻯ ﮐﻪ‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰء ﺍﺯ ﻣﺪﺩ ﻭ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﺗﺠﻠّﻰ ﺍﻭ‬ ‫ﺣﻴﺎﺕ ّ‬ ‫ﻼ ﺩﺭ ﻣﺮﺍﻳﺎﻯ ﻗﻠﻮﺏ ﺣﮑﻤﺎء ﺗﺠﻠّﻰ‬ ‫ﺩﺭ ﻫﺮ ﻣﺮﺁﺗﻰ ﺑﻪ ﻟﻮﻥ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ‪ .‬ﻣﺜ ً‬

‫ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ ،‬ﺣﮑﻤﺖ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺩﺭ ﻣﺮﺍﻳﺎﻯ ﺍﻓﺌﺪﮤ ﻋﺎﺭﻓﻴﻦ‬ ‫ﺗﺠﻠّﻰ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻭ ﺣﻘﺎﻳﻖ ﺗﺒﻴﺎﻥ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻫﻞ‬

‫ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﻗﺎﺋﻢ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺍﺯ‬

‫ﺣﺴﻨﻰ ﻭ ﺻﻔﺎﺕ ﻋﻠﻴﺎ ﻃﺎﺋﻒ‬ ‫ﺷﻤﺲ ﮐﻠﻤﮥ ﺭﺑّﺎﻧﻴّﻪ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﺍﺳﻤﺎء‬ ‫ٰ‬ ‫ﺣﻮﻝ ﮐﻠﻤﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﻭﺳﺖ ﻧﺎﺭ ﺍﻟﻬﻰ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺩﺭ ﺻﺪﻭﺭ‬ ‫ﻋﺸﺎﻕ ﺍﺯﻳﻦ ﻧﺎﺭ‪ ،‬ﺩﺭ‬ ‫ﺑﺮ ﺍﻓﺮﻭﺧﺖ ﻣﺎ ﺳﻮﻯ ﺍﻪﻠﻟ ﺭﺍ ﺑﺴﻮﺧﺖ‪ .‬ﺍﻓﺌﺪﮤ ّ‬

‫ﺍﺣﺘﺮﺍﻕ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻧﺎﺭ‪ ،‬ﺣﻘﻴﻘﺖ ﻣﺎء ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﻧﺎﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ‪.‬‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰء ﺑﺎﻗﻰ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ‬ ‫ﻇﺎﻫﺮﻫﺎ ﻧﺎﺭ ﻭ ﺑﺎﻃﻨﻬﺎ ﻧﻮﺭ‪ .‬ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻣﺎء‪ّ ،‬‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰٍء ﺣﻲ«‪ .‬ﺍﺯ ﺧﺪﺍ ﻣﻰﻃﻠﺒﻴﻢ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪» .‬ﻭ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺎء ﻋﺬﺏ ﺍﻟﻬﻰ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﻠﺴﺒﻴﻞ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﺑﻴﺎﺷﺎﻣﻴﻢ ﻭ ﺍﺯ ﻋﺎﻟﻢ ﻭ‬ ‫ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﺳﺒﻴﻞ ﻣﺤﺒّﺘﺶ ﺑﮕﺬﺭﻳﻢ ﻭ ﺍﻟﺒﻬﺎء ﻋﻠﻰ ﺍﻫﻞ ﺍﻟﺒﻬﺎء‪.‬‬


‫ﻧﺎﻡ ﮔﻮﻳﺎﻯ ﺩﺍﻧﺎ‬ ‫ﺑﻪ ِ‬ ‫ﮐﻞ ﺍﻭﺍﻥ ﻭ ﺍﺣﻴﺎﻥ‬ ‫ﻳﺎ ﻋﺒﺪﺍﻪﻠﻟ! ﻣﻈﻠﻮﻡ ﻋﺎﻟﻢ‪ ،‬ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻣﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ّ‬

‫ﺣﻖ ﺩﻋﻮﺕ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻇﻬﻮﺭ ﺁﻧﮑﻪ ﺳﺤﺎﺏ ﻇﻠﻢ‬ ‫ﺑﻪ ّ‬ ‫ﻣﺮﺗﻔﻊ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻋﺪﻝ ﺍﺯ ﺧﻠﻒ ﺣﺠﺎﺏ ﺍﺷﺮﺍﻕ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺟﻤﻴﻊ‬

‫ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﺩﺭ ﻣﻬﺪ ﺍﻣﻦ ﻭ ﺍﻣﺎﻥ ﺳﺎﮐﻦ ﻭ ﻣﺴﺘﺮﻳﺢ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻟﮥ ﺳﺮﺍﺝ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻋﺎﻟﻢ ﻇﻠﻤﺎﻧﻰ‪ ،‬ﻭ‬

‫ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺗﺎﺭﻳﮑﻰ‪ .‬ﺑﺎ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﮐﻤﺎﻝ‬

‫ﮐﻞ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻇﻬﻮﺭ‬ ‫ﻣﺤﺒّﺖ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﻭ ﺟﺪﺍﻝ ﻭ ﻓﺴﺎﺩ‪ّ ،‬‬

‫ﺍﻋﻈﻢ ﻣﻨﻊ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﻧﺼﺮﺕ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻃﻴّﺒﻪ ﻭ ﺍﺧﻼﻕ ﻣﺮﺿﻴّﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ‬

‫ﺗﻤﺴﮑﻮﺍ ﺑﺎﻻﺳﺘﻘﺎﻣﺔ ﺍﻟﮑﺒﺮﻯ ﻓﻰ ﺃﻣﺮ ﺭﺑّﮑﻢ‪ ،‬ﻣﺎﻟﮏ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫‪‬‬ ‫ﺛﻢ ﺍﻋﻤﻠﻮﺍ ﺑﻤﺎ ﺍﻣﺮﺗﻢ ﺑﻪ ﻓﻰ ﮐﺘﺎﺏ ﺭﺑّﮑﻢ ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﻮﺭﻯ ّ‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﺁﻧﮑﻪ ﺑﻴﻢ ﺍﺯ ﺍﻭﺳﺖ ﻭ ﺍﻣﻴﺪ ﺍﺯ ﺍﻭ‬ ‫ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﮐﺮﺩﮔﺎﺭ ﺍﻳﻨﺴﺖ‪ :‬ﺑﺎ ﺳﻴﻨﮥ ﭘﺎﮎ ﺍﺯ ﺧﻮﺍﻫﺶ ﻭ‬ ‫ﺁﻻﻳﺶ ﻭ ﺩﻝ ﭘﺎﮐﻴﺰﻩ ﺍﺯ ﺭﻧﮓﻫﺎﻯ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﭘﻴﺶ ﺩﺍﻧﺎ ﻭ ﺑﻴﻨﺎ ﻭ ﺗﻮﺍﻧﺎ‬

‫ﺑﻴﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺭﻭﺯ ﺍﻭﺳﺖ ﺑﻴﺎﺭﻳﺪ‪ .‬ﺭﻭﺯ ﺭﻭﺯ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﭼﻪ ﮐﻪ‬

‫ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺑﻰﭘﺮﺩﻩ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﻭ ﺁﺷﮑﺎﺭ‪ .‬ﺑﻪ ﺟﺎﻥ ﭘﺎﮎ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ﺷﺎﻳﺪ ﺑﺮﺳﻴﺪ ﻭ‬

‫ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﭘﻰ ﺑﺮﻳﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺁﺏ ﭘﺮﻫﻴﺰﮐﺎﺭﻯ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﺯ ﻭ‬

‫ﮐﺮﺩﺍﺭﻫﺎﻯ ﻧﺎﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﭘﺎﮎ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺭﺍﺯ ﺭﻭﺯ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺭﻭﺷﻨﻰ ﻧﺨﺴﺘﻴﻦ ﺩﺭ ﺭﻭﺯ ﭘﺴﻴﻦ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ‪ .‬ﺑﻪ ﺳﻪ ﭼﻴﺰ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺩﺳﺖ ﺩﻫﺪ‬

‫ﻭ ﺭﺳﺘﮕﺎﺭﻯ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﺷﻮﺩ‪ :‬ﭘﺎﮐﻰ ﺩﻝ ﻭ ﺩﻳﺪﻩ ﻭ ﭘﺎﮐﻰ ﮔﻮﺵ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ‬

‫ﺷﻨﻴﺪﻩ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺭﺍﻫﻨﻤﺎ ﺁﻣﺪ ﮔﻔﺘﺎﺭﺵ ﺍﺯ ﮔﻔﺘﺎﺭﻫﺎ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﻭ‬

‫ﺭﺍﻫﺶ ﻣﻴﺎﻥ ﺭﺍﻩﻫﺎ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ‪ .‬ﺭﺍﻩ‪ ،‬ﺭﺍﻩ ﺍﻭﺳﺖ ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ ﻭ ﮔﻔﺘﺎﺭ‪ ،‬ﮔﻔﺘﺎﺭ‬

‫ﺍﻭﺳﺖ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﺑﺮ ﺑﺨﺸﺶ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﻣﻰﺑﺎﺭﺩ ﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ‪،‬‬

‫ﺭﻭﺷﻨﻰ ﻣﻰﺑﺨﺸﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍﻩ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺟﻮﺍﻧﻤﺮﺩ ﺁﻧﮑﻪ ﺭﺍﻩﻫﺎﻯ‬

‫ﮔﻤﺎﻥ ﺭﺍ ﮔﺬﺍﺷﺖ ﻭ ﺭﺍﻩ ﺧﺪﺍ ﮔﺮﻓﺖ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺩﺳﺖ ﺗﻮﺍﻧﺎﻯ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﭘﺮﺩﻩﻫﺎﻯ ﮔﻤﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭﻳﺪ ﺗﺎ‬

‫ﭼﺸﻢ ﺑﺒﻴﻨﺪ ﻭ ﮔﻮﺵ ﺍﺯ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺑﺎﺯ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﻭﺯ ﺷﻨﻴﺪﻥ ﺍﺳﺖ‪،‬‬

‫ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮑﺘﺎ ﺭﺍ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﺯ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﭘﺎﺭﺳﻰ ﺑﻪ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺗﺎﺯﻯ ﺁﻏﺎﺯ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ‪:‬‬ ‫ﮑﺎء ﻭ‬ ‫ﻳﺎ ﺍﻳّﻬﺎ ﺍﻟﻤﻘﺒﻞ! ﺍﺳﻤﻊ ﺍﻟﻨّﺪﺍء‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﺍﺭﺗﻔﻊ ﻓﻰ ﺳﺠﻦ ﻋ ّ‬

‫ﮑﺮ ﻓﻴﻤﺎ ﻇﻬﺮ ﻟﺘﺮﻯ ﻣﺎ ﻻ‬ ‫ﻳﺪﻉ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ٕﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻻﻳﺠﺎﺩ‪ .‬ﺗﻔ ّ‬

‫ﺭﺃﺕ ﻋﻴﻦ ﺍﻻﺑﺪﺍﻉ ٕﺍ ّﻥ ﺭﺑّﮏ ﻫﻮ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫ﺍﻟﻔﻀﺎﻝ‪.‬‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻳّﺎﮎ ﺃﻥ ﻳﻤﻨﻌﮏ ﻣﺎ ﻓﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﻋﻦ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻟﻘﺪﻡ‪ .‬ﺩﻉ‬

‫ﻼ ٕﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﻣﺎﻟﮏ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﻈﻨﻮﻥ ﻭ ﻣﻈﺎﻫﺮﻫﺎ ﻭ ﺍﻻﻭﻫﺎﻡ ﻭ ﻣﺸﺎﺭﻗﻬﺎ ﻣﻘﺒ ً‬ ‫ﺍﻟﻤﺒﺪﺃ ﻭ ﺍﻟﻤﺂﺏ‪ .‬ﻫﺬﺍ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﺒﺼﺮ ﻻٔ ّﻥ ﺍﻟﻤﻨﻈﺮ ﺍﻻٔﮐﺒﺮ ﺗﺸ ّﺮﻑ ﺑﺎﻧﻮﺍﺭ‬

‫ﺑﺎﻟﺤﺠﺔ ﻭ ﺍﻟﺒﺮﻫﺎﻥ‪.‬‬ ‫ﻇﻬﻮﺭ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻟﻘﺪﺭ ﺍﻟّﺬﻯ ﺃﺗﻰ ﻣﻦ ﺳﻤﺎء ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻊ ﻗﺪ ﺍﺭﺗﻔﻊ ﻓﻴﻪ ﺻﺮﻳﺮ ﺍﻟﻘﻠﻢ ﺍﻻﻋﻠﻰ ﺑﻴﻦ ﺍﻻﺭﺽ ﻭ‬ ‫ﻭ ﻫﺬﺍ ﻳﻮﻡ ّ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﺎء‪ .‬ﺍﺳﻤﻊ ﻭ ﻗﻞ ﻟﮏ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﻳﺎ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﻭ ﻟﮏ ﺍﻟﺜّﻨﺎء ﻳﺎ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻟ ّﺮﻗﺎﺏ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺴﺎﺋﻞ‪ :‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻧﻮﺭ ﻧﺎﻃﻖ ﻭ ﻧﺎﺭ ﻣﺘﮑﻠّﻢ ﻭ ﺧﻮﺭﺷﻴﺪ‬ ‫ﻳﺎ ﺃﻳّﻬﺎ ّ‬

‫ﺣﻘﻴﻘﻰ ﻣﺸﺮﻕ‪ .‬ﺟﻬﺪ ﻧﻤﺎ ﺷﺎﻳﺪ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻯ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﻳﻮﻡﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﮑﺮ ﻧﻤﺎﺋﻰ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻏﻨﻰ ﻭ ﻣﺴﺘﻐﻨﻰ‬ ‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺁﻧﭽﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ ﺗﻔ ّ‬

‫ﻣﻘﺪﺱ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﻇﻨﻮﻥ ﻭ ﺍﻭﻫﺎﻡ ﻭ‬ ‫ﺣﻖ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﺯ ﺳﺆﺍﻝ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮐﻨﻰ‪ّ .‬‬

‫ﻣﺸﻴّﺖ ﻭ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﺍﻧﺎﻡ‪ .‬ﺑﺎ َﻋﻠﻢ ﻳﻔﻌﻞ ﻣﺎ ﻳﺸﺎء ﻭ ﺭﺍﻳﺔ ﻳﺤﮑﻢ ﻣﺎ ﻳﺮﻳﺪ‬


‫ﺁﻣﺪﻩ‪ ،‬ﺣﺠﺔ ﻭ ﺑﺮﻫﺎﻥ ﻓﻮﻕ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﺍﻫﻞ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻇﺎﻫﺮ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ‪.‬‬ ‫ﺁﻳﺎﺗﺶ ﺩﺭ ﮐﺘﺐ ﻭ ﺯﺑﺮ ﻭ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﻭ ﺑﻴّﻨﺎﺗﺶ ﺩﺭ ﺳﻮﺭ‬

‫ﺏ ٕﺍﻧّﻪ‬ ‫ﻣﻠﻮﮎ ﻭ ﺭﺋﻴﺲ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻫﻮﻳﺪﺍ‪ .‬ﻟﻴﺲ ﻻٔﺣﺪ ﺃﻥ ﻳﺠ ّﺮﺏ ﺍﻟ ّﺮ ّ‬

‫ﻳﻤﺘﺤﻦ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﮐﻴﻒ ﻳﺸﺎء‪.‬‬

‫ﺍﮔﺮ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺑﻪ ﺑﺼﺮ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺩﺭ ﺁﻧﭽﻪ ﺫﮐﺮ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ‬

‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﺋﻰ ﻭ ﺑﻪ ﺳﻤﻊ ﻋﺪﻝ ﺍﺻﻐﺎ ﮐﻨﻰ‪ ،‬ﺑﻪ ﮐﻠﻤﮥ ﻣﺒﺎﺭﮐﮥ‬

‫ﺭﺟﻌﺖ ٕﺍﻟﻴﮏ ﻳﺎ ﻣﻮﻟﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ ﻣﻨﻘﻄﻌﴼ ﻋﻦ ﺍﻻﻣﻢ ﻧﺎﻃﻖ ﺷﻮﻯ‪ .‬ﺑﺸﻨﻮ‬

‫ﻧﺪﺍﻯ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺭﺍ‪ ،‬ﻗﺪﻡ ﺍﺯ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﻭ ﻇﻨﻮﻥ ﻭ ﺍﻭﻫﺎﻡ ﺍﻫﻞ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﺑﺮﺩﺍﺭ‬ ‫ﻭ ﺑﺮ ﻻ ﻣﮑﺎﻥ ﮔﺬﺍﺭ‪ ،‬ﻟﺘﺴﻤﻊ ﺗﻐ ّﺮﺩﺍﺕ ﻃﻴﻮﺭ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻭ ﺗﻐﻨﻴّﺎﺕ ﻋﻨﺎﺩﻝ‬

‫ﺍﻟﻌﺮﻓﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﺍﻋﻠﻰ ﺍﻻﻏﺼﺎﻥ‪ .‬ﻧﺴﺄﻝﺍﻪﻠﻟ ﺃﻥ ﻳﺆﻳّﺪﮎ ﻭ ﻳﻮ ّﻓﻘﮏ ﻋﻠﻰ‬

‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﻭ ﺍﻟﺜّﺮﻯ‪ ،‬ﻻ ٕﺍﻟﻪ‬ ‫ﻣﺎ‬ ‫ﻳﺤﺐ ﻭ ﻳﺮﺿﻰ‪ٕ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻣﻮﻟﻰ ﺍﻟﻮﺭﻯ ﻭ ّ‬ ‫ّ‬

‫ٕﺍ ّﻻ ﻫﻮ ﺍﻟﻔﺮﺩ ﺍﻟﻮﺍﺣﺪ ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪ٕ .‬ﺍﺫﺍ ﺃﺧﺬﮎ ﺟﺬﺏ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻻﻓﻖ ﺍﻻﻋﻠﻰ‪ ،‬ﻗﻞ‪:‬‬

‫ﺑﻌﺰﮎ ﻭ‬ ‫ﺍﻟﻬﻰ ﺍﻟﻬﻰ ﺍﺷﻬﺪ ﺑﻮﺣﺪﺍﻧﻴّﺘﮏ ﻭ ﻓﺮﺩﺍﻧﻴّﺘﮏ ﻭ ّ‬

‫ﻋﻈﻤﺘﮏ ﻭ ﺳﻠﻄﺎﻧﮏ‪ ،‬ﺃﻧﺎ ﻋﺒﺪﮎ ﻭ ﺍﺑﻦ ﻋﺒﺪﮎ ﻗﺪ ﺍﻗﺒﻠﺖ ٕﺍﻟﻴﮏ‬

‫ﻣﻨﻘﻄﻌﴼ ﻋﻦ ﺩﻭﻧﮏ ﻭ ﺭﺍﺟﻴﴼ ﺑﺪﺍﺋﻊ ﻓﻀﻠﮏ‪ ،‬ﺍﺳﺄﻟﮏ ﺑﺄﻣﻄﺎﺭ‬

‫ﺗﺤﺐ ﻭ‬ ‫ﺳﺤﺎﺏ ﺳﻤﺎء ﮐﺮﻣﮏ ﻭ ﺑﺄﺳﺮﺍﺭ ﮐﺘﺎﺑﮏ ﺃﻥ ﺗﺆﻳّﺪﻧﻰ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ‬ ‫ّ‬

‫ﻼ ٕﺍﻟﻰ ﺃﻓﻖ‬ ‫ﺭﺏ ﻫﺬﺍ ﻋﺒﺪ ﺍﻋﺮﺽ ﻋﻦ ﺍﻻﻭﻫﺎﻡ ﻣﻘﺒ ً‬ ‫ﺗﺮﺿﻰ‪ .‬ﺍﻯ ّ‬ ‫ﺍﻻﻳﻘﺎﻥ ﻭ ﻗﺎﻡ ﻟﺪﻯ ﺑﺎﺏ ﻓﻀﻠﮏ ﻭ ﻓ ّﻮﺽ ﺍﻻﻣﻮﺭ ٕﺍﻟﻴﮏ ﻭ ﺗﻮ ّﮐﻞ‬

‫ﻋﻠﻴﮏ ﻓﺎﻓﻌﻞ ﺑﻪ ﻣﺎ ﻳﻨﺒﻐﻰ ﻟﺴﻤﺎء ﺟﻮﺩﮎ ﻭ ﺑﺤﺮ ﮐﺮﻣﮏ‪ٕ .‬ﺍﻧّﮏ‬


‫ﺃﻧﺖ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪ .‬ﺍﺷﻬﺪ ﻳﺎ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﺄﻧّﮏ ﺃﻋﻠﻢ ﺑﻰ‬

‫ﻗﺪﺭ ﻟﻰ ﻣﺎ ﻳﻘ ّﺮﺑﻨﻰ ٕﺍﻟﻴﮏ ﻭ ﻳﻨﻔﻌﻨﻰ ﻓﻰ ﺍﻻٓﺧﺮﺓ ﻭ ﺍﻻٔﻭﻟﻰ‪.‬‬ ‫ﻣﻨّﻰ‪ّ .‬‬

‫ٕﺍﻧّﮏ ﺃﻧﺖ ﻣﻮﻟﻰ ﺍﻟﻮﺭﻯ ﻭ ﻓﻰ ﻗﺒﻀﺘﮏ ﺯﻣﺎﻡ ﺍﻟﻔﻀﻞ ﻭ ﺍﻟﻌﻄﺎء‪ .‬ﻻ‬ ‫ﺍﻟﻔﻀﺎﻝ ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ‪.‬‬ ‫ٕﺍﻟﻪ ٕﺍ ّﻻ ﺃﻧﺖ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﺒﻬﺎء ﻋﻠﻰ ﺃﻫﻞ ﺍﻟﺒﻬﺎء ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻣﺎ ﻣﻨﻌﺘﻬﻢ ﺿﻮﺿﺎء ﺍﻻﻣﻢ ﻋﻦ‬

‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺮﺵ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﻣﺎﻟﮏ ﺍﻟﻘﺪﻡ‪ .‬ﻗﺎﻣﻮﺍ ﻭ ﻗﺎﻟﻮﺍ ﺍﻪﻠﻟ ﺭﺑّﻨﺎ ﻭ ّ‬


‫ﺑﺴﻢ ﺭ ّﺑﻨﺎ ﺍﻟﻌﻠﻲ ﺍﻻﻋﻠﻰ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﺍﻟﻬﻰ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻟﺴﺎﻥ ﻗﺪﺭﺕ ﺩﺭ ﻣﮑﻤﻦ‬

‫ﻋﻈﻤﺖ ﻭ ﻣﻘﻌﺪ ﻗﺪﺱ ﺭﻓﻌﺖ ﺧﻮﺩ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ .‬ﭘﺲ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ‬

‫ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﺻﻐﺎﻯ ﻧﺼﺎﻳﺢ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻭ ﻣﻤﻨﻮﻉ‬

‫ﻧﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﻣﺆﻣﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮ! ﻋﻄﺶ ﻭ ﻇﻤﺄ ﻏﻔﻠﺖ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﻠﺴﺒﻴﻞ ﻗﺪﺱ‬

‫ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺗﺴﮑﻴﻦ ﺩﻩ ﻭ ﺷﺎﻡ ﺗﻴﺮﮤ ﺑﻌﺪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﺒﺢ ﻣﻨﻴﺮ ﻗﺮﺏ ﻣﻨ ّﻮﺭ‬

‫ﮔﺮﺩﺍﻥ‪ .‬ﺑﻴﺖ ﻣﺤﺒّﺖ ﺑﺎﻗﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻇﻠﻢ ﺷﻬﻮﺕ‪ ،‬ﻓﺎﻧﻰ ﻭ ﺧﺮﺍﺏ ﻣﮑﻦ‬

‫ﻭ ﺟﻤﺎﻝ ﻏﻼﻡ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺣﺠﺒﺎﺕ ﺗﻴﺮﮤ ﻧﻔﺴﺎﻧﻰ ﻣﭙﻮﺵ‪ .‬ﺗﻘﻮﺍﻯ‬ ‫ﺧﺎﻟﺺ ﭘﻴﺸﻪ ﮐﻦ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺳﻮﻯﺍﻪﻠﻟ ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻣﻨﻤﺎ ﻭ ﻣﻌﻴﻦ ﻗﻠﺐ ﻣﻨﻴﺮ ﺭﺍ‬

‫ﻫﻮﻯ ﻣﺴﺪﻭﺩ ﻣﮑﻦ‪ ،‬ﻭ ﭼﺸﻤﮥ ﺟﺎﺭﻳﮥ ﺩﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ‬ ‫ﺑﻪ ﺧﺎﺷﺎﮎ ﺣﺮﺹ ﻭ‬ ‫ٰ‬

‫ﻣﺘﻮﺳﻞ‬ ‫ﻣﺘﻤﺴﮏ ﺷﻮ ﻭ ﺑﻪ ﺣﺒﻞ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻭ‬ ‫ﺣﻖ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﻣﺪﺍﺭ‪ .‬ﺑﻪ ّ‬

‫ﺑﺎﺵ‪ .‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺩﻭﻥ ﺍﻭ ﺍﺣﺪﻯ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻓﻘﺮ ﺑﻪ ﻏﻨﺎ ﻧﺮﺳﺎﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺫﻟّﺖ‬

‫ﻧﻔﺲ ﻧﺠﺎﺕ ﻧﺒﺨﺸﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻄﻠﻊ ﺷﻮﻳﺪ‪ ،‬ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ! ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﺑﺤﻮﺭ ﻏﻨﺎﻯ ﻣﺴﺘﻮﺭﮤ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ّ‬

‫ﮐﻮﻥ ﻭ ﺍﻣﮑﺎﻥ ﻫﺮ ﺩﻭ ﻏﻨﻰ ﻭ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﮔﺮﺩﻳﺪ‪ .‬ﻧﺎﺭ ﻃﻠﺐ ﺩﺭ ﺟﺎﻥ ﺑﺮ‬

‫ﺍﻓﺮﻭﺯﻳﺪ ﺗﺎ ﺑﻪ ﻣﻄﻠﺐ ﺭﻓﻴﻊ ﻣﻨﻴﻊ ﮐﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﻗﺮﺏ ﻭ ﻟﻘﺎﻯ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺍﺳﺖ‬

‫ﻓﺎﺋﺰ ﮔﺮﺩﻳﺪ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺍﺣﻤﺪ! ﺍﺯ ﺍﺑﺤﺮ ﻣﺘﻤ ّﻮﺟﮥ ﻣﻠﺘﻄﻤﮥ ﻣﺴﺘﻮﺭﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻨﻊ ﻣﮑﻦ‬

‫ﻭ ﺍﺯ ﺻﺮﺍﻁ ﻭﺍﺿﺤﮥ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﻪ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﺒﺎﺵ‪ .‬ﭼﺸﻢ ﺭﺍ ﻣﻨﻴﺮ ﮐﻦ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ﻣﺤﻞ ﺿﻴﺎ ﻭ‬ ‫ﻧﻮﺭ ﻻﺋﺢ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﻤﺎ‪ ،‬ﺗﺎ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﺎﻯ ﻣﺒﺎﺭﮐﮥ ﻃﻴّﺒﻪ ﮐﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﺳﺘﻀﺎﻯ ﺳﻨﺎﻯ ﺍﻟﻬﻴّﻪ ﺍﺳﺖ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﻮﻯ ﻭ ﺑﻪ ﺗﺠﻠّﻴﺎﺕ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻻ ﻧﻬﺎﻳﻪ‬

‫ﻣﻨ ّﻮﺭ ﮔﺮﺩﻯ ﻭ ﻧﺪﺍﻯ ﺟﺎﻧﻔﺰﺍﻯ ”ﺍﻧﻈﺮ ﺗﺮﺍﻧﻰ“ ﺍﺯ ﻣﺸﺮﻕ ﺑﻴﺎﻥ ﺳﺒﺤﺎﻧﻰ‬

‫ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﺑﺸﻨﻮﻯ‪.‬‬

‫ﺟﻤﺎﻝ ﻏﻴﺐ ﺩﺭ ﻫﻴﮑﻞ ﻇﻬﻮﺭ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ :‬ﺍﻯ ﺍﺣﻤﺪ! ﻧﻔﺤﻪﺍﻯ‬

‫ﺍﺯ ﻋﺮﻑ ﮔﻠﺴﺘﺎﻥ ﻗﺪﺱ ﺭﻭﺣﺎﻧﻴﻢ ﺑﺮ ﻋﺎﻟﻢ ﻫﺴﺘﻰ ﻭﺯﻳﺪﻩ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ‬

‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﺮﺍﺯ ﻗﺪﺱ ﺻﻤﺪﺍﻧﻰ ﻣﺰﻳّﻦ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ﻭ ﺭﺷﺤﻰ ﺍﺯ‬

‫ﻃﻤﻄﺎﻡ ﻳﻢ ﻋﻨﺎﻳﺘﻢ ﺑﺮ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻣﺒﺬﻭﻝ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺳﺮ ﻣﺴﺖ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺩﮤ ﻗﺪﺱ ﺍﻟﺴﺖ‪ ،‬ﺍﺯ ﻋﺪﻡ ﻣﺤﺾ ﻓﺎﻧﻰ‪ ،‬ﺑﻪ ﻋﺮﺻﮥ ﻭﺟﻮﺩ‬

‫ﺑﺎﻗﻰ ﮐﺸﻴﺪﻩ‪.‬‬

‫ﻣﻘﺪﺱ ﻧﻤﺎ ﺗﺎ ﺗﺠﻠّﻴﺎﺕ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻻ‬ ‫ﺍﻯ ﺍﺣﻤﺪ! ﺩﻳﺪﻩ ﺭﺍ ﭘﺎﮎ ﻭ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﻬﺎﻳﺎﺕ ﺍﺯ ﺟﻤﻴﻊ ﺟﻬﺎﺕ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﺋﻰ ﻭ ﮔﻮﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻻﻳﺶ‬

‫ﻣﻨﺰﻩ ﮐﻦ ﺗﺎ ﻧﻐﻤﺎﺕ ﻋﻨﺪﻟﻴﺐ ﻭﺣﺪﺕ ﻭ ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻓﻨﺎﻥ‬ ‫ﺗﻘﻠﻴﺪ ّ‬

‫ﺑﺎﻗﻰ ﺍﻧﺴﺎﻧﻰ ﺑﺸﻨﻮﻯ‪.‬‬

‫ﻫﻮﻯ‬ ‫ﺍﻯ ﺍﺣﻤﺪ! ﭼﺸﻢ ﻭﺩﻳﻌﮥ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻏﺒﺎﺭ ﻧﻔﺲ ﻭ‬ ‫ٰ‬

‫ﺗﻴﺮﻩ ﻣﮑﻦ‪ ،‬ﻭ ﮔﻮﺵ ﻣﻈﻬﺮ ﺟﻮﺩ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻣﺸﺘﻬﻴﮥ‬

‫ﻧﻔﺴﻴّﻪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﺻﻐﺎﻯ ﮐﻠﻤﮥ ﺟﺎﻣﻌﻪ‪ ،‬ﺑﺎﺯ ﻣﺪﺍﺭ‪ .‬ﻗﻠﺐ ﺧﺰﻳﻨﮥ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‪،‬‬


‫ﻟﺌﺎﻟﻰ ﻣﮑﻨﻮﻧﮥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻔﺲ ﺳﺎﺭﻗﻪ ﻭ ﻫﻮﺱ ﺧﺎﺋﻦ ﻣﺴﭙﺎﺭ‪ .‬ﺩﺳﺖ‬ ‫ﻋﻼﻣﺖ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﺧﺬ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻣﺴﺘﻮﺭﮤ ﻣﺤﻔﻮﻇﻪ‬

‫ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﻨﻤﺎ‪.‬‬ ‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ! ﻓﻴﺾ ﺭﺣﻤﺖ ﺑﻰﻣﻨﺘﻬﺎﻳﻢ ﺍﺯ ﺳﻤﺎء ﻣﮑﺮﻣﺖ‬

‫ﺑﻰﺍﺑﺘﺪﺍﻳﻢ ﭼﻮﻥ ﻏﻴﺚ ﻫﺎﻃﻞ ﺩﺭ ﻧﺰﻭﻝ ﻭ ﺟﺮﻳﺎﻥ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺎ ﺩﻳﺪﮤ‬ ‫ﻣﻨﺰﻩ ﻭ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺭﺣﻤﺖ ﺳﺒﺤﺎﻧﻰ ﻭ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﻭ ﮔﻮﺵ ّ‬

‫ﻓﻴﺾ ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ‪.‬‬

‫ﻫﻮﻯ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬ ‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻣﻦ! ﺑﻪ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻧﻔﺲ ﻭ ﺗﻘﻠﻴﺪ‬ ‫ٰ‬

‫ﻣﻘﻴّﺪ ﻭ ﻣﻘﻠّﺪ ﻣﺴﺎﺯﻳﺪ ﭼﻪ ﮐﻪ ﻣﺜﻞ ﺗﻘﻠﻴﺪ ﻣﺜﻞ ﺳﺮﺍﺏ ﺑﻘﻴﻌﻪ ﺩﺭ ﻭﺍﺩﻯ‬

‫ﻣﻬﻠﮑﻪ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻟﻢ ﻳﺰﻝ ﺗﺸﻨﮕﺎﻥ ﺭﺍ ﺳﻴﺮﺍﺏ ﻧﻨﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﺳﻘﺎﻳﻪ‬

‫ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﺍﺯ ﺳﺮﺍﺏ ﻓﺎﻧﻰ ﭼﺸﻢ ﺑﺮ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﺑﻪ ﺯﻻﻝ ﺳﻠﺴﺎﻝ ﻻ‬

‫ﺯﻭﺍﻝ ﺑﻰﻣﺜﺎﻟﻢ ﺩﺭ ﺁﺋﻴﺪ‪ .‬ﻟﺆﻟﺆ ﻗﺪﺭﺕ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻟﺆﻟﺆ ﻣﺼﻨﻮﻋﻰ ﻓﺮﻕ‬

‫ﺩﻫﻴﺪ ﻭ ﺗﻤﻴﺰ ﮔﺬﺍﺭﻳﺪ ﭼﻪ ﮐﻪ ﻣﺼﻨﻮﻋﻰ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺁﺏ‪ ،‬ﻓﺎﻧﻰ ﻭ‬

‫ﻣﻌﺪﻭﻡ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻗﺪﺭﺗﻰ ﺁﻥ ﺑﻪ ﻣﻼﻗﺎﺕ ﺁﺏ ﺻﺎﻓﻰ ﻭ ﻣﻨﻴﺮ ﮔﺮﺩﺩ‪ .‬ﭘﺲ‬

‫ﺟﻬﺪ ﺑﻠﻴﻎ ﻭ ﺳﻌﻰ ﻣﻨﻴﻊ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﻟﺆﻟﺆ ﻗﺪﺱ ﺻﻤﺪﺍﻧﻰ ﺭﺍ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ‬

‫ﺍﺷﺎﺭﻩ ﺑﺪﺳﺖ ﺁﺭﻳﺪ ﻭ ﺁﻥ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻣﻈﻬﺮ ﻧﻔﺲ ﻣﻦ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‬ ‫ﻭ ﻟﻢ ﻳﺰﻝ ﺑﻪ ﺁﺏ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻣﻦ ﺯﻧﺪﻩ ﻭ ﺣﻲ ﻭ ﺑﺎﻗﻰ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ّ‬


‫ﻫﻮﻯ ﻭ ﺑﻌﺪ‬ ‫ﻇﻞ‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻣﻦ! ﺟﻤﺎﻝ ﻗﺪﻡ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﮐﻪ ﺍﺯ ّ‬ ‫ٰ‬

‫ﻇﻞ ﺑﻘﺎ ﻭ ﻗﺮﺏ ﻭ ﺭﺣﻤﺖ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﺭﺽ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬ ‫ﻭ ﻏﻔﻠﺖ ﺑﻪ ّ‬

‫ﻣﻘﺪﺳﮥ ﻋﺮﻓﺎﻧﻢ ﺍﺯ ﺍﺭﺽ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻧﺒﺎﺕ‬ ‫ﺷﻮﻳﺪ ﺗﺎ ﺭﻳﺎﺣﻴﻦ ّ‬ ‫ﻣﻌﻄﺮﮤ ﻣﻠ ّﻮﻧﮥ ّ‬

‫ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻧﺎﺭ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﺷﻮﻳﺪ ﺗﺎ ﺣﺠﺒﺎﺕ ﻏﻠﻴﻈﻪ ﺭﺍ ﻣﺤﺘﺮﻕ‬ ‫ﺣﺐ ﺍﻟﻬﻰ ﺯﻧﺪﻩ ﻭ‬ ‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺍﺟﺴﺎﺩ ﻣﺒﺮﻭﺩﮤ ﻣﺤﺠﻮﺑﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺣﺮﺍﺭﺕ‬ ‫ّ‬

‫ﺑﺎﻗﻰ ﺩﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻫﻮﺍ ﻟﻄﻴﻒ ﺷﻮﻳﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﮑﻤﻦ ﻗﺪﺱ ﻭﻻﻳﺘﻢ ﺩﺭ‬ ‫ﺁﺋﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻣﻦ! ﺍﺯ ﻣﺪﻳﻨﮥ ﻭﻫﻤﻴّﮥ ﻇﻨّﻴّﻪ ﺑﻪ ﻗ ّﻮﮤ ﺗﻮ ّﮐﻞ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻣﺪﻩ‬

‫ﺑﻪ ﻣﺪﻳﻨﮥ ﻣﺤﮑﻤﮥ ﻣﺸﻴّﺪﻩ ﻳﻘﻴﻦ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﺍﺯ‬ ‫ﺭﺣﻤﺖ ﻭﺍﺳﻌﻪ ﻭ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻣﺤﻴﻄﻪ ﻣﺄﻳﻮﺱ ﻣﺒﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﻫﻤﮥ ﻫﻴﺎﮐﻞ‬

‫ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ ﺭﺍ ﻣﺤﺾ ﺟﻮﺩ ﻭ ﮐﺮﻡ ﺍﺯ ﻧﻴﺴﺘﻰ ﻣﺤﺾ ﺑﻪ ﻣﻠﮏ ﻫﺴﺘﻰ‬ ‫ﺁﻭﺭﺩﻡ‪ .‬ﺑﻰﻃﻠﺐ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩﻡ ﻭ ﺑﻰﺳﺆﺍﻝ ﺍﺟﺎﺑﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩﻡ ﻭ‬

‫ﺑﻰﺍﺳﺘﻌﺪﺍﺩ ﻣﻨﺘﻬﺎﻯ ﻓﻀﻞ ﻭ ﺟﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﺒﺬﻭﻝ ﺩﺍﺷﺘﻢ‪ .‬ﺟﻤﻴﻊ ﺷﻤﺎ‬

‫ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﻗﺪﺱ ﻣﻨﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﻣﺮﺣﻤﺖ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ‬ ‫ﻣﺒﺎﺭﮐﻪ ﻏﺮﺱ ﻓﺮﻣﻮﺩﻡ ﻭ ﺑﻪ ﻧﻴﺴﺎﻥ ﺭﺣﻤﺖ ﺑﻰﺯﻭﺍﻝ ﺧﻮﺩ ﺗﺮﺑﻴﺖ‬

‫ﻧﻤﻮﺩﻡ ﻭ ﺍﺯ ﺣﻮﺍﺩﺙ ﮐﻮﻧﻴّﻪ ﻭ ﺧﻄﺮﺍﺕ ﻣﻠﮑﻴّﻪ ﺑﻪ ﻣﻼﺋﮑﮥ ﺣﻔﻈﻴّﻪ‪،‬‬

‫ﺣﻔﻆ ﻓﺮﻣﻮﺩﻡ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺍﺯ ﻣﻐﺮﺱ ﻭ ﺣﺎﻓﻆ ﻭ ﻣﺮﺑّﻰ ﺧﻮﺩ ﻏﻔﻠﺖ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‬

‫ﻣﺮﺟﺢ ﻣﺪﺍﺭﻳﺪ ﮐﻪ ﻣﺒﺎﺩﺍ ﺍﺭﻳﺎﺡ ﺳﻤﻮﻣﻴّﮥ‬ ‫ﻭ ﺩﻭﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺍﻭ‪ّ ،‬‬ ‫ﻣﻘﺪﻡ ﻭ ‪‬‬

‫ﻋﻘﻴﻤﻴّﻪ ﺑﺮ ﺷﻤﺎ ﻣﺮﻭﺭ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺑﺪﻳﻌﻪ ﻭ ﺍﺛﻤﺎﺭ ﺟﻨﻴّﻪ‬

‫ﻭ ﺍﻓﻨﺎﻥ ﻣﻨﻴﻌﻪ ﻭ ﺍﻏﺼﺎﻥ ﻟﻄﻴﻔﻪ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﮐﻠﻤﺎﺕ ﺣﮑﻤﺘﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ‬

‫ﻟﺴﺎﻥ ﻇﻬﻮﺭ ﻗﺒﻠﻢ ﺷﻨﻮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﭘﺴﺮ ﻣﺮﻳﻢ ﻓﺮﻣﻮﺩﻡ ﮐﻪ ﻫﺮ ﻣﺎﻟﮏ ﺑﻮﺳﺘﺎﻧﻰ‬


‫ﺷﺠﺮﮤ ﻳﺎﺑﺴﻪ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﻮﺳﺘﺎﻥ ﺑﺎﻗﻰ ﻧﮕﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﻗﻄﻊ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻪ‬

‫ﻧﺎﺭ ﺍﻓﮑﻨﺪ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺣﻄﺐ ﻳﺎﺑﺲ ﺩﺭﺧﻮﺭ ﻭ ﻻﻳﻖ ﻧﺎﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﭘﺲ ﺍﻯ‬ ‫ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﻗﺪﺱ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻣﻦ! ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﻤﻮﻡ ﺍﻧﻔﺲ ﺧﺒﻴﺜﻪ ﻭ‬

‫ﺍﺭﻳﺎﺡ ﻋﻘﻴﻤﻪ ﮐﻪ ﻣﻌﺎﺷﺮﺕ ﺑﻪ ﻣﺸﺮﮐﻴﻦ ﻭ ﻏﺎﻓﻠﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‬

‫ﺗﺎ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﺟﻮﺩ ﻣﻌﺒﻮﺩ‪ ،‬ﺍﺯ ﻧﻔﺤﺎﺕ ﻗﺪﺳﻴّﻪ ﻭ ﺭﻭﺣﺎﺕ ﺍﻧﺴﻴّﻪ‬

‫ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ ﻻﺯﺍﻝ ﺩﺭ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﻗﺪﺱ ﺍﺣﺪﻳّﻪ‪ ،‬ﺟﺪﻳﺪ ﻭ ﺧﺮﻡ‬ ‫ﻣﺎﻧﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺑﻨﻴﺎﻥ ﻣﺼﺮ ﺍﻳﻘﺎﻥ ﺣﻀﺮﺕ ﺳﺒﺤﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻘﺮ ﻭﻫﻢ‬

‫ﻦ ﻟﻢ ﻳﺰﻝ ﻣﻐﻨﻰ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ‬ ‫ﻭ ﻇﻨﻮﻥ ﻣﻨﻬﺪﻡ ﻣﮑﻨﻴﺪ ﭼﻪ ﮐﻪ ﻇ ّ‬

‫ﻧﻔﺴﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﺮﺍﻁ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﻫﺎﺩﻯ ﻧﮕﺸﺘﻪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ! ﻳﺪ ﻗﺪﺭﺕ ﻣﺒﺴﻮﻃﮥ ﻣﻤﺪﻭﺩﮤ ﻣﺮﺗﻔﻌﮥ ﺳﻠﻄﻨﺘﻢ ﺭﺍ‬

‫ﻣﻐﻠﻮﻝ ﻓﺮﺽ ﮔﺮﻓﺘﻪﺍﻳﺪ ﻭ ﺭﺣﻤﺖ ﻣﻨﺰﻟﮥ ﻣﺴﺒﻮﻗﮥ ﻏﻴﺮ ﻣﻘﻄﻮﻋﻪﺍﻡ ﺭﺍ‬

‫ﻣﻘﻄﻮﻉ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻳﺪ ﻭ ﺳﺤﺎﺏ ﻣﺮﺗﻔﻌﮥ ﻣﺘﻌﺎﻟﻴﮥ ﺟﻮﺩ ﻭ ﮐﺮﻣﻢ ﺭﺍ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﻭ‬ ‫ﻏﻴﺮ ﻣﻬﻄﻮﻝ ﻓﺮﺽ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻳﺪ؟ ﺁﻳﺎ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﻗﺪﺭﺕ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺍﺣﺪﻳّﺘﻢ‬

‫ﻣﻔﻘﻮﺩ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻳﺎ ﻧﻔﻮﺫ ﻣﺸﻴّﺖ ﻭ ﺍﺣﺎﻃﮥ ﺍﺭﺍﺩﻩﺍﻡ ﺍﺯ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻣﻤﻨﻮﻉ‬ ‫ﻋﺰ ﻗﺪﺱ ﺍﺣﺪﻳّﺘﻢ ﺭﺍ ﺍﺯ‬ ‫ﮔﺸﺘﻪ؟ ﺍﮔﺮ ﻧﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪﺍﻳﺪ ﭼﺮﺍ ﺟﻤﺎﻝ ّ‬

‫ﻋﺰ ﺍﺑﻬﺎء ﺭﺍ ﺍﺯ ﻇﻬﻮﺭ ﺩﺭ ﺳﻤﺎء‬ ‫ﻇﻬﻮﺭ ﻣﻨﻊ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻳﺪ ﻭ ﻣﻈﻬﺮ ﺫﺍﺕ ّ‬

‫ﻗﺪﺱ ﺍﺑﻘﺎء ﻣﻤﻨﻮﻉ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻳﺪ؟ ﺍﮔﺮ ﭼﺸﻢ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺑﮕﺸﺎﺋﻴﺪ‪ ،‬ﺟﻤﻴﻊ‬ ‫ﺣﻘﺎﻳﻖ ﻣﻤﮑﻨﺎﺕ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﺎﺩﮤ ﺟﺪﻳﺪﮤ ﺑﺪﻳﻌﻪ ﺳﺮﻣﺴﺖ ﺑﻴﻨﻴﺪ ﻭ‬

‫ﺟﻤﻴﻊ ﺫ ّﺭﺍﺕ ﺍﺷﻴﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﺷﺮﺍﻕ ﺍﻧﻮﺍﺭﺵ ﻣﺸﺮﻕ ﻭ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ‬ ‫ﻳﺎﻓﺖ‪ .‬ﻓﺒﺌﺲ ﻣﺎ ﺍﻧﺘﻢ ﻇﻨﻨﺘﻢ ﻭ ﺳﺎء ﻣﺎ ﺍﻧﺘﻢ ﺗﻈﻨ‪‬ﻮﻥ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺑﻪ ﻣﺒﺪﺃ ﺧﻮﺩ ﺭﺟﻮﻉ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻏﻔﻠﺖ ﻧﻔﺲ ﻭ‬

‫ﻣﻘﺪﺱ ﺍﺯ ﺳﺘﺮ ﻭ ﻇﻬﻮﺭ‬ ‫ﻫﻮﻯ ﺑﺮ ﺁﻣﺪﻩ ﻗﺼﺪ ﺳﻴﻨﺎﻯ ﺭﻭﺡ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻃﻮﺭ ّ‬ ‫ٰ‬

‫ﻋﺰ‬ ‫ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﮐﻠﻤﮥ ﻣﺒﺎﺭﮐﮥ ﺟﺎﻣﻌﮥ ﺍ ّﻭﻟﻴّﻪ ﺭﺍ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻘ ّﺮ ّ‬

‫ﺗﻘﺪﻳﺲ ﻭ ﻗﺪﺱ ﺗﺠﺮﻳﺪ ﻣﻨﺤﺮﻑ ﻣﺪﺍﺭﻳﺪ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ ﻏﺎﻓﻞ! ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺭﺣﻤﺘﻢ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻤﺎﻟﮏ‬

‫ﻏﻴﺐ ﻭ ﺷﻬﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﻇﻬﻮﺭﺍﺕ ﺟﻮﺩ ﻭ ﻓﻀﻠﻢ ﺑﺮ ﺗﻤﺎﻡ‬

‫ﺫ ّﺭﺍﺕ ﻣﻤﮑﻨﺎﺕ ﺳﺒﻘﺖ ﮔﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﻟﮑﻦ ﺳﻴﺎﻁ ﻋﺬﺍﺑﻢ ﺑﺴﻰ ﺷﺪﻳﺪ‬

‫ﺍﺳﺖ ﻭ ﻇﻬﻮﺭ ﻗﻬﺮﻡ ﺑﻪ ﻏﺎﻳﺖ ﻋﻈﻴﻢ‪ .‬ﻧﺼﺎﻳﺢ ﻣﺸﻔﻘﻪﺍﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﺍﺯ ﮐﺒﺮ ﻭ‬ ‫ﻫﻮﻯ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﺳﺮ ﻭ ﺳ ّﺮ ﺩﺭ ﺑﺪﻳﻊ ﺍﻣﺮﻡ‬ ‫ّ‬ ‫ٰ‬

‫ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻣﻮﺍﺝ ﺑﺤﺮ ﺭﺣﻤﺘﻢ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺑﺤﺮ ﻻ ﻧﻬﺎﻳﻪ‬

‫ﻗﻄﺮﻩﺍﻳﺴﺖ ﻧﺰﺩ ﺍﻭ‪ ،‬ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻣﺸﻮﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻌﻴﻦ ﻗﺪﺱ ﻋﺬﺏ ﻓﺮﺍﺕ‬ ‫ﺍﻗﻞ ﺍﺯ‬ ‫ﺳﺎﺋﻐﻢ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﻣﺴﺎﺯﻳﺪ‪ .‬ﻗﺴﻢ ﺑﻪ ﺫﺍﺕ ﻏﻴﺒﻢ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ّ‬

‫ﺫ ّﺭﻩ ﺑﻪ ﺷﻌﻮﺭ ﺁﺋﻴﺪ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﻪ ﺑﻪ ﺳﻴﻨﺎﻯ ﺭﻭﺡ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ‬ ‫ﻣﻌﻴﻦ ﻗﺪﺳﻴّﮥ ﻣﻨ ّﻮﺭﮤ ﻭﺍﺿﺤﻪ ﻭﺍﺭﺩ ﮔﺮﺩﻳﺪ ﻭ ﻧﺪﺍء ﺭﻭﺡ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﺭﺍ ﺍﺯ‬

‫ﺳﺪﺭﮤ ﻧﺎﻃﻘﻪ ﺩﺭ ﺻﺪﺭ ﻣﻨﻴﺮ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﻭ ﻏﻔﻠﺖ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬

‫ﻋﺰ‬ ‫ﺍﻯ ﺍﺣﻤﺪ! ﺍﺯ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﺗﻘﻠﻴﺪ ﺑﻪ ﺭﻭﺿﮥ ﻗﺪﺱ ﺗﺠﺮﻳﺪ ﻭ ﻓﺮﺩﻭﺱ ّ‬

‫ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺑﺨﺮﺍﻡ‪ .‬ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ! ﺑﺎﺏ ﺭﺣﻤﺘﻢ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺑﺮ ﻭﺟﻪ ﺍﻫﻞ‬ ‫ﺁﺳﻤﺎﻥﻫﺎ ﻭ ﺯﻣﻴﻦ ﮔﺸﻮﺩﻡ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﻇﻠﻢ ﻭ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻣﺒﻨﺪﻳﺪ ﻭ ﺳﺪﺭﮤ‬

‫ﻣﺮﺗﻔﻌﮥ ﻋﻨﺎﻳﺘﻢ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺟﻮﺭ ﻭ ﺍﻋﺘﺴﺎﻑ ﻗﻄﻊ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ‬

‫ﻣﺤﻞ ﺧﺰﻑ‬ ‫ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﻢ ﻗﻠﺐ ﻣﺨﺰﻥ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻣﻤﺘﻨﻌﮥ ﺛﻤﻴﻨﮥ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ‪،‬‬ ‫ّ‬


‫ﺣﺐ ﻣﻨﺴﺖ‬ ‫ﻣﺤﻞ ﺍﻧﺒﺎﺕ ﺳﻨﺒﻼﺕ‬ ‫ﻓﺎﻧﻴﮥ ﺩﻧﻴﺎﻯ ﺩﻧﻴّﻪ ﻣﮑﻨﻴﺪ ﻭ ﺻﺪﺭ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻴﺮﮤ ﺑﻐﻀﺎ ﻣﻴﺎﻻﺋﻴﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺻﻔﺎﺗﻢ ﻣﺘّﺼﻒ ﺷﻮﻳﺪ ﺗﺎ ﻗﺎﺑﻞ‬

‫ﻋﺰﻡ ﺷﻮﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺟﺒﺮﻭﺕ ﻗﺪﺳﻢ ﺩﺭ ﺁﺋﻴﺪ‪ .‬ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺷﻴﺎء‬ ‫ﻭﺭﻭﺩ ﻣﻠﮑﻮﺕ ّ‬

‫ﮐﺘﺎﺏ ﻣﺒﻴﻦ ﻭ ﺻﺤﻒ ﻣﺤﮑﻢ ﻗﻮﻳﻢ ﻣﻨﻨﺪ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺣﮑﻤﺖ ﻟﺪﻧّﻴﻢ ﺭﺍ‬ ‫ﻣﻨﺰﻩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬ ‫ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻃﺎﻫﺮ ّ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﻭ ﻗﻠﺐ ﻧﻮﺭﺍﻧﻰ ّ‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻣﻦ! ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺣﮑﻢ ﺑﺎﻟﻐﻪ ﻭ ﮐﻠﻢ ﻃﻴّﺒﮥ ﺟﺎﻣﻌﻪ ﮐﻪ‬

‫ﺩﺭ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻗﺪﺳﻴّﮥ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﻧﺎﺯﻝ ﻓﺮﻣﻮﺩﻡ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺭﺗﻘﺎﻯ ﺍﻧﻔﺲ‬

‫ﻣﻘﺪﺱ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ‬ ‫ﻋﺰ ﺍﺣﺪﻳّﻪ‪ ،‬ﻭ ّﺍﻻ ﺟﻤﺎﻟﻢ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﺴﺘﻌﺪﻩ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ ﺳﻤﺎﻭﺍﺕ ّ‬

‫ﻣﻨﺰﻩ ﺍﺯ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﺑﺎﻟﻐﻴﻦ‪ .‬ﺩﺭ ﺷﻤﺲ ﻣﺸﺮﻗﮥ‬ ‫ﻋﺎﺭﻓﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺟﻼﻟﻢ ّ‬

‫ﻣﻨ ّﻮﺭﮤ ﻣﻀﻴﺌﻪ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﺟﻤﻴﻊ ﻋﺒﺎﺩ ﺍﺯ ﺑﺼﻴﺮ ﻭ ﺍﻋﻤﻰ‬

‫ﭼﻪ ﺩﺭ ﻣﻨﺘﻬﺎ ﻭﺻﻒ ﻣﺒﺎﻟﻐﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺩﺭ ﺩﻭﻥ ﺁﻥ ﻣﻨﺘﻬﺎ ﺟﻬﺪ‬ ‫ﻣﺒﺬﻭﻝ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﺭﺗﺒﻪ ﺍﺯ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﻭ ﻧﻔﻰ ﻭ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻭ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻭ‬

‫ﻣﺪﺡ ﻭ ﺫ ّﻡ ﺟﻤﻴﻊ ﺩﺭ ﺍﻣﮑﻨﮥ ﺣﺪﻭﺩﻳّﻪ ﺑﻪ ﺧﻮﺩ ﻣﻘﺒﻞ ﻭ ﻣﻌﺮﺽ‪ ،‬ﺭﺍﺟﻊ‬

‫ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺷﻤﺲ ﺩﺭ ﻣﻘ ّﺮ ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﮐﻤﺎﻝ ﻧﻮﺭ ﻭ ﺍﻋﻄﺎﻯ‬ ‫ﻓﻴﺾ ﻭ ﺿﻴﺎﻯ ﺧﻮﺩ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﻭ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻣﺸﺮﻕ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ‬

‫ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﺝ ﻣﻀﻴﺌﻪ ﺩﺭ ﻟﻴﻞ ﻣﻈﻠﻤﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻣﺤﻀﺮ ﺷﻤﺎ‬

‫ﺭﻭﺷﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ ،‬ﺁﻳﺎ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺍﻭﺻﺎﻑ ﻣﻨﻴﻌﻪ ﻭ ﻳﺎ‬

‫ﺣﻖ ﺍﻭ ﺫﮐﺮ ﺷﻮﺩ ﻫﻴﭻ ﺑﺮ ﻧﻮﺭ ﺍﻭ ﺑﻴﻔﺰﺍﻳﺪ ﻭ‬ ‫ﺟﻮﺍﻣﻊ ﺻﻔﺎﺕ ﺫﻣﻴﻤﻪ ﺩﺭ ّ‬ ‫ﻳﺎ ﺍﺯ ﺿﻴﺎء ﺍﻭ ﺑﮑﺎﻫﺪ؟ ﻻ‪ ،‬ﻓﻮ ﺍﻟّﺬﻯ ﻧﻔﺴﻰ ﺑﻴﺪﻩ‪ ،‬ﺑﻠﮑﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ‬

‫ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺬﮐﻮﺭﻩ‪ ،‬ﺍﻭ ﺑﻪ ﻳﮏ ﻗﺴﻢ ﺍﻓﺎﺿﮥ ﻧﻮﺭ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﺪﺡ ﻭ‬ ‫ﺫ ّﻡ‪ ،‬ﺑﻪ ﻗﺎﺋﻠﻴﻦ ﺭﺍﺟﻊ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬


‫ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ ﺍﺯ ﺳﺮﺍﺝ ﻗﺪﺱ ﻣﻨﻴﺮ ﺻﻤﺪﺍﻧﻰ ﮐﻪ ﺩﺭ‬

‫ﻋﺰ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﻣﺸﺘﻌﻞ ﻭ ﻣﻀﻰء ﺍﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﻧﻨﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ‬ ‫ﻣﺸﮑﻮﺓ ّ‬

‫ﺣﺐ ﺍﻟﻬﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻫﻦ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﺩﺭ ﻣﺸﮑﻮﺓ ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺩﺭ ﺻﺪﺭ‬ ‫ﺳﺮﺍﺝ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﻨﻴﺮ ﺧﻮﺩ ﺑﺮ ﺍﻓﺮﻭﺯﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺯﺟﺎﺝ ﺗﻮ ّﮐﻞ ﻭ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺳﻮﻯﺍﻪﻠﻟ ﺍﺯ‬ ‫ﻫﺒﻮﺏ ﺍﻧﻔﺎﺱ ﻣﺸﺮﮐﻴﻦ ﺣﻔﻈﺶ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻣﻦ! ﻣﺜﻞ ﻇﻬﻮﺭ ﻗﺪﺱ ﺍﺣﺪﻳّﺘﻢ ﻣﺜﻞ ﺑﺤﺮﻳﺴﺖ ﮐﻪ‬

‫ﺩﺭ ﻗﻌﺮ ﻭ ﻋﻤﻖ ﺁﻥ ﻟﺌﺎﻟﻰ ﻟﻄﻴﻔﮥ ﻣﻨﻴﺮﻩ‪ ،‬ﺍﺯﻳﺪ ﺍﺯ ﺍﺣﺼﺎء ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ‬

‫ﻫﺮ ﻃﺎﻟﺒﻰ ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﮐﻤﺮ ﺟﻬﺪ ﻭ ﻃﻠﺐ ﺑﺴﺘﻪ ﺑﻪ ﺷﺎﻃﻰ ﺁﻥ ﺑﺤﺮ ﺩﺭ‬

‫ﻣﻘﺪﺭﻩ ﺩﺭ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻣﺤﺘﻮﻣﮥ ﻣﮑﻨﻮﻧﻪ ﺭﺍ ﻋﻠﻰ ﻗﺪﺭ ﻃﻠﺒﻪ‬ ‫ﺁﻳﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﻗﺴﻤﺖ ّ‬

‫ﻭ ﺟﻬﺪﻩ ﺍﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺍﮔﺮ ﺍﺣﺪﻯ ﺑﻪ ﺷﺎﻃﻰ ﻗﺪﺳﺶ ﻗﺪﻡ‬ ‫ﻧﮕﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﺩﺭ ﻃﻠﺐ ﺍﻭ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻫﻴﭻ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑﺤﺮ ﻭ ﻟﺌﺎﻟﻰ ﺁﻥ ﮐﻢ‬

‫ﺗﻮﻫﻤﺘﻢ ﻓﻰ ﺍﻧﻔﺴﮑﻢ ﻭ‬ ‫ﺷﻮﺩ ﻭ ﻳﺎ ﻧﻘﺼﻰ ﺑﺮ ﺍﻭ ﻭﺍﺭﺩ ﺁﻳﺪ؟ ﻓﺒﺌﺲ ﻣﺎ ّ‬ ‫ﺗﺘﻮﻫﻤﻮﻥ‪.‬‬ ‫ﺳﺎء ﻣﺎ ﺍﻧﺘﻢ‬ ‫ّ‬

‫ﻟﺠﻲ ﻭ ﻣ ّﻮﺍﺝ ﺑﺴﻰ‬ ‫ﺍﻟﺤﻖ ﺁﻥ ﺑﺤﺮ ﺍﻋﻈﻢ‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺗﺎﻪﻠﻟ‬ ‫ّ‬ ‫ّ ّ‬ ‫ﻧﺰﺩﻳﮏ ﻭ ﻗﺮﻳﺐ ﺍﺳﺖ ﺑﻠﮑﻪ ﺍﻗﺮﺏ ﺍﺯ ﺣﺒﻞ ﻭﺭﻳﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺁﻧﻰ‪ ،‬ﺑﻪ ﺁﻥ‬

‫ﻋﺰ ﺍﺑﻬﺎﺋﻰ‬ ‫ﻓﻴﺾ ﺻﻤﺪﺍﻧﻰ ﻭ ﻓﻀﻞ ﺳﺒﺤﺎﻧﻰ ﻭ ﺟﻮﺩ ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﻭ ﮐﺮﻡ ّ‬

‫ﻭﺍﺻﻞ ﺷﻮﻳﺪ ﻭ ﻓﺎﺋﺰ ﮔﺮﺩﻳﺪ‪.‬‬


‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺟﻮﺩ ﻭ ﻓﻀﻠﻢ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻧﻔﺲ ﺷﻤﺎ‬

‫ﻣﻄﻠﻊ ﺷﻮﻳﺪ‪ ،‬ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﺍﺯ ﺟﻤﻴﻊ ﺟﻬﺎﺕ ﻣﻨﻘﻄﻊ ﺷﺪﻩ‪،‬‬ ‫ﻭﺩﻳﻌﻪ ﮔﺬﺍﺭﺩﻩﺍﻡ ّ‬ ‫ﺑﻪ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻧﻔﺲ ﺧﻮﺩ ﮐﻪ ﻧﻔﺲ ﻣﻌﺮﻓﺖ ﻣﻨﺴﺖ‪ ،‬ﭘﻰ ﺑﺮﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﻭﻥ‬

‫ﻣﻦ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﺴﺘﻐﻨﻰ ﺑﻴﻨﻴﺪ ﻭ ﻃﻤﻄﺎﻡ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻭ ﻗﻤﻘﺎﻡ ﻣﮑﺮﻣﺘﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ‬

‫ﺧﻮﺩ ﺑﻪ ﭼﺸﻢ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﺎﻃﻦ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﺲ ﻣﺸﺮﻗﻪ ﺍﺯ ﺍﺳﻢ ﺍﺑﻬﺎﺋﻴّﻪ‬

‫ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺑﻴﻨﻴﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﻣﻨﻊ ﺍﻗﺪﺱ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻣﺸﺘﻬﻴﺎﺕ ﻇﻨﻮﻥ ﻭ‬ ‫ﻫﻮﻯ ﻭ ﺍﻓﮑﻴّﺎﺕ ﻭﻫﻢ ﻭ ﻋﻤﻰ ﺿﺎﻳﻊ ﻣﮕﺬﺍﺭﻳﺪ‪ .‬ﻣﺜﻞ ﺷﻤﺎ ﻣﺜﻞ ﻃﻴﺮﻯ‬ ‫ٰ‬

‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﺟﻨﺤﮥ ﻣﻨﻴﻌﻪ ﺩﺭ ﮐﻤﺎﻝ ﺭﻭﺡ ﻭ ﺭﻳﺤﺎﻥ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻫﺎﻯ‬

‫ﺧﻮﺵ ﺳﺒﺤﺎﻥ‪ ،‬ﺑﺎ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ‪ ،‬ﻃﻴﺮﺍﻥ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺑﻪ ﮔﻤﺎﻥ‬

‫ﺩﺍﻧﻪ‪ ،‬ﺑﻪ ﺁﺏ ﻭ ﮔﻞ ﺍﺭﺽ ﻣﻴﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺣﺮﺹ ﺗﻤﺎﻡ‪ ،‬ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ‬ ‫ﺁﺏ ﻭ ﺗﺮﺍﺏ ﺑﻴﺎﻻﻳﺪ ﻭ ﺑﻌﺪ ﮐﻪ ﺍﺭﺍﺩﮤ ﺻﻌﻮﺩ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻋﺎﺟﺰ ﻭ‬

‫ﻣﻘﻬﻮﺭ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﺟﻨﺤﮥ ﺁﻟﻮﺩﻩ ﺑﻪ ﺁﺏ ﻭ ﮔﻞ ﻗﺎﺩﺭ ﺑﺮ‬

‫ﻃﻴﺮﺍﻥ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻭﻗﺖ ﺁﻥ ﻃﺎﺋﺮ ﺳﻤﺎء ﻋﺎﻟﻴﻪ ﺧﻮﺩ‬

‫ﺭﺍ ﺳﺎﮐﻦ ﺍﺭﺽ ﻓﺎﻧﻴّﻪ ﺑﻴﻨﺪ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ ﭘﺮﻫﺎﻯ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻴﻦ‬

‫ﻏﻞ ﻭ ﺑﻐﻀﺎ ﻣﻴﺎﻻﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﻃﻴﺮﺍﻥ ﺩﺭ‬ ‫ﻏﻔﻠﺖ ﻭ ﻇﻨﻮﻥ ﻭ ﺗﺮﺍﺏ ّ‬

‫ﺁﺳﻤﺎﻥﻫﺎﻯ ﻗﺪﺱ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻭ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﻧﻤﺎﻧﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ ﻻٓﻟﻰ ﺻﺪﻑ ﺑﺤﺮ ﺻﻤﺪﺍﻧﻰ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﻨﺰ ﻋﻠﻢ ﻭ‬

‫ﺣﮑﻤﺖ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﺑﻪ ﻗ ّﻮﮤ ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﺑﻴﺮﻭﻥ ﺁﻭﺭﺩﻡ ﻭ‬

‫ﺣﻮﺭﻳّﺎﺕ ﻏﺮﻑ ﺳﺘﺮ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﺎﺕ‬

‫ﻣﺤﮑﻤﺎﺕ‪ ،‬ﻣﺤﺸﻮﺭ ﻧﻤﻮﺩﻡ ﻭ ﺧﺘﻢ ﺍﻧﺎء ﻣﺴﮏ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﺭﺍ ﺑﻴﺪ ﺍﻟﻘﺪﺭﻩ‬

‫ﻣﻔﺘﻮﺡ ﻧﻤﻮﺩﻡ ﻭ ﺭﻭﺍﻳﺢ ﻗﺪﺱ ﻣﮑﻨﻮﻧﮥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺑﺮ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻤﮑﻨﺎﺕ‬


‫ﻣﺒﺬﻭﻝ ﺩﺍﺷﺘﻢ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﻣﻊ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﻓﻴﻮﺿﺎﺕ ﻣﻨﻴﻌﮥ ﻣﺤﻴﻄﻪ ﻭ ﺍﻳﻦ‬

‫ﻋﻨﺎﻳﺎﺕ ﻣﺸﺮﻗﮥ ﻟﻤﻴﻌﻪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﻨﻊ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻣﻼﻣﺖ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺍﻧﻔﺲ‬

‫ﺷﻤﺎ ﺭﺍﺟﻊ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺍﻫﻞ ﺑﻴﺎﻥ! ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﻭ ﺧﻠﻖ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ‬

‫ﭼﻪ ﮐﻪ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺟﺒﺎﻝ ﻣﺮﺗﻔﻌﮥ ﺍﻟﻬﻴّﻪﺍﻳﺪ ﻭ ﻟﺌﺎﻟﻰ ﺍﺑﺤﺮ ﻓﻀﻞ ﺍﺣﺪﻳّﻪ‪ .‬ﻭ‬ ‫ﻇﻞ ﺷﻤﺎ‬ ‫ﺩﻭﻥ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺳﻤﺎﻭﺍﺕ ﻭ ﺍﺭﺽ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ّ‬

‫ﻼ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ ﻃﻴّﺒﮥ‬ ‫ﻣﺤﺸﻮﺭ ﻭ ﺑﺎﻟﺘّﺒﻊ ﻣﺮﺯﻭﻕ ﻭ ﻣﺘﻨ ّﻌﻤﻨﺪ‪ .‬ﻣﺜ ً‬

‫ﻣﻨﺒﺘﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﮐﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺯﺍﺭﻉ ﺍﺯ ﺳﻘﺎﻳﻪ‪ ،‬ﺳﻘﺎﻳﮥ ﺯﺭﻉ ﺧﻮﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ‬

‫ﺻﻠﺒﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﮐﺸﺖ ﻭ ﺯﺭﻉ ﺑﺎﻟﺘّﺒﻊ ﻣﺸﺮﻭﺏ‬ ‫ﺻﻠﺪﮤ ُ‬ ‫ﺑﺴﺎ ﺣﺠﺮ َ‬ ‫ﻣﻰﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﭘﺲ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﻧﺰﻭﻝ ﻓﻴﺾ ﻓﻴّﺎﺽ‪ ،‬ﻣﺰﺍﺭﻉ ﺍﺣﺒّﺎﻯ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ‬

‫ﻣﺤﻞ ﺍﻧﺒﺎﺕ ﻋﻠﻢ ﻭ ﺣﮑﻤﺘﻨﺪ ﻭ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺁﻥ ﺍﺯ ﺍﻋﺪﺍء ﻭ ﻏﺎﻓﻠﻴﻦ‬ ‫ﮐﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﮐﻪ ﺍﺣﺠﺎﺭ ﻣﺘﺮﻭﮐﮥ ﺍﺭﺿﻨﺪ ﺑﺎﻟﺘّﺒﻊ ﺑﻪ ﺭﺷﺤﺎﺕ ﻓﻀﻠﻴّﻪ ﻭ ﻗﻄﺮﺍﺕ‬

‫ﺳﺤﺎﺑﻴّﻪ ﻣﺮﺯﻭﻕ ﻭ ﻣﺸﺮﻭﺑﻨﺪ‪ .‬ﺍﻯ ﺍﻫﻞ ﺑﻴﺎﻥ ﺑﺎ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﻋﺎﻟﻰ‬

‫ﺣﻖ‪ ،‬ﻋﺰﻟﺖ ﻣﮕﻴﺮﻳﺪ‬ ‫ﻭ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﻣﺘﻌﺎﻟﻰ ﺍﺯ ﺧﻮﺩ ﻏﻔﻠﺖ ﻣﺠﻮﺋﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ّ‬

‫ﻭ ﺍﺯ ﻣﺮﺍﻗﺒﺖ ﺍﻣﺮﺍﻪﻠﻟ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﻮﺍﻝ ﻏﺎﻓﻞ ﻣﺸﻮﻳﺪ ﻭ ﺟﻬﺪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﮐﻪ‬ ‫ﮐﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﻬﻰ ﺭﺍ ﺑﺪﻭﻥ ﺁﻥ ﻗﻴﺎﺱ ﻧﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺍﮔﺮ ﺻﺎﺣﺐ ﺑﺼﺮﻳﺪ ﺑﻪ ﻣﺪﻳﻨﮥ ﺑﻴﻨﺎﻳﺎﻥ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﻮﻳﺪ ﻭ‬

‫ﺍﮔﺮ ﺍﻫﻞ ﺳﻤﻌﻴﺪ ﺑﻪ ﺷﻬﺮ ﺳﺎﻣﻌﻴﻦ ﻗﺪﻡ ﮔﺬﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺍﮔﺮ ﺻﺎﺣﺐ ﻗﻠﺒﻴﺪ‬

‫ﻣﺤﻞ ﮔﺰﻳﻨﻴﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﮤ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺟﻤﺎﻝ ﺍﺑﻬﺎﺋﻴّﻪ ﺩﺭ‬ ‫ﺑﻪ ﺣﺼﻦ ﻣﻮﻗﻨﻴﻦ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻳﻦ ﺍﻳّﺎﻡ ﻣﻈﻠﻤﻪ ﻣﺤﺠﻮﺏ ﻧﻤﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺳﻨﻪ‪ ،‬ﺳﻨﻪ ﺗﻤﺤﻴﺺ‬ ‫ﻋﻈﻤﻰ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﮐﺒﺮﻯ ﻭ ﻓﺘﻨﮥ‬ ‫ٰ‬ ‫ٰ‬


‫ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ! ﻭﺻﺎﻳﺎﻯ ﺭﻭﺡ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻗﻠﻢ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻭ ﻣﺪﺍﺩ ﺍﺫﻋﺎﻥ ﻭ‬

‫ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺁﻥ‬ ‫ﺍﻳﻘﺎﻥ ﺑﺮ ﻟﻮﺡ ﺻﺪﺭ ﺧﻮﺩ ﻣﺮﻗﻮﻡ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺁﻥ‪،‬‬ ‫ّ‬

‫ﺟﺪ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻗﺒﺎﻝ‬ ‫ﻧﻤﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﻣﺒﺎﺩﺍ ﺍﺯ ﺣﺮﻓﻰ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺗﻐﺎﻓﻞ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ّ‬

‫ﺣﻖ ﺟﺴﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﻭﻥ ﺁﻥ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺍﺻﻞ ﻭﺭﻗﻪ‬ ‫ﺑﻪ ّ‬ ‫ﺍﻣﺮﻳّﻪ ﻣﻨﺒﺘﻪ ﺍﺯ ﺷﺠﺮﻩ ﺍﻟﻬﻴّﻪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ! ﻧﻴﺴﺖ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻗﻠﺐ‪ ،‬ﻣﮕﺮ ﺗﺠﻠّﻴﺎﺕ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺻﺒﺢ ﺑﻘﺎ ﻭ‬

‫ﺣﻖ ﺧﺎﻟﺺ ﺍﺯ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺷﻤﺎ‪ .‬ﭘﺲ ﻣﺘﺎﺑﻌﺖ‬ ‫ﺗﮑﻠّﻢ ﻧﻤﻰﻧﻤﺎﻳﺪ ﻣﮕﺮ ﺑﺮ ّ‬

‫ﻧﻔﺲ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﻋﻬﺪﺍﻪﻠﻟ ﺭﺍ ﻣﺸﮑﻨﻴﺪ ﻭ ﻧﻘﺾ ﻣﻴﺜﺎﻕ ﻣﮑﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﻪ‬ ‫ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﻣﺒﺎﺷﻴﺪ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﺳﺘﻘﺎﻣﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﺑﻪ ﺩﻝ ﻭ ﻗﻠﺐ ﻭ ﺯﺑﺎﻥ ﺑﻪ ﺍﻭ ّ‬

‫ﺑﻰﺧﺮﺩﺍﻥ‪ .‬ﺩﻧﻴﺎ ﻧﻤﺎﻳﺸﻰ ﺍﺳﺖ ﺑﻰﺣﻘﻴﻘﺖ ﻭ ﻧﻴﺴﺘﻰ ﺍﺳﺖ ﺑﻪ‬

‫ﺻﻮﺭﺕ ﻫﺴﺘﻰ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ‪ ،‬ﺩﻝ ﺑﻪ ﺍﻭ ﻣﺒﻨﺪﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﭘﺮﻭﺭﺩﮔﺎﺭ ﺧﻮﺩ‬

‫ﻣﮕﺴﻠﻴﺪ ﻭ ﻣﺒﺎﺷﻴﺪ ﺍﺯ ﻏﻔﻠﺖ ﮐﻨﻨﺪﮔﺎﻥ‪ .‬ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻴﮕﻮﻳﻢ ﮐﻪ ﻣﺜﻞ‬

‫ﺩﻧﻴﺎ ﻣﺜﻞ ﺳﺮﺍﺑﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺻﻮﺭﺕ ﺁﺏ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ ﻋﻄﺶ ﺩﺭ‬

‫ﻃﻠﺒﺶ ﺟﻬﺪ ﺑﻠﻴﻎ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺭﺳﻨﺪ ﺑﻰﺑﻬﺮﻩ ﻭ ﺑﻰﻧﺼﻴﺐ‬ ‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺻﻮﺭﺕ ﻣﻌﺸﻮﻗﻰ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺟﺎﻥ ﻭ ﺭﻭﺡ ﻋﺎﺭﻯ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﻭ ﻋﺎﺷﻖ‬

‫ﭼﻮﻥ ﺑﺪﻭ ﺭﺳﺪ ﻻ ُﻳﺴﻤﻦ ﻭ ﻻ ُﻳﻐﻨﻰ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺟﺰ ﺗﻌﺐ ﺯﻳﺎﺩ‬ ‫ﻭ ﺣﺴﺮﺕ‪ ،‬ﺣﺎﺻﻠﻰ ﻧﻴﺎﺑﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ! ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﻳّﺎﻡ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﻭ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻮﺟﻮﺩ‪ ،‬ﻓﻰ ﺍﻟﺠﻤﻠﻪ‬

‫ﺍﻣﻮﺭ ﺑﺮ ﺧﻼﻑ ﺭﺿﺎ ﺍﺯ ﺟﺒﺮﻭﺕ ﻗﻀﺎء ﻭﺍﻗﻊ ﺷﻮﺩ‪ ،‬ﺩﻝ ﺗﻨﮓ ﻣﺸﻮﻳﺪ‬

‫ﮐﻪ ﺍﻳّﺎﻡ ﺧﻮﺵ ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﺁﻳﺪ ﻭ ﻋﺎﻟﻢﻫﺎﻯ ﻗﺪﺱ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﺟﻠﻮﻩ ﻧﻤﺎﻳﺪ‬


‫ﻣﻘﺪﺭ ﻭ ﻋﻴﺸﻰ ﻣﻌﻴّﻦ ﻭ‬ ‫ﻭ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﺍﻳّﺎﻡ ﻭ ﻋﻮﺍﻟﻢ ﻗﺴﻤﺘﻰ ّ‬

‫ﺭﺯﻗﻰ ﻣﻘ ّﺮﺭ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﺑﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻓﺎﺋﺰ ﮔﺮﺩﻳﺪ‪ ،‬ﺍﮔﺮ‬

‫ﻗﻤﻴﺺ ﻓﺎﻧﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻗﻤﻴﺺ ﺑﺎﻗﻰ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﺟﻨّﺖ‬ ‫ﻋﺰ ﻗﺪﺳﻴّﻪ ﺍﺳﺖ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﺟﻤﻴﻊ‬ ‫ﺍﺑﻬﺎﺋﻴّﻪ ﮐﻪ ﻣﻘ ّﺮ ﺧﻠﻮﺩ ﺍﺭﻭﺍﺡ ّ‬ ‫ﺍﺷﻴﺎء ﺩﻟﻴﻞ ﺑﺮ ﻫﺴﺘﻰ ﺷﻤﺎ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﻏﺒﺎﺭ ﺗﻴﺮﮤ ﻧﻴﺴﺘﻰ ﺑﻪ ﺩﺭ‬

‫ﺁﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﺯ ﺯﺣﻤﺖ ﺍﻳّﺎﻡ ﻣﻌﺪﻭﺩﻩ ﺩﻝ ﺗﻨﮓ ﻣﺒﺎﺷﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺧﺮﺍﺑﻰ ﺗﻦ‬

‫ﻇﺎﻫﺮ‪ ،‬ﺩﺭ ﺳﺒﻴﻞ ﻣﺤﺒﻮﺏ‪ ،‬ﻣﺤﺰﻭﻥ ﻣﺸﻮﻳﺪ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﻌﺪ ﻫﺮ ﺧﺮﺍﺑﻰ‬ ‫ﻋﻤﺎﺭﺗﻰ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺯﺣﻤﺘﻰ ﻧﻌﻴﻢ ﺭﺍﺣﺖ ﻣﺴﺘﻮﺭ‪.‬‬ ‫ﻣﻘﺪﺳﮥ‬ ‫ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ! ﺳﻠﺴﺒﻴﻞ ﻋﺬﺏ ﺻﻤﺪﺍﻧﻰ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻌﻴﻦ‬ ‫ّ‬

‫ﺻﺎﻓﻴﻪ ﻃﻠﺐ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺍﺛﻤﺎﺭ ﻣﻨﻴﻌﻪ ﺟﻨّﺖ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺳﺪﺭﻩ ﻣﻐﺮﺳﻪ‬

‫ﺍﻟﻬﻴّﻪ ﺍﺧﺬ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻭﺍﺩﻯ ﺟﺮﺯ ﻳﺎﺑﺲ‪ ،‬ﺗﺴﻨﻴﻢ ﺧﻮﺵ ﺗﺴﻠﻴﻢ‬ ‫ﻭ ﮐﻮﺛﺮ ﻗﺪﺱ ﺗﮑﺮﻳﻢ‪ ،‬ﺑﺪﺳﺖ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺷﺠﺮﮤ ﻳﺎﺑﺴﻪ‪ ،‬ﺛﻤﺮﮤ ﻟﻄﻴﻔﮥ‬ ‫ﻣﻨﻴﻌﻪ‪ ،‬ﻣﻠﺤﻮﻅ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﻃﺎﻟﺒﺎﻥ ﺑﺎﺩﮤ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ! ﺟﻤﺎﻝ ﻗﺪﺱ ﻧﻮﺭﺍﻧﻰ ﺩﺭ ﻓﺎﺭﺍﻥ‬

‫ﻗﺪﺱ ﺻﻤﺪﺍﻧﻰ ﺍﺯ ﺷﺠﺮﻩ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﺑﻰﺣﺠﺎﺏ ﻟﻦ ﺗﺮﺍﻧﻰ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪.‬‬

‫ﻣﺤﻞ ﻇﻬﻮﺭ ﺍﺷﺮﺍﻕ ﺍﻧﻮﺍﺭ‬ ‫ﭼﺸﻢ ﺩﻝ ﻭ ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻧﻨﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﻟﻌﻞ ﺍﻧﺘﻢ ﺍﻟﻰ ﺷﻄﺮ‬ ‫ﺟﻤﺎﻟﺶ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ﻳﻨﺼﺤﮑﻢ ﻟﺴﺎﻥﺍﻪﻠﻟ ّ‬ ‫ﺍﻟ ّﺮﻭﺡ ﺗﻘﺼﺪﻭﻥ‪.‬‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻳﮑﺘﺎ‬ ‫ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺩﺭ ﺳﺠﻦ ﺍﻋﻈﻢ ﺳﺎﮐﻦ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻗﺪﺭ ﺍﻳﻦ‬

‫ﻣﻈﻠﻮﻣﻴّﺖ ﺭﺍ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪ‪ ،‬ﺗﻮ ﻫﻢ ﺑﺪﺍﻥ‪ .‬ﻟﻌﻤﺮﺍﻪﻠﻟ ﻣﻈﻠﻮﻣﻴّﺖ ﺑﺴﻴﺎﺭ‬

‫ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﮐﻮﺛﺮ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺭﺣﻤﺎﻥ ﺭﺍ ﭘﻨﻬﺎﻧﻰ ﺑﻨﻮﺵ ﻭ ﻗﺪﺭ ﺑﺪﺍﻥ‪.‬‬

‫ﻟﺬﺕ ﺭﺍ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺩﺍﺷﺖ‬ ‫ﺍﻳّﺎﻡ ﻏﻠﺒﮥ ﻇﺎﻫﺮﻳّﻪ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺁﻣﺪ ﻭ ﻟﮑﻦ ﺍﻳﻦ ّ‬

‫ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭﺳﺖ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﮐﻨﻰ‪ ،‬ﻋﻈﻤﺖ ﺍﻣﺮ ﺭﺍ ﺑﺎ ﺣﺎﻟﺖ ﻣﺬﮐﻮﺭﻩ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺟﺎﺭﻯ ﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﺣﻠﻰ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ‬ ‫ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﺋﻰ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺑﻴﺎﻥ‬ ‫ٰ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻃﻮﺑﻰ ﻟﮏ ﺑﻤﺎ ﻓﺰﺕ ﺑﻪ‪.‬‬ ‫ٰ‬


‫ﺍﻯ‬

‫ﺣﺴﻴﻦ! ﺑﻪ ﺫﮐﺮﺍﻪﻠﻟ ﻣﺄﻧﻮﺱ ﺷﻮ ﻭ ﺍﺯ ﺩﻭﻧﺶ ﻏﺎﻓﻞ‪ ،‬ﭼﻪ‬

‫ﮐﻪ ﺫﮐﺮﺵ ﺍﻧﻴﺴﻰ ﺍﺳﺖ ﺑﻰﻧﻔﺎﻕ ﻭ ﻣﻮﻧﺴﻰ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﮐﻤﺎﻝ ﻭﻓﺎﻕ‪.‬‬ ‫ﻣﻴﻬﻤﺎﻧﻴﺴﺖ ﺑﻰﺧﻴﺎﻧﺖ ﻭ ﻫﻤﺪﻣﻴﺴﺖ ﺑﻰﺿﺮﺭ ﻭ ﺟﻨﺎﻳﺖ‪ .‬ﻣﺠﺎﻟﺴﻰ‬

‫ﺍﺳﺖ ﺍﻣﻴﻦ ﻭ ﻣﺼﺎﺣﺒﻰ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ ﺛﺒﺎﺕ ﻭ ﺗﻤﮑﻴﻦ‪ .‬ﺭﻓﻴﻘﻰ ﺍﺳﺖ ﺑﺎ‬ ‫ﻭﻓﺎ ﺑﻪ ﺷﺄﻧﻲ ﮐﻪ ﻫﺮ ﮐﺠﺎ ﺭﻭﻯ ﺑﺎ ﺗﻮ ﺁﻳﺪ ﻭ ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺗﻮ ﻧﮕﺴﻠﺪ‪ ،‬ﻏﻢ ﺭﺍ‬

‫ﺑﻪ ﺳﺮﻭﺭ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺯﻧﮓ ﻏﻔﻠﺖ ﺑﺰﺩﺍﻳﺪ‪ .‬ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻳﻮﻣﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ‬

‫ﮐﻠﻤﮥ ﺟﺬﺑﻴّﮥ ﺍﻟﻬﻴّﻪ ﻣﺎ ﺑﻴﻦ ﺳﻤﻮﺍﺕ ﻭ ﺍﺭﺽ ﻣﻌﻠّﻖ ﻭ ﺟﺬﺏ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‬ ‫ﺟﻮﺍﻫﺮ ﺍﻓﺌﺪﮤ ﻣﻤﮑﻨﺎﺕ ﺭﺍ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻧﻔﻮﺳﻲ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻣﮑﻨﮥ ﺗﺮﺍﺑﻴّﻪ‬

‫ﺻﻌﻮﺩ ﻧﻨﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﺣﮑﻢ ﻣﻠﻞ ﻗﺒﻞ ﻭ ﻧﻔﻰ ﺑﺮ ﺁﻥ ﻧﻔﻮﺱ ﻣﻦ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ‬

‫ﺟﺎﺭﻯ‪ .‬ﻗﺴﻢ ﺑﻪ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﺫ ّﺭﻩﺋﻰ ﺍﺯ ﺟﻮﻫﺮ‪ ،‬ﺑﻞ‬

‫ﺍﻗﻞ‪ ،‬ﺩﺭ ﺟﺒﻠﻰ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺑﺎﺷﺪ ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﮐﻠﻤﮥ ﺟﺬﺑﻴّﻪ ﻭ ﻓﺼﻠﻴّﻪ ﺁﻥ ﺭﺍ‬ ‫ّ‬

‫ﺟﺬﺏ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺟﺒﻞ ﻓﺼﻞ ﮐﻨﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﻣﻼٔ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻼﺣﻈﻪ‬

‫ﻣﻲﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﮐﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻮﺏ ﺻﺎﻓﻴّﻪ ﻭ ﻧﻔﻮﺱ ﺯﮐﻴّﻪ ﻭ ﺻﺪﻭﺭ ﻣﻨﻴﺮﻩ ﺩﺭ‬

‫ﺍﻋﺰ ﺍﻋﻼ ﻭ ﻣﻘ ّﺮ ﺳﺪﺭﮤ ﻣﻨﺘﻬﺎ ﻣﺘﺼﺎﻋﺪ ﺷﺪﻧﺪ ﻭ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﻗﻮﻡ ﺑﻮﺩ ﺑﻪ ﻣﮑﻤﻦ ّ‬ ‫ﻣﻄﻬﺮﮤ ﮐﺪﺭﻩ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﺻﻞ ﺧﻮﺩ ﺭﺍﺟﻊ ﮔﺸﺘﻨﺪ‪ .‬ﺑﻪ‬ ‫ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻧﻔﻮﺱ ﻏﻴﺮ‬ ‫ّ‬

‫ﻇﻞ ﻓﺎﻧﻰ ﺍﺯ ﺟﻤﺎﻝ‬ ‫ﻭﻫﻤﻰ ﺍﺯ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻳﻘﻴﻦ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ّ‬

‫ﺑﺎﻗﻰ ﻏﺎﻓﻞ ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻣﺮﺩﻭﺩﺗﺮﻳﻦ ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﻣﺤﺮﻭﻡﺗﺮﻳﻦ ﻧﺎﺱ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺑﻴﻦ‬

‫ﻳﺪﻯﺍﻪﻠﻟ ﻣﺸﻬﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ﻳﺒﻄﻞﺍﻪﻠﻟ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﮐﻔﺮﻭﺍ ﻭ‬ ‫ﺑﮑﻞ ﺍﻻٓﻳﺎﺕ‬ ‫ﺃﺷﺮﮐﻮﺍ ﻭ ﮐﺎﻧﻮﺍ ﻓﻰ ﻣﺮﻳﺔ ﻣﻦ ﻟﻘﺎء ﺭﺑّﻬﻢ ﺑﻌﺪ ﺍﻟّﺬﻯ ﻇﻬﺮ‬ ‫ّ‬ ‫ﻭ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﻋﻠﻴﻢ‪.‬‬


‫ﺗﻢ ﻇﻬﻮﺭ ﻭ ﺑﺮﻭﺯ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﻳﺎﺩﻯ ﻣﻼﺋﮑﮥ‬ ‫ﺍﻯ ﺣﺴﻴﻦ! ﮐﺄﺱ ﺑﻘﺎء ﺑﻪ ﺍ ّ‬

‫ﺟﻨّﺖ ﻭ ﻧﺎﺭ‪ ،‬ﺩﺭ ﺩﻭﺭ ﺁﻣﺪﻩ ﭘﺲ ﻧﻴﮑﻮ ﺍﺳﺖ ﺣﺎﻝ ﻧﻔﺴﻰ ﮐﻪ ﺍﺯ ﮐﺄﺱ‬ ‫ﺑﺎﻗﻰ ﻣﺮﺯﻭﻕ ﺷﻮﺩ ﻭ ﮐﺄﺱ ﻓﺎﻧﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻫﻠﺶ ﻭﺍ ﮔﺬﺍﺭﺩ‪.‬‬

‫ﺣﻖ ﺭﺍ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﺲ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎ ﻭ‬ ‫ﺍﻯ ﺣﺴﻴﻦ! ﺍﻣﺮ ّ‬

‫ﺗﻮﺟﻪ‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ ﺭﺍ ﻣﺮﺍﻳﺎ‪ .‬ﻭ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﻣﺮﺍﻳﺎ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺷﻤﺲ ّ‬

‫ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﮔﺸﺖ ﺻﻮﺭﺕ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﻭ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻗﻠﺒﻰ‬ ‫ﮐﻪ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﺪ ﺑﺎ ﺟﻤﺎﻝ ﺍﺑﻬﻰ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﻭﺟﻪ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﻭ ﻣﻦ‬ ‫ﺩﻭﻥ ﺫﻟﮏ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﺑﻞ ﻣﻔﻘﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﻧﺸﺪﻩ ﻣﮕﺮ ﻣﻌﺪﻭﺩﻯ ﻭ‬

‫ﺍﻳﺸﺎﻧﻨﺪ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ‪.‬‬

‫ﻗﻠﻢ ﻗﺪﻡ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ! ﺟﺰ ﺳﻤﻌﻢ ﮐﻠﻤﺎﺗﻢ ﻧﺸﻨﻮﺩ ﻭ ﺟﺰ ﭼﺸﻤﻢ ﺑﻪ‬

‫ﻫﻮﻯ ﻋﻠﻴﻞ ﺷﺪ ﭼﮕﻮﻧﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﺟﻤﺎﻟﻢ ﻋﺎﺭﻑ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ .‬ﺑﺼﺮ ﮐﻪ ﺑﺮﻣﺪ‬ ‫ٰ‬

‫ﻣﻨﻈﺮ ﺍﮐﺒﺮ ﻧﺎﻇﺮ ﺷﻮﺩ؟ ﻃﺒﻴﺐ ﺟﻤﻠﮥ ﻋﻠّﺘﻬﺎ ﺣﺒّﻢ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺷﺎﻓﻰ ﺟﻤﻴﻊ‬

‫ﻣﺤﻞ ﮐﻪ‬ ‫ﻣﻄﻬﺮ ﺩﺍﻥ‪ ،‬ﺩﺭ ﻫﺮ‬ ‫ﺣﺐ ﺍﻟﻬﻰ ﺭﺍ‬ ‫ﺍﻣﺮﺍﺽ ﻭ ّﺩﻡ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺻﺤﺖ ﻭ ﺟﺮﻡ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺭﺣﻤﺖ‬ ‫ﻭﺍﺭﺩ ﺷﻮﺩ ﺍﺟﻨﺒﻰ ﻧﻤﺎﻧﺪ‪ ،‬ﻋﻠّﺖ ﺭﺍ ﺑﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﻃﻮﺑﻰ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﻔﻮﺳﻰ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻓﻀﻞ ﻻ ﻋﺪﻝ ﻟﻬﺎ‬ ‫ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ‪.‬‬ ‫ٰ‬ ‫ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﭘﺲ ﺗﻮ ﺍﻯ ﻋﺒﺪ ﻣﻮﻗﻦ ﺑﺎﻪﻠﻟ‪ ،‬ﺣﻤﺪ ﮐﻦ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺣﺮﻭﻓﺎﺕ‬ ‫ﺑﺎﻗﻴّﻪ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﻣﺬﮐﻮﺭﻯ‪ .‬ﺳﺤﺎﺏ ﺭﺣﻤﺖ ﺭﺣﻤﺎﻧﻴّﺘﺶ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺑﺎﺭﻳﺪﻩ ﻭ‬

‫ﻏﻤﺎﻡ ﻣﮑﺮﻣﺖ ﺳﺒﺤﺎﻧﻴّﺘﺶ ﺑﺮ ﺗﻮ ﺍﻣﻄﺎﺭ ﻣﺮﺣﻤﺖ ﻣﺒﺬﻭﻝ ﺩﺍﺷﺘﻪ‪ .‬ﺩﺭ‬

‫ﺣﺐ ﺍﻟﻬﻰ ﺍﺳﺖ ﻣﻘ ّﺮ‬ ‫ﻭﻃﻦ ﺍﺻﻠﻰ ﻭ ﻣﻘﺎﻡ ﻣﺤﻤﻮﺩ ﮐﻪ ﻣﺪﻳﻨﮥ‬ ‫ّ‬

‫ﮐﻞ ﺣﻴﻦ ﺍﺯ ﺭﺣﻤﺖ ﺑﺪﻳﻌﺶ‬ ‫ﮔﺮﻓﺘﻪﺍﻯ‪ .‬ﺍﻧﺸﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﺟﻬﺪ ﻧﻤﺎ ﮐﻪ ﺩﺭ ّ‬


‫ﮐﻪ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺁﻥ ﺣﻴﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺮﺯﻭﻕ ﮔﺮﺩﻯ ﻭ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻯ‪ ،‬ﭼﻪ‬

‫ﺍﺑﻬﻰ ﺑﻪ ﺗﺠﻠّﻰ ﺍﺑﺪﻉ‪ ،‬ﺗﺠﻠّﻰ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﻫﻞ‬ ‫ﮐﻪ ﺩﺭ ﻫﺮ ﺁﻧﻰ ﺟﻤﺎﻝ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻭﻗﻮﻑ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻓﻀﻞ ﻣﻌﺮﻭﻑ ﻗﺴﻤﺖ ﻧﻪ‪ .‬ﺑﺎﻳﺴﺖ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ ﺑﺮ ﺍﻣﺮﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﻭ ﺑﻪ ﻗﺪﺭ ﻭﺳﻊ ﺩﺭ ﺗﺒﻠﻴﻎ ﺍﻣﺮﺵ ﺟﻬﺪ ﻧﻤﺎ‪ ،‬ﮐﻪ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻗﺮﺏ ﻗﺮﺑﺎﺕ ﺩﺭ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ﺍﺳﺖ‪.‬‬ ‫ﻧﺰﺩ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺍﺳﻤﺎء ﻭ ﺻﻔﺎﺕ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺭﺗﺒﮥ ﺑﻠﻨﺪ‬ ‫ٰ‬

‫ﺍﻯ ﺣﺴﻴﻦ! ﺑﺮ ﺍﺛﺮ ﻗﺪﻡ ﻏﻼﻡ ﻗﺪﻡ ﮔﺬﺍﺭ ﻭ ﻣﺸﻰ ﮐﻦ ﻭ ﺍﺑﺪﴽ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻣﻮﺭﺍﺕ ﻭﺍﺭﺩﻩ ﻣﺤﺰﻭﻥ ﻣﺒﺎﺵ‪ .‬ﻓﻮ ﺍﻟّﺬﻯ ﻧﻔﺴﻰ ﺑﻴﺪﻩ ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﻋﻮﺍﻟﻢ ﻻ‬

‫ﻳﺘﻨﺎﻫﻰ ﺍﻟﻬﻰ ﻣﻨﺤﺼﺮ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻧﻌﻤﺘﺶ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺁﻧﭽﻪ‬

‫ﺩﺭ ﺩﻧﻴﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻫﻠﺶ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺍﺑﺪﴽ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺑﻼﻳﺎﻯ ﻻ‬ ‫ﻣﻌﺬﺏ ﻧﻤﻰﺳﺎﺧﺘﻢ‪ .‬ﻓﮑﺮ ﺩﺭ ﺍﻧﺒﻴﺎﻯ ﻣﻘ ّﺮﺑﻴﻦ ﻧﻤﺎ ﻭ ﺩﺭ ﺿ ّﺮﻱ‬ ‫ﻳﺤﺼﻰ ّ‬ ‫ٰ‬

‫ﮐﻪ ﺑﺮ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺩﺭ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻬﻰ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪﻩ‪ .‬ﻗﺴﻢ ﺑﻪ ﻗﻠﻢ ﻗﺪﻡ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻫﺮ‬

‫ﮑﺮ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﺑﺪﴽ‬ ‫ﻧﻔﺴﻰ ّ‬ ‫ﺍﻗﻞ ﻣﻦ ﺫ ّﺭﻩ ﺷﻌﻮﺭ ﺑﺎﺷﺪ ﺑﻪ ﺫﮐﺮ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﻭ ﺗﻔ ّ‬

‫ﺑﻪ ﺩﻧﻴﺎ ﺍﻋﺘﻨﺎء ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻭﺟﻮﺩ ﻭ ﻓﻘﺪﺍﻧﺶ ﻣﺤﺰﻭﻥ ﻧﮕﺮﺩﺩ ﻭ‬

‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﻮ ّﻓﻖ ﺷﻮﺩ ﺑﻪ ﺍﻣﺮﻱ ﮐﻪ ﺍﺣﺪﻯ ﻣﻮ ّﻓﻖ ﻧﺸﺪﻩ‪ٕ ،‬ﺍ ّﻻ ﻣﻦ ﺃﻳّﺪﻩ‬ ‫ﺍﻪﻠﻟ ﻋﻠﻰ ﻋﺮﻓﺎﻧﻪ ﻭ ﻓﺘﺢ ﺑﺼﺮﻩ ﺑﻤﺸﺎﻫﺪﺓ ﺃﺳﺮﺍﺭﻩ‪ .‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﺯ ﺿ ّﺮ ﻭﺍﺭﺩﻩ‬

‫ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﺪﻳﻨﻪ ﺫﮐﺮ ﻧﻤﺎﻳﻢ ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﻣﺤﺰﻭﻥ ﺷﻮﻯ ﻭ ﻟﮑﻦ ﺍﻳﻨﻘﺪﺭ ﺑﺪﺍﻥ ﮐﻪ‬

‫ﻓﻮ ﺍﻟّﺬﻯ ﺩﻟﻊ ﻟﺴﺎﻥ ﺍﻟﻔﺠﺮ ﻟﺜﻨﺎﺋﻪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍ ّﻭﻝ ﺍﺑﺪﺍﻉ ﺗﺎ ﺣﺎﻝ ﭼﻨﻴﻦ‬ ‫ﮐﻞ ﺷﻰٍء ﻭ ﻫﻢ ﻻ ﻳﺸﻌﺮﻭﻥ‪ .‬ﻭ‬ ‫ﻇﻠﻤﻰ ﻇﺎﻫﺮ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﺑﺬﻟﮏ ﻧﺎﺡ ّ‬

‫ﺃﻗﻮﻝ ﻟﻢ ﻳﺮﺩ ﻋﻠﻴﻨﺎ ٕﺍ ّﻻ ﻣﺎ ﺃﺭﺍﺩ ﺍﻪﻠﻟ ﻟﻨﺎ‪ ،‬ﻋﻠﻴﻪ ﺗﻮ ّﮐﻠﻨﺎ ﻭ ﺃ ّﻥ ﻋﻠﻴﻪ‬

‫ﻓﻠﻴﺘﻮ ّﮐﻞ ﺍﻟﻤﻘ ّﺮﺑﻮﻥ‪.‬‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﺩﻭﺳﺖ ﻳﮑﺘﺎ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ﺍﻫﻞ ﺑﻬﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻓﻴﻮﺿﺎﺕ ﺭﺣﻤﺎﻧﻴّﻪ ﺑﺸﺎﺭﺕ ﻣﻲﺩﻫﺪ ﻭ‬ ‫ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬

‫ﮐﻞ ﺑﻨﺼﺢ ﺍﻪﻠﻟ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﺳﻤﺎء ﺑﻤﺎ‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍﻧﺼﻴﺤﺖ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺗﺎ ّ‬

‫ﺍﺭﺍﺩﻩ ﺍﻟﻤﺤﺒﻮﺏ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺟﺪﺍﻝ ﻭ ﻧﺰﺍﻉ ﻭ ﻓﺴﺎﺩ ﻣﺮﺩﻭﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ‬

‫ﻫﺴﺖ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺣﺒّﺎﻯ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻪ ﻟﺤﺎﻅ ﻣﺤﺒّﺖ ﺩﺭ ﺧﻠﻖ ﻧﻈﺮﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﮐﻞ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻓﻖ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﮐﺸﺎﻧﻨﺪ‪ .‬ﺑﺴﺎ‬ ‫ﻧﺼﺎﺋﺢ ﻣﺸﻔﻘﺎﻧﻪ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻃﻴّﺒﻪ ّ‬

‫ﺣﻖ ﻧﺴﺒﺖ ﺩﺍﺩﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺳﺒﺐ ﺗﻀﻴﻴﻊ ﺍﻣﺮﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﺍﺯ ﻧﻔﻮﺱ ﮐﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ّ‬

‫ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪ ،‬ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ ﺍﺯ ﭼﻨﻴﻦ ﻧﻔﻮﺱ ﻻﺯﻡ‪ .‬ﻭ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﻧﺎﺱ ﮐﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺻﻠﻰ ﺩﺭ ﺍﻳّﺎﻡ ﺍﻟﻬﻰ ﻓﺎﺋﺰ ﻧﺸﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺭﺣﻴﻖ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﺭﺍ ﺍﺯ‬

‫ﻣﺘﻮﻫﻢ‬ ‫ﻣﺪﻋﻴﻦ‬ ‫ﮐﺄﺱ ﺑﻴﺎﻥ ﻧﻴﺎﺷﺎﻣﻴﺪﻫﺎﻧﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻏﺎﻓﻠﻴﻦ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺷﺪ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﻧﻔﻮﺱ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺳﻤﺎء ﺍﻳﻤﺎﻥ‬ ‫ﻋﺰ‬ ‫ﺍﺭﺗﻘﺎء ﺟﺴﺘﻨﺪ‪ ،‬ﺑﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻭ ﺍﻗﻮﺍﻝ ﺍﻧﻔﺲ ﮐﺎﺫﺑﻪ ﺍﺯ ﺍﻓﻖ ّ‬

‫ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﻣﺤﺘﺠﺐ ﻣﺎﻧﺪﻧﺪ‪ ،‬ﻣﻊ ﺁﻧﮑﻪ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺍﻳﻦ ﻓﺮﺩ ﺭﺍ ﺷﻨﻴﺪﻩﺍﻧﺪ‪:‬‬ ‫»ﮔﺮ ﺟﻤﻠﮥ ﮐﺎﺋﻨﺎﺕ ﮐﺎﻓﺮ ﮔﺮﺩﻧﺪ‬

‫ﺑﺮ ﺩﺍﻣﻦ ﮐﺒﺮﻳﺎﺵ ﻧﻨﺸﻴﻨﺪ ﮔﺮﺩ«‬

‫ﻣﺪﻋﻴﺎﻥ ﻣﺤﺒّﺖ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺑﻪ‬ ‫ﺑﻌﻀﻰ ﺍﺯ ﻋﺒﺎﺩ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ّ‬

‫ﺣﻖ ﻧﺴﺒﺖ ﻣﻲﺩﻫﻨﺪ‪ ،‬ﻓﺒﺌﺲ ﻣﺎ ﻫﻢ ﻳﻌﻤﻠﻮﻥ‪ .‬ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻋﺼﺎﺭ‪،‬‬ ‫ّ‬


‫ﺍﺧﻴﺎﺭ ﻭ ﺍﺷﺮﺍﺭ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺃﻥ ﺍﻋﺘﺒﺮﻭﺍ ﻳﺎ ﺍﻭﻟﻰ ﺍﻻﺑﺼﺎﺭ‪.‬‬

‫ﻗﻠﻮﺏ ﻃﺎﻫﺮﻩ ﻭ ﺍﺑﺼﺎﺭ ﻣﻨﻴﺮﻩ ﻭ ﻧﻔﻮﺱ ﺯﮐﻴّﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﻴﺎﻥ ﺑﻪ‬

‫ﺣﻖ‬ ‫ﺍﻓﻖ ﺍﻣﺮ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻧﻪ ﺑﻪ ﺍﻋﻤﺎﻝ ﻭ ﺍﻗﻮﺍﻝ ّ‬ ‫ﻣﺪﻋﻴﺎﻥ ﻭ ﮐﺎﺫﺑﺎﻥ‪ .‬ﺍﺯ ّ‬

‫ﺟﻞ ﺟﻼﻟﻪ ﻣﺴﺌﻠﺖ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺭﺿﺎﻯ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻄﻠﻊ ﺁﻳﺎﺕ ﮐﻪ ﻋﻴﻦ ﺭﺿﺎﻯ ﺍﻭﺳﺖ ﻓﺎﺋﺰ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ .‬ﺍﻧّﻪ ﻟﻬﻮ ﺍﻟﻤﺠﻴﺐ‬

‫ﺍﻟﻤﻌﻄﻰ ﺍﻟﻐﻔﻮﺭ ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ‪ .‬ﻣﺤﺾ ﻓﻀﻞ ﻭ ﻋﻨﺎﻳﺖ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﻟﻮﺡ ﺍﺯ ﺳﻤﺎء‬ ‫ﻣﻄﻠﻊ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺷﺮﻭﺭ‬ ‫ﻣﺸﻴّﺖ ﺍﻟﻬﻴّﻪ ﻧﺎﺯﻝ ﺗﺎ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺣﺒّﺎء ﺑﻤﺎ ﺍﺭﺍﺩﺍﻪﻠﻟ ّ‬

‫ﻧﻔﻮﺱ ﺍ ّﻣﺎﺭﻩ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻫﺮ ﻣﺘﮑﻠّﻤﻰ ﺭﺍ ﺻﺎﺩﻕ ﻧﺪﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﻫﺮ‬ ‫ﻗﺎﺋﻠﻰ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﺳﻔﻴﻨﮥ ﺣﻤﺮﺍ ﻧﺸﻤﺮﻧﺪ‪ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻟﻬﻮ ﺍﻟﻤﺒﻴّﻦ ﺍﻟﻤﺘﮑﻠّﻢ‬

‫ﺍﻟﺼﺎﺩﻕ ﺍﻟﻤﺘﻌﺎﻟﻰ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻻﻣﻴﻦ‪.‬‬ ‫ّ‬


‫ﻫﻮ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫ﻟﻢ ﻳﺰﻝ ﻧﻔﺤﺎﺕ ﻗﺪﺱ ﺍﺯ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻟﻬﻰ ﺩﺭ ﻭﺯﻳﺪﻥ ﺑﻮﺩﻩ‬ ‫ﻋﺰ ﻣﻌﻨﻮﻯ ﺍﺯ ﻳﻤﻴﻦ ﻋﺮﺵ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﺩﺭ ﻫﺒﻮﺏ‬ ‫ﻭ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﺑﻪ ﺭﻭﺍﻳﺢ ّ‬

‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺳﺤﺎﺏ ﺟﻮﺩ ﻭ ﮐﺮﻡ ﺁﻧﻰ ﺍﺯ ﺍﺑﻼﻍ ﻓﻴﻮﺿﺎﺕ ﻣﻨﻴﻌﻪ‬

‫ﺳﺎﮐﻦ ﻧﮕﺸﺖ ﻭ ﻏﻤﺎﻡ ﻓﻀﻞ ﻭ ﺭﺣﻤﺖ ﺁﻧﻰ ﺍﺯ ﺍﻧﺰﺍﻝ ﺍﻣﻄﺎﺭ ﻓﻴﺾ‬ ‫ﻧﻴﺎﺳﻮﺩ‪ .‬ﺑﺤﻤﺪﺍﻪﻠﻟ ﺷﻤﺲ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻣﺸﺮﻕ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﺪﺭ ﻣﮑﺮﻣﺖ ﺍﺯ‬

‫ﻋﺰﺕ ﻃﺎﻟﻊ ﻭ ﻟﮑﻦ ﻧﻔﻮﺱ ﻣﺸﻐﻮﻟﻪ ﻭ ﻧﻘﻮﺵ ﻣﺤﺪﻭﺩﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺍﻓﻖ ّ‬

‫ﺭﺣﻤﺖ ﺍﺻﻠﻴّﻪ ﻭ ﻧﻌﻤﺖ ﺳﺮﻣﺪﻳّﻪ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﻪ ﺣﺠﺒﺎﺕ ﻭﻫﻤﻴّﻪ ﻭ‬

‫ﺳﺒﺤﺎﺕ ﻇﻨّﻴّﻪ ﻣﺤﺘﺠﺐ ﻭ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﺧﻮﺍﻫﻨﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬

‫ﺣﻖ ﻭ‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﻋﺮﻓﺎﻥ ّ‬

‫ﻟﻘﺎﻯ ﺁﻥ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﮐﺘﺐ ﺍﻟﻬﻴّﻪ ﻭ‬

‫ﺍﺣﻠﻰ ﻭ ﻣﻘﺼﺪ‬ ‫ﺻﺤﻒ ﻣﺘﻘﻨﻪ ﺭﺑّﺎﻧﻴّﻪ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺣﺠﺎﺏ ﺍﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ‪ ،‬ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻭ ﻭﺍﺿﺢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻰ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺻﺒﺢ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﻭ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ‬ ‫ﻓﺠﺮ ﺍﺣﺪﻳّﺖ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﺪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﻗﺮﺏ ﻭ ﻭﺻﻞ ﮐﻪ ﺍﺻﻞ ﺟﻨّﺖ ﻭ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﻟﺠﻨﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻓﺎﺋﺰ ﮔﺮﺩﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﻗﺎﺏ ﻗﻮﺳﻴﻦ ﮐﻪ ﻭﺭﺍﻯ ﺳﺪﺭﻩ‬

‫ﻣﻨﺘﻬﻰ ﺍﺳﺖ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﺪ ﻭ ّﺍﻻ ﺩﺭ ﺍﻣﮑﻨﻪ ﺑﻌﺪ ﮐﻪ ﺍﺻﻞ ﻧﺎﺭ ﻭ ﺣﻘﻴﻘﺖ‬


‫ﻧﻔﻰ ﺍﺳﺖ ﺳﺎﮐﻦ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺩﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﺑﺮ ﺍﮐﺮﺍﺱ‬

‫ﺭﻓﻴﻌﻪ ﻭ ﺍﻋﺮﺍﺵ ﻣﻨﻴﻌﻪ ﺟﺎﻟﺲ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﻠﻰ ﺁﻥ ﺳﻤﺎء ﺣﻘﻴﻘﺖ‪ ،‬ﻗﺎﺩﺭ ﻭ‬

‫ﻣﻘﺘﺪﺭ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷﻤﺎﻝ ﺑﻌﺪ ﻭ ﻫﻮﻯ‪ ،‬ﺑﻪ ﻳﻤﻴﻦ ﻗﺮﺏ ﻭ‬ ‫ﻟﻘﺎء ﺭﺳﺎﻧﺪ‪ .‬ﻟﻮ ﺷﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﻟﻴﮑﻮﻥ ﺍﻟﻨّﺎﺱ ﺍ ّﻣﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ‪ ،‬ﻭﻟﮑﻦ ﻣﻘﺼﻮﺩ‪،‬‬

‫ﺻﻌﻮﺩ ﺍﻧﻔﺲ ﻃﻴّﺒﻪ ﻭ ﺟﻮﺍﻫﺮ ﻣﺠ ّﺮﺩﻩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻓﻄﺮﺕ ﺍﺻﻠﻴّﻪ ﺧﻮﺩ‬ ‫ﺑﻪ ﺷﺎﻃﻰ ﺑﺤﺮ ﺍﻋﻈﻢ ﻭﺍﺭﺩ ﺷﻮﻧﺪ ﺗﺎ ﻃﺎﻟﺒﺎﻥ ﺟﻤﺎﻝ ﺫﻭﺍﻟﺠﻼﻝ‪ ،‬ﺍﺯ‬ ‫ﻋﺎﮐﻔﺎﻥ ﺍﻣﮑﻨﻪ ﺿﻼﻝ ﻭ ﺍﺿﻼﻝ‪ ،‬ﺍﺯ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ ﻣﻔﺼﻮﻝ ﻭ ﻣﻤﺘﺎﺯ‬

‫ﻋﺰ ﻣﻨﻴﺮ‪.‬‬ ‫ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ّ‬ ‫ﻗﺪﺭ ﺍﻻٔﻣﺮ ﻣﻦ ﻗﻠﻢ ّ‬ ‫ﺍﻧﺸﺎء ﺍﻪﻠﻟ‪ ،‬ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻳﻢ ﮐﻪ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺻﻬﺒﺎﻯ‬

‫ﺭﺣﻤﺖ ﺍﻟﻬﻰ ﻣﻨﻊ ﻧﻔﺮﻣﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﻧﻈﺮ ﭘﺎﮎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻓﺎﻧﻴﻪ ﻧﻴﺎﻻﻳﻨﺪ‬ ‫ﺗﺎ ﺍﺯ ﺳﺮﺍﺏ ﻓﺎﻧﻰ ﺑﻪ ﺑﺤﺮ ﺑﺎﻗﻰ ﻭﺍﺻﻞ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺳﺒﺐ ﻋﺪﻡ‬

‫ﻇﻬﻮﺭ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﻋﺪﻝ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻊ ﻓﻀﻞ ﺑﻪ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻗﺪﺭﺕ ﻇﺎﻫﺮﻳّﻪ ﻭ ﻏﻠﺒﻪ‬ ‫ﻣﻠﮑﻴّﻪ ﻫﻤﻴﻦ ﺷﺌﻮﻧﺎﺕ ﻓﺼﻞ ﻭ ﺗﻤﻴﺰ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﭼﻪ ﺍﮔﺮﺁﻥ ﺟﻮﻫﺮ ﻗﺪﻡ ﻋﻠﻰ‬

‫ﻣﺎ ﮐﺎﻥ ﻋﻠﻴﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺗﺠﻠّﻰ ﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺍﺣﺪﻯ ﺭﺍ ﻣﺠﺎﻝ ﺍﻧﮑﺎﺭ ﻭ‬

‫ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺍﻭ ﻣﻨﺼﻌﻖ‬

‫ﺑﻠﮑﻪ ﻓﺎﻧﻰ ﻣﺤﺾ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ‪ ،‬ﻣﻘﺒﻞ ﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﺯ‬ ‫ﻣﻌﺮﺽ ﺑﺎﻪﻠﻟ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻧﮕﺮﺩﺩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﻗﺒﻞ ﺍﻳﻦ‬

‫ﻣﻄﻠﺐ ﻭﺿﻮﺡ ﻳﺎﻓﺘﻪ ﻭ ﺑﻪ ﺳﻤﻊ ﻋﺎﻟﻰ ﺭﺳﻴﺪﻩ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﻣﺸﺮﮐﻴﻦ‬

‫ﺩﺭ ﻫﺮ ﻇﻬﻮﺭ ﺑﺪﻳﻊ ﻭ ﺗﺠﻠّﻰ ﻣﻨﻴﻊ‪ ،‬ﭼﻮﻥ ﺟﻤﺎﻝ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻭ ﻃﻠﻌﺖ‬

‫ﺑﻰﻣﺜﺎﻝ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻟﺒﺎﺱ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻠﮑﻴّﻪ ﻣﺜﻞ ﺳﺎﻳﺮ ﻧﺎﺱ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ‬

‫ﻣﻰﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﺑﺪﻳﻦ ﺟﻬﺖ ﻣﺤﺘﺠﺐ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﻏﻔﻠﺖ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺑﻪ ﺁﻥ‬


‫ﺳﺪﺭﻩ ﻗﺮﺏ ﺗﻘ ّﺮﺏ ﻧﻤﻰﺟﺴﺘﻨﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﺩﺭ ﺻﺪﺩ ﺩﻓﻊ ﻭ ﻗﻠﻊ ﻭ‬

‫ﻗﻤﻊ ﻣﻘﺒﻠﻴﻦ ﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﺮ ﺁﻣﺪﻩ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﻮﺭ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ‬

‫ﺍﻳﻦ ﻫﻤﺞ ﺭﻋﺎﻉ ﮔﻤﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻗﺘﻞ ﻭ ﻏﺎﺭﺕ ﻭ ﻧﻔﻰ ﺍﺣﺒّﺎﻯ‬

‫ﺍﻟﻬﻰ ﺍﺯ ﺑﻼﺩ‪ ،‬ﺗﻮﺍﻧﻨﺪ ﺳﺮﺍﺝ ﻗﺪﺭﺕ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﺭﺍ ﺑﻴﻔﺴﺮﻧﺪ ﻭ ﺷﻤﺲ‬

‫ﺻﻤﺪﺍﻧﻰ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﻮﺭ ﺑﺎﺯ ﺩﺍﺭﻧﺪ‪ ،‬ﻏﺎﻓﻞ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﺑﻼﻳﺎ ﺑﻪ‬

‫ﻳﺒﺪﻝ ﺍﻪﻠﻟ ﻣﺎ‬ ‫ﻣﻨﺰﻟﮥ ﺩﻫﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺍﻳﻦ ﻣﺼﺒﺎﺡ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰٍء ﻗﺪﻳﺮ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺯﻫﺠﺮﺕ ﺍﻳﻦ ﻣﻬﺎﺟﺮﺍﻥ ﺑﻪ‬ ‫ﻳﺸﺎء ﻭ ﺍﻧّﻪ ﻋﻠﻰ ّ‬

‫ﺍﻳﻦ ﺳﻤﺖ‪ ،‬ﺍﺷﺘﻬﺎﺭ ﻭ ﻋﻠ ّﻮ ﺍﻳﻦ ﺍﻣﺮ‪ ،‬ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻣﮑﻨﻪ ﺍﺭﺽ ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ‬

‫ﻣﻄﻠﻊ ﺷﺪﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻧﺼﺮﺕ ﺭﺍ‬ ‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﻫﻞ ﺍﻳﻦ ﺍﻃﺮﺍﻑ ّ‬

‫ﻣﻄﻠﻊ‬ ‫ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﺑﻪ ﻳﺪ ﺧﻮﺩ ﺍﻋﻼء ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺁﻧﮑﻪ ﺍﺣﺪﻯ ّ‬

‫ﺷﻮﺩ ﻭ ﻳﺎ ﺷﺎﻋﺮ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻣﻌﻨﻰ ﺁﻥ ﺷﻌﺮ ﭘﺎﺭﺳﻰ ﮐﻪ ﻣﻲﮔﻮﻳﺪ‪:‬‬ ‫»ﺗﻮ ﮔﺮﻭ ﺑﺮﺩﻯ ﺍﮔﺮ ﺟﻔﺖ ﺍﮔﺮ ﻃﺎﻕ ﺁﻳﺪ«‬

‫ﺩﺭ ﻫﺮ ﺣﺎﻝ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻏﻠﺒﻪ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﺭﺍ‬

‫ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻓﺮﻣﺎ ﻭ ﮔﻮﺵ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﻧﻔﻰ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻊ ﻗﻬﺮ ﭘﺎﮎ ﻭ‬

‫ﺣﻖ ﺭﺍ ﻣﺤﻴﻂ ﺑﺮ ﺟﻤﻴﻊ ﻭ ﻏﺎﻟﺐ ﺑﺮ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﻓﺮﻣﺎﺋﻴﺪ ﮐﻪ ﻋﻦ ﻗﺮﻳﺐ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺩﻭﻥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻣﻔﻘﻮﺩ ﻭ ﻻ ﺷﻰء ﻣﺤﺾ‪ ،‬ﻣﻼﺣﻈﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﺣﻖ ﻭ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﺍﻭ ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﻋﻠ ّﻮ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﻴﺪ ﻓﺮﻣﻮﺩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺑﺤﻤﺪ ﺍﻪﻠﻟ ّ‬

‫ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﻭ ﺳﻤ ّﻮ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﺧﻮﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﺑﻠﮑﻪ ﻋﻠ ّﻮ ﻭ ﺳﻤ ّﻮ ﺑﻪ ﻗﻮﻝ ﺍﻭ ﺧﻠﻖ‬

‫ﺷﺪﻩ‪ ،‬ﻟﻮ ﺍﻧﺘﻢ ﺑﺒﺼﺮ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻐﻼﻡ ﺗﻨﻈﺮﻭﻥ‪ .‬ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﻳﻨﮑﻪ ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺪ‬ ‫ﻫﻤﻴﺸﻪ ﺩﺭ ﺫﮐﺮ ﺁﻥ ﺩﻭﺳﺖ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺳﺒﻘﺖ ﺩﻭﺳﺘﻰ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺍﺯ ﻧﻈﺮ‬

‫ﻧﺮﻓﺘﻪ ﻭ ﺍﻥ ﺷﺎءﺍﻪﻠﻟ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺭﻓﺖ ﺑﺸﺮﻃﻬﺎ ﻭ ﺷﺮﻭﻃﻬﺎ ﻭ ﺃﻧﺎ ﻣﻦ‬


‫ﺷﺮﻭﻃﻬﺎ‪ .‬ﻭ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻳﻢ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺫﮐﺮ ﺭﺍ ﻧﺴﻴﺎﻥ ﻣﻘﻄﻮﻉ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻭ‬

‫ﺍﻟﻌﺰﺓ ﭼﻨﺎﻧﺴﺖ ﮐﻪ‬ ‫ﺭﺏ ّ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺍﺛﺒﺎﺕ ﺭﺍ ﻣﺤﻮ ﺍﺯ ﭘﻰ ﻧﻴﺎﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﺍﻣﻴﺪ ﺍﺯ ّ‬

‫ﺩﺭ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺑﻌﺪ ﺻﻮﺭﻯ‪ ،‬ﺑﻪ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﻗﺮﺏ ﻣﻌﻨﻮﻯ ﻓﺎﺋﺰ ﺑﺎﺷﻰ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ‬ ‫ﮐﻞ ﻣﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺭﺽ ﻣﻴﺎﻥ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﻭ ﺣﻀﺮﺕ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺣﺠﺎﺏ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﺸﻮﺩ ﺯﻳﺮﺍ ﮐﻪ ﺩﻭﻥ ﺍﻳﻦ ﻗﺮﺏ ﻭ ﺑﻌﺪ ﻣﺬﮐﻮﺭﻩ‪ ،‬ﻗﺮﺑﻰ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﻣﺬﮐﻮﺭ‬

‫ﺿﺪﻯ ﻭ ﻣﺜﻠﻰ ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻠﮑﻴّﻪ ﮐﻪ ﺍﻣﮑﻨﻪ‬ ‫ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺷﺒﻬﻰ ﻭ‬ ‫ّ‬

‫ﺣﺪﻭﺩ ﺍﺳﺖ ﻣﺘﺼ ّﻮﺭ ﻧﻪ‪ .‬ﺟﻬﺪﻯ ﺑﺎﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻟﻄﺎﻑ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺍﺣﺪﻳّﻪ‬

‫ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﻘﺎﻡ ﺩﺭﺁﺋﻰ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺷﺠﺮﻩ ﺑﻌﺪ ﻭ ﺍﺛﻤﺎﺭ ﻭ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺍﻭ ﺑﺎﻟﻤ ّﺮﻩ ﭘﺎﮎ ﻭ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﮔﺮﺩﻯ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻗﺮﺑﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﻌﺪ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﺸﻮﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻭﺍﻡ ﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ّ‬

‫ﺑﺎﻗﻰ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺍﻪﻠﻟ ﻳﻬﺪﻯ ﻣﻦ ﻳﺸﺎء ﺍﻟﻰ ﺻﺮﺍﻁ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‪.‬‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ‬ ‫ﺣﻤﺪ ﻣﺤﺒﻮﺑﻰ ﺭﺍ ﻻﺋﻖ ﻭ ﺳﺰﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻟﻢ ﻳﺰﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺭﺣﻤﺘﺶ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻦ ﻓﻰ ﺍﻟﻮﺟﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺣﺎﻃﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺭﺣﻤﺖ ﺩﺭ ﺭﺗﺒﮥ ﺍ ّﻭﻟﻴّﻪ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺑﺮﻫﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﺸﺮﻕ ﻋﻨﺎﻳﺖ‬

‫ﮐﻞ ﺑﻪ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺁﻥ ﺑﺤﺮ ﻗﺪﻡ‪ ،‬ﮐﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ‬ ‫ﺭﺣﻤﻦ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﺗﺎ ّ‬

‫ﺍﺻﻠﻰ ﺍﺯ ﺧﻠﻖ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺳﺖ ﻓﺎﺋﺰ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺭﺗﺒﮥ ﺛﺎﻧﻴﻪ ﺍﻭﺍﻣﺮ ﺍﻟﻬﻴّﻪ‬

‫ﮐﻞ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﻗﺎﺕ ﺍﻋﻈﻢ ﺑﻪ ﻣﮑﺎﻣﻦ ﻗﺪﺱ ﺗﺠﺮﻳﺪ ﻭ ﻣﻮﺍﻗﻊ‬ ‫ﺑﻮﺩﻩ ﺗﺎ ّ‬ ‫ﻋﺰ ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺍﺭﺗﻘﺎ ﺟﻮﻳﺪ‪.‬‬ ‫ّ‬

‫ﻃﻮﺑﻰ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﻔﻮﺳﻲ ﮐﻪ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺑﻪ ﺍﺧﻼﻕ ﺭﻭﺣﺎﻧﻴّﻪ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻃﻴّﺒﻪ ﺑﻪ ﻧﺼﺮﺕ ﺍﻣﺮ ﻣﺎﻟﮏ ﺑﺮﻳّﻪ ﻗﻴﺎﻡ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﺍﻧﺸﺎءﺍﻪﻠﻟ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻤﻴﻊ‬

‫ﺍﺣﺒﺎﺏ ﺑﺎ ﮐﻤﺎﻝ ﻣﺤﺒّﺖ ﻭ ﻭﺩﺍﺩ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻋﺎﻧﺖ ﻳﮑﺪﻳﮕﺮ‬

‫ﮐﻮﺗﺎﻫﻰ ﻧﻨﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﻣﻌﻨﻰ ﻣﺆﺍﺳﺎﺕ ﮐﻪ ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏ ﺍﻟﻬﻰ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ‬

‫ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺍﺯ ﻣﺆﻣﻨﻴﻦ ﺳﺎﻳﺮﻳﻦ ﺭﺍ ﻣﺜﻞ ﺧﻮﺩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﻧﺸﻤﺮﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺍﻏﻨﻴﺎ‪ ،‬ﻓﻘﺮﺍ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﺎﻝ ﺧﻮﺩ ﻣﺤﺮﻭﻡ‬ ‫ﻳﻌﻨﻰ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻧﻨﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺧﻮﺩ ﺍﺯ ﺍﻣﻮﺭﺍﺕ ﺧﻴﺮﻳّﻪ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺍﺯ‬

‫ﺑﺮﺍﻯ ﺳﺎﺋﺮ ﻣﺆﻣﻨﻴﻦ ﻫﻢ ﻫﻤﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻣﻌﻨﻰ‬

‫ﺣﺪ ﻣﺆﺍﺳﺎﺕ ﺗﺎ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺍﺯ‬ ‫ﻣﺆﺍﺳﺎﺕ‪ .‬ﻭ ّ‬ ‫ﺷﺌﻮﻧﺎﺕ ﻫﻮﺍﺋﻴّﻪ ﻭ ﻣﺸﺘﻬﻴﺎﺕ ﻧﻔﺴﻴّﻪ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﻣﺬﮐﻮﺭ‪ .‬ﺍﻋﺎﺫﻧﺎ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ‬

‫ﮐﻞ ﻣﺎ ﻻ ﻳﺤﺒّﻪ‪ .‬ﺍﻧﺸﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻤﻴﻊ ﺑﻪ ﮐﻤﺎﻝ ﺗﻘﺪﻳﺲ ﻭ‬ ‫ٕﺍﻳّﺎﮐﻢ ﻋﻦ ّ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﺗﻨﺰﻳّﻪ ﺑﻪ ﺫﮐﺮﺵ ﺫﺍﮐﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﻭ ٕﺍﻧّﻪ ﻟﻬﻮ ﺍﻻٓﻣﺮ ّ‬


‫ُﻫ َﻮ ﺍﻟ َﻌﻠﻲ ﺍ ٔ‬ ‫ﻻﻋْﻠﻰ‬ ‫‪‬‬ ‫ﮑﺮ ﺷﮑﻦ ﺷﻮﻧﺪ ﻫﻤﻪ ﻃﻮﻃﻴﺎﻥ ﻫﻨﺪ‬ ‫ﺷ ّ‬

‫ﺯﻳﻦ ﻗﻨﺪ ﭘﺎﺭﺳﻰ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺑﻨﮕﺎﻟﻪ ﻣﻲﺭﻭﺩ‬

‫ﻣﮑﺘﻮﺏ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺑﺮ ﻣﮑﻤﻦ ﻓﻨﺎ ﻭﺍﺻﻞ ﻭ ﺑﺮ ﻣﺨﺰﻥ ﺗﺴﻠﻴﻢ ﻭ‬

‫ﺭﺿﺎ ﻭﺍﺭﺩ ﻭ ﺁﻧﭽﻪ ﻣﺴﻄﻮﺭ ﺷﺪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﮔﺸﺖ ﻭ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﺁﻣﺪ‬

‫ﺻﺤﻴﺢ ﻭ ﺩﺭﺳﺖ‪ ،‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﻣﺤﺒّﺎﻥ ﮐﻮﻯ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻭ ﻣﺤﺮﻣﺎﻥ ﺣﺮﻳﻢ‬

‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺑﻼ ﭘﺮﻭﺍ ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻗﻀﺎ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻧﺠﻮﻳﻨﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺑﺤﺮ ﺗﺴﻠﻴﻢ‪،‬‬

‫ﻣﺮﺯﻭﻗﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻬﺮ ﺗﺴﻨﻴﻢ ﻣﺸﺮﻭﺏ‪ .‬ﺭﺿﺎﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺩﻭ ﺟﻬﺎﻥ‬

‫ﻧﺪﻫﻨﺪ ﻭ ﻗﻀﺎﻯ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻓﻀﺎﻯ ﻻ ﻣﮑﺎﻥ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻨﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﺯﻫﺮ‬ ‫ﺳﻢ ﮐﺸﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺷﻬﺪ ﺭﻭﺡ‬ ‫ﺑﻠﻴّﺎﺕ ﺭﺍ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﺣﻴﺎﺕ ﺑﻨﻮﺷﻨﺪ ﻭ ّ‬

‫ﺑﺨﺸﻨﺪﻩ‪ ،‬ﻻ ﺟﺮﻋﻪ ﺑﻴﺎﺷﺎﻣﻨﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﺤﺮﺍﻫﺎﻯ ﺑﻰﺁﺏ ﻣﻬﻠﮏ ﺑﻪ ﻳﺎﺩ‬

‫ﺩﻭﺳﺖ ﻣ ّﻮﺍﺟﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺩﻳﻪﻫﺎﻯ ﻣﺘﻠﻒ ﺑﻪ ﺟﺎﻧﻔﺸﺎﻧﻰ ﭼﺎﻻﮎ‪.‬‬

‫ﺩﺳﺖ ﺍﺯ ﺟﺎﻥ ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﻋﺰﻡ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﻋﺎﻟﻢ‬

‫ﺑﺮ ﺑﺴﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺟﻤﺎﻝ ﺩﻭﺳﺖ ﮔﺸﻮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﺟﺰ ﻣﺤﺒﻮﺏ‪ ،‬ﻣﻘﺼﻮﺩﻯ‬ ‫ﻧﺪﺍﺭﻧﺪ ﻭ ﺟﺰ ﻭﺻﺎﻝ ﮐﻤﺎﻟﻰ ﻧﺠﻮﻳﻨﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﭘﺮ ﺗﻮ ّﮐﻞ ﭘﺮﻭﺍﺯ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﺗﻮﺳﻞ ﻃﻴﺮﺍﻥ ﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻧﺰﺩﺷﺎﻥ ﺷﻤﺸﻴﺮ ﺧﻮﻧﺮﻳﺰ ﺍﺯ ﺣﺮﻳﺮ ﺑﻬﺸﺘﻰ‬ ‫ﺟﻨﺎﺡ ّ‬


‫ﻣﺤﺒﻮﺏﺗﺮ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺗﻴﺮ ﺗﻴﺰ ﺍﺯ ﺷﻴﺮ ﺍ ّﻡ ﻣﻘﺒﻮﻝﺗﺮ‪.‬‬ ‫ﺯﻧﺪﻩ ﺩﻝ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﻩ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ‬

‫ﺗﺎ ﮐﻨﺪ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻧﻔﺲ ﺻﺪ ﺟﺎﻥ ﻧﺜﺎﺭ‬

‫ﺩﺳﺖ ﻗﺎﺗﻞ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻮﺳﻴﺪ ﻭ ﺭﻗﺺ ﮐﻨﺎﻥ ﺁﻫﻨﮓ ﮐﻮﻯ ﺩﻭﺳﺖ‬

‫ﻧﻤﻮﺩ‪ .‬ﭼﻪ ﻧﻴﮑﻮﺳﺖ ﺍﻳﻦ ﺳﺎﻋﺖ ﻭ ﭼﻪ ﻣﻠﻴﺢ ﺍﺳﺖ ﺍﻳﻦ ﻭﻗﺖ ﮐﻪ‬ ‫ﺭﻭﺡ ﻣﻌﻨﻮﻯ ﺳﺮ ﺟﺎﻥ ﺍﻓﺸﺎﻧﻰ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﻫﻴﮑﻞ ﻭﻓﺎ ﻋﺰﻡ ﻣﻌﺎﺭﺝ ﻓﻨﺎ‬

‫ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﮔﺮﺩﻥ ﺑﺮ ﺍﻓﺮﺍﺧﺘﻴﻢ ﻭ ﺗﻴﻎ ﺑﻲﺩﺭﻳﻎ ﻳﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﺷﺘﻴﺎﻕ‬

‫ﻣﺸﺘﺎﻗﻴﻢ‪ .‬ﺳﻴﻨﻪ ﺭﺍ ﺳﭙﺮ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ ﻭ ﺗﻴﺮ ﻗﻀﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺟﺎﻥ ﻣﺤﺘﺎﺟﻴﻢ‪ .‬ﺍﺯ‬

‫ﻧﺎﻡ ﺑﻴﺰﺍﺭﻳﻢ ﻭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﭼﻪ ﻏﻴﺮ ﺍﻭﺳﺖ ﺩﺭ ﮐﻨﺎﺭ‪ .‬ﻓﺮﺍﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻧﮑﻨﻴﻢ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﺩﻓﻊ ﺍﻏﻴﺎﺭ ﻧﭙﺮﺩﺍﺯﻳﻢ‪ .‬ﺑﻪ ﺩﻋﺎ ﺑﻼ ﺭﺍ ﻃﺎﻟﺒﻴﻢ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻫﻮﺍﻫﺎﻯ ﻗﺪﺱ‬ ‫ﺭﻭﺡ‪ ،‬ﭘﺮﻭﺍﺯ ﮐﻨﻴﻢ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺎﻳﻪﻫﺎﻯ ﺷﺠﺮ ﺍﻧﺲ‪ ،‬ﺁﺷﻴﺎﻥ ﺳﺎﺯﻳﻢ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﻣﻨﺘﻬﻰ ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ‬ ‫ﺣﺐ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﮔﺮﺩﻳﻢ‪ .‬ﺍﺯ ﺧﻤﺮﻫﺎﻯ ﺧﻮﺵ ﻭﺻﺎﻝ‪،‬‬ ‫ّ‬

‫ﺑﻨﻮﺷﻴﻢ ﻭ ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﺍﻳﻦ ﺩﻭﻟﺖ ﺑﻰﺯﻭﺍﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻧﺪﻫﻴﻢ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻧﻌﻤﺖ‬

‫ﺑﻰﻣﺜﺎﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﻒ ﻧﮕﺬﺍﺭﻳﻢ‪ .‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺩﺭ ﺗﺮﺍﺏ‪ ،‬ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺷﻮﻳﻢ ﺍﺯ ﺟﻴﺐ‬ ‫ﺭﺏ ﺍﻻﺭﺑﺎﺏ ﺳﺮ ﺑﺮ ﺁﺭﻳﻢ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﺭﺍ ﺑﻼ‪ ،‬ﻓﻨﺎ ﻧﮑﻨﺪ ﻭ‬ ‫ﺭﺣﻤﺖ ّ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺳﻔﺮ ﺭﺍ ﻗﺪﻡ‪ ،‬ﻃﻰ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻭﺟﻪ ﺭﺍ ﭘﺮﺩﻩ‪ ،‬ﺣﺠﺎﺏ ﻧﺸﻮﺩ‪.‬‬

‫ﺑﻠﻰ ﺍﻳﻦ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺍﻳﻦ ﻫﻤﻪ ﺩﺷﻤﻦ ﺩﺍﺧﻞ ﻭ ﺧﺎﺭﺝ‬

‫ﺟﺪ ﺩﺭ ﺩﻓﻊ ﺍﻳﻦ ﻓﻘﺮﺍ‬ ‫ﮐﻪ ﻋﻠﻢ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺑﺮ ﺍﻓﺮﺍﺧﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﮐﻤﺎﻝ ّ‬ ‫ﮐﻤﺮ ﺑﺴﺘﻪﺍﻧﺪ ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﺑﻪ ﻗﺎﻧﻮﻥ ﻋﻘﻞ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﺣﺘﺮﺍﺯ ﻧﻤﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺍﺭﺽ‬

‫ﺑﻠﮑﻪ ﺍﺯ ﺭﻭﻯ ﺯﻣﻴﻦ ﻓﺮﺍﺭ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﮐﺮﺩ‪ .‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﺑﻪ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻟﻬﻰ ﻭ ﺗﺄﻳﻴﺪ‬


‫ﻏﻴﺐ ﻧﺎﻣﺘﻨﺎﻫﻰ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﺲ‪ ،‬ﻣﺸﺮﻗﻴﻢ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻗﻤﺮ‪ ،‬ﻻﺋﺢ‪ .‬ﺑﺮ‬

‫ﻣﺴﻨﺪ ﺳﮑﻮﻥ‪ ،‬ﺳﺎﮐﻨﻴﻢ ﻭ ﺑﺮ ﺑﺴﺎﻁ ﺻﺒﺮ ﺟﺎﻟﺲ‪ .‬ﻣﺎﻫﻰ ﻣﻌﻨﻮﻯ ﺍﺯ‬

‫ﺧﺮﺍﺑﻰ ﮐﺸﺘﻰ ﭼﻪ ﭘﺮﻭﺍ ﺩﺍﺭﺩ ﻭ ﺭﻭﺡ ﻗﺪﺳﻰ ﺍﺯ ﺗﺒﺎﻫﻰ ﺗﻦ ﻇﺎﻫﺮﻯ ﭼﻪ‬ ‫ﺍﻧﺪﻳﺸﻪ ﻧﻤﺎﻳﺪ؟ ﺑﻞ ﺗﻦ‪ ،‬ﺍﻳﻦ ﺭﺍ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﮐﺸﺘﻰ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺳﺠﻦ‪.‬‬

‫ﻧﻐﻤﮥ ﺑﻠﺒﻞ ﺭﺍ ﺑﻠﺒﻞ ﺩﺍﻧﺪ ﻭ ﻟﺤﻦ ﺁﺷﻨﺎ ﺭﺍ ﺁﺷﻨﺎ ﺷﻨﺎﺳﺪ‪ .‬ﺑﺎﺭﻯ ﺍﻳّﺎﻡ ﻗﺒﻞ‬

‫ﺭﺍ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﺗﻢ ﺍﻧﺒﻴﺎء ﻭ ﻣﺒﺪﺃ ﺍﺻﻔﻴﺎ ﭼﻪ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﺗﺎ‬

‫ﭼﻮﻥ ﺭﻭﺡ‪ ،‬ﺧﻔﻴﻒ ﺷﻮﻯ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻧﻔﺲ‪ ،‬ﺍﺯ ﻗﻔﺲ ﺗﻦ ﺑﺮ ﺁﺋﻰ‪ .‬ﺩﺭ‬ ‫ﺷﺪﺕ ﺍﺑﺘﻼ‪ ،‬ﻃﺎﻳﺮ ﻗﺪﺱ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﺣﺎﻃﮥ ﺍﻋﺪﺍء ﻭ ّ‬

‫ﺁﻳﻪ ﺁﻭﺭﺩ‪» :‬ﻭ ٕﺍﻥ ﮐﺎﻥ ﮐﺒﺮ ﻋﻠﻴﮏ ﺍﻋﺮﺍﺿﻬﻢ َﻓ ‪‬ﺎﻥ ﺍﺳﺘﻄﻌﺖ ﺍ ‪‬ﻥ ﺗﺒﺘﻐﻰ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﺎء«‪ .‬ﻫﺰﺍﺭ ﭼﺸﻢ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﺧﻮﻥ‬ ‫ﻧﻔﻘﴼ ﻓﻰ ﺍﻻٔﺭﺽ ﺃﻭ ﺳﻠ‪‬ﻤﴼ ﻓﻰ ّ‬

‫ﮔﺮﻳﺪ ﻭ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺟﺎﻥ ﺑﺎﻳﺪ ﺗﺎ ﻧﺎﻟﻪ ﺍﺯ ﺩﻝ ﺑﺮ ﺁﺭﺩ‪ .‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺩﺭ‬ ‫ﺟﺎﻯ ﺩﻳﮕﺮ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪» :‬ﻭ ٕﺍﺫ ﻳﻤﮑﺮ ﺑﮏ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﮐﻔﺮﻭﺍ ﻟﻴﺜﺒﺘﻮﮎ ﺃﻭ‬

‫ﻳﻘﺘﻠﻮﮎ ﺃﻭ ﻳﺨﺮﺟﻮﮎ‪ ،‬ﻭ ﻳﻤﮑﺮﻭﻥ ﻭ ﻳﻤﮑﺮﺍﻪﻠﻟ‪ ،‬ﻭ ﺍﻪﻠﻟ ﺧﻴﺮ‬

‫ﺍﻟﻤﺎﮐﺮﻳﻦ«‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﺁﻳﮥ ﻣﺒﺎﺭﮐﮥ ﺷﺮﻳﻔﻪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﺒﺪﺃ ﺍﻟﻮﻫﻴّﻪ ﻧﺎﺯﻝ‬

‫ﺷﺪﻩ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻓﺮﻣﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﺮ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﻏﻴﺒﻴّﻪ ﻭﺍﻗﻒ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ‬ ‫ﭼﺸﻢ ﺑﺼﻴﺮﺕ ﻧﺎﺱ ﺑﺎﺯ ﺑﻮﺩ ﻫﻤﻴﻦ ﺟﻠﻮﺱ ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺪ ﺩﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﻫﻤﻪ‬

‫ﺭﺍ ﮐﺎﻓﻰ ﺑﻮﺩ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻫﻤﮥ ﺍﻳﻦ ﺍﻋﺪﺍء ﻭ ﻣﻮﺍﺭﺩ ﺑﻼ ﭼﻮﻥ ﺷﻤﻊ‪ ،‬ﺭﻭﺷﻨﻴﻢ‬ ‫ﻭ ﭼﻮﻥ ﺷﺎﻫﺪ ﻋﺸﻖ‪ ،‬ﺩﺭ ﺍﻧﺠﻤﻦ‪ .‬ﺳﺘﺮ ﻭ ﺣﺠﺎﺏ ﺭﺍ ﺳﻮﺧﺘﻴﻢ ﻭ ﭼﻮﻥ‬

‫ﻧﺎﺭ ﻋﺸﻖ‪ ،‬ﺑﺮ ﺍﻓﺮﻭﺧﺘﻴﻢ‪ .‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﭼﻪ ﻓﺎﻳﺪﻩ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﻋﻴﻮﻥ‬ ‫ﻣﺤﺠﻮﺑﺴﺖ ﻭ ﻫﻤﮥ ﮔﻮﺵﻫﺎ ﻣﺴﺪﻭﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﻭﺍﺩﻯ ﻏﻔﻠﺖ ﺳﻴﺮ‬

‫ﻋﻤﺎ‬ ‫ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑﺎﺩﻯ ﺿﻼﻟﺖ ﻣﺸﻰ ﻣﻲﮐﻨﻨﺪ‪ .‬ﻫﻢ ﺑﺮﻳﺌﻮﻥ ّ‬ ‫ﻋﻤﺎ ﻳﻌﻤﻠﻮﻥ‪.‬‬ ‫ﻯء ّ‬ ‫ﺃﻋﻤﻞ ﻭ ﺃﻧﺎ ﺑﺮ ٌ‬


‫ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺑﺎﺷﺪ ﮐﻪ ﻳﮑﻰ ﺍﺯ ﻣﻌﺘﮑﻔﻴﻦ ﺁﻥ ﺍﺭﺽ ﮐﻪ‬

‫ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺑﺰﺧﺮﻑ ﺩﻧﻴﺎ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺟﺎﻡ ﺭﺣﻤﺖ ﻧﺼﻴﺒﺶ ﻧﻪ ﻭ ﺍﺯ ﮐﺄﺱ‬ ‫ﻋﺪﻝ ﻭ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﺑﻬﺮﻩﺍﺵ ﻧﻪ ﻭ ﺩﺭ ﻟﺤﻈﻪﺍﻯ ﺍﻳﻦ ﺑﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﻭ ﺩﺭ‬

‫ﻣﺠﻤﻌﻰ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﻧﺸﺪﻩ ﻭ ﺳﺎﻋﺘﻰ ﻣﺆﺍﻧﺴﺖ ﻧﺠﺴﺘﻪ‪ ،‬ﻗﻠﻢ ﻇﻠﻢ‬ ‫ﺑﺮﺩﺍﺷﺘﻪ ﻭ ﺑﻪ ﺧﻮﻥ ﻣﻈﻠﻮﻣﺎﻥ ﺭﻗﻢ ﮐﺸﻴﺪﻩ‪.‬‬ ‫»ﻓﻄﻮﻋﺎ ﻟﻘﺎﺽ ﺃﺗﻰ ﻓﻰ ﺣﮑﻤﻪ ﻋﺠﺒﺎ‬

‫ﺍﻟﺤﻞ ﻭ ﺍﻟﺤﺮﻡ«‬ ‫ﺍﻓﺘﻰ ﺑﺴﻔﮏ ﺩﻣﻰ ﻓﻰ‬ ‫ّ‬

‫ﺑﻌﻀﻰ ﺣﺮﻑﻫﺎﻯ ﺑﻰﻣﻌﻨﻰ ﻫﻢ ﺑﻪ ﺟﻤﻌﻰ ﮔﻔﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﻫﻤﻴﻦ‬

‫ﺭﻭﺯﻫﺎ ﻫﻢ ﺑﻪ ﺷﺨﺺ ﻣﻌﺮﻭﻑ‪ ،‬ﺑﻌﻀﻰ ﻣﻘﺎﻻﺕ ﺍﺯ ﻇﻨﻮﻧﺎﺕ ﺧﻮﺩ‬

‫ﺑﻴﺎﻥ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﻭ ﺁﻥ ﺷﺨﺺ ﺍﻳﻦ ﺩﻭ ﺭﻭﺯﻩ ﺑﻪ ﻃﻬﺮﺍﻥ ﺭﻓﺘﻪ ﺑﺎ ﺩﻓﺘﺮﻯ‬ ‫ﺣﮑﺎﻳﺖ ﻭ ﮐﺘﺎﺑﻰ ﺭﻭﺍﻳﺖ‪.‬‬ ‫»ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺩﻝ ﺩﺍﺭﺩ ﺍﺯ ﻣﮑﺮ ﻭ ﺭﻣﻮﺯ‬

‫ﭘﻴﺶ ﺣﻖ ﭘﻴﺪﺍ ﻭ ﺭﺳﻮﺍ ﻫﻤﭽﻮ ﺭﻭﺯ«‬

‫ﻫﻤﮥ ﺍﻳﻦ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻭ ﻭﺍﺿﺢ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺑﻨﺎﻯ ﺁﻥ ﻫﻢ‬

‫ﺣﻖ »ﻻ‬ ‫ﻣﮑﺸﻮﻑ ﻭ ﻣﺤ ّﻘﻖ‪ .‬ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺑﻨﺪﻩ ﺍﮔﺮ ﮐﺘﻤﺎﻥ ﮐﻨﻨﺪ ﺍﺯ ﺣﻀﻮﺭ ّ‬

‫ﻳﻌﺰﺏ ﻋﻦ ﻋﻠﻤﻪ ﻣﻦ ﺷﻰِء« ﭼﮕﻮﻧﻪ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﻣﺎﻧﺪ؟ ﻭ ﻧﺪﺍﻧﺴﺘﻢ ﮐﻪ ﺁﺧﺮ‬

‫ﻣﺴﺘﺪﻝ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺑﻨﺪﻩ ﮐﻪ‬ ‫ﺣﺠﺖ‬ ‫ﻣﺘﻤﺴﮏﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﭼﻪ‬ ‫ﺑﻪ ﮐﺪﺍﻡ ﺷﺮﻉ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺪﺗﻰ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻟﻤ ّﺮﻩ ﻋﺰﻟﺖ ﺟﺴﺘﻪﺍﻡ ﻭ ﺧﻠﻮﺕ ﮔﺰﻳﺪﻩﺍﻡ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﺯ ﺁﺷﻨﺎ ﻭ‬ ‫ّ‬ ‫ﺑﻴﮕﺎﻧﻪ ﺑﺴﺘﻪﺍﻡ ﻭ ﺗﻨﻬﺎ ﻧﺸﺴﺘﻪﺍﻡ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺣﺴﺪ ﺍﺯ ﭼﻪ ﺍﺣﺪﺍﺙ ﺷﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ‬

‫ﺑﻐﻀﺎ ﺍﺯ ﮐﺠﺎ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﮔﺸﺖ؟ ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﻧﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺁﺧﺮ ﺧﻴﺮ ﺑﺮﻧﺪ ﻭ‬


‫ﮐﺎﻡ ﺩﻝ ﺣﺎﺻﻞ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﻣﺘﻤﺴﮏ‬ ‫ﻫﻮﻯ ﺳﺎﻟﮑﻨﺪ ﺍﻳﻦ ﻓﻘﻴﺮ ﺑﺨﻴﻂ ﺗﻘﻰ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺑﻪ‬ ‫ّ‬ ‫ٰ‬

‫ﻯ ﻣﻬﺘﺪﻯ‪ .‬ﮐﺪﻭﺭﺗﻰ ﺍﺯ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻧﺪﺍﺭﻡ ﻭ ﻏِ ّﻞ ﺩﺭ‬ ‫ﻭ ﺍﻧﺸﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﻫﺪ ٰ‬ ‫ﺩﻝ ﻧﮕﺮﻓﺘﻪﺍﻡ‪ ،‬ﺑﻪ ﺧﺪﺍ ﻭﺍ ﮔﺬﺍﺷﺘﻪﺍﻡ ﻭ ﺑﻪ ﻋﺮﻭﻩ ﻋﺪﻝ ﺗﺸﺒّﺚ‬

‫ﺟﺴﺘﻪﺍﻡ‪ .‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺣﺼﻮﻝ ﻣﻘﺎﺻﺪ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺷﺎﻳﺪ ﺍﺯ ﺣﻤﻴﻢ ﺟﺤﻴﻢ‬

‫ﻣﺸﺮﻭﺏ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻧﺎﺭ ﻏﻀﺐ ﺍﻟﻬﻰ ﻣﺮﺯﻭﻕ‪ .‬ﺯﻳﺮﺍ ﮐﻪ ﺣﺎﮐﻢ ﻣﻘﺘﺪﺭ‬ ‫ﺩﺭ ﻣﻴﺎﻥ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﻇﻠﻢ ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﻧﻤﻰﮔﺬﺭﺩ‪ .‬ﺁﺧﺮ ﺑﺎﻳﺪ ﻳﮏ ﻣﺠﻠﺲ‬

‫ﻣﻄﻠﻊ ﺷﻮﺩ ﺗﺎ ﺑﺮ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﻣﺒﺮﻫﻦ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬ ‫ﻣﻼﻗﺎﺕ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺍﻣﻮﺭ ّ‬

‫ﺁﻧﻮﻗﺖ ﺣﮑﻢ ﺟﺎﺭﻯ ﮐﻨﻨﺪ‪ ،‬ﻗﻀﻰ ﻭ ﺍﻣﻀﻰ‪ .‬ﺩﺳﺖ ﻇﻨﻮﻥ ﺍﻳﺸﺎﻥ‬

‫ﮐﻮﺗﺎﻩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺷﺠﺮ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻪ ﻏﺎﻳﺖ ﺑﻠﻨﺪ‪ .‬ﺗﺎ ﺯﻣﺎﻥ ﺁﻥ ﻧﺮﺳﺪ‬ ‫ﻫﻴﭻ ﻧﻔﺴﻰ ﺭﺍ ﺑﺮ ﻣﺎ ﻗﺪﺭﺕ ﻧﻴﺴﺖ ﻭ ﭼﻮﻥ ﻭﻗﺖ ﺁﻳﺪ ﺑﻪ ﺟﺎﻥ‬

‫ﻣﺸﺘﺎﻗﻴﻢ ﻭ ﻃﺎﻟﺐ‪ .‬ﻧﻪ ﺗﻘﺪﻳﻢ ﻳﺎﺑﺪ ﻧﻪ ﺗﺄﺧﻴﺮ‪ٕ .‬ﺍﻧّﺎ ﻪﻠﻟ ﻭ ٕﺍﻧّﺎ ٕﺍﻟﻴﻪ ﺭﺍﺟﻌﻮﻥ‪.‬‬

‫ﻦ َﺫﺍ ﺍﻟ‪ِ ‬ﺬﻯ‬ ‫ﺼ ْﺮ ُﮐ ُﻢ ﺍﻪﻠﻟ ﻓﻼ‬ ‫ﮑﻢ ﻭ ٕﺍ ْﻥ َﻳ ْ‬ ‫ﺨ ُﺬ ْﻟ ُ‬ ‫ﻏﺎﻟﺐ َﻟ ُ‬ ‫ﮑ ْﻢ َﻓ َﻤ ْ‬ ‫ٕﺍ ْﻥ َﻳ ْﻨ ُ‬ ‫َ‬ ‫ﺍﻟﻬﺪﻯ‪.‬‬ ‫ﺼ ُﺮ ُﮐ ْﻢ ﺑﻌﺪﻩ‪ .‬ﻭ ّ‬ ‫ﺍﻟﺴﻼﻡ ﻋﻠﻰ َﻣﻦ ﺍﺗّﺒﻊ ُ‬ ‫َﻳ ْﻨ ُ‬


‫ُﻫ ْﻮ‬ ‫ﺣﺐ ﺑﻮﺩﻩ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺣﺪﻳﺚ‬ ‫ﻋﻠّﺖ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ ﻣﻤﮑﻨﺎﺕ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺸﻬﻮﺭ‪ ،‬ﻣﺬﮐﻮﺭ ﮐﻪ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﮐﻨﺖ ﮐﻨﺰﴽ ﻣﺨﻔﻴّﴼ ﻓﺄﺣﺒﺒﺖ ﺃﻥ ﺍﻋﺮﻑ‪،‬‬

‫ﺣﺐ‬ ‫ﻓﺨﻠﻘﺖ ﺍﻟﺨﻠﻖ ﻟﮑﻰ ﺍﻋﺮﻑ‪ ،‬ﻟﻬﺬﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﺟﻤﻴﻊ ﺑﺮ ﺷﺮﻳﻌﺖ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﻬﻰ ﻣﺠﺘﻤﻊ ﺷﻮﻧﺪ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﻰ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻫﻴﭽﻮﺟﻪ ﺭﺍﺋﺤﮥ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﺩﺭ‬ ‫ﺣﺐ ﺑﻮﺩﻩ ﺩﺭ ﮐﻤﺎﻝ‬ ‫ﮐﻞ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺮ‬ ‫ﻣﻴﺎﻥ ﺍﺣﺒﺎﺏ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻧﻮﺯﺩ‪ّ .‬‬ ‫ّ‬

‫ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺣﺮﮐﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺧﻼﻓﻰ ﻣﺎﺑﻴﻦ ﺍﺣﺪﻯ ﻣﻠﺤﻮﻅ ﻧﺸﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺷﺪﺕ ﻭ ﺭﺧﺎ ﺟﻤﻴﻊ ﺷﺮﻳﮏ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺍﻥ‬ ‫ﺩﺭ ﺧﻴﺮ ﻭ ﺷ ّﺮ ﻭ ﻧﻔﻊ ﻭ ﺿﺮﺭ ﻭ ّ‬

‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﺑﻮﺯﺩ ﻭ‬ ‫ﺷﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻳﻢ ﮐﻪ ﻧﺴﻴﻢ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺍﺯ ﻣﺪﻳﻨﮥ ّ‬

‫ﺟﻤﻴﻊ ﺭﺍ ﺧﻠﻊ ﻭﺣﺪﺕ ﻭ‬ ‫ﺣﺐ ﻭ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺑﺨﺸﺪ‪.‬‬ ‫ّ‬


‫ﻤﻴﻞ‬ ‫ﺠ ُ‬ ‫ُﻫ َﻮﺍﻪﻠﻟُ ﺍ ْﻟ َﻌ ِﺰﻳﺰُ ﺍ ْﻟ َ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﺍﺯ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﻭ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ‪ ،‬ﺳﺎﺣﺖ‬ ‫ﺗﻮﺣﻴﺪ ﺑﺪﻳﻊ‬ ‫ّ‬

‫ﻋﺰ ﺣﻀﺮﺕ ﻻﻳﺰﺍﻟﻰ ﺭﺍ ﻻﻳﻖ ﻭ ﺳﺰﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﻟﻢ ﻳﺰﻝ ﻭ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﺩﺭ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﮑﻤﻦ ﻗﺪﺱ ﺍﺟﻼﻝ ﺧﻮﺩ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻓﻰ ﺍﺯﻝ ﺍﻻٓﺯﺍﻝ ﺩﺭ ﻣﻘﻌﺪ ﻭ ﻣﻘ ّﺮ‬ ‫ﺍﺳﺘﻘﻼﻝ ﻭ ﺍﺳﺘﺠﻼﻝ ﺧﻮﺩ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﭼﻪ ﻗﺪﺭ ﻏﻨﻰ ﻭ ﻣﺴﺘﻐﻨﻰ‬

‫ﻣﻨﺰﻫﺶ ﺍﺯ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻣﻤﮑﻨﺎﺕ ﻭ ﭼﻪ ﻣﻘﺪﺍﺭ ﻋﺎﻟﻰ ﻭ ﻣﺘﻌﺎﻟﻰ‬ ‫ﺑﻮﺩﻩ ﺫﺍﺕ ّ‬

‫ﮑﺎﻥ ﺍﺭﺿﻴﻦ ﻭ ﺳﻤﺎﻭﺍﺕ‪ .‬ﺍﺯ ﻋﻠ ّﻮ ﺟﻮﺩ ﺑﺤﺖ ﻭ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﺍﺯ ﺫﮐﺮ ﺳ ّ‬

‫ﻣﻤﺎ ﻳﺸﻬﺪ ﻭ ﻳﺮﻯ‪،‬ﺁﻳﻪ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬ ‫ﺳﻤ ّﻮ ﮐﺮﻡ ﺻﺮﻑ‪ ،‬ﺩﺭ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺷﻰء ّ‬

‫ﻭﺩﻳﻌﻪ ﮔﺬﺍﺭﺩﻩ ﺗﺎ ﻫﻴﭻ ﺷﻰء ﺍﺯ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺣﻀﺮﺗﺶ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺪﺍﺭﻩ ﻭ‬

‫ﻣﺮﺍﺗﺒﻪ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﻧﻤﺎﻧﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺁﻳﻪ‪ ،‬ﻣﺮﺁﺕ ﺟﻤﺎﻝ ﺍﻭﺳﺖ ﺩﺭ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ‪ .‬ﻭ‬

‫ﻫﺮ ﻗﺪﺭ ﺳﻌﻰ ﻭ ﻣﺠﺎﻫﺪﻩ ﺩﺭ ﺗﻠﻄﻴﻒ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺁﺕ ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻣﻨﻊ ﺷﻮﺩ‬

‫ﻇﻬﻮﺭﺍﺕ ﺍﺳﻤﺎء ﻭ ﺻﻔﺎﺕ ﻭ ﺷﺌﻮﻧﺎﺕ ﻋﻠﻢ ﻭ ﺁﻳﺎﺕ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﺮﺁﺕ‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰء ﻓﻰ ﻣﻘﺎﻣﻪ ﻭ ﻳﻌﺮﻑ‬ ‫ﻣﻨﻄﺒﻊ ﻭ ﻣﺮﺗﺴﻢ ﮔﺮﺩﺩ ﻋﻠﻰ ﻣﻘﺎﻡ ﻳﺸﻬﺪ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺷﻰء ﻋﻠﻰ ﺍﻧّﻪ ﻻ ﺍﻟﻪ ّﺍﻻ‬ ‫ﺣﺪﻩ ﻭ ﻣﻘﺪﺍﺭﻩ ﻭ ﻳﺴﻤﻊ ﻋﻦ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺷﻰء ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﺼﻔﺎﺕ ﻭ‬ ‫ﮐﻞ ﺍﻻﺳﻤﺎء ﻭ ﻣﻄﻠﻊ ّ‬ ‫ﻫﻮ ﻭ ﺍ ّﻥ ﻋﻠﻴّﴼ ﻗﺒﻞ ﻧﺒﻴﻞ ﻣﻈﻬﺮ ّ‬ ‫ﮐﻞ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺑﺎﻣﺮﻩ ﻳﻌﻤﻠﻮﻥ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﺮﺁﺕ ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﮐﻞ ﺧﻠﻘﻮﺍ ﺑﺎﺭﺍﺩﺗﻪ ﻭ ّ‬ ‫ّ‬


‫ﺗﻮﺟﻬﺎﺕ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﺍﺯﮐﺪﻭﺭﺍﺕ ﻇﻠﻤﺎﻧﻰ ﻭ‬ ‫ﻣﺠﺎﻫﺪﺍﺕ ﻧﻔﺴﺎﻧﻰ ﻭ ّ‬

‫ﺗﻮﻫﻤﺎﺕ ﺷﻴﻄﺎﻧﻰ ﺑﻪ ﺣﺪﺍﻳﻖ ﻗﺪﺱ ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﻭ ﺣﻈﺎﺋﺮ ﺍﻧﺲ ﺭﺑّﺎﻧﻰ‬ ‫ّ‬

‫ﺗﻘ ّﺮﺏ ﺟﻮﻳﺪ ﻭ ﻭﺍﺻﻞ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﻟﮑﻦ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﺁﻧﮑﻪ ﻫﺮ ﺍﻣﺮﻯ ﺭﺍ ﻭﻗﺘﻰ‬

‫ﻣﻘﺪﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻫﺮ ﺛﻤﺮﻯ ﺭﺍ ﻓﺼﻠﻰ ﻣﻌﻴّﻦ‪ ،‬ﻟﻬﺬﺍ ﻇﻬﻮﺭ ﺍﻳﻦ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻭ‬ ‫ّ‬ ‫ﺭﺑﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﻣﮑﺮﻣﺖ ﻓﻰ ﺍﻳّﺎﻡ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳّﺎﻡ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺪﺍﻳﻊ‬

‫ﻓﻀﻠﺶ ﻧﺼﻴﺒﻰ ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻫﻰ ﻋﻠﻴﻪ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ﻭﻟﮑﻦ ﺍﻳّﺎﻡ ﻇﻬﻮﺭ‬ ‫ﺭﺍ ﻣﻘﺎﻣﻰ ﻓﻮﻕ ﺍﺩﺭﺍﮎ ﻣﺪﺭﮐﻴﻦ ﻣﻘ ّﺮﺭ ﺩﺍﺷﺘﻪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﮔﺮ ﺟﻤﻴﻊ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭ ﺍﻻﺭﺽ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﻳّﺎﻡ ﺧﻮﺵ ﺻﻤﺪﺍﻧﻰ ﺑﻪ‬ ‫ﻗﻠﻮﺏ ﻣﻦ ﻓﻰ ّ‬ ‫ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺟﻤﻴﻊ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ‬ ‫ﻋﺰ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﻣﻘﺎﺑﻞ ﺷﻮﻧﺪ ﻭ‬ ‫ّ‬ ‫ﺁﻥ ﺷﻤﺲ ّ‬

‫ﻣﻘﺪﺱ ﻭ ﻣﻨﻴﺮ ﻭ ﺻﺎﻓﻰ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻓﺘﻌﺎﻟﻰ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻔﻀﻞ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟّﺬﻯ ﻣﺎ ﺳﺒﻘﻪ ﻣﻦ ﻓﻀﻞ‪ .‬ﻓﺘﻌﺎﻟﻰ ﻣﻦ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺍﻟّﺘﻰ ﻟﻢ ﻳﮑﻦ ﻟﻬﺎ‬ ‫ﻋﻤﺎ ﻫﻢ‬ ‫ﺷﺒﻪ ﻓﻰ ﺍﻻﺑﺪﺍﻉ ﻭ ﻻ ﻟﻬﺎ ﻧﻈﻴﺮ ﻓﻰ ﺍﻻﺧﺘﺮﺍﻉ‪ .‬ﻓﺘﻌﺎﻟﻰ ّ‬ ‫ﻳﺼﻔﻮﻥ ﺍﻭ ﻳﺬﮐﺮﻭﻥ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺍﻳّﺎﻡ ﺍﺣﺪﻯ ﻣﺤﺘﺎﺝ ﺑﻪ‬

‫ﺍﺣﺪﻯ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺷﺪ ﮐﻪ ﺍﮐﺜﺮﻯ ﺍﺯ‬

‫ﻗﺎﺻﺪﻳﻦ ﺣﺮﻡ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻪ ﻋﻠﻮﻡ ﻭ ﺣﮑﻤﺘﻰ ﻧﺎﻃﻖ‬

‫ﺍﻃﻼﻉ ﻧﻴﺎﻓﺘﻪ ﻭ‬ ‫ﺷﺪﻧﺪ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺣﺮﻓﻰ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﻭﻥ ﺁﻥ ﻧﻔﻮﺱ‬ ‫ﻣﻘﺪﺳﻪ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﻳﺎﻓﺖ ﺍﮔﺮ ﭼﻪ ﺑﻪ ﺍﻟﻒ ﺳﻨﻪ ﺑﻪ ﺗﻌﻠﻴﻢ ﻭ ﺗﻌﻠّﻢ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﺷﻮﻧﺪ‪.‬‬

‫ﮐﻞ ﻋﻠﻮﻡ‬ ‫ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻪ ﺍﺣﺒّﺎﻯ ﺍﻟﻬﻰ ﺩﺭ ﺍﻳّﺎﻡ ﻇﻬﻮﺭ ﺷﻤﺲ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﺍﺯ ّ‬

‫ﻣﺴﺘﻐﻨﻰ ﻭ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﺑﻮﺩﻩﺍﻧﺪ ﺑﻠﮑﻪ ﻳﻨﺎﺑﻴﻊ ﻋﻠﻢ ﻭ ﺣﮑﻤﺖ ﺍﺯ ﻗﻠﻮﺏ ﻭ‬ ‫ﻓﻄﺮﺗﺸﺎﻥ ﻣﻦ ﻏﻴﺮ ﺗﻌﻄﻴﻞ ﻭ ﺗﺄﺧﻴﺮ ﺟﺎﺭﻯ ﻭ ﺳﺎﺭﻳﺴﺖ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﻫﺎﺩﻯ ﺍﻥ ﺷﺎءﺍﻪﻠﻟ ﺑﻪ ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺻﺒﺢ ﺍﺯﻟﻰ ﻭ ﻇﻬﻮﺭ ﻓﺠﺮ ﺳﺮﻣﺪﻯ‬


‫ﻣﻘﺪﺱ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ‬ ‫ﻣﻬﺘﺪﻯ ﺷﺪﻩ ﺗﺎ ﻗﻠﺐ ﺍﺯﻧﻔﻮﺱ ﻣﻈﻠﻤﻪ ﻓﺎﻧﻴّﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﻋﻠﻮﻡ ﻭ ﺍﺳﺮﺍﺭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﻭ ﻣﮑﺘﻮﺏ ﺑﻴﻨﻰ‪ ،‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﻭﺳﺖ ﮐﺘﺎﺏ‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰٍء ﺍﺣﺼﻴﻨﺎﻩ ﮐﺘﺎﺑﴼ ﺍﻥ‬ ‫ﺟﺎﻣﻌﻪ ﻭ ﮐﻠﻤﻪ ﺗﺎ ّﻣﻪ ﻭ ﻣﺮﺁﺕ ﺣﺎﮐﻴّﻪ‪ّ .‬‬

‫ﺍﻧﺘﻢ ﺗﻌﻠﻤﻮﻥ‪.‬‬

‫ﻭ ﺑﻌﺪ ﺳﺆﺍﻝ ﺍﺯ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ‬

‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ‪ ،‬ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﻧﻔﺲ ﺍﺯ ﻣﺎ ﺳﻮﻯ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﻳﻌﻨﻰ‬ ‫ﺍﺭﺗﻘﺎ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻣﻰ ﺟﻮﻳﺪ ﮐﻪ ﻫﻴﭻ ﺷﻴﺌﻰ ﺍﺯ ﺍﺷﻴﺎء ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﻣﺎﺑﻴﻦ‬

‫ﺣﺐ‬ ‫ﺣﻖ ﻣﻨﻊ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻳﻌﻨﻰ‬ ‫ﺳﻤﺎﻭﺍﺕ ﻭ ﺍﺭﺽ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺣﺐ ﺍﻟﻬﻰ ﻭ ﺍﺷﺘﻐﺎﻝ ﺑﻪ ﺫﮐﺮ ﺍﻭ‬ ‫ﺷﻰء ﻭ ﺍﺷﺘﻐﺎﻝ ﺑﻪ ﺁﻥ ﺍﻭ ﺭﺍ ﺍﺯ‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺤﺠﻮﺏ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﻣﺸﻬﻮﺩﴽ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻣﻰﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺍﮐﺜﺮﻯ ﺍﺯ‬ ‫ﺗﻤﺴﮏ ﺑﻪ ﺯﺧﺎﺭﻑ ﻓﺎﻧﻴﻪ ﻭ ﺗﺸﺒّﺚ ﺑﻪ ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺑﺎﻃﻠﻪ‬ ‫ﻧﺎﺱ ﺍﻟﻴﻮﻡ‬ ‫ّ‬ ‫ﺟﺴﺘﻪ ﻭ ﺍﺯ ﻧﻌﻴﻢ ﺑﺎﻗﻴﻪ ﻭ ﺍﺛﻤﺎﺭ ﺷﺠﺮﻩ ﻣﺒﺎﺭﮐﻪ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﮔﺸﺘﻪﺍﻧﺪ‪ .‬ﺍﮔﺮ‬

‫ﺣﻖ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻣﻰ ﻓﺎﺋﺰ ﮔﺮﺩﺩ ﮐﻪ ﺟﺰ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ‪ ،‬ﻣﻘﺎﻣﻰ ﻭ‬ ‫ﭼﻪ ﺳﺎﻟﮏ ﺳﺒﻞ ّ‬

‫ﻣﻘ ّﺮﻯ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﻟﮑﻦ ﺍﻳﻦ ﻣﻄﻠﺐ ﺭﺍ ﺫﮐﺮ‪ ،‬ﺗﺮﺟﻤﺎﻥ ﻧﺸﻮﺩ ﻭ‬ ‫ﻗﻠﻢ‪ ،‬ﻗﺪﻡ ﻧﮕﺬﺍﺭﺩ ﻭ ﺭﻗﻢ ﻧﺰﻧﺪ‪ ،‬ﺫﻟﮏ ﻣﻦ ﻓﻀﻞ ﺍﻪﻠﻟ ﻳﻌﻄﻴﻪ ﻣﻦ‬ ‫ﻳﺸﺎء‪ .‬ﺑﺎﺭﻯ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ‪ ،‬ﺍﺳﺮﺍﻑ ﻭ ﺍﺗﻼﻑ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ‬

‫ﺗﻮﺳﻞ ﺑﻪ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺭﺗﺒﻪ ﺑﻪ‬ ‫ﺗﻮﺟﻪ ﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ّ‬ ‫ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﺑﻠﮑﻪ ّ‬ ‫ﻫﺮ ﻗﺴﻢ ﺣﺎﺻﻞ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺷﻰء ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﮔﺮﺩﺩ‪ ،‬ﺍﻭﺳﺖ‬

‫ﻋﻤﻦ ﺳﻮﺍﻩ‬ ‫ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ ﻭ ﻣﺒﺪﺃ ﻭ ﻣﻨﺘﻬﺎﻯ ﺁﻥ‪ .‬ﺍﺫﴽ ﻧﺴﺄﻝ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﺎﻥ ﻳﻨﻘﻄﻌﻨﺎ ّ‬

‫ﻳﺤﺐ ﻣﺎ‬ ‫ﻭ ﻳﺮﺯﻗﻨﺎ ﻟﻘﺎءﻩ‪ ،‬ﺍﻧّﻪ ﻣﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻪ ّﺍﻻ ﻫﻮ‪ ،‬ﻟﻪ ﺍﻻﻣﺮ ﻭ ﺍﻟﺨﻠﻖ‪،‬‬ ‫ّ‬

‫ﻳﺸﺎء ﻟﻤﻦ ﻳﺸﺎء ﻭ ﺍﻧّﻪ ﮐﺎﻥ ﻋﻠﻰ ﮐ ّﻞ ﺷﻰٍء ﻗﺪﻳﺮﺍ‪.‬‬


‫ﻭ ﺩﻳﮕﺮ ﺳﺆﺍﻝ ﺍﺯ ﺭﺟﻌﺖ ﺷﺪﻩ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻣﺴﺄﻟﻪ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ‬

‫ﻣﻔﺼﻞ ﻭ ﻣﺒﺴﻮﻁ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ ﺑﻪ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺷﺘّﻰ ﻭ ﺣﮑﻢ ﻻ‬ ‫ﺍﻟﻮﺍﺡ‪،‬‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻃﻼﻉ‬ ‫ﺗﺤﺼﻰ‪ .‬ﺍﻥ ﺷﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﺭﺟﻮﻉ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻓﺮﻣﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺑﺮ ﮐﻴﻔﻴّﺖ ﺁﻥ ّ‬

‫ﮐﻞ‪ ،‬ﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﺧﻮﺍﻫﺪ‬ ‫ﮐﻞ‪ ،‬ﻣﻦ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻋﻮﺩ ّ‬ ‫ﺑﻬﻢ ﺭﺳﺎﻧﻴﺪ‪ .‬ﺑﺪﺃ ّ‬

‫ﺣﻖ ﺑﻮﺩﻩ‬ ‫ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻣﻔ ّﺮﻯ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﺣﺪﻯ ﻧﻴﺴﺖ‪ .‬ﺭﺟﻮﻉ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺑﻪ ﺳﻮﻯ ّ‬

‫ﻭﻟﮑﻦ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﻟﻰ ﺭﺣﻤﺘﻪ ﻭ ﺭﺿﺎﺋﻪ ﻭ ﺑﻌﻀﻰ ﺍﻟﻰ ﺳﺨﻄﻪ ﻭ ﻧﺎﺭﻩ‪ .‬ﻭ‬

‫ﺍﺗﻤﻬﺎ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ‬ ‫ﺩﺭ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻓﺎﺭﺳﻴّﻪ ﻭ ﻋﺮﺑﻴّﻪ ﺍﻳﻦ ﻣﻄﺎﻟﺐ ﺑﺎﺳﺮﻫﺎ ﻭ ّ‬

‫ﺍﻭﻟﻰ‬ ‫ﻓﺎﺭﺟﻌﻮﺍ ﺍﻟﻴﻬﺎ ﺍﻥ ﺍﻧﺘﻢ ﺗﺮﻳﺪﻭﻥ ﺍﻥ ﺗﻌﺮﻓﻮﻥ‪ .‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻧﻘﻄﮥ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺟﻠّﺖ ﮐﺒﺮﻳﺎﺅﻩ ﺩﺭ ﺑﻴﺎﻥ ﻓﺎﺭﺳﻰ ﺑﻪ ﺗﻔﺼﻴﻞ ﻣﺮﻗﻮﻡ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﺭﺟﻮﻉ ﺑﻪ‬ ‫ﺁﻥ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﮐﻪ ﺣﺮﻓﻰ ﺍﺯ ﺁﻥ ﮐﻔﺎﻳﺖ ﻣﻲﮐﻨﺪ ﻫﻤﮥ ﺍﻫﻞ ﺍﺭﺽ ﺭﺍ‪ .‬ﻭ‬ ‫ﮐﻞ ﺷﻰٍء ﻓﻰ ﮐﺘﺎﺏ ﻣﺒﻴﻦ‪ .‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﺩﺭ‬ ‫ﮐﺎﻥ ﺍﻪﻠﻟ ﺫﺍﮐﺮﴽ ّ‬

‫ﺑﺪﺃ ﺧﻮﺩ ﻧﻤﺎ ﮐﻪ ﻣﻦ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﮐﻤﺎ ﺑﺪﺃﺗﻢ‬ ‫ﺗﻌﻮﺩﻭﻥ ﻭ ﺍﻟﻴﻪ ﺗﺮﺟﻌﻮﻥ‪.‬‬

‫ﻭ ﺍ ّﻣﺎ ﻣﺎ ﺳﺄﻟﺖ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﺪﻳﺚ ﺍﻟﻤﺸﻬﻮﺭ‪ » :‬ﻣﻦ ﻋﺮﻑ ﻧﻔﺴﻪ ﻓﻘﺪ‬

‫ﻋﺮﻑ ﺭﺑّﻪ«‪ :‬ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻋﺎﻟﻤﻰ ﺍﺯ‬

‫ﻋﻮﺍﻟﻢ ﻻ ﻧﻬﺎﻳﻪ ﺑﻪ ﺍﻗﺘﻀﺎﻯ ﺁﻥ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﺑﺪﻳﻌﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺩﻭﻥ ﺁﻥ‬

‫ﺍﻃﻼﻉ ﻭ ﻋﻠﻤﻰ ﺑﻪ ﺁﻥ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺗﻤﺎﻡ ﺁﻥ ﮐﻤﺎ‬ ‫ﺭﺍ ّ‬

‫ﻫﻮ ﺣ ّﻘﻪ‪ ،‬ﺫﮐﺮ ﺷﻮﺩ ﺍﻗﻼﻡ ﺍﻣﮑﺎﻧﻴّﻪ ﻭ ﺍﺑﺤﺮ ﻣﺪﺍﺩﻳّﻪ ﮐﻔﺎﻳﺖ ﺫﮐﺮ‬

‫ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ‪ .‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﺭﺷﺤﻰ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﻃﻤﻄﺎﻡ ﺑﺤﺮ ﺍﻋﻈﻢ ﻻ ﻧﻬﺎﻳﻪ ﺫﮐﺮ‬

‫ﻣﻰﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﻃﺎﻟﺒﻴﻦ ﺭﺍ ﺑﺴﺮ ﻣﻨﺰﻝ ﻭﺻﻮﻝ ﺭﺳﺎﻧﺪ ﻭ ﻗﺎﺻﺪﻳﻦ ﺭﺍ‬

‫ﺑﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺻﻠﻰ ﮐﺸﺎﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺍﻪﻠﻟ ﻳﻬﺪﻯ ﻣﻦ ﻳﺸﺎء ﺍﻟﻰ ﺻﺮﺍﻁ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ‬


‫ﻼ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺩﺭ ﻧﻔﺲ ﻧﺎﻃﻘﻪ ﮐﻪ ﻭﺩﻳﻌﮥ ﺭﺑّﺎﻧﻴّﻪ‬ ‫ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻘﺪﻳﺮ‪ .‬ﻣﺜ ً‬

‫ﻼ ﺩﺭ ﺧﻮﺩ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎ ﮐﻪ‬ ‫ﺍﺳﺖ ﺩﺭ ﺍﻧﻔﺲ ﺍﻧﺴﺎﻧﻴّﻪ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﻣﺜ ً‬ ‫ﺣﺮﮐﺖ ﻭ ﺳﮑﻮﻥ ﻭ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﻭ ﻣﺸﻴّﺖ ﻭ ﺩﻭﻥ ﺁﻥ ﻭ ﻓﻮﻕ ﺁﻥ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ‬

‫ﺣﻮﺍﺱ ﻇﺎﻫﺮﻩ ﻭ ﺑﺎﻃﻨﻪ‪،‬‬ ‫ﺷﻢ ﻭ ﻧﻄﻖ ﻭ ﻣﺎﺩﻭﻥ ﺁﻥ ﺍﺯ‬ ‫ّ‬ ‫ﺳﻤﻊ ﻭ ﺑﺼﺮ ﻭ ّ‬

‫ﺍﻗﻞ ﻣﻦ‬ ‫ﺟﻤﻴﻊ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﺁﻥ ﻣﻮﺟﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﮔﺮ ﻧﺴﺒﺖ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺑﺪﻥ‪ّ ،‬‬

‫ﺣﻮﺍﺱ ﺍﺯ ﺁﺛﺎﺭ ﻭ ﺍﻓﻌﺎﻝ ﺧﻮﺩ ﻣﺤﺠﻮﺏ‬ ‫ﺁﻥ‪ ،‬ﻣﻘﻄﻮﻉ ﺷﻮﺩ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ‬ ‫ّ‬ ‫ﻭ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺑﺴﻰ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺍﺛﺮ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ‬

‫ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻣﺬﮐﻮﺭﻩ ﻣﻨﻮﻁ ﻭ ﻣﺸﺮﻭﻁ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﻧﻔﺲ ﻧﺎﻃﻘﻪ ﮐﻪ ﺁﻳﻪ‬

‫ﺗﺠﻠّﻰ ﺳﻠﻄﺎﻥ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻇﻬﻮﺭ‬

‫ﺍﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﻤﺎء ﻭ ﺻﻔﺎﺕ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺍﺯ ﺑﻄﻮﻥ ﺁﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﻣﻌﺪﻭﻡ ﻭ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﺍﺯ ﺑﺼﺮ‬ ‫ﻓﺎﻧﻰ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺣﺎﻝ ﺍﮔﺮ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﻮﺩ ﺍﻭ ﺑﺼﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﺳﺖ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺑﺼﺮ ﺑﻪ ﺍﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﻪ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻭ ﻗﺎﺋﻢ‪ .‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﮕﻮﺋﻰ‬

‫ﺗﻮﺟﻪ ﺑﻪ ﺍﻭ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻭ‬ ‫ﺳﻤﻊ ﺍﺳﺖ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻰﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺳﻤﻊ ﺑﻪ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﺼﻔﺎﺕ ﮐﻪ ﺩﺭ‬ ‫ﮐﺬﻟﮏ ﺩﻭﻥ ﺁﻥ ﺍﺯ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﻣﺎ ﻳﺠﺮﻯ ﻋﻠﻴﻪ ﺍﻻﺳﻤﺎء ﻭ ّ‬ ‫ﻫﻴﮑﻞ ﺍﻧﺴﺎﻧﻰ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﻤﺎء ﻣﺨﺘﻠﻔﻪ‬

‫ﻭ ﺻﻔﺎﺕ ﻇﺎﻫﺮﻩ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺁﻳﻪ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﻭﻟﮑﻦ ﺍﻭ ﺑﻨﻔﺴﻬﺎ‬

‫ﮐﻞ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﻤﺎء ﻭ ﺻﻔﺎﺕ ﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺑﻠﮑﻪ ﺩﻭﻥ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﺍﺯ ّ‬ ‫ﻭ ﺟﻮﻫﺮﻳّﺘﻬﺎ‪ّ ،‬‬

‫ﺁﻥ ﺩﺭ ﺳﺎﺣﺖ ﺍﻭ ﻣﻌﺪﻭﻡ ﺻﺮﻑ ﻭ ﻣﻔﻘﻮﺩ ﺑﺤﺖ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺍﻟﻰ ﻣﺎ‬

‫ﻋﺰ‬ ‫ﻻ ﻧﻬﺎﻳﻪ ﺑﻪ ﻋﻘﻮﻝ ﺍ ّﻭﻟﻴّﻪ ﻭ ﺁﺧﺮﻳّﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻟﻄﻴﻔﮥ ﺭﺑّﺎﻧﻴّﻪ ﻭ ﺗﺠﻠّﻰ ّ‬

‫ﮑﺮ ﻧﻤﺎﺋﻰ‪ ،‬ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﺍﺯﻋﺮﻓﺎﻥ ﺍﻭ ﮐﻤﺎ ﻫﻮ ﺣ ّﻘﻪ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻋﺎﺟﺰ‬ ‫ﺻﻤﺪﺍﻧﻴّﻪ ﺗﻔ ّ‬

‫ﻭ ﻗﺎﺻﺮ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﺋﻰ‪ .‬ﻭ ﭼﻮﻥ ﻋﺠﺰ ﻭ ﻗﺼﻮﺭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﻠﻮﻍ ﺑﻪ‬

‫ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺁﻳﻪ ﻣﻮﺟﻮﺩﻩ ﺩﺭ ﺧﻮﺩ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﻮﺩﻯ ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﻋﺠﺰ ﺧﻮﺩ ﻭ ﻋﺠﺰ‬


‫ﻋﺰ ﻗﺪﻣﻴّﻪ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ‬ ‫ﻣﻤﮑﻨﺎﺕ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺫﺍﺕ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﻭ ﺷﻤﺲ ّ‬

‫ِﺳ ّﺮ ﻭ ﺳﺮ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﻧﻤﺎﺋﻰ‪ .‬ﻭ ﺍﻋﺘﺮﺍﻑ ﺑﺮ ﻋﺠﺰ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﺯ ﺭﻭﻯ‬

‫ﺑﺼﻴﺮﺕ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﻣﻘﺎﻡ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻋﺒﺪ ﺍﺳﺖ ﻭ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﺑﻠﻮﻍ ﻋﺒﺎﺩ‪ .‬ﻭ ﺍﮔﺮ ﺑﻪ‬ ‫ﻋﺰ ﺍﻣﺘﻨﺎﻉ ﻋﺮﻭﺝ ﻧﻤﺎﺋﻰ ﻭ ﺑﺼﺮ‬ ‫ﻣﺪﺍﺭﺝ ﺗﻮ ّﮐﻞ ﻭ ﺍﻧﻘﻄﺎﻉ‪ ،‬ﺑﻪ ﻣﻌﺎﺭﺝ ّ‬

‫ﻣﻌﻨﻮﻯ ﺑﮕﺸﺎﺋﻰ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﻘﻴﻴﺪ ﻧﻔﺲ‪ ،‬ﺁﺯﺍﺩ ﻭ ﻣﺠ ّﺮﺩ ﺑﻴﻨﻰ ﻭ‬

‫»ﻣﻦ ﻋﺮﻑ ﺷﻴﺌﴼ ﻓﻘﺪ ﻋﺮﻑ ﺭﺑّﻪ«‪ ،‬ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﻫﻮﺵ ﺍﺯ ﺳﺮﻭﺵ ﺣﻤﺎﻣﻪ‬

‫ﻋﺰ‬ ‫ﻗﺪﺱ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﺑﺸﻨﻮﻯ‪ .‬ﭼﻪ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺷﻴﺎء ﺁﻳﻪ ﺗﺠﻠّﻰ ّ‬

‫ﺻﻤﺪﺍﻧﻴّﻪ ﻭ ﺑﻪ ﻭﺍﺭﻕ ﻇﻬﻮﺭ ﺷﻤﺲ ﻓﺮﺩﺍﻧﻴّﻪ‪ ،‬ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ‬ ‫ﻟﺤﻖ ﻻ ﺭﻳﺐ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺑﻪ ﻧﻔﺴﻰ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭ ﻧﺨﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﻭ ﻫﺬﺍ‬ ‫ّ‬

‫ﻓﻴﻪ ﺍﻥ ﺍﻧﺘﻢ ﺗﻌﺮﻓﻮﻥ‪ .‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍ ّﻭﻟﻴّﻪ ﺍﺯ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻧﻔﺲ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬

‫ﻣﻘﺎﻡ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻧﻔﺲ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻮﺩﻩ ﺩﺭ ﻫﺮ ﻋﻬﺪ ﻭ ﻋﺼﺮﻯ‪ ،‬ﺯﻳﺮﺍ ﮐﻪ ﺫﺍﺕ‬

‫ﻗﺪﻡ ﻭ ﺑﺤﺮ ﺣﻘﻴﻘﺖ‪ ،‬ﻟﻢ ﻳﺰﻝ ﻣﺘﻌﺎﻟﻰ ﺍﺯ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﺩﻭﻥ ﺧﻮﺩ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﻟﻬﺬﺍ‬

‫ﮐﻞ ﻋﺮﻓﺎء ﺭﺍﺟﻊ ﺑﻪ ﻋﺮﻓﺎﻥ ﻣﻈﺎﻫﺮ ﺍﻣﺮ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﺸﺎﻧﻨﺪ‬ ‫ﻋﺮﻓﺎﻥ ّ‬

‫ﻧﻔﺲ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻴﻦ ﻋﺒﺎﺩﻩ ﻭ ﻣﻈﻬﺮﻩ ﻓﻰ ﺧﻠﻘﻪ ﻭ ﺁﻳﺘﻪ ﺑﻴﻦ ﺑﺮﻳّﺘﻪ‪ .‬ﻣﻦ ﻋﺮﻓﻬﻢ‬

‫ﻓﻘﺪ ﻋﺮﻑ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻣﻦ ﺃﻗ ّﺮ ﺑﻬﻢ ﻓﻘﺪ ﺃﻗ ّﺮ ﺑﺎﻪﻠﻟ ﻭ ﻣﻦ ﺍﻋﺘﺮﻑ ﻓﻰ ﺣ ّﻘﻬﻢ‬

‫ﻓﻘﺪ ﺍﻋﺘﺮﻑ ﺑﺂﻳﺎﺕ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟﻤﻬﻴﻤﻦ ﺍﻟﻘﻴّﻮﻡ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ﻧﺼ ّﺮﻑ ﻟﮑﻢ‬ ‫ﻟﻌﻞ ﺍﻧﺘﻢ ﺑﺂﻳﺎﺕ ﺍﻪﻠﻟ ﺗﻬﺘﺪﻭﻥ‪.‬‬ ‫ﺍﻻٓﻳﺎﺕ ّ‬

‫ﺛﻢ‬ ‫ﺭﺏ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺷﻰء ّ‬ ‫ﺍﻥ ﻳﺎ ﻫﺎﺩﻯ! ﻓﺎﻫﺘﺪ ﺑﻬﺪﺍﻳﺔﺍﻪﻠﻟ ﺭﺑّﮏ ﻭ ّ‬

‫ﺎﻣﺮﻱ‬ ‫ﺍﻟﺴ‬ ‫ﺍﺷﺪﺩ ﻇﻬﺮﮎ ﻟﻨﺼﺮﺓ ﺍﻣﺮﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻻ ﺗﻌ ّﻘﺐ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺍﺗّﺨﺬﻭﺍ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻦ‬ ‫ﻻﻧﻔﺴﻬﻢ ﻭﻟﻴّﴼ ﻣﻦ ﺩﻭﻥ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻳﺴﺘﻬﺰءﻭﻥ ﺑﺂﻳﺎﺕ ﺍﻪﻠﻟ ﺳﺨﺮﻳّﴼ ﻭ ﻳﮑﻮﻧ ّ‬ ‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺘﺪﻳﻦ‪ .‬ﻭ ﺍﺫﺍ ﺗﺘﻠﻰ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺁﻳﺎﺕ ﺭﺑّﮏ ﻳﻘﻮﻟﻮﻥ ﻫﺬﻩ‬


‫ﻓﺒﺄﻱ ﺣﺪﻳﺚ ﺁﻣﻨﺘﻢ ﺑﺎﻪﻠﻟ ﺭﺑّﮑﻢ ﻓﺄﺗﻮﺍ ﺑﻬﺎ ﺍﻥ ﺍﻧﺘﻢ ﻣﻦ‬ ‫ﺣﺠﺒﺎﺕ‪ .‬ﻗﻞ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﺼﺎﺩﻗﻴﻦ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﮐﻞ‬ ‫ﺣﺎﻝ ﺍﻣﺮ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻣﻰ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﮐﻪ ﻓﻮ ﺍﻟّﺬﻯ ﻧﻔﺴﻰ ﺑﻴﺪﻩ‪ ،‬ﮐﻪ ّ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭ ﺍﻻﺭﺽ ﺑﻪ ﻋﻴﻦ ﺳ ّﺮ ﺑﺮ ﻣﻈﻠﻮﻣﻴّﺖ ﺍﻳﻦ ﻋﺒﺪ ﻧﻮﺣﻪ‬ ‫ﻣﻦ ﻓﻰ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺷﻰء ﻭ ﻟﻦ‬ ‫ﺭﺏ ّ‬ ‫ﻭ ﻧﺪﺑﻪ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻭ ﻧﺤﻦ ﺗﻮ ّﮐﻠﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﺭﺑّﻨﺎ ﻭ ّ‬

‫ٍّ‬ ‫ﺍﻟﻄﻴﻦ ّﺍﻻ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻫﻢ‬ ‫ﮐﻞ ﻣﻦ ﻓﻰ ﺍﻟﻤﻠﮏ ّﺍﻻ‬ ‫ﮐﮑﻒ ﻣﻦ ّ‬ ‫ﺍﺷﺎﻫﺪ ّ‬

‫ﺣﺐ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻋﺮﻓﺎﻧﻪ ﻭ ﮐﺬﻟﮏ ﻧﺬﮐﺮ ﻟﺘﮑﻮﻥ ﻣﻦ‬ ‫ﻟﺠﺔ‬ ‫ﺩﺧﻠﻮﺍ ﻓﻰ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﻌﺎﺭﻓﻴﻦ‪.‬‬

‫ﻭ ﺍ ّﻣﺎ ﻣﺎ ﺳﺄﻟﺖ ﻓﻴﻤﺎ ﻭﺭﺩ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﺪﻳﺚ ﺑﺄ ّﻥ »ﺍﻟﻤﺆﻣﻦ ﺣﻲ ﻓﻰ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟّﺘﻰ ﺍﺷﺮﻗﺖ ﻓﻰ‬ ‫ّ‬ ‫ﺣﻖ ﺑﻤﺜﻞ ﻭﺟﻮﺩ ّ‬ ‫ﺍﻟﺪﺍﺭﻳﻦ«‪ .‬ﺑﻠﻰ ﺫﻟﮏ ّ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﺎء ﺍﻟّﺬﻯ ﮐﺎﻥ ﻓﻰ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻌﻤﺎء‬ ‫ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺍﻟّﺬﻯ ﻇﻬﺮ ﻓﻰ ﻫﺬﺍ ّ‬ ‫ﺍﻥ ﺍﻧﺘﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﺭﻓﻴﻦ‪ .‬ﺑﻞ ﺍﻧّﮏ ﻟﻮ ﺗﺜﺒﺖ ﻓﻰ ﺣﺒّﮏ ﻣﻮﻻﮎ ﻭ‬

‫ﺗﺰﻝ ﻗﺪﻣﺎﮎ ﻳﻈﻬﺮ ﻣﻨﮏ ﻣﺎﺗﺤﻴﻰ ﺑﻪ‬ ‫ﺗﺼﻞ ﺍﻟﻰ ﺍﻟﻤﻘﺎﻡ ﺍﻟّﺬﻯ ﻟﻦ ّ‬

‫ﺍﻟﺪﺍﺭﻳﻦ ﻭ ﻫﺬﺍ ﺗﻨﺰﻳﻞ ﻣﻦ ﻟﺪﻥ ﻋﺰﻳﺰ ﻋﻠﻴﻢ‪ .‬ﺍﺫﴽ ﻓﺎﺷﮑﺮ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻤﺎ ﺭﺯﻗﮏ‬ ‫ّ‬

‫ﺑﺎﻟﺤﻖ ﻭ‬ ‫ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﮑﻮﺛﺮ ﺍﻟّﺬﻯ ﻳﺤﻴﻰ ﺑﻪ ﺍﺭﻭﺍﺡ ﺍﻟﻤﻘ ّﺮﺑﻴﻦ ﻭ ﺭﻓﻌﮏ‬ ‫ّ‬

‫ﺣﺠﺔ ﺍﻪﻠﻟ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺗﻤﺖ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻧﺰﻝ ﻋﻠﻴﮏ ﺍﻟﮑﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟّﺘﻰ ﺑﻬﺎ ّ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭ ﺍﻻﺭﺽ ﻟﺘﺠﺪ ﮐﻠّﻬﺎ‬ ‫ﻓﻮﺍﻪﻠﻟ ﻟﻮ ﻳﺒﺬﻝ ﻗﻄﺮﺓ ﻣﻨﻪ ﻋﻠﻰ ﺍﻫﻞ ّ‬

‫ﺑﺎﻗﻴﺔ ﺑﺒﻘﺎء ﺭﺑّﮏ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﻘﺪﻳﺮ‪.‬‬


‫ﮐﻞ ﺍﺳﻤﺎء ﻭ ﺻﻔﺎﺕ ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺷﻴﺎء‬ ‫ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ّ‬

‫ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺑﺎﻃﻦ ﻭ ﻏﻴﺮ ﻣﺸﻬﻮﺩ‪ ،‬ﺑﻌﺪ ﺍﺯ‬

‫ﮐﺸﻒ ﺣﺠﺒﺎﺕ ﻋﻦ ﻭﺟﻬﻬﺎ ﻟﻦ ﻳﺒﻘﻰ ﻣﻨﻬﺎ ّﺍﻻ ﺁﻳﺔ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟّﺘﻰ ﺍﻭﺩﻋﻬﺎ‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭ‬ ‫ﺭﺏ ّ‬ ‫ﺍﻪﻠﻟ ﻓﻴﻬﺎ ﻭ ﻫﻰ ﺑﺎﻗﻴﺔ ﺍﻟﻰ ﻣﺎ ﺷﺎءﺍﻪﻠﻟ ﺭﺑّﮏ ﻭ ّ‬ ‫ﺍﻻﺭﺿﻴﻦ‪ .‬ﺗﺎ ﭼﻪ ﺭﺳﺪ ﺑﻪ ﻣﺆﻣﻦ ﮐﻪ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺁﻓﺮﻳﻨﺶ‪ ،‬ﻭﺟﻮﺩ ﻭ‬

‫ﺣﻴﺎﺕ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﻭ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺍﺳﻢ ﺍﻳﻤﺎﻥ ﺍﺯ ﺍ ّﻭﻝ ﻻ ﺍ ّﻭﻝ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﻟﻰ‬

‫ﺁﺧﺮ ﻻ ﺁﺧﺮ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ ،‬ﻭ ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﻣﺆﻣﻦ‪ ،‬ﺑﺎﻗﻰ ﻭ ﺣﻲ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ‬ ‫ّ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ﻭ ﻟﻢ ﻳﺰﻝ ﻭ ﻻ ﻳﺰﺍﻝ ﻃﺎﺋﻒ ﺣﻮﻝ ﻣﺸﻴّﺖ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻮﺩﻩ‪ ،‬ﻭ‬ ‫ﺍﻭﺳﺖ ﺑﺎﻗﻰ ﺑﺒﻘﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺩﺍﺋﻢ ﺑﻪ ﺩﻭﺍﻡ ﺍﻭ ﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﺑﻪ ﻇﻬﻮﺭ ﺍﻭ ﻭ ﺑﺎﻃﻦ‬

‫ﺑﻪ ﺍﻣﺮ ﺍﻭ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺍﻋﻠﻰ ﺍﻓﻖ ﺑﻘﺎء‪ ،‬ﻣﻘ ّﺮ ﻣﺆﻣﻨﻴﻦ ﺑﺎﻪﻠﻟ ﻭ‬

‫ﺁﻳﺎﺕ ﺍﻭ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﺑﺪﴽ ﻓﻨﺎ‪ ،‬ﺑﻪ ﺁﻥ ﻣﻘﻌﺪ ﻗﺪﺱ ﺭﺍﻩ ﻧﺠﻮﻳﺪ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ﻧﻠﻘﻰ‬ ‫ﻋﻠﻴﮏ ﻣﻦ ﺁﻳﺎﺕ ﺭﺑّﮏ ﻟﺘﺴﺘﻘﻴﻢ ﻋﻠﻰ ﺣﺒّﮏ ﻭ ﺗﮑﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﺭﻓﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﻣﻔﺼﻞ ﻭ‬ ‫ﭼﻮﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﻣﺴﺎﺋﻞ ﻣﺬﮐﻮﺭﻩ ﺩﺭ ﺍﮐﺜﺮ ﺍﺯ ﺍﻟﻮﺍﺡ‪،‬‬ ‫ّ‬

‫ﻣﺒﺴﻮﻁ ﺫﮐﺮ ﺷﺪﻩ ﺩﻳﮕﺮ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﺑﻪ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺍﺧﺘﺼﺎﺭ ﻣﺬﮐﻮﺭ‬ ‫ﮔﺸﺖ‪ .‬ﺍﻥ ﺷﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻳﻢ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻨﺘﻬﻰ ﺍﻓﻖ ﻗﺪﺱ ﺗﺠﺮﻳﺪ ﻓﺎﺋﺰ‬

‫ﺷﻮﻯ ﻭ ﺑﻪ ﺣﻘﻴﻘﺖ ﺍﺳﻔﺎﺭ ﮐﻪ ﻣﻘﺎﻡ ﺑﻘﺎﻯ ﺑﺎﻪﻠﻟ ﺍﺳﺖ ﻭﺍﺻﻞ ﮔﺮﺩﻯ ﻭ‬ ‫ﻣﺜﻞ ﺷﻤﺲ ﺩﺭ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻠﮏ ﻭ ﻣﻠﮑﻮﺕ ﻣﺆﺛّﺮ ﻭ ﻣﻀﻰء ﻭ ﻣﻨﻴﺮ ﺷﻮﻯ‪.‬‬

‫ﺛﻢ‬ ‫ﻻ ﺗﻴﺄﺱ ﻣﻦ ﺭﻭﺡ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺍﻧّﻪ ﻻ ﻳﻴﺄﺱ ﻣﻦ ﺟﻮﺩﻩ ّﺍﻻ ﺍﻟﺨﺎﺳﺮﻭﻥ‪ّ .‬‬ ‫ﺑﺸﺮﻩ ﺑﻤﺎ ﺍﺭﺍﺩ ﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﺛﻢ ّ‬ ‫ﺳﻤﻰ ﺑﺎﻟ ّﺮﺿﺎ ّ‬ ‫ﺫ ّﮐﺮ ﻣﻦ ﻟﺪﻧّﺎ ﻣﺼﺎﺣﺒﮏ ﺍﻟّﺬﻯ ّ‬

‫ﺛﻢ ﺫ ّﮐﺮ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﺑﺎﻥ ﻻ ﻳﻀﻠّﻮﺍ ﺍﺫﺍ ﺃﺗﺎﻫﻢ ﺍﻣﺮ‬ ‫ﻟﻴﮑﻮﻥ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﺣﻴﻦ‪ّ .‬‬

‫ﺗﺘﻌﺪﻭﺍ ﻋﻦ‬ ‫ﻋﻈﻴﻢ‪ .‬ﻗﻞ ﮐﻮﻧﻮﺍ ﻣﺴﺘﻘﻴﻤﴼ ﻋﻠﻰ ﺍﻣﺮﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺫﮐﺮﻩ ﻭ ﻻ‬ ‫ّ‬


‫ﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺘﺪﻳﻦ‪.‬‬ ‫ﺣﺪﻭﺩﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻻ ﺗﮑﻮﻧ ّ‬ ‫ﺑﺎﺭﻯ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺑﺮ ﺟﻤﻴﻊ ﻻﺯﻡ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻣﻘﺎﻣﻰ ﻭﺍﺻﻞ ﻭ ﺛﺎﺑﺖ ﺷﻮﻧﺪ‬ ‫ﮐﻪ ﺍﮔﺮ ﺟﻤﻴﻊ ﺷﻴﺎﻃﻴﻦ ﺍﺭﺽ ﺟﻤﻊ ﺷﻮﻧﺪ ﮐﻪ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺻﺮﺍﻁ ﺍﻪﻠﻟ‬

‫ﻣﻨﺤﺮﻑ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ ،‬ﻧﺘﻮﺍﻧﻨﺪ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻋﺎﺟﺰ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﻗﻞ ﮐﻮﻧﻮﺍ‬

‫ﻦ ﻣﻦ ﺍﻟّﺬﻳﻦ‬ ‫ﻳﺎ ﻗﻮﻡ ﻗﻬﺮ ﺍﻪﻠﻟ ﻻﻋﺪﺍﺋﻪ‪ ،‬ﻭ ﺭﺣﻤﺘﻪ ٔ‬ ‫ﻻﺣﺒّﺎﺋﻪ ﻭ ﻻ ﺗﮑﻮﻧ ّ‬

‫ﺍﻟﺬﮐﺮ ﻭ ﺍﻻﻧﺜﻰ‬ ‫ﻏﻠﺒﺖ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺭﻃﻮﺑﺎﺕ ﺍﻟﻬﻮﺍﺋﻴّﻪ ﻭ ﻟﻦ ﻳﺒﻘﻰ ﻓﻴﻬﻢ ﺍﺛﺮ ّ‬ ‫ﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻬﺎﻟﮑﻴﻦ‪ .‬ﻗﻮﻣﻮﺍ ﻳﺎ ﻗﻮﻡ ﻋﻦ ﻣﺮﺍﻗﺪ ﺍﻟﻐﻔﻠﺔ ﺑﻨﺎﺭ ﺍﻟّﺘﻰ ﻟﻮ‬ ‫ﻭ ﻳﮑﻮﻧ ‪‬‬

‫ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭ ﺍﻻﺭﺽ ﻟﺘﺠﺪﻭﺍ ﺍﺛﺮﻫﺎ‪ ،‬ﻭ ﺍ ّﻥ ﻫﺬﺍ ﻣﺎ‬ ‫ﻳﻘﺎﺑﻠﻬﺎ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﻣﻦ ﻓﻰ ّ‬

‫ﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‪ .‬ﻭ ﺍﺫﺍ ﻭﺭﺩﺕ ﻣﺪﻳﻨﺔ ﺍﻪﻠﻟ ﺫ ّﮐﺮ‬ ‫ﻳﻮﺻﻴﮑﻢ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻪ ﻟﺘﮑﻮﻧ ّ‬

‫ﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﺒﺸﺮﻳﻦ‬ ‫ﺛﻢ ّ‬ ‫ﺍﻫﻠﻬﺎ ّ‬ ‫ﺑﺸﺮﻫﻢ ﺑﺬﮐﺮ ﺍﻪﻠﻟ ﻓﻰ ﺫﮐﺮ ﺭﺑّﻬﻢ ﻟﺘﮑﻮﻧ ّ‬

‫ﺛﻢ ﺫ ّﮐﺮ ﺍﻟﺒﻴﺖ ﻭ ﺍﻫﻠﻬﺎ ﻭ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺗﺠﺪ ﻣﻨﻬﻢ ﺭﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﻘﺪﺱ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﻤﻨﻈﺮ‬ ‫ﺑﺸﺮ ﺍﻟ ّﺮﺿﺎ ﻭ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﻣﻌﻪ ﻣﻦ ﺍﺣﺒّﺎء‬ ‫ّ‬ ‫ﺛﻢ ّ‬ ‫ﺍﻟﻤﻘﺪﺱ ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ ّ‬

‫ﺛﻢ ﺍﻗﺼﺺ ﻟﻬﻢ ﻣﺎ ﻭﺭﺩ ﻋﻠﻴﻨﺎ‬ ‫ﺛﻢ ﺫ ّﮐﺮﻫﻢ ﻣﻦ ﻟﺪﻧّﺎ ﺑﺬﮐﺮ ﺟﻤﻴﻞ‪ّ .‬‬ ‫ﺍﻪﻠﻟ‪ّ .‬‬

‫ﻣﻦ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺍﺭﺍﺩﻭﺍ ﺍﻥ ﻳﻔﺪﻭﺍ ﺍﻧﻔﺴﻬﻢ ﻓﻰ ﺳﺒﻴﻠﻨﺎ ﻭ ﮐﺎﻥ ﻓﻰ ﺻﺪﻭﺭﻫﻢ‬

‫ﮐﻞ ﺟﺒﻞ ﺑﺎﺫﺥ ﺭﻓﻴﻊ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ﻳﻈﻬﺮ ﺍﻪﻠﻟ ﻣﺎ ﻓﻰ ﻗﻠﻮﺏ‬ ‫ﻏﻞ ﺍﮐﺒﺮ ﻣﻦ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‪ .‬ﻭ ﻣﻨﻬﻢ ﻣﻦ ﺍﻋﺮﺽ‬ ‫ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﮐﻔﺮﻭﺍ ﻭ ﺍﺷﺮﮐﻮﺍ ﺑﺎﻪﻠﻟ ّ‬

‫ﺛﻢ ﺁﻣﻦ ﺍﻟﻰ ﺍﻥ ﺍﻧﺘﻬﻰ ﺑﻤﺒﺪﺋﻪ ﻓﻰ ﺃﺳﻔﻞ ﺍﻟﺠﺤﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﺛﻢ ﮐﻔﺮ ّ‬ ‫ﺛﻢ ﺗﺎﺏ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺛﻢ ﺍﺗّﻘﻮﺍ ﻓﻰ ﺍﻧﻔﺴﮑﻢ ﺑﺤﻴﺚ ﻻ‬ ‫ﺍﻥ ﻳﺎ ﻣﻼٔ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ﺧﺎﻓﻮﺍ ﻋﻦ ﺍﻪﻠﻟ ّ‬

‫ﻦ ﻣﻦ‬ ‫ﺗﻌﺎﺷﺮﻭﺍ ﻣﻌﻪ ﻭ ﻻ ﺗﺴﺘﺄﻧﺴﻮﺍ ﺑﻪ ﻭ ﻻ ﺗﺠﺎﻟﺴﻮﺍ ٕﺍﻳّﺎﻩ ﻭ ﻻ ﺗﮑﻮﻧ ّ‬

‫ﺍﻟﻐﺎﻓﻠﻴﻦ‪ .‬ﻓﻔ ّﺮﻭﺍ ﻣﻨﻪ ﺍﻟﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﺭﺑّﮑﻢ ﻟﻴﺤﻔﻈﮑﻢ ﺍﻪﻠﻟ ﻋﻨﻪ ﻭ ﻋﻦ ﺷ ّﺮﻩ ﻭ‬

‫ﻋﻦ ﺟﻨﻮﺩﻩ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ﻧﺨﺒﺮﮐﻢ ﺑﺎﻟﻌﺪﻝ ﻟﻴﮑﻮﻥ ﺭﺣﻤﺔ ﻣﻦ ﻟﺪﻧّﺎ ﻋﻠﻴﮑﻢ‬


‫ﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﻼﺋﻖ ﺍﺟﻤﻌﻴﻦ‪ .‬ﻓﻮﺍﻪﻠﻟ ﻟﻮ ﻳﮑﻮﻥ ﻟﮑﻢ ﻧﻈﺮﺓ ﺍﻻﻳﻤﺎﻥ‬

‫ﻳﻬﺐ ﻣﻨﻪ ﺭﻭﺍﺋﺢ ﺍﻟﮑﺮﻩ ﺍﻟّﺘﻰ‬ ‫ﻟﺘﺠﺪﻭﺍ ﻣﻦ ﻭﺟﻬﻪ ﺍﺛﺮ ﺍﻟﺠﺤﻴﻢ‪ .‬ﻓﻮ ﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﺴﺎﻓﻠﻴﻦ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ‬ ‫ﻟﻮ‬ ‫ﺗﻬﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻤﮑﻨﺎﺕ ﻟﺘﻘﻠﺒﻬﻢ ﺍﻟﻰ ﺍﺳﻔﻞ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﺘﻠﻰ ﻋﻠﻴﮑﻢ ﻣﻦ ﺁﻳﺎﺕ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻧﻠﻘﻰ ﻋﻠﻴﮑﻢ ﻣﻦ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺤﮑﻤﺔ ﻭ‬ ‫ﻧﻌﻠّﻤﮑﻢ ﺳﺒﻞ ﺍﻟﺘّﻘﻮﻯ ﺧﺎﻟﺼﴼ ﻟﻮﺟﻪ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻘﺪﻳﺮ‪ .‬ﻓﻮﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﻳﺸﻬﺪ ﺑﮑﻔﺮﻩ ﻭﺟﻬﻪ ﻭ ﻋﻠﻰ ﻧﻔﺎﻗﻪ ﺑﻴﺎﻧﻪ ﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻋﺮﺍﺿﻪ ﻫﻴﮑﻠﻪ ﺍﻥ‬

‫ﻳﺪﻋﻰ ﻓﻰ ﻧﻔﺴﻪ ﺟﻮﻫﺮ ﺍﻻﻧﻘﻄﺎﻉ ﮐﻤﺎ‬ ‫ﺍﻟﺸﺎﻋﺮﻳﻦ‪ .‬ﻭ ﻫﻮ ّ‬ ‫ﺍﻧﺘﻢ ﻣﻦ ّ‬ ‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‪ .‬ﻭ ﻟﺬﺍ ﻣﺎ‬ ‫ﺍ ّﺩﻋﻰ ّ‬ ‫ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻭ ﻗﺎﻝ »ﺧﻠﺼﺖ ﻭﺟﻬﻰ ﻪﻠﻟ ّ‬

‫ﺳﺠﺪﺕ ﻻٓﺩﻡ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‪ ،‬ﻭ ﻟﻦ ﺃﺳﺠﺪ‪ ،‬ﻻٔﻧّﻰ ﻟﻮ ﺍﺳﺠﺪ ﻟﻐﻴﺮ ﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﻻٔﮐﻮﻥ ﺍﺫﴽ ﻟﻤﻦ ﺍﻟﻤﺸﺮﮐﻴﻦ«‪ .‬ﻗﻞ‪ :‬ﻳﺎ ﻣﻠﻌﻮﻥ ﺍﻧّﮏ ﻟﻮ ﺁﻣﻨﺖ ﺑﺎﻪﻠﻟ ﻟﻢ‬

‫ﺑﻌﺰﻩ ﻭ ﺑﻬﺎﺋﻪ ﻭ ﻧﻮﺭﻩ ﻭ ﺿﻴﺎﺋﻪ ﻭ ﺳﻠﻄﻨﺘﻪ ﻭ ﮐﺒﺮﻳﺎﺋﻪ ﻭ ﻗﺪﺭﺗﻪ ﻭ‬ ‫ﮐﻔﺮﺕ ّ‬ ‫ﺍﻗﺘﺪﺍﺭﻩ‪ ،‬ﻭ ﮐﻨﺖ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﺮﺿﻴﻦ ﻋﻦ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟّﺬﻯ ﺧﻠﻘﮏ ﻣﻦ ﺗﺮﺍﺏ‬

‫ﺍﻟﻄﻴﻦ‪ .‬ﻓﻮﺍﻪﻠﻟ ﻳﺎ ﻗﻮﻡ! ﺍﻧّﻪ ﻟﻮ ﻳﺬﮐﺮ ﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﮐﻒ ﻣﻦ ّ‬ ‫ﺛﻢ ﻣﻦ ّ‬ ‫ﺛﻢ ﻣﻦ ﻧﻄﻔﺔ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﻟﻦ ﻳﺬﮐﺮ ٕﺍ ّﻻ ﻟﻤﮑﺮ ﺍﻟّﺬﻯ ﮐﺎﻥ ﻓﻰ ﺻﺪﺭﻩ‪ .‬ﺍﺗّﻘﻮﺍ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﻻ ﺗﻘﺮﺑﻮﺍ ﺑﻪ ﻳﺎ‬

‫ﺍﻟﻤﻮﺣﺪﻳﻦ ﻭ ﺍﻧّﻪ ﻟﻮ ﻳﺄﻣﺮﮐﻢ ﺑﺎﻟﻤﻌﺮﻭﻑ ﻳﺄﻣﺮﮐﻢ ﺑﺎﻟﻤﻨﮑﺮ ﻟﻮ ﺍﻧﺘﻢ‬ ‫ﻣﻼٔ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﺭﻓﻴﻦ‪ .‬ﺍﻳّﺎﮐﻢ ﺍﻥ ﻻ ﺗﻄﻤﺌﻨّﻮﺍ ﺑﻪ ﻭ ﻻ ﺑﻤﺎ ﻋﻨﺪﻩ ﻭ ﻻ ﺗﻘﻌﺪﻭﺍ‬

‫ﻣﻌﻪ ﻓﻰ ﻣﺠﺎﻟﺲ ﺍﻟﻤﺤﺒّﻴﻦ‪ .‬ﻓﻮ ﺍﻪﻠﻟ ﻣﺎ ﺍﺭﺩﻧﺎ ﻓﻴﻤﺎ ﺫﮐﺮﻧﺎﻩ ﻟﮑﻢ ٕﺍ ّﻻ‬

‫ﻟﺤﺒّﻰ ﺑﮑﻢ ﻳﺎ ﻣﻌﺸﺮ ﺍﻟﻤﺨﻠﺼﻴﻦ‪.‬‬

‫ﻭ ﺍﻧﺘﻢ ﻳﺎ ﻣﻌﺸﺮ ﺍﻟﺒﻴﺎﻥ ﻓﺎﻧﺼﺮﻭﺍ ﺍﻟ ّﺮﺣﻤﻦ ﺑﻘﻠﻮﺑﮑﻢ ﻭ ﻧﻔﻮﺳﮑﻢ ﻭ‬

‫ﺍﻟﺼﺎﺑﺮﻳﻦ‪ .‬ﻓﻮ‬ ‫ﻦ ﻣﻦ ّ‬ ‫ﺃﻟﺴﻨﮑﻢ ﻭ ﺃﺑﺪﺍﻧﮑﻢ ﻭ ﻣﺎﻟﮑﻢ ﻭ ﻋﻠﻴﮑﻢ ﻭ ﻻ ﺗﮑﻮﻧ ّ‬ ‫ﺍﻪﻠﻟ ﻳﺎ ﺟﻨﻮﺩ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺣﺰﺑﻪ! ﻗﺪ ﻓﻌﻞ ﺑﻨﺎ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺎﻓﻖ ﻣﺎ ﻻ ﻓﻌﻞ‬


‫ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﺑﺂﺩﻡ ﻭ ﻻ ﺍﻟﻨّﻤﺮﻭﺩ ﺑﺎﻟﺨﻠﻴﻞ ﻭ ﻻ ﺍﻟﻔﺮﻋﻮﻥ ﺑﻤﻮﺳﻰ ﻭ ﻻ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﺸﻤﺮ ﺑﺤﺴﻴﻦ ﻭ ﻻ‬ ‫ﺍﻟﻴﻬﻮﺩ ﺑﻌﻴﺴﻰ ﻭ ﻻ ﺃﺑﻮ ﺟﻬﻞ‬ ‫ﺑﻤﺤﻤﺪ ﻭ ﻻ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﺴﻔﻴﺎﻧﻰ ﺑﺎﻪﻠﻟ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻤﻬﻴﻤﻦ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ‪.‬‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﺪ ّﺟﺎﻝ ﺑﻘﺎﺋﻢ ﻭ ﻻ ّ‬

‫ﺛﻢ ﺍﻋﻴﻦ ﺍﻟﻤﻘ ّﺮﺑﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺛﻢ ﺳﺤﺎﺏ ﺍﻟﺠﻮﺩ ّ‬ ‫ﻓﻮﺍﻪﻠﻟ ﻳﺒﮑﻰ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻏﻤﺎﻡ ﺍﻻﻣﺮ ّ‬ ‫ﮐﺬﻟﮏ ﻭﺭﺩ ﻋﻠﻴﻨﺎ ﻓﻰ ﺩﻳﺎﺭ ﺍﻟﻐﺮﺑﺔ ﻓﻰ ﺳﺠﻦ ﺍﻻٔﻋﺪﺍء‪ .‬ﻗﺪ ﺃﺧﺒﺮﻧﺎ ﮐﻢ‬

‫ﻟﻌﻞ ﺗﺤﺪﺙ ﻓﻰ‬ ‫ﻦ ﻣﻦ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﻤﻄﻠﻌﻴﻦ‪ّ .‬‬ ‫ﺑﺤﺮﻑ ﻣﻨﻪ ﺑﻞ ّ‬ ‫ﺍﻗﻞ ﻣﻨﻬﺎ ﻟﺘﮑﻮﻧ ّ‬ ‫ﻦ ﻣﻦ‬ ‫ﻗﻠﻮﺑﮑﻢ ﻧﺎﺭ ﺍﻟﻤﺤﺒّﺔ ﻭ ﺗﻨﺼﺮﻭﻧﻨﺎ ﻓﻰ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﺷﺄﻥ‪ ،‬ﻭﻻ ﺗﮑﻮﻧ ّ‬

‫ﺍﻟﻐﺎﻓﻠﻴﻦ‪.‬‬

‫ﺛﻢ ﺫ ّﮐﺮ ﺍﻟﻤﻬﺪﻯ ﺍﻟّﺬﻯ ﻭﺭﺩ ﻋﻠﻴﻪ ﻣﺎ ﻳﺤﺰﻥ ﻣﻨﻪ ﻗﻠﻮﺏ ﺍﻟﻌﺎﺭﻓﻴﻦ‪.‬‬ ‫ّ‬

‫ﮐﻞ ﺷﺄﻥ ﻭ‬ ‫ﺛﻢ ﺍﺳﺘﻘﻢ ﻓﻰ ّ‬ ‫ﻗﻞ ﻳﺎ ﻋﺒﺪ ﺍﻥ ﺍﺻﻄﺒﺮ ﻓﻰ ﺍﻣﺮ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺣﮑﻤﻪ ّ‬

‫ﺍﻟﺬﻟّﺔ ﻻﺳﻤﻰ ﻻ ﺗﺨﻤﺪ ﻓﻰ‬ ‫ﻻ ﺗﮑﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻀﻄﺮﺑﻴﻦ‪ .‬ﻭ ﺍﻥ َﻣ ّﺴﺘﮏ ّ‬

‫ﻳﻬﺐ ﺑﻴﻨﮑﻢ‬ ‫ﺛﻢ ﺫ ّﮐﺮ ﺍﻳّﺎﻡ ﺍﻟّﺘﻰ ﮐﺎﻥ‬ ‫ﺛﻢ ﺍﺳﺘﻘﻢ ﻓﻰ ﺣﺒّﮏ ّ‬ ‫ﻧﻔﺴﮏ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺛﻢ ﺍﻧﻘﻄﻊ ﺑﻨﻔﺴﮏ ﻭ ﺭﻭﺣﮏ ﻭ‬ ‫ﺭﻭﺍﺋﺢ ﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﺍﻟﻌﻠﻲ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻌﻈﻴﻢ‪ّ .‬‬ ‫ّ‬ ‫ﺫﺍﺗﮏ ﻋﻦ ﻣﺜﻞ ﻫﺆﻻء ﻭ ﮐﻦ ﻓﻰ ﺍﻟﻤﻠﮏ ﻣﻦ ﻋﺒﺎﺩﻧﺎ ﺍﻟﻤﺴﺘﻘﻴﻤﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺛﻢ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻣﻌﻪ ﻣﻦ ﺍﺻﻔﻴﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﻭ‬ ‫ﺛﻢ ﺫ ّﮐﺮ ﺍﻟﻤﺠﻴﺪ ﻣﻦ ﻟﺪﻧّﺎ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻔﺮﺣﻴﻦ‪ .‬ﻗﻞ ﺍﻳّﺎﮎ ﺃﻥ ﻻ ﺗﺠﺘﻤﻊ ﻣﻊ ﺍﻋﺪﺍء ﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﺍﺣﺒّﺎﺋﻪ ﻟﺘﮑﻮﻧ ّ‬

‫ﻓﻰ ﻣﻘﻌﺪ ﻭ ﻻ ﺗﺴﻤﻊ ﻣﻨﻪ ﺷﻴﺌﴼ ﻭ ﻟﻮ ﻳﺘﻠﻰ ﻋﻠﻴﮏ ﻣﻦ ﺁﻳﺎﺕ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ‬ ‫ﺿﻞ ﺍﮐﺜﺮ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﺑﻤﺎ ﻭﺍﻓﻘﻬﻢ ﻓﻰ ﺫﮐﺮ‬ ‫ﺍﻟﺸﻴﻄﺎﻥ ﻗﺪ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ‪ .‬ﻻٔ ّﻥ ّ‬

‫ﺑﺎﺭﺋﻬﻢ ﺑﺄﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻋﻨﺪﻫﻢ ﮐﻤﺎ ﺗﺠﺪﻭﻥ ﺫﻟﮏ ﻓﻰ ﻣﻼٔ ﺍﻟﻤﺴﻠﻤﻴﻦ‬ ‫ﮐﻞ ﻣﺎ ﺍﻣﺮﻭﺍ ﺑﻪ ﻭ‬ ‫ﺑﺤﻴﺚ ﻳﺬﮐﺮﻭﻥ ﺍﻪﻠﻟ ﺑﻘﻠﻮﺑﻬﻢ ﻭ ﺍﻟﺴﻨﺘﻬﻢ ﻭ ﻳﻌﻤﻠﻮﻥ ّ‬


‫ﻓﻠﻤﺎ‬ ‫ﺑﺬﻟﮏ ﺿﻠّﻮﺍ ﻭ ﺃﺿﻠّﻮﺍ ﺍﻟﻨّﺎﺱ ﺍﻥ ﺍﻧﺘﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‪ّ .‬‬

‫ﺑﺎﻟﺤﻖ ﺑﺂﻳﺎﺕ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﺫﴽ ﺍﻋﺮﺿﻮﺍ ﻋﻨﻪ ﻭ ﮐﻔﺮﻭﺍ ﺑﻤﺎ ﺟﺎء ﺑﻪ‬ ‫ﺟﺎءﻫﻢ ﻋﻠﻲ‬ ‫ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻣﻦ ﻟﺪﻥ ﺣﮑﻴﻢ ﺧﺒﻴﺮ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ﻳﻠﻘﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﻋﻠﻴﮑﻢ ﻣﺎ ﻳﺤﻔﻈﮑﻢ ﻋﻦ‬ ‫ﺩﻭﻧﻪ ﺭﺣﻤﺔ ﻣﻦ ﻋﻨﺪﻩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﺛﻢ ﺫ ّﮐﺮ ﺍﻟ ّﺮﺣﻴﻢ ﻣﻦ ﻟﺪﻧّﺎ ﻟﻴﮑﻮﻥ ﻣﺘﺬ ّﮐﺮﴽ ﻓﻰ ﻧﻔﺴﻪ ﻭ ﻳﮑﻮﻥ ﻣﻦ‬ ‫ّ‬

‫ﺛﻢ ﺍﻫﺪ ﺍﻟﻨّﺎﺱ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﺬﺍﮐﺮﻳﻦ‪ .‬ﻗﻞ ﻳﺎ ﻋﺒﺪ ﺫ ّﮐﺮ ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﺑﻤﺎ ﻋﻠّﻤﮏ ﺍﻪﻠﻟ ّ‬

‫ﺍﻟﺸﻴﺎﻃﻴﻦ‪ .‬ﻗﻞ ﻓﻮﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﺛﻢ ﺍﻣﻨﻌﻬﻢ ﻋﻦ ﺍﻟﺘّﻘ ّﺮﺏ ﺍﻟﻰ ّ‬ ‫ﺍﻟﻰ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﺍﻪﻠﻟ ّ‬

‫ﺛﻢ ﺣﺒّﻰ ﺍﻥ‬ ‫ﻓﻰ ﺫﻟﮏ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻟﻢ ﻳﮑﻦ ﻣﻴﺰﺍﻥ ﺍﻪﻠﻟ ّﺍﻻ‬ ‫ﺣﺐ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺍﻣﺮﻩ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻧﺘﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﺎﺭﻓﻴﻦ‪ .‬ﺍ ّﻥ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﺃﻋﺮﺿﻮﺍ ﻋﻨّﻰ ﻓﻘﺪ ﺃﻋﺮﺿﻮﺍ ﻋﻦ ﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ﺛﻢ‬ ‫ﺣﺠﺘﻰ ﻟﻮ ﺍﻧﺘﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﻨّﺎﻇﺮﻳﻦ‪ .‬ﻭ ﻳﺎ ﻗﻮﻡ ّ‬ ‫ﻗﺪﺳﻮﺍ ﺍﺑﺼﺎﺭﮐﻢ ّ‬ ‫ﻭ ﺍ ّﻥ ﻫﺬﺍ ّ‬

‫ﺛﻢ ﺫ ّﮐﺮ‬ ‫ﺛﻢ ﻧﻔﻮﺳﮑﻢ ﻟﺘﻌﺮﻓﻮﺍ ﻭﺟﻪ ﺍﻪﻠﻟ ﻋﻦ ﻭﺟﻮﻩ ﺍﻟﻤﺸﺮﮐﻴﻦ‪ّ .‬‬ ‫ﻗﻠﻮﺑﮑﻢ ّ‬

‫ﺛﻢ ﺑﺎﻟّﺬﻯ ﻳﻈﻬﺮ ﻓﻰ‬ ‫ﺛﻢ ﻧﻮﺭﻩ ﻭ ﺑﻬﺎﺋﻪ ّ‬ ‫ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﺁﻣﻨﻮﺍ ﺑﺎﻪﻠﻟ ﻭ ﺁﻳﺎﺗﻪ ّ‬

‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻐﺎﺙ ﻟﻴﮑﻮﻥ ﺭﺣﻤﺔ ﻣﻦ ﻟﺪﻧّﺎ ﻋﻠﻴﻬﻢ ﻭ ﺫﮐﺮﻯ ﻟﻠﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‪ .‬ﻭ ﻣﻦ‬ ‫ﺃﻋﺮﺽ ﻋﻨّﻰ ﻓﺄﻋﺮﺿﻮﺍ ﻋﻨﻪ ﻭ ﻻ ﺗﻘﺒﻠﻮﺍ ﺍﻟﻴﻪ ﺍﺑﺪﴽ‪ .‬ﻭ ﺍ ّﻥ ﻫﺬﺍ ﻣﺎ ﺭﻗﻢ‬

‫ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ‪.‬‬ ‫ﻋﺰ ﺣﻔﻴﻆ‪ .‬ﻭ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﻪﻠﻟ ّ‬ ‫ﻓﻰ ﺍﻟﻮﺍﺡ ّ‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻳﮑﺘﺎ‬ ‫ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺑﺎﻳﺪ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻪ ﺣﮑﻤﺖ ﻧﺎﻃﻖ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻣﺎ‬

‫ﺣﻖ ﺁﮔﺎﻩ ﻭ ﮔﻮﺍﻫﺴﺖ ﮐﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﺍﻋﻠﻰ ﺟﺎﺭﻯ‬ ‫ﻳﻨﺒﻐﻰ ﺫﺍﮐﺮ‪ّ .‬‬

‫ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺭﺗﻘﺎﻯ ﺧﻠﻖ ﻭ ﻓﺮﺍﻏﺖ ﻭ ﺁﺯﺍﺩﻯ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ‬ ‫ﺣﻖ ﻣﻨﺴﻮﺑﻨﺪ ﺑﻪ‬ ‫ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪ .‬ﺑﺎﻳﺪ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ ﻟﺴﺎﻥ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﮐﻪ ﺑﻪ ّ‬

‫ﺣﮑﻤﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﺍﻃﻔﺎﻝ ﺍﺭﺽ ﺭﺍ ﺗﺮﺑﻴﺖ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ‬

‫ﻧﺴﻴﻢ ﺭﺑﻴﻊ ﺑﺎﺷﺪ ﺗﺎ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﺯ ﺍﻭ ﺳﺮ ﺳﺒﺰ ﻭ ﺧ ّﺮﻡ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﻳﮏ‬

‫ﮐﻠﻤﻪ ﺍﺛﺮﺵ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺭﻳﺎﺡ ﺭﺑﻴﻊ ﺍﺳﺖ ﻭ ﮐﻠﻤﮥ ﺩﻳﮕﺮ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﺳﻤﻮﻡ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺩﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﻋﺮﺑﻴّﻪ ﻭ ﻓﺎﺭﺳﻴّﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺍﻣﺮ ﺑﻪ ﺣﮑﻤﺖ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﻣﻊ ﺫﻟﮏ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﺑﻌﻀﻰ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﺯ ﺍﻭ ﻏﺎﻓﻠﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻟﻤﺘﻮﺟﻪ ٕﺍﻟﻰ ﺍﻟﻮﺟﻪ ﺍﻥ ﺍﻓﺮﺡ ﺑﻤﺎ ﺫﮐﺮﮎ ﺍﻟﻤﻈﻠﻮﻡ ﻭ ﺃﻣﺮ‬ ‫ﻳﺎ ﺍﻳّﻬﺎ‬ ‫ّ‬

‫ﮐﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻦ ﻋﻮﺍﻟﻢ ﺭﺑّﻬﻢ ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪.‬‬ ‫ﺍﻟﻌﺒﺎﺩ ﺑﻤﺎ ﻳﻨﻔﻌﻬﻢ ﻓﻰ ّ‬

‫ﮐﻞ ﺑﻤﺎ ﺃﻧﺰﻟﻪ‬ ‫ﺍﻟﻮﻫﺎﺏ ﻓﻰ ﺍﻟﮑﺘﺎﺏ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ‬ ‫ٕﺍﻧﺸﺎء ﺍﻪﻠﻟ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺳﺒﺐ ﻋﻠ ّﻮ ﻭ ﺳﻤ ّﻮ ﻭ ﺍﺷﺘﻌﺎﻝ ﺍﺳﺖ ﺗﮑﻠّﻢ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬

‫ﺍﻟﺒﻬﺎء ﻋﻠﻴﮏ ﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻋﻤﻠﻮﺍ ﺑﻤﺎ ﺃﻣﺮﻭﺍ ﺑﻪ‪.‬‬


‫ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ‬ ‫ﺍﻯ ﻣﻬﺮﺑﺎﻥ ﺩﻭﺳﺘﻰ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﻳﺎﺩﺕ ﻧﻤﻮﺩ‪ ،‬ﻳﺎﺩﺕ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ‪.‬‬

‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﮔﻮﺍﻫﻰ ﻣﻲﺩﻫﺪ ﻭ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ‬ ‫ﻳﮑﺘﺎ ﻣﻲﺧﻮﺍﻧﺪ‪ .‬ﺑﮕﻮ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﺍﺯ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﻫﻮﻳﺪﺍ‪.‬‬

‫ﻧﻴﮑﻮﺳﺖ ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺷﻨﺎﺧﺖ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﭘﻴﺶ ﮔﻔﺘﻪ ﺷﺪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ‬ ‫ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺑﺨﺸﺶ ﻳﺰﺩﺍﻧﻰ ﺩﻭﺭ‬

‫ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ ﭼﻪ ﮐﻪ ﺍﻭ ﺑﺴﻴﺎﺭ ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺁﻣﺪﻩ‪ .‬ﺁﻧﮑﻪ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﺑﻮﺩ ﺁﻣﺪﻩ ﻭ‬

‫ﺧﻮﺏ ﺁﻣﺪﻩ‪ .‬ﺑﺮ ﻳﮏ ﺩﺳﺘﺶ ﺁﺏ ﺯﻧﺪﮔﺎﻧﻰ ﻭ ﺑﺮ ﺩﺳﺖ ﺩﻳﮕﺮ ﻓﺮﻣﺎﻥ‬

‫ﺁﺯﺍﺩﻯ‪ .‬ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ‪ :‬ﺑﮕﺬﺍﺭﻳﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺟﻬﺎﻥ ﺩﻳﺪﻩ ﻣﻲﺷﻮﺩ‬

‫ﻭ ﺑﮕﻴﺮﻳﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺩﺳﺖ ﺑﺨﺸﺶ ﻣﻰﺑﺨﺸﺪ‪ .‬ﺁﻣﺪﻩ ﺁﻧﭽﻪ ﭼﺸﻢ‬ ‫ﺭﻭﺯﮔﺎﺭ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﻥ ﻧﺪﻳﺪﻩ‪.‬‬

‫ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ! ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ‪ .‬ﮐﺮﺩﺍﺭ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ‬ ‫ﻣﺮﺩﻣﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﮐﺮﺩﮔﺎﺭ ﺩﻭﺭ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ .‬ﺑﺠﺎﻯ ﻧﻴﺎﺯ‪ ،‬ﺁﺯ‪ ،‬ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ‪ .‬ﺭﺍﻩ‬ ‫ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺧﺪﺍ ﺭﺍ ﮔﻢ ﮐﺮﺩﻩﺍﻧﺪ‪ .‬ﮔﻤﺮﺍﻫﻨﺪ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺍﺭﺍﻯ ﺭﺍﻩ‬

‫ﻣﻲﺩﺍﻧﻨﺪ‪ .‬ﭘﻴﺸﻮﺍﻳﺎﻥ ﺭﺍ ﮔﻮﺍﻩ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ ﻭ ﺁﮔﺎﻩ ﮐﺮﺩﻳﻢ ﺗﺎ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺭﻭﺯ‬

‫ﮔﻮﺍﻫﻰ ﺩﻫﻨﺪ ﻭ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﭘﺎﮎ ﻳﺰﺩﺍﻥ ﺭﺳﺎﻧﻨﺪ‪.‬‬


‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﺩﺳﺘﻮﺭﺍﻥ! ﺍﺯ ﺧﻮﺍﺏ ﺑﺮﺧﻴﺰﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺑﻲﻫﻮﺷﻰ ﺑﻪ ﻫﻮﺵ‬

‫ﮔﺮﺍﺋﻴﺪ‪ .‬ﺁﻭﺍﺯ ﺑﻰﻧﻴﺎﺯ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﺭﻭﺯ‬

‫ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺍﺳﺖ ﺭﻓﺘﺎﺭ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻣﻬﺘﺮ ﮐﺴﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﻳﺪ ﻭ ﺁﮔﺎﻩ‬

‫ﺷﺪ ﻭ ﮐﻬﺘﺮ ﮐﺴﻰ ﮐﻪ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺩﺍﻧﺎ ﺭﺍ ﻧﻴﺎﻓﺖ ﻭ ﺩﻭﺳﺖ ﺗﺎﺯﻩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺟﺎﻣﻪ‬

‫ﺗﺎﺯﻩ ﻧﺸﻨﺎﺧﺖ‪ .‬ﺩﺭﻳﺎﻯ ﺩﺍﻧﺎﺋﻰ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﻭ ﺁﻓﺘﺎﺏ ﺑﻴﻨﺎﺋﻰ ﻧﻤﻮﺩﺍﺭ‪.‬‬ ‫ﺑﺸﻨﻮﻳﺪ ﻧﺪﺍﻯ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﭘﺎﻳﻨﺪﻩ ﺭﺍ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺰﺍﻭﺍﺭ ﻧﻴﺴﺖ‬

‫ﭘﺎﮎ ﻭ ﭘﺎﮐﻴﺰﻩ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ ،‬ﺗﺎ ﺷﺎﻳﺴﺘﻪ ﺑﺎﺭﮔﺎﻩ ﺁﻓﺮﻳﺪﮔﺎﺭ ﺷﻮﻳﺪ‪ .‬ﺑﮕﻮ ﺍﻣﺮﻭﺯ‬ ‫ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺩﺭ ﺍﻧﺠﻤﻦ ﺳﺨﻦ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ ،‬ﻧﺰﺩﻳﮏ ﺷﻮﻳﺪ ﻭ ﮔﻔﺘﺎﺭﺵ ﺭﺍ‬

‫ﺑﻴﺎﺑﻴﺪ‪ .‬ﮔﻔﺘﺎﺭ ﭘﻴﮏ ﺩﻳﺪﺍﺭ ﺍﻭﺳﺖ‪ ،‬ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﺎﺭﻳﮑﻰ ﺭﻫﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ‬

‫ﺭﻭﺷﻨﺎﺋﻰ ﺭﺳﺎﻧﺪ‪ .‬ﻧﺎﻣﺖ ﺭﺍ ﺷﻨﻴﺪﻳﻢ ﻭ ﺩﺭ ﻧﺎﻣﻪ ﻳﺎﺩﺕ ﻧﻤﻮﺩﻳﻢ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻳﺎﺩ‬

‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﻧﻬﺎﻟﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺑﺨﺸﺶ ﮐﺸﺘﻴﻢ‪ ،‬ﺯﻭﺩ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺎ‬

‫ﺑﺮﮒ ﻭ ﺑﺎﺭ ﺗﺎﺯﻩ ﺑﻰﺍﻧﺪﺍﺯﻩ ﭘﺪﻳﺪﺍﺭ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﺧﺪﺍ ﭼﻨﻴﻦ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ‬ ‫ﻭ ﺭﺍﻩ ﻧﻤﻮﺩﻩ‪ ،‬ﺍﻭﺳﺖ ﺗﻮﺍﻧﺎ ﻭ ﺑﻴﻨﺎ ﻭ ﺍﻭﺳﺖ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﻭ ﺩﺍﻧﺎ‪.‬‬


‫ِ‬ ‫ﻋﻬﺪﻯ‬ ‫ﮐﺘﺎﺏ‬ ‫ُ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ﺍﺯ ﺯﺧﺮﻑ ﺩﻧﻴﺎ ﺧﺎﻟﻴﺴﺖ ﻭﻟﮑﻦ ﺩﺭ ﺧﺰﺍﺋﻦ ﺗﻮ ّﮐﻞ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺍﻓﻖ‬ ‫ٰ‬

‫ﻭ ﺗﻔﻮﻳﺾ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻭ ّﺭﺍﺙ‪ ،‬ﻣﻴﺮﺍﺙ ﻣﺮﻏﻮﺏ ﻻ ﻋﺪﻝ ﻟﻪ ﮔﺬﺍﺷﺘﻴﻢ‪.‬‬

‫ﮔﻨﺞ ﻧﮕﺬﺍﺷﺘﻴﻢ ﻭ ﺑﺮ ﺭﻧﺞ ﻧﻴﻔﺰﻭﺩﻳﻢ‪ .‬ﺍﻳﻢ ﺍﻪﻠﻟ ﺩﺭ ﺛﺮﻭﺕ ﺧﻮﻑ ﻣﺴﺘﻮﺭ‬

‫ﺛﻢ ﺍﺫﮐﺮﻭﺍ ﻣﺎ ﺍﻧﺰﻟﻪ ﺍﻟ ّﺮﺣﻤﻦ ﻓﻰ ﺍﻟﻔﺮﻗﺎﻥ‪» :‬ﻭﻳﻞ‬ ‫ﻭ ﺧﻄﺮ ﻣﮑﻨﻮﻥ‪ .‬ﺍﻧﻈﺮﻭﺍ ّ‬

‫ﻋﺪﺩﻩ«‪ .‬ﺛﺮﻭﺕ ﻋﺎﻟﻢ ﺭﺍ ﻭﻓﺎﺋﻰ‬ ‫ﻟﮑﻞ ﻫﻤﺰﺓ ﻟﻤﺰﻩ ﺍﻟّﺬﻯ ﺟﻤﻊ ﻣﺎ ً‬ ‫ﻻﻭ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﻧﻪ‪ .‬ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﻓﻨﺎ ﺍﺧﺬ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭﺗﻐﻴﻴﺮ ﭘﺬﻳﺮﺩ ﻻﻳﻖ ﺍﻋﺘﻨﺎ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﻭﻧﻴﺴﺖ‬

‫ﻣﮕﺮ ﻋﻠﻰ ﻗﺪﺭ ﻣﻌﻠﻮﻡ‪.‬‬

‫ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﻳﻦ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﺍﺯ ﺣﻤﻞ ﺷﺪﺍﻳﺪ ﻭ ﺑﻼﻳﺎ ﻭ ﺍﻧﺰﺍﻝ ﺁﻳﺎﺕ ﻭ‬ ‫ﺍﻇﻬﺎﺭ ﺑﻴّﻨﺎﺕ ﺍﺧﻤﺎﺩ ﻧﺎﺭ ﺿﻐﻴﻨﻪ ﻭ ﺑﻐﻀﺎء ﺑﻮﺩﻩ ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﺁﻓﺎﻕ ﺍﻓﺌﺪﮤ‬

‫ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ‪ ،‬ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺍﺗّﻔﺎﻕ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﺑﻪ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﻓﺎﺋﺰ‪ .‬ﻭ ﺍﺯ‬ ‫ﮐﻞ ﺑﺂﻥ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬ ‫ﺍﻓﻖ ﻟﻮﺡ ﺍﻟﻬﻰ ﻧﻴّﺮ ﺍﻳﻦ ﺑﻴﺎﻥ ﻻﺋﺢ ﻭ ﻣﺸﺮﻕ ﺑﺎﻳﺪ ّ‬

‫ﺍﻯ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﺷﻤﺎ ﺭﺍ ﻭﺻﻴّﺖ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﻢ ﺑﻪ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ‬

‫ﺗﻤﺴﮏ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺫﻳﻞ ﻣﻌﺮﻭﻑ‬ ‫ﻣﻘﺎﻣﺎﺕ ﺷﻤﺎ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺑﻪ ﺗﻘﻮﻯ ﺍﻪﻠﻟ‬ ‫ّ‬


‫ﺗﺸﺒّﺚ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻲﮔﻮﻳﻢ ﻟﺴﺎﻥ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺫﮐﺮ ﺧﻴﺮ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ ﺭﺍ‬ ‫ﮐﻞ ﺑﻤﺎ‬ ‫ﻋﻤﺎ ﺳﻠﻒ‪ .‬ﺍﺯ ﺑﻌﺪ ﺑﺎﻳﺪ ّ‬ ‫ﺑﻪ ﮔﻔﺘﺎﺭ ﺯﺷﺖ ﻣﻴﺎﻻﺋﻴﺪ‪ .‬ﻋﻔﺎ ﺍﻪﻠﻟ ّ‬

‫ﻳﺘﮑﺪﺭ ﺑﻪ ﺍﻻﻧﺴﺎﻥ‪ ،‬ﺍﺟﺘﻨﺎﺏ‬ ‫ﻳﻨﺒﻐﻰ ﺗﮑﻠّﻢ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﺍﺯ ﻟﻌﻦ ﻭ ﻃﻌﻦ ﻭ ﻣﺎ‬ ‫ّ‬

‫ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪.‬‬

‫ﻣﻘﺎﻡ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﭼﻨﺪﻯ ﻗﺒﻞ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻋﻠﻴﺎ ﺍﺯ ﻣﺨﺰﻥ‬

‫ﺍﺑﻬﻰ ﻇﺎﻫﺮ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺭﻭﺯﻳﺴﺖ ﺑﺰﺭﮒ ﻭ ﻣﺒﺎﺭﮎ ﺁﻧﭽﻪ ﺩﺭ ﺍﻧﺴﺎﻥ‬ ‫ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻣﺴﺘﻮﺭ ﺑﻮﺩﻩ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﻇﺎﻫﺮ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻣﻲﺷﻮﺩ‪ .‬ﻣﻘﺎﻡ ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺑﺰﺭﮒ ﺍﺳﺖ‬ ‫ﺗﻤﺴﮏ ﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺍﻣﺮ ﺛﺎﺑﺖ ﻭ ﺭﺍﺳﺦ ﺑﺎﺷﺪ‪.‬‬ ‫ﺣﻖ ﻭ ﺭﺍﺳﺘﻰ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ّ‬

‫ﺍﻧﺴﺎﻥ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﻟﺪﻯ ﺍﻟ ّﺮﺣﻤﻦ‪ ،‬ﻣﺸﻬﻮﺩ‪ .‬ﺷﻤﺲ ﻭ ﻗﻤﺮ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ‬ ‫ﺳﻤﻊ ﻭ ﺑﺼﺮ‪ ،‬ﻭ ﺍﻧﺠﻢ ﺍﻭ‪ ،‬ﺍﺧﻼﻕ ﻣﻨﻴﺮﻩ ﻣﻀﻴﺌﻪ‪ .‬ﻣﻘﺎﻣﺶ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺍﻟﻤﻘﺎﻡ ﻭ ﺁﺛﺎﺭﺵ ﻣﺮﺑّﻰ ﺍﻣﮑﺎﻥ‪.‬‬ ‫ﻫﺮ ﻣﻘﺒﻠﻰ ﺍﻟﻴﻮﻡ ﻋﺮﻑ ﻗﻤﻴﺺ ﺭﺍ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺑﻪ ﻗﻠﺐ ﻃﺎﻫﺮ ﺑﻪ ﺍﻓﻖ‬

‫ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﻮﺩ ﺍﻭ ﺍﺯ ﺍﻫﻞ ﺑﻬﺎء ﺩﺭ ﺻﺤﻴﻔﻪ ﺣﻤﺮﺍء ﻣﺬﮐﻮﺭ‪ .‬ﺧﺬ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺛﻢ ﺍﺷﺮﺏ ﻣﻨﻪ ﺑﺬﮐﺮﻯ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﺒﺪﻳﻊ‪.‬‬ ‫ﻗﺪﺡ ﻋﻨﺎﻳﺘﻰ ﺑﺎﺳﻤﻰ ّ‬ ‫ﺍﻯ ﺍﻫﻞ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﺬﻫﺐ ﺍﻟﻬﻰ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻣﺤﺒّﺖ ﻭ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺍﺳﺖ ﺍﻭ‬

‫ﺭﺍ ﺳﺒﺐ ﻋﺪﺍﻭﺕ ﻭ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﻧﺰﺩ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ ﺑﺼﺮ ﻭ ﺍﻫﻞ‬

‫ﻣﻨﻈﺮ ﺍﮐﺒﺮ ﺁﻧﭽﻪ ﺳﺒﺐ ﺣﻔﻆ ﻭ ﻋﻠّﺖ ﺭﺍﺣﺖ ﻭ ﺁﺳﺎﻳﺶ ﻋﺒﺎﺩ ﺍﺳﺖ‬

‫ﺟﻬﺎﻝ ﺍﺭﺽ ﭼﻮﻥ ﻣﺮﺑّﺎﻯ ﻧﻔﺲ ﻭ‬ ‫ﺍﺯ ﻗﻠﻢ‬ ‫ﺍﻋﻠﻰ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﻭ ﻟﮑﻦ ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻫﻮﺳﻨﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺣﮑﻤﺖﻫﺎﻯ ﺑﺎﻟﻐﻪ ﺣﮑﻴﻢ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﻏﺎﻓﻠﻨﺪ ﻭ ﺑﻈﻨﻮﻥ ﻭ‬


‫ﺍﻭﻫﺎﻡ ﻧﺎﻃﻖ ﻭ ﻋﺎﻣﻞ‪.‬‬ ‫ﻋﺰﺕ ﻭ‬ ‫ﻳﺎ ﺍﻭﻟﻴﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺍﻣﻨﺎَءﻩ ﻣﻠﻮﮎ‪ ،‬ﻣﻈﺎﻫﺮ ﻗﺪﺭﺕ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻊ ّ‬

‫ﺛﺮﻭﺕ ﺣ ّﻘﻨﺪ ﺩﺭﺑﺎﺭﻩ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺩﻋﺎ ﮐﻨﻴﺪ‪ .‬ﺣﮑﻮﻣﺖ ﺍﺭﺽ ﺑﺂﻥ ﻧﻔﻮﺱ‬

‫ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺷﺪ ﻭ ﻗﻠﻮﺏ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺧﻮﺩ ﻣﻘ ّﺮﺭ ﺩﺍﺷﺖ‪ .‬ﻧﺰﺍﻉ ﻭ ﺟﺪﺍﻝ ﺭﺍ‬

‫ﺍﻟﻈﻬﻮﺭ‬ ‫ﻧﻬﻰ ﻓﺮﻣﻮﺩ ﻧﻬﻴﴼ ﻋﻈﻴﻤﴼ ﻓﻰ ﺍﻟﮑﺘﺎﺏ‪ .‬ﻫﺬﺍ ﺍﻣﺮ ﺍﻪﻠﻟ ﻓﻰ ﻫﺬﺍ ّ‬

‫ﺍﻻٔﻋﻈﻢ ﻭ ﻋﺼﻤﻪ ﻣﻦ ﺣﮑﻢ ﺍﻟﻤﺤﻮ ﻭ ﺯﻳّﻨﻪ ﺑﻄﺮﺍﺯ ﺍﻻﺛﺒﺎﺕ ﺍﻧّﻪ ﻫﻮ‬

‫ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪ .‬ﻣﻈﺎﻫﺮ ﺣﮑﻢ ﻭ ﻣﻄﺎﻟﻊ ﺍﻣﺮ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻃﺮﺍﺯ ﻋﺪﻝ ﻭ‬

‫ﮐﻞ ﺍﻋﺎﻧﺖ ﺁﻥ ﻧﻔﻮﺱ ﻻﺯﻡ‪ .‬ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻼﻣﺮﺍء ﻭ‬ ‫ﺍﻧﺼﺎﻑ ﻣﺰﻳّﻦ ﺍﻧﺪ ﺑﺮ ّ‬

‫ﺍﻟﻌﻠﻤﺎء ﻓﻰ ﺍﻟﺒﻬﺎء ﺍﻭﻟﺌﮏ ﺍﻣﻨﺎﺋﻰ ﺑﻴﻦ ﻋﺒﺎﺩﻯ ﻭ ﻣﺸﺎﺭﻕ ﺍﺣﮑﺎﻣﻰ‬

‫ﺑﻴﻦ ﺧﻠﻘﻰ‪ .‬ﻋﻠﻴﻬﻢ ﺑﻬﺎﺋﻰ ﻭ ﺭﺣﻤﺘﻰ ﻭ ﻓﻀﻠﻰ ﺍﻟّﺬﻯ ﺍﺣﺎﻁ ﺍﻟﻮﺟﻮﺩ‪.‬‬ ‫ﺩﺭ ﮐﺘﺎﺏ ﺍﻗﺪﺱ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪﻩ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺁﻓﺎﻕ ﮐﻠﻤﺎﺗﺶ‬

‫ﺍﻧﻮﺍﺭ ﺑﺨﺸﺶ ﺍﻟﻬﻰ‪ ،‬ﻻﻣﻊ ﻭ ﺳﺎﻃﻊ ﻭ ﻣﺸﺮﻕ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻳﺎ ﺍﻏﺼﺎﻧﻰ ﺩﺭ‬ ‫ﻭﺟﻮﺩ‪ ،‬ﻗ ّﻮﺕ ﻋﻈﻴﻤﻪ ﻭ ﻗﺪﺭﺕ ﮐﺎﻣﻠﻪ‪ ،‬ﻣﮑﻨﻮﻥ ﻭ ﻣﺴﺘﻮﺭ‪ ،‬ﺑﻪ ﺍﻭ ﻭ‬

‫ﺟﻬﺖ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺍﻭ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﻴﺪ ﻧﻪ ﺑﻪ ﺍﺧﺘﻼﻓﺎﺕ ﻇﺎﻫﺮﻩ ﺍﺯ ﺍﻭ‪.‬‬

‫ﻭﺻﻴّﺔ ﺍﻪﻠﻟ ﺁﻧﮑﻪ ﺑﺎﻳﺪ ﺍﻏﺼﺎﻥ ﻭ ﺍﻓﻨﺎﻥ ﻭ ﻣﻨﺘﺴﺒﻴﻦ ﻃ ّﺮﴽ ﺑﻪ ﻏﺼﻦ‬

‫ﺍﻋﻈﻢ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪ .‬ﺍﻧﻈﺮﻭﺍ ﻣﺎ ﺍﻧﺰﻟﻨﺎﻩ ﻓﻰ ﮐﺘﺎﺑﻰ ﺍﻻﻗﺪﺱ‪» :‬ﺍﺫﺍ‬

‫ﺗﻮﺟﻬﻮﺍ ﺍﻟﻰ‬ ‫ﻏﻴﺾ ﺑﺤﺮ ﺍﻟﻮﺻﺎﻝ ﻭ ﻗﻀﻰ ﮐﺘﺎﺏ ﺍﻟﻤﺒﺪﺃ ﻓﻰ ﺍﻟﻤﺂﻝ‪ّ ،‬‬

‫ﻣﻦ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟّﺬﻯ ﺍﻧﺸﻌﺐ ﻣﻦ ﻫﺬﺍ ﺍﻻﺻﻞ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ«‪ .‬ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺍﺯ‬ ‫ﻼ ﻣﻦ‬ ‫ﺍﻳﻦ ﺁﻳﮥ ﻣﺒﺎﺭﮐﻪ ﻏﺼﻦ ﺍﻋﻈﻢ ﺑﻮﺩﻩ‪ .‬ﮐﺬﻟﮏ ﺍﻇﻬﺮﻧﺎ ﺍﻻﻣﺮ ﻓﻀ ً‬ ‫ﻗﺪﺭﺍﻪﻠﻟ ﻣﻘﺎﻡ ﺍﻟﻐﺼﻦ ﺍﻻﮐﺒﺮ ﺑﻌﺪ‬ ‫ﻋﻨﺪﻧﺎ ﻭ ﺍﻧﺎ‬ ‫ﺍﻟﻔﻀﺎﻝ ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ‪ .‬ﻗﺪ ّ‬ ‫ّ‬


‫ﻣﻘﺎﻣﻪ ﺍﻧّﻪ ﻫﻮ ﺍﻻٓﻣﺮ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪ .‬ﻗﺪ ﺍﺻﻄﻔﻴﻨﺎ ﺍﻻﮐﺒﺮ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻋﻈﻢ‬

‫ﻗﺪﺭ‬ ‫ﮐﻞ ﻻﺯﻡ ﻭ ﻟﮑﻦ ﻣﺎ ّ‬ ‫ﺍﻣﺮﴽ ﻣﻦ ﻟﺪﻥ ﻋﻠﻴﻢ ﺧﺒﻴﺮ‪ .‬ﻣﺤﺒّﺖ ﺍﻏﺼﺎﻥ ﺑﺮ ّ‬

‫ﺍﻪﻠﻟ ﻟﻬﻢ ﺣ ّﻘﴼ ﻓﻰ ﺍﻣﻮﺍﻝ ﺍﻟﻨّﺎﺱ‪ .‬ﻳﺎ ﺍﻏﺼﺎﻧﻰ ﻭ ﺍﻓﻨﺎﻧﻰ ﻭ ﺫﻭﻯ ﻗﺮﺍﺑﺘﻰ‬

‫ﻧﻮﺻﻴﮑﻢ ﺑﺘﻘﻮﻯ ﺍﻪﻠﻟ ﻭ ﺑﻤﻌﺮﻭﻑ ﻭ ﺑﻤﺎ ﻳﻨﺒﻐﻰ ﻭ ﺑﻤﺎ ﺗﺮﺗﻔﻊ ﺑﻪ‬ ‫ﻣﻘﺎﻣﺎﺗﮑﻢ‪.‬‬

‫ﺗﻘﻮﻯ ﺳﺮﺩﺍﺭ ﺍﻋﻈﻢ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﺼﺮﺕ‬ ‫ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻲﮔﻮﻳﻢ‬ ‫ٰ‬

‫ﺍﻣﺮ ﺍﻟﻬﻰ‪ .‬ﻭ ﺟﻨﻮﺩﻯ ﮐﻪ ﻻﻳﻖ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﺩﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﺍﺧﻼﻕ ﻭ ﺍﻋﻤﺎﻝ‬

‫ﻃﻴﺒّﮥ ﻃﺎﻫﺮﻩ ﻣﺮﺿﻴّﻪ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺴﺖ‪.‬‬

‫ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﻋﺒﺎﺩ! ﺍﺳﺒﺎﺏ ﻧﻈﻢ ﺭﺍ ﺳﺒﺐ ﭘﺮﻳﺸﺎﻧﻰ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﻋﻠّﺖ‬

‫ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺭﺍ ﻋﻠّﺖ ﺍﺧﺘﻼﻑ ﻣﺴﺎﺯﻳﺪ‪ .‬ﺍﻣﻴﺪ ﺁﻧﮑﻪ ﺍﻫﻞ ﺑﻬﺎء ﺑﻪ ﮐﻠﻤﮥ‬

‫ﮐﻞ ﻣﻦ ﻋﻨﺪ ﺍﻪﻠﻟ ﻧﺎﻇﺮ ﺑﺎﺷﻨﺪ ﻭ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻋﻠﻴﺎ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ‬ ‫ﻣﺒﺎﺭﮐﻪ ﻗﻞ ّ‬

‫ﺁﺑﺴﺖ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﺍﻃﻔﺎء ﻧﺎﺭ ﺿﻐﻴﻨﻪ ﻭ ﺑﻐﻀﺎء ﮐﻪ ﺩﺭ ﻗﻠﻮﺏ ﻭ ﺻﺪﻭﺭ‬

‫ﻣﮑﻨﻮﻥ ﻭ ﻣﺨﺰﻭﻥ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺍﺣﺰﺍﺏ ﻣﺨﺘﻠﻔﻪ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﮐﻠﻤﻪ ﻭﺍﺣﺪﻩ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ‬

‫ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ ﻭ ﻫﻮ‬ ‫ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺣﻘﻴﻘﻰ ﻓﺎﺋﺰ ﻣﻲﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺍﻧّﻪ ﻳﻘﻮﻝ‬ ‫ﺍﻟﺤﻖ ﻭ ﻳﻬﺪﻯ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﮐﻞ ﻻﺯﻡ‬ ‫ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﺠﻤﻴﻞ‪ .‬ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﻭ ﻣﻼﺣﻈﻪ ﺍﻏﺼﺎﻥ ﺑﺮ ّ‬

‫ﻻﻋﺰﺍﺯ ﺍﻣﺮ ﻭ ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ ﮐﻠﻤﻪ‪ .‬ﻭ ﺍﻳﻦ ﺣﮑﻢ ﺍﺯ ﻗﺒﻞ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺩﺭ ﮐﺘﺐ ﺍﻟﻬﻰ‬ ‫ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻤﻦ ﻓﺎﺯ ﺑﻤﺎ ﺍﻣﺮ ﺑﻪ ﻣﻦ ﻟﺪﻥ ﺁﻣﺮ ﻗﺪﻳﻢ‪ .‬ﻭ‬ ‫ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻭ ﻣﺴﻄﻮﺭ‪.‬‬ ‫ٰ‬ ‫ﻫﻤﭽﻨﻴﻦ ﺍﺣﺘﺮﺍﻡ ﺣﺮﻡ ﻭ ٰﺁﻻﻪﻠﻟ ﻭ ﺍﻓﻨﺎﻥ ﻭ ﻣﻨﺘﺴﺒﻴﻦ‪ .‬ﻧﻮﺻﻴﮑﻢ ﺑﺨﺪﻣﺔ‬ ‫ﺍﻻﻣﻢ ﻭ ﺍﺻﻼﺡ ﺍﻟﻌﺎﻟﻢ‪.‬‬


‫ﺍﺯ ﻣﻠﮑﻮﺕ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻧﺎﺯﻝ ﺷﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﺣﻴﺎﺕ‬

‫ﺍﻋﻠﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻮﺵ ﺣﻘﻴﻘﻰ‬ ‫ﻋﺎﻟﻢ ﻭ ﻧﺠﺎﺕ ﺍﻣﻢ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻧﺼﺎﻳﺢ ﻗﻠﻢ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻻٔﺭﺽ‪ .‬ﻳﺸﻬﺪ ﺑﺬﻟﮏ‬ ‫ﺍﺻﻐﺎ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ‪ .‬ﺍﻧّﻬﺎ ﺧﻴﺮ ﻟﮑﻢ ّ‬ ‫ﮐﺘﺎﺑﻰ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﺒﺪﻳﻊ‪.‬‬


‫ﻫﻮ ﺍﻟﻌﺰﻳﺰ ﺍﻟﺒﺎﻗﻰ‬ ‫ﺍﻟﻴﻮﻡ ﺍﻋﻈﻢ ﺍﻣﻮﺭ ﺛﺒﻮﺕ ﺑﺮ ﺍﻣﺮﺍﻪﻠﻟ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻫﺴﺖ ﭼﻪ ﮐﻪ‬

‫ﺷﻴﺎﻃﻴﻦ ﺍﺯ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺷﻄﺎﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﻪ ﺗﻤﺎﻡ ﻣﮑﺮ ﺩﺭ ﺗﺨﺮﻳﺐ ﺣﺼﻦ‬

‫ﮐﻞ ﺍﺣﻴﺎﻥ‬ ‫ﺍﻣﺮ ﻣﺸﻐﻮﻝ‪ .‬ﺑﺮ ﻫﺮ ﻧﻔﺴﻰ ﺍﺯ ﻧﻔﻮﺱ ﻣﻄﻤﺌﻨّﻪ ﻻﺯﻡ ﮐﻪ ﺩﺭ ّ‬

‫ﭘﻨﺎﻩ ﺑﻪ ﺧﺪﺍﻭﻧﺪ ﻣﺘﻌﺎﻝ ﺑﺮﻧﺪ ﮐﻪ ﺷﺎﻳﺪ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﻣﺎﻧﻨﺪ‪ .‬ﺑﺮ ﺁﻥ ﺟﻨﺎﺏ‬ ‫ﻻﺯﻡ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﻪ ﻗﺪﺭ ﻗ ّﻮﻩ ﺩﺭ ﺣﻔﻆ ﺍﻣﺮ ﺳﻌﻰ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ﮐﻪ ﻣﺒﺎﺩﺍ‬

‫ﻓﺮﺍﻋﻨﻪ ﺑﺮ ﺟﻨﻮﺩ ﺍﻟﻬﻴّﻪ ﻏﻠﺒﻪ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ‪ .‬ﺍﻳﻦ ﻗﻮﻝ ﻧﻈﺮ ﺑﻪ ﺗﮑﻠﻴﻒ ﺁﻥ‬

‫ﺟﻨﺎﺏ ﺫﮐﺮ ﻣﻲﺷﻮﺩ ﻭ ّﺍﻻ ﺟﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﻏﺎﻟﺐ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬

‫ﻓﺎﺳﺘﻘﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﻣﺮ ﻭ ﻻ ﺗﻠﺘﻔﺖ ﺍﻟﻰ ﺍﺣﺪ ﻓﺘﻮ ّﮐﻞ ﻋﻠﻰ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟﻤﻬﻴﻤﻦ‬ ‫ﺍﻟﻘﻴّﻮﻡ ﺍﻥ ﻳﺎ ﻭﺭﻗﺔ ﺍﻻﺣﺪﻳّﻪ‬ ‫ﻟﺌﻼ ﺗﺴﻘﻂ ﺣﻴﻦ‬ ‫ﺍﻟﺸﺠﺮﺓ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺗﻤﺴﮏ ﺑﻬﺬﻩ ّ‬

‫ﮐﻞ ﻣﺎﮐﺮ ﻟﻌﻴﻦ‪ .‬ﺑﺎﺭﻯ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﻳّﺎﻡ‬ ‫ﺍﻟّﺬﻯ‬ ‫ﺗﻬﺐ ﺍﺭﻳﺎﺡ ﺍﻟﻨّﻔﺎﻕ ﻋﻦ ّ‬ ‫ّ‬

‫ﺷﻴﻄﺎﻥ ﺑﺎﺳﻢ ﺭﺣﻤﻦ ﺩﻋﻮﺕ ﻣﻲﻧﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺳﺎﻣﺮﻯ ﺑﻪ ﺫﮐﺮ ﺍﺯﻟﻰ ﻧﺪﺍ‬

‫ﻣﻲﮐﻨﺪ ﻭ ﺍﺑﻠﻴﺲ ﺑﻪ ﻧﻬﺎﻳﺖ ﺗﻠﺒﻴﺲ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﮔﺸﺘﻪ ﻓﻔ ّﺮﻭﺍ ﻋﻨﻪ ﻳﺎ ﻣﻼٔ‬ ‫ﻟﻌﻞ ﺍﻧﺘﻢ ﺑﻠﻘﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﺗﺮﺯﻗﻮﻥ‪ .‬ﺍﻥ ﺷﺎء ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻳﻢ ﮐﻪ ﺍﺯ‬ ‫ﺍﻻﺭﺽ‬ ‫ّ‬

‫ﺑﺪﺍﻳﻊ ﺍﻟﻄﺎﻑ ﻻ ﻳﺰﺍﻟﻰ ﻭ ﻋﻨﺎﻳﺎﺕ ﺍﺑﻬﺎﺋﻰ ﺍﺯ ﺻﺮﺍﻁ ﺍﻣﺮ ﻧﻠﻐﺰﻯ ﻭ ﺩﺭ‬ ‫ﺍﻟﺤﻖ ﻭ ﻫﻮ ﻳﻬﺪﻯ‬ ‫ﮐﻨﻒ ﻋﺼﻤﺔ ﺍﻪﻠﻟ ﻣﺴﺘﺮﻳﺢ ﺷﻮﻯ ﻭ ﺍﻪﻠﻟ ﻳﻘﻮﻝ‬ ‫ّ‬

‫ﺍﻟﺴﺒﻴﻞ‪ .‬ﺑﺎﺭﻯ ﺍﻳﻦ ﭼﻨﺪ ﮐﻠﻤﻪ ﺑﺎ ﻗﻠﻢ ﺷﮑﺴﺘﻪ ﻣﺮﻗﻮﻡ ﺷﺪ ﻭ ﺍﻟ ّﺮﻭﺡ‬ ‫ّ‬

‫ﺳﻤﻰ ﺑﺎﻟﮑﺮﻳﻢ ﻣﻦ ﻟﺪﻥ ﻋﺰﻳﺰ‬ ‫ﻋﻠﻴﮏ ﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻣﻌﮏ ﻭ ﻋﻠﻰ ﺍﻟّﺬﻯ ّ‬

‫ﺣﮑﻴﻢ‪.‬‬


‫ﺍﻟﻤﺒﺸﺮ ﺍﻟﻤﺸﻔﻖ ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ‬ ‫ﻫﻮ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍ ّﻡ ﺍﻟﮑﺘﺎﺏ ﺍﻣﺎﻡ ﻭﺟﻮﻩ ﺍﺣﺰﺍﺏ ﺫﮐﺮ ﻣﺒﺪﺃ ﻭ ﻣﺂﺏ‬

‫ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ‪ .‬ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺍﻳّﺎﻡ ﺍﻳّﺎﻣﻴﺴﺖ ﮐﻪ ﺷﺒﻪ ﻭ ﻣﺜﻞ ﻧﺪﺍﺷﺘﻪ ﻭ‬

‫ﺣﻖ ﻣﻨﻊ‬ ‫ﻧﺪﺍﺭﺩ‪.‬‬ ‫ﻃﻮﺑﻰ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﻔﻮﺳﻲ ﮐﻪ ﺯﻣﺎﺟﻴﺮ ﻗﻮﻡ ﺍﻳﺸﺎﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ﻧﻨﻤﻮﺩ ﺑﺮ ﺻﺮﺍﻁ ﻗﺎﺋﻤﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻣﺎﻧﺖ ﻭ ﺩﻳﺎﻧﺖ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺷﺮﺍﻳﻂ ﺗﻘﻮﻯ‬

‫ﺍﻪﻠﻟ ﺍﺳﺖ ﻣﺰﻳّﻦ‪ .‬ﺟﻨﺎﺏ ﻋﺒﺪ ﺁﻝ ‪ ٩‬ﻋﻠﻴﻪ ﺑﻬﺎﺋﻰ ﻭ ﻋﻨﺎﻳﺘﻰ ﻗﺼﺪ‬ ‫ﺟﻬﺎﺕ ﺍﻭﻟﻴﺎء ﻧﻤﻮﺩﻩ ﻭ ﺑﺎ ﻃﻠﺐ ﮐﺎﻣﻞ ﻭ ﺍﺳﺘﺪﻋﺎﻯ ﻓﺎﺿﻞ ﺍﺯ ﺳﻤﺎء‬

‫ﻓﻀﻞ ﻭ ﻋﻄﺎ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻫﺮ ﻳﮏ ﻣﺴﺄﻟﺖ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﺳﺒﺐ ﻭ‬ ‫ﻋﻠّﺖ ﺫﮐﺮ ﺍﺑﺪﻯ ﻭ ﺛﻨﺎﻯ ﺳﺮﻣﺪﻳﺴﺖ‪ .‬ﻟﺬﺍ ﺑﺤﺮ ﺑﻴﺎﻥ ﺑﻪ ﺍﻣﻮﺍﺝ ﺑﺮﻫﺎﻥ ﻭ‬

‫ﻓﻀﻞ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻇﺎﻫﺮ ﻫﺮ ﻣﻮﺟﻰ ﺑﻪ ﺫﮐﺮﻯ ﻧﺎﻃﻖ‪:‬‬

‫ﻣﻮﺝ ﺍ ّﻭﻝ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﻣﻌﺸﺮ ﺍﻻٔﻭﻟﻴﺎء ﺑﻪ ﺍﻳّﺎﻣﻰ ﻓﺎﺋﺰﻳﺪ ﮐﻪ ﺍﮐﺜﺮ‬

‫ﮐﺘﺐ ﻋﺎﻟﻢ ﺑﻪ ﺫﮐﺮﺵ ﻣﺰﻳّﻦ‪ .‬ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺑﺎﻳﺪ ﺑﻪ ﻧﻮﺭ ﺍﺗّﺤﺎﺩ ﺑﻪ ﺷﺄﻧﻰ ﻇﺎﻫﺮ‬

‫ﺑﺎﺷﻴﺪ ﮐﻪ ﺟﻤﻴﻊ ﻋﺎﻟﻢ ﺍﺯ ﺷﺮﻕ ﻭ ﻏﺮﺏ ﺑﺂﻥ ﻧﻮﺭ ﻣﻨ ّﻮﺭ ﮔﺮﺩﺩ‪.‬‬


‫ﻣﻮﺝ ﺩﻭﻡ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﻗﻮﻡ ﺍﻣﺮﻭﺯ ﺍﺣﺴﻦ ﻃﺮﺍﺯ ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﺍﻣﺎﻧﺖ‬

‫ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻓﻀﻞ ﻭ ﻋﻄﺎ ﺍﺯ ﺑﺮﺍﻯ ﻧﻔﺴﻰ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺯﻳﻨﺖ ﮐﺒﺮﻯ ﻣﺰﻳّﻦ‬

‫ﮔﺸﺘﻪ‪.‬‬

‫ﻣﻮﺝ ﺳﻮﻡ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﺭﻭﺣﺎ ﻟﮑﻢ ﻳﺎ ﺍﻫﻞ ﺍﻟﺒﻬﺎء‪ .‬ﻟﮑﻢ ﺍﻥ ﺗﻈﻬﺮﻭﺍ‬

‫ﻋﻤﺎ‬ ‫ﺗﻘﺪﻳﺲ ﺫﺍﺗﻪ ﻋﻦ ﺍﻟﻤﺜﻞ ﻭ ﺍﻻﻣﺜﺎﻝ ﻭ‬ ‫ﺖ ﺑﻪ‬ ‫ﺗﻨﺰﻳﻪ ﮐﻴﻨﻮﻧﺘﻪ ّ‬ ‫ُ‬ ‫ُ‬ ‫ﺑﻤﺎ ﻳ ْﺜ ُﺒ ُ‬

‫ﻗﻴﻞ ﻭ ﻗﺎﻝ‪.‬‬

‫ﻳﻨﺰﻟﮑﻢ ﻭ‬ ‫ﻣﻮﺝ ﭼﻬﺎﺭﻡ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﻳﺎ ﻣﻌﺸ َﺮ ﺍﻻﺣﺒﺎﺏ َ‬ ‫ﺿﻌﻮﺍ ﻣﺎ ّ‬

‫ﺧﺬﻭﺍ ﻣﺎ ﻳﺮﻓﻌﮑﻢ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻻﺳﻢ ﺍ ّﻟﺬﻯ ﺑﻪ ﻫﺎﺝ ﻋﺮﻑ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ‬

‫ﺍﻟﻤﻬﻴﻤﻦ ﺍﻟﻘﻴّﻮﻡ‪ .‬ﺳﺒﺤﺎﻧﮏ ﻳﺎ ﺍﻟﻬﻰ ﻭ ﺳﻴّﺪﻯ ﻭ ﺳﻨﺪﻯ ﺍﺣﻔﻆ‬

‫ﺛﻢ ﺍﻧﺼﺮﻫﻢ ﺑﺠﻨﻮﺩ ﻗﺪﺭﺗﮏ ﻭ ﺳﻠﻄﺎﻧﮏ‬ ‫ﺃﻭﻟﻴﺎء َ‬ ‫ﮎ ﻣﻦ ﺷ ّﺮ ﺃﻋﺪﺍﺋﮏ ّ‬ ‫ﮐﻞ ﻋﻤﻞ ﻣﻦ ﺃﻋﻤﺎﻟﻬﻢ ﺳﺮﺍﺟﴼ ﺑﻴﻦ ﺃﻋﻤﺎﻝ َﻣﻦ ﻓﻰ‬ ‫ﺛﻢ ﺍﺟﻌﻞ ّ‬ ‫ّ‬ ‫ﺍﻟﻈﻬﻮﺭ ﻭ ﺍﻟﺤﺎﮐﻢ‬ ‫ﻟﺘﺒﺪﻝ ّ‬ ‫ﺍﻟﻈﻠﻤﺔ ﺑﺎﻟﻨّﻮﺭ ﺍﻧّﮏ ﺍﻧﺖ ﻣﺎﻟﮏ ّ‬ ‫ﺍﺭﺿﮏ ّ‬

‫ﻋﻼﻡ ﺍﻟﻐﻴﻮﺏ‪.‬‬ ‫ﻓﻰ ﻳﻮﻡ ﺍﻟﻨّﺸﻮﺭ ﻻ ﺍﻟﻪ ّﺍﻻ ﺍﻧﺖ‬ ‫ﺍﻟﺤﻖ ّ‬ ‫ّ‬


‫ﺑﺴﻤﻰ ﺍﻟﻤﻬﻴﻤﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﺳﻤﺎء‬ ‫ﺣﻀﺮﺕ ﺧﺎﺗﻢ ﺍﻧﺒﻴﺎء ﺭﻭﺡ ﻣﺎﺳﻮﺍﻩ ﻓﺪﺍﻩ ﺍﺯ ﻣﺸﺮﻕ ﺍﻣﺮ ﺍﻟﻬﻰ‬

‫ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﺎ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﮐﺒﺮﻯ ﻭ ﻓﻀﻞ ﺑﻰﻣﻨﺘﻬﻰ ﻧﺎﺱ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮐﻠﻤﻪ ﺗﻮﺣﻴﺪ‬

‫ﺩﻋﻮﺕ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﺁﻧﮑﻪ ﻧﻔﻮﺱ ﻏﺎﻓﻠﻪ ﺭﺍ ﺁﮔﺎﻩ ﻓﺮﻣﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺍﺯ‬

‫ﻇﻠﻤﺎﺕ ﺷﺮﮎ ﻧﺠﺎﺕ ﺑﺨﺸﻨﺪ‪ .‬ﻭ ﻟﮑﻦ ﻗﻮﻡ ﺑﺮ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻭ ﺍﻋﺘﺮﺍﺽ‬ ‫ﻗﻴﺎﻡ ﮐﺮﺩﻧﺪ ﻭ ﻭﺍﺭﺩ ﺁﻭﺭﺩﻧﺪ ﺁﻧﭽﻪ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﻌﺸﺮ ﺍﻧﺒﻴﺎء ﺩﺭ ﺟﻨّﺖ ﻋﻠﻴﺎ‬

‫ﮑﺮ ﻧﻤﺎ ﻫﺮ ﻳﮏ ﺑﻪ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻗﻮﻡ‬ ‫ﻧﻮﺣﻪ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﻧﺒﻴﺎﻯ ﻗﺒﻞ ﺗﻔ ّ‬ ‫ﺳﺤﺎﺭ‬ ‫ﻣﺒﺘﻼ ﮔﺸﺘﻨﺪ ﺑﻌﻀﻰ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺟﻨﻮﻥ ﻧﺴﺒﺖ ﺩﺍﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺮﺧﻰ ﺭﺍ‬ ‫ّ‬ ‫ﺟﻞ‬ ‫ﮔﻔﺘﻨﺪ ﻭ ﺣﺰﺑﻰ ﺭﺍ ّ‬ ‫ﺣﻖ ّ‬ ‫ﮐﺬﺍﺏ ﺑﻤﺜﺎﺑﻪ ﻋﻠﻤﺎﻯ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﺳﺎﻝﻫﺎ ﺍﺯ ّ‬

‫ﺟﻼﻟﻪ ﻇﻬﻮﺭ ﺍﻳﻦ ﺍﻳّﺎﻡ ﺭﺍ ﻣﻲﻃﻠﺒﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﻓﻖ ﻋﺎﻟﻢ ﻣﻨﻴﺮ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ‬

‫ﻓﺘﻮﻯ ﺩﺍﺩﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﮐﻞ ﺍﻋﺮﺍﺽ ﻧﻤﻮﺩﻧﺪ ﻭ ﺑﺮ ﺳﻔﮏ ﺩﻡ ﺍﻃﻬﺮﺵ‬ ‫ﮔﺸﺖ ّ‬ ‫ٰ‬ ‫ﺳﻤﻌﺖ ﺗﻐ ّﺮﺩﺍﺕ ﺣﻤﺎﻣﺔ ﺑﻴﺎﻧﻰ ﻋﻠﻰ ﺃﻏﺼﺎﻥ ﺩﻭﺣﺔ‬ ‫ٕﺍﻧّﮏ ٕﺍﺫﺍ‬ ‫َ‬ ‫ﻋﺮﻓﺎﻧﻰ ﻗﻞ ٕﺍﻟﻬﻰ ٕﺍﻟﻬﻰ ﺃﺷﻬﺪ ﺑﻮﺣﺪﺍﻧﻴّﺘﮏ ﻭ ﻓﺮﺩﺍﻧﻴّﺘﮏ ﻭ ﺑﺄﻥ ﻟﻴﺲ‬

‫ﻟﮏ ﺷﺮﻳﮏ ﻓﻰ ﻣﻠﮑﮏ ﻭ ﻻ ﺷﺒﻴﻪ ﻓﻰ ﻣﻤﻠﮑﺘﮏ‪ .‬ﺃﺳﺄﻟﮏ ﺑﺄﻣﻮﺍﺝ‬

‫ﺑﺤﺮ ﻗﺪﺭﺗﮏ ﻭ ٕﺍﺷﺮﺍﻗﺎﺕ ﺃﻧﻮﺍﺭ ﺷﻤﺲ ﺃﺣﺪﻳّﺘﮏ ﺑﺄﻥ ﺗﺤﻔﻈﻨﻰ ﻣﻦ‬

‫ﻼ ٕﺍﻟﻰ ﺃﻓﻘﮏ‬ ‫ﺭﺏ ﺗﺮﺍﻧﻰ ﻣﻘﺒ ً‬ ‫ﺷ ّﺮ ﺃﻋﺪﺍﺋﮏ ﻭ ﺗﻘ ّﺮﺑﻨﻰ ٕﺍﻟﻴﮏ‪ .‬ﺃﻯ ّ‬ ‫ﺗﮑﺘﺐ‬ ‫ﻣﻌﺮﺿﴼ ﻋﻦ ﺩﻭﻧﮏ ﺃﺳﺄﻟﮏ ﺑﻨﺎﺭ ﺳﺪﺭﺗﮏ ﻭ ﻧﻮﺭ ﺃﻣﺮﮎ ﺃﻥ‬ ‫َ‬

‫ﻟﻰ ﻣﺎ ﮐﺘﺒ َﺘﻪ ﻻٔﺻﻔﻴﺎﺋﮏ ٕﺍﻧّﮏ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﻤﻘﺘﺪﺭ ﺍﻟﻐﻔﻮﺭ ﺍﻟﮑﺮﻳﻢ ﻻ ٕﺍﻟﻪ‬ ‫ٕﺍ ّﻻ ﺃﻧﺖ ﺍﻟﻌﻠﻴﻢ ﺍﻟﺤﮑﻴﻢ‪.‬‬



‫ﺗﻮﺿﻴﺢ ﻭ ﺍﻋﺘﺬﺍﺭ‬ ‫ﺩﺭ ﻃﺒﻊ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﻓﻘﻂ ﺍﺯ ﮐﺘﺐ ﻣﻨﻄﺒﻌﻪ ﻭ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﻣﻨﺘﺸﺮﻩ ﺍﻗﺘﺒﺎﺱ ﺷﺪﻩ ﻭ ﺩﺳﺘﻴﺎﺑﻰ‬ ‫ﺑﻪ ﻧﺴﺦ ﺍﺻﻠﻰ ﻭ ﻧﺰﻭﻟﻰ ﺁﻳﺎﺕ ﻣﺒﺎﺭﮐﻪ ﻧﺒﻮﺩﻩ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﻣﺮﺍﺟﻊ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﻋﺒﺎﺭﺕ ﺍﺳﺖ ﺍﺯ‪:‬‬ ‫ﻣﺠﻤﻮﻋﻪ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻭ ﻟﻮﺡ ﻣﻘﺼﻮﺩ ﻭ ﺍﺩﻋﻴﻪ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﭼﺎﭖ ﻣﺼﺮ‪ ،‬ﻣﺎﺋﺪﻩ ﺁﺳﻤﺎﻧﻰ ﻣﻨﺘﺸﺮ ﺩﺭ‬

‫ﻣﻘﺪﺱ‬ ‫ﻃﻬﺮﺍﻥ ﻭ ﺍﻭﺭﺍﻕ ﺍﺧﺒﺎﺭ ﺍﻣﺮﻯ ﻣﺤﻔﻞ ّ‬ ‫ﻣﻘﺪﺱ ﺭﻭﺣﺎﻧﻰ ﻣﻠّﻰ ﺑﻬﺎﺋﻴﺎﻥ ﺍﻳﺮﺍﻥ ﻭ ﻣﺤﻔﻞ ّ‬

‫ﻃﻬﺮﺍﻥ‪ .‬ﻟﻬﺬﺍ ﺍﮔﺮ ﺍﻟﻮﺍﺡ ﻣﻨﺪﺭﺟﻪ ﺩﺭ ﺍﻳﻦ ﮐﺘﺎﺏ ﺑﺎ ﻧﺴﺦ ﻧﺰﻭﻟﻰ ﻓﻰ ﺍﻟﺠﻤﻠﻪ ﺗﻔﺎﻭﺗﻰ ﺩﺍﺷﺖ‬ ‫ﻣﺆﺳﺴﻪ ﻓﺮﻣﺎﻳﻨﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺩﻳﺪﮤ ﻋﻔﻮ ﺩﺭ ﻧﮕﺮﻧﺪ‪.‬‬ ‫ﺁﻥ ﺭﺍ ﺣﻤﻞ ﺑﺮ ﻓﻘﺪﺍﻥ ﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻳﻦ ّ‬



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.