ﻣ ﮐﻠﻤﺎت ﻮ ر ﯽ
﴿ ﺑﻪ ﻧﺎﻡ ﮔﻮﻳﻨﺪﻩ ﺗﻮﺍﻧﺎ ﴾
ﺍﻯ ﺻﺎﺣﺒﺎﻥ ﻫﻮﺵ ﻭ ﮔﻮﺵ ﺍ ّﻭﻝ ﺳﺮﻭﺵ ﺩﻭﺳﺖ ﺍﻳﻨﺴﺖ ٭
ﺪﻫ ـﺪ ﺳــﻠﻴﻤﺎﻥ ﻋــﺸﻖ ﴿ ﺍﻯ ﺑﻠﺒــﻞ ﻣﻌﻨــﻮﻯ ﴾ ﺟــﺰ ﺩﺭ ﮔﻠــﺒﻦ ﻣﻌــﺎﻧﻰ ﺟــﺎﻯ ﻣﮕــﺰﻳﻦ ﻭ ﺍﻯ ُﻫ ُ
ـﻞ ﻣﭙ ــﺬﻳﺮ ٭ ﺟ ــﺰ ﺩﺭ ﺳ ــﺒﺎﻯ ﺟﺎﻧ ــﺎﻥ ﻭﻃ ــﻦ ﻣﮕﻴ ــﺮ ﻭ ﺍﻯ ﻋﻨﻘ ــﺎﻯ ﺑﻘ ــﺎ ﺟ ــﺰ ﺩﺭ ﻗ ــﺎﻑ ﻭﻓ ــﺎ ﻣﺤ ـ ّ
ﺍﻳﻨﺴﺖ ﻣﮑﺎﻥ ﺗﻮ ﺍﮔﺮ ﺑﻼﻣﮑـﺎﻥ ﺑﭙـﺮ ﺟـﺎﻥ ﺑﺮﭘـﺮﻯ ﻭ ﺁﻫﻨـﮓ ﻣﻘـﺎﻡ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍﻳﮕـﺎﻥ ﻧﻤـﺎﺋﻰ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘ ــﺴﺮ ﺭﻭﺡ ﴾ ﻫ ــﺮ ﻃﻴ ــﺮﻯ ﺭﺍ ﻧﻈ ــﺮ ﺑ ــﺮ ﺁﺷ ــﻴﺎﻥ ﺍﺳ ــﺖ ﻭ ﻫ ــﺮ ﺑﻠﺒﻠ ــﻰ ﺭﺍ ﻣﻘ ــﺼﻮﺩ ﺟﻤﺎﻝ ﮔﻞ ﻣﮕﺮ ﻃﻴـﻮﺭ ﺍﻓﺌـﺪﻩ ﻋﺒـﺎﺩ ﮐـﻪ ﺑـﻪ ﺗـﺮﺍﺏ ﻓـﺎﻧﻰ ﻗـﺎﻧﻊ ﺷـﺪﻩ ﺍﺯ ﺁﺷـﻴﺎﻥ ﺑـﺎﻗﻰ ﺗﻮﺟﻪ ﻧﻤﻮﺩﻩ ﺍﺯ ُﮔﻞﻫﺎﻯ ﻗﺮﺏ ﻣﺤـﺮﻭﻡ ﮔـﺸﺘﻪﺍﻧـﺪ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩﺍﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﮔِ ﻞﻫﺎﻯ ﺑﻌﺪ ّ
٭ ﺯﻫﻰ ﺣﻴﺮﺕ ﻭ ﺣﺴﺮﺕ ﻭ ﺍﻓﺴﻮﺱ ﻭ ﺩﺭﻳﻎ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺍﺑﺮﻳﻘﻰ ﺍﺯ ﺍﻣـﻮﺍﺝ ﺑﺤـﺮ ﺭﻓﻴـﻖ
ﺍﺑﻬﻰ ﺩﻭﺭ ﻣﺎﻧﺪﻩﺍﻧﺪ ٭ ﺍﻋﻠﻰ ﮔﺬﺷﺘﻪﺍﻧﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺍﻓﻖ ٰ ٰ
ـﺐ ﻭ ﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﴾ ﺩﺭ ﺭﻭﺿـﻪ ﻗﻠـﺐ ﺟـﺰ ﮔـﻞ ﻋـﺸﻖ ﻣﮑـﺎﺭ ﻭ ﺍﺯ ﺫﻳـﻞ ﺑﻠﺒـﻞ ﺣ ّ
ﺷ ــﻮﻕ ﺩﺳ ــﺖ ﻣ ــﺪﺍﺭ ٭ ﻣ ــﺼﺎﺣﺒﺖ ﺍﺑ ــﺮﺍﺭ ﺭﺍ ﻏﻨﻴﻤ ــﺖ ﺩﺍﻥ ﻭ ﺍﺯ ﻣﺮﺍﻓﻘ ــﺖ ﺍﺷ ــﺮﺍﺭ ﺩﺳﺖ ﻭ ﺩﻝ ﻫﺮ ﺩﻭ ﺑﺮﺩﺍﺭ ٭
ﻣﺤﻞ ﮔﻴﺮﺩ ﻭ ﮐـﺪﺍﻡ ﻃﺎﻟـﺐ ﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﴾ ﮐﺪﺍﻡ ﻋﺎﺷﻖ ﻛﻪ ﺟﺰ ﺩﺭ ﻭﻃﻦ ﻣﻌﺸﻮﻕ ّ
ﮐــﻪ ﺑــﻰﻣﻄﻠــﻮﺏ ﺭﺍﺣــﺖ ﺟﻮﻳــﺪ؟ ﻋﺎﺷــﻖ ﺻــﺎﺩﻕ ﺭﺍ ﺣﻴــﺎﺕ ﺩﺭ ﻭﺻــﺎﻝ ﺍﺳــﺖ ﻭ ﻣــﻮﺕ ﺩﺭ
ﻓ ــﺮﺍﻕ ٭ ﺻﺪﺭﺷ ــﺎﻥ ﺍﺯ ﺻ ــﺒﺮ ﺧ ــﺎﻟﻰ ﻭ ﻗﻠﻮﺑ ــﺸﺎﻥ ﺍﺯ ﺍﺻ ــﻄﺒﺎﺭ ﻣﻘ ـ ّـﺪﺱ ﺍﺯ ﺻ ــﺪ ﻫ ــﺰﺍﺭ ﺟ ــﺎﻥ
ﺩﺭﮔﺬﺭﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﮐﻮﻯ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺷﺘﺎﺑﻨﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮ ﺧﺎﮎ ﴾ ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻲﮔﻮﻳﻢ ﻏﺎﻓﻞﺗﺮﻳﻦ ﻋﺒـﺎﺩ ﮐـﺴﻰ ﺍﺳـﺖ ﮐـﻪ ﺩﺭ ﻗ ــﻮﻝ ﻣﺠﺎﺩﻟ ــﻪ ﻧﻤﺎﻳ ــﺪ ﻭ ﺑ ــﺮ ﺑ ــﺮﺍﺩﺭ ﺧ ــﻮﺩ ﺗﻔـ ـ ّﻮﻕ ﺟﻮﻳ ــﺪ ٭ ﺑﮕ ــﻮ ﺍﻯ ﺑ ــﺮﺍﺩﺭﺍﻥ ﺑـ ـﻪ
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻴﺎﺭﺍﺋﻴﺪ ﻧﻪ ﺑﻪ ﺍﻗﻮﺍﻝ ٭
﴿ﺍﻯ ﭘـﺴﺮﺍﻥ ﺍﺭﺽ ﴾ ﺑـﻪ ﺭﺍﺳـﺘﻰ ﺑﺪﺍﻧﻴـﺪ ﻗﻠﺒـﻰ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺷـﺎﺋﺒﻪ ﺣـﺴﺪ ﺑـﺎﻗﻰ ﺑﺎﺷـﺪ ﺍﻟﺒﺘّــﻪ
ﺑﻪ ﺟﺒﺮﻭﺕ ﺑﺎﻗﻰ ﻣﻦ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻣﻠﮑﻮﺕ ﺗﻘﺪﻳﺲ ﻣﻦ ﺭﻭﺍﺋﺢ ﻗﺪﺱ ﻧﺸﻨﻮﺩ ٭
ـﺐ ﴾ ﺍﺯ ﺗ ــﻮ ﺗ ــﺎ ﺭﻓ ــﺮﻑ ﺍﻣﺘﻨ ــﺎﻉ ﻗ ــﺮﺏ ﻭ ﺳ ــﺪﺭﻩ ﺍﺭﺗﻔ ــﺎﻉ ﻋ ــﺸﻖ ﻗ ــﺪﻣﻰ ﴿ ﺍﻯ ﭘ ــﺴﺮ ﺣ ـ ّ
ﻓﺎﺻﻠﻪ ﻗـﺪﻡ ﺍ ّﻭﻝ ﺑـﺮﺩﺍﺭ ﻭ ﻗـﺪﻡ ﺩﻳﮕـﺮ ﺑـﺮ ﻋـﺎﻟﻢ ﻗـﺪﻡ ﮔـﺬﺍﺭ ﻭ ﺩﺭ ﺳـﺮﺍﺩﻕ ﺧﻠـﺪ ﻭﺍﺭﺩ ﺷـﻮ
ﻋﺰ ﻧﺰﻭﻝ ﻳﺎﻓﺖ ٭ ٭ ﭘﺲ ﺑﺸﻨﻮ ﺁﻧﭽﻪ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ّ
ﻋﺰ ﴾ ﺩﺭ ﺳـﺒﻴﻞ ﻗـﺪﺱ ﭼـﺎﻻﮎ ﺷـﻮ ﻭ ﺑـﺮ ﺍﻓـﻼﮎ ﺍﻧـﺲ ﻗـﺪﻡ ﮔـﺬﺍﺭ ﻗﻠـﺐ ﺭﺍ ﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮ ّ
ﺑﻪ ﺻﻴﻘﻞ ﺭﻭﺡ ﭘﺎﮎ ﮐﻦ ﻭ ﺁﻫﻨﮓ ﺳﺎﺣﺖ ﻟﻮﻻﮎ ﻧﻤﺎ ٭
ﺫﻝ ﻭﻫــﻢ ﺑﮕــﺬﺭ ﻭ ﺑ ـﻪ ﻣﻌــﺎﺭﺝ ﻋـ ّـﺰ ﻳﻘــﻴﻦ ﺍﻧــﺪﺭﺍ ٭ ﭼــﺸﻢ ﴿ ﺍﻯ ﺳــﺎﻳﻪ ﻧــﺎﺑﻮﺩ ﴾ ﺍﺯ ﻣــﺪﺍﺭﺝ ّ
ﺣﻖ ﺑﮕﺸﺎ ﺗﺎ ﺟﻤﺎﻝ ﻣﺒﻴﻦ ﺑﻴﻨﻰ ﻭ ﺗﺒﺎﺭﮎ ﺍﻪﻠﻟ ﺃﺣﺴﻦ ﺍﻟﺨﺎﻟﻘﻴﻦ ﮔﻮﻳﻰ ٭ ّ
ـﻮﻯ ﴾ ﺑ ـﻪ ﺭﺍﺳــﺘﻰ ﺑــﺸﻨﻮ ﭼــﺸﻢ ﻓــﺎﻧﻰ ﺟﻤــﺎﻝ ﺑــﺎﻗﻰ ﻧــﺸﻨﺎﺳﺪ ﻭ ﺩﻝ ﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﻫـ ٰ
ﻣﺮﺩﻩ ﺟﺰ ﺑﻪ ُﮔﻞ ﭘﮋﻣﺮﺩﻩ ﻣﺸﻐﻮﻝ ﻧﺸﻮﺩ ﺯﻳﺮﺍ ﮐﻪ ﻫﺮ ﻗﺮﻳﻨﻰ ﻗﺮﻳﻦ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺟﻮﻳﺪ ﻭ ﺑـﻪ ﺟﻨﺲ ﺧﻮﺩ ﺍﻧﺲ ﮔﻴﺮﺩ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﺗــﺮﺍﺏ ﴾ ﮐــﻮﺭ ﺷــﻮ ﺗــﺎ ﺟﻤــﺎﻟﻢ ﺑﻴﻨــﻰ ﻭ ﮐــﺮ ﺷــﻮ ﺗــﺎ ﻟﺤــﻦ ﻭ ﺻــﻮﺕ ﻣﻠ ـﻴﺤﻢ ﺭﺍ
ﺷــﻨﻮﻯ ﻭ ﺟﺎﻫــﻞ ﺷــﻮ ﺗــﺎ ﺍﺯ ﻋﻠﻤــﻢ ﻧــﺼﻴﺐ ﺑــﺮﻯ ﻭ ﻓﻘﻴــﺮ ﺷــﻮ ﺗــﺎ ﺍﺯ ﺑﺤــﺮ ﻏﻨــﺎﻯ ﻻ ﻳــﺰﺍﻟﻢ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﻲﺯﻭﺍﻝ ﺑﺮﺩﺍﺭﻯ ٭ ﮐﻮﺭ ﺷﻮ ﻳﻌﻨﻰ ﺍﺯ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻏﻴﺮ ﺟﻤﺎﻝ ﻣﻦ ﻭ ﮐﺮ ﺷـﻮ ﻳﻌﻨـﻰ
ﺍﺯ ﺍﺳــﺘﻤﺎﻉ ﮐــﻼﻡ ﻏﻴــﺮ ﻣــﻦ ﻭ ﺟﺎﻫــﻞ ﺷــﻮ ﻳﻌﻨــﻰ ﺍﺯ ﺳــﻮﺍﻯ ﻋﻠــﻢ ﻣــﻦ ﺗــﺎ ﺑــﺎ ﭼــﺸﻢ ﭘــﺎﮎ ﻭ ﺩﻝ ﻃﻴّﺐ ﻭ ﮔﻮﺵ ﻟﻄﻴﻒ ﺑﻪ ﺳﺎﺣﺖ ﻗﺪﺳﻢ ﺩﺭﺁﻳﻰ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺻﺎﺣﺐ ﺩﻭ ﭼﺸﻢ ﴾ ﭼﺸﻤﻰ ﺑﺮ ﺑﻨﺪ ﻭ ﭼـﺸﻤﻰ ﺑـﺮ ﮔـﺸﺎ ٭ ﺑـﺮ ﺑﻨـﺪ ﻳﻌﻨـﻰ ﺍﺯ ﻋـﺎﻟﻢ
ﻭ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺑﺮ ﮔﺸﺎ ﻳﻌﻨﻰ ﺑﻪ ﺟﻤﺎﻝ ﻗﺪﺱ ﺟﺎﻧﺎﻥ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮﺍﻥ ﻣــﻦ ﴾ ﺗﺮﺳــﻢ ﮐــﻪ ﺍﺯ ﻧﻐﻤــﻪ ﻭﺭﻗــﺎء ﻓــﻴﺾ ﻧﺒــﺮﺩﻩ ﺑ ـﻪ ﺩﻳــﺎﺭ ﻓﻨــﺎ ﺭﺍﺟــﻊ ﺷــﻮﻳﺪ ﻭ
ﺟﻤﺎﻝ ُﮔﻞ ﻧﺪﻳﺪﻩ ﺑﻪ ﺁﺏ ﻭ ﮔِ ﻞ ﺑﺎﺯ ﮔﺮﺩﻳﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳــﺘﺎﻥ ﴾ ﺑ ـﻪ ﺟﻤــﺎﻝ ﻓــﺎﻧﻰ ﺍﺯ ﺟﻤــﺎﻝ ﺑــﺎﻗﻰ ﻣﮕﺬﺭﻳــﺪ ﻭ ﺑ ـﻪ ﺧﺎﮐــﺪﺍﻥ ﺗﺮﺍﺑــﻰ
ﺩﻝ ﻣﺒﻨﺪﻳﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮ ﺭﻭﺡ ﴾ ﻭﻗﺘﻰ ﺁﻳﺪ ﮐﻪ ﺑﻠﺒـﻞ ﻗـﺪﺱ ﻣﻌﻨـﻮﻯ ﺍﺯ ﺑﻴـﺎﻥ ﺍﺳـﺮﺍﺭ ﻣﻌـﺎﻧﻰ ﻣﻤﻨـﻮﻉ ﺷـﻮﺩ
ﻭ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﺯ ﻧﻐﻤﻪ ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﻭ ﻧﺪﺍﻯ ﺳﺒﺤﺎﻧﻰ ﻣﻤﻨﻮﻉ ﮔﺮﺩﻳﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺟﻮﻫﺮ ﻏﻔﻠﺖ ﴾ ﺩﺭﻳﻎ ﮐـﻪ ﺻـﺪ ﻫـﺰﺍﺭ ﻟـﺴﺎﻥ ﻣﻌﻨـﻮﻯ ﺩﺭ ﻟـﺴﺎﻧﻰ ﻧـﺎﻃﻖ ﻭ ﺻـﺪ ﻫـﺰﺍﺭ
ﻣﻌﺎﻧﻰ ﻏﻴﺒﻰ ﺩﺭ ﻟﺤﻨﻰ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻟﮑﻦ ﮔﻮﺷﻰ ﻧﻪ ﺗﺎ ﺑﺸﻨﻮﺩ ﻭ ﻗﻠﺒﻰ ﻧﻪ ﺗﺎ ﺣﺮﻓﻰ ﺑﻴﺎﺑﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﻫﻤﮕﻨﺎﻥ ﴾ ﺍﺑﻮﺍﺏ ﻻ ﻣﮑﺎﻥ ﺑﺎﺯ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺩﻳﺎﺭ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺍﺯ ﺩﻡ ﻋﺎﺷـﻘﺎﻥ ﺯﻳﻨـﺖ ﻳﺎﻓﺘـﻪ ﻭ ﺟﻤﻴــﻊ ﺍﺯ ﺍﻳــﻦ ﺷــﻬﺮ ﺭﻭﺣــﺎﻧﻰ ﻣﺤــﺮﻭﻡ ﻣﺎﻧــﺪﻩﺍﻧــﺪ ّﺍﻻ ﻗﻠﻴﻠــﻰ ﻭ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻗﻠﻴــﻞ ﻫــﻢ ﺑــﺎ ﻗﻠــﺐ
ﻗﻞ ﻗﻠﻴﻠﻰ ٭ ﻣﻘﺪﺱ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﻧﮕﺸﺖ ّﺍﻻ ﺍ ّ ﻃﺎﻫﺮ ﻭ ﻧﻔﺲ ّ
﴿ ﺍﻯ ﺍﻫــﻞ ﻓــﺮﺩﻭﺱ ﺑــﺮﻳﻦ ﴾ ﺍﻫــﻞ ﻳﻘــﻴﻦ ﺭﺍ ﺍﺧﺒــﺎﺭ ﻧﻤﺎﺋﻴــﺪ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﻓــﻀﺎﻯ ﻗــﺪﺱ ﻗــﺮﺏ
ﺭﺿــﻮﺍﻥ ﺭﻭﺿــﻪ ﺟﺪﻳــﺪﻯ ﻇــﺎﻫﺮ ﮔــﺸﺘﻪ ﻭ ﺟﻤﻴــﻊ ﺍﻫــﻞ ﻋــﺎﻟﻴﻦ ﻭ ﻫﻴﺎﮐــﻞ ﺧﻠــﺪ ﺑــﺮﻳﻦ ﻃــﺎﺋﻒ
ﺣﻮﻝ ﺁﻥ ﮔﺸﺘﻪﺍﻧﺪ ٭ ﭘﺲ ﺟﻬﺪﻯ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗـﺎ ﺑـﻪ ﺁﻥ ﻣﻘـﺎﻡ ﺩﺭﺁﺋﻴـﺪ ﻭ ﺣﻘـﺎﺋﻖ ﺍﺳـﺮﺍﺭ ﻋـﺸﻖ
ﺭﺍ ﺍﺯ ﺷـﻘﺎﻳﻘﺶ ﺟﻮﺋﻴـﺪ ﻭ ﺟﻤﻴـﻊ ﺣﮑﻤـﺖﻫـﺎﻯ ﺑﺎﻟﻐـﻪ ﺍﺣﺪﻳّـﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﺛﻤـﺎﺭ ﺑﺎﻗﻴـﻪﺍﺵ ﺑﻴﺎﺑﻴـﺪ ٭ ﻗ ّﺮﺕ ﺃﺑﺼﺎﺭ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﺩﺧﻠﻮﺍ ﻓﻴﻪ ﺁﻣﻨﻴﻦ ٭
ـﻞ ﺷــﺠﺮﻩ ﺍﻧﻴــﺴﺎ ﮐــﻪ ﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳـﺘﺎﻥ ﻣــﻦ ﴾ ﺁﻳــﺎ ﻓﺮﺍﻣــﻮﺵ ﮐــﺮﺩﻩﺍﻳــﺪ ﺁﻥ ﺻــﺒﺢ ﺻـﺎﺩﻕ ﺭﻭﺷــﻨﻰ ﺭﺍ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﻇـ ّ
ﺩﺭ ﻓــﺮﺩﻭﺱ ﺍﻋﻈــﻢ ﻏــﺮﺱ ﺷــﺪﻩ ﺟﻤﻴــﻊ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻓــﻀﺎﻯ ﻗــﺪﺱ ﻣﺒــﺎﺭﮎ ﻧــﺰﺩ ﻣــﻦ ﺣﺎﺿــﺮ ﺑﻮﺩﻳــﺪ؟ ﻭ ﺑ ـﻪ ﺳــﻪ
ﮐﻠﻤﻪ ﻃﻴّﺒـﻪ ﺗﮑﻠّـﻢ ﻓﺮﻣـﻮﺩﻡ ﻭ ﺟﻤﻴـﻊ ﺁﻥ ﮐﻠﻤـﺎﺕ ﺭﺍ ﺷـﻨﻴﺪﻩ ﻭ ﻣـﺪﻫﻮﺵ ﮔـﺸﺘﻴﺪ ﻭ ﺁﻥ ﮐﻠﻤـﺎﺕ ﺍﻳـﻦ ﺑـﻮﺩ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳ ــﺘﺎﻥ ﴾ ﺭﺿ ــﺎﻯ ﺧ ــﻮﺩ ﺭﺍ ﺑ ــﺮ ﺭﺿ ــﺎﻯ ﻣ ــﻦ ﺍﺧﺘﻴ ــﺎﺭ ﻣﮑﻨﻴ ــﺪ ﻭ ﺁﻧﭽ ــﻪ ﺑ ــﺮﺍﻯ ﺷ ــﻤﺎ ﻧﺨــﻮﺍﻫﻢ ﻫﺮﮔ ــﺰ
ﻣﺨﻮﺍﻫﻴــﺪ ﻭ ﺑــﺎ ﺩﻝﻫــﺎﻯ ﻣــﺮﺩﻩ ﮐــﻪ ﺑـﻪ ﺁﻣــﺎﻝ ﻭ ﺁﺭﺯﻭ ﺁﻟــﻮﺩﻩ ﺷــﺪﻩ ﻧــﺰﺩ ﻣــﻦ ﻣﻴﺎﺋﻴــﺪ ٭ ﺍﮔــﺮ ﺻــﺪﺭ ﺭﺍ ﻣﻘـ ّـﺪﺱ ﮐﻨﻴﺪ ﺣﺎﻝ ﺁﻥ ﺻﺤﺮﺍ ﻭ ﺁﻥ ﻓﻀﺎ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﺩﺭ ﺁﺭﻳﺪ ﻭ ﺑﻴﺎﻥ ﻣﻦ ﺑﺮ ﻫﻤﻪ ﺷﻤﺎ ﻣﻌﻠﻮﻡ ﺷﻮﺩ ٭
﴿ ﺩﺭ ﺳﻄﺮ ﻫﺸﺘﻢ ﺍﺯ ﺍﺳﻄﺮ ﻗﺪﺱ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻟﻮﺡ ﭘﻨﺠﻢ ﺍﺯ ﻓﺮﺩﻭﺱ ﺍﺳﺖ ﻣﻲﻓﺮﻣﺎﻳﺪ ﴾
﴿ ﺍﻯ ﻣﺮﺩﮔﺎﻥ ﻓﺮﺍﺵ ﻏﻔﻠﺖ ﴾ ﻗﺮﻥﻫﺎ ﮔﺬﺷﺖ ﻭ ﻋﻤﺮ ﮔﺮﺍﻧﻤﺎﻳﻪ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺍﻧﺘﻬﺎ ﺭﺳﺎﻧﺪﻩﺍﻳﺪ ﻭ َﻧ َﻔﺲ ﭘـﺎﮐﻰ ﺍﺯ ﺷـﻤﺎ
ﺑـﻪ ﺳــﺎﺣﺖ ﻗــﺪﺱ ﻣــﺎ ﻧﻴﺎﻣــﺪ ٭ ﺩﺭ ﺍﺑﺤــﺮ ﺷــﺮﮎ ﻣــﺴﺘﻐﺮﻗﻴﺪ ﻭ ﮐﻠﻤــﻪ ﺗﻮﺣﻴــﺪ ﺑــﺮ ﺯﺑــﺎﻥ ﻣــﻲﺭﺍﻧﻴــﺪ ٭ ﻣﺒﻐــﻮﺽ ﻣــﺮﺍ
ﻣﺤﺒﻮﺏ ﺧﻮﺩ ﺩﺍﻧﺴﺘﻪﺍﻳﺪ ﻭ ﺩﺷﻤﻦ ﻣﺮﺍ ﺩﻭﺳﺖ ﺧﻮﺩ ﮔﺮﻓﺘـﻪﺍﻳـﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ ﻣـﻦ ﺑـﻪ ﮐﻤـﺎﻝ ﺧ ّﺮﻣـﻰ ﻭ ﺳـﺮﻭﺭ ﻣـﺸﻰ ﻣﻲﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﻏﺎﻓﻞ ﺍﺯ ﺁﻧﮑﻪ ﺯﻣﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺑﻴﺰﺍﺭ ﺍﺳﺖ ﻭ ﺍﺷﻴﺎﻯ ﺍﺭﺽ ﺍﺯ ﺗﻮ ﺩﺭ ﮔﺮﻳﺰ ٭ ﺍﮔﺮ ﻓـﻰ ﺍﻟﺠﻤﻠـﻪ ﺑـﺼﺮ ﺑﮕﺸﺎﺋﻰ ﺻﺪ ﻫﺰﺍﺭ ﺣﺰﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺳﺮﻭﺭ ﺧﻮﺵﺗﺮ ﺩﺍﻧﻰ ﻭ ﻓﻨﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺍﻳﻦ ﺣﻴﺎﺕ ﻧﻴﮑﻮﺗﺮ ﺷﻤﺮﻯ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺧ ــﺎﮎ ﻣﺘﺤ ـ ّﺮﮎ ﴾ ﻣ ــﻦ ﺑـ ـﻪ ﺗ ــﻮ ﻣﺄﻧﻮﺳ ــﻢ ﻭ ﺗ ــﻮ ﺍﺯ ﻣ ــﻦ ﻣ ــﺄﻳﻮﺱ ٭ ﺳ ــﻴﻒ ﻋ ــﺼﻴﺎﻥ
ﺷــﺠﺮﻩ ﺍﻣﻴــﺪ ﺗ ـﻮ ﺭﺍ ﺑﺮﻳــﺪﻩ ٭ ﻭ ﺩﺭ ﺟﻤﻴــﻊ ﺣــﺎﻝ ﺑ ـﻪ ﺗــﻮ ﻧــﺰﺩﻳﮑﻢ ﻭ ﺗــﻮ ﺩﺭ ﺟﻤﻴــﻊ ﺍﺣــﻮﺍﻝ ﺍﺯ
ﻣﻨﺘﻬﻰ ﺑﺮﺍﻯ ﺧـﻮﺩ ﻋﺰﺕ ﺑﻲﺯﻭﺍﻝ ﺑﺮﺍﻯ ﺗﻮ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﻧﻤﻮﺩﻡ ﻭ ﺗﻮ ﺫﻟّﺖ ﺑﻰ ﻣﻦ ﺩﻭﺭ ٭ ﻭ ﻣﻦ ّ ٰ ﭘﺴﻨﺪﻳﺪﻯ ٭ ﺁﺧﺮ ﺗﺎ ﻭﻗﺖ ﺑﺎﻗﻰ ﻣﺎﻧﺪﻩ ﺭﺟﻮﻉ ﮐﻦ ﻭ ﻓﺮﺻﺖ ﺭﺍ ﻣﮕﺬﺍﺭ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﻫــﻮﻯ ﴾ ﺍﻫــﻞ ﺩﺍﻧــﺶ ﻭ ﺑﻴــﻨﺶ ﺳــﺎﻝﻫــﺎ ﮐﻮﺷــﻴﺪﻧﺪ ﻭ ﺑـﻪ ﻭﺻــﺎﻝ ﺫﻯ ﺍﻟﺠــﻼﻝ
ﻓــﺎﺋﺰ ﻧﮕــﺸﺘﻨﺪ ﻭ ﻋﻤﺮﻫــﺎ ﺩﻭﻳﺪﻧــﺪ ﻭ ﺑ ـﻪ ﻟﻘــﺎﻯ ﺫﻯ ﺍﻟﺠﻤــﺎﻝ ﻧﺮﺳــﻴﺪﻧﺪ ٭ ﻭ ﺗــﻮ ﻧﺎﺩﻭﻳــﺪﻩ ﺑ ـﻪ ﻣﻨﺰﻝ ﺭﺳﻴﺪﻩ ﻭ ﻧﺎﻃﻠﺒﻴﺪﻩ ﺑﻪ ﻣﻄﻠﺐ ﻭﺍﺻﻞ ﺷﺪﻯ ٭ ﻭ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻳﻦ ﻣﻘﺎﻡ ﻭ ﺭﺗﺒﻪ ﺑـﻪ
ﺣﺠــﺎﺏ ﻧﻔــﺲ ﺧــﻮﺩ ﭼﻨــﺎﻥ ﻣﺤﺘﺠــﺐ ﻣﺎﻧــﺪﻯ ﮐــﻪ ﭼــﺸﻤﺖ ﺑ ـﻪ ﺟﻤــﺎﻝ ﺩﻭﺳــﺖ ﻧﻴﻔﺘــﺎﺩ ﻭ ﻻﺑﺼﺎﺭ ٭ ﺩﺳﺘﺖ ﺑﻪ ﺩﺍﻣﻦ ﻳﺎﺭ ﻧﺮﺳﻴﺪ ٭ ﻓﺘﻌﺠﺒﻮﺍ ﻣﻦ ﺫﻟﮏ ﻳﺎ ﺍﻭﻟﻰ ﺍ ٔ ّ
﴿ ﺍﻯ ﺍﻫﻞ ﺩﻳﺎﺭ ﻋﺸﻖ ﴾ ﺷﻤﻊ ﺑﺎﻗﻰ ﺭﺍ ﺍﺭﻳﺎﺡ ﻓﺎﻧﻰ ﺍﺣﺎﻃـﻪ ﻧﻤـﻮﺩﻩ ﻭ ﺟﻤـﺎﻝ ﻏـﻼﻡ ﺭﻭﺣـﺎﻧﻰ
ﺩﺭ ﻏﺒ ــﺎﺭ ﺗﻴ ــﺮﻩ ﻇﻠﻤ ــﺎﻧﻰ ﻣ ــﺴﺘﻮﺭ ﻣﺎﻧ ــﺪﻩ ٭ ﺳ ــﻠﻄﺎﻥ ﺳ ــﻼﻃﻴﻦ ﻋ ــﺸﻖ ﺩﺭ ﺩﺳ ــﺖ ﺭﻋﺎﻳ ــﺎﻯ ﻇﻠ ــﻢ
ـﻰ ـﻰ ﻭ ﻣـﻼٔ ﺍﻋﻠ ٰ ﻣﻈﻠﻮﻡ ﻭ ﺣﻤﺎﻣﻪ ﻗﺪﺳﻰ ﺩﺭ ﺩﺳﺖ ﺟﻐﺪﺍﻥ ﮔﺮﻓﺘـﺎﺭ ٭ ﺟﻤﻴـﻊ ﺍﻫـﻞ ﺳـﺮﺍﺩﻕ ﺍﺑﻬ ٰ ﻧﻮﺣﻪ ﻭ ﻧﺪﺑـﻪ ﻣـﻲﻧﻤﺎﻳﻨـﺪ ﻭ ﺷـﻤﺎ ﺩﺭ ﮐﻤـﺎﻝ ﺭﺍﺣـﺖ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ ﻏﻔﻠـﺖ ﺍﻗﺎﻣـﺖ ﻧﻤـﻮﺩﻩﺍﻳـﺪ ﻭ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺍﺯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﺧﺎﻟﺺ ﻣﺤﺴﻮﺏ ﺩﺍﺷﺘﻪﺍﻳﺪ ٭ ﻓﺒﺎﻃﻞ ﻣﺎ ﺃﻧﺘﻢ ﺗﻈﻨّﻮﻥ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺟﻬــﻼﻯ ﻣﻌــﺮﻭﻑ ﺑـﻪ ﻋﻠــﻢ ﴾ ﭼــﺮﺍ ﺩﺭ ﻇــﺎﻫﺮ ﺩﻋــﻮﻯ ﺷــﺒﺎﻧﻰ ﮐﻨﻴــﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺑــﺎﻃﻦ ﺫﺋﺐ ﺍﻏﻨﺎﻡ ﻣﻦ ﺷﺪﻩﺍﻳﺪ ٭ َﻣ َﺜﻞ ﺷﻤﺎ ﻣﺜﻞ ﺳﺘﺎﺭﻩ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺻﺒﺢ ﺍﺳـﺖ ﮐـﻪ ﺩﺭ ﻇـﺎﻫﺮ
ﻱ ﻭ ﺭﻭﺷــﻦ ﺍﺳــﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺑــﺎﻃﻦ ﺳــﺒﺐ ﺍﺿــﻼﻝ ﻭ ﻫﻼﮐــﺖ ﮐــﺎﺭﻭﺍﻥﻫــﺎﻯ ﻣﺪﻳﻨ ــﻪ ﻭ ﺩ ّﺭ ّ
ﺩﻳﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﺳﺖ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑﻪ ﻇﺎﻫﺮ ﺁﺭﺍﺳﺘﻪ ﻭ ﺑﻪ ﺑﺎﻃﻦ ﮐﺎﺳـﺘﻪ ﴾ َﻣ َﺜ ِـﻞ ﺷـﻤﺎ ﻣﺜـﻞ ﺁﺏ ﺗﻠـﺦ ﺻـﺎﻓﻰ ﺍﺳـﺖ ﮐـﻪ
ﮐﻤﺎﻝ ﻟﻄﺎﻓﺖ ﻭ ﺻﻔﺎ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺩﺭ ﻇﺎﻫﺮ ﻣﺸﻬﻮﺩ ﺷﻮﺩ ﭼﻮﻥ ﺑﻪ ﺩﺳﺖ ﺻـ ّﺮﺍﻑ ﺫﺍﺋﻘـﻪ ﺍﺣﺪﻳّـﻪ
ﺍﻓﺘــﺪ ﻗﻄــﺮﻩﺍﻯ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻗﺒــﻮﻝ ﻧﻔﺮﻣﺎﻳــﺪ ٭ ﺑﻠــﻰ ﺗﺠﻠّــﻰ ﺁﻓﺘــﺎﺏ ﺩﺭ ﺗــﺮﺍﺏ ﻭ ﻣــﺮﺁﺕ ﻫــﺮ ﺩﻭ
ـﻰ ﺩﺭ ﻣﻴـ ـ ــﺎﻥ ٭ ﻣﻮﺟـ ـ ــﻮﺩ ﻭﻟﮑـ ـ ــﻦ ﺍﺯ َﻓ ْﺮ َﻗـ ـ ــﺪﺍﻥ ﺗـ ـ ــﺎ ﺍﺭﺽ ﻓـ ـ ــﺮﻕ ﺩﺍﻥ ﺑﻠﮑـ ـ ــﻪ ﻓـ ـ ــﺮﻕ ﺑـ ـ ــﻰﻣﻨﺘﻬـ ـ ـ ٰ
﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﻟﺴﺎﻧﻰ ﻣﻦ ﴾ ﻗﺪﺭﻯ ﺗﺄ ّﻣﻞ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﮐﻦ ﻫﺮﮔﺰ ﺷﻨﻴﺪﻩﺍﻯ ﮐﻪ ﻳـﺎﺭ ﻭ ﺍﻏﻴـﺎﺭ ﺩﺭ ﻗﻠﺒﻰ ﺑﮕﻨﺠﺪ؟ ﭘﺲ ﺍﻏﻴﺎﺭ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻥ ﺗﺎ ﺟﺎﻧﺎﻥ ﺑﻪ ﻣﻨﺰﻝ ﺧﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻳﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﺧــﺎﮎ ﴾ ﺟﻤﻴــﻊ ﺁﻧﭽــﻪ ﺩﺭ ﺁﺳــﻤﺎﻥﻫــﺎ ﻭ ﺯﻣــﻴﻦ ﺍﺳــﺖ ﺑــﺮﺍﻯ ﺗــﻮ ﻣﻘ ـ ّﺮﺭ ﺩﺍﺷــﺘﻢ
ﻣﺤﻞ ﻧﺰﻭﻝ ﺗﺠﻠّـﻰ ﺟﻤـﺎﻝ ﻭ ﺍﺟـﻼﻝ ﺧـﻮﺩ ﻣﻌـﻴّﻦ ﻓﺮﻣـﻮﺩﻡ ٭ ﻭ ﺗـﻮ ﻣﻨـﺰﻝ ﻣﮕﺮ ﻗﻠﻮﺏ ﺭﺍ ﮐﻪ ّ
ـﻞ ﻣــﺮﺍ ﺑ ـﻪ ﻏﻴــﺮ ﻣــﻦ ﮔﺬﺍﺷــﺘﻰ ﭼﻨﺎﻧﭽــﻪ ﺩﺭ ﻫــﺮ ﺯﻣــﺎﻥ ﮐــﻪ ﻇﻬــﻮﺭ ﻗــﺪﺱ ﻣــﻦ ﺁﻫﻨــﮓ ﻭ ﻣﺤـ ّ
ﻣﮑﺎﻥ ﺧﻮﺩ ﻧﻤﻮﺩ ﻏﻴﺮ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻳﺎﻓﺖ ﺍﻏﻴﺎﺭ ﺩﻳﺪ ﻭ ﻻ ﻣﮑـﺎﻥ ﺑـﻪ ﺣـﺮﻡ ﺟﺎﻧـﺎﻥ ﺷـﺘﺎﻓﺖ ٭ ﻭ
ﻣﻊ ﺫﻟﮏ ﺳﺘﺮ ﻧﻤﻮﺩﻡ ﻭ ﺳ ّﺮ ﻧﮕﺸﻮﺩﻡ ﻭ ﺧﺠﻠﺖ ﺗﻮ ﺭﺍ ﻧﭙﺴﻨﺪﻳﺪﻡ ٭
ﻫﻮﻯ ﴾ ﺑﺴﺎ ﺳﺤﺮﮔﺎﻫﺎﻥ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﺸﺮﻕ ﻻ ﻣﮑﺎﻥ ﺑـﻪ ﻣﮑـﺎﻥ ﺗـﻮ ﺁﻣـﺪﻡ ﻭ ﺗـﻮ ﺭﺍ ﴿ ﺍﻯ ﺟﻮﻫﺮ ٰ
ﺩﺭ ﺑﺴﺘﺮ ﺭﺍﺣﺖ ﺑﻪ ﻏﻴﺮ ﺧـﻮﺩ ﻣـﺸﻐﻮﻝ ﻳـﺎﻓﺘﻢ ﻭ ﭼـﻮﻥ ﺑـﺮﻕ ﺭﻭﺣـﺎﻧﻰ ﺑـﻊ ﻏﻤـﺎﻡ ﻋ ّـﺰ ﺳـﻠﻄﺎﻧﻰ
ﺭﺟﻮﻉ ﻧﻤﻮﺩﻡ ﻭ ﺩﺭ ﻣﮑﺎﻣﻦ ﻗﺮﺏ ﺧﻮﺩ ﻧﺰﺩ ﺟﻨﻮﺩ ﻗﺪﺱ ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻧﺪﺍﺷﺘﻢ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﺟــﻮﺩ ﴾ ﺩﺭ ﺑﺎﺩﻳــﻪﻫــﺎﻯ ﻋــﺪﻡ ﺑــﻮﺩﻯ ﻭ ﺗ ـﻮ ﺭﺍ ﺑ ـﻪ ﻣــﺪﺩ ﺗــﺮﺍﺏ ﺍﻣــﺮ ﺩﺭ ﻋــﺎﻟﻢ ﻣﻠــﮏ ﻇــﺎﻫﺮ ﻧﻤــﻮﺩﻡ ﻭ ﺟﻤﻴــﻊ
ﺫ ّﺭﺍﺕ ﻣﻤﮑﻨﺎﺕ ﻭ ﺣﻘﺎﺋﻖ ﮐﺎﺋﻨﺎﺕ ﺭﺍ ﺑـﺮ ﺗﺮﺑﻴـﺖ ﺗـﻮ ﮔﻤﺎﺷـﺘﻢ ﭼﻨﺎﻧﭽـﻪ ﻗﺒـﻞ ﺍﺯ ﺧـﺮﻭﺝ ﺍﺯ ﺑﻄـﻦ ﺍ ّﻡ ﺩﻭ ﭼـﺸﻤﻪ ﺷـﻴﺮ ﻣﻨﻴـﺮ
ـﺐ ﺗـﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻗﻠـﻮﺏ ﺍﻟﻘـﺎ ﻧﻤـﻮﺩﻡ ﻭ ﺑـﻪ ﺻـﺮﻑ ﺟـﻮﺩ ﺗـﻮ ﺭﺍ ﺑﺮﺍﻯ ﺗﻮ ﻣﻘ ّﺮﺭ ﺩﺍﺷﺘﻢ ﻭ ﭼﺸﻢﻫﺎ ﺑﺮﺍﻯ ﺣﻔﻆ ﺗﻮ ﮔﻤﺎﺷـﺘﻢ ﻭ ﺣ ّ
ﻇﻞ ﺭﺣﻤﺘﻢ ﭘﺮﻭﺭﺩﻡ ﻭ ﺍﺯ ﺟﻮﻫﺮ ﻓﻀﻞ ﻭ ﺭﺣﻤﺖ ﺗﻮ ﺭﺍ ﺣﻔﻆ ﻓﺮﻣـﻮﺩﻡ ٭ ﻭ ﻣﻘـﺼﻮﺩ ﺍﺯ ﺟﻤﻴـﻊ ﺍﻳـﻦ ﻣﺮﺍﺗـﺐ ﺁﻥ ﺑـﻮﺩ ﺩﺭ ّ
ﮐــﻪ ﺑـﻪ ﺟﺒــﺮﻭﺕ ﺑــﺎﻗﻰ ﻣــﺎ ﺩﺭﺁﺋــﻰ ﻭ ﻗﺎﺑــﻞ ﺑﺨــﺸﺶﻫــﺎﻯ ﻏﻴﺒــﻰ ﻣــﺎ ﺷــﻮﻯ ٭ ﻭ ﺗــﻮ ﻏﺎﻓــﻞ ﭼــﻮﻥ ﺑـﻪ ﺛﻤــﺮ ﺁﻣــﺪﻯ ﺍﺯ ﺗﻤــﺎﻣﻰ
ﻧﻌﻴﻤﻢ ﻏﻔﻠﺖ ﻧﻤﻮﺩﻯ ﻭ ﺑﻪ ﮔﻤﺎﻥ ﺑﺎﻃﻞ ﺧﻮﺩ ﭘﺮﺩﺍﺧﺘﻰ ﺑﻪ ﻗﺴﻤﻰ ﮐـﻪ ﺑـﺎﻟﻤ ّﺮﻩ ﻓﺮﺍﻣـﻮﺵ ﻧﻤـﻮﺩﻯ ﻭ ﺍﺯ ﺑـﺎﺏ ﺩﻭﺳـﺖ ﺑـﻪ
ﺍﻳﻮﺍﻥ ﺩﺷﻤﻦ ﻣﻘ ّﺮ ﻳﺎﻓﺘﻰ ﻭ ﻣﺴﮑﻦ ﻧﻤﻮﺩﻯ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑﻨﺪﻩ ﺩﻧﻴﺎ ﴾ ﺩﺭ ﺳﺤﺮﮔﺎﻫﺎﻥ ﻧﺴﻴﻢ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﻣﻦ ﺑﺮ ﺗـﻮ ﻣـﺮﻭﺭ ﻧﻤـﻮﺩ ﻭ ﺗـﻮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻓـﺮﺍﺵ ﻏﻔﻠﺖ ﺧﻔﺘﻪ ﻳﺎﻓﺖ ﻭ ﺑﺮ ﺣﺎﻝ ﺗﻮ ﮔﺮﻳﺴﺖ ﻭ ﺑﺎﺯ ﮔﺸﺖ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘ ــﺴﺮ ﺍﺭﺽ ﴾ ﺍﮔ ــﺮ ﻣ ــﺮﺍ ﺧ ــﻮﺍﻫﻰ ﺟ ــﺰ ﻣ ــﺮﺍ ﻣﺨ ــﻮﺍﻩ ﻭ ﺍﮔ ــﺮ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﺟﻤ ــﺎﻟﻢ ﺩﺍﺭﻯ ﭼﺸﻢ ﺍﺯ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﺑﺮﺩﺍﺭ ﺯﻳﺮﺍ ﮐﻪ ﺍﺭﺍﺩﻩ ﻣﻦ ﻭ ﻏﻴﺮ ﻣﻦ ﭼﻮﻥ ﺁﺏ ﻭ ﺁﺗﺶ ﺩﺭ ﻳﮏ ﺩﻝ ﻭ ﻗﻠﺐ ﻧﮕﻨﺠﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑــﺮﺍﺩﺭ ﻣــﻦ ﴾ ﺍﺯ ﻟــﺴﺎﻥ ﺷــﮑﺮﻳﻨﻢ ﮐﻠﻤــﺎﺕ ﻧــﺎﺯﻧﻴﻨﻢ ﺷــﻨﻮ ﻭ ﺍﺯ ﻟــﺐ ﻧﻤﮑﻴــﻨﻢ ﺳﻠــﺴﺒﻴﻞ ﻗ ــﺪﺱ ﻣﻌﻨ ــﻮﻯ ﺑﻴﺎﺷ ــﺎﻡ ٭ ﻳﻌﻨ ــﻰ ﺗﺨ ــﻢﻫ ــﺎﻯ ﺣﮑﻤ ــﺖ ﻟ ــﺪﻧّﻴﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ ﻃ ــﺎﻫﺮ ﻗﻠ ــﺐ
ﺑﻴﻔﺸﺎﻥ ﻭ ﺑﻪ ﺁﺏ ﻳﻘﻴﻦ ﺁﺑـﺶ ﺩﻩ ﺗـﺎ ﺳـﻨﺒﻼﺕ ﻋﻠـﻢ ﻭ ﺣﮑﻤـﺖ ﻣـﻦ ﺳـﺮ ﺳـﺒﺰ ﺍﺯ ﺑﻠـﺪﻩ ﻃﻴّﺒـﻪ
ﺍﻧﺒﺎﺕ ﻧﻤﺎﻳﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑﻴﮕﺎﻧﮥ ﺑﺎ ﻳﮕﺎﻧﻪ ﴾ ﺷﻤﻊ ﺩﻟـﺖ ﺑﺮﺍﻓﺮﻭﺧﺘـﻪ ﺩﺳـﺖ ﻗـﺪﺭﺕ ﻣﻨـﺴﺖ ﺁﻥ ﺭﺍ ﻫﻮﻯ ﺧـﺎﻣﻮﺵ ﻣﮑـﻦ ﻭ ﻃﺒﻴـﺐ ﺟﻤﻴـﻊ ﻋﻠّـﺖﻫـﺎﻯ ﺑﻪ ﺑﺎﺩﻫﺎﻯ ﻣﺨﺎﻟﻒ ﻧﻔﺲ ﻭ ٰ
ـﺐ ﻣـﺮﺍ ﺳـﺮﻣﺎﻳﻪ ﺧـﻮﺩ ﮐـﻦ ﻭ ﭼـﻮﻥ ﺑـﺼﺮ ﻭ ﺗﻮ ﺫﮐـﺮ ﻣﻨـﺴﺖ ﻓﺮﺍﻣﻮﺷـﺶ ﻣﻨﻤـﺎ ٭ ﺣ ّ
ﺟﺎﻥ ﻋﺰﻳﺰﺵ ﺩﺍﺭ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺍﻫﻞ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﻣﻦ ﴾ ﻧﻬﺎﻝ ﻣﺤﺒّﺖ ﻭ ﺩﻭﺳﺘﻰ ﺷـﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺭﻭﺿـﻪ ﻗـﺪﺱ ﺭﺿـﻮﺍﻥ ﺑـﻪ
ﻳ ــﺪ ﻣﻼﻃﻔ ــﺖ ﻏ ــﺮﺱ ﻧﻤ ــﻮﺩﻡ ﻭ ﺑـ ـﻪ ﻧﻴ ــﺴﺎﻥ ﻣﺮﺣﻤ ــﺖ ﺁﺑ ــﺶ ﺩﺍﺩﻡ ﺣ ــﺎﻝ ﻧﺰﺩﻳ ــﮏ ﺑـ ـﻪ ﺛﻤ ــﺮ
ﺭﺳﻴﺪﻩ ﺟﻬﺪﻯ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﻣﺤﻔﻮﻅ ﻣﺎﻧﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻧﺎﺭ ﺍﻣﻞ ﻭ ﺷﻬﻮﺕ ﻧﺴﻮﺯﺩ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳ ــﺘﺎﻥ ﻣ ــﻦ ﴾ ﺳ ــﺮﺍﺝ ﺿ ــﻼﻟﺖ ﺭﺍ ﺧ ــﺎﻣﻮﺵ ﮐﻨﻴ ــﺪ ﻭ ﻣ ــﺸﺎﻋﻞ ﺑﺎﻗﻴ ــﮥ ﻫ ــﺪﺍﻳﺖ ﺩﺭ ﻗﻠــﺐ ﻭ ﺩﻝ ﺑﺮﺍﻓﺮﻭﺯﻳــﺪ ﮐــﻪ ﻋﻨﻘﺮﻳــﺐ ﺻـ ّﺮﺍﻓﺎﻥ ﻭﺟــﻮﺩ ﺩﺭ ﭘﻴــﺸﮕﺎﻩ ﺣــﻀﻮﺭ ﻣﻌﺒــﻮﺩ ﺟــﺰ ﺗﻘــﻮﺍﻯ
ﺧﺎﻟﺺ ﻧﭙﺬﻳﺮﻧﺪ ﻭ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻞ ﭘﺎﮎ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﻨﻤﺎﻳﻨﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﺗــﺮﺍﺏ ﴾ ﺣﮑﻤــﺎﻯ ﻋﺒــﺎﺩ ﺁﻧﺎﻧﻨــﺪ ﮐــﻪ ﺗــﺎ ﺳــﻤﻊ ﻧﻴﺎﺑﻨــﺪ ﻟــﺐ ﻧﮕــﺸﺎﻳﻨﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽــﻪ
ﺳــﺎﻗﻰ ﺗــﺎ ﻃﻠــﺐ ﻧﺒﻴﻨــﺪ ﺳــﺎﻏﺮ ﻧﺒﺨــﺸﺪ ﻭ ﻋﺎﺷــﻖ ﺗــﺎ ﺑ ـﻪ ﺟﻤــﺎﻝ ﻣﻌــﺸﻮﻕ ﻓــﺎﺋﺰ ﻧــﺸﻮﺩ ﺍﺯ ﺟــﺎﻥ
ﻧﺨﺮﻭﺷﺪ ٭ ﭘﺲ ﺑﺎﻳﺪ ﺣﺒّﻪﻫﺎﻯ ﺣﮑﻤﺖ ﻭ ﻋﻠﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ ﻃﻴّﺒﻪ ﻗﻠﺐ ﻣﺒﺬﻭﻝ ﺩﺍﺭﻳﺪ ﻭ
ﻣﺴﺘﻮﺭ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﺗﺎ ﺳﻨﺒﻼﺕ ﺣﮑﻤﺖ ﺍﻟﻬﻰ ﺍﺯ ِﺩﻝ ﺑﺮﺁﻳﺪ ﻧﻪ ﺍﺯ ﮔِ ﻞ ٭
﴿ ﺩﺭ ﺳﻄﺮ ﺍ ّﻭﻝ ﻟﻮﺡ ﻣﺬﮐﻮﺭ ﻭ ﻣﺴﻄﻮﺭﺳﺖ ﻭ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﺩﻕ ﺣﻔﻆ ﺍﻪﻠﻟ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﴾
﴿ ﺍﻯ ﺑﻨــﺪﻩ ﻣــﻦ ﴾ ﻣﻠــﮏ ﺑــﻰﺯﻭﺍﻝ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﺍﻧﺰﺍﻟــﻰ ﺍﺯ ﺩﺳــﺖ ﻣﻨــﻪ ﻭ ﺷﺎﻫﻨــﺸﻬﻰ ﻓــﺮﺩﻭﺱ ﺭﺍ
ﺑﻪ ﺷﻬﻮﺗﻰ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﻣﺪﻩ ٭ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﮐﻮﺛﺮ ﺣﻴﻮﺍﻥ ﮐﻪ ﺍﺯ ﻣﻌﻴﻦ ﻗﻠـﻢ ﺭﺣﻤـﻦ ﺳـﺎﺭﻯ ﮔـﺸﺘﻪ ﻟﻠﺸﺎﺭﺑﻴﻦ ٭ ﻃﻮﺑﻰ ّ ٰ
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﺭﻭﺡ ﴾ ﻗﻔــﺲ ﺑــﺸﮑﻦ ﻭ ﭼــﻮﻥ ﻫﻤــﺎﻯ ﻋــﺸﻖ ﺑـﻪ ﻫــﻮﺍﻯ ﻗــﺪﺱ ﭘــﺮﻭﺍﺯ ﮐــﻦ ﻭ ﺍﺯ َﻧ ْﻔﺲ ﺑﮕﺬﺭ ﻭ ﺑﺎ َﻧ َﻔﺲ ﺭﺣﻤﺎﻧﻰ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﻯ ﻗﺪﺱ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﺑﻴﺎﺭﺍﻡ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﺭﻣــﺎﺩ ﴾ ﺑ ـﻪ ﺭﺍﺣــﺖ ﻳ ــﻮﻣﻰ ﻗــﺎﻧﻊ ﻣــﺸﻮ ﻭ ﺍﺯ ﺭﺍﺣ ــﺖ ﺑــﻲﺯﻭﺍﻝ ﺑﺎﻗﻴ ــﻪ ﻣﮕﺬﺭ ﻭ ﮔﻠﺸﻦ ﺑﺎﻗﻰ ﻋﻴﺶ ﺟﺎﻭﺩﺍﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﮔﻠﺨـﻦ ﻓـﺎﻧﻰ ﺗﺮﺍﺑـﻰ ﺗﺒـﺪﻳﻞ ﻣﻨﻤـﺎ ٭
ﺍﺯ ﺯﻧﺪﺍﻥ ﺑﻪ ﺻﺤﺮﺍﻫﺎﻯ ﺧﻮﺵ ﺟﺎﻥ ﻋﺮﻭﺝ ﮐﻦ ﻭ ﺍﺯ ﻗﻔـﺲ ﺍﻣﮑـﺎﻥ ﺑـﻪ ﺭﺿـﻮﺍﻥ ﺩﻟﮑﺶ ﻻ ﻣﮑﺎﻥ ﺑﺨﺮﺍﻡ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑﻨﺪﻩ ﻣﻦ ﴾ ﺍﺯ ﺑﻨﺪ ﻣﻠـﮏ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﺭﻫـﺎﺋﻰ ﺑﺨـﺶ ﻭ ﺍﺯ ﺣـﺒﺲ ﻧﻔـﺲ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﺁﺯﺍﺩ ﮐــﻦ ﻭﻗــﺖ ﺭﺍ ﻏﻨﻴﻤــﺖ ﺷــﻤﺮ ﺯﻳــﺮﺍ ﮐــﻪ ﺍﻳــﻦ ﻭﻗــﺖ ﺭﺍ ﺩﻳﮕــﺮ ﻧﺒﻴﻨــﻰ ﻭ ﺍﻳــﻦ ﺯﻣــﺎﻥ ﺭﺍ ﻫﺮﮔﺰ ﻧﻴﺎﺑﻰ ٭
﴿ ﺍﻯ ﻓﺮﺯﻧــﺪ ﮐﻨﻴــﺰ ﻣــﻦ ﴾ ﺍﮔــﺮ ﺳــﻠﻄﻨﺖ ﺑــﺎﻗﻰ ﺑﻴﻨــﻰ ﺍﻟﺒﺘّ ـﻪ ﺑ ـﻪ ﮐﻤــﺎﻝ ﺟـ ّـﺪ ﺍﺯ ﻣﻠــﮏ ﻓــﺎﻧﻰ
ﺩﺭﮔ ــﺬﺭﻯ ﻭ ﻟﮑ ــﻦ ﺳ ــﺘﺮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺣﮑﻤ ــﺖﻫﺎﺳ ــﺖ ﻭ ﺟﻠ ــﻮﻩ ﺍﻳ ــﻦ ﺭﺍ ﺭﻣﺰﻫ ــﺎ ﺟ ــﺰ ﺍﻓﺌ ــﺪﻩ ﭘ ــﺎﮎ
ﺍﺩﺭﺍﮎ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ٭
ﻏﻞ ﭘﺎﮎ ﮐﻦ ﻭ ﺑﻰﺣﺴﺪ ﺑﻪ ﺑﺴﺎﻁ ﻗﺪﺱ ﺍﺣﺪ ﺑﺨﺮﺍﻡ ٭ ﴿ ﺍﻯ ﺑﻨﺪﻩ ﻣﻦ ﴾ ﺩﻝ ﺭﺍ ﺍﺯ ّ
﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳــﺘﺎﻥ ﻣــﻦ ﴾ ﺩﺭ ﺳــﺒﻴﻞ ﺭﺿــﺎﻯ ﺩﻭﺳــﺖ ﻣــﺸﻰ ﻧﻤﺎﺋﻴــﺪ ﻭ ﺭﺿــﺎﻯ ﺍﻭ ﺩﺭ ﺧﻠــﻖ ﺍﻭ
ﺑــﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫــﺪ ﺑــﻮﺩ ٭ ﻳﻌﻨــﻰ ﺩﻭﺳــﺖ ﺑــﻰﺭﺿــﺎﻯ ﺩﻭﺳــﺖ ﺧــﻮﺩ ﺩﺭ ﺑﻴــﺖ ﺍﻭ ﻭﺍﺭﺩ ﻧــﺸﻮﺩ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻣــﻮﺍﻝ ﺍﻭ ﺗــﺼ ّﺮﻑ ﻧﻨﻤﺎﻳــﺪ ﻭ ﺭﺿــﺎﻯ ﺧــﻮﺩ ﺭﺍ ﺑــﺮ ﺭﺿــﺎﻯ ﺍﻭ ﺗــﺮﺟﻴﺢ ﻧﺪﻫــﺪ ﻭ ﺧــﻮﺩ ﺭﺍ ﺩﺭ ﮑﺮﻭﺍ ﻓﻰ ﺫﻟﮏ ﻳﺎ ﺍﻭﻟﻰ ﺍﻻﻓﮑﺎﺭ ٭ ﻣﻘﺪﻡ ﻧﺸﻤﺎﺭﺩ ٭ ﻓﺘﻔ ّ ﻫﻴﭻ ﺍﻣﺮﻯ ّ
﴿ ﺍﻯ ﺭﻓﻴﻖ ﻋﺮﺷﻰ ﴾ ﺑﺪ ﻣﺸﻨﻮ ﻭ ﺑﺪ َﻣﺒﻴﻦ ﻭ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺫﻟﻴﻞ ﻣﮑﻦ ﻭ ﻋﻮﻳﻞ ﺑﺮ ﻣﻴﺎﺭ ٭ ﻳﻌﻨﻰ ﺑﺪ
ﻣﮕﻮ ﺗﺎ ﻧﺸﻨﻮﻯ ﻭ ﻋﻴﺐ ﻣﺮﺩﻡ ﺭﺍ ﺑﺰﺭﮒ ﻣﺪﺍﻥ ﺗﺎ ﻋﻴﺐ ﺗﻮ ﺑﺰﺭﮒ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺫﻟّﺖ ﻧﻔـﺴﻰ ﻣﭙـﺴﻨﺪ ﻣﻘﺪﺱ ﻭ ﺧﺎﻃﺮ ﻣﻨ ّـﺰﻩ ﺩﺭ ﺗﺎ ﺫﻟّﺖ ﺗﻮ ﭼﻬﺮﻩ ﻧﮕﺸﺎﻳﺪ ٭ ﭘﺲ ﺑﺎ ﺩﻝ ﭘﺎﮎ ﻭ ﻗﻠﺐ ﻃﺎﻫﺮ ﻭ ﺻﺪﺭ ّ
ـﻞ ﺍﺯ ﺁﻧــﻰ ﻣﺤﺴﻮﺑــﺴﺖ ﻓــﺎﺭﻍ ﺑــﺎﺵ ﺗــﺎ ﺑـﻪ ﻓﺮﺍﻏــﺖ ﺍﺯ ﺍﻳــﻦ ﺟــﺴﺪ ﻓــﺎﻧﻰ ﺑـﻪ ﺍﻳّــﺎﻡ ﻋﻤــﺮ ﺧــﻮﺩ ﮐــﻪ ﺍﻗـ ّ
ﻓﺮﺩﻭﺱ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﺭﺍﺟﻊ ﺷﻮﻯ ﻭ ﺩﺭ ﻣﻠﮑﻮﺕ ﺑﺎﻗﻰ ﻣﻘ ّﺮ ﻳﺎﺑﻰ ٭
﴿ ﻭﺍﻯ ﻭﺍﻯ ﺍﻯ ﻋﺎﺷــﻘﺎﻥ ﻫــﻮﺍﻯ ﻧﻔــﺴﺎﻧﻰ ﴾ ﺍﺯ ﻣﻌــﺸﻮﻕ ﺭﻭﺣــﺎﻧﻰ ﭼــﻮﻥ ﺑــﺮﻕ ﮔﺬﺷــﺘﻪﺍﻳــﺪ ﻭ ﺑـﻪ ﺧﻴﺎﻝ ﺷﻴﻄﺎﻧﻰ ﺩﻝ ﻣﺤﮑﻢ ﺑﺴﺘﻪﺍﻳـﺪ ٭ ﺳـﺎﺟﺪ ﺧﻴﺎﻟﻴـﺪ ﻭ ﺍﺳـﻢ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺣ ّـﻖ ﮔﺬﺍﺷـﺘﻪﺍﻳـﺪ ﻭ ﻧـﺎﻇﺮ
ﺧﺎﺭﻳﺪ ﻭ ﻧﺎﻡ ﺁﻥ ﺭﺍ ُﮔﻞ ﮔﺬﺍﺭﺩﻩﺍﻳﺪ ٭ ﻧﻪ َﻧ َﻔﺲ ﻓﺎﺭﻏﻰ ﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﺑﺮﺁﻣﺪ ﻭ ﻧـﻪ ﻧـﺴﻴﻢ ﺍﻧﻘﻄـﺎﻋﻰ ﺍﺯ ﺭﻳــﺎﺽ ﻗﻠﻮﺑﺘــﺎﻥ ﻭﺯﻳــﺪ ٭ ﻧــﺼﺎﻳﺢ ﻣــﺸﻔﻘﻪ ﻣﺤﺒــﻮﺏ ﺭﺍ ﺑ ـﻪ ﺑــﺎﺩ ﺩﺍﺩﻩﺍﻳــﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺻــﻔﺤﻪ ﺩﻝ ﻣﺤــﻮ
ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻳﺪ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺑﻬﺂﺋﻢ ﺩﺭ ﺳﺒﺰﻩﺯﺍﺭ ﺷﻬﻮﺕ ﻭ ﺍﻣﻞ ﺗﻌﻴّﺶ ﻣﻲﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑــﺮﺍﺩﺭﺍﻥ ﻃﺮﻳــﻖ ﴾ ﭼــﺮﺍ ﺍﺯ ﺫﮐــﺮ ﻧﮕــﺎﺭ ﻏﺎﻓــﻞ ﮔــﺸﺘﻪﺍﻳــﺪ ﻭ ﺍﺯ ﻗــﺮﺏ ﺣــﻀﺮﺕ ﻳــﺎﺭ ﺩﻭﺭ
ﻣﺎﻧﺪﻩﺍﻳﺪ؟ ِ ﺻ ْﺮﻑ ﺟﻤﺎﻝ ﺩﺭ ﺳﺮﺍﺩﻕ ﺑﻲﻣﺜﺎﻝ ﺑـﺮ ﻋـﺮﺵ ﺟـﻼﻝ ﻣـﺴﺘﻮﻯ ﻭ ﺷـﻤﺎ ﺑـﻪ ﻫـﻮﺍﻯ
ﺧــﻮﺩ ﺑ ـﻪ ﺟــﺪﺍﻝ ﻣــﺸﻐﻮﻝ ﮔــﺸﺘﻪﺍﻳــﺪ ٭ ﺭﻭﺍﻳــﺢ ﻗــﺪﺱ ﻣــﻲﻭﺯﺩ ﻭ ﻧــﺴﺎﺋﻢ ﺟــﻮﺩ ﺩﺭ ﻫﺒــﻮﺏ ﻭ ـﻰ ﺷــﺪﻩﺍﻳــﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺟﻤﻴــﻊ ﻣﺤــﺮﻭﻡ ﻣﺎﻧــﺪﻩﺍﻳــﺪ ٭ ﺯﻫــﻰ ﺣــﺴﺮﺕ ﺑــﺮ ﺷــﻤﺎ ﻭ ﮐـ ّ ـﻞ ﺑـﻪ ﺯﮐــﺎﻡ ﻣﺒﺘﻠـ ٰ ﻋﻠﻰ ﺍﻟّﺬﻳﻦ ﻫﻢ ﻳﻤﺸﻮﻥ ﻋﻠﻰ ﺃﻋﻘﺎﺑﮑﻢ ﻭ ﻋﻠﻰ ﺃﺛﺮ ﺃﻗﺪﺍﻣﮑﻢ ﻫﻢ ﻳﻤ ّﺮﻭﻥ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮﺍﻥ ﺁﻣﺎﻝ ﴾ ﺟﺎﻣﻪ ﻏﺮﻭﺭ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗﻦ ﺑﺮ ﺁﺭﻳﺪ ﻭ ﺛﻮﺏ ﺗﮑﺒّﺮ ﺍﺯ ﺑﺪﻥ ﺑﻴﻨﺪﺍﺯﻳﺪ ٭
﴿ ﺩﺭ ﺳﻄﺮ ﺳﻴّﻢ ﺍﺯ ﺍﺳﻄﺮ ﻗﺪﺱ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻟﻮﺡ ﻳﺎﻗﻮﺗﻰ ﺍﺯ ﻗﻠﻢ ﺧﻔﻰ ﺛﺒﺖ ﺷﺪﻩ ﺍﻳﻦ ﺍﺳﺖ ﴾
﴿ ﺍﻯ ﺑ ــﺮﺍﺩﺭﺍﻥ ﴾ ﺑ ــﺎ ﻳﮑ ــﺪﻳﮕﺮ ﻣ ــﺪﺍﺭﺍ ﻧﻤﺎﺋﻴ ــﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﻧﻴ ــﺎ ﺩﻝ ﺑﺮﺩﺍﺭﻳ ــﺪ ﺑـ ـﻪ ﻋ ـ ّـﺰﺕ ﺍﻓﺘﺨ ــﺎﺭ
ـﻞ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺗـﺮﺍﺏ ﺧﻠـﻖ ﻧﻤـﻮﺩﻡ ﻭ ﻣﻨﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺫﻟّﺖ ﻧﻨﮓ ﻣﺪﺍﺭﻳﺪ ٭ ﻗﺴﻢ ﺑﻪ ﺟﻤـﺎﻟﻢ ﮐـﻪ ﮐ ّ
ﺍﻟﺒﺘّﻪ ﺑﻪ ﺧﺎﮎ ﺭﺍﺟﻊ ﻓﺮﻣﺎﻳﻢ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮﺍﻥ ﺗﺮﺍﺏ ﴾ ﺍﻏﻨﻴﺎ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻧﺎﻟﻪ ﺳﺤﺮﮔﺎﻫﻰ ﻓﻘـﺮﺍ ﺍﺧﺒـﺎﺭ ﮐﻨﻴـﺪ ﮐـﻪ ﻣﺒـﺎﺩﺍ ﺍﺯ ﻏﻔﻠـﺖ ﺑـﻪ ﻫﻼﮐــﺖ ﺍﻓﺘﻨــﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺳـﺪﺭﻩ ﺩﻭﻟــﺖ ﺑــﻰﻧـﺼﻴﺐ ﻣﺎﻧﻨــﺪ ٭ ﺍﻟﮑــﺮﻡ ﻭ ﺍﻟﺠـﻮﺩ ﻣــﻦ ﺧــﺼﺎﻟﻰ ﻓﻬﻨﻴﺌﴼ ﻟﻤﻦ ﺗﺰﻳّﻦ ﺑﺨﺼﺎﻟﻰ ٭
ﻫﻮﻯ ﴾ ﺣﺮﺹ ﺭﺍ ﺑﺎﻳﺪ ﮔﺬﺍﺷﺖ ﻭ ﺑﻪ ﻗﻨﺎﻋﺖ ﻗﺎﻧﻊ ﺷﺪ ٭ ﺯﻳﺮﺍ ﮐﻪ ﻻﺯﺍﻝ ﴿ ﺍﻯ ﺳﺎﺫﺝ ٰ
ﺣﺮﻳﺺ ﻣﺤﺮﻭﻡ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﻗﺎﻧﻊ ﻣﺤﺒﻮﺏ ﻭ ﻣﻘﺒﻮﻝ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮ ﮐﻨﻴﺰ ﻣـﻦ ﴾ ﺩﺭ ﻓﻘـﺮ ﺍﺿـﻄﺮﺍﺏ ﻧـﺸﺎﻳﺪ ﻭ ﺩﺭ ﻏﻨـﺎ ﺍﻃﻤﻴﻨـﺎﻥ ﻧﺒﺎﻳـﺪ ٭ ﻫـﺮ ﻓﻘـﺮﻯ ﺭﺍ
ﻏﻨﺎ ﺩﺭ ﭘﻰ ﻭ ﻫﺮ ﻏﻨﺎ ﺭﺍ ﻓﻨﺎ ﺍﺯ ﻋﻘﺐ ﻭ ﻟﮑـﻦ ﻓﻘـﺮ ﺍﺯ ﻣﺎﺳـﻮﻯ ﺍﻪﻠﻟ ﻧﻌﻤﺘـﻰ ﺍﺳـﺖ ﺑـﺰﺭﮒ ﺣﻘﻴـﺮ ﻣـ ــﺸﻤﺎﺭﻳﺪ ﺯﻳـ ــﺮﺍ ﮐـ ــﻪ ﺩﺭ ﻏﺎﻳـ ــﺖ ﺁﻥ ﻏﻨـ ــﺎﻯ ﺑـ ــﺎﻪﻠﻟ ﺭﺥ ﺑﮕـ ــﺸﺎﻳﺪ ٭ ﻭ ﺩﺭ ﺍﻳـ ــﻦ ﻣﻘـ ــﺎﻡ ﴿ ﺃﻧـ ــﺘﻢ
ﺍﻟﻔﻘﺮﺁء ﴾ ﻣـﺴﺘﻮﺭ ﻭ ﮐﻠﻤـﻪ ﻣﺒﺎﺭﮐـﻪ ﴿ ﻭ ﺍﻪﻠﻟ ﻫـﻮ ﺍﻟﻐﻨـﻲ ﴾ ﭼـﻮﻥ ﺻـﺒﺢ ﺻـﺎﺩﻕ ﺍﺯ ﺍﻓـﻖ ﻗﻠـﺐ ّ ﮑﻦ ﮔﺮﺩﺩ ﻭ ﻣﻘ ّﺮ ﻳﺎﺑﺪ ٭ ﻋﺎﺷﻖ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﺑﺎﻫﺮ ﻭ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﻭ ﺁﺷﮑﺎﺭ ﺷﻮﺩ ﻭ ﺑﺮ ﻋﺮﺵ ﻏﻨﺎ ﻣﺘﻤ ّ
ـﻮﻯ ﴾ ﺩﺷــﻤﻦ ﻣــﺮﺍ ﺩﺭ ﺧﺎﻧــﻪ ﻣــﻦ ﺭﺍﻩ ﺩﺍﺩﻩﺍﻳــﺪ ﻭ ﺩﻭﺳــﺖ ﻣــﺮﺍ ﺍﺯ ﺧــﻮﺩ ﺭﺍﻧــﺪﻩﺍﻳــﺪ ﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮﺍﻥ ﻏﻔﻠــﺖ ﻭ ﻫـ ٰ
ـﺐ ﻏﻴــﺮ ﻣــﺮﺍ ﺩﺭ ﺩﻝ ﻣﻨــﺰﻝ ﺩﺍﺩﻩﺍﻳــﺪ ٭ ﺑــﺸﻨﻮﻳﺪ ﺑﻴــﺎﻥ ﺩﻭﺳــﺖ ﺭﺍ ﻭ ﺑـﻪ ﺭﺿــﻮﺍﻧﺶ ﺍﻗﺒــﺎﻝ ﻧﻤﺎﺋﻴــﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽــﻪ ﺣـ ّ
٭ ﺩﻭﺳــﺘﺎﻥ ﻇــﺎﻫﺮ ﻧﻈــﺮ ﺑ ـﻪ ﻣــﺼﻠﺤﺖ ﺧــﻮﺩ ﻳﮑــﺪﻳﮕﺮ ﺭﺍ ﺩﻭﺳــﺖ ﺩﺍﺷــﺘﻪ ﻭ ﺩﺍﺭﻧــﺪ ﻭ ﻟﮑــﻦ ﺩﻭﺳــﺖ ﻣﻌﻨــﻮﻯ ـﺼﻰ ﻗﺒــﻮﻝ ﺷــﻤﺎ ﺭﺍ ﻻﺟــﻞ ﺷــﻤﺎ ﺩﻭﺳــﺖ ﺩﺍﺷــﺘﻪ ﻭ ﺩﺍﺭﺩ ﺑﻠﮑــﻪ ﻣﺨــﺼﻮﺹ ﻫــﺪﺍﻳﺖ ﺷــﻤﺎ ﺑﻼﻳــﺎﻯ ﻻ ﺗﺤـ ٰ
ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ٭ ﺑﻪ ﭼﻨﻴﻦ ﺩﻭﺳﺖ ﺟﻔﺎ ﻣﮑﻨﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﮐﻮﻳﺶ ﺑﺸﺘﺎﺑﻴﺪ ٭ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺷـﻤﺲ ﮐﻠﻤـﻪ ﺻـﺪﻕ ﻭ ﻭﻓـﺎ ﮐـﻪ ﺍﺯ ﺍﻓﻖ ﺍﺻﺒﻊ ﻣﺎﻟﮏ ﺍﺳﻤﺎء ﺍﺷﺮﺍﻕ ﻓﺮﻣﻮﺩﻩ ٭ ﺍﻓﺘﺤﻮﺍ ﺁﺫﺍﻧﮑﻢ ﻻﺻﻐﺎء ﮐﻠﻤﺔ ﺍﻪﻠﻟ ﺍﻟﻤﻬﻴﻤﻦ ﺍﻟﻘﻴّﻮﻡ ٭
ﺳﺪﻳ ــﺴﺖ ﻣﺤﮑ ــﻢ ﻣﻴ ــﺎﻥ ﻃﺎﻟ ــﺐ ﻭ ﴿ ﺍﻯ ﻣﻐ ــﺮﻭﺭﺍﻥ ﺑـ ـﻪ ﺍﻣ ــﻮﺍﻝ ﻓﺎﻧﻴ ــﻪ ﴾ ﺑﺪﺍﻧﻴ ــﺪ ﮐ ــﻪ ﻏﻨ ــﺎ ّ
ﻣﻄﻠــﻮﺏ ﻭ ﻋﺎﺷــﻖ ﻭ ﻣﻌــﺸﻮﻕ ٭ ﻫﺮﮔــﺰ ﻏﻨــﻰ ﺑــﺮ ﻣﻘ ـ ّﺮ ﻗــﺮﺏ ﻭﺍﺭﺩ ﻧــﺸﻮﺩ ﻭ ﺑ ـﻪ ﻣﺪﻳﻨــﻪ ﺭﺿــﺎ ﻭ
ﺗـ ــﺴﻠﻴﻢ ﺩﺭ ﻧﻴﺎﻳـ ــﺪ ﻣﮕـ ــﺮ ﻗﻠﻴﻠـ ــﻰ ٭ ﭘـ ــﺲ ﻧﻴﮑﻮﺳـ ــﺖ ﺣـ ــﺎﻝ ﺁﻥ ﻏﻨـ ــﻰ ﮐـ ــﻪ ﻏﻨـ ــﺎ ﺍﺯ ﻣﻠﮑـ ــﻮﺕ
ﺟﺎﻭﺩﺍﻧﻰ ﻣﻨﻌﺶ ﻧﻨﻤﺎﻳﺪ ﻭ ﺍﺯ ﺩﻭﻟﺖ ﺍﺑـﺪﻯ ﻣﺤـﺮﻭﻣﺶ ﻧﮕﺮﺩﺍﻧـﺪ ٭ ﻗـﺴﻢ ﺑـﻪ ﺍﺳـﻢ ﺍﻋﻈـﻢ ﮐﻪ ﻧﻮﺭ ﺁﻥ ﻏﻨﻰ ﺍﻫﻞ ﺁﺳﻤﺎﻥ ﺭﺍ ﺭﻭﺷﻨﻰ ﺑﺨﺸﺪ ﭼﻨﺎﻧﭽﻪ ﺷﻤﺲ ﺍﻫﻞ ﺯﻣﻴﻦ ﺭﺍ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺍﻏﻨﻴــﺎﻯ ﺍﺭﺽ ﴾ ﻓﻘــﺮﺍ ﺍﻣﺎﻧــﺖ ﻣﻨﻨــﺪ ﺩﺭ ﻣﻴــﺎﻥ ﺷــﻤﺎ ٭ ﭘــﺲ ﺍﻣﺎﻧــﺖ ﻣــﺮﺍ ﺩﺭﺳــﺖ ﺣﻔﻆ ﻧﻤﺎﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﻪ ﺭﺍﺣﺖ ﻧﻔﺲ ﺧﻮﺩ ﺗﻤﺎﻡ ﻧﭙﺮﺩﺍﺯﻳﺪ ٭
ﻫﻮﻯ ﴾ ﺍﺯ ﺁﻻﻳﺶ ﻏﻨﺎ ﭘﺎﮎ ﺷـﻮ ﻭ ﺑـﺎ ﮐﻤـﺎﻝ ﺁﺳـﺎﻳﺶ ﺩﺭ ﺍﻓـﻼﮎ ﻓﻘـﺮ ﻗـﺪﻡ ﴿ ﺍﻯ ﻓﺮﺯﻧﺪ ٰ
ﮔﺬﺍﺭ ﺗﺎ ﺧﻤﺮ ﺑﻘﺎ ﺍﺯ ﻋﻴﻦ ﻓﻨﺎ ﺑﻴﺎﺷﺎﻣﻰ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘـﺴﺮ ﻣـﻦ ﴾ ﺻـﺤﺒﺖ ﺍﺷـﺮﺍﺭ ﻏـﻢ ﺑﻴﻔﺰﺍﻳـﺪ ﻭ ﻣـﺼﺎﺣﺒﺖ ﺍﺑـﺮﺍﺭ ﺯﻧـﮓ ﺩﻝ ﺑﺰﺩﺍﻳــﺪ ٭ ﻣــﻦ ﺃﺭﺍﺩ ﺍﻥ ﻳــﺄﻧﺲ ﻣــﻊ ﺍﻪﻠﻟ ﻓﻠﻴــﺄﻧﺲ ﻣــﻊ ﺍﺣﺒّﺎﺋــﻪ ﻭ ﻣــﻦ ﺃﺭﺍﺩ ﺍﻥ ﻳــﺴﻤﻊ ﮐــﻼﻡ ﺍﻪﻠﻟ ﻓﻠﻴــﺴﻤﻊ ﮐﻠﻤﺎﺕ ﺍﺻﻔﻴﺎﺋﻪ ٭
﴿ ﺯﻳﻨﻬﺎﺭ ﺍﻯ ﭘﺴﺮ ﺧﺎﮎ ﴾ ﺑـﺎ ﺍﺷـﺮﺍﺭ ﺍﻟﻔـﺖ ﻣﮕﻴـﺮ ﻭ ﻣﺆﺍﻧـﺴﺖ ﻣﺠـﻮ ﮐـﻪ ﻣﺠﺎﻟـﺴﺖ ﺍﺷـﺮﺍﺭ
ﻧﻮﺭ ﺟﺎﻥ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻧﺎﺭ ﺣﺴﺒﺎﻥ ﺗﺒﺪﻳﻞ ﻧﻤﺎﻳﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﮐﻨﻴــﺰ ﻣــﻦ ﴾ ﺍﮔــﺮ ﻓــﻴﺾ ﺭﻭﺡ ﺍﻟﻘــﺪﺱ ﻃﻠﺒــﻰ ﺑــﺎ ﺍﺣــﺮﺍﺭ ﻣــﺼﺎﺣﺐ ﺷــﻮ ٭ ﺯﻳــﺮﺍ ﮐ ــﻪ ﺍﺑ ــﺮﺍﺭ ﺟ ــﺎﻡ ﺑ ــﺎﻗﻰ ﺍﺯ ﮐ ــﻒ ﺳ ــﺎﻗﻰ ﺧﻠ ــﺪ ﻧﻮﺷ ــﻴﺪﻩﺍﻧ ــﺪ ﻭ ﻗﻠ ــﺐ ﻣﺮﺩﮔ ــﺎﻥ ﺭﺍ ﭼ ــﻮﻥ ﺻ ــﺒﺢ ﺻﺎﺩﻕ ﺯﻧﺪﻩ ﻭ ﻣﻨﻴﺮ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﻧﻤﺎﻳﻨﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﻏﺎﻓﻼﻥ ﴾ ﮔﻤـﺎﻥ ﻣﺒﺮﻳـﺪ ﮐـﻪ ﺍﺳـﺮﺍﺭ ﻗﻠـﻮﺏ ﻣـﺴﺘﻮﺭ ﺍﺳـﺖ ﺑﻠﮑـﻪ ﺑـﻪ ﻳﻘـﻴﻦ ﺑﺪﺍﻧﻴـﺪ ﮐـﻪ
ﺧﻂ ﺟﻠﻰ ﻣﺴﻄﻮﺭ ﮔﺸﺘﻪ ﻭ ﺩﺭ ﭘﻴﺸﮕﺎﻩ ﺣﻀﻮﺭ ﻣﺸﻬﻮﺩ ٭ ﺑﻪ ّ
﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﴾ ﺑﻪ ﺭﺍﺳﺘﻰ ﻣﻲﮔـﻮﻳﻢ ﮐـﻪ ﺟﻤﻴـﻊ ﺁﻧﭽـﻪ ﺩﺭ ﻗﻠـﻮﺏ ﻣـﺴﺘﻮﺭ ﻧﻤـﻮﺩﻩﺍﻳـﺪ ﻧـﺰﺩ ﻣﺎ ﭼﻮﻥ ﺭﻭﺯ ﻭﺍﺿﺢ ﻭ ﻇﺎﻫﺮ ﻭ ﻫﻮﻳﺪﺍﺳـﺖ ﻭ ﻟﮑـﻦ ﺳـﺘﺮ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺳـﺒﺐ ﺟـﻮﺩ ﻭ ﻓـﻀﻞ ﻣﺎﺳـﺖ ﻧﻪ ﺍﺳﺘﺤﻘﺎﻕ ﺷﻤﺎ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘـ ــﺴﺮ ﺍﻧـ ــﺴﺎﻥ ﴾ ﺷـ ــﺒﻨﻤﻰ ﺍﺯ ﮊﺭﻑ ﺩﺭﻳـ ــﺎﻯ ﺭﺣﻤـ ــﺖ ﺧـ ــﻮﺩ ﺑـ ــﺮ ﻋﺎﻟﻤﻴـ ــﺎﻥ ﻣﺒـ ــﺬﻭﻝ ـﻞ ﺍﺯ ﺧﻤــﺮ ﺑــﺎﻗﻰ ﻟﻄﻴــﻒ ﺗﻮﺣﻴــﺪ ﺑﻤــﺎء ﺩﺍﺷــﺘﻢ ﻭ ﺍﺣــﺪﻯ ﺭﺍ ﻣﻘﺒــﻞ ﻧﻴــﺎﻓﺘﻢ ٭ ﺯﻳــﺮﺍ ﮐــﻪ ﮐـ ّ
ﮐﺜﻴﻒ ﻧﺒﻴﺪ ﺍﻗﺒﺎﻝ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻧـﺪ ﻭ ﺍﺯ ﮐـﺄﺱ ﺟﻤـﺎﻝ ﺑـﺎﻗﻰ ﺑـﻪ ﺟـﺎﻡ ﻓـﺎﻧﻰ ﻗـﺎﻧﻊ ﺷـﺪﻩﺍﻧـﺪ ٭ ﻓﺒﺌﺲ ﻣﺎ ُﻫﻢ ﺑﻪ ﻳﻘﻨﻌﻮﻥ ٭
﴿ ﺍﻯ ﭘــﺴﺮ ﺧــﺎﮎ ﴾ ﺍﺯ ﺧﻤــﺮ ﺑــﻰﻣﺜــﺎﻝ ﻣﺤﺒــﻮﺏ ﻻ ﻳــﺰﺍﻝ ﭼــﺸﻢ ﻣﭙــﻮﺵ ﻭ ﺑـﻪ ﺧﻤــﺮ ﮐــﺪﺭﻩ ﻓﺎﻧﻴﻪ ﭼﺸﻢ ﻣﮕﺸﺎ ٭ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺳﺎﻗﻰ ﺍﺣﺪﻳّﻪ ﮐـﺄﻭﺱ ﺑﺎﻗﻴـﻪ ﺑﺮﮔﻴـﺮ ﺗـﺎ ﻫﻤـﻪ ﻫـﻮﺵ ﺷـﻮﻯ ﻭ
ﺍﺯ ﺳﺮﻭﺵ ﻏﻴﺐ ﻣﻌﻨﻮﻯ ﺷﻨﻮﻯ ٭ ﺑﮕﻮ ﺍﻯ ﭘﺴﺖ ﻓﻄﺮﺗﺎﻥ ﺍﺯ ﺷﺮﺍﺏ ﺑﺎﻗﻰ ﻗﺪﺳﻢ ﭼﺮﺍ ﺑـﻪ ﺁﺏ ﻓﺎﻧﻰ ﺭﺟﻮﻉ ﻧﻤﻮﺩﻳﺪ ٭
﴿ ﺑﮕ ــﻮ ﺍﻯ ﺍﻫ ــﻞ ﺍﺭﺽ ﴾ ﺑ ـﻪ ﺭﺍﺳــﺘﻰ ﺑﺪﺍﻧﻴ ــﺪ ﮐ ــﻪ ﺑ ــﻼﻯ ﻧﺎﮔﻬ ــﺎﻧﻰ ﺷ ــﻤﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘ ــﻰ ﺍﺳــﺖ ﻭ ﻋﻘــﺎﺏ ﻋﻈﻴﻤــﻰ ﺍﺯ ﻋﻘــﺐ ٭ ﮔﻤــﺎﻥ ﻣﺒﺮﻳــﺪ ﮐــﻪ ﺁﻧﭽــﻪ ﺭﺍ ﻣﺮﺗﮑــﺐ ﺷــﺪﻳﺪ ﺍﺯ
ﻧﻈــﺮ ﻣﺤــﻮ ﺷــﺪﻩ ٭ ﻗــﺴﻢ ﺑ ـﻪ ﺟﻤــﺎﻟﻢ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﺍﻟــﻮﺍﺡ ﺯﺑﺮﺟــﺪﻯ ﺍﺯ ﻗﻠــﻢ ﺟﻠــﻰ ﺟﻤﻴــﻊ
ﺍﻋﻤﺎﻝ ﺷﻤﺎ ﺛﺒﺖ ﮔﺸﺘﻪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﻇﺎﻟﻤﺎﻥ ﺍﺭﺽ ﴾ ﺍﺯ ﻇﻠﻢ ﺩﺳـﺖ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﮐﻮﺗـﺎﻩ ﻧﻤﺎﺋﻴـﺪ ﮐـﻪ ﻗـﺴﻢ ﻳـﺎﺩ ﻧﻤـﻮﺩﻩﺍﻡ ﺍﺯ ﻇﻠﻢ ﺍﺣﺪﻯ ﻧﮕﺬﺭﻡ ﻭ ﺍﻳﻦ ﻋﻬﺪﻯ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻟـﻮﺡ ﻣﺤﻔـﻮﻅ ﻣﺤﺘـﻮﻡ ﺩﺍﺷـﺘﻢ ﻭ ﺑـﻪ ﻋﺰ ﻣﺨﺘﻮﻡ ٭ ﺧﺎﺗﻢ ّ
﴿ ﺍﻯ ﻋﺎﺻﻴﺎﻥ ﴾ ﺑﺮﺩﺑﺎﺭﻯ ﻣﻦ ﺷـﻤﺎ ﺭﺍ ﺟـﺮﻯ ﻧﻤـﻮﺩ ﻭ ﺻـﺒﺮ ﻣـﻦ ﺷـﻤﺎ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﻏﻔﻠـﺖ ﺁﻭﺭﺩ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﺳــﺒﻴﻞﻫــﺎﻯ ﻣﻬﻠــﮏ ﺧﻄﺮﻧــﺎﮎ ﺑــﺮ ﻣﺮﺍﮐــﺐ ﻧــﺎﺭ ﻧﻔــﺲ ﺑــﻰﺑــﺎﮎ ﻣــﻲﺭﺍﻧﻴــﺪ ﮔﻮﻳــﺎ ﻣــﺮﺍ ﻏﺎﻓﻞ ﺷﻤﺮﺩﻩﺍﻳﺪ ﻭ ﻳﺎ ﺑﻰﺧﺒﺮ ﺍﻧﮕﺎﺷﺘﻪﺍﻳﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﻣﻬﺎﺟﺮﺍﻥ ﴾ ﻟﺴﺎﻥ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺫﮐﺮ ﻣﻨﺴﺖ ﺑـﻪ ﻏﻴﺒـﺖ ﻣﻴﺎﻻﺋﻴـﺪ ﻭ ﺍﮔـﺮ ﻧﻔـﺲ ﻧـﺎﺭﻯ ﻏﻠﺒــﻪ ﻧﻤﺎﻳــﺪ ﺑ ـﻪ ﺫﮐــﺮ ﻋﻴــﻮﺏ ﺧــﻮﺩ ﻣــﺸﻐﻮﻝ ﺷــﻮﻳﺪ ﻧــﻪ ﺑ ـﻪ ﻏﻴﺒــﺖ ﺧﻠــﻖ ﻣــﻦ ٭ ﺯﻳــﺮﺍ ﮐــﻪ ﻫــﺮ ﺑﺼﺮ ﻭ ﺍﻋﺮﻓﻴﺪ ﺍﺯ ﻧﻔﻮﺱ ﻋﺒﺎﺩ ﻣﻦ ٭ ﮐﺪﺍﻡ ﺍﺯ ﺷﻤﺎ ﺑﻪ ﻧﻔﺲ ﺧﻮﺩ َﺍ َ
﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮﺍﻥ ﻭﻫـﻢ ﴾ ﺑﺪﺍﻧﻴـﺪ ﭼـﻮﻥ ﺻـﺒﺢ ﻧـﻮﺭﺍﻧﻰ ﺍﺯ ﺍﻓـﻖ ﻗـﺪﺱ ﺻـﻤﺪﺍﻧﻰ ﺑﺮﺩﻣـﺪ ﺍﻟﺒﺘّـﻪ
ﺍﺳــﺮﺍﺭ ﻭ ﺍﻋﻤــﺎﻝ ﺷــﻴﻄﺎﻧﻰ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﻟﻴــﻞ ﻇﻠﻤــﺎﻧﻰ ﻣﻌﻤــﻮﻝ ﺷــﺪﻩ ﻇــﺎﻫﺮ ﺷــﻮﺩ ﻭ ﺑــﺮ ﻋﺎﻟﻤﻴــﺎﻥ
ﻫﻮﻳﺪﺍ ﮔﺮﺩﺩ ٭
﴿ ﺍﻯ ﮔﻴـﺎﻩ ﺧــﺎﮎ ﴾ ﭼﮕﻮﻧــﻪ ﺍﺳــﺖ ﮐــﻪ ﺑــﺎ ﺩﺳــﺖ ﺁﻟــﻮﺩﻩ ﺑـﻪ ﺷــﮑﺮ ﻣﺒﺎﺷــﺮﺕ ﺟﺎﻣــﻪ ﺧــﻮﺩ ـﻮﻯ ﻣﻌﺎﺷ ــﺮﺗﻢ ﺭﺍ ﺟ ــﻮﺋﻰ ﻭ ﺑـ ـﻪ ﻣﻤﺎﻟ ــﮏ ﻧﻨﻤ ــﺎﺋﻰ ﻭ ﺑ ــﺎ ﺩﻝ ﺁﻟ ــﻮﺩﻩ ﺑـ ـﻪ ﮐﺜﺎﻓ ــﺖ ﺷ ــﻬﻮﺕ ﻭ ﻫ ـ ٰ ﻋﻤﺎ ﺃﻧﺘﻢ ﺗﺮﻳﺪﻭﻥ ٭ ﻗﺪﺳﻢ ﺭﺍﻩ ﺧﻮﺍﻫﻰ؟ ﻫﻴﻬﺎﺕ ﻫﻴﻬﺎﺕ ّ
ﻣﻘﺪﺳ ــﻪ ﺑ ــﺴﻤﺂء ﻋ ـ ّـﺰ ﺍﺣﺪﻳّ ــﻪ ﺻ ــﻌﻮﺩ ﴿ ﺍﻯ ﭘ ــﺴﺮﺍﻥ ﺁﺩﻡ ﴾ ﮐﻠﻤ ــﻪ ﻃﻴّﺒ ــﻪ ﻭ ﺍﻋﻤ ــﺎﻝ ﻃ ــﺎﻫﺮﻩ ّ
ـﻮﻯ ﭘــﺎﮎ ﺷــﻮﺩ ﻭ ﺑ ـﻪ ﻧﻤﺎﻳــﺪ ٭ ﺟﻬــﺪ ﮐﻨﻴــﺪ ﺗــﺎ ﺍﻋﻤــﺎﻝ ﺍﺯ ﻏﺒــﺎﺭ ﺭﻳــﺎ ﻭ ﮐــﺪﻭﺭﺕ ﻧﻔــﺲ ﻭ ﻫـ ٰ
ﺳــﺎﺣﺖ ﻋـ ّـﺰ ﻗﺒــﻮﻝ ﺩﺭﺁﻳــﺪ ٭ ﭼــﻪ ﮐــﻪ ﻋﻨﻘﺮﻳــﺐ ﺻـ ّﺮﺍﻓﺎﻥ ﻭﺟــﻮﺩ ﺩﺭ ﭘﻴــﺸﮕﺎﻩ ﺣــﻀﻮﺭ ﻣﻌﺒــﻮﺩ ﺟﺰ ﺗﻘﻮﺍﻯ ﺧﺎﻟﺺ ﻧﭙﺬﻳﺮﻧﺪ ﻭ ﻏﻴﺮ ﻋﻤﻞ ﭘﺎﮎ ﻗﺒﻮﻝ ﻧﻨﻤﺎﻳﻨﺪ ٭ ﺍﻳﻨﺴﺖ ﺁﻓﺘـﺎﺏ ﺣﮑﻤـﺖ ﻃﻮﺑﻰ ﻟﻠﻤﻘﺒﻠﻴﻦ ٭ ﻭ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﮐﻪ ﺍﺯ ﺍﻓﻖ ﻓﻢ ﻣﺸﻴّﺖ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﺍﺷﺮﺍﻕ ﻓﺮﻣﻮﺩ ٰ
﴿ ﺍﻯ ﭘ ــﺴﺮ ﻋ ــﻴﺶ ﴾ ﺧـ ــﻮﺵ ﺳ ــﺎﺣﺘﻰ ﺍﺳ ــﺖ ﺳ ــﺎﺣﺖ ﻫ ــﺴﺘﻰ ﺍﮔ ــﺮ ﺍﻧ ــﺪﺭ ﺁﺋ ــﻰ ﻭ ﻧﻴﮑ ــﻮ ﺑﺴﺎﻃﻰ ﺍﺳﺖ ﺑﺴﺎﻁ ﺑﺎﻗﻰ ﺍﮔـﺮ ﺍﺯ ﻣﻠـﮏ ﻓـﺎﻧﻰ ﺑﺮﺗـﺮ ﺧﺮﺍﻣـﻰ ﻭ ﻣﻠـﻴﺢ ﺍﺳـﺖ ﻧـﺸﺎﻁ ﻣـﺴﺘﻰ
ﺍﮔﺮ ﺳﺎﻏﺮ ﻣﻌﺎﻧﻰ ﺍﺯ ﻳﺪ ﻏﻼﻡ ﺍﻟﻬﻰ ﺑﻴﺎﺷﺎﻣﻰ ٭ ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺍﻳـﻦ ﻣﺮﺍﺗـﺐ ﻓـﺎﺋﺰ ﺷـﻮﻯ ﺍﺯ ﻧﻴـﺴﺘﻰ ﻭ ﻓﻨﺎ ﻭ ﻣﺤﻨﺖ ﻭ ﺧﻄﺎ ﻓﺎﺭﻍ ﮔﺮﺩﻯ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳــﺘﺎﻥ ﻣــﻦ ﴾ ﻳــﺎﺩ ﺁﻭﺭﻳــﺪ ﺁﻥ ﻋﻬــﺪﻯ ﺭﺍ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﺟﺒــﻞ ﻓــﺎﺭﺍﻥ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﺑﻘﻌــﻪ ﻣﺒﺎﺭﮐــﻪ
ﺍﻋﻠﻰ ﻭ ﺍﺻﺤﺎﺏ ﻣﺪﻳﻦ ﺑﻘـﺎ ﺭﺍ ﺑـﺮ ﺁﻥ ﻋﻬـﺪ ﮔـﻮﺍﻩ ﺯﻣﺎﻥ ﻭﺍﻗﻊ ﺷﺪﻩ ﺑﺎ ﻣﻦ ﻧﻤﻮﺩﻩﺍﻳﺪ ﻭ ﻣﻼٔ ٰ ﮔ ــﺮﻓﺘﻢ ﻭ ﺣ ــﺎﻝ ﺍﺣ ــﺪﻱ ﺭﺍ ﺑ ــﺮ ﺁﻥ ﻋﻬ ــﺪ ﻗ ــﺎﺋﻢ ﻧﻤ ــﻰﺑﻴ ــﻨﻢ ﺍﻟﺒﺘّ ــﻪ ﻏ ــﺮﻭﺭ ﻭ ﻧﺎﻓﺮﻣ ــﺎﻧﻰ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ
ﻗﻠﻮﺏ ﻣﺤﻮ ﻧﻤـﻮﺩﻩ ﺑـﻪ ﻗـﺴﻤﻲ ﮐـﻪ ﺍﺛـﺮﻯ ﺍﺯ ﺁﻥ ﺑـﺎﻗﻰ ﻧﻤﺎﻧـﺪﻩ ﻭ ﻣـﻦ ﺩﺍﻧـﺴﺘﻪ ﺻـﺒﺮ ﻧﻤـﻮﺩﻡ ﻭ
ﺍﻇﻬﺎﺭ ﻧﺪﺍﺷﺘﻢ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑﻨﺪﻩ ﻣﻦ ﴾ ﻣﺜﻞ ﺗﻮ ﻣﺜﻞ ﺳﻴﻒ ﭘﺮ ﺟﻮﻫﺮﻯ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺩﺭ ﻏﻼﻑ ﺗﻴـﺮﻩ ﭘﻨﻬـﺎﻥ ﺑﺎﺷـﺪ ـﻮﻯ ﺑﻴـﺮﻭﻥ ﻭ ﺑﻪ ﺍﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﻗﺪﺭ ﺁﻥ ﺑﺮ ﺟﻮﻫﺮﻳﺎﻥ ﻣﺴﺘﻮﺭ ﻣﺎﻧﺪ ٭ ﭘﺲ ﺍﺯ ﻏـﻼﻑ ﻧﻔـﺲ ﻭ ﻫ ٰ ﺁﻯ ﺗﺎ ﺟﻮﻫﺮ ﺗﻮ ﺑﺮ ﻋﺎﻟﻤﻴﺎﻥ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﻭ ﺭﻭﺷﻦ ﺁﻳﺪ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺖ ﻣﻦ ﴾ ﺗﻮ ﺷﻤﺲ ﺳﻤﺂء ﻗﺪﺱ ﻣﻨﻰ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﺑـﻪ ﮐـﺴﻮﻑ ﺩﻧﻴـﺎ ﻣﻴـﺎﻻﻯ ٭ ﺣﺠﺎﺏ ﻏﻔﻠﺖ ﺭﺍ ﺧﺮﻕ ﮐﻦ ﺗـﺎ ﺑـﻰﭘـﺮﺩﻩ ﻭ ﺣﺠـﺎﺏ ﺍﺯ ﺧﻠـﻒ ﺳـﺤﺎﺏ ﺑـﺪﺭ ﺁﺋـﻰ ﻭ ﺟﻤﻴـﻊ ﻣﻮﺟﻮﺩﺍﺕ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﻠﻌﺖ ﻫﺴﺘﻰ ﺑﻴﺎﺭﺍﺋﻰ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺍﺑﻨﺂء ﻏﺮﻭﺭ ﴾ ﺑﻪ ﺳﻠﻄﻨﺖ ﻓﺎﻧﻴـﻪ ﺍﻳّـﺎﻣﻰ ﺍﺯ ﺟﺒـﺮﻭﺕ ﺑـﺎﻗﻰ ﻣـﻦ ﮔﺬﺷـﺘﻪ ﻭ ﺧـﻮﺩ ﺭﺍ ﺑـﻪ
ﺍﺳﺒﺎﺏ ﺯﺭﺩ ﻭ ﺳﺮﺥ ﻣﻰﺁﺭﺍﺋﻴﺪ ﻭ ﺑﺪﻳﻦ ﺳﺒﺐ ﺍﻓﺘﺨﺎﺭ ﻣـﻲﻧﻤﺎﺋﻴـﺪ ٭ ﻗـﺴﻢ ﺑـﻪ ﺟﻤـﺎﻟﻢ ﮐـﻪ ﺟﻤﻴــﻊ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺧﻴﻤــﻪ ﻳﮑﺮﻧــﮓ ﺗــﺮﺍﺏ ﺩﺭﺁﻭﺭﻡ ﻭ ﻫﻤــﻪ ﺍﻳــﻦ ﺭﻧــﮓﻫــﺎﻯ ﻣﺨﺘﻠﻔــﻪ ﺭﺍ ﺍﺯ ﻣﻴــﺎﻥ ﺑﺮﺩﺍﺭﻡ ﻣﮕﺮ ﮐﺴﺎﻧﻲ ﮐﻪ ﺑﻪ ﺭﻧﮓ ﻣﻦ ﺩﺭﺁﻳﻨﺪ ﻭ ﺁﻥ ﺗﻘﺪﻳﺲ ﺍﺯ ﻫﻤﮥ ﺭﻧﮓﻫﺎ ﺍﺳﺖ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺍﺑﻨــﺂء ﻏﻔﻠــﺖ ﴾ ﺑ ـﻪ ﭘﺎﺩﺷــﺎﻫﻰ ﻓــﺎﻧﻰ ﺩﻝ ﻣﺒﻨﺪﻳــﺪ ﻭ ﻣــﺴﺮﻭﺭ ﻣــﺸﻮﻳﺪ ٭ ﻣﺜــﻞ ﺷــﻤﺎ ﻣﺜﻞ ﻃﻴﺮ ﻏﺎﻓﻠﻰ ﺍﺳﺖ ﮐﻪ ﺑﺮ ﺷﺎﺧﻪ ﺑﺎﻏﻰ ﺩﺭ ﮐﻤﺎﻝ ﺍﻃﻤﻴﻨﺎﻥ ﺑﺴﺮﺍﻳﺪ ﻭ ﺑﻐﺘـ ًﺔ ﺻـﻴّﺎﺩ ﺍﺟـﻞ
ﺍﻭ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺧﺎﮎ ﺍﻧﺪﺍﺯﺩ ﺩﻳﮕﺮ ﺍﺯ ﻧﻐﻤﻪ ﻭ ﻫﻴﮑﻞ ﻭ ﺭﻧﮓ ﺍﻭ ﺍﺛﺮﻯ ﺑﺎﻗﻰ ﻧﻤﺎﻧﺪ ٭ ﭘـﺲ ﭘﻨـﺪ ﻫﻮﻯ ٭ ﮔﻴﺮﻳﺪ ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ٰ
﴿ ﺍﻯ ﻓﺮﺯﻧﺪ ﮐﻨﻴﺰ ﻣﻦ ﴾ ﻻﺯﺍﻝ ﻫﺪﺍﻳﺖ ﺑـﻪ ﺍﻗـﻮﺍﻝ ﺑـﻮﺩﻩ ﻭ ﺍﻳـﻦ ﺯﻣـﺎﻥ ﺑـﻪ ﺍﻓﻌـﺎﻝ ﮔـﺸﺘﻪ ٭
ـﻞ ﻳﻌﻨــﻰ ﺑﺎﻳــﺪ ﺟﻤﻴــﻊ ﺍﻓﻌــﺎﻝ ﻗﺪﺳــﻰ ﺍﺯ ﻫﻴﮑــﻞ ﺍﻧــﺴﺎﻧﻰ ﻇــﺎﻫﺮ ﺷــﻮﺩ ﭼــﻪ ﮐــﻪ ﺩﺭ ﺍﻗــﻮﺍﻝ ﮐـ ّ
ﺷــﺮﻳﮑﻨﺪ ﻭ ﻟﮑــﻦ ﺍﻓﻌــﺎﻝ ﭘــﺎﮎ ﻭ ﻣﻘـ ّـﺪﺱ ﻣﺨــﺼﻮﺹ ﺩﻭﺳــﺘﺎﻥ ﻣﺎﺳــﺖ ٭ ﭘــﺲ ﺑ ـﻪ ﺟــﺎﻥ
ﺳﻌﻰ ﻧﻤﺎﺋﻴـﺪ ﺗـﺎ ﺑـﻪ ﺍﻓﻌـﺎﻝ ﺍﺯ ﺟﻤﻴـﻊ ﻧـﺎﺱ ﻣﻤﺘـﺎﺯ ﺷـﻮﻳﺪ ٭ ﮐـﺬﻟﮏ ﻧـﺼﺤﻨﺎﮐﻢ ﻓـﻰ ﻟـﻮﺡ ﻗﺪﺱ ﻣﻨﻴﺮ ٭
ـﻰ ﺭﺟـﻮﻉ ﻧﻤـﻮﺩ ﻭ ﮔﺮﻳـﺴﺖ ﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮ ﺍﻧﺼﺎﻑ ﴾ ﺩﺭ ﻟﻴﻞ ﺟﻤﺎﻝ ﻫﻴﮑﻞ ﺑﻘﺎ ﺍﺯ ﻋﻘﺒﻪ ﺯﻣ ّﺮﺩﻯ ﻭﻓﺎ ﺑﻪ ﺳﺪﺭﻩ ﻣﻨﺘﻬ ٰ ﮔﺮﻳــﺴﺘﻨﻰ ﮐــﻪ ﺟﻤﻴــﻊ ﻣ ـﻼٔ ﻋــﺎﻟﻴﻦ ﻭ ﮐــﺮﻭﺑﻴﻦ ﺍﺯ ﻧﺎﻟــﻪ ﺍﻭ ﮔﺮﻳــﺴﺘﻨﺪ ٭ ﻭ ﺑﻌــﺪ ﺍﺯ ﺳــﺒﺐ ﻧﻮﺣــﻪ ﻭ ﻧﺪﺑــﻪ ﺍﺳﺘﻔــﺴﺎﺭ ﺷــﺪ ﻣــﺬﮐﻮﺭ ﺩﺍﺷــﺖ ﮐــﻪ ﺣــﺴﺐ ﺍﻻٔﻣــﺮ ﺩﺭ ﻋﻘﺒــﻪ ﻭﻓــﺎ ﻣﻨﺘﻈــﺮ ﻣﺎﻧــﺪﻡ ﻭ ﺭﺍﺋﺤــﻪ ﻭﻓــﺎ ﺍﺯ ﺍﻫــﻞ ﺍﺭﺽ ﻧﻴــﺎﻓﺘﻢ ﻭ ﺑﻌــﺪ ﺁﻫﻨــﮓ ـﻰ ﺷــﺪﻩﺍﻧــﺪ ٭ ﺩﺭ ﺍﻳــﻦ ﺭﺟــﻮﻉ ﻧﻤــﻮﺩﻡ ﻣﻠﺤــﻮﻅ ﺍﻓﺘــﺎﺩ ﮐــﻪ ﺣﻤﺎﻣــﺎﺕ ﻗﺪﺳــﻰ ﭼﻨــﺪ ﺩﺭ ﺩﺳــﺖ ﮐــﻼﺏ ﺍﺭﺽ ﻣﺒﺘﻠـ ٰ ﻭﻗﺖ ﺣﻮﺭﻳّـﻪ ﺍﻟﻬـﻰ ﺍﺯ ﻗـﺼﺮ ﺭﻭﺣـﺎﻧﻰ ﺑـﻰﺳـﺘﺮ ﻭ ﺣﺠـﺎﺏ ﺩﻭﻳـﺪ ﻭ ﺳـﺆﺍﻝ ﺍﺯ ﺍﺳـﺎﻣﻰ ﺍﻳـﺸﺎﻥ ﻧﻤـﻮﺩ ﻭ ﺟﻤﻴـﻊ ﻣـﺬﮐﻮﺭ ﺷﺪ ّﺍﻻ ﺍﺳﻤﻰ ﺍﺯ ﺍﺳﻤﺂء ٭ ﻭ ﭼﻮﻥ ﺍﺻﺮﺍﺭ ﺭﻓﺖ ﺣﺮﻑ ﺍ ّﻭﻝ ﺍﺳﻢ ﺍﺯ ﻟﺴﺎﻥ ﺟﺎﺭﻯ ﺷﺪ ﺍﻫـﻞ ﻏﺮﻓـﺎﺕ ﺍﺯ ﻣﮑـﺎﻣﻦ ﻋـ ّـﺰ ﺧــﻮﺩ ﺑﻴــﺮﻭﻥ ﺩﻭﻳﺪﻧــﺪ ﻭ ﭼــﻮﻥ ﺑ ـﻪ ﺣــﺮﻑ ﺩﻭﻡ ﺭﺳــﻴﺪ ﺟﻤﻴــﻊ ﺑــﺮ ﺗــﺮﺍﺏ ﺭﻳﺨﺘﻨــﺪ ٭ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻭﻗــﺖ ﻧــﺪﺍ ﺍﺯ ﻣﮑﻤــﻦ ٍ ﺣﻴﻨﺌﺬ ﮐﺎﻧﻮﺍ ﻳﻔﻌﻠﻮﻥ ٭ ﻗﺮﺏ ﺭﺳﻴﺪ ﺯﻳﺎﺩﻩ ﺑﺮ ﺍﻳﻦ ﺟﺎﻳﺰ ﻧﻪ ٭ ﺍﻧّﺎ ﮐﻨّﺎ ﺷﻬﺪﺁء ﻋﻠﻰ ﻣﺎ ﻓﻌﻠﻮﺍ ﻭ
﴿ ﺍﻯ ﻓﺮﺯﻧـ ــﺪ ﮐﻨﻴـ ــﺰ ﻣـ ــﻦ ﴾ ﺍﺯ ﻟـ ــﺴﺎﻥ ﺭﺣﻤـ ــﻦ ﺳﻠـ ــﺴﺒﻴﻞ ﻣﻌـ ــﺎﻧﻰ ﺑﻨـ ــﻮﺵ ﻭ ﺍﺯ ﻣـ ــﺸﺮﻕ ﺑﻴـ ــﺎﻥ ﺳــﺒﺤﺎﻥ ﺍﺷــﺮﺍﻕ ﺍﻧــﻮﺍﺭ ﺷــﻤﺲ ﺗﺒﻴــﺎﻥ ﻣــﻦ ﻏﻴــﺮ ﺳــﺘﺮ ﻭ ﮐﺘﻤــﺎﻥ ﻣــﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﻤــﺎ ٭ ﺗﺨــﻢﻫــﺎﻯ
ﺣﮑﻤــﺖ ﻟــﺪﻧّﻴﻢ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ ﻃــﺎﻫﺮ ﻗﻠــﺐ ﺑﻴﻔــﺸﺎﻥ ﻭ ﺑ ـﻪ ﺁﺏ ﻳﻘــﻴﻦ ﺁﺑــﺶ ﺩﻩ ﺗــﺎ ﺳــﻨﺒﻼﺕ ﻋﻠﻢ ﻭ ﺣﮑﻤﺖ ﻣﻦ ﺳﺮ ﺳﺒﺰ ﺍﺯ ﺑﻠﺪﻩ ﻃﻴّﺒﻪ ﺍﻧﺒﺎﺕ ﻧﻤﺎﻳﺪ ٭
ﻫﻮﻯ ﴾ ﺗـﺎ ﮐـﻰ ﺩﺭ ﻫـﻮﺍﻯ ﻧﻔـﺴﺎﻧﻰ ﻃﻴـﺮﺍﻥ ﻧﻤـﺎﺋﻰ؟ ﭘـﺮ ﻋﻨﺎﻳـﺖ ﻓﺮﻣـﻮﺩﻡ ﺗـﺎ ﺩﺭ ﴿ ﺍﻯ ﭘﺴﺮ ٰ
ﻫﻮﺍﻯ ﻗﺪﺱ ﻣﻌـﺎﻧﻰ ﭘـﺮﻭﺍﺯ ﮐﻨـﻰ ﻧـﻪ ﺩﺭ ﻓـﻀﺎﻯ ﻭﻫـﻢ ﺷـﻴﻄﺎﻧﻰ ٭ ﺷـﺎﻧﻪ ﻣﺮﺣﻤـﺖ ﻓﺮﻣـﻮﺩﻡ ﺗﺎ ﮔﻴﺴﻮﻯ ﻣﺸﮑﻴﻨﻢ ﺷﺎﻧﻪ ﻧﻤﺎﺋﻰ ﻧﻪ ﮔﻠﻮﻳﻢ ﺑﺨﺮﺍﺷﻰ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑﻨﺪﮔﺎﻥ ﻣﻦ ﴾ ﺷﻤﺎ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺭﺿﻮﺍﻥ ﻣﻨﻴﺪ ﺑﺎﻳﺪ ﺑـﻪ ﺍﺛﻤـﺎﺭ ﺑﺪﻳﻌـﻪ ﻣﻨﻴﻌـﻪ ﻇـﺎﻫﺮ ﺷـﻮﻳﺪ ـﻞ ﻻﺯﻡ ﮐــﻪ ﺑ ـﻪ ﺻــﻨﺎﻳﻊ ﻭ ﺍﮐﺘــﺴﺎﺏ ﺗــﺎ ﺧــﻮﺩ ﻭ ﺩﻳﮕــﺮﺍﻥ ﺍﺯ ﺷــﻤﺎ ﻣﻨﺘﻔــﻊ ﺷــﻮﻧﺪ ٭ ﻟــﺬﺍ ﺑــﺮ ﮐـ ّ
ﻣــﺸﻐﻮﻝ ﮔﺮﺩﻧــﺪ ٭ ﺍﻳﻨــﺴﺖ ﺍﺳــﺒﺎﺏ ﻏﻨــﺎ ﻳــﺎ ﺍﻭﻟــﻰ ﺍﻻٔﻟﺒــﺎﺏ ﻭ ﺍ ّﻥ ﺍﻻٔﻣــﻮﺭ ﻣﻌﻠّﻘــﺔ ﺑﺎﺳــﺒﺎﺑﻬﺎ ﻭ ﻓﻀﻞ ﺍﻪﻠﻟ ﻳﻐﻨﻴﮑﻢ ﺑﻬﺎ ٭ ﻭ ﺍﺷﺠﺎﺭ ﺑﻰﺛﻤﺎﺭ ﻻﻳﻖ ﻧﺎﺭ ﺑﻮﺩﻩ ﻭ ﺧﻮﺍﻫﺪ ﺑﻮﺩ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑﻨﺪﻩ ﻣﻦ﴾ ﭘﺴﺖﺗﺮﻳﻦ ﻧﺎﺱ ﻧﻔﻮﺳـﻰ ﻫـﺴﺘﻨﺪ ﮐـﻪ ﺑـﻰﺛﻤـﺮ ﺩﺭ ﺍﺭﺽ ﻇﺎﻫﺮﻧـﺪ ﻭ ﻣﻌﻄﻠـﻪ ﻣﻬﻤﻠـﻪ ﺍﺭﺟـﺢ ﻓﻰ ﺍﻟﺤﻘﻴﻘﻪ ﺍﺯ ﺍﻣـﻮﺍﺕ ﻣﺤـﺴﻮﺑﻨﺪ ﺑﻠﮑـﻪ ﺍﻣـﻮﺍﺕ ﺍﺯ ﺁﻥ ﻧﻔـﻮﺱ ّ
ﻋﻨﺪﺍﻪﻠﻟ ﻣﺬﮐﻮﺭ ٭
﴿ ﺍﻯ ﺑﻨــﺪﻩ ﻣــﻦ ﴾ ﺑﻬﺘــﺮﻳﻦ ﻧــﺎﺱ ﺁﻧﺎﻧﻨــﺪ ﮐــﻪ ﺑـﻪ ﺍﻗﺘــﺮﺍﻑ ﺗﺤــﺼﻴﻞ ﮐﻨﻨــﺪ ﻭ ﺻــﺮﻑ ﺧــﻮﺩ ﻭ ﺫﻭﻯ
ﺭﺏ ﺍﻟﻌــﺎﻟﻤﻴﻦ ٭ ﻋــﺮﻭﺱ ﻣﻌــﺎﻧﻰ ﺑﺪﻳﻌــﻪ ﮐــﻪ ﻭﺭﺍﻯ ﭘــﺮﺩﻩﻫــﺎﻯ ﺑﻴــﺎﻥ ـﻰ ﻧﻤﺎﻳﻨــﺪ ﺣﺒّــﴼ ﻪﻠﻟ ّ ﺍﻟﻘﺮﺑـ ٰ
ﻣﺴﺘﻮﺭ ﻭ ﭘﻨﻬﺎﻥ ﺑﻮﺩ ﺑﻪ ﻋﻨﺎﻳﺖ ﺍﻟﻬﻰ ﻭ ﺍﻟﻄﺎﻑ ﺭﺑّﺎﻧﻰ ﭼﻮﻥ ﺷـﻌﺎﻉ ﻣﻨﻴـﺮ ﺟﻤـﺎﻝ ﺩﻭﺳـﺖ ﻇـﺎﻫﺮ ﻭ
ﺣﺠـﺖ ﮐﺎﻣـﻞ ﻭ ﺑﺮﻫـﺎﻥ ﻇـﺎﻫﺮ ﻫﻮﻳﺪﺍ ﺷﺪ ٭ ﺷﻬﺎﺩﺕ ﻣﻲﺩﻫﻢ ﺍﻯ ﺩﻭﺳﺘﺎﻥ ﮐﻪ ﻧﻌﻤﺖ ﺗﻤﺎﻡ ﻭ ّ
ﺗﻤـﺖ ﻫﻤﺖ ﺷﻤﺎ ﺍﺯ ﻣﺮﺍﺗﺐ ﺍﻧﻘﻄـﺎﻉ ﭼـﻪ ﻇـﺎﻫﺮ ﻧﻤﺎﻳـﺪ ٭ ﮐـﺬﻟﮏ ّ ﻭ ﺩﻟﻴﻞ ﺛﺎﺑﺖ ﺁﻣﺪ ﺩﻳﮕﺮ ﺗﺎ ّ ﺭﺏ ﺍﻟﻌﺎﻟﻤﻴﻦ ٭ ﺍﻟﻨّﻌﻤﺔ ﻋﻠﻴﮑﻢ ﻭ ﻋﻠﻰ ﻣﻦ ﻓﻰ ّ ﺍﻟﺴﻤﻮﺍﺕ ﻭ ﺍﻻٔﺭﺿﻴﻦ ﻭ ﺍﻟﺤﻤﺪ ﻪﻠﻟ ّ
ﻣ ﮐﻠﻤﺎت ﻮ ر ﯽ