2 minute read
Laura Casielles
from Revista Ulrika 66
Laura Casielles (Pola de Siero, España, 1986)
Poeta y periodista. Es autora de Soldado que huye (Hesperya, 2008), Los idiomas comunes (Hiperión, 2010; con esta obra obtuvo el xiii Premio de Poesía Joven Antonio Carvajal, así como el Premio Nacional de Poesía Joven Miguel Hernández en 2011, concedido por el Ministerio de Educación, Cultura y Deporte) y Las señales que hacemos en los mapas (Libros de la Herida, colección Poesía en Resistencia, 2014).
Advertisement
Ascendente libra
Conoceréis el amor y entonces pensaréis en la muerte; reconoceréis la belleza y entonces pensaréis en la maldición del paso del tiempo. Leeréis un verso y recordaréis que la fruta se pudre, que la violencia impera; veréis una joven hermosa y pensaréis en huesos y en polvo. Conoceréis la paz y oiréis el eco del grito; os llevarán al mar y os asombrará la certeza del llano que es devastado por el fuego. Conoceréis el deseo y entonces temeréis el fin de la tierra.
Pero, otras veces,
conoceréis la muerte y pensaréis en el amor, reconoceréis la maldición del paso del tiempo y os haréis súbditos incorruptibles de la belleza.
Homenaje a las hermanas
A veces, las mujeres que admiro lloran. Lloran polen, lloran piedra, lloran plumas caídas de estornino débil y aceite quemado sobre la arena gris. Lloran porque no encuentran el hilo del buen amor, lloran porque su voz no es una columna de mármol, lloran por el peso del río. Hay mujeres que admiro y no conozco y a veces lloran. Supongo que también les arden bulbos en las entrañas y tienen en el jardín tumbas de cedro. Otras mujeres llevan el fardo prieto de veinte siglos sobre los hombros. No tienen mucho tiempo para llorar, pero, a veces, manantiales y pozos y olas se les caen a las manos.
El charco crece lentamente, alcanza el mar de los charcos de antaño.
Se evapora, llueve.
Lustrosas espigas se hinchan en un huerto de otra parte.
Beyond this place there be dragons*
¿Cómo serán allí? ¿Comerán trigo o recolectarán cada verano peculiares semillas? ¿Cómo recorrerán la distancia que media entre ciudades lejanas? ¿Tendrán barcos o miedo a la mar?
¿Tendrán dioses? ¿Tendrán sabios? ¿Tendrán una palabra que diga desentristecer?
¿Quién levantó este muro: ellos, o nosotros?
¿Me amarían sus mujeres? ¿Amarán a los perros? ¿Si vienen aquí será con fuego?
¿Qué es un dragón? ¿Quién fue el primero que juntó las letras que dicen ten cuidado?
Beyond this place there be dragons (más allá de este lugar hay dragones): estas palabras se imprimían, hasta el descubrimiento de América, en todos los mapas para marcar el punto más allá del cual comenzaba el territorio aun inexplorado.