NH
EUR ET D
IR
20
E
A IS
DE
O
PL
B
FREE
GRATUIT
GU ID E
É T É / S U MM ER
COUPO N P. 73
OF
L
EI
Guide touristique officiel bilingue Association hôtelière de la région de Québec
SU
S
U RE AND F
N
Official Bilingual Tourist Guide Québec Region Hotel Association
MPG_1920_Magazine_CarteVoilaQc_OUT.pdf
2
2020-06-29
11:09
ux visiteurs d sa e le p l ib
s u km 40 de
Dis po n
FASHION. FOOD. FUN.
a Avail
AVA TOU NTAGE RIST S IQU TOU RIST E PRIV S ILEG sit
a
fo
vi
w
e
ay
bl
ES
r
o rs
fro m 4 0
m +k
UR SE O P FA I E C A PL UN À Q R E F S D U GRO FUN IN U É B E C
LA
E HAV O T CE T H E PLA
QU E
BE
C CIT
Y
Visitez • Explorez Visit • Explore Résidence du gouverneur général Residence of the Governor General
1, côte de la Citadelle, Québec 1-866-936-4422 • gg.ca/GGcitadelle
2 PUBS & RESTAURANTS EXPÉRIENCE AUTHENTIQUE • VIEUX-QUÉBEC
250 ALES & LAGERS • 50 SCOTCHS SINGLE MALT • VINS AU VERRE • SALONS PRIVÉS FREE LIVE MUSIC 850 SHOWS/SPECTACLES GRATUITS/ PER YEAR LUNCH • DINNER • HAPPY HOUR • LATE NIGHT • MICROBREWED CRAFT BEER AND SCOTCHS TASTING.
PIZZAS FARINE BIOLOGIQUE ORGANIC FLOUR STONE FIRED PIZZA
Taxi londonien du Pub Saint-Alexandre, un Austin FX4 1967. OUR LONDON CAB.
1087 ET 1093, RUE ST-JEAN 418 694.0015
18+ pubstalexandre.com
chezmurphys.com
COUPON RABAIS APPLICABLE AU PUB CHEZ MURPHY’S, PIZZERIA FLATBREAD ET AU PUB ST-ALEXANDRE 20.
SOUPE-TÔT / EARLY BIRD
NACHOS
RABAIS
RABAIS
20%OFF
Entre 14 h et 17 h sur la nourriture.
Between 2 PM and 5 PM on food.
20.
50%OFF
À l’achat de 2 boissons alcoolisées.
With the purchase of 2 alcoolized drinks.
3500, boul. Ste-Anne
BEAUPORT
3291, chemin Ste-Foy
STE-FOY
955, Pierre-Bertrand
VANIER
LORETTEVILLE
418 661-2002
418 656-6151
418 527-1210
418 842-0440
Casa Grecque est une marque de commerce enregistrée appartenant à 11078526 Canada Inc., 2020. Tous droits réservés.
10460, boul. l’Ormière
casagrecque.ca
Destination soleil
O B T E N E Z 10 % D E R A B A I S G E T 10% O F F sur votre prochain achat* / your next purchase* CO DE PRO M O : C ADE AU10
* Valide sur place et en ligne. Ne peut être jumelé à aucune autre offre promotionnelle ou réduction. Exp. 21-12-31. Limite d’un coupon par personne. Valid on site and online. Cannot be combined with any other promotional offer or discount. Exp. 21-12-31. Limit of one coupon per person.
À L’ÉTAGE, DES ÉVÉNEMENTS QUI FONT «WOW» ! À L’ É TA G E , F O R E V E N T S T H AT M A K E Y O U G O “ W O W ”!
EXPÉR
UNI QUE I EN EX
O
OM IE ET MUS ON NOMY, MUSIC W IQ
UE UN IQ , GAST CEPERIENCE, GASTR R
IT
DJ U EH D J Découvrez À L’Étage, le loft du Montego, conçu exclusivement pour les groupes. Il s’agit d’un espace ultra moderne, équipé d’une cuisine à faire rêver, dans laquelle un chef s’exécutera sous vos yeux ! Pour une réunion d’affaires hors de l’ordinaire, un congrès, une activité corporative ou pour souligner un anniversaire en toute intimité, À L’Étage vous offre un concept sur mesure. On s’ajuste selon votre type d’événement et un DJ sera même sur place en soirée pour assurer l’ambiance musicale !
Discover À L’Étage, the Montego’s loft created exclusively for groups. This is an ultra-modern space, equipped with a dream kitchen where a chef will work his magic before your eyes! For an extraordinary business meeting, a convention, a corporate evening or to celebrate a birthday in a more private setting, À L’Étage offers a custom concept. We will adjust to your type of event, and a DJ will even be on site at night to liven up the festivities!
Montego Resto Club o 1460, Avenue Maguire o 418 688-7991
MONTEGOCLUB.COM
VIVEZ L’EXPÉRIENCE ! A TRUE EXPERIENCE!
o RESTO ANIMÉ
o VINOCLUB
o TERRASSE
o TRAITEUR
o SALONS PRIVÉS
o AMBIANCE FESTIVE
Offrez-vous l’ambiance animée et les saveurs inventives du Montego Resto Club !
Treat yourself to the lively atmosphere and the inventive flavors of the Montego Resto Club!
Dans une atmosphère festive, vos papilles se régaleront de plats ensoleillés, tels que tartares, pâtes et grillades aux saveurs californiennes, asiatiques et italiennes. Accompagnez le tout d’une bonne bouteille de vin en choisissant parmi plus de 100 étiquettes différentes. De plus, du mercredi au samedi soir, des musiciens seront sur place pour rendre votre expérience tout simplement mémorable !
In a lively setting, your taste buds will enjoy sunny dishes, such as tartars, pasta and grilled meat with Californian, Asian and Italian flavors. Add an excellent bottle of wine by choosing from any of our 100 different labels. In addition, from Wednesday to Saturday evenings, musicians will be on site to make this experience truly memorable!
LIVELY RESTAURANT TERRACE PRIVATE FUNCTION ROOMS
WINE CLUB CATERER FESTIVE ATMOSPHERE
1200 rue Saint-Jean 581.742.2555
They have also concocted “signature” menu inspired by flavours from around the world: from Honolulu fried rice to Asian meatloaf, their flavour and culture fusions are truly impressive! A real delight for the senses!
a
u
gin ! N ew
g in !
Sur le plan de la nourriture, la Maison a composé une carte « signature » proposant des inspirations du monde. Du riz frit d’Honolulu au pain de viande asiatique, le mélange des saveurs et des cultures y est époustouflant! Un délice pour les papilles.
Maison Livernois is the ideal place to taste and perfect your knowledge of various alcoholic products. Discover their latest creations, including the Jules-Ernest gin. Their gin-tasting boards are guaranteed to help you develop your senses.
ve
Créateur de spiritueux, la Maison Livernois se veut l’endroit idéal pour parfaire ses connaissances sur les différents produits alcoolisés et pour les goûter. Vous y trouverez ses plus récentes créations, dont le gin Jules-Ernest. On y propose d’ailleurs des planches de dégustation de plusieurs gins, qui vous permettront à coup sûr de développer vos sens.
Maison Livernois distillery & pub is one of the must-visit establishments in Old Québec. Its historical location and undeniable charm make it a popular destination among both tourists and locals alike.
Nou
La Maison Livernois - Distillerie & Pub est l’un des établissements incontournables lors d’une visite dans le Vieux-Québec. Son emplacement historique et son cachet en font un arrêt obligatoire, autant pour les touristes que pour les résidents.
505 rue Saint-Joseph Est (418) 694-0688
À l’instar de Paris, Londres fait partie de ces villes occidentales mythiques qui ont une résonance particulière pour les Québécois.
Just like Paris, London is one of those mythical Western cities that are particularly fascinating to Quebec travellers.
Le pub London Jack offre ce qui se fait de mieux à Londres, soit les fish and chips et la bonne bière, dans l’atmosphère festive de la capitale anglaise. Une cave à bière libre-service de plus de 200 sortes de bières en bouteille est à la disposition des amateurs de houblon.
London Jack pub offers the best in London’s culinary favourites - fish and chips and great beer – in a festive atmosphere resembling the typical pubs of England’s capital. Not to mention their self-serve beer cellar featuring over 200 types of bottled beer for hop lovers!
L’époustouflant menu du London Jack en fait un restaurant incontournable. Fish and chips, plats classiques anglais et poissons frais chauffés sur le gril ne sont que quelques-uns des succulents mets préparés par le chef Pier-Luc Moineau, qui cuisine aussi une multitude d’entrées à partager. Les chansonniers et les musiciens les plus réputés de Québec donnent des spectacles du lundi au samedi. Visitez le Facebook du London Jack pour connaître ses heures d’ouverture.
London Jack’s impressive menu makes it an absolute must-visit. Their fish and chips, classic English fare and fresh grilled fish are just a few of the delectable dishes served up by Chef Pierre-Luc Moineau, who also prepares a variety of appetizers to share. From Monday to Saturday, come enjoy live performances by Quebec’s most prominent singers and musicians. Visit the London Jack Facebook page for their opening hours.
UNIQUE ET
U N I Q U E & Magical !
La Boutique de Noël de Québec EXCLUSIVITÉS SOUVENIRS COLLECTIONS
47, rue De Buade, Québec (Qc) Canada 418-692-2457 - contact@boutiquedenoel.ca Boutique.de.Noel.Qc Boutique.de.Noel
boutiquedenoel.ca
1
BIENVENUE / WELCOME
Sommaire Contents 73 C oupons
Cartes et bonnes adresses par secteur /
Maps and must-sees by area
14 V ieux-Québec 34 Q uartier Petit Champlain /
22, 42
H
FAMILLE ~ FAMILY
Circuits à pied À faire une fois dans sa vie !
Walking Tours To do once in a lifetime!
18
Place-Royale / Vieux-Port
46 Rue Saint-Joseph /Grande Allée / Avenue Cartier / Rue Saint-Jean
58 R égion de Québec / Québec Region 66 Sainte-Foy / Sillery 70 Lévis / Chaudière-Appalaches
À faire / To do
57
22, 42 Circuits à pied / Walking Tours
Lire / Editorial
18 Hôtel Clarendon : En toute beauté
pour son 150e anniversaire / Clarendon hotel emerges rejuvenated for its 150th birthday
57 Imagine Van Gogh - Tout l'été au centre des congrès de Québec / Imagine Van Gogh - All summer at Centre des congrès de Québec
64 Une incursion au coeur de la culture
Huronne-Wendat / An incursion into the heart of Huron-Wendat culture
Photo couverture / Cover picture : Strøm Spa Nordique
64
magasin sur 3 étages store on three f loors
plus de 1500 manteaux more than 1500 coats Christ Paula Lishman Zuki Gianfranco Ferré Louis Féraud
Agneau retourné Lamb Shearlings
Fourrures tricotées Knit Furs
55, rue st-pierre québec (Québec)
Entreposage Storage
Tél. : 418 692-6686
lesfourruresduvieuxport.com
l e plus gra nd c h o ix de fourrures au canada the largest selection of furs in canada
Joaillerie fine
fine jewelry
Créations originales en or 18 carats et diamants
original design set in 18-karat gold & diamonds
à l’intérieur de la boutique fourrures du vieux port
inside the boutique fourrures du vieux port
4
Voilaquebec.com
Le plus grand choix de fourrures au Canada The largest selection of furs in Canada
BIENVENUE / WELCOME
5
6
Voilaquebec.com
Mot de l'éditeur
Message from the Editor Enfin l’été! Même si la saison estivale 2020 s’annonce différente et quelque peu particulière, autant les hôteliers, les restaurateurs que les commerçants de la CapitaleNationale s’affairent à vous offrir une expérience de qualité lors de votre séjour. Grâce à cette nouvelle édition de Voilà Québec, laissez-vous guider et inspirer par ce que les entreprises de chez nous ont de mieux à vous offrir pour agrémenter votre visite à Québec. Que ce soit un arrêt au Strøm Spa nordique du Vieux-Québec, la visite d’une exposition ou une dégustation de produits locaux, il y a tant à voir et à faire à Québec cet été!
Summer, at last! Even if the 2020 summer season promises to be different and somewhat particular, all hoteliers, restaurateurs and merchants in the Capitale-Nationale are busy providing you with a quality experience during your stay. With this new edition of Voilà Québec, let yourself be guided and inspired by the best that local businesses have to offer to enhance your visit to Québec. Whether it's a stop at the Nordic Strøm Spa in Old Quebec, a visit to an exhibit or a tasting of local products, there is so much to see and do in Quebec this summer! I wish you a wonderful vacation in our beautiful city.
Je vous souhaite de merveilleuses vacances dans notre belle ville. Louis-Georges Jalbert Président-éditeur / President and Editor
Ventes nationales / National sales Sylvie Ouellette....514 466-5432....... sylvie.ouellette@gmail.com Vol. 43, No 1, Voilà Québec - été / summer 2020 Tirage annuel / Annual circulation : 450 000 4 éditions/année / 4 publications/year Co-Éditeur / Co-Publisher Louis-Georges Jalbert............................louis@voilaquebec.com T. : 418 694-1272 #225 Cell. : 418 261-2200 Co-Éditeur / Co-Publisher Stéphane Gadoury.......................... stephane@voilaquebec.com T. : 418 694-1272 Cell. : 418 456-4203 Administration / Administration comptabilite@voilaquebec.com Chargé de projet / Project manager and Graphic Designer Aïcha Ricbourg............................... graphiste@voilaquebec.com Rédactrice / Copy editor Mélissa Plante Réviseure / Copy editor Caroline Brisson Traduction / Translation SoHo World Inc Distribution Sébastien Simard....................... commander@voilaquebec.com T. : 581 982-8132 Impression / Printing TC Imprimeries Transcontinental
Les oublis ou erreurs involontaires ne sauraient engager la responsabilité de Les Publications Vacances Québec inc. Toute reproduction, partielle ou intégrale, de cette publication est interdite sans l’autorisation écrite de l’éditeur. Le guide est distribué dans toutes les chambres des hôtels membres de l’AHRQ et dans les établissements touristiques majeurs. Abonnement disponible au Canada : info@voilaquebec.com Les Publications Vacances Québec inc. are not responsible for omissions or errors that may have inadvertently found their way into this guide. Reproduction, in whole or in part, of this publication is prohibited without the written permission of the publisher. Copies of the guide are available in all rooms of member-hotels of the QRHA and at major tourist establishments located in the Greater Québec Region. Subscription available in Canada: info@voilaquebec.com Imprimé au Canada / Printed in Canada Voilà Québec est une marque déposée de / is a registered trademark of Les Publications Vacances Québec inc. ISSNO 228-698X Dépôt légal, Bibliothèque et Archives nationales du Québec, 2019 Dépôt légal, Bibliothèque et Archives Canada, 2019 Les Publications Vacances Québec inc. 767, boulevard Louis-XIV, bureau B, Québec QC G1H 1A1 T. : 418 694-1272 F. : 418 694-1119 info@voilaquebec.com - Voilaquebec.com
7
PARC DE LA CHUTE-MONTMORENCY
À 15 MINUTES DU VIEUX-QUÉBEC
15 MINUTES FROM OLD QUÉBEC PONT SUSPENDU SUSPENSION BRIDGE
ESCALIER PANORAMIQUE PANORAMIC STAIRWAY
RESTO MOBILE MOBILE RESTAURANT
RESTAURANT-TERRASSE RESTAURANT-TERRACE
COMPTOIR LAITIER DAIRY BAR
VIA FERRATA VIA FERRATA
TYROLIENNE ZIPLINE
Photo : Jonathan Robert
sepaq.com/chutemontmorency
Galeries de la capitale_Mise en page 1 2020-07-02 10:05 Page 1
GALERIES DE LA CAPITALE
5 raIsons d’aller aux GalerIes de la CapItale 5 reasons to go to the galeries de la Capitale
Incontournable en matière de magasinage à Québec, les Galeries de la Capitale ont tellement à offrir. Voici 5 raisons de choisir ce centre commercial iconique pour vos achats.
Indispensable for shopping in Quebec, the Galeries de la Capitale have so much to offer. Here are 5 reasons to choose this iconic shopping center for your purchases.
1- Les 280 boutiques La variété des boutiques aux Galeries de la Capitale est impressionnante. On y retrouve des incontournables du magasinage, tout comme des boutiques exclusives à Québec. Petits, grands, gourmands, sportifs et mordus de déco y trouveront aussi leurs comptes.
1- The 280 sTores The variety of shops at the Galeries de la Capitale is impressive. There are essential shopping items, as well as exclusive boutiques in Quebec. Young, old, gourmet, sports enthusiasts and decor addicts will find all their accounts.
2- Les GaLeries Gourmandes Regroupant de nombreux commerçants d’ici, les Galeries gourmandes est désormais un arrêt obligatoire pour tous ceux et celles qui aiment la bonne bouffe et faire de nouvelles découvertes culinaires. 3- Le méGa parc Le Méga Parc est le plus faramineux des parcs d’attractions intérieurs au Québec et le second au pays. Il propose 18 attractions, incluant 14 nouveautés et 4 manèges restaurés. 4- Les espaces bébé Les sorties en famille sont faciles aux Galeries. Grâce aux Espaces bébé, qui comprennent des tables à langer, des fauteuils, des micro-ondes et des salles de bain familiales, tout y est pour prendre soin de vos petits entre deux essayages. 5- La carte de visite Si vous habitez à plus de 40 km de la ville de Québec, vous pouvez profiter de la Carte de visite des Galeries de la Capitale. Cette carte vous offre des rabais avantageux, allant jusqu’à 40%, chez certains commerçants. GALERIES DE LA CAPITALE 5401, boulevard des Galeries 418 627-5800 I galeriesdelacapitale.com
2- The Galeries Gourmandes Gathering 20 merchants from here, the Galeries gourmandes is now a mandatory stop for all those who love good food and make new culinary discoveries. 3- The méGa parc The Méga Parc is the most amazing indoor amusement park in Québec and the second largest in the country. It offers 18 attractions, including 14 new features and 4 restored rides. 4- BaBy spaces Family outings are easy at the Galleries. Thanks to the Baby Spaces, which include changing tables, armchairs, microwaves and family bathrooms, everything is there to take care of your little ones between two fittings. 5- VisiT card If you live more than 40 km from Quebec City, you can take advantage of the Galeries de la Capitale Business Card. This card offers you attractive discounts of up to 40% at certain merchants.
9
UN TERRAIN DE JEUX QUI DÉBORDE DE VIE A PLAYGROUND OVERFLOWING WITH LIFE
as
ms .
e
y e
10 000 animaux marins dont des morses et des phoques Parcours intérieur et extérieur dans un environnement sécuritaire 10,000 marine animals, including walruses and seals Indoor and outdoor circuit in a safe environment
e s n
sepaq.com/aquarium
Photo : Francis Bouchard
k s s.
10
Voilaquebec.com
Mot de la présidente de l’AHRQ A word from the president of the AHRQ
L’eau fait partie de l’ADN de la région de Québec ; le Saint-Laurent, majestueux fleuve aux grandes eaux, lui baigne les pieds sur des dizaines et des dizaines de kilomètres, et sa ceinture verte abrite plus de 2000 lacs et une centaine de rivières. Des chutes, des cascades, des étangs, des sources… l’eau coule dans nos veines. C’est pourquoi les acteurs touristiques de la région en sont devenu des experts. Activités nautiques et sports aquatiques sont abondants et cette connaissance de l’eau a fait de nos intervenants des spécialistes de ses bienfaits. Nos hôteliers membres vous les offrent sous forme de traitements, de spas, de soins, d’activités, d’excursions, de croisières… faisant de Québec la destination revigorante par excellence. J’oserais dire qu’un séjour chez nous, c’est un peu comme tomber dans la fontaine de Jouvence ! Ici, l’eau est témoin et partie intégrante de notre vie et de notre économie, tout comme l’est notre tradition d’accueil et d’hébergement. Nos hôteliers, membres de l’Association hôtelière de la région de Québec, sont des professionnels passionnés de l’accueil. Il vous attendent avec du personnel formé aux plus hauts standards de l’industrie. Des produits et services qui répondent à vos normes de satisfaction, et une approche client qui se fait en direct et qui vous assure une prestation personnalisée répondant à vos besoins spécifiques d’hébergement. En choisissant de faire affaire avec un établissement membre de l’AHRQ, vous vous assurez d’un séjour sans vagues ! Bienvenue chez nous, chez vous !
Water truly is in the DNA of the Québec region. The majestic St. Lawrence River bathes its feet for tens and tens of km while the green belt shelters more than 2000 lakes and a hundred rivers. Waterfalls big and small, ponds, springs ... Water flows in our veins and the tourist actors of the region have become experts: nautical activities and aquatic sports are abundant and this intimacy with water has made many of our hotel members specialists of its benefits and they offer them to you in the form of treatments, spas, activities, excursions, cruises, etc., making Québec the invigorating destination par excellence. I would dare say that a stay with us is a bit like falling into the Fountain of Youth!! Here, water is a witness and an integral part of our life and economy, as is our tradition of hospitality and accommodation. Our hoteliers, members of the l’Association hôtelière de la Région de Québec (Québec Region Hotel Association), are passionate professionals of hospitality and await you with staff trained to the highest industry standards, products and services that meet your expectations of satisfaction, and a customer approach which guarantees you a personalized service responding to your specific hosting needs. By choosing to do business with a member establishment of the AHRQ, you ensure a stay in calm waters… Welcome to our place, to YOUR place!
Brigitte Gauvin Présidente / President Association hôtelière de la région de Québec / Hotel Association of the Québec Region
Mot du maire de Québec
A word from the Québec City’s Mayor Cet été, Québec est LA place pour se retrouver. Si la saison s’annonce différente cette année, elle n’en sera pas moins festive alors que vous pourrez déambuler dans les nombreuses rues partagées et piétonnes à la rencontre de nos citoyens et commerçants. Le Vieux-Québec et ses rues pittoresques, parmi les plus vieilles en Amérique du Nord, vous charmeront à tout coup. Besoin d’un bol d’air pur? Nos espaces verts vivifiants et nos points d’eau rafraîchissants vous feront le plus grand bien, alors que la nature vous attend aux portes de la capitale. Gourmands? Vivez une expérience gastronomique dans l’un de nos réputés restaurants ou encore, emplettes culinaires en main, dirigez‑vous vers l’un de nos nombreux parcs pour un pique-nique convivial. En quête d’activités culturelles? Nos musées vous accueillent avec des expositions grandioses qui émerveilleront petits et grands.
This summer, Québec City is THE place to be. Although the season will have a different look this year, it will be no less festive, as you may stroll along our many shared and pedestrian streets to meet our citizens and shopkeepers. Old Québec and its picturesque streets, among the oldest in North America, will charm you at every turn. Need a breath of fresh air? Our invigorating green spaces and refreshing water sites will do you a world of good, as nature awaits you at the gates of the capital city. Enjoy fine dining? Come to one of our renowned restaurants for a gourmet experience, or pick up some food items and head out to one of our many parks for a cozy picnic. Looking for cultural activities? Our museums welcome you with impressive exhibits that will astonish the tall and the small alike. Welcome to Québec City!
Bienvenue à Québec!
Régis Labeaume Maire de Québec / Québec City’s Mayor
11
LES DELICIEUSES TRADITIONS COMMENCENT ICI
DELICIOUS TRADITIONS START HERE
QUEUESDECASTOR.COM
28, Boulevard Champlain, Quebec (QC), G1K 4H7
BEAVERTAILS® is a registered trademark of BeaverTails Brands Inc. used under license.
FORFAIT SOUPER-CROISIÈRE
FORFAIT CROISIÈRE ÉVASION
Inclus : Funiculaire de Québec, accès à la Baie de Beauport et Musée Huron Wendat.
Inclus : Funiculaire de Québec, accès à la Baie de Beauport et dégustation chez Cassis Monna et Filles.
DINNER CRUISE PACKAGE
Included: Quebec City Funicular, admission to the Baie de Beauport and Huron Wendat Museum.
à partir de
69.44$ from
ESCAPE ON THE RIVER CRUISE PACKAGE
28.94$
Included: Quebec City Funicular, admission to the Baie de Beauport and tasting at Cassis Monna et Filles.
40 FORFAITS CROISIÈRES À 40% DE RABAIS
40 CRUISE PACKAGES AT 40% DISCOUNT croisieresaml.com Quantités limités / limited quantities Photos : Pascal Duchesne
12
Voilaquebec.com
Magasinage /Shopping Nos grands centres commerciaux Our shopping centers FLEUR DE LYS 418 529-0728 552, boul. Wilfrid-Hamel Québec fdlcentrecommercial.com Fleur de Lys est l’un des plus grands centres commerciaux de la grande région de Québec avec ses 200 boutiques et services, incluant des chaînes majeures telles que Walmart, Urban Planet et L'Équipeur. Destination magasinage incontournable, Fleur de Lys est situé à moins de cinq minutes du centre-ville de Québec ! ~ Fleur de Lys is one of the largest shopping centers in the Greater Québec area with 200 stores and services, including major names like Walmart, Urban Planet and L'Équipeur. A must for shoppers, Fleur de Lys is just five minutes away from the downtown core!
LAURIER QUÉBEC 418 651-5000 2700, boul. Laurier, Québec laurierquebec.com Saviez-vous que Laurier Québec est la première destination touristique après le Vieux-Québec ? Avec la plus grande offre commerciale à Québec, plus de 12 millions de visiteurs s’y rendent annuellement. Profitez de rabais exclusifs pour les membres CAA et demandez votre carnet rabais touristique au service à la clientèle. ~ It’s a welldocumented fact that Laurier Québec is the city’s premier tourist destination, right after Old Québec. With the most diversified tenant mix in Québec, more than 12 million visitors flock to this major center for their shopping. Take advantage of the CAA exclusive discounts for members, and ask for your tourist discount booklet at the customer service desk.
LES GALERIES CHAGNON 418 833-4660 1200, boul. Alphonse-Desjardins, Lévis lesgalerieschagnon.ca Les Galeries Chagnon est le seul centre commercial de Lévis qui vous offre autant de choix avec ses 101 magasins et services tels que Renaud-Bray, Walmart, Sports Experts/Atmosphère et beaucoup plus. ~ Les Galeries Chagnon is the only shopping center in Lévis with that much choice, featuring 101 stores and services, like Renaud-Bray, Walmart, Sports Experts/Atmosphère and much more.
LES GALERIES DE LA CAPITALE 418 627-5800 5401, boul. des Galeries, Québec galeriesdelacapitale.com Les Galeries de la Capitale est reconnu comme la destination shopping et divertissement de Québec avec 280 boutiques et services, 35 restaurants, le seul cinéma IMAX de la région de Québec et le Méga Parc, le plus grand parc d’attractions intérieur au Québec comprenant 18 manèges dans un environnement surréaliste tout droit sorti de la période industrielle. ~ Les Galeries de la Capitale is the ultimate destination for shopping and entertainment with 280 stores and services, 35 restaurants, the only IMAX theatre in the area and the Méga Parc, the largest indoor amusement park in the Province of Québec, with 18 rides in a surrealistic environment straight of the industrial era.
PLACE DE LA CITÉ 418 657-6920 2600, boul. Laurier, Québec placedelacite.com Retrouvez-y 150 boutiques dont certaines sont exclusives à Québec. Aussi sur place, des halles d’alimentation, de bons restaurants avec service et un kiosque d’information où toute une gamme de services vous sont offerts pour faciliter votre visite. ~ 150 shops and services, some of which you won’t find anywhere else in the city! There’s even, fine grocery stores, a food court as well as an information center to help you make the most out of your visit.
PLACE STE-FOY 418 653-4184 2450, boul. Laurier Québec placestefoy.com Reconnue comme destination mode haut de gamme, Place Ste-Foy abrite de grandes maisons canadiennes, américaines et européennes de renom, dont plusieurs y ont leur unique enseigne à Québec. Une propriété en constante évolution qui met tout en œuvre pour offrir une expérience de magasinage renouvelée et un produit de qualité supérieure. ~ Place Ste-Foy is a high-end fashion destination, home to a number of leading Canadian, U.S. and European retailers, several of which are exclusive to the Québec market. Place Ste-Foy is committed to delivering a product that constantly exceeds expectations and a shopping experience that is new and exciting at every visit.
MAGASINAGE / SHOPPING
13
Nos rues & quartiers
Our shopping streets & districts AVENUE CARTIER
Jolie rue du quartier Montcalm qui vous offre plusieurs boutiques tendances, des épiceries spécialisées et de bons restaurants. ~ Nestled in the heart of the Montcalm district, this quaint street is filled with trendy shops, specialized grocery stores and fine restaurants.
PLACE-ROYALE
Place-Royale accueille de belles boutiques au cachet historique. Bijoux, pierres précieuses, vêtements de prêt-à-porter avec marques renommées, bref vous y ferez de belles trouvailles. ~ Place-Royale houses plenty of shops with a historic flair. Jewelery, precious gems, ready to wear designer clothing; you’re sure to find whatever you’re looking for.
RUE DU PETIT-CHAMPLAIN
Située dans le Quartier Petit Champlain, vous trouverez sur cette rue des créations québécoises, vêtements et accessoires modes, galeries d’art, produits du terroir, souvenirs, restaurants avec terrasses chaleureuses et plus encore ! Découvrez cette rue pittoresque dont le décor unique vous charmera à coup sûr. ~ Located
in the Quartier Petit Champlain, you’ll find in this street many gorgeous Québec creations, fashion clothing and accessories, art galleries, regional specialties, souvenirs, bistros, and more! Discover this street that will charm you with its unique decor.
RUE SAINT-JEAN
La rue Saint-Jean est l’une des plus anciennes rues de la ville et elle abonde d’adeptes du magasinage en toutes saisons. Vous y trouverez des cafés et bars sympathiques, commerces artisanaux et boutiques branchées. ~ Saint-Jean Street is one of the city’s oldest streets and is always buzzing with shoppers. There, you will find friendly bars and restaurants, arts and crafts stores and countless trendy boutiques.
RUE SAINT-JOSEPH
Dans le quartier Nouvo Saint-Roch, retrouvez de nombreuses boutiques branchées, des boulangeries artisanales et des cafés sympathiques. ~ In the heart of the Nouvo Saint Roch district, this street extends a warm welcome with its trendy shops, friendly cafés, and excellents restaurants.
Découvrez en exclusivité l'extraordinaire jade du Québec
9, Place Royale • 418 914-8617
14
MAGASINER SHOPPING
MANGER EAT
DÉCOUVRIR DISCOVER
SORTIR NIGHTLIFE
➌
DORMIR SLEEP
➌ Pont-Tunnel Pont-Tunnel Joeph-SamsonJoeph-Samson
37 36
⓰ 36 ➎
➐
30
37
30
⓰ ➋ ⓱➋ 26 ⓱26 ➍➐⓫➍➐⓫ ➒➍➌➒ ➊➍➌➊ ➎ ➎ ➍ ➍
➎
➐ ⓲
➌
⓲ ⓬
ison s
➎
⓭ 25⓭ 25 38 38
➊➋ ➊➋
➌
➌
➍ ➏
es G r
34
➓
➍ ➏
rue D
➎
es G r
34
ison s
➓ rue D
Musée Musée des plaines des plaines d’Abraham d’Abraham
32
VO pa IR / Vg S
⓬ ➋➋ ➋➌ ➓ ➒➓ ➒ ➋ ➌ ⓮ ➑ ⓮29➊➑29➊ ⓳ ➊⓳ ➊ ➋ ➋ 33 ⓴33 ⓴ 24➋ 24➋➏ ➏ ➍ ➍ 32
t ano es C e c Pla
d ce Pla
Tunnel Pont-Tunnel ph-SamsonJoeph-Samson
MANGER E AT Terrasse:
Musiciens:
Valet:
3 Chez Murphy’s Pub Irlandais
...........p. 30 Encart avant / Front insert Le Champlain .....................................p. 17 Maison Livernois ........................................ Encart avant / Front insert Parmesan ............................... p. 20-21 Portofino ........................... p. 28-29 Encart avant / Front insert Pub d’Orsay................................................. Encart avant / Front insert Pub Saint-Alexandre ...................... p. 30 Encart avant / Front insert Saint-Amour ............................................... Encarts arrières / Back inserts
4 5
6 7 ➌
➌
8 9 10
VO pa IR / VOge SEE 3 pa IR /4 ge SE 34 E
➍
Vieux-Québec
MAGASINER SHOPPING
1 Boutique de Noël..............................................
Encart avant / Front insert
2 Souris Mini.................................................p. 5 rs rs otie otie Can es Can s e d d ce ce Pla Pla
16
Voilaquebec.com
DÉCOUVRIR DISCOVER
1 M usée Royal 22 Régiment – e
La Citadelle de Québec........................ p. 27 Résidence du gouverneur général ................ Encart avant / Front insert Strøm spa.................................................... Encart avant / Front insert
2 3
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 50 et/and 51
SORTIR
NIGHTLIFE
1 Chez Murphy’s Pub Irlandais................ p. 30
Encart avant / Front insert
3 Pub d’Orsay................................................. Encart avant / Front insert
4 Pub Saint-Alexandre............................ p. 30
Encart avant / Front insert
9 Hôtel Acadia.......................... 418 694-0280 10 Hôtel Au Jardin du Gouverneur...418 692-1704 12 Hôtel Champlain.................... 418 694-0106 13 Hôtel Château Bellevue.......... 418 692-2573 14 Hôtel Clarendon..................... 418 692-2480 16 Hôtel du Capitole................... 418 694-4040 17 Hôtel du Vieux-Québec........... 418 692-1850 18 Hôtel Jardin Ste-Anne............ 418 694-1720 19 Hôtel L’Ermitage..................... 418 694-0968 20 Hôtel La Maison Demers........ 418 692-2487 24 Hôtel Louisbourg................... 418 694-0656 3 Hôtel Manoir des Remparts.... 418 977-7777 25 Hôtel Manoir Sur-le-Cap......... 418 694-1987 26 Hôtel Manoir Victoria............. 418 692-1030 29 Hôtel Sainte-Anne.................. 418 694-1455 38 Hôtel Terrasse Dufferin........... 418 694-9472 30 Le Monastère des Augustines.418 694-1639 32 Manoir d’Auteuil..................... 418 694-0081 33 Manoir de l’Esplanade............ 418 694-0834 34 Maison du Fort...................... 418 692-4375 arriott Québec 36 MCentre-Ville. ........................... 418 694-4004 onsieur Jean, 4 Ml'hôte particulier.......................418 977-7777
37 Palace Royal.......................... 418 694-2000 DORMIR SLEEP
1 Au Petit Hôtel........................ 418 694-0965 2 Auberge Place d’Armes.......... 418 694-9485 5 Château de Pierre.................. 418 694-0429 6 Fairmont Le Château Frontenac.418 692-3861 7 Hilton Québec........................ 418 647-2411
it G r arteu e -F
Visiter à pied
Walking tours Pages 22-26
V I E U X- Q U É B E C
EXPÉRIENCES CULINAIRES EXCEPTIONNELLES, AUX PREMIÈRES LOGES DU ST-LAURENT
RÉSERVATIONS : 418 692 3861 |ÎÚ CUISINECHATEAU.COM STATIONNEMENT VALET GRATUIT
17
Clarendo
C in Q
N c s o re v d
S L a l’ u M S d so ti
L A M D fa jo c u
D C v m q
H 5 4
Clarendon_Mise en page 1 2020-03-25 20:58 Page 2
HÔTEL CLARENDON
EN TOUTE BEAUTÉ POUR SON 150E ANNIVERSAIRE CLARENDON HOTEL EMERGES REJUVENATED FOR ITS 150TH BIRTHDAY
C’est le mardi 21 janvier 2020, après un an de travaux intensifs, que l’Hôtel Clarendon, joyau patrimonial du VieuxQuébec, a rouvert ses portes au public. Nouveau mobilier dans les 144 chambres et dans les aires communes, espaces repensés, éléments patrimoniaux préservés et restaurés : la clientèle, qu’elle séjourne par affaires ou par plaisir, sera assurément séduite dès le premier regard. Réalisés au coût de 10 millions de dollars, les travaux, rendus nécessaires par un important sinistre subit dans l’ensemble de l’hôtel. SUR SON 31 POUR UNE GRANDE OCCASION La réouverture de l’Hôtel Clarendon coïncidait, également, avec le lancement des festivités du 150e anniversaire de l’établissement, probablement le plus ancien à posséder une vocation hôtelière toujours en activité au Canada. Même si la construction de l’édifice, sis à l’angle des rues Sainte-Anne et des Jardins, a débuté en 1858 selon les plans du célèbre architecte Charles Baillairgé, ce n’est qu’en 1870, soit seulement trois ans après la création de la Confédération canadienne, que l’Hôtel Clarendon a ouvert ses portes. L’HÔTEL CLARENDON : UNE HISTOIRE DE FAMILLE ALIMENTÉE GRÂCE À CEUX QUI ONT LAISSÉ LEUR MARQUE Depuis sa fondation, l’Hôtel Clarendon a vu plusieurs familles se succéder à la direction de l’établissement. Aujourd’hui, messieurs Michel et Marc-Olivier Côté perpétuent cette tradition d’excellence en offrant à tous les visiteurs une expérience agréable et distinctive. D’ailleurs, ce n’est pas pour rien qu’on dit que l’Hôtel Clarendon doit sa magie et son âme à tous ceux qui ont travaillé, de près ou de loin, pour en faire un hôtel de renommée mondiale, tout comme à ceux qui y ont séjourné ou qui sont seulement passés prendre un café.
After a year of exhaustive renovations, Hôtel Clarendon, a heritage jewel in Vieux-Québec, reopened to the public on Tuesday, January 21, 2020. The refurbishment work, representing an investment of $10 million, became necessary after a major fire swept the hotel one year ago. Guests and visitors, travelling for business or pleasure, may now admire the new furnishings in the venerable establishment’s 144 rooms and common areas as well as some redesigned spaces and preserved and restored heritage features. RESPLENDENT FOR THE BIG OCCASION The reopening of the Clarendon also coincided with the launch of festivities marking the establishment’s 150th birthday, a milestone that makes it one of Canada’s oldest hotels. Although construction of the building at the corner of SainteAnne and des Jardins streets began in 1858 – as we know from the original blueprints drawn by the famous architect Charles Baillairgé – it wasn’t until 1870, three years after Canadian Confederation, that the hotel opened for business. HÔTEL CLARENDON: A FAMILY STORY FUELED BY THOSE WHO LEFT THEIR MARK In the years since its founding, Hôtel Clarendon has been run by several different families. Today, Michel and Marc-Olivier Côté carry on the tradition of excellence by offering visitors an enjoyable and distinctive experience. It’s no surprise, then, that they say the Clarendon owes its magic and its soul to every person who contributed, directly or indirectly, to forging its international reputation, to every guest who stayed overnight, and to every visitor who might have just stopped in for a cup of coffee.
HÔTEL CLARENDON 57, rue Sainte-Anne 418 692-2480 I hotelclarendon.com
20
Voilaquebec.com
L’endroit où tout est spécial
LU V D
V e p
A
o c c p s s
À
38 LE RASSEMBLEMENT DES FANS DE FORMULE 1 CÉLÉBRANT LE 7E CHAMPIONNAT DE SCHUMI AU SALON GILLES VILLENEUVE. MEET FORMULA ONE FANS AT SALON GILLES VILLENEUVE TO CELEBRATE THE 7TH ANNUAL SCHUMI CHAMPIONSHIPS.
VO PR M ww
R
VE.
V I E U X- Q U É B E C
Where everything is special LUIGI, VOTRE HÔTE, ET SON CHEF BERNARD VOUS FERONT DÉCOUVRIR LA PLUS AUTHENTIQUE DES CUISINES FRANÇAISE ET ITALIENNE
Venez déguster le meilleur saumon fumé et prosciutto…en exclusivité AU PARMESAN, préparé par Luigi lui-même.
AU PARMESAN vous
offre l’authentique cuisine italienne du chef Bernard avec ses pâtes maison fraîches, son veau de lait et ses fruits de mer.
AU PARMESAN, the chef, Bernard prepares haute Italian cuisine such as fresh homemade pasta, roast milk-fed veal and seafood. Cosy ambience and unique decor.
AVEC MARIO ET SERGIO À L’ACCORDÉON TOUS LES SOIRS C’EST… À DEUX PAS DU CHÂTEAU FRONTENAC
38, rue Saint-Louis (Vieux-Québec) VOITURIER GRATUIT ~ FREE VALET PARKING PRINCIPALES CARTES DE CRÉDIT ACCEPTÉES MAJOR CREDIT CARDS HONOURED www.restaurantparmesan.com info@restaurantparmesan.com
Réservation :
418
692-0341
VOS HÔTES YOUR HOSTS
21
Circuit à pied
AMUSEZ-VOUS! HAVE FUN!
Walking Tour
Vieux-Québec / Old Québec Haute-ville ~ Upper Town
H FAMILLE ~ FAMILY
Par/by Voilà Québec
L’Observatoire de la Capitale
H
418 644-9841 Édifice Marie-Guyart, 1037 rue de la Chevrotière, 31e étage observatoire-capitale.com
© CCNQ, Pierre Joosten
1
Chaque ville a sa tour d’observation. Québec n’y fait pas exception. Découvrez Québec sur 360 degrés à 221 mètres d’altitude. La plus belle et la plus haute vue sur la ville ! En plus du panorama exceptionnel, apprenez-en plus sur la capitale à travers le parcours découverte Horizons. ~ Every city has its observation tower and Québec City is no exception. Discover a 360° panorama of Québec City from 725 feet up. The highest and best view in town! In addition to the breathtaking panorama, learn more about the city throughout our new discovery experience Horizons.
2
Place George V 805, avenue Wilfrid-Laurier Situé en face du Manège militaire, ce lieu historique a été nommé ainsi à la suite du règne du souverain britannique qui prit fin en 1936. ~ Located across from the Military Drill Hall, this historical site was named in honor of the British king, whose reign ended with his passing in 1936.
3
Musée des plaines d'Abraham
H
418 649-6157 / 1 855 649-6157 835, avenue Wilfrid-Laurier • lesplainesdabraham.ca Le Musée des plaines d'Abraham est la porte d'entrée des plaines, mais il est surtout une invitation à découvrir les trésors de l'un des parcs urbains parmi les plus prestigieux au monde. ~ As the gate to the Plains, the Musée des plaines d'Abraham also represents an invitation to discover the treasures of one of the most prestigious city parks in the world.
23
V I E U X- Q U É B E C
418 643-7239 • 1045, rue des Parlementaires • assnat.qc.ca Visitez cet édifice majestueux, conçu par Eugène-Étienne Taché. Il est l’une des plus vieilles institutions parlementaires au monde. ~ Visit this beautiful building designed by Eugène-Étienne Taché. This is one of the world’s oldest parliamentary institutions.
Fontaine de Tourny Face à l’Assemblée nationale du Québec ~ Facing the National Assembly of Québec
© Nadine Brillant
5
© Courtoisie Assemblée nationale du Québec
4
Assemblée nationale du Québec ~ National Assembly of Québec
Autrefois installée à Bordeaux, en France, cette splendide fontaine est un don de l’homme d’affaires Peter Simons pour célébrer les 400 ans de la ville de Québec en 2008. Le président directeur général de La Maison Simons s’est chargé de la faire restaurer, puis de la faire installer devant l’hôtel du Parlement. Venez admirer cette magnifique fontaine, en plein cœur de la place de l’Assemblée nationale. ~ Originally part of the Bordeaux landscape, this magnificent fountain was donated in 2008 by local businessman Peter Simons, to commemorate Québec’s 400 th anniversary. The President of La Maison Simons had this monument restored, then installed in front of Parliament Hill. This beautiful fountain is worth taking a few minutes to see!
Porte Saint-Louis ~ St. Louis Gate Entrée du Parc de l’Esplanade et de la Citadelle de Québec Entrance of Parc de l’Esplanade and The Citadelle de Québec Construite et reconstruite plusieurs fois, la porte Saint-Louis actuelle fut érigée en 1878. À l’époque de la Nouvelle-France, il s’agissait d’une des principales portes pour accéder à la ville fortifiée. ~ Built and rebuilt several times, the current St. Louis Gate was built in 1878. During the French regime, it was one of the main gates leading to the walled city.
7
La Citadelle de Québec ~ The Citadelle of Québec
© OTQ
6
H
Logé sur le cap Diamant, ce lieu historique national est une immense ligne de fortifications militaires située dans le Vieux-Québec. Célèbre pour sa forme étoilée, la Citadelle de Québec est la plus importante forteresse britannique construite en Amérique du Nord. ~ Located at the top of cap Diamant, this national historical site is part of the city’s defensive system. The famous star shaped The Citadelle de Québec is the most important British fortress built in North America.
8
© KEDL
418 694-2815 • 1, Côte de la Citadelle • lacitadelle.qc.ca
Chapelle des Ursulines ~ Ursuline Chapel 12, rue Donnacona Membre de / Member of la Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec Le décor de la chapelle des Ursulines de Québec est reconnu comme l’un des plus beaux ensembles de bois sculpté qui existent au Québec. Réalisé par Pierre-Noël Levasseur de 1726 à 1736, puis doré par les Ursulines de 1736 à 1739. Le décor est réintégré à la nouvelle chapelle construite en 1901. Les tableaux de la chapelle sont acquis après la Révolution française. Ils font partie de la collection Desjardins. ~ The decor of the Ursuline Chapel in Québec City is acknowledge as one of the finest sculpted wooden ensembles in Québec, created by Pierre-Noël Levasseur from 1726 to 1736, and then gilded by the Ursulines from 1736 to 1739. The decor was reintegrated to the new chapel built in 1901. The paintings of the chapel are acquired after the French Revolution. They are part of the Desjardins collection.
24
9
Voilaquebec.com
Cathédrale anglicane ~ Anglican Cathedral 418 692-2193 • 31, rue des Jardins • cathedral.ca Membre de / Member of Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec En descendant la rue des Jardins, arrêtez-vous à la cathédrale anglicane Holy Trinity, la première église anglicane bâtie hors du Royaume-Uni et un des plus anciens lieux religieux de Québec. Elle fut construite en 1804. Le clocher, haut de 50 mètres, renferme un carillon à huit cloches, le premier du genre à être installé au Canada. ~ As you move down des Jardins Street, stop by the Holy Trinity Cathedral, the first Anglican church built outside the United Kingdom and one of the city’s oldest religious buildings. Built in 1804, its 50-meter high belltower contains an 8-bell chime, the first of its kind installed in Canada.
10
Morrin Centre
H
418 694-9147 • 44, chaussée des Écossais • morrin.org Jadis première prison de la ville, cet édifice de plus de 200 ans abrite aujourd’hui l’une des plus belles bibliothèques au monde ainsi qu’un centre culturel dédié à la culture anglophone. Venez découvrir les secrets de ce site historique ! ~ The site of the first Québec prison, this building houses one of the world's most beautiful libraries as well as a center devoted to the city's English culture. Discover the secrets this historic site has to offer!
11
Édifice Price ~ Price Building 418 681-8188 • 65, rue Sainte-Anne Sur la rue des Jardins, jetez un coup d’œil à gauche vers le 65, rue Sainte-Anne où se trouve l’Édifice Price, un immeuble de style art déco de 18 étages. Il s’agit du seul gratte-ciel situé à l’intérieur des murs de la ville, et l’un des plus vieux au Canada. Le premier ministre du Québec y possède un appartement de fonction. ~ If you move forward by just a few feet and look to your left towards 65 Sainte Anne Street, you will see the Price Building. This art deco style building is the only skyscraper in the old city and one of the oldest in Canada. The Premier of Québec has an official apartment on the top two floors.
Rue du Trésor Tout près de la place d’Armes ~ Near place d’Armes ruedutresor.qc.ca
© François Gamache - OTQ
12
En parcourant la charmante rue Sainte-Anne, déplacez-vous vers le Château Frontenac et apercevez la rue du Trésor. L’existence de cette rue date des débuts de la colonie, il y a plus de quatre siècles. On l’utilisait pour se rendre au Trésor Royal, où les colons venaient payer leurs impôts. Au cours des années soixante, elle est devenue une véritable galerie d’art en plein air. ~ As you stroll along quaint Sainte Anne Street and head towards the Château Frontenac, stop by rue du Trésor. This little alley dates back to the early days of the colony, over four centuries ago. It is here that the Royal Treasury was located and where the colonists came to pay their taxes. During the 1960’s, it was turned into an outdoor art gallery.
Place d’Armes Face au Fairmont Le Château Frontenac ~ Facing Fairmont Le Château Frontenac
H © Nadia Bourget-Allard
13
Jadis appelée la Grande Place, elle fut le lieu de parades et d’inspections militaires à compter de 1636 jusqu’à ce que la construction de la Citadelle de Québec soit complétée en 1850. Aujourd’hui, la place d’Armes est un parc entouré de restaurants, cafés terrasses et amuseurs publics. ~ Originally named the Grand Place, or High Square, this is where military parades and inspection took place between 1636 and until the Citadel was completed in 1850. Today, the square is a park surrounded by restaurants, terraces and street entertainers.
V I E U X- Q U É B E C
Fairmont Le Château Frontenac 418 692-3861 • 1, rue des Carrières • fairmont.com Au sommet du cap Diamant avec son regard sur le majestueux fleuve Saint-Laurent, le Fairmont Le Château Frontenac est non seulement l’hôtel le plus photographié au monde, mais également un lieu historique à visiter. ~ Located by cap Diamant, overlooking the majestic St. Lawrence River, the Fairmont Le Château Frontenac is not only the most photographed hotel in the world but also a historical site to discover.
15
Terrasse Dufferin ~ Dufferin Terrace
© Nadia Bourget-Allard
14
25
H
Devant le Château Frontenac, côté fleuve ~ In front of the Château Frontenac, river side
16
Surplombant le fleuve Saint-Laurent, tout près du Château Frontenac, la terrasse est de loin l’attrait touristique le plus visité à Québec. Elle fut construite selon sa dimension actuelle en 1879 et nous offre une vue imprenable sur la rive sud, l’île d’Orléans et le Vieux-Port. ~ Overlooking the St. Lawrence River, at the foot of the Château Frontenac, this boardwalk is one of the city’s most popular attractions. It was built in its current form in 1879, and offers a gorgeous view of the river, Île d’Orléans and the Old Port.
Musée du Fort
H
418 692-2175 • 10, rue Sainte-Anne • museedufort.com Face au Château Frontenac, près de la place d’Armes, ce musée présente un spectacle son et lumière unique et original sur l’histoire militaire de la ville de Québec et est un excellent point de départ à toute visite historique. ~ Facing the Château Frontenac, near the Place d'Armes, this museum presents a unique and original sound and light show about the military history of Québec City and is an excellent starting point for any historical visit.
Séminaire de Québec ~ Québec Seminary 418 692-3981 • 1, rue des Remparts • seminairedequebec.org
© Nadia Bourget-Allard
17
Descendez la rue Sainte-Famille et vous découvrirez le Séminaire de Québec. Il a été fondé en 1663 par Mgr de Laval. Ce séminaire forma des prêtres durant près de 300 ans, puis se concentra sur la formation académique des jeunes. Tous les bâtiments constituent un ensemble particulièrement impressionnant, au cœur même du Vieux-Québec. ~ Move down along Sainte Famille Street to find the Québec Seminary. Founded in 1663 by Mgr. de Laval, the seminary trained priests for nearly 300 years before devoting its efforts to the education of youngsters. All the buildings form an impressive complex in the heart of Old Québec.
18
Basilique-cathédrale Notre-Dame de Québec ~ Notre-Dame-De-Québec Basilica-Cathedral 418 692-2533 • 16, rue de Buade Place de l’Hôtel-de-Ville notre-dame-de-quebec.org Membre de / Member of Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec Sur la rue de Buade, vous pourrez admirer la Basilique-cathédrale Notre-Dame de Québec. Richement décoré, ce joyau de l’art baroque a été déclaré monument historique en 1966. Ouverte à l’année. ~ On de Buade Street, the Notre-Dame de Québec Basilica-Cathedral is a most impressive building. Richly decorated, this jewel of baroque art was declared a historical monument in 1966. Open year round.
26
19
Voilaquebec.com
Musée de l'Amérique francophone 418 643-2158 • 2, Côte de la Fabrique • mcq.org Musée consacré à l’implantation et au développement de la culture française en Amérique. Au cœur du Vieux-Québec, il est un choix incontournable pour les amoureux d’histoire. Expositions sur l’histoire, sur l’évolution de la culture francophone ainsi que sur l’effervescence des métiers d’arts au Québec. Ouvert les samedis et dimanches. ~ Museum devoted to the implantation and development of French culture in America. In the heart of Old Québec, it is an inescapable choice for history buffs. Exhibitions on the colonial history, on the evolution of Francophone culture and on the universe off arts and crafts in Québec. Open on Saturdays and Sundays.
20
Pub Saint-Alexandre 418 694-0015 • 1087, rue Saint-Jean • pubstalexandre.com Bâtiment réalisé par l’architecte François-Xavier Berlinguet en 1892. Autrefois la Taverne Coloniale, on y accueillait plusieurs des étudiants de l’Université Laval et quelques grands politiciens du Canada. Aujourd’hui, le pub offre plus de 200 bières de 22 pays différents et quelque 25 bières pression. Le Pub Saint-Alexandre se distingue par son accueil chaleureux et son édifice historique au cachet exceptionnel. ~ Designed and built in 1892 by architect François-Xavier Berlinguet, this building used to house the former Taverne Coloniale, a regular spot for Laval University students and Canadian politicians alike. Today, with over 200 beers from 22 countries and some 25 different draught beers, the Pub Saint-Alexandre stands out for its exceptional service and historical setting.
21
Site patrimonial du Parc-de-l’Artillerie ~ H Artillery Park Heritage 418-648-7016 • 2, rue d’Auteuil • pc.gc.ca Continuez votre descente de la rue Saint-Jean. Juste avant de passer sous la porte Saint-Jean vous apercevrez, au coin de la rue d’Auteuil, le Site patrimonial du Parc-de-l’Artillerie. Lieu historique riche d’un important patrimoine architectural, ce site témoigne de plus de deux siècles et demi d’histoire. ~ Continue walking along Saint Jean Street. Just before reaching St. John Gate, at the corner of d’Auteuil Street, you will see Artillery Park Heritage Site. Rich in important architectural heritage, this site bears witness to over 250 years of history.
22
Porte Saint-Jean ~ St. John Gate Près de place D’Youville ~ Near place D’Youville Tout comme la porte Saint-Louis, cette porte a été construite et reconstruite plusieurs fois après la Conquête. Érigée en 1693, la Porte Saint-Jean actuelle est devenue l’un des symboles de la ville de Québec. ~ Much like St. Louis Gate, it was built and rebuilt many times following the British Conquest. The first gate dates back to 1693 and it has become one of the symbols of the old city.
23
Place D’Youville Ce carrefour est toujours bouillant d’activités. Spectacles en plein air, boutiques artisanales et même une splendide patinoire éclairée durant la saison froide ! De cet endroit, vous pourrez apercevoir trois magnifiques salles de spectacles : le Capitole, datant de 1903, le Palais Montcalm, construit dans les années 1930 et le Diamant ouvert en 2019. ~ Stop at place D’Youville. Always bustling with activities, such as concerts, arts and crafts shops, the square even features a skating rink during the winter. As you stand in the center, you can see three concert venues: the Capitole, built in 1903, the Palais Montcalm, which dates back to the 1930’s and Le Diamant, opened in 2019. Envoyez vos commentaires / Your comments are welcome : info@voilaquebec.com
V I E U X- Q U É B E C
27
Le restaurant Portofino laisse la parole à ses clients… Portofino lets its clients do the talking… De la bouche de nos clients… Our clients own words…
À propos de la nourriture…
About the food…
« Grande et belle variété de plats et diverses formules de prix. On y retournera! » - Louis S.
"Great variety of dishes and various price formulas. We'll be back! " - Louis S.
« Tout simplement divin. » - Vicky D.
"Just divine." - Vicky D.
« La nourriture était excellente et ce fût certainement mon meilleur restaurant italien depuis que je viens au Québec. » - Emmanuel M.
"The food was excellent and it definitely was my best Italian restaurant ever since I came to Québec." - Emmanuel M.
…et des vins
…and the wines
« Une carte des vins exceptionnelle. » - Daniel H.
"An exceptional wine list." - Daniel H.
« Des vins parfaitement en accord avec les mets. » - Georges B.
"Wines perfectly suited to dishes." - Georges B.
À propos du service… « Service excellent, poli, aimable, avec conseils sur les plats favoris. » - Jacques J. « Très bon restaurant avec service amical, bon choix de vin, le tout accompagné d’un sourire par le personnel. » - Ginette V.
About the service… "Excellent service, polite, friendly, with advice on favorite dishes." - Jacques J. "Very good restaurant with friendly service, good choice of wine, all accompanied by great smiles by the staff" - Ginette V.
…et de l'ambiance
…and the atmosphere
« Une véritable ambiance italienne! » - Geneviève R.
A true Italian atmosphere!" - Geneviève R.
« L’Italie dans ce qu’elle a de plus sympathique. » - Hubert W.
"Italy in its most sympathetic version." - Hubert W.
Portofino Bistro Italiano et Portofino Club Italien les restaurants italiens par excellence de Québec !
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888
Italian cuisine at its best in Québec!
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
portofino.ca
965, route de l’Église, Québec 418 657-8888
…
Portofino brasserie italienne
Le meilleur de l’Italie dans deux adresses distinctives ! The Best of Italy at Two Distinctive Addresses! Teintée de soleil, d’arômes et de saveurs, la cuisine italienne du Portofino fera chanter vos papilles, et ce, quelle que soit l’adresse choisie ! Les deux brasseries italiennes offrent un même menu italien raffiné, mais deux ambiances distinctes.
Tinged with sunlight, aromas and flavours, the Italian cuisine at Portofino will make your taste buds sing no matter which address you choose! Both brasseries serve the same refined Italian menu but offer their own distinctive atmospheres to patrons.
VIEUX-QUÉBEC : UN CHARME HISTORIQUE
VIEUX-QUÉBEC: HISTORIC CHARM
Nichée dans une maison historique construite en 1760, la brasserie italienne du Vieux-Québec vous réserve une ambiance des plus chaleureuses avec ses murs de pierre, son salon Ferrari et son four à bois de conception italienne. En plus des spécialités comme les pizzas à pâte mince, les pâtes maison et le veau de lait, le chef Alexandre Lehouillier concocte de belles nouveautés dont les délicieux tartares. Les amateurs de houblon seront également ravis de la nouvelle gamme de 12 bières en fût. Une soirée chic et intime vous y attend avec un valet stationnement gratuit en tout temps !
Tucked inside a historic home dating back to 1760, this Italian brasserie in Québec City’s old quarter has a warm and inviting interior created by stone walls, the Ferrari room and an Italian-designed woodburning stove. Along with serving such specialties as thin-crust pizzas, house-made pasta and milkfed veal, the chef Alexandre Lehouillier dreams up wonderful contemporary dishes, such as delectable tartars. Beer lovers will appreciate the selection of a dozen beers on tap, and all guests enjoy an elegant and intimate dining experience. Free valet parking at all times.
SAINTE-FOY : AU CŒUR DU NIGHT LIFE DE QUÉBEC Avec son décor moderne et son vaste espace, la brasserie italienne de Sainte-Foy propose une ambiance décontractée et festive. Le jeudi, c’est le rendez-vous ultime des célibataires avec l’escouade GoSeeYou. L’endroit peut aussi accueillir les grands groupes jusqu’à 150 personnes ! Le chef Martin Pier Seney fait honneur aux plats authentiques italiens en ajoutant un brin de nouveautés comme le délectable tataki de thon. Abonnez-vous à la page Facebook pour demeurer à l’affût des promotions ! Deux adresses pour vous faire goûter la vraie cuisine italienne !
SAINTE-FOY: AMID QUÉBEC CITY’S LEGENDARY NIGHTLIFE Boasting a vast, modern decor, the Italian brasserie in Sainte-Foy offers a festive and relaxed atmosphere. Every Thursday is singles’ night with the “GoSeeYou” crew. The pub can even host large groups of up to 150 persons! Chef Martin Pier Seney does justice to authentic Italian dishes while adding a contemporary touch with offerings like tuna tataki. Follow the brasserie on Facebook to stay informed of specials and promotions! Two addresses for an authentic Italian dining experience!
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
54, rue Couillard, Vieux-Québec 418 692-8888
PORTOFINO BRASSERIE ITALIENNE
portofino.ca
965, route de l’Église, Québec 418 657-8888
30
Voilaquebec.com
PIZZA FLATBREAD NAPOLITAINE DU PUB
PUB’S NEAPOLITAN MÉDIUM : 23,95 LARGE : 29,95
PIZZA CLUB CLUB
MÉDIUM : 24,95 LARGE : 30,95
HERBES ET FROMAGE CHEESE AND HERBS MÉDIUM : 20,95 LARGE : 26,95
CLASSIQUE GARNIE CLASSIC ALL DRESSED MÉDIUM : 23,95 LARGE : 29,95
CHÈVRE GOAT CHEESE
MÉDIUM : 24,95 LARGE : 30,95
CHARLEVOISIENNE
MÉDIUM : 30,95 LARGE : 36,95
GODFATHER
MÉDIUM : 27,95 LARGE : 34,95
POUTINE CLASSIQUE POUTINE MURPHY’S
OBTENEZ GET
10$CRÉDIT
ALLEZ AU GO TO
www.flatbreadpizza.ca Code promo : MURPHY
14,95 16,95
COMMANDEZ MAINTENANT ET VENEZ CHERCHER VOTRE REPAS CALL US NOW AND COME IN TO PICK IT UP
PAR TÉLÉPHONE OU SUR PLACE BY PHONE OR AT THE PUB
418 694.0015
AU CŒUR DU VIEUX-QUÉBEC IN THE HEART OF OLD QUEBEC
1093, RUE ST-JEAN
chezmurphys.com
4
45
BOUTIQUES, RESTAURANTS DIVERTISSEMENTS ENTERTAINMENTS
PLUS VIVANT QUE JAMAIS // LIVELY AS CAN BE
// //////
////
/ d est i na
tio
n
quartierpetitchamplain.com
ma
s ga
//// ge ina
pping / Sho
destinat i on
DE NOMBREUX PRODUITS QUÉBÉCOIS MANY QUEBEC PRODUCTS
////
///
///
///
//
/
45 BOUTIQUES - RESTAURANTS - DIVERTISSEMENTS JOAILLERIE / JEWELLERY
ART DÉCORATIF/ DECORATIVE ART
JOAILLERIE JULES PERRIER LE FORGERON D'OR
BOUTIQUE ARTNIKA BRIN DE FOLIE GALERIE D'ART CHEZ L'ARTISTE LA BOUTIK ART DENIS NICOLAS LA DENTELLIÈRE L'OISEAU DU PARADIS POT EN CIEL SCULPTEUR FLAMAND
MODE & ACCESSOIRES FASHION & ACCESSORIES
RESTAURANTS & BISTROS BISTROT LE PAPE GEORGES LE COCHON DINGUE LE LAPIN SAUTÉ Q-DE-SAC RESTO PUB QUEUES DE CASTOR BISTRO SOUS LE FORT RESTO CASSE-COU SAPRISTI
AMIMOC ATELIER HUGUETTE FECTEAU ATELIER LA POMME BILODEAU BLANC MOUTON CHARLEVOIX PURE LAINE CHAUSSURES FLUCHOS IBIZA LE CAPITAINE D'A BORD LES PTITS MOSÜS LOWELL OCLAN RED CANOE T-DINGUE TEMPS LIBRE ZAZOU
TERROIR & GOURMANDISES SWEET INDULGENCES & REGIONAL SPECIALTIES CIDRERIE VERGER PEDNEAULT CRÊPERIE ET CIE 5.0 CONFISERIE CASSE-COU LA FUDGERIE LA MALLE AUX SOUVENIRS LA PETITE CABANE À SUCRE DE QUÉBEC MADAME GIGI CONFISERIE
SOINS POUR LE CORPS / BODY CARE CENTRE DE L’ÉMEU DE CHARLEVOIX L’OCCITANE EN PROVENCE
ADMINISTRATION COOPÉRATIVE DU QUARTIER PETIT CHAMPLAIN
DIVERTISSEMENTS / ENTERTAINMENTS THÉÂTRE PETIT CHAMPLAIN / CONCERT HALL VISITES FANTÔMES / GHOST TOURS QUÉBEC
CHÂTEAU FRONTENAC
e
Traverse Québec/Lévis
oin
Dalhousie Place des Canotiers
Ant
che
por
PLACE ROYALE
St-
Côte de la Montagne Matelot
Sault-au-
Du
ort
Sous-le-F
rue du Petit-Champlain rue du Cul-de-Sac boul. Champlain
CARTE-CADEAU / GIFT CARD
Quartier Petit Champlain quartierpetitchamplain.com
Pont-Tunnel Joseph-Samson
34
DÉCOUVRIR DISCOVER
MAGASINER SHOPPING
MANGER EAT
SORTIR NIGHTLIFE
⓯➋ 23
SECTEUR VIEUX-QUÉBEC
28
VOIR / SEE page 14
21 ➍
➊ ➋ ➍
➏
rue du
22 ➑31 ➊➌ ➊ ➋ l-de-Sac Cu
iers
➌ ➎ e des Canot ac Pl
DORMIR SLEEP
Quartier Petit Champlain Place-Royale Vieux-Port MANGER
DO R M I R
E AT Terrasse:
Musiciens:
Valet:
1 Queues de castor ................................. p. 11 MAGASINER SHOPPING
1 2 3 5 6
Fourrures du Vieux-Port .................. p. 2-3-4 Géomania................................ p. 13, 36-37 La Perle ........................................ p. 13, 36 Le Jade.................................... p. 13, 36-37 Soierie Huo......................................... p. 37
SLEEP
1 Appartement Royal Dalhousie...1 877-360-3266 3 Auberge Saint-Antoine............ 418 692-2211 2 Hôtel Belley............................ 418 692-1694 8 Hôtel 71................................. 418 692-1171 15 Hôtel des Coutellier................ 418 692-9696 21 Hôtel Le Germain Québec....... 418 692-2224 22 Hôtel Le Priori........................ 418 692-3992 23 Hôtel le Saint-Paul.................. 418 694-4414 28 Hôtel Port-Royal..................... 418 692-2777 31 Le Saint-Pierre........................ 418 694-7981 4 Les Lofts St-Pierre.................. 418 431-9905
DÉCOUVRIR DISCOVER
4 Quartier Petit Champlain .......... p. 31-32-33 2 La Petite Cabane à Sucre..................... p. 45 it G r arteu e -
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 40 et/and 41
-F
Visiter à pied
Walking tours Pages 42-44
Le JADE
La plus belle boutique à Québec ! Québec's most beautiful shop! Dans le décor enchanteur de la Place-Royale, une des rares boutiques spécialisées dans les produits du jade est ouverte à Québec. Offrant du jade provenant de tous les pays producteurs, la boutique met l’accent sur le jade canadien et plus particulièrement sur celui du Québec. Grâce à son propre atelier, des produits en jade d’ici sont offerts pour la toute première fois. Pour ceux qui désirent en apprendre davantage sur cette pierre fascinante, c’est une boutique à ne pas manquer ! In the enchanted setting of historic Place-Royale, one of the rare boutiques specializing in jade products is now open in Québec. Offering jade from all over the world, this store offers primarily Canadian jade, and, more specifically, jade from Québec. Also, thanks to its own workshop, products made from local jade are being offered for the first time ever. For all those who wish to learn more about this fascinating stone, this shop is a must. LE JADE • 9, Place Royale • 418 914-8617
La Perle
Objet de convoitise… Object of desire… Cette jolie boutique vous propose des bijoux élégants, confectionnés sur place à partir de perles de culture d’eau de mer ou d’eau douce. Contemplez des spécimens rares provenant entre autres de Polynésie française, de Chine et des mers du Sud. En plus d’offrir la plus grande variété de perles à Québec, la boutique présente aussi plusieurs vitrines explicatives sur l’origine de la perle, sa culture, ses formes et ses couleurs. This beautiful shop offers elegant jewellery, created on site with cultivated salt water or fresh water pearls. Come admire rare specimens from French Polynesia, China and the South Seas.
LA PERLE
In addition to providing the largest selection of pearls in the city, La Perle also has several displays explaining the origins of pearls, their culture, shapes and colours.
27, rue Sous-le-Fort, Québec (Près du Quartier Petit Champlain ~ Near the Petit Champlain district) 418 692-6443
and Steeve Juste await…
418-914-6873 | 48, rue du Petit-Champlain, Québec, Qc | www.laboutikart.com
37 Heritage
QUART IER PE T IT C H AM P L AIN ///// P L AC E - R OYA LE ///// VIE U X- PORT
L’AMMOLITE
Patrimoine
UNE GEMME CANADIENNE
La plus belle collection ici à Québec! GEOMANIA
1, Place Royale 418 694-0425
2-15
Une réputation internationale
La Soierie 8518_VQ sec-2 P-15.indd 15
2015-03-12 11:59
Créations uniques et originales Unique and original creations Les foulards et cravates Huo sont peints à la main un à un sur les plus belles soies et laines. Venez voir les artistes à l’œuvre. Vous y trouverez des trésors ! ... Scarves and ties Huo are hand-painted one by one on the most beautiful silks and wools. Come to see the artists at work. You will find treasures there!...
soieriehuo.com | 91, rue du Petit-Champlain, Québec, G1K 4H5 | 418 692-5920 Au bout de la rue | At the end of the street
38
Voilaquebec.com
Nos rues & quartiers
Our shopping streets & districts AVENUE CARTIER
Jolie rue du quartier Montcalm qui vous offre plusieurs boutiques tendances, des épiceries spécialisées et de bons restaurants. ~ Nestled in the heart of the Montcalm district, this quaint street is filled with trendy shops, specialized grocery stores and fine restaurants.
~ In this street, located in the Quartier Petit Champlain, you’ll find many gorgeous Québec creations, fashion clothing and accessories, art galleries, regional specialties, souvenirs, bistros, and more! Discover this street that will charm you with its unique decor.
RUE SAINT-JEAN
Place-Royale accueille de belles boutiques au cachet historique. Bijoux, pierres précieuses, vêtements de prêt-à-porter avec marques renommées, bref vous y ferez de belles trouvailles. ~ Place-Royale houses plenty of shops with a historic flair. Jewelery, precious gems, ready to wear designer clothing; you’re sure to find whatever you’re looking for.
La rue Saint-Jean est l’une des plus anciennes rues de la ville et elle abonde d’adeptes du magasinage en toutes saisons. Vous y trouverez des cafés et bars sympathiques, commerces artisanaux et boutiques branchées. ~ Saint-Jean Street is one of the city’s oldest streets and is always buzzing with shoppers. There, you will find friendly bars and restaurants, arts and crafts stores and countless trendy boutiques.
RUE DU PETIT-CHAMPLAIN
RUE SAINT-JOSEPH
PLACE-ROYALE
Sur cette rue, située dans le Quartier Petit Champlain, vous trouverez des créations québécoises, vêtements et accessoires modes, galeries d’art, produits du terroir, souvenirs, restaurants avec terrasses chaleureuses et plus encore ! Découvrez cette rue pittoresque dont le décor unique vous charmera à coup sûr.
Dans le quartier Nouvo Saint-Roch, retrouvez de nombreuses boutiques branchées, des boulangeries artisanales et des cafés sympathiques. ~ In the heart of the Nouvo Saint Roch district, this street extends a warm welcome with its trendy shops, friendly cafés, and excellents restaurants.
Attraits & Activités Attractions & Activities BOUTIQUE DE NOËL 418 692-2457 boutiquedenoel.ca 47, rue De Buade
Boutique de Noël
Boutique de Noël
© Ricard Comm
Venez vivre la magie de Noël tout au long de l’année au cœur du Vieux-Québec ! À la Boutique de Noël de Québec, vous trouverez des ornements, des pièces de tables, des souvenirs du Québec et bien plus encore. C’est l’occasion de rapporter des produits inoubliables ! ~ Experience Christmas magic all year long in the very heart of Old Québec! At Boutique de Noël, you will find ornaments, centrepieces, souvenirs from Québec City and much more. It’s your chance to bring back unforgettable products!
QUART IER PE T IT C H AM P L AIN ///// P L AC E - R OYA LE ///// VIE U X- PORT
FONTAINE DE TOURNY
Face à l’Assemblée Nationale du Québec ~ Facing the National Assembly of Québec
© Jeff Frenette Photography
Cette fontaine était installée à Bordeaux de 1857 à 1960, puis remisée chez un antiquaire. C’est Peter Simons, président de La Maison Simons, qui s’en est porté acquéreur en 2003 lors d’un voyage à Paris, avant d’en faire cadeau à la Ville de Québec lors de son 400e anniversaire. Une oeuvre magistrale d’une beauté impressionnante ! ~ From 1857 to 1960, this fountain was found in Bordeaux, France. It was removed in 1960 and stored with an antiques dealer. Peter Simons, president of La Maison Simons, purchased it during a trip to Paris in 2003 and donated it to Québec for the city’s 400th anniversary. It is a masterfully built, stunningly beautiful work of art.
Fontaine de Tourny
Funiculaire du Vieux-Québec
39
FUNICULAIRE DU VIEUX-QUÉBEC 418 692-1132 funiculaire.ca 16, rue Petit-Champlain
L’unique funiculaire de Québec permet une liaison directe entre la Terrasse-Dufferin, le Quartier Petit Champlain, la Place-Royale et le Vieux-Port. Profitez d’une vue panoramique du fleuve Saint-Laurent et de la Basse-Ville à un angle de 45 degrés. ~ Québec’s unique funiculaire provides a direct link between Terrasse Dufferin, Quartier Petit Champlain, Place-Royale and the Old Port. Enjoy an unparalleled panoramic view over the St. Lawrence River.
GÉOMANIA
418 694-0425 placeroyale.ca/commercants/geomania/ 1, Place Royale Visitez la plus belle boutique de pierres précieuses et semi-précieuses de la région. Pierres internationales, canadiennes et québécoises, bijoux raffinés : de quoi faire rêver ! ~ Visit the area’s most beautiful precious and semi-precious stones outlet, where you can find stones from Québec, Canada and around the world, fine jewelry… a dream of a place!
40
Voilaquebec.com
IMMERSION QUÉBEC
MAISON DE LA LITTÉRATURE
Prenez part à une expérience immersive en trois phases qui vous plongera au cœur de l’histoire de la ville de Québec. Installations interactives, jeux sur écran géant et réalité virtuelle sont au programme. ~ Take part in an immersive three-phase experience that will take you into the heart of Québec City's history. Interactive installations, giant screen games and virtual reality are on the agenda.
Abritant une bibliothèque publique, la maison propose une exposition permanente sur la littérature québécoise, des cabinets d’écriture, un studio de création, une résidence d’écrivains ainsi qu’une programmation littéraire variée présentée toute l’année. ~ In addition to housing a public library, this building features a permanent exhibition on Québec literature, writing booths, a creation studio, a writers’ residence, as well as a varied literary programming offered throughout the year.
418 641-6797 maisondelalitterature.qc.ca 40, rue Saint-Stanislas
© Tu Tram Pham
418 204-2592 immersionquebec.com 1191, rue Saint-Jean
Maison de la littérature
L’ÎLOT DES PALAIS 418 692-1441 ilotdespalais.ca 8, rue Vallière
Site historique et archéologique d’exception dédié à l’histoire de la Nouvelle-France qui vaut absolument le détour ! On y offre un géorallye des plus intéressants. ~ Exceptional archeological and historical site dedicated to the history of New France which is definitely worth a visit! It offers a most interesting georally (GPS assisted).
LES PROMENADES FANTÔMES 418 692-0624 promenadesfantomes.com 12, rue Saint-Anne
Passer une soirée en compagnie du fantôme d’un célèbre criminel de la Nouvelle-France, ça vous intéresse ? À travers les récits de talentueux comédiens, découvrez d’ignobles crimes commis il y a des siècles. Ces fantômes passionnants vous feront parcourir le Vieux-Québec. ~ Would you like to spend an evening with the ghost of a famous criminal from New France? Through the stories of talented actors, learn about despicable crimes committed in past centuries. These talented ghosts will take you through Old Québec.
MONASTÈRE DES AUGUSTINES 418 694-1639 monastere.ca 77, rue des Remparts
Fondatrices de 12 monastères-hôpitaux, les Augustines ont jeté les bases du système de santé québécois. Aujourd’hui, le Monastère propose une multitude d’activités en santé globale : yoga, Pilates, massothérapie, ateliers de création, hébergement et plus encore. Également sur place: musée, restaurant et boutique. ~ Founders of 12 monastery-hospitals, the Augustines laid the foundation for Québec’s healthcare system. Today the Monastère offers members of the public various activities in holistic health such as yoga, Pilates, massages, creative workshops, lodging and more. The site also features a museum, restaurant, and shop.
Monastère des Augustines
© Jeff Frenette Photography
Immersion Québec
41
QUART IER PE T IT C H AM P L AIN ///// P L AC E - R OYA LE ///// VIE U X- PORT
MORRIN CENTRE
TOURS VOIR QUÉBEC
Une des plus belles bibliothèques au monde vous attend dans cet édifice de plus de 200 ans qui accueillit jadis la première prison de la ville. On y trouve également un centre dédié à la culture anglophone. ~ One of the most beautiful libraries in the world awaits you in this 200 year-old building, which housed the city’s first prison. There is also a centre dedicated to Englishlanguage culture.
Visites guidées du Vieux-Québec, visites à pied, rallyes pédestres historiques, culturels ou architecturaux, parcours de saveurs, visites privées, et plus encore. La meilleure façon de découvrir la ville ! ~ Guided tours of Old Québec, walking tours, historical, cultural or architectural rallyes, tasting tours, privates tours and more. The best way to discover the city!
TRAVERSE QUÉBEC–LÉVIS
RÉSIDENCE DU GOUVERNEUR GÉNÉRAL
1877 787-7483 #2 traversiers.com 10, rue des Traversiers
418 648-4322 gg.ca La Citadelle de Québec 1, Côte de la Citadelle
Vivez Québec au gré des marées ! La traverse Québec–Lévis vous offre une vue imprenable sur le Vieux-Québec, le cap Diamant, le Château Frontenac et la terrasse Dufferin. Combinez également les réseaux cyclables et pédestres balisés des deux rives. ~ Experience Québec from the river! The Québec-Lévis ferry offers breathtaking views of Old Québec, Cap Diamant, Château Frontenac and Terrasse Dufferin. Discover the marked biking and walking trails on both shores.
© Ricard Comm
À visiter ! Résidence exceptionnelle logeant une remarquable collection d’œuvres d’art, de meubles et d’objets de toutes les époques. ~ A must-see! This exceptional residence is home to a remarkable collection of art, furniture and objects from every era.
Résidence du gouverneur général
© Jeff Frenette Photography
Terrasse Dufferin
Traverse Québec–Lévis Québec Lévis
© Société des traversiers du Québec
Morrin Centre
418 694-2001 / 1 866 694-2001 toursvoirquebec.com 12, rue Sainte-Anne
© Jeff Frenette Photography
418 694-9147 morrin.org 44, chaussée des Écossais
➋
➊
➋
➌
➍
➎ am
e
Musée des plaines d’Abraham
No
tre
-D
➏ ➓ ➐ ➑ ➒ notiers So
us
-le
or -F
t
e Plac
des
Ca
⓫
Circuit à pied Walking Tour
Vieux-Québec / Old Québec Basse-ville ~ Lower Town
AMUSEZ-VOUS! HAVE FUN!
H FAMILLE ~ FAMILY
Par/by Voilà Québec
1
L’Îlot des Palais
H
418 692-1441 • 8, rue Vallière • ilotdespalais.ca Découvrez l’histoire de la Nouvelle-France et plus dans ce site historique et archéologique d’exception. L’exposition Révélations vous transporte de la brasserie Talon aux Palais de l’Intendant, des prisons à la brasserie Boswell. ~ Discover the history of New France and more in this exceptional historic and archaeological site. The exhibition Revelations will transport you from the Talon brewery to the Intendant’s Palaces, the prisons to the Boswell brewery.
2
Gare du Palais 418 525-3000 • 320, rue Abraham-Martin Construite en 1915, la Gare du Palais a été désignée comme gare ferroviaire patrimoniale. Elle sert de terminus pour Via Rail Canada dans la liaison Montréal-Québec ainsi que pour le transport interurbain par autocars pour cinq compagnies. ~ Built in 1915, Gare du Palais has been designated as a heritage railway station. It serves as a terminus for Via Rail Canada on the MontrealQuébec City link and for intercity bus transportation by five companies.
-
43
QUART IER PE T IT C H AM P L AIN ///// P L AC E - R OYA LE ///// VIE U X- PORT
Place de la FAO Intersection des rues Saint-Paul, Saint-Pierre et du Sault-au-Matelot ~ At the junction of Saint Paul, Saint Pierre and Sault-au-Matelot Streets © Robert Greffard
3
Tournez à droite sur la rue Saint-Thomas et rejoignez la rue Saint-Paul. Continuez ensuite jusqu’à la rue Saint-Pierre et laissez-vous charmer par la sculpturefontaine publique de la place de la FAO qui commémore le 50e anniversaire de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture, fondée à Québec en 1945. Vous adorerez vous balader sur les rues Saint-Paul et SaintPierre, où se retrouvent de nombreuses boutiques d’antiquaires, galeries d’art et bâtiments historiques au cachet unique. ~ Make a right turn on Saint Thomas Street and arrive on Saint Paul Street. Continue for a few more feet to Saint Pierre Street and see the sculpture-fountain of the Place de la FAO. This monument commemorates the 50th anniversary of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, which was founded in Québec in 1945. You will love strolling along Saint Paul and Saint Pierre Streets, where you will find numerous art galleries and historical buildings, most of which date back to the 19th century.
4
Musée de la civilisation
H
418 643-2158 / 1 866 710-8031 • 85, rue Dalhousie www.mcq.org Situé à quelques pas du Vieux-Port et en plein cœur d’un arrondissement historique, le Musée de la civilisation est un attrait touristique incontournable à Québec. Ce musée, axé sur la participation et l’interaction, propose des expositions thématiques, des ateliers pour toute la famille et des découvertes aussi impressionnantes qu’enrichissantes. ~ Just a few meters away from the river, in the Old Port and in the heart of a historical district is the Musée de la civilisation. This museum centers its themed activities around interaction. You will also find workshops for the entire family as well as fascinating discoveries.
Fresque des Québécois capitale.gouv.qc.ca À l’intersection de la Côte de la Montagne et de la rue Notre-Dame à Place-Royale, ce chef-d’œuvre mural de 420 mètres carrés en trompel’œil raconte l’histoire des 400 ans de Québec. ~ Located in Place-Royale, where Notre-Dame Street intersects with Côte de la Montagne, this 4 500 sq. feet high trompe-l’oeil masterpiece tells the city’s 400-year history through the seasons.
6
© Nadine Brillant
5
Église Notre-Dame-des-Victoires Place-Royale Membre de / Member of Corporation du patrimoine et du tourisme religieux de Québec Classée monument historique depuis 1929 et l’une des plus vieilles églises en Amérique du Nord, Notre-Dame-des-Victoires fut construite sur les ruines de l’Abitation de Champlain par Mgr François de Laval en 1688. Incendiée lors du siège de Québec en 1759, elle fut reconstruite en 1763. Sa décoration intérieure témoigne de l’histoire et de la foi des gens d’ici. Elle tire son nom de la protection accordée deux fois à la ville par la Vierge Marie. ~ Listed as a historic monument since 1929 and one of the oldest churches in North America, Notre-Dame-des-Victoires was built atop the ruins of Champlain’s first outpost in 1688 by Mgr François de Laval. After being severely damaged during the Siege of Québec, the church was rebuilt in 1763 and has undergone several restoration works in the following centuries. The interior decor bears witness to Québecers’ faith and history. It owes its name to the protection granted twice to the city by the Virgin Mary.
7
Voilaquebec.com
Géomania – Musée du Jade 1, Place-Royale
© Nadia Bourget-Allard
44
Logé à l'intérieur de magnifiques voûtes datant du XVIIIe siècle, l'unique musée consacré au jade en Amérique du Nord vous fera découvrir la "pierre du ciel". Le jade y est présenté à travers des textes explicatifs et de nombreuses pièces d'une beauté exceptionnelle. On accède au musée par la boutique Geomania, véritable coffre aux trésors offrant un grand choix de pierres précieuses. ~ Located in impressive vaults dating back to the 18th century, the only jade museum in North America is where you can discover the "Stone of Heaven". Jade is presented with explanations and numerous pieces of rare beauty. The museum is accessible through the Geomania shop, a veritable treasure chest with a wide selection of precious stones.
8
Place-Royale 418 694-4469 • mcq.org
9
© OTQ Stéphane Audet
Occupée à l’origine par Samuel de Champlain, Place-Royale était son « abitation » fortifiée et un poste de traite. Ses principaux attraits sont l’église Notre-Dame-des-Victoires (1688), la Batterie Royale (1691) et la Fresque des Québécois. ~ Originally settled by Samuel de Champlain, Place-Royale was the site of his first fortified “house” and trading post. The main points of interest are the Notre-Dame-des-Victoires Church (1688), the Batterie Royale (1691) and La Fresque des Québécois, a huge mural painting.
H
Place des Canotiers
Inspirée des quais de bois du 19e siècle, la place des Canotiers offre le fleuve à la ville : zones de détente, dallage rappelant les ondulations de l’eau, voile d’embrun couvrant la surface des lieux et parcours de découverte d’œuvres d’art. Au nord, des strates de bois conduisent à un belvédère vertigineux duquel la place se révèle. ~ Inspired by the 19th century wooden docks, the Place des Canotiers offers the river to the city : relaxation zones, paving V I E U - Q U É BofE recalling the undulations of the water, veil of spray covering theX surface some places and work of art discovery paths. the panoramique north, stratasurof wood Offrez-vous uneTovue le Vieux-Québec à bord de l’incomparable lead to a vertiginous belvedere fromfuniculaire which the place is revealed. de la Capitale, qui existe depuis 1879.
LE FUNICULAIRE
10
11
C
|
1 8 7 9
funiculaire. Vous y découvrirez le �leuve Funiculaire du Vieux-Québec H Saint-Laurent et la basse-ville à un angle de 45 Vivez une expérience unique avec une balade en
degrés. On y accède par la maison Louis-Jolliet, 418 692-1132 • 16, rue Petit-Champlain, Vieux-Québec situé au 16 rue du Petit-Champlain, tout près de la
Place-Royale, ou par la Terrasse Dufferin, située Le Funiculaire du Vieux-Québec, d’une hauteur de 85,5 mètres, est la au pied du Château Frontenac. Ce funiculaire est un des seuls en Amérique Nord. liaison directe entre la terrasse Dufferin etdulegenre Quartier PetitduChamplain. funicular has been shutling Découvrez une vue fantastique duQuebec’s fleuve unique et de la Basse-Ville à un angle people at an angle of 45 dregrees between upper de 45 degrés. Un incontournable ! and ~ Québec's funicular a direct lower townunique since 1879. Enjoy andis experience rideQuartier by taking the funicular. The lowerSee entrance 282' link between Dufferin Terrace aand Petit Champlain. the is located inside the Maison Louis-Jolliet, at 16 du St. Lawrence River and Lower TownPetit-Champlain, from an interesting vantage The point as near Place-Royale. upper is on the Dufferin Terrasse, near the you travel up or down the cliff faceentrance at a 45-degree angle. A must! Chateau Frontenac. One of the few funiculars of the kind in North America, affords a breathtaking panorama of the Saint Lawrence.
Fresque du Petit-Champlain
Ouvert tous les jours / Open every day
16 rue du Petit-Champlain, Québec / Terrasse Dufferin 102, rue du Petit-Champlain • capitale.gouv.qc.ca
-
|
3$ par personne / per person
418.692.1132
funiculaire-quebec.com
Cette fresque de 100 mètres carrés illustre avec charme les origines du quartier Cap-Blanc, les bombardements de 1759, incendies, éboulements et autres sinistres dont le Quartier Petit Champlain a été victime au fil des siècles. ~ This 1075 sq. feet painting depicts the origins of the area, the bombings of 1759 as well as the fires, rock slides and other natural disasters the neighbourhood faced through the centuries.
Envoyez vos commentaires / Your comments are welcome : info@voilaquebec.com
-
QUART IER PE T IT C H AM P L AIN ///// P L AC E - R OYA LE ///// VIE U X- PORT
crêpes | gaufres | boissons froides et chaudes pancakes | waffles | cold and hot drinks
102, rue du Petit-Champlain, Québec (QC) G1K 4H4
Venez vous rafraîchir et déguster une glace dans l’hôtel le plus photographié du monde ou couronner le tout de notre fameux sundae au beurre d’érable!
GelatoS, Shakes, SundaeS Smoothies aux vrais fruits Crème glacée molle
1, rue des Carrières Québec (QC) G1R 4P5 (Fairmont Le Château Frontenac)
418 694-0404
45
46
MANGER EAT
MAGASINER SHOPPING
DÉCOUVRIR DISCOVER
SORTIR NIGHTLIFE
Fleur de Lys
DORMIR SLEEP
➋ ⓬
⓭ ⓯
➒
⓫ ➊➍
⓱⓭ ➏
➍ ➊ ⓮ ➊
➎ ➊➏ rue
➍ ➌ ⓲
⓫ ⓰
➋
Jac
que
➓
s-Pa
rizea
➌ ➊ ⓮ ➌➎ ➓ ➋➐ ➑ u
Musée des ➌ plaines d’Abraham
➑ ➍
Rue Saint-Joseph Grande Allée / Avenue Cartier Rue Saint-Jean ⓱⓭ ➏
➊➏
MANGER
SORTIR
E AT Terrasse:
Musiciens:
Valet:
NIGHTLIFE
4 London Jack
........................................
2 Cosmos
Encart avant / Front insert
Couvert intérieur arrière / Inside back cover
11 London Jack
.........................................
DORMIR
Encart avant / Front insert
4 Métropolitain Eddie Sushi Bar .......................
SLEEP
Encart avant / Front insert
6 Poutineville
................................... p. 52
MAGASINER SHOPPING
1 Benjo.................................................... p. 50 DÉCOUVRIR D I S C OV E R
1 Chocolaterie Érico................................ p. 55 4 Musée national des beaux-arts........................ Encart avant / Front insert
Observatoire de la Capitale................. p. 53
2 3 Commission des Champs-de-Bataille
Nationaux................................................. p. 54
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 48-49, 53
1 Auberge aux Deux Lions......... 418 780-8100 14 Auberge Maison Roy.............. 418 527-3907 2 Best Western Centre-Ville....... 418 649-1919 3 C3 Hôtel ............................... 418 525-9726 4 Château des Tourelles............ 418 647-9136 5 Delta Québec......................... 418 647-1717 6 Hilton Québec........................ 418 647-2411 7 Unilofts Grande-Allée............. 418 647-4433 8 Hôtel Château Laurier............ 418 522-8108 9 Hôtel Le Vincent.................... 418 523-5000 10 Hôtel Le Concorde................. 418 647-2222 11 Hôtel Manoir de la Tour.......... 418 525-6276 12 Hôtel Pur............................... 418 647-2611 13 Hôtel Royal William................ 418 521-4488 15 Les lofts Charest / L’Hôtel du Jardin..................... 418 431-9905 Les lofts l’Adresse............. 1-877-515-2730 Les Lofts Saint-Joseph.......... 418 431-9905 Relais Charles-Alexandre....... 418 523-1220 Monsieur Jean ...................... 418 977-7777
16 17 18 19
© Philippe Beauchamp
Saint-Joseph
Une rue vibrante de jour comme de nuit Située en plein cœur de Québec, la rue Saint-Joseph est une artère dynamique où se côtoient artistes, entrepreneurs du Web et faune alternative. Cette rue commerciale donne toute sa couleur au centreville et rassemble le meilleur de la restauration et du commerce de destination. DESTINATION SHOPPING Rendez-vous des amateurs de design, Saint-Joseph vous permettra de dénicher des pièces de mobilier et des trésors rétro à la boutique Déjà Vu. Pour des trouvailles étonnantes, on pousse la porte de L’Inventaire qui propose gadgets et produits décalés ou on entre au Knock-Out, disquaire indépendant. Destination mode des fashionistas, Saint-Joseph accueille également des enseignes internationales comme Urban Outfitters ou Mango, ainsi que des marques canadiennes comme D-Brand, spécialisée en cuir et fourrure. Fillion chaussure est l’endroit parfait pour chausser vos pieds tandis que Baizenville, comme l’indique son nom, vous habille pour sortir. Retrouvez les chaussures du designer John Fluevog à la boutique qui porte son nom. Saviez-vous que le quartier compte trois tatoueurs Jay Marceau, Maxime Bonneau et le réputé Paul Tougas? EN FAMILLE Les familles sont nombreuses à déambuler sur SaintJoseph, notamment en raison de Benjo, paradis du jouet avec son train électrique et son entrée VIP réservée aux enfants. Chez Poutineville, jeunes et moins jeunes auront un plaisir fou à concevoir leur poutine sur mesure. Pour une touche sucrée, on termine en faisant un saut chez Champagne
Chocolatier. Profitez de votre visite pour faire des courses écoresponsables chez Haricot magique, l’épicerie zéro déchet. Découvrez l’atelier boutique WenDIY fleuriste pour les plus belles variétés de fleurs à Saint-Roch. UNE PAUSE ? Envie de s’arrêter un instant ? On prend rendez-vous chez Bloomi pour un soin du visage . On relaxe ensuite devant l’immense baie vitrée du Café StHenri et dans son design scandinave. Pour continuer à voyager, on passe chez Ogari-San Sushi, Bols et poké, La Galette Libanaise, à la brasserie japonaise authentique Torii Izakaya buvette japonaise ou à la nouvelle taverne italienne Birra & Basta. ALLÉE FESTIVE
Ponctuée de colonnes lumineuses qui s’éclairent chaque soir, Saint-Joseph attire tout foodie qui se respecte avec ses terrasses et ses tables réputées. Pour le constater, on réserve au restaurant les Sales Gosses ou encore au London Jack. Le Phoenix du parvis est le lieu où réserver pour vos soirées entre amis ou vos événements corporatif. Plutôt gamer ? On opte pour LVLOP, un resto-bar eSport. Il est également possible de passer un agréable moment à l’Atelier saveurs qui vous propose des cours de cuisine, de cocktails et des dégustations de vin. On découvre aussi le tout nouveau club gastronomique Kébec Club privé. Dans le feu de l’action, on fait un saut chez SOS Phone pour un écran brisé ou chez Koodo pour voir les nouveaux modèles.
© laetitiaphotographe
© laetitiaphotographe
Saint-Joseph
A vibrant street, day and night Running through the heart of Québec City in the Saint-Roch neighbourhood, Saint-Joseph is a bustling street that attracts artists, Web entrepreneurs and an alternative crowd. This hip commercial artery brings the city’s downtown core to life with its concentration of top restaurants and destination retailers. SHOPPING DESTINATION Design enthusiasts always make a beeline for SaintJoseph, where they know they will unearth fab furniture finds and retro treasures at Déjà Vu. For other astonishing discoveries, they will also check out L’Inventaire, purveyor of gadgets and offbeat products, or Knock-Out, an independent record store. For fashionistas, many international banners can be found on Saint-Joseph, such as Urban Outfitters and Mango, as well as Canadian brands like D-Brand, which specializes in leathers and furs. Fillion chaussure stocks high-end footwear for all ages, while Baizenville has got all the looks for a night on the town. Footwear designer John Fluevog works out of his eponymous shop. And the neighbourhood has three tattooists – Jay Marceau, Maxime Bonneau and the legendary Paul Tougas. A FAMILY OUTING Entire families can be seen strolling along SaintJoseph Street, in large part because of Benjo, a toy store mecca with its electric train and VIP entrance just for kids. They might also stop for a snack at Poutineville, because kids of all ages love to build their own poutine dish! To satisfy that sweet tooth, there is Champagne Chocolatier. Make the most of your time in the area to shop at the eco-responsible
Haricot magique, a zero-waste grocery store. And discover the WenDIY fleuriste studio-boutique for the prettiest variety of fresh flowers in Saint-Roch. NEED A BREAK? For a welcome break, make an appointment at Bloomi for soothing facial care. Afterward, relax before the large bay window at Café St-Henri as you admire the café’s Scandinavian décor. Add to your virtual international jaunt by stopping at Ogari-San Sushi, Bols et poké (Asian), La Galette Libanaise (Lebanese), the authentic Japanese pub Torii Izakaya buvette japonaise or the new Italian taverna Birra & basta. FESTIVE ALLEY At night, Saint-Joseph’s sidewalks are punctuated by glowing neon columns. Night or day, however, this is where foodies find their favourite trendy tables and terraces. Book a seat at Sales Gosses or London Jack to judge for yourself! For evenings with friends or for corporate events, Le Phoenix du parvis is the place. Video gamers congregate at LVLOP, an eSport restaurant & bar. Others might prefer the pleasant atmosphere of Atelier saveurs, which offers cooking and mixology classes as well as wine tastings. Lastly, a new gastronomy club worth checking out is Kébec Club privé. For sudden emergencies, keep SOS Phone in mind to replace a cracked phone screen and stop in at Koodo to check out the latest mobile models.
50
Voilaquebec.com
550 boul. Charest Est. St-Roch, G1K 3J3 Entrée VIP par la rue St-Joseph / VIP entrance by St-Joseph Street
1 877 236-5622
LE PLUS BEAU
MAGASIN DE JOUETS À QUÉBEC ! ARTICLES DE COLLECTION PRODUITS LOCAUX | LIBRAIRIE JEUX DE SOCIÉTÉ | PELUCHES DÉGUISEMENTS | JEUX DE BOIS DISGUISES | COLLECTIBLES BOARD GAMES | WOODEN GAMES STUFFED ANIMALS | BOOKSTORE LOCAL PRODUCTS
/BenjoQuebec
benjo.ca
NOUVEAU SITE WEB NEW WEBSITE
THE MOST BEAUTIFUL
TOY STORE IN QUEBEC CITY !
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
Accueil et confort ... Au cœur du Vieux-Québec.
Welcoming and cozy ... In the heart of Old Québec City.
Petit-déjeuner gratuit avec toute réservation directe
Free breakfast with direct booking
¾2, rue Pierre-Olivier Chauveau, Québec ¼418 977-7777 Ômonsieurjean.ca ÎÚ/monsieurjeanlhoteparticulier
51
52
Voilaquebec.com
Poutines spécialisées (Special�ed poutines) Poutine sur mesure (Create your poutine) Burgers Salades (Salads) Menu enfant (Kid’s menu) 8 bières en fût (8 dra� beers) Cocktails Sangrias Vins (Wines)
735 rue St-J�eph Est, Québec (Québec) 581-981-8188
53
RUE SAINT-JOSEPH /// GRANDE ALLÉE /// AVENUE CARTIER /// RUE SAINT-JEAN
Attraits & Activités Attractions & Activities BENJO
OBSERVATOIRE DE LA CAPITALE
Véritable lieu d’émerveillement ! Des milliers de jouets et Benjo, la mascotte pour vous amuser. ~ A children’s paradise! Thousands of toys and Benjo, the store mascot, to amuse children.
Québec vue de 221 mètres d’altitude : 360 degrés à couper le souffle et, HORIZONS, un parcours intuitif. ~ Get a spectacular panoramic view of Québec City from 725 feet above street level. Take the HORIZONS tour, an interpretive experience.
ÉRICO
418 524-2122 ericochocolatier.com 634, rue Saint-Jean
Chocolaterie et musée du chocolat. Tout sur l’histoire de ce délice et ses méthodes de fabrication. ~ Chocolate factory and museum. All about this delicacy through the ages and its production methods.
MANÈGE MILITAIRE DE QUÉBEC 418 522-4321 manegemilitaire.ca 805, ave. Wilfrid-Laurier
Ce bâtiment historique a rouvert ses portes au printemps 2018, 10 ans après avoir été détruit par un incendie. ~ This historical building has just reopened in the Spring of 2018, 10 years after being destroyed by fire.
418 644-9841 observatoire-capitale.com 1037, rue de la Chevrotière, 31e étage
PLAINES D’ABRAHAM
418 649-6157 ccbn-nbc.gc.ca 835, ave. Wilfrid-Laurier, niveau 0
Lieu d’affrontement lors de la conquête de 1759, l’un des plus prestigieux parcs urbains au monde. ~ Site of the decisive battle during the conquest of 1759, one of the most prestigious city parks in the world. @ Jeff Frenette Photography
418 640-0001 benjo.ca 550, boul. Charest Est
54
Voilaquebec.com
Entrez dans l'histoire de Québec au Musée des plaines d'Abraham Embrace the history of Québec at the Plains of Abraham Museum Les plaines d’Abraham fascinent par leur magnificence ! Ce parc urbain regorge de trésors historiques entourant les célèbres batailles de 1759 et 1760, lesquels sont exposés au Musée des plaines d’Abraham. L’exposition Batailles vous propose de vivre les batailles. Français, Britanniques, Canadiens et Premières nations vous livrent leurs témoignages via une projection immersive renversante. Une section interactive vous invite à découvrir en quoi L’ordre et la loi étaient primordiales à cette époque pour encadrer les soldats et la population au cœur de cette vaste campagne militaire. L’exposition Identités quant à elle présente une collection d’artéfacts porteurs d’identités. Le parc des Champs-de-Bataille qui inclut, entre autres, les plaines d’Abraham est parsemé de nombreux sites archéologiques ayant été occupés autrefois par des personnes ayant laissé des traces matérielles, déterrées au cours de nombreuses années de fouilles archéologiques.
The Plains of Abraham are truly magnificent! This urban park abounds with historic treasures related to the famous battles of 1759 and 1760 placed on exhibit at the Plains of Abraham Museum. The Battles exhibition invites you to experience these battles. French, British, Canadian and First Nations protagonists offer moving accounts in an incredible immersive screening. Interactive section invites you to discover how Order and Law were imperative during the era to manage the soldiers and population at the heart of this vast military campaign. Identities exhibition showcases a collection of artefacts that convey identities. The Battlefields Park, which includes the Plains of Abraham, is home to a multitude of archeological sites formerly occupied by people who left material traces unearthed during many years of archeological digs. TO WATCH FOR AT THE PLAINS OF ABRAHAM THIS SUMMER: Escape Rally Bag - The Challenge of the Great Wars $35 to rent an escape bag
July 2 to October 31, 2020 For 1 to 4 people, aged 10 or older The Landscape Architect and the Hidden Treasure
$7 for the group June 26 to October 31, 2020 For 1 to 4 people
À SURVEILLER SUR LES PLAINES D’ABRAHAM CET ÉTÉ : Sac rallye évasion - Le défi des grandes guerres
35 $ pour la location du sac rallye Du 2 juillet au 31 octobre 2020 De 1 à 4 personnes, de 10 ans et plus La cachette de l’architecte 7 $ par groupe Du 26 juin au 31 octobre 2020 De 1 à 4 personnes
MUSÉE DES PLAINES D’ABRAHAM / PLAINS OF ABRAHAM MUSEUM 835, avenue Wilfrid-Laurier, niveau 0, level 0, Québec • 418 649-6157 • 1 855 649-6157 lesplainesdabraham.ca / theplainsofabraham.ca
FAITES-VOUS PLAISIR ET
ESSAYEZ UNE DE NOS
BOÎTES CADEAUX
70 DÉLICIEUSES
GLACES MAISON! Houlala!
GRANDE SÉLECTION DE CHOCOLATS FINS
634, RUE SAINT-JEAN, QUÉBEC T. 418 524-2122 ERICOCHOCOLATIER.COM
Chocolaterie Érico
Profitez des belles journées estivales pour venir vivre une aventure des plus gourmandes chez Érico. Depuis 1988, cette chocolaterie de Québec présente une gamme incroyable de produits au chocolat qui sont tous confectionnés sur place : chocolats fourrés, glaces artisanales, caramels, biscuits, gâteaux, cupcakes, brownies et chocolats chauds. Profitez de votre escapade pour visiter son sympathique petit musée du chocolat, annexé à la chocolaterie. On y présente plus de 200 objets qui témoignent de l’évolution du chocolat. Vous pourrez aussi voir les chocolatiers à l’œuvre par le biais d’une vitre donnant directement sur la cuisine.
Pendant l’été, c’est l’éclatement des saveurs chez Érico, qui vous offre plus de 70 crèmes glacées, sorbets, yogourts et tofus glacés, en alternance. Laissez-vous tenter par notre crème glacée molle aromatisée à la gousse de vanille de Madagascar, enrobée du chocolat de votre choix parmi nos neuf variétés offertes en alternance (chocolat noir 62 % de cacao, chocolat au lait et noisettes, chocolat au lait au caramel et fleur de sel, chocolat noir et épices aztèques...).
CHOCOLATERIE ÉRICO 634, rue Saint-Jean • 418 524-2122 ericochocolatier.com
© laetitiaphotographe
Une escapade gourmande chocolatée Sweet treats on Saint-Jean Street!
Take advantage of the beautiful summer days to expe rience a delicious adventure at Érico. Since 1988, this chocolate factory offers an incredible selection of products that are handmade on site. Stuffed chocolates, homemade ice creams, caramels, cookies, cakes, cupcakes, brownies and hot chocolates. Take advantage of your visit to discover the quaint little chocolate museum, found next to the store. You will find over 200 items related to the evolution of chocolate. You can also see the artists creating all the chocolaty treats through a window facing the kitchen. Summer is the season of flavors at Érico, where you will find alternatively over 70 ice creams, sherbets, yogurts and frozen tofu. Give in to the temptation of our Madagascar vanillaflavored soft ice cream covered with any of our nine chocolates available alternately (dark 62% cocoa chocolate, milk and hazelnut chocolate, milk chocolate with caramel and fleur de sel, dark chocolate and aztec spices...).
Van Gog
Avenue Cartier Vivante et branchée Vibrant and trendy
Splendide rue branchée de style européen, l’avenue Cartier est une rue commerciale située au centre du quartier Montcalm, bordée au sud par la Grande Allée et au nord par le chemin Sainte-Foy. Au cœur du Quartier des Arts, une balade sur l’avenue Cartier vous mènera vers une centaine d’établissements commerciaux. Vous apprécierez l’atmosphère animée, les épiceries fines ainsi que les boutiques branchées et spécialisées de ce quartier moins touristique.
Splendid, European-style, the Avenue Cartier is a commercial street in the center of the Montcalm neighborhood, bordered on the south end by Grande Allée and by chemin Sainte-Foy to the north. In the heart of the Quartier des Arts, a stroll along Avenue Cartier will take you to about a hundred commercial establishments. You will appreciate the lively atmosphere, the delicatessens and the trendy and specialized boutiques of this less touristy district.
L’avenue Cartier est l’une des artères les plus populaires de Québec. Vous pouvez y siroter un verre en terrasse. N’hésitez pas à magasiner dans l’une des nombreuses boutiques, à prendre un excellent repas dans un bon restaurant ou tout simplement à y flâner en admirant les abatjour géants qui surplombent l’avenue et qui présentent des reproductions d’œuvres de peintres célèbres.
The Avenue Cartier is one of the most popular streets in Québec City. You can enjoy a drink on a terrace. Don’t hesitate to shop in one of the many boutiques, have a great meal in a good restaurant or simply stroll around while admiring the giant lampshades that overlook the avenue and display reproductions of works by famous painters.
La rue Saint-Jean À découvrir à pied A street to discover on foot
La rue Saint-Jean déborde d’activités ! Découvrezy Erico, chocolaterie créative et célèbre musée du chocolat, pour tout connaître sur l’histoire et la confection du chocolat.
Rue Saint-Jean is full of activities! Discover Erico, a creative chocolate shop, and its famed chocolate museum, and know everything there is to know about chocolate-making and its history.
Côté gastronomie, visitez le Pub Saint-Alexandre, authentique pub anglais, ou son voisin Chez Murphy’s Pub Irlandais et Pizzéria Flatbread pour passer une soirée où bonne nourriture et musique seront de la partie.
The foodie in you will visit Pub Saint-Alexandre, an authentic English public house, or its neighbour Chez Murphy’s Irish Pub and Pizzéria Flatbread, to enjoy an evening of good food and good music.
Envie de sucré pour le repas ? Rendez-vous au Cassecrêpe Breton et créez vos propres crêpes selon l’inspiration du moment. Trouvez-y votre bonheur, tous les jours, dès 7 h. Enfin, faites un tour par le Portofino brasserie italienne pour déguster la cuisine du restaurant italien par excellence du Vieux-Québec. La rue Saint-Jean, un incontournable à Québec !
Your sweet tooth is calling? Go to Casse-crêpe Breton and create your own crepes according to your inspiration. Find your delight every day, starting at 7 AM. And do not forget to drop by Portofino brasserie italienne, to savour the cuisine of the Italian restaurant par excellence in Old Québec. Rue Saint-Jean, a must when you are in Québec City!
EX
IM
C d c n s t
D s p e B m d
U I l p p c p m p c
i
C 1 4
Van Gogh_Mise en page 1 2020-07-02 14:06 Page 1
IMAGINE VAN GOGH
EXPOSITION IMMERSIVE PRÉSENTÉE TOUT L’ÉTÉ AU CENTRE DES CONGRÈS DE QUÉBEC IMMERSIVE EXHIBITION TO BE PRESENTED ALL SUMMER AT CENTRE DES CONGRÈS DE QUÉBEC
Starting on July 18, Québec City’s Centre des congrès de Québec will host the spectacular immersive exhibition dedicated to the work of Dutch painter Vincent Van Gogh, taking spectators on a journey into the canvases of the legendary artist.
C’est dès le 18 juillet prochain que le Centre des congrès de Québec sera l’hôte de la spectaculaire exposition à caractère immersif consacrée à l’oeuvre du peintre néerlandais Vincent Van Gogh, qui transportera le spectateur dans un voyage au coeur des toiles de l’artiste. D’abord présentée en Europe, Imagine Van Gogh connaît un succès phénoménal dans toutes les villes où elle s’arrête. L’exposition, véritable amplificateur d’émotions, est totalement envoûtante. La démarche d’Annabelle Mauger et de Julien Baron, réalisateurs de cette oeuvre, s’inscrit dans le désir de mettre la technologie au service de l’art, à travers les oeuvres de Van Gogh. UNE EXPOSITION UNIQUE DANS UN LIEU PARFAIT Imagine Van Gogh promet une expérience insolite, alors que les visiteurs déambuleront à leur guise à travers d’immenses projections des tableaux de Van Gogh , d’une hauteur de 30 pieds de haut, au Centre des congrès de Québec. L’endroit choisi, qui totalise 25 000 pieds carrés, constitue un lieu idéal pour apprécier l’expérience à sa juste valeur. L’exposition permettra au public de s’immiscer dans l’univers de l’artiste et de profiter de l’éventail de détails, de touches, de matières et de couleurs des oeuvres, de façon à mettre tous les sens en éveil. imagine-vangogh.ca CENTRE DES CONGRÈS DE QUÉBEC 1000, boulevard René-Lévesque E., Québec 418 644-4000 I convention.qc.ca
On its first tour in Europe, Imagine Van Gogh was a phenomenal success everywhere it stopped. A veritable amplifier of emotions, the exhibition is truly spellbinding. The brainchild of Annabelle Mauger and Julien Baron, the project was born of a desire to put technology at the service of art through the works of Van Gogh. A UNIQUE EXHIBITION IN A PERFECT SETTING Imagine Van Gogh promises to deliver an extraordinary experience as visitors wander at their own pace through the immense projections of Van Gogh’s works, shown at a 30-foot height on the walls of the convention centre. With 25,000 square feet of space, the location is an ideal setting in which to experience the exhibition to the fullest. It brings spectators into the worlds depicted in the artist’s paintings, so close that we can see brushstrokes, details, textures and colours in a way that stirs all of the senses. imagine-vangogh.ca
28
32
34
➌
➍
➊
26
➋ ➏ ➊⓱⓮ 31⓳ ➊
➋
⓭
➌
38 34 36 23 39 27 ➎ ⓬33 ➏ ➊
➊
24
➓ 25
➍ ⓫ ➊ ⓰ ➋⓴ 21 30 ➍
➊
29
⓯ ➒➑ 22 ⓲➌
➐
35 ➋
58
Région de Québec Québec Region
MANGER E AT Terrasse:
1 Casa Grecque
Musiciens:
Valet:
............................................
Encart avant / Front insert
2 Cosmos........................................................
Couvert intérieur arrière / Inside back cover
5 Portofino........................................ p. 28-29
Encart avant / Front insert
MAGASINER SHOPPING
1 Galeries de la Capitale............................ p. 8 DÉCOUVRIR DISCOVER
Méga Parc ............................................. p. 8 Canyon Ste-Anne ................................. p. 63 Sibéria Station Spa............................... p. 65 Hôtel·Musée Premières Nations............ p. 64
2 2 3 1
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER Pages 60-62
DORMIR SLEEP
2 Littoral Hôtel & Spa................ 418 661-6901 3 Auberge du Mont................... 418 844-3771 4 Auberge La Goéliche.............. 418 828-2248 1 Auberge Les Blancs Moutons... 418 828-1859 5 Chalets Mont Ste-Anne.......... 418 827-5776 6 Chalets Montmorency............ 418 826-2600 7 Chalets Village Mont Ste-Anne ............................................. 418 826-3331
8 Château Mont-Ste-Anne......... 418 827-5211
9 Club Vacances
Toutes Saisons...................... 418 827-8347
10 Condos et Hôtel Stoneham.... 418 848-2000 18 Condo et Motel des Berges.... 418 827-2484 22 Condos Vacances MSA.......... 418 827-8347 11 Éconolodge Montmorency..... 418 822-4777 12 Éconolodge Sainte-Foy........... 418 872-5038 26 Entourage sur-le-Lac.............. 418 463-8998 36 Hôtel et Suites Monte-Cristo... 418 872-6498 38 Hôtel Québec Inn................... 418 872-9831 13 Hôtel Signature...................... 418 627-8008 14 Grand Times Hôtel................. 418 353-3333 15 Hébergement Mont-Ste-Anne....................... 418 827-2002
16 Hôtel Ambassadeur............... 418 666-2828 17 Hôtel et Suites Normandin..... 418 622-1611 19 Hôtel & Suite Le Dauphin Québec ............................................. 418 688-3888
Hôtel Motel Le Châteauguay... 418 661-0037
20 21 Hôtel Motel Le Voyageur........ 418 661-7701 23 Hôtel-Motel Québec Inn......... 418 872-9831 24 Hôtel-Musée Premières Nations................. 418 847-2222
28 Hôtel Roquemont................... 418 337-6734 25 Manoir du Lac Delage............ 418 848-2551 39 Motel Le Luxembourg............ 418 872-5078 27 Motel Petit Hameau............... 418 872-2510 29 Motel Spring.......................... 418 824-4953 30 N Hôtel.................................. 418 666-1226 31 Quality Suites Québec............ 418 622-4244 34 Regroupement Château Repotel... 418 872-1112 32 Station touristique Duchesnay...418 875-2711 33 Super 8.................................. 418 877-6888 35 Villas Mont Sainte-Anne…...1-800-463-2612
60
Voilaquebec.com
Attraits & Activités Attractions & Activities Québec Centre
core. ~ Located on one of the first concessions in New France, this beautiful natural site is the perfect place to enjoy a wide range of outdoor activities. It features a cedar maze, an iPhone interpretive circuit, bike rentals and more.
CENTRE VIDÉOTRON 1 855 790-1245 lecentrevideotron.ca 250, boul. Wilfrid-Hamel
MÉGA PARC
DOMAINE MAIZERETS 418 666-3331 domainemaizerets.com 2000, boul. Montmorency Situé sur une des premières concessions de la Nouvelle-France, ce magnifique site naturel est idéal pour pratiquer une foule d’activités extérieures. Sur place : labyrinthe de cèdre, circuit d’interprétation sur iPhone, location de vélos et plus en-
Promenade Samuel-De Champlain
418 627-5800 mega-parc.com 5401, boul. des Galeries Le Méga Parc est le plus faramineux des parcs d’attractions intérieurs au Québec et le second au pays. Il propose 18 attractions, incluant 14 nouveautés et 4 manèges restaurés. On ne manque pas le Zénith, soit la première grande roue sans rayons en Amérique du Nord ! ~ The Mega Park is the most amazing indoor amusement park in Québec and the second largest in the country. It offers 18 attractions, including 14 new features and 4 restored rides. Don’t miss the Zenith, the first spokeless Ferris wheel in North America!
PARC DE LA CHUTE-MONTMORENCY 418 663-3330 sepaq.com/ct/pcm 2490, ave. Royale À quelques minutes du centre-ville, entre falaise et fleuve, cet immense parc abrite une splendide chute de 83 mètres de hauteur et propose de beaux sentiers, 3 parcours de via ferrata, une tyrolienne ainsi qu’un téléphérique. ~ Located a few minutes from downtown, between the cliffs and the river, this huge park features a magnificent 272-foot waterfall along with beautiful trails, 3 via ferrata runs, a zipline and a cable car.
PROMENADE SAMUEL-
© CCNQ, Jonathan Robert
Centre Vidéotron
© Fotoiamgemtl
Le fameux amphithéâtre de Québec ! Bien ancré dans le paysage de la Capitale, cette immense salle de spectacle et haut lieu de rencontres sportives peut accueillir 18 000 spectateurs. ~ Québec City’s famous amphitheater! Now firmly part of capital’s landscape, this huge concert and sporting venue presents a wide range of events and can accommodate 18,000 spectators.
61
RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC REGION
Lac-Beauport
DE CHAMPLAIN Véritable oasis au cœur de la ville, ce très grand parc aménagé le long du Saint-Laurent sur près de 4,5 km est le lieu parfait pour pratiquer la marche, la course, le vélo et plus encore ! ~ An oasis in the heart of the city, the Promenade is a large park that extends over nearly 4.5 km along the St. Lawrence River. Perfect for walking, running, cycling and more!
QUILLORAMA FRONTENAC 418 681-7726 quillorama.com 2020, rue Cyrille-Duquet
© Marc Mueller
Du plaisir pour tous, beau temps, mauvais temps ! Centre de divertissement avant-gardiste proposant 48 allées de grosses quilles, dont 28 avec anti-dalot pour assurer le plaisir des tout-petits. Sans oublier la section V.I.P. avec décor lounge et ambiance prestigieuse ! ~ A fun time for the whole family, regardless of the weather! This state-of-theart entertainment center features 48 large-ball lanes, including 28 gutterless lanes designed for kids. A V.I.P. section features lounge decor in a luxurious ambiance!
Quillorama Frontenac
Wendake 418 847-0624 tourismewendake.ca Connu depuis toujours comme le « Village huron », Wendake a beaucoup à offrir : la chute Kabir Kouba, un canyon naturel de plus de 40 mètres de profondeur, des sentiers de marche, des places publiques, un site traditionnel, des restaurants gourmands, des lieux historiques, un musée et un centre d’interprétation. ~ Known for years as the “Huron Village”, Wendake has a lot to offer: the Kabir Kouba waterfall, public squares, a traditional site, gourmet restaurants, historic sites, a museum and an interpretation center.
SIBÉRIA STATION SPA 418 841-1325 siberiastationspa.com 339, rue de Genève Basé sur le concept scandinave d’alternance entre le chaud et le froid, le Sibéria propose une connexion intime avec la nature. Massothérapie, accueillant café moderne et personnel sympathique s’ajoutent à l’offre de bassins chauds et froids. Un moment de pure détente ! ~ Based on the Scandinavian concept of alternating hot and cold, the Sibéria offers an intimate connection with nature. Hot and cold baths are complemented by massage therapy, an inviting café, and a friendly staff.
Sibéria Spa
Côte-de-Beaupré CANYON SAINTE-ANNE 418 827-4057 canyonsa.qc.ca 206, route 138 Est, Beaupré Explorez les parois et les roches vieilles de 1,2 milliard d’années le long des sentiers qui sillonnent les rives de la rivière Sainte-Anne-du-Nord et admirez la spectaculaire chute de 74 mètres de hauteur. Vivez l’expérience Air Canyon pour découvrir le canyon sous toutes ses facettes ! ~ Explore 1.2 billion year-old rock walls and stones as you stroll along the pathways on both banks of the Saint-Annedu-Nord River, and admire the spectacular 243-foot waterfall. Discover every facet of the Canyon via its Air Canyon ride! © Canyon Sainte-Anne
capitale.gouv.qc.ca
Canyon Sainte-Anne
62 78
Voilaquebec.com
Portneuf - Jacques-Cartier
SANCTUAIRE SAINTE-ANNE-DE-BEAUPRÉ
VILLAGE VACANCES VALCARTIER ET BORA PARC
418 827-3781 sanctuairesainteanne.org 10 018, ave. Royale Sainte-Anne-de-Beaupré Lieu de pèlerinage tricentenaire situé à moins de 30 minutes du centre-ville de Québec. Son architecture, ses oeuvres d’art, ses reliques et les miracles qu’on attribue à sainte Anne contribuent à sa réputation internationale. ~ This 300 year-old pilgrimage site is located less than 30 minutes from downtown Québec City and is recognized worldwide for its architecture, works of art, relics, and the miracles attributed to Sainte Anne.
Île d’Orléans 418 828-9411 / 1 866 941-9411 tourisme.iledorleans.com
En toute saison, faites un tour au Bora Parc, le parc aquatique intérieur du Village Vacances Valcartier. C’est 102 000 pi2 d’eau chauffée à 30 degrés Celsius à l’année. Découvrez également le nouveau Aroma Spa et détendez-vous complètement ! ~ Village Vacances Valcartier, it’s more than 35 heated water slides and two themed rivers, a hundred water games and a huge wave pool. In every season, take a dip in the Bora Parc, the Village Vacances Valcartier’s indoor waterpark. It’s 102,000 sq. ft. of water heated to 30 Celsius degrees year round. While you’re here, get pampered at the Aroma Spa and relax.
Bora Parc
SÉPAQ –PARC NATIONAL DE LA JACQUES-CARTIER 418 848-3169 sepaq.com 103, ch. du Parc-National Stoneham-et-Tewkesbury À 30 minutes de Québec, ce vaste plateau montagneux entaillé de vallées profondes est l’endroit rêvé pour faire de la randonnée, du vélo, du kayak, du canot et de la planche à rame. Vous pouvez aussi pêcher sur place. ~ Located only 30 minutes from Québec City, this vast mountain plateau carved by deep valleys is the perfect place for hiking, biking, kayaking, canoeing, stand-up paddleboarding, as well as fishing. © Jeff Frenette
© Jeff Frenette Photography
L’île d’Orléans vaut le détour ! En y accédant par son unique pont, on tombe rapidement sous le charme de cette île où l’agriculture et la culture nous accueillent en toutes saisons. Prenez le temps d’apprécier ses paysages et de goûter ses saveurs gourmandes : vous serez conquis ! ~ Île d’Orléans is well worth a visit! Accessed by its unique bridge, this island will charm you with its agriculture and culture, no matter what the season, and inspire you with its beautiful landscapes and delectable flavors!
418 844-2200 valcartier.com 1860, boul. Valcartier Saint-Gabriel-de-Valcartier
Île d’Orléans
Parc national de la Jacques-Cartier SÉPAQ
© Canyon Sainte-Anne
Canyon Sainte-Anne
Vivez une journée NATURELLEMENT SENSATIONNELLE ! Enjoy a NATURALLY SENSATIONAL and fun day! Vivez une immersion totale et explorez ce spectaculaire Canyon niché en pleine forêt ! Découvrez une chute exceptionnelle (plus haute que les chutes Niagara) creusée dans le roc datant de 1,2 milliard d’années. Franchissez les trois ponts suspendus, dont l’un à 60 mètres au-dessus du gouffre ! Les sentiers sont accessibles et sécuritaires pour toute la famille incluant les personnes à mobilité réduite. Avec Air Canyon, préparez-vous pour une envolée exaltante au-dessus d’un panorama grandiose ! Traversez le Canyon à 50 km/h et à 90 mètres dans les airs, les deux pieds dans le vide ! Vous serez éblouis par l’imposante chute de 74 mètres qui gronde puissamment au cœur du Canyon. Profitez-en pour jeter un œil à la marmite du Géant. Vous êtes du type aventurier ? Alors vous devez essayer la Via ferrata du Canyon. Vous découvrirez le Canyon sous un tout nouvel angle ! Les circuits sur câble continu offrent le système le plus sécuritaire sur le marché puisque vous ne vous détachez jamais. Vous vivrez une expérience unique et inoubliable ! Le site est ouvert de 9 h à 18 h du 24 juin au 1 er septembre et de 9 à 17 h du 2 septembre au 20 octobre. Dernière admission : 1 heure avant la fermeture. Chiens acceptés.
CANYON SAINTE-ANNE 206, Route 138 Est 418 827-4057 • canyonsa.qc.ca
Experience a Total Immersion and explore this Spectacular Canyon nestled in the middle of the forest! Discover an exceptional Waterfall (higher than Niagara Falls) carved in this 1.2 billion-year-old rock. Go across three suspension bridges including one sitting 60 meters above the chasm! Paths are accessible and safe for the whole family including people with reduced mobility. Get ready for an exhilarating flight with Air Canyon and discover a grandiose panorama! Fly high above the Canyon and across the forest at 50 km/h; feet dangling 90 metres high up in the air! You will be struck by this imposing 74-metre waterfall that rumbles powerfully deep in the heart of the Canyon! Take a peek at the Giant’s Pothole and the lush nature surrounding the Canyon. More of the Adventurous Type? Then you must try the Via ferrata at the Canyon. You’ll discover the Canyon from a whole new angle! The circuits are on a continuous cable, one of the Safest System on the Market as there is no need to detach yourself from the wall! You will take on a Unique and Unforgettable Experience! June 24 to September 7: open from 9 a.m. to 6 p.m. September 8 to October 18: open from 9 a.m. to 5 p.m. Last admission: 1 hour prior to closing. Don't forget to bring the family's best friend!
Hôtel-Musée Premières Nations_Mise en page 1 2020-03-25 10:34 Page 1
HÔTEL-MUSÉE PREMIÈRES NATIONS
UNE INCURSION AU CŒUR DE LA CULTURE HURONNE-WENDAT AN INCURSION INTO THE HEART OF HURON-WENDAT CULTURE
Le restauraNt La traite : La gastroNoMie LocaLe À soN MeiLLeur Que ce soit pour le brunch, le repas du midi ou celui du soir, le restaurant La traite, l’une des meilleures tables de la région de Québec, propose une grande variété de plats inspirés par les traditions alimentaires autochtones et préparés avec une maîtrise très actuelle de la cuisine. Les viandes et les poissons, déclinés de différentes façons, sont à l’honneur. des plats végétariens plus surprenants les uns que les autres sont aussi au menu. MytHes et LégeNdes, Le suMMuM de L’iMMersioN Le soir venu, la maison longue nationale ekionkiestha’accueille l’activité mythes et Légendes. peuple de tradition orale, les hurons-wendat possèdent un grand registre d’histoires remplies de belles morales. La soirée se termine par la cuisson sur la braise de la bannique, le pain traditionnel wendat, et une dégustation de thé du Labrador.
Barely will you have set foot on the premises when your reality will transform and you’ll reconnect with nature, gentleness and serenity. Welcome to HôtelMusée Premières Nations, the best Aboriginal tourism product in the country, where all year long the activities showcase Huron-Wendat culture. LA TrAiTe resTAurANT: LocAL gAsTroNoMy AT iTs BesT Whether for brunch, at noon or in the evening, La traite restaurant, which is one of the best tables in the Québec City region, offers a wide variety of dishes inspired by native dietary traditions and prepared with up-to-the minute skill. the stars are meats and fish prepared in multiple ways, but the menu includes a surprising range of vegetarian dishes as well.
MyTHs ANd LegeNds, iMMersioN AT iTs fiNesT In the evening, Ekionkiestha’ national longhouse hosts Myths and Legends. huron-Wendat culture is based on oral tradition and includes a vast collection of tales, each with its moral. the evening ends with cooking bannock, the traditional Wendat bread, on the coals and sipping Labrador tea.
L’Histoire des HuroNs-WeNdat racoNtée au Musée HuroN-WeNdat Les hurons-wendat ont une riche histoire. Le musée huronwendat est l’arrêt essentiel à mettre à votre itinéraire pour en apprendre plus sur leurs origines et leur évolution.
HuroN-WeNdAT HisTory ToLd AT THe Musée HuroNWeNdAT the huron-Wendat people have a rich history, and the Musée huron-wendat is an essential stop if you want to learn more about their origins and evolution.
pour poursuivre l’expérience, différentes visites sont également offertes. À titre d’exemple, le forfait découverte inclut, en plus de la visite commentée des expositions du musée, une tournée d’exploration de la maison longue nationale ekionkiestha’, de la maison tsawenhohi, de l’église notre-dame-de-Lorette, de la chute kabir kouba, de la fresque historique et de la place de la nation onywahtehretsih. de plus, vous pouvez visiter les installations à votre propre rythme en utilisant les audioguides qui fournissent les explications en six langues.
Various tours are also offered to continue the experience. For example, the discovery package includes, on top of the guided tour of the exhibits in the Musée, a chance to explore the Ekionkiestha’ national Longhouse, tsawenhohi house, notredame-de-Lorette church, Kabir Kouba falls, the historical fresco and nation onywahtehretsih place. You can also visit the site at your own pace using the audioguides, which provide commentary in six languages.
Quelle que soit la durée de votre séjour dans la région de Québec, un détour s’impose à wendake pour vivre une communion avec la nature et la culture huronne-wendat. HÔTEL-MUSÉE PREMIÈRES NATIONS 5, Place de la Rencontre, Wendake 418 847-2222 I tourismewendake.ca
no matter how long you’re going to be in the Québec City area, you absolutely must visit Wendake to commune with nature and with huron-Wendat culture.
photographieS / photographS : touriSme wendake et/and LouiSe BiLodeau
À peine vous mettrez les pieds à l’intérieur de l’établissement que votre réalité sera transformée et que vous reconnecterez avec la nature, la douceur et la sérénité. Bienvenue à l’Hôtel-Musée Premières Nations, le meilleur produit touristique autochtone au pays, là où, toute l’année, les activités mettent en vedette la culture huronne-wendat.
RÉGION DE QUÉBEC / QUÉBEC REGION
47$
+ txs
65
rd No ntrsa e V MONTRÉAL du rd No ard v e ntl a u s r Bo Ve du rd a v ule Bo
XII XII PiePievard ulevard e l u o Bo B
le Bou
XII XII PiePievard ulevard o B
on
Neils
➓
➓
eau sneau e hesn Duc ue Duch e u n n Ave Ave
vard Boule
ilson
Ne vard
⓱
⓱ ➐
➊
ochelaga
➒
➒
Place Laurier Place Ste-Foy ded la Hochelaga Québec Boulevar Cité Place Laurier Place Ste-Foy Québec de la Cité
Boulevard H
➋
23 ⓴
e tvenue t o o Avensu-HuA e Charles-Hu Charl Côte à Gignac
22
22
➓
yrand yrand ue M ue M Aven Aven
➑ ➋ ➌ ➑ ⓮⓬ ⓲ ➋⓰ ➌ ➐ ⓮⓬ ⓲ ⓰ ➋
Gare d’autobus de Ste-Foy
se e s l’Égli e de oute de l’Égli Rout R
➎
ua des Q
ois
ourge
geois -Bour
tre-B
uatre
23 ⓴
e e Avenu irAevenu ire Magu Magu
➊ ➓ ➊➍ ➊ ➊➍
➓
➊
VIEUX-QUÉBEC
➊
VIEUX-QUÉBEC
SORTIR NIGHTLIFE
Boule
s in de Chem ourgeois B e r Quat s in de Chem ourgeois B re Quat
➎ in Chem
Che
es Q min d
Boulevard du Versant-Nord
Boulevard du Versant-Nord
25
t t men cremen a acre int-S Saint-S a S ue venue A Aven
Gare d’autobus de Ste-Foy
24 ➍➏
25
DÉCOUVRIR DISCOVER
➋
➋
⓭
MAGASINER SHOPPING
21
21
⓭
24 ➍➏
MANGER EAT
MONTRÉAL
e
⓯⓫ ➌➏ ➎⓫ ➋ ➑ ⓯ ➌➏ ➎ ➋ ➑ Cinéma rne
Aéroport inter. Jean-Lesage de Québec Aéroport inter. Jean-Lesage de Québec Cinéma e ern
Av. JulesA -Vv. Jules-V
66 DORMIR SLEEP
e desenue desrs AvenvuerneAuvrs rneu Gouve Gou
u Avenrg du ve
Côte
Rou
ie viger v ue La venue La Aven A
d nueels Avenue des AveHôt
ré a eaup ue B venue Be Aven A
Sainte-Foy Sillery
➊➍ ➊ ➊➍
ue guire
MANGER
es ue des nue deAuvrs en eurs uvern Gouvern
E AT
e tvenue t o Avenu-HuA -Huo harles Charles
➌ ➑ ⓮⓬ ⓲ ⓰ ➋ ➌ ⓮⓬ ➐ ⓲ ➋⓰
...............................................
va ule Bo
Encart avant / Front insert
Encart arrière / Back insert
MAGASINER SHOPPING
Pages 86
⓳
➐ ⓳
➐
⓱
DO R M I R
Chemin de la Gare
SLEEP Chemin de la Gare
on Neils
8 Tuscanos
ENCORE PLUS À DÉCOUVRIR / MORE TO DISCOVER
des Hôtels nueels Avenue des AveHôt
vard Boule
Bo
.................................. p. 28-29
1 Maxi-Coupe......................................... p. 69
➓
⓱ ➓ e ard N ulev
5 Portofino is iég Bo
u
d ar lev
L rd
Lié
ge
eo
oi
➒
s
Laurier Place Ste-Foy Québec de la Cité
........................
Encart avant / Front insert
se Église l’Égli e de oute de l’ Rout R
ré aupré eaup ue B venue Be Aven A
ilson
Encart avant / Front insert
4 Montego Resto Club
ie igerie viger v ue La venue La Aven A
XII XII PiePievard ulevard o B
........................................
Couvert intérieur arrière / Inside back cover
oss oss Côte R Côte R
u
Valet:
3 Cosmos
ue Avenue Avenrg er rger du ve du ve
snea
Musiciens:
2 Casa Grecque
Côte à Gignac
Côte à Gignac
Terrasse:
1 Auberge Michel Doyon........... 418 527-4408 2 Auberge Québec.................... 418 651-2440 3 Château Repotel Duplessis.... 418 872-1111 4 Château Repotel Henri IV....... 418 872-1112 omfort Inn 5 CAncienne-Lorette. .....................418 872-5900 6 Grand Times Hôtel Aéroport... 418 877-7788
68
Voilaquebec.com
Attraits & Activités Attractions & Activities AQUARIUM DU QUÉBEC
GOHELICO
418 659-5264 / 1 866 659-5264 aquariumduquebec.com 1675, ave. des Hôtels
418 871-0800 / 1 855 871-0800 complexecapitalehelicoptere.com 1688, route de l’Aéroport
Offrez-vous la meilleure vue sur la ville de Québec avec un « Tour de ville » à bord d’un hélicoptère ultramoderne. Survolez le célèbre pont de Québec et le Fleuve St-Laurent : vous en aurez le souffle coupé ! ~ Enjoy the best view of Québec City during a « City Tour » aboard an ultramodern helicopter. Fly over the famous Québec Bridge and St. Lawrence River. Breathtaking! © Port de Québec
© Stéphane Audet - Sépaq
Plongez dans la mer à Québec ! 10 000 animaux marins vous attendent dans les divers pavillons, sur les sites et dans les bassins extérieurs de l’Aquarium. Poissons, crustacés, amphibiens, méduses, morses, phoques, ours blancs… un rendez-vous printanier à ne pas manquer ! ~ Dive into the sea right in the heart of the city! The Québec Aquarium hosts 10,000 marine animals in its various pavilions and outdoor structures and ponds. Fish, crustaceans, amphibians, jellyfish, walruses, seals, polar bears… it’s a spring attraction you’ll want to see!
GoHelico
PARC DE LA PLAGE JACQUES-CARTIER 418 641-6300 4155, ch. de la Plage-Jacques-Cartier
BASE DE PLEIN AIR DE SAINTE-FOY 418 641-6282 ville.quebec.qc.ca 3180, rue Laberge
La base de plein air de Sainte-Foy est située à la jonction des autoroutes Félix-Leclerc et Duplessis. Le visiteur, qu’il soit grand ou petit, peut profiter de plusieurs sentiers pédestres et aires de pique-nique et parcourir les deux lacs en pédalo, en canot et en kayak. ~ Sainte-Foy’s outdoor recreation centre is located at the junction of the Félix-Leclerc and Duplessis highways. Visitors young and old can enjoy the many hiking trails and picnic areas, or try pedal boating, kayaking or canoeing on the site’s two lakes.
© Ville de Québec
Aquarium du Québec
Un superbe parc longeant le Saint-Laurent sur 2,6 km, avec un généreux boisé naturel et une vue imprenable sur les mouvements du fleuve. L’endroit idéal pour une belle promenade printanière ! Les chiens en laisse sont également les bienvenus. ~ This beautiful park runs along the St. Lawrence River for 2.6 km, with lush natural woodlands and breathtaking views of the flowing river. It’s the perfect place for a beautiful springtime walk! Dogs on leash are welcome.
Parc de La Plage-Jacques-Cartier
er Quai des cajeux
ELLE & LUI FOR MEN AND WOMEN 5 JOURS / 3 SOIRS 5 DAYS / 3 NIGHTS
418 683-4507 www.maxicoupe.com
@ Jeff Frenette Photography
7 Holiday Inn Express Québec... 418 653-9321 8 Hôtel Alt................................ 418 658-1224 ôtel Best Western 9 HPremier Aristocrate................ 418 653-2841 11 Hôtel Cofortel........................ 418 877-4777 12 Hôtel Classique..................... 418 658-2793 14 Hôtel Lindbergh..................... 418 653-4975 15 Hôtel Must............................ 418 380-6878 25 Hôtel-Motel Bonaparte........1 888-977-1414 13 Hôtel-Motel Citadelle............. 418 871-3938 24 Hôtel-Motel Le Gîte................ 418 871-8899 16 Hôtel Plaza Québec............... 418 658-2727 17 Hôtel Québec......................... 418 658-5120 18 Hôtel Quartier........................ 418 650-1616 19 Hôtel Sépia............................ 418 653-4941 10 Hôtel Travelodge Québec....... 418 653-4901 20 Hôtel Universel...................... 418 653-5250 21 Le Bonne Entente................... 418 653-5221 ésidences de 22 Rl’Université Laval.................... 418 656-2131 UNILOFTS. . ............................ 418 653-6250 23
Ch
rai .C
g
VAL-ALAIN
➑
MONTRÉAL
D TR
RAN LE G
ONC
M
13 K
Ch. Frédéric-Méthot
Route des Rivières
es
de
B
e
SCOTT
➋
Ro ut ed
sR iv i
èr es
URS DU TRIAGE
outure
10 KM
Rue Sainte-Hélène
Rue Pierre-Beaumont
PARCO
➏
e-C um i l la Boul . Gu
in
PARCOURS KM DES ANSES 15
➐➌ et d’expositions ➎ ➒ ➊ RIVIÈRE-DU-LOUP
e outur e-C um a l l i Gu ul. Bo Centre de Congrès
➋
SORTIR NIGHTLIFE
E ED M OUT E 74 K S LOR CYC ECHAS L BEL
Ch. de Charny
SAINT-HENRI
MRC de Bellechasse
DÉCOUVRIR DISCOVER
MRC de la Nouvelle-Beauce
➌ ➍ernières
Ch. Vire-Crêp
ÉCO-PARC CHAUDIÈ DE LA RE 5 KM
Terrasse du Quai Paquet
M
vers p ro Samu menade el-De Cham pla
muald nt-Ro
iata Ave Tan
RS
de Sai
CO U
MAGASINER SHOPPING
PAR
,5 K A7
MANGER
LAK
V o i l a q uEAT ebec.com
HA R
70 DORMIR SLEEP
Ave Taniata
Ch em in
Ha rlak a
PARC POINTE-DE LA
SAINT-HENRI
MANGER
DO R M I R
E AT Terrasse:
Musiciens:
1 St-Hubert Lévis
SLEEP
Valet:
......................................
Encart avant / Front insert
2 St-Hubert St-Nicolas
..............................
Encart avant / Front insert
1 Comfort Inn Lévis.................. 418 835-5605 2 Comfort Inn & Suites Rive-Sud ...418 836-3336 3 Four Points by Sheraton Lévis...418 838-0025 6 Hampton Inn & Suites............ 418 839-4888 4 Hôtel Bernières ..................... 418 831-3119 7 Hôtel Kennedy....................... 418 837-0233 9 Hôtel L’Oiselière Lévis ............. 418 830-0878 5 Quality Inn & Suites Lévis....... 418 833-1212 8 Motel Rayalco........................ 418 728-4282
Attraits & Activités Attractions & Activities 418 835-0340 rdechaud.ca 10, rue de l’Arsenal, Lévis
Musée Le Régiment de la Chaudière
© Musée Le Régiment de la Chaudière
Présentant l’exposition permanente Citoyen-soldat depuis 2017, le musée met en lumière l’histoire du Régiment de la Chaudière, de ses débuts jusqu’à aujourd’hui. ~ Featuring the permanent exhibition, Citoyen-soldat, since 2017, the museum showcases the history of the Régiment de la Chaudière from its inception to today.
LA FONTAINE DU QUAI PAQUET ville.levis.qc.ca 6075, rue Saint-Laurent, Lévis
La Fontaine du Quai Paquet est la plus puissante du genre au Canada avec des jets s’élevant jusqu’à 9 mètres de hauteur ! De plus, du Quai Paquet, on a une vue fantastique sur Québec ! ~ The Quai
Quai Paquet
© Tourisme Chaudière-Appalaches
Paquet Fountain is the most powerful of its kind in Canada, with jets rising some 30 feet high! The site also features an amazing view of Québec City!
MUSÉE LE RÉGIMENT DE LA CHAUDIÈRE
MRC de la Nouvelle-Beauce
SCOTT
Lévis Chaudière-Appalaches
TRAVERSE QUÉBEC–LÉVIS 1 877 787-7483 #2 traversiers.com 6001, rue Laurier, Lévis
La traverse Québec–Lévis offre une vue imprenable sur le Vieux-Québec, le cap Diamant et le Château Frontenac. Profitez-en pour découvrir les réseaux cyclables balisés situés de part et d’autre de la rive : le corridor du Littoral et le parcours des Anses. ~ Hop on the Québec-Lévis ferry for a spectacular view of Old Québec, Cap Diamant and Château Frontenac, and discover the marked bike paths located on either side of the river: Corridor of Littoral and Parcours des Anses.
A
c
O A p o f
M
b
O p a
c
E m o p t
R
p
O U c U p C
R
p
A N 3 P a
77
D E S T I N AT I O N S
e s t n e
e e r d
N
e s t n e
e e r d
C
9
e s t n e
e e r d
N
5
Idéal pour vos voyages d’affaires ou de plaisir Un hébergement de qualité à prix très compétitif ! Duplessis VISITE 1 800 463-5255 360 ˚ Henri IV HENR I I V 1 866 520-2022
DUP L E S SI S
360˚
VIEWER DUP L E S SI S
e e . e r .
r e à
Visitez nos hôtels en ligne
h e t
N
www.chateaurepotel.com
HENR I
78
Voilaquebec.com
L'Association hôtelière de la région de Québec Savoir conjuguer le verbe « accueillir »
Les hôtels membres de l’Association hôtelière de la Région de Québec (AHRQ) sont de vrais spécialistes de l’accueil. Les hôteliers et leurs employés pratiquent l’art du savoir-recevoir dans la région, depuis des décennies, voire des siècles. C’est donc avec le meilleur de l’hospitalité et un grand plaisir sans cesse renouvelé que nos membres sont prêts à vous recevoir. Professionnels de l’accueil et du tourisme ; ils sont vos meilleurs atouts et vos complices pour un séjour réussi qui sera parfaitement adapté à vos attentes. Vous n’avez qu’à parler avec eux et leur dire ce que vous souhaitez.
UN MEMBERSHIP QUI CHANGE QUOI ? Quand vous optez pour un hébergement membre de l’AHRQ, vous vous assurez d’un séjour où qualité, propreté et service sont au rendez-vous. De populaires types d’hébergement comportent certains risques qui ne valent peut-être pas le coup… ni le coût ! Choisissez un hébergement accrédité membre de l’AHRQ et assurez-vous du respect des normes en matière de sécurité, de standards de l’industrie et de la personnalisation des interactions. Vous obtiendrez ainsi une expérience client maximale dans un établissement qui, en plus, encourage le traitement équitable des employés et fournisseurs. Nos membres ont la chance et la fierté de pouvoir compter sur une main-d’œuvre dévouée et expérimentée, bien formée selon les plus hauts standards et qui est, elle aussi, heureuse de contribuer à l’essor de Québec et au haut taux de satisfaction de ses visiteurs. L’Association hôtelière de la Région de Québec est un regroupement actif, impliqué, dynamique et à l’affût des dernières tendances en matière d’accueil et d’hébergement touristique. Tous nos membres ont à cœur de contribuer, par les bénéfices versés aux employés et autres contributions, au développement continu de notre magnifique région. Nos établissements membres sont honnêtes et, en respectant les lois liées à leur milieu d’affaires, contribuent à la santé économique de la région et de l’industrie. Merci de choisir un hôtel membre de l’AHRQ et de vous assurer un séjour sans soucis !
Redécouvrez le bonheur de traiter directement avec l’hôtelier ; nos membres n’attendent que cela ! De cette façon, ils peuvent vous proposer des solutionshébergement qui répondent à vos besoins et goûts et, en matière de tarifs, rien ne vaut une discussion en direct avec l’hôtelier. Il saura faire de votre séjour un succès en y ajoutant petits plus, recommandations touristiques, gastronomiques et autres.
ahrq.ca
Marjolaine de Sa Directrice générale
D E S T I N AT I O N S
79
The Association hôtelière de la région de Québec Lodging wisdom
The hotels that are members of the Hotel Association of the Quebec Region (AHRQ) are true hospitality specialists. Hoteliers and their employees have practiced the art of welcome know-how in the region for decades, if not centuries. It is, therefore, with the best of hospitality savoir-faire and a great pleasure constantly renewed that our members are ready to welcome you. Hospitality and tourism professionals; they are your best assets and your accomplices for a successful stay that will be perfectly adapted to your expectations. Just talk to them and tell them what you want. Rediscover the pleasure of dealing directly with the hotelier; our members are waiting for that! In this regard, they can offer accommodation solutions that meet your needs and tastes and, in terms of rates, nothing beats a live discussion with the hotelier. He will ensure your stay is a success by adding small extras, tourist recommendations, gastronomic suggestions, and more. A MEMBERSHIP? THEN WHAT? When you opt for an accommodation member of the AHRQ, you ensure a stay where quality, cleanliness and service are on the menu. Popular types of accommodation might hide some risks that may not be worth it. Choose an accredited AHRQ member
accommodation and make sure you meet security standards, industry standards, and personalization of interactions. This ensures you the best customer experience in an establishment that, besides, encourages the fair treatment of employees and suppliers. Our members are fortunate and very proud to be able to count on a dedicated and experienced workforce, well trained to the highest standards and who, too, is happy to contribute to the growth of Québec and the high rate of satisfaction of its visitors. The Quebec Region Hotel Association is an active, involved, dynamic group that is on the lookout for the latest trends in hospitality and tourist accommodation. All of our members are committed to contributing, through the benefits paid to employees and other contributions, to the continued development of our beautiful region. Our member institutions are honest and, by respecting the laws of their business community, contribute to the economic health of the region and the industry. Thank you for choosing a hotel member of the AHRQ that ensures a carefree stay! Marjolaine de Sa Directrice générale
a îut ri se isnCi e u ri ssi ndiee rFra s d en c Fra M a î t r eM sC e nce
r i xR R e naauudd CCyyrr 2 20 01 P rPi x en 122
J u g e à l ’é m i s s i o n Les Chefs
l L aLuaruéraé ta tdduuPPrriixx dduu ggoouuve verrnneeuur rg égnéénra é ra l du Canada 2010 pour les arts de la table M é d a i l l e d e C h ev a l i e r d u M é r i t e d u C a n a d a 2 0 1 0 p o u r l e s a r t s d e l a t a b l e M é d a i lal eg rdi ceo C h ev a l i e r d u M é r i t e l e d e Fra n c e e n 2 0 1 0 C h e f d e l ’a n n é e 2 0 0 2 d u Q u é b e c ( N a t i o n a l ) , a g r i c o l e d e Fra n c e e n 2 0 1 0 C hneofmdmeé lp’aanr nl aé eS o2c0i é0t2é d usQc hueéfbseccu i(sNi naiteirosn a l ) , de M é d a i l l e d ’O f f i c i e r d u M é r i t e n oem mâét i p c iuéétbéedc e( Ss CcChPeQ) fs cuisiniers M é d a i lal eg rdi c’O r dnuc eMeénr2i t0e1 7 o lfef idcei eFra tp s sai re rlsa dSuoQ
J u g e à l ’é m i s s i o n L e s C h e f s
a g r i c o l e d e Fra n c e e n 2 0 1 7
e t p â t i s s i e r s d u Q u é b e c ( S C C P Q)
Depuis 2018, nous célébrons nos 40 ans : DE RABAIS SUR L’ENSEMBLE DU MENU DÉCOUVERTE ET • À LA CARTE
De fière collaboration
(jours et dates de validité au verso)
• De belle complicité
À qui la fête ?
Au restaurant Saint-Amour, à Voilà Québec ainsi qu’à leur rencontre.
(jours et dates de validité au verso)
Since 2018, we celebrate our 40th anniversary:
(jours et dates de validité au verso)
• Of proud collaboration • Of beautiful friendship • Of passionate union • Of successful partnership Who is celebrating? Here is to Restaurant Saint-Amour, to Voilà Québec, and to their meeting.
J e an -L u cBoulay B o u l ay Jean-Luc Chef copropriétaire
C he f copropriétaire depuis 1978 depuis 1978
Happy 40th!
éalral able
ta ble
tiona l ) , a tio na l) , niers
si n ier s
Depuis / Since 1978
Valide du dimanche au vendredi selon les modalités en page 3.
Valide pour un nombre illimité de personnes
Valide également à Pâques et à la Fête des Mères.
MENU 7 SERVICES INCLUANT 1 BOUTEILLE DE VIN SÉLECTIONNÉ POUR 2
Exp. : 30-06-18
Bon 40e !
+tx
FORFAIT INSPIRATION Top Top10 10 “meilleurs « meilleursrestaurants restaurants gastronomiques” gastronomiques »au auCanada Canada 2014-2015-2016 2014-2015-2016
Non monnayable. Ne peut être combinée à toute autre promotion.
79$
Valide du lundi au vendredi midi à l’exception du mois de décembre selon les modalités en page 3.
• De partenariat à succès
D E R A B A IS S U R L E ME N U MID I
48, RUE SAINTE-URSULE 4 8 , R UVEI ESUAXI -NQTUE -ÉUBRE SCU L E 4411886 69 9 44 - 0- 0 667 67 A NTI N T-AM AM U RCO .CO SSAI OO UR. MM
Exp. : 22-09-18
10%
Non monnayable. Ne peut être combinée à toute autre promotion.
• D’union passionnée
Valide du dimanche au vendredi selon les modalités en page 3.
Valide pour un nombre illimité de personnes
Exp. : 30-06-18
Valide également à Pâques et à la Fête des Mères.
Non monnayable. Ne peut être combinée à toute autre promotion.
20%
PROFITEZ DES COUPONS ET DES FORFAITS INCLUS DANS LE MAGAZINE VOILÀ QUÉBEC! ENJOY THE COUPONS AND PACKAGES INCLUDED IN THE MAGAZINE VOILÀ QUÉBEC!
PASTA
NTE-URSULE QUÉBEC 4-0667 OUR.COM
1495
À PARTIR DE FROM
CHAQUE + TX EACH + TX
CRÉEZ VOS PLATS DE PÂTES FAVORITES
Fruity Breakfasts
DÉJEUNERS
825
24 combinaisons possibles ! 3 choix de pâtes, 8 choix de sauces.
CREATE YOUR PASTA FAVORITA
24 possible combinaisons! Choose between 3 pasta and 8 different sauces. 7/7, DÈS 11 H / 7/7 FROM 11:00 a.m.
À PARTIR DE FROM
CHAQUE + TX EACH + TX
7/7, JUSQU’À 14 H 7/7 UNTIL 2:00 p.m.
rs restaurants s » au Canada 5-2016
DEPUIS 2003
ci! Mer
ROUTE DE L’AÉROPORT
SPÉCIALITÉS MAISON : PÂTES•PIZZAS•VEAU HOUSE SPECIALTIES : PASTA•PIZZAS•VEAL
EB R E R N A RD- G
ECLE LIXL E FÉ ROU T
ON
RU
DI
N
RN E
IS 540
AUT O
BO UL
138
RC
AM EL ILF RID -H
UT E D UPL ESS
AV. JUL E S - V E
.W
AU TO RO
40
NOUVEAU
COMMANDE AU COMPTOIR, PAR TÉLÉPHONE OU COMMANDE EN LIGNE
NEW
ORDER ON SITE, BY PHONE OR ONLINE
ean-Luc Boulay
Che f copropriétaire depuis 1978 1445, AVENUE JULES-VERNE, SAINTE-FOY (ANGLE DUPLESSIS) VASTE STATIONNEMENT PRIVÉ GRATUIT • LARGE PRIVATE FREE PARKING
VISITEZ NOTRE SITE INTERNET POUR CONSULTER NOS MENUS ET NOS PROMOTIONS. VISIT OUR WEBSITE TO VIEW OUR MENUS AND PROMOTIONS.
418.877.7200 www.tuscanosquebec.com