SUPPLEMENT ZUR PUSTERTALER ZEITUNG (PZ) vom 28. Juni 2018, JG 30, NR. 13-739 / 2018, EZLNR. 0,77 EURO - Poste Italiane SpA Versand im Postabonnement - ges. Dekr. 353 / 2003 (abgeändert in Ges. 27/02/2004 Nr. 46) Art. 1, Komma 1, NE BOZEN - ISSN 2532-2567
Pustertaler Sommer _ Estate 2018
Hütten- & Wandertipps
Baite ed escursioni
38 - 70
einfach zauberhaft - semplicemente incantevole
FORST BIER. URSPRUNG IN SÜDTIROL. HEIMAT FÜR GENIESSER. BIRRA FORST. NASCE IN ALTO ADIGE, PER PIACERE OVUNQUE.
FELSENKELLER BIER Naturtrüb Cruda
PREMIUM Angenehm Piacevole
1857 Trendy
KRONEN Südtirols Beliebtestes
V.I.P. PILS Elegant Raffinata
SIXTUS Malzaromatisch Intensa
HELLER BOCK Kräftig Forte
La più amata in Alto Adige
Schön. Frisch. FORST. Bella. Fresca. FORST.
BirraForstBier
DAS BIER DER HEIMAT. LA BIRRA DALL’ALTO ADIGE.
www.beviresponsabile.it
WILLKOMMEN IM PUSTERTAL
BENVENUTI IN VAL PUSTERIA
Das Pustertal wird zu Recht als „Grünes Tal“ bezeichnet. Da gibt es Natur pur. Die einzigartige landschaftliche Mischung erfreut Gäste und Einheimische gleichermaßen. Das Pustertal mit seinen Seitentälern bietet darüber hinaus eine breite Palette an Möglichkeiten für Erholungssuchende.
La Val Pusteria è giustamente chiamata la "valle verde". C'è pura natura. Il mix scenico unico delizia gli ospiti e la gente del posto allo stesso modo. La Val Pusteria con le sue valli laterali offre una vasta gamma di possibilità per chi cerca relax.
Die hohen Berge des Alpenhauptkamms sind beliebte Ziele für Bergsteiger, Mountainbiker und Kletterer. Im Südosten thronen die sagenumwobenen, majestätischen ‚Bleichen Berge‘, die Dolomiten, die zum UNESCO-Welterbe zählen. Doch auch wer sich abseits des Trubels auf den Spuren des sanften Tourismus begeben will, kommt im Pustertal auf seine Kosten. Enorm viele Spazier- und Wanderwege, ein gut ausgebautes Fahrradnetz und zahlreiche Angebote im gesamten Pustertal gilt es zu erforschen. Ein Besuch der traditionsreichen Dörfer oder ein Einkaufsbummel in der Kleinstadt Bruneck lohnen sich immer. Der Hausberg der Brunecker ist der 2.275 Meter hohe Kronplatz, auch als Südtiroler Schiberg Nummer eins bekannt.
Le alte montagne della principale dorsale alpina sono attrazoni per alpinisti, appassionati di mountain bike e scalatori. A sud-est si trovano invece le leggendarie e maestose "pallide montagne", le Dolomiti, patrimonio mondiale dell'UNESCO. Ma anche chi vuole uscire dai sentieri battuti seguendo le orme del turismo soft, arriva in Pusteria a proprie spese. Numerosissimi sentieri escursionistici, una rete di biciclette ben sviluppata e tante offerte in tutta la Val Pusteria fanno parte del programma turistico. Una visita ai villaggi tradizionali o uno shopping-tour nella piccola città di Brunico ripaga sempre. Arroccato in alto c’è il Plan de Corones con i suoi 2.275 metri di altezza, già famoso per essere la meta numero uno dell’Alto Adige per gli amanti della neve.
Die vielen Ferienorte im Pustertal sind ideal für einen aktiven Urlaub für Groß und Klein. Auf den folgenden Seiten dieses umfangreichen PZ-Sonderheftes haben wir für Sie dann auch die wichtigsten Themen zusammengetragen. Damit Ihr Urlaub noch schöner wird!
Le località della Val Pusteria sono ideali per vacanze attive per grandi e piccini. Nelle pagine seguenti di questa edizione speciale della PZ-Pustertaler Zeitung abbiamo elencato gli argomenti assai importanti in merito. In modo che la vacanza sia ancora più bella!
In diesem Sinne: Herzlich willkommen und einen erholsamen Urlaub im schönen Pustertal! Ihr Reinhard Weger
In questo senso: benvenuti e una buona vacanza nella splendida Val Pusteria! Il Vs. Reinhard Weger
INHALT _ INDICE Unterwegs mit Kindern im Pustertal _
Die Bergwelt genießen: aber sicher! _
Museum Ladin Ciastel de Tor.................. 78
In giro coi bimbi in Val Pusteria................ 4
Vivere il mondo montuoso: in sicurezza! ���� 30
Silberbergwerk Schwaz _
Brunecker Sommerhighlights _
Museum Mansio Sebatum _
Miniera d'argento Schwaz....................... 80
Gli highlight dell'estate a Brunico ������������� 8
Museo Mansio Sebatum ������������������������ 34
Villgrater Natur _ Natura "Villgraten" �������� 81
MMM Messner Mountain Museum........... 12
Schaukäserei Drei Zinnen_
Südtiroler Bergbaumuseum _
Moessmer............................................. 14
Mondolatte Tre Cime ����������������������������� 36
Museo provinciale delle Miniere ������������� 82
Kulinarisches Pustertal _
Hütten-Panorama & Wandertipps _
Dolomythos ������������������������������������������ 84
La buona cucina in Val Pusteria.............. 16
Guida malghe, baite, rifugi & escursioni.... 38
Gustav Mahler Musikwochen _
Unsere Bienen - eine wertvolle Ressource _
Klausberg............................................. 71
Settimane Musicali Gustav Mahler ��������� 86
Le nostre api - una risorsa preziosa......... 20
Plose.................................................... 72
Fußball-WM 2018 in Russland _
Einkaufen beim Bauern _
Brenner Basistunnel _
I Mondiali di Calcio 2018 in Russia ������� 88
Acquisti direttamente dai contadini......... 24
Galleria di Base del Brennero.................. 74
Fischen in Prettau _ Pescare a Predoi ����� 90
Pur Südtirol.......................................... 26
Feuerwehrmuseum _ Museo dei pompieri... 76
Events _ eventi ������������������������������������� 91
Impressum: Sonderausgabe/Edizione speciale der/della PZ - Pustertaler Zeitung Oberragen 18/Via Ragen di Sopra 18 39031 Brunico · Tel. 0474 550830 info@pz-media.it · www.pz-media.it Iscr. Trib. BZ Nr. 23/89 v. 2.10.1989
Verantwortlicher Direktor/Chefredakteur - direttore responsabile/caporedattore: Reinhard Weger – Redaktion/Redazione: Reinhard Weger, Dr. Judith Steinmair, Marco Pellizzari – Fotos/foto: Reinhard Weger, Dr. Willy Pöder, Christian Beikircher, verschiedene; Verwaltungsdirektor/direttore amministrativo: Christian Beikircher; Sekretariat/segreteria: Michaela Huber – Werbeakquise/acquisizione pubblicitaria: Josef Tasser, Christian Beikircher, Hans Paulmichl – Grafik/ grafica: Andreas Rauchegger, Kerstin Voigt – Druck/stampa: Fotolito Varesco, Auer; Verteilung/distribuzione: im PT-Abo verteilt und Gratis-Exemplare im Direktvertrieb/distribuzione in abbonamento postale e distribuzione diretta; ROC-Nummer/numero ROC: 2717, ISSN 2532-2567 Mitglied der USPI / Socio della USPI (Unione Stampa Periodica Italiana)
3
Unterwegs mit Kindern im Pustertal
In giro coi bimbi in Val Pusteria
LANGEWEILE? VON WEGEN!
BANDO ALLA NOIA!
Wer kennt das nicht? Glückliche Kinder bedeutet zufriedene Eltern! Ständiges Quengeln und schlecht gelaunte Gesichter können einem aber auch die Laune vermiesen und so manchen Urlaub oder freien Tag verhageln. Abhilfe schaffen kann da ein kindergerechtes Freizeitprogramm. Angebote gibt es genügend im Pustertal, hier gilt die sprichwörtliche Qual der Wahl: Erlebnisparks, Themenwanderungen, Spielplätze, Schwimmbäder und allerlei spannende Kinderangebote garantieren unvergessliche Erlebnisse für jung und alt!
E chi non lo sa? Bambini felici significa genitori soddisfatti! Continuo piagnucolare e facce lunghe possono guastare il buonumore e rovinare qualche giornata libera o addirittura un'intera vacanza. A dare una mano ci sono i programmi studiati apposta per i bambini. Di offerte in Val Pusteria ce ne sono in abbondanza e non c'è che l'imbarazzo della scelta: parchi avventura, escursioni tematiche, parchi gioco, piscine e tutta una serie di emozionanti offerte per bambini che garantiscono esperienze indimenticabili per grandi e piccini.
Hier einige Tipps, zusammengestellt von unserer Redaktion, die Sie getrost auf Ihre To-do-Liste setzen können:
Ecco alcuni suggerimenti della nostra redazione:
Rund um den Kronplatz
Auch im Sommer haben Südtirols Skiberg Nr. 1 und die umliegenden Ortschaften – Bruneck, Olang, San Vigilio - so einiges zu bieten, nicht zuletzt für die Wonneproppen. Ob Panoramawanderungen, Dolomiti-Ranger-Exkursionen, die Kinderwelt in Olang oder die „Spiaggetta Ciamaor“ im Naturpark Fanes-Sennes-Prags, auf und rund um den Kronplatz ist für jeden etwas dabei, ob für Aktiv-Liebhaber oder für Erholungssuchende.
4 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Intorno al Plan de Corones
Anche d'estate il centro sciistico numero uno in Alto Adige e le località circostanti di Brunico, Valdaora e San Vigilio hanno molto da offrire, anche per i più piccoli. Escursioni panoramiche, il programma Dolomiti- Ranger, il mondo dei bambini a Valdaora o la "Spiaggetta Ciamaor” a San Vigilio nel parco naturale di Fanes-Sennes-Braies: intorno o in cima al Plan de Corones ce n'è per tutti i gusti, sia per chi cerca la vacanza attiva e per chi ama la distensione.
Adrenalin pur im Hochseilgarten
Adrenalina pura nei percorsi sulle funi sospese
Familienwanderungen im Hochpustertal
Escursioni per le famiglie in Alta Pusteria
Nicht nur für geübte Kletterer, sondern aufgrund der Kinderparcours auch für die Kleinen geeignet! In den verschiedenen Hochseilgärten - vom „Kronaction“ in Issing bei der Pustertaler Sonnenstraße über „Enzwaldile“ in Steinhaus im Ahrntal bis hin zu den HochseilgartenParcours in Kolfuschg und Toblach - gehen Fun und Action Hand in Hand!
„Olperl’s Bergwelt“ nennt sich der Erlebnispark mit Rundwanderweg und Barfußweg am Helm inmitten der Dolomitenregion und verspricht dabei Abenteuer für die gesamte Familie. Oder wie wär’s alternativ dazu mit der Sextner Almenrunde, die individuell gestaltbar urige Einblicke in den typischen Südtiroler Alm-Alltag gewährt.
Adatti non solo agli scalatori provetti, ma attrezzati anche per i bambini, nei diversi percorsi su funi sospese e ponti tibetani – dal “Kronaction” a Issengo lungo la Strada del Sole della Val Pusteria, passando per l’ “Enzwaldile” a Cadipietra in Valle Aurina fino ai percorsi su corde sospese di Colfosco e Dobbiaco – divertimento ed azione vanno di pari passo.
“Olperls Bergwelt”, così si chiama il parco natura con percorso circolare e percorso a piedi scalzi al Monte Elmo, nel cuore della regione dolomitica: un’avventura per tutta la famiglia! In alternativa si può scegliere il giro delle malghe di Sesto che >>
Das Pustertal zu Wasser
Rafting in der Ahr oder in der Rienz? Mit fachkundiger Begleitung ist der MegaSpaß nicht nur etwas für Hartgesottene, sondern durchaus auch ein rauschendes und tosendes Erlebnis der Extraklasse für Kinder. Angeboten wird die coole Wildwasserfahrt von verschiedenen Clubs und Vereinen im Pustertal.
Badeidylle für heiße Tage
Wer sich dem kühlen Nass lieber gemütlich nähern möchte, >>
• WOHNUNGEN • HÄUSER • HÖFE • BAUGRÜNDE im Pustertal • APPARTAMENTI • CASE • MASI • TERRENI in Val Pusteria
Seit mehr als 45 Jahren im Dienste unserer Kunden! Da piú di 45 ANNI al servizio dei nostri clienti !
45
BRUNECK / BRUNICO Europastraße 15 / Via Europa 15
Tel. 0474 554 666 info@ausserhofer.immo www.immoka.com info@immoka.com www.ausserhofer.immo
5
dem seien die zahlreichen lokalen Naturbadeseen und -teiche ans Herz gelegt. Schwimmen, Planschen und Verweilen in erfrischendem Wasser ohne Einsatz von Chemie inmitten der traumhaften Pustertaler Naturlandschaft. Ob am Antholzer See, am Pragser Wildsee, am Issinger Weiher, in Sand in Taufers oder in Toblach – mit Badespaß punktet man immer!
consente di scegliere itinerari individuali e di conoscere la quotidianità della rustica vita d’alpeggio tipicamente sudtirolese.
Emozioni acquatiche in Val Pusteria
Rafting nell’Aurino o nel Rienza? Con guide esperte questo megadivertimento non è solo qualcosa per avventurieri incalliti, ma un’esperienza inebriante e vorticosa di primaria grandezza anche per i bambini. Il rafting viene proposto da diversi club ed associazioni in Val Pusteria.
Piacevole frescura nelle giornate calde
Per chi desidera avvicinarsi all’acqua in modo meno avventuroso, ci sono numerosi laghi e laghetti balneabili in diverse località: nuotare, sguazzare e stare in acque senza aggiunte di additivi chimici nel cuore della fantastica natura pusterese. Che si tratti dei laghi d’Anterselva, di Braies, di Dobbiaco, del Laghetto d’Issengo o di quello di Campo Tures, il divertimento nell’acqua è sempre un’attrazione.
Famiglie in bicicletta Familiensport „Radeln“
Gemeinsames Radfahren erfreut sich immer größerer Beliebtheit – Tendenz steigend! Besonders geeignet für die ganze Familie: die Fahrradroute Pustertal. Entlang der Flüsse Rienz und Drau führt die Strecke auf Asphalt- und Schotterstraßen von Franzensfeste über Bruneck bis nach Lienz in Österreich. Entlang der ca. 110 km langen Strecke (auch Teilstrecken kombiniert mit Zugfahrt möglich!) gibt es allerlei zu entdecken: nette Städtchen und Ortschaften, Naturschauspiele, Kulturgüter und vieles mehr. Nähere Informationen zu Kinder- und Familienangeboten in den jeweiligen Tourismusvereinen. //
TANDEMFLIGHTS KRONPLATZ Seilbahnstr., 10 39031 Bruneck /Brunico (Bz) Tel: +39 349 5641605
www.tandemflights-kronplatz.com
6 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Pedalare in compagnia é un passatempo sempre più apprezzato e la tendenza è crescente. Particolarmente adatti per tutta la famiglia sono i percorsi ciclabili della Val Pusteria. Lungo i fiumi Rienza e Drava il tracciato, in parte asfaltato e in parte ghiaioso, partendo da Fortezza conduce a Brunico e quindi a Lienz in Austria. Lungo il percorso di circa 110 km (alcuni tratti si possono combinare con la ferrovia) ci sono un sacco di cose da scoprire: interessanti paesi e cittadine, spettacoli naturali, monumenti e tant’altro ancora. Per maggiori informazioni sulle offerte per i bambini basta rivolgersi alle associazioni turistiche locali. //
Originelle Geschenksideen Idee di regalo tipici Tr채ume in Stoff / Coccole di stoffe
T체rstopper / Fermaporte
Thun Geschenksartikel Articoli regalo Thun
H체ttensocken / Calzini della montagna
D체fte unserer Berge Profumi delle nostre montagne
Neuhauser | Stadtgasse / Via Cantrale 29 | Bruneck / Brunico | Tel. 0474 555 297 | klaus.neuhauser@hotmail.com
Foto: Michael Pezzei
Brunecker Sommerhighlights
Gli highlight dell'estate a Brunico
TRAUMHAFT
FANTASTICO
Die Stadt Bruneck ist der Mittelpunkt des Pustertales. Das schmucke Städtchen hat auch heuer wieder einige große Highlights unter der Regie des Brunecker Tourismusvereins zu bieten. Im Rahmen des beliebten Fußballcamps werden gleich vier hochkarätige Fußballmannschaften ihr Trainingslager aufschlagen. Den Anfang macht der FC Ingolstadt (08.-15.07.2018), danach folgt Genoa Calcio (24.07.-30.07.2018) und Atletico Madrid (03.08.-09.08.2018). Diese Teams werden in der Reischacher Sportzone ihre Trainingseinheiten abwickeln. Der deutsche Bundesligist Eintracht Frankfurt wird hingegen vom 29.07. bis zum 05.08.2018 in Gais erwartet.
La città di Brunico è il cuore pulsante della Val Pusteria ed offre anche quest'anno alcune importanti manifestazioni sotto la regia dell'Associazione Turistica. Per quanto riguarda i ritiri pre-campionato sono ben quattro le prestigiose squadre di calcio che si alleneranno a Brunico. Si inizierà con l’FC Ingolstadt (08 – 15/07/2018) cui seguiranno il Genoa Calcio (24/07 – 30/07/2018) e l'Atletico Madrid (03/08 – 09/08/2018). Queste tre squadre si alleneranno nella zona sportiva di Riscone mentre l’Eintracht di Francoforte svolgerà il suo ritiro di pre-campionato a Gais dal 29/07 al 05/08/2018.
Zaubershow
Spettacolo di magia
Doch nicht nur Ball-, sondern auch Zauberkünstler werden ihre Kunststücke vorführen. Am achten August wird im Michael-PacherHaus die Zaubershow „Abracadabra“ über die Bühne gehen. Es wird gleich zwei Vorführungen geben (17.00 und 21.00 Uhr). Diverse Zauberkünstler, darunter auch Andrea Fratellini alias Shezan, das „fantastische Duo“ mit den farbenfrohen Papageien, die lustige „Magic Family“ und die jungen Zauberer Ricky und Magic Marco werden auftreten. Schon die Namen sind Programm… Im Juli und August finden zudem wieder die Autorengespräche in Bruneck statt, wobei dem Kulturverein „il telaio“ abermals gelungen ist, hochkarätige Autoren nach Bruneck in das Pacherhaus zu lotsen. Den Anfang macht Edgarda Ferri am 23. Juli und den Schlusspunkt setzt hingegen Luigi Giorgio Berbenni mit einer Konferenz am 20. August über Hemingway und seine Sichtweise über die Tragik des Krieges.
Non saranno però solamente gli artisti del pallone a far vedere di cosa sono capaci. L'8 agosto si terrà alla Casa Michael Pacher lo spettacolo "Abracadabra". Due saranno le rappresentazioni rispettivamente alle ore 17.00 e alle 21.00 e diversi saranno i prestigiatori ad esibirsi nell'occasione: Andrea Fratellini alias Shezan, il "Fantastico Duo" con coloratissimi pappagalli, l'allegra "Magic Family” e di giovani prestigiatori Ricky e Magic Marco. Già il nome è tutto un programma. In luglio e agosto si terrà alla Casa Michael Pacher la ventottesima edizione della prestigiosa rassegna degli "Incontri con l'autore", proposti come sempre dall'associazione culturale "Il telaio", che porterà nuovamente a Brunico importanti nomi del panorama letterario italiano, ma non solo. Il primo appuntamento con Edgarda Ferri è in programma per il 23 luglio, mentre l'ultimo sarà con Luigi Giorgio Berbenni che il 20 agosto proporrà una serata dedicata a Hemingway e alla sua visione della tragicità della guerra.
Die langen Einkaufsabende
Apertura serale dei negozi
Ein besonders beliebter Treffpunkt sind die langen Einkaufsabende, die unter dem passenden Motto „Sommernachtstraum“ organisiert werden. An den vier Freitagabenden im August bleiben die Geschäfte in Bruneck bis 22.30 Uhr geöffnet und zahlreiche musikalische Veranstaltungen und Darbietungen bereichern das Stadtleben. Die Stadt lädt zum Flanieren, Einkaufen und Genießen in Brunecks Geschäften und Gastbetrieben. Am Graben findet hingegen der traditionelle Flohmarkt statt. An verschiedenen Plätzen gibt es Livemusik und eigene Stadtführer zeigen „Bruneck bei Nacht“. Also auf nach Bruneck! // rewe
8 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Un ritrovo particolarmente apprezzato è costituito dalle serate di apertura prolungata dei negozi al motto "Sogno di una notte d'estate". Per quattro venerdì successivi nel mese di agosto i negozi di Brunico rimarranno aperti fino alle 22.30 e le vie della città saranno animate da diversi concerti e manifestazioni. Non solo la possibilità di fare acquisti, dunque, ma anche di passeggiare, di gustare specialità culinarie e di ascoltare vari generi musicali. In Via Bastioni si terrà il tradizionale mercatino delle pulci, mentre le guide turistiche proporranno "Brunico by night". // rewe
SUMMER HIGHLIGHTS IN BRUNECK/BRUNICO
2018
SOMMERNACHTSTRAUM in Bruneck SOGNI NOTTURNI ESTIVI a Brunico 03., 10., 17. & 24.08. FUSSBALL TRAININGSCAMPS FC Ingoldstadt 08.07.–15.07. Genoa Calcio 24.07.–30.07. Eintracht Frankfurt 29.07.–05.08. Atletico de Madrid 03.08.–09.08.
ABRACADABRA 07.08.
International Magic Show Haus Michael Pacher - Casa Michael Pacher Info: +39 0474 555 722
INCONTRI CON L’AUTORE
Autorengespräche (it)
luglio & agosto / Juli & August ERDEPFLFEST in Bruneck FESTA DELLE PATATE a Brunico Samstag / sabato, 15.09. WWW.BRUNECK.COM
KRONPLATZ
EIN BERG FÜR AKTIVE, GENIESSER UND FAMILIEN
ACTION MTB-FREERIDE-TRAILS
SKYSCRAPER
Gleich fünf Freeride-Strecken sorgen am Kronplatz für den ultimativen Adrenalin-Kick!
Auf dieser Riesenschaukel am Kronplatz-Gipfel werden Sie mit einer Seilwinde 15 Meter nach oben gezogen, müssen sich eigenhändig ausklinken, um anschließend, auf Stahlseilen hängend, durch die Luft geschleudert zu werden. Nichts für schwache Nerven!
FREERIDE TRAIL FURCIA Länge: 4,7 km Schwierigkeitsgrad: mittel Ausgangspunkt: Gipfel Kronplatz Ziel: Furkelpass FREERIDE TRAIL HERRNSTEIG Länge: 8 km Schwierigkeitsgrad: schwer Ausgangspunkt: Gipfel Kronplatz Ziel: Talstation Reischach FREERIDE TRAIL PIZ DE PLAIES Länge: 3,8 km Schwierigkeitsgrad: mittel Ausgangspunkt: Piz de Plaies Bergstation Ziel: San Vigilio FREERIDE TRAIL GASSL Länge: 8,6 km Schwierigkeitsgrad: einfach/mittel Ausgangspunkt: Gipfel Kronplatz Ziel: Olang 1+2 Talstation FREERIDE TRAIL KORER Länge: 900 m Schwierigkeitsgrad: schwer Ausgangspunkt: 1 km ober dem Korerhof in Reischach Ziel: Rodelbahn Korer
SKILLS PARK CIR Bergstation Kabinenbahn Piz de Plaies Übungsbereich mit verschiedenen technischen Passagen, welche auch mit geringer Geschwindigkeit, vor allem von MTB-Einsteigern bewältigt werden können. Vor allem Anfänger können sich hier an Sprünge, Steilkurven, Baumstamm- und Gleichgewichts-Passagen und sonstigen kritischen Situationen herantasten und ihr Fahrkönnen erweitern.
PARAGLIDINGTANDEMFLÜGE Einmal die Umgebung am Kronplatz von oben erleben – ein Abenteuer, das man sich nicht entgehen lassen sollte.
www.kronplatz.com/kronplatz-sommer
FA M I LY
INDIANERDORF KIKERIKI In drei traditionellen Indianerzelten, den sogenannten „Tipis“, erleben Kinder auf spielerische Art und Weise wie Indianer vor 200 Jahren gelebt haben. Im Indianerdorf befindet sich auch ein Streichelzoo! Der Eintritt ist für alle frei.
KLETTERPARK Ein wahres Erlebnis für die Kleinen! Hier können sich Kinder ab 5 Jahren im Klettern üben. Die passende Ausrüstung kann direkt im Indianerdorf ausgeliehen werden.
KINDERKLETTERSTEIG Abenteuer pur! Ein Sicherungsseil aus Stahl begleitet die Kinder über die gesamte Strecke des Parcours. Sie sind immer mit dem Sicherungsseil verbunden und somit durchgehend gesichert. Die Sicherung kann erst am Ende des Klettersteiges wieder gelöst werden. Die passende Ausrüstung kann im Indianerdorf ausgeliehen werden.
RUNDWANDERUNGEN Die
zwei
gemütlichen
Rundwege
Concordia
und Corones am Kronplatz bieten einen 360° Panoramablick auf die umliegenden Berggipfel der Zillertaler Alpen und auf die Dolomiten (UNESCO Welterbe). Der Rundweg Concordia ist besonders für Familien mit Kindern geeignet (Kinderwagengerecht).
MESSNER MOUNTAIN MUSEUM Reinhold Messner ist 1944 in Südtirol geboren, hat als Felskletterer, Expeditionsbergsteiger, Pol- und Wüstendurchquerer immer wieder Tabus gebrochen. Vier Jahrzehnte lang hat er an den äußersten Rändern der Erde Erfahrungen gesammelt, die es ihm heute erlauben, eine Museumskette zum Thema Berg zu gestalten - das Messner Mountain Museum. Als seinen „15. Achttausender“ bezeichnet Messner selbst dieses Projekt.
Reinhold Messner, nato nel 1944 in Alto Adige, ha sempre aperto nuove frontiere, come scalatore, alpinista, esploratore delle regioni polari e dei deserti. Le esperienze vissute nel corso di quattro decenni nelle estreme regioni del mondo sono confluite oggi nel suo museo della montagna, il Messner Mountain Museum, il suo "15° Ottomila".
MMM Events 2018 MMM Corones Gipfeltreffen 22. Juli, 19. August, 09. September 2018
MMM Firmian Gespräche am Feuer 07./14./21./28. August 2018
Incontro sulla vetta 22 luglio, 19 agosto, 09 settembre 2018
Dialoghi attorno il fuoco 15 agosto 2018
MMM Ripa Bergvölker-Fest l 18. August 2018 Festa dei popoli della montagna l 18 agosto 2018 Informationen_informazioni: www.messner-mountain-museum.it
12 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Events 2018 Gipfeltreffen l 22. Juli, 19. August, 09. September 2018 Incontro sulla vetta l 22 luglio, 19 agosto, 09 settembre 2018 Yakauftrieb und Signierstunde l 27. Juni 2018 Transumanza degli yak l 27 giugno 2018 Gespräche am Feuer l 07./14./21./28. August 2018 Dialoghi attorno il fuoco l 15 agosto 2018 BergvÜlker-Fest l 18. August 2018 Festa dei popoli della montagna l 18 agosto 2018
www.messner-mountain-museum.it
CORONES Kronplatz/Plan de Corones
FIRMIAN Bozen/Bolzano
DOLOMITES Cibiana di Cadore
JUVAL Kastelbell/Castelbello
RIPA Bruneck/Brunico
ORTLES Sulden/Solda
13
Moessmer
Moessmer
STOFFE, DIE INSPIRIEREN
TESSUTI CHE ISPIRANO
Von der Wolle bis hin zum hochwertigen Produkt
Dalla lana al prodotto di gran pregio
Die alt ehrwürdige Fertigungsstätte von Moessmer in Bruneck, in der bis heute Stoffe in vollstufiger Produktion hergestellt werden, lädt zum Träumen ein. Zum Träumen an eine Zeit, in der noch für die K&K Monarchie Stoffbahnen produziert wurden. Noch immer werden in den historischen Mauern nach alter Tradition Stoffe gefertigt. Trotz der langen Geschichte der Tuchfabrik steht die Zeit aber keineswegs still. Der Zeitgeist des 21. Jahrhunderts liegt in der Luft. Die Moessmer AG, Südtirols heimlicher Global Player, fertigt heute Stoffe für die bekanntesten Luxus-Labels der Welt. Prada, Gucci, Louis Vuitton, Chanel – sie alle vertrauen auf die hochwertigen Stoffe made in Südtirol. Moessmer ist aber nicht nur in der Modewelt zuhause. Seit vielen Jahren bietet das Unternehmen Stoffkollektionen für Inneneinrichtungen und Raumausstattungen an. Unter der alpinen Lifestyle- Marke Living Kitzbühel werden zudem seit über 10 Jahren Schuh-Kollektionen mit dem Spirit der Gamsstadt designed. Moessmer steht seit jeher auch für die aktive Förderung von Kunst und Kultur. Auf dem Firmengelände befinden sich Künstler-Ateliers und in der Villa Moessmer ist die Schreibwerkstatt des Südtiroler Schriftstellers Joseph Zoderer eingerichtet. Was sich in all den Jahren nie geändert hat sind die Werte der Marke Moessmer: Ein nachhaltiger Umgang mit Ressourcen, die engen Kundenbeziehungen und das vertraute Verhältnis zu den Mitarbeitern. Tauchen Sie in unserem Store in Bruneck in die Welt unserer traditionellen und zugleich innovativen Tuchfarbik ein. // PR-INFO
14 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Lo stabilimento produttivo ricco di tradizione di Moessmer a Brunico, dove ancora oggi si realizzano i tessuti seguendo l’intero ciclo produttivo, invita a sognare. E i sogni riportano ad un’epoca nella quale si producevano tessuti per la monarchia austro-ungarica. Tra le storiche mura si continuano a produrre tessuti seguendo l’antica tradizione. Nonostante la sua lunga storia, la fabbrica di tessuti resta comunque sempre al passo con i tempi. Lo spirito del XXI secolo aleggia infatti nell’aria. La Moessmer S.p.a., protagonista sulla scena mondiale di casa in Alto Adige, oggi produce tessuti per i marchi del lusso più conosciuti in tutto il mondo. Prada, Gucci, Louis Vuitton, Chanel – tutti si affidano ai pregiati tessuti “made in Alto Adige”. Moessmer non opera però soltanto nel mondo della moda. Da molti anni l’azienda offre collezioni di tessuti per gli arredamenti e le decorazioni di interni. Con il marchio di tendenza “Living Kitzbühel”, caratterizzato da uno stile alpino, da oltre 10 anni si disegnano inoltre collezioni di calzature con lo spirito della “città dei camosci”. Moessmer inoltre promuove da sempre attivamente l’arte e la cultura. Nelle aree aziendali trovano spazio atelier di artisti e all’interno di Villa Moessmer è stato allestito il laboratorio di scrittura dell’autore altoatesino Joseph Zoderer. Ciò che in tanti anni non è mai cambiato sono i valori del marchio Moessmer, che si identificano con una gestione sostenibile delle risorse, strette relazioni con i clienti e un rapporto di fiducia con i collaboratori. Il nostro negozio di Brunico consente un’immersione totale nel mondo di questa fabbrica tessile tradizionale e nel contempo innovativa. // PR-INFO
FASHION & FABRICS since 1894
„Tauchen Sie ein in die Welt der Mode und Stoffe und besuchen Sie unseren Store am Firmengelände in Bruneck.“ STORE/OUTLET BRUNECK: Via Walter von der Vogelweide Str. 6 . 39031 Bruneck – Brunico . T_0039/0474 533136 STORE BOZEN: Musterplatz 3 – Piazza della Mostra 3 . 39100 Bozen – Bolzano . T_0039/0471 973246 www.moessmer.it
Im Bewusstsein von Region und Tradition Regionalità e tradizione
KULINARISCHES PUSTERTAL
LA BUONA CUCINA IN VAL PUSTERIA
Seit jeher zeichnet sich die Südtiroler Küche durch das gekonnte Verschmelzen der unterschiedlichen kulturellen und historisch bedingten Einflüsse aus.
Da sempre la cucina altoatesina si caratterizza per essere un crogiolo in cui si fondono influenze culturali e storiche diverse.
Auf den heimischen Speisekarten finden sich dementsprechend sowohl traditionelle Gerichte, verwurzelt in der bäuerlichen Hausmannskost, als auch mediterran angehauchte Rezepturen. Eine einzigartige Symbiose aus Nord und Süd, deftige Fleischspeisen und leichte Fischgerichte, bodenständige Tiroler Suppen und Vorspeisen sowie italienische Nudelgerichte in allen Variationen, süße Leckereien aus der einstigen K.u.k.- Monarchie und südländische Dessert-Klassiker. Aufgekocht und geschlemmt wird überall, von der urigen Almhütte über die zahlreichen Pizzeria und die traditionellen Südtiroler Gasthäuser bis hin zu weitum etablierten Gourmettempeln. Dabei ist Eines augenscheinlich: Ein allgemeines verstärktes Bekenntnis zur
Nei menù locali s’incontrano quindi sia pietanze tradizionali, radicate nella tradizione contadina, che piatti tipici della cucina mediterranea. È una straordinaria simbiosi fra Nord e Sud, fra robusti piatti di carne e leggere specialità di pesce, fra zuppe tradizionali tirolesi e pasta in tutte le sue varianti, fra dolci della tradizione austriaca e classici dessert italiani. Si cucina e si mangia dappertutto, dalla rustica malga d’alta montagna alle numerose pizzerie, dai tradizionali alberghi altoatesini ai più noti ristoranti gourmet. Un elemento li accomuna però tutti: la crescente valorizzazione dei prodotti regionali. E così gli chef locali fanno in modo che sul piatto, senza assolutamente rinunciare alla qualità e al gusto, ci siano prodotti locali e di stagione. La tendenza della nuova cucina altoatesina dovrà essere: il più possibile a “chilometro zero”,
Dr. Sandro Villani Facharzt für Kieferorthopädie und Kieferchirurgie Zahnspangen / Ortodonzia Zahnimplantate / Implantologia dentaria Kiefergelenkstherapie / Articolazione temporomandibolare Mund- und Kieferchirurgie / Chirurgia orale e maxillo-facciale Ästhetik / Estetica
Direkt am Bahnhof: Via Europa Str. 3 · I-39031 Bruneck / Brunico (BZ) Tel. +39 0474 530 821 · info@dr-villani.it · www.dr-villani.it Sanitäre Bewilligung Autonome Provinz Bozen Nr. 14288/2016 autorizzazione sanitaria Provincia Autonoma di Bolzano
16 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Regionalität. Auf den Tisch kommt mittlerweile nicht nur mehr was schmeckt, sondern immer öfter achten Südtiroler Küchenchefs auch darauf, dass die verwendeten Produkte lokal und saisonal angebaut und gezüchtet werden. Möglichst „Kilometer 0“ lautet die bevorzugte Devise, authentisch, qualitativ hochwertig und nachhaltig soll sie sein, die neue Südtiroler Küche.
qualitativamente elevata e sostenibile nel rispetto dell’ambiente.
I prodotti locali
Quanto questa filosofia corrisponda allo spirito dei tempi, lo testimonia anche il mondo dell'alta cucina internazionale. Recentemente, unico fra i cuochi altoatesini, Norbert Niederkofler, chef del ristorante St. Hubertus a San Cassiano in Val Badia, è stato insignito anche per questo della prestigiosa terza stella Michelin: il riconoscimento più alto.
Lokale Produkte
Wie sehr der ehrgeizige Gedanke dem Zeitgeist entspricht, untermauert auch die internationale Fachwelt. Unlängst als einziger Südtiroler mit der höchsten Auszeichnung (Drei-MichelinSterne) bedacht, schlägt der Küchenchef des Restaurants St. Hubertus in St. Kassian, Norbert Niederkofler, genau in diese Kerbe und wurde nicht zuletzt aus diesem Grund mit den begehrten Sternen dekoriert. Denn laut Michelin ist die Auszeichnung auch eine Hommage an die Natur in den Dolomiten und an die lokalen Erzeuger. Niederkofler verarbeitet in seiner Küche fast ausschließlich Produkte aus seiner Heimat Südtirol. Der klassischen Gourmetküche mit edlen Produkten aus aller Welt den Rücken gekehrt, stellt das das jetzige Leitmotiv Regionalität und Saisonalität im Bewusstsein alter Traditionen in den Mittelpunkt. Mit „Cook the Mountain“ wird eine authentische Bergküche präsentiert, die mit den Jahreszeiten und aus der Naturvielfalt lebt und die unmittelbare Zusammenarbeit mit lokalen Produzenten und Bauern fördert. Ein Trend, der durchaus Schule macht und auch in manch privatem Haushalt Einzug halten wird... // jst
Perché secondo Michelin il premio è anche un omaggio alla natura nelle Dolomiti ed ai produttori locali. Niederkofler lavora infatti nella sua cucina quasi esclusivamente prodotti altoatesini. Voltando le spalle alla classica cucina gourmet con prodotti di elevata qualità provenienti da tutto il mondo, l'attuale filo conduttore della regionalità e della stagionalità s’impone sempre più nella consapevolezza di un'antica tradizione. Con “cook the mountain” viene presentata una autentica cucina di montagna che vive al passo con le stagioni e fruisce della straordinaria varietà della natura, sostenendo così la collaborazione diretta con i produttori locali e i contadini. Si tratta di una tendenza che sta facendo scuola e che entrerà anche nelle cucine domestiche. // jst
SPORTBAR PFALZEN – „DER“ TREFFPUNKT FÜR JUNG UND ALT Besuchen Sie uns in der Sportzone Pfalzen und genießen Sie in unseren gemütlichen Stuben eine von zahlreichen leckeren Pizzas oder wählen Sie unter den von unseren Spitzenköchen schmackhaft und kreativ zubereiteten Salat-, Nudel-, Fisch- oder Fleischgerichten. Sie werden begeistert sein!
Unsere Sonnenterrasse lädt Sie zum Verweilen und Genießen eines liebevoll gestalteten Eisbechers ein, während Ihre Kinder sich im angrenzenden Spielpark „Treyen Waldile“ nach Herzenslust austoben können. Wir freuen uns auf Ihren Besuch! Das Team der Sportbar Pfalzen!
SPORTBAR FALZES - „IL“ PUNTO DI RITROVO PER OGNI ETÀ Veniteci a trovare nella zona sportiva di Falzes e godetevi nelle nostre „Stuben“ una delle nostre numerose Pizze o scegliete un piatto a base di insalata, pasta, pesce o carne preparato con cura dai nostri top chef in cucina.
Il nostro terrazzo soleggiato vi invita a gustare una coppa gelato preparata con tanto amore mentre i vostri bimbi possono divertirsi di fronte nel parco giochi „Treyen Waldile“. Saremo lieti di darvi il benvenuto! Il team della Sportbar Falzes!
ESSEN • TRINKEN • GENIESSEN • SPORTBAR TEL. 0474 529 5129
17
Im Einklang mit der Natur. Secondo i ritmi della natura. Eintauchen in eine traditionsreiche, wohlduftende und farbenfrohe Geschichte.
Immergersi in una storia profumata, colorata e di grande tradizione.
In Issing bei Pfalzen, direkt am Issinger Weiher gelegen, finden Sie uns, die traditionsverbundene und rein biologisch arbeitende Firma Bergila. Wir stellen Kräuterprodukte, sowie ätherische Öle selbst her und öffnen für unsere Gäste die Brennerei und den wunderschönen Kräutergarten, um jedem Einzelnen unsere Philosophie vorzustellen und unsere Lebensweise mit der Natur näherzubringen. Gerne können Sie bei einer kostenlosen Führung, die unter der Woche von Anfang Mai bis Ende Oktober, jede halbe Stunde in unserer Brennerei stattfindet, einen Einblick in die Kunst des Destillierens erhalten und in unserem Duftstadel ein Fußbad in heißen Latschenkiefern genießen und dabei entspannen. Anschließend können Sie sich mitten im Wald mit einem Kneippbad erfrischen. Auch der Kräutergarten bietet viele Möglichkeiten in unsere Welt der Düfte und Farben einzutauchen und bei unserem Duftparcours den Riechsinn wieder aufs Neue zu sensibilisieren. Unsere über 100-jährige Tradition hat uns gelehrt im Einklang mit der Natur zu leben, diese zu respektieren, zu erhalten und die vielen Geschenke die sie für uns bereit hält auf rein biologische Art und Weise zu verarbeiten, um den bestmöglichsten Nutzen daraus zu gewinnen.
Ad Issengo di Falzes proprio vicino al lago di Issengo, trovate noi, la ditta Bergila, che lavora in modo solamente biologico e che ha dietro una storia di lunga tradizione. Dove vengono manufatti prodotti a base d’erbe e oli essenziali, diamo il benvenuto ai nostri ospiti per visitare la distilleria e il bellissimo giardino delle erbe e presentiamo a ciascuno la nostra filosofia e il nostro modo di vivere in serenità con la natura. Siete benvenuti per una visita guidata gratuita alla distilleria per ottenere una visione approfondita del nostro mondo della distillazione. Nel nostro „fienile dei profumi“ è possibile godersi un bagno ai piedi nei residui di pino mugo, ancora caldi. Subito dopo, in mezzo al bosco, ognuno può rinfrescarsi con un bagno Kneipp. Anche il nostro giardino di piante officinali offre molte possibilità di immergersi nel varieggiato mondo di profumi e colori di Bergila e di affinare e sensibilizzare l’olfatto lungo il sentiero dei profumi che abbiamo allestito per voi. I nostri oltre 100 anni di tradizione ci hanno insegnati di vivere in armonia con la natura, di rispettarla e così di elaborare tutti i doni che sono riservati per noi in modo puramente biologico e di ottenere i migliori benefici possibili.
Öffnungszeiten Latschenölbrennerei
Orari di apertura distilleria
Mo–Fr 8.00–12.00 Uhr und 14.00–18.00 Uhr Juli und August auch Sa und So geöffnet. Destillation und kostenlose Führungen von Mai bis Oktober.
Lu–Ve ore 8.00–12.00 e ore 14.00–18.00 Luglio e agosto aperto anche Sa e Do. Visite guidate gratuite da maggio a fine ottobre.
Weiherplatz 8 Piazza Weiher · I-39030 Pfalzen / Falzes (BZ) · T +39 0474 565 373 · info@bergila.com · www.bergila.com
„Tina's Gourmetstube“ by Tina Marcelli
Gartenhotel Moser: Christine & Wolfgang Moser • Montigglersee 104 / Lago di monticolo 104 • I -39057 Eppan an der Weinstraße / Appiano sulla strada del vino • Südtirol / Alto Adige • T + 39 0471 66 20 95 • info@gartenhotelmoser.com • www.gartenhotelmoser.com • www.cooking-tm.com Geöffnet/Orari di apertura : Von Freitag bis Sonntag nur auf Reservierung ab 19.00 Uhr / da venerdì a domenica solo su prenotazione dalle ore 19.00
Unsere Bienen
KLEIN, ABER VON GROSSER BEDEUTUNG Bienen sind die drittwichtigsten Nutztiere der Menschen nach Rindern und Schweinen. Und als kleinste Haustiere der Welt haben sie eine wichtige Funktion, sorgen sie doch für Vielfalt in der Natur und auf unseren Tellern. Neben der Produktion von Honig haben Bienen nämlich eine unverzichtbare Aufgabe: Sie sind Bestäuber von den allermeisten Wildund Kulturpflanzen und verhelfen ihnen so zu mehr Früchten. Dadurch
werden sie zu einem unverzichtbaren Bestandteil der Nahrungskette. Ein Großteil der Nutzpflanzen, die wir als Menschen brauchen, muss also von Bienen bestäubt werden. Nur dann produzieren wir einen Ertrag an Endprodukten, der ausreicht, um die Menschheit ernähren zu können. Ohne die fleißigen Tierchen gäbe es schon heute manche Obstund Gemüsesorte nicht mehr und auch deutlich weniger Blumen. Und durch die Bestäubung der Blüten werden auch die Nahrungsquellen vieler Tierarten gesichert. Mit Honig, Bienenwachs und Gelée royale
Ihr Ausflugsziel im Sommer Le Vostre escursioni d‘estate Tel. 0474 504222 info@schloss-neuhaus.com
20 Pustertaler Sommer / Estate 2018
liefert die Biene außerdem wertvolle Naturstoffe. Für uns Menschen ist Honig nämlich nicht nur eine Geschmacksfrage, sondern auch eine Frage der Gesundheit. Dabei handelt es sich um Nektar, der von den Bienen gesammelt, mit Enzymen angereichert und haltbar gemacht wird. In der griechischen Mythologie galt Nektar als „Trank der Götter“, und auch im alten Ägypten bezeichnete man Honig als „Speise der Götter“. Entsprechend wertvoll wurde er auch gehandelt. Und fürwahr, die Derivate aus dem unermüdlichen Einsatz der Bienen sind für uns Menschen Arzneien aus der Natur.
Bienensterben
Das Problem: Umweltbelastung, importierte Parasiten und Pestizide in der Landwirtschaft bedrohen die Biene und verursachen ein Bienensterben - auch in unserem Land. Und die Folgen sind verheerend. Deshalb versuchen verschiedene Sensibilisierungskampagnen und Projekte verstärkt darauf aufmerksam zu machen, wie wichtig Bienen sind. Also geben auch Sie künftig acht auf unsere kleinen, für uns so bedeutsamen Freunde! // jst
Wussten Sie schon? • dass Met eines der ältestens alkoholischen Getränke der Menschheit ist • dass Propolis antibiotische Wirkung hat • dass Honig aus der Umgebung besonders wertvoll ist • dass Bienen nicht stechen (Quelle: Südtiroler Imkerbund)
da 150 anni
www.schraffl.it
21 Bruneck / Brunico 0474 553637 Tischlerei Welsberg / Falegnameria Monguelfo 944522 Bruneck 0474 553637 Tischlerei Welsberg0471 0471944522
Le nostre api
UNA RISORSA PREZIOSA Le api sono al terzo posto fra gli animali d’allevamento dell'uomo dopo i bovini e i suini. E come più piccoli animali domestici del mondo hanno un'importante funzione per la diversità, nella natura e nei nostri piatti. Oltre alla produzione di miele le api hanno infatti un compito indispensabile. Esse infatti impollinano la maggior parte delle piante selvatiche e delle coltivazioni favorendo la produzione di un maggior numero di frutti. In tal modo sono un elemento irrinunciabile della nostra catena alimentare. Una gran parte delle piante coltivate di cui l’uomo ha bisogno deve essere dunque impollinata dalle api. Solo così è possibile produrre una quantità tale di prodotti finali sufficiente a nutrire l'umanità. Senza questi diligenti animaletti già oggi non ci sarebbero più diverse varietà di frutta e di verdura e ci sarebbero anche molti fiori in meno. E con l'impollinazione dei fiori si garantisce anche l'alimentazione di molte specie animali. Con il miele, la cera d'api e la pappa reale,
22 Pustertaler Sommer / Estate 2018
l'ape fornisce preziose sostanze nutritive. Per noi uomini il miele non è solo gustoso, ma è anche una questione di salute. Si tratta del nettare che viene raccolto dalle api, arricchito di enzimi e reso conservabile. Nella mitologia greca il nettare era "la bevanda degli dei" e anche nell'antico Egitto si definiva il miele come il "cibo degli dei". Di conseguenza veniva trattato anche con grande rispetto. E infatti i derivati dall'instancabile lavoro delle api sono per noi uomini dei farmaci naturali.
La moria delle api
Il problema: inquinamento ambientale, parassiti d’importazioni e pesticidi in agricoltura minacciano le api e causano la loro moria - anche nella nostra provincia. E le conseguenze sono devastanti. Per tale motivo diverse campagne e progetti di sensibilizzazione cercano di richiamare sempre più l'attenzione sull'importanza delle api. Ed allora in futuro siate anche voi più rispettosi nei confronti di questi piccoli e per noi così importanti amici. // jst
Lo sapevate? • che l’idromele è una delle più antiche bevande alcoliche dell'umanità • che la propoli ha effetti antibiotici • che il miele dei dintorni e particolarmente prezioso • che le api non pungono (Fonte: Südtiroler Imkerbund)
Mitmach-Konditorei für Groß und Klein! Pasticceria interattiva per grandi e piccini! Erleben, genießen, einkaufen! Vedere, gustare, comprare! INFO: A: +43 4842 6060 events@loacker.com
Panzendorf 196 9919 Heinfels - Austria
Toblach
Innichen Heinfels
Lienz
Nur 15 Min. von Toblach Solo 15 minuti da Dobbiaco
Täglich geöffnet! Aperto tutti i giorni!
Einkaufen beim Bauern
Acquisti direttamente dai contadini
ZURÜCK ZUR NATUR GUSTO NATURALE Authentischer geht’s wohl kaum! Was unter Feinschmeckern schon lange als Geheimtipp gilt, ist eigentlich schon gar keiner mehr. Denn immer mehr bewusste Genießer decken sich in kleinen Hofläden gerne mit dem ein, was die jeweiligen Erzeuger anbieten. „Zurück zur Natur“ entspricht eben dem Zeitgeist...
Più autentico di così non si può! Ciò che fra i buongustai era da tempo un piccolo segreto, ormai non lo è più. Sempre più persone consapevoli acquistano infatti volentieri nei piccoli negozi dei masi ciò che i contadini producono sul posto. Questo “ritorno alla natura” è segno di una nuova consapevolezza.
Nichts gegen gängige Einkaufsläden und Supermärkte, praktisch ist das Einkaufen dort allemal. Alternativ dazu boomt aber der Direktverkauf beim Bauern. Regionalität wird großgeschrieben, und die genaue Zuordnung der Herkunft einzelner Produkte spielt für viele Konsumenten eine wesentliche Rolle. Und originell ist so ein romantischer „Einkaufsbummel“ in den urigen Bauernhöfen sowieso. Auch im Pustertal zeichnet sich der Trend zum hofeigenen Laden klar ab. Als ein von der Landwirtschaft geprägtes Land gibt es hier schließlich Bauernhöfe zur Genüge.
Niente contro i comuni negozi o i supermercati dove fare la spesa continua ad essere la soluzione più pratica. Si registra però in alternativa un boom degli acquisti diretti dai contadini. “Regionalità” è ormai un motto e conoscere l’origine dei singoli prodotti gioca un ruolo fondamentale per molti consumatori. E poi una visita ad un’azienda agricola è romantica ed originale.
Immer mehr Bauernfamilien versuchen sich in den vergangenen Jahren an der Direktvermarktung und bieten unmittelbar am Hof oder auch auf Bauernmärkten unterschiedlichste Erzeugnisse an. Und treffen damit den Zahn der Zeit. Einkaufen beim Bauern – da weiß man eben, was man hat!
TIERPENSION TIERPENSION TIERPENSION
Anche in Val Pusteria questa tendenza si è ormai imposta. In una regione caratterizzata dall’agricoltura le aziende agricole sono ancora numerose. Sempre più famiglie contadine hanno intrapreso negli ultimi anni la via della commercializzazione diretta dei loro prodotti, sia direttamente presso le aziende che ai mercati contadini. Acquistare direttamente dal produttore fa bene all’ambiente e si sa cosa si compra.
einmalig in in Südtirol / unica in in Alto Adige einmalig Südtirol / unica Alto Adige
Pensione animali Pensione animali Pensione animali
Sallerstr. 6, Via ViaVia Saller 39030 Oberolang, ValVal Daora Sallerstr. 6, Saller 66 ··639030 Oberolang, Val Daora Sallerstr. 6, Saller · 39030 Oberolang, Daora Tel.Tel. 348 6056833 0474 496370 Tel. 348 6056833 / Tel. 0474 4963 348 6056833 / 0474 4963 info@tierpension.it · www.tierpension.it · www.pensione-animali.it info@tierpension-franziskus.it · www.pensione-animali.it info@tierpension-franziskus.it · www.pensione-animali.it
SieSie suchen fürfür diedie Urlaubszeit oder alsals Tagesstätte eine optimale Unterkunft suchen Urlaubszeit oder Tagesstätte eine optimale Unterkunft fürfür IhrIhr Haustier? SieSie sind imim Tourismusbereich tätig und haben Gäste, Haustier? sind Tourismusbereich tätig und haben Gäste, diedie Ihren Vierbeiner fürfür einen oder mehrere Tage beaufsichtigt haben möchten? Ihren Vierbeiner einen oder mehrere Tage beaufsichtigt haben möchten? Cercate perper il periodo delle vacanze o anche a giornata una sistemazione ottimale perper Cercate il periodo delle vacanze o anche a giornata una sistemazione ottimale il vostro animale domestico? Operate nelnel settore turistico e avete ospiti che vorrebbero il vostro animale domestico? Operate settore turistico e avete ospiti che vorrebbero approfittare perper una o più giornate di di una sistemazione deidei loro animali? approfittare una o più giornate una sistemazione loro animali?
24 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Vielfältige Produktpalette Die Produktpalette ist dabei vielfältig. Vor allem Käse und Milchprodukte stehen hoch im Kurs. Die saftigen Weiden und bunten Wiesen bieten ideale Voraussetzungen für eine ausgewogene Ernährung von Kühen, Schafen, Ziegen & Co. Denn gutes Futter bedingt nun mal gute Rohmilch, und daraus lassen sich dann qualitativ hochwertige Produkte herstellen, die an Naturaromen schwer zu übertreffen sind. Aber auch herzhafte Fleischund Wurstspezialitäten oder selbst gemachtes Brot finden sich im Sortiment vieler Bauernläden. Verschiedenes Obst und knackiges Gemüse sowieso, in natura, oder gerne auch verarbeitet zu Konfitüren, Chutneys, Säften und Sirupe sowie Spirituosen aller Art. Häufig werden die Rohstoffe aus dem hauseigenen Garten und aus Wiesen und Wäldern aber auch zu unterschiedlichsten Kreationen verarbeitet, wie Kräuterkissen etwa oder wohltuende Cremen und Salben. Also dann, schauen Sie das nächste Mal doch in einem der urigen Bauernläden vorbei und setzen Sie die Natur auf Ihren Speiseplan! // jst
Un’ampia gamma di prodotti La gamma dei prodotti e assai varia, ma sono soprattutto i formaggi e i latticini a farla da padroni. I pascoli alpini e i prati in fiore offrono i presupposti ideali per un'alimentazione equilibrata di mucche, pecore e capre. Perché è il foraggio a produrre del buon latte intero dal quale poi si possono ricavare prodotti di qualità difficilmente superabili quanto ad aromi naturali. L'assortimento di molti negozietti contadini comprende però anche carne e insaccati e pane fatto in casa oltre a frutta e verdura fresche, ma anche lavorate per produrre confetture, salse, succhi, sciroppi, grappe e i liquori di ogni genere. Spesso le materie prime raccolte nei propri giardini, campi e boschi vengono utilizzate per delle interessanti creazioni come cuscini alle erbe o produrre creme e pomate benefiche. E allora passate una volta in uno dei tradizionali negozietti contadini e mettete la natura del vostro menu! // jst
Käserei
ITIONEL
L
TIERT N RA
ÄT
D RA
PEZIALI T ES
T
C a Sexten o t s eifi cio S e s
•
•G
A
Käserei Sexten PZ Gästezeitung Juni 2018.indd 2
20.06.18 10:07
25
PUR SÜDTIROL
PUR SÜDTIROL
Hinter Pur Südtirol steht eine Genusswelt voller kulinarischer Eindrücke. Hier verpflichtet man sich dem Ursprünglichem des Landes, den exzellenten Erzeugnissen und seinen außerordentlichen Produzenten, denkt aber auch gleichermaßen an die Zukunft. Mit einer erlesenen Auswahl an einheimischen Produkten präsentiert sich der Genussmarkt im Brunecker Stadtzentrum. Ob Speck, Wurst oder Käse, Obst und Gemüse, Butter, Milch, Marmeladen oder Brot und Wein – alle Produkte reflektieren die Echtheit und Traditionsverbundenheit des Landes und seiner Menschen wieder. Im Gastronomiebereich des Genussmarktes ist es auch möglich, diese Produkte vor Ort zu genießen.
La filosofia di Pur Südtirol è apprezzata non soltanto dagli altoatesini che desiderano acquistare prodotti della loro regione e dei contadini locali, ma anche dagli ospiti che vi trovano un assortimento ricco di tradizione, originale e composto con grande amore. Qui troviamo solo preparazioni, materie prime e ingredienti di prima qualità, tutti provvisti di certificato di origine. Su una superficie di diverse centinaia di metri quadrati, si può degustare, riflettere e infine acquistare. Una menzione particolare merita anche la sezione gastronomica: oltre a una tipica ‘merenda‘ si possono degustare in un ambiente accogliente anche altre preparazioni creative, accompagnate da un buon bicchiere di vino della nostra ricca selezione
Wer zu Hause nicht auf regionalen Genuss aus Südtirol verzichten will, kann eine Auswahl der Produkte auch online bestellen. // PR-Info
Chi non intende rinunciare ai sapori del territorio nemmeno a casa propria, potrà facilmente approfittare dell’offerta del nuovo shop online che il Mercato dei sapori Pur Südtirol ha allestito per la propria clientela. // PR-Info
Der Genussmarkt
Infos_ informazioni: Pur Südtirol Bruneck _ Brunico, Herzog-Sigmund-Str. 4/a _ Via Duca Sigismondo _ T +39 0474 050 500 Mo – Fr_ Lu – Ve 7.30 – 19.15 + Sa 7.30 – 17.00 Pur Südtirol Bozen _ Bolzano, Via Perathoner-Str. 9, T +39 0471 095 651, Mo – Fr_ Lu – Ve 7.30 – 19.30 + Sa 8.30 – 17.00 Pur Südtirol Lana, Industriezone 8_ Zona Industriale 8, T +39 0471 012 146 Mo – Fr_ Lu – Ve 7.30 – 19.00 + Sa 8.30 – 12.30 Pur Südtirol Meran _ Merano, Freiheitsstr. 35_ Corso della Libertà 35, T +39 0471 012 140, Mo – Fr_ Lu – Ve 9.00 – 19.30 + Sa 9.00 – 18.00 onlineshop: www.pursuedtirol.com / info@pursuedtirol.com
26 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Mercato dei sapori
®
issen, w u z Gut mt! m o k ’s woher ella d e r o p Il sa rra! e t a r t s no
_ 2.000 Qualitätsprodukte von 170 Südtiroler Bauern _ Genießen Sie die täglich frisch zubereiteten Speisen _ Sie finden zahlreiche Ideen zum Verschenken _ Wöchentliche Verkostungen _ 2.000 prodotti genuini provenienti da 170 contadini locali _ Specialità gastronomiche fresche di giornata da degustare _ Numerose idee regalo per i vostri cari _ Degustazioni periodiche
| Brunico ondo, 4/a Bruneck | Via Duca Sigism a 4/ r. St dun Herzog-Sigm T +39 0474 050 500 Mo/Lu – Fr/Ve 7.30 – 19.15 | Sa 7.30 – 17.00 www.pursuedtirol.com P
E SHO
ONLIN
27
Füüür Wert schät ü zende Menschen Per chi sa apprezzareü
Füüür Lieblings-Menschen Per chi sa voler beneü
Füüür aufmerksame Menschen Per chi sa cogliere i dettagliü
Füüür Genuss-Menschen Per chi sa gustare la buona cucinaü
Partschins mit Rabland & Töll bei Meran Parcines, Rablàü & Tel presso Merano www.pARTschins.com
Foto: Wolfgang Ehn
Die Bergwelt genießen
Vivere il mondo montuoso
ABER SICHER!
IN SICUREZZA!
Die heimische Bergwelt bietet für jeden das Richtige. Schöne Wanderwege, Höhenwege, Klettersteige und Fernwanderwege ziehen die erholungssuchenden Menschen geradezu magisch an. Wer zum Auftanken der Lebensgeister die schöne Bergwelt genießen will, sollte aber auch an die Gefahren denken. Denn Sicherheit am Berg ist das oberste Gebot.
Le nostre montagne hanno da offrire qualcosa a tutti. Bei sentieri, alte vie e percorsi attrezzati attirano quasi magicamente le persone in cerca di distensione e di emozioni. Chi desidera godere di queste bellissime montagne deve pensare però anche ai pericoli che possono riservare. La sicurezza in montagna è infatti di primaria importanza.
Viele Menschen haben die Berge als Erholungsort und AbenteuerErlebnis entdeckt. Wer in luftiger Höhe die urige Naturlandschaft und den phantastischen Fernblick genießt, lässt den frenetischen Alltag hinter sich und kann so richtig entspannen. Die Seele baumeln lassen. Das Bergerlebnis entschädigt auch für so manche Strapazen beim Aufoder Abstieg. Und damit sind wir auch schon beim Thema. Obwohl der Bergsport in der Regel sicher ist, lauern am Berg viele Gefahren. Unfälle sind da schnell passiert. Viele davon wären vermeidbar, wie auch verschiedene Bergunfall-Statistiken aufzeigen. Viele sturzbedingte Unfälle passieren beispielsweise beim Abstieg, gehen also auf Ermüdung zurück.
Molte persone hanno scoperto le montagne quale luogo di rigenerazione e d'avventura. Di lassù si godono spettacoli naturali e di fantastici panorami, si lascia alle spalle la frenetica quotidianità e ci si può così rilassare veramente: un piacere anima e corpo. L'esperienza della montagna è anche in qualche misura un compenso per la fatica della salita o della discesa. E così veniamo al dunque: benché lo sport in montagna sia di norma sicuro, molti pericoli sono in agguato.
Gute Vorbereitung
Foto: David Kahler
Dabei liegt der Unterschied zwischen einen erfahrenen Bergprofi und einem Gelegenheitswanderer nicht unbedingt in der Fitness.
Gli incidenti possono succedere all'improvviso e molti di essi sarebbero evitabili. Come dimostrano le statistiche degli incidenti in montagna, molti di quelli che comportano delle cadute succedono ad esempio durante la discesa e sono quindi riconducibili alla stanchezza.
Senza preparazione
La differenza fra un esperto alpinista ed un escursionista occasionale non sta necessariamente nel fitness. Ci vuole invece una buona preparazione, un sano buon senso e la conoscenza delle circostanze particolari che possono verificarsi in montagna. Un temporale, ad esempio, può avere in montagna conseguenze devastanti e solo chi sa riconoscere le avvisaglie di una situazione meteorologica in mutamento è in grado di valutare correttamente la situazione e di reagire di conseguenza. Inoltre è indispensabile un'autovalutazione delle proprie condizioni di salute perché un improvviso cedimento del sistema cardiocircolatorio in montagna può essere assai grave. Dell'autovalutazione fanno parte però anche la giusta attrezzatura e soprattutto una scelta ponderata dell'itinerario. Si può eventualmente ricorrere al consiglio di escursionisti esperti o delle guide alpine.
30 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Ossigeno e sole
Foto: wpz
Vielmehr braucht es eine gute Vorbereitung, einen gesunden Hausverstand und das Wissen um die besonderen Umstände, die in den Bergen vorherrschen können. Denn ein Gewitter kann in den Bergen verheerende Auswirkungen haben und nur wer die „Vorboten“ einer sich verändernden Wetterlage kennt, vermag die Situation richtig einzuschätzen und darauf entsprechend zu reagieren. Darüber hinaus ist die richtige Selbsteinschätzung das Maß der Dinge, denn ein Versagen des Herz-Kreislauf-Systems in den Bergen ist echt problematisch. Zur Selbsteinschätzung gehören auch die richtige Ausrüstung und vor allem die angepasste Auswahl der Route. Im Fall der Fälle kann man auch auf erfahrene Bergwanderer und professionelle Bergführer zurückgreifen.
Sauerstoff und Sonne
Le nostre montagne possono riservare qualche sorpresa. Spesso anche il tenore di ossigeno dell'aria e l'intensità dell'insolazione vengono sottovalutati e le conseguenze possono essere fatali. Il corpo reagisce infatti in maniera totalmente diversa ad alta quota e, man mano che si sale, il rendimento cala rapidamente.
Die Sonneneinstrahlung darf ebenfalls nicht unterschätzt werden Denn pro 1.000 Höhenmeter steigt die Intensität der UV-Strahlung um 15 bis 20 Prozent. Zudem reflektieren Gletscher und Eis bis zu 80 Prozent der UV-Strahlung. Insofern ist der richtige Sonnenschutz am Berg. ebenfalls wichtig, damit die Bergwandung nicht zum Albtraum wird. >> // rewe
È pertanto importante sapere a quali prestazioni si può far ricorso a 2000, 2500 o 3000 m di quota. Solo così infatti le proprie riserve di energia possono essere distribuite correttamente. Secondo i medici il pericoloso “mal di montagna” con affanno, malessere e vomito può insorgere già a 2500 m di quota in caso di percorsi della durata di più giorni. In questi casi si deve intraprendere immediatamente la via del ritorno, tenendo presente che le persone malate o ferite non possono mai essere lasciate sole. Neppure l'insolazione deve essere sottovalutata. Ogni 1000 m di quota l'intensità delle radiazioni ultraviolette cresce dal 15 al 20%. Inoltre i ghiacciai e la neve riflettono fino all'80% delle radiazioni ultraviolette. Una corretta protezione solare è quindi indispensabile anche in montagna affinché un'escursione non si trasformi in un incubo. >> // rewe
Die heimische Bergwelt hält einige Überraschungen bereit. So werden oft auch der Sauerstoffgehalt der Luft und die Intensität der Sonneneinstrahlung falsch beurteilt. Das kann fatale Folgen haben. Denn der eigene Körper regiert völlig anders in luftiger Höhe und die Leistung sackt rapide ab, je höher man kommt. Daher ist es wichtig zu wissen, welche Leistungen man auf 2.000, 2.500 oder 3.000 Metern noch abrufen kann. Denn nur so können die eigenen Kraftreserven entsprechend eingeteilt werden. Laut Ärzten kann die gefährliche Höhenkrankheit mit Atemnot, Übelkeit und Erbrechen bei mehrtägigen Touren bereits ab 2.500 Höhenmetern auftreten. In so einem Fall ist sofort der Rückweg anzutreten, wobei eines klar ist: Erkrankte oder Verletzte dürfen niemals allein gelassen werden.
„Wer „Wer die die
GALERIE GALERIE MARIA MARIA THERESIA THERESIA
in in der der Brunecker Brunecker Stadtgasse Stadtgasse nicht nicht besucht besucht hat, hat, ist ist nicht nicht in in Bruneck Bruneck gewesen. gewesen.““
Das Geschenke Das Haus der besonderen DasHaus Hausder der besonderen besonderen Geschenke Geschenke in 78 in der Brunecker Stadtgasse inder derBrunecker BruneckerStadtgasse Stadtgasse 78 78 31
Sicher bergwandern: 10 Empfehlungen der Alpenvereine Als Natursport bietet Bergwandern große Chancen für Gesundheit, Gemeinschaft und Erlebnis. Die folgenden Empfehlungen der alpinen Vereine dienen dazu, Bergwanderungen möglichst sicher und genussvoll zu gestalten.
1. Gesund in die Berge Bergwandern ist Ausdauersport. Die positiven Belastungsreize für Herz und Kreislauf setzen Gesundheit und eine realistische Selbsteinschätzung voraus. Vermeide Zeitdruck und wähle das Tempo so, dass niemand in der Gruppe außer Atem kommt.
2. Sorgfältige Planung Wanderkarten, Führerliteratur, Internet und Experten informieren über Länge, Höhendifferenz, Schwierigkeit und die aktuellen Verhältnisse. Touren immer auf die Gruppe abstimmen! Achte besonders auf den Wetterbericht, da Regen, Wind und Kälte das Unfallrisiko erhöhen.
3. Vollständige Ausrüstung Passe deine Ausrüstung deiner Unternehmung an und achte auf ein geringes Rucksackgewicht. Regen-, Kälte- und Sonnenschutz gehören immer in den Rucksack, ebenso Erste-Hilfe-Paket und Mobiltelefon (Euro-Notruf 112). Karte oder GPS unterstützen die Orientierung.
4. Passendes Schuhwerk Gute Wanderschuhe schützen und entlasten den Fuß und verbessern die Trittsicherheit! Achte bei deiner Wahl auf perfekte Passform, rutschfeste Profilsohle, Wasserdichtigkeit und geringes Gewicht.
5. Trittsicherheit ist der Schlüssel Stürze, als Folge von Ausrutschen oder Stolpern, sind die häufigste Unfallursache! Beachte, dass zu hohes Tempo oder Müdigkeit deine Trittsicherheit und Konzentration stark beeinträchtigen. Achtung Steinschlag: Durch achtsames Gehen vermeidest du das Lostreten von Steinen.
6. Auf markierten Wegen bleiben Im weglosen Gelände steigt das Risiko für Orientierungsverlust, Absturz und Steinschlag. Vermeide Abkürzungen und kehre zum letzten bekannten Punkt zurück, wenn du einmal vom Weg abgekommen bist. Häufig unterschätzt und sehr gefährlich: Steile Altschneefelder!
7. Regelmäßige Pausen Rechtzeitige Rast dient der Erholung, dem Genuss der Landschaft und der Geselligkeit. Essen und Trinken sind notwendig, um Leistungsfähigkeit und Konzentration zu erhalten. Isotonische Getränke sind ideale Durstlöscher. Müsliriegel, Trockenobst und Kekse stillen den Hunger unterwegs.
8. Verantwortung für Kinder Beachte, dass Abwechslung und spielerisches Entdecken für Kinder im Vordergrund stehen! In Passagen mit Absturzrisiko kann ein Erwachsener nur ein Kind betreuen. Sehr ausgesetzte Touren, die lang anhaltende Konzentration erfordern, sind für Kinder nicht geeignet.
9. Kleine Gruppen Kleine Gruppen gewährleisten Flexibilität und ermöglichen gegenseitige Hilfe. Vertraute Personen über Ziel, Route und Rückkehr informieren. In der Gruppe zusammen bleiben. Achtung Alleingänger: Bereits kleine Zwischenfälle können zu ernsten Notlagen führen.
10. Respekt für Natur und Umwelt Zum Schutz der Bergnatur: Keine Abfälle zurücklassen, Lärm vermeiden, auf den Wegen bleiben, Wild- und Weidetiere nicht beunruhigen, Pflanzen unberührt lassen und Schutzgebiete respektieren. Zur Anreise öffentliche Verkehrsmittel verwenden oder Fahrgemeinschaften bilden. © Club-Arc-Alpin-Kommission (CAA): beschlossen von der CAAMitgliederversammlung am 8.9.2012 in Poschiavo/Schweiz, dem auch der Südtiroler Alpenverein (AVS Südtirol) angehört.
10 consigli dei club alpini In quanto sport naturale l'escursionismo offre grandi opportunità per la salute, la socialità e l'avventura. I seguenti suggerimenti dei club alpini hanno lo scopo di rendere le escursioni in montagna il più possibile sicure e piacevoli.
1. Sani in montagna L'escursionismo è uno sport di durata. Le stimolazioni positive per il cuore e la circolazione presuppongono la salute e una realistica autovalutazione. Evitate dunque la fretta e scegliete il ritmo in modo tale che nessuno nel gruppo si ritrovi senza fiato.
32 Pustertaler Sommer / Estate 2018
2. Una pianificazione accurata Cartine escursionistiche, letteratura di montagna, Internet ed esperti forniscono informazioni sulla situazione, il dislivello, il grado di difficoltà e le condizioni attuali. Adeguate sempre gli itinerari al gruppo! Prestate particolare attenzione alle previsioni del tempo perché la pioggia, il vento e il freddo aumentano i rischi.
3. Attrezzatura completa Adeguate la vostra attrezzatura all'impresa che avete scelto e fate in modo che lo zaino non pesi troppo. Portate sempre nello zaino una
protezione per la pioggia, il freddo e il sole oltre a un kit di pronto soccorso e ad un telefono cellulare (chiamata europea di soccorso 112). La carta e il GPS favoriscono l'orientamento.
4. Calzature adeguate Delle buone calzature escursionistiche proteggono e scaricano il piede e migliorano la sicurezza del passo. Scegliendole fare attenzione a una corretta misura, ad una suola ben profilata, all'impermeabilità e ad un peso contenuto.
5. Un passo sicuro è la chiave di tutto Le cadute conseguenti a scivoloni o inciampi sono la causa più frequente d’incidenti! Tenete presente che un'eccessiva velocità o la stanchezza mettono a rischio la sicurezza del vostro passo la vostra concentrazione. Attenzione alla caduta di sassi: camminando attentamente ne evitate il distacco.
6. Rimanete sui sentieri segnati Nelle zone in cui non ci sono segnavia aumentano i rischi di disorientamento, cadute e distacco di pietre. Evitate le scorciatoie e fate ritorno all'ultimo posto conosciuto se vi siete allontanati dal sentiero marcato. I ripidi pendii con neve vecchia sono molto pericolosi e vengono spesso sottovalutati!
7. Fate pause regolari Fare delle pause consente di riprendere fiato, di godere il paesaggio e la compagnia. È necessario mangiare e bere per mantenere la condizione e la concentrazione. Le bevande isotoniche sono ideali per combattere la sete, le barrette di müsli, il pane secco e i biscotti tolgono la fame.
8. Responsabilità per i bambini Tenete presente che tutto ciò che è nuovo e le esplorazioni giocose attirano i bambini. Nei passaggi con rischio di cadute un adulto può prendersi cura di un solo bambino. Le escursioni molto esposte che richiedono una lunga concentrazione non sono adatte ai bambini.
9. Piccoli gruppi I piccoli gruppi garantiscono flessibilità e consentano di aiutarsi a vicenda. Informate persone di fiducia della vostra meta, del percorso e della via del ritorno. Rimanete in gruppo. Attenzione per chi va da solo: dei piccoli inconvenienti possono a volte trasformarsi in gravi situazioni di emergenza.
10. Rispetto per la natura l'ambiente Rispettate la natura in montagna: non abbandonate rifiuti, evitate rumori, rimanete sui sentieri, non disturbate gli animali selvatici e quelli al pascolo, non toccate le piante e osservate le zone di rispetto. Per arrivare al punto di partenza utilizzate i mezzi pubblici o condividere con altri la vostra autovettura. © Club-Arc-Alpin-Kommission (CAA): beschlossen von der CAAMitgliederversammlung am 8.9.2012 in Poschiavo/Schweiz, dem auch der Südtiroler Alpenverein (AVS Südtirol) angehört.
fotografie: FOTOPRESS Arigossi
www.hellweger.it
Ippodromo di Merano _ Pferderennplatz Meran Ingresso al pubblico _ Eintritt für das Publikum: Via Palade _ Gampenstraße | 39012 Meran _ Merano Tel.: +39 0473 446222 info@merano-galoppo.it | www.ippodromomerano.it
33
in St. Lorenzen
Mansio Sebatum ist das einzige Museum zur Römerzeit in Südtirol und nimmt die Besucher mit auf eine Entdeckungsreise durch das römische Sebatum, dem Hauptort des Pustertales vor 2000 Jahren. Auf drei Stockwerken wird im alten Rathaus die Siedlung Sebatum von den Anfängen bis zum Untergang thematisiert. Der Besucher soll in die Welt der Eisenzeit und Römerzeit eintauchen und das Leben an der Straße kennen lernen. Die Vermittlung der Themen erfolgt nicht nur über eine Vielzahl an Fundstücken, sondern auch über die Dokumentation verschiedener Grabungen, über Modelle, Rekonstruktionen, interaktive Präsentationen, Filmdokumentationen sowie Untermalung mit Hintergrundgeräuschen und -musik, um alle Sinne des Besuchers anzusprechen und ihn auch atmosphärisch in die Vergangenheit zu geleiten. Tel. +39 0474 53 81 96 //
sebatum Besuchen Sie das Römermuseum in St. Lorenzen Il museo dell‘epoca romana a San Lorenzo di S. The Roman museum in St. Lorenzen
museum mansio sebatvm . Im Land der Saevates
Nel regno dei Saevates
Öffnungszeiten Mo– Fr: 9–12 Uhr, 15–18 Uhr Sa: 9–12 Uhr Juli + Aug.: Mo–Sa: 9–13 Uhr, 15–18 Uhr So. und Feiertage geschlossen
Orario d‘apertura lun– ven: ore 9–12, ore 15–18 sab: ore 9–12 luglio + agosto: lun–sab: ore 9–13, ore 15–18 chiuso domenica e giorni festivi
Opening hours Mon– Fri: 9 a.m.–12 noon, 3 p.m.–6 p.m. Sat: 9 a.m.–12 noon July + August: Mon–Sat: 9 a.m.–1 p.m., 3 p.m.–6 p.m. closed Sunday and public holidays
T. +39 0474 538 196,info@mansio-sebatum.it,www.mansio-sebatum.it Im Zentrum von St. Lorenzen, nel centro di San Lorenzo di S., in the center of St. Lorenzen
34 Pustertaler Sommer / Estate 2018
SULLE ORME DEI ANTICHI ROMANI a San Lorenzo di Sebato
Mansio Sebatum è l’unico museo dell’epoca dei romani nel Sudtirolo ed invita ad un viaggio di scoperta della romana Sebatum, capoluogo della Pusteria 2000 anni fa. Vorremmo invitarvi a visitare il percorso attraverso la storia dell’insediamento in Val Pusteria: tre piani museali permettono di viaggiare in un’epoca remota, quella verso la fine del primo secolo, periodo di transito e di sviluppo del vivace sito mercantile, trasformato presto nella stazione viaria romana “mansio sebatum”. Testimoni di questo sviluppo sono i ritrovamenti esposti nel museo, ognuno con la sua storia da scoprire. Stazioni multimediali e interattive aiutano a comprendere come vivevamo 2000 anni fa. Nell´allestire i locali del museo si è posta l´attenzione alla visualizzazione dei contenuti per un vasto pubblico, all’ apprendimento ludico e interattivo, agli aspetti didattici. Grande rilievo sarà dato al confronto fra il passato e il presente. Tel. 0474 53 81 96 //
Führungen_Visite guidate
Mansio Sebatum Museum in St. Lorenzen Museo a San Lorenzo
Führungen / Visite guidate
Vom 10. Juli bis 4. September 2018 jeden Dienstag - 15.00 Uhr Führung im Museum Mansio Sebatum Begeben Sie sich auf eine Reise in das Leben unserer Vorfahren vor 2000 Jahren!
Dal 10 luglio al 4 settembre 2018 ogni martedì - ore 16.00 Visita guidata nel Museo Mansio Sebatum Fate un viaggio nel tempo e scoprite come si viveva 2000 anni fa!
Vom 11. Juli bis 5. September 2018 jeden Mittwoch - 9.00–12.00 Uhr Geführte Wanderung auf dem archäologischen Panoramaweg
Dal 11 luglio al 5 settembre 2018 ogni mercoledì - ore 9.00–12.00 Escursione guidata sul percorso archeologico
Vom 13. Juli bis 7. September 2018 jeden Freitag - 15.00 Uhr Kulturelle Führung im Weiler Sonnenburg
Dal 13 luglio al 7 settembre 2018 ogni venerdì - ore 15.00 Escursione guidata a Castelbadia
Informationen und Anmeldungen innerhalb 17.00 Uhr des Vortages im Infobüro St. Lorenzen, T +39 0474 538 196
Informazioni e iscrizioni entro le ore 17.00 del giorno prima presso l’Ufficio Informazioni di San Lorenzo, T 0474 538 196
© ART PRINT - www.artprint.bz.it
AUF DEN SPUREN DER RÖMER
AI PIEDI DEL PLAN DE CORONES
Design: hellcompany.eu
Golf
am Fuße des Kronplatz
Im Gelände, 15 | Sportpark/Parco sportivo Reiperting | Reischach/Bruneck – Riscone/Brunico Tel. +39 0474 41 21 92 | info@golfpustertal.com | www.golfpustertal.com
SENNEREI DREI ZINNEN LATTERIA TRE CIME Die Schaukäserei
Die Sennerei „Drei Zinnen“ in Toblach ist Produktionsstätte und Schaukäserei zugleich. Die Genossenschaft verarbeitet bereits seit über 136 Jahren die produzierte Milch der Hochpustertaler Bergbauern. Täglich werden früh am Morgen rund 40.000 Liter kostbare Milch von zirka 2.500 Kühen eingesammelt und zur Veredelung in die Sennerei gebracht. Dort werden Käse, Butter, Ricotta und Sahne daraus produziert und auch Heumilch zu Frischmilch und zu Käse verarbeitet. Die Schaukäserei bietet die Möglichkeit, die Verarbeitung und Veredelung der Milch mit zu verfolgen und einen Einblick in die Kunst der Käseherstellung zu erhalten. Durch eine fachkundige Führung oder mehrere Kurzfilme wird der gesamte Produktionsablauf erklärt und das arbeitsintensive Leben der Tiroler Bergbauern aufgezeigt. Nach der Besichtigung dürfen die hauseigenen Produkte gerne im angeschlossenen Geschäft verkostet und gekauft werden. //
Weitere Informationen
Il Mondolatte
Duemilacinquecento mucche altoatesini, di proprietà di 150 allevatori dell`Alta Val Pusteria, tutti soci della cooperativa latteria Tre Cime, producono circa 40mila litri di latte al giorno. Sono questi i numeri della latteriacaseificio Tre Cime di Dobbiaco (Alto Adige), una realtà che lavora quotidianamente il proprio prodotto genuine per fare formaggio, panna, ricotta e burro di primissima scelta. Nella latteria-caseificio Tre Cime il visitatore si può inoltre documentare sul tema “latte” grazie ad un piccolo museo che offre una retrospertiva sul passato di questo prodotto. Qui vengono anche spiegati gli usi di antichi attrezzi tipici dell´arte della conservazione e trasformazione del latte e nel reparto produzione si possono osservare i procedimenti di lavorazione delle varietà di formaggio, burro e ricotta. È possibile visitare anche la cantina di stagionatura e gustare i prodotti della casa. //
Ulteriori informazioni
Sennerei Drei Zinnen, Schaukäserei, Pustertaler Str. 3/c, 39034 Toblach
Latteria Tre Cime Mondolatte , via Pusteria 3/c, 39034 Dobbiaco
Tel.: 0474 971317 – 971300
Tel.: 0474 971317 – 971300
info@schaukaesereidreizinnen.com • www.3zinnen.it
info@mondolattetrecime.com • www.3zinnen.it
Öffnungszeiten: MO-SA: 08.00 – 19.00 Uhr, SO 10.00 – 18.00 Uhr
Orari d´apertura: LU-SA ore 08.00 - 19.00, DO: ore 10.00 – 18.00
grafik bezirksmedien
MO-SA / LU-SA
36 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Hubschrauberrundflug Wir organisieren traumhafte Hubschrauberrundflüge (max.6 Personen plus Pilot) in die grandiose und atemberaubende Bergwelt der Dolomiten.
Voli turistici in elicottero Organizziamo indimenticabili voli turistici in elicottero (max 6 persone più il pilota) con vista panoramica sulle stupende Dolomiti.
s d n e i r f g n i y l f your
Info & booking +39 331 8877 888
Aussenlastentransport Mit unserem Hubschrauber „Ecureuil AS 350 B3“ können wir Lasten bis zu einem Gewicht von 1200 kg auf Meereshöhe transportieren.
MARCO +39 335 7880 150 GABRIEL +39 335 7880 149
Trasporto carichi esterni Con il mezzo da noi utilizzato „Ecureuil AS 350 B3“ siamo in grado di trasportare fino ad un massimo di 1200 kg a livello del mare. inserat elikos pustertaler.indd 1
Google Maps:elikos
37
23.06.16 15:59
HĂźtten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni
Wandertipp | Escursioni
INHALT - INDICE
HÜTTEN-PANORAMA & WANDERTIPPS GUIDA MALGHE, BAITE, RIFUGI & ESCURSIONI 64 63 63
Mittleres Pustertal _ Val Pusteria centrale
» » »
Tauferer Ahrntal _ Valle Aurina
53 53 54 52 51 51 54 52
» » » » » » » »
62 55 58 56 61 59 60 59 60 61 62
» » » » » » » » » » »
68 65 68 66 69 65 64
Gönnerhofalm - malga Obereggeralm - malga Walder Alm - malga
Birnlückenhütte - rifugio Tridentina Jägerhütte - baita Kasseler Hütte - rifugio Roma Kristallalm - baita-ristorante Moarhof - caseificio Mühlbacher Badl - ristorante a Rio Molino Rieserfernerhütte - rifugio Vedrette di Ries Tischleralm - malga
Gadertal/Hochabtei _ Val Badia
Crep de Munt - malga Edelweishütte - rifugio Fanes - Hütte - rifugio Hl. Kreuz-La Crusc Wandergebiet - comprensorio Santa Croce Maurerberghütte - rifugio Monte Muro Picio Pré Hütte - la malga Gourmet Piscadù Schutzhütte - rifugio Prolongiá Berggasthof - rifugio Ütia Al Cir & Da Rit - Hütten - malghe Ütia Ciampcios Hütte - malga Ütia Ranch da Andrèvmalga
Hochpustertal _ Alta Val Pusteria
» Fonda Savio Schutzhaus - rifugio » Hofstattalm - malga » Klammbachalm - malga » Olperl‘s Erlebnispark - parco divertimento „Olperl“ » Plätzwiese Berggasthof - rifugio » Regiohof » Taistner Vorderalm - malga
69 70 70
Osttirol _ Tirolo orientale
» » »
Sillianer Hütte / Karnischer Höhenweg - rifugio Thurntaler Rast - Hütte - rifugio Venedigerhaus / Wandergebiet ins Gschlöss - area escursionistica „ins Gschlöss“
Unteres Pustertal _ Bassa Val Pusteria
48 47 47 50 48 50 49 46 46 49 44
» » » » » » » » » » »
45 45 58 44
» » » »
43 43
» »
42 41 40 41 40 42
» » » » » »
Anratterhütte - rifugio Gitschhütte - baita Grossberghütte - malga Haidenberg Almdorf - Hotel Alpino e baita Ochsenalm - malga Pertinger Alm - malga Pranter Stadl Hütte - malga Ronerhütte - malga Starkenfeldhütte - malga Tiefrastenhütte - rifugio „Lago della pausa“ Unterpulg-Hütte - baita
Eisacktal _ Valle Isarco
Geisleralm - malga Kreuzwiese Schutzhütte - rifugio Langkofl Schutzhütte - rifugio Vicenza Radlseehütte AVS Schutzhütte - rifugio „Lago rodella“
Wipptal _ Alta Valle Isarco
Prantneralm Hütte - malga Becherhaus Schutzhaus - rifugio Bicchiere
Burggrafenamt _ Burgraviato
Gompm Alm - malga Hochganghaus - rifugio „Del Valico“ Marteller Hütte - rifugio Martello Meraner Hütte - rifugio Schöne Aussicht Schutzhütte - rifugio „Bella Vista“ Villa Hartungen / Haus für natürliche Gesundheit - „Casa della salute naturale“
39
Rifugio „Bella Vista“
(am Schnalstaler Gletscher)
(sul ghiacciao in Val Senales)
Umgeben von der atemberaubenden Gipfelkulisse des Schnalstals genießen Sie aus allen Zimmern einen einmaligen Ausblick auf die umliegenden Dreitausender. Die Schutzhütte (in 2842 m) erreicht man mit der Gletscherbahn bis zur höchstgelegenen Bergstation Südtirols und einem Abstieg auf dem Weg Nr. 3, oder von Kurzras ausgehend über eine schöne Wanderung von ca. 2,5 Std. In der schönen Aussicht mit Hüttenwirt Paul Grüner erwarten Sie alpiner Komfort und besondere Gaumenfreuden.
Un luogo magico, dove parla la natura. Circondato dalle alte vette della Val Venales, è un luogo particolare che regala una panoramica d’ incanto con vista sulle alte vette oltre i 3.000 m. Il rifugio (in 2842 m) si raggiunge con la funivia per poi scendere sul sentiero n. 3, o partendo da Maso Corto a piedi per arrivare in ca. 2,5 ore alla “Bella Vista”. Il noto gestore Paul Grüner Vi dà il benvenuto promettendo una comodità alpina, le migliori costolette e lo strudel di mele.
Fotos: Stefan Schütz www.stefanschuetz.com
Schutzhütte Schöne Aussicht
Schutzhütte Schöne Aussicht Kurzras | 39020 Schnals | Tel.: 0473 67 91 30 | info@schoeneaussicht.it | www.schoeneaussicht.it
AVS Martellerhütte
Rifugio Martello AVS
Im Talschluss des Martelltales, inmitten der südlichen Ortlergruppe, präsentiert sich die Marteller Hütte auf 2.610m. Umgeben von 15 Dreitausendern ist sie ein idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und Hochtouren im Sommer sowie Skitouren im Winter. Die Hütte bietet Übernachtungsmöglichkeiten in Bettenlager, aber auch in gemütlichen 4-Bettzimmern. Auch für einen gemütlichen Tagesausflug ist die Marteller Hütte mit ihrem atemberaubenden Ausblick auf die Gletscherwelt sehr zu empfehlen. Die Hüttenwirte verwöhnen die Gäste mit vielen typischen Südtiroler Köstlichkeiten. Vom Parkplatz Hintermartell erreicht man die Hütte in ca. 2 Stunden und 550hm, über den Gletscherlehrpfad Weg Nr. 37 oder über den Weg Nr. 151, dann über den alten Bau geht´s auf Weg Nr 103 weiter. Die Marteller Hütte ist im Sommer durchgehend ab 15.06 bis Mitte Oktober und im Winter von Ende Februar bis Anfang Mai geöffnet.
In fondo alla Val Martello, in mezzo al gruppo meridionale delle Odle, si presenta il rifugio Martello a 2.610 m di altitudine. E`un noto punto di partenza per diverse escursioni e gite alpinistiche ad alta quota nella stagione estiva e di sci d‘ alpinismo nei mesi invernali. Il rifugio offre possibilità di pernottamenti in camerate o in stanze a 4 letti. Lo splendido panorama sui ghiacciai della zona invita anche ad una escursione giornaliera. La cucina del rifugio Martello soddisfà qualisiasi esigenza culinaria con ottime specialità tirolesi e locali. Partendo dal parcheggio “Martello inferiore” si raggiunge il rifugio in ca. 2 ore, superando 550 m di dislivello, e seguendo la camminata n. 37, o la camminata n. 151, passando poi “la struttura vecchia” e si prossegue sul cammino n. 103. In estate il Rifugio rimane sempre aperto fino a metà ottobre, ed in inverno da fine febbraio a inizio maggio.
Martellerhütte
Martellerhütte
Durchgehend geöffnet: ab 15.06- Mitte Oktober Hüttenwirte: Christian Leitner und Elisa Plieger tel. +39 335 568 7235 | www.martellerhuette.com
40 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Wandertipp | Escursioni
Das Hochganghaus
1839 m
Rifugio „Del Valico“ 1839 m
im Naturpark Texelgruppe
nel Parco Naturale Tessa
Die Schutzhütte am Meraner Höhenweg, inmitten der südlichen Ötztaler Alpen, ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien, und idealer Ausgangspunkt für herrliche Wander- und Bergtouren. Geboten werden Übernachtungsmöglichkeiten und schmackhafte, heimische Gerichte zur Stärkung von Leib und Seele. Das Hochganghaus erreicht man über den Meraner Höhenweg von Giggelberg aus in 3,5 Std., von Nassereith aus in 2 Std., über Vellau mit dem Gondellift Leiteralm in 1,5 Std. Gehzeit, sowie von Oberplatzer, Dorf Tirol – Muthöfe, Partschins und Pfelders aus. Weitere Infos: www.hochganghaus.it
Il rifugio sull’ Alta Via Meranese è una nota meta per escursioni con tutta la famiglia e punto d’ appoggio per favolose escursioni alpinistiche più impengative nel Gruppo Tessa. Esistono possibilità di pernottamento e la cucina offre gustosi piatti tipici del posto. Il rifugio “Del Valico” si raggiunge da diverse direzioni e punti di partenza a valle, ed è una sosta/punto di tappa nell’ itinerario di escurisioni estese e lunghe più giorni. Altre informazioni su: www.hochganghaus.it
Schutzhaus Hochgang | Tel. 0473/443310 | www.hochganghaus.it
AVS-Meraner Hütte
„Meraner Hütte“ - un rifugio del AVS
Die Hütte liegt in einer traumhaft schönen Lage auf 1960 m und kann von Meran, dem Passeiertal sowie dem Sarntal aus erreicht werden. Sie ist eine gute Wahl als Tourenrast, Übernachtungsstätte, beliebtes Sommer-Ausflugsziel und wärmende Skihütte im Winter. Das Panorama fasziniert mit einer Aussicht auf die Meraner Bergwelt. Die Meraner-Hütte bietet schöne Wandermöglichkeiten und ist Ausgangspunkt zu beliebten Touren auf die umliegenden Berggipfel (Kleine und Große Ifinger, der Hirzer, große Mittager, der Fernwanderweg E5, 7-tägige Hufeisenrunde). Auf der Sonnenterrasse und in den rustikalen Stuben verführt die Küche mit ausgewählten, hausgemachten Speisen und Desserts.
Herta e Klaus Vi danno il benvenuto nel rifugio in quota a 1960 m che si raggiunge da Merano, dalla Val Passiria o la Val di Sarentino. E’ un’ ottima scelta d’ appoggio, per pernottamenti, ideale meta per belle passegiate e offre riparo nelle escursioni di sci alpino. Il panorama offre una stupenda vista sull paesaggio montano di Merano. Il Rifugio “Meranerhütte” è punto di partenza per tante favolose escursioni in alta quota sulle cime circostanti. Sul terrazzo soleggiato e nelle rustiche “Stuben” la cucina Vi vizia con tanti pasti particolari della cucina locale e deliziosi dessert.
Wichtige Infos:
2-4 Bettzimmer, Bettenlager für max. 60 Personen, Ladestation für e-Bikes.
Notizie:
camere da 2-4 letti, camerate per un mass. di 60 persone, stazione di ricarico per e-Bikes.
AVS-Meraner Hütte 1960 m
Geöffnet von Dezember bis Ende März und von Mai bis Anfang November
AVS-Meraner Hütte · Fam. Unterthurner · 39010 Hafling · Meran 2000 · Tel. 0473 279 405 · info@meranerhuette.it · www.meranerhuette.it
41
Gompm Alm
Rifugio „Gompm Alm“ 1800 m
Die Gompm Alm liegt im Hirzer-Wanderparadies auf 1.800 m. Erreichbar ist sie von Saltaus aus mit der Hirzer Seilbahn oder von Verdins mit der Seilbahn Verdins-Tall. Jeden Sonntag wird das eigene Brot im Bauernofen gebacken. Obst, Gemüse, Milchprodukte und Fleisch werden hauptsächlich vom Bauern oder aus dem Bioanbau bezogen. Mit diesen Produkten werden die Gerichte in der Almkuchl täglich frisch zubereitet. Auch abends öffnen wir gerne auf Anfrage, unsere urigen Bauernstuben bieten für 65 Personen Platz. » Breakfast Gourmet in unserer Lounge-Wiese. » Täglich steht unser Pick Nick Gourmetkorb für Sie bereit. » Ausritte mit unseren Pferden im wunderschönen Hirzergebiet. » Abwechslungsreiche kulturelle, musikalische sowie kulinarische Events. » Streichelzoo, Kinderspielplatz, Lounge-Wiese, Kräutergarten, Kegelbahn, E-Bike Ladestation.
Il rifugio si trova nel paradiso escursionistico del Hirzer e si raggiunge da Saltusio con la funivia del Hirzer, o da Verdines con la funivia VerdinesTalle. Ogni domenica sforniamo pane casereccio dal nostro forno e tanti alti prodotti alimentari sono di provenienza locale. Con essi la cucina prepara ogni giorno i piatti gustosi freschi. Su richiesta diamo il benvenuto ai nostri ospiti anche in serata e mettiamo a disposizione le nostre antiche “stuben” per un gruppo massimo di 65 persone. » Breakfast-Gourmet nel prato lounge » prepariamo giornalmente il cestino Picnic-Gourmet con deliziose sorprese » passeggiate a cavallo sull’ altipiano » eventi culturali, musicali e gastronomici » uno Zoo con tanti animali da accarezzare, un parco giochi » una stazione di ricarica per i Vostri e-Bike
Gompm Alm · Obertall 19 · 39017 Schenna · T 0473 949 544 · info@gompmalm.it · www.gompmalm.it
Villa Hartungen Die geschichtsträchtige „Villa Hartungen“ in St. Nikolaus (Ulten) wurde 1903 vom bekannten österreichischen Kurarzt Dr. Christoph von Hartungen errichtet, und im April 2018 von Frau Bernadette Schwienbacher „als Haus für natürliche Gesundheit“ neueröffnet. Als Oase von Natürlichkeit und Genesung werden anhand von 8 Meilensteinen individuelle Reinigungsmethoden für Körper, Seele und Geist geboten: Atem, Bewegung, Ernährung, Meditation, Stille, Bitten und Beten, sowie Dankbarkeit. Das Haus der Gesundheit ist zu Fuß oder per Auto leicht erreichbar und ist Ausgangspunkt vieler Wanderungen.
Geöffnet: Mai bis November - kein Ruhetag
„Villa Hartungen“ – Casa della salute naturale in Vall' Ultimo Lo storico edificio fù costruito nel 1903 dal noto medico austriaco Dott. Christoph von Hartungen e venne riaperto in aprile 2018 dalla Signora Bernadette Schwienbacher come “Casa della salute naturale”. Questa oasi della salute offre dei rimedi individuali per disintossicare corpo, mente e spirito in base a 8 pietre miliari: respirazione, movimento, alimentazione, meditazione, silenzio, chiedere e preghare, riconoscenza. La casa è facilmente raggiungibile a piedi ed in macchina. Inoltre è punto di partenza per diverse escursioni.
Villa Hartungen St.Nikolaus 64 | 39016 Ulten | Tel.: +39 0473 211 990 | Handy: +39 348 564 23 61 | Email: info@therapie-bz.com
42 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Wandertipp | Escursioni
Zur Prantneralm bei Sterzing
1800 m
Die von der Familie Gogl geführte Hütte ist im Sommer und Winter bewirtschaftet und bietet eine herrliche Aussicht auf die Stubaier Gletscher und zum Pflerscher Tribulaun. Der Aufstieg ist leicht, kurzweilig und ein unvergessliches Erlebnis für Groß und Klein. Erreichbar zu Fuß auf der Straße oder durch den Wald ab einem der Parkplätze oberhalb des Braunhofes, oder direkt mit dem Auto. Die Alm ist Ausgangspunkt für Bergrouten auf die Weißspitze (8,2 km), die Amthorspitze (7,5 km) und der Rund-Tour Saun-Weißspitze (18 km).
Malga „Prantneralm“ sopra Vipiteno a 1800 m La malga viene gestita dalla famiglia Gogl ed è aperta tutto l’ anno. Offre un’ impressionante panoramica sui ghiacciai della Valle Stubai e sul Monte Tribulaun. E´un’ escursione per tutti, sopratutto per famiglie e bambini, nonostante la semplicità e breve camminata. Si parte da uno dei parcheggi presso il “Braunhof”, seguendo la strada. In alternativa ci si arriva in macchina. La malga è punto di partenza per altre escursioni sulla Cima Bianca Projekt1_Layout 1 04.07.2013 10:00 Seite 1 o Cima Gallina.
Einzigartiger
Rundumblick auf die Sarntaler, Ötztaler und Stubaier Alpen
Jausenstation
Prantneralm Ganzjährig geöffnet unsere Küche ist für Sie durchgehend geöffnet!
Wir freuen uns auf Ihren Besuch Familie Gogl
Herrliche
Sonnenterrasse, Wintergarten und urige Stube
Traditionelle
Küche mit Produkten aus eigener Herstellung
Sterzing info@prantneralm.com - www.prantneralm.com Tel. 333 465 6009 oder 338 4959 084 Erreichbar mit dem Auto
Das Becherhaus –
Il Rifugio „Bicchiere“ –
Südtirols höchstgelegene Schutzhütte (3195 m)
il più alto Rifugio dell'Alto Adige (3195 m)
Eine Bergtour zu diesem Schutzhaus, erbaut 1894 als KaiserinElisabeth-Schutzhaus, das all das verbindet, was als Besonderheit bezeichnet werden kann, strahlt auch einen „besonderen Reiz“ aus. Es ist der Inbegriff für die Verbundenheit zur Natur, ein Leben auf dem Berg und mit ihm, eine respektvolle Beziehung und Leidenschaft, die man nur durch persönliches Erleben zu verstehen lernt. Für eine Bergtour zum Becherhaus gibt es verschiedene Möglichkeiten. Alle wichtigen Informationen erhalten sie auf der Homepage des Schutzhauses: www.becherhaus.com
Un’ escursione alpinistica al rifugio Bicchiere, che é stato costruito nel 1894 come “Rifugio-Imperatrice-Elisabetta”, unisce tutto quanto che possiamo descrivere come “straordinario”. E` il sinonimo del rapporto con la natura, una vita in montagna e con essa, un’ insieme passionale basato sul rispetto reciproco, che si riesce a percepire soltanto nell’ esperienza personale. Per un’ escursione al rifugio esistono diverse possiblità. Tutte le informazioni importanti e necessarie trovate sul sito www.becherhaus.com
Die höchstgelegene Schutzhütte Südtirols
Becherhaus 3.195 m
Die höchsten Kapelle „Maria im Schnee“, 1906 im Becherhaus gebaut Familie Erich Pichler - Staatl. gepr. Berg- und Skiführer, Tel. 0472 656377 u. Mob. 348 600 5734, E-Mail: e.pichler@becherhaus.com Geöffnet bis Mitte September
43
Die Unterpulg-Hütte –
La baita „Unterpulg-Hütte“ –
schöner Wandertipp im Eisacktal
escursioni in Val Isarco
Ideales Ausflugsziel für Familien und sportliche Genießer. Erreichbar in 45 min auf dem Forstweg Nr. 35 von Lajen-Tschöfas aus, von St. Peter-Lajen, oder St. Ulrich mit der Standseilbahn über die Raschötz. Mit dem Fahrrad gelangt man von Klausen-Gufidaun aus über den Gnollhof zur Hütte. Während die Kinder auf dem Spielplatz und im Streichelzoo herumtollen, genießen die Erwachsenen die Aussicht auf das Schlerngebiet, die sonnige Terrasse, sowie die schmackhaften hausgemachten Spezialitäten. Familie Bergmeister heißt Sie bis Allerheiligen herzlich willkommen. Ohne Ruhetag.
Siamo una meta ideale per famiglie con bambini e per chi ha la passione per lo sport. Camminando lungo il sentiero forestale n. 35 che parte a Laion-Tschöfas o a a San PietroLaion raggiungete la baita in 45 min. Con il mountainbike si può partire anche an ChiusaGudon per arrivare attraverso il maso Gnollhof alla nostra baita. Mentre i bambini si divertono sul parco giochi e nello zoo di animali, genitori ed adulti si godono il bel panorama sul terrazzo soleggiato e le buonissime specialità fatte in casa. La baita rimane aperta fino a fine ottobre, senza giorno di riposo.
UNTERPULG HÜTTE Familie Bergmeister Tschöfas / Lajen Handy 333 970 4083 karl.bergmeister@tiscali.it
www.platiederhof.com
AVS-Radlseehütte 2284 m
Rifugio „Lago Rodella“ AVS 2284 m
Unter den kinderfreundlichen AVS Hütten nimmt jene auf Radlsee eine Sonderstellung ein. Hier ist das Reich von Christian und seiner Familie. Jeder der einkehrt empfindet ein Gefühl der Geborgenheit. Liebevoll zubereitete Hausmannskost, allerlei Leckeres für die Kinder, ein guter Tropfen und Hüttenabende unter Freunden. Knapp eine halbe Stunde überm Hüttendach lockt das Gipfelkreuz der Königangerspitze. Willkommen bei uns am Berg!
Tra tutti i rifugi a misura di bambini il rifugio “Lago Rodella” gode di una stima particolare. Si parla del regno di Christian e la sua famiglia. I simpatici locandieri fanno danno algli ospiti un senso di sicurezza e la cucina offre specialità della malga fatte in casa con tanto affetto ed ingredienti della regione, piatti particolari per i più grandi c`è una buona goccia di vino. Dopo mezz’ora di cammino dal rifugio ci si arriva in cima al “Monte del Pascolo – 2436 m”.
Veranstaltungen: Juni – Oktober/jeden Donnerstag: Knödeltag
Eventi estivi: “giorno dei canederli”: ogni mercoledì/l’ intera stagione
04./05.08.2018: Bergwoche mit Treffen, Jahrgang 1963 19.08.2018: Königsangermesse 23.09.2018: Radlseekirchtag 13.10.2018: Radlsee Berglauf 27./28.10.2018: Hüttenschlußfeier
4-5 agosto: Settimana della montagna con l’ incontro della classe 1963 19 agosto: Santa Messa sul “Monte del Pascolo” 23 settembre: sagra paesana del “Lago Rodella” 13 ottobre: Corsa in montagna del “Lago Rodella” 27-28 ottobre: Festa di fine stagione del rifugio “Lago Rodella”
Geöffnet bis Ende Oktober Fotos: Alp Line
44 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Tel: 0472 855230 o. 338 5075298 E-Mail: info@radlseehuette.it
Wandertipp | Escursioni
Wanderungen zur Geisleralm
Escursioni alla malga „Geisleralm“
Zum herrlichen Bergkino auf die Villnösser Geisler, Teil des Dolomiti UNESCO Weltnaturerbe: Wo Seele und Geist zueinander finden, können erholungsuchende Wanderer auf Wellnessliegen entspannend das Naturschauspiel der besonderen Art - das Geislerkino- genießen.Die Dolomiten zum Greifen nah und die herrliche Villnösser Almlandschaft, diese Dinge machen das Geisleralm Bergkino zu einem unvergesslichen Erlebnis. Das Motto „Typisch Geisleralm“ steht für unverfälschte Almkultur und Almwellness in seiner natürlichsten Form, veredelt mit den kreativen Genüssen aus Küche und Keller. Die Highlight-Wanderung zur Geisleralm führt vom Parkplatz Zans den Heuweg Nr. 6 folgend Richtung Tschantschenon. Dort biegen Sie nach rechts; nach der Brücke den spektakulären Adolf-Munkelweg folgend bis zur Abzweigung Geisleralm - hier folgen Sie noch 15 Minuten dem Wanderweg. Die Geisleralm bleibt bis 4. November geöffnet.
Ci immergiamo nel affascinante „cinema di montagna“ intorno alle Cime Geisler nella Val di Funes, parte delle Dolomiti - Patrimonio Naturale dell‘ Unesco. Là dove è anima e lo spirito si abbracciano, l‘ ospite trova tranquilità di godersi sul grande terrazzo nelle sdraie Wellness questo unico miracolo naturale. Il motto “Geisler”, incomparibile, per la sua cultura montanara di questo incantevole paesaggio, Vi invita ad una indimenticabile avventura, accompagnata da delizie e gustose specialità della cucina locale. L’ escursione highlight che porta alla malga Geisler inizia al parcheggio Zans, pro segue con il sentiero alpino n. 6 in direzione Tschanteschenon. Arrivato a quel punto, si affianca a destra per poi seguire lo spettacolare percorso “Adolf-Munkel” fino ad arrivare al bivio per la malga Geisler e proseguendo ancora per 15 min questo sentiero. La malga Geisler rimane aperta fino al 4 novembre 2018.
Urig und echt ...
Geisleralm - Villnösser Tal Tel. 333 756 90 29 & 339 604 46 85 www.geisleralm.com - info@geisleralm.com Geöffnet: Mitte Mai - Anfang November | Montag Ruhetag (Von Juli bis Mitte September durchgehend geöffnet)
Kreuzwiesen Alm –
Rifugio Kreuzwiese –
auf den Kreuzwiesen in Lüsen 1925 m
a quota 1925 m sulle malghe di Luson
Einen Südtiroler Hüttenurlaub vom Feinsten verspricht unsere Almwirtschaft mit 10 komfortablen Zimmern, Almkäserei, Kinderspielplatz, Kegelbahn und Almwellness der besonderen Art. Umgeben von den Bergriesen der Dolomiten, der Plose, der Sarntaler und Stubaier Alpen sind Sie Teil unvergesslicher Naturschauspiele. Was sind wir: Tagesziel für leichte Wanderungen, Zwischenstation bei mehrtätigen Wandertouren, oder Ausgangspunkt und Ruhepool für einen schönen Wander-Urlaub.
Una bella vacanza altoatesina in baita offre il nostro rifugio con 10 stanze confortevoli, caseificio alpino, parco giochi per bambini, pista da bowling ed un eccezionale wellness alpino. Circondato da giganti rocciosi come le Dolomiti, Plose, le Alpi Sarentine e dello Stubai, fate parte di spettacoli naturali indimenticabili. Il nostro rifugio è scelta per gite giornaliere, o come tappa intermedia in itinerari escursionistici di più giorni, o per una bellissima vacanza in malga.
Und so erreichen Sie uns: von Lüsen zum Parkplatz Schwaigerböden in 1720 m, dann folgt ein einfacher Aufstieg zur Hütte (ca. 45 min), auch mit Kinderwagen möglich. Mehr Infos: www.kreuzwiesenalm.com
Cosi ci potete raggiungere: da Luson si va fino al parcheggio “Schwaigerböden” a 1720 m, poi seguite una facile camminata di 45 min, anche con carozzine da bambini. Altre informazioni su: www.kreuzwiesenalm.com/it
Familie Hinteregger Herbert s | Tel. 333 7484880 | info@kreuzwiesenalm.com | www.kreuzwiesenalm.com
45
Roner Hütte
La malga Roner
Inmitten der idyllischen Naturlandschaft der Rodeneckeralm liegt auf 1832 m die Roner Hütte als beliebtes Ausflugsziel und Übernachtungsmöglichkeit für Wanderer und Mountainbiker.
In mezzo al meraviglioso paesaggio naturale dell‘ Alpe di RodengoLuson risiede la malga Roner a 1832 m. E‘ una destinazione popolare per bellissime escurioni e pernottamenti per chi essercita il mountainbiking ed ama passeggiate particolari.
Sie ist eine begehrte Einkehr bei Alpenüberquerungen und Tagestouren in den Dolomiten, beliebt bei Familien, mit Spielplatz für Kinder, einladender Sonnenterrasse, gemütlichen Stuben und köstlichem, kulinarischem Angebot aus der Küche. Dieses Ausflugsziel erreichen Sie aus allen Himmelsrichtungen; die kürzeste Variante ist eine 30-minütige Wanderung vom Parkplatz Zumis aus, von wo Sie auf Wunsch der Hüttenwirt auch mit dem Almtaxi abholt.
E’ un posto meraviglioso per famiglie, con un parco giochi per i bambini, un invitante terrazzo soleggiato, tranquille “Stuben” ed una fantastica cucina con gustosi piatti tipici della zona. Alla malga Roner ci si arriva da diverse direzione del comprensorio Rodengo-Luson. Il percorso più breve con un cammino di 30 min parte dal parcheggio Zumis. Su richiesta sarete anche presi in taxi dal gestore della malga Roner.
Im Sommer ohne Ruhetag geöffnet bis 4. November 2018 Fam. Widmann - Rodeneckeralm- Tel. 0472 546016 - info@ronerhuette.it - www. ronerhuette.it
Starkenfeldhütte
Malga „Starkenfeldhütte“
Ellen – Astjoch – Rodeneckeralm – Ellen
da Elle – al Giogo d‘ Aste – lungo Alpe di RodengoLuson – ritorno ad Elle
Start in St. Lorenzen; mit Bus oder Auto zum öffentlichen Parkplatz in Ellen; Aufstieg über den Forstweg 67b durch den Wald; nach der Hospalm links abbiegen Richtung Astjoch bis zur Waldgrenze; nach weiterem Aufstieg für 650 m Höhenmeter erreicht man das für seinen herrlichen Ausblick bekannte Astjoch; es folgt ein Abstieg für den Steig nr. 11 bis zum Europaweg mit Markierung 10; diesem Wanderweg auf rechter Seite folgen um wieder auf den Forstweg 67 b zu gelangen, der sich über die Rodenecker-Lüsner Hochalm schlängelt; vor dem Ausschank Starkenfeld überrascht das faszinierende Panorama; nach dem Starkenfeld führt rechter Hand der alte Fußweg 67 b zum Ausgangspunkt in Ellen zurück. Gesamtgehzeit: 4 Std.
Partenza a San Lorenzo di Sebato; in macchina o autobus fino al parcheggio a Elle; salita tra boschi sulla strada forestale n. 67b; dopo la “Hospalm” girare a sinistra verso il Giogo d’Aste (Cima Lasta) superando un dislivello di 650 m tra bosco e prati dove si presenta un affascinante panorama, per poi scendere sul sentiero n. 11 fino alla camminata “Europa” n. 10; seguire questo sentiero per poi tornare al cammino forestale n. 67 b che porta attraverso l’ Alpe di Rodengo-Luson alla malga “Starkenfeld”; il ristoro sorprende con una bellissima vista sulla Val Pusteria ed i ghiacciai; per tornare a valle si segue il vecchio sentiero n. 67b fino al parcheggio di Elle. Tempo totale di percorrenza: 4 ore.
Mir freien ins auf enk!! Vi aspettiamo.
Geöffnet vom 15. Dezember bis Ende März. / Aperto dal 15 dicembre fino fine marzo.
46 Pustertaler Sommer / Estate 2018
info@starkenfeld.com
Tel.3273884157
Starkenfeld
Wandertipp | Escursioni
Gitschhütte in Meransen
Baita „Gitschhütte a Maranza
Von Meransen erreichen Wanderer unsere Hütte über zahlreiche Wanderwege: über den Pichlerhof in Meransen, die Kieneralm auf Weg 12 oder dem kleinen Gitsch und dem Altfasstal. Bequemere hingegen wählen den Aufstieg mit der Gitschberg-Bahn und spazieren in 15 Minuten zu uns. So günstig gelegen ist unsere Hütte ein ideales Ausflugsziel für Familien, Bergfreunde und Almfans. Der Gitschberg bietet im Sommer unzählige Möglichkeiten um die umliegende Bergwelt zu erkunden. Dabei ist die Gitschhütte der ideale Ausgangspunkt für Wanderungen und Bergtouren zu Fuß oder auf dem Rad.
Da Maranza l’escursionista raggiunge la nostra baita attraverso numerosi sentieri, come il Pichlerhof a Maranza, la Malga Kiener sul sentiero Nr. 12 o per il Piccolo Gitsch e la Valle di Altafossa. Le persone meno allenate scelgono la salita con la cabinovia Gitschberg e ci raggiungono a piedi in 15 minuti. Grazie alla sua posizione favorevole, la nostra baita è una meta ideale per famiglie, escursionisti e amanti delle malghe. Il Monte Cuzzo/Gitschberg offre d’estate numerevoli possibilità di esplorare la montagna. La Baita Gitschütte è il punto di partenza ideale per escursioni e ascensioni in montagna, a piedi o in bici.
HÜTTE
RIFUGIO
meransen 2210 gitschberg
Genießen Sie die schöne Wanderung von der Bergstation 2107m aus über den 12er Weg zum Gitschberg 2512m! Beim Gipfel Aussicht auf über 500 Gipfeln (ca. 400 Höhenmeter mit einer Gehzeit von ca. 1,5 Stunden). Bei der Rückkehr kann man auf der 360 Grad Panoramaplattform bei der Gitschhütte auf 2210m mit Sicht auf ca. 400 Gipfeln bei hausgemachten Drinks und täglich wechseldne Tagesgerichten die Wanderung auf der Panorama-Sonnenterasse ausklingen lassen. Es gibt auch einen tollen Erlebnispanoramaweg zur Gitschhütte (15 min-100 Höhenmeter), dieser geht über Holzstufen, über einenen Panoramabuckel mit Holztieren und Balancierbäumen zur Gitschhütte. Für die kleinen Bergsteiger haben wir einen tollen Kinderspielplatz mit Sonnenpark, Rutschen und Kletterparcours! Mit dem Kinderwagen von der Bergstation aus in 15 Minuten zu erreichen.
Von Alm zu Alm im Altfasstal Vom Parkplatz (ca. 1530 m) folgen wir der für den Straßenverkehr gesperrten Forststraße in Richtung Großberghütte (1644 m), die wir in weniger als einer Stunde erreichen. Der Weg ist flach bis am Ende leicht ansteigend und führt uns durch einen malerischen Mischwald in das eigentliche Altfasstal. Bei der Hütte haben wir zum ersten Mal einen freien Blick und können fast die ganze Wanderung überschauen. Rechts erhebt sich die Gitsch (2510 m), die dem nahen Skigebiet den Namen gibt. Von nun an folgt Alm auf Alm; die meisten Almen sind nicht bewirtschaftet. Startpunkt & Zielpunkt: Hinterwalder Höfe Besonderheiten: weiterwandern zum großen Seefeldsee (2271 m). Parken: Hinterwalder Höfe (gebührenpflichtig) oder mit dem Bus von Brixen nach Mühlbach & von dort mit der Seilbahn nach Meransen.
Da una malga all’altra: Valle d’Altafossa Descrizione del percorso: dal parcheggio (ca. 1530 m) seguiamo la strada forestale chiusa al traffico in direzione della baita Großberghütte (1644 m) che raggiungiamo in meno d’un’ora. Il sentiero è pianeggiante fino alla leggera salita finale e ci conduce attraverso un pittoresco bosco misto in Valle d’Altafossa. Arrivati alla baita abbiamo per la prima volta la vista libera e possiamo farci un’idea dell’intera escursione. A destra si eleva il Monte Cuzzo/Gitschberg (2510 m) che dà il nome alla stazione sciistica. Da qui in avanti si susseguono le malghe. La maggior parte di esse non è gestita. Punto di partenza & di arrivo: Masi Hinterwalder Particolarità: si può proseguire fino al grande Lago di Campolago (2271 m) Parcheggio: Masi Hinterwalder (a pagamento) Trasporto pubblico: In autobus da Bressanone a Rio di Pusteria & di lì in funivia a Maranza.
Meransen/Maranza - Gitschberg T +39 0472 520 280 M +39 328 64 92 699 gitschhuette@rolmail.net www.GITSCHhuette.com
Event
Ne w!!!
S P IE L P
ALMF EST 115.07.2 018
L AT Z
Gourmet
H AU S
JUNI
GEMA CHTE NU VA R IA D E L T IO N EN jeden Sam & Son stag ntag
Burger JUL I
HA MM ER BU RG ER jeden Samstag & Sonntag
Erreichbar über bequemen Forstweg vom Parkplatz Altfasstal - Meransen hausgemachte Spezialitäten, Wildgerichte & Kuchen Gemütliche Räumlichkeiten und sonnige Terrasse Familienfeiern & Betriebsfeste
Special OKTOBER
HAUSGEMACHTE TEIG TASCHEN jeden Samstag & Sonntag
Wild
SEPTE
WILD
MBER
E WO CHEN jeden Sam & Son stag ntag
Tel. +39 0472 520 277 | info@grossberghuette.com www.grossberghuette.com | Geöffnet: 01.05.–04.11.2018
47 18_03_Inserat_PZ.indd 1
05.06.18 16:27
Panorama-Rundweg zum Stoaner Mandl über die
Circuito panoramico agli ometti di pietra sopra il
Waldweg nach Spinges: Markierung 9 Anratterhütte - Forstweg - Uetzbrücken -Wetterkreuz - Spinges (1.100 m) Gesamtzeit: 2.00 Std.
in Val Giovo - Valles
Anratterhütte und Ochsenalm
Rifugio „Anratterhütte“ e la Malga dei Bovi/„Ochsenalm“ Escursione a Spinga: Segnavia 9 Rifugio Anratterhütte - strada forestale - ponticelli - croce - Spinga (1100 m) Tempo complessivo 2.00 ore
Hinterberg - Stoanermandl: Anratterhütte - Mark. 11A - Hinterberg (2.100 m) Abzweigung alte Liftspur zum Stoanermandl (2118 m 1,30 Std.). Den selben Weg zurück (1.15 Std.) Gesamtzeit: 2.45 Std.
Hinterberg - Ometti di pietra: Rifugio Anratterhütte - segnavia 11 A - Monte di Dentro (2100 m) - bivio vecchio tracciato sciovia per gli Ometti di pietra (2118 m, ore 1,30), stesso percorso per il ritorno (ore 1,15) Tempo complessivo 2,45 ore
Planeralm: Markierung 11A Anratterhütte - Hinterbergwiesen - Ochsenboden - Planeralm (1.938 m) 2.00 Std. Den selben Weg zurück (2.00 Std.) Gesamtzeit: 4.00 Std. Abstieg nach Mauls: Markierung 10 Anratterhütte – Bergstation – Vallerjoch – Maulsertal – Ritzail – Mauls (943 m) 2.30 Std. Selber Rückweg 2.30 Std. Gesamtzeit: 4.60 Std. Höhenweg zur Fanealm: (Trittsicherheit erforderlich) Markierung 9 Anratterhütte – Bergstation – Vallerjoch –Schellebergwiesen –Rotensteinalm –Peachnjöchl (2.201 m) – Ochsenalm – Fanealm (1.739 m 2.30 Std.) der selbe Rückweg. (2.30 Std.) – oder über den Milchsteig bis zur - Umlaufbahn Jochtal (1.20 Std.) mit der Umlaufbahn hoch fahren – ab der Bergstation Jochtal - Anratterhütte (20 Min.) Gesamtgehzeit: 3.70 Std
Malga Planer: segnavia 11 A Rifugio Anratterhütte - prati di Monte di Dentro - Ochsenboden - Malga Planer (1938 m), 2 ore, stesso percorso per il ritorno (2 ore). Tempo complessivo 4.00 ore Discesa a Mules: Segnavia 10 Rifugio Anratterhütte – stazione a monte – Giogo di Valles – Valle di Mules – Ritzail – Mules (943 m) 2,30 ore, stesso percorso per il ritorno (ore 2,30 ore) Tempo complessivo: 4,60 ore Alta via per Malga Fane: (è necessario un passo sicuro) Segnavia 9 Rifugio Anratterhütte - Stazione a monte - Giogo di Valles prati dei Campani/Schellberg - Malga Rotenstein - Peanchnjöchl (2201 m) - Malga dei Bovi/Ochsenalm - Malga Fane (1739 m, 2,30 ore) stesso percorso per il ritorno (2,30 ore) - o per il sentiero “Michlsteig” fino a - cabinovia Jochtal (1,20 ore) si sale con la cabinovia - dalla stazione a monte Jochtal – Rifugio Anratterhütte (20 min.) Tempo complessivo 3,70 ore
Südtiroler Küche mit hausgemachten Schlutzer, Knödeln und Wildgerichten. Produkte aus eigener Landwirtschaft. Wanderung zur Hütte: Von der Bergstation Jochtal über den Panoramarundweg-Stoanermandl bis zur Anratterhütte und wieder zurück zur Bergstation 2,5 Std. Gehzeit. Auch ab Spinges in ca. 1,5 Std. erreichbar.
Fam. Sebastian Mair
Tel: 335 453400
info@anratterhof.info | www.anratterhof.info Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Ende Oktober - kein Ruhetag
OCHSENALM Die Ochsenalm ist ein beliebtes Wanderziel für Jung und Alt. Ob zu Fuß, mit dem Rad oder mit der Umlaufbahn, die Einkehr lohnt sich bestimmt. Die neue Almhütte hat einen kleinen Streichelzoo und eine Sonnenterrasse. Von der Bergstation Vals/Jochtal ca. 1 km, Gehzeit: 15 Minuten, leichte Wanderung auch mit Kinderwagen. Es besteht die Möglichkeit zum Gipfelkreuz „Stoanamandl“ weiterzuwandern - ab Hütte ca. 30 Minuten, leichte Wanderung auch mit Kinderwagen.
Ochsenalm Oberhofer Rudi - Tel: +39 348 2530954 48 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Wandertipp | Escursioni
Pranter Stadl Hütte 1833 m Urige Almhütte im Talschluss des Altfasstales, mit Tiere, Fischteich & Steingarten. Durchgehend warme Tiroler Küche (Kasnocken, süße Krapfen, Apfelstrudel). Von Mitte Mai bis Ende Oktober geöffnet. Kein Ruhetag. Jeden Sonn- und Feiertag Grillspezialitäten.
AlT fAs sTA l Val le d’altaf oss a
Ausgangspunkt zu folgenden Touren: Seefeldspitz: MK 15, 6 Seefeldalm Schellenbergsteig: MK 16B, 12B, 6 Klein Gitsch: MK 16B, 12B, 6 Falzarer Joch: MK 16B, 12B, 6, 6B, 12
l Pranter Stad ranza
meransen . HÜTTE . ma
Durchgehend warme Tiroler Almküche Cucina tirolese tutto il giorno
Gemütlicher WAnDerWeG (kinderwagentauglich) Raggiungibile attraverso un comodo sentiero forestale
Malga „Pranter Stadl“ 1833 m Fantastica meta escursionistica per tutta la famiglia. Prato con sdraio e parco giochi. Cucina con piatti tirolesi e torte fatte in casa. Aperto da metà maggio a fine ottobre, nessun giorno di riposo.
Großer kinderspielplATz Parco giochi per bambini
Bequeme Rückfahrt mit dem MountainBike Noleggio mountainbike per tornare in paese
Punto di partenza per le seguenti escursioni:
Seefeldspitze: sentiero n.15, 6 Seefeldalm Schellenbergsteig: sentiero n.16B, 12B, 6 Klein Gitsch: sentiero n.16B, 12B, 6 Falzarer Joch: sentiero n.16B, 12B, 6, 6B, 12
Mir freidn ins af enk! a presenza! saremo contenti della vostr
Fam. Unterkircher & Team
ffn ET! End E okT obE R gEö von MiT TE MAi bis E! gio fino finE oTT obR ApE RTo dA META MAg | +39 348 212 38 60 Tel. +39 340 621 38 82
Tiefrastenhütte
Rifugio „Lago della pausa“
Die Tiefrastenhütte (2312m) liegt mitsamt kleinem Bergsee in einem beeindruckenden Hochkar der Zillertaler Alpen.
Il rifugio si trova a quota 2312 m sopra il paese Terento il Val Pusteria, insieme ad un bel laghetto alpino in mezzo ai Monti di Fundres.
Fernwanderern dient sie als Stützpunkt auf dem Pfunderer Höhenweg, Gipfelstürmer schätzen die schroffen Gipfel der umliegenden Berge wie etwa der Hochgruppachspitze, der Kempspitze oder der Eidechsspitze. Auf der sonnigen Terrasse lässt sich die Umgebung besonders gut genießen, imposant ist auch die Fernsicht auf die Felsburgen der Dolomiten auf der gegenüberliegenden Seite des Pustertals. Der Zustieg über den Normalweg durch das Winnebachtal oberhalb von Ast bei Terenten erfordert 2 Stunden Gehzeit.
Per chi intraprende delle escursioni lungo sentieri alti, come il sentiero di Fundres, il rifugio “Lago della pausa” offre un’ ottima sosta o punto di appoggio per altre escursioni sulle cime vicine come sul Monte Pausa /2704 m) o il Monte Gruppo (2809 m). Sul terrazzo soleggiata, si gode lo splendido panorama con un’ ottima vista sulle Cime delle Dolomiti. La salita dal parcheggio a Terento, lungo la malga Astnerberg e la zona cascata ricchiede un cammino di ca. 2 ore.
AVS-Tiefrastenhütte
2.312 m
AVS-Tiefrastenhütte · Tel. 334 989 6370 · www.tiefrastenhuette.it
geöffnet: Mitte Mai - Mitte November
49
Die Pertinger Alm bei Terenten
Malga „Pertinger Alm“ sopra Terento
Sonnenverwöhnt im Pustertal in Terenten, wo die Sonnenstraße durch das Pustertal führt, lockt auf saftigen Wiesen die Pertinger Alm. Ideal für einen Tagesausflug liegt die Almhütte in einem traumhaften Wandergebiet. Auf den weiten, grünen Wiesen oberhalb von Terenten lädt die Pertinger Alm auf 1.861m zur Einkehr ein.
Sopra Terento, lungo la Strada del Sole della Val Pusteria, si trova in mezzo ai prati la Malga Pertinger Alm (1861 m). La baita, meta ideale per una gita giornaliera, si trova in una bellissima zona escursionistica ed invita a sostare. Per escursionisti e amanti della montagna la Malga Pertinger Alm è un luogo in cui riposarsi, ammirare il paesaggio dal terrazzo soleggiato, riposarsi nella stube tradizionale. Gustando a sazietà le gustose specialità della cucina altoatesina tutti si rimettono in forza. La Malga è per tutto l'anno una meta assai apprezzata da persone di ogni età. // Fonte: www.sentres.com
Für Wanderer und Bergfreunde aller Art ist die Pertinger Alm eine empfehlenswerte Einkehr. Hier kann man wunderbar Rast machen, auf der Sonnenterrasse den Blick genießen oder sich in der traditionellen Stube ausruhen. Bei köstlichen Gerichten aus der Südtiroler Küche kommt jeder wieder schnell zu Kräften; die herzhafte Hausmannskost verwöhnt und macht satt. Rund ums Jahr ist die Almhütte bei Jung // Quelle: www.sentres.com und Alt ein beliebtes Ausflugsziel.
Das ideale Jauseplatzl:
August kein Ruhetag
uns Wir freuen men m o K auf Euer assler Familie P
im Sommer zum Wandern oder Mountainbiken - im Winter zum Rodeln oder Tourengehen. Wir verwöhnen Sie mit Tiroler Spezialitäten und hausgemachten Kuchen! Unseren kleinen Gästen bieten wir einen Kinderspielplatz sowie ein Pony und drei Esel zum Streicheln! Gehzeit: vom Parkplatz bis zur Hütte ca. 1 h - auch leicht mit dem Kinderwagen zu erreichen Tel. 348/90 540 28 · Fax: 0472/54 62 97 · Email: info@pertingeralm.it · www.pertingeralm.it
DAS ALMDORF HAIDENBERG –
IL HOTEL ALPINO CON BAITA
EIN ORT ZUM VERLIEBEN
„ALMDORF HAIDENBERG“
In heimeligem Ambiente mit kulinarischen Köstlichkeiten finden Sie bei uns die ideale Lage für ihre Feier oder ihren Hochzeitsaperitif. Jeden Mittwoch ab 12.30 Uhr backen wir das „Puschtra Breatl“ nach Familienrezept im alten Steinbackofen. Im Juli und August grillen wir jeden Freitag und Sonntag Mittag bei unseren Almhütten.
La Baita è immerso in un’ atmosfera da baita alpina, incostonato tra il verde bruno dei boschi ed il brillante smeraldo dei prati. E’ un oasi particolare che trasmette una calda ospitalità ed un senso di benessere puro; un’ atmosfera accogliente e amichevole per i Vostri festeggiamenti. Ogni mercoledì prepariamo il pane casereccio secondo la ricetta tradizionale di famiglia nel vecchio forno a legna. Nei mesi di luglio e agosto Vi diamo il benvenuto alle nostre famose grigliate, che si svolgono ogni venerdì e domenica, a mezzogiorno nell‘ ambito delle nostre antiche baite. Il nostro “Almdorf Haidenberg” si trova sopra il paese di Santo Stefano in quota 1354 m, frazione del Comune di San Lorenzo di Sebato, distante 4 km dalla città di Brunico, e ci si arriva a piedi.
Das Almdorf Haidenberg befindet sich in Stefansdorf unweit der Stadt Bruneck im Pustertal. Unser Almdorf liegt auf idyllischen 1.354 M.ü.d.M. und ist ganz einfach zu Fuß entlang beschilderter Wanderwege oder ganzjährig mit dem Auto über eine gut befahrbare Straße zu erreichen.
Almdorf Haidenberg **** | Stefansdorf 35 | 39030 St. Lorenzen | Tel . +39 0474 548 062 Mobile: 340 51 89 293 | info@haidenberg.it | www.haidenberg.it
50 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Wandertipp | Escursioni
Zum Mühlbacher Badl (Mühlbach bei Gais) Il „Badl a Rio Molino“ Wegbeschreibung für 2 Wanderungen: 1. Ausgangspunkt ist der Parkplatz beim Stausee – ideal für Familien und Kinder (von Tesselberg kommend, vor dem Dorf rechts in die Forststraße abbiegen, oder von Uttenheim kommend nach Mühlbach abbiegen und für 2,5 km weiterfahren) – leichte Wanderung für 25 min. 2. Start im Dorfzentrum – markierter Steig nr. 6 Richtung Forcherhöfe – weiter bis zur Abzweigung Winterstall und über Forstweg zur Straßenkreuzung ins Mühlbacher Talile – weiterer Fußmarsch für 20 min bis zum Badl. Als Besonderheit zur Quelle des Badl: entspringt zwischen Gneis u. Granit und ist leicht mineralhaltig mit außergewöhnlicher Reinheit.
Descrizione delle 2 passeggiate: 1. partenza dal parcheggio vicino al laghetto – camminata per ca. 25 min - ideale per famiglie e bambini (arrivando da Montassilone girare prima del paese a destra per seguire la strada forestale – arrivando da Villa Ottone girare a sinistra dopo il paese fino al laghetto). 2. partenza in paese, sequire il sentiero n. 6 fino ad arrivare alla strada forestale, poi girare per arrivare al parcheggio e proseguire per ca. 25 min fino al “Badl di Rio Molino”. La sorgente inizia tra gneiss e granito ed è eccesionalmente pura.
Berggasthof „Badl im Mühlbacher Talele“ | Mühlbach, 30 | Tel. +39 0474 505100 | info@badl.it | www.badl.it
HOFKÄSEREI - MOARHOF - CASEIFICIO Graukäse und Butter aus Liebe zur Tradition Passione e tradizione per burro e formaggio grigio - Schaukäserei - Hofführung und Verkostung auf Anfrage - Sie erwartet frische Buttermilch und Molke - Ab-Hof-Verkauf - Käselieferant für Spitzenköchin Tina Marcelli
- caseificio con mostra elaborazioni - visita guidata del maso e degustazione su richiesta - offriamo latticello fresco e siero - vendita dei prodotti nel maso - siamo fornitore del noto chef di cucina Tina Marcelli
Moarhof - Claudia & Roland Eder: Ahornach 38, 39032 Sand in Taufers • Tel. 340/05380406 • www.moarhof-hofkaeserei.it
51
Tischleralm
Malga „Tischleralm“
in St.Jakob / Ahrntal
a San Giovanni – Valle Aurina
Von der Talstraße ab Bushaltestelle nach der Pizzeria Kreuzwirt in St. Jakob (ca. 1120 m) stets der Markierung 7 folgend zunächst auf der Höfestraße durch Wiesen hinauf und, an den Kerschbaumhöfen vorbei, zum Matzelerhof (ca. 1200 m); nun entweder zur Gänze auf dem breiten, in Kehren ansteigenden Forstweg oder diesen teilweise auf dem steilen Fußweg abkürzend durch die ostseitigen Waldhänge des Bärentales hinauf zur Tischleralm (1775 m; ab Ausgangspunkt je nach Wegwahl 1,5-2Std.). – Abstieg: über den Aufstiegsweg (ca. 1:30 Std.) Von Großklausen den Höhenweg Nr. 13a, Gehzeit ca. 1 - 1,5Std. Vom Klausberg aus über Großklausen, Gehzeit ca. 2-2,5Std.
Dalla strada nel fondovalle, a partire dalla fermata del bus presso la Pizzeria Kreuzwirt a S. Giacomo (ca. 1120 m), sempre seguendo il segnavia Nr. 7 si raggiungono prima per la strada poderale i masi Kerschbaum e quindi il maso Matzeler (ca. 1200 m). Si sale poi per i tornanti della larga strada forestale o la si abbrevia lungo il ripido sentiero per i pendii boscosi della Valle degli Orsi fino alla Malga Tischleralm (1775 m; dal punto di partenza, a seconda del percorso,1,5-2 ore). Discesa lungo il sentiero (ca. 1 ora e 30). Con partenza a „Großklausen“, seguendo il sentiero n. 13a, si arriva in 1 – 1,5 ore alla malga. Partendo da „Klausberg“ lungo il sentiero per „Großklausen“ si cammina per 2 – 2,5 ore.
Bärental 39030 St.Jakob/Ahrntal
Tel. 340 7060438 Öffnungszeiten: 16.Juni bis Anfang-Mitte Oktober
Die Tischleralm befindet sich oberhalb von St.Jakob im Bärental auf 1775m. Familie Innerbichler verköstigt die Gäste mit Teldra Spezialitäten wie Pressknödel und Kaiserschmarrn. Streichelzoo mit Lamas, Ziegen, Hasen, Enten, Katzen und Kälbchen.
Kristall Alm
Ristorante „Kristall Alm“
Klausberg’s köstlichster Treffpunkt
l‘incontro gastronomico del Klausberg
Die Genussalm am Klausberg ist Ihre Berghütte der Superlative in Südtirol. Stylische Aperitifs in der K-Lounge, exklusive Gourmeterlebnisse in den Stuben, Almfrühstück täglich bis 11.00 Uhr, Panoramaterrasse mit faszinierendem Ausblick auf die 80 Dreitausender des Ahrntals, Spielplatz mit Trampolin und Wasserpark, beliebtem Family Park in 2 min erreichbar, sowie unendlichen Spaß und Relax für die ganze Familie. Täglich geöffnet von 8.30 bis 16.45 Uhr und „Klausberg by night“ bis 31. August jeden Freitag Abend von 19.30 bis 23.00 Uhr, mit fabelhaften Sonnenuntergängen in den Bergen, und „Dinner vom heißen Stein“ in der Kirstallalm. Sie ist auch Ausgangspunkt für schöne Wanderungen, z.B. zum Klaussee.
La malga Gourmet del Klausberg Vi offre aperitivi alla moda nella K-Lounge, esclusive esperienze gastronomiche nei salotti, ogni giorno la prima colazione in malga fino alle ore 11, un terrazzo con vista panoramica sui 80 ghiacciai della Valle Aurina, un parco giochi con trampolino, un „Family parc“ e tanti divertimenti e relax per tutta la famiglia. La Kristall Alm è aperta ogni giorno dalle ore 8.30 – 16.45, con il “Klausberg by night”, ogni venerdi dalle ore 19.30 – 23.00, fino al 31 agosto, con tramonti spettacolari.
Kristallalm Klausberg 39030 Valle Aurina
52 Pustertaler Sommer / Estate 2018
T. 0474 65 14 32 www.kristallalm.it
Wandertipp | Escursioni
Die Jägerhütte -
Von Kasern nach Heilig Geist
Start: Parkplatz in Kasern auf einer Höhe von 1600 m Von dort gelangt man über die für den Verkehr gesperrte Landesstraße oder den idyllischen Kreuzgang zur Hl. Geist Kirche. Die Knappenkirche der einstigen Bergwerksleute von Prettau gilt als Kleinod aus dem 15. Jahrhundert und zählt zu den schönsten Wallfahrtskirchen in Südtirol. Nach kurzer Einkehr und Besinnung im Kirchlein mit dem sagenumwobenen, durchschossenen Kreuz können Sie sich in der Talschlusshütte oder nach kurzem Fußweg in der antiken Jägerhütte stärken. Zur rechten die Ahr, zur linken das Biotop, gelangt der Gast mühelos zum Ausgangspunkt vieler Wanderungen, welche er nach kurzer Einkehr mit neuer Energie und Leichtigkeit bewältigt. Ausgangs- oder Schlusspunkt für Hochtouren wie Rötspitze, Dreiherrnspitze, Birnlückenhütte oder zum nördlichsten Punkt Italiens dem Klockerkarkopf ( "Vetta d`Italia").
Baita „Jägerhütte“ - Da Casere a Santo Spirito Partenza: Parcheggio di Casere a 1600 m di altitudine Da lì si raggiunge, lungo la strada chiusa al traffico la chiesetta di S. Spirito, passando per un’idillica Via Crucis. La chiesa dei minatori di Predoi è un gioiello del XV secolo ed è considerata uno dei più bei santuari dell’Alto Adige. Dopo una breve tappa di meditazione in chiesa, con il leggendario crocifisso trafitto da una fucilata, ci si può ristorare alla baita Talschlusshütte o, dopo un breve percorso a piedi, nell’antica Jägerhütte. Con alla destra l’Aurino e a sinistra il biotopo, l’ospite arriva senza fatica al punto di partenza per molte escursioni che, dopo essersi rifocillato, può affrontare con nuova energia. Punto di partenza o di arrivo di escursioni in alta quota al Pizzo Rosso di Predoi, al Pizzo dei Tre Signori, al Rifugio Tridentina o alla Vetta d’Italia.
Herzlich Willkommen in der Natur!! Die urige Jägerhütte in Hl.Geist heißt alle Wanderer, Radfahrer und Bergbegeisterte herzlich Willkommen. Das Team der Jägerhütte begeistert ihre Gäste mit einer Vielfalt an geschmackvollen Speisen sowie einem Lächeln. Wir haben im Sommer wie im Winter geöffnet. Die Alm ist in 45 min vom Parkplatz Hl.Geist leicht erreichbar. Wir freuen uns auf Euch. Lassen Sie sich überraschen!!
Jägerhütte • Trinksteinalm, Kasern • Tel. 348 3651402
Birnlücken Hütte
2441 m
Rifugio Tridentina
2441 m
die nördlichste Schutzhütte Italiens
il rifugio più settentrionale d’ Italia
Auf einem markanten Vorsprung am Fuße der Dreiherrenspitze (3499 m) und dem Glockenkarkopf (2919 – Vetta d‘ Italia) gelegen, zählt die Birnlückenhütte zu den schönstgelegenen Schutzhütten Südtirols und bildet den Ausgangspunkt für zahlreiche anspruchsvolle und herrliche Bergtouren. Im Schutzhaus erwarten die Tourengeher üppige Jausen und Gerichte, Gaudi und ein besonderes Flair von Hüttenzauber. Tourenbeschreibungen: Start am Parkplatz in Prettau-Kasern, weiter bis zum Ende des Talbodens, dann führt der Anstieg in Serpentinen bis zur Birnlückenhütte in 2441 m Meereshöhe. Ein zweiter Aufstieg führt über den Lausitzer Höhenweg entlang (Trittsicherheit erforderlich).
Situato su un promontorio ai piedi del Picco dei Tre Signori (3499 m) e la Vetta d’ Italia (2919 m) il rifugio Tridentina è uno dei rifugi più belli dell’ Alto Adige e costituisce il punto di partenza per diverse meravigliose ed impegnative escursioni in alta montagna. Il rifugio accoglie gli alpinisti con merende e piatti deliziosi, divertimento ed un particolare fascino montanaro. Descrizioni per salire: si parte al parcheggio a Predoi-Casere per arrivare al fondovalle, poi si sale in serpentine fino al rifugio a 2441 m. Una seconda salita segue il sentiero alto “Lausitz” (ci vuole il passo sicuro).
Birnlücken Hütte Beeindruckend bleibt auch die Wanderung über den „Lausitzer Höhenweg“ zum Krimmler Tauern, vorbei an der Neugersdorfer Hütte (nicht bewirtschaftet), von wo aus Sie ins Krimmler Achental, ins Zillertal oder nach Kasern im hinteren Ahrntal absteigen können. In der gemütlichen Stube werden Sie sich sicher wohlfühlen, und können abends bei einem Gläschen guten Südtiroler Weines einen unvergesslichen Hüttenzauber erleben.
Geöffnet: Ende Juni - Anfang Oktober Familie Untergassmair: Tel: 0474 - 65 41 40
53
Kasseler Hütte
Il Rifugio Roma
Die Kasseler Hütte befindet sich in Rein in Taufers, erreichbar direkt am Ortseingang über den Weg Nr. 1 in 2 - 2,5 Std oder an der Jausenstation zur Säge über den Weg Nr. 8 in 1 - 1,5 Std.
Il Rifugio si trova in quota 2274 m, sopra Riva di Tures nella Valle Aurina. Si parte direttamente dal parcheggio all’ inizio del paese, seguendo il percorso n. 1 di ca. 2 ore. Più breve ma molto ripido è il sentiero n. 8 che parte alla locanda “Säge” e si raggiunge in ca. 1 ora e mezza il Rifugio.
Die Kasseler Hütte ist auch ein beliebter Einkehrpunkt über den Höhenweg Arthur Hartdegen. Von der Kasseler Hütte kann man bequem in einer Gehstunde den Malersee erreichen. Weitere beliebte Touren sind der Schneebige Nock, der Magerstein oder für anspruchsvolle Bergsteiger der Hochgall.
Il rifugio Roma è anche un apprezzato posto d’ incontro e di riposo lungo il percorso “Arthur Hartdegen”. Proseguendo per ca. un’ ora di cammino si arriva al laghetto “Malersee”. Inoltre il rifugio è nuovo punto di partenza per bellissime escursioni alpine in quota per il Monte Nevoso (3358 m), il Monte Magro (3273 m), il Sasso Lungo (3227 m), la Cima di Pianalto (3100 m), il Collaspro (3272 m), il Collalto (3435 m), ed altre mete stupende dell’ incantevole Parco Naturale delle Vedrette di Ries.
Fam. Seeber - Rein in Taufers | Tel. Schutzhütte: 0474 672 550 | Mobil: 333 7238426 | info@kasseler-huette.com | geöffnet: bis Mitte Oktober
Rieserfernerhütte
2792 m
Die Schutzhütte am Gemsbichljoch auf 2792 m ist ein sehr beliebtes Ziel von Wanderern und Bergsteigern. Wegbeschreibungen: A. Start in Antholz Mittertal (Sportplatz) oder Obertal (ab der Materialseilbahn der Hütte) führt die Wanderung über einen gut ausgebauten Weg mit Markierung 3; B. Start in Rein in Taufers (bei der Säge, 2 km vor dem Ort – Parkplatz) führt der Weg durch das urbelassene Gelltal mit Markierung 3 bis zur AVS-Schutzhütte. C. geübte Bergsteiger können von Mühlbach aus über das Mühlbacherjöchl mit Markierung Nr. 2 aufsteigen, oder von Oberwielenbach über die Schwarze Wand.
Geöffnet: 23.06.2018 - Ende September, keinen Ruhetag Gottfried Leitgeb
Tel. +39 0474 492228 - Tel. Hütte: +39 0474 492125 E-Mail: gottfried.leitgeb@dnet.it
54 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Rifugio Vedrette di Ries
2792 m
Il rifugio si trova in posizione impressionante nell‘ omonimo gruppo montuoso nel Parco Naturale Vedrette die Ries-Aurina. Le escursioni al rifugio sono 3: A. si parte dal parcheggio Sager a Riva di Tures in Valle Aurina, 2 km prima del paese stesso, seguendo il sentiero n. 3, passando per le belle malghe “Gelltal” fino al rifugio. / B. si parte ad Anterselva di mezzo (campo sportivo) o ad Anterselva di sopra (dalla funivia per merci) seguendo il bel sentiero n. 3. / C. Escursionisti ben allenati e con buona condizione fisica possono scegliere la salita partendo a Villa di Sopra con il segnavia n. 1. Possiblità di pernotta mento.
Wandertipp | Escursioni
Die Schutzhütte Edelweiss befindet sich oberhalb vom Dorf Kolfuschg in Alta Badia, mitten im Edelweißtal, am Fuße des Sassonghers und des Ciampatsch-Berges, in einer besonders panoramischen und sonnigen Lage. Im Familienbetrieb erwartet Sie nicht nur Gastfreundschaft, Freundlichkeit, Sympathie und eine atemberaubende Sicht auf den Sellastock in erster Linie und die Marmolada und Monte Civetta in der Weite, sondern Sie finden auch ein Restaurant und eine große Auswahl an leckeren Gerichten. Die Schutzhütte befindet sich in einer idealen Lage als Erfrischungsort während einer Wanderung. Vom Grödner Joch aus erreichen Sie die Edelweisshütte gemütlich in zwei Stunden. Zögern Sie nicht, uns in der Schutzhütte Edelweiss zu besuchen! Weitere Touren finden sie auf www.almenrausch.at und www.sentres.com. Tipp: Wir organisieren auch besondere Anlässe, wie z. B. Hochzeiten, Geburtstage oder Familienfeiern.
Il rifugio Edelweiss si trova sopra il paesino di Colfosco in Alta Badia, nel mezzo della Valle Stella Alpina, ai piedi del Sassongher e del Monte Ciampac, in una posizione particolarmente panoramica e soleggiata. Nel ristoro di gestione familiare non Vi aspettano soltanto ospitalità, cordialità, simpatia ed una vista mozzafiata che spazia dal Gruppo Sella in primo piano, alla Marmolada ed al Monte Civetta in lontananza, ma troverete anche un ristorante con un ampia scelta di gustosi piatti. Il rifugio si trova in una posizione ideale come punto d’ appoggio durante la Vostra escursione. Dal Passo Gardena potete raggiungere il rifugio Edelweiss in una gradevole camminata di due ore. Considerazioni per diverse escursioni ed altre informazioni sul nostro rifugio trovate sul sito web www.rifugioedelweiss.com - nostra offerta: organizziamo anche eventi particolari come matrimoni, compleanni e festività familiari.
EDELWEISSHÜTTE KG Altonnstraße 18, 39030 Kolfuschg Tel. 0471/836024 - 0471/830332 rif.edelweiss@hotmail.it www.rifugioedelweiss.it
55
WANDERGEBIET LA CRUSC HL. KREUZ
SANTA CROCE
La Crusc/Heilig Kreuz ist ein besonderes Wandergebiet in Alta Badia, wo ein einzigartiges Natur-, Kultur- und Kulinarikerlebnis die Besucher erwartet. Vor allem Ruhesuchende genießen diese Oase abseits des großen Trubels, wo das ladinische Lebensgefühl noch aus tiefstem Herzen gelebt wird. Die phänomenale Naturkulisse inmitten zweier UNESCO-Weltnaturerbe-Schauplätze bietet Raum für eindrucksvolle Erlebnisse aller Art.
Santa Croce/La Crusc è un’ area escursionistica speciale dell’Alta Badia, dove troverete ad attendervi nuove esperienze culturali e culinarie, immersi in uno straordinario paesaggio naturale, unico nel suo genere. Per chi ama la tranquillità, questa è un’oasi perfetta, lontana dal trambusto, dove lo stile di vita ladino è ancora seguito con dedizione. La mitica cornice naturale tra due patrimoni naturali dell’UNESCO offre la possibilità di aprirsi a tante nuove esperienze.
Natur, Kultur und Kulinarik
Spiritualität Seit vielen Jahren schon pilgern die Menschen nach La Crusc, um die besondere spirituelle Kraft an diesem geschichtsträchtigen Ort zu tanken und sich von der atemberaubenden Bergwelt faszinieren zu lassen. Das Herzstück des Ortes bildet die über 500 Jahre alte Bergkirche und Pilgerstätte La Crusc oder „Heilig Kreuz“ am Fuße der Bergkette Sas dla Crusc (Kreuzkofel) - Lavarela. Eingerahmt von einer prächtigen Felslandschaft vereinen sich in der pittoresken Kulisse Natur, jahrhundertealte Geschichte und Spiritualität. La Crusc ist mehr als nur ein Wandergebiet. Vielmehr ist es eine Erlebniszone, die man im Alpenraum kein zweites Mal findet. Ob Piste oder Wanderweg, ob Winter oder Sommer – La Crusc ist zu jeder Jahreszeit ein Erholungsraum der ganz besonderen Art.
56 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Natura, cultura e gastronomia
Spiritualità Già da molti anni La Crusc è meta di diversi pellegrinaggi. Le persone si recano in questo luogo carico di storia per ricaricarsi di energia spirituale e per lasciarsi conquistare dalla bellezza mozzafiato del paesaggio montano. Il santuario e luogo di pellegrinaggio La Crusc o Santa Croce, ai piedi della catena montuosa Sas dla Crusc-Lavarela, fu costruito oltre 500 anni fa ed è certamente il cuore pulsante del luogo. Uno splendido paesaggio roccioso fa da cornice al perfetto connubio tra storia secolare e spiritualità in questo pittoresco scenario naturale. È un luogo tutto da scoprire che non ha eguali nell’arco alpino. Tra piste da sci e sentieri, sia in estate che in inverno, La Crusc è in ogni stagione un luogo d’eccezione in cui regnano la tranquillità e il riposo.
Wandertipp | Escursioni
“SummerPark La Crusc” Il nuovo “SummerPark La Crusc” è un paradiso estivo ricco di avventure per l’intera famiglia che ha in serbo per i suoi visitatori numerose e avvincenti stazioni informative di gioco. Nel nuovo SummerPark La Crusc i più piccoli potranno partire per un viaggio straordinario all’insegna dell’avventura. Ad attendere i piccoli visitatori, ma anche i più grandi, saranno molte novità e altrettanti divertimenti: si va alla ricerca dell’oro, si entra nella grotta del drago, si gioca alla “battaglia delle marmotte” e si può diventare il migliore tiratore di La Crusc.
„SummerPark La Crusc“ Der neue „SummerPark La Crusc“ ist ein Abenteuerland für die ganze Familie und wartet mit zahlreichen spannenden und informativen Spielstationen auf. Kinder können im neuen „SummerPark La Crusc“ auf eine besondere Erlebnisreise gehen. Viele Spiel- und Unterhaltungsmöglichkeiten erwarten die jüngeren, aber natürlich auch älteren Besucher – so geht es etwa zum Goldwaschen, in eine Drachenhöhle, zum Murmeltierkampf, zum Plantschen im Wasserlauf oder zur Ernennung vom Schützenkönig.
Wandertipps
Consigli per un'escursione
Die Armentara Wiesen
I Prati dell‘ Armentara
Die Wanderung, welche von der Bergkirche Hl. Kreuz durch die Armentara Wiesen führt, am Fuße des Bergmassivs Kreuzkofel, wird jedes Mal zu einem neuen unvergeßlichen Erlebnis. Von den Dolomiten ungeben, welche zu den schönsten Bergen auf der ganzen Welt zählen, können Sie die Ruhe der unberührten Natur und die Düfte der blühenden Wiesen genießen.
La passeggiata che parte dal santuario di Santa Croce e Vi porta attraverso i prati fioriti dell‘ Armentara, ai piedi del massiccio del Sas dla Crusc (Sasso Santa Croce), è sicuramente un’ esperienza indimenticabile. Circondati dalle Dolomiti, facenti parte delle montagne piú belle al mondo, godendo la tranquillitá della natura intatta, potrete assaporare i profumi dei prati in fiore.
Mountainbike Heilig Kreuz/La Crusc ist der Ausgangspunkt für viele beliebte Mountainbike-Touren. Mitten in der Natur und umgeben von einem wunderschönen Panorama erreichen Sie unterschiedlichste Ziele: Von den Armentara-Wiesen über die Ranch André Hütte bis hin zu den Dörfern Wengen, Badia, St. Kassian und La Villa gibt es einiges zu entdecken. Der Biketransport mit den Aufstiegsanlagen ist kostenlos.
Mountainbike Santa Croce/La Crusc è il punto di partenza di numerosi percorsi in mountain bike, tecnicamente molto interessanti. Immersi nella natura e circondati da un panorama meraviglioso, potrete raggiungere diverse mete: dai prati dell’Armentara alla baita Ranch da André fino ai paesi di La Val, Badia, San Cassiano e La Villa. C’è moltissimo da scoprire. Il trasporto delle bici con le seggiovie è gratuito.
Seggiovia Santa Croce Spa
Str. La Müda 3 – 39036 Badia | Tel. +39 0471 839645 E-Mail: info@santa-croce.it | www.santa-croce.it Öffnungszeiten_apertura: C 00 C 30 C 00 M 86 100 M 00 10.06. - 30.09.2018, ore 08,30 -MY17,30 Uhr Y 60 100 Y 00 K
0
K
00
K
00
R 114 G 13
R G
0 0
57 R 228 G 49
Langkofel Hütte – auf 2256 m
Il Rifugio Vicenza – nel gruppo del Sassolungo
Eingebettet in die stolzen Gipfel der Langkofelgruppe im Fassatal bietet sie einen herrlichen Ausblick auf die Seiser Alm und ist idealer Ausgangspunkt für viele Wanderungen und Klettertouren zum Plattkofel und die Langkofelspitze. Die ausgezeichnete Küche serviert hausgemachte Spezialitäten und heimische Gerichte. Für Übernachtungsmöglichkeiten stehen 70 Betten zur Verfügung. Ausgangspunkte für Wanderungen: Sella Joch – Talstation der Bahn auf 2183 m, oder an der Talstation auf 1411 m im Zentrum von Campitello. Parkplätze: am Sella Joch, und an der Talstation der Bahn Col Rodella
Baciato dalle orgogliose vette del Gruppo Sassolungo il rifugio offre una stupenda vista all’ Alpe di Siusi ed è punto di partenza per diverse escursioni ed arrampicate in montagna al Sasso Piatto (3033 m) ed il Sassolungo (3178 m). La cucina del rifugio splende con ottimi pasti e sorprese gastronomiche. Ci sono possibilità di pernottamenti per un massimo di 70 persone. Partenza per escursioni a Valle: Passo Sella, stazione a valle 2183 m, o stazione a valle su 1411 m nel centro di Campitello. Parcheggi: al Passo Sella, o alla stazione valle della funivia Col Rodella.
Langkofel Hütte
Fam. Piazza 39047 S. Cristina (BZ) Val Gardena - Gröden Tel. 0471 792323 www.langkofelhuette.com
Die Fanes-Hütte
2060 m
Il Rifugio Fanes
2060 m
im Naturpark Fanes-Sennes-Prags
nel Parco Naturale Fanes-Sennes-Prags
Das Schutzhaus liegt inmitten grüner Almwiesen von Kleinfanes oberhalb von St. Vigil-Enneberg, umgeben vom alpinen Naturschauspiel der Dolomiten. Sie ist vom Gasthof Pederü (1.548 m) über eine nicht asphaltierte Straße zu erreichen, ausschließlich für autorisierte Fahrzeuge befahrbar. Zu Fuß ist die Hütte auf Gebirgspfaden erreichbar: über das Fanestal und den Limo-Pass über die Straße zwischen Carbonin und Cortina d'Ampezzo, von der Capanna Alpina (St. KassianValparola) oder über Lagazuoi (Falzarego-Pass). Die Küche verwöhnt den Wanderer mit einheimischen Spezialitäten und bietet auch eine schöne Auswahl erlesener Weine. Fam. Mutschlechner heißt Sie willkommen.
Il rifugio, costruito nel 1928, accoglie gli alpinisti e i visitatori in un’ ambiente moderno e confortevole e in un’ atmosfera di rispetto e tutela della natura. L’ Alpe di Fanes fa da cornice e Vi aspetta per emozionanti panorami, diverse stupende escursioni ed altre attività. Dispone di 70 posti letto, und parco giochi e per gli ospiti mette a disposizione un servizio di trasporto con il Jeep. Esistono diverse possibilità per arrivare a piedi al rifugio: dalla locanda Pederù (1548 m) a S. Vigilio, dalla Val di Fanes attraverso il passo Limes, dalla Capanna Alpina a San CassianoValparola o attraverso il Passo Falzarego. La cucina offre piatti tipici del posto e specialità fatte in casa. La famiglia Mutschlechner Vi dá il benvenuto.
Fanes Hütte 2060 m | Fam. Max Mutschlechner | 39030 St. Vigil in Enneberg | Tel.: 0474 501 097 | info@rifugiofanes.com | www.rifugiofanes.com
58 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Wandertipp | Escursioni
Picio Prè Hütte –
Üscia Picio Prè –
im Lichte der Dolomiten auf 1950 m
la malga Gourmet nel segno delle Dolomiti (1950 m)
Umgeben von der weltschönsten Gebirgskette, den Dolomiten, erleben Sie auf unserer Hütte ein unvergessliches Panorama. Wir sind ein lohnendes Wanderziel für Groß und Klein, im Fußmarsch über den Waldweg Nr. 12B, und über den Weg zum Piz da Peres, leicht erreichbar. Aus der Küche verwöhnen wir unsere Gäste mit besonderen Gaumenfreuden, zubereitet mit regionalen und internationalen Rezepten, und sind als erste Hüttel im Zöliakieverband Italiens eingetragen. Kochkünstlerin Tamara hat beim Cooking Contest in Innsbruck Platz 1 belegt und war Drittbeste beim Godio-Preis-Bewerb.
Circondato dal gruppo montanaro più bello del mondo, le Dolomiti, potete godere sulla nostra malga una panoramica indimenticabile. Siamo un’ ottima scelta per bambini e famiglie, e ci raggiungete tramite una camminata facile sul sentiero n. 12B, che porta al Piz da Peres. La nostra cucina premia la Vostra scelta di escursione. Vi viziamo con deliziosi pasti della cucina regionale ed internazionale, essendo un eldorado gastronomico con lo chef Tamara, vincitrice del “Cooking Contest” a Innsbruck e premiata terza al “Premio Godio”. Memorizzate la malga Picio Prè - una vera avventura Gourmet di altissimo livello.
Bis Ende August - Kein Ruhetag Ab September - Mittwoch Ruhetag
Berggasthof Pralongià
Albergo rifugio Pralongià
Einmalige Lage mit 360 Grad Panorama auf die schönsten Dolomitengipfel. Leicht erreichbar mit den Aufstiegsanlagen von Corvara (Sessellift Pralongià), St. Kassian (Gondelbahn Piz Sorega) und La Villa/Stern (Gondelbahn Piz La Ila).
Posizione unica con panorama a 360° sulle più belle cime delle Dolomiti. Facilmente raggiungibile con gli impianti di risalita da Corvara (seggiovia Pralongià), San Cassiano (cabinovia Piz Sorega) e da La Villa (cabinovia Piz La Ila).
Wanderung geeignet für Familien, über schöne Almwiesen oder mit dem MTB über leicht ansteigende Schotterwege. Gut ausgestatteter Spielplatz für Kinder mit einem Themenweg „Spaghettino und seine Wiesenfreunde“. Küche: Gepflegte Küche mit guter Kombination aus einheimischen Speisen und Gourmet Gerichten.
Escursione adatta per famiglie: lungo i bei prati alpestri o con la MTB attraverso sentieri ghiaiosi in leggera salita. Parco giochi per bambini ben attrezzato e con un percorso tematico “Spaghettino ed i suoi amici dei prati”. Cucina: cucina curata con buona combinazione di specialità locali e piatti gourmet.
AUSFLUGTIPP: WANDERUNG AUF DEN SETSAS
Gehzeit insgesamt ca. 4-4,5 Stunden.
SUGGERIMENTO ESCURSIONISTICO: SALITA AL SETSAS Tempo complessivo di cammino ca. 4-4,5 ore.
Berggasthof Pralongià ** | 39033 Corvara | Tel 0471 836072 | Mobil +39 339 869 2379 | info@pralongia.it | www.pralongia.it
59
Ütia Al Cir-Hütte / Malga Al Cir Beliebtes Wanderziel für Familien mit Kinderspielplatz, kleinem Fussballplatz, Streichelzoo, Skillpark und sonniger Liegewiese. Wandermöglichkeiten: über Forststraße Nr. 15 zur Ütia da Rit (mit Mountainbike – 8 km); von der Talstation Piz de Plaies - St. Vigil oder der Talstation Piculin - St. Martin über die Straße nr. 21, oder Wanderweg Richtung Jù (4,5 km). E`una nota destinazione per famiglie con un parco giochi, un piccolo campo da calcio, uno zoo di animali, Skillpark e un bellissimo prato soleggiato. Proposte di escursioni: lungo la strada forestale n. 15 alla malga Ütia da Rit (con il mountainbike – 8 km); bella passegiata dalle stazioni Piz de Plaies-S. Vigilio e Piculin-San Martino lungo la strada n. 21, o il sentiero in direzione Jù (4,5 km).
Ütia da Rit-Hütte / Malga da Rit Die Hütte führt die Familie Videsott und verwöhnt jeden Gast mit köstlichen Gerichten der ladinischen Küche und hausgemachten Desserts, die keine kulinarischen Wünsche offen lassen. Die Hütte ist bei gutem Wetter bis Mitte Oktober geöffnet. La famiglia Videsott dà il benvenuto a tutti gli ospiti, piccoli e grandi, e sorprende con deliziosi piatti della cucina con ricette ladine e gustosi dessert fatti in casa. La malga rimane aperta con bel tempo fino a metà ottobre. Kontakt / contatto: tel. 338 8997207, info@alcis.it, www.alcir.it
Pisciadù-Hütte – in Alta Badia (2587 m)
Rifugio Pisciadù – Alta Badia (2587 m)
Vom Schutzhaus südlich des Grödner Jochs in der nördlichen Sellagruppe gelegen, blickt man auf die nördlich gelegene Puez-Gruppe, umgeben von Felswänden die sich am blauen Himmel abzeichnen, loderndes Alpenglühn bei Sonnenuntergang und eine berauschende Reinheit der Luft. Das Schutzhaus bietet ausreichend Übernachtungsmöglichkeiten für Bergsteiger und ist willkommene Zwischenstation oder Etappenziel auf dem Dolomiten-Höhenweg. Für Erfrischung und Stärkung sorgt die Bar und das Restaurant mit typischen Gerichten der ladinischen Küche.
Basta una sola parola, „Dolomiti“, per accendere la fantasia che illumina questo rifugio in mezzo nel Gruppo Sella. Rocciose pareti stagliate contro l’ azzurro del cielo, esplosioni dei fiammeggianti colori dell’ enrosadira al tramonto, panorami di straordinaria ampiezza ed inebriante purezza dell’ aria caratterizzano questo paesaggio. Il rifugio offre pernottamenti per tutti gli alpinisti che scelgono il rifugio Pisciadù come sosta, punto d’ appoggio o traguardo. Il bar ed il ristorante sorprendono fame e sete con rinfreschi e gustosi piatti tipici della cucina ladina.
RIFUGIO PISCIADÙ La Villa (BZ) - Alta Badia
T 0471 836 292 - 335 60 96 141 info@rifugiopisciadu.it www.rifugiopisciadu.it
60 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Wandertipp | Escursioni
Maurerberghütte
Rifugio Monte Muro
Hoch über dem Gadertal thront die Maurerberghütte in aussichtsreicher Lage an den grasigen Hängen des Maurerbergs.
In quota, sopra la Val Badia, troneggia in posizione panoramica il Rifugio Monte Muro sulle pendici erbose del monte da cui deriva il nome.
Am schnellsten gelangt man von Parkplatz Pé de Börz nahe des Würzjoches zur Maurerberghütte. Von dort kann man den Forstweg, der bis zur Hütte führt, einschlagen und den Weg über die Pecolhütte (Ütia de Pecol) wählen. Für beide Varianten benötigt man knapp 1 ¼ Stunden. Über den Forstweg lässt sich die Maurerberghütte auch mit dem Mountainbike erreichen. Zum Hausberg der Hütte, dem Maurerberg, muss man mit einer Gehzeit von etwa 40 Minuten rechnen. Die Maurerberghütte öffnet ihre Pforten von Anfang Juni bis Mitte/ Ende Oktober. Auf den hungrigen Wanderer warten dann Südtiroler Spezialitäten und hausgemachte Kuchen. Für eine Übernachtung stehen sehr komfortable Zimmer zur Verfügung.
Li si arriva più rapidamente dal parcheggio Pé deBörz vicino al Passo delle Erbe. Di lì si può seguire la strada forestale che conduce al rifugio, o scegliere il sentiero che passa per la baita Pecol (Ütia de Pecol). Per entrambe le varianti ci vuole circa 1 ora e ¼. Per la strada forestale il Rifugio Monte Muro su può raggiungere anche in mountainbike. Per salire sul Monte Muro ci vogliono circa 40 minuti. Il rifugio è aperto dall’inizio di giugno a metà/fine ottobre. L’escursionista affamato può gustare specialità altoatesine e dolci fatti in casa. Per chi vuole pernottare sono disponibili camere assai confortevoli.
Ütia Ciampcios – ein Naturjuwel im Gadertal
Ütia Ciampcios – una ricchezza naturale in Val Badia
Die kleine, traditionsträchtige Hütte in Munt d’Adagn, mitten im Naturpark Puez Odles in Campill, ist eine wahre Oase der Erholung, in der die Gäste die wunderschönen Farben der Natur, die Ruhe und besondere Atmosphäre, sowie das zauberhafte Panorama bei hausgemachten Spezialitäten genießen können. Die Hütte wird von der Familie selbst bewirtschaftet, bleibt bis Ende Oktober geöffnet, und ist für Familien, Wanderer und Mountainbiker ein wahrer Geheimtipp. Die Ütia Ciampcios erreichen Sie in 1,5 Std., ausgehend vom Parkplatz Pares in Campill, problemlos auch mit Kinderwagen.
La baita tradizionale di Munt d‘Adagn, nel Parco Naturale Puez Odles a Longiarù é una vera oasi di tranquilità, nella quale gli ospiti si godono i meravigliosi colori della natura, la pace e l’ambiente straordinario, così come il fantastico panorama accompagnato da specialità fatte in casa. La baita é a gestione familiare, rimane aperta fino alla fine di ottobre, ed è una prestigiosa destinazione per famiglie, escursionisti e mountainbiker. La malga Ciampcios si raggiunge in un ora e mezza partendo dal parcheggio Pares a Longiarù (anche con carrozzina).
Ütia Ciampcios Munt d'Adagn, 39030 Lungiarü San Martin de Tor Tel. +39 335 78 66 436 info@uetiaciampios.com www.uetiaciampios.com
61
Crëp de Munt
Crëp de Munt
2000 m
2000 m
im Herzen der Dolomiten
nel cuore delle Dolomiti
Genießen, schwärmen, sich entspannen! Majestätische Berggipfel, sattgrüne Almwiesen und gesunde Wälder, so weit das Auge reicht. Ein unvergessliches Naturschauspiel inmitten des Unesco Naturwelterbes. Die Gastfreundschaft der Gebrüder Niederkofler und ladinische Gaumenfreuden machen aus Ihrem Aufenthalt ein Erlebnis der besonderen Art. Über verschiedene Wander-Möglichkeiten erreichen Sie die Hütte Crep de Munt: der kürzeste Weg führt von Planac auf dem Weg 27 A und 639 zur Berghütte; oder von der Talstation der Gondelbahn Boè in Corvara über den Weg 639; oder vom Campolongo-Pass aus über den Weg 638; und von Kolfuschg aus über den Weg 645.
Gustare, ammirare, rilassarsi! Maestose cime, malghe verdi e foreste sane, per quanto l’ occhio può vedere. Un indimenticabile spettacolo della natura in mezzo al Patrimonio naturale dell’ UNESCO. L’ ospitalità dei fratelli Niederkofler e le raffinate specialità ladine fanno diventare dalla Vostra rimanenza un esperienza straordinaria. Le possibili escursioni per arrivare al rifugio: il cammino più breve parte dalla Planac sui sentieri n. 27 A e 639; o calla cabinovia Boè a Corvara sul sentiero n. 639; o dal Passo Campolongo lungo il cammino n. 638; e da Colfosco lungo il sentiero n. 645.
Wunderschönes Panorama auf den Marmolada Gletscher, gute Weine und gutes Essen mit Südtiroler Spezialitäten
T +39 349 35 74 435 E info@crepdemunt.it
Auch mit Kinderwagen erreichbar
Ranch-Hütte (Ranch da André)
1859 m
Die Hütte befindet sich inmitten der für ihre bezaubernde Blumenpracht bekannten Armentara-Wiesen. Wanderer oder Biker starten von Valgiarei in Badia, Arciara oder Spescia in La Val aus. Die Familienwandrung führt am Fuße der beeindruckenden Wände des Kreuzkofles vorbei. Eine lohnender Abstecher ist die Besichtigung der „Schneehöhle“ am Fuße der Piza dales Diesc-Spitze. Zum genießen serviert man typische ladinische Gerichte und erfrischende, hausgemachte Säfte.
Malga „Ranch da André“
1859 m
La baita si trova in mezzo ai stupendi prati Armentara, noti per la meravigliosa fioritura. Escursionisti o mountainbiker partono a Valgiarei in Baida, Arciara o Spescia a La Val. Il sentiero, adatto sopratutto anche per famiglie, passa ai piedi delle impressionanti pareti della montagnsa “Sas dla Crusc”. Non perdeteVi una visita della “grotta neve”. Nella baita preparano gustosi piatti tipici del posto e rinfrescanti succhi di frutta, fatti in casa.
Ütia Ranch da André (1.859 m) – Prati Armentara
Armentara - 39030 La Val (BZ) | Tel. +39 0471 843174 oder +39 338 6098704 | E-Mail: moling.albert@bb44.it
62 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Wandertipp | Escursioni
W
A
Almschank
m l r alde enzen
or Ellen / St. L
1930m
Sommer und Winter geöffnet • Warme Küche • Zünftige Marende • Kinderspielplatz Christian mit Team heißt Sie herzlich Willkommen
Aperto estate e inverno • Cucina tradizionale • Abbondante merende • Parco giochi per bambini Christian con il team vi dà il benvenuto
Obereggeralm
Malga „Obereggeralm“
Ausgangspunkte: Parkplatz Geiselsberg; hoch zur Pfarrkirche und weiter über den Weg Nr. 3 bis zur Oberegger Alm (Gehzeit: ca. 40 min.) leicht
Punti di partenza: Parcheggio Sorafurcia: si sale alla chiesa parrocchiale e attraverso il sentiero Nr. 3 alla Malga Oberegger (tempo di percorrenza 40 min.) facile
Parkplatz Marchner Hütte, über den neu angelegten Forstweg Nr. 4a bis zur Oberegger Alm (Gehzeit ca. 40 min) leicht; auch mit Kinderwagen geeignet
Parcheggio Rifugio Marchner: lungo la nuova strada forestale Nr. 4a fino alla Malga Oberegger (tempo di percorrenza 40 min.) facile, adatta anche ai passeggini.
Mit dem Lift hoch auf den Kronplatz und auf dem Rückweg über die Wegmarkierung Nr. 3, Weg Nr. 2 oder Nr. 5 zur Prackenhütte, Querung Richtung Lorenzihütte und weiter über den Weg Nr. 3 bis zur Oberegger Alm (Gehzeit: ca.1.40 min.) leicht
In funivia si sale fino a Plan de Corones e si ritorna seguendo il segnavia Nr. 3, il sentiero Nr. 2 o Nr. 5 al Rifugio Pracken, si attraversa fino al ristorante Lorenzihütte e nuovamente per il sentiero Nr. 3 fino alla Malga Oberegger (tempo di percorrenza ca. 1 ora e 40 min.) facile
Oberegger Alm
1 560 m
Oberegger Alm | Eggerweg 21 | 39030 Olang / Geiselsberg Tel. 347 522 0122 | info@obereggeralm.com | www.obereggeralm.com
63
werbedesign.it
Gönn dir was! ...da godere!
Sonnenterrasse Gemütlicher Forstweg Gehzeit 1,5 h Terrazza soleggiata
Agevole strada forestale Tempo di percorso 1,5 h
Gönner Alm Malga Gönner
Rammelstein Montone
6
16a
Oberwielenbach Villa di Sopra Bruneck Brunico
Percha Perca
Erdpyramiden Piramidi di terra Olang Valdaora
M AL G A
1.98 5 m
OBERWIELENBACH · VILA DI SOPRA · T +39 347 98 76 876
Zur Taistner Vorderalm
Alla Malga di Tesido di Fuori
Mit dem Auto erreichen Sie über Welsberg-Taisten-Mudlerhof unseren Parkplatz (1600 m). Den leicht ansteigenden Forstweg folgend gelangt man über den Sonnenhang entlang zur Alm bereits in 1 Std 15 min. Eine schöne Wanderung, ideal für Familien. Wer die „Rundwanderung“ wählt, folgt ab dem Parkplatz der Weg-Nummer 31 und steigt durch den Wald in 1 Std. 30 min zum Lutterkopf auf (2145 m). Begleitet von einer herrlichen Rundsicht und einem Panorama auf die mächtigen Dreitausender der Zillertaler Alpen im Norden und den stolzen Berggipfeln der Dolomiten im Süden, geht es für 45 min den Höhenzug entlang, um dann auf die Taistner Alm abzusteigen. Über den Höhenzug gelangen Sie als willkommene Zugabe auch auf den Durrakopf (2275 m), um anschließend in der Vorderalm einzukehren. Von dort wandern Sie über den Almweg in 1 Std zum Ausgangspunkt (Auto-Parkplatz) zurück.
In automobile raggiungete il nostro parcheggio (1600 m.) passando per Monguelfo – Tesido – Mudlerhof. Seguendo la strada forestale in leggera salita si arriva alla malga per il pendio esposto al sole in 1 ora e 15 minuti. Una bella passeggiata, ideale per famiglie. Chi sceglie il percorso circolare, segue dal parcheggio il segnavia Nr. 31 e sale per il bosco in 1 ora e 30 minuti fino al Monte Luta (2145 m). Accompagnati dal fantastico panorama a 360° sugli imponenti “tremila” delle Alpi della Zillertal a nord e delle orgogiose cime dolomitiche a sud, si sale lungo la cresta per scendere poi alla Malga di Tesido di Fuori. Per la cresta potete raggiungere anche il Monte Salomone (2275 m) per arrivare infine alla malga. Di lì, lungo il sentiero delle malghe, fate ritorno in 1 ora al punto di partenza (parcheggio).
TAISTNER VORDERALM (2.000 m) Hüttenwirt: Karl Patzleiner | Tel. 340 3359611 | Kein Ruhetag! Große Sonnenterrasse · hausgemachte Spezialitäten · heimelige, rustikale Stuben
Wandertipps von der Alm aus: zum Salzla / 2.131 m, 20 min; zum Rudelhorn / 2.445 m, 1,5 Std; zum Ampersptiz / 2.687 m, 3,5 Std
64 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Wandertipp | Escursioni
Hofstatt Alm in Antholz
Malga „Hofstatt Alm“ ad Anterselva
Einst als Almhütte für den Hirten, lädt sie jetzt im Sommer dazu ein, die verschiedenen hausgemachten Südtiroler Bauernspezialitäten auf der Sonnenterrasse und in der urigen Alm bei offenem Kamin zu genießen. Freuen Sie sich auf echten Hochgenuss mit Panoramablick. Neben dem leichten Wegverlauf lockt die Hofstatt Alm mit kulinarischer Finesse, regionalen Produkten und urigen Köstlichkeiten.
Tempo fà era la casa dei pastori. Oggi la “Hofstsatt Alm” invita ospiti ed escursionisti per assaggiare le diverse specialità della cucina locale sul terrazzo soleggiato. Inoltre potete godere una splendida panoramica montanara.
Ausgangspunkt:
Antholz Niedertal, vom Hotel Bad Salomonsbrunn oder vom Parkplatz Hofstatt Alm & Fischerteich in 30 Minuten Gehzeit. Markierung 31b oder Forststraße. Leicht erreichbar zu Fuß, mit dem Kinderwagen und dem Fahrrad eignet sich die Hofstatt Alm als geeignetes Wanderziel für Familien.
Il punto di partenza è ad Anterselva di sotto, proprio al Hotel Bad Salomonsbrunn dal parcheggio della malga stessa, ci si arriva attraverso una camminata di ca. 30 minuti, seguendo la segnalazione 31b o lungo la strada forestale. La malga “Hofstatt-Alm” si raggiunge tranquillamente a piedi, anche con la carozzina, o in bicicletta. Un escursione adatta per tutte le famiglie.
HOFSTATT ALM
Antholz Niedertal / Anterselva di sotto Manuel Egger: Tel. (+39) 340 0596718 www.hofstatt-alm.com
REGIOHOF St. Magdalena im Gsiesertal (1400 m)
MASO REGIOHOF S. Maddalena - Casies (1400 m)
FRUCHTWERKSTATT – HOFLADEN – BAUERNKUCHL
OFFICINA DI FRUTTI – BOTTEGA DEL MASO – CUCINA CONTADINA
Ausblick auf die Gsiesa Almen und über das gesamte Gsiesertal bis hin zu den Dolomiten. Im Garten des Regiohofs genießt man original Gsiasa Knödel, Schlutza, richtig guatn Speck, Eiskreationen und die originalen Berg-Erdbeeren vom Jelerhof.
GodeteVi la favolosa panoramica sulle malghe della Valle di Casies e l’ intera vallata fino alle Dolomiti. Nel tranquillo giardino del maso la cucina propone le diverse specialità del posto con prodotti coltivati nella zona. Attraversando la valle il maso Regiohof é situato sul lato destro, proprio accanto al percorso ciclabile della Valle. Per arrivarci bisogna girare a destra prima del Hotel Quelle a Santa Maddalena.
Lage: Tal-einwärts auf der rechten Talseite. Vor dem Hotel Quelle rechts abbiegen. Direkt am Fahrradweg des Gsiesertales, Talblickweg und Gsiesa Oxnweg. Gsiesertal: Tal der Almen & Dorfwanderungen. Zum Genießen: RegiohofStube und Garten mit Panoramablick.
La Valle di Casies è molto conosciuta come valle delle malghe e per l’architettura dei masi tradizionali. A fondo valle a Santa Maddalena il maso Regiohof Vi accoglie nella sua “stube” panoramica e nel giardino che permette un vero relax con una stupenda vista sul paesaggio.
Gault Millau Südtirol empfiehlt Spezialitäten vom REGIOHOF Gault Millau Alto Adige consiglia specialità del REGIOHOF
REGIOHOF - Gsiesertal / Val Casies: Via Pater Haspingerstr. 22c & in Toblach /a Dobbiaco Via St. Johannesstr. 14. www.regiohof.com
65
OLPERLS BERGWELT – faszinierende Reise ins Reich eines umtriebigen Lausebengels
Neue aufregende Outdoor-Erfahrungen für mutige Mädchen, wilde Jungs und passionierte Barfußwanderer Wer draußen unterwegs ist, sucht das einzigartige in den Bergen und begibt sich immer wieder auf Entdeckungstour. Das Highlight dieses Bergsommers liefert die Dolomitenregion 3 Zinnen, denn am Helm ist eine Erlebniswelt entstanden, die ihresgleichen sucht. Namensgeber ist das lauserhafte Olperl, das vor unendlichen Zeiten in Sexten seinen Schabernack trieb. Der Wind pfeift durch die Ritzen des kleinen urigen Almdorfes am Helmplateau – mit Ziegengehege und Kaninchenstall. Es ist als höre man die schelmischen Pfiffe des quirligen „Springginggls“, mit denen das Olperl die Einheimischen in Aufregung versetzte. Gleich hinter der Bergstation der Kabinenbahn auf 2.050 m Seehöhe weißen seine großen leuchtenden Kulleraugen zum Eingang der neuen alpinen Erlebniswelt.
10 Erlebnispunkte, 9 Highlights und Natur pur
Auf dem 1,5 km langen Rundwanderweg – bestens für Kinderwagen geeignet – treffen Familien und Spaziergänger auf 10 spannende Erlebnispunkte, hinter denen sich die Tiere der Dolomitenregion 3 Zinnen verbergen. Mit ihnen soll sich das Olperl auch heute noch lustige Streiche liefern. Am über 20 m hohen Spähturm schweift das Auge von der imposanten Gipfelkette der Sextner Bergsonnenuhr bis zu den Zentralalpen. Am höchsten Punkt angelangt, bietet sich eine Rast an den idyllisch gelegenen Alpenweihern an, mit Balanceakt an den Kraxelstämmen gleich dahinter. Wer Olperls Versteck sucht muss weiterwandern, ständig auf der Hut vierbeinigen Bergbewohnern zu begegnen und mit dem sagenhaften Blick über das Pustertal.
PARCO NATURA DELL’OLPERL:
un viaggio affascinante nel regno di un folletto indaffarato
Nuove emozionanti avventure all’aria aperta per bambine coraggiose, ragazzini scatenati e appassionati di escursioni a piedi nudi Chi è in vacanza cerca nelle montagne qualcosa di unico e partecipa continuamente ad escursioni avventurose. L’evento di questa estate in montagna si trova nella zona delle 3 Cime nelle Dolomiti, perché sul Monte Elmo è nato un mondo di avventure senza pari. Prende il nome dal folletto Olperl, che da tempo immemorabile combina scherzi a Sesto. Il vento fischia attraverso le fessure delle case del piccolo e caratteristico villaggio alpino sull’altopiano del Monte Elmo, con recinti di capre e stalle di conigli. Sembra quasi di sentire il fischio tipico del bricconcello con il quale l’Olperl mette in agitazione gli abitanti locali. Proprio dietro la stazione a monte della cabinovia, a 2.050 metri di altitudine, i suoi grandi occhioni tondi e brillanti si spalancano all’entrata del nuovo mondo di avventure montano.
10 Punti tematici, 9 highlight e pura natura
Sull’itinerario ad anello lungo 1,5 km, particolarmente adatto ai passeggini, le famiglie e gli escursionisti si incontrano in 10 interessanti punti tematici, dietro ai quali si nascondono gli animali della zona delle 3 Cime nelle Dolomiti. Con loro Olperl combina ancora oggi scherzi divertenti. Dagli oltre 20 metri di altezza della torre di avvistamento, lo sguardo spazia dall’imponente catena montuosa della Meridiana di Sesto fino alle Alpi Centrali. Arrivati al punto più alto, è possibile fare una sosta negli idilliaci laghetti alpini e mettere alla prova il proprio equilibrismo arrampicandosi sui tronchi lì vicino. Chi cerca il nascondiglio di Olperl deve proseguire stando sempre in guardia per non incontrare i montanari a quattro zampe con la fantastica vista sulla Val Pusteria.
A piedi nudi sulle orme di Olperl
Barfuß in die Fußstampen des Olperl
Schuhe aus und los geht’s auf dem eineinhalbstündigen Barfußpfad, der parallel zum Rundwanderweg von Olperls Bergwelt verläuft. Start ist beim Helm-Restaurant, mit praktischem Schuhschrank. Dann geht’s auf die Wellness-Tour für Fußreflexzonen mit insgesamt 12 verschiedenen Naturmaterialien. Eines von vielen Highlights ist der Schlammgraben am höchsten Punkt der Wanderung, mit anschließender Erfrischung im Bergsee. Zahlreiche Rastplätzchen und wunderschöne Aussichtspunkte säumen den Pfad, bei dem insgesamt 80 Höhenmeter überwunden werden. //
66 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Toglietevi le scarpe e percorrete il sentiero a piedi nudi della durata di un’ora e mezzo, che corre in parallelo all’itinerario ad anello del mondo montano di Olperl. Punto di partenza è il ristorante Monte Elmo, che dispone di pratici armadietti per le scarpe. Poi si prosegue con il percorso benessere per la riflessologia plantare con in totale 12 diversi materiali naturali. Uno dei tanti punti di interesse è il laghetto di fango sul punto più alto dell’escursione, con la possibilità di rinfrescarsi nel lago alpino. Numerose piazzole di sosta e meravigliosi punti di osservazione fiancheggiano il sentiero, sul quale si possono superare in totale 80 metri di dislivello. //
Wandertipp | Escursioni
Olperls Bergwelt
Eine faszinierende Reise ins Reich eines umtriebigen Lausebengels
Begib Dich auf eine spannende Entdeckungstour zu Olperls besten Freunden ins Reich der alpinen Tierwelten. Auf dem 1,5 km langen Rundweg erwarten Dich 10 spannende Erlebnispunkte, 9 absolute Highlights und Natur pur. Täglich geöffnet bis 04.11.18. Eintritt kostenlos. Olperl, der Schlawiner mit den großen Kulleraugen und seine Tierfreunde erwarten Dich.
Kinde rb fahren is 16 Jahre m Bergb it den ahnen KO
STEN LOS *
www.dreizinnen.com 67
* Die Bergbahnen sind für einheimische Kinder bis 16 Jahre in Begleitung eines Erwachsenen kostenlos.
C=80 M=20 Y=100 K=40
/
R=31 G=1
Die Klammbach-Alm
1950 m
Malga „Klammbach“
1950 m
in Sexten-Hochpustertal
a Sesto in Alta Pusteria
„Gemütlich und fair, herzlich und schön“, ist das Motto dieser beliebten Almwirtschaft, die unterhalb des karnischen Kamms mit einem herrlichen Ausblick auf die Sextner Dolomiten allen ein idyllisches Wandererlebnis bietet. Aus der Küche bewirtet man sie mit schmackhaften, einheimischen Gerichten. So erreichen Sie die Hütte: A – über die Seilbahn Stiergarten und einem Fußmarsch von 1 Km, auch geeignet für Kinderwagen / B – ausgehend vom Parkplatz am Kreuzbergpass (1630 m), durch den Wald und ausgedehnte Almwiesen vorbei am Biotop am Fuße des Seikofles / C – von Sexten Moos aus in ca. 2 Std. Gehzeit.
„accogliente e onesto, caloroso e bello“, è la filosofia di casa della baita Klammbach, che é situata sotto il pettine roccioso del gruppo carnico ed offre una favolosa vista sulle Dolomiti di Sesto ed un avventura idillica a tutti gli escursionisti. La cucina prepara squisiti piatti locali. La malga si raggiunge con la funivia “Stiergarten” e una camminata di 1 km, o dal parcheggio al Passo Monte Croce tra boschi e prati, o si parte da Sesto Moso per arrivare in ca. 2 ore alla malga Klammbach.
Klammbachalm
Malga Klammbachalm - Herr Hannes Tschurtschenthaler - Tel. 340 8608341
Wanderungen- Rif. Fonda Savio
Escursioni - Rif. Fonda Savio
Direkter Zustieg Weg Nr. 115 vom Geisterplatz oberhalb Misurina 1 h Gehzeit - Dolomiten Höhenwege Nr. 4 und 9 - Wanderkarte „Sextner Dolomiten“
Accesso diretto dal sentiero n. 115 da Pian dei Spiriti sopra Misurina - 1 ora di cammino - Alte vie delle Dolomiti Nr. 4 e 9 - carta escursionistica “Dolomiti di Sesto”.
Wanderungen:
Escursioni:
» Bonacossa-Weg führt von der Fonda Savio Hütte südwärts über zwei Scharten zur Col de Varda Hütte oberhalb Misurina - und von der Fonda Savio Hütte nach Norden zur Auronzo Hütte unterhalb der Drei Zinnen, vorbei an alten Kriegsstellungen. Jeweils 2 h Gehzeit.
» Il sentiero Bonacossa conduce dal Rifugio Fonda Savio verso sud passando per due forcelle fino al Rifugio Col de Varda sopra Misurina – e dal Rifugio Fonda Savio verso nord al Rifugio Auronzo sotto le Tre Cime di Lavaredo, passando per antiche postazioni di guerra. Entrambe 2 ore di cammino.
T 0435 39036 / 0435 366056 ab ca. 20. Juni bis Anfang Oktober geöffnet
68 Pustertaler Sommer / Estate 2018
» “Giro dei Cadini”: il sentiero Durissini passa per sei forcelle, segnavia n. 112 e 116 – tempo di percorrenza 3 ore, escursione assai varia intorno al Gruppo dei Cadini.
www.fonda-savio.it
» Cadini-Rundweg "durissini" führt über sechs Scharten, Weg nr. 112 und 116 - Gehzeit 3 Stunden, abwechslungsreicher Wanderweg rund um die Cadinigruppe.
Wandertipp | Escursioni
Plätzwiese Hütte
Rifugio Prato Piazza
Unsere Besucher können den ganzen Fußmarsch von Brückele über den Wanderweg Nr. 37 nehmen. Wer dazu noch eine kleinen und allemal lohnenden Umweg machen möchte, der zweigt ganz einfach nach ca. 15 Minuten rechts ab und gelangt weiter auf Markierung Nr. 18 zur Stollaalm, weiter über die Markierung Nr. 3 zur Plätzwiese und der Beschilderung folgend bis zur Almhütte Plätzwiese.
Chi vuole raggiungerci lo può fare salendo a piedi direttamente da Ponticello per il sentiero Nr. 37. Chi invece desidera fare una piacevole deviazione, gira a destra dopo ca. 15 minuti e, seguendo il sentiero Nr. 18, arriva prima alla malga Stollealm e poi, per il sentiero Nr. 3, raggiunge Prato Piazza seguendo la segnaletica, per il nostro rifugio.
Weitere lohnende Aufstiegsmöglichkeiten bieten: - der Weg Nr. 37 von Schluderbach aus über das Seelandtal (1,3 h) - der Weg Nr. 18 über das Knappenfußtal mit Ausgangspunkt „Gemärk“ (1,45 h) - der Wanderweg Nr. 34 oder Dolomitenhöhenweg Nr. 3 vom Höhlensteintal zwischen Toblach und Cortina aus mit Ausgangspunkt Hotel Drei Zinnen (2,0 h)
Altre belle possibilità di gite: - Il sentiero Nr. 37 da Carbonin attraverso la Valle di Specie (1,3 ore) - Il sentiero Nr. 18 attraverso la Val dei Canopi con punto di partenza “Gemärk” (1,45 ore) - Il sentiero Nr. 34, o Alta Via delle Dolomiti Nr. 3, dalla Valle di Landro fra Dobbiaco e Cortina con punto di partenza l’Hotel Tre Cime (2,0 ore).
Traditionelle Südtiroler Küche wie z.B. hausgemachte Schlutzkrapfen, Speckknödel mit Rindsgulasch oder Kaiserschmarrn und eine Auswahl hausgemachter Kuchen.
Die Sillianer Hütte
2447 m
Il Rifugio „Sillianer Hütte“
2447 m
am karnischen Höhenweg in Osttirol
sul sentiero alpino carnico
Vor allem das prächtige Panorama mit Blick auf die Sextner Dolomiten und die Drei Zinnen zieht viele Wanderer und Bergsteiger an. Radfahrer und abenteuerlustige Alpinisten nutzen die Hütte für Pausen oder eine Übernachtung. Der österreichische Alpenverein vergrößert die Schutzhütte heuer, deshalb besteht ein Notbetrieb mit eingeschränktem Verpflegungsangebot. Wer den karnischen Höhenweg begeht, findet Übernachtungsmöglichkeiten auf der Leckalm. Trotzdem bleibt die Aussicht auf der Sillianer Hütte weltweit einzigartig und der Heimatsteig über den Helmgipfel verbindet die zwei Tiroler Gemeinden Sillian und Sexten. Die Küche verwöhnt die Gäste mit traditionellen Gerichten unter Verwendung regionaler Produkte. Weitere Infos: www.sillianerhuette.at
Il rifugio e conosciuto sopratutto per la panoramica unica sulle Dolomiti di Sesto e le Tre Cime di Lavaredo. Escursionisti e mountainbiker scelgono il rifugio per una sosta, per pernottamenti ed il panorama spettacolare, unico al mondo. In questa stagione il rifugio viene ingrandito e modernizzato, di conseguenza tutte le offerte della casa saranno limitate. Ulteriori informazioni su: www.sillianerhuette.at
Sillianer Hütte A-9920 Sillian Tel. +43/664/5323802 viktoria_sch@hotmail.com www.alpenverein.at/sillian
69
Wanderung ins Gschlöss (ca 4,5 km)
Escursione al „Gschlöss “(ca 4,5 km)
Ausgangspunkt ins Gschlöss ist das Matreier Tauernhaus (Parkplatz, Möglichkeit zur Stärkung vor der Wanderung). Weiter geht’s über den Fahrweg, vorbei an den Wolgemuth-Almen, steiler bergauf zu den Wasserfällen des Tauern- und Dichtenbaches (wunderbares Fotomotiv), weiter steilerer Anstieg zum Almdorf Außergeschlöss (traumhafter Blick auf das beeindruckende Venedigermassiv, wettergebräunte Almen, Berggasthaus Außergschlöss,). Ab hier wirds gemütlich und eben bis zum Wahrzeichen des Gschlöss, der Felsenkapelle. Nach weiteren ca. 20 Minuten Wanderung erreichen Sie das Almdorf Innergschlöss mit dem Venedigerhaus, wo Sie sich mit Speis und Trank belohnen können.
Punto di partenza dell'escursione al Gschlöss è la “Matreier Tauernhaus” (parcheggio, possibilità di rifocillarsi prima dell'escursione). Si procede per la strada carrabile passando per le malghe Wolgemuth, si sale ripidamente fino alle cascate del Tauernbach e del Dichtenbach (fantastico panorama fotografico) e quindi in una ripida salita fino alle baite Aussergeschlöss (fantastica vista sul massiccio del Venediger, baite scurite dalle intemperie, albergo Aussergeschlöss). Da qui il sentiero è pianeggiante e si prosegue fino al simbolo dello Gschlöss, la “Felsekapelle” (cappella nella roccia). Dopo altri 20 minuti di cammino si raggiunge il gruppo di baite Innergschlöss con il rifugio Venedigerhaus dove ci si può riposare, mangiare e bere.
Die Wanderung vom Tauernhaus geöffnet 19.05. - 15.10.2018 ins Innergschlöss geöffnet 19.05. - 21.10.2018
Matreier Tauernhaus Tauer 22 · 9971 Matrei in Osttirol · Tel. 04875/8811
Venedigerhaus Innergschlöss 9971 Matrei in Osttirol · Tel. 04875/8820
Der Thurntaler –
Il Monte „Thurntaler“ –
urig und gemütlich!
una natura intoccata
Die Thurntaler-Rast und das Panorama-Restaurant Gadein sind beliebte Ausgangspunkte für Wanderungen und zahlreiche Aktivitäten rund um den Hausberg von Sillian. Sie bieten den Gästen Unterhaltung, Geselligkeit und erstklassige Verpflegung (Konzerte, Kinderspielplatz usw.). Am Thurntaler können Sie in den Almhütten und Ferienwohnungen auch Ihren Urlaub verbringen, und der Wanderspaß beginnt direkt vor Ihrer Tür. Die Gastbetriebe erreichen Sie über eine schöne, 6 km lange, asphaltierte Bergstraße ab Außervillgraten, oder eine kurze Wanderung von der Bergstation der Thurntaler-Seilbahn (10 min).
La malga „Thurntaler-Rast“ e il ristorante „Gadein“ sono noti punti di partenza per escursioni e diverse attività sportive nell‘ area del comprensorio montanaro del „Thurntaler“. Divertimenti, simpatia ed una gastronomia eccezzionale Vi aspettano sulle baite. Esse dispongono anche di appartamenti per un intera vacanza sul monte, cosichè le escursioni partono proprio dalla porta dell’ alloggio. Le malghe si raggiungono in macchina sulla strada asfaltata a partire da “Außervillgraten (6 km), o con una camminata di 10 min dalla stazione a monte della funivia “Thurntaler”.
THURNTALER RAST - ALMGASTHAUS 9931 Außervillgraten 250 • Tel. +43 664 5110368 • +43 4843 5243 www.thurntaler-rast.at
70 Pustertaler Sommer / Estate 2018
KLAUSBERG
IL KLAUSBERG
Paradies für große und kleine Wanderfreunde
Un vero e proprio paradiso per piccoli e grandi amanti delle escursioni.
Das Tauferer Ahrntal gehört zu den atemberaubendsten Wanderparadiesen der Ostalpen. Das alpine Hochtal liegt auf der sonnigen Südseite der Zillertaler Alpen und wird von rund 80 mächtigen Dreitausendern umrahmt. Ein dichtes Netz an Wanderwegen und Gipfelpfaden, die zwischen 860 und 3499 Metern Meereshöhe verlaufen, bietet eine Vielfalt an Möglichkeiten. Und wer gemütlich Wandern und trotzdem hoch hinaus will, steigt in die Bergbahnen der Summerworld Ahrntal.
La Valle Aurina è uno dei paradisi escursionistici più mozzafiato delle Alpi Orientali - viene circondato da 80 montagne più alte di 3.000m. Una fitta rete di sentieri escursionistici che pendono tra 860 e 3499 metri sul livello del mare, offre ampie possibilità. Chi preferisce una leggera escursione ad alta montagna, sale nella cabinovia della Summerworld Valle Aurina.
Am Klausberg erwartet Familien der Family Park. Diese Freizeitanlage liegt auf 1600 Metern Meereshöhe und ist zu Fuß oder mit der Kabinenseilbahn von Steinhaus aus zu erreichen. Von der Bergstation Klausberg führt eine etwa 15-minütige Wanderung vorbei an der Kristallalm zum Family Park. Dort erwarten Groß und Klein die spektakuläre Sommerrodelbahn Alpine Coaster „Klausberg-Flitzer“ durch den Wald, ein „Balance Parcours“ zum Schwingen. In der Wassererlebniswelt bieten Rinnsale, Brücken, Bäche, Schleusen, Sandspielplatz mit Schlammbecken, Spritzen, Pumpen, Kneippbecken und der Klausi-Teich mit den Flößen jede Menge Abenteuer für die ganze Familie. Im Dinoland entführen 10 Dinosaurier in Lebensgröße auf eine spannende Zeitreise. Neu ist heuer der Wander-Erlebnisweg. Das Abenteuer beginnt bei der Station Ziegenhandy, dann geht’s zu den Tierbänken, und bei den Stationen Kuh-Läuten und Futterkrippe können die Kleinen ihre Balance testen. Der Ziegenbaum ist das letzte Hindernis bevor man auf der Kuh-Rutsche ins Ziel gelangt. Alle Bereiche des Family Park Klausberg sind von großen Liegewiesen umgeben, sodass die Eltern entspannen können, ohne die Kids aus den Augen zu verlieren. Der Park ist bis 21. Oktober geöffnet.
Kabinenbahn Klausberg – K-Express
Der K-Express von Steinhaus auf 1600 Metern Meereshöhe fährt bis 21. Oktober täglich von 8.30 bis 12.20 Uhr und von 13.00 bis 17.15 Uhr. Im Rahmen von „Klausberg by night“ von 6. Juli bis 31. August fährt die Bahn auch jeden Freitag von 19.30 bis 23.00 Uhr. Auf der Kristallalm werden „Essen vom heißen Stein“ und Erfrischungen gereicht. //
Al comprensorio Klausberg Vi aspetta il Family Park - una struttura per il tempo libero che si trova a 1.600 metri sul livello del mare ed è raggiungibile a piedi o in cabinovia da Cadipietra. Anche dalla stazione a monte del Klausberg, si passa alla malga gourmet “Kristallalm” e da lí in 15 minuti si conduce il Family Park. Sia per i grandi che per i piccoli Vi aspetta la spettacolare pista estiva per slittini Alpine Coaster "Klausberg-Flitzer" attraverso la foresta. Mettetevi alla prova nel nuovissimo percorso equilibrio! I bambini possono districarsi barcollando, oscillando, balzando e traballando. Il Parco Acquatico presso la stazione a monte del comprensorio Klausberg è un paradiso per famiglie. Laghetti, scivoli, ponti, percorsi Kneipp, spiagge di sabbia e fango garantiscono divertimento puro per tutta la famiglia. La „Dinoland“ consente ai piccoli un emozione d’avvero fiabesca e permette di fare un viaggio nel tempo visitando dieci giganteschi dinosauri a grandezza naturale. Novità di quest'anno è il sentiero delle avventure - La nuova attrazione sul Klausberg: Presso le cinque stazioni c’è molto da scoprire e provare. L’avventura inizia alla stazione del “Telefono-capra”: sussurrte il Vostro messaggio segreto nell’orecchio della capra – chi riesce a sentirlo? Scopritelo! Continuate fino alle “Panchine degli animali” dove è possibile riposare brevemente prima di mettere alla prova il proprio equilibrio alle stazioni “Campanacci delle mucche” e “Mangiatoia”. L’“Albero della capra” è l’ultimo ostacolo prima di raggiungere al traguardo lungo lo “Scivolo-mucca”. Tutte le aree del Family Park Klausberg sono circondate da ampi prati, quindi i genitori possono rilassarsi senza perdere di vista i bambini. Il parco è aperto fino al 21 ottobre.
Impianti di risalita Klausberg - K-Express
Il K-Express a Cadipietra, a 1.600 metri sul livello del mare, è aperto tutti i giorni dalle 8:30 alle 12:20 e dalle 13:00 alle 17:15 fino al 21 ottobre. Nel contesto di "Klausberg by night", dal 6 luglio al 31 agosto, l’impianto di risalita è aperto ogni venerdì dalle 19:30 alle 23:00. Alla malga gourmet “Kristallalm” verranno serviti "cibi dalla pietra calda" e bevande rinfrescanti. //
71
Der neue Brixner Bikepark mit neuen Lines
VIEL NEUES AUF DER PLOSE
Il nuovo Brixen Bikepark
Der neue Brixen Bikepark auf der Plose ist für alle Bike-Fans eröffnet. Er besteht aus insgesamt vier Strecken: drei neue Lines und die bereits seit fünf Jahren bestehenden Sky Line – ein rundes Angebot für Familien und Profis. Der Brixen Bikepark ist einen Ausflug absolut wert: Nicht nur erfahrene und eingefleischte Biker kommen auf ihre Kosten kommen, sondern auch Familien mit Kindern können eine tolle Tour mit coolen Schwüngen und schöner Aussicht erleben. „Wir haben drei neue Strecken bauen lassen und dafür Gravity Logic, Experten aus Kanada engagiert,“ so Alessandro Marzola, Geschäftsführer der Plose Ski AG. „Der Bike Trend zeichnet sich immer deutlicher ab und wir haben mit dem Bau des Brixen Bikeparks die richtige Richtung eingeschlagen - er ist eine Aufwertung für Brixen und Umgebung,“ spricht Marzola weiter. Die einfachste Strecke ist die Jerry Line und ideal für Anfänger und Kids. Nie zu steil, nie zu ruppig und nie zu eng bietet sie 4,2 km langes Ride-Vergnügen. Etwas anspruchsvoller ist die Hammer Line, die Dank einigen Jumps und schönem Hin und Her Abwechslung auf 1,9 km Länge auf 165 Höhenmetern bietet. Im wahrsten Sinne die Ärmel hochgekrempelt haben die Trail-Bauer beim Bau der Palm Pro Line: Diese ist von oben bis unten handgebaut und 2,5 km lang – ein echter Traum für Liebhaber anspruchsvoller Trails. Alle Strecken sind bequem mit der Plose Kabinenbahn und dem Palmschoß Sessellift erreichbar, welche die Biker zum Ausgangspunkt des Parks an der Bergstation in Kreuztal bringen.
Mehr Spaß und Sicherheit
Die Brixen Tourismus Genossenschaft hat außerdem zusammen mit der Bikeschule Plose Bike ein abwechslungsreiches Wochenprogramm ausgearbeitet. Sechsmal wöchentlich können Gäste und Einheimische an geführten Bike-Touren, Fahrtechnikcamps und Workshops teilnehmen. Dabei steht das sichere Bike-Erlebnis, zusammen mit den Benimm-Regeln auf den Wegen an oberster Stelle. Die wichtigsten Punkte drehen sich dabei um das korrekte Verhalten auf den Wegen gegenüber anderen Wegnutzern, sowie gegenüber der Natur und der Tierwelt. Dieses Bewusstsein bildet die Voraussetzung für die Sicherheit aller und ein gutes Miteinander. // PR-Info
UN’OFFERTA COMPLETA per tutti Tante novità aspetteranno tutti gli appassionati di montagna quest’estate a Bressanone e sulla Plose. Il nuovo Brixen Bikepark è stato inaugurato il 16 giugno 2018 sulla Plose. Il Brixen Bikepark è costituito da ben quattro percorsi: tre nuovi tracciati ed il tracciato Sky Line che esiste ormai da cinque anni – un’offerta completa per famiglie e professionisti. “Abbiamo fatto costruire tre nuovi percorsi scegliendo gli esperti di Gravity Logic del Canada”, sottolinea Alessandro Marzola, direttore della Plose Ski S.p.a. “Il boom di biciclette, diventato ormai un trend, sta emergendo sempre di più e con la costruzione dei nuovi percorsi stiamo andando nella giusta direzione – il Brixen Bikepark è una valorizzazione per Bressanone e dintorni”, spiega Marzola. La Jerry Line è il percorso più facile. È lungo 4,2 km ed è adatto a principianti e bambini: né troppo ripido, né troppo tecnico e nemmeno troppo stretto. Un po’ più impegnativa è invece la Hammer Line. Grazie ai jump ed ai tratti più tecnici è una garanzia per una grande diversità offrendo 1,9 km di puro divertimento ad un’altezza di 165 metri. L’intera Palm Pro Line è stata costruita a mano e con una lunghezza di 2,5 km è una vera e propria avventura per coloro che amano i percorsi più difficili. Tutte le lines sono facilmente raggiungibili con la cabinovia Plose e la cabinovia Palmschoß che porteranno tutti i biker al punto di partenza di tutti e quattro i percorsi.
Divertimento e sicurezza
La Bressanone Turismo Soc. Coop. ha inoltre elaborato un programma settimanale variegato insieme alla scuola di bike Plose Bike. Sei volte a settimana ospiti e Brissinesi potranno partecipare a bike tour guidati, ai ritiri per apprendere le varie tecniche di guida ed ai seminari sul tema bici. Non può mancare però un’avventura sicura in biciletta ed un comportamento adeguato che sta a capo di tuti ciò. Le regole più importanti riguardano il giusto comportamento sui percorsi per mountain bike nei confronti di altre persone che ne fanno uso, rispettando anche la natura e gli animali. Queste sono le premesse per la sicurezza di tutti e per una buona collaborazione. // PR
Öffnungszeiten Lifte (bikes welcome) Plose Kabinenbahn: 26. Mai bis 9. September von 9 bis 18 Uhr; 10. September bis 14. Oktober von 9 bis 17 Uhr. Palmschoß Sessellift: 16. Juni bis 14. Oktober von 9 bis 17 Uhr. Infos und Kontakt Brixen Tourismus Genossenschaft +39 0472 275252 | www.brixen.org/bike
72 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Orari di apertura impianti (bikes welcome) Cabinovia Plose: dal 26 maggio al 9 settembre dalle ore 9 alle ore 18; dal 10 settembre al 14 ottobre dalle ore 9 alle ore 17. Cabinovia Palmschoß: dal 16 giugno al 14 ottobre dalle ore 9 alle ore 17 Informazioni e contatti Bressanone Turismo Soc. Coop. +39 0472 275252 | www.brixen.org/bike
BRIXEN BIKEPARK 16.06. – 14.10.18
PLOSE
BRIXEN.ORG/BIKE
Hautnah erleben
GALLERIA DI BASE DEL BRENNERO Conoscere da vicino
Auf knapp 200 m² Ausstellungsfläche entfaltet sich in sieben suggestiven Kasematten die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrten in den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs. Der Infopoint dient auch als Ausgangspunkt für geführte Baustellenführungen.
Su ben 200 m², lungo sette suggestive casematte, si estende l’area espositiva della mostra permanente sul progetto BBT, con affascinante versatilità tecnica, che tocca cultura e natura. I punti di forza della mostra sono lo scanner interattivo in galleria e l’avventura multimediale dell’avanzamento di scavo. L’Infopoint è anche il punto di partenza delle visite guidate in cantiere.
Der erste Raum ist dem Brenner als „Nahtstelle“ gewidmet. Zentral im Raum steht ein überhöhtes dreidimensionales Modell der Brennersenke. Der Übergang über den Brenner war aber immer ein Weg, der Europa verbunden hat: Der Raum „Kultur“ erzählt in elf Etappen dessen Geschichte. Unterschiedliche Personen erläutern im Raum „Warum“ hingegen die Gründe für den Bau des BBT. Weitblickende Persönlichkeiten und Anrainer genauso wie der Lokführer eines Güterzugs auf der alten Bahnstrecke mit ihren vielen Problemen. Mineure und Tunnelbohrmaschinen (TBM) sind Felsenfresser im wahrsten Sinne des Wortes. Im Raum „Wie“ werden die Vortriebstechniken thematisiert. Das detailgetreue Modell einer Tunnelbohrmaschine lässt die Dimensionen dieser vor Kraft strotzenden Maschine erahnen. Wo aber Schwierigkeiten im Gestein einen maschinellen Vortrieb nicht zulassen, sind nach wie vor die Mineure gefragt. Ihre nicht ungefährliche Arbeit unter Tage ist in Videos und Bilderfolgen veranschaulicht. Der BBT arbeitet mit den höchsten Umweltstandards, zu denen strenge Umweltauflagen gehören. Monatlich werden 1.350 Wasserstellen überwacht. Bohrkerne der Bohrungen wurden im Versuchslabor eingehend untersucht. Aneinander gereiht würden die Bohrkerne eine Länge von rund 40 km Gestein ergeben. Der letzte Raum - der Natur gewidmet - gehört eben diesen Bohrkernen. // ht
La prima stanza rappresenta il Brennero come “punto di congiunzione”. Al centro della stanza si trova, sospeso, un modello tridimensionale della conca del Brennero. Il passaggio attraverso il Brennero è sempre stato una via che ha unito l’Europa: la stanza “cultura” racconta in undici tappe questa storia. Diverse persone spiegano nella stanza stanza “Perché” i motivi della realizzazione del BBT. Personaggi lungimiranti e frontisti, come anche un macchinista di treni merci della vecchia linea con i suoi numerosi problemi. I minatori e la talpa meccanica (TBM) mangiano la roccia, nel senso proprio del termine. Nella stanza “Come” vengono tematizzate le tecniche di avanzamento. Il modello dettagliato della talpa meccanica lascia intuire le dimensioni di questa macchina d’inaudita potenza. Dove però si riscontra difficoltà nella roccia, che non consentono un avanzamento meccanico, devono intervenire, oggi come allora, i minatori. Il loro pericoloso lavoro giornaliero è illustrato in video e sequenze d’immagini. Il BBT lavora rispettando i più alti standard ambientali, ciò comporta attenersi a severi vincoli. Mensilmente vengono monitorate 1.350 sorgenti. I carotaggi di ogni perforazione vengono analizzati accuratamente. Se i carotaggi venissero posizionati l’uno dopo l’altro raggiungerebbero una lunghezza di ben 40 km. L’ultima stanza, che è dedicata alla Natura, appartiene, appunto, ad alcuni di questi carotaggi. // ht
Kontakt _ Contatto: BBT-Infopoint in der Festung Franzensfeste_ BBT-Infopoint nel Forte di Fortezza
Tel. 0472/057200 E-Mail: info@bbtinfo.eu Sommeröffnungszeiten _ Orari di apertura estivi: Dienstag bis Sonntag von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr _ martedì alla domenica dalle ore 10.00 alle ore 18.00.
74 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Alan Bianchi & Alessandra Chemollo
BRENNER BASISTUNNEL
L’antico forte accoglie nelle sue mura un’area espositiva di 200 m² in cui vengono presentati il progetto della Galleria di Base del Brennero nella sua poliedricità tecnica, ma anche i temi della natura e della cultura che ruotano intorno ad esso. I punti forti dell’esposizione sono i viaggi virtuali nella galleria nonché la simulazione multimediale dello scavo della galleria. Tutte le informazioni sono disponibili in italiano, tedesco e inglese.
Foto: Alessandra Chemollo
Auf knapp 200 m2 Ausstellungsfläche entfaltet sich in den suggestiven historischen Räumen der Festung Franzensfeste die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrtenin den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs.
Conoscere la Galleria di Base del Brennero da vicino
Den Brenner Basistunnel hautnah erleben Orario d’apertura della mostra presso il BBT-Infopoint Öffnungszeiten der Ausstellung im BBT-Infopoint
Da maggio a ottobre / Von Mai bis Oktober: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–18:00 Uhr Da novembre ad aprile / Von November bis April: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–16:00 Uhr Chiuso il lunedì / Montag geschlossen
Contatti / Kontakt
www.bbtinfo.eu / info@bbtinfo.eu / BBT-Infopoint via Brennero, 39045 Fortezza (BZ), Alto Adige – Italia Brennerstraße, 39045 Franzensfeste (BZ), Südtirol – Italien T +39 0472 057200 / F +39 0472 057219 75
FEUERWEHRMUSEUM EINZIGES FEUERWEHRMUSEUM SÜDTIROLS Mit einem alten Kommandanten-Helm, den Franz Josef Mairhofer einem Nachbarn abkaufte, fing alles an. Dazu gesellten sich bald kunstvoll verzierte Messinghelme aus dem Habsburgerreich, eine Vielzahl von Helmen aus der k.u.k.-Monarchie, Sammlerstücke aus Pappe, Leder, Messing, Stahl oder Kunststoff aus der ganzen Welt. Über 700 prachtvolle Stücke sind ausgestellt. Franz Josef Mairhofer wurde die Leidenschaft für die Feuerwehr und allem was damit zusammenhängt wohl in die Wiege gelegt. Bereits sein Großvater Franz war von 1902 bis 1924 Kommandant der Freiwilligen Feuerwehr Gais. Auch der Vater von Franz Josef war 40 Jahre lang bei der Feuerwehr. Die Feuerwehr haben die Mairhofers im Blut. Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass Franz Josef Mairhofer bald vom engagierten Wehrmann zum begeisterten Sammler von Feuerwehrhelmen geworden ist.
76 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Seit über 30 Jahren sammelt, kauft und tauscht der Gastwirt Feuerwehrhelme aus aller Welt. Die 700 prachtvollen Stücke sind auf 200 Quadratmetern Schauraum ausgestellt und warten nur darauf, bewundert zu werden. Besonders ins Auge fallen die französischen Metallhelme, die oft mit einem Federbusch geschmückt sind. Die Helmsammlung wurde im Laufe der Zeit durch viele interessante Sammlerstücke erweitert, darunter auch ca. 1.000 Ärmelabzeichen, Uniformen, Medaillen, Mützen, Feuerwehrsäbel, Pumpen, Urkunden, u.v.m. Und Neu 2018: Im rückwärtigen Teil des Museums haben wir ein schönes Gewölbe für das Museum adaptiert. Mit ganz besonderen Stücken, die auch da und dort einer Erläuterung und Vorstellung bedürfen. Fast jedes Teil hat eine besondere Geschichte. Seien Sie überrascht! //
MUSEO DEI POMPIERI UNICO MUSEO DEI POMPIERI Tutto ebbe inizio con l’acquisto di un vecchio elmo da comandante da un vicino di casa. Presto arrivarono artistici elmi in ottone del periodo asburgico, svariati modelli dalla „k.u.k.-Donaumonarchie“, pezzi da collezionista in cartone, pelle, ottone, acciao e plastica da tutto il mondo. Attualmente sono esposti piú di 700 preziosi elmi. La passione del vigile del fuoco e di tutto quello che gli stá attorno è stata tramandata a Franz Josef Mairhofer già nella culla. Il suo bisnonno fu comandante dei vigili volontari di Gais dal 1902 al 1924, suo padre fu vigile per ben 40 anni. L’attivitá del vigile del vuoco è da sempre nel sangue della famiglia Mairhofer, perciò non c’è da stupirsi se anche Franz Josef divenne da attivo vigile del fuoco, appasionato collezionista di elmi. Da oltre 30 anni raccoglie, aquista e scambia elmi da tutto il mondo. I 700 pregiati esamplari sono esposti su un’area di 200 mq. E Vi aspettano per essere ammirati. In particolare colpiscono gli elmi in metallo francesi, decorate con pennacchi. La collezione di elmi è stata ampliata nel corso degli anni con molti pezzi interessanti come ad esempio gli stemmi, che sono circa 1.000, oltre ad uniformi, medaglie, berretti, spade, pompe, documenti e tant’altro ancora. La novità nel 2018: Nella parte posteriore del museo abbiamo adattato un ambiente con soffito a volta. Con pezzi molto speciali che richiedono una spiegazione e una presentazione. Quasi ogni pezzo ha una storia speciale. Sii sorpreso! //
77
Sonderausstellung
Mostra temporanea
ZACAN Y INCÖ –
ZACAN Y INCÖ –
Anlässlich des 70-jährigen Bestehens des ladinischen paritätischen Bildungssystems in Gröden und im Gadertal organisiert das Museum Ladin, in Zusammenarbeit mit dem Ladinischen Bildungs-und Kulturressorts des Landes Südtirol eine Sonderausstellung, die über die Entstehung, den Werdegang und die Eigenheiten dieser mehrsprachigen Schule Aufschluss gibt. Durch das Zusammenspiel ausgewählter Exponate und eines historisch-didaktischen Leitfadens, soll dieses besondere Bildungssystem dem interessierten Publikum, nähergebracht werden. //
Per i 70 anni dalla nascita del sistema scolastico paritetico delle valli Gardena e Badia, il Museo ladino organizza, in collaborazione con la Direzione Istruzione, Formazione e Cultura ladina, una mostra temporanea sulle origini, gli sviluppi e le peculiarità del modello scolastico plurilingue.
Die Schule in den ladinischen Tälern
La scuola nelle valli ladine
Il grande pubblico, e le scolaresche in particolare, potranno conoscere da vicino questo particolare sistema scolastico attraverso l’esposizione di reperti e seguendo un interessante excursus storico-didattico. //
Museum Ladin Ciastel de Tor
Museum Ladin Ciastel de Tor
Öffnungszeiten: Dienstag - Samstag 10.00 -17.00; Sonntag 14.00 – 18.00 Montag geschlossen,
Orario d’ apertura: martedì – sabato 10.00 -17.00; domenica 14.00 - 18.00 lunedì chiuso,
im Juli und August: Montag - Samstag 10.00 - 18.00; Sonntag 14.00 – 18.00
luglio ed agosto: luglio ed agosto: lunedì - sabato 10.00 -18.00; domenica 14.00 – 18.00
Str. Tor 65 - San Martino in Badia - Tel. 0474/52 40 20 www.museumladin.it - info@museumladin.it
Foto Istitut Ladin Micurà de Rü
Str. Tor 65 - St. Martin in Thurn - Tel. 0474/52 40 20 www.museumladin.it - info@museumladin.it
78 Pustertaler Sommer / Estate 2018
ZACAN
Jí a scora tles valades ladines Die Schule in den ladinischen Tälern La scuola nelle valli ladine 21.7. – 31.10.2018 26.12. – 26.5.2019
Museum Ladin Ciastel de Tor museumladin.it
Design: Studio Mut
Y
Foto: Museum Ladin, coleziun Franz Vittur Al Plan, San Vigilio / St. Vigil, 1971/72
INCÖ
ABENTEUER BERGWERK SILBERBERGWERK SCHWAZ Erleben Sie im Silberbergwerk Schwaz ein faszinierendes Abenteuer unter Tag. Die spannende Zeitreise in die Vergangenheit beginnt mit der Fahrt auf einer Grubenbahn 800 Meter in das Bergbaurevier „Falkenstein“. Die Schwazer Bergknappen verfügten damals über das beste Know-how im Bergbau und machten Schwaz zur größten Bergbaumetropole Mitteleuropas und zweitgrößten Ortschaft des Habsburgerreiches – nur Wien war größer. Zur Blütezeit wurden in Schwaz bis zu 85% des weltweit gehandelten Silbers aufgebaut. Der Reichtum der Schwazer Bergbaue führte auch dazu, dass in der Münze Hall der erste Guldiner geprägt wurde – der Taler war geboren. Auch die Politik blieb vom Silbersegen nicht unberührt; so wurde mit Silber aus Schwaz die Wahl Karls V. zum deutschen König bezahlt, Entdeckungsreisen in die Neue Welt finanziert und das nötige „Kleingeld“ für die Kriege Maximilians I. zur Verfügung gestellt. Die Weltmacht der Fugger hatte nicht zuletzt in Schwaz ihren Ursprung. Unter die Errungenschaften des Schwazer Bergbaus fällt auch die Schwazer Wasserkunst, ein Meisterwerk der Bergbautechnik, von Zeitzeugen sogar als Weltwunder bezeichnet. Doch ... überzeugen Sie sich selbst – in der Mutter aller Bergwerke!! Glück auf //
80 Pustertaler Sommer / Estate 2018
AVVENTURE IN MINIERA MINIERA D'ARGENTO DI SCHWAZ Provate un’affascinante avventura nelle viscere della terra nella miniera d’argento di Schwaz. L’emozionante viaggio nel passato inizia con il viaggio su un trenino per 800 metri all’interno del bacino minerario “Falkenstein”. I minatori di Schwaz disponevano allora del miglior know-how e fecero di Schwaz il maggiore centro minerario dell’Europa centrale e la seconda città più popolosa dell’impero asburgico – solo Vienna era più grande. Nel periodo di maggior splendore a Schwaz si estraeva l’85 % dell’argento trattato a livello mondiale. La ricchezza della miniera di Schwaz portò anche al conio, alla zecca di Hall, del primo “Guldiner” – era nato il Tallero. Anche la politica non rimase estranea alle fortune dell’argento; così ad esempio l’elezione a imperatore di Carlo V venne pagata con l’argento di Schwaz, con cui vennero finanziati anche viaggi di scoperta nel Nuovo Mondo e le spese di guerra di Massimiliano I. Il potere mondiale dei Fugger ebbe origine proprio a Schwaz. Fra le conquiste di Schwaz va annoverato anche il sistema idraulico, un capolavoro della tecnica mineraria considerato dai contemporanei una delle meraviglie del mondo. Ma convincetevene di persona – nella madre di tutte le miniere. Glück auf! //
VILLGRATER NATUR NATURA „VILLGRATEN“ Ein neues Geschäft in Lienz
Am 30. Juni 2018 wird das Osttiroler Familienunternehmen „Villgrater Natur Produkte“ zusätzlich zum Ausstellungsraum in Innervillgraten ein Geschäft in der Lienzer Rosengasse eröffnen. „Wir wollen unseren Kunden – Einheimischen und Gästen – noch einfacher die Möglichkeit bieten sich vor Ort von der Vielfalt und Qualität unserer Produktpalette zu überzeugen“, so Rebecca Schett. Natürlich wird es auch viele tolle Eröffnungsangebote geben und zusätzlich gibt es zwei Wochen lang auf das gesamte Sortiment -15% Eröffnungsrabatt, auch in Innervillgraten und im Online-Shop. //
Un nuovo negozio a Lienz
In data 30 giugno 2018 l‘ azienda famigliare „Villgrater Natur Produkte“ aprirà oltre alla grande sala d‘ esposizione a Innervillgraten un negozio nella via Rosengasse a Lienz. Secondo Rebecca Schett l‘ obiettivo di questa seconda sede è di offrire alla clientela esistente, come anche a tutti gli abitanti del posto e agli ospiti in vacanza una comoda opportunità di valutare la qualità e diversità di scelta dell‘ intera gamma dei prodotti direttamente nel centro di Lienz. Nonostante l‘ apertura si avranno diverse offerte speciali, e per due settimane intere uno sconto del 15 % su tutto l‘ assortimento, anche nel „Online-Shop“ e nello Show Room a Innervillgraten. //
81
IL MONDE DELLE MINIERE BERGBAUWELT ERLEBEN
Landesmuseum Bergbau im Ahrntal Zu den Bereichen des Landesmuseum Bergbau gehören im Ahrntal der Kornkasten in Steinhaus, und der Standort Prettau mit Klimastollen! In der nord-westlichen Landeshälfte gibt es darüber hinaus den Standort Ridnaun und den Standort Schneeberg in Passeier.
Standort Prettau mit Klimastollen 500 Jahre lang dauerte der Kupferabbau am Rettenbach in Prettau, bis das Bergwerk 1971 geschlossen wurde. Seit 1996 ist der unterste Stollen, der St. Ignaz-Erbstollen, als Schaubergwerk für Besucher zugänglich. Highlight vor allem für Familien mit Kindern und Schulklassen ist die Fahrt mit der Grubenbahn durch den rund 1 km langen Stollen. Auf dem 350 m langen Rundgang werden von fachkundigen Führern die Abläufe der schweren und gefährlichen Bergmannsarbeit vermittelt und die noch funktionstüchtige Kupferzementanlage erklärt. Als Ergänzung zur Führung im Bergwerk, kann der Besucher über den beschilderten Knappensteig entlang der ehemaligen Stollenmundlöcher und Bergbaustrukturen bis zum Rötkreuz (2.000 m), dem höchsten Punkt des Kupferbergbaus, wandern und dabei auf Schritt und Tritt die Spuren der Knappen erleben.
ICH ATME … Einzigartig in Südtirol & Italien Im aufgelassenen Kupferbergwerk Prettau wurde im Jahre 2003 das Projekt „Klimastollen“ eingerichtet, wofür ein Teil des Stollens komfortabel für eine besondere Gruppe von Besuchern ausgebaut wurde. Diese werden mit der Grubenbahn rund einen Kilometer weit in den Berg hineingebracht. Dort findet man besondere lufthygienische Bedingungen vor, welche es ermöglichen die sogenannte Speläotherapie anzubieten, ideal für Personen, die an verschiedenen Atemwegserkrankungen leiden. Spezielle Einfahrt in den Klimastollen "Fern der Welt" zum Entspannen und Entschleunigen!
Standort Steinhaus Um die traditionsreiche Geschichte des Kupferabbaus im Ahrntal zu vertiefen, ist ein Besuch im Bergbaumuseum Kornkasten in Steinhaus zu empfehlen. Der ehemalige Lebensmittelspeicher des Bergwerksbetriebes mit der kupferfarbenen Fassade beherbergt seit dem Jahr 2.000 die reichhaltige bergbaukundliche Sammlung der Gewerkenfamilie Enzenberg. Neben der Geschichte des Ahrntaler Kupferbergbaus erfährt der Besucher viel über die Lebensbedingungen, die Bräuche, die besonderen Privilegien usw. der Bergleute von damals. Weitere Infos unter www.bergbaumuseum.it //
82 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Museo provinciale Miniere nella Valle Aurina Il Museo provinciale Miniere è organizzato in quattro sedi. In Valle Aurina ne sono ubicati due: la sede Cadipietra e la sede Predoi con il Centro Climatico. Nell’area nordoccidentale della provincia si trovano gli altri due e cioè la sede Ridanna e la sede Monteneve nella Val Passiria.
Sede Predoi con Centro Climatico L’estrazione del rame nella miniera di Rettenbach a Predoi si è protratta per 500 anni fino al 1971 quando venne dismessa. Dal 1996 la galleria maestra di Sant’Ignazio, quella situata alla base di tutte le altre, è accessibile ai visitatori. Al suo interno ospita il Museo delle miniere. Il viaggio a bordo del trenino per 1 chilometro diverte sempre molto le famiglie con bambini e le scolaresche. Arrivati in grotta, lungo il percorso di 350 m da fare a piedi, si va alla scoperta delle difficili condizioni di lavoro dei minatori. Durante la visita guidata vengono date spiegazioni sull’impianto di cementazione del rame ancora in funzione. La visita all’interno dell’ex miniera si completa con il Sentiero dei minatori. Il percorso didattico si snoda lungo gli ingressi delle gallerie del giacimento e tocca varie strutture minerarie fino alla Rötkreuz (2.000 m), punto più alto di estrazione.
IO RESPIRO … Centro Climatico: Unico in Alto Adige e in Italia Nel 2003, all’interno dell’ex miniera di rame di Predoi è stato realizzato il progetto del “Centro climatico”. Una parte della galleria è stata allestita per offrire un ambiente confortevole e rilassante a un particolare target di visitatori. Percorrendo circa un chilometro, si entra nelle viscere della terra a bordo di un trenino. Arrivati a destinazione si trovano le condizioni microclimatiche ideali per la speleoterapia, pratica utile per lenire i disturbi delle vie respiratorie. Da giugno 2018: l’iniziativa “Lontano dal mondo”. Nelle viscere della montagna suoni e luci sono attutiti e per un’ora e mezza, niente onde elettromagnetiche, niente pollini, niente polveri sottili e, soprattutto, niente stress.
Sede Cadipietra Per approfondire la storia e le tradizioni dell’estrazione del rame in Valle Aurina, è consigliabile una visita al Museo delle miniere al Granaio di Cadipietra. Dal 2.000, l’ex magazzino di generi alimentari della miniera all’interno dell’edificio dalla facciata color rame ospita la vasta collezione di oggetti della famiglia dei conti Enzenberg. Oltre ad illustrare la storia dell’estrazione del rame in Valle Aurina, il museo racconta delle condizioni di vita, degli usi e costumi e dei privilegi riservati ai minatori dell’epoca. //
Prettau
Landesmuseum Bergbau Museo Provinciale Miniere
1 Museum – 4 Standorte 100.000 EntdeckerInnen bergbaumuseum.it
Schneeberg Ridnaun
Steinhaus
DDOLO OLOM MYTHOS YTHOS Das DasDolomitenmuseum Dolomitenmuseum - Il - YTHOS IlYTHOS Museo Museodelle delleDolomiti Dolomiti D D OLOM M DOLO OLOMYTHOS
DOLOMYTHOS
Das größte Dolomitenmuseum
Die Dolomiten gehören zum Weltnaturerbe der UNESCO. Warum die Dolomiten so einzigartig sind zeigt das größte Dolomitenmuseum gelegen im Zentrum von Innichen. Eine Zeitreise führt Sie aus einer geheimnisvollen Welt der Legenden und Sagen in die Tiefe unseres Werdens. Neue Forschungen haben ergeben, dass in den Dolomiten die Geburtsstätte der Dinosaurier liegt. Eine Vielzahl von Rekonstruktionen und Originalfunden zeigt Ihnen den aufregenden Werdegang dieser Tiere.
Nel Nel centro centro didiSan SanCandido Candido -IlIm Zentrum Zentrum von von Innichen Innichen Das Das Dolomitenmuseum Dolomitenmuseum ---IlIm Museo Museo delle delle Dolomiti Dolomiti Das Dolomitenmuseum Il Museo delle Dolomiti LaNel La genesi genesi didi un un paesaggio paesaggio Il -Im Ilmondo mondo dei dei dinosauri dinosauri Nel centro San Candido---Im Zentrum von Innichen centro didi San Candido Zentrum von Innichen Nel centro di San Candido -- Im Zentrum von Innichen Miti Miti e e leggende leggende Ricerca Ricerca tesori tesori La Lagenesi genesidi diun unpaesaggio paesaggio--IlIlmondo mondodei deidinosauri dinosauri LaDas genesi di uneiner ---IlRicerca mondo dei dinosauri- Das Werden Werden einer Landschaft Landschaft - Saurierwelten - tesori Saurierwelten Miti Miti eepaesaggio leggende leggende Ricerca tesori Mitiund e leggende - Ricerca tesori Sagen Sagen und Legenden Legenden - Schatzsuche - -Schatzsuche Das DasWerden Werden einer einer Landschaft Landschaft -Saurierwelten Saurierwelten-Das Werden einer Landschaft Saurierwelten Sagen Sagenund undLegenden Legenden--Schatzsuche Schatzsuche Sagen und Legenden - Schatzsuche
Gezeigt wird zudem noch der größte neuzeitlichen Goldfund der Alpen. / Neu: Schatzsuche das ganze Jahr über! Werden Sie selbst zu Schatzgräbern, Suchern und Abenteurern. Dinosauriersuche, Kristalle und Gold finden und vieles mehr.
www.dolomythos.com www.dolomythos.com- info@dolomythos.com - info@dolomythos.com www.dolomythos.com---info@dolomythos.com info@dolomythos.com www.dolomythos.com www.dolomythos.com info@dolomythos.com
DOLOMYTHOS
Il Museo più grande sulle Dolomiti
Le Dolomiti fanno parte del patrimonio naturale mondiale dell’UNESCO. Le ragioni della loro straordinarietà vengono illustrate dal più grande Museo sulle Dolomiti situato nel centro di San Candido. Un viaggio nel tempo che vi condurrà dal mondo misterioso dei miti e delle leggende fino ai primordi della nostra esistenza. La misteriosa evoluzione delle piante. “Megachirella wachtleri”, l’antenato di serpenti e lucertole. Il mondo affascinante dei dinosauri, Tesori di cristallo. Gli orsi delle caverne. Nuove ricerche hanno rilevato, che nelle Dolomiti si sono sviluppati i precursori dei dinosauri. Diorami e reperti Vi fanno vedere il loro affascinante cammino. Viene esposto parte del più grande ritrovamento d’oro dei giorni nostri avvenuto nelle Alpi. // Nuovo: campo dei cercatori di tesori tutto l’anno. Diventate Voi stessi avventurieri o dei cacciatori di tesori nascosti, alla ricerca di dinosauri, fossili, cristalli, oro e tanto altro. 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 1
84 Pustertaler Sommer / Estate 2018
2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd11 1 111 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd
13.06.14 11:57
13.06.14 13.06.14 11:57 11:57 13.06.14 13.06.14 11:57 11:57 13.06.14 13.06.14 11:57 11:5
04.08. - 08.09.2018 04.09 - 08.09.2018
Festspiele der Jugend | Festival della Gioventù Sa/Sa 04.08. – ore 18:00 Uhr Sala Gustav Mahler Saal
BAYERISCHES LANDESJUGENDORCHESTER Anna Duczmal-Mróz Dir. S. Matthus: Opus L. Bernstein: Westside-Story B. Bartok: Concerto for Orchestra
-
Fr/Ve 10.08. – ore 20:30 Uhr Sala Gustav Mahler Saal
AKADEMIE MUSICA ANTIQUA BRUNECK | BRUNICO Lisa Shklyaver Solo Maxim Emelyanychev Dir. “Bruder Mozart–Fratello Mozart“: Sinfonies & Ouvertures
-
So/Do 12.08. – ore 16.00 Uhr Spiegelsaal | Sala Specchi
WOLF SINGER & MANFRED OSTEN
So/Do 12.08. – ore 18:00 Uhr Sala Gustav Mahler Saal
ORCHESTRA GIOVANILE ROMENA
WUNDERKINDER AM KLAVIER | AL PIANOFORTE
-
Sa/Sa 25.08. – ore 18:00 Uhr Eishalle -Palaghiaccio
Oxana Corjos Piano Cristian Mandeal Dir. J. Brahms: Klavierkonzert Nr. 1 D. Schostakowitsch: Symphony Nr. 11 Fr/Ve 17.08. – ore 20:30 Uhr Sala Gustav Mahler Saal
VOKALSEXTETT “IL PINZIMONIO” SESTETTO VOCALE
Karlheinz Stockhausen: “Stimmung”
-
So/Do 19.08. – ore 18:00 Uhr Sala Gustav Mahler Saal
ORCHESTRA REGIONALE SINFONICA VENETA
Hirnforscher | Scienza della cognizione Meditation – Gehirn – Bewusstsein | Meditazione – cervello – coscienza
Fr/Ve 24.08. – ore 20.30 Uhr Sala Gustav Mahler Saal
Marco Titotto Dir. “Omaggio a Morricone” Film - musik von Morricone
-
M. Glavinic, Ph. Hahn, Shang En Pai, G. Hernàndez, M. Zhang, I. Vassilev, R. Fediurko, Cl. Vento, L. N. Hahn
-
ORCHESTER DER STUDIENSTIFTUNG DES DEUTSCHEN VOLKES
Martin Wetges Dir. Gustav Mahler: Symphonie Nr.8 „Sinfonie der Tausend“
-
Sa/Sa 01.09. – ore 18:00 Uhr Sala Gustav Mahler Saal
ONAIR - A CAPPELLA-POPSHOW & SOUND DESIGN
Vocal Legends of Pop and Rock: Led Zeppelin, Queen, Foo Fighters, Coldplay, Sting…
Mo/Lu 20.08. – ore 20:30 Uhr Sala Gustav Mahler Saal Alexander Malofeev Klavier | Pianoforte L. v. Beethoven: „Appasionata“ M. Ravel: Gaspard de la Nuit M. Balakirew: „Islamey“ S. Prokofjew: Sonate Nr. 7
So/Do 02.09. TAG DES GEDENKENS
100 JAHRE NACH DEM 1. WELTKRIEG GIORNO DELLA MEMORIA A 100 ANNI DALLA FINE DELLA GRANDE GUERRA ore 11:00 Uhr Spiegelsaal | Sala Specchi
VOKALENSEMBLE „ALLA BREVE“ Davide Lorenzato, A. Pärt et alii ore 18:00 Uhr Sala Gustav Mahler Saal
SÜDTIROLER JUGENDSINFONIEORCHESTER Stefano Ferrario Dir. H. Gorecki: 3. Symphonie „Sorrowful Songs“
-
Sa/Sa 08.09. – ore 18:00 Uhr Sala Gustav Mahler Saal
ORCHESTRA GIOVANILE ITALIANA Julien Masmondet Dir. I. Strawinsky: Petrouschka P. I. Tschaikowsky: 6. Symphony “Pathéthique”
04.08. – 08.09.2018 Ausstellung | Esposizione
WILL-MA KAMMERER: TERRITORIUM | Territorio Josef Duregger Kurator | Allestimento Vernissage | Inaugurazione: 04.08.2018 - ore 20.00 Uhr - Foyer Grand Hotel Toblach | Dobbiaco
INFO & TICKETS: TEL. +39 0474 976 151 FESTSPIELE-SUEDTIROL.IT ALTOADIGE-FESTIVAL.IT
Stadtmuseum Bruneck - IL SOLE Eine Avantgarde-Galerie der 70er Jahre wird gefeiert. Vom 14.07. bis zum 21.10.2018 ist eine Auswahl der schönsten Werke im Stadtmuseum Bruneck zu sehen. Die Avantgarde-Galerie „IL SOLE“ war mit ihrer intensiven Ausstellungstätigkeit in den 1970er, 80er und 90er Jahren Brennpunkt des Kulturlebens in Bozen. Dort waren die Hauptvertreter der experimentellen Kunsttendenzen Italiens zu Gast, darunter mittlerweile international gefeierte Künstlergrößen wie Enrico Castellani, Giuseppe Uncini, Piero Dorazio, Lucio Fontana, Alberto Burri, Fausto Melotti, Emilio Vedova und viele weitere mehr. Die Retrospektive in Bruneck zeigt Werke, welche einst in der Bozner Galerie gezeigt wurden, sich nun in Privatbesitz befinden und in dieser Ausstellung für kurze Zeit // ma wieder der Öffentlichkeit zugänglich gemacht werden.
Museo civico di Brunico - IL SOLE Il museo di Brunico celebra dal 14.07. al 21.10.2018 una galleria all’avanguardia degli anni ’70, presentando una selezione di importanti opere d’arte contemporanea. IL SOLE fu un centro vitale dell’attività culturale di Bolzano dagli anni '70 fino al 1995. La galleria di Marcello Bizzarri ha infatti ospitato i principali artisti di sperimentazione italiana: da Enrico Castellani a Giuseppe Uncini, da Piero Dorazio a Lucio Fontana, e poi Alberto Burri, Fausto Melotti, Emilio Vedova e molti altri nomi conosciuti a livello mondiale. La retrospettiva di Brunico riunisce in una mostra una serie di opere che un tempo erano esposte nella galleria bolzanina, offrendo al pubblico nuovamente l’occasione di ammirare queste opere che ora si trovano in collezioni private. // ma
38. Gustav Mahler Musikwochen Toblach vom 14. bis 30.07.2018
MAHLERS monumentale ACHTE „Es ist gewiss das Größte, was ich gemacht habe.“ In emphatischen Worten beschrieb Gustav Mahler im Sommer 1906, als er seine Achte schrieb, den außerordentlichen Rang, den er diesem Werk beimaß. Die Größe bezieht sich dabei aber keineswegs allein auf die opulente Besetzung mit fünffachem Holz und 130 Orchestermusikern, Fernorchester, zwei großen gemischten Chören, Knabenchor und acht vokalen Solopartien. Vielmehr betrachtete Mahler dieses Werk als opus summum, als Bekenntniswerk, gar als seine persönliche »Messe«. Aufgeführt wird die Sinfonie Nr.8 am 25.8.18 um 18:00 in der Eishalle in Toblach vom Symphonieorchester und den Chören der Studienstiftung des Deutschen Volkes unter der Leitung von Martin Wettges. Das einzigartige Projekt ist eine Gemeinschaftsproduktion der Gustav Mahler Musikwochen, der Festspiele Südtirol und des Musik Sommer Pustertal. In einer grenzüberschreitenden Kooperation bringt die Musikakademie dieses Ausnahmewerk an zwei Orte zurück, mit denen es ganz unmittelbar verbunden ist: Im Rahmen der Gustav Mahler Musikwochen wird es in Mahlers künstlerischer Heimat Toblach in Südtirol erklingen, tags darauf in der Stadt der Uraufführung, in der Philharmonie im Gasteig in München. Notos Quartett
Stadtmuseum Bruneck Museo Civico di Brunico Via Bruder Willram Str. 1
IL SOLE 14.07. - 21.10.2018
Sommeröffnungszeiten Apertura estiva 14.07. - 31.08.2018 14.07. - 31.08.2018 Di - So 10 - 12 & Ma - Do ore 10 - 12 & 15 - 18 Uhr 15 - 18 Öffnungszeiten Orari d’apertura 01.09. - 21.10.2018 01.09. - 21.10.2018 Di - Fr 15 - 18 Uhr & Ma - Ve ore 15 - 18 & Sa - So 10 - 12 Uhr Sa - Do ore 10 - 12
www.stadtmuseum-bruneck.it
info@stadtmuseum-bruneck.it Tel. 0474 553 292
86 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Besonderes Programm
Die 8. Sinfonie ist auch Gegenstand einer Ausstellung, die von Studenten der Universitäten Innsbruck, Bozen und Trient unter der Leitung von Maestra Sybille Werner und Prof. Milijana Pavlovic kuratiert wird. Auch die Vortragsreihe “Mahler in Dialog” befasst sich mit Mahlers Achter. Ein Liederabend der Sonderklasse erwartet Sie am 16.07. Der weltberühmte Bariton Thomas Hampson wird Lieder von Gustav Mahler zum Besten geben. Begleitet wird er am Klavier von Wolfram Rieger. Auch sinfonische Highlights erwarten Sie bei den Gustav-MahlerMusikwochen 2018: Das MIAGI Youth Orchestra (Südafrika) unter der Leitung von Duncan Ward zur Eröffnung, das Bundesjugendorchester unter der Leitung von Elias Grandy am 22.07., die Gustav Mahler Akademie Bozen am 27.07. und das Haydn Orchester von Bozen und Trient unter der Leitung von Juraj Valčuha mit Mahlers 6. Symphonie am 30.07. Kammermusik vom Feinsten versprechen die Konzerte mit dem Notos Quartett am 17.07., dem Van Kuijk Quartett am 20.07., dem Duo Francesca Leonardi/Francesca Dego am 15.07. und der Klavierabend // el mit Jan Lisiecki am 21.07.
38esima edizione delle Settimane Musicali Gustav Mahler Dobbiaco dal 14 - 30 07 2018
L'OTTAVA DI MAHLER “È certamente la cosa più grande che ho fatto.” Così, nell'estate del 1906, quando scrisse la sua Ottava, Gustav Mahler descrisse in termini enfatici lo straordinario rango che attribuiva a quest'opera. La dimensione si riferisce non solo alla sontuosa strumentazione con legni quintupli e un’orchestra di 130 elementi, nonché due grandi cori misti, un coro di bambini e otto solisti vocali. Mahler considerava questo lavoro anche come un opus summum, come opera manifesto, davvero la sua personale “Messa”. La Sinfonia N° 8 di Gustav Mahler verrà eseguita il 25 agosto 2018 alle ore 18.00 presso il palaghiaccio di Dobbiaco dall’Orchestra Sinfonica con i cori della “Studienstiftung des Deutschen Volkes” sotto la direzione di Martin Wettges. Questo progetto esclusivo è una produzione congiunta delle “Settimane Musicali Gustav Mahler”, dell' “Alto Adige Festival” e di “Musica Estate Pusteria”. In una cooperazione transfrontaliera, la “Studienstiftung’” porta questo eccezionale lavoro in due luoghi particolari, con cui l’opera è direttamente legata: potrà essere ascoltata a Dobbiaco, luogo di soggiorno e di ispirazione di Mahler, e il giorno seguente l’esecuzione verrà ripetuta presso la Filarmonica in Gasteig a Monaco di Baviera, ove nel 1910 avvenne la Prima assoluta.
Un vasto programma
L'8 ° Sinfonia è anche il soggetto di una mostra a cura di studenti dell'Università di Innsbruck, Bolzano e Trento, che verrà realizzata con il coordinamento della Maestra Sybille Werner e della Dott.ssa Milijana Pavlovic. Anche la serie di conferenze "Dialoghi Mahleriani” (diretti dal Prof. Federico Celestini) avranno come tema l’Ottava di Mahler.
Thomas Hampson
Una serata liederistica di particolare interesse e importanza è in programma il giorno 16 07 Il baritono di fama mondiale Thomas Hampson eseguirà brani di Gustav Mahler. Sarà accompagnato al pianoforte da Wolfram Rieger. Altri appuntamenti da non perdere delle Settimane Musicali Gustav Mahler 2018 saranno il concerto d’apertura sabato 14 07 18 con la “Miagi Youth Orchestra” (Sud Africa), diretta da Duncan Ward, la “Bundesjugendorchester” diretta da Elias Grandy il 22 07, l’Accademia Gustav Mahler il 27 07 e l'Orchestra Haydn di Bolzano e Trento diretta da Juraj Valčuha con la Sesta sinfonia di Mahler il 30 07. Musica da camera di altissimo livello verrà proposta dal “Quartetto Notos” il 17 07, dal “Van Kuijk Quartet” il 20 07, dal Duo Francesca Leonardi/Francesca Dego il 15 07 e dal recital del pianista Jan Lisiecki il 21 07. // el
87
Fußball-WM 2018 in Russland
WIR LIEBEN FUSSBALL! Südtirols größtes Public Viewing in Bruneck
Erfrischend spritzig. Einfach lecker. Erhältlich im ausgewählten Fachgrosshandel und Einzelhandel. www.krombacher.de info@krombacher.it
88 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Seit dem 14. Juni steckt die ganze Welt nun schon im Fußball-Fieber. Das Jugend- und Kulturzentrum UFO in Bruneck macht da traditionsgemäß keine Ausnahme, ganz im Gegenteil! Nirgends ist Fußball-Gucken und Mitfiebern spannender als beim schönsten und bestbesuchten Public-Viewing-Platz in Südtirol. Ob Männer oder Frauen, Kindern oder Erwachsene, Einheimische oder Gäste, Fußball verbindet. Ganz alleine vor einem Fernsehgerät zu sitzen macht definitiv nicht so viel Spaß, als ein tolles Spiel GEMEINSAM mit anderen zu erleben und die Emotionen miteinander zu teilen. Und deshalb hat sich das Public-Viewing bei Europameisterschaften und Weltmeisterschaften im UFO mittlerweile zu einem echten Publikumsrenner und Happening entwickelt. Bei der Brunecker UFO-Fanmeile kann jeder seine Fußball-Leidenschaft nach Herzenslust ausleben. Im Vordergrund stehen bei der mitreißenden Stimmung aber immer die Fairness und das friedliche Miteinander.
„Fußball auf unsere Art und Weise“
Bis zum Endspiel am 15. Juli werden im UFO beim Waldheimerweg also alle 64 Fußballspiele der insgesamt 32 Mannschaften übertragen. Sieben Bildschirme im Café, auf der Terrasse und im Foyer und zwei Riesenleinwände im Saal und in der UFO-Arena sowie viele weitere Angebote garantieren Weltmeisterschafts-Feeling de luxe. Für Unterhaltung ist auf der Arena vor dem UFO gesorgt, mit Torwandschießen etwa oder Beachsoccer, Billard und Calcetto. Wer lieber entspannen will, kann gerne auf einem der zahlreichen Liegestühle das schöne Wetter genießen. Und coole Drinks, leckere WM-Burger und ein eigener Kebab-Stand sorgen fürs leibliche Wohl. // jst
18070_IMG_AZ_Radler_Pustert_ZTG_Spezial_58_7x264.indd 1 28.02.18 10:36
I Mondiali di Calcio 2018 in Russia
IL CALCIO, CHE PASSIONE! La più grande “public viewing” a Brunico Dal 14 giugno tutto il mondo è pervaso dalla febbre del calcio. Il centro giovanile e culturale Ufo di Brunico non fa eccezione, anzi! In nessun altro posto in Alto Adige lo spettacolo del calcio è così frequentato ed appassionante come qui. Uomini e donne, grandi e piccini, locali e turisti, tutti uniti nel nome del pallone. Sedere da soli davanti ad un televisore non è così divertente come vivere una partita INSIEME a tanti altri appassionati con cui condividere le proprie emozioni. Così la “public viewing” del centro giovanile e culturale Ufo in occasione di campionati europei e mondiali di calcio è diventata ormai tradizione ed attira un pubblico numeroso. Al di là della passione sportiva e dell'entusiasmo in un'atmosfera coinvolgente non vanno mai dimenticati la lealtà e il piacere di stare insieme.
„Il calcio a modo nostro“
Fino all'incontro finale in programma il 15 luglio, al centro giovanile e culturale Ufo di Via Villa del Bosco a Brunico vengono proposte tutte e 64 le partite dei mondiali. Sette schermi collocati in punti diversi al bar, sulla terrazza e nel ingresso e due maxischermi, uno in sala e l'altro all'aperto, garantiscono insieme a tante altre offerte un'atmosfera indimenticabile. Per il piacere degli appassionati nell'arena antistante l'Ufo saranno proposti anche dei giochi di destrezza e di squadra, biliardo e calcetto. Chi invece desidera rilassarsi, può sistemarsi su una delle numerose sedie a sdraio e godersi la giornata. Bevande fresche, gustosi hamburger e kebab completano l'offerta. // jst
! ì s o c e r e v i v Voglio
Siate esigenti: concedetevi la comodità del centro ed allo stesso tempo un’area privata di puro relax. Ampio appartamento 5 vani con giardino e 2 posti auto a San Candido.
Occasione unica: incantevole maso chiuso da risanare/costruire con annessi prati e boschi, in posizione soleggiata e panoramica in Alta Pusteria, comoda ai principali centri storici e alle piste da sci.
Tutto quello che serve: trilocale a soli 5 minuti di macchina dagli impianti sciistici e alle porte della Valle di TuresAurina, in una casa in stile tradizionale con 4 unità abitative autonome.
Nuovo e di alta qualità! Bellissimi bi e trilocali di nuova costruzione a Molini di Tures, zona tranquilla e soleggiata, CasaClima A, con ascensore, cantina e posto auto in garage!
AURTURIST ... In vacanza con ciale per gli affitti! stro partner uffi il no st .c o m w w w.a u rt u ri 91 6 11 8 74 04 ) Te l. (+ 39
39034 Dobbiaco Viale San Giovanni 34/C Tel. (+39) 0474 976 005
39038 San Candido Via dei Tintori 5/E Tel. (+39) 0474 913 510
39030 Sesto Via Dolomiti 18/A Tel. (+39) 0474 710 634
39032 Campo Tures Via Valle Aurina 47 Tel. (+39) 0474 678 652
39030 Valdaora Piazza Floriani 15/E Tel. (+39) 0474 496140
www.aurimmobil.com 89 info@aurimmobil.com
FISCHEN in Prettau
Fischen - ob als Hobby oder professionelle Freizeitgestaltung: Die Angel auszuwerfen und darauf zu warten, was passiert, macht vielen Menschen im Sommerurlaub großen Spaß. Für Fischer ist Prettau im Ahrntal der ideale Ort, um auf Fang zu gehen. Tageskarten sind vor Ort um Euro 25,00 im Gasthof Stern erhältlich.
Doch bevor es losgehen kann, bedarf es einiger Infos
Notwendig ist eine italienische Fischerlizenz, die gegen eine Gebühr von etwa 35 Euro in den Tourismusbüros des Tauferer Ahrntales ausgestellt wird (einen gültigen Reisepass oder Personalausweis mitbringen). Diese Lizenz zum Fischen gilt dann für einen Zeitraum von zehn Jahren. Mit der Tageskarte in der Hand kann's losgehen Damit das Fischerei-Vergnügen aber losgehen kann, benötigen die Fischer noch eine Tageskarte . Von 8 Uhr bis 19 Uhr kann man fischen. Nur künstliche Köder, Wasserinsekten und Fliegen sind erlaubt. Auf einer Fliegenschnur dürfen sich höchstens ein Köder befinden. Drillinge sind verboten. Wer etwas fängt, muss dies sofort in die Tageskarte eintragen. Ist die erlaubte Fangzahl erreicht, darf man nicht weiterfischen. //
PESCARE a Predoi
Pescare – non importa se con finalità ludiche o professionali: lanciare la canna da pesca e aspettare cosa succede, per molte persone è un passatempo divertente durante le vacanze estive. I permessi giornalieri sono disponibili in loco. Predoi è un luogo ideale per andare a pesca.
Prima di iniziare bisogna però fornire alcune informazioni
Per praticare la pesca in Valle Aurina l’ospite deve essere munito della licenza di pesca che puo essere richiesta in ogni associazione turistica ad un costo di Euro 35,00. I vari permessi vengono rilasciati presso l´albergo Stern a Casere - quote giornaliera Euro 25,00. Si prega di rispettare le norme nei singoli distretti. Con il permesso giornaliero in mano il divertimento può avere inizio Affinchè il divertimento possa iniziare davvero, i pescatori devono munirsi di permesso giornaliero . La pesca è consentita dalle ore 8 alle ore 19. Possono essere utilizzate solo esche artificiali, insetti acquatici e mosche. I fili da pesca possono al massimo avere una esche. L’uso di ancorette è vietato. Il numero di pesci pescati deve essere annotato sul permesso giornaliero. Il numero consentito non deve essere superato. //
90 Pustertaler Sommer / Estate 2018
BRUNECK – FERIENREGION KRONPLATZ _ BRUNICO – AREA TURISTICA PLAN DE CRONES
Jazzfestival Alto Adige giovedì 5.7. e sabato 7.7.17 dalle ore 21 Brunico, centro città, piazza municipale, ditta Moessmer
Tag der „offenen Privat-Gärten“ mit Kunst, Handwerk u. Brotbacken
am Freitag 13.7.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, im Tschurtschenthalerpark
Giornata dei giardini privati – con arte, artigianato e cottura pane
Concerto serale della banda musicale di Stegona
sabato 7.7. e domenica 8.7.18 ogni giorno dalle ore 10.30 – 20.00 Falzes, passeggiata per Falzes-Issengo
Bauernmarkt
Mercato dei contadini locali ogni venerdì dalle ore 8 – 12.30 Brunico, via bastioni
mercoledì 11.7.18 dalle ore 21 Brunico, parco Tschurtschenthaler in centro città
Abendkonzert der MK Stegen
am Samstag 7.7. und Sonntag 8.7.18 jeweils von 10.30 – 20.00 Uhr Pfalzen, Wanderung durch Pfalzen/Issing
jeden Freitag von 8 – 12.30 Uhr Bruneck, am Graben
Concerto serale della banda musicale Tedodone-Villa S. Caterina
venerdì 13.7.18 dalle ore 21 Brunico, in piazza Tschurtschenthaler
Abendkonzert der Musikkapelle St. Lorenzen in Sonnenburg am Samstag 7.7.18 von 20.30 – 22.00 St. Lorenzen, in Sonnenburg
Concerto della banda musicale di San Lorenzo sabato 7.7.18 dalle ore 20.30 – 22 San Lorenzo, a Castelbadia
Sommerfest der Freiw. Feuerwehr St. Georgen von Freitag 13.7. bis Sonntag 15.7.18 Bruneck-St. Georgen, im Flatschwaldele
Festa estiva dei Vigili di fuoco di San Giorgio Flohmarkt am Rathausplatz in Bruneck am Samstag, 7.7.18 von 7 – 17 Uhr Bruneck, am Rathausplatz
Mercato delle pulci in piazza Municipio sabato 7.7.18 dalle ore 7 – 17 Brunico, in piazza muncipale
Südtirol Jazzfestival Donnerstag 5.7. und Samstag 7.7.18 jeweils ab 21.00 Uhr Bruneck, Zentrum, Rathausplatz, Moessmer
Wochenmarkt jeden Mittwoch von 8 – 13 Uhr Bruneck, am Parkplatz in der Europastraße
Mercato settimanale
da venerdì 13.7. a domenica 15.7.17 Brunico-San Giorgio, nel boschetto sopra il paese
Abendkonzert der MK Pfalzen am Samstag 14.7. und Sonntag 15.7.18 Samstag ab 20 Uhr, Sonntag ab 20.30 Uhr Pfalzen, Dorfzentrum
ogni mercoledì dalle ore 8 – 13 Brunico, sul parcheggio in via Europa
Concerti serali della banda musicale di Falzes
Abendkonzert der Musikkapelle Dietenheim-Aufhofen
sabato 14.7. e domenica 15.7.18 sabato dalle ore 10, domenica dalle ore 20.30 Falzes, in centro paese
am Mittwoch, 11.7.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, mit Einmarsch in den Tschurtschenthalerpark
91
* Alle Angaben ohne Gewähr Tutti e le info senza garanzia
EVENTS _ EVENTI
Jubiläumskonzert der MK St. Lorenzen
„Pfolzna Pfinzta“ – mit Spezialitäten u. Musik
„Incontri in cima“ – con il noto alpinista Reinhold Messner
am Samstag 14.7.18 von 20.30 – 22 Uhr St. Lorenzen, am Musikpavillon im Dorfzentrum
jeden Donnerstag vom 12.7. – 30.8.18 jeweils ab 18.30 Uhr Pfalzen, im Dorfzentrum
le domeniche il 22.7. – 19.8. – 9.9.18 sempre dalle ore 8.30 – 10.30 Brunico-Riscone, im cima al Plan de Corones
Conerto serale della banda mus. di San Lorenzo sabato 14.7.18 dalle ore 20.30 – 22.00 San Lorenzo, al padiglione in centro paese
Kirchtag in Tesselberg am Samstag 14.7. und Sonntag 15.7.18 Tesselberg, Dorfzentrum
„Sagra tradizionale“ a Montassilone sabato 14.7. e domenica 15.7.18 Montassilone, in centro paese
Brunecker Sommerkonzerte im Ragenhaus jeden Dienstag 17.7. / 24.7. / 31.7. / 7.8. / 26.8. / ab 20.30 Uhr Bruneck, im Ragenhaus
Concerti estivi Brunicensi ogni martedì 17.7. / 24.7. / 31.7. / 7.8. / 26.8. / dalle ore 20.30 Brunico, in Casa Ragen
„Serata gastronomica e musicale“ ogni giovedì dal 12.7. – 30.8.18 sempre dalle ore 18.30 Falzes, in centro paese
Abendkonzert der Bauernkapelle Onach am Freitag 20.7.19 ab 21.00 Uhr Bruneck, im Tschurtschenthalerpark
Concerto serale della banda „Bauernkapelle Onach“ venerdì 20.7.19 dalle ore 21 Brunico, nel parco Tschurtschenthaler in centro città
Südtiroler „Highlandgames“ am Freitag 20.7. und Samstag 21.7.18 Freitag ab 18.00 Uhr, Samstag ab 9.00 Uhr St. Lorenzen, neben dem Sportplatz
Abendkonzert der MK Gais am Mittwoch, 25.7.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, im Tschurtschenthalerpark
Concerto serale della banda mus. di Gais mercoledì 25.7.18 dalle ore 21 Brunico, nel parco Tschurtschenthaler in centro città
„Highlandgames dell’ Alto Adige“ – giochi venerdì 20.7. e sabato 21.7.18 San Lorenzo, in zona sportiva
Sommerfest der Musikkapelle Bruneck „Westbound Generations for Africa“ – Sommertournee Abendkonzert der Bürgerkapelle Bruneck
am Samstag 21.7.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, am Rathausplatz
am Donnerstag 19.7.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, im Tschurtschenthalerpark
„Westbound Generations for Africa“ – banda on tour
Concerto serale della „Bürgerkapelle“ Brunico
sabato 21.7.18 dalle ore 21 Brunico, piazza municipale
giovedì 19.7.18 dalle ore 21 Brunico, in piazza Tschurtschenthaler in centro città
„Gipfeltreffen“ mit Bergsteigerlegende Reinhold Messner an den Sonntagen 22.7. – 19.8. – 9.9.18 jeweils von 8.30 – 10.30 Uhr Bruneck-Reischach, am Kronplatz Plateau
92 Pustertaler Sommer / Estate 2018
von Freitag 27.7. bis Sonntag 29.7.18 Bruneck, im Tschurtschenthalerpark
Festa tradizionale estiva della banda mus. di Brunico da venerdì 27.7. fino a domenica 29.7.18 Brunico, nel parco Tschurtschenthaler in centro città
Sommerfest der Freiw. Feuerwehr Reischach Samstag 28.7. und Sonntag 29.7.18 Reischach, beim Musikpavillon im Dorfzentrum
Festa tradizionale estiva dei Vigili d.F. di Riscone sabato 28.7. e domenica 29.7.18 Riscone, al padiglione in centro paese
Abendkonzert der MK St. Georgen am Mittwoch 1.8.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, im Tschurtschenthalerpark
Concerto serale della banda mus. di San Giorgio mercoledì 1.8.18 dalle ore 21 Brunico, nel parco Tschurtschenthaler in centro città
„200 Jahre MK St. Lorenzen“ – großes Jubiläumsfest von Freitag 3.8. bis Sonntag 5.8.18 St. Lorenzen, im Dorfzentrum
„Anniversario 200 anni banda mus. San Lorenzo“ – festa
am Freitag, 3.8.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, Oberstadt
Concerto serale a Brunico con le bande musicale di Brunico e Chienes venerdì 3.8.18 alle ore 21 Brunico, Ragen di Sopra
Dorffest in Pfalzen am Freitag 3.8. , Samstag 4.8., Sonntag 5.8.18 Pfalzen, Dorfzentrum
domenica 12.8.18 venerdi dalle ore 18, sabato dalle ore 11, domenica dalle ore 11 Brunico, nel parco Tschurtschenthaler
„Kirchtag von Percha“ am Samstag 11.08. und Sonntag 12.08.18 Percha, beim Musikpavillon
„Sagra paesana di Perca“ sabato 11.08. e domenica 12.8.18 Perca, al padiglione della banda musicale
Festa paesana a Falzes venerdì 3.8. – sabato 4.8. – domenica 5.8.18 Falzes, centro del paese
„Die Zaubernacht Bruneck“ am Dienstag, 7.8.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, im Stadtzentrum
„la Notte magica di Brunico“ martedì 7.8.18 dalle ore 21 Brunico, centro città
Flohmarkt am Stegener Marktplatz am Dienstag 14.8. und Donnerstag 23.8.18 Bruneck-Stegen, am Marktplatz in Stegen
Mercato delle pulci
venerdi 3.8. – sabato 4.8. – domenica 5.8.18 San Lorenzo, in centro paese
martedì 14.8. e giovedì 23.8.18 Brunico-Stegona, in piazza mercato di Stegona
„Sommernachts-Traum“ – flanieren in Bruneck
Abendkonzert auf Schloss Bruneck
freitags am: 3.8. – 10.8. – 17.8. – 24.8.18 jeweils abends ab 19 Uhr Bruneck, im gesamten Stadtzentrum
Dienstag 14.8.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, im Schloss Bruneck
„Sogni notturni estivi“ – shopping serale e divertimento i venerdì 3.8. – 10.8. – 17.8. – 24.8.18 sempre dalle ore 19 Brunico, nell’ intero centro cittá
Abendkonzert der MK Uttenheim am Mittwoch 8.8.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, im Tschurtschenthalerpark
Concerto serale della banda mus. di Villa Ottone mercoledì 8.8.18 dalle ore 21 Brunico, nel parco Tschutschenthaler in centro città
Sommerfest der FF Bruneck
Abendkonzert in der Brunecker Oberstadt mit der Bürgerkapelle Bruneck u. der MK Kiens
am Freitag 10.8. – Samstag 11.8. – Sonntag 12.8.18 Freitag ab 18 Uhr – Samstag ab 11 Uhr – Sonntag ab 11 Uhr Bruneck, im Tschurtschenthalerpark
Concerto serale nel Castello di Brunico martedì 14.8.18 dalle ore 21 Brunico, nel Castello di Brunico
Abendkonzert der Musikkapelle Gais am Freitag, 17.8.18 ab 20.30 Uhr Gais, beim Musikpavillon
Concerto serale della banda musicale di Gais venerdì 17.8.18 dalle ore 20.30 Gais, al padiglione musicale
Festa estiva dei Vigili di Fuoco di Brunico venerdì 10.8. – sabato 11.18. –
93
Dreiviertel-Halbmarathon von Bruneck nach Sand in Taufers am Samstag, 19.8.18 mit Start um 17.00 Uhr am Rathausplatz in Bruneck
¾ mezza maratona da Brunico a Campo Tures sabato, 19.8.18 partenza alle ore 17 in piazza municipale a Brunico
Abendkonzert der MK Reischach
„Kirchtag von St. Georgen“ Freitag 24.8. – Samstag 25.8. – Sonntag 26.8.18 Freitag ab 19 Uhr, Samstag ab 13 uhr, Sonntag ab 11 Uhr St. Georgen, im Dorfzentrum
Festa delle patate e settimane delle patate pusteresi sabato 15.9.18 dalle ore 10 – 17 Brunico, nel parco Tschurtschenthaler
„Sagra paesana di San Giorgio“ venerdi 24.8. – sabato 25.8. – domenica 26.8.18 venerdi alle ore 19, sabato alle ore 13, domenica alle ore 11 San Giorgio, in centro del paese
am Samstag 18.8.18 ab 21.00 Uhr Reischach-Bruneck, beim Musikpavillon
Concerto serale della banda mus. di Riscone
Konzert des „Creative Ensemble Bach e Vivaldi“
sabato 18.8.18 dalle ore 21 Riscone-Brunico, al padiglione musicale
Sonntag 16.9.18 ab 20.00 Uhr Bruneck, im Ragenhaus
Concerto del „Creative Ensemble Bach e Vivaldi“
Abendkonzert der Bürgerkapelle Bruneck am Mittwoch 22.8.18 ab 21.00 Uhr Bruneck, in der unteren Stadtgasse
Concerto serale della banda m. „Bürgerkapelle Brunico“ mercoledì 22.8.18 alle ore 21 Brunico, nella via centrale inferiore di Brunico
„Kirchtag von St. Lorenzen“ am Samstag 1.9. und Sonntag 2.9.18 St. Lorenzen, im Dorfzentrum
„Sagra paesana di San Lorenzo“ sabato 1.9. e domenica 2.9.18 San Lorenzo, in centro paese
Volksmusikfest „G’sung, g’spielt und dozehlt“ am Sonntag 9.9.18 Von 11 – 18 Uhr Dietenheim-Bruneck, im Volkskundemuseum Dietenheim
domenica 16.9.18 alle ore 20 Brunico, nella casa Ragen
„Pfalzner Oktoberfest“ am Freitag 21.9. – Samstag 22.9. – Sonntag 23.9.18 Pfalzen, in der Sportzone
„Oktoberfest a Falzes“ venerdì 21.9. – sabato 22.9. – domenica 23.9.18 Falzes, in zona sportiva
Festa della musica popolare domenica 9.9.18 dalle ore 11 – 18 Teodone-Brunico, sull’ areale del museo di Teodone
Konzert der Jugendkapelle St. Lorenzen Sommercamp-Abschlusskonzert am Freitag 24.8.18 ab 17 Uhr St. Lorenzen, beim Musikpavillon
Concerto della banda musicale giovanile di San Lorenzo Concerto finale del raduno estivo venerdì 24.8.18 alle ore 17 San Lorenzo, al padiglione musicale
94 Pustertaler Sommer / Estate 2018
„Kirchtag von Dietenheim“ am Samstag 15.9. und Sonntag 16.9.18 Dietenheim-Bruneck, am Sportplatz
„Sagra paesana di Teodone“
100-Jahr-Gedenken der Abtrennung Süd-Tirols
sabato 15.9. e domenica 16.9.18 Teodone-Brunico, al campo sportivo
am Sonntag, 23.9.18 ab 10.00 Uhr Reischach-Bruneck, am Kronplatz-Plateau
Erdäpfelfest und Erdäpfelwochen
„Kirchtag und Almabtrieb in Gais“
am Samstag 15.9.18 von 10 – 17 Uhr Bruneck, im Tschurtschenthalerpark
am Samstag 6.10. und Sonntag 7.10.18 Gais, im Dorfzentrum
„Sagra paesana e transumanza a Gais“ sabato 6.10. e domenica 7.10.18 Gais, in centro paese
„Kirchtag und Almabtrieb in Uttenheim“ am Samstag 13.10. und Sonntag 14.10.18 Uttenheim-Gais, im Dorfzentrum
Sommerfest in Taisten am Dienstag 14.8.18 von 20 – 23 Uhr Taisten-Welsberg, am Musikpavillon
Festa estiva a Tesido martedì 14.8.18 dalle ore 20 – 23 Tesido-Monguelfo, al padiglione musicale
„Sagra paesana e transumanza a Villa Ottone“
sabato 29.9. e domenica 30.9.18 ogni giorno dalle ore 12.30 – 2.00 Tesido-Monguelfo, in centro paese
GSIESERTAL – WELSBERG _ VALLE DI CASIES – MONGUELFO
am Freitag 6.7. und Donnerstag 23.8.18 jeweils von 20 – 22 Uhr Taisten-Welsberg, beim Musikpavillon
Festa serale venderì 6.7. e giovedì 23.8.18 dalle ore 20 – 22 Tesido-Monguelfo, al padiglione musicale
Margarethenmarkt am Donnerstag 12.7.18 von 8 – 13 Uhr Welsberg, Dorfzentrum
Mercato di Santa Margherita giovedì 12.7.18 dalle ore 8 – 13 Monguelfo, in centro paese
Pavillonfest mit Bauernmarkt immer am Donnerstag von 12.7. – 9.8.18 jeweils von 16 – 22 Uhr Taisten-Welsberg, im Dorfzentrum
Festa al padiglione con mercato dei contadini sempre giovedì dal 12.7. – 9.8.18 dalle ore 16 – 22 Tesido-Monguelfo, in centro paese
Gsieser Almsingen am Sonntag 29.7.18 von 11 – 17 Uhr St. Martin – Gsieser Tal
Canti in malga domenica 29.7.18 dalle ore 11 – 17 San Martino – Val Casies
13. Taistner Oktoberfest Samstag 29.9. und Sonntag 30.9.18 jeweils von 12.30 – 2.00 Uhr Taisten-Welsberg, im Dorfzentrum
13° edizione del „Oktoberfest“ a Tesido
sabato 13.10. e domenica 14.10.18 Villa Ottone-Gais, in centro paese
Feierabend-Fest
Festa della zucca in Val Casies venerdì 28.9.18 alle ore 17 Santa Maddalena – Val Casies, in centro paese
Erntedankfest „Welsberger Schokoladefestival“ Freitag 24.8. – Samstag 25.8. – Sonntag 26.8.18 Freitag u. Samstag ab 10 Uhr, Sonntag ab 16 Uhr Welsberg, am Festgelände in der Sportzone
„Festa del cioccolato a Monguelfo“
am Sonntag 7.10.18 ab 9.15 Uhr St. Magdalena-Gsieser Tal, im Dorfzentrum
Festa di ringraziamento per la raccolta domenica 7.10.18 dalle ore 9.15 Santa Maddalena-Val Casies, in centro paese
venerdì 24.8. – sabato 25.8. – domenica 26.8.18 venerdì e sabato alle ore 10, domenica alle ore 16 Monguelfo, in centro paese e zona sportiva
die Experten in Welsberg gli esperti a Monguelfo
„Traditionelles Gsieser Almhüttenfest“ am Sonntag 16.9.18 von 10 – 18 Uhr St. Martin – Gsieser Tal
„Festa tradizionale delle malghe della Val Casies“ domenica 16.9.18 dalle ore 10 – 18 San Martino – Val Casies
Kürbisfest in Gsies ab 17 Uhr St. Magdalena-Gsieser Tal, im Dorfzentrum
www.hellweger.it
95
Obotola Kirchtag und Almabtrieb Samstag 13.10. und Sonntag 14.10.18 Samstag ab 11.30 Uhr, Sonntag ab 10.00 Uhr St. Magdalena-Gsieser Tal, im Dorfzentrum
„Sagra paesana e transumanza“ sabato 13.10. e domenica 14.10.18 sabato alle ore 11.30, domenica ore 10 Santa Maddalena-Val Casies, in centro paese
„Dorfplatzfreuden“ – Shopping & Genuss in Innichen jeden Donnerstag von 12.7. – 30.8.18 jeweils von 17 – 23 Uhr Innichen, Dorfzentrum
2° Eroica Dolomiti sabato 8.9.18 dalle ore 9 - 18 San Candido, www.eroica.it
„incontri in piazza“ – shopping & delizie a San Candido ogni giovedì dal 12.7. – 30.8.18 dalle ore 17 – 23 San Candido, in centro paese
Toblacher Dorffest mit musikalischer Unterhaltung Samstag 28.7. und Sonntag 29.7.18 täglich ab 12 Uhr Toblach, am Festplatz im Dorfzentrum
Festa paesana di Dobbiaco
HOCHPUSTERTAL – FERIENREGION 3 ZINNEN _ ALTA PUSTERIA – AREA TURISTICA 3 CIME
sabato 28.7. e domenica 29.7.18 dalle ore 12 Dobbiaco, in centro paese
Alto Adige Festival 2018 Concerto dell’ Orchestra Giovanile dell’ Academia di Music venerdì 10.8.18 dalle ore 20.30 – 22.30 Dobbiaco, Centro Culturale Gustav Mahler
24. Südtirol Dolomiti Superbike am Samstag 7.7.18 von 7.30 – 23 uhr Niederdorf, Dorfzentrum und entlang der Strecke
XXIVa edizione Dolomiti Superbike Alto Adige sabato 7.7.18 dalle ore 7.30 – 23 Villabassa, in centro paese e lungo il percorso
Orgelkonzert – Barockensemble Trio Sofia am Montag, 9.7.18 von 21 – 22.30 Uhr Innichen, Pfarrkirche
Festspiele Südtirol 2018 Konzert des Jugendorchester der Akademie für Alte Musik am Freitag 10.8.18 von 20.30 – 22.30 Uhr Toblach, im Euregio Kulturzentrum Gustav Mahler
Mittsommerfest 38. Gustav Mahler Musikwochen vom 14.7. – 30.7.18 täglich ab 18 Uhr Toblach, Euregio Kulturzentrum Gustav Mahler
38° Settimane Musicali Gustav Mahler dal 14.7. – 30.7.18 sempre dalle ore 18 Dobbiaco, Centro Culturale Euregio Gustav Mahler
Concerto d’ organo – Ensemble Trio Sofia
am Dienstag 14.8.18 ab 17 uhr Toblach, Dorfzentrum
Festa di Ferragosto martedì 14.8.18 alle ore 17 Dobbiaco, in centro paese
OLANG _ VALDAORA Olanger Standlschmaus Mittwochs am: 11.7. – 1.8. – 22.8.18 jeweils ab 18.00 Uhr Olang, im Dorfzentrum
lunedi 9.7.18 dalle ore 21 – 22.30 San Candido, Chiesa parrocchiale
„Cucina paesana in strada“ il mercoledì 11.7. – 1.8. – 22.8.18 sempre alle ore 18 Valdaora di mezzo, in centro paese
Olanger Weinleben im Park 2. Eroica Dolomiti am Samstag 8.9.18 von 9 – 18 Uhr Innichen, www.eroica.it
96 Pustertaler Sommer / Estate 2018
am Montag 16.7.18 von 18.30 – 23 Uhr Olang, im Dorfzentrum von Mitterolang
Vinissima nel parco di Valdaora lunedì 16.7.18
dalle ore 18.30 – 23 Valdaora di mezzo, nel centro paese
Festa estiva dei Vigili d.F. di Valdaora di sopra sabato 21.7. e domenica 22.7.18 sabato alle ore 18, domenica alle ore 10 Valdaora di sopra, in centro paese
Almhüttenfest auf der Lanzwiese-Alm am Sonntag 29.7.18 von 10 – 18 Uhr Oberolang, auf den Lanzwiesen
Kirchtag in Geiselsberg am Samstag 11.8. und Sonntag 12.8.18 am Samstag ab 15 Uhr, am Sonntag ab 10 Uhr Geiselsberg-Olang, im Dorfzentrum
„Sagra paesana a Sorafurcia“ sabato 11.8. e domenica 12.8.18 sabato alle ore 15, domenica alle ore 10 Sorafurcia-Valdaora, in centro paese
Festa sulla malga „Lanzwiese“ Olanger Bierleben im Park am Dienstag 17.7.18 von 18.30 – 23 Uhr Mitterolang, im Dorfzentrum
Birrissima nel parco di Valdaora martedì 17.7.18 dalle ore 18.30 – 23.00 Valdaora di mezzo, in centro paese
Sommerfest der Freiw. Feuerwehr Oberolang am Samstag 21.7. und Sonntag 22.7.18 Samstag ab 18 Uhr, Sonntag ab 10 Uhr Oberolang, im Dorfzentrum
domenica 29.7.18 dalle ore 10 – 18 Valdaora di sopra, sulla malga Lanzwiese
Sommerfest der Freiw. Feuerwehr Mitterolang am Samstag 4.8. und Sonntag 5.8.18 Samstag ab 18 Uhr, Sonntag ab 10.30 Uhr Mitterolang, im Dorfzentrum
Festa estiva dei Vigili d.F. di Valdaora di mezzo sabato 4.8. e domenica 5.8.18 sabato alle ore 18, domenica alle ore 10.30 Valdaora di mezzo, in centro paese
Konzert der MK „Peter Sigmair“ am Mittwoch 15.8.18 ab 10.30 Uhr Oberolang, am Dorfzentrum
Concerto della banda musicale „Peter Sigmair“ mercoledì 15.8.18 alle ore 10.30 Valdaora di sopra, in centro paese
VIVI CON NOI LA LEGGENDA. DOLOMITI SUPERBIKE SPORTFUL.COM /
NC.indd 1
@SPORTFUL
31/03/17 18:46
97
Festa dei Vigili di F. di Rasun di sotto sabato 14.7. e domenica 15.7.18 sabato alle ore 19, domenica ore 10 Rasun di sotto, in centro paese
Sommerfest der MK Oberrasen Samstag 21.7. und Sonntag 22.7.18 Samstag ab 19 Uhr, Sonntag ab 10 Uhr Oberrasen, im Dorfzentrum
Schützenfest der Schützenkompanie „Peter Sigmair“
„Sagra paesana di Valdaora di sopra“
Festa estiva della banda mus. di Rasun di sopra
am Samstag 18.8. und Sonntag 19.8.18 am Samstag ab 18 Uhr, Sonntag ab 10 Uhr Mitterolang, im Dorfzentrum
sabato 6.10. e domenica 7.10.18 sabato alle ore 15, domenica alle ore 10 Valdaora di sopra, in centro paese
sabato 21.7. e domenica 22.7.18 sabato alle ore 19, domenica alle ore 10 Rasun di sopra, in centro paese
Fest della compania degli „Schützen Peter Sigmair“ sabato 18.8. e domenica 19.8.18 sabato alle ore 18, domenica alle ore 10 Valdaora di mezzo, in centro paese
„Kirchtag von Mitterolang“ Samstag 1.9. und Sonntag 2.9.18 Samstag ab 15 Uhr, Sonntag ab 11 Uhr Mitterolang, am Festplatz im Dorfzentrum
„Sagra paesana di Valdaora di mezzo“ sabato 1.9. e domenica 2.9.18 sabato alle ore 15, domenica alle ore 11 Valdaora di mezzo, in centro paese
Almabtrieb in Oberolang am Samstag 8.9.18 von 11 bis 20 Uhr Oberolang, Dorfzentrum
Transumanza a Valdaora di sopra sabato 8.9.198 dalle ore 11 – 20 Valdaora di sopra, centro paese
Erntedankfest in Niederolang am Sonntag 21.10.18 ab 9.00 Uhr Niederolang, Dorfzentrum
Festa di ringraziamento per la raccolta domenica 21.10.18 alle ore 9 Valdaora di sotto, in centro paese
RASEN – ANTHOLZ _ RASUN – VALLE ANTERSELVA Musikfest in Antholz Niedertal
Feuerwehrfest in Antholz Mittertal Samstag 4.8. und Sonntag 5.8.18 Samstag ab 18 Uhr, Sonntag ab 11 Uhr Antholz Mittertal, im Dorfzentrum
Festa dei Vigili d.F. di Anterselva di mezzo sabato 4.8. e domenica 5.8.18 sabato alle ore 18, domenica alle ore 11 Anterselva di mezzo, in centro paese
Polenta-, Pilze- und Strudelfest am Dienstag 7.8.18 von 12 – 15 Uhr Niederrasen, im Freizeitpark
Samstag 7.7. und Sonntag 8.7.18 Samstag ab 19 Uhr, Sonntag ab 10.30 Uhr Antholz Niedertal, im Dorfzentrum
Festa della polenta, dei funghi e dello strudel
Festa musicale ad Anterselva di sotto
martedì 7.8.18 dalle ore 12 – 15 Rasun di sotto, nel parco di tempo libero
sabato 7.7. e domenica 8.7.18 sabato alle ore 19, domenica ore 10.30 Anterselva di sotto, in centro paese
Almabtrieb in Geiselsberg am Samstag 15.9.18 von 12 – 17 Uhr Geiselsberg-Olang, Dorfzentrum
Transumanza a Sorafurcia
Feuerwehrfest in Oberrasen
sabato 15.9.18 dalle ore 12 – 17 Sorafurcia-Valdaora, in centro paese
„Kirchtag von Oberolang“ am Samstag 6.10. und Sonntag 7.10.18 Samstag ab 15 Uhr, Sonntag ab 10 Uhr Oberolang, Dorfzentrum
98 Pustertaler Sommer / Estate 2018
Samstag 11.8. und Sonntag 12.8.18 Samstag ab 19 Uhr, Sonntag ab 10 Uhr Oberrasen, im Dorfzentrum
Fest der Freiw. Feuerwehr Niederrasen Samstag 14.7. und Sonntag 15.7.18 Samstag ab 19 Uhr, Sonntag ab 10 Uhr Niederrasen, im Dorfzentrum
Festa dei Vigili d.F. di Rasun di sopra sabato 11.8. e domenica 12.8.18 sabato alle ore 19, domenica ore 10 Rasun di sopra, in centro paese
Musikfest in Antholz Mittertal Dienstag 14.8. und Mittwoch 15.8.18 Dienstag ab 18 Uhr, Mittwoch ab 11 Uhr Antholz Mitteral, im Dorfzentrum
Festa musicale a Anterselva di mezzo martedì 14.8. e mercoledì 15.8.18 martedì alle ore 18, mercoled`ore 11 Anterselva di mezzo, in centro paese
Mercato tradizionale di San Bartolomeo
Ahrntal Expo – Kunst – u. Handwerksausstellung
venerdì 24.8.18 dalle ore 9 – 17 Rasun di sotto, in centro paese
am 20.07. – 22.07. / 27.07. – 28.07. / 29.07. / 03.08. – 05.08. / 10.08. – 12.08. / 15.08.18 Freitag 19 – 22 Uhr / Samstag 15 – 22 Uhr / Sonntag 10 – 22 Uhr in St. Johann
SEXTEN _ SESTO Sommerparkfest am Freitag 27.7. und Samstag 28.7.18 jeweils ab 17 Uhr Sexten, kleiner See am Ende des Parkweges
Festa estiva venerdì 27.7. e sabato 28.7.18 dalle ore 17 Sesto Pusteria, al piccolo laghetto alla fine del sentiero del parco
ogni venerdi – dal 6.7. – 12.10.18 sempre a partire dalle ore 10 Acereto, parcheggio del giardino delle arrampicate
Concerto e giochi d’ acqua dei Vigili d.F. di Rasun di sotto
Sommerfest in Niederrasen
Festa estiva a Rasun di sotto mercoledì 15.8.18 dalle ore 11 – 19 Rasun di sotto, nel parco di tempo libero
Ahrntalaktiv – Schnupperkurs Felsklettern
Ahrntalaktiv – Corso introduttivo di arrampicata su roccia
Mittwoch 15.8.18 von 21.30 – 22.30 Uhr Niederrasen, im Dorfzentrum
Mittwoch 15.8.18 von 11 – 19 Uhr Niederrasen, im Freizeitpark
i giorni 20.07. – 22.07. / 27.07. – 28.07. / 29.07. / 03.08. – 05.08. / 10.08. – 12.08. / 15.08.18 venerdi ore 19 – 22 / sabato ore 15 – 22 / domenica ore 10 – 22 a San Giovanni
jeden Freitag – vom 6.7. – 12.10.18 immer ab 10.00 Uhr Ahornach, Parkplatz Klettergarten
Konzert mit Wasserspielen der FF Niederrasen
mercoledì 15.8.18 dalle ore 21.30 – 22.30 Rasun di sotto, in centro paese
Ahrntal Expo – Mostra dell’ Artigianato e dell’ Arte Valle Aurina
Sommerfest der Freiw. Feuerwehr Sexten Freitag 17.8. – Samstag 18.8. – Sonntag 19.8.18 Freitag u. Samstag ab 18 Uhr, Sonntag ab 10 Uhr Sexten, beim Haus Sexten
Festa estiva dei Vigili d.F. di Sesto venerdì 17.8. – sabato 18.8. – domenica 19.8.18 venerdì e sabato alle ore 18, domenica ore 10 Sesto Pusteria, presso la Casa Sesto
TAUFERER AHRNTAL _ VALLE AURINA Internationales Ahrntaler Holzbildhauer Symposium vom 09.07. – 13.07.18 täglich von 9.00 bis 18.00 Uhr / Freitag, 9.00 – 12.00 Uhr in Steinhaus
Traditioneller Bartholomäusmarkt
Simposio Internazionale dei scultori di legno
Freitag 24.8.18 von 9 – 17 Uhr Niederrasen, im Dorfzentrum
dal 09/07. – 13/07/18 dalle ore 9 fino alle 18 / venerdi: ore 9 – 12 a Cadipietra
Internationales Jugend-Handballturnier vom 6.7. – 8.7.18 den ganzen Tag Sand in Taufers, Sportzone
Torneo internazionale di pallamano giovanile dal 6.7. al 8.7.18 tutto il giorno Campo Tures, zona sportiva
Almsommerfest mit Bauernbrauchtum am Sonntag, 8.7.18 ab 9.30 Uhr Kasern, Hl.-Geist-Kirche und Almhütten
Festa delle malghe domenica, 8.7.18 dalle ore 9.30 Uhr Casere, Chiesa S. Spirito e masi delle malghe
99
Bergmesse am Klaussee Sonntag, 8.7.18 ab 12.00 Uhr Steinhaus, Klaussee am Klausberg
Santa Messa in montagna domenica, 8.7.18 dalle ore 9.30 Cadipietra, Lago Klaussee sul Klausberg
Corso di cucina per la preparazione di canederli mercoledì 11.7. – 25.7. – 8.8. – 22.8. – 5.9.18 sempre dalle ore 10.30 – 12.00 Campo Tures, nel ristorante di montagna sul Speikboden
Sommerkonzerte in St. Johann mit verschiedenen Musikkapellen am Donnerstag, 12.7. / 19.7. / 26.7. / 23.8. / 30.8.18 jeweils ab 20.30 Uhr St. Johann, Festplatz der Mittelschule
Concerti estivi a San Giovanni
Flohmarkt in Luttach am Sonntag, 8.7. und Mittwoch 15.8.18 jeweils von 9 – 18 Uhr Luttach, Dorfzentrum
Mercatino delle pulci domenica, 8.7. e mercoledì, 15.8.18 sempre dalle ore 9 – 18 Luttago, centro paese
25 Jahre Tauferer Strassenküche immer am Dienstag, vom 3.7. – 21.8.18 von 19 – 23 Uhr Sand in Taufers, im ganzen Dorfzentrum
25 anni di Cucina in strada ogni martedì, dal 3.7. – 21.8.18 dalle ore 19 – 23 Campo Tures, in tutto il centro paese
con diverse bande musicali locali sempre giovedì, 12.7. / 19.7. / 26.7. / 23.8. / 30.8.18 dalle ore 20.30 San Giovanni, piazza davanti alla scuola media
Fest der Musikgruppe „Bergfeuer“ am 14.7. – 15.7.18 Samstag ab 18.00 Uhr – am Sonntag ab 11.00 Uhr Luttach, Festplatz
Festa del complesso „Bergfeuer“ sabato 14.7. e domenica 15.7.18 sabato a partire ore 18, domenica dalle ore 11 Lutago, piazza
„Reina Kirschta“ – Kirchtag am Samstag 14.7. und Sonntag 15.7.18 Rein in Taufers, am Fußballplatz von Rein i.T.
„Sagra paesana“
Ahornach, oberhalb Ahornach bei den Lobisa Schupfen
„30 anni Parco naturale Vedrette di Ries-Aurina“ domenica, 22.7.18 Acereto, sopra il paese
Musikfest in Mühlwald Sonntag, 22.7.18 ab dem Vormittag Mühlwald, am Festgelände
Festa della Musica domenica, 22.7.18 inizia in tarda mattinata Selva dei Molini, zona delle feste
Hl. Messe, Jakobi-Prozession – Frühschoppenkonzert am Sonntag, 22.7.18 von 10 – 15 Uhr Weißenbach, Festgelände
Santa messa – processione e concerto domenica, 22.7.18 dalle ore 10 – 15 Rio Bianco, zona centrale del paese
Kinder- und Familienfest der Bergrettung Sand in Taufers am Sonntag, 22.7.18 von 10 – 16 Uhr Sand in Taufers, am Speikboden
„Festa dei bambini e genitori“ del Soccorso Alpino Campo Tures domenica, 22.7.18 dalle ore 10 – 16 Campo Tures, sulle malghe del Monte Spicco-Speikboden
sabato 14.7. e domenica 15.7.18 Riva di Tures, al campo di calcio di Riva d.T.
Musikfest in St. Jakob am Samstag 21.7. und Sonntag 22.7.18 am Samstag ab 20 Uhr, am Sonntag ab 8.30 Uhr St. Jakob, Festplatz
Festa della banda musicale di San Giacomo Knödel-Kochkurs am Speikboden am Mittwoch 11.7. – 25.7. – 8.8. – 22.8. – 5.9.18 jeweils von 10.30 – 12 Uhr Sand in Taufers, am Bergrestaurant Speikboden
100 Pustertaler Sommer / Estate 2018
sabato 21.7. e domenica 22.7.18 sabato alle ore 20, domenica alle ore 8.30 San Giacomo, in centro del paese
30 Jahre Naturpark Rieserferner-Ahrn am Sonntag, 22.7.18
Lauf zur „Neuen Schwarzensteinhütte – 3.026 m“ am Samstag, 28.7.18 St. Johann, Infos unter www.lauf.it
Corsa al „nuovo Rifugio Vittorio Veneto su 3026 m“
Kinderfest in Fochina – Ahornach
Festa di ferragosto – a Campo Tures
sabato, 28.7.18 San Giovanni, informazioni sul sito www.lauf.it
am Sonntag, 12.8.18 den ganzen Tag Ahornach, Ortszentrum
mercoledì 15.8.18 a partire ore 11 Campo Tures, zona della festa in centro paese
„Festa dei Bambini“ – di Acereto Domenica, 12.8.18 tutto il giorno Acereto, centro paese
Mühlwalder Seefest am Sonntag, 12.8.18 den ganzen Tag Mühlwald, beim Mühlwalder See
Festa al lago a Selva dei Molini „Fochina Kirschta“ – Kirchtag am Sonntag, 29.7.18 den ganzen Tag Ahornach, Festgelände im Zentrum
domenica, 12.8.18 tutto il giorno Selva dei Molini, al lago di Selva d.M.
„Sagra Paesana di Acereto“
giovedì, 16.8.18 alle ore 21.00 Cadipietra, nella chiesa locale sul organo „Pirchner“
Sommerfest der FF St. Johann
Festa dei Vigili del Fuoco sabato, 4.8. e domenica 5.8.18 sabato dalle ore 17, domenica dalle ore 10.30 San Giovanni, piazza centro paese
am Donnerstag, 16.8.18 ab 21.00 Uhr Steinhaus, in der Ortskirche an der Pirchner Orgel
Concerto d’ organo con il virtuoso Paolo Oreni
domenica, 29.7.18 tutto il giorno Acereto, in piazza centrale del paese
Samstag, 4.8. und Sonntag, 5.8.18 am Samstag ab 17 Uhr, am Sonntag ab 10.30 Uhr St. Johann im Ahrntal, Festgelände
Orgelkonzert mit dem Virtuosen Paolo Oreni
Musikfest – in St. Johann Samstag, 11.8. und Sonntag, 12.8.18 Samtag ab 17.30 Uhr, Sonntag ab 10.30 Uhr St. Johann, Festgelände
Festa della musica a San Giovanni sabato, 11.8. e domenica 12.8.18 sabato dalle ore 17.30, domenica dalle ore 10.30 San Giovanni, zona della festa
„Kirchtag“ in Weißenbach Samstag 18.8. und Sonntag 19.8.18 am Samstag ab 20 Uhr, am Sonntag ab 11 Uhr Weißenbach, am Festplatz und Vereinshaus
Sagra Paesana a Rio Bianco sabato 18.8. e domenica 19.8.18 sabato alle ore 20, domenica alle ore 11 Rio Bianco, zona della festa e casa culturale
Sommerfest der Musikkapelle Steinhaus am Dienstag, 14.8. und Mittwoch, 15.8.18 Dienstag ab 20 Uhr, Mittwoch ab 11 Uhr Steinhaus im Ahrntal, Festgelände
Sommerfest der FF Mühlwald am Sonntag, 5.8.18 den ganzen Tag Mühlwald, Festplatz
Festa estiva dei Vigili del fuoco domenica, 5.8.18 tutto il giorno Selva dei Molini, piazzale delle feste
Festa estiva della banda musicale Cadipietra
Dreiviertel-Halbmarathon von Bruneck nach Sand in Taufers
martedì 14.8. e mercoledì 15.8.18 martedi dalle ore 20, mercoledì dalle ore 11 Cadipietra, zona della festa
am Samstag, 19.8.18 mit Start um 17.00 Uhr am Rathausplatz in Bruneck
Mittsommerfest in Sand in Taufers am Mittwoch, 15.8.18 ab 11.00 Uhr Sand in Taufers, am Festgelände
¾ mezza maratona da Brunico a Campo Tures sabato, 19.8.18 partenza alle ore 17 in piazza municipale di Brunico
101
Musikfest in Sand in Taufers am Sonntag, 26.8.18 Sand in Taufers, am Festplatz
Festa della Musica – a Campo Tures domenica, 26.8.18 Campo Tures, piazza della festa in centro paese
„Klausberga Kischta“ – Kirchtag am Klausberg am Samstag 1.9. und Sonntag 2.9.18 Steinhaus, an der Klausberg-Bergstation
„Sagra tradizionale“ sul Klausberg
„Millina Kirschta“ – Kirchtag von Mühlen in Taufers
„Jougiba Kischta“ – Kirchtag von St. Jakob
sabato 1.9. e domenica 2.9.18 Cadipietra, alla stazione di montagna della funivia Klausberg
am Samstag 15.9. und Sonntag 16.9.18 Mühlen in Taufers, Festplatz im Ortszentrum
Samstag 20.10. und Sonntag 21.10.18 Samstag ab 13 Uhr, Sonntag ab 10 Uhr St. Jakob-Ahrntal, im Ortszentrum
„Sondna Kirschta“ – Kirchtag von Sand in Taufers am Samstag 1.9. und Sonntag 2.9.18 Sand in Taufers, am Festgelände
„Sagra paesana“ di Molini di Tures sabato 15.9. e domenica 16.9.18 Molini di Tures, piazza della festa in centro paese
„Sagra di Campo Tures“ sabato 1.9. e domenica 2.9.18 Campo Tures, in piazza della festa in centro paese
„Sagra tipica paesana di Casere“ „Kirchtag von St. Peter“ am Samstag 6.10. und Sonntag 7.10.18 am Samstag ab 20 Uhr, am Sonntag ab 11 Uhr St. Peter im Ahrntal, am Festplatz
„Sagra paesana di San Pietro sabato 6.10. e domenica 7.10.18 sabato dalle ore 20, domenica dalle ore 11 San Pietro-Valle Aurina, in centro paese
„Ahrna Kischta“ – Kirchtag von St. Johann „Kemitna Kirschta“ – Kirchtag von Kematen Samstag 8.9. und Sonntag 9.9.18 Kematen Taufers, am Festplatz
„Sagra tradizionale a Caminata di Tures sabato 8.9. e domenica 9.9.18 Caminata Tures, in piazza della festa
102 Pustertaler Sommer / Estate 2018
„Usche“ – Kirchtag von Ka-
Samstag 20.10. und Sonntag 21.10.18 am Samstag ab 14 Uhr, am Sonntag ab 11 Uhr Kasern, im Ortszentrum
am Samstag 8.9. und Sonntag 9.9.18 Samstag ab 19 Uhr, Sonntag ab 11 Uhr Steinhaus, im Dorfzentrum
sabato 8.9. e domenica 9.9.18 sabato dalle ore 19, domenica dalle ore 11 Cadipietra, in centro paese
sabato 20.10. e domenica 21.10.18 sabato dalle ore 13, domenica dalle ore 10 San Giacomo-Valle Aurina, in centro paese
sern
„Stochasa Kischta“ – Kirchtag von Steinhaus
„Sagra tradizionale di Cadipietra“
„Sagra paesana di San Giacomo“
am Samstag 13.10. und Sonntag 14.10.19 am Samstag ab 14 Uhr, am Sonntag ab 11 Uhr St. Johann, im Ortszentrum
„Sagra paesana di San Giovanni“ sabato 13.10 e domenica 14.1018 sabato dalle ore 14, domenica dalle ore 11 San Giovanni, in centro paese
sabato 20.10. e domenica 21.10.18 sabato dalle ore 14, domenica dalle ore 11 Casere-Valle Aurina, in centro paese
„Reina Kiekemma“ – Almabtrieb mit Herbstfest am Samstag 20.10. und Sonntag 21.10.18 Rein in Taufers, am Festgelände
„Transumanza e festa d’ autunno“ sabato 20.10. e domenica 21.10.18 Riva di Tures, in piazza centro paese
THE BEST OUTLET IN THE ALPS
8 NEW SHOPS
363 Tage geรถffnet von 10.00 - 19.00 Uhr Aperto 363 giorni dalle ore 10.00 -19.00
mediapool.it | Foto: Klaus Peterlin
Wenn aus Leidenschaft Lebensstil wird!
Werner Psenner
Finest Italian Single Malt Whisky www.psenner.com