SUPPLEMENT ZUR PUSTERTALER ZEITUNG (PZ) vom 27. Juni 2019, JG 31, NR. 13-764 / 2019, EZLNR. 0,77 EURO - Poste Italiane SpA Versand im Postabonnement - ges. Dekr. 353 / 2003 (abgeändert in Ges. 27/02/2004 Nr. 46) Art. 1, Komma 1, NE BOZEN - ISSN 2532-2567
Pustertaler Sommer _ Estate 2019
Hütten- & Wandertipps Baite ed escursioni ab aSeite pag. 53
Veranstaltungen Eventi
ab Seite a pag.
103
natürlich schön - naturalmente bello
FORST BIER. URSPRUNG IN SÜDTIROL. HEIMAT FÜR GENIESSER. BIRRA FORST. NASCE IN ALTO ADIGE, PER PIACERE OVUNQUE.
FELSENKELLER BIER Naturtrüb Cruda
PREMIUM Angenehm Piacevole
1857 Trendy
KRONEN Südtirols Beliebtestes
V.I.P. PILS Elegant Raffinata
SIXTUS Malzaromatisch Intensa
HELLER BOCK Kräftig Forte
La più amata in Alto Adige
forstbeer BirraForstBier
DAS BIER DER HEIMAT. LA BIRRA DALL’ALTO ADIGE.
www.forst.it www.beviresponsabile.it
Un cordiale benvenuto
Herzlich willkommen Das Pustertal, das Grüne Tal: Zahlreiche Wiesen und Wälder tauchen die Landschaft in ein bezauberndes Bild. Gewaltige Berggipfel – darunter viele 3.000er - und imposante Alpenseen runden das Bild ab. Die schöne Landschaft, die frische Luft und die natürlichen Schönheiten machen aus dem Pustertal die ideale Urlaubsregion für Natur- und Bergliebhaber. Die Möglichkeiten sind vielfältig.
La Val Pusteria – la „valle verde“ - é ricca di pascoli e boschi che hanno portato al sinonimo „verde“. In tutta la valle ci sono peró anche delle maestose cime e numerosi laghi alpini ed é dunque il luogo di vacanza ideale per chi ama la natura e la montagna. Qui le possibilità di divertimento e attività fisica sono innumerevoli e adatte a tutte le esigenze - ideale per ogni vacanza.
Heuer wird zudem ein rundes Jubiläum rund um die Ernennung der Dolomiten zum Weltnatur-Erbe gefeiert. Seit dem Jahr 2009 zählt die heimische Bergwelt aufgrund ihrer atemberaubenden Schönheit sowie ihrer geologischen, botanischen und landschaftlichen Einzigartigkeit zum Unesco-Weltnaturerbe. Zu Recht: Denn die „bleiche Berge“ bieten rund um die Uhr ein majestätisches Schauspiel. Das berühmte Alpenglühen ist dabei die Krönung des Ganzen. Die Drei Zinnen, das Massiv im Hochabteital, die Rieserfernergruppe und viele mehr – die Liste ließe sich noch beliebig fortführen. Nahezu jedes Tal hat seine eigenen imposanten Bezugspunkte.
Nel 2009, le Dolomiti sono state dichiarate dall’Unesco „Patrimonio naturale dell’Umanità“, per la loro straordinaria bellezza e per le loro caratteristiche geologiche, botaniche e paesaggistiche. Le Dolomiti, note anche come “Monti pallidi” per il colore delle loro rocce, offrono al tramonto uno spettacolo unico: il celebre “enrosadira”, il fenomeno per cui le cime si tingono progressivamente di un rosso intenso fino al violetto. In tutta la Val Pusteria ci sono massicci celebri, dalle Tre Cime di Lavaredo, fino ai monti in Alta Badia, il „Rieserfern“ e tanti altri – la lista é veramente lunghissima. Praticamente ogni paese ha il suo punto di riferimento.
Die Kultur wird ebenfalls großgeschrieben. An sonnigen, gut überschaubaren Plätzen thronen anmutende Schlösser und Burgen, in den Ortschaften gibt es zahlreiche Sehenswürdigkeiten, Museen und geschichtsträchtige Orte. Die Zentren, darunter ganz besonders Bruneck, verzaubern mit schmucken Gassen und verzierten Geschäfts- und Herrenhäusern. Eine große Vielfalt wird auch bei den kulinarischen Spezialitäten geboten. Das Land liegt am Schnittpunkt der Kulturen, der traditionellen, bodenständigen Tiroler Kultur und der mediterranen Kultur aus dem Süden. Die Symbiose der beiden erkennt man besonders in der Küche. In diesem Sinne: Herzlich willkommen!
Anche la cultura offre una vasta scelta. Sulle cime esposte e soleggiate troneggiano imponenti castelli e fortezze; nei paesi vi attendono tanti posti da visitare, mumerosi musei e luoghi ricchi di storia, mentre le città principali come il capoluogo pusterese – la cittá di Brunico - ammaliano i visitatori con le belle strade del centro storico, i palazzi nobili e i tanti negozi. La Val Pusteria offre infine anche una cucina particolarmente intensa e ricca di spunti speciali – per un semplice motivo: la valle è punto d’incontro di due diverse culture, la originaria cultura tirolese e quella mediterranea. La loro simbiosi si esprime particolarmente nella cucina. In questo senso: Un cordiale benvenuto!
Ihr Reinhard Weger
Il Vs. Reinhard Weger
Inhalt _ Indice »
4 8 12 14 16 22 24 28 30 32 33 36 40
»
» » » » » » » » » » »
Dolomiten UNESCO Welterbe _ Dolomiti, Patrimonio Mondiale dell’UNESCO Die Pustertaler Naturparkhäuser _ I Centri visite dei „parchi naturali pusteresi“ Reiten im Pustertal _ Cavalcare in Val Pusteria Rund um den Knödel _ Intorno ai canederli Dorothea Volgger Die Edelschwarz Geschichte _ La storia Edelschwarz Grillen reloaded _ La grigliata Kronplatz _ Plan de Corones Innichen _ San Candido Museum Dolomythos _ Museo Dolomythos Schaukäserei Drei Zinnen _ Mondolatte tre cime Brenner Basistunnel _ Galleria di Base del Brennero Feuerwehrmuseum _ Museo dei pompieri
Impressum: Sonderausgabe/Edizione speciale der/della PZ - Pustertaler Zeitung Oberragen 18/Via Ragen di Sopra 18 39031 Brunico · Tel. 0474 550830 info@pz-media.it · www.pz-media.it Iscr. Trib. BZ Nr. 23/89 v. 2.10.1989
» » » » » » » »
42 44 46 48 49 50 51 53 61 98 102 103
Olanger Wein- & Bierleben _ Vinissima e Birrissima a Valdaora Schloss Bruck _ Castel Bruck Museum Ladin Ciastel de Tor Römerstadt Aguntum _ La città romana di Aguntum Museum Mansio Sebatum _ Museo Mansio Sebatum Silberbergwerk Schwaz _ Miniera d’argento di Schwaz Landesmuseum Bergbau _ Museo Provinciale Miniere Hütten-Panorama & Wandertipps _ Guida malghe, baite, rifugi & escursioni Drei Zinnen Dolomiten Familienparks _ 3 Cime Dolomiti parchi famiglia Der Pustertaler Radweg _ La pista ciclabile della Val Pusteria Fischen in Vahrn _ Pescare a Varna Events _ eventi
» »
» »
Verantwortlicher Direktor/Chefredakteur - direttore responsabile/caporedattore: Reinhard Weger – Redaktion/Redazione: Reinhard Weger, Dr. Judith Steinmair, Marco Pellizzari – Fotos/foto: Reinhard Weger, Dr. Willy Pöder, Christian Beikircher, verschiedene; Verwaltungsdirektor/direttore amministrativo: Christian Beikircher; Sekretariat/segreteria: Michaela Huber – Werbeakquise/acquisizione pubblicitaria: Josef Tasser, Christian Beikircher, Hans Paulmichl – Grafik/ grafica: Andreas Rauchegger, Kerstin Voigt – Druck/stampa: Fotolito Varesco, Auer; Verteilung/distribuzione: im PT-Abo verteilt und Gratis-Exemplare im Direktvertrieb/distribuzione in abbonamento postale e distribuzione diretta; ROC-Nummer/numero ROC: 2717, ISSN 2532-2567 Mitglied der USPI / Socio della USPI (Unione Stampa Periodica Italiana)
3
Dolomiten UNESCO Welterbe
Die natürlichen Reize der Dolomiten sind weltweit einzigartig. _ Il fascino naturale delle Dolomiti é unico al mondo nel suo genere.
Schutz hat oberste Priorität Im Jahre 2009 wurden neun Berggruppen - eine repräsentative Auswahl der Dolomiten - als „serielles Welterbegut“ in die Welterbeliste der UNESCO eingetragen. Seriell deshalb, weil die Berggruppen zwar räumlich voneinander getrennt sind, landschaftlich, geologisch und geomorphologisch aber trotzdem ein einheitliches Ganzes bilden. Die insgesamt 142.000 Hektar großen Gebiete erstrecken sich über die Provinzen Bozen-Südtirol, Trient, Belluno, Pordenone und Udine. Zu den Südtiroler Gebieten gehören die Dolomiten-Naturparks Drei Zinnen, Fanes-SennesPrags, Puez-Geisler und Schlern-Rosengarten sowie der Gebirgsstock Latemar und das Naturdenkmal Bletterbach. Viele der weltberühmten Erhebungen finden sich im Pustertal, allen voran DAS Wahrzeichen der Dolomiten, die unverkennbaren Drei Zinnen.
Höchste Anerkennung Die Aufnahme ins das UNESCO-Welterbe gilt als die weltweit höchste Anerkennung für eine Naturstätte, und diese Ehre bringt natürlich auch eine Verantwortung mit sich. Das sensible Ökosystem dieser ganz besonderen Naturgüter soll für die Nachwelt möglichst intakt erhalten bleiben. Der Schutz des Welterbes ist also von enormer Bedeutung, was eine entsprechende Sensibilisierung unabdingbar macht. In Südtirol wurde aus diesem Grund eine Arbeitsgruppe ins
4
Pustertaler Sommer / Estate 2019
Leben gerufen, deren Aufgabe es ist, mit verschiedensten Initiativen die gemeinsame Führungsstrategie des Dolomiten UNESCO Welterbegebiets umzusetzen. Neben der Koordination der Jubiläumsveranstaltungen und der Mithilfe in der Organisation sowie einem regelmäßigen Austausch mit anderen Welterbegebieten arbeitet die Arbeitsgruppe stetig an
Projekten, die im Einklang mit unserer weltberühmten Berglandschaft stehen. Entstanden sind dabei eine Reihe von bewusstseinsbildenden Initiativen wie die Welterbe-Schwellen, der Dolomites UNESCO Geotrail oder die Dolomiten UNESCO Welterbe-Wanderung. Aber auch verschiedenste Sensibilisierungs-Projekte sowohl für Einheimische als auch für Gäste werden angeboten. Wer sich über das richtige Verhalten in den Schutzgebieten informieren möchte, dem sei das entsprechende Faltblatt mit den Verhaltensregeln angeraten. Und als Pilotprojekt wurde im Pragser Tal heuer erstmals ein Naturpark-Infodienst gestartet mit vielen nützlichen und wissenswerten Auskünften rund um das Welterbe. Denn der Schlüssel zum Schutz ist in erster Linie die entsprechende Aufklärung! // Judith Steinmair
• WOHNUNGEN • HÄUSER • HÖFE • BAUGRÜNDE im Pustertal • APPARTAMENTI • CASE • MASI • TERRENI in Val Pusteria
Seit mehr als 45 Jahren im Dienste unserer Kunden! Da piú di 45 ANNI al servizio dei nostri clienti !
45
BRUNECK / BRUNICO Europastraße 15 / Via Europa 15
Tel. 0474 554 666 info@ausserhofer.immo www.immoka.com info@immoka.com www.ausserhofer.immo
5
Dolomiti, Patrimonio Mondiale dell’UNESCO
La tutela innanzitutto Nel 2009 nove gruppi montuosi – una selezione rappresentativa delle Dolomiti – sono stati inseriti nell’elenco del “Patrimonio mondiale seriale dell’UNESCO”. Seriale per il fatto che i gruppi montuosi sono separati l’uno dall’altro dal punto di vista strettamente geografico, ma costituiscono ciò nonostante un insieme omogeneo dal punto di vista paesaggistico, geologico e geomorfologico. Le aree interessate, per complessivi 142.000 ettari, si estendono dalla Provincia di Bolzano a quelle di Trentino, Belluno, Pordenone e Udine. Delle aree altoatesine fanno parte i parchi naturali dolomitici Tre Cime, Fanes-Sennes-Braies, Puez Odle e Sciliar-Catinaccio nonché il massiccio del Latemar ed il monumento naturale “Bletterbach” o Rio di Ora. Molte delle elevazioni note a livello mondiale si trovano in Val Pusteria, prima fra tutte IL simbolo delle Dolomiti: le Tre Cime di Lavaredo.
Il massimo riconoscimento L’inserimento nel Patrimonio Mondiale dell’UNESCO é il massimo riconoscimento universale per un sito naturale e questo onore comporta naturalmente anche responsabilità. Il sensibile ecosistema di questo patrimonio naturale del tutto particolare deve essere conservato il più possibile intatto per le prossime generazioni. La tutela del patrimonio mondiale é dunque di enorme importanza e ciò comporta inevitabilmente una relativa sensibilizzazione. A questo scopo in Alto Adige é stato insediato un gruppo di lavoro che ha il compito di potrre in essere, attraverso diverse iniziative, la strategia gestionale del territorio dichiarato patrimonio mondiale dall’UNESCO. Oltre che del coordinamento delle manifestazioni in occasione dell’anniversario, della collaborazione nell’organizzazione e dello scambio continuo
6
Pustertaler Sommer / Estate 2019
con altre zone dichiarate patrimonio mondiale, il gruppo di lavoro si occupa costantemente di progetti in sintonia con il nostro paesaggio montano, noto a livello mondiale. Sono nate così diverse iniziative di sensibilizzazione come le “soglie sulle Dolomiti“, il Dolomites UNESCO Geotrail o l’Escursione nelle Dolomiti patrimonio mondiale UNESCO.
Vengono inoltre offerti i più diversi progetti di sensibilizzazione, sia per la popolazione locale che per i turisti. Per chi desidera informarsi sul comportamento più corretto da tenere nelle zone tutelate è disponibile anche un apposito pieghevole. E come progetto pilota é stato avviato quest’anno per la prima volta in Valle di Braies un servizio che offre tante informazioni utili e interessanti riguardo al patrimonio mondiale. Perché le chiavi del successo della tutela sono in primo luogo informazione e sensibilizzazione! // Judith Steinmair
Heuer jährt sich zum zehnten Mal die Eintragung der Dolomiten als Weltnatur-Erbe der Unesco. _ Nel 2019 ricorre il decimo anniversario dell’inserimento delle Dolomiti nel Patrimonio mondiale dell’UNESCO.
7
Die Pustertaler Naturparkhäuser im Sommer
L’estate nei Centri visite dei “parchi naturali pusteresi”
Die Natur zum Angreifen
A contatto diretto con la natura
Vor allem während der Sommermonate wird in den Naturparkhäusern Rieserferner-Ahrn, Drei Zinnen und Fanes-Sennes-Prags ein abwechslungsreiches Naturerlebnisprogramm für Jung und Alt geboten. Die Veranstaltungen reichen von Erlebnisnachmittagen für Kinder über verschiedene Sonderausstellungen bis hin zu interessanten Vorträgen.
Nei Centri visite dei Parchi naturali Vedrette di Ries-Aurina, Tre Cime e Fanes-Senes-Braies viene offerto, soprattutto nei mesi estivi, un ricco programma di eventi dedicato a persone di tutte le età. Le manifestazioni riguardano diversi aspetti della natura e si articolano in pomeriggi creativi per bambini, varie mostre temporanee e interessanti conferenze.
Das Informations- und Erlebnisangebot der Naturparkhäuser Südtirols ist speziell auf das jeweilige Schutzgebiet ausgerichtet, allen gemeinsam ist aber der Anspruch, die Vielfalt der Naturparks aufzuzeigen und die Besucher auf das Erlebnis Naturpark vorzubereiten. Gerade für die Sommermonate haben die Naturparkhäuser ein Paket an Naturerlebnisangeboten entwickelt, das für jeden Geschmack etwas bietet. Zu den Dauerausstellungen gesellen sich Sonderausstellungen, Filmabende, Vorträge, Kindernachmittage und vieles mehr.
Themen und Ausstellungen
Le informazioni ed esperienze offerte dai Centri visite dell’Alto Adige sono specifiche per ogni parco d’appartenenza ma si rifanno alle linee guida generali come la valorizzazione della diversità nei parchi e la preparazione del visitatore all’esperienza del parco. In occasione dei mesi estivi, i Centri visite hanno sviluppato un ampio programma in grado di soddisfare ogni interesse: oltre alle mostre permanenti, infatti, si aggiungono mostre itineranti, serate con proiezione di filmati, conferenze, pomeriggi per bambini e molto altro.
Im Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn macht bis zum 18. August die Fotoausstellung „Goodbye Glaciers“ auf die tiefgreifende Veränderung der Gletscher Südtirols und Tirols in den letzten 150 Jahren aufmerksam. Ab dem 20. August ist die Sonderausstellung „Doktor Daimer und die Alpingeschichte des Tauferer-Ahrntales“ zu sehen. Bis Ende Oktober laden sogenannte „Naschgärten“ zum Riechen, Schmecken und Verkosten ein. Während der Veranstaltung „Straßenküche Sand in Taufers“ hält das Naturparkhaus jeden Dienstagabend seine Tore geöffnet. Weitere fixe Programmbestandteile sind die Kindernachmittage, die jeden Mittwoch stattfinden. Der Rotfuchs beherrscht hingegen das Sommerthema im Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags. Die gleichnamige Sonderausstellung informiert über diesen Einzelgänger, der aufgrund seiner hohen Anpassungsfähigkeit in den unterschiedlichsten Lebensräumen existieren kann. Anfang Augsust dreht sich im Naturparkhaus alles um die Pilze unserer Wälder. Der Mykologische Verein Bresadola präsentiert die wichtigsten Pilzarten des Naturparks und informiert über deren Geniesbarkeit und Giftigkeit. Jeden Freitagnachmittag werden spezielle Kindernachmittage angeboten. Im Naturparkhaus Drei Zinnen geht es „HOCH HINAUS!“ >>
Temi vari e mostre
Die Dreiherrenspitze im Jahr 1863.
Die Dreiherrenspitze im Jahr 2018.
8
Pustertaler Sommer / Estate 2019
Amt für Zivilschutz _ Ufficio idrografico
Nel Centro visite Vedrette di Ries-Aurina è esposta, fino il 18 agosto, la mostra temporanea „Goodbye Glaciers“. La mostra fotografica pone l’accento sul profondo cambiamento dei ghiacciai in Alto Adige e nel Tirolo negli ultimi 150 anni. Dal 20 di agosto si può visitare la mostra “Dottor Daimer e la storia alpina della Valle di Tures e Aurina”. Fino a fine ottobre i cosidetti “Giardini delle leccornie” invitano ad annusare, assaggiare e degustare. Durante il periodo della manifestazione “Cucina in strada a Campo Tures”, il Centro visite resterá aperto ogni martedì sera. Altri appuntamenti periodici sono i pomeriggi dedicati ai bambini, ogni mercoledì. La volpe rossa è invece il tema cardine dell’estate nel Centro visite Fanes-Senes-Braies. L’esposizione racconta di questo mammifero solitario dalle elevate capacità di adattamento che gli consentono di vivere in ambienti molto diversi tra loro. Ad inizio agosto, nel centro visite, tutto ruota attorno ai funghi dei nostri boschi: l’associazione micologica “Bresadola” presenta infatti una raccolta di principali funghi del parco naturale e informerà sulla loro commestibilità e tossicità. Ogni venerdì pomeriggio si propongono pomeriggi speciali per bambini. >>
Amt für Zivilschutz _ Ufficio idrografico
Natur indoor
Naturparks Südtirol Naturparkhaus Texelgruppe in Naturns Tel. +39 0473 668201 Naturparkhaus Trudner Horn in Truden Tel. +39 0471 869247 Naturparkhaus Schlern-Rosengarten in Tiers Tel. +39 0471 642196 Naturparkhaus Puez-Geisler in Villnöß Tel. +39 0472 842523 Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags in Enneberg Tel. +39 0474 506120 Naturparkhaus Drei Zinnen in Toblach Tel. +39 0474 973017 Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn in Sand in Taufers Tel. +39 0474 677546
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung
Mehr Info Amt für Naturparke Rittner Straße 4, I-39100 Bozen Tel. +39 0471 417770 Fax +39 0471 417789 naturparke.bozen@provinz.bz.it www.provinz.bz.it/naturparke
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione Natura, paesaggio e sviluppo del territorio
9
Sonderausstellung „Hoch Hinaus – Wege und Hütten in den Alpen“. _ Mostra temporanea: „In alto! Sentieri e rifugi nelle Alpi“. Archiv Amt für Naturparke _ Archivio Uffici Parchi naturali
Der Rotfuchs _ la volpe rossa. Archiv Amt für Naturparke _ Archivio Uffici Parchi naturali
mit der gleichnamigen Sonderausstellung zu Wegen und Hütten in den Alpen. Die Ausstellung wurde vom Alpenverein Südtirol anlässlich seines 150jährigen Bestehens in Zusammenarbeit mit Alpenvereinen in Deutschland und Österreich realisiert. Sie schlägt den Bogen von den frühen bergtouristischen Unterkünften ab 1870 bis hin zur zeitgenössischen Architektur am Berg heute. Ein abwechslungsreiches Programm mit Abendvorträgen und Bastelnachmittagen für Kinder rundet das Angebot ab. Jeden Donnerstagabend bleibt das Naturparkhaus bis 22.00 Uhr geöffnet. // nat
Al Centro visite Tre Cime si va “IN ALTO!” con l’omonima mostra temporanea sui sentieri e rifugi delle Alpi. La mostra è stata realizzata dall‘Alpenverein Südtirol in collaborazione con quello austriaco e tedesco in occasione del 150° anniversario dalla sua costituzione. Sarà un excursus tra gli antichi alloggi turistici montani a partire dal 1870 fino all’architettura di montagna contemporanea. A completare l’offerta un ricco programma di conferenze serali e pomeriggi di attività creativa per bambini. Il Centro visite rimane aperto anche il giovedì sera fino alle ore 22.00. // nat
Nütliche Infos
Informazioni utili
Die Naturparkhäuser sind bis zum 31.10.2019, dienstags bis samstags von 9.30 Uhr bis 12.30 Uhr und von 14.30 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet, im Juli und August auch sonntags. Der Eintritt ist frei, bei vorheriger Anfrage sind Führungen möglich. Weitere Informationen finden sich im Internet unter www.provinz.bz.it/naturparke.
I Centri visite dei Parchi naturali sono aperti fino al 31.10.2019, da martedì fino a sabato dalle 9.30 alle 12.30 e dalle 14.30 fino alle 18.00, nei mesi di luglio e agosto anche la domenica. L’ingresso è gratuito - su richiesta è possibile effettuare una visita guidata. Maggiori informazioni sul sito www.provincia.bz.it/parchi.naturali.
ITIONEL
L
TIERT N RA
ÄT
D RA
PEZIALI T ES
T
Käserei
•
•G
A
Käserei Sexten PZ Gästezeitung Juni Biokäse 2019.indd 2
10 Pustertaler Sommer / Estate 2019
C a Sexten o t s eifi cio S e s
21.06.19 10:47
AI PIEDI DEL PLAN DE CORONES
Design: hellcompany.eu
Golf
am Fuße des Kronplatz
Im Gelände, 15 | Sportpark/Parco sportivo Reiperting | Reischach/Bruneck – Riscone/Brunico Tel. +39 0474 41 21 92 | info@golfpustertal.com | www.golfpustertal.com
Hoch zu Ross Reiten im Pustertal „Alles Glück der Erde liegt auf dem Rücken der Pferde”, heißt es doch so schön im Volksmund. Auch wenn vielleicht nicht jede/r dieser Aussage etwas abgewinnen kann, so gibt es doch erstaunlich viele Pferdeliebhaber auf der Welt. Was bei näherer Betrachtung dann doch nicht ganz so erstaunlich sein mag, schließlich gehören die Vierbeiner seit Jahrtausenden zu den wichtigsten Nutztieren für uns Menschen, gelten vielerorts gar als heilig, werden erfolgreich zu Therapiezwecken eingesetzt… und sind einfach nur stark und schön! Besonders Kinder fühlen sich häufig zu Pferden hingezogen, und Reiten ist nicht selten einer der liebsten Mädchenträume. Wer also im Urlaub auf Tuchfühlung mit den edlen Tieren gehen möchte, findet im Pustertal jede Menge Möglichkeiten dazu. Zahlreiche Reitställe und Reithöfe bieten die beliebte Freizeitbeschäftigung für jegliche Anforderung, vom Ponyreiten für Kinder über Reitstunden für Neueinsteiger bis hin zu Pferdetrekking für geübte Reiter. Die wunderbaren Naturlandschaften unserer Bergregion hoch zu Ross – das verspricht unvergessliche Urlaubserlebnisse und glückliche Kinder, wetten!? // Judith Steinmair
Eine Übersicht der Reitställe im Pustertal: Terenten: Gestüt Wiedenhof Pfalzen: Reiterhof Grasspeinten Bruneck/Reischach: Reitanlage Lechnerhof Gais: Weberhof Ahrntal/Luttach: Herberts Reitstall & Pferdetrekking Ahrntal/St. Jakob: Walter’s Horses Ranch Olang: Reitstall & Gestüt Tolderhof Gsieser Tal: Sunranch Sonnenhof St. Vigil in Enneberg: Horse Trekking Mareo
In sella Cavalcare in Val Pusteria „Tutta la felicità sulla terra sta in sella a un cavallo“, recita un proverbio in lingua tedesca.
12 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Reiten ist für Einheimische und Gäste ein Genuss. Im Bild Helena Reichegger beim Reitstall in Reischach anlässlich eines Turnieres. _
Calvarcare è bello sia per residenti e turisti. Nell’imagine si vede la giovane sportiva Helena Reichegger nel corso di un toreo a Riscone.
Anche se forse non tutti si possono riconoscere in questa affermazione, al mondo ci sono sorprendentemente molti appassionati di equitazione e di cavalli. A ben guardare non è poi così strano: dopo tutto questi amici a quattro zampe sono a memoria d’uomo tra i più importanti animali utili all’uomo, in molti luoghi sono addirittura considerati sacri, vengono impiegati con successo a scopo terapeutico e sono semplicemente belli e forti! In particolar modo i bambini sono spesso attratti dai cavalli che non di rado popolano, insieme ai cavalieri, i sogni romantici dalle ragazze. Quindi, se volete essere a stretto contatto con questi nobili animali durante le vostre vacanze, in Val Pusteria le occasioni non mancano. Numerose scuderie e maneggi offrono una vasta gamma di attività ricreative per ogni esigenza, dal pony per bambini alle lezioni di equitazione per principianti fino al trekking a cavallo per i
cavalieri esperti. Immergetevi nei meravigliosi paesaggi naturali delle nostre vallate e delle nostre montagne in sella a un cavallo – sarà un’esperienza indimenticabile che farà felici voi e i vostri bambini! // Marco Pellizzari
Le scuderie in Val Pusteria: Terento: Gestüt Wiedenhof Falzes: Reiterhof Grasspeinten Brunico/Riscone: Reitanlage Lechnerhof Gais: Weberhof Valle Aurina/Lutago: Herberts Reitstall & Pferdetrekking Valle Aurina/San Giacomo: Walter’s Horses Ranch Valdaora: Reitstall & Gestüt Tolderhof Valle di Casies: Sunranch Sonnenhof San Vigilio di Marebbe: Horse Trekking Mareo
13
Eine Pustertaler Spezialität
Una specialità pusterese
Rund um den Knödel
Intorno ai canederli
Im Grunde ist er das heimliche Wahrzeichen von Südtirol, der Knödel. Zumindest gilt er hinlänglich als das wohl typischste Gericht der Südtiroler Küche und darf so gut wie auf keiner Speisekarte fehlen. Längst ist er nicht nur in traditionellen Gasthäusern zu finden, sondern hat auch in der gehobenen Gastronomie Einzug gehalten. Denn die Zubereitung von guten Knödeln ist nun mal eine Kunst für sich, und der Phantasie sind so gut wie keine Grenzen gesetzt.
In qualche modo simboleggia l’Alto Adige, il canederlo. O per lo meno é considerato la pietanza tipica per eccellenza della cucina altoatesina e non può praticamente mancare in nessun menù. Da tempo non viene proposto solo nei ristoranti tradizionali, ma ha fatto il suo ingresso anche nell’alta gastronomia. Perché la preparazione di buoni canederli é un’arte e alla fantasia non vengono posti praticamente limiti.
Dabei entspringt der Knödel den einfachen Lebensumständen eines Landes, das vom Bauerntum gekennzeichnet ist. Die Armut und die bescheidenen Verhältnisse des (Über)Lebens in den Bergen bedingte eine Küche, die mit den wenigen vorhandenen Lebensmitteln auskommen musste. Die Bauern waren Selbstversorger, und auf den Esstisch kam alles, was die oftmals karge Speisekammer eben hergab. Was notgedrungen auch zur Kreativität anregte. Und so wurden die hofeigenen Erzeugnisse, wie Mehl, Speck, Eier und Milch zu Kugeln geformt und im siedenden Wasser gegart. Das Ergebnis: der typische Tiroler Speckködel! Die älteste Darstellung des Tiroler Knödels findet sich übrigens auf einem Fresko in der Burgkapelle von Hocheppan bei Bozen und geht auf das Ende des 12. Jahrhunderts zurück.
Il canederlo ha origine dalle semplici condizioni di vita di una terra contadina. La povertà e le modeste condizioni di vita, o se si vuole di sopravvivenza in montagna ha condizionato la sua cucina che doveva ricorrere ai pochi alimenti disponibili, prodotti sul posto. Sulla tavola contadina giungeva tutto ciò che la dispensa, spesso piuttosto povera, poteva fornire e bisognava fare di necessità virtù. E così pane, speck, uova e latte venivano impastati a formare delle sfere e messi a cuocere nell’acqua bollente. Il risultato era il tipico canederlo tirolese di speck! A proposito: la più antica rappresentazione del canederlo tirolese si trova su un affresco della cappella del castello di Appiano, vicino a Bolzano, e risale alla fine del XII secolo.
Viele Varianten Seitdem ist viel Wasser die Rienz hinunter geflossen, und die runde Köstlichkeit gibt es mittlerweile in allen erdenklichen Varianten, mit Speck oder ohne, mit Spinat, Rohnen oder Kräuter, mit Leber oder aus Buchweizenmehl, in der Suppe, auf dem Salatbeet, mit Gulasch oder mit einer Käsesauce, gegart, gebraten oder gedämpft und so weiter und so fort. Beliebt sind nicht nur die etlichen deftigen Knödel-Versionen, sondern auch die süßen, und so finden sich gerade in den Sommermonaten neben einem verführerischen Innenleben wie beispielsweise Schokoladekerne, gerne auch saisonale Früchte wie Marillen und Erdbeeren. Ein absolutes lukullisches Muss im Pustertal ist der Pressködel. Dabei handelt es sich um eine ganz besondere Variante eines Käseknödels mit würzigem Käse, von der Form her flacher als seine Verwandten und in Butter angebraten. Mit seiner typischen Beilage, dem Krautsalat oder Rübenkraut, eine ganz besonders aromatische Spezialität, die man unbedingt einmal versuchen sollte! // jst
Tante varietà Da allora ne é passata di acqua nel Rienza e questa gustosa e rotonda pietanza si trova oggi in tantissime varianti. Ci sono i canederli con o senza speck, con spinaci, rape rosse o erbe aromatiche, con il fegato o con la farina di grano saraceno, in brodo, con l’insalata, con il gulasch o una salsa di formaggio, bolliti, arrostiti o cotti al vapore e chi più ne ha più nel metta. E il canederlo non é solo una comune pietanza, ma ha diverse varianti anche dolci. Sopratutto nei mesi estivi vengono proposti canederli con all’interno della frutta, tradizionalmente prugne o albicocche, ma anche fragole o addirittura cioccolato. Una specialità da non perdere in Val Pusteria sono i canederli pressati. Si tratta di una variante del tutto particolare del canederlo di formaggio grigio, dalla forma pressata, arrostito nel burro e poi bollito nell’acqua. Con il suo tipico contorno, l’insalata di cavolo cappuccio o di cavolo rapa, costituisce una pietanza aromatica che si dovrebbe assolutamente assaggiare! //
14 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Relax, Wellness & Unique moments
DIE MERIDIANA SPA WIRD ERWEITERT
MERIDIANA SPA SI EVOLVE
Leading Camping SPA & Gourmet I Hotel & Chalets
mit neuen Whirlpools mit Mineralien
Con nuovi Whirlpools con i minerali
SELEN POOL
POOL con SELENIO
Anti-Age Mineral Natürliches Antioxidant Bewahrt die elastizität des Gewebes
Minerale Anti-Età Antiossidante naturale Conserva l´elasticità dei tessuti
CALCIUM POOL Verbessert die Durchblutung und Muskelkontraktion Versorgt die Haut mit Feutigkeit
13 Saunatypen Privat SPA Indoor - Outoor Pool Kinderstrand Massagen & Anwendungen Kneipp Park
POOL con CALCIO Migliora la circolazione sanguigna e la contrazione muscolare Idratta la pelle
13 tipologie di sauna Privat SPA Indoor - Outoor Pool Spiaggia per i bambini Massaggi & Trattamenti Il parco Kneipp
Fam. Happacher | I-39030 Sesto | Via San Giuseppe 54 Info: Tel. +39 0474 710444 I info@patzenfeld.com
www.caravanparksexten.it
Dorothea Volgger
Auf dem richtigen Weg Herzlich, selbstbewusst, ehrgeizig – so kennt man Dorothea Volgger. Eine Frau mit Visionen und dem Ziel, das Berufsbild der Wanderführer in Südtirol zu etablieren. Die Liebe zu den Bergen entdeckte Dorothea schon sehr früh. Ihr ist gelungen, was nur Wenigen gegönnt ist. Sie hat ihr Hobby und ihre Leidenschaft zum Beruf gemacht. Dorothea Volgger ist eine vielbeschäftigte und vielseitige Frau. Neben ihrer Arbeit als Wanderführerin engagiert sie sich auch ehrenamtlich in vielen Vereinen und Organisationen; selbstverständlich geht es dabei um die Berge. Dorothea steht der Hochtourengruppe Pustertal als Leiterin vor, ist im Ausschuss der Tourenleiter im Alpenverein vertreten und aktives Vorstandsmitglied vom Verein der Südtiroler Wanderleiter/Wanderführer, um nur einige Tätigkeiten zu nennen. Bekannt ist Dorothea vielen Pusterern auch durch ihre frühere Arbeit. Mit 24 Jahren war sie Südtirols erste Busfahrerin im Land. „Große Maschinen haben mich schon immer fasziniert. Je größer desto besser“, erinnert sie sich. Was Dorothea macht, tut sie mit einer ordentlichen Portion Courage und gesundem Selbstbewusstsein – sonst hätte sie es auch nie geschafft in einem typischen Männerberuf einzusteigen. Nach fast zwanzig Berufsjahren entschloss sie sich die Arbeit zu kündigen und wagte mit ihrem Taxiunternehmen (Mietwagen mit Fahrer) den Schritt in die Selbstständigkeit.
Lebenselixier Berge Aufgewachsen als zehntes von elf Kindern auf dem 1.450 m hohen Oberpursteinhof in Sand in Taufers wurde Dorothea die Liebe zum Berg geradezu in die Wiege gelegt. „In der heutigen Zeit, in der unser Leben mehr und mehr von den Zyklen der Arbeit und Terminen gesteuert wird und wir zu viel Zeit in geschlossenen Räumen verbringen, ist vielen von uns der Bezug zur Natur verloren gegangen“, bedauert sie. Als
16 Pustertaler Sommer / Estate 2019
naturnaher und hilfsbereiter Mensch springt Dorothea immer dort ein, wo sie gerade gebraucht wird. „Einige Hoteliers suchten für die Begleitung ihrer Gäste eine Wanderführerin und haben mich gefragt“, erinnert sich Volgger. So hat alles begonnen. Die Arbeit mit Gästen erfüllt sie noch heute jeden Tag mit Zufriedenheit und Begeisterung. Dorothea hat ihren Gästen viel zu bieten – das schöne Pustertal, gemütliche Hütten und ausgewählte Touren - ein spontanes Ständchen auf der Ziehharmonika inklusive. Begleitet wird sie auf ihren Wanderungen von ihrer Hündin Luna, ein treuer Begleiter. Was aber ist aber das beste Gefühlt am Berg? „Ich liebe die Unendlichkeit, tiefverschneite Hänge, Hochnebelfelder unter mir, das herrliche Morgenlicht mit den ersten rötlichen Sonnenstrahlen und keine Seele die sich regt, für mich – unbeschreibliche Momente – schwärmt Dorothea Volgger.
Die Wanderleiterin Willenskraft, Großzügigkeit und Gerechtigkeitssinn zeichnen Dorothea Volgger aus. Eigenschaften, die sie im Vorstand der Südtiroler Wanderleiter/Wanderführer gut gebrauchen kann. Ihr größtes Anliegen ist es, das Berufsbild der Wanderführer in Südtirol fest zu verankern. Der Verein ist 2016 aus der ehemaligen Interessensgemeinschaft hervorgegangen und setzt sich für die Aus- und Weiterbildung der
Hans Berger, Hans Heiss und Maria Magdalena Hochgruber Kuenzer sowie Elmar Pichler Rolle unterstützt. Der Verein zählt inzwischen über 400 Mitglieder, Tendenz steigend. Es gibt aber noch viel zu tun. „Die neue Landesregierung hat die Tätigkeit der Wanderleiter leider ohne Berufsbild, dafür mit Sonderverzeichnis und Durchführungsbestimmung eingeführt“, bedauert Volgger. Anliegen und Wünsche gibt es daher noch viele. So dürfen Südtiroler Wanderführer nicht in den Nachbarprovinzen Trient und Belluno ihrer Arbeit nachgehen, dafür aber in Deutschland oder in Österreich. „Hier braucht es den politischen Willen, die Bereitschaft der Bergführer zur Zusammenarbeit und den Willen der Tourismusverantwortlichen.“ Gespräche mit Landesrat Schuler waren vielversprechend. Dorothea setzt auf Vernetzung und Kooperation: „Denn nur wenn es gelingt, dass wir alle zusammenarbeiten, kann der Südtiroler Wanderführer zur Marke und somit zum Botschafter für unser Land werden“, ist sie überzeugt. Für sie ist klar, dass die Tätigkeit des Wanderführers letztlich zu einem Ganzjahresberuf werden sollte. Ein weiteres Ziel sind Schneeschuhwanderungen und Skibegleitung. Dies sollte zum Angebot der Wanderführer einfach dazu gehören. Denn wenn vier bis fünf Monate im Jahr zum Arbeiten fehlen, wird es schwierig auch leben zu können.
Aus- und Weiterbildung Der Heimathof Oberpurstein _ il maso di origine „Oberpurstein“.
Wanderführer ein. „Es ist ein Kampf“, sagt Dorothea. Von Anfang an wurde der Verein in seinen Bemühungen das Berufsbild Wanderführer zu etablieren, tatkräftig von den damaligen Landtagsabgeordneten
Früher gab es gleich mehrere Ausbildungen zum Wanderführer. Vom AVS, CAI, den Skilehrern oder vom Bildungshaus Kloster Neustift. Dass es gelungen ist, eine einheitliche Ausbildung anzubieten, ist unter anderem dem Präsidenten der Wanderführer, Manfred Calliari, zu verdanken. Nach längerer Pause ist es dem Verein der Wanderleiter/ Wanderführer nun wieder gelungen mit dem Bildungshaus Lichtenburg in Nals einen kompetenten Partner für die Aus- und Weiterbildung zu finden. Das Interesse ist riesengroß und auch der Bedarf an qualifizierten Wanderleitern in Südtirol ist da. „Über 110 Interessierte haben sich zum Vorbereitungskurs auf die Prüfung zur Aufnahme in das Sonderverzeichnis der Wanderleiter gemeldet“, freut sich Dorothea Volgger. Ziel ist, gut ausgebildete und mehrsprachige Wanderführer zu haben, die ihre Gäste nicht bloß von A nach B begleiten, sondern stets konkrete Information weitergeben. //
Der Wanderrucksack Wenn Dorothea Volgger ihren Rucksack schnürt darf auf keinen Fall fehlen: Kartenmaterial, Kompass, Höhenmesser, Erste-Hilfe-Box, Alufolien, Biwak-Sack, Trillerpfeife, Taschenmesser, Feuerzeug, Stirnlampe, Bleistift, Knirps, Proviant, Trinkflasche, Sonnencreme, Sonnenhut, Regenschutz und ein wenig Salz. „Sicherheit geht vor“, sagt sie. Und bei Dorothea als Wanderführerin kann sich jeder Gast sicher und glücklich fühlen.
17
Dorothea Volgger
Passo dopo passo sulla via giusta Cordiale, sicura di sé, ambiziosa – questa é Dorothea Volgger. Una donna con una visione e l’obiettivo di affermare la figura dell’accompagnatore di media montagna in Alto Adige. Dorothea ha scoperto molto presto il suo amore per la montagna ed è riuscita in ciò che riesce a pochi: ha fatto del suo hobby è della sua passione un lavoro. Dorothea Volgger è una donna poliedrica molto impegnata. Accanto suo lavoro di accompagnatrice di media montagna, si impegna a titolo gratuito in molte associazioni ed organizzazioni; naturalmente anche qui si tratta di montagna. Dorothea è presidente del gruppo di alpinismo della Val Pusteria, è nel consiglio direttivo delle guide di media montagna dell’Alpenverein ed è impegnata nel direttivo dell‘Associazione degli accompagnatori di media montagna dell‘Alto Adige, solo per citare alcune delle sue attività. Dorothea è nota a molti pusteresi anche per il lavoro che svolgeva prima. A 24 anni è stata la prima autista di autobus in Alto Adige: „Le grandi macchine mi hanno sempre affascinata, più grandi sono e meglio è“ afferma. Tutto ciò che Dorothea fa, lo fa con una notevole porzione di coraggio e di sana consapevolezza - altrimenti non sarebbe neppure riuscito di inserirsi in una professione prettamente maschile. Dopo quasi vent‘anni di lavoro ha deciso di licenziarsi e si è messa alla prova come lavoratrice autonoma come imprenditrice di taxi (autonoleggio con conducente).
Montagna elisir di vita Decima di undici figli, cresciuta al maso Oberpurstein a 1.450 m di quota sopra Campo Tures. A Dorothea l’amore per la montagna é stato trasmesso già nella culla. “Oggi che il nostro ritmo di vita é dettato sempre più dai cicli lavorativi e dagli appuntamenti e passiamo troppo tempo negli ambienti chiusi, molti di noi hanno perso il rapporto con la natura” lamenta. Come amante della natura e persona assai disponibile, Dorothea dà una mano ovunque ci sia bisogno di lei. “Alcuni albergatori cercavano una guida escursionistica per accompagnare i loro ospiti e hanno chiesto a me”, ricorda. Tutto è iniziato così. Il lavoro con i turisti la riempie ogni giorno ancora oggi di soddisfazioni e d’entusiasmo. Dorothea ha molto da offrire agli ospiti – la bella Val Pusteria, baite ospitali e itinerari selezionati – compreso un concertino improvvisato alla fisarmonica. Nelle sue escursioni é sempre accompagnata dalla sua fedele cagna Luna. Ma qual’é la sensazione più bella in montagna? “Amo l’infinito, i pendii profondamente innevati, i banchi di nebbia sotto di me, la fantastica luce del mattino ed i primi raggi di sole e nessuno intorno, sono momenti indescrivibili per me, afferma Dorothea Volgger.
L‘accompagnatrice Forza di volontà, generosità e senso della giustizia caratterizzano Dorothea Volgger. Sono qualità che le tornano utili nel direttivo dell‘Associazione degli accompagnatori di media montagna dell‘Alto Adige. Il suo principale obiettivo é quello di affermare la figura professionale dell’accompagnatore di mezza montagna in Alto Adige. L’associazione é nata nel 2016 da un precedente gruppo di persone interessate e si impegna nella formazione e nell’aggiornamento degli accompagnatori di mezza montagna. “È una lotta”, afferma Dorothea. Fin dall’inizio l’associazione é stata sostenuta nel suo
18 Pustertaler Sommer / Estate 2019
impegno rivolto ad affermare il quadro professionale dell’accompagnatore di mezza montagna dagli allora consiglieri provinciali Hans Berger, Hans Heiss, Maria Magdalena Hochgruber Kuenzer ed Elmar Pichler Rolle. L’associazione conta nel frattempo oltre 400 soci e la tendenza è in aumento. C’è però ancora molto da fare. “La nuova Giunta Provinciale ha purtroppo introdotto l’attività di accompagnatore di mezza montagna senza quadro professionale, ma con un elenco speciale nella norma d’attuazione”, lamenta Volgger. Progetti e desideri ce ne sono perciò ancora molti. Ad esempio gli accompagnatori di mezza montagna non possono svolgere la loro attività nelle vicine provincie di Trento e Belluno, in compenso però in Germania ed in Austria. “Qui vi vogliono volontà politica e disponibilità delle guide alpine unite alla volontà delle organizzazioni turistiche.“ I colloqui con l’assessore provinciale Schuler sono stati molto promettenti. Dorothea punta al collegamento in rete ed alla cooperazione: “Solo se saremo in grado di collaborare tutti insieme, la figura dell’accompagnatore di media montagna altoatesino diventerà un marchio e quindi un ambasciatore della nostra provincia”, afferma convinta. Per lei é chiaro che l’attività dell’accompagnatore di mezza montagna dovrebbe diventare una professione estesa a tutto l’arco dell‘anno. Un altro traguardo sono le escursioni con le racchette da neve e l’accompagnamento allo sci. Sono attività che dovrebbero essere comprese nell’offerta degli accompagnatori di mezza montagna. Perché se mancano quattro o cinque mesi di lavoro all’anno, é difficile poter vivere.
Formazione e aggiornamento Prima c’erano diversi percorsi formativi per gli accompagnatori di mezza montagna. Dell‘AVS, del CAI, dei maestri di sci o dell’istituto di formazione del convento di Novacella. Il fatto che si sia riusciti ad offrire un’unica formazione si deve anche all’impegno del presidente delle guide di mazza montagna Manfred Calliari. Dopo una lunga pausa l’Associazione delle guide di mezza montagna é riuscita nuovamente a trovare nella struttura formativa “Lichtenburg” a Nalles un partner competente per la formazione e l’aggiornamento L’Interesse è enorme e il fabbisogno di accompagnatori qualificati in Alto Adige sussiste. „Oltre110 persone interessate si sono iscritte al corso di preparazione all’esame per l’iscrizione nell’elenco speciale degli accompagnatori di mezza montagna”, afferma felice Dorothea Volgger. L’obiettivo é quello di avere accompagnatori ben addestrati e plurilingui che non accompagnino semplicemente i loro clienti da A a B, ma che forniscano loro lungo il percorso informazioni concrete. //
Lo zaino dell‘escursionista Quando Dorothea Volgger prepara il suo zaino, non possono assolutamente mancare: cartine escursionistiche, bussola, altimetro, box di pronto soccorso, fogli di alluminio, sacco da bivacco, fischietto, coltello a serramanico, accendino, lampada frontale, matita, ombrello pieghevole, provviste, borraccia, crema solare, berrettino, protezione per la pioggia e un po’ di sale. “La sicurezza prima di tutto”, dice. E con Dorothea come accompagnatrice ogni turista sarà soddisfatto.
Abenteuer! KreativRaft Südtirols Täler und Schluchten auf ganz besondere Weise erleben – dies bietet der Wildwasserspezialist KreativRaft mit Rafting- und Kajaktouren auf Wildwasserflüssen sowie beim Canyoning durch einzigartige Südtirols Täler und Schluchten auf ganzFelsformationen. besondere Weise erleben
Auf ins Abenteuer!
– dies bietet der Wildwasserspezialist KreativRaft mit Rafting- und Kajaktouren auf Wildwasserflüssen sowie bei Canyoning-Aktivreisen durch einzigartige Felsformationen.
Naturliebhaber, Abenteuerlustige Raftingtouren werden auch für und alle, die Südtirols Täler und und Familien mit Südtirols Kindern Täler ab sieben Naturliebhaber, Abenteuerlustige alle, die und Schluchten aus einer atemberauJahren angeboten und garantieren Schluchten aus einer atemberaubenden Perspektive erkunden möchten, benden Perspektive erkunden ultimative Familienausflüge mit können dies bei einer Rafting- und Kajaktour auf einem Wildwasserfluss möchten, können dies bei einer Kick. Wen nach einem Wildwaserleben. Der Brunecker Raftingspezialist KreativRaft bietet begleitete Rafting- und Kajaktour auf einem ser- oder Canyoningabenteuer die Rafting- und Kajaktouren unter anderem durch den Rienzcanyon, einer Wildwasserfluss sowie beim Can- Leidenschaft packen sollte, dem beeindruckenden Naturlandschaft, die mitunter zu den schönsten KreativRaft entsprechende yoning erleben. Der Brunecker bietet Südtirols zählt, sowie geführte Canyoning-Aktivreisen durch verschiedene Raftingspezialist KreativRaft bietet Kajakfahrkurse für Einsteiger bis Schluchten. Einigeund Raftingtouren auch für Familiensowie mit Kindern begleitete RaftingKajaktou- werden hin zu Spezialisten weltab unter sieben anderem Jahren angeboten ultimative Familienausflüge ren durchund dengarantieren weite Canyoning-Aktivreisen mit mit Kick. Wen nach einem Wildwasseroder Canyoningabenteuer die Rienzcanyon, einer beeindruckenBegleitung an. Leidenschaft packen dem bietet entsprechende DasKreativRaft vollständige Rafting- und den Naturlandschaft, diesollte, mitunter Kajakfahrkurse für Einsteiger bis hin zu Spezialisten sowie weltweite zu den schönsten Südtirols zählt, Kajakprogramm findet man unter Canyoning-Aktivreisen mitdurch Begleitung an. Das vollständige Raftingsowie geführtes Canyoning www.kreativraft.com. verschiedene Schluchten. und Kajakprogramm gibtEinige es unter www.kreativraft.com. //
KreativRaft
All’avventura! Percorrere le vallate e le gole dell’Alto Adige in modo del tutto particolare – é l’offerta degli esperti di acque vorticose di KreativRaft: rafting e discese in kajak lungo i torrenti attraverso suggestive formazioni rocciose. Gli amanti della natura e dell’avventura e tutti coloro che vogliono esplorare le vallate e le gole dell’Alto Adige da una prospettiva mozzafiato, possono farlo con il rafting, le discese in kajak lungo i torrenti. Gli specialisti brunicensi di KreativRaft offrono rafting e discese in kajak con accompagnatori esperti, tra l’altro attraverso il canyon del Rienza, un paesaggio naturale impressionante annoverato fra i più suggestivi dell’Alto Adige, nonché il canyoning attraverso diverse gole. Alcuni tour di rafting vengono offerti anche per famiglie con bambini a partire dai sette anni e garantiscono esperienze indimenticabili. E per chi dopo un’avventura in acque vorticose o il canyoningKreativRaft si Ins. Brixner 23-05-2019_ORIG.indd fosse appassionato, KreativRaft offre corsi di kajak per principianti e specialisti nonché viaggi con accompagnatori per praticare il canyoning in diverse parti del mondo. Il programma completo di rafting e kajak é disponibile sul sito www.kreativraft.com. //
71 2
23.05.19 18:03
19 KreativRaft Ins. PZ 90x264 31-05-2019_ORIG.indd 2
31.05.19 10:43
GLÜCKSMOMENTE
füü ü rs Naturerlebnis
füür Gsundheit
füür Begegnungen
füür‘n Gluscht
Partschins mit Rabland & Töll Die bezauberndsten Vororte von Meran www.pARTschins.com
Gsund Bleibm! Salute! Take care! www.partschins.com
Die EdelschwarzGeschichte
La storia di Edelschwarz
Alles begann 2017 auf der Gompm Alm am Hirzer, auf 1800 Metern bei Meran in Schenna. Ein ganzes Jahr über wurde an Rezepten gearbeitet, mit der Idee, einen London Dry Gin mit BioBotanicals aus den Alpen zu kreieren.
Tutto é iniziato nel 2017 sulla malga Gompm Alm am Hirzer a 1800 m sopra Scena, vicino a Merano. Per un anno intero si é lavorato alla ricetta con l’obiettivo di creare un London Dry Gin con erbe e piante biologiche delle Alpi.
Eines war von Anfang an klar, man wollte ein hochwertiges Produkt schaffen ohne den Gin neu zu erfinden, aber dennoch einzigartig und unverwechselbar im Geschmack. Nach 26 verschiedenen Destillaten war es dann soweit – der Edelschwarz war geboren! Schon der Name Edelschwarz enthält zwei der 17 Botanicals, die beim Destillieren verwendet werden: Edelweiss und Schwarzbeeren. Weitere Zutaten sind neben Wacholder auch Hagebutte, Zitronenmelisse, Preiselbeere und Holunderbeere, um nur einige Bio-Botanicals aus den Alpen zu nennen. Es werden nur kleine Chargen aus Meisterhand handwerklich in der Kupfer-Destille gebrannt und wir verwenden nur reines Bergquellwasser der Gompm Alm um unseren Gin nach zweimonatiger Lagerung mit klassischen 47 Prozent Vol. genießen zu können.
Una cosa era chiara fin dall’inizio, si voleva creare un prodotto pregiato senza reinventare il Gin, tuttavia con un sapore unico e inconfondibile. Dopo 26 diverse distillazioni l’obiettivo é stato raggiunto – era nato l’Edelschwarz! Già il nome Edelschwarz contiene il nome tedesco di due delle 17 erbe che vengono utilizzate per la distillazione: la stella alpina (Edelweiss) e il mirtillo nero (Schwarzbeere). Fra gli altri ingredienti figurano, oltre al ginepro, anche la rosa canina, la citronella, il mirtillo rosso e il sambuco, solo per citare alcune erbe e piante biologiche delle Alpi. Vengono distillate solo quantità limitate in alambicchi di rame utilizzando solo acqua pura di sorgente della Malga Gompm Alm per poter gustare il nostro Gin, dopo due mesi di maturazione, con la classica gradazione di 47 Vol.
GOMPM DRY GIN - der direkte Weg vom Berg zur Seele. //
GOMPM DRY GIN – direttamente dalla montagna all‘anima! //
GOMPM DRY GIN der direkte Weg vom Berg zur Seele
GOMPM DRY GIN Note alpine sinfonia di piacere
Edelschwarz , ein traditionell hergestellter London Dry Gin, mit Bio-Botanicals von der Kraft der Natur, den Alpen: Edelweiß, Schwarzbeeren und dem Bergquellwasser der Gompm Alm.
Edelschwarz è un London Dry Gin prodotto secondo il metodo tradizionale impiegando bio-botanicals che racchiudono tutta la forza naturale delle Alpi: stella alpina, mirtillo nero e acqua sorgiva di montagna dalla malga Gompm Alm. Best served with: Fresh – Mediterranean – Fever-Tree tonic water Dry – Indian – Fever-Tree tonic water Natural – Drink straight, no ice
22 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Hubschrauberrundflug Wir organisieren traumhafte Hubschrauberrundflüge (max.6 Personen plus Pilot) in die grandiose und atemberaubende Bergwelt der Dolomiten.
Voli turistici in elicottero Organizziamo indimenticabili voli turistici in elicottero (max 6 persone più il pilota) con vista panoramica sulle stupende Dolomiti.
s d n e i r f g n i y l f your
Info & booking +39 331 8877 888
Aussenlastentransport Mit unserem Hubschrauber „Ecureuil AS 350 B3“ können wir Lasten bis zu einem Gewicht von 1200 kg auf Meereshöhe transportieren.
MARCO +39 335 7880 150 GABRIEL +39 335 7880 149
Trasporto carichi esterni Con il mezzo da noi utilizzato „Ecureuil AS 350 B3“ siamo in grado di trasportare fino ad un massimo di 1200 kg a livello del mare. inserat elikos pustertaler.indd 1
Google Maps:elikos 23.06.16 15:59
23
Was für ein Spaß
Grillen reloaded Wenn wir in punkto Kulinarik Assoziationen mit dem Sommer herstellen, rangiert das Grillen mit Sicherheit ganz weit oben auf der Liste. Denn nichts verleiht einem gemütlichen Beisammensein im Kreise von Familie oder Freunden so viel Flair wie das Grillen. Die Kraft des Feuers und die Faszination glühender Kohlen versammeln rund um den Globus hungrige und genussbegierige Menschen um sich, vom amerikanischen Barbecue bis hin zum südafrikanischen Brail sind leckere Grillgerichte tief in den jeweiligen Essensgewohnheiten verwurzelt. Auch in Südtirol hat das Grillen in den vergangenen Jahren einen regelrechten Boom erfahren. Beliebt waren Würstchen & Co. ja schon immer, schließlich war das Grillen am Lagerfeuer DAS Highlight bei Gruppen- und Familienausflügen und beim Grillabend im heimischen Garten. Aber mittlerweile hat sich das Grillen zu einem echten Happening gemausert. Von wegen selbst zusammengebastelter Grill und ein paar Kartoffeln in die Glut legen…
Alles was das Herz begehrt Grillen und sogenannte Barbecues haben sich auch hierzulande eine echte Fangemeinde aufgebaut. Fachgeschäfte bieten alles, was das Grillmeister-Herz begehrt, vom Hightech-Grill über Zubehör von A-Z bis hin zu den entsprechenden Kursen. Dabei tragen die coolen neuen Verkaufsschlager klingende Namen wie Napoleon, Broil King oder Big Green Egg. Gegrillt werden kann, je nach Präferenz, mit Gas, Holzkohle oder Pellets beispielsweise. Sehr gefragt sind auch Smoker und Räucheröfen. Dabei ruft oftmals schon allein das Erscheinungsbild ein anerkennendes Nicken hervor, imposanter kann sich Essenszubereitung wohl kaum präsentieren.
Grillen ist nach wie vor eine der Lieblingsbeschäftigungen der Menschen.
Die breite Auswahl So vielfältig die Geräteauswahl, so unglaublich breit sind auch die Einsatzmöglichkeiten. Soll heißen, bei den Produkten und Rezepturen gibt es so gut wie keine Grenzen mehr. Natürlich sind Fleischsorten aller Art immer noch der Klassiker beim Grillen. Aber längst haben kreative Ideen auch hier Einzug gehalten. Auf den Grill und in den Smoker kommt so ziemlich alles, was schmeckt. Fisch und Gemüse sowieso, Brot- und Vorspeisenvariationen, Käse und Obst, selbst eine Vielzahl an Desserts, von Törtchen bis zu flambierten
Süßspeisen finden sich unter den unzähligen Rezeptvorschlägen. Und weil Grillen nun mal en vogue ist, führt eine Vielzahl an (Südtiroler) Fachliteratur gerne in das Thema ein. Somit kann sich jeder Laie mit ein wenig Übung zum Profi hochgrillen. Und wer nicht selbst Hand anlegen, dabei aber keineswegs auf die verführerischen Gerichte verzichten möchte, keine Panik, in der Sommerzeit nehmen Ihnen viele unserer Gastronomiebetriebe die Arbeit gerne ab und warten mit Grillspezialitäten vom Feinsten auf! // Judith Steinmair >>
Bei den Produkten und Rezepturen gibt es so gut wie keine Grenzen mehr.
Die Gastronomiebetriebe warten ebenso mit Grillspezialitäten auf.
24 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Mitmach-Konditorei für Groß und Klein! Pasticceria interattiva per grandi e piccini! Erleben, genießen, einkaufen! Vedere, gustare, comprare! INFO: A: +43 4842 6060 events@loacker.com
Panzendorf 196 9919 Heinfels - Austria
Toblach
Innichen Heinfels
Lienz
Nur 15 Min. von Toblach Solo 15 minuti da Dobbiaco
Täglich geöffnet! Aperto tutti i giorni!
Che divertimento
comitiva o nelle grigliate serali in giardino. Ma nel frattempo cucinare alla griglia é divenuto un vero e proprio happening. Non si tratta solo di una griglia fai da te e di mettere un paio di patate sulle baci …
La grigliata
Tutto ciò che si desidera
Se volessimo fare una classifica dei piaceri della cucina estiva, le grigliate occuperebbero certamente uno dei primi posti. Non c’é nulla infatti che conferisca allo stare insieme in famiglia o con gli amici un’atmosfera festosa e particolare come una grigliata.
Grigliate e barbecue si sono conquistati una vera e propria cerchia di appassionati anche qui da noi. I negozi specializzati offrono tutto ciò che un cuoco può desiderare, dal grill hightech a tutti gli accessori dalla A alla Z per non parlare dei corsi. Le pietanze in voga al riguardo portano nomi altisonanti come Napoleone, Broil King o Big Green Egg. Alla griglia si può cucinare, a seconda delle preferenze, con il gas, la carbonella o i pellet. Molto richiesti sono anche gli smoker e gli affumicatoi. Anche solo l’aspetto è infatti spesso oggetto d’ammirazione e la preparazione dei pasti non potrebbe mostrarsi più maestosa.
Un’ampia scelta
Il fascino del fuoco e della carbonella ardente riunisce intorno a sé persone affamate e festose a tutte le latitudini; dal barbecue americano fino al brail sudafricano le gustose pietanze grigliate sono profondamente ancorate nelle rispettive abitudini alimentari. Negli ultimi anni anche in Alto Adige le grigliate hanno registrato negli ultimji ani un vero e proprio boom. Salsicce e braciole sono sempre state apprezzate in un pasto intorno al fuoco nelle gite familiari ed in
Vasta é la scelta degli accessori é incredibilmente ampie sono anche le possibilità di impiego. Vale a dire che a prodotti e ricette non ci sono limiti. Naturalmente le carni di ogni genere rappresentano ancora un classico di ogni grigliata, ma idee innovative e creative si vanno imponendo sempre più da qualche tempo anche in questo settore. Sulla griglia e nello smoker si mette un po’ tutto ciò che piace. Fra le innumerevoli ricette consigliate si va dal pesce alle verdure, dalle varietà di pane agli antipasti, dai formaggi alla frutta, addirittura tutta una serie di dessert, dalle tortine ai dolci flambé. E siccome cucinare alla griglia é una moda, è disponibile anche un’ampia letteratura specialistica sul tema. Così ogni dilettante si può trasformare, con un po’d’esercizio, in un professionista delle grigliate. E se qualcuno non ha intenzione di cucinare, ma non vuole comunque rinunciare a queste gustose specialità, niente panico: nella stagione estiva molti ristoranti offrono un’ampia scelta di gustosissime specialità alla griglia. // Marco Pellizzari
! ì s o c e r e v i v o Vogli
»CHALET DUPLAGO« - immerso nel verde nell’abitato di San Silvestro/Dobbiaco, un posto incantato dove solo pochi hanno l’occasione di acquistare, spazioso quadrilocale, sito in mansarda.
IISSTT R TTU R U
st .c om w w w.a ur tu ri
39034 DOBBIACO Viale San Giovanni 34/C Tel. (+39) 0474 976 005
Casa singola da ristrutturare in posizione soleggiata e centrale a Lutago, in stile di costruzione classico e tradizionale su 3 piani. Teleriscaldamento già allacciato.
Progetto »ALTE POST« - antica residenza in centro a San Candido. Disponibilità di trilocali e quadrilocali con posto auto in garage e cantina. Completi di tutti i confort inclusa la domotica.
ù Guadagna di pi … sa ca a tu con la
E! CHIEDICI COM
91 6 11 8 Te l. (+ 39 ) 04 74
39038 SAN CANDIDO Via dei Tintori 5/E Tel. (+39) 0474 913 510
26 Pustertaler Sommer / Estate 2019
39030 SESTO Via Dolomiti 18/A Tel. (+39) 0474 710 634
w w w.a ur se rv
39032 CAMPO TURES Via Valle Aurina 47 Tel. (+39) 0474 678 652
ic e. bz
»CHALET SEXTEN« - nuovo progetto esclusivo a Sesto. Casa Clima A, massimo comfort e finiture di pregio, posizione meravigliosa, panoramica e centrale. sionale Il partner profes ne zio ra ist in m m per l’a ominio. nd co ro st vo l de 8724217 Tel. (+39) 335 8951422 Tel. (+39) 348
39031 BRUNICO Passeggiata Gross-Gerau 6/C Tel. (+39) 0474 431 122
www.aurimmobil.com · info@aurimmobil.com
39030 VALDAORA Piazza Floriani 15/E Tel. (+39) 0474 496140
Via Ahrntaler Str. 27A 39032 Sand in Taufers - Campo Tures Tel. 0474/679663
DT
IT
Corones
Innichen –
San Candido –
da ist was los...
un paese pieno di vita...
und das seit 1250 Jahren! Der Sommer in Innichen steckt voller Überraschungen. Innichen, der Hauptort der Dolomitenregion 3 Zinnen ist ein beliebter Treffpunkt und Austragungsort für zahlreiche Veranstaltungen. Jeweils donnerstags finden die beliebten Dorfplatzfreuden statt. Hier wird ab 16 Uhr aufgekocht und ab 19 Uhr gibt es musikalische Unterhaltung für jeden Geschmack! Die Geschäfte sind abends auch geöffnet. Sonntags morgens belebt Musik den Pflegplatz, ob Jazz, Volksmusik oder volkstümliche Tänze, am Sonntag wird in Innichen aperitiviert! Ein Spektakel besonderer Art gibt’s am Freitag, den 26. Juli. Das Straßentheaterfestival OLALA macht in Innichen Station. Von 16 bis 23 Uhr steht Innichen Kopf. Ob Riesengestalten, skurrile Bands, oder total verrückte Straßenkünstler, alles ist erlaubt! Am Samstag, den 27. Juli dreht sich in Innichen alles um „Die Frau in der Kunst“, ein Malwettbewerb reserviert für Frauen verwandelt den Ortskern in ein großes Kunstatelier. Die Herbst³Zeit in der Dolomitenregion 3 Zinnen lässt uns den Herbst in vollen Zügen genießen. Kulturinteressierte kommen in diesem Jubiläumsjahr selbstverständlich nicht zu kurz! Besuchen Sie uns auf www.1250.bz.it und lassen Sie sich überraschen! //
30 Pustertaler Sommer / Estate 2019
da 1250 anni! L’estate a San Candido è piena di sorprese. San Candido è il centro della regione dolomitica 3 Cime e luogo di disputa di vari eventi. Ogni giovedì gli incontri in piazza con apertura serale dei negozi: degustare le specialità della regione e dalle ore 19.00 diversi gruppi musicali invitano gli ospiti al ballo. Domenica mattina è nuovamente la musica ad animare il pubblico. Jazz, musica e danza popolare creano un’atmosfera unica. Uno spettacolo unico nel suo genere Vi aspetterà venerdì, 26 luglio con il festival degli artisti di strada OLALA che trasformerà il centro di San Candido in un luogo magico. Sabato 27 il concorso di pittura “La donna in arte” trasforma il centro in una grande galleria d’arte. Autunno³montagna nella regione dolomitica delle 3 cime vi fa godere l’autunno in una maniera unica, scoprite le nostre offerte su www. sancandido.info. Per gli 1250 anni di San Candido abbiamo un vasto programma culturale, che potete scoprire su www.1250.bz.it //
Herzog Tassilo, Gründer Innichens lädt ein / Duca Tassilo, fondatore di San Candido invita
12.–14.7.
Sonntag ab 11 Uhr Historischer Festumzug „1250 Jahre Innichen“
Domenica dalle ore 11 Corteo storico “1250 anni di San Candido”
www.innichen.it / www.sancandido.info
31
DDOLO OLOM MYTHOS YTHOS 10 Jahre Welterbe Dolomiten Das DasDolomitenmuseum Dolomitenmuseum - Il - YTHOS IlYTHOS Museo Museodelle delleDolomiti Dolomiti D D OLO OLOM M DOLOMYTHOS
Nel Nel centro centro didiSan SanCandido Candido -IlIm Zentrum Zentrum von von Innichen Innichen Dolomythos Das Das Dolomitenmuseum Dolomitenmuseum ---IlIm Museo Museo delle delle Dolomiti Dolomiti Das Dolomitenmuseum Il Museo delle Dolomiti LaNel La genesi genesi didi un un paesaggio paesaggio Il -Im Ilmondo mondo dei dei dinosauri dinosauri Nel centro San Candido---Im Zentrum von Innichen centro didi San Candido Zentrum von Innichen Nel centro di San Candido -- Im Zentrum von Innichen Miti Miti e e leggende leggende Ricerca Ricerca tesori tesori La Lagenesi genesidi diun unpaesaggio paesaggio--IlIlmondo mondodei deidinosauri dinosauri LaDas genesi di uneiner ---IlRicerca mondo dei dinosauri- Das Werden Werden einer Landschaft Landschaft - Saurierwelten - tesori Saurierwelten Miti Miti eepaesaggio leggende leggende Ricerca tesori Mitiund e leggende - Ricerca tesori Sagen Sagen und Legenden Legenden - Schatzsuche - -Schatzsuche Das DasWerden Werden einer einer Landschaft Landschaft -Saurierwelten Saurierwelten-Das Werden einer Landschaft Saurierwelten Sagen Sagenund undLegenden Legenden--Schatzsuche Schatzsuche
in Innichen zeigt
Die Erforschung der Dolomiten
Sagen und Legenden - Schatzsuche
In einer aufwändigen Sonderschau zeigt Dolomythos die Höhepunkte der Erforschung der Dolomiten. Was heute selbstverständlich ist, war ein langer Weg voll kleiner Meilensteine. Die besten Gelehrten eilten über Jahrhunderte in dies Gebiet voll landschaftlicher Schönheit, um dort Schlüsse über die Veränderungen im Laufe der Jahrmillionen zu ziehen. Es erscheint uns selbst heute eigenartig, dass diese Berge einst tropische Atolle und Lagunen bildeten, Vulkanausbrüche die Landschaft veränderten und Meere über Hunderte von Jahrmillionen die Dolomiten beherrschten. Und eine vielfältige Tier- und Pflanzenwelt den Schlüssel zum Verständnis unserer Evolution lieferte. Aber dazu brauchte es unzählige Forscher, welche das Puzzle ergänzten. Abgeschlossen wird die Sonderschau mit einem weiteren Juwel. In „Innichen – Bewegte Zeiten“ werden die ältesten Fotos und Ansichtskarten dieses Dolomitendorfes gezeigt, das heuer das 1.250 Jahr-Jubiläum seit seiner Gründung feiert. Und damit stellvertretend für die touristische als auch geschichtliche Entwicklung der Dolomiten steht. //
www.dolomythos.com www.dolomythos.com- info@dolomythos.com - info@dolomythos.com www.dolomythos.com---info@dolomythos.com info@dolomythos.com www.dolomythos.com www.dolomythos.com info@dolomythos.com
10 anni Dolomiti, patrimonio dell’Umanità - nel Dolomythos
Dolomiti, storia della ricerca Le Dolomiti sono tra le più affascinanti meraviglie del pianeta. In una grande mostra a tema, il museo Dolomythos evidenzia i momenti più culminanti delle ricerche sulle Dolomiti. Da secoli generazioni di ricercatori hanno provato a studiarne l’origine e il loro divenire. Negli ultimi decenni gli studiosi hanno fatto scoperte significative ed enormi passi avanti, come si evince all’interno di questa rappresentazione. Dèodat de Dolomieu è la figura principale della mostra con il suo minerale Dolomite, le cui origini sono custodite da documenti conservati con cura in una vetrina. Un altro punto di forza del museo è il libro “The dolomite Mountains”, edito dagli inglesi Josiah Gilbert e Georg Cheetham Churchill nel 1864, che in un certo senso contribuì, senza volerlo, alla denominazione di questa catena montuosa. Il naturalista Tommaso Antonio Catullo, nato nella piccola cittadina dolomitica di Belluno, nel 1827 illustrò per primo, in un libro, i fossili delle Dolomiti Nell’esposizione speciale “San Candido – Vita in movimento” Dolomythos mette in mostra l’importante ruolo che ha rivestito San Candido nella storia delle Dolomiti. Si diventa partecipi di catastrofi umane, come la guerra, e naturali, come le inondazioni, e viene omaggiata la visione di uomini e donne che ci hanno preceduto, il cui operato viene riconosciuto come il frutto di quello che noi oggi siamo, proprio come le pietre miliari. // 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 1
2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd11 1 111 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd
32 Pustertaler Sommer / Estate 2019
13.06.14 11:57
13.06.14 13.06.14 11:57 11:57 13.06.14 13.06.14 11:57 11:57 13.06.14 13.06.14 11:57 11:57
Sennerei Drei Zinnen Latteria tre cime Die Schaukäserei
Die Sennerei „Drei Zinnen“ in Toblach ist Produktionsstätte und Schaukäserei zugleich. Die Genossenschaft verarbeitet bereits seit über 136 Jahren die produzierte Milch der Hochpustertaler Bergbauern. Täglich werden früh am Morgen rund 40.000 Liter kostbare Milch von zirka 2.500 Kühen eingesammelt und zur Veredelung in die Sennerei gebracht. Dort werden Käse, Butter, Ricotta und Sahne daraus produziert und auch Heumilch zu Frischmilch und zu Käse verarbeitet. Die Schaukäserei bietet die Möglichkeit, die Verarbeitung und Veredelung der Milch mit zu verfolgen und einen Einblick in die Kunst der Käseherstellung zu erhalten. Durch eine fachkundige Führung oder mehrere Kurzfilme wird der gesamte Produktionsablauf erklärt und das arbeitsintensive Leben der Tiroler Bergbauern aufgezeigt. Nach der Besichtigung dürfen die hauseigenen Produkte gerne im angeschlossenen Geschäft verkostet und gekauft werden. //
Weitere Informationen
Il Mondolatte
Duemilacinquecento mucche altoatesini, di proprietà di 150 allevatori dell`Alta Val Pusteria, tutti soci della cooperativa latteria Tre Cime, producono circa 40mila litri di latte al giorno. Sono questi i numeri della latteriacaseificio Tre Cime di Dobbiaco (Alto Adige), una realtà che lavora quotidianamente il proprio prodotto genuine per fare formaggio, panna, ricotta e burro di primissima scelta. Nella latteria-caseificio Tre Cime il visitatore si può inoltre documentare sul tema “latte” grazie ad un piccolo museo che offre una retrospertiva sul passato di questo prodotto. Qui vengono anche spiegati gli usi di antichi attrezzi tipici dell´arte della conservazione e trasformazione del latte e nel reparto produzione si possono osservare i procedimenti di lavorazione delle varietà di formaggio, burro e ricotta. È possibile visitare anche la cantina di stagionatura e gustare i prodotti della casa. //
Ulteriori informazioni
Sennerei Drei Zinnen, Schaukäserei, Pustertaler Str. 3/c, 39034 Toblach
Latteria Tre Cime Mondolatte , via Pusteria 3/c, 39034 Dobbiaco
Tel.: 0474 971317 – 971300
Tel.: 0474 971317 – 971300
info@schaukaesereidreizinnen.com • www.3zinnen.it
info@mondolattetrecime.com • www.3zinnen.it
Öffnungszeiten: MO-SA: 08.00 – 19.00 Uhr, SO 10.00 – 18.00 Uhr
Orari d´apertura: LU-SA ore 08.00 - 19.00, DO: ore 10.00 – 18.00
grafik bezirksmedien
MO-SA / LU-SA
33
Im Einklang mit der Natur. Secondo i ritmi della natura. Eintauchen in eine traditionsreiche, wohlduftende und farbenfrohe Geschichte.
Immergersi in una storia profumata, colorata e di grande tradizione.
In Issing bei Pfalzen, direkt am Issinger Weiher gelegen, finden Sie uns, die traditionsverbundene und rein biologisch arbeitende Firma Bergila. Wir stellen Kräuterprodukte, sowie ätherische Öle selbst her und öffnen für unsere Gäste die Brennerei und den wunderschönen Kräutergarten, um jedem Einzelnen unsere Philosophie vorzustellen und unsere Lebensweise mit der Natur näherzubringen. Gerne können Sie bei einer kostenlosen Führung, die unter der Woche von Anfang Mai bis Ende Oktober, jede halbe Stunde in unserer Brennerei stattfindet, einen Einblick in die Kunst des Destillierens erhalten und in unserem Duftstadel ein Fußbad in heißen Latschenkiefern genießen und dabei entspannen. Anschließend können Sie sich mitten im Wald mit einem Kneippbad erfrischen. Auch der Kräutergarten bietet viele Möglichkeiten in unsere Welt der Düfte und Farben einzutauchen und bei unserem Duftparcours den Riechsinn wieder aufs Neue zu sensibilisieren.
Ad Issengo di Falzes proprio vicino al lago di Issengo, trovate noi, la ditta Bergila, che lavora in modo solamente biologico e che ha dietro una storia di lunga tradizione. Dove vengono manufatti prodotti a base d’erbe e oli essenziali, diamo il benvenuto ai nostri ospiti per visitare la distilleria e il bellissimo giardino delle erbe e presentiamo a ciascuno la nostra filosofia e il nostro modo di vivere in serenità con la natura. Siete benvenuti per una visita guidata gratuita alla distilleria per ottenere una visione approfondita del nostro mondo della distillazione. Nel nostro „fienile dei profumi“ è possibile godersi un bagno ai piedi nei residui di pino mugo, ancora caldi. Subito dopo, in mezzo al bosco, ognuno può rinfrescarsi con un bagno Kneipp. Anche il nostro giardino di piante officinali offre molte possibilità di immergersi nel varieggiato mondo di profumi e colori di Bergila e di affinare e sensibilizzare l’olfatto lungo il sentiero dei profumi che abbiamo allestito per voi.
Vorteils-Coupon Coupon Vantaggi Voucher
Öffnungszeiten Latschenölbrennerei Mo–Fr 8.00–12.00 Uhr und 14.00–18.00 Uhr Juli und August auch Sa und So geöffnet. Destillation und kostenlose Führungen von Mai bis Oktober.
Orari di apertura distilleria Lu–Ve ore 8.00–12.00 e ore 14.00–18.00 Luglio e agosto aperto anche Sa e Do. Visite guidate gratuite da maggio a fine ottobre.
Bei einem Einkauf von 25 € erhalten Sie eine Packung Latschenkieferbonbons gratis. Coupon pro Person nur ein Mal einlösbar.
Con un’aquisto di 25 € ricevete una confezione di caramelle al pino mugo in omaggio. Valido solo un coupon a persona.
With a purchase of 25 € you will get a package of mountain pine candies for free. Can only be used once per person.
PZ Summerausgabe 2019
Weiherplatz 8 Piazza Weiher · I-39030 Pfalzen / Falzes (BZ) · T +39 0474 565 373 · info@bergila.com · www.bergila.com
R eg i o n ale S p ezi a l it ä te n und Klassiker der it alienisc hen Küc he Pi e t an ze reg i o n a l i e pi a t t i classi ci de l l a c u c in a it a l ia n a
≈ So n n en t er r a sse mit S e e b l ic k , Wa sser p a r k u n d A b e n te u e r s p ie l p l a tz
BAR R E S TAU R A N T PIZZERIA
Te r r azza al so le c o n vis t a l a g o , acq u a p arc e a re a g io c h i e a vv e n tu r a
ÖFFNUNGSZEITEN | ORARI DI APERTURA: DI-SO | MAR-DOM: 10~23 H MO | LUN: GESCHLOSSEN | CHIUSO MEGGIMA AM SEE M Ü H L WA L D ∙ S E LVA D E I M O L I N I T e l . + 3 9 0 474 / 6 5 6 01 3 w w w. m e g g i m a . e u
KEHR AMOL ZUI... | VIENI A TROVARCI…
Hautnah erleben
Galleria di Base del Brennero Conoscere da vicino
Auf knapp 200 m² Ausstellungsfläche entfaltet sich in sieben suggestiven Kasematten die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrten in den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs. Der Infopoint dient auch als Ausgangspunkt für geführte Baustellenführungen.
Su ben 200 m², lungo sette suggestive casematte, si estende l’area espositiva della mostra permanente sul progetto BBT, con affascinante versatilità tecnica, che tocca cultura e natura. I punti di forza della mostra sono lo scanner interattivo in galleria e l’avventura multimediale dell’avanzamento di scavo. L’Infopoint è anche il punto di partenza delle visite guidate in cantiere.
Der erste Raum ist dem Brenner als „Nahtstelle“ gewidmet. Zentral im Raum steht ein überhöhtes dreidimensionales Modell der Brennersenke. Der Übergang über den Brenner war aber immer ein Weg, der Europa verbunden hat: Der Raum „Kultur“ erzählt in elf Etappen dessen Geschichte. Unterschiedliche Personen erläutern im Raum „Warum“ hingegen die Gründe für den Bau des BBT. Weitblickende Persönlichkeiten und Anrainer genauso wie der Lokführer eines Güterzugs auf der alten Bahnstrecke mit ihren vielen Problemen. Mineure und Tunnelbohrmaschinen (TBM) sind Felsenfresser im wahrsten Sinne des Wortes. Im Raum „Wie“ werden die Vortriebstechniken thematisiert. Das detailgetreue Modell einer Tunnelbohrmaschine lässt die Dimensionen dieser vor Kraft strotzenden Maschine erahnen. Wo aber Schwierigkeiten im Gestein einen maschinellen Vortrieb nicht zulassen, sind nach wie vor die Mineure gefragt. Ihre nicht ungefährliche Arbeit unter Tage ist in Videos und Bilderfolgen veranschaulicht. Der BBT arbeitet mit den höchsten Umweltstandards, zu denen strenge Umweltauflagen gehören. Monatlich werden 1.350 Wasserstellen überwacht. Bohrkerne der Bohrungen wurden im Versuchslabor eingehend untersucht. Aneinander gereiht würden die Bohrkerne eine Länge von rund 40 km Gestein ergeben. Der letzte Raum - der Natur gewidmet - gehört eben diesen Bohrkernen. // ht
La prima stanza rappresenta il Brennero come “punto di congiunzione”. Al centro della stanza si trova, sospeso, un modello tridimensionale della conca del Brennero. Il passaggio attraverso il Brennero è sempre stato una via che ha unito l’Europa: la stanza “cultura” racconta in undici tappe questa storia. Diverse persone spiegano nella stanza stanza “Perché” i motivi della realizzazione del BBT. Personaggi lungimiranti e frontisti, come anche un macchinista di treni merci della vecchia linea con i suoi numerosi problemi. I minatori e la talpa meccanica (TBM) mangiano la roccia, nel senso proprio del termine. Nella stanza “Come” vengono tematizzate le tecniche di avanzamento. Il modello dettagliato della talpa meccanica lascia intuire le dimensioni di questa macchina d’inaudita potenza. Dove però si riscontra difficoltà nella roccia, che non consentono un avanzamento meccanico, devono intervenire, oggi come allora, i minatori. Il loro pericoloso lavoro giornaliero è illustrato in video e sequenze d’immagini. Il BBT lavora rispettando i più alti standard ambientali, ciò comporta attenersi a severi vincoli. Mensilmente vengono monitorate 1.350 sorgenti. I carotaggi di ogni perforazione vengono analizzati accuratamente. Se i carotaggi venissero posizionati l’uno dopo l’altro raggiungerebbero una lunghezza di ben 40 km. L’ultima stanza, che è dedicata alla Natura, appartiene, appunto, ad alcuni di questi carotaggi. // ht
Kontakt _ Contatto: BBT-Infopoint in der Festung Franzensfeste_ BBT-Infopoint nel Forte di Fortezza
Tel. 0472/057200 E-Mail: info@bbtinfo.eu Sommeröffnungszeiten _ Orari di apertura estivi: Dienstag bis Sonntag von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr _ martedì alla domenica dalle ore 10.00 alle ore 18.00.
36 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Alan Bianchi & Alessandra Chemollo
Brenner Basistunnel
Auf knapp 200 m2 Ausstellungsfläche entfaltet sich in den suggestiven historischen Räumen der Festung Franzensfeste die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrtenin den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs.
Conoscere la Galleria di Base del Brennero da vicino
Den Brenner Basistunnel hautnah erleben Orario d’apertura della mostra presso il BBT-Infopoint Öffnungszeiten der Ausstellung im BBT-Infopoint
Da maggio a ottobre / Von Mai bis Oktober: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–18:00 Uhr Da novembre ad aprile / Von November bis April: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–16:00 Uhr Chiuso il lunedì / Montag geschlossen
Contatti / Kontakt
www.bbtinfo.eu / info@bbtinfo.eu / BBT-Infopoint via Brennero, 39045 Fortezza (BZ), Alto Adige – Italia Brennerstraße, 39045 Franzensfeste (BZ), Südtirol – Italien T +39 0472 057200 / F +39 0472 057219
Foto: Alessandra Chemollo
L’antico forte accoglie nelle sue mura un’area espositiva di 200 m² in cui vengono presentati il progetto della Galleria di Base del Brennero nella sua poliedricità tecnica, ma anche i temi della natura e della cultura che ruotano intorno ad esso. I punti forti dell’esposizione sono i viaggi virtuali nella galleria nonché la simulazione multimediale dello scavo della galleria. Tutte le informazioni sono disponibili in italiano, tedesco e inglese.
Villgrater Natur
Villgrater Natur
Der Schlaf ist ein Geschenk der Götter – um ihn so richtig genießen zu können, nutzt man am besten die Geschenke der Natur: Unverfälschte, heimische Schafwolle, kombiniert mit duftenden Hölzern und wohltuenden Bergkräutern.
Il sonno é un dono degli dei – e per poterlo godere al meglio vanno utilizzati i doni della natura: autentica lana locale di pecora combinata con legni odorosi e benefiche erbe aromatiche di montagna.
Die Schlafsysteme und Bettwaren von Villgrater Natur werden von Hand gefertigt und individuell auf die jeweiligen Bedürfnisse angepasst. Bereits seit dem Jahr 1985 werden in Innervillgraten hochwertigste Produkte aus Schafwolle für den Wohn- und Schlafbereich erzeugt. Von der natürlichen Dämmung für den Hausbau, über handgefertigte Dekorationsartikel bis hin zu orthopädischen Schlafsystemen hat es sich die innovative Traditionsfirma zur Aufgabe gemacht den natürlichsten und gesündesten Rohstoff – die Schafwolle – in präziser Handarbeit, kombiniert mit neuester Technik, zu Qualitätsprodukten aus der Region zu veredeln. Alle Produkte vereinnahmen die Prädikate „natürlich“, „gesund“, „handgefertigt“, „wohltuend“ und „individuell“. Schafwolle reinigt sich selbst in der Sonne, gleicht die Temperatur aus und kann bis zu einem Drittel des Eigengewichtes an Feuchtigkeit aufnehmen. Somit eignen sich Schafwollprodukte ideal auch für wärmere Temperaturen und ermöglichen ein angenehm ausgeglichenes Schlafklima – im Sommer wie auch im Winter. Natürlich wird die Produktpalette auch laufend erweitert und bestehende Produkte weiterentwickelt um bestmöglich auf die Wünsche und Bedürfnisse der Kunden eingehen zu können. Hüllen Sie sich in Wolle und genießen Sie die wohltuende Wirkung. // PR-Info
I “sistemi sonno” e gli accessori correlati di Villgrater Natur vengono realizzati a mano e adattati alle esigenze individuali. Fin dal 1985 vengono realizzati a Innervillgraten pregiati prodotti di lana di pecora per ambienti di soggiorno e zone letto. Dagli isolamenti naturali per l’edilizia agli articoli decorativi realizzati a mano fino ai “sistemi sonno” ortopedici, quest’impresa, che sa coniugare tradizione e innovazione, si è posta l’obiettivo di valorizzare la materia prima più naturale e sana – la lana di pecora – lavorandola a mano con precisione in combinazione con tecniche moderne e prodotti di qualità della regione.
Die besten Betten für den besten Schlaf I letti migliori per un sonno migliore
38 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Tutti i prodotti si fregiano degli attributi “naturale”, “sano”, “realizzato a mano”, “benefico” e “individuale”. La lana di pecora si pulisce al sole, equilibra la temperatura e può assorbire fino a un terzo del proprio peso in umidità. Questo rende i prodotti in lana di pecora ideali anche per le temperature più calde e consente un clima piacevolmente equilibrato per il sonno, sia d’estate che d’inverno. La gamma dei prodotti viene costantemente ampliata e i prodotti già esistenti vengono ulteriormente sviluppati per rispondere al meglio ai desideri e alle esigenze della clientela. Avvolgetevi nella lana e godetevi il suo benefico effetto. // PR-info
Schloss Neuhaus
- oberhalb von Gais
Das Schloss ist eng mit Persönlichkeiten aus dem kulturellen Bereich verbunden und wurde in den Jahren 1240 - 1245 von den Herren von Taufers erbaut. Heute beherbergt die Burg unter anderem auch eine Gaststätte, welche einen beliebten Treffpunkt darstellt. Erreichbar ist Schloss Neuhaus von Gais aus über den Wanderweg Nr. 5. Der Burgherr verwöhnt die Gäste mit traditionellen Gerichten der heimischen Küche.
Gais - Tauferer Ahrntal - Südtirol
Castel „Neuhaus“ - sopra Gais
Il Castello da sempre è strettamente legato a personalità dell‘ ambito culturale, ed é stato eretto negli anni 1240 - 1245 dai Signori di Tures. Oggi Vi aspetta nel castello anche una trattoria in stile rustico che offre specialità della cucina locale. Il Castello si raggiunge tramite il sentiero nr. 5, partendo dal paese di Gais. Tel. 0474 504222 • info@schloss-neuhaus.com • www.schloss-neuhaus.com
Abenteuer-Park - Winnetou In Gais
Auf Winnetous Spuren!
Sulle tracce di „Winnetou“
„Wenn Kinder lernen zu verstehen als Freund der Menschen, Tiere und Natur durchs Leben zu gehen. Frage ich Dich wäre das nicht schön? Im kleinen verändern wir die Welt, für eine Zukunft die allen gefällt!“
• vivere come ai tempi dei corragiosi guerrieri degli indiani; • sperimentare per ore la natura, in tutto il suo fascino; • tirare con l‘ arco, navigare in canoa, accendere i fuochi, sentire emozionanti storie di Winnetou intorno al fuoco del campo, e tante altre avventure ... ; • avere un diretto contatto nel gioco con animali, piante e alberi; • imparare e conoscere tante belle cose giocando e divertendosi; Bambini vivono la compagnia con la natura, gli animali, l‘ amicizia tra di loro e stanno in stretto contatto con bellissime esperienze della natura vera e propria. Nelle piccole cose possiamo cambiare il mondo per un futuro che dà tanto piacere e felicità a tutti.
Reservierungen bei Harry: T. 347/2237300 Facebook unter: Indianer-Dorf-Winnetou
Prenotazioni da Harry: T. 347/2237300 su Facebook: „Indianer-Dorf-Winnetou“
• Leben wie zu Zeiten der großen Indianer Krieger. • Einige Stunden Natur pur erleben. • Am Lagerfeuer die Geschichten Winnetous hören, Bogenschließen, Feuer machen, Kanufahren und vieles mehr. • Spielend die Tiere, Pflanzen und Bäume kennenlernen. • Lernen und verstehen durch Abenteuer Spaß und Spiel.
39
Feuerwehrmuseum EINZIGES FEUERWEHRMUSEUM SÜDTIROLS Mit einem alten Kommandanten-Helm, den Franz Josef Mairhofer einem Nachbarn abkaufte, fing alles an. Dazu gesellten sich bald kunstvoll verzierte Messinghelme aus dem Habsburgerreich, eine Vielzahl von Helmen aus der k.u.k.-Monarchie, Sammlerstücke aus Pappe, Leder, Messing, Stahl oder Kunststoff aus der ganzen Welt. Über 700 prachtvolle Stücke sind ausgestellt. Franz Josef Mairhofer wurde die Leidenschaft für die Feuerwehr und allem was damit zusammenhängt wohl in die Wiege gelegt. Bereits sein Großvater Franz war von 1902 bis 1924 Kommandant der Freiwilligen Feuerwehr Gais. Auch der Vater von Franz Josef war 40 Jahre lang bei der Feuerwehr. Die Feuerwehr haben die Mairhofers im Blut. Deshalb ist es nicht verwunderlich, dass Franz Josef Mairhofer bald vom engagierten Wehrmann zum begeisterten Sammler von Feuerwehrhelmen geworden ist.
40 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Seit über 30 Jahren sammelt, kauft und tauscht der Gastwirt Feuerwehrhelme aus aller Welt. Die 700 prachtvollen Stücke sind auf 200 Quadratmetern Schauraum ausgestellt und warten nur darauf, bewundert zu werden. Besonders ins Auge fallen die französischen Metallhelme, die oft mit einem Federbusch geschmückt sind. Die Helmsammlung wurde im Laufe der Zeit durch viele interessante Sammlerstücke erweitert, darunter auch ca. 1.000 Ärmelabzeichen, Uniformen, Medaillen, Mützen, Feuerwehrsäbel, Pumpen, Urkunden, u.v.m. Und Neu 2019: Im rückwärtigen Teil des Museums haben wir ein schönes Gewölbe für das Museum adaptiert. Mit ganz besonderen Stücken, die auch da und dort einer Erläuterung und Vorstellung bedürfen. Fast jedes Teil hat eine besondere Geschichte. Seien Sie überrascht! //
Museo dei pompieri UNICO MUSEO DEI POMPIERI Tutto ebbe inizio con l’acquisto di un vecchio elmo da comandante da un vicino di casa. Presto arrivarono artistici elmi in ottone del periodo asburgico, svariati modelli dalla „k.u.k.-Donaumonarchie“, pezzi da collezionista in cartone, pelle, ottone, acciao e plastica da tutto il mondo. Attualmente sono esposti piú di 700 preziosi elmi. La passione del vigile del fuoco e di tutto quello che gli stá attorno è stata tramandata a Franz Josef Mairhofer già nella culla. Il suo bisnonno fu comandante dei vigili volontari di Gais dal 1902 al 1924, suo padre fu vigile per ben 40 anni. L’attivitá del vigile del vuoco è da sempre nel sangue della famiglia Mairhofer, perciò non c’è da stupirsi se anche Franz Josef divenne da attivo vigile del fuoco, appasionato collezionista di elmi. Da oltre 30 anni raccoglie, aquista e scambia elmi da tutto il mondo. I 700 pregiati esamplari sono esposti su un’area di 200 mq. E Vi aspettano per essere ammirati. In particolare colpiscono gli elmi in metallo francesi, decorate con pennacchi. La collezione di elmi è stata ampliata nel corso degli anni con molti pezzi interessanti come ad esempio gli stemmi, che sono circa 1.000, oltre ad uniformi, medaglie, berretti, spade, pompe, documenti e tant’altro ancora. La novità nel 2019: Nella parte posteriore del museo abbiamo adattato un ambiente con soffito a volta. Con pezzi molto speciali che richiedono una spiegazione e una presentazione. Quasi ogni pezzo ha una storia speciale. Sii sorpreso! //
41
Das besondere Event in Olang
Wein- & Bierleben Im Park von Mitterolang präsentieren sich am Montag, den 15. Juli 2019 wieder die Südtiroler Weine und am Dienstag, 16. Juli 2019 zum sechsten Mal handwerklich hergestellte Biere.
47. Olanger Weinleben
6a Birrissima Valdaora
Seit Jahrzehnten gehören erlesene Weine zum Olanger Sommer. Und so findet auch heuer wieder die beliebte, traditionelle Weinverkostung statt. Von 18.30 bis 23 Uhr findet das bereits 47. „Weinleben im Park“ statt. Fakten zum Olanger Weinleben: - 14 Südtiroler Weinkellereien - Musikalische Umrahmung mit dem Huber Dorigatti Quartett - Die drei Rebsorten mit Ursprung in Südtirol – Paolo Gallo von der Sommeliervereinigung Südtirol referiert über die Weinsorten. - „Das perfekte Geschmackserlebnis“ – Wine & Food, was passt zusammen? - Kleine kulinarische Überraschungsverkostung
La sera dopo, cioè il 16 luglio 2019, il programma varia ancora: Al centro dell‘attenzione non staranno più i vini pregiati, ma le birre artigianali in tutta la loro bontà. La Birrissima Valdaora in dati: - 8 birrifici altoatesini - Intrattenimento musicale a cura del “The Jam’son DUO” - Degustazione a cura di Harpf Bevande all‘ingrosso attorno al tema “Gli aromi tostati della birra” - Piccola degustazione gastronomica a sorpresa
6. Olanger Bierleben Am Tag darauf, am Abend des 16. Juli 2019 wandelt sich erneut das Angebot. Nicht mehr edle Weine stehen im Zentrum der Aufmerksamkeit, sondern handwerklich hergestellte Biere. Fakten zum Olanger Bierleben: - 8 Südtiroler Bierbrauereien - Musikalische Umrahmung mit „The Jam’son DUO“. - Verkostung des Getränkefachhandels Harpf zum Thema „Röstaromen im Bier“. - Kleine kulinarische Überraschungsverkostung.
Valdaora Krapfen Ma cosa sarebbe una festa a Valdaora senza le sue tipiche specialità contadine? In questo senso le contadine di Valdaora vi invitano anche quest‘anno a degustare i loro deliziosi Tirtlan e Krapfen, che verranno preparati nei due giorni dell‘evento, dalle 18.30 alle 23. // Olanger Wein- und Bierleben / Vinissima e Birrissima a Valdaora 15/07/2019 – Wein/Vino - 18.30 – 23.00 h 16/07/2019 – Bier/Birra - 18.30 – 23.00 h Olanger Standlschmaus / Cucina in strada a Valdaora 10/07/2019 – 18.00 – 23.00 h 31/07/2019 – 18.00 – 23.00 h 21/08/2019 – 18.00 – 23.00 h
Olanger Krapfengenüsse
Olan ger wei nleb en
Nicht fehlen dürfen natürlich die bäuerlichen Köstlichkeiten. Auch heuer verwöhnen die Olanger Bäuerinnen die Besucher wieder mit köstlichen Tirtlan und Krapfen. An beiden Veranstaltungstagen wird in der Bauernküche von 18.30 bis 23 Uhr frisch gebacken. //
VIN ISSIMA
15.07.2019
Un’evento speciale a Valdaora
Vinissima e Birrissima
Olan ger Bi er leben
Lunedì, 15 luglio 2019, nel parco di Valdaora di Mezzo, verranno presentati i vini dell‘Alto Adige, mentre martedì, 16 luglio 2019 sarà il turno delle birre artigianali (sesta edizione).
BIR RISSIMA
16.07.2019
47esima Vinissima Valdaora Da qualche decennio ormai, i vini pregiati sono di fondamentale importanza per l‘estate a Valdaora. Anche quest‘anno vi aspetta la tradizionale degustazione di vini che gode di gran popolarità: La 47esima edizione della “Vinissima nel Parco” si terrà dalle ore 18.30 alle 23. La Vinissima Valdaora in dati: - 14 produttori di vino altoatesino - Intrattenimento musicale a cura del Huber Dorigatti Quartett - “Le tre varietà di viti originarie dell‘Alto Adige” – Paolo Gallo dell‘associazione altoatesina dei Sommelier ci parla dei vini - “Per un gusto ineguagliabile” – Wine & Food: qual‘è il migliore abbinamento? - Piccola degustazione gastronomica a sorpresa
42 Pustertaler Sommer / Estate 2019
OR E 18.30-23.0 0 UH R
| NEL PARCO DI VALDAORA DI MEZZO .. us Olang er Krapfen gen se
IM PARK VON MIT TEROLANG
IL PIACER E DEI KRAPFEN INFO WWW.OLANG.IN FO
© ART PRINT - www.artprint.bz.it
Fotos: Shutterstock
© ART PRINT - www.artprint.bz.i Olanger Bäuerinnen Condatine di Valdaora
SCHLOSSFEST UND TAG DER OFFENEN TORE SONNTAG • DOMENICA, 04.08 FESTA AL CASTELLO E GIORNATA DELLE PORTE APERTE
Fotos: Fotoarchiv Kuratorium Schloss Welsperg, Tourismusverein Gsieser Tal - Welsberg - Taisten Gestaltung: Lucia Nania
Schlossbesichtigung und Öffnungszeiten Im Sommer finden im Rittersaal Konzerte statt. Nel corso dell’estate hanno luogo concerti. Informationen · Informazioni: www.schlosswelsperg.com www.castelwelsperg.com
01. Juli – 06. September 2019: durchgehend offen MO – FR: 10.00 – 17.00 Uhr; SA: geschlossen; SO: 15.00 – 18.00 Uhr 09. – 13. September 2019: MO – FR 14.00 – 16.00 Uhr 19. September – 31. Oktober 2019: jeden DO 13.30 – 15.30 Uhr
Visite al castello e orari d‘apertura
Tourismusverein Gsieser Tal - Welsberg - Taisten presso l‘Ass. Turistica Val Casies - Monguelfo - Tesido: T. +39 0474 978 436
1 luglio – 6 settembre 2019: orario d‘apertura continuo LUN – VEN: ore 10.00 – 17.00; SAB: chiuso; DOM: ore 15.00 – 18.00 9 – 13 settembre 2019: LUN – VEN ore 14.00 – 16.00 19 settembre – 31 ottobre 2019: ogni GIO ore 13.30 – 15.30
WELSBERG - PUSTERTAL MONGUELFO - VAL PUSTERIA
Ausstellung · Mostra
Fotografien vergangener Zeiten Fotografie di tempi passati Franz Kehrer Skulpturen und Zeichnungen | sculture e disegni
Schloss Bruck
Wenn Grenzen unbedeutend werden… Als Grenzland zwischen den Regionen teilt das Pustertal mit Kärnten und dem übrigen Tirol eine gemeinsame Geschichte und einen gemeinsamen Kulturraum. In der Ausstellung „Wege in die Moderne“ auf Schloss Bruck in Lienz werden diese Regionen in der Kunst wieder verbunden. Erstmals werden dabei in einer gemeinsamen Werkschau KünstlerInnen der ersten Hälfte des 20. Jahrhunderts aus Kärnten, Süd-, Ost- und Nordtirol gemeinsam präsentiert. Schon Albin Egger-Lienz kritisierte die „Tirolerei“ in der heimischen Kunst, und Joseph Lackner meinte gar, die Tiroler Kunst sei eine „moderne Kunst mit Traditionssand im Getriebe“. Doch stimmt das wirklich? Die Künstlerinnen und Künstler aus Kärnten und Tirol waren zu Beginn des 20. Jahrhunderts die treibende Kraft, um nicht nur eine neue Kunst, sondern auch neue Anschauungen und moderne Ideen in der vermeintlichen „Provinz“ zu verbreiten. Diese Ideen brachten sie mit aus den Orten ihrer Ausbildung, das waren vor allem Wien und München mit ihren „secessionistischen“ Bewegungen in den 1890er Jahren. Nach ihrem Studium und ihrer Rückkehr in die ländliche Gegend ihrer Herkunft verbanden sie die urbane Lebenswelt der frühen Moderne mit den hier vorherrschenden traditionellen lokalen Verhältnissen. Auch wenn die Entwicklungen im Vergleich zu den Kunstmetropolen zeitverzögert erscheinen, so ist es diesen Künstlerinnen und Künstlern zu verdanken, dass die Moderne ab Beginn des 20. Jahrhunderts in der ländlichen Peripherie an Raum gewinnen konnte.
Der Zauber der Kunst Auf Schloss Bruck treffen nun die expressiv-dynamischen Bilder des Nötscher Kreises auf den Kolorismus des Meraners Leo Putz und die kompositorischen Überlegungen des frühen Albin Egger-Lienz. Mensch und Landschaft waren für die Künstlerinnen und Künstler der beiden Regionen Tirol und Kärnten das zentrale Thema in den Zwischenkriegsjahren. Nach Ende des Zweiten Weltkrieges waren Künstlerinnen und Künstler der Region prägend für die Entwicklung einer informellen Kunst in Österreich und die Fortführung der Moderne. Der Zauber der Kunst endet aber nicht mit der Ausstellung, sondern kann auch mit nach Hause genommen werden. In einer für alle Besucher
Schloss Bruck _ castello Bruck.
Museum Schloss Bruck, Brunner Images
gratis erhältlichen Ausstellungszeitung zeichnen ausgewählte AutorInnen Malerei, Architektur und Lebensumstände der Moderne in Kärnten und Tirol nach, begeben sich auf die Spuren der Bahnhofsfresken in Innsbruck und Klagenfurt oder der Spannung zwischen großstädtischer Kunst und der abseits davon herrschenden Lebensrealität.
Große Vielfalt Schloss Bruck bietet aber noch mehr. Die mittelalterlichen Mauern, selbst Schmuckstück durch die spätgotische Fürstenkapelle oder den Rittersaal mit original erhaltener romanischer Decke, sind als Museum der Stadt Lienz der perfekte Ort für Ausstellungen aus Geschichte und Kunst. In den Skulpturen von Gottfried Fuetsch lassen sich Raum und Seele seiner Arbeiten erspüren, in „Mal mir den Himmel“ taucht man gemeinsam mit Simon von Taisten ab in eine Freskenwerkstatt des 15. Jahrhunderts. Abends verzaubert das Schloss mit zahlreichen Theater- und Konzertvorführungen im stimmungsvollen Innenhof. Burg, Schlosspark mit Teich, das Schlosscafe mit kräuterduftender Sonnenterrasse, Museum und Museumsshop sind noch bis 27. Oktober Treffpunkt für alle, die das Besondere schätzen. // br
Castel Bruck
Quando i confini perdono significato... Come terra di confine la Val Pusteria condivide con la Carinzia e il resto del Tirolo una storia comune ed un comune ambiente culturale. Nella mostra “Wege in die Moderne” a Castel Bruck a Lienz queste regioni vengono riunite all’insegna dell’arte. Per la prima volta viene presentata una panoramica di opere di artisti ed artiste della Carinzia, dell’Alto Adige, del Tirolo Orientale e Settentrionale della prima metà del XX secolo. Già Albin Egger-Lienz aveva criticato il “tirolismo” nell’arte locale e Joseph Lackner affermò addirittura che l’arte tirolese era “arte moderna con la sabbia della tradizione negli ingranaggi“. Ma è veramente così? Artiste ed artisti carinziani e tirolesi erano all’inizio del XX secolo i propulsori della diffusione non solo di una nuova arte, ma anche di nuove visioni e di idee moderne nella presunta “provincia”. Portarono
44 Pustertaler Sommer / Estate 2019
queste idee dai luoghi in cui si erano formati, soprattutto Vienna e Monaco di Baviera, con i loro movimenti secessionisti degli anni 90 dell’Ottocento. Dopo gli studi e il ritorno nelle zone rurali di provenienza, questi artisti coniugarono l’ambiente urbano della prima modernità con le tradizionali condizioni locali qui predominanti. Anche se gli sviluppi appaiono ritardati rispetto alle metropoli dell‘arte, è grazie a questi artisti che il modernismo ha potuto guadagnare spazi nella periferia rurale dall‘inizio del XX secolo in poi.
La magia dell’arte A Castel Bruck i quadri del dinamismo espressivo del cosiddetto “Nötscher Kreis” incontrano il colorismo del meranese Leo Putz e gli studi di composizione del primo Albin Egger-Lienz. L’uomo e la natura erano i temi centrali degli artisti tirolesi e carinziani nel periodo fra
Stefan Weis
le due guerre. Al termine della seconda guerra mondiale gli artisti di queste regioni sono stati determinanti nello sviluppo di un’arte informale in Austria e del proseguimento della modernità. La magia dell’arte non termina con la mostra, ma può essere portata anche casa. In un giornale dedicato alla mostra, disponibile gratuitamente per tutti i visitatori, autori selezionati delineano la pittura, l‘architettura e le condizioni di vita del modernismo in Carinzia e in Tirolo, seguono le tracce degli affreschi delle stazioni di Innsbruck e Klagenfurt o la tensione tra l‘arte metropolitana e la realtà dominante della vita al di fuori di essa.
18. MAI – 27. OKT 2019
AUSSTELLUNGEN 2018
Una grande varietà Castel Bruck offre però di più. Le mura medievali, la cappella principesca tardogotica o la sala dei cavalieri con l‘antico soffitto romanico forniscono, come museo della città di Lienz, la cornice perfetta per mostre storiche e artistiche. Nelle sculture di Gottfried Fuetsch si possono percepire gli spazi e l’anima della sua arte, nel “Mal mir den Himmel” ci si immerge insieme a Simon von Taisten in una bottega d’affrescatori del XV secolo. Di sera il cortile interno del castello, ricco d’atmosfera, é animato da numerosi concerti e spettacoli teatrali. Fino al 27 ottobre il castello, il suo parco con lo stagno, il caffè con la terrazza che profuma di erbe aromatiche e il museo sono un ritrovo per tutti coloro che amano qualcosa di particolare. // br
WEGE ZUR MODERNE Malerei in Kärnten und Tirol von 1900 bis 1960 „MAL MIR DEN HIMMEL“ Simon von Taisten auf Schloss Bruck RAUM UND SEELE Bronzeskulpturen von Gottfried Fuetsch (1909 – 1989) SCHLAGLICHT Lienz und der Talboden in ausgewählten Fotografien
SCHLOSSCAFÉ mit Sonnenterrasse FÜHRUNGEN jeden Sonntag um 11 Uhr und gegen Voranmeldung MAI / JUN 10 – 17 Uhr, Montag Ruhetag JUL / AUG 10 – 18 Uhr, täglich SEPT / OKT 10 – 16 Uhr, Montag Ruhetag
FAMILIENPROGRAMME Ferienwerkstadt Workshops für Kinder Schlossnacht Kulturveranstaltungen im Innenhof
MMKK
SCHLOSS BRUCK 9900 Lienz, Schlossberg 1 T +43 4852 62580 museum@stadt-lienz.at
www.museum-schlossbruck.at 45
Sonderausstellung
ZACAN Y INCÖ -
Die Schule in den ladinischen Tälern Anlässlich des 70-jährigen Bestehens des ladinischen paritätischen Bildungssystems in Gröden und im Gadertal organisiert das Museum Ladin, in Zusammenarbeit mit dem Ladinischen Bildungsund Kulturressorts des Landes Südtirol eine Sonderausstellung, die über die Entstehung, den Werdegang und die Eigenheiten dieser mehrsprachigen Schule Aufschluss gibt. Durch das Zusammenspiel ausgewählter Exponate und eines historisch-didaktischen Leitfadens, soll dieses besondere Bildungssystem dem interessierten Publikum, nähergebracht werden. Die Ausstellung bleibt bis zum 25.08.19 geöffnet.
//
Museum Ladin Ciastel de Tor Str. Tor 65 - St. Martin in Thurn - Tel. 0474/52 40 20 www.museumladin.it - info@museumladin.it Öffnungszeiten: Dienstag - Samstag 10.00 -17.00; Sonntag 14.00 – 18.00 Montag geschlossen, im Juli und August: Montag - Samstag 10.00 - 18.00; Sonntag 14.00 – 18.00
ZAHNARZTPRAXIS DR. SANDRO VILLANI STUDIO ODONTOIATRICO DR. S. VILLANI
RELAX, CONFIDENCE UND LIFESTYLE
RELAX, CONFIDENCE E LIFESTYLE
Mit diesen drei Wörtern könnte man das Kompetenzzentrum, einzigartige und geschätzte Struktur in Südtirol, geleitet von Dr. Sandro Villani, Facharzt für Kieferorthopädie und Kieferchirurgie, langjährig Primar der Abteilung für Zahnheilkunde im Krankenhaus Bruneck, und Vertragsprofessor an der Parma Universität mit seinem hochqualifizierten Team beschreiben. Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden liegen uns am Herzen. Demnach ist auch unsere Praxis aufgebaut. //
Sono i concetti base che ci hanno guidato nella progettazione e realizzazione di questa clinica già apprezzata e conosciuta in tutto il Sudtirolo. La pluriennale esperienza di primario ospedaliero, direttore del reparto di odontoiatria presso l’ospedale di Brunico e l’attività didattica e di ricerca svolta principalmente presso l’Università di Parma assieme ad un team efficiente, sensibile e simpatico è ora a disposizione di quanti ci vorranno venire a trovare in una sede costruita intorno alle necessità e ai desideri di ogni paziente. //
Dr. Sandro Villani
Facharzt für Kieferorthopädie und Kieferchirurgie specialista in chirurgia maxillo-facciale e ortodonzia Zahnspangen / Ortodonzia Zahnimplantate / Implantologia dentaria Kiefergelenkstherapie / Articolazione temporomandibolare Mund- und Kieferchirurgie / Chirurgia orale e maxillo-facciale Ästhetik / Estetica
Direkt am Bahnhof: Via Europa Str. 3 · I-39031 Bruneck / Brunico (BZ) Tel. +39 0474 530 821 · info@dr-villani.it · www.dr-villani.it Sanitäre Bewilligung Autonome Provinz Bozen Nr. 14288/2016 autorizzazione sanitaria Provincia Autonoma di Bolzano
46 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Mostra temporanea
ZACAN Y INCÖ La scuola nelle valli ladine
Per i 70 anni dalla nascita del sistema scolastico paritetico delle valli Gardena e Badia, il Museo ladino organizza, in collaborazione con la Direzione Istruzione, Formazione e Cultura ladina, una mostra temporanea sulle origini, gli sviluppi e le peculiarità del modello scolastico plurilingue. Il grande pubblico, e le scolaresche in particolare, potranno conoscere da vicino questo particolare sistema scolastico attraverso l’esposizione di reperti e seguendo un interessante excursus storico-didattico. La mostra rimane aperta fino al 25.08.19. //
Museum Ladin Ciastel de Tor Str. Tor 65 - San Martino in Badia - Tel. 0474/52 40 20 www.museumladin.it - info@museumladin.it Orario d’ apertura: martedì – sabato 10.00 -17.00; domenica 14.00 - 18.00 lunedì chiuso, luglio ed agosto: luglio ed agosto: lunedì - sabato 10.00 -18.00; domenica 14.00 – 18.00
MUSEUM LADIN
CIASTEL DE TOR URSUS LADINICUS MUSEUM LADIN
CULTURA LADINA LADINISCHE KULTUR CULTURA LADINA LADIN CULTURE SAN MARTIN DE TOR STRADA TOR, 65
INFO@MUSEUMLADIN.IT MUSEUM DLA LAURS T. 0474 52 40 20 BÄRENMUSEUM MUSEUMLADIN.IT MUSEO DELL’ORSO BEAR MUSEUM SAN CIASCIAN STRADA MICURÁ DE RÜ, 26
47
Römerstadt Aguntum Die einzige Römerstadt Tirols Die ehemalige Römerstadt „Aguntum“ wurde unter Kaiser Claudius Mitte des ersten Jahrhunderts n. Chr. zum „Municipium Claudium Aguntum“ mit eigenem Stadtrecht erhoben und erlebte in den folgenden zwei Jahrhunderten seine Blütezeit als Handels-, Gewerbe- und Verwaltungszentrum des ager Aguntinus - einer Region, welche neben Osttirol auch das Pustertal bis zur Mühlbacher Klause umfasste. Heute können sich die Besucher einen Eindruck über das Leben in dieser Stadt bei einem Rundgang durch das als Archäologiepark gestaltete Grabungsgelände sowie vom 18 Meter hohen Aussichtsturm aus und im architektonisch ansprechenden, modernen Museumsbau verschaffen. Die Römerstadt Aguntum besticht durch einzigartige Bauwerke – wie etwa das eindrucksvolle Atriumhaus, die öffentliche Therme, das Forum mit dem angeschlossenen Rund-Macellum, das als „Feinkostladen“ gedient hatte, den sogenannten
La città romana di Aguntum
„Prunkbau“ als Sitz von Verwaltung und Gerichtsbarkeit, die imposante Stadtmauer und auch das Handwerkerviertel. Prunkstück im Museum ist das dorthin aus dem Atriumhaus übertragene Marmorbecken. Ebenso wird eine Auswahl der zahlreichen Bodenfunde im jeweiligen thematischen Zusammenhang mit der Intention, Einblicke in das Alltagsleben zur Römerzeit zu geben, gezeigt und erklärt. Dazu dient auch ein Film, der die Ruinen von Aguntum durch virtuelle Rekonstruktion auferstehen lässt. Zudem kann man sich via Smartphone-App auf eine gleichsam informative und unterhaltsame „Lauschtour“ durch Museum und den Archäologiepark zu begeben, ebenso mit den neuen Virtual Reality-Brillen. Schaugrabungen, Workshops und museumspädagogische Angebote für Kinder und Schülergruppen runden das Angebot ab. Weitere Informationen unter www.aguntum.at //
Öffnungszeiten_Orari di apertura: 01.05. - 08.06.2019: MO-SA_LU-SA von_dalle ore 9.30 bis_alle 16.00 Uhr 09.06. - 15.09.2019: täglich von_ogni giorno dalle ore 9.30 bis_alle 16.00 Uhr. 16.09. - 26.10.2019: MO-SA_LU-SA von_dalle ore 9.30 bis_alle 16.00 Uhr (Führungen auch außerhalb der Öffnungszeiten nach Vereinbarung_ Visite guidate fuori orario previo appuntamento.)
L’unica città romana del Tirolo Alla metà del I secolo d.C. l’antica città romana di Aguntum fu elevata sotto l‘imperatore Claudio al rango di „Municipium Claudium Aguntum” con propri diritti civici ed ebbe nei due secoli successivi un periodo di fioritura come centro commerciale, artigianale e amministrativo dell’ ager Aguntum – un territorio che oltre all’odierno Tirolo Orientale comprendeva anche la Val Pusteria fino alla Chiusa di Rio. Oggi i visitatori si possono fare un‘idea della vita in questa città percorrendo un itinerario attraverso la zona degli scavi allestita come parco archeologico, ma anche dall‘alto dei 18 m della torre panoramica e nel Museo, una bella costruzione architettonicamente moderna. La città romana di Aguntum colpisce per le sue singolari costruzioni - ad esempio l‘interessante casa dell‘atrio, le terme pubbliche, il foro, con l’annesso macello circolare che fungeva come negozio di specialità culinarie, il cosiddetto “Prunkbau ” - sede dell‘amministrazione cittadina e della giurisdizione, le imponenti mura cittadine ed anche il quartiere degli artigiani. Il pezzo forte del museo è la vasca di marmo trasferita qui dalla casa dell’atrio. Vi viene inoltre presentata e illustrata una selezione dei numerosi reperti degli scavi, articolati tematicamente con l’intento di dare un‘idea della vita quotidiana in epoca romana. A questo scopo è stato realizzato anche un film che ricostruisce in maniera virtuale le rovine di Aguntum. Inoltre si può percorrere un “itinerario sonoro”, informativo ma al contempo divertente, attraverso il museo ed il parco archeologico grazie ad una app per lo smartphone o con i nuovi occhiali per la realtà virtuale La visita agli scavi musealizzati, workshop e offerte pedagogiche museali per bambini e classi scolastiche completano l‘offerta. Ulteriori informazioni visitando il sito www.aguntum.at //
48 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Verein Curatorium pro Agunto Stribach 97, A-9991 Dölsach Tel.: +43 (0)4852/61550 aguntum@aon.at · www.aguntum.info
Auf den Spuren der Römer in St. Lorenzen Mansio Sebatum ist das einzige Museum zur Römerzeit in Südtirol und nimmt die Besucher mit auf eine Entdeckungsreise durch das römische Sebatum, dem Hauptort des Pustertales vor 2000 Jahren. Auf drei Stockwerken wird im alten Rathaus die Siedlung Sebatum von den Anfängen bis zum Untergang thematisiert. Der Besucher soll in die Welt der Eisenzeit und Römerzeit eintauchen und das Leben an der Straße kennen lernen. Die Vermittlung der Themen erfolgt nicht nur über eine Vielzahl an Fundstücken, sondern auch über die Dokumentation verschiedener Grabungen, über Modelle, Rekonstruktionen, interaktive Präsentationen, Filmdokumentationen sowie Untermalung mit Hintergrundgeräuschen und -musik, um alle Sinne des Besuchers anzusprechen und ihn auch atmosphärisch in die Vergangenheit zu geleiten. Tel. +39 0474 53 81 96 //
sebatum
Sulle orme dei antichi romani a San Lorenzo di Sebato
Mansio Sebatum è l’unico museo dell’epoca dei romani nel Sudtirolo ed invita ad un viaggio di scoperta della romana Sebatum, capoluogo della Pusteria 2000 anni fa. Vorremmo invitarvi a visitare il percorso attraverso la storia dell’insediamento in Val Pusteria: tre piani museali permettono di viaggiare in un’epoca remota, quella verso la fine del primo secolo, periodo di transito e di sviluppo del vivace sito mercantile, trasformato presto nella stazione viaria romana “mansio sebatum”. Testimoni di questo sviluppo sono i ritrovamenti esposti nel museo, ognuno con la sua storia da scoprire. Stazioni multimediali e interattive aiutano a comprendere come vivevamo 2000 anni fa. Nell´allestire i locali del museo si è posta l´attenzione alla visualizzazione dei contenuti per un vasto pubblico, all’ apprendimento ludico e interattivo, agli aspetti didattici. Grande rilievo sarà dato al confronto fra il passato e il presente. Tel. 0474 53 81 96 //
Führungen_Visite guidate
Besuchen Sie das Römermuseum in St. Lorenzen Il museo dell‘epoca romana a San Lorenzo di S. The Roman museum in St. Lorenzen
museum mansio sebatvm . Im Land der Saevates
Nel regno dei Saevates
Öffnungszeiten Mo– Fr: 9–12 Uhr, 15–18 Uhr Sa: 9–12 Uhr Juli + Aug.: Mo–Sa: 9–13 Uhr, 15–18 Uhr So. und Feiertage geschlossen
Orario d‘apertura lun– ven: ore 9–12, ore 15–18 sab: ore 9–12 luglio + agosto: lun–sab: ore 9–13, ore 15–18 chiuso domenica e giorni festivi
Opening hours Mon– Fri: 9 a.m.–12 noon, 3 p.m.–6 p.m. Sat: 9 a.m.–12 noon July + August: Mon–Sat: 9 a.m.–1 p.m., 3 p.m.–6 p.m. closed Sunday and public holidays
T. +39 0474 538 196,info@mansio-sebatum.it,www.mansio-sebatum.it Im Zentrum von St. Lorenzen, nel centro di San Lorenzo di S., in the center of St. Lorenzen
Vom 18. Juni bis 29. Oktober 2019 jeden Dienstag - 15.00 Uhr Führung im Museum Mansio Sebatum Begeben Sie sich auf eine Reise in das Leben unserer Vorfahren vor 2000 Jahren!
Dal 18 giugno al 29 ottobre 2019 ogni martedì - ore 16.00 Visita guidata nel Museo Mansio Sebatum Fate un viaggio nel tempo e scoprite come si viveva 2000 anni fa!
Vom 19. Juni bis 30. Oktober 2019 jeden Mittwoch - 9.00–12.00 Uhr Geführte Wanderung auf dem archäologischen Panoramaweg
Dal 19 giugno al 30 ottobre 2019 ogni mercoledì - ore 9.00–12.00 Escursione guidata sul percorso archeologico
Dal 21 giugno al 25 ottobre 2019 Vom 21. Juni bis 25. Oktober 2019 jeden Freitag - 15.00 Uhr (im Oktober: 14.00 Uhr) ogni venerdì - ore 15.00 (in ottobre: ore 14.00) Escursione guidata a Castelbadia Kulturelle Führung im Weiler Sonnenburg Informationen und Anmeldungen innerhalb 17.00 Uhr des Vortages im Infobüro St. Lorenzen, T +39 0474 538 196
Informazioni e iscrizioni entro le ore 17.00 del giorno prima presso l’Ufficio Informazioni di San Lorenzo, T 0474 538 196
49
Abenteuer Bergwerk SILBERBERGWERK SCHWAZ Erleben Sie im Silberbergwerk Schwaz ein faszinierendes Abenteuer unter Tag. Die spannende Zeitreise in die Vergangenheit beginnt mit der Fahrt auf einer Grubenbahn 800 Meter in das Bergbaurevier „Falkenstein“. Die Schwazer Bergknappen verfügten damals über das beste Know-how im Bergbau und machten Schwaz zur größten Bergbaumetropole Mitteleuropas und zweitgrößten Ortschaft des Habsburgerreiches – nur Wien war größer. Zur Blütezeit wurden in Schwaz bis zu 85% des weltweit gehandelten Silbers aufgebaut. Der Reichtum der Schwazer Bergbaue führte auch dazu, dass in der Münze Hall der erste Guldiner geprägt wurde – der Taler war geboren. Auch die Politik blieb vom Silbersegen nicht unberührt; so wurde mit Silber aus Schwaz die Wahl Karls V. zum deutschen König bezahlt, Entdeckungsreisen in die Neue Welt finanziert und das nötige „Kleingeld“ für die Kriege Maximilians I. zur Verfügung gestellt. Die Weltmacht der Fugger hatte nicht zuletzt in Schwaz ihren Ursprung. Unter die Errungenschaften des Schwazer Bergbaus fällt auch die Schwazer Wasserkunst, ein Meisterwerk der Bergbautechnik, von Zeitzeugen sogar als Weltwunder bezeichnet. Doch ... überzeugen Sie sich selbst – in der Mutter aller Bergwerke!! Glück auf //
50 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Avventure in miniera MINIERA D'ARGENTO DI SCHWAZ Provate un’affascinante avventura nelle viscere della terra nella miniera d’argento di Schwaz. L’emozionante viaggio nel passato inizia con il viaggio su un trenino per 800 metri all’interno del bacino minerario “Falkenstein”. I minatori di Schwaz disponevano allora del miglior know-how e fecero di Schwaz il maggiore centro minerario dell’Europa centrale e la seconda città più popolosa dell’impero asburgico – solo Vienna era più grande. Nel periodo di maggior splendore a Schwaz si estraeva l’85 % dell’argento trattato a livello mondiale. La ricchezza della miniera di Schwaz portò anche al conio, alla zecca di Hall, del primo “Guldiner” – era nato il Tallero. Anche la politica non rimase estranea alle fortune dell’argento; così ad esempio l’elezione a imperatore di Carlo V venne pagata con l’argento di Schwaz, con cui vennero finanziati anche viaggi di scoperta nel Nuovo Mondo e le spese di guerra di Massimiliano I. Il potere mondiale dei Fugger ebbe origine proprio a Schwaz. Fra le conquiste di Schwaz va annoverato anche il sistema idraulico, un capolavoro della tecnica mineraria considerato dai contemporanei una delle meraviglie del mondo. Ma convincetevene di persona – nella madre di tutte le miniere. Glück auf! //
Knappenspiele in Ridnaun
Die Besten mögen gewinnen! Seit die letzten Hammerschläge und Maschinen im Berg verstummt sind, verblasst die Erinnerung an die hiesige Bergbautradition mehr und mehr. Die Arbeit untertage war und ist gefahrvoll, anstrengend und abenteuerlich. Sie erforderte Kraft, Ausdauer, Geschick und nicht zuletzt Furchtlosigkeit. Generationen von Männern, Frauen und Kindern stellten sich diesen Herausforderungen. Ihnen sind die Knappenspiele gewidmet, die das Landesmuseum Bergbau an seinem Standort in Ridnaun heuer veranstaltet. Dabei messen sich 6-köpfige Teams in einem sportlichen Wettkampf. Es geht um Aufgaben, die die Bergleute einst zu bewältigen hatten. Geschick erforderte das Auffinden des Erzes mit der Wünschelrute. Kraft ist beim Huntstoßen gefragt, um einen Erzwagen über Schienen zu bewegen. Frauen und Kinder müssen für gute Bewetterung in den Stollen sorgen. Mit der Handsäge muss Grubenholz geschnitten werden. Den Abschluss bildet das „Goldene Kegelspiel“, das noch heute in Sagen an den einstigen Bergsegen erinnert. Die Besten mögen gewinnen und die Sieger*innenTrophäe ihr Eigen nennen. An den Knappenspielen 2019 beteiligen sich Teams aus Südtirol und dem Trentino in ihren historischen Gewändern. Der Eintritt für die Zuschauer ist frei. Die Knappenstube in Maiern sorgt für Speiß und Trank. Bei Schlechtwetter entfällt die Veranstaltung. // anra
Giochi dei minatori a Ridanna
Vincano i migliori! Da quando non si sente più il rumore delle mazze e dei macchinari all’interno della montagna, il ricordo della tradizione mineraria locale svanisce a poco a poco. Il lavoro nelle viscere della terra era e rimane ancora pericoloso, faticoso e avventuroso; richiede forza, resistenza, destrezza e, non ultimo, uno spirito intrepido. Uomini, donne e bambini hanno affrontato per generazioni queste sfide e proprio a loro sono dedicati i Giochi dei minatori che il Museo Provinciale Miniere organizza quest‘anno nella sua sede di Ridanna. Squadre di 6 giocatori si affronteranno in una competizione sportiva che consiste nello svolgere quei compiti che un tempo erano attività quotidiana dei minatori. Abilità é richiesta nel ritrovamento del minerale con la bacchetta da rabdomante, forza per spingere un carrello carico di minerale lungo le rotaie, mentre tocca a donne e bambini provvedere ad una buona ventilazione nelle gallerie. Con la sega bisogna tagliare il legname per la miniera. La conclusione é costituita dal “Gioco dei birilli d’oro”, che ancora oggi ricorda nelle leggende la fiorente attività mineraria di un tempo.
Infos und Programmablauf:
10 – 12h Traditionelles Bergmannsfest des Knappenvereins Ridnaun 10 h Heilige Messe 11 h Konzert der Knappenkapelle Ridnaun 13.30 h Beginn der Knappenspiele 14 h – 17 h Wettkämpfe im Museumsgelände von Maiern/Ridnaun 17.30 h Prämierung
Info e programma:
Giochi dei Minatori 2019 a Ridanna domenica 14 luglio 2019 ore 10–12 Festa tradizionale dei minatori dell‘associazione minatori di Ridanna ore 10 Santa Messa ore 11 Concerto della banda musicale dei minatori di Ridanna ore 13.30 Inizio dei Giochi dei minatori con sfilata ore 14–17 Disputa delle gare ore 17.30 Premiazione
I migliori si sfideranno e vinceranno il trofeo. Ai Giochi dei minatori 2019 partecipano squadre provenienti dall’Alto Adige e dal Trentino nei loro costumi storici. L’ingresso per gli spettatori é gratuito. La “Knappenstube” a Masseria provvederà a cibi e bevande. In caso di maltempo la manifestazione verrà cancellata. // anra
51
-2$11,6 $95$0,',6 13.07. 20.10.2019 季
ERÖFFNUNG | INAUGURAZIONE
12.07.2019, ore 19 Uhr
Stadtmuseum Bruneck | Museo Civico di Brunico www.stadtmuseum-bruneck.it
Bruder Willram Str.1, Bruneck | Via Bruder Willram 1, Brunico
Öffnungszeiten | Orari d‘apertura: 季 Di-So 10-12 Uhr & 15-18 Uhr | mar-dom ore 10-12 & 15-18
季
Ab | dal 01.09.2019: Di-Fr 15-18; Sa, So 10-12 Uhr |
季
mar-ven ore 15-18; sab, dom 10-12
c Atelier Avramidis/Julia Frank-Avramidis Geschlossen | chiuso: 25. –28.07.2019
JOANNIS AVRAMIDIS 13.07. - 20.10.2019 Mit seinen formal strengen, gleichwohl facettenreichen Arbeiten zählt der aus Griechenland stammende und in Wien wirkende Künstler Joannis Avramidis (1922-2016) zusammen mit seinem Lehrer Fritz Wotruba zu den Protagonisten der österreichischen Bildhauerei nach 1945. Sein Werk kreist stets um die menschliche Figur als Einzelwesen und soziales Wesen und ist von der Vorstellung eines idealistischen Menschenbildes bestimmt. Die Ausstellung im Stadtmuseum Bruneck präsentiert eine Auswahl an Malereien, Skulpturen und Zeichnungen zu seinen Kernthemen „menschliche Figur“ und „Kopf“. Ausgehend vom Studium der Natur sucht Avramidis nach der objektiven Formel, nach der Struktur und Gesetzmäßigkeit des menschlichen Körpers, die allem Individuellen zugrunde liegt. //
JOANNIS AVRAMIDIS 13.07. - 20.10.2019 Con le sue opere formalmente rigorose ma sempre diverse l’artista di origini greche attivo a Vienna Joannis Avramidis (1922-2016) viene annoverato, insieme al suo maestro Fritz Wotruba, tra i protagonisti della scultura austriaca del dopoguerra. La sua produzione artistica è coerentemente incentrata sulla figura umana come individuo ed essere sociale ed è caratterizzata da una concezione idealistica dell’uomo. La mostra al Museo civico di Brunico presenta una selezione di pitture, sculture e disegni incentrata sui suoi temi cardine: la figura umana e la testa. Partendo dallo studio della natura Avramidis cerca la formula oggettiva, la struttura e la regolarità del corpo umano che sta alla base di ogni individualità. //
Sommer im Freilichtmuseum Das Volkskundemuseum in Dietenheim mit seinem Freigelände und den alten Bauernhäusern samt Gärten und Haustieren lädt zum Verweilen ein und erzählt vom Alltag in früheren Tagen. Im August dürfen sich die Besucherinnen und Besucher an vier Wochentagen über ein abwechslungsreiches Zusatzangebot freuen: Dienstags werden auf dem Sparherd Niggilan, eine Süßspeise aus Germteig, gebacken und verkostet, mittwochs führen der Schmied und der Weber ihre Handwerkskunst vor, donnerstags dreht sich alles um das Brotgetreide und die „Puschtra Breatlan“ und freitags kann bestaunt werden, wie Klöppelspitzen und Flechtfrisuren entstehen. Über das gesamte Museumsgelände verstreut regen Spielestationen zum Mitmachen an, z. B. zum Steckenpferd reiten, Kegeln, Tempelhüpfen oder Ringe werfen. //
Estate nel museo all’aperto
VOLKSKUNDEMUSEUM
Das Südtiroler Freilichtmuseum in Dietenheim
MUSEO DEGLI USI E COSTUMI Il museo all’aperto a Teodone/Brunico
www.volkskundemuseum.it www.museo-etnografico.it 52 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Con la sua area all’aperto, gli antichi masi contadini, gli orti e gli animali domestici, il Museo degli usi e costumi a Teodone invita a trattenersi per scoprire la vita quotidiana di una volta. Chi lo visita in agosto può inoltre godere, per quattro giorni alla settimana, di varie proposte aggiuntive: ogni martedì nella cucina rurale si friggono e assaggiano i “Niggilan”, un dolce di pasta lievitata, il mercoledì il fabbro e il tessitore danno dimostrazione della loro abilità artigiana, il giovedì tutto ruota intorno ai cereali e ai “Puschtra Breatlan” (i pani pusteresi) e il venerdì si può ammirare come nascono pizzi al tombolo e come si intrecciano i capelli. Sull’intera area del museo si trovano delle stazioni con giochi, dove si può ad esempio andare sul cavalluccio di legno, giocare a birilli, a campana o lanciare gli anelli. //
INHALT - INDICE
Hütten-Panorama & Wandertipps Guida malghe, baite, rifugi & escursioni Mittleres Pustertal _ Pusteria centrale 54 55 54
» » »
Almdorf Haidenberg - Hotel Alpino Gönner Alm - malga Walder Alm - malga
Gadertal/Hochabtei _ Val Badia 67 60 56 65 66 68 66 60 65 67 68
» » » » » » » » » » »
Crëp de Munt - malga Fanes Hütte - rifugio Fanes Hl. Kreuz-La Crusc Wandergebiet - comprensorio Santa Croce Langkofel Hütte - rifugio Vicenza Maurerberghütte - rifugio Monte Muro Munt de Fornella Hütte - rifugio Pisciadù Schutzhütte - rifugio Spaces Hotel Ütia Al Cir & Ütia Da Rit - malghe Ütia Ciampcios - malga Ütia Ranch da Andrè - malga
Tauferer Ahrntal _ Valle Aurina 74 77 74 70 72 69 78 72 75 76 75 77 70 71 71 78 73 73 76 69
» » » » » » » » » » » » » » » » » » » »
Berggasthof Stallila - posto di ristoro Birnlücken Hütte - rifugio Tridentina Daimerhütte - baita Edelrauthütte - rifugio Ponte di Ghiaccio Großstahlhof Jausestation - osteria contadina Hochfeilerhütte - rifugio Gran Pilastro Hofkäserei Moarhof - caseificio Hof- und Schaukäserei Kleinstahl - maso e caseificio Hofschank Waldlechn - osteria contadina Hollenzalm - malga Holzerböden - malga Jägerhütte - baita Neves Alm - malga Pircher-Alm - malga Riesa-Alm - malga Rieserfernerhütte - rifugio Vedrette di Ries Rußbachalm - malga Schwarzbachalm - malga Tischleralm - malga Weizgruberalm - malga
Hochpustertal _ Alta Pusteria 82 80 82 81 80 81 79 79
» » » » » » » »
Fonda Savio Schutzhaus - rifugio Hofstatt Alm - malga Klammbachalm - malga Plätzwiese Hütte - rifugio Prato Piazza Regiohof - maso Rudi Hütte - rifugio Stumpfalm - malga Taistner Vorderalm - Malga di Tesido di Fuori
Osttirol _ Tirolo dell’est 84 84 85 83 83 85
» » » » » »
Almsennerei Tauer - caseificio Alpengasthof Matreier Tauernhaus - albergo e ristorante Gschlösser Panoramazug - taxi Sillianer Hütte - rifugio Thurntaler Rast - Hütte - rifugio Venedigerhaus - albergo e ristorante
Unteres Pustertal _ Bassa Pusteria 89 87 88 87 89 86 88 86 90
» » » » » » » » »
Anratterhütte - rifugio Brixner Hütte - rifugio Bressanone Großberghütte - malga Kreuzwiesen Alm - rifugio Ochsenalm - malga Pertinger Alm - malga Pranter Stadl Hütte - malga Tiefrastenhütte - rifugio „Lago della pausa“ Tschiffernaunalm - malga
Eisacktal _ Valle Isarco 93 93
» »
Geisleralm - malga Unterpulg-Hütte - baita
Wipptal _ Alta Valle Isarco 91 92 91 92
» » » »
Becherhaus - rifugio Bicchiere Gasthaus Heilig Wasser - albergo „Heiligwasser“ Pfitscherjoch-Haus - rifugio Passo di Vizze Prantneralm - malga
Burggrafenamt _ Burgraviato – Vinschgau _ Val Venosta 96 94 97 96 95 97 95 94
» » » » » » » »
AVS Martellerhütte - rifugio Martello AVS AVS-Meraner Hütte - rifugio Berggasthof Eishof - maso Schutzhaus Düsseldorferhütte - rifugio Schutzhaus Hochgang - rifugio Hochgang Schutzhütte Schöne Aussicht - rifugio „Bella Vista“ Sesvennahütte - rifugio Villa Hartungen - / Haus für natürliche Gesundheit - „Casa della salute naturale“
Das Bergpanorama auf Radio Holiday 90
»
alle Infos zur Senderubrik „Bergpanorama“
53
Wandertipp | Escursioni
IL HOTEL ALPINO CON BAITA
DAS ALMDORF HAIDENBERG -
„ALMDORF HAIDENBERG“
EIN ORT ZUM VERLIEBEN In heimeligem Ambiente mit kulinarischen Köstlichkeiten finden Sie bei uns die ideale Lage für Ihre Feier oder Ihren Hochzeitsaperitif. Jeden Mittwoch ab 12.30 Uhr backen wir das „Puschtra Breatl“ nach Familienrezept im alten Steinbackofen. Im Juli und August grillen wir jeden Freitag und Sonntag Mittag bei unseren Almhütten. Das Almdorf Haidenberg befindet sich in Stefansdorf unweit der Stadt Bruneck im Pustertal. Unser Almdorf liegt auf idyllischen 1.354 M.ü.d.M. und ist ganz einfach zu Fuß entlang beschilderter Wanderwege oder ganzjährig mit dem Auto über eine gut befahrbare Straße zu erreichen.
La Baita è immerso in un’ atmosfera da baita alpina, incostonato tra il verde bruno dei boschi ed il brillante smeraldo dei prati. E’ un oasi particolare che trasmette una calda ospitalità ed un senso di benessere puro; un’ atmosfera accogliente e amichevole per i Vostri festeggiamenti. Ogni mercoledì prepariamo il pane casereccio secondo la ricetta tradizionale di famiglia nel vecchio forno a legna. Nei mesi di luglio e agosto Vi diamo il benvenuto alle nostre famose grigliate, che si svolgono ogni venerdì e domenica, a mezzogiorno nell‘ ambito delle nostre antiche baite. Il nostro “Almdorf Haidenberg” si trova sopra il paese di Santo Stefano in quota 1354 m, frazione del Comune di San Lorenzo di Sebato, distante 4 km dalla città di Brunico, e ci si arriva a piedi.
Almdorf Haidenberg **** | Stefansdorf 35 | 39030 St. Lorenzen | Tel . +39 0474 548 062 Mobile: 340 51 89 293 | info@haidenberg.it | www.haidenberg.it
W
A
Almschank
m l r e ald orenzen
Ellen / St. L
1930m
Sommer und Winter geöffnet • Warme Küche • Zünftige Marende • Kinderspielplatz Christian mit Team heißt Sie herzlich Willkommen
Aperto estate e inverno • Cucina tradizionale • Abbondante merende • Parco giochi per bambini Christian con il team vi dà il benvenuto
54 Pustertaler Sommer / Estate 2019
dir was!
1.9 85 m
Sonnenterrasse . Steig oder gemütlicher Forstweg . Gehzeit 1,5 h Biketouren über Aschbach möglich! Rammelstein Montone
Gönner Alm Malga Gönner
6 Oberwielenbach Villa di Sopra Bruneck Brunico
T +39 347 98 76 876
Percha Perca
16a
Erdpyramiden Piramidi di terra Olang Valdaora
werbedesign.it
Gönn
MA L GA
Wandertipp | Escursioni
Wandergebiet La Crusc/Santa Croce Hl. Kreuz
Santa Croce
Natur, Kultur und Kulinarik
Natura, cultura e gastronomia
La Crusc/Heilig Kreuz ist ein besonderes Wandergebiet in Alta Badia, wo ein einzigartiges Natur-, Kultur- und Kulinarikerlebnis die Besucher erwartet. Vor allem Ruhesuchende genießen diese Oase abseits des großen Trubels, wo das ladinische Lebensgefühl noch aus tiefstem Herzen gelebt wird. Die phänomenale Naturkulisse inmitten zweier UNESCO-Weltnaturerbe-Schauplätze bietet Raum für eindrucksvolle Erlebnisse aller Art.
Santa Croce/La Crusc è un’ area escursionistica speciale dell’Alta Badia, dove troverete ad attendervi nuove esperienze culturali e culinarie, immersi in uno straordinario paesaggio naturale, unico nel suo genere. Per chi ama la tranquillità, questa è un’oasi perfetta, lontana dal trambusto, dove lo stile di vita ladino è ancora seguito con dedizione. La mitica cornice naturale tra due patrimoni naturali dell’UNESCO offre la possibilità di aprirsi a tante nuove esperienze.
Spiritualität Seit vielen Jahren schon pilgern die Menschen nach La Crusc, um die besondere spirituelle Kraft an diesem geschichtsträchtigen Ort zu tanken und sich von der atemberaubenden Bergwelt faszinieren zu lassen. Das Herzstück des Ortes bildet die über 500 Jahre alte Bergkirche und Pilgerstätte La Crusc oder „Heilig Kreuz“ am Fuße der Bergkette Sas dla Crusc (Kreuzkofel) - Lavarela. Eingerahmt von einer prächtigen Felslandschaft vereinen sich in der pittoresken Kulisse Natur, jahrhundertealte Geschichte und Spiritualität. La Crusc ist mehr als nur ein Wandergebiet. Vielmehr ist es eine Erlebniszone, die man im Alpenraum kein zweites Mal findet. Ob Piste oder Wanderweg, ob Winter oder Sommer – La Crusc ist zu jeder Jahreszeit ein Erholungsraum der ganz besonderen Art.
56 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Spiritualità Già da molti anni La Crusc è meta di diversi pellegrinaggi. Le persone si recano in questo luogo carico di storia per ricaricarsi di energia spirituale e per lasciarsi conquistare dalla bellezza mozzafiato del paesaggio montano. Il santuario e luogo di pellegrinaggio La Crusc o Santa Croce, ai piedi della catena montuosa Sas dla Crusc-Lavarela, fu costruito oltre 500 anni fa ed è certamente il cuore pulsante del luogo. Uno splendido paesaggio roccioso fa da cornice al perfetto connubio tra storia secolare e spiritualità in questo pittoresco scenario naturale. È un luogo tutto da scoprire che non ha eguali nell’arco alpino. Tra piste da sci e sentieri, sia in estate che in inverno, La Crusc è in ogni stagione un luogo d’eccezione in cui regnano la tranquillità e il riposo.
“SummerPark La Crusc” Tanto divertimento per i nostri piccoli avventurieri: a partire dall’estate 2019 il SummerPark La Crusc avrà infatti in serbo due nuove attrazioni e una nuova mostra. Per l’ estate 2019 si aggiungono anche due nuove attrazioni: oltre all’emozionante percorso a ostacoli per la pista per biglie in legno, alcuni tabelloni racconteranno l’avvincente storia di Dolasilla, la principessa del regno dei Fanes. Anche la mostra fotografica ospiterà alcune nuove formidabili opere d’arte, questa volta realizzate dai bambini della scuola elementare di Badia.
„SummerPark La Crusc“ Kleine Abenteurer können sich freuen: Ab Sommer 2019 wartet der SummerPark La Crusc nämlich gleich mit zwei neuen Attraktionen sowie einer neuen Bilderausstellung auf. In diesem Jahr kommen gleich zwei neue Attraktionen hinzu: während bei der Holzkugelbahn ein aufregender Hindernislauf wartet, erzählen Schautafeln die spannende Legende von Dolasilla, der Prinzessin der Fanes. Auch die Bilderausstellung präsentiert wieder einige tolle Kunstwerke – diesmal gestaltet von Kindern der Grundschule Badia.
Wandertipps
Consigli per un'escursione
Die Armentara Wiesen
I Prati dell‘ Armentara
Die Wanderung, welche von der Bergkirche Hl. Kreuz durch die Armentara Wiesen führt, am Fuße des Bergmassivs Kreuzkofel, wird jedes Mal zu einem neuen unvergeßlichen Erlebnis. Von den Dolomiten ungeben, welche zu den schönsten Bergen auf der ganzen Welt zählen, können Sie die Ruhe der unberührten Natur und die Düfte der blühenden Wiesen genießen.
La passeggiata che parte dal santuario di Santa Croce e Vi porta attraverso i prati fioriti dell‘ Armentara, ai piedi del massiccio del Sas dla Crusc (Sasso Santa Croce), è sicuramente un’ esperienza indimenticabile. Circondati dalle Dolomiti, facenti parte delle montagne piú belle al mondo, godendo la tranquillitá della natura intatta, potrete assaporare i profumi dei prati in fiore.
Mountainbike Heilig Kreuz/La Crusc ist der Ausgangspunkt für viele beliebte Mountainbike-Touren. Mitten in der Natur und umgeben von einem wunderschönen Panorama erreichen Sie unterschiedlichste Ziele: Von den Armentara-Wiesen über die Ranch André Hütte bis hin zu den Dörfern Wengen, Badia, St. Kassian und La Villa gibt es einiges zu entdecken. Der Biketransport mit den Aufstiegsanlagen ist kostenlos.
Mountainbike Santa Croce/La Crusc è il punto di partenza di numerosi percorsi in mountain bike, tecnicamente molto interessanti. Immersi nella natura e circondati da un panorama meraviglioso, potrete raggiungere diverse mete: dai prati dell’Armentara alla baita Ranch da André fino ai paesi di La Val, Badia, San Cassiano e La Villa. C’è moltissimo da scoprire. Il trasporto delle bici con le seggiovie è gratuito.
Seggiovia Santa Croce Spa Str. La Müda 3 – 39036 Badia | Tel. +39 0471 839645 E-Mail: info@santa-croce.it | www.santa-croce.it Öffnungszeiten_apertura: C 00 C 30 C 00 M 86 – 17.30 M 100 M 00 08.06 – 29.09.2019: ore 8.30 Uhr Y 60 Y 100 Y 00 K
0
K
00
K
00
R 114 G 13
R G
0 0
57 R 228 G 49
Wandertipp | Escursioni
4 Peaks Alta Badia: Vier Gipfel, Quattro cime, eine Herausforderung una sfida In La Crusc können sich Extremsportler seit dem Frühjahr 2019 einer neuen, spannenden Herausforderung stellen: „4 Peaks Alta Badia“. Wer es schafft, alle vier Gipfel der Kreuzkofelgruppe an nur einem Tag zu bewältigen, wird zum „Alta Badia Mountaineer“ ernannt. Abenteuer, Adrenalin und atemberaubende Ausblicke: Das erwartet all jene, die sich der „4 Peaks Alta Badia“-Herausforderung annehmen. Deren Ziel ist die Bewältigung der vier Gipfel Kreuzkofel (Sas dla Crusc 2.907 m), Zehnerspitze (Piza dales Diesc 3.026 m), Lavarella (3.055 m) und Conturines (3.064 m): Was manche schon in Etappen an ihre Grenzen bringt, sollen Extremsportler an nur einem Tag schaffen (gesamte Gehdauer: ca. 11 Stunden).
Die wilde Seite der Dolomiten Auf den anspruchsvollen Touren geht es wortwörtlich über Stock und Stein: Ausgebaute Wege, Pfade, aber auch Klettersteige führen den Sportler hinauf zu den Gipfeln und durch das beeindruckende UNESCO-Welterbe der Dolomiten. Einige ausgesetzte, ungesicherte
58 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Dalla primavera 2019 gli appassionati di sport estremi possono cimentarsi in una nuova, emozionante sfida a La Crusc: il “4 Peaks Alta Badia”. Gli scalatori che riescono a conquistare tutte le quattro cime del Sasso Santa Croce in un solo giorno si aggiudicano il titolo di “Alta Badia Mountaineer”. Avventura, adrenalina e panorami mozzafiato attendono tutti coloro che decidono di affrontare la sfida del “4 Peaks Alta Badia”, il cui obiettivo è conquistare le quattro cime di Sasso Santa Croce (Sas dla Crusc 2.907 m), Cima Dieci (Piza dales Diesc 3.026 m), Lavarella (3.055 m) e Conturines (3.064 m). E se per qualcuno è già un’impresa al limite completare il giro in tappe successive, gli alpinisti estremi lo devono fare in un giorno solo (durata complessiva: circa 11 ore).
Il lato selvaggio delle Dolomiti È un tour impegnativo per scalatori esperti: le cime si raggiungono percorrendo non solo passaggi e sentieri ben segnati, ma anche vie ferrate, nella suggestiva cornice delle Dolomiti, Patrimonio
Streckenabschnitte sorgen für einen zusätzlichen Abenteuerfaktor. Für all jene, die gesichertes Gelände bevorzugen, wird auch eine „LightVariante“ angeboten: Hier ist die Gehdauer zwar länger (ca. 14,15 Stunden), doch der ausgesetzte Abschnitt kann umgangen werden.
Trophäe und Diplom als Auszeichnung Wer sich an die Herausforderung der 4 Peaks Alta Badia wagen möchte, kann sich zunächst online unter www.4peaks.it anmelden. Anschließend bekommt der Teilnehmer einen Gipfelpass ausgehändigt. Auf jedem der vier Gipfel ist eine Lochzange mit einem speziellen Symbol angebracht – oben angekommen, stanzt man das jeweilige Symbol einfach in den Pass. All jene, die sämtliche vier Gipfel an zwei oder mehreren Tagen bewältigen, dürfen verdientermaßen den Titel „Alta Badia Finisher“ tragen. Wer es sogar schafft, die vier Gipfel innerhalb eines einzigen Tages zu erklimmen, wird zum „Alta Badia Mountaineer“ ernannt und erhält einen Ehrenplatz auf der online einsehbaren „Wall of Fame“. Als Erinnerung können die Teilnehmer ein Diplom und eine Trophäe mit nach Hause nehmen.
dell’umanità UNESCO, con alcuni tratti esposti e non assicurati, per un brivido d’avventura in più. Per tutti coloro che preferiscono scalare solo in sicurezza, c’è anche una “variante light”: ha un tempo di percorrenza maggiore (circa 14,15 ore), ma permette di evitare il tratto esposto.
Trofeo e diploma per i partecipanti Per cimentarsi con la sfida del 4 Peaks Alta Badia bisogna per prima cosa iscriversi online su www.4peaks.it. Si riceve quindi un apposito pass che deve essere timbrato ogni volta che si raggiunge una delle quattro cime: su ognuna di esse è infatti presente una punzonatrice provvista di un simbolo univoco. A tutti coloro che completano il giro delle quattro cime in due o più giorni viene assegnato il titolo di “Alta Badia Finisher”, mentre chi riesce a scalarle tutte e quattro in un solo giorno conquista il titolo di “Alta Badia Mountaineer” e un posto d’onore sul “Wall of Fame” consultabile online. In ricordo della loro impresa i partecipanti possono portare a casa un diploma e un trofeo.
» The extreme challenge in the Dolomites «
C 00 M 86 Y 60 K 0
C 30 M 100 Y 100 K 00
C 00 M 00 Y 00 K 00
R 228 G 49 B 70
R 114 G 13 B 21
R G B
0 0 0
By Seggiovia Santa Croce Spa Str. La Müda 3 - 39036 Badia (BZ), Südtirol - Italy Tel. +39 0471 839645 www.4peaks.it
59
Wandertipp | Escursioni
Spaces Hotel - Ausnahme-Hotellerie in St. Vigil Spaces Hotel - un particolare fascino am Kronplatz
alberghiero a San Vigilio, ai piedi del Plan des Corones
Ein Hotel, erfrischend anders, mit Ihrer Freiheit im Mittelpunkt. Schlichte Eleganz, besondere Akzente und Details, modern und stylisch, alles perfekt in Szene gesetzt. Inmitten der Natur auf 1.500m, wo alles kann, und nichts muss! Ein faszinierendes Idyll für Abenteurer und Erlebnis-Durstige. Das Restaurant setzt auf eine bunte Mischung aus internationalen und heimischen Produkten, mit dem Siegel der Qualität stets im Vordergrund. Man verwöhnt nach allen Regeln der Kochkunst. Ein tolles Panorama, eine Spiel-Oase für Kinder, bequem erreichbar mit dem Auto, und noch viele Überraschungen runden die geschätzte Gastlichkeit ab. Man muss im Spaces Hotel gewesen sein, um die Freiheit des Gastes für sich zu genießen.
Un Hotel, fuori dal comune, eccitante e frizzante, con la libertà dell‘ ospite al centro dell‘ accoglienza, per vacanze piacevolmente diverse. Elegante ma puristico, moderno con stile, e dettagli azzecati con soluzioni inedite, l‘ Hotel si trova in mezzo alla natura a 1.500m. Per una vacanza che ha sempre sognato. Un affascinante posto per chi ama l‘ avventura, la diversità e la libertà di essere e fare. Il ristorante punta su un variopinto mix di piatti e prodotti internazionali e locali, con un elevato standard di qualità. Una stupenda panoramica, un oasi di giochi per i bambini, facilmente raggiungibile in macchina, e tante altre sorprese completano la straordinaria ospitalità del Spaces Hotel. Bisogna esserci stato, per vivere questa libertà dell‘ ospite.
Die Fanes-Hütte
Il Rifugio Fanes
2060 m
2060 m
im Naturpark Fanes-Sennes-Prags
nel Parco Naturale Fanes-Sennes-Braies
Das Schutzhaus liegt inmitten grüner Almwiesen von Kleinfanes oberhalb von St. Vigil-Enneberg, umgeben vom alpinen Naturschauspiel der Dolomiten. Sie ist vom Gasthof Pederü (1.548 m) über eine nicht asphaltierte Straße zu erreichen, ausschließlich für autorisierte Fahrzeuge befahrbar. Zu Fuß ist die Hütte auf Gebirgspfaden erreichbar: über das Fanestal und den Limo-Pass über die Straße zwischen Carbonin und Cortina d'Ampezzo, von der Capanna Alpina (St. KassianValparola) oder über Lagazuoi (Falzarego-Pass).
Il rifugio, costruito nel 1928, accoglie gli alpinisti e i visitatori in un’ ambiente moderno e confortevole e in un’ atmosfera di rispetto e tutela per la natura. L’ Alpe di Fanes fa da cornice e Vi aspetta per emozionanti panorami che diverse stupende escursioni ed altre attività. Dispone di 70 posti letto, und parco giochi e per gli ospiti si offre un servizio di trasporto con il Jeep. Esistono diverse possibilità per arrivare a piedi al rifugio: dalla locanda Pederù (1548 m) a S. Vigilio, dalla Val di Fanes attraverso il passo Limes, dalla Capanna Alpina a San Cassiano-Valparola o attraverso il Passo Falzarego.
Die Küche verwöhnt den Wanderer mit einheimischen Spezialitäten und bietet auch eine schöne Auswahl erlesener Weine. Fam. Mutschlechner heißt Sie willkommen.
La cucina offre piatti tipici del posto e specialità fatte in casa. La famiglia Mutschlechner Vi dá il benvenuto.
Fanes Hütte 2060 m | Fam. Max Mutschlechner | 39030 St. Vigil in Enneberg | Tel.: 0474 501 097 | info@rifugiofanes.com | www.rifugiofanes.com
60 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Zwergendorf am Haunold
3 Zinnen Dolomiten Familienparks
Sagen & Geschichten mitten im Dolomiten Unesco Welterbe
Die 3 Zinnen Familienparks sind diesen Sommer ein Muss für Groß und Klein. 5 Erlebniswelten mit faszinierenden Highlights. Wenn Du ganz fleißig bist und wirklich alle besuchst, dann wirst Du am Ende nicht nur belohnt, sondern auch zum 3 Zinnen Mountain Hero gekürt! Klingt das nicht spannend? Aber was erwartet Dich nun in unseren Familyparks? Die neueste Attraktion in diesem Sommer findest Du auf dem Familienberg Haunold: das Riesenreich Haunold, ein Rundwanderweg wo sich alles um die Sage vom Riese Haunold dreht. Aber nicht nur das: Erkunde das Zwergendorf mit seinen kleinen Hütten oder schwinge Dich durch den Hochseilgarten. Stärke Dich nach Deiner Entdeckungstour mit dem leckeren Haunoldburger in der Riese Haunold Hütte. Zurück ins Tal geht es mit dem Funbob.
Funbob am Haunold
Im nächsten Park am Helm wartet Olperl schon auf viele neue Freunde: besuche ihn in seiner Bergwelt, direkt an der Bergstation der HelmBahnen und begib Dich auf den Rundwanderweg mit 10 aufregenden Erlebnispunkten. Olperl begleitet Dich auf der gesamten Strecke und stellt Dich seinen tierischen Freunden vor. Ganz besonders gesund ist die Erkundung von Olperls Bergwelt auf dem Barfußweg.
Olperls Bergwelt am Helm
Weiter geht’s zur Rotwand, mit der Kabinenbahn direkt in Mika‘s Rentiergehege. Lerne im dritten Park die einzige Rentierherde der Alpen kennen, die nun schon seit 16 Jahren hier zu Hause ist. Sei bei der Fütterung dabei, nutz die Chance ein Selfie mit den kuscheligen Vierbeinern zu machen und werde zur Rentierprinzessin oder zum Rentierprinz. Wer sehen will, wie es im Sommer auf der Alm zugeht, darf auf keinen Fall die Almenwanderung auslassen. Gestartet wird von der Talstation Signaue mit der Kabinenbahn Drei Zinnen direkt hoch auf den Stiergarten. Hier wartet schon Emil der Stier und 700 weitere Rinder und Pferde auf Dich. Gemütlich geht’s durch grüne saftige Hochweiden, umgeben von der gewaltigen Bergwelt des UNESCO Welterbe Sextner Dolomiten, inklusive 3 Zinnen, zur Klammbachalm und weiter bis zur Nemesalm. Unsere fünfte Attraktion befindet sich im Tal, und zwar geht es mit dem Bike auf eine familienfreundliche Entdeckungs- und Shoppingtour nach Lienz oder Bruneck. Startpunkt ist das Bikecenter Punka in Vierschach. Hier findest Du alles was du für Deine Tour benötigst: Fahrräder, Helme, Fahrradanhänger uvm. Parke Dein Auto direkt vor der Tür, oder komm mit der Pustertal Bahn, der Bahnhof liegt genau gegenüber. Auf in den Sattel und los geht`s! Dieser Sommer verspricht Abenteuer pur! Also, komm zu unseren Kassen an den Talstationen, besorg Dir das Bergbahnticket, das Deinen Bedürfnissen am nächsten kommt und hole gleichzeitig Dein HeroArmband ab. An jedem der 5 Familyparks kannst Du es abzwicken und sobald Du alle Stempel gesammelt hast gibt es ein kleines Geschenk für Dich! Worauf wartest du noch? Werde zum 3 Zinnen - Mountain Hero!
61
3 ZINNEN
n neuen Hol dir de Folder mily Park Fa 3 Zinnen ure uova broch Chiedi la n ily Park m 3 Zinnen Fa e new Pick up th folder mily Park Fa n e n in 3Z
EA RNKS 3 Z I NM IN LY P FA
S
t ex
ne
rB
so erg
nnen
uhr – Meridiana di Sest o
der ighlights in 5 Familien-H nen region 3 Zin Dolomiten der ighlights in 5 Familien-H nen region 3 Zin Dolomiten ts in der ligh igh 5 Familien-H nen region 3 Zin Dolomiten
.com
R
RO S SA 1 .95 0
3 · R OT WA N
HE G AL
D I S E S TO
2 .1
00
T I E R GA RT 4·S
EN
m
/
Padola/Comelico 1.215 m
M
/C
A OD
m
D
dreizinnen
Signaue 1.440 m
Moos/Moso 1.340 m
N
E
2 .0 5 0 m
5·P UN
MÜNCHEN MONACO MUNICH 3,45 Std. 3,45 ore 3,45 hrs
Br un ico Pe rc a g W Va el sb ldao N erg ra ie de M To rdo ong bl r ue ac f h Vi lfo Do llab In bb as ni ia sa ch co en Sa n Ca Vi nd er id sc o ha ch Ve rs cia Si co lli an
30 Min.
SALZBURG 3 Std. 3 ore 3 hrs
z
STIERGARTEN AUSTRIA SIGNAUE
ROTWAND CRODA ROSSA
KREUZBERGPASS PASSO DI MONTE CROCE
Co r
tin
a
SKI AREA VAL COMELICO
Pa do
la
30 Min.
KLAGENFURT 2,5 Std. 2,5 ore 2,5 hrs
HELM MONTE ELMO
S Se ext st en o
PRAGS BRAIES
VERONA 3 Std. 3 ore 3 hrs
HAUNOLD BARANCI RIENZ RIENZA
Lie n
a
la n
Pe rc h
O
P Va rag lle se di rta Br l ai es
BoBoz lza en no
Br
un
ec
k
INNSBRUCK 2 Std. 2 ore 2 hrs
O
TE
O LM
2· HE LM
/M
Henn-Stoll/Pollaio Tel. +39 0474 710903
BELLUNO
VENEZIA / TREVISO 2 Std.
2 ore 3 ZINNEN DOLOMITES 2 hrs Schattenweg 2/F, Via Ombrosa I-39038 Innichen-Vierschach/San Candido-Versciaco (BZ) Tel: +39 0474 710 355 · info@dreizinnen.com · www.dreizinnen.com
Helm-Restaurant/Ristorante M. Elmo Tel. +39 0474 710 355
Drei Zinnen / Tre Cime 2.999 m
A
U
N
D OL
Cortina 1.211 m
/B
N ARA
CI 1.500 m NEW
1
·H
Drei Schusterspitze Cima Tre Scarperi 3.145 m
Riese Haunold Hütte/Rifugio Gigante Baranci Tel.+39 0474 916582
Sexten/Sesto 1.310 m
Toblach/Dobbiaco 1.242 m
Innichen/San Candido 1.175 m
NIEDERDORF - VILLABASSA
TOBLACH - DOBBIACO
INNICHEN/SEXTEN SAN CANDIDO/SESTO
H
H
H
H
H
Punka Bikecenter Tel. +39 0474 705320
:50** :00 :20 :30
:06 :36
:15 :45
:22 :52
:30 :00
:32 :02
:38 :08
:45 :15
:52 :22
:00 :30
:06 :36
:10 :40
:55 :25
:45 :15
:37 :07
:31 :01
:27 :57
:21 :51
:15 :45
:07 :37
:00 :30
:55 :25
:00 :30
LIENZ
WELSBERG - MONGUELFO
H
THAL
OLANG - VALDAORA
H
MITTEWALD
PERCHA - PERCHA
H
ABFALTERSBACH
BRUNECK NORD - BRUNICO NORD
H
TASSENBACH
BRUNECK - BRUNICO
H
SILLIAN
ST. LORENZEN - S. LORENZO
H
VIERSCHACH VERSCIACO
EHRENBURG - CASTELDARNE
H
H
H
H
H
H
H
H
HELM
VINTL - VANDOIES
H
HAUNOLD
MÜHLBACH - RIO DI PUSTERIA
Vierschach/Versciaco 1.154 m
BRENNERO BRENNER
A
ENTER
FRANZENSFESTE - FORTEZZA
K
EC BIK
BRESSANONE BRIXEN
N
FAMILY PARKS
:16
:21 :29
:34
:42
:49
:59
:09
:50 :20
:38* :30
:21
:16
:08
:01
:50
ZUGVERBINDUNG · COLLEGAMENTO FERROVIARIO · TRAIN CONNECTION *06:50–18.38 h
Parco Natura Olperl
3 Cime Dolomiti parchi famiglia
Fiabe e leggende
Si prosegue sulla Croda Rossa, con la cabinovia, direttamente nel recinto della renna Mika. In questo parco incontrerai l´unico branco di renne delle Alpi, che vive qui da ormai 16 anni. Potrai dare da mangiare e farti un selfie con i morbidosi quadrupedi e diventare, per un giorno, il principe o la principessa delle renne.
nel cuore delle Dolomiti UNESCO
I parchi dedicati alle famiglie sono un must per grandi e piccini.. 5 attrattive, ognuna con le sue attrazioni. Se ti impegnerai e riuscirai a visitare ogni luogo, non solo sarai premiato, ma verrai eletto 3 Zinnen Mountain Hero! Non ti pare eccitante? Ma cosa ti aspetta nei nostri parchi? Le novitá assolute di quest´estate le trovi sul monte Baranci: il regno del Gigante Baranci, un percorso circolare che racconta la storia del Gigante Baranci. Ma non soltanto questo: scopri il villaggio degli gnomi con le sue casette in legno o arrampicati sugli alberi del parco avventura. Rimettiti in forza con il Gigaburger, che potrai gustare al rifugio Gigante Baranci. Il rientro in valle è naturalmente con il funbob. Nel parco sul monte Elmo, l´Olperl non vede l´ora di accogliere tanti nuovi amici. Vai a trovarlo nel suo mondo alpino, direttamente alla stazione a monte degli impianti del monte Elmo e parti alla scoperta del sentiero circolare con i suoi 10 entusiasmanti punti tematici. L´Olperl ti accompagna durante tutto il percorso e ti presenta i suoi amici animali. Assolutamente da non perdere, il nascondiglio di Olperl, la torre di avvistamento e i laghetti.
Parco Natura Olperl
64 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Parco Natura Olperl
Chi vuole vivere da vicino l´esperienza di una malga non può assolutamente perdere il giro delle malghe. Si parte dalla stazione a valle della Signaue con la cabinovia Tre Cime e si sale sul pianoro dello Stiergarten. Qui ti sta già aspettando il toro Emil con oltre 700 mucche e cavalli. Con tutta la calma potrai passeggiare tra i verdi prati circondato dalle spettacolari cime Dolomitiche, con le Tre Cime, patrimonio dell´umanità UNESCO, raggiungere la malga Klammbach e proseguire fino alla Nemes. La nostra quinta attrattiva si trova a valle. Si tratta di un percorso con la bicicletta adatto a tutta la famiglia per scoprire due cittadine quali Lienz e Brunico. Punto di partenza è il Bikecenter Punka a Versciaco. Qui trovi tutto ció di cui hai bisogno per la tua escursione: biciclette, caschi, rimorchi e molto altro. Parcheggia la tua macchina sul nostro parcheggio o lascia la macchina a casa e utilizza il „Pustertal Bahn” il trenino che ti porta direttamente al Punka. Monta in sella e goditi la giornata! Questa sarà un´estate avventurosa! Non aspettare, vieni alle nostre casse degli impianti e acquista un biglietto, quello più adatto alle tue esigenze, e ritira „il braccialetto Hero“. A ogni stazione dei 5 parchi famiglia fallo forare e quando avrai visitato tutti i siti, riceverai un piccolo omaggio. Cosa aspetti! Diventa il prossimo Mountain Hero!
Langkofel Hütte - auf 2256 m
Il Rifugio Vicenza - nel gruppo del Sassolungo
Eingebettet in die stolzen Gipfel der Langkofelgruppe im Fassatal bietet sie einen herrlichen Ausblick auf die Seiser Alm und ist idealer Ausgangspunkt für viele Wanderungen und Klettertouren zum Plattkofel und die Langkofelspitze. Die ausgezeichnete Küche serviert hausgemachte Spezialitäten und heimische Gerichte. Für Übernachtungsmöglichkeiten stehen 70 Betten zur Verfügung. Ausgangspunkte für Wanderungen: Sella Joch – Talstation der Bahn auf 2183 m, oder an der Talstation auf 1411 m im Zentrum von Campitello. Parkplätze: am Sella Joch, und an der Talstation der Bahn Col Rodella
Baciato dalle orgogliose vette del Gruppo Sassolungo il rifugio offre una stupenda vista all’ Alpe di Siusi ed è punto di partenza per diverse escursioni ed arrampicate in montagna al Sasso Piatto (3033 m) ed il Sassolungo (3178 m). La cucina del rifugio splende con ottimi pasti e sorprese gastronomiche. Ci sono possibilità di pernottamenti per un massimo di 70 persone. Partenza per escursioni a Valle: Passo Sella, stazione a valle 2183 m, o stazione a valle su 1411 m nel centro di Campitello. Parcheggi: al Passo Sella, o alla stazione valle della funivia Col Rodella.
Langkofel Hütte
Fam. Piazza 39047 S. Cristina (BZ) Val Gardena - Gröden Tel. 0471 792323 www.langkofelhuette.com
Ütia Al Cir-Hütte / Malga Al Cir Beliebtes Wanderziel für Familien mit Kinderspielplatz, kleinem Fussballplatz, Streichelzoo, Skillpark und sonniger Liegewiese. Wandermöglichkeiten: über Forststraße Nr. 15 zur Ütia da Rit (mit Mountainbike – 8 km); von der Talstation Piz de Plaies - St. Vigil oder der Talstation Piculin - St. Martin über die Straße nr. 21, oder Wanderweg Richtung Jù (4,5 km). E`una nota destinazione per famiglie con un parco giochi, un piccolo campo da calcio, uno zoo di animali, Skillpark e un bellissimo prato soleggiato. Proposte di escursioni: lungo la strada forestale n. 15 alla malga Ütia da Rit (con il mountainbike – 8 km); bella passegiata dalle stazioni Piz de Plaies-S. Vigilio e Piculin-San Martino lungo la strada n. 21, o il sentiero in direzione Jù (4,5 km).
Ütia da Rit-Hütte / Malga da Rit Die Hütte wird von Familie Videsott geführt und verwöhnt jeden Gast mit köstlichen Gerichten der ladinischen Küche und hausgemachten Desserts, die keine kulinarischen Wünsche offen lassen. Die Hütte ist bei gutem Wetter bis Mitte Oktober geöffnet. La famiglia Videsott dà il benvenuto a tutti gli ospiti, piccoli e grandi, e sorprende con deliziosi piatti con ricette ladine e gustosi dessert fatti in casa. A seconda del bel tempo la malga rimane aperta fino a metà ottobre. Kontakt / contatto: tel. 338 8997207, info@alcis.it, www.alcir.it
65
Wandertipp | Escursioni
Pisciadù-Hütte - in Alta Badia (2587 m)
Rifugio Pisciadù - Alta Badia (2587 m)
Vom Schutzhaus südlich des Grödner Jochs in der nördlichen Sellagruppe gelegen, blickt man auf die nördlich gelegene Puez-Gruppe, umgeben von Felswänden die sich am blauen Himmel abzeichnen, loderndes Alpenglühn bei Sonnenuntergang und eine berauschende Reinheit der Luft. Das Schutzhaus bietet ausreichend Übernachtungsmöglichkeiten für Bergsteiger und ist willkommene Zwischenstation oder Etappenziel auf dem Dolomiten-Höhenweg. Für Erfrischung und Stärkung sorgt die Bar und das Restaurant mit typischen Gerichten der ladinischen Küche.
Basta una sola parola, „Dolomiti“, per accendere la fantasia che illumina questo rifugio in mezzo nel Gruppo Sella. Rocciose pareti stagliate contro l’ azzurro del cielo, esplosioni dei fiammeggianti colori dell’ enrosadira al tramonto, panorami di straordinaria ampiezza ed inebriante purezza dell’ aria caratterizzano questo paesaggio. Il rifugio offre pernottamenti per tutti gli alpinisti che scelgono il rifugio Pisciadù come sosta, punto d’ appoggio o traguardo. Il bar ed il ristorante sorprendono fame e sete con rinfreschi e gustosi piatti tipici della cucina ladina.
RIFUGIO PISCIADÙ La Villa (BZ) - Alta Badia
T 0471 836 292 - 335 60 96 141 info@rifugiopisciadu.it www.rifugiopisciadu.it
Maurerberghütte
Rifugio Monte Muro
Hoch über dem Gadertal thront die Maurerberghütte in aussichtsreicher Lage an den grasigen Hängen des Maurerbergs. Am schnellsten gelangt man von Parkplatz Pé de Börz nahe des Würzjoches zur Maurerberghütte. Von dort kann man den Forstweg, der bis zur Hütte führt, einschlagen und den Weg über die Pecolhütte (Ütia de Pecol) wählen. Für beide Varianten benötigt man knapp 1 ¼ Stunden. Über den Forstweg lässt sich die Maurerberghütte auch mit dem Mountainbike erreichen. Zum Hausberg der Hütte, dem Maurerberg, muss man mit einer Gehzeit von etwa 40 Minuten rechnen. Die Maurerberghütte öffnet ihre Pforten von Anfang Juni bis Mitte/ Ende Oktober. Auf den hungrigen Wanderer warten dann Südtiroler Spezialitäten und hausgemachte Kuchen. Für eine Übernachtung stehen sehr komfortable Zimmer zur Verfügung.
In quota, sopra la Val Badia, troneggia in posizione panoramica il Rifugio Monte Muro sulle pendici erbose del monte da cui deriva il nome.
66 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Li si arriva più rapidamente dal parcheggio Pé deBörz vicino al Passo delle Erbe. Di lì si può seguire la strada forestale che conduce al rifugio, o scegliere il sentiero che passa per la baita Pecol (Ütia de Pecol). Per entrambe le varianti ci vogliono circa 1 ora e ¼. Attraverso la strada forestale il Rifugio Monte Muro su può raggiungere anche in mountainbike. Per salire sul Monte Muro ci vogliono circa 40 minuti. Il rifugio è aperto dall’inizio di giugno a metà/fine ottobre. L’escursionista affamato può gustare specialità altoatesine e dolci fatti in casa. Per chi vuole pernottare sono disponibili camere assai confortevoli.
Ütia Ciampcios - ein Naturjuwel im Gadertal
Ütia Ciampcios - una ricchezza naturale in Val Badia
Die kleine, traditionsträchtige Hütte in Munt d’Adagn, mitten im Naturpark Puez Odles in Campill, ist eine wahre Oase der Erholung, in der die Gäste die wunderschönen Farben der Natur, die Ruhe und besondere Atmosphäre, sowie das zauberhafte Panorama bei hausgemachten Spezialitäten genießen können. Die Hütte wird von der Familie selbst bewirtschaftet, bleibt bis Ende Oktober geöffnet, und ist für Familien, Wanderer und Mountainbiker ein wahrer Geheimtipp. Die Ütia Ciampcios erreichen Sie in 1,5 Std., ausgehend vom Parkplatz Pares in Campill, problemlos auch mit Kinderwagen.
La baita tradizionale di Munt d‘Adagn, nel Parco Naturale Puez Odles a Longiarù é una vera oasi di tranquilità, nella quale gli ospiti si godono i meravigliosi colori della natura, la pace e l’ambiente straordinario, così come il fantastico panorama accompagnato da specialità fatte in casa. La baita é a gestione familiare, rimane aperta fino alla fine di ottobre, ed è una prestigiosa destinazione per famiglie, escursionisti e mountainbiker. La ütia Ciampcios si raggiunge in un ora e mezza partendo dal parcheggio Pares a Longiarù (anche con carrozzina).
Ütia Ciampcios Munt d'Adagn, 39030 Lungiarü San Martin de Tor Tel. +39 335 78 66 436 info@uetiaciampios.com www.uetiaciampios.com
Crëp de Munt
2000 m
Crëp de Munt
2000 m
im Herzen der Dolomiten
nel cuore delle Dolomiti
Genießen, schwärmen, sich entspannen! Majestätische Berggipfel, sattgrüne Almwiesen und gesunde Wälder, so weit das Auge reicht. Ein unvergessliches Naturschauspiel inmitten des Unesco Naturwelterbes. Die Gastfreundschaft der Gebrüder Niederkofler und ladinische Gaumenfreuden machen aus Ihrem Aufenthalt ein Erlebnis der besonderen Art. Über verschiedene Wander-Möglichkeiten erreichen Sie die Hütte Crep de Munt: der kürzeste Weg führt von Planac auf dem Weg 27 A und 639 zur Berghütte; oder von der Talstation der Gondelbahn Boè in Corvara über den Weg 639; oder vom Campolongo-Pass aus über den Weg 638; und von Kolfuschg aus über den Weg 645.
Gustare, ammirare, rilassarsi! Maestose cime, malghe verdi e foreste sane, per quanto l’ occhio può vedere. Un indimenticabile spettacolo della natura in mezzo al Patrimonio naturale dell’ UNESCO. L’ ospitalità dei fratelli Niederkofler e le raffinate specialità ladine fanno diventare Vostra rimanenza un esperienza straordinaria. Le possibili escursioni per arrivare al rifugio: il cammino più breve parte dalla Planac sui sentieri n. 27 A e 639; o calla cabinovia Boè a Corvara sul sentiero n. 639; o dal Passo Campolongo lungo il cammino n. 638; e da Colfosco lungo il sentiero n. 645.
Wunderschönes Panorama auf den Marmolada Gletscher, gute Weine und gutes Essen mit Südtiroler Spezialitäten Auch mit Kinderwagen erreichbar
T +39 349 35 74 435 E info@crepdemunt.it
67
Wandertipp | Escursioni
Ranch-Hütte (Ranch da André) 1859 m Malga „Ranch da André“ 1859 m Die Hütte befindet sich inmitten der für ihre bezaubernde Blumenpracht bekannten Armentara-Wiesen. Wanderer oder Biker starten von Valgiarei in Badia, Arciara oder Spescia in La Val aus. Die Familienwandrung führt am Fuße der beeindruckenden Wände des Kreuzkofles vorbei. Eine lohnender Abstecher ist die Besichtigung der „Schneehöhle“ am Fuße der Piza dales Diesc-Spitze. Zum genießen serviert man typische ladinische Gerichte und erfrischende, hausgemachte Säfte.
La baita si trova in mezzo ai stupendi prati Armentara, noti per la meravigliosa fioritura. Escursionisti o mountainbiker partono a Valgiarei in Baida, Arciara o Spescia a La Val. Il sentiero, adatto sopratutto anche per famiglie, passa ai piedi delle impressionanti pareti della montagnsa “Sas dla Crusc”. Non perdeteVi una visita della “grotta neve”. Nella baita verranno serviti gustosi piatti tipici del posto e rinfrescanti succhi di frutta, fatti in casa.
Ütia Ranch da André (1.859 m) – Prati Armentara
Armentara - 39030 La Val (BZ) | Tel. +39 0471 843174 oder +39 338 6098704 | E-Mail: moling.albert@bb44.it
Munt de Fornella
Munt de Fornella
Die urgemütliche Hütte liegt auf 2080 m, direkt unter den Steilwänden des Peitlerkofels, inmitten der weiten, blühenden Peitlerwiesen. Sie ist in nur 20 Minuten Gehzeit vom Würzjoch (Parkplatz), über einen gemütlichen, leicht ansteigenden Forstweg bequem zu erreichen. Die Fornella Alm ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien (auch mit Kinderwagen, Mountainbike), Wanderer und Genießer jeden Alters. Die Kleinen werden sich besonders über den lustigen Spielplatz und die vielen Tiere freuen, die Großen über die köstliche typisch ladinische Küche und die herzhafte Gastfreundschaft.
Il tipico rifugio si trova a 2080 m direttamente sotto le pareti a picco del Sass Putia, in mezzo ad ampi prati fioriti. Si raggiunge comodamente in 20 minuti a piedi dal Passo delle Erbe (parcheggio) attraverso una strada forestale di leggera salita. La Malga Fornella è meta assai apprezzata da famiglie (è raggiungibile anche con passeggino e mountainbike), escursionisti e appassionati di ogni età. L’allegro parco giochi e i tanti animali saranno la gioia dei più piccoli e le gustose pietanze tipiche della cucina ladina e la cordiale ospitalità quella degli adulti.
Unsere Spezialitäten: täglich Fleischgerichte vom hauseigenen Schottischen Rind, zweimal die Woche wird frisches Almbrot gebacken und verkauft. Sonntags gibt es Grillspezialitäten und hausgemachte Tirtlan.
Le nostre specialità: ogni giorno piatti di carne fresca del nostro allevamento di bovini scozzesi, due volte alla settimana viene cotto nel forno e venduto il tipico pane delle malghe. La domenica ci sono sempre specialità alla griglia e “turtles” fatte in casa.
2.08
0m
Köstliche Gerichte und erfrischende Getränke in atemberaubender Kulisse! Öffnungszeiten: täglich ohne Ruhetag von Ende Mai bis Mitte Oktober 2019. Munt de Fornella d. Erlacher David & Co. · Str. S. Antone, 113 - Antermoia · 39030 St. Martin in Thurn · Tel 335 6166673
68 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Die Hochfeilerhütte
Il rifugio Gran Pilastro
Inmitten der Zillertaler Alpen auf 2715 m Meereshöhe gelegen, zu Füßen des Hochfeilers (3.510 m), dem höchsten Berggipfel der Zillertaler Alpen. Am beliebten Wanderziel für Jedermann blickt man auf eine rundum wunderschöne Berg- und Gletscherlandschaft. Die Speisekarte bietet typische tiroler Gerichte mit regionalen Produkten unter dem Motto: „mit Liebe kochen ist Nahrung für die Seele!“ Die Berghütte bietet 88 Betten in Mehrbettzimmern und im Bettenlager (Reservierung erwünscht). Erreichbar sind wir vom Pfitschtal aus: ab dem Parkplatz der PfitscherJoch-Straße führt ein 6,5 km langer Wanderweg in etwa 3 Geh-Std. zur Hütte - oder von Lappach im Mühlwaldertal aus: ab dem Parkplatz beim Neves-Stausee führt der Wanderweg zuerst auf die Edelrauthütte, dann geht es über den Gliederferner-Gletscher weiter zur Hochfeilerhütte.
In mezzo alle Alpi „Zillertaler“, situato a quota 2715 m ai piedi del Gran Pilastro (3510m), la vetta più alta delle Alpi Zillertaler. Questa meta escursionistica molto frequentata da chiunque offre un spettacolare panoramica sul paesaggio montanaro e i ghiacciaio circostanti. La cucina sorprende con tipici piatti tirolesi e prodotti regionali a seconda il motto: „quando si cucina con amore, è cibo per l‘ anima!“ Il rifugio dispone di 88 letti in camere a più letti e una sistemazione a brande (prenotazione consigliata). E‘ raggiungibile dalla Val di Vizze attraverso un sentiero lungo 6,5 km e un cammino di 3 ore o si parte alla fine della Valle di Selva dei Molini, al parcheggio del Lago di Neves, si segue il sentiero che porta al rifugio Ponte di Ghiaccio, e si prosegue sul sentiero attraversando il ghiacciao „Gliederferner“ per poi arrivare al rifugio Gran Pilastro.
Öffnungszeiten: 25. Juni bis 1. Oktober 2019 Hochfeilerhütte, Hernegger Andreas, Pfitsch • Tel. 0472 646071 • Mobil 340 7931869 • info@hochfeilerhuette.it • www.hochfeilerhuette.com
Die Weizgruberalm -
La malga „Weizgruber“ -
auf 2.032 m im Mühlwalder-Tal
a quota 2.032 m nella Valle Selva dei Molini
Eingebettet von den felsigen Gipfeln der Dolomiten im Süden und den schneebedeckten Dreitausendern der Zillertaler im Norden, überrascht die Einkehr mit einem fabelhaften Ausblick, einer zur Erholung einladenden Naturlandschaft, sowie einem appetitanregendem Geruch von gebackenem Brot, Apfelstrudel und heimischer, Tiroler Kost, zubereitet von Helga mit traditionellen Rezepten. Die Weizgruberalm erreicht man vom Parkplatz aus über einen gemütlichen Wanderweg durch Wald und Bergwiesen, mit mäßigem Anstieg bis zur Alm. Gehzeit: 1,5 Std. ab Parkplatz in Mühlwald. Die Gehzeit über den kürzeren, aber wesentlich steileren „alten Steig“ beträgt 1 Std. Familie Niederbrunner freut sich über Ihren Besuch.
Incantato da un favoloso paesaggio montanaro, con le rocce delle Dolomiti a Sud e le alte vette bianche delle Alpi „Zillertaler“ a Nord, la malga offre un rilassante clima in una natura intoccata. L‘ odore del pane fresco dal forno, il classico strudel di mele e le tante ricette tradizionali della cucina tirolese di Helga stimolano il Vostro appetito per i tipici piatti del posto. La malga si raggiunge tramite una strada forestale attraverso boschi e prati di montagna, senza dover superare salite esagerate e camminando per 1 ora e mezza, con punto di partenza al parcheggio a valle. La famiglia Niederbrunner si sente onorata di poterVi ospitare.
Geöffnet von Anfang Juni bis Mitte Oktober (je nach Witterung) Kein Ruhetag
Fam. Niederbrunner | Tel. +39 340 8195565
69
Wandertipp | Escursioni
Neves Alm - auf 1850m direkt am Neves-Stausee Malga „Neves“ - al lago di Neves in quota in Lappach, am Ende des Mühlwaldertals Über eine Rundwanderung entlang des NevesStausees erleben Sie das „Land der uralten Sommer“, mitten in einer hochalpinen Landschaft, am Fuße imposanter Dreitausender der Zillertaler Alpen, und somit auch Ausgangspunkt verschiedener Bergtouren. Sie erleben Tiere die den Sommer in freier Natur genießen, beste Kräuter fressen und deren Milch in der Neves Alm zu leckerem Käse verarbeitet wird. Der Almausschank verwöhnt Sie täglich mit köstlichen, heimischen Gerichten.
1850m a Lappago - fine Valle di Selva dei Molini Lungo il percorso circolare intorno al Lago di Neves potete rivivere „il paesaggio delle vecchie estati“ nel mezzo del paesaggio alpino, ai piedi delle alte vette delle Alpi „Zillertaler“. Dal latte delle mucche che pascolano liberi nella natura e mangiano le erbe saporite e nutrienti, nella malga Neves preparano gustose specialità di formaggio e piatti tipici fatti in casa.
DIREKTVERKAUF aus eigener Herstellung: Ahrntaler Graukäse, Butter, Almkäse und verschiedene Kuhkäse!
Almausschank -Almkäserei Juni - Oktober Geeignet für Feste und Feiern Abends auf Vorbestellung Tel. +39 338 873 7161
Die neue
Edelrauthütte ...
... holt die Zillertaler Bergnatur über große Fensterfronten imposant ins Haus und gibt großartige Panoramablicke auf die höchsten Dreitausender des östlichen Alpenhauptkammes frei. Sie ist urgemütlicher Ausgangspunkt in die Gletscherwelt rund um Weißzint, Hochfeiler und Großen Möseler, allemal beeindruckend sind der Pfunderer-, Neves- und Zösenhöhenweg. Besuchen Sie uns auf 2.545 m Höhe in den Pfunderer Bergen – wir freuen uns darauf. Geheimtipp: Höhenweg Zösen: Wer unberührte Bergwelten und einsame Panoramen liebt, Steinböcke und Murmeltiere gern persönlich trifft, wird den Höhenweg Zösen (Gesamtgehzeit: 6 Stunden) lieben. Sie wandern von Zösen (Oberlappach, Hofalm) über den Wanderweg Nr. 6 zu den Bodenseen und weiter auf die Napfspitze (2.888m). Von dort steigen Sie ab zur Edelrauthütte. Die Rückkehr erfolgt über den NevesStausee und den alten Fußweg nach Lappach.
Rifugio Ponte di Ghiaccio - a 2545m Il nuovo rifugio con i suoi grossi lati di vetro permette un cinema sull‘ impressionante natura montanara delle Alpi „Zillertaler“, con vista diretta sulle vette ed i ghiacciai più alti. E‘ anche punto di partenza per note escursioni alpine sul Gran Mesule (3509m) o al Gran Pilastro (3503m), nonchè un piacevole punto di ristoro durante le escursioni con possibilità di pernot-tamento e una gustosa cucina casalinga. Tutte le informazioni trovate sul nostro sito www.edelrauthuette.com Chi ama immergere in un intoccato mondo montanaro ed avere uno stretto contatto personale con capricorni emarmotte sceglie il sentiero di montagna „Zösen“, che inizia sopra il paese di Lappago e porta con il nr. 6 ai laghetti, proseguendo sulla Cima Cadini (2888m). Tornando si passa per il rifugio Ponte di Ghiaccio, si scende al Lago di Neves e a Lappago.
geöffnet - aperto: 07.06.2019 - 06.10.2019
Edelrauthütte Rifugio Ponte di Ghiaccio | Tel. Hütte: 0474 653230 | Tel: 340 6604738 | info@edelrauthuette.it | www.edelrauthuette.com
70 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Die Pircheralm (1.810m) in Weißenbach
La malga „Pircheralm“ (1.810m)
Ein beliebtes Ausflugsziel für Wanderer, Mountain-Biker, Familien und Skitouren-geher im Winter. Die heimischen Gerichte der Küche sind abwechslungsreich, frisch und schmackhaft zubereitet.
a Rio Bianco - Valle Aurina
Auf der Pircheralm kann man sich hervorragend erholen und einen wunderbaren Ausblick auf Bergwiesen und die schneebedeckten Dreitausender des Ahrntales genießen. Ein gemütlicher Wanderweg, vor allem für Familien geeignet, führt vom Ort Weißenbach über einen Forstweg zur Pircheralm. Anspruchsvollere Bergfreunde erreichen die Almhütte auch über den Kellerbauer-Höhenweg von den Pfunderer Bergen aus, dem Speikboden oder der Chemnitzerhütte. Für E-Biker besteht bei der Almhütte auch eine Ladestation.
È una meta conosciuta ed apprezzata da tanti escursionisti, amici della montagna, famiglie ed escursionisti con il mountain-bike. La cucina offre piatti tradizionali del posto, sempre freschi e gustosi. La malga permette con il suo ambiente naturale ed una affascinante panoramica un piacevole riposo. Da Rio Bianco-Valle Aurina arrivate lungo una strada forestale alla malga che intraprende escursioni più estese può raggiungere la Pircheralm tramite l‘ Alta Via Keller-bauer attraverso lo „Speikboden“, le montagne di Fundres o il Rifugio Porro. Per chi usa il mountain-bike trova sulla malga anche una stazione di ricarica.
Fam. Hintner · Tel.: +39 349 8704902 Wir verwöhnen Sie gerne mit unserer durchgehend warmen Küche und dem schönen Bergpanorama auf unserer Sonnenterrasse. Für unsere kleinen Gäste gibt es einen Spielplatz. Auch mit dem Mountainbike erreichbar.
Auf Vorbestellung erfüllen wir gerne auch besondere Wünsche.
Die Riesa-Alm in Weißenbach
„Riesa-Alm“ - la malga delle erbe
Die Kräuteralm und Jausenstation auf 1480 m am Anfang des Mitterbachtales in Weißenbach erreicht man über eine leichte Wanderung von ca. 30 min Gehzeit auf der Sonnenseite des Ahrntals. Die Riesa-Alm ist mit dem Kinderspielplatz und der Sonnenterrasse vor allem bei Familien und Senioren ein beliebtes Ausflugsziel und geschätzter Treffpunkt für Firmen- und Törggelefeiern. Bekannt sind auch die schmackhaft zubereiteten Spezialitäten mit frischen Kräutern. Die Jausenstation ist ganzjährig geöffnet, bietet von Juli bis September auch abends warme Küche, und im Sommer serviert man zusätzlich jeden Sonntag knusprige Grillgerichte.
a Rio Bianco in Valle Aurina Questo splendido posto di ristoro a 1480 m, con un parco giochi e un soleggiato terrazzo si raggiunge tramite una bella camminata di 30 min all‘ inizio della valle „Mitterbach“ ed è un escursione ideale per famiglie e persone anziane. La cucina locale offre gustose specialità con erbe e prodotti freschi del posto, e solo le domeniche vengono serviti buonissimi piatti di carne alla griglia. La malga rimane aperta tutto l‘ anno.
net
öff hrig ge ä j z n a g
Kräuteralm Riesa Weißenbach
ganztägig warme Küche Josef Unteregelsbacher · Tel: +39 349 5288645 E-Mail: josef.unteregelsbacher@live.de
Ruhetag: Mittwoch
(außer Juli-Mitte September)
71
Wandertipp | Escursioni
Jausenstation Großstahlhof - 1.250 m „Großstahlhof“ in Valle Aurina oberhalb Luttach im Ahrntal
un impressionante posto di ristoro sopra Lutago a 1.250m
Direkt am Ahrntaler Sonnenweg gelegen, erreicht man uns vom Tourismusbüro in Luttach ausgehend über einen gemütlichen Wanderweg bis zum Wasserfall, und weiteren 30 min Gehweg bis zum Großstahlhof, wo Sie ein einmaliger Ausblick auf unserer oft bestaunten Sky-Panoramaterrasse erwartet. Genießen Sie die Aussicht, und lassen Sie sich mit unserer heimischen Küche mit traditionellen Gerichten insbesondere mit Spezialitäten vom Bio Ziegenkäse verwöhnen. Die Jausenstation erreichen Sie auch direkt mit dem Auto. Wir freuen uns auf Euren Besuch! Fam. Oberhofer
Situato direttamente sul „sentiero del sole“, il ristoro si raggiunge lungo un rilassante percorso, partendo dall‘ ufficio turistico a Lutago, camminando verso le cascate e continuando per 30 min. Al „Grossstahlhof“ Vi sorprende una meravigliosa Sky-panoramica su tutta la Valle Aurina con il suo impressionante sfondo montanaro delle vette bianche oltre i 3.000m. L‘energia per il Vs. benessere aspirate sul bellissimo terrazzo soleggiato, dove la cucina casalinga vizia con ottimi piatti le aspettative culinarie. Offre inoltre varie specialità bio con formaggio di capra. Il ristoro è raggiungibile anche in macchina. GodeteVi questo particolare paesaggio!
Tel. 0474 / 670094 info@grosstahlhof.com | www.grosstahlhof.com
Bio Ziegenkäserei Kleinstahlhof in Luttach – Ahrntal
Caseificio caprino biologico Kleinstahlhof a Lutago - Valle Aurina
60 weiße Edelziegen leben auf dem Kleinstahlhof oberhalb von Luttach und fressen auf den biologisch bewirtschafteten Wiesen nur die feinsten Gräser. Sie liefern die Milch ,die in der Hofkäserei zu Käsespezialitäten veredelt wird. Diese werden im Hofladen und in ausgewählten Geschäften und Hotels im Tauferer Ahrntal angeboten. Den Kleinstahlhof erreichen sie zu Fuß von Luttach aus über den Sonnenweg „Sunnsatweg“.
Al maso Kleinstahlhof sopra a Lutago vivono 60 pecore bianche di razza Edelziege che, sui prati gestiti a regime biologico, si nutrono solo dell‘erba più aromatica. Sono loro a fornire il latte che, nel caseificio nostrano, viene trasformato in deliziosi formaggi, in vendita al negozio del maso e in diversi negozi ed alberghi selezionati della Valle di Tures e Aurina. Da Lutago, il maso Kleinstahlhof è raggiungibile a piedi sul Sentiero del Sole (Sunnsatweg).
Helmut Großgasteiger • Brunnberg 20, St. Johann im Ahrntal • Tel. 333 4860454 • info@kleinstahl.com • www.kleinstahl.com
72 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Die Schwarzbachalm im Ahrntal Am Wolfskofel, zwischen Luttach und Weissenbach Das ideale Ausflugsziel für Familien, Groß und Klein, Sportbegeisterte und Mountainbiker, sowie Erholungsuchende bietet traditionelle Tiroler Gastlichkeit, Kinderspielplatz, einen Teich mit Liegewiese, eine herrliche Sonnenterrasse, gemütliche Bauernstuben, Schmackhaftes aus der heimischen Küche, sowie Hütten- und Fondueabende einschließlich Übernachtungsmöglichkeiten mit Frühstück in den Heubetten. Diese Oase des Wohlfühlens, inmitten farbenprächtiger Almwiesen, urigen Schluchten, bizarren Felsformationen und den königlichen Berggipfeln der Zillertaler Alpen, erreicht man ausgehend vom Parkplatz des Innerbachhofes in einem leichten Spaziergang von 15 min entlang des Schwarzbaches, oder in 1,5 Std. ab Luttach, und in 2,5 Std. von Weisenbach aus. Am Ziel Schwarzbachalm ist Erholung garantiert!
Malga „Schwarzbachalm“ in Valle Aurina La bellissima meta tra Lutago e Rio Bianco è l‘ escursione ideale per famiglie, bambini e anziani, ma anche per gli amici dello sport e del mountain-biking. In mezzo a stupendi prati alpini e sotto le impressionanti vette delle Alpi „Zillertaler“ la „Schwarzbachalm“ offre una favolosa cucina tipica del posto, un parco giochi per i bambini, un laghetto con un tranquillo prato per prendere il sole, belle stuben rustiche e un rilassante terrazzo soleggiato. 1,5 km dopo Lutago, con partenza al parcheggio del maso „Innerbachhof“, si arriva tramite un leggero cammino di 15 min, o in 1 ora e mezza dal paese di Lutago, ma anche a partire dal paese Rio Bianco in 2 ore e mezza.
Roland Auf der Klamm Tel. Hütte: +39 391 3321903 www.schwarzbachalm.com Ruhetag: Donnerstag (außer Hochsaison)
Die Rußbachalm - auf 1830 m
La malga „Rußbachalm“ - a 1830 m
oberhalb St. Johann im Ahrntal
sopra San Giovanni - Valle Aurina
Ruhe und Natur tanken! Das können Sie ausreichend auf unserer Alm mit einem herrlichen Ausblick auf das Ahrntal und seiner überwältigenden Gebirgswelt. Für Leib und Seele sorgt die Almwirtschaft mit köstlichen, hausgemachten Speisen und Desserts. In jeder Gaumenfreude spüren Sie unsere naturbelassenen, hofeigenen Ahrntaler Produkte. Erleben Sie authentische Gastfreundschaft und unverfälschte Naturerlebnisse. Sie erreichen uns bequem zu Fuß, auch mit Kinderwagen, oder mit dem Mountain-Bike, vom Ausgangspunkt Stallila in St. Johann Richtung Putzweg. Auch Extremsportler und Bergsteiger bevorzugen auf dem Rückweg einer anspruchsvollen Gipfeltour eine Einkehr in unserer Rußbachalm.
Godete la natura, il silenzio e riposateVi! La nostra malga Vi offre tutte le opportunità di una natura intoccata e rilassante, con un miracoloso panorama sulla Valle Aurina e i tanti ghiacciai delle Alpi „Zillertaler“. Per i Vostri piaceri culinari la nostra cucina Vi prepara particolari piatti tipici del posto, e dessert con vecchie ricette tradizionali della Valle, tutti fatti in casa con prodotti naturali di nostra produzione casalinga. Ci potete raggiungere a piedi, anche con la carrozzina, o con il mountain-bike. Punto di partenza é il maso „Stallila“ a San Giovanni, poi seguite il sentiero „Putzweg“.
Marcher Tobias St. Johann im Ahrntal Tel. 348 4701828 E-Mail: info@russbach.it www.russbach.it Öffnungszeiten: Mitte Juni bis Mitte Oktober Montag Ruhetag
73
Wandertipp | Escursioni
Berggasthof Stallila - 1.470 m
Posto di ristoro „Stallila“ - 1.470 m
oberhalb St. Johann im Ahrntal
sopra San Giovanni - Valle Aurina
Ein beliebtes Ausflugsziel für Wanderer und Ausgangspunkt für anspruchsvollere Hochtouren auf den Schwarzenstein (3.344m) und den Kreuzkofel (2.345m). Die gemütliche Sonnenterrasse läd zur Erholung ein, und die Kinder unterhalten sich am schönen Spielplatz und den Tieren vor Ort. Hausgemachte Kuchen und köstliche Gerichte der Südtiroler Küche befriedigen Ihre kulinarischen Vorlieben. Für ein Abendessen mit rustikalem Flair ist eine Vorbestellung erbeten.
È una conosciuta meta per un‘ escursione famigliare nella Valle Aurina, e punto di partenza per escursioni piú impegnative in alta quota sulla vetta del „Schwarzenstein“ (3.344m) e del „Kreuzkofel“ (2.345m). La terrazza soleggiata invita per momenti rilassanti, mentre i bambini si divertono sul parco giochi e con gli animali del posto. Il sapore di dolci fatti in casa e dei gustosi piatti della cucina casalinga promettono diverse soddisfazioni culinarie.
Den Berggasthof erreicht man von St. Johann aus über eine leichte Wanderung auf dem Sonnenweg „Sunnsat“ (nr. 23 a), mit dem Mountainbike oder eBike, sowie mit dem Auto.
Il ristoro „Stallila“ è raggiungibile da San Giovanni attraverso un tranquillo cammino lungo il „sentiero del sole - Sunnsat“ (nr 23a), o con il mountain-bike, l‘ eBike, o anche in macchina.
Berggasthof Stallila Rohrberg 37 39030 St.Johann / Ahrntal Tel.: 0474/670141 Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Ende Oktober Montag: Ruhetag
Daimerhütte - auf 1862m in Rohrbachtal in St. Johann / Ahrntal An der Südseite der Zillertaler Alpen im Rohrbachtal unterm Schwarzenstein liegt die seit dem Jahr 1884 bewirtschaftete Daimerhütte. Sie dient als Almbetrieb und Jausestation mit Übernachtungsmöglichkeit im Hüttenlager. Unsere traditionelle Küche ist von Früh bis Abends für Sie geöffnet. Täglich wird frische Butter und Graukäse hergestellt. Familie Zimmerhofer freut sich auf Ihr kommen. Geöffnet täglich von Mitte Juni bis Mitte Oktober.
La baita „Daimerhütte“ - a 1862m sopra San Giovanni - Valle Aurina Sul lato sud delle Alpi „Zillertaler“, nella Valle Rohrbach, ai piedi del noto ghiacciaio Sasso Nero si trova la baita Daimerhütte, che viene gestita già dall‘ anno 1884 e rappresenta un noto ristoro montanaro con possibilità di pernottamento. La cucina tradizionale è aperta dal mattino fino alla sera. Ogni giorno si fá il burro fresco e il classico formaggio della Valle Aurina, il „Graukäse“. La famiglia Zimmerhofe Le dà il benvenuto nella baita „Daimerhütte“, che rimane aperta fino a metà ottobre.
74 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Hofschank Waldlechn - in 1.320 m
Maso „Waldlechn“ - a 1.320 m
oberhalb Steinhaus im Ahrntal
sopra Cadipietra in Valle Aurina
Das Ahrntal von seiner sonnigen Seite erleben, schmackhafte Gerichte der heimischen Küche mit selbst gemachten Produkten und Rezepten genießen, und sich auf der gemütlichen Sonnen-terrasse vom traumhaften Bergpanorama der stolzen 3.000-er streicheln lassen! All das macht ein Besuch vom Hofschank Waldlechn oberhalb von Steinhaus möglich. Das kulinarische Angebot lässt keine Wünsche offen: für besondere Fleischspezialitäten und eine köstliche Mahlzeit mit mehreren Personen ist eine Vorbestellung erwünscht. Den Hofschank erreicht man mit einer angenehmen Wanderung von Steinhaus aus über den Sunnsatweg in 40 min, oder über die Hauptstraße mit dem Auto in 4,5 km.
GodeteVi la Valle Aurina dal suo lato soleggiato, gustate specialità fatte in casa con ricette e prodotti tipici del posto e lasciateVi sorprendere dall‘ affascinante panorama sulle vette maestrali del gruppo montanaro „Dureck“. Tutto questo Vi offre il maso Waldlechn nella sua favolosa posizione nel centro del paesaggio alpino e la sua cucina casalinga con tantissime specialità locali. Il maso si raggiunge attraverso una camminata di 40 min a partire dal paese Cadipietra a valle, o in macchina lungo la strada comunale per 4,5 km.
Die Almhütte auf den
Holzerböden - 1900m
Eine wahre Aussichts-Perle auf das gesamte Tal erwartet Wanderer und Bergsteiger auf den Holzerböden oberhalb Steinhaus im Ahrntal. Die urige Almhütte bietet alles was Bergfreunde sich wünschen: eine wunderbare Aussicht auf die Dreitausender Dreiherrnspitze, Rötspitze und die gesamte Durreckgruppe. Relax pur auf der Sonnenterrasse mit Bänken, aus der Küche hausgemachte Pressknödel, Brettljausen und einheimische Gerichte vom Hüttenwirt Hermann, sowie Käsespezialitäten aus der eigenen Almkäserei. Die Holzerböden sind unter Familien ein beliebtes Wanderziel, erreichbar auf dem Weg nr. 12/6 ab St. Jakob, Weg nr. 6 ab Steinhaus auf dem Weg nr. 18/6 ab St. Johann. Auch eine schöne Tour mit dem Mountain-Bike von Mühlegg in Steinhaus hoch zu den Holzerböden ist möglich, und jeder Gast wird mit einer wunderbaren Aussicht und besonderer Gastfreundschaft belohnt.
La baita sulla malga
„Holzerböden“ - a 1900m
Una vera perla panoramica su tutta la vallata e le alte vette Picco dei Tre Signori, Pizzo Rosso e Gruppo Dura Vi aspetta sulla malga e la baita rustica e originale. Alpinisti ed escursionisti apprezzano la splendida vista, un vero relax sulla terrazza soleggiata, tutti i piatti casalinghi dell‘ oste Hermann e le diverse specialità di formaggio fatte nella propria latteria in malga. Anche tra le famiglie la malga „Holzerböden“ è una nota e molto frequentata meta montanara. Ci si arriva attraverso diversi sentieri, con punto di partenza a San Giacomo, Cadipietra e San Giovanni in Valle Aurina. Per un escursione con il mountain-bike la malga è un ottima scelta.
Holzerböden Steinhaus/Ahrntal, Hermann Klammer Tel. +39 349 7130859 • Geöffnet von Mitte Juni bis Mitte Oktober
75
Wandertipp | Escursioni
Hollenzalm - am Sonnenweg „Sunnsat“
Malga „Hollenzalm“ - sul sentiero
oberhalb St. Jakob im Ahrntal
sollegiato „Sunnsat“ sopra San Giavomo in Valle Aurina
Die familienfreundliche Hollenzalm liegt in 1.831m oberhalb von St. Jakob, zu Füßen der Dreitausender Hollenzkopf, Rotwand- und Wollbachspitze, und bietet den Wanderern mit der gemütlichen Sonnenterrasse und der Kneipp-Anlage Entspannung pur. Die Kinder vergnügen sich auf dem Spielplatz, und die Küche verwöhnt die kleinen und großen Gäste mit zünftigen Brettljausen und Ahrntaler Spezialitäten. Die Alm erreicht man problemlos über einen Wanderweg von St. Jakob aus, auch mit Kinderwagen und Mountainbike.
La malga è situata in quota 1831m, sul lato soleggiato della valle, ai piedi delle vette majestose delle Alpi „Zillertaler“, e offre agli escursionisti e alle famiglie un particolare tempo di relax sulla terrazza soleggiata ed il apposito „sentiero Kneipp“. I bambini si divertono al parco giochi, e la cucina prepara deliziose merende locali e specialità casalinghe. Esistono diverse possibilità di estese camminate e percorsi in quota. A partire da San Giacomo, la malga è raggiungibile attraverso una strada forestale, anche con carozzine e il mountainbike.
Hollenzalm
Fam. Niederkofler, St.Jakob • Tel. 347 5713156 • www.unterberghof.net
Geöffnet von Anfang Juli bis Ende Oktober!
Tischleralm in St.Jakob / Ahrntal
Malga „Tischleralm“
Von der Talstraße ab Bushaltestelle nach der Pizzeria Kreuzwirt in St. Jakob (ca. 1120 m) stets der Markierung 7 folgend zunächst auf der Höfestraße durch Wiesen hinauf und, an den Kerschbaumhöfen vorbei, zum Matzelerhof (ca. 1200 m); nun entweder zur Gänze auf dem breiten, in Kehren ansteigenden Forstweg oder diesen teilweise auf dem steilen Fußweg abkürzend durch die ostseitigen Waldhänge des Bärentales hinauf zur Tischleralm (1775 m; ab Ausgangspunkt je nach Wegwahl 1,5-2Std.). – Abstieg: über den Aufstiegsweg (ca. 1:30 Std.) Von Großklausen den Höhenweg Nr. 13a, Gehzeit ca. 1 - 1,5Std. Vom Klausberg aus über Großklausen, Gehzeit ca. 2-2,5Std.
a San Giovanni – Valle Aurina Dalla strada nel fondovalle, a partire dalla fermata del bus presso la Pizzeria Kreuzwirt a S. Giacomo (ca. 1120 m), sempre seguendo il segnavia Nr. 7 si raggiungono prima per la strada poderale i masi Kerschbaum e quindi il maso Matzeler (ca. 1200 m). Si sale poi per i tornanti della larga strada forestale o la si abbrevia lungo il ripido sentiero per i pendii boscosi della Valle degli Orsi fino alla Malga Tischleralm (1775 m; dal punto di partenza, a seconda del percorso,1,5-2 ore). Discesa lungo il sentiero (ca. 1 ora e 30). Con partenza a „Großklausen“, seguendo il sentiero n. 13a, si arriva in 1 – 1,5 ore alla malga. Partendo da „Klausberg“ lungo il sentiero per „Großklausen“ si cammina per 2 – 2,5 ore.
Bärental 39030 St.Jakob/Ahrntal
Tel. 340 7060438 Öffnungszeiten: 15. Juni bis Anfang-Mitte Oktober 2019
Die Tischleralm befindet sich oberhalb von St.Jakob im Bärental auf 1775m. Familie Innerbichler verköstigt die Gäste mit Teldra Spezialitäten wie Pressknödel und Kaiserschmarrn. Streichelzoo mit Lamas, Ziegen, Hasen, Enten, Katzen und Kälbchen.
76 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Die Jägerhütte - Von Kasern nach Heilig Geist Baita „Jägerhütte“- Da Casere a Santo Spirito Start: Parkplatz in Kasern auf einer Höhe von 1600 m Von dort gelangt man über die für den Verkehr gesperrte Landesstraße oder den idyllischen Kreuzgang zur Hl. Geist Kirche. Die Knappenkirche der einstigen Bergwerksleute von Prettau gilt als Kleinod aus dem 15. Jahrhundert und zählt zu den schönsten Wallfahrtskirchen in Südtirol. Nach kurzer Einkehr und Besinnung im Kirchlein mit dem sagenumwobenen, durchschossenen Kreuz können Sie sich in der Talschlusshütte oder nach kurzem Fußweg in der antiken Jägerhütte stärken. Zur rechten die Ahr, zur linken das Biotop, gelangt der Gast mühelos zum Ausgangspunkt vieler Wanderungen, welche er nach kurzer Einkehr mit neuer Energie und Leichtigkeit bewältigt.Ausgangs- oder Schlusspunkt für Hochtouren wie Rötspitze, Dreiherrnspitze, Birnlückenhütte oder zum nördlichsten Punkt Italiens dem Klockerkarkopf ( "Vetta d`Italia").
Partenza: Parcheggio di Casere a 1600 m di altitudine Da lì si raggiunge, lungo la strada chiusa al traffico la chiesetta di S. Spirito, passando per un’idillica Via Crucis. La chiesa dei minatori di Predoi è un gioiello del XV secolo ed è considerata uno dei più bei santuari dell’Alto Adige. Dopo una breve tappa di meditazione in chiesa, con il leggendario crocifisso trafitto da una fucilata, ci si può ristorare alla baita Talschlusshütte o, dopo un breve percorso a piedi, nell’antica Jägerhütte. Con alla destra l’Aurino e a sinistra il biotopo, l’ospite arriva senza fatica al punto di partenza per molte escursioni che, dopo essersi rifocillato, può affrontare con nuova energia. Punto di partenza o di arrivo di escursioni in alta quota al Pizzo Rosso di Predoi, al Pizzo dei Tre Signori, al Rifugio Tridentina o alla Vetta d’Italia.
Herzlich Willkommen in der Natur!! Die urige Jägerhütte in Hl.Geist heißt alle Wanderer, Radfahrer und Bergbegeisterte herzlich Willkommen. Das Team der Jägerhütte begeistert ihre Gäste mit einer Vielfalt an geschmackvollen Speisen sowie einem Lächeln. Wir haben im Sommer wie im Winter geöffnet. Die Alm ist in 45 min vom Parkplatz Hl.Geist leicht erreichbar. Wir freuen uns auf Euch. Lassen Sie sich überraschen!!
Jägerhütte • Trinksteinalm, Kasern • Tel. 348 3651402
Birnlücken Hütte
2441 m
Rifugio Tridentina
2441 m
die nördlichste Schutzhütte Italiens
il rifugio più settentrionale d’ Italia
Auf einem markanten Vorsprung am Fuße der Dreiherrenspitze (3499 m) und dem Glockenkarkopf (2919 – Vetta d‘ Italia) gelegen, zählt die Birnlückenhütte zu den schönstgelegenen Schutzhütten Südtirols und bildet den Ausgangspunkt für zahlreiche anspruchsvolle und herrliche Bergtouren. Im Schutzhaus erwarten die Tourengeher üppige Jausen und Gerichte, Gaudi und ein besonderes Flair von Hüttenzauber. Tourenbeschreibungen: Start am Parkplatz in Prettau-Kasern, weiter bis zum Ende des Talbodens, dann führt der Anstieg in Serpentinen bis zur Birnlückenhütte in 2441 m Meereshöhe. Ein zweiter Aufstieg führt über den Lausitzer Höhenweg entlang (Trittsicherheit erforderlich).
Situato su un promontorio ai piedi del Picco dei Tre Signori (3499 m) e la Vetta d’ Italia (2919 m) il rifugio Tridentina è uno dei rifugi più belli dell’ Alto Adige e costituisce il punto di partenza per diverse meravigliose ed impegnative escursioni in alta montagna. Il rifugio accoglie gli alpinisti con merende e piatti deliziosi, divertimento ed un particolare fascino montanaro. Descrizioni per salire: si parte al parcheggio a Predoi-Casere per arrivare al fondovalle, poi si sale in serpentine fino al rifugio a 2441 m. Una seconda salita segue il sentiero alto “Lausitz” (ci vuole il passo sicuro).
Birnlücken Hütte Beeindruckend bleibt auch die Wanderung über den „Lausitzer Höhenweg“ zum Krimmler Tauern, vorbei an der Neugersdorfer Hütte (nicht bewirtschaftet), von wo aus Sie ins Krimmler Achental, ins Zillertal oder nach Kasern im hinteren Ahrntal absteigen können. In der gemütlichen Stube werden Sie sich sicher wohlfühlen, und können abends bei einem Gläschen guten Südtiroler Weines einen unvergesslichen Hüttenzauber erleben.
Geöffnet: Ende Juni - Anfang Oktober Familie Untergassmair: Tel: 0474 - 65 41 40 77
Wandertipp | Escursioni
HOFKÄSEREI - MOARHOF - CASEIFICIO Graukäse und Butter aus Liebe zur Tradition Passione e tradizione per burro e formaggio grigio - Schaukäserei - Hofführung und Verkostung auf Anfrage - Sie erwartet frische Buttermilch und Molke - Ab-Hof-Verkauf - Käselieferant für Spitzenköchin Tina Marcelli
- caseificio con mostra elaborazioni - visita guidata del maso e degustazione su richiesta - offriamo latticello fresco e siero - vendita dei prodotti nel maso - siamo fornitore del noto chef di cucina Tina Marcelli
Moarhof - Claudia & Roland Eder: Kirchdorf 21, 39032 Sand in Taufers • Tel. 340/05380406 • www.moarhof-hofkaeserei.it
Rieserfernerhütte
2792 m
Die Schutzhütte am Gemsbichljoch auf 2792 m ist ein sehr beliebtes Ziel von Wanderern und Bergsteigern. Wegbeschreibungen: A. Start in Antholz Mittertal (Sportplatz) oder Obertal (ab der Materialseilbahn der Hütte) führt die Wanderung über einen gut ausgebauten Weg mit Markierung 3; B. Start in Rein in Taufers (bei der Säge, 2 km vor dem Ort – Parkplatz) führt der Weg durch das urbelassene Gelltal mit Markierung 3 bis zur AVS-Schutzhütte. C. geübte Bergsteiger können von Mühlbach aus über das Mühlbacherjöchl mit Markierung Nr. 2 aufsteigen, oder von Oberwielenbach über die Schwarze Wand.
Geöffnet: Mitte Juni - Ende September, keinen Ruhetag Gottfried Leitgeb
Tel. +39 0474 492228 - Tel. Hütte: +39 0474 492125 E-Mail: gottfried.leitgeb@dnet.it
78 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Rifugio Vedrette di Ries
2792 m
Il rifugio si trova in posizione impressionante nell‘ omonimo gruppo montuoso nel Parco Naturale Vedrette die Ries-Aurina. Le escursioni al rifugio sono 3: A. si parte dal parcheggio Sager a Riva di Tures in Valle Aurina, 2 km prima del paese stesso, seguendo il sentiero n. 3, passando per le belle malghe “Gelltal” fino al rifugio. / B. si parte ad Anterselva di mezzo (campo sportivo) o ad Anterselva di sopra (dalla funivia per merci) seguendo il bel sentiero n. 3. / C. Escursionisti ben allenati e con buona condizione fisica possono scegliere la salita partendo a Villa di Sopra con il segnavia n. 1. Possiblità di pernotta mento.
Zur Taistner Vorderalm
Mit dem Auto erreichen Sie über Welsberg-Taisten-Mudlerhof unseren Parkplatz (1600 m). Den leicht ansteigenden Forstweg folgend gelangt man über den Sonnenhang entlang zur Alm bereits in 1 Std 15 min. Eine schöne Wanderung, ideal für Familien. Wer die „Rundwanderung“ wählt, folgt ab dem Parkplatz der Weg-Nummer 31 und steigt durch den Wald in 1 Std. 30 min zum Lutterkopf auf (2145 m). Begleitet von einer herrlichen Rundsicht und einem Panorama auf die mächtigen Dreitausender der Zillertaler Alpen im Norden und den stolzen Berggipfeln der Dolomiten im Süden, geht es für 45 min den Höhenzug entlang, um dann auf die Taistner Alm abzusteigen. Über den Höhenzug gelangen Sie als willkommene Zugabe auch auf den Durrakopf (2275 m), um anschließend in der Vorderalm einzukehren. Von dort wandern Sie über den Almweg in 1 Std zum Ausgangspunkt (Auto-Parkplatz) zurück.
Alla Malga di Tesido di Fuori In automobile raggiungete il nostro parcheggio (1600 m.) passando per Monguelfo – Tesido – Mudlerhof. Seguendo la strada forestale in leggera salita si arriva alla malga per il pendio esposto al sole in 1 ora e 15 minuti. Una bella passeggiata, ideale per famiglie. Chi sceglie il percorso circolare, segue dal parcheggio il segnavia Nr. 31 e sale per il bosco in 1 ora e 30 minuti fino al Monte Luta (2145 m). Accompagnati dal fantastico panorama a 360° sugli imponenti “tremila” delle Alpi della Zillertal a nord e delle orgogliose cime dolomitiche a sud, si sale lungo la cresta per scendere poi alla Malga di Tesido di Fuori. Per la cresta potete raggiungere anche il Monte Salomone (2275 m) per arrivare infine alla malga. Di lì, lungo il sentiero delle malghe, fate ritorno in 1 ora al punto di partenza (parcheggio).
TAISTNER VORDERALM (2.000 m) Hüttenwirt: Karl Patzleiner | Tel. 340 3359611 | Kein Ruhetag! Große Sonnenterrasse · hausgemachte Spezialitäten · heimelige, rustikale Stuben
Wandertipps von der Alm aus: zum Salzla / 2.131 m, 20 min; zum Rudelhorn / 2.445 m, 1,5 Std; zum Ampersptiz / 2.687 m, 3,5 Std
Die Stumpfalm - Sommerspaß im Gsiesertal Auf der gemütlichen Sonnenterrasse erwartet Sie eine traumhafte Aussicht auf die umliegende Bergkulisse, und die Küche serviert den Gästen einheimische Spezialitäten, unter anderem den traditionellen Kaiserschmarrn. Unternehmen Sie einen schönen Wandertag mit der Familie, eine herrliche Bergtour auf den Rotlahner oder den Riepenspitz, oder planen Sie eine Rundwanderung auf dem Almweg 2000. Die Stumpfalm ist von Ende Mai bis Ende Oktober 2019 ohne Ruhetag geöffnet. Ausgangspunkt: Talschluss in St. Magdalena/Gsieser Tal 1465m Streckenlänge: 5,0 km, Gehzeit ca. 90 Minuten Abstieg: verschiedene Möglichkeiten Schwierigkeit: leicht - mittel Höhenunterschied: 503m //
Malga „Stumpfalm“ un divertimento estivo nella Val di Casies L‘ accogliente terrazza offre una spettacolare vista panoramica sul mondo montanaro. La cucina vi sorprende con specialità del posto, come la gustosa frittata dell‘ imperatore. Potete intraprendere bellissime escursioni con la famiglia, favolose gite sulle vette „Rotlahner“ e „Riepenspitz“, o una bella passeggiata lungo il sentiero „malghe 2000“. La malga „Stumpfalm“ è aperta tutti i giorni fino a fine ottobre. punto di partenza: a S. Maddalena - fine valle, a quota 1465m percorso: un cammino di 5 km in 90 min discesa: diverse possibilità grado di difficoltà: basso - medio dislivello: 503 m //
Stumpfalm
Stumpfalm: St. Magdalena / S. Maddalena - Gsieser Tal / Val Casies Tel. 0474 948099 - cell. 348 6953597 - info@gattererhof.eu
www.gattererhof.eu 79
Wandertipp | Escursioni
Hofstatt Alm in Antholz Genuss auf der Alm Unsere Leckereien, die etwas andere Küche auf der Alm. Passion für die Region , weltoffen aber regional, das ist unsere Almhandschrift. Lässig & locker ist unsere Küche mit dem hauseigenen Speck, frischen Kräutern sowie feinstem Hochgenuss aber immer frisch und frech.
Abenteuer für Kinder Bei uns sind alle Kinder herzlichst WILLKOMMEN. Wir lieben und leben mit ihnen, deswegen gibt´s bei uns einen Abenteuerspielplatz, Balancierstangen, Sandkasten oder sie spielen einfach in der mega großen Almwiese. Also los, wir freuen uns auf euch! und sagt euren Eltern: I gei af di Hofstatt Olm, weil do is unfoch et WEIT augn.
Malga „Hofstatt Alm“ a 1350m sopra Anterselva di mezzo È un avventura di diverso tipo e un piacevole incontro in malga. Una cucina che prepara sorprese a modo suo, essendo cosmopoliti ma regionali, uno spirito gastronomico individuale e particolare, leggero e saporito, fresco e casalingo. Siamo amici dei bambini e li aspettiamo con un caloroso benvenuto al nostro parco giochi, pieno di allegre avventure e simpatiche sorprese nei nostri prati montanari. Alla fine Vi auguriamo un meraviglioso ricordo dell‘ incontro vissuto con noi sulla malga Hofstatt.
Berg-Sommer 2019 Estate in montagna 2019 Vom 21. Juni bis 14. September täglich von 11.30 bis ca. 19.00 Uhr geöffnet. SONNTAGS ab 10.00 bis ca. 19.00 Uhr. Sonntags-Vormass/Frühstück von 10.00 bis 12.00 Uhr. MONTAG ist Ruhetag. Im August kein Ruhetag. Aperto dal 21 giugno fino al 14 settembre ogni giorno dalle ore 11.30 fino alle ore 19.00 ca. DOMENICA dalle ore 10.00 fino alle ore 19.00 ca. Colazione della domenica dalle ore 10.00 fino alle ore 12.00. LUNEDÌ giorno di riposo. In agosto aperto tutti i giorni.
Regiohof . P. Haspinger Str.
/ Via P. Haspinger 22c . I-39030 St. Magdalena Gsies / S. Maddalena Valle di Casies BZ T +39 0474 948 562 . info@regiohof.com . www.regiohof.com
80 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Plätzwiese Hütte
Rifugio Prato Piazza
Unsere Besucher können den ganzen Fußmarsch von Brückele über den Wanderweg Nr. 37 nehmen. Wer dazu noch einen kleinen und allemal lohnenden Umweg machen möchte, der zweigt ganz einfach nach ca. 15 Minuten rechts ab und gelangt weiter auf Markierung Nr. 18 zur Stollaalm, weiter über die Markierung Nr. 3 zur Plätzwiese und der Beschilderung folgend bis zur Almhütte Plätzwiese. Weitere lohnende Aufstiegsmöglichkeiten bieten: - der Weg Nr. 37 von Schluderbach aus über das Seelandtal (1,3 h) - der Weg Nr. 18 über das Knappenfußtal mit Ausgangspunkt „Gemärk“ (1,45 h) - der Wanderweg Nr. 34 oder Dolomitenhöhenweg Nr. 3 vom Höhlensteintal zwischen Toblach und Cortina aus mit Ausgangspunkt Hotel Drei Zinnen (2,0 h)
Chi vuole raggiungerci a piedi lo può fare direttamente da Ponticello per il sentiero Nr. 37. Chi invece desidera fare una piacevole deviazione, gira a destra dopo ca. 15 minuti e, seguendo il sentiero Nr. 18, arriva prima alla malga Stollealm e poi, per il sentiero Nr. 3, raggiunge Prato Piazza seguendo la segnaletica, per il nostro rifugio. Altre belle possibilità di gite: - Il sentiero Nr. 37 da Carbonin attraverso la Valle di Specie (1,3 ore) - Il sentiero Nr. 18 attraverso la Val dei Canopi con punto di partenza “Gemärk” (1,45 ore) - Il sentiero Nr. 34, o Alta Via delle Dolomiti Nr. 3, dalla Valle di Landro fra Dobbiaco e Cortina con punto di partenza l’Hotel Tre Cime (2,0 ore).
Traditionelle Südtiroler Küche wie z.B. hausgemachte Schlutzkrapfen, Speckknödel mit Rindsgulasch oder Kaiserschmarrn und eine Auswahl hausgemachter Kuchen.
Rudi Hütte
Rifugio Rudi Hütte
Rotwandwiesen - Sexten
Prati di Croda Rossa - Sesto
Direkt neben der Bergstation der Rotwandwiesen-Umlauf bahn auf 1.950 m Seehöhe liegt die Rudi-Hütte. Wir verwöhnen Sie mit einheimischen Gerichten, Wild- und Pilzspezialitäten und hausgemachten Kuchen. Großer Kinderspielplatz. Erreichbar mit der Kabinenbahn Rotwandwiesen (Parkplatz Sporthotel) oder über die Fußwege von Bad Moos Nr. 151, Dolomitenhof (Parkplatz Fischleintal) Nr. 153+Nr. 124, Talschlusshütte Nr. 122, Kreuzbergpass über Nr. 18, Nr. 15 a und Nr. 15 b (ca. 2 - 2½ Stunden)
Il Rifugio Rudi Hütte si trova a 1950 m di altitudine accanto alla stazione a monte della cabinovia Croda Rossa. Vi viziamo con piatti locali, specialità di selvaggina e funghi e dolci fatti in casa. Grande parco giochi per i bambini. Raggiungibile con la cabinovia Croda Rossa (parcheggio Sporthotel) o per i sentieri da Moso n. 151, dall‘albergo Dolomitenhof (parcheggio Val Fiscalina) Nr. 153 + Nr. 124, dal Rifugio Fondovalle Nr. 122, da Passo Monte Croce per i segnavia Nr. 18, Nr. 15a e Nr. 15b (ca. 2 – 2,5 ore).
Ausgangspunkt vieler Wanderungen: Klettersteig auf die Rotwandspitze, Alpiniweg, Gamssteig (Nr.100)
Punto di partenza per molte escursioni: Via Ferrata Zandonella, Strada degli Alpini, Sentiero dei Camosci (Nr. 100).
Öffnungszeiten: Juni bis Oktober, Dezember bis Ostern Familie Rudi Egarter | I-39030 Sexten Tel.: +39/0474/710436 oder +39/0474/710063 Mobil: +39/347/2847714 info@floralp.biz | www.rudihuette.it
81
Wandertipp | Escursioni
Die Klammbach-Alm
1950 m
Malga „Klammbach“
1950 m
in Sexten-Hochpustertal
a Sesto in Alta Pusteria
„Gemütlich und fair, herzlich und schön“, ist das Motto dieser beliebten Almwirtschaft, die unterhalb des karnischen Kamms mit einem herrlichen Ausblick auf die Sextner Dolomiten allen ein idyllisches Wandererlebnis bietet. Aus der Küche bewirtet man sie mit schmackhaften, einheimischen Gerichten. So erreichen Sie die Hütte: A – über die Seilbahn Stiergarten und einem Fußmarsch von 1 Km, auch geeignet für Kinderwagen / B – ausgehend vom Parkplatz am Kreuzbergpass (1630 m), durch den Wald und ausgedehnte Almwiesen vorbei am Biotop am Fuße des Seikofles / C – von Sexten Moos aus in ca. 2 Std. Gehzeit.
„Accogliente e onesto, caloroso e bello“, è la filosofia di casa della baita Klammbach, che é situata sotto il pettine roccioso del gruppo carnico ed offre una favolosa vista sulle Dolomiti di Sesto ed un avventura idillica a tutti gli escursionisti. La cucina prepara squisiti piatti locali. La malga si raggiunge con la funivia “Stiergarten” e una camminata di 1 km, o dal parcheggio al Passo Monte Croce tra boschi e prati, o si parte da Sesto Moso per arrivare in ca. 2 ore alla malga Klammbach.
Klammbachalm
Malga Klammbachalm - Herr Hannes Tschurtschenthaler - Tel. 340 8608341
Escursioni - Rif. Fonda Savio
Direkter Zustieg Weg Nr. 115 vom Geisterplatz oberhalb Misurina 1 h Gehzeit - Dolomiten Höhenwege Nr. 4 und 9 - Wanderkarte „Sextner Dolomiten“
Accesso diretto dal sentiero n. 115 da Pian dei Spiriti sopra Misurina - 1 ora di cammino - Alte vie delle Dolomiti Nr. 4 e 9 - carta escursionistica “Dolomiti di Sesto”.
Wanderungen:
Escursioni:
» Cadini-Rundweg "durissini" führt über sechs Scharten, Weg nr. 112 und 116 - Gehzeit 3 Stunden, abwechslungsreicher Wanderweg rund um die Cadinigruppe.
» “Giro dei Cadini”: il sentiero Durissini passa per sei forcelle, segnavia n. 112 e 116 – tempo di percorrenza 3 ore, escursione assai varia intorno al Gruppo dei Cadini.
» Bonacossa-Weg führt von der Fonda Savio Hütte südwärts über zwei Scharten zur Col de Varda Hütte oberhalb Misurina - und von der Fonda Savio Hütte nach Norden zur Auronzo Hütte unterhalb der Drei Zinnen, vorbei an alten Kriegsstellungen. Jeweils 2 h Gehzeit.
» Il sentiero Bonacossa conduce dal Rifugio Fonda Savio verso sud passando per due forcelle fino al Rifugio Col de Varda sopra Misurina – e dal Rifugio Fonda Savio verso nord al Rifugio Auronzo sotto le Tre Cime di Lavaredo, passando per antiche postazioni di guerra. Entrambe 2 ore di cammino.
T 0435 39036 / 0435 366056 ab Mitte Juni bis Anfang Oktober geöffnet
82 Pustertaler Sommer / Estate 2019
www.fonda-savio.it
Wanderungen- Rif. Fonda Savio
Die Sillianer Hütte in 2247 m
Il Rifugio „Sillianer Hütte“
am karnischen Höhenweg in Osttirol
a 2447 m sul sentiero alpino carnico
Es ist vor allem das prächtige Panorama mit Blick auf die Sextner Dolomiten und die Drei Zinnen, eine weltweit einzigartige Aussicht, welche Bergsportler auf der Sillianer Hütte besonders fasziniert. Radfahrer und abenteuerlustige Alpinisten nutzen die Hütte für eine Pause, oder Übernachtung. Die Küche verwöhnt die Gäste mit traditionellen Gerichten unter Verwendung regionaler, heimischer Produkte. Als westlichste Schutzhütte des Karnischen Hauptkammes ist sie Ausgangs- und Endpunkt des Karnischen Höhenweges 403. Das Schutzhaus erreichen Sie auch von Sillian aus, Richtung Leckfeldalm, über den Weg 473 zur Forcherkaser, und weiter über den Weg 403. In der näheren Umgebung des Schutzhauses führen gut markierte Wege zu vielen weiteren Bergzielen.
Il rifugio è conosciuto sopratutto per la straordinaria ed al mondo unica panoramica sulle Dolomiti di Sesto e le Tre Cime di Lavaredo. Alpinisti ed escursionisti con il mountain-bike scelgono il rifugio come punto di riposo e pernottamento. La cucina offre piatti tradizionali con prodotti regionali. Il rifugio si raggiunge dal paese Sillian a Valle, camminando verso la malga „Leckfeld“, poi si prosegue sul sentiero 403 fino alla malga „Forcherkaser“, e all fine lungo il sentiero 403. In vicinanza del rifugio altri sentieri segnati bene, portano a diverse bellissime mete alpine.
Sillianer Hütte A-9920 Sillian Tel. +43/664/5323802 viktoria_sch@hotmail.com www.alpenverein.at/sillian
Der Thurntaler
- urig und gemütlich!
Die Thurntaler-Rast und das Panorama-Restaurant Gadein sind beliebte Ausgangspunkte für Wanderungen und zahlreiche Aktivitäten rund um den Hausberg von Sillian. Sie bieten den Gästen Unterhaltung, Geselligkeit und erstklassige Verpflegung (Konzerte, Kinderspielplatz usw.). Am Thurntaler können Sie in den Almhütten und Ferienwohnungen auch Ihren Urlaub verbringen, und der Wanderspaß beginnt direkt vor Ihrer Tür. Die Gastbetriebe erreichen Sie über eine schöne, 6 km lange, asphaltierte Bergstraße ab Außervillgraten, oder eine kurze Wanderung von der Bergstation der Thurntaler-Seilbahn (10 min).
Il Monte „Thurntaler“
-
una natura intoccata La malga „Thurntaler-Rast“ e il ristorante „Gadein“ sono noti punti di partenza per escursioni e diverse attività sportive nell‘ area del comprensorio montanaro del „Thurntaler“. Divertimenti, simpatia ed una gastronomia eccezzionale Vi aspettano sulle baite. Esse dispongono anche di appartamenti per un intera vacanza sul monte, cosichè le escursioni partono proprio dalla porta dell’ alloggio. Le malghe si raggiungono in macchina sulla strada asfaltata a partire da “Außervillgraten (6 km), o con una camminata di 10 min dalla stazione a monte della funivia “Thurntaler”.
THURNTALER RAST - ALMGASTHAUS 9931 Außervillgraten 250 • Tel. +43 664 5110368 • +43 4843 5243 www.thurntaler-rast.at
83
Wanderung ins Gschlöss (ca. 4,5 km) Alpengasthof Matreier Tauernhaus, 1.512 m
TIROLER WIRTSHAUS UND SOMMERFRISCHE MIT SÄUMERTRADITION
Sie suchen einen Ort, wo Sie Ruhe und Anregung finden? Wo Sie in stilvoll-gemütlichem Ambiente wohnen und das Höhenklima belebt? Das Tauernhaus überzeugt nicht nur mit seiner „Getaura Genusskuchl“, die traditionelle Tiroler Küche bietet, sondern auch mit einer zentralen Lage am Eingang in den Nationalpark Hohe Tauern. Entdecken Sie einen besonderen Ort inmitten der Natur auf 1.512 m Seehöhe. Die wunderbare Landschaft mit klaren Bächen, kühlen Wäldern, frischer Luft, duftenden Wildkräutern, einem sommerlichen Blumenmeer, alpiner Berg- und Gletscherlandschaft am Fuße des Großvenedigers verleiht eine prächtige Ausgangssituation für erholsame Tage in Osttirol. Der Geist der Säumertradition ist heu-
te noch lebendig. Eingebettet in die Beschaulichkeit eines idyllischen Almdorfes mit traumhafter Lage im Herzen des Tauerntales am Eingang ins Gschlöss (einem der vielleicht schönsten Talschlüsse der Ostalpen).
Alpengasthof Matreier Tauernhaus -Tiroler Wirtshaus Anneli und Andreas Brugger, Tauer 22, 9971 Matrei in Osttirol Tel.: +43(0)4875/8811, matreier.tauernhaus@gmx.at | www.matreier-tauernhaus.com 30. Mai - Mitte Oktober
Die Almsennerei Tauer und das Geheimnis des Wildenkogel Seit vielen Jahrzehnten hat die Almwirtschaft im Gschlösstal gute Tradition. Bereits in den 1920er Jahren wurde die Milch direkt in der Sennerei hinter dem Matreier Tauernhaus verarbeitet. Im Jahr 2016 haben rund 40 Milchbauern aus dem Gschlösstal eine Genossenschaft gegründet und das historische Steingebäude revitalisiert. Ausgestattet mit modernster Sennereitechnik werden hier von Juni bis September täglich 2.700 l beste Almmilch zu Almkäse, Schnittkäse, Graukäse und Butter verarbeitet.
Almsennerei Tauer Tauer 40, 9971 Matrei in Osttirol, Österreich office@almsennerei.at T. +43 (0) 664 88 29 45 17 www.almsennerei.at
Anzeige
Venedigerhaus Innergschlöss, 1.691 m
ALMSCHMANKERL IM HERZEN DES GSCHLÖSS
Das Venedigerhaus Innergschlöss ist ein weitum bekanntes Ausflugsziel im „schönsten Talschluss der Ostalpen“, einem energetisch starken Platz mit atemberaubendem Blick auf den Gletscher des Großvenediger, inmitten des Nationalpark Hohe Tauern Osttirol. Wir laden Sie ein, nach einer gemütlichen Wanderung vom Tauernhaus ins Innergschlöss bei uns einzukehren. Ihr Weg führt Sie an rauschenden Wasserfällen, urigen Almhütten, dem Frauenbrunn und der Felsenkapelle Innergschlöss vorbei. Genießen Sie die Ruhe, die Natur, die Tiere und die Zeit für sich. Bevorzugen Sie es bequemer, dann lassen Sie sich vom VenedigerhausTaxi oder dem Gschlösser Panoramazug zu uns chauffieren. Erkunden Sie den Ochsenwaldweg, den Gletscher-
lehrweg, oder den hochalpinen Venedigerhöhenweg. Wir erwarten Sie anschließend mit hausgemachten Köstlichkeiten, erfrischenden Getränken und regionalen Spezialitäten bei uns im Haus. Vom Matreier Tauernhaus ins Gschlöß mit dem Taxibus von 9:30 Uhr bis 16:30 Uhr immer alle 40 Minuten; außerhalb der Zeiten auf Anfrage (Familie Resinger und Köll, Venedigerhaus, Tel.: ++43(0)4875/8820)
Venedigerhaus Innergschlöss (1.691 m) Familien Resinger und Köll, 9971 Matrei in Osttirol Übernachtungsmöglichkeit Tel.: +43(0)4875/8820 oder 6771 E-Mail: info@venedigerhaus-innergschloess.at www.venedigerhaus-innergschloess.at 30. Mai - Mitte Oktober
Gschlösser Panoramazug Genießen Sie eine Fahrt mit dem Gschlösser Panoramazug in einen der schönsten Talschlüsse der Ostalpen - das Innergschlöss - im Herzen des Nationalparks Hohe Tauern - ein Erlebnis für Erholungssuchende, Familien, Bergsteigerinnen/Bergsteiger und Naturliebhaberinnen/Naturliebhaber. Vom Matreier Tauernhaus, 1.512 m (Parkplatz) geht es vorbei an den Wohlgemuthsalmen steil hinauf zu den Wasserfällen des Tauern- und Dichtenbachs und den wettergebräunten Hütten von Außergschlöss mit dem Berghaus Außergschlöss. Eben führt der Fahrweg weiter zum Wahrzeichen des Gschlöss, der in den gewachsenen Felsen gehauenen Felsenkapelle. Nach kurzer Pause kommt der faszinierende Talschluss mit den Dreitausender-Eisriesen Schwarze Wand, Hoher Zaun und Kleinund Großvenediger und dem eindrucksvollen Gletscher „Schlatenkees“ immer näher. Nach gut 20minütiger Fahrzeit endet die Panoramafahrt beim Venedigerhaus Innergschlöss (1.691 m). Rückfahrt auf gleichem Weg. Tauschen Sie Stress und Hektik gegen Gemütlichkeit und die Natur.
Mario Steiner, Tel.: +43(0)664/9319512
PZ 1 3 | 27. J U N I 2019
83
Wandertipp | Escursioni
Die Pertinger Alm bei Terenten
Malga „Pertinger Alm“ sopra Terento
Sonnenverwöhnt im Pustertal in Terenten, wo die Sonnenstraße durch das Pustertal führt, lockt auf saftigen Wiesen die Pertinger Alm. Ideal für einen Tagesausflug liegt die Almhütte in einem traumhaften Wandergebiet. Auf den weiten, grünen Wiesen oberhalb von Terenten lädt die Pertinger Alm auf 1.861m zur Einkehr ein.
Sopra Terento, lungo la Strada del Sole della Val Pusteria, si trova in mezzo ai prati la Malga Pertinger Alm (1861 m). La baita, meta ideale per una gita giornaliera, si trova in una bellissima zona escursionistica ed invita a sostare. Per escursionisti e amanti della montagna la Malga Pertinger Alm è un luogo in cui riposarsi, ammirare il paesaggio dal terrazzo soleggiato, riposarsi nella stube tradizionale. Gustando a sazietà le gustose specialità della cucina altoatesina tutti si rimettono in forza. La Malga è per tutto l'anno una meta assai apprezzata da persone di ogni età. // Fonte: www.sentres.com
Für Wanderer und Bergfreunde aller Art ist die Pertinger Alm eine empfehlenswerte Einkehr. Hier kann man wunderbar Rast machen, auf der Sonnenterrasse den Blick genießen oder sich in der traditionellen Stube ausruhen. Bei köstlichen Gerichten aus der Südtiroler Küche kommt jeder wieder schnell zu Kräften; die herzhafte Hausmannskost verwöhnt und macht satt. Rund ums Jahr ist die Almhütte bei Jung und Alt ein beliebtes Ausflugsziel. // Quelle: www.sentres.com
Das ideale Jauseplatzl:
August kein Ruhetag
uns Wir freuen men m o K auf Euer assler Familie P
im Sommer zum Wandern oder Mountainbiken - im Winter zum Rodeln oder Tourengehen. Wir verwöhnen Sie mit Tiroler Spezialitäten und hausgemachten Kuchen! Unseren kleinen Gästen bieten wir einen Kinderspielplatz sowie ein Pony und drei Esel zum Streicheln! Gehzeit: vom Parkplatz bis zur Hütte ca. 1 h - auch leicht mit dem Kinderwagen zu erreichen Tel. 348/90 540 28 · Fax: 0472/54 62 97 · Email: info@pertingeralm.it · www.pertingeralm.it
Tiefrastenhütte
Rifugio „Lago della pausa“
Die Tiefrastenhütte (2.312m) liegt mitsamt kleinem Bergsee in einem beeindruckenden Hochkar der Zillertaler Alpen.
Il rifugio si trova a quota 2.312 m sopra il paese Terento il Val Pusteria, insieme ad un bel laghetto alpino in mezzo ai Monti di Fundres.
Fernwanderern dient sie als Stützpunkt auf dem Pfunderer Höhenweg, Gipfelstürmer schätzen die schroffen Gipfel der umliegenden Berge wie etwa der Hochgruppachspitze, der Kempspitze oder der Eidechsspitze. Auf der sonnigen Terrasse lässt sich die Umgebung besonders gut genießen, imposant ist auch die Fernsicht auf die Felsburgen der Dolomiten auf der gegenüberliegenden Seite des Pustertals. Der Zustieg über den Normalweg durch das Winnebachtal oberhalb von Ast bei Terenten erfordert 2 Stunden Gehzeit.
Per chi intraprende delle escursioni lungo sentieri alti, come il sentiero di Fundres, il rifugio “Lago della pausa” offre un’ ottima sosta o punto di appoggio per altre escursioni sulle cime vicine come sul Monte Pausa /2704 m) o il Monte Gruppo (2809 m). Sul terrazzo soleggiata, si gode lo splendido panorama con un’ ottima vista sulle Cime delle Dolomiti. La salita dal parcheggio a Terento, lungo la malga Astnerberg e la zona cascata ricchiede un cammino di ca. 2 ore.
AVS-Tiefrastenhütte
2.312 m
AVS-Tiefrastenhütte · Tel. 334 989 6370 · www.tiefrastenhuette.it 86 Pustertaler Sommer / Estate 2019
geöffnet: Mitte Mai - Mitte November
Kreuzwiesen Alm - auf der Lüsner Alm 1.925m Rifugio Kreuzwiese Einen Südtiroler Hüttenurlaub vom Feinsten verspricht unsere Almwirtschaft mit 10 komfortablen Zimmern, Almkäserei, Kinderspielplatz, Kegelbahn und Almwellness der besonderen Art. Umgeben von den Bergriesen der Dolomiten, der Plose, der Sarntaler und Stubaier Alpen sind Sie Teil unvergesslicher Naturschauspiele. Was sind wir: Tagesziel für leichte Wanderungen, Zwischenstation bei mehrtägigen Wandertouren, oder Ausgangspunkt und Ruhepol für einen schönen Wander-Urlaub. Und so erreichen Sie uns: von Ellen / Parkplatz Kreuzner über die Walderalm aufs Astjoch (2.194m), Abstieg zur Kreuzwiesenalm, Rückweg über die Astalm zum Parkplatz Kreuzner/ Ellen. Gehzeit bis zur Hütte: ca. 2h Gesamtgehzeit: ca. 4 h oder von Lüsen, Parkplatz Schwaigerböden in ca. 45 Min. auch mit Kinderwagen möglich.
a quota 1.925 m sulle alpi di Luson Una bella vacanza altoatesina in baita offre il nostro rifugio con 10 stanze confortevoli, caseificio alpino, parco giochi per bambini, pista da bowling ed un eccezionale wellness alpino. Circondato da giganti rocciosi come le Dolomiti, Plose, le Alpi Sarentine e dello Stubai, fate parte di spettacoli naturali indimenticabili. Il nostro rifugio è scelta per gite giornaliere, o come tappa intermedia in itinerari escursionistici di più giorni, o per una bellissima vacanza in malga. Cosi ci potete raggiungere: da Luson si va fino al parcheggio “Schwaigerböden” a 1720 m, poi seguite una facile camminata di 45 min, anche con carozzine da bambini. Altre informazioni su: www.kreuzwiesenalm.com/it
Familie Hinteregger Herbert | Tel. 333 7484880 | info@kreuzwiesenalm.com | www.kreuzwiesenalm.com
Brixner Hütte - auf 2.300m
Rifugio Bressanone - a 2.300m
Die Brixner Hütte befindet sich am Pfunderer Höhenweg und ist auch von Vals aus über die Fanealm erreichbar. Sie ist ein ideales Ausflugsziel für Familienwanderungen und Stützpunkt für Touren auf die Wilde Kreuzspitze oder zum Wilden See. Ausgangspunkt: Parkplatz Vals (1396 m) auf der Almstraße (Markierung 17) ab Vals 2:30 Std. Parkplatz Fane/Vals auf der Almstraße (Markierung 17) ab Fane 1:30 Std Bergtouren: Wilde Kreuzspitze (3132 m), 2 ½ bis 3 Stunden Wurmaulspitze (3022 m), 2 bis 2 ½ Stunden Pfunderer Höhenweg, insgesamt 5 Tage
Il rifugio si trova lungo il sentiero „alta Via di Fundres“ ed è raggiungibile da Valles attraverso la malga Fane. E‘ una conosciuta destinazione per camminate con tutta la famiglia, ma anche punto di ritrovo nelle escursioni in alta quota sul Picco della Croce o sul Lago Selvaggio. Punto di partenza è il parcheggio a Valles (a 1396m), poi si prosegue lungo la strada sulla malga segnato con il nr. 17, per 2 ore e mezza, o si parte dal parcheggio della malga Fane e si cammina in 1 ora e mezza lungo la stessa strada (nr.17). Escursioni alpine: - Picco della Croce (a 3132m), in 2,5 - 3 ore di cammino - Cima di Valmala (a 3022m), in 2 - 2,5 ore - Alta Via di Fundres, in 5 giorni - al Rifugio Ponte di Ghiaccio (2545m), in 8 - 9 ore - alla malga Simile-Mahd (2011m), in 2 - 2,5 ore
Übergänge:
Edelrauthütte (2545 m), 8 bis 9 Stunden Simile-Mahd-Alm (2011 m), 3 ½ bis 4 Stunden Fanealm (1739 m), 1 Stunde
Brixner Hütte
2.300 m
Öffnungszeiten: Anfang Juni bis Mitte Oktober
Brixner Hütte: Martha Oberhofer • I-39037 Mühlbach (BZ) • Tel. 0472 547131 • info@brixnerhuette.it • www.brixnerhuette.it
87
Wandertipp | Escursioni
Event
ALMF EST 14.07.2 019
Gourmet
H AU S
Burger
JUNI
GEMA CHTE NU VA R IA D E L T IO N EN jeden Sam & Son stag ntag
Special
JED EN FR EITAG
OKTOBER
BAU DIR DEI NEN BU RG ER! Bestimme selber wie dein Burger schmecken soll!
HERBSTLICHE GRÜSSE AUS DER KÜCHE jeden Samstag & Sonntag
Erreichbar über bequemen Forstweg vom Parkplatz Altfasstal - Meransen
Wild
Hausgemachte Spezialitäten, Wildgerichte & Kuchen
SEPTE
WILD
Gemütliche Räumlichkeiten und sonnige Terrasse
MBER
E WO CHEN jeden Sam & Son stag ntag
Familienfeiern & Betriebsfeste
Tel. +39 0472 520 277 | info@grossberghuette.com www.grossberghuette.com | Geöffnet: 01.05.-03.11.2019
Von Alm zu Alm
im Altfasstal
Vom Parkplatz (ca. 1530 m) folgen wir der für den Straßenverkehr gesperrten Forststraße in Richtung Großberghütte (1644 m), die wir in weniger als einer Stunde erreichen. Der Weg ist flach bis am Ende leicht ansteigend und führt uns durch einen malerischen Mischwald in das eigentliche Altfasstal. Bei der Hütte haben wir zum ersten Mal einen freien Blick und können fast die ganze Wanderung überschauen. Rechts erhebt sich die Gitsch (2510 m), die dem nahen Skigebiet den Namen gibt. Von nun an folgt Alm auf Alm; die meisten Almen sind nicht bewirtschaftet. Startpunkt & Zielpunkt: Hinterwalder Höfe Besonderheiten: weiterwandern zum großen Seefeldsee (2271 m). Parken: Hinterwalder Höfe (gebührenpflichtig) oder mit dem Bus von Brixen nach Mühlbach & von dort mit der Seilbahn nach Meransen.
Da una malga all’altra:
Valle d’Altafossa
Descrizione del percorso: dal parcheggio (ca. 1530 m) seguiamo la strada forestale chiusa al traffico in direzione della baita Großberghütte (1644 m) che raggiungiamo in meno d’un’ora. Il sentiero è pianeggiante fino alla leggera salita finale e ci conduce attraverso un pittoresco bosco misto in Valle d’Altafossa. Arrivati alla baita abbiamo per la prima volta la vista libera e possiamo farci un’idea dell’intera escursione. A destra si eleva il Monte Cuzzo/Gitschberg (2510 m) che dà il nome alla stazione sciistica. Da qui in avanti si susseguono le malghe. La maggior parte di esse non è gestita. Punto di partenza & di arrivo: Masi Hinterwalder Particolarità: si può proseguire fino al grande Lago di Campolago (2271 m) Parcheggio: Masi Hinterwalder (a pagamento) Trasporto pubblico: In autobus da Bressanone a Rio di Pusteria & di lì in funivia a Maranza.
Pranter Stadl Hütte 1833 m
19_03_Inserat_PZ.indd 1 sTA l AlT fAs
16.06.19 18:03
Val le d’altaf oss a
Urige Almhütte im Talschluss des Altfasstales, mit Tieren, Fischteich & Steingarten. Durchgehend warme Tiroler Küche (Kasnocken, Kaiserschmarrn, Apfelstrudel). Von Mitte Mai bis Ende Oktober geöffnet. Keinen Ruhetag. Jeden Sonn- und Feiertag Grillspezialitäten.
Ausgangspunkt zu folgenden Touren: l Pranter Stad ranza
meransen . HÜTTE . ma
Durchgehend warme Tiroler Almküche Cucina tirolese tutto il giorno
Gemütlicher WAnDerWeG (kinderwagentauglich) Raggiungibile attraverso un comodo sentiero forestale
Großer kinderspielplATz Parco giochi per bambini
Bequeme Rückfahrt mit dem MountainBike Noleggio mountainbike per tornare in paese
Mir freidn ins af enk! a presenza! saremo contenti della vostr
Fam. Unterkircher & Team
ffn ET! End E okT obE R gEö von MiT TE MAi bis E! gio fino finE oTT obR ApE RTo dA META MAg 60 38 212 348 | +39 Tel. +39 340 621 38 82
88 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Seefeldspitz: MK 15, 6 Seefeldalm Schellenbergsteig: MK 16B, 12B, 6 Klein Gitsch: MK 16B, 12B, 6 Falzarer Joch: MK 16B, 12B, 6, 6B, 12
Malga „Pranter Stadl“ 1833 m Fantastica meta escursionistica per tutta la famiglia. Prato con sdraio e parco giochi. Cucina con piatti tirolesi e torte fatte in casa. Aperto da metà maggio a fine ottobre, nessun giorno di riposo.
Punto di partenza per le seguenti escursioni: Seefeldspitze: sentiero n.15, 6 Seefeldalm Schellenbergsteig: sentiero n.16B, 12B, 6 Klein Gitsch: sentiero n.16B, 12B, 6 Falzarer Joch: sentiero n.16B, 12B, 6, 6B, 12
Panorama-Rundweg zum Stoaner Mandl über die
Circuito panoramico agli ometti di pietra sopra il
Anratterhütte und Ochsenalm
Rifugio „Anratterhütte“ e la Malga dei Bovi/„Ochsenalm“
Waldweg nach Spinges: Markierung 9 Anratterhütte - Forstweg - Uetzbrücken -Wetterkreuz - Spinges (1.100 m) Gesamtzeit: 2.00 Std.
in Val Giovo - Valles Escursione a Spinga: Segnavia 9 Rifugio Anratterhütte - strada forestale - ponticelli - croce - Spinga (1100 m) Tempo complessivo 2.00 ore
Hinterberg - Stoanermandl: Anratterhütte - Mark. 11A - Hinterberg (2.100 m) Abzweigung alte Liftspur zum Stoanermandl (2118 m 1,30 Std.). Den selben Weg zurück (1.15 Std.) Gesamtzeit: 2.45 Std.
Hinterberg - Ometti di pietra: Rifugio Anratterhütte - segnavia 11 A - Monte di Dentro (2100 m) - bivio vecchio tracciato sciovia per gli Ometti di pietra (2118 m, ore 1,30), stesso percorso per il ritorno (ore 1,15) Tempo complessivo 2,45 ore
Planeralm: Markierung 11A Anratterhütte - Hinterbergwiesen Ochsenboden - Planeralm (1.938 m) 2.00 Std. Den selben Weg zurück (2.00 Std.) Gesamtzeit: 4.00 Std. Abstieg nach Mauls: Markierung 10 Anratterhütte – Bergstation – Vallerjoch – Maulsertal – Ritzail – Mauls (943 m) 2.30 Std. Selber Rückweg 2.30 Std. Gesamtzeit: 4.60 Std. Höhenweg zur Fanealm: (Trittsicherheit erforderlich) Markierung 9 Anratterhütte – Bergstation – Vallerjoch –Schellebergwiesen –Rotensteinalm –Peachnjöchl (2.201 m) – Ochsenalm – Fanealm (1.739 m 2.30 Std.) der selbe Rückweg. (2.30 Std.) – oder über den Milchsteig bis zur - Umlaufbahn Jochtal (1.20 Std.) mit der Umlaufbahn hoch fahren – ab der Bergstation Jochtal - Anratterhütte (20 Min.) Gesamtgehzeit: 3.70 Std
Malga Planer: segnavia 11 A Rifugio Anratterhütte - prati di Monte di Dentro - Ochsenboden - Malga Planer (1938 m), 2 ore, stesso percorso per il ritorno (2 ore). Tempo complessivo 4.00 ore Discesa a Mules: Segnavia 10 Rifugio Anratterhütte – stazione a monte – Giogo di Valles – Valle di Mules – Ritzail – Mules (943 m) 2,30 ore, stesso percorso per il ritorno (ore 2,30 ore) Tempo complessivo: 4,60 ore Alta via per Malga Fane: (è necessario un passo sicuro) Segnavia 9 Rifugio Anratterhütte - Stazione a monte - Giogo di Valles prati dei Campani/Schellberg - Malga Rotenstein - Peanchnjöchl (2201 m) - Malga dei Bovi/Ochsenalm - Malga Fane (1739 m, 2,30 ore) stesso percorso per il ritorno (2,30 ore) - o per il sentiero “Michlsteig” fino a - cabinovia Jochtal (1,20 ore) si sale con la cabinovia - dalla stazione a monte Jochtal – Rifugio Anratterhütte (20 min.) Tempo complessivo 3,70 ore
Südtiroler Küche mit hausgemachten Schlutzer, Knödeln und Wildgerichten. Produkte aus eigener Landwirtschaft. Wanderung zur Hütte: Von der Bergstation Jochtal über den Panoramarundweg-Stoanermandl bis zur Anratterhütte und wieder zurück zur Bergstation 2,5 Std. Gehzeit. Auch ab Spinges in ca. 1,5 Std. erreichbar.
Fam. Sebastian Mair
Tel: 335 453400
info@anratterhof.info | www.anratterhof.info Öffnungszeiten: Mitte Mai bis Ende Oktober - kein Ruhetag
OCHSENALM Die Ochsenalm ist ein beliebtes Wanderziel für Jung und Alt. Ob zu Fuß, mit dem Rad oder mit der Umlaufbahn, die Einkehr lohnt sich bestimmt. Die neue Almhütte hat einen kleinen Streichelzoo und eine Sonnenterrasse. Von der Bergstation Vals/Jochtal ca. 1 km, Gehzeit: 15 Minuten, leichte Wanderung auch mit Kinderwagen. Es besteht die Möglichkeit zum Gipfelkreuz „Stoanamandl“ weiterzuwandern - ab Hütte ca. 30 Minuten, leichte Wanderung auch mit Kinderwagen.
Ochsenalm Oberhofer Rudi - Tel: +39 348 2530954 89
Wandertipp | Escursioni
Tschiffernaunalm 2216 m in Vals/Mühlbach Die Tschiffernaunalm im Valler Tal in den Pfunderer Bergen ist ein Juwel unter den Almhütten: Sie begeistert nicht nur mit ihrer einmaligen, sonnenverwöhnten Lage, sondern auch mit einer ausgezeichneten Küche aus selbergemachten Produkten. Die urige Almhütte ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien und gleichzeitig Zwischenstopp für all jene, die eine größere Tour, wie etwa zur Seefeldspitze, oder eine Radtour mit dem Mountainbike oder E-Bike planen. Erreichbar über die Forststraße Nr.15 oder über den AVS Jägersteig Nr.15/A. Gehzeit: ca. 1 h. Unbedingt probieren solltet ihr die Küche der Tschiffernaunalm: Die leckeren Südtiroler Spezialitäten wie verschiedene Knödel, der Speckteller und das Rindsgulach mit Knödel sind ein Genuss und auch die hausgemachten Eisackthaler Bauernkrapfen sollte man sich nicht entgehen lassen.
La Malga Tschiffernaun 2216 m La Malga nella Valle di Valles nelle montagne di Fundres è un gioiello tra le baite alpine: non solo entusiasma con la sua posizione unica e soleggiata, ma anche con un‘ottima cucina con prodotti fatti in casa. La rustica baita è una meta amata per le famiglie e allo stesso tempo un punto di sosta per tutti coloro che stanno progettando un tour più lungo, come ad esempio alla Cima Seefeldspitze. Ci si arriva a piedi o in bike dal Fane di Valles: strada forestale nr.15 o sentiero AVS Jägersteig nr. 15/A. Tempo di percorso: circa 1 ora.
Geöffnet von Mitte Juni bis Ende September, kein Ruhetag Tschiffernaun Alm, I-39037 Vals - Südtirol • Tel. 346 5030427 info@tschiffernaun-alm.it • www.tschiffernaun-alm.it
Una cosa da non perdere è la cucina della Malga di Tschiffernaun: le deliziose specialità altoatesine come i canederli, il piatto di speck e il Gulasch con canederlo sono una delizia e non potete perdervi le fantastiche „Bauernkrapfen“ fatte in casa.
Das Bergpanorama auf Radio Holiday
Bis Mitte Oktober sendet Radio Holiday täglich (außer sonntags) zwischen 08.00 und 08.15 Uhr das beliebte Bergpanorama. Hüttenwirtinnen und Hüttenwirte informieren über die aktuelle Wetterlage, geben Prognosen und Einschätzungen. Zusätzlich gibt´s den einen oder anderen Wandertipp und kulinarische Empfehlungen.
sponsored by Sport Mayrl
Unsere Empfangsmöglichkeiten: Analog Mittleres Pustertal - Bruneck 100,1 -100,4 - 104,3 MHz Hochpustertal - Innichen - Sexten 100,4 - 97,0 MHz Ahrntal 99,6 MHz Unteres Pustertal 101,7 MHz Gadertal - Hochabtei 106,9 - 91,8 MHz Corvara - Hochabtei 105,0 MHz Eisacktal - Raum Brixen 101,7 - 97,3 MHz Wipptal - Raum Sterzing 100,1 MHz Bozen und Umgebung 93,0 MHz Meran und Umgebung 100,5 MHz Digital über DAB+ Webradio:
90 Pustertaler Sommer / Estate 2019
auf www.radioholiday.it
Pfitscherjoch-Haus 2276 m Das Pfitscherjoch-Haus, die älteste private Schutzhütte, liegt an der italienisch-österreichischen Staatsgrenze inmitten der Zillertaler Alpen. Mountainbiker lieben die im Sommer frei befahrbare Alpenüberquerung zwischen dem Norden und dem Süden Tirols. Dabei ist besonders das 12 km lange Teilstück über die Militärstraße vom Pfitscherjoch-Haus bis ins Pfitschtal besonders reizvoll. Sie erreichen uns von Südtiroler Seite: Sterzing - Pfitschtal - Pfitscherjochstraße bis zum Parkplatz 4. Kehre von dort zu Fuß über Weg Nr. 3 oder Weg Nr. 4 (1 bis 1,5 Stunden) oder mit dem täglichen Shuttle-Bus von Stein bis aufs Pfitscherjoch (von Ende Juni bis Mitte September). Von Österreich bzw. Nordtiroler Seite: Zillertal - Mayrhofen - Ginzling - Schlegeisstausee im hinteren Zillertal - von dort in 1,5 bis 2 Stunden über Weg Nr. 524 Übernachtungsmöglichkeit, Biosauna, Radraum für 30 Mountainbikes.
Rifugio Passo di Vizze a 2276m Il rifugio, il primo rifugio privato dell‘Alto Adige, è un rifugio alpino nelle Alpi della Zillertal situato al confine con l‘Austria. La zona del passo di vizze è ideale anche per i mountain biker. Sulle vecchie strade militari sia i biker esperti che anche quelli meno allenati hanno la possibilità di compiere splendide gite di ogni livello. Come arrivare dall´Alto Adige: Vipiteno-Val di Vizze- strada Passo di Vizze fino il parcheggio alla 4. tornante - da Sasso di Vizze seguendo il sentiero nr. 3 fino al passo di vizze (facile ca. 2 ore) o col bus navetta da Sasso di Vizze (da fine giugno fino meta settembre tel. +39 0472 630121 cell. +39 340 1456313) servizio di pernottamento, sauna bio.
PFITSCHERJOCH-HAUS
Familie Volgger, St. Jakob 103, I-39049 Pfitsch • Tel. 0472 630119 www.pfitscherjochhaus.com office@pfitscherjochhaus.com Geöffnet von Mitte Juni bis Mitte Oktober Täglich von 7.00 - 22.00 Uhr - Kein Ruhetag
Das Becherhaus 3195 m
Rifugio Bicchiere 3195 m
die höchstgelegene Schutzhütte Südtirols
il rifugio più alto di tutto l’arco alpino
1894 als Kaiserin-Elisabeth-Schutzhaus fertiggestellt bietet sie den Bergsteigern fließendes Wasser, stets warme Mahlzeiten und Platz für 100 Personen. Sie beinhaltet die kleine Kapelle ‚Maria im Schnee‘, das höchstgelegene Marienheiligtum der Alpen.
Venne costruito nel lontano 1894 e si chiamava Rifugio dell‘Imperatrice Elisabetta. Oggi offre ai suoi ospiti acqua corrente, pasti caldi e 100 posti letto. La piccola cappella di Santa Maria della Neve, ugualmente situata nella struttura, è il Santuario mariano più alto di tutto l‘arco alpino. Punti di partenza: A. fondovalle della Val Ridanna B. valle Stubaital via Nürnberger Hütte C. Passo del Rombo Escursioni di montagna: Cima Libera 3148m; Pan di Zucchero 3507m; Capro 3250m; Cima del Prete; Cima di Malavalle 3456m
Einstieg: A. Zufahrt und Anstieg über das Ridnauntal B. Zufahrt und Anstieg aus dem Stubaital via Nürnberger Hütte C. Zufahrt und Anstieg von der Timmelsjochstraße Tourenvorschläge: Wilder Freiger 3148m; Sonnklarspitze 3456m Botzer 3250m; Wilder Pfaff; Zuckerhütl 3507m
Die höchstgelegene Schutzhütte Südtirols
Becherhaus 3.195 m
Die höchsten Kapelle „Maria im Schnee“, 1906 im Becherhaus gebaut Familie Erich Pichler - Staatl. gepr. Berg- und Skiführer, Tel. 0472 656377 u. Mob. 348 600 5734, E-Mail: e.pichler@becherhaus.com Geöffnet bis Mitte September
91
Wandertipp | Escursioni
Zur Prantneralm bei Sterzing - 1800m
Malga „Prantneralm“ sopra Vipiteno a 1800m
Die von der Familie Gogl geführte Hütte ist im Sommer und Winter bewirtschaftet und bietet eine herrliche Aussicht auf die Stubaier Gletscher und zum Pflerscher Tribulaun. Der Aufstieg ist leicht, kurzweilig und ein unvergessliches Erlebnis für Groß und Klein. Erreichbar zu Fuß auf der Straße oder durch den Wald ab einem der Parkplätze oberhalb des Braunhofes, oder direkt mit dem Auto. Die Alm ist Ausgangspunkt für Bergrouten auf die Weißspitze (8,2 km), die Amthorspitze (7,5 km) und der Rund-Tour Saun-Weißspitze (18 km).
La malga viene gestita dalla famiglia Gogl ed è aperta tutto l’ anno. Offre un’ impressionante panoramica sui ghiacciai della Valle Stubai e sul Monte Tribulaun. E´un’ escursione per tutti, sopratutto per famiglie e bambini, nonostante la semplicità e breve camminata. Si parte da uno dei parcheggi presso il “Braunhof”, seguendo la strada. In alternativa ci si arriva in macchina. La malga è punto di partenza per Projekt1_Layout 1 04.07.2013 Seite 1 altre escursioni sulla Cima10:00 Bianca o Cima Gallina.
Einzigartiger
Rundumblick auf die Sarntaler, Ötztaler und Stubaier Alpen
Herrliche
Sonnenterrasse, Wintergarten und urige Stube
Jausenstation
Prantneralm Ganzjährig geöffnet unsere Küche ist für Sie durchgehend geöffnet!
Wir freuen uns auf Ihren Besuch Familie Gogl
Traditionelle
Küche mit Produkten aus eigener Herstellung
Sterzing info@prantneralm.com - www.prantneralm.com Tel. 333 465 6009 oder 338 4959 084 Erreichbar mit dem Auto
Gasthaus Heilig Wasser - in Igls - Innsbruck Albergo „Heiligwasser“ - a Igls - Innsbruck Familien, Biker und Hunde freundlicher Betrieb. Wir sind ein Gasthaus und ein Wallfahrtsort am Fußes vom Patscherkofel Berg auf 1.240m. Wir bieten gemütliche Atmosphäre auf einer der schönsten und leicht erreichbaren (30 Minuten zu Fuß) Terrasse mit Ausblick auf das ganze Inntal, der Stadt Innsbruck und auf die Nordkette. Wir haben traditionelle Tiroler Küche mit speziellen Tagesgerichten und im Sommer wird jeden Donnerstag ab 17h bei Schönwetter gegrillt (um 15,90 Euro pro Person all you can eat)! Da wir ein Wallfahrtsort sind werden bei uns viele Feierlichkeiten gefeiert Zb. Taufen, Hochzeiten, Sponsionsfeier, Geburtstage mit Live Musik.... Im Herbst bieten wir auf Reservierung auch das traditionelle Törggelen an!
A famiglie, escursionisti con il mountain-bike e cani diamo sempre un affettuoso benvenuto nel nostro albergo e paese di pellegrinaggio, ai piedi del "Patscherkofel" (1.240m), pochi chilometri prima della città di Innsbruck. Vi aspetta un piacevole terrazzo ed un rilassante ambiente con un bellissimo panorama sull' intera vallata e le Alpi "Tuxler". La nostra cucina prepara i piatti originali tirolesi, con grigliate ogni giovedì, se bel tempo, alle ore 17.00. Ci potete raggiungere sia in macchina, che a piedi con una leggera camminata di 30 min. In autunno organizziamo su prenotazione anche le tradizionali castagnate con vino nuovo e le specialità di carne. In diverse occasioni e festività Vi accompagnano anche dei complessi musicali con un particolare intrattenimento nel nostro albergo "Heiligwasser".
Öffnungszeiten: 10 bis 21 Uhr bei schönem Wetter, da kann man den Sonnenuntergang genießen.
Alpengasthaus Heiligwasser Emilie Koll & Manuel Schwaiger Heiligwasserweg 47 A-6080 Igls bei Innsbruck Tel. +43 512 377 171 Montag ist immer Ruhetag Bei Feiertagen am Montag haben wir geöffnet, dafür ist Dienstags Ruhetag
92 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Die Unterpulg-Hütte -
La baita „Unterpulg-Hütte“ -
schöner Wandertipp im Eisacktal
escursioni in Val Isarco
Ideales Ausflugsziel für Familien und sportliche Genießer. Erreichbar in 45 min auf dem Forstweg Nr. 35 von Lajen-Tschöfas aus, von St. PeterLajen, oder St. Ulrich mit der Standseilbahn über die Raschötz. Mit dem Fahrrad gelangt man von KlausenGufidaun aus über den Gnollhof zur Hütte. Während die Kinder auf dem Spielplatz und im Streichelzoo herumtollen, genießen die Erwachsenen die Aussicht auf das Schlerngebiet, die sonnige Terrasse, wie auch die schmackhaften hausgemachten Spezialitäten. Familie Bergmeister heißt Sie bis Allerheiligen herzlich willkommen. Ohne Ruhetag.
Siamo una meta ideale per famiglie con bambini e per chi ha la passione per lo sport. Camminando lungo il sentiero forestale n. 35 che parte a Laion-Tschöfas o a a San Pietro-Laion raggiungete la baita in 45 min. Con il mountainbike si può partire anche da Chiusa-Gudon per arrivare attraverso il maso Gnollhof alla nostra baita. Mentre i bambini si divertono sul parco giochi e nello zoo di animali, i genitori ed adulti si godono il bel panorama sul terrazzo soleggiato e le buonissime specialità fatte in casa. La baita rimane aperta fino a fine ottobre, senza giorno di riposo.
UNTERPULG HÜTTE Familie Bergmeister Tschöfas / Lajen Handy 333 970 4083 karl.bergmeister@tiscali.it
www.platiederhof.com
Wanderungen zur Geisleralm
Escursioni alla malga „Geisleralm“
Auf zum herrlichen Bergkino auf die Villnösser Geisler, Teil des Dolomiti UNESCO Weltnaturerbe: Wo Seele und Geist zueinander finden, können erholungsuchende Wanderer auf Wellnessliegen entspannend das Naturschauspiel der besonderen Art - das Geislerkino- genießen.Die Dolomiten zum Greifen nah und die herrliche Villnösser Almlandschaft, diese Dinge machen das Geisleralm Bergkino zu einem unvergesslichen Erlebnis. Das Motto „Typisch Geisleralm“ steht für unverfälschte Almkultur und Almwellness in seiner natürlichsten Form, veredelt mit den kreativen Genüssen aus Küche und Keller. Die Highlight-Wanderung zur Geisleralm führt vom Parkplatz Zans den Heuweg Nr. 6 folgend Richtung Tschantschenon. Dort biegen Sie nach rechts; nach der Brücke den spektakulären Adolf-Munkelweg folgend bis zur Abzweigung Geisleralm - hier folgen Sie noch 15 Minuten dem Wanderweg. Die Geisleralm bleibt bis Anfang November geöffnet.
Ci immergiamo nell` affascinante „cinema di montagna“ intorno alle Cime Geisler nella Val di Funes, parte delle Dolomiti - Patrimonio Naturale dell‘ Unesco. Là dove l` anima e lo spirito si abbracciano, l‘ ospite trova tranquilità sul grande terrazzo nelle sdraie Wellness questo unico miracolo naturale. Il motto “Geisler”, incomparibile, per la sua cultura montanara di questo incantevole paesaggio, Vi invita ad una indimenticabile avventura, accompagnata da delizie e gustose specialità della cucina locale. L’ escursione highlight inizia al parcheggio Zans che porta alla malga Geisler e prosegue con il sentiero alpino n. 6 in direzione Tschanteschenon. Arrivato a quel punto, si affianca a destra per poi seguire lo spettacolare percorso “Adolf-Munkel” fino ad arrivare al bivio per la malga Geisler e proseguendo ancora per 15 min questo sentiero. La malga Geisler rimane aperta fino all‘ inizio di novembre 2019.
Urig und echt ...
Geisleralm - Villnösser Tal Tel. 333 756 90 29 & 339 604 46 85 www.geisleralm.com - info@geisleralm.com Geöffnet: Mitte Mai - Anfang November | Montag Ruhetag (Im Juli und August durchgehend geöffnet)
93
Wandertipp | Escursioni
AVS-Meraner Hütte
„Meraner Hütte“ - un rifugio del AVS
Die Hütte liegt in einer traumhaft schönen Lage auf 1960 m und kann von Meran, dem Passeiertal sowie dem Sarntal aus erreicht werden. Sie ist eine gute Wahl als Tourenrast, Übernachtungsstätte, beliebtes Sommer-Ausflugsziel und wärmende Skihütte im Winter. Das Panorama fasziniert mit einer Aussicht auf die Meraner Bergwelt. Die Meraner-Hütte bietet schöne Wandermöglichkeiten und ist Ausgangspunkt zu beliebten Touren auf die umliegenden Berggipfel (Kleine und Große Ifinger, der Hirzer, große Mittager, der Fernwanderweg E5, 7-tägige Hufeisenrunde). Auf der Sonnenterrasse und in den rustikalen Stuben verführt die Küche mit ausgewählten, hausgemachten Speisen und Desserts.
Herta e Klaus Vi danno il benvenuto nel rifugio in quota a 1960 m che si raggiunge da Merano, dalla Val Passiria o la Val di Sarentino. E’ un’ ottima scelta d’ appoggio, per pernottamenti, ideale meta per belle passegiate e offre riparo nelle escursioni di sci alpino. Il panorama offre una stupenda vista sul paesaggio montano di Merano. Il Rifugio “Meranerhütte” è punto di partenza per tante favolose escursioni in alta quota sulle cime circostanti. Sul terrazzo soleggiato e nelle rustiche “Stuben” la cucina Vi vizia con tanti pasti particolari della cucina locale e deliziosi dessert.
Wichtige Infos:
camere da 2-4 letti, camerate per un mass. di 60 persone, stazione di ricarica per e-Bikes.
2-4 Bettzimmer, Bettenlager für max. 60 Personen, Ladestation für e-Bikes.
Notizie:
AVS-Meraner Hütte 1960 m
Geöffnet von Dezember bis Ende März und von Mai bis Anfang November
AVS-Meraner Hütte · Fam. Unterthurner · 39010 Hafling · Meran 2000 · Tel. 0473 279 405 · info@meranerhuette.it · www.meranerhuette.it
Villa Hartungen Die geschichtsträchtige „Villa Hartungen“ in St. Nikolaus (Ulten) wurde 1903 vom bekannten österreichischen Kurarzt Dr. Christoph von Hartungen errichtet, und im April 2018 von Frau Bernadette Schwienbacher „als Haus für natürliche Gesundheit“ neueröffnet. Als Oase von Natürlichkeit und Genesung werden anhand von 8 Meilensteinen individuelle Reinigungsmethoden für Körper, Seele und Geist geboten: Atem, Bewegung, Ernährung, Meditation, Stille, Bitten und Beten, sowie Dankbarkeit. Das Haus der Gesundheit ist zu Fuß oder per Auto leicht erreichbar und ist Ausgangspunkt vieler Wanderungen.
„Villa Hartungen“ – Casa della salute naturale in Vall' Ultimo Lo storico edificio fù costruito nel 1903 dal noto medico austriaco Dott. Christoph von Hartungen e venne riaperto in aprile 2018 dalla Signora Bernadette Schwienbacher come “Casa della salute naturale”. Questa oasi della salute offre dei rimedi individuali per disintossicare corpo, mente e spirito in base a 8 pietre miliari: respirazione, movimento, alimentazione, meditazione, silenzio, chiedere e preghare, riconoscenza. La casa è facilmente raggiungibile a piedi ed in macchina. Inoltre è punto di partenza per diverse escursioni.
Villa Hartungen St.Nikolaus 64 | 39016 Ulten | Handy: +39 348 564 23 61 | Email: info@therapie-bz.com
94 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Schutzhaus Hochgang
1839 m
Rifugio Hochgang 1839 m
im Naturpark Texelgruppe
nel Parco Naturale Tessa
Die Schutzhütte am Meraner Höhenweg, inmitten der südlichen Ötztaler Alpen, ist ein beliebtes Ausflugsziel für Familien, und idealer Ausgangspunkt für herrliche Wander- und Bergtouren. Geboten werden Übernachtungsmöglichkeiten und schmackhafte, heimische Gerichte zur Stärkung von Leib und Seele. Das Hochganghaus erreicht man über den Meraner Höhenweg von Gigglberg aus in 3,5 Std., von Nassereit aus in 2 Std., über Vellau mit dem Korblift 1,5 Std., Gehzeit, sowie von Oberplatzer, Dorf Tirol – Muthöfe, Partschins und Pfelders aus. Weitere Infos: www.hochganghaus.it
Il rifugio sull’ Alta Via Meranese è una nota meta per escursioni con tutta la famiglia e punto d’ appoggio per favolose escursioni alpinistiche più impegnative nel Gruppo Tessa. Esistono possibilità di pernottamento e la cucina offre gustosi piatti tipici del posto. Il rifugio “Del Valico” si raggiunge da diverse direzioni e punti di partenza a valle, ed è una sosta/punto di tappa nell’ itinerario di escursioni estese e lunghe per più giorni. Altre informazioni: www.hochganghaus.it
Schutzhaus Hochgang | Tel. 0473/443310 | www.hochganghaus.it
Sesvennahütte - auf 2256m zwischen dem Vinschgau und dem Engadin Inmitten einer atemberaubenden Landschaft ist die bekannte Hütte Ziel schöner Wanderungen und Biketouren. In erholsamer Atmosphäre genießen Sie köstliche Speisen und erfrischende Getränke. Allen Gästen, die die Sesvennahütte als „Basislager“ für einen mehrtägigen Aufenthalt wählen, steht man gerne mit Tipps, Ratschlägen und Insider-Informationen zur Seite. Beliebte Touren sind die Pfaffenseen-Rundwanderung, die Uinaschlucht, die Rasass Spitze, der Piz Sesvenna, der Piz Rims und der Föllakopf. Auch für Mountain-Biker ist die Hütte stets ein willkommener Stützpunkt und Ruhepol.
Rifugio Sesvenna -
a quota 2256m
Per tutti coloro che scelgono come meta per le loro escursioni alpine o con il mountainbike il nostro rifugio in mezzo ad un paesaggio mozzafiato tra la Venosta e l‘ Engadina, offriamo ristoro con specialità della casa, tranquilità e piacere. Per tutti che scelgono il nostro rifugio come campo base per un soggiorno per più giorni, siamo sempre a disposizione con proposte e informazioni. Il rifugio è noto come punto di partenza per diverse escursioni in alta montagna, o punto di sosta e riposo per chì ci raggiunge con il mountain-bike.
Sesvena Hütte, Gemeinde Mals Tel. +39 0473 830 234 Handy +39 347 954 1069 Markus info@sesvenna.com www.sesvenna.com Facebook: Sesvenna Hütte Öffnungszeiten: 08. Juni - 20. Oktober 2019
95
Wandertipp | Escursioni
AVS Martellerhütte
Rifugio Martello AVS
Im Talschluss des Martelltales, inmitten der südlichen Ortlergruppe, präsentiert sich die Marteller Hütte auf 2.610m. Umgeben von 15 Dreitausendern ist sie ein idealer Ausgangspunkt für Wanderungen und Hochtouren im Sommer sowie Skitouren im Winter. Die Hütte bietet Übernachtungsmöglichkeiten in Bettenlagern, aber auch in gemütlichen 4-Bettzimmern. Auch für einen gemütlichen Tagesausflug ist die Marteller Hütte mit ihrem atemberaubenden Ausblick auf die Gletscherwelt sehr zu empfehlen. Die Hüttenwirte verwöhnen die Gäste mit vielen typischen Südtiroler Köstlichkeiten.Vom Parkplatz Hintermartell erreicht man die Hütte in ca. 2 Stunden und 550hm, über den Gletscherlehrpfad Weg Nr. 37 oder über den Weg Nr. 151, dann über den alten Bau geht´s auf Weg Nr. 103 weiter. Die Marteller Hütte ist im Sommer durchgehend ab 15.06 bis Mitte Oktober und im Winter von Ende Februar bis Anfang Mai geöffnet.
In fondo alla Val Martello, in mezzo al gruppo meridionale delle Odle, si presenta il rifugio Martello a 2.610 m di altitudine. E`un noto punto di partenza per diverse escursioni e gite alpinistiche ad alta quota nella stagione estiva e di sci d‘ alpinismo nei mesi invernali. Il rifugio offre possibilità di pernottamenti in camerate o in stanze a 4 letti. Lo splendido panorama sui ghiacciai della zona invita ad una escursione giornaliera. La cucina del rifugio Martello soddisfa qualisiasi esigenza culinaria con ottime specialità tirolesi e locali. Partendo dal parcheggio “Martello inferiore” si raggiunge il rifugio in ca. 2 ore, superando 550 m di dislivello, e seguendo la camminata n. 37, o la camminata n. 151, passando poi “la struttura vecchia” e si prosegue sul cammino n. 103. In estate il rifugio rimane aperto fino a metà ottobre, ed in inverno da fine febbraio a inizio maggio.
Martellerhütte
Martellerhütte
Durchgehend geöffnet: ab 15.06- Mitte Oktober Hüttenwirte: Christian Leitner und Elisa Plieger tel. +39 335 568 7235 | www.martellerhuette.com
Schutzhaus Düsseldorferhütte
Rifugio „Düsseldorferhütte“
Die Schutzhütte liegt auf 2.721m im Zaytal in Sulden. Ein traumhaftes Panorama bietet sich von der Terrasse auf das Dreigestrin Ortler, Zebru und Königsspitze. Von der Hütte aus sind viele Bergtouren und Wanderungen möglich. Ob leichte oder anspruchsvolle Bergtour, Gletscher oder Klettersteig, die Auswahl an 3000ern ist beachtlich. Ob leichte Tagestour oder anspruchsvolle Gipfel (Vertainspitze, Großer Angelus, usw.) ist für jeden etwas dabei. Hinter der Hütte befindet sich ein kleiner Bergsee, der vor allem unsere kleinen Gäste begeistert. Erreichbar ist die Hütte von Sulden in ca. 2,5 Stunden und vom Kanzellift in ca. 1,5 Stunden. Viel Platz zum Spielen und einiges zum Entdecken gibt es rund um die Hütte. Ein idealer Familienausflug in der hochalpinen Landschaft von Sulden! Auch unsere Küche ist für ihre Gerichte weitum bekannt und auch Sie möchten wir auf Ihrer Bergtour kulinarisch verwöhnen.
a quota 2.721m nella Valle di Zay a Solda La terrazza soleggiata offre una splendida vista sulla triade Ortles, Monte Zebrù e gran Zebrù. Il rifugio rappresenta un punto di partenza ideale per appassionati della montagna, ad escursioni alpine e diverse camminate. Dalle cime impegnative (Cima Vertana, Angelo Grande ... ) alle gite giornaliere ai laghetti del ghiacciaio ognuno trova una sua meta. Dietro il rifugio si trova un piccolo laghetto di montagna, che fà entusiasmare sopratutto i bambini. Cosichè il rifugio è anche ideale per una gita di famiglia in montagna a Solda. La cucina con i suoi piatti gustosi è molto conosciuta. Il rifugio si raggiunge da Solda con una camminata di 2 ore e mezza, o in 1 ora e mezza dal punto di partenza „Kanzellift“.
Familie Reinstadler Tel. +39 333 2859740 info@duesseldorferhuette.com | www.duesseldorferhuette.com
96 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Berggasthof Eishof - auf 2076m im Schnalstal Il maso „Eishof“ - a 2076m in Val Senales seit 1290 ein Bauernhaus im Pfossental
dal 1290 un maso nella Val di Fosse
Inmitteln der Berggipfel „Grafspitze - Hohe Weiße - Hohe Wilde“ ist der Bauernhof in Südtirol unter Wanderern und Bergsteigern ein bekannter Treffpunkt und beliebte Übernachtungsmöglichkeit im hintersten Talkessel des Pfossentales, einem hochgelegenen Seitental des Schnalstales. Unter dem Motto „kannst du Südtirol schon schmecken?“ serviert die Küche schmackhafte, heimische Gerichte wie Knödel, Gulasch, Polenta oder Speck, zubereitet von Küchenchefin Simone. Den Eishof erreichen Sie über einen breiten Gehweg (kinderwagen-tauglich - Strecke 4,5 km) in 2 Std. Gehzeit, ausgehend von der Gastwirtschaft Vorderkaser, vorbei am Hof Mitterkaser und weiter taleinwärts bis zum Berggasthof Eishof.
Ai piedi di impressionanti vette il maso é un noto ritrovo per escursionisti e appassionati della montagna, che offre anche possibilità di pernottamenti alla fine della Val di Fosse, un‘ alta valle laterale della Val Senales. Con il motto „senti già gli odori dell‘ Alto Adige?“ lo chef della cucina Simone prepara tipiche specialità locali, come canederli, gulasch, polenta o lo Speck. Il maso Eishof é raggiungibile attraverso un largo sentiero (percorso di 4,5 km - anche con carozzine) in 2 ore di cammino, dal punto di partenza al Maso „Vorderkaser“.
Mittemaggio Mai bis -Mitte Oktober Metá Fine ottobre
Tel: 0473420524
Cell. 346 7323773
foto: Peter Santner
Grafica: QuiMedia
buon G UTEN appetito A P P E T IT
foto: Katrin Schöbel
Il piacere unico e i segreti di una vacanza in baita. Unser Team besteht aus vielen Herzen, welche für Il nostro team è formato da molti battono per das Hochgebirge, leckeres Essencuori und eeinladende l’alta montagna, il schlagen. cibo delizioso e gli accoglienti ritrovi. Zusammenkünfte
Fine maggio - Inizio maggio
www.eishof.com
malga E IS H O Fgenuina
Wenn wirvi Sie zu Tisch rufen, Quando chiamiamo a tavola, fühlen Sie sich bei uns wie zu Hause vi facciamo sentire a casa vostra.
Rifugio „Bella Vista“
(am Schnalstaler Gletscher)
(sul ghiacciao in Val Senales)
Umgeben von der atemberaubenden Gipfelkulisse des Schnalstales genießen Sie aus allen Zimmern einen einmaligen Ausblick auf die umliegenden Dreitausender. Die Schutzhütte (in 2842 m) erreicht man mit der Gletscherbahn bis zur höchstgelegenen Bergstation Südtirols und einem Abstieg auf dem Weg Nr. 3, oder von Kurzras ausgehend über eine schöne Wanderung von ca. 2,5 Std. In der schönen Aussicht mit Hüttenwirt Paul Grüner erwarten Sie alpiner Komfort und besondere Gaumenfreuden.
Un luogo magico, dove parla la natura. Circondato dalle alte vette della Val Venales, è un luogo particolare che regala una panoramica d’ incanto con vista sulle alte vette oltre i 3.000 m. Il rifugio (in 2842 m) si raggiunge con la funivia per poi scendere sul sentiero n. 3, o partendo da Maso Corto a piedi per arrivare in ca. 2,5 ore alla “Bella Vista”. Il noto gestore Paul Grüner Vi dà il benvenuto promettendo una comodità in montagna, le migliori costolette e lo strudel di mele.
Fotos: Stefan Schütz www.stefanschuetz.com
Schutzhütte Schöne Aussicht
Schutzhütte Schöne Aussicht Kurzras | 39020 Schnals | Tel.: 0473 67 91 30 | info@schoeneaussicht.it | www.schoeneaussicht.it
97
Der Pustertaler Radweg
Zahlreiche Fahrradtouristen nutzen die vielfältigen Angebote im Grünen Tal. _ rewe Numerosi cicloturisti si godono le svariate offerte della Valle Verde.
Radeln leichtgemacht Das Pustertal – Wanderparadies und Bergsteigertraum. Schon klar. Aber immer mehr setzt sich, abgesehen von den zwei Beinen, ein anderes Fortbewegungsmittel durch: die zwei Räder. Radeln ist in, und so radelt Einheimischer wie Gast fröhlich durchs Pustertal, ob schweißtreibend auf dem Mountainbike, kräfteschonend auf dem E-Bike oder ganz mondän auf dem City-Bike. Der Radsport ist also längst nicht mehr durchtrainierten vorbehalten, viele Routen bieten sich auch bestens für Sportmuffel an. Eine ideale Möglichkeit, körperliche Betätigung mit Sightseeing und kulinarischen Genüssen zu verbinden, ist der belie-
Das Pustertal ist ein echtes Eldorado für Fahrradfreunde. _ La Val Pusteria é un eldorado per i ciclisti.
98 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Freddy Planinscheck
bte Pustertaler Radweg. Dieser führt auf einer Gesamtlänge von 105 Kilometern von Mühlbach bis nach Lienz in Osttirol und eignet sich hervorragend für Anfänger und Familien mit Kindern. Denn, wer nur Teilstrecken bewältigen möchte, kann mit der Pustertal Bahn in den verschiedenen Ortschaften entlang der Strecke zu- und aussteigen. Also ganz gemütlich einfach von Mühlbach bis nach Bruneck oder von Bruneck bis nach Innichen oder von Innichen bis nach Lienz radeln, oder kürzere Streckenabschnitte wählen, oder doch die gesamte Strecke in Angriff nehmen, ganz wie‘s beliebt. Auf alle Fälle sollte man sich für die eine oder andere Pustertaler Ortschaft ein wenig Zeit nehmen und einen Boxenstopp einlegen. Neben der Rienzstadt Bruneck warten auch die idyllischen Dörfer mit interessanten Sehenswürdigkeiten, lauschigen Plätzchen, gemütlichen Einkehrmöglichkeiten und tollen Shoppingverlockungen auf. Schade, sie haben keine Fahrräder mit? Auch kein Problem! In verschiedenen Stationen entlang der Strecke kann alles Nötige rund ums Rad ausgeliehen werden. Also dann, treten Sie mit uns in die Pedale! // jst
Der Fahrradweg zwischen Mühlbach und Lienz ist 105 Kilometer lang. _ La pista ciclabile da Rio di Pusteria a Lienz è lunga 105 chilometri.
Non vi siete portati la bici in vacanza? Non é un problema! In diverse stazioni lungo la linea della Val Pusteria si possono noleggiare biciclette e accessori. E allora: tutti in sella! // jst
Eckdaten zum gesamten Pustertaler Radweg:
La pista ciclabile della Val Pusteria:
Ausgangspunkt: Mühlbach Endpunkt: Lienz (A) Streckenlänge: 105 km Höhendifferenz: 500 m Gesamtfahrzeit: etwa 7 Stunden Schwierigkeit: leicht, auch für Familien geeignet
Punto di partenza: Rio di Pusteria Punto d‘arrivo: Lienz (A) Lunghezza del percorso: 105 km Dislivello: 500 m Tempo di percorrenza: ca. 7 ore Grado di difficoltà: facile, adatta anche alle famiglie
La pista ciclabile della Val Pusteria
rewe
www.hellweger.it
Pedalare é facile La Val Pusteria – paradiso escursionistico e sogno degli alpinisti. Lo sanno tutti. Ma si va imponendo sempre di più, a prescindere dalle gambe, un altro mezzo di locomozione: le due ruote. Andare in bici é di moda e così locali e turisti pedalano allegramente lungo la Val Pusteria, sudando in bici da corsa o in mountainbikie, risparmiandosi con la bici elettrica o comodamente in city-bike. Il ciclismo non é ormai più patrimonio solo dei più sportivi ed allenati e molti itinerari sono adatti anche a chi non ama faticare. Una possibilità per coniugare in modo ideale l’attività motoria con le bellezze naturali e culturali e la buona cucina è offerta dalla pista ciclabile della Val Pusteria. Essa di snoda per 105 chilometri da Rio di Pusteria fino a Lienz, nel Tirolo Orientale austriaco, ed è adatta anche a principianti e famiglie con bambini. Chi infatti desidera percorrerne solo alcuni tratti, può salire e scendere dal treno in qualsiasi stazione lungo il percorso. Si può così pedalare tranquillamente da Rio di Pusteria a Brunico, da Brunico a San Candido, da San Candido a Lienz e viceversa o scegliere tratti ancor più brevi, da un paese all’altro, o percorrere in un colpo solo tutta la tratta: come si vuole. In ogni caso bisognerebbe prendersi il tempo per fare una sosta nelle località che si attraversano. Oltre alla città di Brunico, ogni paese lungo la pista ciclabile offre cose da vedere, locali in cui ristorarsi, negozi e posticini in cui riposare e godersi il paesaggio.
99
Anzeige WAM/ We are Mud Philipp Buron Photography
Plose Bike Guiding und Academy auf der Plose
DIE NEUE BIKE-SCHULE Plose Bike Guiding e Academy sulla Plose
LA NUOVA SCUOLA – BIKE CAMPS FÜR JUNG UND ALT Bei uns kommt jeder auf seine Kosten! Besuch doch eines unserer mehrtägigen Camps! Du willst dich mehrere Tage lang ganz intensiv mit deinem Bike und deinen Skills beschäftigen? Es erwarten dich ereignisreiche Tage auf deinem Bike mit uns und anderen MTB Enthusiasten! Wir bieten dir ein volles Programm rund um’s Mountainbiken. Für unsere jungen Wilden das kids flow ride camp. Für unser Sportlichen: dieTrail Days 2019 Für unsere Frauen: die Women Trail Days Alle Infos unter plosebike.com
BIKECAMPS PER BIKER DI OGNI ETÀ Vuoi dedicare più di un giorno intensivamente alla mtb e affinare le tue tecniche? Ti aspetteranno giorni avventurosi sulla bici assieme a noi e altri entusiasti della mtb! Offriamo un vasto programma tutt’intorno alla mountain bike, cioè un coaching professionale, gite in bici giornaliere. Kids flow ride camp: training camp per i nostri giovani selvaggi! Per nostri sportivi: i Trail Days 2019 Per nostre donne: i Women Trail Days Tutti le informazioni sotto plosebike.com
100 Pustertaler Sommer / Estate 2019
BIKE MEETS YOGA Bei den ersten tiefen Atemzügen an der frischen Morgenluft konzentriert sich die Bewegung auf das Wesentliche – auf den Moment. Der atemberaubende Ausblick auf die umliegenden Berge der Geisler lässt uns während der körperlichen Betätigung mit der Natur in Einklang kommen. Die Bewegungen auf dem Mountainbike mit einer Kombination aus Steigung und Abfahrt bringen erst einmal den Kreislauf in Schwung. Die anschließenden gezielten Yoga-Übungen steigern die Konzentrationsfähigkeit, vermitteln Kraft und Ausdauer und fördern die Regeneration.
BIKE MEETS YOGA! Ai primi respiri profondi all’aria fresca del mattino, il movimento si concentra sull’essenziale – il momento. La vista delle montagne circostanti, le Odle, durante l’attività fisica, ci permette di essere in armonia con la natura. I movimenti in Mountain Bike con una combinazione tra salita e discesa, attivano la nostra circolazione. I successivi esercizi di yoga mirati migliorano la concentrazione, potenziano e rinforzano il nostro corpo e promuovono la rigenerazione.
Anzeige
NEU! BIKE UND FLY-TOUR
NUOVO! “BIKE & FLY”
Ein aufregendes Erlebnis, das es so in Südtirol noch nicht gibt, wird mit dem Programm „Bike & Fly“ angeboten. In atemberaubender Höhe siehst und erlebst du Südtirol aus einer völlig neuen Perspektive. Mit geprüften Tandem-Paragleide-Piloten geht es ab zum Paragleideflug. Nach einem beeindruckenden Paragliding erwartet dich unsere Bike-Crew zum nächsten Erlebnis. Das ist Nervenkitzel pur! Angekommen im Tal, sitzt das Adrenalin noch in den Knochen und zwingt dich bereits in die Planung deines nächsten Abenteuers. Ganz im Sinne von: Fligh high, ride fast!
Un’esperienza emozionante che in Alto Adige non si è ancora vista, viene offerta con il programma “Bike & Fly”. Ad una altitudine mozzafiato vedi e vivi l’Alto Adige in una prospettiva completamente nuova. Con piloti certificati di parapendio in tandem, si parte per un volo in parapendio. Dopo un emozionante tour in parapendio il nostro team “Bike Crew” ti aspetterà per una nuova esperienza. È pura emozione! Arrivati nella valle, l’adrenalina è ancora nelle ossa e già ti costringe a pianificare la tua prossima avventura. Nello spirito di: Fligh high, ride fast
WOCHEN-TOUR-PROGRAMM Dabei handelt es sich um eine geführte Tour, die absolute Sicherheit in unbekanntem Gelände bietet. Konditionslevel und Schwierigkeitsgrad werden von uns angegeben – du suchst dir die für dich passende Tour aus. Als geprüfte Guides sorgen wir dafür, dass du dich während der Fahrt voll und ganz auf das Vergnügen konzentrieren kannst. //
Grazie a 300 giorni di sole all’anno sulla Plose ed a un clima mite dall’inizio di aprile fino a novembre, le condizioni per fare Mountain Bike sono perfette. Per questi motivi e la passione per lo sport è stata fondata la scuola di bici “Plose Bike”. Oltre a MTB, Freeride, Cross Country e tour in discesa ed enduro, il programma offre anche corsi di guida tecnica e campi di allenamento. Così viene garantito un programma completo. Tutte le guide hanno una formazione professionale per la guida di Mountain Bike in Alto Adige.
PROGRAMMA SETTIMANALE Si tratta di un tour guidata che offre una sicurezza assoluta su un terreno sconosciuto. Il livello di condizione e il livello di difficoltà vengono specificati da noi. Se stai cercando il tour giusto per te, noi come guide professioniste faremo in modo che tu ti trova a tuo agio e ti possa concentrare sul puro divertimento. //
101
PLOSEBIKE.COM
Dank 300 Sonnentagen im Jahr und mildem Klima herrschen auf der Plose von Anfang April bis November perfekte Bedingungen zum Mountainbiken. Aus diesen Gründen und der Leidenschaft zum Sport wurde die Bikeschule „Plose Bike“ gegründet. Auf dem Programm stehen neben MTB-, Freeride-, Cross Country-, Downhill- und Enduro-Touren auch Fahrtechnik-Kurse und Trainingscamps. Damit wird ein komplettes Angebot gesichert. Alle Guides haben die offizielle Ausbildung zum Südtiroler Mountainbike-Guide.
T. +39 3396445548 • info@plosebike.com
HAPPY RIDING - SEE YOU SOON!
Fischen für alle
ohne Lizenz, beim Untersee in Vahrn Rund einen Kilometer südlich der Autobahnausfahrt Vahrn/Schabs liegt der „Untersee“ des Fischereivereins Eisacktal in der Gemeinde Vahrn. Er wurde für die Sportfischerei angelegt und erstreckt sich auf eine Fläche von mehr als einem Hektar. Das idyllische Plätzchen hat sich zu einem echten Geheimtipp gemausert, nicht nur unter Fischern. Besonders Familien mit Kindern schätzen die tolle Kulisse rund um den See. Einfach abschalten und die Natur erleben oder ein tolles Essen auf der Terrasse der „Fischerstube“ genießen gehört zu den Highlights für nichtfischende Besucher. Auch Touristen, die bei nicht so perfektem Wetter etwas Spannendes unternehmen möchten, statten dem Untersee immer öfter einen Besuch ab – denn hier darf ohne Lizenz, d.h. ohne Fischerprüfung geangelt werden: Je nach erworbener Karte, können entweder 4 oder 7 Regenbogenforellen geangelt werden. Wöchentlich werden Fische eingesetzt, aus einer Fischzucht im Passeiertal. Wer gar kein Glück hat und keinen Fisch fängt, bekommt als Trostpreis sogar einen geschenkt. Als besonderes Zuckerl für ambitionierte Fischer werden heuer mit jeder Fischlieferung auch einige sehr große Regenbogenforellen eingesetzt, mit 40 bis 60 cm Länge und bis über 5 kg Gewicht. //
Infos _ informazioni: Karte für 4 Fische _ Permesso per 4 trote: 16,00 ” Karte für 7 Fische _ Permesso per 7 trote: 22,00 ” Rutenverleih & Köderverkauf _ Noleggio canne e vendita esche Montag Ruhetag _ Lunedí giorno di riposo Fischerteich Untersee _ Laghetto Untersee Brennerstraße 125 Via Brennero _ Vahrn 39040 Varna Tel. 339 137 0409 _ www.fischen.it _ www.pescare.bz.it
102 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Eine besonders große Regenbogenforelle _ Una delle grosse trote iridee
Pescare per tutti
senza licenza, presso il laghetto di pesca a Varna
Circa un chilometro a sud del casello autostradale di Varna / Sciaves, nel comune di Varna, si trova il laghetto di pesca "Untersee" dell’Associazione Pescatori Valle Isarco - si estende su una superficie di oltre un ettaro. Questo luogo idilliaco è molto apprezzato dalla popolazione locale, non solo tra i pescatori. Soprattutto le famiglie con bambini potranno godersi la natura e lo stupendo paesaggio intorno al lago. La terrazza del ristorante / pizzeria "Fischerstube", con vista sul lago, invita a rilassarsi e gustare un buon piatto tipico dell’Alto Adige. È possibile pescare senza licenza, acquistando un permesso giornaliero che dà il diritto alla cattura di 4 o 7 trote iridee. Le trote provenienti da una pescicoltura della Val Passiria vengono immesse settimanalmente e come novità di quest’anno - ogni fornitura di pesce comprende anche qualche iridea XL, fino a 5 kg e fino 60 cm. //
103 Bruneck - Ferienregion Kronplatz Brunico - Area turistica Plan de Corones 108 Innichen _ San Candido 110 Niederdorf _ Villabassa 111 Olang _ Valdaora 111 Pfalzen _ Falzes
BRUNECK - FERIENREGION KRONPLATZ _ BRUNICO - AREA TURISTICA PLAN DE CORONES
112 Rasen - Antholz Rasun - Valle Anterselva 113 Sand in Taufers - Ahrntal Campo Tures - Valle Aurina 117 Sexten _ Sesto
dalle ore 8.00 - 13.00 Brunico, stazione delle corriere - via Europa
118 St. Vigil - Enneberg San Vigilio - Marebbe 119 Toblach _ Dobbiaco 120 Welsberg - Taisten - Gsiesertal Monguelfo - Tesido - Valle di Casies
Samstag, 6. und Sonntag, 7. Juli Gais, im Dorfzentrum
Festa della banda musicale con specialità locali
Bauernmarkt mit heimischen Produkten
nel tendone al palco sabato, 6 e domenica 7 luglio Gais, in centro paese
jeden Freitag bis 25. Oktober jeweils von 8.00 - 12.30 Uhr Bruneck, am Graben
Abendkonzert der Musikkapelle Dietenheim-Aufhofen
Mercato dei contadini con prodotti locali ogni venerdì fino al 25 ottobre dalle ore 8.00 - 12.30 Brunico, in via Bastioni
* Alle Angaben ohne Gewähr Tutte le info senza garanzia
Events _ eventi
Südtirol Jazzfestival Freitag, 5. und Samstag, 6. Juli Freitag ab 21.00 Uhr - Samstag ab 11.00 u. 21.00 Uhr Bruneck, in der Oberstadt und Fa. Moessmer
Jazzfestival Alto Adige venerdì 5 e sabato 6 luglio venerdì dalle ore 21, sabato dalle ore 11 e 21 Brunico, via Ragen di sopra e presso la Moessmer
am Freitag, 12. Juli ab 21.00 Uhr, mit Einmarsch um 20.45 Uhr Bruneck, Musikpavillon im Tschurtschenthalerpark
Conderto serale della banda musicale di Teodone-Villa S. Caterina venerdì, 12 luglio alle ore 21.00, con marcia alle ore 20.45 Brunico, padiglione musicale - Tschurtschenthalerpark
Sommerfest der FF St. Georgen Freitag, 12. - Samstag, 13. - Sonntag, 14. Juli St. Georgen-Bruneck, im Flatsch-Waldele
Stadtführungen - „Erlebnis Stadt Bruneck“
Festa estiva dei Vigili del fuoco di S. Giorgio
jeden Montag, bis 4. November jeweils ab 16.15 mit Treffpunkt Tourismusbüro Bruneck, Anmeldungen bis 12 Uhr im InfoBüro
venerdì 12 - sabato 13 - domenica 14 luglio S. Giorgio-Brunico, nel boschetto sopra il centro
Guide - „Avventura città di Brunico“ ogni lunedì, fino al 4 novembre dalle ore 16.15, punto d‘ incontro Agenzia turistica Brunico, prenotazioni fino ore 12 nell‘ ufficio informazioni
Musikfest mit einheimischen Spezialitäten im Festzelt beim Musikpavillon
Wochenmarkt jeden Mittwoch von 8.00 - 13.00 Uhr Bruneck, am Busbahnhof - Europastraße
Mercato settimanale ogni mercoledì
103
Abendkonzert mit Aufmarsch der MK St. Lorenzen am Samstag, 13. Juli und 10. August am Freitag, 26. Juli und 23. August jeweils ab 20.30 Uhr St. Lorenzen, am Musikpavillon im Dorfzentrum
Concerto serale e marcia della banda musicale di S. Lorenzo sabato 13 luglio e 10 agosto venerdì 26 luglio e 23 agosto dalle ore 20.30 S. Lorenzo di sebato, al padiglione in centro paese
Südtiroler Highland-Games am Freitag, 19. und Samstag 20. Juli am Freitag ab 18.00 Uhr und Samstag ab 9.00 Uhr St. Lorenzen, Nähe Sportplatz am Ortseingang
Highland-Games dell‘ Alto Adige venerdì 19 e sabato 20 luglio venerdì alle ore 18.00, sabato dalle ore 9.00 S. Lorenzo di Sebato, vicino ai campi sportivi
Bruneck, im gesamten Stadtzentrum
Festa della città di Brunico - musica, gastronomia e divertimento venerdì 26 - sabato 27 - domenica 28 luglio venerdì dalle ore 17.00, sabato e domenica dalle ore 10.00 Brunico, in centro città
Brunecker Sommerkonzerte Barock-Ensemble „La Douceur et l‘Esprit“ Andrea Oberparleiter Dienstag, 30. Juli ab 20.30 Uhr Bruneck, im Ragenhaus - Oberstadt
Concerti estivi Brunicensi Ensemble barocco „La Douceur ed l‘Esprit“ martedì 30 luglio dalle ore 20.30 Brunico, nella Casa Ragen - Ragen di Sopra
Sänger und Musikanten-Treffen beim Almdorf Haidenberg Abendkonzert der MK Stegen Sonntag, 14. Juli und Samstag 24. August jeweils von 20.30 - 22.00 Uhr Stegen-Bruneck, am Musikpavillon im Ortszentrum
Concerto serale della banda musicale di Stegona domenica 14 luglio e sabato 24 agosto dalle ore 20.30 - 22.00 Stegona-Brunico, al padiglione musicale in centro paese
mit Bergmesse um 11.30 Uhr Sonntag, 21. Juli von 11.00 - 18.00 Uhr St. Lorenzen - Stefansdorf, Almdorf Haidenberg (1.354 m)
Incontro musicale e folcloristico al „Almdorf Haidenberg“ sopra S. Stefano con una S. Messa alle ore 11.30 domenica, 21 luglio dalle ore 11.00 - 18.00 Santo Stefano - S. Lorenzo, „Almdorf Haidenberg“ (in montagna - altitudine 1.354 m)
Abendkonzert der Musikkapelle Gais Mittwoch, 31. Juli ab 21.00 Uhr Bruneck, Pavillon im Tschurtschenthaler Park
Concerto serale con la banda musicale di Gais mercoledì 31 luglio dalle ore 21.00 Brunico, Padiglione nel Parco Tschurtschenthaler
Pustertaler Sommerabend Musik und Spezialitäten der Bäuerinnen von St. Lorenzen am Mittwoch, 17. und 31. Juli, 21. August jeweils ab 20.30 Uhr St. Lorenzen, beim Musikpavillion im Ortszentrum
Serata estiva - con musica e specialità tirolesi mercoledì 17 e 31 luglio, e 21 agosto alle ore 20.30 S. Lorenzo di Sebato, al padiglione in centro paese
104 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Stadtfest Bruneck - Musik, Kulinarik und Unterhaltung Freitag, 26. - Samstag 27. - Sonntag 28. Juli Freitag ab 17.00 Uhr, Samstag und Sonntag ab 10.00 Uhr
Abendkonzert der Musikkapelle Percha Freitag, 2. August ab 21.00 Uhr Bruneck, Musikpavillon im Tschurtschenthaler Park
Concerto serale con la banda musicale di Perca venerdì, 2 agosto alle ore 21.00 Brunico, padiglione nel Parco Tschurtschenthaler
Sommernachtstraum in Bruneck Flanieren, Einkaufen und Genießen jeden Freitag im August (3. - 10. - 17. - 24.8.) jeweils von 19.30 - 22.30 Uhr Bruneck, Stadtzentrum
Sogni estivi a Brunico passeggiare, shopping e gustare ogni venerdì nel mese di agosto (3/-10/-17/24/8) dalle ore 19.30 - 22.30 Brunico, centro città
St. Georgen-Bruneck, Flatschwaldele oberhalb Ortskern
Festa dello Strudel domenica, 4 agusto dalle ore 11.00 - 19.00 S. Giorgio-Brunico, nel boschetto sopra il centro
Brunecker Sommerkonzerte - Matinee im Ragenhaus Sonntag, 4. August ab 11.00 Uhr Bruneck, Ragenhaus - Oberstadt
Concerti estivi Brunicensi - Matinee nella Casa Ragen domenica, 4 agosto dalle ore 11.00 Uhr Brunico, Casa Ragen in via Ragen di sopra
Brunecker Sommerkonzerte im Ragenhaus Orchesterkonzert der Streicherakademie Bozen Dienstag, 6. August ab 20.30 Uhr Bruneck, im Ragenhaus - Oberstadt
Concerti estivi Brunicensi -
Flohmarkt am Stegener Marktplatz mit Verein Kunis Flohmärkte Samstag, 3. und Mittwoch 14. August Bruneck, am Marktplatz in der Fraktion Stegen
Mercato delle Pulci con l‘ Associazione „mercatini delle pulci di Kuni“ sabato 3 e mercoledì 14 agosto Brunico, in piazza mercato nella fraz. di Stegona
Konzert der Musikkapelle Lappach am Sonntag, 4. August ab 20.30 Uhr St. Georgen-Bruneck, beim Musikpavillon im Ortskern
Concerto musicale con la banda di Lappago domenica, 4 agosto alle ore 20.30 S. Giorgio-Brunico, al padiglione nel centro paese
Concerto orchestrale dell‘ Academia d‘ Archi Bolzano martedì, 6 agosto dalle ore 20.30 Uhr Brunico, Casa Ragen - via Ragen di Sopra
Abendkonzert in der Brunecker Oberstadt Gemeinschaftskonzert der Bürgerkapelle Bruneck und der Musikkapelle Kiens Mittwoch, 7. August ab 21.00 Uhr Bruneck, Oberstadt
Concerto serale in Via Ragen di sopra con la banda cittadina di Brunico e la banda musicale di Chienes mercoledì, 7 agosto dalle ore 21.00 Brunico, in Via Ragen di sopra
Erfrischend spritzig. Einfach lecker. Erhältlich im ausgewählten Fachgrosshandel und Einzelhandel. www.krombacher.de
Strudelfest im „Flatschwaldele St. Georgen“
info@krombacher.it
am Sonntag, 4. August von 11.00 - 19.00 Uhr
105
18070_IMG_AZ_Radler_Pustert_ZTG_Spezial_58_7x264.indd 1 28.02.18 10:36
Abendkonzert der Musikkapelle Reischach Freitag, 9. August ab 21.00 Uhr Bruneck, Pavillon im Tschurtschenthaler Park
Concerto serale con la banda musicale di Riscone venerdì, 9 agosto dalle ore 21.00 Brunico, al padiglione nel Parco Tschurtschenthaler
Abendkonzert der MK St. Georgen mit der Jugendkapelle Freitag, 9. August ab 20.30 Uhr St. Georgen - Bruneck, am Musikpavillon im Ortskern
Concerto serale con la banda musicale di S. Giorgio e con la banda giovanile venerdì, 9 agosto alle ore 20.30 S. Giorgio - Brunico, al padiglione in centro paese
Kirchtag in Percha Einheimische Spezialitäten mit musikalischer Unterhaltung Samstag, 10. und Sonntag 11. August Percha, beim Kulturhaus an der Hauptstraße
Sagra a Perca specialità gastronomiche con intrattenimento musicale sabato, 10 e domenica, 11 agosto Perca, vicino alla Casa della cultura lungo la statale
Fit Kronplatz Tennis Turnier von Samstag, 10. bis Sonntag, 18. August Reischach-Bruneck, in der Sportzone im Gelände
Mostra Micologica con il „Gruppo Micologico G. Bresadola“ di Brunico mercoledì, 14 e giovedì, 15 agosto Brunico, nella Casa Michael-Pacher - in piazza Capuccini
Abendkonzert der Musikkapelle St. Georgen Donnerstag, 15. August ab 20.30 Uhr St. Georgen - Bruneck, am Musikpavillon im Ortszentrum
Concerto serale con la banda musicale di S. Giorgio
da sabato, 10 a domenica, 18 agosto Riscone-Brunico, nella zona sportiva
giovedì, 15 agosto alle ore 20.30 S. Giorgio - Brunico, al padiglione nel centro paese
Brunecker Sommerkonzerte - in der Pfarrkirche
Sommerfest der FF Bruneck - mit Campagnola-Treffen
Dienstag, 13. August ab 20.30 Uhr Bruneck, Oberstadt - Oberragen
von Donnerstag 15. bis Sonntag 18. August jeweils von 11.00 - 1.00 Uhr Bruneck, im Festzelt am Tschurtschenthaler Park
Torneo di tennis „Fit Plan de Corones“
Concerti estivi Brunicensi - nella Chiesa Parrocchiale martedì, 13 agosto alle ore 20.30 Brunico, via Ragen di sopra
Festa estiva dei Vdf di Brunico da giovedì 15 a domenica 18 agosto dalle ore 11.00 - 1.00 Brunico, nel tendone del Parco Tschurtschenthaler
Mountain Music Festival - South Tyrol meets South America Freitag, 9. und Samstag, 10. August jeweils von 17.00 - 1.00 Uhr Bruneck, am Schlossberg - Schlossweg 2
Mountain Music Festival South Tyrol meets South America venerdì 9 e sabato 10 agosto dalle ore 17.00 - 01.00 Brunico, al Castello di Brunico - via del Castello 2
Operette „La vedova allegra“ im Michael-Pacher-Haus Samstag, 10. August ab 21.00 Uhr Bruneck, im Michael-Pacher-Haus - im Stadtzentrum
Operetta „La vedova allegra“ sabato, 10 agosto alle ore 21.00 Brunico, nella Casa Michael-Pacher - in centro città
106 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Abendkonzert auf Schloss Bruneck mit der Bürgerkapelle Bruneck Mittwoch, 14. August ab 21.00 Uhr Bruneck, im Innenhof auf Schloss Bruneck
Concerto serale nel Castello di Brunico con la banda cittadina di Brunico mercoledì, 14 agosto alle ore 21.00 Brunico, nel cortile del Castello di Brunico
Pilzeausstellung mit dem Verein „Gruppo Micologico G. Bresadola“ Sektion Bruneck am Mittwoch, 14. und Donnerstag, 15. August Bruneck, im Michael-Pacher-Haus - Kapuzinerplatz
Gipfeltreffen - mit Reinhold Messner und einem morgendlichen Museumsbesuch MMM Corones Sonntag, 18. August und Sonntag, 8. September jeweils von 8.30 - 10.30 Uhr Bruneck - Reischach, am Kronplatz-Plateau
Incontro sulla Vetta - con Reinhold Messner
„Brunecker Sommerkonzerte“ Pfarrkirche
„Brunico Cup“ - Torneo internazionale di calcio U14
e una visita del museo MMM Corones al mattino domenica, 18 agosto e domenica 9 settembre dalle ore 8.30 - 10.30 Brunico - Riscone, all‘ altopiano Plan de Corones
Orgelkonzert mit Annelies Oberschmied und Ludwig Lusser Donnerstag, 22. August ab 20.30 Uhr Bruneck, in der Pfarrkircher - Oberstadt
giovedì 29 - venerdì 30 - sabato 31 agosto Brunico, zona sportiva di Riscone
Brunecker Sommerkonzerte - Ragenhaus mit dem Ensemble Cordia Dienstag, 20. August ab 20.30 Uhr Bruneck, im Ragenhaus - Oberstadt
Concerti estivi Brunicensi - Casa Ragen con l‘ ensemble Cordia martedì, 20 agosto alle ore 20.30 Brunico, Casa Ragen - Via Ragen di Sopra
Kirchtag in St. Lorenzen
„Concerti estivi Brunicensi“ Chiesa Parrocchiale
Samstag, 31. August und Sonntag, 1. September St. Lorenzen, im Ortszentrum
concerto d‘organo giovedì, 22 agosto alle ore 20.30 Brunico, nella Chiesa Parrocchiale in via Ragen di sopra
Musica e specialità locali sabato 31 agosto e domenica 1 settembre S. Lorenzo, in centro paese
Kirchtag in St. Georgen Festveranstaltung mit Musik und Kulinarik Freitag, 23. - Samstag, 24. - Sonntag, 25. August St. Georgen - Bruneck, im Ortszentrum
Sagra a S. Giorgio Festa con musica e specialità gastronomiche venerdì 23 - sabato 24 - domenica 25 agosto S. Giorgio - Brunico, in centro paese
Sagra a S. Lorenzo di Sebato
Eco Dolomites Trophy - Treffen von e-Autos Freitag, 6. September Bruneck, am Rathausplatz
Eco Dolomites Trophy - Raduno di auto elettriche venerdì, 6 settembre Brunico, in piazza municipale
„Brunecker Sommerkonzerte“ Ragenhaus
Abendkonzert und Einmarsch der Musikkapelle Stegen Mittwoch, 21. August ab 21.00 uhr Bruneck, im Tschurtschenthaler Park
Concerto serale e marcia con la banda musicale di Stegona mercoledì, 21 agosto alle ore 21.00 Brunico, nel Parco Tschurtschenthaler
mit dem Streichquartett ESME Dienstag, 27. August ab 20.30 Uhr Bruneck, im Ragenhaus - Oberstadt
„Concerti estivi Brunicensi“ Casa Ragen con il quartetto d‘ archi ESME martedì, 27 agosto alle ore 20.30 Brunico, Casa Ragen in Via Ragen di sopra
Cup Bruneck - Internationales Fussballturnier U14 Donnerstag, 29. - Freitag, 30. - Samstag, 31. August Bruneck, Sportzone Reischach
Kronplatz Enduro Race Freitag, 13. - Samstag 14. - Sonntag 15. September jeweils von 10.00 - 17.00 Uhr Bruneck - Reischach, Kronplatz
Enduro Race Plan de Corones venerdì 13 - sabato 14 - domenica 15 settembre dalle ore 10.00 - 17.00 Brunico - Riscone, Plan de Corones
Photo: Acquarena
Badespaß für die ganze Familie zum halben Preis
Euregio
Mit dem EuregioFamilyPass 50% Ermäßigung auf den Eintrittspreis vieler Schwimmbäder in Südtirol. Alle teilnehmenden Schwimmbäder und Termine: www.provinz.bz.it/familypass
Familienagentur
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Familienagentur
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Agenzia per la famiglia
107
Erdäpfelfest und Erdäpflwochen kulinarische Köstlichkeiten aus dem Pustertal Samstag, 14. September von 10.00 - 18.00 Uhr Bruneck, im Tschurtschenthaler Park
dalle ore 12.00 S. Stefano - S. Lorenzo, centro paese
Festa delle Patate
„Brunico balla“
e settimane delle patate pusteresi sabato, 14 settembre dalle ore 10.00 - 18.00 Brunico, Parco Tschurtschenthaler
la notte della musica con DJ‘s nei locali a Brunico venerdì, 25 ottobre dalle ore 20.00 - 2.00 Brunico, nel centro città
Kirchtag in Dietenheim Unterhaltung und einheimische Spezialitäten Samstag, 14. und Sonntag, 15. September Samstag ab 17.00 Uhr, Sonntag ab 11.30 Uhr Dietenheim - Bruneck, im Ortszentrum
Sagra a Teodone intrattenimento musicale e specialità locali sabato, 14 e domenica 15 settembre sabato dalle ore 17.00, domenica ore 11.30 Teodone - Brunico, in centro paese
Handwerksmarkt „selber g‘mocht“ am Samstag, 21. September von 9.30 - 18.00 Bruneck, am Graben
Mercatino dell‘ artigianato locale sabato, 21 settembre dalle ore 9.30 - 18.00 Brunico, in via Bastioni
„Bruneck tanzt“ eine Musiknacht mit DJ‘s in den Lokalen von Bruneck Freitag, 25. Oktober von 20.00 - 2.00 Uhr Bruneck, im gesamten Stadtbereich
Kirchtag und Almabtrieb in Gais Samstag, 5. und Sonntag, 6. Oktober Gais, Ortszentrum
Sagra e rientro bestiame a Gais sabato, 5 e domenica 6 ottobre Gais, in centro paese
Kirchtag und Almabtrieb in Uttenheim Samstag, 12. und Sonntag, 13. Oktober Uttenheim - Gais, im Ortszentrum
Traditioneller Stegener Markt Samstag, 26. - Sonntag, 27. - Montag 28. Oktober jeweils von 8.00 - 17.00 Uhr Bruneck - Stegen, am Marktplatz in Stegen
Tradizionale mercato di Stegona sabato, 26 - domenica, 27 - lunedì 28 ottobre dalle ore 8.00 - 17.00 Brunico - Stegona, in piazza mercato di Stegona
Sagra e rientro bestiame a Villa Ottone sabato, 12 e domenica 13, ottobre Villa Ottone - Gais, in centro paese
„Street Food & Beer Festival“ in Bruneck Samstag, 12. und Sonntag, 13. Oktober von 11.00 bis 19.00 Uhr Bruneck, am Rathausplatz - Stadtzentrum
„Street Food & Beer Festival“ a Brunico sabato, 12 e domenica, 13 ottobre dalle ore 11.00 - 19.00 Brunico, in piazza Municipale
INNICHEN _ SAN CANDIDO 1250 Jahre Innichen – Sonderausstelung „Innichen, bewegtes Leben“ täglich von 8.00 – 19.00 Uhr Innichen, im Museum Dolomythos in Innichen
Volksfest in Gais
1250 anni San Candido – Mostra particolare „San Candido, vita movimentata“
am Samstag, 28. September ab 15.00 Uhr Gais, am Pavillon im Ortszentrum
Ogni giorno dalle ore 8.00 – 19.00 San Candido, nel museo Dolomythos a S. Candido
Festa popolare a Gais sabato, 28 settembre dalle ore 15.00 Gais, al padiglione in centro paese
Almabtrieb in Stefansdorf am Samstag, 5. Oktober ab 12.00 Uhr Stefansdorf - St. Lorenzen, Ortszentrum
Rientro del bestiame a Santo Stefano sabato, 5 ottobre
108 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Klavierkonzert am Sonntag, 20. Oktober um 20.00 Uhr Bruneck, im Ragenhaus - Oberstadt
Concerto di pianoforte domenica, 20 ottobre alle ore 20.00 Brunico, nella Casa Ragen in via Ragen di Sopra
1250 Jahre Innichen: Ausstellung „Mein Innichen“
jeden Montag u Mittwoch, bis 28. August jeweils von 20.30 – 22.30 Uhr Innichen, im Haus Kössler
Jeweils von 8.00 – 18.00 Uhr Innichen, im Dorfzentrum
1250 anni San Candido: mostra „la mia S. Candido“
Domenica, 7/7/ - 28/7/ - 22/9/ - 13/10/19 Dalle ore 8.00 – 18.00 San Candido, in centro paese
ogni lunedì e mercoledì, fino al 28 agosto dalle ore 20.30 – 22.30 San Candido, nella Casa „Kössler“
Krämermarkt Dienstag, am 2.7. – 3.9. – 16.10.19 Von 8.00 – 14.00 Uhr Innichen, im Dorfzentrum
Mercato Martedì, 2/7/ - 3/9/ - 16/10/19 Dalle ore 8.00 – 14.00 Uhr San Candido, in centro paese
Südtirol Jazzfestival: E-volution presenting ALBATROS Samstag, 6. Juli Von 11.00 – 12.30 Uhr Innichen, am Musikpavillon
Dalle ore 21.00 – 22.30 San Candido, al padiglione musicale
Grande mercato dell’ antiquariato
1250 Jahre Innichen – Innichner Marktlfest Freitag, 12. Juli, von 18 – 1.00 Uhr Samstag, 13. Juli, von 17 – 1.00 Uhr Sonntag, 14. Juli, von 10 – 22 Uhr mit historischem Festumzug am SO v. 11 – 12.30 Uhr Innichen, im Dorfzentrum
1250 anni San Candico – San Candido in festa venerdì, 12/7/ - dalle ore 18 – 1.00 sabato, 13/7/ - dalle ore 17 – 1.00 domenica, 14/7/ - dalle ore 10 – 22 con grande sfilata storica di dom, ore 11 – 12.30 San Candido, in centro paese
Dorfplatzfreuden – Shopping & Genuss Donnerstags, vom 18.7. – 5.9.19 Jeweils von 17.00 – 23.00 Uhr Innichen, im Dorfzentrum
Incontro in piazza – shopping & specialità Ogni giovedì dal 18/7/ al 5/9/19 Dalle ore 17.00 – 23.00 San Candido, in centro paese
1250 Jahre Innichen: Konzert für alte Musik
Jazzfestival Alto Adige: presenting ALBATROS
Montag, 22. Juli, von 20.30 – 22.00 Uhr Innichen, in der Stiftskirche
Sabato, 6 luglio Dalle ore 11.00 – 12.30 San Candido, al padiglione
1250 anni San Candido: Concerto per musica antica lunedì, 22 luglio, dalle ore 20.30 – 22.00 San Candido, nella chiesa Collegiata
Großer Antiquitäten- und Sammlermarkt Sonntag, 7.7. – 28.7. – 22.9. – 13.10.19
Konzert der Musikkapelle Innichen Abendkonzert der Musikkapelle Winnebach
Mittwoch, 24.7. – 14.8. – 28.8. – 4.9.19 Von 21.00 – 22.30 Uhr Innichen, am Musikpavillon
Mittwoch, 17.7. und 7.8.19 Von 21.00 – 22.30 Uhr Innichen, am Musikpavillon
Concerto serale della banda musicale San Candido
Concerto serale della banda musicale di Versciaco
Mercoledì, 24/7/ - 14/8/ - 28/8/ - 4/9/19 Dalle ore 21.00 – 22.30 San Candido, al padiglione musicale
Mercoledì 17/7/ e 7/8/19
Foto: Familienagentur Ingrid Heiss
Hoch hinaus zum halben Preis
Euregio
Mit dem EuregioFamilyPass 50% Ermäßigung auf die Berg- und Talfahrt vieler Aufstiegsanlagen in Südtirol. Alle teilnehmenden Aufstiegsanlagen und Termine: www.provinz.bz.it/familypass
Familienagentur
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Familienagentur
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Agenzia per la famiglia
109
OLALA – Internationales Straßentheaterfestival
Mercato del contadino e dell’ artigianato
Freitag, 26. Juli Von 16.00 – 23.00 Uhr Innichen, im Dorfzentrum
Sabato 7 settembre Dalle ore 10.00 – 18.00 San Candido, in centro paese
OLALA – Festival Internazionale degli artisti di strada Venerdì, 26 luglio Dalle ore 16.00 – 23.00 San Candido, in centro paese
NIEDERDORF _ VILLABASSA 25. Südtirol Dolomiti Superbike Samstag, 13. Juli Von 7.30 – 23.00 Uhr Niederdorf, im Zentrum
Dalle ore 8.00 – 14.00 Villabassa, in piazza „Von-Kurz“ in centro
Die „Niederdorfer Dorfkuchl“ Gastronomische Spezialitäten Freitag, 26.7. – 9.8. – 23.8.19 Jeweils von 17.30 – 23.30 Uhr Niederdorf, in den Straßen des Ortskerns
„La cucina paesana“ di Villabassa venerdì 26/7/ - 9/8/ - 23/8/19 dalle ore 17.30 – 23.30 Villabassa, nelle strade del paese
25a edizione „Südtirol Dolomiti Superbike“
Abendkonzert der MK Niederdorf mit Wasserspielen
sabato, 13 luglio dalle ore 7.30 – 23.00 Villabassa, in centro paese
Sonntag, 4.8.19 – von 20.45 – 22.00 uhr Niederdorf, am Musikpavillon
Concerto serale della banda di Villabassa con giochi d’ acqua Domenica 4/8/19 Dalle ore 20.45 – 22.00 Uhr Villabassa, al padiglione musicale
Matinee mit der Volkstanzgruppe Innichen Sonntag, 28. Juli Von 11.00 – 12.30 Uhr Innichen, am Musikpavillon
Matinee con il gruppo di ballo folcloristico San Candido Domenica, 28 luglio Dalle ore 11.00 – 12.30 San Candido, al padiglione musicale
Südtirol Dolomiti Superbike – Junior Trophy Sonntag, 14. Juli Von 10.00 – 12.00 Uhr Niederdorf, im Ortszentrum
Sommerfest der FF Innichen Freitag, 2.8. - ab 18.00 Uhr Samstag, 3.8. – ab 17.00 Uhr Sonntag, 4.8. – ab 10.00 Uhr Innichen, am Pflegeplatz
Festa estiva dei Vig.d.F. di San Candido Venerdì, 2/8/ - alle ore 18.00 Sabato, 3/8/ - alle ore 17.00 Domenica, 4/8/ - alle ore 10.00 San Candido, in piazza del magistrato
Heugabel – Handwerks- und Bauernmarkt Samstag, 7.09. Von 10.00 – 18.00 Uhr Innichen, im Ortszentrum
110 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Südtirol Dolomiti Superbike – Junior Trophy
Abendkonzert der Musikkapelle Innichen
Domenica, 14 luglio Dalle ore 10.00 – 12.00 Villabassa, in centro
Donnerstag, 8.8.19, ab 20.45 Uhr Niederdorf, am Musikpavillon
Abendkonzert der Musikkapelle Niederdorf Freitag, 19. Juli, ab 20.45 Uhr Niederdorf, am Musikpavillon
Concerto serale della banda musicale di Villabassa Venerdì, 19 luglio, alle ore 20.45 Villabassa, al padiglione
Monats-Markt – Handwerk & Brauchtum Samstag, 20.7. – 3.8. – 5.10.19 Jeweils von 8.00 – 14.00 Uhr Niederdorf, am „Von-Kurz-Platz“
Mercato mensile – tradizione e artigianato Sabato, 20/7/ - 3/8/ - 5/10/19
Concerto serale della banda musicale di San Candido Giovedì 8/8/ - alle ore 20.45 Villabassa, al padiglione musicale
Konzert mit der luxemburgischen Kapelle „Zolwer Knappbleiser“ Mittwoch, 14.8.19, ab 17.00 Uhr Niederdorf, am Musikpavillon
Concerto con la banda del Lussemburgo „Zolwer Knappbleiser“ Mercoledì 14/8/19, alle ore 17 Villabassa, al padiglione
Konzert und traditionelle Konfettischlacht Donnerstag, 15. August, ab 20.45 Uhr Niederdorf, am Musikpavillon
Concerto e tradizionale festa dei coriandoli
Intrattenimento musicale e specialità locali
Giovedì 15/8/19 – alle ore 20.45 Villabassa, al padiglione musicale
mercoledì 10/7/, 31/7/ e 21/8/19 dalle ore 18.00 - 23.00 Valdaora di Mezzo, in centro paese
„Family Days“ - per i bambini
Gastronomische Leckerbissen mit „la Puglia in tavola“
Giochi und divertimenti mercoledì, 14/7/ e 7/8/19 dalle ore 15.00 - 18.00 Valdaora di Mezzo, nel parco in centro
Dienstag, 20.8.19, von 8 – 18 Uhr Niederdorf, im Zentrum am „Von-Kurz-Platz“
Gustose specialità con „La Puglia in tavola“
Gaumenfreuden in Mitterolang
Martedì, 20 agosto, dalle ore 8 – 18 Villabassa, in centro in piazza „Von-Kurz“
Almhüttenfest auf der Lanzwiesen-Alm Sonntag, 14. Juli von 10.00 - 18.00 Uhr Oberolang, auf den Lanzwiesen
Festa sulla „malga Lanzwiesen“ domenica, 14 luglio dalle ore 10.00 - 18.00 Valdaora di Sopra, sulle malghe Lanzwiesen
8. Niederdorfer Kartoffelwoche
8.va edizione della „Settimana delle patate“ nei ristoranti a Villabassa, a mezzogiorno e la sera dal 20/9/ al 29/9/19 Villabassa, nei diversi ristoranti
Olanger Standlschmaus am Mittwoch, 10.07., 31.07., 21.08. jeweils von 18.00 - 23.00 uhr Olang, Mitterolang Ortszentrum
Donnerstag, 15. August von 19.00 - 23.00 Uhr Mitterolang, im Park Zentrum
Gustazione specialità locali a Valdaora di mezzo giovedì, 15 agosto dalle ore 19.00 - 23.00 Valdaora di Mezzo, nel parco in centro
PFALZEN _ FALZES
Olanger „Weinleben & Krapfengenüsse“
in den Restaurants von Niederdorf, mittags u. abends vom 20.9. – 29.9.19 Niederdorf, in verschiedenen Restaurants
OLANG _ VALDAORA
„Family Days“ in Mitterolang Spiele und Spaß für Kinder Mittwoch, 24.7. und 7.8.19 jeweils von 15.00 - 18.00 Uhr Mitterolang, im Park beim Pavillon
Montag, 15. Juli von 18.30 - 23.00 Uhr Mitterolang, im Park - Dorfzentrum
Vinissima di Valdaora e gustazione di Krapfen lunedì, 15 luglio dalle ore 18.30 - 23.00 Valdaora di Mezzo, nel parco in centro
Olanger „Bierleben & Krapfengenüsse“ Dienstag, 16. Juli von 18.30 - 23.00 Uhr Mitterolang, am Florianiplatz
Abendkonzert der Musikkapelle am 7. Juli, 8. u. 31. August jeweils ab 20.00 Uhr Pfalzen, im Dorfzentrum - Michael-Pacher-Str
Concerto serale della banda musicale il 7 luglio, 8 e 31 agosto dalle ore 20.00 Falzes, in centro paese - via Michael-Pacher
Pfalzner „Pfinsta“ - urig, originell, köstlich jeden Donnerstag von 11. Juli - 29. August jeweils ab 18.30 Uhr Pfalzen, Dorfzentrum
Gustazione di „Birra e Krapfen“ martedì, 16 luglio dalle ore 18.30 - 23.00 Valdaora di Mezzo, in piazza Floriani
TIERPENSION TIERPENSION TIERPENSION
Serate musicali e gastronomiche ogni giovedì dal 11 luglio - 29 agosto dalle ore 18.30 Falzes, in centro paese
einmalig in in Südtirol / unica in in Alto Adige einmalig Südtirol / unica Alto Adige
Pensione animali Pensione animali Pensione animali
Sallerstr. 6, Via ViaVia Saller 39030 Oberolang, ValVal Daora Sallerstr. 6, Saller 66 ··639030 Oberolang, Val Daora Sallerstr. 6, Saller · 39030 Oberolang, Daora Tel.Tel. 348 6056833 0474 496370 Tel. 348 6056833 / Tel. 0474 4963 348 6056833 / 0474 4963 info@tierpension.it · www.tierpension.it · www.pensione-animali.it info@tierpension-franziskus.it · www.pensione-animali.it info@tierpension-franziskus.it · www.pensione-animali.it
SieSie suchen fürfür diedie Urlaubszeit oder alsals Tagesstätte eine optimale Unterkunft suchen Urlaubszeit oder Tagesstätte eine optimale Unterkunft fürfür IhrIhr Haustier? SieSie sind imim Tourismusbereich tätig und haben Gäste, Haustier? sind Tourismusbereich tätig und haben Gäste, diedie Ihren Vierbeiner fürfür einen oder mehrere Tage beaufsichtigt haben möchten? Ihren Vierbeiner einen oder mehrere Tage beaufsichtigt haben möchten? Cercate perper il periodo delle vacanze o anche a giornata una sistemazione ottimale perper Cercate il periodo delle vacanze o anche a giornata una sistemazione ottimale il vostro animale domestico? Operate nelnel settore turistico e avete ospiti che vorrebbero il vostro animale domestico? Operate settore turistico e avete ospiti che vorrebbero approfittare perper una o più giornate di di una sistemazione deidei loro animali? approfittare una o più giornate una sistemazione loro animali?
111
Musikfest „Blasmusik in Bestform“ Samstag, 3. und Sonntag 4. August Samstag ab 19.00 Uhr, Sonntag ab 10.00 Uhr Pfalzen, Ortszentrum beim Musikpavillon
Festa della Musica sabato 3 e domenica 4 agosto sabato alle ore 19.00, domenica ore 10.00 Falzes, centro paese al padiglione
RASEN - ANTHOLZ _ RASUN - VALLE ANTERSELVA Musikfest in Antholz-Niedertal Musikunterhaltung und gastronomische Spezialitäten Samstag, 6. und Sonntag, 7.07. Beginn: SA um 19 h, SO um 10.30 h Antholz-Niedertal, am Festplatz
Festa musicale a Anterselva di Sotto intrattenimento musicale e specialità gastronomiche sabato 6 e domenica 7/7/ sab alle ore 19, dom ore 10.30 Anterselva di Sotto, in piazza della festa
Konzerte der Musikkapelle Antholz Mittertal am 18.7. - 25.7. - 8.8. - 22.8. - 29.8.19 jeweils von 20.45 - 22.00 Antholz Mittertal, am Musikpavillon
Concerti della banda musicale di Anterselva di Mezzo il 18/7/ - 25/7/ - 8/8/ - 22/8/ - 29/8/19 alle ore 20.45 - 22.00 Anterselva di Mezzo, al padiglione musicale
Festa degli „Schützen“ sabato 20 e domenica 21 luglio alle ore 19 sab, e ore 11 di dom Anterselva di Mezzo, in piazza della festa in centro
Sommerfest der Muikkapelle Oberrasen Samstag, 27. und Sonntag, 28.07. Beginn ab 19 h am SA und 10 h am SO Oberrasen, beim Pavillon im Ortszentrum
Feuerwehr-Fest in Antholz Mittertal
Concerto della banda musicale di Rasun di Sotto sabato 6 luglio dalle ore 20.30 - 22.00 Rasun, al padiglione a Rasun di Sopra
Konzerte der Musikkapelle Oberrasen am 16.7. - 2.8. - 16.8. - 23.8.19 jeweils von 20.45 - 22.00 Uhr Rasen, am Pavillon in Oberrasen
Concerti della banda mus. di Rasun di Sopra il 16/7/ - 2/8/ - 16/8/ - 23/8/19 alle ore 20.45 - 22.00 Rasun, al padiglione di Rasun di sopra
112 Pustertaler Sommer / Estate 2019
martedì, 6 agosto dalle ore 12.00 - 15.00 Rasun di Sotto, nel parco di tempo libero
Samstag, 20.7. und Sonntag 21.7. Beginn am: SA um 19 h, am SO um 11 Uhr Antholz Mittertal, am Festplatz im Ortszentrum
sabato 27 e domenica 28 luglio alle ore 19 il sab e ore 10 la dom Rasun di Sopra, al padiglione musicale in centro
Konzert der Musikkapelle Niederrasen
Festa della polenta, dei funghi e dello strudel
Schützenfest der Kompanie „Pater Lorenz Leitgeb“
Festa estiva della banda musicale di Rasun di Sopra
Samstag, 6. Juli von 20.30 - 22.00 Uhr Rasen, Musikpavillon in Oberrasen
Polenta-, Pilze- und Strudelfest Dienstag, 6. August von 12.00 - 15.00 Uhr Niederrasen, im Freizeitpark
Samstag, 3. und Sonntag 4.08. Beginn um 18 h am SA und 11 h am SO Antholz Mittertal, am Festplatz im Ortszentrum
Festa dei Vig.d.F. di Anterselva di Mezzo sabato 3 e domenica 4 agosto alle ore 18 di sab e ore 11 la dom Anterselva di Mezzo, in piazza della festa in centro
Seekonzert und Grillfest am Fischteich im Antholzertal mit der Musikkapelle „Josef-Leitgeb“ am Samstag, 3. August von 16.00 - 22.00 uhr Antholz Niedertal, am Fischteich
Concerto e grigliata al laghetto nella Valle di Anterselva con la banda musicale „Josef-Leitgeb“ sabato, 3 agosto dalle ore 16.00 - 22.00 Anterselva di Sotto, al laghetto
Traditioneller „Abendmarkt“ am Freitag 9.8. - 16.8. - 23.8. - 30.8.19 jeweils von 17.00 - 22.00 Uhr Antholz-Mittertal, im Ortszentrum
Tradizionale „mercato serale“ venerdì 9/8/ - 16/8/ - 23/8/ - 30/8/19 dalle ore 17.00 - 22.00 Anterselva di Mezzo, in centro paese
Musikfest in Antholz Mittertal Mittwoch, 14. und Donnerstag 15.08. ab 18 Uhr am Mit und 11 Uhr am Don Antholz-Mittertal, Festplatz im Ortszentrum
Festa musicale ad Anterselva di Mezzo mercoledì 14 e giovedì 15 agosto alle ore 18 il merc, e le ore 11 al giov Anterselva di Mezzo, in piazza della festa in centro
Traditioneller „Bartholomäus-Markt“ Samstag, 24. August von 9.00 - 17.00 Uhr Niederrasen, im Ortszentrum
Tradizionale mercato di „Bartholomäus“ sabato, 24 agosto dalle ore 9.00 - 17.00 Rasun di sotto, in centro paese
SAND IN TAUFERS - AHRNTAL _ CAMPO TURES - VALLE AURINA
Sand in Taufers, Kunstrasenplatz in der Sportzone
Sonderausstellung „Folter im Mittelalter“
Torneo internazionale di pallamano giovanile
täglich bis 3. November jeweils von 10.00 - 17.00 Uhr Sand in Taufers, auf Schloss Taufers
venerdì, 5 - sabato, 6 - domenica, 7 luglio tutto il giorno Campo Tures, sui campi nella zona sportiva
Mostra speciale „Torture nel medioevo“ tutti i giorni fino al 3 novembre dalle ore 10.00 - 17.00 Campo Tures, nel Castello di Tures
„Luchticha Kirschta“ - Kirchtagsfest in Luttach am Samstag, 6.7. und Sonntag, 7.7.19 Samstag ab 19.00 Uhr, Sonntag ab 11.00 Uhr Luttach - Ahrntal, am Festplatz im Zentrum
„Sagra di Lutago“
domenica, 7 luglio alle ore 10.00 S. Giovanni - Valle Aurina, alla malga Bizat
Bergmesse mit der MK Steinhaus am Klaussee Sonntag, 7. Juli ab 12.00 Uhr Steinhaus - Ahrntal, am Klausberg
Santa Messa con la banda musicale di Cadipietra domenica, 7 luglio alle 12.00 Cadipietra - Valle Aurina, sul monte Klausberg
Musica, specialità locali e divertimento sabato, 6 e domenica, 7/7/19 sabato alle ore 19.00, domenica alle ore 11.00 Lutago - V. Aurina, al padiglione della festa in centro
Bauern- und Handwerkermarkt in Kasern jeden Donnerstag bis 12.09. immer von 14.00 - 17.00 Uhr Kasern-Prettau, im Ortszentrum
Mercato dei contadini e artigiani a Casere
Familienfest der Bergrettung in St. Johann am Sonntag, 7. Juli ab 10.00 Uhr St. Johann - Ahrntal, bei der Bizat-Hütte
Festa della famiglia - del Pronto Soccorso Alpino
ogni giovedì fino al 12/09/19 dalle ore 14.00 - 17.00 Casere-Predoi, in centro paese
Speikboden-Ahrntalronda mit dem Bike immer Freitags bis 11. Oktober von 10.00 - 16.00 Uhr Sand in Taufers, Treffpunkt Basecamp KREATIV
Ronda „Speikboden-Valle Aurina“ con la bici ogni venerdì fino al 11 ottobre dalle ore 10.00 - 16.00 Campo Tures, punto d‘ incontro Basecamp KREATIV
Internationale Jugend-Handballturnier Freitag, 5. - Samstag, 6. und Sonntag 7. Juli ganztägig
113
„Happymarkt“ - Flohmarkt samstags, vom 7.7. - 8.9.19 von 8.00 - 18.00 Uhr Sand in Taufers, Parkplatz Speikboden
„Mercatino delle pulci“
S. Giovanni, Rio Bianco il 11/7/ - 18/7/ - 25/7/ - 22/8/ - 29/8/19 alle ore 20.30 S. Giovanni - Valle Aurina, al padiglione in centro paese
sabato, dal 7/7/ - 8/9/19 dalle ore 8.00 - 18.00 Campo Tures, sul parcheggio del Speikboden
sempre alle ore 20.30 Molini di Tures, in centro paese
Abendkonzert der BK Sand i. Taufers in Kematen Freitag, 19. Juli ab 20.30 Uhr Sand in Taufers, Kematen - Festplatz
Concerto serale della banda musicale di Campo Tures a Caminata venerdì, 19 luglio alle ore 20.30 Campo Tures, a Caminata in centro
Abendkonzert der MK Lappach Zeltfest der Gruppe „Bergfeuer“ in Luttach Traditionelle „Tauferer Straßenküche“ dienstags, vom 2.7. - 20.8.19 von 19.00 - 23.00 Uhr Sand in Taufers, im Ortszentrum
Tradizionale „Cucina in strada“ ogni martedì, dal 2/7/ - 20/8/19 dalle ore 19.00 - 23.00 Campo Tures, in centro paese
von Freitag, 12. bis Sonntag, 14. Juli Freitag ab 20 Uhr, Samstag ab 18 Uhr, Sonntag ab 11 Uhr Luttach - Ahrntal, Zeltfest im Ortszentrum
Grande festa del complesso „Bergfeuer“
am 19.7. - 27.7. - 2.8.19 jeweils ab 20.30 Uhr Lappach, Ortszentrum
Concerto serale della banda musicale di Lappago il 19/7/ - 27/7/ - 2/8/19 sempre alle ore 20.30 Lappago, in centro
da venerdì 12 a domenica 14 luglio dalle ore 20,00 - 18.00 - 11.00 Uhr Lutago - Valle Aurina, nella tenda nel centro paese
Abendkonzert der Bürgerkappelle Sand in Taufers Freitag 12.7. und 9.8.19 jeweils ab 20.30 Uhr Sand in Taufers, am Festpavillon im Ortskern
Concerto serale della banda musicale di Campo Tures
Internationales Ahrntaler „Symposium der Holzbildhauer“ vom 8.7. - 13.7.19 täglich ab 9.00 Uhr Luttach - Ahrntal, im Freien im Ortszentrum
Simposio internazionale degli scultori di legno dal 8/7/ fino al 13/7/19 dalle ore 9.00 Lutago - Valle Aurina, all‘ aperto in centro paese
Sommerkonzerte in St. Johann mit den MK-en Steinhaus, St. Jakob, St. Johann, Weißenbach am 11.7. - 18.7. - 25.7. - 22.8. - 29.8.19 jeweils ab 20.30 Uhr Steinhaus - Ahrntal, am Musikpavillon
Concerti estivi a S. Giovanni con le bande di Cadipietra, S. Giacomo,
114 Pustertaler Sommer / Estate 2019
venerdì, 12/7/ e 9/8/19 alle ore 20.30 Campo Tures, al padiglione in centro paese
Familienfest am Klausberg am Sonntag, 14. Juli ganztägig Steinhaus - Ahrntal, am Klausberg
Festa della famiglia sul Klausberg domenica, 14 luglio tutta la giornata Cadipietra - Valle Aurina, sul Monte Klausberg
Abendkonzert der „Musikkapelle Mühlen i.T.“ am 14.7.-26.7.-8.8.-21.8.-6.9.19 jeweils ab 20.30 Uhr Mühlen in Taufers, Ortszentrum
Abendkonzerte mit der MK Steinhaus Samstag, 20.7. - Freitag, 26.7. und 23.8.19 jeweils ab 20.30 Uhr Steinhaus - Ahrntal, im Ortszentrum
Concerti serali con la banda musicale di Cadipietra sabato 20/7/ - venerdì 26/7/ e 23/8/19 alle ore 20.30 Cadipietra - Valle Aurina, in centro paese
Musikfest in Mühlwald am Sonntag, 21. Juli ganztägig Mühlwald, am Festgelände
Festa musicale a Selva dei Molini domenica, 21 luglio tutto il giorno Selva dei Molini, zona delle feste in centro
Concerti serali della „banda musicale di Molini d.Tures“
Familienfest am Speikboden der Bergrettung Sand i.T.
il 14/7/-26/7/-8/8/-21/8/-6/9/19
Sonntag, 21. Juli
von 10.00 - 17.00 Uhr Sand in Taufers, am Speikboden, Drittelsand
Frühschoppenkonzert der Jägerkapelle Ahornach
Concerto serale della banda musicale di Chienes
Festa della famiglia - del Soccorso Alpino Campo Tures
am Sonntag, 28.7. ab 10.00 Uhr Ahornach - Sand i.T., Ortszentrum
venerdì, 2 agosto alle ore 20.30 Uhr Campo Tures, al piazzale delle feste in centro
domenica, 21 luglio dalle ore 10.00 - 17.00 Campo Tures, sul Speikboden
Concerto mattutino con la banda musicale dei Cacciatori
am Sonntag, 21. Juli ab 10.00 Uhr Weißenbach - Ahrntal, im Ortszentrum
Santa Messa - Processione Jakobi e concerto mattutino domenica, 21 luglio alle ore 10.00 Rio Bianco - Valle Aurina, in centro paese
„Urban Brass“ - Musikkultur Taufers Montag, 22. Juli ab 20.30 Uhr Sand in Taufers, in der Pfarre Taufers
„Urban Brass“ - concerto musicale lunedì, 22 luglio alle ore 20.30 uhr Campo Tures, nella Parrocchia di Tures
Sommerfest der FF St. Johann Samstag, 3.8. und Sonntag, 4.8. Samstag ab 17 Uhr, Sonntag ab 10.30 Uhr St. Johann - Ahrntal, im Ortszentrum
Festa estiva dei Vig.d.Fuoco di San Giovanni
Musikfest in St. Jakob Hl. Messe, Jakobiprozession, Frühschoppen Konzerte der MK-en St. Jakob und St. Johann am Sonntag, 28. Juli ab 8.30 Uhr St. Jakob - Ahrntal, im Ortszentrum
Festa musicale a San Giacomo Santa messa, processione, concerti musicali domenica, 28 luglio alle ore 8.30 San Giacomo - Valle Aurina, in centro paese
sabato 3/8/ e domenica 4/8/ dalle ore 17.00 e ore 10.30 la domenica San Giovanni - Valle Aurina, in centro paese
Kirchenkonzert in Steinhaus Mittwoch, 7. August ab 21.00 Uhr Steinhaus - Ahrntal, in der Ortskirche
Concerto in chiesa a Cadipietra mercoledì 7 agosto alle ore 21.00 Cadipietra - Valle Aurina, nella chiesa locale
Gastkonzert der MK Kiens in Sand in Taufers Freitag, 2. August ab 20.30 Uhr Sand in Taufers, am Festplatz im Ortskern
fotografie: FOTOPRESS Arigossi
Hl. Messe - Jakobi Prozession Frühschoppen
domenica, 28 luglio alle ore 10.00 Acereto - Campo Tures, in centro paese
Kulinarischer Treffpunkt - „la Puglia in tavola“ Mittwoch, 24.7. und Donnerstag, 25.7.19 Sand in Taufers, am Rathausplatz im Ortszentrum
Incontro culinario „ la Puglia in tavola“ mercoledì, 24/7/ e giovedì, 25/7/19 Campo Tures, in piazza municipale
Fest der Schützen in St. Johann am Samstag, 27. Juli ab 19.00 Uhr St. Johann - Ahrntal, im Ortszentrum
Festa degli Schützen di San Giovanni sabato, 27 luglio alle ore 19.00 San Giovanni - Valle Aurina, in centro paese
Ippodromo di Merano _ Pferderennplatz Meran Ingresso al pubblico _ Eintritt für das Publikum: Via Palade _ Gampenstraße | 39012 Meran _ Merano Tel.: +39 0473 446222 info@merano-galoppo.it | www.ippodromomerano.it
115
Abendkonzerte der Jägerkapelle Ahornach
Festa estiva della banda m. di Cadipietra
„Liberatio“ - Musikkultur Taufers
mercoledì 14 e giovedì 15/8/ alle ore 19.30 e giovedì ore 11.00 Cadipietra - Valle Aurina, in centro paese
Freitag, 23. August ab 20.30 Uhr Sand i.Taufers, am Festpavillon
Concerto serale della banda musicale dei cacciatori
Barockkonzert mit Streichquartett und Gesang
venerdì, 9/8/ - 23/8/ - 6/9/19 alle ore 20.30 Acereto - Campo Tures, in centro paese
am Donnerstag, 15.08. um 21.00 Uhr St. Johann - Ahrntal, in der Pfarrkirche
venerdì, 23 agosto alle ore 20.30 Campo Tures, al padiglione delle feste in centro
freitags am 9.8. - 23.8. - 6.9.19 jeweils ab 20.30 Uhr Ahornach - Sand i.T., im Ortszentrum
Musikfest der MK St. Johann am Samstag, 10. und Sonntag, 11.8. ab 17.30 am Samstag, 10.30 am Sonntag St. Johann - Ahrntal, bei der Mittelschule
Festa musicale della banda di San Giovanni sabato 10 e domenica 11/8/ alle ore 17.30 e ore 10.30 la domenica San Giovanni - Valle Aurina, vicino la scuola media
Mittsommerfest in Sand in Taufers am Donnerstag, 15. August ab 11.00 Uhr Sand in Taufers, am Festgelände im Zentrum
Concerto di musica barocca giovedì, 15 agosto ore 21.00 San Giovanni - Valle Aurina, nella chiesa parrocchiale
Kirchtag in Weißenbach Samstag, 17. und Sonntag, 18.08. Beginn: SA um 20 Uhr, SO um 11 Uhr Weißenbach - Ahrntal, im Ortszentrum
Sagra a Rio Bianco sabato 17 e domenica 18 agosto sab ore 20, dom ore 11 Rio Bianco - Valle Aurina, in centro paese
„Liberatio“ - cultura musicale Tures
Konzert „Sommernachtstraum“ Mittwoch, 28.08. ab 21.00 Uhr Steinhaus - Ahrntal, in Kirche Ortszentrum
Concerto „Sogno d‘Estate“ mercoledì, 28/08/ ore 21.00 Uhr Cadipietra - Valle Aurina, in chiesa centro paese
Jubliäumsfest der Musikkapelle Luttach Freitag 30. - Samstag 31.8. - Sonntag 1.9. Beginn um: FR 18 h, SA 17 h, SO 8.30 Uhr Luttach - Ahrntal, im Ortszentrum
Festa 60 anni banda musicale di Lutago venerdì 30 - sabato 31/8/ - domenica 1/9/ alle ore 18 ven, ore 17 sab, ore 8.30 dom Lutago - Valle Aurina, in centro paese
Festa di mezza estate a Campo Tures giovedì, 15 agosto alle ore 11.00 Campo Tures, alla piazza delle feste in centro
Sommerfest der Freiw. Feuerwehr Lappach Samstag, 31. August Lappach, im Ortszentrum
„Konzert mit dem Haydn-Orchester Bozen-Trient“ Musikkultur Taufers Samstag, 17. August ab 20.30 Uhr Sand in Taufers, in der Pfarrkirche Taufers
Sommerfest der F. Feuerwehr Mühlwald Donnerstag, 15. August ganztägig Mühlwald, Ortszentrum
Festa d‘Estate dei VdFuoco di Selva dei Molini giovedì, 15 agosto tutto in giorno Selva dei Molini, in centro paese
Sommerfest der Musikkapelle Steinhaus Mittwoch, 14. und Donnerstag, 15.08. ab 19.30 am Mittwoch und 11 h am Donnerstag Steinhaus - Ahrntal, im Ortszentrum
116 Pustertaler Sommer / Estate 2019
„Concerto con l‘ Orchestra Haydn di Bolzano-Trento“ Cultura musicale Campo Tures sabato, 17 agosto alle ore 20.30 Campo Tures, nella Chiesa Parrocchiale C.T.
Musikfest in Lappach Sonntag, 18. August ganztägig Lappach, im Ortszentrum
Festa musicale a Lappago domenica, 18 agosto tutto il giorno Lappago, in centro
Festa d‘ Estate dei Vig. del Fuoco di Lappago sabato, 31 agosto Lappago, in centro
„Sondna Kirschta“ - Kirchtagsfest Samstag, 31.8. und Sonntag, 1.9.19 ganztägig Sand in Taufers, am Festgelände im Zentrum
„Sagra di Campo Tures“ sabato, 31/8/ e domenica, 1/9/19 tutto il giorno Campo Tures, in piazza delle feste in centro
„Kemitna Kirschta“ - Kirchtagsfest in Kematen Samstag, 7. und Sonntag, 8. 9.19 ganztägig Kematen - Sand i.T., am Festplatz im Zentrum
„Sagra di Caminata“ sabato, 7 e domenica 8/9/19 tutto il giorno Caminata - Campo d.T., in piazza centrale
sabato, 21 e domenica, 22/9/19 tutto il giorno Campo Tures, piazzale delle feste in centro
Concerti serali della banda mus. di Sesto Il 19/7/ - 28/7/ - 2/8/ - 1/9/ - 8/9/19 Alle ore 20.30 Uhr Sesto, al padiglione in centro paese
Ahrntaler „Oktoberfest“ in St. Johann am Samstag, 28.09. von 19.00 - 2.00 Uhr St. Johann - Ahrntal, im Ortszentrum
„Oktoberfest“ della Valle Aurina sabato, 28/09/ dalle ore 19.00 - 2.00 San Giovanni - Valle Aurina, in centro paese
Talklang Festival unerhörte Musik an unerwarteten Orten von 2.10 - 6.10.19 Sand in Taufers und Umgebung
Evento musicale „Talklang Festival“ „Millina Kirschta“ - Kirchtagsfest in Mühlen i.Taufers Samstag, 14. und Sonntag, 15.9.19 ganztägig Mühlen in Taufers, am Festplatz im Zentrum
„Sagra di Molini di Tures“ sabato, 14 e domenica 15/9/19 tutto il giorno Molini di Tures, in piazza in centro
„Stochasa Kischta“ - Kirchtagsfest in Steinhaus Samstag, 14. und Sonntag 15.09. Beginn: SA um 14 h, SO um 11 Uhr Steinhaus - Ahrntal, im Ortszentrum
„Sagra di Cadipietra“
Festa estiva nel parco
musica inaudita in luoghi inaspettati dal 2/10/ al 6/10/19 a Campo Tures e d‘ intorni
Venerdì 26 e sabato 27 luglio Alle ore 17.00 Sesto, al laghetto a fine via del Parco
SEXTEN _ SESTO
Donnerstag, 15.8., von 10 – 17 Uhr Sexten, am Musikpavillon beim „Haus Sexten“
Bergfilmfestival – „Peak“ (in deutscher Sprache) Montag, 8. Juli, ab 20.00 Uhr Sexten, im Zentrum „Haus Sexten“
Festival della montagna: „Peak“ (in lingua italiana) Martedì, 9 luglio, alle ore 20.00 Sesto, nella sala congressi „Haus Sexten“ in centro
Sextner Bauern- und Handwerkermarkt
Mercato dei contadini e dell’ artigianato Giovedì 15 agosto, dalle ore 10 – 17 Sesto, al padiglione in centro paese
Sommerfest der FF Sexten Freitag, 16.8. – ab 18.00 Uhr Samstag, 17.8. – ab 10.00 Uhr Sonntag, 18.8. – ab 10.00 Uhr Sexten, beim „Haus Sexten“ im Zentrum
Festa estiva dei Vig.d.F. di Sesto
musica, specialità locali e divertimento sabato 14 e domenica 15/09/ alle ore 14 sab, ore 11 dom Cadipietra - Valle Aurina, in centro paese
Venerdì, 16/8/ - alle ore 18 Sabato, 17/8/ - alle ore 10 Domenica, 18/8/ - alle ore 10 Sesto, in Centro alla „Casa Sexten“
Freundschaftstreffen „Zillertal - Ahrntal“
Sextner Almabtrieb – Fest mit Umzug
Samstag, 21. und Sonntag, 22.9.19 ganztägig Sand i.Taufers, am Festplatz im Zentrum
Incontro amichevole „Valle Zillertal (A) - Valle Aurina“
Sommerpark-Fest Freitag, 26. + Samstag, 27.7.19 Jeweils ab 17.00 Uhr Sexten, beim kleinen See am Ende Parkweg
Samstag, 21.9. – ab 11.00 Uhr Sexten, Sextner Almen, Moos, Ortszentrum
Bergfilmfestival – „Mountain“ (englisch + dt. Untertitel) Dienstag, 16. Juli, ab 21.00 Uhr Sexten, im „Haus Sexten“, Ortszentrum
Rientro del bestiame dalle malghe Con festa e sfilata Sabato, 21/9/ - alle ore 11 Sesto, sulle malghe a Sesto centro
Sommerkonzerte der Musikkapelle Sexten am 19.7. – 28.7. – 2.8. – 1.9. – 8.9.19 jeweils ab 20.30 uhr Sexten, am Pavillon beim „Haus Sexten“
117
Kirchtag Sexten – „Kirtafloign und Hike & Fly Südtirol“ Samstag, 19.10.19 – ab 9.00 Uhr Sexten, an der Talstation der Helmseilbahn im Zentrum
Sagra di Sesto Sabato, 19/10/19 – alle ore 9 Sesto, alla stazione valle degli impianti di risalita in centro
ST. VIGIL-ENNEBERG _ SAN VIGILIO DI MAREBBE Konzert der Musikkapelle Welschellen am Freitag, 5.7. und 16.8.19 von 21.00 - 22.30 Uhr St. Vigil - Enneberg, am Pavillon in Dorfzentrum
Südtirol Jazz Festival - am Würzjoch Sonntag, 7. Juli von 13.00 - 18.00 Uhr Untermoi, Ortschaft Würzjoch
„Jazz Festival Alto Adige“ domenica, 7 luglio dalle ore 13.00 - 18.00 Antermoia, localitá Passo delle erbe
Konzert der Musikkapelle „Catarina Lanz San Vigilio“ am 11.7. - 9.8. - 15.8. - 29.8.19 jeweils von 21.00 - 22.30 Uhr St. Vigil - Enneberg, am Pavillon im Ortszentrum
Concerto della banda „Catarina Lanz“ il 11/7/ - 9/8/ - 15/8/ - 29/8/19 alle ore 21.00 - 22.30 S. Vigilio - Marebbe, al padiglione in centro
Concerto della banda musicale di Rina
Art Cultur e History sabato, 6 luglio alle ore 18.00 San Martino, valle degli artisti „Val dl Ert“
Outdoor-Fotoausstellung „Dolomiten Unesco World Heritage“
Konzert der Musikkapelle St. Martin i. Thurn Freitag, 26.7. und 2.8., Donnerstag 29.8.19 jeweils von 21.00 - 22.30 Uhr St. Martin in Thurn, im Ortszentrum
Concerto della banda musicale di San Martino venerdì 26/7/ e 2/8/, giovedì 29/8/19 dalle ore 21.00 - 22.30 San Martino, in centro paese
Samstag, 3. und Sonntag, 4. August Beginn um 21 h am SA, um 10 h am SO St. Vigil - Enneberg, im Dorfzentrum
Festa del paese di S. Vigilio
Vernissage „Smach 2019“ - Freiluftausstellung im Dolomitengebiet
Mostra di foto „Smach 2019“ al cielo aperto nelle Dolomiti
Plan de Corones „King MTB Race“ domenica, 21 luglio dalle ore 8.00 - 16.00 S. Vigilio - Marebbe, via Plan de Corones
Dorffest in St. Vigil
venerdì 5/7/ e 16/8/19 dalle ore 21.00 - 22.30 S. Vigilio - Marebbe, al padiglione in centro paese
Art Cultur e History Samstag, 6. Juli ab 18.00 Uhr St. Martin in Thurn, im Künstlertal Val dl Ert
Kronplatz „King MTB Race“ Sonntag, 21. Juli von 8.00 - 16.00 Uhr St. Vigil - Enneberg, Kronplatz-Straße
sabato 3 e domenica 4 agosto alle ore 21 sab, e ore 10 di dom a San Vigilio, in centro paese
„Playflu Clarinet“ - Badia Musica Freitag, 12. Juli ab 21.00 Uhr St. Martin in Thurn
„Playful Clarinet“ - Badia Musica venerdì, 12 luglio alle ore 21.00 a San Martino in Badia
Konzert der Musikkapelle Enneberg
bis Donnerstag, 16. August St. Vigil - Enneberg, Kronplatzstraße
Donnerstag, 18. Juli und 22. August von 21.00 - 22.30 Uhr St. Vigil - Enneberg, am Pavillon im Zentrum
Outdoor - Mostra fotografica „Dolomiti Unesco World Heritage“
Concerto della banda musicale di Marebbe
fino a giovedì, 16 agosto S. Vigilio - Marebbe, Via Plan de Corones
giovedì il 18 luglio e 22 agosto dalle ore 21.00 - 22.30 S. Vigilio - Marebbe, al padiglione in centro
Strassenküche „La pli te tai“ am Freitag, 19. Juli und 30. August von 18.00 - 23.00 Uhr Enneberg, bei der Pfarre im Dorfzentrum
Cucina in strada „La pli te tai“ venerdì 19 luglio e 30 agosto dalle ore 18.00 - 23.00 Pieve di Marebbe, in centro paese
Umzug zu den Dolomitensagen „Regn de Fanes“ Sonntag, 4. August von 14.00 - 17.00 Uhr St. Vigil, im Dorfzentrum
Sfilata delle leggende „Regn de Fanes“ domenica, 4 agosto dalle ore 14.00 - 17.00 San Vigilio, in centro paese
Festival Talent Show - mit Finale der reg. Ausscheidung zur Miss Italia Sonntag, 11. August von 21.00 - 23.00 Uhr St. Vigil, im Dorfzentrum
Festival dello show di talenti con il finale regionale di Miss Italia domenica, 11 agosto
118 Pustertaler Sommer / Estate 2019
dalle ore 21.00 - 23.00 San Vigilio, in centro paese
Gustav Mahler Musikwochen – im Spiegelsaal „International Mahler Orchestra“ Am 10. Juli, ab 18.00 Uhr Toblach, im Euregio Kulturzentrum Gustav Mahler
Settimane musicali Gustav Mahler „International Mahler Orchestra Dobbiaco“ 10/07/2019, alle ore 18.00 Dobbiaco, al Centro Culturale Euregio Gustav Mahler
Gustav Mahler Musikwochen Live Cooking & Talk Show am Dienstag, 13. August von 21.00 - 23.00 Uhr St. Vigil, Ortszentrum
Live Cooking & talk show una cucina tra innovazione, tradizione e salute martedì, 13 agosto dalle ore 21.00 - 23.00 San Vigilio, in centro paese
„Of Love, Death an Beyond – exploring Mahler’s Resurrection“ Montag, 15. Juli, von 14.00 – 18.00 Uhr Toblach, Euregio Kulturzentrm Gustav Mahler
Opera lirica - „il barbiere di Siviglia“ Domenica, 11 agosto Dalle ore 17.00 – 19.00 Dobbiaco, Centro Culturale Gustav Mahler
1869 – Theaterperformance „Emilio Comici“ Freitag, 18. August Von 21.00 – 22.00 Uhr Toblach, Euregio Kulturzentrum Gustav Mahler
Anno 1869 – Performance teatrale „Emilio Comici“ Venerdì, 18 agosto Dalle ore 21.00 – 22.00 Dobbiaco, Centro Culturale Gustav Mahler
Settimane musicale Gustav Mahler „Of Love, Death an Beyound – exploring Mahler’s Resurrection“ lunedì, 15 luglio, dalle ore 14.00 – 18.00 Dobbiaco, Centro Culturale Euregio Gustav Mahler
Dorffest in Enneberg Samstag, 17. und Sonntag, 18. August Beginn um 17 h am SA, und 9 h am SO Enneberg, im Dorfzentrum
1869 – Filmpremiere Dokumentarfilm „Die Große Zinne“
Festa del paese di Marebbe
von Reinhold Messner Mittwoch, 21. August, ab 20.00 Uhr Toblach, in der Eishalle
sabato 17 e domenica 18 agosto alle ore 17 sab, e ore 9 la dom Marebbe, in centro paese
Jova Beach Party 2019 Samstag, 24. August von 14.00 - 20.00 Uhr Bruneck, am Kronplatz
Jova Beach Party 2019 sabato, 24 agosto dalle ore 14.00 - 20.00 Brunico, sul Plan de Corones
TOBLACH _ DOBBIACO „Happy Monday – Tesla drive day“ Testfahrten mit dem Tesla auf den Passstraßen Jeden Montag bis 30.9. Anmeldungen erforderlich Toblach, Hotel Rosengarten
„Happy Monday – Tesla drive days“ prove del Tesla sulle strade dei passi ogni lunedì fino al 30/9/19 con prenotazione Dobbiaco, Hotel Rosengarten
Anno 1869 – prima vista del film „La Grande Cima“ Bauernmarkt – wie Bergsteiger frühstücken Sonntag, 21.7. und Samstag 24.8.19 Jeweils von 9.00 – 14.00 Uhr Toblach, Dorfplatz
Mercato dei contadini Domenica, 21/7/ e sabato 24/8/19 Dalle ore 9.00 – 14.00 Dobbiaco, in piazza centrale
ARTIS – Handwerkermarkt Dienstag, 30. Juli + 6. August Toblach, auf dem Platz vor der Pfarrkirche
ARTIS – mercato dell’ artigianato Martedì, 30 luglio e 6 agosto Dobbiaco, in piazza davanti alla Chiesa
Lyrische Oper „Il barbiere di Siviglia“ Sonntag, 11. August Von 17.00 – 19.00 Uhr Toblach, Euregio Kulturzentrum Gustav Mahler
Di Reinhold Messner Mercoledì, 21 agosot, alle ore 20.00 Dobbiaco, nel palaghiaccio di Dobbiaco
Markt: Spezialitäten aus der Region Apulien Mittwoch, 4. und Donnerstag, 5.9. Jeweils von 8.00 – 17.00 Uhr Toblach, im Dorfzentrum
Mercato: specialità della regione Puglia Mercoledì 4 e giovedì 5/9/ Dalle ore 8.00 – 17.00 Dobbiaco, in centro paese
Jahresmarkt Montag, 23.09. Von 8.00 – 13.00 Uhr Toblach, im Dorfzentrum
Grande mercato annuale lunedì 23 settembre Dalle ore 8.00 – 13.00 Dobbiaco, in centro paese
119
Gourmetfestival 2019 Welcomeparty – Galadinner – Chefs & Farmer Meeting Freitag, 11. – Samstag, 12. – Sonntag, 13.10. FR u SA ab 19.00 Uhr, SO ab 10.00 Uhr Toblach, im Kulturzentrum Gustav Mahler
Gourmetfestival 2019 Welcomeparty – Galadinner – Chefs / Farmer Meeting Venerdì 11 – sabato 12 – domenica 13/10/19 Ven e sab alle ore 19.00, dom alle ore 10.00 Dobbiaco, Centro Culturale Gustav Mahler
Taistner Dorffest Freitag, 19. - Samstag, 20. - Sonntag, 21.7. jeweils ab 17.00 Uhr Taisten, im Dorfzentrum
Festa del paese a Tesido venerdì 19 - sabato 20 - domenica 21/7/ alle ore 17.00 Tesido, in centro paese
Pavillonfest mit Bauernmarkt
Freitag, 16. August um 20.30 Uhr Welsberg, in der Pfarrkirche
Concerto del Orchestra Haydn di Bolzano-Trento venerdì, 16 agosto alle ore 20.30 Monguelfo, nella chiesa parrocchiale
Markt der Bauern und des Kunsthandwerks freitags am: 12.7. - 26.7. - 9.8. - 23.8. 6.9.19 jeweils von 9.00 - 12.00 Gsiesertal, in St. Martin Ortszentrum
WELSBERG - TAISTEN - GSIESERTAL _ MONGUELFO - TESIDO - VALLE DI CASIES
am Donnerstag, 11.7.-18.7.-25.7.-1.8.8.8.19 jeweils von 16.00 - 22.00 Uhr Welsberg, im Dorfzentrum
Konzert des Haydn Orchester von Bozen-Trient
Konzert der Pater Haspinger Musikkapelle Donnerstag, 25. Juli ab 20.15 Uhr Welsberg, am Musikpavillon
Mercato dei contadini e dell‘ artigianato venerdì 12/7/ - 26/7/ - 9/8/ - 23/8/ - 6/9/19 dalle ore 9.00 - 12.00 Val Casies, a San Martino in centro paese
Festa del padiglione con mercato dei contadini
Concerto della banda musicale Pater Haspinger
11. Auflage des „Schokolade-Festival“ in Welsberg
giovedì 11/7/ - 18/7/ - 25/7/ - 1/8/ - 8/8/19 dalle ore 16.00 - 22.00 Monguelfo, in centro paese
giovedì, 25 luglio alle ore 20.15 Monguelfo, al padiglione in centro
Freitag, 23. und Samstag 24.8.19 Welsberg, im Dorfzentrum
www.hellweger.it
Seit 140 Jahren ein Teil von Welsberg
Das ganze Jahr über erwarten Sie tolle Jubiläumsangebote.
Da 140 anni una parte di Monguelfo Per tutto l’ anno Vi aspettano grandi promozioni.
11ma edizione dello „Festival della cioccolata“ venerdì 23 e sabato 24 agosto tutto il giorno Monguelfo, in centro paese
Heustadel-Fest mit Tiroler Spezialitäten Freitag, 30. August von 18.00 - 2.00 Uhr Gsiesertal, in St. Martin Dorfzentrum
„Festa del fienile“ con specialità tirolesi venerdì, 30 agosto dalle ore 18.00 - 2.00 Val Casies, a San Martino centro
Kulturtage „Schloss Welsperg“ jeden Donnerstag von 12.9. - 31.10.19 von 14.00 - 16.00 Uhr Welsberg, auf Schloss Welsperg
120 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Giornate culturali „Castel Welsperg“ ogni giovedì dal 12/9/ al 31/10/19 sempre dalle ore 14.00 - 16.00 Monguelfo, a Castel Welsperg
Gsieser Almhüttenfest Rundwanderung, Musik und Spezialitäten am Sonntag, 15.09.19 von 10.00 - 18.00 Uhr Gsiesertal, verschiedene Ausgangspunkte
Festa delle Malghe della Val Casies escursione, musica, specialità locali domenica, 15 settembre dalle ore 10.00 - 18.00 Val Casies, con diversi punti di partenza
Juli-September Luglio-Settembre Sonntag-Domenica 08:30-13:00
„Keiler Kirchtag“ in Pichl Gsies Samstag, 28. und Sonntag, 29.09.19 Gsiesertal, in Pichl Dorfzentrum
„Sagra Keiler“ nella Val Casies sabato 28 e domenica 29 settembre Val Casies, località Colle
Der Gsieser Jahrmarkt Samstag, 5. Oktober ab 08.00 Uhr Gsiesertal, in St. Martin Ortszentrum
Wir sind für dich da: Mon – Sam 7:45-19:00
Siamo quà per tè:
Lun – Sab 7:45-19:00
Mercato tradizionale della Valle di Casies sabato, 5 ottobre alle ore 8.00 Val Casies, località San Martino
„Obotola Kirchtag“ und Almabtrieb Samstag, 12. und Sonntag, 13. Oktober Gsiesertal, Ortschaft St. Magdalena
„Sagra Obotol“ con rientro del bestiame dalle malghe sabato 12 e domenica 13 ottobre Val Casies, località S. Maddalena
14. Taistner Oktoberfest Samstag, 12. und Sonntag 13. Oktober Taisten, im Dorfzentrum
14.ma edizione del „Oktoberfest di Tesido“ sabato 12 e domenica 13 ottobre Tesido, in centro paese
Hugo-von-Taufers-Straße 7 Sand in Taufers / Campo Tures Tel. +39 0474 678495 www.despar-pircher.it despar.pircher@bestofdolomites.it
121
www.donnasalus.it DA S Z ENTR UM F Ü R GY N Ä KO LO GI E I N BOZ E N
Das Zentrum für Frauengesundheit und Kinderwunsch in Bozen Kurze Wartezeiten bei fachlicher Kompetenz und individuelle Betreuung Die Schwerpunkte: Gesundheitsvorsorge, Schwangerschaftsbetreuung, Endokrinologie, Endometriose, Kinderwunsch, Senologie, Andrologie, Genetik und Traditionell Chinesische Medizin (TCM). Es begrüßen Sie ein hoch spezialisiertes Ärzteteam unter der Leitung von Dr. Bruno Engl. Technisch modernst ausgestattete Ambulatorien und Diagnoselabor. Zwei OP-Säle für die ambulante Routinechirurgie und minimal invasive Chirurgie.
DONNA SALUS
das Frauengesundheitszentrum in Bozen Donna Salus wird vom renomierten Reproduktionsmediziner Dr. Bruno Engl geleitet und bietet alle Techniken der Diagnostik und Behandlung des unerfüllten Kinderwunsches auf höchstem medizinischen Niveau an. Das Leistungsspektrum reicht von der Untersuchung und Unterstützung der Fertilität bis zu Behandlung der Infertilität und Untersuchung der Genetik Der zweite Schwerpunkt gilt der Gesundheitsvorsorge der Frau. Jede Lebensphase der Frau, Kindheit und Jugend einschließlich der Pubertät, das junge Erwachsenenalter mit Familienplanung und Schwangerschaft, die reife Lebensphase mit den Wechseljahren und der Menopause hat ihre Besonderheiten. Die medizinische Vorsorge ist der wichtigste Schritt, um die Gesundheit dauerhaft zu erhalten. Donna Salus gibt ihnen die Möglichkeit, ihre ganz persönliche Gesundheitsvorsorge durchzuführen und stellt ihnen dafür ein breites Spektrum an Leistungen der modernen Medizin zur Verfügung: Ultraschalluntersuchung des weiblichen Beckens (Gebärmutter, Eierstöcke) moderne Diagnostik für Gebärmutterhalskrebs (Thin-Prep) und Virusdiagnostik (HPV) Blut- und Urinuntersuchungen nach Ihren Wünschen Tastuntersuchung der Brust und zusätzlicher Ultraschall Hormonanalysen und Tests auf sexuell übertragbare Krankheiten Test zur Früherkennung von Harnblasenkrebs Immunologischer Stuhltest zur Darmkrebsvorsorge //
DONNA SALUS il Centro di salute per la donna a Bolzano
Donna Salus – Schlachthofstraße 30C – I-39100 Bozen T +39 0471 324034 | T +39 0471 309258 | info@donnasalus.it
122 Pustertaler Sommer / Estate 2019
Donna Salus è guidata dal rinomato Medico della medicina riproduttiva, il Dr. Bruno Engl. Il centro mette a disposizione tutte le tecniche di diagnostica e trattamenti nel caso di un irrealizzato desiderio di avere un bambino, il tutto sul più alto livello medico. L’ampio gamma dei trattamenti vanno dalla consulenza medica alla visita specialistica (ginecologiche e ostetriche) fino alla cura e conservazione della fertilità e al trattamento dell’infertilità con indagine genetica.La nostra seconda priorità è rappresentata dal garantire la salute della donna, ponendo attenzione ad ogni fase della sua vita: dall’infanzia e gioventù comprendente la pubertà, alla giovane età adulta con la sua programmazione familiare fino percio´alla gravidanza. L’assistenza e la cura medica è il passo più importante al fine di garantire una salute duratura. Con una precoce diagnosi della malattia tumorale esistono alte probabilità di guarigione, motivo per il quale, nel proprio interesse ci si dovrebbe sottoporre regolarmente ad accertamenti/screening tumorali preventivi. Affinché si possa comunque provvedere alla prevenzione della propria salute, la nostra clinica mette a disposizione un´ampia gamma di prestazioni di medicina avanzata: Ecografia dei genitali femminile interni e della vescica; Diagnostica avanzata per il tumore del collo dell’utero (Thin-Prep) e diagnostica virale (HPV); Analisi del sangue e delle urine secondo le necessità del paziente; Accertamenti mediante palpazione della mammella e relativa ecografia; Analisi ormonale e analisi sulle malattie sessualmente trasmissibili; Test per la prevenzione del tumore alla vescica; Esame immunologico delle feci per la prevenzione del tumore all’intestino. //
Tyrol Design, Matrei
70 internationale Marken
Jeden Sonn- und Feiertag geöffnet, 10 – 19 Uhr www.outletcenterbrenner.com
RESTAURANT PIZZERIA
EXIT
Brenner Nord
EXIT
Brenner Süd
St. Valentinstraße 9 A, 39041 Brenner, +39 0472-636700
WO HLF ÜHLEN IM E IG ENEN ZU HAU SE
RESIDENCE
AHR S A N D I N TAU F E R S
K TD I R E AU F VERK
ng:
stellu
Fertig
2019
© Aimo Immobilien: Residence Ahr, Sand in Taufers
Klimahaus Standard A Nature 2-, 3- und 4-Zimmerwohnungen IHR ANSPRECHPARTNER: JOSEF AICHNER T. 0471 401818 M. 340 4103928
Mehr Infos und alle Wohneinheiten finden Sie auf unserer Webseite: www.aimo.bz Das Familienunternehmen Aimo - bestehend aus der Fam. Aichner und Fam. Moser aus Sarnthein - realisiert Immobilien, welche sich durch ihr charakteristisches Design, ihre Ausführung und ihre hochwertige Qualität auszeichnen. Wir kaufen: Für die Realisierung unserer Bauprojekte erwerben wir Baugrundstücke, Hotels und Bestandsvolumen (baufällige Gebäude, usw.).