SUPPLEMENT ZUR PUSTERTALER ZEITUNG (PZ) vom 21. November 2019, JG 31, NR. 23-774 / 2019, EZLNR. 0,77 EURO - Poste Italiane SpA Versand im Postabonnement - ges. Dekr. 353 / 2003 (abgeändert in Ges. 27/02/2004 Nr. 46) Art. 1, Komma 1, NE BOZEN - ISSN 2532-2567
Pustertaler Winter _ Inverno 2019/20
Events _ eventi Hüttenspecial _ special baite
Natur und Genuss _ Natura e sapori
Mitmach-Konditorei für Groß und Klein! Pasticceria interattiva per grandi e piccini! Erleben, genießen, einkaufen! Vedere, gustare, comprare! INFO: A: +43 4842 6060 events@loacker.com
Panzendorf 196 9919 Heinfels - Austria
Toblach
Innichen Heinfels
Lienz
Nur 15 Min. von Toblach Solo 15 minuti da Dobbiaco
Täglich geöffnet! Aperto tutti i giorni!
Inverno in Val Pusteria
Winter im Pustertal Die wirtschaftliche Entwicklung des Landes fußt auf mehreren Bereichen. Eine davon ist der Tourismus. Über 30 Millionen Übernachtungen stehen jährlich zwischen Vinschgau und Pustertal in den Gästebüchern der Hotels, Pensionen und Gasthäusern. Ein Großteil der Gäste stammen aus Deutschland und Italien, wie die IDM analysiert hat. Diese lieben im Winter die weiße Pracht und schätzen die umfassenden Angebote der verschiedenen Skiarenen im Land. Das Pustertal zählt mit seinen vielen Pistenkilometern und den tollen alpinsportlichen Anlagen zu den größten und technologisch innovativsten Alpinskidestinationen auf der ganzen Welt. Doch Pisten und Berge alleine machen noch keinen erfolgreichen Winter. Gefragt sind hier ein sensibler Umgang mit den natürlichen Ressourcen sowie ein Infrastrukturkonzept, das ausreichend Kapazität für die jährlich wachsende Anzahl an Wintersportfreunden bietet. Südtirol gibt die Antwort: Rund 400 Lifte und Bahnen können knapp 500.000 Personen sicher und bequem befördern – und das jede Stunde, an über 180 Skitagen im Jahr. Darüber hinaus setzt Südtirol auf die öffentlichen Verkehrsmittel, wobei der Zug eine Schlüsselrolle einnimmt. Ziel ist es, die lästigen Staus währen der Hochsaison einzudämmen. Denn die Erreichbarkeit ist das Um und Auf einer wirtschaftlich gesunden Destination. Das Pustertal selbst hat sich zu einer der stärksten Tourismushochburgen im Land entwickelt. Die Winterangebote sind absolut reichhaltig. Den alpinsportlichen Betätigungen sind kaum Grenzen gesetzt und das Beste: Nahezu jeder Ort haben ihre besonderen Stärken entwickelt. So wird die Vielfalt auf den Punkt gebracht. Zudem sind die kulinarischen Möglichkeiten ebenfalls vom Feinsten. „Natur und Genuss“ bietet ein Gesamtpaket, das kaum Wünsche offen lässt. Genießen Sie es! // Ihr Reinhard Weger
Lo sviluppo economico della provincia si basa su diverse aree. Uno di questi è il turismo. Tra Val Venosta e Val Pusteria si effettuano ogni anno più di 30 milioni di pernottamenti negli alberghi, pensioni e locande. La maggior parte degli ospiti proviene dalla Germania e dall‘Italia, come ha analizzato l‘IDM. Queisti ospiti amano il bianco splendore dell‘inverno e apprezzano l‘offerta completa dei vari comprensori sciistici del paese. Con i suoi numerosi chilometri di piste e grandi impianti di sport alpino, la Val Pusteria è una delle mete di sci alpino più grandi e tecnologicamente più innovative al mondo. Ma le piste e le montagne da sole non offrono un inverno di successo. Ciò di cui c‘è bisogno è un approccio sensibile alle risorse naturali e un concetto di infrastruttura che offre capacità sufficienti per il numero crescente di appassionati di sport invernali. L‘Alto Adige ha la risposta: circa 400 impianti di risalita e funivie possono trasportare quasi 500.000 persone in modo sicuro e confortevole - ogni ora, oltre 180 giorni di sci all‘anno. Dal altro canto l‘Alto Adige si affida ai trasporti pubblici, con il treno che gioca un ruolo chiave. L‘obiettivo è quello di contenere i fastidiosi ingorghi durante l‘alta stagione. L‘accessibilità è la chiave per una destinazione economicamente sana. La stessa Val Pusteria è diventata una delle roccaforti turistiche più forti della provincia. Le offerte invernali sono assolutamente ricche. Non ci sono limiti alle attività sportive alpine e la cosa migliore è che quasi ogni paese e città ha sviluppato i suoi particolari punti di forza. In questo modo, la diversità viene portata al punto. Inoltre, anche le possibilità culinarie sono al loro meglio. „Natura e divertimento“ offre dunque un pacchetto completo che non lascia nulla a desiderare. GodeteVelo! // Vs Reinhard Weger
Inhalt _ Indice Alle Jahre wieder... _ Ogni anno di nuovo... 4
Stimmungsvolle Adventszeit _
Outlet Brenner ������������������������������������� 52
Langlaufen im Pustertal _
Emozioni d’Avvento ������������������������������� 23
Das Beste aus Wolle _
Sci di fondo in Val Pusteria....................... 8
Weihnachtszauber auf Schloss Bruneck _
Il meglio dalla lana................................ 54
Dreikönigsmarkt in Lienz _
Magia del Natale al Castello di Brunico ��� 24
Acquafun Innichen................................ 55
“Dreikönigsmarkt”a Lienz.......................13
DoloMythos ������������������������������������������ 27
DONNA SALUS..................................... 56
Skifahren zum Abschnallen _
Museum Ladin ������������������������������������� 28
Der Kronplatz _
Sciare & degustare.................................14
Il Plan de Corones................................. 58 Hüttenpanorama _ Guida baite................ 31
In der Weihnachtsbäckerei _ Nella pasticceria del Natale .................. 16
Skigebiet Prags _ Area Sciistica Braies ��� 61 Skigebiet Plose _ Impianto sciistico Plose......................... 66
Sennerei Drei Zinnen _ Latteria tre
Alles neu am Helm _ Tutto nuovo
cime.....................................................18
sul Monte Elmo..................................... 37
Edle Geschenk-Ideen _ Prestigiose idee
Die Naturparkhäuser _
regalo...................................................20
I Centri visite dei Parchi naturali ............ 48
Der Erlebnistipp für die ganze Familie _
Brenner Basistunnel _
Silberbergwerk Schwaz _
Sul lato soleggiato della vita ������������������ 22
Galleria di Base del Brennero.................. 50
Miniera d‘argento Schwaz....................... 74
Impressum: Sonderausgabe/Edizione speciale der/della PZ - Pustertaler Zeitung Oberragen 18/Via Ragen di Sopra 18 39031 Brunico · Tel. 0474 550830 info@pz-media.it · www.pz-media.it Iscr. Trib. BZ Nr. 23/89 v. 2.10.1989
Events _ eventi ������������������������������������� 67
Verantwortlicher Direktor/Chefredakteur - direttore responsabile/caporedattore: Reinhard Weger – Redaktion/Redazione: Reinhard Weger, Dr. Judith Steinmair, Marco Pellizzari – Fotos/foto: Reinhard Weger, verschiedene; Verwaltungsdirektor/direttore amministrativo: Christian Beikircher; Sekretariat/segreteria: Michaela Huber – Werbeakquise/acquisizione pubblicitaria: Josef Tasser, Christian Beikircher, Hans Paulmichl – Grafik/grafica: Andreas Rauchegger, Kerstin Voigt – Druck/stampa: Fotolito Varesco, Auer; Verteilung/distribuzione: im PT-Abo verteilt und Gratis-Exemplare im Direktvertrieb/distribuzione in abbonamento postale e distribuzione diretta; ROC-Nummer/numero ROC: 2717, ISSN 2532-2567 Mitglied der USPI / Socio della USPI (Unione Stampa Periodica Italiana)
3
wpz
4
Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Pustertaler Advent- und Weihnachtsmärkte
Avvento e mercatini di Natale in Val Pusteria
Alle Jahre wieder... Ogni anno di nuovo... Warum in die Ferne schweifen, wenn das Gute liegt so nah… Natürlich denkt man beim Wort „Weihnachtsmarkt“ unmittelbar zunächst an Nürnberg. Aber mittlerweile sprießen die beliebten vorweihnachtlichen Märkte weltweit wie Pilze aus dem Boden, und auch hierzulande gibt es derer zahlreiche. Gerade im Pustertal findet sich eine bunte Palette an Advent- und Christkindlmärkten, verständlich, trägt die alpine Kulisse doch wesentlich zum Stimmungsbild bei. Ob im Stadtund Dorfzentrum, mitten im Wald oder in historischen Gemäuern, ob über Wochen andauernd oder lediglich an vereinzelten Tagen, die Auswahl und Kreativität lässt keine Wünsche offen und somit werden Weihnachtsmarkt-Liebhaber im Pustertal garantiert fündig.
Perché perdersi in lontananza quando il bene è così vicino... Naturalmente, la parola „mercatino di Natale“ richiama immediatamente alla mente la cittá di Norimberga. Ma ora i popolari mercatini prenataliziani stanno sorgendo in tutto il mondo come funghi. Soprattutto in Val Pusteria c‘è una tavolozza colorata di mercatini di Natale e di Avvento, comprensibile, poiché il paesaggio alpino contribuisce in modo significativo all‘atmosfera. Nel centro del paese, in mezzo al bosco o nelle mura storiche, per settimane o solo per pochi giorni, la selezione e la creatività non lasciano nulla a desiderare e gli amanti dei mercatini di Natale in Val Pusteria troveranno sicuramente quello che stanno cercando.
Für jeden etwas dabei
Qualcosa per tutti rewe
Als einer der fünf Original Südtiroler Christkindlmärkte nimmt der Christkindlmarkt in Bruneck dabei die Pole-Position ein.
Il mercatino di Natale a Brunico, uno dei cinque originali mercatini natalizi altoatesini, occupa la pole position.
• WOHNUNGEN • HÄUSER • HÖFE • BAUGRÜNDE im Pustertal • APPARTAMENTI • CASE • MASI • TERRENI in Val Pusteria
Seit mehr als 45 Jahren im Dienste unserer Kunden! Da piú di 45 ANNI al servizio dei nostri clienti !
45
BRUNECK / BRUNICO Europastraße 15 / Via Europa 15
Tel. 0474 554 666 info@ausserhofer.immo www.immoka.com info@immoka.com www.ausserhofer.immo
5
Rund um den Michaelsplatz in Innichen wird auf Tradition, Ruhe, Natürlichkeit und besinnliche Momente gesetzt. _ Intorno alla Michaelsplatz a San Candido, tradizione, Wisthaler tranquillità, naturalezza e momenti contemplativi sono all‘ordine del giorno.
Zwischen dem Tschurschenthaler Park, dem Graben und der Oberstadt locken zwischen Ende November und dem 6. Jänner an die 40 Aussteller mit Kunsthandwerk, Geschenkartikeln, kulinarischen Leckerbissen und einem besinnlichen Rahmenprogramm. Liebevoll dekorierte Stände und eine aufwendige Weihnachtsbeleuchtung verleihen der Rienzstadt dabei ein ganz besonderes Flair, das Jahr für Jahr die vielen Besucher immer wieder aufs Neue begeistert. Als klein und fein hat sich auch der Dolomiten Weihnachtsmarkt in Innichen in den vergangenen Jahren zu einem echten Publikumsmagneten gemausert. Rund um den Michaelsplatz setzen die Hochpustertaler auf Tradition, Ruhe, Natürlichkeit und besinnliche Momente. Mit von der Partie zum ersten Mal in diesem Jahr sind die Toblacher, die mit ihrer „Drei Zinnen Weihnacht“ neue Akzente setzen wollen. Auf dem Jugendstil und der Jahrhundertwende fußend, und angelehnt an die Fassade des Toblacher Grand Hotels unterscheidet sich schon das Erscheinungsbild der Weihnachtsmarktstände von den ansonsten meist traditionell gehaltenen Weihnachtsmarkt-Holzhütten. Ein ansprechendes Rahmenprogramm für Groß und Klein und regionale Produkte runden das Konzept der Toblacher Variante ab.
Klein und fein Sehr idyllisch mutet sich im Rahmen des „Taufrer Advent“ der Weihnachtszauberwald bei den Reinbach-Wasserfällen an. Vom Gasthaus Bad Winkel bis zum ersten Reinbach-Wasserfall ist der Weg festlich erleuchtet und dekoriert, und in kleinen Hütten werden Leckereien wie gebratene Kastanien und Glühwein ausgeschenkt. Auf eine magische Atmosphäre dürfen sich wohl auch Besucher des Pragser Weihnachtswunderwaldes freuen. Auf dem Gelände der bekannten Pragser Genuss-Manufaktur, Alpe Pragas, und des nahegelegenen Lechnerhofs öffnet nämlich eine ganz eigene kleine Weihnachts-Welt ihre Tore. Und wie der Name schon verrät, gibt es so allerhand zu Erleben und zum Staunen, und zwar für Groß und Klein. Neben Kulinarik und Kunsthandwerk zählen die zauberhaften Weihnachtswunderwald-Aufführungen, welche die Zuschauer auf eine musikalische Weihnachtsreise durch einige Länder rund um den Erdball. Führen, sicherlich zu den Höhepunkten.
6
Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Tra il Parco Tschurschenthaler, la Via Bastioni e la Città Alta, tra la fine di novembre e il 6 gennaio, 40 espositori offrono prodotti artigianali, articoli da regalo, prelibatezze culinarie e un programma di supporto lcontemplativo. Gli stand decorati con cura e la sontuosa illuminazione natalizia conferiscono alla „cittá della Rienza“ un‘atmosfera speciale, che anno dopo anno ispira i numerosi visitatori. Ma anche il mercatino di Natale delle Dolomiti a San Candido è diventato negli ultimi anni un vero e proprio richiamo per la folla. Intorno alla Michaelsplatz, gli abitanti dell‘Alta Pusteria possono vivere tradizione, tranquillità, naturalezza e momenti di contemplazione. Per la prima volta anche gli abitanti di Dobbiaco vogliono porre nuovi accenti con il loro „Natale delle 3 Cime“. In base all‘Art Nouveau e ispirata dalla facciata del Grand Hotel di Dobbiaco, l‘aspetto delle bancarelle del mercatino di Natale si differenzia dalle tradizionali capanne di legno del mercatino di Natale. Un interessante programma di sostegno per giovani, anziani e prodotti regionali completano il concetto di Dobbiaco al meglio.
Rusticale e fine Il bosco magico di Natale vicino alle cascate di Riva in Tures sembra molto idillico durante il „Battesimo d‘Avvento“. Dalla locanda „Bad Winkel“ fino alla prima cascata del Reinbach, il sentiero è illuminato e decorato e le prelibatezze come le castagne arrostite e il vin brulè vengono servite in piccole capanne. Anche i visitatori del bosco delle meraviglie natalizie di Praies possono godere di un‘atmosfera magica. Nei locali della famosa Pragser Genuss-Manufaktur, dell‘Alpe Pragas e del vicino maso Lechner, si apre un piccolo mondo natalizio molto speciale. E come suggerisce il nome, c‘è così tanto da sperimentare e meravigliarsi, per grandi e piccini. Oltre alle delizie culinarie e all‘artigianato, contano anche le incantevoli esibizioni natalizie nei boschi, che accompagnano il pubblico in un viaggio musicale natalizio attraverso diversi paesi del mondo. Conducendo, certamente ai punti salienti. E naturalmente c‘è anche una versione ladina. Con il nome „Advënt San Vigilio“ si svolge nel centro di San Vigilio, nella Val Badia,
Mitten in Bruneck entzündet die Raika Bruneck auch heuer wieder einen überdimensionalen Adventskalender. _ Nel bel mezzo di Brunico, anche quest‘anno la cassa rurale rewe di Brunico illumina un calendario dell‘Avvento di grandi dimensioni.
Und auch eine ladinische Version gibt es natürlich. Unter dem Namen „Advënt San Vigilio“ findet in der Vorweihnachtszeit im Zentrum von St. Vigil im Gadertal ein Adventsmarkt statt, der mit einem tollen Programm feierliche Einstimmung auf das Fest der Liebe verspricht. Weihnachtszauber der ganz besonderen Art findet in diesem Jahr im Messner Mountain Museum Ripa auf Schloss Bruneck statt, und zwar mit einem kleinen Weihnachtsmarkt, vielen kulturellen Highlights, einem tollen Kinderprogramm und spannenden Museumsführungen. Fürs Flanieren, Stöbern, Geschenke kaufen, Südtiroler Spezialitäten verkosten und leckere Heißgetränke schlürfen ist also ausreichend gesorgt! Die Aufzählung der verschiedenen Märkte ist ggf. nicht vollständig, für weitere Informationen, Öffnungszeiten und ähnliches empfiehlt sich die Nachfrage bei den jeweiligen Tourismusvereinen. // Judith Steinmair
durante il periodo prenatalizio, un mercato dell‘Avvento che promette un‘introduzione festosa con un grande programma. Il Messner Mountain Museum „Ripa“ al castello di Brunico organizza invece un piccolo mercatino di Natale con numerose attrazioni culturali, un grande programma per bambini ed emozionanti visite guidate al museo. E‘ quindi possibile passeggiare, frugare, rovistare, comprare regali, degustare specialità altoatesine e sorseggiare deliziose bevande calde! L‘elenco dei diversi mercati potrebbe non essere completo, per ulteriori informazioni, orari di apertura e simili, si prega di contattare i rispettivi uffici turistici. // Judith Steinmair
Wisthaler
Der Tauferer Advent bieten einen Weihnachtszauberwald bei den Wasserfällen. _ L‘Avvento a Campo Tures offre un bosco magico di Natale vicino le cascate. rewe
7
Langlaufen ist gesund und bietet alle Reize einer tollen Natur.
8
Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Sci di fondo in Val Pusteria Lo sci di fondo è sano e offre tutto il fascino della natura.
Wisthaler
Langlaufen im Pustertal
Zwischen Sport, Naturerlebnis und Genuss
Tra sport, natura e divertimento
Eine breite Auswahl an Pisten, bestens gespurt, inmitten idyllischer Bergkulisse, für Anfänger oder Könner, für Klassisch oder Skating, das hiesige Loipennetz bietet Langläufern quasi das Gesamtpaket und qualifiziert das Pustertal damit zu einem echten Langlaufeldorado.
Un‘ampia scelta di piste, perfettamente preparate, circondate da un paesaggio montano idillico, per principianti o esperti, per il classico o il pattinaggio. La rete locale di piste da fondo offre agli sciatori di fondo praticamente l‘intero pacchetto. Così la Val Pusteria è diventata un vero paradiso dello sci di fondo.
Skifahren ist toll, ganz klar, und nicht umsonst die Wintersportart Sciare è fantastico, è chiaro, e non per niente siamo lo sport Nr. 1 bei uns im Pustertal. Trotzdem, es gibt genügend Alternativen, invernale numero 1 in Val Pusteria. Tuttavia, ci sono abbastanza die unvergessliche Stunden im Schnee verheißen, fit machen und dabei alternative che promettono ore indimenticabili sulla neve, ti fanno stare kostengünstiger und womöglich auch stressfreier sind. Langlaufen in forma e allo stesso tempo sono più economici e forse anche meno gehört als Wintersportart zweifelsohne dazu, und wer’s noch nicht stressanti. Lo sci di fondo è senza dubbio uno degli sport invernali, versucht hat, sollte sich einfach mal auf die schmalen Bretter wagen. e se non l‘avete ancora provato, dovreste semplicemente osare di Langweilig? Von wegen! Kurze oder endlose Loipen, gemächlich im provare le tavole strette. Noioso? No, per niente! Piste da fondo brevi o infinite, a valle o lungo Tal oder entlang der anstrengenderen le più impegnative piste da Höhenloipen, wer beim Langlauf die fondo d‘alta quota, se siete alla Abwechslung sucht, ist im Pustertal ricerca di un cambiamento nello goldrichtig. sci di fondo, la Val Pusteria è il Vor allem das Hochpustertal besticht posto giusto per voi. Soprattutto dabei mit sagenhaften über 200 l‘Alta Pusteria affascina con i Kilometer bestens miteinander suoi 200 chilometri di piste da vernetzten Loipen zwischen Prags, fondo perfettamente collegate Niederdorf, Toblach, Innichen und tra Braies, Villabassa, Dobbiaco, Sexten. Besonders hoch im Kurs in San Candido e Sesto. Le piste der Dolomitenregion 3 Zinnen sind die da fondo da Dobbiaco alla Loipen von Toblach ins Höhlensteintal und von Sexten ins Fischleintal - der Das Langlaufzentrum in Toblach ist Anlaufpunkt für Sportler und Freizeit-Lang- Valle dell‘Höhlenstein e da Dolomiten-Bonus ist eben schlicht läufer. _ Il centro sci di fondo di Dobbiaco è un punto d‘incontro per atleti e fon- Sesto alla Val Fiscalina sono und einfach unbezahlbar! Neben rewe particolarmente apprezzate disti amatoriali.
BRUNECK · SCHOENHUBER.IT
9
Das Gsiesertal ist ein Eldorado für Winter- und Langlauffreude. _ La valle di Casies è un paradiso per gli amanti dello sci di fondo e dell‘inverno.
der wunderbaren Landschaft punktet die Strecke ins Höhlensteintal etwa mit einer ständig wechselnden Kulisse mit Höhepunkten am laufenden Band. Sie folgt einer ehemaligen Bahntrasse und steigt bis Im Gemärk konstant an, ist aber nie richtig steil. Wer nicht die gesamte Länge von 17 Kilometern meistern möchte, kann sich getrost auch eine der Teilstrecken zwischen den entsprechenden Bus-Haltestellen aussuchen, und wer hingegen noch genügend Atem hat, kann auch bis ins mondäne Cortina d’Ampezzo weiterlaufen.
Eine breite Vielfalt Auf die Langlauf-To-do-Liste gehört selbstverständlich auch das malerische Antholzertal, das als jährlicher Austragungsort der BiathlonWeltcup-Rennen weit über die Südtiroler Grenzen hinaus bekannt ist. Und genau zum Biathlonzentrum führt auch eine der schönsten Pustertaler Strecken, nämlich die Talloipe von Rasen bis zum Antholzer See, wobei der Einstieg in die Loipe natürlich entlang der gesamten Strecke möglich ist. Wer im Biathlonzentrum noch Lust und Kraft hat, kann gerne auf die Weltcuploipen wechseln, und wer weiß, vielleicht trainiert ja gerade ein Olympiasieger oder Weltmeister auch dort… Empfehlenswert für Langlaufliebhaber ist aber auch das beschauliche Gsieser Tal, lockt es doch mit traumhaften Strecken, beispielsweise mit der Loipe, die auf marathonverdächtigen 42 Kilometern von St. Magdalena nach Taisten und Welsberg führt. Und von Welsberg besteht dann wiederum eine zwei Kilometer lange Loipenanbindung an die Dolomitenregion Drei Zinnen. Unbedingt erwähnenswert ist das urige Ahrntal, das ebenfalls eine grandiose Vielfalt an Langlaufmöglichkeiten bietet, wie die Sonnenloipe (Nomen est omen!) am Talschluss von Kasern und Hl. Geist oder die
10 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
rewe
nella regione delle 3 cime dolomitiche - il bonus Dolomiti è semplicemente inestimabile! Oltre allo splendido paesaggio, il percorso verso la valle dell‘Höhlenstein è ricco di punti, con uno scenario in continua evoluzione e punti di forza. Segue una vecchia linea ferroviaria e sale costantemente fino al cossidetto „Gemärk“, ma non è mai molto ripida. Se non si vuole percorrere l‘intera lunghezza di 17 chilometri, si può scegliere con sicurezza uno dei tratti tra le fermate degli autobus e, se si ha ancora abbastanza fiato, si può continuare verso la sofisticata Cortina d‘Ampezzo.
Una grande varietà Naturalmente, la pittoresca Anterselva appartiene anche alla lista delle cose da fare per lo sci di fondo, conosciuta ben oltre i confini dell‘Alto Adige come sede annuale delle gare di Coppa del Mondo di Biathlon. E proprio al Centro Biathlon c‘è uno dei percorsi più belli della Val Pusteria, la „Talloipe“ da Rasun fino al Lago di Anterselva. Chi ha ancora voglia e forza può continurare sulle piste di Coppa del Mondo del biathloin, e chissà, magari un campione olimpico o campione del mondo si allena proprio anche lì..... La tranquilla Val Casies è consigliata anche per gli amanti dello sci di fondo, poiché attrae con percorsi da sogno, ad esempio con la pista di fondo che si snoda per 42 km da Santa Maddalena a Tesido e Monguelfo. E da Monguelfo c‘è di nuovo una pista di fondo lunga due chilometri che collega la regione dolomitica delle Tre Cime. Degna di nota è anche la rustica Valle Aurina, che offre anche una grandiosa varietà di opportunità per lo sci di fondo, come la Sonnenloipe (Nomen est omen!) alla fine della valle di Kasern e Hl.
Im Pustertal gibt es viele Möglichkeiten für Langlaufbegeisterte. _ In Val Pusteria ci sono molte possibilità per gli amanti dello sci di fondo.
verschiedenen Strecken im Höhendorf Rein in Taufers. Aber auch im Gadertal, in der Umgebung von Bruneck und im unteren Pustertal findet sich eine bunte Loipen-Mischung, die von leicht über mittel bis hin zu schwer jeglichen gewünschten Schwierigkeitsgrad abdeckt. Also gerne mal das Pustertal als Langlaufparadies entdecken… und bei der ganzen sportlichen Aktivität nicht die wohlverdiente Rast vergessen, denn wie beim Ski Alpin gibt’s natürlich auch entlang der Langlaufstrecken lauschige Einkehrmöglichkeiten, die Sie nicht verpassen sollten! // jst
rewe
Geist o i vari sentieri nel villaggio di Riva in Tures. Ma anche in Val Badia, nei dintorni di Brunico e nella bassa Val Pusteria troverete un colorato mix di piste da fondo, da facili a medie a difficili, per tutti i livelli di difficoltà. Scoprite la Val Pusteria come paradiso dello sci di fondo..... e non dimenticate il meritato riposo durante tutta l‘attività sportiva, perché, come per lo sci alpino, ci sono naturalmente accoglienti punti di ristoro lungo le piste da fondo, che non dovete perdervi! // jst
! ì s o c e r e v i v Voglio
»CHALET SEXTEN« Nuovo progetto esclusivo a SESTO. Casa Clima A, massimo comfort e finiture di pregio, posizione meravigliosa, panoramica e centrale.
IISSTT R TTU R U w
.c om w w.a ur tu ri st
39034 DOBBIACO Viale San Giovanni 34/C Tel. (+39) 0474 976 005
VILLABASSA, posizione centrale e soleggiata, arioso quadrilocale mai abitato in palazzina con 3 unità, materiali di qualità, ceramiche ricercate, rifiniture semplici ed eleganti.
Costruzione e restauro di questo nobile edificio risalente ai primi del ‘500 in posizione centrale a SAN CANDIDO. Il fascino dell’antico incontra le tecniche moderne!
ù Guadagna di pi ile … ob m im o con il tu
E! CHIEDICI COM
91 6 11 8 Te l. (+ 39 ) 04 74
39038 SAN CANDIDO Via dei Tintori 5/E Tel. (+39) 0474 913 510
39030 SESTO Via Dolomiti 18/A Tel. (+39) 0474 710 634
w w w.a ur se rv 39032 CAMPO TURES Via Valle Aurina 47 Tel. (+39) 0474 678 652
ic e. bz
LUTAGO - 295 mq di casa singola da risanare, completamente cantinata, con giardino e accesso al teleriscaldamento. Possibilità di fare 3 unità abitative indipendenti.
sionale Il partner profes ne zio ra ist in m per l’am inio. om nd co ro st vo del 217 24 87 5 33 Tel. (+39) 422 51 89 8 34 ) 39 Tel. (+
39031 BRUNICO Passeggiata Gross-Gerau 6/C Tel. (+39) 0474 431 122
www.aurimmobil.com · info@aurimmobil.com
39030 VALDAORA Piazza Floriani 15/E Tel. (+39) 0474 496140
11
Advent in Lienz
Avvento a Lienz
Der Lienzer Hauptplatz verwandelt sich in der Vorweihnachtszeit alljährlich zum Lienzer Adventmarkt: Kunstvoll dekorierte Stände, Lichterketten, Feuerstellen, der Duft von Lebkuchen, Kiachln, Glühwein und heißem Tee, umrahmt von leisen Klängen, das sind die Zutaten, die den Lienzer Advent zu etwas Besonderem machen. Originelle Geschenkideen, Christbaumschmuck, traditionelles Handwerk und kulinarische Schmankerln machen den Adventmarkt zum geselligen und stimmungsvollen Treffpunkt für die ganze Familie.
La piazza principale di Lienz si trasforma ogni anno durante il periodo natalizio in un mercatino di Natale: stand artisticamente decorati, festoni luminosi, focolari, il profumo del panpepato, dolci, vin brulé e tè caldo, circondati da suoni soffusi, questi sono gli ingredienti che fanno del mercatino di Natale di Lienz qualcosa di particolare. Originali idee regalo, decorazioni natalizie, artigianato tradizionale e specialità culinarie fanno del mercatino di Natale un ritrovo apprezzato e ricco d’atmosfera per tutta la famiglia.
Öffnungszeiten: 22. November bis 24. Dezember 2019 Montag - Donnerstag 15.00 - 21.00 Uhr Freitag - Sonntag 10.00 - 21.00 Uhr 23. Dezember 10.00 - 21.00 Uhr, 24. Dezember 9.00 - 13.00 Uhr
Orari d‘apertura: 22 novembre - 24 dicembre 2019 lunedì - giovedì ore 15.00 - 21.00 venerdì – domenica ore 10.00 - 21.00 23 dicembre ore 10.00 - 21.00, 24 dicembre ore 9.00 - 13.00
Lebende Werkstätte im Pavillon am Adventmarkt:
Uno studio dal vivo nel pavviglione del mercatino d’ Avvento:
Regionale Handwerker und Künstler zeigen ihr Können direkt vor Ort und geben Einblick in ihre traditionsreiche Arbeit. In stimmungsvollem Ambiente laden sie zum Zusehen und Mitmachen ein.
Der große Adventkalender am Rathaus Ein besonderer Anziehungspunkt im Lienzer Advent ist der große Kunstkalender am Lienzer Rathaus. 24 Künstler gestalten die einzelnen Kalenderbilder für die Liebburg. Täglich um 18.30 Uhr ist der Lienzer Adventmarkt gesellschaftlicher und kultureller Treffpunkt, um das Öffnen des Kalenderfensters mitzuerleben und ein neues Kunstwerk zu bewundern. Die Original Kunstwerke des Adventkalenders werden in einer Sonderausstellung präsentiert. Der Erlös aus der Kunstauktion im Jänner 2020 wird für wohltätige Zwecke verwendet.
Original Lienzer Lebzelt 1644® „Die Anbetung der Könige“ ist das wohl schönste Lebzeltmodel auf Schloss Bruck. Die Bäcker und Konditoren von Lienz haben sich zusammengeschlossen, um dieses einmalige Motiv und Backkunstwerk wiederzubeleben. Erlesene Gewürze wie Zimt, Nelken, Muskatnuss, Anis, Ingwer, Fenchel und Koriander bestimmen den feinen Wohlgeschmack. Der sorgfältig handgefertigte Original Lienzer Lebzelt 1644® ist mit echten Tiroler Preiselbeeren gefüllt. Das in feinstes Marzipan geprägte alte Muster umschließt die Oberseite des Lebzelt.
artigiani ed artisti della regione mostrano le loro capacità professionali direttamente sul posto. In un ambiente divertente e piacevole invitano tutti i visitatori a partecipare nel creare opere d’ arte e prodotti vari.
Il grande calendario d’Avvento in municipio Un’attrazione particolare dell’Avvento a Lienz é il grande calendario artistico presso il municipio. 24 artisti realizzano singole immagini per la “Liebburg“. Ogni giorno alle ore 18.30 il mercatino di Natale di Lienz é un ritrovo sociale e culturale per l’apertura delle finestre del calendario e per ammirare una nuova opera d’arte. Le opere d’arte originali del calendario d’Avvento vengono presentate in una mostra straordinaria. Il ricavato dell’asta nel gennaio 2020 verrà utilizzato a scopo di beneficenza.
Original Lienzer Lebzelt 1644® “L’adorazione dei Magi“ é il più bel modello di dolce, il tradizionale “Lebzelt”, al castello di Bruck. I fornai e pasticceri di Lienz si sono uniti per riportare in vita questo motivo straordinario e quest’arte pasticcera. Spezie selezionate come cannella, chiodi di garofano, noce moscata, anice, zenzero, finocchio e coriandolo ne caratterizzano il sapore squisito. L'originale “Lebzelt” del 1644® é realizzato a mano ed è farcito con mirtilli rossi tirolesi. L’antico motivo stampato in marzapane costituisce la copertura del dolce.
www.adventinlienz.at / www.adventinlienz.at/it/
Dreikönigsmarkt
“Dreikönigsmarkt”
Vom 26. Dezember 2019 bis 6. Jänner 2020 verlängert der Dreikönigsmarkt am Johannesplatz in Lienz das gesellige Feiertagsflair der Lienzer Innenstadt. Hier lässt es sich täglich von Standl zu Standl bummeln, um regionale Köstlichkeiten und auch internationale Spezialitäten zu verkosten und zu kaufen. Der Mix an Standlern ist vielfältig: Von Hot Aperol und heißen Leberkäsevariationen am steirischen Stand über Mexikanische Küche mit heißen Sangrita und Margarita. Bodenständige Osttiroler Bauernküche mit Suppen und Verhackertem – passend zum Hochprozentigen - und ein Standl mit Schaumweinen und Spezialitäten aus Italien, extra für Kinder ein Standl mit Kakao und Schokofrüchten. Zu kaufen gibt‘s Glücksbringer und Osttiroler Bauernprodukte.
Dal 26 dicembre 2019 al 6 gennaio 2020 si terrà nella Johannesplatz a Lienz il “Dreikönigsmarkt”, il mercato dell‘Epifania che prolunga l‘atmosfera delle feste nel centro di Lienz. Qui è possibile passeggiare ogni giorno da uno stand all’altro per degustare e acquistare specialità regionali e internazionali. Il mix di bancarelle è vario: dall’Aperol caldo alle variazioni calde di “Leberkäse”, dal tradizionale polpettone di carne presso la bancarella stiriana ed alla cucina messicana con sangrita e margarita calde. E ancora la cucina contadina tirolese con zuppe e carne macinata - da abbinare alle alte gradazioni - e uno stand con spumanti e specialità italiani. In particolare per i bambini c’è anche uno stand con cacao e frutta al cioccolato. In vendita ci sono prodotti agricoli del Osttirol e portafortuna.
in Lienz
Livemusik, Kinderprogramm & Silvesterparty An fünf Tagen begleitet am Nachmittag oder Abend moderne LiveMusik das gesellige Markttreiben. Silvester wird als Höhepunkt mit Silent Disco und Silent Feuerwerk – kunstvollen Lichtanimationen auf den Gebäuden des Johannesplatzes - ruhig, aber besonders stimmungsvoll gefeiert. Zusätzlich zu den vielfältigen Kulinarik & Getränke Standln fährt am 31.12. noch der Kaisers smoked BBQ Food Truck auf. Der Eintritt zur Silvesterparty ist frei. Für die Kinder gibt es heuer ein attraktives Programm mit Vorlesen, Basteln und Backen, das sich an fast jedem Nachmittag in der Wärme der Joast Backschule abspielt. Das genaue Kinder-Programm hängt am Markt aus oder ist auf Facebook/dreikoenigsmarkt zu finden.
a Lienz
Musica live, programma per bambini & festa Capodanno Per cinque giorni, ogni pomeriggio o sera, la musica moderna dal vivo accompagna il viavai del mercato. Silent Disco e Silent Feuerwerk - artistiche animazioni luminose sugli edifici della Johannesplatz - celebrano il Capodanno in modo tranquillo ma particolarmente suggestivo. Oltre alle varie bancarelle di cibi e bevande, il 31 dicembre aprirà il barbecue di carni affumicate “Kaisers Food Truck”. L‘ingresso alla festa di Capodanno è gratuito. Quest‘anno ci sarà un interessante programma per i bambini con letture, bricolage e pasticceria che si terrà quasi ogni pomeriggio nel corso di panetteria Joast. Il programma dettagliato per i bambini è disponibile al mercato o su Facebook/dreikoenigsmarkt.
Die Öffnungszeiten:
Orari di apertura:
Sonntag bis Freitag von 14:00 – 19:00 Uhr Samstag von 10:00 – 19:00 Uhr Gastronomie Stände bis 21:00 Uhr Kinderprogramm Joast Backschule 26./27./28./29./30.12. & 02./03./04.01. 15.00 –17.00 Uhr
Dalla domenica al venerdì ore 14:00 – 19:00 Sabato ore 10:00 – 19:00 Stand gastronomici fino alle ore 21:00 Programma e corso panetteria Joast per bambini 26/27/28/29/30.12 & 02/03/04.01 ore 15.00 –17.00
13
®Profer&Partner
Lienz in Osttirol
Skifahren zum Abschnallen Kulinarik und Skifahren, das gehört irgendwie zusammen. Beim Terrassen Skilauf in Lienz in Osttirol einmal mehr. Denn da erwartet Gäste in diesem Winter auf den Terrassen rund um Lienz Osttiroler Spezialitäten und leere, weitläufige Pisten.
Genussskifahren. Was ist das eigentlich genau? Ist es der Genuss von leeren Pisten fernab des Massentourismus? Ist es die urige Hütte, in die man nach einem langen Tag auf der Piste einkehrt und auf deren Terrasse man noch die letzten Sonnenstrahlen genießt oder den leckeren hausgemachten Kaiserschmarrn? Osttirols Definition von Genussskifahren ist der Terrassen Skilauf. Von Anfang Dezember bis Ende März können Wintersportler in den Skigebieten Zettersfeld und Hochstein auf jeder Terrasse eine andere Osttiroler Spezialität ausprobieren. Jede der teilnehmenden Hütten verköstigt die Skifahrer dabei unter einem speziellen Motto, wie Kaiserschmarren, Burger, Gegrilltes oder alles von der Ziege. Heuer neu: Knödel, Suppen und Schlipfkrapfenterrasse am Hochstein. Ein weiterer kulinarischer Höhepunkt des „Terrassen Skilaufs“: Unter dem Motto „Osttirol deluxe“ werden von Anfang Februar bis Mitte März Gourmet-Pavillons am Hauptplatz in Lienz aufgestellt. Hier sorgen Osttiroler Haubenköche für außergewöhnliche Gaumenfreuden und verwöhnen Wintersportler mit eigens kreierten Wintergerichten aus heimischen Zutaten.
Weingourmets und Kirchtagsfreunde Ein spezielles Angebot erwartet Ski-Gourmets beim „Ski- & WeinKulinarium“ vom 05. bis 8. März 2020: ausgewählte österreichische Winzer präsentieren am Abend in den Lienzer Hotels ihre edelsten Tropfen und laden Wintersportler zum Probieren ein. Ein besonderer Höhepunkt ist in diesem Winter außerdem der 2. Lienzer Ski-Kirchtag vom 12. bis 15. März 2020. Der Start in den Tag erfolgt beim Frühshoppen von Radio Osttirol. Gestärkt durch ein Weißwurstfrühstück am Berg
14 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
zeigt im Anschluss jeder sein Können beim Gaudi-Skirennen. Bier von heimischen Brauereien gibt es zum Testen auf den teilnehmenden Hütten. Begleitet werden die Skifahrer dabei den ganzen Tag von LiveMusik. //
Paket Terrassen Skilauf Gültig ab 7. Dezember 2019 bis 29. März 2020 3 Übernachtungen 3 Tage Skipass Skihit Osttirol 2 Kulinarikgutscheine im Wert von je 10 Euro für die Skihütten 1 Sonnen-Überraschung ab 224 Euro, buchbar unter www.terrassenskilauf.at
®Profer&Partner
Lienz nel Osttirol
Sciare & degustare particolare, come “Kaiserschmarren”, burger, specialità alla griglia o tutto ciò che ci fornisce la capra. Le novità di quest’anno sono: i canederli, le zuppe e la terrazza degli “Schlipfkrapfen” sullo Hochstein. Ed ecco un altro evento culinario del “Terrassen Skilauf”: al motto “Osttirol deluxe” verranno allestiti nella piazza principale di Lienz dall’inizio di febbraio a metà marzo dei padiglioni gourmet. All’interno di essi dei rinomati chef della zona prepareranno manicaretti particolari e vizieranno gli sportivi con pietanze invernali appositamente create con ingredienti locali.
Specialità invernali e piaceri della sagra
Gastronomia e sci hanno qualcosa in comune e questo vale in modo particolare anche in occasione del “Terrassen Skilauf” a Lienz, nel Osttirol. Quest’inverno infatti, sulle terrazze che circondano Lienz gli ospiti potranno godersi specialità culinarie regionali e ampie piste vuote. Il piacere dello sci. Di che si tratta esattamente? È il piacere di sciare su piste vuote, lontani dal turismo di massa? È il tipico rifugio in cui, dopo una lunga giornata sulle piste, ci si ritrova per godere gli ultimi raggi di sole sulla terrazza o il gustoso “Kaiserschmarrn” fatto in casa? La definizione del piacere dello sci nel Osttirol è “Terrassen Skilauf”. Dall’inizio di dicembre alla fine di marzo gli appassionati dello sci possono gustare su ogni terrazza nei centri sciistici di Zettersfeld e Hochstein una diversa specialità culinaria del Osttirol. Ogni rifugio aderente all’iniziativa delizia gli sciatori all’insegna di un motto
Un’offerta particolare attende gli appassionati dello sci e della buona cucina allo “Ski- & Wein-Kulinarium” dal 5 all’8 marzo 2020: dei viticoltori austriaci selezionati presenteranno la sera negli hotel di Lienz i loro vini migliori, invitando gli sportivi alla degustazione. Altro evento particolare di quest’inverno sarà poi la seconda edizione del “Lienzer Ski-Kirchtag”, la sagra dello sci, dal 12 al 15 marzo 2020. L’avvio della giornata sarà segnato dal programma mattutino di “Radio Osttirol”. Ristorati da una colazione a base di würstel bianchi in montagna, gli sciatori potranno poi esibirsi in una gara all’insegna del divertimento. Nei rifugi aderenti all’iniziativa verranno proposte degustazioni di birre locali. Gli sciatori saranno accompagnati durante tutta la giornata da musica dal vivo. //
Pacchetto “Terrassen Skilauf” Valido dal 7 dicembre 2019 al 29 marzo 2020 3 pernottamenti 3 giorni di Skipass “Skihit Osttirol” 2 buoni gastronomici del valore di 10 Euro ciascuno per i rifugi 1 sorpresa solare A partire da 224 Euro, prenotabile su www.terrassenskilauf.at
15
Leckere Backwaren
Gustosissimi dolci
In der Weihnachts- Nella pasticceria bäckerei del Natale Was wäre die Weihnachtszeit ohne die verführerischen Düfte? Nicht nur Weihrauch und allerlei sonstige winterliche Aromen versetzen uns in Weihnachtsstimmung, vor allem die leckeren Backwaren rund um die Adventszeit wecken nostalgische Gefühle und Vorfreude und dürfen in der Südtiroler Tradition deshalb auch auf keinen Fall fehlen.
Cosa sarebbe il periodo natalizio senza i suoi seducenti profumi? Non solo l‘incenso e ogni sorta di altri aromi invernali ci mettono in vena natalizia, ma soprattutto i deliziosi prodotti da forno che durante tutto il periodo dell‘Avvento suscitano sentimenti nostalgici e anticipazioni e quindi da non perdere nella tradizione altoatesina.
Denn: Weihnachtszeit ist auch Backzeit, und viele Südtiroler Haushalte halten den vorweihnachtlichen Back-Brauchtum somit immer noch liebevoll aufrecht. Klassiker wie Lebkuchen oder Zelten (Früchtebrot) sind zu Weihnachten sowieso nicht wegzudenken, aber der Zubereitung der süßen Verlockungen sind weit darüber hinaus keine Grenzen gesetzt. So kommt der Weihnachtsstollen, als ein brotförmiger Kuchen aus Hefefteig mit Trockenfrüchten und/oder anderen Füllungen bereits im 14. Jahrhundert als weihnachtliches Gebäck in Deutschland erwähnt, beispielsweise gerne auch
Perché: il periodo di Natale è anche periodo di dolci e molte famiglie altoatesine conservano ancora oggi con affetto la tradizione dei biscotti di ´Natale. Classici come il pan di spezie o il zelten (dolce con frutta candita) sono parte del Natale, ma non ci sono limiti alle varietà nella preparazione delle dolci tentazioni. Così ad esempio lo “Stollen” natalizio, che come dolce a forma di pane fatto di pasta lievitata con frutta secca e / o altri ripieni viene già menzionato nel XIV come dolce natalizio in Germania, viene portato in tavola anche qui da noi. E di biscotti di Natale, oltre ai famosi
16 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
hierzulande auf den Weihnachts-Gabentisch. Und Weihnachtsplätzchen gibt es neben den weltbekannten und in unterschiedlichster Form ausgeführten Lebkuchen in Hülle und Fülle, wobei der Kreativität keine Grenzen gesetzt sind. Zu den beliebtesten zählen zweifelsohne die Spitzbuben, aber auch Zimtsterne, Vanillekipferl, Rumkugeln oder verschiedenste Makronen gehören zu den Kindheitserinnerungen eines jeden Südtirolers. Gleichwohl wie der Bratapfel, der in einem Apfelland wie Südtirol als winterliches Gericht weitverbreitet und unweigerlich mit der besinnlichsten Zeit des Jahres verbunden ist. Natürlich hat aber auch die italienische Weihnachts-Küche längst ihren Einzug in die heimische Backstube gehalten, und somit gehören der Panettone und der Pandoro in all ihren Abwandlungen zu den Favoriten der WeihnachtsLeckermäulchen. Wie auch immer – die Auswahl an Naschereien ist gerade in der Adventszeit riesengroß, und, keine Sorge… auch wer keine Zeit hat, am heimatlichen Herd umher zu werkeln, muss auf die süßen Köstlichkeiten nicht verzichten, denn diese gibt es landauf, landab zur Genüge zu kaufen! Also dann, Fasten ist irgendwann, denn Weihnachtszeit ist auch Genusszeit! // jst
biscotti di pan di spezie in svariate forme, ce ne sono in abbondanza e non vi sono limiti alla creatività. I più popolari sono senza dubbio gli “Spitzbuben” alla marmellata, ma anche stelle di cannella, i cornetti alla vaniglia, le praline al rum o vari “macaron” appartengono ai ricordi d‘infanzia di ogni altoatesino. E lo stesso vale per la mela al forno, piatto invernale molto diffuso in un paese di mele come l‘Alto Adige e inevitabilmente associata al periodo più contemplativo dell‘anno. Naturalmente, la cucina natalizia italiana ha da tempo trovato la sua strada nella pasticceria casalinga e così il panettone e il pandoro in tutte le loro varianti sono tra i preferiti dei dolci natalizi. In ogni caso la scelta di dolci è grande, soprattutto nella stagione dell‘Avvento, e, non preoccupatevi ... anche se non avete tempo farvi i dolci in casa, non dovete fare a meno di queste prelibatezze perché qui li trovate ovunque! E dunque: ci sarà poi tempo per il digiuno, ma intanto godiamoci il Natale che è anche un momento di piacere! // jst
Käserei
ITIONEL
L
TIERT N RA
ÄT
D RA
PEZIALI T ES
T
C a Sexten o t s eifi cio S e s
•
•G
A
Käserei Sexten PZ Gästezeitung Oktober 2019.indd 2
NE NUO U! VO!
28.10.19 15:08
17
Sennerei Drei Zinnen Latteria tre cime Die Schaukäserei
Die Sennerei „Drei Zinnen“ in Toblach ist Produktionsstätte und Schaukäserei zugleich. Die Genossenschaft verarbeitet bereits seit über 136 Jahren die produzierte Milch der Hochpustertaler Bergbauern. Täglich werden früh am Morgen rund 40.000 Liter kostbare Milch von zirka 2.500 Kühen eingesammelt und zur Veredelung in die Sennerei gebracht. Dort werden Käse, Butter, Ricotta und Sahne daraus produziert und auch Heumilch zu Frischmilch und zu Käse verarbeitet. Die Schaukäserei bietet die Möglichkeit, die Verarbeitung und Veredelung der Milch mit zu verfolgen und einen Einblick in die Kunst der Käseherstellung zu erhalten. Durch eine fachkundige Führung oder mehrere Kurzfilme wird der gesamte Produktionsablauf erklärt und das arbeitsintensive Leben der Tiroler Bergbauern aufgezeigt. Nach der Besichtigung dürfen die hauseigenen Produkte gerne im angeschlossenen Geschäft verkostet und gekauft werden. //
Weitere Informationen
Il Mondolatte
Duemilacinquecento mucche altoatesini, di proprietà di 150 allevatori dell`Alta Val Pusteria, tutti soci della cooperativa latteria Tre Cime, producono circa 40mila litri di latte al giorno. Sono questi i numeri della latteriacaseificio Tre Cime di Dobbiaco (Alto Adige), una realtà che lavora quotidianamente il proprio prodotto genuine per fare formaggio, panna, ricotta e burro di primissima scelta. Nella latteria-caseificio Tre Cime il visitatore si può inoltre documentare sul tema “latte” grazie ad un piccolo museo che offre una retrospertiva sul passato di questo prodotto. Qui vengono anche spiegati gli usi di antichi attrezzi tipici dell´arte della conservazione e trasformazione del latte e nel reparto produzione si possono osservare i procedimenti di lavorazione delle varietà di formaggio, burro e ricotta. È possibile visitare anche la cantina di stagionatura e gustare i prodotti della casa. //
Ulteriori informazioni
Sennerei Drei Zinnen, Schaukäserei, Pustertaler Str. 3/c, 39034 Toblach
Latteria Tre Cime Mondolatte , via Pusteria 3/c, 39034 Dobbiaco
Tel.: 0474 971317 – 971300
Tel.: 0474 971317 – 971300
info@schaukaesereidreizinnen.com ∙ www.3zinnen.it
info@mondolattetrecime.com ∙ www.3zinnen.it
Öffnungszeiten: DI-SA: 08.00 – 19.00 Uhr, SO 10.00 – 18.00 Uhr
Orari d´apertura: MA-SA ore 08.00 - 19.00, DO: ore 10.00 – 18.00
bezirksmedien
DI-SA / MA-SA
18 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Privatbrennerei Unterthurner
Distilleria Unterthurner
Edle GeschenkIdeen
Prestigiose idee regalo
Weihnachtsgeschenke der besonders edlen Art gibt es bei Unterthurner in Marling zu entdecken. Die Privatbrennerei Unterthurner bietet eine faszinierende Erlebniswelt, in der Führungen, Verkostungen und das breitgefächerte Edeldestillate-Sortiment erlebbar sind. Die Sortenvielfalt beinhaltet nicht nur die traditionelle Südtiroler Obstbrandkultur, sondern man spürt auch die Leidenschaft für exquisite Liköre wie zum Beispiel Bauernnusseler oder Zirbeler – typische Südtiroler Likörspezialitäten. Während die limitierte Abfüllung des Jahrgangs-Gins Prisma Distiller’s Cut 2019 feinsten, alpin-mediterranen Trinkgenuss verspricht, gilt die royale Produktreihe Priami als absolutes Highlight unter den Unterthurner Edelschnäpsen – Schluck für Schluck ein wahrlich edles Trinkerlebnis. Für den „Grappa Gewürztraminer Vitae 2017“ erhielt Unterthurner kürzlich in Brüssel beim internationalen Wettbewerb „Spirits Selection by Concours Mondial Results 2019” die Auszeichnung Gold. // PR-Info
Per regali di Natale di pregio fate visita alla distilleria Unterthurner a Marlengo. Nella distilleria privata Unterthurner vi attende un mondo affascinante, da scoprire con visite guidate, degustazioni e un ampio assortimento di pregiati distillati. Tra i nostri prodotti non si annoverano solamente le acquaviti alla frutta tipiche della tradizione sudtirolese, ma anche eccellenti liquori come ad esempio il nocino o il liquore al cirmolo, specialità tipiche dell’Alto Adige, distillate con tangibile passione. Se da un lato l’edizione limitata di gin d’annata “Distiller’s Cut 2019 – Prisma” lascia pregustare un finissimo piacere dalle note alpino-mediterranee, la prestigiosa linea Priami rappresenta l’apice delle pregiate acqueviti Unterthurner: sorso dopo sorso un’eccezionale esperienza per il vostro palato. Con la “Grappa Gewürztraminer Vitae 2017” Unterthurner ha recentemente ottenuto la medaglia d’oro in occasione del concorso “Spirits Selection by Concours Mondial” 2019 di Bruxelles. // PR-Info
Premium Gin PRISMA 2019 ENTDECKEN SIE DEN JAHRGANGS-GIN SCOPRITE IL GIN D’ANNATA T ER R ABO NA .I T
ENOTHEK MARLING DURCHGEHEND GEÖFFNET: 9.00 – 16.00 UHR 28.11.2019 – 11.1.2020 Während der Weihnachtszeit belohnen wir Ihren Besuch mit einem Überraschungsgetränk! ENOTECA MARLENGO ORARIO CONTINUATO: ORE 9.00 – 16.00 28/11/2019 – 11/1/2020 Durante il periodo natalizio premiamo la vostra visita con un assaggio a sorpresa!
Onlineshop www.unterthurner.it
20 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
EDLE GESCHENKIDEEN – PRESTIGIOSE IDEE REGALO
R O T C
C
FA
U N
M
A
E
Y
LABORATORIO
O
FRUCHTGENUSS
®
VISITE GUIDATE
SHOP Pragser Wildsee Lago di Braies
S:
U VISIT
n gszeite Öffnunʼapertura: 0 Uhr Orari d ore 08.00–12.0
PRAGS BRAIES
hr en 8.00 U /Lun–V Mo–Fr ore 13.00–1 12.30 Uhr – & .00 ore 09 Uhr Sa/Sab 13.30–18.00 e & or
600 m nach der Einfahrt ins Pragsertal rechts abbiegen und der Straße ca. 400 m weit folgen. Imboccare la Val di Braies, dopo ca. 600 m svoltare a destra e seguire la strada per altri 400 m.
Toblach Dobbiaco
Niederdorf Villabassa SS49
Radroute Pista ciclismo
Welsberg Monguelfo
Bruneck Brunico
szeiten f n un g a l i : f ö r e d Son rari speci O .2020 –06.01 019 r 26.12.2 0–18.00 Uh .0 9 0 ore
ALPE PRAGAS | Ausserprags 38 Braies di Fuori | I-39030 Prags/Braies | Dolomiten/ Dolomiti | Südtirol/Sudtirolo | Italy Tel. +39 0474 749 400 | info@alpepragas.com | www.alpepragas.com
Sonnendorf Terenten
A Terento
Der Erlebnistipp für Sul lato soleggiato die ganze Familie della vita Wenn sich das Sonnendorf Terenten in eine weiße Winterlandschaft verwandelt, zeigt es sich von einer ganz besonderen Seite. Draußen aktiv sein fällt nicht schwer. Möglichkeiten für unvergessliche Wintererlebnisse gibt es viele, alles in Reichweite.
Quando Terento, il paese del sole, si trasforma in un favoloso e affascinante paesaggio innevato, trascorrere il tempo libero all’aperto è fantastico. Ci sono innumerevoli possibilità per vivere meravigliose avventure invernali, tutte nelle immediate vicinanze.
Das kleine, familienfreundliche Wintersportzentrum mit Skilift Panorama Terenten - das sonnige Skivergnügen für die ganze Familie _ sciovia Panorama - divertimento per tutta la famiglia e sotto i raggi del sole Kinderpark, Freestylepark Il piccolo centro sportivo und gemütlicher Skihütte – invernale è dotato di un 850 m lange, blaue Piste _ pista facile di 850 m di lunghezza der ideale Ort für die ganze parco per bambini, un Kinderpark mit Zauberteppich_ area bambini con tappeto magico Familie: Action und Spaß für parco per il Freestyle, gemütliche Skihütte mit Sonnenterrasse _ baita con grande terrazza al sole die Kids, Entspannung und una confortevole baita con Skischule und Skiverleih vor Ort _ sul posto scuola sci e noleggio sci Erholung für die Eltern. Hier terrazza soleggiata - ideale kommen alle auf ihre Kosten. per l’intera famiglia: Unter professioneller Anleitung durch unsere Ski- und Snowboardlehazione e divertimento per bambini, distensione e riposo per i genitori rer eignen sich die Kleinen auf spielerische Art die Grundkenntnisse - ognuno troverà ciò che desidera. in Technik und Sicherheit an, etwas Erfahrenere frischen ihr Können Sotto la supervisione dei nostri esperti maestri di sci e di snowboard auf und machen sich fit für die traumhaften Abfahrten in den umlie- gli ospiti più piccini potranno imparare le regole base di sicurezza e genden Skigebieten. tecnica, mentre i più esperti potranno rinfrescare le proprie conoscenze Ein Highlight ist das Nacht-Skifahren jeweils freitags ab 19 Uhr. In der e cimentarsi lungo le spettacolari piste nei comprensori sciistici nei dintorni. Skibar wird für Aprés-Ski-Stimmung gesorgt. Mittwochabends ist die Piste reserviert für Skirennläufer, die um Bestzeiten im Trainingstorlauf kämpfen. Lo sci notturno, venerdì, a partire dalle ore 19, rappresenta sicuramente Zweimal wöchentlich werden geführte Skirundfahrten angeboten: die una delle attrazioni più piacevoli. Il mercoledì sera la pista è riservata Sellaronda und die Val Gardena Ronda sind Erlebnisse, von denen ai sciatori professionisti che si allenano per ottenere i miglior tempi. jeder wieder und wieder erzählen wird. Der Skilift Panorama ist Lo skilift Panorama è collegato allo Skirama Plan de Corones e Dolomiti an Skirama Kronplatz und Dolomiti Superski angeschlossen, diese Superski, le tessere di più giorni e gli skipass stagionali valgono anche Mehrtageskarten und Saisonskipässe sind bei uns gültig. NEU: jetzt a Terento. NOVITÀ: si può sciare a Terento anche con lo Skipass ist auch der Eisacktal-Saisonskipass in Terenten gültig! // stagionale Valle Isarco! Skilift Panorama Terenten _ sciovia Panorama Terento www.skilift-terenten.com info@skilift-terenten.com Tel. 0472 546 140
Due volte alla settimana vengono proposte escursioni guidate circolari sugli sci: il Sellaronda e la Val Gardena Ronda sono esperienze che non smetterete mai di raccontare. //
Tearna Advent –
l’Avvento di Terento -
Vorweihnachtliche Veranstaltungen in Terenten Am 07. + 08. Dezember 2019 Am 14. + 15. Dezember 2019 Am 21. + 22. Dezember 2019
manifestazioni prenatalizie a terento 07. + 08. dicembre 2019 14. + 15. dicembre 2019 21. + 22. dicembre 2019
Wald-Weihnacht Weihnachtsmarktl Krippenausstellung Keksbackstube Märchennacht Und noch vieles mehr… Lassen Sie sich überraschen! Das ganze Programm finden Sie auf unserer Homepage unter www.terenten.com . //
Natale nel bosco Mercatino di natale Mostra dei presepi Pasticceria per i bambini Notte delle fiabe E tant’altro… Rimarrete senza parole! Tutto il programmo sotto www.terenten.com .
22 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
//
OLANG UND ANTHOLZERTAL
Erlebt die besinnliche Adventzeit mit euren Lieben im zauberhaften Winterwald im Park von Mitterolang und im Freizeitpark Niederrasen. Kinderaugen leuchten beim gemeinsamen Basteln, Ohren lauschen den Erzählungen bei der Märchenstunde und die Kufen glühen auf dem beschaulichen Eislaufplatz im Park von Mitterolang. Kuschelig warm wird es dann unter der warmen Decke auf der wöchentlichen Fahrt in der Pferdekutsche in Olang und im Antholzertal.
A N T H O L Z E RTA L . C OM
Stimmungsvolle Adventszeit
VALDAORA E VALLE ANTERSELVA
Emozioni d’Avvento
Christkindlmarkt
Mercatino di natale
Trascorrete insieme ai Vostri cari il periodo contemplativo dell’Avvento nel fiabesco bosco invernale al parco di Valdaora di Mezzo e al parco ricreativo di Rasun di Sotto. Gli occhi dei bambini brillano nel fare insieme dei lavoretti, le orecchie ascoltano i racconti nell’ora delle fiabe e le lame die pattini sfavillano sul piccolo campo di pattinaggio di Valdaora di Mezzo. E che dire del piacevole tepore sotto una calda coperta nel corso della gita settimanale in carrozza a Valdaora e in Valle Anterselva.
Das „Natalis“ – Kinderprogramm beginnt mit Un ricco programma per i bambini ore 14–19 Uhr dem Heiligen Nikolaus am 06.12. ab 17.00 Uhr Il programma per bambini “Natalis” ha inizio Freizeitpark Niederrasen und endet am 03.01. mit der Ice-Disco. Zu den con San Nicolò il 06/12 alle ore 17.00 e Parco ricreativo Rasun di Sotto termina il 03/01 con l’ “Ice-Disco”. Alle Winterklängen am 26.12.2019 und 02.01.20 ab 17.00 Uhr erwarten euch prasselnde melodie invernali il 26/12/2019 ed il 02/01/20 7.+8. 14.+15. 21.+22. 12.2019 Feuerstellen, die beleuchteten „holzArt“ – a partire dalle ore 17.00 si accompagnano Kunstwerke, weihnachtliche Bläsergruppen und anche il crepitare dei fuochi, le opere d’arte ein wärmender Glühwein oder Apfeltee. Lasst illuminate della “holzArt”, gruppi di fiati ed il calore di un vin brûlé o di un tè alla mela. Ed am 31. Dezember das Jahr 2019 noch einmal richtig hochleben und feiert gemeinsam mit der Olanger Bauernjugend il 31 dicembre salutate insieme alla gioventù contadina di Valdaora il 2019 e festeggiate insieme l’anno nuovo. ins neue Jahr hinein. „Natalis“ in Olang – ein weihnachtliches Erlebnis für die ganze Familie! “Natalis” a Valdaora – un’esperienza natalizia per tutta la famiglia!
TÄGLICHE EVENTS 17.12.2019–03.01.2020 Dienstag > Basteln für Kinder ab 16.00 Uhr Mittwoch > Schnupper – Kutschfahrt ab 14.00 Uhr Mittwoch > Weihnachtsdämmerung ab 17.00 Uhr Donnerstag > Winter-Märchenstunde ab 16.00 Uhr Freitag > Ice Disco ab 17.00 Uhr
EVENTI GIORNALIERI 17.12.2019 – 03.01.2020 martedì > bricolage per bambini a partire dalle ore 16.00 mercoledì > giro in carrozza a partire dalle ore 14.00 mercoledì > tramonti natalizi a partire dalle ore 17.00 giovedì > l’ora delle fiabe a partire dalle ore 16.00 venerdì > Ice Disco a partire dalle ore 17.00
Christkindlmarkt im Antholzertal
Mercatino di Natale in Valle Anterselva
In der heurigen Weihnachtszeit gibt es erstmals auch im Antholzertal einen kleinen traditionellen Christkindlmarkt. Jeweils am Samstag und Sonntag, 07./08.12., 14./15.12. und am 21./22.12.2019 gibt es im Freizeitpark in Niederrasen die Gelegenheit, sich von Ständchen zu Ständchen treiben zu lassen und die kalten Wintertage in wohliger Gemeinschaft bei Glühwein und allerlei weihnachtlicher Leckereien zu genießen. Die verschiedenen Stände bieten typische, regionale Handwerksprodukte an und es wird ein buntes Rahmenprogramm geboten. Am Samstag, den 07.12.2019 findet um 17:00 Uhr ein Nikolausumzug statt und am Sonntag, den 08.12.2019 um 18:00 Uhr eine Krampusshow. // PR-Info
Quest’anno, nel periodo natalizio, si tiene per la prima volta un piccolo, tradizionale mercatino di Natale anche in Valle Anterselva. Sempre di sabato e domenica, 07/08.12, 14/15.12 e 21/22.12.2019 al parco ricreativo di Rasun di Sotto viene offerta l’opportunità di passare da una bancarella all’altra e di trascorrere le fredde giornate invernali in piacevole compagnia, bevendo vin brûlé e gustando ogni genere di dolci natalizi. I diversi stand offrono tipici prodotti dell’artigianato locale e viene offerto un ricco programma di accompagnamento. Sabato, 07.12.2019 alle ore 17:00 c’é un corteo di San Nicolò e domenica 08.12.2019 alle ore 18:00 uno show di “Krampus”. // PR-Info
23
MMM Ripa öffnet in der Adventszeit seine Tore
Weihnachtszauber auf Schloss Bruneck Seit 2011 beherbergt das geschichtsträchtige Schloss Bruneck, einst Sommersitz der Fürstbischöfe, das MMM Ripa. Als Teil von Reinhold Messners „Messner Mountain Museum“ - eine sechsteilige Museumsstruktur, wobei sich jedes Museum mit einem anderen Thema befasst - widmet sich das MMM in der Rienzstadt den Bergvölkern aus aller Welt. Angelehnt an die tibetischen Wörtern „ri“ (Berg) und „pa“ (Mensch), beschäftigt sich das Ripa dabei in seiner dauerhaften Ausstellung mit den Menschen in Asien, Afrika, Südamerika und Europa, mit ihrer Kultur, ihrem Alltag und ihrer Religion, aber auch mit dem Tourismus im Hinblick auf die Bergkultur.
Weihnachtshighlights am 8. und 15. Dezember 2019 In der Vorweihnachtszeit steht das MMM Ripa in diesem Jahr ganz im Zeichen des Fests der Liebe und verspricht zauberhafte Adventstage inmitten der Bergkulturen aus aller Welt. Idyllisch auf dem Brunecker Schlossberg gelegen versprüht bereits das mystische Ambiente des Museums eine ganz besondere Weihnachtsstimmung. Und abgesehen von den interessanten Museumsführungen dürfen sich die Besucher am 8. und am 15. Dezember 2019 dann auch auf ein buntes Programm mit vielen kulturellen und kulinarischen Höhepunkte freuen. Ein
kleiner Weihnachtsmarkt lädt zum Staunen, Stöbern und Verweilen ein. Heiße Getränke und herzhafte Snacks laben Körper und Seele, selbst bei noch so kalten Außentemperaturen. Mit traditionellen Pustertaler Turmbläsern und verschiedenen Chören stimmen musikalische Leckerbissen auf das Weihnachtsfest ein. Und vor allem die kleinen Wonneproppen kommen auf Schloss Bruneck voll auf ihre Kosten. Ob in der Weihnachtsbäckerei und in der Magdalena Messner Bastelecke, beim Märchenerzählen oder beim Besuch vom Hl. Nikolaus, die Adventstage im Ripa zaubern Kindern – ganz dem Motto der Veranstaltung entsprechend - ein Lächeln ins Gesicht… garantiert! Spannende und rührende Programmpunkte, wie etwa das Weihnachts-Kino oder der Wunschweihnachtsbaum, runden das breitgefächerte Veranstaltungsangebot stimmig ab. Wer also in dieser Adventszeit das besondere Etwas sucht und Weihnachtsnostalgie mit Kultur und Erlebnissen verbinden möchte, sollte sich den 8. und 15. Dezember 2019 unbedingt im Kalender eintragen! Weitere Informationen zum MMM Ripa und zum Weihnachtszauber auf Schloss Bruneck finden sich unter www.messner-mountain-museum.it // PR-Info
Weihnachtsmarkt Mercatino di natale
08.12.2019 15.12.2019 Kinderprogramm Programma per bambini 10:00-18:00 24 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Museumsführungen Visite guidate al museo
Il MMM Ripa apre i battenti durante l’Avvento
Magia del Natale al Castello di Brunico Dal 2011 lo storico castello di Brunico, un tempo sede estiva dei principi vescovi, ospita il MMM Ripa. Come elemento del progetto di Reinhold Messners “Messner Mountain Museum” – comprendente sei strutture museali, ciascuna dedicata ad una tematica diversa – il MMM di Brunico si occupa dei popoli della montagna di tutto il mondo. Ispirandosi alle parole tibetane “ri” (montagna) e “pa” (persona) Ripa si occupa con una mostra permanente dei popoli di Asia Africa, Sudamerica ed Europa, della loro cultura, della vita quotidiana e della loro religione, ma anche del turismo in relazione alla cultura della montagna.
Eventi natalizi l’8 e il 15 dicembre 2019 Nel periodo prenatalizio il MMM Ripa è completamente votato alla festa dell’amore e promette magiche giornate in Avvento nel cuore delle culture montane di tutto il mondo. In posizione idilliaca sul colle brunicense del castello, l’ambiente mistico del museo emana un’atmosfera natalizia molto particolare. Oltre alle interessanti visite guidate al museo, l’8 e il 15 dicembre 2019 i visitatori potranno approfittare di un ricco programma di eventi culturali e culinari. Un piccolo mercatino di Natale invita a meravigliarsi, a sfogliare e a soffermarsi. Bevande calde e gustosi spuntini ristorano il corpo e lo spirito, anche
alle temperature esterne più fredde. Con i tradizionali “Turmbläser” pusteresi, che suonano dall’alto del campanile, e con diversi cori, i tradizionali brani musicali introducono allo spirito del Natale. Ma saranno soprattutto i bambini a trovare ciò che cercano al castello di Brunico. Nel panificio natalizio, nell‘angolo del bricolage, ascoltando le fiabe o durante la visita di San Nicolò, i giorni d’Avvento al Ripa incantano i bambini – proprio secondo il motto ispiratore dell’evento - un sorriso sul loro volto .... è garantito! Emozionanti e toccanti programmi, come il cinema natalizio o l’albero di Natale dei desideri, completano l‘ampia offerta della manifestazione. Chi dunque in questo periodo di Avvento cerca quel qualcosa di particolare e intende coniugare la nostalgia del Natale con la cultura ed esperienze interessanti, dovrebbe Tappeiner AG assolutamente segnare nella sua agenda le date dell’8 e del 15 dicembre 2019! Ulteriori informazioni sul MMM Ripa e sulla magia del Natale al Castello di Brunico si possono trovare sul sito www.messner-mountain-museum.it // PR-Info
25
Weihnachtszeit in Brixen
Einfach reizvoll! Umgeben vom Brixner Dom, der St. Michael Kirche und dem neu renovierten Rathaus kann man sich nirgendwo besser auf Weihnachten einstimmen als in der altehrwürdigen Bischofsstadt. 35 Stände präsentieren heuer auf dem Weihnachtsmarkt handgefertigte Kunstwerke und weihnachtliche Köstlichkeiten. Verschiedene Chöre und Musikgruppen bescheren besinnliche und friedliche Momente. Abseits des Doms und unter den Hunderten von kleinen Lichtern ist während der ganzen Vorweihnachtszeit viel los. // PR-Info
Tempo di Natale a Bressanone
Che meraviglia!
22.11.2019 – 06.01.2020 Hofburg Brixen Bressanone brixen.org/soliman
Mercatino, pattinaggio su ghiaccio, camminate, sciate e slittate e poi, al calar della sera, un momento indimenticabile che renderà il periodo natalizio unico e speciale: il più magico ed emozionante show multimediale in Italia. Dal 22 novembre 2019 per 44 giorni l’elefante Soliman resterà nella Hofburg, il Palazzo Vescovile di Bressanone, e racconterà della sua storia e delle sue più entusiasmanti avventure. La voce narrante dell’elefante è interpretata dall’attore brissinese Peter Schorn. Best of Soliman’s Dream mostra il meglio della trilogia di Soliman con nuovi effetti. “Best of Soliman’s Dream”, uno spettacolo imperdibile per una serata speciale! // PR-Info
Weitere Informationen_ulteriori informazioni: www.brixen.org/weihnachten _ www.brixen.org/soliman
Stadtmuseum Bruneck Lebenskarussell Giostra della vita
KARL PLATTNER und seine existenzielle Bilderwelt Immagini esistenziali
26.10.2019 - 26.01.2020
Karl Plattner im Fokus Zum Abschluss des heurigen Karl Plattner-Gedenkjahres findet vom 26. Oktober 2019 bis 26. Jänner 2020 im Stadtmuseum Bruneck eine von Eva Gratl und Carl Kraus kuratierte Schau statt, welche den verschiedenen Facetten von Karl Plattners Weltbild nachspürt, festgemacht an den großen Themenkreisen zwischen Lebenskarussell, Leben und Tod, Einsamkeit, Kommunikationslosigkeit und Verzweiflung. Weiters zeigt die Ausstellung künstlerische Parallelen mit Werken zeitgenössischer Künstler auf, sei es in thematischer wie auch kompositorischer bzw. technischer Sicht: Jörg Hofer, Gotthard Bonell und Lois Anvidalfarei. //
Museo Civico di Brunico
Karl Plattner nel focus
STADTMUSEUM BRUNECK - MUSEO CIVICO DI BRUNICO Öffnungszeiten: Di - Fr 15 - 18 Uhr Sa, So, Feiertage 10 - 12 Uhr Orari d‘apertura: mar - ven ore 15 - 18 & sab, dom, festivi ore 10 -12 Geschlossen | Chiuso: 24. & 25.12.2019 & 01.01.2020 Via Bruder Willram Str. 1
0474 553292
www.stadtmuseum-bruneck.it
26 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
A conclusione dell’anno commemorativo dedicato a Karl Plattner il Museo civico di Brunico presenta dal 26 ottobre 2019 al 26 gennaio 2020 una mostra curata da Eva Gratl e Carl Kraus che approfondisce diversi aspetti della visione del mondo dell’artista, basandosi su alcuni temi cardine quali giostra della vita, vita e morte, solitudine, mancanza di comunicazione e disperazione. Un altro intento della mostra è indicare paragoni artistici con opere di artisti contemporanei, sia dal punto di vista tematico sia compositivo o tecnico: Jörg Hofer, Gotthard Bonell e Lois Anvidalfarei. //
DDOLO OLOM MYTHOS YTHOS Das DasDolomitenmuseum Dolomitenmuseum - Il - YTHOS IlYTHOS Museo Museodelle delleDolomiti Dolomiti D D OLOM M DOLO OLOMYTHOS
10 Jahre Welterbe Dolomiten Dolomythos in Innichen zeigt
Nel Nel centro centro didiSan SanCandido Candido -IlIm Zentrum Zentrum von von Innichen Innichen Das Das Dolomitenmuseum Dolomitenmuseum ---IlIm Museo Museo delle delle Dolomiti Dolomiti Das Dolomitenmuseum Il Museo delle Dolomiti LaNel La genesi genesi didi un un paesaggio paesaggio Il -Im Ilmondo mondo dei dei dinosauri dinosauri Nel centro San Candido---Im Zentrum von Innichen centro didi San Candido Zentrum von Innichen Nel centro di San Candido -- Im Zentrum von Innichen Miti Miti e e leggende leggende Ricerca Ricerca tesori tesori La Lagenesi genesidi diun unpaesaggio paesaggio--IlIlmondo mondodei deidinosauri dinosauri LaDas genesi di uneiner ---IlRicerca mondo dei dinosauri- Das Werden Werden einer Landschaft Landschaft - Saurierwelten - tesori Saurierwelten Miti Miti eepaesaggio leggende leggende Ricerca tesori Mitiund e leggende - Ricerca tesori Sagen Sagen und Legenden Legenden - Schatzsuche - -Schatzsuche Das DasWerden Werden einer einer Landschaft Landschaft -Saurierwelten Saurierwelten-Das Werden einer Landschaft Saurierwelten Sagen Sagenund undLegenden Legenden--Schatzsuche Schatzsuche
Die Erforschung der Dolomiten
Sagen und Legenden - Schatzsuche
In einer aufwändigen Sonderschau zeigt Dolomythos die Höhepunkte der Erforschung der Dolomiten. Was heute selbstverständlich ist, war ein langer Weg voll kleiner Meilensteine. Die besten Gelehrten eilten über Jahrhunderte in dies Gebiet voll landschaftlicher Schönheit, um dort Schlüsse über die Veränderungen im Laufe der Jahrmillionen zu ziehen. Es erscheint uns selbst heute eigenartig, dass diese Berge einst tropische Atolle und Lagunen bildeten, Vulkanausbrüche die Landschaft veränderten und Meere über Hunderte von Jahrmillionen die Dolomiten beherrschten. Und eine vielfältige Tier- und Pflanzenwelt den Schlüssel zum Verständnis unserer Evolution lieferte. Aber dazu brauchte es unzählige Forscher, welche das Puzzle ergänzten. Abgeschlossen wird die Sonderschau mit einem weiteren Juwel. In „Innichen – Bewegte Zeiten“ werden die ältesten Fotos und Ansichtskarten dieses Dolomitendorfes gezeigt, das heuer das 1.250 Jahr-Jubiläum seit seiner Gründung feiert. Und damit stellvertretend für die touristische als auch geschichtliche Entwicklung der Dolomiten steht. //
10 anni Dolomiti, patrimonio dell’Umanità - nel Dolomythos
www.dolomythos.com www.dolomythos.com- info@dolomythos.com - info@dolomythos.com www.dolomythos.com---info@dolomythos.com info@dolomythos.com www.dolomythos.com www.dolomythos.com info@dolomythos.com
Dolomiti, storia della ricerca Le Dolomiti sono tra le più affascinanti meraviglie del pianeta. In una grande mostra a tema, il museo Dolomythos evidenzia i momenti più culminanti delle ricerche sulle Dolomiti. Da secoli generazioni di ricercatori hanno provato a studiarne l’origine e il loro divenire. Negli ultimi decenni gli studiosi hanno fatto scoperte significative ed enormi passi avanti, come si evince all’interno di questa rappresentazione. Dèodat de Dolomieu è la figura principale della mostra con il suo minerale Dolomite, le cui origini sono custodite da documenti conservati con cura in una vetrina. Un altro punto di forza del museo è il libro “The dolomite Mountains”, edito dagli inglesi Josiah Gilbert e Georg Cheetham Churchill nel 1864, che in un certo senso contribuì, senza volerlo, alla denominazione di questa catena montuosa. Il naturalista Tommaso Antonio Catullo, nato nella piccola cittadina dolomitica di Belluno, nel 1827 illustrò per primo, in un libro, i fossili delle Dolomiti Nell’esposizione speciale “San Candido – Vita in movimento” Dolomythos mette in mostra l’importante ruolo che ha rivestito San Candido nella storia delle Dolomiti. Si diventa partecipi di catastrofi umane, come la guerra, e naturali, come le inondazioni, e viene omaggiata la visione di uomini e donne che ci hanno preceduto, il cui operato viene riconosciuto come il frutto di quello che noi oggi siamo, proprio come le pietre miliari. // 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 1
2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd11 1 111 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd 2014_DoloMythos_Pusteria_estate.indd
13.06.14 11:57
13.06.14 13.06.14 11:57 11:57 13.06.14 13.06.14 11:57 11:57 13.06.14 13.06.14 11:57 11:57
27
Museum Ladin
Museum Ladin
„Le post é la lerch“ „Le post é la lerch“ Das Museum Ladin „Ciastel de Tor“ präsentiert ab dem 20. September 2019 die Ergebnisse der Trienala Ladina und des „Richard Agreiter Preises“ 2019. Von einer international besetzten Jury ausgewählt, sind neueste Arbeiten von sechs Künstlerinnen und Künstlern aus dem ladinischen Kulturraum vom Fassatal bis nach Graubünden in einer Ausstellung zusammengefasst. Das übergreifende Thema der Ausstellung ist der Raum. Der „Raum“ hat mit der Renaissance als perspektivischer Raum in die westliche Kunst Eingang gefunden und war bis zur Moderne die zentrale Bildidee. Bis heute hat sich der räumliche Erfahrungshorizont erweitert, der Raum wird als gestaltende Kraft für soziales Handeln verstanden. Auch die zeitgenössische Kunst hat ein Interesse am Raum. Zum einen geht es ihr um die Reflexion politischer wie gesellschaftlicher Räume, zum anderen aber auch um räumliche Bedingungen für die Kunst selbst, um ihre Orte wie Ateliers und Ausstellungsräume. Mit der Ausstellung „Le post é la lerch“ wird das Museum Ladin zum Raum künstlerischen Handelns. Dabei wird die traditionelle Bindung des Raumes an kollektive Identitäten ebenso in
Al Museum Ladin di “Ciastel de Tor” si possono ammirare le opere della “Trienala Ladina” e del premio “Richard Agreiter 2019”. La mostra presenta i lavori più recenti di sei artiste ed artisti delle regioni ladine, dalla Val di Fassa al Canton Grigioni, selezionati da una giuria internazionale.
Il tema centrale della mostra è lo spazio. Lo „spazio“ ha fatto il suo ingresso nell‘arte occidentale con il Rinascimento come spazio prospettico ed ha rappresentato la concezione pittorica principale fino al modernismo. L‘orizzonte spaziale esperenziale si è ampliato fino ad oggi e lo spazio viene inteso come energia formativa per l‘azione sociale. Anche l‘arte contemporanea ha interesse per lo spazio. Da un lato si occupa della riflessione sugli spazi politici e sociali, ma anche delle condizioni spaziali dell‘arte stessa, dei suoi luoghi come gli atelier e gli spazi espositivi. Con la mostra „Le post è la lerch“ il Museo Ladino diventa uno spazio d’azione artistica. La tradizionale connessione dello spazio alle identità collettive è messa in discussione allo
Design: Lupo Burtscher
TRIENALA LADINA 2019 PEST ARTISTICH „RICHARD AGREITER“ 21.09.19 — 24.05.20 Museum Ladin Ciastel de Tor Str. Tor 65, San Martin de Tor (BZ)
Annatina Dermont Yvonne Gienal Karin Schmuck Michael Schrattenthaler Claus Soraperra Tobias Tavella
Vernissage 20.09.2019, 19 Uhr
28 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
é la
Frage gestellt, wie altvertraute Grenzziehungen. Der ladinische Kulturraum zeigt sich hier prototypisch für einen territorial entgrenzten Raum, als Antithese zu einem nationalstaatlich eingeengten Raum- und Kulturbegriff. Die eingeladenen Künstlerinnen und Künstler beschäftigen sich in unterschiedlichen Schwerpunktsetzungen und Medien von Malerei, Fotografie bis Performance und Installation mit dem Thema „Raum“. Als künstlerische Kategorie ist hier der geografische, politische und kulturelle Raum ebenso eingeschlossen, wie der gelebte, erlebte und architektonische Raum. // anpa
stesso modo delle note demarcazioni. Lo spazio culturale ladino è qui un prototipo di spazio territorialmente delimitato, in antitesi con la concezione ristretta dello spazio e della cultura da parte degli stati nazionali. Le artiste e gli artisti invitati affrontano il tema dello „spazio“ da punti di vista e con mezzi diversi, dalla pittura, alla fotografia, dalla performance e all‘installazione. Come categoria artistica, lo spazio geografico, politico e culturale è compreso qui come spazio vissuto, sperimentato e architettonico. anpa // anpa
Museum Ladin Ciastel de Tor
Museum Ladin Ciastel de Tor
Str. Tor 65 - St. Martin in Thurn - Tel. 0474/52 40 20 www.museumladin.it - info@museumladin.it Öffnungszeiten: vom 26.12.19-06.01.20 täglich von 15.00 bis 19.00 Uhr, vom 07.01-31.03.2020 Donnerstag, Freitag und Samstag von 15.00 bis 19.00 Uhr und vom 01.04-30.04.2020 geschlossen.
Strada Micurà de Rü 26 - San Cassiano - Tel. 0474/52 40 20 www.museumladin.it - info@museumladin.it Orari di apertura: dal 26/12/19 al 06.01.20 tutti i giorni dalle ore 15.00 alle 19.00, dal 07/01 al 31/03/2020 giovedì, venerdì e sabato dalle ore 15.00 alle 19.00 e dal 01/04 al 30/04/2020 chiuso.
ZAHNARZTPRAXIS DR. SANDRO VILLANI STUDIO ODONTOIATRICO DR. S. VILLANI
RELAX, CONFIDENCE UND LIFESTYLE
RELAX, CONFIDENCE E LIFESTYLE
Mit diesen drei Wörtern könnte man das Kompetenzzentrum, einzigartige und geschätzte Struktur in Südtirol, geleitet von Dr. Sandro Villani, Facharzt für Kieferorthopädie und Kieferchirurgie, langjährig Primar der Abteilung für Zahnheilkunde im Krankenhaus Bruneck, und Vertragsprofessor an der Parma Universität mit seinem hochqualifizierten Team beschreiben. Ihre Gesundheit und Ihr Wohlbefinden liegen uns am Herzen. Demnach ist auch unsere Praxis aufgebaut. //
Sono i concetti base che ci hanno guidato nella progettazione e realizzazione di questa clinica già apprezzata e conosciuta in tutto il Sudtirolo. La pluriennale esperienza di primario ospedaliero, direttore del reparto di odontoiatria presso l’ospedale di Brunico e l’attività didattica e di ricerca svolta principalmente presso l’Università di Parma assieme ad un team efficiente, sensibile e simpatico è ora a disposizione di quanti ci vorranno venire a trovare in una sede costruita intorno alle necessità e ai desideri di ogni paziente. //
Dr. Sandro Villani
Facharzt für Kieferorthopädie und Kieferchirurgie specialista in chirurgia maxillo-facciale e ortodonzia Zahnspangen / Ortodonzia Zahnimplantate / Implantologia dentaria Kiefergelenkstherapie / Articolazione temporomandibolare Mund- und Kieferchirurgie / Chirurgia orale e maxillo-facciale Ästhetik / Estetica
Direkt am Bahnhof: Via Europa Str. 3 · I-39031 Bruneck / Brunico (BZ) Tel. +39 0474 530 821 · info@dr-villani.it · www.dr-villani.it Sanitäre Bewilligung Autonome Provinz Bozen Nr. 14288/2016 autorizzazione sanitaria Provincia Autonoma di Bolzano
29
Hubschrauberrundflug Wir organisieren traumhafte Hubschrauberrundflüge (max.6 Personen plus Pilot) in die grandiose und atemberaubende Bergwelt der Dolomiten.
Voli turistici in elicottero Organizziamo indimenticabili voli turistici in elicottero (max 6 persone più il pilota) con vista panoramica sulle stupende Dolomiti.
s d n e i r f g n i y l f your
Info & booking +39 331 8877 888
Aussenlastentransport Mit unserem Hubschrauber „Ecureuil AS 350 B3“ können wir Lasten bis zu einem Gewicht von 1200 kg auf Meereshöhe transportieren.
MARCO +39 335 7880 150 GABRIEL +39 335 7880 149
Trasporto carichi esterni Con il mezzo da noi utilizzato „Ecureuil AS 350 B3“ siamo in grado di trasportare fino ad un massimo di 1200 kg a livello del mare. elikos pustertaler.indd 1 30inserat Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Google Maps:elikos 23.06.16 15:59
Hüttenpanorama | Guida baite
INHALT - INDICE
Hütten-Panorama Guida malghe, baite & rifugi Mittleres Pustertal _ Pusteria centrale
Hochpustertal _ Alta Pusteria
32 32 33
Gadertal/Hochabtei _ Val Badia
42 42 43 43 44 44
33 34 34
Eisacktal - Wipptal _ Valle Isarco - Alta Valle Isarco
K1- Restaurant, Pizzeria, Aprés Ski und Nightlife Walder Alm - malga Pertinger Alm - malga
Crëp de Munt - malga Ütia Ranch da Andrè - malga Ütia Ciampcios - malga
Tauferer Ahrntal _ Valle Aurina 35 35 36 36 41 41
Schwarzbachalm - malga Marxegger Alm - malga Pircheralm - malga Innerhofer Alm - malga Kristallalm - malga Jägerhütte - baita
45 45
Lercher Alm - malga Taistner Vorderalm - Malga di Tesido di Fuori Uwaldalm - malga Dreischusterhütte - rifugio Klammbachalm - malga Plätzwiese Hütte - rifugio Prato Piazza
Prantneralm - malga Geisleralm - malga
Unteres Pustertal _ Bassa Pusteria 46 46
Großberghütte - malga Ochsenalm - malga
Familyfriendly
www.ski-rienza.it
inserat185x128.indd 1
14.11.19 14:16
31
K1 - Restaurant, Pizzeria, Aprés Ski und Nightlife. Das K1 in Reischach am Kronplatz zählt zu den beliebtesten Lokalen des Landes und bietet den Gästen alles, was das Herz begehrt. Die fantastische Stimmung bei jeder Party, die atemberaubende Atmosphäre sowie Après-Ski-Stimmung pur sind weit über die Grenzen des Pustertals hinaus bekannt. Nicht umsonst gastieren hier regelmäßig VIPs, TV-Stars und bekannte Acts wie Mickie Krause, Cascada, Scooter, Micaela Schäfer, Mia Julia, Melanie Müller und viele mehr. Das K1 ist seit Anfang November geöffnet und ist DIE Adresse für alle Feierlustigen und Partytiger. Auch wer seinen Gaumen verwöhnen möchte, kommt im K1 auf seine Kosten. Das liebevoll eingerichtete Restaurant mit Pizzeria bietet kulinarische Leckerbissen, die in Südtiroler „Stubenfeeling“ genossen werden können. All in one eben – nach einem Besuch im K1 schlägt das Herz der Gäste garantiert höher. //
K1 - Ristorante, Pizzeria, Aprés Ski e Nightlife. Nel K1 Vi aspetta un affascinante atmosfera da party e Après ski, nota in tutto l’ Alto Adige. Grandi personaggi del cinema, della televisione e del showbusiness come Mickie Krause, Cascada, Scooter, Micaela Schäfer, Melanie Müller e tanti altri hanno onorato il K1 con la loro visita. Il K1 è aperto ogni giorno e offre oltre ad uno spettacolare divertimento per tutti, buonissime pizze e tanti piatti tipici del posto nel accogliente ristorante e nelle Stuben nello stile tradizionale tirolese e rustico. //
W
A
Almschank
m l r e ald orenzen
Ellen / St. L
1930m
Sommer und Winter geöffnet • Warme Küche • Zünftige Marende • Kinderspielplatz Christian mit Team heißt Sie herzlich Willkommen
Aperto estate e inverno • Cucina tradizionale • Abbondante merende • Parco giochi per bambini Christian con il team vi dà il benvenuto
32 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Hüttenpanorama | Guida baite
Die Pertinger Alm bei Terenten
Malga „Pertinger Alm“ sopra Terento
Auf 1861m Meereshöhe in den Pfunderer Bergen gelegen, zählt sie im Winter wie auch im Sommer bei Jung und Alt zu den beliebten Ausflugszielen. Für jene die eine Skitour unternehmen, gerne rodeln oder wandern, ist die Pertingeralm eine empfehlenswerte Einkehr. Bei herrlichem Ausblick auf der Sonnenterrasse, oder einer gemütlichen Rast in der rustikalen Stube, werden traditionelle Gerichte der einheimischen Küche und köstliche, hausgemachte Kuchen serviert. Lageplan: erreichbar in 1 Std. vom eigenen, großen Parkplatz oberhalb von Terenten über einen Forstweg auf das sonnige Hochplateau am Fuße des Terner Jöchl. Öffnungszeiten im Winter: täglich vom 26.12.19 bis 6.1.20. In der Folge jeweils am Wochenende bis Mitte März 2020. //
Situata a 1861m di altitudine in mezzo alle montagne di Fundres in Val Pusteria, la malga „Pertinger“ è una nota meta per tutti coloro che amano praticare lo sci alpino, le gite con lo slittino o le passeggiate invernali in mezza ad una natura incantata dal vestito invernale. Sul terrazzo soleggiato con uno splendido panorama, o nella rustica “stube”, la cucina tradizionale Vi permette di goderVi autentici e sostanziosi piatti della raffinata cucina casalinga. La malga “Pertinger” si raggiunge in un’ ora attraverso una strada forestale, partendo dal parcheggio privato sopra la località Terento. Orari di apertura: ogni giorno dal 26/12/19 fino al 6/1/2020. Dopo ogni fine settimana, fino a metà marzo 2020. //
Pertinger Alm Das ideale Jauseplatzl:
im Winter zum Rodeln oder Tourengehen.
uns Wir freuen men m o K auf Euer assler Familie P
Wir verwöhnen Sie mit Tiroler Spezialitäten und hausgemachten Kuchen! Unseren kleinen Gästen bieten wir einen Kinderspielplatz sowie Ponys und Esel zum Streicheln! Gehzeit: vom Parkplatz bis zur Hütte ca. 1 h - auch leicht mit dem Kinderwagen zu erreichen Tel. 348/90 540 28 · Fax: 0472/54 62 97 · Email: info@pertingeralm.it · www.pertingeralm.it
Crëp de Munt - im Herzen der Dolomiten
Crëp de Munt - nel cuore delle Dolomiti
Die von Anfang Dezember bis Mitte April geöffnete Berghütte Crëp de Munt kann sich ihrer optimalen Lage und dem idealen Umfeld rühmen, um sich zwischen den verschiedenen sportlichen Betätigungen der wohlverdienten Entspannung hinzugeben. Sie finden uns direkt an der Bergstation des gleichnamigen Skilifts, an den Pisten, die Teil einer Variante des berühmten Skikarussells Sellaronda – sind, eine herrliche Rundfahrt um die Sella-Gruppe durch die Skigebiete Alta Badia, Grödnertal, Fassa-Tal und Arabba mit nur einem Skipass: Dolomiti Superski. Nach dem Pistenspaß ist es ein wahres Vergnügen, sich auf unserer Sonnenterrasse zu aalen und am Anblick der verschneiten Dolomiten zu ergötzen, oder mit Freunden noch einmal die erlebten Abenteuer zu teilen, die Leckereien der typischen ladinischen Küche zu genießenund so auf die beste Art und Weise neue Kräfte zu sammeln. Die Hütte liegt auf der Boè Piste 1A, an der Bergstation vom Skilift Crëp de Munt //
Il rifugio Crëp de Munt, aperto da inizio dicembre a metà aprile, vanta un‘ottima posizione e un ambiente ideale per concedersi un po‘ di meritato relax tra gli svariati divertimenti sportivi. Ci troverete direttamente alla stazione di monte dell‘omonimo skilift, sulle piste che fanno parte di una variante del famoso carosello sciistico Sellaronda – un magnifico giro attorno al Gruppo del Sella attraverso i comprensori sciistici dell‘Alta Badia, della Val Gardena, della Val di Fassa e di Arabba, con un solo skipass Dolomiti Superski. Dopo le piacevoli fatiche sugli sci e snowboard, è una vera gioia ritemprarsi sulla nostra soleggiata terrazza, ammirando il panorama delle Dolomiti innevate, rievocando con gli amici le Vostre avventure e gustando le calde prelibatezze della tipica cucina ladina, sviluppatasi attraverso i secoli per far recuperare le forze in montagna nel migliore dei modi. Il rifugio è situato sulla pista Boè 1A, a monte dello skilifit Crëp de Munt. //
Wunderschönes Panorama auf den Marmolada Gletscher, gute Weine und gutes Essen mit Südtiroler Spezialitäten
T +39 349 35 74 435 E info@crepdemunt.it
33
Ütia Ranch da Andre (1.855 m)
Ütia Ranch da Andre (1.855 m)
Die Hütte befindet sich auf den Armentara Wiesen, welche wegen der bezaubernden ruhigen Winterlandschaft bekannt sind.
Il punto di ristoro Ranch da André si trova in fondo ai prati innevati dell’ Armentara, raggiungibili a piedi, con le ciaspole, con la slitta, con le pelli di foca oppure con la fatbike, partendo dal Santa Croce, dalla località Valgiarëi (Badia), da Arciara (La Val) oppure dalla località Spëscia (La Val). Il ristoro offre piatti ladini fatti in casa e piatti alla griglia. Su prenotazione, vengono anche preparate cene con menu particolari. La vista sulle Dolomiti, ai piedi del Sas dla Crusc, é spettacolare.
Um die Armentara Wiesen zu erreichen, kann man durch eine Winterwanderung zu Fuß, eine Exkursion mit Schneeschuhen, Skitouren oder durch eine Schlittenabfahrt von Hl. Kreuz starten, auch ab Valgiarëi (Badia), Arciara (La Val) oder Spëscia (La Val). Hauptgerichte: Ladinische Küche und Grillgerichte.
//
Sui prati Armentara si puó anche praticare l’ attivitá di sci nordico, se le condizioni di neve lo permettono //
Ütia Ranch da Andre (1.855 m) – Prati Armentara
Armentara - 39030 La Val (BZ) | Tel. +39 0471 843174 oder +39 338 6098704 | E-Mail: moling.albert@bb44.it
Ütia Ciampcios in Munt d’Adagn
„Ütia Ciampcios“ a Munt d’Adagn
- winterliches Flair im Gadertal
- l'atmosfera invernale in Val Badia
Eine kleine, traditionelle Hütte mitten im Naturpark Puez Odles bietet auf seiner einmaligen Winterbühne Ruhe und Natur pur, eine ganz besondere Atmosphäre oberhalb Lungiarü. Ob Sie bei einer Skitour Ihre Spur in den Tiefschnee zeichnen, mit der Rodel talwärts sausen, oder eine Winterwandung unternehmen, stets winken Ihnen die Berggipfel des Unesco Weltnaturerbes zu. Die Dolomiten zum greifen nah, zeigen sich die Bewirtung und Küche von ihrer besten Seite und servieren hausgemachte Spezialiäten. Die Ütia Ciampcios erreichen Sie in 90 min vom Parkplatz Pares in Lungiarü aus. In der gesamten Wintersaison (ab 28. Dezember) NUR Samstag und Sonntag geöffnet. Infos unter www.uetiaciampcios.com, Tel. 335 7866436 //
La piccola malga tradizionale nel cuore del Parco Naturale Puez Odles offre sul suo palcoscenico montanaro tranquillità e natura per eccellenza, un ambiente puro nel cuore del Patrimonio Naturale UNESCO di Lungiarü, e piatti rigorosamente fatti in casa. Scegliete di trascorrere il Vostro tempo libero in una valle incontaminata, potete praticare affascinanti escursioni di sci alpinismo, lanciarvi a valle con lo slittino od optare per una piacevole camminata. La Ütia Ciampcios si raggiunge in ca. 90 min partendo dal parcheggio Pares a Lungiarü. Nella stagione invernale siamo aperti solo nei fine settimana (dal 28 dicembre). Informazioni: www.uetiaciampcios.com, Tel. 335 7866436 //
Ütia Ciampcios Munt d'Adagn, 39030 Lungiarü San Martin de Tor Tel. +39 335 78 66 436 info@uetiaciampios.com www.uetiaciampios.com
34 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Hüttenpanorama | Guida baite
Schwarzbach Alm
Malga „Schwarzbach“
Tolle Naturrodelbahn in der Ferienregion Kronplatz in den Zillertaler Alpen in Südtirol: Auf der Rodelbahn Schwarzbachalm-Weißenbach im Ahrntal genießen Wintersportler rasantes Abfahrtsvergnügen durch eine herrliche Winterlandschaft. Lust auf eine richtig tolle Hüttengaudi? Bis zu 80 Personen können in der Hütte „kräftig Gas geben“, oder einfach die noch richtige Hüttenatmosphäre genießen. Nach gelungenen Hüttenabend ist im Winter der Almweg auf Wunsch für Sie beleuchtet, falls Sie mit Ihren Freunden etwas intensiver feiern möchten. Start der Rodelbahn ist beim Parkplatz Innerbach (1.267 m). Von dort führt die rund 1 km lange Naturbahn auf einer Forststraße bis zur gemütlichen Familienalm Schwarzbach (1.385 m). Abends nur auf Vorbestellung. Tel: +39 391 33 21 903 //
Una fantastica pista da slittino naturale nella regione turistica del Plan de Corones nelle Alpi della Zillertal in Alto Adige: un divertimento garantito sulla pista da slittino malga Schwarzbach a Rio Bianco in Valle Aurina. Gli appassionati di sport invernali potranno godersi la discesa attraverso uno splendido paesaggio invernale. Voglia di divertirti? Fino a 80 persone possono „festeggiare a tutto gas” nella malga o semplicemente godersi l‘atmosfera allegra. Dopo una serata scatenata con divertimento puro verrà illuminato su richiesta il sentiero di ritorno. L‘inizio della pista per slittini è sul parcheggio Innerbach (1.267 m). Da lì, la pista da slittini lunga circa 1 km conduce su una strada forestale fino all‘accogliente malga Schwarzbach (1.385 m). La sera solo su prenotazione. Tel. +39 391 33 21 903 //
Roland Auf der Klamm Tel. Hütte: +39 391 3321903 www.schwarzbachalm.com Ruhetag: Donnerstag
(außer Hochsaison wie Weihnachten, Fasching & Ostern)
Marxegger Alm
La malga „Marxegger“
Die Rodelbahn Tristenbach liegt in schöner und schneesicherer Lage und hat ihren Ausgangspunkt am Dorfende von Weißenbach.
La pista per slittini Tristenbach si trova in una posizione bellissima e sicura della neve e ha il suo punto di partenza alla fine del villaggio di Rio Bianco.
WEGBESCHREIBUNG: Der Aufstieg auf dem Rodelweg Tristenbach beträgt gut eine Stunde bis zur Marxegger Alm. Ob auf der Sonnenterasse oder in der gemütlichen Stube werden Sie mit einheimischen Gaumenfreuden und hofeigenen Produkten verwöhnt. Der Rodelweg ist ein gesperrter Forstweg, der im Winter mit einer Pistenraupe bestens präpariert ist. Auf der gesamten Länge genießt man immer wieder prächtige Ausblicke in das Bergdorf. Die Strecke ist für Groß und Klein gut befahrbar. Der Rodelweg ist auch am Abend bis 1 Uhr beleuchtet und so ein besonderes abendliches Ausflugziel. //
Itinerario: La salita sulla pista per slittini Tristenbach é a poco piú di un’ora dalla malga Marxegger. Sia sul terrazzo soleggiato che nelle accoglienti Stuben Vi veranno serviti specialitá locali con prodotti nostrani. La pista per slittini é un sentiero forestale segnalato e perfettamente curato in inverno con un battipista. Su tutta la lunghezza si puó godere di una magnifica vista sul villaggio di montagna. Il percorso é ben navigabile per grandi e piccini. La pista per slittini é illuminata anche la sera fino all’una e garantisce un’avventura speciale. //
35
Zur Pircheralm -
Malga „Pircheralm“ -
Rodelbahn Tristenbach - eine Erfolgsgeschichte
la pista per slittini Tristenbach - una storia di successo
Natur PUR - WELLNESS für die Seele Eine Tages- oder Nachtwanderung zur Pircheralm im Tristenbach in Weißenbach im Ahrntal hat schon so manche unruhige Seele wieder ins Gleichgewicht gebracht. Nach dem gemütlichen Aufstieg erwarten Sie oben ein herrliches Naturpanorama. Die Pircheralm bietet in ihren drei gemütlichen Stibilan und auf der Sonnenterrasse einheimische Köstlichkeiten. Nach einer zünftigen Stärkung leihen Sie sich beim Hüttenwirt der Pircher Alm eine Rodel aus und rodeln, langsam oder schneller, ganz nach Ihrem eigenen Rhythmus, die 4,5 km zu Tale. //
Natura pura - BENESSERE per l‘anima Un‘escursione diurna o notturna alla malga Pircher nel Tristenbach a Rio Bianco in Valle Aurina ha già riportato in equilibrio tante anime inquiete. Dopo la salita poco faticosa Vi aspetta un meraviglioso panorama della natura. La malga Pircher offre prelibatezze locali nelle sue tre accoglienti Stuben e sulla terrazza soleggiata. Dopo un sostanzioso ristoro, puoi noleggiare uno slittino dal rifugio della malga Pircher e scendi, lento // o più veloce, a secondo il tuo ritmo, 4,5 km a valle.
Fam. Hintner Tel: +39 349 8704902 Wir verwöhnen Sie gerne mit unserer durchgehend warmen Küche und dem schönen Bergpanorama auf unserer Sonnenterrasse. Ideal auch für Nachtrodeln. Rodeln auch zum Ausleihen.
Auf Vorbestellung erfüllen wir gerne auch besondere Wünsche.
WINTERPARADIES Weißenbach - Tristenbach
> Rodelspaß für die ganze Familie > fantastische Skitouren für Sportbegeisterte > herrliche Schneeschuhwanderungen für Naturliebhaber
Innerhofer Alm
idealer Ausgangspunkt und beliebte Hütteneinkehr täglich ab 11.00 Uhr: schmackhafte Gerichte der heimischen Küche abendliche Feier mit Mondschein-Rodelfahrt und Rodelverleih täglich geöffnet: von Anfang Dezember 2019 bis Ostern 2020 Informationen und Reservierungen: Leiter Herbert - Tel. 347 1392452 36 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Skiregion 3 Zinnen Dolomiten
Alles neu am Helm
3 Cime Dolomiti
Tutto nuovo sul Monte Elmo 37
Am Skiberg Helm im Skigebiet 3 Zinnen Dolomiten wurde den Sommer über so einiges getan. Eine neue 8er- Sesselbahn und verbesserte und verbreiterte Pisten lassen das Helmplateau in neuem Glanz erstrahlen.
3 Cime Dolomiti è il luogo ideale per gli esperti conoscitori, i quali, tra le diverse proposte sciistiche, hanno trovato un comprensorio moderno nelle Dolomiti, dove sciare è ancora al centro dell´attenzione e dove il tempo da trascorrere con la famiglia e gli amici in una natura spettacolare ha il suo valore.
In den vergangenen Jahren hat sich viel getan im Aufsteiger-Skigebiet 3 Zinnen Dolomiten. In der Wintersaison 18/19 erst wurde der nostalgische 2er Sessellift in den wohlverdienten Ruhestand geschickt und die neue 6er Sesselbahn Mittelstation in Betrieb genommen. Diese Saison folgt die 8er Sesselbahn Hasenköpfl. Die neue Sesselbahn ist mit einer schützenden Haube und Sitzheizung ausgestattet und durch das Einstiegsförderband, welches sich hebt und senkt, haben auch Kinder keine Schwierigkeiten beim Einsteigen. Die neue Premiumbahn bietet nicht nur höchsten Komfort sondern auch einen der der schönsten Aussichten des Skigebietes: Die Skifahrer und Skifahrerinnen haben freie Sicht auf die Sextner Sonnenuhr, die größte steinerne Sonnenuhr der Welt, Teil des UNESCO Welterbe. Der Helm zeigt aber nicht nur mit der neuen Aufstiegsanlage auf, auch die Pisten rund um die neue Sesselbahn wurden verbreitert und verbessert. Nach der Rundum Renovierung zeigt sich der Skiberg Helm im Skigebiet 3 Zinnen somit ab dem Winter 19/20 von einer ganz neuen Seite und ist fast nicht mehr zum Wiedererkennen.
E chi non sogna di andare in vacanza con i propri sci e tuffarsi in un mare di neve! Tutto ciò è possibile nel comprensorio 3 Cime/ 3 Zinnen Dolomiti, nel cuore delle Dolomiti UNESCO patrimonio dell´umanità. Oltre a 5 montagne con 115 chilometri di piste, si potrà vivere una vacanza da sogno, unica per tutta la famiglia. L´ampia offerta di piste, perfettamente preparate, a innevamento programmato, garantiscono il punteggio più alto per la valutazione di skiresort.de. Sia che siate amanti dello sci o amanti del gusto raffinato, nelle cinque valli, situate tra due province, troverete un ambiente alpino unico e una natura indimenticabile. In nessun altro luogo si fondono così armoniosamente picchi rocciosi di straordinaria bellezza con popolazioni autentiche dai modi cortesi. Sul “Giro delle Cime”, un viaggio esplorativo con gli sci potete vivere le bellezze delle Dolomiti, ammirare gli angoli più affascinanti del Patrimonio dell’umanità UNESCO e godersi il magico paesaggio invernale.
Auf Skiern über die Grenze Die Erweiterungen am Helm sind ein weiterer Schritt Richtung TopSkigebiete der Alpen. Und schon bald soll mit einem zukunftsweisenden Projekt ein nächster großer Schritt folgen: Das Südtiroler Skigebiet 3 Zinnen Dolomiten soll mit dem auf der österreichischen Seite liegenden Skigebiet „Thurnthaler“ lifttechnisch verbunden werden und somit zum ersten Skigebiet im gesamten Dolomiti Superski-Raum welches über die italienischen Grenzen hinausreicht. Bereits ab 24. November sind die ersten Pisten im Skigebiet 3 Zinnen geöffnet. Das gesamte Skigebiet öffnet dann am 30. November 2019. www.dreizinnen.com
38 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
//
Tutto nuovo sul Monte Elmo Dopo la nuova seggiovia „Mittelstation“ nuova dall’inverno 18/19, questo inverno verrà sostituita l´attuale seggiovia a 3 posti „Elmo“ con una seggiovia 8 posti ad agganciamento automatico con cupola protettiva e sedili riscaldati. Oltre alla cupola protettiva e ai lussuosi sedili riscaldati, la nuova seggiovia è dotata di un nastro trasportatore che, in base all´altezza dei bambini, si solleva o si abbassa per aggevolarne la salita e rendere piú confortevole l´accesso per i giovani sciatori. Il divertimento è garantito già alla partenza. Il impianto, ultramoderno, inoltre, offrirà oltre a ogni confort, uno dei panorami piú spettacolari del comprensorio, con vista sulla meridiana di Sesto, la più grande meridiana di pietra del mondo. Il nuovo impianto con le relative piste allargate e migliorate diventerà, con l´inizio della stagione invernale una delle mete piú ambite dagli sciatori del comprensorio. //
Die Talskilifte
Gli impianti a valle
der Skiregion 3 Zinnen Dolomiten
del comprensorio sciistico 3 Cime Dolomiti
Neben fünf zusammenhängenden Skibergen und 115 Pistenkilometer hat die Skiregion 3 Zinnen Dolomiten noch mehr zu bieten. Der Familienberg Haunold in Innichen und vier weitere Talskilifte in Sexten, Toblach und Prags sind beliebt bei den weltbesten Skistars von heute und bei jenen die es morgen werden möchten. Und nach einigen absolvierten Übungsstunden an einem der Übungshänge kann auch der Rest des Skigebietes 3 Zinnen erobert werden!
Oltre a 5 montagne sciistiche collegate e 115 km di piste, il comprensorio sciistico 3 Cime Dolomiti ha ancora di più da offrire. La montagna per famiglie, il Monte Baranci a San Candido e altre 4 aree a Sesto, Dobbiaco e Braies sono apprezzati dai campioni dello sci di oggi e quelli di domani. E dopo qualche ora di pratica su una delle piste di prova, può essere conquistato il resto del comprensorio sciistico 3 Cime Dolomiti.
Familienberg Haunold Die Vierersesselbahn am Fuße des imposanten Haunoldgebirge startet direkt am Ortszentrum von Innichen und bringt die großen und kleinen Skifahrer ins absolute Familienparadies. Blaue Pisten, eine Kids Skicross Strecke, wohlfühlige Hütten mit eigenen Kindermenüs und eine Rodelbahn lassen keine Wünsche offen. Die Profis der lokalen Skischule stehen täglich für einige Geheimtipps zur Verfügung und jeden Dienstag & Freitag erscheint der Haunold sogar im Flutlicht und bietet Nachtskilauf - und Rodel auf der 2km langen Rodelbahn.
Skicenter Rienz Das Skicenter Rienz in Toblach ist mit seinen 2 Liften, 4 Pistenkilometern und 2 Skischulen der ideale Ort für große und kleine Skifahrer, um die ersten Schwünge im Schnee zu ziehen. Dem Kinderspaß sind hier keine Grenzen gesetzt, 2 Zauberteppiche sowie ein Kinderpark erfüllen alle Wünsche der kleinen Skifahrer. Nicht nur Anfänger sind seit Jahren Fans des kleinen Skigebietes am Eingang zum Rienztal. Auch lokales Skiclubs und internationale Skistars, wie Viktoria Regensburg, Mikaela Shiffrin und Anna Veith sind seit Jahren treue Gäste der „Trenker-Piste“ im Skigebiet Rienz. Zusammen mit dem Rest ihres Skiteams bereiten sie sich Jahr für Jahr in Toblach auf ihre Weltcupsaison vor und legen auch während des Jahres immer wieder Trainings-Zwischenstopps ein. Somit ist es hier also keine Seltenheit, sich den Lift mit der absoluten Weltelite des Skisports zu teilen.
Monte Baranci La seggiovia a quattro posti ai piedi dell‘ imponente Monte Baracni parte direttamente dal centro di San Candido e porta sciatori di tutte le età in un vero paradiso per famiglie. Piste blu, pista Kids Skicross, accoglienti rifugi con menù per bambini e una pista da slittino non lasciano nulla a desiderare. I professionisti della scuola di sci sono a disposizione tutti i giorni per qualche consiglio e ogni martedì e venerdì il Monte Baranci offre sci e slittino notturno.
Skicenter Rienza Con i suoi 2 impianti di risalita, 4 chilometri di piste e 2 scuole di sci, lo Skicenter Rienz di Dobbiaco è il luogo ideale per giovani e meno giovani per fare le prime curve sulla neve. Non ci sono limiti al divertimento dei bambini, 2 tappeti magici e un parco per bambini soddisfano tutti i desideri dei piccoli sciatori. Non solo i principianti sono appassionati del piccolo comprensorio sciistico all‘ingresso della Val di Landro. Anche i club sciistici locali e i campioni internazionali come Viktoria Regensburg, Mikaela Shiffrin e Anna Veith sono da anni ospiti fedeli della „Trenker-Piste“ nel comprensorio sciistico Rienza. Insieme al resto della loro squadra di sci, si preparano anno dopo anno a Dobbiaco per la stagione di Coppa del Mondo. Quindi non è raro condividere l‘impianto di risalita con l‘élite mondiale assoluta dello sci.
39
Skigebiet Kreuzbergpass Der Skiberg zwischen deutschem und italienischem Kulturraum bietet 2 Lifte und 2 rote Pisten, darunter ein Fis-homologierter Slalomhang. Letzteres ist auch Grund dafür, dass der Kreuzbergpass häufig Schauplatz verschiedener FIS-Rennen ist und von Skiteams als Trainingshang gerne in Anspruch genommen wird. Der wohl bekannteste Gast auf den Pisten war Marc Giradelli: Der ehemalige beste Skirennläufer der Welt, bereitete sich ständig auf dem Kreuzbergpass auf seine Rennen vor und wurde somit auch zum Namensgeber der dortigen Skihänge. Neben prominentem Besuch, macht das Skigebiet Kreuzbergpass auch mit seinem frühen Winterstart von sich reden. Es öffnet bereits am 16.11.2019 und ist damit der erste Lift im gesamten Dolomiti Superski Gebiet, der in Betrieb genommen wird. Der ideale Ort für alle, die es kaum noch erwarten können die Ski wieder anzuschnallen.
Passo Monte Croce La montagna sciistica tra l‘area culturale tedesca e italiana offre 2 impianti di risalita e 2 piste rosse, tra cui una pista da slalom omologata Fis. Quest‘ultima è anche il motivo per cui il Passo Monte Croce è spesso teatro di varie gare FIS e viene spesso utilizzato dalle squadre di sci come pista di allenamento. Probabilmente l‘ospite più famoso sulle piste era Marc Giradelli: l‘ex sciatore di Coppa del Mondo si preparava costantemente per le sue gare sul Passo Monte Croce.
Skigebiet Waldheim Eingebettet in die spektakuläre Berglandschaft der Sextner Dolomiten, zwischen Sexten und Moos, liegen die Waldheimlifte. Vor allem Skizwerge kommen hier ganz auf ihre Kosten. 2 Skilifte und 2 blaue Pisten sind der ideale Ort um abseits von Hektik und Trubel die ersten Schritte und Schwünge auf Schnee zu üben. Da natürlich auch der Spaßfaktor nicht fehlen darf runden ein Kinderpark mit Bodenwellen und einer Schnecke, sowie 3 Zauberteppiche das perfekte Skierlebnis ab. Und nach den ersten Versuchen an den Hängen der Waldheimlifte, können sich die großen und kleinen Skifahrer direkt hoch zum Skiberg Helm wagen, der nur wenige Meter vom Waldheim entfernt ist.
Skigebiet Prags Das Pragser Tal begeistert nicht nur im Sommer sondern auch im Winter mit seiner malerischen Landschaft und Bergkulisse und macht so das Skifahren zu einem ganz besonderen Erlebnis. Hier können unter den Nordwänden des Dürrensteins auf roten und blauen Piste die ersten oder aber auch schon fortgeschrittenen Versuche im Schnee gemacht werden. Besonders für Kinder gibt es hier viel zu erleben: Abenteuerliche Hügel, Geisterbahnen, zwei Skicross-Pisten und ein Kinderland mit Zauberteppich lassen keine Kinderwünsche mehr offen und machen es noch leichter den perfekten Schwung zu erlernen. Abgerundet wird dieses Skierlebnis mit wöchentlichen Fackelabfahrten. //
40 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Waldheim Gli impianti di risalita Waldheim sono inseriti nello spettacolare paesaggio montano delle Dolomiti di Sesto, tra Sesto e Moos. 2 impianti di risalita e 2 piste blu sono il luogo ideale per fare i primi passi e girare sulla neve lontano dal trambusto. Siccome il fattore divertimento non deve mancare, un parco per bambini e 3 tappeti magici completano l‘esperienza sciistica perfetta.
Impianti a Braies La Valle di Braies non è un luogo ideale solo d‘estate, ma anche d‘inverno con il suo paesaggio pittoresco e il paesaggio montano, rendendo lo sci un‘esperienza davvero speciale. Sotto le pareti del Dürrenstein si possono fare i primi tentativi sugli sci sui pendii rossi e blu. Soprattutto per i bambini c‘è molto da sperimentare: colline avventurose, due piste da skicross e un tappeto magico non lasciano nulla a desiderare e lo rendono ancora più facile imparare a sciare. L‘esperienza sciistica si completa con le fiaccolate settimanali. //
Hüttenpanorama | Guida baite
Kristallalm - Klausberg’s köstlichster Treffpunkt
Ristorante „Kristallalm“
Die Genussalm am Klausberg ist Ihre Berghütte der Superlative in Südtirol. Stylische Aperitifs in der K-Lounge, exklusive Gourmeterlebnisse mit Tiroler Küche in den Stuben, Almfrühstück täglich bis 11.00 Uhr und Panoramaterrasse mit faszinierendem Ausblick auf die 80 Dreitausender des Ahrntals. Täglich geöffnet von 8.30 bis 16.00 Uhr und jeden Dienstag Abend (am 26.12., 02.01. / dann ab 07.01. bis 24.03.2020) findet das Nachtrodeln am Klausberg statt (von 19:30 bis 22:00 Uhr). Davor gibt es jeweils den beliebten Fondueabend auf der Kristallalm (bitte reservieren: info@kristallalm.it). Die Events bei der Kristallalm: DJ Ötzi - Gipfeltour am 07.03.2020 und die Musikwoche - „Wenn di Musi auf der Piste spielt“ (23.03.-28.03.2020). //
La malga Gourmet del Klausberg Vi offre aperitivi alla moda nella K-Lounge, esclusive esperienze gastronomiche tipiche e locali nei salotti, ogni giorno la prima colazione in malga fino alle ore 11 ed un terrazzo con vista panoramica sui 80 ghiacciai della Valle Aurina. La Kristall Alm è aperta ogni giorno dalle ore 8.30 - 16.00 ed ogni Martedì (26.12., 02.01. / dal 07.01. - 24.03.2020) Lo slittino notturno si svolge ogni martedì sera dalle 19:30 alle 22:00. Prima di questo, c‘è sempre la famosa serata della fonduta sulla Kristallalm (si prega di prenotare: info@kristallalm.it). Gli eventi alla Kristallalm: Dj Ötzi - Gipfeltour il 07.03.2020 e la settimana della musica - „Wenn di Musi auf der Piste spielt“ (23.03.-28.03.2020). //
- l’incontro gastronomico del Klausberg
Kristallalm Klausberg 39030 Valle Aurina
Die Jägerhütte - Von Kasern nach Heilig Geist Freuen Sie sich auf kulinarische Genüsse in der urigen Jägerhütte! Unsere Hütte ist einfach zu erreichen. In der kalten Jahreszeit ist die Hütte beliebtes Ziel für Winterwanderungen, Schneeschuhwanderungen und Skitouren und liegt außerdem direkt an der Sonnen-Langlaufloipe Kasern. Die Hütte ist ideal für Feiern aller Art und die Loipe führt direkt an der Hütte vorbei. //
T. 0474 65 14 32 www.kristallalm.it
Baita „Jägerhütte“ - Da Casere a Santo Spirito GodeteVi delizie culinarie in un’ambiente rustico e autentico! La nostra malga è raggiungibile facilmente (anche con carrozzine o con la slitta). In inverno la nostra malga è una destinazione popolare di escursioni invernali, escursioni con le ciaspole o gli sci d’alpinismo e inoltre la malga si trova sulla soleggiata pista da fondo di Casere. La baita è ideala per festeggiamenti di ogni tipo ed anche la pista da sci di fondo passa davanti al rifugio. //
Herzlich Willkommmen in der Natur! Benvenuti nella natura!
Malga Jägerhütte • Trinksteinalm Kasern/Casere • Tel. 348 3651402 41
Die Lercher Alm - im idyllischen Wielental/
La malga „Lercher Alm “
Eine der schönsten Almhütten im Pustertal und ein beliebtes Ausflugsziel für Familien und Wanderer.
Uno dei più bei rifugi alpini della Val Pusteria ed una delle mete preferite dalle famiglie e dagli escursionisti.
Ob bei einem heißen Glühwein auf der sonnigen Terrasse mit Blick auf die Dolomiten oder einem stärkenden Speckbrettl in der gemütlichen Stube mit familiärer Atmosphäre - auf der LercherAlm lässt sich‘s aushalten! Serviert werden traditionelle Tiroler Gerichte, viel Hausgemachtes und Kuchen nach Rita‘s Geheimrezepten! Zu Fuß ist die LercherAlm in etwa 45 Minuten über die präparierte Forststraße erreichbar. Für Geübte besteht natürlich auch die Möglichkeit die Wanderung auf das gesamte Wielental auszudehnen. Auch abends kann gefeiert werden - Geburtstagsfeiern, Firmenessen und sonstige Gruppen auf Reservierung. //
Che si tratta di una bevanda rinfrescante sulla terrazza soleggiata con vista sui Dolomiti o di un piatto di Speck nell‘accogliente salottino con atmosfera familiare - sarete comunque viziati! Piatti tradizionali tirolesi, pietenze e dolci fatte in casa sono serviti secondo le ricette segrete di Rita! A piedi, la malga Lercher è raggiungibile in circa 45 minuti sulla strada forestale ben curata. Naturalmente c‘è anche la possibilità di estendere l‘escursione a tutta la Valle di Vila.
Oberwielenbach bei Percha
nell’idillica Valle di Vila / Vila di Sopra vicino a Perca
Le serate possono essere celebrate: feste di compleanno, cene aziendali e altri gruppi su prenotazione. //
im Oberwielenbacher Talile
Wir verwöhnen Sie mit Tiroler Spezialitäten und hausgemachten Kuchen. Sommer und Winter geöffnet - Mittwoch Ruhetag - Tel. +39 333 1135768 - www.lercheralm.com
Die Taistner Vorderalm - bekannt für
La malga „Tesido di Fuori“
Rodelausflüge, Skitouren und Schneeschuhwanderungen
- apprezzata per slittate, escursioni con ciaspole o lo sci d’alpinismo
Mit dem Auto fahren Sie über Welsberg-Taisten-Mudlerhof zum Parkplatz (1600m). In 1 Std. 15 min Gehzeit erreichen Sie in einer leichten Wanderung über den bestens gewarteten Forstweg die Taistner Alm als ideales Ausflugsziel für Familien. Oder Sie wählen die herrliche Rundwanderung mit den Schneeschuhen über den Lutterkopf und den winterlich verschneiten Höhenweg um nach ca. 2 Std. 30 min zur Taistner Vorderalm abzusteigen. Hierbei bietet die Begehung des Durrakopfs ein weiteres herrliches Bergerlebnis. Für Skitourengeher gibt es mehrere erstrebenswerte Eroberungen. Das Angebot der Küche mit besonderen, heimischen Spezialitäten krönt das Winterabenteuer auf der Taistner Alm. Und als Abschluss eines herrlichen Wintertages rodeln Groß und Klein ins Tal ab. //
Con la macchina si raggiunge il parcheggio (1600m) passando per Monguelfo-Tesido-Mudlerhof. In 1 ora e 15 min si arriva su una strada forestale alla baita, una passeggiata ideale per famiglie. C’è chi preferisce seguire con le ciaspole il percorso circolare con un panorama spettacolare, salendo sul monte Luta (2145m) e seguendo la cresta su un altipiano, per poi scendere e arrivare in ca. 2 ore 30 min alla baita. Anche gli amanti dello sci d’ alpinismo trovano fantastiche mete per potersi sfogare nel paesaggio mozzafiato. I piatti buonissimi della cucina nostrana nella baita Tesido di Fuori incoronano la Vostra avventura invernale. E per dare un divertente finale ad una bella giornata invernale si scende a valle con lo slittino. //
TAISTNER VORDERALM (2.000 m)
Hüttenwirt / ospite della baita: Karl Patzleiner Tel. 340 3359611 | Kein Ruhetag! / nessun giorno di riposo
Große Sonnenterrasse · hausgemachte Spezialitäten · heimelige, rustikale Stuben Grande terrazza soleggiata · specialità fatte in casa · stuben tradizionali
42 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Hüttenpanorama | Guida baite
Die Uwaldalm
La malga „Uwaldalm“ - Bellissima meta
Ausgangspunkt: Talschluss in St. Magdalena/ Gsieser Tal 1465m Abstieg: über die Aufstiegsroute Gehzeit: ca. 1 1/2 Stunden Schwierigkeit: leicht - mittel Höhenunterschied: 577m Rodelweg: mittel Die flotte und lustige Wirtin, allgemein „Matti“ genannt, sorgt mit Kollege Pumba für originelle Hüttenkost. Käsepressknödel, Kaiserschmarren, verschiedene Nudelgerichte und hausgemachte Süßspeisen wie z.b. die lauwarmen Apfelknödel mit Vanillesauce erwarten den Gast. Highlight: Jeden Dienstag abend geöffnet für Skitourengeher und Rodler. //
Punto di partenza: Talschluss a Santa Maddalena / Val Casies 1465 m Discesa: tramite la via di salita Tempo di percorrenza: circa 1 1/2 ore Difficoltà: facile - medio Dislivello: 577 m Pista per slittini: media La simpatica padrona di casa, che viene chiamata da tutti „Matti“ ed il suo collega Pumba viziano gli ospiti con piatti locali ed originali: Canederli piatti al formaggio, Kaiserschmarren, la tipica frittata dell’imperatore dolce, diversi piatti di pasta e altri gustosi dolci fatti in casa come gli gnocchi di mele tiepidi con salsa alla vaniglia. Special: martedí sera aperto per escursionisti di sci alpinistico e slittini. //
- ein Gebiet, von wo aus das Gsieser Tal am schönsten ist
nella splendida cornice montana della Valle di Casies.
Griest Enk und Herzlich Willkommen
jeden Dienstag Abend geöffnet. Aperto ogni Martedì sera.
Ciao e benvenuti
UWALD ALM ∙ Gsieser Tal ∙ Val Casies ∙ Tel. +39 345 9192552 geöffnet von Dezember bis März/April ∙ Montag Ruhetag ∙ ∙ ∙ aperto da Dicembre fino a Marzo/Aprile ∙ Giorno di riposo: Lunedì
Die Dreischusterhütte im Innerfeldtal
A V S
Auch im Winter verliert sich der Zauber der Dreischusterhütte nicht. Im unberührten Naturpark der Sextner Dolomiten, abseits der Touristenmassen, kommt jeder auf seine Kosten: Skitourengeher finden hier eine große Auswahl an leichteren, aber auch anspruchsvollen Tiefschneetouren, Naturbegeisterte probieren sich im Schneeschuhwandern und für Familien oder Gruppen bietet sich eine Rodelabfahrt auf einer bestens präparierten Bahn von der Dreischusterhütte talabwärts an. Hier angekommen, können Sie mit Ihren Liebsten köstliche Speisen der Tiroler Küche verkosten, rasten und das umliegende Bergpanorama so richtig genießen, bevor es wieder zurück zum Ausgangspunkt geht. //
1.626 mt
Fam. Innerkofler
Rifugio „Dreischusterhütte”
Valle Campo di Dentro
Innichen/Sexten
San Candido/Sesto
tag Freitag abend geöffnet! Montag Ruhe
di riposo Venerdì sera aperto! Lunedì giorno
© janach.com
Anche in inverno la magia della malga Dreischuster non si perde. Nel parco naturale incontaminato delle Dolomiti di Sesto, lontano dalla folla dei turisti, ognuno ottiene il proprio valore: gli scialpinisti troveranno una vasta scelta di escursioni sulla neve non solo di facile livello, ma anche impegnative. La malga si raggiunge con le ciaspole o a piedi.La discesa dalla malga Dreischuster é percorribile anche con lo slittino. Una volta raggiunta la baita puoi gustare deliziosi piatti tirolesi, riposare e goderti il panorama montano circostante prima di tornare al punto di partenza. //
Innerfeldtal
Familie Das ideale Ausflugsziel für die ganze e) Hütt der bei eih lverl Rode (ca. 1 Std. Gehzeit iglia Meta ideale per gite con tutta la fampresso il rifugio) ni
(camminata di ca. 1 ora - noleggio slitti
Tel. +39 0474 96 66 10 www.drei-schuster-huette.com 43
Die Klammbach-Alm in Sexten
La malga „Klammbachalm“ a Sesto
Einer spritzigen Rodelpartie von der Klammbachalm-Hütte im östlichsten Teil Südtirols hinunter ins Tal nach Sexten-Moos geht eine schöne Winterwanderung voraus. Ausgehend vom 1630m hoch gelegenen Parkplatz am Kreuzbergpass wandern Sie durch den Wald hindurch über ausgedehnte, herrlich verschneite Almwiesen und das einzigartige Biotop am Fuße des Seikofel, um dann zur KlammbachalmHütte zu gelangen. Dort bewirtet man Sie mit geschmackvoll zubereiteten Gerichten der einheimischen Küche. Prädikat: gemütlich und fair, herzlich und schön! Ein rundum idyllisches Wintererlebnis mit herrlichem Ausblick in die Sextner Dolomiten, um am Schluss nach Moos in Sexten hinunterzurodeln. Erreichbar auch über die Seilbahn Stiergarten (ca.1 km Fussmarsch) //
Anche in inverno le malghe di Sesto offrono una scelta di varie escursioni. Per arrivare alla malga Klammbachalm si parte dal parcheggio Passo Monte Corce a quota 1630m. La camminata Vi porta attraverso boschi e bellissimi prati innevati, un biotopo unico ai piedi del monte Covolo, per poi preseguire fino alla baita. Nella rustica baita Klammbachalm avete la scelta tra vari piatti gustosi, tipici della cucina nostrana. Riposando potete osservare lo stupendo panorama sulle Dolomiti di Sesto Pusteria. Volendo, l’ escursione giornaliera si conclude con una divertente discesa con lo slittino a Moso-Sesto. Raggiungibile anche con la funiva Stiergarten (ca. 1 km a piedi) //
Malga
Klammbachalm
Malga Klammbachalm - Herr Hannes Tschurtschenthaler - Tel. 340 8608341
Plätzwiese Hütte
Rifugio Prato Piazza
Abseits vom Skizirkus und Rummel haben Langläufer, Schneeschuhwanderer und Skitourengeher hier ein Paradies gefunden, denn die unberührte Landschaft auf der Plätzwiese bietet nicht nur endlos erscheinende Skitouren und Schneeschuh Wandergebiete in jeder Schwierigkeit, sondern auch eine 6 km lange Langlaufloipe! Der Blick geht weit – vom Cristallo Massiv bis zur Hohen Gaisl. Ursprünglichkeit und Natürlichkeit prägen die Landschaft, hier auf 2000 m Höhe. Und mittendrin im UNESCO Weltnaturerbe der Dolomiten: Unser Berggasthof Plätzwiese. Der Treffpunkt für Sonnengenießer, Naturliebhaber, Ruhesuchende und all jenen, die dem Duft nach leckeren Tiroler- und Italienischen Spezialitäten und hausgemachten Kuchen gefolgt sind … Durchgehend geöffnet; außer Montag Ruhetag! //
Lontano dal carosello dello sci e dalla calca, da noi gli sciatori di fondo, gli escursionisti con le ciaspole e gli sci alpinisti trovano un paradiso, perché il paesaggio incontaminato di Prato Piazza offre non solo percorsi di sci alpinismo che paiono non finire mai e zone di ciaspolate di ogni difficoltà, ma anche un anello di sci di fondo lungo 6 km! Lo sguarda spazia lontano – dal Massiccio del Cristallo fino alla Hohe Gaisl. L’autenticità e la natura incontaminata plasmano questo paesaggio, qui, a 2000 d’altezza. Poi, posato nel Patrimonio Naturale dell’Umanità UNESCO Dolomiti: il nostro Rifugio Prato Piazza. Il punto d’incontro giusto per amanti del sole e della natura, vacanzieri in cerca di pace e relax e per tutti quelli che hanno seguito il profumo delle golose specialità tirolesi ed italiane e dei dolci fatti in casa … Lunedi: giorno di riposo //
Traditionelle Südtiroler Küche wie z.B. hausgemachte Schlutzkrapfen, Speckknödel mit Rindsgulasch oder Kaiserschmarrn und eine Auswahl hausgemachter Kuchen.
44 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Hüttenpanorama | Guida baite
Die Prantner Alm
Malga „Prantner Alm“
Die Prantner Alm liegt hochromantisch zwischen dem Wipptal und dem Pfitschertal mit einem wunderbaren Aussichtspanorama in die südlichen Stubaier Alpen, das Pflerschtal und die nördlichen Sarntaler Alpen. Sie ist eines der beliebten ganzjährigen Ausflugsziele ganz nahe der Stadt Sterzing und somit recht einfach und schnell zu erreichen. Der Ausgangspunkt liegt oberhalb von Schmuders , ca.1 km vom Braunhof entfernt. Die ca. 5 km lange Rodelbahn wird perfekt in Schuss gehalten. Die hauseigenen Leihrodeln, werden gerne gegen eine kleine Gebühr den Besuchern nach einem sehr leckeren Essen in der Hütte und einem lustigen Plausch, verliehen und können dann am Rodelbahnende abgestellt werden. //
La malga Prantneralm è situata nei pressi di Vipiteno tra la valle Wipptal e la Val di Vizze. Dalla malga si gode di uno stupendo panorama sui ghiacciai della valle Stubai, e sul Monte Tribulaun, il quale trasforma un escursione alla malga Prantneralm in un emozione indimenticabile! Il punto di partenza é sopra Schmuders, circa a 1 km dal maso Braunhof. La malga si raggiunge piuttosto facilmente. La pista da slittino è lunga circa 5 km ed è mantenuta in perfette condizioni. Le slitte a noleggio sono disponibili presso la malga e si possono noleggiare ad un piccolo costo. Dopo un pasto delizioso nella capanna e una chiacchierata divertente potete correre con la slitta in valle e depositarla nel traguardo. //
Die Geisleralm im Villnöss
La „malga Geisler“nella Val di Funes
Das Rodelvergnügen der Extraklasse…! Das ist Rodel- und Wandervergnügen pur für die ganze Familie! 6 km Rodelbahn (Rodeln können ausgeliehen werden) Die Winterwanderalm am Fusse der Geisler! Gemütliche Wanderung vom Parkplatz Zanser Alm über den Adolf Munkelweg zur Geisleralm und zurück über die Duselalm zur Zanser Alm. Bei Sonnenschein auf der Terrasse zu sitzen und die Schneelandschaft und die beeindruckende Kulisse der Geislerspitzen zu bewundern, ein Wintertraum. Raffiniert-typische Almküche: Kulinarische Highligths mit lokalen und einheimischen und teils selber gemachten Produkten. Highlights: An Vollmondtagen haben wir auch abends zum Mondscheinrodeln für Sie geöffnet - wir bitten um eine Reservierung. Jeden Samstag-Abend im Winter auf Vorbestellung geöffnet ideal für Vereins- und Firmenausflüge, Geburtstagsfeiern und Feiern fast jeder Art. Weitere Infos: www.geisleralm.com //
Il piacere dello slittino della classe speciale...! Questo è il piacere dello slittino e delle escursioni puro per tutta la famiglia! 6 km di pista per slittini (è possibile il noleggio degli slittini). L’escursione invernale ai piedi del Geisler! Escursione piacevole dal parcheggio della malga Zanser attraverso l‘itinerario Adolf Munkel fino alla malga Geisler e ritornando attraverso la malga Dusel fino allo malga Zanser. Seduti sulla terrazza al sole e ammirando il paesaggio innevato e l‘impressionante sfondo die Geislerspitzen, il Vs. sogno invernale diventa realtá. Cucina alpina raffinata e tipica: specialità tipiche locali con prodotti locali e in parte fatti in casa. In evidenza: Nei giorni di luna piena abbiamo per Voi anche una slittata al chiaro di luna - é richiesta una prenotazione. Ogni sabato sera in inverno su preordine siamo aperti anche per gite club e aziendali, feste di compleanno e celebrazioni di qualsiasi tipo. Ulteriori informazioni: www.geisleralm.com //
Urig und echt ...
Geisleralm - Villnösser Tal Tel. 333 756 90 29 & 339 604 46 85 www.geisleralm.com - info@geisleralm.com Geöffnet: 26. Dezember - 24. März Ruhetage ab dem 7.Jänner: Dienstag und Mittwoch (Weihnachten / Sylvester und in der Faschingswoche durchgehend geöffnet)
45
Das Altfasstal - ein Wintermärchen Das Altfasstal in Meransen, eines der schönsten Almtäler Südtirols, lädt auch im Winter zu herrlichen Wanderungen ein. Wandern Sie den gemütlichen Forstweg entlang bis Sie nach rund 30 Minuten die Großberghütte erreichen. Genießen Sie typische Südtiroler Spezialitäten und hausgemachte Kuchen – entweder in den gemütlichen Stuben der Großberghütte oder auf der Sonnenterrasse. Nach einer Stärkung führt Sie die Wanderung weiter Richtung Talschluss. Überqueren Sie die Brücke Felderalm und wandern Sie über den Weg Nr. 16 zurück zum Ausgangspunkt. Für die Rundwanderung benötigen Sie etwa 2 Stunden. Der Fußweg durch die wildromantische Winterlandschaft eignet sich auch für eine Wanderung mit Kindern, älteren Menschen oder mit dem Vierbeiner. Geöffnet täglich vom 15.12.19 bis 05.04.20. //
La val d‘Altafossa - una favola invernale La val d’Altafossa a Maranza è una delle più belle valli alpine dell’Alto Adige e, anche in inverno, offre ai suoi visitatori splendide passeggiate. Passeggiate lungo la strada forestale e dopo circa mezz’ora si raggiunge la malga rifugio Monte Grande, dove è d’obbligo gustare le varie specialità, tipiche sudtirolesi, sedersi nelle accoglienti stuben oppure sull’ampia terrazza solarium. Dopo essersi ristorati, la passeggiata prosegue in direzione alla fine della valle. Ad un certo punto si attraversa il ponticello di malga Felder per poi seguire il segnavia nr. 16 che riporta al punto di partenza. Per l’intero giro sono necessarie all’incirca 2 ore di facile cammino, che si sviluppa in un romantico paesaggio forestale alpino e che è adatto sia alle famiglie con bambini che a persone anziane ed amici a quattro zampe. Aperto tutti i giorni dal 15. 12.19 al 05.04.20. //
Geöffnet täglich bis 5. April / Aperto tutti i giorni fino al 5 aprile
Die Ochsenalm Das familienfreundliche Skigebiet Gitschberg Jochtal bietet Ihnen mit über 51 Pistenkilometern in schneesicheren Höhenlagen, modernsten Aufstiegsanlagen, sowie Kinder- und Snowparks einen einzigartigen Skiurlaub in Südtirol. Die Ochsenalm befindet sich im Skigebiet Jochtal direkt an der Piste „Sonnenhang“ am Hinterberger Lift. Im Winter sind wir nicht nur mit den Skiern, sondern auch zu Fuß erreichbar. Der idyllische Winterwanderweg zum „Stoanamandl“ bietet Ihnen einen atemberaubenden Panoramablick. //
Malga „Ochsenalm“ In inverno le montagne dell’area sciistica Gitschberg – Jochtal ci invitano a praticare lo sci e rendono la nostra baita una meta popolare per tutti gli amanti dello sport invernale. Chi vuole godersi di un paesaggio tranquillo ed indisturbato, puó raggiungerci anche in inverno attraverso una ciaspolata o un’escurzione a piedi. Aperto da natale fino fine stagione invernale. La baita Ochsenalm si trova nell’ area vacanze Jochtal ad un altidudine di 2070 metri sopra il livello del mare, immerso in uno splendidio paesaggio naturale. La nostra baita é una meta preferita per sciatori e montanari offrendo un panorama meraviglioso sulle montagne della Valle Isarco che della Val di Pusteria. //
OCHSENALM
- ein beliebtes Einkehrziel für Jung und Alt.
Die Skihütte liegt in direkt an der Skipiste und ermöglicht eine unvergesslichen Weitblick. Im Winter mit den Skiern oder bei einer gemütlichen Schneewanderung, eine Einkehr lohnt sich bestimmt. Hier kann man wunderbar Rast machen, auf der Sonnenterasse den Ausblick genießen oder sich in der traditionellen Stube mit köstlichen Speisen und Getränken verwöhnen lassen. Wir haben durchgehend von Weihnachten bis Ostern für Sie geöffnet.
Ochsenalm Oberhofer Rudi - Tel: +39 348 2530954 E-Mail: ochsenalm@hotmail.com - www.ochsenalm.com 46 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
www.alpinwellt.com
weissenbach
family skilift night skiing 100 % Snowsafe skiverleih noleggio sci special operating times: 16:00 - 19:00
Freitag | Venerdì
16:00 - 22:00
Samstag | Sabato
13:00 - 19:00
Sonntag | Domenica
10:00 - 16:00
Weihnachten (26.12.19-05.01.20) & Fasching (22.-28.02.20) AHRNTAL
Alpinwellt Weissenbach
Donnerstag | Giovedì
10:00 - 16:00 & 19:00 - 22:00
Alle Skitickets der Skiworld Ahrntal sind auch beim Family Skilift in Weissenbach gültig! Tutti i biglietti della Skiworld Ahrntal sono validi anche a Rio Bianco!
Die Naturparkhäuser
I Centri visite dei Parchi naturali
Der Start in die Wintersaison
In partenza la stagione invernale
Geheimnisvolle Hühnervögel, faszinierende Amphibien, der Rotfuchs, ein „Jäger auf leisen Pfoten“, die Teilgebiete des Dolomiten UNESCO Welterbes: Die Naturparkhäuser Rieserferner-Ahrn, Fanes-SennesPrags, Puez-Geisler und Drei Zinnen eröffnen mit interessanten Sonderausstellungen die neue Saison. Ab 27. Dezember 2019 sind vier der insgesamt sieben Südtiroler Naturparkhäuser wieder geöffnet.
I misteriosi galliformi, gli interessanti anfibi, la volpe, nota per essere un “predatore silenzioso”, ed ancora “I territori che appartengono alle Dolomiti Patrimonio mondiale dell’UNESCO”: ecco, queste sono le mostre temporanee all’interno dei Centri visite dei Parchi naturali Vedrette di Ries-Aurina, Fanes-Senes-Braies, Puez-Odle e Tre Cime con cu viene inaugurata la nuova stagione. Dal 27 dicembre 2019 quattro dei sette Centri visite nei Parchi naturali altoatesini saranno infatti nuovamente aperti.
Tetraon
Das Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn in Sand in Taufers eröffnet die Saison mit der Sonderausstellung „Geschöpfe der Stille – Die Raufußhühner und das Steinhuhn“. Die Ausstellung thematisiert die meistens unbemerkt, fast schon heimlich in unseren Wäldern und im Hochgebirge lebenden fünf Arten von Hühnervögeln. Das Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags in St.Vigil in Enneberg widmet sich ganz der Vielfalt unserer heimischen Amphibien. In großformatigen Bildern stellt die Sonderausstellung „Die Amphibien Südtirols“ die 13 in Südtirol heimischen Amphibienarten vor und bietet faszinierende Einblicke in die Welt dieser zwischen Wasser und Land lebenden Tiere. Schneehuhn_Pernice bianca
Birkhuhn _ Gallo forcello
Feuersalamander_Salamandra pezzata
Viele Ausstellungen Der Rotfuchs zieht als Wintergast ins Naturparkhaus Puez-Geisler in St. Magdalena in Villnöss ein. Die Sonderausstellung „Der Rotfuchs - Jäger auf leisen Pfoten” informiert über diesen Einzelgänger, der aufgrund seiner hohen Anpassungsfähigkeit in den unterschiedlichsten Lebensräumen anzutreffen ist - eine Besonderheit, die „Reineke Fuchs“ auch den Ruf eines schlauen Jägers einbrachte. Die neun Teilgebiete des Dolomiten UNESCO Welterbes sind schließlich das Thema einer Sonderausstellung, die im Naturparkhaus Drei Zinnen gezeigt wird. Für Kinder zwischen 6 und 12 Jahren bieten die Betreuer der Naturparkhäuser auch im Winter Kindernachmittage in der DaksysKreativwerkstatt an. Unter anderem wird mit Naturmaterialien zu verschiedenen Themen gebastelt und Interessantes aus der Tier- und Pflanzenwelt vermittelt. Alle vier Naturparkhäuser sind bis einschließlich 28. März 2020 von Dienstag bis Samstag von 9.30 Uhr bis 12.30 Uhr und von 14.30 Uhr bis 18.00 Uhr geöffnet. Der Eintritt ist frei, auf Wunsch und gegen Voranmeldung werden auch Führungen angeboten. Weitere Informationen gibt es im Internet unter www.provinz.bz.it/ naturparke // PR-Info
48 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Rotfuchs_Volpe rossa
Nel dettaglio: il Centro visite del Parco naturale Vedrette di RiesAurina a Campo Tures inaugura la stagione con la mostra temporanea “Signori del silenzio - I Galliformi e la coturnice”. La mostra ci presenta le cinque specie di galliformi che vivono, spesso inosservati, quasi segretamente, nei nostri boschi e nell’alta montagna. Il Centro visite del Parco naturale Fanes-Senes-Braies a San Vigilio di Marebbe si dedica totalmente alle varietà di anfibi autoctoni. Con delle foto di grande formato la mostra temporanea “Gli anfibi dell’Alto Adige” ci presenta le 13 specie di anfibi autoctoni e ci offre una panoramica affascinante nel mondo di questi animali che vivono tra terra ed acqua.
Tante mostre in corso La volpe rossa è ospite nel Centro visite del parco naturale PuezOdle a S. Maddalena a Funes. La mostra temporanea “La volpe - un predatore silenzioso” ci informa su questo mammifero solitario che, grazie alle sue grandi capacitá di adattamento, possiamo trovare negli ambienti più diversi – una capacità che è valsa alla “Volpe Reineke” la fama di cacciatrice furba. I nove territori che fanno parte delle Dolomiti Patrimonio mondiale UNESCO sono, infine, il tema di una mostra temporanea che viene esposta nel Centro visite del Parco naturale Tre Cime. Per i bambini tra i 6 ed i 12 anni gli addetti dei Centri visite dei Parchi naturali propongono pomeriggi nei laboratori creativi Daksy. Tra le altre cose si svolge attivitá riguardante temi vari utilizzando materiali naturali; vengono altresí trasmesse informazioni interessanti sul mondo animale e sulla flora. Tutti quattro i Centri visite sono aperti fino al 28 marzo 2020 compreso, dal martedì fino al sabato dalle ore 9.30 alle ore 12.30 e dalle ore 14.30 fino alle ore 18.00. L’ingresso è gratuito - su richiesta e prenotazione sono possibili delle visite guidate. Maggiori informazioni sul sito www.provincia.bz.it/parchi.naturali // PR-Info
Natur indoor
Naturparks Südtirol Naturparkhaus Texelgruppe in Naturns Tel. +39 0473 668201 Naturparkhaus Trudner Horn in Truden Tel. +39 0471 869247 Naturparkhaus Schlern-Rosengarten in Tiers Tel. +39 0471 642196 Naturparkhaus Puez-Geisler in Villnöß Tel. +39 0472 842523 Naturparkhaus Fanes-Sennes-Prags in Enneberg Tel. +39 0474 506120 Naturparkhaus Drei Zinnen in Toblach Tel. +39 0474 973017 Naturparkhaus Rieserferner-Ahrn in Sand in Taufers Tel. +39 0474 677546
AUTONOME PROVINZ BOZEN - SÜDTIROL Abteilung Natur, Landschaft und Raumentwicklung
Mehr Info Amt für Naturparke Rittner Straße 4, I-39100 Bozen Tel. +39 0471 417770 Fax +39 0471 417789 naturparke.bozen@provinz.bz.it www.provinz.bz.it/naturparke
PROVINCIA AUTONOMA DI BOLZANO - ALTO ADIGE Ripartizione Natura, paesaggio e sviluppo del territorio
Hautnah erleben
Galleria di Base del Brennero Conoscere da vicino
Auf knapp 200 m² Ausstellungsfläche entfaltet sich in sieben suggestiven Kasematten die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrten in den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs. Der Infopoint dient auch als Ausgangspunkt für geführte Baustellenführungen.
Su ben 200 m², lungo sette suggestive casematte, si estende l’area espositiva della mostra permanente sul progetto BBT, con affascinante versatilità tecnica, che tocca cultura e natura. I punti di forza della mostra sono lo scanner interattivo in galleria e l’avventura multimediale dell’avanzamento di scavo. L’Infopoint è anche il punto di partenza delle visite guidate in cantiere.
Der erste Raum ist dem Brenner als „Nahtstelle“ gewidmet. Zentral im Raum steht ein überhöhtes dreidimensionales Modell der Brennersenke. Der Übergang über den Brenner war aber immer ein Weg, der Europa verbunden hat: Der Raum „Kultur“ erzählt in elf Etappen dessen Geschichte. Unterschiedliche Personen erläutern im Raum „Warum“ hingegen die Gründe für den Bau des BBT. Weitblickende Persönlichkeiten und Anrainer genauso wie der Lokführer eines Güterzugs auf der alten Bahnstrecke mit ihren vielen Problemen. Mineure und Tunnelbohrmaschinen (TBM) sind Felsenfresser im wahrsten Sinne des Wortes. Im Raum „Wie“ werden die Vortriebstechniken thematisiert. Das detailgetreue Modell einer Tunnelbohrmaschine lässt die Dimensionen dieser vor Kraft strotzenden Maschine erahnen. Wo aber Schwierigkeiten im Gestein einen maschinellen Vortrieb nicht zulassen, sind nach wie vor die Mineure gefragt. Ihre nicht ungefährliche Arbeit unter Tage ist in Videos und Bilderfolgen veranschaulicht. Der BBT arbeitet mit den höchsten Umweltstandards, zu denen strenge Umweltauflagen gehören. Monatlich werden 1.350 Wasserstellen überwacht. Bohrkerne der Bohrungen wurden im Versuchslabor eingehend untersucht. Aneinander gereiht würden die Bohrkerne eine Länge von rund 40 km Gestein ergeben. Der letzte Raum - der Natur gewidmet - gehört eben diesen Bohrkernen. // ht
La prima stanza rappresenta il Brennero come “punto di congiunzione”. Al centro della stanza si trova, sospeso, un modello tridimensionale della conca del Brennero. Il passaggio attraverso il Brennero è sempre stato una via che ha unito l’Europa: la stanza “cultura” racconta in undici tappe questa storia. Diverse persone spiegano nella stanza stanza “Perché” i motivi della realizzazione del BBT. Personaggi lungimiranti e frontisti, come anche un macchinista di treni merci della vecchia linea con i suoi numerosi problemi. I minatori e la talpa meccanica (TBM) mangiano la roccia, nel senso proprio del termine. Nella stanza “Come” vengono tematizzate le tecniche di avanzamento. Il modello dettagliato della talpa meccanica lascia intuire le dimensioni di questa macchina d’inaudita potenza. Dove però si riscontra difficoltà nella roccia, che non consentono un avanzamento meccanico, devono intervenire, oggi come allora, i minatori. Il loro pericoloso lavoro giornaliero è illustrato in video e sequenze d’immagini. Il BBT lavora rispettando i più alti standard ambientali, ciò comporta attenersi a severi vincoli. Mensilmente vengono monitorate 1.350 sorgenti. I carotaggi di ogni perforazione vengono analizzati accuratamente. Se i carotaggi venissero posizionati l’uno dopo l’altro raggiungerebbero una lunghezza di ben 40 km. L’ultima stanza, che è dedicata alla Natura, appartiene, appunto, ad alcuni di questi carotaggi. // ht
Kontakt _ Contatto: BBT-Infopoint in der Festung Franzensfeste_ BBT-Infopoint nel Forte di Fortezza
Tel. 0472/057200 E-Mail: info@bbtinfo.eu Sommeröffnungszeiten _ Orari di apertura estivi: Dienstag bis Sonntag von 10.00 Uhr bis 18.00 Uhr _ martedì alla domenica dalle ore 10.00 alle ore 18.00.
50 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Alan Bianchi & Alessandra Chemollo
Brenner Basistunnel
Auf knapp 200 m2 Ausstellungsfläche entfaltet sich in den suggestiven historischen Räumen der Festung Franzensfeste die Darstellung des BBT-Projektes in seiner faszinierenden technischen Vielseitigkeit bis hinzu Natur und Kultur. Highlights sind interaktive Scannerfahrtenin den Tunnel genauso wie das multimediale Erleben des Tunnelvortriebs.
Conoscere la Galleria di Base del Brennero da vicino
Den Brenner Basistunnel hautnah erleben Orario d’apertura della mostra presso il BBT-Infopoint Öffnungszeiten der Ausstellung im BBT-Infopoint
Da maggio a ottobre / Von Mai bis Oktober: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–18:00 Uhr Da novembre ad aprile / Von November bis April: Ma/Di–Do/So. ore 10:00–16:00 Uhr Chiuso il lunedì / Montag geschlossen
Contatti / Kontakt
www.bbtinfo.eu / info@bbtinfo.eu / BBT-Infopoint via Brennero, 39045 Fortezza (BZ), Alto Adige – Italia Brennerstraße, 39045 Franzensfeste (BZ), Südtirol – Italien T +39 0472 057200 / F +39 0472 057219
Foto: Alessandra Chemollo
L’antico forte accoglie nelle sue mura un’area espositiva di 200 m² in cui vengono presentati il progetto della Galleria di Base del Brennero nella sua poliedricità tecnica, ma anche i temi della natura e della cultura che ruotano intorno ad esso. I punti forti dell’esposizione sono i viaggi virtuali nella galleria nonché la simulazione multimediale dello scavo della galleria. Tutte le informazioni sono disponibili in italiano, tedesco e inglese.
Outlet Brenner
Outlet Brenner
Fesch gestylt
Magie d‘inverno!
Erleben Sie sensationelle Angebote mit Fashion-Trends und großer Auswahl. Ganzjährig stark reduzierte Preise von -30 bis -70 Prozent. Sehenswerte Marken wie Tommy Hilfiger, Calvin Klein, Guess, Skechers und viele andere.
Prezzi scontati tutto l‘anno dal -30 fino al -70 %. Le migliori marche con Tommy Hilfiger, Calvin Klein, Guess, Skechers e molti altri ancora.
im Winter!
Nuove tendenze, fashion e lifestyle.
NEUE STORES! Besuchen Sie unsere neuen Stores wie K&K Sports Outlet mit Regatta, Dare2B, Dolomite 1897 und viele weitere TOP Marken. Außerdem Home&COOK mit WMF, Rowenta, Moulinex und noch mehr.
NUOVI NEGOZI! Vi aspettiamo con i nuovi negozi di K&K Sports Outlet con Regatta, Dare2B, Dolomite 1897 e altri super brand per sport outdoor. Inoltre Home&COOK con WMF, Rowenta, Moulinex e altri!
Moda alpina e lifestyle!
Beeindruckt, wirkt cool und lässig. Bei Tracht Landhausmode gibt es Trachtenmode für Damen, Herren und Kinder. Voll im Trend und zeitlos schön. Luis Trenker ist die alpine Lifestyle-Marke und betreibt im Outlet Center Brenner seinen eigenen Outletstore.
Voi che con il vostro look volete segnalare come desiderate essere percepiti. Potete distaccarvi o adeguarvi, provocare o impressionare. Tutto questo con la moda di Tracht Landhausmode. Una scelta senza compromessi e sempre attenti alle nuove tendenze. Luis Trenker invece è il marchio d‘ispirazione alpina e propone all‘Outlet Center Brennero il proprio negozio outlet.
TOP Auswahl für Sport & Outdoor
Grande scelta per Sport e Outdoor
Sport- und Outdoorbekleidung, Sportartikel und verschiedenes für Freizeit finden Sie bei den Weltsportmarken Adidas, Reebok, Puma, Salomon, Jack Wolfskin, Lafuma, Millet, Odlo und noch weiteren. Hier finden Sie auch Skianzüge und alles was es für den Lieblingswintersport braucht. Outlet Center Brenner. Über 70 internationale Marken für die ganze Familie. Damen- und Herrenmode. Sport & Outdoor. Lifestyle und Fashion.
Abbigliamento per sport e outdoor. Vari articoli sportivi e per il tempo libero. Lo propongo i brands internazionali Adidas, Reebok, Puma, Salomon, Jack Wolfskin, Lafuma, Millet, Odlo e altri ancora. Si possono trovare anche tute da sci e tutto quello che serve per lo sport invernale preferito. Outlet Center Brennero. Oltre 70 brands internazionali per tutta la famiglia. Moda donna e uomo. Sport & outdoor. Lifestyle e fashion.
Angebote und alle Marken auf www.outletcenterbrenner.com
Offerte e tutti i brands al sito www.outletcenterbrenner.com
Trachtenmode und alpiner Lifestyle!
52 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
//
//
Und jetzt ganz NEU!
La grande novità:
High Performance Charging mit 350 KW. Die stärksten Ladestationen für Elektroautos stehen im Outlet Center Brenner!
High Performance Charging 350 kW. Stazioni di ricarica per auto elettriche, le più forti nel cuore delle alpi!
53
Villgrater Natur-Produkte
Das Beste aus Wolle
Salute „Villgrater Natur-Produkte“
Il meglio dalla lana
Villgrater Natur Produkte aus Innervillgraten, Osttirol, fertigt alles, was man aus Wolle für den Wohn- und Schlafbereich anbieten kann.
“Villgrater Natur Produkte” di Innervillgraten nel Tirolo Orientale produce tutto quanto si può realizzare con la lana per il settore abitativo e del sonno.
Vom orthopädischen Schlafsystem mit Zirbenholz, über Naturmatratzen und Betttextilien aus Schafschurwolle bis hin zur ökologischen Dämmung für Ihren Wohntraum, fertigt das Team rund um Familie Schett hochwertige Naturprodukte in höchster Qualität. Individualität, Persönlichkeit, Handarbeit und perfekte Ausführung sind die Ansprüche jedes Kunden. Diese werden von Villgrater Natur Produkte hoch geschätzt sowie „natürlich“ und in bester Qualität umgesetzt. Die Schafwollprodukte von Villgrater Natur Produkte überzeugen durch präzise Handarbeit, heimische Naturmaterialien sowie den höchsten Wohlfühlfaktor und Liegekomfort im Schlafzimmer und Wohnbereich. Damit nicht genug: „Bei uns kann jeder Kunde zuschauen, wie sein Produkt hergestellt wird und sich selbst vor Ort von Qualität und Ausführung überzeugen“, so Rebecca Schett von Villgrater Natur. Bei geführten Betriebsbesichtigungen kann man auch einen Blick hinter die Kulissen werfen und sich in die Geheimnisse der Wollverarbeitung einweihen lassen. Neu: Villgrater Natur Concept Store in der Rosengasse 2 in Lienz. / /
Il team intorno alla famiglia Schett realizza prodotti naturali pregiati d’alta qualità, dal letto ortopedico in legno di pino cembro (cirmolo) al materasso naturale, dai tessuti per il letto in lana di pecora all’isolamento ecologico per il vostri ambienti. Individualità, personalità, lavoro artigianale e perfetta esecuzione sono le esigenze di ogni cliente. Esse vengono tenute nella massima considerazione dalla „Villgrater Natur Produkte“ e realizzate „naturalmente“ e con la migliore qualità. I prodotti in lana di tosa della „Villgrater Natur Produkte“ convincono per la precisione del lavoro manuale, le materie prime naturali locali e per il massimo della sensazione di benessere ed il comfort in camera da letto e negli ambienti di soggiorno. Ma non basta: “Da noi ogni cliente può guardare come viene realizzato un prodotto e convincersi sul posto della qualità dell’esecuzione “ afferma Rebecca Schett dalla “Villgrater Natur”. Nel corso di una visita guidata in azienda si può gettare uno sguardo anche dietro le quinte e farsi spiegare i segreti della lavorazione della lana. Nuovo: Villgrater Natur Concept Store in Via Rosengasse 2 a Lienz //
54 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Acquafun Innichen
L'Acquafun di San Candido
Das besondere Erlebnisbad
Una piscina coperta tutta particolare
Das Erlebnisbad in Innichen ist nicht irgendein Hallenbad in Südtirol, sondern eine einzigartige alpine Erlebniswelt für die ganze Familie. Relaxen Sie im 31 Grad warmen Wasser mit einem einzigartigen Ausblick auf das Haunoldgebirge. Ein 25 m Becken, Kinderbecken, Wasserfontäne, die 75 m lange Rutschbahn, Strömungskanal Massagedüsen, eine herrliche Liegewiese für die warmen Monate und vieles mehr - so vielfältig wie unsere wunderschöne Naturlandschaft, finden Sie auch in unserem Erlebnisbad erfrischende Abwechslung und Erholung vom Alltag.
Il parco acquatico di San Candido non è una piscina coperta qualsiasi in Alto Adige, ma un oasi alpina dei divertimenti per tutta la famiglia unica nel suo genere. L'acquafun San Candido si propone, con tante idee per il divertimento e per il benessere, come punto di riferimento tanto per i bambini che per gli adulti. La piscina, lunga 25m e con cinque corsie, è pronta ad ospitare entusiasmanti gare di nuoto. A rendere ancor più piacevole i bagni dei piccini sono a disposizione in mezzo a un giardino esotico una vasca riservata ai bambini e lo scivolo gigante. E per la delizia di tutti i giochi d'acqua, l'incanto della cascata, le soste rilassanti nel whirlpool.
© janach.com
Sauna In unserer Erlebniswelt erwartet Sie eine regenerierende Energiequelle mit natürlichem Flair! Hier können Sie Ihre Abwehrkräfte stärken. Finnische Sauna – Bio Sauna – Dampfbad – Kräuterbad – Infrarotsauna - eine Vitalbar mit Whirlpool stehen Ihnen für einen entspannten Aufenthalt zur Verfügung. //
Area sauna Nel nostro parco acquatico di San Candido vi aspetta una fonte di energia rigenerante con un tocco di natura: la nostra sauna alpina! Qui potrete rafforzare le difese immunitarie e fare qualcosa di buono per la vostra salute. Percorso Kneipp, laconium, bagno di acqua fredda o di vapore; rigeneratevi grazie all'alternanza delle temperature e godetevi l'effetto tonificante. //
www.acquafun.com
SWIMMING
SAUNA FITNESS & TRAINING REHA & THERAPY COACHING
alpin erlebnisbad
Tel. +39 0474 916 200
INNICHEN SAN CANDIDO 55
www.donnasalus.it DA S Z ENTR UM F Ü R G Y N Ä KO LO G I E I N BOZE N
Das Zentrum für Frauengesundheit und Kinderwunsch in Bozen Kurze Wartezeiten bei fachlicher Kompetenz und individuelle Betreuung Die Schwerpunkte: Gesundheitsvorsorge, Schwangerschaftsbetreuung, Endokrinologie, Endometriose, Kinderwunsch, Senologie, Andrologie, Genetik und Traditionell Chinesische Medizin (TCM). Es begrüßen Sie ein hoch spezialisiertes Ärzteteam unter der Leitung von Dr. Bruno Engl. Technisch modernst ausgestattete Ambulatorien und Diagnoselabor. Zwei OP-Säle für die ambulante Routinechirurgie und minimal invasive Chirurgie.
DONNA SALUS
das Frauengesundheitszentrum in Bozen Donna Salus wird vom renomierten Reproduktionsmediziner Dr. Bruno Engl geleitet und bietet alle Techniken der Diagnostik und Behandlung des unerfüllten Kinderwunsches auf höchstem medizinischen Niveau an. Das Leistungsspektrum reicht von der Untersuchung und Unterstützung der Fertilität bis zu Behandlung der Infertilität und Untersuchung der Genetik Der zweite Schwerpunkt gilt der Gesundheitsvorsorge der Frau. Jede Lebensphase der Frau, Kindheit und Jugend einschließlich der Pubertät, das junge Erwachsenenalter mit Familienplanung und Schwangerschaft, die reife Lebensphase mit den Wechseljahren und der Menopause hat ihre Besonderheiten. Die medizinische Vorsorge ist der wichtigste Schritt, um die Gesundheit dauerhaft zu erhalten. Donna Salus gibt ihnen die Möglichkeit, ihre ganz persönliche Gesundheitsvorsorge durchzuführen und stellt ihnen dafür ein breites Spektrum an Leistungen der modernen Medizin zur Verfügung: Ultraschalluntersuchung des weiblichen Beckens (Gebärmutter, Eierstöcke) moderne Diagnostik für Gebärmutterhalskrebs (Thin-Prep) und Virusdiagnostik (HPV) Blut- und Urinuntersuchungen nach Ihren Wünschen Tastuntersuchung der Brust und zusätzlicher Ultraschall Hormonanalysen und Tests auf sexuell übertragbare Krankheiten Test zur Früherkennung von Harnblasenkrebs Immunologischer Stuhltest zur Darmkrebsvorsorge //
DONNA SALUS il Centro di salute per la donna a Bolzano
Donna Salus – Schlachthofstraße 30C – I-39100 Bozen T +39 0471 324034 | T +39 0471 309258 | info@donnasalus.it
56 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Donna Salus è guidata dal rinomato Medico della medicina riproduttiva, il Dr. Bruno Engl. Il centro mette a disposizione tutte le tecniche di diagnostica e trattamenti nel caso di un irrealizzato desiderio di avere un bambino, il tutto sul più alto livello medico. L’ampio gamma dei trattamenti vanno dalla consulenza medica alla visita specialistica (ginecologiche e ostetriche) fino alla cura e conservazione della fertilità e al trattamento dell’infertilità con indagine genetica.La nostra seconda priorità è rappresentata dal garantire la salute della donna, ponendo attenzione ad ogni fase della sua vita: dall’infanzia e gioventù comprendente la pubertà, alla giovane età adulta con la sua programmazione familiare fino percio´alla gravidanza. L’assistenza e la cura medica è il passo più importante al fine di garantire una salute duratura. Con una precoce diagnosi della malattia tumorale esistono alte probabilità di guarigione, motivo per il quale, nel proprio interesse ci si dovrebbe sottoporre regolarmente ad accertamenti/screening tumorali preventivi. Affinché si possa comunque provvedere alla prevenzione della propria salute, la nostra clinica mette a disposizione un´ampia gamma di prestazioni di medicina avanzata: Ecografia dei genitali femminile interni e della vescica; Diagnostica avanzata per il tumore del collo dell’utero (Thin-Prep) e diagnostica virale (HPV); Analisi del sangue e delle urine secondo le necessità del paziente; Accertamenti mediante palpazione della mammella e relativa ecografia; Analisi ormonale e analisi sulle malattie sessualmente trasmissibili; Test per la prevenzione del tumore alla vescica; Esame immunologico delle feci per la prevenzione del tumore all’intestino. //
Skiunfall: Was nun? Incidente sciistico: e adesso?
www.brixsana.it Brixen Bressanone Tel. +39 0472 824 800
• Visite immediate con medici specialisti in ortopedia e traumatologia • Fachärztliche Sofortvisiten für Traumatologie und Orthopädie Chirurgie Handchirurgie HNO (Hals-Nasen-Ohren) •-Trattamento diagnostico tempestivo (ecografia, RX, TAC, RM) • Rasche Diagnose (Echografie, RX, CT, MRT) Schilddrüsenchirurgie - Plastische- Unfallchirurgie • Eventuale intervento garantito und nelleOrthopädie 24h • Eingriff, falls erforderlich, innerhalb von 24h garantiert und Schönheitschirurgie Urologie - Venenchirurgie - Wirbelsäulenchirurgie
Operations-Zentrum Centro di ortopedia e traumatologia
Orthopädie- und Unfallchirurgie-Zentrum
BRIXSANA BRIXSANA
Centro operativo Chirurgia - Chirurgia della Mano - Otorinolaringoiatria -
www.brixsana.it Brixen Tel. +39 0472 824 800Plastica - Traumatologia e Ortopedia Chirurgia dellaBressanone Tiroide - Chirurgia Estetica e Chirurgia Urologia - Chirurgia Vascolare - Chirurgia della Colonna Vertebrale
Der Kronplatz
Il Plan de Corones
Ein Skitag am Kronplatz in den Dolomiten bringt wirklich alles mit sich, was den perfekten Tag auf der Piste ausmacht. Der sanft abfallende Berg zwischen Bruneck, St. Vigil und Olang gilt mit seinen breiten, fast baumlosen Hängen, 119 km Pisten und 32 modernsten Aufstiegsanlagen zu den Top-Wintersportdestinationen in den Dolomiten. An Pistentypen wird alles geboten, was Ski-Anfänger, Gelegenheits-Wedler und Kufen-Profis sich wünschen.
Una giornata sugli sci al Plan de Corones nelle Dolomiti racchiude in sé tutto quello che serve per rendere una giornata sulle piste perfetta. La montagna dal profilo tondeggiante si trova tra Brunico, San Vigilio e Valdaora e, con i suoi vasti pendii, praticamente senza alberi, è annoverata, con 119 km di piste e 32 moderni impianti di risalita, tra le destinazioni per gli sport invernali più all’avanguardia dell’Alto Adige. Per quanto riguarda le categorie delle piste, viene offerto tutto quello che principianti, appassionati occasionali e appassionati delle slitte desiderano.
Best Ski Resort of the Alps
Für eine Pause oder einen Moment des Vergnügens haben Sie die Qual der Wahl: Sie können die eine oder andere der mehr als 40 Hütten wählen, je nach Ihrem Geschmack oder dem Wunsch nach einem alpinen bzw. eher mediterranen Geschmack. Kulturinteressierte finden auch ein Juwel der Architektur auf 2275 Metern Höhe: das Messner Mountain Museum Corones, ein von Zaha Hadid entworfenes und 2015 eröffnetes Museum zum Thema traditionelles Bergsteigen. Im Lumen Museum sind 4 Stockwerke der Fotografie der Berge gewidmet. Das Museum macht die Geschichte der Bergfotografie von ihren Anfängen bis Heute und die Kunst von Bergfotografen aus aller Welt erfahrbar. LUMEN zeigt historische Aufnahmen und digitale Innovationen, spannende Wechsel- und Sonderausstellungen sowie spektakuläre Inszenierungen. // PR-Info
Best Ski Resort of the Alps
Per una pausa o un momento di piacere non c‘è che l‘imbarazzo della scelta: si può scegliere tra più di 40 rifugi, a seconda dei propri gusti. Chi è interessato alla cultura troverà anche due musei a 2275 metri: il Messner Mountain Museum Corones, un museo progettato da Zaha Hadid e inaugurato nel 2015 sul tema dell‘alpinismo tradizionale e il Lumen, dedicato alla fotografia. Il museo rende tangibile la storia della fotografia di montagna dagli inizi ai giorni nostri e l‘arte dei fotografi di montagna di tutto il mondo. LUMEN espone fotografie storiche, innovazioni digitali e propone emozionanti mostre temporanee nonché produzioni spettacolari. // PR-Info
SPORTLER SKI OPENING 30/11 - 01/12/2019
WINE EMOTION
18/12 - 18/03/2020 jeden Mittwoch, ogni mercoledì, every wednesday
FIS EUROPA CUP 21/12/2019
SKISHOW FIRE&ICE
31/12/2019 & 09/01/2020 – 19/03/2020 jeden Donnerstag,ogni giovedì, every thursday
SKI&MUSIC
12-15/03/2020
GENUSS – SÜDTIROL WOCHE 23-29/03/2020
SNOWVOLLEY TOUR 03-05/04/2020
MMM CORONES WEEK 06-12/04/2020
LUMEN WEEK 13-19/04/2020
HauptkonZert auf deM Gipfel am Sonntag, 15.03.2020 58 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
mehr als KonZerte taglich
NEUHEITEN WINTER 2019/20 Novità inverno 2019/20
KABINENBAHN RARA Der letzte nicht kuppelbare Sessellift wird nun auch durch eine Kabinenbahn ersetzt. Die neue Gondel mit den neuen CWA Omega V 10er-Kabinen wird von Doppelmayr gebaut und ersetzt den 1989 erbauten Sessellift. Die Berg- und Talstation des Rara Liftes werden erneuert und neu positioniert. Gleichzeitig mit der neuen Anlage sieht das Projekt eine deutliche Erweiterung der bestehenden Pisten mit einem neuen Streckenabschnitt vor.
CABINOVIA RARA L’ultima seggiovia ad agganciamento fisso sarà sostituita da una nuova cabinovia. La nuova telecabina con le nuove cabine da 10 posti Omega V della CWA, sarà costruita dalla ditta Doppelmayr, e andrà a sostituire la vecchia seggiovia quadriposto fissa costruita nel 1989. Le stazioni dell’impianto Rara saranno rinnovate e riposizionate. Contemporaneamente al nuovo impianto il progetto prevede un notevole ampliamento delle piste esistenti con un nuovo tratto di pista.
Follow us
t f i l i k S y Famil
SKIOPENING: 15.12.2019 SKIVERLEIH
Berglift St. Magdalena www.skilift-gsies.com
SKIHÜTTE i
KONTAKT +39 348 4102419 info@skilift-gsies.com www.skilift-gsies.com Am Berglift I-39030 Gsies / Südtirol
Für Familien
Skigebiet Prags Klein aber fein ist das Skigebiet unter den Nordwänden des Dürrensteins. Eingebettet in eine märchenhafte Landschaft machen Familien hier nicht nur erste Erfahrungen auf Skiern - sie finden auch einen wunderbaren Rückzugsort. Der ideale Ort um abseits von Hektik und Trubel die ersten Schwünge auf Schnee zu üben. Die Pragser Skilifte sind der ideale Ort für Genuss-Skifahrer.
Kinderfreundlich Für Kids gibt es viele abenteuerliche Hügel & Geisterbahnen im freien Gelände sowie zwei Skicross-Pisten. Ein eigenes Kinderland mit Zauberteppich steht den ganz Kleinen zu Verfügung um das Skilaufen noch einfacher zu erlernen. Saisonsbeginn am 07.12.19, durchgehend bis 15.03.2020 geöffnet. Neueröffnung der Skihütte Restaurant Pizzeria am 05.12.2019 Am 08.12.19 kommt der Nikolaus zu den Pragser Skiliften. Direkt an der Skihütte ist ein Skiverleih und eine Skischule. // PR-Info
Per Famiglie
Area Sciistica Braies Piccola e graziosa, l‘area sciistica sotto la parete nord del Picco di Vallandro, incastonata in un paesaggio da favola, è il luogo ideale per famiglie per fare i primi passi sugli sci, ma anche un posto tranquillo per meditare.
Per Bambini
Der
Nikolaus kommt zum
Pragser Skilift 08. Dezember 2019 ab 14:00 Uhr
Spiel & Spaß für alle Kinder beim Skilift in Prags
Bambini trovano qui tanti colline avventurosi, sentieri nel fuori pista e due piste da Skicross. Un‘ area speciale per bambini con un tappeto magico è a disposizione per i più piccoli. Cosí imparano a sciare ancora piú facile. Inizio della stagione il 07/12/19, aperto fino al 15/03/2020. Nuova apertura della Pizzeria Skihütte Restaurant il 05.12.2019 Il 8/12/19: Babbo Natale arriva agli impianti di risalita del Lago di Braies. Direttamente presso la baita è un noleggio sci e una scuola di sci. // PR-Info
Bastel Geschichten Lebkuchen Werkstatt Werkstatt Werkstatt Nikolausbesuch um 17 Uhr Die Veranstaltung findet bei jeder Witterung statt
61
www.skiworldahrntal.it
74 km skiing
operating time 02.12.2019 - 19.04.2020
Events
07+08+14+15+21+22.12.2019 Bergweihnacht Speikboden Natale in montagna 02.01.+25.02.+07.04.2020 Wintersonnenaufgang Speikboden Sorgere del sole invernale 05.01.+02.02.+09.02.+01.03.2020 Skishow speikboden | klausberg 07.03.2020 Mountain Open Air Klausberg DJ Ă–tzi 23.03.-28.03.2020 Musikwoche Klausberg Settimana musicale
speikboden
21 x lifts 100 % Snowsafe 4x snowparks 7x après ski klausberg
BERGBAHNEN - FUNICOLARI
freund.bz
Wintergenuss pur! Emozioni sulla neve!
In Ladurns finden Sie perfekte Voraussetzungen für Ihr Skivergnügen. Ab Anfang Dezember bis ins Frühjahr hinein lockt das Skigebiet Ladurns mit einem erlebnisorientierten Mix; flott, lässig, cool! 16 schneesichere, bestens präparierte Pistenkilometer und modernste Aufstiegsanlagen, u.a. der neue 6er Sessellift Wastenegg, erwarten Sie! A Ladurns trovi condizioni perfetti per un divertimento assicurato sugli sci con neve garantita da dicembre a primavera. L’area sciistica Ladurns ti presenta un bel mix di piste in tutti i gradi di difficoltà. 16 chilometri di piste e la nuova seggiovia Wastenegg ti aspettano!
BERGBAHNEN - FUNICOLARI LADURNS I-39041 Gossensass | Colle Isarco - Pflersch 94 Fleres T +39 0472 770 559 | F +39 0472 770 540
VERLEIH / NOLEGGIO Set
Verleih über längeren Zeitraum möglich. (z.B. für die ganze Saison, für ein Jahr, usw) Noleggio anche su un periodo più lungo (p.e. per tutta la stagione, tutto l‘anno, ecc.)
Tourenski + Felle + Skischuhe + Stöcke
35 € am Tag / VERLEIH 180 € für/ NOLEGGIO eine Woche Set
Verleih über längeren Zeitraum möglich. (z.B. für die ganze Saison, für ein Jahr, usw) Noleggio anche su un periodo più lungo (p.e. per tutta la stagione, tutto l‘anno, ecc.)
Set
Tourenski + Felle Sci+ Skischuhe + pelli + Stöcke 35 € am Tag € für eine Woche + scarponi +/ 180 bastoni
AVS- und CAI-Mitglieder erhalten ganzjährig einen RABATT AUF ALLES 35 € al Membri AVS e CAI ricevono tutto l‘anno uno SCONTO SU/ NOLEGGIO VERLEIH TUTTO AVS- und CAI-Mitglieder erhalten ganzjährig einen Verleih über längeren Zeitraum möglich. (z.B. für die ganze Saison, für ein Jahr, usw) Noleggio anche su un periodo più lungo (p.e. per tutta la stagione, tutto l‘anno, ecc.)
Set giorno / 180Sci € +a settimana pelli
+ scarponi + bastoni Piepser 35 + Schaufel Sonde € al giorno / + 180 € a settimana
Set ALLES RABATT AUF Membri AVS e CAI ricevono tutto l‘anno uno SCONTO SU TUTTO 15
Tourenski + Felle + Skischuhe + Stöcke
35 € am Tag / 180 € für eine Woche
€ am Tag / 120 € für eine Woche
Piepser + Schaufel + Sonde 15 € am Tag / 120 € für eine Woche
Arva + pala + sonda
Arva + pala + sonda
Set
15 € al giorno / 15 120 €Tag a settimana € am / 120 € für eine Woche Sci + pelli Alpine Trail und Mountain Running Shop im Sommer. Alpine Trail und Mountain Running Shop im Sommer. scarponi + bastoni AVS- und CAI-Mitglieder erhalten ganzjährig einen Alpine+ Trail e Mountain Running Shop in estate Komplettes Set RABATT ALLES Alpine Trail e AUF Mountain Running Shop in estate
Membri AVS e CAI ricevono tutto l‘anno uno SCONTO SU TUTTO
35 € al giorno / 180 € a settimana
Komplettes 45 € am Tag / 220Set € für eine Woche
Set completo di Woche tutto 45 € am Tag / 220 € für eine
Piepser + Schaufel + Sonde 15 € am Tag / 120 € für eine Woche
45 € al giorno / 220 € a settimana
GRUPPENRABATT Set completo di tutto Arva + pala + sonda SCONTO GRUPPI 45 € al giorno / 220GRUPPENRABATT € a settimana 15 € am Tag / 120 € für eine Woche
Alpine Trail und Mountain Running Shop im Sommer. Alpine Trail e Mountain Running Shop in estate
Komplettes Set
SCONTO GRUPPI
45 € am Tag / 220 € für eine Woche
Set completo di tutto
45 € al giorno / 220 € a settimana
GRUPPENRABATT SCONTO GRUPPI
... und viele mehr
Via Ahrntalerstr. 20F | 39032 Sand in Taufers - Campo Tures | Tel. 0474/679663
Skigebiet Plose
Purer Skigenuss Wintersaison vom 7. Dezember 2019 bis 29. März 2020 Impianto sciistico Plose
Il piacere dello Sci Stagione invernale dal 7 dicembre 2019 al 29 marzo 2020 Die Plose, das Winterwohnzimmer der Brixner, hat für die kommende Wintersaison einige Neuheiten parat. Ein neues Speicherbecken für eine zuverlässigere Beschneiung, eine im wahrsten Sinne des Wortes Wahnsinns-Piste und einen erneuerten Schönboden Sessellift.
La Plose, il soggiorno invernale di Bressanone, per la prossima stagione invernale offre alcune importanti novità. Un nuovo bacino per assicurare l‘innevamento artificiale, una nuova pista eccezionale e la nuova seggiovia Schönboden.
Die Pisten auf der Plose laden wieder zum Skifahren ein. Die wunderbare Aussicht auf die Dolomiten und Sonne von früh bis spät tragen zum wahren Skierlebnis bei. Die zahlreichen Abfahrten und die unterschiedlichen Schwierigkeitsgrade der Pisten machen das Skifahren sowohl für Anfänger als auch für Profis zum Highlight. Zur legendären Abfahrt Trametsch mit 1.400 m Höhenunterschied und 9 km Länge, gesellt sich nun eine weitere schwarze Piste, die Rennpiste „Crazy Horse“. Die Abfahrt auf der Pfannspitze ist steil, schnell und mit sensationellem Panoramablick. Für all jene, die lieber etwas lockerer am Ski stehen, bieten sich die zahlreichen leichten bis mittelschweren Pisten an, unter anderen die Plosepiste, die dank ihrer Erweiterung perfekt für Anfänger und leicht Fortgeschrittene ist: Sie ist breit, übersichtlich und mit geringer Steigung leicht zu bewältigen.
©KOTTERSTEGER
Le piste della Plose invitano nuovamente a sciare. Alla leggendaria discesa Trametsch con un totale di 1.400 metri di dislivello e 9 km ora si aggiunge un‘altra pista nera, la „Crazy Horse“. La discesa sulla Pfannspitz è ripida, veloce e con sensazionali viste panoramiche. Per coloro che preferiscono uno sci più rilassato ci sono le numerose piste facili e medio-difficili, per esempio la pista Plose. Grazie all‘estesa pendenza, è perfetta per i principianti: è ampia, con buona visibilità e grazie ai bassi pendii facile da percorrere.
Plose Nights
Plose Nights
Die Plose Kabinenbahn geht am Abend über den hell erleuchteten Talkessel von Brixen in Betrieb. Wandern Sie zu den gemütlichen Hütten und genießen dort einzigartige Kulinarik. Die Rodelbahn RudiRun ist an diesen Abenden beleuchtet. Termine: Jeden Freitag, 03.01.-06.03.2020, 18.00-23.00 Uhr. Weitere Informationen unter www.plose.org // PR-Info
Fatevi portare dalla cabinovia della Plose sopra la conca di Bressanone illuminata e passeggiate in un candido scenario fino agli accoglienti rifugi. Concludete la serata con una corsa in slittino sulla pista RudiRun illuminata o facendovi portare a valle dalla cabinovia. Appuntamenti: ogni venerdì, 03.01.-06.03.2020, ore 18.00-23.00 Ulteriori info: www.plose.org // PR-Info
66 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
67 68 68
Bruneck - Ferienregion Kronplatz Brunico - Area turistica Plan de Corones St. Vigil - Enneberg San Vigilio di Marebbe Sand in Taufers - Ahrntal Campo Tures - Valle Aurina
BRUNECK FERIENREGION KRONPLATZ _ BRUNICO - AREA TURISTICA PLAN DE CORONES Christkindlmarkt Bruneck vom 28.11.19 - 6.1.2020 täglich von 10 - 19 Uhr am Graben, Tschurtschenthaler-Park, Rathausplatz
Mercatino di Natale dal 28/11/19 - 6/1/2020 dalle ore 10 - 19 Via Bastioni, parco Tschurtschenthaler, piazza Municipale
69 69 69 70
Olang _ Valdaora Rasen - Antholz Rasun - Valle Anterselva Welsberg - Taisten - Gsiesertal Monguelfo - Tesido - Valle di Casies Niederdorf _ Villabassa
Nikolausumzug in Bruneck am Freitag, 6. Dezember Start bei der Mariensäule in der Oberstadt um 16.00 Uhr.
Corteo di San Nicolò a Brunico venerdì, 6 dicembre Partenza alla Colonna Mariana in Via Ragen di Sopra alle ore 16.00
Große Musik - humorvolle Literatur im Ragenhaus Erwin Steinhauer - Jingle Bells reloaded für Weihnachtsmuffel am Mittwoch, 11.12.2019 ab 20.00 Uhr im Ragenhaus, Paul-von-Sternbachstr. 3
Grande musica - letteratura umoristica presso la Casa Ragen Erwin Steinhauer - Jingle Bells reloaded Natale? No, grazie! mercoledì, 11 dicembre alle ore 20:00 nella „Casa Ragen“, in Via Paul von Sternbach 3
Kunstausstellung Karl Plattner „Mutter mit Kind“ von 25.10. - 5.12.19 im Stadtmuseum Bruneck, Bruder Willramstraße 1
Mostra di Karl Plattner „Madre con figlio“ val 25/10/ - 5/12/19 nel Museo Civico di Brunico, Via Bruder Willram 1
Konzert „Buona domenica in Swing“ am 01.12.2019 ab 20.00 Uhr im Michael Pacher Haus, Kapuzinerplatz 3
Concerto „Buona domenica in Swing“ il 01/12/19, alle ore 20.00 Casa Michael Pacher, Piazza Cappuccini 3
Wine Emotion
70 70 72 72 73
* Alle Angaben ohne Gewähr Tutti e le info senza garanzia
EVENTS _ EVENTI Pragsertal _ Val di Braies Toblach _ Dobbiaco Innichen _ San Candido Sexten _ Sesto Pusteria Mühlbach - Meransen - Vals Rio Pusteria - Maranza - Valles
Umzug der lebenden Krippe Am Sonntag 22.12.2019 ab 14.00 Uhr Start am Rathausplatz
Sfilata del presepe vivente Domenica, Il 22/12/2019 dalle ore 14.00 Partenza Piazza Municipio
Silvestershow und Feuerwerk am Montag, 31. Dezember ab 18.00 Uhr bei der Korerpiste an der Talstation der Kronplatz Seilbahn
Show di Capodanno e fuochi d‘ artificio Lunedì, 31 dicembre alle ore 18 sulla pista „Korer“ vicino alla stazione valle degli impianti di risalita a Riscone
Brunecker Stadtsilvester am Montag, 31.12.19 ab 20.00 Uhr am Rathausplatz
Capodanno a Brunico il lunedì, 31 dicembre alle ore 20 in Piazza Municipio
Verkosten Sie zusammen mit einem diplomierten Weinsommelier ausgewählte Südtiroler Qualitätsweine in drei Skihütten auf 2.275 m Meereshöhe. Jeden Mittwoch im Zeitraum vom 18.12.2019 bis zum 18.03.2020 von 13:30 bis 16:30 Uhr Treffpunkt: Glocke Concordia, Kronplatz Anmeldungen: www.booking-wine-emotion. info
Wine Emotion Provate l’emozione di degustare insieme a un sommelier diplomato una selezione di vini altoatesini di qualità in tre rifugi a 2.275 m di quota! Ogni mercoledì dalle ore 13:30 alle 16:30 dal 18/12/2019 al 18/03/2020. Punto di partenza: Campana Concordia, Plan de Corones Iscrizioni: www.booking-wine-emotion.info
Konzert im Ragenhaus Am Dienstag 14.01.2020 ab 20.00 Uhr im Ragenhaus, Paul-von-Sternbachstr. 3
Concerto presso la Casa Ragen Martedì, Il 14/01/2020 alle ore 20:00 nella „Casa Ragen“, in Via Paul von Sternbach 3
67
ST. VIGIL - ENNEBERG _ SAN VIGILIO DI MAREBBE Advent in St. Vigil jeweils Freitag & Samstag sowie Sonntag 29.12 und Montag 30.12.2019 von 6.12. – 30.12.19 von 17.00 bis 19.30 Uhr in St. Vigil-Enneberg, im Ortszentrum
Faschingsfest Dienstag, 25.2.20, von 14.00 - 17.00 Uhr in St. Vigil in Enneberg, Kirchplatz
Festa di Carnevale martedì, 25/2/2020 dalle ore 14 alle 17 a San Vigilio, Piazza della chiesa
Weihnachts-Zauberwald bei den Wasserfällen jeden Samstag & Sonntag bis 22.12.19 jeweils von 15 – 19 Uhr in Sand in Taufers, bei den Reinbach-Wasserfällen
La „foresta natalizia incantata“ alle cascate ogni sabato & domenica fino al 22/12/19 sempre dalle ore 15 – 19 a Campo Tures, alle cascate di Riva di Tures
Avvento a S. Vigilio di Marebbe ogni venerdì, sabato & domenica 29/12 e lunedì 30/12/2019 dal 6/12/ al 30/12/19 dalle ore 17 – 19.30 Uhr a San Vigilio, in centro paese
Silversterabend in St. Vigil – mit Feuerwerk Dienstag, 31.12.19 von 18.00 – 20.00 Uhr im Ortszentrum von St. Vigil-Enneberg
Notte di Capodanno a S. Vigilio – con fuochi d‘ artificio martedì, 31/12/19 dalle ore 18 – 20 in centro a San Vigilio di Marebbe
Internationales Schneeskulpturen Festival Dolomiti Snow Festival am Mittwoch, 8.1.20 in St. Vigil-Enneberg, Ortszentrum
Festival intern. delle sculture di neve Dolomiti Snow Festival, Mercoledì alle 8/1/2020 a San Vigilio-Marebbe, in centro paese
SAND IN TAUFERS - AHRNTAL CAMPO TURES – VALLE AURINA Bauern- & Handwerkermarktl jeden Donnerstag ab 14.00 Uhr in Sand in Taufers, Tubris Zentrum
Mercatino agricolo & artigianale ogni giovedì alle ore 14.00 a Campo Tures, Centro Tubris
Taufrer Advent: Krampusumzug Samstag, 7.12.19 ab 18.00 Uhr in Sand in Taufers
Grande sfilata dei „Krampus“ sabato, 7/12/19 dalle ore 18.00 a Campo Tures centro paese
TAUFRER ADVENT: Bergweihnacht Speikboden jeden Samstag & Sonntag bis 22.12.19 jeweils von 10.00 - 16.00 Uhr auf dem Speikboden
Avvento di Tures: Speikboden | Natale in montagna ogni sabato & domenica fino al 22/12/19 sempre dalle ore 10 – 16 sullo Speikboden
Silvesternacht am Klausberg Dienstag, 31.12.19 ab 17.00 Uhr in Steinhaus-Ahrntal, in der Kristallalm am Klausberg
Notte di Capodanno sul Klausberg martedìì, 31.12.19 alle ore 17.00 a Cadipietra-Valle Aurina, nel Ristorante Kristallalm sul Klausberg
Winter Extreme Barbeque Contest Samstag 18.01. & Sonntag 19.1.20 in Rein in Taufers
Fire & Ski Night Die traditionelle Fackelabfahrt der Skilehrer. Jeden Donnerstag, ab 23.1. - 5.3.2020 von 18.00 - 19.00 Uhr in St. Vigil-Enneberg, Erta-Piste - Talstation Pedagà
Fire & Ski Night La tradizionale fiaccolata con i maestri di sci ogni giovedì, dal 23/1/2020 al 5/3/2020 dalle ore 18 alle 19 a San Vigilio, pista Erta - stazione a valle Pedagá
68 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Taufrer Advent: WeihnachtsDorf Sand in Taufers Freitag, den 6. & 13. & 20. Dezember jeweils von 16.30 - 21.30 Uhr in Sand in Taufers,
Avvento a Tures: Mercatino Natalizio Vernerdì, il 6 & 13 & 20 dicembre dalle ore 16.30 - 21.30 a Campo Tures
Barbeque Contest – Buio, freddo, estremo sabato 18/01/ & domenica 19/01/20 a Riva di Tures
OLANG _ VALDAORA Der Nikolaus kommt nach Olang Freitag, 6.12.2019 ab 18.00 - 19.00 Uhr in Olang, Park von Mitterolang
San Nicoló a Valdaora venerdì, 6/12/19 dalle ore 18 alle 19 a Valdaora, nel parco a Valdaora di mezzo
Natalis - Weihnachtsstimmung in Olang vom Freitag, 6.12.2019 - Donnerstag, 2. 01.2020 in Olang, Florianiplatz
Natalis - Atmosfera natalizia da venerdì 6/12/2019 al giovedì 2/1/2020 a Valdaora, piazza Floriani
Natalis - Winterdämmershoppen jeden Mittwoch, 18.12.2019 - 1.1.2020 in Olang
Natalis - Aperitivo serale invernale ogni mercoledì, dalle 18/12/19 alle 1 gennaio 2020 a Valdaora
1. Hornschlitten Europacup Sonntag, 5.1.2020 von 13.00 - 16.00 Uhr in Oberolang, Sportzone Panorama
Coppa Mondiale di Biathlon 2020 dal 12/1/ - 23/1/20 dalle ore 10 a Anterselva di sopra, nell‘ Arena Biathlon
Coppa Europa slitta con corna domenica, 5 gennaio 2020 dalle ore 13 - 16 Valdaora di Sopra, zona sportiva Panorama
RASEN – ANTHOLZ _ RASUN – VALLE DI ANTERSELVA Christkindlmarkt im Antholzertal jeden Samstag & Sonntag bis 22.12.19 jeweils von 14.00 - 19.00 Uhr in Niederrasen, Freizeitpark
Mercatino di Natale: Valle Anterselva ogni sabato & domenica fino al 22/12/19 sempre dalle ore 14 – 19 in Rasun di Sotto, Parco ricreativo
Biathlon World Cup 2020 vom 12.1. – 23.1.20 täglich ab 10.00 Uhr in Antholz Obertal, Biathlon-Arena Südtirol
WELSBERG – TAISTEN – GSIESERTAL _ MONGUELFO – TESIDO – VALLE DI CASIES Gsieser Knödelmarathon Sonntag, 12.1.2020 von 11 – 16 Uhr in den Gastbetrieben entlang der 42 km langen Langlaufloipe im Gsiesertal
Maratona dei canederli domenica, 12/1/2020 dalle ore 11 – 16 nell‘ enogastronomia lungo il percorso di sci da fondo lungo 42 km, nella Val di Casies
Fire & Ice Skishow und Silvesterparty mit den Skischulen Kron und Cima Dienstag, 31.12.19 und jeden Donnerstag bis 19.3.20. Beginn jeweils um 18.00 Uhr in Olang, Gassl
Fire & Ice Skishow e festa di capodanno con le Scuole da sci Kron e Cima martedì 31/12/19 – e tutti i giovedì fino il 19/3/20 sempre alle ore 18 a Valdaora, località Gassl
Südtirolcup im Sportrodeln Sonntag, 5.1.2020 von 9.30 - 17.00 Uhr in Oberolang, Sportzone Panorama
Coppa Alto Adige in slitta sportiva domenica, 5 gennaio 2020 dalle ore 9.30 - 17 Valdaora di Sopra, zona sportiva Panorama
69
Traditioneller Internationaler Gsieser Tal Lauf (Skilanglauf) Samstag, 15.2. von 10 – 24.00 Uhr Sonntag 16.2. von 10 – 20.00 Uhr Sportevent und Volksfest in Gsies
Gran Fondo della Val Casies (evento sci di fondo) sabato, 15/2/2020 dalle ore 10 – 24 domenica, 16/2/2020 dalle ore 10 – 20 evento sportivo e festa locale nella Val di Casies
Bergsilvester in Prags Dienstag, den 31.12.2019 ab 20.30 Uhr auf dem Kirchplatz Schmieden - Prags Programm: ab 20.30 Uhr: Glühweinparty um 22.30 Uhr: Fackelwanderung um 23.30 Uhr: Fackelabfahrt der Skilehrer um 00.00 Uhr: Entzündung der Jahreszahl 2020 & Laternenfeuerwerk
Uwald Cross Country Climb
Uwald Cross Country Climb Gare di fondo spettacolare sabato, il 1/2/2020 dalle ore 9.30 S. Maddalena nella Val di Casies
NIEDERDORF _ VILLABASSA Internationales Raiffeisen Turnier im Eisschiessen Sonntag, 22.12.2019 von 08:00 - 20:00 Uhr am Eislaufplatz - Niederdorf
Torneo Internazionale Raiffeisen di birilli su ghiaccio
Dienstag, 31.12.2019, um 17 Uhr im Januar jeweils am Mittwoch, um 17 Uhr im Februar jeweils am Mittwoch, um 17.30 Uhr bei den Skiliften Kameriot.
Fiaccolata, party con vin brulè mercoleì, 31/12/2019, alle ore 17, in gennaio ogni mercoledì, alle ore 17, in febbraio ogni mercoledì, alle ore 17.30 presso gli impianti Kameriot.
TOBLACH _ DOBBIACO Drei Zinnen Weihnacht Freitag, Samstag & Sonntag sowie Feiertage bis 6.1.2020 von 11.00 - 20.00 Uhr in Toblach, Ortszentrum
Natale sotto le Tre Cime venerdì, sabato & domenica e giorni festivi dalle 6/1/20 dalle ore 11 – 20 a Dobbiaco, in centro paese
domenica, 22/12/2019 dalle 08:00 - 20:00 campo di pattinaggio - Villabassa
Tour de Ski 2019 vom Dienstag, 31. Dezember 2019 bis Mittwoch, 1. Januar 2020 ab 9.00 Uhr, Toblach Dorf, Langlaufstadion Nordic Arena
Tour de Ski 2019 da martedì, 31 dicembre 2019 a mercoledì, 1 gennaio 2020 dalle ore 9, Dobbiaco paese, Stadio di fondo Nordic Arena
Silvesterkonzert - Haydn Orchester von Bozen-Trient Montag, 30.12.19 von 20.30 – 22.00 Uhr in Toblach, Gustav Mahler Saal/Grand Hotel
Concerto di fine anno „Orchestra Haydn di Bolzano-Trento“
Dolomiti Balloonfestival
Pragser Weihnachtswunderwald
70 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Concerto d´Avvento Concerto d‘Avvento della scuola di musica nella Sala Gustav Mahler domenica, 22/12/2019, alle ore 18, Dobbiaco, Centro Culturale Euregio Gustav Mahler
vom 4.1. – 12.1.2020 ganztägige Veranstaltung mit Rahmenprogramm im Ortszentrum von Toblach
jeden Samstag & Sonntag bis 22.12.19 jeweils von 10.00 - 18.00 Uhr bei Alpe Pragas / Lechnerhof - Prags
ogni sabato & domenica fino al 22/12/19 sempre dalle ore 10 – 18 a Alpe Pragas / Lechnerhof - Braies
Advent im Kulturzentrum Adventskonzert der Musikschule Toblach im Gustav Mahler Saal Sonntag, 22.12.2019, um 18 Uhr Toblach, Kulturzentrum Euregio Gustav Mahler
lunedì, 30/12/19 dalle ore 20.30 – 22 a Dobbiaco, Sala Gustav Mahler/Grand Hotel
PRAGSERTAL _ VAL DI BRAIES
Il magico bosco delle meraviglie a Braies
sabato, 07/12/2019 dalle ore 18 - 21 al centro del paese
Capodanno a Braies martedì, il 31/12/2019 alle ore 20.30, Piazza di Ferrara - Braies Programma: dalle ore 20.30: Party con vino brulé alle ore 22.30: Passeggiata con le fiaccole alle ore 23.30: Fiaccolata dei maestri di sci alle ore 00.00: Accensione del numero 2020 & spettacolo delle lanterni voltani
Fackelabfahrt mit anschließender Glühweinparty
Langlaufrennen der Superlative: in 6,5km und 580 Höhenmeter geht es hoch hinaus über das Gsieser Tal zur Uwald Alm. Samstag, 1.2.2020 ab 9.30 Uhr
Corteo dei Krampus più antico dell´Alto Adige festa a Dobbiaco
Dolomiti Balloonfestival Ältester Krampuslauf Südtirols mit Krampusparty in Toblach Am Samstag 07.12.2019 von 18:00 - 21:00 im Dorfzentrum Toblach
dal 4 – 12/1/2020 manifestazione giornaliera con vari divertimenti in centro paese
2019-2020
DEZ-JAN DIC-GEN
IN TOBLACH / A DOBBIACO SEGNUNG DER KRIPPEN UND “ADVENT-HOANGORT” BENEDIZIONE DEI PRESEPI E CONCERTO
01.12. 14:00
KRIPPENFREUNDE TOBLACH / DOBBIACO
T +39 0474 976 151
KINDERTHEATER DoReMi & FaSolLa “BITTE ANSCHNALLEN ES WEIHNACHTET SEHR” Teatro per bambini in lingua tedesca.
TICKET: € 10 | € 5
15.12. 17:00
Toblach Vokal, Blech Zinnen, Hausmusik Thalmann, Osttiroler Lehrerchor, Geschwister Hopfgartner, Geigen-Gitarren Ensemble
“EIN KOFFER VOLLER WEIHNACHT’N”
“WERSCH MEI LIACHT UME SEIN”
UNA VALIGIA PIENA DI NATALE
ADVENTSKONZERT CONCERTO D’AVVENTO
KONZERT MIT / CONCERTO CON
MUSIKSCHULE OBERES PUSTERTAL
“Philomousia”, Veronica Klavzar – Harfe / arpa
Di Vogaiga, 4teensFrauen, Bläserensemble / ensemble di fiati Sonia Ellemunt & Toni Taschler – Moderation / moderazione
22.12. 18:00
08.12. 18:00
SILVESTERKONZERT CONCERTO DI FINO ANNO HAYDN ORCHESTER VON BOZEN UND TRIENT / ORCHESTRA HAYDN DI BOLZANO E TRENTO Dirigent / direttore: Felix Bender, Werke von / opere di: Franz Lehár, Gaetano Donizetti, Amilcare Ponchielli, Johann Strauss Jr.
TICKET: € 20 | € 15 | € 10
NEUJAHRSKONZERT CONCERTO DI CAPODANNO ORCHESTER / ORCHESTRA AKADEMIE ST. BLASIUS INNSBRUCK Dirigent / direttore: Karlheinz Siessl, Werke von / opere: di J. Netzer, J. Hellmesberger, J. Strauss, Eduard Strauß
05.01. 20:30
TICKET: € 30 | 20
TICKET: € 37 | 27
30.12.
20:30
WINTO.KLONG EUREGIO FESTIVAL DER LIEDERMACHER / DEI CANTAUTORI
07.-08.02.2020 WORKSHOP, CONTEST & KONZERT / CONCERTO
KONZERT / CONCERTO Irma Irma-Maria Troy, Markus Prieth, Michael Hackhofer
TICKET: € 20 | 15
24.01. 20:00
CULTURE CENTER TOBLACH / DOBBIACO
WWW.KULTURZENTRUM-TOBLACH.EU 71
Puschtra Mini - Langlaufrennen Langlaufrennen für Kinder und Jugendliche im Rahmen des Pustertaler Ski-Marathons! Freitag, 10.1.20 von 18.00 bis 20.00 Uhr Toblach Dorf, Nordic Arena Toblach
Mercatino di Natale delle Dolomiti „all‘ insegna di tradizione e naturalezza“ fino al 5/1/2020, dalle ore 10.30 – 19
Puschtra Mini - Gara di fondo
della Scuola Sci & Snowboard San Candido – Baranci giovedì, 20/2/20 e martedì 25/2/20 alle ore 16.30 a San Candido, comprensorio sciistico Baranci
5. Winter Night Run
5. Winter Night Run sabato, 25/1/20 dalle ore 16 Dal lago Dürrensee, ai piedi delle Tre Cime, passando davanti al lago di Dobbiaco in direzione Dobbiaco.
Int. Volkslanglauf Toblach Cortina vom Samstag, 1. Februar 2020 bis Sonntag, 2. Februar 2020 ab 8.00 Uhr
Gran Fondo Dobbiaco - Cortina da sabato, 1 febbraio 2020 a domenica, 2 febbraio 2020 dalle ore 8
Nikolausumzug Freitag, 6.12.2019, ab 18.00 Uhr Innichen Dorf, Fußgängerzone
Sfilata di San Niccoló venerdì, 6/12/2019 dalle ore 18 San Candido paese, Zona pedonale
Audi FIS Ski Cross World Cup vom Samstag, 21.12. bis Sonntag, 22.12.2019 von 11 bis 13 Uhr in Innichen, Skigebiet Haunold
Audi FIS Ski Corss World Cup da sabato, 21/12/ a domenica, 22/12/2019 dalle ore 11.00 – 13 a San Candido, comprensorio sciistico Baranci
Abschluss Jubiläumsjahr Dienstag, 31.12.19 ab 18:30 Uhr in Innichen, Stiftskirche Innichen
Chiusura dell‘anniversario martedì, 31/12/19 alle ore 18.30 a San Candido, Collegiata di San Candido
INNICHEN _ SAN CANDIDO Unterirdischer Weihnachtsmarkt im Museum zum Weltnaturerbe „Dolomythos“ bis Dienstag, 24.12.2019, von 8-19 Uhr in Innichen, P.P.-Rainerstraße, 11
Mercatino natalizio sotterraneo nel Museo Dolomythos fino martedì, 24/12/2019 dalle ore 8 – 19 a San Candido, Via P.P.-Rainer 11
Dolomiten Weihnachtsmarkt – „im Zeichen von Tradition und Natürlichkeit“ täglich von 10.30 -19 Uhr, bis 5.1.2020 in Innichen, Ortszentrum
72 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
von der Ski- & Snowboardschule Innichen am Donnerstag, 20.2.20 und Dienstag 25.2.20 ab 16.30 Uhr in Innichen, Skigebiet Haunold
Fiaccolata mascherata
Gara di sci fondo per bambini e adolescenti nel contesto della Pustertaler Ski-Marathon‘! venerdì, 10/1/20 dalle ore 18 - 20 Dobbiaco paese, Nordic Arena Dobbiaco
Samstag, 25.1.20 ab 16 Uhr Start am Dürrensee, am Fuße der Drei Zinnen, vorbei am Toblacher See in Richtung Toblach.
Maskierte Fackelabfahrt am Haunold
Fackelabfahrt der Ski- & Snowboardschule Innichen-Haunold
SEXTEN _ SESTO PUSTERIA Bergfilmfestival: South Tyrol Dienstag, 3.12.19 ab 21.00 Uhr in Sexten, Kongresshaus „Haus Sexten“
Bergfilmfestival: South Tyrol martedì, 3/12/19 dalle ore 21 a Sesto, Sala Congressi „Haus Sexten“
Nikolausumzug Freitag, 6.12.19 ab 18.00 Uhr in Sexten, vom Hauptplatz zum Kongresshaus „Haus Sexten“
Sfilata di San Nicolò venerdì, 6/12/19 alle ore 18 a Sesto, piazza Centrale di Sesto fino il Centro Congressi „Haus Sexten“
Großes Krampus- und Perchtentreffen Samstag, 14.12.19 ab 18.00 Uhr in Sexten, Zone Waldheim
Sfilata dei Krampus a Sesto sabato, 14/12/19 alle ore 18 a Sesto, zona Waldheim
jeden Mittwoch, bis 4.3.2020 ab 16.30 Uhr in Innichen, Skigebiet Haunold
Fiaccolata della Scuola Sci / Snowboard San Candido-Baranci ogni mercoledì, fino al 4/3/2020 alle ore 16.30 a San Candido, comprensorio sciistico Baranci-S. Candido
Bergsilvester „Time to say Goodbye“ Montag, 30.12.2019 ab 18 Uhr in Sexten, Talstation Helmseilbahn
Capodanno „Time to say Goodbye“ lunedì, 30/12/2019 dalle ore 18 a Sesto, stazione a valle della funivia Monte
Silvesterparty Dienstag, 31.12.19 ab 23.00 Uhr Sexten, Kongresshaus „Haus Sexten“
Festa di Capodanno martedì, il 31/12/19 dalle ore 23 Sesto, Sala Congressi „Haus Sexten“
MÜHLBACH – MERANSEN – VALS RIO PUSTERIA – MARANZA – VALLES Gitschberg-Jochtal rockt Musikalische Darbietungen in den Hütten der Skiregion am Samstag, 7.12.19 und am Samstag, 21.03.2020 im Skigebiet Gitschberg-Jochtal
Gitschberg-Jochtal - l’inverno è rock! Skishow in Sexten am Donnerstag, 2.1.2020 ab 18.00 Uhr Sexten, Skilift Brugger
Ski Show a Sesto giovedì, il 2/1/20 dalle ore 18 Sesto, Skilift Brugger
44. Pustertaler Ski-Marathon Der 44. Pustertaler Ski-Marathon findet im schönen Hochpustertal auf der Originalstrecke von 62 km statt, mit Start in Sexten und Ziel in Niederdorf. am Samstag, 11.1.2020 ab 8.30 Uhr Sexten
44° Pustertaler Ski-Marathon La 44° Pustertaler Ski-Marathon si svolgerà sul tracciato originale di 62km, con partenza a Sesto e il traguardo a Villabassa. sabato, il 11/1/2020 dalle ore 8.30 Sesto
sabato, 7/12/19 e sabato 21/3/20 nelle diverse baite dell‘ area sciistica
Gitschberg Nightattack – Skitourenrennen Freitag, 24.1.20 Infos: www.gitschhuette.com
Gara sci alpinismo „Gitschberg Nightattack“ venerdi, 24/1/20 informazioni: www.gitschhuette.com
Happy Family Festival Samstag, 15.02.20 im Skigebiet Gitschberg-Jochtal
Festival „Happy Family“ sabato, 15/2/20 nell‘ area sciistica Gitschberg-Jochtal
Faschingsgaudirennen Dienstag, 25.2.20, ab 13.30 Uhr Meransen, Brunnerlift
Italienmeisterschaften: Feuerwehr vom Donnerstag, 23.01.2020 bis Samstag, 25.01.2020 ab 8 Uhr Sexten, Skiresort Drei Zinnen Dolomites
Campionato italiano Vigili del Fuoco da giovedì, 23/1/2020 a sabato, 25/2/2020 dalle ore 8 Sesto, comprensorio sciistico 3 Cime
Gara di sci divertimento martedì 25/2/20 dalle ore 13.30 a Maranza, impianto risalita Brunner
Erfrischend spritzig. Einfach lecker. Erhältlich im ausgewählten Fachgrosshandel und Einzelhandel. www.krombacher.de info@krombacher.it
73
18070_IMG_AZ_Radler_Pustert_ZTG_Spezial_58_7x264.indd 1 28.02.18 10:36
Abenteuer Bergwerk SILBERBERGWERK SCHWAZ Erleben Sie im Silberbergwerk Schwaz ein faszinierendes Abenteuer unter Tag. Die spannende Zeitreise in die Vergangenheit beginnt mit der Fahrt auf einer Grubenbahn 800 Meter in das Bergbaurevier „Falkenstein“. Die Schwazer Bergknappen verfügten damals über das beste Know-how im Bergbau und machten Schwaz zur größten Bergbaumetropole Mitteleuropas und zweitgrößten Ortschaft des Habsburgerreiches – nur Wien war größer. Zur Blütezeit wurden in Schwaz bis zu 85% des weltweit gehandelten Silbers aufgebaut. Der Reichtum der Schwazer Bergbaue führte auch dazu, dass in der Münze Hall der erste Guldiner geprägt wurde – der Taler war geboren. Auch die Politik blieb vom Silbersegen nicht unberührt; so wurde mit Silber aus Schwaz die Wahl Karls V. zum deutschen König bezahlt, Entdeckungsreisen in die Neue Welt finanziert und das nötige „Kleingeld“ für die Kriege Maximilians I. zur Verfügung gestellt. Die Weltmacht der Fugger hatte nicht zuletzt in Schwaz ihren Ursprung. Unter die Errungenschaften des Schwazer Bergbaus fällt auch die Schwazer Wasserkunst, ein Meisterwerk der Bergbautechnik, von Zeitzeugen sogar als Weltwunder bezeichnet. Doch ... überzeugen Sie sich selbst – in der Mutter aller Bergwerke!! Glück auf //
74 Pustertaler Winter / inverno 2019 - 2020
Avventure in miniera MINIERA D'ARGENTO DI SCHWAZ Provate un’affascinante avventura nelle viscere della terra nella miniera d’argento di Schwaz. L’emozionante viaggio nel passato inizia con il viaggio su un trenino per 800 metri all’interno del bacino minerario “Falkenstein”. I minatori di Schwaz disponevano allora del miglior know-how e fecero di Schwaz il maggiore centro minerario dell’Europa centrale e la seconda città più popolosa dell’impero asburgico – solo Vienna era più grande. Nel periodo di maggior splendore a Schwaz si estraeva l’85 % dell’argento trattato a livello mondiale. La ricchezza della miniera di Schwaz portò anche al conio, alla zecca di Hall, del primo “Guldiner” – era nato il Tallero. Anche la politica non rimase estranea alle fortune dell’argento; così ad esempio l’elezione a imperatore di Carlo V venne pagata con l’argento di Schwaz, con cui vennero finanziati anche viaggi di scoperta nel Nuovo Mondo e le spese di guerra di Massimiliano I. Il potere mondiale dei Fugger ebbe origine proprio a Schwaz. Fra le conquiste di Schwaz va annoverato anche il sistema idraulico, un capolavoro della tecnica mineraria considerato dai contemporanei una delle meraviglie del mondo. Ma convincetevene di persona – nella madre di tutte le miniere. Glück auf! //
Wohntraume werden wahr MÜHLEN IN TAUFERS Residence SCHÖFFLMAIR
SAND IN TAUFERS Residence AHR
Charakteristische Design, top Ausführung, durchgängige Qualität. Unsere aktuellen Projekte im Klimahaus Standard A Nature in Mühlen in Taufers Sand in Taufers Partschins Neue Projekte entstehen in Kürze in Leifers Seis am Schlern Siebeneich Ihr direkter Ansprechpartner: Josef Aichner, T. 340 4103928
Für weitere Bauprojekte suchen wir laufend Grundstücke und Bestandsvolumen.
T. 0471 401818
immobilien@aimo.bz
DAS OFFIZIELLE BIER DES SKISPORTS. LA BIRRA UFFICIALE DELLO SCI.
BIRRA UFFICIALE
@forstbeer /BirraForstBier
DAS BIER DER HEIMAT. LA BIRRA DALL‘ALTO ADIGE.
www.forst.it www.beviresponsabile.it