Gran Canaria · Lanzarote
2016 · 17
Créditos
Jorge Fonseca Presidente-Fundador Premios Regionales de Restauración Qué Bueno Canarias Heineken®
Javier (Ibra) Arteaga Dirección Fotográfica
Christian Pérez Director
Carlos Chica Redacción y coordinación online
Héctor Escobar Gerencia Administrativa
Esther Rufino Dirección Taller Creativo
Laura Acosta Delegada Gran Canaria
Sandra Fernández Coordinación
Asesoría On Line Oliver Martínez Traducciones Helen Austin (inglés) Xabell García (alemán) DECIMOSÉPTIMA EDICIÓN Impreso por Advantia Depósito Legal: TF 355-2016 Agradecimiento especial a D. Miguel Corbatón, director del hotel H10 Playa Meloneras Palace
El logotipo FSC® identifica bosques que han sido certificados de acuerdo con las reglas del Forest Stewardship Council®. The FSC® Logo identifies forests which have been certified in accordande with the rules of the Forest Stewardship Council®. Das FSC®-Warenzeichen wird an Forstbetriebe vergeben, die nach den Vorgaben des Forest Stewardship Council® zertifiziert wunden.
Empresa editora Qué Bueno Canarias, S.L. OFICINAS Calle Imeldo Serís, 11, 1º · 38003 Santa Cruz de Tenerife Islas Canarias, España Tel. +34 922 249 915 · Fax +34 922 290 580 www.guiaquebueno.com · direccion@guiaquebueno.com · creatividad@guiaquebueno.com Búscanos en Prohibida bajo sanción legal la reproducción total o parcial de este libro sin previa autorización del editor.
Editorial Héctor Escobar Gómez Gerente Administrador Qué Bueno Canarias, S.L.
La ausencia del compañero jubilado Durante 28 años compartí en las Islas Canarias, de forma ininterrumpida, constructiva y feliz, compañía laboral con Jorge Fonseca Bueno. Además de esos años, me unen a él cuatro décadas de honda amistad. Tan profunda, que yo lo considero, habiéndolo tratado desde la pubertad, el hermano varón que no tuve la suerte de tener, aunque la vida me dio a cambio dos hermanas consanguíneas maravillosas. Desde hace un año, Jorge ha dejado un vacío inconmensurable en nuestra editorial. Un proyecto que fuera, en sus más significativos detalles, inspiración suya, pero cuyo marco operacional creamos él, Christian Pérez Miranda y yo unos días otoñales de 1998. Hoy, la empresa funciona bien. Lo contrario sería decepcionar a Jorge. Pero eso tiene una explicación: así como imagino que un maestro cocinero afina el ingenio de sus aprendices acercándoles las narices a las ollas, haciéndoles descamar cientos de pescados y afinar docenas de cortes de carne para luego saturar las papilas gustativas con sabores, así nuestro maestro Jorge nos obligó a diseccionar el valor de nuestro trabajo: nuestros libros no son catálogos de venta de sartenes o platos de restaurantes, sino medios diligentes y dinámicos de comunicación con claro sentido humano, unas obras complejas en las que se vierten opiniones y experiencias y se dan consejos de mejoramiento profesional. Eso era lo que él nos decía. ¿Por qué, sabiendo que Jorge es un feliz jubilado, sentimos tristeza por su ausencia diaria? ¡Jorge vive bien, lejos 4
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
de los avatares de nuestro trabajo habitual! Su idea era que las pensiones españolas por jubilación son tan bajas para los ciudadanos comunes, que, con una idéntica suma, un pensionista pobre de España puede sentirse un pensionista pudiente en un país menos desarrollado. Por eso Jorge se fue feliz a Colombia con su pareja y unas escasas pertenencias. Lo hizo después de 44 años de vida europea, habiéndose paseado por más de 50 países del mundo. Colombia no dejó nunca de ser su país del corazón. Es la primera vez que yo escribo en nuestros libros. Lo mío es la preocupación de que los ingresos cubran las necesidades de la empresa. ¡Los que gerenciamos pymes sabemos qué compleja matemática aplicamos para salir avante! Yo escribo hoy para hacerle un pequeño homenaje a nuestro exdirector general, Jorge Fonseca Bueno, quien sigue estando presente en nuestro quehacer regular. Eso, quiero que él lo sepa.
ge. Son sus palabras. Jorge escribía como mínimo cuatro libros anuales de nuestras ediciones, degustando cada vocablo de igual modo como disfrutaba contando sobre el sabor de cada plato de los restaurantes. Así lo hizo durante 17 años. Y así lo hacemos ahora nosotros. Ahora somos nosotros los que a cada palabra de nuestros textos debemos hallarle su correcta justificación y eufonía, porque, como lo decía Jorge, su castellano es de origen bogotano y allí, en su ciudad, se aprecia la musicalidad y la belleza de la complejidad lingüística castellana.
No existe un medidor que evalúe la magnitud de los sentimientos que se acumulan entre personas que comparten durante años un día a día lleno de intensidad. No existen mediciones, porque no llegamos nunca a reconocernos como afectivamente interdependientes. Eso no se estila. Pero la verdad es que en nuestro grupo editorial hay mucho amor atesorado.
Hace dos décadas, algunos circunspectos cocineros isleños, inspirados por lo que sucedía en la Península Ibérica, iniciaron un trabajo de cambio de la cocina tradicional canaria investigando y potenciando sus propiedades y relacionándola con técnicas culinarias sofisticadas. ¡Qué bueno! Canarias casi que estuvo ahí para contar cómo la gastronomía cambió en las Islas desde ese tiempo. En nuestras guías quedaron desde 1999 registrados sus altibajos. Por eso se dice que estos libros son un compendio bien fundamentado sobre los mejores hoteles gastronómicos, restaurantes, chefs, jefes de sala y sumilleres de Canarias, categorías que tuvimos en cuenta para instituir hace cinco años los primeros Premios Regionales de Restauración de Canarias sostenidos por la marca internacional HEINEKEN.
Editar guías de restaurantes y libros de hoteles como lo hemos hecho exige un trabajo estrecho entre los que van formando las obras. Se deben recopilar cientos de datos que deben tratarse con rigor; se eligen docenas de fotos; se estudia la condensación de textos que no admiten tonterías literarias… En las guías no cabe la duda ni se aprueban las aproximaciones, el lenguaje tiene que ser claro, muy explícito, aunque teniendo cuidado de no echar abajo el apócrifo encanto de lo no-explicitado. Esto nos lo enseñaba Jor-
Los chefs son esenciales para experimentar una vida rica en las Islas. El influjo de su buen hacer ensancha la vida cotidiana y genera un placer extra del buen vivir. Los discretos y precavidos cocineros que pusieron la primera piedra del desarrollo moderno de la cocina canaria hicieron un gran favor. Luego se diversificó la oferta: llegaron otros profesionales atraídos por la bonanza del turismo. Hoy, Canarias se especializa cada vez más en las cocinas que desearían los dioses del Olimpo. ¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
5
Prólogo D. Miguel Hidalgo Sánchez Consejero de Sector Primario y Soberanía Alimentaria del Cabildo de Gran Canaria
La confabulación del continente en miniatura Pocos lugares del mundo cuentan con la diversidad de la Isla de Gran Canaria, lo que la ha hecho acreedora del apelativo de “Continente En Miniatura”. Lo que en principio puede parecer un mero reclamo turístico es, sin embargo, una realidad que permite que la producción de nuestro sector primario sea una de las más variadas del mundo, abasteciendo durante todo el año nuestras cocinas y mesas con una frescura y calidad inmejorables. Y no es nada nuevo, a lo largo de los siglos encontramos innumerables testimonios de propios y extraños alabando la riqueza de nuestros sabores…, como si el sol, el mar y nuestra tierra volcánica se hubieran confabulado mágicamente, con las manos sabias de nuestras mujeres y hombres, para entrar en nuestros paladares a través del queso, el vino, la miel, el aceite, nuestras papas, el tomate, el millo y su gofio, el café, plátanos, aguacates, mangos, fresas y todas las frutas y hortalizas que seamos capaces de imaginar, las carnes de nuestras reses y nuestros pescados, …¡y muchísimos más! Por eso queremos invitar a nuestros restauradores a darlos a conocer a través de sus platos, en el convencimiento de que con estos argumentos la mitad de la batalla para conquistar los paladares más exigentes está ganada… la otra mitad es el tributo a su esfuerzo y creatividad. 6
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
Prólogo D. José Sánchez Tinoco Presidente Cámara Oficial de Comercio, Industria, Servicios y Navegación de Gran Canaria
“Las delicias de la cocina canaria en la mejor mesa” Que nuestro archipiélago tiene una gastronomía de calidad con productos y sabores únicos en el mundo no es discutido por nadie, pero que cuente con chefs de élite tanto a nivel nacional como internacional es imprescindible que sea reconocido. ¡Qué bueno! Canarias es un proyecto que ha hecho esfuerzos por destacar a los mejores profesionales de la restauración, situándolos en un lugar visible tanto para el turismo que nos visita, como para todos los isleños. La importancia de esta iniciativa ha dado lugar a que se conozcan a los profesionales del sector que trabajan con pasión en sus negocios. Se recoge una amplia variedad de restaurantes nuevos y emblemáticos que nos dan a conocer con detalle la carta gastronómica de sus negocios, y premios otorgados a los mejores establecimientos y profesionales de la cocina canaria en 2016. La Cámara sabe la importancia de la restauración, y lo que significa ser un sector clave para la economía de nuestra tierra. Nos hemos sumado a esta iniciativa con el fin de dar mayor visibilidad a proyectos que ensalzan el talento y las virtudes culinarias que se desarrollan en cada uno de los negocios. Revelar el talento oculto de muchos de los profesionales que explotan nuestra materia prima con mimo y con un trabajo cocinado a fuego lento y con mucho sacrificio. La gastronomía y la restauración suman un ingrediente añadido al sol, playa y la majestuosidad natural de nuestro archipiélago, y por el que en torno a doce millones de turistas deciden visitarnos cada año. Desde estas páginas felicito de forma personal el esfuerzo realizado por ¡Qué Bueno! Canarias. Mi enhorabuena y reconocimiento hacia cada uno de ustedes. 8
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
Opinión D. Francisco López
CEO Lopesan Hotel Group
“El arte de comer” Todas las bellas artes penetran en nuestro espíritu a través de alguno de los cinco sentidos. La música lo hace por el oído. La plástica, a través de la vista. Algunas de esas artes, consiguen su efecto emocional incluso por dos sentidos a la vez: como el teatro, por ejemplo, o el cine, que provocan su impacto emocional a través de la vista y el oído. Hay quienes se niegan a incluir la gastronomía entre las bellas artes de la Humanidad. Y eso que al mismo tiempo que ya se cocinaban alimentos aderezados con un toque personal y con las hierbas que daba el terreno, nacía el genio que mezclaba pigmentos para pintar sobre los techos pétreos de esa misma cueva las primeras muestras del arte rupestre. En ambas tareas hubo desde el principio un artista capaz de plasmar aquello que imaginaba: bien pintando las cosas que ocurrían cuando iban de caza, bien cocinando las piezas obtenidas. Uno imaginaba una escena y el otro imaginaba un sabor. Uno usaba colores y tizas, y el otro aderezos y salsas. Pero en ambos casos, la genialidad estaba en el toque personal: en la originalidad de saber combinar los ingredientes en sus justas proporciones. El caso es que ahora, para ver arte vamos a los museos, a los teatros y a las salas sinfónicas, y para comer bien,… seguimos yendo a las casas de comidas. Todos son templos para alimentarnos, pero sólo en uno de ellos cuerpo y espíritu se nutren al mismo tiempo. Donde se
10 ¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
cocina bien y con pasión, tal disfrute se va de la cabeza al estómago para poner a todos los sentidos en éxtasis. No será pues, oficialmente, una de las bellas artes, pero ya me dirán ustedes qué otra se disfruta a través de tantos sentidos al mismo tiempo. Ante un manjar, saboreamos con el gusto, nos embriagamos con el olfato, disfrutamos con la vista, y si me lo permiten, hasta el tacto y el oído contribuyen a hacer de un plato un recuerdo tan imperecedero y perdurable como esos cuadros y sinfonías que aún siguen disfrutándose pese a que se pintaron o compusieron mucho antes de que hubiéramos nacido. La pintura la podrá seguir viendo todo el mundo, pero aquella delicia que una vez degustamos se quedará para siempre en nuestra reminiscencia, incluso aunque perdamos la memoria, y con ella el resto de recuerdos. Los sabores son, pues, una de las cosas que mejor se recuerdan. Unas buenas vacaciones no deberían serlo si además de disfrutar de la naturaleza del sitio no disfrutamos con las recetas y productos de la tierra que allí se preparan. La gastronomía es siempre un gran atlas geográfico. Cada mapa es el dibujo de un autor local y de los productos que da la tierra que queremos conocer. No hay buen viaje si no hay buena comida. Por eso, durante mucho tiempo, fueron las posadas el templo en el que se refugió el arte de cocinar. Aquellas posadas devinieron más tarde en los primeros grandes hoteles de finales del Siglo XIX, cuando el viaje se rodeó de comodidades, y el gusto por la buena vida refinó todas las costumbres, incluida la que nos lleva a la mesa.
Ahora que tan de moda está hablar de “experiencias” en el mundo del turismo, conviene no olvidar que la gastronomía como parte esencial del viaje, nació y vivió sus primeros esplendores en aquellos solemnes y selectos hoteles, mucho antes de que el jet y el desarrollo de la industria turística de la segunda mitad del Siglo XX universalizara la posibilidad de disfrutar de unas vacaciones lejos de casa, y se perdiera el interés por la cocina del hotel. Desde los años sesenta y hasta finales del Siglo XX, los hoteles se convirtieron sobre todo en lugares para dormir; las vacaciones estaban fuera del establecimiento, al tiempo que las prisas de estos nuevos tiempos convertían los comedores de los hoteles en espacios más industriales que artesanos. Con el Siglo XXI, hemos vuelto a nuestros orígenes. La gastronomía convertida en reclamo de excelencia retorna a los hoteles y forma parte de la oferta que debe garantizar una estancia inolvidable. Si nuestras islas lo quieren tener todo para que en ellas se vivan las mejores experiencias vacacionales, esa que provocará el deseo de volver, todo lo que hagamos por procurar tener contentos a los estómagos tendrá su merecida recompensa. En Lopesan lo tenemos muy claro. Por eso, además de hacer, sobre todo en Meloneras, hoteles que invitan a su disfrute durante todo el día, estamos muy empeñados en crear en su interior y alrededor de ellos la mejor oferta para dar completa satisfacción a unos paladares cada vez mejor educados. Si gustan de esa misma idea, esta guía tiene las mejores pistas para encontrar los lugares en los que ahora mismo se cocina la felicidad. Que los disfruten.
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
11
Opinión
D. Nicolás Ortega Ramos Presidente Asociación de Empresarios de Puerto-Canteras
Turismo en Puerto-Canteras: Hospedaje, Gastronomía, Comercio, Transporte, Viajes, Ocio = “EMPLEO” Desde la década de los 90 la asociación empresarios PuertoCanteras venimos trabajando para mejorar, adecentar y recuperar nuestra zona de LA PLAYA DE LAS CANTERAS como destino turístico. Por ellos hicimos y diseñamos nuestro PLAN DIRECTOR, con el fin de acometer las obras más urgentes que requería la zona: principalmente limpieza, reparar y pintar fachadas, vallar solares, mejorar luminarias, cambiar mobiliario urbano, unificar luminosos, peatonalización de varias calles, jardinería, …Si en los años cincuenta fuimos pioneros en el turismo en Canarias y llegamos a disponer de más de 35.000 camas, hoy con 6.000 camas podemos y debemos volver a ser referente como destino turístico. Promocionamos la ciudad con la presencia en las Ferias Nacionales e Internacionales de Turismo, consolidando una ocupación de un 95%. La playa recobró su atractivo para que nos vuelvan a visitar y promocionen nuestra isla y se reactiven miles de puestos de trabajo, como el comercio, la restauración, el mercado, taxis, ... Y cada día disponemos de mayor seguridad, aunque aún queda mucho por hacer. Ahora nos llega el “ACUARIO” y con mayor alegría lo recibimos, ya que, viene a dinamizar y consolidar la ciudad de Las Palmas y a la zona de Puerto-Canteras. El turismo de Cruceros está en nuestra mira permanente, y la asignatura pendiente es “EL CONFITAL”, Península de la Isleta, ese inmenso pulmón lleno de vida de ocio y disfrute para todos. Crear rutas nuevas de caminos reales y senderos con medidas de seguridad de paraje protegido. Es el plus que Puerto - Canteras necesita para consolidarse como destino turístico de excelencia. 14 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 · 17
Entrevista D. Manuel Bouzón Miguez
Copropietario restaurante “Gambrinus Las Palmas”
“¿Cuál es mi relación con el quehacer hostelero?” “La hostelería hay que vivirla a fondo para amarla. Cuando se estrecha relación con ella y nos desinhibimos frente al público, comenzamos a aprovecharla en su amplia dimensión humana. Ser restaurador, lo cual conlleva mucha responsabilidad y esfuerzos, aporta conocimientos continuos. Yo nací en Pazos de Borbén en 1960, al sur de la provincia de Pontevedra, entre los municipios de Redondela, Fornelos de Montes, Sotomayor, Mondariz, Puenteareas y Mos, lugares sencillos donde se come bien. He estado siempre apegado a la hostelería, como si hubiera sido destinado a ella. En 1977 vine a Gran Canaria donde mi hermano “Pepe”, propietario del Rías Bajas de esta ciudad. Cuando llegué, comencé a trabajar como barman del hotel Beverly Park. Allí estuve 14 años. Pero lo bueno de la hostelería es que el que la respeta, asciende. Cumplidos los 32 años, me inicié como maître del restaurante de mi hermano, donde pasé 9 años maravillosos cerca de un público deferente. El 26 de septiembre de 2002 inicié este proyecto llamado Gambrinus con dos socios, mi hermano Miro, y el buen amigo Antonio García. Su apertura se convirtió en un suceso de la capital y ahora estamos próximos a cumplir 14 años de aventura. Aquí se han consolidado mis aspiraciones: tengo una clientela elástica y exigente, pero, a la vez, fácilmente contentadiza: saben responder a nuestros esfuerzos por ofrecerles lo mejor que podemos alcanzar. Llevo, sumando los días, 40 años en mi oficio. La verdad, creo que no hubiese podido hallar algo mejor en qué ocuparme”.
16 ¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
Opinión D. David Noel Ghosn
Presidente Asociación Profesional de Sumilleres de Canarias
“SUMILLER, más que un oficio de buen futuro…” “La buena restauración es el resultante de la ecuación Cocina+Sala+Vino. Los profesionales de esas áreas aúnan conocimientos para la satisfacción del comensal. Forman la sala el maître, los camareros y el sumiller, profesional este especializado en vinos, otras bebidas y productos gastronómicos: quesos, jamones, foies, aceites.. Como presidente de la Asociación de Sumilleres de Canarias, desde estas cortas líneas expreso el objetivo primordial de nuestros asociados: luchamos por enaltecer la figura del sumiller en la restauración canaria. La sumillería, actividad digna y enriquecedora para quien la practica, configura un oficio que aporta valores en doble sentido: primero, cuando sus resultados son estimados por los comensales y segundo, cuando los empresarios cuantifican sus beneficios. Hay otros favorecidos indirectos: un sumiller es el “comercial final” de cada vino o bodega que, en razón de su calidad, recomienda. El vino es la razón de ser del sumiller. Para fortuna de la sumillería, Canarias enriquece cada día más su producción vinícola. La sumillería tiene por ello futuro en las Islas. En Canarias contamos con variedades autóctonas extraordinarias que el sumiller da a conocer todos los días, uvas únicas surgidas de la diversidad de microclimas y las peculiaridades de esta orografía. En el Archipiélago, once Denominaciones de Origen, con sus respectivas bodegas, se esfuerzan por lograr vinos especiales cada añada. El buen resultado de este trabajo lo transmite el sumiller a cada comensal que enfrenta”. 18
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 · 17
Opinión
D. José González Graffigna Director comercial Destilerias San Bartolome de Tejina
“Un ron con personalidad canaria”. “Destilería San Bartolomé de Tejina se fundó en 1948. Desde entonces, sus marcas han tenido presencia destacada en el mundo hostelero, los restauradores canarios demandan productos de calidad. Nosotros trabajamos para satisfacer esas necesidades, convertidas en nuestros objetivos laborales”. “Ron Guajiro presenta una imagen renovada, a la altura de las exigencias del mercado actual. Nuestros rones se elaboran con aguardientes seleccionados extraídos del jugo de la caña de azúcar. No trabajamos para ganar premios, pero los reconocimientos de calidad en certámenes de ámbito nacional e internacional, nos indican que vamos por buen camino”. “En nuestro afán de innovación, en septiembre de 2010 se presentó una nueva línea de producto y concepto: ron con sabores bajo el eslogan: “ASI SABE CANARIAS”. Un proyecto novedoso del que fuimos pioneros en el uso de envases de aluminio. Estos envases aportan a la marca personalidad moderna con diseño vanguardista inspirado en movimientos trasgresores de grandes ciudades, además de que conservan mejor el producto. Ron Aguere es líder del mercado canario y ha tenido una proyección meteórica. Hoy se puede pedir un “Ron Aguere Carmelo” en Picadilly Circus, Londres, así como en muchas otras ciudades de Europa. La marca sigue a la vanguardia en las ferias internacionales del sector, causando sensación”. “Desde esta tribuna, quiero rendir un homenaje póstumo a Roberto Gutiérrez, de la agencia “Maldito Rodríguez”. Sin su visión creativa, Ron Aguere no hubiera sido posible”. 20 ¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
Entrevista Dña. Nicoleta Grosu
Jefe de Sala Restaurante Gaudí (Hotel H10 Meloneras Palace)
“Soy entusiasta del servicio selecto”. Nacida en Rumanía en 1982, Nicoleta Grosu es una profesional que ha elegido Canarias como lugar de residencia y trabajo. Aquí se halla feliz y no se siente lejos de la tierra de sus raíces: “Estoy en mi continente”, afirma. Su pasión por los idiomas la inclinó hacia estudios de filología pero, realmente, se decantó por la hostelería. Estudió Turismo en su país uniendo trabajo y estudios. Trabajó en un fino restaurante belga y allí perfeccionó su estilo: “Descubrí el imponente ambiente de la alta cocina que vive paralelo al fabuloso mundo de los vinos”, explica. Para hombres y mujeres, según Nicoleta, la hostelería es una profesión dura: la vida se gana con sacrificios. “Verdad es que el hostelero trabaja mientras los demás descansan”, sostiene. Pero también hay recompensas: “Pertenecemos a una gremio de recia personalidad con estatus selecto y lleno de normas que forman su elegancia y pulen sus destrezas”. No obstante, según Nicoleta, muchas chicas empiezan en la hostelería pero pronto declinan: “Se les hace difícil elegir entre familia o trabajo porque en el mundo hostelero estas dos cosas parecen incompatibles”: trabajan muchas horas. “Yo no creo que haya que renunciar a la vida familiar pues una vez se han conseguido los objetivos laborales es cuestión de organizarse”, expresa con entusiasmo. Ella se siente parte de un grupo de mujeres jóvenes “válidas y dueñas de ideas brillantes” que ocupan una parcela laboral que no hace mucho tiempo estaba reservada a los hombres. “Lucho para que mi equipo se engrane y ruede sobre balines de acero”. 22 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 · 17
Reseña de mis visitas D. Christian Pérez Miranda Director ¡Qué Bueno! Canarias
“Abarcando la excelencia” Una visita al elegante –delicado y sereno- hotel Princesa Yaiza de la isla de Lanzarote, aparte de restituir fuerzas envolviéndonos en sensaciones de bienestar, nos deja la certeza de habernos acercado a unas vivencias gastronómicas inusuales concebidas con el ardor, ya no solo de agradar a los comensales selectos, sino de sorprender al gastrónomo severo y criticón. El hotel ha compuesto una serie de propuestas de cocina distribuidas en nueve restaurantes temáticos, a cual más delicioso. Este hecho hizo que, en febrero de 2015, el Jurado de nuestros Premios Regionales de Restauración lo distinguiera como “Mejor Cocina de Hotel de Canarias 2014”. Entre las opciones gastronómicas de este establecimiento hotelero se haya una, la que ofrece su restaurante “Isla de Lobos”, digna de muchos comentarios y halagos. Isla de Lobos es un restaurante inmerso en una clara aspiración: la de aprovechar al máximo los productos culinarios de calidad conseguibles dentro de su demarcación geográfica marítimo-insular. Se trata de un local que vive por y para la elaboración de platos de productos frescos de temporada de cercanías, tratados con conocimientos culinarios excelentes para conseguir platos excelsos. El restaurante y su estilo de cocina En Isla de Lobos se han entregado de lleno, según palabras exactas que reproduzco del chef, al “aprovechamiento de los recursos sostenibles locales que nos proporcionan productos
magníficos a los que aplicamos técnicas vanguardistas que no agreden al producto ni mucho menos menoscaban la tradición”. El resultado de su quehacer puede calificarse como “sorprendente” y de “resultados redondos”, pues se trata de una labor que realizan conjuntamente con agricultores, ganaderos y pescadores isleños con los que logran obtener los géneros “perfectos” para la elaboración de las recetas que cuidadosamente seleccionan. Isla de Lobos se sirve, sobre todo, de la “Finca de Uga”, un maravilloso enclave rural que, desde hace algunos años, se ha convertido en un sostén gastronómico de calidad que se gestara en el entorno del pueblo de Uga, ubicado en el mismo municipio de Yaiza donde también se encuentra ubicado el hotel Princesa Yaiza. ¿Qué convierte, a mi modo de ver, en fantástica la cocina de Isla de Lobos? Más allá de la meritoria intención de aprovechar los productos conejeros como atrás lo menciono (una actitud
que se inclina en pro de la recuperación definitiva de los sectores de producción agrícola y ganadera de la Isla, debiéndose incluir hoy las queserías artesanales como esa que se desarrolla en la propia Finca de Uga con leche producida por su ganado), lo que me asombra del restaurante Isla de Lobos es la cocina que produce, Contemporánea de Autor (con iniciales en mayúscula), que, con un carácter investigativo, trabaja con antiguas recetas tradicionales canarias que convierte en majestuosas delicadezas de vanguardia. La conjunción de alimentos ecológicos provenientes de la Finca de Uga y el dominio de técnicas de avanzada, dan origen en este establecimiento a una cocina de magníficos sabores con óptimos niveles de nutrición. El restaurante Isla de Lobos goza, además, de unas espectaculares instalaciones con terraza cubierta. El comensal contempla un paisaje marino precioso, teniendo frente a sus ojos la magnífica visión de las islas de Fuerteventura y Lobos.
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
25
Premios Qué Bueno Canarias Heineken® Por Ezequiel Pérez González Director General de Insular Canarias de Bebidas
“La innovación en el sector cervecero es Heineken®” Se consumen una media de 25 millones de cerveza Heineken® a diario entre los 192 países en los que tiene presencia la Compañía. Está claro que para crecer y evolucionar, y más una empresa fundada en 1864 que ha llegado a lo más alto, tiene que tener la innovación como base impulsora, y eso en Insular Canarias de Bebidas (Incabe) también lo tenemos muy presente. En cada acción, cada evento, y a cada paso que damos sentimos la necesidad de marcar la diferencia, de estar a la vanguardia. Es por ello que siempre estamos innovando y creando herramientas para impulsar y optimizar el sector gastronómico y hostelero y a los profesionales de Canarias; herramientas que generan un valor añadido para nuestros clientes y seguidores de nuestras marcas. Por un lado, a través de nuestro apoyo a los eventos importantes de Gastronomía, como es el caso de nuestro esfuerzo e impulso a los Premios Gastronómicos y las Guías ¡Qué Bueno Canarias!, o nuestra participación en Gastrocanarias, como referentes. Por otro lado, a través de diferentes acciones que realiza la compañía a lo largo del año, como por ejemplo, nuestro programa de formación para
Hostelería, Star Serve, a través del cual enseñamos a los bartenders a servir “una caña perfecta”; o de nuestro programa Category Coach, un proyecto innovador dirigido tanto al canal de Hostelería como al de Alimentación, que nos acerca al mundo de la cerveza, sus orígenes, sus diferentes tipos, ingredientes, posibles maridajes y todos sus detalles. Además, seguimos instalando en diferentes establecimientos nuestros grifos Peltier -que permiten enfriar a -2ºC con unos consumos muchos menores- para poder disfrutar de una caña Heineken® con la mejor de las calidades, sabor y frescura. Asimismo, otra de las prioridades de Incabe es el posicionamiento en cuanto a la introducción de nuevos productos en Canarias, y por ende, nuevos sabores y experiencias en el sector cervecero, de hecho contamos con el mayor portafolio en el Archipiélago, sobre más de 20 variedades, y además de cervezas, distribuimos otros productos en todas las Islas. Actualmente, contamos con dos nuevas cervezas que hemos introducido en exclusiva al mercado canario: Amstel Oro y Cruzcampo Cruzial. Esperamos que las disfruten. ¡Salud! ¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
29
NOMINADOS 2015 QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN® V PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN ENTREGA 2016
Estos premios están sometidos a voto del Jurado Elector, compuesto por 15 personalidades de Canarias.
MEJOR CHEF DE CANARIAS
MEJOR COCINA EXTRANJERA
CHEF REVELACIÓN
Braulio Simancas (Las Aguas, TF) Stena Petersen (Qué Tal by Stena, GC) Thomas Leeb (La Terraza, GC) Rubén Cabrera (La Cúpula, TF) Lázaro Rodríguez (Las Rocas, TF)
Pascal (TF) Summum (GC) Bamira (GC) Rosso Sul Mare (TF)
Jorge Peñate Batista (Las Aguas, TF)
MEJOR RESTAURANTE DE CANARIAS
Tiziano, Europe Villa Cortés (TF) 360º, Bohemia Suite & Spa (GC) Las Aguas, Bahía del Duque Resort (TF) Bogey, Las Madrigueras (TF)
La Aquarela (GC) La Tegala de Germán Blanco (LZ) Jardín (TF) Sucás (TF)
MEJOR COCINA CANARIA (Tradicional y moderna) El Equilibrista 33 (GC) El Lajar de Bello (TF) Lúpulo (TF) El Calderito de la Abuela (TF)
MEJOR COCINA ESPAÑOLA La Posada del Pez (TF) El Faro (TF) Gambrinus Las Palmas (GC) Embarcadero (GC)
MEJOR RESTAURANTE DE HOTEL
MEJOR ASADOR DE CANARIAS El Novillo Precoz (GC) El Churrasco Las Palmas (GC) La Brasa (TF) La Cascada del Puerto (LZ)
MEJOR GASTRONOMÍA DE HOTEL Seaside Grand Hotel Residencia (GC) Iberostar Hotel Anthelia (TF) Bahía del Duque Resort (TF)
MEJOR JEFE DE SALA Nikola Ivicic (La Aquarela, GC) Juan Pedro Giménez (Los Limoneros, TF) Bartolomé Peinado (El Portalón, GC)
RECONOCIMIENTOS ESPECIALES:
Hotel Santa Catalina, una historia de 125 años, Las Palmas de Gran Canaria: “Por el prestigio hotelero centenario que ha aportado a las islas y su esmero por defender imparablemente una gastronomía ejemplarizante”. Restaurante Los Limoneros (Tenerife): Por su sostenida calidad y relevancia social en Canarias durante décadas. Familia Gamonal (Tenerife): “Tres generaciones defendiendo, con refinamiento y exquisitez, la cocina autóctona canaria”. Antonio Montero Rubira, 2º Chef, Hotel Lopesan Villa del Conde, Gran Canaria: “Por su valiosa e impecable trayectoria profesional y sus aportaciones a la isla de sabiduría culinaria”. Restaurante Brisa Marina (Lanzarote): Por su popularidad e inestimable consideración del público.
Patrocina: 30 ¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN® V PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN 2015 Hotel Lopesan Baobab Resort · 2 de Febrero 2016
Mejor Restaurante de Canarias 2015
La aquarela
La Aquarela: gran ejemplo de alta restauración En enero de 2016, 15 Jurados se entregaron a la tarea, sensata e imparcial, de calificar cuatro restaurantes de Canarias: la suma de sus puntuaciones definiría cuál de ellos sería “Mejor de Canarias 2015”. La conquista de este Galardón no es fácil. Se busca alcanzar una elección óptima y equilibrada, la de un establecimiento que, a la luz de El Arte de la Restauración Correcta (conjunto de normas que hemos erigido para la selección de los nominados), debe ser un “cuasi perfecto”. Deben mirarse con lupa diversos aspectos. Pero ante todo, la relación calidad-precio de su oferta, la cual no puede sobrepasar, sin claro justificativo, una media amable hacia el segmento de mercado al que se dirige. Por otro lado debe intervenir, en sentido amplio, la excelencia
de la casa, que no consiste en dar un servicio “apenas conforme” u ortodoxo a sus clientes, sino el de brindar verdadera satisfacción a cada comensal. Si algo distingue La Aquarela, el restaurante merecedor de tan alto Galardón 2015, es su exitosa capacidad para conquistar, durante años, una clientela turística y local exquisita y exigente, que lo ha ido moldeando como un claro ejemplo de restauración culta de Canarias. En medio de su espacio elegante y de un proceso perseverante de oferta extremadamente detallista, con pleno control profesional de cocina y sala, La Aquarela ha llegado a ser un establecimiento que sobresale en el ámbito de nuestra hostelería, por lo que, con sobrados méritos, luce el trofeo que ha recibido.
Patrocina:
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
33
QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®
V PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN 2015 Hotel Lopesan Baobab Resort · 2 de Febrero 2016
Mejor Chef de Canarias 2015
Braulio Simancas
34 ¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
Braulio: Un transformador de la cocina tradicional en cocina de culto moderno La centenaria cocina tradicional canaria se transforma en platos dignos de mesas donairosas cuando sus recetas cruzan la mente de Braulio Simancas, joven cocinero nacido en La Gomera: sus composiciones acceden al mundo de lo exigente elegantemente modernizadas. Mejor Chef de Canaria 2015, Braulio justifica su diario hacer exhibiendo habilidades que potencian la atracción hacia lo culinario isleño. Dirige el pulcro restaurante Las Aguas del Gran Hotel Bahía del Duque Resort, donde, para locales y foráneos, se ofrece en las tardes una auténtica degustación de la cocina canaria vanguardista, de ingredientes ecológicos que cosechan en huerta propia. El entorno gastronómico tinerfeño admira a Braulio Simancas. Pertenece a la nueva generación de cocineros canarios
que han logrado cumplir con uno de los mayores desafíos isleños: crear garantías de abundancia de productos que den categoría a la producción primaria local y aminoren la dependencia de las rutas importadoras, y, a la vez, incrementar los estilos técnicos de trato de los alimentos para atender las exigencias modernas. Pocas décadas de duro trabajo, paralelas al crecimiento económico, han sido suficientes para que los desafíos que enfrentan ahora cocineros como Simancas se centren así, primero, en desarrollar prácticas que recuperen masivamente la producción nativa de alimentos, y, segundo, lograr que esos géneros frescos se transformen en la más rica cocina jamás conocida en las Islas que satisface una demanda gastronómica refinada que crece sin parar.
Patrocina:
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
35
QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®
V PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN 2015 HOTEL LOPESAN BAOBAB RESORT · 2 DE FEBRERO 2016
MEJOR RESTAURANTE DE COCINA CANARIA (tradicional y moderna)
MEJOR RESTAURANTE DE COCINA ESPAÑOLA
La Posada del Pez
El Lajar de Bello
San Andrés · Santa Cruz de Tenerife
MEJOR RESTAURANTE DE COCINA EXTRANJERA
MEJOR GASTRONOMÍA DE HOTEL
La Caleta · Costa Adeje · Tenerife
Maspalomas · Gran Canaria
La Camella, Arona · Tenerife
Rosso Sul Mare
Seaside Grand Hotel Residencia
Patrocina:
36 ¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®
V PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN 2015 HOTEL LOPESAN BAOBAB RESORT · 2 DE FEBRERO 2016
MEJOR RESTAURANTE DE HOTEL
MEJOR ASADOR DE CANARIAS
Bahía del Duque Resort · Costa Adeje · Tenerife
Gran Canaria
Las Aguas
MEJOR JEFE DE SALA DE CANARIAS
Nikola Ivicic
Restaurante La Aquarela · Mogán, Gran Canaria
El Churrasco Las Palmas
CHEF REVELACIÓN
Jorge Peñate Batista
Restaurante Las Aguas · Costa Adeje · Tenerife Patrocina:
38 ¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17
Las Palmas de Gran Canaria
¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Restaurantes
Zona Capitalina The Capital Hauptstadtregion
Ají, Limón y Canela Cocina tradicional peruana/cevichería
Ahora en el paseo de Las Canteras. Es el resultado de un negocillo familiar que las hermanas Carina y Laura María y el esposo de esta última, Antonio Miguel, abrieran tiempo atrás en el centro de la capital: Carina llevó la cocina; Laura la barra; Antonio la sala... Hoy el personal creció para seguir ofreciendo auténtica cocina tradicional peruana, pero le han dado un atractivo giro al diseño de los platos. El ceviche se acompaña de camote y choclo (batata o boniato y maíz peruano); la demanda de los ceviches de cherne, mero, lenguado etc. es inmensa; los postres, como el suspiro limeño, son excepcionales. Todo se hace al momento con la paciencia requerida, su rúbrica es: “Una deliciosa alternativa para su exigente paladar”.
C/ Sagasta, 68. Esq. C/ Gran Canaria Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 586 432 | reservas@ajilimonycanela.com Abierto de 12:00 a 24:00 h. No cierran ningún día Precio medio 15-20 euros Aforo: 30 interior y 20 en terraza Vinos de D.O. españolas En vinos canarios predominan los blancos Hay que probar el pisco...aguardiente típico de Perú
42 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Edgar Retuerto y Gustavo Ramírez (cocina), con Yaiza Díaz (jefa de sala) y Carina Acco (copropietaria).
Now in the paseo of Las Canteras. This is the result of a small family business that sisters Carina and Laura Maria and Laura Maria’s husband, Antonio Miguel, opened some time ago in the centre of the capital: Carina was in charge of the kitchen, Laura the bar; Antonio the dining room… Today the staff has increased in order to continue offering authentic traditional Peruvian cuisine, but they have given an attractive turn in the design of the dishes. The ceviche is accompanied by sweet potato and Peruvian corn on the cob; the orders for the hake, grouper, sole etc., ceviche is immense. The desserts, such as the lemon whisper, are outstanding. Everything is made at the moment with the required patience, their motto is: “A delicious alternative for your discerning palate”.
Nun im Paseo de Las Canteras. Resultat des kleinen Familiengeschäftes das die Schwestern Carina und Laura María samt Ehemann Antonio Miguel vor einiger Zeit im Hauptstadtzentrum eröffneten: Carina leitete die Küche; Laura die Theke; Antonio den Saal…mittlerweile wuchs das Personal, um weiterhin authentische peruanische Traditionsüche bieten zu können, auch verbesserte man das Design der Teller. Das Ceviche wird mit Camote und Choclo gereicht (Batate oder Süsskartoffel und peruanischer Mais); die Nachfrage nach Ceviche vom Heilbutt-, Zackenbarsch-, Seezunge- usw. ist enorm; Desserts wie der Lima Seufzer sind aussergewöhnlich. Alles wird sofort, mit der erforderlichen Geduld erarbeitet, die Rubrik: “Eine köstliche Alternative für Ihren anspruchsvollen Gaumen”. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
43
Bodega de La Marea Cocina mediterránea moderna
Excelente lugar con cuidada decoración, luminoso y acogedor, dirigido por un joven empresario que sabe lo que el público desea.. Tiene amplia bodega con referencias regionales y nacionales. Apuesta porque el cliente viva una gran experiencia disfrutando de sabores muy allegados. No deje de probar el jamón ibérico de bellota Julián Martín; las empanadas criollas con receta de abuela; las virutas de foie y otras sugerencias de la casa. Hay chuletón gallego “Premium”, paletilla de cordero, pescado de barquillo, bacalao gratinado y salmón en papillote, platos hechos con cariño y productos frescos de calidad. Los postres son caseros. Tiene espacios amplios para celebrar eventos privados y empresariales con menús a medida.
Avda. Alcalde José Ramírez Bethencourt, 18 35004 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 058 508 | 601 125 739 labodegadelamarea@gmail.com Facebook: labodegadelamarea Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 23:30h. Viernes a sábados de 13:00 a 24:00h. Precio medio: 18-25 euros Menú degustación: 19 euros Aforo: 80 comensales en el interior y 30 en el exterior (terraza) Se organizan cenas con maridaje Ambiente de picoteo con terraza
44 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Christian Guerra (maître), Efrén Guerrero (gerente) y Mario Ortega (jefe de cocina).
An excellent place with an elegant, bright and welcoming decoration, lead by a young entrepreneur who knows what people want… He has an extensive wine cellar with regional, national and international references, taking this option so that clients will have a great experience by enjoying very approachable flavours. Don’t miss out on trying the Bellota Julian Martin Iberico ham; the foie shavings and other suggestions. There is “Premium” Galician T-bone, shoulder of lamb, fresh fish from the boat, cod gratin and salmon in papillote, the dishes are made with great affection and fresh, top quality products. The desserts are homemade. There are large areas for celebrating private and business events with tailor made menus.
Hervorragende Stätte mit gepflegter Dekoration, hell und gemütlich, geleitet von dem jungen Unternehmer, der die Publikumswünsche kennt.. Grosser Weinkeller mit regionalen, nationalen und Empfehlungen, er setzt darauf, dem Gast ein grossartiges Erlebnis beim Genuss der höchst vertrauten Gouts zu ermöglichen. Unbedingt den iberischen Eichelschinken Julián Martín kosten; die kreolischen Teigpasteten nach Omas Rezept; die Foie-Späne sowie weitere Empfehlungen kosten. Es gibt galicisches “Premium·Steak, Lammkeule, tagesfrischen Fisch, gratinierten Kabeljau und eingewickelten Lachs, mit Liebe und frischen, erstklassigen Produkten bereitete Speisen. Hausgemachte Desserts. Grosszügige Räume für Privat- und Firmenevents mit angepassten Menüs. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
45
las palmas de gran canaria
The Cavern Suite Cocina mediterránea
C/ Perdomo, 28 | 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 915 036 www.thecavernsuite.com | reception@thecavernsuite.com Abierto de martes a sábados de 13:00 a 16:30 h. y de 20:30 a 00:00 h. | Domingos de 13:00 a 16:00 h. Lunes de 20:00 a 00:00 h. Precio medio: 25 euros | Aforo: 48 comensales Bodega con las principales D.O. españolas Cocina apta para celiacos
El mallorquín Fran Vidal dio rienda suelta a su imaginación con este fabuloso proyecto, que ha mantenido capturada la atención de los capitalinos que vuelven una y otra vez. El local se ambientó a modo de hotel de la pasada década de los 40, con botones y recepción. Sus detalles decorativos cambian cada 20 días y su música ambiental embelesa. El conjunto está bien ligado con una deliciosa cocina mediterránea elaborada con amor, amparada en productos frescos de temporada: hay que poner atención a las sugerencias diarias. Rica la hamburguesa de tartar de atún; las virutas de foie; el queso herreño con mermelada de tomate… Fantástica la carrillera al Guinness (cerveza). Las carnes son D.O. Ternera Rubia Gallega; la cava selecta. Majorcan born Fran Vidal gave free reign to his imagination with this fabulous Project, which has continued to capture the attention of those in the capital who return again and again. The establishment is decorated in a 1940’s hotel style, with a buttons and reception. Its decorative details change every 20 days and its ambience music is bewitching. The set is well tied to delicious Mediterranean cuisine prepared lovingly, covered in fresh seasonal products: You should pay attention to the daily suggestions. Delicious tuna tartar hamburger; foie shavings; El Hierro cheese with tomato preserve… Wonderful cheeks braised in Guinness. The meats are C.O. Rubia Gallega Beef: Select cava. Der Mallorquiner Fran Vidal gab mit diesem fabelhaften Projekt seiner Vorstellungskraft freien Lauf, denn es hat die Aufmerksamkeit der Hauptstädter beibehalten, welche immer wieder aufs Neue kommen. Das Lokal wurde gleich einem Hotel des letzten Jahrzehnts gestaltet, mit Hotelpagen und Rezeption. Die dekorativen Details welchseln alle 20 Tage, und die Stimmungsmusik bezaubert. Das Gesamte wird bestens kombiniert mit einer mit Liebe bereiteten mediterranen und auf frischen Saisonprodukten basierenden Küche: man sollte unbedingt auf die täglichen Empfehlungen achten. Köstlich der Thunfisch-Tartar Hamburger; die Foie-Späne; der Käse aus El Hierro mit Tomatenmarmelade…Fantastisch die Wange in Guinness (Bier). Das Fleisch kommt mit der Offiziellen Herkunftsbezeichnung Galicisches Rubia Kalb; Erlesener Sekt.
46 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Casa Carmelo Restaurante · Grill
Grill por excelencia (creado con la experiencia de los parrilleros de la “Pampa Grill”), además de deleitar al público con sus carnes nacionales (como el churrasco especial, puntas de solomillo, los chuletones, el cordero y el solomillo Casa Carmelo), tienen una gran variedad de pescado de barquillo cuya calidad se respalda con los géneros del restaurante La Marinera, situado a escasos metros del local. Todos los platos son acompañados de excelentes caldos de meritorias bodegas y ricos postres caseros. En Casa Carmelo, emblemático lugar de la capital, se destaca el agradable servicio de mesas en terraza de primera línea de la Playa de Las Canteras, con magníficas vistas. Aquí encontrará siempre sus vinos preferidos.
Paseo de Las Canteras, 2 35008 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 468 927 · 928 469 056 Fax: 928 98 67 55 grillcasacarmelo@gmail.com restaurantegrillcasacarmelo.com Abierto de lunes a domingo de 13:00 a 24:00h. Precio medio: 25-30 euros Aforo: 110 interior y 30 en terraza Gran Selección de vinos con bodega de 100m. Con los mejores caldos regionales, nacionales, internacionales
48 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Miguel Méndez López (parrillero) y Harold Gregory Lorenzo Chacón (segundo parrillero).
Grill par excellence (created with the experience of the “Pampa Grill” chefs), as well as delighting clients with their national meats (such as the special barbecued steak, sirloin tips, Rib-eye steaks, lamb and Casa Carmelo sirloin), they have a large selection of fresh fish, the quality of which is supported by products from the La Marinera restaurant situated just a few metres away from the premises. All of the dishes are accompanied by excellent wines from commendable bodegas and delicious home-made desserts. In Casa Carmelo, a landmark in the capital, where the pleasant service to tables on the terrace directly in front of the Las Canteras beach, with magnificent views, stands out. Here you will always find your favourite wines.
Das Grillrestaurant schlechthin (erschaffen mit den Erfahrungen der Grillexperten von “Pampa Grill”), ausser sein Publikum mit den nationalen Fleischsorten (wie der spezielle Churrasco, sie Filetspitzen, die Steaks, das Lamm und das Filet Casa Carmelo) zu erfreuen, haben sie eine Vielfalt an Fisch dessen Qualität sich auf die Rohstoffe des Restaurants La Marinera, wenige Meter vom Lokal entfernt gelegen, stützt. Alle Gerichte werden von ausgezeichneten Weinen namhafter Bodegas und köstlichen hausgemachten Desserts begleitet. In Casa Carmelo, emblematischer Ort der Hauptstadt direkt am Strand Las Canteras, mit herrlichem Ausblick, hebt man den angenehmen Tischservice auf den Terrassen hervor. Hier werden Sie stets Ihre bevorzugten Weine finden. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
49
El Churrasco Las Palmas Carnes argentinas y cocina internacional
“Mejor Asador de Canarias 2015”, elegido por el Jurado de los Premios Qué Bueno Canarias Heineken® respaldados por las Cámaras de Comercio de Gran Canaria y Tenerife. Su concienzuda tarea comienza en el servicio correcto y cordial, que crea el ambiente perfecto para unas instalaciones placenteras. Esta casa está ligada a las buenas carnes provenientes de hacienda argentina de ganado vacuno de la raza Abeerden Angus, elegida por exclusivas mesas gastronómicas del mundo. Estos géneros los complementa con carnes de buey de la raza “Rubia Gallega” y, junto con pequeñas bodegas de las D.O. Navarra, Ribera del Duero y Rioja, creó su marca de vino “Familia Gil” (propietaria), no siendo obstáculo para gozar de una completa cava.
C/ Olof Palme 33 | 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 272 077 | Fax: 928 277 888 www.elchurrascorestaurante.com Reservas: laspalmas@elchurrascorestaurante.com Twitter: @elchurrascorest | TripAdvisor, Foursquare, Facebook, Instagram y Youtube Abierto de lunes a domingo de 13:00 a 24:00 h. No cierra la cocina Precio medio: 25-30 euros Bodega Propia D.O. Rioja, Ribera y Navarra El más exitoso asador gaucho moderno de la capital
52 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Manuel Becerra (segundo maître), Marcos Cabrera (jefe de cocina) y Luis Ramos (maître). En la foto de la izquierda, Aldo Swedzky (parrillero).
“Best Grill in the Canaries 2015”, chosen by the jury of the Qué Bueno Canarias Heineken® Awards supported by the Chambers of Commerce of Gran Canaria and Tenerife. Their conscientious task begins with correct and friendly service, which creates the perfect setting for some delightful installations. This house is tied to the good meats originating from Argentine cattle ranches of the Aberdeen Angus breed, chosen by exclusive gourmet tables throughout the world. These genres are complemented by the “Rubia Gallega” breed and, together with small wineries of D.O. Navarra, Ribero del Duero and Rioja, they created their own wine brand “Familia Gil”, this not being an obstacle for enjoying a comprehensive wine cellar.
“Bester Grill Kanariens 2015”, ernannt von der Jury der von den Handelskammern Gran Canarias und Teneriffas geförderten Qué Bueno Canarias Heineken® Preise. Sein sorgfältiges Vorgehen beginnt beim korrekt herzlichen Service, was ein perfektes Ambiente in diesem angenehmen Ort schafft. Das Haus ist mit den guten Fleischsorten argentinischer Herkunft verknüpft, darunter Rinderzüchtungen der von exklusiven gastronomischen Tafeln auserwählten Rasse Aberdeen Angus. Diese Gattungen werden mit “Rubia Gallega” Ochsenfleischen ergänzt, und mit kleinen Bodegas der Herkunftsbezeichnungen Navarra, Ribera del Duero und Rioja, kreierte man die eigene Weinmarke “Familia Gil”, Eigentümer, was aber kein Hindernis ist um einen kompletten Weinkeller zu geniessen. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
53
El Cid Casa Pablo Cocina vasco-castellana · Asador
Probablemente el más asequible con alta relación calidadprecio... Su menú de mediodía, lunes a sábado, porta una imponente selección de primeros, segundos y postres. De ahí sus llenos completos. Pero no hay que descuidar su rica carta con ofertas maravillosas del recetario de Pablo, gran cocinero donde los haya. Siempre hay ricuras de cuchara, platos al horno de asar (cordero y lechones), pescado local, mariscos cántabros, chuletón de buey… El cocido de los miércoles arrasa, los platos de bacalao (al ajoarriero, al pil-pil, a la riojana…) son fabulosos. Pablo y su esposa Loli llevan 30 años con su establecimiento, antes en ubicación próxima. El público los quiere por su espontaneidad y trato cordial. Además, tienen buen vino y barra.
C/ Nicolás Estévanez, 10 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 275 752 | 928 224 631 www.elcidcasapablo.es Abierto de 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 00:00 h. Vacaciones en agosto Precio medio: 25-30 euros | Menú 10 euros Aforo: 120 personas más salones Dos horas de parking gratuito (C/ Tomás Miller)
54 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de g.C. · puerto
Agustín (maître), Rubén Heras, Pablo Heras y María Dolores Guerra (propietarios). José Amador (encargado de barra).
Probably the most affordable with a good quality-price ratio... Their lunch menu Monday through Saturday, carries an impressive selection of first and second courses and desserts. Hence, their full house. But neither should the delicious menu with wonderful offerings from Paul, who is as great a cook as they come, be neglected. There are always delicious soups and stews, oven roasted dishes (lamb and suckling pork), local fish, Cantabrian shellfish, T-bone steak ... The stew on Wednesdays triumphs, the cod dishes (ajoarriero, al pil-pil, Rioja ...) are fabulous. Paul and his wife Loli have been with their establishment for 30 years, earlier it used to be in a nearby location. Clients love it for its spontaneity and friendly service, they have good wine and bar.
Vielleicht das erschwinglichste, mit gutem Preis-/Leistungsverhältnis…Das Mittagsmenü, montags bis samstags, bietet eine enorme Auswahl an ersten, zweiten Gängen und Dessert. Daher voll ausgebucht. Aber nicht die köstliche Karte übersehen, herrliche Angebote aus Pablos Rezeptbuch, ein aussergewöhnlicher Koch. Stets gibt es Köstliches an Eintöpfen, vom Backofen (Lamm und Spanferkel), lokalen Fisch, kantabrische Meeresfrüchte, Rindersteak… Der Mittwochseintopf, der Star, herrlich die Kabeljaugerichte (der Ajoarriero, zum Pil Pil oder auf Rioja Art…). Pablo und Gattin Loli leiten es schon seit 30 Jahren, vormals in naher Umgebung. Die Gäste mögen ihre spontane und herzlichen Behandlung. Zudem gibts guten Wein und die Theke. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
55
Sitio moderno y cocina deliciosa basada en producto de temporada, en sus seis años de recorrido se ha hecho a una clientela envidiable que acude casi a diario. El propietario, Daniel, atiende con respetuosa familiaridad a todo el que llega. No lo expresa, pero sus precios son ajustados lo que le ha sumado puntos para convertirse en un preferido de esta zona próxima a Playa de Las Canteras. Pruebe: gazpacho de mango; milhojas de berenjenas a la parmesana con aroma de tomillo, orégano y tomate; chuletillas de cordero lechal con costra de pistachos y coulís de higos; bacalao al ajo tostado gratinado con verduras frescas salteadas. Hay que degustar los ricos postres caseros que se elaboran a diario.
A modern establishment and delicious cuisine which is based on seasonal products, over its six year trajectory it has made an enviable clientele who usually go there almost daily. The proprietor, Daniel, attends to everyone who arrives with respectful informality. It is not expressed, but their prices are adapted which has added points to making it a favourite in the area next to Playa Las Canteras. Try the: Mango gazpacho; aubergine and parmesan in millefeuille with thyme, oregano and tomato aroma; suckling lamb chops with pistachio crust and fig coulís; cod in toasted garlic gratin with fresh sautéed vegetables.
C/ Dr. Miguel Rosas, 41. 35007. Las Palmas de Gran Canaria · 928 228 328 Horario: de lunes a domingo de 13:00 a 16:30h. y de 20:00 a 23:30h. · Cierra domingos noche · Vacaciones en Semana Santa Precio medio: 15-20 euros · Menú degustación: 25 euros · La carta cambia cada temporada Terraza para fumadores · Parking cercano · Aforo: 60 comensales
Es wurde modernisiert und gewann dadurch an Geräumigkeit. Moderne Stätte und köstliche, auf Saisonprodukten basierende Küche, in seinen sechs Jahren schuf es einen beneidenswerten Kundenstamm der nahezu täglich erscheint. Der Eigentümer Daniel kümmert sich mit respektvoller Vertrautheit um einen jeden der dort ankommt. Er erwähnt es zwar nicht, aber seine Preise sind ausgeglichen, was ihm weitere Pluspunkte eingebracht hat, sodass es zu einem der bevorzugten Stätten dieser Zone nahe an der Playa Las Canteras geworden ist. Probieren Sie; Mango Gazpacho; Auberginen-Millefeulle mit Parmesan und Thymian Aroma, Oregano und Tomate; Milchlammkoteletts mit Pistazienkruste und Feigencoulis; Kabeljau mit geröstetem Knoblauch und frischem sautierten Gemüse. Unbedingt die köstlichen hausgemaschten, täglich erarbeiteten Desserts kosten.
restaurante.decuchilloytenedor@gmail.com
Elder & Co Cocina Internacional
Edificio emblemático del siglo XIX, de ahí el nombre del local: Elder & Co. Dentro del local se encuentra una réplica de locomotora de vapor de 1885, llamada La Pepa. Entre sus ricos platos podemos destacar las milhojas de foie y queso de cabra, los huevos Elder trufados con setas, las hamburguesas Gourmet Black Angus, el pulpo braseado, el ceviche de cherne, el lomo alto uruguayo, el steak tartar de solomillo y postres como el brownie con helado de vainilla. Hay cócteles y todo tipo de bebidas, carta de desayunos, comidas, meriendas y cenas. Relación calidad-precio: excelente. Realizan eventos: catas con maridaje de sus mejores platos, catas de café, jornadas gastronómicas, exposiciones, música en vivo, cocteles, catering, etc.
Museo Elder Parque Santa Catalina 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 915 469 | 619 612 170 Abierto de martes a Jueves de 10:00 a 24:00h. Viernes, sábados y festivos de 10:00 a 02:00h. y domingo de 10:00 a 20:00 h. | Cerrado los lunes reservas@elderandco.com | www.elderandco.com Facebook | Instagran Pecio medio: 25 euros Aforo: 150 comensales interior y 80 en exterior (terraza)
58 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
En la parte superior, subidos a la locomotora: Mario Santana, Jesús David Noda, Yeromy Alonso y Tábata Díaz. Abajo (gerencia): Juan Miguel Ojeda y Antonio Márquez.
An emblematic Building from the nineteenth century, hence the name of the establishment: Elder & Co. Inside the premises there is a replica steam locomotive from 1885, called Pepa. Among the delicious dishes we can highlight the millefeuille of foie and goat’s cheese, the “Elder” eggs truffled with mushrooms, the Gourmet Black Angus hamburgers, the braised octopus, grouper cebiche, the Uruguayan high loin steak, the sirloin steak tartar and desserts like Brownie with vanilla ice cream. There are cocktails and all kinds of drinks, menus for breakfasts, lunches, afternoon teas and dinners. Excellent value. Events are held here: wine tastings paired with their best dishes, coffee tastings, culinary events, exhibitions, live music, cocktails, catering, etc.
Sinnbildliches Gebäude des 19. Jahrhunderts, daher der Name des Lokals: Elder & Co. Drinnen befindet sich die Nachbildung einer Dampflok von 1885 namens La Pepa. Unter seinen köstlichen Gerichten können wir das Foie und Ziegenkäse-Milfeuille, die mit Pilzen getrüffelten Elder Eier, die Gourmet Black Angus Hamburger, die geschmorte Krake, die Heilbutt-Ceviche, die uruguaische Lende, das Filet Steak Tartar sowie Desserts wie das Brownie mit Vanilleeis hervorheben. Es gibt Cocktails und allerart Getränke, Frühstückskarte, Mittags- Zwischendurch- und Abendspeisen. Hervorragendes Preis-/Leistungsverhältnis. Organisierte Events: Weinproben mit den besten Speisen, Kafeeproben, gastronomische Tage, Ausstellungen, Live Musik, Cocktails, Catering, etc. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
59
Embarcadero
Cocina mediterránea y de mercado Gusta su ubicación en pleno corazón capitalino, por lo que su terraza sobre el agua es muy demandada. Su reciente renovación acentuó su ambiente náutico, aprovechando su asiento junto al mar. Aquí luce saberes culinarios el copropietario Rafael Bueno, uno de nuestros mejores chefs en plaza. Hay que disfrutar de su cocina una brocheta de morcilla con cigala; un cherne fresco a la espalda sobre pimientos lamuyos asados o un cochinillo crujiente con manzana asada a la mostaza; un helado de yogurt con miel de palma y nueces... Hay calidad, todo se selecciona diariamente y su final puesta en plato es estupenda. Controla el servicio el otro socio, John Vriethoff, de quien debemos dejarnos aconsejar sobre los vinos.
C/ Joaquín Blanco Torrent, Club Marítimo Varadero Muelle Deportivo | 35005 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 233 067 www.restauranteembarcadero.com info@restauranteembarcadero.com Abierto de lunes a sábados de 12:00 a 00:00 h. Domingos de 12:00 a 17:00 h. Precio medio: 30 euros Aforo: 150 comensales Comedor privado para 12 personas junto al mar Excelente bodega climatizada con mas de 150 referencias
62 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Los propietarios Rafael Bueno (jefe de cocina) y John Vriethoff (sala).
Its location in the heart of the capital is well liked; so its terrace over the water is in high demand. Its recent renovation accentuates the marine atmosphere, which takes advantage of its place next to the sea. Here, making an impact, are the culinary flavours of co-owner Rafael Bueno, one of our finest chefs in place. From his cuisine you have to try a morcilla sausage brochette with Norway lobster; fresh grouper fish cooked skin side down on a bed of roast peppers or crispy suckling pork with grilled apple in mustard; yoghurt ice-cream with Palm honey and walnuts. There is quality, everything is selected daily and its final placing on the plate is fantastic. Service is controlled by the other partner, John Vriethoff, whose advice we should ask about wines.
Man mag seinen Standort, inmitten der Hauptstadt, wodurch seine Terrasse über dem Wasser hochgefragt ist. Die kürzliche Renovierung hat das Fischerambiente unterstrichen, wobei die Lokalisierung direkt am Meer hilfreich ist. Hier beweist der Miteigentümer Rafael Bueno, einer unserer besten lokalen Chefs sein kulinarisches Können. Man muss seinen Blutwurstspiess mit Kaiserhummer geniessen; einen frischen auf der Platte gebratenen Heilbutt auf gebackenen Lamuyo-Paprikas oder einen knusprigen Spanferkel mir Bratapfel in Senf, ein Joghurt Eis mit Palmhonig und Walnüssen….Es gibt Qualität, alles wird täglich ausgewählt, und das Ergebnis auf dem Teller ist hervorragend. Der Geschäftspartner, John Vriethoff kontrolliert den Service, und von diesem sollten wir uns bzgl. der Wahl des richtigen Weines beraten lassen. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
63
El Equilibrista 33
Cocina de autor moderna con sabor canario Es un admirable rincón gastronómico. Aquí se practica la “reinvención continua de la tradición”, como lo dice el maravilloso chef Carmelo Florido, que todos los días sorprende con matices de sabor y siempre con regios diseños de platos. En la nueva carta los platos hacen la boca agua, hay rulo de cabra templado con papaya y azúcar moreno; makis de atún con gofio; arroces de temporada del mar; rodaballo templado al malvasía; canelones de algas rellenas de txangurro; chipirones en su tinta sobre papitas templadas y almendras con alioli tostado... De cuchara ofrece escaldón. Tienen cochino negro a la parrilla y también solomillo gratinado al ajo. Rica la cesta de chocolates con crema de vainilla y frutos rojos. Vinos apropiados a sus platos.
C/ Ingeniero Salinas, 23 Alcaravaneras 35006 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 234 326 | cflorido67@gmail.com Facebook.com/restauranteelequilibrista Abierto de 13:00 a 17:00 h. y de 20:00 a 24:00 h. Cerrado los lunes y martes Vacaciones: Semana Santa y mes de septiembre Precio medio: 25-28 euros Aforo: 30 comensales Extensa carta de vinos regionales y nacionales
64 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Nicola, John, Carmelo Florido (chef propietario) y Yanira.
It is a remarkable culinary corner. The “continual reinvention of tradition” is practiced here, as says the marvellous chef Carmelo Florido, who astonishes each day in flavour aspects and always with magnificent designs for dishes. The new food menu is mouth-watering, there is warm goats cheese with papaya and brown sugar; tuna makis with gofio; seasonal seafood rice dishes; warm turbo in Malvasia; seaweed Canelones filled with txangurro; cuttlefish in its ink over warm potatoes and almonds with toasted aioli… They offer escaldon. They have grilled black pork and also sirloin steak with garlic gratin. A Delicious basket of chocolates with vanilla cream and red fruits. Appropriate wines for the dishes.
Ein bewundernswerter gastronomischer Ort. Hier pflegt man die “Konstante Neuerfindung der Tradition”, wie der grossartige Chef Carmelo Florido es ausdrückt, der täglich mit Geschmacksnuancen überrascht, stets mit königlichen Präsentierungen. Mit der neuen Karte läuft uns das Wasser im Mund zusammen, es gibt warme Ziegenrolle mit Papaya und braunem Zucker; Thunfischmakis mit Gofio; Meeres-Reisgerichte der Saison; warmen Steinbutt in Malvasier; Algencannelloni gefüllt mit Meerspinne; Tintenfisch in eigener Tinte auf warmen Kartoffeln und Mandeln mit gerösteter Alioli…Als Löffelgericht der Escaldon. Es gibt schwarzes Spanferkel vom Grill und gratiniertes Filet in Knoblauch. Köstlich der Schokoladenkorb mit Vanillecreme und roten Früchten. Dazu passende Weine. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
65
las palmas de gran canaria
Fuji
Cocina japonesa
C/ Fernando Guanarteme, 56 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 261 393 rfmmm2011@hotmail.com | www.restaurantefuji.es Abierto de 13:00h a 16:00 h. y de 20:00 a 24:00 h. Cerrado los Lunes | Vacaciones: dos semanas en mayo y dos en noviembre | Precio medio: 20-25 euros Aforo: 36 comensales Aire acondicionado | Parking cercano
Su buen hacer durante su larga trayectoria le ha llevado merecidos reconocimientos: cumple 49 años ofreciendo una soberana cocina reina en el mundo que aprecia lo mejor. Su lejana apertura en 1967 lo convirtió en el 1er japonés de España y casi en Europa, pero su creador, Toshihiko Sato, ya se había dado una vuelta por Holanda…. Miguel Martínez, discípulo de Sato, lleva tiempo regentando este sencillo local, es quien cuece tempuras, sopa misoshiru, atún teriyaki, sushimi, niguiris, sashimi… y ha sabido introducir sus peculiares tendencias sin salirse del tren nipón: hace flambeados, salmón con ajo negro, sushi de foie, gambas con mahonesa de wasabi etcétera. Todo una auténtica maravilla. Hay sake para brindar. The good work throughout its long career has led it to well deserved recognition: celebrating 49 years of offering supreme cuisine, it reins in the world which appreciates the best. Its long since opening in 1967 made it the 1st Japanese restaurant in Spain and almost in Europe but its creator, Toshihiko Sato, had already been around through Holland…. Miguel Martínez, a disciple of Sato, has been managing this simple establishment for some time, it is he who makes the tempuras, soup misoshiru, tuna teriyaki, sushimi, niguiris, sashimi… and he has managed to introduce his own special trends without departing from the Japanese style, he makes flambé, salmon with black garlic, foie sushi, prawns with wasabi mayonnaise etc. Everything is truly wonderful. There is sake for toasting. Seine Kompetenz entlang der langen Laufbahn hat ihm wohlverdiente Anerkennungen eingebracht; seit nunmehr schon 49 Jahren wird hier eine souveräne, weltweit erstklassige Küche geboten in der das Beste geschätzt wird. Die weit zurück liegende Eröffnung im Jahre 1967 machte es zum 1. Japaner Spaniens, sogar beinahe Europas, aber sein Gründer, Toshihiko Sato, hatte zuvor schon Holland besucht…Miguel Martínez, Satos Schüler, leitet dieses einfache Lokal schon seit einiger Zeit und ist derjenige welcher die Tempuras, die Misoshiru Suppe, den Teriyaki Thunfisch, Sushimi, Niguiris, Sashimi zubereitet…und dabei seine besonderen Tendenzen einzubringen weiss, ohne dabei die Nippon Werte zu vernachlässigen: er bereitet Flambiertes, Lachs mit schwarzem Knoblauch, Foie-Sushi, Garnelen mit Wasabi-Majonnaise, usw. Allesamt wahre Köstlichkeiten. Zum Anstossen gibt es Sake.
66 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Gambrinus Cocina de mercado
Es un primero en cocina cuyo nombre retumba en toda Canarias: goza del favoritismo del público por su nutrido y selecto ambiente. Destaca la personal atención diaria de sus propietarios, el servicio diligente de camareros, los productos de primera y las manos de Jojo, que comanda un batallón de ayudantes en los fogones: sus platos de cuchara (garbanzas con bacalao, pochas con codornices, habas con jamón…), más el punto cumbre de los mariscos y pescados frescos en todas las cocciones, rescatan el aliento. En la nutrida barra se disfruta la formidable “tortilla Gambrinus”, la empanada gallega, el salpicón de atún, las chistorras de Navarra, la morcilla de Burgos. Hay todo en vinos y postres de cuidada obra.
C/ Secretario Artiles, 34 (semiesquina Franchy Roca, 5) 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 222 725 gambrinuslaspalmas@hotmail.com Abierto de lunes a sábado de 12:00 a 00:30 h. Domingos: 12:00 a 17:00 h. Cerrado los domingos noche Precio medio: 25-30 euros | Hay menú degustación Amplia terraza | Aforo: 165 comensales 4 reservados de 12 a 18 personas Tiene una excepcional cava con una muy completa oferta de vinos Local contiguo Seehans, un estupéndo “Sport-Bar”
68 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Los hermanos Bouzón, Miro y Manuel, con su chef Jojo Yanos.
It is a first in cuisine whose name reverberates around all of the Canaries: it is a favourite with clients for its busy and select environment. The daily personal attention of its proprietors is outstanding, the waiter service is diligent, the products are first class and so are the hands of Jojo, who commands a battalion of assistants in the kitchen: his soups and stews (chickpeas with cod, haricot beans with quail, beans with ham…), plus the crowning point of fresh fish and shellfish in all cooking styles, catches the breath. In the busy bar the fantastic “tortilla Gambrinus”, Galician pie, tuna cocktail, Navarra chistorra sausages and Burgos black pudding can be enjoyed. There is everything in wines and carefully worked desserts.
Unter den Besten in Küche, sein Name ertönt überall auf de Kanaren: Besitzt das öffentliche Wohlwollen aufgrund seines ausgestattenen und erlesenen Ambientes. Überragend die tägliche persönliche Zuwendung seiner Eigentümer, der eifrige Kellnerservice, die erstklassigen Produkte und Jojo’s Tun, der ein Heer von Helfern an den Öfen leitet: Seine Eintopfspeisen (Kichererbsen mit Kabeljau, Bohnen mit Wachtel, Bohnen mit Schinken…), dazu der Höhepunkt der frischen Meeresfrüchte und Fische in allen Varianten, beleben. An der kompletten Theke geniesst man die herrliche “Gambrinus Tortilla”, die galicische Empanada, den Thunfischsalat, die Würste aus Navarra, die Blutwurst aus Burgos. Allerlei Weinsorten sowie sorgfältig bereitete Desserts vorrätig. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
69
Grill 7
Restaurante Grill Se trata del único restaurante con brasa de carbón (cortes frescos de carnes y pescados al grill), situado en la Zona Comercial Peatonal de Triana. Local con diseño minimalista, moderno y personalidad propia, que por sus cualidades, ha conseguido ser un referente para comidas de empresa y celebraciones de amigos y familiares. Del pescado fresco del día destaca el atún. Recomendamos el tartar de atún y el steak tartar que preparamos delante del comensal; los cortes de ibéricos 100% bellota. Dentro de los postres caseros, es muy demandado el coulant de chocolate blanco o negro. Todos los comentarios que se vierten sobre él en TripAdvisor lo destacan como lo mejor en la zona.
C/ Perdomo, 7, Triana 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 384 249 restaurantegrill7perdomo@gmail.com Aforo: 60 comensales en sala + 20 en terraza Abierto de lunes a domingo 12:00 a 17:00h. y de 20:00 a 24:00 h. Cerrado los martes y domingos noche Precio medio: 25-30 euros Menú ejecutivo: 18 euros Amplio surtido de vinos canarios y peninsulares Excelentes cavas y champán
70 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Inti, Marcos, Eduardo, Joaquín y Yanet (propietaria).
It is the only restaurant with a charcoal grill (fresh cuts of grilled meat and fish) located in the pedestrian Shopping Centre area of Triana. This is an establishment with minimalist design, modern and with its own personality, which, for its qualities, has become an example for business meals and celebrations with friends and family. Among the daily fresh fish the tuna is emphasised. We recommend the tuna tartar and the steak tartar which we prepare in front of the client. The Iberico cuts are100% Bellota. Among the homemade desserts, the dark or white chocolate coulant is very much in demand. All of the comments expressed on Trip Advisor about the restaurant highlight it as the best in the area.
Das einzige in der gewerblichen Fussgängerzone Trianas gelegene Restaurant mit Kohlegrill (frische Fleisch- und Fischstücke vom Grill). Modern, mit Persönlichkeit und minimalistischem Design, wurde dank seiner Qualität zu einer Referenz für Firmenessen und für familiäre und private Festlichkeiten mit Freunden. Unter dem täglich frischen Fisch ist der Thunfisch besonders herausragend. Wir empfehlen das Thunfischtartar und das Steaktartar, welches wir vor den Augen des Gastes bereiten. Die Schnittstücke vom 100% Iberischen Bellotaschinken. Unter den hausgemachten Desserts ist der Coulant aus weisser oder schwarzer Schokolade besonders gefragt. Sämtliche Kommentare im TripAdvisor loben diesen Ort als besten der Zone. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
71
Mundo Ibérico Es la marca de la excelencia en productos Ibéricos Es los aromas, los sabores y texturas que convierten en irresistible la tentación de degustar ibérico puro de bellota Es el equipo especializado que ofrece atención, información y servicio inmediato para que disfruten de deliciosas elaboraciones derivadas del cerdo Ibérico
Cada uno de nuestros jamones es elegido en las bodegas de origen por un equipo que encabeza el reconocido seleccionador de jamones José Antonio Domínguez. Posteriormente llegan hasta nosotros etiquetados con el rigor de exigentes controles de calidad que avalan la confianza que nos respalda desde hace diez años como distribuidores de productos ibéricos para prestigiosos restauradores en las Islas Canarias. Mundo Ibérico es un establecimiento acogedor de diseño vanguardista. Como contrapunto y al igual que en las bodegas tradicionales, de las paredes cuelgan cientos de jamones que impregnan el ambiente de sugerentes aromas. Aquí, ustedes pueden admirar y elegir entre una selecta diversidad de jamones que proponemos en diferentes formatos de degustación: bien por piezas enteras, cortado a cuchillo al momento o envasado al vacío, loncheados que rellenan deliciosos bocadillos, o platos de jamón que permiten aprender a reconocer los matices sensoriales que aportan las características de las denominaciones de origen. Asímismo pueden descubrir otros sabrosos productos Ibéricos en nuestra tienda, bar o restaurante. Les invitamos a solicitar presupuesto con servicio de corte a cuchillo para bodas y eventos. Mundo Ibérico es el sueño hecho realidad de todo amante del jamón ibérico. De lunes a sábado de 8:00 a 24:00h. · Domingo de 9:00 a 17:00h. C/ Olof Palme, 41 · 35010 Las Palmas de Gran Canaria · 660 685 836 C/ Domingo J. Navarro, 9 · 35001 Las Palmas de Gran Canaria · 928 635 735 Tienda online: www.mundoiberico.com.es comercial@mundoiberico.com.es 675 804 767
Mundo Ibérico @mundoiberico
“Mundo Ibérico es la franquicia que ofrece un mundo de posibilidades”
Kuoh 101 Cocina japonesa
Está consolidado como un referente gastronómico en la ciudad. En su espléndido local, de llamativa decoración, ofrece una deliciosa cocina nipona de alta calidad, en un agradable ambiente moderno. Entre sus especialidades hay el rico sashimi no maguro, el kuoh roll y su excepcional tempura variada. No falta el atún rojo patudo (ejemplar de más de 300 kg). Buena carta de vino con marcas del país delicadamente elegidas. Kuoh 101 está ubicado en una importante zona de la ciudad de Las Palmas, con fácil acceso y buena comunicación. Es el único restaurante japonés capitalino que ofrece a sus clientes una terraza al aire libre, donde, aparte de disfrutar relajadamente de su comida, se disfruta del entorno.
Avda. Juan XXIII. Esq. Luis Doreste Silva, 4 Local 8-9 | 35004 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 292 952 ismaelcesarcadenato@gmail.com Abierto de 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 00:30 h. Cerrado los domingos noche Precio medio: 20 euros Aforo: 20 comensales (terraza) y 70 en interior
74 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Mª Carmen Magaña Sáez (encargada-maître), con el propietario Ismael de César Cadenato.
It is an established reference for gastronomy in the city. In this splendid establishment with its striking décor, they offer high quality Japanese cuisine in a pleasant, modern environment. Among their specialties there is delicious sashimi no maguro, kuoh roll or an excellent tempura assortment. There is also red tuna patudo (a specimen of over 300 kg.). The wine list is rich, with carefully selected wines from the land. Kuoh 101 is located in an important area in the city of Las Palmas, easily accessible and well communicated. It is the only Japanese restaurant in the capital that offers its clients an outside terrace where, apart from enjoying a relaxing meal, they also enjoy the surroundings.
Eine kulinarische Referenz in der Stadt. In seinem herrlichen Lokal, raffiniert dekoriert, bietet es eine japanische Küche hoher Qualität in einem angenehm modernen Ambiente. Unter den Spezialitäten, der leckere Sashimi No Maguro, der Kuoh Roll und die besondere, vielseitige Tempura. Es fehlt auch nicht der Rote Patudo Thunfisch (ein Exemplar von über 300 Kg.). Reichhaltige Weinkarte mit sorgsam ausgewählten heimischen Weinsorten. Kuoh 101 liegt in einer wichtigen Zone der Stadt Las Palmas, leicht zugänglich und mit guten Verbindungen. Es ist das einzige japanische Restaurant der Hauptstadt, das seinen Gästen eine Freiluftterrasse bietet, wo man, ausser die Speisen, auch die Umgebung entspannt geniessen kann. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
75
Majuga Cocina de autor y de mercado Es notable por sus excelentes arroces que, a veces, asocia con sabores exóticos como el malayo o marroquí, aunque Marruecos no aprovecha este rico cereal cuyo nombre, ar-ruzz, proviene del árabe. Inmerso en una verdadera “Cocina de Autor”, Majuga posee además una sigilosa inclinación que nos gusta: la de seducir a su fiel clientela con un par de sugerencias diarias con maridaje (como las de hoy: “vieiras al sartén con hortalizas y caldo de miso”; “taco de cochino canario en tres atmósferas con reducción de vino tinto listán negro”, con las que siempre acierta. El trato es exquisito; la lista de vinos soberbia: unas 100 referencias de nivel sostenido. Nos encantó el cookie bounty con natilla ligera y chocolate blanco.
C/ Pérez Galdós,41. Esq. Domingo J. Navarro 35002 Las Palmas de Gran Canaria reservas@restaurantemajuga.com Abierto de 13:30 a 16:30 h. y de 20:30 a 24:00 h. Cerrado los domingos noche y lunes todo el día Precio medio 40 euros | Menú degustación con maridaje 52 euros (5 platos + postre) Aforo: 32 comensales + reservado en la planta baja para 20 comensales Aparcamiento más próximo: San Bernardo Colabora el sumiller Javier González. Con “Vinos del Mundo” organizan catas, maridajes y cursos
76 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
José Luis Sanagustín (responsable de sala), Braulio Rodríguez (chef) y Li (segunda de cocina).
This is outstanding for excellent rice dishes that, sometimes, merge with exotic flavours such as Malayan or Moroccan, although Morocco doesn’t take advantage of this delicious cereal, the name of which originates from the Arabic ar-ruzz. Immersed in true “Signature Cuisine”, Majuga also has a discreet inclination that we like: that of tempting his loyal clientele with a couple of daily paired suggestions (such as today: “pan cooked scallops with leafy green vegetables and miso stock” and the “medallion of Canary pork in three atmospheres with Listan negro red wine reduction”), which always hits the right spot. The service is exquisite; the wine list is superb; some 100 references of prestige are maintained. We loved the cookie bounty with light cream and white chocolate.
Merklich dank seiner exzellenten Reisgerichte, die es manchmal mit exotischen Gouts wie dem marokkanischen oder dem malaiischen asoziiert, obwohl Marokko dieses leckere Getreide dessen Name, Ar-ruzz vom arabischen stammt, nicht nutzt. Eine wahre “Autorenküche”, Majuga weist zudem eine geheime Neigung vor, die uns zusagt:.Treue Kunden mit ein Paar abgerundeten Tages-Suggestionen zu verleiten (wie die heutigen: “Jakobsmuscheln von der Pfanne mit Gemüse und Misobrühe” und der “Kanarische Schweinswürfel in drei Atmosphären in schwarzem Listan Rotwein”), womit es stets richtig liegt. Die Behandlung ist trefflich; die Weinkarte superb: Ca. 100 Referenzen guten Niveaus. Besonders gefiel das Bounty Cookie mit leichtem Sahnepudding und weisser Schokolade. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
77
La Marinera
Cocina tradicional, pescado fresco, mariscos y carnes Es el único restaurante ubicado en un lugar privilegiado sobre las Rocas de la playa de Las Canteras, en La Puntilla. Su especialidad es el pescado fresco de barquillo, traído a diario por los pescadores con acceso directo desde la rampa a tan solo 15m. del restaurante. Entre sus platos destacan: atún macerado, langostino yumbo a la plancha, caldo de pescado, fideuá, arroces, marisco a su gusto y carnes con la garantía Grill Casa Carmelo. Además, deliciosas ensaladas con productos de huertos de la tierra y postres caseros. Gran selección de vinos. En su enorme terraza, caben hasta 400 comensales a pie de mar. Disponen de aparcamiento a tan solo 5 metros del restaurante.
Paseo de Las Canteras, 1 La Puntilla 35008 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 468 802 · 928 461 555 restaurantemarinera@gmail.com restaurantelamarineralaspalmas.com Abierto de lunes a domingo de 12:30 a 24:00h. Precio medio: 30-35 euros Aforo: 400 comensales terraza a pie de mar, 2 reservados para 90 comensales Gran selección de vinos
78 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Andrés Vicente Fenoy (chef), Vladimir Díaz (maître) y Acoidan Rodríguez Medina (2º de cocina).
It is the only restaurant located in the privileged area over the Rocas of Las Canteras beach, in La Puntilla. The restaurant specialises in fresh fish from the fishing boat brought daily by the fishermen with direct access from the ramp, only 15 m. from the restaurant. Among the dishes highlighted are: the marinated tuna, grilled yumbo giant prawns, fish consommé, fideuá, rice dishes, shellfish as you like it and meat with the Casa Carmelo Grill guarantee. Furthermore, delicious salads prepared with products from local fields and home-made desserts. A great selection of wines. On the enormous terrace, up to 400 guests can be seated by the sea. We have parking only 5 m. away from our restaurant.
Das einzige an dem privilegierten Standpunkt über den Felsen des Las Canteras Strandes auf der Puntilla gelegene Restaurant. Spezialität ist der frische, täglich von den Fischern über den direkten Zugang von der nur 15m entfernten Anlegestelle aus gelieferte Fisch. Unter seinen Gerichten überragen: Mazerierter Thunfisch, Jumbo Riesengarnelen von der Platte, Fischbrühe, Fideuá, Reisspeisen, Meeresfrüchte nach Wunsch und Fleisch mit der Garantie des Grill Casa Carmelo. Dazu herrliche Salate mit Produkten aus heimischen Gärten sowie hausgemachte Desserts. Grossartige Weinauslese. Auf der riesigen Terrasse direkt am Meer finden bis zu 400 Gäste Platz. Parkplätze nur 5m von unserem Restaurant entfernt. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
79
las palmas de gran canaria
Nautilo
Comidas del mar (producto del mar fresco de temporada)
C/ Covadonga, 2 | 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 052 401 | 601 316 604 cefalopodo78@hotmail.com Abierto los miércoles de 20:00 a 24:00h. jueves, viernes y sábados de 13:00 a 16.30h. y de 20:00 a 24:00h. domingo de 13.00 a 16.30h. Cerrado los lunes y martes Precio medio: 25 euros | Aforo: 40 comensales Hay vinos de DO nacionales, predominan los vinos canarios blancos | Vinos de autor y cervezas artesanales
Local juvenil próximo al auditorio Alfredo Kraus, con estilo desenfadado. Lo suyo es el producto de mar exultante, y también algo de cocina de fusión franco-asiática deliciosa... La carta va con las temporadas. Hoy, con la abundancia de capturas, ofrece atún confitado con chutney de piña y crumble de parmesano. “Nuestra oferta es propia”, nos dicen en cocina; “el mar no sabe de fronteras, buscamos diferenciarnos con platos de raíces canarias a nuestro estilo u orientales o suramericanos o de otras latitudes con recetas que hoy gustan y mañana apetecen”, sostienen. En carta hay siempre tataki de atún y ceviche peruano; un excelente gofio escaldado con gambón al ajillo y aguacate; cherne con crema de setas y hongos. This is a youthful establishment next to the Alfredo Kraus auditorium, with a relaxed style. Their specialties are excellent sea products and also some delicious French-Asian fusion cuisine…The menu goes according to seasons. Today, with an abundance of fresh fish, they offer confit of tuna with pineapple chutney and parmesan crumble. “Our offer is our own”, they tell us in the kitchen. “The sea doesn’t know limits, we seek to differentiate ourselves with dishes from Canary roots in styles of our own or Oriental, South American or styles from other latitudes with recipes that today are liked and tomorrow are desired”, they sustain. On the menu there is always tuna tataki and Peruvian ceviche; an excellent scalded gofio with a giant prawn in garlic and avocado; grouper with cream of mushrooms. Jugendlich, nahe am Alfredo Kraus Auditorium, mit lockerem Stil. Hier gilt das himmlische Meeresprodukt, auch etwas an köstlicher französich-asiatischer Fusionsküche…Die Karte geht mit der Saison. Heute, bei den grossen Fängen, bietet man konfitierten Thunfisch mit Ananaschutney und Parmesancrumble. “Unser Angebot ist eigen”, sagt man uns in der Küche, “die See kennt keine Grenzen, wir unterscheiden uns in unserem Stil mit Speisen kanarischen oder orientalischen, südamerikanischen u. anderen Ursprungs, mit uns zusagenden Rezepten, die auch morgen Appetit machen”, unterstreicht man. Auf der Karte gibts stets Thunfischtataki und peruanisches Ceviche, einen grandiosen verbrühten Gofio mit Riesengarnelen in Knoblauch und Avocado; Heilbutt mit Pilzcreme und Pilzen.
80 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
El Nido
Cocina mediterránea creativa Nueva excelente oferta del restaurador Carmelo Viera, quien, con su magnífico estilo, mueve un gran público gastronómico. El local está montado con sumo cuidado por él, con esos detalles de glamour restaurantil que a todos nos agradan. Dakdak, el cocinero, se luce con platos tradicionales y modernos que se adaptan a todos los gustos. Muy buenos son como entrantes el bombón de foie y el tartar de atún con vinagreta, toque de “Málaga Virgen” y tamarindo (también hay unos excelentes champiñones “Magie Mushrooms” rellenos de queso crema, tomillo y romero); cautivantes el salmón asado en hoja de plátano y el rico solomillo de cerdo cubierto de té y hierbas. No se pierda la emulsión de tiramisú con gelatina de Amaretto.
C/ Luis Antúnez Nº 25 35006 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 828 904 387 info@elnidolaspalmas.es Abierto de 13:00 horas a 17:00 horas y de 19:00 a 23:30 horas Cerrado los lunes Precio medio: 30 euros Aforo: 49 personas
82 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Carmelo Viera con el jefe de cocina Mohammed Dakdak.
This is a new and excellent offer from restaurateur Carmelo Viera who, with his wonderful style, moves a large dining public. He has set up the premises with consummate care, with those details of restaurant glamour that all we like. Dakdak, the cook, impresses us with traditional and modern dishes to suit all tastes. Very good entrees such as the foie bonbon and the tuna tartar with vinaigrette, a touch of “Malaga Virgin” and tamarind (there are also some excellent mushrooms “Magie Mushrooms” stuffed with cream cheese, thyme and rosemary); the salmon grilled in a banana leaf and the rich pork tenderloin covered with tea and herbs are irresistible. Don’t miss the tiramisu cream with Amaretto jelly.
Neues exzellentes Angebot des Gastronomen Carmelo Viera, der, mit seinem herrlichen Stil ein grosses gastronomisches Publikum in Bewegung setzt. Das Lokal wurde mit grosser Sorgfalt von ihm aufgebaut, mit uns allen zusagenden Details des gastronomischen Glamours. Der Koch Dakdak glänzt mit traditionellen und modernen, jedem Geschmack engepassten Gerichten. Sehr gut als Vorspeisen das Foie Bonbon und die Thunfischtartar mit Vinaigrette, einem Touch “Nativem Malaga” und Tamarinde (es gibt auch herrliche Champignons “Magie Mushrooms”, gefüllt mit Frischkäse, Thymian und Rosmarin); fesselnd der in Bananenblättern gebackene Lachs und das leckere mit Tee und Kräutern belegte Schweinsfilet. Unbedingt die Tiramisu Emulsion mit Amaretto Gelatine kosten. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
83
las palmas de gran canaria
Nomiya
Cocina coreana y japonesa
C/ Rafael Almeida, 34 | 35007 Las Palmas de Gran Canaria | Tel: 928 245 060 Abierto de lunes a sábados de 13:00 a 15:40 h. y de 20:00 a 23:15 h. Cierra los domingos Precio medio: 22 euros | Menú de mediodía: 9,50 euros (sin bebida ni postre) Aforo: 60 comensales
Dong Jin Kim, entendido en cortes japoneses y su mujer Joung Hee Kim, chef ejecutiva, llegaron aquí hace 30 años: venían de Corea del Sur. Cuando montaron su pequeño local japonés en 2009 en la ciudad, al poco tiempo no cabían los comensales. Pero se les ocurrió, gradualmente, ir introduciendo especialidades de su tierra y el éxito creció: su intención era solo la de promocionar la cocina de sus raíces. La circunstancia les exigió crear este espléndido sitio donde concluyentemente fusionaron Japón y Corea. Para extasiarse: negitoro (tartar de atún con pera); galbi (albóndigas coreanas); bulgoki (ternera fermentada en soja y frutas); bibimbap (tradicional coreano de verduras y arroz). De lo japonés ustedes ya lo sabrán. Dong Jin Kim, an expert in Japanese cuts and his wife Joung Hee Kim, executive chef, arrived here 30 years ago: they came from South Korea. When they set up their small Japanese restaurant in the city in 2009, in a short time not all guests could fit in. It occurred to them to gradually introduce specialties from their land and their success grew: their intention was only to promote the cuisine from their roots. Circumstances required them to create this splendid venue where Japan and Korea are conclusively merged. You will be captivated by: negitoro (tuna tartar with pear) galbi (Korean meatballs); bulgaki (beef fermented in soya and fruit); bibimbap (traditional Korean vegetables and rice). You already know the Japanese. Dong Jin Kim, Experte für japanische Schnittstücke und seine Frau Joung Hee Kim, leitende Küchenchefin, kamen vor 30 Jahren hier an: Sie kamen von Südkorea. Als sie 2009 ihr kleines japanisches Lokal in der Stadt installierten, passten die vielen Gäste schon nach kurzer Zeit nicht mehr hinein. Aber sie hatten den Einfall, nach und nach Spezialitäten ihrer Heimat einzuführen, und so wuchs der Erfolg: Es ging ihnen nur darum, die Küche ihrer Herkunft zu fördern. Dies brachte sie dazu diesen wunderbaren Ort zu schaffen, in welchem sie letztendlich Japan und Korea fusionierten. Verzückend: -Negitoro (Thunfisch-Tartar mit Birne), Galbi (Koreanische Fleischbällchen); Bulgoki (in Soja und Früchten fermentiertes Kalbsfleisch); Bibimbap (koreanische Tradition aus Gemüsen und Reis). Was das Japanische betrifft, kennen Sie sich sicherlich schon aus.
84 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Pier 19
Cocina mediterránea De seductora decoración y ambiente jovial (en él se inspiró el diseñador valenciano Felo Baixauli que hizo una obra compleja), es un sitio que se presta para toda ocasión, personal, de negocios, de fiesta, de familia… Goza de la proximidad a las docenas de embarcaciones del Puerto Deportivo en el corazón mismo de la ciudad. Hay que elegir uno de sus ambientes: comedor o terraza o barra para ir picando Jamón 5J y muchas opciones más (carpaccios, ensaladas, revueltos…). Su cocina mediterránea, que explica con pasión Javier Roldán, propietario, se vale de productos locales de temporada. La carta se divide en picoteo, pescados (el atún es la estrella, lo preparan en tataki, tartar o sashimi), carnes, arroces, pastas y postres caseros.
C/ Joaquín Blanco Torrent , s/n. Muelle Deportivo 35005 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 243 921 www.pier19.es | pier19@pier19.es Aforo: 150 comensales Abierto de lunes a domingos de 12:00 a 00:00 h. Precio medio: 25 euros | Menú diario de 3 platos a elegir entre 3 primeros, 3 segundos y 3 postres Excelente bodega próxima a las 1.000 botellas Aparcamiento gratuito
86 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
El gerente, Javier Roldán.
With enchanting decor and jovial atmosphere (in which the Valencia designer Felo Baixauli was inspired to do a complex work), it is a venue which is suitable for all occasions, personal, business, parties, family… It enjoys proximity to the dozens of boats in the Sports marina in the heart of the city. One of its environments is chosen: bar, dining room or terrace; for eating 5J ham and many other options (Carpaccios, salads, scrambled egg dishes…); its Mediterranean cuisine, explained passionately by Javier Roldán, the proprietor, uses local seasonal products. The menu is divided into snacks, fish (tuna is the star, it is prepared in tataki, tartar and sashimi), meats, rice, pastas and home-made desserts.
Mit verführender Dekoration und humorvollem Ambiente (hier inspirierte sich der valencianische Designer Felo Baixuali, welcher ein komplexes Werk schuf), ist es ein Ort für jeden Anlass, für private Kunden, für Firmen, Festlichkeiten, Familien…Es erfreut sich der Nähe dutzender Boote des Sporthafens inmitten des Stadtkerns. Man wählt eine Atmosphäre aus: Tresen, Speisesaal oder Terrasse; zur Appetitanregung gibt es 5J Schinken sowie zahlreiche weitere Optionen (Carpaccios, Salate, Rühreier…); die mediterrane Küche, welche mit Leidenschaft seitens Javier Roldán, dem Eigentümer erläutert wird, verwendet lokale Produkte der Saison. Die Speisekarte teilt sich auf in Kleinigkeiten zum Kosten, Fischspeisen (Star ist der Thunfisch, als Tataki, Tartar oder Sashimi bereitet), Fleischgerichte, Reisspeisen und hausgemachte Desserts. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
87
las palmas de gran canaria
El Novillo Precoz Asador uruguayo
C/ Portugal, 9 | 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 221 659 | 928 265 402 restaurantenovilloprecoz@gmail.com Abierto todos los días de 13:00 a 16:30 h. y 20:00 a 00:00 h. Aforo: 60 comensales Precio medio: 25 euros | Menú degustación 18 euros Data de 1969, el más antiguo asador rioplatense de España
Aparte de atraer a un público selecto por sus excelsas carnes uruguayas, desde hace años se convirtió en un preferido de escandinavos, holandeses y franceses, gentes que saben acercarse a esos rincones donde se acopia un trocito de historia contemporánea, los más famosos quieren dejar firmas y huellas de su paso. El Novillo Precoz se asocia a la aparición de los buenos restaurantes cuando el turismo se afianzaba en la isla décadas atrás. Las Palmas de Gran Canaria jugaba un rol importante. Fundado por rioplatenses de distinguido trato y agradable conversa, su oferta siempre fue la de sus orígenes: cortes de carne de su tierra. Sigue habiendo churrasco con hueso, vacío de novillo, quesito provolone, y, como postre, polvitos uruguayos … It is a favourite with the Northern Europeans and well loved by the Gran Canarians. It is revered for its straightforward style, with old walls crowded with signatures of the famous and the less famous who, without being asked, have left an indelible mark of their way through this city, so rich in surprises. All meat of an established quality comes from Uruguay. It is said that is is the best around. Among the rusticity, the atmosphere is formal with impeccable white table dressings, and fine wines with body. At lunch time it is crowded with island business people. They eat sweetbreads and grilled Provolone cheese, flank steak, steak on the bone, and “polvitos Uruguayos”, (biscuit, caramel and cream), a dessert that the Santos family brought to the islands. Es ist der Favorit der Nordeuropäer u. ein beliebtes Grillrestaurant der Einwohner Gran Canarias. Es ist bekannt für seinen gradlinigen Stil, mit alten Mauern voller Unterschriften von berühmten u. weniger berühmten Persönlichkeiten die sich, ohne zu fragen, auf dem Weg durch die Stadt -reich an Attraktionen- verewigt haben. Alle Fleischsorten, von exzellenter Qualität, kommen aus Uruguay. Man sagt, es ist das Beste auf dem Markt. Inmitten der Rustikalität ist das Ambiente förmlich, mit weißen Tischdecken u. erlesenen vollmundigen Weinen. Mittags wird es von Geschäftsleuten bevölkert. Sie bestellen Kalbsbries u. Käse vom Grill; Rindersteak; Churrasco; u. Polvitos Uruguayos, ein Dessert, das die Familie Santos auf die Insel brachte.
88 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
El Pote
Cocina de producto con elaboración personal Un lugar con solera, afable y delicioso, de fiel clientela de todas las edades. Posee varias áreas: la parte alta es moderna e informal, propia para compartir platos; la planta baja alberga un elegante comedor y reservados. Hay zona de barra cuya reciente renovación acentuó el dinamismo del establecimiento (también hay “ludoteca” para pequeños), y en la cocina brilla la presencia del “JOSPER”, novedad técnica que combina las funciones de parrilla y horno permitiendo ofertar carnes, pescados, verduras, e incluso platos de cuchara, elaborados con leña. Siempre hay pochas y garbanzas; huevos estrellados con foie y virutas de jamón; arroces; maravillosa ensalada de bacalao con papa y tomate con vinagreta de frutos rojos.
C/ Juan Manuel Durán, 41 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 278 058 | www.elpoterestaurante.com Están muy presentes en redes sociales como Instagram, Twitter y Facebook Abierto de martes a sábado de 12.30 a 16.30 y de 20.00 a 24.00 h. | Domingos de 12.30 a 16.30 h. Cerrado los lunes Aforo: 135 comensales Interesantes referencias de vino | Excelentes arroces y platos de cuchara | Postres caseros
90 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Pedro, Arhamis, Federico, Adal, Idaira, César, Javier y Jaime.
A sunny, friendly and delicious place, with a loyal clientele of all ages. It has various areas: the upper part is modern and informal, great for sharing dishes; the lower part hosts an elegant dining room and reserved spaces. There is a bar area where its recent renovation has emphasized the dynamism of the establishment (also play centre for the little ones), and in the kitchen the presence of “JOSPER” glows, a new technique which combines the features of a grill and oven making it possible to offer meat, fish, vegetables and also soups and stews, prepared on a wood fire. There are always beans and chickpeas; eggs fried with foie and ham shavings; rice dishes; wonderful cod salad with potatoes and tomatoes with red fruit vinaigrette.
Ein Ort mit Tradition, liebenswürdig und köstlich, mit einer treuen Kundschaft jeden Alters. Bietet diverse Zonen: Der obere Teil ist modern und zwanglos, ideal zum Teilen von Speisen; unten gibts einen eleganten Speisesaal sowie Privaträume. Es gibt eine Thekenecke deren kürzliche Renovierung die Dynamik der Stätte betont (auch ein Spielraum für die Kleinen), und in der Küche glänzt der “JOSPER”, eine technische Neuheit, die Grill- und Backofen-Funktionen kombiniert, was ermöglicht mit Holzfeuer bereitete Fleisch-, Fisch-, Gemüse-, selbst Eintopfgerichte anzubieten. Es gibt stets Bohnen und Kichererbsen; Spiegeleier mit Foie und Schinkenspänen; Reisgerichte; herrlichen Kabeljausalat mit Kartoffeln und Tomaten mit rote Beeren-Vinaigrette. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
91
las palmas de gran canaria
La Pepa de Triana
Cocina de vanguardia con raíz tradicional
C/ Constantino, 11 | Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 381 592 lapepadetriana@hotmail.com | www.lapepadetriana.es Precio medio: 15-20 euros | Hay menús de degustación a partir de 25 euros sin bebida Restaurante: lunes a jueves de 8:00 a 23:00 h. Viernes 8:00 a 24:00 h. Sábado de 9:00 a 24:00 h. Domingos de 11:00 a 17:00 h. | Cafetería: desde las 8:00 de lunes a viernes, sábado a las 9:00 y domingo a partir de las 11:00 h.
Funciona para desayunos con repostería propia. Hay terraza hacia la calle, barra y salón de mesas impecables con manteles de tela. El conjunto es agradable, mezcla de viejos y nuevos estilos. El reservado, de paredes en piedra, está separado de la barra por puertas altas con arcos, que confieren un encanto a la decoración. El jefe de cocina es Samuel Hernández, joven con buena formación y experiencia laboral. Su cocina es sencilla, pero actual, rica en sazón y producto (aceite de oliva 100%; pescado fresco de la lonja y carnes certificadas). Ricos: el rollito crujiente de langostinos; el lomo alto de ternera gallega; el lomo de cherne con espuma de frutos rojos; la tarta de arroz con leche. Operating for breakfasts offering their own pastries. There is a terrace facing the street, a bar and an impeccable dining room with linen tablecloths. The ensemble is nice with old and new styles. The reserved area, with stone walls, is separated from the bar by high doors with arches, which adds charm to the decor. The head chef is Samuel Hernández, a young man with good training and experience. The food is simple but modern, delicious in products (100% olive oil, fresh fish from the market and certified meats) and in seasonings… Delicious crispy king prawn rolls; Galician tenderloin, grouper fish steak with foam of red fruits; milk rice cake. Gut zum Frühstücken, mit eigenen Konditoreiprodukten. Terrase zur Strasse, Tresen und Saal mit makellosen, mit Stoff bedeckten Tischen. Insgesdamt recht angenehm, eine Mischung alten und neuen Stils. Der Speiseraum, mit Wänden aus Stein, ist abgetrennt vom Tresen mittels hoher Türen mit Bögen, wodurch die Dekoration einen besonderen Charme erhält. Küchenchef ist Samuel Hernández, jung und mit guter Ausbildung und Berufserfahrung. Seine Küche ist einfach, und doch aktuell, mit erstklassigen Produkten (100% kaltgepresstes Olivenöl, frischer Fisch vom Fischmarkt sowie zertifiziertes Fleisch) und Würze…Lecker: Das knusprige Röllchen mit Riesengarnelen; das Lendenstück vom galicischen Kalb; das Heilbutt-Filet mit Beerenschaum; die Milchreistorte.
92 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Puerto Grill wine & cocktail Grill asador: carnes argentinas y uruguayas
Un sitio concurrido. Nada mejor que comenzar con esa estupenda ensalada “Puerto Grill”, que muchos piden antes de degustar las empanadillas y las carnes a la brasa de cortes argentino-uruguayos, decorado modernamente en tonos marineros y con servicio amistoso. ¡Por algo es un puntero de la Isla!. Son muchos los que acuden en busca de las hamburguesas de bife, la presa ibérica a la brasa, el steak tartar de atún, la langosta al grill… El “mojito cubano” lo invita la casa al finalizar la cena. Puerto Grill se ha hecho conocido por su estilo desenfadado, propio de un lugar donde corre el aire fresco al lado del mar. Esa “informalidad” lleva al sitio frecuentes grupos de empresa, que buscan allí una forma ideal de relajarse en sus fiestas esporádicas.
C. C. Sotavento, Locales 15-16, Muelle Deportivo 35005 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 232 266 | 637 781 277 puertogrilllaspalmas@gmail.com facebook.com/puertogrilllaspalmas Abierto todos los días de 12:00 a 18:00 h. y de 20:00 a 24:00 h. | Cerrado los lunes desde febrero a octubre Precio medio: 20-25 euros Aforo: 80 comensales (60 en salón y 20 en terraza) Hay terraza | Aparcamiento gratuito Ideal para celebraciones privadas y eventos de empresa
94 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
El propietario Armando Hernández Rodríguez.
There is nothing better than starting with this “Puerto Grill” salad which many people order before tasting the pies and grilled meat from Argentine-Uruguayan cuts in this busy place, with a modern marine style decor and with friendly service. For this reason, it is a leader on the island! Many come in search of the beef hamburgers, the grilled Iberica game, the tuna steak tartar, grilled king prawns… The Cuban “mojito” that is on the house after finishing dinner. Puerto Grill has become known for its relaxed style, just right for a place where the fresh air flows right next to the sea. This “informality” often brings groups from companies there, who find it a perfect way to relax during their occasional parties.
Am Besten ist es mit diesem “Puerto Grill” Salat zu starten, den viele vor dem Kosten der Fleischtaschen und des argentinisch-uruguaischen Grillfleisches dieses vielbesuchten Ortes bestellen, modern in Seemansfarben dekoriert und mit freundlichem Service. Schliesslich ist es ein Topsite der Insel! Viele sind es, die auf der Suche nach den Beefburgern, der iberischen Schweinsschulter vom Grill, dem Thunfisch Steak Tarar, der gegrillten Languste herkommen…Der “Mojito Cubano” ist Einladung des Hauses nach dem Abendmahl. Puerto Grill wurde bekannt durch seinen lockeren Stil, typisch für einen Ort an dem frischer Wind neben dem Meer weht. Diese “Lockerheit” lockt oftmals Firmengruppen her, die dort eine ideale Art finden, sich auf spontanen Feiern zu erholen. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
95
Rías Bajas Cocina gallega
Transcurren los años y los nombres de “Pepe Bouzón” y “Rías Bajas” no dejan de sonar en toda Canarias. No obstante, desde hace ya un tiempo son los hijos de este afamado chef, de oriundez gallega, quienes llevan las riendas de esta atractiva casa de la gastronomía capitalina, que no pierde un ápice de su envidiado estilo. De hecho, obtuvo el trofeo al Mejor de Canarias 2011, hecho que le confortó y dio más bríos que nunca para seguir evolucionando. Lugar de nutrido público sirve el magnífico jamón ibérico 5J, gambas de Huelva, empanada gallega, caracoles, almejas de Carril, pulpo… y es el lugar del rico arroz caldoso con berberechos o bogavante, sin faltar el cordero asado al estilo segoviano o el rabo de buey.
C/ Simón Bolívar, 3, Edificio Saba 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 273 461 | 928 271 316 | 928 228 010 restauranteriasbajas@gmail.com Abierto todos los días de 13:00 a 00:30 horas Precio medio: 45 euros De lunes a viernes hay un “plato del día” Aforo: 130 en salones y 40 en terraza exterior Se recomienda reserva previa Mejor Restaurante de Canarias 2011 - Premios Qué Bueno Canarias Heineken
98 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
De pie: Eustaquio Almeida, José Bouzón, Manuel Sánchez, Juan Delgado, Benny Blanco, Joseph Rabuñal, Derwin de Guzmán y Joey. Sentados: David Bouzón y Robert Cartagena.
The years go by and the names of “Pepe Bouzon” and “Rias Bajas” never stop ringing throughout all of the Canaries. However, for some time already it is the sons of this famed chef, of Galician origin, who have been holding the reins of this attractive house of gastronomy in the capital, and who have not lost one iota of his enviable style. In fact, the restaurant obtained the Best of the Canaries 2011 trophy, a fact which reinvigorated it and gave it even more energy than ever to continue developing. It is a busy place which serves the wonderful 5J Iberico ham, Huelva prawns, Galician pie, snails, Carril clams, octopus… and it is the place for delicious rice in stock with cockles or lobster, not forgetting the roast lamb in Segovia style or the oxtail.
Die Jahre vergehen, und die Namen “Pepe Bouzón” und “Rías Bajas” klingen unentwegt überall auf den Kanaren. Doch ist’s schon eine Weile her, seit die Kinder dieses berühmten galicischen Chefs die Leitung des attraktiven Hauses der Hauptstadtgastronomie, das keinen Deut seines beneidenswerten Stils verloren hat, übernommen haben. In der Tat erhielt es die Trophäe Bestes der Kanaren 2011, was ihm mehr Impuls denn je zur Weiterentwicklung gab. Vielbesuchter Ort wo herrlicher iberischer Schinken 5J, Garnelen aus Huelva, galicische Pastete, Schnecken, Muscheln aus Carril, Krake gereicht werden…es ist auch der Ort der köstlichen Reisbrühe mit Herzmuscheln oder Hummer, sowie des gegrillten Lamms im Segovia Stil oder des Ochsenschwanzes. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
99
Ribera del Río Miño
Cocina gallega (mariscos, pescados y carnes) Acogido por la Asociación de la Buena Mesa de España (grupo que impulsa la calidad y buen servicio de la restauración nacional), es un lugar que tiene acostumbrada a su clientela con la genuina cocina gallega de géneros excelsos. Hay un impresionante vivero a la entrada del local. Sus reconocimientos lo dicen todo: Mejor Restaurante de Canarias 2014 (Jurado QBC-Heineken); Mejor Restaurante Temático de Gran Canaria 2014 (La Provincia); Mejor Restaurante 2014 (Diario de Avisos); Sol de Repsol… Es un favorito isleño por sus arroces y platos como la caldeirada de merluza y rape; ofrece un insuperable jamón pata negra y vinos de esforzada selección. Su propietario, Rafael Pulido, es de los más relevantes restauradores canarios.
C/ Olof Palme, 21 | 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 264 431 | www.riberadelríomiño.com administracion@riberadelriomino.com | Facebook Abierto de 13:00 a 16:30 h. y de 20:00 a 00:30 h. Cerrado el 24 de diciembre por la noche Precio medio: 40-45 euros | Aforo: 90 comensales Mejor Restaurante de Canarias 2014 (QBC-Heineken) WIFI | Vivero | Magníficos vinos nacionales y extranjeros | Una hora de parking gratuito Reservados para grupos con proyector La familia Pulido también cuenta con el restaurante El Arrosar, una de las mejores arrocerías de Canarias en la calle Salvador Cuyás, 10 de la capital grancanaria
100 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Sentado, don Rafael Pulido (propietario). De pie, Lavinia Cardoso (segunda maître), Alfonso Míguez (chef), Tero Afonso (maître).
Welcomed by the Association of Good Food in Spain (a group which promotes quality and good service in national catering), this is a place which has accustomed clients to genuine Galician cuisine with excellent products. There is an impressive tank at the entrance of the premises. Their awards say it all: Best Canary Restaurant 2014 (QBCHeineken jury); Best Themed Restaurant of Gran Canaria 2014 (La Provincia); Best Restaurant 2014 (Diario de Avisos); Repsol Sun… It is an island favourite for rice dishes and for offers like the hake and monkfish caldeirada; the restaurant offers an unbeatable Pata Negra ham and has a decisive selection of wines. Its owner, Rafael Pulido, is one of the most outstanding Canary restaurateurs.
Im Spanischen Verband der Guten Küche integriert (fördert die Qualität und den guten Service des nationalen Gastgewerbes), ist es ein Ort, der seine Kundschaft mit der authentischen galicischen Küche exquisiter Produkte verwöhnt. Am Eingang, eine beeindruckende Zuchtanlage. Seine Anerkennungen sagen alles: Bestes Kanarisches Restaurant 2014 (Jury QBC-Heineken); Bestes Thematisches Restaurant von Gran Canaria 2014 (La Provincia); Bestes Restaurant 2014 (Diario de Avisos); Sol von Repsol…Ein Favorit der Insel dank seiner Reisgerichte und Speisen wie die Caldeirada mit Seehecht und Seeteufel; bietet einen unübertrefflichen Pata Negra-Schinken und eine erlesene Weinauswahl. Der Eigentümer, Rafael Pulido, einer der relevantesten kanarischen Gastronomen. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 101
Un viaje gastronómico por los sabores del mundo
Local moderno y agradable Centro Comercial Las Ramblas, local 35 · 35019 Las Palmas de Gran Canaria Reserva previa: 928 918 234 · info@sonriecocinando.com · www.sonriecocinando.com Abierto jueves, viernes y sábados de 21:00 a 00:00 horas. Sábados y domingos de 14:00 a 16:30 horas. Cierra de lunes a miércoles
Acostumbrados como estamos a ser pasivos espectadores que, simplemente, disfrutamos de los locales de la restauración, este sitio, que surgió como “Club Gastronómico” en 2014, presenta una grata novedad: aquí podemos ser protagonistas del desarrollo de fantásticas cenas temáticas envueltas en singulares “shows”, que hacen el deleite de los presentes. La cocina, donde se hacen platos marroquíes, libaneses, japoneses tailandeses o de otros lugares cercanos y lejanos del mundo, está abierta a nuestra observación. Y la participación de nuestros cinco sentidos nos acerca, fuertemente, a la cultura culinaria del instante.
Accustomed as we are to being passive spectators who, simply, enjoy the restaurants, this place, which came up as “Gastronomic Club” in 2014, presents a pleasant novelty: here we can be the protagonists for the development of wonderful themed dinners enveloped in unique “shows”, to the delight of those present. The kitchen, where they make dishes from Morocco, Lebanon, Japan, Thailand and other places both near and far in the world, is open to our observation. And the participation of our five senses brings us very close to the instant culinary culture.
Daran gewöhnt, passive Beobachter zu sein, die einfach Restaurantlokale geniessen, stellt dieser Ort, der 2014 als “Gastronomischer Club” auftauchte, eine angenehme Neuigkeit dar: Hier können wir an der Erstellung fantastischer thematischer, in einzigartigen “Shows” integrieter Abendmahle, die zum Genuss der Anwesenden werden, teilhaben. Die Küche, in der marokkanische, libanesische, japanische, thailändische Gerichte, sowie solche aus anderen naheliegenden Orten bereitet werden, ist offen und kann eingesehen werden. Und die Teilnahme seitens unserer 5 Sinne bringt uns die aktuelle kulinariche Kultur äusserst nahe.
las palmas de gran canaria
Summum
Fusión de cocina peruana-asiática
Hotel Reina Isabel | C/ Alfredo L. Jones 40, 8ª planta 35008 Las Palmas de G.C. Tel: 928 260 100 Ext. 2 www.bullhotels.com/hoteles/hotel-reina-isabel/restauracion summum@bullhotels.com Abierto de lunes a sábado de 13:00 h. a 00:30 h. Cerrado los domingo Precio medio: 32 euros
El Hotel Reina Isabel cuenta con propuestas culinarias para los más exquisitos comensales. Entre estas el restaurante Summum, situado en la octava planta, ofrece fusión de cocina peruana y asiática, en un ambiente distinguido con las mejores vistas sobre la bahía de Las Canteras. Las materias primas son de primera, las elaboraciones sugerentes. Hay extensa carta de vinos y cervezas y servicio esmerado. Maravilloso el cebiche clásico de lubina; perfecto el costillar de cordero de Nueva Zelanda macerado con aromas del campo al horno con mojo de albahaca y menta y acompañado de papas suecas Hasselback; no podía faltar la “gran bola de fuego”, diferentes texturas de chocolate de Jamaica flameadas con Strohrum. La carta es extensa. The hotel Reina Isabel has its own culinary suggestions for the most refined diners. Among which the restaurant Summum, situated on the eighth floor, offers Peruvian and Asian fusion cuisine in an ambience distinguished by the best views over Las Canteras bay. The prime materials are first class, the preparations are evocative. There is an extensive wine and beer list and exacting service. The classic sea bass ceviche is wonderful; the rack of New Zealand lamb macerated with country aromas roasted in the oven with basil and mint mojo sauce accompanied by Hasselback potatoes is perfect. Don’t miss the “Great Ball of Fire”, different Jamaican chocolate textures flambéed with Stohrum. The menu is extensive. Das Hotel Reina Isabel hat verschiedene Angebote für die verwöhntesten Gourmets. Eines davon ist das Restaurant Summum im 8. Stock. Welches eine Fusion der peruanischen und asiatischen Küche bietet. Das Ambiente ist vornehm und der Blick auf den Canteras Strand ist einmalig. Die verwendeten Produkte sind erstklassig und ihre verarbeitung ist äusserst sorgfältig. Man kann aus eine umfangreichen Weinkarte wählen und der Service ist einfach super. Das Cebiche Clasico vom Wolfsbarsch ist wunderbar, die Rippchen vom Lamm mit einer Sauce von Minze, Basilikum und Hasselbackkartoffeln sind perfekt. Der grosse „Fernerball“, eine Schokokugel gefullt mit verschieden Arten von Schokolade und mit Strohrum flambiert ist ein würdiger Abschluss dieses Menus. Die Speisekarte ist um umfangreich.
104 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
La Tagliatella Cocina italiana
Acertado slogan: “Dove mangiare é un piacere”. El local de dos plantas en una agradable zona, presenta una impecable decoración clásica con barra y terraza. Su producto de origen es de calidad superior, las harinas para las pastas y las pizzas son las mejores que se utilizan en Italia. Y lo dominante: los precios son moderados y las cantidades generosas. Rica la insalata cremoso di rulo di capra; como antipasti, hay que probar el tartar di salmone o el carpaccio napoletano; fantástico el “cuore di tomino” (voulevant relleno de queso tomino, guanciale, manzana, nueces caramelizadas y confitura de tomate). El postre brioscia siciliana no deja indiferente a nadie, como tampoco la sangría de prosecco (con puré de fresa).
C/ Perez Galdós, 2 | 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 828 904 895 | www.latagliatella.es Abierto de 13:00 a 16.30 y de 20:00 a 24:00 h. Los viernes y sábado cierran a las 24:30 h. Precio medio: 18-20 euros Hay vinos de DO españolas. Canarios. En italianos destacan los chianti, lambrusco y moscato. Aforo: parte alta 75, parte baja 75 y 20 en terraza. Antiguo local de Amaiur | Excelente café
106 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Parte del equipo de La Tagliatella: Cristian y David (cocina) junto con Ada y David (sala).
A slogan which hits the target “Dove mangiare é un piacere”. The premises on two floors in a nice area, displays an impeccable classical decoration with bar and terrace. The products of origin are of superior quality, the flour for the pastas and pizzas are the best that are used in Italy. And critically: the prices are moderate and the quantities generous. Delicious creamy insalata di rulo di capra; as antipasti, you must try the tartar di salmon and the Carpaccio Napoletano; the “cuore di tomino” (vol-au-vent filled with Tomino cheese, guanciale, apple, caramelized walnuts and tomato confit). The brioscia Siciliana dessert doesn’t leave anyone indifferent and neither does the prosecco sangria (with strawberry purée).
Passender Slogan: “Dove mangiare é un piacere”. Das in einer angenehmen Zone gelegene zweistöckige Lokal bietet eine makellose klassische Dekoration mit Theke und Terrasse. Die original italienischen Rohstoffe sind von höchster Qualität, das Mehl für Pizzas und für Pasta, die besten in Italien verwendeten. Und das Wichtigste: Moderate Preise und die grosszügige Rationen. Lecker der Insalata Cremoso di Rulo di Capra; als Antipasti muss man die Lachstartar oder den Carpaccio Napoletano kosten; fantastisch das “Cuore di Tomino” (mit Tomino Käse, Guanciale, Apfel, karamelisierten Walnüssen und Tomatenkonfitüre gefülltes Voulevant). Das Dessert Brioscia Siciliana überzeugt jeden, genauso wie die Prosecco-Sangria (mit Erdbeerpüree). ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 107
Tehran
Cocina persa-iraní Es de los más apreciados locales de cocina extranjera admirado por su autenticidad y esfuerzo por transmitir, a través de su culinaria y danzas, una ejemplar cultura milenaria. Lleva 18 años creando gratos momentos entre nosotros y su rica cocina persa se hunde en las bellas historias de Las mil y una noches. Reinan los platos de cordero y los arroces basmati como especialidades. Pero son fantásticos los chorizos de pollo hechos artesanalmente por el chef Ramin Samie Fanny, segunda generación al frente del restaurante, como también el solomillo de vaca en salsa de mango, los pinchos y el famoso kebab. Nuestro postre: helado de azafrán, agua de rosas y pistachos. Hay genuino caviar iraní.
C/ Bernardo de la Torre, 1 35007 Las Palmas de Gran Canaria www.restaurantetehran.com Tel: 928 222 817 Abierto de 12:00 a 16:30h. y de 20:00 a 00:00 h. Precio medio: 20-25 euros Aforo: 120 personas
108 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
El equipo profesional de Tehran: Alexandra García, Ramin Samie Fanny (propietario y jefe de cocina), Guillermo Varela y Ramina Ricaldy. A los extremos, los acompañan las bailarinas Nieves Santana y Paula Sahmaar (izquierda y derecha).
This is of the most popular premises for foreign cuisine admired for its authenticity and effort to transmit, through their food and dances, a model of a thousand year culture. It has been creating pleasant moments among us for 18 years and its delicious Persian cuisine is immersed into the beautiful stories of the Thousand and one nights. The lamb dishes and basmati rice reign over the specialties. But the chicken chorizos are wonderful; handmade by chef Ramin Samie Fanny, second generation at the fore of this restaurant, as well as the beef tenderloin in mango sauce, brochettes and the famous kebab. Our dessert: saffron ice cream, rosewater and pistachios. There is genuine Iranian caviar.
Eins der geschätztesten örtlichen mit ausländischer Küche, angesehen dank der echten Bemühung zur Vermittlung einer beispielhaften tausendjährigen Kultur mittels seiner Gastronomie und dem Tanz. Seit 18 Jahren werden hier angenehme Begenungen zwischen uns und seiner köstlichen persischen Küche geschaffen, man versinkt in den wunderschönen Geschichten aus Tausend und einer Nacht. Krönung sind die Lammgerichte und die Basmati Reisspeisen, als Spezialitäten. Fantastisch auch die Hähnchenwürste, eigens erstellt vom Chef Ramin Samie Fanny, in zweiter Generation an der Restaurantleitung, wie auch das Rindsfilet in Mangosauce, die Spiesse und der berühmte Kebab. Unser Dessert: Zafraneis, Rosenwasser und Pistazien. Es gibt echten iranischen Kaviar. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 109
las palmas de gran canaria
El Veril
Cocina tradicional con toques canarios (arroces, pescado fresco)
C/ Hoya del Enamorado, 115, local 3 (Siete Palmas, frente al parque Juan Pablo II) | Las Palmas de Gran Canaria | Tel: 928 424 331 elveril.restaurante@gmail.com | Facebook.com/el veril Abierto de martes a sábado de 13:00 a 16:00 h. y de 20:30 a 23:00 h. Domingos de 13:00 a 16:30 h. Cerrado los lunes y domingos noche Precio medio: 20-25 euros | Menús especiales para grupos | Aforo: 50 comensales
A finales de 2013, José Juan Martín y su esposa Alejandra Arango dieron forma a una idea que por sus cabezas rondaba durante años: abrir este local situado frente al parque Juan Pablo II, para ofrecer lo mejor del mar y de la tierra. El coqueto sitio está decorado con pizarras y maderas nobles, allí se puede encontrar desde el más suculento mero hasta el más delicado cordero, pasando por arroces de autor que lleva a los fogones el experimentado chef Paco Fernández con su magnífico ayudante, Ludwig Liwan. Todo, por supuesto, regado con los mejores vinos isleños y nacionales que aconseja la joven y emprendedora gerente Vanessa Sequera. Un equipo que une experiencia y buen gusto para que sus clientes sean debidamente agasajados. In late 2013, Jose Juan Martin and his wife Alejandra Arango gave shape to an ideal which had been going around their heads for years: this venue situated opposite the Parque Juan Pablo II, was created to off the best from land and sea. This charming restaurant is decorated with slate and hardwood. You can find everything there from the most succulent grouper fish to the most delicious lamb, through to signature rice dishes which are cooked by experienced chef Paco Fernandez with his wonderful assistant, Ludwing Liwan. Everything of course, watered by the best Island and national wines which the young and enterprising manager, Vanessa Sequera suggests. A team that unites experience with good taste so their customers will be properly entertained. Ende 2013 verwirklichten José Juan Martín und seine Gattin Alejandra Arango eine Idee, die beiden seit Jahren durch den Kopf ging: Dieses gegenüber dem Parque Juan Pablo II gelegene Lokal, was mit der Absicht entstand, das Beste vom Meer und vom Land zu bieten. Das kokette Lokal ist mit Schiefern und Edelhölzern dekoriert, dort findet man vom saftigsten Zackenbarsch bis zum zartesten Lamm, über Autoren-Reisgerichte, alles das, was der erfahrene Chef mit Hilfe seines grossartigen Asistenten Ludwig Liwan auf den Öfen zaubert. Alles wird selbstverständlich von den besten Inselweinen sowie von solchen des Festlandes begleitet, die seitens der jungen und unternehmensreichen Geschäftsführerin Vanessa Sequera empfohlen werden. Ein Team, das Erfahrung und guten Geschmack vereint, damit seine Kunden gebührend beköstigt werden.
110 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Xartenillas Cocina de mercado
Situado en una populosa calle peatonal de las inmediaciones del Corte Inglés, quienes lo eligen saben bien porqué lo hacen: se come de maravilla en un ambiente agradable y con un servicio diligente y cordial. Basta con probar sus platos de cuchara (judiones de la granja, garbanzos a la riojana, lentejas con chipirones, las fabadas…), para sentir deseos de pedir más y más. Para calmar cualquier apetito voraz hay entrecot de buey, rabo de toro, chuleta de ternera gallega, pescado canario del día, generalmente cherne, abae, merluza... Xartenillas fue abierto hace ocho años por el entendido restaurador Francisco Martín Vega, gran conocedor del mundo de los sabores tradicionales y de los vinos. A él le encantan los postres de toda la vida.
C/ Ruiz de Alda Nº 17, local 6 35007 Las Palmas de Gran Canaria Teléfono: 928 491 340 xartenillas@xartenillas.es Abierto de martes a sábados de 12:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 00:00 h. | Domingos y festivos de 12:00 a 16:00 h. | Cerrado los lunes Precio medio: 20 euros Aforo: 40 comensales interior y 30 en terraza Buena selección de vinos | Hay deliciosos postres como leche asada y arroz con leche
112 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
las palmas de gran canaria
Judith Cabrera, Elizabeth Sosa y Francisco Martín (propietario).
Located in a busy pedestrian street in the vicinity of Corte Ingles, those who choose to eat here know what they are doing: because the food is great with diligent service and a wonderful atmosphere. It’s enough just to try the soups and stews (farm style beans, chickpeas riojana, lentils with cuttlefish, fabada beans…), to feel like you want to order more and more. To calm any ravenous appetite there is beef entrecote, oxtail, Galician beef cutlet, fresh Canary fish, in general grouper, abae, hake… Xartenillas was opened eight years ago by the expert restaurateur Francisco Martin Vega, great connoisseur of the world of traditional flavours and wines. Everyone loves his desserts of always.
In der belebten Fussgängerzone nahe dem Corte Inglés gelegen, die es wählen wissen sehr gut warum: man speist herrlich, mit eifrigem Service und inmitten eines wunderbaren Ambientes. Schon beim kosten eines der Eintopfgerichte (Dicke Bohnen von der Farm, Kichererbsen auf La Rioja Art, Linsen mit kleinen Tintenfischen, die Bohnentöpfe…) mag man Weiteres bestellen. Zum stillen jegichen grossen Appetits gibt’s Ochsenentrecote, Ochsenschwanz, Kotelett vom galicischem Kalb, kanarishen Tagesfisch, meist Heilbutt, Königsbarsch, Seehecht…Xartenillas wurde vor acht Jahren vom erfahrenen Gastronomen Francisco Martín Vega, einem grossen Kenner der Welt des traditionellen Geschmacks und der Weine- eröffnet. Er liebt altherkömmliche Desserts. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 113
Arucas Santa Brígida Telde
¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Restaurantes
Zona Norte, Este y Medianías Northern and Eastern areas and surroundings Nördliche-Östliche und mittlere Region
Excelente establecimiento de gran capacidad para celebración de bodas y eventos empresariales, con reservados, zona chillout, 5 miradores, decoración minimalista y muy luminoso. Además, cuenta con una amplia bodega con más de 80 referencias de vinos regionales, nacionales e internacionales. Podrán disfrutar de una carta variada con ensaladas y verduras de la huerta, arroces, carnes, pescados de primera calidad. Destacamos: la ensalada de cogollo de la casa con aliño tropical, verduras de la huerta, los rollitos de cordero confitados, el chuletón de buey, entre otros. Gran variedad de carnes ibéricas de añojo curadas de muy alta calidad al grill. Riquísimo el bacalao confitado y los arroces. No se pueden olvidar de los postres caseros.
Cocina Internacional y Canaria con matices de autor C/ Doctor Fleming, s/n Montaña de Arucas Teléfonos: 928 623 373 · 664 065 388 lacoronadearucasoficial@gmail.com Facebook: lacoronadearucas Abierto de lunes a jueves 12:30 a 19:00h (noches cerrado) Viernes, sábados y festivos 12:30 a 00:30 h Domingo de 12:00 a 20:00h Pecio medio comida: 25 - 30€ Aforo: 600 comensales en sala + 4 reservados + 150 en terraza zona Chill Out Menú Personalizados, para vegetarianos, celiacos, alérgenos
An excellent establishment with large capacity for weddings and corporate events and a private Chill Out area, with 5 viewpoints, minimalist décor and very bright. It also has an extensive wine cellar with over 80 references of regional, national and international wines. You can enjoy a varied and broad menu with salads and vegetables from the garden, rice, meat, and top quality fish. Highlights: lettuce heart salad of the house with tropical salad dressing, garden vegetables, and marinated lamb rolls, T-bone steak, among others. A wide range of Iberico cured yearling meats of very high quality, cooked on the grill. Delicious confit of cod and rice dishes. We shouldn’t forget the homemade desserts.
Exzellentes Lokal mit grossem Aufnahmevermögen für Hochzeiten und Firmenevents, mit privater Chill Out Zone, 5 Aussichtspunkten, hübscher Dekoration, sehr hell. Zudem ein grosser Weinkeller mit über 80 Referenzen an regionalen, nationalen und internationalen Weinen. Man geniesst eine umfassende, abwechslungsreiche Speisekarte mit Salaten und Gemüse vom Garten, Reis, Fleisch, Fisch von bester Qualität. Hervorzuheben: Der Salatkopf des Hauses mit tropischer Salatsauce, Gemüse vom Garten, die konfitierten Lammröllchen, das Rindersteak, unter anderem. Grosse Auswahl an hochqualitativen gereiften iberischen Fleischsorten vom Jährling vom Grill. Sehr lecker der konfitierte Kabeljau und die Reisspeisen. Nicht zu vergessen, die hausgemachten Desserts.
Bandama 37
Cocina de mercado moderna Lugar con encanto rodeado de naturaleza y zonas de ocio para adultos y niños. Hay barbacoa, pain ball y gratos espacios con terraza. La oferta no es extensa pero sí variada: platos elaborados para todos los gustos con cariño y productos frescos de calidad. Hay cocina vegetariana, carnes (a la brasa con diferentes salsas) y pescado. Recomendamos: chateaubriand con su guarnición; atún según temporada; carpaccio de calabacín; tempuras de verdura; secreto ibérico; steak tartar… El olor de la brasa cautiva, los deliciosos postres atan. Hay amplia carta de vinos regionales, nacionales e internacionales y salón privado para celebraciones (muy solicitado para bodas, cumpleaños y eventos empresariales con salas de conferencias).
Carretera Bandama, 37 | El Monte Lentiscal 35310 Santa Brígida Tel: 928 354 512 info@restaurantebandama37.com | bandama37.com Facebook: bandama37 Vacaciones en agosto Precio medio: 25- 30 euros Aforo: 200 personas Terraza, Zona Chill Out, Zona Barbacoa y Zona Deportiva
118 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
santa Brígida
Antonio y Elio (cocina); Denia y Rafael (gerencia) y Jeni (sala).
An enchanting place surrounded by nature and leisure areas for adults and children. There is a barbecue, paint ball and pleasant areas with terrace. The offer isn’t extensive but it is varied: dishes prepared for all tastes with care and fresh, quality products. There is vegetarian food, meats (spit roasted with various sauces) and fish. We recommend the chateaubriand with garnish; tuna depending on season; Carpaccio of zucchini; vegetable tempuras; Iberico secreto; steak tartar…The aroma from the spit roast is alluring, the delicious desserts binding. There is an extensive list of regional, national and international wines and a private room for celebrations (very much in demand for weddings, birthdays and business events with conference halls.)
Ein Ort mit Charme, umgeben von Natur mit Freizeitzonen für Gross und Klein. Es gibt Barbecue, Paint Ball und angenehme Räume mit Terrasse. Das Angebot ist nicht gewaltig, aber abwechslungsreich: Für jeden Geschmack mit Liebe und frischen Qualitätsprodukten erarbeitete Gerichte. Vegetarische Küche, Fleisch (vom Grill, mit verschiedenen Saucen) und Fisch. Wir empfehlen: Chateaubriand mit Beilage; Thunfisch nach Saison; Carpaccio mit Zucchini; Gemüse-Tempura; Secreto Ibérico; Steak Tartar…das Grill-Aroma begeistert, die köstlichen Desserts fesseln. Umfangreiche Weinkarte mit regionalen, nationalen und internationalen Weinen und Privatsaal für Feierlichkeiten (sehr gefragt für Hochzeiten, Geburtstage und Firmenevents mit Konferenzsälen). ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 119
iDeal PaRa CeleBRaCiOnes
Bodas, comuniones, bautizos, cumpleaños y eventos
Camino del Golf, nº 1 (el Cortijo telde) · Campo de Golf telde · 35218 telde tel: 928 059 300 · 622 571 166 · caserondelcortijo74@gmail.com abierto de lunes a domingo de 13:00 a 18:00 h. · Viernes y sábado de 13.00h a 18.00h y de 20.30 h. al cierre
Magnífico lugar para disfrutar con amigos de un “chuletón” de Ávila, ofrece estupendas carnes frescas ibéricas con garantía de origen (Jabugo), y los cortes uruguayos y argentinos que hicieron famoso este atractivo lugar, Aunque celebran toda clase de eventos empresariales, privados, catas y degustaciones con grupos reducidos o numerosos, tienen el extraordinario “Jamón 5J”, empanadas argentinas y gran selección de vinos isleños, nacionales e internacionales (la bodega fue ampliada). No hay que dejar de pedir la “ensalada del chef” ni los postres artesanales, el sitio es ideal para disfrutar de mágicas sobremesas en buena compañía con vista apacible hacia el campo de golf. Venta de puros 100% habanos.
A wonderful place to enjoy an Avila T-bone with friends, it offers fantastic fresh Iberico meat with guarantee of origin (Jabugo), and the Uruguayan and Argentine cuts that have made this attractive place famous. They hold all kinds of events here, as well as tastings and samplings with small and large groups, they have the outstanding “5J ham”, Argentine pies and a large selection of island, national and international wines (the winery was extended). Don’t miss the chef’s salad” or the traditional desserts, the perfect place for enjoying magical after dinner moments in good company with pleasant views towards the golf course. Sale of 100% Habana cigars.
Herrlich, um mit Freunden einen Ávila-Steak zu geniessen, es bietet herrliche frische iberische Fleischsorten mit Ursprungsgarantie (Jabugo), und die uruguaischen und argentinischen Stücke, die diese attraktive Stätte berühmt machten. Sie veranstalten jede Art von Firmenund Privatevents, Proben und Degustationen mit kleinen oder grossen Gruppen, haben den ausserordentlichen “5J Schinken”, argentinische Fleischtorten und grosse Auswahl an nationalen, internationalen und Inselweinen (der Weinkeller wurde erweitert). Unbedingt den “Salat des Chefs” und die hausgemachten Desserts ordern, idealer Ort zum geniessen magischer Plaudermomente nach dem Speisen, in guter Begleitung mit ruhigem Ausblick auf den Golfplatz. 100% echte Havanna Zigarren.
Restaurante Grill
El Cortijo de San Ignacio Grill y cocina de mercado
Es un lugar ideal para celebrar eventos o visitar con la familia (fines de semana zona infantil). Ofrece una cocina actual con gran variedad de productos de mercado y de temporada, pero sobre todo destaca por su inmejorable selección de carnes con excelentes piezas de cerdo ibérico, cochinillo segoviano, ternera nacional… Como plato estrella de la casa, siempre tienen el jugoso chuletón gallego que usted demanda en su punto, para acompañarlo con una de las más de 60 referencias de vino de su seleccionada bodega. El jefe de cocina es David Bermúdez, avezado chef con amplio dominio técnico de la cocina de vanguardia. Ofrece un menú diario muy recomendable, lunes a viernes, con 3 platos a elegir.
Autovía del Sur km 6,4 | El Cortijo | Telde Tel: 928 695 520 www.elcortijodesanignacio.com info@elcortijodesanignacio.com Abierto de lunes a jueves y domingos de 13:00 a 16:30 h. | Viernes y sábados de 13:00 a 16:30 h. y de 20:00 a 23:30 h. Precio medio: 25-30 euros | Menú diario muy recomendable, lunes a viernes, con 3 platos a elegir Aforo: 250 comensales A 5 minutos del aeropuerto | Aparcamiento propio Zona infantil con cuidadora (sábados y domingos para niños de hasta 4 años)
122 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
telde
Sandra Pérez (sala), Shun Hoa Yan (cocina), David Bermúdez (chef), María Dolores Quintana (cocina) y Ángel Montes (sala).
It is the ideal venue for celebrating events or visiting with family (weekends, children’s play area). It offers contemporary cuisine with a great variety of market and seasonal products, but especially noted for its unbeatable meat selection with excellent pieces of Iberico pork, Segovia suckling pork, national beef… As a signature of the house, they always have juicy Galician steak which is cooked to perfection as you request, to be accompanied by one of the over 60 wine references from their selected cellar. The head chef is David Bermudez, experienced chef with extensive technical mastery of avant garde cuisine. The restaurant offers a highly recommended daily menu, Monday to Friday, with 3 dishes to choose from.
Ein idealer Ort um Events zu feiern, oder für einen Besuch mit der Famile (an Wochenenden Kinderbereich). Aktuelle Küche mit vielfältigen Marktprodukten und Produkten der Saison, vor Allem überragt die edle Auswahl an Fleischsorten mit feinen Stücken iberischen Schweines, Spanferkel aus Segovia, nationalem Kalb… Als Stargericht des Hauses gibt es stets das saftige gallizische Steak, nach Wunsch mehr oder weniger gar serviert und von einer Flasche der über 60 Weine vom auserlesenen Weinkeller begleitet. Küchenchef ist David Bermúdez, ein erfahrener, die Technik der avantgardistischen Küche bestens beherrschender Chef. Er bietet täglich, montags bis freitags ein äusserst empfehlenswertes Menü mit drei Gerichten zur Auswahl. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 123
Perico Junior Cocina canaria de mar
Canario de mar (por supuesto con abundante pescado y mariscos frescos), pero con ricos guiños a la cocina tradicional española. Hacen unos soberbios platos de caldo de pescado, arroz caldoso con langosta y sancocho, pero no se quedan atrás con la paella y la fideuá de mariscos. También, algunos platos de llamativa y excelente cocina vegetariana. Hay que probar las albóndigas de calamares con salmón, el bacalao a la vizcaína, la merluza a la vasca, los caracoles... El cherne, la sama, el mero, el rape puede exigirlo a su gusto, al igual que las almejas, berberechos, navajas, cigalas, morena, chipirones o calamares. Indudablemente, ofrecen vueltas de solomillo y solomillo con salsa de pimienta en carnes rojas. Vinos canarios y peninsulares.
C/ Lope de Vega, 31 | Playa del Hombre | 35200 Telde Tel: 928 133 316 pericojunior@hotmail.es | www.pericojunior.com Precio medio: 20-25 euros Abierto de 12:30 a 17:00 de martes a domingo Los viernes y los sábados también abren de 20:00 a 24:00h. Cerrado los lunes | Vacaciones 2ª quincena de febrero y segunda quincena de septiembre Aforo: interior es de 100 personas | Terraza exterior para 20 comensales donde se puede fumar Vivero con mariscos | Los viernes rancho canario Conexión wi-fi | Fácil aparcamiento
124 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
PLAYA DEL HOMBRE
Antonia, Cielo, Eugenio del Cristo (propietario jefe de sala) y Juan.
Canary food from the sea, (naturally with plenty of fresh fish and seafood), but also with delicious hints of traditional Spanish cuisine. They make some superb fish broth dishes, rice in stock with lobster and stew, but not far behind is the paella and the shellfish fideuá. They also offer some striking and excellent dishes of vegetarian cuisine. You must try the calamari meatballs with salmon, the cod Bizkaia, Basque hake, snails ... The Wreckfish, sama, grouper, monkfish can be ordered to your taste, the same with the clams, cockles, razor clams, crawfish, moray, cuttlefish or calamari. Undoubtedly, they offer rounds of sirloin and sirloin with pepper sauce in red meats. Peninsular and Canary wines.
Kanarisch vom Meer (mit reichlich frischem Fisch und Meeresfrüchten), doch auch mit Leckerem aus der traditionellen spanischen Küche. Köstliche Fischeintopfgerichte, Reistopf mit Languste und Sancocho, nicht zu verachten die Meeresfruchtpaella und –Fideuá. Auch Gerichte der auffallend exzellenten vegetarischen Küche. Unbedingt die Tintenfischbällchen mit Lachs, den Kabeljau auf Biskaya Art, den baskischen Seehecht, die Schnecken kosten…Heilbutt, Rotbrasse, Zackenbarsch, u. Seeteufel kann gemäss Vorzügen bestellt werden, so wie Venusmuscheln, Herzmuscheln, Schwertmuscheln, Kaiserhummer, Muräne oder Tintenfische. Freilich gibt’s Sirloin Runden und Filet mit Pfeffersauce auf roten Fleischsorten. Kanarische und Festlandweine. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 125
San Bartolomé de Tirajana Mogán
¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Restaurantes
Zona Sur
The southern area SĂźdliche Region
Grill Sal y Brasa Carnes a la brasa
Lo regentan los hermanos Juan y Jorge Ramos (cocina y sala), expertos hosteleros. La acogedora rusticidad del recinto con espacios de gruesas paredes y techos de madera (un día almacenes de grano), crea el marco perfecto para disfrutar de ricos menús cuyos precios asequibles atraen a un público numeroso. Hay perfectos entrantes como las puntitas de calamar o la morcilla de Teror; en carnes a la brasa (su fortaleza), hay chuletón de novillo, chuletillas de cordero, chuleta de ternera lechal, chuleta de cerdo, pata de cordero, solomillo, entrecot, parrillada... Por encargo paella mixta, caldo de pescado y cabrito; platos infantiles y postres caseros (rico el mus tuneado de galleta). Vinos canarios y peninsulares.
Avda. Los Colegios, 19 | 35107 Juan Grande San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 728 364 www.grillsalybrasa.com | salybrasa@gmail.com Facebook: grillsalybrasa Abierto de 12:30 a17:00 h. y de 20:00 a 24:00 h. Cierra los lunes Precio medio: 25 euros Martes a viernes menús de precios razonables Aforo: 100 comensales Salón para eventos (150 personas) Buena selección de vinos isleños y peninsulares
128 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
JUAN GRANDE
David Campos (maître), Marcos Santana (cocinero), Jorge y Juan Ramos (propietarios) y Carmen Valencia (sala).
It is run by brothers Juan and Jorge Ramos (kitchen and dining room), catering experts. The cosy rusticity of the venue with areas of thick walls and wooden ceilings (once grain stores), creates the perfect framework for enjoying delicious menus at affordable prices and attracts numerous clients. There are perfect starters such as the fried baby calamari or the Teror blood sausage; in grilled meats (their strong point), there is beef T-bone, lamb chops, veal chops, pork chops, leg of lamb, sirloin, entrecote, mixed grill… By order there is mixed paella, fish broth and kid; children’s dishes and home-made desserts (delicious biscuit mousse tuneado). Wines from the Canaries and the mainland.
Geleitet von den Brüdern Juan und Jorge Ramos (Küche und Saal), Experten des Gastgewerbes. Das gemütlich Rustikale der Stätte, mit Räumen mit dicken Wänden und Holzdecken (vormals Kornlagerstätte), schafft das perfekte Umfeld zum Geniessen köstlicher Gerichte deren erschwingliche Preise viele Kunden anlocken. Es gibt perfekte Vorspeisen wie die Tintenfischspitzen oder die Blutwurst aus Teror; was Fleische vom Grill angeht (ihre Stärke), gibt’s Jungbullensteak, Lammkotelett, Milchkalbskotelett, Schweinekotelett, Flilet, Entrecote, Grillplatte…Auf Vorbestellung gemischte Paella, Fischbrühe und Zicklein; Kindergerichte und hausgemnachte Desserts (köstlich das Getunte Keksemousse). Kanarische und Festlandweine. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 129
Gorbea
Cocina vascofrancesa e internacional Ubicado en la novena planta del Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel, el Restaurante Gorbea ofrece unas vistas únicas y espectaculares de la bahía de San Agustín. Un lugar ideal para disfrutar de una cocina continental que se fusiona con los ingredientes naturales y frescos de la carta. Ineludible su steack tartar clásico, hecho al momento y a su gusto, el lomo de atún rojo al grill, y su pluma ibérica a la parilla. Todo ello marinado con los mejores vinos de las islas. El Restaurante Gorbea cuenta con un acceso externo para los visitantes no alojados en el hotel a través de un ascensor panorámico a pie de calle.
C/ Las Margaritas, s/n | Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel | 35100 S. Bartolomé de Tirajana Tel: 928 767 561 | www.gloriapalaceth.com gorbea@gloriapalaceth.com Abierto de 18:00 a 00:00 h. | Cerrado los domingos Vacaciones todo el mes de junio Precio medio: 35-40 euros a la carta Menú degustación: 35 euros Aforo: 80 comensales
130 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
san agustín
David Pérez, Linna, Patricia, Florencio López (chef), Yeray Pita, Borja Rodríguez, Claudia Calvo, Miriam Pérez y Toni Sánchez.
Located on the ninth floor of the Gloria Palace San Agustin Thalasso & Hotel, the Gorbea Restaurant offers some unique and spectacular views to the bay of San Agustin. This is a perfect place for enjoying continental cuisine which blends with the natural and fresh ingredients on the menu. Not to be missed is their classic steak tartar, made at the moment and to your taste, the grilled red tuna steak, and their grilled Iberico feather loin. Everything accompanied by the best wines from the islands. The Restaurant Gorbea has an external access for visitors not staying in the hotel by a panoramic lift at street level.
Auf der neunten Etage des Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotels gelegen bietet das Restaurant Gorbea einzigartige und speltakuläre Aussichten auf die San Agustín Bahía. Idealer Ort für den Genuss einer kontinentalen Küche, die mit natürlichen und frischen Rohstoffen der Karte fusioniert. Unumgänglich die klasische augenblicklich und nach Geschmack zubereitete Steak Tartar, der rote Thunfischrücken vom Grill, und seine gegrillte Pluma Ibérica. All das mariniert in den besten Weinen der Inseln. Für nicht im Hotel untergebrachte Gäste verfügt das Restaurant Gorbea über einen externen Zugang mittels eines panoramischen Aufzugs direkt von der Strasse aus. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 131
Serantes Cocina vasca
Es la mejor cocina de este lugar con un chef de lujo: José Cruz, experto en la excelsa cocina vasca. El local, pequeño de selecta decoración, se llena: es aconsejable reservar. José tiene méritos de sobra: sus géneros son de calidad superior y sus recetas siempre triunfan: a él acuden los que saben comer. Se rodea de ricos mariscos frescos (almejas, gambas de Huelva, chipirones…), hace un regio foie de pato; su bacalao al pil-pil y el lomo de bacalao con pisto y setas silvestres son platos perfectos. En carnes se luce con el entrecot de lomo alto de añojo trinchado con salsa de trufa; las chuletillas de cordero a la parrilla; el solomillo stroganoff con láminas de boletus y arroz. Todos sus postres son caseros.
Centro Comercial San Agustín, planta baja local 45 San Agustín | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 767 361 Abierto todos los días de 13:00 a 16:30 y 19.00 a 24:00h. Precio medio: 35 euros Aforo: 18 interior y 28 en terraza Vinos de D.O. nacional Whiskies, rones y coñacs de alta gama
132 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
san agustín
El chef propietario José Cruz.
This is the best food around this location with a luxury chef: Jose Cruz, expert in excellent Basque cuisine. The establishment, small with select decoration, gets really full: it is advisable to book. Jose has an abundance of merits: His products are of superior quality and his recipes always triumph: those who know about eating go to him. He surrounds himself with delicious fresh seafood (clams, Huelva prawns, cuttlefish…), he makes a magnificent duck foie; the cod pil-pil and the cod steak with ratatouille and wild mushrooms are perfect dishes. In meats he makes an impact with the young beef high loin entrecote with truffle sauce; grilled lamb chops; filet steak stroganoff with boletus shavings and rice. All of his desserts are home-made.
Beste Küche im Ort, mit einem Luxuschef: José Cruz, Experte der eminenten baskischen Küche. Das kleine Lokal, erlesen dekoriert, füllt sich: Reservieren angeraten. José hat reichlich Meriten: Seine Rohstoffe, von höchster Qualität, seine Rezepte triumphieren immer: Zu ihm kommen die, welche es verstehen zu speisen. Er umgibt sich von köstlichen frischen Meeresfrüchten (Venusmuscheln, Huelva-Garnelen, Tintenfische…), bereitet eine prächtige Entenfoie; sein Kabeljau al Pil-Pil und der Kabeljaurücken mit Pisto und Wildpilzen sind perfekt. Bzgl. Fleisch glänzt er mit dem tranchierten Lenden Entrecote vom Jährling mit Trüffelsauce; den Lammkoteletts vom Grill; dem Stroganoff Filet mit Steinpilzen und Reis. Sämliche Dessers sind hausgemacht. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 133
TBN
Canaria de fusión con toques mediterráneos Nueva apuesta gastronómica del Meliá Tamarindos, apuntando a la excelencia en su objetivo de reinventar su servicio 5 estrellas. El Restaurante TBN, de la ilusión de un equipo joven y canario recién llegado con hambre de dejar huella en la gastronomía insular. Desde el propio restaurante pueden escucharse las olas de la Playa de S. Agustín rompiendo sobre la arena. Oficia el joven y prometedor chef grancanario Omar Santana, quien desarrolla toda su creatividad mimando producto fresco de primera calidad. Su carta es de corte moderno con platos que ponen el valor en productos locales de km. 0.
Hotel Meliá Tamarindos | Calle Retama, 3 35100 Playa de San Agustín San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 774 090 Abierto de 19:00 a 23:00 h. Cerrado los martes y miércoles Precio medio: 35 euros Sábados: exquisito menú degustación de 5 platos (25 euros más bebidas) Aforo: 100 comensales
134 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
playa de san agustín
Manuel García (cocinero), José Antonio Sánchez (jefe de partida), Omar Santana (chef), Víctor Alonso Sánchez (jefe sector) y Pedro Cladera (camarero).
A new gastronomy choice from Melia Tamarindos, aimed at excellence in its objective of reinventing its 5 star service. The Restaurant TBN, is the dream of a young team of Canarian newcomers who are anxious to make their mark on island gastronomy. From the restaurant itself you can hear the waves breaking over the sand on the Playa de S. Agustin beach. Officiating is a young and promising Gran Canary chef, who develops all of his creativity by taking great care of fresh and first class products. The menu has a modern style with dishes which place value on local products from Km. 0.
Neuer gastronomischer Einsatz des “Meliá Tamarindos”, wobei es auf dem Weg zum Ziel, seinen 5-Sterne Service neu zu schaffen Vortrefflichkeit hervorhebt. Das Restaurant TBN, entstanden aus der Freude eines jungen, soeben angekommenen kanarischen Teams, das beabsichtigt, in der Garstronomie der Insel Zeichen zu setzen. Vom Restaurant aus hört man das Brechen der Wellen des S. Agustin Strandes. Geführt vom jungen vielversprechenden Chef aus Gran Canaria, Omar Santana, der seine gesamte Kreativität mittels liebevoller Behandlung der estklassigen frischen Rohstoffe entfaltet. Seine Karte ist modern, mit Gerichten die besonderen Wert auf lokale Produkte erster Quelle legen. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 135
Playa del Inglés
Dayana · Sabores de la India Cocina hindú y especialidades tandoori
Avda. Tirajana,17-19 | Local 7. Aptos. Barbados Playa del inglés | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 761 383 www.restaurantedayana.com Abierto de 18:00 a 24:00. Cerrado los lunes Precio medio: 25 euros El hindú más antiguo de la Isla, rondan los 25 años Horno tandoori | Panes diversos | Postres exóticos
Samira, la dueña, explica que la cocina hindú de Occidente es aquella traída por los ingleses desde la colonia. Su cocina porta además ricos dejos saborísticos de la zona moderna del Gujarat, estado del sureste al que consideran La Gema Hindú industrializada, pero también otras regiones se aprecian en sus cocciones. Dayana es “nuestro” hindú. Sencillo, limpio, generoso y delicioso. Da gusto recibir las tortitas crujientes papadums con salsas (menta, picante o cebolla). Disfrutamos las populares empanadillas samosas rellenas de verdura, pollo, cordero o gambas. Delicioso el pollo tikka massala, el cordero Rogan Josh y el sag paneer (requesón con espinacas). Para todos hay diferentes tipos de curry… Beba su cerveza. Samira, the owner explains that the Indian cuisine of the West was brought by the British from the colony. Her cuisine also carries delicious overtones of flavours from the modern area of Gujarat, a southeastern state considered the Industrialized Indian Gem, but other regions are also appreciated in their cooking. Dayana is “our” Indian restaurant. Simple, clean, generous and delicious. It’s a pleasure to receive the nice crispy papadums with sauces (mint, spicy or onion). We enjoyed the popular samosas filled with vegetables, chicken, lamb or shrimps. Delicious chicken tikka masala, Rogan Josh lamb and sag paneer (cottage cheese with spinach). For everyone there are different types of curry ... Drink their beer. Die Besitzerin Samira sagt, die indische Küche des Westens ist die von den Engländer aus der Kolonie hergebrachte. Ihre Küche fügt zudem noch köstliche geschmackliche Details der modernen Zone des Gujarat, dem als industrialisierten indischen Edelstein betrachteten südöstlichen Staat hinzu, aber auch andere Regionen findet man in Ihren Speisen wieder. Davana ist “unser” Inder. Einfach, gepflegt, grosszügig und köstlich. Ein Genuss, die knusprigen Papadum Törtchen mit Sauce (Minze, scharf oder Zwiebel). Wir geniessen die beliebten, mit Gemüse, Hähnchen, Lamm oder Garnelen gefüllten Samosa Taschen. Toll das Tikka Massala Hähnchen, das Rogan Josh Lamm, das Sag Paneer (Frischkäse mit Spinat). Currysorten für jeden Geschmack…Kosten sie sein Bier.
138 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Fusion Restaurante & Lounge Bar Cocina del sudeste asiático
David Gibson lleva 20 años en la isla. Después de 9 años en Arguineguín abrió hace 2 años este homónimo en Playa del Inglés, con enorme éxito de clientela: su deliciosa cocina abarca platos del sudeste asiático con amplia variedad de platos vegetarianos y sin gluten. El local, de corte oriental, es elegante con comedor y área de copas. La música se oye a volumen ideal y la iluminación es envolvente. Si come de 16:00 a 18:00 horas, hay menú para dos personas al precio de uno (2x1). Entrantes para compartir: rollitos de primavera y rollitos vietnamitas... Destacan el curry rojo tailandés, el pollo balinesa con leche de coco y cacahuetes, el pescado salteado con caña de limón y chile picante vietnamés. La atención es amistosa.
Avda. España, 12. Aptos | Las Gacelas Playa del Inglés | San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 765 705 www.fusionplayadelingles.com fusión-resturanteloungebar@hotmail.com Abierto de 16:00 a 23:00h. Vacaciones 2ª y 3ª semana de junio Precio medio: 20/25 euros Aforo: 60 comensales | Hay una terraza para fumar Hay D.O. nacionales | Vinos canarios y cervezas orientales: Thailandia, Vietnam...
140 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
playa del inglés
David Gibson (propietario y jefe de cocina) y Marcos Cruz (sala).
David Gibson has been on the island for 20 years. After 9 years in Arguineguín he opened this homonym in Playa del Ingles 2 years ago, with great success with clients: His delicious food covers dishes from South East Asia with an extensive variety of both vegetarian and gluten free dishes. The establishment, with an oriental look, is elegant with a dining room and a drinks area. The music is at a perfect volume and with enveloping lighting. If you eat between 16.00 and 18.00 hours, there is a menu for two people for the price of one (2x1). Entrées for sharing: spring rolls and Vietnamese rolls… Highlighting the red Thai curry, Balinese chicken with coco milk and peanuts, sautéed fish with lemon cane and spicy Vietnamese chilli. Friendly service.
David Gibson ist schon 20 Jahre auf der Insel. Nach 9 Jahren in Arguineguín eröffnete er vor 2 Jahren dieses Gleichnamige in Playa del Inglés, mit enormem Publikumserfolg: Exzellente Küche mit Gerichten aus dem Südosten Asiens mit vielfältigen glutenfreien vegetarischen Speisen. Das orientalisch gestylte Lokal ist elegant, mit Speisesaal und Longdrinkzone. Die Musik spielt in idealer Lautstärke, die Beleuchtung einhüllend. Von 16:00 bis 18:00 gibt’s Menüs für zwei zum Preis von einem (2x1). Vorspeisen zum teilen: Frühlingsrollen und vietnamesische Röllchen…Brillant der rote thailändische Curry, das Bali-Hähnchen mit Kokosmilch und Erdnüssen, der mit Zitronenrohr und scharfem vietnamesischen Chili sautierte Fisch. Freundliche Bedienung. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 141
Con más de tres décadas de historia y en un ambiente familiar en manos de Giovanna Rossi, Francesca Malavasi y Javier Cruz, siguen innovando en la auténtica y tradicional cocina italiana con toques creativos mediterráneos. Todo un clásico en sorprender a su fiel clientela que hacen de este maravilloso rincón con terraza un referente de Italia en Gran Canaria. De su magnífica carta destacan: Canapé de foiegras con manzana caramelizada; Pappardelles con Funghi Porcini (Boletus Edulis) y Trufa, Bacalao al Vino Blanco con Almejas, mejillones y Gambas....sin olvidarnos de sus tradicionales “ Zucchine in carpione” y su novedosa tarta Brownie con nueces servida con chocolate caliente y helado de vainilla.
With over three decades of history in a family atmosphere in the hands of Giovanna Rossi, Francesca Malavasi and Javier Cruz, they continue to innovate in authentic and traditional Italian cuisine with creative Mediterranean touches. A classic in surprising its loyal clientele which makes this wonderful place with terrace a reference to Italy in Gran Canaria. Standing out from their magnificent menu are: Canapé of foie gras with caramelized apple: pappardelles with Porcini Mushrooms (Boletus Edulis) and truffle, cod in white wine with clams, mussels and prawns…Without forgetting their traditional “Zucchini in carpione” and their novel Brownie cake with walnuts served with hot chocolate and vanilla ice-cream.
Mit über drei Jahrzehnten Geschichte und in familiärer Atmosphäre, geführt von Giovanni Rossi, Francesca Malavasi und Javier Cruz, die weiterhin die authentische und traditionelle italienische Küche mit kreativen mediterranen Touchs innovieren. Ein echter Klassiker, was das überraschen seiner treuen Kundschaft angeht, die diese herrliche Ecke mit Terrasse in eine Referenz Italiens auf Gran Canaria verwandelt. Aus der herrlichen Karte stechen hevor: Foie Canapé mit karamelisiertem Apfel; Pappardelles mit Porcini Pilzen (Boletus Edulis) unf Trüffel, Kabeljau in Weisswein mit Venusmuscheln, Miesmuscheln und Garnelen…ohne die traditionellen “Zucchine in Carpione” und die innovative Brownietorte, serviert mit heisser Schokolade und Vanilleeis zu vergessen.
C/ Hannover, 4 · Apartamentos Veril 35100 Playa del Inglés Tel: 928 769 000 · restauranteilduomo.es info@restauranteilduomo.es · Facebook: com/ilduomodimilano Abierto de 13:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 24:00 h. Cerrado los Martes (agosto abrimos todos los dias) Precio medio: 25-30 euros Aforo: 100 comensales, 50 en salón y 50 en terraza Lugar especial para familias, eventos Platos para celiacos · Buen servicio Sugerencias: Panzerottis rellenos de mozzarella, tomate y albahaca en salsa Aurora con Pesto y Ossobuco de ternera lechal con risotto a la Milanesa
El Portalón Restaurante & Lounge Cocina de mercado
Es de los nominados canarios a Mejor Cocina Española, con óptima calidad en todo: fantástica merluza, cherne y bacalao (incluido el skrei desde mediados de febrero hasta principios de marzo, una auténtica delicia), al igual que carnes exquisitas como la paletilla de lechazo segoviano, la chuleta de ternera lechal holandesa (que preparan al grill), y la pluma de cerdo ibérico. Para 2016 hay incorporación de platos a la carta: tartar de salmón noruego; milhojas de lechona a baja temperatura con patatas panaderas; lomo alto de buey americano; perdiz de tiro estofada al chocolate… Y otros postres: sorbete de gin-tonic; hojaldre de manzana golden relleno de crema; carpaccio de papaya con ralladura de chocolate y mar de champán.
Avenida de Tirajana, 27 | Playa del Inglés 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 771 622 | Fax: 928 761 852 Abierto todos los días de 13:00 a 16:00 h. y de 19.00 a 23:30 h. Precio medio: 30 euros Aforo: 100 comensales en restaurante y 80 en terraza Terraza apta para fumadores | Excepcional terraza Lounge con música en vivo
144 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
playa del inglés
De pie: José Antonio Pareja (maître), Juan Manuel Ramos (cocina), Xadiel Romeu (cocina) y Bartolomé Peinado (director de A&B). Sentados: Mustafá Busmaa (jefe de cocina), Yasmina Alí (cocina) y José Gómez (segundo de cocina).
It is one of the Canary nominees for Best Spanish Cuisine, with optimal quality in everything: fantastic hake, grouper and cod (Skrei included from mid February until the beginning of March, a true delicacy), with exquisite meats such as the shoulder of Segovia suckling lamb, the Dutch veal chops (prepared on the grills) and the featherloin from Iberico pork. Dishes included on the menu for 2016 are: Norwegian salmon tartar, suckling pork millefeuille at low temperature with baker’s potatoes, high loin of American beef; game partridge stewed in chocolate… And other desserts: gin-tonic sorbet; golden apple in puff pastry filled with cream, papaya Carpaccio with grated chocolate and sea of champagne.
Eines der für die Beste Spanische Küche nominierten, mit bester Qualität in Allem: Fantastischer Seehecht, Heilbutt und Kabeljau (einschliesslich den Skrei von Mitte Februar bis Anfang März, eine wahrliche Delikatesse), gleichsam die exquisiten Fleischsorten wie die segovianische Milchlammschulter, das holländische Milchkalbskotelett (vom Grill), und den iberischen Schweinsrücken. Für 2016 werden Á la Carte Gerichte eingeführt: Norwegische Lachstartar; warme Spanferkel-Milfeuille mit Panadera-Kartoffeln; Lende vom amerikanischen Rind; Geschmortes Rebhuhn in Schokolade…sowie andere Desserts: Gin Tonic Sorbet; Blätterteig mit Golden Äpfeln, gefüllt mit Crème; Papaya-Carpaccio mit geriebener Schokolade und Champagner-See. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 145
Rímini
Cocina italiana Durante 34 años, desde 1982, “Rímini” es un nombre apreciado en el sur de la Isla. Estos restaurantes han sostenido su calidad y variedad de platos italianos, que enriquecen con deliciosos arroces españoles como el caldoso de mariscos o el negro de chipirones y gambas. Lugares cuidados y serenos de tenue iluminación, sus cartas son bien meditadas y se come a precios diferentes. Se lucen con los carpaccios de langostinos, de magret de pato, de salmón o de solomillo, con las “bruschettas”, el “prosciutto di Parma” y con la “mozzarella de búfala”, queso suave y cremoso protagonista de las pizzas caseras superiores. Hay “ossobuco” milanés y “saltimbocca” romano. Sus bodegas atesoran buenas marcas internacionales.
Avda. de Gran Canaria, 28 Avda. de Tenerife, 11 | Corona Blanca | Playa del Inglés 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 764 187 | 928 764 364 Abierto todos los días de 13:00 a 23:30 horas Aforo: 80 comensales Precio medio: 28 euros www.restauranterimini.com info@restauranterimini.com Extraordinaria bodega con vinos españoles e internacionales
146 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
playa del inglés
Andrés, Nordi, Juan Lozano (copropietario), Juanjo, Patricia, Vicente, Miguel, Carmelo, José Cerván (copropietario), Liseth, Nancy y Conchi.
For 34 years, ever since 1982, “Rimini” has been an appreciated name in the south of the island. These restaurants have sustained their quality and variety of Italian dishes, which they enrich with delicious Spanish rice dishes such as shellfish stock rice or the black cuttlefish and prawn rice. Well looked after place, serene with dim lighting, well thought out menus and food at different prices. They make an impression with king prawn Carpaccio, magret of duck, salmon or filet steak with “bruschettas”, “prosciutto di Parma” and“Buffalo Mozzarella”, the soft and creamy cheese protagonist in the top home-made pizzas. There is Milanese “ossobuco” and “saltimbocca” Romano. Their wine cellar hosts a wealth of good international brands.
34 Jahre, seit 1982 ist “Rimini” ein im Süden der Insel angesehener Name. Diese Restaurants haben Qualität und Vielseitigkeit ihrer italienischen Gerichte, die mit köstlichen spanischen Reisspeisen wie der Reis mit Brühe mit Meeresfrüchten oder der schwarze mit Tintenfisch und Garnelen ergänzt werden, beibehalten. Gepflegte ruhige Orte, zarte Beleuchtung, gut überlege Speisekarten, und man speist zu anderen Preisen. Sie glänzen mit den Carpaccios mit Riesengarnelen, Entenmaigret, Lachs oder Filet, mit den ”Bruschettas”, dem “Prosciutto di Parma” und der “Büffel-Mozzarella”, dem zarten,cremigen Käse, Bestandteil der superben hausgemachten Pizzas. Es gibt “Ossobuco” aus Mailand und römische “Saltimbocca”. In den Weinkellern, gute internationale Marken. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 147
Moorea se traslada al Vital Suites Residencia Salud & Spa. Regia noticia porque además el creativo chef Joaquín Espejo entró a comandar también las cocinas del complejo, cuya oferta incluye el magnífico NOTO BRASS LOUNGE BAR de la piscina. Allí disponen de los equipos a leña Josper, el horno y la robata japonesa. Hay zona chill out y excelente coctelería. Por su parte, MOOREA COCINA TALLER es un concepto totalmente nuevo, con super actual puesta en escena, digna de un autor a la altura de Joaquín, que trabaja con los productos locales articulando tradición y vanguardismo.
Moorea has moved to the Vital Suites Health & Spa Residence. Great news because, moreover, the creative chef Joaquin Espejo has also come in to command the kitchens in the complex, which include the wonderful NOTO BRASS LOUNGE BAR offer by the pool. They have the Josper wood oven equipment there and the Japanese Robata grill. There is a chill-out zone and an excellent cocktail bar. Meanwhile, The MOOREA KITCHEN WORKSHOP is a completely new concept, with extremely modern staging, worthy of a designer at the height of Joaquin, who works with local products bringing together tradition and modernism.
Avda. Gran Canaria, 80. Playa del Inglés · 35100 San Bartolomé de Tirajana 928 73 02 33 · www.vitalsuites.com · reservas@vitalsuites.com
Renovado en 2015, está situado en una zona tranquila con vistas a las Dunas de Maspalomas, el Faro, el campo de golf y Meloneras. Cuenta con un spa inspirado en la arquitectura de las antiguas termas romanas, servicio médico, rehabilitación y tratamientos fisioterapéuticos. Dispone de 58 habitaciones junior suites de 60m2, con dormitorio independiente, dotadas del máximo confort. 10 habitaciones dobles situadas en zona ajardinada con inmejorables vistas. Tiene dos piscinas al aire libre de agua dulce, una de ellas climatizada y gimnasio con entrenador personal bajo petición. Wi-Fi gratuito.
Renovated in 2015, it is located in a quiet area with views to the Maspalomas Dunes, the Lighthouse, the golf course and Meloneras. It has a spar inspired in ancient Roman baths, medical service, rehabilitation and physiotherapy treatments. It has 58 junior suites of 60m2, with separate bedroom, equipped with maximum comfort, 10 double rooms situated in the garden area with unbeatable views. It has two outdoor fresh water pools, one of which is heated and a gym with a personal trainer by request. Free Wi-Fi
San Fernando
La Palmera Sur Cocina de mercado y fusión
C/ Plácido Domingo, 12. Local 29-30 35100 San Fernando | San Bartolomé de Tirajana Tel: 659 598 003 | 661 730 21 lapalmerasur@gmail.com Lunes de 20:30 a 24:00 h. Martes a sábados de 13:00 a 16:00 h. y de 20:30 a 24:00 h. Cierra domingos y lunes a mediodía | Horario de invierno: Martes a sábados de 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 24:00 h. Cierra los domingos y lunes Precio medio: 20 euros | Aforo: 24 comensales
Fresco local de colorista decoración apartado de la agitación turística. Tiene una rica cocina de mercado con visos creativos, patentemente identificada con la producción agrícola local, pero la despensa se enriquece con productos de origen lejano infiriendo concienzudos toques orientales a los platos. El comensal se siente bien acogido: lo atienden con calidez sus dueños María J. Del Rosario y Manuel Vilariño. Recomendamos los chips de berenjena con miel de palma; los atractivos tacos de salmón ahumado con papa negra de Tenerife; el tartar de atún con huevos estrellados de papa negra y un aliño de yuzu y soja. Hay que dejar hueco para la sopa fría de chocolate blanco con frutos rojos frescos, pistachos y pétalos de flores. A fresh establishment with colorist decoration, away from the tourist bustle. It has delicious market cuisine with creative aspects and patently identified with local agricultural production and with a larder enriched by products from distant lands inferring thorough oriental touches to dishes. Guests feel very comfortable: they are warmly attended to by owners Maria J. Del Rosario and Manuel Vilariño. We recommend eggplant chips with Palm honey, attractive smoked salmon tacos with Tenerife black potatoes; tuna tartar with eggs fried with black potato and a yuzu and soya seasoning. You must leave a space for the cold, white chocolate soup with fresh red fruits, pistachios and flower petals. Erfrischendes Lokal mit farbenfroher Dekoration und abseits touristischer Hektik. Es bietet eine schmackhafte, auf Marktprodukten basierende Küche mit kreativen Darstellungen, die sich mit den lokalen landwirtschaftlichen Erzeugnissen identifiziert, wobei die Vorratskammer auch reich an Produkten ferner Herkunft ist, und somit die Gerichte gewissenhafte Touchs orientalischen Ursprungs erhalten. Der Gast fühlt sich gut aufgenommen: Die Gastwirte Maria J. Del Rosario und Manuel Vilariño betreuen ihn herzlich. Wir empfehlen die Aubergine-Chips mit Palmhonig; die ansehnlichen Würfel aus geräuchertem Lachs mit schwarzen Kartoffeln aus Teneriffa; den Thunfisch-Tartar mit Schwarzkartoffel-Spiegeleiern und einem Dressing aus Yuzu und Soja. Man sollte Platz lassen für die kalte Weisse-Schokoladensuppe mit frischen Roten Beeren, Pistazien und Blütenblättern.
150 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Ákara
Cocina de mercado con propuestas africanas Si hay un restaurante que por su decoración y sabores convierte cada cena en una auténtica experiencia africana es el Ákara, situado en el corazón del Lopesan Baobab Resort, un hotel donde la magia africana envuelve cada rincón con su singular arquitectura y la belleza de su naturaleza. Para experimentar la originalidad de los platos del único restaurante de cocina africana de Canarias es aconsejable el menú degustación, que incluye carnes exóticas como el solomillo de cebra con rosti de ñame. Pero este safari culinario también está pensado para otros paladares con una propuesta de platos canarios, como los lomitos de conejo del monte con mojo cocido y batata dulce o el taco de cherne con su puchero de la tierra.
C/ Mar Adriático, 1 | 35100 Meloneras Hotel Lopesan Baobab Resort Tel: 928 154 400 | www.lopesan.com Abierto de 19:00 a 23:00 h Menú degustación: 40/60 euros con bebidas Decoración única Abre al público en horario de noche y cuenta con espacios para 24 comensales Único por sus carnes exóticas Hay platos vegetarianos
152 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
meloneras
Juan Manuel Pérez (segundo maître), Martín Sánchez (jefe de cocina) y Otilia de León (relaciones públicas).
If there is a restaurant which for its decoration and flavours each meal becomes a true African experience it is Akara, located in the heart of the Lopesan Baobab Resort, a hote where the magic of Africa envelops every corner with its unique architecture and the beauty of its nature. To experience the originality of the dishes of the only restaurant with African cuisine in the Canaries, the tasting menu is advised, which includes exotic meats such as the zebra steak with yam rosti. But this culinary safari also thinks of other palates with a suggestion of Canary dishes, such as the mountain rabbit steaks with cooked mojo and sweet potato or the medallion of grouper with their local Canary stew.
Wenn’s ein Restaurant gibt, wo aufgrund Dekoration und Geschmack jedes Abendmahl zum echten afrikanischen Erlebnis wird, ist es Ákara, im Herzen des Lopesan Baobab Resort gelegen, einem Hotel wo die afrikanische Magie jeden Winkel mit ihrer einzigartigen Architektur und natürlichen Schönheit einhüllt. Um die Originalität der Speisen des einzigen Restaurants Kanariens mit afrikanischer Küche zu erleben empfiehlt man das Degustationsmenü, mit exotischen Fleischsorten wie das Zebrafilet mit Jamswurzel-Rösti. Doch diese kulinarische Safari ist auch auf andere Gaumen eingestellt, mit Empfehlungen kanarischer Speisen wie die Lendchen vom Feldhasen mit gekochtem Mojo und Süsskartoffeln oder den Heilbuttwürfel mit seinem Landestopf. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 153
La Bodega
Cocina española con tapas tradicionales y creativas Abierto a todo el público y no solo para los clientes alojados en el espléndido Seaside Palm Beach. Está diseñado como una bodega tradicional, con un toque moderno y elementos decorativos hechos por artesanos de la isla. Con la mejor atmósfera, puede uno acercarse a los sabores típicos españoles: trilogía de papas con sus salsas, berros marinados con morcilla iberica y setas, tartar de atún con aguacate, tiramisú de gofio… Pero hay también platos principales como el pollo tomatero y salmón ahumado de Uga. Tampoco falta el pescado fresco según la oferta del mercado diario, hecho a su gusto. Todo podrá acompañarse por una gran selección de los mejores vinos canarios y españoles.
Avda. del Oasis, s/n | Hotel Seaside Palm Beach Maspalomas | 35100 S. Bartolomé de Tirajana Tel: 928 721 032 | Fax: 928 141 808 info@hotel-palm-beach.es Precio medio: 34 euros Horario invierno: de 19:00 hasta las 22:30 h. Cerrado los martes, jueves y domingos Horario verano: hasta las 23:00 h. Cerrado los lunes y martes Aforo: 26 comensales En verano hay terraza con unas 20 plazas
154 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
maspalomas
Francisco Almeida (jefe de servicio La Bodega) y Steffen Schenk (chef de Esencia y La Bodega).
Open to everyone and not just for clients staying in the splendid Seaside Palm Beach. It is designed like a traditional bodega, with a modern touch and decorative elements made by artisans from the island. With the best atmosphere, one can approach typical Spanish tastes: trilogy of potatoes with their sauces, watercress marinated with Iberico blood sausage and mushrooms, tuna tartar with avocado, gofio tiramisu… But there are also main dishes like young chicken and smoked Uga salmon. There is also fresh fish according to the daily market, made to your taste. Everything can be accompanied by a great selection of the best Canary and Spanish wines.
Für jedes Publikum, nicht nur für die im prächtigen Seaside Palm Beach Hotel einquartierten Gäste. Wie eine nationale Bodega gestaltet, mit modernem Touch und mit von Kunsthandwerkern der Insel geschaffenen dekorativen Elementen. Bestes Ambiente, man kann dem typisch spanischen Geschmack näherkommen: Kartoffeltrilogie mit Saucen, marinierte Kresse mit iberischer Blutwurst und Pilzen, Thunfischtartar mit Avocado, Gofio-Tiramisu…Es gibt auch Hauptspeisen wie das Tomatenhähnchen und Räucherlachs aus Uga. Auch nicht zu vermissen der frische, nach Geschmack bereitete Fisch vom täglichen Markt. Alles begleitet von einer grossen Auswahl bester kanarischer und spanischer Weine. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 155
El Churrasco Meloneras Carnes argentinas y cocina internacional
La casa matriz ha sido, en los Premios Qué Bueno Canarias Heineken® defendidos por las Cámaras de Comercio, reconocida como Mejor Asador de Canarias 2015. Dicho honor se extiende de modo natural a sitios maravillosos como El Churrasco Meloneras, que también merece recompensas por su indisputable calidad y ejemplo de buena restauración favorable al turismo foráneo. Aquí se disfrutan con placer platos gauchos e internacionales hechos con materias óptimas, entre las que se destacan las carnes de raza Aberdeen Angus obtenidas en hacienda propia argentina, la cuales se complementan con otras de buey español de la conocida raza rubia gallega. Tienen marca de vino “Familia Gil” y el destacado café colombiano “Regina”.
Área Comercial El Faro C/ Mar Mediterráneo s/n. | Costa Meloneras 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 148 883 | Fax: 928 141 712 www.elchurrascorestaurante.com Reservas: meloneras@elchurrascorestaurante.com Abierto todos los días: Terraza/Restaurante: de 13:00 h. a 00:00 h. Precio medio: 40-45 euros Twitter: @elchurrascorest. Facebook, Istagram, Youtube, Foursquare, Tripadvisor Uno de los importantes restaurantes de la isla Vinos perfectos Familia Gil
156 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Costa Meloneras
Paul de Armas (director), Ivanor Jacobsem (jefe de cocina) y Juan Sosa (jefe de sala).
The parent company has been recognised as the Best Grill in the Canaries 2015 in the Qué Bueno Canarias Heineken® awards championed by the Chambers of Commerce. Such honour is extended naturally to wonderful places like El Churrasco Meloneras, which also deserves rewards for its undisputable quality and example of good hospitality to foreign tourism. Here you will have the pleasure of enjoying Argentine and international dishes made with highest quality materials, among which the Aberdeen Angus meat is highlighted, a breed of stock obtained from their own Argentine farm, which are complemented by other Spanish beef stock from the famous Galician Rubia breed. They have their own brand of wine, “Familia Gil” and the outstanding Columbian coffee “Regina”.
Die Zentrale, bestes Grill Kanariens 2015 gemäss der unter dem Schutz der Handleskammern stehenden Preise Qué Bueno Canarias Heineken®. Diese Ehre wird solch wunderbaren Orten wie El Churrasco Meloneras, das auch Honorierungen für seine unbestrittene Qualität und als Beispiel für die gute Gastronomie hinsichtlich des ausländischen Tourismus verdient, auf natürliche Art verliehen. Man geniesst Gauchospeisen sowie internationale, mit besten Rohstoffen erstellte, unter denen Fleischsorten der Aberdeen Angus Art aus eigener argentinischer Farm hervorstechen, und welche mit weiteren vom spanischen Ochsen der bekannten Zucht Raza Rubia Gallega ergänzt werden. Weine der Marke “Familia Gil” und überragender kolumbianischer “Regina” Kaffee. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 157
Grill El Faro Asador - grill
Lugar para comer bien con servicio diligente, sirve ensaladas de verduras y frutas de la finca de sus propietarios. ¿Qué hace imprescindible una visita a este restaurante para los que gustan comer bien? Indudablemente sus óptimos géneros principales: hay langosta, bogavante, gambas fresca, pescado canario y carnes gallegas en cámaras de maduración. Está en un entorno de primera (el animado centro comercial Boulevard El Faro), formando parte del llamativo paseo marítimo de Meloneras. Ricos los platos de paletilla de cordero lechal al horno y de cochinillo asado, las paellas y las parrilladas, siendo dignos de mencionar también el chateaubriand y el magret de pato a la naranja. Hay cocteles especiales y grandiosos vinos.
Centro Comercial Boulevard El Faro, local 43, trasera Hotel Costa Meloneras | Costa Meloneras Tel: 928 145 379 www.restaurantegrillfaro.com restaurantegrillfaro@hotmail.com Abierto de 12:00 a 00:00 h. Precio medio: 30 euros Aforo: 120 personas Terraza fumadores | Especialidad en cocteles Facebook y Twiter
158 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
costa meloneras
Anuar David Andrade (segundo maître), Vichy Duque, Kassandra Zambrano, Fran Ernesto (segundo de cocina), Juan López (chef) y Agustín González (maître).
A place where you can eat well with diligent service, vegetable salads and fruit from the owner’s farm are served here. What is it that makes a visit to this restaurant essential, for those who like to eat well? Without doubt their excellent main products: there is crayfish, lobster, fresh prawns, Canary Island fish and Galician meat in maturing chambers. This is a first class environment (the energetic shopping Centre, the Boulevard El Faro), forming part of the stunning seafront of Meloneras, Delicious dishes of roast shoulder of suckling lamb and roast pork, paellas and mixed grills, also worthy of mention is the chateaubriand and the magret of duck a la orange. There are special cocktails and magnificent wines.
Ort fürs gute Speisen mit sorgsamem Service, man reicht Gemüse und Fruchtsalate aus des Eigentümers eigenem Garten. Was macht einen Besuch seitens jener, die gern gut speisen unumgänglich? Zweifellos seine prinzipiellen optimalen Rohstoffe: Es gibt Langusten, Hummer, frische Garnelen, kanarischen Fisch und galicische Fleischsorten aus den Reifungskammern. In erstklassiger Gegend gelegen (das belebte Einkaufszentrum Boulevard El Faro) bildet es somit einen Teil der auffälligen Meloneras Promenade. Köstliche Gerichte, die Milchlammkeule vom Backofen und der gebackene Spanferkel, die Paellas und die Grillplatten, wobei das Chateaubriand und das Entenmaigret besonders erwähnenstwert sind. Spezielle Cocktails und grossartige Weine. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 159
La Fontana
Cocina internacional e italiana Dentro del imponente Hotel Lopesán Costa Meloneras. Su decoración es subliminal. Consta de tres zonas: sala de recibimiento con barra; salón circular con imponente lámpara y demandada terraza rodeando el establecimiento. Además, hay agradable reservado (20/25 pax.) Dirige la cocina Didier Vanderstappen, belga estudiado en la Escuela Hostelera de Laussanne (Suiza), un conocedor de la alta cocina centroeuropea. Fue chef del Queen Mary 2 de donde pasó a la universidad: se hizo ingeniero aeronáutico, otra pasión cumplida. En restaurante propio de Granada (La Curva) obtuvo una estrella Michelín en los 80´s. Deliciosos el kataifi de langostinos con espejo de mostaza a la antigua y frambuesas. La repostería es propia de la casa.
C/ Mar Mediterráneo | Hotel Lopesán Costa Meloneras Costa Meloneras | San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 148 544 lafontanacostameloneras@gmail.com Abierto todos los días de 11:00 a 24:00h. Precio medio: 30 euros Interesante selección D.O. nacionales, cavas y champagne Tickets de parking | Terraza de fumadores
160 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
COSTA MELONERAS
La Fontana supone la nueva apuesta de Ismael de César en el sur grancanario. En la foto: Jorge Darias (maître), Ismael de César Cadenato (copropietario), Micaela Fingel (relaciones públicas) Didier Vanderstappen (chef copropietario) y Stephane Levrel (2º cocina).
It is inside the impressive Hotel Lopesan Costa Meloneras. Its decoration is subliminal. It is made up of three areas: Reception hall with bar; circular hall with an impressive lamp and a popular terrace surrounding the establishment. Furthermore, there is a pleasant reserved area (20/25 persons). Managing the kitchen is Belgium born Didier Vanderstappen, who studied at the Hostelry School of Lausanne (Switzerland), a connoisseur of high central European cuisine. He was the chef on the Queen Mary 2 from where he went on to university: he became an aeronautical engineer, another passion fulfilled. In his own restaurant in Granada (La Curva), he obtained a Michelin star in the 80’s. The kataifi of king prawns with wholegrain mustard and raspberries are delicious. The confectionary is the house’s own.
Im imposantem Hotel Lopesán Costa Meloneras. Mit unterschwelliger Dekoration. Es hat drei Zonen:Empfangssaal mit Theke; runder Saal mit imponierender Lampe und die begehrte, die Stätte umrundende Terrase. Zudem gibts den angenehmen Privatsaal (20/25 pax). Die Küche leitet Didier Vanderstappen, ein in der Hotellerieschule von Lausanne (Schweiz) ausgebildeter Belgier, Kenner der mitteleuropäischen Haute Cuisine. Er war Chef auf der Queen Mary 2, von wo er auf die Universität wechselte: Er wurde Luftfahrtingenieur, ein weiterer erfüllter Traum. Im eigenem Restaurant in Granada (La Curva) erhielt er in den 80ern einen Michelin Stern. Köstlich der Riesengarnelen Kataifi mit Senfspiegel auf ehemalige Art, und Himbeeren. Hausgemachte Desserts. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 161
Gaudí
Cocina de mercado con toque canario Abierto a todo el público, es la joya gastronómica del impecable hotel cinco estrellas H10 Playa Meloneras Palace, donde oficia el ingenioso chef Cristóbal Valido. Su cocina es entendible, enraizada en lo clásico pero remozada por él con un elegante estilo propio. Cristóbal pertenece a aquellos cocineros que aprendieron el oficio desde niños. Por circunstancias familiares, hacía sus primeros intentos de cocinar a los 10 años. Después de su formación profesional, ha conseguido vigorizar recetas olvidadas, entregado a esta tarea con pasión. Le gusta trabajar con la cocina canaria que, según él, se deja interpretar y versionar; prepara, con cambios continuos, menús degustación con los que sorprende a sus comensales.
C/ Mar Caspio, 5 | Hotel H10 Playa Meloneras Palace | 35100 S. Bartolomé de Tirajana Tel: 928 128 282 | Fax: 928 146 032 rrpp.hmp@h10hotels.com Abierto de 18:30 a 23:00 h. Precio medio: 40 euros | Menú degustación 60 euros (5 platos incluido maridaje) Bodega asesorada por el sumiller Mario Reyes
162 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
playa meloneras
Javier Vega (segundo maître del hotel), Ares Rivas, Nicoleta Grosu (maître de Gaudí), Sergio Hernández, José Luis Robles, Raquel Sánchez, Dionisio Olivero, Cristóbal Valido (chef del hotel) y Raúl Pérez.
Open to everyone, it is the culinary gem of the impeccable five star H10 hotel Playa Meloneras Palace, where ingenious chef Cristobal Valido officiates. His cuisine is understandable, rooted in the classic but revamped by him with an elegant modern style. Cristobal belongs to the group of chefs who learned his trade from childhood (due to family circumstances he made his first attempts at cooking when he was 10 years old), and who, after professional training, has been able to invigorate forgotten recipes, dedicating passion to this task. He likes working with Canary cuisine which, according to him, allows for interpretation and adaptation; he often prepares unusual tasting menus to surprise his clients.
Auch geöffnet für Nicht-Hotelgäste, ist es das gastronomische Juwel des erlesenen Fünf-Sterne-Hotels H10 Playa Meloneras Palace, in dem der talentierte Chef, Cristóbal Valido, kocht. Seine Küche ist raffiniert, verwurzelt im Klassischen, u. dank ihm verfeinert mit einer eleganten, modernen Note. Cristóbal gehört zu den Köchen, die schon als Kind ihren Beruf erlernten (aufgrund familiärer Umstände machte er seine ersten Erfahrungen am Herd mit 10), u. die es nach ihrer Ausbildung schafften, vergessene Rezepte mit Leidenschaft erneut in den Fokus zu rücken. Er arbeitet gern mit kanarischen Rezepten, die er interpretiert u. variiert. Ab u. an bereitet er Degustationsmenüs zu, mit denen er die Gäste überrascht. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 163
Kokotxa
Cocina española (vasco-gallego) Cuando oímos repetidamente hablar de un local con delicado estilo, no tardamos en probarlo. El presente es una joya de las cocina española (de las regiones más apreciadas), conducido por el sevillano Manuel Hidalgo, copropietario y jefe de cocina, que deja al descubierto la huella culinaria de su pasado vivido junto al mar tratando mariscos y pescados. Manuel fue 10 años chef del “Gran Bahía” (Club Anfi del Mar). Rico su carpaccio de salmón relleno de anchoas con salsa de mostaza dulce; muy buena la merluza a la serranita con jamón ibérico y vino blanco; perfecto el cordero a la castellana; recomendable la “gran mariscada” con cigalas, langostinos, zamburiñas, ostras, navajas, carabineros… Hay terraza e interior bien decorado.
Centro Comercial Meloneras, local A 123 35100 Playa Meloneras Tel: 616 071 330 kokotxameloneras@gmail.com Abierto de 12:00 a 23:00 horas Precio medio: 25 euros Aforo: Interior 40 personas y terraza 60 personas
166 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
playa MELONERAS
Manuel Hidalgo (jefe de cocina) y Antonio Santana (maître).
When we repeatedly hear a place being talked about with subtle style, it isn’t long before we try it. This is a jewel of Spanish cuisine (from the most popular regions), led by Manuel Hidalgo Seville, co-owner and chef, who reveals the culinary imprint of his past living by the sea dealing with seafood. Manuel was theChef of the “Gran Bahía” (Club Anfi del Mar) for 10 years. Delicious salmon carpaccio stuffed with anchovies with sweet mustard sauce; excellent hake a la serranita with Iberico ham and white wine; perfect lamb a la castellana; the “gran mariscada” is recommended with Norway lobster, king prawns, scallops, oysters, razor clams, soldier prawns… There is a terrace and a nicely decorated interior.
Als wir mehrmals von einem Lokal mit feinem Stil hörten, testeten wir es bald. Ein Edelstein der spanischen Küche (aus den bevorzugtesten Regionen), geführt vom sevillano Manuel Hidalgo, Miteigentümer und Küchenchef, der die gastronomischen Spuren seiner nahe dem Meer gelebten, Fisch und Meeresfrüchte zubereitenden Vergangenheit darlegt. Er war 10 Jahre lang Chef des “Gran Bahía” (Anfi Meeres-Club). Köstlich sein Lachs Carpaccio, gefüllt mit Sardellen mit süssem Senf; sehr gut der Seehecht auf Landart mit iberischem Schinken und Weisswein; perfekt das Lamm auf kastilisch; zu empfehlen, der “grosse Meeresfrucht Topf” mit Kaiserhummern, Riesegarnelen, Kammmuscheln, Austern, Schwertmuscheln, roten Riesengarnelen…Terrase und gute Innendekoration. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 167
Maximilian´s
Cocina ítalo-mediterránea Lugar espléndido de atmósfera cosmopolita, posee una selecta carta de vinos con referencias que llaman poderosamente la atención. Hay maravilloso cavas y champán. Es un lugar de deleite para el acercamiento a la mejor cocina italiana de pastas frescas y diversas (no hay que dejar de probar el “linguine all´astice”), con carnes de primera como el solomillo con salsa de trufa y pescado fresco del país, hecho de forma detallista. Tienen el notable “risotto al nero di sepia” (negro con calamar y gambas) y un “tiramisú” como no lo habrá probado nunca. Rica la tarta de tres chocolates. El restaurante presenta llenos diarios tanto a mediodía como tarde, por lo que es aconsejable reservar.
Centro Comercial Boulevard El Faro s/n Costa Meloneras | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 147 034 for reservations www.maximiliansrestaurant.es Abierto todos los días de 12:00 a 24:00 h. Precio medio: 20-25 euros Aforo: 70 personas Facebook: Maximilians Restaurant Reservas: booking@maximiliansrestaurant.es Instagram: maximilians_rte | Twitter: @Maximilians_Rte FOURSQUARE: restaurante maximilians Vinos italianos y españoles | Cavas y champagne Magnífica terraza
168 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
costa meloneras
Sophie (relaciones públicas), Vladimir (maître director) y Avelino (chef).
A splendid place with a Cosmopolitan atmosphere, it has a select wine list with references powerfully calling attention and refined and subtle cava and champagne. It is a place to delight in trying the best Italian cuisine of fresh and varied pastas (don’t miss trying the “linguine all´astice”), with first class meat such as sirloin with truffle sauce and fresh local fish prepared with details. They offer an outstanding “risotto al nero di sepia” (black rice with calamari and prawns) and a “tiramisu” like you have never tried before. Delicious three chocolate cake. The restaurant if full every day both at lunch time and in the evenings, therefore it is advisable to make a reservation.
Ein brillanter Ort mit kosmopolitischem Flair u. einer erlesenen Weinkarte mit Referenzen, die Aufmerksamkeit erwecken sowie einer Auswahl an Sekt u. Champagner. Es ist ein Ort des Genusses, für eine Annäherung an die beste italienische Küche mit frischer Pasta (probieren Sie die mit “linguine all´astice”), erstklassigem Fleisch wie das Filet mit Trüffelsauce u. frischem Fisch, auf den Punkt zubereitet. Man serviert das bemerkenswerte “Risotto al Nero di Sepia” (schwarz mit Tintenfisch u. Garnelen) u. ein “Tiramisu”, das Sie so noch nicht gegessen haben. Lecker der Kuchen von 3 Schokoladensorten. Das Restaurant ist täglich gut besucht, mittags u. abends, so dass es ratsam ist, zu reservieren. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 169
La Pampa Asador
Por precio y calidad es una de nuestras mejores opciones dentro de la zona elegante y concurrida de Costa Meloneras, donde siempre hay algo que nos hace vibrar. Se ubica además dentro de un agradable centro comercial con magníficas tiendas y su oferta es completa en carnes nacionales y extranjeras con cortes españoles, argentinos y uruguayos. El solomillo de vacuno à la Chateaubriand es una auténtica maravilla. Por encargo hay carne de cabra traída de la isla de Fuerteventura, recomendamos su fondue borgoña y las carnes a la piedra… Hay empanadillas argentinas, chorizos parrilleros, tartas y el postre polvito uruguayo, más una perfecta crème brûle francesa. Selección de vinos es acertada para el maridaje con sus platos.
C. C. Varadero. 2ª planta. Local A 172. Costa Meloneras | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 655 414 626 lapampagrillmaspalomasgc@gmail.com Abierto de lunes a domingo de 11:30 a 23:30 h. Precio medio: 25-30 euros Aforo: 89 comensales Córner infantil para entretenimiento infantil Estupenda bodega con vinos selectos y champanes Selección de bebidas espirituosas
170 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
costa meloneras
Marcela (maître) y Sofian (jefe de cocina).
For price and quality it is our best option within the elegant and populated area of Costa Meloneras, where there is always something happening. It is also situated in a nice shopping centre with fantastic shops and they have a comprehensive offer of national and foreign meat with Spanish, Argentine and Uruguayan cuts. The beef filet steak a la Chateaubriand is a real treat. There is goat’s meat brought from Fuerteventura by order; the fondue borgoña is recommended and meat cooked on the stone… There are Argentine pies, grilled chorizo sausages, cakes and the dessert polvito uruguaya, as well as a perfect French crème Brule. The wine selection is ideal for combining with their dishes.
In Preis und Qualität unsere beste Auswahl in der eleganten und belebten Zone von Costa Meloneras, wo es stets etwas gibt, was uns entzückt. Zudem liegt es in einem angenehmen Einkaufszentrum mit tollen Geschäften, und sein Angebot ist ausgiebig mit nationalen und ausländischen Fleischsorten, mit spanischen, argentinischen und uruguayischen Stücken. Das Kalbsfilet à la Chateaubriand, ein wahrer Gaumenschmaus. Auf Bestellung gibt es Ziegenfleisch aus Fuerteventura; empfohlen werden das Fondue Borgoña und Fleisch auf der Steinplatte…Es gibt argenitinische Teigtaschen, Grill-Paprikawürste, Torten, und das Dessert Polvito Uruguayo, zudem eine perfekte französische Crème Brûle. Passende Weinauswahl zu den Gerichten. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 171
Ovo
Cocina tradicional europea A través de la cocina del Ovo, Antonio Montero, reconocido por esta guía como Mejor Chef de restaurante de hotel, y su equipo, han logrado convertirse en el fiel reflejo de la solemnidad y excelente servicio del Lopesan Villa del Conde, donde se encuentra ubicado. Sus platos, con acento mediterráneo, presumen de tener ingredientes de la tierra canaria como la cebolla roja de Lanzarote rellena de rabo de toro estofado y chips de batata. Sus vieiras templadas con terrina de maíz y pomelo, raviolón de carrillera de ternera y boletus con salsa de cerveza y el semifrío de creme brulee con bizcocho de café y helado de yogurt, no dejan indiferentes a sus comensales generando el deseo de experimentar más sabores.
C/ Mar Mediterráneo, 7, Meloneras Hotel Lopesan Villa del Conde 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 563 200 www.lopesan.com Abierto de 19:00 a 23:00 h. Precio medio: 30-35 euros Una cocina llena de seriedad en su hechura y sensatez en sus precios
172 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
meloneras
De pie: Anita Cascón (RR.PP), Ernesto Álamo (jefe de cocina del hotel) y Mario Deacou (segundo maître). Sentado, Antonio Montero (segundo jefe de cocina y chef de Ovo).
Through the cuisine of Ovo, Antonio Montero, recognised by this guide as the best hotel chef, and his team, have succeeded in becoming the loyal reflection of the dignified and excellent service of Lopesan Villa del Conde, where Ovo is located. Their dishes, with a Mediterranean feel, are proud to have ingredients from Canary land such as the Lanzarote red onion filled with stewed oxtail and sweet potato chips. Their warm scallops with sweet corn and grapefruit terrine, ravioli with beef cheeks and boletus mushrooms with beer sauce and the semi cool crème brulee with coffee sponge and yoghurt ice-cream, generates the desire in their clients to continue to experience more flavours.
Über die Küche des Ovo hat es Antonio Montero -von diesem Führer als Bester Hotelrestaurantchef anerkannt- gemeinsam mit seinem Team geschafft der authentische Ausdruck der Würde und des exzellenten Services des Lopesan Villa del Conde, worin es installiert ist, zu werden. Seine Gerichte mit mediterranem Akzent rühmen sich kanarische Zutaten zu enthalten wie die rote Zwiebel von Lanzarote gefüllt mit Ochsenschwanzeintopf und Süsskartoffelchips. Die lauwarmen Jakobsmuscheln mit Mais- und Grapefruit-Terrine, Maultasche mit Kalbswange und Steinpilzen mit Biersauce und die halbkalte Creme Brulee mit Kaffeebiskuit und Yoghurteis lassen keinen seiner Gäste gleichgültig und fördern den Wunsch weitere Geschmacksrichtungen zu probieren. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 173
The Brasserie by Traddiction Cocina de mercado y de autor A la entrada del complejo, desde el local se domina el campo de golf. Allí hallamos a Ángel Palacios, tiempo atrás Campeón de España de Cocineros y antes Mejor Cocinero Joven de USA. “Intento que os embarquéis en un viaje gastronómico sin par”, nos dice. “Yo voy en la búsqueda de nuevos productos y aplicaciones técnicas para sorprender y hacer disfrutar, respetando la base de las recetas tradicionales dándoles una vuelta para estimulación del paladar mental”, concreta. Su respeto a los productos de temporada es encomiable. Hace un fantástico tartar de remolacha y ricas codornices a la parrilla con escabeche de zanahoria; excelente arroz a la brasa de pescado y marisco... Tiene horno de asar y grill (carnes Angus) y ricos postres.
C/ Swing S/N | Salobre Golf Resort 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 674 355 984 reservas@traddiction.es Abierto de 12:00 a 24:00h. Precio medio: 30 euros Aforo interior 26 comensales y 40 en terraza (se puede fumar) Hay vinos de autor y de las D.O. españolas
174 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
san bartolomé de tirajana
Carlos Mazorra (jefe de cocina), con el matrimonio: Ángel Palacios (chef y propietario) y Laura Caballero (directora de sala).
At the entrance of the complex, from the establishment overlooking the golf course, is where we find Angel Palacios who, a while ago, was Champion of Spanish Cooks and before that Best Young Cook in the USA. “My intention is for you to embark on a culinary journey without equal”, he tells us. “I go in search of new products and technical applications for enjoyment and surprises, respecting the base of the traditional recipes, giving them a turn for stimulating the mental palate”, he specifies. His respect for seasonal products is commendable. He makes a wonderful beetroot tartar and delicious grilled quails with marinated carrot; excellent rice, grilled fish and shellfish… He has the roasting oven and grill (Angus meats) and delicious desserts.
Am Komplexeingang, vom Lokal aus überblickt man den Golfplatz. Dort ist Ángel Palacios, vormals Spanischer Meisterkoch und davor bester Jungkoch der USA. “Ich beabsichtige euch auf eine gastronomische Reise ohnegleichen zu schicken”, sagt er. “Ich bin auf der Suche nach neuen Produkten und technischen Anwendungen, die verwundern und genossen werden, respektiere dabei die Grundlagen der Rezepte, bringe sie, zwecks Stimulierung des mentalen Gaumens, eine Phase weiter”, erklärt er. Sein Respekt gegenüber Saisonprodukten ist lobenswert. Er bereitet eine fantastische Tartar aus Roter Beete und leckeren gegrillten Wachteln mit Möhren-Marinade; köstlicher Grillreis mit Fisch und Meeresfrüchten…Backofen und Grill (Angus Fleische), leckere Desserts. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 175
Santiago el Grande
Cocina tradicional con toque de vanguardia Conservando el buen gusto por la gastronomía tradicional y carnes a la brasa, Santiago el Grande consigue incorporar propuestas innovadoras de sabores mar y tierra. El chef Diego Galán utiliza una olla centenaria para elaboraciones largas (potajes de berros, fabes con almejas…) y aplica técnicas modernas. Se provee de huerto ecológico propio de hortalizas y hierbas aromáticas. Sugerencias del día: Flor de calabacín rellena de txangurro en tempura con crema fina de zanahoria; Carrillera de ternera con puré de chirivía y cebollitas glaseadas y mus de chocolate blanco con sopa de cítricos, lychis y peta zetas. Dispone de carta de vinos canarios con especial presencia de los caldos de Bodegas Tunte.
C/ Oficial Mayor José Rubio s/n San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 123 000 info@santiagoelgrande.com www.santiagoelgrande.com Restaurante: de 13:30 a 17:00h. y de 19:00 a 22:00 h. Gastrobar: De 11:00 a 13:30h. y de 17:00 a 19:00 h. Vacaciones de junio a septiembre Precio medio: 25 euros | Menú degustación: 40 euros Aforo: 250 personas D.O. Nacionales, canarios, Oro Blanco de Tirajana, Berode y Valara de Bodegas Tunte
176 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
san bartolomé de tirajana
Pepe Ortega, Acerina de León, Diego Galán (chef) y José Barrios.
Maintaining good taste for traditional gastronomy and grilled meat, Santiago el Grande manages to include innovative suggestions with flavours from the sea and land. The chef, Diego Galán, uses a centenary pot for long preparations (watercress stew, beans with clams…) and applies modern techniques. Suggestions of the day: zucchini flower filled with xantgurro in tempura with fine cream of carrot; beef cheek with parsnip purée and glazed spring onions and white chocolate mousse with a citric fruit soup, lychees and pop rocks. There is a Canary wine list available with a particular presence of wine from Bodegas Tunte.
Santiago el Grande behält den guten Geschmack für die traditionelle Gastronomie und dem Fleisch vom Grill bei und schafft es dabei, innovative Vorschläge in Sachen Meeres und Feldgerichten einzuführen. Der Chef Diego Galán verwendet für lange Zeit erfordende Zubereitungen einen hundertjährigen Topf (Kresse Eintopf, Bohnen mit Muscheln…) und wendet moderne Techniken an. Er nutzt den eigenen Öko-Gemüse- und Kräutergarten. Tagesempfehlungen: Zucchiniblume mit Meerspinne in Tempura, gefüllt mit feiner Karottencrème; Kalbswange mit Pastinaken, glasierten Zwiebelchen und Mus von weisser Schokolade mit Zitrussuppe, Lychis und Pop Rocks. Es verfügt über eine Karte mit kanarischen Weinen, dabei besonders erwähnenswert die Präsenz der Weine der Tunte Bodegas. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 177
Cocina europea moderna
Mejor Restaurante de Canarias 2015. La finura en los detalles es la mejor aliada de este galardonado local que ha logrado aunar un poderoso equipo de profesionales: su Jefe de Sala, Nikola Ivicic, ha sido recientemente “Mejor” de Canarias 2015 y el chef, Germán Ortega, “Mejor” de Canarias 2012. Simplifica la elección el perfecto menú gourmet que se sugiere a mesa completa, aunque su carta de temporada es excelente en propuestas de pescado y carnes rojas. En suma, rica cocina, alto oficio, técnica perfecta, naturalidad, desenvoltura y diversión, es lo que ofrece La Aquarela a sus visitantes, muchos de ellos asiduos clientes desde muchos años atrás. Posee estupenda cava y un nuevo espacio KOI Oyster & Sushi-Bar.
Aptos. Aguamarina, Bco. de la Verga, Patalavaca 35120 Mogán · Tel: 928 735 891 · Fax: 928 736 395 contact@restaurantelaaquarela.com www.restaurantelaaquarela.com Horario: Invierno 13:30 a 16:00 y 19:00 a 23:00 h. Verano: 19:00 a 23:30 h. · Cerrado en junio Precio medio: 60 euros Menú degustación 76 euros (con maridaje +39 euros) Aforo: 80 comensales Dentro del local: KOI (Oyster & Suchi Bar) Mejor Restaurante de Canarias 2015 Mejor Jefe de Sala 2015 Mejor Chef de Canarias 2012
Best restaurant in the Canaries 2015. The refinement in the details is the best ally of this awardwinning establishment which has managed to combine a powerful team of professionals: Dining Room Manager, Nikola Ivcic, has recently been “Best” in the Canaries 2015 and chef, German Ortega, “Best” in the Canaries 2012. The choice is simplified by the perfect gourmet menu which is a suggestion for the whole table, although their seasonal menu is excellent in fish and red meat offers. To sum up, delicious food, top professionalism, perfect technique, serenity, charm and enjoyment is offered by La Aquarela to its visitors, many of them regulars for many years. It has a great winery and Oyster & Sushi-Bar.
Bestes Restaurant Kanariens 2015. Die feinen Details sind die besten Verbündeten dieses preisgekrönten Lokals, das es geschafft hat, eine gewaltige Manschaft an Profis zu vereinen: Der Maitre, Nikola Ivicic wurde kürzlich zum “Besten” Kanariens 2015 ernannt, und der Chef, Germán Ortega war “Bester” Kanariens 2012. Das suggerierte, perfekte Gourmet Menu erleichtert die Wahl, obwohl die Saison-Karte ausgezeichnet ist, was Fisch- und Rotfleischgerichte angeht. Ausgesprochen schmackhafte Küche, hohe Professionalität, perfekte Technik, Natürlichkeit, Zwanglosigkeit und Vergnügen ist das, was La Aquarela seinen Kunden - darunter viele jahrelange Stammkunden - bietet. Herrlicher Weinkeller sowie Auster- und Sushi-Bar.
222º SW Grill moderno
Aquí se juntan, con magnificencia, tres cosas: una imponente vista natural que se abre al mar desde la planta 11 del edificio Radisson Blu; unas instalaciones espectaculares, de las más excitantes de la isla; una atención y cocina planificadas para hacernos sentir cuan importantes como somos... Subyugan las carnes “Black Angus” y los pescados frescos al grill. Hay que probar las hamburguesas gourmet, en especial la rossini, hecha con carne Black Angus, trufa e hígado de pato. Ricos igualmente los tartares de salmón con trucha ahumada y el de atún rojo. Nos gustaron los langostinos al ajillo y la crema y nube de limón con chocolate blanco, que se igualó al semifrío de coco y maracuyá de ocasiones anteriores.
Hotel Radissson Blu s/n | Arguineguín 35120 Mogán Tel: 928 906 036 contact@restaurant222.com www.222swbarandgrill.com Abierto todos los días de 18:00 a 23:00 h. Precio medio: 35 euros Aforo: 100 comensales (posee terraza) Comedor privado VIP Excelente coctelería Recomendado por la guía Michellín 2016
182 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
arguineguín
Juan Fernándo (barman), Gregorio Fernández (propietario), Germán Ortega (chef asesor) y Marcelo Silva (jefe de cocina).
Three things come together magnificently here: An impressive natural view which opens up to the sea from the 11th floor of the Radisson Blu building; stunning installations, some of the most exciting on the island; well planned food and customer care to make us feel just as important as we are… The “Black Angus” meat and grilled fresh fish are a delight. You have to try the gourmet hamburgers as well as the salmon tartars with smoked trout and the red tuna. We liked the king prawns in garlic and lemon cream cloud with white chocolate which was as good as the coconut and passion fruit “semifrio” from previous occasions.
Hier verbindet man glanzvoll drei Dinge: Den umwerfenden natürlichen, sich zum Meer öffnenden Ausblick von der 11. Etage des Radisson Blu Gebäudes; spektakuläre Installationen, unter den aufregendsten der Insel; eine vollendete Zuwendung und Gastronomie, die unseren Wert unterstreicht…Betörend die “Black Angus” Fleischsorten und der frische gegrillte Fisch. Man muss die Gourmet Hamburger, besonders den mit Black Angus, Trüffel und Gänseleber erstellten Rossini probieren. Ebenso köstlich die Lachs Tartar mit geräucherter Forelle und die mit rotem Thunfisch. Uns gefielen die Riesengarnelen in Knoblauch und die Zirtonencremewolke mit weisser Schokolade ebensosehr wie die halbkalte Kokosnuss und Maracuya aus früheren Besuchen. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 183
Kaia
Cocina clásica europea Situado en uno de los más imponentes hoteles de Gloria Thalasso & Hotels, la terraza del Restaurante Kaia es también un mirador integral hacia playa de Amadores. Su cocina joven se confabula con este significativo entorno que todo lo envuelve, logrando una experiencia única para el visitante. La carta ha sido cuidadosamente diseñada destacando platos como el timbale de foie-gras y la crema parmentier con aceite de trufas. Excelentes materias primas como: lubina, merluza, solomillo de buey, rack de cordero, pollo de corral, entrecot… El Semifrío de Piña Colada es un postre ideal para terminar el menú, y no hay que pasar por alto la amplia carta de cafés, varios de los cuales, como el irlandés, se hacen en la propia mesa.
C/ Tamara, 1 | Gloria Palace Royal Hotel & Spa Playa Amadores | 35130 Mogán Tel. reservas: 928 128 640 info.royal@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Abierto de 19:30 a 24:00 h. Precio medio: 25-30 euros Aforo: 40 comensales Espléndida terraza con vistas a la playa de Amadores
184 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
PLAYA AMADORES
Jordi Bartomeus (maître), Lucile Colliou (subdirección), Sandra Rahmen (jefa de cocina), Helio Velázquez (camarero).
Located in one of the most impressive hotels from Gloria Thalasso & Hotels, the Kaia restaurant is also a total viewpoint towards the Amadores beach. Its young kitchen conspires with this notable environment, to achieve a unique experience for the visitor. The menu has been carefully designed highlighting such dishes as the timbale of foie-gras and the parmentier cream with truffle oil, or excellent prime materials like sea bass, hake, beef sirloin, rack of lamb, free range chicken, entrecote… The Piña Colada parfait is a perfect dessert for ending the menu, and you shouldn’t overlook the extensive coffee menu, several of which, such as the Irish coffee, is made at the table itself.
In einem unserer imposantesten Hotels von Gloria Thalaso & Hotels gelegen ist die Terrase des Restaurants Kaia auch Aussichtspunkt auf den gesamten Amadores Strand. Die junge Küche passt sich dieser bedeutsamen, alles umhüllende Umgebung an, sodass es zum einzigartigen Erlebnis für den Besucher wird. Die Karte wurde sorgfältig gestaltet, Gerichte wie die Foie Gras Timbale und die Parmentier Crème mit Trüffelöl, oder exzellente Rohstoffe wie Seebarsch, Seehecht, Ochsenfilet, Lammrücken, Freilandhähnchen, Entrecote hervorgehoben…Die halbkalte Piña Colada ist ein ideales Dessert um das Menú abzuschliessen, und man sollte nicht die umfangreiche Kaffekarte übersehen wobei manche, wie der Irish Coffee direkt am Tisch bereitet werden. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 185
The Lounge Puerto de Mogán
Pintxos · Tapas · Vinos · Cocktails y bebidas espirituosas · Tartas y helados artesanales
EL PUNTO DE ENCUENTRO DE MOGÁN THE PERFECT CHILL OUT PLACE
Avda. Los Marrero, 29 · Centro Comercial Plaza Mogán · Planta 1 (Frente al hotel Cordial Mogán Playa) · 35138 Playa de Mogán info@ceicsl.com Abierto de 13:00 a 01:00 h. Amplia terraza
Los Guayres
Cocina canaria actualizada Los mejores restaurantes de hotel de Canarias han entrado en una faz laudable de defensa de los productos de las Islas. Da gusto entrar a la galardonada cocina de Los Guayres y ver la abundancia de productos frescos recién llegados de huertas cercanas: había tunos rojos, tomates, lechugas, pescado de estas aguas, cabrito, quesos grancanarios y la lista se haría larga... Alexis, el concienzudo chef, prepara un arroz cremoso con cabrito, langostinos y setas del bosque. A la vez, supervisa un tartar de carabineros con espuma de manzana y unas vieiras con mus de millo que prepara su equipo. Hoy habrá magret de pato con tunos rojos y para los amantes del dulce una crema de queso de cabra con miel y helado de plátano.
Hotel Cordial Mogán Playa | 35138 Mogán Tel: 928 724 100 | Fax: 928 724 101 www.becordial.com info.hcmp@becordial.com Abierto en verano de 19:00 a 22:30 y en invierno de 19:30 a 22:00h. | Cerrado domingo y lunes Precio medio: 40-45 euros Aforo: 35 comensales | Grupos hasta 50 Mejor Restaurante de Hotel 2013 (Premios Qué Bueno Canarias Heineken®) Hay terraza donde se puede fumar
188 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
mogán
Ángel Pardo, Mari Pino Pérez, Pascal Roes (2º de cocina), Alexander Tavío, Miguel Campana, Miguel Terrero, Juan Luis Gento. Sentado, el chef Alexis Álvarez.
The best restaurants of hotels in the Canary Islands have entered into a commendable phase in defense of island products. It was a pleasure to enter the award winning kitchen of Los Guayres and see the abundance of fresh and newly arrived produce from local farms: there were red turnips, tomatoes, lettuce; fish from these waters, kid, Gran Canaria cheeses and the list goes on… Alexis, the conscientious chef, prepares creamy rice with kid meat, king prawns and wild mushrooms. At the same time he supervises a red prawn tartar with apple foam and some scallops with a sweetcorn mousse that his team prepares. Today there is magret of duck with red turnips and for sweet lovers a goat’s cream cheese with honey and banana ice-cream.
Die besten kanarischen Hotelrestaurants legen immer mehr Augenmerk auf heimische Inselprodukte. Es ist einfach herrlich die preisgekrönte Küche des Los Guayres zu betreten und die Fülle an gerade frisch eingetroffenen Produkten aus der Region zu betrachten: rote Kaktusfeigen, Tomaten, Kopfsalat, hiesigen Fisch, Zicklein, Käse von Gran Canaria .... die Liste wäre zu lang, um alles festzuhalten. Alexis, der gewissenhafte Chef bereitet einen cremigen Reis mit Zicklein, Riesengarnelen und Waldpilzen zu. Gleichzeitig überwacht er einen Tartar von roten Riesengarnelen mit Apfelschaum und die Kammuscheln mit Hirsemus, die sein Team zubereiteten. Heute gibt es Entenmaigret mit roten Feigen und für die Süssmäuler eine Creme aus Ziegenkäse mit Honig und Bananeneis. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 189
Cocina de autor
Norwegian Stena Pettersen, adored by the Scandinavians on the island of Gran Canaria, is an inventive chef with solid training in central European cuisine, whose path includes sublime experiences in different countries. Stena is a culinary “architect”. Every day he builds novel “tasting menus” which have become famous on the island. In his family establishment, Stena deploys his “Love Menus”, which can be accompanied by two types of wines: “Love Cups” and “Love Cups Deluxe” with high range wines. The friends dinner setting where part of the preparation is made before the friends themselves. Very much appreciated in the Canaries, Pettersen was a finalist in the 2014 and 2015 “Best Chef” in the Archipelago. Reservations required.
Puerto de Mogán, locales 101-102 · 35138 Mogán For reservations: 928 565 534 · 692 948 986 www.quetalbystena.com · info@quetalbystena.com Abre a las 20:00 h. Comedor interior y terraza Bodega bien surtida referencias nacionales e internacionales · Champagnes. Imprescindible reserva. Solo para cenas Must reserve; dinner only Nominado “Mejor Cocinero de Canarias” años 2014 y 2015
Stena Pettersen, noruego convertido a la adoración escandinava por la isla de Gran Canaria, es un chef inventivo de sólida formación en cocina centroeuropea, cuyo recorrido abarca excelsas experiencias en distintos países. Stena es un “arquitecto” gastronómico. Construye diariamente novedosos “menús degustación” que en la isla se han hecho famosos. En su local familiar, Stena despliega sus “Love Menus”, que se pueden acompañar con dos tipos de maridaje : “Love Cups” y “Love Cups Deluxe” con vinos de alta gama. El ambiente de cena de amigos, en la que parte de la elaboración se hace delante de ellos mismos. Muy apreciado en Canarias, Pettersen ha sido finalista 2014 y 2015 a “Mejor Chef” del Archipiélago. Se precisa reserva.
Stena Pettersen, zum skandinavischen Verehrer der Insel Gran Canaria gewordener Norweger, ist ein erfinderischer Chef mit solider Ausbildung in der zentraleuropäischen Küche, dessen hinterlegter Weg beste Erfahrungen in verschiedenen Ländern umfasst. Stena ist ein gastronomischer “Architekt”. Er kreiert täglich auf der Insel berühmt gewordene, neuartige “Degustationsmenüs”. In seinem vertrauten Lokal reicht Stena seine “Love Menüs”, die auf zweierlei Art begleitet werden können: “Love Cups” und “Love Cups Deluxe” mit Weinen erster Klasse. Ein Ambiente der Abendspeisen unter Freunden, wobei Teile der Erarbeitung vor deren Augen stattfindet. Pettersen wird auf den Kanaren sehr geschätzt und war Finalist zum “Besten Chef” des Archipels. Reservieren erforderlich.
¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Hoteles
Gastronรณmicos Gourmet Hotels Gastronomische Hotels
★★★★★
MELIÁ
Tamarindos
Situado en primera línea de playa cerca de áreas comerciales y próximo a núcleos turísticos importantes de la isla, es perfecto para su estadía: posee elegantes y confortables instalaciones con 242 habitaciones dobles, 22 dobles superiores y 15 junior suites “The Level”. Alberga el delicioso restaurante a la carta TBN que se destacada por su calidad y servicio de primera e, indudablemente, ofrece wifi gratuito en todo el hotel (excepto en zona húmeda), hay 2 piscinas con lago para adultos (una de ellas climatizable en invierno) y 1 piscina infantil, spa, áreas gastronómicas, 3 salas de reunión, minigym, minigolf, parque infantil, 1 pista de tenis y 1 pista de squash. Además, observatorio con telescopio y profesional.
Calle Retamas 3 | Playa de San Agustín 35100 San Agustín, Maspalomas Tel: 928 774 090 Fax: 928 774 091 www.melia.com melia.tamarindos@melia.com
196 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
playa de san agustín
Located on the sea front near to the shopping areas and close to the major tourist centres of the island, it is the perfect place for your stay: it has elegant and comfortable installations with 242 double rooms, 22 superior double rooms and 15 junior suites “The Level”. It hosts the delicious a-la-carte TBN restaurant which stands out for its first class quality and service and, naturally, it offers free Wi-Fi throughout the hotel (except the wet zone), there are two pools with a lake for adults (one of which is heated in winter) and 1 children’s pool, spa, gastronomy areas, 3 meeting rooms, mini-gym, mini-golf, children’s playground, 1 tennis court and 1 squash court. Furthermore, it has a professional observatory with telescope.
Direkt am Strand, nahe der Einkaufszonen und den wichtigen touristischen Gebieten der Insel gelegen, ist es ideal für den Aufenthalt: Es bietet elegante, bequeme Einrichtungen mit 242 Doppelzimmern, 22 Doppelzimmern erster Klasse und 15 Junior Suiten “The Level”. Es beinhaltet das köstliche Á la Carte-Restaurant TBN, das sich durch Qualität und erstklassigen Service hervorhebt, und bietet auch kostenlosen Wifi Empfang im ganzen Hotel (ausser in der nassen Zone), es gibt 2 Pools mit See für Erwachsene (ein klimatisierstes für den Winter) und 1 Pool für Kinder, Spa, gastronomische Zonen, 3 Versammlungssäle, Mini-Fitnesscenter, Minigolf, Kinderspielplatz, einen Tennis- und einen Squashplatz. Dazu das professionelle Observatorium mit Teleskop. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 197
★★★★
San Agustín Beach Club Serenidad, gastronomía gourmet, servicio cercano y cordial, es lo que ofrece este hotel de selecta clientela, ubicado en los bordes del Océano. Se goza en él de un gran nivel de confort que no se refleja en la factura, por lo que la clase empresarial lo tiene en cuenta para sus reuniones. La palabra “Club” sirve solamente para describir el propósito de su filosofía de trabajo. El hotel busca que los huéspedes se complazcan en sus instalaciones, como quien goza de un círculo de amigos, pero sin las ataduras de una asociación formal. Su lograda decoración marinera imprime la sensación de estar en ese club montado en un barco de lujo, con todas las facilidades a la mano. Posee 57 habitaciones altamente dotadas, algunas Grado Superior, al igual que otras “Suites Lujo”.
Plaza de los Cocoteros, 2 San Agustín | Gran Canaria Tel: 928 771 640 | Fax: 928 771 750 reservas.beachclub@luishoteles.com www.sanagustinbeachclub.com www.luishoteles.com Beauty Center Insuperable para la celebración de importantes compromisos familiares y empresariales
198 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
san agustín
Serenity, gourmet gastronomy, close, and cordial service, is what this hotel offers to a select clientele, located on the borders of the Ocean. A great level of comfort is enjoyed here, which is not reflected on the bill, which is why the business classes take it into consideration for their meetings. The word “club” serves only to describe the purpose of their working philosophy. The hotel looks out to ensure guests take pleasure in their facilities, like one who enjoys being with a circle of friends, but without the ties of formal association. Their successful marine decoration in this club imprints the sensation of being on a luxury ship, with every facility on hand. It has 57 highly equipped rooms, some Superior Grade, on an equal with other “Luxury Suites”.
Ausgeglichenheit, Gourmet-Gastronomie und ein exzellenter und aufmerksamer Service bietet dieses Hotel, dessen Gäste sehr erlesen sind und das direkt am Ozean liegt. Man kann hier einen hohen Status genießen, ohne dies auf der Rechnung zu bemerken, weshalb es sehr gerne von Geschäftsleuten für Besprechungen genutzt wird. Das Wort „Club“ beschreibt das Vorhaben seiner Arbeitsphilosophie. Man möchte, dass der Gast sich wohl fühlt, wie im Kreise von Freunden, aber ohne die Fesseln eines formellen Rahmens. Aufgrund seiner maritimen Dekoration hat man den Eindruck man sei an Bord eines Luxusliners, mit allem Komfort. Es verfügt über 57 Zimmer, bestens eingerichtet, einige Superior Klasse andere „Luxussuiten“. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 199
★★★★
SEASIDE
Sandy Beach
Está situado a 200 metros de la kilométrica Playa del Inglés. Aquí se pasan unas vacaciones inolvidables en un entorno familiar y ameno. Es idóneo para parejas y familias de todas las edades, con habitación y desayuno, media pensión, o en régimen de “Todo Incluido“. Le espera una excelente cocina con selectas bebidas internacionales, hay “Barbacoa-Buffet” todos los días, siempre temático. En un extremo tienen los asados al momento de pescado fresco y carnes. Las habitaciones, con nueva decoración con colores aterciopelados y suaves, están alrededor de las espaciosas piscinas climatizadas. En el reciente renovado bar-piscina se sirve deliciosos snacks y por la noche, en la nueva zona chill-out, podrá tomar una copa relajadamente.
Avda. Menceyes s/n 35100 Playa del Inglés Tel.: 928 724 000 Fax: 928 724 008 www.seaside-hotels.com info@sandy-beach.es
200 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
PLAYA DEL INGLÉS
Situated some 200 meters from the long, sandy beach of Playa del Inglés. Unforgettable holidays are spent here in a pleasant, family environment. It is ideal for couples and families of all ages, with bed and breakfast, half board or “all inclusive”. Excellent cuisine awaits you with select international drinks. Every evening there is a “Barbecue-Buffet” with varying themes: Spanish, Italian, Mexican, Swiss, German or Asian, in addition to fresh fish and meat prepared while you wait. Delicious snacks are served in the recently renovated pool bar and during the evening it is possible to enjoy a drink in the chill-out area. The rooms are located with views of the tropical gardens or spacious heated pools, with the murmur of a fountain. The modern Spa with spectacular sea views.
Es ist 200 Meter vom wunderschönen, endlosen Sandstrand von Playa del Inglés gelegen. Hier erlebt man einen unvergesslichen Urlaub in angenehmer familärer Umgebung. Ideal für Paare u. Familien jeden Alters, mit Übernachtung u. Frühstück o. “All Inclusive”. Es erwartet Sie eine ausgezeichnete Küche mit ausgewählten internationalen Getränken, Themen-“Barbecue Buffet” mit täglich wechselndem Angebot aus Spanien, Mexiko, Italien, Deutschland, Schweiz oder Asien. Sie finden auch eine Auswahl an frisch gebratenem Fisch u. Fleisch. Die Zimmer, neu dekoriert in samtigen und zarten Farben, gruppieren sich um eine großflächige beheizte Poolanlage, mit dem sanften Rauschen eines Wasserfalls. In der kürzlich erneuerten Pool-Bar werden köstliche Snacks serviert und in der Chill-outZone kann man abends ein Getränk genießen. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 201
★★★★
Sol Barbacán Premiado y avalado por certificados de calidad y medioambiente, Sol Barbacan es una extraordinaria opción para sus vacaciones. Recientemente renovado, sus instalaciones y elegantes habitaciones cumplen con todas las expectativas de confort. Posee 3 piscinas climatizadas, 2 piscinas para niños, 2 jacuzzis, jardines y zonas de deporte con actividades para niños y adultos para relajarse y disfrutar del clima de la isla. Hay apartamentos y bungalows de 1 y 2 dormitorios con amplias terrazas y solárium completamente equipados, ideales para familias y parejas deseosas de amplios espacios. Tiene en su oferta gastronómica al magnífico restaurante a la carta El Portalón, de los mejores de la Isla con servicio profesional.
Avda. Tirajana, 27 | Playa del Inglés 35100 Maspalomas Tel.: 928 772 030 | Fax: 928 761 852 sol.barbacan@melia.com www.barbacan.es | www.melia.com Recientemente renovado en 2015 Estratégica situación en Playa del Inglés, cerca de las playas del Ingles y Maspalomas Cuenta con el Restaurante El Portalón
202 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
playa del inglés
Award-winning and endorsed by quality and environmental certificates, the Sol Barbacan is an extraordinary option for your holidays. Recently renovated, its installations and elegant rooms fulfil all of the expectations for comfort. It has 3 heated pools, 2 children’s pools, and 2 Jacuzzis, as well as gardens and sports areas with activities for children and adults for relaxing and enjoying the island’s climate. There are 1 and 2 bedroom apartments and bungalows with extensive terraces and fully equipped solarium, ideal for families or couples wishing for large spaces. In its gastronomy offer it has the wonderful a-la-carte restaurant, El Portalon, one of the best on the island with a professional service.
Preisgekrönt und mittels Qualitäts- und Umweltzertifikaten garantiert stellt das Sol Barbacan eine aussergewöhnliche Wahl für Ihren Urlaub dar. Kürzlich renoviert, erfüllen seine Anlagen und die eleganten Zimmer alle Erwartungen bzgl. Komfort. Es bietet 3 klimatisierte Pools, 2 Pools für Kinder, 2 Whirlpools, Gärten und Sportzonen mit Veranstaltungen für Kinder und Erwachsene, zum Erholen und Geniessen des Inselklimas. Es gibt Appartments und Bungalows mit 1 und 2 Schlafzimmern mit grossen, komplett mit Solarium ausgestattenen Terrassen, ideal für Familien und Paare, die grosszügigen Raum suchen. In seinem gastronomischen Angebot bietet es das herrliche Á la Carte Restaurant El Portalón, unter den besten der Insel mit professionellem Service. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 203
★★★★★ GRAN LUJO
SEASIDE
Grand Hotel Residencia Está contemplado como uno de los mejores hoteles de Canarias, concepto que amplían los portales de opinión, que lo estiman como uno de los mejores del mundo en su categoría. Los huéspedes gozan de la frescura de su jardín colmado de palmeras canarias y se complacen con una excelsa gastronomía que le ha dado fama a los hoteles Seaside. El Grand Hotel Residencia opta por ofrecer, durante cinco días, un menú con diferentes opciones a su gusto, completando la semana con una espectacular “Barbacoa- Buffet” que hace las delicias de los foráneos. La ubicación del hotel es magnífica: es un íntimo complejo que colinda con las deseadas “Dunas de Maspalomas”. Las habitaciones están decoradas al estilo colonial, en relajante tono blanco y azul.
Avenida del Oasis, 32 35100 Maspalomas Tel.: 928 723 100 Fax: 928 723 108 Tel. reservas: 928 063 200 info@grand-hotel-residencia.com reservas@seaside-hotels.com Recientemente galardonado como Mejor Gastronomía de Hotel en los Premios Qué Bueno Canarias Heineken® 2015
204 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
maspalomas
It is regarded as one of the best hotels in the Canaries, the concept of which extends to the on-line reputation, where it is rated as one of the best in the world in its category. Guests enjoy the cool and fresh garden filled with Canary palm trees and take pleasure in the excellent food that has made Seaside hotels famous. The Grand Hotel Residencia offers a menu with different choices to your taste for five days, completing the week with a spectacular “Barbecue- Buffet” to everyone’s delight. The location of the hotel is marvellous; it is in the private complex which borders the longed for “Maspalomas Dunes”. The rooms are decorated in a Colonial style, in relaxing blue and white tones.
Es wird als eines der besten Hotels auf den Kanaren angesehen, eine Auffassung, die in den Bewertungsportalen hervorsticht, indem es in seiner Kategorie als eines der Besten auf der Welt bewertet wird. Die Gäste genießen die Frische der Gartenanlage inmitten eines Palmenhains und erfreuen sich einer exzellenten Gastronomie, welche die Seaside Hotels zu Ruhm verholfen hat. Das Grand Hotel Residencia serviert an 5 Tagen ein sorgfältig zusammengestelltes und abwechslungsreiches à la carte Menü und an den 2 anderen Tagen ein von den Gästen sehr geschätztes Barbecue-Buffet. Die Lage des Hotels ist traumhaft: eine private Anlage, die an die berühmten Dünen von Maspalomas angrenzt. Die Zimmer sind im Kolonialstil, in beruhigenden Weiß- u. Blautönen dekoriert. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 205
★★★★★
SEASIDE
Palm Beach
Perteneciente al grupo de los “Design Hotels” (el primero que lo fuera en Canarias), el Palm Beach es un hotel sereno, con espléndido Spa, situado al lado de la kilométrica Playa de Maspalomas famosa por sus densas dunas de arena dorada. Como todos los hoteles Seaside, es notable por su esmerada gastronomía: cuatro días sirve un menú con diferentes opciones para poder elegir a gusto, los otros tres días de la semana se luce con un “BarbacoaBuffet” que goza de un enorme aprecio por su insuperable calidad. Su esmerada puesta en escena se adereza con una gastronomía exquisita en el Restaurante a la carta “Esencia” y “La Bodega”, establecimiento español reseñado en este libro. Los hoteles Seaside están centrados en la calidad, el servicio y el confort de sus huéspedes.
Avda. del Oasis, s/n 35100 Maspalomas Tel.: 928 721 032 Fax: 928 141 808 Tel. reservas: 928 063 200 reservas@seaside-hotels.com info@hotel-palm-beach.com
206 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
MASPALOMAS
A member of “Design Hotels” (the first in the Canaries). Palm Beach is a serene hotel with a splendid Spa, located alongside the extensive beach of Maspalomas famous for its dense golden sand dunes. Like all of the Seaside hotels, it is noted for its excellent cuisine: four days a week they serve a menu with a variety of options to satisfy different tastes, and the other three days of the week they make an impression with a sumptuous “Barbecue.Buffet”, renowned for its outstanding quality. All of the hotels restaurants are officiated by several of the best “chefs”, including the Spanish themed “La Bodega”, as outlined in this book. Seaside hotels focus on quality, service and the comfort of their guests.
Zur Gruppe der “Design Hotels” gehörend (das erste auf den Kanaren). Das Palm Beach ist ein ruhiges Hotel mit herrlichem Spa, das in unmittelbarer Nähe des kilometerlangen Playa de Maspalomas liegt, bekannt für die goldfarbigen Sanddünen. Wie alle Seaside Hotels bietet auch dieses eine ausgezeichnete Gastronomie: an 4 Tagen serviert man ein Menü mit verschiedenen Optionen zur Wahl, an den anderen 3 Wochentagen glänzt es mit seinem “Barbecue Buffet”, sehr beliebt dank seiner unübertroffenen Qualität. Die ausgezeichnete Inszenierung wir abgerundet mit einer exquisiten Gastronomie im á la carte Restaurant “Esencia” sowie im “La Bodega”, ein spanisches Restaurant, welches ebenfalls in diesem Führer beschrieben wird. Die Seaside Hotels setzen auf Qualität, Service u. den Komfort ihrer Gäste. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 207
★★★★★
LOPESAN
Baobab Resort
Este exótico y seductor proyecto, el último en sumarse a la familia Lopesan Hotel Group, singulariza la amplia oferta hotelera de la zona de Meloneras. Inspirado en África, en sus tonos ocres, sus evocadoras fragancias y sus peculiares sabores, la evidente originalidad de este establecimiento despierta el entusiasmo de quienes se atreven a explorarlo. Cuenta con 677 habitaciones, 60 de ellas suites; un gran jardín tropical por el que discurren ríos y cascadas, cuyos sonidos invitan al descanso del visitante; playas artificiales; cabañas y chozas cuya atmósfera nada tiene que envidiar al de las genuinas edificaciones tradicionales. En el Hotel Lopesan Baobab, el embrujo de lo étnico se funde con la modernidad y la elegancia de las que hacen gala todos sus hoteles.
C/ Mar Adriático,1 35100 Meloneras | Gran Canaria | España Tel: 928 154 400 www.lopesan.com · Salas de reunión profesionalmente equipadas · Gastronomía africana y del mundo de la más alta calidad · Bodega formada con más de 40 Denominaciones de Origen ( nacionales e internacionales) · Espectacular zona de piscinas
208 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
MELONERAS
This exotic and alluring project, the latest addition to the Lopesan Hotel Group family, distinguishes the extensive hotel offer in the Meloneras area. Inspired in Africa, in its ochre tones, evocative fragrances and unique flavours, the originality of this establishment is evident and awakes enthusiasm among those who dare to explore it. There are 677 rooms, 60 of which are suites; a huge tropical garden along which run rivers and waterfalls, sounds that are inviting for visitors to rest and relax. It has artificial beaches, cabins and African huts, whose environment has nothing to envy from rather more traditional, genuine constructions. At Hotel Lopesan Baobab, ethnic enchantment is fused with modernity and the elegance that all their hotels boast.
Dieses exotische u. charmante Projekt, die neueste Ergänzung der Familie der Lopesan Hotel Group, differenziert die große Auswahl der Hotels in der Region von Meloneras. Inspiriert von Afrika mit ockerfarbenen Tönen, einprägenden Düften u. einzigartigen Aromen, erweckt die sichtbare Originalität dieses Hauses die Begeisterung eines jeden, es zu entdecken. Es verfügt über 677 Zimmer, davon 60 Suiten, einen großen tropischen Garten, mit Flüssen u. Wasserfällen, deren Plätschern den Besucher zum Erholen einladen; künstliche Strände; afrikanische Hütten u. Häuser, deren Atmosphäre den traditionellen Gebäuden in nichts nachsteht. Im Hotel Lopesan Baobab verschmilzt der ethnische Zauber mit der Moderne u. Eleganz, die Sie in all unseren Hotels finden werden. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 209
LOPESAN
★★★★ PLUS
Costa Meloneras
Resort Spa & Casino
Con una estética colonial, el Hotel Lopesan Costa Meloneras se ubica en primera línea de mar acompañado del emblemático Faro y la Reserva Natural de las Dunas de Maspalomas, a unos 300 m de una maravillosa playa de arena fina de 6 km de longitud. El hotel, uno de los mayores de Europa, alberga un exuberante jardín tropical de 76.200m2, cuatro piscinas de agua dulce, tres jacuzzis y una paradisíaca playa artificial. Con 1.136 habitaciones, 1.020 de ellas dobles y 116 suites, dispone de 6 habitaciones adaptadas para personas de movilidad reducida. Su oferta incluye, además, el innovador centro Corallium Spa Costa Meloneras, un completo circuito hidrotermal de más de 3.500m2 especialmente diseñado para el bienestar y el descanso de sus usuarios.
C/ Mar Meditarráneo, 1 35100 Meloneras | Gran Canaria | España Tel: 928 128 100 www.lopesan.com · Piscina infinita abierta al Atlántico · Salas de conferencias y reuniones con capacidad de hasta 500 personas · Dispone de cuatro restaurantes a la carta que cubren las cocinas más relevantes de carne, pescado, marisco y comida italiana; dos restaurantes buffets y cuatro bares de piscina · Centro de Spa Corallium Costa Meloneras
210 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
MELONERAS
With colonial aesthetics, the Hotel Lopesan Costa Meloneras is situated on the sea front accompanied by the emblematic Lighthouse and the Las Dunas de Maspalomas Natural Reserve, about 300m from a marvellous, 6km long, fine sandy beach. The hotel is one of the biggest in Europe and is home to a lush 76.200m2 tropical garden, four freshwater pools, three Jacuzzis and one manmade beach paradise. With 1.136 rooms, 1.020 of which are double rooms and 116 suites, there are 6 rooms adapted for people with reduced mobility. Their offer also includes the innovative Corallium Spa Costa Meloneras Centre, a complete hydrothermal circuit of more than 3.500m2 especially designed for the wellness and relaxation of its users.
Mit einer kolonialen Ästhetik liegt das Hotel Lopesan Costa Meloneras direkt am Meer, in der Nähe des legendären Leuchtturms u. Naturschutzgebiet der Dünen von Maspalomas, u. ca. 300 m entfernt von einem wunderschönen feinen Sandstrand von 6 km Länge. Das Hotel, eines der größten in Europa, verfügt über einen üppigen tropischen Garten von 76.200 m², 4 Süsswasserpools, 3 Whirlpools u.einen paradiesischen, künstlich angelegten Strand. Mit 1.136 Zimmern, davon 1.020 Doppelzimmer u. 116 Suiten, verfügt es über 6 behindertengerechte Zimmer. Sein Angebot umfasst auch das innovative Lopesan Corallium Spa Costa Meloneras, ein Heilbad mit über 3.500 m², speziell für das Wohlbefinden des Gastes entwickelt. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 211
LOPESAN
Villa del Conde
★★★★★
Resort & Corallium Thalasso
Fiel reproducción de la villa grancanaria de Agüimes, el Hotel Lopesan Villa del Conde refleja en su construcción los rasgos más característicos de la arquitectura tradicional canaria, distribuyendo en varios niveles (de una a siete plantas) sus 561 habitaciones: 521 dobles y 40 suites. Su espectacular recepción, con una iglesia neoclásica y las habitaciones distribuidas estratégicamente por todo el complejo en forma de villas señoriales, hacen de este resort un espacio único para el placer del descanso. El hotel alberga, además, el exclusivo centro Corallium Thalasso Villa del Conde, un magnífico centro de bienestar y belleza situado al borde del mar, que ofrece un circuito de talasoterapia con piscinas de agua de mar. Todo ello, aderezado con una selecta oferta gastronómica en todos sus restaurantes, cuyo mayor exponente se encuentra en el Restaurante Ovo, especializado en cocina creativa mediterránea.
C/ Mar Mediterráneo, 7 35100 Melonerass | Gran Canaria | España Tel.: 928 563 200 www.lopesan.com · · · · ·
Recepción las 24 horas Centro de talasoterapia Corallium Villa del Conde Autobús gratis al Lopesan Meloneras Golf y Maspalomas Golf Organización de eventos 9 salas de conferencias ( capacidad entre 14 y 150 personas)
212 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
MELONERAS
A true reproduction of the Gran Canary town of Agüimes, the Hotel Lopesan Villa del Conde, reflects the most characteristic features of traditional Canarian architecture in its building, distributing at various levels, (from one to seven floors) its 561 rooms: 521 doubles and 40 suites. Its spectacular reception area with a neo-classical church and rooms strategically distributed throughout the complex in the form of stately villas makes the resort a unique area for rest and pleasure. The hotel also houses the exclusive Corallium Thalasso Villa del Conde centre, a magnificent wellness and beauty centre situated by the sea offering a thalasso circuit with sea water pools. All of this is rounded off with a select range of cuisine in all of its restaurants, whose principal exponent is found in the Restaurant Ovo, specialising in Mediterranean creative cuisine.
Als getreuer Nachbau der Stadt Agüimes auf Gran Canaria, spiegelt das Hotel Lopesan Villa del Conde durch seine Bauweise die typischen Züge traditioneller kanarischer Architektur wieder, u. verteilt auf verschiedenen Ebenen (1 bis 7 Etagen) 561 Zimmer: 521 Doppelzimmer u. 40 Suiten. Die spektakuläre Rezeption, mit einer neoklassizistischen Kirche u. die im gesamten Komplex strategisch verteilten Zimmer, im Stil herrschaftlicher Villen, machen aus dem Resort einen einzigartigen Ort für einen angenehmen Aufenthalt. Das Hotel beherbergt zudem das exklusive Corallium Thalasso Villa del Conde, ein herrliches Wellness- u. Beautyzentrum direkt am Meer, mit einem einzigartigen Rundgang „Thalasso Experience“, der Hydrotherapiebecken, Dampfbäder, Erlebnisduschen, etc. beinhaltet. Ein erlesenes gastronomisches Angebot rundet den Service ab. Wir empfehlen das Restaurant Ovo, spezialisiert auf kreative mediterrane Küche. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 213
★★★★★
Playa Meloneras Palace
H10
En Gran Canaria, con una ubicación inmejorable frente al mar y junto a exclusivos campos de golf, el H10 Playa Meloneras Palace es el lugar perfecto para disfrutar de unos días de descanso. El hotel ofrece elegantes exteriores con exclusivas piscinas e Infinity Pool, confortables habitaciones, restaurante a la carta, servicio personalizado Privilege, Despacio Spa Centre donde relajarse con un exclusivo tratamiento y un experto equipo de profesionales a su disposición, para disfrutar de unas merecidas vacaciones. En H10 Hotels se piensa en sus clientes y en todo lo que puede hacer para conseguir que sus vacaciones sean una experiencia única.
C/ Mar Caspio, 5 E-35100 | Playa Meloneras | Gran Canaria Tel: 928 12 82 82 Fax: 928 14 60 32 www.h10hotels.com h10.playa.meloneras.palace@h10hotels.com
214 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
PLAYA MELONERAS
In Gran Canaria, with an unbeatable location opposite the sea and adjoining exclusive golf courses, the H10 Playa Meloneras Palace is the perfect place to enjoy some relaxing days. The hotel offers elegant exteriors with exclusive and Infinity swimming Pools, comfortable rooms, a-la-carte restaurant, personalized service privilege, Slow Spa Centre where you can relax with an exclusive treatment and with an expert team of professionals at your disposal for you to enjoy much deserved holidays. In H10 Hotels they think of their clients and in all that they can do to make sure that your holiday will be a unique experience.
Auf Gran Canaria, in einzigartiger Lage direkt am Meer u. in der Nähe exklusiver Golfplätze, ist das H10 Playa Meloneras Palace der ideale Ort, um ein paar erholsame Tage zu verbringen. Das Hotel verfügt über eine gepflegte Außenanlage mit exklusiven Schwimmbecken u. Infinity Pool, komfortable Zimmer, ein à la Carte Restaurant, einen persönlichen Privilege-Service, ein Despacio Spa Centre, in dem man Sie mit einzigartigen Behandlungen verwöhnt, u. ein erfahrenes Team von Fachleuten für einen wohlverdienten Urlaub. In H10 Hotels steht der Gast im Mittelpunkt u. man ermöglicht alles, damit Ihr Urlaub zu einem einzigartigen Erlebnis wird. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 215
SHERATON
★★★★★
Gran Canaria Salobre
Golf Resort
Ubicado en el sur de Gran Canaria, el Sheraton Gran Canaria Salobre Golf Resort es un resort amplio de 313 habitaciones con una arquitectura integrada en el paisaje que invita al bienestar y la desconexión del día a día. Los materiales naturales hacen que los interiores y exteriores se fundan en un único espacio permitiendo a sus huéspedes disfrutar de un ambiente relajado y poder descubrir el hotel a su ritmo. Las terrazas escalonadas del hotel tienen vistas al verde de los 2 campos de golf que le rodean y a las montañas de la cumbre de Gran Canaria. La unión de la naturaleza, el estilo cosmopolita y el encanto típico de la isla hacen de este resort un auténtico retiro de tranquilidad.
Urbanizacion Salobre Golf SN, Gran Canaria 35100 Maspalomas Tel Reservas: 928 943 000 salobre@sheratongrancanaria.com www.sheratongrancanaria.com - Dos campos de golf de 18 hoyos - Piscina Infinity con vistas al mar y las montañas - Solarium con camas balinesas - Salas de conferencias y reuniones - Sheraton Fitness - Gastronomía creativa
216 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
maspalomas
Situated in the south of Gran Canaria, the Sheraton Gran Canaria Salobre Golf Resort is an extensive resort with 313 rooms with the architecture integrated into the landscape, inviting well-being and disconnection from everyday life. The natural materials make it so the interiors and exteriors melt into a single area allowing guests to enjoy a relaxed atmosphere and to be able to discover the hotel at their own pace. The hotel’s stepped terraces overlook the green of the 2 golf courses surrounding it and the mountains of the peak of Gran Canaria. The union of nature, cosmopolitan style and the typical charm of the island make this resort a true retreat of tranquillity.
Im Süden Gran Canarias gelegen, ist das Sheraton Gran Canaria Salobre Golf Resort eine grosszügige Ferienanlage mit 313 Zimmern und einer in die Landschaft integrierten Artchitektur, die zum Wohlbefinden und Ausschalten vom täglichen Ein und Aus einlädt. Die natürlichen Werkstoffe bewirken, dass sich Innen- und Aussenbauten zu einem einzigen Raum verschmelzen und somit seinen Gästen den Genuss eines entspannten Ambientes ermöglichen und diese so, das Hotel ihrem eigenem Rythmus folgend entdecken können. Die etagenförmigen Terrassen des Hotels bieten Aussichten auf das Grün zweier um das Hotel gelegenen Golfplätze sowie auf die Berge des Gipfels Gran Canarias. Die Vereinigung der Natur mit dem weltoffenen Stil und dem typischen Charme der Insel machen aus diesem Resort eine wahre Ruhestätte. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 217
★★★★
Cordial Mogán Playa El entorno pesquero, la hermosa arquitectura canaria, la profusión de obras de artes que mezclan estilos tradicionales con los más innovadores, el exuberante jardín botánico con más de medio millar de especies vegetales, el maravilloso Parque Arqueológico que nos permite adentrarnos en la historia de los pobladores prehispánicos del Valle de Mogán y disfrutar de las mejores vistas del Puerto de Mogán… Todo ello combinado crea una atmósfera perfecta, en el que la suave luz, el aire puro y los dulces sonidos forman una realidad hasta ahora sólo descrita en los mejores cuentos. Y como broche final, el estupendo restaurante Los Guayres, que cautiva con las creaciones de Alexis Álvarez actualizando la cocina canaria y un excelente servicio de sala que destaca por su cordialidad.
Avenida de los Marrero, 2 35138 Puerto de Mogán Tel.: 928 724 100 Fax: 928 724 101 Reservas: 928 143 393 · Fax: 928 142 487 reservas@becordial.com www.becordial.com Centro de Buceo y Centro de Cicloturismo
218 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
PUERTO DE MOGÁN
The fishing village environment, the beautiful Canarian architecture, the profusion of art works that combine traditional styles with more innovative ones, the lush botanical garden with more than five hundred plant species, the wonderful Archaeological Park that allows us to delve into the history of pre-Hispanic inhabitants of the Mogan Valley and enjoy the best views of Puerto de Mogan. All this combined creates a perfect atmosphere where the soft light, fresh air and sweet sounds form a reality that until now has only been described in fairytales. And as a finishing touch, the excellent restaurant Los Guayres with the mesmerizing creations of Alex Alvarez, modernizing Canarian cuisine, are combined with an excellent service noted for its cordiality.
Die Atmosphäre eines Fischerdorfes, die wunderschöne kanarische Architektur, die Kunstvielfalt, in der sich Tradition und Innovation vermischen, der weitläufige botanische Garten mit mehr als 500 Pflanzenarten, der beeindruckende archäologische Park, der es uns erlaubt, auf den Spuren prehispanischer Bewohner im Tal von Mogán zu wandern und gleichzeitig einzigartige Ausblicke auf Puerto de Mogán zu geniessen...... All dies kreiert eine einzigartige Atmosphäre, in der das sanfte Licht, die klare Luft und süsse Töne eine Wirklichkeit schaffen, die sonst nur in Märchen zu finden ist. Und als krönenden Abschluss findet man hier das hervorragende Restaurant Los Guayres, in dem die Kreationen höchster kanarischer Küche von Alexis Álvarez, der exzellente Service und die herzliche Gastfreundschaft jedermann in seinen Bann zieht. ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 219
Isla de
Lanzarote
Altamar
Cocina de mercado Con unas magníficas vistas panorámicas y un elegante diseño, evoca el verde turquesa de la bahía. Su atmósfera es única. En la carta destacan los productos de la isla como el tiradito de atún rojo aliñado con reducción de yuzu, crema de ajos negros y sorbete de té verde o la merluza de La Santa cocinada en su jugo con huevo poche y espárragos trigueros, así como el cochino negro a baja temperatura con salteado de manzana y espuma de queso de cabra… Ofrece menús degustación y menús especiales adaptados al cliente. La cuidada selección de vinos destaca por incluir los excelentes caldos de la isla, perfectos para maridar con la cocina del chef Abel del Rosario. Rica la tartita de queso cremoso con helado de vainilla y frutos rojos.
Arrecife Gran Hotel & Spa | Parque Islas Canarias s/n 35550 Arrecife Tel: 928 800 000 | www.aghotelspa.com Facebook: Restaurante Altamar | Twitter @RestAltamar Abierto todos los días de 19:00 a 23:00 h. Precio medio: 35-40 euros Menú degustación 42 euros Vistas panorámicas de la bahía de Arrecife Cuidada selección de cavas y vinos
222 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
arrecife
En primer término, Abel del Rosario, el mágico chef. Atrás: Jonay Cedrés, Andrea Dessimone, Pilar San Ginés, Maythe Moreno y Ernesto Palomar.
It has some magnificent panoramic views and an elegant design evoking the turquoise green of the bay. Its atmosphere is unique. On the menu products from the island are highlighted, such as the strip of red tuna seasoned with yuzu reduction, cream of black garlic and green tea sorbet or La Santa hake cooked in its own juice with poached egg and asparagus tips, as well as the black pork cooked at low temperature with sautéed apple and goat’s cheese foam… It offers tasting menus and special menus tailored to the client. The careful wine selection stands out for including the excellent island wines, perfect for combining with the food from Chef Abel del Rosario. A delicious creamy cheese cake with vanilla ice-cream and fruits of the forest.
Herrlich panoramischer Ausblick und ein elegantes, an das Türkisgrün der Bucht erinnernde Design. Einzigartige Atmosphäre. Auf der Karte stechen Produkte der Insel hervor, wie der rote Thunfisch-Tiradito, angemacht mit Yuzu Reduzierung, Schwarzknoblauchcreme und Tee-Sorbet, oder der La Santa-Seehecht, im eigenem Saft gekocht, mit pochiertem Ei und grünem Spargel, wie auch das auf Niedrigtemperatur bereitete Schwarze Schwein, sautiert mit Apfel und Ziegenkäseschaum…Degustationsmenüs und spezielle, dem Kunden angepasste Menüs. Besonders feine Weinauswahl mit Einbeziehung der ausgezeichneten Inselweine, perfekt zum Marinieren der Küche des Chefs Abel del Rosario. Köstlich das Törtchen aus cremigem Käse mit Vanilleeis und roten Früchten. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 223
arrecife
Lilium
Cocina Canaria contemporánea y de mercado
Centro Comercial Marina Lanzarote, local B-29, Avda. Olof Palme | 35500 Arrecife www.restaurantelilium.com | liliumtias@gmail.com Tel: 928 524 978 | 650 148 471 Abierto de lunes a sábado de 13:00 h. a 00:30 h. Cerrado los domingos | Aforo: 50 comensales Precio medio: 35 euros | Terraza fumadores Destacan los vinos de Lanzarote Recomendado Guía Michelín | Postre: Crema de galleta María con dulce de leche
Diez años ofreciendo veladas de fantasía. Les seguimos la pista: sus primeros pasos en el municipio de Tías; luego Arrecife y ahora aquí, en este espléndido local que abarca una enorme clientela que premia sus esfuerzos. El sitio es elegante y luminoso, con terraza que se torna mágica en los atardeceres y sigue los vaivenes de la Avenida Marítima. Sandra defiende la sala, Orlando, su marido, con nota alta, la cocina. Protectores de los productos de la isla, en sus platos se contemplan los productos locales. Hoy terrina de foie gras en costra de millo y rellena de guayaba; cochinillo negro canario, compota de manzana y coulís de maracuyá; atún glaseado con vinagre macho (de Lanzarote) con puré de batata, calabaza y arvejas. Ten years offering fantasy evenings. We are following their tracks: Their first steps in the municipality of Tias; then Arrecife and now here, in this splendid establishment which covers a huge clientele who reward their efforts. The premises are elegant and bright, with a terrace which becomes magical at sunset and continues up and down the Avenida Maritima. Sandra looks after the hall, Orlando, her husband, is the kitchen high note. Protectors of island products, they use local products in their dishes. Today there is terrine of foie gras in a maize crust, filled with guayaba: black Canary pork, apple compote and passion fruit coulis; glazed tuna with macho vinegar (from Lanzarote) with sweet potato purée, pumpkin and split peas. Zehn Jahre lang fantastische Abende. Wir folgen seinem Werdegang: Erste Schritte im Tías-Bezirk; danach Arrecife und nun hier, in diesem herrlichen Ort, mit grossem Kundestamm, der sein Bemühen belohnt. Das Lokal ist elegant und hell, mit einer bei Abenddämmerung und zum Betrachten des Kommen und Gehens der Avenida Marítima magischen Terrasse. Sandra kümmert sich um den Saal, ihr Gatte leitet die Küche mit hoher Auszeichnung. Beschützer der Inselprodukte, in den Gerichten findet man die lokalen Produkte. Heute Foie Gras-Topf in Maiskruste und gefüllt mit Guave; schwarzes kanarisches Spanferkel, Apfelmus und Maracuya-Coulís; glasierter Thunfisch mit kräftigem Essig (aus Lanzarote) mit Süsskartoffelpüree, Kürbis und Erbsen.
224 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
Naia
Cocina de autor y temporada Es el “refugio” de Mikel Otaegui, “Chef Revelación de Canarias 2014”, premios QBC-Heineken. Un espacio único y acogedor en el que se han unido la gastronomía, basada en una carta cambiante que respeta con mimo el producto fresco y de calidad, la arquitectura, cuidada al detalle para hacer sentir a cada comensal como en casa, y el buen trato, esencial para repetir. Todo ello en un entorno idílico y con un claro propósito: compartir sabores, anécdotas, vivencias… En definitiva, un lugar en el que el deseo - eso es “Naia” en euskera - de vivir experiencias memorables se haga realidad. Platos: tataki de atún rojo sobre cama de verduritas salteadas; tartar de salmón sobre aguacate aliñado; tarta de limón en vaso.
Avenida César Manrique, 33 | El Charco de San Ginés 35500 Arrecife Tel: 928 805 797 www.restaurantenaia.es Abierto de 13:00 a 16:00 horas y de 20:00 a 23:30 h. Cierra los domingos Precio medio: 20-25 euros Aforo: 55 comensales con terraza
226 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
Arrecife
Izquierda, Mirko y Genaro. Sobre la barra: May (encargada). A la derecha, David. En primer plano, Mikel Otaegui, chef propietario.
This is the “refuge” of Mikel Otaegui, “Outstanding Chef of the Canaries 2014”, Que Bueno Canarias Heineken awards. A unique and comfortable space in which gastronomy, based on a changing menu which carefully respects fresh and quality products, has been united to architecture, with care in every detail to make clients feel at home, and good attention, essential for clients to repeat. All of this in an idyllic environment and with a clear purpose: to share tastes, anecdotes, experiences…In short, a place in which wishes – this is “Naia” in Basque – to live memorable experiences become reality. Dishes: red tuna tataki over a bed of sautéed vegetables; tartar of salmon over seasoned avocado: lemon tart served in a glass.
“Zuflucht” von Mikel Otaegui, “Kanariens Revelations-Chef 2014”, Que Bueno Canarias Heineken Preise. Einzigartiger und einladender Ort wo sich die Gastronomie, die auf eine wechselnde, das frische Qualitätsprodukt verwöhnende und respektierende Karte, die im Detail gepflegte Architektur, die jeden Gast sich wie zuhause fühlen lässt, und die gute Behandlung basiert, wesentlich zum Wiederholen. All das in einem idyllischen Umfeld und mit einem klaren Ziel: Geschmack, Anekdoten, Erfahrungen zu teilen…Definitiv, eine Stätte in der der Wunsch – “Naia” auf baskisch – unvergessliche Erfahrungen zu machen Wirklichkeit wird. Gerichte: Roter Thunfischtataki auf sautiertem Babygemüse; Lachstartar auf gewürzter Avocado; Zitronentorte im Glas. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 227
Plaza 24
Cocina mediterránea y de mercado Destaca en la nueva Marina Lanzarote por su diseño moderno y acogedor. Desde sus grandes cristaleras y terraza se contempla el ir y venir de las embarcaciones que componen el ambiente marinero del puerto. Aquí se disfruta de una experiencia gastronómica que sobrepasa lo convencional, con alta categoría de producto para una cocina llena de sabor y asequible en precios. No en vano es uno de los preferidos por el público local para eventos y celebraciones. Hay láminas de bacalao en ensalada, verduras escalibadas y vinagreta de su jugo; tartar de atún, aguacate y papaya; fetuchini con puntas de solomillo, boletus y nube de Parmigiano; paletilla de cordero lechal a baja temperatura con migas vegetales y jugo de su asado.
Dársena de Naos, Marina Lanzarote 35500 Arrecife | Tel: 928 663 265 Abierto de martes a domingo de 12:00 a 23:00 h. Cerrado los lunes Aforo: 160 comensales Excelente bodega climatizada Precio medio: 25 euros Menú degustación de 5 platos: 32 euros (sin vino)
228 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
arrecife
José Urbano Vidal (copropietario) y Rosa Álvarez (maître).
Highlighted in the new Lanzarote Marina for its modern and inviting design. From its large windows and terrace you can view the comings and goings of the ships making up the port’s marine environment. A culinary experience can be enjoyed here, which goes beyond the conventional, with high category products for food which is full of flavour and at affordable prices. For these reasons it is a favourite for local people for their events and celebrations. There are cod rolls in salad, grilled vegetables and vegetable vinaigrette; tuna tartar, avocado and papaya; fettuccine with sirloin fillets, boletus and Parmigiano cloud; shoulder of suckling lamb at low temperature with vegetable crumbs and roasting juice.
Hevorstechend in der neuen Marina Lanzarote dank seinem modernen und gemütlichen Design. Von den grossen Glasfenstern und der Terrasse aus betrachtet man das die Hafenstimmung definierende Kommen und Gehen der Boote. Hier macht man eine gastronomische Erfahrung, die das Konventionelle übertrifft, mit hoher Produktqualität für eine Küche voller Geschmack und zu erschwinglichen Preisen. Nicht umsonst ist es beim lokalen Publikum eines der Beliebtesten für Events und Feste. Es gibt Kabeljaublätter in Salat, gebratenes Gemüse und Vinaigrette vom eigenen Saft; Thunfischtartar, Avocado und Papaya; Fetuccini mit Filetspitzen, Boletus und Parmigianowolke; Milchlammschulter auf Niedrigtemperatur mit Gemüsekrümel und Sauce vom eigenen Braten. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 229
El Risco
Cocina canaria moderna Las modas vienen y van, pero este local posee el don de la popularidad permanente: es de los más atractivos de nuestra selección. Hasta su Espacio Natural Protegido llegan europeos en busca de platos ingeniosos como: “coca” de batata con tollos en mojo hervido; croquetas de atún en escabeche y mahonesa de lima; tacos de mero confitado con crema de caldo macho; calderitos de ropa vieja de pulpo y panceta de cochino negro; “turrón” de gofio amasado… Hay un flan de queso de cabra con sorbete de higo indio que debe probarse. Su base es la cocina de antaño reinterpretada por J. J. Perdomo, quien ha logrado consolidar un estilo competente y delicioso. El pescado y el producto de cercanía son fundamentales en su carta.
C/ Montaña Clara Nº 31 | Playa de Famara 35558 Teguise | Tel: 928 528 550 www.restauranteelrisco.com info@restauranteelrisco.com Abierto de lunes a sábado de 12:00 a 22:00h. Domingos de 12:00 a 17:00 h. Precio medio: 30-35 euros Aforo: 50 comensales en interior y 30 en terraza Premio Mejor Restaurante de Cocina Canaria 2013 (premios BQC-Heineken) Fácil aparcamiento | D.O nacionales La carta está surtida de vinos de la isla
230 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
playa de famara
Marco Antonio Rodríguez y Pedro Nolla.
Fads come and go, but this place has the gift of being permanently popular: it is one of the most attractive in our selection. Europeans come to its Natural Protected Area in search of ingenious dishes such as: “Coca” of sweet potato with tollos (school shark) in boiled Canary mojo sauce; Marinated tuna croquettes and lime mayonnaise; grouper marinated in creamed vegetable broth; octopus “ropa vieja” stew and black pig pancetta; gofio “Nougat” ... There is goat’s cheese flan with Indian fig sorbet which you must try. It bases its cuisine on yesteryear reinterpreted by JJ Perdomo, who has managed to consolidate a competent and delicious style. Fish and local products are the fundamentals on the menu.
Moden kommen und gehen, doch dieses Lokal hat die Gabe der ständigen Beliebtheit: eins der attraktivsten unserer Auswahl zu sein. Hierhin kommen Europäer auf der Suche nach patenten Gerichten wie: “Coca” aus Süsskartoffeln mit Dornhai in gekochtem Mojo; Thunfischkroketten in Marinade und Limettenmayonnaise; Tacos mit konfitiertem Zackenbarsch und Machobrühecreme; Ropa Vieja Töpfchen mit Krake und Speck vom schwarzen Schwein; “Turrón” von geknetetem Gofio…Es gibt Ziegenkäsepudding mit indischen Feigensorbet, unbedingt probieren. Grundlage von J.J, Perdomo, der es schaffte einen kompetenten und köstlichen Stil durchzusetzen, neuinterpretierte traditionelle Küche. Fisch und lokales Produkt sind essentielle Bestandteile seiner Karte. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 231
CASA-MUSEO
Monumento al Campesino Cocina tradicional canaria
Rodeado del paisaje vinícola de La Geria junto a la escultura de la Fecundidad, dedicada al campesino lanzaroteño, este espacio es obra de César Manrique y pertenece a la red de Centros de Arte, Cultura y Turismo del Cabildo de Lanzarote. Comprometido con el producto local, pone en valor los platos de la agricultura y la pesca tradicional de la Isla, reinventando platos clásicos con una visión innovadora. Sugerimos degustar garbanzada de pata de cochino canario con chorizo, corvina hervida en mojo rojo con papas bonitas, pellas de gofio, bastones crujientes de queso de cabra ahumado con mermelada de cactus, gambas de La Santa, carne de cabra compuesta, sancocho canario, cochino canario y como postre el volcán explosivo sobre tierra de brownie.
Carretera de Mozaga a San Bartolomé LZ20 35550 San Bartolomé | Tel: 928 520 136 www.cactlanzarote.com comercial@centrosturisticos.com (reserva de mesas y eventos) | TripAdvisor: Monumento al Campesino Precio medio: 25-30 euros Cafetería de lunes a domingo de 10:00 a 17:45 h. Restaurante de lunes a domingo de 12:00 a 16:00 h. Aforo: 100 comensales Salón para eventos de hasta 400 comensales Parking: amplio y gratuito | Servicio Wifi free
232 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
san bartolomé
Pepe Cabrera, Luis Curbelo (2º maître), Román Méndez (jefe de cocina) y Alberto Nieto (chef ejecutivo Centros del Cabildo).
Surrounded by the wine landscape of La Geria together with the La Fecunidad sculpture, dedicated to the Lanzarote country man, this space is the work of Cesar Manrique and belongs to the island council’s Art, Culture and Tourism centres. Committed to local produce, they place value on dishes from traditional agriculture and fishing on the island, reinventing classic dishes with an innovative vision. We would suggest trying the Canary Island pork in chickpeas with chorizo sausage, corvina boiled in red mojo sauce with Bonita potatoes, gofio balls, smoked goat’s cheese straws with cactus marmalade, La Santa prawns, minced chevon, Canary sancocho, Canary pork and, for dessert, the explosive volcano on earth brownie.
Vom Weingebiet La Geria umgeben, nahe der den Landwirten Lanzarotes gewidmeten Fruchtbarkeits-Skulptur ist dieser Platz Werk von César Manrique und Teil des Netzes der Kunst, Kultur und Turismuszentrn des Cabildo Lanzarotes. Mit lokalem Produkt verpflichtet, legt es Wert auf traditionelle Land- und Fischereispeisen der Insel, schafft dabei erneut klassische Gerichte mit innovativer Vision. Empfohlen: Kichererbsen mit kanarischem Schweinsbein und Paprikawurst, in Mojo gekochten Adlerfisch mit Bonita-Kartoffeln, Gofio-Pellets, knusprige geräucherte Ziegenkäsesticks mit Kaktusmarmelade, Garnelen von La Santa, Ziegenfleischkomposition, kanarischen Sancocho, kanarisches Schwein und als Dessert den explosiven Vulkan auf Brownieerde. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 233
Cantina Don Rafael Cocina mexicana
Rafael García ha volcado su pasión por México en este local, de los más concurridos con un ambiente insuperable. Ofrece platos de la cocina moderna mejicana, algunos con fusiones que los acercan a los gustos europeos. Para crear un ambiente auténtico le han servido a Rafael sus viajes al mundo azteca, pero, sobre todo, una experiencia laboral suya en el famoso local “Biko” de la Capital Federal. Su chef César Ruiz, joven experimentado y de reconocido talento, nos recomienda la ensalada de salmón con frutos agrios; solomillo de cerdo Jalisco cubierto con salsa de vino tinto; dorada a la Mexicana… De postre, burritos rellenos de compota de manzana y bienmesabe con coulis de frambuesa y crema de vainilla caramelizada.
Avenida Las Playas, 29 Bis, Puerto del Carmen 35510 Tías Tel: 928 513 407 | 695 736 277 lacantinadonrafael@hotmail.com www.restaurantesdonrafael.com Abierto todos los días de 10:00 a 23:30 h. Precio medio: 20-25 euros Aforo: 186 comensales Asisten regularmente a Madrid Fusión Wifi | Aire acondicionado | Vinos nacionales con presencia de lanzaroteños
234 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
puerto del carmen
Soledad Llorente, Virginia López, Rafael García (propietario y jefe de sala) y César Ruiz (jefe de cocina).
Rafael Garcia has revealed his passion for Mexico here in one of the busiest places, with an unbeatable atmosphere. He offers modern, Mexican cuisine, some with fusions bringing it closer to European tastes. In order to create an authentic atmosphere, Rafael’s trips to the Aztec world have been useful, but above all it is his work experience in the famous “Biko” of the Federal Capital. His chef Cesar Ruiz, an experienced and recognized young talent, recommended the salmon salad to us, with citrus fruits; Jalisco covered pork tenderloin with red wine sauce; Mexican style sea bream ... For dessert, burritos stuffed with applesauce and bienmesabe with raspberry coulis and caramelized vanilla cream.
Rafael García hat seine Leidenschaft für Mexiko in diesem Lokal, unter den meistbesuchten, mit unübertrefflichem Ambiente, wiedergegeben. Es bietet Gerichte der modernen mexikanischen Küche, manche mit Fusionen, die sie dem europäischen Geschmack nahe bringen. Rafael hat seine Reisen in die Welt der Azteken, doch besonders die Arbeitserfahrung im berühmten Lokal “Biko”, in der mexikanischen Hauptstadt dazu genutzt, ein authentisches Ambiente zu schaffen. Sein Chef, César Ruiz, jung, erfahren und mit anerkanntem Talent, empfiehlt uns den Lachssalat mit sauren Früchten; Filet vom Jalisco-Schwein in Rotweinsauce; Goldbrasse auf mexikanisch…Zum Dessert mit Apfelmus gefüllte Burritos und Bienmesabe mit Himbeercoulis und karamelisierter Vanillecreme. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 235
La Cascada del Puerto Cocina internacional · Asador
Los lanzaroteños lo saben: este es un lugar que jamás decepciona, donde se come a gusto lo que apetece, cochino negro canario, cordero lechal, vaca de reserva mayor Txogitxu, cebón, ibéricos... El ambiente de sus distintas áreas es inmejorable, la selección de vinos ha sido acuciosa durante años. En la enorme cocina hay grandes chefs que tratan con respeto las carnes maduradas y son guardianes de los productos de cercanías. Todas las verduras son de su propia finca al igual que parte de la ganadería: el cochino negro y el cordero lechal. La Tasca “La Bodega” (anexa), es ideal para picar en compañía de amigos. El restaurante organiza eventos selectos. Hay comedores externos e interiores.
C/ Roque Nublo, 5 | Puerto del Carmen | 35510 Tías Tel: 928 512 953 | Fax: 928 512 795 www.restaurante-lacascada.com economato@restaurante-lacascada.com Precio medio: 25-30 euros Abierto todos los días de 13:00 a 24:00 h. Excelente bodega con referencias de casi todas las D.O. españolas | Abundan los vinos de Lanzarote Hay parking a 15 mts. Zona de tasca La Bodega
236 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
puerto del carmen
Cristóbal Sánchez Ferrer (gerente) y Diego Celaya Jaúregüi (maître).
The islanders know: this is a place which never disappoints, where you can eat whatever you like, black Canary pork, lamb, Txogitxu major reserve beef, entrecote, Iberico cuts of all kinds… The ambience in its different areas is unbeatable; the wine selection has been diligent for years... In the enormous kitchen there are chefs seeing to the treatment of matured meat with respect, chefs guardians of the local products: all of La Cascada’s vegetables are from their own farm, like part of the livestock such as the black pork and lamb. The Tasca “La Bodega” is ideal for snacks in the company of friends, and there are outside and indoor dining rooms. The restaurant organizes select events.
Die Lanzaroteños wissen es: Dies ist ein Ort, der niemals enttäuscht, in dem man gemütlich das speist, was man gerade wünscht, Schwarzes kanarisches Schwein, Milchlamm, Rindfleisch von höchster Auslese Txogitxu, Mastkalb, Ibéricos. Das Ambiente seiner verschiedenen Bereiche ist unverbesserlich, die Auswahl der Weine ist über Jahre hinweg äusserst sorgfältig gewesen. In der riesigen Küche gibt es grosse Chefs als Hüter der lokalen Produkte (sämtliche Gemüse der La Cascada sind vom hauseigenen Hof, sowie ein Teil der Viehzucht wie das schwarze Schwein, das Milchlamm) nebem demjenigen, der die ausgereiften Fleischsorten respektvoll behandelt. Die Tasca “La Bodega”, ideal zum gemeinsamen Kosten mit Freunden, füllt sich bis zum letzten Winkel, es gibt Aussen- und Innenspeiseräume. Das Restaurant organisiert ausgewählte Events. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 237
La Isla y el Mar Cocina moderna de mercado
Impresionante, fresco, caprichoso, excepcional, original, futurista… Podrá decirse lo que se quiera de este lugar que en las horas diurnas causa ricas sensaciones, y que, en las horas nocturnas, hace explotar la alegría con desborde de imaginación. El techo, retro iluminado, cuenta con simbolismos la historia del hotel y es, por sí mismo, un valor que amerita la visita. Visita que se repetirá al probar la cocina: la envoltura estética ultramoderna enfatiza el toque del Chef, Santiago Rodríguez, el cual se vale de primorosos géneros para llevarnos delicadamente al deleite. Buñuelos de bacalao a la miel y limón; arroz cremoso con boletus; carrillada de ibéricos con puré trufado; homenaje al chocolate... son platos que redondean un aplauso.
C/ Reina Sofía, 23 | 35510 Puerto del Carmen Teléfono de reserva: 928 596 290 reservas@laislayelmar.com www.laislayelmar.com Abierto de 13:30 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:00 h. Cerrado los lunes Precio medio: 36 euros Aforo: 75 personas
238 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
puerto del carmen
El sexto, empezando por la izquierda, el chef ejecutivo Santiago Rodríguez, acompañado de todo su equipo.
Impressive, fresh, creative, original, futuristic… You can say what you want about this venue which, during the day, causes delicious sensations, and during the night hours, bursts with geniality and spills over with imagination. The ceiling, back lighting, has symbols of the hotel’s history and this alone warrants a visit. A visit that will be repeated once you try the food: the attractive, ultramodern presentations emphasize that Santiago Rodriguez, chef, uses prime materials to delicately bring us to delight. Cod fritters with honey and lemon; creamed rice with boletus; Iberico cheeks with truffled purée: a tribute to chocolate… are dishes resounding with applause.
Beachtlich, frisch, kurios, einzigartig, originell, futuristisch… man kann allerhand über diesen, in den Tagesstunden tolle Sensationen vermittelnden, in den Abendstunden die Freude mit einer Überflutung der Vorstellungskraft sprengenden Ort sagen. Die hinterleuchtete Decke erzählt mittels Symbolen die Hotelgeschichte, ist allein schon einen Besuch wert. Ein Besuch, der nach Kosten der Küche wiederholt werden wird: Die ästhetische hochmoderne Hülle hebt das Tun von Santiago Rodríguez hervor, dem Chef, der sich exquisiter Rohstoffe bedient, uns so auf raffinierte Weise zum Genuss führt. Kabeljaubällchen in Honig und Zitrone; Cremiger Reis mit Boletus; iberische Schweinebacke mit getrüffeltem Püree; Hommage an die Schokolade…alles Applauswürdige Gerichte. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 239
Puerto Bahía
Cocina de mar, canaria y de mercado Su esmerada cocina, el delicado servicio y una ubicación privilegiada, han sido decisivos para ser elegidos por el primer ministro inglés y el presidente irlandés, junto a sus familias, en su reciente visita a la isla. Desde su terraza pudieron contemplar una de las maravillosas puestas de sol junto a la panorámica de Fuerteventura. Aquí se disfruta de un completo surtido de pescados salvajes de la isla, mariscos vivos, excelentes carnes rojas, cochino negro autóctono, arroces y paellas con las mejores variedades de arroz, postres artesanos, helados… Para los almuerzos disponen de una amplia carta de tapas: hay más de 40 diferentes. La selección de vinos es prodigiosa, al igual que la oferta en cocteles y cafés del mundo.
Avda. Varadero, 5 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 513 793 | 928 511 632 pto.bahia@yahoo.es Abierto de 10:00 a 23:00 h. Precio medio: 35 euros Aforo: Interior: 60 comensales y 120 en terraza
240 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
puerto del carmen
Juan Luís Nieto Calvo (primer maître), Jesús Pérez Lara (socio propietario) y Miguel Jiménez (jefe de cocina).
The detailed cuisine, fine service and privileged location have been crucial factors for being chosen by the English Prime Minister and the Irish President, together with their families, on their recent visit to the island. From the terrace you can contemplate wonderful sunsets together with the Fuerteventura landscape. A comprehensive selection of wild fish from the island is enjoyed here; live shellfish, excellent red meats, local black pork, rice dishes and paellas with the best varieties of rice, homemade desserts, ice-creams… For lunches there is an extensive tapas menu; with over 40 different choices. The wine selection is outstanding, as well as the offer in cocktails and coffees from around the world.
Die sorgfältige Küche, der delikate Service und ein privilegierter Standort waren entscheidend für die Wahl seitens des englischen Prime Ministers und des irländischen Präsidenten mit deren Familien, beim kürzlichen Besuch der Insel. Von der Terrasse konnten sie einen der herrlichen Sonnenuntergänge mit der panoramischen Sicht Fuerteventuras betrachten. Hier geniesst man eine reichhalige Auswahl an wilden Fischen der Insel, lebenden Meeresfrüchten, exzellentem roten Fleisch, einheimischem Schwarzschwein, Reisgerichten und Paellas mit besten Reissorten, hausgemachten Desserts, Eis… Für die Mittagsspeisen gibts eine ausführliche Tapas-Karte: Mit über 40 verschiedenen. Die Weinauswahl ist wunderbar, genauso wie das Angebot an Cocktails und Kaffe der Welt. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 241
Carretera de Tías a Yaiza, 60 Mácher · Lanzarote Tel: 928 524 524 De 13:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 23:00 h. Domingo cerrado Precio Medio: 52 € Menú degustación: 48 € (7 platos sin vino) · 61 € (incluye maridaje) Recomendado por la Guía Michelín Un Sol en la Guía Repsol
www.lategala.com info@lategala.com
Este sitio hace vivir ratos de gozo palatal en un marco inigualable. A principio de cada mes, la gente espera las nuevas propuestas de sus famosos menús “Estela” (7 platos 48€, con maridaje 61€), que Germán Blanco, Mejor Chef de Canarias 2014, se llena de paciencia al componer: todo lo suyo se basa en productos del territorio isleño y de estricta temporada, buscando los vinos que casen de forma precisa con cada bocado. Su bodega es un tesoro profundo que los más curiosos pueden escudriñar. Germán se siente orgulloso de una isla como Lanzarote que le ha ayudado a consolidar sus inéditos trabajos gastronómicos, el aprecio al esfuerzo de su equipo es el combustible que echa a andar sus ilusiones y creatividad.
In this venue you can experience moments of palatal joy in a unique setting. At the beginning of each month, clients expect new suggestions on their famous “Estela” menus (7 courses 48 €, with wine 61 €), that Germán Blanco, Best Chef of Canarias 2014, has the fullest patience to create: Everything he does is based on products from the island territory and is strictly seasonal, and he looks for the wines that match precisely to each bite taken. His bodega is a deep treasure that the most inquisitive can scrutinize. Germán is proud of an island like Lanzarote that has helped him to consolidate his unpublished culinary works; the appreciation of the efforts of his team is the fuel that ignites his dreams and creativity.
In diesem Ort erlebt man Momente des Gaunmengenusses in einer unvergleichlichen Umgebung. Zu Beginn eines jeden Monats erwarten die Gäste die neuen Vorschläge seiner berühmten “Estela” Menüs (7 Gerichte 48€, inkl. Wein 61€), die Germán Blanco, bester Chef Kanariens 2014, geduldig zusammenstellt: All seine Gerichte basieren auf Insel- sowie auf strikte Saisonprodukte, wobei er dafür sorgt, dass die Weine präzise zu jedem Biss passen. Sein Weinkeller ist ein wahrer Schatz, den die neugierigsten prüfen können. Germán ist stolz auf eine Insel wie Lanzarote, die ihm half seine neuen gastronomischen Erschaffungen zu konsolidieren, die Anerkennung der Bemühung seines Teams treibt seine Kreativität und Begeisterung an.
Toro
Grill · Asados · Cocina de autor Es, sin duda, el grill - asador de la isla, con gran clientela fija. Conjuga calidad de géneros con la sabiduría de Luis León (propietario y chef) y la creatividad de su hijo Roberto León. Se eligen maravillosas carnes del País Vasco, Galicia, Brasil, Argentina y Uruguay, que maduran en cámaras y se preparan a la brasa de leña y carbón. Las carnes se presentan en carro expositor ante la mesa de los comensales para que estos elijan el corte y cantidad que apetezca. Hay jugosos chuletones o suculento entrecot, pero también se imponen los finísimos asados castellanos de lechazo y cochinillo en horno de leña. En esta casa se hace imprescindible dejarse aconsejar por el vino a consumir y probar la repostería casera hecha allí mismo con gran amor por los detalles.
C/ Reina Sofía, 70 | Rotonda Puerto del Carmen 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 510 642 www.tororestaurante.es reservas@tororestaurante.es Facebook: TORO RESTAURANTE Abierto de lunes a domingo 11:00 a 23:00h. Precio medio: 30-35 euros Magnífica selección de vinos Decoración rústica y ambiente agradable
244 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
puerto del carmen
El equipo de profesionales del restaurante Toro.
It is, without doubt, the grill on the island, with a large, fixed clientele. The quality of products is combined with Luis León’s knowhow, (proprietor and chef) and the creativity of his son, Roberto León. They select wonderful meats from the Basque country, Galicia, Brazil, Argentina and Uruguay, which are matured in their own chambers and are prepared on wood and coal spit roasts. The meats are presented on a display trolley before guests so they can choose the cut and amount they would like. There are juicy T bone steaks or succulent entrecotes, but also very fine Castilian suckling lamb and pork roasted in a wood oven make an impact. In this restaurant you must allow yourself to be advised on the wines to consume and, as well to try the pastries they make there with great attention to detail.
Zweifellos die Grill-Braterei der Insel, mit grossem Kundenstamm. Verbindet die Qualität der Rohstoffe mit der Erfahrung Luis León´s (Eigentümer und Chef) und der Kreativität seines Sohnes Roberto León. Herrliche Fleischsorten aus dem Baskenland, Galicien, Brasilien, Argentinien und Uruguay, in eigenen Kammern gereift und auf dem Holz- und Kohlegrill bereitet. Das Fleisch wird auf einem Servierwagen am Tisch präsentiert, damit die Kunden gewünschtes Stück und Menge wählen, saftige Steaks oder leckeren Entrecote, auch behaupten sich die sehr feinen kastilischen Milchlamm- und Spanferkelbraten vom Holzofen. Hier ist es unerlässlich sich bezüglich des Weines beraten zu lassen und die 100% selbst vor Ort, mit viel Liebe zum Detail erstellten Desserts zu probieren. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 245
Amura
Cocina de mercado con pinceladas de autor De elegante arquitectura colonial y fina decoración, es símbolo de la alta cocina de Canarias. Su excelente ubicación nos permite disfrutar de un seductor ambiente marinero observando el paso de lujosas embarcaciones. Al mediodía ofrece carta de tapas con atractivas presentaciones, elaboradas con productos locales: tartar de atún con aguacate y manzana; queso asado a la plancha con confitura de tomate y mojos. La nueva carta, ejecutada por el portentoso chef Manuel Barrachina, transmite creatividad y sabor: gazpacho de remolacha con anchoas y queso curado; cigalas crujientes con mango, coco y tierra de tomate; lomos de pescado de barquillo con erizo y aceituna negra. Postre: coulan de chocolate blanco y negro.
Marina Puerto Calero, local 14, Puerto Calero 35570 Yaiza | Tel: 928 513 181 www.restauranteamura.com amura@puertocalero.com Abierto de 13:00 a 23:00 h. | No cierra Precio medio: 35 euros Recomendado por guía Michelín Distintivo Big Gourmand Un Sol en la guía Repsol Exclusivos salones para eventos Hay novedosa carta de Cafés del Mundo
246 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
puerto calero
El propietario Maxi Vidal y Manuel Barrachina, jefe de cocina.
With elegant colonial architecture and fine decoration, it is a symbol of haute cuisine in the Canaries. Its excellent location enables us to enjoy an inviting marine environment observing the luxurious vessels. At lunch time they offer a tapas menu with attractive presentations, prepared with local products: tuna tartar with avocado and apple: grilled cheese with tomato confit and mojo sauces. The new menu executed by magnificent chef, Manuel Barrachina, transmits creativity and taste: beetroot gazpacho with anchovies and cured cheese; crispy langoustines with mango, coconut and ground tomato; fresh fish from the boat with sea urchin and black olives. Dessert White and dark chocolate coulant.
Elegante koloniale Architektur und feine Dekoration, ein Symbol der kanarischen Haute Cuisine. Die hervorragende Lage ermöglicht es ein verführendes Seemanns-Ambiente beim Betrachten der luxuriösen Boote zu geniessen. Mittags bietet man eine Tapas-Karte attraktiver, mit lokalen Produkten erarbeiteter Präsentierungen: Thunfischtartar mit Avocado und Apfel; auf der Platte gebratenen Käse mit Tomatenkonfitüre und Mojos. Die neue, vom rühmenswerten Chef Manuel Barrachina geschaffene Speisekarte vermittelt Kreativität und Gaumenfreude: Rote Beete-Gazpacho mit Sardellen und gereiftem Käse; knusprige Kaisergranaten mit Mango, Kokosnuss und Tomate; Filet vom tagesfrischen Fisch mit Seeigel und schwarzen Oliven. Dessert: Weisse und schwarze Schokoladen-Coulant. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 247
La Bodega de Santiago Cocina española con acento canario
En cuatro ocasiones, ha sido nominado a “Mejor Restaurante de Canarias”, Premios Qué Bueno Canarias Heineken®. Lo ha sido no solo por su fino ambiente y maravillosas estancias, sino por sus platos tan tentadores como el carpaccio de atún rojo con burgados; la ensalada de perdiz en escabeche; el lomo de atún rojo con salsa de soja y miel de palma; el lomo de buey Black Angus australiano; las ricas chuletillas de conejo salteadas con ajo y tomillo. No deje de probar el yogur natural de cabra de la Finca de Uga, sitio que abastece al restaurante de productos frescos y de calidad (carnes, verduras, quesos...). Los vinos de la casa se eligen a la altura de sus viandas. Fácil aparcamiento.
C/ Montañas de Fuego Nº 27 | 35570 Yaiza Tel: 928 836 204 www.labodegadesantiago.com juanc.monzon@gmail.com Abierto de martes a jueves de 12:30 a 22:00 h. Viernes y sábado hasta las 23:00h. Domingos de 12:30 a 18:00h. Cerrado los lunes | Vacaciones 2ª quincena de junio y 2ª quincena de noviembre Precio medio: 35-40 euros Aforo: 50 comensales (hay varios espacios) Finalista en cuatro ocasiones como “Mejor Restaurante de Canarias”
248 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
YAIZA
David, Fran, Juan Carlos (propietario y jefe de sala), Aridane, Juan (propietario y chef) y José. Sentado: Matías.
It has been nominated on four occasions, among the best restaurants in the Canary Islands, through the Que Bueno Canarias Heineken® awards. Not only for the fine setting and delightful stay, but also for such tempting dishes as: Carpaccio of red tuna with limpets; partridge salad in marinade; red tuna steak with soya and Palma honey sauce; the delicious Australian Black Angus beef loin; delicious rabbit chops sautéed in garlic and thyme. In desserts don’t miss out on trying the natural goat’s yoghurt from the Uga Farm, which supplies the restaurant with fresh and quality products (meat, vegetables, cheese…). The house wines are at the high level of the food. It is easy to park.
Viermal als eins der besten Restaurants der Kanaren seitens der Qué Bueno Canarias Heineken® Preise nominiert. Nicht nur wegen seines feinen Ambientes und der tollen Räumlichkeiten, sondern aufgrund seiner so verlockenden Speisen wie: Carpaccio vom roten Thunfisch mit Meerschnecken; Rebhuhnsalat in Marinade; Roter Thunfischrücken mit Sojasauce und Palmhonig; die –köstliche- australische Black Angus Rinderlende; leckere, mit Knoblauch und Thymian sautierte Kaninchenkoteletts. Bei den Desserst unbedingt den Natur-Ziegenjoghurt der Finca de Uga probieren, von wo das Restaurant mit frischen Qualitätsprodukten versorgt wird (Fleisch, Gemüse, Käse…). Die Weine sind auf dem Niveau der Speisen. Gute Parkmöglichkeiten. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 249
Brisa Marina (Juan el Majorero) Cocina Canaria y de Mar
Su popularidad y cariño del público llamó la atención del Jurado de los premios regionales “QUÉ BUENO HEINEKEN®”, que han destacado su valiosa labor en pro del turismo. Se disfruta de una velada tanto en sus impolutos espacios interiores desde los que se goza del movimiento de todo el establecimiento, como en su extraordinaria terraza frente al mar llena de vida. Los productos más recientes de la pesca diaria están aquí, meros, abades, viejas, cabrillas, merluzas, chernes, morenas…; hay fantástica paella mixta, arroz de bogavante o carabineros; carnes de excelsos cortes preparados a la piedra… Todo, calidad suprema, conseguida por su propietario, Juan el Majorero, quien mima su imponente bodega climatizada.
Avda. Marítima, 97-99 | Playa Blanca 35570 Yaiza Tel: 928 517 206 | Fax: 928 517 154 www.restaurantebrisamarina.com Búscanos en Facebook Abierto de 10:00 a 23:00 h. ininterrumpidamente Precio medio: 28-30 euros Aforo: 180 personas De las bodegas mejor surtidas de la isla
250 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
playa blanca
El propietario Juan El Majorero.
Its popularity and affection from clients drew the attention of the judges of the “QUÉ BUENO HEINEKEN®” regional awards, which has highlighted their valuable work for tourism. Enjoy an evening both in its pristine interior areas from where the motion of the whole establishment can be appreciated, and on its fantastic and lively terrace facing the sea. The most recent products from the daily fishing catch are here, grouper, Pollack, parrot fish, sea bass, hake, cherne, morays..., there is fantastic mixed paella, lobster or red prawn rice; excellent cuts of meats prepared on the stone... Everything, supreme quality, achieved by owner, Juan el Majorero, who pampers his impressive temperature controlled wine cellar.
Beliebtheit und Vorliebe des Publikums verursachten die Aufmerksamkeit der Jury der regionalen “QUÉ BUENO HEINEKEN®” Preise, die sein wertvolles Tun zugunsten des Turismus hervorhoben. Man geniesst jeden Abend in den makellosen Innenräumen, von wo aus die Bewegungen der gesamten Stätte bewundert werden, oder auf der herrlichen, lebendigen Terrasse am Meer. Hier gibts täglich frischesten Fisch, Zackenbarsch, Königsbarsch, Papageienfisch, Schwarzschwanzbarsch, Seehecht, Heilbutt, Muräne…; es gibt fantastische gemischte Paella, Hummer- oder Riesengarnelenreis; Fleisch in erhabenen, auf dem Stein bereiteten Stücken…alles von höchster, vom Eigentümer Juan el Majorero erzielter Qualität, der seinen imponierenden klimatisierten Weinkeller verhätschelt. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 251
La Casa Roja
Cocina de mercado y marinera Es de los restaurantes con mejor ambiente de esta imponente marina deportiva. Un establecimiento que fascina por el influjo de sus detalles. Lo dirige personalmente su propietario, Salvador Llorca, quien posee el don de hacer sentir a gusto a sus comensales. Desde hace 10 años Sergio, el chef, tiene hechizada a su clientela con las recomendaciones del día, que siempre constituyen una sorpresa. Lo suyo es el trato del pescado fresco, los arroces y las carnes gallegas. Sergio galantea con un rico pulpo ahumado, tosta de sardina, calamar en tempura con cebolla caramelizada y crujiente de queso. Hay que probar el delicioso lomo de pescado con salsa de uva pasa y mango y el falso ravioli de pato.
Puerto Deportivo Marina Rubicón s/n, Playa Blanca 35580 Yaiza Tel: 928 519 644 www.lacasaroja-lanzarote.com llorcasan@hotmail.com Abierto todos los días de 13:00 a 23:00 h. Aforo: 120 comensales Precio medio: 30 euros Hay varios comedores elegantes Posee una terraza que se llena todas las noches que está prácticamente sobre el mar
252 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
marina rubicón
José, Rosa, Vanessa, Sergio (chef) y Rafael “Xavi” (maître).
It is one of the restaurants with the best atmosphere in this impressive sports marina. It is a venue which is fascinating for the influence of its details. It is personally managed by owner, Salvador Llorca, who has the gift of making his guests feel comfortable. For 10 years, Sergio, the chef, has been bewitching the clientele with his recommendations of the day, which are always a surprise. Their specialties are in the treatment of fresh fish, rice dishes and Galician meat. Sergio charms us with a delicious smoked octopus, sardine toast, calamari in tempura with caramelized onion and crispy cheese. The delicious medallion of fish with raisin and mango sauce and the false duck ravioli must be tried.
Zählt zu den Restaurants mit dem besten Ambiente dieses beeindruckenden Sporthafens. Eine Stätte, die aufgrund der Einwirkung ihrer Details beeindruckt. Persönlich geleitet vom Eigentümer, Salvador Llorca, welcher die Gabe hat, das Wohlfühlen seiner Gäste zu bewirken. Seit 10 Jahren bezaubert Sergio, der Chef, seine Kundschaft mit den stets überraschenden Tagesempfehlungen. Experte in der Zubereitung des frischen Fisches sowie der Reisgerichte und der galicischen Fleischsorten. Sergio bezirzt mit einer leckeren geräucherten Krake, Sardinentoast, Tintenfisch in Tempura mit karamellisierten Zwiebeln und Knusperkäse. Unbedingt den köstlichen Fischrücken mit Rosinen- und Mangosauce und die falsche Entenravioli probieren. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 253
Casa Torano
Cocina Canaria · Especialidad en pescado fresco Torano es famoso por la calidad de su producto. Capturas de pescadores locales que con alegría salen a faenar cada día. La oferta en pescado es sensacional por variedad y cantidad: meros, pámpanos, chernes, samas, viejas… pulpos, calamares etc. Tal frescura se disfruta en sitios como este, pasmados ante los maravillosos atardeceres y los platos cuyas recetas hace docenas de años se consolidaron en el restaurante. Debe probar (con mayúscula): Puchero, Sancocho Canario, Caldo de Pescado… o un acervo de arroces fantásticos de los cuales no nos perdemos el caldoso de mariscos ni el de burgados. Siempre hay sopa del día o potaje... ¡Inolvidables!... Y excelentes vinos blancos de la Isla. Postres propios.
Avda. Marítima, 24, El Golfo | 35570 Yaiza Tel: 928 173 058 | 671 011 860 www.restaurantecasatorano.com restaurantecasatorano@hotmail.es Abierto todos los días de 10:00 a 22:00 h. Cierran por vacaciones en Mayo Precio medio: 30 euros Aforo: 200 comensales con interior/exterior Postres caseros de Benedicta, esposa de Torano Hay vinos de D.O. nacionales, pero sobre todo blancos de Lanzarote Estupenda terraza con excelente vista al mar y atardeceres
254 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
el golfo · yaiza
María, Jesús, Déborah, Víctor, Baltasar y Denys. Sentados: “Torano” (el propietario ) y Lahoucine.
Torano is famous for the quality of its products. Fresh catches from the local fishermen who cheerfully go out to fish every day. The fish is wonderful for the variety and quantity offered: grouper, pompano, wreckfish, sea bream, parrot fish… octopus, calamari etc. You can enjoy the freshness in a place like this in awe of stunning sunsets with dishes from recipes which established the restaurant dozens of years ago. You must try (in capitals): Canary Puchero stew, Sancocho Canario casserole, Fish consommé… or fantastic, traditional rice in stock dishes among which we never miss either the shellfish or the winkles. There is always soup of the day or stew…Unforgettable! And excellent white wines from the island. Homemade desserts.
Torano ist dank der Produktqualität berühmt. Fänge der lokalen Fischer, die täglich in Freude auslaufen. Das Fischangebot an ist sensationell durch Vielfalt und Menge: Zackenbärsche, Pompanos, Heilbutt, Rotbrassen, Goldbrassen…Kraken, Tintenfische usw. Solch eine Frische geniesst man in Ortem wie diesem, verblüfft angesichts der herrlichen Sonnenuntergänge und der Gerichte, deren Rezepte sich vor Dutzenden von Jahren in dem Restaurant durchsetzten. Unbedingt kosten: Suppentopf, kanarischen Sancocho, Fischbrühe…oder eine Menge fantastischer Reissorten, unter denen wir die Reisbrühe mit Meeresfrüchten oder die mit Meerschnecken nicht missen wollen. Stets gibts Tagessuppe oder Eintopf…Unvergesslich!... Und exzellente Inselweissweine. Eigene Desserts. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 255
Don Giovanni
Cocina italiana, mediterránea Platos de elaboración genuina, siguiendo los cánones de la maravillosa dieta mediterránea con los mejores productos de temporada. Un exquisito a la carta del Princesa Yaiza Suite Hotel Resort, reconocido por los premios regionales de restauración Qué Bueno Canarias Heineken® a la mejor gastronomía de hotel 2014. Presenta una carta de auténtica cocina italiana a base de selectos productos importados, con presencia de frescas materias primas locales. Ensalada caprese; clásico vitello tonato; rollitos de berenjena rellenos de mascarpone; risotto de setas variadas y boletus; tagliatelle con gambas, calabacín y tomate fresco; saltimbocca. Postres: tiramisú casero; pannacotta de mango; sopa de chocolate blanco. Se requiere reserva.
Av. Papagayo, 22 | 35580 Playa Blanca, Yaiza Tel: 928 519 300 info@princesayaiza.com www.princesayaiza.com Abierto de 13:00 h a 16:00 h y de 18:30 a 22:00 h. Horario de verano: de 13.00 a 22.00 h. y de 19.30 a 22.30 h. Precio medio: 28 euros
256 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
playa blanca · yaiza
Miguel Flores, Juan Andrés Paquilla, Laura Ubalde y Didac Vellbe.
Dishes authentically created according to the rules of the wonderful Mediterranean diet with the best seasonal products. An exquisite a-la-carte from the Princess Yaiza Suite Hotel Resort, Recognized by the regional hospitality awards Que Bueno Canarias Heineken for the best hotel gastronomy of 2014. They introduce a menu of authentic Italian cuisine based on select imported products, with the presence of fresh, local prime materials. Caprese salad; classic vitello tonato; aubergine rolls stuffed with mascarpone; varied mushroom and boletus risotto; tagliatelle with prawns, courgette and fresh tomato; saltimbocca. Desserts: homemade tiramisu; mango pannacotta; white chocolate soup. Reservations are required.
Authentische, nach den Richtlinien der herrlichen mediterranen Küche, und mit den besten Produkten der Saison erarbeitete Gerichte. Ein exquisites À la Carte des Princesa Yaiza Suite Hotel Resort, seitens der regionalen Gastronomiepreise Qué bueno Canarias Heineken als beste Hotelgastronomie 2014 preisgekrönt Bietet eine Karte echter italienischer Küche, die auf erlesene Importationsprodukte sowie auf frische lokale Rohstoffe basiert. Caprese Salat; klassischer Vitello Tonato; mit Mascarpone gefüllte Aubergineröllchen; Risotto mit verschiedenen Pilzen und Boletus; Tagliatelle mit Garnelen, Zucchini und frischen Tomaten; Saltimbocca. Desserts: Hausgemachtes Tiramisu; Mango-Pannacotta; Weisse Schokoladensuppe. Reservierung erforderlich. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 257
Isla de Lobos Cocina gourmet canaria
Este exclusivo restaurante gourmet se encuentra situado en un enclave idílico, con una magnífica terraza e impresionantes vistas al mar, a Fuerteventura e Isla de Lobos. Su filosofía se fundamenta en una cocina de sabor, con la mejor materia prima de nuestra tierra, trabajando mano a mano con productores locales, pescadores y con la Finca de Uga, lo que ofrece un increíble abanico de productos exclusivos y de excepcional calidad. El resultado es una cocina vanguardista de contrastes y cercanía, donde destacan los menús degustación y sus opciones de maridaje de vinos seleccionados. Todo pensado para ofrecer al comensal una experiencia culinaria única y que deleite los sentidos, respetando el producto y sus orígenes.
Avda. Papagayo, 22 | Princesa Yaiza Suite Hotel Resort 35580 Playa Blanca, Yaiza Tel 928 519 222 | Fax: 928 519 179 www.princesayaiza.com info@princesayaiza.com Abierto de martes a sábado a partir de las 18:30 hasta las 22:00h. Horario de verano: de 19:00 hasta las 22:30 Precio medio: 55 euros | Menú degustación 48 euros Mejor Gastronomía de Hotel de Canarias 2014 en los Premios Qué Bueno Canarias Heineken®
258 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
playa blanca
David Brandao, David Fernandez, Victor Bossecker, Guillermo Pintado y Zamira Duarte.
This exclusive gourmet restaurant is found situated in an idyllic area, with a wonderful terrace and stunning views of the sea, Fuerteventura and the Island of Lobos. Their philosophy is based on a taste kitchen, with the best prime materials from our land, working hand in hand with local producers, fishermen and with the Uga farm which offers a wonderful range of exclusive products and exceptional quality. The result is an avant garde cuisine of contrasts and closeness, where the tasting menus are highlighted and the pairing options of wines selected. Everything is designed to give the guest a unique culinary experience delighting the senses, respecting the product and its origins.
Dieses exklusive Gourmet-Restaurant liegt in einem idyllischen Ort, mit einer herrlichen Terrasse und eindrucksvoller Sicht aufs Meer, auf Fuerteventura und die Insel Lobos. Seine Philosophie basiert auf eine Gouts-Küche, mit den besten Rohstoffen unserer Region, wobei eng mit den lokalen Erzeugern, Fischern und mit der Finca Uga zusammengearbeitet wird, was ein unglaubliches Spektrum an exklusiven und hochqualitativen Produkten bietet. Das Ergebnis ist eine avantgardistische, kontrastvolle und nahe Küche, wo die Degustationsmenüs sowie die Möglichkeiten bzgl. erlesener Belgeitweine hervorstechen. Alles um dem Gast eine einmalige kulinarische, seine Sinne erfreuende Erfahrung zu bieten, wobei Produkt und Ursprung respektiert werden. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 259
Sebastyan´s
Cocina griego-mediterránea Su oriundez griega se insinúa sutilmente con el azul y blanco de la decoración. Aquí se respira mediterraneidad. La terraza, con imponente vista al mar y a la isla de Lobos, está techada. Tiene una bodega envidiable con sellos griegos, españoles y de 10 países más. Para empezar, se ofrecen unos ricos “dolmades” (rollitos de hoja de parra con arroz, verduras y carne molida) y las famosas “soutszoukakia” (albondigas de carne en salsa picante). Excelente la “paidakia” (chuletas de cordero lechal al grill con menta y aliño griego). Muy buena la “moussaka”, ese plato tradicional de los Balcanes y el Medio Oriente hecho a base de berenjenas, carne molida y bechamel. De postre un delicioso “Kataif” (rollitos de fideos muy finos rellenos de frutos secos y miel).
C/ Lanzarote, 4 | Centro Comercial Mulata Playa Blanca | 35580 Yaiza Tel: 928 349 679 www.sebastyans.com reservas@sebastyans.com Precio medio: 30 euros Menú degustación 10 platos (mínimo 2 personas) Aforo: 50 comensales Abierto todos los días de 13:00 a 16:00 h. y de 18:00 a 23:00 h. Amplio aparcamiento Cerca de 300 referencias de vinos
260 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
playa blanca
Rares, Aurora, Sebastyan (propietario), Vali, Mariana, Mirel, Patrick, Daniel (jefe de cocina) y Claudio.
Its Greek origins are subtly suggested with blue and white decoration. The Mediterranean is breathed here. The terrace, with an impressive view towards the sea and to the Isla de Lobos, is covered. It has an enviable wine cellar with Greek and Spanish seals, as well as from another 10 countries. To begin with some delicious “dolmades” (fig leaf rolls with rice, vegetables and minced meat) are offered and the famous “soutszoukakia” (meatballs in a spicy sauce). The “paidakia” (grilled lamb chops with mint and Greek seasoning) is excellent. Very good “moussaka”, this traditional dish from the Balkans and the Middle East, made with eggplant, minced meat and béchamel. For dessert a delicious “Kataif” (very fine noodle rolls filled with nuts and honey).
Seine griechishe Herkunft wird mit den Blau- und Weisstönen seiner Dekoration auf raffinierte Weise angedeutet. Hier atmet man mediterrane Stimmung. Die Terrasse, mit dem beeindruckenden Blick aufs Meer und die Lobos Insel, ist überdacht. Es verfügt über ein beneidenswertes Weinlager mit Qualitätsweinen aus Griechenland, Spanien sowie aus über 10 weiteren Ländern. Als Starter werden leckere “Dolmades” geboten (Röllchen aus Weinblättern, mit Reis, Gemüse und Gehacktem), sowie die berühmten “Soutszoukaia” (Fleischbällchen in scharfer Sauce). Vorzüglich die “Paikada” (Gegrillte Kottelets vom Milchlamm mit Minze und griechischem Dressing). Sehr gut auch die “Moussaka”, dieses traditionelle Gericht aus dem Balkan und dem Mittleren Osten, aus Auberginen, Hackfleisch und Bechamelsosse. Als Dessert ein köstliches “Kataif” (Röllchen aus sehr feinen Nudeln, gefüllt mit Trockenfrüchten und Honig). ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 261
¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
Lanzarote Hoteles Gastronรณmicos
Gourmet Hotels Gastronomische Hotels
★★★★★
Arrecife Gran Hotel & Spa Combina el lujo con la comodidad y el buen servicio atrayendo a turistas y ejecutivos. Su excelente ubicación en el centro de la isla y la magnífica Playa de El Reducto a sus pies, hacen de este hotel, próximo además al casco histórico y a la zona gastronómico-comercial de la capital, uno de los más importantes de Lanzarote. Dispone de un exclusivo Spa que llama a relajarse con su circuito de aguas o disfrutando de uno de los fantásticos tratamientos que ofrece a la carta. En lo más alto de sus instalaciones se halla el espléndido restaurante Altamar con inigualables vistas panorámicas, donde los productos locales son el origen de maravillosos sabores naturales que reinterpretan la cocina lanzaroteña. Ideal para eventos.
Parque Islas Canarias, s/n | 35550 Arrecife Tel.: 928 800 000 | Fax: 928 805 906 info@arrecifehoteles.com www.aghotelspa.com Facebook: Arrecife Gran Hotel & Spa Twitter: @aghotelspa · Excelente gastronomía con el restaurante “Altamar” · Privilegiado para realizar eventos · 6 salones de reuniones · Nueva zona Pool & Bar, punto neurálgico de reuniones empresariales y sociales
264 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
ARRECIFE
It combines luxury with comfort and good service attracting tourists and executives. Its excellent location in the centre of the island and with the magnificent Beach of El Reducto at its feet makes this hotel, which is also close to the historic centre and the culinary-shopping area of the capital, one of the most important in Lanzarote. It has an exclusive Spa which calls you to relax with its circuit of waters or to enjoy one of the fantastic treatments it offers a-la-carte. In the highest part of its facilities is the splendid Altamar restaurant with unequalled panoramic views, where the local products are the origin of wonderful natural flavours which reinterprets Lanzarote cuisine. Perfect for events.
Kombiniert Luxus mit Komfort und gutem Service und lockt so Turisten und Führungskräfte. Seine exzellente Lage im Inselzentrum und am herrlichen Strand El Reducto machen dieses Hotel, das zudem direkt am historischen Kern und inmitten der gastronomisch-kommerziellen Zone liegt, zu einem der wichtigsten Lanzarotes. Es bietet ein exklusives Spa welches mit seinem Wasserkreislauf oder bei einem der angebotenen fantastischen á la Carte Behandlungen zur Entspannung lädt. Auf dem obersten Stockwerk der Anlage befindet sich das herrliche Restaurant Altamar, mit unvergleichlichen panoramischen Ausblicken, wo die lokalen Produkte Rohstoffe der köstlichen natürlichen Gouts sind, welche die Küche Lanzarotes neu interpretieren. Ideal für Events. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 265
★★★★
La Isla y el Mar Hotel Boutique Es un moderno hotel boutique pensado para los viajeros más exigentes. Pertenece al Grupo Martínez Hermanos, concebido como hotel sostenible y responsable, con estricto compromiso con el entorno. Cuenta con 81 suites, de las cuales 75 tienen un dormitorio, 5 suites Deluxe con 2 dormitorios y 1 Premium Suite (estilo loft), modernamente equipadas y con terrazas orientadas de forma escalonada con vistas al Océano Atlántico. Las suites Deluxe y Premium cuentan con jacuzzi privado. Posee una piscina exterior con dinámica incorporada, zona chill out, snack bar y restaurantes buffet y a la carta. Ofrece también un centro de bienestar y belleza “La Gruta de las Flores“, con tratamientos personalizados y gimnasio equipado con la última tecnología.
C/ Reina Sofía, 23 | 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 513 725 | 928 510 726 reservas@laislayelmar.com Restaurante a la carta La Isla y el Mar WIFI gratuita en todo el hotel Premiado entre los 10 mejores hoteles de España en sostenibilidad y rehabilitación Descubra lo que nos diferencia: www.laislayelmar.com
266 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
puerto del carmen
It is a modern boutique hotel created for the most discerning travellers. Owned by Martínez Hnos., a sustainable hotel built with the most strict engagement with the environment. It has 81 Suites, of which 75 have one bedroom, 5 Deluxe suites with 2 bedrooms and 1 Premium Suite (loft style), modern equipment and with tiered terraces with views to the Atlantic Ocean. The Deluxe and Premium Suites have a private Jacuzzi. They have an outdoor pool with incorporated dynamic, chill-out zone, snack-bar, buffet and a-lacarte restaurant. They also offer a wellness and beauty centre “La Gruta de las Flores” with customized treatments and a gym equipped with the latest technology.
Ein auf die anspruchsvollsten Reisenden ausgerichtetes Boutique-Hotel. Es gehört zur Gruppe Martinez Hermanos, und wurde als nachhaltiges und verantwortungsvolles Hotel konzipiert, strikt mit dem Umfeld kompromittiert. Es bietet 81 Suiten, davon 75 mit einem Schlafzimmer, 5 DeLuxe Suiten mit 2 Schlafzimmern und 1 Premium Suite (Loft Style), modern ausgestattet, mit treppenförmig orientierten Terrassen mit Blick auf den Atlantik. Die DeLuxe- und Premium Suiten verfügen über Privatjacuzzi. Es gibt einen externen, dynamischen Pool, Chill-Out Zone, Snackbar sowie Buffet- und À la Carte-Restaurants. Ebenso das Wellnesscenter “La Gruta de las Flores”, mit zugeschnittenen Behandlungen und Fitnesscenter mit High-Tech Ausstattung. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 267
★★★★
SEASIDE
Los Jameos Playa No hay europeo que no busque solazarse con una buena gastronomía durante sus vacaciones. Los hoteles Seaside son, en este y muchos aspectos más, una opción segura. Con una fabulosa arquitectura canaria, al estilo de César Manrique, piscinas rodeadas de bellos jardines y frente a Playa de los Pocillos, el Seaside Los Jameos Playa le ofrece “Barbacoa-Buffet” temático todos los días, intercalando propuestas españolas, italianas, mejicanas, asiáticas, etc. Destaca la cocina en vivo y el buffet de postres con sus espectaculares tartas. Lanzarote marca la diferencia con hoteles como este, que cuenta con amplio surtido de entretenimientos y centro de Spa.
Playa de Los Pocillos s/n 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 511 717 Fax: 928 514 219 Tel. reservas: 928 063 200 info@los-jameos-playa.es
268 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
PUERTO DEL CARMEN
There is no European who doesn’t want to take pleasure in good gastronomy during their holidays. The Seaside hotels are, in this and many other aspects, a sure option. With wonderful Canary architecture, in the style of Cesar Manrique, pools surrounded by beautiful gardens opposite the Playa de los Pocillos beach, the Seaside Los Jameos Playa offers a “Barbecue-Buffet” theme every day, mixed with Spanish, Italian, Mexican, Asian, etc., suggestions. The live kitchen is highlighted and the dessert buffet with its spectacular cakes. Lanzarote marks the difference with hotels like this one, which has an extensive selection of entertainment and a Spa centre.
Kein Europäer der es nicht wünscht, in seinem Urlaub eine gute Gastronomie zu geniessen. Die Seaside Hotels sind in diesem sowie in vielen weiteren Aspekten eine sichere Wahl. Mit einer fabelhaften kanarischen Architektur, im Stil César Manriques, von hübschen Gärten umgebene Pools und gegenüber der Playa de los Pocillos bietet Ihnen das Seaside Los Jameos Playa täglich ein thematisches “Barbecue Buffet”, wobei zwischen spanischen, italienischen, mexikanischen, asiatischen und weiteren Vorschlägen gewechselt wird. Hervorzuheben ist die Live Küche und das Dessert-Buffet mit seinen spektakulären Torten. Lanzarote macht den Unterschied mit Hotels wie diesem, das ein weitreichenden Angebot an Unterhaltung und ein Spa-Zentrum vorweist. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 269
★★★★★ LUJO
Princesa Yaiza Suite Hotel Resort Un espacio privilegiado por su situación en primera línea de Playa Dorada, de fina arena blanca, por sus instalaciones y excelente servicio. Cuenta con 9 restaurantes de diversa gastronomía: italiana, mexicana, japonesa, de tapas… y el restaurante gourmet Isla de Lobos, que ha obtenido en 2014 el premio a la mejor gastronomía de hotel. Los más pequeños tienen su espacio en KIKOLAND, con 10.000m2 de instalaciones deportivas y piscinas. Los adultos disponen de una zona de tiendas de moda, gafas de sol y complementos, además de un extraordinario Thalasso&Spa Center, compuesto por 50 cabinas repartidas en 2000m2. Los amantes de la noche podrán disfrutar en 4 Lunas Cocktails&Music de un amplio abanico de cocteles y música en directo.
Avda. Papagayo, 22 | Playa Blanca | 35580 Yaiza Tel.: 928 519 222 | Fax: 928 519 179 info@princesayaiza.com | www.princesayaiza.com · 6 piscinas y Jacuzzi para niños y adultos · Masajes y tratamientos de belleza en su Thalasso & Spa Center · 4 Lunas Cocktails&Music Lounge Bar con música en directo y cocktails exclusivos
270 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
playa blanca
It is a privileged area for its location on the Playa Dorada beach front, with fine, white sand, also for its facilities and excellent service. It has 9 restaurants with a variety of gastronomy: Italian, Mexican, Japanese, Tapas... and the gourmet restaurant, Isla de Lobos, which obtained the 2014 award for Best Hotel Gastronomy. The little ones have their own area, KIKOLAND, with over 10.000m2 of sports facilities and pools. The adults have a shopping area with fashion boutiques, sunglasses and accessories as well as an outstanding Thalasso & Spa Center, composed of 50 rooms spread over 2000m2. Night time lovers can enjoy the 4 Lunas Cocktails&Music with a range of cocktails and live music.
Ein privilegierter Ort dank seiner Lage direkt an der Playa Dorada mit feinem weißen Sandstrand, der Einrichtung u. dem exzellenten Service. Es bietet 9 Restaurants mit unterschiedlicher Küche: italienisch, mexikanisch, japanisch, Tapas… u. das Gourmet Restaurant, Isla de Lobos, das 2014 den Preis für die beste Hotelküche erhielt. Auch die Kleinsten finden im KIKOLAND mit 10.000m² Fläche an Sportanlagen und Pools ihren Raum. Den Erwachsenen bietet es eine Einkaufszone mit Geschäften für Mode, Sonnenbrillen u. Accessoires, sowie ein aussergewöhnliches Thalasso&Spa Center, bestehend aus 50 auf 2000m² verteilten Kabinen. Nachteulen können zudem in 4 Lunas Cocktails&Music eine breite Auswahl an Cocktails bei Live-Musik genießen. ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17 271
Índice Index · Inhalt restaurantes ZONA CAPITALINA Ají, limón y canela................................................. 42 Bodega La Marea................................................. 44 Casa Carmelo...................................................... 48 The Cavern Suite.................................................. 46 El Churrasco Las Palmas...................................... 52 El Cid Casa Pablo................................................. 54 De Cuchillo y Tenedor........................................... 56 Elder & Co............................................................ 58 Embarcadero........................................................ 62 El Equilibrista 33................................................... 64 Fuji....................................................................... 66 Gambrinus............................................................ 68 Grill 7.................................................................... 70 Kuoh 101............................................................. 74 Majuga................................................................. 76 La Marinera.......................................................... 78 Nautilo.................................................................. 80 El Nido................................................................. 82 Nomiya................................................................. 84 El Novillo Precoz................................................... 88 La Pepa de Triana................................................. 92 Pier 19.................................................................. 86 El Pote.................................................................. 90 Puerto Grill wine & cocktail................................... 94 Rías Bajas............................................................ 98 Ribera del Río Miño............................................ 100 Smile Cooking.................................................... 102
272 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17
Summum........................................................... 104 La Tagliatella....................................................... 106 Tehran................................................................ 108 El Veril................................................................ 110 Xartenillas........................................................... 112
restaurantes Zona Norte, Este y Medianías La Corona de Arucas.......................................... 116 Bandama 37....................................................... 118 El Cortijo de San Ignacio..................................... 122 El Nuevo Caserón del Cortijo.............................. 120 Perico Junior...................................................... 124
restaurantes ZONA SUR Juan Grande Grill Sal y Brasa.................................................. 128 San Agustín Gorbea............................................................... 130 Serantes............................................................. 132 TBN.................................................................... 134 Playa del Inglés Dayana............................................................... 138 IL Duomo di Milano............................................. 142
Gran Canaria Fusion Restaurant & Lounge Bar......................... 140 El Portalón.......................................................... 144 Rimini................................................................. 146 La Palmera Sur................................................... 150 Maspalomas La Bodega.......................................................... 154 The Brasserie by Traddiction............................... 174 San bartolomé de tirajana Santiago el Grande............................................. 176 Meloneras Ákara.................................................................. 152 El Churrasco Meloneras...................................... 156 La Fontana......................................................... 160 Gaudí................................................................. 162 Grill El Faro......................................................... 158 Kokotxa.............................................................. 166 Maximilian´s........................................................ 168 Ovo.................................................................... 172 La Pampa........................................................... 170
HOTELES GASTRONÓMICOS Bohemia Suites & Spa........................................ 136 Cordial Mogán Playa........................................... 218 H10 Playa Meloneras Palace.............................. 214 Lopesan Baobab Resort..................................... 208 Lopesan Costa Meloneras Resort Spa & Casino.....210 Lopesan Villa del Conde Resort & Corallium Thalasso............................... 212 Meliá Tamarindos................................................ 196 San Agustín Beach Club..................................... 198 Seaside Grand Hotel Residencia........................ 204 Seaside Palm Beach.......................................... 206 Seaside Sandy Beach........................................ 200 Sheraton Gran Canaria Salobre Golf Resort........ 216 Sol Barbacán...................................................... 202 Vital Suites Residencia, Salud & Spa.................. 148
Mogán 222º SW............................................................. 182 La Aquarela........................................................ 180 Los Guayres....................................................... 188 Kaia.................................................................... 184 Qué tal by Stena................................................. 192
¡Qué bueno! Gran Canaria 2016 ·17 273
Índice Index · Inhalt Restaurantes ARRECIFE Altamar............................................................... 222 Lilium.................................................................. 224 Naia.................................................................... 226 Plaza 24............................................................. 228 TEGUISE El Risco.............................................................. 230 SAN BARTOLOMÉ Casa-Museo Monumento al Campesino............. 232 TÍAS (Pto del Carmen) Cantina Don Rafael............................................. 234 La Cascada del Puerto....................................... 236 La Isla y el Mar................................................... 238 Puerto Bahía....................................................... 240 La Tegala de Germán Blanco.............................. 242 Toro.................................................................... 244
274 ¡Qué bueno! Lanzarote 2016 ·17
Lanzarote YAIZA Amura................................................................ 246 La Bodega de Santiago...................................... 248 Brisa Marina (Juan el Majorero)........................... 250 La Casa Roja...................................................... 252 Casa Torano....................................................... 254 Don Giovanni...................................................... 256 Isla de Lobos...................................................... 258 Sebastyan´s........................................................ 260
HOTELES Arrecife Gran Hotel & Spa................................... 264 La Isla y el Mar Hotel Boutique........................... 266 Princesa Yaiza Suite Hotel Resort....................... 270 Seaside Los Jameos Playa................................. 268
¡Qué bueno! Canarias, agradece la participación de las siguientes firmas y marcas, cuya presencia, a la vez que informa y enriquece el libro, hace económicamente factible la edición de esta guía ¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote 2016/17. ¡Qué bueno! Canarias, would like to thank the following firms for their participation. Their presence not only informed and enriched this book, but made economically possible the publication of this regional guide ¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote 2016/17. ¡Qué bueno! Canarias, bedankt sich bei den folgenden Unternehmen und Marken für die Unterstützung, deren Anzeigen zur weiteren Gestaltung und Bereicherung dieses regionalen Führers über das ¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote 2016/17 beigetragen haben und es finanziell ermöglichten.
ANUNCIANTES Agua Vilas............................................................ 15 Amadores Beach Club........................................ 178 Amazonas............................................................ 47 Bodega Las Tirajaras............................................ 93 Bodegas Ontañón................................................ 85 Champagne Mumm................................................ 3 Cadiex: Glenfiddich................................................ 9 Cadiex: Ron Aldea................................................ 89 Cadiex: Vodka Blat............................................... 81 El Coto de Rioja.................................................. 111 Cruzcampo.......................................................... 23 Digital Fone Comunicaciones (Vodafone).............. 39 Emicela................................................................ 37 Ginial.................................................................... 17 Glaces des Alpes.................................................. 96 Grupo Lopesan.................................................... 12 H10 Hoteles....................................................... 164
Heineken.....................................26 y contraportada La Higuera Mayor............................................... 139 Insular Canarias de Bebidas................................. 28 El Jamonal de Mogán......................................... 190 The Lounge........................................................ 186 Makro..................................................................... 7 Montesano........................................................... 50 Mundo Ibérico...................................................... 72 Protos.................................................................. 19 Reydimobel.......................................................... 60 Ron Aguere (Destilería San Bartolomé de Tejina)... 21 Ron Diplomático................................................... 31 Ruavieja Crema.................................................. 105 Schweeppes.......................................................... 1 Seagram´s Ginebra............................................. 225 Tequila Olmeca Chocolate.................................... 67 Uniformes Mentado............................................ 151
¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote 2016 ·17 275
¡RESERVA YA! en cualquiera de los establecimientos de esta guía a través de su portal
Descárgate
nuestra App:
Desde cualquier lugar del mundo, tus reservas en los mejores restaurantes de Canarias From anywhere in the world, your reservations in the best restaurants in Canary Islands
en la web
en tu móvil
en tu tablet
PORTAL DE RESERVAS
www.guiaquebueno.com Información detallada sobre nuestros establecimientos seleccionados, con dirección, horarios, día de cierre, precio medio comida, fotos de sus profesionales e instalaciones… ¡Elija el que sea de su agrado! Detailed information on our selected establishments, with addresses, opening times, day closed, average prices of meals, photos of the installations and their professionals ... Choose whichever one you like!