¡Qué bueno! Gran Canaria*Lanzarote y Fuerteventura 2019/20

Page 1

2019 • 20

Gran Canaria • lanzarote • fuerteventura

uniendo la restauración canaria




Traducciones Helen Austin (inglés) Xabell García (alemán)

CANARIAS

XX EDICIÓN Impreso por Advantia Depósito Legal: TF 539-2019 Empresa editora Qué Bueno Canarias, S.L. Calle Imeldo Serís, 11, 1º 38003 Santa Cruz de Tenerife Islas Canarias, España Tel.: 922 249 915 · Fax: 922 290 580 www.guiaquebueno.com direccion@guiaquebueno.com Búscanos en Agradecimiento especial a la Fundación César Manrique por su colaboración. Prohibida bajo sanción legal la reproducción total o parcial de este libro sin previa autorización del editor.

Iconografía utilizada:

WI-FI

El logotipo FSC® identifica bosques que han sido certificados de acuerdo con las reglas del Forest Stewardship Council®. The FSC® Logo identifies forests which have been certified in accordande with the rules of the Forest Stewardship Council®. Das FSC®-Warenzeichen wird an Forstbetriebe vergeben, die nach den Vorgaben des Forest Stewardship Council® zertifiziert wunden.



Otra forma de ver el mundo: “ISLA DE LANZAROTE”

Por Jorge Fonseca Bueno

Para la conmemoración de los 100 años del natalicio de César Manrique, la Fundación que lleva su nombre preparó muchos actos para recordar su persona y volver a razonar sobre su obra artística. Introducción Millones de personas han visitado la isla mágica de Lanzarote, que cuenta con cientos de volcanes y paisajes extraordinarios que parecen estar fuera de este mundo. La isla mantiene, en sus más apartados rincones, la pátina de lo imposible. Su tonalidad grisácea nos hace recordar que habitamos un extraordinario planeta vivo hasta en lo más profundo de sus entrañas. Así, con sus matices tenuemente cambiantes, pues domina el tinte apagado de su superficie, es factible descubrir que nuestra “Tierra” es bella de muchos modos. César… César Manrique dejó a su tierra un legado multidisciplinar con importantes aportes al arte pictórico y las letras inflamadas, de aquellas que innovan y evolucionan. Aspectos estos que se fundamentaron, con abierto ánimo de cambiar el trato y la perpetuación de sus valores, 4

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20


Nadie se queda indiferente ante la historia de Manrique. Su actitud abierta de defensa del patrimonio natural y cultural de su ínsula, sigue hoy retumbando en los oídos de los conejeros. Máxime cuando sus obras de arte público y paisajismo son imposibles de ignorar.

Conclusión Se tiene la tendencia a idealizar los genios como César Manrique. Esporádicamente, estos talentos iluminan rincones del mundo que se universalizan. Son personajes complejos cuya curiosidad y ansias de saber les llevó a vivir intensamente su tiempo, inmiscuidos en el contexto político-cultural del momento. Para ello, disponen de su propia ideología y de su específico discurso sobre cómo las cosas deben ser, aunque sea natural esperar que coterráneos suyos pongan otras ideas a debate. Nadie en Lanzarote duda de lo grandioso que fue César, su obra hizo aún más visible la isla en el mundo, logrando a la vez que muchos de sus paisanos la miraran con sus ojos.

La isla y César… Los lanzaroteños han hecho mucho para componer el tesoro que hoy tienen. Su isla es ejemplo de pulcritud apareada con una estética pura. El mar y los bajos y los altos relieves de la orografía, han dado lugar al medio natural que hoy habitan estas gentes pujantes y cordiales. Su único afán es vivir en paz en el presente, teniendo en cuenta los aciertos y desaciertos del pasado.

El interés de César por la naturaleza se entiende aún más en los tiempos que vivimos. Ahora sabemos, de sobra, sobre los impactos del hombre en el planeta. Con sus dibujos de la naturaleza de hace décadas, César quiso, quizás, gritarnos a los del futuro, que debemos forjar amor y conocimiento hacia nuestro entorno, ya que este es bello y frágil y tenemos la obligación de cuidarlo, porque es el suelo que albergará las nuevas generaciones.

el paisaje volcánico y la huella humana en su isla natal. Lo de César es el resultado de una vida intensa con brochazos de enojo o de extasío, dejó diversas representaciones que transmutan su naturaleza isleña para contarnos historias nunca expresadas. Logró con ello, en medida extrema, que su figura pública se impregnara en la isla de forma indeleble.

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20

5


Editorial 2000 - 2019 VIGÉSIMA EDICIÓN ¡Qué bueno! CANARIAS

HABÍA LUZ DE TRIUNFO AL FINAL DEL TÚNEL Nuestra vigésima edición

La efeméride nos hace recordar que grandes proyectos surgen a partir de una idea obsesiva: teníamos que hacer una guía elegante de restaurantes de Canarias. El tema lo imponía, por supuesto, el deseo de hacer visible la buena gastronomía de las siete islas.

“En mi vida profesional nunca hice tantos amigos como cuando comencé a trabajar con los chefs canarios y a participar en la solución de problemas del gremio”.

Jorge Enrique Fonseca Bueno Fundador

6

Y lo logramos. A finales de 1999 ya teníamos casi hecho un precioso libro de todo el Archipiélago, año 2000. A la vez, habíamos comenzado a trabajar en dos guías concretas: “¡Qué bueno! Tenerife” y “¡Qué bueno! Gran Canaria”. En los años que venimos editando estas guías la gastronomía de nuestras islas se ha vuelto importante. Esto nos hace olvidar nuestros duros inicios. El sector de la restauración se ha convertido en parte fundamental de la identidad innovadora de una generación de canarios que, en las últimas dos décadas, han descubierto cómo su creatividad culinaria se volvía un motor de progreso, abriendo puertas a un mundo profesional a voces valorado. Comenzó a hablarse sobre chefs sorprendentes, jefes de sala y sumilleres meticulosos,



locales éxitosos... Todo hotel bueno aspira hoy tener un “restaurante gourmet” a la altura de los exigentes gourmands universales.

“Disfruto cada vez que encuentro un restaurante original y quiero conocer a cada uno de los que lo componen”.

Christian Pérez Miranda Director

CANARIAS 8

Cuando comenzamos no había más que tres “periodistas gastrónomos” en toda Canarias. Dos de ellos en Tenerife, otro, un señor ampuloso que menospreciaba los cocineros, en Gran Canaria. Y no había intercambio gastronómico entre las Islas. Los dos comunicadores tinerfeños se declaraban (lo que estaba bien), “defensores a ultranza” de las expresiones autóctonas de la cocina histórica canaria, que loaban y mimaban. El comunicador grancanario, por su lado, un opíparo amante del buen comer, adoptó la posturas de guardián de lo clásico europeo limitándose a observar, degustar y criticar lo que veía. A los tres tuvimos ocasión de tratarlos. Los tinerfeños, lamentablemente fallecidos, no se dejaban envolver profesionalmente por recetas europeas o asiáticas, aunque consideraran algunas de ellas maravillosas; y las cocinas españolas regionales las miraban como competidoras a la altura de su cocina tradicional isleña. Ellos le hicieron el gran favor al Archipiélago de rescatar y clasificar recetas ancestrales, uno de ellos fundó los prime-



ros -y únicos- premios de Tenerife para honrar la cocina tradicional de las Islas, su cercano colega editó, con preciosas historias culinarias, siete libros ilustrados, uno de cada isla. Las “¡Qué bueno! Canarias” Y así llegó la irrupción de nosotros. De los periodistas en mención nos llovieron críticas, alguna que hacía reflexionar. Pero no nos hicieron mal, aunque las palabras se propagan feroces. Las críticas negativas fueron contrarrestadas por halagos populares a nuestro trabajo, aspecto que también tiene propia fuerza expansiva capaz de apagar incendios perniciosos.

“Mi ambición es que la restauración canaria no deje afuera a los que por diabéticos tenemos que cuidar la dieta diaria”.

Héctor Escobar Gómez Gerente

CANARIAS 10

Nuestra tarea se ciñó a dar a conocer las cocinas esmeradas existentes en el Archipiélago, sin excepciones por su género. Y observamos con especial atención a las “ultramodernas” que muchos aún miraban con desdén. Tales cocinas eran por los tradicionales reprochadas sin piedad, se creía que lo vanguardista retaba el sacrosanto territorio de la reputada cocina clásica. Con los años, lo moderno se volvió lo destacado. Y nosotros seguimos guardando nuestra línea inicial. En el primer libro destacamos que en Gran Canaria se ha-


“Al principio eran rostros anónimos, hoy, muchos de ellos, se han convertido en amigos”.

bía montado, en la década de los sesenta, un primer restaurante japonés con cocinero nipón, así como un asador gaucho de uruguayos que embrujaba a famosos y nórdicos europeos. Dijimos también que en Lanzarote había un local chino destacado, que servía, en un ambiente distinguido, lo más delicioso de su cocina milenaria. Y que en Tenerife una familia enamoraba al mundo con la cocina canaria esplendorosamente servida en un ambiente rural inolvidable. Esa familia, los Gamonal, obtuvo una estrella Michelín.

Javier (Ibra) Arteaga Hernández Dirección Fotográfica

700 caracteres… ¡Qué Bueno! Canarias fue subiendo. Aprendimos que, con unas 150 palabras (700 caracteres con espacios), debíamos, junto con fotografías espectaculares, condensar la esencia de cada establecimiento y sus propuestas del año. Esos mini textos, que traducíamos a dos idiomas importantes, se convirtieron en una “prueba maestra” de nuestra capacidad de resumen. Con esa arma llegamos a ser pioneros en la creación de un medio de difusión que hoy aglutina todas las tendencias culinarias de nuestras deliciosas islas, sin mirar con más atención unas que otras: el turismo internacional necesita de todas por igual.

“En todas estas ediciones he tratado el montaje de cada restaurante con mucho respeto y cariño, como si fuera mío”

Esther María Rufino García

Dirección Taller Creativo

11


Los “¡Qué bueno!” no llegamos al ámbito de la restauración siendo expertos gastrónomos. Ni tampoco hemos pretendido serlo. Pero nuestro trabajo se convirtió en una exaltación a las mejores cocinas de las Islas, aquellas que producen placer en ambientes cuidados. Somos, en lo privado, unos aprendices de sibaritas; y en lo profesional, unos prácticos en Comunicación.

“Le diría a los chefs: que la fama no los lleve a pensar que los elevó a otro nivel que los apartó de sus raíces”.

Los premios “TOP 10x10” de Canarias…

Carlos Enrique Chica Crespo

Community Manager

“Si echamos la vista atrás, es cuando nos damos cuenta de lo que ha evolucionado la restauración de Gran Canaria”.

Laura Acosta

Delegación Gran Canaria

12

Con la expresión “TOP 10 x 10” hablamos de los diez de diez categorías que hacen los CIEN MEJORES DE CANARIAS en el campo de la restauración. Unos premios regionales fundados por nosotros que entran en su 9ª edición 2020. Estos Premios fueron pioneros en el archipiélago y mantienen unas severas exigencias para premiar a los mejores. Se entregan cada año en una de las islas en una distinguida gala con cena. En 2020 la sede es Lanzarote. A las galas acuden lo más granados personajes de la restauración de las Islas, junto con autoridades, periodistas, gastrónomos y amigos del sector. Nuestros merecidos premios regionales los otorga un Jurado cualificado y, primordialmente, los patrocina la marca Heineken®. El próximo encuentro QUÉ BUENO CANARIAS HEINE-


KEN® se celebrará en las fabulosas instalaciones del auditorio Jameos del Agua, y será una edición en honor al alto artista lanzaroteño César Manrique, en sus 100 años de nacimiento. El futuro está por venir. Aún hay espacio para encumbrarse

“Yo amo al que protege la cocina tradicional y admiro a los que hacen cosas nuevas”

Sandra Isabel Fernández Martín Coordinación

Nuestro proyecto pertenece al notable progreso gastronómico de Canarias durante las últimas décadas. Somos parte del florecimiento de sus expresiones y de las industrias creativas que se han puesto a su servicio. Las guías ¡Qué bueno! nos hemos alimentado de la restauración y esta a su vez se ha sentido ayudada por nosotros. Los chefs han buscado nuevos bienes culinarios y nosotros, los comunicadores, los hemos divulgado. En el transcurso de una generación, Canarias se ha convertido en protagonista culinaria a escala nacional. La isla de Tenerife está premiada en ese campo con cinco estrellas Michelín, lo que la adhiere a la creatividad gastronómica continental. Pero las otras islas no se quedan atrás: todas rinden un enaltecimiento a la cultura de las ricas mesas y manteles.

CANARIAS 13


Opinión

Ángel Vázquez

Consejero de Promoción Económica del Cabildo de Lanzarote

La cocina del ingenio: a fuego y agua Lanzarote es hoy un destino cada vez más especializado y competitivo, sumando estrategias innovadoras y exclusivas a su ya excelente oferta turística, capaces de satisfacer al turista más exigente. Combinando los mejores ingredientes que tenemos en este territorio del Atlántico, Lanzarote se presenta a través de este guía como destino enogastronómico con el sello del club de producto “Saborea Lanzarote”, distintivo turístico de calidad de la isla para poner en valor nuestros productos enogastronómicos. Nuestra especial orografía volcánica hizo que, gracias al ingenio del campesino lanzaroteño, se crearan paisajes únicos como La Geria, un espacio natural protegido del que nacen los mejores caldos malvasía y otras variedades que, reconocidos como vinos Denominación de Origen Lanzarote, maridan las especialidades culinarias consolidadas de generación a generación. Así se crea la cultura gastronómica de Lanzarote que esconde el mejor secreto de nuestros sabores, únicos por sus ingredientes que provienen del duro trabajo del agricultor, del ganadero, del viticultor lanzaroteño y del esfuerzo del sector pesquero insular. Sin olvidar nuestros sabrosos quesos elaborados con leche de cabras y ovejas. Todo ello bajo principios de sostenibilidad y respeto al medio ambiente. Desde el Cabildo de Lanzarote apostamos por crear sinergias entre todos los sectores implicados para crear una oferta selecta en la que prima la calidad, el uso de los productos de esta tierra, nuestras recetas y la profesionalidad de nuestros destacados chefs y restauradores que han sabido conservar toda su originalidad tradicional, innovando y mejorando esta oferta que les presentamos. 14

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20





Opinión

José María Mañaricúa Aristondo

Presidente Federación de Empresarios de Hostelería y Turismo de Las Palmas (FEHT)

Turismo y Gastronomía Somos un destino de sol y playa caracterizado por su clima, principal atributo que buscan quienes nos visitan y que nos permite y facilita esa conectividad con Europa de la que disfrutamos en la actualidad. Pero también somos más cosas, somos cultura, patrimonio, paisaje y gastronomía, atributos que nos ayudan a mantener el liderazgo turístico y permiten aumentar el gasto en destino. El cuidado del paisaje es imprescindible para que la industria turística mantenga en el tiempo su liderazgo, y es precisamente en este ámbito donde nuestra cultura gastronómica juega un papel fundamental. Nuestra gastronomía demanda productos de calidad de nuestras bodegas, queserías y agricultura, manteniendo nuestras cumbres y medianías productivas y con población, preservándolo, por tanto, por el bien del turismo. Es precisamente en la divulgación y promoción de la gastronomía y restauración donde ¡Qué bueno! juega un papel fundamental, apoyando y promocionando buenas practicas y mejora de cocineros y restauración. Esta labor tiene como consecuencia la mejora de las vivencias de nuestros visitantes y una mejor valoración y percepción del destino, poniendo en valor los estándares de calidad de nuestros restauradores, presentando al público sus ofertas y animándoles a seguir en la línea de la mejora continua. Por todo ello, deseamos seguir celebrando el liderazgo turístico de Canarias durante los próximos 20 años, y que las guías ¡Qué bueno! nos sigan acompañando y facilitando este camino. ¡Felicidades por este 20 aniversario! 18

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20



Agustín Manrique de Lara

Presidente Confederación Canaria de Empresarios

Opinión

Las dos décadas de los “¡Qué bueno! Canarias” Hay una pequeña empresa de la comunicación cuya labor es digna de resaltar. Se trata de “Qué Bueno Canarias”, cuyo nombre ya nos trae cosas positivas. Su labor nos recuerda a la nuestra, pues ellos impulsan el diálogo de un colectivo de empresarios para que mejoren y avancen en su desarrollo. Hace 20 años la restauración canaria no tenía quién “enhebrara” las inquietudes de los “chefs” por intercambiar recetas y pareceres. Esto es saludable entre los chefs porque organizan jornadas gastronómicas para fundir saberes y dar a conocer lo que se cuece en islas vecinas, comparándolo a la vez con lo que se cuece en la isla propia. Así lo exponía el “Qué bueno” hace años: “¿Por qué no soñar con organizar sesiones gastronómicas en la que los aperitivos sean de Lanzarote, un par de platos de entrante de Gran Canaria, un plato principal de Tenerife y un postre de La Palma? Si cada isla hace lo mejor, el conjunto de platos será exquisito y se puede seguir repitiendo ese menú en los restaurantes de los chefs que los presentan”. Desde la CCE felicitamos al “Qué Bueno” por su notoria labor de dar a conocer la oferta de nuestras cocinas. Sus libros, anualmente actualizados, los encontramos en los hoteles y los restaurantes, en las oficinas o casas de los amigos para consulta, pues se han “colado” en nuestra vida al representar algo que los canarios apreciamos: un sector entregado al divertido juego de invenciones de sabores que nos distraen y enriquecen, que genera empleos y riqueza social, y lo mejor, que nos permite tener una cambiante atracción turística que ya tiene fama internacional. 20

¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote - Fuerteventura 2019 · 20





Opinión

Eugenio Sánchez

Presidente de FEGASTROCAN Presidente de Comercio Interior de la Cámara de Comercio de Gran Canaria

Un producto de altura La calidad de nuestros productos es innegable, pero durante mucho tiempo han sido unos grandes desconocidos salvo para los que tenían el placer de tenerlos a su alcance. El auge de tendencias como el consumo Kilómetro 0, la cocina sana, la vuelta a lo natural y cercano, todo ello unido al esfuerzo de unos pocos fieles, ha abierto al camino a su reconocimiento, no sólo por los profesionales del sector sino por la sociedad en general. Por ello hay que felicitarse, de que a este trabajo se unan también las administraciones, con apuestas de éxito como “Gran Canaria Me Gusta” del Cabildo de Gran Canaria, el “Volcanic Experience” de la Consejería de Agricultura del Gobierno de Canarias o el “Gran Canaria Gourmet” de la Cámara de Comercio de Gran Canaria, nacidos para impulsar la comercialización y consumo de los productos locales en el comercio, la restauración y la hostelería, así como por la sociedad en general y por los turistas que nos visitan. En esa necesidad de mantenernos unidos, creamos hace varios años, la Federación Gastronómica de Canarias, FEGASTROCAN, una entidad que está aglutinando a asociaciones no sólo de productores de todos los sectores, sino de cocineros, profesionales de sala, restaurantes sociedades gastronómicas, dónde su principal objetivo es promover el reconocimiento de nuestra gastronomía y de todos los profesionales que se mueven alrededor de ella. Sabemos que este es un trabajo duro, lento y con resultados a medio y largo plazo, por ello, agradecer también la labor que realiza ¡Qué Bueno!, con más de veinte años reconociendo el trabajo de nuestros restauradores. Seguir trabajando por nuestra gastronomía es labor de todos. Sólo podemos decir una cosa ¡Muchas gracias! 24

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20



Nicolás Villalobos Mestres

Director General Be Cordial Hotels & Resorts

Opinión

La importancia de una buena mesa Son muchos los destinos turísticos que presentan su excelencia gastronómica como principal atractivo de su oferta. Podemos hablar de Francia o San Sebastián pero también deberemos considerar destinos vacacionales competidores al nuestro como México o Tailandia, que enriquecen la experiencia de Sol y Playa con una rica gastronomía. En Canarias, hace años que nos hemos embarcado en la tarea de añadir capas de calidad a ese sustrato que es el Sol y Playa, sin duda motivación principal de los millones de visitantes que nos honran con su preferencia. En esta búsqueda de la diferenciación, muchos agentes de nuestra región han apostado por la excelencia gastronómica poniendo en valor la riqueza de nuestras tradiciones culinarias y las bondades de nuestros productos locales con la aspiración de llenar de autenticidad local la experiencia vacacional de nuestros turistas. Desde estas líneas, quiero brindar por todos esos pioneros, esos osados soñadores (muchos de ellos reconocidos en las páginas que siguen), que, mirando con un ojo al mar y con el otro a la tierra, han abierto el camino al turismo gastronómico en nuestra región, poniendo respetuosamente en valor lo mejor de nuestra identidad culinaria y dignificando nuestra oferta turística. Y también quiero brindar por todos quienes divulgan y visibilizan el esfuerzo de esos creadores y muy singularmente por la Guía ¡Qué bueno! Gran Canaria a la que agradezco de corazón su inestimable labor en estos últimos veinte años poniendo en valor la restauración de nuestra tierra. 26

¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote - Fuerteventura 2019 · 20





Alfredo Alberto Hernández

Presidente Grupo Ganaderos de Fuerteventura

Opinión

“Comer no es sólo necesidad nutritiva, es también placer” El título es de Jean Anthelme Brillat-Savarin, autor del primer tratado de gastronomía. Para mí, la alimentación es igualmente un elemento social que aglutina y unifica a un país, al mismo tiempo un elemento diferenciador regional. La gastronomía es salud, placer, relaciones sociales, economía, turismo, ciencia y un lado importante de nuestra cultura, pues representa nuestro modo natural de vida. El queso ha sido uno de los pilares básicos de nuestra gastronomía majorera, como lo es en el resto de islas del Archipiélago. Cada isla con su legión de quesos valedores, imponiendo su excelencia. Ello ha hecho que las recetas culinarias ancestrales de nuestro entorno y las formas en las que se hacen los quesos, se conserven con mucho celo y como auténticos tesoros. Los quesos de “Grupo Ganaderos de Fuerteventura” han sido utilizados en los cinco continentes por grandes chefs como ingredientes en sus creaciones. No existe, y lo digo con orgullo, un queso de cabra con los galardones de Maxorata, buque insignia quesero canario. Maxorata representa el ensamblaje perfecto entre tradición y modernidad con sabor y textura inigualables, lo que le ha valido que, en muchas ocasiones, se haya considerado: “El mejor queso del mundo.” “El placer de la mesa es de todos los tiempos y todas las edades, y es el último que nos queda cuando todos los demás nos han abandonado”. Decía Jean Anthelme. Vuestra publicación “¡Qué bueno!” lleva 20 años asistiendo a la gastronomía de nuestra tierra. Creéis en lo que hacéis y cada año mejoráis la edición. ¡Ese es también el espíritu de lo nuestro! ¡A por 20 años más! 30

¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote - Fuerteventura 2019 · 20



Entrevista

Juan María Marrero (Chema) Chef propietario Valle de Mogán

“La técnica se pule trabajando lo del planeta” Muchas veces trabajé lejos con otras costumbres, idioma, religión y gustos culinarios. La mente me transportaba a mi natal Gran Canaria y con claridad veía el pasado de la cocina isleña. Ya en la isla, en el Pueblo de Mogán, surgió el ilusionante proyecto de restaurar una parte del caserío de mi familia, de más de 200 años, para convertirlo en lo que es hoy “Valle de Mogán Restaurante”. En este proyecto han sido fundamentales mis padres, Marítina y Juan Antonio, mi hermana Aida y también se ha sumado mi cuñado David. La restauración duró dos años y ya da sus frutos. Mi profesión me llevó los últimos 10 años a trabajar en Tailandia, Malasia, Filipinas y Sri Lanka, con continuos viajes a Japón, Hong Kong, Vietnan y Singapur, lugares del mundo que me quedaban por conocer. Después de aprender por el planeta de sus maravillosas culinarias en las que uno trata de encontrar similitudes con su cocina ancestral, me pareció correcto trabajar hoy en el nuevo proyecto de acuerdo a mis conclusiones. Ahora aplico, con una seguridad aplastante, desde el uso que hacen otros de la flor de la platanera, del mango y del papayo verde o del garum de pejines, cosas antes impensables para mí. Mi carta es clara y sin complejos. Lo que me apetece hacer en el momento lo hago, con lo que produce Gran Canaria y con productos de fuera. No me ciño a la moda o a lo culinariamente oficial, parto del conjunto de técnicas adquiridas de mis vivencias, de esas que con placer se aprenden en nuestra profesión, siendo intérpretes de las costumbres propias y de los extraños. 32

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20



David Pérez Ruiz

Chef restaurante Esencia

Entrevista

Nuestros distintivos: cocina sin artificios y servicio atento. Tras nuestro paso, desde el 2015, por el Hotel Meliá Salinas y un local en el centro de la isla que también nos dio reconocimiento, nuestro proyecto culinario se halla hoy en un alto punto de maduración. Queremos presentarles “Esencia” como el anhelo de alcanzar una simbiosis perfecta entre cocina y sala, aspecto que, al consolidarse, distingue a los más reverenciados maestros de nuestro oficio. Hoy nos agigantamos con un local aventajado y famoso: “La Tegala”. Un espacio que sirve para nuestra meta fija: ser referentes de la buena gastronomía sin artificios hecha con cariño. Lucía Fernández Pastor, jefa de sala, y yo, David Pérez Ruiz, chef, luchamos porque esta idea prevalezca para lograr que los clientes absorban recordables veladas. Nosotros pasamos por sitios mundialmente significativos como “Ixo Group”, donde nos formarnos al lado de grandes como Andoni Luis Aduriz (restaurante Mugaritz, dos estrellas Michelin). En Lanzarote estuvimos además en el asador Getaria, los restaurantes La Graciosa y Lagomar, la Bodega Stratvs y en los CACT de la isla. Pero nuestras inquietudes restauradoras han hecho que apostáramos por Esencia, idea personal a la que entregamos todo nuestro saber y fuerza. La cocina de Esencia es de proximidad. Lanzarote es nuestra despensa adornada con óptimos productos foráneos. Hacemos cocina franca y refinada con técnicas vanguardistas. A las recetas damos estética moderna. Contamos con soberbia bodega de más de doscientas referencias del mundo, dando importancia a nuestros vinos lanzaroteños que elevan la excelencia de ciertos platos. 34

¡Qué bueno! Gran Canaria - Lanzarote - Fuerteventura 2019 · 20






Ezequiel Pérez González Director General de Insular Canarias de Bebidas

El mejor momento. Nuestra gastronomía es un deleite para comensales cada vez más experimentados y exigentes con lo que comen, y también, por supuesto, con lo que beben. En este contexto, Insular Canarias de Bebidas (Incabe) cierra un año muy positivo y nuestro equipo afronta nuevos retos con una estrategia que mantiene intactos nuestros valores: la pasión por la calidad, el respeto por las personas y el medioambiente, y la promoción del consumo responsable de alcohol. Heineken, nuestra marca principal, consolida su crecimiento ante el auge de la cultura cervecera y la apuesta por la premiunización que articulamos con cervezas selectas como Cruzcampo Gran Reserva, que se ha convertido en un éxito. Nuestro portfolio internacional gana cuota encabezado por Desperados, la lager francesa con un toque de tequila que es un fenómeno a nivel europeo, y que este año amplía su gama con Desperados Mojito. En paralelo, la tendencia a la moderación y la vida sana se afianza con las Radler, que incorporan limón a su refrescante receta de baja graduación, y con el lanzamiento de Heineken 0.0, la primera premium sin alcohol. También contribuyen a enriquecer nuestra propuesta de valor las cervezas de carácter artesanal. En este segmento Incabe ha sido pionero con Affligem, la milenaria belga de abadía y una ale tan singular como Mort Subite. Además, este año hemos lanzado las Cruzcampo artesanas de Trigo, APA e IPA y recuperamos una marca icónica como El Águila con dos lager especiales de sabor único, una sin filtrar. La apuesta por la innovación de Incabe también se refleja en otra de las grandes incorporaciones de la compañía: Ladrón de Manzanas, el cider que llegó para revolucionar el mercado canario de bebidas, creando una nueva categoría que hemos desarrollado en los últimos meses con nuevas variedades. Pero esto no ha hecho más que empezar porque este será un año extraordinario, con más novedades que reforzarán nuestro compromiso con el progreso de los hosteleros y el disfrute de los consumidores.

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20

39


“TOP 10 x 10: los 100 mejores de Canarias. En Lanzarote 2020 nos reuniremos todos para aplaudir a los premiados”. Se trata de una convocatoria para premiar a los “100 mejores” de la restauración de las Islas, en diez categorías. Hace ocho años, estos premios eran un “pequeño” gesto noble de la marca patrocinadora “Heineken” y nuestra firma “¡Qué bueno!”, que buscaban homenajear, de manera modesta, a los mejores restauradores, chefs, jefes de sala y sumilleres. Hoy, entrando a la novena edición que se hará en la mágica isla de Lanzarote, repetiremos la premiación hostelera más importante de Canarias. Los premios “QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®” no son designaciones al azar. Se basan en la respetuosa elección y valoración de los premiados, hecha por un numeroso Jurado conformado por reconocidos profesionales y empresarios de las Islas. Va a ver un cambio de procedimiento, que blindará su eficacia. El voto será más amplio, pero con tres preselecciones para un voto final muy reducido. Los miembros del jurado, conocedores de nuestra restauración, neutrales y prudentes, solo votarán por tres finalistas. La única recompensa que los jurados obtienen por su participación, es la de ayudar a un sector que es un valor patrimonial que todos queremos que progrese. La restauración isleña, que ayuda a disparar asociaciones que estimula nuestros sentidos y activa nuestras emociones nos está asombrando. La restauración con todos sus componentes genera riqueza, contribuye a estabilizar el empleo y trae alegría social regocijando el turismo. Nuestros premios han llegado a ser lo grandes que merecían ser. Los consolidó el firme propósito de no favorecer inmerecidamente a nadie, asentados en que los nominados se imponen por su profesionalidad y que merecen tener un aplauso. Los nuestros son premios serios que no están dirigidos al lucro o la intención de publicitar una honrosa marca patrocinadora, su único fin es el de promover un sector económico y cultural que lo merece, también en provecho de la hostelería que necesita ejemplos de lo mejor. Tras 22 años deleitándome con ustedes, restauradores, yo me jubilé del día a día y me retiré a mi tierra natal. ¡Pero los Premios QBCH no me los pierdo!. 40

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20

Jorge Fonseca Bueno Presidente Fundador Premios Qué Bueno Canarias Heineken®




Javier Cabrera Losada Vicepresidente Secretario Premios Qué Bueno Canarias Heineken®

Lo mejor que dejó el 2018... Desborda de alegría la restauración de Canarias. Somos cada vez más allegados a ella y su desarrollo nos ha traído muchas satisfacciones. Yo hasta diría que nos ha cambiado la vida. La restauración canaria es muy útil. Nos aporta ingentes alegrías y saberes (fantaseamos mucho con los platos), pero también nos permite fortalecer toda clase de relaciones sociales, habiéndose convertido en una socia infaltable de nuestro diario vivir. Para todo echamos mano de los restaurantes. Como empresario nacido dentro de la hostelería (mi familia posee establecimientos), estoy convencido de que la restauración ha significado para nuestras islas un enriquecimiento cultural enorme. Por esta razón trabajo con denuedo cuando llega el momento de los reconocimientos al talento de los restauradores y de los profesionales del sector, admirándome, extraordinariamente, cuando hallo buena formación de aquellos que se proyectan como ejemplares chefs, sumilleres, jefes de sala y camareros de Canarias. Desde que los premios QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN® se fundaron, he sido el Secretario del Jurado. Esto ha significado para mí una satisfacción. Premiar a los que valen es decirles que apreciamos sus esfuerzos, a la vez que agradecemos lo que nos ofrecen. Hoy en Canarias son muchos los profesionales de la restauración que abandonan sus áreas de confort y rompen las rutinas para irse en pos de nuevos cursos de formación. Se van lejos a buscar experiencias y conocimientos que en su medio no pueden alcanzar, pues saben que cuando sus conocimientos crecen el sector se fortalece y que ya no basta con la experiencia del día a día para hacerse a un saber culinariamente tan dilatado como el de hoy. Yo todos los días redescubro la restauración canaria. Veo cómo se formulan nuevos proyectos tendentes a hacer más atractivo este sector que avanza para que Canarias sea parte de un país en el que, por su hostelería, se vive cada vez mejor. ¡De qué rica gastronomía gozamos en España!

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20

43


NOMINADOS 2019

VIII PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN® TOP 10 · Mejor Proyecto de Restauración 2018

TOP 10 · Mejor Asador de Canarias 2018

San Diego (TF); Brisa Marina (LZ); El Risco (LZ);

Kentia (LZ); Aborigen (TF); Donaire (TF); Mare-

La Cascada del Puerto (LZ); El Caserón del Cor-

Mesón El Drago (TF); Ardeola (TF).

sía (TF); Txoko (TF); Cumai (TF); Ovo (GC); Valle

tijo (GC); Brunelli´s (TF); El Churrasco Melone-

de Mogán (GC); Gourmet Market (TF); Cala by

ras (GC); Char (TF); El Novillo Precoz (GC); La

TOP 10 · Mejor Servicio de Sala 2018

Luis León (LZ).

Brasa (TF); Casa Brito (GC); El Campo (TF); La

El Churrasco Las Palmas (GC); Los Limoneros

Martina (TF).

(TF); 360º (GC); El Lajar de Bello (TF); Gambri-

TOP 10 · Mejor Gastrobar de Canarias 2018 Neodimio 60 (GC); El Duende de Fuego (LP);

TOP 10 · Mejor Cocina Extranjera 2018

de Juan Carlos (TF); La Aquarela (GC); Sagrario

La Jaira de Demian (FTV); La Salamandra (LG);

Yamatori (FTV); Jaxana (TF); Cantina Don Ra-

(TF); Rías Bajas Las Palmas (GC).

Kokken (TF); La Barra by Traddiction (GC);

fael (LZ); Rosso Sul Mare (TF); Sebastyan´s

Cinnamon (LP); La Trastienda de Chago (GC);

(LZ); Gyotaku (TF); Il Duomo Di Milano (GC);

TOP 10 · Mejor Chef de Canarias 2018

Texeda (GC); Street Food (LZ).

Sobo (TF); Abikore (TF); La Brasserie by Pierre

Alberto González (TF); Jorge Peñate (TF); Car-

Résimont (TF).

melo Florido (GC); Diana Marcelino (TF); Juan

TOP 10 · Mejor Restaurante de Hotel 2018 La Torre, Hotel Suite Villa María (TF); 360º, Hotel Bohemia Suites & Spa (GC); Altamar, Arrecife Gran Hotel & Spa (LZ); Jardín, Royal Garden Villas & Spa (TF); El Sitio, Hotel Hacienda de Abajo (LP); Bogey, Hotel Las Madrigueras Golf Resort & Spa (TF); Finca Salamanca, Hotel

44

nus (GC); Ribera del Río Miño (GC); El Rincón

Carlos Curpa (LP); Braulio Rodríguez (GC); JeTOP 10 · Mejor Cocina Española 2018

nisse Ferrari (GC); José Antonio Casado (TF);

Arena (LZ); El Pote (GC); La Casa Roja (LZ); El

Stena Petersen (GC); Víctor Suarez (TF).

Arrosar (GC); La Fresquera (TF); El Portalón (GC); La Posada (TF); La Sandunga (TF); Volca-

TOP 10 · Mejor Restaurante de Canarias 2018

no (FTV); Ribera del Río Miño (GC).

Las Rocas (TF); Majuga (GC); La Aquarela (GC); Sagrario (TF); Ribera del Río Miño (GC); San Se-

Rural Finca Salamanca (TF); Laguna Nivaria,

TOP 10 · Mejor Cocina Canaria Tradicional

Laguna Nivaria Hotel & Spa (TF); Esencia, Ho-

o Moderna 2018

tel Seaside Palm Beach (GC); La Laja, GF Gran

Lilium (LZ); El Zarcillo (GC); El Equilibrista 33

Costa Adeje (TF).

(GC); Enyesque (TF); El Jardín de la Sal (LP);

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20

bastián 57 (TF); Gambrinus (GC); La Cúpula (TF); Isla de Lobos (LZ); La Bodega de Santiago (LZ).



GANADORES TOP 10 MEJOR RESTAURANTE DE CANARIAS

Ribera del Río Miño GRAN CANARIA

Mesón La Fresquera · TENERIFE MEJOR RESTAURANTE DE COCINA ESPAÑOLA


El Risco · LANZAROTE MEJOR RESTAURANTE DE COCINA CANARIA TRADICIONAL O MODERNA

MEJOR CHEF DE CANARIAS

Gambrinus · GRAN CANARIA MEJOR SERVICIO DE SALA

Alberto González TENERIFE


GANADORES TOP 10

La suerte quiso que el restaurante ganador en la categoría “Mejor de Canarias 2018”, incurriera en el magnífico restaurante Ribera del Río Miño, establecimiento que en años pasados ya se hubiera llevado tan alta distinción. Las instalaciones, la cocina, el servicio y el éxito social fueron determinantes para recibir este premio, convirtiéndose el establecimiento en un digno representante del Archipiélago. Asimismo, el Chef Alberto González, de la isla de Tenerife, fue elegido por sus colegas del TOP 10 “Mejor Chef de Canarias 2018”. Alberto regenta el conocido restaurante San Sebastián 57, de Santa Cruz de Tenerife, que, por su cocina y elegancia general, se ha convertido en uno de los más relevantes de la isla, con enorme afluencia diaria de público.

Aborigen · TENERIFE

El Duende de Fuego · LA PALMA

MEJOR PROYECTO DE RESTAURACIÓN DE CANARIAS

MEJOR GASTROBAR DE CANARIAS


VIII PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN 2018 QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®

360º, Hotel Bohemia Suites & Spa · GRAN CANARIA MEJOR RESTAURANTE DE HOTEL DE CANARIAS

La Cascada del Puerto · LANZAROTE Il Duomo Di Milano · GRAN CANARIA MEJOR ASADOR DE CANARIAS

MEJOR RESTAURANTE DE COCINA EXTRANJERA DE CANARIAS


RECONOCIMIENTOS ESPECIALES D. José Carlos Capel y Dña. Julia Pérez Lozano, reconocidos periodistas de la crítica gastronómica nacional, recibieron un merecido premio y aplauso en esta octava sesión de premios por su notorio impulso a los restaurantes más destacados de España. Ellos realizan una crítica constructiva, imprescindible para el avance del sector. Sus apreciaciones y consejos son recibidos con beneplácito por los profesionales. El siguiente reconocimiento lo recibió la marca “Gran Canaria Me Gusta”, que en el 2018 iniciara la amplia labor de impulsar el consumo de los productos de la isla y el mejoramiento de la restauración local. Tras haber alcanzado los 35 años de funcionamiento con un servicio y gastronomía impecables, el restaurante La Hoya del Camello, Tenerife, fué ovacionado por el público y recibió su premio. El chef Alejandro Bello Padilla, de El Lajar de Bello, quien se ha hecho sentir en su municipio de Arona, recibió un galardón por su colaboración con el Ayuntamiento, por su destacada cocina moderna y por su aprecio social. Alejandro y su equipo han merecido desde diversos ángulos otros galardones a lo largo de los años.


PRIMER RECONOCIMIENTO ESPECIAL

SEGUNDO RECONOCIMIENTO ESPECIAL

D. José Carlos Capel y Dña. Julia Pérez Lozano

“Gran Canaria Me Gusta”

“Agradecimiento por su significativa tarea de divulgación de la restauración española sobresaliente”

“Por su esfuerzo en favor del consumo de productos canarios y el desarrollo de la gastronomía de su isla”

TERCER RECONOCIMIENTO ESPECIAL

CUARTO RECONOCIMIENTO ESPECIAL

Restaurante La Hoya del Camello

Alejandro Bello Padilla

“Por sus 35 años ofreciendo calidad y servicio ejemplar en la isla”

“Por su desinteresada colaboración en la divulgación de la gastronomía en el municipio de Arona”


Las Palmas de Gran Canaria


Restaurantes

Zona Capitalina The Capital Hauptstadtregion

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20


El Arrosar

Arroces · Cocina gallega y mediterránea

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Clásico, fino y exquisito, es un número uno. Se le considera un templo de los arroces: caldoso con bogavante; con almejas gambas y pescado; meloso de alcachofas y bacalao; seco en paella mixta o de mariscos. Pero igualmente se le alaba por su cocina española con acento gallego: hay camarón canario, coquinas, bogavante, berberecho, pescado fresco y entrantes tan sugerentes como las anchoas del Cantábrico, el pastel de cabracho, los chipirones rellenos en su tinta, las almejas en salsa verde… Los platos de merluza, cherne, bacalao son proverbiales, igual que el rabo de toro estofado, la pata de cordero lechal, el carré de cordero. Pruebe el tocinillo de cielo, el arroz con leche, las natillas. Classic, fine and exquisite, this is a number one. It is considered a temple to rice dishes: Rice in stock with lobster; with clams, prawns and fish; Creamy rice with artichokes and cod; Fluffy rice in mixed paella or seafood paella. The restaurant is also praised for its Spanish cuisine with Galician emphasis: there are Canary shrimps, wedge clams, lobster, cockles, fresh fish and very inviting entrées such as the Cantabrian clams, scorpion fish cakes, the filled cuttlefish in their ink, and clams in green sauce… The hake, stone bass and cod dishes are proverbial, the same goes for the stewed oxtail, the leg of lamb, the rack of lamb. Try the tocinillo de cielo dessert, milk rice and custards.

Calle Salvador Cuyás,10 35008 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 272 645 | www.elarrosar.com Abierto de 13:00 a 16:00h. y de 20:00 a 24:00h. Los domingos de 13:00 a 17:00h. Precio medio: 30 euros Hay D.O. nacionales y su oferta está cercana a las 200 referencias Excelentes referencias de vinos canarios

54

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Klassisch, fein und exquisit, eine Number One. Gilt als ein Tempel der Reisgerichte: Reistopf mit Hummer; mit Venusmuscheln, Garnelen und Fisch; Reiscreme mit Artischocken und Kabeljau; trockener Reis als gemischte- oder Meeresfrüchte-Paella. Doch ebenso lobt man es aufgrund seiner spanischen Küche mit galicischem Akzent: Es gibt kanarische Krabben, Tellmuscheln, Hummer, Herzmuscheln, frischen Fisch und solch ansprechende Starter wie die Sardellen vom kantabrischen Meer, die Drachenkopf-Pastete, die gefüllten Tintenfische in eigener Tinte, die Muscheln in grüner Sauce… Die Gerichte mit Seehecht, Wrackbarsch, Kabeljau sind wohlbekannt, genau wie der Ochsenschwanzeintopf, die Milchlammkeule, das Lamm-Carré. Kosten Sie die Crème Karamel, den Milchreis, den Pudding.


Miguel Pulido (propietario) y JosĂŠ Miguel Marrero (maĂŽtre).

55


La Barra by traddiction Cocina de nueva tradición

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Ángel Palacios creó un hervidero creativo. Acertado, califica su cocina de corte urbano como “nueva tradición”. Usa un recetario tradicional al que da toques novedosos, sirviéndose, en gran medida, de producto local. Ansía que su público llegue a recordar y a experimentar otras emociones gustativas, ante lo suyo -y de su hábil equipo- nadie se queda indiferente. Ricos: el tiradito de sama; los churros de camarón con mayonesa de azafrán; el pulpo a la plancha con algas; el takoyaki de la barra; las lentejas con crestas de gallo, erizo y boletus; su versión de conejo en salmorejo; el canelón de carne con setas y verduras. Postre: la tarta Sara; el pan con chocolate, aceite y mandarina; el nyngio yaki de plátano y yuzu. Angel Palacios created a hotbed of activity. He describes his successful urban style cuisine as “new tradition”. He uses traditional recipes to which he adds new touches, using to a great extent, local products. He is eager for clients to remember and experience other gustatory emotions in his presence - and that of his skilled team –noone will remain indifferent. Delicious: Red seabream “tiradito”; shrimp churros with saffron mayonnaise; grilled octopus with seaweed; the takoyaki from the bar; lentils with rooster comb, sea urchin and boletus; his own version of rabbit in salmorejo (tomato sauce), meat cannelloni with mushrooms and vegetables Dessert: Sara cake; bread with chocolate, oil and mandarin; banana ningyo yaki and yuzu.

C/Joaquín Costa, 25 | 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 939 703 · 674 355 984 www.traddiction.es | reservas@traddiction.es Abierto de 13:30 a 16:30h y de 20:00 a 23:00h. Cierra los martes y miércoles | Precio medio: 25-30 euros Aforo: 22 comensales y 8 en terraza Terraza donde se puede fumar Premios: Food & wine Magazine Best New Chef (EE.UU), 2003. 1º Premio IX Campeonato de cocineros de España, 2008. Estrella Michelin año 2009 en La Broche de Ángel Palacios, Hotel Miguel Ángel, Madrid Recomendado en la Guía Michelín 2018 56

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Ángel Palacios schaffte eine kreative Brutstätte. Treffend bezeichnet er seine Küche urbanen Stils als “Neue Tradition”. Er wendet ein traditioneles Rezeptbuch an, dem er neuartige Touchs hinzufügt, unter weitreichender Anwendung des lokalen Produktes. Er brennt darauf, dass sein Publikum sich an andere geschmackliche Emotionen erinnert und diese erlebt, bezüglich seiner Kreationen– und der seines versierten Teams- bleibt niemand ungerührt. Köstlich das Rotbrassen-Tiradito; die Garnelen-Churros mit Safranmayonnaise; die Krake von der Platte mit Algen; der Takoyaki von der Theke; die Linsen mit Hahnenkamm, Seeigel und Steinpilzen; seine Version des Kaninchens in Salmorejo; die Cannelloni mit Fleisch, Pilzen und Gemüse. Dessert: Saras Torte; Brot mit Schokolade, Öl und Mandarine; Bananen-Nyngio und Yuzu.


Inma Ramírez (jefa de sala), Jennifer Hernández (segunda jefa de cocina), Begoña Santana (cocina) y Carla Betancor (ayudante de cocina). Sentado, Ángel Palacios (chef propietario).

57




La Bodega de La Avenida Cocina Tradicional y de Vanguardia

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Cinco años ofreciendo una gastronomía de exquisitos sabores e innovadoras propuestas y excelente servicio. Efren Guerrero, gerente junto al chef Alex Santana y todo su equipo de La Bodega de la Avenida y Klima GastroBar han evolucionado a una cocina de vanguardia manteniendo la tradición. Alex nombrado embajador de Makro Telde, se define como un chef con pasión y creatividad. Hay que probar el brioche de atún rojo con agridulce de tomate, muselina de trufa y albahaca fresca; los espárragos cojonudos sobre crema de boletus y nube de parmesano; el crujiente de espinacas y gambas con confitura de tomate; el bacalao de ajo tostado sobre cama de papas panaderas y tomate asado. Postre: 99% mandarina. Five years offering gastronomy with exquisite flavours and innovating suggestions as well as excellent service. Manager Efren Guerrero, together with Chef Alex Santana and all their team at La Bodega de la Avenida and Klima GastroBar have developed an Avant-garde cuisine that maintains tradition. Alex named ambassador of Makro Telde, is defined as a chef with passion and creativity. You must try the blue fin tuna brioche with sweet and sour tomato: truffle and fresh basil mousseline; white asparagus “cojonudo” over a cream of boletus and parmesan cloud; crispy spinach and prawns with tomato confit; cod with toasted garlic over a bed of baked potato rounds and baked tomato. Dessert: 99% mandarin.

Avda. Alcalde José Ramírez Bethencourt, 18 35004 Las Palmas de Gran Canaria Telf: 928 058 508 | 601 125 739 labodegadelaavenida@gmail.com Facebook: @labodegadelaavenida Abierto de 13:00 a 23:00h. de lunes a jueves y domingos | Viernes y sábados de 13:00 a 24:00h. Precio medio: 30-35 euros Aforo: 90 comensales

60

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Fünf Jahre lang mit einem gastronomischen Angebot an exquisiten Gouts und innovativen Vorschlägen und mit exzellenten Service. Efren Guerrero, der Geschäftsführer, entwickelte gemeinsam mit dem Chef Alex Santana und dem gesamten Team der Bodega de la Avenida und Klima GastroBar eine avantgardistische Küche unter Beibehaltung der Tradition. Alex, der zum Botschafter von Makro Telde ernannt wurde, beschreibt sich selbst als ein Chef voller Leidenschaft und Kreativität. Unbedingt die Brioche vom roten Thunfisch mit Tomaten-Süss-Sauer, und frische Trüffel-Basilikum-Sahnesauce kosten; die fabelhaften Spargel auf Steinpilzcreme und Parmesanwolke; den knusprigen Spinat mit Garnelen und Tomatenkonfitüre; den Kabeljau mit geröstetem Knoblauch auf Bratkartoffelbett und Schmortomaten. Dessert: 99% Mandarine.


Alex Santana (chef) y Efren Guerrero (gerente). 61


Casa Carmelo Restaurante · Grill

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Atesora más de 30 años de experiencia ofreciendo alta calidad y buen servicio. Es de por sí un ejemplo de restaurante con solera, situado inmejorablemente frente a la playa de Las Canteras. Su ubicación privilegiada aumenta el goce de sus visitantes. Miguel Hernández y Harold Gregorio son los principales (1° y 2°) en la parrilla de carbón natural o de leña, en sala se impone la presencia de Antonio Pérez que hace sentir en familia. Ofrecen gran selección de carnes nacionales y uruguayas, solomillo, entrecot, chuletón, vacío, churrasco. Jueves y sábado cordero al horno. Dispone de una gran variedad de pescados de barquillo con la garantía de nuestro restaurante La Marinera. Los postres son caseros como el flan de coco, la tarta de queso con arándanos. It has over 30 years of experience offering top quality and good service. It is an example of a restaurant with tradition, it has an unbeatable location opposite the Las Canteras beach, and its privileged situation increases the enjoyment of visitors. Miguel Hernández and Harold Gregorio are the main Chefs (1st and 2nd) at the natural charcoal or wood grill, the dining room is in the hands of Antonio Perez, who makes you feel at home. They offer a large selection of National and Uruguayan meats, sirloin, entrecote, rib-eye, beef, fillet steak, Thursdays and Saturdays roast lamb. They have a large variety of fish from the fishing boats with the guarantee of our La Marinera restaurant. The desserts are homemade such as our coconut custard, blackcurrant cheesecake.

Paseo de Las Canteras, 2 35008 Las Palmas de Gran Canaria Telf: 928 468 927 | 928 469 056 grillcasacarmelo@gmail.com Facebook: grillcasacarmelo Abierto de 12:30 a 24:00h. Cierra el 24 diciembre Precio medio: 30-35 euros Aforo: 92 comensales interior y 28 en terraza

62

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Mit über 30 Jahren Know-how im Offerieren von höchster Qualität und gutem Service. An sich ein Beispiel eines Retaurants mit Tradition, bestmöglich gelegen gegenüber der Playa de Las Canteras. Die privilegierte Lage erhöht das Wohlbefinden seiner Gäste. Miguel Hernández und Harold Gregorio sind die Leiter (1. und 2.) des Kohle bzw. Holzgrills, im Saal behauptet sich die Gegenwart des Antonio Pérez und man fühlt sich familär behandelt. Grosse Auswahl an nationalem und uruguaischem Fleisch, Filet, Entrecote, Steak, Flankensteak, Churrasco, Donnerstags und Samstags Lamm vom Bakofen. Verfügt über eine reiche Auswahl an frischem Tagesfisch mit der Garantie unseres Retaurants La Marinera. Hausgemachte Desserts wie der Kokosnusspudding, die Käsetorte mit Preiselbeeren.



El Churrasco Las Palmas Carnes argentinas y cocina internacional

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

El Churrasco cumple dos décadas. Veinte años de éxito con una forma correcta de administrar un negocio que entiende que su razón de ser es la de agradar al público y servirle platos exquisitos. La reserva es casi obligada, pues el público bulle constante en su entorno acostumbrado a su calidad y las cosas bien hechas. El Churrasco es de los asadores mas apetecibles de Canarias. Conviene empezar con chorizos y empanadillas criollas, carpaccio de solomillo Angus, steak tartar o ensalada de la casa. Seguir con entrecot de vaca rubia gallega, bife de chorizo o vacío de solomillo… Elaboran sus postres y en bodega mantienen referencias nacionales e internacionales junto al demandado vino de la casa, “Familia Gil”. El Churrasco is two decades old. Twenty years of success with managing a business that understands its raison d’être is to please clients and to serve exquisite dishes. Reservations are almost obligatory, because it has a constant bustle of clients in its environment, who are used to their quality and things well done. El Churrasco is one of the most appetizing grils in the Canaries. It’s a good idea to start with chorizo sausages and Creole empanadas (savoury pasties), carpaccio of Angus sirloin, mushroom tartar salad of the house. Follow with Galician Blond beef entrecote, top loin or beef sirloin steak… They prepare their desserts and in the bodega they maintain national and international references to together with the in-demand house wine, “Familia Gil”.

C/ Olof Palme 33 | 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 272 077 | Fax: 928 277 888 www.elchurrascorestaurante.com Reservas: laspalmas@elchurrascorestaurante.com Twitter: @elchurrascorest | TripAdvisor, Foursquare, Facebook, Instagram y Youtube | Abierto de domingo a jueves de 13:00 a 24:00 h. | Viernes y sábado de 13:00 a 1:00 h. Precio medio: 35-40 euros | Aforo: 170 comensales Bodega propia D.O Rioja, Ribera, Navarra y Argentina (Mendoza) El más exitoso asador gaucho moderno de la capital Se recomienda reservar | Hay bono de parking (Olof Palme) 64

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Schon seit zwei Jahrzehnten dabei. Zwanzig Jahre lang erfolgreich mit einer korrekten Form der Geschäftsführung. Ein Geschäft, das versteht dass das Ziel seiner Existenz darin besteht, das Publikum zufrieden zu stellen und exquisite Speisen zu reichen. Eine Tischreservierung ist praktisch zwingend, denn das an die Qualität und das gute Schaffen gewohnte Publikum tummelt sich stetig in der Nähe. El Churrasco ist eine der appetitlichsten Bratereien der Kanaren. Am besten startet man mit Chorizos und kreolischen Teigtaschen, Carpaccio vom Angus-Filet, Pilze-Tartar oder Salat des Hauses. Weiter mit Entrecote vom Rubia Rind, Chorizo-Steak oder Schulterfilet… Die Desserts sind selbst erstellt, und im Weinkeller gibt es nationale und internationale Referenzen neben dem gefragten Wein des Hauses “Familia Gil”.


Marcos Cabrera (jefe de cocina) junto a Luis Ramos (maĂŽtre). 65


El Cid Casa Pablo Cocina vasco-castellana · Asador

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Pablo Heras se ufana, con razón, de ser un asador castellano auténtico. Son casi 40 años que El Cid Casa Pablo se luce con la cocina tradicional de esa región, siendo sitio de visita obligada. El horno de leña no para de producir asados de cochinillo y cordero, pero su carta es abundante. Los miércoles arrolla con el cocido madrileño, aquí son muchos, normalmente, los platos de cuchara que se ofertan. Del mar hay lubina, cherne, bacalao, merluza, salmón, lenguado, mejillones, almejas, bogavante,... Y en carnes no va a la zaga: chuletón de novillo, solomillo, entrecote, chuletillas de cordero… Los menús diarios arrasan y demandada es la barra donde se degustan en paz los postres caseros difíciles de igualar. Pablo Heras is pleased with himself, and quite rightly so, for being a genuine Castilian grill... For almost 40 years El Cid Casa Pablo has been a master of traditional cuisine from this region, making a visit here an absolute must. The wood oven never stops for producing suckling pork and lamb roasts, but the menu is abundant. On Wednesdays the Madrid stew triumphs, there are usually many types of soups and stews on offer. From the sea there is seabass, grouper, cod, hake, salmon, sole, mussels, clams, lobster… And they don’t lag behind in meat either: yearling beef T-bone, sirloin, entrecote, lamb chops… The daily menus are swept away and the bar is in high demand, where you can eat the unbeatable home-made desserts in peace.

C/ Nicolás Estévanez, 10 | 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 224 631 | 928 275 752 | www.elcidcasapablo.es Abierto de 13:00 a 16:30 h. y de 20:00 a 00:00 h. Vacaciones del 13 de agosto al 13 de septiembre Precio medio: 25-30 euros | Menú 10 euros Excelente menú de mediodía (lunes a sábado) Aforo: 120 personas más salones Salón para evento 100 comensales Dos horas de parking gratuito (calle Tomás Miller)

66

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Pablo Heras rühmt sich mit Recht, ein authentisches kastilisches Grill zu sein. Schon seit fast 40 Jahren glänzt El Cid CasaPablo mit der traditionellen Küche dieser Region, ein unbedingt zu besuchender Ort. Der Holzgrill bereitet pausenlos Spanferkel und Lämmer, doch die Karte ist umfangreich. Mittwochs triumphiert man mit dem Madrider Eintopf, hier werden in der Regel viele Eintopfspeisen angeboten. Aus der See gibt es Wolfsbarsch, Wrackbarsch, Kabeljau, Seehecht, Lachs, Seezunge, Miesmuscheln, Venusmuscheln, Hummer… Und an Fleisch steht man auch nicht nach: Jungbullensteak, Filet, Entrecote, Lammkoteletts… Die Tagesmenüs haben Riesenerfolg und die Theke, wo man in Ruhe die hausgemachten, unvergleichlichen Desserts degustiert ist höchstgefragt.



Cuerno Cabra Cocina creativa canaria y de autor

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Safe Cruz y Aida González son embajadores de la restauración con sello canario en Madrid. Su local, “Gofio By Cícero Canary”, en la céntrica calle Lope de Vega, es un local de autor muy apreciado por los madrileños, cautivados por su cocina. “Cuerno Cabra” es su apuesta en Gran Canaria, a través de la cual expresan el compromiso con su tierra y sus productos haciendo gala de una carta isleña no muy extensa. El trato es fino y las ejecuciones de Safe precisas, dejando patente que su creativa cocina es muy personal. El local es moderno, por supuesto con cocina a la vista rodeada por una gran barra en la que interactúan cocineros y comensales. Está situado en el área “Gourmet Experience” de El Corte Inglés. Safe Cruz and Aida González are catering ambassadors with the Canary seal in Madrid. Their restaurant “Gofio By Cicero Canary”, in the central street of Lope de Vega, is a signature cuisine restaurant that is well loved by Madrid residents, captivated by their food. “Cuerno Cabra” is their choice in Gran Canaria, through which they express commitment to their land and its products demonstrating a not too extensive island menu. Treatment is fine and Safi’s performance is precise, leaving it clear that his creative cuisine is very personal. The restaurant is modern and naturally with an open show kitchen surrounded by a large bar in which chefs and clients interact. It is located in the “Gourmet Experience” area of El Corte Inglés.

Avenida Mesa y López, Gourmet Experience, El Corte Inglés | 35007 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 296 018 | info@cuernocabra.com www. cuernocabra.com Abierto de 13:00 h. a 16:00 h. y de 20:00 h a 23:30 h. Precio medio: 25 euros Aforo: 45 comensales Ubicado en el espacio Gourmet Experience

68

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Safe Cruz und Aida González sind Botschafter des Gastgewerbes mit kanarischem Markenzeichen in Madrid. Ihr Lokal, “Gofio By Cícero Canary”, in der zentral gelegenen calle Lopez de Vega ist ein seitens der von seiner Küche faszinierten Madrider hoch geschätztes Autorenlokal. “Cuerno Cabra” ist deren Einsatz auf Gran Canaria, wo sie den Kompromiss mit ihrer Heimat und deren Erzeugnissen ausdrücken und eine nicht allzu umfangreiche insulanische Karte bieten. Der Umgang ist dezent, und die Ausführungen Safes präzise, wobei klar wird, dass seine kreative Küche sehr persönlich ist. Das Lokal ist modern, natürlich mit einsehbarer, von einem Tresen umgebenen Küche in der Köche und Speisegäste interagieren. Im “Gourmet Experience” des El Corte Inglés gelegen.


Los propietarios Aida Gonzรกlez y Safe Cruz. 69


Enoteca El Zarcillo Cocina canaria y fusión

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA (TAFIRA ALTA)

El Zarcillo fue (desde 2002), el germen del proyecto Vinófilos. Mario Reyes abrió esta enoteca-tasca por su gran pasión: el vino. Quería ofrecer referencias llegadas del mundo y con el negocio ha creado cultura vinícola al lado de platos de picar excelentemente maridados. Todo lo que se sirve es de materia prima fresca de producto cercano. Cada semana hay cuatro platos fuera de carta, con ellos juega la imaginación, planteando elaboraciones curiosas o proponiendo lo tradicional, pero con la mente puesta en el vino que acompañará. Muy ricos: carpaccio de salmón con aliño de wasabi; pez mantequilla ahumado con tostaditas y tártara; arroz negro cremoso de langostinos y calamar. Postre: soufflé de chocolate negro. El Zarcillo (since 2002), was the seed of the Vinofilos Project. Mario Reyes opened this wine bar-tasca for his great passion: Wine. He wanted to offer references coming from all over the world and he has created a wine culture with the business, along with light dishes that are excellently matched. Everything served is from locally produced, prime, fresh products. Every week there are four off the menu dishes, with which he plays with the imagination, presenting unusual preparations or traditional suggestions, but taking into consideration the accompanying wine. Delicious: salmon Carpaccio with wasabi seasoning; smoked butterfish with mini toasts and tartar sauce; Creamy black rice with king prawns and calamari, Dessert: Dark chocolate soufflé.

Calle Doctor Vicente Navarro Marco, 33 35017 Tafira Alta | Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 354 534 | enotecaelzarcillo@gmail.com www.enotecaelzarcillo.com Abierto de lunes a viernes de 13:30 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:00 h. | Cierra los sábados y domingos Precio medio: 30 euros | Aforo: 35 personas Selección de vinos con más de 200 referencias de Canarias, España y de todo el mundo

70

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

El Zarcillo war (SEIT 2002) Ursprung des Projekts Vinófilos. Mario Reyes eröffnete diese Önothek-Taverne bewegt durch seine grosse Leidenschaft: Der Wein. Er wollte Empfehlungen aus aller Welt anbieten, und schaffte so Weinkutur neben den exzellent marinierten Snackspeisen. Alles Gereichte stammt von frischen Rohstoffen, Produkten der Umgebung. Jede Woche: Vier Gerichte ausserhalb der Karte, mir denen er seiner Vorstellungskraft freien Lauf lässt und kuriose Erarbeitungen einbringt oder das Traditionelle vorschlägt, stets mit dem Gedanken an den passenden Wein. Sehr lecker: Carpaccio vom Lachs mit Wasabi-Dressing; Geräucherter Butterfisch mit Mini-Toasts und Tartarsauce; schwarzer crémiger Reis mit Riesengarnelen und Tintenfisch. Dessert: Schwarze Schokoladen-Soufflé.



El Equilibrista 33 Cocina canaria de autor

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Pocos cocineros como Carmelo Florido logran una mezcla tan exitosa de sabores. Llamémosle a su sitio “la meca capitalina de los sabores envolventes”, pues es la “sede insignia” de una deliciosa cocina con alusiones culinarias foráneas, que aprovecha, al máximo, los productos de aquí. Pero si lo de comer es “100% ideado en Canarias”, también su ambiente grancanario es grato y afectuoso. Enamora. Un buen plan de degustación pueden ser los ceviches de cherne, lubina o jurel con gofio; el arroz con lechuga de mar y cherne; el carpaccio de lomo de toro; el tartar de atún rojo del país; la lubina con pasta fina de tomate; el cherne templado... Ricos el cremoso de guayabo; el quesito de cabra con manga; el tuno indio. Few cooks achieve such an exotic mix of flavours like Carmelo Florido does. Let’s call this place “the Mecca capital of enveloping flavours”, it is the flagship headquarters of delicious cuisine with foreign culinary references that take maximum advantage of local products. If the food is “100% designed in the Canaries”, and the Gran Canaria environment is warm and pleasant, it wins you over. A good tasting plan may be the Stone bass, sea bass or horse mackerel ceviches with gofio (maize flour dish), rice with sea lettuce and stone bass, beef loin carpaccio; local blue-fin tuna, sea bass with fine tomato pasta; tempered Stone bass… Delicious cream of guava, goats cheese with mango; prickly pear.

Calle Ingeniero Salinas, 23 Alcaravaneras 35006 Las Palmas de Gran Canaria Telf: 928 234 326 / 665 138 709 cflorido67@gmail.com | Facebook: @restaurateelequilibrista Horario de cocina: 13:30 a 17:00h. y de 20:30 a 24:00h jueves, viernes, sábado y de 13.00 a 16.30h. domingos Cerrado lunes, martes y miércoles Vacaciones: 1 semana después de Semana Santa, segunda quincena de septiembre. 24-25-26 y 31 Dic y 1 y 2 de enero | Precio medio: 33 euros Aforo: 30 comensales 72

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Wenige Köche schaffen eine derart erfolgreiche Mischung an Gouts wie Carmelo Florido es tut. Nennen wir seinen Ort “das Hauptstadts Mekka der verführenden Gouts”, denn es ist der “Hauptsitz” einer köstlichen Küche mit fremdem kulinarischen Bezug, die grösstenteils hiesige Produkte verwendet. Wenn aber die Speisen “100% auf den Kanaren erfunden wurden”, so ist auch sein Gran Canarisches Ambiente angenehm und herzlich. Es entführt uns. Ein gutes Degustations-Projekt könnten die Wrackbarsch-, Wolfsbarsch- oder Stöcker-Ceviches mit Gofio sein; der Reis mit Meersalat und Wrackbarsch; der Bullenlenden-Carpaccio; der rote Thunfisch-Tartar vom Land; der Wolfsbarsch mit feiner Tomatenpaste; der warme Wrackbarsch… Köstlich die Guave-Crème; der Ziegenkäse mit Mango; die indische Kaktusfeige.


En el centro, Carmelo Florido (chef propietario) rodeado de: Cristina Pérez (cocinera), Jonathan Cruz (ayudante de cocina), Nicola D’Ambrossio (maître) y Abel Marrero (camarero).

73


Fuji

Cocina japonesa

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Desde 1967. Ha admirado a grancanarios y turistas con sus platos; su fama es sólida y justificada. Partió con las ricas recetas de su fundador, el nipón “Toshihiko Sato”, cuyas tradiciones abrazó Miguel Martínez, su discípulo, a quien se le transmitió el local y sus secretos de éxito. Disfrute de sus extensas recetas de la mundialmente acreditada cocina japonesa como la sopa misoshiru, el ceviche de camarón o de pescado blanco, el carpaccio de atún con trufas, el sashimi de toro... En sushi la variedad gana adeptos diarios. No desdeñe los flambeados y en carnes los “tonkatsu”, “fujisteak” o “yakiniku”. Unos postres de maravilla son los “mochis” (dulces de arroz) y un magnifico yogur griego. Since 1967 it has been attracting Gran Canaria residents and tourists alike; its fame is solid and justified. It began with the delicious recipes of founder, “Toshihiko Sato”, from Japan, whose traditions have been embraced by Miguel Martinez, his disciple and to whom the establishment and its secrets for success were transmitted. Enjoy globally accredited Japanese cuisine from his wide range of recipes, such as misoshiru soup, shrimp or white fish ceviche, tuna carpaccio with truffles, beef sashimi… The variety in sushi earns new devotees every day. Don’t’ miss out on the flambées and the “tonkatsu”, “fujisteak” or “yakiniku” meats. Some marvellous desserts include the “mochis” (sweet rice) and wonderful Greek yoghurt.

Calle Fernando Guanarteme, 56 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 261 393 | www.restaurantefuji.es Abierto de 13:30 a 16:00h. y de 20:30 a 24:00 h. Cerrado domingos noche y lunes Vacaciones del 10 al 30 de mayo y la segunda quincena de noviembre | Precio medio: 25-30 euros Aforo: 36 comensales Aire acondicionado | Parking cercano

74

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Seit 1967. Hat Grancanarios und Turisten mit seinen Speisen erstaunt; sein Ruhm ist solide und begründet. Man begann mit den köstlichen Rezepten seines Gründers, des japaners “Toshihiko Sato”, dessen Traditionen Miguel Martínez, sein Schüler ergriff, dem er das Loikal mitsamt seiner erfolgreichen Geheimnisse weitergab. Geniessen Sie die umfangreichen Rezepte der weltweit bewährten japanischen Küche, wie die Misoshiru Suppe, das Garnelen- oder Weisser Fisch-Ceviche, der Thunfisch-Carpaccio mit Trüffel, das Rinder-Sashimi… An Sushi gewinnt die Vielfalt täglich an Anhänger. Übersehen Sie nicht die Flambés und an Fleisch die “Tonkatsu”, “Fujisteak” oder “Yakiniku”. Herrliche Desserts sind die “Mochis” (Süsses aus Reis) und ein grossartiger griechischer Joghurt.


Leni, Jose, Eugenio, Marlon, Miguel y Gloria (propietarios), Freddie y Ernesto. 75


Gabinete Restaurante Cocina clásica de autor

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Gabinete Restaurante es un proyecto hecho con ilusión por un equipo con experiencia. Su cocina clásica no deja de sorprender al comensal por la calidad del producto, el sabor y la presentación de los platos. Está en uno de los edificios históricos más bellos y mejor conservados de la capital, Monumento Histórico Artístico de Canarias (BIC), y que ha sido escenario de películas memorables (“Palmeras en la Nieve”, “Down & Dark Hall”, “Allied”, “Como Reinas”). Recomendamos: tartar de atún con esferas de mango, soja y un toque de cebollino; ensaladilla rusa con crujiente de batata y su espuma; calamar estilo Gabinete; solomillo de ternera con salsa de cacahuetes, y sus deliciosos postres. The Gabinete Restaurant is a project that has been made with enthusiasm by an experienced team. Their classic cuisine never stops surprising clients with the quality of the product, the flavour and presentation of the dishes. It is in one of the most beautiful, best preserved and historic buildings in the capital, Historic Artistic Monument of the Canaries (BIC), and it has been the scene for memorable films. (Palm Trees in the Snow, Down & Dark Hall, Allied, Wild Oats). We recommend tuna tartar with mango spheres, soya and a touch of chives; Russian salad with crispy sweet potato and foam; Gabinete style calamari; beef sirloin with peanut sauce and their delicious desserts.

Plaza Cairasco, Nº 1 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 828 787 989 | eventosrestaurantegl@gmail.com Facebook: www.facebook.com/gabineterestaurante/ Horario de cocina: 13.00 a 22.30 h. de lunes a sábados y domingo de 13:00 a 17:00h Precio medio: 25-30 euros | Menú semanal: de lunes a viernes (a elegir entre 4 primeros, 4 segundos, 4 postres + bebidas por 14.95 euros) Aforo: 120 comensales 76

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Gabinete Restaurante ist ein, von einem erfahrenem Team voller Begeisterung verwirklichtes Projekt. Die klassische Küche überrascht den Speisegast immer wieder aufgrund der Qualität des Produktes, des Geschmaks und der Präsentation der Speisen. Es befindet sich in einem der schönsten historisch-künsterlischen und besterhaltenen Gebäuden der Hauptstadt, dem Historisch-Künstlerischen Monument Kanariens (BIC), und es war das Szenarium unvergesslicher Filme (“Palmen im Schnee”, “Down & Dark Hall”, “Allied”, “Wie Königinnen”). Wir empfehlen: Thunfischtartar mit Mango-Sphären, Soja und einem Touch Schnittlauch; Russischen Salat mit knusprigen Süsskartoffeln und deren Schaum; Tintenfisch im Kabinett-Stil; Kalbsfilet mit Erdnuss-Sauce sowie die köstlichen Desserts.


Arriba: Javier (2º maître y responsable de Eventos), José Miguel (maître y sumiller), Paolo (camarero) y Cristobal (jefe de partida). Abajo: Yanira (camarera), Carlos (cocinero), Francisco (jefe de cocina), Davidoff (chef Corporativo) e Ivan (camarero)

77




Gambrinus

Cocina española y de mercado

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Con terraza, barra y comedores repletos de gente, es un sitio sin fallos hecho a la medida de Miro y Manolo Bouzón, dos restauradores que se llevan aplausos diarios. Allí todo está “rico”. Sus platos de cuchara tocan el alma: repasan los sabores de antaño. La cava es de las más completas de Canarias y es difícil desgranar lo mejor de la amplia carta, aunque hay que decantarse por platos que son genialidades: las pochas con codorniz, los garbanzos con bacalao, el caldo gallego de grelos, los canelones de txangurro, el rape a la plancha, la ensalada de langosta, el solomillo de novillo a la brasa, las carrilleras de cerdo ibérico al oporto. Postres: entre otros, torrijas con miel de guarapo y la crema catalana. With a terrace, bar and dining rooms full of people, it is flawless, made to measure for Miro and Manolo Bouzon, two restauranteurs who are applauded daily. Everything is “delicious”. Their soups and stews stir the soul; passing through the flavours of yesteryear. The wine cellar is one of the most comprehensive in the Canaries and it is difficult to pick out the best from the extensive menu, although you must try their creative dishes: beans with quail, chickpeas with cod, Galician turnip broth, txangurro cannelloni, grilled monkfish, lobster salad, steer sirloin on the grill, Iberico pork cheeks in port. Desserts, among others, torrijas with Guarapo honey and crème catalane.

Calle Secretario Artiles, 34 (semiesquina Franchy Roca, 5) 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 222 725 | gambrinuslaspalmas@hotmail.com Abierto de lunes a sábado de 12:00 a 24:00 h. Domingos: 12:00 a 17:00 h. | Cerrado los domingos noche Precio medio: 35 euros | Mejor Servicio de Sala 2018 Premios Qué Bueno Canarias Heineken En temporada de atún sorprenden con al menos 15 recetas distintas

80

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Mit gut besetzter Terrase, Tresen und Speisesälen, ein für Miro und Manolo Bouzon tadelloser, massgeschnittener Ort, zwei Gastronomen, die täglich applaudiert werden. Dort ist alles “lecker”. Die Eintopfgerichte berühren die Seele: Sie verbessern die Vorjahresgouts. Der Weinkeller befindet sich unter den vollständigsten Kanariens, und es ist schwierig das Beste aus der reichhaltigen Karte zu bestimmen, obgleich man sich für genialste Gerichte entscheiden muss: Die weissen Bohnen mit Wachtel, die Kichererbsen mit Kabeljau, die galicische Rübenblätter-Brühe, die Txangurro-Canneloni, der Seeteufel von der Platte, der Langustensalat, das Jungbullenfilet vom Grll, die Schweinswangen vom Ibérico mit Oporto. Desserts: Unter Anderem, Arme Ritter mit Guarapo-Honig und Crema Catalana.


Los hermanos Bouzรณn: Miro y Manuel con su chef Jerry.

81


GOA Gastrobar

Cocina de mercado con toques canarios

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Un espacio que sacude la oferta de platos locales y de mercado, marcados por los productos de nuestro mar y tierra. La propuesta que le faltaba a la capital, donde confluyen armoniosamente los atributos que dan placer a los momentos del comer. Se ubica en el recién inaugurado Hotel Silken SAAJ Las Palmas, con vistas privilegiadas a la Playa de Las Alcaravaneras. Hay que probar su deliciosa gastronomía local reinventada, disfrutada bajo una arquitectura y diseño de vanguardia. Cuando conozcas sus salones “JAIPUR” y “AGRA”, te tentarás para celebrar allí tus eventos privados y de empresa, a la par que te admirarás por los mimados platos que halagan al público en general. Un espacio hecho pensando en ti y en tus necesidades modernas. An area that shakes the offer of local and market dishes, distinguished by products from our sea and land. Just the offer that the capital needed, where those attributes making meals pleasurable converge harmoniously. It is situated in the recently inaugurated Hotel Silken SAAJ, Las Palmas, with privileged views to the Alcaravaneras beach. You must try their delicious reinvented local gastronomy, enjoyed under avant-garde architecture and design. When you see their “JAIPUR” and “AGRA” lounges, you will want to celebrate your private and corporate events there while admiring the meticulous dishes that please clients in general. An area made with you, and your modern requirements, in mind

Hotel Silken Saaj Las Palmas Calle León y Castillo, 329 35006 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 949 499 www.hoteles-silken.com Abierto de 13:00 a 15:30 h. y de 20:00 a 23:00 h. Precio medio: 20 euros Aforo: 40 comensales

82

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Ein Ort der das Angebot an lokalen- und Marktgerichten erschüttert, gekennzeichnet durch unsere Meeres- und Landprodukte. Das Angebot, was in der Hauptstadt fehlte, wo die beim Speisen Genuss vermittelnden Eigenschaften auf harmonische Weise zusammentreffen. Es befindet sich im kürzlich eröffnetem Hotel Silken SAAJ Las Palmas, mit privilegierten Aussichten auf den Playa de Las Alcaravaneras. Man muss unbedingt seine köstliche lokale, neuerfundene Gastronomie probieren, und dies inmitten einer avantgardistischen Architektur und Gestaltung. Sobald man seine Säle “JAIPUR” und “AGRA” kennt, ist man dazu verleitet dort private- und Firmenevents zu feiern, und ebenso wird man die verwöhnten Gerichte bewundern, die dem allgemeinen Publikum schmeicheln. Ein für die neuzeitlichen Bedürfnisse der Kundschaft geschaffener Ort.


Raimel Montiel (maître), Jenifer Pérez (responsable de salas y eventos) y José Carlos Romero (chef).

83


Hito

Cocina japonesa innovadora

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Los que viajan tanto como Olga y Oliver Shultz se traen las buenas vibraciones y las experiencias vividas a su restaurante. Pero también sus mejores sabores para conseguir una impresionante propuesta de ricos platos. “Hito” se gana así el cariño del público, invierte en osadía al mezclar la cocina nipona con otras cocinas reverenciables como la tailandesa o la brasileña. Esta es la casa de los sashimi de salmón, atún rojo, toro o vieira… del sushi, el tataki, el niguiri, el uramaki, el usuzukuri, las tempuras y los fideos. Hay platos calientes a la plancha y sopas. Les provee “Balfegó”, empresa líder mundial en capturas sostenibles y distribución de atún rojo, con exigentes normas de trazabilidad. Those who travel as much as Olga and Oliver Shultz do, bring the good vibes and experiences lived to their restaurant. But they also bring the best flavours with them as well, in order to obtain an impressive proposal of delicious dishes. “Hito” earns the affection of clients and invests in being daring by mixing Japanese cuisine with other appreciated cuisines such as Thai or Brazilian. This is the place for salmon sashimi, blue-fin tuna, beef or scallops…..sushi, tataki, niguiri, uramaki, usuzukuri, tempuras and noodles. There are hot grilled dishes and soups. The restaurant receives supplies from “Balfego”, a leading company in the world for sustainable catches and distribution of blue-fin tuna, with demanding traceability standards.

Calle Galileo, 4 | 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 058 289 | hitorestaurante@gmail.com www.hitorestaurante.es Abierto de martes s sábado de 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:00 h. Domingos de 13:00 a 16:00 h. Cerrado los domingos noche y lunes Precio medio: 35 euros | Aforo: 35 comensales Excelentes vinos seleccionados para cocina japonesa Parking gratuito: Guanarteme

84

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Wer so viel reist wie Olga und Oliver Schulz bringt die guten Vibrationen und die erlebten Erfahrungen mit in sein Restaurant. Doch auch die besten Aromen zur Erstellung eines beeindruckenden Angebotes köstlicher Gerichte. “Hito” erlangte so das Wohlwollen des Publikums, setzt Kühnheit beim Mischen der japanischen mit anderen höchst beliebten Küchen wie die Thailändische oder die Brasilianische ein. Dies ist das Haus der Lachs-, roter Thunfisch-, Toro oder Jakobsmuscheln-Sashimis…des Sushis, Tatakis, Niguiris, Uramakis, Usuzukurris, der Tempuras und der Nudeln. Es gibt warme Speisen von der Platte und Suppen. Les Provee “Balfegó”, weltweit führende Firma bzgl. umweltverträglicher Fänge und des Vertriebs von rotem Thunfisch, mit strengen Rückverfolgbarkeitsnormen.


La pareja propietaria: Olga y Ă“liver Schultz junto con Priscila Antunes, Federica Tomassi, Fabrizio Skianki y Marlos Netto. 85


Majuga

Cocina de autor y de mercado

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Finalista a “Mejor Chef de Canarias” (QBCH®-2018) Braulio Rodríguez (“Braum Rodri” para sus comensales), franquea los límites de la creatividad gastronómica seria. Transita entre lo de antaño, pero agregando géneros que logran platos que apetece probar. Braum, quien define lo suyo como “cocina conservadora, honesta y alternativa”, persevera con “Li”, su inseparable mano derecha, por hallar lo mejor del mercado. Hay que probar con el tartar de tomate y dátiles su nigiri de Wagyu, el manjar nipón de las carnes; magistrales el “bocatto di cardinale”, el arroz de solomillo de cordero, el taco de cherne encebollado y el “biscocho de chocolate”. José Luis Sanagustín cuida con total compromiso la sala. Finalist in Best Chef of the Canaries ((QBCH®-2018), Braulio Rodriguez (“Braum Rodri” to his clients), crosses the limits of serious culinary creativity. He moves between the old days, but adding genres to achieve dishes that you really want to try. Braum, who defines his food as “conservative, honest and alternative cuisine”, continues with “Li”, his inseparable right hand, to find the best products on the market. You must try the tomato and date tartar, his Wagyu nigiri, the Japanese delicacy in meat; the excellent “bocatto di cardinal”, the lamb sirloin rice, the stone bass fillet in onion sauce and the “chocolate sponge”. Jose Luis Sanagustin is fully committed to looking after the dining room.

Calle Pérez Galdós, 41. Esq. Domingo J. Navarro 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 381 791 | reservas.majuga@gmail.com Abierto de 13:30 a 16:00 h. y de 20:30 a 23:30 h. Cierra domingos y martes por la noche y lunes todo el día Precio medio: 40 euros | Menú degustación con maridaje 52 euros (5 platos + postre) Aforo: 25 comensales + reservado en la planta baja para 18 comensales

86

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Als Finalist zum “Bester Chef Kanariens” (QBCH®-2018) durchschreitet Braulio Rodríguez (“Braum Rodri” für Seine Speisegäste) die Grenzen der ernsten gastronomischen Kreativität. Er bewegt sich innerhalb der des Vorjahres, führt aber dabei Elemente ein, welche Gerichte zaubern, die man nur zu gerne kostet. Braum, der seine Werke als “konservative, ehrliche und alternative Küche” bezeichnet, beharrt dabei mit “Li”, seiner untrennbaren rechten Hand auf das Ziel, das Beste des Marktes zu finden. Man muss sein Wagyu-Nigiri, die japanische Fleischdelikatesse mit dem Tomaten- und Datteln-Tartar kosten; meisterhaft der “Bocatto di Cardinale”, der Reis mit Lammfilet, der Wrackbarsch-Taco in Zwiebeln und das ”Schokoladenbiskuit”. José Luis Sanagustín kümmert sich mit vollem Engagement um den Saal.


Los propietarios: José Luis Sanagustín (sala) y Braulio Rodríguez (chef) junto a Li (segunda de cocina).

87


La Marinera

Cocina tradicional, pescado fresco, marisco y carnes

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Aquí se reúnen docenas de turistas de toda Europa mezclados con comensales locales. Tiene ubicación privilegiada en primera línea del mar con vista a la Playa de Las Canteras y el auditorio Alfredo Kraus, su estilo es marinero con productos del día. En pescado y marisco fresco hay bocinegro, cherne, sama, viejas, sardinas, atún rojo, langostinos, gambas, cigalas, almejas, mejillones, nécoras, ostras, y también carnes selectas escogidas y con garantía de nuestro Grill Casa Carmelo. Está llevado por grandes profesionales. Rica la ensalada de la huerta, el caldo de pescado, el atún macerado, la parrillada de pescado y mariscos. Sancocho por encargo, postres caseros. Dozens of tourist from all over Europe along with local clients meet here. It has a privileged location along the seafront with a view to Playa Canteras and the Alfredo Kraus auditorium, it is in a marine style with fresh products. In fresh fish and shellfish there is red sea bream, grouper, stone bass, parrot fish, sardines, bluefin tuna, king prawns, prawns, crayfish, clams, mussels, crab, oysters, and also select meats chosen and with the guarantee of our Grill Casa Carmelo. It is run by great professionals. Delicious garden salad, fish consommé, marinated tuna, the fish and shellfish grill. Sancocho stew by order, home-made desserts.

Paseo Las Canteras, 1 La Puntilla 35008 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 468 802 | 928 461 555 restaurantemarinera@gmail.com Facebook: restaurantemarinera Abierto de lunes a domingo de 12:30 a 24:00h. Precio medio: 30-35 euros Aforo: 400 comensales con terraza a pie de mar

88

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Hier kehren dutzende Turisten aus ganz Europa und einheimische Speisegäste ein. Privilegierte Lage direkt am Meer, mit Blick auf die Playa de Las Canteras und den Alfredo Krauss Auditorium, im Seemannsstil mit Tagesprodukten. An frischen Fisch und Meeresfrüchten gibts Meerbrasse, Wrackbarsch, Rotbrassen, Goldbrasse, Sardinen, roten Thunfisch, Riesengarnelen, Garnelen, Kaiserhummer, Venusmuscheln, Miesmuscheln, Krabben, Austern aber auch erlesenes Fleisch mit Garantie von unserem Grill Casa Carmelo. Geführt von Spitzenprofis. Köstlich der Gartensalat, die Fischbrühe, der marinierte Thunfisch, die Fisch- und Meeresfrüchte-Grillplatte. Sancocho auf Vorbestellung, hausgemachte Desserts.



Marrakech

Cocina marroquí tradicional

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Posee la enorme atracción de ser cocina singular, sana y deliciosa, cuya mezcla de sabores y aromas cautivan al público gastronómico de todas las edades. A lo dicho se le suma que su ambiente y trato son agradables, con actitudes resguardadas por la familia propietaria y su destacado personal. Todo es bueno, para empezar: ensalada marroquí; falafel; humus; pastela de pollo o de mariscos… De la brasa hay pinchos morunos de solomillo o de cordero y entrecot “halal” a la brasa. También tajin de cordero y especialidades como el mechoui al horno, r´fisa o la tangia de Marrakech… Para endulzar, los postres son sublimes: hay que probar la tarta de arroz con leche y canela… Y por supuesto, cerrar con un té aromático. It has the huge attraction of being unique, healthy and delicious, cuisine whose blend of flavours and aromas enchant gastronomy clients of all ages. In addition, the atmosphere and treatment are very pleasant, with attitudes safeguarded by the proprietor and outstanding personnel. Everything is good, starting with the Moroccan salad; falafel humus; chicken or shellfish pastela… From the grill there is pincho morunos (skewered) halal sirloin, lamb or beef. There is also lamb tajin and specialties such as the roast mechoui, r’fisa or the tangia Marrakech... For sweets, the desserts are wonderful; you have to try the rice cake with milk and cinnamon… And of course finish with an aromatic tea.

C/Juan Manuel Durán, 46 | Las Palmas de Gran Canaria Tel: 828 662 784 · 685 316 127 | malakahmed333@gmail.com Abierto de 13:00 a 17:00 y de 20:00 a 00:00h. Precio medio: 20 euros | Menú degustación a 25 euros (5 platos + postre+ bebida y una botella de vino para 4) Aforo: 95 comensales | Reservado para 20 comensales Aparcamiento 2 horas en Olof Palme | Danza del vientre viernes y sábados de 22:00 a 00:00 h. | Conviene reservar Nueva pastelería marroquí casera en local anexo

90

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Mit der grossen Attraktion, eine einzigartige gesunde und köstliche Küche zu sein deren Mischung an Gouts und Aromen die Speisegäste aller Altersgruppen begeistert. Dazu kommt das angenehme Ambiente und der Umgang, mit seitens der Eigentümerfamilie und ihres ausgezeichneten Personals korrekten Einstellungen. Alles ist gut, zum Starten: Marrokkanischer Salat; Falafel; Humus; pastela vom Hähnchen oder von Meeresfrüchten… Vom Grill gibts maurische Spiesse mit Filet oder Lamm sowie gegrillten “Halal”-Entrecote. Ebenso Lamm-Tajin und Spezialitäten wie den Mechoui vom Bakofen, R´fisa oder die Tangia aus Marrakesch…an Süssem gibts erhabene Desserts: Unbedingt die Milchreistorte mit Zimt kosten… und natürlich mit einem aromatischen Tee abschliessen.


Nailet, Mohamed, Khalil junto con la familia propietaria: FĂĄtima, Ahmed y Naima. Said (maĂŽtre) y Hicham.

91


Mundo Ibérico

Jamones · Cocina española · Carnes ibéricas

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Tiene homónimo en Tenerife de igual éxito. Su nombre los define: el protagonista es el cerdo ibérico y su riquísimo mundo de sabores, en el que el jamón es el rey: pruebe el excelente Jamón Ibérico 4 D.O. En las horas matutinas hay un largo peregrinaje, da gusto desayunar allí. El surtido de jamones y embutidos lo volvieron sitio de visita obligada. La oferta de platos de carne es amplia, hay carrilleras estofadas al estilo tradicional, “lagarto” ibérico con higos confitados y azúcar moscovado, solomillo de cerdo con salsa de champiñones… La pastelería es dirigida por Pedro Rodríguez Dios, con elaboración propia. Buena cava con D.O. españolas. Pida consejo si busca un perfecto acompañante del jamón. There is another of the same name on Tenerife and equally successful. Its name defines it: the protagonist is Iberico pork and its delicious world of flavours, where the ham holds the crown; try the excellent Iberico ham 4 D.O. In the morning hours there is a long peregrination, it’s a pleasure to have breakfast there. The assortment of hams and cold meat turns it into a place that must be visited. The offer of meat dishes is extensive, there are stewed Iberico pork cheeks in traditional style, Iberico “lagarto” (loin drawstring) with marinated figs and muscatel sugar, pork sirloin with mushroom sauce… The bakery is run by Pedro Rodriguez Dios, with his own preparations. Good cava with Spanish D.O’s. Ask for suggestions if you are looking for the perfect accompaniment for the ham.

C/ Olof Palme, 41 | 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 660 685 836 | www.mundoiberico.com Abierto de lunes a sábado de 8:00 a 24:00h. Domingos de 9:00 a 17:00h. | Precio medio: 20-25 euros Hay terraza donde se puede fumar Jamones ibéricos (Guijuelo, Huelva, Extremadura), quesos y embutidos | Servicio de corte de jamón para eventos y envasado al vacío | Buena selección de vinos

92

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Mit einem gleichnamigen in Teneriffa, genauso beliebt. Der Name definiert sie: Hauptfigur ist das iberische Schwein und dessen köstliche Geschmackswelt, wo der Schinken der König ist: Kosten Sie den exzellenten Iberischen Schinken 4 D.O. In den Morgenstunden gibts eine lange Gourmet-Wallfaht, es ist ein Genuss dort zu frühstücken. Das Sortiment an Schinken und Wurstwaren machten es zum unbedingt zu besuchenden Ort. Das Angebot an Fleischgerichten ist umfassend, es gibt geschmorte Wange auf traditionelle Art, iberischen ”Lagarto” mit konfitierten Feigen und Mascobado Zucker, Schweinefilet mit Champignonsauce… Die Süsswarenabteilung wird von Pedro Rodríguez Dios geleitet, mit eigenen Erarbeitungen. Guter Weinkeller mit spanischen Herkunftsbezeichnungen. Lassen Sie sich beraten, wenn Sie den perfekt passenden Tropfen zum Schinken suchen.


El propietario Samuel Suรกrez. 93




El Novillo Precoz Asador uruguayo

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Desde 1969. Es parte infaltable de la historia de la restauración moderna de la capital, con una enorme clientela local y europea que lo reverencia. De hecho, gente del mundo empresarial, de la cultura, la farándula y la política lo visitan, primero, porque saben hacer las carnes rioplatenses como ninguno, y segundo por su atmósfera cálida e intimista. Huele sutilmente a leña y asado e incita a una buena bebida. Empanadillas, chorizos parrilleros, mollejas, riñones, hígado es lo suyo, en carnes hay bife ancho, entrecot de cuadril, vacío… Parrillada gaucha o de novillo que se puede acompañar de distintas guarniciones. Postres: Don Carlos; panqueque; dulce de leche. Permita la sugerencia del vino. Since 1969. This is has been an essential part of modern hospitality history in the capital, with a huge local and European clientele that loves this place. In fact, people from the world of business, culture, show business and politics visit it, first of all, because here they know how to cook meat from the River Plate like no other and secondly, because of the intimate and warm environment. It subtly smells of wood and roasting and is inviting for a good drink. Empanadillas (pies), barbecued chorizo sausages, sweetbreads, kidneys and liver are theirs. In meat there is top blade, rump entrecote and flank steak…Gaucho or young beef grill that can be accompanied by different garnishes. Desserts: Don Carlos, pancake; caramel; Allow wine suggestions.

Calle Portugal, 9 | 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 221 659 | 928 265 402 restaurantenovilloprecoz@gmail.com Abierto todos los días de 13:00 a 16:30 h. y de 20:00 a 00:00 h. Precio medio: 25 euros | Menú degustación 18 euros Aforo: 60 comensales | Data de 1969, el más antiguo asador rioplatense de España Mejor Asador/Grill de Canarias 2016 en los Premios Qué Bueno Canarias Heineken Selectos vinos españolas y de Uruguay, Argentina y Chile 96

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Seit 1969. Ein unabdingbarer Teil der Geschichte der modernen Gastronomie der Hauptstadt, mit einem riesigen lokalen und europäischen Kundenstamm, der es verehrt. In der Tat besuchen es Leute aus der Geschäftswelt, aus der Kultur, dem Showgeschäft und der Politik, zunächst weil man hier das Fleisch aus Rio de la Plata wie niemand sonst zu bereiten weiss, und dann auch aufgrund der warmherzigen, persönlichen Atmosphäre. Es riecht dezent nach Holz und Braten, was zum Kosten eines guten Getränkes ermuntert. Teigtaschen, Grillwürste, Briese, Nierchen und Leber passen dazu, an Fleisch gibt es Steak, Hüften-Entrecote, Flankensteak…Gauchogrill oder Jungbulle, was man mit diversen Beilagen verbinden kann. Desserts: Don Carlos; Pfannkuchen; Milchcreme. Lassen Sie sich bei der Wahl des Weines beraten.


Alberto de los Santos, propietario de este emblemĂĄtico asador que cumple 50 aĂąos.

97


Ons

Cocina Gallega con toques contemporáneos

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Trato cordial, buena vinoteca, elegante y selecto ambiente, todo un ejemplo de rica cocina en un punto magnífico de la ciudad. Está cerca de la concurrida Playa de Las Canteras, cocina sutil y sencilla, donde la calidad y la frescura de los productos están por encima de todo. Es riquísima la elaboración de fondos y salsas naturales, hay que probar ensaladilla de merluza y langostinos, pulpo a la brasa al estilo tradicional gallego, merluza al vermut blanco con langostinos o bacalao con foie, espinacas y jamón ibérico flambeado con vodka, rocas de cherne o merluza en tinta de calamar sobre puré de papas y remolacha, mayonesa ahumada y sésamo. Carnes maduradas y mariscos directamente de tierras gallegas. Friendly treatment, a good wine list, an elegant and select atmosphere, an example of delicious cuisine in a wonderful part of the city. It is close to the busy las Canteras beach, delicate and simple cuisine, where quality and freshness of the products is at the height of everything. The preparation of natural bases and sauces is delicious, you have to try: Hake and king prawn salad, grilled octopus in traditional Galician style. White vermouth hake with king prawns or cod with foie, spinach and Iberico ham flambéed with vodka. Stone bass or hake in calamari ink over potato purée and smoked beetroot mayonnaise and sesame, matured meat and shellfish directly from Galicia.

Calle Portugal, nº 13 35010 Las Palmas de Gran Canaria Telf: 928 358 242 | restauranteons@hotmail.com Facebook: Restaurante Ons Abierto de 13:00 a 00:00 h. de martes a domingo Cierra los lunes | Precio medio: 30-40 euros Aforo: 38-40 comensales Amplia Bodega | variedad vinos Gallegos Galardón Canario a la calidad 2018

98

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Herzlicher Umgang, guter Weinkeller, elegantes und erlesenes Ambiente, ein wahres Beispiel für eine köstliche Küche an einem wunderbaren Standort der Stadt. Nahe am vielbesuchten Playa de Las Canteras, subtile und unkomplizierte Küche, wo die Qualität und Frische der Produkte über Allem steht. Äusserst köstlich, die Erarbeitung von Basen und natürlichen Saucen, man muss den Seehechtund Riesengarnelensalat probieren. Krake vom Grill im traditionellen galicischen Stil, Seehecht in hellem Wermut mit Riesenganelen oder Kabeljau mit Foie, Spinat und mit Wodka flambiertem iberischen Schinken, Wrackbarschfelsen oder Seehecht in Tintenfischtinte auf Kartoffel- und Rote Bete-, geräucherter Mayonnaise und Sesam, gereiftes Fleisch und Meeresfrüchte direkt aus galicischen Gebieten.


Román Cáceres (2º de cocina), Felipe Pérez (sala), Sarah Pacheco (sala), Cristina Álvarez (jefa de sala), Arhamis Pérez (propietario) y José Madrid (jefe de cocina).

99


Pícaro

Cocina contemporánea y fusión

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Guillermo Ramírez estudió en Hofmann (Barcelona); formó parte del Noma (Copenhague); absorbió saber en Stuttgart (Selva Negra), con infinidad de cocinas encantadoras; se extasió en Bangkok, cuna de lo tailandés donde asimiló que “compartir es vivir”: hoy ambiciona que sus platos se dividan (descartó el orden de entrantes, primeros y segundos), pues “se habla de su composición y se disfruta de la experiencia”... Las raciones son abundantes para dos personas, su divertida carta cambia cada 4 meses con solo 16 propuestas, 3 de ellas postres. Ricos: el carpaccio de pepino encurtido; la ropa vieja de rabo de toro; la dosa de curry con langostinos. Tiene atrevidos cocteles: pruebe El Descarriado. Guillermo Ramirez studied at Hofmann (Barcelona), he formed part of Noma (Copenhagen), he absorbed knowledge in Stuttgart (the Black Forest), with an infinity of enchanting cuisines; he was captivated by Bangkok, cradle of Thai cuisine, where he learned that “to share is to live”. Today he wants his dishes to be divided (he has eliminated the order of entrées, first and second courses), “the composition is talked about and the experience is enjoyed”… The portions are abundant for two people, his enjoyable menu changes every 4 months with only 16 suggestions, 3 of which are desserts. Delicious: pickled cucumber Carpacio: oxtail “ropa vieja”; curry dosa with king prawns. He has daring cocktails: try the El Descarriado.

Avenida Mesa y López, 1 35011 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 015 711 | reservas@picaro.com www.restaurantepicaro.com Abierto de 13:00 h a 20:30 h. | Cerrado lunes y martes Vacaciones del 9 al 18 de septiembre Precio medio: 35 euros | Aforo: 50 comensales Terraza fumadores Grata novedad capitalina

100 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Guillermo Ramírez studierte in Hofmann (Barcelona); war Teil des Norma (Kopenhagen); erwarb Wissen in Stuttgart (Schwarzwald), mit unzähligen bezaubernden Cousines; geriet in Bagkok in Verzückung, die Wiege des Thailändischen wo er begriff, dass “Teilen Leben ist”: Heute erstrebt er, dass seine Gerichte geteilt werden (er lehnt die Reihenfolge Vorspeise, 1. und 2. Gang ab), denn “man spricht über die Zusammensetzung und geniesst das Erlebnis”… Die Rationen sind grosszügig für 2 Personen, die vergnügliche Karte wechselt alle 4 Monate mit nur 16 Vorsclägen, 3 davon Desserts. Köstlich der Carpaccio von eingelegten Gurken; die Ropa Vieja mit Ochsenschwanz; Curry-Dosa mit Riesengarnelen. Gewagte Cocktails: Kosten Sie El Descarriado.



Pier 19

Cocina mediterránea con toques internacionales

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

De cocina fresca y apetecible, está en el corazón del Muelle Deportivo con terraza codiciada y “risottos” inolvidables: hay dos que son una gozada, el negro con alioli gratinado y gambas, y el del bosque trufado con boletus y espárragos trigueros. La enorme afluencia de público evidencia el encanto del equipo que lo compone, dirigido por Javier Roldán (propietario), que consiguió hacer del local uno de los notables de la ciudad. Da gusto disfrutar del alegre servicio que siempre sugiere algo para picar (el jamón es de primera), pero también el vino apropiado para la carne, el pescado o los mariscos gallegos. No pase por alto las sugerencias con productos de temporada, ni la tarta de queso con maracuyá. With fresh and appetising cuisine, this is in the heart of the Sports Harbour with a coveted terrace and unforgettable “risottos”: there are two that are marvellous, the black risotto with aioli gratin and prawns, and the forest truffle with boletus and asparagus tips. The huge influx of people shows the charm of the team it is comprised of, led by Javier Roldan (proprietor), who has managed to make this venue one of the most outstanding in the city. It is a pleasure to enjoy cheerful service that not only always suggests snacks (the ham is top quality), but also the correct wine for the meat, fish or Galician shellfish. Don’t miss the suggestions with seasonal products, or the passion fruit cheese cake.

Calle Joaquín Blanco Torrent, 59. Muelle Deportivo 35005 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 243 921 | www.pier19.es | pier19@pier19.es Horario de cocina de 11:30 a 00:00 h. Viernes, sábados y vísperas de festivos cierran a las 02:00 h. Precio medio: 25 euros | Menú de mediodía, lunes a viernes: 15 euros (3 primeros, 3 segundos y 3 postres a elegir) Excelente bodega próxima a las 1.000 botellas Aparcamiento gratuito (3 horas) Aforo: 100 en terraza exterior y 50 en interior

102 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Mit frischer, appetitlicher Küche, im Herzen des Sporthafens gelegen, mit begehrter Terrasse und unvergesslichen “Risottos”: Zwei davon, ein wahrer Gaumenschmauss: Der schwarze mit gratinierter Alioli und Garnelen, und der getrüffelte Wald-Risotto mit Boletus und grünem Spargel. Der enorme Publikumsandrang belegt die Ausstrahlung des Teams, geleitet von Javier Roldán (Eigentümer), der es schaffte, das Lokal zu einem der bemerkenswerten der Stadt zu machen. Es ist eine Wohltat den fröhlichen Service zu geniessen, man empfiehlt stets kleine Snacks (der Schinken ist erstklassig), doch ebenso den zum Fleisch, Fisch oder den galizischen Meeresfrüchten jeweils passenden Wein. Verpassen Sie nicht die Empfehlungen an Saisonprodukten oder die Käsetorte mit Maracuja.


Javier Roldรกn (gerente), Miguel Lรณpez (director) y Mika Ashton (chef).

103


Plaza Mayor

Cocina vasco francesa · Asador

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Después de su periplo por el sur de la isla, vuelve a la ciudad de Las Palmas de Gran Canaria este conocido restaurante que en poco tiempo cultivó el aprecio de los buenos comensales. Se reubica en la elegante zona de Triana, en un acogedor local con fresca decoración. De la cocina vasca destacamos las insuperables carnes a la parrilla elegidas por el entendido empresario Víctor Melián, quien nos recomienda una suculenta chuleta de vaca vieja madurada durante 35 días y un riquísimo bacalao que se puede preparar a la bilbaína y a la vizcaína. Como sugerencias francesas hay foie micuit, sopa de cebolla y varios tipos de quiches, entre otras… El servicio es atento y profesional. After their journey through the south of the island, this well-known restaurant returns to the city of Las Palmas, Gran Canaria, which in a short time has cultivated the appreciation of good clients. It has relocated to the elegant area of Triana in a welcoming establishment with a fresh décor. From the Basque cuisine we highlight the unbeatable grilled meats chosen by knowledgeable businessman Victor Melian, who recommended for us a succulent, 35 day matured beef chop and very delicious cod that can be prepared either Bilbaina or Vizcaina style. For French suggestions there is foie micuit, onion soup and various types of quiches, among others... Service is attentive and professional.

Calle General Blanco, 34 35002 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 251 688 | asadorplazamayor@gmail.com Abierto de 13:30 a 16:00 h. y de 20:30 a 22:45 h. Cerrado los domingos noche, lunes y martes noche Precio medio: 40 euros Menú de mediodía: 3 platos, 16.50 euros Aforo: 30 comensales

104 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Nach dem Abstecher in den Süden der Insel kehrt dieses bekannte Restaurant, das in kurzer Zeit die Bewunderung seitens der guten Speisegäste erlang, wieder zur Stadt Las Palmas de Gran Canaria zurück. Es lässt sich aufs Neue in der eleganten Gegend von Triana nieder, in einem gemütlichen Lokal mit erfrischender Dekoration. Von der baskischen Küche heben wir das unübertreffliche Fleisch vom Grill hervor, seitens des erfahrenen Unternehmers Victor Melián erlesen, der uns ein schmackhaftes Kotelett vom erwachsenen Rind, und mit einer Reifezeit von 35 Tagen, sowie einen köstlichen Kabeljau, den man auf Bilbao Art oder auf Virzcaya Art bereiten kann, empfiehlt. Vorschläge an Französichem wären Foie Micuit, Zwiebelsuppe und diverse Quiches Typen, unter Anderem… Der Service ist aufmerksam und professionell.


Mohamed Benhammou, Sylvain Juvenon (jefe de cocina), Víctor Melián (propietario), María Castro y Víctor Almeida.

105


El Pote

Cocina española con toques modernos

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Décadas con lo mejor, El Pote es un local con arraigo en la población. Son fieles a una cocina española tradicional, a la que, con solvencia profesional, acicalan con pinceladas de modernidad. Sus instalaciones son alegres, congenian la barra de la entrada, el área de picoteo en mesa y el estupendo comedor donde place hacer largas sobremesas o disfrutar del vino elegido. No faltan las sugerencias, hoy, judiones con chorizo y ventresca de atún. En su carta: berberechos, navajas, mejillones de las rías, pulpo a la gallega, cherne ahumado. En carnes: codillo de cerdo con salsa de jabugo, chuletón Txogitxu, carnes de wagyu. Nos decantamos por la tarta “Maripepa” y volvimos a probar los ricos “huevos mole”. Decades with the best. El Pote is a restaurants with its routes in the population. They are loyal to traditional Spanish cuisine to which, with professional soundness, they dress up with modern touches. Their facilities are cheerful, combining the bar in the entrance, the snack area at the table and the wonderful dining room where it is pleasing to have long after-dinner chats or to enjoy the wine selected. There is no lack of suggestions, today beans with chorizo sausage and tuna ventresca. On the menu: cockles, razor clams, mussels from the rivers, Galician style octopus, smoked stone bass. In meats knuckle of pork with Jabugo sauce, Txogitxu T-bone, wagyu meats. We opted for the “Maripepa” cake and tried the delicious “huevos mole” again.

Calle Juan Manuel Durán, 41 (zona Mesa y López) 35007 Las Palmas de Gran Canaria | Tel: 928 278 058 elpote@elpoterestaurante.com | www.elpoterestaurante.com Están muy presentes en redes sociales como Instagram, Twitter y Facebook | Precio medio: 25-30 euros Abierto de martes a sábado de 12:30 a 16:30 y de 20:00 a 24:00 h. | Cerrado lunes y domingo De noviembre a enero abren los domingos también en horario de 12:30 a 16:30 h. Aforo: 135 comensales | Ludoteca infantil Interesantes referencias de vino y platos de cuchara 106 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Jahrzehntelang mit dem Besten, El Pote ist ein die Einwohner fesselndes Lokal. Man ist der traditionellen spanischen Küche treu, die sie, mit professioneller Solvenz mit modernen Touchs verfeinern. Die Einrichtungen sind fröhlich, die harmonische Theke am Eingang, der Snack-Bereich am Tisch und der herrliche Speisesaal, wo man gerne lange Gespräche führt oder den ausgesuchten Wein geniesst. Es fehlt nicht an Vorschlägen, heute Weisse Bohnen mit Chorizo und Thunfischbauch. Auf der Karte: Herzmuscheln, Schwertmuscheln, Miesmuscheln aus den Rias, Krake auf galicisch, geräucherer Wrackbarsch. An Fleisch: Schweinshaxe mit Jabugo Sauce, Txogitxu-Steak, Wagyu-Fleisch. Wir entschieden uns für die “Maripepa” Torte und kosteten wieder die leckeren “Huevos mole”.


Iwona, Fabricio, Pedro, Adal (gerente), Kiko (jefe de sala), Idaira (jefa de cocina), Susy y Acoidan. 107




Ribera del Río Miño Cocina gallega

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Excelente restaurante de profesionalismo meticuloso, que ostenta el título de “Mejor de Canarias 2018”, orgullo que repite en la década. Se destaca por los géneros de primera que le llegan de Galicia, tanto de las aguas cantábricas como de las haciendas de la región. Siempre hay caldo gallego, mariscos y pescado fresco, así como un sinfín de platos que nunca pasarán de moda: caldeirada de rape y merluza, chuletilla de cordero lechal, cherne frito en tacos, lubina al horno, rodaballo a la espalda, chuletón de Galicia... Hay que deleitarse con el “tocino de cielo” o las inmejorables “milhojas de crema”. Su estable cava está atenta al mercado de las novedades, incluyendo interesantes referencias españolas. An excellent restaurant of meticulous professionalism, which holds the title of “Best of Canaries 2018”, a source of repeated pride in the decade. It stands out for its first class products coming from Galicia, both from the Cantabrian waters and farms in the region. There is always Galician broth, fresh shellfish and fish, as well as plenty of dishes that never go out of fashion; monkfish and hake “caldeirada”, lamb chops, fried stonebass in tacos, baked seabass, and butterflied turbot, Galician T-bone… You should take delight in the “tocino de cielo” dessert or the unbeatable “cream mille-feuille”. Its steady wine cellar is attentive to what’s new on the market, including interesting Spanish references.

Calle Olof Palme, 21 | 35010 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 264 431 | www.riberadelriomiño.com administracion@riberadelriomino.com | Facebook Abierto de 13:00 a 16:30 h. y de 20:00 a 00:30 h. Cerrado el 24 de diciembre por la noche Precio medio: 40-45 euros | Aforo: 130 comensales Mejor Restaurante de Canarias 2014 (QBC-Heineken) Entre los “TOP 10” de Canarias | Reservado máximo 20 comensales | Dos horas de parking gratuito

110 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Exzellentes Restaurant mit sorgfältiger Professionalität, das die Bezeichnung “Mejor de Canarias 2018” trägt, was in diesem Jahzehnt voller Stolz wiederholt wird. Es hebt sich ab durch die Erzeugnisse erster Klasse, die aus Galicien kommen, sowohl aus kantabrischen Gewässern als auch von den Gutshöfen der Region. Ständig galicische Brühe, frische Meeresfrüchte und Fisch vorhanden, sowie zahlreiche, stets aktuelle Gerichte wie: Caldeirada mit Seeteufel und Seehecht, Milchlammkoteletts, gebratener Wrackbarsch in Würfeln, Seebarsch vom Backofen, Steinbutt-Rücken, Steak aus Galicien… Man muss das “Tocino de Cielo” oder das unschlagbare “Milhojas de Crema” geniessen. Der solide Weinkeller beobachtet stets die Neuheiten des Marktes und verfügt über interessante spanische Empfehlungen.


Alfonso Míguez (jefe de cocina), Jesús Culume, Miguel Pulido (propietario), Lavinia Cardoso (segunda maître) y Tero Afonso (maître).

111


El Rifeño Cocina bereber

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Combina todas las bondades de una cocina ancestral impecable, suave y soberbia, hecha para los que les gusta estremecerse de gusto: la bereber. Festín de aromas y sabores llena de verduras frescas, legumbres y cereales, apta para estómagos delicados. Esta culinaria añade un matiz especial de especias a cada preparación de sal, mientras que en lo dulce predomina la miel convirtiéndolo todo en un portento de alegría en la boca. Inicie con pastela de ternera o de pollo o el rollito de pollo que también tiene versión vegetariana; pase a un tajin (o “tayin”) con cuscús de ternera o cordero. Terminar con dulces tradicionales y coronar con té especiado. Las púas de rif (pinchos) nos vuelven locos. It combines all of the goodness of impeccable, smooth and superb ancestral cuisine, made for those who like to tremble to the taste; the Berber, this is a feast of aromas and flavours, full of fresh vegetables, legumes and cereals, suitable for delicate stomachs, this culinary art adds special hint of spices to each savoury preparation, while in the sweet preparations, honey predominates turning everything into a bringer of joy to the mouth. Start off with beef or chicken pastela or the chicken roll that also has a vegetarian version; go on to a tajin (or “tayin”) of beef or lamb couscous, finish with traditional sweets and crown it all with spiced tea. We are crazy for the puas de rif (kebabs).

Calle Pelota,15 | 35001 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 943 059 | culturaberebersl@gmail.com Abierto de 13:00 a 16:30h. y de 20:00 a 23:00h. Los domingos de 13:00 a 16:30h. Cierra los martes todo el día y el domingo por la noche Precio medio: 20-25 euros | Aforo: 62 comensales y 24 en terraza Zona de cócteles y terraza donde se puede fumar Platos veganos, celiacos y vegetarianos y también los afamados Bachia, dulces del Ramadán Hay calamar sahariano; ternera de Toukbal; ramen rifeño 112 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Man kombiniert alle Vorzüge einer tadellosen Traditionsküche, mild und grandios, für diejenigen, welche es lieben vor Wonne zu beben.: Die Bereber Küche. Eine Schmauserei an Aromen und Gouts, voller frischem Gemüse, Hülsenfrüchten und Getreide, geeignet für empfindliche Mägen, fügt diese Gastronomie jeder salzigen Bereitung einen speziellen Farbton an Gewürzen hinzu, während bei den süssen Speisen der Honig überwiegt und alles zum Freudenwunder im Mund macht. Starten Sie mit Rinder- oder Hähnchen-Pastela oder dem Hähnchenröllchen, das auch in vegetarischer Version verfügbar ist; weiter dann mit einem Tajin (oder “Tayin”) mit Rinder- oder Lamm-Couscous. Abschliessen mit traditionellen Süsswaren und mit Gewürztee krönen. Die Puas de Rif (Spiesschen) machen uns wahnsinnig.


Salvador, Roberto, Paolo, Aziz (jefe de cocina), Nordik (encargado), Mohamed, AsĂ­a y Aimara.

113


El Vasco de Vegueta Cocina vasca

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

Con mobiliario rústico y prominente barra a la entrada, crea el ambiente alegre ideal para disfrutar de los incomparables “pintxos” vascos, cuya exposición conjunta los hace irresistibles. Sirven raciones pequeñas y tapas de choricillos a la sidra, espárragos cojonudos D.O. Navarra, salpicón de rape y gambas... La atracción de esta casa es, por supuesto, su rica cocina tradicional diariamente elaborada: almejas a la marinera, merluza a la vasca, rape a la marinera, ventresca de bacalao a la plancha con piperrada, lomo de bacalao al pil pil y carnes como el persuasivo “txuletón”. Siempre hay pastel de cabracho. No se pierda las celebraciones de los jueves, día especial de pinchos y vinos. With rustic furniture and a prominent bar in the entrance, it creates a cheerful atmosphere, perfect for enjoying the incomparable Basque “pintxos”, which, displayed together makes them irresistible. Small portions are served as well as tapas of mini “choricillo” sausages in cider, awesome asparagus D.O.Navarra, monkfish and prawn cocktail… The attraction of this eatery is, of course, the delicious, traditional cuisine, prepared daily, clams marnière, Basque style hake, monkfish marnière, grilled cod ventresca with piperade, cod steak pil pil and meat such as the essential “txuleton”. There are always scorpion fish cakes. Don’t miss the Thursday celebrations, a day especially for “pinchos” (finger foods) and wines.

Calle Pelota, 18 | 35001 Vegueta Las Palmas de Gran Canaria Tel: 828 041 964 | elvascodevegueta@gmail.com Abierto de 12:30 h. a 00:00 h. Precio medio: 30 euros | Aforo: 50 comensales Vinos vascos, Rioja, Ribera del Duero, Canarios… Txacolí, pacharán, vermú, whiskeys, ginebras, rones Parking cercano

114 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Mit rustikalem Mobiliar und auffälligem Tresen am Eingang, schafft ein fröhliches Ambiente, bestens zum Geniessen der unvergleichlichen baskischen “Pintxos”, deren Präsentation sie unwiderstehlich werden lässt. Man reicht kleine Portionen und Tapas mit kleinen Chorizos auf Sidra, herrliche Spargel aus Navarra, Teufelfisch- und Garnelensalat… Die Attraktion dieses Hauses ist selbstverständlich die köstliche traditionelle, täglich erstellte Küche, Venusmuscheln auf Seemannsart, Seehecht auf baskisch, Seeteufel auf Seemannsart, Kabeljaubauch von der Platte mit Piperade, Kabeljaurücken auf baskisch sowie Fleischsorten wie das überzeugende “Txuletón”. Stets Kabeljaupastete vorrätig. Verpassen Sie nicht die Feste an Donnerstagen, der spezielle Tag für Pintxos und Weine.


La propietaria Arantxa Valle. 115


Agaete Telde

AguĂ­mes Tejeda


Restaurantes Zona Norte, Este y Medianías Northern and Eastern areas and surroundings Nördliche-Östliche und mittlere Region

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20


ROCKTOP Sky Bar Cocina canaria moderna y de mercado

AGAETE

Es el gastronómico del Hotel & Spa Cordial Roca Negra con vista al litoral. Comedor y grata terraza. El chef isleño Aridani Alonso proviene de familia de cocineros, lleva en la sangre la afición a los fogones. De escuela, Aridani se curtió en cocinas de alta talla, fue aprendiz de Alexis Álvarez (Los Guayres), estuvo en Riu Palace, Sheraton, Princess…. Hace una rica cocina canaria con toques modernos, sostenida en el producto de cercanías: frutas y verduras frescas e igual carnes, pescado, gofio, quesos… Ricas las croquetas de conejo en salmorejo con mojo de almendras; el cherne asado en puré de bulbo de hinojo y mojo de cilantro; el solomillo con salsa de café de Agaete. Pruebe el mango en texturas con frutos rojos. This is the gastronomy of the Hotel & Spa Cordial Roca Negra with views to the coast. Dining room and pleasant terrace. The island Chef, Aridany Alonso comes from a family of cooks. The love of cooking is in his blood. From school, Aridani cut his teeth in high class kitchens, he was apprentice to Alexis Alvarez (Los Guayres), he was in Riu Palace, Sheraton, Princess… He makes delicious Canary cuisine with modern touches, sustained by local products: fresh fruit and vegetables, likewise with meat, fish, gofio (maize flour), cheese… the rabbit croquets in salmorejo (tomato sauce) with almond mojo; roast seabass in ginger purée and coriander mojo sauce; sirloin with Agaete coffee sauce. Try the mango in textures with red fruits.

Hotel & Spa Cordial Roca Negra Avda. Alfredo Kraus, 42 | Urb. El Turmán 35480 Agaete | Tel: 928 898 009 info.hcrn@becordial.com | www.becordial.com Abierto Skybar de 11:00 a 24:00 h. Almuerzo de 13:00 a 16:00h. Precio medio: 20-25 euros | Aforo: 54 comensales Ideal para eventos | Chill-out - terraza abierta al público Brunchs sábados y domingos de 11:00 a 13:00 h.

118 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Es ist der gastronomische Teil des & Spa Cordial Roca Negra, mit Blick auf den Küstenstreifen. Speisesaal und angenehme Terrasse. Der einheimische Chef Aridany Alonso stammt von einer Köchefamilie ab, er trägt die Vorliebe für Kochöfen im Blut. Mit schulischer Ausbildung, Aridani bildete sich in Küchen hohen Niveaus aus, er lernte bei Alexis Álvarez (Los Guayres), war im Riu Palace, Sheraton, Princess… Er bereitet eine köstliche kanarische Küche mit modernen Touchs und auf lokalen Produkten basierend: Frische Früchte und Gemüse, desgleichen bzgl. Fleisch, Fisch, Gofio, Käse… Köstlich seine Kaninchenkroketten in Salmorejo mit Mandel-Mojo; der in Fenchelknollen-Püree und Koriandermojo gebackene Wrackbarsch; das Filet mit AgaeteKaffee-Sauce. Kosten Sie die Mango in Texturen mit Roten Früchten.


Aridani Alonso (jefe de cocina restaurante y chef executive hotel) y Merci Cabrera (cocina).

119




GastroClub El Cortijo Cocina contemporánea

TELDE

Posee magníficas instalaciones en un ámbito campestre ideal, junto al campo de golf El Cortijo. La cocina está dominada con alta profesionalidad por el joven Fabián Maldonado, quien formara un buen equipo que se esmera por sorprender con una cocina de toques modernos consiguiéndolo de maravilla. Puede optar por comer a la carta pero no hay que temer a decantarse por uno de los menús que se propone, cuyos precios resultan más que asequibles. Le sugerimos que pruebe el ceviche de salmón y langostinos; el magret de pato envejecido; el falso pepino de mar relleno de tartar de atún; el “Po Thai”, una sorpresa. De postre el original “Tributo al café de Agaete”. Hay plácida terraza muy demanda por ejecutivos. It has wonderful facilities in a perfect country setting, next to the El Cortijo Golf course. The kitchen is led with top professionalism by the young Fabian Maldonado, who makes up a good team that works hard to reach the “wow” factor, and achieving it wonderfully. You can choose to eat a-la-carte but don’t be afraid to opt for one of the suggested menus, the prices of which are more than affordable. We would suggest trying the salmon and king prawn ceviche; the magret of matured duck; the false sea cucumber filled with tuna tartar; the “Po Thai”, a surprise. Original desserts “Tributo al café de Agaete”. There is a pleasant terrace that is in great demand by executives.

Autopista General del Sur | 35200 Telde Tel: 650 932 880 | 711 711 661 info@gastroclubelcortijo.com | www.gastroclubelcortijo.com Abierto de lunes a domingo 13:00 a 19:30h. | Viernes y sábado 20:00 a 22:30 h. | Cerrado viernes y sábado por la noche Precio medio: 25 euros | Hay menú de mediodía y dos menús ejecutivos (degustación): 4 platos+1 postre a 30 euros y otro con 6 platos + 1 postre + aperitivos por 50 euros Aforo: 86 comensales (tiene terraza) | Amplio parking Amplios espacios y salones para eventos 122 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Mit herrlichen Einrichtungen in einem idealen ländlichen Ambiente am Golfplatz El Cortijo. Die Küche wird vom jungen Fabián Maldonado mit grosser Fachkompetenz beherrscht; er bildete ein gutes Team, das sich alle Mühe gibt mit einer Küche voller moderner Touchs zu überraschen, was es auch spitzenmässig schafft. Man kann a la Carte speisen, doch man sollte nicht davor scheuen, eines der empfohlenen Menüs zu wählen, dessen Preise mehr als erschwinglich sind. Wir empfehlen das Lachs-Ceviche mit Riesengarnelen; das Ente Magret; die falsche, mit Thunfisch-Tartar gefüllte Seegurke; das “Pol Thai”, eine Überrascung. Als originales Dessert “Tributo al café de Agaete”. Angenehme, von Führungskräften höchst gefragte Terrasse.


Los hermanos FabiĂĄn (chef) y Leticia Maldonado (jefa de cocina y pastelerĂ­a). 123


Perico Junior Cocina canaria de mar

PLAYA DEL HOMBRE · TELDE

Próximo al mar, los llenos de mesas son diarios. Los comensales arriban a disfrutar el ambiente alegre y la cocina vivificante de esta casa un referente de los platos de mar. Aquí no falta además el escaldón de gofio y su caldo de pescado, ni tampoco escasean los calamares, las lapas, los camarones o los mejillones. Lo que apetece seguro que lo hay. Garantizan la buena atención los propietarios de este comedor canario de maravilla, que están al frente de su negocio. Ellos velan porque haya fresco del día, porque haya novedades deliciosas y no falten los buenos vinos blancos de las islas. Hay fideuá, albóndigas Sanmao y arroces fantásticos, platos de carne al igual que torrijas, mus de tuno indio y arroz con leche. Close to the sea, with full tables every day. Clients arrive to enjoy the cheerful atmosphere and the exhilarating cuisine of this restaurant, a reference in sea-food dishes. Furthermore, they are never without gofio and their fish broth, neither is there any shortage of calamari, limpets, shrimp or mussels. Whatever you want is sure to be there. The proprietors of this wonderful Canary eatery, who lead their business, guarantee good service. They watch out for fresh, daily products, because there is always something new and delicious and they are never without the good white wines from the islands. There are noodles, Sanmao meatballs and fantastic rice and meat dishes, as well as French toasts (torrijas), prickly pear mousse and milk rice.

Calle Lope de Vega, 31 | Playa del Hombre 35200 Telde | Tel: 928 133 316 pericojunior@hotmail.es | www.pericojunior.com Precio medio: 20-25 euros Abierto de 13:00 a 17:00 de miércoles a domingo Los viernes y los sábados también abren de 20:00 a 24:00h. Cerrado los lunes, martes y los domingos noche | Vacaciones 2ª quincena de febrero/segunda quincena de septiembre Aforo: 100 comensales, terraza 20 (apta para fumadores) Vivero con mariscos 124 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Nahe am Meer, mit täglich vollen Tischen. Die Speisegäste kommen her, um das frohe Ambiente und die belebende Küche dieses Hauses zu geniessen, eine Referenz für Meeresgerichte. Zudem vermisst man auch nicht den Gofio-Escaldón und die eigene Fischbrühe, ebensowenig fehlt es an Tintenfischen, Napfschnecken, Garnelen oder Miesmuscheln. Was man ersehnt findet man hier sicherlich. Die Eigentümer dieses herrlichen kanarischen Speiselokals garantieren eine gute Betreuung, sie selbst kümmern sich um die Leitung des Betriebes. Sie sorgen persönlich dafür, dass es täglich Frisches und auch köstliche Neuigkeiten gibt, und dass auch die Guten Weissweine der Inseln nicht fehlen. Es gibt Fideuá, Sanmaro Fleischbällchen und fantastische Reisspeisen, Fleischgerichte ebenso wie Tunkschnitten, indisches Kaktusfeigen-Mousse und Milchreis.


Junto al retrato de doĂąa Carmen Camacho, tres generaciones de la familia Cruz: Pedro Cruz Socorro (medalla del mĂŠrito al trabajo), Eugenio y su hija Kasandra Cruz. 125


Nelson

Cocina canaria de mar

PLAYA DE ARINAGA

Nelson Pérez es un reputado chef canario, especialmente de cocina de mar. Lleva 26 años con su delicado restaurante que aúna fineza y modernidad, presente en guías reputadas: “Repsol” y “Michelín” lo recomiendan. Se preocupa con ardor por la calidad de los géneros que trata delicadamente; igual ímpetu muestra a la hora de asistir a cursos y seminarios dentro y fuera de Canarias. Hay que probar el camarón soldado de Mogán; la gamba blanca de Huelva; el salpicón de vieja; los tallarines de calamares al pesto; el carpaccio de jurel; el atún rojo en tartar, tataki o sashimi; los tacos de medregal en adobo. En carnes rojas: el solomillo al queso de Guía; el lomo de Rubia Gallega; el codillo de cerdo asado. Nelson Perez is a celebrated Canary chef, particularly for seafood cuisine. He has been running his exquisite restaurant, which joins finesse with modernity, for 26 years. It is recommended in the famous “Repsol” and “Michelin” guides. He passionately cares about the quality of the products that he treats with delicacy; he shows the same energy when it comes to attending courses and seminars, both in and out of the Canary Islands. You must try the Mogan soldier shrimps; white Huelva prawns: parrotfish cocktail; calamari noodles with pesto; horse mackerel Carpaccio; blue fin tuna in tartar, tataki or sashimi and marinated amberjack. In red meat: sirloin with Guía cheese; loin of Galician blond beef; and roast knuckle of pork.

Avda. Polizón, 47. Playa de Arinaga 35118 Agüimes | Tel: 928 181 050/180 860 info@restaurantenelson.com | www.restaurantenelson.com Abre de 13:00 a 16:00h. y de 20:00 a 23:00h. Cierra lunes y martes Capacidad para 45-50 personas en comedor y 35-40 en terraza, donde se puede fumar Hay aire acondicionado | Fácil aparcamiento No se pierda los jueves noche de pinchos (se cierra la terraza y se atiende en el restaurante) 126 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Nelson Pérez ist ein namhafter kanarischer Chef, insbesondere was die Meeresküche angeht. Seit 26 jahren betreibt er sein delikates Restaurant, das Raffinesse mit Modernität verbindet und in den berühmten “Repsol” und “Michelin” Führern erwähnt und empfohlen wird. Er kümmert sich mit grossem Eifer um die Qualität der Erzeugnisse, die er mit Feingefühl behandelt; dieselbe Begeisterung zeigt er bei der Teilnahme an Kursen und Seminaren innerhalb und ausserhalb Kanariens. Unbedingt kosten: Die Soldatgarnele von Mogán; die weisse Garnele aus Huelva; den Goldbrassen-Salat; die Bandnudeln mit Tintenfisch und Pesto; den Carpaccio vom Stöcker; den roten Thunfisch in Tartar, Tataki oder Sashimi; die Bernsteinfischwürfel in Marinade. An Fleisch: Das Filet mit Guía-Käse; die Rubia Gallega-Lende; die gebackene Schweinshaxe.


La pareja propietaria: Nelson PĂŠrez y su mujer Menchu. 127


TEXEDA Brewery & Restaurant Cocina canaria moderna con producto de cercanía

TEJEDA

Vale la pena ir a Tejeda. Allí Borja Marrero y Andrea convirtieron en realidad un sueño gastronómico surgido de un viaje a Latinoamérica: hallaron un pequeño negocio en un pueblo indígena donde hacían cerveza artesanal y daban de comer de forma estupenda. Trasladaron la idea a la cocina tradicional canaria y a sus saberes técnicos de cocción: Borja estudió cocina con grandes chefs. Hacen una maravillosa ropa vieja de carne de cabra ahumada con pinocha y yema a baja temperatura y una primorosa sopa tibia de queso duro del lugar con trufa negra, verduras de su finca, roca de gofio y hierbas aromáticas. Rico el arroz cremoso de cochino negro con toque de mantequilla de almendra; el flan cremoso de leche de cabra y oveja. It’s worth going to Tejeda. Borja Marrero and Andrea made a gastronomy dream come true there, from a trip they made to Latin America: they found a small business in an indigenous village which brewed artisan beer and offered superb food. They transferred the idea to traditional Canary cuisine and to their technical cooking knowledge. Borja studied cooking with great chefs. They make a brilliant “ropa vieja” with smoked goats meat and pine leaves and egg yolk cooked at low temperature and a first class warm soup made from hard cheese from the area with black truffle, vegetables from their farm, gofio (maize flour) and aromatic herbs. Delicious black pork creamy rice with a touch of almond butter; creamy flan made with goat and sheep milk.

Avenida los Almendros, 25 | 35360 Tejeda Tel: 928 666 677 | info@cervezatexeda.com www.cervezatexeda.com Abierto de 12:30 a 17:30 h. En verano también abren de noche (consultar días) Precio medio: 20-25 euros | Dos menús de degustación: 7 platos 50 euros; 11 platos 68 euros (sin maridaje) Cocina “kilómetro 0” Diversa cerveza artesanal con agua del Roque Nublo Terraza para fumadores 128 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Es lohnt sich das Tejeda zu besuchen. Dort verwirklichten Borja Marrero und Andrea ihren gastronomischen Traum, der auf einer Reise nach Südamerika entstand: Sie entdeckten ein kleines Geschäft in einem einheimischen Dorf, wo man das eigene Bier braute und auch auf wunderbare Weise Speisen servierte. Sie übertrugen die Idee auf die traditionelle kanarische Küche und auf die eigenen technischen Kochkenntnisse: Borja erlernte das Kochen mit grossen Chefs. Sie erstellen eine herrliche Ropa Vieja mit geräuchertem Ziegenfleisch auf Tieftemperatur, mit Piniennadeln und Knospen und eine vortreffliche warme Suppe mit hartem Käse vom Ort und mit schwarzemTrüffel, Gemüse aus dem eigenen Garten, Gofio-Felsen und aromatischen Kräutern. Köstlich der cremige Reis mit schwarzem Schwein mit einem Touch Mandelbutter; der cremige Pudding von Ziegen- und Lammmilch.


Andrea Ă rias y Borja Marrero, propietarios de Texeda en una de sus fincas.

129


San BartolomĂŠ de Tirajana MogĂĄn


Restaurantes

Zona Sur

The southern area Südliche Region

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20


Grill Sal y Brasa Carnes a la brasa y cocina canaria

JUAN GRANDE

Fue almacén de grano. Lo regentan los hermanos Juan y Jorge Ramos, hosteleros de amplia trayectoria. Rústico y muy acogedor, posee amplios comedores y es ideal para eventos. Sus clientes saben que entre semana hay un magnífico menú de mediodía. Para empezar, hay entrantes como la morcilla de Teror, el pulpo frito con mojo verde, el gofio escaldado… Muy buenas las milhojas de solomillo con manzana caramelizada y foie, el filet mignon, las chuletillas de cordero, el chuletón de ternera lechal y de novillo, el solomillo a la pimienta, la pata de cordero… En pescado: lomo de bacalao al estilo del chef o a la bilbaína. Los postres son caseros: leche machanga o mus de gofio. Tienen menú para niños. It used to be a grain store. It is run by brothers Juan and Jorge Ramos, catering professionals with a long trajectory. Rustic and very cosy, it has spacious dining rooms and is perfect for events. Their clients know that during the week there is a wonderful lunch-time menu. To start there are entrées such as the Teror black pudding, fried octopus with green Canary mojo sauce, scalded gofio (maize flour)… Very good sirloin millefeuille with caramelised apple and foie, filet mignon, lamb chops, veal or young beef pepper T-bone steak, leg of lamb… In fish: cod loin, chef’s style or Bilbaina. The desserts are homemade: leche machanga (custard) or gofio (maize flour) mousse. There is a children’s menu.

Avenida Los Colegios, 19 | 35107 Juan Grande San Bartolomé de Tirajana | Tel: 928 728 364 www.grillsalybrasa.com | salybrasa@gmail.com Facebook: grillsalybrasa Abierto de 13:00 a 17:00 h. y de 20:00 a 24:00 h. Cierra los lunes | Precio medio: 25 euros De martes a viernes menús de precios razonables Aforo: 100 comensales | Salón para eventos (150 personas) Buena selección de vinos isleños y peninsulares Postres caseros 132 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Vormals war es ein Kornlager. Geführt von den Gebrüdern Juan und Jorge Ramos, Gastwirte mit langer Laufbahn. Rustikal und sehr gemütlich, mit grossen Speisesälen, ideal für Events. Die Kunden wissen, dass es werktags ein herrliches Mittagsmenü gibt. Zunächst gibt es Starter wie die Teror-Blutwurst, die gebratene Krake mit grünem Mojo, den aufgebrühten Gofio… Sehr gut die Mile-Feulle vom Filet mit karamellisiertem Apfel und Foie, das Mignon Filet, die Lammkoteletts… An Fisch: Kabeljaurücken auf Art des Chefs oder auf Bilbao Art. Die Desserts sind hausgemacht: Machanga-Milch oder Gofio Mousse. Kindermenüs vorrätig.


Marcos, Juan, Luisa, Diego, David, Óscar, Carmen, Jorge y Miguel.

133




928 aroma atlántico Cocina de fusión atlántica

SAN AGUSTÍN

Ofrece un trato amigable, muy atento, que conquista. Los socios Gilberto Santana (sala) y Héctor Carrasquillo (director creativo de cocina), son los autores de este moderno local cuya cocina es el “Laboratorio 928”, en el que un equipo de talentosos jóvenes cocineros apuntala las ofertas creativas. El común dominador son “las cocinas atlánticas fusionadas”, con la cocina canaria resguardando su lugar. Ricas las croquetas de batata con chorizo; el ceviche maya; la carrillera de ternera cocida en vino a baja temperatura y congrí cubano; el norteafricano “schaschuka” (consistente en un sofrito con especies y huevo) y el “Tentáculo” (pulpo a la plancha con aceite aromatizado y papas horneadas con cebolla). It offers friendly service, very attentive and charming. Partners Gilberto Santana (front of house) and Hector Carrasquillo (kitchen creative director), are the authors of this modern establishment whose kitchen is the “928 Laboratory”, in which a talented team of young cooks strengthen the creative offers. The common denominators are the “Atlantic fusion cuisines”, with Canary cuisine protecting its place. Delicious sweet potato and chorizo croquettes; Maya ceviche; beef cheek cooked in wine at low temperature and Cuban congri: North African “schaschuka”, consisting of a sauté with egg and spices and the “Tentaculo” (grilled octopus with aromatized oil and oven baked potatoes with onion.)

Calle Aulagas 1-2 Terraza | San Agustín 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 941 428 | info@928aroma.com www.928aromaatlantico.com Abierto de lunes a viernes de 13:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 23:00 h. Sábado y domingo de 13:00 a 23:00 h. Cierra los lunes Precio medio: 25 - 30 euros | Aforo: 50 comensales Botica 928 ofrece alta coctelería y bebidas espirituosas

136 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Mit freundlichem, sehr aufmerksamen Umgang, der überzeugt. Die Geschäftspartner Gilberto Santana (Saal) und Héctor Carrasquillo (kreativer Küchendirektor) sind die Autoren dieses modernen Lokals dessen Küche das “Labor 928” ist, wo ein buntes Team talentierter junger Köche die kreativen Angebote stärkt. Allgemeine Beherrscher (eine Neuigkeit) sind “die atlantischen fusionierten Küchen”, mit der ihren Platz einnehmenden kanarischen Küche. Köstlich die Süsskartoffel-Kroketten mit Chorizo; das Maya-Ceviche; die in Wein gekochte Kalbswange auf Tieftemperatur und Kubanisches Congrí (Reis mit Bohnen); das nordafrikanische “Schaschuka” (bestehend aus einem Sofrito mit Gewürzen und Ei) und der “Fangarm” (Krake von der Platte mit aromatisiertem Öl und Kartoffeln vom Backofen mit Zwiebeln).



Gorbea

Cocina vasco-francesa e internacional

SAN AGUSTÍN

Su avezado chef es Carmelo Monzón. Muy apreciado en toda la isla, son muchos los que en los países europeos recuerdan este gourmet del “Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel”, establecimiento apreciado por su amabilidad y gran talante profesional. El restaurante se halla en la planta superior del hotel, con ascensor de acceso propio. Desde allí se divisan las dunas de Maspalomas. Comience con tallarines de chipirón; siga con lomo de cherne en salsa de azafrán o el lomo alto de Black Angus; cierre con sopa de chocolate blanco. Hay arroz caldoso con carabineros, almejas y langostinos. En la plácida zona chill out se puede disfrutar de cócteles y de su amplia carta de cafés. Its seasoned chef is Carmelo Monzón. Very well appreciated all over the island. There are many from European countries who remember this gourmet from “Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel”, an establishment known for its friendliness and great professional talent. The restaurant is on the upper floor of the hotel with its own access lift. From there the Maspalomas dunes can be seen. Start with cuttlefish noodles; continue with stone bass in saffron sauce or loin of Black Angus; finish with white chocolate soup. There is rice in stock with scarlet shrimps, clams and king prawns. In the pleasant chill out area you can enjoy cocktails and a wide range of coffees.

Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel (9º planta) C/ Las Margaritas, s/n. | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 767 561 · 928 128 500 | www.gloriapalaceth.com gorbea@gloriapalaceth.com Abierto de 18:00 a 00:00 h. | Cerrado los domingos Precio medio: 35-40 euros a la carta Menú degustación: 49 euros (6 platos) 52 euros sin maridaje y 72 euros con maridaje | Aforo: 143 comensales Vinos de bodegas propias (Teo´s, Ikunus, Launa) Cafés especiales

138 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Der ausgezeichnete Chef Carmelo Monzón, welche auf Gran Canaria hoch geschätzt wird und sich deshalb viele aus den europäischen Ländern an dieses Gourmet-Restaurant (Gorbea) des Gloria Palace San Agustín Thalasso & Hotel, dank seiner Freundlichkeit und des grossen professionellen Carakters dieser beliebten Anlage, erinnern. Das Restaurant befindet sich im obersten Stockwerk des Hotels, mit eigenem Panorama Aufzug, von wo man die Dünen von Maspalomas sehen kann. Beginnen Sie Ihr Menü mit Bandnudeln aus Tintenfisch; Äals Hauptspeise Barschrücken in Safransauce oder Black Angus-Fillet und als Dessert ein heisses weisses Schokoladensüppchen. Ausserdem können Sie den hausgemachten Reistopf mit roten Riesengarnelen, Venusmuscheln und Krabben probieren. Auf unsere Chill Out Terrasse können Sie zusaetzlich eine umfangreiche Cocktail- und Kaffeekarte geniessen.


Yadira Perera, Iván García (maître), Carmelo Monzón (chef), Rubén Castro, Fátima Ben Alí, Almudena Vega y Yeray Pita. 139


IL Vespino Vecchio Cocina italiana

SAN AGUSTÍN

Es un favorito de la zona de San Agustín. Lo dirigen Cristian Cardona y Gaetano Caprio, sus jóvenes propietarios, dos excelentes anfitriones a la par con la competencia más fina de la restauración. Ellos han hecho popular su icónico modelo de restaurante italiano, ideal para eventos deliberados. Posee un amplio comedor acristalado y su agradable atmósfera hace disfrutar de lo fundamental de la cocina italiana. La pasta es de elaboración propia; las ricas carnes son de la raza japonesa “wagyu”. Riquísimos el papardelle casero con carne de jabalí; el tagliatelle con queso burrata, gambas y calabacín. Pruebe el semifrío al Amaretto con crema de melocotón; la panacotta con frutas del bosque. Hay tiramisú. This is a favourite in the San Agustin area. It is run by Cristian Cardona and Gaetano Caprio, the proprietors, two excellent hosts on a par with the finest competition in hospitality. They have made their iconic Italian restaurant model popular, ideal for planned events. It has a spacious glazed dining room and it has a great atmosphere for enjoying the fundamentals of Italian cuisine. They make their own pasta; the meat is from the delicious Japanese “wagyu” breed. Wonderful homemade pappardelle with wild boar meat, tagliatelle with Burrata cheese, prawns and courgette. Try the Amaretto semifreddo with cream of peach; panacotta with fruits of the forest. There is tiramisu.

Calle Los Jazmines, 4 | 35100 San Agustín Tel: 673 323 827 | cristianccmj@hotmail.com Abierto del 15 de octubre a 30 de marzo: lunes de 18:30 a 23:00 h. Martes a domingo de 12:30 a 23:00 h. De abril a octubre cierran los lunes Precio medio: 25-30 euros Aforo: 25 comensales | Zona chill-out y amplios jardines | Ideal para eventos y celebraciones Horno de leña traído de Italia

140 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Ein Bevorzugter der Gegend von San Agustín. Geführt von Christian Cardona und Gaetano Caprio, den jungen Eigentümern, zwei ausgezeichnete Gastgeber mit der feinsten Fachkenntnis in Gastronomie. Sie machten ihr ikonisches Modell des italienischen Restaurants beliebt, ideal für geplante Events. Mit einem grossen, verglasten Speisesaal und die angenehme Atmosphäre, wo man das wesentliche der italienischen Küche geniessen kann. Die Pasta wird eigens erstellt; das köstliche Fleisch sind von der japanischen “Wagyu” Rasse. Sehr leckere hausgemachte Pappardelle mit Widschweinfleisch; Tagliatelle mit Burrata-Käse, Garnelen und Zucchini. Kosten Sie den halbkalten auf Amaretto mit Pfirsichcreme; die Panacotta mit Waldfrüchten. Es gibt Tiramisu.


Los propietarios: Cristian Cardona y Gaetano Caprio.

141




Calma Chicha Cocina moderna de mercado

PLAYA DEL INGLÉS

¿No sueñan con dejar Madrid y huir a una playa grancanaria para abrir uno de los mejores restaurantes de la isla? Fue lo que hicieron Pablo Bea (chef) y Carlos Ros (maître), ambos capitalinos, que se establecieron en Playa del Inglés y montaron CALMA CHICHA = “Ausencia absoluta de viento y oleaje y marea en paz”. Lo hicieron donde no había cocina actual con buen producto de temporada ni platos influidos por lo mediterráneo, lo oriental y lo peruano: Salmón en cebiche de menta e hinojo; Rissotto de mariscos con leche de coco y lima; Magret de pato marinado en miso con salsa de ron; Lomo de bacalao asado a baja temperatura sobre ajoarriero; Crema quemada de mango con helado de jengibre y suspiros cítricos. Don’t you dream about leaving Madrid and escaping to a Gran Canaria beach to open one of the best restaurants on the island? This is what Pablo Bea (chef) and Carlos Ros (Maître) did, both are from the capital, and they established themselves in Playa del Inglés and opened CALMA CHICHA = “Total absence of wind and waves and a peaceful sea”. They did this where there was no existing cuisine with good seasonal products or dishes influenced by the Mediterranean, oriental and Peruvian. Salmon in mint ceviche and dill: Shellfish risotto with coconut milk and lime; magret of duck marinated in miso with rum sauce; cod loin baked at low temperature over arrojiero (oil, garlic and peppers); Mango crème brulée with ginger ice-cream and citric whispers.

Avenida de Tirajana, 4 apartamentos Solymar Playa del Inglés | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 760 714 | restaurantecalmachicha@gmail.com www.restaurantecalmachicha.com Abierto de 19:00 h. a 22:30 h. | Cierra los domingos Precio medio: 40 euros Aforo: 30 comensales Menú degustación de 6 platos, 45 euros sin maridaje. Terraza de fumadores

144 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Träumen Sie nicht davon, Madrid zu verlassen und an einen Strand Gran Canarias zu fliehen, um dort eines der besten Restaurants der Insel zu eröffnen? Genau das ist es, was Pablo Bea (Chef) und Carlos Ros (Maître) taten, beides Hauptstädter, liessen sich am Playa del Inglés nieder und gründeten CALMA CHICHA =” absolut kein Wind oder Wellengang und friedliche Gezeiten”. Sie machtes es dort, wo es weder eine aktuelle Küche mit guten Saisonprodukten, noch mediterran, oriental oder peruanisch beeinflusste Gerichte gab: Lachs in Minz- und Fenchel-Ceviche; Meeresfrüchte-Risotto mit Kokos und Limette; Entenmaigret in Miso und mit Rumsauce mariniert; Kabeljaurücken auf Tieftemperatur auf Ajoarriero; gebrannte Mangocreme mit Ingwer-Eis und Zitrusfrucht-Baisers.



IL Duomo di Milano Cocina Italiana

PLAYA DEL INGLÉS

La excelencia y la constancia han convertido a “IL Duomo di Milano” en un ventajoso restaurante de excelsa cocina italiana, premiado como “el mejor” de cocina extranjera en Canarias 2018 (galardones regionales “Canarias Top 10 Restaurants”). Un sitio sereno que cautiva con clientela de residentes extranjeros, un preferido de alemanes y escandinavos que repiten cada vez que vuelven a disfrutar del cálido sur de Gran Canaria. Hay unos incomparables gnocchis caseros en salsa de azafrán y langostino; bacalao al vino blanco con almejas, mejillones y gambas; gnocchis rellenos de gorgonzola a la sorrentina. En las redes sociales se alaba su servicio lleno de amabilidad, la variedad, exquisitez y calidad de sus platos. Excellence and constancy has turned “IL Duomo di Milano” into a profitable restaurant of outstanding Italian cuisine, awarded “the Best” in foreign cuisine in Canaries 2018 (regional awards “Canaries Top 10 Restaurants”). A serene place that captivates with a clientele of foreign residents, a favourite with Germans and Scandinavians who come back every time they return to enjoy the warm climate of the south of Gran Canaria. There are some unrivalled house made gnocchi in saffron and king prawn sauce; cod in white wine with scallops, mussels and prawns; gorgonzola filled gnocchi a la Sorrentina. The restaurant’s friendly and kind service is praised on the social networks as well as the variety, exquisiteness and quality of the dishes.

Calle Hannover, 4 Frente al Hotel Beberly Park 35100 Playa del Inglés | Telf: 928 769 000 restauranteilduomo.es | info@restauranteilduomo.es Facebook.com/ilduomodimilano Abierto de 13:00h a 16:00h y de 19:00h a 24:00h de lunes a domingo | Cerrado martes Precio medio: 30-35 euros | Dispone de menús para eventos | Variedad de platos para celiacos Premio Top 10 Mejor Restaurante Cocina Extranjera 2018

146 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Exzellenz und Beständigkeit haben “IL Duomo di Milano” zu einem günstigen Restaurant mit exquisiter italienischer Küche gemacht, als “Das Beste” mit ausländischer Küche auf den Kanaren ausgezeichnet (regionale Auszeichnungen “Canarias Top 10 Restaurants”). Ein friedvoller Ort, der mit seinem Kundenstamm ausländischer Residenten begeistert, ein Liebling der deutschen und skandinavischen Gäste, die jedes Mal wenn sie wieder den warmen Süden Gran Canarias geniessen, herkommen. Es gibt unvergleichliche hausgemachte Gnocchis in Zafransauce und Riesengarnele; Kabeljau in Weisswein mit Venusmuscheln, Miesmuscheln und Garnelen; mit Gorgonzola a la Sorrentina gefüllte Gnocchis. In Sozialnetzen lobt man den Service voller Höflichkeit sowie die Vielfalt, Vorzüglichkeit und Qualität seiner Gerichte.


Manuel, Francesca, Nauras, Daniel, Fernanda, Jelica, Zainab y Marcos. Sentados: Giovanna, Paolo y Massimo.

147


Fusion Restaurant & Lounge Bar Cocina del sudeste asiático

PLAYA DEL INGLÉS

¿Quiere probar una fusión de Tailandia, Vietnam e Indonesia que sorprende por su delicia en un ambiente internacional con amistosa atención? Este espléndido sitio ofrece un surtido de platos fruto de los conocimientos que amasara el chef, David Gibson, deambulando por el Sudeste Asiático. Por el lado tailandés hay que probar el “Phad Thai”, mezcla de tallarines y verduras que van, al gusto, con pollo o ternera o langostinos; por el lado vietnamita hay que pedir el curry a su estilo con madrás, caña de limón y leche de coco; y por el lado indonés (un plato estrella) hay que degustar la ternera “Rendang” estofada a fuego lento (tres horas de cocción), muy picante. Would you like to try a fusion of Thai, Vietnamese and Indonesian food that surprises by its delight in an international environment with friendly service? This splendid place offers an assortment of dishes that are the result of the knowledge amassed by Chef David Gibson, while on his travels through Southeast Asia. On the Thai side you have to try the “Phad Thai”, a mixture of noodles and vegetables which, according to taste, go with chicken, veal or king prawns; on the Vietnamese side you should order the Madras curry to your style, lemon cane and coconut milk; and on the Indonesia side (a star dish) you really have to try the “Rendang” veal stew, cooked over a low flame (three hours cooking), very spicy.

Avda. España, 12. Aptos | Las Gacelas Playa del Inglés | San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 765 705 | www.fusionplayadelingles.com fusión-resturanteloungebar@hotmail.com Abierto de 16:00 a 23:00h. | Precio medio: 20-25 euros Aforo: 60 comensales | Hay una terraza para fumar Zona de copas y cócteles a la hora de esperar por mesa o para una agradable sobremesa Buena selección musical

148 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Mögen Sie eine Fusion aus Thailand, Vietnam und Indonesien kosten, die durch den Hochgenuss in internationalem Ambiente mit freundlicher Bedienung überrascht? Diese wunderbare Stätte bietet eine Auswahl an Gerichten, Resultat der beim Aufenthalt im asiatischen Südwesten erworbenen Kentnisse des Chefs David Gibson. An Thailändischem muss man das “Phad Thai” probieren, Mischung aus Bandnudeln und Gemüse die, je nach Wunsch mit Hähnchen, Kalb oder Riesengarnelen gereicht werden; auf vietnamesischer Seite muss man das Curry im eigenem Stil, mit Madras, Zitronenrohr und Kokosmilch kosten; auf indonesisch (ein Stargericht) muss man das “Rendang”-Kalb auf kleinem Feuer (3 Stden. Kochzeit), sehr scharf, testen.



El Portalón

Cocina vasca e internacional

PLAYA DEL INGLÉS

Talentoso equipo dirigido por el chef Musta Busmaa, el maître José Pareja y el director de A&B, Bartolomé Peinado. Es sitio elogiado referente en gastronomía, con estilo de servicio altamente profesional que deja huella para el retorno. La carta presenta platos memorables como la ensalada de bacalao con langostinos y buey de mar; la de bonito con pimientos y boletus. El bacalao es un fuerte de la casa en múltiples cocciones (pruébelo al ajoarriero con bogavante montado sobre su caparazón). Hay pescado fresco rigurosamente seleccionado (merluza, rodaballo, salmón, cherne, etc). Recomendables: el dueto de solomillo con foie y bernesa natural; las milhojas de cochinillo a baja temperatura. El postre: torrijas con guarapo. A talented team led by Chef Musta Busmaa, Maitre Jose Pareja and A & B director Bartolome Peinado. This a very much praised gastronomy reference, with a highly professional style of service making an impact for a return visit. The menu presents memorable dishes, such as cod salad with king prawns and crab; skipjack tuna with peppers and boletus. Cod is a strong point and prepared in many different ways (try it “ajoarriero” with lobster placed over its shell). There is rigorously selected fresh fish (hake, turbot, salmon, grouper, etc.) Recommendable: the sirloin duet with foie and fresh Béarnaise sauce; suckling pork millefeuille at low temperature. Dessert: Sugarcane French toast.

Hotel Sol Barbacán Avenida de Tirajana, 27 | Playa del Inglés 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 771 622 | Fax: 928 761 852 Abierto todos los días de 13:00 a 16:00 h. y de 19.00 a 23:00 h. | Precio medio: 35 euros Aforo: 100 comensales en restaurante y 80 en terraza Ofrece Lounge-Terraza para disfrutar del clima Buen listado de vinos | Hay aparcamiento Nominado a Mejor Cocina Española de Canarias

150 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Ein talentiertes Team, geführt vom Chef Musta Busmaa, Saalchef José Pareja und dem A&B Direktor Bartolomé Peinado. Ein in der Gastronomiewelt hochgelobter Referenzort mit sehr professionellem Servicestil, der Spuren hinterlässt, die zum Wiederkommen verleiten. Die Karte bietet unvergessliche Gerichte wie den Kabeljausalat mit Riesengarnelen und Taschenkrebs, den mit Thunfisch und Steinpilzen. Der Kabeljau ist eine Stärke des Hauses in diversen Varianten (kosten Sie den in Ajoarriero mit Hummer und auf dessen Schale er präsentiert wird). Es gibt riguros erlesenen frischen Fisch (Seehecht, Steinbutt, Lachs, Wrackbarsch etc.). Empfehlenswert: Das Filet-Duett mit Foie und natürlicher Bernais; das Mile-Feulle vom Spanferkel auf Tieftemperatur. Nachtisch: Arme Ritter mit Guarapo.


Bartolomé Peinado (director de AA.BB.), Sito, Víctor, Jorge y José Antonio Parejo (maître). Sentados: Santi, Mustafá (chef) y Antonio. 151


Serantes Cocina vasca

SAN AGUSTÍN

El veterano José Cruz deleita con su cocina vasca en la que reluce el género fresco de calidad. En la terraza se mezclan paisanos locales y turistas repetidores que saben que esta casa nunca defrauda. El comedor es elegante, de pulcritud extrema. La carta, clara, incita a saborear los manjares del Cantábrico acompañados de selecto vino. Empiece con ensalada de láminas de bacalao sobre mahonesa de anchoas con langostinos; almejas en salsa marinera; ensalada de perdiz al vinagre de jerez. Siga con una receta marinera de bacalao al pil-pil o el lomo de bacalao con pisto y setas silvestres. También en carnes se luce con unas chuletillas de cordero a la parrilla y otras sugerencias. Demande un postre tradicional. Veteran Jose Cruz, delights with his Basque cuisine in which fresh, quality products are reflected. On the terrace, local farmers mix with repeating tourists, who know that this eating house never disappoints. The dining room is elegant and extremely neat. The clear menu urges you to taste the meals from the Bay of Biscay accompanied by select wine. Start with the salad of rolled cod over anchovy mayonnaise with king prawns; clams in a marinière sauce; partridge salad in sherry vinegar. Follow with cod marinière, cod pil-pil or cod loin with ratatouille and forest mushrooms. There are also outstanding meats with some grilled lamb chops and other suggestions. Order a traditional dessert.

Centro Comercial San Agustín, planta baja local 45 San Agustín | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 767 361 Abierto todos los días de 13:00 a 16:30h. y 19.00 a 24:00h. Precio medio: 35 euros Aforo: 18 interior y 28 en terraza Vinos de D.O. nacional Whiskies, rones y coñacs de alta gama

152 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Der Veteran José Cruz entzückt mit seiner baskischen Küche in der frisches Qualitätsprodukt zum Vorschein kommt. Auf der Terrasse mischen sich lokale Kunden mit wiederkehrenden Turisten die wissen, dass dieses Haus niemals enttäuscht. Der Speisesaal ist elegant, von extremer Sauberkeit. Die klar ausgelegte Karte regt dazu an, die Leckerbissen des Kantabrischen Meeres, begleitet von erlesenem Wein zu kosten. Starten Sie mit dem Salat von Kabeljauschichten auf Sardellen-Mayonnaise mit Riesengarnelen; Venusmuscheln in Seemanssauce; Rebhuhn-Salat mit Jerez-Essig. Fahren Sie fort mit einem Seemannsrezept von Kabeljau auf Pil-Pil Art oder dem Kabeljaurücken mit Pisto und Wildpilzen. Ebenso bei Fleisch strahlt man mit Lammkoteletts vom Grill sowie anderen Vorschlägen. Odern Sie ein traditiolles Dessert.



Rímini Cocina italiana

PLAYA DEL INGLÉS

Desde 1982. Por eso, su sello “Rímini” es símbolo de los restaurantes más antiguos del sur isleño. Los caballerosos fundadores de estos sitios, Juan Lozano y José Cerván, preservan una selecta biblioteca de gastronomía, indicativo de su interés por la buena cocina del mundo, especialmente las (¡maravillosas!) cocciones italianas que en sus pulcros restaurantes han sabido mimar. Poseen además una puntillosa oferta de vinos italianos y nacionales, y una colección envidiable de grappas. De su carta: ensalada Rimini; vitello tonato con alcaparras y pepinillo; tallarines con frutos del mar; papardelle cuatro quesos con tiras de solomillo; salmón a la florentina con salsa de espinacas; filet mignon con dos salsas. Hay flambeados. Since 1982. Therefore, its “Rimini” stamp is a symbol of the oldest restaurants in the south of the island. The chivalrous founders of these places, Juan Lozano and Jose Cervan, conserve a select gastronomy library, indicative of their interest for good cuisine of the word, especially the (wonderful) Italian food that in their meticulous restaurants they have known how to take care of. They also have a punctilious offer of Italian and national wines and an enviable collection of Grappas. From their menu: Rimini salad; vitello tomato with capers and gherkin; seafood noodles: four cheese papardelle with sirloin strips; salmon Florentine with spinach sauce; filet mignon with two sauces. There are flambés.

Avda. de Tenerife, 11 | Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana | Tel: 928 764 364 | Aforo: 110 comensales Avda. Gran Canaria, 28 | Playa del Inglés, San Bartolomé de Tirajana | Tel: 928 764 187 | Aforo: 80 comensales www.restauranterimini.com | info@restauranterimini.com Abierto de 13:00 a 23:45 h. | Precio medio: 20 euros Ricos postres de elaboración casera

154 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Seit 1982. Daher steht das Markenzeichen “Rimini” für die ältesten Restaurants des Südens der Insel. Die höflichen Gründer dieser Orte, Juan Lozano und José Cerván bewahren eine erlesene gastronomische Bibliothek, Zeichen ihres Interesses an die gute Weltküche, speziell die (traumhaften!) italienischen Rezepte die sie in ihren gepflegten Restaurants verhätscheln. Zudem verfügen sie über ein minuziöses Angebot an italienischen und nationalen Weinen und eine beneidenswerte Grappa Sammlung. Aus der Karte: Rimini Salat; Viello Tonato mit Kapern und Gurke; Bandnudeln mit Meeresfrüchten; Vier Käse-Papardelle mit Filetstreifen; Lachs auf florentiner Art mit Spinatsauce; Filet Mignon mit zwei Saucen. Flambiertes.



La Bodega

Cocina española con tapas tradicionales y creativas

MASPALOMAS

La costumbre del tapeo se ha convertido en una seña de identidad española, es una tradición que hemos sabido llevar a todo el mundo. En nuestra bodega ofrecemos especialidades de tapas que bien se pueden denominar “cocina en miniatura”. La Bodega ha llevado el concepto de tapa a la alta cocina, con ingredientes típicos de la región, como por ejemplo los quesos y el salmón de Uga de Lanzarote, o el tradicional jamón ibérico de pata negra. Eso sí, todas las tapas tienen en común los ingredientes frescos y de primerísima calidad. Por el origen de las tapas, la selección de vinos es esencial y en nuestro restaurante La Bodega podemos presumir de los mejores caldos canarios y españoles. Die Tapas-Tradition hat sich im Laufe der Zeit zu einem Identitätsmerkmal Spaniens entwickelt, welches sich mittlerweile auf der ganzen Welt an grosser Beliebtheit erfreut. In unserer “La Bodega” offerieren wir Tapas-Spezialitäten, die man auch als “Miniatur-Gerichte” bezeichnen kann. Mit Produkten aus der Region, wie kanarischem Käse, Lachs der Finca Uga sowie Jamón Ibérico gelingt es der Bodega, klassische Tapas in Haute Cuisine-Gerichte zu verwandeln. Alle Tapas haben eines gemeinsam: sie werden aus frischen und hochwertigen Produkten hergestellt. Entsprechend des Herkunftslandes der Tapas wartet die Bodega natürlich auch mit einer Selektion der besten spanischen und kanarischen Weine auf.

Hotel Seaside Palm Beach Avda. del Oasis, s/n | Maspalomas 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 721 032 | Fax: 928 141 808 info@hotel-palm-beach.es | Precio medio: 34 euros Horario invierno: de 19:00 hasta las 22:30 h. Cerrado los martes, jueves y domingos Horario verano: hasta las 23:00 h. Cerrado los lunes y martes | Aforo: 26 comensales En verano hay terraza con unas 20 plazas 156 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

The custom of Tapas has come to define the Spanish identity and said tradition has been successfully diffused around the world. This elaborate and original concept can now also be enjoyed in the Seaside Palm Beach in the restaurant “La Bodega”. In the bodega at the Palm Beach we offer specialty tapas which can be considered mini gourmet cuisine. La Bodega has adopted the Tapas concept and created original haute cuisine utilizing a selection of local ingredients, such as Canarian cheeses, artisanal smoked salmon from Uga in Lanzarote, or the traditional Iberian ham “Pata Negra”. Of course, all tapas have in common that they are made with fresh top quality ingredients. Considering the origin of the Tapa, a selection of quality wines is essential and in our restaurant La Bodega we can boast a collection of hand selected Canarian and Spanish wines.


Francisco Almeida (jefe de servicio La Bodega) y Steffen Schenk (chef de Esencia y La Bodega).

157


Esencia

Cocina mediterránea influenciada

MASPALOMAS

Hotel Seaside Palm Beach Avda. del Oasis, s/n | Maspalomas 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 721 032 | Fax: 928 141 808 info@hotel-palm-beach.es | Precio menú: 65 euros Abierto lunes, miércoles, viernes y sábados de 18:30 a 22:00h. Cerrado los martes, jueves y domingos Aforo: 50 comensales

158 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

El Seaside Palm Beach pone especial énfasis en la calidad, procedencia y temporalidad de los productos. Nuestro chef, Steffen Schenk pone diariamente grandes dosis de fantasía e ilusión para preparar una gastronomía excelente. Celebre una maravillosa velada en nuestro Restaurante Esencia recién decorado al estilo retro. El Esencia deleita paladares con una interpretación moderna de la cocina mediterránea, conocida por el uso de productos frescos de primera calidad y la original mezcla de ingredientes y sabores. Haciendo referencia al nombre del Restaurante “Esencia”, en cada uno de nuestros platos podrá degustar el sabor de cada ingrediente en su estado más puro. Seaside Palm Beach attaches great value to providing good quality local and seasonal products, and we create outstanding dishes in a daily demonstration of our passion for imaginative cooking. Enjoy a spectacular evening in the charming ambience of our newly decorated Retro style Restaurant Esencia. Our restaurant will delight your palate with the modern twist with which we enhance the traditional Mediterranean cuisine. This kitchen is renowned for its use of fresh premium quality ingredients and the original combination of ingredients and flavours. Reflective of the Restaurants name “Esencia”, in each of our dishes you can savour the flavours of each ingredient in its purest state. Das Seaside Palm Beach legt besonderen Wert auf die Qualität, Herkunft und Saisonalität der Produkte. Täglich leben wir unsere Leidenschaft für das Kochen aus. Eines der kulinarischen Highlights Gran Canarias ist das “Esencia”, das À-la-Carte Restaurant des Seaside Palm Beach. Der Name “Esencia” steht für die pure Essenz der mediterranen Küche. Verbringen Sie einen unvergesslichen Abend im stilvollen Ambiente und genießen Sie die modern interpretierte mediterrane Küche mit ihren frischen und erlesenen Zutaten.


Steffen Schenk (chef) y Fayna Santana (responsable de sala).

159




Ákara

Cocina de mercado con propuestas africanas

COSTA MELONERAS

El exotismo de la cultura africana impregna de autenticidad su pequeño comedor, que yace bajo una gran choza propia de la sabana. Situado en el mágico hotel Lopesan Baobab Resort, rodeado de verde selvático, la originalidad de sus platos es su tentador aliado. Ákara siente predilección por carnes tan selectas como el antílope o la cebra, dando el turno al tajín de bisonte con cous-cous. Otros gustos que aseguran un sinfín de sensaciones son la ensalada templada de cocodrilo crujiente, rabanito, papaya y aliño de Manises; el cherne al limón y cilantro con puré de boniato asado. Para cerrar delicadamente: cremoso de coco, sopa de manzana y hierbabuena, helado de vainilla y bizcocho de especias tandoori. The exoticism of the African culture permeates the small dining room, which lies under a large hut that is typical of the Savannah, with authenticity. Situated in the magical hotel Lopesan Baobab Resort, surrounded by jungle green, its ally is the originality of the tempting dishes. Akara has a preference for such select meats as antelope or zebra, turning to bison tajin with couscous. Other tastes ensure a symphony of sensations with the warm and crispy crocodile tail salad, papaya and peanut seasoning; stone bass in lemon and coriander with steamed Boniato potato purée. For a delicate finish, cream of coconut, apple and mint soup, vanilla icecream and tandoori spiced sponge.

Hotel Lopesan Baobab Resort Calle Mar Adriático, 1 | 35100 Meloneras Tel: 928 154 400 | www.lopesan.com Abierto de 19:00 a 22:00 h. Precio medio: 40-60 euros con bebidas Decoración única Abre al público en horario de noche y cuenta con espacios para 24 comensales

162 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Die Exotik der afrikanischen Kultur durchdringt den unter einer grossen, für die Savanne typischen Hütte befindlichen kleinen Speisesaal mit Authentizität. Im magischem, von Dschungelgrün umgebenen Hotel Lopesan Baobap Resort gelegen, ist die Originalität seiner Speisen der verbündete Verführer. Ákaras Vorliebe ist erlesenes Fleisch wie das der Antilope oder des Zebras, worunter auch das Büffel-Tajin mit Cous Cous fällt. Andere Gouts mit unendlichen Eindrücken sind der warme Salat mit knusprigem Krokodil, Radieschen, Papaya und Erdnusssauce; der Wrackbarsch in Zitrone und Koriander mit gebackenem Süsskartoffelpüree. Als köstlichen Abschluss: Kokoscreme, Apfel- und Minzsuppe, Vanilleeis mit Tandooregewürze-Biskuit.


Carlos Otero (camarero), Zenaida RodrĂ­guez (camarera), Zenaida Almeida (jefa de partida y responsable restaurante Ă kara) y Michelle Biesold (relaciones publicas).

163


El Churrasco Meloneras Carnes argentinas y cocina internacional

COSTA MELONERAS

Grandioso comedor totalmente acristalado, con vistas al Faro de Maspalomas y al mar. Dispone de amplia terraza. El servicio es alegre y muy profesional, como su famoso homónimo de la capital. La cocina y parrilla a la vista abren al público todos sus secretos, descubriéndose el delicado trato a sus productos de primera. Como “El Churrasco Las Palmas” su fuerte son las carnes de la raza Angus. Pida sus ensaladas frescas, carpaccio, las empanadas criollas no pueden faltar. En cortes de carne el bife de chorizo y chateaubriand, estos perfumados con carbones de Marabu. Para el momento dulce panqueque de dulce de leche y los charlot bañados en chocolate caliente. An impressive and fully glazed dining room with views towards the Maspalomas lighthouse and the sea. It has a large terrace. Cheerful and very professional service, just like in its famous homonym in the capital. The show kitchen and grill opens up its secrets to clients, to discover the delicate treatment of their first class products. The same as in “El Churrasco Las Palmas”, their strong point is in the Angus beef meats. Order fresh salads, Carpaccio, not missing out on the Creole empanadas. The sirloin and chateaubriand cuts are perfumed with Marabu charcoal. For the sweet moment, toffee pancake and charlottes bathed in hot chocolate.

Área Comercial El Faro | Calle Mar Mediterráneo s/n. Costa Meloneras | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 148 883 | Fax: 928 141 712 www.elchurrascorestaurante.com Reservas: meloneras@elchurrascorestaurante.com Abierto todos los días: Terraza/Restaurante: de 13:00 h. a 00:00 h. | Precio medio: 40-45 euros Twitter: @elchurrascorest. Facebook, Istagram, Youtube, Foursquare, Tripadvisor Uno de los importantes restaurantes de la isla Vinos perfectos Familia Gil 164 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Grossartiger, komplett verglaster Speisesaal mit Blick auf den Leuchtturm Maspalomas und aufs Meer. Mit grosser Terrase. Der Service ist fröhlich und sehr professionell, genau wie beim berühmten gleichnamigen Lokal der Hauptstadt. Küche und Grill sind einsehbar und weisen dem Publikum all die Geheimnissse, sodass man die delikate Behandlung der erstklassigen Produkte direkt erlebt. Wie im “El Churrasco Las Palmas” sind die Fleischsorten der Angus Rasse seine Stärke. Ordern Sie die frischen Salate, Carpaccio, und die kreolischen Teigpasteten dürfen nicht fehlen. An Fleischstücken das Chorizo-Steak mit Chateaubriand, mit Marabu-Kohle parfümiert. Fürs Süsse, Pancake aus Milchcreme und die in heisser Schokolade getauchten Charlots.


Ivanor Jacobsem (jefe de cocina) y Paul de Armas (director). 165


Gaudí

Cocina moderna de autor y con buen trato al producto

PLAYA MELONERAS

Magnífico restaurante del H10 Playa Meloneras Palace, con un elegante salón y terraza con vista al interior del hotel. El exquisito trato está encabezado por Nicoleta Grosu, de quien es bueno dejarse recomendar platos y vinos. La carta del chef ejecutivo Cristóbal Valido destaca por la abundancia de elaboraciones artesanales, cambia cada seis meses, adaptándose al mercado de temporada. Muy aconsejables el parfait de foie higos & especias; el tataki mediterráneo de salmón con helado de laurel; el bombón de cordero con picadillo de menta y patatas rosteadas; el salmón con costra y aromas de la tierra; y el reposado cítrico Gaudí. La bodega está sugerida por el experto isleño Mario Reyes. A wonderful restaurant from H10 Meloneras Palace, with an elegant lounge and terrace overlooking the interior of the hotel. The exquisite service is headed by Nicoleta Grosu, who can give you good recommendations on dishes and wines. The menu from executive chef, Cristobal Valido, standing out for the abundance of artisan preparations, changes every six months, adapted to the seasonal market. Very recommendable is the foie, figs & spices parfait; the Mediterranean salmon tataki with laurel ice-cream; the lamb “bombon” with finely chopped mint and roast potatoes; crusted salmon and aromas of the land; and the Gaudi rested citrus juice. The bodega is made up with suggestions from island expert, Mario Reyes.

Hotel H10 Playa Meloneras Palace Calle Mar Caspio, 5 | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 128 282 | Fax: 928 146 032 rrpp.hmp@h10hotels.com | Abierto de 19:00 a 22:30 h. Precio medio: 35-40 euros | Dos menús degustación, uno corto (formado por 6 platos y maridaje incluido a 65 euros por persona) y uno largo (que consta de 10 platos y maridaje incluido a 120 euros por persona) Aforo: 60 comensales Bodega asesorada por el sumiller Mario Reyes 166 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Herrliches Restaurant des H10 Playa Meloneras Palaca, mit elegantem Salon und Terrasse mit Blick auf das Hotelinnere. Die exquisite Behandlung wird von Nicoleta Grosu geleitet, von der man sich am Besten Speisen und Getränke empfehlen lässt. Die Karte des Executive-Chefs Cristóbal Valido ragt dank der Fülle an selbst erstellten Gerichten hervor, die alle 6 Monate wechseln und sich dem Saisonmarkt anpassen. Sehr zu empfehlen das Foie-Parfait Feigen & Gewürze; die mediterrane Lachs-Tataki mit Lorbeereis; das Lamm-Bonbon mit Minz-Gehacktem und gerösteten Kartoffeln; der Lachs mit Kruste und Aromen vom Land; und das gereifte Zitrusfrucht Gaudí. Der Weinkeller wurde vom einheimischen Experten Mario Reyes suggeriert.


Detras: Alfonso Llaca (director de alimentos y bebidas), Nicoleta Grosu (jefa de sector), Philip Hemmerich (asistente de dirección) y Gustavo Iborra (2º maitre hotel). Delante: Cristóbal Calvo (cocinero), Samuel Quevedo (cocinero), África Perdomo (camarera restaurante), Javier Campos (cocinero), Alberto Tejo (2º jefe de cocina), Sergio Hernández (chef de partida), Susana Martín (camarera restaurante), Favio González (cocinero).

167


Maximilian´s

Cocina italiana y mediterránea

COSTA MELONERAS

Forma parte del privilegiado entorno del Costa Meloneras, con el Faro de Maspalomas al fondo. Su terraza hace aún más placenteras las tibias noches de la isla, invitando a disfrutar buenas comidas con largas sobremesas. La carta de recetas clásicas italianas, está elaborada por un equipo de cocineros capitaneados por el chef Pablo Aballay, dando un plus de calidad que diferencia este restaurante de otros de la zona. Los vinos italianos, nacionales y locales, de los que se ocupa Vladimir Alonso, mâitre y cordial anfitrión, son un motivo más para visitarlo. Tiene una acogedora zona de espera, donde poder disfrutar de un aperitivo, tomarse una grappa, o fumarse un puro de nuestra seleccionada carta. This forms part of the privileged environment of the Costa Meloneras, with the Maspalomas lighthouse in the background. The terrace makes the island’s warm nights even more pleasant, and is inviting for enjoying meals with long after dinner chats. The menu of classic Italian recipes is prepared by a group of cooks led by Chef Pablo Aballay, giving a quality extra that differentiates this restaurant from others in the area. The Italian, national and local wines, which Vladimir Alonso, Maître and friendly host, takes care of, are another reason for visiting. It has a cosy waiting area, where you can enjoy an aperitif, have a grappa or smoke a cigar from our handpicked selection.

Centro Comercial Boulevard El Faro, local 15 Costa Meloneras | 35100 San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 147 034 for reservations www.maximiliansrestaurant.es Abierto todos los días de 12:00 a 24:00 h. Precio medio: 30-35 euros | Aforo: 70 personas Facebook: Maximilians Restaurante Pizza & Pasta Boulevard El Faro Reservas: booking@maximiliansrestaurant.es Instagram: maximilians_rte | Twitter: @Maximilians_Rte FOURSQUARE: restaurante maximilians Vinos italianos y españoles | Cavas y champagne Magnífica terraza 168 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Ist Teil des privilegierten Umfelds der Costa Meloneras, mit dem Leuchtturm von Maspalomas im Hintergrund. Die Terrase macht die warmen Abende der Insel noch angenehmer und lädt zum Geniessen guter Speisen bei langen Gesprächen ein. Die Karte mit klassischen italienischen Rezepten wurde von einem vom Chef Pablo Aballay angeführtem Köche-Team erstellt, und erhält so ein Plus an Qualität, was dieses Restaurant von den anderen der Gegend unterscheidet. Die italienischen, nationalen und lokalen Weine, um die sich Vladimir Alonso, der herzliche Maitre und Gastgeber kümmert, sind ein weiterer Grund für einen Besuch. Man verfügt über einen gemütlichen Wartebereich, wo man ein Aperitif geniessen, oder sich einen Grappa genehmigen oder eine Zigarre aus unserer auserwählten Karte rauchen kann.


Pablo Aballay (jefe de cocina) y Vladimir Alonso (encargado y maĂŽtre).

169


Ovo

Innovadora cocina de mercado

MELONERAS

Déjese llevar por el esmero, desenvoltura y estilo único que caracteriza a Ovo, exclusivo comedor del hotel Lopesan Villa del Conde, que se enorgullece con este establecimiento. Ovo es un refinado comedor con plácida terraza. Su cocina de mercado fusiona inigualables géneros del Archipiélago e importantes recetas tradicionales. Los amantes de la carne tienen Txogitxu o el lomo de ternera Rubia Gallega. Su carta transforma con delicia las pastas, arroces y pescados como la “sama pochada” en caldo de garbanzos y azafrán. Respetando la esencia de cada plato, Ovo sugiere el vino perfecto de su amplia bodega que atesora una veintena de denominaciones de origen que aglomeran las variedades de uva superiores. Allow yourself to be carried away by the care, ease and unique style that characterizes Ovo, the exclusive dining room of the hotel Lopesan Villa del Conde, that does this establishment proud. Ovo is a refined dining room with a pleasant terrace. Its market cuisine fuses the Archipelago’s unrivalled products and major, traditional recipes. Meat lovers have Txogitxu or the Galician Blond (Rubia Gallega) beef high loin. The menu deliciously transforms pastas, rice dishes and fish, such as the “sama pochada” (poached sea bream) in a chickpea and saffron broth. Respecting the essence of each dish, Ovo suggests the perfect wine from its extensive bodega holding around a score of denominations of origin that bring together superior grape varieties.

Hotel Lopesan Villa del Conde Calle Mar Mediterráneo, 7 | 35100 Meloneras Tel: 928 563 200 ext 2445 | ovo@lopesan.com Abierto todos los días de 19:00 a 22:00 h. Precio medio: 38 euros (sin bebidas) Aforo: 78 comensales - 36 terraza Espléndida bodega con más de 20 denominaciones de origen y uva

170 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Lassen Sie sich verleiten von der Sorgfalt, der Gewandtheit und dem einzigartigen Stil, die das Ovo, das exklusive Speiselokal des Hotel Lopesan Villa del Conde charakterisiert, wo man höchst stolz auf diese Einrichtung ist. Ovo ist ein kultiviertes Speiselokal mit angenehmer Terrasse. Seine Marktküche fusioniert unvergleichbare Produkte des Archipels und wichtige traditionelle Rezepte. Für die Fleischliebhaber gibts Txogitxu oder Lende vom Rubia Gallega Rind. Die Karte verarbeitet auf delikate Weise Nudeln, Reis und Fisch wie den in Kichererbsen und Zafran “pochierten Rotbrassen”. Unter Beachtung der Essenz eines jeden Gerichtes schlägt Ovo den perfekten Wein aus seinem umfagreichen Weinkeller vor, wo man rund zwanzig Ursprungsbezeichnungen findet, die erstklassige Traubensorten beinhalten.


Marcos Suárez (jefe de cocina), Gara Peñate (ayudante de cocina), David Rodríguez (jefe de partida), Aaron Ángel Cruz (cocinero), Franklim Salim Gaurishanker (jefe de sector) y Héctor Luis Afonso (segundo jefe de restaurante). 171


La Toscana Cocina italiana

COSTA MELONERAS

Buena elección: La Toscana, gastronomía italiana aderezada con creatividad por la personalidad de su gran equipo de cocina. De rico recetario con productos frescos de calidad, se encuentra dentro del emblemático hotel Lopesan Costa Meloneras, un placer en sí mismo. Su carta ofrece pasta, carne y pescado, con exclusiva selección de vinos italianos. En su viaje de aromas y sabores le recomendamos el risotto de lima alla parmigiana con krispy de conejo; continuar con el tagliatelle al nero di sepia con calamare crocanti, gamba y crema de guisantes; seguir con un taglioline verde, azafrán, polvo de speck y trigueros. El placer dulce está en el tiramisú o los canoli de ricota, excelentes aciertos. A good choice: La Toscana, Italian gastronomy seasoned with creativity by the personality of the great team in the kitchen. With delicious recipes and fresh, quality products, this restaurant is inside the emblematic hotel Lopesan Costa Meloneras, a pleasure in itself. The menu offers pasta, meat and fish with an exclusive selection of Italian wines. In your journey through aromas and flavours we recommend the lima alla parmigiana risotto with crispy rabbit; continuing with tagliatelle al nero di sepia with crispy calamari, prawns and cream of peas; followed by green taglioline, saffron, speck (cured ham) powder and wheat, The pleasure of a sweet is in the tiramisu or the ricotta cannoli, excellent selection.

Lopesan Costa Meloneras Resort Spa & Casino Calle Mar Mediterráneo, 1 35100 Meloneras | San Bartolomé de Tirajana Tel: 928 128 100 Ext. 2710 Abierto de 13:00 a 16:00h. y de 19:00 a 22:30h. Precio medio: 28 euros Selección de vinos italianos

172 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Gute Wahl: La Toscana, italienische, dank der Persönlichkeit seines grossartigen Küchenteams mit Kreativität hergerichtete Gastronomie voller köstlichen Rezepten mit frischen Qualitätsprodukten. Wir finden es im emblematischen Hotel Lopesan Meloneras, an sich schon ein Vergnügen. Seine Karte bietet Nudeln, Fleisch und Fisch, mit exklusiver Auswahl an italienischen Weinen. Auf Ihrer Reise durch Aromen und Gouts empfehlen wir das Limetten-Risotto alla Parmegiana mit Hasenkrispy; weiter mit Tagliatelle al Nero di Sepia mit Calamare Crocanti, Garnelen und Erbsencreme; dann ein Taglioline Verde, Zafran, Speck und Spargel-Staub. Das süsse Vergnügen finden wir im Tiramisu oder in den Canoli de Ricota, ausgezeichnete Volltreffer.


Rosse Mary Moncho (ayudante camarera), Patricia Bernaldo (2° jefa de restaurante), Ippolito Perrone (jefe de cocina), Mateo à lvarez (jefe de sector), Jonathan Miranda (cocinero) y Luz Marina López (ayudante camarera).

173


Txototxa

Cocina vasco-gallega

PLAYA DE MELONERAS

Arropado por dos de las cocinas más suculentas de España, País Vasco y Galicia, ambas regiones caracterizadas por el perfecto trato de productos de mar y tierra, Txototxa ofrece lo mejor de estas regiones. En carnes, entrecot, chuletón, solomillo (se pueden preparar “a la piedra”), o un rico steak tartar famoso en la zona. Para una inolvidable mariscada tienen zamburiñas, coquinas, cigalas, berberechos, bogavantes, centollos, carabineros, buey de mar… Hay pescado fresco de profundidad de aguas cercanas y arroces variados. Tienen gran demanda platos como el foie gras de pato al Pedro Ximénez; la ensalada de bacalao; las cocochas de bacalao o de merluza a la marinera y el cordero al estilo segoviano. Surrounded by two of the most succulent cuisines of Spain, Basque Country and Galician, both regions featured for the perfect treatment of products from land and sea, Txototxa offers the best from these regions. In meat, entrecote, T-bone steak, sirloin (it can be prepared “on the stone”), or a delicious steak tartar, famous in the area. For an unforgettable seafood meal it has variegated scallops, bean clams, crayfish, cockles, lobsters, spider crabs, scarlet carabinero prawns, crab… There is fresh fish caught locally in deep waters and a variety of rice dishes. In great demand are dishes such as duck foie gras with Pedro Ximenez, cod salad; cod “cocochas” (cheeks) or hake marnière and Segovia style lamb.

Calle Mar Blanco | Centro Comercial Playa de Meloneras local A 123 | 35100 Meloneras | Tel: 928 147 128 kokotxameloneras@gmail.com Abierto de 10:00 a 23:00 h. Precio medio: 35 euros Aforo: Interior 30 comensales y exterior 60 (terraza) 2 horas de aparcamiento gratuito Disfrute de unos magníficos atardeceres en su terraza

174 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Getragen von zwei der schmackhaftesten Küchen Spaniens, der baskischen und der galicischen, beide Regionen durch die perfekte Verarbeitung der See- und Landesprodukte gekennzeichnet. Txototxa bietet das Beste eben dieser Regionen. An Fleisch Entrecote, Steak, Filet (kann “auf dem heissen Stein” bereitet werden), oder ein köstliches, in der Gegend berühmtes Steak Tartar. Für eine unvergessliche Meeresfrüchtetafel bietet man Kammmuscheln, Dreiecksmuscheln, Kaisergranate, Herzmuscheln, Hummer, Seespinnen, rote Riesengarnelen, Taschenkrebs… Es gibt frishen Tiefseefisch aus nahgelegenen Gewässern, sowie diverse Reisspeisen. Grosse Nachfrage bei Gerichten wie das Entenfoie auf Pedro Ximenez; dem Kabeljausalat; den Cocochas vom Kabeljau oder dem Seehecht auf Seemannsart und dem Lamm auf segovianisch.


Manuel, Antonio, Juan, Alberto, Carlos y Miguel.

175


C/ Swing s/n Urbanizaci贸n Salobre Golf 路 35100 Maspalomas Telf: 828 664 480 路 casalobre@gmail.com Facebook: casasalobrerestaurant 路 salobregolfresort.com


Un lugar para disfrutar

El restaurante Casa Salobre está ubicado en la entrada del complejo de Salobre Golf & Resort en Maspalomas. Gracias a su acertada localización, podrá disfrutar de unas impresionantes vistas panorámicas del campo de golf, mientras se relaja degustando tanto su cocina mediterránea como su servicio de cafetería, aperitivos y cócteles. En su carta podrá encontrar platos típicos de la costa brava, lugar de origen de los propietarios, con el pescado en primer orden, carnes estupendas y una buena selección de vinos. The restaurant Casa Salobre is located at the entrance of the Salobre Golf & Resort complex in Maspalomas. Thanks to its good location, you can enjoy some impressive views of the landscapes over the golf course while relaxing and enjoying both their Mediterranean cuisine as well as their café service, aperitifs and cocktails. On the menu you will find typical dishes from the Costa Brava, where the proprietors originally come from, with first class fish, wonderful meats and a good wine selection. Das Restaurant Casa Salobre befindet sich am Eingang des Salobre Golf & Resort Komplexes in Masmapalomas. Dank seiner optimalen Lage kann man beeindruckende panoramische Ausblicke des Golfplatzes geniessen, während man sich sowohl beim Kosten seiner mediterranen Küche als auch seines Cafeteria-, Aperitif- und Cocktail-Services enspannt. Auf seiner Karte können wir typische Gerichte der Costa Brava, dem Ursprungsort der Eigentümer entdecken, mit Fisch als Hauptbestandteil, aber auch herrliches Fleisch sowie eine gute Auswahl an Weinen.


La Aquarela Cocina europea moderna

PATALAVACA

Muy galardonado en Canarias, se ha destacado por su finura y alto nivel de detalles. Sus menús de degustación están hechos a la medida de los que obtienen gran placer degustando las comidas y bebidas más exquisitas. Oficia uno de los más galardonados chefs isleños, Germán Ortega, rodeado de un maravilloso grupo de profesionales de cocina y sala. Lo dirige directamente su propietario, Gregorio Fernández. Sus menús degustación, corto y largo, le permitirán conocer de fondo su ambición de sorprender con platos de productos de temporada, pescado, mariscos y carnes rojas de óptima calidad. Los vinos, que cuida Nicola Ivicic, maître y sommelier, son rigurosamente seleccionados. Elija usted: terraza o salón. Award winning restaurant in the Canaries, it stands out for its finesse and high level of detail. Its tasting menus are tailor made for those who take great pleasure in sampling the most exquisite food and drink. One of the most award winning island chefs, German Ortega, officiates, surrounded by a marvellous group of professionals in the kitchen and dining room. It is managed directly by the proprietor, Gregorio Fernández, Their tasting menus, both short and long, allows you to know in depth their ambition to surprise with dishes made from top quality, seasonal, products, fish, shellfish, and red meat. The wines, looked after by Nicola Ivicic, Maître and sommelier, are rigorously selected. You can choose, the terrace or dining room.

Aptos. Aguamarina, Bco. de la Verga, Patalavaca 35120 Mogán | Tel: 928 735 891 | Fax: 928 736 395 contact@restaurantelaaquarela.com www.restaurantelaaquarela.com Horario: Invierno 13:00 a 16:00h. y de 18:30 a 23:00h. Verano: 19:00 a 23:30h. | Cerrado en junio Precio medio: 60 euros | Aforo: 80 comensales Menús de degustación: 5 platos y 1 postre: 78 euros (maridaje, 5 copas, 48 euros); 7 platos más 2 postres: 94 euros (maridaje, 8 copas, 60 euros) Zona de tapas La Bodega 178 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Auf den Kanaren hoch prämiert überragt es dank seiner Finesse und dem hohen Niveau an Details. Seine Degustationsmenüs sind massgeschneidert für diejenigen, welche die köstlichsten Speisen und Getränke mit grosser Freude geniessen. Es amtiert einer der preisgekröntesten Chefs der Insel, Germán Ortega, umgeben von einer traumhaften Gruppe Professioneller in Küche und Saal. Direkt von Gregorio Fernández, dem Eigentümer geleitet. Seine Degustationsmenüs, kleine sowie grosse, erlauben es Ihnen seinen Ehrgeiz bei Speisen mit Saisonprodukten, Fisch, Meeresfrüchten und Fleishsorten erstklassiger Qualität kennen zu lernen. Die Weine, für die Nicola Ivicic, Maître y Sommelier zuständig ist, wurden riguros ausgewählt. Wählen Sie: Terrasse oder Saal.


Nikola Ivicic (maître y sumiller), Borja Suárez (camarero), Felipe Santana (segundo maître), Gregorio Fernández (propietario) y Gabino Fernández (camarero).

179


The Brasserie by traddiction Cocina mediterránea y autor

MOGÁN

Es el sitio destacado de este centro comercial comprometido con la alimentación sana. El local, con moderna cocina a la vista y terraza con vistas, se encuentra en la “Gastro Gallery”. La carta está dividida en dos apartados: “El Mercado”, donde concentra marisco y pescado de temporada (hay ostras, cigalas, berberechos, pulpo… que se exhiben en carro y se preparan al horno de carbón); “La Creatividad”, donde irrumpe el ingenio de Ángel Palacios, cuyas elaboraciones se anclan en sus raíces catalanas pero con uso del producto local canario. Riquísimos el aguachile de higo tuno con pez limón; el guiso de guisantes, tripa de bacalao, morcilla y erizos; el taco de cherne en escabeche de zanahoria. This is the place that stands out in this shopping centre, committed to healthy food. The restaurant, with a modern in-view kitchen and terrace with views, is in the “Gastro Gallery”. The menu is divided into two sections, “El Mercado” (Market), which focuses on seasonal fish and shellfish (there are oysters, Norway lobster, cockles, octopus…, displayed on the trolley and prepared in the charcoal oven), “La Creatividad” (Creativity), where the ingenuity of Angel Palacios is bursting and whose preparations are anchored in his Catalan roots, but using local Canary products. The aguachile from prickly pear with seasonal lemon fish; the peas, cod tripe, black pudding and sea urchin stew and the grouper tacos in pickled carrot are delicious.

Avda. Tomás Roca Bosch, C.C. The Market Puerto Rico, local 11 | 35130 Mogán | Tel: 928 272 611 thebrasserie@traddiction.es | www. traddiction.es Invierno: de 12:00 h a 16:00 h. y de 19:00 h a 22:00 h. Verano: de 12:00 h a 16:00 h. y de 20:00 h a 23:00 h. Precio medio: 40 euros | Aforo: 68 comensales Menú degustación 6 platos, 50 euros (20 euros más con maridaje) Charcutería de mar y montaña elaborada por el chef Ángel Palacios | Parking gratuito

180 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Der herausragende Ort dieses bzgl. gesunder Ernährung engagierten Einkaufszentrums. Das Lokal, mit einsehbarer Küche und Terrasse mit Ausblick befindet sich in der “Gastro Gallery”. Die Karte teilt sich in zwei Abteilungen: “Der Markt”, wo man sich auf Meeresfrüchte und Fisch der Saison konzentriert (es gibt Austern, Kaisergranate, Herzmuscheln, Krake… die auf einem Wagen ausgestellt, und im Kohlebackofen zubereitet werden); “Die Kreativität”, wo der Einfallsreichtum des Angel Palacios aufkommt, dessen Zubereitungen auf seine katalonischen Wuzeln basieren, doch unter Einsatz des kanarischen Lokalproduktes. Ausserordentlich köstlich der Aguachile von Kaktusfeigen mit Zitronenfisch; der Erbseneintopf mit Kabeljau-Bauch, Blutwurst und Seeigel; der Taco mit Wrackbarsch in Karottenmarinade.


A la izquierda, los propietarios: Laura Caballero (sala) y Ă ngel Palacios (chef), junto al resto del equipo de The Brasserie by traddiction.

181




Los Guayres

Cocina canaria tradicional reinterpretada

PUERTO DE MOGÁN

Magnífica experiencia gastronómica de la mano del chef Alexis Álvarez, que apuesta por una reinterpretación de la cocina canaria, hecha mayoritariamente con producto de cercanía pero sin renunciar a la fusión con lo mejor de “fuera”. Se sirve en “opciones de menú”, con o sin maridaje. Entre los platos novedosos hay tartar vegetal con Bloody Mary de tunos rojos; cherne con lechuga de mar y tomate asado; canelones de cabra con setas y batata amarilla; sama con jaramagos y aceitunas; frutos rojos, queso de Amurga y albahaca; crema de vainilla de Tahití con cítricos… El local, recién renovado, es de elegante decoración y ofrece una terraza donde poder cenar disfrutando del mágico anochecer de Mogán. A wonderful gastronomy experience at the hand of Chef Alexis Alvarez, who opts for a reinterpretation of Canary cuisine, made mainly with local products but without foregoing the fusion with the best from “outside”. “Menu options” are served, with or without pairings. Among the new dishes there is vegetable tartar with Bloody Mary and red prickly pear: stone bass with sea lettuce and grilled tomato; goats meat cannelloni with mushrooms and yellow sweet potato; red sea bream with hedge mustard and olives; red fruit, Amurga cheese and basil; cream of Tahiti vanilla with citrus fruit… The recently renovated premises are elegantly decorated and offer a terrace where you can have dinner and enjoy the magic sunset in Mogan.

Hotel Cordial Mogán Playa 35138 Mogán | Tel: 928 724 100 | Fax: 928 724 101 www.becordial.com | www.losguayres.com | info.hcmp@becordial.com Abierto en verano de 19:00 a 21:00 y en invierno de 18:30 a 20:30h. Vacaciones de mediados de junio a finales de julio Cerrado domingo y lunes Tres modos de pedir: Menú degustación (74€); menú degustación clásico (80€); gran menú degustación (90€). Maridajes respectivos y opcionales: 30 €; 36 € y 42 € | Aforo: 25 comensales Premio “Mejor Restaurante de Hotel de Canarias 2016” (Premios Qué Bueno Canarias Heineken®) Hay terraza de fumadores | Menús para veganos y vegetarianos

184 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Wunderbares gastronomisches Erlebnis von Hand des Chefs Alexis Álvarez, der auf eine Neuinterpretation der kanarischen Küche setzt, meist mit Produkten aus der Umgebung, doch ohne auf die Fusion mit dem Besten von “Auswärts” zu verzichten. Man serviert mit “Menüoptionen”, mit oder ohne passendem Wein. Unter den innovativen Gerichten gibt es vegetarisches Tartar mit Bloddy Mary von roten Kaktusfeigen; Wrackbarsch mit Meersalat und gebratener Tomate; Ziegen-Canneloni mit Pilzen und gelben Süsskartoffeln; Rotbrassen mit Rucola und Oliven; Rote Früchte, Amurga- und Basilikum-Käse; Vanillecreme aus Tahiti mit Zitrusfrüchten… Das kürzlich renovierte Lokal wurde elegant dekoriert und bietet eine Terrasse, auf der man beim Geniessen der magischen Sonnenuntergänge Mogáns zu Abend speisen kann.


Luis Ruiz, Fabiola Quintana, Isaías Suárez, Octavio Acosta, Daniel Dagostino, José, Mari Pino y Luana. Sentado, Alexis Álvarez.

185


Kaia

Cocina clásica europea

PLAYA AMADORES

Dispone de grato salón que abre una amena terraza con vista a la playa de Amadores, en la cual se puede cenar observando los mágicos atardeceres del sur grancanario. El servicio es de primera; su oferta engloba platos de la cocina clásica europea, la cocina española y arreglos de la cocina canaria. Un sólido equipo de cocina da forma a una carta de la que destacamos: lubina con holandesa de naranja sanguina; ensalada de boquerones y anchoas; calamares fritos y alioli de lima; parrillada de pescados y mariscos; papada de cochino negro con milhojas de papas y setas; carrillada de ternera con puré de boniatos y naranja. Rico el parfait de chocolate frito. La bodega es amplia, con aconsejables vinos de marca propia. It has a pleasant lounge that opens up to a nice terrace with views to the Amadores beach, where you can dine observing the magical sunsets of the south of Gran Canaria. The service is first class; its offer covers classic European dishes, Spanish cuisine and arrangements of Canary cuisine. A solid kitchen team gives shape to a menu from which we highlight: Seabass with blood orange Hollandaise sauce: salted and pickled anchovy salad; fried calamari and lime aioli; fish and shellfish grill; black pork chaps with potato and mushroom millefeuille; beef cheeks with sweet potato and orange purée. Delicious fried chocolate parfait: The bodega is extensive, with recommended own brand wines.

Gloria Palace Royal Hotel & Spa Calle Tamara, 1 | Playa Amadores | 35130 Mogán Teléfono reservas: 928 128 640 info.royal@gloriapalaceth.com www.gloriapalaceth.com Abierto de 19:30 a 24:00 h. Precio medio: 25-30 euros Aforo: 40 comensales Espléndida terraza con vistas a la playa de Amadores

186 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Verfügt über einen angenehmen Saal, der mit einer herrlichen Terrasse mit Blick auf die Playa de Amadores verbunden ist, an der man beim Anblick der magischen Sonnenuntergänge des Südens Gran Canaria zu Abend speisen kann. Der Service ist erster Klasse; das Angebot umfasst Gerichte der klassischen europäischen Küche, der spanischen sowie der kanarischen. Ein solides Küchenteam schafft eine Karte aus der wir den Wolfsbarsch mit Sauce Hollandaise von Blutorangen hervorheben; Sardellen- und Anchovis-Salat; gebratene Tintenfische und Limetten-Alioli; Grillteller mit Fisch und Meeresfrüchten; Schwarzschwein-Wamme mit Mile-Feulle von Kartoffeln und Pilzen; Rinderbacke mit Süsskartoffel-Püree und Orange. Köstlich das Parfait von gebratener Schokolade. Die Bodega ist umfangreich, mit empfehlenswerten Weinen der eigenen Marke.


Cristian Monzón Martel (camarero), Yanira Díaz Rodríguez (segundo maître), Alberto Bermúdez Suárez (segundo jefe de cocina) y Briam Suárez Acosta (cocinero Kaia). 187


Stena Petersen, noruego, ha pasado a ser “un moganero más”. Su cocina en el puerto es la más famosa, él sabe infundir toques de alegría a sus inigualables sabores. Hay que reservar mesa con suficiente antelación, es ya un “clásico” de la zona al que muchos repiten cada año, cuya creatividad asombra: se cocina delante del comensal. Aprovechan en lo posible el producto fresco de cercanía, que sabiamente enriquece sus preparaciones. No hay carta sino menú único (“Love Menu”), con versión vegetariana y opciones de maridaje: son enamorados del vino lo que queda patente en las selecciones que ofrecen. Un atractivo de la casa es la fuerte demanda de champagne, siempre el mejor. El servicio, comandado por Vaiva, agrada a todos.

Stena Peterson, from Norway, has become just one more “Moganero” (Mogan local). His cuisine in the harbour is the most famous, he knows how to infuse touches of joy in his unbeatable flavours. Tables have to be reserved well enough in advance, it is a “classic” in the area and many people come back every year. His creativity is astonishing: food is cooked in front of the client. They make the most out of fresh, local products, wisely enriching their preparations. There is no menu list, only one single menu (“Love Menu”), with a vegetarian version and wine pairing options: they love wine, this is patently obvious in the choices they offer. An attraction of the restaurant is the strong demand for champagne, always the best. The service, commanded by Vaiva, pleases everyone.


Puerto de Mogán, locales 101-102 · 35138 Mogán For reservations: 928 565 534 · 692 948 986 www.quetalbystena.com · info@quetalbystena.com Abre de 20:00 a 23:00 h. · Aforo: 28 comensales Comedor interior y terraza Love menú: 69 € de 9 platos. Maridaje:+ 49€ Excelente selección de vinos internacionales y champanes Imprescindible reserva con antelación. Solo para cenas Must reserve; dinner only

Cocina de autor

Der norwegische Stena Petersen wurde zu “einem weiteren Moganero”. Seine Küche im Hafen ist die berühmteste, er vermag es seinen unvergleichbaren Gouts Touchs voller Freude hinzu zu fügen. Man muss früh genug Tisch reservieren, es ist mittlerweile ein “Klassiker” der Gegend, dessen Kreativität erstaunt, und den viele Jahr für Jahr auf´s Neue anlaufen: Man kocht vor des Kundens Augen. Er nutzt soweit wie möglich das frische lokale Produkt, das auf weise Art die Erarbeitungen veredelt. Es gibt keine Karte, sondern ein einziges Menü (“Love Menu”), mit vegetarischer Version und Optionen an Weinen: Sie sind Weinkenner, was bei der empfohlenen Auswahl offensichtlich wird. Eine Besonderheit des Hauses ist die grosse Nachfrage an Champagne, stets vom Besten. Der von Vaiva geleitete Service sagt jedem zu.

Nominado “Mejor Chef de Canarias” años 2014, 2015, 2016 y 2017


Valle de Mogán

Cocina canaria moderna con toques de autor

MOGÁN

Natural del lugar, Chema Marrero y su buen equipo han conseguido, en corto tiempo, hacer de este un sitio idílico cuyas veladas se prolongan al arrullo de la suave brisa y las bebidas espirituosas. Posee varios espacios con comedores y terrazas que se asoman al barranco de Mogán. La carta está basa en ideas de platos surgidas de los viajes de Chema por el mundo, para los que aprovecha, con sus toques propios, recetas canarias y el producto fresco local. Pruebe las cucharitas de helado artesanal de aguacate de Mogán, camarón soldado y tobiko de wasabi; el sashimi de atún moganero, perlas de wasabi, lechuga de mar y esferas de aceite de Temisas. Postre: manga orgánica cultivada en finca propia en texturas. A native of the area, Chema Marrero and his good team have managed, in a short time, to make this an idyllic venue, a place where evenings are prolonged to the lullaby of the soft breeze and by drinking a few spirits. It has various areas with diners and terraces overlooking the Mogan ravine. The menu is based on ideas of dishes arising from Chema’s travels around the world, which he takes advantage of with his own touches, Canary recipes and fresh, local products. Try the artisan Mogan avocado ice-cream, soldier shrimps and wasabi tobiko; Mogan tuna sashimi, wasabi pearls, sea lettuce and oil spheres from Temisas. Dessert: Organic mango in textures, grown in his own farm.

Entrada pueblo de Mogán | Calle Los Pasitos, 2 35140 Mogán | Telefono reservas: 928 568 649 aidamarreroortega@gmail.com | Facebook Abierto de lunes a domingo de 12:00 a 16:00 y de 19:00 a 22:30h. | Vacaciones del 15 de julio al 30 agosto | Precio medio: 35 euros Menú de degustación: 65 euros, 8 platos con dos postres. Maridaje 35 euros (8 vinos) Aforo: 80 comensales | Sugerencias semanales de “viajes por el mundo” del chef | Ubicado en un caserío de 200 años 190 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Der einheimische Chema Marrero und sein tolles Team haben es in kurzer Zeit geschafft, es in einen idyllischen Ort zu verwandeln, dessen Abende sich beim Gurren der leichten Brise und den Spirituosen in die Länge ziehen. Es verfügt über diverse Räume mit Speisesälen und Terrassen, die über den Barranco de Mogán hängen. Die Karte basiert auf Gerichte-Ideen, die aus den Reisen, die Chema in der Welt machte, enstanden, für die er, mit eigenen Touchs, kanarische Rezepte und frisches lokales Produkt nutzt. Kosten Sie die hausgemachten Eis-Löffelchen von Mogan-Avocado, Soldaten-Garnele und Wasabi-Tobiko; das Sashimi vom MoganThunfisch, Wasabi-Perlen, Meeressalat und Teisa Ölkugeln. Dessert: Organische, auf der eigenen Finca gezüchtete Mango in Texturen.


De arriba a abajo: Dalmai (segundo sala), SimĂłn (cocina), Esteban (sala), Adai (cocina), Silvio (sala), FĂĄtima (sala), Dennis (segundo cocina), David (maitre-sumiller), AĂ­da (propietaria-sala) y Chema (propietario-jefe de cocina). 191



Hoteles Gastronómicos Gourmet Hotels Gastronomische Hotels

¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20


Hotel

★★★★

Silken Saaj Las Palmas

LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

El nuevo Hotel Boutique Silken SAAJ Las Palmas 4* es óptimo para vacaciones, viajes de negocios y familia, y magnífico para todo tipo de eventos corporativos y banquetes. Un hotel de persuasivo diseño, desde la fachada de lamas dicroicas que despliega, según la luz del día, una impresionante amalgama de colores, como en su interior con ingeniosa ornamentación vanguardista con los últimos avances en “domótica” y “light design”. Un inmueble superior con una superficie de 3.300 metros cuadrados, nueve plantas y 70 modernas habitaciones luminosas, que goza de vistas privilegiadas a la bahía de Las Palmas de Gran Canaria y el Puerto de La Luz. Posee el Rooftop Taj donde tomar cocktails y una incitante gastronomía. The new 4* Boutique Silken SAAJ Hotel Las Palmas, is ideal or holidays, business and family trips, and wonderful for all types corporate events and banquets. A hotel with a compelling design, from the façade with dichroic lighting slats which, according to the light of day, deploy an impressive fusion of colours, to the interior with ingenious avant-garde ornamentation with the latest advances in “domotics” and “light design.” A superior building with 3.300 square metres, nine floors and 70 light, modern rooms that enjoy privileged views of the Las Palmas, Gran Canaria bay and Puerto de la Luz. It has the Rooftop Taj, where you can enjoy cocktails and exciting gastronomy.

Calle León y Castillo, 329 35006 Las Palmas de Gran Canaria Tel: 928 949 499 reservas.laspalmas@hoteles-silken.com www.hoteles-silken.com GOA Gastrobar Salones de reuniones y eventos Zona Wellness

194 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Das neue Hotel Boutique Silken SAAJ Las Palmas 4* ist optimal für Urlaub, für Geschäfts- und Familenreisen und grossartig für jede Art geschäftlicher Events und Festessen. Ein Hotel mit überzeugendem Design, wie die Fassade mit dichroitischen Lamellen, welche je nach dem einfallenden Tageslicht einen eindrucksvollen Mehrfarben-Effekt entfaltet, oder im Inneren mit genialen avantgardistischen Verzierungen mit den modernsten Fortschritten in ”Domotik” und “Light Design”. Ein hervorragendes Gebäude mit einer Fläche von 3.300 Quadratmetern, neun Stockwerken und 70 modernen, hellen Zimmern; man geniesst privilegierte Ausblicke auf die Bucht von Las Palmas de Gran Canaria und den Puerto de La Luz. Es verfügt über das Rooftop Taj, wo man Cocktails und eine anregende Gastronomie geniessen kann.


195


Hotel & Spa

★★★★

Cordial Roca Negra

AGAETE

Este pequeño paraíso invita al descanso. Se inauguró en 2010 asomándose al acantilado de la costa norte isleña e integrado con la roca volcánica de la villa marinera de Agaete. A 200 metros hay piscinas naturales conectadas con el hotel. Posee 140 habitaciones con amplias terrazas o balcones para disfrutar de puestas de sol y el susurro del mar. Dispone de piscina exterior, jacuzzi y piscina para niños con tumbonas y parasoles. Obsidiana, su centro de wellness, La piscina con tonalidades perla del spa, es un flotarium o mar muerto, es el más profundo de la isla. Con sales Epson, que mejoran el estado de ánimo y la piel. El restaurante Rocktop Sky Bar ofrece cuidada cocina canaria moderna de mercado. This little piece of paradise invites relaxation. It was inaugurated in 2010 overlooking the cliff on the north eastern coast and integrated with the volcanic rock of the fishing village of Agaete. 200 metres away there are natural pools connected to the hotel. It has 140 rooms with large terraces or balconies to enjoy the sunsets and the whisper of the sea. It has an outside pool, Jacuzzi and children’s pool with sun loungers and parasols. An obsidian wellness centre, the pool with pearl shades of the spa is a floatarium or Dead Sea, and is the deepest on the island, and contains Epson salts, which are good for mood and skin. The Rocktop Sky Bar restaurant offers meticulously prepared modern Canary market cuisine.

C/ Alfredo Kraus, 42 35480 Agaete Tel: 928 898 009 Reservas: 928 143 393 Fax: 928 142 487 reservas@becordial.com www.becordial.com

196 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Dieses kleine Paradies lädt zum Entspannen. Es wurde 2010 eröffnet, auf die Felsküste der nördlichen Inselküste schauend und im vulkanischen Felsen des Seemannsdorfes Agaetes integriert. 200 Meter entfernt gibt es mit dem Hotel verbundene Naturpools. Es bietet 140 Zimmer mit grossen Terrassen oder Balkons, um die Sonnenuntergänge und das Meeresrauschen zu geniessen. Mit Aussenpool, Jakuzzi und Kinderpool mit Liegen und Sonnenschirmen. Obsidiana, das Wellness-Center, das Pool mit der Perlenfarbtönung des Spa ist ein Flotarium oder totes Meer, das tiefste der Insel. Mit Epson-Salzen, die den Gemütszustand und die Haut aufbessern. Das Restaurant Rocktop Sky Bar bietet gepflegte, moderne kanarische Marktküche.


197




Avda. de Gran Canaria, 80 · Playa del Inglés · 35100 San Bartolomé de Tirajana · 928 73 02 33 www.vitalsuites.com · reservas@vitalsuites.com


Renovado en 2015, está situado en una zona tranquila con vistas a las Dunas de Maspalomas, el Faro, el campo de golf y Meloneras. Cuenta con un spa inspirado en la arquitectura de las antiguas termas romanas, servicio médico, rehabilitación y tratamientos fisioterapéuticos. Dispone de 58 habitaciones junior suites de 60m2, con dormitorio independiente, dotadas del máximo confort. 10 habitaciones dobles situadas en zona ajardinada con inmejorables vistas. Tiene dos piscinas al aire libre de agua dulce, una de ellas climatizada solo en invierno y gimnasio con entrenador personal bajo petición. Wi-Fi gratuito. Renovated in 2015, it is located in a quiet area with views to the Maspalomas Dunes, the Lighthouse, the golf course and Meloneras. It has a spa inspired in ancient Roman baths, medical service, rehabilitation and physiotherapy treatments. It has 58 junior suites of 60m2, with separate bedroom, equipped with maximum comfort, 10 double rooms situated in the garden area with unbeatable views. It has two outdoor fresh water pools, one of which is heated in winter only and a gym with a personal trainer on request. Free Wi-Fi. In 2015 renoviert, in einer ruhigen Zone gelegen, mit Blick auf die Dünen von Maspalomas, den Leichtturm, den Golfplatz und Meloneras. Mit einem von der Architektur der alten römischen Thermen inspiriertem Spa, ärztlichem Service, Reha und physiotherapeutischen Behandlungen. Es verfügt über 58 Juniorsuiten mit 60m2 und unabhängigem Schlafzimmer, von höchstem Komfort. 10 Doppelzimmer in der begrünten Zone, mit unverbesserlichem Ausblick. Zwei Süsswasserpools im Freien, davon eines klimatisiert (nur im Winter) und Fitnessraum, auf Wunsch mit persönlichem Trainer. Gratis W-Lan.


★★★★

SEASIDE

PLAYA DEL INGLÉS

Sandy Beach

Está situado a 200 metros de la kilométrica Playa del Inglés. Aquí se pasan unas vacaciones inolvidables en un entorno familiar y ameno. Es idóneo para parejas y familias de todas las edades, con habitación y desayuno, media pensión o en régimen de “Todo Incluido“. Le espera una excelente cocina con selectas bebidas internacionales, hay “Barbacoa-Buffet” todas las noches siempre temático. En un extremo tienen los asados al momento de pescado fresco y carnes. Las habitaciones, con nueva decoración con colores aterciopelados y suaves, están alrededor de la espaciosa piscina climatizada. En el bar-piscina se sirven deliciosos snacks y por la noche, en la nueva zona chill-out, podrá tomar una copa relajadamente. This is located some 200 meters from the long, sandy beach of Playa del Inglés. Unforgettable holidays are spent here in a nice, family environment. It is ideal for couples and families of all ages, with bed and breakfast, half board or “all inclusive”. Excellent cuisine awaits you here with select international drinks. Each night there is a themed “Barbecue-Buffet”. On one side there have freshly prepared fresh fish and meat. The newly-decorated rooms in soft, velvety colours are around the spacious heated pools. In the pool-bar delicious snacks are served, and at night you can have a relaxing drink in the new chill-out zone.

Avda. Menceyes s/n 35100 Playa del Inglés Tel.: 928 724 000 | Fax: 928 724 008 www.seaside-hotels.com | info@sandy-beach.es · 256 habitaciones · Centro de Spa & Wellness · Cancha de tenis · Gimnasio · Instalaciones infantiles

202 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Es ist 200 Meter vom wunderschönen, endlosen Sandstrand von Playa del Inglés gelegen. Hier erlebt man einen unvergesslichen Urlaub in angenehmer familiärer Umgebung. Ideal für Paare u. Familien jeden Alters, mit Übernachtung u. Frühstück, Halbpension o. “All Inclusive”. Es erwartet Sie eine ausgezeichnete Küche mit ausgewählten internationalen Getränken, jeden Abend Themen-“Barbecue Buffet” mit täglich wechselndem Angebot aus Spanien, Mexiko, Italien, Deutschland, Schweiz oder Asien. Sie finden auch eine Auswahl an frisch gebratenem Fisch u. Fleisch. Die Zimmer, neu dekoriert in samtigen und zarten Farben, gruppieren sich um die großflächige beheizte Poolanlage, mit dem sanften Rauschen eines Wasserfalls. In der Pool-Bar werden köstliche Snacks serviert und in der Chill-out-Zone kann man abends ein Getränk genießen.


203


SEASIDE

★★★★★ GRAN LUJO

Grand Hotel Residencia

MASPALOMAS

Nombrado por 4º año consecutivo ”Mejor hotel del Mundo” por los huéspedes del mayor Touroperador alemán, y los portales de opinión corroboran ese concepto de ser uno de los mejores del mundo en su categoría. Los huéspedes gozan de la frescura de su jardín colmado de palmeras canarias y se complacen con una excelsa gastronomía que le ha dado fama a los hoteles Seaside. En su restaurante, placer y refinamiento son un auténtico arte de vivir, ofrece recetas hechas con pasión, dedicación y ganas de sorprender, que dan paso a una auténtica vivencia gastronómica. La ubicación del hotel es magnífica: este íntimo complejo colinda con las deseadas “Dunas de Maspalomas”, las habitaciones están decoradas al estilo colonial en relajante tono blanco y azul. Named “Best Hotel in the World” for the 4th year running by guests of the largest German Tour Operator, with the opinion portals corroborating this concept of one of the best hotels in the world in its category. Guests enjoy the freshness of the Canary palm tree fringed garden and take delight in the excellent cuisine that Seaside hotels are famous for. In its restaurant, pleasure and refinement are genuine arts of living, offering recipes prepared with passion, dedication and a desire to surprise, which give way to a real gastronomic experience. The hotel’s location is wonderful; this private complex adjoins the well-loved “Dunas de Maspalomas”. The rooms are decorated in a colonial style in relaxing shades of white and blue.

Avenida del Oasis, 32 | 35100 Maspalomas Tel.: 928 723 100 | Fax: 928 723 108 Tel. reservas: 928 063 200 info@grand-hotel-residencia.com reservas@seaside-hotels.com Recientemente galardonado como Mejor Gastronomía de Hotel en los Premios Qué Bueno Canarias Heineken® 2015

204 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Von den Gästen des größten deutschen Reiseveranstalters im 4. Jahr hintereinander als “World’s Best Hotel” ausgezeichnet, bestätigen Bewertungsplattformen diese Auszeichnung als eines der besten Hotels der Welt in seiner Kategorie. Die Gäste geniessen die Pflanzenvielfalt des wunderschön angelegten Gartens voller kanarischer Palmen. Man erfreut sich an der exzellenten Gastronomie, für die die Seaside Hotels bekannt sind. Im Restaurant bedeuten Genuss und Raffinesse authentische Lebenskunst, man bietet Kreationen voller Leidenschaft, Hingabe und mit Lust aufs überraschen. Die Lage des Hotels ist fantastisch: Diese intime Hotelanlage liegt direkt an den beliebten “Dünen von Maspalomas”, die Zimmer sind im kolonialen Stil, in beruhigenden Braun-, Blau- und Weisstönen dekoriert.


205


★★★★★

SEASIDE

MASPALOMAS

Palm Beach

De los “Design Hotels”, el Palm Beach es un hotel sereno situado al lado de la Playa de Maspalomas. Como todos los Seaside, ofrece una gastronomía de alta costura: en el restaurante principal sirven cuatro días un menú con opciones al gusto, los otros tres días de la semana se luce con un “Barbacoa-Buffet” de buen aprecio e insuperable calidad. Su esmero culinario se adereza con la exquisita gastronomía del restaurante “Esencia”, con elementos fundamentales de la rica cocina mediterránea que se traducen en una equilibrada carta. Cada espacio gastronómico ofrece elaboradas recetas, en las que las ganas de sorprender y la dedicación dan paso a auténticas experiencias. No descuide “La Bodega”. One of the “Design Hotels”, Palm Beach is a serene hotel located beside the Maspalomas beach. Like all of the Seaside Hotels, it offers high level gastronomy: In the main restaurant a menu with options to taste is offered four days a week and the other three days there is a splendid and well appreciated “Barbecue Buffet” of unbeatable quality. Its culinary dedication is garnished by the exquisite food in the “Esencia” restaurant, with fundamental elements of delicious Mediterranean cuisine that translates into a balanced menu. Each gastronomic area offers well prepared recipes in which the desire to amaze and the dedication involved gives way to authentic experiences. Don’t neglect “La Bodega”.

Avda. del Oasis, s/n | 35100 Maspalomas Tel.: 928 721 032 | Fax: 928 141 808 Tel. reservas: 928 063 200 reservas@seaside-hotels.com info@hotel-palm-beach.com · 328 habitaciones de lujo · Spa & Wellness · Gimnasio · Cancha de tenis · Magníficos restaurantes a la carta 206 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Unter den “Design Hotels” ist das Palm Beach ein ruhiges, neben der Playa de Maspalomas gelegenes Hotel. Wie alle Seasides bietet es eine Gastronomie gehobenen Niveaus: Im Hauptrestaurant wird an vier Tagen ein Menü mit Optionen geboten, an den restlichen drei Tagen glänzt es mit einem beliebten “Barbecue-Buffet” von unübertrefflicher Qualität. Seine kulinarische Sorgfalt wird von der exquisiten Gastronomie des Restaurants “Esencia” abgerundet, mit grundlegenden Elementen der reichen mediterranen Küche, die eine ausgewogene Karte schaffen. Jeder gastronomische Raum bietet erarbeitete Rezepte, bei denen die Lust am Überraschen und die Hingabe authentische Erfahrungen schaffen. Übersehen Sie nicht “La Bodega”.


207


★★★★★

LOPESAN

MELONERAS

Baobab Resort

Este exótico y seductor proyecto, el más joven de la cadena Lopesan Hotel Group, singulariza la amplia oferta hotelera de la zona de Meloneras. Inspirado en África, en sus tonos ocres, sus evocadoras fragancias y sus peculiares sabores, la evidente originalidad de este establecimiento despierta el entusiasmo de quienes se atreven a explorarlo. Cuenta con 677 habitaciones, 60 de ellas suites; un gran jardín tropical por el que discurren ríos y cascadas, cuyos sonidos invitan al descanso del visitante; playas artificiales; cabañas y chozas cuya atmósfera nada tiene que envidiar al de las genuinas edificaciones tradicionales. En el Hotel Lopesan Baobab Resort, el embrujo de lo étnico se funde con la modernidad y la elegancia de las que hacen gala todos sus establecimientos. This exotic and desirable Project, the most recent in the Lopesan Hotel Group chain, is singled out among the extensive hotel offer in the Meloneras area. Inspired in Africa in its ochre shades and with its evocative fragrances and distinctive flavours, it awakens enthusiasm in those who dare to explore it. It has 677 rooms, 60 of which are suites; there is a large tropical garden through which rivers and waterfalls run, the sounds of the water inviting visitors to relax; there are artificial beaches as well as cabins and huts that have nothing to envy from authentic, traditional buildings. In the Hotel Lopesan Baobab Resort, ethnic enchantment blends with the modernity and elegance displayed in all of their establishments.

Calle Mar Adriático,1 35100 Meloneras | Gran Canaria | España Tel: 928 154 400 www.lopesan.com · Salas de reunión profesionalmente equipadas · Gastronomía africana y del mundo de la más alta calidad · Bodega formada con más de 40 Denominaciones de Origen ( nacionales e internacionales) · Espectacular zona de piscinas

208 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Dieses exotische, verführende Projekt, jüngstes der Lopesan Hotel Group Kette, macht das weitreichende Hotelangebot der Meloneras Zone einzigartig. Die eindeutige Originalität dieser afrikanisch inspirierten Anlage, mit ihren Ocker-Farbtönen, den evokativen Aromen und speziellem Geschmack erweckt den Enthusiasmus derer, die sie zu erforschen wagen. Mit 677 Zimmern, davon 60 Suiten, einem grossen tropischen Garten, durchzogen von Wasserläufen und Kaskaden deren Geräusche die Gäste zum Entspannen laden; künstliche Strände; Hütten deren Atmosphäre der von echten traditionellen Bauten in nichts nachsteht. Im Hotel Lopesan Baobab Resort vermischt sich der Zauber des Ethnischen mit der dargelegten Modernität und Eleganz all seiner Einrichtungen.


209


LOPESAN

★★★★ PLUS

Costa Meloneras

Resort Spa & Casino

MELONERAS

Calle Mar Meditarráneo, 1 35100 Meloneras | Gran Canaria | España Tel: 928 128 100 | www.lopesan.com · Piscina infinita abierta al Atlántico · Salas de conferencias y reuniones con capacidad de hasta 500 personas · Dispone de varios restaurantes a la carta que cubren las cocinas más relevantes de carne, pescado, marisco y comida italiana; dos restaurantes buffets y cuatro bares de piscina · Centro de Spa Corallium Costa Meloneras 210 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Con una estética colonial, el Hotel Lopesan Costa Meloneras se ubica en primera línea de mar acompañado del emblemático Faro y la Reserva Natural de las Dunas de Maspalomas, a unos 300 m de una maravillosa playa de arena fina de 6 km de longitud. El hotel, uno de los mayores de Europa, alberga un exuberante jardín tropical de 76.200m2, cuatro piscinas de agua dulce, tres jacuzzis y una paradisíaca playa artificial. Con 1.136 habitaciones, 1.020 de ellas dobles y 116 suites, dispone de 6 habitaciones adaptadas para personas de movilidad reducida. Su oferta incluye, además, el innovador centro Corallium Spa Costa Meloneras, un completo circuito hidrotermal de más de 3.500m2 especialmente diseñado para el bienestar y el descanso de sus usuarios. With a colonial style beauty, the Hotel Lopesan Costa Meloneras is situated right on the seafront, accompanied by the emblematic Lighthouse and the Dunas de Maspalomas Natural Reserve, only 300 metres away from a wonderful 6km long, fine sandy beach. The hotel, one of the largest in Europe, has a lush tropical garden of 76,200m2, four freshwater pools, three Jacuzzis and a paradisiacal artificial beach. It has 1,136 rooms, 1,020 of them double rooms and with 116 suites, there are also 6 rooms adapted for people with reduced mobility. In addition to the innovative Corallium Spa Costa Meloneras, it also includes a full hydrothermal circuit of over 3,500m2, especially designed for wellness and relaxation of its users. Mit kolonialer Ästhetik; das Hotel Lopesan Costa Meloneras befindet sich direkt am Meer, nahe am sinnbildlichem Leuchtturm und dem Naturreservat der Dünen von Maspalomas, rund 300 Meter von einem herrlichen, 6 Km. langem feinen Sandstrand entfernt. Das Hotel, eines der grössten Europas, beherbergt einen blühenden 76.200 m2 grossen tropischen Garten, vier Süsswasser-Pools, drei Jacuzzis und einen paradiesischen künstlichen Strand. Mit 1.136 Zimmern, davon 1.020 Doppelzimmer und 116 Suiten, verfügt man über 6 für behinderte Kunden angepasste Zimmer. Das Angebot umfasst zudem das innovative Corallium Spa Costa Meloneras Center, ein komplettes Thermalbadparcours mit über 3.500 m2 und speziell für das Wohlbefinden und die Entspannung der Gäste gestaltet.


211


LOPESAN

★★★★★

Villa del Conde

Resort & Corallium Thalasso

MELONERAS

Fiel reproducción de una villa grancanaria, el Hotel Lopesan Villa del Conde refleja en su construcción los rasgos más característicos de la arquitectura tradicional canaria, distribuyendo en varios niveles (siete plantas) sus 561 habitaciones: 521 dobles y 40 suites. Su espectacular recepción, que recrea una iglesia neoclásica, y las habitaciones en forma de villas señoriales, hacen de este resort un espacio único para el descanso. El hotel alberga, además, el exclusivo centro Corallium Thalasso Villa del Conde, un magnífico centro de bienestar situado al borde del mar, que ofrece un circuito de talasoterapia con piscinas de agua salada. Todo ello, aderezado con una selecta oferta gastronómica en todos sus restaurantes. A loyal reproduction of a Gran Canaria villa, the Hotel Lopesan Villa del Conde reflects the most characteristic features of traditional Canary architecture in its construction, distributing 561 rooms: 521 doubles and 40 suites, over several levels (seven floors). It’s spectacular reception, recreating a neoclassical church and rooms in the shape of stately villas, make this a unique area for relaxation, As well as the exclusive Corallium Thallaso Villa del Conde, the hotel hosts a wonderful wellness centre situated on the edge of the sea; which offers a Thallaso circuit with salt water pools. All of this seasoned with a select culinary offer in all of its restaurants.

Calle Mar Mediterráneo, 7 35100 Meloneras | Gran Canaria | España Tel.: 928 563 200 | www.lopesan.com · · · · ·

Recepción las 24 horas Centro de talasoterapia Corallium Villa del Conde Autobús gratis al Lopesan Meloneras Golf y Maspalomas Golf Organización de eventos 9 salas de conferencias ( capacidad entre 14 y 150 personas)

212 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Das Hotel LOPESAN Villa del Conde, getreue Nachbildung einer Villa Gran Canarias widerspiegelt in seiner Konstruktion die chrakteristischsten Merkmale der traditionellen kanarischen Architektur, wobei seine 561 Zimmer: 521 doppelte und 40 Suiten auf mehreren Ebenen verteilt sind. Die spektakuläre Rezeption, die eine neoklassische Kirche nachahmt, und die Zimmer in Form herrschaftlicher Villen machen dieses Resort zu einem einzigartigen Ort der Erholung. Das Hotel beherbergt zudem das exklusive Corallium Thalasso Villa del Conde-Center, ein herrliches Zentrum des Wohlbefindens am Meeresufer, das ein Thalassotherapiekreislauf mit Salzwasserpools bietet. Alles gespikt mit einem erlesenen gastronomischen Angebot in sämtlichen seiner Restaurants.


213


★★★★★

H10 Playa Meloneras Palace

PLAYA MELONERAS

Calle Mar Caspio, 5 E-35100 Playa Meloneras | Gran Canaria Tel: 928 12 82 82 | Fax: 928 14 60 32 www.h10hotels.com h10.playa.meloneras.palace@h10hotels.com · 374 Habitaciones · 2 piscinas para adultos (1 climatizada) · Infinity Pool climatizada · Piscina infantil climatizada · Jacuzzi exterior · Conexión Wi-Fi gratuita en todo el hotel 214 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

En Gran Canaria, con una ubicación inmejorable frente al mar y junto a exclusivos campos de golf, el H10 Playa Meloneras Palace es el lugar perfecto para disfrutar de unos días de descanso. El hotel ofrece elegantes exteriores con exclusivas piscinas e Infinity Pool, confortables habitaciones, restaurante a la carta “Gaudí”, servicio personalizado Privilege, Despacio Spa Centre donde relajarse con un exclusivo tratamiento y un experto equipo de profesionales a su disposición, para disfrutar de unas merecidas vacaciones. En H10 Hotels se piensa en sus clientes y en todo lo que puede hacer para conseguir que sus vacaciones sean una experiencia única. In Gran Canaria, with an unbeatable location opposite the sea and adjoining exclusive golf courses, the H10 Playa Meloneras Palace is the perfect place to enjoy some relaxing days. The hotel offers elegant exteriors with exclusive and Infinity swimming Pools, comfortable rooms, a-la-carte Gaudí restaurant, personalized service privilege, Slow Spa Centre where you can relax with an exclusive treatment and with an expert team of professionals at your disposal for you to enjoy much deserved holidays. In H10 Hotels they think of their clients and in all that they can do to make sure that your holiday will be a unique experience. Auf Gran Canaria, in einzigartiger Lage direkt am Meer u. in der Nähe exklusiver Golfplätze, ist das H10 Playa Meloneras Palace der ideale Ort, um ein paar erholsame Tage zu verbringen. Das Hotel verfügt über eine gepflegte Außenanlage mit exklusiven Schwimmbecken u. Infinity Pool, komfortable Zimmer, ein à la Carte Gaudí Restaurant, einen persönlichen Privilege-Service, ein Despacio Spa Centre, in dem man Sie mit einzigartigen Behandlungen verwöhnt, u. ein erfahrenes Team von Fachleuten für einen wohlverdienten Urlaub. In H10 Hotels steht der Gast im Mittelpunkt u. man ermöglicht alles, damit Ihr Urlaub zu einem einzigartigen Erlebnis wird.


215


Hotel

★★★★

Cordial Mogán Playa

PUERTO DE MOGÁN

Abrazado por el inigualable entorno pesquero de Puerto de Mogán, se erige el Hotel Cordial Mogán Playa, con su hermosa arquitectura canaria y su exuberante jardín botánico con más de medio millar de especies vegetales; deléitese con un entorno pensado para el descanso y el disfrute de los sentidos, con su maravilloso Parque Arqueológico y su magnífico Mirador, que permite disfrutar de las mejores vistas del Puerto de Mogán… Una atmósfera perfecta, en la que la suave luz, el aire puro y los dulces sonidos conforman una realidad muy difícil de describir con palabras. Como broche final, el reconocido restaurante Los Guayres, que cautiva con las creaciones de Alexis Álvarez, actualizando creativamente la cocina canaria con un excelente servicio de sala. The Hotel Cordial Mogan Playa was erected in the embrace of Puerto Mogán’s unrivalled fishing environment, with beautiful Canary architecture and a lush botanical garden with over half a million plant species; take pleasure in an environment created for the relaxation and enjoyment of the senses, with its wonderful Archaeological park and magnificent view point, making it possible to enjoy the best views of Puerto de Mogan… A perfect atmosphere in which the soft light, pure air and the sweet sounds make up a reality that is very difficult to describe with words. As a final stroke, the famous Los Guayares restaurant, captivating with the creations of Alexi Alvarez, updating Canary cuisine creatively with an excellent dining room service.

Avenida de los Marrero, 2 35138 Puerto de Mogán Tel: 928 724 100 | Fax: 928 724 101 Reservas: 928 143 393 · Fax: 928 142 487 reservas@becordial.com | www.becordial.com Centros de Buceo y Cicloturismo Parque Arqueológico y Mirador | Jardines El premiado restaurante Los Guayres cuenta con amplia bodega con 200 referencias y carta de destilados con mas de 100 referencias

216 ¡Qué bueno! Gran Canaria 2019 · 20

Umarmt von der unvergleichlichen Umgebung des Fischerhafens von Mogán erhebt sich das Hotal Cordial Mogán Playa, mit herrlicher kanarischer Architektur und üppigem botanischen Garten mit über 500 Gattungen; erfreuen Sie sich an einem zur Erholung und Sinnesgenuss geschaffenem Umfeld, mit bezauberndem archäologischen Park und herrlichem Aussichtspunkt, von wo man die besten Aussichten auf den Hafen von Mogán geniesst… Eine perfekte Atmosphäre, wo das sanfte Licht, die reine Luft und die liebliche Akustik eine kaum mit Worten beschreibbare Realität schaffen. Letzter Schliff, das anerkannte Restaurant Los Guayres, das mit den Kreationen des Alexis Álvarez bezaubert, der die kanarische Küche kreativ und mit exzellentem Saalservice auf den neuesten Stand bringt.


217



Fragmento mural ‘Lanzarote’. César Manrique, 1953.


Altamar

Cocina mediterránea y de mercado

ARRECIFE

Restaurante a la carta situado en la última planta del Arrecife Gran Hotel & Spa. Con magníficas vistas panorámicas a la playa de Arrecife, mantiene su oferta que readapta y actualiza sin supresión de sus platos estrella, como el rack de cordero regado con vinagreta de mostaza antigua sobre papas bonitas, acompañado de berenjena con miel de palma y yogur de menta. Entre sus nuevas propuestas está un exquisito cherne cocido en su caldo sobre batata del Jable, esfera de pimientos y bizcocho de mojo. La exquisitez de su cocina se expresa también en el pulpo al humo; el capricho de cochino negro con fufú de plátano y cremoso de queso de Uga al pimentón. Los postres de esta casa son variados y espléndidos. A-la-carte restaurant situated on the top floor of the Arrecife Gran Hotel & Spa. With magnificent panoramic views to the Arrecife beach, it maintains its offer that is readapted and updated without losing it star dishes, such as the rack of lamb old mustard vinaigrette over Canary bonitos potatoes, sprinkled with old mustard vinaigrette over Canary potatoes (bonitas), accompanied by aubergine with La Palma honey and mint yoghurt. Among their new suggestions is an exquisite sea bass cooked its broth over sweet potato from Jable, pepper sphere and Canary mojo sponge. The richness of their cuisine is also expressed in the smoked octopus; black pork capricho with banana fufu and creamy Uga cheese with paprika. The desserts in this eating house are varied and splendid.

Arrecife Gran Hotel & Spa Parque Islas Canarias s/n | 35550 Arrecife Tel: 928 800 000 | www.aghotelspa.com Facebook: Restaurante Altamar Abierto todos los días de 19:00 a 23:00 h. Precio medio: 38-42 euros Menú degustación 6 platos, 48 euros sin maridaje. Excelentes vistas panorámicas de la bahía de Arrecife Cuidada selección de cavas y vinos, destacando una amplia selección de vinos de la isla 220 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Im obersten Stock des Arrecife Gran Hotel & Spa installiertes A-la-Carte Restaurant. Mit herrlichem panoramischen Ausblick auf die Playa de Arrecife, es behält sein Angebot bei, das angepasst und aktualisiert wurde, ohne Aufhebung seiner Stargerichte, wie das Lamm-Rack, begossen mit Senf-Vinaigrette auf Bonita Kartoffeln und Aubergine mit Palmhonig und Minz-Joghurt. Unter seinen neuen Empfehlungen haben wir einen exquisiten, in eigener Brühe gekochten Wrackbarsch auf Jable-Süsskartoffeln, Paprikaschotenkugel und Mojo-Biskuit. Die Erlesenheit dieser Küche drückt sich ebenso aus bei der Krake im Rauch; der Schwarzschwein-Verwöhnung mit Bananen-Fúfú und cremigem Uga Käse mit Gewürzpaprika. Die Desserts dieses Hauses sind variiert und ausgezeichnet.


Gabriel Guedes (chef ejecutivo AGH spa) y Jonay CedrĂŠs (chef Altamar) con su equipo.

221


Cala by Luis León Cocina tradicional actualizada

ARRECIFE

Fue creado con ilusión en la mágica zona del Charco por el galardonado Luis León, un exigente de la calidad suprema y por ende un defensor de la cocina llena de virtudes. Luis puso al frente de la Cala a su hijo Luis, heredero de todas sus cualidades profesionales hosteleras pero que, en cuanto a cocina, desarrolló su propia personalidad de chef. Este es el cargo que Luis ocupa en el nuevo local, con una carta cuyos platos hacen honor a recetas de diversas regiones españolas. Hay sugerencias de mercado; son riquisímos el ceviche, las croquetas caseras, el arroz negro… Las carnes, el pescado fresco y los postres caseros son excelentes, el lugar es propio para ratos con amigos compartiendo raciones. It was created with excitement in the magical Charco area by premiered Chef Luis León, a discerner of supreme quality and consequently a champion of the kitchen full of virtues. Luis has put his son Luis at the front of Cala, heir to all of his professional hospitality qualities but who, in terms of cooking, has developed his own personality as Chef. This is the position that Luis occupies in the new establishment, with a menu of dishes that honour recipes from different Spanish regions. There are market suggestions; the ceviche, home-made croquettes, black rice… are very delicious. The meat, fresh fish and home-made desserts are excellent, it is just the right place to go with friends and to share portions.

Avenida César Manrique Nº 18, Charco de San Ginés 35500 Arrecife | Tel: 928 399 687 restaurantecala2017@gmail.com Abierto de miércoles a lunes de 12:30 a 16:00 h. y de 19:00 a 23:00 h. | Viernes y sábados hasta las 24:00 h Cerrado los martes Precio medio: 20 euros Aforo: 45 comensales en interior y 45 en la terraza

222 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Mit Freude im zauberhaften Gebiet des Charco vom prämierten Luis León kreiert, ein Anspruchsvoller der höchsten Qualität und somit ein Verfechter der tugendhaften Küche. Er setzte seinen Sohn Luis an die Spitze der Cala, Erbe all seiner beruflichen Eigenschaften in Gastronomie, der aber, was Küche angeht, seine eigene Persönlichkeit als Chef entwickelte. Diesen Posten besetzt Luis im neuen Lokal, mit einer Karte, dessen Gerichte den Rezepten diverser Regionen Spaniens alle Ehre machen. Es gibt Marktküchenvorschläge; sehr köstlich der Ceviche, die hausgemachten Kroketten, der schwarze Reis…Das Fleisch, der frische Fisch und die hausgemachten Desserts sind hervorragend, der Ort ist geeignet für Momente mit Freunden zum Teilen von Rationen.



Kokoxili

Cocina asiática & sushi

ARRECIFE

Es el gran oriental de la capital de la isla. Aquí encuentra platos de las cocinas china, japonesa, tailandesa… El público conoce su calidad y sabores. El propietario, Jaime, es un anfitrión de primera, el servicio es cordial y rápido. Disponen de extensa carta y menús a precios asequibles que se disfrutan solos o en compañía. Hay especialidades en sushi y tempuras, y un maravilloso pato lacado, estrella de la casa. En Playa Honda, Centro Comercial Deiland, Jaime tiene otro local. Allí la especialidad es el sushi que se puede llevar a casa. Son expertos en catering y celebraciones, llegando incluso a Fuerteventura. Déjese aconsejar por el personal de sala y disfrute. This is the great Oriental restaurant on the island’s capital. Here you can find dishes from Chinese, Japanese, Thai cuisine… Clients know their quality and flavours. Jaime, the Proprietor, is a first class host, the service is fast and friendly. They have an extensive menu and set menus at affordable prices that can be enjoyed alone or in company. There are sushi and tempura specialties, and a wonderful lacquered duck, a star of the house. In the Deiland Shopping Centre in Playa Honda, Jaime has another place, with sushi specialties that you can take away. Experts in catering and celebrations even coming to Fuerteventura. Let yourself be advised by the front of house staff and enjoy.

Rambla Medular, 75, esquina calle Antonio Nieves Santos 35500 Arrecife | Tel: 928 817 135 · 665 885 333 www.kokoxili.es | kokoxiliasiatico@gmail.com Precio medio: 25 euros | Menús degustación desde 12.90 euros hasta 45 euros Aforo: 150 comensales Abierto de lunes a sábados de 12:00 a 16:30 h. y de 19:30 a 00:00 h. | Domingos de 12:00 a 16:30h. Catering para eventos con servicio de sushi en vivo

224 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Es ist das grosse asiatische Restaurant der Inselhauptstadt. Hier findet man Gerichte der chinesischen, japanischen, thailändischen Küche…Das Publikum kennt seine Qualität und Gouts. Der Eigentümer Jaime ist ein erstklassiger Gastgeber, der Service ist herzlich und schnell. Man verfügt über eine umfangreiche Karte und Menüs zu erschwinglichen Preisen, die man allein oder in Begleitung geniessen kann. Es gibt Spezialitäten in Sushi und Tempuras sowie eine herrliche Pekingente, das Stargericht des Hauses. In Playa Honda, Einkaufszentrum Deiland hat Jaime ein weiteres Lokal. Dort ist Sushi die Spezialität, was man auch mitnehmen kann. Sie sind Experten im Catering und Feierlichkeiten und sie kommen sogar bis Fuerteventura. Lassen Sie sich vom Saalpersonal beraten und geniessen Sie.


A la derecha, la pareja propietaria Ailing y Jaime Chang con parte del personal de Kokoxili.

225


Lilium

Nueva cocina canaria

ARRECIFE

Lo recomendamos con cariño. Todos sabemos que Orlando Ortega es un restaurador con alma de artista, y que su modo de ser para lograr que la gente se sienta bien en su sitio es la de un anfitrión de otro mundo. Nos gusta su aprecio por lo de su isla, que eleva su condición de chef y jefe de sala a un comprometido con la cocina de Canarias. Nuestros platos del año: en entrantes, la pella de gofio a modo de nigiri con mango y salmón ahumado; la ensalada de tomate con queso de cabra, sardina e higos. Principales: Lomo de atún con salsa ponzu y mojo verde; cochinillo de la Finca de Uga cocinado al vacío servido con piel crujiente. Postres: Crema de quesillo canario con…; bienmesabe de piñones (riquísimos). We recommend it with affection. We all know that Orlando Ortega is a restaurateur with the an artist’s soul, and that his way of being to achieve that people feel good in his place is that of a host from another world. We like his appreciation for his island which raises his status of chef and front of house manager to someone committed to Canary cuisine. Our dishes of the year; in entrées, the ball of gofio (maize flour) in nigiri style with mango and smoked salmon; the tomato and goats cheese salad, sardines and figs. Main course: Tuna loin with ponzu sauce and green Canary “mojo”; vacuum cooked Finca de Uga suckling pig, served with crispy skin. Desserts: cream of Canary quesillo (custard) with… pine nut “bienmesabe” (delicious).

Centro Comercial Marina Lanzarote Puerto Deportivo Marina - Lanzarote Avda. Olof Palme | 35500 Arrecife www.restaurantelilium.com | restaurantelilium@gmail.com Tel: 928 524 978 | Abierto de 13:30 a 16:00 y de 20:00 a 22:30 h. Cierra los domingos | Aforo: 30 comensales Precio medio: 40 euros | Terraza fumadores Bib Gourmand Guía Michelín | Recomendado guía Repsol Hay vino de distintas D.O. españolas e internacionales predomina el canario, sobre todo de Lanzarote 226 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Unsererseits wärmstens empfohlen. Wir alle wissen, dass Orlando Ortega ein Gastwirt mit künstlerischer Seele ist, und dass seine Wesensart zum Zweck seiner Gäste Wohbefindens, die eines Gastgebers aus einer anderen Galaxie ist. Wir mögen seine Wertschätzung für alles von der Insel, was seinen Status als Chef und Saalchef zu einem mit der kanarischen Küche engagierten steigen lässt. Unsere Gerichte des Jahres: An Startern, die Gofio-Kugel in Form eines Nigiri mit Mango und geräuchertem Lachs; der Tomatensalat mit Ziegenkäse, Sardinen und Feigen. Hauptgerichte: Thunfischrücken mit Ponzu Sauce und grünem Mojo; Spanferkel von der Uga Finca, im Vacuum gekocht und mit knuspriger Haut serviert. Desserts: kanarische Quark-Crème mit…; Bienmesabe mit Pinienkernen (höchst köstlich).


227


Naia

Cocina de autor y temporada

ARRECIFE

Lo dirige Mikel Otaegui, chef que, aparte de su carta, mima con platos el gusto y sorprende con inventivas propuestas de temporada. Naia es entrañable. Un sitio selecto en el que se han unido el buen trato, una adaptable gastronomía que respeta el producto fresco y de calidad, y una detallista arquitectura destinada a hacer sentir a los presentes en un ámbito propio. Contribuye a la magia el idílico entorno de El Charco de San Ginés. Es, en definitiva, el local ideal para dar rienda suelta al Deseo (eso es “Naia” en euskera), de compartir sabores y experiencias memorables, disfrutando, por ejemplo, de ensaladilla rusa, sardinitas ahumadas con tomate aliñado y el postre de dos chocolates con fruta de la pasión. It is directed by Mikel Otaegui, a chef who, apart from his menu, indulges with dishes to taste and surprises with innovative seasonal suggestions. Naia is beautiful. A select place which unites good customer care, adaptable gastronomy with respect to fresh, high quality products and meticulous architecture designed to make those present feel as if they are in their own premises. Contributing to the magic is the idyllic environment of El Charco de San Giñes. This, in short, is the perfect place to give reign to the Desire (this is “Naia” in Basque), to share flavours and memorable experiences, enjoying for example, a Russian salad, smoked sardines with tomato seasoning and the two chocolate dessert with passion fruit.

Avenida César Manrique, 33 El Charco de San Ginés | 35500 Arrecife Tel: 928 805 797 | www.restaurantenaia.es Abierto de 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:30 h. Cierra los domingos Precio medio: 25-35 euros Aforo: 55 comensales con terraza De Mikel Otaegui, magistral Chef Revelación de Canarias 2014, Premios QBCH®

228 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Geleitet von Mikel Otaegui, dem Chef der, neben der Karte mit Speisen nach Wunsch verwöhnt, und mit erfinderischen Saisonangeboten überrascht. Naia ist liebenswert. Ein erlesener Ort wo man den guten Umgang, eine adaptative Gastronomie, die das frische Qualitätsprodukt respektiert, und eine detaillierte Architektur, welche bei den Anwesenden das Gefühl schafft, in einem besonderen Raum zu sein vereint. Den Zauber schafft das idyllische Umfeld des El Charco de San Ginés. Es ist letztlich das ideale Lokal um dem Wunsch (dies bedeutet “Naia” auf baskisch) freien Lauf zu lassen, unvergessliche Gouts und Erlebnisse zu teilen z.B. beim Geniessen des Russischen Salats, der geräucherten Sardinen mit Tomatenmarinade und des Desserts aus zwei Schokoladen mit Passionsfrucht.



QuéMUAC Castillo de San José Cocina vanguardista con raíz canaria

ARRECIFE

Un lugar de cara al mar que se creó para crear emociones profundas con todo tipo de compañía. Más allá de ello la razón nos funciona para disfrutar de una comida hecha con meticulosidad, en aras de los contrastes correctos. Pruebe las croquetas de almogrote sobre crema de batata de jable al aroma de aceite de trufa, el “Ferrero Roché” de centolla sobre mermelada de fresas con tinta de calamar, el rissoto de magret de pato, boletus, foie y parmesano. Los tataki de atún rojo con sésamo o de mero son un lujo. La innovada carta se basa en el producto local de calidad, el servicio es cuidado, atento y discreto. Si estás buscando un lugar romántico en Lanzarote, el QuéMUAC es la gran opción. Los vinos, un acierto. A place facing the sea that was made for creating profound emotions with all kinds of company. Beyond that, the reason works for us to enjoy a meal that is made meticulously for the sake of obtaining the correct contrasts. Try the almogrote croquettes over cream of Jable sweet potato with aroma of truffle oil, the “Ferrero Roche” of spider crab over strawberry preserve with calamari ink, the magret of duck risotto, foie and parmesan. The blue fin tuna or grouper tataki with sesame are a luxury. The innovative menu is based on local, quality products, the service is careful, attentive and discreet. If you are looking for a romantic venue on Lanzarote, QueMUAC is a great choice. The wines, a success.

Avenida Puerto Naos s/n. | Castillo de San José 35500 Arrecife | Tel: 901 200 300 | www.cactlanzarote.com info@centrosturisticos.com (reserva de mesas y eventos) TripAdvisor: QuéMUAC Castillo de San José Precio medio: 25-30 euros | Menú degustación para compartir por 27 euros (cinco platos salados para compartir, un plato dulce individual) | Aforo: 120 comensales Horarios: Cafetería de L a D de 10 a 20 h. Restaurante de M a S de 12 a 16 h., V y S de 19 a 23 h. Amplio parking gratuito | Servicio Wifi free 230 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Ein aufs Meer blickender Ort, kreiert um tiefgreifende Emotionen in jeglicher Begleitung zu schaffen. Darüber hinaus dient es um eine gewissenhaft erarbeitete Speise, im Hinblick auf die korrekten Kontraste zu geniessen. Kosten Sie die Almogrote-Kroketten auf Creme von Süsskartoffeln aus Jable mit Trüffelöl-Aroma, den “Ferrero Roché” von Seespinne auf Erdbeermarmelade mit Tintenfisch-Tinte, den Entenbrust-Risotto mit Steinpilzen, Foie und Parmesan. Das rote Thunfisch-Tataki mit Sesam oder vom Zackenbarsch, ein wahrer Luxus. Die erneuerte Karte stützt sich auf das lokale Qualitätsprodukt, der Service ist sorgfältig, aufmerksam und diskret. Wenn man auf Lanzarote einen romantischen Ort sucht ist QuéMUAC die grosse Alternative. Die Weine, ein Volltreffer.


Sergio Rodríguez Reyes (camarero), José Manuel Padrón Rodríguez (segundo maître) y Sergio González Olarte (jefe de cocina).

231




Dunas de Famara lounge bar & restaurant Cocina de mar y brasa con producto de temporada

FAMARA

Excelente apuesta de “El Risco”, un puntero de la isla. Desde años atrás el local les atraía, lo han cambiado radicalmente, con la intervención del decorador Pablo Ramos Baldi, que le dio las pinceladas de confort y modernidad. Tiene barra central, cuenta con espaciosa terraza ideal para cenas románticas. En cocina: Nauzet Santana, ingenioso chef repleto de gestos de aprecio al producto local. Carpaccio de ternera en brasa, berros y lascas de queso; pan bao de panceta de cochino negro con hoissin de palma y cebolla roja; ceviche de pescado de roca con pimienta canaria, coco y millo crujiente; fideos costeros de marisco y pescado; costilla de cochino en dos cocciones; tarta de queso con maracuyá y base de almendras. An excellent choice from “El Risco”, a leader on the Island. They were attracted to the place for some years and they have changed it radically, with the intervention of decorator Pablo Ramos Baldi, who gave it the brushstrokes of comfort and modernity. It has a central bar, with a spacious terrace that is perfect for romantic dinners. In the kitchen; Nauzet Santana, ingenious Chef, full of gestures of appreciation for local products. Grilled beef Carpaccio, watercress and cheese strips; bao bread with black pork pancetta, palm hoisin and red onion; rock fish ceviche with Canary pepper, coconut and corn crisp; shellfish and fish coastal noodles; twice cooked pork rib; Cheesecake with passion fruit on an almond base.

C/ Chirimoya,13 | 35558 Famara | Teguise Tel: 928 178 477 | marco@restauranteelrisco.com Abierto de 12:00 a 22:00h. Horario de cocina de 13:00 a 16:00h. y de 18:00 a 22:00h. Cierra domingos noche y lunes todo el día Precio medio: 20-25 euros | Aparcamiento propio Aforo: 60 comensales interior + 60 exterior Terraza con área chill out con bellos atardeceres Vista al archipiélago Chinijo | Coctelería selecta. Idóneo para eventos privados y de empresa 234 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Ausgezeichneter Einsatz des “El Risco”, ein Führender der Insel. Seit Jahren zog sie das Lokal an, man hat es teilweise verändert, mit Zugriff des Ausstatters Pablo Ramos Baldi, der dem Lokal die Komfortund neuzeitlichen Touchs gab. Es hat einen zentralen Tresen, dann noch eine geräumige Terrasse, ideal für romantische Abendspeisen. In der Küche finden wir Nauzet Santana, den einfallsreichen Chef mit zahlreichen Gesten der Hochachtung fürs lokale Produkt. Kalbscarpaccio vom Grill, Kresse und Käse-Streifen; Bao-Brot von Schwarzschweinspeck mit Palmen-Hoissin und roten Zwiebeln; Felsenfisch-Ceviche mit kanarischem Pfeffer, Kokosnuss und knusprigem Mais; Küstennudeln von Meeresfrüchten und Fisch; Schweinerippen in zwei Kochvorgängen; Käsetorte mit Maracuja und Mandelbett.


Los propietarios, Pedro Noia y Marco Antonio RodrĂ­guez con el jefe de cocina, Nauzet Santana.

235


El Risco

Cocina canaria moderna

PLAYA DE FAMARA

¿Se es capaz de amar un restaurante? Le hicimos la pregunta a un conocido canario que sostuvo que El Risco es su preferido. Nos respondió que sí. “Otra cosa es que frecuente muchos otros”, dijo, “pero algún preferido tenemos todos”. Pedro, Marcos y Juan Jesús celebran el 10º aniversario de su mágico sitio. Un día se fueron lanza en ristre contra todos los obstáculos, y con cariño e ingenio conquistaron al público. La nueva carta suya conserva platos exitosos como los arroces y los chips de morena e incluye novedades como los risottos, la ensalada de arenques con mostaza, el tartar de sardina asada con manzana verde, el lomo de mero con papada ibérica y caldo de pollo, el cantarero frito en adobo cítrico. Can you love a restaurant? We asked a well-known Canarian this question, who said that El Risco is his favourite. He responded that yes, you can. “It’s one thing to go to many others” he said, “but we all have a favourite one”. Pedro Marcos and Juan Jesus are celebrating the 10th anniversary of their magical place. One day they just went out ready for battle against all the obstacles, and won over the public with affection and ingenuity. Their new menu preserves such successful dishes as rice and moray eel chips and includes novelties such as risottos, a herring salad with mustard, grilled sardine tartar with green apple, loin of grouper fish with Iberico pork chaps and chicken broth, red scorpionfish in citric marinade.

Calle Montaña Clara Nº 30 | Playa de Famara 35558 Teguise | Tel: 928 528 550 www.restauranteelrisco.com | info@restauranteelrisco.com Abierto de lunes a sábado de 12:00 a 22:00h. Domingos de 12:00 a 17:00 h. | Precio medio: 30-35 euros Aforo: 50 comensales en interior y 30 en terraza Premio Mejor Restaurante de Cocina Canaria 2013. Nominado Mejor Restaurante de Canarias QBCH® edición 2017. Premio Mejor Restaurante de Cocina Canaria 2018 Bib Gourmand Michelin | Cava con rones del mundo 236 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Ist man in der Lage, ein Restaurant zu lieben? Wir stellten diese Frage einem kanarischen Bekannten der bestätigte, dass El Risco sein bevorzugtes ist. Er sagte ja. “Was anderes ist, dass ich häufig viele andere besuche”, sagte er, “aber wir alle haben ein Bevorzugtes”. Pedro, Marcos und Juan Jesús feiern den 10. Jahrestag seines magischen Ortes. Eines Tages begannen sie mit absoluter Überzeugung und entgegen allen Hürden, mit Liebe und Erfindergeist, und eroberten das Publikum. Die neue Karte behält erfolgreiche Gerichte wie die Reisspeisen und die Muräne-Chips bei, und enthält Neuigkeiten wie die Risottos, den Heringssalat mit Senf, den gebratene Sardinentartar mit grünem Apfel, den Zackenbarschrücken mit iberischer Wamme und Hähnchenbrühe, die gebratene Schulter in Zitrusfrucht-Marinade.


De izquierda a derecha: Nelson, David, Bertrand. Pedro, Juan y Marcos (los propietarios). Enmanuel, Sarina, Dennis, Gloria, Carlos y Mari. 237


No hay secretos para ese éxito: duro trabajo, servicio cordial y la elección de excelentes productos para preparar unos platos ante los que nadie se resiste. Puede decirse que después de años de perseverancia de Juan y Marta, este delicioso sitio ha alcanzado su plena madurez y amplio beneplácito del público. En su barra de tapas la “tortilla de Marta”, como se la conoce, es la reina. Son maravillosos los jalapeños rellenos de carne, el salteado de setas de temporada, el Bacalao a la Llauna de receta tradicional catalana, y el pulpo a la brasa. Mención (muy) especial merecen las excelentes carnes rojas maduradas importadas, que preparan a la brasa. Buena hechura de la crema catalana.

There are no secrets to this success; hard work, friendly service and the selection of excellent products for the preparation of some dishes that no-one can resist. You could say that after years of Juan and Marta’s perseverance, this delicious place has reached total maturity and extensive public approval. In their tapas bar the “tortilla de Marta”, as it is known, reigns. The meat filled jalapeños, the seasonal sautéed mushrooms, and the Catalan salt cod (a la Llauna), from a traditional Catalan recipe and the griddled octopus are marvellous. Deserving very special mention are the excellent imported matured red meats that are prepared on the griddle. Very well-made crème Catalan.

Es gibt keine Geheimnisse für diesen Erfolg: Harte Arbeit, herzlicher Service und die Wahl exzellenter Produkte zur Bereitung von Gerichten an denen niemand vorbei kommt. Man kann sagen, dass nach jahrelanger Beharrlichkeit seitens Juan und Marta, dieser fabelhafte Ort die komplette Reife und absolute Zustimmung seitens des Publikums erreicht hat. Auf seinem Tapas-Tresen ist die “Tortilla de Marta”, wie man sie kennt, die Königin. Herrlich die mit Fleisch gefüllten Jalapeños, die sautierten Saisonpilze, der Kabeljau nach Llauna Art gemäss traditionellem katalanischen Rezept, und die gegrillte Krake. Ganz besonders erwähnenswert, die exzellenten importierten, gereiften Fleischsorten, die auf dem Grill bereitet werden. Gute Erarbeitung der Crema Catalana.


COCINA ESPAÑOLA TAPAS Y ASADOR Avda. Islas Canarias C. Cial. Los Charcos 15 -16 35508 Costa Teguise Tel: 928 346 794 · 600 325 936 tabernaelbocadito@gmail.com Abierto de 12:00 a 23:00h. Cierra los lunes Precio medio: 25 euros Aforo: 30 comensales en interior y 24 en terraza


Arena · Luis León Cocina de mercado

PUERTO DEL CARMEN

Luis León se considera el promotor de la culinaria moderna lanzaroteña. Su cocina es “personal”, dicho en sentido honorífico en cuanto estética y sabor. Él hace esfuerzos porque sus platos sean universales, o sea, neutrales y genéricos: lo que importa es la satisfacción final y la creatividad que se hace infinita. En lo suyo se vierten sin embargo sus conocimientos de la cocina española de tradición, puede hacernos un entrante sencillo de ensalada de atún y remolacha con frutas tropicales, pero al igual unos estupendos raviolis de cordero o unas vieiras a la naranja. En mesa, con espectáculo incluido, prepara perdices flambeadas o solomillo “a la cuerda” o a la pimienta rosa. Ricos la “leche frita” y el suflé de chocolate. Luis León considers himself to be the promotor of modern Lanzarote cuisine. His food is “personal”, in the honorary sense with regards to aesthetics and flavour. He works hard for his dishes to be universal, neutral and general: what is important to him is the end satisfaction and the creativity that is infinite. However, he pours his knowledge of traditional Spanish cuisine into his dishes, he can make a simple entrée of tuna and beetroot salad with tropical fruit for us, but also some wonderful lamb ravioli or scallops in orange. At the table and with a show included, he prepares flambéed partridges or sirloin “a la cuerda” or with pink pepper. Delicious “leche frita” (milk pudding) and chocolate soufflé.

Calle Janubio Nº 9 | Alondra Villas & Suites, Los Mojones | 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 515 782 | reservas@tororestaurante.es Abierto de 13:00 a 23:00 h. Cerrado los lunes | Aforo: 30 comensales Precio medio: 40 euros Menú degustación: 45 euros (8 platos sin maridaje) Rica lista de vinos de buena relación calidad-precio

240 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Luis León gilt als der Förderer der modernen Gastronomie Lanzarotes. Seine Küche ist “persönlich”, verehrend gemeint, und bzgl. Ästhetik und Geschmack. Er tut alles dafür, dass seine Gerichte universal, also neutral und genrehaft sind: Das wichige ist die letztendliche Zufriedenstellung und die Kreativität, welche grenzenlos zu sein scheint. In seinen Kreationen spielen die Kentnisse der spanischen Traditionsküche eine wichtige Rolle, er kann uns einen einfachen Starter mit Thunfischsalat und Rote Bete mit tropischen Früchten bereiten, doch ebeno herrliche Lammfleischravioli oder Jakobsmuscheln in Orange. Am Tisch, Show inbegriffen, bereitet er flambierte Rebhühner oder Filet “A la Cuerda” oder mit Rosa Pfeffer. Köstlich die “Leche frita” und der Schokoladensoufflé.


Moisés Rodríguez (cocina), Roberto León (jefe de cocina) y Daniel Rodríguez (jefe de sala). 241


Aroma

Cocina fusión · Tradicional y moderna

PUERTO DEL CARMEN

¿Por qué vale la pena llegar hasta este sitio? Hallará un local moderno, contiguo a la piscina de Lava Beach, con servicio atento. Juanjo Suárez (executive chef del hotel y su equipo), basan su cocina en recetas tradicionales modernizadas. Las decoraciones son recreacionales, las técnicas de cocción actuales y el producto “Km. 0”. Deslumbran con milhojas de foie, queso de cabra y papaya texturizada; ceviche de cherne canario al punto peruano; merluza de La Graciosa lo más natural posible; cherne negro con caldo de erizo al toque de cilantro; paletilla de cordero confitada a baja temperatura. En dulce la esfera de manzana verde o la cuajada de queso de cabra de la isla y gofio. Why is it worth coming to this venue? You will find modern premises adjacent to the Lava Beach pool with attentive service. Juanjo Suarez (the hotel’s executive chef and his team), base their cuisine on modernized, traditional recipes. The decorations are recreational, the cooking techniques are up-to-date and the products, “Km, 0”. Dazzling with foie millefeuilles, goats cheese and textured papaya: Canary grouper fish ceviche Peruvian style; hake from La Graciosa, as fresh as could be; black grouper with sea urchin broth with a touch of coriander; marinated shoulder of lamb at low temperature. In sweets, the green apple sphere or the junket made from goats cheese from the island and gofio (maize flour).

Hotel Lava Beach HIBISCUS HOTELS Calle Marte, 6 | 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 510 596 | aroma@hotellavabeach.com www.hotellavabeach.com/restaurante-aroma Abierto de miercoles a sabado de 19:00 a 23:00 h. Viernes almuerzo de 13:00 a 15:00 h. | Cada 2º y 4º domingo del mes Brunch “Aroma Woodstock” (De 10:00 a 14:00 h. con entrada hasta las 12:00 h.) Precio medio: 35-40 euros | Menú degustación: 49 euros (9 platos, sin maridaje) | Aforo: 72 comensales, 16 en terraza (terraza para fumadores) 242 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Warum es sich hierher zu kommen lohnt? Sie werden ein modernes Lokal vorfinden, direkt an dem Lava Beach Pool, mit aufmerksamem Service. Juanjo Suárez (Executive Chef des Hotels und sein Team) basieren ihre Küche auf traditionelle, modernisierte Rezepte. Die Dekoration ist wohltuend, die Kochtechniken aktuell und das Produkt “Km. 0”. Imponierend das Foie-Mile-Feulle mit Ziegenkäse und texturisierter Papaya; kanarisches Wrackbarsch-Ceviche auf peruanisch; Seehecht La Graciosa, so natürlich wie möglich; schwarzer Wrackbarsch mit Seeigelbrühe und Koriander-Touch; konfitierte Lammkeule auf Tieftemperatur. An Süssem die grüne Apfelsphäre oder der Ziegenkäse-Quark von der Insel und Gofio.


Cazorla Valerón (maître general), Tegaday Viera (sub chef ejecutivo), Luis Gómez (cocinero), Ernesto Hernández (cocinero) y Juanjo Suárez (chef ejecutivo). 243


Cantina Don Rafael Cocina mexicana

PUERTO DEL CARMEN

Rafael García y su lúcido jefe de cocina César Ruiz han conquistado definitivamente al público ofreciendo una cocina azteca moderna, a la que, en ciertos platos, le juntan sabores europeos. Es uno de los “TOP 10” en Mejor Cocina Extranjera de los premios regionales de restauración Qué bueno Canarias Heineken, año 2018. El público lo califica como una “cantina divertida”, de esas que no se cansa uno de repetir por sus recetas llenas de color y sabor. Decídase por el taco norteño de ceviche de cherne y chile serrano; las vieiras aztecas con salteado de cebolletas, ajo, chile verde y limas; el burrito de rabo de toro o la chimichanga de pato confitado. Llamativo el suflé de piña colada entre otros ricos postres. Rafael Garcia and his polished head chef Cesar Ruiz have permanently won over clients with modern Aztec cuisine, which, in certain dishes, brings together European flavours. It is one of the TOP 10 in the Best Foreign Cuisine regional hospitality awards from Que Bueno Canarias Heineken, in 2018. Clients categorize this as a “fun cantina”, one of those that you can never tire of going back to because of its colourful recipes that are full of flavour. Opt for the northern stone bass ceviche taco and serrano chili; the Aztec scallops with sautéed spring onions, garlic, green chili and limes; the oxtail or the marinated duck chimichanga. Impressive piña cola soufflé among other delicious desserts.

Avenida Las Playas, 29 Bis, Puerto del Carmen 35510 Tías | Tel: 928 513 407 · 695 736 277 lacantinadonrafael@hotmail.com www.restaurantesdonrafael.com Abierto de 10:00 a 23:30 h. Precio medio: 20-25 euros Aforo: 186 personas Asisten regularmente a Madrid Fusión | Wifi Aire acondicionado

244 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Rafael García und sein luzider Chef César Ruiz haben definitiv beim Offerieren einer modernen aztekischen Küche, bei manchen derer Gerichte europäische Gouts hinzukommen, das Publikum erobert. Eine der “TOP 10” Beste Ausländische Küche der regionalen Auszeichnungen für Gastronomie Qué Bueno Canarias Heineken des Jahres 2018. Das Publikum bewertet es als eine dieser “unterhaltsamen Kantinen”, von denen man dank der bunten und schmackhaften Rezepte nie genug bekommt. Wählen Sie den nordischen Taco mit Wrackbarsch-Ceviche und Gebirgs-Chili; die aztekischen Jakobsmuscheln, sautiert mit Zwiebeln, Knoblauch, grünem Chili und Limetten; den Ochsenschwanz-Burrito oder die Chimichanga von konfitierter Ente. Aufsehenerregend , das Piña Colada- Souflé, neben weiteren köstlichen Desserts.


CĂŠsar Ruiz (jefe de cocina) y Cristo GarcĂ­a (cocina).

245


La Cascada del Puerto Cocina internacional · Asador

PUERTO DEL CARMEN

Hace parte fundamental de las cocinas de la isla. Su decidida apuesta por las carnes sobresalientes, los productos “km. 0” de su propia finca y una impresionante plantilla profesional de cocina dirigida por el apreciado chef Germán Blanco, ha consolidado por lo alto su fama. Es un sitio que gusta por igual a jóvenes y mayores, tiene tasca y amplios comedores, siempre llenos. Renueva sugerencias cada semana. Empiece con raviolis de rabo de toro o pulpitos fritos con caramelo de mojo… La oferta en pescado es excelente, pero atención merecen las carnes: chuletero Xogitxu, lomo de cebón (45 días de maduración), ternera gallega, lomo alto de vaca nacional, cortes de wagyu, cordero y cochino negro de su ganadería. This makes up a fundamental part of the island cuisine. Their firm commitment to outstanding meat, “km 0” products from their own farm and an impressive team of professional kitchen staff led by the highly-regarded chef, German Banco, has consolidated this restaurant’s fame to a high level. This is somewhere that both younger and older people enjoy, there is a tasca and spacious dining rooms, always full. Suggestions are renewed every week. Start with oxtail raviolis or fried baby octopus with mojo sauce caramel… The offer in fish is excellent, but the meat deserves special attention: Xogitxu cutlet, fattened beef loin (45 days matured), Galician beef, national beef high loin, wagyu cuts, lamb and black pork from their farm.

Calle Roque Nublo, 5 | Puerto del Carmen | 35510 Tías Tel: 928 512 953 | Fax: 928 512 795 www.restaurante-lacascada.com restaurante@restaurante-lacascada.com Precio medio: 25-30 euros | Abierto todos los días de 13:00 a 24:00 h. | Excelente bodega con referencias de casi todas las D.O. españolas | Abundan los vinos de Lanzarote Hay parking a 15 mts. | Finca propia que provee al restaurante | Especialistas en organización de eventos “Mejor Asador de Canarias” Premios Regionales QBCH® 246 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Ist ein wesentlicher Teil der Küchen der Insel. Sein entschiedener Einsatz für das überragende Fleisch, die “km 0” Produkte aus der eigenen Finca und das eindrucksvolle, vom angesehenen Chef Germán Blanco geleitete Küchenprofi-Team hat seinen hochangesehenen Ruhm gefestigt. Ein Ort der gleichermassen jungen und älteren Kunden zusagt, mit Tasca und grosszügigen Speisesälen, stets gefüllt. Man erneuert wöchentlich die Empfehlungen. Starten Sie mit Ochsenschwanz-Ravioli oder kleinen gebratenen Kraken mit Mojo-Karamell… Das Angebot an Fisch ist exzellent, doch auch das Fleisch verdient Anerkennung: Xogitxu-Rippen, Lende vom Mastkalb (45 Tage Reifezeit), galicisches Kalb, nationale Rinderlende, Wagyu Stücke, Lamm und Schwarzschwein aus eigener Viehzucht.


Germán Blanco (jefe de cocina), Cristóbal Sánchez (gerente) y Diego Celaya (maître). 247


Esencia

Cocina de autor y mercado

MACHER

De gran talla, el matrimonio de David Pérez (chef ejecutivo) y Lucía Fernández (maître), con su chef Aitor Pérez, han puesto de nuevo a vibrar este edificio ícono de estilo en la isla (“La Tegala” diseñado por Antonio Hernández), dando continuidad a la experiencia de que cada plato narra una historia de creatividad. Los chefs realizan una cocina moderna con producto local, en la que se reconoce su oriundez vasca: judías de mancha blanca salteadas con calamar, caldo de lapas y su tinta; lomito de bacalao confitado en jugo de cochino con mojo de calabaza asada; dumpling de cochino negro con su jugo, puré de castañas, chutney de papaya y chocolate con mojo picón; semiesfera de chocolate negro con mojo picón. With great stature, David Pérez (Executive chef) and his wife Lucía Fernández (maître), with their chef Aitor Pérez, has made this iconic and stylish building (“La Tegala” designed by Antonio Hernandez), pulse once again, giving continuity to the experience of each dish that tells a story of creativity. The chefs make modern cuisine with local products, in which their Basque origin is recognised: white beans sautéed with calamari with limpet broth and their ink; small cod loins marinated in in pork juice with roast pumpkin mojo sauce; black pork dumpling with its juice, chestnut purée, papaya chutney and chocolate with spicy red Canary mojo sauce; semi-sphere of dark chocolate with red Canary mojo sauce

Carretera Tías Yaiza, 60 | 35571 Macher, Tías Tel: 928 524 524 | lategala@restauranteesencia.com www.restauranteesencia.com Abierto de 13:00 a 15:30 h y de 19:00 a 22:30 h. Cierra los domingos y lunes al mediodía Precio medio: 40 euros Aforo: 20 comensales Menú degustación de 6 platos: 44.95 euros sin maridaje

248 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Grossartig, das Ehepaar David Pérez (ausführender Chef) und Lucía Fernández (Maitre) hat, mit dem Chef Aitor Pérez dieses symbolisches Stil-Gebäude der Insel (“La Tegala”, konzipiert von Antonio Hernández) aufs Neue zum Vibrieren gebracht, und somit kann man die Erfahrung, dass jedes Gericht seine eigene Kreativitätsgeschichte erzählt weiterhin machen. Die Chefs erarbeiten eine moderne Küche mit lokalem Produkt, an der man ihre baskische Herkunft erkennt: Weissbefleckte Bohnen, sautiert mit Tintenfisch und Napfschnecken-Brühe und eigener Tinte; in Schweinebratensaft konfitierter Kabeljaurücken mit Mojo von gebratenem Kürbis; Teigtaschen vom schwarzen Schwein mit eigenem Saft, Kastanien-Püree, Papaya-Chutney und Schokolade mit Mojo Picón; Halbkugel von schwarzer Schokolade mit Mojo Picón.


El chef David Pérez junto a su pareja y maître, Lucía Fernández.

249


Déjate seducir por nuestra gastronomía, cócteles y música en vivo en Lanzarote


Kentia Gourmet Club, Cocktails and Music La Isla y el Mar, Hotel Boutique

Calle Reina Sofía, 23 · 35510 Puerto del Carmen · Tel: 928 590 260 reservas@kentiagourmetclub.com · www.kentiagourmetclub.com Nominación Mejor Proyecto de Restauración 2018

Kentia hará que te sumerjas en un espacio mágico gracias a un local polivalente y una decoración ecléctica. En nuestro Gourmet Club podrás encontrar dos atmósferas distintas y disfrutar de nuestra gastronomía, una cocina de proximidad, creativa y de fusión adaptada a la gastronomía canaria, dónde nuestros productos hortofrutícolas provienen de nuestra finca ecológica Machinda. Además, en nuestro Cocktail Bar disfrutarás de cócteles de autor y música en vivo. Kentia will make you immerse yourself into a magical area thanks to versatile premises and eclectic décor. In our Gourmet Club you will find two different environments and features of our gastronomy. Local cuisine, creative and fusion, adapted to Canary gastronomy, where our fruit and vegetable products come from our ecological farm, Machinda. Furthermore, in our cocktail bar you can enjoy delicious signature cocktails and live music. Kentia wird dafür sorgen, dass Du in einen magischen Raum untertauchst, dank eines vielseitig einsetzbaren Lokals und einer eklektischen Dekoration. Du kannst in unserem Gourmet Club zwei verschiedene Atmosphären entdecken und unsere Gastronomie geniessen, eine der kanarischen Gastronomie angepasste lokale, kreative Fusions-Küche, wo unser Gemüse und die Früchte von der eigenen Ökofinca stammen. Zudem wirst Du in unerer Cocktail Bar Autorencocktails und Livemusik geniessen.


La Marisma Cocina canaria tradicional

PUERTO DEL CARMEN

Con terraza a escasos metros de la playa, es un lugar de ricas recetas tradicionales entre las que brillan los platos de mar (caldo de pescado, sancocho canario, parrillada y fritura de pescado, atún de la isla con cebolla, pescados a la marinera, morena frita etc.). Está regido por el veterano empresario Antonio Rodríguez, con 50 años en la hostelería. Antonio es un pionero de la defensa de la cocina tradicional de su isla y los productos de tierra y mar, medio, este último, que domina por su larga afición a la pesca. El pescado de temporada se pide al gusto de preparación, pero también hay parrilladas de carne, chuletas de cordero, solomillo “La Marisma”, chateaubriand y ricos postres caseros. Menús para niños. With a terrace just a few metres away from the beach, it is an eatery with delicious traditional recipes among those where sea-food dishes shine (fish consommé, Canary sancocho, grilled fish and fish fritters, local tuna with onion, fish mariniére dishes, fried moray etc.). This is run by veteran businessman Antonio Rodriguez, with over 50 years of experience in the hospitality industry. Antonio is a pioneer in the defence of the island’s traditional cuisine and its products from land and sea, the latter commanded by his long time love of fishing. Seasonal fish is ordered and prepared to taste, there are also grilled meats, lamb chops, “La Marisma” sirloin, chateaubriand and delicious home-made desserts. Menus for children.

Avenida de las Playas, 75 | C.C. Costamar Los Pocillos | 35510 Puerto del Carmen, Tías Tel: 928 510 460 Precio medio: 30 euros Abierto todos los días de 12:00 a 23:30 h. Vinos de la isla y buena selección de peninsulares El restaurante está decorado con cuadros de la artista canaria Rita Ajeno que se encuentran a la venta

252 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Mit Terrasse wenige Meter vom Strand entfernt ist es ein Ort köstlicher traditioneller Rezepte unter denen die Seespeisengerichte strahlen (Fischbrühe, kanarischer Sancocho, Fisch-Grillplatte und Fischbraten, Inselthunfisch mit Zwiebeln, Fisch auf Marinera-Art, gebratene Muräne etc.). Geführt vom erfahrenem Unternehmer Antonio Rodríguez, seit über 50 Jahren im Gastgewerbe. Antonio ist ein Vorreiter unter den Befürwortern der traditionellen Küche seiner Insel und der Feld- und Meeresprodukte, letzteres ein Stoff, das er dank seines langwährenden Hobbies, das Fischen, dominiert. Den Saisonfisch bestellt man nach Wunsch bzgl. der Zubereitung, es gibt aber auch Grillfleischplatten, Lammkoteletts, “La Marisma”-Filet, Chateaubriand sowie köstliche hausgemachte Desserts. Kindermenüs.


La pareja propietaria Antonio RodrĂ­guez y Rita Ajeno con Toni MartĂ­nez (en el centro). 253


Toro

Grill · Asados · Cocina de autor

PUERTO DEL CARMEN

Forma parte de los asadores importantes de Canarias con un servicio cordial. Para los amantes de las carnes al grill es un auténtico placer. Se trata de un “TOP 10 Restaurants” de los premios Qué Bueno Canarias Heineken dirigido, junto a su hijo Roberto, por un grande de la restauración canaria: el chef Luis León. Luce una imponente cámara acristalada de maduración de carnes que llegan del País Vasco, Galicia, Argentina, Uruguay y Brasil, que los comensales aprecian ante sus mesas llevadas con un carrito expositor. Así se eligen las piezas y cortes preferidos, suculentos chuletones, solomillos, entrecot… Hay asados castellanos de lechazo y cochinillo, excelentes quesos y vinos cuya selección es de elogiar. This makes up part of the most important grills in the Canaries, with a friendly service, it is a real pleasure for grilled meat lovers. This is one of the “TOP 10 Restaurants” of the Que Bueno Canarias Heineken awards, directed, along with his son Roberto, by a great Canary restaurateur: Chef, Luis Leon. It has an impressive maturing glass chamber for meat coming from the Basque Country, Galicia, Argentina, Uruguay and Brazil that are brought to clients’ tables on a display trolley. This is how favourite pieces and cuts are selected, succulent T-bone steak, sirloin, entrecote…There are Castilian roasts of lamb and suckling pork, excellent cheese and wine, the choice of which is to be praised.

Calle Reina Sofía, 70 | Rotonda Puerto del Carmen 35510 Puerto del Carmen | Tel: 928 510 642 Precio medio: 35-40 euros Abierto de lunes a domingo 18:00 a 23:00 h. Cerrado los martes Facebook: TORO RESTAURANTE www.tororestaurante.es | reservas@tororestaurante.es Decoración rústica y ambiente agradable

254 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Gehört zu den wichtigen Bratereien Kanariens mit herzlichem Service. Für Grillfleischliebhaber ein echter Genuss. Es ist eines der “TOP 10 Restaurants” der Qué Bueno Canarias Heineken Preise, und wird geführt, gemeinsam mit seinem Sohn, von einem Grossen der kanarischen Gastronomie: Von dem Chef Luis León. Man stellt eine imponierende verglaste Reifekammer aus, mit Fleisch, das aus dem Balkenland, Galicien, Argenitinien, Uruguay und Brasilien kommt, und die Speisegäste bewundern es direkt am Tisch, wo es in einem Austellwagen angefahren wird. So kann man die bevorzugten Stücke, saftige Steaks, Filets, Entrecotes auswählen… Es gibt kastilische Milchlamm- und Spanferkelbraten, ausgezeicheten Käse und Weine, deren Auswahl lobenswert ist.


Detrás: Moisés, Alberto (jefe de sala), Chaca y Edu. Delante: Jose, Dani, Rober, Luis (propietario), Mari, Mauro, Fernándo y Javi.

255


Amura

Cocina de mercado con toques modernos

PUERTO CALERO

No hay mejor agasajo personal que una comida en este esplendoroso restaurante, símbolo de la alta restauración de Canarias. Su carta, ejecutada por una cocina que trabaja con amor el producto de óptima calidad, transmite creatividad y sabor, permitiendo amplias escogencias. Hay delicados entrantes como la ensalada de achicoria roja, remolacha, dátiles y queso de gofio, o la tarrina de foie. Entre los principales delicioso el arroz tipo a banda con pescado y marisco; el lomo de cherne con crema fina de azafrán y su caldo, puré de aceite de oliva y espárragos; la carrillada de cerdo ibérico estofada con regaliz, polenta y textura de calabaza. Postre muy rico: “El bosque perdido” con chocolate, mango y piña. There is no better personal treat than a meal in this splendid restaurant, a symbol of high hospitality in the Canaries. Its menu, executed by a kitchen that works with a love of the highest quality product, conveys creativity and flavour, allowing for a wide choice. There are delicate entrées such as the radicchio, beetroot, dates and gofio (maize flour) cheese, or the terrine of foie. Enter the delicious main course dishes, rice “A Banda”, with fish and shellfish; seabass loins with a fine saffron cream and stock, olive oil and asparagus purée; the stewed Iberico pork cheeks with liquorice, polenta and textured squash. Very delicious dessert; “El bosque perdido”, with chocolate, mango and pineapple.

Marina Puerto Calero, s/n, Puerto Calero 35570 Yaiza | Tel: 928 513 181 www.restauranteamura.com reservas@restauranteamura.com Abierto de 13:00 a 23:00 h. | Cierra los lunes Precio medio: 45 euros | Menú degustación 6 platos: 50 euros (sin maridaje) | Aforo: 100 comensales Recomendado por guía Michelín | Distintivo Big Gourmand Un Sol en la guía Repsol | Exclusivos salones para eventos

256 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Es gibt keine bessere persönliche Bewirtung als eine Speise in diesem herrlichen Restaurant, Symbol der hohen Gastwirtschaft Kanariens. Die Karte, seitens einer mit Liebe zum Produkt höchster Qualität arbeitenden Küche, die Kreativität und Aromen vermittelt und umfangreiche Auswahl ermöglicht. Es gibt delikate Starter wie den Salat mit rotem Radicchio, Rote Bete, Datteln und Gofiokäse, oder das Foie-Töpfchen. Unter den Hauptgerichten, der köstliche Reis a Banda mit Fisch und Meeresfrüchten; der Wrackbarschrücken mit feiner Safrancreme und eigener Brühe, Olivenöl-Püree und Spargel; die geschmorten iberischen Schweinswangen mit Süssholz, Polenta und Kürbistextur. Sehr leckerer Nachtisch: “El bosque perdido” mit Schokolade, Mango und Ananas.


Davide Marinelli (chef) y Maxi Vidal (propietario).

257


La Bodega de Santiago Cocina española con acento canario

YAIZA

En la prensa extranjera se le alaba, es casa de reconocimientos gastronómicos. Da sombra las ramas de un árbol en la terraza llena, por lo que hay que buscar acomodo en la antigua casona. El entorno es precioso. Dirige Juan Carlos Monzón y cocina Adrián Rodríguez, ex docente de cocina. Aquí hay genio hacedor expresado en un sinfín de platos de espléndida terminación, cuyos sabores enaltecen el producto local. Hay cabrito, cochinillo, viejas, merluza de La Santa, verduras, quesos… Rico el carpaccio de atún con burgados, el pulpo en tempura con mayonesa al pesto rojo, el cherne encebollado con crema de cebolla torrefactada. Pruebe el baifo embarrado a baja temperatura. Rico el gofio en texturas. Praised in the foreign press, this is the house of gastronomy fame. Tree branches give shade to the full terrace, so you need to look for a place inside the old mansion house. The environment is beautiful. It is run by Juan Carlos Monzon and kitchen, Adrian Rodriguez, a former cookery teacher. There is genius here expressed in a multitude of splendidly finished dishes, the flavours of which exalt local products. There is kid, suckling pig, parrot fish, hake from La Santa, vegetables, cheeses---Delicious tuna carpaccio with whelks, octopus in tempura with red pesto mayonnaise, seabass in onion sauce, with toasted cream of onion. Try the “baifo embarrado” (marinated kid) at low temperature. Delicious gofio (maize flour) in textures.

Calle Montañas de Fuego Nº 27 | 35570 Yaiza Tel: 928 836 204 | www.labodegadesantiago.es labodegadesantiago@gmail.com Abierto de 13:00 a 22:00 h. Viernes y sábado hasta las 23:00h. Domingos de 13:00 a 16:00h. | Cerrado los lunes Vacaciones 2ª quincena de junio y 2ª quincena de noviembre | Precio medio: 35-40 euros Aforo: 50 comensales (hay varios espacios) “Mejor Cocina Española 2016” premios Qué Bueno Canarias Heineken® | Finalista en cinco ocasiones como “Mejor Restaurante de Canarias” 258 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Von der ausländichen Presse gelobt, es ist das Haus der gastronomischen Anerkennungen. In der vollbesetzten Terrasse spenden die Zweige eines Baumes Schatten, daher muss man in der alten Villa Platz suchen. Die Umgebung ist herrlich. Geführt von Juan Carlos Monzón und es kocht Adrián Rodríguez, ehemals Gastronomiedozent. Hier gibt es ausführenden Schöpfergeist, der in unendlichen Gerichten mit ausgezeichneter Fertigung offensichtlich wird, dessen Gouts das lokale Produkt rühmen. Es gibt Zicklein, Spanferkel, Goldbrassen, Seehecht von La Santa, Gemüse, Käse… Köstlich der Thunfisch-Carpaccio mit Strandschnecken, die Krake in Tempura mit Mayonnaise mit rotem Pesto, der Wrackbarsch mit Crème von gerösteten Zwiebeln. Kosten Sie das getünchte Zicklein auf Niedrigtemperatur. Köstlich der Gofio in Texturen.


Matías Segretti (maître), David Lemes (cocina), Juan Carlos Monzón (propietario), Adrián Rodríguez (jefe de cocina), Mirela Graiu (sala), Sofía Tejera (cocina) y Dévora Rojo (sala). 259


BRISA MARINA

Juan El Majorero Cocina Canaria y de Mar

Fundado en 1987, convoca no solo a los que aprecian la cocina de mar con productos frescos de las islas, sino que se adapta a otros gustos. Lo dirige “Juan El Majorero”, un restaurador que ha sabido impulsar su línea ascendente de prestigio con diversos reconocimientos sociales. Su nombre resuena en el archipiélago como sitio de buena comida. Su novedosa línea de trabajo con el exquisito atún rojo, al que trata con técnicas modernas de corte y conservación, ha impulsado el aumento de las capturas de ese pez, permitiéndole un abastecimiento amplio para todo un año. Su recetario túnico es encomiable.

Avda. Marítima, 97-99 | Playa Blanca | 35570 Yaiza | 928 517 206 www.restaurantebrisamarina.com | admin@restaurantebrisamarina.com | Búscanos en Facebook Abierto de 10:00 a 23:00 h. | Precio medio: 35-40 euros | Capacidad para 284 personas


Founded in 1987, not only does this restaurant attract those who like fresh seafood cuisine from the islands, but it also adapts to other tastes. It is run by “Juan El Majorero”, a restaurateur who has managed to promote his prestigious upward trend with various social recognitions. The name resounds in the archipelago as a place with good food. His new line of work with the exquisite blue-in tuna, which he treats with modern cutting and conservation techniques, has led to an increase in catches o this fish which allows him to have a plentiful supply for the whole year. His tunic recipe book is enviable.

Gegründet 1987, es zieht nicht nur diejenigen an, die die Meeresküche mit frischen Produkten der Insel schätzen, sondern man passt sich anderen Geschmacksrichtungen an. Geführt von (Juan el Majorero), ein Gastwirt, der es schaffte, seine aufsteigende Prestige-Linie mit diversen sozialen Anerkennungen zu stärken. Sein Name steht im Archipel für einen Ort guter Speisen. Seine neuartige Arbeitslinie mit dem exquisiten roten Thunfisch, den er mit modernen Schnitt-und Konservierungstechniken bearbeitet, hat den Anstieg der Fänge dieses Fisches angetrieben und ihm eine umfassende Versorgung das ganze Jahr über ermöglicht. Seine Thunfisch-Rezeptesammlung ist lobenswert.


La Casa Roja Cocina de mercado y marinera

PLAYA BLANCA

Local refinado de precios contenidos en la “Marina Rubicón”, un entorno precioso de la isla. Por su estética impecable y su atractiva cocina, los premios regionales de restauración Qué Bueno Canarias Heineken lo incluyen entre sus nominados de restaurantes “Top 10” de Canarias. Se acoge a los productores locales para la elaboración de propuestas diarias, con generosa inclusión de pescado de la isla. De rica inspiración es la ensalada templada de judías verdes, setas, jamón de pato y crujiente de millo; la merluza de La Santa con terciopelo de curry y calabacín; el mero con salsa de cigala, champiñones y guacamole. De postre, la torrija de pan de brioche empapada en vainilla y rellena de crema. Refined premises at contained prices in the “Marina Rubicon”, a beautiful setting on the island. Because of its impeccable aesthetics and attractive cuisine, it was included among the top nominees for “Top 10 Restaurants in the Canaries” in the Que Bueno Canarias Heineken hospitality awards. It is host to local products for preparing the daily suggestions, with lavish inclusion of local island fish. For delicious inspiration there is the warm salad of green beans, mushrooms, duck breast and crispy millet; hake from La Santa with velvety curry and courgette; grouper with Norway lobster sauce, mushrooms and guacamole. For dessert the brioche French toast soaked in vanilla with a cream filling.

Puerto Deportivo Marina Rubicón s/n Playa Blanca | 35580 Yaiza Tel: 928 519 644 | llorcasan@hotmail.com www.lacasaroja-lanzarote.com Abierto todos los días de 13:00 a 23:00 h. Aforo: 120 comensales Precio medio: 35 euros Varios comedores Elegante terraza sobre el mar llena todas las noches 262 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Elegantes Lokal mit günstigen Preisen in der “Marina Rubicón”, einem herrlichen Umfeld der Insel. Aufgrund seiner tadellosen Ästhetik und der attraktiven Küche wurde es für die regionalen Auszeichnungen für Gastronomie Qué Bueno Canarias Heineken für den Preis “TOP 10” der Kanaren nominiert. Man hält sich bei der Erarbeitung der täglichen Angebote an die lokalen Produkte, mit grosszügiger Einbeziehung des Inselfisches. Köstlich inspirierend ist der warme Bohnensalat mit Pilzen, Entenschinken und knusprigem Mais; der Seehecht von La Santa mit Curry-Samt und Zucchini; der Zackenbarsch mit Kaisergranat-Sauce, Champignons und Guacamole. Zum Nachtisch, die in Vanille getauchte und mit Crème gefüllte Brioche-Brot Tunkschnitte.


Patricia, Vanessa Patines, Rafael Barea (maĂŽtre), Vicente, Stefano. Sentados: Hassan y Sergio Girbau (jefe de cocina).

263


Isla de Lobos Cocina gourmet canaria

PLAYA BLANCA

Este exclusivo gourmet acaba de ser reconocido por su cocina, recibiendo el galardón de mejor chef de canarias 2018-2019. Situado en un enclave idílico, con terraza e impresionante vista al mar, Fuerteventura e Isla de Lobos, su filosofía se fundamenta en una cocina de sabor con la mejor materia prima de nuestra tierra. Trabaja mano a mano con productores locales, pescadores y con la Finca de Uga, lo que ofrece un abanico de productos exclusivos de calidad. Cocina vanguardista de contrastes y cercanía, donde destacan los menús degustación y sus opciones de maridaje de vinos. Todo para ofrecer al comensal una experiencia culinaria única que deleite los sentidos, respetando el producto y sus orígenes. This exclusive gourmet has just been recognised for his cuisine, receiving the Best Chef of the Canaries 2018-2019 award. Situated in an idyllic setting with terrace and impressive views to the sea, Fuerteventura and Isla de Lobos, his philosophy is based on a cuisine of flavour with the best raw materials from our land. He works hand in hand with local producers, fishermen and La Finca de Uga, which offers a wide range of exclusive, quality products. Avant-garde cuisine of contrasts and proximity, where the tasting menus and their wine pairing options stand out. Everything for offering diners a unique culinary experience to delight the senses, respecting the product and its origins.

Princesa Yaiza Suite Hotel Resort Avda. Papagayo, 22 | 35580 Playa Blanca, Yaiza Tel 928 519 222 | Fax: 928 519 179 www.princesayaiza.com | info@princesayaiza.com restauranteisladelobos.es Abierto de martes a sábado a partir de las 18:30 hasta las 22:00h. | Horario de verano: de 19:00 hasta las 22:30 Precio medio: 55 euros | Menú degustación corto 48 euros Menú degustación largo: 68 euros Mejor Chef de Canarias 2018-2019 Gastro Canarias Mejor Restaurante de Hotel de Canarias 2016 y Mejor Gastronomía de Hotel de Canarias 2014, Premios Qué Bueno Canarias Heineken® 264 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Dieses exklusive Gourmet-Restaurant wurde kürzlich aufgrund seiner Küche geehrt, mittels der Preisverleihung zum “Besten Chef der Kanaren 2018-2019”. In einer idyllischen Lage installiert, mit Terrase und eindrucksvollem Ausblick aufs Meer, Fuerteventura und die Isla de Lobos; das Konzept stützt sich auf eine geschmackvolle Küche mit den besten Rohstoffen unseres Landes. Man arbeitet Hand in Hand mit lokalen Produkten, Fischern sowie mit der Finca de Uga, wodurch man eine breite Palette an exklusiven, lokalen Qualitätsprodukten bietet. Avantgardistische Küche mit Kontrasten und Nähe, wo die Degustationsmenüs und die Optionen für die begleitenden Tropfen herausragen. Alles mit dem Ziel, dem Speisegast ein einzigartiges kulinarisches Erlebnis zu bieten, das seine Sinne entzückt, und stets unter Berücksichtigung des Produktes und dessen Herkunft.


Juan Lozano, Jose Contioso, Emilieth Obando, Luis Pacheco, Gonzalo Calzadilla (chef), Angel Morales (sous chef), Sergio Mulas (maĂŽtre), Victor GudiĂąo (sumiller), Ruth Nieves (bartender) y Alfredo Garrido.

265


Mirador de las Salinas Cocina de mercado y mar · Arrocería

YAIZA

Tiene privilegiada ubicación en las Salinas de Janubio, municipio de Yaiza. Aún siguen activas gracias al apoyo de la UE, que las declaró Espacio Natural Protegido, considerado sitio de interés científico por el Gobierno de Canarias. Su valor paisajístico y ecológico es extraordinario. Las vistas y las increíbles puestas de Sol son dignas de cualquier postal, las cuales engrandecen las experiencias gastronómicas de este sitio que se fundamentan en abundante pescado fresco de anzuelo, pulpo, riquísimos arroces (cremosos, caldosos, paellas), y en los vinos de la isla. Ricos el tartar de atún, la ensalada de tomate lanzaroteño, el queso frito de cabra. Los postres son caseros. It has a privileged location in las Salinas de Janubio, (Janubio salt flats) in the municipality of Yaiza, The salt flats continue to be active, thanks to the EU, which declared the area as a Natural Protected Space, considered an area of scientific interest by the Canary Government. It has an extraordinary landscape and high ecological value. The views are incredible with sunsets worthy of any postcard, which enhance the gastronomic experiences in this venue, based on line caught fresh fish, octopus, delicious rice dishes (creamy, broth, paellas) and local wines from the island. Delicious tuna tartar, Lanzarote tomato salad, fried goats’ cheese. The desserts are home-made.

Calle los Molinos, 5 | Salinas de Janubio, La Hoya 35570 Yaiza | Tel: 928 173 070 www.miradordelassalinas.com Abierto de 12:00 a 21:00 h. Cierra los Jueves Precio medio: 30 euros Aforo: 100 comensales

266 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Privilegiert gelegen in den Salinen von Janubio, Gemeinde Yaiza. Diese sind noch, dank der Unterstützung seitens der EU operativ, und zum Naturschutzgebiet erklärt worden; für die Kanarische Regierung ein Ort von wissenschaftlichem Interesse. Die Ausblicke und die unglaublichen Sonnenuntergänge sind Postkaertenreif und bereichern die gastronomischen Erlebnisse dieses Ortes, welche auf frischen geangelten Fisch, Krake, köstliche Reisspeisen (cremiger, Reistopf, Paellas), und auf die Inselweine basieren. Köstlich der Thunfischtartar, der Tomatensalat Lanzarotes, der gebratene Ziegenkäse. Die Desserts sind hausgemacht.


Nomit, Coke, Ivรกn Dini (jefe de cocina), Carlo (jefe de sala), Ivรกn y Pier. 267


El Olivo Arrocería

PLAYA BLANCA

Tiene vista a Playa Dorada, Fuerteventura y el islote de Lobos. Se disfruta de unos extraordinarios arroces compuestos como si sus ingredientes maravillosos jugaran en equipo, lo que queda claro en el “tostado con boletus y pluma ibérica”. Otro protagonista substancial es el “Arroz Don Paco”, que se disputa honores con el de “pulpo, chipirones y gambón”. Estos, sinceramente, los saben perfilar en esta casa. La oferta de arroces es amplia, pero también hay otro tipo de cocciones concienzudas: hay cochino negro, cabrito, paletilla de cordero, pescado fresco y mariscos. En temporada se lucen con las “costillas de atún rojo en salsa barbacoa” y el fresco “tartar”. No se pierda la tarta de queso ni el goloso “Strudel”. It overlooks Playa Dorada, Fuerteventura and the islet of Los Lobos. You can enjoy some wonderful rice dishes, made up as if the marvellous ingredients were playing in a team, which is evident in the “toasted rice with boletus and Iberico pork feather loin”, another star is the “Rice Don Paco”, which competes for honours with the “octopus, cuttlefish and prawns”. They really know how to enhance these in this eating house. The offer of rice dishes is extensive, but there are also other types of diligent cooking: there is black pork, kid, and shoulder of lamb, fresh fish and shellfish. In season, they shine with the “blue-fin tuna ribs in barbecue sauce” and the fresh “tartar”. Don’t miss the cheesecake or the tasty “Strudel”.

Avenida Papagayo, C.C. Papagayo frente a Playa Dorada 35580 Playa Blanca Tel: 928 349 621 Abierto de 12:00 a 22:00 h. Precio medio: 25-30 euros Aforo: 84 comensales en terraza y 40 en interior

268 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Mit Blick auf den Playa Dorada, Fuerteventura und das Lobos Eilan. Man geniesst aussergewöhnliche kombinierte Reisgerichte, so als ob die Zutaten ein eingespieltes Team wären, was im Falle des “Gerösteten mit Steinpilzen und Iberischer Hinterschulter” offensichtlich wird. Eine weitere substanzielle Hauptfigur ist der “Arroz Don Paco”, der sich die Ehre mit dem “mit Krake, Tintenfische und Riesengarnelen” teilt. Man weiss in diesem Haus eben wie man diese zu gestalten hat. Das Angebot an Reisspeisen ist umfassend, doch es gibt auch andere gewissenhaft erarbeitete Speisen: Es gibt Schwarzes Schwein, Zicklein, Hammelkeule, frischen Fisch und Meeresfrüchte. In der Saison beeindruckt man mit den “Rote Thunfischrippen in Barbecuesauce” und dem frischen “Tartar”. Verpassen Sie nicht die Käsetorte oder den süssen “Strudel”.


En primera fila: Jonathan, Víctor, Mikel (maître), Julio (jefe de cocina), Silvia, Toni, David, Kike y Dunia. Detrás: Guti (segundo de cocina), Nicolás, David y Gaso.

269


Sebastyan´s Cocina griego-mediterránea

PLAYA BLANCA

Su éxito se debe a Vasile Nechifor, un caballero que no escatima esfuerzos para que su elegante local, con espectaculares vistas, constituya un goce pleno. Su calidad ha inclinado al jurado de los premios “Qué bueno Canarias Heineken® a incluirlo, dos veces, en los “Top 10 Restaurants” de mejor cocina extranjera de Canarias, 2016/2018. Ha estrenado propuestas, pero conserva platos célebres. Deguste el queso de cabra francés con crujiente corteza de cereal y chutney de rosa; la empanada de queso con masa de “Kourou”, chorizo español y queso de cabra. Continúe con el lingote de atún con ensalada de patata caliente y alioli de ajo dulce o la chuleta de cordero lechal asado lento en crujiente de tomillo y jengibre. Its success is owed to Vasile Nechifor, a gentlemen who spares no effort in making his elegant premises, with spectacular views, a total pleasure. His quality has persuaded the jury of the “Que Bueno Canarias Heineken® Awards” to include it twice in the “Top 10 Restaurants” for best foreign cuisine in the Canaries, 2016/2018. The restaurant has premiered suggestions, but it has preserved famous dishes. Try the French goats’ cheese with crispy cereal crust and rose chutney; the cheese pasty with “Kourou” pastry, Spanish chorizo and goats cheese. Continue with an ingot of tuna with hot potato salad and sweet garlic aioli or the slow roasted lamb chop in crispy thyme and ginger.

Calle Lanzarote, 4 | Centro Comercial Mulata Playa Blanca | 35580 Yaiza | Tel: 928 349 679 www.sebastyans.com | sebastyans@me.com Precio medio: 30 euros | Menú degustación 20 euros Aforo: 150 comensales Abierto todos los días de 13:00 a 22:00 h. Amplio aparcamiento Cerca de 300 referencias de vinos Gran selección de bebidas espirituosas

270 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Seinen Erfolg verdankt es Vasile Nechifor, einem Gentleman, der keine Anstrengung scheut damit sein eleganes Lokal mit spektakulären Ausblicken einem vollen Genuss entspricht. Seine Qualität hat dazu geführt, dass die Jury der “Qué bueno Canarias Heineken®“ Preise es zwei Mal unter den “Top 10 Restaurants” mit bester ausländischer Küche auf den Kanaren, 2016 und 2018 platzierte. Man führte neue Vorschläge ein, obgleich berühmte Gerichte beibehalten wurden. Kosten Sie den französischen Ziegenkäse mit knuspriger Getreiderinde und Rosen- Chutney; die Käse-Teigtasche mit “Kourou”-Teig, spanischer Chorizo und Ziegenkäse. Weiter mit dem Thunfischbarren mit warmem Kartoffelsalat und Alioli süssen Knoblauchs oder dem langsam gebratenen Milchlammkotelett in knusprigem Thymian und Ingwer.


Un magnĂ­fico anfitriĂłn, Vasile Nechifor.

271


PRINCESA YAIZA SUITE HOTEL RESORT‎ Av. Papagayo 22 35580 Playa Blanca, Yaiza Islas Canarias, Lanzarote Recepción: (+34) 928 519 300 info@princesayaiza.com Reservas: (+34) 928 519 206 reservas@pyhotels.com


Es una taberna de pinchos y vinos. Insertado en la plaza pública del lujoso hotel Princesa Yaiza de Playa Blanca, sus instalaciones corresponden al fastuoso alojamiento. El holgado mobiliario y la decoración moderna, así como la amplitud de sus espacios conforman su características principales.Tiene una estancia interior y una inmensa terraza muy agradable.

Los restaurantes de la Plaza del Hotel Princesa Yaiza combinan una exquisita decoración y ambientación, con servicios de ocio de calidad y una selecta, variada y refinada oferta gastronómica, abierta al público con acceso directo desde el paseo marítimo. En la Plaza Princesa Yaiza es posible disfrutar una excelente comida o cena amenizada con música en vivo en nuestro restaurante italiano Don Giovanni o degustar unas ricas tapas y raciones en nuestro + Tapas.

Con su original diseño presenta una carta de auténtica cocina italiana a base de selectos ingredientes importados. Sus platos son elaborados de forma genuina, respetando los cánones de la exquisita dieta mediterránea. Ofrece almuerzos y cenas con los mejores productos de temporada. Se requiere reserva previa.



Lanzarote

Hoteles Gastronómicos Gourmet Hotels Gastronomische Hotels

¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20


★★★★★

Arrecife Gran Hotel & Spa

ARRECIFE

Próximo al casco histórico, a la zona comercial y con la playa de El Reducto a sus pies, es un ejemplo de elegancia en el centro de Lanzarote. El hotel es la elección preferida para quienes gustan de rodearse de confort y disfrutar de la máxima intimidad. Su restaurante Altamar con cocina de producto local (véase en esta guía), situado en la planta 17 goza de unas espectaculares vistas de la isla. Posee además un exclusivo Spa recientemente ampliado, el sitio idóneo para relajarse en el circuito de aguas o para disfrutar de uno de sus delicados tratamientos de belleza y salud. El Arrecife Gran Hotel & Spa está a tan solo 5 minutos del aeropuerto y del puerto. Close to the historic centre, the shopping area and with El Reducto beach at its feet, it is an example of elegance in the centre of Lanzarote. The hotel is the preferred choice of those who like to be surrounded by comfort and to enjoy maximum privacy. Its Altamar restaurant with locally produced products (see it in this guide), situated on the 17th floor, enjoys spectacular views of the island. It also has an exclusive Spa, recently extended, the perfect place for relaxation in the water circuit or for enjoying one of its delicate health and beauty treatments. The Arrecife Gran Hotel & Spa is only 5 minutes away from the airport and harbour.

Parque Islas Canarias, s/n | 35550 Arrecife Tel: 928 800 000 | Fax: 928 805 906 info@arrecifehoteles.com | www.aghotelspa.com Facebook: Arrecife Gran Hotel & Spa Twitter: @aghotelspa | Instagram: @arrecifegranhotelspa · Restaurante panorámico a la carta Altamar · Star City Coffee & Gastro Bar para comer a cualquier hora · Terraza Pool & Bar con vistas a la playa ideal para tomar un cóctel · 6 salones de reuniones 276 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Nahe der Altstadt, an der Einkaufszone und mit dem Playa de El Reducto zu Füssen, ein Beispiel für Eleganz im Zentrum Lanzarotes. Das Hotel ist die bevorzugte Wahl für diejenigen, die gerne Komfort um sich haben und höchste Privatsphäre geniessen wollen. Sein in der 17. Etage installiertes Restaurant Altamar mit Lokalproduktküche (in diesem Führer nachschlagen) bietet spektakuläre Ausblicke auf die Insel. Man verfügt zudem über ein exklusives Spa, das erst kürzlich erweitert wurde, der ideale Ort um sich im Wasserkreis zu entspannen oder eine der delikaten Beauty & Wellness Behandlungen zu geniessen. El Arrecife Gran Hotel & Spa liegt nur 5 Minuten von Flug- und vom Seehafen entfernt.


277


★★★★★

La Isla y el Mar Hotel Boutique

PUERTO DEL CARMEN

La Isla y el Mar Hotel Boutique 5* es el primer hotel de cinco estrellas en Puerto del Carmen, Lanzarote, y el primer hotel de lujo sostenible de las Islas Canarias. El Hotel es un espejo que refleja la armonía, la pureza y la energía de la isla; un oasis de comodidad y sofisticación donde volver a conectar con la felicidad y el descanso; nuestra gestión es pionera en lujo sostenible cuidando de la tierra y de su gente, con un equipo dedicado a la felicidad de cada cliente. Dispone de 81 Suites, modernamente equipadas y con vistas al Océano Atlántico. Instalaciones: Piscina exterior, Chill Out, Snack Bar, Restaurante Buffet y Kentia, Gourmet Club y Cocktail Bar. La Isla y el Mar Hotel Boutique 5* is the first five star hotel in Puerto del Carmen, Lanzarote, and the first sustainable luxury hotel in the Canaries. The hotel is a mirror that reflects the harmony, purity and energy of the island; an oasis of comfort and sophistication, where you can reconnect with happiness and rest; our management is a pioneer in sustainable luxury, taking care of the earth and its people, with a team dedicated to the happiness of each client. It has 81 modernly equipped Suites with views over the Atlantic Ocean. Facilities: Outside swimming pool, Chill Out, Snack Bar, Buffet and Restaurant and Kentia, Gourmet Club and Cocktail Bar.

C/ Reina Sofía, 23 | 35510 Puerto del Carmen info@laislayelmar.com | reservas@laislayelmar.com www.laislayelmar.com | Tel: 928 513 725 | 928 59 02 60 · Centro Wellness y Gimnasio con la última tecnología · Primer hotel del mundo certificado “Biosphere-Smart”, que auna sostenibilidad y tecnología, por el ITR dependiente de la Unesco

278 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

La Isla y el Mar Hotel Boutique 5* ist das erste Fünf-Sterne-Hotel in Puerto del Carmen, Lanzarote und das erste nachhaltige der Kanarischen Inseln. Das Hotel ist ein Spiegel, das die Harmonie, die Makellosigkeit und die Energie der Insel wiederspiegelt; eine Oase des Komforts und Ausgereiftheit, wo man wieder zum Glück und zur Entspannung findet; unsere Verwaltung ist Vorreiter im nachhaltigen Luxus bei der Obhut der Erde und seiner Bewohner, mit einem auf das Glück eines jeden Gastes spezialisierten Team. Mit 81 modern ausgestattenen Suiten mit Blick auf den Atlantischen Ocean. Einrichtungen: Externes Pool, Chill-Out, Snack Bar, Buffet-Restaurant und Kentia, Gourmet Club und Cocktail.


279


★★★★★

Lava Beach HIBISCUS HOTELS

PUERTO DEL CARMEN

Con una situación privilegiada a pie de la playa de Matagorda se encuentra el Hotel Lava Beach 5* con 154 elegantes habitaciones, un lugar exclusivo donde relajarse en la mejor zona turística de Lanzarote. Su oferta gastronómica destaca por su variedad. Usted encuentra el restaurante Oceanía con amplio bufet para desayuno y cena y el restaurante a la carta Aroma, el cual deleita con una carta viva de autor y productos “km 0”. Se disfruta de una copa con música en vivo en el Piano Bar y de las maravillosas vistas al mar en el Lava Lounge situado en lo alto del hotel. Dispone de un moderno gimnasio y un cuidado Spa, lugar ideal para disfrutar de sus espectaculares tratamientos de belleza y salud. The 5* Hotel Lava beach is in a privileged location at the foot of the Matagorda beach, with 154 elegant rooms, it is an exclusive place for relaxation in the best tourist area of Lanzarote. The hotel’s gastronomy offer stands out or its variety. You will find the Oceania restaurant with an extensive buffet for breakfast and dinner and the a-la-carte Restaurant, Aroma, which gives great pleasure with a lively signature cuisine menu and “km 0” products. You can enjoy a drink with live music in the Piano Bar and the wonderful views to the sea in the Lava Lounge situated on the top floor of the hotel. It has a modern gym and a well maintained spa. The perfect place to enjoy some wonderful health and beauty treatments.

Calle Marte 6 | 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 510 596 reservas@hotellavabeach.com www.hotellavabeach.com Situado en primera línea al mar, en la Playa de Matagorda, a solo 7km del aeropuerto Arrecife 154 habitaciones Adaptado para minusválidos

280 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Priviligiert an der Playa de Matagorda gelegen befindet sich das Hotel Lava Beach 5* mit 154 eleganten Zimmern, ein exklusiver Ort an dem man sich im besten Urlaubsgebiet Lanzarotes entspannen kann. Das gastronomische Angebot sticht durch seine Vielfalt hervor. Dort findet man das Restaurant Oceanía, mit grossem Frühstücks- und Abendbuffet und das À-la-carte-Restaurant Aroma, das mit einer aktuellen Autorenkarte und frischesten Produkten erfreut. In der Pianobar geniesst man einen Drink bei Livemusik, und in der im oberen Hotelbereich befindlichen Lava Lounge herrliche Ausblicke aufs Meer. Man verfügt über ein modernes Fittnesscenter sowie ein gepflegtes Spa, idealer Ort um die spektakulären Wellness und Gesundheitsbehandlungen zu geniessen.


281


SEASIDE

★★★★

Los Jameos Playa

PUERTO DEL CARMEN

No hay europeo que no busque solazarse con una buena gastronomía durante sus vacaciones. Los hoteles Seaside son, en este y muchos aspectos más, una opción segura. Con una fabulosa arquitectura canaria, al estilo de César Manrique, piscinas rodeadas de bellos jardines y frente a Playa de los Pocillos, el Seaside Los Jameos Playa le ofrece “Barbacoa-Buffet” temático todos los días, intercalando por la noches propuestas españolas, italianas, mejicanas, asiáticas, etc. Destaca la cocina en vivo y el buffet de postres con sus espectaculares tartas. Lanzarote marca la diferencia con hoteles como este, que cuenta con amplio surtido de entretenimientos y centro de Spa. There isn’t any European who doesn’t want to take pleasure in good cuisine during their holidays. The Seaside hotels are, in this and many other aspects, a sure option. With wonderful Canary architecture, in the style of Cesar Manrique, pools surrounded by beautiful gardens opposite the Playa de los Pocillos beach, the Seaside Los Jameos Playa offers a themed “Barbecue-Buffet” every day, interspersed with Spanish, Italian, Mexican, Asian, etc., proposals at night. Highlighting the show cooking and the dessert buffet with its spectacular cakes. Lanzarote marks the difference with hotels like this one, with a wide selection of entertainment and a Spa centre.

Playa de Los Pocillos s/n 35510 Puerto del Carmen Tel: 928 511 717 Fax: 928 514 219 Tel. reservas: 928 063 200 info@los-jameos-playa.es

282 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Kein Europäer der es nicht wünscht, in seinem Urlaub eine gute Gastronomie zu geniessen. Die Seaside Hotels sind in diesem sowie in vielen weiteren Aspekten eine sichere Wahl. Mit einer fabelhaften kanarischen Architektur, im Stil César Manriques, von hübschen Gärten umgebene Pools und gegenüber der Playa de los Pocillos bietet Ihnen das Seaside Los Jameos Playa täglich ein thematisches “Barbecue Buffet”, wobei abends zwischen spanischen, italienischen, mexikanischen, asiatischen und weiteren Vorschlägen gewechselt wird. Hervorzuheben ist die Live Küche und das Dessert-Buffet mit seinen spektakulären Torten. Lanzarote macht den Unterschied mit Hotels wie diesem, das ein weitreichenden Angebot an Unterhaltung und ein Spa-Zentrum vorweist.


283


★★★★★ LUJO

Princesa Yaiza Suite Hotel Resort

PLAYA BLANCA

Un espacio privilegiado por su situación en primera línea de Playa Dorada, de fina arena blanca, por sus instalaciones y excelente servicio. Cuenta con 9 restaurantes de diversa gastronomía: italiana, mexicana, japonesa, de tapas… y el restaurante gourmet Isla de Lobos, que ha obtenido en 2014 el premio a la mejor gastronomía de hotel. Los más pequeños tienen su espacio en KIKOLAND, con 10.000 m2 de instalaciones deportivas y piscinas. Los adultos disponen de una zona de tiendas de moda, gafas de sol y complementos, además de un extraordinario Thalasso & Spa Center, compuesto por 50 cabinas repartidas en 2000m2. Los amantes de la noche podrán disfrutar en 4 Lunas Cocktails&Music de un amplio abanico de cocteles y música en directo. It is a privileged area for its location on the Playa Dorada beach front, with fine, white sand, also for its facilities and excellent service. It has 9 restaurants with a variety of gastronomy: Italian, Mexican, Japanese, Tapas... and the gourmet restaurant, Isla de Lobos, which obtained the 2014 award for Best Hotel Gastronomy. The little ones have their own area, KIKOLAND, with over 10.000m2 of sports facilities and pools. The adults have a shopping area with fashion boutiques, sunglasses and accessories as well as an outstanding Thalasso & Spa Center, composed of 50 rooms spread over 2000m2. Night time lovers can enjoy the 4 Lunas Cocktails&Music with a range of cocktails and live music.

Avda. Papagayo, 22 | Playa Blanca | 35580 Yaiza Tel.: 928 519 222 | Fax: 928 519 179 info@princesayaiza.com | www.princesayaiza.com · 6 piscinas y Jacuzzi para niños y adultos · Masajes y tratamientos de belleza en su Thalasso & Spa Center · 4 Lunas Cocktails&Music Lounge Bar con música en directo y cocktails exclusivos

284 ¡Qué bueno! Lanzarote 2019 · 20

Ein privilegierter Ort dank seiner Lage direkt an der Playa Dorada mit feinem weißen Sandstrand, der Einrichtung u. dem exzellenten Service. Es bietet 9 Restaurants mit unterschiedlicher Küche: italienisch, mexikanisch, japanisch, Tapas… u. das Gourmet Restaurant, Isla de Lobos, das 2014 den Preis für die beste Hotelküche erhielt. Auch die Kleinsten finden im KIKOLAND mit 10.000m² Fläche an Sportanlagen und Pools ihren Raum. Den Erwachsenen bietet es eine Einkaufszone mit Geschäften für Mode, Sonnenbrillen u. Accessoires, sowie ein aussergewöhnliches Thalasso & Spa Center, bestehend aus 50 auf 2000m² verteilten Kabinen. Nachteulen können zudem in 4 Lunas Cocktails&Music eine breite Auswahl an Cocktails bei Live-Musik genießen.


285



Isla de

Fuerteventura


La Cúpula Cocina gourmet de autor

CORRALEJO

Un gourmet con decoración clásica elegante, que cuenta con el asesoramiento gastronómico del prestigioso chef Carles Gaig, poseedor de una estrella Michelin. Se disfruta de un servicio de alta calidad y los mejores vinos, ofrece una carta atractiva de exquisita cocina gourmet tradicional, con platos preparados con esmero y delicadeza. Los ingredientes que el chef transforma de forma sublime en manjares insuperables, son predominantemente locales. Se caracteriza justamente por sus ofertas creativa de productos naturales de la isla: lentejas de Fuerteventura al plancton marino, zamburiña y langostino; caldo de pescado de la isla con espuma de papa y aire de hierbabuena; canelón al estilo Carles Gaig. A gourmet with classic, elegant decor, with advice on gastronomy from the prestigious chef, Michelin star holder, Carles Gaig. The restaurant has high quality service and the best wines and it offers an attractive menu of exquisite, traditional gourmet cuisine, with meticulously and delicately prepared dishes. The ingredients that the chef sublimely transforms into unsurpassable delicacies are mainly local. It is rightly characterised through its creative offers from natural products from the island: Fuerteventura lentils with marine plankton, variegated scallops and lobster; island fish broth with potato foam and a touch of mint; cannelloni in the style of Carles Gaig.

Gran Hotel Atlantis Bahía Real Avenida Grandes Playas nº 103 | 35660 Corralejo Teléfono Reservas: 928 536 444 bahiareal@atlantishotels.com www.atlantisbahiareal.com Abierto: Invierno de 19:30 a 22:15 h. Verano de 19:30 a 22:15h. Aperturas rotativas a lo largo de la semana Precio medio: 70 euros | Aforo: 45 comensales

288 ¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20

Ein Gourmet mit eleganter, klassischer Dekoration, der über die gastronomische Beratung des namhaften Chefs Carles Gaig verfügt, Inhaber eines Michelin Sterns. Man geniesst einen Service höchster Qualität und die besten Weine, er bieteit eine attraktive Karte exquisiter traditioneller Gourmet-Küche mit höchst sorgfältig und delikat erstellten Gerichten. Die Zutaten, die der Chef auf erhabene Weise in unübertreffliche Leckerbissen verwandelt sind überwiegend lokaler Herkunft. Er zeichnet sich gerade durch seine kreativen Empfehlungen natürlicher Produkte der Insel aus: Linsen aus Fuerteventura auf Meeresplankton, Kammmuschel und Riesengarnele; Fischbrühe der Insel mit Kartoffelschaum und Minzluft: Cannelloni im Carles Gaig Stil.


El equipo del restaurante La Cúpula: Giovani Venutto, Nicoló Pippa, Borja Cabrera y Álvaro Fernández (sentado). 289


El Horno Cocina canaria

VILLAVERDE

Es uno de los establecimientos que mejor representa la cocina canaria en la isla, siempre fiel, durante 18 años, a la utilización de productos de origen local. Antonio Rodríguez, chef, lo tiene claro: “Aquí hacemos cocina tradicional de forma fiel, con lo mejor de nuestra tierra”. Una afirmación a la que se suma su socio y jefe de sala, Lenzo Gutiérrez, quien nos habla de la auténtica receta de las carajacas, del gofio escaldado, las berenjenas con miel de palma, el cabrito al horno, la sabrosa carne de cabra compuesta y las jugosas carnes hechas a la parrilla de leña. También hay lugar para los postres como la espuma de gofio, receta original de Antonio, y la leche frita, elaborados día a día. This is one of the establishments that best represents Canary cuisine on the island, always true to the use of locally sourced products for over 18 years. Antonio Rodriguez, chef, is clear: Here we make traditional cuisine faithfully, with the best from our land”. A declaration that his partner and front of house manager, Lenzo Gutiérrez adds to, speaking to us about the authentic recipe for carajacas (liver dish), scalded gofio (maize flour), aubergines with Palma honey, roast kid, the tasty minced goats meat and the juicy meats cooked on a wood fire grill. There is also a place for desserts like the gofio foam, an original recipe from Antonio and the “leche frita” (milk pudding), made on a daily basis.

Carretera General, 44 | Villaverde | 35660 La Oliva Tel: 928 868 671 | 630 843 464 rest.elhorno@hotmail.es Abierto lunes, martes, jueves, viernes y sábados de 12:30 a 23:00 h. | Domingos de 12:30 a 16:30 h. Días de cierre: miércoles y domingos por la noche Precio medio: 25 euros | Aforo: 140 comensales Estupenda terraza donde hacer agradables sobremesas

290 ¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20

Einer der Einrichtungen, die am Besten die kanarische Küche auf der Insel repräsentiert, 18 Jahre lang stets treu Produkte lokaler Herkunft verwendend. Für Antonio Rodríguez, dem Chef, ist klar: “Hier machen wir traditionelle Küche gewissenhaft, mit dem Besten von unserer Erde”. Eine von seinem Geschäftspartner und Saalchef Lenzo Gutiérrez bestätigte Aussage, der uns von dem autentischen Rezept der Carajacas, dem verbrühten Gofio, den Auberginen mit Palmhonig, dem Zicklein vom Backofen, der schmackhaften Ziegenfleisch-Komposition und dem saftigen, auf dem Holzggrill bereiteten Fleisch erzählt. Ebensogut die Desserts, wie der Gofioschaum, originales Rezept Antonios, und die gebratene Milch, beide täglich aufs Neue bereitet.


Antonio Rodríguez Melián (jefe de cocina) y Florencio “Lenzo” Gutiérrez Vera (jefe de sala), propietarios de este reconocido restaurante.

291


Mahoh · Hotel Rural Restaurante Cocina mediterránea-canaria · Carnes a la brasa

VILLAVERDE

La antigua voz “mahoh” se convierte en “majorero”, que significa “gente del país”. Acertado nombre de este local en el que uno se siente en casa… El buen anfitrión es Víctor Curbelo, que dirige el hotel y el restaurante con aguerridos colaboradores. Cocina la isleña Yareli Pérez, de notable experiencia: trabajó, entre otros, en “Qué leche” (Gran Canaria). Hace cocina apegada a la tierra con recetas tradicionales y mezclas modernas, como el pulpo a la plancha con quinoa y salsa romescu. Especial atención merecen las carnes gallegas surtidas, también hay vaca frisona (frisosajona) y Simmenthal. Sirven cabrito al estilo tradicional y conejo al horno. De postre: polvito uruguayo. Se gozan los atardeceres en la terraza. The ancient word “Mahoh”, turned into “Majorero”, which means “people from the country”. Just the right name for this establishment in which you feel at home… The good host is Victor Curbelo, who runs the hotel and restaurant with hard-working team members. Island born Yareli Perez cooks, she has great experience and has worked, among others, in “Que Leche” (Gran Canaria), and she prepares food associated to the land with traditional recipes and modern mixes, such as grilled octopus with quinoa and romescu sauce. Deserving special attention is the assortment of Galician meat, there is also Friesian (lower Saxony) and Simmental beef. They serve kid in traditional style and baked rabbit. For dessert “polvito Uruguayo” (creamy caramel). Sunsets can be enjoyed on the terrace.

Calle Francisco Bordón Méndez 1 Villaverde | 35640 La Oliva Tel: 661 388 066 hotelrural@mahoh.com www.mahoh.com Abierto de 12:30 a 23:00 h. Precio medio: 25 euros Aforo: 140 comensales

292 ¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20

Die ehemalige Bezeichnung “Mahoh” verwandelte sich in “Majorero”, was “Leute vom Land” bedeutet. Ein treffender Name für dieses Lokal in dem man sich zuhause fühlt… Der gute Gasteber ist Victor Curbelo, der das Hotel und das Restaurant gemeinsam mit erfahrenen Mitarbeitern leitet. Es kocht die einheimische Yareli Pérez, mit bemerkenswerter Erfahrung: Sie arbeitete unter Anderem in “Qué leche” (Gran Canaria). Sie bereitet eine dem Land verbundene Küche mit traditionellen Rezepten und modernen Fusionen, wie die Krake von der Platte mit Quinoa und Romescu-Sauce. Besondere Beachtung verdienen die bestückten galicischen Fleischsorten, dann gibt es auch Friesen- (Frisosajona) und Simmenthalrind. Man reicht Zicklein auf traditionelle Art und Kaninchen vom Bakofen. Zum Dessert: Polvito Uruguayo. Man geniesst die Abende auf der Terrasse.


De pie: Yareli Pérez (jefa de cocina) y Eugenia Juárez (jefa de sala). Sentados: Verónica Rija (segunda de cocina) y Víctor Curbelo (de la familia propietaria).

293


Yamatori Cocina japonesa

CORRALEJO

En este hotel emblemático de Canarias, se disfruta de la auténtica gastronomía nipona en un ambiente íntimo. Ofrece sushi, sashimi, tempuras, ensaladas japonesas y la incomparable cocina en vivo del teppanyaki, que hacen las delicias de los comensales. La suya es una cocina de primera con ingredientes frescos de excelente calidad. En Yamatori se viven experiencias culinarias únicas: pruebe el rollito crujiente de cabrito de Fuerteventura y ciruela; el maki de queso tierno y plátano tempurizado con gofio; los langostinos a la plancha con cremoso de zanahoria al jengibre. El servicio es de primera, el ambiente relajado, digno de quienes saben apreciar una de las cocinas mejor valoradas del mundo. In this emblematic Canary island hotel, genuine Japanese gastronomy is enjoyed in an intimate environment. It offers sushi, sashimi, tempuras and Japanese salads, as well as the unbeatable live teppanyaki show cooking, where guests’ delicacies are prepared. The food is first class with excellent quality fresh ingredients. Unique culinary experiences are lived in Yamatori: try the crispy Fuerteventura goat’s meat and plum roll; soft cheese and banana maki bathed in gofio maize flour; the grilled king prawns with creamed carrots in ginger. First class service in a relaxed environment, just right for those who know how to appreciate one of the highest valued cuisines in the world.

Gran Hotel Atlantis Bahía Real Avenida Grandes Playas nº 103 35660 Corralejo | Tel: 928 536 444 bahiareal@atlantishotels.com www.atlantisbahiareal.com Abierto: Invierno de 19:30 a 22:15 h. Verano de 19:30 a 22:15h. Aperturas rotativas a lo largo de la semana Precio medio: 40 euros | Aforo: 36 comensales

294 ¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20

In diesem emblematischen Hotel Kanariens geniesst man die authentische japanische Gastronomie in einem intimen Ambiente. Man bietet Sushi, Sashimi, Tempuras, japanische Salate und die unvergleichliche Teppanyaki Live Küche, was die Speisegäste entzückt. Dies ist eine erstklassige Küche mit frischen Zutaten höchster Qualität. Im Yamatori macht man einzigartige kulinarische Erfahrungen: Kosten Sie das knusprige Fuerteventura-Zicklein-Röllchen mit Pflaume; das Maki aus weichem Käse und mit Gofio tempurisierter Banane; die Riesengarnelen von der Platte mit Karottencreme und Ingwer. Der Service ist erstklassig, das Ambiente entspannt, würdig derer, die eine der bestbewerteten Küchen der Welt zu schätzen wissen.


El equipo de Yamatori: RubĂŠn Daniel, Takesi Kawakami, Gustavo Guerra (chef) y Gourong Chen.

295


La Jaira de Demian

Gastrobar con cocina de autor y productos de la tierra

PUERTO DEL ROSARIO

Demian Zambrana, artífice de esta joya, quiso crear un sitio realmente singular de la culinaria canaria con producto local, acogiéndose al concepto “km. 0”, y lo ha logrado de maravilla. Combina con pasión los elementos, siendo un gozo sentarse a sus mesas. Su local se cuenta entre los más valorados de Canarias, es uno de los “TOP 10” en cocina regional de autor. Para aprovechar al máximo la visita, Demian recomienda el “gastropicoteo”, forma distendida de probar sus platos. Entrantes: tartar de tomate majorero con queso KM 0; texturas Maxorata; tempura de pulpo con “mojonesa”. Principales: royal de carne de jaira; albóndigas de calamar. Postres: tarta de requesón de cabra con calabaza; sorbete de mojito. Demian Zambrana, creator of this jewel, wanted to create a truly unique place of Canary cuisine, with local products, using the “km 0” concept, and he has achieved this wonderfully. Combining the elements with passion, it is a joy to sit at his tables. His premises are among the most valued in the Canaries, this is one of the “TOP 10” in regional signature cuisine. To make the most of the visit, Demien recommends the “gastropicoteo”, a relaxed way of trying his dishes. Entrées: Fuerteventura tomato tartar and KM 0 cheese: Maxorata textures; octopus tempura with “mojonesa”. Main courses: la Jaira meat Royale; calamari meatballs, Desserts: goats cheese junket cake with pumpkin; mojito sorbet.

Calle La Cruz, 26 | 35600 Puerto del Rosario Tel: 928 533 784 | 675 551 011 | demianzambrana@hotmail.com Abierto de 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:00 h. Cerrado domingo y lunes | Precio medio: 20-25 euros Menú ejecutivo de martes a viernes a 12 euros Aforo: 40 comensales en comedor interior y 30 en terraza Vinos D.O. nacionales pero su apuesta principal son los vinos canarios: Tenerife, La Palma, Lanzarote… Cerveza propia L-APA, la primera cerveza artesanal majorera Finalista “Mejor Gastrobar” Premios Qué Bueno Canarias Heineken 2017 y 2018 296 ¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20

Demian Zambrana, der Urheber dieses Juwels wollte einen wiklich einzigartigen Ort der kanarischen Kochkunst mit frischesten lokalen Produkten kreieren, was er spitzenmässig schaffte. Mit Leidenschaft verbindet er die Elemente, und es ist eine Wonne an seinen Tischen Platz zu nehmen. Sein Lokal gilt als eines der höchstgeschätzten Kanariens, eines der “TOP 10” der regionalen Autorenküche. Um den Besuch bestens zu nutzen empfiehlt Demian den “Gastropicoteo”, eine zwanglose Art seine Gerichte zu probieren. Starter: Tartar von Fuerteventura-Tomaten mit KM 0 Käse; Maxorata Texturen; Kraken-Tempura mit “Mojonesa”. Hauptgerichte: Royal von Jaira Fleisch; Tintenfischbällchen. Desserts: Ziegenquarktorte mit Kürbis; Mojitosorbet.


La pareja de propietarios, Jenni Tikkala y Demian Zambrano.

297


Las Salinas del Carmen Cocina canaria y de mar

CALETA DE FUSTE

En el Museo de las Salinas del Carmen, municipio de Antigua. Terraza con impresionantes vistas a las salinas y al océano. Lo llevan el chef Francisco Vilela e Isabel García, del restaurante Volcano, que, con su personal, impone el estilo de su rica cocina. Esta está basada en pescado de la isla de Fuerteventura, arroces marineros y recetas majoreras. Como entrantes deguste las croquetas de mejillón tigre, la sepia a baja temperatura con alioli negro, o el queso majorero crujiente. Como segundos los pescados a la sal de sus salinas, el arroz de caldero o el guiso de cabra de costa. En postre hay que tentarse con los deliciosos canutillos de arroz con leche o la torrija de brioche y helado de mango. In the museum of Las Salinas del Carmen, municipality of Antigua. A terrace with impressive views towards the salt flats and over the ocean. It is run by Chef Francisco Vilela and Isabel Garcia, from the Volcano restaurant which, along with their staff, establishes the style of their delicious cuisine. This is based on fish from the island of Fuerteventura, seafood rice dishes and Fuerteventura recipes. As an entrée try the tiger mussel croquettes, the cuttlefish cooked at low temperature with black aioli, or the Fuerteventura cheese crunch. For second courses, fish cooked in the salt from their salt flats, rice caldero or the coastal goat stew. For dessert try the delicious rice pudding cones or the brioche French toast and mango ice-cream.

Salinas del Carmen, Museo de la Sal nº 1 Caleta de Fuste | 35610 Antigua Tel: 828 048 836 restaurantesalinasdelcarmen@gmail.com Abierto 10:00 a 16:00 h. Cierra los miércoles Precio medio: 20-25 euros Aforo: 60 comensales

298 ¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20

Im Museum der Salinas del Carmen, Gemeinde Antigua. Terrasse mit beeindruckenden Ausblicken auf die Salinas und den Ozean. Geführt vom Chef Francisco Vileda und Isabel García vom Restaurant Volcano, das mit seinem Personal den Stil seiner köstlichen Küche durchsetzt. Diese basiert auf dem Fisch der Insel Fuerteventura, Seemanns-Reisspeisen und den Rezepten Fuerteventuras. Als Starter kosten Sie die Miesmuschel-Tiger-Kroketten, die Sepia auf Tieftemperatur mit schwarzer Alioli, oder den knusprigen Fuerteventura Käse. Als 2. Gang den Fisch in Salz von seinen Salinen, den Reistopf oder den Küstenziegen-Schmortopf. Als Dessert sollte man sich von den köstlichen Milchreisröhrchen oder dem Brioche-Armen Ritter mit Mangoeis reizen lassen.


El chef propietario, Francisco Vilela.

299


Volcano

Cocina de vanguardia

CALETA DE FUSTE

A pesar de llevar cuatro años, ya se considera una referencia de alta cocina en la isla. Lo dirigen el chef Francisco Vilela e Isabel García. Cocina de excelente calidad y técnicas de alta cocina. Como platos emblemáticos está el pulpo a la gallega con un toque muy especial, los huevos Volcano con foie y trufa, el foie micuit de elaboración propia. No falta la carrillera de ternera cocinada a baja temperatura (72 horas), con puré trufado y trufa natural. Excelente el lingote de cochinillo con puré de royal gala y manzanas osmotizadas con agua de azahar. El pescado es hecho a baja temperatura, como la merluza de La Graciosa con risotto de codium. Pruebe la “pasión por el chocolate” con 10 texturas. Although it is only four years old, it is already considered a reference of haute cuisine on the island. It is run by chef Francisco Vilela and Isabel Garcia. Excellent quality food and haute cuisine techniques. Such emblematic dishes as Galician style octopus with a very special touch, the Volcano eggs with foie and truffle, their own foie micuit preparation. There is also the slow cooked beef cheek at low temperature (72 hours), with truffle purée and fresh truffle. Excellent suckling pork ingot with Royal Gala apple purée and osmotized apples with orange blossom water. Fish, such as hake from La Graciosa is cooked at low temperature served with codium risotto. Try the “Pasion por el chocolate” with 10 textures.

C.Cial. El Castillo, locales 6-7 | Caleta de Fuste 35610 Antigua | Tel: 928 547 645 volcanorestaurante@gmail.com | www.volcanorestaurante.es Abierto de 18:00 a 23:30 h. | Cierra los miércoles Precio medio: 25-35 euros | Aforo: 35 comensales interior y 35 en terraza | Nominados a Mejor Cocina Moderna 2017 y Mejor Cocina Española 2018 Premios QBCH® Disponen de sumiller para asesorarse sobre la buena selección de vinos españoles y franceses Gran surtido de bebidas espirituosas | Aparcamiento cercano 300 ¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20

Wenngleich es seit vier Jahren dabei ist, gilt es schon als eine Referenz für die Haute Cuisine auf der Insel. Geleitet von den Chefs Francisco Vilela und Isabel García. Eine Küche von exzellenter Qualität, mit Techniken der feinen Küche. Als emblematische Gerichte haben wir die Krake auf galicisch mit einem ganz besonderen Touch, die Volcano Eier mit Foie und Trüffel, das hausgemachte Foie Micuit. Man vermisst auch nicht die Rinderwange auf Tieftemperatur (72 Stunden), mit getrüffeltem Royal-Gala-Püree und mit Orengenblüten-Wasser osmotisierten Äpfeln. Der Fisch wird auf Tieftemperatur bereitet, wie der Seehecht von La Graciosa mit Codium-Risotto. Kosten Sie die “Leidenschaft für Schokolade” mit 10 Texturen.


El chef propietario, Francisco Vilela.

301


La Alacena 34 Cocina española

MORROJABLE

“Sin tradición no hay evolución”, dice la chef Sara Fernández. Con Nacho, su pareja, montaron este coqueto local, su sueño. Sara tuvo restaurante en Sevilla. Llevan un año y funcionan de maravilla con su cocina netamente española, el producto es de buena calidad y las recetas clásicas “reinventadas”. Hay “fábrica de croquetas”: de jamón, de morcilla, de rabo de toro… Queso de cabra con membrillo, ajo blanco malagueño, “pringá”, embutidos, jamón ibérico y selectas conservas. También carnes ibéricas 5J: el “lagarto” (cordón del lomo de cerdo), carrillada, presa. Vaca Vieja de 40 días de maduración, steak tartar, rabo de toro. Tartar de salmón; bacalao y atún. Vinos nacionales y cervezas artesanas. “Without tradition there is no progress”, says Chef Sara Fernandez. Sara and her partner Nacho, set up this pretty restaurant, their dream. Sara had a restaurant in Seville. They have been in business for a year and it works great with their Spanish cuisine, the products are good quality and the recipes are “reinvented” classics. There is the “croquette factory”, with ham, blood sausage, and oxtail…Goats cheese with quince, white garlic from Malaga, “pringa”, Iberico ham and cold cuts, select preserves. There are also 5J Iberico meats: the “lagarto” cut (pork strip attached to the spine), cheeks, presa (shoulder). Beef matured for 40 days, steak tartar, oxtail, salmon tartar, cod and tuna. National wines and artisan beers.

Avda. del Saladar, 34 | C.C. Atlántica, Planta 1 Local 34 - Morrojable | 35625 Pájara Tel: 669 738 493 - 658 799 382 alacena34@hotmail.com | www.laalacena34gourmet.es Abierto de 12:00 a 16:00 h. y de 18:30 a 24:00 h. Cerrado los martes | Vacaciones del 24 de diciembre al 6 de enero | Precio medio: 25 euros Aforo: 50 comensales y 18 en terraza Terraza con vistas al mar, donde disfrutar de su estupenda coctelería 302 ¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20

“Ohne Tradition gibts keine Weiterentwicklung”, sagt Chef Sara Fernández. Gemeinsam mit Nacho, ihrem Lebenspartner bauten sie dieses kokette Lokal auf, ihr Traum. Sara hatte schon Mal ein Restaurant in Sevilla. Es ist seit einem Jahr in Betrieb und funktioniert bestens mit der rein spanischen Küche; das Produkt ist von hoher Qualität und die Rezepte klassisch und “erneuert”. Es gibt “Krokettenfabrik”: Mit Schinken, mit Blutwurst, mit Ochsenschwanz… Ziegenkäse mit Quitte, Ajoblanco aus Málaga, “Pringá”, Wurstwaren und Iberischer Schinken, erlesene Konserven. Desgleichen Iberische 5J Fleischsorten: Der “Lagarto” (Schweinelendenband), Schweinewange, Schulter. Rind mit 40 Tagen Reifezeit, Steak Tartar, Ochsenschwanz. Lachsund Thunfischtartar. Nationale Weine und Craft-Biere.


La pareja propietaria Sara FernĂĄndez (cocina) y Nacho MoralĂ­ (sala).

303



Fuerteventura

Hoteles Gastronómicos Gourmet Hotels Gastronomische Hotels

¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20


★★★★★ GRAN LUJO

Gran Hotel Atlantis Bahía Real

CORRALEJO

Este galardonado 5* G.L. es un paraíso a orillas del mar, junto al Parque Natural de las Dunas de Corralejo. Desde él, la vista se extiende hasta la Isla de Lobos y Lanzarote, regalando todo el esplendor de la naturaleza marina. Destacan la tranquilidad que se respira, la excelsa gastronomía que se degusta en sus seis restaurantes y su magnífico Spa Bahía Vital. La oferta de su restaurante La Cúpula es un referente de la alta gastronomía de Canarias. Posee 242 habitaciones, todas rodeadas de bellos jardines tropicales y fabulosas piscinas. Su excelente trato personalizado y su ubicación en primera línea de mar convierten a este hotel en un refugio único y exclusivo, ideal en cualquier época del año. This awarded 5* G.L. is a Paradise on the shores of the sea, next to the natural park of las Dunas of corralejo. From there the view extends to Isla de Lobos and Lanzarote, giving all of the splendour of marine nature. Outstanding for its tranquillity, sublime gastronomy eaten in its six restaurants and its magnificent Spa Bahia Vital, the offer in its La Cupula restaurant is a bench-mark for haute cuisine in the Canaries. It has 242 rooms, all of which are surrounded by beautiful tropical gardens and wonderful pools. The wonderful personalised care of guests and its location right on the sea front turns this hotel into a unique and exclusive refuge, perfect for any time of year.

Avda. Grandes Playas nº 103 | 35660 Corralejo Teléfono-Reservas: 928 537 153 reservations.bahiareal@atlantishotels.com www.atlantisbahiareal.com Masajes y 17 salas de tratamientos de belleza en su Spa Bahía Vital Restaurantes: - La Cúpula - Yamatori - Las Columnas - Beach Club Las Palmeras - La Alacena Real - Coco Bahía Lounge & Club 306 ¡Qué bueno! Fuerteventura 2019 · 20

Dieses preisgekrönte 5* G.L. ist ein Paradies am Meeresufer, am Naturpark der Dünen Corralejos. Von hier aus reicht der Blick bis zur Isla de Lobos und Lanzarote, die ganze Pracht der Natur des Meeres bietend. Es überragt die Ruhe die man einatmet, die exquisite Gastronomie die man in seinen sechs Restaurants kostet sowie sein herrliches Spa Bahía Vital. Das Angebot des Resturants La Cúpula ist eine Referenz der hohen Gastronomie der Kanaren. Es hat 242 Zimmer, sämtliche umgeben von hübschen tropischen Gärten und wunderbaren Pools. Die hervorragende persönliche Betreuung und die Lage direkt am Meer machen dieses Hotel zu einem eizigartigen und exklusiven Zufluchtsort, ideal zu jeder Jahreszeit.


307


Índice Index · Inhalt RESTAURANTES ZONA CAPITALINA El Arrosar............................................................. 54 La Barra by traddiction........................................ 56 La Bodega de La Avenida................................... 60 Casa Carmelo...................................................... 62 El Churrasco Las Palmas.................................... 64 El Cid Casa Pablo............................................... 66 Cuerno Cabra...................................................... 68 Enoteca el Zarcillo............................................... 70 El Equilibrista 33.................................................. 72 Fuji....................................................................... 74 Gabinete Restaurante......................................... 76 Gambrinus........................................................... 80 GOA Gastrobar.................................................... 82 Hito...................................................................... 84 Majuga................................................................. 86 La Marinera ........................................................ 88 Marrakech........................................................... 90 Mundo Ibérico..................................................... 92 El Novillo Precoz................................................. 96 Ons...................................................................... 98 Pícaro................................................................ 100 Pier 19............................................................... 102 Plaza Mayor....................................................... 104 El Pote............................................................... 106 Ribera del Río Miño........................................... 110 El Rifeño............................................................ 112 El Vasco de Vegueta.......................................... 114

308 ¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20

RESTAURANTES ZONA NORTE, ESTE Y MEDIANÍAS Agaete ROCKTOP Sky Bar............................................ 118 Telde GastroClub El Cortijo......................................... 122 Perico Junior..................................................... 124 Agüímes Nelson............................................................... 126 Tejeda TEXEDA Brewery & Restaurant......................... 128

RESTAURANTES ZONA SUR Juan Grande Grill Sal y Brasa................................................. 132 San Agustín 928 aroma atlántico........................................... 136 Gorbea............................................................... 138 IL Vespino Vecchio............................................ 140 Playa del Inglés 360º................................................................... 142 Calma Chicha.................................................... 144 IL Duomo di Milano........................................... 146


Gran Canaria Etiópico Afrika................................................... 134 Fusion Restaurant & Lounge Bar...................... 148 El Portalón......................................................... 150 Serantes............................................................ 152 Rímini................................................................. 154 Maspalomas La Bodega......................................................... 156 Esencia.............................................................. 158 Meloneras Ákara................................................................. 162 El Churrasco Meloneras.................................... 154 Gaudí................................................................. 166 Maximilian´s....................................................... 168 Ovo.................................................................... 170 La Toscana........................................................ 172 Txototxa............................................................ 174

HOTELES GASTRONÓMICOS Bohemia Suites & Spa......................................... 198 Cordial Mogán Playa............................................ 216 H10 Playa Meloneras Palace............................... 214 Hotel & Spa Cordial Roca Negra......................... 196 Lopesan Baobab Resort...................................... 208 Lopesan Costa Meloneras Resort Spa & Casino....... 210 Lopesan Villa del Conde Resort & Corallium Thalasso....212 Seaside Grand Hotel Residencia......................... 204 Seaside Palm Beach............................................ 206 Seaside Sandy Beach.......................................... 202 Silken Saaj Las Palmas........................................ 194 Vital Suites Residencia, Salud & Spa.................. 200

Salobre Casa Salobre..................................................... 176 Mogán La Aquarela....................................................... 178 The Brasserie by traddiction............................. 180 Los Guayres...................................................... 184 Kaia................................................................... 186 Qué tal by Stena................................................ 188 Valle de Mogán.................................................. 190

¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20 309


Lanzarote

Índice Index · Inhalt RESTAURANTES Arrecife Altamar.............................................................. 220 Cala by Luis León.............................................. 222 Kokoxili.............................................................. 224 Lilium................................................................. 226 Naia................................................................... 228 QuéMUAC Castillo de San José....................... 230 Teguise Dunas de Famara.............................................. 234 El Risco............................................................. 236 Taberna el Bocadito.......................................... 238 Tías (Pto del Carmen) Arena · Luis León............................................... 240 Aroma................................................................ 242 Cantina Don Rafael........................................... 244 La Cascada del Puerto...................................... 246 Esencia.............................................................. 248 Kentia Gourmet Club, Cocktails and Music...... 250 La Marisma........................................................ 252 Toro.................................................................... 254

Yaiza Amura................................................................ 256 La Bodega de Santiago..................................... 258 Brisa Marina...................................................... 260 La Casa Roja..................................................... 262 Isla de Lobos..................................................... 264 Mirador de las Salinas....................................... 266 El Olivo.............................................................. 268 Sebastyan´s....................................................... 270

HOTELES

Arrecife Gran Hotel & Spa................................. 276 La Isla y el Mar Hotel Boutique......................... 278 Lava Beach HIBISCUS HOTELS....................... 280 Princesa Yaiza Suite Hotel Resort..................... 284 Seaside Los Jameos Playa............................... 282

¡Qué bueno! Canarias, agradece la participación de las firmas y marcas, cuya presencia, a la vez que informa y enriquece el libro, hace económicamente factible la edición de esta guía ¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuertenventura 2019 · 20. ¡Qué bueno! Canarias, appreciates the participation of the companies and brands whose presence, while informing and enriching the book, also makes the publication of this regional guide, ¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuertenventura 2019 · 20, economically feasible. ¡Qué bueno! Canarias, bedankt sich bei den Unternehmen und Marken für die Unterstützung, deren Anzeigen zur weiteren Gestaltung und Bereicherung dieses regionalen Führers ¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuertenventura 2019 · 20 beigetragen haben und es finanziell ermöglichten.

310 ¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20


Fuerteventura RESTAURANTES La Oliva La Cúpula.......................................................... 288 El Horno............................................................. 290 Mahoh · Hotel Rural Restaurante...................... 292 Yamatori............................................................ 294 Puerto del Rosario La Jaira de Demian............................................ 296

Antigua Las Salinas del Carmen..................................... 298 Volcano.............................................................. 300 Pájara La Alacena 34.................................................... 302

HOTELES

Gran Hotel Atlantis Bahía Real.......................... 306

ANUNCIANTES Absolut Elyx................................................................... 58 ADOM gama econet.................................................... 137 Amadores Beach Club & Spa...................................... 182 Aquaria.......................................................................... 71 Arehucas....................................................................... 16 Bodega Las Tirajanas.................................................... 33 Bodega Vulcano............................................................ 63 Bodegas Torres · Purgatori.............................................. 9 Cabildo Lanzarote......................................................... 15 Cadiex: Glenfiddich....................................................... 79 Cadiex: Hendrick´s........................................................ 78 Café Regina................................................................. 101 Chivas Regal Mizunara.................................................... 7 Comit........................................................................... 155 Corazón Guajiro............................................................ 21 Cruzcampo.................................................................... 45 Desperados................................................................... 42 Frimancha Canarias.................................................... 108 G.H. Mumm................................................................... 59 Galaco: Bodegas Protos............................................... 35 Galaco: Disaronno......................................................... 25 García de Pou................................................................ 94 H10 Meloneras Palace................................................ 160

Havana Club 15 años.................................................... 27 Heineken......................................................................... 1 Heineken 0,0.............................................. Contraportada Incabe............................................................................ 38 INFECAR · Cabildo Gran Canaria.................................. 28 Jucarne.......................................................................... 36 Kikkoman....................................................................... 67 Ladrón de Manzanas..................................................... 19 López Novoa............................................................... 145 Makro.............................................................................. 3 Marcha: LAN Rioja........................................................ 22 Marcha: Mateus............................................................. 23 Maxorata....................................................................... 31 Orlando Rent a Car..................................................... 223 Pedro Duque Canarias................................................ 153 Pescatrón.................................................................... 232 Plaza · Princesa Yaiza................................................. 272 Ron Diplomático............................................................ 41 Santa Catalina a Royal Hideaway Hotel...................... 312 Seranca....................................................................... 120 El Sol............................................................................. 89 Tabasco....................................................................... 149 Uniformes Mentado..................................................... 229 ¡Qué bueno! Gran Canaria · Lanzarote · Fuerteventura 2019 · 20 311





Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.