¡Qué bueno! Tenerife 2020

Page 1

Solo los mejores restaurantes Only the best restaurants Nur die besten Restaurants

tenerife

GastronomĂ­a llena de emociones. Emotionally filled cuisine.




Jorge Enrique Fonseca Bueno Presidente-Fundador Premios Regionales de Restauración Qué Bueno Canarias Heineken®

Christian Pérez Miranda Director

Héctor Escobar Gómez Gerente

Traducciones Helen Austin (inglés) Xabell García (alemán) XXI EDICIÓN Impreso por Advantia Depósito Legal: TF 1138-2019 Empresa editora Qué Bueno Canarias, S.L. Calle Imeldo Serís, 11 - 1º 38003 Santa Cruz de Tenerife Islas Canarias, España Tel.: 922 249 915 · Fax: 922 290 580 www.guiaquebueno.com direccion@guiaquebueno.com Búscanos en Prohibida bajo sanción legal la reproducción total o parcial de este libro sin previa autorización del editor.

Iconografía utilizada:

Esther María Rufino García Dirección Taller Creativo

Javier (Ibra) Arteaga Hernández Dirección Fotográfica

Acceso para discapacitados

Buenas vistas

Aire acondicionado

WI-FI

Terraza

Buena bodega

Ambiente musical

Privados

Parking

Carlos Enrique Chica Crespo Community Manager

El logotipo FSC® identifica bosques que han sido certificados de acuerdo con las reglas del Forest Stewardship Council®.

Sandra Isabel Fernández Martín Coordinación

The FSC® Logo identifies forests which have been certified in accordande with the rules of the Forest Stewardship Council®. Das FSC®-Warenzeichen wird an Forstbetriebe vergeben, die nach den Vorgaben des Forest Stewardship Council® zertifiziert wunden.



LAS “MICHELÍN” Y “¡QUÉ BUENO!” Nuestros premios se esfuerzan por reconocer en el archipiélago las virtudes de nuestros mejores profesionales, a los cuales les hemos hecho un seguimiento de años. Recuerdo que nuestro exdirector -y fundador de Qué Bueno Canarias-, Jorge Fonseca, era el único de nosotros que se iba hasta el extremo sur de Tenerife a probar los nuevos “inventos culinarios” de Juan Carlos Padrón, a la postre un famoso cocinero isleño Mejor Chef de Canarias 2013 que nosotros hemos premiado. Hoy miércoles 20 de noviembre me encuentro en una clínica de Santa Cruz de Tenerife. Me recupero con prontitud de una intervención quirúrgica. En mi portátil escribo estas letras editoriales mientras escucho con atención las noticias sobre la entrega de las últimas estrellas Michelín, correspondientes al año 2020. De algún modo sabía que este año obtendríamos más estrellas de este calibre, lo que se hizo realidad. Me alegré enormemente cuando supe que, al menos, dos más de esas estrellas se unieron al trozo de firmamento canario, que ya contaba con seis brillantes luminarias propias, todas, sin razón, lo decíamos siempre, de una sola de nuestras islas: Tenerife. Ahora se ha hecho justicia. Con gran alegría entramos a contar con OCHO estrellas Michelín canarias, sumadas, con absolutos méritos profesionales, las correspondientes a los restaurantes LOS GUAYRES y LA AQUARELA, de los chefs Alexis Álvarez Fleitas y Germán Ortega, respectivamente, de la isla de Gran Canaria. Los dos establecimientos nombrados han sido galardonados por nuestros Premios Qué Bueno Canarias Heineken®. La Aquarela se ha llevado TRES de 4

¡Qué bueno! Tenerife 2020

Editorial Christian Pérez Miranda

Director Qué Bueno Canarias


nuestros máximos galardones: “Mejor Chef de Canarias 2012; “Mejor Restaurante de Canarias 2015; “Mejor Jefe de Sala 2015” (que correspondió a Nikola Ivicic). Los Guayres obtuvo “Mejor Restaurante de Hotel 2013” y luego, “Mejor Cocina Canaria Moderna 2017”.

Indudablemente, damos nuestra sentida ENHORABUENA a todos los Michelín. Nos llena de orgullo que los esfuerzos que se hacen en el archipiélago para alcanzar una gastronomía y restauración estupendas tengan sus frutos, y que estemos llegando donde queremos.

LOS “MICHELÍN” NO SE NOMINAN en nuestros Premios Qué Bueno Heineken. Es una decisión que tomamos hace mucho, porque hemos considerado que cada año debemos darles la oportunidad a otros profesionales estupendos de ser nominados y, eventualmente, convertirlos en ganadores de unos premios locales concebidos para recompensar a los mejores de nuestro entorno, compitiendo con aquellos que no han llegado tan lejos que ya alcanzaron el estrellato Michelín.

Canarias tiene que convertirse en una región gastronómica moderna y exquisita. Hasta que no seamos considerados como “mejor destino turístico culinario del mundo”, no debemos cesar en nuestros esfuerzos por mejorarnos haciendo las cosas cada vez mejor. Vamos por muy buen camino. Nadie duda que aquí comemos con esplendidez, que el servicio de sala ha evolucionado, que los sumilleres se están haciendo notar, que las bodegas de nuestros locales son ahora encomiables.

En la foto, Alexis Álvarez observa a Lucas Maes, que felicita a Germán Ortega, ganador de “Mejor Chef de Canarias 2012”. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

5


Opinión

D. Juan Manuel Acosta Méndez Alcalde de Santa Úrsula

La presencia de nuestros vinos en las mesas de nuestros restaurantes supone cada vez más una garantía de calidad.

SANTA ÚRSULA, VINOS Y GASTRONOMÍA CON PERSONALIDAD Si hubiera que explicar la identidad del municipio de Santa Úrsula, aquellos aspectos que más nos definen como comunidad, la gastronomía y la vitivinicultura son dos rasgos que hay que mencionar. Solo es necesario recorrer nuestro municipio para comprobar la extensa y variada oferta de establecimientos de restauración de la que disfrutamos, desde los guachinches, vinculados a una rica cocina popular, hasta los restaurantes, tradicionales o innovadores, así como las tascas y cafeterías. Santa Úrsula, sin duda, es un referente en el buen comer. La presencia de nuestros vinos en las mesas de nuestros restaurantes, y también en muchos otros ubicados fuera de nuestro territorio, supone cada vez más una garantía de calidad. Nuestro paisaje de medianías se caracteriza por la presencia de los viñedos, que, además de aportar belleza, evidencian el pasado y el presente de una laboriosa actividad agraria desarrollada 6

¡Qué bueno! Tenerife 2020

entre laderas y barrancos. Una orografía que ha conducido a la elaboración de unos vinos con personalidad, intensos tintos jóvenes y, desde hace un tiempo, algunos blancos. Hoy el municipio cuenta con más de 200 familias dedicadas a la vitivinicultura, mujeres y hombres que contribuyen de manera directa a la preservación de un cultivo asociado a nuestro pueblo y en el que la tradición se da la mano con las técnicas más novedosas. El compromiso del Ayuntamiento en este ámbito es firme. Las ferias enogastronómicas, los certámenes de vinos, los cursos de enología, las muestras de productos canarios galardonados y otras muchas iniciativas y proyectos, reflejan la voluntad de continuar apoyando a los sectores vitícola y de la restauración de Santa Úrsula. Y, sobre todo, a quienes con su esfuerzo hacen posible que la localidad sea una referencia en ambos.



Opinión

José Alberto Delgado

Concejal de Turismo del Ayuntamiento de Arona

Usar lo nuestro es parte de la llamada “sostenibilidad medioambiental”, que repercute en lo económico y social.

EL SABOR DE ARONA EN LOS LABIOS En referencia a nuestro municipio, cuando hablamos de turistas pensamos en personas que nos visitan con profundidad. Queremos visitantes que participan de nosotros, que vean lo que somos, que recorren y saborean el municipio, sus productos y formas de cocinar, patentes desde las medianías hasta la costa. ¡Fantástico cuando los turistas regresan a sus países con el sabor de Arona en los labios!

no se puede hablar de “competitividad” de un destino turístico si no se parte de la sostenibilidad. Esto lo deja claro la reciente celebración en Madrid de la Cumbre del Clima. Si queremos ser competitivos, hay que ser sostenibles, lo que pasa por la preservación del patrimonio natural, del ciclo del agua, de la protección de la siembra, del cuidado de las tradiciones y también la evolución de la gastronomía.

Somos nosotros, los aroneros, los que facilitamos a los foráneos que nos degusten y gocen de lo que hacemos. Somos nosotros los que preparamos el mejor escenario de acercamiento, con locales preciosos llenos de nuestros productos cercanos. Usar lo nuestro es parte de la llamada “sostenibilidad medioambiental”, que repercute en lo económico y social.

La gastronomía aronera es un aliciente mayor para los que se acercan a nuestro municipio. A través de la gastronomía aportamos conocimiento de lo que es nuestro pueblo y su desarrollo. Y dejamos un cúmulo de emociones.

La gastronomía local de Arona es un paso importante en el camino hacia la sostenibilidad en todas sus formas. Un vínculo que no debe acabar nunca. En nuestro tiempo, ya 8

¡Qué bueno! Tenerife 2020

En Arona tenemos muchos restaurantes que ofrecen placer culinario. Nuestros establecimientos hay que visitarlos y cuidarlos. Estos son creadores de empleo local e importante conexión con la producción agraria propia, de la que deja constancia el “Mercado del Agricultor” del Valle de San Lorenzo.



Opinión

Carlos Gamonal Jiménez

Fundador de “Mesón El Drago” Premio Taburiente 2019

Tres generaciones defendiendo con refinamiento y exquisitez, la cocina autóctona canaria

“EL CUARTO DE SIGLO DE LA PRIMERA ESTRELLA MICHELÍN CANARIA” Cabeza de la reconocida familia Gamonal, Carlos se hizo cocinero profesional gracias a los consejos de su madre Asunción Jiménez. Ella había visto en él sus habilidades para elegir los productos y combinarlos. También sus virtudes estéticas a la hora de servir un plato. Activo aún después de 55 años de trabajo, Carlos Gamonal Jiménez sigue transmitido a sus tres hijos, Carlos, Lucas y Priscilla, su pasión por la hostelería. La isla de Tenerife se vio congraciada en 1987 cuando se inauguró “Mesón El Drago”, a la postre, una prominente casa rural de comidas. Por su sede comenzaron a desfilar distinguidas familias de nuestro archipiélago, que iban en pos de su ambiente exquisito donde se alababa la cocina de nuestros ancestros. No hubo, en décadas, un ilustre visitante de Tenerife que no comiera en este 10

¡Qué bueno! Tenerife 2020

noble mesón, cuyas viandas se consumían en medio de notas discretas de la música canaria. Carlos Gamonal fue el primer cocinero tinerfeño que recibió una estrella Michelín. El primer reconocimiento gastronómico internacional de categoría que llegaba al Archipiélago. Se premiaba el empeño de Carlos Gamonal por defender la cocina isleña de siempre, con recetas que a él le encantaban: parecía que hubiera reinventado el “puchero canario”, que guardaba para ocasiones egregias. Se reconoció que fue él quien “inventó” la “ensalada de puchero canario”, que se encumbró como su “plato bandera”. Luego sobrevino la ola de la nueva cocina canaria con grandes maestros presidiéndola. Y Carlos supo dirigir con sus hijos sus actividades hacia el exigente ámbito de las celebraciones puntuales.



Entrevista Alirio Pérez

Director General Santa Catalina a Royal Hideaway Hotel

Ya hemos recibido cuatro premios sin que aún se hayan percibido nuestros cambios de servicio, ni se hayan visto las nuevas habitaciones y suites.

UN HOTEL EMBLEMÁTICO DE CANARIAS QUE REABRE SUS PUERTAS LLENO DE ESPLENDOR Después de un siglo viviendo de cerca las visitas más ilustres de foráneos y locales a nuestra ciudad, lo que nos convirtió en un establecimiento cercano a acontecimientos de la historia canaria, hemos preparado, remozando y dándole mayor brillantez a lo existente, el “Santa Catalina, a Royal Hideaway Hotel 5* GL”.

Parque Doramas, de belleza exuberante, debiendo el edificio compatibilizar con este entorno de ensueño. Las pinturas, restaurándolas, han recobrado el esplendor de antaño y han salido a la luz elementos que estaban ocultos, como la bella chimenea que antes estaba detrás de la barra y ahora da la bienvenida en el Bar Carabela.

Ya hemos recibido cuatro premios sin que aún se hayan percibido nuestros cambios de servicio, ni se hayan visto las nuevas habitaciones y suites, que han crecido en número con lujo y confort gracias a un esmerado diseño. Toda la actuación se orienta hacia el cliente, de manera que sienta la exclusividad de lo que ponemos a su disposición.

Nuestra apuesta por la gastronomía de calidad es exigente. Contaremos con cuatro restaurantes abiertos al público en general. Aparte de que tendremos a los hermanos Padrón en el restaurante Poemas, canarios con una estrella Michelín, hemos incorporado como Executive Chef al donostiarra Iker González Ayerbe, que durante años fuera jefe de cocina del glamuroso “María Cristina”, el gran hotel de lujo de San Sebastián por antonomasia. Tendremos mixólogos y platos provenientes del horno Josper en el bar-piscina y daremos mucha importancia a los eventos y celebraciones.

La naciente apuesta es muy alta. No es fácil reiniciar una nueva historia respetando la antes habido; lo nuestro no será un corte sino una continuación más exigente de la oferta con altas miras. Nos inspira la situación junto al 12

¡Qué bueno! Tenerife 2020



Opinión Pablo Pastor

Presidente de ACYRE Canarias

Estoy convencido de que no se debe renunciar a la formación continua del gremio cocinero canario, en aras de que se impulse su excelencia

ACYRE CANARIAS: SUMAR MUCHOS GRANITOS DE ARENA Agradecimiento por permitirme compartir, bajo el prisma de ACYRE Canarias, unas reflexiones acerca de la indispensable formación de los cocineros/as isleños. ACYRE es un colectivo que nació de la necesidad de agrupar el máximo de personas de la cocina en Canarias. Se ideó con la firme intención de representar este gremio esencial del Archipiélago, a la vez que facilitar al grupo compartir experiencias, absorber información, afinar la formación y dignificar la profesión. Nuestro colectivo acoge a más de un millar de socios. Creciendo, estamos inmersos en la edificación de proyectos, algunos de los cuales pronto verán la luz. El “Aula ACYRE” ha sido uno de esos “granitos de arena” ideados para contribuir a la calidad formativa de profesionales. Por nuestro hacer, al mismo tiempo que buscamos transmitir nuestras convicciones de grupo participando en eventos importantes de índole gastronómica, estamos 14

¡Qué bueno! Tenerife 2020

cercanos a los agricultores, pescadores y ganaderos. Hacemos parte también del Plan Director que lidera Turismo de Tenerife (Cabildo Insular) colaborando en ferias y certámenes gastronómicos. En Canarias trabajan más de 20.000 mujeres y hombres en las cocinas de cafeterías, bares, restaurantes, hoteles, catering y otras líneas de producción hostelera. Creo firmemente que este es el mayor colectivo del mundo de cocina concentrado en una región turística. Por lo dicho atrás, estoy convencido de que no se debe renunciar a la formación continua del gremio cocinero canario, en aras de que se impulse su excelencia. Se trata de un esfuerzo grande que se debe realizar cada día, para que en el Archipiélago seamos cada vez más eficientes y mejores, haciendo que nuestra calidad se note dentro de esos 13.000 establecimientos y esos 600 y más hoteles y complejos turísticos que poseemos, donde a diario se afronta el reto de agradar a miles de personas.



Opinión

Ágata Da Costa

Chef Hotel Suite Villa María

Los cocineros estamos creando conciencia de lo importante que es consumir producto local y de km 0.

COCINA HONESTA, SABROSA, CERCANA Y DE CALIDAD Si tuviera que definir qué me hace sentir cómoda dentro de la cocina, sin duda, los tres adjetivos siguientes lo dirán todo y describen mi línea de trabajo. Soy “fanática” de los sabores de antaño. Del recetario costumbrista de “doñas y doños”, de esos que machacaron mil veces el mortero con ingredientes para intentar encontrar sabores agradables a sus guisos. Sabores que, al cabo de los años, quienes lo probaran, tuvieran la experiencia de transportarse a su juventud gracias a su búsqueda memorística. Cocina “honesta” es lo mío. Me refiero a una cocina sin trampas, donde el producto es la estrella y los sabores los protagonistas, que adquieren importancia si, como dije atrás, logran convertirse en recuerdos para toda la vida. Pero, naturalmente, la cocina debe conservar un espacio para la galantería, por lo que hacemos uso de las técnicas renovadas que nos va brindando nuestro modernismo. 16

¡Qué bueno! Tenerife 2020

Cocina “sabrosa” quiere decir para mí cocina de la que cada bocado te sorprende, cuya conjugación de texturas y aromas son capaces de transformar en felicidad nuestra experiencia diaria del comer. Cumplo con esa legítima aspiración humana. Yo no podría entender la cocina sin comprender los mejores productos y sus bondades existentes en nuestro archipiélago. Como tenemos la suerte de vivir en la era de la información, gozo además con la posibilidad de hacer recetas novedosas de cocinas de otras culturas, obligándome a relacionarme con otros productos. Bajo mi punto de vista, la gastronomía actual vive una época de plenitud. Me gusta que esta haya reclamado la relevancia de los géneros y que, muy importante, haya puesto en valor los productores. Los cocineros tenemos que hacer consciente la importancia de los sectores primarios locales e internacionales.




La revolución de los fogones Casi todo lo importante de nuestra vida ocurre alrededor de una mesa. Es un maravilloso lugar de encuentro donde disfrutamos y, hoy más que nunca, nos relacionamos. Pero esto no fue así siempre. En las últimas décadas se empezó a notar un cambio de hábitos de los comensales y, en paralelo, una auténtica revolución de la cocina local que ha llevado al sector a su mejor versión en la historia de nuestras Islas.

Ezequiel Pérez González Director General de Insular Canarias de Bebidas

Con una despensa privilegiada y una base sólida en el recetario tradicional, dar de comer se ha convertido en un arte que emociona. Los cocineros, que se sentían en un brete si tenían que salir a saludar a un cliente, se han profesionalizado junto a la sala y se sitúan como protagonistas que brillan, en algunos casos con estrellas propias, por su creatividad, innovación y el cuidado de los detalles, incluso con la estética de sus platos y sus locales. Todo buen menú tiene una parte líquida. La gastronomía se ha vuelto sofisticada, compleja y diversa con comensales que quieren divertirse y experimentar nuevas sensaciones. En Insular Canarias de Bebidas (INCABE) hemos avanzado en paralelo a la cocina combinando pasión y maestría cervecera para multiplicar nuestras propuestas con nuevos formatos, productos y categorías para distintas preferencias y momentos de consumo. La bebida fermentada más antigua del mundo evolucionó tanto como la cocina. En INCABE innovamos con nuestra marca más icónica para tener la mejor sin alcohol: Heineken 0.0; y la singular tostada Amstel Oro 0.0; avanzar en el segmento limón con Amstel Radler 0.0; recuperar marcas legendarias como El Águila; y recetas históricas como las IPA, APA y Trigo de Cruzcampo; dar un giro al verano con Desperados Mojito y subir la intensidad para los expertos con Cruzcampo Especial y Gran Reserva, o la lager vasca 18/70. Además, lanzamos Ladrón de Manzanas, el cider naturalmente refrescante. Steve Huxley diría que hacemos poesía líquida. Nosotros estamos satisfechos con formar parte de esas inolvidables experiencias que cada día compartes entorno a la buena mesa. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

19


La estrategia de los clúster gastronómicos canarios Cuando hablamos de ”los mejores” de la restauración para premiarlos, tenemos que hablar también de las acciones que nos permitan que nuestro sector progrese y nuestros genios creativos no se marchiten. En la guía Qué Bueno Canarias se ha reflexionado frecuentemente sobre las “conexiones productivas” de los restaurantes en las Islas. Por eso, “clúster” puede ser un tópico que llame la atención a la mayoría de los restauradores de aquí, porque de estas organizaciones podría depender en gran parte el mejoramiento de la calidad y el genio hacedor de un gremio que necesita cada día modificarse y reverdecer. Si la restauración no se innova, sus propuestas languidecen y su vida se fastidia. Los clúster son aglutinaciones territoriales de cualquier tipo de empresas interrelacionadas. Estos se han ideado para ayudarse en su progreso. La coordinación de acciones conjuntas han promoevido beneficios inmediatos y claros, pues se encadenan compras, se centralizan ventas, se facilitan soluciones a toda clase de trances y se vierten opiniones sobre lo que se debe y no se debe hacer. Hay clústeres específicos, como los agroindustriales, que facturan millones de euros en productos y servicios. En la restauración canaria es fantástico ver cómo en las últimas décadas se han ido enlazando intenciones a raíz de los encuentros que se instituyen, de los cuales los premios Qué Bueno Canarias Heineken son un buen ejemplo. Más allá de los alicientes que se reciben con unos trofeos y aplausos por las labores realizadas, estos premios se han convertido en un motivo de reunión para departir y conocerse, es una de las contadas oportunidades que tienen los distintos actores del gremio para estar al lado de otros colegas y establecer vínculos. De estos encuentros surge la apuesta por nuevos proyectos. ¿No es fantástico que el encadenamiento de ideas haga que se fortalezca la creatividad de un sector que está en permanente movimiento? Dado el enorme potencial de la gastronomía del archipiélago canario, debemos unirnos constantemente. Debemos hablar de lo necesario que es el trabajo articulado y de la consolidación de nuestras ideas de progreso. 20

Jorge Fonseca Bueno Presidente Fundador Premios Qué Bueno Canarias Heineken®




Los premios a los mejores de la restauración canaria 2019, en diez categorías, se entregarán en la isla de Lanzarote

Javier Cabrera Losada Vicepresidente Secretario Premios Qué Bueno Canarias Heineken®

Los TOP 10 de la IX Edición de los Premios QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®, correspondientes al año 2019, se entregarán el 10 de febrero de 2020 en el majestuoso marco de Los Jameos del Agua, primero de los siete Centros de Arte, Cultura y Turismo creados por el magistral artista César Manrique. El impresionante complejo, ubicado al norte de la isla (Haría), está conformado por cuevas que tuvieron origen en la erupción del Volcán de la Corona. Cuenta con un espectacular auditorio donde se acomodan perfectamente 550 personas. Lanzarote se convierte así en la isla anfitriona de estos premios que, en diez categorías de diez nominados, conforman los 100 profesionales más destacados de este gremio, con los restaurantes líderes del Archipiélago. Estos galardones ensalzan nuestros chefs y jefes de sala predilectos, e incluso se elige el mejor proyecto de restauración últimamente instaurado que muestra del progreso de un sector en imparable auge. Como todos los años, este evento cuenta como patrocinadora principal la marca Heineken®, dispuesta siempre a favorecer el bienestar del sector gastronómico regional. Hay reconocimientos especiales, entre ellos a la marca “Saborea Lanzarote”, la cual promueve el fomento de la gastronomía isleña. Recientemente organizó el Festival Enogastronómico convertido en el evento culinario más importante de Canarias, que se celebró en el mes de noviembre de 2019. “Los Premios Qué Bueno Heineken® se han anticipado a las estrellas Michelín”, dice el director de esta guía en su Editorial. Agrega que lo hizo con el chef Juan Carlos Padrón, que fuera “Mejor Chef de Canarias 2013”; con Germán Ortega, que fuera “Mejor Chef de Canarias 2015”; y con Alexis Álvarez que fuera “Mejor Chef de Cocina Moderna Canaria 2012”. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

23


GANADORES TOP 10 MEJOR RESTAURANTE DE CANARIAS 2018

Ribera del Río Miño GRAN CANARIA

Mesón La Fresquera · TENERIFE MEJOR RESTAURANTE DE COCINA ESPAÑOLA


El Risco · LANZAROTE MEJOR RESTAURANTE DE COCINA CANARIA TRADICIONAL O MODERNA

MEJOR CHEF DE CANARIAS 2018

Gambrinus · GRAN CANARIA MEJOR SERVICIO DE SALA

Alberto González TENERIFE


GANADORES TOP 10

La suerte quiso que el restaurante ganador en la categoría “Mejor de Canarias 2018”, incurriera en el magnífico restaurante Ribera del Río Miño, establecimiento que en años pasados ya se hubiera llevado tan alta distinción. Las instalaciones, la cocina, el servicio y el éxito social fueron determinantes para recibir este premio, convirtiéndose el establecimiento en un digno representante del Archipiélago. Asimismo, el Chef Alberto González, de la isla de Tenerife, fue elegido por sus colegas del TOP 10 “Mejor Chef de Canarias 2018”. Alberto regenta el conocido restaurante San Sebastián 57, de Santa Cruz de Tenerife, que, por su cocina y elegancia general, se ha convertido en uno de los más relevantes de la isla, con enorme afluencia diaria de público.

Aborigen · TENERIFE

El Duende de Fuego · LA PALMA

MEJOR PROYECTO DE RESTAURACIÓN DE CANARIAS

MEJOR GASTROBAR DE CANARIAS


VIII PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN 2018 QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®

360º, Hotel Bohemia Suites & Spa · GRAN CANARIA MEJOR RESTAURANTE DE HOTEL DE CANARIAS

La Cascada del Puerto · LANZAROTE Il Duomo Di Milano · GRAN CANARIA MEJOR ASADOR DE CANARIAS

MEJOR RESTAURANTE DE COCINA EXTRANJERA DE CANARIAS




RECONOCIMIENTOS ESPECIALES D. José Carlos Capel y Dña. Julia Pérez Lozano, reconocidos periodistas de la crítica gastronómica nacional, recibieron un merecido premio y aplauso en esta octava sesión de premios por su notorio impulso a los restaurantes más destacados de España. Ellos realizan una crítica constructiva, imprescindible para el avance del sector. Sus apreciaciones y consejos son recibidos con beneplácito por los profesionales. El siguiente reconocimiento lo recibió la marca “Gran Canaria Me Gusta”, que en el 2018 iniciara la amplia labor de impulsar el consumo de los productos de la isla y el mejoramiento de la restauración local. Tras haber alcanzado los 35 años de funcionamiento con un servicio y gastronomía impecables, el restaurante La Hoya del Camello, Tenerife, fué ovacionado por el público y recibió su premio. El chef Alejandro Bello Padilla, de El Lajar de Bello, quien se ha hecho sentir en su municipio de Arona, recibió un galardón por su colaboración con el Ayuntamiento, por su destacada cocina moderna y por su aprecio social. Alejandro y su equipo han merecido desde diversos ángulos otros galardones a lo largo de los años.


PRIMER RECONOCIMIENTO ESPECIAL

SEGUNDO RECONOCIMIENTO ESPECIAL

D. José Carlos Capel y Dña. Julia Pérez Lozano

“Gran Canaria Me Gusta”

“Agradecimiento por su significativa tarea de divulgación de la restauración española sobresaliente”

“Por su esfuerzo en favor del consumo de productos canarios y el desarrollo de la gastronomía de su isla”

TERCER RECONOCIMIENTO ESPECIAL

CUARTO RECONOCIMIENTO ESPECIAL

Restaurante La Hoya del Camello

Alejandro Bello Padilla

“Por sus 35 años ofreciendo calidad y servicio ejemplar en la isla”

“Por su desinteresada colaboración en la divulgación de la gastronomía en el municipio de Arona”


NOMINADOS 2020

IX PREMIOS REGIONALES DE RESTAURACIÓN QUÉ BUENO CANARIAS HEINEKEN®

TOP 10 · Mejor Proyecto de Restauración 2019

TOP 10 · Mejor Asador de Canarias 2019

Sal (LP), Brisa Marina (LZ), Nelson (GC), Mesón El

Goxoa (TF), Kai La Caleta (TF), Cuerno Cabra (GC),

El Caserón del Cortijo (GC), Brunelli´s SteakHouse (TF),

Drago (TF), Tasca El Silbo Gomero (TF), El Calderito

Dunas de Famara (LZ), Liken (LZ), Hestia (GC), Etéreo

El Churrasco Las Palmas (GC), Char (TF), El Novillo

de la Abuela (TF).

(TF), El Marinero (GC), Kamezí Deli & Bistro (LZ),

Precoz (GC), La Brasa (TF), Casa Brito (GC), Plaza Mayor

Carisma (TF).

(GC), Monkey Bar & Grill (TF), Casa Carmelo (GC).

TOP 10 · Mejor Gastrobar 2019

TOP 10 · Mejor Cocina Extranjera 2019

360º (GC), El Rincón de Juan Carlos (TF), Valle de

Neodimio 60 (GC), La Jaira de Demian (FTV), La

Jaxana (TF), Cantina Don Rafael (LZ), La Brasserie

Mogán (GC), Gaudí H10 Playa Meloneras Palace (GC),

Salamandra (LG), Kokken (TF), La Trastienda de

by Pierre Résimont (TF), Fuji (GC), Sebastyan´s (LZ),

Papa Negra (TF), Maresía (TF), El Secreto de Chimiche

Chago (GC), Cinnamon (LP), AIE (TF), Texeda (GC), La

Gyotaku (TF), Hito (GC), Sobo (TF), Marrakech (GC),

(TF), Isla de Lobos (LZ).

Tasquita de Mami (TF), Taberna El Bocadito (LZ).

Yamatori (FTV).

TOP 10 · Mejor Servicio de Sala 2019 El Churrasco Las Palmas (GC), Los Limoneros (TF),

TOP 10 · Mejor Chef de Canarias 2019 TOP 10 · Mejor Restaurante de Hotel 2019

TOP 10 · Mejor Cocina Española y de Mercado 2019

Nacho Hernández (TF), Jorge Peñate (TF), Carmelo

Maresía, Hotel Royal Hideaway Corales Beach (TF),

Arena (LZ), El Pote (GC), La Casa Roja (LZ), El Taller

Florido (GC), Diana Marcelino (TF), Braulio Rodriguez

Ovo, Hotel Lopesan Villa del Conde (GC), Altamar,

de Seve Díaz (TF), Gula (TF), La Posada (TF), Volcano

(GC), Chema Marrero (GC), Adrián Rodríguez (LZ), Rubén

Arrecife Gran Hotel & Spa (LZ), Jardín, Royal Garden

(FTV), La Bodega de La Avenida (GC), La Refranera (TF),

Cabrera (TF), Carlos Gamonal (TF), Curro Palomares (TF).

Villas & Spa (TF), Finca Salamanca Restaurante,

Taberna Girón (TF). TOP 10 · Mejor Restaurante de Canarias 2019

Hotel Rural XQ Finca Salamanca (TF), Isla de Lobos,

32

Princesa Yaiza Suite Hotel Resort (LZ), Esencia, Hotel

TOP 10 · Mejor Cocina Canaria Tradicional

Mesón Castellano (TF), Majuga (GC), El Risco (LZ),

Seaside Palm Beach (GC), Donaire, GF Victoria (TF),

o Moderna 2019

Rosso Sul Mare (TF), San Sebastián 57 (TF), Gambrinus

Kentia, Hotel La Isla y El Mar Hotel Boutique (LZ), El

Lilium (LZ), Aborigen (TF), El Equilibrista 33 (GC),

(GC), La Cúpula (TF), El Santo (GC), La Bodega de

Portalón, Hotel Sol Barbacán (GC).

El Ancla, Hotel Brisas del Mar (TF), El Jardín de la

Santiago (LZ), El Churrasco Las Palmas (GC).

¡Qué bueno! Tenerife 2020



Guía de Isora Adeje Arona Granadilla de Abona Güímar Candelaria


Restaurantes

Zona Sur The southern area Südliche Region

¡Qué bueno! Tenerife · 2020


Abama Kabuki Cocina japonesa fusiรณn

El equipo de cocina y sala de Abama Kabuki. 36

PREMIO/AWARD 2013


The Ritz-Carlton, Abama · Carretera General TF 47, km 9 · 38687 Guía de Isora · Tel: 922 126 794 · www.ritzcarlton.com/abama rc.tfsrz.kabuki@ritzcarlton.com · Abierto de Verano (mayo-septiembre): de 19:30h a 22:30h · Invierno (octubre-abril): de 18:30h a 21:30h · Menú Degustación: A partir de 107 euros · Aforo: 74 comensales · Ostenta una estrella Michelín Reservas: www.guiaquebueno.com

Galardonado con una estrella Michelin, este restaurante japonésfusión ubicado en The Ritz-Carlton, Abama, goza de las mejores vistas del resort al Océano Atlántico. Abama Kabuki ofrece diferentes espacios que permiten a sus clientes disfrutar de una experiencia única: sala principal, barra de sushi, Kabuki Bar con terraza al aire libre y Kabuki Space. El cuidado al detalle en su menú y la exquisita fusión de sabores impregnan todos los rincones del restaurante, creando experiencias inolvidables. Acompañe su velada con un extenso menú de bebidas que ofrece una elaborada colección de vinos de prestigio mundial, sake, cervezas e innovadores cocteles de fusión japonesa. Awarded with a Michelin star, this Japanese-fusion restaurant located in the Ritz-Carlton, Abama, enjoys the best views of the resort towards the Atlantic Ocean. Abama Kabuki offers different areas that allow its clients to enjoy a unique experience: Main hall, sushi bar, kabuki Bar with outside terrace and Kabuki Space. The great care for the details on their menu and the exquisite fusion impregnates all corners of the restaurant, creating unforgettable experiences. Accompany your evening with an extensive menu of drinks offering a well-prepared wine collection of worldwide prestige, sake, beers and innovative Japanese fusion cocktails. Ausgezeichnet mit einem Michelin Stern; dieses im The Ritz-Carlton, Abama etablierte japanische Fusionsrestaurant hat den besten Ausblick des Resorts auf den Atlantik. Abama Kabuki bietet verschiedene Ecken die es den Gästen ermöglichen, ein einmaliges Erlebnis zu geniessen: Hauptsaal, Sushi Theke, Kabuki Bar mit Terrasse im Freien und Kabuki Space. Die ausserordentliche Sorgfalt beim Menü sowie die exquisite Fusion von Aromen füllt alle Räume des Restaurants und schafft unvergessliche Erfahrungen. Vervollständigen Sie Ihren Abend mit einem umfangreichen Getränkeangebot wo eine erarbeitete Weinsammlung weltweiten Prestiges, Sake, Biere und innovative japanische Fusionscocktails geboten werden. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

37


M.B

Cocina de autor

El gran equipo de este célebre restaurante.

38

PREMIO/AWARD 2011 · 2014 · 2017


The Ritz-Carlton, Abama · Carretera General TF 47, km 9 · 38687 Guía de Isora · Tel: 922 126 700 · 922 126 000 mbrestaurante@ritzcarlton.com · ritzcarlton.com/abama · Abierto de martes a viernes de 18:30h a 22:00h (menú de degustación hasta las 21:30h) y sábados de 18:30h a 22:30h (menú de degustación hasta las 22:00h). (cerrado domingo y lunes) Menú degustación desde 140 euros · Ostenta dos estrellas Michelín · Reservas: www.guiaquebueno.com

M.B es el restaurante de autor del célebre chef vasco Martín Berasategui, cuyas inspiradas interpretaciones de la cocina española le han convertido en referencia en España y el resto del mundo. Situado en The Ritz-Carlton, Abama y dirigido por el chef Erlantz Gorostiza, la cocina de M.B no sólo se caracteriza por su creatividad e innovación, sino por una profunda comprensión de los sabores y un gran respeto por los ingredientes, cualidades que se encuentran en abundancia en este restaurante que la Guía Michelín sigue reconociendo como destino gastronómico de excepcional calidad culinaria, manteniendo su reconocimiento con dos estrellas Michelin. M.B is the signature restaurant of celebrated Basque chef Martin Berasategui, whose inspired interpretations of Spanish cuisine has turned him into a reference in Spain and in the rest of the world. Located in the Ritz-Carlton, Abama and managed by chef Erlantz Gorostiza, M.B’s cuisine is not only characterised by his creativity and innovation, but also by a very profound understanding of the flavours and a great respect for the ingredients; qualities that are found in abundance in this restaurant that the Michelin Guide continues to recognise as a gastronomic destination of outstanding culinary quality, maintaining its recognition with two Michelin stars. M.B ist das Autorenrestaurant des berühmten baskischen Chefs Martín Berasategui, dessen inspirierte Interpretationen der spanischen Küche ihn zu einer Referenz in Spanien und den Rest der Welt machten. Im The Ritz-Carlton, Abama integriert und vom Chef Erlantz Gorostiza geleitet; die Küche des M.B kennzeichnet sich nicht nur durch Kreativität und Innovation, sondern auch durch das grosse Verständnis für die Gouts und den grossen Respekt für die Ingredienzen: Eigenschaften, die man zur Genüge in diesem Restaurant vorfindet, den der Michelinführer weiterhin als gastronomischen Zielort von aussergewöhnlicher Qualität mit zwei Michelinsternen anerkennt. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

39


El Mirador Cocina del Atlรกntico

Profesionales que componen el restaurante El Mirador. 40


The Ritz-Carlton, Abama · Carretera General TF 47, km 9 · 38687 Guía de Isora · Tel: 922 126 000 ritzcarlton.com/abama · rc.tfsrz.diningreservations@ritzcarlton.com · Almuerzo: de 13:00h a 15:00h · Cena: de 18:30h a 22:30h Aforo: 248 comensales · Precio medio: 70-80 euros · Reservas: www.guiaquebueno.com

El Mirador se ubica al borde del acantilado en The Ritz-Carlton, Abama, invitando, tanto huéspedes como comensales locales, a saborear elegantes propuestas en un escenario único que aprovecha el sol de Tenerife y ofrece las mejores vistas panorámicas hacia el Océano Atlántico y la isla de La Gomera. El Mirador, con terraza y jardín al aire libre, es el lugar ideal donde disfrutar el elegante menú del chef César González, con sus reconocidos arroces, mariscos y postres inolvidables. Las recomendaciones personales de González incluyen el tartar de atún con almendras tostadas, mango, cilantro y hojaldre de pan, y la ‘sama roquera’ con gambas, lapa en escabeche y cilantro. The Mirador is located on the edge of the cliff in The Ritz-Carlton, Abama, inviting both guests and local diners to savour elegant suggestions in a unique setting that takes advantage of the Tenerife sun and offers the best panoramic views of the Atlantic Ocean and the island of La Gomera. The Mirador, with an outdoor terrace and garden, is the ideal place to enjoy the elegant menu of Chef César González, with his famous rice dishes, shell fish and unforgettable desserts. Gonzalez’s personal recommendations include the Tuna Tartar with toasted almonds, mango, coriander and puff pastry bread, and the ‘Sama Roquera’ (red banded seabream) with prawns, marinated limpets with coriander. El Mirador befindet sich am Rand des Steilufers, im The Ritz-Carlton, Abama und lädt Hotel- sowie lokale Gäste die eleganten Vorschläge in einem einzigartigen Szenarium, das Teneriffas Sonne nutzt und die besten panoramischen Ausblicke auf den Atlantik und die Insel La Gomera bietet, zu kosten. El Mirador, mir Terrasse und Garten im Freien ist der ideale Ort zum Geniessen des eleganten Menüs des Chefs César González, mit seinen anerkannten Reisspeisen, Meeresfrüchten und unvergesslichen Desserts. Die persönlichen Empfehlungen Gonzálezs: Das Thunfischtartar mit gerösteten Mandeln, Mango, Koriander und Brot-Milefeulle und der ‘Felsen-Rotbrassen’ mit Garnelen, Napfschnecken in Marinade und Koriander. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

41




Muelle Viejo Cocina atlántica

Alexis Padilla, Frank Caballero, José López, Miriam Hernández, Linda Larghi (encargada), Macarena Hernández, Carlos Mesa (jefe de cocina) e Irene Pinna (2º de cocina).

44


Pasaje del Ancla,1. Muelle de Alcalá · 38686 Guía de Isora · Tel: 922 832 854 · 676 050 600 · www.restaurante-muelleviejo.es reservas@restaurante-muelleviejo.es · Abierto de lunes a viernes de 13:30 a 16:30 h. y de 19.00 a 22:30 h . Sábados y domingos de 13:30 a 22:30 h. · Cierra los jueves · Precio medio: 25-30 euros · Aforo: 60 comensales · Ideal para eventos Amplio salón con vistas al muelle viejo de Alcalá · Bodega con D.O. nacionales y, sobre todo, canarios

Un placer “redondo” se llama Muelle Viejo. Un local luminoso frente al antiguo muelle pesquero, con amplia vista al mar, limpio y sereno. Lo primero que manifiesta es su excelente servicio. Hay que agradecer el buen estilo de atención profesional, lo hace uno sabiendo que hemos llegado lejos en este campo. Luego se pone a su altura la cocina de Carlos Mesa con su carta prodigiosa, de la que pedimos, como entrantes, ceviche de pulpo y mejillones con batata amarilla y pimienta picona, su ensalada con aove, vinagre macho y miel de palma, y su rico “escaldón” de pescado. Carlos borda la lubina a la sal y su “postre de autor”, la crema de limón con frutos rojos, merengue y albahaca. La selección de vinos es puntillosa. An all-round pleasure called Muelle Viejo. A light and bright establishment opposite the old fishing pier, with a fresh and serene open view of the sea. The first thing that becomes clear is the excellent service. We have to appreciate the good style of professional attention, being aware that we have come a long way in this field. Then Carlos Mesa’s kitchen reaches the same heights with his prodigious menu, from which we order, as starters, octopus ceviche and mussels with yellow sweet potato and picona pepper, his salad with extra virgin olive oil (AOVE), Macho vinegar and palm honey, and his delicious fish “escaldón”. Carlos executes with art the sea bass in salt and his “signature dessert”, lemon cream with red fruits, meringue and basil. The wine selection is punctilious. Ein “runder” Genuss namens Muelle Viejo. Ein helles Lokal am ehemaligen Fischerhafen, mit weitem Blick aufs Meer, gepflegt und friedvoll. Als erstes fällt der exzellente Service auf. Man würdigt die korrekte Art der professionellen Behandlung, und tut es weil man bemerkt, dass wir sehr weit auf diesem Gebiet gekommen sind. Dann kommt Carlos Mesas Küche, auf demselben Niveau mit seiner wundervollen Karte, aus der wir, als Starter Krakenceviche und Miesmuscheln mit gelber Süsskartoffel und scharfem Paprika, seinen Salat mit kaltgepresstem Olivenöl, kräftigem Essig und Palmhonig, und seinen leckeren Fisch-“Escaldón” bestellten. Carlos übertrifft sich selbst mit dem Wolfsbarsch in Salz und seinem “Autorendessert”, der Zitronencreme mit Roten Früchten, Baiser und Basilikum. Die Weinauswahl ist detailliert. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

45


SaĂşco

Cocina mediterrĂĄnea, italiana e internacional

Ellos hacen posible este delicioso lugar. 46


Calle La Fábrica, 5, Alcalá · 38680 Guía de Isora · Tel: 922 860 744 · jorgehotel@hotmail.com · Abierto de 13:00 a 16:00 y de 19:00 a 23:30 h. · Cierra los martes · Precio medio: 20-25 euros · Aforo: 30 comensales en interior y 60 en terraza Música en vivo los lunes · Decoración funcional desenfadada · Calidez de trato · Agradable terraza frente al mar Todas las pastas son frescas hechas a mano · Conviene reservar · Reservas: www.guiaquebueno.com

Saúco: arbusto que, a veces, se convierte en árbol y pone al alcance infinidad de beneficios al hombre, tantos como placeres culinarios produce este establecimiento. Su envidiable terraza, justo al lado del mar, sirve de marco para gozar de la suave brisa marina mientras se disfruta de un carpaccio de atún, mejillones frescos a la marinera con tomate, ensalada de gambas y aguacate, linguine al pesto o linguine fruto di mare, panzeroti de ricota y espinaca. Hay frituras de pescado, filetes de vieja con bilbaína, salmón a la brasa. También profiteroles, tiramisú, tarta de queso, pizzas… Tienen buenos vinos para su dieta mediterránea con acento italiano, y el ambiente, fenomenal, enamora. Vale la pena esperar mesa. Elderberry: a shrub which, at times, becomes a tree and places an infinite amount of benefits within reach of man, as many as the culinary pleasures that this establishment produces. Its enviable terrace, right next to the sea, serves as the framework in which to enjoy the gentle sea breeze while enjoying a tuna carpaccio, fresh mussels marniere, with tomato, shrimp and avocado salad, linguine al pesto or linguine fruto di mare, ricotta and spinach panzerotti. There are fish fritters, parrot fish fillets with bilbaína, grilled salmon. Also profiteroles, tiramisu, cheesecake, pizzas ... They have good wines for their Mediterranean diet with an Italian accent, and the atmosphere is phenomenal, enchanting... It is worth waiting for a table Saúco: En Strauch (Holunder), der sich manchmal in einen Baum verwandelt und dem Menschen eine Unzahl an Vorteilen bietet, so viele wie dieses Lokal an kulinarischen Köstlichkeiten produziert. Die beneidenswerte Terrasse, direkt am Meer, wirkt als Rahmen um die sanfte Meeresbrise zu geniessen während man ein Thunfischcarpaccio, frische Miesmuscheln auf Seemannsart mit Tomaten, Garnelensalat mit Avocado, Linguine mit Pesto oder Linguine Fruto di Mare, Panzeroti mit Ricotta und Spinat speist. Es gibt Fischgebratenes, Goldbrassen-Filets mit Bilbaína, Lachs vom Grill. Ebenso Windbeutel, Tiramisu, Käsetorte, Pizza… Auch gute Weine für die mediterrane Diät mit italienischem Akzent, und das Ambiente, grossartig, es verliebt. Es lohnt sich auf einen Tisch zu warten. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

47


La Terrace

Cocina de mar · Evolución y origen

48

De pie: Roberto (sala), Raúl (cocina), Irene (sala) Wlater (cocina), Yolanda (cocina), Almudena (alumna en práctica), Rainier (cocina) e Israel (cocina). Sentados: Eduardo (maître), Jorge Peñate (jefe de cocina) y Peter (jefe de sector).


Hotel Meliá Palacio de Isora - Zona Red Level · Avda. Los Océanos, 1 · 38686 Guía de Isora · Tel: 922 869 005 recepción.level@melia.com · Abierto de martes a domingo de 19:00 a 22:00h. · Cierra los lunes · Precio medio: 50 euros Menú degustación a 60 euros (consta de 5 platos, maridaje a 20 euros) · Capacidad para 45 comensales Magnífica terraza con vistas al mar y La Gomera · Rico postre: “Tarta de queso y cítricos” · Reservas: www.guiaquebueno.com

Jorge Peñate es un chef inquieto. Lleva años rescatando recetas, reinterpretándolas y modernizando su estilo de presentación. Es un amante de la cocina de mar con acervo canario, ha irrumpido en el origen de esta, descubriendo los sabores de nuestros antepasados que luego evoluciona gracias a las nuevas técnicas culinarias. La Terrace, un espacio plácido con mesas elegantes, es su taller, allí apetece cenar al arrullo de la suave brisa marina. De su carta llama la atención el jamón de atún ibérico infiltrado con grasa de jamón ibérico; el ceviche de calamar con coco y cilantro; el estofado de pulpo tradicional con doble crema de bacalao; el cherne en papillote de algas con coral, salsa verde y papa negra. Jorge Peñate is a restless chef. For years he has been rescuing recipes, reinterpreting them and modernizing their presentation style. He is a lover of seafood cuisine with Canary heritage, he has penetrated the origins of this, discovering the flavours of our ancestors, which later he evolves, thanks to new culinary techniques. La Terrace, a quiet area with elegant tables, is his workshop, it is appealing to dine there to the lullaby of the gentle sea breeze. Drawing attention from the menu is the Iberico tuna ham infiltrated with Iberico ham fat; the calamari ceviche with coconut and coriander; the traditional octopus stew with double cream of cod; the seabass in seaweed papillote with coral, green sauce and black potatoes. Jorge Peñate ist ein unruhiger Chef. Seit Jahren ist er dabei Rezepte wieder zu entdecken, diese neu zu interpretieren und deren Präsentationsstil zu modernisieren. Er ist ein Liebhaber der Meeresküche mit kanarischem Erbe, ist in den Ursprüngen dieser eingetaucht und hat Gouts unserer Vorfahren entdeckt die er dann, und dank der neuen kulinarischen Techniken weiterentwickelt. La Terrace, ein angenehmer Ort mit eleganten Tischen, ist seine Werkstatt, dort sagt es uns zu, zu Abend zu speisen, neben dem Rauschen der sanften Meeresbrise. Von seiner Karte fällt auf: Der iberische Thunfisch-Schinken mit infiltriertem Fett vom iberischen Schwein; der Tintenfisch-Ceviche mit Koksnuss und Koriander; der traditionelle Kraken-Schmortopf mit doppelter Kabeljausauce; der Wrackbarsch in Algen-Wickler mit Koralle, grüner Sauce und schwarzen Kartoffeln. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

49


Txoko

Cocina espaĂąola

50

Los excelentes profesionales del restaurante.


Hotel The Ritz-Carlton, Abama · Carretera General TF-47, Km 9 · 38687 Guía de Isora. Tenerife, España · Tel: 922 126 000 rc.tfsrz.txoko@ritzcarlton.com · ritzcarlton.com/abama · Abierto de 18:00h a 23:00h. · Cierra los domingos Precio medio: 60 euros · Aforo: 146 comensales · Reservas: www.guiaquebueno.com

Volver a sus orígenes y recuperar los sabores de antaño. Ése es el concepto que aporta el galardonando chef Martín Berasategui a su restaurante Txoko, cuya cocina parte de la gastronomía española más tradicional, buscando una evolución en las deliciosas recetas populares para hacerlas más atractivas y modernas para sus clientes. Nacido de 40 años de excelencia gastronómica, Txoko presenta un menú del destacado trabajo culinario de Berasategui. Caracterizado por la marca distintiva de creatividad, innovación, profundo conocimiento del sabor y respeto por los ingredientes con Erlantz Gorostiza como referente, el restaurante ofrece una combinación ganadora. Return to the origins and bringing back the flavours of the past. This is the concept that the awarded chef Martín Berasategui wants for his restaurant, Txoko, whose culinary experience is based in the traditional Spanish gastronomy, but in search of an evolution of delicious and popular recipes, in order to make them more attractive for his guests. Born of 40 years’ gastronomic excellence, Txoko presents a menu of impressive culinary work from Berasategui. Characterised by the chef’s trademark stamps of creativity, invention, profound understanding of flavour and deep respect for ingredients, with Erlantz Gorostiza at the helm, the restaurant offers a winning combination. Zurück zu seinen Ursprüngen, und die ehemaligen Gouts wiedererlangen. Dies ist das vom preisgekrönten Chef für sein Restaurant Txoko vorgebrachte Konzept, dessen Küche von der traditionellsten spanischen Gastronomie stammt, eine Fortentwicklung in den köstlichen beliebten Rezepten verfolgt, und diese so für die Kundschaft attraktiver und moderner vorbringt. Aus 40 Jahren gastronomischer Exzellenz entstanden präsentiert Txoko ein Menü, Ergebnis der ausserordentlichen kulinarischen Arbeit Berasateguis. Charakterisiert durch das distinktive Merkmal an Kreativität, Innovation, und der umfassenden Kenntnis der Aromen sowie dem Respekt gegenüber der Zutaten mit Erlantz Gorostiza als Bezugspunkt bietet das Restaurant eine erfolgreiche Kombination. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

51




Acanto

Cocina española e internacional

Diego Arce (camarero), Émilie Roche (reservas y relaciones públicas) y Nauzet León (jefe de partida). Sentados: Ariel López (responsable restaurante), Marcos Moya (chef) y Nina de Luis (directora comercial). 54


Centro Comercial El Mirador (Playa del Duque) · 38660 Costa Adeje · Tel: 922 724 781 ext 1 · www.acantocostaadeje.com info@acantocostaadeje.com · Almuerzo snack: 12:30 a 17:00 h. · Cena a la carta: 18:30 a 23:00 h. · Abierto todos los días salvo 24 diciembre · Precio medio: 35 euros · Aforo: 120 comensales (terraza e interior) · Reservas: www.guiaquebueno.com

En un entorno idílico junto al mar, terrazas con vistas excelentes y acogedores salones, disfrute de su variada oferta: un reconstituyente snack al mediodía o un refrescante zumo de frutas frescas. Si prefiere cenar a la carta, la selección de ibéricos y quesos, calamares a la andaluza o déjese sorprender por la calidad de sus carnes y pescados, lentamente cocinados en horno de brasa desde su cocina show cooking con sabor español y de la isla. Buena prueba de ello son sus costillas con papas, lubina a la sal, chateaubriand o un sabroso arroz meloso de bogavante. El toque dulce, cremoso 3 quesos y membrillo o mousse de chocolate y naranja confitada. Todo ello con buen vino de la tierra. In an idyllic setting by the sea, terraces with excellent views and cosy lounges, enjoy from its varied offer: a restorative midday snack or a refreshing fresh fruit juice. Dine a la carte if your prefer, the Iberico cold cuts and cheese selection, Andalusian style calamari or allow yourself to be amazed by the quality of the meat and fish, slowly cooked in a charcoal grill oven from their show cooking kitchen with Spanish and island flavours. Good proof of this are the ribs with potatoes, sea bass, chateaubriand or tasty lobster brothy rice. The sweet touch, creamy 3 cheeses and quince or chocolate and candied orange mousse. All this with some good local wine. In einem idyllischen Umfeld direkt am Meer, Terrassen mit exzellenten Ausblicken und gemütlichen Sälen, geniessen Sie ihr variiertes Angebot: Ein stärkender Snack am Mittag oder ein erfrischender Saft von frischen Früchten. Wenn Sie es vorziehen à la Carte zu Abend zu speisen, dann die Auswahl an Ibericos und Käse, Tintenfisch auf andalusisch oder lassen Sie sich von der Qualität des langsam im Grillofen, in der Show Cooking Küche und mit spanischem und Insel-Gout bereiteten Fleisches und Fisches überraschen. Ein gutes Beispiel hierfür sind die Rippen mit Kartoffeln, Wolfsbarsch in Salz, Chateaubriand oder eine köstliche Reiscreme mit Hummer. Der süsse Touch, Cremiges mit 3 Käsesorten und Quitte oder Mousse au Chocolat und kandierte Orange. Alles mit gutem Landwein. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

55


Il Bocconcino di Olivia Cocina mediterrĂĄnea creativa

56

De izquierda a derecha, de arriba abajo: Donato Chiarizia, Alessandro D’Urso, Silvia Sommer, Donato Pisani, Riccardo Della Bella, Gionathan Sinigaglia (maitre) y Niki Pavanelli (Chef Ejecutivo).


Royal Hideaway Corales Suites · Avenida Virgen de Guadalupe, 21 · 38679 Adeje · Tel: 922 757 900 www.royalhideaway.com · corales.royalconcierge.suites@royalhideaway.com · Abierto de 19:00h a 22:00h. Cierra domingo y lunes · Precio medio: 45 euros · Aforo: 60 comensales · Reservas: www.guiaquebueno.com

El restaurante, con una magnífica terraza exterior y vistas al mar sobre un jardín volcánico, ofrece un novedoso concepto de cocina mediterránea creativa. Su carta incluye una original propuesta de platos inspirados en la cocina italiana tradicional, buscando los mejores ingredientes, texturas y sabores de Italia combinados con productos de proximidad. El chef Niki Pavanelli, con una amplia trayectoria en restaurantes estrella Michelin como El Bulli o Pakta, ha añadido una cuidada selección de nuevas elaboraciones a su oferta gastronómica, entre la que destacan exquisitos risottos, deliciosas pastas frescas y exóticos carpaccios. The restaurant, with a wonderful outside terrace and sea views over a volcanic garden, offers a new creative Mediterranean cuisine concept. The menu includes an original proposal of dishes inspired by traditional Italian cuisine, searching the best ingredients, textures and flavours from Italy combined with local products. Chef Niki Pavanelli, with an extensive trajectory in Michelin star restaurants such as El Bulli or Pakta, has added a careful selection of new preparations to his culinary offer, among which exquisite risottos, delicious fresh pastas and exotic Carpaccios are highlighted. Das Restaurant, mit herrlicher Aussenterrasse und Blick aufs Meer, über einem vulkanischen Garten, bietet ein innovatives Konzept der kreativen mediterranen Küche. Die Karte beinhaltet ein originelles Angebot mit in der traditionellen italienischen Küche inspirierten Gerichten, unter Einbringung der besten Zutaten, Texturen und Gouts Italiens, kombiniert mit Produkten aus nächster Umgebung. Der Chef Niki Pavanelli, mit weitreichender Erfahrung in Restaurants mit Michelin Stern wie El Bulli oder Pakta führte eine gepflegte Auswahl an neuen Bereitungen in seinen gastronomischen Vorschlägen ein, unter denen exquisite Risottos, delikate frische Nudelspeisen und exotische Carpaccios hervorstechen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

57


La Brasserie by Pierre RĂŠsimont Cocina franco-belga

Vanessa, Eduardo, Yanira, Jonay, Eliana, Oscar, Yoseba chef de cocina. Iago, Pierre RĂŠsimont y Jose (jefe de sala)

58


Hotel Bahía del Duque · Avda. de Bruselas s/n · 38660 Costa Adeje · Tel.: 922 746 981 · www.bahia-duque.com Reservas: club.house@bahia-duque.com · Abierto de 19:00 a 23:00 h. · Cierra dias alternos · Precio medio: 50 euros Aforo: 80 comensales · Reservas: www.guiaquebueno.com

Ubicado en la plaza central del Bahía del Duque. Aquí el chef Pierre Résimont, con 2 estrellas Michelin en su restaurante L´Eau-Vive de Bélgica, une su talento al chef Yoseba Llarena para confeccionar un refinado menú inspirado en la cocina gala. Su carta, fresca y alegre, aúna precisión y simplicidad en platos de productos de calidad. Hay creatividad en sus salsas y aderezos. Entre lo recomendado por el chef: huevo “meurette”, champiñones, costrones y tocino ahumado; rodaballo, texturas de coliflor, papas con caviar Beluga y mantequilla de champagne; lomo de ternera blanca a baja temperatura, morillas y espárragos blancos. En postres: “Paris Brest”, con avellanas caramelizadas y helado de vainilla. Located in the central square of the Bahia del Duque. Here, Chef Pierre Résimont, recognised with 2 Michelin stars at his L’Eau-Vive restaurant in Belgium, unites his talent with Chef Yoseba Larena to prepare a refined menu inspired by French cuisine. His fresh and cheerful menu combines precision and simplicity in quality product dishes. There is creativity in his sauces and dressings. Among the chef’s recommendation there is: eggs “en meurette”, mushrooms, croutons and smoked tocino; turbot, cauliflower textures, potatoes with Beluga caviar and champagne butter; white veal loin at low temperature, morel mushrooms and white asparagus. In desserts: “Paris Brest”, with caramelized hazelnuts and vanilla ice-cream. Auf dem Zentralplatz des Bahía del Duque gelegen. Hier vereint der Chef Pierre Résimont, mit 2 Michellinsternen in seinem Restaurant L´Eau-Vive aus Belgien, sein Talent mit dem Chef Yoseba Llarena um ein veredeltes, in der Galaküche inspiriertes Menü zusammenzustellen. Seine frisch-fröhliche Karte vereint Präzision und Einfachheit in Qualitätsprodukt-Gerichten. Man findet Kreativität in seinen Saucen und Dressings. Unter den Empfehlungen des Chefs: “Meurette”-Eier, Champignons, Krusten und geräucherter Speck; Steinbutt, Blumenkohltexturen, Kartoffeln mit Beluga-Kaviar und Chapagnebutter; Kalbskarree vom weissen Kalb auf Niedrigtemperatur, Morcheln und weisse Spargel. Desserts: “Paris Brest”, mit karamellisierten Haselnüssen und Vanilleeis. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

59


Char

Cocina moderna y grill

Juventud y eficiencia caracterizan al equipo de Char.

60


El Muelle 37, La Caleta · 38679 Costa Adeje · Tel: 922 168 222 · reservations@venturegroup88.com Abierto de 13:00 a 16:00 y 19:00 a 23:30 h. · Precio medio: 30-35 euros · Aforo: 55 comensales Carnes, pescado de temporada, mariscos frescos · Conviene reservar · Reservas: www.guiaquebueno.com

Premiado jefe de cocina, Samuel Hernández es un maestro en lo que a cocciones en horno Josper se refiere. Elabora exquisitos platos con carne asada de los famosos carniceros “Meat Boutique”, del mismo “Grupo Venture”, ubicado en el sur de la isla. También asa mariscos, pescado y verduras: en sus manos, el “Josper” es una herramienta multiuso. Char es un restaurante atractivo, moderno y acogedor con un espíritu jovial, donde seguro encontrará el plato perfecto para usted. Nos encanta la deliciosa variedad de tartares y ceviches, el salmón al horno Josper, la galardonada mejilla de cerdo con malvasía y salsa de vainilla, el chuleton gallego “Luismi” y la tartaleta de frutas del bosque. Award-winning head chef Samuel Hernández is a master when it comes to cooking in the Josper oven. He makes exquisite dishes with roasted meat from the renowned butchers “Meat Boutique”, from the same “Venture Group”, located in the south of the island. He also roasts seafood, fish and vegetables: in his hands, the “Josper” is a multi-purpose tool. Char is a desirable, modern, welcoming restaurant with a jovial spirit, where you will be sure to find a dish perfect for you. We love the delicious range of tartars and ceviches, the Josper baked salmon, the award-winning pork cheek with malvasia and vanilla sauce, Galician “Luismi” rib-eye on the bone and the fruits of the forest tartlet. Der preisgekrönte Küchenchef, Samuel Hernández ist ein Meister was die Erarbeitungen am Josper Ofen angeht. Er bereitet exquisite Gerichte mit gebackenem Fleisch, von der berühmten, im Süden der Insel niedergelassenen Metzger “Meat Boutique” der “Venture Group”. Doch ebenso bereitet er darin Meeresfrüchte, Fisch und Gemüse: In seinen Händern ist der Josper ein vielseitig einsetzbares Instrument. Char ist ein attraktives Restaurant, modern und gemütlich, mit einem heiteren Geist, wo Sie sicherlich das Ihnen zusagende, perfekte Gericht finden werden. Wir sind entzückt von der köstlichen Vielfalt an Tartar und Ceviches, dem Lachs vom Josper Ofen, der preisgekrönten Schweinswange mit Malvasier und Vanillesauce, dem Gallega-Steak “Luismi” und dem Törtchen mit Waldbeeren. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

61




La Cúpula Cocina de autor

PREMIO/AWARD 2012 · 2016

El premiado chef Rubén Cabrera. 64


Hotel Jardines de Nivaria · Calle París s/n · 38660 Costa Adeje · Tel: 922 713 333 · Fax: 922 713 340 · www.restaurantelacupula.com Reservas: info@restaurantelacupula.com · Abierto de martes a sábado de 19:00 a 23:00h. · Cierra los domingos y lunes Precio medio: 80 euros · Menú a 4 manos, 7 platos, 63 € (con maridaje: 93 €) · Menú gastronómico: 10 platos, 79 € (con maridaje 116 €) · Menú vegano · Reservas: www.guiaquebueno.com

Creativo supremo, el chef Rubén Cabrera despliega aquí lo mejor de sí. Trae novedades de otras cocinas en su viajes, pero su investigación es constante para mantener el ritmo de cambio de su aplaudida carta. El comedor de La Cúpula es espléndido, su detallista decoración crea una finura que gratifica el ánimo, lo mismo que la vista al mar. Rubén nos recomienda probar el ceviche de tomate de árbol con camarones, la lubina al pil pil sobre caldo de coliflor y alubias con fritura de masa madre, el quesito de vaca con miso y semillas de mostaza. En carta hay magret de cordero con canelón relleno de berenjena, haba tonka y setas; y arándanos en texturas como postre. No relegue el surtido de quesos gourmet. Supremlye creative, Chef Rubén Cabrera displays the best of himself here. He brings novelties from other kitchens in his travels, but his research is continuous, in order to keep pace with changes for his applauded menu. La Cupula’s dining room is splendid, its detailed decoration creates a finesse that is pleasing to the spirit, along with the ocean view. Rubén advises us to try the tree tomato ceviche with shrimps, the sea bass pil pil over cauliflower and bean broth with sourdough fritters, cow’s milk cheese slices with miso and mustard seeds. On the menu there is magret of lamb with cannelloni filled with aubergine, tonka beans and mushrooms; textured blueberries for dessert. Don’t miss out on the assortment of gourmet cheeses. Höchst kreativ, der Chef Rubén Cabrera entfaltet hier sein Bestes. Er bringt Neues aus anderen Küchen von seinen Reisen, aber seine Forschungsarbeit ist stetig zur Beibehaltung des Verbesserungsrhytmus seiner hochgelobten Karte. Der Speisesaal des La Cúpula ist grossartig, die detaillierte Dekoration schafft eine die Stimmung bereichernde Raffinesse, was ebenso bzgl. des Ausblicks aufs Meer gilt. Rubén emfiehlt uns die Baumtomatenceviche mit Garnelen zu probieren, den Wolfsbarsch auf Pil Pil Art auf Blumenkohlbrühe und Bohnen mit Sauerteig-Fritüre, den Kuhmilchkäse mit Miso und Senfsamen. Auf der Karte haben wir Lammsmaigret und mit Aubergine gefülltem Canneloni, Tonkabohne und Pilzen; und Heidelbeeren in Texturen zum Dessert. Übergehen Sie nicht das Gourmet-Käse Sortiment. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

65


Donaire

Cocina canaria de vanguardia

Mayta Meza (jefe de sala), Joao Batalha (sumiller), Ahmed Rachid (cocina), Miguel Reyes (sala), Francisco Expósito (chef), Paula Rojas (sala) y Rubén Pérez (cocina).

66


Hotel GF Victoria · Calle Fernando López Arvelo, 1 · 38660 Costa Adeje, Playa del Duque · Tel: 922 987 177 https://gfvictoria.com/gastronomia · maitredonaire@gfvictoria.com · Abierto de 19:00 a 22:00 h. · Cierra lunes y domingos Precio medio: 45 euros · Aforo: 40 comensales · Reservas: www.guiaquebueno.com

Donaire, ubicado en la cuarta planta del Hotel Victoria, es un espacio elegante y diáfano donde disfrutar de la alta cocina del chef Francisco Expósito, con un servicio brillante dirigido por Mayta Meza. La gastronomía de Donaire refleja la visión cosmopolita de Expósito, que se inspira en sabores de la tradición canaria, recreada con productos de calidad con presentaciones de gran belleza. Donaire ofrece preciosas vistas sobre el océano, también cuida al máximo los detalles como el servicio del pan presentado en gueridón y la preparación en sala del café. Dispone de una amplia bodega con referencias nacionales e internacionales, en la que no faltan vinos de todas las islas. Donaire, situated on the fourth floor of the Victoria Hotel, is an elegant and open space where you can enjoy the haute cuisine of Chef Francisco Expósito, with a brilliant service led by Mayta Meza. Donaire’s gastronomy reflects Exposito’s cosmopolitan vision, which is inspired by traditional Canary flavours, recreated with supreme quality products and displayed in very beautiful presentations. Donaire, which offers beautiful views over the ocean, also takes the highest care with details such as the bread service, presented on guerdon, and the preparation of coffee in the dining room. Donaire has an extensive bodega with national and international references and in which, there is no shortage of wines from all of the islands. Das in der vierten Etage des Hotels Victoria befindliche Donaire ist ein eleganter und lichtdurchlässiger Raum, wo man die gehobene Küche des Chefs Francisco Expósito geniesst, mit einem hervorragenden, von Mayta Meza geführten Service. Die Gastronomie des Donaire spiegelt die Weltläufigkeit Expósitos wieder, der sich an den Aromen der kanarischen Tradition inspiriert, mit Produkten der höchsten Qualität, die in besonders attraktiven Präsentationen ausgestellt werden. Donaire, mit herrlichen Ausblicken auf den Ozean pflegt gleichfalls aufs Höchste solche Details wie den Brotservice, auf dem Guéridon präsentiert, oder die Kaffeebereitung im Saal. Donaire verfügt über einen grossen Weinkeller mit nationalen und internationalen Referenzen und wo auch Weine aus allen Inseln zu finden sind. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

67



Zambra SkyBar Bar Chill Out · Solo Adultos Descubre la sensación de tocar el cielo en Zambra SkyBar, una lujosa y moderna terraza ubicada en el hotel GF Victoria, para compartir con tu pareja o amigos al mejor estilo ‘chill out’. Disfruta del ambiente más exclusivo, la mejor música, puestas de sol con vistas panorámicas a la bahía de Costa Adeje y, por supuesto, exclusivos cócteles preparados por nuestros bármanes reconocidos con numerosos premios nacionales e internacionales. ¡Atrévete a probar nuestra famosa piscina colgante! Sus paredes y el fondo son de cristal panorámico y te parecerá que estás flotando en el aire. ¡Aquí encontrarás una de las puestas de sol más espectaculares de toda la isla!. Discover the sensation of touching the sky at Zambra SkyBar, a luxurious and modern terrace located in the GF Victoria hotel, to share with your partner or friends in the best ‘chill out’ style. Enjoy the most exclusive atmosphere, the best music, sun sets with panoramic views of the Costa Adeje bay and, of course, exclusive cocktails prepared by our renowned bartenders with numerous national and international awards. Dare to try our famous hanging pool! The walls and base are in panoramic glass and it will seem like you are floating in the air. Here you will find one of the most spectacular sunsets on the entire island!

HOTEL GF VICTORIA · QUINTA PLANTA

Calle Fernando López Arvelo Nº 1 38660 Costa Adeje, Playa del Duque Tel: 922 987 177 BAR: De 10:30 a 24:00 h. - open from 10.30 to 24.00 h PISCINA COLGANTE/GLASS POOL: De 10:30 a 18:00 h. Open from 10.30 to 18:00 h.


GourmetMarket Mercado gastronรณmico

70


Iberostar Selection Sábila · Avenida Ernesto Sarti, 5 · Costa Adeje · Tel: 922 712 300 · sabila@iberostar.com www.gourmet-market.com · Cierra lunes y martes · Precio medio: 20-30 euros · Aforo: 350 comensales Reservas: www.guiaquebueno.com

Está constituido por siete puestos que invitan a gozar con contraste de sabores. Cada uno un tipo de cocina específico: el de ibéricos ofrece la grandiosidad del picoteo español con tabla de jamón o embutidos o quesos de la exquisita finca lanzaroteña de Uga; el de tortillas y huevos enaltece otro actor estrella de la cocina española; el de “pintxos” aproxima al incomparable País Vasco gastronómico; el de pescados y mariscos se hunde con sentimiento en los productos frescos del mar; el de carnes a la parrilla es un santuario para carnívoros de calidad con gusto ahumado a leña o carbón; el oriental rinde honor al sushi japonés, al pan taiwanés, al curry rojo tailandés; el de postres pone el toque dulce del amor. It is made up of seven stalls that invite you to enjoy contrasting flavours. Each one has a specific type of cuisine: The stall offering Ibericos offers the magnificence of Spanish cold cuts with a ham, sausage or cheese board from the exquisite Lanzarote Finca de Uga; the tortillas and eggs stall, praising another star in Spanish cuisine; the stall with “pintxos” approaches the incomparable Basque Country gastronomy; the one with fish and shellfish immerses into fresh products from the sea with feeling; the grilled meats stall is a sanctuary for quality carnivores with a smoky taste of wood or charcoal; the Oriental stall pays homage to Japanese sushi, Taiwanese bread, red Thai curry and the desserts stall gives the sweet touch of love. Bestehend aus sieben Ständen, die mit Gouts-Kontrasten zum Geniessen einladen. Jeder mit einem bestimmten Küchentyp: Der mit den Ibéricos bietet die Pracht des spanischen Fingerfoods mit Schinken- Wurst- oder Käseplatte von der exquisiten Uga Finca Lanzarotes; dann der mit Tortillas und Eiern, der einen weiteren Stardarsteller der spanischen küche rühmt; der mit den “Pintxos” nähert uns dem unvergleichlichen gastronomischen Baskenland; der mit Fisch und Meeresfrüchten nähert uns gefühlvoll den frischen Meeresprodukten; der mit dem Grillfleisch ist ein Heiligtum für Geniesser von mit Holz oder Kohle geräuchertem Qualitätsfleisch; der orientale würdigt das japanische Sushi, das Taiwan-Brot, das thailändische rote Curry; der mit den Desserts bringt uns den süssen Touch der Liebe. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

71


La Hacienda

Cocina mexicana ¡ internacional

72

Juan Ignacio, Carlos, Francisco Javier (maĂŽtre del Litoral del BDD), Carolina, Michele (chef de cocina) y Graziano.


Avda. de Bruselas s/n · 38660 Costa Adeje · Tel: 922 746 981 · www.bahia-duque.com · Reservas: club.house@bahia-duque.com Abierto de 13:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 23:00 h. · Precio medio: 40 euros · Aforo: 80 comensales Ambiente cálido e informal · Maravillosas vistas sobre la Playa del Duque · Ideal para tomar un cóctel al atardecer Reservas: www.guiaquebueno.com

Es un enclave ideal para tomar un cóctel al atardecer. Ubicado en el paseo marítimo, tiene un ambiente informal con dos terrazas: interior y con vista al mar y la Playa del Duque. El chef Michele Princiotta ofrece una carta amplia con platos internacionales, así como una sabrosa gastronomía mejicana con un menú diseñado por el prestigioso chef Armando Saldanha. Su propuesta incluye los clásicos nachos con tinga poblana de pollo; carpaccio de picaña con aderezo de mostaza antigua, piña tropical y mezclum; fajitas de pollo, res o mixta acompañadas de 3 salsas: guacamole, pico de gallo y mahonesa de chipotle; los cásicos tacos de Saldanha de cochinita pibil o langostino enchipotlado; frito de maíz con atún. It is an ideal place for a cocktail at sunset. Located on the seafront, it has an informal atmosphere with two terraces: interior and with views to the sea and the Playa del Duque. Chef Michele Princiotta offers an extensive menu with international dishes, as well as tasty Mexican cuisine with a menu designed by the prestigious chef Armando Saldanha. His suggestions include the classic nachos with chicken tinga poblana; picanha carpaccio with old style mustard dressing, pineapple and mezclum; chicken, beef or mixed fajitas accompanied by 3 sauces: guacamole, pico de gallo and mayonnaise chipotle; the classic Saldanha tacos of cochinita pibil or enchipotlado prawns; Corn fritters with tuna. Ideale Lage fürs abendliche Cocktail. Auf dem Paseo Marítimo in einem ungezwungenem Ambiente, mit zwei Terrassen: Im Inneren und mit Blick aufs Meer und auf die Playa del Duque. Chef Michele Princiotta bietet eine umfangreiche Karte mit internationalen Gerichten sowie eine schmackhafte Mexikanische Gastronomie mit einem seitens des namhaften Chefs Armando Saldanha gestaltetes Menü. Sein Vorschlag beinhaltet die klassischen Nachos mit Hähnchen-Tinga aus Puebla; Carpaccio von Picaña mit Senfdressing, tropischen Ananas und Mezclum; Fajitas mit Hähnchen, Rind oder gemischt, mit 3 Saucen: Guacamole, Pico de Gallo und Chipotlemayonnaise; die klassischen Tacos Saldanhas mit Ferkel auf Pibil oder Riesengarnele mit Chipotle; Gebratener Mais mit Thunfisch. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

73


Jardín

Cocina de vanguardia con estilo propio

Hotel Royal Garden Villas & Spa · Avenida Ayyo s/n 38660 Costa Adeje Hotel Royal Garden Villas & Spa · C/Alcojora s/n Tel: 922 711 294 · Fax: 922 775 344 info@restaurante-jardin.com · eventos@royalgardenvillas.com Abierto todos los días de 19:00 a 22:00 h. · Precio medio: 50 euros

De bella decoración que renueva cada temporada y en fechas señaladas: Navidad, Halloween, San Valentín…. es la joya del Royal Garden Villas. Bruno Lorenzo elabora una cocina de vanguardia con producto local. Los flambeados y el steak tartar se preparan ante el cliente, su carta evoca filmes de culto como “Un americano en París” (tarrina de foie fresco sobre confitura de tomate y cebolla roja caramelizada); “Sin perdón” (cangrejo en muda en tempura y alioli de ajo negro); “Brazil” (tournedó de buey a la parrilla con boletus edulius y foie).; “Una hora más en Canarias” (cochinillo negro canario prensado, escacho de papas reineta salteada y chicharrón de gofio). De postre: “Dulces sueños”. Beautiful décor that is renovated every season and in the dates shown: Christmas, Halloween, Saint Valentines…, it is the gem of the Royal Garden Villas. Bruno Lorenzo prepares Avant garde cuisine with local products, the flambés and the mushroom tartar are prepared in front of the client, his menu evokes cult films such as “An American in Paris” (fresh foie terrine over marinated tomato and caramelised red onion); “Unforgiven” (crab in tempura and black garlic aioli); “Brazil” (grilled beef tournedos with boletus and foie); “One more hour in the Canary Islands” (presssed black canarian Pork, black potatoes, sauteed reinette apple & pork scractching with gofio (toasted grain flour). For dessert “Sweet Dreams” (lemon crush). Mit hübscher Dekoration, die in jeder Saison und zu speziellen Anlässen erneuert wird: Zu Weihnachten, Halloween, Valentinstag…, es ist das Juwel des Royal Garden Villas. Bruno Lorenzo erarbeitet eine avantgardistische Küche mit lokalem Produkt, die Flambées und der Pilze-Tartar werden vor dem Kunden bereitet, die Karte greift auf Kultfilme zurück wie “Ein Amerikaner in Paris” (Terrine mit frischem Foie auf Tomatenkonfitüre und karamellisierten Roten Zwiebeln); “Ohne Vergebung” (Krabbe in Tempura und Alioli von schwarzem Knoblauch);”Brazil” (Ochsen-Tournedos vom Grill mit Steinpilzen und Foie). “Eine Stunde mehr auf den Kanaren” (schwarzes gepresstes kanarisches Ferkel, gestückelte sautierte Reineta-Kartoffeln und Schweineschwarten mit Gofio). Dessert: “Süsse Träume”. 74

¡Qué bueno! Tenerife 2020



KAI La Caleta

Izakaya · Japonesa moderna

Emilio J. Mosquera (sala), Ever Díaz, Darío Rizo y Francisco Javier Andrades (cocina).

76


Calle El Muelle, 2 · Edificio Famar, Local 3-4 · La Caleta · Adeje · Tel: 822 144 371 · reserva@kailacaleta.com www.kailacaleta.com · Abierto de lunes a jueves de 18:00 a 24:00h. Viernes, sábado y domingos de 14:00 a 24:00h. Aforo: 35-50 comensales · Elegante reservado en planta baja · Reservas: www.guiaquebueno.com

Local precioso con decoración premiada. La traducción de “izakaya” se acerca a “bar de tapas”, donde amigos se reúnen a beber y a compartir platos. Este local aúna espacios con área de barra, comedor luminoso y una zona informal muy agradable con mesas redondas y un fino reservado en la parte baja. La cocina es a la vista… Proponen una cocina japonesa moderna con toques y sabores peruanos, inspirada en la cocina nikkei. Snaks como las ostras de Normandía; ricos platos fríos, entre ellos el arroz crujiente con salmón; ensaladas; tempuras; cherne al miso; picaña en salsa de soja madurada 67 días; bogavante, carabinero, pulpo al grill; pinchos; noodles y arroces; vegetales; sushi, nigiri, moriawase… Lovely premises with award winning decoration. The translation of “izakaya” approaches “tapas bar” where friends gather for a drink and to share dishes. This venue combines spaces with the bar area, a bright dining room and a lovely informal area, with round tables and a fine private area in the lower part. The kitchen is in view… It proposes modern Japanese cuisine with Peruvian touches and flavours, inspired in Nikkei cuisine. Snacks such as the Normandy oysters, delicious cold dishes, among which includes crispy rice with salmon; salads; tempuras; seabass in miso; rump cap in soya sauce, matured for 67 days; lobster, scarlet shrimps, grilled octopus; brochettes; noodle and rice dishes; vegetables sushi, nigiri, moriawase… Wunderschönes Lokal mit preisgekrönter Dekoration. Die Übersetzung von “Izakaya” ist so etwas wie “Tapas Bar”, wo sich Freunde zum Trinken und zum Teilen von Speisen treffen. Doch dieses Lokal vereint Räumlichkeiten mit Thekenzone, dem hellen Speisesaal und einem recht angenehmen informellen Bereich, mit runden Tischen und einem edlen reservierten Bereich im unteren Teil. Die Küche ist einsehbar… Man bietet eine moderne japanische, an der Nikkei Küche inspirierte Küche mit peruanischen Touchs und Gouts. Snacks wie die Austern aus Normandie; köstliche kalte Speisen, unter ihnen der knusprige Reis mit Lachs; Salate; Tempura; Wrackbarsch auf Miso; Picaña in 67 Tage gereifter Sojasauce; , Hummer, rote Riesengarnele, Krake vom Grill; Spiesse; Noodles und Reisspeisen; Gemüse, Sushi, Nigiri, Moriawase. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

77


Kamakura Cocina japonesa

Christian (camarero), Marlene (maĂŽtre), Santos (jefe de partida), Danny (camarero) y Pol (cocinero). 78


Sheraton La Caleta Resort & Spa · Calle La Enramada, 9, La Caleta · 38670 Costa Adeje · Tel.: 922 162 000 · Fax: 922 162 010 www.kamakuratenerife.com · Invierno: de 18:30 a 22:30h. · Verano: de 19:00 a 23:00 h. · Cierra lunes y martes Precio medio: 45 - 50 euros · Gran Menú “Itadamikasu”: 75 euros · Menú degustación desde 62 euros Capacidad: 44 comensales más dos mesas de teppanyaki de 8 personas · Reservas: www.guiaquebueno.com

Inspirado en la cultura nipona tradicional, Kamakura ofrece una experiencia gastronómica memorable. Su decoración de bambú, lámparas de arroz y su fuente de agua transportan a un ambiente oriental. Por un lado, se sitúa la barra de sushi y, por el otro, dispone de dos mesas Teppanyaki, donde podrá presenciar en vivo la elaboración de sus platos. Sumérjase probando los menús degustación y explorando las auténticas especialidades japonesas. Su equipo se caracteriza por su amabilidad, profesionalidad creando una atmósfera cálida. Con la nueva incorporación del chef ejecutivo, Nestor Freiria, los clientes de Kamakura próximamente podrán degustar de su nueva carta. Inspired by traditional Japanese culture, Kamakura offers a memorable dining experience. Its bamboo decoration, rice lamps and water fountain transports us to an oriental atmosphere. The sushi bar is on one side and, on the other side, there are two Teppanyaki tables, where you can see the preparation of our dishes live. Immerse yourself by trying the tasting menus and exploring genuine Japanese specialties. Our team is typified by its friendliness and professionalism creating a warm atmosphere. With the new addition of the executive chef, Nestor Freiria, Kamakura clients will soon be able to taste their new menu. An der traditionellen japanischen Kultur inspiriert bietet Kamakura ein unvergessliches gastronomisches Erlebnis. Die Dekoration mit Bambus, Reispapierlampen und dem Wasserbrunnen versetzen uns in ein orientales Ambiente. Auf der einen Seite findet man die Sushi-Theke und auf der anderen hat man zwei Teppanyaki-Tische, wo man life die Erarbeitung unserer Gerichte beobachten kann. Tauchen Sie ein und kosten Sie die Degustationsmenüs und erkunden Sie so die autentischen japanischen Spezialitäten. Unser Team wird durch seine Freundlichkeit, Professionalität charakterisiert und schafft so eine warmherzige Atmosphärre. Mit der neuen Einführung des Geschäftsführers, Nestor Freiria können die Gäste seine neue Karte kosten. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

79


Lagarto Brasserie

80

Francisco (jefe cocina), John (director gastronĂłmico), Alessandra (camarera), LucĂ­a (manager), Shadi (manager assitant), Junior (camarero), Greta (camarera), Georgi (camarero), Balint (camarero), Ivan (camarero), Estalin (camarero), Jonathan (camarero), Stefano (operations manager), Jamie (operation director) y Maciej (segundo de cocina).


Avda. Las Gaviotas · 38670 La Caleta · Adeje · Tel: 922 168 032 · reservations@venturegroup88.com · www.guiaquebueno.com Abierto de lunes a sábado 19.00 a 23.00h. · Precio medio: 25 - 30 euros · Sensacional terraza · Decoración moderna Cocina a la vista · Selecta coctelería · Puede elegir música al gusto · Hay platos veganos · Buena bodega · Champán, cavas y prosecco · Hay menús para compartir en grupo · Ideal para celebraciones · Reservas: www.guiaquebueno.com

Otra joya del Grupo Venture que no deja a nadie indiferente. Terraza, selecta coctelería, cocina a la vista y personal juvenil amigable, es lo que ofrece apoyado en productos de temporada. Hay platos veganos y cocina para compartir, entrantes como el tartar de salmón con cangrejo real y aguacate, el rico carpaccio de txogitxu, las croquetas de gambas cremosas, el bisqué de bogavante. Fantástico el bogavante grillado al carbón, la merluza estilo andaluz, la lubina con huevo de corral, el jarrete de cordero, el vol au vent de pollo mostaza. En platos veganos: raviolis artesanos con crema de boletus salvajes; pastel crujiente de lentejas con ratatouille. Postres y selección de vinos deseables. Another gem from the Venture Group that leaves no-one unmoved. A Terrace, select cocktails, in view kitchen and friendly young staff, is what it offers supported by seasonal products. There are vegan dishes and food for sharing, starters such as the salmon tartare with royal crab and avocado, the delicious txogitxu carpaccio, the creamy prawn croquettes, the lobster bisque. Wonderful charcoal grilled lobster, Andalusian-style hake, sea bass with free range egg, lamb shank, mustard chicken vol au vent. In vegan dishes: artisan ravioli with wild boletus cream; Crispy lentil pie with ratatouille. Desserts and a winning wine selection. Ein weiteres Juwel des Venture Group, das niemanden unberührt lässt. Terrasse, erlesene Cocktail Bar, einsehbare Küche und ein junges, freundliches Team, dies ist es was man, auf Saisonprodukten basierend bietet. Es gibt vegane Speisen und Küche zum Teilen, Starter wie der Lachs-Tartar mit Königskrabben und Avocado, der leckere Txogitxu-Carpaccio, die cremigen Garnelen-Kroketten, die Hummersuppe. Fantastisch der auf Kohle gegrillte Hummer, der Seehecht auf andalusisch mit Freilandeiern, die Lammshaxe, das Vol-au Vent vom Senfhähnchen. An veganen Gerichten: Hausgemachte Ravioli mit Creme von wilden Steinpilzen; knuspriger Linsenkuchen mit Ratatouille. Desserts und Auswahl an begehrenswerten Weinen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

81


La Laja

Restaurante grill con inspiración canaria

82

Dauda (cocinero), Gregory (ayudante de cocina), Giovanna (ayudante camarero), Marcelo (segundo maître), Maitane (cocinera), Juan José (camarero), Lázaro Rodríguez (jefe de cocina) y Juan José Toledo (segundo de cocina).


Hotel GF Gran Costa Adeje · Avenida de Bruselas, 16 · 38678 Adeje, Santa Cruz de Tenerife · Tel: 922 71 94 21 www.gfhoteles.com · guest@gfgrancostaadeje.com · Abierto de 19:00 a 22:30 h. · Cierra domingo y lunes Aforo: 60 comensales · Precio medio: 25 - 30 euros · Reservas: www.guiaquebueno.com

Restaurante Grill La Laja es un lugar con un ambiente cálido y distendido donde sus clientes degustan la más alta calidad en carnes y pescados. Un espacio gastronómico que ofrece productos frescos de temporada con los mejores sabores, texturas y aromas. La Laja es un rincón en el que se disfruta de una experiencia culinaria con platos inolvidables. Garantiza una gran selección de entrantes, ensaladas, arroces y postres, siempre acompañados de los mejores vinos locales y nacionales. Con un entorno privilegiado y una decoración íntima y confortable, La Laja es el lugar ideal para cenar y disfrutar de una velada muy agradable y original. Restaurant Grill La Laja is a venue with a warm and relaxed atmosphere where customers can taste the highest quality meat and fish. A culinary space that offers fresh, seasonal products with the best flavours, textures and aromas. La Laja is a place in which you will enjoy a culinary experience with unforgettable dishes and which guarantees a great selection of entrées, salads, rice dishes and desserts, always accompanied by the best local and national wines. With a privileged situation and intimate and comfortable décor, La Laja is the perfect place to enjoy dinner and a very pleasant and original evening. Das Grillrestaurant La Laja ist ein Ort mit gemütlichem und entspanntem Ambiente, wo unsere Gäste Fleisch und Fisch der allerhöchsten Qualität kosten können. Ein gastronomischer Raum, der frische Saisonprodukte mit den besten Gouts, Texturen und Aromen bietet. La Laja ist eine Ecke in der man ein kulinarisches Erlebnis mit unvergesslichen Gerichten geniesst und wo eine grosse Auswahl an Vorspeisen garantiert wird, Salate, Reisspeisen und Desserts, stets begleitet von den besten nationalen und internationalen Weinen. Mit einer privilegierten Umgebung und einer innigen, angenehmen Dekoration. La Laja ist der ideale Ort für Abendspeisen, zum Erleben eines besonders angenehmen und originellen Abends. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

83


MaresĂ­a Cocina de autor

El personal que da vida a este fantĂĄstico establecimiento.

84


Royal Hideaway Corales Beach · Avda. Virgen de Guadalupe, 21. La Caleta, Adeje · Tel: 922 757 900 · 660 642 805 www.royalhideaway.com · corales.royalconcierge.beach@royalhideaway.com · Abierto de 19:00 a 22:00 h. Cierra domingo y lunes · Precio medio: 80 euros · Aforo: 35 comensales · Reservas: www.guiaquebueno.com

Maresía es la estrella gastronómica de Royal Hideaway Corales Resort. Como su propio nombre indica, está bañado por una brisa marina que prácticamente se puede sentir desde su interior. Ubicado en el rooftop de Royal Hideaway Corales Beach, está capitaneado por los hermanos Padrón, únicos chefs tinerfeños con una estrella Michellin. La propuesta de Maresía, fundamentada en la comida canaria y los sabores del mar, es un recorrido por la costa tinerfeña y por los platos estrella de la historia de El Rincón de Juan Carlos. Una travesía para degustar platos cuya esencia nos transporta al Atlántico que, combinado con otros productos de tierra, hacen la fusión “mar y montaña” perfecta. Maresia is the culinary star of the Royal Hideaway Corales Resort and as the name itself suggests, it is bathed in a sea breeze that you can almost feel from within. Located on the rooftop of Royal Hideaway Corales Beach, it is captained by the Padrón brothers, the only Tenerife chefs with a Michellin star. Maresia’s offer, based on Canary Island dishes and the flavours of the sea, is a journey round the Tenerife coast and around other star dishes from the history of El Rincon de Juan Carlos. A journey in which to taste dishes with an essence to transport us to the Atlantic, combined with other products from the land, making a perfect fusion of sea and mountain. Maresía ist der gastronoimische Star des Royal Hideaway Corales Resort und wird, wie der Name anzeigt, von einer Meeresbrise verwöhnt, die man praktisch drinnen spüren kann. Im Rooftop des Royal Hideaway Corales Beach installiert und von den Gebrüden Padrón geleitet, den einzigen einheimischen Teneriffa-Chefs mit Michellin Stern. Das Angebot des Maresía basiert auf die kanarische Küche und den Meeresgouts, eine Tour um Teneriffas Küste und den Stargerichten der Geschichte des El Rincón de Juan Carlos. Eine Reise bei der das Degustieren der Speisen,uns deren Essenz in den Atlantik befördert, sich mit anderen Produkten des Landes vermischt und dabei die perfekte Fusion von Meer und Land kreiert. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

85


LA MASÍA DEL MAR Cocina de mar · Pescado y marisco fresco

Poseen barco, con lo que la frescura del producto está garantizada. Da gusto ver sus expositores rebosantes de la pesca local: viejas, meros, atún, cherne, sama, lubina, pargo, morena, etc. Llevan décadas ofreciendo cocina de mar, con preparaciones que siempre agradan: asado, braseado, frito, a la parrilla, a la sal etc., con estofados de crustáceos y recetas especiales. En su idílica terraza frente al mar el tiempo pasa lento con unos calamares, chipirones, navajas, una lubina al horno o un filete de merluza. Hay buey de mar, bogavante, cigalas. carabineros. Estupendos arroces (pruebe el Perelada caldoso o la paella marinera). Hay chuleta de ternera; solomillo a la pimienta; crêpe Suzette;, crema catalana.


Calle El Muelle, 3 · 38670 La Caleta · Costa Adeje · Tel: 922 710 895 · lamasiadelmar@gmail.com · www.masiadelmar.com Abierto de 12:00 a 23:00 h. · Precio medio: 35 euros · Capacidad para 260 comensales (distintos salones) · D.O. nacionales: Rioja, Ribera… excelente selección de blancos: canarios, albariños, verdejos · Premio Gánigo de Gastronomía 2018, CIT del Sur de Tenerife

They have a boat, with which product freshness is guaranteed. It’s nice to see their display overflowing with local fish: parrotfish, grouper, tuna, wreckfish, sama, sea bass, snapper, moray, etc. They have been offering sea cuisine for decades, with preparations that always please: baked, braised, fried, grilled, in salt, etc., with shellfish stews and special recipes. On their idyllic terrace facing the sea time passes slowly with some calamari, cuttlefish, razor clams, a baked sea bass or a hake fillet. There is crab, lobster, crayfish, and scarlet shrimps. Great rice dishes (try the perelada brothy rice or the seafood paella). There is veal chop; Sirloin steak with pepper; Crêpe Suzette; Crème Catalan.

Sie haben ein eigenes Schiff, wodurch die Frische des Produktes garantiert ist. Es ist ein Vergnügen die mit dem lokalem Fischfang vollgefüllten Aussteller zu betrachten: Goldbrasse, Zackenbarsch, Thunfisch, Wrackbarsch, Rotbrassen, Wolfsbarsch, Meerbrassen, Muräne usw. Seit Jahrzehnten sind Sie dabei Meeresküche zu bieten, mit stets erfreuenden Bereitungen: Braten, geschmort, gebraten, in Salz etc., Schmorpfannen mit Krustentieren und speziellen Rezepten. Auf der idyllischen Terrasse am Meer vergeht die Zeit langsam bei Tintenfischen, Chipirones, Schwertmuscheln, einem Wolfsbarsch vom Backofen oder einem Seehechtfilet. Es gibt Taschenkrebs, Hummer, Kaisergranat, Rote Riesengarnelen. Wunderbare Reisspeisen (kosten Sie den Reistopf Perelada oder die Meerespaella). Es gibt Rinderkotelett; Filets in Pfeffer; Crêpe Suzette; Crema Catalana.


MIISHI Sushi Club Cocinas orientales

Club Náutico Puerto Colón · 38660 Costa Adeje Tel: 922 724 135 · www.miishiclub.com xiangqian525@hotmail.com · Abierto Todos los días de 13:00 a 24:00 h. · Precio medio: 20-35 euros Menús teppanyaki: 28 euros · 39 euros · 42 euros 58 euros (Niños 16 euros) · Hay tofu con salsa picante, pollo crujiente, solomillo con setas y bambú, pato asado al estilo chino

Regio local con iluminación que seduce. Los turistas se agolpan en la terraza, más propia para disfrutar de un aperitivo o para la sobremesa frente a las embarcaciones del puerto. En el interior la gran mesa teppanyaki es un auténtico show, en la que los cocineros dueños del local, muy apreciados por los canarios, exhiben sus destrezas. Los menús se adaptan a todas las intenciones de gasto (el “teppanyaki” con todo hecho al instante va de 29 euros a 42 euros), hay en carta ensalada de mariscos; tempura de langostinos; sopa wan ton; arroz frito en caña de bambú; wudong o tallarines japoneses con verduras; solomillo con setas y bambú; pollo curry… Ricos niguiri, maki, sahimi… Nuestro postre: helado a la plancha. Magnificent establishment with very attractive lighting. The tourists flock to the terrace, which is more appropriate for enjoying an aperitif or some after dinner drinks opposite the boats in the harbour. Inside the large teppanyaki table is a real show, in which the chefs, restaurant owners, much appreciated by the Canary Islanders, show off their talents. The menus adapt to all spending budgets (the “teppanyaki” with everything made at the moment goes from €29 to €42) there is seafood salad on the menu; king prawn tempura; wan tan soup; fried rice in bamboo cane; wudong or Japanese noodles with vegetables; sirloin with mushrooms and bamboo; chicken curry… Delicious niguiri, maki, sahimi…Our dessert: grilled ice-cream. Prächtiges Lokal mit verführender Beleuchtung. Die Turisten häufen sich auf der Terrasse direkt neben den Booten des Hafens, die sich am Besten zum Geniessen eines kleinen Snacks oder für die Zeit nach dem Speisen eignet. Drinnen ist der grosse Teppanyaki Tisch eine echte Show, wo die seitens der Kanarios hochgeachteten Köche/Eigentümer Ihr Können vorführen. Die Menüs passen sich jedem Budget an (sofort erarbeiteter “Teppanyaki” mit Allem gibts ab 29 € bis zu 42 €), auf der Karte gibts Meerefrüchtesalat; Riesengarnelen in Tempura; Wan Ton Suppe; gebratenen Reis im Bambusrohr; Wudong oder japanische Bandnudeln mit Gemüse; Filet mit Pilzen und Bambus; Curryhähnchen… Leckere Niguiri, Maki, Sahimi… Unser Dessert: Eis von der Platte. 88

¡Qué bueno! Tenerife 2020



El Molino Blanco Cocina internacional

Durante más de 20 años este acogedor sitio sigue siendo un referente de buena gastronomía, trato atento y profesional, con magnífica música en vivo cada noche. Ofrece una cocina mediterránea complementada con especialidades canarias, destacándose la oferta de carnes y pescado fresco, geniales: pierna de cordero, carne de cabra, corvina en papillón... A petición de los clientes se preparan menús para bodas, bautizos, cumpleaños y cenas de gala, que en su marco sin igual se convierten en veladas inolvidables. Su estilo rústico muy personal logra que la naturaleza conviva con el romanticismo. For over 20 years this comfortable establishment has continued to be a model of good gastronomy, attentive and professional service, with wonderful live music every night. It offers Mediterranean cuisine complemented with Canary specialties, with an outstanding offer of fresh meat and fish, fabulous: leg of lamb, goat’s meat, and sea bass in papillote. Upon clients request menus for weddings, baptisms, birthdays and gala dinners are prepared, that in their unequalled framework become unforgettable nights. The restaurant’s very personal rustic style attains that nature lives together with romanticism. Seit über 20 Jahren ist dieser einladende Ort schon eine Referenz guter Gastronomie, des aufmerksamen und professionellen Umgangs, jeden Abend mit toller Live-Musik. Es bietet eine mediterrane, mit kanarischen Spezialitäten erweiterte Küche, wobei das Angebot an frischem Fleisch und Fisch herausragt, genial: Hammelkeulen, Ziegenfleisch, Seebarsch in Papillon. Auf Bestellung werden Menüs für Hochzeiten, Taufen, Geburtstagsfeiern und Gala-Abendessen bereitet, die in seinem Rahmen ohnegleichen zu unvergesslichen Abendveranstaltungen werden. Sein persönlicher rustikaler Stil, eine Verschmelzung von Natur und Romantik. 90

¡Qué bueno! Tenerife 2020

Avenida de Austria, 5, San Eugenio Alto 38660 Costa Adeje · Tel 922 796 282 · 922 798 987 info@molino-blanco.com · www.molino-blanco.com Abierto de 14:00 a 22:00h. Precio medio: 25-30 euros



La Nonna

Cocina mediterrรกnea

92

Claudio (jefe de sector), Aurelio (2ยบ de cocina), Marcos (chef), Oualid (atenciรณn al cliente). Sentados: Ariel (responsable restaurante) y Nina (directora comercial).


Centro Comercial El Mirador (Playa del Duque) · 38660 Costa Adeje · Tel: 922 724 781 · www.restaurantelanonna.com info@restaurantelanonna.com · Abierto de 18:30 a 23:00 h. · Abierto todos los días salvo 24 diciembre Precio medio: 35 euros · Aforo: 150 comensales salones y terraza · Reservas: www.guiaquebueno.com

Déjese sorprender por su excelente gastronomía hecha al momento para usted, siguiendo recetas tradicionales. Rico el lingote de foie micuit con confitura de higos de leche, el renombrado vitello tonnato o unos irresistibles fiocchetti de pera y queso con pesto de rúcula. De plato principal, sugerimos una lubina fresca al estilo Capri o el excepcional ossobuco a compartir. Para concluir esta experiencia culinaria, el tiramisú casero La Nonna o su particular tarta fina templada de manzana con helado de vainilla. Su afamada y variada bodega hará las delicias de los paladares más exigentes. Elija su mesa en salón o terraza con fascinantes vistas al océano y disfrute de una velada única. Get ready to be surprised by their excellent cuisine cooked to order for you, following traditional recipes such as the foie micuit ingot with fig preserve, the renowned vitello tonnato or some irresistible pear and cheese fiocchetti with arugula pesto. From the main course, we suggest a fresh Capri style sea bass or the outstanding ossobuco to share. And to conclude this culinary experience, the homemade tiramisu La Nonna or their special fine warm apple tart with vanilla ice cream. Their famous and varied bodega will delight the most discerning palates. Choose your table in the dining room or terrace with fascinating views of the ocean and enjoy a unique evening. Lassen Sie sich von der exzellenten Gastronomie überraschen, nach traditionellen Rezepten sofort für Sie erstellt. Wie der Foie Micuit-Barren mit Milchfeigenkonfitüre, der berühmte Vitello Tonnato oder die unwiderstehlichen Birnen- und Käse-Fiocchetti mit Rucola-Pesto. Als Hauptgericht schlagen wir einen frischen Wolfsbarsch im Capri-Stil oder den exzellenten Ossobuco zum Teilen. Und zum Abschluss dieses kulinarischen Erlebnisses das hausgemachte Tiramisu La Nonna oder die aussergewöhnliche feine warme Apfeltorte mit Vanilleeis. Der renommierte und vielseitige Weinkeller wird die anspruchsvollsten Gaumen frohlocken lassen. Wählen Sie einen Tisch im Saal oder auf der Terrasse mit faszinierendem Blick auf den Ozean und geniessen Sie einen einzigartigen Abend. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

93




Restaurant 88 Cocina oriental

Ellos crean la sofisticaciรณn de Restaurant 88. 96


Edificio El Nido, avenida Las Gaviotas s/n · 38660 La Caleta de Adeje · Tel: 922 775 829 · www.venturerestaurantstenerife.com Abierto de 13:30 a 16:00 y de 19:00 a 23:00 h. · Precio medio: 15 - 20 euros · Menús desde 25 euros hasta 37 euros por persona Aforo: 60 comensales · Hay terraza con vista al mar · Fácil aparcamiento · Wifi · Reservas: www.guiaquebueno.com

Ofrece cocina asiática gourmet en el agradable marco de La Caleta de Adeje, el pueblo gastronómico más exclusivo del sur. Cómodamente puede tomar una copa a la entrada si ha de esperar por mesa, el comedor interior es precioso y de la terraza frente al mar no va a querer irse. Las recetas son del sudeste asiático, los sushis, sashimis, nigiris y rollos de maki son un lujo al paladar. Tienen las cestas “dim sum” y cuatro menús sugerentes de 26 euros a 38 euros por persona: tradicional, de montaña, de océano y los “Emperador 88” que se sirven para 2, 3 o 4 comensales. Hay otros platos para compartir. Pruebe la fina lubina al vapor con jengibre y cebolleta o el pollo crujiente en salsa chili dulce. Hay buenos vinos. It offers gourmet Asian cuisine in the pleasant setting of La Caleta in Adeje, the most exclusive gastronomy town in the south. You can comfortably have a drink at the entrance if you have to wait for a table, the interior dining room is beautiful and you will not want to leave the terrace in front of the sea. The recipes are from Southeast Asia; the sushis, sashimis, nigiris and maki rolls are a luxury on the palate. They have the “dim sum” baskets and four suggestion menus from € 26 to € 38 per person: Traditional, Mountain, Ocean and “Emperor 88”, served for 2, 3 or 4 people. There are other dishes to share. Try the fine steamed sea bass with ginger and chives or the crispy chicken in sweet chili sauce. There are good wines. Es bietet eine Asiatische Gourmetküche im angenehmen Viertel der Caleta Adejes, dem exklusivsten gastronomischen Dorf des Südens. Man kann am Eingang bequem ein Drink zu sich nehmen während man auf einen Tisch wartet, der Innesaal ist wunderschön und die Terrasse am Meer werden Sie nicht verlassen wollen. Die Rezepte sind aus dem asiatischen Südosten, die Sushis, Sashimis, Nigiris und Makiröllchen sin ein Luxus für den Gaumen. Auch gibts die “Din Sum” Taschen und vier verführerische Menüs zu zwischen 26€ und 38€ pro Person: Traditionell, von den Bergen, vom Meer und die “Emperador 88”, welche für 2, 3 oder 4 Personen gereicht werden. Auch andere Gerichte zum Teilen. Kosten Sie den feinen Seebarsch in Dampf mit Ingwer und Schalotten oder das knusprige Hähnchen in süsser Chilisauce. Gute Weine vorhanden. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

97



Reserve mesa: es de los más demandados establecimientos de la isla frente al mar. Se disfruta de su ambiente, la proximidad al mar y de una cocina flamante de hondas raíces italianas, con productos de primera. Ofrece interesantes referencias de vinos ítalos y locales; el champán es aquí una preferencia. Por lo alto, hay pastas con bogavante, mariscos fresquísimos, platos de salmón, cherne y atún fresco, pescado de rigurosa captura reciente. Igual con las carnes de mayor calidad, solomillo, cordero, pollo campero. Los postres son elaborados por su jefe pastelero, la pizza se hace con masa madre y levitación de 72 horas, la cual participará en el Campeonato del Mundo 2020. El pan es hecho a diario. Reserve a table: it is one of the most in demand establishments on the island facing the sea. Enjoy the atmosphere, being close to the sea and splendid food with deep Italian roots, with top class products. It offers interesting references of local and Italian wines; Champagne is a favourite here. At the top, there are pastas with lobster, the freshest seafood, salmon dishes, wreckfish and fresh tuna, strictly recent catches. Likewise with the highest quality meats, sirloin, lamb, free range chicken. The desserts are made by their chief pastry chef, the pizza is made with sourdough and 72 hours of rising, which is participating in the 2020 World Championship. The bread is made daily.

Avda. Las Gaviotas, 4 · 38679 La Caleta de Adeje Tel: 922 782 374 · 661 339 390 www.rossosulmare.es · info@rossosulmare.es Cocina abierta todos los días de 13:00 a 23:00 h. Bar: 10:30 a 24:00h. Precio medio: 30-35 euros · Se recomienda reservar Aforo: 30 comensales en el interior y 60 en terraza Mejor Restaurante de Cocina Extranjera 2015 Premios Qué Bueno Canarias Heineken® Magnífica carta de vinos

Tisch reservieren: Eines der gefragtesten Lokale der Insel, am Meer gelegen. Man geniesst das Ambiente, die Nähe zum Meer und eine nagelneue Küche mit tiefen italienischen Wurzeln und Produkten erster Klasse. Man bietet interessante Referenzen an italienischen und lokalen Weinen; der Champagne ist hier ein bevorzugtes Getränk. An der Spitze haben wir die Nudeln mit Hummer, sehr frische Meeresfrüchte, Gerichte mit Lachs, Wrackbarsch und frischen Thunfisch, stets frisch gefangener Fisch. Ebenso Fleisch bester Qualität, Filet, Lamm, Freilandhähnchen. Die Desserts werden vom Konditorchef erstellt, die Pizza wird mit Sauerteig gemacht, mit einer Ruhezeit von 72 Stunden und man wird an der Weltmeisterschaft 2020 teilnehmen. Das Brot wird täglich gebacken.


Salitre

Cocina mediterránea y de mar

A la izquierda Javier y Laura Martín acompañados del equipo de sala: Andrea, Carlotta, Leonardo y Fernando. De cocina Mario y Omar.

100


Paseo Marítimo, 21 · 38679 La Caleta de Adeje · Tel: 922 168 182 · salitre@grupolabrasa.com · Abierto de 13:00 a 23:00 h. Precio medio: 20-25 euros · Aforo: 70 comensales en varios espacios · Reservado para 8 - 10 comensales Muy buenos vinos canarios y nacionales · Fantástica vista a La Gomera · Productos frescos del mar Deliciosa terraza frente al mar · Reservas: www.guiaquebueno.com

Barra, terraza con vistas al mar y comedores interiores. Son defensores de la dieta mediterránea con rica variedad de arroces, más un amplio abanico de recetas de mar. El pescado fresco es un protagonista. Hay sopa de pescado y mariscos, ensalada de tomates con queso fresco de cabra, anchoas de Santoña, carpaccio de cherne al tartufo. De la plancha salen los langostinos, zamburiñas, chipirones… Fantásticos el arroz negro de chipirones con calamar y alioli y el arroz caldoso de carabineros. Hay fideos marineros, lubina a la sal, sama roquera, cherne a la marinera, merluza de pintxo. “Salitre” es la apuesta de cocina de mar de la familia Martín Gutiérrez, reputados restauradores dueños de “Grupo La Brasa”. Bar, terrace with sea views and indoor dining rooms. They are advocates of the Mediterranean diet with a delicious variety of rice dishes, as well as a wide range of sea food recipes. Fresh fish is a protagonist. There is fish and seafood soup, tomato salad with fresh goat cheese, anchovies from Santoña, stone bass carpaccio with truffle. From the grill comes the prawns, scallops, squid ... Fantastic black cuttlefish rice with calamari and aioli and creamy soldier prawn rice. There are mariner noodles, sea bass in salt, seabream, stone bass mariner, hake pintxo. “Salitre” is the sea food venture from the Martín Gutiérrez family, renowned restaurateurs, owners of “Grupo La Brasa”. Tresen, Terrase mit Blick aufs Meer und Speisesäle im Inneren. Man setzt auf die mediterrane Diät mir reicher Vielfalt an Reisspeisen plus einem breiten Angebot an Meeresspeisen. Der frische Fisch ist eine Hauptfigur. Es gibt Fisch- und Meeresfrüchtesuppe, Tomatensalat mit frischem Ziegenkäse, Sardellen aus Santoña, Carpaccio vom Wrackbarsch mit Trüffel. Von der Platte kommen die Riesengarnelen, Kammmuscheln, Tintenfisch… Fantastisch der schwarze Reis mit Tintenfisch und Alioli und der Reistopf mit roten Riesengarnelen. Auch Seemannsnudeln, Seebarsch in Salz, Felsen-Rotbrassen, Steinbarsch auf Seemannsart, Seehecht. “Salitre” ist der Meeresküchen-Einsatz der Famile Martín Gutiérrez, namhafte Gastwirte der “La Brasa Gruppe”. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

101


San Hô Cocina nikkei

Jorge Enrique, Enrique Chan, José, Martín, Robert, Jaime Palmar (chef) y Vicente Chau (maître).

102


Royal Hideaway Corales Beach · Avda. Virgen de Guadalupe, 21 · La Caleta, Adeje · Tel: 922 757 900 · 660 642 805 www.royalhideaway.com · corales.royalconcierge.beach@royalhideaway.com · Abierto de 19:00 a 22:00 h. Cierra martes y miércoles · Precio medio: 65 euros · Aforo: 45 comensales · Reservas: www.guiaquebueno.com

La cocina nikkei más exclusiva se puede degustar en el restaurante San Hô, ubicado en el Royal Hideaway Corales Resort. San Hô cuenta con cocina que fusiona sabores japoneses y peruanos, con productos “kilómetro cero” elegidos cuidadosamente para un resultado impecable. Se aprovecha al máximo lo que Tenerife ofrece para convertir su carta en un auténtico viaje por tres puntos del planeta: Canarias, Japón y Perú. San Hô significa “coral”, nombre perfecto para dar origen a este establecimiento que contribuye a crear experiencias únicas. Está capitaneado por Jaime Palmar, conocido chef que proviene de afamados restaurantes como Sensu, Kazan, Naiko y Kabuki de Tenerife. The most exclusive Nikkei cuisine can be tasted on Tenerife in the San Hô restaurant, situated in the Royal Hideaway Corales Resort. San Hô has cuisine that fuses Japanese and Peruvian flavours with “Kilometre zero” products, very carefully chosen for an impeccable result and taking maximum advantage of what Tenerife can offer to turn the menu into a real journey through three points of the planet such as the Canary Islands, Japan and Peru. San Hô means coral, the perfect origin to give name to this restaurant, which contributes to creating unique experiences. San Hô is led by Jaime Palmar, a well-known chef who comes from famous restaurants like Sensu, Kazan, Naiko and Kabuki in Tenerife. Die exklusivste Nikkei Küche kann man auf Teneriffa, im Restaurant San Hô, im Royal Hideaway Corales Resort gelegen kosten. San Hô bietet eine Küche, die japanische und peruanische Gouts mit frischesten, sorgsam ausgewählten Produkten tadellose Ergebnisse liefert, und so wird das, was Teneriffa bietet am Besten genutzt um die Karte in eine authentische Reise durch drei Zielorte unseres Planeten wie Kanarien, Japan und Peru zu verwandeln. San Hô bedeutet Koralle, der perfekte Background zur Benennung dieses Restaurants, welches dazu beiträgt, einzigartige Erfahrungen zu schaffen. San Hô wird von Jaime Palmar geleitet, ein bekannter Chef aus berühmten Restaurants Teneriffas wie Sensu, Kazan, Naiko und Kabuki. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

103


Sobo

Cocina oriental

104

Ting (jefe de partida), Émilie (reservas y relaciones públicas), Oualid (reservas y atención al cliente), Ariel (responsable restaurante) y Simona (camarera). Sentados: Marcos (chef) y Nina (directora comercial).


Centro Comercial El Mirador (Playa del Duque) · 38660 Costa Adeje · Tel: 922 724 781 · www.soborestaurante.es info@soborestaurante.es · Abierto de 18:30 h. a 23:00 h. todo el año salvo el 24 de diciembre y los viernes Precio medio: 35 euros · Aforo: 40 comensales en terraza · Reservas: www.guiaquebueno.com

Un viaje culinario por el milenario oriente, lejos de la multitud y del mundanal ruido, en la acogedora terraza SOBO. ¿Listos para iniciar esta aventura?. Empecemos con una primera escala en China degustando una selección de Dim Sum (a compartir) o bien en Japón con una peculiar sopa Miso o una selección de sushis preparados al momento por su chef. Continuamos ruta por la fascinante Tailandia con su pollo al curry verde o seguimos en China con un jugoso pato Pekín y su deliciosa salsa hoisin. Para fin de trayecto, volvemos al Japón con un crujiente plátano estilo tempura y su refrescante helado de té verde. Un buen sake o una cerveza asiática pueden ser buenos compañeros de trayecto. SOBO… ¡una experiencia que vivir! A culinary journey through the thousand year old east, far from the crowds and worldly noise, on the welcoming SOBO terrace. Ready to start the adventure? Let’s start first of all with a stop in China, tasting a selection of Dim Sum to share or even in Japan with a distinctive miso soup or a selection of sushi freshly prepared by our chef. We continue along the route to fascinating Thailand with its green curried chicken or continue in China with a juicy Peking duck and delicious Hoisin sauce. To end the trip we return to Japan with a crispy tempura-style banana and refreshing green tea ice cream. A good sake or an Asian beer could make good traveling companions. SOBO ... a great experience! Eine kulinarische Reise durch den tausendjährigen Orient, weit weg von den Massen und den weltlichen Lärm, auf der gemütlichen SOBO Terrasse. Bereit das Abenteuer zu starten? Wir beginnen mit einem ersten Stop in China und kosten eine Auswahl an Dim Sum zum Teilen oder aber in Japan mit einer speziellen Miso Suppe oder eine Auswahl an sofort von unserem Chef bereiteten Sushis. Weiter gehts durch das faszinierende Thailand mit seinem grünen Curry-Hähnchen oder wir verbleiben in China mit einer saftigen Peking Ente und der köstlichen Hoisin Sauce. Für das Ende der Reise kehren wir zurück nach Japan mit einer knusprigen Banane im Tempura Stil und dem erfrischenden Grüner Tee-Eis. Ein guter Sake oder ein asiatisches Bier können gute Reisebegleiter sein. SOBO…eine Erfahrung die man machen muss! ¡Qué bueno! Tenerife 2020

105


La Torre

Cocina canaria con producto km.0

106

Jessua Valverde (cocinero), Fabio Touris (ayudante de cocina), José Manuel Rivero (maître), Aidé García (cocinera), Ágata Da Costa (jefa de cocina), Jonathan Santana (jefe de partida) y Javier Marrero (cocinero).


Hotel Suite Villa María · Avda. los Acantilados s/n · La Caleta de Adeje · 38679 Adeje Tel: 922 168 584 · Abierto de 18:30 a 22:00 h. · Precio medio: 40 euros · Aforo: 50 comensales · Buena selección de vinos nacionales e importante presencia de canarios · Ideal para eventos en espacios del hotel · Reservas: www.guiaquebueno.com

Es el gastronómico del Hotel Suite Villa María, con elegante salón e imponente terraza. Oficia la chef grancanaria Ágata da Costa, quien, enamorada del oficio, cambió los pinceles de Bellas Artes por la cocina hecha con amor, en la que halló su rico arte. Con claro realce canario, en cada plato suyo relucen los productos locales con presentaciones de primor. Pruebe el carpaccio de tomate canario, atún asado y aliño de aguacate y hierbas aromáticas; su foie micuit embarrado en crumble de gofio y kikos. Deliciosos el bacalao confitado con verdura encebollada y papa canaria; el lomo de conejo marinado en salmorejo tradicional y asado sobre salteado de pera y quinoa. Delicado el sorbete de lima limón. This is the gastronomic restaurant at Hotel Suite Villa Maria, with an elegant lounge and impressive terrace. The Gran Canarian chef Ágata da Costa, who is in love with her profession, exchanged her Fine Arts brushes for cuisine made with love, where she found her delicious art. With clear Canarian enhancement in all of her dishes, they are resplendent with local products and first class presentations. Try the Canarian tomato carpaccio, baked tuna avocado and aromatic herb dressing; her foie micuit covered in gofio and toasted corn crumble. Delicious cod confit with onions and Canarian potatoes; the rabbit loin marinated in traditional salmorejo (tomato) sauce and baked over sautéed pear and quinoa. Subtle lemon lime sorbet. Der gastronomische Part des Hotel Suite Villa María, mit elegantem Saal und imponierender Terrasse. Geführt von Chef Ágata da Costa aus Gran Canaria, die, in ihren Beruf verliebt, die Malereipinsel gegen die Liebe zur Kochkunst eingetauscht und hier ihre köstliche Kunst gefunden hat. Mit klarer kanarischer Betonung bei jedem ihrer Gerichte glänzen die lokalen Produkte und erlesenen Präsentationen. Probieren Sie das Carpaccio von kanarischen Tomaten und gebratenem Thunfisch mit Avocado-Dressing und aromatischen Kräutern sowie ihren in Gofio-Crumble und geröstetem Mais getünchten Foie Micuit. Köstlich ist der mit Gemüse, Zwiebeln und kanarischen Kartoffeln kandierte Kabeljau, und ebenso der in traditioneller Salmorejo marinierte, auf sautierten Birnen und Quinoa gebratene Kaninchenrücken. Als Dessert begeistert ein delikates Limette-Zitrone-Sorbet. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

107


La Venta Cocina espaĂąola

108

Veronika (camarera), Sabina (camarera), Rodrigo (cocinero), Pablo (jefe de partida), Gerard (cocinero) y Jonatan (maĂŽtre).


Sheraton La Caleta Resort & Spa · Calle La Enramada, 9 · 38670 La Caleta, Adeje · Tel.: 922 162 000 · Fax: 922 162 010 lacaleta@sheraton.com · www.sheraton.com/lacaleta · Invierno: De 18:30 a 22:30 h. · Verano: De 19:00 a 23:00 h. Cerrado miércoles y jueves · Precio medio: 35 - 40 euros · Capacidad: 70 comensales entre terraza e interior + 20 en la bodega Cambios en el menú cada 6 meses · Magnífica bodega · Terraza junto a la piscina · Reservas: www.guiaquebueno.com

Elija entre terraza o comedor interior, el disfrute está asegurado. Es uno de los deliciosos restaurantes del Hotel Sheraton La Caleta Resort & Spa, un lugar donde encontrará servicio profesional y cocina a la vista. Dispone de una bodega con una extensa variedad de vinos, meticulosamente seleccionados por su sumiller. Allí encontrará su espacio para un evento privado, cena informal o una experiencia de auténtico tapeo. Su gastronomía hace un extenso recorrido por el recetario español y, bajo la serenidad del patio andaluz, se puede disfrutar de sus especialidades en carnes, pescados y arroces. Al introducir a su nuevo chef ejecutivo, Néstor Freiria, La Venta cambia por completo su menú en 2020. El mismo ambiente español con nuevos platos y sabores, para uno de los rincones más especiales para este resort. Choose between the terrace or indoor dining room, enjoyment is guaranteed. It is one of the delicious restaurants of the Sheraton La Caleta Resort & Spa Hotel, a place where you will find professional service and show cooking. It has a bodega with an extensive variety of wines, meticulously selected by our sommelier, where you will find your space for a private event, informal dinner or a genuine tapas experience. Its cuisine takes an extensive tour through Spanish recipes and, under the serenity of the Andalusian patio, you can enjoy our specialties in meat, fish and rice dishes. With the introduction of our new Executive Chef, Nestor Freiria, La Venta will completely change its menu in 2020. New dishes and flavours, the same Spanish atmosphere for one of the most special parts of our resort. Ob Sie Terrasse oder inneren Speisesaal wählen, der Genuss ist gesichert. Eines der köstlichen Rerstaurants des Hotel Sheraton La Caleta Resort & Spa, ein Ort in dem Sie professionellen Service vorfinden werden wie auch eine einsehbare Küche. Es verfügt über einen Weinkeller mit reichhaltiger Auswahl an Weinen, die sorgfältig von unserem Sommelier ausgesucht wurden, hier finden Sie einen Ort für private Events, ungezwungende Abende oder eine authentische Erfahrung in Sachen Tapas essen. Seine Gastronomie macht einen weiten Rundgang durch das spanische Rezeptbuch und man kann unter der Gelassenheit des andalusischen Innernhofs kann unsere Spezialitäten an Fleisch, Fisch und Reisspeisen geniessen. Bei der Einführung unseres neuen ausführenden Chefs, Nestor Freiria wird La Venta sein Menü ab 2020 komlplett erneuern. Neue Gerichte und Gouts, gleiches spanisches Ambiente für eine der speziellsten Ecken in unserem Resort. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

109


COCINA DE MAR PESCADO Y MARISCO FRESCO

Esplendorosa terraza y grandiosa oferta de productos de aguas marinas. Su expositor de categorías frescas suscita elogios. Dispone de dos fastuosas cavas, vinos blancos y tintos, de distintas latitudes de meticulosa selección que no descuida la abundante presencia de producción canaria. Hay entrantes deleitosos como el pulpo a la canaria con pimienta picona y el ceviche de sama. Arroces primorosos como el negro con chipirones y el caldoso de mariscos. También rape a la marinera, bacalao con almejas, cherne negro, pámpano, rodaballo, merluza, lubina, en diversas cocciones: a la sal, al horno, a la plancha o cocido a la canaria. Ostras, almejas, navajas, bogavante, buey de mar, centollo. Postres fascinadores.


A splendid terrace and a grandiose offer of products from marine waters. It is praised from its display of fresh categories. it has two sumptuous wineries, including white and red wines showing a meticulous selection from different latitudes which doesn’t leave out the abundant presence of Canary products. There are delectable starters such as Canary style octopus with spicy pepper and red sea bream Ceviche. First class rice dishes such as the Canary style octopus in black rice and the creamy shellfish rice. There is also monk fish mariner’s style, cod with clams, black grouper, pompano, turbot, hake, seabass, cooked in various styles; in salt, baked, grilled or Canary style. Oysters, clams, razor clams, lobster, crab, spider crab. Fascinating desserts.

Avda. de las Gaviotas, Edif. Terrazas de La Caleta 38679 La Caleta de Adeje · Tel: 922 711 548 www.restaurantelavieja.com Horario de verano: de 13:00 a 23:00 h. Horario de invierno: de 13:00 a 22:30 h. Capacidad para 250 comensales (140 en terraza) Precio medio: 40 euros Nueva cava acristalada con alrededor de 150 referencias: Canarios, nacionales e internacionales Ideal para grupos · Fácil aparcamiento

Eine prachtvolle Terrasse und ein grossartiges Anbebot an Meeresprodukten. Lobenswert ist die Auslage mit den tagesfrischen Produkten. Zwei prächtige Weinkeller bieten eine sorgfältig zusammengestellte Auswahl von Weiss- und Rotweinen verschiedener Herkunft an, ohne die Präsenz Kanarischer Weine ausser Acht zu lassen. Im Angebot findet man genüssliche Vorspeisen wie Krake nach Kanarischer Art mit scharfem Paprika oder der Rotbrassen-Ceviche. Erstklassige Reisspeisen wie der schwarze Reis mit Tintenfisch sowie der Reistopf mit Meeresfrüchten. Auch Seeteufel auf Seemannsart, Kabeljau mit Venusmuscheln, schwarzer Steinbarsch, Pampano, Steinbutt, Seehecht, Seebarsch, auf verschiedenen Arten: In Salz, vom Backofen, von der Platte oder gekocht auf kanarisch. Austern, Muscheln, Schwertmuscheln, Hummer, Taschenkrebs, Seespinne. Faszinierende Desserts.


Yum Yum

Cocina tailandesa ¡ Thai Cuisine

Chatchai Phandet y Kasetsin Phinitsuksom. 112


Avenida de Bruselas, 38679 · Centro Comercial The Duke Shops · Gastro Duke · Fañabé, Costa Adeje · Tel: 922 282 018 Reservas: guíaquebueno.com · www.yumyumrest.com · Abierto de 13:00 a 23:00 h. · Precio medio: 30 euros

Lorenzo Reverón, conocido propietario de restaurantes en el sur de Tenerife, ha creado “la corona” de sus establecimientos dedicado a la fantástica cocina tailandesa. El local es admirable. Se fue hasta Tailandia en busca del mejor cocinero posible, hallando al joven Kasetsin Phinitsuksom, treintañero que en su pubertad fuera “Máster Chef” en su país. También contrató a Chatchai Phandet, teniendo así a dos inauditos chefs que levantan los vellos de la piel. Todo lo que hacen sorprende, sus platos son una mezcla de dulce, salado, agrio y toques de picante, con presentaciones notables. Salteados, fideos, arroces, sopas y el auténtico curry tailandés es lo suyo, con pato, pollo, res, cerdo, pescado y mariscos. Lorenzo Reverón, well-known owner of restaurants in the south of Tenerife, has created “the crown” of his establishments devoted to wonderful Thai cuisine. The premises are fabulous. He went to Thailand in search of the best chefs possible, finding Kasetsin Phinitsuksom, a young man in his thirties who in his teens was “Master Chef” in his country, and also Chatchai Phandet, two sensational, unprecedented chefs. Everything they do is amazing; dishes sweet, sour and savoury dishes with spicy touches and outstanding presentations. Sautéss, noodles, rice dishes, soups and genuine Thai curry are their specialties, with duck, chicken, beef, pork, fish and shellfish. Lorenzo Reverón, der bekannte Restaurantbesitzer des Süden Teneriffas hat “die Krone” seiner Lokale kreiert und dieses der fantastischen thailändischen Küche gewidmet. Das Lokal ist bewundernswert. Er reiste bis Thailand auf der Suche nach den bestmöglichen Köchen, entdeckte Kasetsin Phinitsuksom, den jungen dreissigjährigen, der in der Pubertätsphase “Master Chef” in seinem Land war, sowie Chatchai Phandet, zwei unglaubliche Chefs die einem eine Gänsehaut provozieren. Alles was sie tun überrascht, ihre Gerichte sind eine Mischung von Süssem, Salzigem, Saurem sowie Touchs an Scharfem mit bemerkenswerten Präsentationen. Sautiertes, Nudeln, Reisspeisen, Suppen und der authentische thailändische Curry ist deren Metier, mit Ente, Hähnchen, Rind Schwein, Fisch und Meeresfrüchten. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

113




Bogey

Cocina clásica y de autor

El galardonado chef Jesús González, muy apreciado en Canarias.

116


Hotel Las Madrigueras Golf Resort & SPA (hotel y restaurante para adultos mayores de 16 años) · Golf Las Américas Playa de Las Américas · 38660 Arona · Tel.: 922 777 818 · Fax: 922 777 819 · Precio medio: 50 euros · reservas@hotellasmadrigueras.com www.hotellasmadrigueras.com · Abierto todos los días de 18:30 a 22:30 h. · Menú gastronómico: 65 euros · Aforo: 40 comensales en terraza y 40 en el interior · Déjese aconsejar en la elección del vino · Reservas: www.guiaquebueno.com

El trato de lo canario y su creatividad hicieron de Jesús González uno de los chefs más reverenciados de la isla. Su antiguo restaurante dejó huellas imborrables, labor a la que le dio, con cambio rotundo de recetas, continuidad en el esplendoroso Bogey del hotel Las Madrigueras Golf Resort & Spa. Su culinaria actual recoge la culta cocina centroeuropea que Jesús escolta con sabores de su alma isleña, revelando soberbias recetas. Ricos el foie caramelizado con espárragos trigueros y pesto de pistacho; la corvina con vinagreta templada de tomate, orégano, alcaparras y papas; el jarrete de ternera lacado con miel de romero. Disfrute la gelatina de mango, sorbete de naranja y chocolate blanco. The Canary approach and his creativity has made Jesus González one of the most revered chefs on the island. His former restaurant left indelible traces, work that he has given continuance to with a complete change of recipes, in the splendid Bogey in the Las Madrigueras Golf Resort & Spa hotel. His current cuisine gathers together cultured Central European gastronomy that Jesus accompanies with flavours from his island soul, revealing superb recipes. Delicious caramelized foie with wild asparagus tips and pistachio pesto; sea bass with warm tomato vinaigrette, oregano, capers and potatoes; veal shank lacquered with rosemary honey. Enjoy the mango jelly, orange sorbet and white chocolate. Die Behandlung der kanarischen Produkte wie auch seine Kreativität machten Jesús González zu einem der verehrtetsten Chefs der Insel. Sein ehemaliges Restaurant hinterliess unlöschbare Spuren, eine Arbeit die er mit der entschiedenen Erneuerung an Rezepten kontinuierlich im prachtvollen Bogey des Hotels Las Madrigueras Golf Resort & Spa weiterführte. Seine aktuelle Kochkunst bezieht die kultivierte zentraleuropäische Küche ein, die Jesús mit Gouts seiner Insel-Seele bereichert, wobei er grandiose Rezepte enthüllt. Köstlich das karamellisierte Foie mit grünem Spargel und Pistazien-Pesto; der Wolfsbarsch mit warmer Tomatenvinaigrette, Oregano, Kapern und Kartoffeln; die mit Rosmarin-Honig lackierte Kalbshaxe. Geniessen Sie die Mango-Gelatine mit Orangensorbet und weisser Schokolade. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

117


La Brasa

Asador ¡ Carnes a la brasa

118

El servicial personal de este exquisito asador, con su jefe Javier MartĂ­n (segundo a la izquierda).


Carretera de Guaza a Buzanada, 371 · 38660 Arona Tel: 922 720 622 · labrasa@grupolabrasa.com Abierto de 13:00 a 23:00 h. (en invierno 19:30 a 23:00 h) · Cierra domingos noche y lunes todo el día · Precio medio: 20-25 euros Aforo: 180 comensales en varios espacios · La cava acristalada atesora buenas referencias: Valbuena, Vega Sicilia Único, Pingus… Paletilla y pierna de cordero al horno · Ricos postres caseros · Reservas: www.guiaquebueno.com

Es de los asadores representativos de la isla dirigido por Javier Martín, hijo de los fundadores Indalecio y Encarna. Se le ha dado un giro a las propuestas de la carta, encabezadas por el amplio surtido de carnes Premium. En su cava de maduración hay excelentes piezas de relevante cuño: Frisona, Rubia Gallega, Simmental, Aberdeen Angus... Estas carnes se unen a la exigente selección de vinos. Fieles a las recetas españolas, a esta casa se va en busca de entrantes consagrados como las judias de Tolosa, los callos madrileños, el jamon ibérico, las anchoas de Santoña, las chistorras de Navarra.... Estupendas las chuletillas de cordero lechal y la paletilla asada al horno. Esté atento a los platos del día. It is one of the emblematic steakhouses of the island, led by Javier Martín, son of the founders, Indalecio and Encarna. The menu suggestions have been given a twist, headed by the extensive assortment of Premium meats (there are excellent pieces with outstanding stamps in their maturing cellar (Frisian, Galician Blonde, Simmental, Aberdeen Angus ...), together with a discerning wine selection. Loyal to Spanish-style recipes, people come here in search of famous entrees such as the Tolosa Beans, Madrid style tripe, Iberico ham, the Santoña anchovies, the Navarra chistorras... Great lamb chops and oven roasted shoulder of lamb. Watch for the dishes of the day. Eine der repräsentativen Bratereien der Insel, von Javier Martín geleitet, Sohn der Gründer Indalecio und Encarna. Man hat die Angebote der Karte erweitert, an der Spitze das Premium-Fleisch und in der Reifungskammer gibt es exzellente Stücke relevanten Typs (Schwarzbunte, Blonde Galicische, Simmenthal, Aberdeen Angus…), dazu die hervorragende Weinauswahl. Treu den Rezepten spanischer Gestaltung, kommt man in dieses Haus auf der Suche nach anerkannten Startern wie den Bohnen aus Tolosa, den madrider Kutteln, den Iberischen Schinken, den Sardellen aus Santoña, den Chistorras aus Navarra… Herrlich die Milchlammkoteletts und die im Backofen bereitete Schulter. Achten Sie auf die Tagesgerichte. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

119


Carisma Cocina urbana

120

Petar Marinov y Vilizar Valchanov, propietarios de Carisma.


Avda. Habana,12 · Edf. Los Cristianos 3, local A1 · 38650 San Telmo · Arona · Tel: 922 752 687 · 664 191 379 reservas@carismatapasanddrinks.com · www.carismatapasanddrinks.com · Abierto de martes a jueves 13:30 a 1:00 h. Viernes y sábados de 13:00 a 1:30 h. · Cierra los martes · Precio medio 20-25 euros · Aforo: 50 comensales · Terraza Interior con decoración moderna · Cocina a la vista · Selecta bodega · Coctelería · Reservas: www.guiaquebueno.com

Petar Marinov es un conocido profesional de la isla, magistral jefe de sala y excepcional mixólogo. Hay que disfrutar su carta de cocteles en el exquisito salón o su placentera terraza. El restaurante hace gala de una carta concienzuda de cocina urbana moderna, con distintas influencias del mundo. Una cocina para compartir bajo el lema: ”El mundo a bocados”. Un viaje de sabores por España, Marruecos, Italia, Bulgaria, Tailandia, EE.UU. Quizás 20 platos de 10 países más sugerencias puntuales). Hay tajín de cordero, poke de salmón, bacalao al miso, croquetas de camarón, gua bao de cochinillo negro canario, pollo tikka masala. Los postres son muy originales; la bodega es selecta con lo llamativo de hoy. Petar Marinov is a well-known professional on the island, master dining room manager and outstanding mixologist. You must enjoy his cocktail menu in the exquisite lounge or on his pleasant terrace. The restaurant boasts a conscientious menu of modern urban cuisine, with different influences from the world: a kitchen to share under the motto: “The world in bites” (a journey of flavours through Spain, Morocco, Italy, Bulgaria, Thailand, and USA), perhaps 20 dishes from 10 countries plus specific suggestions). There is lamb tagine, salmon poke, cod miso, shrimp croquettes, Canary black piglet Guao Bao, chicken tikka masala. Desserts are very original; the bodega is select with current, noteworthy wines. Petar Marinov ist ein bekannter Profi der Insel, meisterhafter Saalchef und aussergewöhnlicher “Bartender”, Experte in Cocktails. Man muss seine Cocktailkarte in dem exquisiten Saal oder auf seiner angenehmen Terrase geniessen. Das Restaurant präsentiert eine gewissenhafte Karte moderner Stadt-Küche, mit verschiedenen Einflüssen aus aller Welt; eine Küche zum Teilen, unter dem Motto: “Die Welt in Bissen” (eine Reise durch die Gouts Spaniens, Marokkos, Italiens, Bulgariens, Thailands, der U.S.A., rund 20 Gerichte aus 10 Ländern plus vereinzelte Anregungen). Es gibt Lamms-Tajin, Lachs-Poke, Kabeljau mit Miso, Garnelen-Kroketten, Gua Bao vom kanarischen Schwarzschwein, Tikka Masala-Hähnchen. Die Desserts sind sehr originell; der Weinkeller ist erlesen, und bietet die heutzutage hervorstechenden Tropfen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

121


El Faro

Cocina espaĂąola y asador

Pablo Silveira, el chef de El Faro.

122


Avenida Las Américas s/n. Parque Santiago V (parte alta) · 38660 Playa de Las Américas · Arona · Tel: 922 753 827 fabou2008@gmail.com · Abierto todos los días de 13:00 a 24:00 h. · Precio medio: 30-35 euros · Menús degustación bajo pedido: 5 platos 45 euros / 7 platos 60 euros (sin bebida) · Aforo: Interior 60 comensales, 100 en terraza Propio para comidas de empresa/eventos · Chill-out para sobremesa · Buena bodega: vinos nacionales e internacionales

Imponente comedor de la deseada “Milla de Oro” de Arona. Desde su elevada terraza se divisa la zona y se disfruta del fino ambiente con una cocina española perfecta, con asados de primera. Tiene zona chill out para tomar una copa o disfrutar del “sisha”. Riquísimos la carrillera de cerdo ibérico estofada, las almejas a la marinera, los calamares a la andaluza y los soberbios arroces. De sus carnes Premium (elaboradas en horno Josper), se destacan el lomo de vaca madurado (Simmenthal), el chuletero de vaca (Charolais), el lomo alto (Black Angus). Mariscos frescos: bogavante, langosta, buey de mar, centolla… Disfrute: del rabo de buey en vino tinto; del lingote de cochinillo con puré de manzana. Postres caseros. Impressive dining room in the sought after “Golden Mile” in Arona. From the high terrace you can see all over the area and enjoy the fine atmosphere with perfect Spanish cuisine, with top class grills. It has chill out area to have a drink or to enjoy the “sisha”. The braised Iberico pork cheeks, clams marniere, Andalusian calamari and the superb rice dishes are delicious. From its Premium meats (prepared in the Josper oven), the matured beef tenderloin (Simmenthal), the beef steak (Charolais) and the top loin (Black Angus) stand out. Fresh seafood: lobster, cray fish, crab, and spider crab ... Enjoy: oxtail in red wine; ingot suckling pig with apple sauce. Homemade desserts. Imponierender Saal der beliebten “Goldmeile” Aronas. Von der hoch gelegenen Terrasse betrachtet man die Umgebung und geniesst das feine Ambiente, mit einer perfekten spanischen Küche mit erstklassigen Braten. Verfügt über einen Chill Out für einen Drink oder um eine “Sisha” zu geniessen. Sehr köstlich der Wangenschmorbraten vom Iberischen Schwein, die Venusmuscheln auf Seemmannsart, die Tintenfische auf andalusisch und die grandiosen Reisgerichte. Unter den Premium-Fleischgerichten (alle im Josperofen bereitet) heben wir den gereiften Rinderrücken (Simmenthal), den Rinder-Kotelettstrang (Charolais), die Hochrippe (Black Angus). Frische Meeresfrüchte: Hummer, Languste, Taschenkrebs, Seespinne… Geniessen Sie: Den Ochsenschwanz in Rotwein; den Spanferkelbarren mit Apfelmus. Hausgemachte Desserts. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

123


Goxoa

Asador - Erretegia

Tanausú (maitre), los propietarios Manuel José Martín y su hijo Aitor. Con ellos Fito Sacramento (chef).

124


Avda. Antonio Dominguez. Res. El Camisón, Locales 35-36 · 38670 Playa de Las Américas · Arona · Tel: 922 883 995 www.asadorgoxoa.com · restaurantegoxoa@goxoa.es · Abierto de martes a sábado de 13:00 a 16:00 y de 19:00 a 23:00h. Domingos de 13:00 a 16:00h. Cierra domingos noche y lunes todo el día · Precio medio: 40 euros · Hay menú degustación a 49 euros (sin maridaje) · Aforo: 35 comensales interior y 20 en terraza · Servicio excelente · Terraza · Buena cava

De los Martín, propietarios del afamado “Mesón Castellano”. Goxoa es “delicioso” en euskera. Local espléndido con refinada decoración y cocina a la vista, comandada por Fito Sacramento y sus experimentados ayudantes. Cocina tradicional innovada sin perder la escencia del mejor producto de temporada, pescados salvajes y mariscos, carnes y productos de huertas locales. El servicio es excelente y la carta se guía por tres premisas: Tierra, Mar y Fuego. Tienen virrey, rodaballo salvaje y pescados locales, marisco fresco de temporada y carnes. Todos productos elaborados en la parrilla. Ricos postres hechos al momento por el repostero: tarta de queso idiazabal y plátano, cono de yuzu, mascarpone y limón, etc. From the Martins, owners of the famous “Mesón Castellano”. Goxoa means “delicious” in Basque. A splendid place with refined decoration and an open kitchen led by Fito Sacramento and his experienced assistants. Innovative, traditional cuisine without losing the essence of the best seasonal products, wild fish and shellfish, meats and produce from local vegetable gardens. The service is excellent and the menu is guided by three premises: Land, Sea and Fire. They have alfonsino, wild turbot and local fish, fresh seasonal shellfish and meats. All of their products are prepared on the grill. Delicious desserts prepared at the moment by the confectioner: Idiazabal and banana cheesecake, yuzu, mascarpone and lemon cone, etc. Von den Martin’s, den Eigentümern des berühmten “Mesón Castellano”. Goxoa heisst “köstlich” auf Baskisch. Prächtiges Lokal mit raffinierter Dekoration und einsehbarer Küche, geführt von Fito Sacramento und seinen erfahrenen Assistenten. Traditionelle, ohne Verlust der Essenz erneuerte Küche, das beste Saisonprodukt, Wildfisch und Meeresfrüchte, Fleisch und Produkte aus lokalen Gärten. Der Service ist ausgezeichnet und die Karte folgt drei Prämissen: Land, Meer und Feuer. Es gibt Virrey, wilden Steinbutt und lokalen Fisch, frische Meeresfrüchte der Saison und Fleisch. Sämtliche Produkte werden auf dem Grill bereitet. Leckere vom Konditor sofort erstellte Desserts (Idiazabal Käsetorte mit Banane, Yuzu-Kegel, Mascarpone mit Zitrone usw.) ¡Qué bueno! Tenerife 2020

125




Gula

Cocina mediterránea

Ángel María Carabias y José Antonio Casado (chef ejecutivo de Grupo Ismasol). 128

PREMIO/AWARD 2014


Parque Santiago IV. Avda. Litoral s/n. · 38670 Playa de Las Américas · Arona · Tel: 922 752 522 · fabou2008@gmail.com Abierto de 13:00 a 24:00h. · Precio medio: 35 euros · Aforo: 60 comensales interior y 30 en terraza · Las sugerencias se renuevan todas las semanas · Chill-out con música en vivo todos los días · Excelente bodega con atrayentes referencias de vinos nacionales, cavas y champagne · Reservas: www.guiaquebueno.com

Maravilloso sitio galardonado, luminoso y elegante, con uno de los mejores chefs del entorno. Pase un gran momento en su salón o terraza. La velada con un cóctel será inolvidable. Todo está pensado para satisfacer al comensal con una amplia carta que el chef José Antonio Casado basa en la cocina mediterránea. Sus arroces de concurso son exquisitos. Los entrantes como la milhoja de queso de cabra, foie y manzana o el tataky de atún rojo hay que probarlos. También el salmón con salsa de cava, alcaparras, mostaza y azafrán, el pulpo salteado con almejas y langostinos. Suculentos el solomillo de cebón a la plancha, la presa ibérica con salsa de orejones y dados de piña. Nuestro postre favorito: semifrío de Oporto. A wonderful bright and elegant award-winning establishment, with one of the best chefs in the area. Spend a great time in the lounge or on the terrace, an evening with a cocktail will be unforgettable. Everything is designed to satisfy the guest with an extensive menu that chef José Antonio Casado bases on Mediterranean cuisine. Their contest rice dishes are exquisite. You must try the entrées such as goat cheese millefeuille, foie and apple or the blue fin tuna tataki. Also the salmon with cava sauce, capers, mustard and saffron, octopus sautéed with clams and prawns. Succulent grilled beef tenderloin; the Iberico pork presa with dried apricot and pineapple sauce. Our dessert: the Port semifreddo. Herrlicher preisgekrönter Ort, hell und elegant, mit einem der besten Chefs der Umgebung. Erleben Sie grosse Momente im Saal oder auf der Terrasse, die Mahlzeit mit einem Cocktail wird unvergesslich. Alles ist zum Beglücken des Gastes hergerichtet, mit einer umfagreichen Karte welche der Chef José Antonio Casado auf die mediterrane Küche basiert. Seine wettbewerbsreifen Reisspeisen sind exquisit. Die Vorspeisen wie das Ziegenkäse-Milefeulle, Foie und Apfel oder der Tataky vom roten Thunfisch muss man probieren. Ebenso den Lachs mit Cava-Sauce, Kapern, Senf und Safran, die mit Muscheln und Riesengarnelen sautierte Krake. Schmackhaft das Mastkalb-Filet von der Platte; das iberische Schulterstück mit Trockenaprikosen-Sauce und Ananaswürfeln. Unser Dessert: Das Halbkalte von Oporto. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

129


Hard Rock Cafe Tenerife GastronomĂ­a americana

Parte del equipo de Hard Rock Cafe Tenerife.

130


Avda. de Las Américas s/n (Pirámide de Arona) · Playa de Las Américas · 38660 Arona · Tel: 922 055 022 info@hrctenerife.com · www.hardrock.com · Abierto de lunes a domingo de 12:00 a 02:00 h. · Precio medio: 20 euros (plato principal y bebida) · Aforo: 550 comensales · Dos terrazas (apto para fumadores) · Reservas: www.guiaquebueno.com

Dispone de una planta principal y de una superior, con un aforo de más de 500 personas. Incluye un animado bar de lujo, dos terrazas exteriores y una “Rock Shop”. Los visitantes podrán disfrutar de unas increíbles vistas desde su terraza “The Top” y admirar objetos de colección de Madonna o Elvis, entre muchos otros artistas. Los productos de Hard Rock Cafe crecen para adaptarse a lo mejor de las cocinas alrededor del mundo. Productos frescos de alta calidad y extensa carta de bebidas galardonadas. Los amantes de la música, podrán disfrutar cada día de música en vivo, además de otros eventos que hacen de Hard Rock Cafe Tenerife la mejor alternativa de ocio del sur de la Isla. It has a main floor and an upper floor, with a capacity for more than 500 people. It includes a lively luxury bar, two outdoor terraces and a Rock Shop. Visitors can enjoy incredible views from The Top terrace and admire collectibles from Madonna or Elvis, among many other artists. The Hard Rock Cafe products expand to adapt to the best cuisines around the world. Fresh, high quality products and an extensive list of award-winning drinks. Music lovers will be able to enjoy live music every day, as well as many other events held by the Hard Rock Cafe Tenerife, the best leisure alternative in the South of Tenerife. Verfügt über ein Haupt- und ein oberes Stockwerk, mit einem Fassungsvermögen von über 500 Personen. Zudem eine animierte Luxusbar, zwei Terrassen im Freien und ein Rock Shop. Die Besucher geniessen unglaubliche Ausblicke von seiner The Top Terrasse und können Sammlerobjekte von Madonna oder Elvis, unter vielen weiteren Künstlern bewundern. Die Anzahl der Produkte des Hard Rock Café wächst um sich den besten Küchen der Welt anzupassen. Frische Produkte höchster Qualität und umfangreiche Karte an preisgekrönten Getränken. Musikliebhaber können täglich Livemusik geniessen, sowie viele weitere Events, die das Hard Rock Café Tenerife zur besten Freizeitaltenative des Südens Teneriffas machen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

131


Khong Tsha

Cocina oriental ¡ Asian gourmet

132

El chef ejecutivo, JosĂŠ Antonio Casado, con Tim, chef de Khong Tsha.


Avda. Las Américas, 5. Parque Santiago III · 38660 Playa de Las Américas · Arona · Tel: 922 753 796 · Precio medio: 25 euros Abierto de 12:00 a 23:00 h. · Wifi, aire acondicionado y parking enfrente · En bodega hay vinos canarios, Ribera, Rioja, etc. Hay varios menús para 2, 4, 6 y 8 comensales · Sushi, niguiri, sashimi · Reservas: www.guiaquebueno.com

El local oriental más deseado del sur con impecable trayectoria. Tiene platos famosos como el pato a la naranja o con salsa de mango. Se trata de una rica cocina china alejada de lo que hay alrededor, donde también se preparan delicias niponas y thai con recetas auténticas y atractivas presentaciones. Hay sushi en varias versiones. Le aconsejamos probar las costillas flambeadas con salsa barbacoa, el din sum (cocina al vapor), el arroz frito thai, la ternera kung-pow, los medallones de solomillo en salsa cantonesa. Tienen langostinos con curry rojo thai y pescado al curry malasio. También siete distintos “banquetes” de 18,60 euros a 24,60 euros por persona (thai especial 20,60 euros p.p.). Rico el postre “banana passi”. The most popular oriental venue in the south with an impeccable trajectory. It has famous dishes such as duck in orange or mango sauce. It has delicious Chinese cuisine that is away from the usual, where Japanese and Thai delicacies are also prepared with authentic recipes and attractive presentations. There is sushi in several versions. We advise you to try the flambéed ribs with barbecue sauce, the din sum (steam cooked), Thai fried rice, kung-pow and sirloin medallions in Cantonese sauce. They have prawns with red Thai curry and Malaysian curried fish. Also seven different “banquets” from € 18.60 to € 24.60 per person (Thai special € 20.60 p.p.). The “banana passi” dessert is delicious. Das beliebteste orientalische Lokal des Südens mit tadellosem Werdegang. Mit berühmten Gerichten wie die Ente in Orange oder mit Mangosauce. Es handelt sich um eine köstliche chinesische Küche, weit entfernt von dem was man in der Gegend findet, wo auch japanische- und Thai-Leckerbissen mit authentischen und attraltiven Präsentierungen bereitet werden. Es gibt Sushi in verschiedenen Versionen. Wir empfehlen die flambierten Koteletts mit Carbonarasauce, das Din Sum (auf Dampf bereitet), den gebratenen Thai-Reis, das Kung-Pow Kalb, die Filetmedaillons in Kantonsauce zu probieren. Es gibt auch Riesengarnelen mit rotem Thai-Curry und Fisch mit malaisischem Curry. Auch sieben verschedene ”Banketts” zu zwischen 18,60€ und 26,60€ pro Person (Thay spezial 20,60€ pro Person). Lecker zum Dessert das “Banana Passi”. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

133


Mesón Castellano Cocina española

PREMIO/AWARD 2017

Los propietarios Aitor Martín Lago y su padre Manuel José Martín.

134


Avda. Antonio Domínguez · Residencial El Camisón · Locales 38, 39 y 40 · 38660 Playa de Las Américas, Arona Tel: 922 796 305 · Aforo: 170 comensales · restaurantemesoncastellano@gmail.com · www.mesoncastellano.com Abierto lunes, martes, miércoles, jueves y domingos de 13:00 a 24:30h. · Viernes y sábado de 13:00 a 1:00h. Precio medio 35-40 euros · De las bodegas más completas de Canarias (cerca de 600 referencias) · Cava de maduración de carnes

Reputación de ser de los sitios donde mejor se come en Canarias. Sus mesas están colmadas de comensales locales y foráneos, el Jamón 5J, los ricos quesos y embutidos, la completa bodega y el servicio cercano, hacen de él un lugar de placer. Ofrece buenísima selección de carnes maduradas. Su recorrido en recetas por lo mejor de España es admirable, encontrará apetecibles los platos de cuchara, los arroces y el pescado fresco. Ricas las tentaciones que hacen grande nuestra cocina: las judías de Tolosa, el rabo de toro, el cochinillo segoviano. Hay lomo alto o lomo bajo de Vaca Gallega seleccionada por el maestro Luismi y, además, carnes Black Angus, vaca frisona y raza simmental maduradas. Postres caseros. With a reputation for being one of the best places to eat in the Canary Islands. Their tables are full of local and foreign diners, the 5J ham, delicious cheeses and cold cuts, as well as the complete bodega and close service, make this a place for pleasure. It offers a very good selection of matured meats. Their route around the best recipes of Spain is admirable, you will find appetizing soups and stews, rice dishes and fresh fish. Those delicious temptations making our cuisine great: the Tolosa beans, the oxtail, the Segovian suckling pork. There is Galician beef fore-rib or sirloin selected by the master Luismi and, also, matured Black Angus meats as well as Friesian and Simmental beef breeds. Homemade desserts. Mit dem Ruf eines der Orte innerhalb der Kanaren zu sein, in dem man am Besten speist. Die Tische sind voller einheimischer und fremder Gäste, der 5J Schinken, köstlicher Käse und Wurstwaren, der vollständige Weinkeller und der zugängliche Service machen es zu einem Ort des Genusses. Man bietet eine erstklassige Auswahl an gereiften Fleischsorten. Der Rundgang durch die Rezepte Spaniens bester Leckerbissen ist bewundernswert, man findet schmackhafte Eintopfspeisen, Reisgerichte und frischen Fisch. Köstliche Verlockungen, die unsere Küche erheben: Die Tolosa Bohnen, der Ochsenschwanz, der Segovia-Spanferkel. Es gibt Hochrippe oder Rumpsteak vom galicischen Rind, vom Meister Luismi ausgewählt, sowie auch Black Angus Fleisch, schwarzbuntes Rind und gereiftes Simmentaler Rind. Hausgemachte Desserts. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

135




Mesón Las Lanzas

Cocina española · Pescado y marisco fresco · Carnes a la brasa

Milagros Gil, Alejandro Gil (chef propietario) y Noelia Prado (sala). 138


Avenida Noelia Afonso Cabrera. Residencial Las Viñas local 8 · Playa de Las Américas · Arona · Tel: 922 791 172 mesonlaslanzas@hotmail.com · Abierto todos los días de 13:00 a 16:30 y de 19:00 a 23:30 h. · Precio medio: 25-30 euros Aforo: 25 comensales en interior y 40 en terraza · Hay cava con acertada selección de vinos de las D.O. españolas Reservas: www.guiaquebueno.com

Alejandro Gil es un chef que ennoblece la cocina… Lo suyo es lo de siempre hecho con amor y géneros buenos. Exige calidad para lo que pone en la mesa. No se pierda su ensalada de ventresca de atún y pimientos asados, ni sus pimientos rellenos de bogavante. Pregunte por el marisco o el pescado fresco del día (cherne, merluza, pámpano…) que prepara a su gusto. Tiene carnes ricas y magníficos productos ibéricos, el solomillo o el entrecot a la plancha son perfectos, la bodega es correcta, digna para acompañar su mesa. Pida croquetas de gambas o de jamón, chuletón de buey, cordero. El cochinillo se asan por encargo. Postre: crema campurriana. Está rodeado de aparcamientos. Alejandro Gil is a chef who honours the kitchen ... His food is always made with affection and good products. He demands quality for what he puts on the table. Don’t miss his tuna ventresca salad and roasted peppers or his peppers filled with lobster; ask for the fresh seafood or fresh fish of the day (sea bass, hake, pompano...), which will be prepared according to your taste. There are delicious meats and wonderful Iberico products, the grilled sirloin or entrecote are perfect, the bodega is precise, deserving of accompanying your table. Order prawn or ham croquettes, T-bone steak, the lamb and suckling pig are roasted to order. A dessert: campurriana cream. The restaurant is surrounded by parking spaces but demand is high. Alejandro Gil ist ein Chef, der die Küche veredelt… Sein Metier ist das immer da gewesene, mit Liebe und guten Rohstoffen. Er besteht auf Qualität bei dem, was er auf den Tisch bringt. Verpassen Sie nicht seinen Thunfischbauch-Salat mit gebratenen Paprikaschoten, auch nicht seine mit Hummer gefüllten Paprikaschoten; fragen Sie nach den Meeresfrüchten oder dem frischen Tagesfisch (Wrackbarsch, Seehecht, Pompano…) was er alles nach Wunsch bereitet. Er hat köstliches Fleisch und herrliche iberische Produkte, das Filet oder das Entrecote von der Platte sind perfekt, der Weinkeller ist korrekt, würdig zur Begleitung zu Tisch. Ordern Sie Garnelenkroketten oder die mit Schinken, das Ochsen-Steak, Lamm und Spanferkel werden auf Vorbestellung bereitet. Ein Dessert: Campurriana-Crème. Umgeben von Parkplatzgelegenheiten, doch die Nachfrage ist hoch. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

139


Monkey Bar & Grill Asador de cocina moderna

Ignazio Caddeo (jefe de cocina), Olga Maierean (jefa de sala) y Luis Alcalde (director).

140

PREMIO/AWARD 2011


Avenida de Las Américas, C.C. Oasis · Playa de Las Américas · 38640 Arona · Tel: 922 789 291 · 608 595 491 www.monkeybartenerife.com · info@grupomonkey.com · Abierto de 12:00 a 23:00 h. · Precio medio: 30 euros Mejor carta de vinos 2012 · 1º y 2º premios “Anzuelo de Oro” · Mejor carta de vino de Canarias · Premio especial Qué Bueno Canarias Heineken® “Mejor Proyecto de Restauración de Canarias 2011” · Premio Diageo al “Mejor Cokctail Bar de Canarias”

De los sitios a los que se vuelve muchas veces, apetecen los cocteles. Es un espacio abierto gratamente decorado de estilo profesional, con trato amigable. La carta recoge lo tradicional de mercado, pero también brilla lo moderno, mientras que el surtido de carnes lo convierte en un asador portentoso. Pruebe: carpaccio piemontese; chistorras de Navarrra; cecina de wagyu; steak tartar… De mar seducen con bacalao en costra de parmesano y rodaballo al Josper. De carnes selectas: ribeye steak, 600 gramos de chuleta de vaca Premium a la brasa; entrecot de Black Angus; pierna de cordero asada a baja temperatura y reducción de su jugo con miel de eucalipto. Disfrute del “Monkey Apple Tart” y del “Free Heart”. One of those places that people go back to many times; they love the cocktails. It is an open area that is nicely decorated in a professional style, with friendly service. The menu reflects the traditional market, but it also illuminates the modern, while the assortment of meats makes it a portentous grill. Try the Piemontese Carpaccio; Navarra chistoras; Wagyu beef jerky; steak tartar… Enticing from the sea is cod in a parmesan crust; turbot from the Josper. In select meats: ribeye steak, 600 grams of Premium grilled beef cutlet; Black Angus entrecote; leg of roast lamb at low temperature, in juice with Eucalyptus hone. Enjoy the “Monkey Apple Tart” and “Free Heart”. Von den Orten zu denen man häufig wiederkehrt, die Cocktails sagen einem zu. Es ist ein offener Raum, angenehm dekoriert, im professionellen Stil, mit angenehmem Umgang. Die Karte enthält das Traditionelle des Marktes aber auch das Moderne glänzt, während die Auswahl an Fleisch es in eine imposante Braterei verwandelt. Kosten Sie: Carpaccio Piemontese; Chistorras aus Navarra; Wagyu-Dörrfleisch; Steak Tartar… Vom Meer verleiten sie uns mit Kabeljau in Parmesankruste; Steinbutt vom Josper. An erlesenen Fleischsorten: Ribeye Steak, 600 Gramm Premium Rinderkotelett vom Grill; Black Angus Entrecote; Lammkeule, auf Tieftemperatur gebraten und mit Reduzierung des eigenen Saftes mit Eukalyptushonig. Geniessen Sie das “Monkey Apple Tart” und das “Free Heart”. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

141


Nanami

Cocina Cocina nikkei y sushi

AndrĂŠs Revilla y Stefano Longobucco. 142


Avda. Noelia Afonso Cabrera,9 · Resid. Las Viñas, local 5 · Playa de las Américas · 38650 Arona · Tel: 822 615 397 nanami@grupolabrasa.com · www.grupolabrasa.com · Abierto de 18:30 a 23:30 de lunes a jueves y de 18:30 a 24:00h los viernes y sábados · Cierra los domingos · Precio medio 18-20 euros · Aforo: 50 comensales · Terraza Cuidada decoración · Todo se hace a ojos del cliente · Reservas: www.guiaquebueno.com

Nanami (del japonés “siete mares”), es también un precioso nombre femenino. Se inspira en la cocina japonesa tradicional y en la actual cocina nikkei. Sus precios son asequibles. Cuenta con una excelente terraza, un pequeño comedor interior y además de barra de sushi donde se elaboran los platos al instante. De la cocina nipona tiene excelentes platos: ensalada de algas, niguiris, sashimi, makis, tartar… y de la fusion nikkei, no deje de probar el niguiri de atún y miel picante con chips o el de vieira con mayonesa de yuzu. Además, tartar de salmón y mango, ceviche clásico de pescado blanco, gyozas, tallarines al wok, vieiras salteadas al estilo nikkei… Pruebe el “Marquesa Roll” de postre. Nanami (from the Japanese “seven seas”) and it is also a beautiful name for girls. It is inspired by traditional Japanese cuisine and also in the current Nikkei cuisine. The prices are affordable. It has an excellent terrace, and a small indoor dining room, as well as a sushi bar where dishes are prepared instantly. The most excellent dishes from the Nippon cuisine,: seaweed salad, niguiris, sashimi, makis, tartar... and from the Nikkei fusion, be sure to try the tuna and spicy honey niguiri with chips or the scallop with yuzu mayonnaise. There is also salmon and mango tartare, classic white fish ceviche, gyozas, wok noodles, Nikkeistyle sautéed scallops... Try the “Marquesa Roll” for dessert. Nanami (vom japanischen “Sieben Meere”), zugleich auch ein wunderschöner weiblicher Name. Man inspiriert sich an der traditionellen Japanischen Küche, aber auch an der aktuellen Nikkei-Fusion. Die Preise sind erschwinglich. Es verfügt über eine exzellente Terrasse und einen kleinen inneren Speisesaal sowie der Sushi Theke, an der die Speisen sofort erstellt werden. Aus der Nipponküche, die besten Gerichte: Algensalat, niguiris, sashimi, makis, tartar…und aus der Nikkei-Fusion sollten Sie das scharfe Thunfisch und Honig-Niguiri mit Chips, oder den mit Jakobsmuschel und Yuzu-Mayonnaise probieren. Ausserdem den Lachs-Tartar mit Mango, den klassischen Ceviche von weissem Fisch, Gyozas, Bandnudeln vom Wok, sautierte Jakobsmuscheln im Nikkei-Stil… Kosten Sie das “Marquesa Roll” zum Dessert. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

143


Qapaq

Cocina peruano-mediterránea

Una chef que deleita, Lía Díaz Cieza. 144


Avda. La Habana, 14 · 38650 Los Cristianos, Arona · Tel: 922 528 144 · 620 035 950 · info@qapaqtenerife.com www.qapaqtenerife.com · Abierto de martes a sábado de 13:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 23:00 h. Domingos de 13:00 a 16:00 h. Cierra domingos noche y lunes todo el día · Precio medio: 25 euros · Hay 2 menús degustación: corto 4 platos a 33 euros y uno largo de 6 platos a 43 euros · Aforo comensales: 24 interior y 16 en terraza · Hay menú de mediodía a 17 euros

Qapaq: contracción del quechua: “qapaqñan”, camino de los incas. Se homenajea así su cocina peruana. Lía, la propietaria, se formó en Perú, vino a España a trabajar y estudiar. Trabajó con el chef Martín Berasategui. Con este establecimiento realiza su sueño de tener local propio, sintiéndose orgullosa cuando ve los clientes satisfechos con su cocina natal. Cocina con la milenaria parrilla japonesa “robata” y con el “wok” reproduce, a su estilo, recetas inolvidables. Para ello hace el esfuerzo de procurarse los productos necesarios. Pruebe el trío de causa limeña, los tiraditos de pescado blanco, de salmón o de atún. El ceviche de pescado local, el lomo saltado, las gyozas de ají de gallina, la sopa de lúcuma con helado de queso. Qapaq: contraction of the Quechua “qapaqñan” (the Incas path). It pays homage to Peruvian cuisine. Owner, Lía, was trained in Peru and came to Spain to work and study. She worked with Chef Martín Berasategui. With “Qapaq” she realizes her dream of owning her own restaurant, to feel proud to see customers satisfied to learn about her native cuisine. She cooks with the age old Japanese “robata” grill and with the “wok”, reproducing, in her style, unforgettable recipes with the effort of procuring the necessary products. Try the causa limeña trio, the white fish, salmon or tuna strips. The local fish ceviche, sautéed loin, chicken chili gyozas, lucuma soup with cheese ice cream. Qapap: Kontraktion des “Qapaqñan” Quechua (Weg der Inkas). Man würdigt so ihre Peruanische Küche. Lía, die Eigentümerin, bildete sich in Peru aus und kam zum arbeiten und lernen nach Spanien. Sie arbeitete mit dem Chef Martín Berasategui. Mit “Qapaq” verwirklicht sie ihren Traum ein eigenes Lokal zu haben und sich stolz zu fühlen wenn ihre Gäste sich zufrieden weisen sobald sie ihre gebürtige Küche kennenlernen. Sie kocht mit dem tausendjährigen japanischen Grill “Robata” und dem “Wok”, Sie verwirklicht auf eigene Art unvergessliche Rezepte mit der Mühe die dazu notwendigen Produkte auftutreiben. Kosten Sie das Lima-Trío, die Tiraditos von weissem Fisch, Lachs oder vom Thunfisch. Das Ceviche vom lokalen Fisch, den Lomo Saltado, die Gyozas von Hühner-Chili, die Lucuma-Suppe mit Quäse-Eis. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

145


Thai Botรกnico Cocina tailandesa

146

Eswald (chef), Oksana (waitress), Sen (waiter), Dzemal (assistant manager), Laura (waitress), Luddawan (kitchen), Neil Owner, Korakot (head chef), Fabian (manager), Kaetlin (door host), Adrian (waiter), Roberto (waiter) y Dovile (waitress).


Centro Comercial Safari, Piso 1 · Playa de Las Américas · 38670 Arona · Tel: 922 797 759 · www.venturerestaurantstenerife.com Abierto de lunes a sábado de 13:30 a 23:30 h. · Cerrado los domingos · Precio medio: 30 euros · Decoración oriental Comedor majestuoso y aireada terraza · No se pierda los brunch: hay 3 opciones y van desde los 14 a los 25 euros Reservas: www.guiaquebueno.com

Es de las cocinas con mayor número de profesionales: se esmeran por elaborar diversas recetas exóticas del sudeste asiático. Su portentosa decoración interior se renovó hace un año, pero muchos dan preferencia a su agradable terraza que aprovecha las tibias noches del sur. También allí, rodeados de ambientación asiática y abundante vegetación, se goza de su atmósfera. Hay sopa clásica tom yam, pinchos satay de pollo, solomillo, langostinos y verduras, rollitos de primavera vietnamitas, alitas de pollo sal y pimienta, ensalada de mariscos y de tallarines de cristal. Ricos el “curry verde thai” y el “masaman curry”. Del grill: solomillo “tigre llorando” y dorada con hoja de plátano. Hay buenísimos vinos. It is one of the kitchens with the largest number of professionals: they take great pains in the preparation of various exotic recipes from Southeast Asia. Its marvellous interior decoration was renovated a year ago, but many prefer the pleasant terrace that takes advantage of the warm southern nights. There you can also enjoy the atmosphere, surrounded by the Asian setting and abundant vegetation. There is classic tom yam soup; chicken satay brochettes, sirloin, king prawns and vegetables; Vietnamese spring rolls; salt and pepper chicken wings, shellfish and glass noodle salad. Delicious “Thai green curry” and “Massaman curry”. From the grill: “crying tiger” sirloin and seabream with banana leaf. Excellent wines. Von den Küchen mit höchster Anzahl an Profis: Man ist bestrebt diverse exotische Rezepte des asiatischen Südostens zu erarbeiten. Die imposante Innendekoration wurde vor einem Jahr erneuert, aber viele bewerten vor allem Seine angenehme Terrasse, wo die warmen Abende des Südens genutzt werden. Auch hier, von asiatischem Ambiente und grosszügiger Vegetation umgeben, geniesst man die Atmosphäre. Es gibt klassische Tom Yam Suppe; Spiesse mit Satay Hähnchen, Filet, Riesengarnelen und Gemüse; vietnamiesische Frühlingsröllchen; Hahnchenflügel, Salz und Pfeffer; Meeresfrüchte- und Glasnudel-Salat. Köstlich das “Grüne Curry Thai” und das “Mansaman Curry”. Vom Grill: Filet “Weinender Tiger” und die Goldbrasse mit Bananenblatt. Sehr gute Weine. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

147


The Oriental Monkey Cocina asiรกtica

Natalia Majo (sala), Johny Zahng (cocina), Alexandra Golumbeanu (responsable de sala) y Johnathan Mora (cocina). 148

PREMIO/AWARD 2013


Avenida de Las Américas, C.C. Oasis · Playa de Las Américas · 38640 Arona · Tel: 922 789 291 · 608 595 491 www.theorientalmonkey.com · info@grupomonkey.com · Abierto de lunes a sábado de 19:00 a 23:00 h. · Cierra domingos Aforo: 50 personas · Precio medio: 40 euros · Menú degustación WOW a 75 euros · Mejor Restaurante de Cocina Extranjera de Canarias 2013 Premios Qué Bueno Canarias Heineken® · Un romántico ideal para parejas Magnífico caviar Zar Imperial · Postres exóticos maravillosos · Reservas: www.guiaquebueno.com

Imponente y elegante, con mobiliario decorativo del Lejano Oriente. Un sitio que sumerge en un aire placentero de atmósfera palaciega. La carta está basada en la cocina japonesa, acentuando la condición de propuestas “gourmet”. Hay una buena selección de sushis, niguiris, uramakis y otras excelentes enunciaciones niponas. Destacan: la sopa tom yam con langostinos, fideos de soja y verduritas de temporada; la crema de shiromiso de trufa y foie gras; la ensalada Tropical Garden con salsa de mango y calamares fritos. Hay pechuga de pato crujiente, picada de wasabi, karashiso miso y boletus gigantes, usuzukuri de vieira con foie gras y caviar de trufa. Pruebe: la entraña de wagyu en piedra caliente. Impressive and elegant, with decorative furniture from the Far East. Somewhere that immerses in a pleasant air of a palatial atmosphere. The menu is based on Japanese cuisine, accentuating the status of “gourmet” suggestions. There is a good selection of sushis, niguiris, uramakis and other excellent Japanese presentations. They highlight: the tom yam with king prawns, soya noodles and little seasonal vegetables; the cream of truffle shiromiso and foie gras; the Tropical Garden salad with mango sauce and fried calamari. There is crispy duck breast, wasabi appetiser, karashiso miso and giant boletus, scallop usuzukuri with foie gras and truffle caviar. Try the wagyu beef tripe on hot stone. Imponierend und elegant, mit dekorativem Mobiliar des Fernen Ostens. Ein Ort, der einen in eine angenehme Umgebung mit angenehmer Atmosphäre versetzt. Die Karte basiert auf der japanischen Küche, wobei besonders auf “Gourmet” Vorschläge gesetzt wird. Es gibt eine gute Auswahl an Sushis, Niguiris, Uramakis sowie weitere ausgezeichnete japanische Formulierungen. Es überragen: Die Tom Yam Suppe mit Riesengarnelen, Sojanudeln und Saisongemüse; die Shiromiso Crème mit Trüffel und Foie Gras; der Tropical Garden Salat mit Mango-Sauce und gebratenen Tintenfischen. Es gibt knusprige Entenbrust, Gehacktes aus Wasabi, Karashiso Miso und Riesensteinpilze, Usuzukuri von Jakobsmuschel mit Foie Gras und Trüffel-Kaviar. Kosten Sie: Das Innere von Wagyu auf heissem Stein. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

149


Windsor Gastronomic Place Cocina mediterrĂĄnea de vanguardia

150

Ignacio RodrĂ­guez (jefe de partida), Juan Vicente Feo (chef de cocina), Antonio Rabadan (chef ejecutivo), Cristina Giz (restaurant manager), Valentina Rossi (manager de servicio) y Antonio EcheverrĂ­a (manager de servicio).


Hotel Sir Anthony · Avenida de Las Américas s/n · 38660 Playa de Las Américas · Tel: 922 757 501 · www.siranthonyhotel.com info@siranthonyhotel.com · Abierto: Almuerzos de 13:00 a 15:30h. · Cenas invierno de 19:00 a 22:00h. y verano de 19:30 a 22:30h. · Cafetería y bar: de 11:00 a 24:00 h. · Precio medio: 45 euros · Aforo: 75 comensales Reservas: www.guiaquebueno.com

Windsor Gastronomic Place conquista desde el principio por su puesta en escena vibrante, llena de luz y dinamismo. El enclave ideal para los que aman ser sorprendidos por las tendencias gastronómicas más deliciosas, con productos frescos de primera calidad y sabores mediterráneos con sutiles matices. Productos exclusivos que llegan desde todos los rincones del mundo, para seducir a los más sibaritas. Ambiente dinámico y vibrante. Windsor Gastronomic Place sorprende cada semana con animados eventos, sus “happenings” que aúnan gastronomía y música en directo. Son experiencias novedosas para el paladar, tan singulares y sorprendentes que seducen a los comensales más exigentes. The Windsor Gastronomic Place captivates right from the start for its vibrant setting, full of light and dynamism. The perfect place for those who love to be surprised by the most delicious culinary trends with fresh, top quality products and Mediterranean flavours with subtle nuances. Exclusive products that come from all corners of the world to attract the greatest connoisseurs in a dynamic and vibrant atmosphere. The Windsor Gastronomic Place surprises every week with lively events, our happenings, which combinine gastronomy and live music. Some new experiences for the palate, so unique and surprising that they will tempt the most discerning guests. Windsor Gastronomic Place überzeugt von Anfang an durch seine vibrierende Inszenierung, voller Licht und Dynamik. Der ideale Ort für diejenigen, die es lieben mittels der köstlichsten gastronomischen Tendenzen mit frischen Spitzenqualitätsprodukten und meditarranen Gouts mit subtilen Nuancen überrascht zu werden. Exklusive, aus allen Ecken der Welt hergebrachte Produkte um die grössten Geniesser in einem dynamischen, vibrierenden Ambiente zu erobern. Windsor Gastronomic Place überrascht jede Woche mit animierten Events, unseren Happenings, die Gastronomie und Live Musik vereinen. Innovative Erfahrungen für den Gaumen, derart einzigartig und überraschend, dass sie die anspruchsvollsten Speisegäste verführen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

151




El Ancla Cocina atlántica

Andrés Quiroga, Francisco Ortega, Gorka Sánchez (segundo jefe de cocina del hotel) Mónica Sobrido (maître) y Jesús (Suso) Marrero (chef restaurante El Ancla). 154


Paseo Playa de la Jaquita · Avenida Europa 2 · Hotel Kn Arenas del Mar · El Médano-Granadilla · Acceso directamente desde la calle · Tel: 922 179 830 · 608 036 896 · reservas@elanclarestaurante-medano.es · www.elanclarestaurante-medano.es Abierto de 13:30 a 16:30h. y de 19:00 a 22:30h · Cierra los lunes · Precio medio: 25-30 euros · Reservas: www.guiaquebueno.com Hay menú degustación: 6 platos y 2 postres a 42 euros (maridaje opcional a 14 euros) · Aforo: 34 comensales interior y 28 en terraza

Fantástica cocina en primera línea de playa, bajos del Hotel Arenas del Mar, con amplia terraza con vistas. El chef Jesús Marrero, bajo el asesoramiento del gran chef Juan Carlos Clemente, apuestan por una cocina atlántica, centrada en los túnidos de temporada, convirtiéndose en el local referente del pescado azul. Elaboran un conjunto de maravillosas recetas de talento creativo, hay que probar el corte de caballa sobre roll vegetal y aderezo agridulce, la fritura crujiente de bonito con batata y aromáticas, el cebiche de peto con aguacate, guindilla y lima o las gyozas de rabil, puré de anisados, caldo tostado y majado aromático. Riquísima la tarta de queso y el tiramisú con malvasía aromática. Fantastic cuisine on the seafront, below the Hotel Arenas del Mar, with an extensive terrace with views. Chef Jesús Marrero, under the advice of the great island chef Juan Carlos Clemente, opts for Atlantic Cuisine, focused on seasonal fish from the tuna family, turning the restaurant into a reference for blue fish. Together they prepare some wonderful recipes with creative talent, you must try the cut of mackerel over a vegetable roll and sweet and sour dressing, the crispy horse mackerel fritters with sweet potato and aromas, the kingfish ceviche with avocado, chilli and lime, or the yellowfin tuna gyozas, aniseed purée, toasted broth and crushed aromas. Very delicious cheesecake and tiramisu with aromatic Malvasia. Fantastische Küche direkt am Strand, in den untere Etagen des Hotel Arenas del Mar, mit grosser Terrasse mit Ausblicken. Der Chef Jesús Marrero, mit beratender Unterstützung des grossen Chefs Juan Carlos Clemente, setzt auf eine Atlantische Küche, zentriert auf die Saison-Thunfische, und es wird somit zum Bezugslokal für blauen Fisch. Man bereitet eine Serie herrlicher Rezepte mit kreativem Talent, man muss das Makrelenstück auf vegetalem Roll und süss-saurem Dressing; den knusprigen gebratenen Thunfisch mit Süsskartoffel und Kräutern; das Peto-Ceviche mit Avocado, Chili und Limette oder die Gyozas vom Gelbflossenthun, Püree mit Anis-Aroma, gerösteter Brühe und aromatischer Mischung probieren. Sehr lecker die Käsetorte und das Tiramisu mit aromatischer Malvasiertraube. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

155


El Secreto de Chimiche

Asador con especialidad en carnes a la brasa maduradas ¡ Cocina creativa basada en el producto local

156


Carretera General del Sur, 4. Chimiche · 38594 Granadilla de Abona · www.elsecretodechimiche.com Abierto de martes a jueves y domingos de 13:00 a 17:00 h. Viernes y sábados de 13:00 a 18:00 h. y de 19:00 a 22:30 h. Cierra lunes · Reservas: 922 777 279 o escribe al email: restaurante@elsecretodechimiche.com Aforo: 50 comensales · Precio medio: 35 euros (sin incluir bebidas) · Reservas: www.guiaquebueno.com

Sobre la carretera de medianías de Abona, solo verlo indica que fue creado para el elevado vivir. Era la antigua empaquetadora de tomates de Chimiche, que, encantadoramente, se restauró buscando alianzas entre la tradición y la vanguardia. Confeccionan una primorosa cocina de mercado llena de pasión por los productos locales, celebrando las cosechas de la isla. Los platos, de concepción sencilla, se concentran en el sabor puro, alabado con creatividad y elegancia. Mencionamos de la carta el tartar de thunus obesus con tomate caramelizado a leña, el laminado de cochino negro ligeramente asado, el rejo de pulpo, el arroz meloso y las imponentes carnes a la brasa. Hay magníficas opciones para compartir. On the mid-altitude road of Abona, just seeing it shows that it was created for the high living. It was the old tomato packing factory in Chimiche, which was charmingly restored, seeking bonds between tradition and the avant-garde. They make exquisite market cuisine filled with passion for local products, celebrating the island’s crops. The dishes, based on a simple concept, concentrate on pure flavours, boasting creativity and elegance. Mentions from the menu: thunus obesus tartar with tomato caramelized over a wood burner; slivers of lightly roasted black pork; octopus tentacles; creamy rice and the impressive grilled meats. There are great options for sharing. Oberhalb der mittelhohen Strasse Abonas, allein beim Anblick merkt man, dass es fürs hohe Lebensniveau geschaffen wurde. Es war einst die Tomatenverpackungsanlage Chimiches, die auf reizvolle Weise restauriert wurde, wobei Verbindungen zwischen Avantgarde und Tradition gesucht wurden. Man gestaltet eine raffinierte Marktküche voller Leidenschaft für die lokalen Produkte und begrüsst die Ernte der Insel. Die Gerichte von schlichter Konzeption konzentrieren sich auf den puren, mit Kreativität und Eleganz hochgepriesenen Geschmack. Aus der Karte weisen wir auf den Thunus Obesus-Tartar mit auf Holz karamellisierter Tomate; das beschichtete, leicht gebratene schwarze Schwein; das Krakenbein; den cremigen Reis und die imponierenden Fleischsorten vom Grill. Es gibt herrliche Optionen zum Teilen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

157


El Templete Cocina canaria tradicional y de mercado

PREMIO/AWARD 2014

José y Miguel Barrera, sala, con el chef Javier Darias, son el alma de este local del que mana canariedad. Sus platos reavivan el recetario tradicional canario de mar, su bodega está henchida de buenos vinos de esta tierra mientras que su despensa se guarnece de las huertas circunvecinas. Hay quesos y carnes locales: en todo hay un hondo sabor isleño que además se asocia a una cocina sin gluten. Pruebe las buenas croquetas de jamón con harina de garbanzos; los chocos asados a la brasa, que aquí son espectaculares; la morena jareada frita crujiente; la tarrina de pulpo a la canaria; la paletilla de baifo del país al horno a baja temperatura. Para acabar, hágalo con leche asada con miel de palma. José and Miguel Barrera, dining room, with chef Javier Darias, are the soul of this establishment from which “Canariness” flows. Their dishes revive traditional Canary seafood recipes, their wine cellar is bursting with good wines from this land while their larder is garnished by the surrounding vegetable gardens. There are local cheeses and meats: in everything there is a deep island flavour that also associates with gluten-free cuisine. Try the good ham croquettes with chickpea flour; the grilled cuttlefish, which is spectacular here; the butterflied crispy fried moray; the canary style octopus terrine; the local shoulder of kid roasted at low temperature. Finish it all off with “leche asada” with palm honey. José und Miguel Barrera, Saal, sind, zusammen mit dem Chef Javier Darias die Seele dieses Lokals aus dem Kanarisches hervorgeht. Die Gerichte beleben das traditionelle kanarische Meeres-Rezeptbuch wieder, der Weinkeller ist mit guten Weinen dieses Landes gefüllt, während die Vorratskammer aus den umgebenen Gärten befüllt wird. Es gibt lokalen Käse und Fleisch: In Allem finden wir einen tiefen Insel-Geschmack der zudem eine glutenfreie Küche einbezieht. Kosten Sie die guten Schinkenkroketten mit Kichererbsenmehl; die auf dem Grill gebratenen Sepias, welche hier spektakulär sind; die knusprig gebratene Muräne; das Töpfchen mit Krake auf kanarisch; die Landes-Baifo-Schulter vom Backofen auf Tieftemperatur. Zum Abschluss gebratene Milch mit Palmhonig. 158

¡Qué bueno! Tenerife 2020

C/Mencey de Abona, 2. C. Cial. El Médano, nivel 1 El Médano · 38612 Granadilla de Abona · Tel: 922 176 079 Abierto de 13:00 a 16:00 y de 19:30 a 23:30 h. Cierra domingos noche y lunes · Precio medio: 25-30 euros Aforo: 100 comensales · Desde 2010 un Sol Guía Repsol Recomendado en Guía Michelín



Finca Salamanca Restaurante Cocina tradicional y de vanguardia

Flor (jefa de sala), Yurena (camarera), Diana (jefa de cocina), Julia (ayudante de cocina), Daniel (camarero) y Cristian (cocinero).

160


Hotel Rural XQ Finca Salamanca · Carretera Güímar El Puertito nº 2 · 38500 Güímar · Tel: 922 514 530 www.hotelfincasalamanca.com · info@hotelfincasalamanca.com · Abierto de lunes a domingo de 13:30 a 16:00 h. y de 19:00 a 22:30h. Viernes y sábados hasta las 23:00 h. · Precio medio: 25 euros · Aforo: 80 personas · Terraza · Reservas: www.guiaquebueno.com

Pertenece al espléndido Hotel Rural XQ Finca Salamanca, que rezuma paz y bienestar. Para su precioso comedor el equipo de cocina, comandado por Diana Marcelino, conceptúa una brillante carta con sólida base en el recetario tradicional, estando presente en cada plato el genio creativo de Diana que, además, se apoya en el producto local. Nos sorprende con gyozas de langostinos con mayonesa de kimchi y togarashi; queso herreño asado con mojos y miel de palma; cazuela de pescado con gofio escaldado; prensado de cabra con puré de papas y verdurita de temporada; saam de cochino negro con mojonesa y hierbas aromáticas. Ricos: tarta de queso majorero con mermelada de higos o el canutillo de naranja con avellana. It belongs to the splendid Rural Hotel XQ Finca Salamanca, which oozes with peace and well-being. The kitchen team, led by Diana Marcelino, conceptualizes a brilliant menu with a solid base in traditional recipes for its beautiful dining room, with Diana’s creative genius present in each dish that also relies on local products. We are surprised with king prawn gyozas with kimchi and togarashi mayonnaise; grilled cheese from El Hierro with Canary sauce “mojos” and palm honey; fish casserole with scalded gofio; pressed chevon with mashed potatoes and seasonal vegetables; black pork saam with mojonesa and aromatic herbs. Delicious: Fuerteventura cheese pie with fig jam or the orange puff pastry cone with hazelnuts. Es gehört zum grossartigen Hotel Rural XQ Finca Salamanca, das Frieden und Wohlbefinden ausstrahlt. Für seinen wunderschönen Saal konzeptualisiert das von Diana Marcelino geleitete Küchenteam eine glänzende Karte mit solider Grundlage in der traditionellen Rezeptsammlung, wobei in jedem Gericht Dianas kreativer Schöpfergeist präsent ist und zudem auf das lokale Produkt gesetzt wird. Sie überrascht uns mit Riesengarnelen-Gyozas mit Kimchi-und Togarashimayonnaise; gebratener Käse aus El Hierro mit Mojos und Palmhonig; Fischtopf mit gebrühtem Gofio; gepresste Ziege mit Kartoffelpüree und Saisongemüse; Saam vom schwarzen Schwein mit Mojonnaise und aromatischen Kräutern. Lecker der Fuerteventura Käse mit Feigenmarmelade oder das Orangenröllchen mit Haselnuss. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

161


Taberna Girón Cocina española tradicional

Avda. Marítima, 33 · Local 7 · 38530 Caletillas, Candelaria Tel: 922 503 312 · 658 890 910 · info@tabernagiron.com www.tabernagiron.com · Abierto de martes a domingo de 13:00 a 16:30 h. De jueves a sábado de 20:00 a 23:30 h. Cerrado los lunes · Precio medio: 25-30 euros Aforo: 12 comensales en interior y 35 en terraza

En la avenida marítima, se dedica a la cocina hecha con un amor que se detecta en los platos. Como pocos, logra dar un “golpe casero” a las recetas que se vuelven saludables. Maribel y Santi son del gremio destacado de la hostelería. Su carácter amable es seña de identidad, logran que todos nos sintamos allí como en casa. Los platos de cuchara los bordan. Pruebe los judiones con rabo de toro, el cocido castellano, los caracoles, los callos… Son proverbiales las ensaladas, los ceviches, el tartar, el rabo de toro, las carrilleras de cerdo ibérico estofadas, la paletilla de cordero, el cherne, el bacalao negro de Alaska. Rico el “galletón”, una tarta de galletas con requesón y mermelada de frutas. In the Avenida Maritima, it is devoted to food made with love that is noted in the dishes. Like few others, they manage to give that homemade hit to those everlasting and healthy recipes. Maribel and Santi are outstanding professionals in the catering trade. Their friendly characters is the hall-mark of the house: Santi makes us all feel at home there. The soups and stews are outstanding. Try the beans with oxtail, Castilian stew, the snails, the tripe… The salads, ceviche, tartar, the oxtail, the stewed Iberico pork cheeks and shoulder of lamb, the seabream and the Alaskan black cod are all proverbial. The “galleton”, biscuit cake with junket and fruit jam is delicious. Auf der Meerespromenade, widmet sich der liebevoll erarbeiten Küche, was man bei den Gerichten merkt. Da viele es nicht schaffen, den unsterblichen gesunden Rezepten diesen häuslichen Touch zu geben, gehören Maribel und Santi zum überragenden Gremium des Gastgewerbes. Ihr liebenswerter Charakter ist das Identifizierungszeichen dieses Hauses. Santi schafft es, dass wir uns alle dort wie Zuhause fühlen. Hervorragende Eintopfspeisen. Kosten Sie die weissen Bohnen mit Ochsenschwanz, den kastilischen Eintopf, die Schnecken, die Kutteln…berühmt, die Salate, die Ceviches, der Tartar, der Ochsenschwanz, der iberische Schweinswangeneintopf, die Lammschulter, der Barsch, der schwarze Alaska-Kabeljau. Lecker der “galletón”, Kekse-Torte mit Ricotta und Früchtemarmelade. 162

¡Qué bueno! Tenerife 2020



Santa Cruz de Tenerife San Cristรณbal de La Laguna Tegueste


Restaurantes

Zona Metropolitana Metropolitan area Hauptstädtische Region

¡Qué bueno! Tenerife · 2020


Aborigen

Cocina canaria de vanguardia

PREMIO/AWARD 2018

Extraordinario grupo de profesionales con su jefe, el chef Marcos TavĂ­o, sentado a la derecha.

166


Hotel Iberostar Grand Mencey · Calle Doctor José Naveiras, 38 · 38004 Santa Cruz de Tenerife · Tel: 689 355 781 www.aborigenrestaurante.com · reservas@aborigenrestaurante.com · Abierto de 13:00 a 15:00 y de 20:00 a 22:30 h. Cierra domingo y lunes · A La Carta: Precio medio 50 euros · Menú degustación Territorio: 7 platos, 55 euros Menú Microclimas y Corrientes: 11 platos, 76 euros · Aforo: 24 comensales · Aforo Eventos para grupos: 56 comensales

Marcos Tavío: “Cuando decidimos afrontar esta forma transgresora de presentar La Cocina del Archipiélago, nos surgieron dudas de noción. Lo solventamos siendo cautos, pero con ansias de romper con lo convencional. Aprovechamos todo lo que tenemos cerca en nuestras 8 islas. Sin producto de cercanías, se rompe la magia de lo nuestro. Buscamos quién nos ayudara, creamos puentes, lazos, confianza con proveedores locales, nada nos diferencia si no somos capaces de mantener la presencia del Producto 100% Local. Somos 100% Cocina de Territorio, y en sala, sencillos, cercanos, elegantes, explicativos y directos sin servilismo. En todo hay honestidad. Trato, aromas y sabores solidifican nuestro concepto principal actual”. Marcos Tavío: “When we decided to face this ground breaking way of presenting the Archipelago’s Cuisine, doubts about the idea came up. We resolved them by being cautious, but eager to break from the conventional. We take advantage of everything we have nearby on our 8 islands. Without local products, the magic of what we do would be broken. We seek those who will help us, we create bridges, ties and trust with local suppliers, nothing differentiates us if we are not able to keep to 100% Local Products. We are 100% Territory Cuisine and in the dining room straightforward, close, elegant, explanatory and direct, without servility. There is honesty in everything. Attention, aromas and flavours solidify our main concept today. ”

Fotografía de Diego Arenas

Marcos Tavío: “Als wir entschieden diese derart eigenwillige Form der Küche des Archipels, kamen uns Konzeptzweifel auf. Wir lösten es indem wir uns zurückhielten, ersehnten jedoch mit allem Konventionellen zu brechen. Wir nutzten alles auf unseren 8 Inseln verfügbare. Ohne Produkt aus der Nähe wird die Magie des Unseren zerstört. Wir suchten jemanden der uns helfen konnte, bauten Brücken auf, Beziehungen, Vertrauen mit lokalen Zulieferern, nichts untescheidet uns wenn wir nicht in der Lage sind, die Präsenz des 100%igen lokalen Produktes zu erfüllen. Wir sind 100% Gebietsküche und im Saal schlicht, zugänglich, elegant, erläuternd und direkt, ohne Unterwürfigkeit. Bei Allem ehrenhaft. Umgang, Aromen und Gouts verfestigen unser aktuelles Grundkonzept”. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

167


Chema Wine & Cheese Bar Cocina española

Chema Vicente creó este rico espacio gastronómico.

168


C/San Francisco, 28 · Santa Cruz de Tenerife · Tel: 654 132 558 · chemasginclub@gmail.com · Abierto de martes a sábado de 12:30 a 23:00h. Domingos de 12:30 a 17:00 · Cerrado domingos noche y lunes todo el día · Extensa variedad en quesos, hay quesos de autor, de pastoreo · Excelente carta de vinos que va rotando · No se pierda el momento “gin tonic” Gran oferta en ginebra, ron, vermut, whisky · Ricos arroces y fideuás · Tienda de quesos, vinos y productos gourmet

Chema es un experto hostelero de amplio recorrido. Su oferta en vinos es amplia; la de quesos es formidable (unas 100 referencias que van rotando en ambos casos). De sus fogones sale gran número de platos tradicionales, un poco de todo. Usa el buen producto para picar y platos formales. Ensalada de boletus, setas con foie y yema de huevo, tortilla de bacalao y puerro, croquetas de conejo en salmorejo, ventresca de atún en escabeche, bacalao al pil-pil, fabes con rabo de toro... Vaya “directo al grano” con arroces como el negro o el “senyoret”; fideuá de mariscos o al socarrat. Carnes riquísimas: lomo de vaca madurado, albóndigas de cochino negro, steak tartar “Chema”, rabo de toro desmigado. Hay tarta de 3 leches. Chema is a hospitality expert with a wide trajectory. His wine offer is extensive; the cheese is magnificent (about 100 rotating references in both cases). A large number of traditional dishes come out of the ovens, a little of everything. He uses good products both for the snacks and formal dishes. Boletus salad, mushrooms with foie and egg yolk, cod and leek tortilla, rabbit croquettes in salmorejo (tomato sauce), tuna ventresca in escabeche marinade cod, pil-pil, fava beans with oxtail... Go “straight to the grain” with rice dishes such as the black rice or the “senyoret”; seafood noodles or “socarrat” style. Delicious meats: matured beef tenderloin, black pork meatballs, steak tartare “Chema”, shredded oxtail. There is “3 leches” cake. Chema ist ein Experte des Gastgewerbes mit grosser Erfahrung. Sein Angebot an Weinen ist umfassend; das an Käse ist eindrucksvoll (ca. 100 Referenzen, die in beiden Fällen rotieren). Aus seinen Öfen kommt eine grosse Anzahl an traditionellen Gerichten, von Allem etwas. Er verwendet gutes Produkt für Snacks sowie für die formellen Gerichte. Steinpilzsalat, Pilze mit Foie und Eigelb, Kabeljau- und Porree-Tortilla, Kroketten vom Kaninchen in Salmorejo, Thunfisch-Bauch in Marinade, Kabeljau auf PilPil Art, Bohnen mit Ochsenschwanz… Gehen Sie “direkt zur Sache” mit Reisspeisen wie dem Schwarzen oder dem “Senyoret”, Fideuá mit Meeresfrüchten oder dem auf “Socarrat” Art. Äusserst köstliche Fleischsorten: Gereifte Rinderlende, Fleischbällchen vom schwarzen Schwein, Steak Tartar “Chema”, zerkrümelter Ochsenschwanz. Es gibt 3 Milchsorten-Torte. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

169


Compostelana Plaza de España Cocina italo-mediterránea con toques canarios

170

Silvino Duarte(maitre), Javier Gómez (chef), Dislay de los Ángeles, Raquel González (gerente), Domna Sosa, Juan Alberto Cruz y Fabio di Pietro ( 2º de cocina).


Plaza de la Candelaria, 1 · 38003 Santa Cruz de Tenerife · Tel: 922 241 738 · www.grupocompostelana.com Abierto de lunes a jueves de 011:00 a 23:30 h. · Viernes, sábado y domingo de 11:00 a 24:00 h. · Precio medio: 22 euros Hay menú ejecutivo a precio razonable donde hay para elegir 5 primeros, 4 segundos y 2 postres · Aforo: 90 comensales interior y 60 en terraza · Acreditados por la Asociación de Celiacos y Sensibles al Gluten · Reservado para celebraciones

Varían sugerencias cada 15 días. Central, acogedor, mezcla de público local y extranjero, su terraza al frente en la Plaza de Candelaria forma parte de la atmósfera de la Plaza de España. La carta se nutre de toques canarios con platos conocidos como la ensalada de salmón con aguacate y papaya. Las pastas frescas son ricas: hay “fagottini” rellenos de pera con salsa gorgonzola y los raviolis rellenos de setas con salsa de trufa y boletus. Fantástico el bacalao confitado con salsa de gambas y almejas al azafrán, el cherne a la espalda con papas negras, el solomillo de res a la parrilla. Deguste la tarta de queso con dulce de guayaba. Hay oferta sin gluten certificada por la Asociación de Celíacos. Suggestions vary every 15 days. Central, comfortable, a mixture of local and foreign clients, with its terrace in front of the Plaza de Candelaria, it makes up part of the atmosphere of the Plaza de España. The menu is nurtured by Canary touches with well-known dishes such as the salmon salad with avocado and papaya, the delicious fresh pastas such as the “fagottini” filled with pear with gorgonzola sauce or the raviolis filled with mushrooms with truffle and boletus sauce. Fantastic cod confit with shrimp sauce and clams in saffron, butterflied wreckfish with black potatoes, grilled beef sirloin. Taste the cheesecake with guava preserve. There is a gluten-free offer certified by the Celiac Association. Alle zwei Wochen neue Vorschläge. Zentral, gemütlich, gemischtes nationales und ausländisches Publikum, mit der Terrasse gegenüber der Plaza de Candelaria bildet es einen Teil der Atmosphäre der Plaza de España. Die Karte nährt sich von kanarischen Touchs mit bekannten Gerichten wie dem Lachssalat mit Avocado und Papaya, dem köstlichen frischen Kartoffeln “fagottini”, mit Birnen gefüllt und mit Gorgonzloasauce oder den mit Pilzen gefüllten Raviolis mit Trüffel- und Steinpilz-Sauce. Fantastisch der kandierte Kabeljau mit Garnelen- und Venusmuschel-Sauce auf Zafran, der Wrackbarschrücken mit schwarzen Kartoffeln, das Rinderfilet vom Grill. Kosten Sie die Käsetorte mit Guavengelee. Es gibt seitens des Zöliakiebetroffenenverbandes bescheinigte glutenfreie Angebote. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

171


ETÉREO by Pedro Nel Cocina de mercado ¡ Carnes a la parrilla

Paolo Restrepo y su padre Pedro Nel Restrepo, chef propietario.

172


Calle San Antonio, 63 · 38001 Santa Cruz de Tenerife · Tel: 922 194 195 · pedronel.restrepo@gmail.com Abierto de 13:00 a 24:00h. · Cierra los domingos noche · Precio medio: 35-40 euros · Aforor: 60 comensales · Cava bien surtida · Hay jamón 5J · Cava de maduración de carnes · Carnes Premiun (Carnium) · Reservas: www.guiaquebueno.com

El chef Pedro Nel ennoblece una cocina de mercado que adapta a precios razonables. Con poco más de un año de existencia, Etéreo brilla con su identidad propia en esta ciudad tinerfeña. Se siente que es un proyecto familiar hecho con amor, que se gana fácilmente el aprecio por sus aptitudes profesionales. Acierto suyo ha sido enorgullecerse del listado de carnes “Premiun” de desvelada selección. De su carta destacamos el carpaccio de carabineros con kikos y esferas de trufa; las empanadillas de carne de res cortada a cuchillo; el escacho de plátano andino y pulpo a la parrilla. En dulce nos sedujo el “Cuarto Sabor del Chocolate”. Razone en sala la elección de su vino. Tienen cava destacada. Chef Pedro Nel provides market cuisine that adapts to reasonable prices. A little more than a year old, Etereo is resplendent with its own identity in this Tenerife town. You can sense that it is a family project carried out with devotion, easily earning appreciation for its professional skills. His success has been to take pride in the unveiled selection of “Premium” meats. From the menu we highlight the Scarlet shrimps Carpaccio with kikos and fruit balls; carved beef slices; the Andean banana escacho and grilled octopus. In sweets we were tempted by the “Fourth Chocolate Flavour”. Ponder your choice of wine in the dining room. They have outstanding cava. Der Chef Pedro Nel veredelt eine Marktküche, die er zu vernünftigen Preisen anpasst. Mit etwas mehr als einem Jahr Existenz glänzt das Etéreo mit eigener Identität in dieser Stadt Teneriffas. Man spürt, dass es ein mit Liebe geschaffenes familiäres Projekt ist, das schnell Hochachtung dank seiner professionellen Kompetenzen erlangt. Sein Erfolg war es, sich der verschiedenen “Premium”-Fleischsorten aus der enthüllten Auswahl zu rühmen. Aus seiner Karte erwähnen wir besonders den Carpaccio von roten Riesengarnelen mit geröstetem Mais und Fruchtsphären; die Rindfleischtaschen mit Füllung aus geschnittenem Fleisch; die Anden-Bananenstücke und Krake vom Grill. An Süssem verführte uns der “Vierte Schokoladengout”. Entscheiden Sie im Saal die Auswahl Ihres Weines. Bemerkenswerter Weinkeller. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

173


GOM

Cocina de producto

Pablo Gaspar (chef), Christian Rodríguez, Luz Elena Gaviria, Rosario Terrel, Marcos Morales (maître), Moisés Dameos y Ruymán Márquez (executive chef).

174


Calle Doctor Guigou, 29 · 38001 Santa Cruz de Tenerife · Tel: 922 276 058 · 647 956 061 · www.hoteltaburiente.com gom@hoteltaburiente.com · Abierto de 13:00 a 15:45 y de 20:00 a 22:45 h. · No cierran pero el domingo no hay carta sino menú Precio medio: 25-30 euros · Menú mediodía de lunes a viernes: 16 euros · Ideal para eventos y celebraciones Espacios para eventos privados · Aforo: 62 comensales · Platos vegetarianos · Reservas: www.guiaquebueno.com

Tranquilidad y buen gusto definen al restaurante GOM, que ha renovado recientemente su oferta culinaria. Su equipo de cocina se esmera en desplegar platos con técnicas actuales con presentaciones muy cuidadas, dando protagonismo al producto local. El menú de mediodía está a la altura de la excelente carta que lo acompaña, con maridajes casi siempre canarios. Su maitre, Marcos Morales, recomienda el espectacular pulpo asado a baja temperatura, la ensaladilla rusa especial (en la foto), el bacalao al vacío con toques cítricos y el abanico ibérico dulce-salado. Perfecto el solomillo de vaca Wellington del sudeste asiático, y su postre llamado “pruebe nuestro Bounty”. Tranquillity and good taste define GOM restaurant, which has recently renewed its culinary offer. The kitchen team take great pains to unfurl dishes with modern techniques and very thoughtful presentation, giving prominence to local products. The midday set menu is of the same standard as the accompanying a la carte menu with almost always Canary wine pairings. Maître, Marcos Morales, recommends the “spectacular roast octopus at low temperature, the “Special Russian salad” (in the photo) the “cod en sous vie with citrus fruit touches” or the sweet-sour Iberico pork abanico”. Perfect beef sirloin from south East Asian Wellington beef and for dessert “try our Bounty”. Friedlichkeit und guter Geschmack definieren das Restaurant GOM, das kürzlich sein kulinarisches Angebot erneuerte. Das Küchenteam gibt sich grosse Mühe Gerichte mit aktuellen Techniken, mit höchst sorgfältigen Präsentationen zu reichen, wobei man dem lokalen Produkt eine Hauptrolle zuweist. Das Mittagsmenü steht auf dem Niveau der exzellenten Karte, die es begleitet, mit fast immer kanarischen Weinen. Der Oberkellner, Marcos empfiehlt den “speziellen Russischen Salat” (auf dem Foto) den “Vakuumgetrockneter Kabeljau mit Zitrus-Touchs” oder den “iberischen süss-salzigen Fächer”. Perfekt das Filet vom Wellington-Rind aus dem Südosten Asiens, und das Dessert “Kosten Sie unseren Bounty”. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

175


Jaxana Restaurant Cocina fusión y coctelería creativa

Paseo Milicias de Garachico, 5 · 38002 Santa Cruz de Tenerife Tel: 922 894 452 · tenerife@jaxana.com www.jaxana.restaurant · Abierto de martes a jueves de13:30 a 16:00 y de 20:00 a 23:00. Viernes y sábados 13:30 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:30 h. · Cerrado domingo y lunes · Precio medio: 45 euros · Hay menú degustación Aforo: 80 comensales

Este restaurante de preciosa decoración, nominado a “Mejor Cocina Extranjera 2019” de nuestros premios, ofrece una maravillosa cocina asiática que, a medio día, entre semana, se puede degustar a un precio asequible. Si algo hay que alabarle es la frescura de sus géneros con el uso, en lo posible, de producto canario, actuando así en la línea de protección de nuestros sectores primarios, hecho que se impulsa en todas las islas del archipiélago. Las presentaciones son delicadísimas y la atención, muy profesional, está encabezada por una de nuestras más notables jefas de sala. Destaca la barra de la cocina donde los cocineros explican la historia de sus platos. Hay reservado y excelsos vinos. This beautifully decorated restaurant, nominated for “Best Foreign Cuisine 2019” of our awards, offers wonderful Asian cuisine that, at noon, work days, can be tasted at an affordable price. If something is to be praised, it is the freshness of its genres with the use, where possible, of the Canarian products, thus acting in the line of protection of our primary sector. A fact that is promoted in all the islands of the archipelago. The presentations are very delicate and the attention, very professional, is headed by one of our most notable heads of the room. Highlights the kitchen bar where chefs explain the history of their dishes. There are reserved area and excellent wines. Dieses wunderschön eingerichtete Restaurant, das für das „Beste ausländische Küche 2019“ unserer Auszeichnungen nominiert wurde, bietet wundervolle asiatische Küche, die mittags während der Woche zu einem erschwinglichen Preis probiert werden kann. Wenn etwas gelobt werden soll, ist es die Frische seiner Gattungen unter Verwendung des kanarischen Produkts, soweit dies möglich ist, und damit im Sinne des Schutzes unserer primären Sektoren, was auf allen Inseln des Archipels gefördert wird. Die Präsentationen sind sehr fein und die Aufmerksamkeit, sehr professionell, wird von einem unserer bemerkenswertesten Köpfe des Raumes geleitet. Hebt die Küchenbar hervor, in der Köche die Geschichte ihrer Gerichte erklären. Es gibt reservierte und ausgezeichnete Weine. 176

¡Qué bueno! Tenerife 2020



Kokken

Cocina de autor, tradicional y creativa

El chef propietario, Pablo Molowny.

178


Calle La Luna, 8 (local bajo) · 38002 Santa Cruz de Tenerife · Tel: 922 280 818 · p.molownychef@gmail.com Abierto de martes a sábado de 13:30 a 16:00 y de 20:30 a 23:00 h. Domingos de 13:00 a 16:00 h. Cerrado los domingos noche y lunes todo el día · Precio medio: 25-30 euros · Aforo: 28 comensales interior y 56 en terraza Tiene buena selección de vinos · Parking cercano · Pida almogrote gomero o la tabla de quesos canarios

Sigue ratificando atractivos con el mismo equipo de sala desde hace seis años, que encumbra la labor de la cocina. Conocen los gustos de los clientes capitalinos, de los que se han ganado (importante aliento para la restauración), el respeto profesional amistoso. Pablo, el chef, oferta una carta fresca con riqueza tradicional y copiosos giros creativos, lo que le ha valido su fama de destacado cocinero de las Islas. Triunfan entrantes como la ensaladilla de la casa que hay que probar; las láminas de atún rojo con teriyaki y wakame; las virutas de foie tenidas 12 horas en sal... Fantástico el lomo de bacalao con ají agridulce y espectacular la tarrina de lechazo de cordero. Goce la tarta “Red Velvet”. Continuing to affirm its allure with the same dining room team for six years, which adds value to the work in the kitchen. They know the tastes of clients in the capital, from which they have earned (major inspiration for the restoration), friendly professional respect. Pablo, the chef, offers a fresh menu with traditional culinary riches and lots of creative twists, which has earned him his reputation as an outstanding chef in the Islands. Winning starters such as the house Russian salad that you must try; the of Bluefin tuna slices with teriyaki and wakame; the foie cod shavings placed in salt for 12 hours. Fantastic cod loin with sweet and sour chili pepper and spectacular lamb shank. Enjoy the “Red Velvet” cake. Bekräftigt weiterhin Attraktives mit demselben Saalteam, das seit sechs Jahren die Küchenarbeit würdigt. Man kennt die Geschmacksvorzüge der Hauptstadtkunden seitens derer sie den professionellen Respekt erlangten (eine wichtige Ermutigung für das Gastgewerbe). Der Chef Pablo bietet eine frische traditionsreiche Karte mit ausgiebigen kreativen Erneuerungen, was zu seinem Ruhm als überragender Koch der Inseln beitrug. Es triumphieren Vorspeisen wie der Russische Salat des Hauses, den man unbedingt kosten sollte; die roter Thunfisch-Blätter mit Terryaki und Wakame; die 12 Stunden in Salz gelagerten FoieSpäne…Fantastisch der Kabeljaurücken mit süss-saurem Ajipfeffer und spektakulär der Milchlammtopf. Geniessen Sie die “Red Velvet” Torte. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

179


Mundo Ibérico

Carnes ibéricas y cocina española

Calle Doctor Guigou, 36 · 38001 Santa Cruz de Tenerife Tel: 663 387 560 · www.ibericworld.com mundoibericotfe@mundoiberico.es Abierto de lunes a sábado 8:00 a 24:00 h. Domingos de 8:00 a 17:00 h. · Precio medio: 30-35 euros Cava con referencias de D.O. españolas y vinos canarios

Local de dos niveles con área de corte de jamón, barra, cocina a la vista y coqueto comedor. Elizabeth Expósito, asesorada por Alejandro Bello y Pedro Rodríguez Dios, lidera la labor de dar a conocer el cerdo ibérico más allá de los jamones, paletas y embutidos, de acuerdo a la línea del establecimiento. “Mundo Ibérico” es el templo del buen jamón, que aquí destaca entrantes y platos sin perder el ibérico como protagonista. Pida jamón ibérico “4 D.O.”; láminas de presa sobre cama de pan cristal, pepinillo y mostaza verde; carrilleras estofadas al estilo tradicional; “lagarto ibérico” con higos confitados y azúcar moscovado. Postres ricos: el “saperoco” y el corte helado de manises con papelón. Premises on two levels with an area for cutting ham, bar, in-view kitchen and the pretty dining room. Elizabeth Exposito, advised by Alejandro Bello and Pedro Rodriguez Dios, leads the work of introducing Iberico pork beyond the hams, shoulders or charcuterie, in accordance with the establishment’s line “Mundo Iberico”, this is the temple of good ham, which is underlined here in entrées and dishes without losing the Iberico product as the main player. Order “4 D.O”, Iberico ham; slices of presa (a cut from close to the shoulder blade) over a bed of crystal bread, gherkin and green mustard; traditional style stewed cheeks; “lagarto Iberico” (tenderloin stew) with fig confit and Muscovado sugar. Delicious desserts: the “saperoco” and the peanut ice-cream with papelòn. Lokal mit zwei Ebenen mit Schinkenschneide-Zone, Theke, einsehbarer Küche und kokettem Speisesaal. Elizabeth Expósito, beraten von Alejandro Bello und Pedro Rodríguez Dios kümmert sich darum, das iberische Schwein über den Schinken, Vorderschinken und Wurst hinaus bekannt zu machen, immer gemäss der Richtlinie des Betriebs. “Mundo Ibérico” ist der Tempel des guten Schinkens, der hier Starter und Gerichte hervorhebt, ohne des Ibéricos Hauptrolle zu vernachlässigen. Ordern Sie Iberischen Schinken “4 D.O.”, Iberische Schulterstückblätter auf Glasbrot-Bett, Gewürzgurke und grünem Senf; traditionell geschmorte Wangen; “Iberische Echse” mit kandierten Feigen und moskoviertem Zucker. Köstliche Desserts: “Saperoco” und die Eisschnitte mit Erdnuss und Zuckerhut. 180

¡Qué bueno! Tenerife 2020



Nielsen

Cocina mediterránea y europea con toques nórdicos

Callejón del Combate, 9 · 38002 Santa Cruz de Tenerife Tel: 822 102 364 · www.nielsenrestaurante.com administrador@nielsenrestaurante.com Abierto de lunes a miércoles de 13:00 a 16:00 h. Jueves a sábado de 13:00 a 16:00 h. y de 20:00 a 23:00 h. Cierra los domingos · Precio medio: 40 euros Menú degustación: 5 platos, sin maridaje: 50 euros

Nuevo con lujo de detalles para alegría capitalina. Bajo tonos pastel y blanco se eligió mantelería de lino y un fino menaje que favorece las sensaciones de placer. Es una apuesta del empresario Rafael Macía con el chef danés Danny Nielsen, de brillante trayectoria en la isla. El género local se impone con el pescado, las verduras y las frutas, tiene cava de maduración de carnes (razas Wagyu y Rubia Gallega), una cava única en Tenerife de quesos isleños, peninsulares, franceses, italianos y suizos. Destacan los marinados, encurtidos y ahumados como parte nórdica de la cocina; ricos la tosta de anguila ahumada, el bisque de cigala, el chuletón de Wagyu, el chuletón de Rubia Gallega. Postre: tiramisú upside down. New and with luxury of details for capital cheer. Pastel and white shades were chosen for the linen table cloths and fine tableware that flatter the pleasurable sensations. It is an investment by businessman Rafael Macia with Danish chef Danny Nielsen, with a brilliant trajectory on the island. Local products prevail with fish, vegetables and fruit, they have a maturing chamber for meats (Wagyu and Rubia Gallega breeds), a cheese cellar that is unique in Tenerife for cheeses from the island, mainland Spain, France, Italy and Switzerland. Marinades, pickles and smoked food are highlighted as the Nordic part of the kitchen; delicious smoked eel toasts, lobster bisque, Wagyu steak, Rubia Gallega steak. Dessert upside down tiramisu. Neu mit Luxus-Details zur Freude der Hauptstädter. Man wählte Leinen-Tischwäsche in Pastel- und Weisstönen und feine Speiseutensilien, was die Freude hebt. Idee des Unternehmers Rafael Macía und dem dänischen Chef Danny Nielsen, mit brillanter Karriere auf der Insel. Der lokale Rohstoff setzt sich durch mit Fisch, Gemüse und Früchten; Reifungskammer fürs Fleisch (Wagyu und Galizisches Blondrind), Kammer mit Käsesorten von der Insel, vom Festland, aus Frankreich, Italien und der Schweiz, einzigartig auf Teneriffa. Besonders, die Marinaden, das Eingelegte und Geräucherte, Bestandteile der nordischen Küche; köstlicher geräucherter Glasaal-Toast, Kaiserhummer-Biskuit, Wagyu Steak, galicisches Blondrindsteak. Dessert: Upside Down Tiramisu. 182

¡Qué bueno! Tenerife 2020



La Posada Cocina española

PREMIO/AWARD 2013

Cristina, Leyané, Isabel Rodríguez (propietaria), Jajahira, Pablo, Nancy, Jorge, Deianira, Brian y José, el magnífico equipo de La Posada.

184


Calle Méndez Núñez, 61. Esq. San Fernando · 38001 Santa Cruz de Tenerife · Tel: 922 246 772 · la_posada@hotmail.com Abierto de miércoles a sábado de 13:00 a 24:00 h. · Domingos de 13:00 a 23:00 h. · Cerrado los lunes y martes excepto vísperas o festivos · Vacaciones del 10 agosto al 15 septiembre · Precio medio: 25-30 euros · Premio Mejor Cocina Española de Canarias 2013 · Más de 150 referencias de vino · Hay terraza para 16 comensales · Reservas: www.guiaquebueno.com

Lugar con una cava de equilibrada elección de las bodegas y etiquetas, que invita a regocijarse con una copa de tinto y queso o jamón ibérico. Magnífico sitio santacrucero donde se goza de una cocina bien hecha de sabores sobresalientes. Está considerado un “clásico” apreciado por los capitalinos, donde se llega a disfrutar la cocina de Isabel, chef propietaria asturiana, que tiene al público enamorado con sus platos fuertes. No deje de probar la fabada o las fabes con almejas que las borda. Recomendamos la morcilla de Burgos, los piquillos y los huevos, el salmón a la pimienta rosa, los escalopines con setas a la crema, el medallón de solomillo al cabrales, el codillo de cerdo con papas panaderas. This place has a wine cellar offering a balanced choice from the bodegas and labels that invites you to rejoice in a glass of red wine and cheese or Iberico ham. A wonderful venue in Santa Cruz where you can take pleasure in well-made food with outstanding flavours. It is considered a “classic” appreciated by people in the capital, where you can enjoy Isabel’s cuisine, the owner chef from Asturias, with clients in love with her main dishes. Be sure to try the bean stew or the beans with clams that are just right. We recommend Burgos black pudding, cinquillo peppers and eggs, salmon with pink pepper, scallops with cream of mushrooms, sirloin medallion with cabrales, pork knuckle with sliced baked potatoes. Ort mit einem Weinkeller mit ausgeglichener Wahl an Sorten und Etiketten, der dazu lädt sich an einem Glass Wein und Käse oder iberischem Schinken zu erfreuen . Herrlicher Ort in Santa Cruz, wo man eine gut erstellte Küche mit überragenden Gouts geniesst. Gilt als ein seitens der Hauptstadtbewohner geschätzter “Klassiker”, wo man Isabels Küche geniesst, der asturischen Chefin und Eigentümerin, deren Gäste ihre kräftigen Gerichte lieben. Unbedingt die Fabada (Bohneneintopf) oder die Bohnen mit Venusmuscheln, welche Sie hervorragend ausführt kosten. Wir empfehlen die Blutwurst aus Burgos, die Piquillo-Schoten und die Eier, den Lachs im rosa Pfeffer, die kleinen Schnitzel mit Pilzen in Crème, das Filet-Medallion in Cabrales (blauer Schimmelkäse), die Schweinshaxe mit gebackenen Kartoffeln. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

185


La Posada del Pez Cocina de mercado con toque de autor

PREMIO/AWARD 2015

Carlos Villar une Galicia y Canarias a través de la cocina buscando excelentes productos de ambas tierras, tratados con técnica depurada y creatividad en cada elaboración. En el rústico local se respira ambiente marinero. La carta, como dice Carlos, “está viva”, la nutren productos de mercado respetando la estacionalidad y sostenibilidad con lo asequible “Km 0”. Pescado canario fresco, pero también mariscos frescos traídos de Galicia. Hay estupendas carnes con más de 40 días de maduración. Arroces, pasta fresca, guisos y cocina de cuchara. Pescados kamados, ceviches, tartar, usuzukuri… Postres y helados caseros acompañados de una carta de vinos (más de 150 ref.) premiada como “La Mejor de Canarias”. Carlos Villar joins Galicia and the Canaries through food, sourcing excellent products from both lands, treated with refined techniques and his own creativity in each preparation. In the rustic premises a marine ambience is breathed, the menu, as Carlos says, “is alive”, inspired by market products respecting the seasons and sustainability with the accessible “Km 0” fresh Canary fish, but also the shellfish and meat cured for over 40 days and brought on the day from Galicia. There are rice dishes, fresh pasta, soups and stews, Kamado grilled fish, ceviche, tartar, and usuzukuri. Home-made desserts and ice-cream accompanied by a wine list (over 150 ref.) award winner of “The Best of the Canaries”. Carlos Villar vereint mittels seiner Küche Galicien mit den Kanaren und sucht exzellente Produkte aus beiden Zonen, die man stets mit feinster Technik und eigener Kreativität bereitet. Im rustikalen Lokal atmet man Seemannsambiente, die Karte ist, wie Carlos sagt, “lebendig”, besteht aus Marktprodukten unter Berücksichtigung der Saison und der Nachhaltigkeit der verfügbaren “Km 0” Produkte, frischer kanarischer Fisch, doch auch Meeresfrüchte und die Fleischsorten mit über 40 Tagen Reifezeit, die man aus Galicien holt. Es gibt Reisspeisen, frische Pasta, Schmorbraten und Eintopfgerichte. Kamado Fische, Ceviche, Tartar, Usuzukuri…hausgemachte Desserts und Eis, begleitet von einer als “beste Kanariens” gepriesenen Weinkarte (über 150 Referenzen). 186

¡Qué bueno! Tenerife 2020

Ctra. Taganana, 2 · San Andrés · 38120 Santa Cruz de Tenerife Tel: 922 591 948 · www.restaurantelaposadadelpez.com cocineroscanarias@gmail.com · Abierto de 13:00 a 16:30 y de 19:00 a 23:00 h. · Cerrado los domingos noche y lunes todo el día · Precio medio: 35-45 euros · Espléndida terraza Menú degustación: 52 euros (5 platos + postre) Aforo: 30 comensales en interior y 20 en terraza



La Refranera

Cocina espaĂąola tradicional

En el centro los propietarios, Paula Santos y Juan Agudelo con el equipo de La Refranera.

188


Calle Emilio Calzadilla, 3 · 38002 Santa Cruz de Tenerife · Tel: 922 528 554 - 680 995 700 · info@la-refranera.es www.la-refranera.es · Abierto de 13:00 a 16:30 h. y de 20.00 a 23:30 h. todos los días · Precio medio: 40 euros Aforo: 54 interior y 16 terraza · Buena selección de vinos · Quesos, jamón y embutidos ibéricos · Reservas: www.guiaquebueno.com

Es una joya santacrucera y el cuidado proyecto de Paula Santos y Juan Agudelo, joven pareja con elevado currículum hostelero. Placentero, debe su nombre a la abuela de Paula, Jeroma, cocinera, conocida como “La Refranera” por sus acertados decires aplicados a cada ocasión. Cuenta con un experto equipo (Claudio, Iñaki, José en cocina), con recetas netamente españolas de lucida hechura y primorosa calidad. Suculentos platos de cuchara (pochas con almejas, garbanzas con callos, arroces...). Ricos: ensalada tibia de gambas y gulas, cochinillo de Segovia, entrecot de ternera de Ávila, steak tartar, rodaballo salvaje, bacalao, mero, mejillones de ría, berberechos, almejas, percebes. Los postres son caseros. It is a jewel in Santa Cruz and the painstaking project of Paula Santos and Juan Agudelo, a young couple with a high hospitality C.V. A delightful place, it owes its name to Paula’s grandmother, Jeroma, a cook known as “La Refranera” for her accurate sayings applied to each occasion. It has an expert team (Claudio, Iñaki, José in the kitchen), with distinctly Spanish recipes, splendidly prepared and of excellent quality. Succulent soups and stews (beans with clams, chickpeas and tripe, rice dishes ...). Delicious: warm salad of prawns and gulas, suckling pig from Segovia, beef entrecote from Ávila, steak tartar, wild turbot, cod, grouper, river mussels, cockles, clams, barnacles. Desserts are homemade. Ein Juwel in Santa Cruz und das gepflegte Projekt von Paula Santos und Juan Agudelo, dem jungen Paar mit gehobenem Gastwirtschafts-Lebenslauf. Angenehm, der Name stammt von Paulas Grossmutter, Jeroma, eine als “La Refranera” bekannte Köchin, aufgrund ihrer zu jeder Gelegenheit passenden Sprüche. Verfügt über ein erfahrenes Team (Claudio, Iñaki, José in der Küche) mit betont spanischen Rezepten, glänzend erstellt und von höchster Qualität. Schmackhafte Eintopfgerichte (Weisse Bohnen mit Venusmuscheln, Kichererbsen mit Kutteln, Reisgerichte...). Köstlich: Der warme Salat mit Garnelen und Gulas, Spanferkel aus Segovia, Entrecote vom Ávila-Kalb, Steak Tartar, Wilder Steinbutt, Kabeljau, Zackenbarsch, Miesmuscheln von der Ría, Herzmuscheln, Venusmuscheln, Entenmuscheln. Hausgemachte Desserts. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

189


San Sebastián 57

Cocina de mercado con toques de autor

PREMIO/AWARD 2018

Carlos Ferrer (maître), Melisa Gaido, José Eizaquirre, Juana Rebenaque, Diego Sánchez, Ion López, Axel Sánchez, Alberto González (chef propietario), José García, Eduardo Benítez y Madelane Chocrón.

190


Calle San Sebastián, 57 · 38305 Santa Cruz de Tenerife · Tel: 822 104 325 · sansebastian57@hotmail.com Abierto de 13:00 a 16:30 h. y de 20:00 a 00:00 h. · Cierra los domingos · Precio medio: 30 euros restaurante, 20 euros (Wine-Bar de tapas) · Menú ejecutivo: 23,50 euros · Aforo: 40 comensales · Carta de picoteo en el wine-bar (precios moderados) Vinoteca anexa con más de 1.200 referencias · Ofrece carnes Black Angus y Simmenthal · Reservas: www.guiaquebueno.com

Con la obsesión de no defraudar a sus clientes, Alberto González, Mejor Chef de Canarias 2018, Premios Que Bueno Canarias Heineken, lleva su restaurante santacrucero considerado un triunfador. Se sirve, en lo posible de buenos productos locales. Sus instalaciones forman cuerpo con una de las mejores salas de ventas de vinos de Canarias, un hecho que aumenta la notoriedad del establecimiento. Hace un rico salmorejo ligero con tomate canario, caviar de trucha y gambón; fantástico el atún canario con alga percebe marinada en soja y arbequina volcánica; rico el salmón marinado en cítrico, sopleteado al momento con chipotle. Pruebe el tataki de atún canario; el jarrete de cordero lechal. En postres también se lucen. With the obsession of not disappointing his customers, is how Alberto González, Best Chef of the Canary Islands 2018 Que Bueno Canarias Heineken Awards, runs his winning Santa Cruz restaurant. Good local products are served wherever possible. The facilities make up part of one of the best wine sales rooms in the Canary Islands, a fact that increases the reputation of this establishment. They make a delicious light salmorejo with canary tomato, trout caviar and jumbo prawns; Wonderful Canary tuna with velvet horn seaweed marinated in soybeans and volcanic arbequina; delicious salmon marinated in citrus fruits, caramelised with chipotle in the moment. Try the canary tuna tataki and the lamb shank. They also stand out in desserts. Alberto González, Bester Chef der Kanaren 2018, Preise Que Bueno Canarias Heineken leitet sein als Sieger geltendes Restaurant in Santa Cruz mit der Besessenheit seine Gäste nicht zu enttäuschen. Er benutzt soweit wie möglich gute lokale Produkte. Seine Installationen bilden ein Gazes mit einer der besten Verkaufssälen für kanarische Weine, Tatsache, welche die Berühmtheit des Ortes steigert. Er bereitet einen köstlichen leichten Salmorejto mit kanarischen Tomaten, Forellenkaviar und grosse Garnelen; fantastisch der kanarische Thunfisch mit in Soja und vulkanischer Arbequina marinierter Seepocken-Alge; köstlich der in Zitrusfrucht marinierte flambierte Lachs mit Chipotle. Kosten sie den kanarischen Thunfisch-Tataki; die Milchlammshaxe. Ebenso überragend bei den Desserts. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

191


Tasca San Clemente Cocina española y de mercado · Ibéricos

Roberto Reboso, Carmen Herrera (jefa de cocina), Andrea Gunter, Rita Tancredi, Ricardo Medina y Fran Ramos. 192


Calle Pi y Margall, 9, Esq. San Clemente · 38003 Santa Cruz de Tenerife · Tel: 922 467 954 · tascasanclemente@gmail.com Abierto de lunes a jueves de 13:00 a 16:00h. y de 20:00 a 23:00h. Viernes y sábados de 13:00 a 17:00h. y de 20:00 a 24:00h. Domingos de 13:00 a 17:00h. · Cierra domingos noche · Aforo: 50 en comedor interior y 20 en terraza en la parte alta Vinos nacionales con notable presencia de canarios · Reservas: www.guiaquebueno.com

Rica cocina española para compartir. Hay platos gallegos, castellanos, andaluces y otros, con cuantiosos productos ibéricos. El comedor de la planta baja es muy coqueto y tiene grata terraza en la parte alta ideal para largas sobremesas. Los precios son muy asequibles, fantásticas las ensaladas y los revueltos, no falta lo de cuchara como las pochas o la crema de berros. Recomendamos la ensalada San Clemente y la de chipirones, el revuelto de morcilla de Burgos y el triunfante “Solomillo San Clemente” con foie, jamón ibérico y cebolla caramelizada. Tienen chuletón gallego y codillo de cerdo, sugerencias fuera de carta y magníficas tartas como la de tres leches o la de tres chocolates. Buena cava de vinos a precios moderados. Delicious Spanish cuisine for sharing. There are Galician, Castilian, Andalusian and other dishes, with copious Iberico products. The dining room on the ground floor is very pretty and has a pleasant terrace upstairs, perfect for long after dinner chats. The prices are very affordable, wonderful salads and “revueltos” (scrambled egg dishes), not forgetting the soups and stews such as beans, cream of watercress. We recommend the San Clemente salad and the cuttlefish, the Burgos blood sausage “revuelto” and the triumphant “San Clemente Sirloin” with foie, Iberico ham and caramelized onion. They have Galician T-bone and pork knuckle. Off the menu suggestions and wonderful cakes like the three milk cake or the three chocolates. A good winery at moderate prices. Leckere spanische Küche zum Teilen. Es gibt galizische, kastilische, andalusische und andere Gerichte mit zahlreichen iberischen Produkten. Der Speisesaal in der Parterre ist sehr kokett und man verfügt über eine angenehme Terrasse im oberen Teil, ideal für Gesprächsrunden nach dem Speisen. Die Preise sind äusserst erschwinglich, fantastisch die Salate und die Rühreispeisen, ebenfalls vorhanden Eintopfspeisen wie die weissen Bohnen oder die Kressecreme. Wir empfehlen den San Clemente Salat und den mit kleinen Tintenfischen, das Rührei mit Burgos-Blutwurst und das begehrte “San Clemente Filet” mit Foie, iberischem Schinken und karamelisierten Zwiebeln. Auch galizisches Steak und Schweinshaxen, Empfehlungen ausserhalb der Karte und herrliche Torten wie die mit drei Milchvarianten oder die mit drei Schokoladensorten. Gutes Weinangebot zu gemässigten Preisen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

193


La Hoya del Camello Cocina espaĂąola e internacional

Alejandro Reina dirige junto a su padre este apreciado restaurante. 194


Carretera General del Norte, 128 · 38290 San Cristóbal de La Laguna · Tel: 922 265 105 · 922 262 054 www.lahoyadelcamello.com · lahoyadelcamello@gmail.com · Abierto de martes a jueves de 12:30 a 16:30 y de 20:00 a 23:00h., viernes y sábados de 12:30 a 16:30 y de 20:00 a 23:30h. Domingos de 12:30 a 17:00h. · Cierran domingos noche y lunes todo el día · Precio medio: 25 euros · Aforo: 130 comensales interior y 40 en terraza · Aparcamiento propio · Terraza · Reservados

Enrique Reina planteó desde 1983 este espacio puntero en la oferta gastronómica de Tenerife, que hoy dirige con su hijo Alejandro. A su carta, de honda tradición, se han añadido magníficas propuestas de corte moderno, congraciándose con toda clase de público. Como entrantes recomendamos el fino carpaccio de cherne, el rejo de pulpo aliñado y la ensalada de cogollos de Tudela con ventresca de atún y aguacate. Hay arroz negro y arroz caldoso de mariscos, lomo de salmón con crema de espinacas y salsa bearnesa, bacalao sobre puré de batata y salsa de piquillos. En carnes, codillo de cerdo cocido con puré y chucrut, carrilleras de cerdo ibérico estofadas… Como postre, no se pierda los “huevos mole”. Enrique Reina created this leading space in Tenerife’s culinary offer in 1983, which he now runs with his son Alejandro. To their deeply traditional menu they have added wonderful suggestions with a modern cut, winning over all kinds of clients. As entrées we recommend the fine seabass carpaccio, the grilled octopus grill and the Tudela lettuce hearts with tuna ventresca and avocado. There is seafood black rice and broth rice, salmon fillet with creamed spinach and Béarnaise sauce, cod over sweet potato mash and piquillo pepper sauce. In meats, pork knuckle cooked with potato purée and sauerkraut, braised Iberico pork cheeks ... For dessert, don’t miss the “huevos mole”. Enrique Reina plante SEIT 1983 diesen innerhalb des gastronomischen Angebots Teneriffas führenden Raum, den er heute gemeinsam mit seinem Sohn Alejandro führt. Seiner Karte mit tiefgreifender Tradition wurden herrliche Vorschläge modernen Stils beigefügt, welche die Gunst eines jeden Publikums erlangen. Als Starter empfehlen wir den feinen Carpaccio vom Wrackbarsch, das angerichtete Krakenbein und den Salat mit Tudela-Salatherzen, Thunfisch und Avocado. Es gibt schwarzen Reis und Reistopf mit Meeresfrüchten, Lachsrücken mit Spinatcreme und Bearnesasauce, Kabeljau auf Süsskartoffelpüree und Piquillos-Sauce. An Fleisch, gekochte Schweinshaxe mit Püree und Sauerkraut, geschmorte Wangen vom Iberischen Schwein…Zum Nachtisch nicht die “Mole Eier” verpassen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

195


Laguna Nivaria Cocina de fusión

Hotel Laguna Nivaria · Plaza de Adelantado,11 38201 San Cristóbal de La Laguna · Tel: 922 264 298 info@lagunanivaria.com · eventos@lagunanivaria.com Abierto de 13:00 a 16:00h y de 19:00 a 23:00 de lunes a jueves; de 13:00 a 23:00 de viernes a domingos Precio medio: 25 euros · Vinos canarios y peninsulares

Grata sorpresa culinaria. Local moderno y refinado donde la mayoría de frutas y verduras son de cultivo ecológico de finca propia (La Vizcaína, Valle de Guerra), donde también crían el cochino negro canario cuya carne se contempla como exquisitez. La carta es para compartir sin precio elevado, adaptada a la temporada local. Cocina el admirable lagunero Jonay Darias, que ha pasado por cocinas exigentes y que fusiona, con productos locales, platos internacionales. Nos apuntamos a las croquetas de patudo canario y su tartar; gyozas de cochino negro con alioli de ajo asado; fritura de pulpo con batata y fondo de mar; vieja embarrada y asada en hoja de plátano; chuleta de cochino negro con papas confitadas. A pleasant culinary surprise. Modern and refined premises where the majority of fruit and vegetables are ecologically cultivated from their own farm (La Vizcaina, Valle de Guerra), where they also raise the black Canary pig, the meat of which is considered a delicacy. The menu is for sharing without elevated prices and adapted to the local season. The admirable Jonay Darias from La Laguna cooks there, who has passed through discerning kitchens and who blends international dishes with local products. We opt for the big eye tuna croquettes and tartar; black pork gyozas with grilled garlic aioli; octopus frittata with sweet potato and sea vegetables; parrot fish covered and roasted in banana leaf; black pork chop with potato confit. Nette kulinarische Überraschung. Modernes raffiniertes Lokal, wo die meisten Früchte und Gemüse vom Ökoanbau aus der eigenen Finca stammen (La Vizcaína, Valle de Guerra), wo man auch das kanarische Schwarzschwein züchtet, dessen Fleisch als Delkatesse gilt. Die Karte ist zum Teilen und ohne übertriebene Preise, an die lokale Saison angpasst. Es kocht der bewundernswerte Jonay Darias aus La Laguna, der in anspruchsvollen Küchen tätig war und internationale Gerichte mit lokalen Produkten fusioniert. Wir wählen die kanarischen Thunfischkroketten und seinen Tartar, Schwarzschweingyozas mit Alioli aus gebratenem Knoblauch; gebratene Krake mit Süsskartoffeln und Meeresbett, getünchte, im Bananenblatt geschmorte Goldbrasse; Schwarzschweinkotelett mit konfitierten Kartoffeln. 196

¡Qué bueno! Tenerife 2020



Tasca Silbo Gomero Cocina canaria de mercado

El chef propietario, Braulio Simancas.

198

PREMIO/AWARD 2015 · 2017


Calle Volcán Elena Nº 9, Polígono Los Majuelos · 38108 La Laguna · Tel: 922 310 355 · tascasilbogomero01@hotmail.com Abierto de lunes a sábados 13:00 a 16:00 h. Viernes y sábados también abren 20:00 a 23:00 h · Cierra los domingos Precio medio: 30 euros · Aforo: 30 comensales · Gran cava donde se maduran y afinan los mejores quesos canarios Se exhiben junto a los vinos, en su mayoría de bodegas de las Islas · Reservas: www.guiaquebueno.com

No hay que ir en busca del chef de la pomposidad que mantuvo Braulio Simancas durante nueve años en uno de los hoteles de lujo. Esta es su casa, hecha por él, rústica, pequeña, acogedora, con vinos floridos, donde exhibe su alma de cocinero profundo apegado a su tierra y su cualidad de selector de quesos de las Islas, que trata como si fuera un afinador quesero de profesión. Ofrece lo de mercado con visión personal. Platos “tradomodernos” adheridos a él, que se dejan absorber por su ingenio. Ricos: tartar de atún con mojo rojo picón; carpaccio de camarón, aguacate, lima y cilantro; lomo de cherne, pilpil de sus pieles saladas y batata; paletilla de cabrito embarrada. ¡Wow! la tarta de queso de flor. You don’t have to go in search of the chef or the magnificence that kept Braulio Simancas in one of the luxury hotels for nine years. This is his house, made by him, rustic, small, cosy, with a select choice of wines, where he bares his soul as a detailed chef attached to his land, and his quality as a cheese selector on the Islands, which he treats as if he were a cheese refiner by profession. Market offers with personal vision. “Tradmodern” dishes attached to him absorbed by his ingenuity. Delicious: tuna tartare with spicy red mojo; shrimp Carpaccio, avocado, lime and coriander; Grouper loin, pilpil from their salted skins and sweet potato; shoulder of kid “embarrada”. Wow! The flower cheese cake. Man braucht nicht auf die Suche nach dem Chef, der die Pracht, die Braulio Simancas über 9 Jahre in einem der Luxushotels aufrecht erhielt zu gehen. Dies ist sein Haus, von ihm selbst erbaut, rustikal, klein, gemütlich, mit kostbaren Weinen, hier zeigt er seine Seele, die des tiefgründigen, an seine Heimat gebudenen Kochs sowie seine Qualität als Auswähler von Käsesorten der Insel, die er behandelt als ob er ein professioneller Käseverfeinerer wäre. Er wählt die gebotenen Marktprodukte mit persönlicher Sichtweise. ”Tradomoderne” mit ihm verbundene Gerichte, die sich dank seines Einfallsreichtums einfügen lassen. Köstlich: Thunfisch-Tartar mit rotem Mojo Picón; Garnelen-Carpaccio, Avocado, Limette und Koriander; Wrackbarschrücken, Pilpil von der salzigen Haut und Süsskartoffel; getünchte Zickleinschulter. Wow! Die Queso de Flor-Torte. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

199


Casa Tomás

Cocina canaria · Costillas con papas

Tomás Galván y su hijo Víctor, probando el vino nuevo de su cosecha.

200

PREMIO/AWARD 2011


Callejón de la Iglesia, 2 · El Portezuelo · 38280 Tegueste · Tel: 922 636 971 · Fax: 922 638 215 · www.casatomasrestaurante.com restaurantebodegoncasatomas@gmail.com · Abierto de martes a sábado de 12:00 a 23:00h. · Domingos de 12:00 a 17:30 h. Cerrado domingos noche y lunes todo el día · Vacaciones en Agosto · Precio medio: 15 euros · Aforo: 170 comensales y 16 en terraza entrada · Premio a la Popularidad Qué Bueno Canarias Heineken® · Reservas: www.guiaquebueno.com

Desde 1977 ofrece el placer de su cocina canaria, destacándose un plato famoso: “Costillas con Papas y Piñas”. Cuando algún local imita su receta, tienen cuidado de advertir que son “como las de Casa Tomás”. Su éxito está, además, asegurado por el trato cariñoso que ofrece la familia que lo fundara y por su maravillosa carta a precios populares. Déjese recomendar por el personal de sala, llevan décadas atendiendo. Para empezar, hay ropavieja, callos, escaldón de gofio, garbanzas... Pruebe la carne de conejo adobada y frita, y el “rancho canario”. Hay potas en salsa, bacalao encebollado, chuletas de ternera lechal, carne de cabra. Buen vino de la casa y copiosas tentaciones en postres, a la vista, en el expositor. It has been offering the pleasure of its Canary cuisine since 1977, highlighting a famous dish: “Ribs with Potatoes and sweetcorn.” When a local imitates their recipe, they are careful to say they are just “like in Casa Tomás”. Their success is also assured by the kind attention offered by the founding family and by its wonderful menu at popular prices. Let yourself be advised by the staff, they have been attending to clients for decades. To start, there is ropa vieja, tripe, gofio (toasted maize) escaldón, chickpeas ... Try the marinated and fried rabbit meat, and the “rancho canario”. There are potas in sauce, cod in onion sauce, veal chops, and goat meat. Good house wine and copious temptations in desserts on display. Seit 1977 bietet es den Genuss seiner Kanarischen Küche, wobei ein berühmtes Gericht hevorsticht: “Costillas con Papas y Piñas”. Wenn irgendein Lokal sein Rezept imitiert, achtet man darauf zu erwähnen, dass es “wie das von Casa Tomás” ist. Zudem ist der Erfolg dank der liebevollen Behandlung, welche die Gründerfamile bietet gesichert, aber auch wegen seiner wunderbaren Karte zu erschwinglichen Preisen. Lassen Sie sich vom Saalpersonal beraten, diese machen es seit Jahrzehnten. Für den Anfang gibts Ropavieja, Kutteln, Gofio-Escaldón, Kichererbsen… Kosten Sie das gepökelte und gebratene Kaninchenfleisch und den “Rancho Canario”. Es gibt Kalmare in Sauce, Kabeljau mit Zwiebeln, Milchlammkoteletts, Ziegenfleisch. Guter Hauswein und reichhaltige Verlockungen an im Austeller einsehbaren Desserts. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

201




La Sandunga Cocina de mercado y de experiencias vividas

Calle San Ignacio,17 · Valle del Infierno · Tegueste Tel: 922 637 209 · goncocina@hotmail.com www.lasandunga.com · Abierto de 13:00 a 16:00 y de 19:00 a 23:00h. · Cierra los lunes todo el día Martes y domingo por la noche · Precio medio: 40 euros Aforo: 60 comensales en comedor y 20 en terraza

¿Qué nos ofrece uno de los mejores cocineros de Canarias para esta temporada? Hemos seleccionado: la terrina de foie con puré de beterrada; el ceviche peruano con ensaladilla de tomate, aguacate y dados de batata; los huevos rotos con bacalao encebollado, espuma de papa y chips; el lomo de atún a la brasa con teriyaki de shitake, sésamo y micro mézclum; la paletilla de cordero recental a baja temperatura con puré de papa, raíz de apio, ensalada de tomate, cebolleta y hierba; el steak tartar de carne de Wagyu con kimchi. Gonzalo Tamames ha escogido para cocinar un esplendoroso paisaje de Tegueste. Muchas cocinas del mundo se inmiscuyen en lo suyo, producto de su dominio pleno de la profesión. What is one of the best chefs in the Canaries offering for this season? We have selected: the terrine of foie with beetroot purée; Peruvian ceviche with a little salad of tomato, avocado and sweet potato fingers; scrambled eggs with cod in onion sauce, foam of potato and chips; grilled tuna loin with shitake teriyaki, sesame and micro mixed leaf salad; shoulder of suckling lamb at low temperature with potato purée, celery root, tomato, spring onion and herb salad; Wagyu steak tartar with kimchi. Gonzalo Tamames has chosen to cook a splendid panorama of Tegueste. Many chefs in the world are interested in what he is doing, a result of his complete mastery of the profession. Was bietet uns einer der besten Köche Kanariens in dieser Saison? Wir wählten: Den Foietopf mit Rübenpüree; das peruanische Ceviche mit Russischem Salat mit Tomaten, Avocado und Süsskartoffelwürfeln; die zerbrochenen Eier mit Kabeljau in Zwiebeln, Kartoffelschaum und Chips; den Thunfischrücken vom Grill mit Shitake-Teriyaki, Sesam und Mikro Mezclum; die Milchlammschulter auf Tieftemperatur mit Kartoffelpüree, Selleriewurzel, Salat mit Tomaten, Lauchzwiebeln und Kräutern; den Wagyu Steak-Tartar mit Kimchi. Gonzalo Tamames wählte zum Kochen eine wundervolle Gegend Tegestes. Viele Weltküchen wirken bei ihm mit, Ergebnis der totalen Beherrschung seines Berufes. 204

¡Qué bueno! Tenerife 2020



Tacoronte Santa Ăšrsula La Orotava Puerto de La Cruz Garachico


Restaurantes

Zona Norte North Area Norden Region

¡Qué bueno! Tenerife · 2020


El Empedrado

Cocina canaria tradicional y carnes a la brasa

Los propietarios de esta deliciosa casa, JosĂŠ Francisco Ramos RodrĂ­guez y Luz Marina Alonso.

208


Carretera General del Norte, 284. El Torreón · 38350 Tacoronte · Tel: 922 570 435 · rest_empedrado@telefonica.net www.empedrado.es · Abierto domingo y lunes de 12:00 a 17:00 h. · De miércoles a sábado de 12:00 a 24:00 h. Cierra los martes · Precio medio: 15-20 euros · Aforo: 80 comensales en interior y 80 en terraza · Repostería propia Salón para celebraciones (60 comensales) · Reservas: www.guiaquebueno.com

Se iniciaron en 1993 en Aguagarcía. Desde hace una década ocupan esta preciosa casa a gusto de todos. Para su éxito se une la afabilidad del propietario Fran y sus empleados, la atmósfera y la oferta de platos canarios estrella, escaldón de gofio, garbanzas, carne de cabra, ropa vieja, bacalao encebollado, cherne a la plancha, calamar sahariano, chistorras, morcilla dulce, chorizos parrilleros, chuleta de cerdo… Rica ensalada de cogollos con bonito y anchoas, el chuletón de vaca canaria madurada de los ganaderos isleños, a nivel de las carnes finas de otras latitudes nacionales. Hay pierna de cordero lechal pelibuey, sugerencias, platos para niños, repostería propia: príncipe Alberto; empedrado de moka. They began in 1993 in Aguagarcia. For the last ten years they have occupied this lovely house to everyone’s liking. Their success is due to proprietor Fran’s friendliness and that of his employees, the atmosphere and the star Canary dishes, gofio escaldon (toasted maize), chickpeas, goat’s meat, ropa vieja, cod in onion sauce, grilled seabass, Saharan calamari, chistorra sausages, sweet blood sausage, barbecued chorizo, pork chop…Delicious lambs lettuce salad with skipjack tuna and anchovies, the Canary matured beef T-bone from island farms, at the level of fine meats from other national latitudes. There is leg of Pelibuey lamb, suggestions, children’s dishes, their own pastries: Principe Alberto (chocolate); empedrado de mocha. Man begann 1993 in Aguagarcía. Seit einem Jahrzehnt sind sie in diesem wundeschönen Haus, das jedem gefällt. Zum Erfolg kombiniert man die Freundlichkeit des Eigentümers Fran und seiner Angestellten, die Atmosphäre und das Angebot an kanarischen Star-Gerichten, Gofio-Escaldón, Kichererbsen, Ropa Vieja, Kabeljau in Zwiebeln, Wrackbarsch von der Platte, Sahara-Tintenfische, Chistorras, süsse Blutwurst, Grillchorizos, Schweinekotelett… Leckere Salatherzen mit Thunfisch und Sardellen, das Steak vom gereiften kanarischen Rind von kanarischen Züchtern, auf dem Niveau feiner Fleischsorten aus anderen Bereichen Spaniens. Es gibt Pelibuey-Milchlammkeule, Anregungen, Kindergerichte, eigene Desserts: Prinz Albert; Mokka Pflasterung. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

209


Los Limoneros Cocina clásica europea

210

PREMIO/AWARD 2016

José (cocina), Cristo (sala), Juan José Goya (jefe de cocina) y Juan Pedro Jiménez (maître).


Ctra. Gral. del Norte Km. 15,5 · Los Naranjeros · 38340 Tacoronte · Tel: 922 636 637 · 922 636 144 · admrloslimoneros@gmail.com Abierto de martes a sábado de 13:00 a 23:30 h. · Domingos de 13:00 a 17:00h. · Reservas: www.guiaquebueno.com Cierra domingos noche y lunes todo el día · Vacaciones la segunda quincena de agosto · Precio medio: 70-100 euros Aforo: 100 personas comedor principal y 60 en salón banquetes · Hay terraza donde sepuede fumar Excelente selección de vinos (mas de 250 referencias) donde destacan muchos vinos prémiun

Es sinónimo de calidad de géneros y servicio profesional. Su personal de sala ha sido premiado por sus maneras galantes que, lastimosamente, se han ido perdiendo. Se cuida de ofrecer lo mejor que dan la tierra isleña y el mar, los expositores de pescado, mariscos y carnes rebosan frescor. Aquí flambean platos y se prepara el steak tartar a la vista, su cocina es de corte clásico, orientada por el recetario europeo con lo español encabezando. Inolvidables la ensalada de bogavante o de langosta, las kokotxas con salsa de almejas, la merluza a la vasca, las chuletillas de cordero lechal. Hay buey de mar, almejas de carril, ostras de Santiago de Arcade, angulas... Escogida cava y postres hechos en casa. It is synonymous with quality genres and professional service. Its dining room staff has been awarded for its attentive manners which, unfortunately, we have gradually been losing. They take care to offer the best of the island’s land and sea, the fish, shellfish and meat displays overflow with freshness. Dishes here are flambéed and the steak tartare is prepared in view, the food is of a classic cut, guided by European recipes with Spanish recipes leading. Unforgettable lobster or crayfish salad, kokotxas with clam sauce, Basque style hake, and lamb chops. There are crabs, clams from Carril, oysters from Santiago de Arcade, eels... Choice winery and homemade desserts. Synonym für Quatität der Produkte und des professionellen Services. Das Saalpersonal ist für die galante Bedienung prämiert worden, diese welche bedauerlicherweise immer mehr verloren geht. Man bietet stets das Beste was die Erde und die See der Inseln hervorbringen, die Fisch- Meeresfrüchte- und Fleisch-Aussteller sind mit Frische überfüllt. Hier flambiert man Gerichte, und das Steak Tartar wird vor dem Gast bereitet, die Küche ist klassischen Stils, orientiert sich an der europäischen Rezeptsammlung, mit dem Spanischen vorne an. Unvergesslich der Hummer- oder der Langusten-Salat, die Kokotxas mit Venusmuschelsauce, der Seehecht auf baskisch, die Milchlammkoteletts. Es gibt Taschenkrebs, Muscheln aus Carril, Austern aus Arcade, Jungaale… Erlesener Weinkeller und hausgemachte Desserts. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

211


La Tasquita de Mami Cocina tradicional y de mercado

212

La familia propietaria: Montse Delgado (jefa de cocina), Efren Fernรกndez (jefe de sala) y, de pie, Eladio Fernรกndez (cocina).


Carretera General del Norte, 263 · 38350 Tacoronte · Tel: 922 560 315 · www.latasquitademami.es contacto@latasquitademami.es · Abierto de lunes a viernes de 13:00 a 22:00h. Sábados de 13:00 a 17:00 y de 20:00 a 22:00 h. Domingos de 13:00 a 16:00 h. Cierra domingos noche · Precio medio: 23 euros · Aforo: 39 comensales interior y 16 en terraza Preciosa casa canaria antigua · Destaca por su trato, familiar y profesional · Aquí se siente uno como en casa

Es un sitio que enamora: son especialistas en comida hogareña elaborada al momento. Busca -y lo logra- que sus sabores revivan en el comensal el recuerdo de esos manjares imperecederos hechos en casa por las mamás. Quizá no haya otro en Tenerife que sirva una tortilla española recién hecha tan exquisita, de la que se puede indicar el gusto de punto cocción. Ricas las croquetas de jamón, que son inconfundibles por su suave textura y sabor. También los postres son propios, pruebe la “Tarta de Mami”, elaborada con galletas humedecidas en café y con capas de nata. Largo sería describir todos los platos caseros posibles de este lugar que se preparan con mucho cariño. La materia prima es de calidad. This is a place to fall in love with: they are specialists in homemade food made at the moment. Seeking- and achieving - that their flavours revive guest’s memories of those timeless feasts made at home by mums. Perhaps there isn’t any other in Tenerife that serves such an exquisite freshly made Spanish omelette, for which you can specify the degree of cooking to your taste. Delicious ham croquettes, that are unmistakable for their smooth texture and flavour. The desserts are also their own, try the “Tarta de Mami” cake, made with biscuits moistened in coffee and with layers of cream. A long list would describe all possible homemade dishes of this establishment, which are prepared with love. Quality raw ingredients. Ein Ort der verliebt: Experten in Hausspeisen, die sofort erarbeitet werden. Man bezweckt und erreicht auch, dass seine Gouts beim Speisegast die Erinnerungen an jene unvergängliche, zuhaus von Muttern erstellte Speisen erweckt werden. Möglicherweise gibt es auf Teneriffa kein anderes Lokal, das eine derart exquisite frisch gemachte spanische Tortilla serviert, von der man den exakten Fertigungspunkt bestimmen kann. Köstlich die Schinkenkroketten, unverwechselbar dank der sanften Textur und des Geschmacks. Auch die Desserts sind eigens erstellt, kosten Sie die “Torte von Mami”, mit in Kaffee getunkten Plätzchen und Sahneschichten. Es würde zu weit führen alle hausgemachten Gerichte zu beschreiben, die in diesem Ort mit viel Liebe erstellt werden. Die Rohstoffe sind von bester Qualität. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

213


La Bodeguita de Enfrente Cocina Canaria y de mercado

Los hermanos Mario y Fabiรกn Torres.

214


Carretera Provincial del Norte, 205 · Cuesta de la Villa · 38390 Santa Úrsula · Tel: 922 302 760 · www.labodeguitadeenfrente.net info@labodeguitadeenfrente.net · Abierto lunes, miércoles, jueves y viernes de 18:00 a 23:30 h. · Sábados de 13:00 a 00:00 h. Domingos de 13:00 a 23:30 h. · Cerrado los martes · Precio medio: 22 euros · Bodega propia Terral 205 Reservas: www.guiaquebueno.com

Antigua casa canaria de interior rústico y fenomenal ambiente desenfadado, con varios espacios. Lo regentan los hermanos Fabián y Mario Torres. También al otro lado de la calle, El Calderito de la Abuela. La carta está pensada para compartir. El producto de temporada es usado con tradición canaria siguiendo el recetario familiar. Los huevos al estampido son sublimes, así como los calamares fritos a la andaluza y la carne fiesta. Hay escaldón, ropavieja, croquetas y ensaladilla de bacalao, parrillada de solomillo y… ¡qué decir de las sugerencias del día! Entre sus postres caseros destaca la “delicia de café”. Su vino Terral 205 es excelente opción en cualquiera de sus variedades. Old Canary house with a rustic interior and a great casual atmosphere with different areas. Brothers Fabián and Mario Torres run this along with El Calderito de la Abuela, across the road. The menu is designed for sharing and the seasonal product is used with Canary tradition, following the family recipe book. The “huevos al estampido” are sublime, as well as the fried Andalusian calamari and the “carne fiesta”. There is scalded gofio, ropa vieja, croquettes and cod salad, grilled sirloin and ... what can we say about the suggestions of the day! Among their homemade desserts “coffee delight” stands out. The Terral 205 wine is an excellent option in any of its varieties. Altes kanarisches Haus mit rustikalem Inneren und wunderbarem zwanglosen Ambiente, mit mehreren Räumlichkeiten. Geführt von den Brüdern Fabián und Mario Torres; auch das auf der anderen Strassenseite befindliche El Calderito de la Abuela. Die Karte wurde für Rationen zum Teilen konzipiert und man verarbeitet Saisonprodukt gemäss der kanarischen Tradition und dem familiären Rezeptbuch folgend. Die Zerschlagenen Eier sind fantastisch, genauso wie die gebratenen Tintenfische auf andalusisch und die Carne Fiesta. Es gibt Escaldon, Ropavieja, Kroketten und Kabeljausalat, Filets vom Grill und… die täglichen Vorschläge nicht vergessen! Unter den hausgemachten Desserts überragt das “Delicisas de Café”. Der Terral 205 Wein ist eine hervorragende Wahl zu sämtlichen ihrer Varianten. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

215


El Calderito de la Abuela Cocina canaria tradicional y de mercado

PREMIO/AWARD 2017

Los hermanos Mario y Fabiรกn Torres en una de sus huertas. 216


Carretera Provincial del Norte, 130 · Cuesta de la Villa · 38390 Santa Úrsula · Tel: 922 301 918 · www.elcalderitodelaabuela.net info@elcalderitodelaabuela.net · Abierto de 13:00 a 16:00 h. y de 19:00 a 22:30 h. · Viernes y sábados hasta las 23:00 h. Domingos de 13:00 a 16:00 h. · Cerrado los domingos noche y lunes · Precio medio: 22-23 euros Tienen huerto y bodega · Vino propio: Terral 205 · Reservas: www.guiaquebueno.com

Es una casa culinaria de ensueño, abierta por la abuela Gregoria en 1967. Mario y Fabián son cuarta generación de una reconocida familia de hosteleros. Preservan una cocina canaria deliciosa, que se impone por la frescura y calidad de los productos locales, algunos de los cuales provienen de su huerta. Su vino Terral 205 es una maravilla. Estos restauradores de admirar, seducen con su queso frito con mojos, huevos pijos, conejo en salmorejo y su pastel de setas. Su carta es extensa. Destacan el cherne a la bilbaína y las carrilleras de cochino negro. Los postres caseros cobran especial protagonismo. No deje de probar sus helados artesanales. This is a dream culinary house, opened by Grandma Gregoria in 1967. Mario and Fabián are the fourth generation of a renowned family of hoteliers and they preserve the delicious Canary cuisine, which is led by the freshness and quality of local products; some of which come from their own vegetable gardens. Their Terral 205 wine is wonderful. These admirable restaurateurs tempt you with their fried cheese with mojos, huevos pijos, rabbit in salmorejo and mushroom pie. However, the menu is extensive, the wreckfish a la Bilbaína and the black pork cheeks stand out. Homemade desserts take on special prominence. Be sure to try their artisan ice-cream! Ein traumhaftes Speiselokal, von Oma Gregoria 1967 eröffnet worden. Mario und Fabian sind die vierte Generation einer anerkannten Gastwirt-Familie und sie bewahren eine köstliche Kanarische Küche, welche sich dank der Frische und Qualität der lokalen Produkte duchsetzt, manche derer von den eigenen Gärten stammen. Ihr Terral 205 Wein ist spektakulär. Diese bewundernswerten Gastwirte verführen Sie mit ihrem gebratenem Käse mit Mojo, den Pijos Eiern, den Hasen in Salmorejo und der Pilzepastete. Aber die Karte ist umfangreich und es heben sich hervor, der Wrackbarsch auf Bilbao Art und die Schwarzschweinbacken. Die hausgemachten Desserts spielen eine besondere Rolle. Verpassen Sie es nicht die hausgemachten Eisspeisen zu kosten. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

217


Donde Mario Cocina tradicional

Es un lugar de referencia donde muchos comensales canarios que hacen una parada pausada para disfrutar de una de las cocinas más auténticas de la región, dirigida por Mario Torres, chef y sumiller veterano, quien les ofrecerá acompañar la comida con su vino “Terral 205”. Mario asume el papel de cocinero con la satisfacción de perpetuar los sabores de la tierra. Cuando se habla de “tradición”, es como si su restaurante no fuera un negocio, sino un hogar de fogones, hornos y cacerolas, con los que defiende ardorosamente las sazones ancestrales. Donde Mario es un garante de los gustos terruños que unen presente con pasado y referente de los estudiosos para dilucidar los eternos dilemas de la identidad y su relación con la cultura culinaria. This is a place of reference where many Canary diners make a paused stop to enjoy the food from one of the most genuine cuisines in the region, led by Mario Torres, veteran chef and sommelier, who will offer his “Terral 205” wine to accompany the food. Mario assumes the role of chef with the satisfaction of perpetuating the flavours of the land. When you talk about “tradition”, it’s as if his restaurant wasn’t a business, rather a home with fires, ovens and casseroles, with which he defends ancestral seasonings. Donde Mario is a guarantor of the lands that unite the present with the past and an example to the scholars to elucidate the eternal dilemmas of identity and its relationship with culinary culture. Ein Referenzort, den viele kanarische Gäste besuchen, um eine der authentischsten Küchen der Region zu genießen, welche von Mario Torres, dem erfahrenen Chefkoch und Sommelier geleitet wird und der empfiehlt, die Speisen mit seinem Wein “Terral 205” zu begleiten. Mario übernimmt die Rolle des Kochs mit der Genugtuung, die Geschmäcker des Landes zu verewigen. Wenn man von “Tradition” spricht, ist es so, als ob sein Restaurant kein Betrieb wäre, sondern ein Heim voller Kochstellen, Backöfen und Töpfen, mit denen er begeistert für die uralten Würzen eintritt. Donde Mario ist ein Garant für die Geschmäcker des Landes, welche die Vergangenheit und die Gegenwart vereinen sowie ein Bezugspunkt für angehende Köche zur Klärung des ewigen Dilemmas zwischen Identität und deren Verhältnis zur kulinarischen Kultur. 218

¡Qué bueno! Tenerife 2020

Carretera Provincial del Norte, 199 · Cuesta de la Villa 38390 Santa Úrsula · Tel: 922 304 585 www.dondemario.net · info@dondemario.net Abierto de 13:00 a 23:00 h. · Domingos 13:00 a 17:00 h. Cierra los domingos noche y miércoles Precio medio: 20 euros · Bodega propia Terral 205



Esencias

Cocina canaria de mercado

Calle Chapatal, 25 · Edificio Vidriales, local 2 · 38390 Santa Úrsula Tel: 922 302 697 · esenciascafe@yahoo.com · Abierto de lunes a sábado de 8:30 a 17:00h. · Cierra los domingos · Vacaciones en semana santa y una quincena de agosto · Aforo: 40 comensales Hay terraza · Se recomienda reservar · Especialistas en catering Premios: CIT del Nordeste de Tenerife / Saborea Acentejo

Proyecto de Esther Farrais y Manuel Berriel de cocina y, a la vez, taller. Local pequeño, moderno y luminoso, con cocina a la vista. Manuel estudió cocina en La Candelaria e hizo un largo recorrido por excelsas cocinas del País Vasco y Francia, donde trabajó en un tres estrellas Michelin. En su sitio propone una cocina canaria casera de temporada, distinguiéndose el menú diario que varía en propuestas sin necesidad de carta formal. Se sirve del producto local de fincas cercanas, siempre tiene ocurrencias de cuchara y curiosidades como el gazpacho de frutos rojos o la ensalada de caballas marinadas. Ricos el timbal de cochino negro con setas y queso, las carrilleras estofadas, los raviolis rellenos de espinacas... A project for both a kitchen and a workshop by Esther Farrais and Manuel Berriel. A small modern and bright place, with open kitchen. Manuel studied cooking in La Candelaria and made a long journey through excellent kitchens in the Basque Country and France, where he worked in a three Michelin stars establishment. In his place, he suggests seasonal homemade Canary cuisine, characterising the daily menu with varying suggestions without the need for a formal menu. Local products from nearby farms are served, there are always soups and stews and novelties such as red fruit gazpacho or marinated mackerel salad. Delicious black pork timbale with mushrooms and cheese, braised cheeks, spinach-filled ravioli... Das Projekt von Esther Farrais und Manuel Berriel, Küche und zugleich Workshop. Kleines modernes und helles Lokal, mit einsehbarer Küche. Manuel lernte das Kochen in La Candelaria und machte eine Rundreise durch erhabene Küchen im Baskenland und Frankreich, wo er in einem drei Michellin-Sterne Retaurant arbeitete. In seinem Lokal bietet er eine kanarische Hausküche der Saison neben dem täglichen Menü, wo variierte Speisen ausserhalb der formellen Karte empfohlen werden. Man reicht lokales Produkt aus naheliegenden Fincas, immer mit Ideen bzgl. Eintopfspeisen und Kuriositäten wie dem Gazpacho mit roten Früchten oder den Salat mit marinierten Makrelen. Lecker die Timbale vom schwarzen Schwein mit Pilzen und Käse, die geschmorten Backen, die mit Spinat gefüllten Ravioli. 220

¡Qué bueno! Tenerife 2020



San Diego

Cocina tradicional canaria y grill

Calle El Rincón, 43 · 38314 La Orotava Tel: 922 331 242 · www.restaurantesandiego.es restaurantesandiego@gmail.com Abierto de 13:00 a 22:00 horas Precio medio: 25 euros · Aforo: 120 comensales interior

Aquí no solo se exaltan los productos canarios, sino que no se alteran esos sabores de la isla que serán eternos. Eso solo lo logra un cocinero como Isidro Álvarez, de modo que sus clientes puedan buscar el incomparable almogrote, el potaje de berros, el salteado de pulpo con papas rotas y mojo canario, el bacalao encebollado con puré de batata, el arroz de conejo y verduras. Hay además almejas, mejillones, zamburiñas, lapas y un postre favorito: cremoso de chocolate blanco con mango y maracuyá. Pero la carta es muy amplia con pescado fresco, arroces, mariscos y carnes maduradas. La parrilla es un fuerte con finos cortes, hay lomo alto de novillo nacional, chuletón de añojo, secreto ibérico… Not only are Canary products exalted here, but also those flavours of the island are not changed, so they will remain forever. This can only be achieved by a chef like Isidro Alvarez, so that his clients can find unbeatable almogrote, watercress soup, sautéed octopus with mashed potatoes and Canary mojo sauce, cod in onion sauce with sweet potato purée, rice with rabbit and vegetables. There are also clams, mussels, scallops, limpets and a favourite dessert: cream of white chocolate with mango and passion fruit. But the menu is very extensive with fresh fish, rice dishes, shellfish and matured meats. The grill is a strong point with fine cuts, there is National high loin of beef. Veal steak, Iberico pork secreto. Hier preist man nicht nur die kanarischen Produkte, sondern diese wohl zeitlosen Gouts der Insel werden auch nicht beeinträchtigt. Dies schafft nur ein Koch wie Isidro Álvarez, so dass seine Gäste den unvergleichlichen Almogrote, den Kresseeintopf, die sautierte Krake mit zerbrochenen Kartoffeln und Mojo Canario, den Kabeljau in Zwiebeln mit Süsskartoffelpüree, den Reis mit Kaninchen und Gemüse suchen können. Auch Venusmuscheln, Miesmuscheln, Kammmuscheln, Napfschnecken und ein Lieblingsdessert: Weisse Schokoladencreme mit Mango und Maracuja. Die Karte ist sehr gross mit frischem Fisch, Reisgerichten, Meeresfrüchten und gereiften Fleischsorten. Der Grill ist eine Stärke, mit feinen Fleischstücken, Lende vom nationalen Jungbullen, Jährlingssteak, Secreto Ibérico… 222

¡Qué bueno! Tenerife 2020



Brunelli´s SteakHouse Carnes estilo americano

Elena Martínez (gerente) y Carlos Hernández (chef).

224


Calle Bencomo, 42 (Punta Brava). Frente a Loro Parque · 38400 Puerto de la Cruz · Tel: 922 062 600 · www.brunellis.com reservas@brunellis.com · Abierto de e 13:00 a 15:30 h. y de 18:30 a 23:00 h. · Precio medio: 40 euros · Aforo: 100 comensales De día hay Parking en el Loro Parque y por la noche fácil aparcamiento al lado del restaurante · Platos para celíacos y vegetarianos · Buen vino de la casa a precio cómodo · Amplia bodega con vinos de alta valía · Postres de elaboración propia

Del horno Southbend y de las manos de sus expertos cocineros salen auténticos manjares. Imponente local con vista al mar, está considerado un “Steak House” sin igual. Su cámara de maduración guarda las mejores carnes del mundo. Hay vaca Frisona de Irlanda, chuletón Freygaard de Finlandia, Waiyu de Sta. Rosalía, Burgos, Black Angus americano y “Veteada”, gran producto de vacuno de la ganadería canaria. Apuestan por deseables vinos habiendo una correcta sugerencia de la casa. Poseen huerta propia para las frutas y verduras ecológicas. En carta hay carpaccio de ternera, chorizos caseros, ensaladas con rulo de queso de cabra y postres caseros como la inolvidable “crême bruleè” o el “american cheesecake”. Genuine delicacies come out of the Southbend oven and from the hands of expert cooks. Impressive venue overlooking the sea, it is considered an unbeatable “Steak House”. Their maturing chamber stores the best meat in the world, there is Friesian beef from Ireland, Freygaard steak from Finland, Waiyu from Sta. Rosalia, Burgos, American Black Angus and “Veteada”, a great beef product from Canarian livestock. They opt for desirable wines having a correct suggestion from the house; they have their own garden for organic fruits and vegetables. On the menu there is beef carpaccio, homemade chorizo sausages, salads with a slice of goat’s cheese. There are homemade desserts such as the unforgettable “crème bruleé” or the “American cheesecake”. Aus dem Southbend Backofen und von Händen seiner Kochexperten entstehen wahrhafte Delikatessen. Imponierendes Lokal mit Blick aufs Meer und als “Steak House” ohnegleichen geltend. Die Reifungskammer enthält weltbeste Fleischsorten, irisches Frisona-Rind, Freygaard Steak aus Finnland, Waiyu aus Sta. Rosalía, Burgos, amerikanischer Black Angus und “Veteada”, ein grossartiges Rinderprodukt von der kanarischen Viehzucht. Man setzt auf begehrenswerte Weine und verfügt über einen korrekten Vorschlag des Hauses; mit eigenem ökologischen Obst- und Gemüsegarten. Auf der Karte finden wir Kalbs-Carpaccio, hausgemachte Chorizo, Salate mit Ziegenkäse und hausgemachte Desserts wie die unvergessliche “Creme Bruleé”, oder den “American Cheesecake”. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

225


Compostelana Club Café Cocina mediterránea y del mundo

Esteban Rodríguez (chef Grupo Compostelana), Efrén Ramos (sala), Cristo Chávez (2º de cocina). Sentados: Blanca Vélez (2º de cocina) y Diego Rouco (gerente Grupo Compostelana) 226


Plaza del Charco s/n · 38400 Puerto de la Cruz · Tel: 922 927 109 / 822 144 413 · www.grupocompostelana.com Horario de cocina: de lunes a domingos 12:00 a 01:00 h. · Cafetería: a partir de las 9:00 horas con carta de desayunos clásicos Precio medio: 25 euros · Aforo: 200 comensales · Alta coctelería · Repostería propia · Reservas: www.guiaquebueno.com

El Grupo Compostelana, del empresario José Rouco, recupera un local emblemático portuense: “El Dinámico”. Durante medio siglo fue centro de la cultura local con célebres tertulias que animaban la pluralidad intelectual. Hoy inicia su vida convertido en un Club Café aireado, moderno y refinado, dotado de equipamiento técnico de primera y con una innovadora línea de propuestas gastronómicas. Ofrece platos de modernas presentaciones con guiños a las cocinas del mundo, tales como el ceviche peruano de pescado local con aguacate, el arroz “jambalaya” de pollo y chorizo de Nueva Orleans, los tacos de cochinita pibil con pico de gallo, la hamburguesa de solomillo de buey, las garbancitas con cochino negro… The Compostelana Group, of businessman José Rouco, restores an emblematic venue in Puerto de la Cruz: “El Dinamico”. For half a century it was the centre of the local culture with famous gatherings that encouraged intellectual pluralism. Today it begins life as an airy, modern and refined Café Club, equipped with first-class technical equipment and an innovative line of culinary suggestions. It offers modern dishes with references to world cuisines, such as the Peruvian ceviche of local fish with avocado, the New Orleans “jambalaya” rice dish of chicken and chorizo sausage, suckling pork pibil tacos with “pico de gallo” (Mexican tomato sauce), beef sirloin hamburger, chickpeas with black pork... Die Compostelana Gruppe des Unternehmers José Rouco bringt ein sinnbildliches Lokal Puertos wieder zurück: “El Dinámico”. Ein halbes Jahrhundtert lang war es das Zentrum der lokalen Kultur mit berühmten Tafelrunden welche die interlektuelle Vielfalt anregten. Heute startet es sein Dasein als belüftetes Club Café, modern und kultiviert, mit technischer Ausstattung erster Klasse und mit einer innovativen Reihe gastronomischer Angebote. Man bietet Gerichte mit modernen Präsentationen und Bezug auf die Weltküchen wie den peruanischen Fisch-Ceviche mit Avocado, den “Jambalaya”-Reis mit Huhn und Chorizo aus New Orleans, den Tacos mit Pibil-Spanferkel mit Pico de Gallo, dem Ochsenfilet-Hamburger, den Kichererbsen mit schwarzem Schwein… ¡Qué bueno! Tenerife 2020

227


Compostelana Plaza del Charco Cocina italo-mediterránea con toques canarios

228

José Raúl Matínez (2º cocina), Esteban Rodríguez (chef Grupo Compostelana), Yeray Hdez. (sala) y Diego Rouco (gerente Grupo Compostelana).


Plaza del Charco, 7 · 38400 Puerto de la Cruz · Tel: 922 374 570 · www.grupocompostelana.com Abierto de lunes a domingos de 11:00 a 01:00 h. Sábados de 11:00 a 02:00 h. · Precio medio: 23 euros Aforo: 150 comensales · Terraza apta para fumadores · Excelente coctelería · Acreditados por la Asociación de Celiacos y Sensibles al Gluten · Recomendaciones quincenales · Reservas: www.guiaquebueno.com

En una esquina de la transitada Plaza del Charco con identidad propia. El chef Esteban Rodríguez nos recuerda que son pioneros en la cocina sin gluten, su Grupo Compostelana apostó por ello desde hace años, logrando confeccionar unas propuestas ansiadas por los celíacos que aquí degustan buen número de platos que no se hallan en otro sitio. También hay pastas y pizzas para el público en general, con propuestas muy conocidas. Además, frescas y ricas ensaladas, risotto con frutos del mar, tagliattelli de castañas. Goce la pizza canaria con aguacate, queso de cabra, cebolla roja de Guayonge, tomate y berros. De postre, una panacotta de chocolate blanco con frutos rojos. Hay amplia oferta de cocteles. With its own identity in a corner of the busy Plaza del Charco. Chef Esteban Rodríguez reminds us that they are pioneers in gluten-free cuisine, the Compostelana Group opted for this some years ago, successful in preparing coveted dishes for gluten-intolerant clients, who can try a good number dishes here that cannot be found elsewhere. But there are also pastas and pizzas for clients in general, with well-known offers. There are also fresh and delicious salads, risotto with seafood, chestnut tagliatelle. Enjoy the Canary pizza with avocado, goat cheese, Guayonge red onion, tomato and watercress. For dessert, a white chocolate panacotta with red fruits. There is a wide range of cocktails In einer Ecke der belebten Plaza del Charco, mit eigener Identität. Der Chef Esteban Rodríguez erinnert uns daran, dass sie Pioniere in der glutenfreien Küche sind, seine Compostelana Gruppe setzte vor Jahren darauf und schaffte es, seitens der Zöliakiebetroffenen ersehnte Vorschläge zu bieten sodass diese nun hier eine grosse Anzahl von Gerichten geniessen, die man nirgendwo anders findet. Aber es gibt auch Nudeln und Pizzas für das allgemeine Publikum mit wohlbelkannten Angeboten. Zudem frische und köstliche Salate, Risotto mit Meeresfrüchten, Tagliattelle mit Kastanien. Geniessen Sie die Kanarische Pizza mit Avocado, Ziegenkäse, roten Zwiebeln aus Guayonge, Tomaten und Kresse. Zum Dessert eine Weisse Schokoladen-Panacotta mit roten Früchten. Grosse Auswahl an Cocktails. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

229


Cumai

Cocina de vanguardia

Hotel Atlantic Mirage Suites & Spa (5ª planta) · Calle Eucaliptus, 4 Puerto de la Cruz · Tel: 682 202 546 · www.cumairestaurante.com cumairestaurante@gmail.com · Abierto de miércoles a viernes de 19.30 a 22.30 h. Sábado de 13:30 a 15:30 h. y de 19:30 a 22:30 h. Domingo de 13:30 a 15:30 h. · Cierra lunes y martes · Precio medio: 45 euros Aforo: 50 personas entre sala y terraza

Culinaria técnicamente impecable con productos de primera y elaboraciones de vanguardia. Es el resultado de la visión de “Curro y María”. El chef Curro Palomares es jienense. Se inspira en los grandes clásicos y crea combinaciones provocadoras en las que prima el sabor y el placer. Su mujer catalana, María Pérez, dirige la acogedora sala frente al mar, ubicada en la quinta planta del Hotel Atlantic Mirage Suites & Spa, propiedad del grupo hotelero Marylanza. Un edificio imponente que se desprende al borde de la ladera de Martiánez, Camino de La Costa, con espectacular terraza. Dispone de más de cien referencias de vinos locales, nacionales e internacionales y carro de quesos con óptimas referencias. Technically impeccable cuisine with first class products and avantgarde preparations. This is the result of the vision of “Curro and Maria”. Chef, Curro Palomares from Jaén, is inspired by the great classics and he creates tempting combinations in which flavours and pleasure take precedence. His Catalan wife, Maria Pérez, manages the comfortable dining room facing the sea, located on the fifth floor of the Hotel Atlantic Mirage Suites & Spa, property of the Marylanza Hotel Group. An impressive building on the edge of the Martianez hillside, Camino de La Costa, with a wonderful terrace. There are over one hundred local, national and international wine references available and a cheese board with top class references. Technisch unantastbare Kochkunst mit erstklassigem Produkt und avantgardistischen Erarbeitungen. Es ist das Resultat der Vision von “Curro und María”. Der Chef Curro Palomares aus Jaén inspiriert sich an den grossen Klassikern und kreiert provozierende Kombinationen bei denen Geschmack und Genuss an erster Stelle stehen. Gattin María Pérez aus Katalonien leitet den gemütlichen Saal am Meer, auf der fünften Etage des Hotels Atlantic Mirage Suites & Spa gelegen, Eigentum der Hotelgruppe Marylanza. Ein imponierendes Gebäude am Rande des Martianez-Hangs, Camino de la Costa, mit spektakulärer Terrasse. Mit über 100 lokalen, nationalen und internationalen Weinen und Käsewagen mit optimalen Referenzen. 230

¡Qué bueno! Tenerife 2020



Edelweiss

Cocina internacional

Los propietarios, Elvi Iglesias e Ingo Palfrader.

232


C.C. Canarycenter, local 10 · Urbanización La Paz · 38400 Puerto de la Cruz · Tel: 673 485 158 · edelweisspuerto@gmail.com Abierto de lunes a viernes de 17:00 a 22:30 h. Domingos de 13:00 a 15:30 h. · Cierra sábados · Precio medio: 25 euros Aforo: 19 en interior y 8 en terraza · Comedor interior con pequeña barra · Terraza a la entrada · Cocina a la vista Zona chill out en la parte alta para tomar copas · Reservas: www.guiaquebueno.com

Ingo Palfrader en cocina y Elvi Iglesias, en sala, dirigen este coqueto local cerca del Jardín Botánico. Ingo estudió cocina en Italia, complementó estudios y trabajó en Suiza, Austria y Alemania. “Con casi cuarenta años de profesión me he dado cuenta de que siempre quise tener algo así, un local pequeño, de ambiente familiar, donde elaborar una cocina con mi toque personal”. Aquí hace cocina internacional, siempre apoyado en el producto local. Esto le ha servido para que el público de aquí llegue y se sienta como en casa. Hay tartar de solomillo de ternera; spätzle de espinacas (pasta fresca) con salsa gorgonzola y nueces; bacalao con chutney de mango y puré de batata... Un postre excelente: tiramisú. Ingo Palfrader in the kitchen and Elvi Iglesias, front of hall, run this charming establishment near the Botanical Gardens. Ingo studied cooking in Italy and complimented his studies and work in Switzerland, Austria and Germany. “With almost forty years in the profession I realised that I had always wanted something like this, a small place, with a family atmosphere, where I could prepare food with my personal touch”. He makes international dishes here, but always supported by local products, this has meant that local people come along and feel at home. There is beef sirloin tartar; spinach spätzle (fresh noodles) with gorgonzola and walnut sauce; cod with mango chutney and sweet potato purée…For dessert, excellent tiramisu. Ingo Palfrader, Küche und Elvi Iglesias, Saal leiten dieses kokette Lokal, nahe am Jardín Botánico. Ingo lernte das Kochen in Italien und vervollständigte seine Ausbildung und Praxis in der Schweiz, Österreich und Deutschland. “Mit fast 40 Jahren Berufserfahrung stellte ich fest, dass ich eigentlich immer schon so etwas haben wollte, ein kleines Lokal mit familiärem Ambiente, wo ich eine Küche mit meinem persönlichen Touch entwickeln kann”. Hier bereitet er internationale Speisen, stets gestützt auf lokalem Produkt, was dazu führte, dass die lokale Kundschaft kommt und sich wie zu Hause fühlt. Kalbsfilet-Tartar, Spinat-Spätzle (frische Pasta) mit Gorgonzolasauce und Walnüssen; Kabeljau mit Mango-Chutney und Süsskartoffelpüree… Zum Nachtisch herrliches Tiramisu. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

233


Gyotaku Cocina japonesa

Complejo Hotel Tigaiga Suites · Camino del Coche, 7 38400 Puerto de la Cruz · iizakayalo@gmail.com www.restaurantegyotaku.com · Tel: 822 905 149 · Abierto lunes y jueves a domingo de 13:00 a 15:30 h. y de 19:30 a 22:30 h. Cierra los martes y miércoles · Precio medio: 35-40 euros Aforo: 40 comensales · Posee amplia barra para 12 comensales

GYOTAKU nace el 7 de diciembre de 2018 por un motivo bien claro: la necesidad de superación de José Manuel de Torres y de Cristo Hernández. El concepto va de la mano de su nombre GYOTAKU, que significa “capturar el alma de los peces” y tratar un producto de primera para comensales con bagaje gastronómico. Resultado: atmósfera entrañable, platos refinados, amplia bodega, terraza, chill out… Entrantes: ostras con espuma de gintonic de Yuzu y caviar Osetra. Primeros: erizo de mar con caviar Osetra y ron 23 años; sumai katsuo, pasta rellena de bonito y chalotas; mar y montaña, tuétano de ciervo y ventresca de atún; sándwich de gofio relleno de Wagyu. Postre: falso quesillo de miso y helado de millo tostado. GYOTAKU was born on 7th of December 2018 for a very clear reason: Jose Manuel de Torres and Cristo Hernandez’s need to outdo themselves. The concept goes hand in hand with its name GYOTAKU, which means “to capture the soul of the fish” and to treat a first class product for guests with a background in gastronomy. Result: A pleasant atmosphere, refined dishes, extensive bodega, terrace, chill out… Entrées: Oysters with Yuzu gin tonic foam and Osetra caviar. Main dishes: sea urchin with Osetra caviar and 23 year old rum; sumai katsuo, pasta filled with skipjack tuna and shallots; sea and mountain, venison bone marrow and tuna ventresca; gofio sandwich Wagyu filling. Dessert: Fake quesillo made with miso and toasted maize ice-cream. GYOTAKU eröffnet am 7. Dezember 2018 aus einem völlig klaren Grund: Den Drang zur Weiterentwicklung seitens José Manuel de Torres und Cristo Fernández. Das Konzept leitet sich vom Namen GYOTAKU ab, was “die Seele der Fische einfangen” und ein erstklassiges Produkt für gastronomisch belesene Speisegäste zu verarbeiten bedeutet. Ergebnis: herzliche Atmosphäre, verfeinerte Gerichte, umfangreicher Weinkeller, Terrasse, Chillout… Starter: Austern mit Yuzu-Gin Tonic-Schaum und Osetra Kaviar. Erste Gänge: Seeigel mit Osetra- Kaviar und 23-jährigem-Rum; Sumai Katsuo, mit Thunfisch und Schalotten gefüllte Nudeln; Meer und Gebirge, Hirschmark und Thunfischbauch; mit Wayzu gefülltes Gofio-Sandwich. Dessert: Falscher Quark aus Miso und angeröstetem Hirse-Eis. 234

¡Qué bueno! Tenerife 2020



The Oriental Cocina oriental

Célio Mesa y Suphakiat Thammaman. Sentada, Nisa Daengkrajang. 236

PREMIO/AWARD 2012


Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden · Avda. Richard J. Yeoward, 1 · 38400 Puerto de la Cruz · Tel: 922 381 400 Fax: 922 381 504 · www.hotelbotanico.com · Horario: Invierno: 18.30 a 22.30 h. Verano: 19.00 a 23.00 h. Precio medio: 38 euros · Más de dos décadas de excelentes propuestas · Reservas: www.guiaquebueno.com

Trasládese al lejano oriente en su ambiente elegante y acogedor, pensado para acercar los sabores tradicionales de la cocina tailandesa a su mesa. Decoración exquisita que invita a disfrutar de sabores exóticos. Capitanea la oferta de restauración del emblemático Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden, con una carta que es devota a las recetas de la cocina tradicional tailandesa. Déjese sorprender por delicias como la brocheta de pollo marinado en salsa de cacahuetes, la ensalada de pato crujiente con salsa fina de ciruelas, el caldo de verduras con tofu blando y cebolletas, las tiras de pato sobre verduras con salsa de tamarindo o el lomo de dorada al vapor cubierto con curry rojo y leche de coco. Move to the Far East, in an elegant and cosy atmosphere designed to bring the traditional flavours of Thai cuisine to your table. Exquisite decoration that invites you to enjoy exotic flavours. This leads the restaurant offer of the emblematic Hotel Botanico & The Oriental Spa Garden, with a menu devoted to the recipes of traditional Thai cuisine. Allow yourself to be amazed by delicacies such as the chicken brochette marinated in peanut sauce, crispy duck salad with fine plum sauce, vegetable broth with soft tofu and chives, duck strips over vegetables with tamarind sauce or steamed gilthead loin covered with red curry and coconut milk. Versetzen Sie sich in den Fernen Osten, in ein elegantes und einladendes Ambiente, zum Nahebringen der traditionellen exotischen Gouts der Thailändischen Küche an Ihren Tisch konzipiert. Exquisite Dekoration, die zum Genuss der exotischen Gaumenfreuden lädt. Das führende gastronomische Angebot des emblematischen Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden, mit einer Karte, welche sich den Rezepten der traditionellen Thailändischen Küche hingibt. Lassen Sie sich mit Köstlichkeiten wie dem in Erdnuss-Sauce marinierten Hähnchenspiess, dem knusprigen Entensalat mit feiner Pflaumensauce, der Gemüsebrühe mit sanftem Tofu und Frühlingszwiebeln, den Entenststreifen auf Gemüse mit Tamarinden-Sauce oder dem mit Curry und Kokosmilch bedeckten Goldbrassenrücken auf Dampf überraschen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

237


El Pescador

Cocina española y pescado fresco

238

Barra (RR.PP.), Manu Domínguez (chef), Manu Jiménez (cocina), Ulises Luis (cocina), Alba Mejuto (sala), Cathaysa Pacheco (sala) y Pietro Correnti (maitre).


Calle Puerto Viejo, 8 · 38400 Puerto de la Cruz · Tel: 922 381 139 · 606 580 846 · www.grupocompostelana.com elpescadorgrupocompostelana@gmail.com · Abierto todos los días de 12:00 a 23:30 h. · Precio medio: 25 euros Aforo: 100 comensales · Buen vino canario y nacional · Las sugerencias cambian cada 15 días · Quesos canarios y jamón ibérico Terraza · Reservas: www.guiaquebueno.com

Bella casa antigua acondicionada con comedores en planta baja y alta, más patio y terraza. Afina las recetas españolas el chef Manu Domínguez quien, haciendo gala de su origen gallego, muestra virtuosismo en lo de mar, con presentaciones cuidadas de cada plato. Sus arroces son estupendos. El jefe de sala, Pietro Correnti, y su equipo, dan un trato exquisito, están adscritos a las prácticas hosteleras como trinchar a pie de mesa y los ricos flambeados. Tapas: brocheta de langostinos, pulpo a la gallega y queso rulo de cabra con mermelada de mangos. Rico como principal el bacalao sobre puré de batata con mojo de azafrán. Buen expositor de mariscos y pescado para elegir al horno, a la sal o a la marinera. A beautiful old house equipped with dining rooms on the ground and upper floors, plus patio and terrace. Spanish recipes are refined by Chef Manu Dominguez who, demonstrating his Galician origin, shows his mastery in seafood, with careful presentations of each dish. His rice dishes are wonderful. Maître, Pietro Correnti, and his team, give exquisite care, they are assigned to catering practices such as carving at table and delicious flambés. Tapas: prawn brochettes, Galician style octopus and goat cheese with mango preserve. Delicious main course of cod over sweet potato purée with saffron mojo. There is a good display of fish and shellfish to choose from, either baked, cooked in salt or a la mariniere. Hübsches altes Haus, ausgestattet mit Speisesälen in der Parterre und im ersten Stock. Die Spanischen Rezepte verfeinert der Chef Manu Domínguez, der auf seine galicische Herkunft basierend Virtuosität in Sachen Meeresspeisen vorweist, mit sorgfältigen Präsentationen eines jeden Gerichts. Seine Reisspeisen sind herrlich. Der Saalchef, Pietro Correnti und sein Team bieten eine exquisite Behandlung, sie sind den Methoden des Gastgewerbes wie dem Tranchieren am Tisch und dem leckeren Flambieren zugewiesen. Tapas: Spiess mit Riesengarnelen, Krake auf galicisch und Ziegenkäserolle mit Mango-Marmelade. Köstlich als Hauptspeise der Kabeljau auf Süsskartoffelpüree mit Zafran-Mojo. Guter Meeresfrüchte- und Fische-Aussteller zum Auswählen für die Bereitung im Backofen, auf Salz oder auf Seemannsart. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

239


The Slim

Cocina saludable ¡ Cocina baja en calorías

El chef ejecutivo Carlos Cabrera. 240


Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden · Avda. Richard J. Yeoward, 1 · 38400 Puerto de la Cruz · Tel: 922 38 14 00 www.slimandwellness.com · hotelbotanico@hotelbotanico.com · Abierto todos los días: Horario de Almuerzo: 12:30 a 15:00 h. Horario de Cena: 18:30 a 21:30 h. · Precio medio: 65 euros · Aforo: 80 comensales · Parking gratuíto Menú de almuerzo y cena · En la carta se reflejan las calorías de cada plato · Reservas: www.guiaquebueno.com

El hotel ofrece un programa saludable: “Botanico Slim & Wellness”, con una exquisita gastronomía que redescubre la cocina dietética, haciéndole olvidar que esta comiendo para adelgazar. El chef Carlos Cabrera y su equipo le proponen selectas carnes frescas, pescados salvajes y mariscos, verduras y hortalizas de cultivos biológicos propios en cuidadas elaboraciones que conservan los nutrientes y respetan los sabores de una carta que se renueva continuamente. Cada día un menú distinto y variado de almuerzo y cena. Deguste los calabacines rellenos de verduras y crema de tomate, las codornices asadas sobre ratatouille, la cola de rape al horno con pimientos asados… Rico el bogavante asado al grill. The hotel offers a healthy programme: “Botanico Slim & Wellness”, with exquisite cuisine that rediscovers culinary dietetics, making you forget that you are eating to lose weight. Chef Carlos Cabrera and his team offer select fresh meats, wild fish and seafood, vegetables from their own organic crops in carefully prepared dishes that conserve the nutrients and respect the flavours of a menu that is constantly renewed. A different and varied lunch and dinner menu every day. Try the zucchini stuffed with vegetables and cream of tomato, roast quails over ratatouille, oven baked monkfish tail with roast peppers ... The grilled lobster is delicious. Das Hotel bietet ein gesundes Programm: “Botanico Slim & Wellness”, mit einer exquisiten Gastronomie welche die Diätküche wiederentdeckt und bei der man vergisst, dass man etwas zum Abnehmen speist. Chef Carlos Herrera und sein Team bieten Ihnen erlesene frische Fleischsorten, Wildfisch und Meeresfrüchte, Gemüse und Früchte aus eigenem gepflegten biologischem Anbau und in sorgfältigen Erarbeitungem, welche die Nährstoffe beibehalten und die Gouts einer ständig erneuerten Karte respektieren. Täglich ein anderes und variiertes Menü zur Mittags- und zur Abendspeise. Kosten Sie die mit Gemüse und Tomatencreme gefüllten Zucchinis, die gebratenen Wachteln auf Ratatouille, die Teufelsfisch-Schwanzflosse vom Backofen mit gebratenen Paprikaschoten…Köstlich der gegrillte Hummer. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

241


Tito´s Bodeguita Cocina internacional y asador

242

Todo el equipo de Tito´s Bodeguita celebrando sus primeros 10 años.


Camino El Durazno Nº 1, salida 35 de la autopista Norte · 38400 Puerto de la Cruz · Tel: 922 089 436 - 647 933 433 www.titosbodeguita.com · info@titosbodeguita.com · Abierto de 12:30 a 23:00 h. · Cierra domingos · Precio medio: 20-22 euros Aforo: 80 interior y 90 terraza-jardín · Fácil aparcamiento · Reservas: www.guiaquebueno.com

Con orgullo, este espléndido lugar celebra su décimo aniversario. Cautiva la belleza de sus instalaciones rústicas: la Hacienda San Nicolás de Tolentino, del siglo XVII, designada “Tesoro Cultural” en 1986. Tiene patio interior embellecido por un jardín de exuberante vegetación. En carta ofrece delicias como la ensalada Tito´s con atún y almendras tostadas, hojaldre con puerros, gambas al parmesano con calabacín, capricho de pollo… Portentosa su parrilla alimentada con leña de brezo, que otorga gusto sabroso a las carnes. Se pueden elegir cortes como el carré de cordero, el lomo alto de cebón gallego, la suculenta chuleta de Black Angus. Pruebe el tiramisú de fresas, digno de elogios en cualquier evento o celebración. This splendid place celebrates its tenth anniversary with pride. The beauty of its rustic installations is captivating, the Hacienda San Nicolas de Tolentino, from the seventeenth century, designated “Cultural Treasure” in 1986. It has an inside courtyard embellished by a garden of lush vegetation. The menu offers delicacies such as Tito´s salad with tuna and roasted almonds, puff pastry with leeks, prawn parmesan with zucchini, chicken “capricho”… Magnificent firewood grill, which gives a tasty flavour to the meats. You can choose cuts such as carré of lamb, Galician marbled rib-eye steak, and succulent Black Angus cutlet. Try the strawberry tiramisu, highly praiseworthy at any kind of event or celebration. Voller Stolz feiert dieser herrliche Ort sein 10jähriges Jubiläum. Es begeistert die Schönheit seiner rustikalen Installationen, la Hacienda San Nicolás de Tolentino, vom 17. Jahrhundert, 1986 als “Kultureller Schatz” erklärt. Mit dem durch einen Garten mit üppiger Vegetation verschönerten Innenhof. Auf der Karte bietet man Delikatessen wie den Tito’s Salat mit Thunfisch und gerösteten Mandeln, Milefeulle mit Porree, Garnelen mit Parmesan und Zucchini, Hähnchen-Verwöhnung… Imposant, der mit Baumheide-Brennholz befeuerte Grill, der dem Fleisch einen fabelhaften Geschmack verleiht. Man kann Stücke wie das Lammcarré, die Hochrippe vom galicischen Mastkalb, das saftige Black Angus Kotelett wählen. Kosten Sie das Erdbeeren-Tiramisu, lobenswert zu jedem Event oder zu jeder Feier. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

243


Silogía

Cocina de autor con producto canario

Beatriz Bello (jefa de cocina) y Ángel Muñoz (maître). 244


Glorieta de San Francisco s/n · Hotel La Quinta Roja · 38450 Garachico · Tel: 922 133 377 · hotelquintaroja@quintaroja.com Abierto de 18:00 a 22:00 h. · Abierto del 1 de octubre al 30 de abril, en verano solo para eventos (hasta 120 comensales) Precio medio 35-40 euros · Hay menú degustación (6 platos) a 50 euros, 70 euros con maridaje · Capacidad para 36 comensales Hay comedor interior y zona de terraza · Solo vinos canarios de todas las islas · También hay zona de cafetería

Representa la evolución gastronómica de “Ardeola”, anterior espacio magistralmente capitaneado por Ángel Muñoz junto a la chef Beatriz Bello. Ahora, en el Hotel La Quinta Roja, presentan una carta fantástica que se inclina por ser una cocina más “personal”, con producto canario. Tienen carpaccio de gambón con aguacate, papaya y vinagreta de jengibre y soja; ceviche de pámpano, leche de tigre con parchita, cilantro, cebolla roja, batata confitada y altramuces; cherne con mini-verduras salteadas y salsa cremosa de arvejas y puerro; prensado de cordero pelibuey con chutney de papaya y su jugo reducido a la menta. Rico postre: piña del hierro caramelizada sobre crema de queso de cabra y crumble de manises al curry. This represents the culinary evolution of “Ardeola”, former space that was masterfully led by Ángel Muñoz together with Chef Beatriz Bello. Now, at the Hotel La Quinta Roja, they present a fantastic menu that leans towards being more “personal” cuisine, with Canary products. They have jumbo prawn carpaccio with avocado, papaya and ginger & soy vinaigrette; pompano ceviche, tiger milk with passion fruit, coriander, red onion, sweet potato confit and lupines; Wreckfish with sautéed mini-vegetables and creamy pea and leek sauce; pressed Pelibuey lamb with papaya chutney and its juice reduced in mint. Delicious dessert: caramelized El Hierro pineapple over goat creamed cheese and curried peanut crumble Repräsentiert die gastronomische Entwicklung des “Ardeola”, dem ehemaligen, von Ángel Muñoz gemeinsam mit der chefin Beatriz Bello auf meisterhafte Weise geführtem Lokal. Nun präsentieren sie, im Hotel La Quinta Roja eine fantastische Karte die darauf angelegt ist, eine “persönlichere” Küche mit kanarischem Produkt zu sein. Sie haben Riesengarnelen-Carpaccio mit Avocado, Papaya und Ingwer und Soja-Vinaigrette; Pompano-Ceviche, Tigermilch mit Maracuja, Koriander, roten Zwiebeln, konfitierter Süsskartoffel und Lupinen; Wrackbarsch mit sautiertem Mini-Gemüse und cremiger Erbsen- und Porree-Sauce; gepresstes Pelibuey-Lamm mit Papaya-Chutney und seinem mit Minze reduzierten Saft. Köstliches Dessert: Karamellisierte Ananas von El Hierro auf einer Ziegenkäse-Creme und Erdnuss-Crumble in Curry. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

245



Hoteles

Gastronómicos Gourmet Hotels Gastronomische Hotels

¡Qué bueno! Tenerife · 2020


Hotel

GF Gran Costa Adeje

248

★★★★★


Avda. Bruselas, 16 · 38660 Costa Adeje · Tel.: 922 719 421 · Tel. Comercial: 922 716 624 · Fax: 922 715 656 Tel. Reservas: 922 715 326 · info@gfhoteles.com · www.gfhoteles.com · A 500 m. de la playa del Duque y de Playa Fañabé Posee 10 salones (9 a 500 personas en teatro), wellness center y áreas deportivas

De los hoteles cosmopolitas más apreciados. Se va allí a comer a su restaurante La Laja, cuya atracción principal es una carta de platos creativos pasados por el grill, proceso que consigue dar texturas especiales a carnes y pescados. Fuera del grill destaca la propuesta de recetas mediterranea. El hotel posee un impresionante hall con muchas tiendas que dan un cálido recibimiento. La cercanía a las playas y la preciosa zona residencial de Costa Adeje, hace que usted sucumba a su sereno encanto. Tiene enormes piscinas para niños y adultos. Cuenta con 5 plantas y 458 habitaciones, estándar y suites: Senior, Real e Imperial, todas con balcón y vista al mar, a las piscinas, a la montaña o a la ciudad. One of the most appreciated cosmopolitan hotels, (people go along to eat at the hotel’s La Laja restaurant, and the main attraction is the menu of creative dishes passed through the grill, a process giving special textures to meat and fish). Outside the grill the offer of Mediterranean recipes stands out. The hotel has an impressive hall with several shops giving a warm welcome. The proximity to the beaches in a beautiful residential area in Costa Adeje makes you succumb to its warm charm. It has huge pools for children and adults. The hotel has 5 floors and 458 rooms, standard rooms and suites: Senior, Royal and Imperial, all with balcony and views to the sea, pools, mountain or the town. Unter den beliebtesten kosmopolitischen Hotels (man geht in sein Restaurant La Laja speisen, die Hauptattraktion ist die Karte der kreativen Gerichte vom Grill, ein Prozess, der es schafft dem Fleisch und dem Fisch spezielle Texturen zu geben). Abgesehen von den Grillspeisen sticht das Angebot an mediterranen Rezepten hervor. Das Hotel hat eine eindrucksvolle Empfangshalle mit vielen Läden und bietet einen warmherzigen Empfang. Die Nähe zu den Stränden, in einem wunderschönen Wohngebiet Costa Adejes bringt Sie dazu, diesem friedlichen Zauber zu erliegen. Mit grossen Pools für Kinder und Erwachsene. Es verfügt über fünf Etagen und 458 Zimmer, Standard und Suiten: Senior, Real und Imperial, alle mit Balkon und Blick aufs Meer, auf die Pools, die Berge oder auf die Stadt. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

249


Hotel

GF Victoria

250

★★★★★ GRAN LUJO


Calle Bischofshofen Nº 4 · 38660 Costa Adeje, Playa del Duque · Tel: 922 987 177 · Tel. comercial: 922 716 624 Tel. reservas: 922 975 154 · Fax: 922 715 656 · info@gfhoteles.com · www.gfvictoria.com Sala de eventos Las Olas (capacidad máxima de 548 personas en teatro), wellness A 200 m. de la Playa del Duque y de Playa Fañabé

“El producto gran lujo de la cadena GF Hoteles ofrece una estancia vacacional inédita, que pasa por entretener a todos los miembros de la familia”, así lo expresa Victoria López, presidenta de Grupo Fedola y directora general de la cadena, refiéndose a GF Victoria. Ella habla sobre el esforzado diseño de las suites y de las espectaculares atracciones de ocio que se concibieron, las cuales se unen con la oferta de relajación mental y corporal. Victoria López cuenta sobre: la novedosa práctica de surf sin salir del hotel, que sorprende a los iniciados y favorece a los inexpertos. La piscina colgante, instalada en el Zambra SkyBar, marca otra propuesta de ocio diferenciada en Costa Adeje. “The great luxury product of the GF Hotels chain offers an unprecedented holiday stay, which includes entertaining and attending to all members of the family”, says Victoria Lopez, President of Grupo Fedola and General Manager of the chain, referring to GF Victoria. She talks about the splendid design of the suites and the spectacular leisure attractions that were created, which are combined with the offer of physical and mental relaxation. Victoria Lopez talks about the novel practice of surfing “without leaving the hotel”, which, she says, “surprises the initiated and favours the inexperienced”. The hanging pool installed in the Zambra SkyBar, marks another differentiated leisure offer in Costa Adeje. “Das grosse Luxusprodukt der GF Hotels-Kette bietet eine völlig neue Idee des Urlaubsaufenthaltes mit Unterhaltung für alle Familienmitglieder” so erklärt es Victoria López, die Präsidentin der Fedola Gruppe und Generaldirektorin der Geschäftskette, bezogen auf GF Victoria. Sie spricht vom erarbeiteten Design der Suiten und von den spektakulären konzipierten Freizeitinstallationen, welche sich zu den Körper- und Geistentspannungsangeboten einen. Victoria López spricht über die innovativen Surfübungen ohne das Hotel zu verlassen, welche “Erfahrene überraschen und Ungeübten zugute kommen. Das hängende Pool in der Zambra SkyBar ist ein weiteres in Costa Adeje differenziertes Freizeitsangebot. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

251


Hotel

★★★★★

Bahía del Duque

252

PREMIO/AWARD 2016


Avenida de Bruselas s/n · 38660 Costa Adeje · Tel: 922 746 981 · Reservas: club.house@bahia-duque.com www.bahia-duque.com · Dispone de 8 restaurantes y 12 lounges · Pionero en el turismo de lujo en Canarias Acceso directo al paseo marítimo de Playa del Duque · Exóticos jardines

Ofrece gastronomía con identidad propia, un universo de sabores que recorre diferentes culturas. Sus 8 restaurantes y 12 lounges invitan a degustar platos de cocina internacional, nacional y local: La Brasserie by Pierre Résimont, especializada en cocina gala; El Bernegal con los más espectaculares desayunos y un exquisito servicio de cenas de buffet temático; Beach Club, inspirado en la cocina mediterránea; Alisios Market Food que fusiona producto de mercado y alta cocina; La Trattoria que evoca la esencia de la cocina italiana de norte a sur; SUA con lo auténtico de la alta cocina vasca; Sensu con el exotismo de la gastronomía japonesa; La Hacienda de colorida gastronomía mejicana e internacional. It offers gastronomy with its own identity, a universe of flavours that travel through different cultures. Its 8 restaurants and 12 lounges invite you to taste international, national and local cuisine: La Brasserie by Pierre Résimont, specialising in gala cuisine; The Bernegal with the most spectacular breakfasts and an exquisite dinner themed buffet service; Beach Club, inspired by Mediterranean cuisine; Alisios Market Food that fuses market and haute cuisine products; La Trattoria that evokes the essence of Italian cuisine from north to south; SUA with authentic Basque haute cuisine; Sensu with the exoticism of Japanese cuisine; La Hacienda with colourful Mexican and international cuisine. Bietet Gastronomie mit eigenem Stempel, ein Universum an Gouts das verschiedene Kulturen durchläuft. Seine 8 Restaurants und Lounges laden zum Kosten internationaler, nationaler und lokaler Gerichte: La Brasserie by Pierre Résimont, spezialisiert auf die französiche Küche; El Bernegal mit den spektakulärsten Frühstücksangeboten und einem exquisiten Service bei den thematischen Buffet-Abendspeisen; Beach Club, an der mediterranen Küche inspiriert; Alisios Market Food, das Marktprodukt und Haute Cuisine fusioniert; La Trattoria, das die Essenz der Italienischen Küche vom Norden bis zum Süden wachruft; SUA mit dem Authentischen der baskischen gehobenen Küche; Sensu mit der Exotik der Japanischen Gastronomie; La Hacienda mit der farbenfrohen Mexikanischen und Internationalen Gastronomie. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

253


Hotel

Suite Villa María

254

★★★★★


Avenida de Los Acantilados s/n · La Caleta de Adeje · 38679 Costa Adeje · Tel: 922 168 584 · info@suitevillamaria.com Ideal para celebraciones, congresos y bodas con varios espacios disponibles y adaptables a las necesidades de cada evento (máx.150 personas) · Posee varios restaurantes de diferentes estilos donde en cada uno de ellos se ofrece una variada gama de productos de kilómetro cero

Con espléndidas vistas sobre el Atlántico y la vecina isla de La Gomera, se encuentra ubicado en pleno campo de Golf Costa Adeje ‘Los Lagos’. Su configuración urbanística en forma de pueblo-hotel ofrece 78 preciosas villas de distintos estilos arquitectónicos canarios y con hasta tres dormitorios en suite. Todas ellas cuentan con terraza superior y amplio jardín, en el que, en muchas de ellas, se ubica un jacuzzi exterior o piscina privada. El hotel cuenta con dos piscinas lago, piscina infantil, parque infantil y miniclub, así como sala de juegos, Bar de cocteles y café en su gran Plaza principal, Bar piscina con barbacoa para almuerzos y cenas informales y el restaurante La Torre, dirigido por nuestra chef Ágata Da Costa. With splendid views overlooking the Atlantic and the neighbouring island of La Gomera, one finds the Hotel located in the middle of golf course “Los Lagos” (Golf Costa Adeje). Its urban setting resembles a village, that offers 78 beautiful villas in different Canary architectural styles and with villas of up to 3 bedrooms. All of these have an upper terrace and large garden, where, in a large number of them, there is an outside Jacuzzi or private pool. The hotel has two lake pools, a children’s pool, a children’s playground and mini club, as well as a games room, cocktail bar and café in the large main Plaza, there is a pool bar with barbecue for lunches and informal dinners and the La Torre restaurant, managed by chef, Ágata Da Costa. Im Golfplatz von Costa Adeje ´Los Lagos´ gelegen, mit herrlichem Ausblick auf den Atlantik und die Nachbarinsel La Gomera. Seine städtische Konfiguration in Form eines Hoteldorfes bietet 78 herrliche Villen verschiedenen kanarischen architektonischen Stils mit bis zu drei Schlafräumen pro Suite. Sämtiche mit Terrasse und grosszügigem Garten, in vielen Fällen mit externem Jacuzzi oder privatem Pool. Das Hotel hat zwei See-Pools, Kinderpool, Kinderspielplatz und Miniklub, sowie Spielesaal, Cocktail- und Kafeebar auf dem grossen Hauptplatz, Poolbar mit Grill für informelle Mittags- und Abendspeisen, und das Restaurant La Torre, geleitet vom Chef Ágata Da Costa. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

255


Hotel

★★★★★ GRAN LUJO

Royal Garden Villas & Spa

C/Alcojora, s/n · Campo de Golf Costa Adeje · 38670 Adeje Reservas: 922 711 294 · www.royalgardenvillas.com recepcion@royalgardenvillas.com Restaurante Jardín: Abierto de 19:00 a 21:30 h. Pub Tucán Tucán: Abierto de 18:00 a 22:00 h.

Exclusivo, Romántico, Exótico…el Royal Garden Villas & Spa es todo un lujo en elegancia y servicio, donde cada detalle ha sido ideado para que sus huéspedes se sientan mimados y puedan disfrutar de una experiencia Simplemente Especial. Con vistas al campo de Golf y al océano Atlántico, sus 28 villas con piscina privada han sido maravillosamente decoradas y diseñadas para el descanso, la intimidad, el lujo y el placer. El Spa es un espacio lleno de misterio y belleza donde podrá dejarse llevar por los sentidos y en el restaurante Jardín, sorprenderse con una cocina de vanguardia única y especial. Exclusive, Romantic, Exotic…the Royal Garden Villas & Spa is a complete luxury in elegance and service, where each detail has been created for their guests to feel pampered and so they will be able to enjoy a Simply Special experience. With views to the Golf course and the Atlantic ocean, their 28 villas with private pool have been wonderfully decorated and designed for rest, privacy, luxury and pleasure. The spa is an area full of mystery and beauty where you can allow yourself to be carried away by the senses and in the Jardin restaurant, be ready to surprise yourself with unique and special avantgarde cuisine. Exklusiv, romantisch, exotisch…Das Royal Garden Villas & Spa ist ein wahrer Luxus bzgl. Eleganz und Service, wo jedes Detail zum Wohlfühlen seiner Gäste erdacht wurde, damit diese ein einfach spezielles Erlebnis geniessen können. Mit Blick auf den Golfplatz und auf den Atlantik sind seine 28 Villen mit privatem Pool herrlich zum Ausruhen dekoriert und gestaltet worden, für Intimität, Luxus und Genuss. Das Spa ist ein Ort voller Mysterium und Schönheit, wo Sie sich von Ihren Empfindungen leiten lassen können, und lassen Sie sich im Restaurant Jardín von der einzigartigen und speziellen avantgardistischen Küche überraschen. 256



Hotel

Sheraton La Caleta Resort & Spa

258

★★★★★


Calle La Enramada, 9 · La Caleta · 38670 Adeje · Tel: 922 162 000 · Fax: 922 162 010 · lacaleta@sheraton.com sheratonlacaleta.com · Restaurantes: La Venta (cocina española), Kamakura (cocina japonesa), El Parador (buffet), Vivace (zona de la piscina, almuerzos ligeros) · Todos los restaurantes y bares están abiertos a clientes y público en general

La combinación de tranquilidad y relajación con una ubicación ideal y opciones culinarias atraen a numerosos huéspedes al hotel Sheraton La Caleta. Sus 284 habitaciones y suites han sido diseñadas como espacios acogedores con una vitalidad fresca. El complejo se rodea de 18,000 m2 de jardines subtropicales que bordean una gran piscina de agua de mar, además de dos piscinas climatizadas de agua dulce; un lugar ideal para una estancia en familia. Los cuatro restaurantes y dos bares ofrecen la oportunidad de probar sabores locales y los favoritos internacionales. El restaurante La Venta muestra lo mejor de los platos tradicionales españoles mientras que en Kamakura se sirve auténtica cocina japonesa. The combination of peace and relaxation with an ideal location and culinary options attract numerous guests to the Sheraton La Caleta hotel. Its 284 rooms and suites have been designed as comfortable spaces with a fresh vitality. The complex is surrounded by 18,000m2 of subtropical gardens bordering a large seawater pool, in addition to two heated freshwater pools; a perfect place for a family stay. The four restaurants and two bars offer the opportunity to taste local flavours and international favourites. The La Venta restaurant offers the best of traditional Spanish dishes while authentic Japanese cuisine is served in Kamakura. Die Kombination von Ruhe und Entspannung mit einer idealen Lage sowie den kulinarischen Optionen lockt viele Gäste ins Sheraton La Caleta. Seine 284 Zimmer und Suiten wurden als gemütliche Räume mit frischer Vitalität gestaltet. Der Komplex wird von 18.000 m2 subtropischen Gärten umgeben, die an einem grossen Pool mit Meerwasser und an weiteren zwei klimatisierten Süsswasserpools grenzen; ein ideraler Ort für einen Familienaufenthalt. Die vier Restaurants und zwei Bars bieten die Gelegenheit die lokalen sowie die beliebten internationalen Gouts zu kosten. Das Retaurant La Venta bietet das Beste der traditionellen Spanischen Gerichte, während im Kamakura authentische Japanische Küche serviert wird. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

259


Hotel

★★★★★ GRAN LUJO

The Ritz-Carlton, Abama

260

PREMIO/AWARD 2016


Carretera General TF 47, km 9 · 38687 Guía de Isora · Tel: 922 126 000 · rc.tfsrz.reservation@ritzcarlton.com ritzcarlton.com/abama · 459 habitaciones entre Ciudadela y Villas · Salón de eventos (max. 1000 personas) e infinidad de posibilidades al aire libre · Ideal para bodas

Con vistas al Océano Atlántico y La Gomera e influenciado por la arquitectura del Norte de África, ofrece 459 habitaciones de lujo en un enclave único. Es ideal para familias, parejas y viajeros que buscan aventura. Disfrute un viaje culinario a través de sus 10 restaurantes, siendo el único resort de España que alberga dos establecimientos con Estrella Michelín: M.B (**) y Abama Kabuki (*). Relájese en una de sus 7 piscinas climatizadas, sumérjase en un oasis de calma en The Ritz-Carlton Spa, mantenga su rutina en un gimnasio de última tecnología, sumerja sus pies en las aguas azules de la playa de Abama, a la que sus huéspedes acceden a través de un tren privado o un funicular panorámico. Overlooking the Atlantic Ocean and La Gomera and influenced by the architecture of North Africa, it offers 459 luxury rooms in a unique setting. It is ideal for families, couples and travellers looking for adventure. Enjoy a culinary journey through its 10 restaurants, being the only resort in Spain that hosts two establishments recognised with Michelin Stars: MB (**) and Abama Kabuki (*). Relax in one of its 7 heated pools, immerse yourself in an oasis of peace at The RitzCarlton Spa, maintain your routine in a state-of-the-art gym, and submerge your feet in the blue waters of the Abama Beach, which guests can access by a private train or a panoramic cable car. Mit Blick auf den atlantischen Ozean und La Gomera und von der Architektur Nordafrikas beeinflusst, bietet 459 Luxuszimmer in einer einzigartigen Lage. Ideal für Familien, Paare und Reisende die Abenteuer suchen. Geniessen Sie eine kulinarische Reise mittels der 10 Restaurants, es ist das einzige Resort Spaniens mit zwei Lokalen mit Michelinsternen: M.B.(**) und Abama Kabuki (*). Entspannen Sie sich in einem der 7 klimatisierten Pools, tauchen Sie ein in eine Oase der Ruhe im The Ritz-Carlton Spa, behalten Sie Ihre Routine bei in einem Fitness Center mit neuester Technik, tauchen Sie Ihre Füsse in das blaue Wasser der Playa de Abama, welche die Gäste mittels eines privaten Zuges oder einer panoramischen Seilbahn erreichen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

261


Hotel

Gran Meliá Palacio de Isora

262

★★★★★ GRAN LUJO


Avenida de los Océanos, 1 Alcalá · Guía de Isora · Tenerife · Tel: 922 869 000 · gran.melia.palacio.isora@melia.com 7.500 m2 de espacio acuático con el que poder disfrutar a todas las edades, 5 piscinas exteriores distintas 7 restaurantes: Club Ocean (cocina de vanguardia italiana, Oasis Pool Grille (tradición mediterranea), Restaurant & Lounge RedLevel (alta gastronomía), Nami Asian Bistro (exótico asiático - japonés), DÚO (SteakHouse), Pangea (buffet show cooking internacional) y Market Grill (resort casual a pie de piscina)

Imponente establecimiento en primera línea de playa, cuenta entre sus atractivos con la piscina infinita de agua salada más larga de Europa en un hotel, integrada en un entorno natural de excepcional belleza. Sus opciones gastronómicas son de primera, tienen cocina española e internacional de calidad superior. Restaurantes: Nami Asian Bistro, exótico nipo-asiático; Pangea, buffet, show cooking internacional; Market Grill, a pie de piscina; Club Ocean, cocina de vanguardia italiana; Restaurant & Lounge Red Level, alta gastronomía… Cuenta además con siete bares con bebidas internacionales y coctelería elaborada, pool-bar con snaks y con el “Club Ocean” donde se disfruta de puestas de sol con vistas al sur de la isla. An impressive establishment on the seafront, among its attractions it has Europe’s largest infinity salt water pool in a hotel, integrated in a natural environment of outstanding beauty. The culinary options are all first class, they offer superior quality Spanish and international cuisine. Restaurants: Nami Asian Bistro, exotic Nippon-Asian; Pangea, international show cooking buffet; Market Grill, by the pool; Club Ocean, Italian avant-garde cuisine; Restaurant & Lounge Red Level, haute cuisine…. It also has seven bars with international drinks and a stylish cocktail bar, a pool-bar with snacks and the “Club Ocean” where sunsets are enjoyed with views to the south of the island. Imponierendes Lokal in erster Linie am Strand, bietet unter seinen Reizen das längste unendliche Pool mit Meerwasser Europas in einem Hotel, in einem natürlichen Umfeld von aussergewöhnlicher Schönheit integriert. Die gastronomischen Optionen sind erster Klasse, sie bieten spanische und internationale Küche von hoher Qualität. Restaurants: Nami Asian Bistro, exotisch japanisch-asiatisch; Pangea, Buffet, internacionales Show Cooking; Market Grill, direkt am Pool; Club Ocean, italienische Avantgardeküche; Restaurant & Lounge Red Level, hohe Gastronomie… Es verfügt zudem über sieben Bars mit internationalen Getränken und einen erarbeiteten Cocktailservice, Pool-Bar mit Snacks und das “Club Ocean”, wo man Sonnenuntergänge mit Blick auf den Süden der Insel geniesst. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

263


Hotel

Iberostar Selection Sábila

264

★★★★★


Ernesto Sarti, 5 · Costa Adeje · Tel: 922 712 300 · sabila@iberostar.com · www.iberostar.com/hoteles/tenerife/iberostar-sabila/ Solo para adultos (16 años) · En primera línea de mar · SPA Sensations · Zona exclusiva Star Prestige

Ubicado en Costa Adeje, representa el interés por ofrecer calidad superior para adultos, en una zona de excelencia. Engloba un nuevo concepto de hotel espacioso abierto al mar, con innovadores servicios que agradan a los huéspedes. Es el hotel del relax, el wellness y la cuidada gastronomía. Cuenta con 472 habitaciones entre las que destacan las “Star Prestige”, habitaciones superiores que ofrecen a sus huéspedes servicios premium y acceso a zonas exclusivas como el Sky Lounge o el Open Bar.Los huéspedes de Iberostar Sábila también podrán disfrutar de una piscina exterior climatizada, Spa Sensations y un programa Star Fit & Fun con deportes acuáticos, yoga y pilates. Situated in Costa Adeje, it represents the interest for offering superior quality for adults, in an area of excellence. It encompasses a new spacious hotel concept, open to the sea, with innovative services that are appreciated by guests. This is the hotel for relaxation, wellness and meticulous gastronomy. It has 472 rooms, including the “Star Prestige”, superior rooms that offer their guests premium services and access to exclusive areas such as the Sky Lounge or the Open Bar. Iberostar Sábila guests are also able to enjoy a heated outdoor swimming pool, Spa Sensations and a Star Fit & Fun programme with water sports, yoga and Pilates. In Costa Adeje gelegen, repräsentiert das Interesse dafür, in einer erstklassigen Zone Spitzenqualität für Erwachene zu bieten. Umfasst ein neues Konzept des geräumigen, zum Meer hin offenen Hotels mit innovativen Dienstleistungen, welche die Gäste erfreuen. Es ist das Relax- Wellness Hotel mit gepflegter Gastronomie. Mit 472 Zimmern unter denen die “Star Prestige” überragen, hervorragende Zimmer, die den Gästen Premium-Dienstleistungen und Zugang zu exklusiven Bereichen wie den Sky Lounge oder die Open Bar bieten. Die Gäste des Iberostar Sábila können ebenso das klimatisierte Aussenpool, Spa Sensations und ein Fit & Fun Program mit Wassersportarten, Yoga und Pilates geniessen. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

265


Hotel

Sir Anthony

266

★★★★★


Av. Las Américas s/n · Playas de las Américas · 38660 Arona · Tel: 922 75 75 00 · www.siranthonyhotel.com 70 encantadoras habitaciones · Piscina de 200 m2 en el corazón del hotel · Jardín tropical con zona de hamacas y camas balinesas Restaurante Windsor Gastronomic Place · Sir Anthony Oasis Wellness · Parking privado (con plazas limitadas)

La serenidad y el lujo del Sir Anthony Hotel 5 estrellas en Tenerife garantizan una estancia única en esta sorprendente isla. Cuenta con elegantes habitaciones de estilo contemporáneo, sofisticado, detallista y un atento servicio que invitan a relajarse y dejar que el bienestar invada nuestros sentidos. Su privilegiada ubicación a pie de una de las mejores playas de la isla, sus espléndidas habitaciones con vistas al océano, el exquisito servicio, su atractiva propuesta gastronómica en Windsor Gastronomic Place y su templo de bienestar Sir Anthony Oasis Wellness, hacen de este charming hotel boutique el alojamiento ideal para vivir unas vacaciones exclusivas en Tenerife. The serenity and luxury of the Sir Anthony 5 star Hotel in Tenerife ensures a unique stay on this amazing island. It has elegant rooms in contemporary style, sophisticated, meticulous and attentive service that invites relaxation and leaves well-being to invade our senses. Its privileged location at the foot of one of the best beaches on the island, wonderful rooms with ocean views, the exquisite service, its attractive gastronomic offer in Windsor Gastronomic Place and its temple of well-being, Sir Anthony Oasis Wellness, make this charming boutique hotel the perfect accommodation for experiencing exclusive holidays in Tenerife. Die Ausgeglichenheit und der Luxus des 5-Sterne Sir Anthony auf Teneriffa garantieren einen einzigartigen Aufenthalt auf dieser erstaunlichen Insel. Es bietet elegante Zimmer im zeitgenössischen, anspruchsvollen, detaillierten Stil und einen aufmerksamen Service, der zum Erholen einlädt, sodass das Wohlbefinden unsere Sinne durchströmt. Die privilegierte Lage direkt an einem der besten Strände der Insel, die prächtigen Zimmer mit Blick aufs Meer, der exquisite Service, das attraktive gastronomische Angebot im Windsor Gastronomic Place sowie sein Tempel des Wohlbefindens Sir Anthony Oasis Wellness machen aus diesem Charming Hotel Boutique die ideale Unterkunft für den exklusiven Urlaub auf Teneriffa. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

267


Hotel

★★★★★

Las Madrigueras Golf Resort & Spa (solo para adultos)

268


Golf Las Américas · Playa de Las Américas · 38660 Arona · Tel: 922 777 818 · Fax: 922 777 819 reservas@hotellasmadrigueras.com · www.hotellasmadrigueras.com · Posee el restaurante Bogey con dos soles Repsol

Se encuentra en el maravilloso marco del campo “Golf Las Américas” en Playa de Las Américas, Tenerife. El complejo, de una arquitectura de estilo colonial de tres alturas, se integra perfectamente en el paisaje, ofreciendo una vista panorámica hacia el campo de golf y la isla de La Gomera. Una de sus singularidades es su excelsa gastronomía, cuya máxima expresión la representa el restaurante Bogey, para los paladares más exigentes. También se puede disfrutar de un ligero almuerzo en la terraza Belle Vue. Para los amantes del golf podemos ofrecer precios del “green fee” muy ventajosos en nuestro campo de “Golf Las Américas”, con salidas garantizadas, buggy gratis y acceso directo al mismo. It is found in the wonderful framework of the “Golf Las Americas” golf course in Playa de las Americas, Tenerife. The complex, with colonial style architecture on three floors, integrates perfectly into the landscape, offering a panoramic view towards the golf course and the island of La Gomera. One of its areas of uniqueness is its excellent gastronomy, the maximum expression of which is represented in the restaurant Bogey, for the most discerning palates. You can also enjoy a light lunch on the Belle Vue terrace. For golf lovers, we can offer very advantageous green fees on our “Golf Las Americas” golf course, with guaranteed starters, free buggy and direct access to it. Es befindet sich im herrlichen Geiet des “Golf Las Américas”, in Playa Las Américas, Teneriffa. Der Komplex, mit einer Architektur kolonialischen Stils und auf drei Ebenen fügt sich perfekt in die Landschaft ein, und bietet dabei einen panoramischen Ausblick auf den Golfplatz und die Insel La Gomera. Eine seiner Besonderheiten ist seine exquisite Gastronomie, deren höchsten Ausdruck das Restaurant Bogey darstellt, für die anspruchsvollsten Gaumen. Man kann auch ein leichtes Frühstück auf der Belle Vue Terrasse geniessen. Den Golfliebhabern können wir sehr vorteilhafte “Green Fee”-Preise auf unserem “Golf Las Américas” bieten, mit garantierten Spielzeiten, Gratisbuggy und direktem Zugang. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

269


Hotel

★★★★★ GRAN LUJO

Hotel Botánico & The Oriental Spa Garden

270


Avda. Richard J. Yeoward, 1 · 38400 Puerto de la Cruz · Tel.: 922 381 400 · Fax: 922 381 504 · www.hotelbotanico.com Especialista en bodas · Realización de congresos y conferencias Dispone de 8 salones (1.640 m2) · Hasta 500 comensales

Espléndido hotel con spa situado en apacible zona residencial. Es uno de los emblemáticos “Cinco Estrellas Gran Lujo” de Canarias, el primer establecimiento isleño en pertenecer a la marca “The Leading Hotels of The World”, símbolo de máxima calidad. De estilo clásico, posee una elegancia natural y un ambiente señorial. Ofrece restaurantes de excelente gastronomía, todos a la carta. Entre ellos, el renombrado “The Oriental”, que ha sido Premio a la Mejor Cocina Extranjera de Canarias, del que se ha dicho que sólo en tierra tailandesa podría hacerse algo igual. The Oriental Spa Garden es un centro de belleza y salud que ocupa más de 3.500 m2 y ofrece una amplia gama de tratamientos y de rituales. A splendid hotel with spa situated in a quiet residential area. It is one of the emblematic “Five Star Grand Luxury” hotels in the Canaries, the first island establishment to belong to “The Leading Hotels of The World” brand, a symbol of the highest quality. In classic style, it has natural elegance and a stately atmosphere. It offers restaurants with excellent cuisine, all à la carte. Among them, the renowned “Oriental”, Award winner of the Best Foreign Cuisine in the Canaries, and about which it has been said that only in Thailand can you find anything like it. The Oriental Spa Garden is a health and beauty centre, occupying an area of over 3,500 m2 offering a wide range of treatments and rituals. Herrliches Hotel mit Spa, in einem ruhigen Wohnbereich. Eines der sinnbildlichen “Fünf Sterne Grand Luxus” Kanariens, die erste zur “The Leading Hotels of The World”-Gruppe gehörende Insel-Einrichtung, Symbol höchster Qualität. Klassischen Stils, mit natürlicher Eleganz und herrschaftlichem Ambiente. Es bietet Restaurants mit ausgezeichneter Gastronomie, alle Á la Carte. Darunter das anerkannte “The Oriental”, das schon als Beste Ausländische Küche Kanariens ausgezeichnet wurde, von dem man sagte, dass so etwas sonst nur auf thailändischem Boden möglich ist. The Oriental Spa Garden ist ein Beauty- und Gesundheits-Center, das über 3.500m2 füllt und eine breite Palette an Behandlungen und Rituale bietet. ¡Qué bueno! Tenerife 2020

271


Índice Index · Inhalt RESTAURANTES ZONA SUR Guía de Isora Abama Kabuki.................................... 36 M.B..................................................... 38 El Mirador........................................... 40 Muelle Viejo....................................... 44 Saúco.................................................. 46 La Terrace........................................... 48 Txoko.................................................. 50 Adeje Acanto................................................ 54 Il Bocconcino di Olivia ....................... 56 La Brasserie by Pierre Résimont......... 58 Char.................................................... 60 La Cúpula........................................... 64 Donaire............................................... 66 GourmetMarket.................................. 70 La Hacienda........................................ 72 Jardín.................................................. 74 KAI La Caleta...................................... 76 Kamakura............................................ 78 Lagarto............................................... 80 La Laja................................................ 82 Maresía............................................... 84 La Masía del Mar................................ 86 Miishi Sushi Club................................ 88 El Molino Blanco................................ 90 La Nonna............................................ 92 Restaurant 88...................................... 96 Rosso Sul Mare................................... 98 Salitre................................................ 100 San Hô.............................................. 102 Sobo................................................. 104 La Torre............................................. 106 272 ¡Qué bueno! Tenerife 2020

La Venta............................................ 108 La Vieja............................................. 110 Yum Yum........................................... 112

Arona Bogey............................................... 116 La Brasa............................................ 118 Carisma............................................. 120 El Faro.............................................. 122 Goxoa............................................... 124 Gula.................................................. 128 Hard Rock Cafe Tenerife................... 130 Khong Tsha....................................... 132 Mesón Castellano............................. 134 Mesón Las Lanzas............................. 138 Monkey Bar & Grill........................... 140 Nanami............................................. 142 Qapaq.............................................. 144 Thai Botánico.................................... 146 The Oriental Monkey........................ 148 Windsor Gastronomic Place............. 150 Granadilla de Abona El Ancla............................................. 154 El Secreto de Chimiche.................... 156 El Templete....................................... 158 ZONA SURESTE Güímar Finca Salamanca Restaurante........... 160 Candelaria Taberna Girón................................... 162

RESTAURANTES ZONA METROPOLITANA Santa Cruz de Tenerife Aborigen.......................................... 166 Chema Wine & Cheese Bar ............. 168 Compostelana Plaza de España....... 170 ETÉREO by Pedro Nel...................... 172 GOM................................................ 174 Jaxana Restaurant............................ 176 Kokken.............................................. 178 Mundo Ibérico.................................. 180 Nielsen............................................. 182 La Posada......................................... 184 La Posada del Pez............................. 186 La Refranera...................................... 188 San Sebastián 57.............................. 190 Tasca San Clemente......................... 192 San Cristóbal de La Laguna La Hoya del Camello........................ 194 Laguna Nivaria.................................. 196 Tasca Silbo Gomero.......................... 198 Tegueste Casa Tomás...................................... 200 Mesón El Drago................................ 202 La Sandunga..................................... 204


RESTAURANTES ZONA NORTE

HOTELES

Tacoronte El Empedrado................................... 208 Los Limoneros.................................. 210 La Tasquita de Mami........................ 212

GF Gran Costa Adeje..........................248 GF Victoria...........................................250 Gran Meliá Palacio de Isora.................262 Hotel Bahía del Duque........................252 Hotel Botanico & The Oriental Spa Garden.........................................270 Hotel Sir Anthony................................266 Hotel Suite Villa María.........................254 Iberostar Selection Sábila....................264 Las Madrigueras..................................268 Royal Garden Villas & Spa...................256 Sheraton La Caleta Resort & Spa........258 The Riz-Carlton, Abama..................... 260

Santa Úrsula La Bodeguita de Enfrente................ 214 El Calderito de la Abuela................. 216 Donde Mario.................................... 218 Esencias............................................ 220 La Orotava San Diego......................................... 222 Puerto de la Cruz Brunelli´s SteakHouse....................... 224 Compostelana Club Café................. 226 Compostelana Plaza del Charco...... 228 Cumai............................................... 230 Edelweiss.......................................... 232 Gyotaku............................................ 234 The Oriental..................................... 236 El Pescador....................................... 238 The Slim............................................ 240 Tito’s Bodeguita............................... 242 Garachico Silogía............................................... 244

PUBLICIDAD Absolut Elyx........................................ 13 ADOM gama econet........................ 205 Aqua Club Termal............................. 126 Arona.................................................... 9 Ayuntamiento de Santa Úrsula............. 7 Bodega Vulcano............................... 181 Bodegas Torres................................... 17 Buffet Golf Costa Adeje..................... 62 Cadiex: Glenfiddich............................ 15 Cadiex: Harina PAN.......................... 159 Cadiex: Hendricks.............................. 89 Cadiex: Mistinguett.......................... 187 La Casa del Turrón............................ 235 Centro Comercial El Mirador.............. 95 Chivas Mizunara................................. 22

Cicar................................................. 274 Comit................................................ 221 Cruzcampo....................................... 276 Cruzcampo Variedades..................... 277 Frimancha......................................... 152 G.H. Mumm...................................... 197 Galaco: Bodegas Protos..................... 75 Galaco: Disaronno............................ 183 Hard Rock Hotel Tenerife · Restaurantes........ 52 Havana Club 15 años....................... 163 Heineken............................................ 28 Heineken 0.0................... contraportada Incabe................................................. 18 Jucarne............................................... 42 Kikkoman............................................ 91 Ladrón de Manzanas.......................... 33 Magic................................................ 136 Makro................................................... 3 Mercatenerife..................................... 11 Mercado Artesanal El Mirador............ 94 Orlando Rent a Car.......................... 231 Portal de Reservas Guía Qué Bueno........................ interior portada Presas Ocampo................................ 219 Ron Diplomático................................. 21 Ron Guajiro....................................... 177 Seranca............................................. 114 Tabasco............................................. 223 Turismo de Tenerife.............................. 1 Uniformes Mentado.......................... 257 Venture App..................................... 137 Zambra SkyBar.................................... 68

Qué Bueno Canarias agradece la participación de las firmas y marcas, cuya presencia, a la vez que informa y enriquece el libro, hace económicamente factible la edición de esta guía.

¡Qué bueno! Tenerife 2020 273







Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.