16 ESTRATEGIAS PARA REDUCIR el
costo DE los proyectos de traducciรณn
Las traducciones de calidad requieren una gran inversión, no obstante, existen algunas acciones que puedes realizar para reducir los costos de tus proyectos. A continuación te presentamos 8 estrategias que te ayudarán a disminuir los precios sin perder la calidad.
CONTÁCTATE CON LAS AGENCIAS DE TRADUCCIÓN MIENTRAS EMPIEZAS A DESARROLLAR EL PROYECTO Mientras más tiempo les des a las agencias de traducción, el precio será menor. Esto debido a que le das la oportunidad a los traductores de adelantar el proceso de localización y
2
familiarizarse con el tema de la traducción. Avisarnos con tiempo te puede ayudar a reducir algo del presupuesto, en comparación a ejecutar un proyecto con un plazo corto.
HACER USO DE MATERIALES DE REFERENCIA COMO MEMORIAS DE TRADUCCIÓN Y GLOSARIOS La mayoría de los documentos que se traducen poseen un lenguaje especializado. Dependiendo del idioma, puede conllevar una gran investigación descifrar algunos términos. Es por ello que si tienes un proyecto que involucre traducción técnica es común que se realice un glosario de términos. No obstante, si ya se cuenta con uno puedes darlo a los traductores y ahorrar costos. Asimismo, otra herramienta que ayuda a los traductores son las memorias de traducción, en las que se reconocen las palabras más comunes traducidas y facilidad en el trabajo.
3
MANDA SIEMPRE LA VERSIÓN FINAL Cualquier proyecto que envíes para que sea traducido debe estar siempre terminado. Y si lo vas a enviar por partes, procura que mientras envías los textos ya no realizarás cambios. Pues, cuando no envías la versión final de un documento y se debe corregir , generará un aumento en el costo de la traducción.
4
envía siempre los archivos editables Las agencias de traducción suelen trabajar con una serie de formatos editables de los documentos. Por ejemplo los textos en word, las maquetaciones en Indesign o los gráficos en Ilustrator. Para poder entregar un trabajo completo y de calidad, se necesita poder editar los contenidos al momento de traducir ocurren muchos cambios, uno de ellos es que al pasar de un idioma a otro la extensión de las oraciones y las palabras cambian. Es por ello que si nos cuentas con los editables, estos se deberán recrear y por ende tienen un costo adicional.
5
eVITA ENVIAR LAS ACTUALIZACIONES POR PARTES Si piensas traducir un proyecto que aún se encuentra en ejecución procura enviar el trabajo por bloque. Si envías las actualizaciones constantemente, será más facil para el traductor poder expresar ideas completas y en contexto. Es por ello que si vas a enviar el proyecto mientras aún se realiza, hazlo por bloques ya terminados, lo cual evitará un sobrecargo en los costos.
6
ENTIENDE EL USO DE LAS MEMORIAS DE TRADUCCIÓN
Aunque es una herramienta usada por los traductores, puedes aprender las funciones básicas para poder ahorrar. Las memorias de traducción identifican palabras repetidas y coincidencias en los documentos. De esta manera se les
facilita el trabajo a los traductores, lo cual reduce el costo del servicio. Así, si logras identificar que páginas requieren un trabajo más profundo y cuáles no, puedes indicarlo y ahorrar algo en costos.
7
DA UN FEEDBACK Los feedbacks o retroalimentación son como la respuesta que se da ante un trabajo para poder mejorarlo. Siempre es bueno contar con alguien en el país
8
destino de los documentos que los revise. No en busca de errores, sino para comprobar que el estilo de traducción se encuentra alineado con el de la empresa. Si vuelves a trabajar con la misma agencia, conocer estas transferencias, ayudarán a facilitar a los traductores y por ende reducir los precios.
DEJA SABER COMO TRABAJAS Si tienes algún requerimiento especial para los trabajos, si necesitas algo en específico, hazlo saber con tiempo a los traductores. Esto evitará que se deban hacer correciones o rehacer el trabajo, lo cuál también es añadido al presupuesto.
9
www.whootranslate.com info@whootranslate.com (+51) 943 345 77 (511) 3636766