Harbour Saint-Barthelemy

Page 1

ILE DE SAINT BARTHELEMY - PORT DE GUSTAVIA

YACHTS PORTRAITS Milena Perini Jonathan Beckett

RÉGATES ST BARTH BUCKET LES VOILES DE ST BARTH

SAINT BARTHÉLEMY 2014








www.richardmille.com


RM 037 In-house designed caliber CRMA1 Power reserve: circa 50 hours Baseplate and bridges made of grade 5 titanium New rotor with variable geometry Free sprung balance with variable inertia 1HZO\ GHYHORSHG JHDU WHHWK SURo OH Oversize date display Function selector New patented stem-crown construction Balance: CuBe, 4 arms, 4 setting screws Inertia moment 7.5 mg.cm2, angle of lift 50° Frequency: 28,800 vph (4 hz) 1HZO\ GHVLJQHG p DW KHDG PRYHPHQW VFUHZV LQ JUDGH WLWDQLXP Anglage hand polished 6DWLQ o QLVKHG VXUIDFHV Titalyt® treatment for the baseplate and the bridges


ERES ST BARTHELEMY GUSTAVIA COUR VENDOME 97133 SAINT BARTHELEMY www.eresparis.com



20 YEARS OF LEGENDARY ST BARTHS JEWELS

donnadelsol.com


Photo by Marco Glavianno - isagence


Superyacht Style. For the best charter holidays on the most spectacular yachts, speak to Burgess – the world’s leading superyacht specialist.

THE GLOBAL SUPERYACHT SPECIALISTS – SALE & PURCHASE | CHARTER | TECHNICAL SERVICES | YACHT MANAGEMENT


London +44 20 7766 4300 Monaco +377 97 97 81 21 New York +1 212 223 0410 Miami +1 305 672 0150 Moscow | Palma | Athens | Santa Monica | Seattle | Mumbai

enquiries@burgessyachts.com | www.burgessyachts.com


T

H

E

A

R

T

O

F

F

Tourbillon T ourbillon ourbillon All Black. Skeletonized Tourbillon Tourbillon Movement with a 5-day power er reserve manufactured reserve entirely entirely manufactur m red ed by Hublot. scratchproof Case in scratchpr oof black black ceramic. Dial in sapphire. sapphire.. Black rubber and alligator-skin an nd alligator r-skin -skin strap. Limited edition edition of 99 pieces.

U

S

I

O

N


rue de la République – Gustavia 97133 SAINT BARTHELEMY F.W.I. Tél : 05 90 27 67 22 / 27 80 83 Fax : 05 90 27 84 01 caratstore@wanadoo.fr

www.hublot.com t

UXJUUFS DPN IVCMPU t

facebook.com/hublot



PERINI NAVI… come join the family.

PERINI NAVI USA The Perini Navi Owner’s Program Brokerage Charter Management Sales Two Marina Plaza, Goat Island, Newport, RI 02840 U.S.A

ph +1 401 619 2200

email sales@perininaviusa.com


42 PORTRAITS

66 YACHTS

24

BIENVENUE

30

LE PORT

42

PORTRAITS Milena Perini 42 Jonathan Beckett 48 Ron Holland 54 Tim Wright 58 n

n

n

n

66

YACHTS Nouveaux Yachts Benetti 68 n

18 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


©Photographie: Masa Ushioda, « Reaching out », Fifty Fathoms Edition 2009

My work is to capture time: a split second of a moment, when the animal expresses emotion and my picture interprets this precious time as art. *

MISSION PARTNER OF

Fifty Fathoms Collection

Pristine Seas Expeditions

www.blancpain.com

* Mon travail est de capturer l’instant, une fraction de seconde, lorsque l’animal exprime de l’émotion et que ma photographie interprète ce moment précieux comme de l’art.


76 SHOPPING

114 RÉGATES 76

SHOPPING

114 RÉGATES

SUITE

Saint Barth Cata Cup 116 New Year’s Eve Regatta 120 Fun Cup 124 Saint Barth Bucket 2013 128 Les Voiles de Saint Barth 140 West Indies Regatta 146 n

n

n

n

n

n

148 INFOS 153 CALENDRIER 158 ATLAS 20 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


www.chanel.com

18-CARAT YELLOW GOLD AND DIAMONDS

RUE DU GÉNÉRAL DE GAULLE, GUSTAVIA ST BARTHELEMY, + 590 590 27 66 94


30

66 YACHTS

THE PORT

158

76

ATLAS

SHOPPING

26

WELCOME

30

THE PORT

42

114 REGATTAS Saint Barth Cata Cup 116 New Year’s Eve Regatta 120 Fun Cup 124 Saint Barth Bucket 2013 128 Les Voiles de Saint Barth 140 West Indies Regatta 146 n

n

n

PORTRAITS

n

Milena Perini 42 Jonathan Beckett 48 Ron Holland 54 Tim Wright 58 n

n

n

n

n

n

66

YACHTS New Benetti Yachts 68 n

76

22 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

SHOPPING

148 INFOS 153 CALENDAR 158 ATLAS


THE HYDRO MECHANICAL HOROLOGISTS HOROL OG GISTS DIAMOND D GENESIS Rue du Gé Général énéral De G Gaule aule Les suites Roi L es suit ess du R oi Oscar II Gustavia Gus tavia 97133 9 7133 S Stt Barthelem B Barthelemy y FWI Tél T él : + (5 (590) 9 5 90) 590 90 2 27 7 66 94 E. : inf info@diamondgenesis.com o@d diamondgenesis.com

T he H1 iss the first The firs t timepiece timepiec e ever ever to t o combine c ombine o mechanical and liquid engineering. e n g i n e e r i n g . H1 is a proprietary proprietary Swiss Swiss movement mo ovement - with a 65 hour power power rreserve eserve and nd manual winding - driving a unique nique high-tech high-tech fluidic module. module. HYT - a n new dawn dawn in watchmaking. watchmaking. new

HY T W WATCHES AT CH E S ..COM COM


BIENVENUE

grande année en

perspective

© Xavier Merchet-Thau

Une

Cette nouvelle édition de Harbour Magazine continue à sublimer la beauté du port de Gustavia. Cette escale devenue mythique accueille certains des plus beaux bateaux du monde, yachts à moteur et voiliers mono ou multicoque. Les têtes d’affiches que l’on peut croiser sur notre petite île et les célébrités qui assistent aux plus belles régates ajoutent au plaisir et au charme certain de ce célèbre petit port. L'année 2013 fut une année passionnante pour la course, avec cinq J-boats dans leur propre mini-régate lors de la Saint-Barth Bucket. Les Voiles de St Barth se sont particulièrement distinguées avec la plus grosse flotte jamais réunie. Il y aura plusieurs autres événements nautiques encore plus excitants à l'horizon 2014, avec notamment la Transat AG2R qui voguera à nouveau depuis la France vers Saint Barth. Quelque soit le moment de l'année où vous ferez escale dans le port de Gustavia, Harbour Magazine sera là pour vous accueillir et nous serons heureux de vous accompagner durant votre séjour à Saint Barth. Roger Cohen, éditeur

24 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

Edition SARL HARBOUR Directeur de la Publication Roger Cohen Rédactrice en Chef Ellen Lampert-Gréaux Direction Artistique Isabel Da Silva Directeur de la Publicité Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Photo de Couverture Carlo Borlenghi (Courtesy of Perini Navi) Photographes Carlo Borlenghi (Courtesy of Perini Navi), Pierre Carreau, Rosemond Gréaux, Edmund Gudenas, Gérald Tessier, Jacques Zolty, Les Voiles de St Barth, Courtesy Benetti Yachts, Courtesy of Burgess, RC, Xavier Merchet-Thau, Ron Holland Design, Tim Wright, Images satellites © Google 2008 Traduction & textes en français Nourjehan Viney Infographie ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, contact@magazineharbour.com - magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés Mazal u brakha



WELCOME

great year on the

Horizon

© PIERRE CARREAU

A

This year's edition of Harbour Magazine continues to showcase the beauty of our small harbor, which hosts some of the world's most beautiful vessels, from motor yachts to single- and multi-hull sailboats. The cast of characters that comes to our tiny island for the different regattas adds to the unequivocal charm and fun of this small island port. 2013 was an exciting year for racing, with five J-Boats in their own mini-regatta during the St. Barth Bucket, while Les Voiles de Saint Barth saw its biggest fleet ever. There are several exciting nautical events on the horizon for 2014, with the Transat AG2R once again sailing from France to St. Barth. No matter what time of year you sail into the Port of Gustavia, Harbour Magazine is there to welcome you and we are proud to be part of your Saint Barth experience. Roger Cohen, publisher

Published by SARL HARBOUR Publisher Roger Cohen Editor-in-Chief Ellen Lampert-Gréaux Art Direction Isabel Da Silva Advertising Manager Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Photo Cover Carlo Borlenghi (Courtesy of Perini Navi) Photographers Carlo Borlenghi (Courtesy of Perini Navi), Pierre Carreau, Rosemond Gréaux, Edmund Gudenas, Gérald Tessier, Jacques Zolty, Les Voiles de St Barth, Courtesy Benetti Yachts, Courtesy of Burgess, RC, Xavier Merchet-Thau, Ron Holland Design, Tim Wright, Images satellites © Google 2008 Translation & French texts Nourjehan Viney Computer Graphics ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, contact@magazineharbour.com - magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés

26 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

Mazal u brakha




12 rue de la République - 97133 St Barthélemy Tel : 0590276221 island-optic@orange.fr

FRAME: CASANDRA


LE PORT DE GUSTAVIA

La

promesse d’une

escale

TOUS LES MARINS LE SAVENT BIEN : NAVIGUER SOUS LES TROPIQUES ET PARTICULIÈREMENT DANS LES CARAÏBES OFFRE DES JOIES INCONTESTABLES DANS LA DÉCOUVERTE DE LIEUX PARADISIAQUES.

© EDMUND GUDENAS


inoubliable AS SAILORS WELL KNOW, NAVIGATING THROUGH THE TROPICS—AND ESPECIALLY THE CARIBBEAN—IS THE BEST WAY TO DISCOVER SOME OF THE MOST PERFECT PLACES ON EARTH. Par / By Ernest Brin

HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

31


© PIERRE CARREAU

LE PORT DE GUSTAVIA

Le port de Gustavia en fait partie. L’approche de notre île, qu’elle se fasse sur un Motors-Yacht ou sur un voilier, est un moment magique. Au mouillage, les plus beaux bateaux du monde côtoient les marins locaux et chacun apprécie comme il se doit, ce lieu unique. Entre les régates locales organisées par le Saint-Barth Yacht Club et celles de renommées internationales telles que « le Saint-Barth Bucket », « Les voiles de Saint-Barth », sans oublier la « West Indies regatta » (qui est un véritable retour aux sources), les sportifs de très haut niveau viennent du monde entier pour s’affronter notamment lors de la « Cata Cup » sur catamarans de sport ou sur les « Funboarders » lors de « la Saint-Barth Fun Cup ».

The Port of Gustavia is one of those special places. Arriving in the port, whether on a motor yacht or a sailboat, is always a moment of pure magic. From local sailors to the world’s most magnificent yachts that anchor at our docks, everyone appreciates the charm of this unique port. We host a range of events from local regattas organized by the Saint Barth Yacht Club to world-class races such as the Saint Barth Bucket and Les Voiles de Saint Barth, plus the charming little West Indies Regatta (a veritable return to our roots). And top sailors from around the world also come to compete in the Cata Cup on sports catamarans or the Saint Barth Fun Cup for windsurfers.

Le nautisme a toute sa place dans notre port. Entre Méga-Yachts

Boats are in our blood, and there is nothing quite as beautiful as when the

et grands voiliers, la richesse de tant de beauté n’a pas d’égale. L’équipe

port is filled with mega yachts and sailboats. The entire staff of the Port of

du port de Gustavia déploie tout son savoir-faire pour vous accueillir dans les meilleures conditions possibles et faire de votre séjour, une escale inoubliable.

32 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

Gustavia does all it can to welcome you in the best possible conditions and make your stay an unforgettable experience.



LE PORT DE GUSTAVIA

Avec son développement économique maîtrisé, notre île est aussi des plus hospitalières. Sa gare maritime permet aux voyageurs inter-îles de nous rendre visite tandis que nous réservons sans discontinuité, le même accueil chaleureux à nos visiteurs croisiéristes. Le port de Gustavia, c’est aussi son port de commerce : infrastructure indispensable à notre économie. Cette année, nous avons réalisé une extension de 1500 m2, soit une réfection totale de l’existant avec à la clé, le confinement souterrain des pipes d’approvisionnement des produits pétroliers. « Port d’excellence », l’équipe qui m’entoure vous accueille tous les jours avec le sourire et vous souhaite une escale des plus agréables n Ernest BRIN Directeur, Port de Gustavia

With its economic development on a sure footing, our island is also one of the most hospitable. Its maritime terminal allows inter-island passengers as well as those aboard cruises ships to enjoy the same warm welcome we extend at all times. The Port of Gustavia also comprises the commercial port: an infrastructure that is an indispensable element of our economy. Last year, we completed a 1500 sq meter extension, plus renovation of the existing dock with the major improvement of putting all of our fuel supply pipes underground. My staff and I are here every day to welcome you with a © PIERRE CARREAU

smile, and wish you a delightful stay in our special little port n Ernest BRIN Directeur, Port of Gustavia

34 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY



LE PORT DE GUSTAVIA

INFOS PORT / PORT INFOS n

TÉL : 05 90 27 66 97 / FAX : 05 90 27 81 54

n

VHF : CANAL 12/CHANNEL 12

n

PORT DE PLAISANCE : E-MAIL : PORTDEGUSTAVIA@PORTDEGUSTAVIA.FR, SECRETARIAT@PORTDEGUSTAVIA.FR, DIRECTEUR@PORTDEGUSTAVIA.FR

n

PORT DE COMMERCE : E-MAIL : PORTDECOMMERCE@PORTDEGUSTAVIA.FR

n

WEB SITE : PORTDEGUSTAVIA.FR

n

HORAIRES D’OUVERTURE DU PORT / PORT HOURS: TOUTE L’ANNÉE : 7H-18H / YEAR ROUND: 7:00AM-6:00PM

n

HORAIRES D’OUVERTURE DE LA CAPITAINERIE / PORT OFFICE HOURS TOUTE L’ANNÉE / TOUS LES JOURS : 7H-17H30 DAILY/YEAR-ROUND: 7:00AM-5:30PM

n

LES RÈGLEMENTS S’EFFECTUENT EN EUROS (ESPÈCES ET CHÈQUES)/MASTERCARD ET VISA PAYMENT FOR PORT FEES: EUROS (CASH/CHECK) /MASTERCARD AND VISA

NUMÉROS D’URGENCE EMERGENCY PHONE NUMBERS n

CROSSAG / MRCC

05 96 70 92 92

n

GENDARMERIE / National Police

05 90 27 11 70

n

IMMIGRATION

05 90 52 49 77

n

POLICE

05 90 27 66 66

n

HOPITAL / Hospital

05 90 27 60 35

n

POMPIERS / Fire Station

05 90 27 66 13

n

URGENCES / Emergencies

n

RESERVE MARINE / Marine Park

n

18 06 90 31 70 73

MEDECIN DE GARDE / Doctor on call

05 90 90 13 13

n

SNSM / Sea Rescue (cellular)

06 90 64 08 07

n

SNSM / Sea Rescue

05 90 27 57 58

SERVICES DU PORT PORT SERVICES n

Internet accès WiFi / WiFi Internet access

n

Ordures ménagères-tri obligatoire / Trash recycling obligatory

n

Douches / toilettes / Showers / restrooms

n

Eau / water: 12 euros/m3, abonnés / subscribers

© RC

19 euros/m3 visiteurs / guests n

Quai de la République et Quai du Wall House: électricité / electricity 220V / 32 amps

n

Port de commerce à Public / Commercial dock in Public

n

Essence / Gasoil / Gasoline / Diesel

Tél : 05 90 27 99 52 / VHF 12 (voir Capitainerie pour les horaires / ask at the Port Office for gas pump hours) n

Formalités d’entrée ou de sorties des navires à programmer 24 heures à l’avance sur internet : http://clairance.portdegustavia.com // All clearances for boats can be done via Internet up to 24 hours in advance at http://clairance.portdegustavia.com

n

Il n’est pas nécessaire d’avoir un agent sur place

© RC

représentant les navires de grande plaisance ou de

36 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

charters / It is not necessary to have an agent on-site to represent yachts or charter vessels.


THE TH HE GOLDEN GO OLDE EN IC ICON ON FOR SUN COLLECTORS S EMBROIDERED SWIMWEAR WITH 24 CARAT GOLD THREAD CORD TIPS MADE OF SOLID GOLD LIMITED EDITION : 40 PIECES

SAINT-BARTH Cour Vend么me - Gustavia Tel. (590) 05 90 27 77 69 WWW.VILEBREQUIN.COM W W W.VILEBREQUIN.COM


LE PORT DE GUSTAVIA

© EDMUND GUDENAS

RÈGLES & RÈGLEMENTS n

Le navire doit être à jour de ses documents (papiers d’identification

n

Des bacs sélectifs sont prévus pour le tri des ordures ménagères

du navire et assurances). Assurez-vous que toutes les personnes

(verres et canettes directement dans le bac prévu et autres déchets dans

à bord sont munies des pièces d’identité nécessaires pour entrer

un sac en plastique et dans les bacs). Les autres déchets doivent être

sur le territoire de Saint-Barthélemy.

déposés directement au service de propreté à Public. n

Les barbecues ne peuvent se faire sur les bateaux amarrés à quai

n

Appelez la capitainerie par VHF Canal 12 avant toute manœuvre.

n

Aucun navire de passage n'est autorisé à manœuvrer à quai et sur

et sur les bouées. Pensez à ne pas déranger votre voisin avec le bruit

les bouées entre 17h00 et 07h00.

(musique, travaux...).

n

Tout navire qui entre et sort du port doit emprunter le chenal d'accès. La vitesse maximale autorisée dans toute la zone portuaire est de 3 noeuds.

n

La baignade, la pêche et tous les sports nautiques doivent s'effectuer en dehors de la zone portuaire en respectant les règles propres à chaque activité.

n

Il est strictement interdit de rejeter les eaux de fonds de cales dans le port.

n

Nous vous conseillons d’éteindre vos radars.

n

Seul le capitaine ou un membre d’équipage sont autorisés à effectuer les formalités d’entrée ou de sortie du navire.


RULES & REGULATIONS n

All documents for the boat must be up-to-date (ID, registration,

n

insurance...). Please be sure that all persons aboard have all necessary

area on the dock (cans and bottles together in the container provided;

documents (ie: passport and visas...) required to enter the territory

all other trash in plastic bags then in containers provided). All other

of St. Barthélemy. n

n

Call the harbormaster's office on VHF channel 12 before making any

n

trash and large items must be taken directly to the incinerator in Public. n

BBQs cannot be used aboard boats anchored at the dock or on buoys.

maneuvers.

Try not to disturb your neighbors with too much noise (music,

Boats are not authorized to maneuver at the dock or on buoys at

hammering, etc.).

night, between the hours of 5:00pm and 7:00am. n

Household trash must be separated for recycling before left in the trash

n

All boats that enter and leave the port must use the access channel.

It is strictly forbidden to throw stagnant water from the hull of the boat into the harbor.

The maximum speed allowed in the port zone is three knots.

n

We recommend that you shut off your radar.

Swimming, fishing, and all nautical sports must take place outside

n

Only the captain of the vessel or a member of the crew is authorized

of the port zone, respecting the appropriate rules for each activity.

to take care of entry and departure clearances.

HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

39




NAVIRES PUISSANTS. MARINS AUX MUSCLES SAILLANTS. ESPRIT FRATERNEL DE LA COURSE. AVEC LA PARTICIPATION DE NEUF FABULEUX PERINI NAVI À LA ST BARTH BUCKET, CELA PEUT PARAÎTRE UN MONDE MASCULIN, C’EST SÛR ! MAIS PERINI NAVI APPORTE AUSSI SA TOUCHE FÉMININE INCARNÉE PAR MILENA PERINI DONT L’ÉPOUX, FABIO PERINI EST LE FONDATEUR DU PRESTIGIEUX CHANTIER NAVAL ITALIEN EN 1983. CHAQUE ANNÉE – DEPUIS 12 ANS – MILENA PERINI VIENT À SAINT BARTH POUR LA BUCKET ET DEPUIS SON PERCHOIR D’UNE VILLA QUI SURPLOMBE LE PORT, ELLE GARDE UN OEIL SUR LA FLOTTE PERINI NAVI.

POWERFUL BOATS. MUSCULAR SAILORS. THE FRATERNITY OF RACING. WITH NINE FABULOUS PERINI NAVI ENTRIES IN THE ST BARTH BUCKET, IT MAY SEEM LIKE A MAN’S WORLD TO BE SURE, BUT PERINI NAVI HAS AN IMPORTANT FEMININE TOUCH PROVIDED BY MILENA PERINI, WHOSE HUSBAND FABIO PERINI FOUNDED THE PRESTIGIOUS ITALIAN SHIPYARD IN 1983. EVERY YEAR —FOR THE PAST 12—MILENA PERINI COMES TO SAINT BARTH FOR THE BUCKET, AND FROM HER PERCH IN A VILLA ABOVE THE PORT CAN KEEP AN EYE ON THE PERINI NAVI FLEET. 42 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


PORTRAITS

Milena Perini

La touche

feminine de

Perini Navi Par / By Ellen Lampert-GrĂŠaux Photographe : Carlo Borlenghi / Courtesy of Perini Navi


“Nos clients adorent l’île” dit-elle la course achevée, dans un moment de détente. “Le shopping est excellent et l’île est unique comparée aux autres îles caribéennes.” En fait, Milena Perini qui a découvert la vie locale de Saint-Barth, aime le voisinage traditionnel de Vitet et de Corossol. “Ils ont gardé leur caractère, ce quelque chose que vous ne vous attendez pas à trouver sur des îles touristiques. J’aime prendre ma petite voiture pour découvrir de nouveaux endroits et voir comment se déroule la “vraie vie” sur l’île. Je connais même la personne qui vend les bouteilles de gaz à Grand Fond.” Ses promenades sont jalonnées par les marchés aux poissons de Gustavia dont les étals approvisionnent certaines des innombrables fêtes données dans sa villa.

“Lorsque je viens sur l’île, j’aime distraire nos amis et nos clients” explique Milena Perini. “Tous les propriétaires et membres de l’équipage sont invités. Nous avons des rapports privilégiés avec les propriétaires et les skippers et beaucoup d’entre eux sont devenus des amis. Ils sentent qu’ils font partie d’une grande famille. Ce rapport est très important pour nous et nous mettons toujours du coeur dans ce que nous faisons. Construire un bateau est une chose qui vous apporte du bonheur et nous sommes toujours aussi enthousiastes à chaque étape de la construction”.

“Our clients adore this island,” she says in a relaxed moment after the racing has concluded. “The shopping is excellent and there is no comparison to the other Caribbean islands.” In fact, Perini has discovered the local side of Saint Barth and loves the traditional neighborhoods of Vitet and Corossol. “They have kept their native flavor, something you wouldn’t expect on a tourist island. I like to take my little car and explore new places, see how real life works on the island. I even know the man in Grand Fond who sells the gas bottles.” Her route also includes the fish market in Gustavia, where she shops for one of the many parties at the villa. “When I come to the island I entertain our friends and clients,” Perini explains. “All of the owners, crew, everyone is invited. We have special relationships with the owners and skippers, and many of them become friends. They feel like they belong to a big family. These relationships are very important to us, and we really put our heart into what we do. Building a boat is something that brings you happiness and we are always excited about the process.”

44 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


PORTRAITS

Milena Perini

Perini Navi has grown exponentially since Milena joined the staff in 1986. “There were just eight people working there at © ROSEMOND GRÉAUX

the time,” she recalls. Today the company is international with over 233 people working in Italy, Turkey, and the US. “Most people have worked in the yard for over 20 years, so that is a big family as well.” As for the St Barth Bucket, it is an important moment for Perini Navi. “More and more of our owners are telling us Perini Navi s’est bien développé depuis que Milena a rejoint

that the Bucket is their favorite regatta. Potential clients

l’équipe en 1986. “Seulement huit personnes travaillaient à

come as well. Some charter a boat first to see if they want to

ce moment là” se souvient-elle. Aujourd’hui, l’entreprise se

build their own Perini Navi boat later,” says Perini, who

veut internationale avec plus de 233 collaborateurs en Italie, en Turquie et aux États-Unis. “Beaucoup sont sur

notes that the major naval architects, such as Ed Dubois, Ron Holland, and Philippe Briand, all work with the

les chantiers depuis près de 20 ans. C’est donc aussi

shipyard. “Christian Liaigre who has connections to Saint

une grande famille”.

Barth has done some of our interiors,” adds Perini, whose company has also worked with UK architect Norman Foster

Le St Barth Bucket est un moment important pour Perini

as part of their creative mix.

Navi. “De plus en plus de propriétaires nous confient que la Bucket est leur régate favorite. Les clients potentiels sont également présents. Certains testent un navire juste pour savoir s’ils veulent leur propre Perini Navi plus tard, dit

With Perini Navi sailboats ranging from the sleek racing form of P2 to the majestic grandeur of Maltese Falcon, the Bucket is a perfect place to showcase their prowess.

M. Perini qui remarque que la plupart des grands

“The atmosphere of the Bucket puts everyone in a positive

architectes navals comme Ed Dubois, Ron Holland et

mood,” says Perini. “Whoever comes always wants to come

Philippe Briand travaillent tous avec le chantier naval.

back over and over again.”

“Christian Liaigre qui a des contacts à Saint-Barth a conçu certains de nos intérieurs” ajoute Milena Perini dont la firme a également collaboré avec l’architecte anglais Norman Foster pour son talent créatif. Les voiliers Perini vont des lignes épurés d’un P2 à celles majestueuses d’un Maltese Falcon. La Bucket est l’endroit idéal pour démontrer toutes ces prouesses. “L’ambiance de la Bucket met tout le monde de bonne humeur” dit Milena Perini. “Celui qui y vient une fois veut revenir encore et encore” n

n




À la

barre

de

48 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


PORTRAITS

Jonathan Beckett

Burgess “J’AI GRANDI À NORFOLK, EN ANGLETERRE, ENTOURÉ DE BATEAUX ET DE VOILIERS, ENTRE LES LACS INTÉRIEURS ET LA MER” SE SOUVIENT JONATHAN BECKETT, DIRECTEUR GÉNÉRAL DE BURGESS. IL A FRÉQUENTÉ L’UNIVERSITÉ DE DURHAM OÙ IL ALLA POUR LE SPORT (DONT LE RUGBY), IL Y A ÉTUDIÉ L’ANTHROPOLOGIE ET LA SOCIOLOGIE. PUIS LORS D’UNE ANNÉE SABBATIQUE, IL FIT UN TOUR DANS LES CARAÏBES ET Y DÉCROCHA UN JOB SUR UN VOILIER, UN 55 MÈTRES, TAILLE ÉNORME POUR L’ÉPOQUE. “J’AI NAVIGUÉ AUTOUR DES CARAÏBES ET J’AI ADORÉ”, DIT-IL. SON DESTIN ÉTAIT SCELLÉ.

“I GREW UP IN NORFOLK, ENGLAND, WITH LOTS OF BOATING AND SAILING ON INLAND LAKES AND ON THE SEA,” RECALLS JONATHAN BECKETT, CEO OF BURGESS. HE ATTENDED DURHAM UNIVERSITY WHERE HE STUDIED ANTHROPOLOGY AND SOCIOLOGY, AND REPRESENTED ENGLAND UNIVERSITIES AT RUGBY FOOTBALL, YET IN A GAP YEAR WENT TO THE CARIBBEAN, AND GOT A JOB ON WHAT WAS A LARGE SAILING YACHT AT THAT TIME, 55’. “I SAILED AROUND THE CARIBBEAN AND LOVED IT,” HE SAYS. THUS HIS FATE WAS SEALED. Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Courtesy of Burgess


Diplôme en poche, Jonathan Beckett travaille en Grèce durant six

After graduation, Beckett worked on boats in Greece for six months,

mois, et décroche son premier job de yacht broker à Athènes, payé

landing his first yacht broker’s job in Athens, selling on commission

uniquement à la commission. “Peut-être pire que de ne pas avoir de

only. “Probably worse than not having a job at all,” he jokes. Knowing

boulot du tout” plaisante t-il. Comme il sentait que sa voie était dans

he wanted to work in the boat business, Beckett bought a copy of a

le commerce des navires, Jonathan Beckett achète un magazine

yachting magazine and sent letters to at least 100 names in the back

de yachting et envoie sa candidature auprès des 100 entreprises

of the book. “I got six replies,” he admits. “Three said nothing going,

mentionnées dans les dernières pages. “J’ai eu six réponses. Trois

three said come see me, and one of those was Nigel Burgess. We stayed

d’entre elles ne m’offraient rien et les trois autres suggéraient de venir

in touch, and in March 1981, I joined the firm. His secretary, Catherine

les voir. L’une d’elles provenait de Nigel Burgess. Nous sommes restés

Chapelier, had already been there five years and is still there today as

en contact et en mars 1981, j’ai intégré son équipe. Son assistante,

manager of the Monaco office. The company is like a family, we all

Catherine Chapelier déjà en poste depuis cinq ans est toujours

know each other and it is a very unique environment where we operate

directrice du bureau de Monaco. Cette entreprise est comme une

very much as a team, very cohesive.”

famille. Nous nous connaissons tous. C’est un environnement unique dans lequel nous collaborons dans un esprit d’équipe très soudé”.

Beckett admits that these are challenging times, yet very, very interesting considering the recent financial crisis. “We have had a record three

Jonathan Beckett admet que notre époque est touchée par la récente

years, which is extraordinary really,” he notes. “This is the first time

crise mais la trouve néanmoins intéressante. “Nous avons eu trois

I’ve operated a company with 10 offices and 150 people, so it’s all new

années records, ce qui est vraiment extraordinaire” note t-il. “C’est

territory for me. My nature is to be pretty cautious and careful.” One

la première fois que je dirige 150 collaborateurs, une nouvelle aventure

of the keys to the success at Burgess is the company philosophy:

pour moi. Et mon caractère est d’être plutôt prudent et méticuleux.”

“Everyone is employed, they work 47 weeks a year, they have to show

L’une des clés du succès chez Burgess fait partie des valeurs de

up to work every day, and we encourage them to fly off to meet a client

l’entreprise : “ Tout le monde travaille 47 semaines par an. Les col-

in Los Angeles or Abu Dhabi whenever necessary,” explains Beckett,

laborateurs doivent faire de leur mieux chaque jour et nous les

whose son, Edmund Beckett, has just joined the company as a naval

encourageons à aller à la rencontre d’un client à Los Angeles ou à

architect. “We do not operate with any independent contractors. We

Abu Dhabi lorsque cela s’avère nécessaire” explique Jonathan

have a different business model. I am a hard worker, I try to set a good

Beckett dont le fils, Edmund Beckett vient d’intégrer l’entreprise

example… and others follow…and that is very much at the root of our

en tant qu’architecte naval. “Nous ne faisons pas appel à des sous-

success I think.”

traitants indépendants. Nous avons un ‘business model’ différent. Je suis un travailleur infatigable. J’essaie de montrer l’exemple...et les autres suivent. Et je pense que c’est cela qui forme le socle de notre succès.

50 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


PORTRAITS

Jonathan Beckett

HEMISPHERE Voguer vers le futur “Au niveau commercial, il est difficile de prédire ce qui peut arriver” dit Jonathan Beckett qui ajoute que l’an dernier, Burgess a vendu 22 yachts pour une somme moyenne de 21 millions d’euros. “L’un des bateaux fut vendu pour près de 200 millions d’euros, ce qui fausse quelque peu l’image” admet-il. Pour le moment, l’entreprise se concentre sur les cinq créneaux du commerce des yachts : ventes, nouvelles constructions, charter, management opérationnel et management technique.

Sailing into the future “In terms of sales, it is hard to predict what might happen,” says Beckett, who notes that last year Burgess sold 22 yachts at an average of 21 million euros. “One yacht sold for over 200 million euros, which distorts the picture,” he admits. For now, the company focuses on five aspects of the yachting business: sales; new construction, charter; operational management; and and technical services/new construction.


PORTRAITS

Jonathan Beckett

BATON ROUGE

“Nous avons mis deux ans et demi pour vendre le Maltese Falcon”

“Les navires d’aujourd’hui sont d’envergure extraordinaire, avec

note Beckett. “Ce marché est difficile pour les commerciaux mais

encore plus de yachts de plus de 100 mètres que jamais auparavant”

nous avons eu six personnes intéressées. L’acheteur final fut aux

ajoute Jonathan Beckett qui trouve que les yachts de 60 mètres n’ont

taquets durant 18 mois, a fait quelques essais en mer, a mis l’achat en

plus autant de succès. “Nous avons en construction trois grands

suspens puis finalement, a signé. Nous croyons à la détermination et

yachts de plus de 100 mètres, ce qui représente des yachts à plus d’un

à la persévérance, et nous sommes chaque jour au service de nos

milliard de dollars pour des clients extrêmement exigeants et qui ont

clients. Nous ne savons jamais ce qui peut arriver, alors nous

besoin de notre plus grande attention.”

sommes là 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, prêts à réagir à chaque instant à tout évènement. Nous devons réagir au bon moment,

Lorsque Jonathan Beckett spécule sur le fait que les deux ou trois

quelque soit le lieu ou l’heure.

prochaines années puissent également être marquées par la crise tout comme les précédentes, il entrevoit au même moment, l’ouverture de

Burgess dispose d’une large base de données qui aide ses

nouveaux territoires pour le marché du yacht à l’instar du Brésil ou

commerciaux à gagner en sagacité “Celui qui détient la moindre

de l’Inde. Aussi, prévoit-il l’arrivée de la Chine avec au moins 50 000

information la rentre dans la base pour que tout le monde puisse

personnes qui auront les moyens de s’offrir ou d’affréter un yacht.

travailler dessus” explique Jonathan Beckett qui ajoute que ses collaborateurs sont spécialisés dans les marchés de niches qui vont

“L’avenir est rose” médite Beckett. “Notre marché est restreint, avec

des bateaux à voiles aux motor-yachts de toutes tailles.

quelques possibilités de croissance. L’Amérique a également un grand potentiel. Nous avons encore beaucoup à faire. Plus nous

Concernant le marché des charters, Jonathan Beckett indique que la

travaillons dur, plus nous avons du succès. L’une des choses les plus

Méditerranée représente toujours 70 % du marché, suivie par les

excitantes pour notre entreprise est que nous venons juste de

Caraïbes, dont Saint Barth est le port majeur, le numéro un des

commencer. Nous sommes sur la ligne de départ, et nous savons où

spots de la région. Pour Jonathan Beckett, l’avantage de Saint-Barth

nous voulons aller et ce que nous voulons y faire. Nous nous sommes

est “son chic total, ainsi que sa proximité avec Saint Martin pour le

bien établis au niveau commercial et avons bonne réputation.

carburant et pour aller et venir sur ce terrain de jeu exclusif de yachts

Et maintenant, il est temps de quitter nos startings blocks pour

de luxe ”

révéler tout notre potentiel n

52 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


“It took two and a half years to sell Maltese Falcon,” Beckett notes.

“Boats today are extraordinary, with more yachts over 100 meters

“It’s hard on the sellers in this market, but we had about six people

under construction than ever before,” adds Beckett, who finds that

interested. The ultimate buyer was interested for 18 months, did sea

demand for new builds in the 60 meter sector are not as popular

trials, put the purchase on hold, and finally went into a green-light

today as pre-credit crunch. “We have three major yachts over 100

situation. We believe in this kind of determination and persistence,

meters under construction, that’s over a billion dollars in yachts for

and the desire to service your clients every day of the week. You

very demanding clients that need a lot of attention.”

never know what might happen, so we are at it 24 hours a day, seven days a week, ready to act in a moment as the situation dictates. You

Beckett imagines that the next two or three years will see the same

have to strike quickly, as changes at short notice are frequent.”

financial difficulties as the past few. At the same time, he sees new

Burgess maintains a company-wide shared database to help its

predicts that China will eventually come into the market as well,

countries such as Brazil and India coming to the yacht market, and brokers gain insight. “Anyone who hears the slightest snippet of

with at least 50,000 people who can afford to purchase or charter a

information it goes into the database and we can all work on it,”

yacht.

explains Beckett, who adds that employees often specialize in market niches, from sailboats to motor yachts of various sizes.

“The future is rosy,” Beckett muses. “Our market is small, with a lot of room for growth. America has a great potential as well. We have a

As for the charter market, Beckett indicates that the Mediterranean

lot to do. The harder you work, the more successful you are. One of

still represents 70% of the worldwide picture, followed by the

the exciting things for us as a company is that we are just

Caribbean, where Saint Barth is a prime port, the number one spot

beginning—just at the starting line of what we want to do and where

in the region. For Beckett the advantage to Saint Barth is “its total

we want to go. We have established a good business with a good

chicness, as well as its proximity to St Martin for fuel, and for flying

reputation, and now is the time to get off the starting blocks and rev

in and out of this exclusive playground for yachts,” he says.

up our engines to achieve our full potential.” n


Ron Holland

expertise

© ROSEMOND GRÉAUX

navale

54 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


PORTRAITS

Ron Holland

QUAND LES VOILES SE DÉPLOIENT SUR SAINT-BARTH LORS DE LA BUCKET, VOUS POUVEZ ÊTRE SÛR D’Y RENCONTRER QUELQUES BATEAUX DESSINÉS PAR RON HOLLAND TELS QUE BLUE TOO, PANTHALASSA, PARSIFAL III, ROSEHEARTY, SALUTE ET ZENJI. LES SIX CRÉATIONS DE RON HOLLAND FONT LEUR ENTRÉE SUR LE ST BARTH BUCKET 2013. TOUS À L’EXCEPTION DE BLUE TOO DESSINÉ PAR ALLOY YACHT, FURENT CONSTRUITS PAR PERINI NAVI. RON HOLLAND NÉ EN NOUVELLE-ZÉLANDE VIT AUJOURD’HUI À VANCOUVER AU CANADA. C’EST UN HABITUÉ DE LA BUCKET DEPUIS QU’IL Y DÉBUTA AVEC UNE POIGNÉE DE BATEAUX. “JE SUIS VENU LA PREMIÈRE FOIS À SAINT-BARTH SUR LE GLEAM AVEC TOM TAYLOR”, SE SOUVIENT-IL. “C’ÉTAIT L’UN DE MES PREMIERS VOILIERS DE GROS CALIBRE, UN 108 PIEDS. L’UN DES PREMIERS À ÊTRE À LA POINTE DE CETTE RÉVOLUTION DES GROS VOILIERS.”

WHEN THE FLEET SAILS INTO SAINT BARTH FOR THE BUCKET REGATTA, YOU CAN BE SURE THERE WILL BE BOATS DESIGNED BY RON HOLLAND PULLING UP TO THE DOCK. POWERFUL BEAUTIES SUCH AS BLUE TOO, PANTHALASSA, PARSIFAL III, ROSEHEARTY, SALUTE, AND ZENJI, THE SIX RON HOLLAND-DESIGNED ENTRIES IN THE 2013 ST BARTH BUCKET, ALL OF WHICH EXCEPT BLUE TOO (WHICH IS BY ALLOY YACHTS) WERE BUILT BY PERINI NAVI. NEW ZEALAND-BORN, NOW BASED IN VANCOUVER, CANADA, HOLLAND HAS BEEN A REGULAR AT THE BUCKET SINCE ITS HUMBLE BEGINNING WITH JUST A HANDFUL OF BOATS. “I FIRST CAME TO SAINT BARTH WITH TOM TAYLOR ON GLEAM,” HE RECALLS. “THAT WAS ONE OF THE FIRST BIG SAILING BOATS I DESIGNED, AT 108’ IT WAS ON THE CUTTING-EDGE OF THE BIG-BOAT REVOLUTION.” Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Ron Holland Design


PORTRAITS

Ron Holland

C’était en 1996 et en 2003, Ron Holland a élargi son champ de travail au super sloop, le Mirabella V de 247 pieds qui reste l’un des plus grands navires de croisière à mât unique jamais construit. Mesurant 295 pieds, le mât fut conçu par Ron Holland pour des “raisons esthétiques”. Aujourd’hui, Mirabella V (rebaptisé m5) a gagné en pieds dans les chantiers Pendennis pour en faire 256 et arbore de nouveaux intérieurs à la faveur de son dernier propriétaire. Partie intégrante de l’équipe de designers de l’Americas Cup qui s’est tenu en Nouvelle-Zélande, Ron Holland met aujourd’hui son expertise navale au service de l’Université d’Auckland pour le Master en “Yacht Engineering”. “J’ai toujours été fasciné par les bateaux” admet-il. “J’ai grandi avec.” Comment faites vous pour rendre un bateau rapide ? “C’est une affaire d’évolution, explique Ron Holland. Vous avez vos navires de référence sur lesquels vous apportez quelques changements de design. Vous les rendez plus légers. Vous élargissez leurs voiles”. Ron Holland a également conçu 12 modèles réduits pour les tester sur l’eau et calculer leur vitesse potentielle. “Aujourd’hui, vous disposez également des nouvelles technologies pour vous aider dans vos recherches” mais ajoute t-il, “nous luttons ardemment pour être sûr que chaque bateau navigue encore mieux sur la base de notre propre expérience dans le domaine de la compétition”. Concernant le design des coques, Ron Holland privilégie l’aluminium à l’acier. “C’est un très bon matériau pour l’environnement marin qui ne s’oxyde pas au contact de l’air salé” note t-il en ajoutant que la plupart des voiliers de course sont en matériaux composites ou en fibres de verre. “La Bucket est la seule régate pour laquelle je reviens toujours” dit Ron Holland qui sera de retour en 2014 avec P3, un nouveau sloop de 200 pieds construit par Perini Navi. “Le port est unique. J’aime la géographie de l’île et son influence française. Aujourd’hui, la régate se fait plus pro. Qui aurait crû au début qu’il y aurait 40 bateaux de cette taille et les participants de l’Americas Cup ? Vous avez aussi l’aubaine de visiter les navires que vous n’avez jamais pu approcher avant”. Tel un enfant marqué par les J-Boats des années 30, Ron Holland s’émerveille : “Je n’aurai jamais pensé en voir cinq naviguer autour de Saint-Barth !” n

56 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


That was back in 1996, and by 2003 Holland had

concerned with comfort than speed. But he adds: “We

expanded his horizons to the super sloop, Mirabella V at

fight like hell to make sure every boat sails well, based on

247’, which remains the largest single-mast sailboat ever

our racing background.”

built, with the tallest mast at 295’, which Holland says was “an aesthetic choice.” In fact, Mirabella V (renamed m5)

Holland also prefers to design aluminum hulls, rather

was recently stretched to 256' at the Pendennis shipyard

than steel. “Aluminum is a great material for the marine

with new interiors for a new owner.

environment, it doesn’t corrode in the salt air,” he notes, adding that many pure racing boats are composite or

Part of the design team for the first Americas Cup

fiberglass.

challenge in New Zealand, Holland now puts his naval expertise to work in teaching at the University of

“The Bucket is the only regatta I always come back for,”

Auckland’s Master of Yacht Engineering program. “I have

says Holland, who will be back in 2014 with P3, a new

always been fascinated by boats,” he admits. “I grew up

Perini Navi-built sloop measuring 200’. “The harbor is

with them.”

unique, and I like the geography of the island and the French influence is fun. The regatta is more professional

How do you build a boat to be fast? “It’s all an evolution,”

now and back then who would have believed there would

explains Holland. “You have a reference from a benchmark

be 40 boats of this size and Americas Cup sailors involved.

boat and make changes to the design. Make it lighter. Use

And you get to visit boats you usually don’t have a chance

a larger sail area.” Holland also makes 12’ scale models and

to see.” And as a kid growing up reading about the J-Boats

drags them along in the water to project potential speed.

from the 1930s, Holland marvels: “I would have never

“Today you also have computer technology to help your

believed you’d see five of them sailing around Saint Barth.” n

research,” he says, noting that most clients are more


PORTRAITS

Tim Wright

58 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


Le Maître des vagues FIGURE FAMILIÈRE SUR LA SCÈNE DES COURSES CARIBÉENNES, TIM WRIGHT ZIGUE-ZAGUE DANS LES RÉGATES, JUCHÉ EN SOLITAIRE SUR SON CANOT PNEUMATIQUE DE 12 PIEDS, POUR Y SHOOTER LES ÉNORMES NAVIRES QUI PARSÈMENT SON CHEMIN. UN GENRE DE GARS INDÉPENDANT, QUI AIME LA LIBERTÉ D’ALLER ET VENIR À SON GRÉ, ET QUI N’A NUL BESOIN DE FAIRE APPEL À UN QUELCONQUE SKIPPER. IL A TROUVÉ LA MEILLEURE TECHNIQUE POUR TROUVER LA BONNE POSITION, LE BON MOMENT, LA BONNE PLACE POUR SON “WRIGHT SHOT” PRIS EN ANGLE BAS, AU PLUS PRÈS DE L’ACTION, EN Y SUBLIMANT LES VAGUES, SURTOUT LORSQU’ELLES SONT MALMENÉES PAR LE VENT.

A FAMILIAR FIGURE ON THE CARIBBEAN RACING SCENE, TIM WRIGHT ZIPS AROUND THE REGATTAS SINGLE-HANDEDLY STEERING HIS 12’ INFLATABLE DINGHY WITH A SHOVEL HANDLE WHILE SHOOTING PHOTOS OF ENORMOUS BOATS COMING RIGHT HIS WAY. A SELF-SUFFICIENT KIND OF GUY, HE LIKES THE FREEDOM OF GOING OUT ALONE, NOT HAVING TO COMMUNICATE WITH A DRIVER. HE HAS DEVELOPED A TECHNIQUE FOR POSITIONING HIMSELF IN JUST THE RIGHT PLACE TO GET JUST THE “WRIGHT” SHOT, FROM A LOW ANGLE, CLOSE TO THE ACTION, TO EMPHASIZE THE WAVES, ESPECIALLY WHEN ITS ROUGH AND WINDY. Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photographe : Tim Wright


PORTRAITS

© ROSEMOND GRÉAUX

Tim Wright

Apprendre à naviguer

de 34 pieds, qu’il prit à Bequia où se trouvaient de nombreux bateaux

“J’ai grandi en Angleterre assez loin de la mer” dit Wright en

charter et des “coques nues”. “J’y allais le matin prendre quelques

souriant. Mais la mer, c’était son destin et en 1986, il vogue sur un

photos bien cadrées” explique Wright. “Je les développais

29 pieds en solo - comme à son habitude - sur les mers étrangères.

directement sur le bateau”. Il disposait également d’une chambre

“Je n’ai pas grandi dans l’univers des bateaux mais quelqu’un m’a un

noire sur la côte mais le numérique a changé la donne et depuis

jour emmené naviguer le temps d’une journée sur l’île de Wight”

1995, Tim Wright publie ses photos sur www.photoaction.com.

dit-il. “J’aime le sentiment de liberté, le fait d’aller là où bon me

“Ne pas avoir besoin d’une chambre noire m’a facilité la tâche. Mais

semble. Ce qui m’a donné l’envie d’apprendre à naviguer et quelques

pour tout le monde également”. Aussi, lors des grandes régates

années plus tard, j’ai levé l’ancre pour traverser les océans”.

caribéennes, de St Barth à Antigua, Tim Wright continue t-il à développer ses photos pour les vendre. Aujourd’hui, il vit sur

Photo graphies

Seascape, un bateau de 43 pieds, et l’hiver, vogue de régates en

“Je n’avais pas de buts réels et j’ai atterri dans les Caraïbes”, dit-il.

régates tandis qu’il passe l’été en Europe, shootant de St Tropez à

Pour lui, ce qui était le plus logique était de gagner sa vie

l’île de Wight, où ses aventures marines ont vu le jour il y a

en immortalisant les bateaux. Il vécut alors dans un voilier

quelques années n

60 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


Learning to sail “I grew up in England as far as you can get from the water,” Wright

which he took to Bequia where there were lots of charter boats and

says with a smile. But the sea was his destiny, and he sailed off to

bare boats. “I’d go around in the morning with framed images,”

foreign shores in 1986, single-handed, as is his wont, on a 29-footer.

Wright explains. “I developed them right on the boat.” Eventually he

“I did not grow up around boats but someone took me sailing off the

had a darkroom on shore, but the digital era changed everything and

Isle of Wight for a day sail,” he notes. “I liked the sense of freedom

since 1995 Wright has had a website for his images:

and being able to go where you want. That got me inspired to learn

www.photoaction.com. “Not needing a darkroom makes it easier, but

to sail, and a few years later I set off across the ocean.”

of course now everyone is doing it,” he remarks. Yet at the major Caribbean regattas, from Saint Barth to Antigua, Wright still makes

Photo ops

prints to sell. Today he lives on a 43’ foot boat, Seascape, and sails

“I had no real plans and ended up in the Caribbean,” he recalls,

from regatta to regatta in the winter, while spending the summer

adding that the logical thing to do once he ran out of money was to

shooting in Europe, from St Tropez to the Isle of Wight, where his

take pictures of boats. By then he was living on a 34’-ft sailboat,

sailing adventures began all those years ago n


PHOTOS: JIM RAYCROFT & HEATHER MCKEAN

MAIN SALON

SUNDECK

PRIVATE MASTER STUDY


®

I N T E R N AT I O N A L YACHT COLLECTION YACHT

SALES CONSTRUCTION CHARTER MANAGEMENT CREW PLACEMENT

Call Worldwide Central Agent to reserve your personal tour:

MARK ELLIOTT 305.794.1167 mark@iyc.com VIEW THE VIDEO http://www.youtube.comwatch?v= 2jdrgPSnmDI&list=UUBEML5mcK2V 9l1xFa31itA&index=2

VIEW VIRTUAL TOUR http://www.360panoworld.com/ vr%20media/Dream/virtualtour.html

www.iyc.com

AVAILABLE FOR SALE & CHARTER

DREAM 169’ (52M) FEADSHIP 2003 BEAM: 34’ 1” (10.4M) | DRAFT: 10’ 10” (3.3M) | 7 STATEROOMS | ELEVATOR FULL-BEAM MASTER SUITE | FULL-BEAM SKYLOUNGE | 10 YEAR SURVEY MASTER BED

COMPLETE FRESH PAINT, TOP TO BOTTOM




YACHTS

YACHTS

Par / By Ellen Lampert-GrĂŠaux Photos : Courtesy Benetti Yachts


HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

67


YACHTS

New Benetti Yachts

Design en

mer

Delizioso

TROIS NOUVEAUX YACHTS BENETTI —BISTANGO, DIAMONDS ARE FOREVER ET SILVER ANGEL— ILLUSTRENT L’ÉLÉGANCE ITALIENNE. MASTER BEDROOMS FABULEUX, SALONS EXTRAVAGANTS, PONT EXTÉRIEUR MAGNIFICIENT, ÉCLAIRAGE LED CONTEMPORAINS… AUTANT D’ÉLÉMENTS QUI ACCENTUENT UN DESIGN DÉLICIEUX (OU « DELOZIOSO » EN ITALIEN) POUR CES JOYAUX DES HAUTES MERS.

THREE RECENT BENETTI YACHTS—BISTANGO, DIAMONDS ARE FOREVER, AND SILVER ANGEL— ONCE AGAIN BRING THE BEST OF ITALIAN FLAIR TO SEAFARING ELEGANCE. FABULOUS MASTER BEDROOMS, EXTRAVAGANT DINING ROOMS, INCREDIBLE OUTDOOR DECKS, CONTEMPORARY LED LIGHTING… DYNAMIC ELEMENTS THAT ADD UP TO SOME OF THE MOST DELICIOUS—OR DELIZIOSO AS THE ITALIANS SAY—DESIGN ON THE HIGH SEAS!

68 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


Private

Concierge Services...

24/7

YOUR GATEWAY TO ST BARTHS!

Cell: 0690 477 466 - Email: concierge@fconnection971.com Please, visit my website : www.conciergestbarts.com


DIAMONDS Il n’y a rien de comparable au scintillement d’un nouveau

Un bijou sur la mer

yacht de 61 mètres, une taille parfaite pour Saint-Barth.

Intérieurs contemporains sur mesure signés Evan K. Marshall

Diamonds Are Forever est l’une des œuvres de l’architecte

avec des tissus d’ameublement en peluche, des objets d’art

naval John Staluppi qui, pour le baptiser, s’est inspiré des films

contemporains, des panneaux uniques en verre chromé de

de James Bond. Le yacht est certainement le joyau

Marieux qui se combinent avec les divers tons de bois, les

de la couronne du portfolio Benetti. Le yacht est paré de mille

chandeliers en cristal Sans Souci tout en sublimant la pierre.

détails dignes d’une luxueuse demeure, ultra-moderne,

Les incrustations en nacre et en feuilles d’or accentuent

avec des cabines cosy pouvant accueillir jusqu’à 12 invités.

l’élégance du yacht dont l’espace sauna/spa/salon de beauté doté d’un vrai fauteuil de barbier, fut créé pour dorloter

70 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

chaque invité.


YACHTS

New Benetti Yachts

ARE FOREVER There’s nothing like the sparkle and glitter of an exciting new

A jewel at sea

yacht that measures 200’ (61 meters), making it the perfect

Custom-designed with contemporary interiors by Evan K.

Saint Barth-size. Diamonds Are Forever continues naval

Marshall, with plush upholstery, contemporary art, and unique

architect John Staluppi’s series named after James Bond films,

glass chrome-painted panels from Marieux, whose swirling

and is certainly a crown jewel in Benetti’s portfolio. Appointed

panels that combine beautifully with various shades of wood,

with every detail of a luxurious, state-of-the-art home, with

Sans Souci crystal chandeliers, and perfect stonework. Inlays

cushy cabins for up to 12 guests.

of mother-of-pearl and gold leaf accent the elegance of the yacht, which even includes a barber’s chair in the sauna/spa/beauty salon area, designed to pamper all guests.


YACHTS

New Benetti Yachts

BISTANGO

Yacht au design exquis, Bistango enflamme par la chaleur

Exquisite in terms of yacht design, Bistango features

de ses bois, chatoie sous ses touches de feuilles d’or, se

the warmth of wood, shimmering accents of gold leaf,

rafraîchit sous le poids du cristal Swarovski et la majesté

the cool of Swarovski crystal, and the majesty of Italian

de son marbre italien qui pare les somptueux intérieurs de

marble in creating sumptuous interiors for this 203’

ce 62 mètres. Moderne quoique de sensibilité classique,

(62 meters) custom-designed beauty. Modern, yet classic

ses intérieurs gracieux mettent en valeur de beaux objets

in feel, the graceful interiors boast beautiful fabrics and

et le scintillement de l’éclairage LED, qui se reflète sur le

the glitter of LED lighting sparking on a crystal

chandelier en cristal, illumine la salle à manger toute

chandelier that illuminates the dining room.

entière. All day, all night Tout le jour, toute la nuit

Guest amenities include a treadmill, an air-conditioned

Les équipements dédiés aux invités comprennent un tapis

gymnasium with Turkish bath, and outdoor Jacuzzi for

roulant, un gymnasium climatisé avec bain turc, un

those who love the sun, while evenings can be spent

jacuzzi extérieur pour ceux qui aiment se chauffer au soleil

around the Yamaha baby grand piano, another great touch

tandis que les soirées peuvent se dérouler autour du grand

aboard Bistango. From sunrise to romantic evenings under

piano Yamaha baby, incontournable sur le Bistango.

the moonlight, this is a yacht that charter guests and the

Depuis les levers de soleil aux nuits romantiques au clair

owner’s family can enjoy anywhere in the world.

de lune, c’est un yacht propice à satisfaire toutes les attentes de la famille du propriétaire partout dans le monde.

72 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


20 YEARS OF LEGENDARY ST BARTHS JEWELS

:

:

DESIGNS

ISAGENCE

donnadelsol.com

© Jean-Philippe Piter

“ PE AC E A N D LOV E ” S A I N T B A RT H

LEGENDARY ST BARTHS JEWELS

donnadelsol.com

Florence Voix

donnadelsol.com

donnadelsol.com


YACHTS

New Benetti Yachts

Rien de diabolique dans le design de Silver Angel of the sea,

L’élégance, la vraie

un yacht de 64,5 mètres aux larges espaces. Silver Angel reflète

Comme dans une scène de film, le glamour de ce yacht

le penchant de Lady Green pour le cabinet londonien Argent

ne provient pas seulement du marbre noir qui se marie

Design. Elle a travaillé de concert avec Stefano Natucci et

magnifiquement avec les objets argent du salon principal.

Nicola Fontanella pour ce projet unique, dont la touche

Le goût de l’élégance se dégage également du salon supérieur

masculine est visible sur le choix du bois d’un brun sombre,

dont le thème en noir et blanc reflète le style art-déco des

des tapis pâles, des planchers en onyx gris enchâssés d’objets

yachts des années 1920 n

miroirs de Lalique qui signe également l’éclairage.

74 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


SILVER ANGEL

Nothing devilish about the design of this Silver Angel of the

True elegance

sea, a 212’ (64.5 meters) yacht with spacious accommodations

Like stepping onto a movie set, the silvery glamour of this

for its guests. Silver Angel reflects the superb sensibility of

yacht is more than inviting. Black marble marries beautifully

Lady Green from Argent Design of London, working

with silver fabrics in the main salon, providing a true taste of

hand-in-hand with Stefano Natucci and Nicola Fontanella on

elegance, while the upper salon continues the theme in a

this one-of-a-kind project designed with a masculine touch, as

panorama of black and white that reflects the yacht’s

seen in the dark-brown oak, pale carpets, and grey onyx floors

1920s art-deco flair n

inlaid with mirrored Lalique pieces, and Lalique light fixtures.


SHOPPING

Excellence V aucun autre ! comme

QUE VOUS PRENIEZ LA MER SUR UN LUXUEUX YACHT OU UN SPLENDIDE VOILIER, AVANT DE METTRE LES VOILES, PRENEZ LE TEMPS DE VOUS OFFRIR UNE VISITE DES MEILLEURES ADRESSES DE SAINT BARTH. CELLES-CI REGORGENT DE PETITS TRÉSORS TELS CES PIERRES PRÉCIEUSES ÉTINCELANTES, CES LUNETTES DE SOLEIL SI SEXY OU CES PARFAITS OBJETS DE DÉCORATION MARINE.

Photographe Jacques Zolty

76 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


Harbour Magazine remercie vivement Herb Chambers le propriétaire et le capitaine Ray Shore pour leur remarquable hospitalité à bord d'Excellence V lors de notre shooting de mode de cette année. Construit en 2012, ce magnifique yacht de 60 mètres (196 pieds), construit par Abeking & Rasmussen, dispose de sept cabines et peut accueillir 12 personnes dans un confort ultime. L'immense suite du maître occupe toute la partie avant du pont supérieur, agrémentée d'une grande lucarne au plafond et d'une vue panoramique à 180 degrés au travers des immenses baies vitrées. Excellence V est disponible pour le charter chez Sapphire Seas à Fort Lauderdale (www.sapphireseas.com). Harbour Magazine would like to offer special thanks to owner Herb Chambers and captain Ray Shore for their outstanding hospitality aboard Excellence V during our fashion shoot this year. Built in 2012, this magnificent 60 meter (196') Abeking & Rasmussen yacht has seven staterooms and sleeps 12 guests in ultimate comfort. The expansive master suite encompasses the entire forward area of the upper deck with a large skylight overhead and 180 degree panoramic views from oversized windows. Excellence V is available for charter through Sapphire Seas in Ft. Lauderdale (www.sapphireseas.com).

TAKE TO THE SEAS ON A LUXURIOUS MOTOR YACHT OR A FABULOUS SAILBOAT. BUT BEFORE YOU SET SAIL, TAKE TIME TO TREAT YOURSELF TO SOME OF SAINT BARTH’S BEST LITTLE TREASURES, FROM SPARKING GEMS TO SEXY SUNGLASSES AND THE PERFECT SEA-WORTHY DESIGNS.


78 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

Charlotte : Jewelry by VENDORAFA at Diamond Genesis Bolero LAMBERTO LOSANI, slacks PESERICO, hat GREVI at Le Civette


Lady watch in white gold AUDEMARS PIGUET Royal Oak Offshore, ring POMELLATO 67 at Diamond Genesis Bracelet in gold and diamonds Map of Saint Barth at Gems Swimsuit top Show, swimsuit bottom Malou, pareo Peplum at Eres


South Sea pearl necklaces at Gems Watch OMEGA Ladymatic at Tourbillon Bracelet FRED Force 10 at Goldfinger Sunglasses CUTLER AND GROSS at Island Optic Swimsuit Cassis at Eres

80 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY



Left: Earrings "Boule", red bag embossed nail-polish "impression volutes" at De Grisogono Watch BLANCPAIN Fifty Fathoms at Tourbillon Ring starburst in diamonds and Cabochon rubies at Donna Del Sol Dress VERSACE, shoes DSQUARED2 at Appunto

Right: Watch TAG HEUER Lady Link at Goldfinger Horse Heads bracelet in 18 carat yellow gold and diamonds at Donna Del Sol Dress PLEIN SUD, shoes RENE CAOVILLA at Appunto 82 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY



Diana: Multi-colored pearl lariat necklace, snake bracelet in silver and gold with brown diamonds at Donna Del Sol Stringray Cuff at Sea Memory Sunglasses OLIVER PEOPLES "Sacha" at Island Optic Swimsuit Complot at Eres Hat GREVI at Le Civette

84 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


MORE THAN MEETS THE EYE www.jlrcaribbean.com

ABOVE AND BEYOND

Hugues Marine

14 Rue Victor Hugo - 97133 St Barthelemy + 590 590 27 50 70 + 590 690 64 95 96 info@huguesmarine.com


Jewelry OPERA OMNIA at Diamond Genesis Lady watch HARRY WINSTON Ocean at Carat Sunglasses OLIVER PEOPLES Emely at Island Optic Swimsuit at Eres 86 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY



Jewelry POMELLATO 67, ring OPERA OMNIA, Lady watch AUDEMARS PIGUET Royal Oak Offshore at Diamond Genesis Tunic Lauren, Hat GREVI at Le Civette Sunglasses OLIVER PEOPLES "Sacha" at Island Optic

88 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


F

O

L

L

O

W

Y

O

U

R

O

W

N

E L PR I M E RO C H RO N OM A S TE R 19 6 9

W W W . Z E N I T H - W A T C H E S . C O M

Acknowledged as the world’s best chronograph, it is a descendant of the LEGENDARY %L 0RIMERO l RST UNVEILED IN AND PROUDLY BEARS THE ICONIC COLOURS OF THE l RST HIGH FREQUENCY AUTOMATIC COLUMN WHEEL CHRONOGRAPH CALIBRE "EATING AT A RATE OF VIBRATIONS PER HOUR THIS DARING FEAT EMBODIES THE EXCEPTIONAL EXPERTISE OF THE -ANUFACTURE

S

T

A

R


Necklace MESSIKA Baguette, bracelet MESSIKA Move, lady watch HARRY WINSTON Ocean at Carat Shirt Porro, slacks PESERICO, shoes PERTINI at Le Civette Red bag Embossed nail-polish "impression volutes" at De Grisogono Sunglasses PRADA at Island Optic Thermos stringray skin at Sea Memory

90 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY



Fan earrings in rose gold and diamonds at Donna Del Sol Watch PANERAI Luminor Marina at Carat Swimsuit Cassiopée, sandals Bobine at Eres Crocodile bracelet at Sea Memory 92 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


Enjoy a friendly catamaran around St-Barths

60 ft length x 30 ft wide...

huge square of a

happiness FOR RENTAL full day, half day, single ticket, run to Oyster Pond, Pinel, Tintamarre Sail Boat Charter +590 (0)690 66 07 13 - contact@filantestbarth.com -

filantestbarth






Right: Swimsuit at Eres Sunglasses OLIVER PEOPLES "Sacha" at Island Optic Jewelry CARRERA Y CARRERA " Circulos de Fuego" at Goldfinger

Left: Earrings “Boule“, watch Tondo By Night, ring Chiocciolina at De Grisogono Swimsuit top Malou at Eres Crocodile bracelet, stringray Skin clutch at Sea Memory Sunglasses CUTLER AND GROSS at Island Optic 98 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


CLEAN. GREEN. SMART. Nikken® PiMag® Water Technology • Cleaner water, better taste • Natural filtration, no added chemicals • More practical than expensive bottled water • Unique PiMag discovery, only from Nikken

Azul Meeser Nikken InternationalWellness Consultant +590-690-49-20-33 www.nikken.com/azul niiken@azulhealth.com


Tahitian and South Sea pearl necklaces, south Sea pearl bracelet at Gems Sharkskin cuff at Sea Memory Swimsuit "Cassiopée" at Eres Hat GREVI at Le Civette 100 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


© totallyout - Fotolia.com

Flamands • 97133 Saint Barthélemy Tel : 0590 27 70 34 • 0690401707 • lebosco.yacht@gmail.com


Left: Lady watch in rose gold AUDEMARS PIGUET Royal Oak, Jewelry OPERA OMNIA at Diamonds Genesis Thermos Stringray Skin at Sea Memory 102 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


Right: Multi-colored pearl lariat necklace at Donna Del Sol Bolero LAMBERTO LOSANI, slacks PESERICO, shoes PERTINI at Le Civette


Aston wears THE GOLDEN ICON FOR SUN COLLECTORS embroidered swimwear with 24 carat gold thread and cord tips made of solid gold at Vilebrequin Watch AUDEMARS PIGUET Royal Oak offshore at Diamond Genesis

104 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


Harbour magazine remercie Ira Epstein propriétaire et capitaine pour son accueil à bord de Lone Fox son Superbe voilier de 65 pieds. Lone Fox construit par Alexander Robertson & Sons sur un design de Robert Clark en 1957 pour le colonel Whitbread le sponsor original de la course autour du monde. Lone Fox est à la location chez lonefoxcharters.com Special thanks to owner/captain Ira Epstein for sharing his beautiful classic yacht, the 65' Lone Fox, built by Alexander Robertson and Sons, to the design by Robert Clark, in 1957 for Col. Whitbred, the original sponsor of the Whitbread Round the World Race. Lone Fox is available for charter at lonefoxcharters.com.


Boxer Ink jet & polo Vilebrequin Watch RICHARD MILLE Les Voiles de Saint Barth at Diamond Genesis

106 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


Copyright © Cory Silken

ST BARTHELEMY Ira: +1 590 690 33 26 85 info@lonefoxcharters.com www.lonefoxcharters.com

“SAIL A LEGEND” LONE FOX


Barbara : Dress Terry summer

Boxer Shrimps Vilebrequin

108 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY



Boxer Mebico & polo Vilebrequin Watch RICHARD MILLE Les Voiles de Saint Barth at Diamond Genesis

110 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


M A N A P A N Y

Cabaret - Show

Rackham Le

Rouge

Š fotolia

Dinner spectacle, pool, private beach. RĂŠservation 05 90 27 53 85




RÉGATES n REGATTAS

RÉGATES

SAINT BARTH CATA CUP NEW YEAR’S EVE REGATTA FUN CUP SAINT BARTH BUCKET 2013 LES VOILES DE SAINT BARTH WEST INDIES REGATTA


© ROSEMOND GRÉAUX

REGATTAS

Par / By Ellen Lampert-Gréaux

HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

115


RÉGATES - REGATTAS

Saint Barth Cata Cup

Une

luttesans

Photographe : Rosemond Gréaux


merci QUEL SPECTACLE ! PLUS DE 55 CATAMARANS DE COMPÉTITION FORMULA 18 SPORT ONT LUTTÉ SANS MERCI CONTRE LES VAGUES AUTOUR DE SAINT-BARTH JUSQU’À L’ARRIVÉE. LES GAGNANTS : DEUX TALENTUEUX MARINS DE PORTO RICO QUI SE NOMMENT TOUS DEUX ENRIQUE FIGUEROA (SANS AVOIR DE LIENS DE PARENTÉ) ET QUI ONT DEVANCÉ LES AMÉRICAINS JOHN CASEY ET DALTON TEBO, ALLANT MÊME LEUR FAIRE BRISER UNE ATTACHE À LA DERNIÈRE ÉTAPE.

QUITE A SIGHT! OVER 55 SPORTY FORMULA 18 CATAMARANS BATTLING THE WAVES AROUND SAINT BARTH, AND A CHALLENGE RIGHT TO THE FINISH. THE WINNERS: TWO TALENTED SAILORS FROM PUERTO RICO, BOTH NAMED ENRIQUE FIGUEROA (BUT NOT RELATED), WHO EDGED OUT AMERICANS JOHN CASEY AND DALTON TEBO TO BREAK A TIE IN THE FINAL RACE.

HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

117


SAINT BARTH CATA CUP Derrière les voiles La cinquième édition de la Saint Barth Cata Cup (www.stbarthcatacup.com), organisée par le Saint Barth Multihull Association, s’est déroulée du 15 au 18 novembre 2012. La liste comprenait des compétiteurs olympiques, des champions du monde et les meilleurs noms d’Europe et des États-Unis, ce qui auréole la régate annuelle d’un haut niveau de prestige. “Il y avait une forte rivalité” note “Quique” Figueroa, l’un des cinq meilleurs marins de la région. “Nous ne pensions pas gagner mais espérions être à la hauteur. Le plus impressionnant fut le niveau d’excellence de cette régate : le tracé des itinéraires, les soirées mémorables et le caractère amical des habitants. Tant que je le pourrai physiquement, je reviendrai concourir pour la Saint Barth Cata Cup.” Cirrus F18 La troisième place fut prise par les jumeaux français Emmanuel et Vincent Boulogne. “J’ai participé aux cinq éditions de la Cata Cup” note Emmanuel Boulogne. “Cette année fut la plus difficile en terme de compétition à cause des vents instables et d’une mer très formée.” À noter que les trois premières places furent raflées par des catamarans Cirrus F18 sport, construits par une firme fondée par Emmanuel Boulogne en 1996 et représentée aux États-Unis par John Casey. “La pression lors d’une Cata Cup n’est pas comparable à celle d’une compétition mondiale” ajoute Emmanuel Boulogne. Mais cette année, le niveau était vraiment très élevé. C’est fantastique de voguer aux côtés de marins du niveau de John Casey ou des Figueroas, qui sont dotés d’une riche expérience et qui restent très fairplay. St Barth est vraiment le paradis des marins. Il n’y a pas d’autres endroits comme celui-ci.” n

118 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


RÉGATES - REGATTAS

Saint Barth Cata Cup

Behind the sails The fifth annual Saint Barth Cata Cup (www.stbarthcatacup.com), organized by the Saint Barth Multihull Association, took place November 15-18, 2012. The roster included Olympic racers, world champions, and top names from Europe and the US, giving the regatta a truly competitive edge. “There was very strong competition,” says “Quique” Figueroa, one of the top sailors in the Caribbean. “We were not expecting to win, but hoped to be competitive. What impressed us the most is the excellence of this regatta: The excellence of the race itineraries, the outstanding soirees, and the friendliness of the people of Saint Barth. As long as my body can take it, I will return for the Saint Barth Cata Cup." Cirrus F18 Third place went to world champions Emmanuel and Vincent Boulogne, twin brothers from France. “I have competed in all five editions of the Cata Cup,” notes Emmanuel Boulogne. “This year was the most challenging in terms of the races themselves due to the conditions out of the water with unstable winds and well-formed waves.” Interestingly the first, second, and third place boats were all Cirrus F18 sport catamarans, a company founded by Emmanuel Boulogne in 1996 and represented in the United States by John Casey. “The Cata Cup doesn’t represent the same tension as a world championship,” Boulogne continues. “But this year the level was very high. It’s great to sail with people like John Casey and the Figueroas who have a lot of professional experience and are very fair play. St Barth really is a paradise for sailors, there’s no place else like it.” n


Victoirepour Photographe : Rosemond Gréaux

120 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


RÉGATES - REGATTAS

New Year’s Eve Regatta

Visione QUEL YACHT ! LA BEAUTÉ BALTIQUE, VISIONE, C’EST 147 PIEDS EN PURE FIBRE DE CARBONE. UN YACHT AUSSI BIEN DESTINÉ À LA COURSE QU’À LA CROISIÈRE. DESSINÉ PAR REICHEL/PUGH ET MIS À L’EAU EN 2002, VISIONE TIENT UNE PLACE PARTICULIÈRE DANS LES ANNALES DES COURSES DE SAINT-BARTH.

WHAT A YACHT. THE BALTIC BEAUTY, VISIONE, REPRESENTS 147 FEET OF SLEEK CARBON FIBER, BUILT FOR RACING AS WELL AS CRUISING. DESIGNED BY REICHEL/PUGH AND DELIVERED IN 2002, VISIONE HOLDS A SPECIAL PLACE IN RACING ANNALS OF SAINT BARTH.


RÉGATES - REGATTAS

New Year’s Eve Regatta

Record à battre En 2004, Visione bat le record du voilier

évaluer la somme des embûches qui

le plus rapide pour avoir effectué le tour de

ponctuent une course. Il vaut donc mieux ne

l’île en 1 heure, 32 minutes, 7 secondes lors

pas prendre la compétition trop au sérieux et

de la régate annuelle du 31 décembre. Une

simplement profiter de l’évènement”.

performance que le Visione d’Hasso Plattner

G.Brewer ajoute que “Visione est idéal pour

semble prêt à battre en 2012. Cependant, le

naviguer sous les hospices caribéennes mais

skipper Garth Brewer qui tient la barre à nouveau, arrête le chrono à 1 heure,

est aussi performant sous des vents plus faibles”.

40 minutes, 15 secondes. Malgré des vents soufflant à 12-18 noeuds, Visione est à nouveau vainqueur, toujours en tête, à 8 minutes de son propre record.

Une vie de lush La nouveauté de 2013 fut Lush, l’Oyster 85 d’Eddie Jordan, dont les T-shirts rose clair portés par le skipper Paul Admason et son

Comment battre le record ? “Nous avons besoin de nous servir d’un vent plus fort, de

équipage éclataient de gaieté. Après la course, ces derniers ont levé l’ancre pour un tour du

4-5 noeuds en plus” note G.Brewer qui a

monde mais espèrent être de retour à

aussi mené Visione à la victoire lors de la St

Saint-Barth en 2014. Lush est classé

Barth Bucket 2013. “Il est difficile pour toutes les régates de rassembler autant de bateaux ultra-compétitif. Malgré tout, nous sommes toujours heureux d’être en tête de lice. Les organisateurs peinent en général à

troisième pour la classe des plus gros bateaux, devancé par Phaedo, le cursif catamaran de 66 pieds de Lloyd Thornberg qui arrive en deuxième place mais fut le challenger de cette régate estivale en 2011 n

NEW YEAR’S


Setting a record In 2004, Visione set the record for the fastest sail around the island in this annual December 31 regatta: 1 hour, 32 minutes,

pleased if we can sail to the front of the fleet in a pursuit race. The organizers will often have difficulty to calculate handicaps that

7 seconds. Back in the race in 2012,

satisfy all competitors; better for all of us not

Hasso Plattner’s Visione looked like the clear

to take the racing too seriously and simply

winner and did not disappoint. Skipper Garth Brewer was once again at the helm, and clocked a time of 1 hour, 40 minutes, 15 seconds. Visione was the winner once

enjoy the event,” Brewer adds. “Visione is ideally suited to Caribbean sailing conditions, but also performs well in light wind conditions.”

again, leading the fleet around the island yet missing its own record by eight minutes, in winds of 12-18 knots.

The lush life New in 2013 was Eddie Jordan’s Oyster 85, Lush, with skipper Paul Adamson and crew

What would it take to break the record?

dressed in bright pink shirts for a cheerful look.

“We would need stronger wind, about

After the race they set out around the world

4-5 knots more, and would need to sail a little

but hope to be back in Saint Barth in 2014.

closer in,” notes Brewer, who also raced

Lush placed third in the class for the largest

Visione in the 2013 St Barth Bucket.

boats, following second-place Phaedo, Lloyd

“It is difficult to assemble competitive boats of this size at any regatta but we are always

Thornberg’s speedy 66' catamaran, winner of this holiday regatta in 2011 n

EVE REGATTA HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

123


RÉGATES - REGATTAS

Fun Cup

Questel règne en maître COURSE APRÈS COURSE, ÉCUMANT LES VAGUES AVEC PANACHE, LE CHAMPION LOCAL ANTOINE QUESTEL A JOUÉ LES STARS DURANT LA DEUXIÈME ÉDITION ANNUELLE DE LA SAINT BARTH FUN CUP QUI S’EST DÉROULÉE LE PREMIER WEEK-END DE FÉVRIER 2013. LE CAMP DE BASE ÉTAIT SITUÉ FACE AU RESTAURANT “LA PLAGE” À SAINT JEAN. LES VENTS DE 12 À 18 NOEUDS ÉTAIENT LÉGERS MAIS SUFFISANTS DURANT LES CINQ COURSES DES DEUX PREMIERS JOURS, TANDIS QU’ILS FURENT ABSENTS LE JOUR SUIVANT. ET ANTOINE QUESTEL REMPORTA QUATRE DES CINQ COURSES !

RACE AFTER RACE, SKIMMING ACROSS THE WAVES WITH PANACHE, LOCAL CHAMPION ANTOINE QUESTEL TURNED ON HIS STAR POWER DURING THE SECOND ANNUAL EDITION OF THE SAINT BARTH FUN CUP, THE FIRST WEEKEND IN FEBRUARY 2013. WITH HOME BASE IN FRONT OF LA PLAGE RESTAURANT IN ST JEAN, WINDS OF 12 TO 18 KNOTS WERE LIGHT, BUT ALLOWED FOR FIVE RACES ON THE TWO FIRST DAYS OF THE EVENT, BUT NOT THE THIRD. AND QUESTEL WON FOUR OF THE FIVE RACES! 124 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


! À double casquettes “Je faisais à nouveau partie des organisateurs mais contrairement à l’an dernier, j’ai réussi à libérer assez de temps pour porter mon autre casquette de compétiteur” révèle Antoine Questel qui cette fois, s’est davantage concentré sur la course et a tiré profit de sa connaissance du terrain. “Mon excellente préparation m’a permis de me hisser en tête malgré une compétition féroce”. Un Danois et un Néerlandais de Bonaire (Petites Antilles) ont été les plus menaçants : Bjorn Dunkerbeck avec 41 titres de champion à son crédit et Taty Frans. “Ces résultats confirment mes progrès cette saison”, ajoute Antoine Questel. Un œil rivé sur l’avenir Tout en remerciant tous ceux, volontaires ou sponsors, qui ont rendu cet évènement possible, Antoine Questel précise : “Mon objectif est de faire en sorte que cette compétition ouvre la saison internationale de windsurfing”. Tout est possible et la liste est en train de s’allonger pour le troisième Saint Barth Fun Cup qui aura lieu du 31 janvier au 2 février 2014. Informations complémentaires sur : saintbarthfuncup.com n

Wearing two hats “I was one of the organizers again, but compared to last year I was able to free myself enough to really wear my other hat as a competitor,” confirms Questel, who had more time to concentrate on his racing, and hone in on his home-court advantage. “My excellent preparation leading up to this event helped me win even against some pretty strong competition.” A Dane and a Dutchman from Bonaire posed the most serious threat: Bjorn Dunkerbeck, with 41 world championship titles to his credit, and Taty Frans. “These results confirmed the progress I made last season,” Questel adds. An eye to the future In thanking all the volunteers and sponsors who make this event possible, Questel notes, “my ambition is to make this competition the opening event for the international windsurfing season.” Anything is possible, and the roster is starting to fill for the third annual Saint Barth Fun Cup, January 31-February 2, 2014. Photographe : Rosemond Gréaux

For additional information: saintbarthfuncup.com n




RÉGATES - REGATTAS

Saint Barth

Bucket 2013

© Carlo Borlenghi

Gros bateaux en jeu

Photographes : Carlo Borlenghi et Gérald Tessier


HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

129


© Carlo Borlenghi

VOGANT VERS SA 19ÈME ANNÉE, LA PROCHAINE ST BARTH BUCKET QUI AURA LIEU DU 27 AU 30 MARS 2014 MARQUE LE CALENDRIER NAUTIQUE CARIBÉEN. PRÈS DE 40 VOILIERS, DONT LA PLUPART MESURENT PLUS DE 100 PIEDS DE LONG, S’Y RETROUVENT TELS QUE LE MAJESTUEUX MALTESE FALCON DE 289 PIEDS CONSTRUIT PAR PERINI NAVI OU BIEN POUR LE PLUS PETIT, LE SPIRITUEL W-CLASS WILD HORSES DE 76 PIEDS. LA RÉGATE ANNUELLE EST DEVENUE LE RENDEZ-VOUS DES PROPRIÉTAIRES, DES SKIPPERS, DES ARCHITECTES NAVALS, DES HABITUÉS DES CHANTIERS NAVALS ET DES MARINS SAISONNIERS QUI TRANSFORMENT L’ÎLE EN UN TERRAIN DE JEU POUR YACHTS AVANT QUE CES DERNIERS NE SE DISPERSENT POUR LA SAISON D’ÉTÉ.

130 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


RÉGATES - REGATTAS

Saint Barth Bucket 2013

SAILING TOWARD ITS 19TH ANNIVERSARY, MARCH 27-30, 2014, THE ST BARTH BUCKET IS FIRMLY ETCHED ON THE CARIBBEAN NAUTICAL CALENDAR. WITH A FLEET OF UP TO 40 FABULOUS SAILBOATS, MOSTLY OVER 100 FEET IN LENGTH, FROM THE MAJESTIC 289’ MALTESE FALCON BY PERINI NAVI TO THE SMALLEST, THE SPIRITED 76’ W-CLASS WILD HORSES, THIS ANNUAL REGATTA HAS DEVELOPED INTO A RENDEZVOUS FOR OWNERS, SKIPPERS, NAVAL ARCHITECTS, SHIPYARDS, AND SEASONED SAILORS WHO TURN THE ISLAND INTO A NAUTICAL PLAYGROUND FOR THESE YACHTS BEFORE THEY SAIL OFF FOR THE SUMMER.


RÉGATES - REGATTAS

© Carlo Borlenghi

Saint Barth Bucket 2013


HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

133


© Gérald Tessier


RÉGATES - REGATTAS

Saint Barth Bucket 2013

ST BARTH BUCKET 2013 Adela à le vent en poupe Voiles battant aux vents, mâts dans les nuages, les 36 navires de la St Barth Bucket 2013 ont pris part à trois jours de course : deux autours de l’île et l’autre sur la côte nord, près de Colombier. Les honneurs allèrent à Adela, un schooner de 55 mètres, leader dans la classe Mademoiselles, dessiné par Dykstra Naval Architects et construit par Pendennis. Dykstra a brillé dans toutes les courses tout comme sa réplique J-Class Hanuman construit par Royal Huisman, également vainqueur. Unfurled arriva en tête de la classe des Gazelles et Georgia fut le meilleur des Grandes Dames. Réunion de J-Class Un spectacle à faire mal aux yeux ! Ils étaient cinq. Cinq yachts J-Class concourant entre eux. Jamais ils ne furent autant dans la même régate depuis les années 30. La beauté des J-Class est intemporelle comme on a pu le constater sur la réplique Hanuman, Ranger, Lionheart, Rainbow, ainsi que sur le classique des années 1933 : Velshelda. Hanuman qui a pour propriétaire Jim Clark, Greg Sloat pour skipper et Sir Richard Branson dans les rangs de son équipage, a vogué comme un as, rafflant les quatre courses J-Class.

Adela all the way Sails unfurled into the wind, tall masts reaching toward the clouds, 36 boats took part in the 2013 St Barth Bucket, with three days of racing, with two around-the-island courses and one off the north coast of the island near Colombier. Top honors went to Adela, a 55-meter schooner designed by Dykstra Naval Architects and built by Pendennis, and leader in the Mademoiselles class. Dykstra had a great day at the races as his J-Class replica, Hanuman, built by Royal Huisman, was also a winner. Unfurled took the Gazelles class, and Georgia was the best of the Grand Dames. J-Class reunion One almost had to rub one’s eyes. There they were, five J-Class yachts racing against each other, and there hadn’t been so many in the same regatta since the 1930s. The J-Class beauties in the Bucket were both old and new: replicas Hanuman, Ranger, Lionheart, and Rainbow, plus the 1933 classic Velshelda. Hanuman sailed like a real champ, winning all four of the J-Class races, with owner Jim Clark and skipper Greg Sloat sharing the glory with a crew including Sir Richard Branson.

HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

135


RÉGATES - REGATTAS

Saint Barth Bucket 2013

© Gérald Tessier

Liste des trophées et des sponsors de la St Barth Bucket / For a list of all 2013 St Barth Bucket awards and sponsors: bucketregattas.com/stbarths/awards.html

Un œil sur le futur Chaque année, la St Barth Bucket encourage financièrement

VAINQUEURS PAR CLASSE / WINNERS BY CLASS: VAINQUEURS PAR CLASSE / OVERALL WINNER: ADELA

la meilleure initiative de l’île. En 2013, un chèque de 18 000 euros fut attribué au Saint Barth Yacht Club pour son programme

J-CLASS

d’éducation des jeunes marins. Un bon moyen d’amener ces

1-Hanuman

derniers à prendre la relève sur ces fabuleux navires pour les mener

2-Lionheart

à la victoire n

3-Veshealda GRANDES DAMES

An eye to the future Each year the St Barth Bucket presents a check to a worthy island activity. In 2013 a check for 18,000 euros was presented to the Saint

1-Georgia 2-Parsifal III 3-Axia

Barth Yacht Club for their young sailors program, a great way to train future skippers to take their turn at the helm of these fabulous boats as the battle toward the finish lines n

LES MADEMOISELLES

1-Adela 2-Salperton 3-Zefira LES GAZELLES

1-Unfurled 2-P2 3-Visione

136 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


Hotel 5 . Victoria’s Restaurant . Bar . Spa Valmont . Boutique Idyllically set above Gustavia Harbor, sits Hotel Car Gustaf & Spa, renowned for its stunning views, Cuisine, cocktails & luxury Spa treatments. Situé sur les hauteurs de Gustavia, l’Hôtel Car Gustaf & Spa offre une vue imprenable sur le port, un restaurant, un bar ainsi qu’un Spa proposant une carte de soins d’exception signée Valmont.

Hotel Carl Gustaf & Spa Rue des Normands - Gustavia - St Barths FWI + 590 590 29 79 00 - reservation@hotelcarlgustaf.com - www.hotelcarlgustaf.com




RÉGATES - REGATTAS

Les Voiles de Saint Barth

Vesper gagne RICHARD SWARTZ, SURNOMMÉ “LE PARRAIN” DE LA QUATRIÈME ÉDITION DES VOILES DE SAINT-BARTH, A REMPORTÉ L’ÉDITION SPÉCIALE RM028 SPÉCIAL DES “VOILES DE ST BARTH” DONT LA MARQUE DE MONTRES RICHARD MILLE EST LE PRINCIPAL SPONSOR. PAS DE SURPRISE SUR LES FLOTS PUISQUE LE TP52 VESPER DE SWARTZ A NAVIGUÉ DE FAÇON MAGISTRALE, REMPORTANT LES CINQ COURSES DE LA CLASSE RACING MAX. R.SWARTZ A REMARQUÉ QUE “CETTE SEMAINE A ÉTÉ PARTICULIÈREMENT CARACTÉRISTIQUE : VENT CONSTANT, 15-17 NOEUDS, PRÉVISIBLE MAIS FURTIF, POUR AFFRONTER DE JOLIES VAGUES À L’ARRIÈRE DE L’ÎLE. C’EST UNE SORTE DE PARADIS DU MARIN; LE COMITÉ ORGANISATEUR A FAIT DU BON BOULOT, LES GENS SONT FORMIDABLES.”

RICHARD SWARTZ, DUBBED THE “GODFATHER” OF THE FOURTH EDITION OF LES VOILES DE SAINT BARTH, TOOK HOME THE RM028 SPECIAL EDITION “LES VOILES DE ST. BARTH” WATCH BY RICHARD MILLE, THE MAIN SPONSOR OF THE RACE. NO SURPRISE HERE, AS SWARTZ’S TP52 VESPER SAILED EXPERTLY, WINNING ALL FIVE RACES FOR THE RACING MAXI CLASS. SWARTZ REMARKED, “THIS WEEK HAS BEEN PRETTY TYPICAL: CONSTANT WIND, 15-17 KNOTS, PREDICTABLE BUT SHIFTY, WITH CHALLENGING AND NICE WAVES ON THE BACKSIDE OF THE ISLAND. KIND OF A SAILOR’S PARADISE; THE RACE COMMITTEE DOES A GREAT JOB, THE PEOPLE ARE TERRIFIC.”


le racing

maxi class Photos : Les Voiles de Saint Barth

HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

141


LES VOILES DE Une galaxie d’étoiles Les 65 bateaux des Voiles de St Barth (www.lesvoilesdesaintbarth.com) sont divisés en divers classes, les courses sont mémorables tout autour de l’ile. Avec des pointes à 20 noeuds, le vent a malmené la course qui fut ponctué d’incidents techniques affectant les voiles et les mâts, déstabilisant de possibles vainqueurs tels que Frits Bus de Saint-Martin et son Island Water World Melges 24 qui s’est incliné face à Andrea Scarabelli et Budget Marine/Gill. Dans la classe Maxi, le Swan 80 Selene a devancé sans vergogne le Whisper and Idea of London (et le Swan 100 Varsovie qui a déclaré forfait après avoir endommagé sa proue lors du premier jour de course). Les autres vainqueurs sont Heroina pour les Classics, Paradox pour le Multi-Racing, L’Esperance pour le Non-Spinnaker, Music pour le Spi1, Lazy Dog pour le Spi2 et Crédit Mutuel Martinique Première pour le Spi3.

142 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY


RÉGATES - REGATTAS

SAINT BARTH

Les Voiles de Saint Barth

Galaxy of stars The 65 boats in Les Voiles de St Barth (www.lesvoilesdesaintbarth.com) were divided into various classes, with great racing all the way around. With gusts at 20 knots, the sailing was robust and damaged sails and masts caused loses to some of the potential winners, such as Frits Bus from Saint Martin, his Island Water World Melges 24 yielding to Andrea Scarabelli and Budget Marine/Gill. In the Maxi class, the Swan 80 Selene swept ahead of Whisper and Idea of London (and the Swan 100 Varsovie, which retired from the regatta after damaging its headstay on the first day of racing). Other winners include Heroina in the Classics, Paradox in Multi-Racing, L’Esperance in Non-Spinnaker, Music in Spi1, Lazy Dog in Spi2, and Credit Mutuel Martinique Premiere in Spi3 rounding out the classes.


RÉGATES - REGATTAS

Les voiles de Saint Barth

Cap sur 80 bateaux Des professionnels qui ont concouru à l’Americas Cup aux amateurs locaux, la liste des marins était triée sur le volet pour cette course dont la prochaine et cinquième édition se tiendra entre le 7 et le 12 avril 2014. Afin de maintenir un haut niveau de compétition, le directeur des évènements François Paul Toléde a annoncé un seuil maximum de 80 bateaux. Tim Rutter, skipper sur le victorieux Classic-class Heroina, déclare euphorique : “Je ne mesure plus ma joie d’avoir participé à cet évènement et d’avoir en plus remporté la victoire dans notre classe. Je ne peux pas être plus reconnaissant envers les organisateurs et la Collectivité et plus encore envers mon propre équipage.” n

Capped at 80 boats From seasoned pros that have competed in the America’s Cup to local amateurs, the roster of sailors was the best to date for this race now heading into its fifth edition on April 7–12, 2014. To maintain the high level racing, event director Francois Paul Toléde announced that the event has capped entries at 80 boats. As Tim Rutter, skipper of the Classic-class winner, Heroina, noted after the race: “Absolutely beyond excited to be a part of the event and even more to win our class at Les Voiles. I couldn’t be more thankful to the organizers and the Collectivity, and I couldn’t be more grateful for my crew this week.” n

144 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY



RÉGATES - REGATTAS

West Indies Regatta

© ROSEMOND GRÉAUX

Entretenir

la

f


lamme AVEC CES JOLIS NAVIRES DE BOIS VÊTUS,

WITH ITS CHARMING WOODEN BOATS,

VOILES IMMENSES S’ENROULANT AUTOUR

THEIR LARGE SAILS UNFURLED AGAINST THE

DES MÂTS AU DESSOUS DES CIEUX

TROPICAL SKIES, THE WEST INDIES REGATTA

TROPICAUX. LA WEST INDIES REGATTA

SPEAKS TO THE INNER SAILOR, THE ONE

PARLE AU COEUR DU MARIN, CELUI QUI AIME

WHO ENJOYS THE WORK, THE JOY, AND THE

NAVIGUER, CELUI POUR LEQUEL LE SIMPLE

PURE FUN OF THE MOST BASIC SAILING.

TERME DE “VOGUER” EST FAIT DE LA JOIE LA PLUS PURE.

Light as a Summer Cloud On May 2-5, 2013, this small but feisty regatta celebrated its fifth anniversary with a fleet of traditional schooners and

Léger comme Summer Cloud

sloops, plus a Caribbean marketplace on the dock in

Entre le 2 et le 5 mai 2013, cette petite régate néanmoins

Gustavia. The winds were light but the skies were clear, and

festive célébrait son cinquième anniversaire avec une flotte

Summer Cloud from Antigua dominated all three races, with

de goélettes et autres sloops qui faisaient cap sur le marché

some spirited competition from Zemi, also from Antigua,

caribéen monté sur le port de Gustavia. Les vents étaient

and Savvy from Grenada. But the racing is just one aspect of

faibles et le soleil au beau fixe tandis que Summer Cloud

this event, whose real goal is the keep traditional Caribbean

d’Antigua dominait sur les trois courses, bataillant

boatbuilding skills alive.

farouchement avec Zemi (également d’Antigua) et Savvy, venu de Grenade. La course n’était qu’un prétexte pour

Arts and crafts

cet évènement dont le but officieux est de sauvegarder le

Evoking the days of yore when sailing ships plied the waters

savoir-faire caribéen en matière de construction navale.

of the Caribbean carrying goods from one island to another, the boats sailed into port full with merchandise for the

Art et artisanat

marketplace. For example, Summer Cloud brought organic

Comme pour mieux évoquer les temps où les voiliers se

produce from the island of Dominica and sailed through the

déployaient sur les mers pour transporter les marchandises

night to arrive quietly and engineless at the dock to unload

d’une île à l’autre, les navires sont entrés dans le port,

crates of organic fruits and vegetables, spices, soaps and

moteurs éteints, remplis de denrées pour alimenter le

essential oils, Carib arts and crafts, coffee, cocoa, flowers, and

marché. Ainsi, Summer Cloud était plein de produits bio

jelly nuts, even a fantastic new chocolate. For complete

venus de l'Ile de La Dominique. Le voilier a vogué toute la

details and dates for 2014: westindiesregatta.com n

nuit pour arriver silencieusement au port afin d’y déverser des cageots de fruits et de légumes bio, d’épices, du café, du cacao, des “jelly nuts”, des fleurs, des savons, des huiles essentielles, de l’art et de l’artisanat caribéen et même d’un merveilleux nouveau chocolat. Détails complémentaires et rendez-vous de 2014 sur westindiesregatta.com n HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

147


ST BARTH INFOS SITUATION

BANQUES BANKS 24-hours automatic cash machine

17°55 North; 62°50 West 8 square miles 24 k/m2

• BNP (Banque Nationale de Paris) Rue du bord de mer - Gustavia

05 90 27 63 70

ACCUEIL TOURIST OFFICE

• BRED St Jean Centre Commercial La Savane

05 90 52 06 00

CTTSB - Comité Territorial de Tourisme de St Barth n Territorial Tourism Committee of St Barth Quai Général de Gaulle - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy 05 90 27 87 27 - Fax: 05 90 27 74 47 mail: info@saintbarth-tourisme.com - www.saintbarth-tourisme.com

• BFC (Banque Française Commerciale) St Jean, Galeries du Commerce Gustavia, rue du Général de Gaulle

05 90 27 65 88 05 90 27 62 62

• Crédit Agricole Gustavia, rue du bord de mer

05 90 52 42 83

• BDAF (Banque des Antilles Françaises) Rue Samuel Fahlberg - Gustavia

05 90 29 68 30

NUMÉROS D’URGENCE EMERGENCY NUMBERS

Ambulance, pompiers n fire department: Gendarmerie n state police: Police territoriale n territorial police: Hôpital n hospital:

18 05 90 27 11 70 05 90 27 66 66 05 90 27 60 35

MOYENS D’ACCÈS HOW TO GET TO ST BARTH

CHANGE • Change Caraïbes, Gustavia

05 90 27 57 57

• Change Point, Gustavia

05 90 29 14 62

TÉLÉPHONE

PAR MER n BY SEA: • Le Voyager :

05 90 87 10 68

• Great Bay Express :

05 90 52 45 06

• The Edge :

+1-721-544-264

PAR AVION n BY PLANE: • Air Antilles Express :

05 90 87 35 03

• Air Caraïbes :

05 90 27 71 90

• St Barth Commuter :

05 90 27 54 54

• Tradewind Aviation :

+1 800.376.7922 www.tradewindaviation.com

• Winair :

05 90 27 61 01

AGENCES DE VOYAGE TRAVEL AGENCIES

POUR TÉLÉPHONER À SAINT-BARTH • (poste fixe) de l’extérieur : - de France : 0590 et 6 chiffres. - de l’étranger : +590 590 et 6 chiffres • pour les portables : - de France : 0690 et 6 chiffres - de l’étranger : +590 690 et 6 chiffres To call St Barthélemy from France, dial 0590 plus the six digit number. From other countries use +590 590 for St. Barth plus the six digit number. To call cell phones: from France, dial 0690 plus the six digit number. From other countries use +590 690 for St. Barth plus the six digit number.

STATION DE L’AÉROPORT AIRPORT

• Station de l’aéroport n Airport:

05 90 27 75 81

• Station du port n Port of Gustavia:

05 90 27 66 31

• Air France Aéroport Gustave III - St. Jean

05 90 27 64 44

• Elan Voyages Centre Neptune - St. Jean

05 90 27 64 44

• Gustavia, angle des rues Fahlberg et Jeanne d’Arc

05 90 27 62 00

• St. Barth Evasion Galeries du Commerce - St. Jean

05 90 27 77 43

• St. Barth Services Rue Oscar II - Gustavia

• Les agences n branches Saint Jean (Mangliers) Lorient

05 90 27 64 02 05 90 27 61 35

05 90 27 56 26

• St. Barth Tours & Travel Rue Jeanne d’Arc - Gustavia

05 90 27 60 33

STATIONS ESSENCE GAS STATIONS

LA POSTE POST OFFICE

PHARMACIES DRUG STORES

• Pharmacie de l’aéroport n Airport: Centre Commercial La Savane face à l’aérogare n across from airport 05 90 27 66 61 Ouverte tous les jours n Open every day

• Lorient Ouvert lundi-samedi n Open Monday-Saturday

• Pharmacie St Barth - Gustavia Rue de la République Fermée dimanche n Closed Sunday

• Saint Jean Ouvert lundi-samedi n Open Monday-Saturday Service automatique fonctionnant 24h/24 - 7j/7 par carte de crédit n Open 24 hours: credit card machine

• Island Pharmacie - Centre Vaval St-Jean Fermée dimanche n Closed Sunday

148 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

05 90 27 61 82 05 90 29 02 12

Un service de garde est assuré le dimanche et les jours fériés There is a pharmacist available on Sundays and holidays in case of emergency Le médecin de garde doit être contacté au : n To reach the doctor on call in case of emergency call

05 90 90 13 13


FIRST TRY, CERTIFICATION PADI, NITROX AVAILABLE, TRIP TO SABA, PRIVATE EVENTS, RENDEZ-VOUS DIVING

Ahmosis pour Tropical 0690 502 836 - Photos plats Kjell Langset

(59) 06 90 419 666

Le

repaire

R E S TA U R A N T BAR C O C K TA I L S

DOS DE VIVANEAU RÔTI ROAST FILLET OF RED SNAPPER - Dos de Vivaneau rôti, petits légumes croquants et purée de céleri. - Salade de Langouste, sur duo de betteraves et vinaigrette aux agrumes - Mangue caramélisée, fraises de saison et tartare de fruits exotiques - Roast fillet of red snapper with a celery purée, served with al dente baby vegetables - Lobster salad on a duo of beets, with a citrus vinaigrette - Caramelized mango, fresh seasonal strawberries and an exotic fruit tartare

Quai de la République Gustavia - (+59) 0590 27 72 48 - ceric3@wanadoo.fr


ADDRESS BOOK

Restaurants & Snack Bars Aérosnack (Chez Joe) Airport-St Jean - 05 90 27 71 40

K’fé Massai Lorient - 05 90 29 76 78

Le Gaïac (Le Toiny Hotel) Toiny - 05 90 27 88 88

Nikki Beach St Jean - 05 90 27 64 64

Au Régal Corossol - 05 90 27 85 26

Kiki è Mo St Jean – 05 90 27 90 65

Le Glacier St Jean - 05 90 27 85 66

O’Corail Grand Cul de Sac - 05 90 29 33 27

B4 Gustavia - 05 90 27 60 28

Koya Sushi Place Lorient – 05 90 52 96 17

Le Grain de Sel Saline - 05 90 52 46 05

Pipiri Palace Gustavia - 05 90 27 53 20

Bagatelle Gustavia – 05 90 27 51 51

L’Entracte Gustavia - 05 90 27 70 11

Le Jardin St. Jean - 05 90 27 73 62

Santa Fe Lurin - 05 90 27 61 04

Bartoloméo Cul de Sac - 05 90 27 66 60

L’Esprit ( Jean Claude Dufour) Saline – 05 90 52 46 10

Le Piment St Jean - 05 90 27 53 88

Sayolita St Jean - 05 90 27 13 30

Bonito Gustavia - 05 90 27 96 96

La Cantina Gustavia - 05 90 27 55 66

Le Portugal à St. Barth Lorient - 05 90 27 68 59

The Hideaway (Andy’s) St Jean - 05 90 27 63 62

Bottega St Jean Carénage - 0690 58 82 90

La Case de l’Île Flamands - 05 90 27 61 81

Chez Yvon Anse des Cayes - 05 90 29 86 81

La Crêperie Gustavia - 05 90 27 84 07

Côté Port Gustavia - 05 90 87 79 54

La Gloriette Grand Cul de Sac - 05 90 29 85 71

Cre’age Lorient - 05 90 29 65 40

La Langouste Flamands - 0590 27 63 61

Dõ Brazil Shell Beach - 05 90 29 06 66

La Plage (Tom Beach) St Jean - 05 90 52 81 33

Eddy’s Gustavia - 05 90 27 54 17

La Route des Boucaniers Gustavia - 05 90 27 73 00

Eden Rock - Sand Bar St Jean - 05 90 29 79 99

La Santoise Corossol - 05 90 27 68 70

Eden Rock - On the Rocks St Jean - 05 90 29 79 99

La Table de Jules Lorient - 0590 29 76 78

Indigo Cul de Sac - 05 90 27 66 60

La Voile (Manapany) Anse des Cayes - 05 90 27 66 55

Isola Gustavia - 0590 51 00 05

Le Bête à Z’Ailes Gustavia - 05 90 29 74 09

Maya’s Public - 05 90 27 75 73

Isoletta Gustavia – 05 90 51 02 02

Le Bouchon Lorient - 05 90 27 79 39

Me Gusta St Jean - 0690 30 81 81

JoJo Burger Lorient - 05 90 27 50 33

Le Carré Gustavia - 0590 52 46 11

Meat & Potatoes Saline – 05 90 51 15 98

150 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

Le Repaire Gustavia - 05 90 27 72 48 Le Select (Cheeseburger in Paradise) Gustavia - 05 90 27 86 87 Le Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37 Le Wok Lorient - 05 90 27 52 52 Les Bananiers Colombier - 05 90 27 93 48 Les Pecheurs (Le Sereno) Cul de Sac - 05 90 29 83 00 Les Coulisses Gustavia - 05 90 29 52 24 Mango (Christopher Hotel) Pointe Milou - 05 90 27 63 63

The Strand Gustavia - 05 90 23 63 77 Spice Saint Barth Merlette - 0690 54 41 42 Taino (Christopher Hotel) Pointe Milou - 05 90 27 63 63 Taiwana Flamands - 05 90 27 65 01 Thi Widi Gustavia - 05 90 27 90 60 Ti St Barth Pointe Milou - 05 90 27 97 71 Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37 Victoria’s (Carl Gustaf ) Gustavia - 05 90 29 79 00 Wall House Gustavia - 05 90 27 71 83 Wishing Well (Chez Rolande) Flamands - 05 90 27 51 42



© CARLO BORLENGHI

ADDRESS BOOK

TRAITEURS CATERERS BBQ St Barth 06 90 41 97 29 B Traiteur Gustavia - 05 90 27 73 00 Fabulous Feasts 05 90 52 96 75

Spam To Go Gustavia – 05 90 27 88 24

Bar’tô Guanahani - 590 27 66 60

Emeraude Plage St Jean - 05 90 27 64 78

St Barth Chef Service 05 90 59 13 33

Casa Nikki Gustavia - 05 90 27 99 88

Guanahani Gd Cul de Sac - 05 90 27 66 60

Yosushimania 06 90 65 12 55

Le Bête A Z’Ailes Gustavia - 05 90 29 74 09

Isle de France Flamands - 05 90 27 61 81

Z’Antillais Petit Cul de Sac - 06 90 61 02 28

La Cantina Gustavia - 05 90 27 55 66

Le Toiny Toiny - 05 90 27 88 88

Le Select Gustavia - 05 90 27 86 87

Le Village St Barth St Jean - 05 90 27 61 39

Sayolita St Jean - 05 90 27 13 30

Les Ilets de la Plage St Jean - 05 90 27 88 57

The First Floor Gustavia - 05 90 87 29 29

Les Ondines Gd Cul de Sac - 05 90 27 69 64

Yacht Club Gustavia - 05 90 27 86 39

Manapany Anse des Cayes - 05 90 27 66 55

HOTELS

Normandie Lorient - 05 90 27 61 66

Baie des Anges Flamands - 05 90 27 63 61

P’tit Morne Colombier - 05 90 52 95 50

Carl Gustaf Gustavia - 05 90 29 79 00

Presqu’île Gustavia - 05 90 27 64 60

Island Flavors 0690 55 93 49 Kiki-é-Mo St Jean - 05 90 27 90 65 La Cuisine de Fred 06 90 52 96 75 La Petite Colombe 05 90 27 90 65 La Rôtisserie Saint-Jean - 05 90 29 75 69 La Saintoise Corossol – 05 90 27 68 70 Licorice & Saffron isstbarth@orange.fr

BOULANGERIES BAKERIES Boulangerie Choisy Gustavia – 05 90 27 58 40 Carambole Gustavia – 05 90 27 89 57 La Petite Colombe Gustavia - 05 90 27 88 62 Lorient - 05 90 29 74 30 Colombier - 05 90 27 95 27

BARS/COCKTAILS

Lolo’s Gustavia - 06 90 56 31 46

Absolutely Wine St Jean – 05 90 52 20 96

Christopher Hotel Point Milou - 05 90 27 63 63

Le Sereno Gd Cul de Sac - 05 90 29 83 00

Maya’s to Go Saint-Jean - 05 90 29 83 70

Bar de l’Oubli Gustavia - 05 90 27 70 06

Eden Rock St Jean - 05 90 29 79 99

Sunset Hôtel Gustavia - 05 90 27 77 21


CALENDRIER 2014 n CALENDAR 2014 Taiwana Flamands - 05 90 27 65 01

JANVIER JANUARY

JUILLET JULY

Tom Beach St Jean - 05 90 27 53 13

4-27 31-Feb 2

12-14 14

Tropical St Jean - 05 90 27 64 87

BUNGALOWS BUNGALOWS Auberge de la Petite Anse Petite Anse - 05 90 27 64 89 Auberge Terre Neuve Terre Neuve - 05 90 27 75 32 Au Coeur Caraïbe Vitet – 05 90 52 41 50 Fleur de Lune Saline – 05 90 27 70 57 Les Islets Fleuris Lorient - 05 90 27 64 22

FÉVRIER FEBRUARY 4 6-9 28-31 26-31

AVRIL APRIL 7-13 14-19 17-22 18 20 25-30 26-May 2

Les Mouettes Lorient - 05 90 27 77 91

MAI MAY

Salines Gardens Cottages Saline - 06 90 41 94 29

1 1-4 10-18 mi-mai

Villa Lodge 4 Epices Gd Cul de Sac - 05 90 876 868

Saint Barth Music Festival St Barth Fun Cup (wind-surfing)

Mardi Gras n Carnival Heineken Regatta, St. Maarten St Barth Bucket Regatta International Rolex Regatta, St. Thomas

Festival du Livre n Book Festival Les Voiles de Saint-Barth n St Barth Sails Antigua Classic Yacht Regatta Depart Transat Ag2r (France) Pâques n Easter Sunday St. Barth Film Festival / Cinéma Caraïbe Antigua Sailing Week

15

SB JAM MUSIK FESTIVAL Fête Nationale n Bastille Day Feux d’artifice n Fireworks, Gustavia Anniversaire de la COM de St. Barthélemy n Establishment of St Barth COM

AOUT AUGUST 9 24 25

Election Miss Saint Barth Fête de St Barthélemy, Gustavia Fête de St. Louis, ALC, Corossol

NOVEMBRE NOVEMBER 1 8-11 21-23

Toussaint n All Saint’s Day Pitea Celebration n Swedish Week St Barth Cata Cup

DÉCEMBRE DECEMBER Tour de St Barth (windsurf ) West Indies Regatta, St Barth St. Barth Theatre Festival, SB Artists Arrivé, Transat AG2r, Gustavia

3 25 31 31

Transat Saint Barth-Lorient, départ de Gustavia Noël n Christmas New Year’s Eve Regatta Gustavia; Feux d’artifice à minuit n Fireworks at midnight HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x

153




156 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY



de

158 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY

© IMAGE SATELLITE © GOOGLE 2008

Ile St Barthélemy


Hugues Marine 14 Rue Victor Hugo - 97133 St Barthélemy FWI Tél. : +590 (0)690 64 95 96 / +590 (0)590 27 50 70 Fax : +590 (0)590 52 05 04 Emergency number : 7/7 24/24 : +590 (0)6 90 64 95 96 hugues@huguesmarine.com



TO B TO BREAK RE AK T THE HE RULES, RUL U ES, YOU M UST F IRST M ASTER YOU MUST FIRST MASTER T HEM. THEM.

THE JULES AUDEMARS CHRONOMETER HRONOMETER HAS BEEN DESIGNED FROM FIRST PRINCIPLE NCIPLE TO SHOWCASE THE REVOLUTIONAR Y AUDEMARS RS PIGUET ESCAPEMENT. ESCAPEMENT. REVOLUTIONARY ACCURACY HAS AL W AYS BEEN THE FUNDAMENTAL FUNDAMENTAL ALWAYS Q U ES T OF WATCHMAKING W AT C H M AK I N G – TO R E PR O D UC E THE T HE QUEST REPRODUCE ABSOLUTE PRECISION OF NA ATURE TURE IN A MECHANICAL NATURE MOVEMENT F THIS, AUDEMARS PIGUET MOVEMENT.. IN PURSUIT OF HAS DEVELOPED A DIRECT T IMPULSE ESCAPEMENT ESCAPEMENT,, RELEASING POWER AT AT A FREQUENCY OF 43,200 VIBRA ATIONS PER HOUR WITH THE LEAST LOSS TO VIBRATIONS F RIC TI ON. T HIS ACC UR ACY CY IS I S AC HIE VE D ENTIRELY EN TI REL LY FRICTION. THIS ACCURACY ACHIEVED WITH TRADITIONAL MA ATERIALS TERIALS ALS AND CRAFT MATERIALS CRAFT,, WITHOUT THE NEED FOR LUBRICANTS. LUBRICANTS S. THE FORCES OF NATURE N AT U R E NOT TAMED, TAMED, BUT HAR VESTED. TED. HARVESTED.

AUDE JULES AUDEMARS Less Suites du Roi Oscar II. Gustavia. 9713 97133. 33. St. Barthelemy Barthelemy.. FWI Tel: Tel: 05 05.90.27.66.94 .90.27.66.94 / Fax: 05.90.27.68.13 / in info@diamondgenesis.com nfo@diamondgenesis.com www.diamondgenesis.com www.diamondgenesis.c com

IN PINK GOLD GOLD. HIGH FREQUENCY CHRONOMETER. CHRONOMETE



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.