ILE DE SAINT BARTHELEMY - PORT DE GUSTAVIA
YACHTS PORTRAITS Milena Perini Jonathan Beckett
RÉGATES ST BARTH BUCKET LES VOILES DE ST BARTH
SAINT BARTHÉLEMY 2014
www.richardmille.com
RM 037 In-house designed caliber CRMA1 Power reserve: circa 50 hours Baseplate and bridges made of grade 5 titanium New rotor with variable geometry Free sprung balance with variable inertia 1HZO\ GHYHORSHG JHDU WHHWK SURo OH Oversize date display Function selector New patented stem-crown construction Balance: CuBe, 4 arms, 4 setting screws Inertia moment 7.5 mg.cm2, angle of lift 50° Frequency: 28,800 vph (4 hz) 1HZO\ GHVLJQHG p DW KHDG PRYHPHQW VFUHZV LQ JUDGH WLWDQLXP Anglage hand polished 6DWLQ o QLVKHG VXUIDFHV Titalyt® treatment for the baseplate and the bridges
ERES ST BARTHELEMY GUSTAVIA COUR VENDOME 97133 SAINT BARTHELEMY www.eresparis.com
20 YEARS OF LEGENDARY ST BARTHS JEWELS
donnadelsol.com
Photo by Marco Glavianno - isagence
Superyacht Style. For the best charter holidays on the most spectacular yachts, speak to Burgess – the world’s leading superyacht specialist.
THE GLOBAL SUPERYACHT SPECIALISTS – SALE & PURCHASE | CHARTER | TECHNICAL SERVICES | YACHT MANAGEMENT
London +44 20 7766 4300 Monaco +377 97 97 81 21 New York +1 212 223 0410 Miami +1 305 672 0150 Moscow | Palma | Athens | Santa Monica | Seattle | Mumbai
enquiries@burgessyachts.com | www.burgessyachts.com
T
H
E
A
R
T
O
F
F
Tourbillon T ourbillon ourbillon All Black. Skeletonized Tourbillon Tourbillon Movement with a 5-day power er reserve manufactured reserve entirely entirely manufactur m red ed by Hublot. scratchproof Case in scratchpr oof black black ceramic. Dial in sapphire. sapphire.. Black rubber and alligator-skin an nd alligator r-skin -skin strap. Limited edition edition of 99 pieces.
U
S
I
O
N
rue de la République – Gustavia 97133 SAINT BARTHELEMY F.W.I. Tél : 05 90 27 67 22 / 27 80 83 Fax : 05 90 27 84 01 caratstore@wanadoo.fr
www.hublot.com t
UXJUUFS DPN IVCMPU t
facebook.com/hublot
PERINI NAVI… come join the family.
PERINI NAVI USA The Perini Navi Owner’s Program Brokerage Charter Management Sales Two Marina Plaza, Goat Island, Newport, RI 02840 U.S.A
ph +1 401 619 2200
email sales@perininaviusa.com
42 PORTRAITS
66 YACHTS
24
BIENVENUE
30
LE PORT
42
PORTRAITS Milena Perini 42 Jonathan Beckett 48 Ron Holland 54 Tim Wright 58 n
n
n
n
66
YACHTS Nouveaux Yachts Benetti 68 n
18 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
©Photographie: Masa Ushioda, « Reaching out », Fifty Fathoms Edition 2009
My work is to capture time: a split second of a moment, when the animal expresses emotion and my picture interprets this precious time as art. *
MISSION PARTNER OF
Fifty Fathoms Collection
Pristine Seas Expeditions
www.blancpain.com
* Mon travail est de capturer l’instant, une fraction de seconde, lorsque l’animal exprime de l’émotion et que ma photographie interprète ce moment précieux comme de l’art.
76 SHOPPING
114 RÉGATES 76
SHOPPING
114 RÉGATES
SUITE
Saint Barth Cata Cup 116 New Year’s Eve Regatta 120 Fun Cup 124 Saint Barth Bucket 2013 128 Les Voiles de Saint Barth 140 West Indies Regatta 146 n
n
n
n
n
n
148 INFOS 153 CALENDRIER 158 ATLAS 20 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
www.chanel.com
18-CARAT YELLOW GOLD AND DIAMONDS
RUE DU GÉNÉRAL DE GAULLE, GUSTAVIA ST BARTHELEMY, + 590 590 27 66 94
30
66 YACHTS
THE PORT
158
76
ATLAS
SHOPPING
26
WELCOME
30
THE PORT
42
114 REGATTAS Saint Barth Cata Cup 116 New Year’s Eve Regatta 120 Fun Cup 124 Saint Barth Bucket 2013 128 Les Voiles de Saint Barth 140 West Indies Regatta 146 n
n
n
PORTRAITS
n
Milena Perini 42 Jonathan Beckett 48 Ron Holland 54 Tim Wright 58 n
n
n
n
n
n
66
YACHTS New Benetti Yachts 68 n
76
22 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
SHOPPING
148 INFOS 153 CALENDAR 158 ATLAS
THE HYDRO MECHANICAL HOROLOGISTS HOROL OG GISTS DIAMOND D GENESIS Rue du Gé Général énéral De G Gaule aule Les suites Roi L es suit ess du R oi Oscar II Gustavia Gus tavia 97133 9 7133 S Stt Barthelem B Barthelemy y FWI Tél T él : + (5 (590) 9 5 90) 590 90 2 27 7 66 94 E. : inf info@diamondgenesis.com o@d diamondgenesis.com
T he H1 iss the first The firs t timepiece timepiec e ever ever to t o combine c ombine o mechanical and liquid engineering. e n g i n e e r i n g . H1 is a proprietary proprietary Swiss Swiss movement mo ovement - with a 65 hour power power rreserve eserve and nd manual winding - driving a unique nique high-tech high-tech fluidic module. module. HYT - a n new dawn dawn in watchmaking. watchmaking. new
HY T W WATCHES AT CH E S ..COM COM
BIENVENUE
grande année en
perspective
© Xavier Merchet-Thau
Une
Cette nouvelle édition de Harbour Magazine continue à sublimer la beauté du port de Gustavia. Cette escale devenue mythique accueille certains des plus beaux bateaux du monde, yachts à moteur et voiliers mono ou multicoque. Les têtes d’affiches que l’on peut croiser sur notre petite île et les célébrités qui assistent aux plus belles régates ajoutent au plaisir et au charme certain de ce célèbre petit port. L'année 2013 fut une année passionnante pour la course, avec cinq J-boats dans leur propre mini-régate lors de la Saint-Barth Bucket. Les Voiles de St Barth se sont particulièrement distinguées avec la plus grosse flotte jamais réunie. Il y aura plusieurs autres événements nautiques encore plus excitants à l'horizon 2014, avec notamment la Transat AG2R qui voguera à nouveau depuis la France vers Saint Barth. Quelque soit le moment de l'année où vous ferez escale dans le port de Gustavia, Harbour Magazine sera là pour vous accueillir et nous serons heureux de vous accompagner durant votre séjour à Saint Barth. Roger Cohen, éditeur
24 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Edition SARL HARBOUR Directeur de la Publication Roger Cohen Rédactrice en Chef Ellen Lampert-Gréaux Direction Artistique Isabel Da Silva Directeur de la Publicité Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Photo de Couverture Carlo Borlenghi (Courtesy of Perini Navi) Photographes Carlo Borlenghi (Courtesy of Perini Navi), Pierre Carreau, Rosemond Gréaux, Edmund Gudenas, Gérald Tessier, Jacques Zolty, Les Voiles de St Barth, Courtesy Benetti Yachts, Courtesy of Burgess, RC, Xavier Merchet-Thau, Ron Holland Design, Tim Wright, Images satellites © Google 2008 Traduction & textes en français Nourjehan Viney Infographie ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, contact@magazineharbour.com - magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés Mazal u brakha
WELCOME
great year on the
Horizon
© PIERRE CARREAU
A
This year's edition of Harbour Magazine continues to showcase the beauty of our small harbor, which hosts some of the world's most beautiful vessels, from motor yachts to single- and multi-hull sailboats. The cast of characters that comes to our tiny island for the different regattas adds to the unequivocal charm and fun of this small island port. 2013 was an exciting year for racing, with five J-Boats in their own mini-regatta during the St. Barth Bucket, while Les Voiles de Saint Barth saw its biggest fleet ever. There are several exciting nautical events on the horizon for 2014, with the Transat AG2R once again sailing from France to St. Barth. No matter what time of year you sail into the Port of Gustavia, Harbour Magazine is there to welcome you and we are proud to be part of your Saint Barth experience. Roger Cohen, publisher
Published by SARL HARBOUR Publisher Roger Cohen Editor-in-Chief Ellen Lampert-Gréaux Art Direction Isabel Da Silva Advertising Manager Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Photo Cover Carlo Borlenghi (Courtesy of Perini Navi) Photographers Carlo Borlenghi (Courtesy of Perini Navi), Pierre Carreau, Rosemond Gréaux, Edmund Gudenas, Gérald Tessier, Jacques Zolty, Les Voiles de St Barth, Courtesy Benetti Yachts, Courtesy of Burgess, RC, Xavier Merchet-Thau, Ron Holland Design, Tim Wright, Images satellites © Google 2008 Translation & French texts Nourjehan Viney Computer Graphics ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, contact@magazineharbour.com - magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés
26 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Mazal u brakha
12 rue de la République - 97133 St Barthélemy Tel : 0590276221 island-optic@orange.fr
FRAME: CASANDRA
LE PORT DE GUSTAVIA
La
promesse d’une
escale
TOUS LES MARINS LE SAVENT BIEN : NAVIGUER SOUS LES TROPIQUES ET PARTICULIÈREMENT DANS LES CARAÏBES OFFRE DES JOIES INCONTESTABLES DANS LA DÉCOUVERTE DE LIEUX PARADISIAQUES.
© EDMUND GUDENAS
inoubliable AS SAILORS WELL KNOW, NAVIGATING THROUGH THE TROPICS—AND ESPECIALLY THE CARIBBEAN—IS THE BEST WAY TO DISCOVER SOME OF THE MOST PERFECT PLACES ON EARTH. Par / By Ernest Brin
HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
31
© PIERRE CARREAU
LE PORT DE GUSTAVIA
Le port de Gustavia en fait partie. L’approche de notre île, qu’elle se fasse sur un Motors-Yacht ou sur un voilier, est un moment magique. Au mouillage, les plus beaux bateaux du monde côtoient les marins locaux et chacun apprécie comme il se doit, ce lieu unique. Entre les régates locales organisées par le Saint-Barth Yacht Club et celles de renommées internationales telles que « le Saint-Barth Bucket », « Les voiles de Saint-Barth », sans oublier la « West Indies regatta » (qui est un véritable retour aux sources), les sportifs de très haut niveau viennent du monde entier pour s’affronter notamment lors de la « Cata Cup » sur catamarans de sport ou sur les « Funboarders » lors de « la Saint-Barth Fun Cup ».
The Port of Gustavia is one of those special places. Arriving in the port, whether on a motor yacht or a sailboat, is always a moment of pure magic. From local sailors to the world’s most magnificent yachts that anchor at our docks, everyone appreciates the charm of this unique port. We host a range of events from local regattas organized by the Saint Barth Yacht Club to world-class races such as the Saint Barth Bucket and Les Voiles de Saint Barth, plus the charming little West Indies Regatta (a veritable return to our roots). And top sailors from around the world also come to compete in the Cata Cup on sports catamarans or the Saint Barth Fun Cup for windsurfers.
Le nautisme a toute sa place dans notre port. Entre Méga-Yachts
Boats are in our blood, and there is nothing quite as beautiful as when the
et grands voiliers, la richesse de tant de beauté n’a pas d’égale. L’équipe
port is filled with mega yachts and sailboats. The entire staff of the Port of
du port de Gustavia déploie tout son savoir-faire pour vous accueillir dans les meilleures conditions possibles et faire de votre séjour, une escale inoubliable.
32 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Gustavia does all it can to welcome you in the best possible conditions and make your stay an unforgettable experience.
LE PORT DE GUSTAVIA
Avec son développement économique maîtrisé, notre île est aussi des plus hospitalières. Sa gare maritime permet aux voyageurs inter-îles de nous rendre visite tandis que nous réservons sans discontinuité, le même accueil chaleureux à nos visiteurs croisiéristes. Le port de Gustavia, c’est aussi son port de commerce : infrastructure indispensable à notre économie. Cette année, nous avons réalisé une extension de 1500 m2, soit une réfection totale de l’existant avec à la clé, le confinement souterrain des pipes d’approvisionnement des produits pétroliers. « Port d’excellence », l’équipe qui m’entoure vous accueille tous les jours avec le sourire et vous souhaite une escale des plus agréables n Ernest BRIN Directeur, Port de Gustavia
With its economic development on a sure footing, our island is also one of the most hospitable. Its maritime terminal allows inter-island passengers as well as those aboard cruises ships to enjoy the same warm welcome we extend at all times. The Port of Gustavia also comprises the commercial port: an infrastructure that is an indispensable element of our economy. Last year, we completed a 1500 sq meter extension, plus renovation of the existing dock with the major improvement of putting all of our fuel supply pipes underground. My staff and I are here every day to welcome you with a © PIERRE CARREAU
smile, and wish you a delightful stay in our special little port n Ernest BRIN Directeur, Port of Gustavia
34 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
LE PORT DE GUSTAVIA
INFOS PORT / PORT INFOS n
TÉL : 05 90 27 66 97 / FAX : 05 90 27 81 54
n
VHF : CANAL 12/CHANNEL 12
n
PORT DE PLAISANCE : E-MAIL : PORTDEGUSTAVIA@PORTDEGUSTAVIA.FR, SECRETARIAT@PORTDEGUSTAVIA.FR, DIRECTEUR@PORTDEGUSTAVIA.FR
n
PORT DE COMMERCE : E-MAIL : PORTDECOMMERCE@PORTDEGUSTAVIA.FR
n
WEB SITE : PORTDEGUSTAVIA.FR
n
HORAIRES D’OUVERTURE DU PORT / PORT HOURS: TOUTE L’ANNÉE : 7H-18H / YEAR ROUND: 7:00AM-6:00PM
n
HORAIRES D’OUVERTURE DE LA CAPITAINERIE / PORT OFFICE HOURS TOUTE L’ANNÉE / TOUS LES JOURS : 7H-17H30 DAILY/YEAR-ROUND: 7:00AM-5:30PM
n
LES RÈGLEMENTS S’EFFECTUENT EN EUROS (ESPÈCES ET CHÈQUES)/MASTERCARD ET VISA PAYMENT FOR PORT FEES: EUROS (CASH/CHECK) /MASTERCARD AND VISA
NUMÉROS D’URGENCE EMERGENCY PHONE NUMBERS n
CROSSAG / MRCC
05 96 70 92 92
n
GENDARMERIE / National Police
05 90 27 11 70
n
IMMIGRATION
05 90 52 49 77
n
POLICE
05 90 27 66 66
n
HOPITAL / Hospital
05 90 27 60 35
n
POMPIERS / Fire Station
05 90 27 66 13
n
URGENCES / Emergencies
n
RESERVE MARINE / Marine Park
n
18 06 90 31 70 73
MEDECIN DE GARDE / Doctor on call
05 90 90 13 13
n
SNSM / Sea Rescue (cellular)
06 90 64 08 07
n
SNSM / Sea Rescue
05 90 27 57 58
SERVICES DU PORT PORT SERVICES n
Internet accès WiFi / WiFi Internet access
n
Ordures ménagères-tri obligatoire / Trash recycling obligatory
n
Douches / toilettes / Showers / restrooms
n
Eau / water: 12 euros/m3, abonnés / subscribers
© RC
19 euros/m3 visiteurs / guests n
Quai de la République et Quai du Wall House: électricité / electricity 220V / 32 amps
n
Port de commerce à Public / Commercial dock in Public
n
Essence / Gasoil / Gasoline / Diesel
Tél : 05 90 27 99 52 / VHF 12 (voir Capitainerie pour les horaires / ask at the Port Office for gas pump hours) n
Formalités d’entrée ou de sorties des navires à programmer 24 heures à l’avance sur internet : http://clairance.portdegustavia.com // All clearances for boats can be done via Internet up to 24 hours in advance at http://clairance.portdegustavia.com
n
Il n’est pas nécessaire d’avoir un agent sur place
© RC
représentant les navires de grande plaisance ou de
36 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
charters / It is not necessary to have an agent on-site to represent yachts or charter vessels.
THE TH HE GOLDEN GO OLDE EN IC ICON ON FOR SUN COLLECTORS S EMBROIDERED SWIMWEAR WITH 24 CARAT GOLD THREAD CORD TIPS MADE OF SOLID GOLD LIMITED EDITION : 40 PIECES
SAINT-BARTH Cour Vend么me - Gustavia Tel. (590) 05 90 27 77 69 WWW.VILEBREQUIN.COM W W W.VILEBREQUIN.COM
LE PORT DE GUSTAVIA
© EDMUND GUDENAS
RÈGLES & RÈGLEMENTS n
Le navire doit être à jour de ses documents (papiers d’identification
n
Des bacs sélectifs sont prévus pour le tri des ordures ménagères
du navire et assurances). Assurez-vous que toutes les personnes
(verres et canettes directement dans le bac prévu et autres déchets dans
à bord sont munies des pièces d’identité nécessaires pour entrer
un sac en plastique et dans les bacs). Les autres déchets doivent être
sur le territoire de Saint-Barthélemy.
déposés directement au service de propreté à Public. n
Les barbecues ne peuvent se faire sur les bateaux amarrés à quai
n
Appelez la capitainerie par VHF Canal 12 avant toute manœuvre.
n
Aucun navire de passage n'est autorisé à manœuvrer à quai et sur
et sur les bouées. Pensez à ne pas déranger votre voisin avec le bruit
les bouées entre 17h00 et 07h00.
(musique, travaux...).
n
Tout navire qui entre et sort du port doit emprunter le chenal d'accès. La vitesse maximale autorisée dans toute la zone portuaire est de 3 noeuds.
n
La baignade, la pêche et tous les sports nautiques doivent s'effectuer en dehors de la zone portuaire en respectant les règles propres à chaque activité.
n
Il est strictement interdit de rejeter les eaux de fonds de cales dans le port.
n
Nous vous conseillons d’éteindre vos radars.
n
Seul le capitaine ou un membre d’équipage sont autorisés à effectuer les formalités d’entrée ou de sortie du navire.
RULES & REGULATIONS n
All documents for the boat must be up-to-date (ID, registration,
n
insurance...). Please be sure that all persons aboard have all necessary
area on the dock (cans and bottles together in the container provided;
documents (ie: passport and visas...) required to enter the territory
all other trash in plastic bags then in containers provided). All other
of St. Barthélemy. n
n
Call the harbormaster's office on VHF channel 12 before making any
n
trash and large items must be taken directly to the incinerator in Public. n
BBQs cannot be used aboard boats anchored at the dock or on buoys.
maneuvers.
Try not to disturb your neighbors with too much noise (music,
Boats are not authorized to maneuver at the dock or on buoys at
hammering, etc.).
night, between the hours of 5:00pm and 7:00am. n
Household trash must be separated for recycling before left in the trash
n
All boats that enter and leave the port must use the access channel.
It is strictly forbidden to throw stagnant water from the hull of the boat into the harbor.
The maximum speed allowed in the port zone is three knots.
n
We recommend that you shut off your radar.
Swimming, fishing, and all nautical sports must take place outside
n
Only the captain of the vessel or a member of the crew is authorized
of the port zone, respecting the appropriate rules for each activity.
to take care of entry and departure clearances.
HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
39
NAVIRES PUISSANTS. MARINS AUX MUSCLES SAILLANTS. ESPRIT FRATERNEL DE LA COURSE. AVEC LA PARTICIPATION DE NEUF FABULEUX PERINI NAVI À LA ST BARTH BUCKET, CELA PEUT PARAÎTRE UN MONDE MASCULIN, C’EST SÛR ! MAIS PERINI NAVI APPORTE AUSSI SA TOUCHE FÉMININE INCARNÉE PAR MILENA PERINI DONT L’ÉPOUX, FABIO PERINI EST LE FONDATEUR DU PRESTIGIEUX CHANTIER NAVAL ITALIEN EN 1983. CHAQUE ANNÉE – DEPUIS 12 ANS – MILENA PERINI VIENT À SAINT BARTH POUR LA BUCKET ET DEPUIS SON PERCHOIR D’UNE VILLA QUI SURPLOMBE LE PORT, ELLE GARDE UN OEIL SUR LA FLOTTE PERINI NAVI.
POWERFUL BOATS. MUSCULAR SAILORS. THE FRATERNITY OF RACING. WITH NINE FABULOUS PERINI NAVI ENTRIES IN THE ST BARTH BUCKET, IT MAY SEEM LIKE A MAN’S WORLD TO BE SURE, BUT PERINI NAVI HAS AN IMPORTANT FEMININE TOUCH PROVIDED BY MILENA PERINI, WHOSE HUSBAND FABIO PERINI FOUNDED THE PRESTIGIOUS ITALIAN SHIPYARD IN 1983. EVERY YEAR —FOR THE PAST 12—MILENA PERINI COMES TO SAINT BARTH FOR THE BUCKET, AND FROM HER PERCH IN A VILLA ABOVE THE PORT CAN KEEP AN EYE ON THE PERINI NAVI FLEET. 42 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
PORTRAITS
Milena Perini
La touche
feminine de
Perini Navi Par / By Ellen Lampert-GrĂŠaux Photographe : Carlo Borlenghi / Courtesy of Perini Navi
“Nos clients adorent l’île” dit-elle la course achevée, dans un moment de détente. “Le shopping est excellent et l’île est unique comparée aux autres îles caribéennes.” En fait, Milena Perini qui a découvert la vie locale de Saint-Barth, aime le voisinage traditionnel de Vitet et de Corossol. “Ils ont gardé leur caractère, ce quelque chose que vous ne vous attendez pas à trouver sur des îles touristiques. J’aime prendre ma petite voiture pour découvrir de nouveaux endroits et voir comment se déroule la “vraie vie” sur l’île. Je connais même la personne qui vend les bouteilles de gaz à Grand Fond.” Ses promenades sont jalonnées par les marchés aux poissons de Gustavia dont les étals approvisionnent certaines des innombrables fêtes données dans sa villa.
“Lorsque je viens sur l’île, j’aime distraire nos amis et nos clients” explique Milena Perini. “Tous les propriétaires et membres de l’équipage sont invités. Nous avons des rapports privilégiés avec les propriétaires et les skippers et beaucoup d’entre eux sont devenus des amis. Ils sentent qu’ils font partie d’une grande famille. Ce rapport est très important pour nous et nous mettons toujours du coeur dans ce que nous faisons. Construire un bateau est une chose qui vous apporte du bonheur et nous sommes toujours aussi enthousiastes à chaque étape de la construction”.
“Our clients adore this island,” she says in a relaxed moment after the racing has concluded. “The shopping is excellent and there is no comparison to the other Caribbean islands.” In fact, Perini has discovered the local side of Saint Barth and loves the traditional neighborhoods of Vitet and Corossol. “They have kept their native flavor, something you wouldn’t expect on a tourist island. I like to take my little car and explore new places, see how real life works on the island. I even know the man in Grand Fond who sells the gas bottles.” Her route also includes the fish market in Gustavia, where she shops for one of the many parties at the villa. “When I come to the island I entertain our friends and clients,” Perini explains. “All of the owners, crew, everyone is invited. We have special relationships with the owners and skippers, and many of them become friends. They feel like they belong to a big family. These relationships are very important to us, and we really put our heart into what we do. Building a boat is something that brings you happiness and we are always excited about the process.”
44 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
PORTRAITS
Milena Perini
Perini Navi has grown exponentially since Milena joined the staff in 1986. “There were just eight people working there at © ROSEMOND GRÉAUX
the time,” she recalls. Today the company is international with over 233 people working in Italy, Turkey, and the US. “Most people have worked in the yard for over 20 years, so that is a big family as well.” As for the St Barth Bucket, it is an important moment for Perini Navi. “More and more of our owners are telling us Perini Navi s’est bien développé depuis que Milena a rejoint
that the Bucket is their favorite regatta. Potential clients
l’équipe en 1986. “Seulement huit personnes travaillaient à
come as well. Some charter a boat first to see if they want to
ce moment là” se souvient-elle. Aujourd’hui, l’entreprise se
build their own Perini Navi boat later,” says Perini, who
veut internationale avec plus de 233 collaborateurs en Italie, en Turquie et aux États-Unis. “Beaucoup sont sur
notes that the major naval architects, such as Ed Dubois, Ron Holland, and Philippe Briand, all work with the
les chantiers depuis près de 20 ans. C’est donc aussi
shipyard. “Christian Liaigre who has connections to Saint
une grande famille”.
Barth has done some of our interiors,” adds Perini, whose company has also worked with UK architect Norman Foster
Le St Barth Bucket est un moment important pour Perini
as part of their creative mix.
Navi. “De plus en plus de propriétaires nous confient que la Bucket est leur régate favorite. Les clients potentiels sont également présents. Certains testent un navire juste pour savoir s’ils veulent leur propre Perini Navi plus tard, dit
With Perini Navi sailboats ranging from the sleek racing form of P2 to the majestic grandeur of Maltese Falcon, the Bucket is a perfect place to showcase their prowess.
M. Perini qui remarque que la plupart des grands
“The atmosphere of the Bucket puts everyone in a positive
architectes navals comme Ed Dubois, Ron Holland et
mood,” says Perini. “Whoever comes always wants to come
Philippe Briand travaillent tous avec le chantier naval.
back over and over again.”
“Christian Liaigre qui a des contacts à Saint-Barth a conçu certains de nos intérieurs” ajoute Milena Perini dont la firme a également collaboré avec l’architecte anglais Norman Foster pour son talent créatif. Les voiliers Perini vont des lignes épurés d’un P2 à celles majestueuses d’un Maltese Falcon. La Bucket est l’endroit idéal pour démontrer toutes ces prouesses. “L’ambiance de la Bucket met tout le monde de bonne humeur” dit Milena Perini. “Celui qui y vient une fois veut revenir encore et encore” n
n
À la
barre
de
48 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
PORTRAITS
Jonathan Beckett
Burgess “J’AI GRANDI À NORFOLK, EN ANGLETERRE, ENTOURÉ DE BATEAUX ET DE VOILIERS, ENTRE LES LACS INTÉRIEURS ET LA MER” SE SOUVIENT JONATHAN BECKETT, DIRECTEUR GÉNÉRAL DE BURGESS. IL A FRÉQUENTÉ L’UNIVERSITÉ DE DURHAM OÙ IL ALLA POUR LE SPORT (DONT LE RUGBY), IL Y A ÉTUDIÉ L’ANTHROPOLOGIE ET LA SOCIOLOGIE. PUIS LORS D’UNE ANNÉE SABBATIQUE, IL FIT UN TOUR DANS LES CARAÏBES ET Y DÉCROCHA UN JOB SUR UN VOILIER, UN 55 MÈTRES, TAILLE ÉNORME POUR L’ÉPOQUE. “J’AI NAVIGUÉ AUTOUR DES CARAÏBES ET J’AI ADORÉ”, DIT-IL. SON DESTIN ÉTAIT SCELLÉ.
“I GREW UP IN NORFOLK, ENGLAND, WITH LOTS OF BOATING AND SAILING ON INLAND LAKES AND ON THE SEA,” RECALLS JONATHAN BECKETT, CEO OF BURGESS. HE ATTENDED DURHAM UNIVERSITY WHERE HE STUDIED ANTHROPOLOGY AND SOCIOLOGY, AND REPRESENTED ENGLAND UNIVERSITIES AT RUGBY FOOTBALL, YET IN A GAP YEAR WENT TO THE CARIBBEAN, AND GOT A JOB ON WHAT WAS A LARGE SAILING YACHT AT THAT TIME, 55’. “I SAILED AROUND THE CARIBBEAN AND LOVED IT,” HE SAYS. THUS HIS FATE WAS SEALED. Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Courtesy of Burgess
Diplôme en poche, Jonathan Beckett travaille en Grèce durant six
After graduation, Beckett worked on boats in Greece for six months,
mois, et décroche son premier job de yacht broker à Athènes, payé
landing his first yacht broker’s job in Athens, selling on commission
uniquement à la commission. “Peut-être pire que de ne pas avoir de
only. “Probably worse than not having a job at all,” he jokes. Knowing
boulot du tout” plaisante t-il. Comme il sentait que sa voie était dans
he wanted to work in the boat business, Beckett bought a copy of a
le commerce des navires, Jonathan Beckett achète un magazine
yachting magazine and sent letters to at least 100 names in the back
de yachting et envoie sa candidature auprès des 100 entreprises
of the book. “I got six replies,” he admits. “Three said nothing going,
mentionnées dans les dernières pages. “J’ai eu six réponses. Trois
three said come see me, and one of those was Nigel Burgess. We stayed
d’entre elles ne m’offraient rien et les trois autres suggéraient de venir
in touch, and in March 1981, I joined the firm. His secretary, Catherine
les voir. L’une d’elles provenait de Nigel Burgess. Nous sommes restés
Chapelier, had already been there five years and is still there today as
en contact et en mars 1981, j’ai intégré son équipe. Son assistante,
manager of the Monaco office. The company is like a family, we all
Catherine Chapelier déjà en poste depuis cinq ans est toujours
know each other and it is a very unique environment where we operate
directrice du bureau de Monaco. Cette entreprise est comme une
very much as a team, very cohesive.”
famille. Nous nous connaissons tous. C’est un environnement unique dans lequel nous collaborons dans un esprit d’équipe très soudé”.
Beckett admits that these are challenging times, yet very, very interesting considering the recent financial crisis. “We have had a record three
Jonathan Beckett admet que notre époque est touchée par la récente
years, which is extraordinary really,” he notes. “This is the first time
crise mais la trouve néanmoins intéressante. “Nous avons eu trois
I’ve operated a company with 10 offices and 150 people, so it’s all new
années records, ce qui est vraiment extraordinaire” note t-il. “C’est
territory for me. My nature is to be pretty cautious and careful.” One
la première fois que je dirige 150 collaborateurs, une nouvelle aventure
of the keys to the success at Burgess is the company philosophy:
pour moi. Et mon caractère est d’être plutôt prudent et méticuleux.”
“Everyone is employed, they work 47 weeks a year, they have to show
L’une des clés du succès chez Burgess fait partie des valeurs de
up to work every day, and we encourage them to fly off to meet a client
l’entreprise : “ Tout le monde travaille 47 semaines par an. Les col-
in Los Angeles or Abu Dhabi whenever necessary,” explains Beckett,
laborateurs doivent faire de leur mieux chaque jour et nous les
whose son, Edmund Beckett, has just joined the company as a naval
encourageons à aller à la rencontre d’un client à Los Angeles ou à
architect. “We do not operate with any independent contractors. We
Abu Dhabi lorsque cela s’avère nécessaire” explique Jonathan
have a different business model. I am a hard worker, I try to set a good
Beckett dont le fils, Edmund Beckett vient d’intégrer l’entreprise
example… and others follow…and that is very much at the root of our
en tant qu’architecte naval. “Nous ne faisons pas appel à des sous-
success I think.”
traitants indépendants. Nous avons un ‘business model’ différent. Je suis un travailleur infatigable. J’essaie de montrer l’exemple...et les autres suivent. Et je pense que c’est cela qui forme le socle de notre succès.
50 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
PORTRAITS
Jonathan Beckett
HEMISPHERE Voguer vers le futur “Au niveau commercial, il est difficile de prédire ce qui peut arriver” dit Jonathan Beckett qui ajoute que l’an dernier, Burgess a vendu 22 yachts pour une somme moyenne de 21 millions d’euros. “L’un des bateaux fut vendu pour près de 200 millions d’euros, ce qui fausse quelque peu l’image” admet-il. Pour le moment, l’entreprise se concentre sur les cinq créneaux du commerce des yachts : ventes, nouvelles constructions, charter, management opérationnel et management technique.
Sailing into the future “In terms of sales, it is hard to predict what might happen,” says Beckett, who notes that last year Burgess sold 22 yachts at an average of 21 million euros. “One yacht sold for over 200 million euros, which distorts the picture,” he admits. For now, the company focuses on five aspects of the yachting business: sales; new construction, charter; operational management; and and technical services/new construction.
PORTRAITS
Jonathan Beckett
BATON ROUGE
“Nous avons mis deux ans et demi pour vendre le Maltese Falcon”
“Les navires d’aujourd’hui sont d’envergure extraordinaire, avec
note Beckett. “Ce marché est difficile pour les commerciaux mais
encore plus de yachts de plus de 100 mètres que jamais auparavant”
nous avons eu six personnes intéressées. L’acheteur final fut aux
ajoute Jonathan Beckett qui trouve que les yachts de 60 mètres n’ont
taquets durant 18 mois, a fait quelques essais en mer, a mis l’achat en
plus autant de succès. “Nous avons en construction trois grands
suspens puis finalement, a signé. Nous croyons à la détermination et
yachts de plus de 100 mètres, ce qui représente des yachts à plus d’un
à la persévérance, et nous sommes chaque jour au service de nos
milliard de dollars pour des clients extrêmement exigeants et qui ont
clients. Nous ne savons jamais ce qui peut arriver, alors nous
besoin de notre plus grande attention.”
sommes là 24 heures sur 24, 7 jours sur 7, prêts à réagir à chaque instant à tout évènement. Nous devons réagir au bon moment,
Lorsque Jonathan Beckett spécule sur le fait que les deux ou trois
quelque soit le lieu ou l’heure.
prochaines années puissent également être marquées par la crise tout comme les précédentes, il entrevoit au même moment, l’ouverture de
Burgess dispose d’une large base de données qui aide ses
nouveaux territoires pour le marché du yacht à l’instar du Brésil ou
commerciaux à gagner en sagacité “Celui qui détient la moindre
de l’Inde. Aussi, prévoit-il l’arrivée de la Chine avec au moins 50 000
information la rentre dans la base pour que tout le monde puisse
personnes qui auront les moyens de s’offrir ou d’affréter un yacht.
travailler dessus” explique Jonathan Beckett qui ajoute que ses collaborateurs sont spécialisés dans les marchés de niches qui vont
“L’avenir est rose” médite Beckett. “Notre marché est restreint, avec
des bateaux à voiles aux motor-yachts de toutes tailles.
quelques possibilités de croissance. L’Amérique a également un grand potentiel. Nous avons encore beaucoup à faire. Plus nous
Concernant le marché des charters, Jonathan Beckett indique que la
travaillons dur, plus nous avons du succès. L’une des choses les plus
Méditerranée représente toujours 70 % du marché, suivie par les
excitantes pour notre entreprise est que nous venons juste de
Caraïbes, dont Saint Barth est le port majeur, le numéro un des
commencer. Nous sommes sur la ligne de départ, et nous savons où
spots de la région. Pour Jonathan Beckett, l’avantage de Saint-Barth
nous voulons aller et ce que nous voulons y faire. Nous nous sommes
est “son chic total, ainsi que sa proximité avec Saint Martin pour le
bien établis au niveau commercial et avons bonne réputation.
carburant et pour aller et venir sur ce terrain de jeu exclusif de yachts
Et maintenant, il est temps de quitter nos startings blocks pour
de luxe ”
révéler tout notre potentiel n
52 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
“It took two and a half years to sell Maltese Falcon,” Beckett notes.
“Boats today are extraordinary, with more yachts over 100 meters
“It’s hard on the sellers in this market, but we had about six people
under construction than ever before,” adds Beckett, who finds that
interested. The ultimate buyer was interested for 18 months, did sea
demand for new builds in the 60 meter sector are not as popular
trials, put the purchase on hold, and finally went into a green-light
today as pre-credit crunch. “We have three major yachts over 100
situation. We believe in this kind of determination and persistence,
meters under construction, that’s over a billion dollars in yachts for
and the desire to service your clients every day of the week. You
very demanding clients that need a lot of attention.”
never know what might happen, so we are at it 24 hours a day, seven days a week, ready to act in a moment as the situation dictates. You
Beckett imagines that the next two or three years will see the same
have to strike quickly, as changes at short notice are frequent.”
financial difficulties as the past few. At the same time, he sees new
Burgess maintains a company-wide shared database to help its
predicts that China will eventually come into the market as well,
countries such as Brazil and India coming to the yacht market, and brokers gain insight. “Anyone who hears the slightest snippet of
with at least 50,000 people who can afford to purchase or charter a
information it goes into the database and we can all work on it,”
yacht.
explains Beckett, who adds that employees often specialize in market niches, from sailboats to motor yachts of various sizes.
“The future is rosy,” Beckett muses. “Our market is small, with a lot of room for growth. America has a great potential as well. We have a
As for the charter market, Beckett indicates that the Mediterranean
lot to do. The harder you work, the more successful you are. One of
still represents 70% of the worldwide picture, followed by the
the exciting things for us as a company is that we are just
Caribbean, where Saint Barth is a prime port, the number one spot
beginning—just at the starting line of what we want to do and where
in the region. For Beckett the advantage to Saint Barth is “its total
we want to go. We have established a good business with a good
chicness, as well as its proximity to St Martin for fuel, and for flying
reputation, and now is the time to get off the starting blocks and rev
in and out of this exclusive playground for yachts,” he says.
up our engines to achieve our full potential.” n
Ron Holland
expertise
© ROSEMOND GRÉAUX
navale
54 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
PORTRAITS
Ron Holland
QUAND LES VOILES SE DÉPLOIENT SUR SAINT-BARTH LORS DE LA BUCKET, VOUS POUVEZ ÊTRE SÛR D’Y RENCONTRER QUELQUES BATEAUX DESSINÉS PAR RON HOLLAND TELS QUE BLUE TOO, PANTHALASSA, PARSIFAL III, ROSEHEARTY, SALUTE ET ZENJI. LES SIX CRÉATIONS DE RON HOLLAND FONT LEUR ENTRÉE SUR LE ST BARTH BUCKET 2013. TOUS À L’EXCEPTION DE BLUE TOO DESSINÉ PAR ALLOY YACHT, FURENT CONSTRUITS PAR PERINI NAVI. RON HOLLAND NÉ EN NOUVELLE-ZÉLANDE VIT AUJOURD’HUI À VANCOUVER AU CANADA. C’EST UN HABITUÉ DE LA BUCKET DEPUIS QU’IL Y DÉBUTA AVEC UNE POIGNÉE DE BATEAUX. “JE SUIS VENU LA PREMIÈRE FOIS À SAINT-BARTH SUR LE GLEAM AVEC TOM TAYLOR”, SE SOUVIENT-IL. “C’ÉTAIT L’UN DE MES PREMIERS VOILIERS DE GROS CALIBRE, UN 108 PIEDS. L’UN DES PREMIERS À ÊTRE À LA POINTE DE CETTE RÉVOLUTION DES GROS VOILIERS.”
WHEN THE FLEET SAILS INTO SAINT BARTH FOR THE BUCKET REGATTA, YOU CAN BE SURE THERE WILL BE BOATS DESIGNED BY RON HOLLAND PULLING UP TO THE DOCK. POWERFUL BEAUTIES SUCH AS BLUE TOO, PANTHALASSA, PARSIFAL III, ROSEHEARTY, SALUTE, AND ZENJI, THE SIX RON HOLLAND-DESIGNED ENTRIES IN THE 2013 ST BARTH BUCKET, ALL OF WHICH EXCEPT BLUE TOO (WHICH IS BY ALLOY YACHTS) WERE BUILT BY PERINI NAVI. NEW ZEALAND-BORN, NOW BASED IN VANCOUVER, CANADA, HOLLAND HAS BEEN A REGULAR AT THE BUCKET SINCE ITS HUMBLE BEGINNING WITH JUST A HANDFUL OF BOATS. “I FIRST CAME TO SAINT BARTH WITH TOM TAYLOR ON GLEAM,” HE RECALLS. “THAT WAS ONE OF THE FIRST BIG SAILING BOATS I DESIGNED, AT 108’ IT WAS ON THE CUTTING-EDGE OF THE BIG-BOAT REVOLUTION.” Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Ron Holland Design
PORTRAITS
Ron Holland
C’était en 1996 et en 2003, Ron Holland a élargi son champ de travail au super sloop, le Mirabella V de 247 pieds qui reste l’un des plus grands navires de croisière à mât unique jamais construit. Mesurant 295 pieds, le mât fut conçu par Ron Holland pour des “raisons esthétiques”. Aujourd’hui, Mirabella V (rebaptisé m5) a gagné en pieds dans les chantiers Pendennis pour en faire 256 et arbore de nouveaux intérieurs à la faveur de son dernier propriétaire. Partie intégrante de l’équipe de designers de l’Americas Cup qui s’est tenu en Nouvelle-Zélande, Ron Holland met aujourd’hui son expertise navale au service de l’Université d’Auckland pour le Master en “Yacht Engineering”. “J’ai toujours été fasciné par les bateaux” admet-il. “J’ai grandi avec.” Comment faites vous pour rendre un bateau rapide ? “C’est une affaire d’évolution, explique Ron Holland. Vous avez vos navires de référence sur lesquels vous apportez quelques changements de design. Vous les rendez plus légers. Vous élargissez leurs voiles”. Ron Holland a également conçu 12 modèles réduits pour les tester sur l’eau et calculer leur vitesse potentielle. “Aujourd’hui, vous disposez également des nouvelles technologies pour vous aider dans vos recherches” mais ajoute t-il, “nous luttons ardemment pour être sûr que chaque bateau navigue encore mieux sur la base de notre propre expérience dans le domaine de la compétition”. Concernant le design des coques, Ron Holland privilégie l’aluminium à l’acier. “C’est un très bon matériau pour l’environnement marin qui ne s’oxyde pas au contact de l’air salé” note t-il en ajoutant que la plupart des voiliers de course sont en matériaux composites ou en fibres de verre. “La Bucket est la seule régate pour laquelle je reviens toujours” dit Ron Holland qui sera de retour en 2014 avec P3, un nouveau sloop de 200 pieds construit par Perini Navi. “Le port est unique. J’aime la géographie de l’île et son influence française. Aujourd’hui, la régate se fait plus pro. Qui aurait crû au début qu’il y aurait 40 bateaux de cette taille et les participants de l’Americas Cup ? Vous avez aussi l’aubaine de visiter les navires que vous n’avez jamais pu approcher avant”. Tel un enfant marqué par les J-Boats des années 30, Ron Holland s’émerveille : “Je n’aurai jamais pensé en voir cinq naviguer autour de Saint-Barth !” n
56 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
That was back in 1996, and by 2003 Holland had
concerned with comfort than speed. But he adds: “We
expanded his horizons to the super sloop, Mirabella V at
fight like hell to make sure every boat sails well, based on
247’, which remains the largest single-mast sailboat ever
our racing background.”
built, with the tallest mast at 295’, which Holland says was “an aesthetic choice.” In fact, Mirabella V (renamed m5)
Holland also prefers to design aluminum hulls, rather
was recently stretched to 256' at the Pendennis shipyard
than steel. “Aluminum is a great material for the marine
with new interiors for a new owner.
environment, it doesn’t corrode in the salt air,” he notes, adding that many pure racing boats are composite or
Part of the design team for the first Americas Cup
fiberglass.
challenge in New Zealand, Holland now puts his naval expertise to work in teaching at the University of
“The Bucket is the only regatta I always come back for,”
Auckland’s Master of Yacht Engineering program. “I have
says Holland, who will be back in 2014 with P3, a new
always been fascinated by boats,” he admits. “I grew up
Perini Navi-built sloop measuring 200’. “The harbor is
with them.”
unique, and I like the geography of the island and the French influence is fun. The regatta is more professional
How do you build a boat to be fast? “It’s all an evolution,”
now and back then who would have believed there would
explains Holland. “You have a reference from a benchmark
be 40 boats of this size and Americas Cup sailors involved.
boat and make changes to the design. Make it lighter. Use
And you get to visit boats you usually don’t have a chance
a larger sail area.” Holland also makes 12’ scale models and
to see.” And as a kid growing up reading about the J-Boats
drags them along in the water to project potential speed.
from the 1930s, Holland marvels: “I would have never
“Today you also have computer technology to help your
believed you’d see five of them sailing around Saint Barth.” n
research,” he says, noting that most clients are more
PORTRAITS
Tim Wright
58 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Le Maître des vagues FIGURE FAMILIÈRE SUR LA SCÈNE DES COURSES CARIBÉENNES, TIM WRIGHT ZIGUE-ZAGUE DANS LES RÉGATES, JUCHÉ EN SOLITAIRE SUR SON CANOT PNEUMATIQUE DE 12 PIEDS, POUR Y SHOOTER LES ÉNORMES NAVIRES QUI PARSÈMENT SON CHEMIN. UN GENRE DE GARS INDÉPENDANT, QUI AIME LA LIBERTÉ D’ALLER ET VENIR À SON GRÉ, ET QUI N’A NUL BESOIN DE FAIRE APPEL À UN QUELCONQUE SKIPPER. IL A TROUVÉ LA MEILLEURE TECHNIQUE POUR TROUVER LA BONNE POSITION, LE BON MOMENT, LA BONNE PLACE POUR SON “WRIGHT SHOT” PRIS EN ANGLE BAS, AU PLUS PRÈS DE L’ACTION, EN Y SUBLIMANT LES VAGUES, SURTOUT LORSQU’ELLES SONT MALMENÉES PAR LE VENT.
A FAMILIAR FIGURE ON THE CARIBBEAN RACING SCENE, TIM WRIGHT ZIPS AROUND THE REGATTAS SINGLE-HANDEDLY STEERING HIS 12’ INFLATABLE DINGHY WITH A SHOVEL HANDLE WHILE SHOOTING PHOTOS OF ENORMOUS BOATS COMING RIGHT HIS WAY. A SELF-SUFFICIENT KIND OF GUY, HE LIKES THE FREEDOM OF GOING OUT ALONE, NOT HAVING TO COMMUNICATE WITH A DRIVER. HE HAS DEVELOPED A TECHNIQUE FOR POSITIONING HIMSELF IN JUST THE RIGHT PLACE TO GET JUST THE “WRIGHT” SHOT, FROM A LOW ANGLE, CLOSE TO THE ACTION, TO EMPHASIZE THE WAVES, ESPECIALLY WHEN ITS ROUGH AND WINDY. Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photographe : Tim Wright
PORTRAITS
© ROSEMOND GRÉAUX
Tim Wright
Apprendre à naviguer
de 34 pieds, qu’il prit à Bequia où se trouvaient de nombreux bateaux
“J’ai grandi en Angleterre assez loin de la mer” dit Wright en
charter et des “coques nues”. “J’y allais le matin prendre quelques
souriant. Mais la mer, c’était son destin et en 1986, il vogue sur un
photos bien cadrées” explique Wright. “Je les développais
29 pieds en solo - comme à son habitude - sur les mers étrangères.
directement sur le bateau”. Il disposait également d’une chambre
“Je n’ai pas grandi dans l’univers des bateaux mais quelqu’un m’a un
noire sur la côte mais le numérique a changé la donne et depuis
jour emmené naviguer le temps d’une journée sur l’île de Wight”
1995, Tim Wright publie ses photos sur www.photoaction.com.
dit-il. “J’aime le sentiment de liberté, le fait d’aller là où bon me
“Ne pas avoir besoin d’une chambre noire m’a facilité la tâche. Mais
semble. Ce qui m’a donné l’envie d’apprendre à naviguer et quelques
pour tout le monde également”. Aussi, lors des grandes régates
années plus tard, j’ai levé l’ancre pour traverser les océans”.
caribéennes, de St Barth à Antigua, Tim Wright continue t-il à développer ses photos pour les vendre. Aujourd’hui, il vit sur
Photo graphies
Seascape, un bateau de 43 pieds, et l’hiver, vogue de régates en
“Je n’avais pas de buts réels et j’ai atterri dans les Caraïbes”, dit-il.
régates tandis qu’il passe l’été en Europe, shootant de St Tropez à
Pour lui, ce qui était le plus logique était de gagner sa vie
l’île de Wight, où ses aventures marines ont vu le jour il y a
en immortalisant les bateaux. Il vécut alors dans un voilier
quelques années n
60 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Learning to sail “I grew up in England as far as you can get from the water,” Wright
which he took to Bequia where there were lots of charter boats and
says with a smile. But the sea was his destiny, and he sailed off to
bare boats. “I’d go around in the morning with framed images,”
foreign shores in 1986, single-handed, as is his wont, on a 29-footer.
Wright explains. “I developed them right on the boat.” Eventually he
“I did not grow up around boats but someone took me sailing off the
had a darkroom on shore, but the digital era changed everything and
Isle of Wight for a day sail,” he notes. “I liked the sense of freedom
since 1995 Wright has had a website for his images:
and being able to go where you want. That got me inspired to learn
www.photoaction.com. “Not needing a darkroom makes it easier, but
to sail, and a few years later I set off across the ocean.”
of course now everyone is doing it,” he remarks. Yet at the major Caribbean regattas, from Saint Barth to Antigua, Wright still makes
Photo ops
prints to sell. Today he lives on a 43’ foot boat, Seascape, and sails
“I had no real plans and ended up in the Caribbean,” he recalls,
from regatta to regatta in the winter, while spending the summer
adding that the logical thing to do once he ran out of money was to
shooting in Europe, from St Tropez to the Isle of Wight, where his
take pictures of boats. By then he was living on a 34’-ft sailboat,
sailing adventures began all those years ago n
PHOTOS: JIM RAYCROFT & HEATHER MCKEAN
MAIN SALON
SUNDECK
PRIVATE MASTER STUDY
®
I N T E R N AT I O N A L YACHT COLLECTION YACHT
SALES CONSTRUCTION CHARTER MANAGEMENT CREW PLACEMENT
Call Worldwide Central Agent to reserve your personal tour:
MARK ELLIOTT 305.794.1167 mark@iyc.com VIEW THE VIDEO http://www.youtube.comwatch?v= 2jdrgPSnmDI&list=UUBEML5mcK2V 9l1xFa31itA&index=2
VIEW VIRTUAL TOUR http://www.360panoworld.com/ vr%20media/Dream/virtualtour.html
www.iyc.com
AVAILABLE FOR SALE & CHARTER
DREAM 169’ (52M) FEADSHIP 2003 BEAM: 34’ 1” (10.4M) | DRAFT: 10’ 10” (3.3M) | 7 STATEROOMS | ELEVATOR FULL-BEAM MASTER SUITE | FULL-BEAM SKYLOUNGE | 10 YEAR SURVEY MASTER BED
COMPLETE FRESH PAINT, TOP TO BOTTOM
YACHTS
YACHTS
Par / By Ellen Lampert-GrĂŠaux Photos : Courtesy Benetti Yachts
HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
67
YACHTS
New Benetti Yachts
Design en
mer
Delizioso
TROIS NOUVEAUX YACHTS BENETTI —BISTANGO, DIAMONDS ARE FOREVER ET SILVER ANGEL— ILLUSTRENT L’ÉLÉGANCE ITALIENNE. MASTER BEDROOMS FABULEUX, SALONS EXTRAVAGANTS, PONT EXTÉRIEUR MAGNIFICIENT, ÉCLAIRAGE LED CONTEMPORAINS… AUTANT D’ÉLÉMENTS QUI ACCENTUENT UN DESIGN DÉLICIEUX (OU « DELOZIOSO » EN ITALIEN) POUR CES JOYAUX DES HAUTES MERS.
THREE RECENT BENETTI YACHTS—BISTANGO, DIAMONDS ARE FOREVER, AND SILVER ANGEL— ONCE AGAIN BRING THE BEST OF ITALIAN FLAIR TO SEAFARING ELEGANCE. FABULOUS MASTER BEDROOMS, EXTRAVAGANT DINING ROOMS, INCREDIBLE OUTDOOR DECKS, CONTEMPORARY LED LIGHTING… DYNAMIC ELEMENTS THAT ADD UP TO SOME OF THE MOST DELICIOUS—OR DELIZIOSO AS THE ITALIANS SAY—DESIGN ON THE HIGH SEAS!
68 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Private
Concierge Services...
24/7
YOUR GATEWAY TO ST BARTHS!
Cell: 0690 477 466 - Email: concierge@fconnection971.com Please, visit my website : www.conciergestbarts.com
DIAMONDS Il n’y a rien de comparable au scintillement d’un nouveau
Un bijou sur la mer
yacht de 61 mètres, une taille parfaite pour Saint-Barth.
Intérieurs contemporains sur mesure signés Evan K. Marshall
Diamonds Are Forever est l’une des œuvres de l’architecte
avec des tissus d’ameublement en peluche, des objets d’art
naval John Staluppi qui, pour le baptiser, s’est inspiré des films
contemporains, des panneaux uniques en verre chromé de
de James Bond. Le yacht est certainement le joyau
Marieux qui se combinent avec les divers tons de bois, les
de la couronne du portfolio Benetti. Le yacht est paré de mille
chandeliers en cristal Sans Souci tout en sublimant la pierre.
détails dignes d’une luxueuse demeure, ultra-moderne,
Les incrustations en nacre et en feuilles d’or accentuent
avec des cabines cosy pouvant accueillir jusqu’à 12 invités.
l’élégance du yacht dont l’espace sauna/spa/salon de beauté doté d’un vrai fauteuil de barbier, fut créé pour dorloter
70 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
chaque invité.
YACHTS
New Benetti Yachts
ARE FOREVER There’s nothing like the sparkle and glitter of an exciting new
A jewel at sea
yacht that measures 200’ (61 meters), making it the perfect
Custom-designed with contemporary interiors by Evan K.
Saint Barth-size. Diamonds Are Forever continues naval
Marshall, with plush upholstery, contemporary art, and unique
architect John Staluppi’s series named after James Bond films,
glass chrome-painted panels from Marieux, whose swirling
and is certainly a crown jewel in Benetti’s portfolio. Appointed
panels that combine beautifully with various shades of wood,
with every detail of a luxurious, state-of-the-art home, with
Sans Souci crystal chandeliers, and perfect stonework. Inlays
cushy cabins for up to 12 guests.
of mother-of-pearl and gold leaf accent the elegance of the yacht, which even includes a barber’s chair in the sauna/spa/beauty salon area, designed to pamper all guests.
YACHTS
New Benetti Yachts
BISTANGO
Yacht au design exquis, Bistango enflamme par la chaleur
Exquisite in terms of yacht design, Bistango features
de ses bois, chatoie sous ses touches de feuilles d’or, se
the warmth of wood, shimmering accents of gold leaf,
rafraîchit sous le poids du cristal Swarovski et la majesté
the cool of Swarovski crystal, and the majesty of Italian
de son marbre italien qui pare les somptueux intérieurs de
marble in creating sumptuous interiors for this 203’
ce 62 mètres. Moderne quoique de sensibilité classique,
(62 meters) custom-designed beauty. Modern, yet classic
ses intérieurs gracieux mettent en valeur de beaux objets
in feel, the graceful interiors boast beautiful fabrics and
et le scintillement de l’éclairage LED, qui se reflète sur le
the glitter of LED lighting sparking on a crystal
chandelier en cristal, illumine la salle à manger toute
chandelier that illuminates the dining room.
entière. All day, all night Tout le jour, toute la nuit
Guest amenities include a treadmill, an air-conditioned
Les équipements dédiés aux invités comprennent un tapis
gymnasium with Turkish bath, and outdoor Jacuzzi for
roulant, un gymnasium climatisé avec bain turc, un
those who love the sun, while evenings can be spent
jacuzzi extérieur pour ceux qui aiment se chauffer au soleil
around the Yamaha baby grand piano, another great touch
tandis que les soirées peuvent se dérouler autour du grand
aboard Bistango. From sunrise to romantic evenings under
piano Yamaha baby, incontournable sur le Bistango.
the moonlight, this is a yacht that charter guests and the
Depuis les levers de soleil aux nuits romantiques au clair
owner’s family can enjoy anywhere in the world.
de lune, c’est un yacht propice à satisfaire toutes les attentes de la famille du propriétaire partout dans le monde.
72 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
20 YEARS OF LEGENDARY ST BARTHS JEWELS
:
:
DESIGNS
ISAGENCE
donnadelsol.com
© Jean-Philippe Piter
“ PE AC E A N D LOV E ” S A I N T B A RT H
LEGENDARY ST BARTHS JEWELS
donnadelsol.com
Florence Voix
donnadelsol.com
donnadelsol.com
YACHTS
New Benetti Yachts
Rien de diabolique dans le design de Silver Angel of the sea,
L’élégance, la vraie
un yacht de 64,5 mètres aux larges espaces. Silver Angel reflète
Comme dans une scène de film, le glamour de ce yacht
le penchant de Lady Green pour le cabinet londonien Argent
ne provient pas seulement du marbre noir qui se marie
Design. Elle a travaillé de concert avec Stefano Natucci et
magnifiquement avec les objets argent du salon principal.
Nicola Fontanella pour ce projet unique, dont la touche
Le goût de l’élégance se dégage également du salon supérieur
masculine est visible sur le choix du bois d’un brun sombre,
dont le thème en noir et blanc reflète le style art-déco des
des tapis pâles, des planchers en onyx gris enchâssés d’objets
yachts des années 1920 n
miroirs de Lalique qui signe également l’éclairage.
74 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
SILVER ANGEL
Nothing devilish about the design of this Silver Angel of the
True elegance
sea, a 212’ (64.5 meters) yacht with spacious accommodations
Like stepping onto a movie set, the silvery glamour of this
for its guests. Silver Angel reflects the superb sensibility of
yacht is more than inviting. Black marble marries beautifully
Lady Green from Argent Design of London, working
with silver fabrics in the main salon, providing a true taste of
hand-in-hand with Stefano Natucci and Nicola Fontanella on
elegance, while the upper salon continues the theme in a
this one-of-a-kind project designed with a masculine touch, as
panorama of black and white that reflects the yacht’s
seen in the dark-brown oak, pale carpets, and grey onyx floors
1920s art-deco flair n
inlaid with mirrored Lalique pieces, and Lalique light fixtures.
SHOPPING
Excellence V aucun autre ! comme
QUE VOUS PRENIEZ LA MER SUR UN LUXUEUX YACHT OU UN SPLENDIDE VOILIER, AVANT DE METTRE LES VOILES, PRENEZ LE TEMPS DE VOUS OFFRIR UNE VISITE DES MEILLEURES ADRESSES DE SAINT BARTH. CELLES-CI REGORGENT DE PETITS TRÉSORS TELS CES PIERRES PRÉCIEUSES ÉTINCELANTES, CES LUNETTES DE SOLEIL SI SEXY OU CES PARFAITS OBJETS DE DÉCORATION MARINE.
Photographe Jacques Zolty
76 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Harbour Magazine remercie vivement Herb Chambers le propriétaire et le capitaine Ray Shore pour leur remarquable hospitalité à bord d'Excellence V lors de notre shooting de mode de cette année. Construit en 2012, ce magnifique yacht de 60 mètres (196 pieds), construit par Abeking & Rasmussen, dispose de sept cabines et peut accueillir 12 personnes dans un confort ultime. L'immense suite du maître occupe toute la partie avant du pont supérieur, agrémentée d'une grande lucarne au plafond et d'une vue panoramique à 180 degrés au travers des immenses baies vitrées. Excellence V est disponible pour le charter chez Sapphire Seas à Fort Lauderdale (www.sapphireseas.com). Harbour Magazine would like to offer special thanks to owner Herb Chambers and captain Ray Shore for their outstanding hospitality aboard Excellence V during our fashion shoot this year. Built in 2012, this magnificent 60 meter (196') Abeking & Rasmussen yacht has seven staterooms and sleeps 12 guests in ultimate comfort. The expansive master suite encompasses the entire forward area of the upper deck with a large skylight overhead and 180 degree panoramic views from oversized windows. Excellence V is available for charter through Sapphire Seas in Ft. Lauderdale (www.sapphireseas.com).
TAKE TO THE SEAS ON A LUXURIOUS MOTOR YACHT OR A FABULOUS SAILBOAT. BUT BEFORE YOU SET SAIL, TAKE TIME TO TREAT YOURSELF TO SOME OF SAINT BARTH’S BEST LITTLE TREASURES, FROM SPARKING GEMS TO SEXY SUNGLASSES AND THE PERFECT SEA-WORTHY DESIGNS.
78 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Charlotte : Jewelry by VENDORAFA at Diamond Genesis Bolero LAMBERTO LOSANI, slacks PESERICO, hat GREVI at Le Civette
Lady watch in white gold AUDEMARS PIGUET Royal Oak Offshore, ring POMELLATO 67 at Diamond Genesis Bracelet in gold and diamonds Map of Saint Barth at Gems Swimsuit top Show, swimsuit bottom Malou, pareo Peplum at Eres
South Sea pearl necklaces at Gems Watch OMEGA Ladymatic at Tourbillon Bracelet FRED Force 10 at Goldfinger Sunglasses CUTLER AND GROSS at Island Optic Swimsuit Cassis at Eres
80 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Left: Earrings "Boule", red bag embossed nail-polish "impression volutes" at De Grisogono Watch BLANCPAIN Fifty Fathoms at Tourbillon Ring starburst in diamonds and Cabochon rubies at Donna Del Sol Dress VERSACE, shoes DSQUARED2 at Appunto
Right: Watch TAG HEUER Lady Link at Goldfinger Horse Heads bracelet in 18 carat yellow gold and diamonds at Donna Del Sol Dress PLEIN SUD, shoes RENE CAOVILLA at Appunto 82 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Diana: Multi-colored pearl lariat necklace, snake bracelet in silver and gold with brown diamonds at Donna Del Sol Stringray Cuff at Sea Memory Sunglasses OLIVER PEOPLES "Sacha" at Island Optic Swimsuit Complot at Eres Hat GREVI at Le Civette
84 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
MORE THAN MEETS THE EYE www.jlrcaribbean.com
ABOVE AND BEYOND
Hugues Marine
14 Rue Victor Hugo - 97133 St Barthelemy + 590 590 27 50 70 + 590 690 64 95 96 info@huguesmarine.com
Jewelry OPERA OMNIA at Diamond Genesis Lady watch HARRY WINSTON Ocean at Carat Sunglasses OLIVER PEOPLES Emely at Island Optic Swimsuit at Eres 86 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Jewelry POMELLATO 67, ring OPERA OMNIA, Lady watch AUDEMARS PIGUET Royal Oak Offshore at Diamond Genesis Tunic Lauren, Hat GREVI at Le Civette Sunglasses OLIVER PEOPLES "Sacha" at Island Optic
88 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
F
O
L
L
O
W
Y
O
U
R
O
W
N
E L PR I M E RO C H RO N OM A S TE R 19 6 9
W W W . Z E N I T H - W A T C H E S . C O M
Acknowledged as the world’s best chronograph, it is a descendant of the LEGENDARY %L 0RIMERO l RST UNVEILED IN AND PROUDLY BEARS THE ICONIC COLOURS OF THE l RST HIGH FREQUENCY AUTOMATIC COLUMN WHEEL CHRONOGRAPH CALIBRE "EATING AT A RATE OF VIBRATIONS PER HOUR THIS DARING FEAT EMBODIES THE EXCEPTIONAL EXPERTISE OF THE -ANUFACTURE
S
T
A
R
Necklace MESSIKA Baguette, bracelet MESSIKA Move, lady watch HARRY WINSTON Ocean at Carat Shirt Porro, slacks PESERICO, shoes PERTINI at Le Civette Red bag Embossed nail-polish "impression volutes" at De Grisogono Sunglasses PRADA at Island Optic Thermos stringray skin at Sea Memory
90 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Fan earrings in rose gold and diamonds at Donna Del Sol Watch PANERAI Luminor Marina at Carat Swimsuit Cassiopée, sandals Bobine at Eres Crocodile bracelet at Sea Memory 92 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Enjoy a friendly catamaran around St-Barths
60 ft length x 30 ft wide...
huge square of a
happiness FOR RENTAL full day, half day, single ticket, run to Oyster Pond, Pinel, Tintamarre Sail Boat Charter +590 (0)690 66 07 13 - contact@filantestbarth.com -
filantestbarth
Right: Swimsuit at Eres Sunglasses OLIVER PEOPLES "Sacha" at Island Optic Jewelry CARRERA Y CARRERA " Circulos de Fuego" at Goldfinger
Left: Earrings “Boule“, watch Tondo By Night, ring Chiocciolina at De Grisogono Swimsuit top Malou at Eres Crocodile bracelet, stringray Skin clutch at Sea Memory Sunglasses CUTLER AND GROSS at Island Optic 98 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
CLEAN. GREEN. SMART. Nikken® PiMag® Water Technology • Cleaner water, better taste • Natural filtration, no added chemicals • More practical than expensive bottled water • Unique PiMag discovery, only from Nikken
Azul Meeser Nikken InternationalWellness Consultant +590-690-49-20-33 www.nikken.com/azul niiken@azulhealth.com
Tahitian and South Sea pearl necklaces, south Sea pearl bracelet at Gems Sharkskin cuff at Sea Memory Swimsuit "Cassiopée" at Eres Hat GREVI at Le Civette 100 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
© totallyout - Fotolia.com
Flamands • 97133 Saint Barthélemy Tel : 0590 27 70 34 • 0690401707 • lebosco.yacht@gmail.com
Left: Lady watch in rose gold AUDEMARS PIGUET Royal Oak, Jewelry OPERA OMNIA at Diamonds Genesis Thermos Stringray Skin at Sea Memory 102 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Right: Multi-colored pearl lariat necklace at Donna Del Sol Bolero LAMBERTO LOSANI, slacks PESERICO, shoes PERTINI at Le Civette
Aston wears THE GOLDEN ICON FOR SUN COLLECTORS embroidered swimwear with 24 carat gold thread and cord tips made of solid gold at Vilebrequin Watch AUDEMARS PIGUET Royal Oak offshore at Diamond Genesis
104 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Harbour magazine remercie Ira Epstein propriétaire et capitaine pour son accueil à bord de Lone Fox son Superbe voilier de 65 pieds. Lone Fox construit par Alexander Robertson & Sons sur un design de Robert Clark en 1957 pour le colonel Whitbread le sponsor original de la course autour du monde. Lone Fox est à la location chez lonefoxcharters.com Special thanks to owner/captain Ira Epstein for sharing his beautiful classic yacht, the 65' Lone Fox, built by Alexander Robertson and Sons, to the design by Robert Clark, in 1957 for Col. Whitbred, the original sponsor of the Whitbread Round the World Race. Lone Fox is available for charter at lonefoxcharters.com.
Boxer Ink jet & polo Vilebrequin Watch RICHARD MILLE Les Voiles de Saint Barth at Diamond Genesis
106 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Copyright © Cory Silken
ST BARTHELEMY Ira: +1 590 690 33 26 85 info@lonefoxcharters.com www.lonefoxcharters.com
“SAIL A LEGEND” LONE FOX
Barbara : Dress Terry summer
Boxer Shrimps Vilebrequin
108 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Boxer Mebico & polo Vilebrequin Watch RICHARD MILLE Les Voiles de Saint Barth at Diamond Genesis
110 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
M A N A P A N Y
Cabaret - Show
Rackham Le
Rouge
Š fotolia
Dinner spectacle, pool, private beach. RĂŠservation 05 90 27 53 85
RÉGATES n REGATTAS
RÉGATES
SAINT BARTH CATA CUP NEW YEAR’S EVE REGATTA FUN CUP SAINT BARTH BUCKET 2013 LES VOILES DE SAINT BARTH WEST INDIES REGATTA
© ROSEMOND GRÉAUX
REGATTAS
Par / By Ellen Lampert-Gréaux
HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
115
RÉGATES - REGATTAS
Saint Barth Cata Cup
Une
luttesans
Photographe : Rosemond Gréaux
merci QUEL SPECTACLE ! PLUS DE 55 CATAMARANS DE COMPÉTITION FORMULA 18 SPORT ONT LUTTÉ SANS MERCI CONTRE LES VAGUES AUTOUR DE SAINT-BARTH JUSQU’À L’ARRIVÉE. LES GAGNANTS : DEUX TALENTUEUX MARINS DE PORTO RICO QUI SE NOMMENT TOUS DEUX ENRIQUE FIGUEROA (SANS AVOIR DE LIENS DE PARENTÉ) ET QUI ONT DEVANCÉ LES AMÉRICAINS JOHN CASEY ET DALTON TEBO, ALLANT MÊME LEUR FAIRE BRISER UNE ATTACHE À LA DERNIÈRE ÉTAPE.
QUITE A SIGHT! OVER 55 SPORTY FORMULA 18 CATAMARANS BATTLING THE WAVES AROUND SAINT BARTH, AND A CHALLENGE RIGHT TO THE FINISH. THE WINNERS: TWO TALENTED SAILORS FROM PUERTO RICO, BOTH NAMED ENRIQUE FIGUEROA (BUT NOT RELATED), WHO EDGED OUT AMERICANS JOHN CASEY AND DALTON TEBO TO BREAK A TIE IN THE FINAL RACE.
HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
117
SAINT BARTH CATA CUP Derrière les voiles La cinquième édition de la Saint Barth Cata Cup (www.stbarthcatacup.com), organisée par le Saint Barth Multihull Association, s’est déroulée du 15 au 18 novembre 2012. La liste comprenait des compétiteurs olympiques, des champions du monde et les meilleurs noms d’Europe et des États-Unis, ce qui auréole la régate annuelle d’un haut niveau de prestige. “Il y avait une forte rivalité” note “Quique” Figueroa, l’un des cinq meilleurs marins de la région. “Nous ne pensions pas gagner mais espérions être à la hauteur. Le plus impressionnant fut le niveau d’excellence de cette régate : le tracé des itinéraires, les soirées mémorables et le caractère amical des habitants. Tant que je le pourrai physiquement, je reviendrai concourir pour la Saint Barth Cata Cup.” Cirrus F18 La troisième place fut prise par les jumeaux français Emmanuel et Vincent Boulogne. “J’ai participé aux cinq éditions de la Cata Cup” note Emmanuel Boulogne. “Cette année fut la plus difficile en terme de compétition à cause des vents instables et d’une mer très formée.” À noter que les trois premières places furent raflées par des catamarans Cirrus F18 sport, construits par une firme fondée par Emmanuel Boulogne en 1996 et représentée aux États-Unis par John Casey. “La pression lors d’une Cata Cup n’est pas comparable à celle d’une compétition mondiale” ajoute Emmanuel Boulogne. Mais cette année, le niveau était vraiment très élevé. C’est fantastique de voguer aux côtés de marins du niveau de John Casey ou des Figueroas, qui sont dotés d’une riche expérience et qui restent très fairplay. St Barth est vraiment le paradis des marins. Il n’y a pas d’autres endroits comme celui-ci.” n
118 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
RÉGATES - REGATTAS
Saint Barth Cata Cup
Behind the sails The fifth annual Saint Barth Cata Cup (www.stbarthcatacup.com), organized by the Saint Barth Multihull Association, took place November 15-18, 2012. The roster included Olympic racers, world champions, and top names from Europe and the US, giving the regatta a truly competitive edge. “There was very strong competition,” says “Quique” Figueroa, one of the top sailors in the Caribbean. “We were not expecting to win, but hoped to be competitive. What impressed us the most is the excellence of this regatta: The excellence of the race itineraries, the outstanding soirees, and the friendliness of the people of Saint Barth. As long as my body can take it, I will return for the Saint Barth Cata Cup." Cirrus F18 Third place went to world champions Emmanuel and Vincent Boulogne, twin brothers from France. “I have competed in all five editions of the Cata Cup,” notes Emmanuel Boulogne. “This year was the most challenging in terms of the races themselves due to the conditions out of the water with unstable winds and well-formed waves.” Interestingly the first, second, and third place boats were all Cirrus F18 sport catamarans, a company founded by Emmanuel Boulogne in 1996 and represented in the United States by John Casey. “The Cata Cup doesn’t represent the same tension as a world championship,” Boulogne continues. “But this year the level was very high. It’s great to sail with people like John Casey and the Figueroas who have a lot of professional experience and are very fair play. St Barth really is a paradise for sailors, there’s no place else like it.” n
Victoirepour Photographe : Rosemond Gréaux
120 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
RÉGATES - REGATTAS
New Year’s Eve Regatta
Visione QUEL YACHT ! LA BEAUTÉ BALTIQUE, VISIONE, C’EST 147 PIEDS EN PURE FIBRE DE CARBONE. UN YACHT AUSSI BIEN DESTINÉ À LA COURSE QU’À LA CROISIÈRE. DESSINÉ PAR REICHEL/PUGH ET MIS À L’EAU EN 2002, VISIONE TIENT UNE PLACE PARTICULIÈRE DANS LES ANNALES DES COURSES DE SAINT-BARTH.
WHAT A YACHT. THE BALTIC BEAUTY, VISIONE, REPRESENTS 147 FEET OF SLEEK CARBON FIBER, BUILT FOR RACING AS WELL AS CRUISING. DESIGNED BY REICHEL/PUGH AND DELIVERED IN 2002, VISIONE HOLDS A SPECIAL PLACE IN RACING ANNALS OF SAINT BARTH.
RÉGATES - REGATTAS
New Year’s Eve Regatta
Record à battre En 2004, Visione bat le record du voilier
évaluer la somme des embûches qui
le plus rapide pour avoir effectué le tour de
ponctuent une course. Il vaut donc mieux ne
l’île en 1 heure, 32 minutes, 7 secondes lors
pas prendre la compétition trop au sérieux et
de la régate annuelle du 31 décembre. Une
simplement profiter de l’évènement”.
performance que le Visione d’Hasso Plattner
G.Brewer ajoute que “Visione est idéal pour
semble prêt à battre en 2012. Cependant, le
naviguer sous les hospices caribéennes mais
skipper Garth Brewer qui tient la barre à nouveau, arrête le chrono à 1 heure,
est aussi performant sous des vents plus faibles”.
40 minutes, 15 secondes. Malgré des vents soufflant à 12-18 noeuds, Visione est à nouveau vainqueur, toujours en tête, à 8 minutes de son propre record.
Une vie de lush La nouveauté de 2013 fut Lush, l’Oyster 85 d’Eddie Jordan, dont les T-shirts rose clair portés par le skipper Paul Admason et son
Comment battre le record ? “Nous avons besoin de nous servir d’un vent plus fort, de
équipage éclataient de gaieté. Après la course, ces derniers ont levé l’ancre pour un tour du
4-5 noeuds en plus” note G.Brewer qui a
monde mais espèrent être de retour à
aussi mené Visione à la victoire lors de la St
Saint-Barth en 2014. Lush est classé
Barth Bucket 2013. “Il est difficile pour toutes les régates de rassembler autant de bateaux ultra-compétitif. Malgré tout, nous sommes toujours heureux d’être en tête de lice. Les organisateurs peinent en général à
troisième pour la classe des plus gros bateaux, devancé par Phaedo, le cursif catamaran de 66 pieds de Lloyd Thornberg qui arrive en deuxième place mais fut le challenger de cette régate estivale en 2011 n
NEW YEAR’S
Setting a record In 2004, Visione set the record for the fastest sail around the island in this annual December 31 regatta: 1 hour, 32 minutes,
pleased if we can sail to the front of the fleet in a pursuit race. The organizers will often have difficulty to calculate handicaps that
7 seconds. Back in the race in 2012,
satisfy all competitors; better for all of us not
Hasso Plattner’s Visione looked like the clear
to take the racing too seriously and simply
winner and did not disappoint. Skipper Garth Brewer was once again at the helm, and clocked a time of 1 hour, 40 minutes, 15 seconds. Visione was the winner once
enjoy the event,” Brewer adds. “Visione is ideally suited to Caribbean sailing conditions, but also performs well in light wind conditions.”
again, leading the fleet around the island yet missing its own record by eight minutes, in winds of 12-18 knots.
The lush life New in 2013 was Eddie Jordan’s Oyster 85, Lush, with skipper Paul Adamson and crew
What would it take to break the record?
dressed in bright pink shirts for a cheerful look.
“We would need stronger wind, about
After the race they set out around the world
4-5 knots more, and would need to sail a little
but hope to be back in Saint Barth in 2014.
closer in,” notes Brewer, who also raced
Lush placed third in the class for the largest
Visione in the 2013 St Barth Bucket.
boats, following second-place Phaedo, Lloyd
“It is difficult to assemble competitive boats of this size at any regatta but we are always
Thornberg’s speedy 66' catamaran, winner of this holiday regatta in 2011 n
EVE REGATTA HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
123
RÉGATES - REGATTAS
Fun Cup
Questel règne en maître COURSE APRÈS COURSE, ÉCUMANT LES VAGUES AVEC PANACHE, LE CHAMPION LOCAL ANTOINE QUESTEL A JOUÉ LES STARS DURANT LA DEUXIÈME ÉDITION ANNUELLE DE LA SAINT BARTH FUN CUP QUI S’EST DÉROULÉE LE PREMIER WEEK-END DE FÉVRIER 2013. LE CAMP DE BASE ÉTAIT SITUÉ FACE AU RESTAURANT “LA PLAGE” À SAINT JEAN. LES VENTS DE 12 À 18 NOEUDS ÉTAIENT LÉGERS MAIS SUFFISANTS DURANT LES CINQ COURSES DES DEUX PREMIERS JOURS, TANDIS QU’ILS FURENT ABSENTS LE JOUR SUIVANT. ET ANTOINE QUESTEL REMPORTA QUATRE DES CINQ COURSES !
RACE AFTER RACE, SKIMMING ACROSS THE WAVES WITH PANACHE, LOCAL CHAMPION ANTOINE QUESTEL TURNED ON HIS STAR POWER DURING THE SECOND ANNUAL EDITION OF THE SAINT BARTH FUN CUP, THE FIRST WEEKEND IN FEBRUARY 2013. WITH HOME BASE IN FRONT OF LA PLAGE RESTAURANT IN ST JEAN, WINDS OF 12 TO 18 KNOTS WERE LIGHT, BUT ALLOWED FOR FIVE RACES ON THE TWO FIRST DAYS OF THE EVENT, BUT NOT THE THIRD. AND QUESTEL WON FOUR OF THE FIVE RACES! 124 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
! À double casquettes “Je faisais à nouveau partie des organisateurs mais contrairement à l’an dernier, j’ai réussi à libérer assez de temps pour porter mon autre casquette de compétiteur” révèle Antoine Questel qui cette fois, s’est davantage concentré sur la course et a tiré profit de sa connaissance du terrain. “Mon excellente préparation m’a permis de me hisser en tête malgré une compétition féroce”. Un Danois et un Néerlandais de Bonaire (Petites Antilles) ont été les plus menaçants : Bjorn Dunkerbeck avec 41 titres de champion à son crédit et Taty Frans. “Ces résultats confirment mes progrès cette saison”, ajoute Antoine Questel. Un œil rivé sur l’avenir Tout en remerciant tous ceux, volontaires ou sponsors, qui ont rendu cet évènement possible, Antoine Questel précise : “Mon objectif est de faire en sorte que cette compétition ouvre la saison internationale de windsurfing”. Tout est possible et la liste est en train de s’allonger pour le troisième Saint Barth Fun Cup qui aura lieu du 31 janvier au 2 février 2014. Informations complémentaires sur : saintbarthfuncup.com n
Wearing two hats “I was one of the organizers again, but compared to last year I was able to free myself enough to really wear my other hat as a competitor,” confirms Questel, who had more time to concentrate on his racing, and hone in on his home-court advantage. “My excellent preparation leading up to this event helped me win even against some pretty strong competition.” A Dane and a Dutchman from Bonaire posed the most serious threat: Bjorn Dunkerbeck, with 41 world championship titles to his credit, and Taty Frans. “These results confirmed the progress I made last season,” Questel adds. An eye to the future In thanking all the volunteers and sponsors who make this event possible, Questel notes, “my ambition is to make this competition the opening event for the international windsurfing season.” Anything is possible, and the roster is starting to fill for the third annual Saint Barth Fun Cup, January 31-February 2, 2014. Photographe : Rosemond Gréaux
For additional information: saintbarthfuncup.com n
RÉGATES - REGATTAS
Saint Barth
Bucket 2013
© Carlo Borlenghi
Gros bateaux en jeu
Photographes : Carlo Borlenghi et Gérald Tessier
HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
129
© Carlo Borlenghi
VOGANT VERS SA 19ÈME ANNÉE, LA PROCHAINE ST BARTH BUCKET QUI AURA LIEU DU 27 AU 30 MARS 2014 MARQUE LE CALENDRIER NAUTIQUE CARIBÉEN. PRÈS DE 40 VOILIERS, DONT LA PLUPART MESURENT PLUS DE 100 PIEDS DE LONG, S’Y RETROUVENT TELS QUE LE MAJESTUEUX MALTESE FALCON DE 289 PIEDS CONSTRUIT PAR PERINI NAVI OU BIEN POUR LE PLUS PETIT, LE SPIRITUEL W-CLASS WILD HORSES DE 76 PIEDS. LA RÉGATE ANNUELLE EST DEVENUE LE RENDEZ-VOUS DES PROPRIÉTAIRES, DES SKIPPERS, DES ARCHITECTES NAVALS, DES HABITUÉS DES CHANTIERS NAVALS ET DES MARINS SAISONNIERS QUI TRANSFORMENT L’ÎLE EN UN TERRAIN DE JEU POUR YACHTS AVANT QUE CES DERNIERS NE SE DISPERSENT POUR LA SAISON D’ÉTÉ.
130 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
RÉGATES - REGATTAS
Saint Barth Bucket 2013
SAILING TOWARD ITS 19TH ANNIVERSARY, MARCH 27-30, 2014, THE ST BARTH BUCKET IS FIRMLY ETCHED ON THE CARIBBEAN NAUTICAL CALENDAR. WITH A FLEET OF UP TO 40 FABULOUS SAILBOATS, MOSTLY OVER 100 FEET IN LENGTH, FROM THE MAJESTIC 289’ MALTESE FALCON BY PERINI NAVI TO THE SMALLEST, THE SPIRITED 76’ W-CLASS WILD HORSES, THIS ANNUAL REGATTA HAS DEVELOPED INTO A RENDEZVOUS FOR OWNERS, SKIPPERS, NAVAL ARCHITECTS, SHIPYARDS, AND SEASONED SAILORS WHO TURN THE ISLAND INTO A NAUTICAL PLAYGROUND FOR THESE YACHTS BEFORE THEY SAIL OFF FOR THE SUMMER.
RÉGATES - REGATTAS
© Carlo Borlenghi
Saint Barth Bucket 2013
HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
133
© Gérald Tessier
RÉGATES - REGATTAS
Saint Barth Bucket 2013
ST BARTH BUCKET 2013 Adela à le vent en poupe Voiles battant aux vents, mâts dans les nuages, les 36 navires de la St Barth Bucket 2013 ont pris part à trois jours de course : deux autours de l’île et l’autre sur la côte nord, près de Colombier. Les honneurs allèrent à Adela, un schooner de 55 mètres, leader dans la classe Mademoiselles, dessiné par Dykstra Naval Architects et construit par Pendennis. Dykstra a brillé dans toutes les courses tout comme sa réplique J-Class Hanuman construit par Royal Huisman, également vainqueur. Unfurled arriva en tête de la classe des Gazelles et Georgia fut le meilleur des Grandes Dames. Réunion de J-Class Un spectacle à faire mal aux yeux ! Ils étaient cinq. Cinq yachts J-Class concourant entre eux. Jamais ils ne furent autant dans la même régate depuis les années 30. La beauté des J-Class est intemporelle comme on a pu le constater sur la réplique Hanuman, Ranger, Lionheart, Rainbow, ainsi que sur le classique des années 1933 : Velshelda. Hanuman qui a pour propriétaire Jim Clark, Greg Sloat pour skipper et Sir Richard Branson dans les rangs de son équipage, a vogué comme un as, rafflant les quatre courses J-Class.
Adela all the way Sails unfurled into the wind, tall masts reaching toward the clouds, 36 boats took part in the 2013 St Barth Bucket, with three days of racing, with two around-the-island courses and one off the north coast of the island near Colombier. Top honors went to Adela, a 55-meter schooner designed by Dykstra Naval Architects and built by Pendennis, and leader in the Mademoiselles class. Dykstra had a great day at the races as his J-Class replica, Hanuman, built by Royal Huisman, was also a winner. Unfurled took the Gazelles class, and Georgia was the best of the Grand Dames. J-Class reunion One almost had to rub one’s eyes. There they were, five J-Class yachts racing against each other, and there hadn’t been so many in the same regatta since the 1930s. The J-Class beauties in the Bucket were both old and new: replicas Hanuman, Ranger, Lionheart, and Rainbow, plus the 1933 classic Velshelda. Hanuman sailed like a real champ, winning all four of the J-Class races, with owner Jim Clark and skipper Greg Sloat sharing the glory with a crew including Sir Richard Branson.
HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
135
RÉGATES - REGATTAS
Saint Barth Bucket 2013
© Gérald Tessier
Liste des trophées et des sponsors de la St Barth Bucket / For a list of all 2013 St Barth Bucket awards and sponsors: bucketregattas.com/stbarths/awards.html
Un œil sur le futur Chaque année, la St Barth Bucket encourage financièrement
VAINQUEURS PAR CLASSE / WINNERS BY CLASS: VAINQUEURS PAR CLASSE / OVERALL WINNER: ADELA
la meilleure initiative de l’île. En 2013, un chèque de 18 000 euros fut attribué au Saint Barth Yacht Club pour son programme
J-CLASS
d’éducation des jeunes marins. Un bon moyen d’amener ces
1-Hanuman
derniers à prendre la relève sur ces fabuleux navires pour les mener
2-Lionheart
à la victoire n
3-Veshealda GRANDES DAMES
An eye to the future Each year the St Barth Bucket presents a check to a worthy island activity. In 2013 a check for 18,000 euros was presented to the Saint
1-Georgia 2-Parsifal III 3-Axia
Barth Yacht Club for their young sailors program, a great way to train future skippers to take their turn at the helm of these fabulous boats as the battle toward the finish lines n
LES MADEMOISELLES
1-Adela 2-Salperton 3-Zefira LES GAZELLES
1-Unfurled 2-P2 3-Visione
136 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Hotel 5 . Victoria’s Restaurant . Bar . Spa Valmont . Boutique Idyllically set above Gustavia Harbor, sits Hotel Car Gustaf & Spa, renowned for its stunning views, Cuisine, cocktails & luxury Spa treatments. Situé sur les hauteurs de Gustavia, l’Hôtel Car Gustaf & Spa offre une vue imprenable sur le port, un restaurant, un bar ainsi qu’un Spa proposant une carte de soins d’exception signée Valmont.
Hotel Carl Gustaf & Spa Rue des Normands - Gustavia - St Barths FWI + 590 590 29 79 00 - reservation@hotelcarlgustaf.com - www.hotelcarlgustaf.com
RÉGATES - REGATTAS
Les Voiles de Saint Barth
Vesper gagne RICHARD SWARTZ, SURNOMMÉ “LE PARRAIN” DE LA QUATRIÈME ÉDITION DES VOILES DE SAINT-BARTH, A REMPORTÉ L’ÉDITION SPÉCIALE RM028 SPÉCIAL DES “VOILES DE ST BARTH” DONT LA MARQUE DE MONTRES RICHARD MILLE EST LE PRINCIPAL SPONSOR. PAS DE SURPRISE SUR LES FLOTS PUISQUE LE TP52 VESPER DE SWARTZ A NAVIGUÉ DE FAÇON MAGISTRALE, REMPORTANT LES CINQ COURSES DE LA CLASSE RACING MAX. R.SWARTZ A REMARQUÉ QUE “CETTE SEMAINE A ÉTÉ PARTICULIÈREMENT CARACTÉRISTIQUE : VENT CONSTANT, 15-17 NOEUDS, PRÉVISIBLE MAIS FURTIF, POUR AFFRONTER DE JOLIES VAGUES À L’ARRIÈRE DE L’ÎLE. C’EST UNE SORTE DE PARADIS DU MARIN; LE COMITÉ ORGANISATEUR A FAIT DU BON BOULOT, LES GENS SONT FORMIDABLES.”
RICHARD SWARTZ, DUBBED THE “GODFATHER” OF THE FOURTH EDITION OF LES VOILES DE SAINT BARTH, TOOK HOME THE RM028 SPECIAL EDITION “LES VOILES DE ST. BARTH” WATCH BY RICHARD MILLE, THE MAIN SPONSOR OF THE RACE. NO SURPRISE HERE, AS SWARTZ’S TP52 VESPER SAILED EXPERTLY, WINNING ALL FIVE RACES FOR THE RACING MAXI CLASS. SWARTZ REMARKED, “THIS WEEK HAS BEEN PRETTY TYPICAL: CONSTANT WIND, 15-17 KNOTS, PREDICTABLE BUT SHIFTY, WITH CHALLENGING AND NICE WAVES ON THE BACKSIDE OF THE ISLAND. KIND OF A SAILOR’S PARADISE; THE RACE COMMITTEE DOES A GREAT JOB, THE PEOPLE ARE TERRIFIC.”
le racing
maxi class Photos : Les Voiles de Saint Barth
HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
141
LES VOILES DE Une galaxie d’étoiles Les 65 bateaux des Voiles de St Barth (www.lesvoilesdesaintbarth.com) sont divisés en divers classes, les courses sont mémorables tout autour de l’ile. Avec des pointes à 20 noeuds, le vent a malmené la course qui fut ponctué d’incidents techniques affectant les voiles et les mâts, déstabilisant de possibles vainqueurs tels que Frits Bus de Saint-Martin et son Island Water World Melges 24 qui s’est incliné face à Andrea Scarabelli et Budget Marine/Gill. Dans la classe Maxi, le Swan 80 Selene a devancé sans vergogne le Whisper and Idea of London (et le Swan 100 Varsovie qui a déclaré forfait après avoir endommagé sa proue lors du premier jour de course). Les autres vainqueurs sont Heroina pour les Classics, Paradox pour le Multi-Racing, L’Esperance pour le Non-Spinnaker, Music pour le Spi1, Lazy Dog pour le Spi2 et Crédit Mutuel Martinique Première pour le Spi3.
142 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
RÉGATES - REGATTAS
SAINT BARTH
Les Voiles de Saint Barth
Galaxy of stars The 65 boats in Les Voiles de St Barth (www.lesvoilesdesaintbarth.com) were divided into various classes, with great racing all the way around. With gusts at 20 knots, the sailing was robust and damaged sails and masts caused loses to some of the potential winners, such as Frits Bus from Saint Martin, his Island Water World Melges 24 yielding to Andrea Scarabelli and Budget Marine/Gill. In the Maxi class, the Swan 80 Selene swept ahead of Whisper and Idea of London (and the Swan 100 Varsovie, which retired from the regatta after damaging its headstay on the first day of racing). Other winners include Heroina in the Classics, Paradox in Multi-Racing, L’Esperance in Non-Spinnaker, Music in Spi1, Lazy Dog in Spi2, and Credit Mutuel Martinique Premiere in Spi3 rounding out the classes.
RÉGATES - REGATTAS
Les voiles de Saint Barth
Cap sur 80 bateaux Des professionnels qui ont concouru à l’Americas Cup aux amateurs locaux, la liste des marins était triée sur le volet pour cette course dont la prochaine et cinquième édition se tiendra entre le 7 et le 12 avril 2014. Afin de maintenir un haut niveau de compétition, le directeur des évènements François Paul Toléde a annoncé un seuil maximum de 80 bateaux. Tim Rutter, skipper sur le victorieux Classic-class Heroina, déclare euphorique : “Je ne mesure plus ma joie d’avoir participé à cet évènement et d’avoir en plus remporté la victoire dans notre classe. Je ne peux pas être plus reconnaissant envers les organisateurs et la Collectivité et plus encore envers mon propre équipage.” n
Capped at 80 boats From seasoned pros that have competed in the America’s Cup to local amateurs, the roster of sailors was the best to date for this race now heading into its fifth edition on April 7–12, 2014. To maintain the high level racing, event director Francois Paul Toléde announced that the event has capped entries at 80 boats. As Tim Rutter, skipper of the Classic-class winner, Heroina, noted after the race: “Absolutely beyond excited to be a part of the event and even more to win our class at Les Voiles. I couldn’t be more thankful to the organizers and the Collectivity, and I couldn’t be more grateful for my crew this week.” n
144 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
RÉGATES - REGATTAS
West Indies Regatta
© ROSEMOND GRÉAUX
Entretenir
la
f
lamme AVEC CES JOLIS NAVIRES DE BOIS VÊTUS,
WITH ITS CHARMING WOODEN BOATS,
VOILES IMMENSES S’ENROULANT AUTOUR
THEIR LARGE SAILS UNFURLED AGAINST THE
DES MÂTS AU DESSOUS DES CIEUX
TROPICAL SKIES, THE WEST INDIES REGATTA
TROPICAUX. LA WEST INDIES REGATTA
SPEAKS TO THE INNER SAILOR, THE ONE
PARLE AU COEUR DU MARIN, CELUI QUI AIME
WHO ENJOYS THE WORK, THE JOY, AND THE
NAVIGUER, CELUI POUR LEQUEL LE SIMPLE
PURE FUN OF THE MOST BASIC SAILING.
TERME DE “VOGUER” EST FAIT DE LA JOIE LA PLUS PURE.
Light as a Summer Cloud On May 2-5, 2013, this small but feisty regatta celebrated its fifth anniversary with a fleet of traditional schooners and
Léger comme Summer Cloud
sloops, plus a Caribbean marketplace on the dock in
Entre le 2 et le 5 mai 2013, cette petite régate néanmoins
Gustavia. The winds were light but the skies were clear, and
festive célébrait son cinquième anniversaire avec une flotte
Summer Cloud from Antigua dominated all three races, with
de goélettes et autres sloops qui faisaient cap sur le marché
some spirited competition from Zemi, also from Antigua,
caribéen monté sur le port de Gustavia. Les vents étaient
and Savvy from Grenada. But the racing is just one aspect of
faibles et le soleil au beau fixe tandis que Summer Cloud
this event, whose real goal is the keep traditional Caribbean
d’Antigua dominait sur les trois courses, bataillant
boatbuilding skills alive.
farouchement avec Zemi (également d’Antigua) et Savvy, venu de Grenade. La course n’était qu’un prétexte pour
Arts and crafts
cet évènement dont le but officieux est de sauvegarder le
Evoking the days of yore when sailing ships plied the waters
savoir-faire caribéen en matière de construction navale.
of the Caribbean carrying goods from one island to another, the boats sailed into port full with merchandise for the
Art et artisanat
marketplace. For example, Summer Cloud brought organic
Comme pour mieux évoquer les temps où les voiliers se
produce from the island of Dominica and sailed through the
déployaient sur les mers pour transporter les marchandises
night to arrive quietly and engineless at the dock to unload
d’une île à l’autre, les navires sont entrés dans le port,
crates of organic fruits and vegetables, spices, soaps and
moteurs éteints, remplis de denrées pour alimenter le
essential oils, Carib arts and crafts, coffee, cocoa, flowers, and
marché. Ainsi, Summer Cloud était plein de produits bio
jelly nuts, even a fantastic new chocolate. For complete
venus de l'Ile de La Dominique. Le voilier a vogué toute la
details and dates for 2014: westindiesregatta.com n
nuit pour arriver silencieusement au port afin d’y déverser des cageots de fruits et de légumes bio, d’épices, du café, du cacao, des “jelly nuts”, des fleurs, des savons, des huiles essentielles, de l’art et de l’artisanat caribéen et même d’un merveilleux nouveau chocolat. Détails complémentaires et rendez-vous de 2014 sur westindiesregatta.com n HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
147
ST BARTH INFOS SITUATION
BANQUES BANKS 24-hours automatic cash machine
17°55 North; 62°50 West 8 square miles 24 k/m2
• BNP (Banque Nationale de Paris) Rue du bord de mer - Gustavia
05 90 27 63 70
ACCUEIL TOURIST OFFICE
• BRED St Jean Centre Commercial La Savane
05 90 52 06 00
CTTSB - Comité Territorial de Tourisme de St Barth n Territorial Tourism Committee of St Barth Quai Général de Gaulle - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy 05 90 27 87 27 - Fax: 05 90 27 74 47 mail: info@saintbarth-tourisme.com - www.saintbarth-tourisme.com
• BFC (Banque Française Commerciale) St Jean, Galeries du Commerce Gustavia, rue du Général de Gaulle
05 90 27 65 88 05 90 27 62 62
• Crédit Agricole Gustavia, rue du bord de mer
05 90 52 42 83
• BDAF (Banque des Antilles Françaises) Rue Samuel Fahlberg - Gustavia
05 90 29 68 30
NUMÉROS D’URGENCE EMERGENCY NUMBERS
Ambulance, pompiers n fire department: Gendarmerie n state police: Police territoriale n territorial police: Hôpital n hospital:
18 05 90 27 11 70 05 90 27 66 66 05 90 27 60 35
MOYENS D’ACCÈS HOW TO GET TO ST BARTH
CHANGE • Change Caraïbes, Gustavia
05 90 27 57 57
• Change Point, Gustavia
05 90 29 14 62
TÉLÉPHONE
PAR MER n BY SEA: • Le Voyager :
05 90 87 10 68
• Great Bay Express :
05 90 52 45 06
• The Edge :
+1-721-544-264
PAR AVION n BY PLANE: • Air Antilles Express :
05 90 87 35 03
• Air Caraïbes :
05 90 27 71 90
• St Barth Commuter :
05 90 27 54 54
• Tradewind Aviation :
+1 800.376.7922 www.tradewindaviation.com
• Winair :
05 90 27 61 01
AGENCES DE VOYAGE TRAVEL AGENCIES
POUR TÉLÉPHONER À SAINT-BARTH • (poste fixe) de l’extérieur : - de France : 0590 et 6 chiffres. - de l’étranger : +590 590 et 6 chiffres • pour les portables : - de France : 0690 et 6 chiffres - de l’étranger : +590 690 et 6 chiffres To call St Barthélemy from France, dial 0590 plus the six digit number. From other countries use +590 590 for St. Barth plus the six digit number. To call cell phones: from France, dial 0690 plus the six digit number. From other countries use +590 690 for St. Barth plus the six digit number.
STATION DE L’AÉROPORT AIRPORT
• Station de l’aéroport n Airport:
05 90 27 75 81
• Station du port n Port of Gustavia:
05 90 27 66 31
• Air France Aéroport Gustave III - St. Jean
05 90 27 64 44
• Elan Voyages Centre Neptune - St. Jean
05 90 27 64 44
• Gustavia, angle des rues Fahlberg et Jeanne d’Arc
05 90 27 62 00
• St. Barth Evasion Galeries du Commerce - St. Jean
05 90 27 77 43
• St. Barth Services Rue Oscar II - Gustavia
• Les agences n branches Saint Jean (Mangliers) Lorient
05 90 27 64 02 05 90 27 61 35
05 90 27 56 26
• St. Barth Tours & Travel Rue Jeanne d’Arc - Gustavia
05 90 27 60 33
STATIONS ESSENCE GAS STATIONS
LA POSTE POST OFFICE
PHARMACIES DRUG STORES
• Pharmacie de l’aéroport n Airport: Centre Commercial La Savane face à l’aérogare n across from airport 05 90 27 66 61 Ouverte tous les jours n Open every day
• Lorient Ouvert lundi-samedi n Open Monday-Saturday
• Pharmacie St Barth - Gustavia Rue de la République Fermée dimanche n Closed Sunday
• Saint Jean Ouvert lundi-samedi n Open Monday-Saturday Service automatique fonctionnant 24h/24 - 7j/7 par carte de crédit n Open 24 hours: credit card machine
• Island Pharmacie - Centre Vaval St-Jean Fermée dimanche n Closed Sunday
148 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
05 90 27 61 82 05 90 29 02 12
Un service de garde est assuré le dimanche et les jours fériés There is a pharmacist available on Sundays and holidays in case of emergency Le médecin de garde doit être contacté au : n To reach the doctor on call in case of emergency call
05 90 90 13 13
FIRST TRY, CERTIFICATION PADI, NITROX AVAILABLE, TRIP TO SABA, PRIVATE EVENTS, RENDEZ-VOUS DIVING
Ahmosis pour Tropical 0690 502 836 - Photos plats Kjell Langset
(59) 06 90 419 666
Le
repaire
R E S TA U R A N T BAR C O C K TA I L S
DOS DE VIVANEAU RÔTI ROAST FILLET OF RED SNAPPER - Dos de Vivaneau rôti, petits légumes croquants et purée de céleri. - Salade de Langouste, sur duo de betteraves et vinaigrette aux agrumes - Mangue caramélisée, fraises de saison et tartare de fruits exotiques - Roast fillet of red snapper with a celery purée, served with al dente baby vegetables - Lobster salad on a duo of beets, with a citrus vinaigrette - Caramelized mango, fresh seasonal strawberries and an exotic fruit tartare
Quai de la République Gustavia - (+59) 0590 27 72 48 - ceric3@wanadoo.fr
ADDRESS BOOK
Restaurants & Snack Bars Aérosnack (Chez Joe) Airport-St Jean - 05 90 27 71 40
K’fé Massai Lorient - 05 90 29 76 78
Le Gaïac (Le Toiny Hotel) Toiny - 05 90 27 88 88
Nikki Beach St Jean - 05 90 27 64 64
Au Régal Corossol - 05 90 27 85 26
Kiki è Mo St Jean – 05 90 27 90 65
Le Glacier St Jean - 05 90 27 85 66
O’Corail Grand Cul de Sac - 05 90 29 33 27
B4 Gustavia - 05 90 27 60 28
Koya Sushi Place Lorient – 05 90 52 96 17
Le Grain de Sel Saline - 05 90 52 46 05
Pipiri Palace Gustavia - 05 90 27 53 20
Bagatelle Gustavia – 05 90 27 51 51
L’Entracte Gustavia - 05 90 27 70 11
Le Jardin St. Jean - 05 90 27 73 62
Santa Fe Lurin - 05 90 27 61 04
Bartoloméo Cul de Sac - 05 90 27 66 60
L’Esprit ( Jean Claude Dufour) Saline – 05 90 52 46 10
Le Piment St Jean - 05 90 27 53 88
Sayolita St Jean - 05 90 27 13 30
Bonito Gustavia - 05 90 27 96 96
La Cantina Gustavia - 05 90 27 55 66
Le Portugal à St. Barth Lorient - 05 90 27 68 59
The Hideaway (Andy’s) St Jean - 05 90 27 63 62
Bottega St Jean Carénage - 0690 58 82 90
La Case de l’Île Flamands - 05 90 27 61 81
Chez Yvon Anse des Cayes - 05 90 29 86 81
La Crêperie Gustavia - 05 90 27 84 07
Côté Port Gustavia - 05 90 87 79 54
La Gloriette Grand Cul de Sac - 05 90 29 85 71
Cre’age Lorient - 05 90 29 65 40
La Langouste Flamands - 0590 27 63 61
Dõ Brazil Shell Beach - 05 90 29 06 66
La Plage (Tom Beach) St Jean - 05 90 52 81 33
Eddy’s Gustavia - 05 90 27 54 17
La Route des Boucaniers Gustavia - 05 90 27 73 00
Eden Rock - Sand Bar St Jean - 05 90 29 79 99
La Santoise Corossol - 05 90 27 68 70
Eden Rock - On the Rocks St Jean - 05 90 29 79 99
La Table de Jules Lorient - 0590 29 76 78
Indigo Cul de Sac - 05 90 27 66 60
La Voile (Manapany) Anse des Cayes - 05 90 27 66 55
Isola Gustavia - 0590 51 00 05
Le Bête à Z’Ailes Gustavia - 05 90 29 74 09
Maya’s Public - 05 90 27 75 73
Isoletta Gustavia – 05 90 51 02 02
Le Bouchon Lorient - 05 90 27 79 39
Me Gusta St Jean - 0690 30 81 81
JoJo Burger Lorient - 05 90 27 50 33
Le Carré Gustavia - 0590 52 46 11
Meat & Potatoes Saline – 05 90 51 15 98
150 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
Le Repaire Gustavia - 05 90 27 72 48 Le Select (Cheeseburger in Paradise) Gustavia - 05 90 27 86 87 Le Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37 Le Wok Lorient - 05 90 27 52 52 Les Bananiers Colombier - 05 90 27 93 48 Les Pecheurs (Le Sereno) Cul de Sac - 05 90 29 83 00 Les Coulisses Gustavia - 05 90 29 52 24 Mango (Christopher Hotel) Pointe Milou - 05 90 27 63 63
The Strand Gustavia - 05 90 23 63 77 Spice Saint Barth Merlette - 0690 54 41 42 Taino (Christopher Hotel) Pointe Milou - 05 90 27 63 63 Taiwana Flamands - 05 90 27 65 01 Thi Widi Gustavia - 05 90 27 90 60 Ti St Barth Pointe Milou - 05 90 27 97 71 Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37 Victoria’s (Carl Gustaf ) Gustavia - 05 90 29 79 00 Wall House Gustavia - 05 90 27 71 83 Wishing Well (Chez Rolande) Flamands - 05 90 27 51 42
© CARLO BORLENGHI
ADDRESS BOOK
TRAITEURS CATERERS BBQ St Barth 06 90 41 97 29 B Traiteur Gustavia - 05 90 27 73 00 Fabulous Feasts 05 90 52 96 75
Spam To Go Gustavia – 05 90 27 88 24
Bar’tô Guanahani - 590 27 66 60
Emeraude Plage St Jean - 05 90 27 64 78
St Barth Chef Service 05 90 59 13 33
Casa Nikki Gustavia - 05 90 27 99 88
Guanahani Gd Cul de Sac - 05 90 27 66 60
Yosushimania 06 90 65 12 55
Le Bête A Z’Ailes Gustavia - 05 90 29 74 09
Isle de France Flamands - 05 90 27 61 81
Z’Antillais Petit Cul de Sac - 06 90 61 02 28
La Cantina Gustavia - 05 90 27 55 66
Le Toiny Toiny - 05 90 27 88 88
Le Select Gustavia - 05 90 27 86 87
Le Village St Barth St Jean - 05 90 27 61 39
Sayolita St Jean - 05 90 27 13 30
Les Ilets de la Plage St Jean - 05 90 27 88 57
The First Floor Gustavia - 05 90 87 29 29
Les Ondines Gd Cul de Sac - 05 90 27 69 64
Yacht Club Gustavia - 05 90 27 86 39
Manapany Anse des Cayes - 05 90 27 66 55
HOTELS
Normandie Lorient - 05 90 27 61 66
Baie des Anges Flamands - 05 90 27 63 61
P’tit Morne Colombier - 05 90 52 95 50
Carl Gustaf Gustavia - 05 90 29 79 00
Presqu’île Gustavia - 05 90 27 64 60
Island Flavors 0690 55 93 49 Kiki-é-Mo St Jean - 05 90 27 90 65 La Cuisine de Fred 06 90 52 96 75 La Petite Colombe 05 90 27 90 65 La Rôtisserie Saint-Jean - 05 90 29 75 69 La Saintoise Corossol – 05 90 27 68 70 Licorice & Saffron isstbarth@orange.fr
BOULANGERIES BAKERIES Boulangerie Choisy Gustavia – 05 90 27 58 40 Carambole Gustavia – 05 90 27 89 57 La Petite Colombe Gustavia - 05 90 27 88 62 Lorient - 05 90 29 74 30 Colombier - 05 90 27 95 27
BARS/COCKTAILS
Lolo’s Gustavia - 06 90 56 31 46
Absolutely Wine St Jean – 05 90 52 20 96
Christopher Hotel Point Milou - 05 90 27 63 63
Le Sereno Gd Cul de Sac - 05 90 29 83 00
Maya’s to Go Saint-Jean - 05 90 29 83 70
Bar de l’Oubli Gustavia - 05 90 27 70 06
Eden Rock St Jean - 05 90 29 79 99
Sunset Hôtel Gustavia - 05 90 27 77 21
CALENDRIER 2014 n CALENDAR 2014 Taiwana Flamands - 05 90 27 65 01
JANVIER JANUARY
JUILLET JULY
Tom Beach St Jean - 05 90 27 53 13
4-27 31-Feb 2
12-14 14
Tropical St Jean - 05 90 27 64 87
BUNGALOWS BUNGALOWS Auberge de la Petite Anse Petite Anse - 05 90 27 64 89 Auberge Terre Neuve Terre Neuve - 05 90 27 75 32 Au Coeur Caraïbe Vitet – 05 90 52 41 50 Fleur de Lune Saline – 05 90 27 70 57 Les Islets Fleuris Lorient - 05 90 27 64 22
FÉVRIER FEBRUARY 4 6-9 28-31 26-31
AVRIL APRIL 7-13 14-19 17-22 18 20 25-30 26-May 2
Les Mouettes Lorient - 05 90 27 77 91
MAI MAY
Salines Gardens Cottages Saline - 06 90 41 94 29
1 1-4 10-18 mi-mai
Villa Lodge 4 Epices Gd Cul de Sac - 05 90 876 868
Saint Barth Music Festival St Barth Fun Cup (wind-surfing)
Mardi Gras n Carnival Heineken Regatta, St. Maarten St Barth Bucket Regatta International Rolex Regatta, St. Thomas
Festival du Livre n Book Festival Les Voiles de Saint-Barth n St Barth Sails Antigua Classic Yacht Regatta Depart Transat Ag2r (France) Pâques n Easter Sunday St. Barth Film Festival / Cinéma Caraïbe Antigua Sailing Week
15
SB JAM MUSIK FESTIVAL Fête Nationale n Bastille Day Feux d’artifice n Fireworks, Gustavia Anniversaire de la COM de St. Barthélemy n Establishment of St Barth COM
AOUT AUGUST 9 24 25
Election Miss Saint Barth Fête de St Barthélemy, Gustavia Fête de St. Louis, ALC, Corossol
NOVEMBRE NOVEMBER 1 8-11 21-23
Toussaint n All Saint’s Day Pitea Celebration n Swedish Week St Barth Cata Cup
DÉCEMBRE DECEMBER Tour de St Barth (windsurf ) West Indies Regatta, St Barth St. Barth Theatre Festival, SB Artists Arrivé, Transat AG2r, Gustavia
3 25 31 31
Transat Saint Barth-Lorient, départ de Gustavia Noël n Christmas New Year’s Eve Regatta Gustavia; Feux d’artifice à minuit n Fireworks at midnight HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY x
153
156 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
de
158 x HARBOUR SAINT BARTHÉLEMY
© IMAGE SATELLITE © GOOGLE 2008
Ile St Barthélemy
Hugues Marine 14 Rue Victor Hugo - 97133 St Barthélemy FWI Tél. : +590 (0)690 64 95 96 / +590 (0)590 27 50 70 Fax : +590 (0)590 52 05 04 Emergency number : 7/7 24/24 : +590 (0)6 90 64 95 96 hugues@huguesmarine.com
TO B TO BREAK RE AK T THE HE RULES, RUL U ES, YOU M UST F IRST M ASTER YOU MUST FIRST MASTER T HEM. THEM.
THE JULES AUDEMARS CHRONOMETER HRONOMETER HAS BEEN DESIGNED FROM FIRST PRINCIPLE NCIPLE TO SHOWCASE THE REVOLUTIONAR Y AUDEMARS RS PIGUET ESCAPEMENT. ESCAPEMENT. REVOLUTIONARY ACCURACY HAS AL W AYS BEEN THE FUNDAMENTAL FUNDAMENTAL ALWAYS Q U ES T OF WATCHMAKING W AT C H M AK I N G – TO R E PR O D UC E THE T HE QUEST REPRODUCE ABSOLUTE PRECISION OF NA ATURE TURE IN A MECHANICAL NATURE MOVEMENT F THIS, AUDEMARS PIGUET MOVEMENT.. IN PURSUIT OF HAS DEVELOPED A DIRECT T IMPULSE ESCAPEMENT ESCAPEMENT,, RELEASING POWER AT AT A FREQUENCY OF 43,200 VIBRA ATIONS PER HOUR WITH THE LEAST LOSS TO VIBRATIONS F RIC TI ON. T HIS ACC UR ACY CY IS I S AC HIE VE D ENTIRELY EN TI REL LY FRICTION. THIS ACCURACY ACHIEVED WITH TRADITIONAL MA ATERIALS TERIALS ALS AND CRAFT MATERIALS CRAFT,, WITHOUT THE NEED FOR LUBRICANTS. LUBRICANTS S. THE FORCES OF NATURE N AT U R E NOT TAMED, TAMED, BUT HAR VESTED. TED. HARVESTED.
AUDE JULES AUDEMARS Less Suites du Roi Oscar II. Gustavia. 9713 97133. 33. St. Barthelemy Barthelemy.. FWI Tel: Tel: 05 05.90.27.66.94 .90.27.66.94 / Fax: 05.90.27.68.13 / in info@diamondgenesis.com nfo@diamondgenesis.com www.diamondgenesis.com www.diamondgenesis.c com
IN PINK GOLD GOLD. HIGH FREQUENCY CHRONOMETER. CHRONOMETE