ILE DE SAINT BARTHELEMY - PORT DE GUSTAVIA
REGATES DESIGN YACHTS COLLECTOR 1997-2017
Photo Yotam SANDAK
Since 1984
Gustavia - Saint-BarthĂŠlemy FWI - +590 590 27 66 94 DiamondGenesis.com
THE CARISSA COLLECTION
GRAFFDIAMONDS.COM
SAINT-BARTHÉLEMY Cour Vendôme - Gustavia Tel.: 05 90 29 92 52 www.eresparis.com
On the water. Under the sun. Over the moon. For the best charter holidays on the most spectacular yachts speak to Burgess – the world’s leading superyacht authority.
THE WORLD’S LEADING SUPERYACHT AUTHORITY
LONDON
MONACO
NEW YORK
MIAMI
SINGAPORE
+44 20 7766 4300
+377 97 97 81 21
+1 212 223 0410
+1 305 672 0150
+65 9665 8990
MOSCOW | PALMA | ATHENS | LOS ANGELES | SEATTLE | HONG KONG | TOKYO
ENQUIRIES@BURGESSYACHTS.COM
WWW.BURGESSYACHTS.COM
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER
AVEC MODÉRATION.
WWW.LOUISXIII-COGNAC.COM
Consider this your invitation With it, you will unlock a world where inspiration and wonder are paramount. Where Camper & Nicholsons will do anything it takes to make your experience of superyachts pure, simple — enjoyable.
Lioness V | 63.5m | Benetti New construction, yacht management and charter marketing through Camper & Nicholsons Available in the Caribbean this winter
Synonymous with the world’s finest yachts since 1782 The most experienced and trusted team in yachting Our greatest source of business comes from repeat clients Offering a complete suite of luxury yachting services Our reputation is testament to our pedigree
A HALLMARK OF YACHTING EXCELLENCE
As far back as you can look, Camper & Nicholsons has been a hallmark of quality, luxury and prestige. Our craftsmanship and innovation have secured our place in yachting history, while our unblemished reputation and dedication to excellence means the world’s most discerning clientele trust us beyond all others. Unrivalled knowledge. Unbeatable experience.
CNI @ CAMPERANDNICHOLSONS.COM
st. barth
st. tropez
Cour VendĂ´me-Gustavia
Donna del Sol LEGENDARY ST BARTHS JEWELS
Exclusive collection for the Boutique at Cheval Blanc St-Barth Isle de France donnadelsol.com
02/09/10 10:41 Page1
DESIGNS
donnadelsol.com
© Jean-Philippe Piter
“ PE AC E A N D LOV E ” S A I N T B A RT H
Donna del Sol LEGENDARY ST BARTHS JEWELS
ISAGENCE
donnadelsol.com
25/08/11 18:12 Page1
LEGENDARY ST BARTHS JEWELS
donnadelsol.com
Florence Voix
donnadelsol.com
SOMMAIRE 24
28
MOT DU PRÉSIDENT
32
ÉDITO
36
LE PORT
46
PORTRAITS LES AMIS DU PORT n
Michel Magras 46 François Tolède 46 Herb Chambers 47 Bruce Brakenhoff 47 Woody Edminston 48 Alain Charlot 48/49 Alev Karagulle 49 n
n
n
n
n
n
n
52 88
SHOPPING DESIGN Patrick Raffeneau
94
RÉGATES Saint Barth Cata Cup 95 New Year’s Eve Regatta 98 Fun Cup 102 Saint Barth Bucket 2016 106 Les Voiles de Saint Barth 116 Transat AG2R 120 West Indies Regatta 122 n
n
n
n
n
n
n
124 YACHTS 136 VOYAGE Saba
158 ST BARTH INFOS 159 CALENDRIER 162 ADRESSES 164 CARTES ET ATLAS
Harry Winston Premier Moon Phase 36 mm
H A R R Y W I N S T O N . C O M
C CONTENTS 26
30
FROM THE PRESIDENT
32
EDITORIAL
36
THE PORT
46
PORTRAITS FRIENDS OF THE PORT n
Michel Magras 46 François Tolède 46 Herb Chambers 47 Bruce Brakenhoff 47 Woody Edminston 48 Alain Charlot 48/49 Alev Karagulle 49 n
n
n
n
n
n
n
52 88
SHOPPING DESIGN
Patrick Raffeneau
94
REGATTAS
Saint Barth Cata Cup 95 New Year’s Eve Regatta 98 Fun Cup 102 Saint Barth Bucket 2016 106 Les Voiles de Saint Barth 116 Transat AG2R 120 West Indies Regatta 122 n
n
n
n
n
n
n
124 YACHTS 136 TRAVEL Saba
158 ST BARTH INFOS 159 CALENDAR
162 ADRESS BOOK
164 MAPS AND ATLAS
C
MOT DU PRÉSIDENT 28
Une île et son port. Ligne de vie, poumon économique, infrastructure stratégique, porte ouverte sur le monde… les qualificatifs se bousculent. Il est une évidence universelle qu’une île sans un port est vouée à demeurer une île déserte. Saint-Barthélemy n’échappe naturellement pas à cette équation. Le port de Gustavia a été, est et demeurera une des clefs de son développement. L’histoire de l’île –mais ceci vaut pour toutes les Antilles– se confond souvent avec celle de son port, celui-ci ayant été un objet de convoitise pour les grandes puissances européennes. C’est pour son port que la Suède hisse son drapeau sur Saint-Barthélemy en 1784. L’entrée dans la modernité et la mondialisation n’ont fait qu’accentuer l’importance du port dans la vie quotidienne de chacun d’entre nous. Quand autrefois le commerce entre les îles venait diversifier une production locale assurant une relative autosuffisance, aujourd’hui nous devons tout importer, l’île ne produisant pratiquement que des services. C’est un défi à plusieurs titres. Car ce développement de l’activité portuaire doit s’opérer dans un espace très limité, sauf à vouloir profondément modifier l’aspect de la rade de Gustavia et de son entrée de port. Ce à quoi je me suis toujours opposé, considérant que sa configuration naturelle était une des merveilles de notre île. Par ailleurs, les conflits d’usage sont multiples : pêcheurs, navires de commerce, motor yacht toujours plus grands, plaisanciers, croisiéristes et habitants doivent cohabiter. Et les flux ne cessent de s’accroître. Les élus ont toujours répondu par les investissements adaptés sans céder à la folie des grandeurs. Il nous faut en effet résister à la tentation du toujours plus, sans dégrader la qualité de services. Un jeu d’équilibriste auquel l’équipe du port répond présent tous les jours de l’année.
© ROSEMOND GRÉAUX
( BRUNO MAGRAS ) Président, Collectivité de Saint Barthélemy
FROM THE PRESIDENT 30
An island and its port. A lifeline, an economic artery, a strategic infrastructure, and a door to the exterior world… a multitude of positive factors. It is obvious that an island without a port is doomed to remain a desert island.
Saint Barthélemy is a good example of this equation. The Port of Gustavia is, was, and will remain one of the important keys to the island’s development. The history of Saint Barth—as for all of the West Indies—is often intertwined with that of its port, as it was the port that was the object of envy for the major European powers. And it was to control the port that Sweden raised its flag over Saint Barthélemy in 1784.
© JEFF BROWN
( BRUNO MAGRAS ) President, Collectivité de Saint Barthélemy
The island’s move toward modernization and globalization only accentuated the importance of the port in the daily lives of each and every one of us. While in the old days, commerce between the islands diversified local production, guaranteeing relative self-sufficiency, today we have to import everything—the island produces very little other than services. This is a challenge in many ways. Especially since the port is obliged to operate in a very limited amount of space, unless a decision is made to modify the harbor of Gustavia and the entry to the port in a very major way. Something I have always opposed, as the natural configuration of the harbor is one of the most beautiful aspects of our island.
On the other hand, there are many competing factors that use the port: fishermen, commercial vessels, motor yachts that keep getting bigger, sailboats, cruise ships, and residents all have to co-exist. And the demand only continues to increase. We have always responded in terms of investments adapted to the island, and not given in to delusions of grandeur.
Our job is to resist the temptation of more is better, and make sure not to diminish the quality of service provided. A high-wire act that requires great balance, and the port staff rises to this challenge 365 days a year.
ÉDITO 32
© YOTAM SANDAK
( RO GER COH Éditeu r / Pub EN ) lisher
Bienvenue à bord Chers amis, Difficile de croire que 20 ans se sont écoulés depuis le premier lancement de Harbour Magazine. Mon idée de cette publication fut accueillie avec enthousiasme par Bruno Gréaux, alors directeur du port, avec le soutien de Michel Magras, le vice-président de l’île chargé des affaires portuaires. Harbour était né. Et l’actuel directeur du port, Ernest Brin, prolonge ce soutien. Notre édition consacrée au 20e anniversaire saisit l’esprit du port, qui n’a cessé de s’étendre et de prospérer ces deux dernières décennies. Du luxe des méga-yachts à la puissance des extraordinaires voiliers venant participer aux régates de stature internationale en passant par les personnes qui font du port un lieu si spécial. Je voudrais également évoquer le souvenir de mon ami Rémy Turbé, membre estimé de l’équipe portuaire pendant plus de 20 ans, qui nous a malheureusement quittés en juillet 2016. Il nous manquera. Bon vent à tous, et profitez de votre séjour à Saint Barthélémy.
Dear Friends, It’s hard to believe it’s been 20 years since we first launched Harbour Magazine. My idea for such a publication was well received by Bruno Gréaux, then director of the port, with the support of Michel Magras, the island’s vice president in charge of port affairs, and Harbour became a reality. And this support continues today with the current port director Ernest Brin. Our 20 th anniversary edition captures the spirit of the port, which has continued to grow and flourish over the past two decades. From the luxury of mega-yachts to the power of great sailing machines that come to race in world-class regattas to the people who make the port such a special place. I would also like to take a moment to remember my friend Rémy Turbé, a valued member of the port staff for well over 20 years, who sadly passed away in July 2016. He will be missed. Fair winds to all, and enjoy your stay in St Barth.
O V E R S EAS Bearing the prestigious Hallmark of Geneva, this timepiece is the ideal companion for an extraordinary voyage that reveals a unique perspective on the world. It is the only watch of its kind.
CRAFTING ETERNITY SINCE 1755
OV E RSE AS WO R L D T I M E
Geneva official watchmaking certification
CARA T CARAT Gustavia G ustavia RRue ue ddee llaa RRépublique épublique - 997133 7133 - SSaint aint BBarthelemy ar thelemy FF.W.I. .W.I. TTel: el: 0055 9900 2277 6677 2222 / 2277 8800 8833 w www.caratstore@wanadoo.fr w w.c a ra t s tore @ wa nad oo.fr D Discover i s c ove r m more o re oonn ooverseas.vacheron-constantin.com vers ea s .v a c h er on - con s t a nt i n .com
Where life just keeps getting better
AGENCE IMMOBILIERE
REAL ESTATE
Rue du Bord de Mer
Gustavia
Saint BarthĂŠlemy FWI
+590 (590) 511 854
info@missimmo.com www.missimmo.com villa nirvana lurin + photos design: contact@olivierleroi.com
( LE PORT DE GUSTAVIA ) 36
THE PORT OF G Qui aurait pu penser, il y a une quarantaine d’années, que ce havre de paix connu des baroudeurs des mers, armateurs de goélettes assurant la survie de l’île grâce au transport de bétail, de sel… allait devenir l’endroit le plus prisé de la Caraïbe ?
Les prémices
Dans les années 70, les quelques voiliers qui s’arrêtaient venaient des Etats-Unis ou avaient traversé l’Atlantique… Cette petite darse devenait petit à petit un lieu magique où l’on devait se rendre. En 1977, avec l’organisation de la première “Saint Barth Regatta”, Saint Barthélemy et son port entraient dans la légende. Dix ans plus tard, les meilleurs vignerons larguaient les amarres depuis Saint Tropez, direction St Barth. Une nouvelle transat était née, “La Route du Rosé”, et le monde de la mer avait trouvé un lieu à part dans la Caraïbe. Plus tard, en 1992 la première transat “AG2R” entre Lorient et Saint Barthélemy prit son départ. Un évènement sportif qui dure depuis 24 ans. Enfin, depuis deux décennies la plaisance est en pleine expansion, les nouveaux quais du port accueillent des voiliers de plus en plus grands, et des bateaux à moteurs de plus en plus gros.
USTAVIA Forty years ago, who would have thought that this peaceful harbor frequented by adventurers and owners of schooners that ensured the survival of the island by transporting cattle and salt, would become the hot spot of the Caribbean?
In The Beginning
In the 70s, the few sailboats that stopped in the port came from the United States or had just crossed the Atlantic Ocean. But little by little, this tiny sheltered harbor became a magical spot, the place to be. In 1977, when the first Saint Barth Regatta was organized, the island of Saint BarthĂŠlemy and its port started to build a legendary reputation. Ten years later, leading French vintners lifted their anchors in Saint Tropez to sail to Saint Barth as a new transatlantic race was born, La Route du RosĂŠ, and many sailors discovered a seductive refuge in the Caribbean. Then in 1992, the first Transat AG2R between Lorient in France and Saint BarthĂŠlemy set sail, creating a nautical challenge that still exists 24 years later. In the meantime, over the past two decades, the yachting market has continued to develop, with additional docks built in the port and the advent of sailboats and motor yachts that continue to get bigger and bigger.
Par/by Ernest Brin Photos Edmund Gudenas
LE PORT DE GUSTAVIA 38
Une destination à part
Du nord au sud de la Caraïbe, le tourisme de luxe et de masse vogue d’île en île. Arriver en bateau à Saint Barthélemy devait rester quelque chose d’inoubliable. Un service de haut de gamme s’est développé à la capitainerie, avec pour devise “qualité d’accueil, courtoisie et efficacité”. Et, naturellement, une confiance s’est tissée. Aujourd’hui, Motorsyachts, Grand voiliers, Maxi etc. se pressent pour être à quai ou au mouillage dans la splendide baie de Gustavia. Cette confiance s’est aussi traduite par le nombre d’événements nautiques. La plus ancienne et la plus spectaculaire reste la “Bucket Regatta” : 3 jours où les plus beaux et grands voiliers du monde s’affrontent autour de l’île, tandis que sur les pontons, propriétaires, équipages et résidents se côtoient en toute simplicité.
Au jour le jour
Les challenges sont quotidiens. Gustavia est le lieu d’une intense activité de transport de passagers inter-îles et de croisière. La gare maritime, 1er lieu d’entrée sur notre île, exige une vigilance particulière. Et en saison, nous répondons aux demandes des capitaines, aux exigences des propriétaires et à celles d’une clientèle en vacances mais pressée… Opérations courantes, difficultés humaines, matérielles ou météorologiques, il faut être prêt à faire face à tout, à tout moment.
A Unique Designation
Arriving in Saint Barth by boat is an unforgettable experience. Especially with the excellent service provided by the Port of Gustavia, whose motto is “great hospitality, courtesy, and efficiency.” As a result, a sense of trust has been established. Today, motor yachts, magnificent sailboats, racing Maxi’s, and the like can be seen at the dock or at anchor in the beautiful bay of Gustavia. And their confidence in the efficiency of the port is reflected in the number of internationally acclaimed regattas—the oldest and most spectacular of which is the St Barth Bucket Regatta: three days for some of the world’s largest, most magnificent sailboats to parade around the island, while owners, crew, and residents casually rub shoulders on the shore.
Day-To-Day
We face many daily challenges. Gustavia is a very active port for passengers on inter-island ferries and cruise ships. The maritime terminal, the major point of entry to the island, requires extreme vigilance. And during the high season, we are constantly called upon to meet the needs of the captains, the requests of the owners, and those of a clientele that might be on vacation, but always in a hurry… Port operations, ocean currents, and human, material, or weather-related difficulties—you have to be ready to deal with just about anything, at any given time.
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.
11 professionnels polyvalents
LE PORT DE GUSTAVIA 40
Le port se compose de 2 infrastructures distinctes : port de plaisance et port de commerce, ouverts 7 jours sur 7 toute l’année. Une équipe de 11 agents assure l’accueil des plaisanciers, les formalités administratives, l’accueil des navires cargos, le trafic de passagers inter-îles, les croisiéristes et, la partie la plus difficile, l’application du règlement de police portuaire.
À suivre
Minuscule confetti sur l’océan, l’avenir de Saint Barthélemy est étroitement lié au tourisme… Et le port en sera une pièce maîtresse. Notre mission : continuer d’assurer un accueil de qualité, permettre à ces bateaux qui font de notre port un joyau dans la Caraïbe d’accéder à Gustavia en toute sérénité, avec un mouillage au plus haut niveau… Et parvenir à conserver le charme et le côté pittoresque de notre petit port devenu incontournable en 20 ans.
Bon vent à tous.
( ER NEST BRIN Direc tor, Po rt of G ) ustavi a
“Lorsqu’on ne sait pas vers quel port on navigue, aucun vent n’est le bon” Sénèque.
Eleven Versatile Professionals
The port comprises two distinct infrastructures, the yacht marina—open seven days a week, 52 weeks per year—and the commercial port. A staff of 11 agents assures the clearance of all boats, administrative paperwork, the handling of cargo ships, inter-island traffic, cruise ship passengers, and the most difficult task of all, the application of port police regulations.
What’s Next?
A tiny piece of confetti in the ocean, Saint Barth’s future is tightly tied to tourism. And the port will remain a key element. Our mission: to continue to provide excellent service, allowing the boats that consider our port a jewel in the Caribbean to arrive in Gustavia in total serenity, with the best possible mooring conditions… And to succeed in conserving the charm and picturesque nature of our little port that has really come into its own over the past 20 years.
Fair winds to all…
“If one does not know to which port one is sailing, no wind is favorable.” Seneca
LE PORT DE GUSTAVIA 42
P
( NUMÉROS D’URGENCE ) EMERGENCY PHONE NUMBERS CROSSAG / MRCC GENDARMERIE / National Police IMMIGRATION POLICE HOPITAL / Hospital POMPIERS / Fire Station URGENCES / Emergencies RESERVE MARINE / Marine Park MEDECIN DE GARDE / Doctor on call SNSM / Sea Rescue (cellular) SNSM / Sea Rescue
05 96 70 92 92 05 90 27 11 70 05 90 52 49 77 05 90 27 66 66 05 90 27 60 35 05 90 27 66 13 18 06 90 31 70 73 05 90 90 13 13 06 90 64 08 07 05 90 27 57 58
Tél : 05 90 27 66 97 / Fax : 05 90 27 81 54 VHF : canal 12 / channel 12 n Port de plaisance : E-mail : portdegustavia@portdegustavia.fr, secretariat@portdegustavia.fr, directeur@portdegustavia.fr n Port de commerce : E-mail : portdecommerce@portdegustavia.fr n Web site : portdegustavia.fr n Horaires d’ouverture du port / Port hours: Toute l’année : 7h-18h / Year round: 7:00am-6:00pm n Horaires d’ouverture de la capitainerie / Port office hours Toute l’année / tous les jours : 7h-17h30 Daily/year-round: 7:00am-5:30pm n Les règlements s’effectuent en euros (espèces et chèques) / Mastercard et Visa Payment for port fees: Euros (cash/check) /Mastercard and Visa n n
( PORT INFO )
Internet accès WiFi / WiFi Internet access Ordures ménagères-tri obligatoire / Trash recycling obligatory n Douches / toilettes / Showers / restrooms n Eau / water: 12 euros/m3, abonnés / annual clients 19 euros/m3 visiteurs / guests n Quai de la République et Quai du Wall House: électricité / electricity 220V / 32 amps n Port de commerce à Public / Commercial dock in Public Tél : 05 90 27 99 52 / VHF 12 n Essence / Gasoil / Gasoline / Diesel (voir Capitainerie pour les horaires / ask at the Port Office for gas pump hours) n Formalités d’entrée ou de sorties des navires à programmer 24 heures à l’avance sur internet : http://clairance.portdegustavia.com / All clearances for boats can be done via Internet up to 24 hours in advance at http://clairance.portdegustavia.com n Il n’est pas nécessaire d’avoir un agent sur place représentant les navires de grande plaisance ou de charters / It is not necessary to have an agent on-site to represent yachts or charter vessels. n
n
COGNAC FINE CHAMPAGNE
COMPLEXE
HARMONIEUX
L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION. Imported by Ets H. Lédée
LE PORT DE GUSTAVIA 44
n Le navire doit être à jour de ses documents (papiers d’identification du navire et assurances). Assurezvous que toutes les personnes à bord sont munies des pièces d’identité nécessaires pour entrer sur le territoire de Saint-Barthélemy.
Appelez la capitainerie par VHF Canal 12 avant toute manœuvre.
n
n Aucun navire de passage n’est autorisé à manœuvrer à quai et sur les bouées entre 17h00 et 07h00.
Tout navire qui entre et sort du port doit emprunter le chenal d’accès.
n
La vitesse maximale autorisée dans toute la zone portuaire est de 5 noeuds.
La baignade, la pêche et tous les sports nautiques doivent s’effectuer en dehors de la zone portuaire en respectant les règles propres à chaque activité.
n
n Des bacs sélectifs sont prévus pour le tri des ordures ménagères (verres et canettes directement dans le bac prévu et autres déchets dans un sac en plastique et dans les bacs).
Les autres déchets doivent être déposés directement au service de propreté à Public.
n
Les barbecues ne peuvent pas se faire sur les bateaux amarrés à quai ni sur les bouées. Pensez à ne pas déranger votre voisin avec le bruit (musique, travaux...).
n
Il est strictement interdit de rejeter les eaux de fonds de cales dans le port.
n
n
Nous vous conseillons d’éteindre vos radars.
Seul le capitaine ou un membre d’équipage sont autorisés à effectuer les formalités d’entrée ou de sortie du navire.
n
© RC
© RC
All documents for the boat must be up-to-date (ID, registration, insurance...). Please be sure that all persons aboard have all necessary documents (ie: passport and visas...) required to enter the territory of St. Barthélemy.
n
Call the harbormaster's office on VHF channel 12 before making any maneuvers.
n
n Boats are not authorized to maneuver at the dock or on buoys at night, between the hours of 5:00pm and 7:00am.
All boats that enter and leave the port must use the access channel.
n
The maximum speed allowed in the port zone is five knots.
n Swimming, fishing, and all nautical sports must take place outside of the port zone, respecting the appropriate rules for each activity.
Household trash must be separated for recycling before left in the trash area on the dock (cans and bottles together in the container provided; all other trash in plastic bags then in containers provided).
n
n All other trash and large items must be taken directly to the incinerator in Public.
( RÈGLES & RÈGLEMENT ) RULES & REGULATION
n BBQs cannot be used aboard boats anchored at the dock or on buoys. Try not to disturb your neighbors with too much noise (music, hammering, etc.).
n It is strictly forbidden to throw stagnant water from the hull of the boat into the harbor. n
We recommend that you shut off your radar.
n Only the captain of the vessel or a member of the crew is authorized to take care of entry and departure clearances.
La relation entre Saint-Barth et la mer ne se raconte pas et ne s’écrit pas car elle renferme en elle une dimension “humaine” que les mots, même les plus justes ne sauraient traduire. L’âme actuelle de notre l’île a été façonnée tant par les marins venus d’ailleurs, apportant avec eux un goût de leur culture, que par les souvenirs laissés par nos parents dont les exploits à l’époque des goélettes, par le courage et la persévérance dont ils ont fait preuve, restent de loin, la plus belle éducation qu’un père peut donner à ses fils. Les plus âgés d’entre-nous se souviennent de leurs interminables voyages entre Gustavia et la Guadeloupe à bord des goélettes et uniquement à la voile, d’autres de leur première “expédition” vers l’île voisine de Saint-Martin. Les habitants de l’île et leurs élus successifs ont su faire du port, un véritable poumon qui garantit aujourd’hui tant la stabilité économique que la symbiose entre résidents et visiteurs et entre les générations. Mais l’île, devenue une destination touristique singulière, a toujours cultivé sa relation exceptionnelle avec les marins du monde. Tous savent qu’ils sont ici chez eux et que l’accueil et l’hospitalité qu’ils y trouveront n’ont d’égal nulle par ailleurs. La politique évènementielle a réussi à marier la tradition et la modernité, la détente et la compétition, la modestie et la richesse, dans le strict respect des principes et des valeurs véhiculés par la mer, le nautisme et singulièrement la voile. Je suis fier d’avoir pu apporter ma modeste contribution à l’édification de ce “patrimoine” commun, depuis la création de la première Ecole de voile au début des années 70 qui deviendra ensuite le Saint-Barth Yacht Club et d’avoir participé avec d’autres à l’élaboration et à la mise en place rigoureuse de la politique portuaire depuis 1995 jusqu’à ce jour. La mémoire de nos parents nous impose de protéger ce patrimoine. La vie sur une île existe d’abord à travers son port.
( PORTRAITS )
( MI CHE L MA Sénat eur de GRA Saint Barth élemy S )
46
© ROSEMOND GRÉAUX
The relationship between Saint Barth and the sea is not easy to explain, or even write about, as it encompasses a “human” dimension that words, even the most apt words, cannot express. The true soul of our island was shaped by sailors who came from other shores bringing a taste of their culture with them. As well as by the memories of our parents whose exploits in the era of the great schooners were marked by their courage and perseverance, and remain the best possible education a father can pass on to his sons. Those of us who are old enough remember the interminable voyages between Gustavia and Guadeloupe aboard those schooners, powered only by the wind. Others recall their first sailing “expedition” to the neighboring island of Saint Martin. The residents of the island, with their successive elected officials, worked hard to create a port that serves as a major artery for the island; one that today not only guarantees economic stability but also the symbiosis between residents and visitors, and between generations. But the island, which has become a unique tourist destination, continues to cultivate its exceptional relationship with sailors from around the world. They all feel comfortably at home here, knowing that the hospitality they enjoy is unequalled anyplace else. Our calendar of nautical events succeeds in blending tradition with modernity, relaxation with competition, and modesty with wealth, while strictly respecting the principles and values imposed by the sea, in terms of yachting and especially sailing. I am proud to have made my modest contribution to the construction of this shared “heritage” starting with the creation of the first sailing school in the 1970s, which has evolved into the Saint-Barth Yacht Club, and having participated with others in the careful planning and implementation of port policies, from 1995 until today. The memory of our parents obliges us to protect this heritage.Life on an island flourishes through its port.
I arrived on the island in 1995, where I met my wife, with whom I work today. As I have always been passionate about sailing, I suggested to my friend Luc Poupon that we create a major nautical event that would be an important asset for the island of Saint Barthélemy. After two years of careful consideration in collaboration with the Tourism Committee and the Collectivité, Les Voiles de Saint Barth was launched in April 2010. Les Voiles de Saint Barth is now considered an important event for the island as well as one of the top regattas in the Caribbean. After just six years, we have 70 to 80 boats and more than 1,200 sailors from 40 different countries competing in the waters around Saint Barth. This is a unique and varied place to race, with the numerous small islets located around our beautiful island. Today, some of the most famous sailors participate in Les Voiles de Saint Barth, with some of the most high-performances boats available. An extraordinary spectacle paired with a very festive ambiance on the shore. For almost 10 days, our island benefits from a major economic impact and international press that reaches 30 different countries. In addition, the quality of the infrastructure and “knowing how to give” contribute to reinforce the island’s nautical reputation. The success of Les Voiles de Siant Barth is due to the support of several dozen people who are as passionate about it as we are, as well as the Collectivité and our partners Richard Mille, Gaastra, and Bdaf Cepac.
( FR ANÇ O Direc teur G IS TO Les V énéral LE O oiles de Sa rganisatio DE ) int Ba n rth ,
Je suis arrivé sur l’ile en 1995, j’y ai rencontré ma femme avec laquelle je travaille aujourd’hui. La passion de la voile ne m’ayant jamais quitté, j’ai proposé à mon ami Luc Poupon la création d'un événement nautique majeur pouvant apporter un véritable intérêt a l’ile de Saint Barthélemy. Après deux ans d’études réfléchies en collaboration avec le Comité du Tourisme et la Collectivité, Les Voiles de Saint Barth ont vu le jour en avril 2010. Les Voiles de Saint Barth sont entrées aujourd’hui dans le patrimoine de l’île et sont devenues un événement vélique incontournable dans la Caraïbe. Après seulement six années d’existence, 70 à 80 bateaux et plus de 1200 marins de plus de 40 nationalités différentes se retrouvent sur notre plan d’eau. Un espace nautique varié et unique en son genre du aux multiples iles et ilots répartis autour de notre belle ile. Aujourd’hui, les plus grands noms de la voile participent aux Voiles de Saint Barth sur les voiliers les plus performants du moment. Un spectacle extraordinaire doublé d’une ambiance festive très appréciée sur terre. Durant près de dix jours, notre ile bénéficie d’une retombée économique non négligeable et d’une communication a l’international sur plus de 30 pays. Ceci, ainsi que la qualité des infrastructures et du “savoir recevoir”, contribue au renforcement de son image nautique. Si les voiles de saint barth existent aujourd’hui c’est grâce au soutien indéfectible de plusieurs dizaines de personnes aussi passionnées que nous, de la collectivité et de nos partenaires, Richard Mille, Gaastra et Bdaf Cepac.
© MICHAEL GRAMM
( HE RB C H Exce AMB llenc E RS eV )
Ma première fois à Saint Barthélémy, c’était en 1986. Je venais de réceptionner un nouveau yacht Feadship à la navigation plus confortable. J’aime l’attitude des gens qui vivent sur l’île de Saint Barthélémy. Très aimables et accueillants. L’île est d’une propreté absolue et le crime y est quasiment inexistant. C’est un endroit très sûr. Les plages sont splendides et peu fréquentées. Il y a de nombreux bons restaurants pour ravir tous les palais. Le shopping y est fantastique. Tout le monde adore y faire les boutiques ! La plupart des marques de luxe y sont présentes. Mon yacht actuel, Excellence V, a été construit spécialement pour le port de Gustavia. La longueur maximale y est de 60 mètres. Je me suis séparé d’un yacht bien plus grand, car il ne pouvait mouiller à Gustavia. Le personnel de la marina est accueillant et serviable. Il va sans dire que le réveillon avec la New Year’s Eve parade est le point d’orgue qu’attend tout le monde du yachting à Gustavia. J’ai navigué avec des amis et ma famille dans toute la région des Antilles, et tous demandent sans cesse : quand pouvons-nous aller à Saint Barthélémy ? J’aime être au port, mais j’aime aussi voir les plus grands yachts ancrés au large. Je suis vraiment fou de bateaux et amoureux de l’île de Saint Barth ! First time to St. Barth was 1986. I had just taken delivery of a new Feadship yacht that had the capability of cruising there comfortably. I love the attitude of the people that live on St. Barth. Very friendly and outgoing. The island is immaculately clean and has virtually no crime. It is a very safe place to be. The beaches are beautiful and not crowded. There are many fine restaurants with all types of food. The shopping is amazing. Everyone loves that! Most high-end shops are represented here. My current yacht, Excellence V, was built specifically to come to Gustavia. The max length is 60 meters. I sold a yacht that was much larger as it could not be in Gustavia. The staff of the marina is so accommodating and helpful. New Year’s Eve is, needless to say, the highlight of the yacht world in Gustavia. I have cruised with friends and family throughout the Caribbean and everyone keeps asking when can we go to St. Barth. I enjoy being in the port, but also enjoy checking out the many larger yachts anchored outside. I am definitely boat crazy and love the island of St. Barth!
LES AMIS DU PORT
© AL ABATE
À l’occasion du 20e anniversaire de Harbour Magazine, nous avons demandé à certains de nos amis, à des personnes ayant contribué au succès du Port de Gustavia et qui apprécient toutes les choses que le port a à offrir, de partager avec nous leurs sentiments sur ce havre de paix si spécial situé en bord de mer…
Par/by Ellen Lampert-Gréaux
I first came to Saint Barth in 1998, just after I started working at Perini Navi. I was sailing on a 52-meter Perini Navi yacht, Liberty (now Luna), and there were six or seven boats racing in The St Barth Bucket. I have been back every year since. The reality of The Bucket is that it is a gathering of big, beautiful sailboats and their owners: a fabulous social event with a race in the middle. It’s a celebration of the big boats and the yards and people that build them. At Perini Navi, which is now one of the four owners of The Bucket, we find that the boats are have generally gotten bigger, faster, and more innovative as they have embraced new technologies. You can tell a Perini yacht from two miles away, they are striking to look at—it’s all in their DNA. In The Bucket fleet of close to 40 boats, 20 are very competitive and the others tend to be more relaxed, but people come not just to race, but also to be part of a great event in a great place. We love the vibe and the atmosphere, and especially how safe it is in St Barth. The people here are humble and they remember you. We love the beaches, the weather, the people, the food… it’s like skiing in Utah, hard to get to but always reliably fantastic!
( BR UCE BRA Presi KEN dent, Perin H i Nav i USA OFF )
La première fois que j’ai foulé le sol de Saint Barthélémy c’était en 1998, peu de temps après avoir commencé à travailler chez Perini Navi. Je naviguais sur un yacht Perini Navi de 52 mètres, Liberty (depuis rebaptisé Luna) et six ou sept équipages s’affrontaient sur la St Barth Bucket. Depuis, je suis revenu chaque année. La Bucket, c’est avant tout la rencontre entre d’immenses et splendides voiliers et leurs propriétaires ; un fabuleux événement social agrémenté d’une course. C’est une mise à l’honneur des grands bateaux ainsi que des chantiers navals et des personnes qui les construisent. Chez Perini Navi, qui est aujourd’hui l’un des quatre partenaires de la Bucket, les yachts semblent être globalement devenus plus grands, plus rapides et plus innovants à mesure qu’ils intègrent les nouvelles technologies. Les yachts Perini se reconnaissent à des miles de distance, ils attirent le regard, c’est inscrit dans leur ADN. Parmi les quelque 40 yachts participant à la Bucket, 20 sont de sérieux compétiteurs tandis que les autres embrassent l’événement avec davantage de légèreté, car les gens ne viennent pas uniquement pour régater, mais aussi pour participer à un événement exceptionnel dans un environnement exceptionnel. Nous apprécions l’atmosphère et l’ambiance et, en particulier, à quel point nous nous sentons en sécurité, ici, à Saint Barthélémy. Les gens d’ici se caractérisent par leur d’humilité et se souviennent de vous. Nous adorons les plages, la météo, les gens, la nourriture… c’est comme faire du ski en Utah : c’est difficile d’accès, mais on n’est jamais déçu !
© JACQUES ZOLTY
PORTRAITS 48
( WO ODY EDM Broke r, Edm I iston Y STON achts )
La première fois que je suis venu à Saint Barth c’était pour participer à la Bucket, en 2009. L’île a un peu des airs d’Europe, dans une région éloignée du monde. L’atmosphère y est cosmopolite et détendue, et le paysage tout à la fois magnifique et spectaculaire. C’est aussi un lieu résolument romantique, en particulier pour ceux qui ont une manière alternative d’aborder la vie et apprécient le style bohémien qui fait l’ADN de l’île. Elle est restée fidèle à ce qui l’a rendue si spéciale. Sans donner l’air d’être déconnecté de la réalité, je dirais que dans le monde de la voile, un peu comme dans la vie de tous les jours, tout le monde semble avoir entrepris une sorte de voyage. Mais être sur l’eau nous pousse à l’apprécier davantage et à vivre le moment présent. Les endroits tels que Saint Barth offrent le style de vie auquel le succès donne accès, tout en restant authentique. Je me suis rendu sur l’île à de nombreuses reprises pour participer à la Bucket, et suis resté une dizaine de jours supplémentaires en 2015 pour découvrir l’île autrement qu’en naviguant. Et j’en suis tombé amoureux, c’est l’une de mes cinq destinations préférées notamment grâce à des personnes comme Donna et Roger Cohen qui me font m’y sentir bien. Pour Edmiston, 2016 fut une année très active, avec une confiance retrouvée sur le marché. Et mon frère Jamie fait en travail exceptionnel en tant que PDG. S’agissant de design nautique, les propriétaires se préoccupent de plus en plus de l’environnement et de la fragilité des océans. Il y a sentiment de bien-être personnel et de considération qui se reflète dans leurs yachts. Un yacht bien conçu est le lieu idéal pour pratiquer la méditation et la pleine conscience méditative, qui peuvent donner une dimension spirituelle à notre vie.
pher
LOT ) ra Photo g
or &
HAR
( AL A Marin & Ph IN C
Mon premier passage sur l’ile date d’il y a plus que 20 ans, un weekend de vacance passé a St Jean. Le Pélican existait encore... Lafayette Club aussi à Cul de Sac... une autre époque! Mais quelques années plus tard, c’est comme photographe pour un magazine de St Barth (Tropical) que je reviens régulièrement pendant plusieurs années. Ma première exposition a St Barthélemy remonte a une dizaine d'année, lorsque la Galerie de Loulou existait encore ainsi que la Galerie Be to Be qui me représentait. Mon arrivée cette fois la, fut en voilier. Mon bateau actuel, AronnaX est un cruiser racer, construit au Danemark chez X-Yachts, une unité de près de 15 mètres. Voiler ardent, bon marcheur, solide et de bonne réputation surtout en régate ou il excelle. Nous avons fini sur le podium des voiles de St Barth a plusieurs reprises, avons manqué de peu le podium de la RORC 600 avec Luc Poupon comme tacticien, avons participé au voiles de St Tropez, à la Panerai Regatta de Menorca et d’autres encore, comme la New Year’s Eve Regatta ou nous avons fini deuxième derrière Phaedo en 2015. Son nom est une véritable histoire en soi. Il appartenait précédemment à des anglais qui l'avait nommé Raven, ce qui signifie Corbeau en français. Il m'était donc impossible de garder ce nom a St Barth... pour qui en connait la signification locale. Je me mis en tête des lors de revenir sur la tradition des X-Yachts qui exige un X dans le nom de leurs voiliers. Pierre Aronnax est un personnage fictif, héros du roman Vingt mille lieues sous les mers de Jules Verne. AronnaX fut choisi. La régate est une chose et la croisière en est une autre. Je rêvais de partir sur les traces des grands explorateurs et flibustiers. Motivé par Pierre Guillaume, qui a fait plusieurs fois le tour du monde sur Kriss ainsi que Bruno Chardon et son Swan 57 Alpha Centauri lui aussi tour du mondiste. Le tout était de convaincre Daniela, ce qui ne fut pas vraiment difficile. Nous avons alors hisser les voiles début mars pour un tour du monde après avoir préparé AronnaX. Evidement, ce voyage laisse déjà des traces, dans les cœurs et les esprits, ponctués de rencontres et de découvertes inoubliables. Rien de tel donc pour un photographe et un peintre. Parfois, le temps manque et l’on s’en veut de devoir déjà partir pour une bonne fourchette météo alors qu’il reste tant de chose à photographier. J’espéré pouvoir tout simplement rassembler toutes ces images dans un carnet de voyage qui sera publié au terme de ce long périple.
/ Sail
FRIENDS OF THE PORT
otogr
aphe
© KATARINA BALIOVA
I first came to Saint Barth to race in The Bucket in 2009. The island feels like a little bit of Europe in a far-off place. It has a cosmopolitan and easy vibe, with a beautiful, dramatic landscape. It’s also romantic, especially for those of us who have an alternative way of looking at life, and enjoy the Bohemian style found in the DNA of the island. It has stayed true to what made it so special in the first place. In yachting, much like in everyday life, everyone is on a journey, but by being on the water, it encourages us to appreciate it more and live in the present moment. Places like Saint Barth offer the kind of lifestyle that success can bring, yet it has remained authentic. I have been to the island a number of times to race in The Bucket, and stayed an extra ten days in 2015 to experience the island away from sailing. I love it, it’s one of my five top destinations, and people like Donna and Roger Cohen make me feel very welcome. At Edmiston, 2016 was a busy year, confidence is returning to the market, and my brother Jamie is doing an excellent job as chief executive. In terms of design, owners are becoming increasingly aware about the environment and the fragility of the oceans. There is a sense of personal wellbeing and consideration that is reflected in their yachts. A well-designed yacht provides the perfect platform where meditation, and mindfulness, can add a spiritual level to our lives.
I visited Saint Barth once, many years ago, when I was a charter broker and had my own business in London. I used to book a lot of charters in the Caribbean, and worked with a French company in Bordeaux building modern, sleek minimalist sailing yachts, about 80’ long. There was a tax incentive for wealthy French citizens, but one of the conditions was that the yachts had to remain in French territorial waters overseas, so they were registered in Martinique or Guadeloupe. In hurricane season, I would go to the Caribbean with my family: one of the best trips we took started in Antigua and sailed up through the islands. We stopped in St Barth, and spent a few fabulous days exploring the island, and really loved it. Gustavia was empty, as it was low season. Today, the boats are so much bigger, and there are yachts on the charter market up to 200 meters. We do charters, charter management, sales, and operations from refits to new builds. The scale of luxury on the private yachts is extraordinary. There are a lot of interesting concepts on the drawing boards, and lots of owners that are prepared to push the envelope. Design varies from luxury elements and textures, such as marble and textiles, to a more minimalist pared back design… the decks are laid out with Nikki Beach-type lounging areas, outdoor gyms, and DJ stations. Yet the ambiance is laid back in spite of the aura of luxury, and younger people own a lot of these exceptional yachts.
( A LEV K Brok ARA er, B GUL urges s Yac LE hts )
J’ai visité Saint Barthélémy une fois, il y a bien longtemps, lorsque j’étais courtier en location et que j’avais ma propre firme à Londres. Je réservais de nombreux yachts dans les Caraïbes et travaillais avec une entreprise française implantée à Bordeaux qui construisait des yachts à voile à la fois modernes, élancés et minimalistes d’une longueur d’environ 25 mètres. Les citoyens français fortunés pouvaient prétendre à des incitations fiscales à condition que les yachts restent dans les eaux territoriales françaises d’Outre-mer. Les bateaux étaient donc enregistrés en Martinique ou en Guadeloupe. Pendant la saison cyclonique, je me rendais dans les Caraïbes avec ma famille et l’un de nos plus beaux voyages avait Antigua comme point de départ et les îles comme terrain de jeu. Nous nous sommes arrêtés à Saint Barthélémy et avons passé quelques jours à explorer l’île, et nous sommes tombés sous le charme. Gustavia était vide, vu que c’était la basse saison. Aujourd’hui, les bateaux sont bien plus grands, et sur le marché des locations, on trouve des yachts mesurant jusqu’à 200 mètres. Nous travaillons dans les domaines de la location, la gestion locative, la vente et les services techniques, de la modernisation aux nouvelles constructions. Sur les yachts privés, le luxe atteint des sommets extraordinaires. Nombre de concepts hautement intéressants existent sur les planches de conception, et beaucoup de propriétaires sont prêts à mettre le paquet. Le design oscille entre éléments et textures de luxe, comme le marbre et les textiles, et minimalisme… les ponts sont aménagés avec des chaises longues façon Nikki Beach, des espaces de fitness extérieurs et des pupitres de DJ. En dépit de la sensation de luxe qui s’en dégage, l’ambiance à bord reste détendue, et les propriétaires d’un grand nombre de ces yachts exceptionnels sont des personnes relativement jeunes.
As Harbour Magazine celebrates its 20 anniversary, we have asked some of our friends, people who have helped create the success of the Port of Gustavia and those who enjoy everything the port has to offer, to share their thoughts about this special seaside haven with us…
© ROSEMOND GRÉAUX
My first trip to the island was over 20 years ago, a weekend vacation in S Jean. Le Pélican was still there... Lafayette Club as well in Cul de Sac... another era! But several years later, as a photographer for a magazine in St Barth (Tropical), I started to come back regularly for several years. My first exhibit in St Barthélemy goes back to when Loulou still had his gallery and Galerie Be to Be represented me. My arrival that time was on a sailboat. My current boat, AronnaX, is a cruiser-racer close to 15 meters (49’), built in Denmark by X-Yachts— a fast, forceful boat, with a solid reputation, especially in racing, where we excel. We finished on the podium at Les Voiles de St Barth several times, and we just missed the podium at the RORC 600 with Luc Poupon as tactician, we have participated in Les Voiles de St Tropez, in the Panerai Regatta in Menorca, and other regattas such the 2015 New Year’s Eve Regatta where we finished second, behind Phaedo. AronnaX is a name that is a story in itself. The boat had English owners and they named it Raven, which means “corbeau” in French. So it was impossible for me to keep that name in St Barth... those who know the local signification will understand. I had the idea to go back to the tradition of the X-Yachts that require an X in the name of their boats. Pierre Aronnax is a fictional character, the hero of the novel, Twenty Thousand Leagues Under The Sea by Jules Verne. So AronnaX it is. Racing and cruising are two very different things. My dream was to follow the footsteps of the great explorers and buccaneers. Motivated by Pierre Guillaume, who went around the world several times with his boat, Kriss, as well Bruno Chardon and his Swan 57 Alpha Centauri, who has also circumnavigated the globe. The thing was to convince my wife Daniela, which was not too difficult in fact. So we hoisted our sails in early March 2016 to tour the world, after getting AronnaX ready. Clearly, this trip has already had its effects, in our hearts and souls, punctuated by unforgettable discoveries and the people we have met—quite something for a photographer and a painter. Sometimes we run out of time and know we should have left already to take advantage of good weather, but there is always such much to photograph. I hope I can simply collect all these images in a travelogue that will be published at the end of this long journey.
MALIN KIRSCHER - SAS D’ARCHITECTURE - DPLG N°S01050 - RCS 507 872 513 - PHOTOS GABRIELLA IMPERATORI-PENN - CRÉATION JOUFDESIGN.COM
MALIN KIRSCHER RUE DE PITEÅ, GUSTAVIA 97133 SAINT-BARTHÉLEMY TÉL. +590 (0)590 29 64 86 CELL. +590 (0)690 35 58 59 MALIN@MKIRSCHER.COM
( SHOPPING ) 52
MORGANE & MARINE: Clothes at MARE Victoria Beckam sunglasses at IslANd OptIC JACquEs: Clothes at VIlEBREquIN persol sunglasses at IslANd OptIC Hat at MAd HAttER
Photos Jacques Zolty
“Jacques” swimsuit in black by transat at EREs Jewelry by pomelatto, Victoria Collection at dIAMONd GENEsIs Chanel Boy-Friend watch at dIAMONd GENEsIs Hat at MAd HAttER Miu Miu sunglasses at IslANd OptIC
Exclusive collection for Coast of Arms
HER: shirt at MARE “show” swimsuit in white by duni at EREs Vendorafa jewelry at dIAMONd GENEsIs ulysse Nardin watch at dIAMONd GENEsIs Mykita sunglasses at IslANd OptIC
HIM: Clothes at VIlEBREquIN Mykita sunglasses at IslANd OptIC HYt sand Barth watch at dIAMONd GENEsIs shoes at CARlA
!"#" " $ %& '% () *) (( + () ,% ,. / 01 2
//"3
Clothes at VIlEBREquIN panerai Radiomir watch at CARAt persol sunglasses at IslANd OptIC
lEFt: two-piece "Kasimir/Kasimira” bikini by Véronique leroy in bright orange at EREs Jewelry, watch, bag & sunglasses at CHOpARd RIGHt: One-piece “Roy” swimsuit by Véronique leroy in bright orange/muted orange/ natural at EREs Jewelry, watch, bag & sunglasses at CHOpARd
Clothes at VIlEBREquIN Jaeger leCoultre Geophysic watch at dIAMONd GENEsIs persol sunglasses at IslANd OptIC
THE E TE RNAL MOVE ME NT Ulysse Nardin, from the movement of the sea to the perpetual innovation of Haute Horlogerie. For over 170 years, the powerful movement of the ocean has inspired Ulysse Nardin in its singular quest: to push back the limits of mechanical watchmaking, time and time again.
Marine Chronometer 60 hours power reserve FX_Y j\aW\aZ `TahYTĂż heX Silicium technology ulysse-nardin.com
DIAMOND GENESIS
GUSTAVIA -97133 Saint Barthelemy - Tel +590 590 27 66 94
“Romy” swimsuit in black by transat at EREs Hublot Big Bang Broderie watch at CARAt Retrosuperfuture sunglasses at IslANd OptIC Ouanalo clutch at COAts OF ARMs
© Michael Gramm
Rue du Roi Oscar II Gustavia - St Barths coatsofarms.fr
lEFt: "Aquarelle� swimsuit by duni in black at EREs southsea Australia white pearl necklace and bracelet at GEM Retrosuperfuture sunglasses at IslANd OptIC
RIGHt: “larcin"swimsuit by duni in white at EREs tahiti black pearl necklace and bracelet at GEM Retrosuperfuture sunglasses at IslANd OptIC
HER: "larcin� swimsuit by duni in white at EREs Robert Coin jewelry at GOldFINGER Watch Hublot Big bang purple jeans diamonds at CARAt Jewelry set at CARAt
HIM: Clothing at VIlEBREquIN shoes at CARlA saint Barth panerai luminor watch at CARAt
Harbour Magazine tient à remercier tout particulièrement les propriétaires, le capitaine Chris Edenfield et l’ensemble de l’équipage de Sycara IV de leur générosité lors de la séance de prises de vues réalisées à bord de ce splendide yacht à moteur de 46 mètres (151,3 pieds) construit sur mesure en 2009 par le chantier naval américain Burger Boat. Le design de Sycara IV puise son inspiration dans la grâce et la splendeur des Fantail des années 20. Firme de courtage : Merle Woods Burgess Yachts. Harbour Magazine would like to offer special thanks to the owners, captain Chris Edenfield, and the entire crew of Sycara IV for their generosity during our fashion shoot aboard this unique 151.3’ (46-meter) motor yacht custom-built in 2009 by US shipyard Burger Boat. Sycara IV’s design was inspired by the grace and splendour of 1920’s Fantail Cruisers. Broker: Merle Woods Burgess Yachts.
"sterling” swimsuit by Véronique leroy in black/cashmere at EREs Frank Mullier watch at CARAt stingray bracelet & stingray clutch at sEA MEMORY Retrosuperfuture sunglasses at IslANd OptIC
rue de la République – Gustavia 97133 SAINT BARTHELEMY F.W.I.
CLASSIC FUSION BLUE TITANIUM
Tél: +590 – (0) 590 27 67 22 Fax: +590 – (0) 590 27 84 01 caratstore@wanadoo.fr hublot.com
HER: dress at BOutIquE CHEVAl BlANC st-BARtH IslE dE FRANCE shoes at CARlA saint Barth dior watch, Forevermark ring and earrings at GOldFINGER
HIM: Clothes at EdGAR shoes at CARlA saint Barth dior watch at GOldFINGER
1703 Old CAsK sElECtION, the finest single and double distilled rums from MOuNt GAY’s oldest reserves. GRANd GOld MEdAl, Ets HIppOlYtE lEdEE stingray backgammon at sEA MEMORY
Photos Yotam Sandak
HIM: Clothes at EdGAR shoes at CARlA saint Barth Corum watch, Mont Blanc bracelet at GOldFINGER HER: dress at BOutIquE CHEVAl BlANC st-BARtH IslE dE FRANCE shoes at CARlA saint Barth Corum watch, Mikimot necklace, Roberto Coin bracelet, Forevermark ring at GOldFINGER
pIpER HEIdsIECK RARE 2002, 97/100 Wine spectator 2013 “COllECtIBlE,” Ets HIppOlYtE lEdEE
HIM: Clothes at EDGAR Shoes at CARLA Saint Barth Breitling Navitimer watch at TIME HER: Dress at BOUTIQUE CHEVAL BLANC ST-BARTH ISLE DE FRANCE Shoes at CARLA Saint Barth Jewelry set at CARAT
Cognac XO by REMY MARTIN at ETS HIPPOLYTE LEDEE
HER: dress at BOutIquE CHEVAl BlANC st-BARtH IslE dE FRANCE Jewelry set at CARAt Boucheron Reflet watch at tIME shoes at CARlA saint Barth HIM: Clothes at EdGAR Hublot Classic Fusion watch at CARAt Cigar at lA CAsA dEl HABANO stingray cigar lighter at sEA MEMORY
“Arome” combi-short by parfum in midnight blue; “Infusion” bra by parfum in midnight blue at EREs Golden baroque pearl necklace with diamond clasp, yellow and white diamond puzzle ring, and golden pearl, diamond cuff bracelet. Exclusive designs at dONNA del sOl
"Amant” Chéri bra in lily; "sweetie" Chéri briefs in lily at EREs Necklaces & ring at dONNA del sOl stingray bracelets & stingray ring at sEA MEMORY
WINTER 2016 LINGERIE COLLECTION
A woman who is mysterious and more seductive than ever inspires the Winter 2016 Lingerie Collection. Sophisticated, feminine, elegant: she likes to mix lace, tulle or silk satin pieces with deep necklines. This is when she isn’t revealing some delicate lingerie with geometric patterns under her tuxedo jacket. In one word: spectacular.
The lace trim in Chéri line adds a very graphic touch while the material’s second skin effects is as soft and light as a veil. The Tulle is embroidered in little patterns that cover the body in what resembles a dusting of make-up applied to the face. Sophisticated and entirely in lace, the Illusion line conjures up ready-towear guipure. Lace and silk satin with the allure of a bouquet of baby’s breath in full bloom, the Parfum line captivates like a heady, exquisite essence. And Evening, with its plunging necklines and new cinched-in tuxedo effect, is welcome at evening galas.
Boutique Cheval Blanc St-Barth Isle de France
Baie des Flamands • Tél. +590 590 27 58 63 • www.chevalblanc.com • Ouvert tous les jours de 9h à 19h
Harbour Magazine adresse ses remerciements les plus sincères aux propriétaires de la villa Blanc Bleu, luxueuse et contemporaine demeure dotée de 6 chambres signée Patrick Raffeneau, qui nous ont permis de réaliser ce reportage. Blanc Bleu peut être louée auprès de Terre de St Barth et Eden Rock Villa Rental.
Harbour Magazine offers sincere thanks to the owners of the luxurious, contemporary six-bedroom villa, Blanc Bleu, designed by Patrick Raffeneau, for their generous use of the villa for our fashion shoot. Blanc Bleu is available weekly through Terre de St Barth and Eden Rock Villa Rental.
"Fragrance” parfum bra in lily, “Flacon” parfum string in lily at EREs Necklaces & ring at dONNA del sOl stingray bracelets & stingray ring at sEA MEMORY
( PATRICK RAFFENEAU DESIGN ) 88
MON ÎLE
Par/by Mathieu Rached Traduction / translation Ellen Lampert-Gréaux
Et si on construisait une île artificielle autonome ? L’idée pourrait faire sourire, l’affaire est pourtant très sérieuse. Patrick Raffeneau, designer, amoureux de la mer et directeur du bureau PRD, s’est mis en tête de concevoir un tel type d’habitat, flottant et autonome, qui pourrait répondre à un certain nombre de défis environnementaux, énergétiques, voire même immobilier. Son projet : un module flottant où pourraient loger 72 personnes en parfaite autonomie.
What if we were to build an autonomous artificial island? While the idea might sound fanciful, it should be taken quite seriously. Patrick Raffeneau, director of the firm PRD, is a designer who really loves the ocean, and actually wants to create this type of floating, autonomous habitat that can meet any number of challenges: environment, energy, and even real estate. His project: a floating module that can house 72 people in perfect autonomy.
Quel est le prochain rĂŞve du designer Patrick Raffeneau. Un super yacht ? Une super villa ? Une expĂŠrience !
What is the next big dream for designer Patrick Raffeneau? A mega yacht? A mega villa? An experience!
PATRICK RAFFENEAU DESIGN 90
Photo Eledone
Comment accueillir de nouveaux projets de développement dont la mise en œuvre nécessite une petite armée d’employés ? Une question cruciale, aujourd’hui sans réponse adaptée. Offrir l’opportunité de se loger sur un îlet artificiel pourrait permettre facilement de détacher de forts contingents de travailleurs dans des zones peu habitées ou inhospitalières (un projet de construction ou autre). Elle offrirait une solution confortable, intelligente, sans risquer de déstabiliser l’économie locale immobilière. Mieux, ce type d’habitat serait tout à la fois une solution de logement, une expérience à part entière, et une sensibilisation à un mode de vie éco-responsable. En effet, l’île artificielle conçue par le designer est un logement étudié, technique, inédit qui impliquerait de la part de ses occupants la prise de conscience de certains enjeux environnementaux... tout y serait trié, recyclé, optimisé. Certains déchets serviraient de carburant, les eaux usées seraient traitées, l’électricité serait produite par les courants marins et les panneaux photovoltaïques, etc. Même les annexes se rechargeraient à l’énergie solaire !
Après avoir évalué les besoins des habitants d’une telle structure et testé différents modèles Patrick Raffeneau s’est décidé pour une solution permettant la plus grande modularité et souplesse d’emploi tout en préservant une certaine simplicité de forme afin d’en augmenter l’adaptabilité. La partie visible constituerait 500 mètres carrés, l’équivalent d’un yatch de 50 mètres sur 10 mètres. L’ile possèderait un espace de vie extérieur, un deck, et dissimulées,
une armada de technologies garantes de son autonomie. L’ancrage à l’étude devra permettre de s’intégrer sans impacter l’environnement marin. Elle serait en fait une sorte de petit îlet supplémentaire, au large, qui se fondrait dans l’horizon. Ses habitants la quitteraient le matin pour venir travailler et la rejoindraient le soir, rejouant en quelque sorte l’histoire de David Rockefeller qui, dans les années 60, gagnait Gustavia en bateau depuis sa propriété à Colombier inaccessible par la route. À disposition et déplaçable, cette structure pourrait être rangée comme l’est un bateau à basse saison, ou alors être acheminée sur un autre site dans la région pour répondre à une autre mission. Le concept va plus loin encore puisque qu’une telle île pourrait aussi devenir un habitat de luxe, qui se déplacerait au gré des saisons et des voyages de son propriétaire. Une résidence secondaire, équipée, meublée et décorée qui s’ancrerait à Miami, puis à Saint Barth avant de séjourner dans les eaux Mexicaines…
Dans son article “Le designer et la mer”, Harbour magazine présentait le tout premier bateau conçu par Patrick Raffeneau, que l’on retrouve employé sur “mon ile” servant d’annexe rechargeable à l’énergie solaire. Jamais avant nous n’avions eu le plaisir d’offrir à nos lecteurs les joies d’une ile flottante personnalisée - Il ne nous reste plus qu’à rêver à notre tour de visiter une de ces iles du futur, peut-être, un jour, pourquoi pas au large de notre ile !
The visible section would constitute 500 square meters, the equivalent of a yacht measuring 50 How to manage new development projects meters by 10 meters. The island would have exterior living space, a deck, and a hidden armada whose realization requires a small army of of technologies that guarantees its autonomy. The anchor will be designed as to not impact employees? A crucial question that is not easy the underwater environment. This island will be like an additional small offshore islet, and to answer. Yet the opportunity to live on an armelt into the horizon. Its residents would leave in the morning to go to work and come tificial islet could be a workable solution to send back in the evening, evoking in a way the story of David Rockefeller, who in the 60s, went large contingents of workers into zones that do not to Gustavia by boat from his property in Colombier, as it was inaccessible by road. offer housing or are undeveloped (for a construction Easy to move and manipulate, this structure can be stored like a boat during low project for example). The floating island offers a comseason, or taken to a different site in the region to serve a different purpose. The fortable, intelligent solution, without destabilizing the concept goes even further since such an island could also become a luxury local real estate market. Even better, this type of habitat habitat, one that moves according to the seasons and the travels of its owner. will serve not only as a housing solution, but also an offbeat A secondary residence, fully equipped, furnished, and decorated, that can experience, fostering an eco-responsible lifestyle. In reality, the be anchored in Miami, then in Saint Barth, before moving on to the waters artificial island, as conceived by the designer, is a new, well of Mexico… thought-out, high-tech style of housing that requires the occupants An article in the last issue of Harbour, “the designer and the sea” to be engaged in a certain level of environmental awareness… evepresented the first tender designed by Patrick Raffeneau. This tender rything here must be sorted, recycled, and optimized. Certain trash is also part of the “My Island” project serving as a tender recharwould be used as fuel. Wastewater would be treated. Ocean currents and geable via solar energy. solar panels would produce electricity. Even dinghies would be recharged This is the first time we have been able to offer our readers the with solar energy. possibility of a personalized floating island. Then we can After evaluating the needs of the inhabitants on such a structure and testing dream about visiting one of these futuristic islets, one day, different modules, Patrick Raffeneau decided on a solution that allows for the why not, right off the coast of Saint Barth! most modularity and flexibility of use, while preserving a certain simplicity in form in order to increase its adaptability. PATRICK RAFFENEAU 12 AVENUE DE LA REPUBLIQUE GUSTAVIA - 97133 SAINT-BARTHELEMY
© ROSEMOND GRÉAUX
ST BARTH CATA CUP NEW YEAR’S EVE REGATTA FUN CUP SAINT BARTH BUCKET 2016 LES VOILES DE SAINT BARTH AG2R LA MONDIALE WEST INDIES REGATTA
( ST BARTH CATA CUP ) 95
Il n’y a pas plus déterminés qu’eux ! Les Belges Patrick Demesmaeker et Olivier Gagliani ont remporté la St Barth Cata Cup 2015, qui s’est tenue du 18 au 22 novembre 2015. “Après sept éditions ici, il était temps. Nous sommes très heureux”, se réjouit Olivier Gagliani. “Le niveau de compétition est très élevé à la Cata Cup et c’est toujours un plaisir de se frotter à des participants que l’on connaît depuis des années, en particulier dans ces conditions exceptionnelles”. Juste derrière eux, les Français Orion Martin et Charles Gaté se sont adjugé la deuxième place, suivis d’autres Français, Gurvan Bontemps et Benjamin Amiot, à la troisième place. Les trois équipes se sont vues remettre de magnifiques montres présentées par Diamond Genesis.
Belgians Win the Battle They are nothing if not determined! Belgians Patrick Demesmaeker and Olivier Gagliani sailed to victory in the 2015 St Barth Cata Cup, held on November 18-22, 2015. “After seven editions here, the time was right. We are very happy,” says Gagliani. “There is a high level of competition at the Cata Cup and it’s always fun to race against sailors that we have known for years, especially in these exceptional conditions.” Frenchmen Orion Martin and Charles Gaté were hot on their heels for second place, with Gurvan Bontemps and Benjamin Amiot, also from France, placing third. All three teams took home handsome watches presented by Diamond Genesis.
Par/by Ellen Lampert-Gréaux
C La Cata Cup est une compétition réservée aux catamarans F18 organisée au niveau local par Vincent Jordil, Jeff Ledee et Thierry Lhinares. Au fil des ans, elle a su développer une réputation internationale et attire des navigateurs venus de Belgique, France, Hollande, des USA, d’Angleterre et d’Argentine. “L’édition 2014 était marquée par un très fort vent, nous contraignant parfois à annuler certaines régates. En 2015, c’était exactement l’inverse, avec des vents très faibles”, explique Didier Flamme, président du comité de course. Le vent était si faible le samedi que la course classique autour de l’île a dû être interrompue et certains bateaux remorqués sur le sable en face de Nikki Beach.
SAINT BARTH CATA CUP 96
Vainqueurs / Winners: Overall: 1st Patrick Demesmaeker, Olivier Gagliani (Belgium); 2nd Orion Martin, Charles Gaté (France); 3rd Gurvan Bontemps, Benjamin Amiot (France)
Prix Marché U: Cruz Gonzalez Smith, Mariano Heuser (Argentina)
Prix Saint Barth Assurances Allianz: • Saturday: Elke Delnooz, Jeroen Van Leeuwen (Holland) • Friday: Orion Martin, Charles Gaté (France)
Pour la première fois, la régate comptait également une manche disputée autour de l’île dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, le premier jour de la compétition. Des Américains s’y sont imposés : John Casey, un vétéran de la Cata Cup, qu’il a gagnée en 2010, et Colin Page. D’autres “premières” sont à noter, dont trois victoires consécutives vendredi pour Orion Martin and Charles Gaté et une troisième place sur le podium au troisième jour de la course pour une équipe de Saint Barthélemy, David Guiheneuc et Noa Turskti, qui ont terminé à la 16e place du classement général.
A competition for F18 catamarans, the Cata Cup is organized locally by Vincent Jordil, Jeff Ledee, and Thierry Lhinares, but has developed an international reputation, with sailors from Belgium, France, Holland, USA, England, and Argentina on the roster. “In 2014, we had very windy conditions sometimes forcing us to cancel races. In 2015, it was exactly the opposite with very light winds,” explains Didier Flamme, president of the race committee. The wind was so light on Saturday that the classic around-the-island race was cut short, and some of the boats had to be towed back to the sands in front of Nikki Beach.
( SAI
NT B
ARTH
CATA
CUP
)
Prix Design Affairs: John Casey, Colin Page (USA)
The event also featured its first-ever counter-clockwise aroundthe-island race on opening day. The winners of this were Americans John Casey—a veteran of the Cata Cup, having won in 2010—and Colin Page. Other “firsts” included three consecutive wins for Orion Martin and Charles Gaté on Friday, and a place on the podium on day three for a team from Saint Barth, David Guiheneuc and Noa Turskti, who finished overall in 16 th place.
© ALAIN BLANCHARD
Pour davantage d’informations / For additional information: www.stbarthcatacup.com
© ROSEMOND GRÉAUX
C
!"#$%&'"(%)
Tell only Your best Friends BAIE DE ST. JEAN 97133 ST BARTH, FWI I +590 590 27 64 64 I WWW.NIKKIBEACH.COM RESERVATIONS.STBARTH@NIKKIBEACH.COM
NIKKIBEACHSTBARTH
NIKKIBEACHSBH
NIKKIBEACHSTBARTH
( NEW YEAR’S EVE REGATTA ) 98
All About 3 Phaedo Pour Lloyd Thornburg, tout s’est déroulé comme une paisible promenade le 31 décembre 2015, lorsque son trimaran vert acidulé ultra-rapide Phaedo3 rallie la ligne de départ de la 21e édition de la course annuelle New Year’s Eve Regatta, une parade informelle autour de l’île. Pour sa première apparition dans cette course, Phaedo3 a frappé fort avec un temps record d’une heure et cinq minutes – peut-être le tour de l’île le plus rapide jamais effectué. Thornburg avait déjà remporté cette régate en 2011 avec Phaedo, son gunboat 60 orange. La victoire du 31 décembre couronne une année riche en victoires pour Phaedo3. For Lloyd Thornburg it was smooth sailing on December 31, 2015, when his high-speed, lime green trimaran Phaedo3, danced onto the starting line at the 21st annual New Year’s Eve Regatta— an informal parade around the island. Phaedo3 took top honors in its first appearance in this race, with a record time of 1 hour, 5 minutes—perhaps the fastest anyone has sailed around the island. Thornburg also won this race back in 2011, with Phaedo, his 60’ bright orange gunboat. The December 31 victory capped quite a winning year for Phaedo3. Photos Rosemond Gréaux
NEW YEAR’S EVE REGATTA 100
( NEW YEAR’S EVE REGATTA ) “Nous nous sommes entraînés pendant environ cinq jours”, précise Lloyd Thornburg. “Avec mon co-skipper Brian Thompson et les quatre membres principaux de l’équipage, nous adorons cet événement et emmener des navigateurs locaux dans notre sillage. Nous n’avons qu’une seule idée en tête : naviguer et faire la course. Les gens se passionnent pour la course lorsqu’ils nous voient en mer tous les jours. Nous y sommes allés à fond et avons atteint des pointes à plus de 39 nœuds lors de cette course. La New Year’s Eve Regatta est une tradition sur l’île, et c’est sympa de voir à quelle vitesse on peut la faire”.
La régate a également vu la participation du Melges 24-Boost N Sail de Mowgli Fox, qui était le premier à s’élancer. La plus grande embarcation était Helios, un splendide yacht 148’ Perini Navi. Mark Del Giudice, un des organisateurs de la course, note qu’il “n’y a pas eu tant de grands voiliers en raison des vents forts annoncés. Sur la ligne de départ, les vents oscillaient entre 18 et 22 nœuds, avec des vagues de 2 a 3 pieds du côté sous le vent de l’île”, explique-t-il. “Les vents sont ensuite passés à 22-26 nœuds, avec des vagues de 10 pieds à hauteur de Gouverneur et Saline, et des rafales pouvant atteindre 25-27 nœuds et des vagues de 12-14 pieds à hauteur de Toiny”, ajoute Mark Del Giudice, qui a embarqué comme barreur à bord d’Helios avec un invité charter “qui a adoré la ballade, la première fois qu’il navigue autour de l’île”.
Mark Del Giudice organise la régate aux côtés d’Annalisa Gee, en étroite coopération avec le Yacht Club de Saint Barth et le Port de Gustavia. Et comme lors des éditions précédentes, les frais d’inscription versés par les voiliers participants ont été reversés au Yacht Club de Saint Barth pour soutenir son école de voile. Une belle manière de faire voile vers la nouvelle année !
“We’d been practicing for about five days,” says Thornburg. “We love this event and taking out local sailors along with my co-skipper Brian Thompson and four of our core crew. We have a single-minded purpose: sailing and racing. It gets people passionate when they see us out there every day. We didn’t hold back, reaching a top speed of 39.25 knots in this regatta. The New Year’s Eve Regatta is a special island tradition, and it’s fun to see how fast we can do it.”
Also in the race were Mowgli Fox’s Melges 24-Boost N Sail, which was the first to start, while the largest entry was Helios, a beautiful 148’ Perini Navi yacht. Mark Del Giudice, one of the race organizers, notes that there was “not such a large turnout of larger sailing yachts due to predicted high winds. The wind speed at the start was between 18-22 knots with 2’-3’ seas on leeward side of the island,” he says. “The winds increased to 22-26 knots with seas of 10’ passing Gouverneur and Saline, and gusts up to 2527 knots and seas of 12’-14’ passing Toiny,” adds Del Giudice, who sailed as helmsman aboard Helios with a charter guest, “who loved the sail, first time sailing around the island.” Del Giudice organizes the race along with Annalisa Gee, in close collaboration with the Saint Barth Yacht Club and the Port of Gustavia. And as in prior years, the registration fees collected from the participating sailboats were donated to the Saint Barth Yacht Club in support of its sailing school. A great way to sail into the New Year!
( FUN CUP ) 102
Antoine Questel wins the 2016 saint-barth fun cup C’est un héros local, un champion français et un athlète hors pair. Antoine Questel, le natif de Saint Barthélemy, a remporté la Fun Cup 2018 de Saint Barthélemy, le défi lancé aux véliplanchistes amateurs et professionnels dans la baie de St. Jean. La liste des inscrits comptant bien d’autres professionnels de haute volée, Antoine Questel s’est heurté à une intense concurrence. Mais l’avantage de concourir à domicile lui aura permis de triompher en 2016, comme cela fut déjà le cas en 2013 et 2014. He’s a local hero, a French champion, and outstanding athlete. Antoine Questel, born in Saint Barth, was the winner of the 2016 Saint Barth Fun Cup, a challenge for amateur and professional windsurfers that takes place on the beautiful bay of St Jean. With other top pros on the roster, Questel had some serious competition, but his home court advantage lead to victory in the 2016 Fun Cup, as it did in 2013 and 2014.
Photos Rosemond Gréaux
(A FOR ANT OIN E )
FUN CUP 104
“Mon excellente préparation en amont de cet événement m’a permis de l’emporter face à quelques sérieux adversaires”, se réjouit Antoine Questel, qui occupait la 10e place mondiale en 2015. “ Cinq autres participants au PWA World Windsurfing Tour avaient fait le déplacement. J’ai pu aller très vite et remporter la 5e édition de la Saint Barth Fun Cup juste devant Pierre Mortefon (champion du monde en 2015) et Alexandre Cousin”.
Antoine Questel est par ailleurs l’un des fondateurs et organisateurs de la Fun Cup aux côtés d’Arnaud Daniel, qui n’ont certainement pas eu la tâche facile du 28 au 31 janvier 2016. En effet, bon nombre de courses ont été annulées faute de vent suffisant et les participants ont passé autant de temps à attendre sur la plage qu’à chevaucher les vagues. Le directeur de la course, Anthony Rigaut, a conçu les parcours pour les 53 participants avec des conditions allant d’une mer agitée et difficile à des vents tout juste suffisants pour la compétition.
Bravo à l’ensemble des volontaires et sponsors, et notamment à la Collectivité de Saint Barthélemy, qui font de cette compétition de planche à voile un événement des plus funs ! Pour de plus amples informations concernant les vainqueurs et les sponsors, nous vous invitons à consulter la page : saintbarthfuncup.com.
“My excellent preparation leading up to this event allowed me to fight to a final victory against some pretty stiff competition,” says Questel, who was ranked number 10 worldwide in 2015. “Five other racers from the PWA World Windsurfing Tour were present. I was able to race at top speed and win two of the three races to win this 5th edition of the Saint Barth Fun Cup, ahead of Pierre Mortefon (world vice champion in 2015!!) and Alexandre Cousin.”
Questel is also one of the founders and organizers of the Fun Cup, along with Arnaud Daniel, and they certainly had their work cut out for them on January 28-31, 2016. Many of the races were cancelled due to a lack of wind, and the racers spent as much time waiting on the beach as they did on the waves. Race director Anthony Rigaut designed courses for the 53 competitors, with conditions varying from choppy, challenging seas to winds barely strong enough for competition.
Bravo to all the volunteers and sponsors, including the Collectivité of Saint Barthélemy, that make this windsurfing challenge indeed a fun event! For additional information on all winners and sponsors: saintbarthfuncup.com
Vainqueurs / Winners: Professional: 1st-Antoine Questel (SBH), 2nd-Pierre Mortefon (FRA), 3rd-Alexandre Cousin (FRA). Feminine: 1st-Delphine Cousin (FRA), 2nd-Maëlle Guilbaud (SBH), 3rd-Marion Mortefon (FRA).
( SAINT BARTH BUCKET 2016 ) 106
INTERVIEW WITH PETER CRAIG
Peter Craig at the helm
“Cette année, la météo à Saint Barthélemy a été absolument spectaculaire”, se souvient le directeur de la course Peter Craig au sujet de la Bucket 2016 qui s’est tenue du 18 au 20 mars. “Des vents de 14-20 nœuds, qui se sont renforcés au fil de la régate, constituaient une condition idéale pour les super-yachts. Le soleil et l’absence de pluie venaient parfaire ce que d’aucuns décrivaient comme des conditions idéales”. “The weather that St Barth delivered this year was nothing short of spectacular,” says race chairman Peter Craig, about the 2016 Bucket Regatta, which set sail on March 18-20. “Wind ranging from 14-20 knots, and building gradually race day to race day is a tailor-made three days for super yachts. Sunshine and no rain only added to what many deemed “perfect conditions.” Photos Jeff Brown / Perini Navy
SAINT BARTH BUCKET 2016 108
Seul ombre au tableau selon Peter Craig, “la houle et les vagues trop fortes qui se sont abattues sur le port de Gustavia, empêchant l’amarrage des yachts aux quais de République et Wall House. Le quai principal était balayé par des vagues légèrement moins fortes et offrait donc un cadre idéal aux six yachts dont les propriétaires avaient gentiment accepté d’ouvrir les portes à l’occasion du traditionnel Yacht Hop du samedi matin”, poursuit Peter Craig. The only downside to mother nature that he saw was the “excessive surge and swell in the port of Gustavia, which precluded yachts from being dockside at the République and Wall House docks. The main dock had slightly less surge and hence there was a wonderful display of six yachts whose owners were kind enough to open their doors for the traditional Yacht Hop on Saturday evening,” Craig explains.
( SAINT BARTH BUCKET 2016 )
SAINT BARTH BUCKET 2016 110
( SAINT BARTH BUCKET 2016 )
Les innovations présentées lors de cette édition de la Bucket ont été saluées quasiment unanimement par les propriétaires, les invités et les équipages : “Le comité de course a introduit de nombreuses nouvelles options d’itinéraire cette année ; des itinéraires qui ont forcé les équipages à passer en revue toutes les manœuvres de voiles et la cellule arrière à opter pour la bonne stratégie et les bonnes tactiques”, détaille Peter Craig. “Certains itinéraires ont fait passer la course plus près que jamais du littoral, pour le plus grand bonheur de la population de Saint Barthélemy, notamment grâce à la nouvelle “marque W” dans la baie de St Jean. Vendredi et dimanche, les spectateurs ont ainsi profité de la course dans des conditions parfaites et les soirées à thèmes spéciales Bucket, organisées dans les établissements réputés de la baie, gagneront vraisemblablement encore en popularité dans les années à venir”. New Bucket innovations this year were met with near universal praise by the owners, guests and crews: “The race committee introduced many new course options this year—courses that challenged crews with their sail handling and afterguards with strategy and tactics, notes Craig. “Some courses brought the racing closer than ever to the people of St Barth, particularly with new “Mark W” in the Bay of St Jean. This resulted in fantastic race viewing on Friday and Sunday and Bucket themed parties at the well known establishments on the Bay, functions will likely grow in popularity over the next few years.”
© ED MUN DG UDE NAS
( AT THE BUC Photo KET s Jeff Brow ) n
SAINT BARTH BUCKET 2016 112
( SAINT BARTH BUCKET 2016 ) Côté course, Peter Craig estime que la bataille était plus acharnée que jamais auparavant : la nouvelle règle de handicap et de classes a donné lieu à des courses très disputées et à la nécessité d’avoir recours, à plusieurs reprises, à des bris d’égalité pour déterminer les vainqueurs des différentes classes. Le nouveau bateau Unfurled est le vainqueur méritant de la classe Les Gazelles et premier au classement général de la Bucket 2016. The racing this year was more competitive than ever, according to Craig: The new ORCsy haindicap rule and logical class breaks made for close racing with tiebreakers in many cases determining the class winners. The new Unfurled was the deserving winner of Les Gazelles class and the overall winner of the 2016 Bucket.
© ALAIN BLANCHARD
SAINT BARTH BUCKET 2016 114
Peter Craig indique que le 30e anniversaire de la Bucket suscite d’ores et déjà l’enthousiasme et célébrera la première Nantucket Bucket organisée en 1986, tandis que la première St Barth Bucket s’est tenue en 1995. “Nous nous attendons à une fréquentation accrue avec la venue de la fine crème des super-yachts, avec pas moins de huit classes J qui viendront se préparer pour leurs championnats du monde 2017 un peu plus tard dans l’année. Il n’y a jamais eu plus de cinq classes J sur une même ligne de départ”. Craig reports that the buzz has already started for the 30th anniversary Bucket regatta, counting from the first Nantucket Bucket, held in 1986, with the first St Barth Bucket in 1995. “We fully expect a special turnout of the world’s finest sailing super yachts including a many as eight J Class yachts which will be preparing for their 2017 worlds championships later in the year. There never have been more than five J Class yachts on one starting line in history.”
© ALAIN BLANCHARD
La Bucket 2017 se tiendra du 17 au 19 mars 2017 / The 2017 Bucket will be held on March 17-19.
Pour de plus amples informations concernant les vainqueurs 2016 et les sponsors, nous vous invitons à consulter la page / For additional information on all 2016 winners and sponsors: bucketregattas.com
( SO IRÉE PER Photo s Jeff INI ) Brow n
( LES VOILES DE SAINT BARTH ) 116
Where was the wind? Les Voiles de Saint Barth compte parmi les grandes régates printanières des Caraïbes et connaît un succès croissant depuis son lancement en 2010. La septième édition s’est tenue du 11 au 16 avril 2016. Toutes les conditions étaient réunies pour donner lieu à une régate d’exception. Toutes, sauf une : le vent !
One of the big Caribbean spring regattas is Les Voiles de St. Barth, which has been steadily growing since it was launched in 2010. The seventh annual edition set sail on April 11-16, 2016, with every element in place for some great racing: except the wind! Photos Alain Blanchard
LES VOILES DE SAINT BARTH 118
Pas moins de 61 bateaux, dont quelques impressionnantes machines de course, s’étaient donné rendez-vous sur la ligne de départ et piaffaient d’impatience de s’élancer. Mais c’était sans compter sur le plus grand défi jamais rencontré par Les Voiles. Si au premier jour de la course, le 12 avril, les vents atteignaient les 15 nœuds, ils étaient tombés à 5-9 nœuds au deuxième jour, le 13 avril. Tout juste assez pour permettre aux grands bateaux de prendre de la vitesse. Le 14 avril, jour de repos officiel, était une journée de divertissement pour tous avec séance de paddle board et déjeuner à Nikki Beach - et l’espoir de voir les vents se lever pour la fin de la course. Espoirs froidement douchés le lendemain, le 15 avril, la course ayant dû être annulée faute de vent. Cela est très étonnant car, en principe, au mois d’avril, Saint Barthélémy bénéficie d’un alizé bien établi. Après avoir placé les concurrents en stand-by jusqu’à 11 heures, les organisateurs se sont finalement résolus à annuler la course, une première dans l’histoire des Voiles. Le 16 avril, dernier jour de la couse, les concurrents ont tiré ce qu’ils ont pu des très faibles vents, d’autant plus que les premières places étaient encore à prendre dans de nombreuses classes. Une dernière manche a finalement pu être lancée à 20 miles nautiques pour les Maxi 1 et 2, les CAS 0 et les multicoques et à 17 miles pour les CSA 1 à 4, les Melges 24 et les Class 40, pour un tour de l’île dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et avec des vents d’à peine 6 nœuds. Les skippers ont dû être particulièrement vigilants et garder à l’œil les voiliers évoluant à vitesse réduite, alors que, depuis la côte, on aurait dit une parade au ralenti de magnifiques embarcations. Dans la classe Maxi 1, Momo a mené la course quasiment de bout en bout, talonné par Protéus, qui lui a finalement grillé la politesse, avec un vent entièrement retombé juste avant la ligne d’arrivée. Il remporte le prix du vainqueur, une montre Richard Mille RM 60-01 Chronograph Flyback Regatta.
With 61 boats on the starting line, there were some impressive racing machines chomping at the bit to get started, but Les Voiles faced the biggest challenge in its history. On April 12, the first day of racing, there were winds up to 15 knots, but by day two, April 13, things had died down to 5-9 knots, barely enough for the big boats to get up to speed. Fun was had by all on April 14—paddle boarding and lunch at Nikki Beach—on the official day off, with hopes for higher winds to finish the regatta. By the wind died down completely on April 15, to the point where the race was cancelled. This was unusual as April in Saint Barth usually comes with strong trade winds. After putting the fleet on standby until 11am, the race organizers finally cancelled the race—for the first time in the history of Les Voiles. On April 16, the last day of racing, the boats coaxed what they could out of very light winds, as the first-place slots in many classes were still up for grabs. The final race was set at 20 nautical miles for Maxis 1 and 2, CSA 0, and Multihulls, and 17 miles for CSA 1 through 4, plus Melges 24 and Class 40, for a counter-clockwise sail around the island with just six knots of wind. Skippers had to keep their eyes out for slow-moving sailboats, while from the shore it looked like a slow-motion parade of beautiful boats.
In the Maxi 1 class, Momo led the race most of the way with Proteus not far behind. They finally ran out of wind near the finish, and Proteus sailed past to victory, taking home the winner’s prize of a Richard Mille RM 60-01 Chronograph Flyback Regatta watch.
( LES VOILES DE SAINT BARTH ) Rendez-vous April 10-15, 2017 for the eighth annual edition of Les Voiles de St Barth, with registration open on the website: lesvoilesdesaintbarth.com
Les Voiles 2016 Winners Maxi 1: Proteus Maxi 2: Prospector CSA 0: Vesper CSA 1: Lazy Dog CSA 2: Humilidad Zero CSA 3: Corrs Light CSA 4: Credit Mutuel-Maximarine Mutihull: Triple Jack Melges 24: Team Island Water World Class 40: Eärandil
( TRANSAT AG2R ) 120
Sailing across Quelle intensité ! Quel suspense jusqu’à la dernière minute de la course, en ce lundi 25 avril, lorsque Thierry Chabagny et Erwan Tabarly sur Gedimat franchissent la ligne d’arrivée après 22 jours, 1 heure, 6 minutes et 53 secondes passés en mer. Il est bien évidemment question de la Transat AG2R La Mondiale, la traversée de l’Atlantique organisée tous les deux ans. La course est disputée en double sur Figaro Beneteau de 10 mètres et relie Concarneau, en France, à Saint Barthélemy. Les 15 bateaux participant à la Transat 2016 ont levé l’ancre le 3 avril 2016. What excitement! What great suspense right to the last minute on Monday, April 25, when Thierry Chabagny and Erwan Tabarly aboard Gedimat crossed the finish line after 22 days, 1 hour, 6 minutes, and 53 seconds at sea. The race is the Transat AG2R La Mondiale, a transatlantic challenge that takes place every two years. Two sailors per 33’ Figaro Beneteau sailboat, crossing the Atlantic Ocean from Concarneau, France to Saint Barth. The 2016 Transat set sail on April 3, 2016 with 15 boats on the starting line. Photos Alexis Courcoux
For complete details on the Transat AG2R: transat.ag2rlamondiale.fr
the sea
( TRANSAT AG2R ) Après quelques jours passés à affronter des conditions froides et tempétueuses au début de la course, les équipages n’étaient pas peu soulagés de rencontrer les eaux tropicales et les alizés au large de Saint Barthélémy. Comme à l’accoutumée, la population de l’île attendait les vainqueurs avec impatience. Et quelle arrivée, avec Nicolas Lunven et Gildas Mahé sur Generali arrivés quelques instants à peine après Gedimat, en ce lundi matin caniculaire, peu après 8 heures. Adrien Hardy et Vincent Biarnes sur Agir Recouvrement raflent la troisième marche du podium. Avec seulement quatre minutes séparant les deux premiers bateaux, il aura presque fallu s’en remettre à la photo finish. Il s’agit de la deuxième arrivée la plus serrée entre deux participants dans l’histoire de la Transat. “C’est fabuleux, quelle joie immense”, s’extasie Thierry Chabagny à l’arrivée. “La tension était énorme et on avait décidé de ne pas y croire tant qu’on n’aurait pas franchi la ligne”. Partageant sa joie, son coéquipier Erwan Tabarly s’empressa d’asperger la foule de champagne, notamment le directeur de la course Yvon Breton et le président de la Collectivité de Saint Barthélemy Bruno Magras présents sur les quais pour accueillir les vainqueurs.
After cold, stormy weather in the beginning of the race, the teams were happy to sail into the tropical waters and trade winds approaching Saint Barth, where the local population awaits the winners with great anticipation. And it was quite a finish, with Nicolas Lunven and Gildas Mahé aboard Generali hot on the heels of Gedimat, as the two boats arrived right after 8am on a hot Monday morning, with Adrien Hardy and Vincent Biarnes aboard Agir Recouvrement in third place. With only four minutes between the first and second place boats, it was almost a photo finish and the second closest finish for two contenders in the history of the AG2R. “It’s fabulous, what enormous joy,” said Thierry Chabagny, upon arrival. “There was a great deal of tension and we didn’t believe we won until we actually crossed the finish line.” His joy was shared by teammate Erwan Tabarly, who sprayed the crowd with champagne, including race director Yvon Breton and Bruno Magras, president of the Collectivité of Saint Barthélemy, who were on the dock to welcome the winners.
( WEST INDIES REGATTA ) 122
Free in St Bar
C’est aussi l’esprit que défend la West Indies Regatta lancée par Alexis Andrews, photographe professionnel de yachts domicilié à Antigua qui, à l’instar de Thierry de Badereau, ne cache pas son faible pour les goélettes et sloops en bois, soient-ils anciens ou récents. La huitième régate annuelle West Indies Regatta s’est tenue du 28 avril au 1er mai 2016 et a vu la consécration du sémillant sloop jaune et blanc Free in Saint Barth. Alexander Hamilton d’Antigua s’est illustré dans la catégorie des schooners et le prix Spirit of the Regatta a été décerné à Ongtong Java, un improbable catamaran sénégalais construit à la main. “Encore un événement incroyable” pour Alexis Andrews, qui est aussi le propriétaire de Genesis, un autre sloop construit par Enoe, et le réalisateur du film documentaire Vanishing Sail qui retrace la construction d’un troisième sloop Enoe, Exodus. Cet excellent film a été projeté sur le quai près des bateaux lors de la cérémonie de clôture du St Barth Film Festival. “Tout est une question de personnes et de rhum !”, ajoute Alexis Andrews. “Un immense merci à Michael Scrim Strzalkowski et à Douggie’s Skullduggery Coffee and Rum pour leur premier prix. Les organisateurs de la West Indies Regatta souhaitent remercier tous les capitaines et équipages qui font l’effort de participer à cet événement unique. Au plaisir de vous revoir tous en 2017”. L’événement est organisé en coopération avec le port de Gustavia, la Collectivité de St Barthélemy, l’office de tourisme et ASBAS, avec le soutien du restaurant La Plage et de Budget Car Rental. That is also the spirit of the West Indies Regatta, launched by professional yacht photographer Alexis Andrews of Antigua, who, like de Badereau, has a soft spot in his heart for wooden schooners and sloops, both old and new. The eighth annual West Indies Regatta took place on April 28 to May 1, 2016, with the jaunty yellow and white Free in Saint Barth taking top honors. Alexander Hamilton from Antigua was the first in the schooner class, and the Spirit of the Regatta prize went to Ongtong Java, an unusual hand-built catamaran from Senegal. “Another amazing event,” says Andrews, owner of Genesis, another Enoe-built sloop, and director of the awardwinning documentary, Vanishing Sail, which documents the realization of a third Enoe sloop, Exodus. This excellent film was screened on the dock by the boats as the closing night of the 2016 St. Barth Film Festival. “It’s all about the people, and the rum!” Andrews adds. “Major thanks to Michael Scrim Strzalkowski and Douggie’s Skullduggery Coffee and Rum, for the big first prize. The organizers of the West Indies Regatta would like to thank all the captains and crews that make the effort to attend this unique event. See you all again in 2017.” The event is organized in conjunction with the Port of Gustavia, the Collectivité of St Barthélemy, the Tourism Committee, and ASBAS, with the support of La Plage restaurant, and Budget Car Rental.
westindiesregatta.com
th takes first prize Free In Saint Barth. Lors de la West Indies Regatta 2016, ce nom était sur toutes les lèvres. Il s’agit d’un sloop flambant neuf de 42 pieds construit à Carriacou par un vétéran de la construction navale, Alwyn Enoe, et son fils Callistus. Transmis de génération en génération, le métier trouve son origine au 18e siècle avec l’arrivée des colons écossais dans les Caraïbes. Thierry de Badereau, propriétaire du restaurant La Plage à Saint Barthélémy, a commandé le bateau dans le but de perpétuer cette tradition de construction navale dans les Caraïbes. The buzz at the 2016 West Indies Regatta was all about a brand new boat: Free In Saint Barth, a 42 'Carriacou sloop built by veteran boat builder, Alwyn Enoe and his son Callistus, in a trade passed down from generation to generation starting with the Scottish settlers that arrived in the Caribbean during the 18th century. Thierry de Badereau, owner of St Barth’s La Plage restaurant, commissioned the boat in the spirit of keeping this boat-building tradition alive in the Caribbean. Photos Antoine Heckly
( WEST INDIES REGATTA )
( YACHTS ) 124
L’horizon s’ouvre devant vous, comme une incitation à lever les voiles et voguer vers le grand large. Tout en vous relaxant à bord d’un luxueux yacht à moteur ou hissant les voiles d’un puissant voilier, vous vous lancez à la conquête de nouvelles aventures, à la découverte de nouvelles terres ; comme des explorateurs des temps modernes douillettement installés dans le confort moderne pour d’agréables croisières ou prêts à lutter contre les éléments déchaînés lors de régates internationales. The horizon stretches before you, a beckoning invitation as you set sail and head toward the open seas. Relaxing aboard a luxury motor yacht or hoisting sails on a powerful sailboat, you are off to conquer new adventures, experience new lands—like modern day explorers cosseted in contemporary comfort when cruising or ready to battle the waves in the challenge of international regattas.
Par/by Marilyn Hayat
© COURTESY BURGESS YACHTS
( YACHTS ) 126
GRACE E Désigné Motor Yacht of the Year à l’occasion de la remise des World Superyacht Awards en 2015, Grace E mesure 73 mètres (239,50 pieds) et a été construit par le chantier naval Picchiotti en 2014. Le design exquis des extérieurs est signé Philippe Briand, un architecte naval français, tandis que les intérieurs contemporains portent la griffe de Remi Tessier. Grace E est un gagnant sur toute la ligne qui a remporté bon nombre de prix supplémentaires pour son design extérieur et intérieur et la technologie écologique qu’il renferme.
Named Motor Yacht of the Year at the World Superyacht Awards in 2015, Grace E measures 239.50’ (73 meter) and was built by the Picchiotti shipyard in 2014. The stylish exteriors are by French naval architect Philippe Briand, with contemporary interiors designed by Remi Tessier. Grace E is an all-around winner, taking home a number of additional prizes for exterior design, interior design, and eco-technology.
© GIULIANO SARGENTINI
© RÉMY TESSIER
YACHTS 128
Douze invités peuvent profiter de l’ambiance zen de ce somptueux yacht. Pensé pour porter le bien-être au niveau supérieur, Grace E est doté d’un pont spécial équipé d’une salle de massage, d’un bain de vapeur, d’un sauna, d’une salle de fitness complète et d’une salle de soins avec hydrothérapie. Pour ceux qui souhaitent méditer ou simplement se détendre et réfléchir au sens de la vie, une salle de retraite offre une vue à 180° sur l’océan et suffisamment de place, à proximité, pour s’adonner au yoga. Les adorateurs du soleil profiteront du jacuzzi et des bains de soleil personnalisés, tandis que d’autres testeront la piscine d’entraînement avec différents niveaux de courant vous permettant de nager sur place et de réaliser des entraînements sur mesure.
Mais par dessus tout, Grace E respecte l’environnement. Le yacht est équipé d’un système de positionnement dynamique, ce qui lui permet de faire du sur-place sans jeter l’ancre. Grâce à ce système, Grace E peut naviguer dans les endroits les plus vulnérables comme les récifs coralliens sans endommager les écosystèmes. Cette seule option fait de ce yacht un vrai gagnant et un leader en matière de design holistique et écologique.
© RÉMY TESSIER
© RÉMY TESSIER
Twelve guests can enjoy the Zen ambiance on this sumptuous yacht. With an eye toward wellness, Grace E has a special deck equipped with massage room, stream room, sauna, complete gym, and treatment room with hydrotherapy. For those who like to mediate or simply relax and contemplate the meaning of life, a retreat room offers a 180-degree view of the ocean, and there is ample space nearby for yoga. Sun worshippers might enjoy the Jacuzzi and custom sunpads, while others will head to the exercise pool, whose varying resistance currents provide personalized workouts.
© RÉMY TESSIER
Best of all, Grace E is environmentally aware. The yacht is equipped with a dynamic positioning system that allows it to stay in place without dropping anchor. This means that Grace E can cruise in such ecologically vulnerable locations as coral reefs, without damaging the eco-systems. That alone makes this yacht a real winner, as well as a leader in holistic and environmental design.
( YACHTS ) 132
OCEAN L’architecte britannique Norman Foster du cabinet Foster + Partners a dessiné le look ultramoderne d’Ocean Sapphire, un yacht Rodriquez de 41 mètres (134,51 pieds) construit en 2010. Grâce aux vastes baies vitrées, les intérieurs dessinés par Foster sont baignés de lumière naturelle et la cage d’escalier en verre transparent apparaît comme un bijou dans cet écrin.
SAPPHIRE British architect Norman Foster of Foster + Partners designed the ultra modern look of Ocean Sapphire, a 134.51’ (41 meters) Rodriquez Yacht built in 2010. Floor-to-ceiling windows allow natural light to pour into the Fosterdesigned interiors, where special features include a transparent glass staircase.
Š DARIO SEQUI
YACHTS 134
© DARIO SEQUI
Le pont extérieur en teck se prolonge jusque dans un spacieux salon, ajoutant une touche nautique aux intérieurs blancs et beige. Le mobilier élégant et le design intemporel sont les garants d’un confort ultime. Les cinq cabines généreuses permettent d’accueillir jusqu’à 12 personnes, et un espace supplémentaire est réservé aux sept membres d’équipage. Les spacieux ponts offrent suffisamment de place pour l’installation de bains de soleil, les équipements de fitness, la station de jeux ainsi qu’une salle à manger extérieure et un bar à cappuccino. Le système d’éclairage intégré permet d’ajuster la lumière pour un effet allant de la maison de plage illuminée au bar à la tombée de la nuit, en actionnant un seul cadran. Des stabilisateurs améliorent le confort à l’arrêt ou lorsque la mer est mauvaise, faisant de l’Ocean Sapphire un véritable bijou. © DARIO SEQUI
The exterior teak deck extends into the spacious salon, adding a nautical touch to the white and beige interiors, where elegant furniture and timeless design provide the ultimate in comfort.
Up to 12 guests can be accommodated in five ample cabins, with additional space for a crew of seven. Spacious decks include room for sun beds, gym equipment, and games station, as well as an al-fresco dining room complete with cappuccino bar. The architectural lighting system can be fine tuned to switch from a bright beach house look to a bar at twilight with just the turn of a dial. Stabilizers help provide comfort while at anchor or on rough waters, making Ocean Sapphire a true jewel.
bacchus #cavi ar #ch ampa gne #w i ne #ne s pre s s o ® #go ur m e t bo u t iq ue
Place des Marais - Lorient - 97133 St Barthélemy TEL : +(590) 590 29 19 22 order@bacchussbh.com bacchus St Barthélemy
Saba
SABA IS UNIQUE AMONG THE CARIBBEAN ISLANDS. IT IS AN UNSPOILED, LYRICAL PARADISE THAT COMPLETELY SEDUCES YOU WITH ITS BEAUTY, CHARM AND PEACEFUL ATTITUDE. A MERE FIVE SQUARE MILES, SABA SOARS 5000 FEET FROM THE SEA FLOOR, OF WHICH 3000 IS ABOVE SEA LEVEL. YET THIS SMALL ISLAND IS FILLED WITH EXTRAORDINARY NATURAL WONDERS PERFECTLY IN HARMONY WITH ITS FASCINATING HISTORY AND CULTURE. IMBUED WITH AUTHENTIC OLD WORLD CARIBBEAN CHARM, SABA IS A DESIRABLE PLACE TO TAKE RESPITE FROM THE HECTIC MODERN LIFE, YET STAY AS CONNECTED AS YOU LIKE TO THE OUTSIDE WORLD.
W
hile some islands boast of dozens of beaches, Saba only has one that appears a few months a year. Yet Saba does not need beaches; it possesses an unparalleled nature beauty to be explored both below and above the sea. Saba’s volcanic origins are as obvious below sea level as they are above sea level; it is one reason the island is one of the top dive spots on earth. Within Saba’s protected marine park, spectacular formations and structures, alongside lava flows and hot springs, combined with pristine coral reefs and a brilliant aquatic population creates a diver’s paradise.
Above sea level, Saba is a thoughtfully civilized nirvana filled with lush tropical rainforest and exotics colors and foliage. Beauty is everywhere. It dazzles the eye as you navigate “The Road” or hike the trails through the rainforest to the top of Mount Scenery. Complementary beauty is man-made. Nestled in the gentle little villages and remote parcels are well-preserved historical cottages built in traditional Saban vernacular. White clapboard or natural stone walls, red zinc roofs, green shutters, Caribbean fretwork, charming porches and natural stone boundary walls and tropical gardens have been a favorite subject of artists and photographers for hundreds of years. Tucked alongside the cottages are the old, yet quite functioning cisterns and family cemeteries.
Like a living museum, the beautiful little Saban village of Windward Side has some of the oldest, most historic cottages on Saba. Several are former homes of sea captains such as the H.L. Johnson Museum built in 1840. Windward Side is also home to many practitioners of the arts for which Saba is quite renowned. For over a hundred years, wives of sea captains and their descendants have created stunning items in highly collectable, very intricate handmade lace. Saba is also a willing subject for painters, such as Heleen Cornet, inspired by the colors and
forms of Saba. Beautiful crafted, locally designed jewelry can be found at Jobean and Jewel Cottage, housed in a 150 year old cottage. For a special “taste� of Saba, a bottle of Saba Spice reflects centuries of tropical nautical adventures. Perhaps the best souvenir of Saba is the people, many of whose families have been here for over 500 years. It is easy to slip into the daily flow of life here. Saba is a friendly, accessible and welcoming place for all travelers who treasure peace, tranquility and beauty.
S
aba is like no other place on earth. The moment you approach this spectacular island, you know you are in a very different world. Saba is a poetic tropical paradise‌.a place of authentic Old World Caribbean charm and endless natural beauty. It beckons you to follow your heart and stay‌even for a short time.
F LY AWAY W I T H U S THE TRADEWIND SHUTTLE TO ST BARTHS FROM SAN JUAN, ST THOMAS, ANTIGUA, NEVIS
First Class Scheduled Service | Private Charter | Comfort, Convenience, Safety
TRADEWIND AVIATION
A N G U I L L A | A N T I G U A | N E V I S | P U E RT O R I C O | S T B A RT H | S T T H O M A S B O S T O N | M A RT H A’ S V I N E YA R D | N A N T U C K E T | N E W Y O R K | S T O W E
CONTACT US
1.800.376.7922
OUTSIDE THE US
+1.203.267.3305
WEB
www.flytradewind.com
EMERAUDE PLAGE H
O
S A I N T
B A I E
T
E
L
B A R T H E L E M Y S A I N T J E A N
© laurentbenoit.com
www.emeraudeplage.com • emeraudeplage@wanadoo.fr tel +590.590.27.64.78 • fax +590.590.27.83.08
( YACHTS ) 144
Ecology and comfort combine aboard Arcadia, the fourth in a series of 106.9’ (32.55 meter) yachts built at the niche shipyard, Arcadia Yachts in Italy. With interior and exterior design by Francesco Guida Design + Engineering, Arcadia’s unique hull design allows for the largest possible width, for more comfortable spaces in the most crucial interior areas.
ARCADIA Écologie et confort se conjuguent à bord de l’Arcadia, le quatrième d’une série de yachts de 32.55 mètres (106,9 pieds) construit par l’intimiste chantier naval Arcadia Yachts en Italy. Les designs intérieur et extérieur sont signés Francesco Guida Design + Engineering, tandis que le design unique de la coque de l’Arcadia permet d’atteindre une largeur sans pareil, pour des espaces plus confortables dans les zones intérieures si prisées. Photos Courtesy Arcadia Yachts
YACHTS 146
Outre l’espace, la lumière joue également un rôle essentiel à bord de ce yacht grâce, notamment, aux baies vitrées qui offrent des vues à couper le souffle. Les balcons qui s’ouvrent sur la mer ajoutent au sentiment de fusion avec la nature. Le mobilier a été dessiné par Poltrona Frau et d’autres designers italiens de renom. Arcadia Yachts a opté pour une approche “verte” et repoussé les frontières d’un design naval revu et durable, pour une performance écologique exceptionnelle. Cette approche passe par une utilisation réduite des génératrices et l’efficacité hydrodynamique de la coque à semi-déplacement, qui ne nécessite qu’une faible puissance motrice tout en garantissant une consommation, des émissions et des frais de maintenance revus à la baisse. Le mariage de l’artisanat italien traditionnel avec la technologie moderne et l’importance accordée à l’environnement font de l’Arcadia un yacht qui répond pleinement aux préoccupations de notre époque.
In addition to space, light is also one of the key factors aboard this yacht, with floor-to-ceiling windows providing dramatic views. Balconies that open to the sea add to a sense of oneness with nature. Furnishings are by Poltrona Frau and other top Italian designers. Arcadia Yachts takes a “green” approach to define a new, sustainable frontier in yacht design, for an eco-friendly performance. This comprises reduced use of generators, and hydrodynamic efficiency of the semidisplacement hull, which requires limited engine power, guaranteeing low consumption, emissions, and maintenance costs. With a mix of traditional Italian craftsmanship and modern technology, as well as concern for the environment, Arcadia is truly a yacht with modern mindfulness.
First try, certification PADI, trip to Saba, private events rendez-vous diving, underwater weeding, private dive...
Mob. (59) 0690 41 96 66 www.st-barth-plongee.com
PERINI NAVI… come join the family.
PERINI NAVI USA The Perini Navi Owner’s Program Brokerage Charter Management Sales Two Marina Plaza, Goat Island, Newport, RI 02840 U.S.A
ph +1 401 619 2200
email sales@perininaviusa.com
( YACHTS ) 150
ILLUSION V
Plus qu’une illusion, ce yacht est un rêve devenu réalité. More than just an illusion, this yacht is a dream come true.
Par/by Ellen Lampert-Gréaux Photos Courtesy Campers & Nicholson
YACHTS 152
Magnifique yacht Benetti de 58 mètres, Illusion V a fait ses débuts au Monaco Yacht Show en 2014 et règne désormais sur les mers, de la Caraïbe à la Méditerranée. Sa coque blanche élancée est une combinaison séduisante de design classique et d’allure contemporaine.
A beautiful 58-meter Benetti yacht, Illusion V made its debut at the Monaco Yacht Show in 2014 and rules the waves, sailing in both the Caribbean and Mediterranean seas. The sleek white hull is an enticing combination of classical yacht design with a contemporary allure.
Le duo de designers Tina Green et Pietro Mingarelli ont dessiné les lignes extérieures et créé l’impressionnant décor intérieur qui conjugue luxe et confort jusque dans les moindres recoins. Les influences balinaises sont subtilement distillées par les accents en bois de cocotier et nacre des meubles du pont extérieur, tandis que les intérieurs, ornés de cristal Lalique, de parchemin et de soie, resplendissent de brillance. Il y a même un bouddha en bois pour l’inspiration. The design duo of Tina Green and Pietro Mingarelli created the exterior lines as well as the impressive interior decor, which combines luxury with comfort throughout. Balinese influences can be seen in coconut and mother of pearl accents on exterior deck furniture, while the interiors sparkle with Lalique crystal, parchment, and silk. There is even a wooden Buddha for inspiration.
Si les éléments de design sont luxueux, ils n’en sont pas moins des facteurs de plaisir et de détente. Douze personnes peuvent s’installer à l’intérieur ou à l’extérieur pour prendre leurs repas, se détendre dans les bars ou sur les plages ou profiter du jacuzzi et de son espace détente. Les systèmes de réduction du bruit et d’amélioration de la stabilité ajoutent encore au confort, tandis que les accessoires de sport nautique et l’équipement de plongée et de chasse sous-marine complètent l’offre d’activités de loisir. The design elements may be luxurious but also allow for fun and relaxation. Twelve guests can enjoy indoor and outdoor dining, as well as bars, sundecks, and a Jacuzzi surrounded by a lounging area. Noise reduction and improved stability help enhance the guest experience, while nautical toys, and gear for scuba diving and fishing add to the fun.
YACHTS 154
Tina Green et Pietro Mingarelli ont orné l’intérieur d’Illusion V de plus de 480 cristaux Lalique, appliquant notamment un motif de rose sur les sols, les plafonds et les murs, conformément à la touche personnelle de Tina Green qui aime développer son processus de design autour d’un motif floral. Si l’élégance hors du commun qui se dégage du design semble s’imposer, Illusion V est aussi un yacht extrêmement confortable, comme une résidence secondaire sur la mer pour son propriétaire.
Illusion V est le dernier d’une série de yachts construits pour ce client via Alex LeesBuckley, courtier du cabinet Camper & Nicholsons. Comme ses prédécesseurs, c’est un yacht de charter idéal, conçu pour une vaste clientèle, allant du client privé au grand groupe, en passant par les familles et les groupes d’amis. L’agencement des cabines permet en effet d’accueillir aussi bien les couples que les célibataires, ou encore les enfants et leur nounou. L’équipage hautement professionnel et le capitaine expérimenté font de chaque voyage à bord d’Illusion V un rêve devenu réalité.
Green and Mingarelli used over 480 Lalique crystals in the interiors of Illusion V, carrying a rose motif onto the floors, the ceiling, and the walls, as Green often starts the design process with a floral image. In spite of such elegance in the design, Illusion V is an extremely comfortable yacht, providing a true home away from home for the owner while at sea.
Illusion V represents the latest in a series of yachts built for this client through Camper & Nicholsons sales broker Alex Lees-Buckley. Like its predecessors, this is also the perfect charter yacht, designed for a wide range of guests, from private to corporate groups, families, and friends, with a layout of cabins to accommodate couples, singles, children, and nannies alike. The highly professional crew, and long-standing captain assure the success of every voyage aboard Illusion V.
Illusion V is available for charter in the Caribbean in the winter and the Mediterranean in the summer. 12 guests; 13 crew. Sales: Alex Lees-Buckley Camper & Nicholsons Monaco aleesbuckley@camperandnicholsons.com +377 97 97 77 00; cell+ 33 6 11 50 07 16 Charter: Sacha Williams Camper & Nicholsons Monaco swilliams@camperandnicholsons.com +377 97 97 77 00; cell +33 6 03 03 66 56
Rendez-vous au
Ni design, ni gastro, ni branché, le restaurant Bonito fuit les étiquettes...
© Pierre Carreau
...C’est avant tout un lieu et un moment à part, à Gustavia.
D’emblée, en arrivant, il y a un effet de surprise. A la petite
élégante et décontractée. Coussins, lampes, chaises, tables…
entrée où l’on est accueilli, succèdent le salon, la terrasse, le
Le blanc domine et chaque table est coiffée d’un abat-jour
bar et la bibliothèque, entièrement à l’air libre, qui surplombent
en raphia qui offre un écrin d’intimité. En somme, l’espace
la baie de Gustavia, ses yachts et ses voiliers. Le charme
est à l’image d’une maison de plage, où l’on se sent chez soi.
opère déjà, avant même de découvrir la carte du chef, Laurent Cantineaux. Passé par la maison Troisgros à Roannes, les
Vue imprenable, carte métissée, déco soignée… La première
cuisines de Guy Savoy, et celles de Daniel Boulud à New
fois, propriétaires de yacht, équipages et autres tombent sous
York, converti aux saveurs du Pérou et du Venezuela où il a
le charme. Les fois suivantes, tous reviennent pour ce « mo-
officié 10 ans, ses propositions de ceviche et tiraditos de
ment à part », en retrait de l’agitation, bercés par les specta-
poissons locaux ancrent le dîner dans la culture caribéenne.
cles du port et du coucher du soleil qui leur semblent
Côté intérieur, la décoration d’inspiration néocoloniale, choisie
spécialement adressés. La surprise a laissé place à quelque
« pièce par pièce » par Juan Carlos Perez Febres, architecte
chose d’envoûtant, à la sensation si particulière de faire partie
et un des propriétaires, crée une atmosphère chaleureuse,
de l’île.
Bonito / rue Lubin Brin / 97133 Gustavia www.ilovebonito.com
Trendy. Stylish. Fine Food. None of these labels does justice to the restaurant Bonito...
...Which is above all, a different kind of place for that ‘special moment’ in Gustavia. Immediately upon arrival, a sense of surprise! The cozy entry
atmosphere. Cushions, lamps, chairs, tables… white is the
area leads into the salon, the terrace, the bar, and the library,
dominant color, and a lamp on each table is adorned with a
all open to the fresh air, overlooking the port of Gustavia, with
raffia shade for a touch of privacy. The overall effect is that of
its array of yachts and sailboats. The restaurant radiates with
a beautiful beach house, where you feel very much at home.
charm, even before discovering the menu created by chef Laurent Cantineaux. He trained at Troisgros in Roannes, and in the kitchens of Guy Savoy and Daniel Boulud (in New York).
Breathtaking views, a varied menu, refined decor… Yacht owners
Seduced by the flavors of Peru and Venezuela where he worked
and skippers fall under Bonito’s charm on their first visit. And
for 10 years, his versions of ceviche and tiraditos made with
they are sure to return for that ‘special moment’, far from daily
local fish anchor his meals in the tradition of Caribbean culture.
stress, embraced by the spectacle of the port and the fiery
The interior decor, with its neo-colonial inspiration, was selected
sunset, which unfolds directly before their eyes. Surprise has
“piece by piece” by architect Juan Carlos Perez Febres, one
given way to enchantment, and an overwhelming sensation
of the owners, who created a warm, elegant, and relaxed
of being part of the island.
( ST BARTH INFOS ) 158
SITUATION
BANQUES BANKS 24-hours automatic cash machine
17°55 North; 62°50 West 8 square miles 24 k/m2
• BNP (Banque Nationale de Paris) rue du bord de mer - Gustavia
05 90 27 63 70
ACCUEIL TOURIST OFFICE
• BreD St Jean Centre Commercial La Savane
05 90 52 06 00
CTTSB - Comité Territorial de Tourisme de St Barth n Territorial Tourism Committee of St Barth Quai Général de Gaulle - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy 05 90 27 87 27 - Fax: 05 90 27 74 47 mail: info@saintbarth-tourisme.com - www.saintbarth-tourisme.com
• BFC (Banque Française Commerciale) St Jean, Galeries du Commerce Gustavia, rue du Général de Gaulle
05 90 27 65 88 05 90 27 62 62
• Crédit Agricole Gustavia, rue du bord de mer
05 90 52 42 83
• BDAF (Banque des Antilles Françaises) rue Samuel Fahlberg - Gustavia
05 90 29 68 30
NUMÉROS D’URGENCE EMERGENCY NUMBERS
Ambulance, pompiers n fire department: Gendarmerie n state police: Police territoriale n territorial police: Hôpital n hospital:
18 05 90 27 11 70 05 90 27 66 66 05 90 27 60 35
MOYENS D’ACCÈS HOW TO GET TO ST BARTH
CHANGE • Change Caraïbes, Gustavia
05 90 27 57 57
• Change Point, Gustavia
05 90 29 14 62
TÉLÉPHONE
PAr mer n By SeA: • Le Voyager :
05 90 87 10 68
• Great Bay express :
05 90 52 45 06
• The edge :
+1-721-544-264
PAr AVioN n By PLANe: • Air Antilles express :
05 90 87 35 03
• Air Caraïbes :
05 90 27 71 90
• St Barth Commuter :
05 90 27 54 54
• Tradewind Aviation :
+1 800.376.7922 www.tradewindaviation.com
• Winair :
05 90 27 61 01
AGENCES DE VOYAGE TRAVEL AGENCIES
Pour TéLéPHoNer à SAiNT-BArTH • (poste fixe) de l’extérieur : - de France : 0590 et 6 chiffres. - de l’étranger : +590 590 et 6 chiffres • pour les portables : - de France : 0690 et 6 chiffres - de l’étranger : +590 690 et 6 chiffres To call St Barthélemy from France, dial 0590 plus the six digit number. From other countries use +590 590 for St. Barth plus the six digit number. To call cell phones: from France, dial 0690 plus the six digit number. From other countries use +590 690 for St. Barth plus the six digit number.
STATION DE L’AÉROPORT AIRPORT
• Station de l’aéroport n Airport:
05 90 27 75 81
• Station du port n Port of Gustavia:
05 90 27 66 31
• Air France Aéroport Gustave iii - St. Jean
05 90 27 64 44
• elan Voyages Centre Neptune - St. Jean
05 90 27 64 44
• Gustavia, angle des rues Fahlberg et Jeanne d’Arc
05 90 27 62 00
• St. Barth evasion Galeries du Commerce - St. Jean
05 90 27 77 43
• St. Barth Services rue oscar ii - Gustavia
• Les agences n branches Saint Jean (mangliers) Lorient
05 90 27 64 02 05 90 27 61 35
05 90 27 56 26
• St. Barth Tours & Travel rue Jeanne d’Arc - Gustavia
05 90 27 60 33
STATIONS ESSENCE GAS STATIONS
LA POSTE POST OFFICE
PHARMACIES DRUG STORES
• Pharmacie de l’aéroport n Airport: Centre Commercial La Savane face à l’aérogare n across from airport 05 90 27 66 61 ouverte tous les jours n open every day
• Lorient ouvert lundi-samedi n open monday-Saturday
• Pharmacie St Barth - Gustavia rue de la république Fermée dimanche n Closed Sunday
• Saint Jean ouvert lundi-samedi n open monday-Saturday Service automatique fonctionnant 24h/24 - 7j/7 par carte de crédit n open 24 hours: credit card machine
• island Pharmacie - Centre Vaval St-Jean Fermée dimanche n Closed Sunday
05 90 27 61 82 05 90 29 02 12
un service de garde est assuré le dimanche et les jours fériés There is a pharmacist available on Sundays and holidays in case of emergency Le médecin de garde doit être contacté au : n To reach the doctor on call in case of emergency call
05 90 90 13 13
( CALENDRIER 2017 ) 159
JANVIER / JANUARY 8-22 24-30
MAI / MAY Saint Barth music Festival St Barth Fun Cup (windsurf )
FÉVRIER / FEBRUARY 20 28
Tour de St Barth (windsurf ) St. Barth Theatre Festival, SB Artists
JUILLET / JULY rorC Caribbean 600, Antigua mardi Gras n Carnival
MARS / MARCH 2-5 16-19 24-26
1 19-27
12-14 14
SB JAm muSiK FeSTiVAL Fête Nationale n Bastille Day
AOUT / AUGUST Heineken regatta, St. maarten St Barth Bucket regatta St Thomas international rolex regatta
24 25
Fête de St Barthélemy, Gustavia Fête de St. Louis, ALC, Corossol
NOVEMBRE / NOVEMBER AVRIL / APRIL 11-14 16 19-25 25-30 28-may 1 29-may 5
Les Voiles de Saint-Barth Pâques n easter Sunday Antigua Classic yacht regatta St. Barth Film Festival/Cinéma Caraïbe West indies regatta, St Barth Antigua Sailing Week
1 3-6 16-19
DÉCEMBRE / DECEMBER 25 31
Toussaint n All Saint’s Day St Barth Gourmet Festival St Barth Cata Cup
Noël n Christmas New year’s eve regatta
Germain Bouniot, watchmaker’s RÉPARATIONS TOUTES MARQUES Vente en boutique des marques : NAUTICA - HUGO BOSS - FERRARI - MASERATI SECTOR - CERRUTI - POLICE - LACOSTE SUUNTO - GARMIN - NINA RICCI - CASIO
Rue Jeanne d’Arc, Gustavia Saint-Barthélemy FWI T. +590 690 37 44 42 comptoirsuisse@gmail.com
Maison Blanc Bleu @ L. Benoit
Villa BST Š L. Benoit
Villa Legends B Š L. Benoit
Villa Grace @ L. Benoit
( ADDRESS BOOK ) 162
RESTAURANTS & SNACK BAR Aérosnack (Chez Joe) Airport-St Jean - 05 90 27 71 40 L'Ardoise St Jean – 05 90 77 41 97 Les Artistes Lorient – 05 90 27 52 52 Au régal Corossol - 05 90 27 85 26 Aux Amis (Le Barthélemy hotel) Cul de Sac - 05 90 77 48 48 Bagatelle Gustavia – 05 90 27 51 51 Les Bananiers Colombier - 05 90 27 93 48 Le Bar de l’oubli Gustavia – 05 90 27 70 06 Le Barth (Le Barthélemy hotel) Cul de Sac - 05 90 77 48 48 Bartoloméo (Le Guanahani hotel) Cul de Sac - 05 90 27 66 60 Barts Food Lounge Gustavia – 05 90 29 85 10 Baz Bar (Bête à Z’Ailes) Gustavia – 05 90 29 74 09 Black Ginger Gustavia – 05 90 29 21 03 Bonito Gustavia - 05 90 27 96 96 Le Bouchon Lorient – 05 90 27 79 39 Burger Palace (delivery) Gustavia – 05 90 51 27 74 La Cantina Gustavia – 05 90 27 55 66
eddy’s Gustavia - 05 90 27 54 17
Pipiri Palace Gustavia - 05 90 27 53 20
Le Papillion ivre St Jean – 06 90 29 05 48
L’entracte Gustavia - 05 90 27 70 11
Le Portugal à St. Barth Lorient - 05 90 27 68 59
L’escale de L’Avriette Gustavia – 05 90 29 52 24
La Plage (Tom Beach) St Jean - 05 90 52 81 33
Pink Parrot Beach Bar (Tom Beach hotel) St Jean - 05 90 52 81 33
L’esprit Jean-Claude Dufour Saline – 05 90 52 46 10
Le repaire Gustavia - 05 90 27 72 48
François Plantation (Villa marie) Colombier - 04 57 74 74 74
Sand Bar (eden rock) St Jean - 05 90 29 79 99
Le Glacier St Jean - 05 90 27 85 66
Santa Fe Lurin - 05 90 27 61 04
La Gloriette Grand Cul de Sac - 05 90 29 85 71
La Santoise Corossol - 05 90 27 68 70
Le Grain de Sel Saline - 05 90 52 46 05
Le Select (Cheeseburger in Paradise) Gustavia - 05 90 27 86 87
La Guerite Gustavia – 05 90 27 71 83 Le Gustav Gustavia 05 90 27 73 00 The Hideaway St Jean - 05 90 27 63 62 indigo (Le Guanahani hotel) Cul de Sac - 05 90 27 66 60 isola Gustavia - 0590 51 00 05 island Flavors Gustavia – 05 90 27 78 09 isoletta Gustavia – 05 90 51 02 02 Le Jardin St. Jean - 05 90 27 73 62 JoJo Burger Lorient - 05 90 27 50 33 Kiki è mo St Jean – 05 90 27 90 65
Le Select Gustavia - 05 90 27 86 87 modjo St Jean – 0590 29 75 69 Sayolita St Jean - 05 90 27 13 30 Zen Bar Shell Beach – 05 30 27 19 39
BOULANGERIES BAKERIES
Le Sereno Cul de Sac - 05 90 29 83 00
Boulangerie Choisy Gustavia – 05 90 27 58 40 Lorient – 05 90 29 76 78
Le Toiny restaurant Toiny - 05 90 27 88 88
Carambole Gustavia – 05 90 27 89 57
Le Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37
La Petite Colombe Lorient - 05 90 29 74 30 Colombier - 05 90 27 95 27
Spice Saint Barth merlette - 0690 54 41 42 Taino (Christopher Hotel) Pointe milou - 05 90 27 63 63 Taiwana Flamands – 05 90 29 80 08 Tamarin Saline – 05 90 29 27 74 Le Ti St Barth Pointe milou - 05 90 27 97 71 Le Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37
TRAITEURS CATERERS BBQ St Barth 06 90 41 97 29 Burger Palace Gustavia - 05 90 51 27 74 Fabulous Feasts 05 90 52 96 75 island Flavors 0690 55 93 49
Wishing Well (Chez rolande) Flamands - 05 90 27 51 42
Kiki-é-mo St Jean - 05 90 27 90 65
yosushimania Grand Cul de Sac – 06 90 65 12 55
La Cuisine de Fred 06 90 52 96 75
Carpe Diem Gustavia – 05 90 27 15 05
La Langouste Flamands - 0590 27 63 61
Le Carré Gustavia - 0590 52 46 11
mango (Christopher Hotel) Pointe milou - 05 90 27 63 63
La Case de l’isle (Cheval Blanc) Flamands - 05 90 27 61 81
maya’s Public - 05 90 27 75 73
BARS/COCKTAILS
Chez yvon Anse des Cayes - 05 90 29 86 81
meat & Potatoes Saline – 05 90 51 15 98
25 Quarter Gustavia - 05.90.52.45.78
Côté Port Gustavia - 05 90 87 79 54
Natural Delights Gustavia – 05 90 27 15 32
Bar de l’oubli Gustavia - 05 90 27 70 06
Cre’age Lorient - 05 90 29 65 40
Nikki Beach St Jean - 05 90 27 64 64
Bar’tô Guanahani - 590 27 66 60
Pizza Fry Gustavia - 06 90 49 95 55
La Crêperie Gustavia - 05 90 27 84 07
o’Corail Grand Cul de Sac - 05 90 29 33 27
Casa Nikki Gustavia - 05 90 27 99 88
So Cuisine Anse des Cayes 0690 67 82 88
Le Diamant St Jean - 05 90 29 21 97
on the rocks (eden rock) St Jean - 05 90 29 79 99
Bête A Z’Ailes Gustavia - 05 90 29 74 09
Spam To Go Gustavia – 05 90 27 88 24
Dõ Brazil Shell Beach - 05 90 29 06 66
Le Piment St Jean - 05 90 27 53 88
La Cantina Gustavia - 05 90 27 55 66
St Barth Chef Service 05 90 59 13 33
La Petite Colombe 05 90 27 90 65 Lolo’s Gustavia 06 90 56 31 46 maya’s to Go Saint-Jean - 05 90 29 83 70
Tairyo SBH Sushi 06 90 29 82 15
Le Toiny Toiny - 05 90 27 88 88
Tropical St Jean - 05 90 27 64 87
yosushimania 06 90 65 12 55
Les ilets de la Plage St Jean - 05 90 27 88 57
Villa marie Colombier - 04 57 74 74 74
Z’Antillais Petit Cul de Sac - 06 90 61 02 28
Les ondines Gd Cul de Sac - 05 90 27 69 64 LeVillage St Barth St Jean - 05 90 27 61 39
HOTELS
BUNGALOWS BUNGALOWS Auberge de la Petite Anse Petite Anse - 05 90 27 64 89
Normandie Lorient - 05 90 27 61 66
Auberge Terre Neuve Terre Neuve - 05 90 27 75 32
Christopher Hotel Point milou -05 90 27 63 63
P’tit morne Colombier - 05 90 52 95 50
Au Coeur Caraïbe Vitet – 05 90 52 41 50
eden rock St Jean - 05 90 29 79 99
Presqu’île Gustavia - 05 90 27 64 60
Fleur de Lune Saline – 05 90 27 70 57
emeraude Plage St Jean - 05 90 27 64 78
Le Sereno Gd Cul de Sac - 05 90 29 83 00
Les islets Fleuris Lorient - 05 90 27 64 22
Guanahani Gd Cul de Sac - 05 90 27 66 60
Sunset Hôtel Gustavia - 05 90 27 77 21
Les mouettes Lorient - 05 90 27 77 91
Cheval Blanc Saint-Barth isle de France Flamands - 05 90 27 61 81
Taiwana Flamands - 05 90 27 65 01
Salines Gardens Cottages Saline - 06 90 41 94 29
Le Barthélemy Cul de Sac - 05 90 77 48 48
Tom Beach St Jean - 05 90 27 53 13
Villa Lodge 4 epices Gd Cul de Sac - 05 90 876 868
Ahmosis pour Tropical 0690 502 836 - Photos plats Kjell Langset
Baie des Anges Flamands - 05 90 27 63 61
Le
repaire
R E S TA U R A N T BAR C O C K TA I L S
DOS DE VIVANEAU RÔTI ROAST FILLET OF RED SNAPPER - Dos de Vivaneau rôti, petits légumes croquants et purée de céleri. - Salade de Langouste, sur duo de betteraves et vinaigrette aux agrumes - Mangue caramélisée, fraises de saison et tartare de fruits exotiques - Roast fillet of red snapper with a celery purée, served with al dente baby vegetables - Lobster salad on a duo of beets, with a citrus vinaigrette - Caramelized mango, fresh seasonal strawberries and an exotic fruit tartare
Quai de la République Gustavia - (+59) 0590 27 72 48 - ceric3@wanadoo.fr
( ATLAS )
ILE DE SAINT BARTHÉLEMY
© IMAGE SATELLITE © GOOGLE 2008
166
Hugues Marine 14 Rue Victor Hugo - 97133 St Barthélemy FWI Tél. : +590 (0)690 64 95 96 / +590 (0)590 27 50 70 Fax : +590 (0)590 52 05 04 Emergency number : 7/7 24/24 : +590 (0)6 90 64 95 96 hugues@huguesmarine.com
Edition SARL HARBOUR Directeur de la Publication Roger Cohen Rédactrice en Chef Ellen Lampert-Gréaux Rédacteurs Yachts : Marilyn Hayat Patrick Raffeneau Design : Mathieu Rached Directrice Shopping Idalmi Roy Direction Artistique Isabel Da Silva Secrétariat Fabienne Becquet Photo de Couverture Jacques Zolty Photographes Jacques Zolty, Edmund Gudenas, Yotam Sandak, Alain Blanchard, Rosemond Gréaux, Jeff Brown, Alexis Courcoux, Antoine Heckly, Dario Sequi, Giuliano Sargentini, Rémy Tessier, Courtesy Arcadia Yachts, Courtesy Burgess Yachts, Courtesy Campers & Nicholson, Courtesy Perini Navy Cees Timmers Photography (SABA), Images satellites © Google 2008 Directeur de la Publicité Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Traduction des textes en français Valerie Eichenlaub Infographie ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, harbour@magazineharbour.com magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés Mazal u brakha
Published by SARL HARBOUR Publisher Roger Cohen Editor-in-Chief Ellen Lampert-Gréaux Editors Yachts : Marilyn Hayat Patrick Raffeneau Design : Mathieu Rached Shopping Director Idalmi Roy Art Direction Isabel Da Silva Secretariat Fabienne Becquet Cover Photo Jacques Zolty Photographers Jacques Zolty, Edmund Gudenas, Yotam Sandak, Alain Blanchard, Rosemond Gréaux, Jeff Brown, Alexis Courcoux, Antoine Heckly, Dario Sequi, Giuliano Sargentini, Rémy Tessier, Courtesy Arcadia Yachts, Courtesy Burgess Yachts, Courtesy Campers & Nicholson, Courtesy Perini Navy Cees Timmers Photography (SABA), Images satellites © Google 2008 Advertising Manager Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Translation: French texts Valerie Eichenlaub Computer Graphics ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, harbour@magazineharbour.com magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés Mazal u brakha
TO BREAK THE RULES, YOU MUST FIRST MASTER THEM.
THE VALLÉE DE JOUX. FOR MILLENNIA A HARSH, UNYIELDING ENVIRONMENT; AND SINCE 1875 THE HOME OF AUDEMARS PIGUET, IN THE VILLAGE OF LE BRASSUS. THE EARLY WATCHMAKERS WERE SHAPED HERE, IN AWE OF THE FORCE OF NATURE YET DRIVEN TO MASTER ITS MYSTERIES THROUGH THE COMPLEX MECHANICS OF THEIR CRAFT. STILL TODAY THIS PIONEERING SPIRIT INSPIRES US TO CONSTANTLY CHALLENGE THE CONVENTIONS OF FINE WATCHMAKING.
ROYAL OAK CHRONOGRAPH IN YELLOW GOLD
GUSTAVIA SAINT-BARTHÉLEMY FWI WWW.DIAMONDGENESIS.COM +590 590 27 66 94