SBH 2015

Page 1

ILE DE SAINT BARTHELEMY - PORT DE GUSTAVIA

YACHTS PORTRAITS Bruce Brakenhoff Mark Elliott

RÉGATES ST BARTH BUCKET LES VOILES DE ST BARTH

SAINT BARTHÉLEMY 2015


R u e d e l a R é p u b l i q u e . G u s t a v i a . S a i n t B a r t h é l e m y . 3 3 . 5 . 9 0 . 8 7. 9 0 . 2 4







www.richardmille.com







Superyacht Style. For the best charter holidays on the most spectacular yachts, speak to Burgess – the world’s leading superyacht specialist.

THE GLOBAL SUPERYACHT SPECIALISTS – SALE & PURCHASE | CHARTER | TECHNICAL SERVICES | YACHT MANAGEMENT


London +44 20 7766 4300 Monaco +377 97 97 81 21 New York +1 212 223 0410 Miami +1 305 672 0150 Moscow | Palma | Athens | Los Angeles | Seattle | Mumbai

enquiries@burgessyachts.com | www.burgessyachts.com


THE ST.BARTHS DIAMOND COLLECTION By Appointment www.donnadelsol.com




PERINI NAVI… come join the family.

PERINI NAVI USA The Perini Navi Owner’s Program Brokerage Charter Management Sales Two Marina Plaza, Goat Island, Newport, RI 02840 U.S.A

ph +1 401 619 2200

email sales@perininaviusa.com


78

SOMMAIRE

© Carlo Borlenghi / Perini Navi

RÉGATES

120 YACHTS

40 © Jacques Zolty

SHOPPING

22

BIENVENUE

28

LE PORT

40

SHOPPING

78

116 À DÉCOUVRIR Saba

120 YACHTS Benetti Yachts 120 n

RÉGATES

102 PORTRAITS

Saint Barth Cata Cup 80 New Year’s Eve Regatta 84 Fun Cup 88 Saint Barth Bucket 2014 94 Les Voiles de Saint Barth 106 Transat AG2R La Mondiale 110 West Indies Regatta 112 n

n

n

n

n

n

n

Bruce Brakenhoff 102 Mark Elliott 136 n

n

138 INFOS 144 CALENDRIER 146 ENVIRONNEMENT

18

148 CARTES ET ATLAS


©Photograph: Ernest H. Brooks II, « Blue in Profile », Edition Fifty Fathoms 2008

MISSION PARTNER OF

Pristine Seas Expeditions

Fifty Fathoms Bathyscaphe

www.blancpain.tv

www.blancpain.com


28

© Cees Timmers Photography www.tvc-advertising.com

CONTENTS

THE PORT

116 TO DISCOVER © Edmund Gudenas

102

24

WELCOME

28

THE PORT

40

SHOPPING

78

PORTRAITS

116 TO DISCOVER Saba

120 YACHTS Benetti Yachts 120 n

REGATTAS

102 PORTRAITS

Saint Barth Cata Cup 80 New Year’s Eve Regatta 84 Fun Cup 88 Saint Barth Bucket 2014 94 Les Voiles de Saint Barth 106 Transat AG2R La Mondiale 110 West Indies Regatta 112 n

n

Bruce Brakenhoff 102 Mark Elliott 136 n

n

n

n

138 INFOS

n

n

144 CALENDAR

n

146 ENVIRONMENT 20

148 MAPS AND ATLAS



© Jacques Zolty

BIENVENUE

bienvenue à tous les amoureux de saint barthélemy ! Oui, amoureux car bien souvent il n'est pas si simple d'arriver sur notre petite perle. Et lorsque l’on y est, on s’y sent forcément bien en n’y manquant ni des offres très tendances pour le shopping, ni d’une large palette culinaire proposée par des restaurateurs tous très talentueux. Comment ne pas aimer Saint Barth et ses habitants toujours prompts à vous accueillir ? L’équipe du port de Gustavia en particulier se donne les moyens de recevoir les plus beaux méga-yachts du monde comme il se doit. Elle veille également au grain lors des innombrables régates qui se déroulent tout au long de l'année sur notre île, l’un des plus beaux plans d’eau du monde. Preuve en est de la qualité de son accueil : la confiance chaque fois renouvelée de tous nos visiteurs. Dans ce numéro d’Harbour, des amoureux de Saint-Barth témoignent, tels le skipper Ross Kleiman ou Bruce Brakenhoff de Perini Navi qui considère Saint Barth comme le plus bel endroit sur terre. Bienvenue à vous tous ! Roger Cohen, Editeur

22



WELCOME

© Jacques Zolty

welcome to all of our readers who are truly in love with saint barthélemy!

Yes, in love, since it is not so simple to get to our little pearl… yet once you are here you savor every minute, aking advantage of the spectacular beaches, turquoise waters, breathtaking views, and of course, the latest trends in luxury shopping and a myriad of fine dining options offered by the island’s extremely talented chefs. How can you not love Saint Barth, where everyone readily welcomes you with open arms? Especially the staff at the Port of Gustavia, who expertly handle the most beautiful yachts in the world, both small, large and very, very large! The port staff also keeps a watchful eye on the numerous regattas that take place throughout the year in Saint Barth, where the sailing conditions are simply exceptional. Proof of the high quality of their service is seen in the fact that so many of our visitors return time after time. In this issue of Harbour, you’ll meet a few others who also love Saint Barth, such as skipper Ross Kleiman, or Bruce Brakenhoff of Perini Navi, who considers Saint Barth to be the most beautiful place on earth. Welcome to our shores!

Roger Cohen, Publisher

24





Île de Saint Barthélemy, mots magiques qui en font rêver plus d’un. Que serait cette île sans son joyau : « Le port de Gustavia », escale tant attendue pour des milliers de visiteurs.

Par / By Ernest Brin Photos : Edmund Gudenas


LE PORT DE GUSTAVIA

The island of Saint Barthélemy, magic words that are the stuff dreams are made of… but what would this island be without its crown jewel, The Port Of Gustavia, a popular harbor for thousands of visitors each year.

29


« Port d’excellence », sa notoriété n’est plus à faire, sa qualité d’accueil reconnue à travers le monde en fait « L’escale de rêve » par excellence, un endroit où jeter l’ancre devient magique. 2014 fut une fois de plus exceptionnelle. Les plus beaux bateaux du monde se sont côtoyés. Le baroudeur des mers y trouvait sa place entre Méga-Yachts et Grands voiliers. Beaucoup de propriétaires me disaient : « vous vivez et travaillez dans un paradis », « Encore merci pour votre accueil, c’est sûr, nous reviendrons l’hiver prochain !» Comme je vous l’ai dit, une année riche en qualité, entre régates et transats, pas moins de 7 évènements nautiques autour de la voile. Les Propriétaires, les équipages, les professionnels de la Voile ont l’impression d’être ici chez eux. L’île de Saint-Barthélemy est devenue une destination incontournable. Cette année, nous avons eu l’honneur de recevoir en plus, le rassemblement des propriétaires de bateaux « Fountaine-Pajot ». Pas moins de 20 unités se sont retrouvées durant 3 jours à Gustavia.

LE PORT DE GUSTAVIA

30

The excellent reputation of the port has been firmly established, and its high-quality service recognized on a worldwide basis. Anchoring in this port of dreams is truly a magical experience. 2014 was an exceptional year. Once again, some of the world’s most beautiful boats lined up at our docks, from mega yachts to magnificent sailboats. And a wide range of adventurers and world travelers consider the island their second home. Many of the owners have confided in me that they are convinced I live and work in a true paradise. They thank me for the warm welcome they enjoy, and say that they will be back again next winter, for sure. As I have noted, it was an exceptional year. From sailing regattas to the Transat, there were no less than seven nautical events at the port. Owners, crew, and sailing professionals all feel perfectly at home here. The island of Saint Barthélemy, its population, and its port are all part of a truly memorable destination. In 2014 we also had the honor of hosting a group of owners of Fountaine-Pajot catamarans from France. For three days there were 20 such boats at the dock in Gustavia.


* Born in St-Tropez in 1971

Né à St-Tropez en 1971* www.vilebrequin.com

Saint-Barthelemy - Cour Vendôme, Gustavia - 97133, Saint-Barthelemy - Tel: +590 590 27 77 69


LE PORT DE GUSTAVIA Le port de Gustavia, c’est aussi son installation réservée au commerce, partie indispensable à notre économie où tout est importé. C’est également sa gare maritime assurant 365 jours par an, une desserte entre les îles. Toute l’équipe du port s’attache à vous accueillir dans les meilleures conditions possibles afin de rendre votre escale la plus chaleureuse possible.

© Yotam Sandak

À vous, amis, visiteurs, propriétaires, capitaines et équipages, vous êtes les bienvenus dans le port de Gustavia. Je vous souhaite bon vent à tous et vous remercie de votre escale.

The Port of Gustavia also comprises a separate dock reserved for commercial usage, which is an indispensable part of our economy as everything is imported. In addition, the maritime terminal operates 365 days per year to accommodate ferry service between Saint Barth and other islands. The entire port staff realizes the importance of welcoming you in the best possible way in order to make your stay as pleasant as possible. To our friends—owners, captains, and crew—we welcome you to the Port of Gustavia. Thank you for your visit, and we wish you fair winds and following seas.

Ernest BRIN Director, Port of Gustavia

32



n

TéL : 05 90 27 66 97 / Fax : 05 90 27 81 54

n

VHF : CaNaL 12 / CHANNEL 12

n

n

NuMéROS D’uRGENCE EMERGENCY PHONE NuMBERS n

CROSSaG / MRCC

05 96 70 92 92

n

GENDaRMERiE / National Police

05 90 27 11 70

n

iMMiGRaTiON

05 90 52 49 77

n

POLiCE

05 90 27 66 66

n

HOPiTaL / Hospital

05 90 27 60 35

n

POMPiERS / Fire Station

05 90 27 66 13

n

uRGENCES / Emergencies

n

RESERVE MaRiNE / Marine Park

06 90 31 70 73

MEDECiN DE GaRDE / Doctor on call

05 90 90 13 13

n

SNSM / Sea Rescue (cellular)

06 90 64 08 07

n

SNSM / Sea Rescue

05 90 27 57 58

n

n n

n

n

PORT DE PLaiSaNCE : E-MaiL : portdegustavia@portdegustavia.fr, secretariat@portdegustavia.fr, directeur@portdegustavia.fr PORT DE COMMERCE : E-MaiL : portdecommerce@portdegustavia.fr wEB SiTE : portdegustavia.fr HORaiRES D’OuVERTuRE Du PORT / PORT HOuRS: TOuTE L’aNNéE : 7H-18H / YEAR ROuND: 7:00AM-6:00PM HORaiRES D’OuVERTuRE DE La CaPiTaiNERiE / PORT OFFICE HOuRS TOuTE L’aNNéE / TOuS LES JOuRS : 7H-17H30 DAILY/YEAR-ROuND: 7:00AM-5:30PM LES RèGLEMENTS S’EFFECTuENT EN EuROS (ESPèCES ET CHèquES)/MaSTERCaRD ET ViSa PAYMENT FOR PORT FEES: EuROS (CASH/CHECK) /MASTERCARD AND VISA

18

SERViCES Du PORT PORT SERVICES n n

n n

n

n

n

n

n

internet accès wiFi / WiFi Internet access Ordures ménagères-tri obligatoire / Trash recycling obligatory Douches / toilettes / Showers / restrooms Eau / water: 12 euros/m3, abonnés / annual clients 19 euros/m3 visiteurs / guests quai de la République et quai du wall House: électricité / electricity 220V / 32 amps Port de commerce à Public / Commercial dock in Public Tél : 05 90 27 99 52 / VHF 12 Essence / Gasoil / Gasoline / Diesel (voir Capitainerie pour les horaires / ask at the Port Office for gas pump hours) Formalités d’entrée ou de sorties des navires à programmer 24 heures à l’avance sur internet : http://clairance.portdegustavia.com / All clearances for boats can be done via Internet up to 24 hours in advance at http://clairance.portdegustavia.com il n’est pas nécessaire d’avoir un agent sur place représentant les navires de grande plaisance ou de charters / It is not necessary to have an agent on-site to represent yachts or charter vessels.

LE PORT DE GUSTAVIA 34


- photos: aleeseimage.com - rcs 507 872 513 000 19

C. 06 90 35 58 59 T. 05 90 29 64 86 MALIN@MKIRSCHER.COM SARL D’ARCHITECTURE MALIN KIRSCHER BP 631 - IMMEUBLE LA SOURCE - LA POINTE - GUSTAVIA 97099 SAINT BARTHÉLEMY CEDEX FRENCH WEST INDIES

ARCHITECTE DPLG


n

n n

n

n

n

n

n

n n

Le navire doit être à jour de ses documents (papiers d’identification du navire et assurances). assurez-vous que toutes les personnes à bord sont munies des pièces d’identité nécessaires pour entrer sur le territoire de Saint-Barthélemy. appelez la capitainerie par VHF Canal 12 avant toute manœuvre. aucun navire de passage n'est autorisé à manœuvrer à quai et sur les bouées entre 17h00 et 07h00. Tout navire qui entre et sort du port doit emprunter le chenal d'accès. La vitesse maximale autorisée dans toute la zone portuaire est de 3 noeuds. La baignade, la pêche et tous les sports nautiques doivent s'effectuer en dehors de la zone portuaire en respectant les règles propres à chaque activité. Des bacs sélectifs sont prévus pour le tri des ordures ménagères (verres et canettes directement dans le bac prévu et autres déchets dans un sac en plastique et dans les bacs). Les autres déchets doivent être déposés directement au service de propreté à Public. Les barbecues ne peuvent pas se faire sur les bateaux amarrés à quai ni sur les bouées. Pensez à ne pas déranger votre voisin avec le bruit (musique, travaux...).

n

il est strictement interdit de rejeter les eaux de fonds de cales dans le port. Nous vous conseillons d’éteindre vos radars. Seul le capitaine ou un membre d’équipage sont autorisés à effectuer les formalités d’entrée ou de sortie du navire.

n

n

n

n

n

n

n

n n

36

All documents for the boat must be up-to-date (ID, registration, insurance...). Please be sure that all persons aboard have all necessary documents (ie: passport and visas...) required to enter the territory of St. Barthélemy. Call the harbormaster's office on VHF channel 12 before making any maneuvers. Boats are not authorized to maneuver at the dock or on buoys at night, between the hours of 5:00pm and 7:00am. All boats that enter and leave the port must use the access channel. The maximum speed allowed in the port zone is three knots. Swimming, fishing, and all nautical sports must take place outside of the port zone, respecting the appropriate rules for each activity. Household trash must be separated for recycling before left in the trash area on the dock (cans and bottles together in the container provided; all other trash in plastic bags then in containers provided). All other trash and large items must be taken directly to the incinerator in Public. BBQs cannot be used aboard boats anchored at the dock or on buoys. Try not to disturb your neighbors with too much noise (music, hammering, etc.). It is strictly forbidden to throw stagnant water from the hull of the boat into the harbor. We recommend that you shut off your radar. Only the captain of the vessel or a member of the crew is authorized to take care of entry and departure clearances.


LE PORT DE GUSTAVIA

37



L E G A C Y M A C H I N E N o2 DUAL FLYING BALANCE WHEELS PLANETARY DIFFERENTIAL 18K WHITE GOLD ALSO AVAILABLE IN 18K RED GOLD OR PLATINUM 950 241 PARTS / 44 JEWELS WWW.MBANDF.COM


Hugo : Classic Pavois terry cloth polo with embroidered turtle, Moorea solid shorts, bag at VILEBREQUIN. Oliver Peoples Tavener Silver Blue sunglasses at ISLAND OPTIC. Cult Collection bracelet, exclusive DONNA del SOL. Alexandra : Dsquared dress, Philipp Plein ballet shoes, Design Inverso bag at APPUNTO. Oliver Peoples Daisy Sylver Blue sunglasses at ISLAND OPTIC. Stingray bracelet at SEA MEMORY.

40


SHOPPING Marine : Dsquared dress, Manuel Luciano rope-soled sandals at APPUNTO. MYKITA DAMIR DOMA DD12 sunglasses at ISLAND OPTIC. Stingray clutch and Stingray bracelet at SEA MEMORY.

Harbour Magazine would like to offer special thanks to the owners, captain Stewart Fontaine, and the entire crew of Sycara V for their generosity during our fashion shoot aboard this magnificent 223’ luxury motor yacht. For charter information contact Mark Elliott at International Yacht Collection: melliott@iyc.com; +1 305-794-1167.

Photographer: Jacques Zolty Shopping Director: Amande Hahn Make up and Hairstylist: Maude Metier

41


Alexandra : Recco silk blouse at LE CIVETTE. Women’s BLANCPAIN watch in rose gold with diamonds at TOURBILLON. “Knot” ring in yellow gold at DONNA del SOL. Hugo : Linen shirt at LE CIVETTE. JAQUET DROZ Perpetual Calendar Eclipse watch (J030533201) in rose gold at TOURBILLON. Stingray & Stainless coasters at SEA MEMORY. LOUIS XIII by REMY MARTIN chez ETS HIPPOLYTE LÉDÉE.

42

Marine : Venezia silk blouse at LE CIVETTE. Coral and Burma ruby earrings, black diamond chain, Mediterranean coral and Burma ruby pendant at DONNA del SOL.


ONE CENTURY IN A BOTTLE www.LOUISXIII-COGNAC.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


Hugo : Linen shirt, cashmere and silk sweater, Alessandro Gherardeschi Bermuda shorts, Silence People bag at LE CIVETTE. Richard Mille RM028 watch in rose gold at DIAMOND GENESIS. Bracelets: Peace&Love, Saint Barth logo, Kaballah, and Stretch with one Tahitian pearl at DONNA del SOL. Marine : Cividini Navy cotton top at LE CIVETTE. Audemars Piguet Royal Oak Offshore lady watch with diamond bezel at DIAMOND GENESIS. Two long Hand Made chains in white and pink gold with circles of diamonds, bracelet and ring in white ceramic and yellow gold, Arabesque yellow gold earrings at DONNA del SOL.

44



Marine : CHOPARD : sunglasses, Happy Diamonds necklace in rose gold with diamonds, Happy Sport watch in 18kt rose gold with 7 floating diamonds on black croco band, ImpĂŠriale bag and clutch in white leather. Dream Swimsuit, Paradise collection at ERES.

46


FOR THE NEW EMPERORS

CARAT ‡ 5XH GH OD 5HSXEOLTXH *XVWDYLD 6DLQW %DUWKHOHP\ 7HO ‡ )D[ ‡ FDUDWVWRUH#ZDQDGRR IU


Hugo : Woven classic cap with embroidered turtle and off-white contrasting trim on the brim, Caramel short sleeve linen shirt with embroidered turtle, Morio classic gingham shorts at VILEBREQUIN. Dior Homme Blacktie134 sunglasses at ISLAND OPTIC. CHOPARD Racing Color limited-edition watch in titanium. Marine : Aquarelle swimsuit, Duni collection at ERES. South Sea golden necklace, bracelet and earrings at GEMS. Hat at LE CIVETTE.

48

Alexandra : “Groupie” swimsuit, Spotlight collection at ERES. Silk shawl Pierre-Louis Mascia at LE CIVETTE. Cutler&Grossm1107 sunglasses at ISLAND OPTIC. Roberto Coin necklace, Cento collection, Roberto Coin earrings at GOLFINGER. Watch BLANCPAIN Women ( 3626 2954 58A) pink gold with diamonds. Stingray & Mother of Pearl humidor, Stingray clutch, Stingray & Silver Island Bracelet at SEA MEMORY.



Suede and silk top by Fabiana Filippi, wool scarf by Franco Ferrari at LE CIVETTE. Rubban pin/pendant and earrings in rose gold with semi-precious stones, channel set ring with pink sapphire and octagonal yellow diamond ring and pink sapphires ring at DONNA del SOL.

50


CULT COLLECTION

Exclusively at

Oro de Sol

:

:

DESIGNS

donnadelsol.com

© Jean-Philippe Piter

“ PE AC E A N D LOV E ” S A I N T B A RT H

THE ST.BARTHS DIAMOND COLLECTION

ISAGENCE

By Appointment www.donnadelsol.com

LEGENDARY ST BARTHS JEWELS

donnadelsol.com

Florence Voix

donnadelsol.com

Gustavia, St Barthélemy www.donnadelsol.com


Silk and lace dress at ROBERTO CAVALLI. Messika Éden necklace white gold and diamonds, Messika Éden bracelet white gold and diamonds, Messika Éden ring white gold and diamonds at CARAT. Stingray, silver & smoky quartz dog sculpture at SEA MEMORY.

52


GMT Boîtier en or rouge 5N

Rue de la République – Gustavia – 97133 SAINT-BARTHELEMY Tél : +590-(0)590.27.67.22 – Fax : +590-(0)590.27.84.01 Email : Caratstore@wanadoo.fr


Print silk dress by ROBERTO CAVALLI. Two “Purity” bracelets with 10 diamonds and white gold, “Flower My Power” bracelet with diamonds and white gold, one stretch bracelet with diamond and white gold, one stretch bracelet with rubies, Half-moon earrings with black marquises diamonds and white gold, Flexi ring with diamonds and white gold at DONNA del SOL.

54



Print silk dress by ROBERTO CAVALLI. Vendorafa jewelry in yellow gold and diamonds at DIAMOND GENESIS.

56


F

O

L

L

O

W

Y

O

U

R

O

W

N

S

E L PR I M E RO C H RO N OM A S TE R 19 6 9

W W W . Z E N I T H - W A T C H E S . C O M

Acknowledged as the world’s best chronograph, it is a descendant of the legendary El Primero first unveiled in 1969 and proudly bears the iconic colours of the first high-frequency automatic column-wheel chronograph calibre. Beating at a rate of 36,000 vibrations per hour, this daring feat embodies the exceptional expertise of the Manufacture.

6R U E DU DU G E N E R A L DE DE G AU L L E • G U S TAV I A RUE GENERAL GAULLE GUSTAVIA 97133 ST BARTHELEMY FWI 9 7133 S TB A R TH EL EM Y F WI Tél: 94 T é l : + ((590) 59 0 ) 590 59 0 27 27 66 66 9 4 info@diamondgenesis.com in fo @ di a m ond g e ne s i s .c o m www.diamondgenesis.com w w w.di a m o n d g en e sis .c om

T

A

R


CASSIOPEE Duni Swimsuit at ERES. Stingray Clutch and Stingray & Mother of Pearl Ashtray at SEA MEMORY Gregory Peck Sun Cristal sunglasses from Oliver Peoples at ISLAND OPTIC. Whilte gold necklace 18kt rubellite and diamonds, Sofragem Ruby earrings, Crimsun Flower Verney bracelet with rubies, Cabochon rubies, gold with black rhodium, Stendhal ring with pink sapphires, gold with black rhodium at CARAT. Silk shawl Pierre-Louis Mascia at LE CIVETTE.

58


Dans une ambiance néoromantique noire, la collection Automne/Hiver 2014 nous soustrait au monde réel et attire dans les profondeurs énigmatiques d’une nuit magique, enivrée de songes et d’illusions. On y rencontre au détour d’un petit théâtre, magiciens, prestidigitateurs et voyantes. Le thème Décadence nous pare d'une dentelle stretch au tacheté floral effet guipure ancienne, dans laquelle on se glisse avec volupté. Ourlé d’une dentelle stretch, le jersey Parabole, aux couleurs envoutantes, épouse les courbes du corps. Le satin Fantasme diffuse des volutes colorées qui s’évanouissent dans la boule de cristal d’une diseuse de bonne aventure. Sous le ciel étoilé, la dentelle Allégorie vibre d’un éclat argenté dans un tournoiement de feuillages. La soie gaufrée d’Endormie reflète délicatement l’aura mystique de la lune et frissonne dans la brise crépusculaire. On se glisse alors dans le cachemire Futile ou la laine/cachemire Secret pour défier les ténèbres glacées.

The black, neo-romantic ambiance of the Autumn/ Winter 2014 Collection pulls us out of the real world, wooing us into the enigmatic depths of a magical night intoxicated with dreams and illusions. As we wander through a little theatre, we bump into magicians, conjurers and fortune tellers. The Décadence theme adorns us with a floral stretch lace in an old guipure effect which slides on sensually. Hemmed with stretch lace, the Parabole jersey line in enchanting colours hugs the body's curves. The Fantasme satin line diffuses coloured curls of smoke which swirl in the crystal ball of a fortune teller. Under a starry sky, Allégorie lace vibrates with a silvery sparkle in a whirl of foliage The Endormie embossed silk line delicately reflects the mystical aura of the moon and quivers in the dusky breeze. We slip into the Futile cashmere line or the Secret linen/cashmere line to defy the frosty darkness.

www.eresparis.com




Power Swimsuit, Puzzle collection at ERES. Pomellato bracelet, necklace, rings, in rose gold with rose quartz, onyx, and turquoise, Capri collection at DIAMOND GENESIS. Marc Jacobs sunglasses at ISLAND OPTIC. GrĂŠvi hat, Orciani leather bag at LE CIVETTE. Stingray & Stainless wine cooler at SEA MEMORY. 62



Purple Paya polo shirt with turtle patch in contrasting color, Moka shorts, embroidered bi-color bag at VILEBREQUIN. Dior Homme Blacktie145 sunglasses at ISLAND OPTIC. Cult Collection bracelet, exclusive at DONNA del SOL.

64


Marine Chronometer Manufacture Manufacture chronometer movement with Silicium technology. Self-winding. Water-resistant to 100 m. 18 ct rose gold case. Available also on leather strap or gold bracelet.

W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M


Hugo : Woven, “Caroubier” classic shirt Tonal embroidered turtle, short “Moorea Solids” at VILEBREQUIN. Ray Ban RB4147 Black sunglasses at ISLAND OPTIC. Watch Panerai Radiomir PAM 421 3 Days GMT Pink Gold 47 mm Hand-Wound mecanical movement at CARAT.

Marine : Tahiti Black Pearl necklace and bracelet, Southsea Australia white Pearl necklace and bracelet at GEMS Earclips in Opal, moonstone and seafoam tourmalie, alexandrite, DONNA del SOL EXCLUSIVE DESIGN

66





Bari cotton dress, Jamin Puech bag at LE CIVETTE. Crocodile Cuff at SEA MEMORY. Roberto Coin bracelet, ring, and earrings at GOLDFINGER.

70


Hugo : Linen shirt at LE CIVETTE. Monaco Tag Heuer watch at GOLDFINGER. 1703 Old Cask Selection MOUNT GAY RUM chez ETS HIPPOLYTE LÉDÉE

Marine : Black dress with Swarovski Philipp Plein, Swarowski Death Head clutch at APPUNTO. Vendorafa set in yellow gold with diamonds at DIAMOND GENESIS. Stingray and Goatskin Backgammon and Stingray lighter at SEA MEMORY. Alexandra : VERSACE 19V69 Lace dress. Pomellato earrings and ring Arabesque collection in rose gold, Pomellato bracelet Tango collection in rose gold at DIAMOND GENESIS.


Hugo : Classic Pavois terry cloth polo shirt with embroidered turtle, Moorea solid shorts, bag at VILEBREQUIN. Oliver Peoples Taverner Silver Blue sunglasses at ISLAND OPTIC. Cult Collection bracelet, exclusive at DONNA del SOL.

72


Marine : Dsquared dress, Manuel Luciano rope-soled sandals at APPUNTO. MYKITA DAMIR DOMA DD12 sunglasses at ISLAND OPTIC. Stingray clutch and stingray bracelet at SEA MEMORY. Alexandra : Dsquared dress, Philipp Plein ballet shoes, Design Inverso bag at APPUNTO. Oliver Peoples Daisy Silver Blue sunglasses at ISLAND OPTIC. Stingray bracelet at SEA MEMORY.

73


©  Roméo Balancourt

Since 1984


Gustavia - Saint-BarthĂŠlemy FWI - www.diamondgenesis.com - +590 590 27 66 94


EMERAUDE PLAGE H

O

S A I N T

B A I E

T

E

L

B A R T H E L E M Y S A I N T J E A N


© laurentbenoit.com

www.emeraudeplage.com • emeraudeplage@wanadoo.fr tel +590.590.27.64.78 • fax +590.590.27.83.08


SAINT BARTH CATA CUP n NEW YEAR’S EVE REGATTA n FUN CUP n SAINT BARTH BUCKET 2014 n LES VOILES DE SAINT BARTH n WEST INDIES REGATTA n TRANSAT AG2R LA MONDIALE

Photo : Carlo Borlenghi / Perini Navi


79


La St Barth Cata Cup de 2013 était un évènement mémorable ! Pour cette régate de renommée internationale qui s’est déroulée sur quatre jours, du 21 au 24 Novembre 2013, on pouvait admirer les 55 catamarans F18 disposés côte à côte le long de la plage de St Jean. Après seulement 6 ans, cette régate est devenue l’un des principaux évènements nautiques des Caraïbes et compte parmi les plus spectaculaires du circuit de Formule 18. Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Rosemond Gréaux


REGATES

ST BARTH CATA CUP

it was an event to remember! with fifty-five F18 racing cats lined up on the beach in Saint Jean for the 2013 St Barth Cata Cup, a world-class catamaran regatta with four days of sailing on November 21-24, 2013. after just six years, this event has matured into one of the top nautical events in the Caribbean and on the F18 circuit. 81


Franck Cammas vainqueur il est venu, il a vu et surtout il a vaincu. Franck Cammas, l’un des meilleurs navigateurs français, figurait parmi les favoris et s’est montré à la hauteur des espérances. avec l’aide de son co-équipier Matthieu Vandame (Hôtel Guanahani 2), il a fait preuve de talent en battant plusieurs champions tels que Darren Bundock, Jeroen Van Leeuwen (Hôtel Guanahani 1) qui a gagné la seconde place, sans compter les deux frères Emmanuel et Vincent Boulogne (allianz Saint-Barth assurances 1) qui ont raflé la troisième place.

Liste des vainqueurs Dès le premier jour, jeudi 21 Novembre, sur une mer calme avec 15 nœuds de vent, le duo composé de Darren Bundock et de Jeroen Van Leeuwen a gagné le Prix « Design affairs ». Vendredi 22 Novembre, Franck Cammas et Matthieu Vandame ont trouvé le rythme idéal qui leur a d’ailleurs permis de remporter la victoire finale et de rafler le Prix « Saint-Barth assurances - allianz ». Le samedi 23 Novembre, le Prix « Re/max » a été obtenu par les frères Boulogne, qui comptaient également parmi les principaux concurrents. Darren Bundock et Van Leeuwen ont gagné le Prix « Marché u » le samedi 24 Novembre. Ce jour là, seul 44 des 55 catamarans participants ont franchi la ligne de départ de la seconde manche en raison d’une forte houle et de vents dépassant 17 nœuds. Pour toute information complémentaire sur la St Barth Cata Cup : www.stbarthcatacup.com 82

Franck Cammas conquers He came. He conquered. Franck Cammas, a top French sailor, was among the favorites and he did not disappoint. With teammate Matthieu Vandame aboard Hotel Guanahani 2, Cammas proved his talents, beating such champions as Darren Bundock and Jeroen Van Leeuwen (Hotel Guanahani 1) who came in second, and brothers Emmanuel and Vincent Boulogne (Allianz Saint-Barth Assurances 1) who took third place.

Daily winners On Thursday, November 21, with calm seas and 15 knots of wind the duo of Darren Bundock and Jeroen Van Leeuwen, won the first day’s Design Affairs Prize. On Friday, November 22, Franck Cammas and Matthieu Vandame found a steady rhythm that was the key to their final victory, winning the Allianz Saint-Barth Assurances Prize. On Saturday, November 23, the RE/max Prize went to the Boulogne brothers, also among the serious contenders. Darren Bundock and Van Leeuwen won the Marché u Prize on Sunday, November 24, when strong waves and winds over 17 knots saw only 44 of the original 55 boats on the starting line for the second race. For additional information and news about the St Barth Cata Cup: www.stbarthcatacup.com


SKRW R $QW RL QH 9HU JO DV


Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Rosemond Gréaux


REGATES

Dans la matinée du 31 décembre, les bateaux de toute taille paradent autour de St Barth tandis que les participants prennent plaisir à fendre les vagues avant de célébrer le Nouvel an. Cette année le beau temps était au rendezvous, avec un ciel ensoleillé malgré quelques nuages à l’horizon et des vents stables avoisinant les 20 nœuds. Derrière la ligne de départ 14 bateaux étaient rassemblés, notamment Symmetry, le Frers yacht d’Abbot Brown, qui mesure environ 29 mètres et qui s’est montré le plus rapide pour ce tour de l’île effectué en 2 heures, 1minute et 18 secondes.

The morning of December 31 means boats of all sizes parading around the island of Saint Barth, as sailors have a bit of fun to wave out one year and ring in the next. The 2013 version of the event was blessed with almost perfect weather, sunny skies but for one or two rain clouds on the horizon and steady winds averaging 20 knots. with 14 boats on the starting line, the largest was abbott Brown’s 96’ Frers yacht, Symmetry, with the fastest elapsed time around the island: 2 hours, 1 minute, 18 seconds.

Gagnants Winners Meilleur temps : Symmetry Premiers bateaux à franchir la ligne d’arrivée : 1) white Rhino ; 2) Puffy ; 3) Symmetry ; 4) Magic Carpet Fastest Elapsed Time: Symmetry First Boats To Cross The Finish Line/Pursuit Race: 1) White Rhino; 2) Puffy; 3) Symmetry; 4) Magic Carpet

NEW YEAR’S EVE

85


REGATES

Abbott Brown and Ross Kleiman

Ross Kleiman à la barre Le skipper australien Ross Kleiman, capitaine de profession depuis vingt ans, a navigué sur Symmetry ces cinq dernières années. « Je faisais déjà des régates en australie lorsque j’étais jeune », assure-t-il en se remémorant la régate Sydney-Hobart. Comme il l’affirme lui-même, la New Year’s Eve Parade « compte parmi mes meilleurs moments. J’adore pouvoir emmener à bord les jeunes du St Barth Yacht Club, qui est une association formidable, ainsi que les journalistes de l’île. C’est une régate conviviale autour de St Barth. » Kleiman aime également beaucoup naviguer à St Barth et a déjà participé à la Bucket à bord de Symmetry à cinq reprises. Selon lui, « les conditions de navigations sont variées, le panorama et les paysages sont splendides. » Parmi les membres de son équipage en 2013 figurait l’un des organisateurs de la régate, Mark Del Giudice ainsi que le président du St Barth Yacht Club, Benoît Meesemaecker. « J’apprécie pleinement leur connaissance du plan d’eau, » précise Kleiman, qui prévoit d’être présent pour la Bucket de 2015, une fois que Symmetry aura été pleinement rénové dans le Maine. « C’est formidable de régater pour un propriétaire aussi incroyable, » confie-t-il à propos d’abbott Brown. « C’est un partenaire épatant. » 86

Ross Kleiman at the helm Australian skipper Ross Kleiman has been with Symmetry for five years, and a professional boat captain for the past two decades. “I raced as a kid in Australia,” he says, recalling the Sydney-Hobart race. Kleiman notes the New Year’s Eve Parade is “one of my favorite days. I really enjoy taking local kids from the St Barth Yacht Club, which is a terrific organization, and local media out with us. It’s a friendly island race.” Kleiman also enjoys sailing in Saint Barth, having raced in The Bucket five times with Symmetry. “There are diverse conditions,” he notes, “and wonderful vistas and scenery.” His crew for the New Year’s Eve Parade in 2013 included one of the race organizers, Mark Del Giudice, and president of the St Barth Yacht Club Benoit Meesemaecker. “I appreciate their local knowledge,” adds Kleiman, who plans on being back for the The Bucket in 2015, after Symmetry has a major refit in Maine. “It’s great to race for such a wonderful owner,” he says about Abbott Brown. “He is a terrific fellow.”



Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Rosemond Gréaux


REGATES

ST BARTH FUN CUP

89


Chaque année, les méga yachts et les grands voiliers cèdent la place pendant quelques jours aux passionnés de windsurf qui sont au cœur de l’action lors de la Saint Barth Fun Cup. L’île devient à cette occasion le meilleur spot de windsurf des Caraïbes. La troisième édition de cette compétition s’est déroulée du 31 Janvier au 2 Février 2014. antoine questel y a brillamment défendu son titre de champion obtenu l’année précédente, et a partagé le podium avec Taty Frans et alexandre Cousin. Delphine Cousin, Maëlle Guilbaud et Hélène Puren ont remarquablement représenté les concurrentes féminines de cette compétition.

The mega yachts and maxi sailboats move to the sidelines for a few days each winter when windsurfers take center stage for the Saint Barth Fun Cup, and the island becomes the windsurfing capital of the Caribbean. The third edition of this annual competition was held January 31-February 2, 2014, with Antoine Questel successfully defending his 2013 title, sharing the podium with Taty Frans and Alexandre Cousin. Delphine Cousin, Maëlle Guilbaud, and Hélène Puren were the top women in the event.

Pour toute information complémentaire : www.saintbarthfuncup.com 90


REGATES

antoine questel : la victoire d’un champion All about Antoine Questel antoine questel, qui est natif de St Barth et qui pratique le windsurf sur l’île, s’est remarquablement distingué en remportant le titre de champion de France de slalom en 2012 et 2013. il a également terminé septième au classement général de la world Cup du Pwa, l’association professionnelle de windsurf. antoine questel est à la fois l’un des fondateurs ainsi que l’un des organisateurs de la Fun Cup, disposant ainsi de deux cordes à son arc. il a néanmoins mis de côté ses responsabilités logistiques pour se concentrer sur la compétition. ayant l’avantage de connaître le terrain, il a remporté six manches sur huit à la Fun Cup de 2014, défendant ainsi son titre de 2013. autant dire qu’il a affronté des concurrents acharnés, notamment Taty Frans de l’île de Bonaire, les français alexandre et Pierre Mortefon et l’hollandais Bjorn Dunderbeck qui détient le record de 41 victoires de windsurf remportées lors des championnats du monde Pwa.

A local windsurfer, born in Saint Barth, Antoine Questel has risen through the ranks to become the French slalom champion in 2012 and 2103 and finish seventh in the 2013 Professional Windsurfers Association (PWA) overall rankings. He is also one of the founders and organizers of the Fun Cup, so he wears two hats throughout the event. But he puts his organizational duties aside to concentrate on his racing, and coupled with a home-court advantage, he won six out of eight races at the 2014 Fun Cup, successfully defending his win in 2013. And this meant beating some pretty stiff competition, including Taty Frans of Bonaire, Alexandre and Pierre Mortefon from France, and Dutchman Bjorn Dunderbeck, who holds a record of 41 windsurfing titles in the PWA World Championships. For additional information: www.saintbarthfuncup.com

91


RESTAURANT & WINE CELLAR

Formerly WallHouse Restaurant

light lunch &


gourmet dinner with a touch of Provence‌


© Carlo Borlenghi / Perini Navi

Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Rosemond Gréaux, Carlo Borlenghi / Perini Navi, Jacques Zolty, Yotam Sandak


REGATES

ST BARTH BUCKET 2014 95


© Rosemond Gréaux

Tout a commencé au Nantucket, une île idéale pour une Bucket. Cette régate qui connaît aujourd’hui une renommée internationale n’était en 1986 qu’une simple compétition amicale entre quelques grands voiliers. Alors que la Bucket a été inaugurée en 1995 avec seulement quatre voiliers concurrents, la 19e édition de la St Barth 96

Bucket qui s’est déroulée du 28 au 30 Mars 2014 comptait 38 magnifiques navires participants. Avec leurs grands mâts érigés vers le ciel, leur proue fendant les vagues et leur spi gonflé par le vent, les voiliers paradent royalement autour de l’île sous les rayons dorés du soleil tropical. La 20e édition aura lieu du 19 au 22 Mars 2015.


REGATES

it all began in Nantucket, the perfect place for a Bucket. Back in 1986, a few big sailboats heading out for a little friendly competition, my how this race has grown. inaugurated in 1995 with fleet of just four boats, the 19th edition of the St Barth Bucket sailed on March 28-30, 2014, with 38 magnificent beauties on the starting line. Tall

masts pointing to the clouds, prows slicing through the waves, colorful spinnakers billowing in the wind, the boats parade regally around the island, as they race under the golden rays of the tropical sun. The 20th edition takes place March 19-22, 2015. 97


Marie en tête de la Bucket « il nous a fallu quatre ans pour remporter la Bucket, » déclare Ed Bosarge, le propriétaire de Marie, un ketch Vitters de 55 mètres qui a fait sa première apparition à la régate de 2011. Cette même année, Ed Bosarge avait fait amené quatre avions datant de la Seconde Guerre Mondiale pour un incroyable spectacle aérien. « Cela a été une aventure formidable, » ajoute-t-il. Grandement enthousiasmé par sa victoire, Bosarge a arrosé la foule d’un magnum de champagne Taittinger tandis qu’il acceptait son grand prix, arborant fièrement le fameux seau (bucket).

© Rosemond Gréaux

© Rosemond Gréaux

Cette régate unique au monde est essentiellement réservée aux yachts de plus de 30 mètres de long, qui sont divisés en 4 classes : Les Gazelles de la Mer, catégorie qui comprend 8 voiliers, dont le principal concurrent, le yacht Baltic Hetairos de 66,7 mètres ; Les Elégantes de la Mer avec 10 voiliers, Les Mademoiselles de la Mer avec 11 participants et les Grandes Dames de la Mer avec 9 voiliers. La sécurité en mer est l’une des principales préoccupations, néanmoins les conditions météorologiques étaient idéales, avec un ciel ensoleillé et 16 à 20 nœuds de vent durant les trois jours de régate.

98


© Carlo Borlenghi / Perini Navi

REGATES

© Carlo Borlenghi / Perini Navi

Marie Takes The Bucket “It’s been a four-year ride to win The Bucket,” says Ed Bosarge, owner of Marie, a 180’ Vitters ketch that made its first appearance at the regatta in 2011, the same year that Bosarge brought four period WWII airplanes to The Bucket for an incredible air show. “It’s been a great journey,” he adds. Thrilled with his win, Bosarge sprayed a magnum of Taittinger champagne over the crowd as he accepted the grand prize, proudly holding “the bucket” over his head. This unique regatta is dedicated to yachts primarily over 100’ in length and divided into four classes: Les Gazelles de la Mer, with eight entries including the largest competitor, the 66.7 meter Baltic yacht, Hetairos; Les Elegantes de la Mer with 10 entries; Les Mademoiselles de la Mer with 11 entries; and Les Grandes Dames de la Mer with nine entries. Safety out on the water is a big concern, but the weather conditions were ideal with sunny skies, 16-20 knots of wind over the three days of racing. 99


In a dramatic finish on the last day of racing, the Perini Navi yacht, Clan VIII, finished a mere five seconds ahead of another Perini Navi yacht, Seahawk, in Les Grandes Dames class, preventing Seahawk from snatching the overall victory and allowing Altair to slip in and take the top spot in this class. All of this is part of the drama and excitement of The Bucket, one of the most regal regattas in the world.

© Rosemond Gréaux

La fin de la dernière régate a été spectaculairement mouvementée lorsque le Perini Navi Yacht, Clan Viii, a franchi la ligne d’arrivée à peine cinq secondes avant Seahawk, un autre Perini Yacht concourant dans la classe des Grandes Dames, l’empêchant ainsi de décrocher la victoire, tout classement confondu. En revanche, cela a permis à altair de remporter la victoire dans cette même classe. Tous ces évènements font partie de l’enthousiasme et du spectacle de la Bucket, l’une des régates les plus extraordinaires du monde.

2014 BuCKET CLASS WINNERS: LES GRANDES DAMES: ALTAIR LES MADEMOISELLES: BEQuIA LES ELEGANTES: MARIE LES GAZELLES: NILAYA For a list of all 2014 St Barth Bucket awards and sponsors: bucketregattas.com

REGATES 100


© Yotam Sandak

© Carlo Borlenghi / Perini Navi © Yotam Sandak

© Yotam Sandak

© Carlo Borlenghi / Perini Navi

In the Bucket © Yotam Sandak

Bucket

© Jacques Zolty

© Yotam Sandak

© Rosemond Gréaux © Yotam Sandak

© Yotam Sandak

101


SAILS INTO THE FUTURE WITH PERINI NAVI un homme d’affaire avisé Power broker Bruce Brakenhoff, directeur des opérations du prestigieux chantier naval Perini Navi aux Etats-unis, est l’un des hommes œuvrant pour le renom de cette entreprise. Brakenhoff travaille à Newport (Rodes island) en collaboration avec Perini Navi depuis que l’entreprise y a établi sa filiale américaine en 1997. Comme il l’explique lui-même, Brakenhoff était loin d’être novice dans l’industrie du yacht : « Mon père, Bruce Brakenhoff Senior, a été courtier de yachts durant 50 ans pour l’entreprise Bartram & Brakenhoff qu’il a fondé ». Brakenhoff a travaillé avec son père par intermittence, puis a travaillé pour Little Harbor Yacht Broker de 1994 à 1996, période durant laquelle il a réalisé la vente de deux nouveaux Perini Navi yachts. « J’ai passé beaucoup de temps avec l’équipe de Perini Navi, » affirme-t-il. « ils étaient à l’aise avec moi et nous somme devenus de proches amis. » C’est donc tout naturellement que le jeune courtier de yacht en est venu à représenter Perini Navi, devenant leur premier contact aux états-unis. Presque 20 ans plus tard, Brakenhoff représente toujours avec fierté l’industrie Perini Navi et apprécie énormément la coopération avec les propriétaires de yachts. « C’est généralement à l’occasion d’un évènement particulier, comme la célébration d’un anniversaire important où la vente de leur entreprise, qu’ils réalisent qu’il est temps pour eux d’acquérir un bateau, » nous confie-t-il. « Nous nous chargeons de tous les détails, que ce soit la construction, le design, les détails personnalisés sur l’un de nos modèles standards, la conception sur mesure avec un architecte naval ou même la vente du bateau. »

One of the men behind the scenes—and the sails—of Perini Navi is Bruce Brakenhoff, who runs the prestigious Italian shipyard’s operations in the united States. Based in Newport, RI, Brakenhoff set sail with the company in 1997 when its American branch was launched. Brakenhoff was not a newcomer to the yachting industry by any means, and explains: “My father, Bruce Brakenhoff Sr., was a yacht broker for over 50 years with the company, Bartram & Brakenhoff, which he founded.” Brakenhoff worked for his father on and off, did a stint with Little Harbor Yacht Brokers from 1994-96, where he was involved in the sale of a couple of new Perini Navi yachts. “I spent a lot of time with the guys at Perini Navi,” he recalls. “They felt comfortable with me and we became very close friends.” It was a natural transition for the young yacht broker to represent Perini Navi and become their first point of contact in the uS. Almost 20 years later, Brakenhoff still proudly represents the Perini Navi stable and enjoys liaising with the boat owners. “There is usually an event in their lives when their clock tells them it’s time to buy a boat, like a big birthday or they sell their company,” he confides. “We take care of every detail from the sale to the design and build, from personalized details on one of our standard models, or a total custom package with a naval architect.”

102


© Jacques Zolty

REGATES

La Bucket : une occasion unique Behind the Bucket La St Barth Bucket est un évènement phare pour Brakenhoff, puisque les Perini Navi yachts se retrouvent sur le devant de la scène et font montre de leurs prouesses. « Nous organisons une réception dans une villa chaque soir avec un chef italien et un personnel local très professionnel. » C’est une occasion unique pour passer du temps avec toute l’équipe. La villa est à l’image du club-house Perini navi, » précise Brakenhoff, en insistant sur le fait que Milena Perini, la femme du propriétaire Fabio Perini, fait preuve d’une généreuse hospitalité envers leurs amis ou leurs clients.

A stellar event for Brakenhoff is the St Barth Bucket, which provides a great stage for the Perini Navi yachts to strut their stuff. “We host an open house in a villa every night, with a chef from Italy and great local bartenders and wait-staff. It’s a great opportunity to hang out with the team. The villa is like the Perini Navi club house,” notes Brakenhoff, emphasizing that Milena Perini, wife of owner Fabio Perini, is the company’s secret weapon in showing hospitality to their customers and friends.

103


© Carlo Borlenghi / Perini Navi

REGATES

il y avait sept yachts Perini Navi lors de la Bucket 2014, notamment le tout nouveau modèle, Seahawk, qui a gagné la Perini Navi Cup pour avoir fait le meilleur temps lors de cette régate. « Nous adorons la convivialité des relations entre propriétaires, clients et amis lors de la Bucket, » ajoute Brakenhoff. Nous faisons venir des équipages pour participer à la régate et les yachts ont l’occasion de sortir leur gigantesque spi. Nous faisons également en sorte que les propriétaires se divertissent pleinement et que les bateaux soient équipés en toute sécurité. Ce ne sont pas de simples bateaux de compétition et c’est ce qui fait de la Bucket une occasion si spéciale. C’est déjà formidable de participer à cet évènement, mais lorsque les Perini Navi remportent la victoire, c’est véritablement magique. Brakenhoff considère St Barth comme « le plus bel endroit sur terre. Les gens qui y vivent en font un endroit spécial, intime et personnel dans le bon sens du terme. Nous aimons les plages, les petites maisons et la grande cuisine. » quand à l’avenir de Perini Navi, « nous continuerons à faire ce que nous faisons le mieux, » affirme Brakenhoff. La Bucket nous permet d’inviter nos amis proches ainsi que d’anciens clients, tout comme nos clients potentiels. Cela nous permet non seulement de leur montrer l’une des facettes les plus agréables pour les propriétaires de yachts, mais aussi la généreuse hospitalité Peri Navi dans cet endroit de rêve que nous aimons tant. 104

At the 2014 Bucket, there were seven Perini Navi yachts, including the new launch, Seahawk, which won the Perini Navi Cup for best racing results at the regatta. “We love the camaraderie at the Bucket with the owners, clients, and friends,” adds Brakenhoff. “We bring in racing crews for this event and the boats get to use their big spinnakers. We also want to make sure the owners have fun and that the yachts are well sailed as well as safe. These are not usually racing boats, but that’s what makes the Bucket so special. Just participating is great, but if they win—they’re over the moon.” For Brakenhoff, “St Barth is our favorite place on earth. The people who live here make it special, and it’s intimate in a good way. We love the beaches, the little houses, the great food.” As for the future of Perini Navi, “we will continue to do what we do best,” affirms Brakenhoff. “The Bucket allows of us to invite valued friends and past and potential future owners to show them one exciting part of owning a giant yacht, as well as show them the Perini Navi hospitality in this wonderful place that we all love so much.”


Š Carlo Borlenghi / Perini Navi


Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Rosemond Gréaux


REGATES

LES VOILES DE ST BARTH À bord de son bateau Caol Ila R, Alex Schaerer a gagné pratiquement toutes les manches de la classe Maxi, raflant ainsi les honneurs et remportant chez lui la montre de plongée Richard Mille RM028, édition spéciale et limitée Les voiles de St Barth. Un souvenir formidable d’une régate qui s’est déroulée à St Barth et qui a attiré des concurrents de choix ainsi qu’un nombre de bateaux record, notamment le Rambler de George David et le Marten 72 Aragon de Verder van Nieuwland. La cinquième édition des voiles de St Barth a véritablement été spectaculaire. alex Schaerer won almost every race in the Maxi class, sailing aboard his Caol ila R, winning top honors and taking home the Richard Mille RM028 special edition “Les Voiles de St Barth” timepiece, one of a limited, numbered collection. what better souvenir of a regatta in St Barth that attracted a record number of boats, including such stiff competition as George David’s Rambler, and the Marten 72 aragon, owned by Verder Van Nieuwland. The fifth annual Les Voiles de St Barth was indeed a memorable occasion.

107


REGATES

108

un vent à couper le souffle

Wow What Wind!

Les conditions météorologiques ont relevé du défi comme jamais auparavant durant Les voiles de St Barth. Les manches du mardi 15 et du mercredi 16 avril se sont déroulées sous un vent modéré alors que les deux derniers jours de navigation, vendredi 18 et samedi 19 avril, ont été accompagnés d’un fort vent de nord-ouest, avoisinant les 25 nœud, ce qui a représenté un véritable challenge pour tous les bateaux. De violentes rafales ont même brisé le mât du Bella Mente, qui régatait dans la classe Maxi, l’empêchant malheureusement de finir la compétition.

The weather conditions varied like never before during Les Voiles de Saint Barth. Racing on Tuesday and Wednesday, April 15 & 16 saw moderate winds, but the last two days of sailing on Friday and Saturday, April 18 & 19 experienced muscular winds that challenged the fleet, with winds from the east north-east at 25 knots. Even higher gusts brought winds that snapped the mast of Bella Mente, sadly taking this Maxi racer out of the competition.

Les vainqueurs des neuf catégories ont prouvé leur valeur en affrontant des conditions météorologiques variées. Dans la classe Spinnaker 0, Near Miss n’a perdu qu’une seule manche, tandis que Jim Maddens, sur son J 125 Star Raving Mad, était le vainqueur de la classe Spinnaker 1. Dans la classe Spinnaker 2, la première place du podium est revenue de justesse à Jack Desmond qui naviguait sur affinity, tandis que le Grand Soleil 43 Ramanessin remportait les quatre manches de la semaine, arrivant ainsi premier dans la classe Spinnaker 3. Dans la classe Spinnaker 4, le J 109 Pocket Rocket appartenant à Raphael David Cullen décrochait la victoire (Maelia, le bateau de Raphael Magras qui se trouve d’ailleurs à St Barth, est arrivé troisième dans cette catégorie, après avoir remporté deux fois la seconde place.) Dans la classe Non Spinnaker, la victoire est revenue à Sir Bobby Velasquez grâce à son Bénéteau 45 L’espérance (la troisième place a également était décroché par un concurrent de St Barth, Raymond Magras, propriétaire du Speedy Nemo). Le guadeloupéen Thierry Lefort a remporté la victoire sur les Melges 24, alors que le trimaran de Swede Calle Hennix, Seacart 26, était champion de la classe multicoque. Enfin le catamaran prototype « fabriqué au québec » Le Carré Lounge, a décroché une troisième place bien méritée.

The winners in each of the nine classes proved their mettle in all types of conditions. In the Spinnaker 0 class, Near Miss only lost one race, while in the Spinnaker 1 class, Jim Madden’s J-125 Stark Raving Mad was the winner. In the Spinnaker 2 class, the top spot on the podium went to Jack Desmond and Affinity by a nose, while the Grand Soleil 43, Ramanessin, dominated the Spinnaker 3 category, winning all four races of the week. In the Spinnaker 4 class, the J-109 Pocket Rocket belonging to Irishman David Cullen snatched the victory (third in that class was Raphael Magras’ Saint Barth-based boat, Maelia, which enjoyed two first-place wins). In the Non Spinnaker class, victory went to Sir Bobby Velasquez, with his Bénéteau 45 L’espérance (another local competitor, Raymond Magras’ Speedy Nemo, took third place). Thierry Lefort from Guadeloupe won the Melges 24 competition, while the trimaran, Seacart 26, owned by Swede Calle Hennix was champion in the multi-hull class, with the prototype catamaran “Made in Québec” Le Carré Lounge, taking a well-deserved third place!

The 2015 edition of Les Voiles takes place on April 16-21, 2015. For additional information: www.lesvoilesdesaintbarth.com



L’excitation était à son comble lundi 28 avril 2014 dans le port de Gustavia tandis que le premier voilier de la 12e édition de la transat aG2R La Mondiale allait franchir la ligne de départ. À 13h17 est apparu dans le port un petit voilier Figaro Beneteau, entouré par une armada de bateaux locaux venus accueillir en musique et au son des cornes de brume les deux naviguateurs Gwénolé Gahinet et Paul Meilhat à bord du Safran-Guy Cotton. Partis de Concarneau en France, ils sont arrivés à Saint Barth après 22 jours, 6 heures, 17 minutes et 59 secondes de régate au cœur de l’atlantique et ont amplement savouré leur victoire.

Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Rosemond Gréaux

There was great excitement in Gustavia on Monday, April 28, 2014 as the first boat in the 12th edition of La Transat AG2R La Mondiale was expected to cross the finish line at about lunchtime. At 1:17pm, a small Figaro Beneteau sailboat appeared in the port, surrounded by a flotilla of local boats, blaring horns and music, to welcome sailors Gwénolé Gahinet and Paul Meilhat aboard Safran–Guy Cotten. After 22 days, 6 hours, 17 minutes, and 59 seconds of racing across the Atlantic from Concarneau, France to Saint Barth, their victory was ever so sweet!


REGATES

TRANSAT AG2R LA MONDIALE

une transat bisannuelle Les participants de la régate transatlantique bisannuelle, La Transat aG2R, prennent la mer sur des quillards monotypes Figaro Beneteau ii et chaque concurrent doit calculer au mieux sa trajectoire. L’absence de vent a ralenti les voiliers passant par le nord et certains champions, comme Michel Desjoyeaux qui a gagné cette régate en 1992 et Jean le Cam, également un ancien vainqueur de l’aG2R, se sont retrouvés parmi les derniers et non en tête de cette régate comme on aurait pu s’y attendre. La cérémonie de remise des prix s’est déroulée dans la soirée du vendredi 2 Mai... et l’on faisait déjà des projets pour la prochaine Transat aG2R de 2016.

Every Two Years A transatlantic regatta every two years, La Transat AG2R sets sail on identical Figaro Beneteau II single-hull sailboats, so every sailor has to make perfect calculations. The boats that took the northern route were hampered by a serious lack of wind, putting such stalwarts as Michel Desjoyeaux, who won this race in 1992, and Jean Le Cam, also a former winner of the AG2R, at the back of the pack rather than the front as expected. The awards ceremony was held on Friday evening May 2… and plans were already being made to compete again in 2016.

111


Alexis Andrews est chargé d’une mission : faire perdurer l’art de la construction de bateaux antillais traditionnels. La West Indies Regatta, qui a lieu à Saint Barth chaque année durant le premier weekend de Mai, est l’un de ses meilleurs atouts. À cette occasion, les traditionnels bateaux en bois commémorent l’époque où les bateaux faisaient du commerce en naviguant d’îles en îles. C’est en 2014 que s’est déroulé le sixième anniversaire de cette charmante régate et la septième édition est prévue du 30 Avril au 3 Mai 2015.

Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Rosemond Gréaux

alexis andrews is a man with a mission: to keep the traditional art of Caribbean boat building alive. One of his tools is the west indies Regatta, which takes place in Saint Barth every year on the first weekend in May, with traditional wooden boats commemorating the great days of trading by sail between the islands. 2014 marked the sixth anniversary of this charming event, with the seventh edition planned for april 30-May 3, 2015.


REGATES

WEST INDIES REGATTA

Des schooners et des sloops La west indies Regatta de 2014 a été gagnée par Zemi, un sloop Carriacou, suivi de près par Summer Cloud qui a remporté la seconde place, puis par Savy qui a décroché la troisième marche du podium. Parmi les participants figurait le schooner Scaramouche, qui arrive d’union, l’une des îles des Grenadines. Scaramouche est l’un des deux derniers schooners qui était chargé du commerce à l’origine. Genesis ainsi que le nouveau sloop Exodus, qui a été inauguré l’année dernière, étaient également présent. Exodus a d’ailleurs était le sujet du film d’andrew « Vanishing Sail », qui sera projeté à St Barth lors du Festival du film de 2015, qui coïncidera avec la soirée d’ouverture de la west indies Regatta. Le Marché artisanal présenté dans le port de Gustavia offre une variété de produits locaux, notamment des produits biologiques arrivant de Dominique et transportés sur l’alexander Hamilton, un Schooner Nevis. un grand merci à la Collectivité de Saint Barth, à la Capitainerie de Gustavia, à l’Office du tourisme, au club uNESCO et à tous ceux qui se sont investis dans cette régate traditionnelle.

Schooners and sloops The 2014 Regatta was won by the Carriacou sloop, Zemi, followed closely by Summer Cloud in second place and Savvy in third, with the fleet including the schooner Scaramouche from union Island in the Grenadines—one of only two original working trading schooners left. Also competing were Genesis and the new sloop, Exodus, launched last year and the subject Andrew’s film “Vanishing Sail” which will be screening at the 2015 St. Barth Film Festival to coincide with the opening night of the Regatta. The Artisanal Market on the dock showcases regional products, such as organic produce from Dominica, arriving on the Nevis built Schooner, Alexander Hamilton. Thanks go to the Collectivity of Saint Barthélemy, The Port de Gustavia, The Office de Tourism, Club uNESCO, and everyone who supports the spirit of this celebration of traditional sailing. 113


A name, a style, a signature.... Francis Eck is a painter who needs no introduction, as his work speaks for itself, work which expresses the colors of each season, the artist's sense of humor, and his inspiration. His large splashes of color that awaken our eyes, his paint applied with a knife for a minimalist elegance, the work of a great artist who never stops improving... Francis Eck’s palette is ever expanding, while his compositions play with light, color, and paint. This year, the artist is working in a genre of nocturnal ambiance

Un nom, un style, une signature...

that plunges us into a waking dream with starry skies, where a sense of somberness mixes with illumination as the light changes. His inexhaustible source of inspiration comes from nature. This

On ne présente plus Francis Eck, mais on continue de se

is an artist whose many styles play with the frontiers of abstract

délecter de sa peinture qui se colore au gré des saisons, de

and figurative art, and his quest for purity pushes him to discover

son humeur, et de son inspiration.

the most profound essence of his subject matter.

Ses grands aplats de couleurs qui enchantent nos pupilles, ses matières travaillées au couteau qui offrent une élégance

Make sure to visit his atelier, at least to experience the pure pleasure

minimaliste, cette empreinte d'artiste toujours aussi forte.

of his work! By appointment at Les Jardins d’Orient Bay I

La palette de Francis ne cesse de s’élargir, et ses compositions jouent sur des effets de matière. Cette année l'artiste travaille sur des ambiances nocturnes qui nous plongent dans un rêve éveillé et étoilé. Les bleus se marient, se fondent, s'assombrissent ou s'illuminent au gré des éclairages. Son inépuisable source d'inspiration reste la nature. Cet artiste inclassable se joue des frontières de l'abstrait et du figuratif et sa quête d'épuration le pousse vers l'essence profonde du sujet . Offrez vous la visite de son atelier, au moins pour le plaisir ! Sur rendez aux Jardins de la Baie Orientale I


Francis ECK Artiste Peintre

47-2 Les Jardins d'Orient Bay - 97150 St Martin Visite sur rendez-vous • Visit by appointement 0590878045 / 0690597927 - franciseck@hotmail.fr www.FrancisEck.com



Saba retreat to nature

Saba is like no other place on earth. The moment you approach this spectacular island, you know you are in a very different world. Saba is a poetic tropical paradise... a place of authentic Old World Caribbean charm and endless natural beauty. It beckons you to follow your heart and stay‌ even for a short time.


Saban splendor tranquility meets exhilaration

A

s you ascend the upward winding road, you pass through small fairy tale villages and extraordinary tropical foliage and flowers. Vibrant shades of red, pink, orange and yellow decorate green trees, vines and shrubs. Charming little cottages are nestled among the greenery. Crafted in centuries old Saban style, their white clapboard or volcanic stone walls are adorned with charming green shutters and red zinc roofs. They add a civilized gentility to the soaring mountain slopes.

The charming Saban village of Windward Side is deeply steeped in history; this little community is a living museum with some of the oldest, most historic cottages on Saba. Several are former homes of sea captains whose wives practiced the art of lace making for which the island is still famous. Take a leisurely walk around Windward Side to explore the cottages such as the H.L. Johnson Museum built in 1840. Or actually stay in a cottage. Scouts Cottage with its exceptional arched porch was built in 1890 for a sea captain’s wife. It is living history imbued with luxury. Another enchanting residence where you can holiday is Orchid Villa, a beautifully renovated garden oasis framed by panoramic ocean views and lots of privacy. Both cottages create the perfect base to explore Saba’s stunning natural beauty both above the sea and below. Another charming, romantic residence to visit is Jewel Cottage. This 150 year old home is a beautiful backdrop to shop for an exquisite piece of custom jewelry. Saba is a welcoming, very friendly paradise for all travelers who desire peace, tranquility and beauty.



Benetti est l’un des plus anciens leaders mondiaux spécialisé dans la fabrication de motor yachts de luxe. Fondé par Lorenzo Benetti en 1873, cette entreprise a commencé par construire des bateaux en bois pour le commerce local et international. Ses fils, Gino et Emilio, qui ont repris la gestion du chantier naval, l’ont rebaptisé Fratelli Benetti et lui ont forgé une réputation de grand renom. Suite à la Seconde Guerre Mondiale et à la disparition des navires en bois servant au commerce, Benetti s’est lancé dans la production de bateaux de plaisance en acier. Puis au début des années 60, l’entreprise s’est mise à concevoir ses premiers méga yachts de luxe.

Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photos : Courtesy Benetti Yachts


YACHTS

BENETTI YACHTS

Benetti reigns as one of the oldest luxury motor yacht builders in the world. Launched by Lorenzo Benetti in 1873, the company began building wooden boats for local and international trade His sons, Gino and Emilio, took over the management of the boatyard, changing its name to Fratelli Benetti and building a far-reaching reputation. After WWII, with the disappearance of commercial sailing vessels built from wood, Benetti began producing pleasure craft made from steel. Then in the early 1960s the boatyard produced its first luxury mega yachts.

121


YACHTS

En 1985, le chantier naval a été racheté par le célèbre constructeur naval Azimut Spa, basé à Turin, qui l’a modernisé, notamment sur le plan technologique, tout en conservant ses valeurs traditionnelles ainsi que son expérience, ses compétences et son incroyable savoir-faire.

in 1985 the boatyard was acquired by the celebrated Turin-based boat builder azimut Spa, which transformed Benetti into a modern, technologically advanced company that retains its traditional values of experience, skill, and a passion for fine craftsmanship.

122


Ce magnifique bateau de 46 mètres a été conçu à la fois pour un usage familial et pour la location, accueillant jusqu’à 10 passagers. Grâce à sa conception moderne, il représente le parfait équilibre entre le confort spacieux et la fonctionnalité technique de ses infrastructures. une attention minutieuse a été apportée à chaque détail et le moindre élément a été vérifié pour s’assurer de la parfaite harmonie de ce projet. Stefano Natucci a réalisé le design extérieur du yacht qui est doté d’une piscine en mosaïque accessible aux adultes comme aux enfants, ainsi que de balcons, de jupes arrières et latérales offrant un accès direct à la mer. This lovely 151’ yacht (46m) was designed both as a personal family yacht and a perfect charter boat for up to 10 guests. Its contemporary concept marks the perfect balance between great spatial comfort and highly functional technical infrastructures. Great attention was paid to the smallest detail with every element reviewed to ensure its integration into the project. Exterior design is by Stefano Natucci, and details include a mosaic swimming pool accessible to everyone, adults and children alike, with additional handrails and side stern platforms to provide easy access to the sea.

123


YACHTS

L’intérieur du yacht est constitué d’équipements luxueux fait d’acier, de cuir, de marbre et de bois, le tout magnifiquement intégré pour offrir en mer une atmosphère raffinée. L’étincelante surface boisée est constituée de bois de tinéo et d’une touche d’ébène afin de créer une ambiance chaleureuse. La présence de cuir blanc cassé et de verre laqué renforce l’élégance intérieure. Les lumières tamisées ajoutent également à la perfection du décor conçu par argent Design et Galeazzi Design. The interiors mix luxury materials such as steel, leather, marble, and wood, combined beautifully for elegant surroundings at sea. The high-gloss woods include Tineo with small contrasting accents in Ebony, to create a warm environment with off-white leather and back-painted glass that adds a sense of depth. The soft lighting adds to the overall ambiance created by Argent Design and Galeazzi Design.

124


Private

Concierge Services...

24/7

Is’agence - © Fotolia.com

YOUR GATEWAY TO ST BARTS!

Cell: 0690 477 466 - Email: concierge@fconnection971.com www.conciergestbarts.com


YACHTS

xanadu représente 60 mètres d’espace féérique, un lieu d’extase et de plaisir enchanteur situé au bout du monde. Le propriétaire de xanadu a placé la barre haute pour atteindre des normes d’excellence avec ce super yacht de charter, offrant au designer la possibilité de se concentrer sur son caractère polyvalent. Conçu par andrew wich design, ce yacht est idéal pour sociabiliser et se détendre, avec ses infrastructures incluant une chambre master, une chambre ViP, deux chambres double et deux chambres avec lits jumeaux pouvant accueillir 12 passagers au total. L’extérieur du yacht conçu par andrew which peut facilement être comparé à un grand oiseau déployant ses ailes grâce à ses lignes fines, élégantes et luxueuses. La terrasse est un lieu idéal pour un repas convivial, ou même pour une véritable réception, avec l’un des trois velux éclairant la table d’architecture Toscane. La cuisine est équipée pour offrir aussi bien de véritables festins que des diners en toute simplicité. La présence de deux chefs à bord permet aux passagers de se faire véritablement plaisir en profitant de toutes les merveilles que le xanadu peut offrir en terme de yacht de luxe.


At 197’ (60m), Xanadu represents a fantastic place, located at the ends of the earth, a place of ecstasy and divine pleasure. The owner of Xanadu set out to raise the standard of excellence in super-yacht chartering, giving the designer freedom to focus on versatility. Built to a Andrew Winch design, this yacht is perfect for socializing and relaxing, accommodating 12 guests in a master, VIP, two doubles, and two twins. Low, streamlined, and curvaceous, the exterior styling by Andrew Winch has been likened to a large bird spreading its wings. The sundeck can be set for informal eating, or for a real party, while one of three skylights floods light down onto the table in the Tuscan palazzo below. The galley is equipped to offer fine dining as well as informal eating, and two chefs on board mean that guests can really indulge in the exquisite things that Xanadu has to offer in terms of luxury yachting. 127


Photos : © Jeff Brown / Benetti Yachts

YACHTS

À bord de Lady Candy l’orient rencontre l’occident, avec tout ce qu’il se fait de mieux en terme de confort, d’esthétique et de technologie sur ce yacht contemporain inauguré en 2013. il s’agit d’une brillante étoile dans le luxueux univers de Benetti. La timonerie de Lady Candy a été déplacée sur la terrasse idéalement exposée au soleil, offrant ainsi davantage de lumière. L’architecture composée de 5 decks est soulignée par d’harmonieux mouvements découlant du contraste entre les longues rangées de vitres teintées sur le pont supérieur et la coque blanche. L’intérieur du bateau est constitué d’un subtil mélange boisé et d’une palette de couleurs claires, se déclinant du lilas jusqu’au jade et reflétant ainsi un design esthétique de style international.

128

East meets west aboard Lady Candy, with the ultimate in comfort, beauty, and technology combining on this contemporary yacht launched in 2013. A glittering star in the Benetti galaxy of luxury, Lady Candy benefits from a repositioning of the wheelhouse on the sun deck and the subsequent widening of the beam. The five-deck architecture is highlighted by a harmonious movement stemming from the contrast of the long bands of tinted windows at the upper decks against the white hull. The interiors blend briar root wood with a palette of soft colors ranging from lilac to jade, reflecting a stylish international design aesthetic.


F LY AWAY W I T H U S S T B A R T H S P R E M I U M S C H E D U L E D S E R V I C E | D A I LY F R O M S A N J U A N , S T T H O M A S , A N T I G U A

First Class Scheduled Service | Private Charter | Comfort, Convenience, Safety

TRADEWIND AVIATION

S T B A R T H | N E V I S | A N G U I L L A | N A N T U C K E T | M A R T H A’ S V I N E YA R D | N E W Y O R K CONTACT US

1.800.376.7922

OUTSIDE THE US

011.203.267.3305

WEB

www.flytradewind.com

129



YACHTS

Le tout nouveau Ocean Paradise est un incroyable yacht luxueux de 55 mètres (180.5´) doté à la fois de tout le confort nécessaire et de la technologie de pointe Benetti afin de créer un véritable paradis sur mer. avec sa coque en acier, sa superstructure en aluminium et ses revêtements en teck pour les decks, Ocean Paradise, traditionnel yacht à trois ponts, incarne parfaitement le style minimaliste souhaité par le propriétaire, qui réside à Singapour. Ce yacht n’en demeure pas moins chaleureux et s’harmonise avec l’océan de façon spectaculaire. L’architecture a effectivement été conçue afin de se fondre autant que possible avec l’océan environnant, notamment grâce aux larges espaces vitrés, au plafond du salon constitué de miroirs ainsi qu’à l’utilisation de plexiglas et de cristal.

Photos : © Jeff Brown / Benetti Yachts

The stunning new Ocean Paradise, a 180.5’ luxury yacht, combines comfort with Benetti’s advanced technology to create a true paradise at sea. A custom tri-deck vessel with a steel hull, aluminum superstructure, and teak-clad decks, Ocean Paradise perfectly meets the Singapore-based owner’s desire for the yacht to be minimalist, yet not cold, and connect with the sea in a dramatic way. As a result, the architecture is designed to communicate with the surrounding ocean as much as possible, from large expanses of glass, including ceiling windows in the salon, to the use of Plexiglas and crystal elements.

131


Designed for 12 guests, accommodations comprise the stylish owner’s cabin and one VIP cabin, as well as four guest cabins on the lower deck that enjoy access from a central hallway. Each cabin has contemporary interior design by Mauro Izzo, with ample portholes that once again emphasize the outside environment. Throughout the yacht, carefully designed lighting, incorporating LED sources, creates a prefect ambiance, part of the overall atmosphere, where Zen gardens with natural greenery add a touch of serenity at sea.

132

YACHTS

Photos : © Jeff Brown / Benetti Yachts

Conçues pour accueillir 12 hôtes, les chambres incluent la cabine particulièrement élégante du propriétaire, ainsi qu’une cabine ViP et quatre cabines pour invités au niveau du deck inférieur. Celles-ci disposent d’un accès sur une allée centrale. Chaque cabine est dotée d’un design contemporain conçu par Mauro izzo avec d’amples hublots qui mettent également l’environnement extérieur en valeur. L’ ensemble du yacht est constitué d’un éclairage ingénieusement conçu qui inclut des sources LED, créant ainsi une parfaite ambiance qui se fond dans l’atmosphère générale. Des jardins Zen à la végétation naturelle ajoutent à l’ océan une touche de sérénité.



THE SPECTACULAR SYCARA V YACHTS FOR SALE AND CHARTER

*Not offered for charter to US residents while in US waters photo credits: Neil Rabinowitz, Bob Marchant and Chris Gonta


®

I N T E R N AT I O N A L YACHT COLLECTION www.iyc.com

YACHT

SALES CONSTRUCTION CHARTER MANAGEMENT CREW PLACEMENT

inquire

MARK ELLIOTT 305.794.1167 mark@iyc.com

SYCARA V SPECIFICATIONS 223’ (68M) NOBISKRUG 2010 BEAM: 41’ 1” (12.52M) | DRAFT: 12’ (3.66M) | SLEEPS 12 GUEST IN 6 STATEROOMS MASTER SUITE WITH PRIVATE AFT DECK | AT ANCHOR STABILIZERS | ELEVATOR BULBOUS BOW FOR INCREASED FUEL EFFICIENCY


Le pilote des Caraïbes Mark Elliott, courtier et consultant dans le domaine des yachts, dispose d’une arme secrète, un hydravion Cessna 185 dont il se sert pour voyager d’îles en îles, pour faire la navette entre les yachts et ses clients. « Je peux amerrir juste à côté des yachts, dans pratiquement chaque mouillage et à proximité d’une station de taxi. » affirme Elliott, qui travaille comme consultant et comme courtier pour l’entreprise international Yacht Collection. En hiver il dirige les bureaux de l’entreprise à St Martin et vole en direction de Newport, Rhodes island et Monaco en été.

« Je me sers de l’hydravion comme d’un outil divertissant pour emmener les clients jusqu’à nos yachts de charter, pour établir des contrats de vente ou de charter ou même pour livrer des pièces de rechange, » explique Elliott, tout en précisant que son hélicoptère a les mêmes fonctions mais que peu de yachts disposent d’un héliport. avec ses flotteurs amphibies en fibre de verre résistant à l’eau de mer, l’hydravion six places est basé à St Barth l’hiver (l’une des îles où paradoxalement l’amerrissage dans le port est interdit.). « Je reste dans les Caraïbes de Décembre jusqu’à Mai. Je travaille la moitié de la semaine à St Martin avec les capitaines et les équipages et je passe de longs weekends à St Barth, où viennent séjourner les propriétaires de yachts, » affirme-t-il. « Je pourrais aussi bien les rencontrer en costard cravate à New York qu’au Niki Beach ou à La Plage autour d’un verre. L’atmosphère détendue des Caraïbes est tellement plus agréable ! » Depuis son adolescence, Eliott s’est révélé être un pilote motivé. « J’ai commencé à laver des avions à 12 ans, et à piloter à 13 », nous confie-t-il. « Le fait que l’hydravion soit basé à St Barth et que les bureaux se trouvent à St Martin représente un véritable avantage. Je peux me déplacer en un rien de temps et offrir ainsi les meilleurs services à mes clients. Par ailleurs, plonger près de l’hydravion pour attraper des langoustes est aussi une expérience fantastique. Grâce a son nouvel équipage qui vient s’ajouter aux employés de St Martin, iYC est la seule entreprise à pouvoir fournir à plein temps un service de charter et de vente de yachts dans les Caraïbes. « Nous voulons être au même endroit que nos clients pour répondre à leurs besoins », déclare Elliott, qui apprécie ses clients et adore St Barth. « une île unique au monde, des restaurants formidables, des boutiques de qualité et des plages comme on n’en trouve nulle part ailleurs. Comme le mentionne les logos des T-Shirt, « i feel free in St Barth. Je flâne en scooter ou en voiture électrique avec l’impression que cette île est devenue mon terrain de jeu. » 136


PORTRAITS

Par / By Ellen Lampert-Gréaux Photo : Jacques Zolty

Flying high Yacht consultant/broker Mark Elliott has a secret weapon, a Cessna185 seaplane he uses to hop from island to island, yacht to yacht, client to client. “I can land at most any anchorage and taxi right next to the yacht,” says Elliott, who serves as a broker and consultant for International Yacht Collection, running the St Maarten office in the winter, and heading to Newport, RI, and Monaco in the summer. “I use the seaplane as a fun tool, to take clients to any boat in our charter fleet, deliver contracts for sale or charter, or even spare parts,” Elliott explains, noting that his helicopter is a similar tool, but not that many yachts have helipads. With its amphibious floats made of fiberglass impervious to salt water, the six-seater Cessna is based in St Barth in the winter (ironically one of the islands where landing in the harbor is prohibited). “I am based in the Caribbean from December through May, spending mid-week in the office in St Maarten working with captains and crews, then long weekends in St Barth where the owners cruise,” he notes. “I could meet them in New

York wearing a suit and tie, or for a drink at Nikki Beach or La Plage. The relaxed atmosphere in the Caribbean is much better!” Elliott has been an avid pilot since he was a teenager. “I started washing planes at the age of 12, and flying at 13,” he recalls. “The seaplane being based in St Barth, with the office in St Maarten really gives me an edge, I am out there in the thick of it, providing the best possible service to my clients. And diving from the plane to catch lobsters is pretty cool.” With the addition of a new crew placement division in St Maarten, IYC is the only full-service, large yacht sales and charter company in the Caribbean. “We want to be where our clients are and be able to meet their needs,” says Elliott, who like his clients, loves St Barth: “A first-world island, great restaurants, great shopping for clothing and there is nothing like the beaches! Like the T-shirt says, “I feel free in St Barth.” I drive around on a scooter or in an electric car and feel as if the island is my private playground.” 137


ST BARTH INFOS SITUATION

BANQUES BANKS 24-hours automatic cash machine

17°55 North; 62°50 west 8 square miles 24 k/m2

• BNP (Banque Nationale de Paris) Rue du bord de mer - Gustavia

05 90 27 63 70

ACCUEIL TOURIST OFFICE

• BRED St Jean Centre Commercial La Savane

05 90 52 06 00

CTTSB - Comité Territorial de Tourisme de St Barth n Territorial Tourism Committee of St Barth quai Général de Gaulle - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy 05 90 27 87 27 - Fax: 05 90 27 74 47 mail: info@saintbarth-tourisme.com - www.saintbarth-tourisme.com

• BFC (Banque Française Commerciale) St Jean, Galeries du Commerce Gustavia, rue du Général de Gaulle

05 90 27 65 88 05 90 27 62 62

• Crédit agricole Gustavia, rue du bord de mer

05 90 52 42 83

• BDaF (Banque des antilles Françaises) Rue Samuel Fahlberg - Gustavia

05 90 29 68 30

NUMÉROS D’URGENCE EMERGENCY NUMBERS

ambulance, pompiers n fire department: Gendarmerie n state police: Police territoriale n territorial police: Hôpital n hospital:

18 05 90 27 11 70 05 90 27 66 66 05 90 27 60 35

MOYENS D’ACCÈS HOW TO GET TO ST BARTH

CHANGE • Change Caraïbes, Gustavia

05 90 27 57 57

• Change Point, Gustavia

05 90 29 14 62

TÉLÉPHONE

PaR MER n BY SEa: • Le Voyager :

05 90 87 10 68

• Great Bay Express :

05 90 52 45 06

• The Edge :

+1-721-544-264

PaR aViON n BY PLaNE: • air antilles Express :

05 90 87 35 03

• air Caraïbes :

05 90 27 71 90

• St Barth Commuter :

05 90 27 54 54

• Tradewind aviation :

+1 800.376.7922 www.tradewindaviation.com

• winair :

05 90 27 61 01

AGENCES DE VOYAGE TRAVEL AGENCIES

POuR TéLéPHONER À SaiNT-BaRTH • (poste fixe) de l’extérieur : - de France : 0590 et 6 chiffres. - de l’étranger : +590 590 et 6 chiffres • pour les portables : - de France : 0690 et 6 chiffres - de l’étranger : +590 690 et 6 chiffres To call St Barthélemy from France, dial 0590 plus the six digit number. From other countries use +590 590 for St. Barth plus the six digit number. To call cell phones: from France, dial 0690 plus the six digit number. From other countries use +590 690 for St. Barth plus the six digit number.

STATION DE L’AÉROPORT AIRPORT

• Station de l’aéroport n airport:

05 90 27 75 81

• Station du port n Port of Gustavia:

05 90 27 66 31

• air France aéroport Gustave iii - St. Jean

05 90 27 64 44

• Elan Voyages Centre Neptune - St. Jean

05 90 27 64 44

• Gustavia, angle des rues Fahlberg et Jeanne d’arc

05 90 27 62 00

• St. Barth Evasion Galeries du Commerce - St. Jean

05 90 27 77 43

• St. Barth Services Rue Oscar ii - Gustavia

• Les agences n branches Saint Jean (Mangliers) Lorient

05 90 27 64 02 05 90 27 61 35

05 90 27 56 26

• St. Barth Tours & Travel Rue Jeanne d’arc - Gustavia

05 90 27 60 33

STATIONS ESSENCE GAS STATIONS

LA POSTE POST OFFICE

PHARMACIES DRUG STORES

• Pharmacie de l’aéroport n airport: Centre Commercial La Savane face à l’aérogare n across from airport 05 90 27 66 61 Ouverte tous les jours n Open every day

• Lorient Ouvert lundi-samedi n Open Monday-Saturday

• Pharmacie St Barth - Gustavia Rue de la République Fermée dimanche n Closed Sunday

• Saint Jean Ouvert lundi-samedi n Open Monday-Saturday Service automatique fonctionnant 24h/24 - 7j/7 par carte de crédit n Open 24 hours: credit card machine

• island Pharmacie - Centre Vaval St-Jean Fermée dimanche n Closed Sunday

138

05 90 27 61 82 05 90 29 02 12

un service de garde est assuré le dimanche et les jours fériés There is a pharmacist available on Sundays and holidays in case of emergency Le médecin de garde doit être contacté au : n To reach the doctor on call in case of emergency call

05 90 90 13 13


Ahmosis pour Tropical 0690 502 836 - Photos plats Kjell Langset

Le

repaire

R E S TA U R A N T BAR C O C K TA I L S

DOS DE VIVANEAU RÔTI ROAST FILLET OF RED SNAPPER - Dos de Vivaneau rôti, petits légumes croquants et purée de céleri. - Salade de Langouste, sur duo de betteraves et vinaigrette aux agrumes - Mangue caramélisée, fraises de saison et tartare de fruits exotiques - Roast fillet of red snapper with a celery purée, served with al dente baby vegetables - Lobster salad on a duo of beets, with a citrus vinaigrette - Caramelized mango, fresh seasonal strawberries and an exotic fruit tartare

Quai de la République Gustavia - (+59) 0590 27 72 48 - ceric3@wanadoo.fr


ADDRESS BOOK

aérosnack (Chez Joe) airport-St Jean - 05 90 27 71 40

Kiki è Mo St Jean – 05 90 27 90 65

Le Gaïac (Le Toiny Hotel) Toiny - 05 90 27 88 88

O’Corail Grand Cul de Sac - 05 90 29 33 27

au Régal Corossol - 05 90 27 85 26

L’ardoise St Jean - 05 90 52 20 96

Le Glacier St Jean - 05 90 27 85 66

Pipiri Palace Gustavia - 05 90 27 53 20

Bagatelle Gustavia – 05 90 27 51 51

L’Entracte Gustavia - 05 90 27 70 11

Le Grain de Sel Saline - 05 90 52 46 05

Rackham Le Rouge anse des Cayes - 05 90 27 66 55

Bartoloméo Cul de Sac - 05 90 27 66 60

L'Escale D'avriette Gustavia - 05 90 29 52 24

Le Gustav Burger Gustavia 05 90 27 73 00

Santa Fe Lurin - 05 90 27 61 04

Black Ginger Gustavia – 05 90 29 21 03

L’Esprit Saline – 05 90 52 46 10

Le Jardin St. Jean - 05 90 27 73 62

Sayolita St Jean - 05 90 27 13 30

Bonito Gustavia - 05 90 27 96 96

La Boca Loca Lorient - 0590 29 76 78

Le Piment St Jean - 05 90 27 53 88

The Hideaway (andy’s) St Jean - 05 90 27 63 62

Bottega St Jean Carénage - 0690 58 82 90

La Cantina Gustavia - 05 90 27 55 66

Le Portugal à St. Barth Lorient - 05 90 27 68 59

The Strand Gustavia - 05 90 23 63 77

Chez Yvon anse des Cayes - 05 90 29 86 81

La Case de l’Île Flamands - 05 90 27 61 81

Le Repaire Gustavia - 05 90 27 72 48

Spice Saint Barth Merlette - 0690 54 41 42

Côté Port Gustavia - 05 90 87 79 54

La Crêperie Gustavia - 05 90 27 84 07

Le Select (Cheeseburger in Paradise) Gustavia - 05 90 27 86 87

Taino (Christopher Hotel) Pointe Milou - 05 90 27 63 63

Cre’age Lorient - 05 90 29 65 40

La Gloriette Grand Cul de Sac - 05 90 29 85 71

Le Sereno Cul de Sac - 05 90 29 83 00

Taiwana Flamands - 05 90 27 65 01

Dõ Brazil Shell Beach - 05 90 29 06 66

La Langouste Flamands - 0590 27 63 61

Le Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37

Thi widi Gustavia - 05 90 27 90 60

Eddy’s Gustavia - 05 90 27 54 17

La Plage (Tom Beach) St Jean - 05 90 52 81 33

Le wok Lorient - 05 90 27 52 52

Ti St Barth Pointe Milou - 05 90 27 97 71

Eden Rock - Sand Bar St Jean - 05 90 29 79 99

La Route des Boucaniers Gustavia - 05 90 27 73 00

Les Bananiers Colombier - 05 90 27 93 48

Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37

Eden Rock - On the Rocks St Jean - 05 90 29 79 99

La Santoise Corossol - 05 90 27 68 70

Mango (Christopher Hotel) Pointe Milou - 05 90 27 63 63

wall House Gustavia - 05 90 27 71 83

indigo Cul de Sac - 05 90 27 66 60

Le Bête à Z’ailes Gustavia - 05 90 29 74 09

Maya’s Public - 05 90 27 75 73

wishing well (Chez Rolande) Flamands - 05 90 27 51 42

isola Gustavia - 0590 51 00 05

Le Bouchon Lorient - 05 90 27 79 39

Meat & Potatoes Saline – 05 90 51 15 98

Yosushimania Lorient – 06 90 65 12 55

isoletta Gustavia – 05 90 51 02 02

Le Carré Gustavia - 0590 52 46 11

Nikki Beach St Jean - 05 90 27 64 64

JoJo Burger Lorient - 05 90 27 50 33

Le Diamant St Jean - 05 90 29 21 97

Ocean Gustavia – 05 90 52 45 31

140


TRAITEURS CATERERS & TAKE OUT BBq St Barth 06 90 41 97 29 Fabulous Feasts 05 90 52 96 75 island Flavors 0690 55 93 49 Kiki-é-Mo St Jean - 05 90 27 90 65 La Cuisine de Fred 06 90 52 96 75 La Petite Colombe 05 90 27 90 65 Lolo’s Gustavia 06 90 56 31 46 Maya’s to Go Saint-Jean - 05 90 29 83 70 So Cuisine anse des Cayes 0690 67 82 88 Spam To Go Gustavia – 05 90 27 88 24

BARS/COCKTAILS Bar de l’Oubli Gustavia - 05 90 27 70 06 Bar’tô Guanahani - 590 27 66 60 Casa Nikki Gustavia - 05 90 27 99 88 Le Bête a Z’ailes Gustavia - 05 90 29 74 09 La Cantina Gustavia - 05 90 27 55 66 Le Select Gustavia - 05 90 27 86 87 First Gustavia – 05 90 87 29 29 Sayolita St Jean - 05 90 27 13 30 Yacht Club Gustavia - 05 90 27 86 39 Zen Bar Shell Beach – 05 30 27 19 39

Manapany anse des Cayes - 05 90 27 66 55 Normandie Lorient - 05 90 27 61 66 P’tit Morne Colombier - 05 90 52 95 50 Presqu’île Gustavia - 05 90 27 64 60 Le Sereno Gd Cul de Sac - 05 90 29 83 00 Sunset Hôtel Gustavia - 05 90 27 77 21 Taiwana Flamands - 05 90 27 65 01 Tom Beach St Jean - 05 90 27 53 13 Tropical St Jean - 05 90 27 64 87 LeVillage St Barth St Jean - 05 90 27 61 39

HOTELS

BUNGALOWS BUNGALOWS

Baie des anges Flamands - 05 90 27 63 61

auberge de la Petite anse Petite anse - 05 90 27 64 89

Christopher Hotel Point Milou -05 90 27 63 63

auberge Terre Neuve Terre Neuve - 05 90 27 75 32

Eden Rock St Jean - 05 90 29 79 99

au Coeur Caraïbe Vitet – 05 90 52 41 50

Emeraude Plage St Jean - 05 90 27 64 78

Fleur de Lune Saline – 05 90 27 70 57

Guanahani Gd Cul de Sac - 05 90 27 66 60

Les islets Fleuris Lorient - 05 90 27 64 22

Boulangerie Choisy Gustavia – 05 90 27 58 40

Cheval Blanc Saint-Barth isle de France Flamands - 05 90 27 61 81

Les Mouettes Lorient - 05 90 27 77 91

Carambole Gustavia – 05 90 27 89 57

Le Toiny Toiny - 05 90 27 88 88

Salines Gardens Cottages Saline - 06 90 41 94 29

La Petite Colombe Lorient - 05 90 29 74 30 Colombier - 05 90 27 95 27

Les ilets de la Plage St Jean - 05 90 27 88 57

Villa Lodge 4 Epices Gd Cul de Sac - 05 90 876 868

St Barth Chef Service 05 90 59 13 33 Tairyo SBH Sushi 06 90 29 82 15 Yosushimania 06 90 65 12 55 Z’antillais Petit Cul de Sac - 06 90 61 02 28

BOULANGERIES BAKERIES

Les Ondines Gd Cul de Sac - 05 90 27 69 64

141




© Carlo Borlenghi / Perini Navi

CALENDRIER 2015

JANVIER JANUARY

AVRIL APRIL

9-25 29-Feb 1

5 13-18 16-21 24-30 26-May 1 30-May 3

Saint Barth Music Festival St Barth Fun Cup (wind-surfing)

FÉVRIER FEBRUARY 17

Mardi Gras

n

Carnival

5-8 19-22 26-31 27-29

Heineken Regatta, St. Maarten St Barth Bucket Regatta Festival du Livre n Book Festival St Thomas international Rolex Regatta

1 7-16

24 25

Tour de St Barth (windsurf ) St. Barth Theatre Festival, SB artists

DÉCEMBRE DECEMBER

SB Jam Musik Festival Fête Nationale n Bastille Day

Fête de St Barthélemy, Gustavia Fête de St. Louis, aLC, Corossol

NOVEMBRE NOVEMBER 1 7-9 20-22

25 31

JUILLET JULY 12-14 14

144

Pâques n Easter Sunday Les Voiles de Saint-Barth antigua Classic Yacht Regatta St. Barth Film Festival n Cinéma Caraïbe antigua Sailing week west indies Regatta, St Barth

MAI MAY

MARS MARCH

AOUT AUGUST

Toussaint n all Saint’s Day Pitea Celebration n Swedish week St Barth Cata Cup

Noël n Christmas New Year’s Eve Regatta


• ADVERTISING

• REAL ESTATE PHOTOGRAPHY

• WEDDING, EVENT, CEREMONIAL • FAMILY PORTRAITS

• PHOTO MODIFICATION/ENHANCEMENT

e-mail martinrosell@yahoo.com for free estimate today! Eng/Fr/Spa currently available in: ST BARTHS, FRENCH WEST INDIES martinrosell.wix.com/martinrosell

MARTIN ROSELL

P H OTOGR A P H Y



ENVIRONNEMENT

amis marins, pour préserver la beauté et la richesse des lieux quelques règles doivent être respectées. Lors de vos escales dans les baies protégées de Fourchue et Colombier, privilégiez l’utilisation des mouillages. accessibles aux bateaux de moins de 20m et d’un poids inférieur à 25t, leur utilisation reste sous votre responsabilité. L’ancrage est autorisé à l’intérieur de ces baies, en dehors des zones de bouées. un séjour maximum de 7 jours pour tous, que vous soyez à la bouée ou à l’ancre. Sur les sites de plongée, les bouées blanches sont réservées aux bateaux à moteur de moins de 15m et d’un poids inférieur à 10t, pour une durée maximum de 2h30. Le respect de la limitation de vitesse à 5 nœuds, garantit la quiétude des lieux et la sécurité de nos randonneurs palmés. Vous pouvez vous adonner aux plaisirs de la pêche à la ligne depuis la côte ou à bord d’une embarcation à la dérive dans les zones de protection simple de la Réserve Naturelle. Seule la randonnée palmée est autorisée dans les zones de protection renforcée. En dehors des zones protégées de la Réserve Naturelle, le respect des tailles de capture permet aux espèces d’atteindre leur maturité reproductive, garantissant ainsi la pérennité de la biodiversité marine. Certaines techniques de pêche sont également plus conservatrices. ainsi, la langouste, met très apprécié, est capturée uniquement à l’aide d’un lasso. a savoir, la taille minimale de capture pour la langouste royale est de 21 cm, contre 14 cm pour la langouste brésilienne, et se mesure de la pointe du rostre à l’extrémité de la queue. La chasse sous marine est soumise à des règles obligatoires de sécurité, mais reste interdite en bouteille. Prenez garde, nos espèces ne sont pas toutes comestibles. La pêche au lambi est réservée aux marins-pêcheurs professionnels, en dehors de la période de reproduction. La pratique des sports tractés et du jet ski est autorisée à l’extérieur des sites protégés, dans les baies protégées ils doivent rester à bord des bateaux. L’agence de l’Environnement est aujourd’hui en charge de la gestion de la ressource marine dans les eaux territoriales de Saint-Barthélemy. Nous nous ferons un plaisir de vous accueillir et de vous informer à la case d’information, du lundi au samedi, de 8h30 à 12h30.

Natural beauty secrets To preserve the beauty and natural resources of Saint Barth’s protected zones, sailors are requested to follow a few simple rules. In the protected bays of Forchue and Colombier, there are buoys that should be used for mooring. These are accessible to boats under 65’ in length, under 25 tons, and boat owners are responsible for their usage. Anchors can be used outside of the zones where buoys are provided. A maximum stay of seven days is authorized, either on a buoy or at anchor. At our dive sites, the white buoys are reserved for motorboats shorter than 50’, under 10 tons, and for a maximum stay of 2.5 hours. One must also respect a speed limit of five knots to maintain the tranquility of these sites and the security of swimmers or snorkelers. You can enjoy the pleasure of line fishing on the shore or aboard a drifting boat in the protected zones of the Réserve Naturelle. Only swimming with fins is authorized in those zones with the highest level of protection (no fishing, scuba diving, anchoring, or commercial activity is permitted). Outside of the zones protected by the Réserve Naturelle, the catching of fish over a certain size allows species to reach their reproductive maturity, thus guaranteeing the sustainability of our marine biodiversity. Certain fishing techniques are also encouraged to reduce overfishing. For example, our tasty local lobsters can only be caught by use of a lasso. And they cannot be captured if less than eight inches long for a royal lobster, and the Brazilian lobsters must be a least 5.5” long, measuring from the point of the rostrum to the extremity of the tail. underwater hunting is regulated and illegal with the use of air tanks. Please take note, not all local species of fish are safe to eat. Conch fishing is reserved for professional fishermen, and only outside of the mollusk’s reproductive period. Sports such as water skiing and jet skis are authorized outside of the regulated sites and not in the protected bays. The island’s Environmental Agency has taken over the management of all marine resources in the territorial waters of Saint Barthélemy. Stop by their information booth on the dock in Gustavia to meet their staff and get more details on how to help protect our natural beauty. Open Monday through Saturday, 8:30am-12:30pm. 147


148



© IMAGE SATELLITE © GOOGLE 2008

ATLAS

150


Hugues Marine 14 Rue Victor Hugo - 97133 St Barthélemy FWI Tél. : +590 (0)690 64 95 96 / +590 (0)590 27 50 70 Fax : +590 (0)590 52 05 04 Emergency number : 7/7 24/24 : +590 (0)6 90 64 95 96 hugues@huguesmarine.com

Edition SARL HARBOUR Directeur de la Publication Roger Cohen Rédactrice en Chef Ellen Lampert-Gréaux Directrice Shopping Amande Hahn Direction Artistique Isabel Da Silva Secrétariat Fabienne Becquet Photo de Couverture Jeff Brown/Benetti Yachts Photographes Jacques Zolty, Carlo Borlenghi/Perini Navi, Edmund Gudenas, Yotam Sandak, Rosemond Gréaux, Courtesy Benetti Yachts, Jeff Brown/Benetti Yachts Images satellites © Google 2008, © laurentbenoit.com, Saba : Chizzilala Productions - Video Productions for the Caribbean www.chizzilala.com - Saba - Dutch Caribbean - (599) 416 6616, Cees Timmers Photography Directeur de la Publicité Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Traduction des textes en français Inès Meesemaecker Infographie ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, contact@magazineharbour.com - magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés Mazal u brakha

Published by SARL HARBOuR Publisher Roger Cohen Editor-in-Chief Ellen Lampert-Gréaux Shopping Director Amande Hahn Art Direction Isabel Da Silva Secretariat Fabienne Becquet Photo Cover Jeff Brown/Benetti Yachts Photographers Jacques Zolty, Carlo Borlenghi/Perini Navi, Edmund Gudenas, Yotam Sandak, Rosemond Gréaux, Courtesy Benetti Yachts, Jeff Brown/Benetti Yachts Images satellites © Google 2008, © laurentbenoit.com, Saba : Chizzilala Productions - Video Productions for the Caribbean www.chizzilala.com - Saba - Dutch Caribbean - (599) 416 6616, Cees Timmers Photography Advertising Manager Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Translation: French texts Inès Meesemaecker Computer Graphics ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, contact@magazineharbour.com - magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés Mazal u brakha



TO BREAK TO BREAK THE RU RULES, ULES, YOU YOU MUST MUST FIRST MASTER M THEM. IN 1993, AUDEMARS PIGUET GUET CHANGED THE WORLD OF THE SPOR SPORTS TS W WATCH ATCH FOREVER. THE POWERFUL ARCHITECTURE RE OF THE ROY ROYAL YAL AL OAK OFFSHORE BECAME THE UL ULTIMATE LTIMA TIMA ATE ST STATEMENT TA ATEMENT IN PERFORMANCE HAUTE E HOROLOGY HOROLOGY.. THE 2014 ROY ROYAL YAL AL OAK OFFSHORE ORE COLLECTION MOVES THE GAME ON ONCE MORE; E; THE HAND-ENGRA HAND-ENGRAVED AVED VED 22 CARA CARAT AT T GOLD OSCILLATING OSCILLA ATING T ING MASS NOW VISIBLE THROUGH THE SAPPHIRE CASEBACK, A WINDOW ONTO 139 YEARS OF HOROLOGICAL LOGICAL MASTER MASTERY. Y.

ROYAL ROY YAL OAK OFFSHORE IN STEEL. CHRONOGRAPH.

AUDEMARSPIGUET.COM AUDEMARSPIGUE ET.COM



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.