SBH 2016

Page 1

ILE DE SAINT BARTHELEMY - PORT DE GUSTAVIA

REGATES DESIGN YACHTS

SAINT BARTHÉLEMY 2016








Luxurious well-being aboard Grace E A stunning vessel with an environmental focus and outstanding wellness center, the 239.5ft (73m) GRACE E trailblazes an entirely new approach to superyachting. Available for charter in the Caribbean and the Bahamas this winter, represented exclusively by Burgess.

SALE & PURCHASE | CHARTER | TECHNICAL SERVICES | MANAGEMENT


BU

RGESS

P

S

S

H

OF

YEARS

U

IP

40 ER

YA

CHT LEA

D

E

R

LONDON

+44 20 7766 4300

MONACO

+377 97 97 81 21

NEW YORK

+1 212 223 0410

MIAMI

+1 305 672 0150

LOS ANGELES

+1 310 424 5112

MOSCOW | PALMA | ATHENS TOKYO | SEATTLE | SINGAPORE

enquiries@burgessyachts.com | www.burgessyachts.com


SAINT-BARTHÉLEMY Cour Vendôme – Gustavia Tél : 05 90 29 92 52

www.eresparis.com





In the Caribbean, it is not what you do but how you do it that counts. Choosing the best yacht for example. Edmiston has the finest fleet from 30 to over 130 metres. We will arrange ever y detail so that you are in the right place at exactly the right moment. To book your winter char ter, talk to Edmiston.

MONTE CARLO:

+377 93 30 54 44

LONDON:

+44 20 7495 5151

NEW YORK:

+1 212 792 5370

MEXICO CITY:

+52 55 52 80 95 74

www.edmiston.com


L ADY BRIT T Feadship, 2011, 63m / 207f t 12 guests, from â‚Ź445,000 per week

Where the hot spots and the cool yachts meet.




Donna del Sol LEGENDARY ST BARTHS JEWELS

donnadelsol.com




www.vilebrequin.com

Saint-Barthelemy - Cour Vendôme, Gustavia - 97133, Saint-Barthelemy - Tel: +590 590 27 77 69

* Born in St-Tropez in 1971

Né à St-Tropez en 1971*


st. barth

st. tropez

Cour Vend么me-Gustavia



Photo Juan Arellano


Since 1984

Gustavia - Saint-BarthĂŠlemy FWI - +590 590 27 66 94 DiamondGenesis.com


© Carlo Borlenghi / Perini Navi

24

Sommaire 28

BIENVENUE

34

LE PORT

46

SHOPPING

90

RÉGATES

124 DESIGN Patrick Raffeneau

132 YACHTS Benetti Yachts

Saint Barth Cata Cup 90 New Year’s Eve Regatta 94 Fun Cup 98 Saint Barth Bucket 2015 100 Les Voiles de Saint Barth 114 West Indies Regatta 120 n

n

n

n

n

n

110 PORTRAITS Garth Brewer 110 Katarina Baliova 112 n

n

139 A DÉCOUVRIR Saba

158 INFOS 159 CALENDRIER 162 ADRESSES 164 CARTES ET ATLAS


MISSION PARTNER OF

ŠPhotograph: Aaron Wong

Pristine Seas Expeditions

Fifty Fathoms Bathyscaphe

www.blancpain.tv

www.blancpain.com


26

Contents © Courtesy Benetti Yachts

30

WELCOME

34

THE PORT

46

SHOPPING

90

124 DESIGN Patrick Raffeneau

132 YACHTS Benetti Yachts

REGATTAS Saint Barth Cata Cup 90 New Year’s Eve Regatta 94 Fun Cup 98 Saint Barth Bucket 2015 100 Les Voiles de Saint Barth 114 West Indies Regatta 120 n

n

n

n

n

n

110 PORTRAITS Garth Brewer 110 Katarina Baliova 112 n

n

139 TO DISCOVER Saba

158 INFOS 159 CALENDAR 162 ADDRESS BOOK 164 MAPS AND ATLAS



BIENVENUE

© Jacques Zolty

28

Notre petite île de Saint-Barthélemy est vraiment une île magique, un zeste de paradis tropical où la paix règne en maître, et bien des choses étonnantes et merveilleuses peuvent se produire sur un si petit rocher au beau milieu de la mer des Caraïbes.

Bienvenue à bord

2015 a été une année extraordinaire pour notre petit paradis. Le président français, François Hollande nous a honorés de sa visite officielle dans le cadre de sa tournée des territoires d’outre-mer. C’est la première fois en 35 ans qu’un président de la République française s’arrete à Saint Barthélemy, alors que la dernière visite de l’ancien président Valéry Giscard d’Estaing date de 1980.

A cette occasion, Bruno Magras, president du Conseil territorial de SaintBarthélemy, s’est vu remettre les insignes de Chevalier de la Légion d’Honneur par le Président Hollande. Un honneur assez rare pour une petite île et un hommage probant à Bruno Magras qui a célébré son 20ème anniversaire à la tête du gouvernement local - il a été élu maire en 1995 et président du conseil territorial le 15 juillet 2007, date à laquelle l’île est devenue une collectivité d’outre-mer. 2016 est pleine de promesses avec un calendrier riche en évènements et en competitions nautiques mémorables, attirant encore plus de bateaux d’exception vers notre petit port qui continue à affirmer son excellence. Roger Cohen Éditeur



WELCOME

© Carlo Borlenghi / Perini Navi

30

Welcome aboard Our small island of Saint Barthélemy is truly an island apart, a slice of tropical paradise where peace reigns supreme, and surprising things happen for such a tiny rock in the Caribbean Sea. 2015 was an extraordinary year for our little paradise. French president François Hollande honored us with an official visit as part of his tour of France’s overseas territories. This marked the first time in 35 years that a president of the French Republic stopped by, as the last visit was by Valéry Giscard d’Estaing in 1980. During Hollande’s visit, Bruno Magras was made a Chevalier de la Légion d’Honneur as the French president presented our island president with the official insignias. Quite a rare honor such a small island and a tribute to Magras as he celebrated his 20th anniversary at the head of the local government —he was elected mayor in 1995 and president of the island council when the island became an overseas territory in 2007. 2016 is full of promise with a busy calendar of regattas bringing exceptional boats to our little port, which continues to prove its excellence. Roger Cohen Publisher





34

A Port par excellence

A stellar reputation PAR / BY ERNEST BRIN PHOTOS : EDMUND GUDENAS


LE PORT DE GUSTAVIA

“ESCALE DE RÊVE” PAR EXCELLENCE, UN ENDROIT OÙ JETER L’ANCRE DEVIENT MAGIQUE. LES PROPRIÉTAIRES, LES ÉQUIPAGES, LES PROFESSIONNELS DE LA VOILE ONT L’IMPRESSION D’ÊTRE ICI CHEZ EUX. NOTRE PLUS GRAND PLAISIR, ENTENDRE CES MOTS MAGIQUES “ENCORE MERCI POUR VOTRE ACCUEIL”.

A HARBOR OF DREAMS, A MAGICAL PLACE TO CAST YOUR ANCHOR… OWNERS, CREW, AND SAILING PROFESSIONALS ALL FEEL PERFECTLY AT HOME IN OUR PORT. AND WE ARE ALWAYS EXTREMELY HAPPY TO HEAR THOSE MAGIC WORDS “THANKS AGAIN FOR YOUR HOSPITALITY.”


LE PORT DE GUSTAVIA 36

Ernest BRIN, le directeur du port, entouré de ses 10 collaborateurs dont deux femmes, Marie-Joëlle JURAVER au secrétariat et Déborah BLANCHARD à la comptabilité, toute l’équipe se fait un point d’honneur à offrir à chaque propriétaire, à chaque capitaine le meilleur de ce qu’il attend.

© RC

Port staff Ernest Brin, the director of the Port of Gustavia, works with a staff of 10, comprising two women, secretary Marie-Joëlle Juraver, and Déborah Blanchard in accounting. The entire staff makes it their top priority to extend the best possible service to every boat owner and skipper that comes into port.


photography design contact@olivierleroi.com

where wh here life just keeps keepss get getting tting ting better bettter

agence ag gence immobilièr immobilière e + real real esta estate te rue ru ue du bor bord d de mer + gustavia sa aint bar thélemy FWI saint barthélemy +590 +5 590 (0) 590 511 854 4 info@missimmo.com in nfo@missimmo.com www.missimmo.com w www .missimmo.com

villa nirvana lurin

"X

X i

i


LE PORT DE GUSTAVIA 38

Ernest Brin

© Yotam Sandak

Comme tous les ans, l’année 2016 sera bien remplie en manifestations nautiques de renommées international. Les plus beaux voiliers du monde, les méga yachts les plus majestueux de la planète seront au rendez-vous dans les eaux turquoise de ce petit rocher qu’est “Saint Barth”.

2016 will once again be an exceptional year filled with high-caliber nautical events on an international scale. Some of the most beautiful sailboats and the most majestic mega-yachts on the planet will be racing in the turquoise waters around this little rock that is Saint Barth.

Toute l’équipe du port, tout comme le président du conseil territorial Bruno Magras et l’ensemble des élus, le comité du tourisme se joint à moi pour vous souhaiter une excellente escale parmi nous. Bon vent à tous.

The entire Port staff, Bruno Magras, president of the Collectivity of Saint Barth, the entire Territorial Council, and the Saint Barth Tourism Committee, join me in wishing you an excellent stay on our island. Fair winds and following seas. ERNEST BRIN DIRECTOR, PORT OF GUSTAVIA



LE PORT DE GUSTAVIA 40

Port Infos

s

TÉL : 05 90 27 66 97 / FAX : 05 90 27 81 54

s

VHF : CANAL 12 / CHANNEL 12

s

PORT DE PLAISANCE : E-MAIL : portdegustavia@portdegustavia.fr, secretariat@portdegustavia.fr, directeur@portdegustavia.fr

SERVICES DU PORT PORT SERVICES

Eau / water: 12 euros/m3, abonnés / annual clients 19 euros/m3 visiteurs / guests

s

Quai de la République et Quai du Wall House: électricité / electricity 220V / 32 amps

s

Port de commerce à Public / Commercial dock in Public Tél : 05 90 27 99 52 / VHF 12

s

Essence / Gasoil / Gasoline / Diesel (voir Capitainerie pour les horaires / ask at the Port Office for gas pump hours)

s

Formalités d’entrée ou de sorties des navires à programmer 24 heures à l’avance sur internet : http://clairance.portdegustavia.com / All clearances for boats can be done via Internet up to 24 hours in advance at http://clairance.portdegustavia.com

s

s

LES RÈGLEMENTS S’EFFECTUENT EN EUROS (ESPÈCES ET CHÈQUES)/MASTERCARD ET VISA PAYMENT FOR PORT FEES: EUROS (CASH/CHECK) /MASTERCARD AND VISA

Douches / toilettes / Showers / restrooms

s

s

HORAIRES D’OUVERTURE DE LA CAPITAINERIE / PORT OFFICE HOURS TOUTE L’ANNÉE / TOUS LES JOURS : 7H-17H30 DAILY/YEAR-ROUND: 7:00AM-5:30PM

Ordures ménagères-tri obligatoire / Trash recycling obligatory

s

s

HORAIRES D’OUVERTURE DU PORT / PORT HOURS: TOUTE L’ANNÉE : 7H-18H / YEAR ROUND: 7:00AM-6:00PM

Internet accès WiFi / WiFi Internet access

s

s

WEB SITE : portdegustavia.fr

s

s

PORT DE COMMERCE : E-MAIL : portdecommerce@portdegustavia.fr

Il n’est pas nécessaire d’avoir un agent sur place représentant les navires de grande plaisance ou de charters / It is not necessary to have an agent on-site to represent yachts or charter vessels.

NUMÉROS D’URGENCE EMERGENCY PHONE NUMBERS s

CROSSAG / MRCC

s

GENDARMERIE / National Police

s

IMMIGRATION

s

POLICE

s

HOPITAL / Hospital

s

POMPIERS / Fire Station

s

URGENCES / Emergencies

s

RESERVE MARINE / Marine Park

s

MEDECIN DE GARDE / Doctor on call

s

SNSM / Sea Rescue (cellular)

s

SNSM / Sea Rescue

05 96 70 92 92 05 90 27 11 70 05 90 52 49 77 05 90 27 66 66 05 90 27 60 35 05 90 27 66 13 18 06 90 31 70 73 05 90 90 13 13 06 90 64 08 07 05 90 27 57 58



s

Le navire doit être à jour de ses documents (papiers d’identification du navire et assurances). Assurez-vous que toutes les personnes à bord sont munies des pièces d’identité nécessaires pour entrer sur le territoire de Saint-Barthélemy.

s

Appelez la capitainerie par VHF Canal 12 avant toute manœuvre.

s

Aucun navire de passage n'est autorisé à manœuvrer à quai et sur les bouées entre 17h00 et 07h00.

s

Tout navire qui entre et sort du port doit emprunter le chenal d'accès. La vitesse maximale autorisée dans toute la zone portuaire est de 3 noeuds.

s

La baignade, la pêche et tous les sports nautiques doivent s'effectuer en dehors de la zone portuaire en respectant les règles propres à chaque activité.

s

Des bacs sélectifs sont prévus pour le tri des ordures ménagères (verres et canettes directement dans le bac prévu et autres déchets dans un sac en plastique et dans les bacs). Les autres déchets doivent être déposés directement au service de propreté à Public.

s

Les barbecues ne peuvent pas se faire sur les bateaux amarrés à quai ni sur les bouées. Pensez à ne pas déranger votre voisin avec le bruit (musique, travaux...).

s

Il est strictement interdit de rejeter les eaux de fonds de cales dans le port.

s

Nous vous conseillons d’éteindre vos radars.

s

Seul le capitaine ou un membre d’équipage sont autorisés à effectuer les formalités d’entrée ou de sortie du navire.

42

Rules & regulation


LE PORT DE GUSTAVIA

Règles & règlement

s

All documents for the boat must be up-to-date (ID, registration, insurance...). Please be sure that all persons aboard have all necessary documents (ie: passport and visas...) required to enter the territory of St. BarthĂŠlemy.

s

Call the harbormaster's office on VHF channel 12 before making any maneuvers.

s

Boats are not authorized to maneuver at the dock or on buoys at night, between the hours of 5:00pm and 7:00am.

s

All boats that enter and leave the port must use the access channel. The maximum speed allowed in the port zone is three knots.

s

Swimming, fishing, and all nautical sports must take place outside of the port zone, respecting the appropriate rules for each activity.

s

Household trash must be separated for recycling before left in the trash area on the dock (cans and bottles together in the container provided; all other trash in plastic bags then in containers provided). All other trash and large items must be taken directly to the incinerator in Public.

s

BBQs cannot be used aboard boats anchored at the dock or on buoys. Try not to disturb your neighbors with too much noise (music, hammering, etc.).

s

It is strictly forbidden to throw stagnant water from the hull of the boat into the harbor.

s

We recommend that you shut off your radar.

s

Only the captain of the vessel or a member of the crew is authorized to take care of entry and departure clearances.


MALIN KIRSCHER - SAS D’ARCHITECTURE - DPLG N°S01050 - RCS 507 872 513 - PHOTOS GABRIELLA IMPERATORI-PENN - CRÉATION JOUFDESIGN.COM


MALIN KIRSCHER RUE DE PITEÅ, GUSTAVIA 97133 SAINT-BARTHÉLEMY TÉL. +590 (0)590 29 64 86 CELL. +590 (0)690 35 58 59 MALIN@MKIRSCHER.COM


SHOPPING 46

Indulge... you deserve the very best


For him: Linen shirt, at VILEBREQUIN Corum watch, “Golden Bridge” Collection at GOLDFINGER Sunglasses Oliver Peoples at ISLAND OPTIC For her (Middle): Hat at LE CIVETTE Pants & top at MARE Sunglasses Dior So Real at ISLAND OPTIC Stingray bracelets at SEA MEMORY For her: Dress CIVETTE, Scarf ROSSO35 at LE CIVETTE Sunglasses Oliver Peoples at ISLAND OPTIC Stingray bracelets and stingray clutch at SEA MEMORY

A BORD DU WIN WIN, VAINQUEUR DE LA ST BARTH NEW YEAR'S EVE REGATTA 2014. COUP DE CŒUR DES PASSIONNÉS DE RÉGATES DE ST. BARTH À MONTE-CARLO, WIN WIN A ÉTÉ ÉLU VOILIER DE L'ANNÉE AU SUPERYACHT AWARDS 2015. PHOTOS : JACQUES ZOLTY

ABOARD WIN WIN, FIRST-PLACE WINNER IN THE 2014 ST BARTH NEW YEAR’S EVE REGATTA. WIN WIN HAS WON THE HEARTS OF RACING YACHT LOVERS FROM ST. BARTH TO MONTE CARLO, AND WAS NAMED 2015 SUPERYACHT AWARDS SAILING YACHT OF THE YEAR.


Bra: “Tulle” Collection at ERES Panties: “Jersey Lumière” Collection at ERES Lamberto Losani robe at LE CIVETTE Jewels Pomellato, Arabesque Collection at DIAMOND GENESIS Stingray hairband at SEA MEMORY Stingray bag at SEA MEMORY

48


LEGACY MACHINE N째 1 WWW.MBANDF.COM


For her: Necklace, ring and earrings Carrera y Carrera, “Emperatriz” Collection at GOLDFINGER Corum watch, “Golden Bridge” Collection at GOLDFINGER Short & Top ROSSO35 at LE CIVETTE Sunglasses “DIOR RELECTED” at ISLAND OPTIC Shoes, left to right: Casadei, Aquazzura, Gianvito Rossi, Carla Saint Barth at CARLA SAINT BARTH

50

For him: Classic cotton polo at VILEBREQUIN Bathing suit at VILEBREQUIN Blancpain Villeret watch, 18K rose gold at TOURBILLION



Neklace: Roberto Coin, Cento large “O”Collection Ring: Fred, “Success” Collection Watch: Dior VIII Grand Bal Collection, “Plume” Model at GOLDFINGER Underwear “Montsouris” Collection at ERES Sunglasses CUTLER&GROSS at ISLAND OPTIC Gilet Fabiana Filippi at LE CIVETTE

52


Tulle Lumière

Luxembourg

Autumn Winter 2015 Collection This collection is dedicated to Catherine Deneuve, Belle de jour icon, and combines charm and nostalgia. Eres gets inspired for a romantic walk in Paris. :H HQWHU LQ WKH UHI¿QHG ORXQJH of the typical parisian, where the place’s elegance illustrates WKH ÀXLG ODFHV DQG VLONV IRU D delicate and sophisticated silhouette.

Montsouris

Batignolles

Luxembourg

Luxembourg The Batignolles theme alludes to the Autumn leaves of a romantic garden’s walk. The Chantilly Montsouris lace, with its subtle symetrical details, gets inspired by ironworks of the parisian architecture. The parisian chic is revealed through the Luxembourg theme, in a couture spirit with D VRSKLVWLFDWHG ÀRUDO SDWWHUQ The geometrical and chic style of the Pagode lace is combined with a silk satin for a Belle de jour reference.

www.eresparis.com


For her: Ulysse Nardin watch, lady diver at DIAMOND GENESIS Jewelry DJULA , necklace “Plume” collection at DIAMOND GENESIS Swimsuit “Les Essentiels” Collection at ERES Sunglasses CUTLER&GROSS at ISLAND OPTIC For him: Linen Shirt at VILEBREQUIN Bathing suit at VILEBREQUIN Blancpain Villeret watch, 18K rose gold at TOURBILLON

54



Earrings, pink opal and brown diamonds, and octopus ring in brown diamonds, with matching ring at DONNA DEL SOL DESIGN Short & foulard ROSSO35 at LE CIVETTE Chemise Forchetta at LE CIVETTE

56



Terry polo at VILEBREQUIN Prestige bathing suit at VILEBREQUIN SevenFriday Orange Watch, ref P1/3 Stainless steel and rubber at DIAMOND GENESIS Sunglasses Retrosuperfuture at ISLAND OPTIC

58



Swimsuit: “Les Essentiels” Collection at ERES Breguet Marine watch, lady chrono in 18K rose gold with diamonds at TOURBILLON Earrings in coral and labradorite with diamonds, pink gold rectangular link bracelet, pink gold knot ring, pink gold, yellow, white diamond snake ring at DONNA DEL SOL DESIGNS Sunglasses: “Retrosuperfuture” at ISLAND OPTIC

60


Donna del Sol LEGENDARY ST BARTHS JEWELS

Exclusive collection for Boutique Cheval Blanc St-Barth Isle de France

donnadelsol.com


Pants ROSSO35, hat & shoes at MARE Swimsuit “Les Essentiels� Collection at ERES Hulchi Belluni necklace and earrings white gold & diamonds, Italia Design bi-color ring with yellow and white diamonds, Roger Dubuis Velvet watch. Automatic movement. Rose gold & diamonds at CARAT





Swimsuit: “Les Essentiels” Collection at ERES Southsea white pearl necklace and bracelet at GEM Tahiti black pearl necklace and bracelet at GEM Hat at MARE Sunglasses CUTLER&GROSS at ISLAND OPTIC

66


© photos by Artman Agency

RELAX IN THE SUN & ENJOY THE MUSIC SOUND

TELL ONLY YOUR BEST FRIENDS

PLAGE DE ST. JEAN 97133 ST BARTH, FWI I +590 590 27 64 64 I WWW.NIKKIBEACH.COM NIKKIBEACHSTBARTH

NIKKIBEACHSBH

NIKKIBEACHSTBARTH




For her: Earrings in white gold, diamond and Australian pearls, pink gold wire cuff, with brown diamonds, and matching ring, “stretch diamond tennis bracelets in brown, white. Long, handmade chains in pink and white gold at DONNA DEL SOL DESIGNS Short & top at MARE Sunglasses DIOR at ISLAND OPTIC For him: Watch De Bethune DB28 Skybridge titanium and 3D moon at CARAT Linen shirt and bathing suit at VILEBREQUIN Sunglasses MYKITA at ISLAND OPTIC

70



Swimsuit: “Les Essentiels” Collection at ERES Earrings in coral and labradorite with diamonds at DONNA DEL SOL DESIGNS Stingray bracelets & stingray hairband at SEA MEMORY Head scarf exclusively at COATS OF ARMS 1703 Old Cask Selection MONT GAY Rum at HIPPOLYTE LEDEE



Swimsuit: “Les Essentiels” Collection at ERES Southsea Autralia white pearl necklace and bracelet at GEM Tahiti black pearl necklace and bracelet at GEM Hat at MARE “Boston” bag, white leather at CHOPARD “Impériale” Black clutch at CHOPARD

74


Dual Time Manufacture Self-winding manufacture movement with Silicium technology. Patented unique time zone quick setting. 18 ct rose gold case. Water-resistant to 30 m. Also available in stainless steel.

W W W . U LY S S E - N A R D I N . C O M


76

PHOTOS : JACQUES ZOLTY

Glamorous dinners at sea


SHOPPING

NOTRE EXCELLENT AMI, MICHAEL SMURFIT, A CONVIÉ HARBOUR MAGAZINE À BORD DE SON MAGNIFIQUE YACHT, LE LADY ANN MAGEE, POUR NOUS FAIRE PARTAGER TROIS THÈMES DE DÉCORATIONS DE TABLE EXCEPTIONNELS PARMI LES QUARANTE QUI ENCHANTENT SES INVITÉS LORS DE DÎNERS TRÈS CHIC QU’IL ORGANISE À SAINT BARTH ET DE PAR LE MONDE.

OUR WONDERFUL FRIEND, SIR MICHAEL SMURFIT, INVITED HARBOUR MAGAZINE ABOARD HIS YACHT, LADY ANN MAGEE, AND SHARED THREE OF THE 40 FABULOUS THEMES FOR TABLE SETTINGS THAT DELIGHT HIS GUESTS AT VERY GLAMOROUS DINNERS, IN SAINT BARTH AND AROUND THE WORLD.


For her: Edouard Nahum, snake ring rose gold, and cross necklace in rose gold with sapphires at DIAMOND GENESIS Body “Batignolles” Collection at ERES For him: Linen Shirt CAROUBIER at VILEBREQUIN Audemars Piguet watch, Royal Oak Collection, rose gold at DIAMOND GENESIS

78


For her: Jewels Edouard Nahum Paris, white gold 18K and diamonds at DIAMOND GENESIS Black leather dress Balmain at APPUNTO SHOP Horn table lighter at SEA MEMORY Crocodile covered telescope at SEA MEMORY


South sea Australia white pearl necklace, bracelet, and earrings at GEM Handmade Eva Savahi white dress exclusively at APPUNTO SHOP LOUIS XIII by REMY MARTIN at ETS HIPPOLYTE LEDEE

80


ONE CENTURY IN A BOTTLE www.LOUISXIII-COGNAC.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ, À CONSOMMER AVEC MODÉRATION.


Top & short “Ambroise” Collection at ERES South Sea golden pearl necklace, bracelet and earrings at GEM 1703 OLD CASK SELECTION, the finest single and double distilled rums from MOUNT GAY’s oldest reserves. GRAND GOLD MEDAL, ETS HIPPOLYTE LEDEE

82


97 / 100

*

IT IS

*

WINE SPECTATOR 2013 RATING

9 7 / 1 0 0 C ’ E S T R A R E . C L A S S E M E N T 2 0 1 3 S E L O N L E W I N E S P E C TATO R

L’ A B U S D ’ A L C O O L E S T D A N G E R E U X P O U R L A S A N T É . À C O N S O M M E R A V E C M O D É R A T I O N . © 2015 Compagnie Champenoise. Piper-Heidsieck - Ancienne Maison Heidsieck Fondée en 1785.


For her: Necklace and earrings, “Copacabana” in diamond, rubellite and iolite. Watch Imperiale with diamonds, rubis and saphirs, set in 18K rose gold at CHOPARD Dress with sequins and Swarovski crystals by Joelle Flora at BOUTIQUE CHEVAL BLANC ST-BARTH ISLE DE FRANCE For him: Mille Miglia chronograph watch, limited edition of 25 for Saint Barth exclusively at CHOPARD Linen shirt at VILEBREQUIN

84


For her: Gecko bracelet, with brown and white diamonds, and Paraiba tourmalines. Earrings in white diamonds and set in titanium at CHOPARD Black lace, thin strap cross over deep open back dress by Jose Balensi at BOUTIQUE CHEVAL BLANC ST-BARTH ISLE DE FRANCE PIPER HEIDSIECK RARE 2002, 97/100 Wine Spectator 2013 “COLLECTIBLE”, ETS HIPPOLYTE LEDEE

COIFFURE ET MAQUILLAGE MAUD


Boutique Cheval Blanc Saint-Barth Isle de France Baie des Flamands • Tél. +590 590 27 58 63 • Ouvert 7/7



EMERAUDE PLAGE H

O

S A I N T

B A I E

T

E

L

B A R T H E L E M Y S A I N T J E A N


© laurentbenoit.com

www.emeraudeplage.com • emeraudeplage@wanadoo.fr tel +590.590.27.64.78 • fax +590.590.27.83.08


REGATTAS

REGATES 90

SAINT BARTH CATA CUP NEW YEAR’S EVE PARADE FUN CUP SAINT BARTH BUCKET 2015 LES VOILES DE ST BARTH WEST INDIES REGATTA

World-Class competition PAR / BY ELLEN LAMPERT-GRÉAUX PHOTOS : ALAIN BLANCHARD


SAINT BARTH CATA CUP

LES ENJEUX GRIMPENT POUR LA SAINT BARTH CATA CUP À MESURE QUE LES PROFESSIONNELS DE HAUTE VOLÉE SE DONNENT RENDEZ-VOUS SUR L’ÎLE POUR UNE COURSE DES PLUS EXIGEANTES ET QUE LES CONDITIONS MÉTÉOROLOGIQUES SONT, DANS LE MEILLEUR DES CAS, IMPRÉVISIBLES. LA CATA CUP 2014 ÉTAIT PEUT-ÊTRE LA PLUS ÉPROUVANTE À CE JOUR.

THE STAKES ARE GETTING HIGHER FOR THE SAINT BARTH CATA CUP, WITH TOP-NOTCH PROS GATHERING ON THE ISLAND FOR VERY CHALLENGING RACING, AND WEATHER CONDITIONS THAT ARE UNPREDICTABLE AT BEST. AS A RESULT THE 2014 CATA CUP WAS PERHAPS THE TOUGHEST ONE YET!


SAINT BARTH CATA CUP 92

Morgan Lagravière and Arnaud Jarlegan Pour leur première participation à la Saint-Barth Cata Cup, les spécialistes de la course au large de l’équipe Safran Morgan, Morgan Lagravière et Arnaud Jarlegan (Architectonik), ont remporté cette régate F18. Forts de leur savoir-faire, ils ont su dompter les conditions météorologiques dantesques, et étaient les mieux équipés pour lutter contre des rafales atteignant parfois les 30 nœuds et une mer déchaînée avec des creux de deux mètres. Au moins dix équipages ont abandonné le samedi après-midi en raison de ces mauvaises conditions, et le départ n’a finalement pu être donné le dimanche. Pour des raisons de sécurité, les bateaux ont été rappelés au port après le chavirage d’une douzaine d’entre eux. L’édition 2014 a finalement été dominée par Lagravière et Jarlegan, au coude à coude pour la première place avec Franck Cammas et Matthieu Vandame (ODP1), les vainqueurs de la Cata Cup 2013 revenus défendre leur titre. Ils se sont finalement classés seconds, après avoir emporté le trophée « Design Affairs » le premier jour. Billy Besson et Marie Riou (Nikki Beach) complètent le podium final. Retrouvez de plus amples informations et la liste complète des gagnants sur http://stbarthcatacup.com

Specialists in offshore racing with the Safran team, Morgan Lagravière and Arnaud Jarlegan (Architectonik) took top honors in the Saint-Barth Cata Cup, as first-time participants in this F18 regatta. Their skills gave them an advantage in battling quite challenging weather conditions, as they were the best equipped to deal with gusts of wind reaching 30 knots and high seas with six-foot swells. At least 10 boats abandoned due to these conditions on Saturday afternoon, and eventually it was impossible to race on Sunday. With an eye toward safety, the boats returned to the beach after almost a dozen had capsized in the strong winds. Lagravière and Jarlegan are the two sailors that ultimately dominated the 2014 edition of the regatta, dueling for first place with Franck Cammas and Matthieu Vandame (ODP1), the 2013 Cata Cup winners having returned to defend their title. They finished second overall, after winning the Design Affairs Trophy on day one. Billy Besson and Marie Riou (Nikki Beach) took third place on the final podium. For additional information and complete list of winners: http://stbarthcatacup.com

© Rosemond Gréaux

And the winners are…


F LY AWAY W I T H U S THE TRADEWIND SHUTTLE TO ST BARTHS FROM SAN JUAN, ST THOMAS, ANTIGUA, NEVIS

First Class Scheduled Service | Private Charter | Comfort, Convenience, Safety

TRADEWIND AVIATION

A N G U I L L A | A N T I G U A | N E V I S | P U E RT O R I C O | S T B A RT H | S T T H O M A S B O S T O N | M A RT H A’ S V I N E YA R D | N A N T U C K E T | N E W Y O R K | S T O W E

CONTACT US

1.800.376.7922

OUTSIDE THE US

+1.203.267.3305

WEB

www.flytradewind.com


94

All Eyes On WinWin PAR / BY ELLEN LAMPERT-GRÉAUX PHOTOS : ROSEMOND GRÉAUX


NEW YEAR’S EVE PARADE

EN CE MATIN DU 31 DÉCEMBRE, DANS LE BOUILLONNEMENT DES FESTIVITÉS DU NOUVEL AN, LE PORT DE GUSTAVIA S’ANIME LORSQU’UNE PARADE DE VOILIERS S’ÉLANCE VERS LE LARGE POUR EFFECTUER LE TOUR DE L’ÎLE.

THE PORT OF GUSTAVIA BEGINS TO VIBRATE WITH NEW YEAR’S EVE FESTIVITIES ON THE MORNING OF DECEMBER 31, WHEN A PARADE OF SAILBOATS HEADS OUT OF THE HARBOR TO SAIL AROUND THE ISLAND.


NEW YEAR’S EVE PARADE

© Edmund Gudenas

96

The 20th edition of the New Year’s Eve Parade was held on December 31, 2014, with 16 boats of various sizes on the starting line. Sunny skies and winds up to 19 knots made for some great sailing

La star du jour se prénomme WinWin, un nouveau yacht Baltic 108 ultramoderne réalisé en composite, qui se targue d’une largeur de 7,58 mètres et d’un tirant d’eau maximal de 5,54 mètres. Sa coque élancée est noire, relevée d’un liseré vert à la ligne de flottaison. Le spi, gonflé par les vents tandis que WinWin naviguait vers la ligne d’arrivée barré par Clive Walker, arbore cette même couleur. WinWin a été le plus rapide, effectuant le tour de l’île en 2 heures 6 minutes et 20 secondes. Néanmoins, le record d’une heure 32 minutes et 7 secondes établi en 2004 par Visione, un autre yacht issu des chantiers navals Baltic de 44,84 mètres, tient toujours.

WinWin clocked the fastest time around the island at 2 hours, 6 minutes, and 20 seconds, yet the record set in 2004 by Visione, a 147’ Baltic Yacht of 1 hour, 32 minutes, 7 seconds, remains the time to beat.

© Carlo Borlenghi / Perini Navi

La 20e édition de la New Year’s Eve Parade a eu lieu le 31 décembre 2014, 16 bateaux de diverses tailles s’étant donné rendez-vous sur la ligne de départ. Un ciel dégagé et des vents atteignant 19 nœuds ont offert des conditions idéales de navigation.

The star of the day was WinWin, a new high-tech 108’ Baltic Yacht, built in composite with a beam of 24'87'' and a maximum draft of 18'18''. Her sleek hull is black with a green water line, and the same green is echoed in the spinnaker, which was unfurled as WinWin headed toward the finish line, with skipper Clive Walker at the helm.


Mener WinWin à la victoire était un défi pour Clive Walker, qui a débuté sa carrière nautique comme skipper sur un Performance Swan en 1997. « Navigateur de compétition sur optimiste depuis sa plus tendre enfance et ingénieur industriel de métier : l’association fonctionne à la perfection pour manœuvrer des voiliers », résume-t-il. Mis à l’eau en été 2014, la première course de WinWin marque aussi sa première victoire : « Nous avions prévu de faire le tour quelques fois en guide de test, mais il y avait tellement d’invités à bord qui souhaitaient se détendre que cela ne s’est pas fait », explique Clive Walker. « Ayant participé à la Bucket à plusieurs reprises, je me disais qu’il serait aisé de faire le grand plongeon, mais ce n’est qu’au moment de l’inscription que je me suis rendu compte qu’il serait bien plus compliqué de guider un yacht de cette envergure à travers tous les petits îlots ». Clive Walker ajoute que WinWin “est très rapide de 10 à 15 nœuds au vent, puis 20 à 25 sous le vent. Nous savons maintenant qu’il fait bonne figure dans toutes les conditions, ce qui en fait un bateau de course très agréable. Il a simplement besoin d’une main solide pour le diriger dans la bonne direction. Plus facile à dire qu’à faire » ! Clive Walker estime qu’il aurait dû naviguer sans spinnaker. « En effet, vu l’itinéraire et la direction des vents, nous ne pouvions l’utiliser que pendant une durée limitée. Les bras aussi nous faisaient défaut et c’est la raison pour laquelle nous avons décidé de ne pas essayer d’empanner. Nous avons donc mis du temps à nous élancer, mais bien que la plage d’utilisation du spinnaker était limitée, c’est certainement ce qui nous a permis d’enregistrer le tour le plus rapide de la journée ». « Nous avons vraiment apprécié le format détendu de la St. Barth Parade », poursuit Clive Walker. « Lors des inscriptions, les membres du yacht club nous ont accueillis de manière fort chaleureuse, ce qui a contribué à créer une atmosphère détendue pour notre premier tour de St. Barth. Nous sommes des compétiteurs dans l’âme, mais c’est très rafraichissant de naviguer pour le plaisir avec des marges de sécurité confortables, en mode voile et navigation. Il nous tarde de revenir sur la magnifique île de Saint Barthélémy pour la Bucket et de montrer ce que WinWin a dans le ventre. Un énorme merci au Saint Barth Yacht Club, au port, aux plongeurs, restaurants, boulangeries et tous les locaux qui ont fait en sorte que WinWin se sente incroyablement à l’aise ».

NEW YEAR’S EVE PARADE

Clive Walker: a winning skipper Sailing WinWin to victory was challenging for Clive Walker, who started his nautical career as a skipper on a Performance Swan in 1997, “As a competitive sailor from the age of seven on optimists and an industrial engineer by trade, the combination works nicely for running sailing yachts,” he notes. Launched in the summer of 2014, WinWin’s first race was also her first win: “We planned to sail around a couple of times as a trial, but in reality with many guests onboard wanting to relax it did not happen,” Walker explains. “As I’ve navigated in the Bucket a few times, I thought it would be easy enough to just jump in the deep end, however I did not realize until registration that the course was more complex for a deep-drafted yacht needing to pass inside all the small islets.” Walker adds that WinWin “is very fast with 10-15 knots upwind, then 20-25 knots downwind. We now know that she is useful in all conditions, which makes her a pleasure to race. She just needs to be pointed in the right direction with good focused hands. Easier said than done!” Walker feels he should have raced without the genacker, “as due to the course and wind direction we had limited time with the kite. We also had a lack of hands, so decided not to try to gybe the kite. So rating with the kite gave us a really late starting time, but even though the kite was short and sweet, it may have given us the fastest lap on the day.” “We all really enjoyed the relaxed format of the St. Barth Parade,” says Walker. “We clearly felt a friendly spirit from all the yacht club members during registration, which set a relaxed tone for our first lap of St. Barth. At heart, we are competitive, but found it so refreshing to just sail casually around with comfortable safety margins—both with sail configurations and navigation. We eagerly plan to return to the beautiful island of St. Barth for the Bucket, and push our feet down firmly on the gas to show the full potential of WinWin. Thank you to the Yacht Club, the Port, the divers, restaurants, bakery, supermarkets, and all the locals who made WinWin feel incredibly welcome.”


98

Victory for Taty Frans PAR / BY ELLEN LAMPERT-GRÉAUX PHOTOS : ROSEMOND GRÉAUX

IL LUI AURA FALLU QUATRE ANNÉES POUR Y PARVENIR, MAIS LA VICTOIRE EST FINALEMENT DOUCE POUR TATY FRANS, DE L’ÎLE DE BONAIRE, QUI A DÉCROCHÉ LA PREMIÈRE PLACE DE LA 4E FUN CUP ANNUELLE DE ST. BARTH, LE 1ER FÉVRIER 2015, DANS UNE BAIE DE ST JEAN DEVENUE, POUR L’OCCASION, LE MEILLEUR SPOT DE WINDSURF DE LA RÉGION. L’ENFANT DE ST. BARTH ET CHAMPION DE FRANCE ANTOINE QUESTEL EST MONTÉ SUR LA DEUXIÈME MARCHE DU PODIUM ET SON COMPATRIOTE CYRIL MOUSSILMANI SUR LA TROISIÈME.

IT TOOK HIM FOUR YEARS TO GET THERE, BUT VICTORY WAS SWEET FOR TATY FRANS, A RIDER FROM BONAIRE, WHO TOOK FIRST PLACE IN THE 4TH ANNUAL ST BARTH FUN CUP HELD ON FEBRUARY 1, 2015, WITH WIND SURFERS SKIMMING ACROSS THE BAY IN ST JEAN. SECOND PLACE WENT TO ST. BARTH NATIVE AND FRENCH CHAMPION ANTOINE QUESTEL, WITH FELLOW FRENCHMAN CYRIL MOUSSILMANI PLACING THIRD.


FUN CUP

Almost No Wind

« C’est la quatrième fois que je participe à la Saint Barth Fun Cup et j’ai enfin gagné », se réjouit Taty Frans. « C’est une sensation incroyable. Antoine et Cyril sont des adversaires redoutables, mais cette fois-ci j’étais le plus rapide ». Chez les femmes, Delphine Cousin s’est, une nouvelle fois, adjugé la victoire. « Je suis très contente de mes résultats, et je me suis bien défendue face aux garçons », relève Delphine Cousin qui s’est classée 21e au scratch. Initialement prévue sur trois jours, la Fun Cup a failli ne pas avoir lieu, les vents étant trop faibles le vendredi 30 et le samedi 31 janvier pour ne serait-ce qu’envisager de donner le départ de la course. Finalement, le vent a suffisamment forci le dimanche, atteignant une moyenne de 15 à 20 nœuds, et les 90 concurrents ont finalement pu mettre leur planche à l’eau et affronter les vagues. « Le résultat final était positif grâce à une magnifique de journée de vent », affirme un Arnaud Daniel, coorganisateur de l’événement, soulagé. « Je suis heureux car tout le monde avait l’air ravi en dépit des mauvaises conditions météorologiques des premiers jours. Heureusement, le dernier jour était parfait » ! www.saintbarthfuncup.com

“This is the fourth time I have participated in the Saint Barth Fun Cup and I have finally won,” says Frans. “It is an incredible feeling. Antoine and Cyril are very serious competitors, but this time I was faster.” In the women’s category, Delphine Cousin once again won the title. “I am very pleased with my results, and I fought hard against the guys as well,” says Cousin, who finished 21st in the overall ratings. Originally planned as a three-day event, it looked as if the Fun Cup might not happen at all, as the winds were too light on Friday and Saturday, January 30 and 31, to even consider racing. The wind whipped up enough on Sunday, averaging 15 to 20 knots, so the 90 competitors were finally able to get on their boards and confront the waves. “The end result was positive, concluding with a fabulous windy day,” says Arnaud Daniel, co-organizer of the event. “I am pleased that everyone seems happy in spite of the weather conditions on the preceding days. Luckily the last day was perfect!” www.saintbarthfuncup.com


100

PAR / BY ELLEN LAMPERT-GRÉAUX PHOTOS : © CARLO BORLENGHI / PERINI NAVI


ST BARTH BUCKET

Victory for Visione

CE BATEAU EST UNE PURE MERVEILLE ! LE YACHT REICHEL/PUGH DE 44,84 MÈTRES D’HASSO PLATTNER, VISIONE, A UNE NOUVELLE FOIS INSCRIT SON NOM AU PANTHÉON DES VAINQUEURS À SAINT BARTH, EN SIGNANT LA MEILLEURE PERFORMANCE GLOBALE LORS DE LA 20E ÉDITION DE LA BUCKET DE ST. BARTH, UNE RÉGATE DE HAUT VOL QUI S‘EST TENUE LE WEEKEND DU 20-22 MARS 2015. VISIONE A PAR AILLEURS REMPORTÉ LA NEW YEAR’S EVE PARADE EN 2004 ET 2012 ET DÉTIENT LE RECORD DU TOUR LE PLUS RAPIDE DE CETTE COURSE DEPUIS 2004.

THIS BOAT IS A BEAUTY! HASSO PLATTNER’S 147’ REICHEL/PUGH YACHT, VISIONE, ONCE AGAIN SAILED INTO THE WINNER’S CIRCLE IN SAINT BARTH, WITH THE BEST OVERALL PERFORMANCE IN THE 20TH EDITION OF THE ST BARTH BUCKET, A HIGHFLYING REGATTA HELD ON THE WEEKEND OF MARCH 20-22, 2015. VISIONE ALSO WON THE NEW YEAR’S EVE PARADE IN 2004 AND AGAIN IN 2012, REMAINING THE RECORD HOLDER FOR THE FASTEST-TIME-AROUND-THE ISLAND IN THAT RACE, SET IN 2004.


102

Classy winners

Visione a en outre remporté la classe Les Gazelles des Mers, s’adjugeant la deuxième place le vendredi, puis la première le samedi et le dimanche. Il a battu Inoui de Vitters Shipyard, arrivé second, et le P2 de Perini Navi arrivé troisième. Pour la première fois dans l’histoire de la Bucket, deux bateaux, Adela et Elfje, sont arrivés ex aequo à la première place dans la classe Élégantes des Mers. « C’était une situation inhabituelle mais, dans un bel élan de sportivité, les deux bateaux ont accepté cette situation d’égalité », se réjouit Peter Craig, directeur de l’événement et de la course.


ST BARTH BUCKET

Visione was also the class winner for Les Gazelles des Mers, with a second place win on Friday, and first place wins on both Saturday and Sunday, beating Viiters Shipyard’s Inoui for second place and Perini Navi’s P2, which came in third. In the Elegantes des Mers class, for the first time in Bucket history, there was a tie for first place, with Adela and Elfje sharing the top spot. “It was a very unusual situation, and there was good sportsmanship all the way around that resulting in these boats agreeing to the tie,” noted Peter Craig, event director and race chairman.



PERINI NAVI… come join the family.

PERINI NAVI USA The Perini Navi Owner’s Program Brokerage Charter Management Sales Two Marina Plaza, Goat Island, Newport, RI 02840 U.S.A

ph +1 401 619 2200

email sales@perininaviusa.com


ST BARTH BUCKET 106

Bucket news

C’était une année palpitante pour la St. Barth Bucket avec un changement de propriétaire. En effet, quatre des principaux constructeurs de yachts ont pris les rennes de l’événement : Perini Navi, Royal Huisman, Vitters et Rybovich. En outre, pour la deuxième fois de son histoire, la Bucket était agrémentée d’un spectacle aérien. Le premier a eu lieu en 2011 avec quatre avions de la Seconde Guerre Mondiale. Cette fois-ci se ne sont pas moins de huit avions restaurés du Texas Flying Legends Museum et Rod Lewis Air Legends, également de la Seconde Guerre Mondiale, qui ont assuré le spectacle dans les airs. Chaque année, la Bucket fait aussi preuve de générosité en effectuant un don à une association caritative de l’île. Cette année, il s’agit d’un chèque de 18 000 euros remis au projet St Barth Children’s With Handicaps et en particulier à SESSAD Coralita, basé à St Martin, avec le soutien local du Lions et du Rotary club. La prochaine édition de la St Barth Bucket aura lieu du 17 au 20 mars 2016.


© Rosemond Gréaux

It was an exciting year for The St. Barth Bucket, with a shift in ownership, as four of the major yacht builders took on the stewardship role for the event: Perini Navi, Royal Huisman, Vitters, and Rybovich. It was also the second time that The Bucket was accompanied by an air show. The first was in 2011 with four WWII planes, this time eight restored WWII planes from the Texas Flying Legends Museum and Rod Lewis Air Legends took part in a spectacular display of vintage warbirds. Each year The Bucket shows its generosity by giving a donation to a worthy charity on the island. This year it was a check for 18,000 euros to the St Barth Children’s With Handicaps Project, with the funds going to SESSAD Coralita, based in St Martin, with local support by the Lions and Rotary clubs. The next edition of the St Barth Bucket will be held March 17-20, 2016.


ST BARTH BUCKET 108

2015 Bucket results

Overall Winner: Visione Winners By Class Les Gazelles des Mers: Visione Elegantes des Mers: Adela and Elfje (ex aequo) Les Mademoiselles des Mers: Cape Arrow Les Grand Dames des Mers: Axia For a list of all winners in the 2015 St Barth Bucket: www.bucketregattas.com Meilleur temps : Visione Vainqueurs par classe Les Gazelles des Mers : Visione ÉlÊgantes des Mers : Adela et Elfje (ex aequo) Les Mademoiselles des Mers : Cape Arrow Les Grand Dames des Mers : Axia Pour consulter la liste de tous les vainqueurs de la St Barth Bucket 2015, rendez-vous sur : www.bucketregattas.com


© Edmund Gudenas

© Edmund Gudenas

© Rosemond Gréaux

© Edmund Gudenas

© Rosemond Gréaux

© Edmund Gudenas

AT THE BUCKET


ST BARTH BUCKET 110

PORTRAIT

Garth Brewer

© Alain Blanchard

Garth Brewer, qui a grandi en Afrique du sud, tient la barre de Visione. Skipper vétéran avec 20 ans de carrière, il barre Visione aux côtés d’Hasso Plattner depuis 2002, date à laquelle son yacht de luxe de 45 mètres a été construit par les chantiers navals Baltic Yachts. Taillé pour la course, Visione a établi le record du tour de l’île de St Barthélémy lors de la New Year’s Eve Parade en 2004, remporté la Superyacht Cup Antigua 2010 et la Saint Barth Bucket en 2015. « Visione a été conçu pour être rapide et puissant », affirme Garth Brewer. « L’accent a toujours été placé sur ses performance sous voile et la nécessité de réduire le poids. Comme la performance d’un yacht dépend grandement de son déplacement, Visione a été construit en gardant constamment cette nécessité à l’esprit. Bien entendu sa vitesse tient aussi à sa coque rapide et est particulièrement performant en navigation au vent. Barrer Visione est un réel privilège et nous apprécions tous de participer au projet ». Alors qu‘il déteint toujours le record du tour de l’île le plus rapide établi en 2004, Garth Brewer concède : « Je pense que le record pourrait être battu et le sera à un moment ou un autre. Avec des vents avoisinant les 16-18 nœuds et une tentative sérieuse, je pense qu’il peut être battu ».

Quand il parle de St Barthélémy, le skipper ne peut cacher son enthousiasme : « Les paysages sont splendides et l’eau somptueuse. Nous avons aussi eu la chance de rencontrer des vents exceptionnels à presque chaque régate », ajoute-t-il. « De manière générale, St Barthélémy est un cadre parfait pour naviguer sur certains des plus grands et plus spectaculaires yachts du monde. Sur la côte, nous apprécions tous la qualité At the helm of Visione is captain Garth Brewer, who grew up in South Africa. A des restaurants et des services, et l’île est magnifiquement veteran skipper with a 20-year career, he has sailed with Hasso Plattner aboard présentée ». Visione since 2002, when this 147’ (45 meter) luxury yacht was built at Baltic Yachts. A boat that likes to race, Visione set the record in 2004 for the fastest time around Saint Barth in the New Year’s Eve Parade, won the Superyacht Cup Antigua 2010, and won the Saint Barth Bucket in 2015. “Visione was designed to be fast and powerful,” says Brewer. “The focus has always been on her sailing performance and the need to reduce weight. Since a yacht’s performance is largely dependent on her displacement, Visione was built with weight saving in mind at all times. Of course, she is also a fast shape and performs particularly well upwind. Sailing on Visione is a privilege and we all appreciate being part of the project.”

At the helm

Still holding the around-the-island record set 2004, Brewer comments: “I think the record could and will be broken at some point. With 16-18 knots of wind and a serious attempt, it can be broken.” In terms of sailing in Saint Barth, the skipper is enthusiastic: “The scenery is beautiful and the water is fantastic. We have also been very fortunate having great winds at nearly every regatta,” he says. “In general St Barth offers a perfect location and backdrop to sail some of the largest and most spectacular yachts in the world. On the shore we all appreciate the quality of the restaurants and the services, and the island is also very well presented.”


SOIRテ右 PERINI


ST BARTH BUCKET 112

PORTRAIT

Katarina Baliova Avec l’âme d’une artiste et l’œil d’une photographe, Katarina Baliova a développé sa propre vision impressionniste, presque surréaliste. Née en Slovaquie et basée à Londres, Angleterre, l’étudiante en beaux-arts consacre son talent à la photographie et reste une traditionnaliste qui préfère le film aux pixels, joue avec les tons et les couleurs dans l’appareil photo plutôt que dans la chambre noire, « zoome et dézoome », dépose des choses devant la lentille, crée des superpositions de couches.

amour pour la danse, la musique, et la psychologie et « s’efforce de capter non pas uniquement le moment, mais aussi les émotions vues à travers les reflets, les mouvements, la lumière, l’eau, les textures », comme elle aime à l’expliquer en tant qu’artiste qui regarde au-delà de ce qui est évident. Katarina Baliova admet que l’un de ses endroits préférés pour photographier est St Tropez où elle admire la mer et les bateaux. « Les couleurs se déploient face à vous. Lorsque je prends des photos sur un bateau, j’utilise différents types de lentilles pour capter l’émotion et l’esprit du moment », explique-t-elle en faisant référence à sa série de photos Nautical Dream, qui sont une parfaite illustration de son association d’images picturales et de photographie.

Impressionism at sea Après l’exposition de sa collection Nautical Dream au Yacht Club de Monaco à la fin de l’année 2015, Katarina Baliova espère que ses œuvres feront le tour du monde, à l’instar des bateaux qu’elle aime tant représenter. Après avoir découvert St Barthélémy pendant la Bucket en mars 2015, Katarina Baliova posera forcément son objectif sur l’île dans le cadre de son voyage impressionniste à travers le monde des yachts. Elle puise également son inspiration dans son


With the eye of an artist and the lens of a photographer, Katarina Baliova has developed her own impressionistic, almost surreal, sense of vision. Born in Slovakia and based in London, England, this student of the beaux arts has transposed her talent to photography and remains a traditionalist who shoots with film, rather than pixels, playing around with toning and color in the camera rather than the darkroom, zooming in and out, laying things in front of the lens, creating overlays. Her inspiration also comes from her interests in dance, music and psychology, and she “strives to capture not just the moment but also a flow of emotions, seen through reflections, movement, light, water, textures,” she explains, as an artist who looks beyond what is obvious. Baliova admits that one of her favorite places to shoot is St Tropez, where she admires the sea and the boats. “The colors are happening right before you. I use different kinds of lenses to catch the emotion and the spirit of the moment when shooting on boats,” she says, referring to her series of Nautical Dream images, that are a perfect example of her combination of painterly images and photography. After an exhibit of her Nautical Dream collection at the Yacht Club in Monaco in late 2015, Baliova hopes that the images will sail around the world like the boats themselves. Having discovered St Barth during the Bucket Regatta in March 2015, Baliova is bound to turn her lens on the nautical scene here as well, as the photographer continues her impressionistic journey through the world of yachts.


114

PAR / BY ELLEN LAMPERT-GRÉAUX PHOTOS : ALAIN BLANCHARD


LES VOILES DE SAINT BARTH

Ruling the waves!

UN DES FLEURONS DE SAINT BARTHÉLÉMY, LES VOILES, CONTINUE À GRANDIR EN TAILLE ET EN STATURE, AVEC PLUS DE 70 BATEAUX SUR LA LIGNE DE DÉPART POUR LA SIXIÈME ÉDITION EN 2015 ET UN NOMBRE CROISSANT DE GRANDS NOMS FRANÇAIS ET INTERNATIONAUX DE LA DISCIPLINE COMME LOÏCK PEYRON OU ENCORE LE VÉTÉRAN DE LA COUPE DE L’AMERICA, KEN READ. LES VOILES DE SAINT BARTH, C’ÉTAIT QUATRE JOURS DE COURSE, DU MERCREDI 13 AVRIL AU SAMEDI 18 AVRIL, AVEC UN JOUR DE REPOS OFFICIEL, LE JEUDI, OFFRANT AUX NAVIGATEURS UN RÉPIT APPRÉCIABLE AU PLUS FORT DE LA COMPÉTITION.

A FEATHER IN THE CAP OF SAINT BARTH, LES VOILES CONTINUES TO GROW IN SIZE AND IN STATURE, WITH MORE BOATS—OVER 70 ON THE STARTING LINE FOR THE SIXTH EDITION IN 2015—AND MORE TOP-NAME SAILORS FROM FRANCE AND AROUND THE WORLD, FROM FRENCH CHAMPION LOÏCK PEYRON TO AMERICA’S CUP VETERAN KEN READ. LES VOILES DE SAINT BARTH SAW FOUR GREAT DAYS OF RACING ON WEDNESDAY, APRIL 13 THROUGH SATURDAY, APRIL 18, WITH THURSDAY AN OFFICIAL DAY OFF, GIVING THE SAILORS A CHANGE TO RELAX IN THE HEAT OF THE COMPETITION.


LES VOILES DE SAINT BARTH 116

Rambler 88 A Big Winner

Dans la classe Maxi 1, la course a donné lieu à la lutte attendue entre Rambler 88 et Comanche. Rambler a gagné trois des quatre régates en temps compensé et le propriétaire David George est reparti avec la somptueuse montre Richard Mille RM 60-01 Chronographe Flyback Regatta présentée par le principal sponsor de l’événement. Si Comanche est certainement le plus rapide des deux en temps réel, le bateau de 30 mètres appartenant à Jim Clark et Kristy Hinze Clark a été handicapé par son classement CSA de 1737. Même avec le très expérimenté Ken Read à la barre, Comanche n’est arrivé que quatrième de sa classe, tandis que Bella Mente de Hap Fauth s’est adjugé la seconde place et Lucky de Bryon Erhart, la troisième.

An expected battle in the Maxi 1 class between Ramber 88 and Comanche saw Rambler winning three out of four races in corrected time, and owner David George taking home the beautiful Richard Mille RM 60-01 Chronographe Flyback Regatta watch, presented by the event’s principal sponsor. Comanche may be the faster of the two boats in real time, but the 100-footer belonging to Jim Clark and Kristy Hinze Clark was handicapped by its CSA rating of 1.737. Even with expert sailor Ken Read at the helm, Comanche came in fourth in the class, with Hap Fauth’s Bella Mente second and Bryon Erhart’s Lucky third.

Phaedo3 Can’t Be Beat


Tous les yeux étaient rivés sur le magnifique trimaran Mod70, Phaedro3 (l’ancien Foncia de Michel Desjoyeaux), vainqueur de la classe multicoques. Cet impressionnant concentré de haute technologie naviguait à grande vitesse pour assurer quatre victoires consécutives à son propriétaire, Lloyd Thornburg. Parcourant les 42 milles entre Saint Barthélémy et la petite île de Tintamarre (près de Saint Martin) et le retour en à peine 1 heure et 53 minutes le mercredi 15 avril, avec des vents de 16 à 23 nœuds, Phaedro3 a aussi signé le nouveau record de vitesse des Voiles, un record qu’il sera difficile de battre. La septième édition des Voiles de Saint Barth aura lieu entre le 11 et le 16 avril 2016 et verra s’élancer un nombre encore plus élevé de bateaux, portant ainsi la régate vers de nouveaux sommets. Toutes les informations sur www.lesvoilesdesaintbarth.com

All eyes were on the great looking Mod70-trimaran, Phaedo3, (formerly Michel Desjoyeaux’s Foncia) that triumphed in the multi-hull class, sailing at high speeds as owner Lloyd Thornburg brought this impressive high-tech beauty to four straight victories. Racing the 42 miles between Saint Barth and the small island of Tintamarre (close to Saint Martin) and back in just 1 hour and 53 minutes on Wednesday, April 15 with winds of 16 to 20 knots, Phaedo3 also set a new speed record for Les Voiles, one that might prove hard to beat. The already anticipated seventh edition of Les Voiles de Saint Barth sets sail on April 11-16, 2016, with an even bigger fleet expected taking the regatta to new heights. For complete information: www.lesvoilesdesaintbarth.com


LES VOILES DE ST BARTH / 118

Born to race PAR / BY ELLEN LAMPERT GRÉAUX PHOTOS : ALAIN BLANCHARD

L’UN DES PARTICIPANTS LES PLUS ATTENDUS AUX VOILES DE ST BARTH, COMANCHE, LE SPECTACULAIRE YACHT DE 30 MÈTRES AVEC SA COQUE NOIRE ET ROUGE, A ÉTÉ DESSINÉ PAR VERDIER YACHT DESIGN & VPLP ET MIS À L’EAU EN 2014. POINT D’ORGUE D’UN PROJET SUR DEUX ANS, COMANCHE A ÉTÉ CONSTRUIT AUX CHANTIERS NAVALS HODGDON YACHTS DANS LE MAINE, ET A POUSSÉ LES LIMITES DE LA TECHNOLOGIE DANS LEURS DERNIERS RETRANCHEMENTS. IL EST SORTI POUR LA PREMIÈRE FOIS EN OCTOBRE 2014 ET A CONCOURU POUR LA PREMIÈRE FOIS LORS DE LA RÉGATE SYDNEY-HOBART.

ONE OF THE MOST ANTICIPATED ENTRIES IN LES VOILES DE ST BARTH, THE EYE-CATCHING 100’ COMANCHE, WITH ITS RED AND BLACK HULL, WAS DESIGNED BY VERDIER YACHT DESIGN & VPLP, AND LAUNCHED IN 2014. THE CULMINATION OF A TWO-YEAR PROJECT, COMANCHE WAS BUILT AT HODGDON YACHTS IN MAINE, AND HAS PUSHED THE ENVELOPE OF TECHNOLOGICAL PROWESS TO THE ULTIMATE LIMITS. COMANCHE WAS SAILED FOR THE FIRST TIME IN OCTOBER 2014 AND FIRST RACED IN THE SYDNEY-HOBART REGATTA.


COMANCHE

Propriété de Jim Clark et Kristy Hinze-Clark, un ancien top-modèle australien, Comanche a été conçu pour la compétition, en particulier avec le vétéran de la Coupe de l’America, Ken Read, à la barre. Concernant la régate Les Voiles, Ken Read explique : « Le vrai concurrent était Rambler. C’est la première fois que nous nous sommes élancés à ses côtés depuis la mise à l’eau du bateau, nous savions donc que ce serait sympa. Nous ne pensions jamais gagner à la faveur du système de handicap - le bateau n’a pas été construit pour ça. Pour être honnête, le bateau n’a d’ailleurs pas du tout été conçu pour la régate, nous avions toujours davantage pensé à la course en haute mer. Donc sortir et remporter toutes les courses en temps réel était un excellent résultat pour nous ». Ken Read est par ailleurs un vrai fan des Voiles et de la navigation à St Barthélémy : « C’est un magnifique événement, et j’aime toujours y participer. La mer est splendide, l’eau joueuse et la ligne de départ fournie. Que rêver de mieux » ?

Owned by Jim Clark and Kristy Hinze-Clark, a former Australian supermodel, Comanche was born to race, especially with America’s Cup veteran skipper Ken Read at the helm. In terms of racing in Les Voiles, Read notes: “So really the main competition was Rambler. It was the first time we had lined up with them since we launched the boat so it was always going to be fun. We never expected to win on handicapping—the boat wasn’t built for that. To be honest the boat wasn’t really built for round the cans racing at all, we always had offshore in our minds with this one, so going out and winning line honors in all the races was a great result for us.”As for Les Voiles and sailing in Saint Barth, Read is a fan: “It is a great event, I always enjoy sailing it. The sea is beautiful, the weather comes out to play and it is usually a great turn out of boats,” he says. “What could be better?”


120

On a summer cloud © Alain Blanchard

PAR / BY ELLEN LAMPERT-GRÉAUX PHOTOS : ROSEMOND GRÉAUX


WEST INDIES REGATTA

LA SEPTIÈME RÉGATE ANNUELLE WEST INDIES REGATTA, QUI A EU LIEU DU 1ER AU 3 MAI 2015, A UNE NOUVELLE FOIS MIS À L’HONNEUR LES SLOOPS ET SCHOONERS CARIBÉENS TRADITIONNELS. UTILISÉS JADIS POUR LE COMMERCE ENTRE LES ÎLES, ILS TRANSPORTAIENT DES MARCHANDISES D’UN BOUT À L’AUTRE DE L’ARCHIPEL. CES BATEAUX SONT SYNONYMES DE ROMANCE, D’AVENTURE ET DE CONTREBANDE, ET ÉVOQUENT DES MOMENTS MARQUANTS DE L’HISTOIRE LOCALE.

THE SEVENTH ANNUAL WEST INDIES REGATTA, MAY 1-3, 2015, ONCE AGAIN CELEBRATED THE TRADITIONAL CARIBBEAN SLOOPS AND SCHOONERS THAT ONCE TRADED AMONG THE ISLANDS, CARRYING GOODS UP AND DOWN THE ARCHIPELAGO. THESE BOATS EVOKE A SENSE OF ROMANCE, ADVENTURE, AND CONTRABAND AS THEY RELIVE SPICY MOMENTS OF LOCAL HISTORY.


Pour la troisième fois, la victoire est revenue au sloop restauré de 13 mètres Summer Cloud de Carriacou, construit à la main par Baldwin De Roche à Petit Martinique. Il s’est défait d’adversaires prestigieux comme Genesis et Exodus, tous deux construits à Carriacou par Alwyn Enoe. « Summer Cloud est un bon bateau rapide qui dépasse tout le monde”, résume Alexis Andrews, organiseur de la régate et propriétaire de Genesis. « De plus, Summer Cloud n’a pas de moteur. Ces bateaux naviguaient toujours mieux avant d’être équipés de moteurs ». WEST INDIES REGATTA 122

All about a boat Cette année, un des temps forts de la West Indies Regatta était la première mondiale du film, Vanishing Sail, réalisé par Alexis Andrews, qui est venu à Saint Barthélémy en portant plusieurs casquettes : celles d’organisateur de régate, réalisateur et photographe. Le film est un documentaire magnifiquement tourné ayant pour sujet le constructeur de bateaux Alwyn Enoe, filmé en train de construire Exodus, son bateau de 13 mètres, sur la plage du village de Windward sur l’île de Carriacou. Le film a été projeté lors de la cérémonie de clôture de la 20e édition du St Barth Film Festival sur le quai à Gustavia, tandis qu’Exodus et les autres sloops faisaient leur lente entrée dans le port. Profiter de la présence des bateaux à mesure que le film se déroulait constituait une de ces rares et exceptionnelles expériences caribéennes et le point d’orgue d’une parfaite nuit sous les étoiles. Résultats: 1er : Summer Cloud (Antigua) 2e : Exodus (Antigua) e 3 : Sweetheart (Antigua) Spirit of the Regatta : Spirit of Zemi (Antigua) 1er classe schooner : Alexander Hamilton (Antigua) 1er classe traditionnelle : Tradition (Anguilla) er 1 classe bateaux de pêche : Margetta II (Carriacou) 1er classe cargo : Laser (Grenade) Plus beau bateau: Beauty of Petite Martinique Bateaux avec le plus d’enfants à bord : Genesis (Antigua)

The winner, for the third time, was the 42’ restored Carriacou sloop Summer Cloud, hand built by Baldwin De Roche in Petit Martinique and racing against such beauties as Genesis and Exodus, both built in Carriacou by Alwyn Enoe. “Summer Cloud is a cool, fast boat that just gets out in front of everybody,” says Alexis Andrews, regatta organizer and owner of Genesis. “Also Summer Cloud doesn’t have an engine. These boats always sailed better and smoother before they had engines.”

This year, a highlight of the West Indies Regatta was the world premiere of the film, Vanishing Sail, directed by Alexis Andrews, who came to Saint Barth wearing several hats including regatta organizer, filmmaker, and photographer. The film is a beautifully shot documentary about boat builder Alwyn Enoe, as he handcrafted the 42’ Exodus on the beach in the Carriacou village of Windward. The film was shown as the closing night of the 20th annual St Barth Film Festival on the dock in Gustavia, with Exodus and her fellow sloops rocking gently in the port. Having the boats right there as the film unfolded was one of those special Caribbean experiences, and a perfect night under the stars. Results: 1st: Summer Cloud (Antigua) 2nd: Exodus (Antigua) 3rd: Sweetheart (Antigua) Spirit of the Regatta: Spirit of Zemi (Antigua) 1st in Schooner Class: Alexander Hamilton (Antigua) 1st in Traditional Class: Tradition (Anguilla) 1st in Fishing Class: Margetta II (carriacou) 1st in Cargo Class: Laser (Grenada) Most beautiful vessel: Beauty of Petitie Martinique Most kids onboard: Genesis (Antigua)


Hope Estate Saint Martin Tél (+590) 590 87 15 70

distribué par

Place des Marais - Lorient Saint Barthélemy Tél (+590) 590 29 19 22

info@bacchussxm.com - www.bacchussxm.com

L’ABUS D’ALCOOL EST DANGEREUX POUR LA SANTÉ. À CONSOMMER AVEC MODÉRATION


LE DESIGNER ET LA MER

THE DESIGNER AND THE SEA

DESIGNER ACCOMPLI, PATRICK RAFFENEAU VA CONCEVOIR SON TOUT PREMIER BATEAU, UN TENDER ÉLECTRIQUE. UNE COMMANDE SUR-MESURE POUR CE NATIF DE BORDEAUX, COLLECTIONNEUR, ET AMOUREUX ÉPERDU DES COURBES ET DES DÉTAILS. AN ACCOMPLISHED DESIGNER, PATRICK RAFFENEAU HAS BEEN COMMISSION TO DESIGN HIS FIRST BOAT: AN ELECTRIC TENDER. A CUSTOM ORDER FOR THIS NATIVE OF BORDEAUX: A PASSIONATE COLLECTOR FOR WHOM THE DETAILS ARE IN THE CURVES.


PATRICK RAFFENEAU - 12 AVENUE DE LA REPUBLIQUE - GUSTAVIA - 97133 SAINT-BARTHELEMY


Chris-Craft

COBRA Concevoir un tender ? Son agenda ne lui permettait pas d’accepter, mais pour Patrick Raffeneau, directeur de l’agence PRD (Interior Design et Architecture) et associé dans l’agence Anaconda Architecture à Saint Barthélemy, il était impossible de refuser.

Design a tender? He was really way too busy, but for Patrick Raffeneau, director of his own firm, PRD (Interior Design and Architecture), and a partner at Anaconda Architecture in Saint Barthélemy, it was an offer he simply could not refuse.

Ce projet résonne en effet comme « une évidence ». Il y a eu le temps des maquettes pendant l’enfance. Il est ensuite devenu collectionneur, en faisant l’acquisition et en rénovant une épave, un Chris-Craft Cobra des années 50, un prototype baptisé Aristote S., dont il est tombé amoureux à cause « des courbes et du design, malgré les 5 cm de mousse qui le recouvrait », sourit-il.

That this project is perfect for Raffeneau is like “stating the obvious.” The designer has been interested in model boats since he was a child. He then became a collector by buying and renovating a veritable wreck, a Chris-Craft Cobra from the 1950s. A prototype baptized Aristote S., which he fell in love with because of “its curves and its design, in spite of the two inches of moss covering it,” he says with a smile.

Today, at the request of a client, it’s his turn to design his own boat: a 29-foot tender with an electric motor. As an extension of his architectural projects, he is approaching this experience with the excitement of a “first time,” and a chance to reconnect with “design for design sake.”

Aujourd’hui, à la demande d’un client, c’est à lui de concevoir son propre bateau : un tender de 9 mètres au moteur électrique. En marge des projets d’architecture, il aborde cet exercice avec l’excitation des premières fois, et celle de renouer avec le « design pur et dur ».


Aussi, pas question d’être influencé. Il ne regarde pas les tenders existants, c’est seulement au moment où il dessine qu’il cherche la forme, « quelque chose d’assez épuré, avec des lignes plutôt anciennes, une étrave droite, légèrement couchée en avant ». Ensuite, son expérience de navigateur le guide. L’ancre sera totalement invisible, immergée sous le bateau et actionnée par un bouton. Incorporée ainsi au design de la coque, elle donne, sur plan, un air familier de mammifère marin. Sur l’eau, elle ne risque plus d’endommager le yacht. Idem pour les pare battages, ils sont incorporés à la coque, invisibles et actionnés à distance. Enfin, à l’avant de la proue, un trou traversant, totalement transparent la journée, s’illuminera le soir avec un système OLED pour les feux de navigation. Sur mer ou sur terre, la même philosophie : « forme et détails maitrisés ».

Projet

E1

There is no question of his being influenced by the past. By not looking at existing tenders, his own shape began to emerge the moment he sat down to design it; “something that is sleek, with almost classical lines, a straight hull, slightly lower in the front.” In addition, his proficiency as a sailor helped guide his decisions. The anchor will be completely invisible, submerged beneath the boat and activated by a button. With such external elements incorporated into the design, the hull almost takes on the shape of a marine mammal, which when on the water will not risk any damage to the yacht. The same is true for the fenders, which are also incorporated into the hull, invisible and activated remotely. A final design touch, at the front of the bow, an open hole cutting through, totally transparent during the day yet illuminated at night with an OLED system of navigational lights. On water, or on land, the same philosophy prevails: “mastery of form and detail.”


Sa méthode de travail ? L’amour des courbes et des proportions. Et pour chaque projet, « une quête d’amélioration des détails », ajoute-t-il. Du coup, pour chaque villa, il se bat au cm près pour la construction et au mm près pour le mobilier, une jonction de porte, le détail d’une charnière... Car, qu’il s’agisse d’une maison classique, de la villa My Way, ou d’un bateau, c’est le prix à payer pour espérer concevoir quelque chose d’intemporel. Et de poursuivre, « si ça paraît simple et tout le monde dit « moi aussi j’aurais pu le dessiner », alors c’est réussi ».

Villa

My Way

His manner of working? That love of contours and the proper proportions. And for each project, “the quest to improve every last detail.” As a result, for each villa, he fights down to the last foot during construction and to the last inch for the furnishings, from the fit of a doorjamb to a hinge… Whether it’s about designing a traditional house, the villa My Way, or a boat, it’s the price that must be paid to hope to create something that remains timeless. “And if it seems simple,” he continues, “and everybody says ‘I could have designed that,’ then it’s a success.”

PATRICK RAFFENEAU - 12 AVENUE DE LA REPUBLIQUE - GUSTAVIA - 97133 SAINT-BARTHELEMY





132

FONDÉ PAR LORENZO BENETTI EN 1873, BENETTI EST L’UN DES PLUS ANCIENS CONSTRUCTEURS DE YACHTS À MOTEUR AU MONDE. APRÈS AVOIR RÉALISÉ DES BATEAUX EN BOIS POUR SES CLIENTS LOCAUX ET INTERNATIONAUX, L’ENTREPRISE S’EST LANCÉE DANS LA CONSTRUCTION DE SES PREMIERS MÉGA-YACHTS DE LUXE AU DÉBUT DES ANNÉES 60.

EN 1985, BENETTI A ÉTÉ RACHETÉ PAR LE CÉLÈBRE CONSTRUCTEUR NAVAL AZIMUT SPA BASÉ À TURIN, QUI L’A MODERNISÉ POUR EN FAIRE UNE ENTREPRISE À LA POINTE DE LA TECHNOLOGIE, TOUT EN CONJUGUANT UN VRAI SENS DU RAFFINEMENT À L’EXCELLENCE DU SAVOIR-FAIRE ITALIEN POUR UNE EXPÉRIENCE EN MER EMPREINTE DE LUXE.


BENETTI YACHTS

Luxury at sea

PAR / BY ELLEN LAMPERT-GRÉAUX PHOTOS : COURTESY BENETTI YACHTS

LAUNCHED BY LORENZO BENETTI IN 1873, BENETTI IS ONE OF THE OLDEST LUXURY MOTOR YACHT BUILDERS IN THE WORLD. FROM ITS EARLY WOODEN BOATS FOR LOCAL AND INTERNATIONAL CLIENTS, THE COMPANY BUILT ITS FIRST LUXURY MEGA YACHTS IN THE EARLY 1960S. IN 1985, THE CELEBRATED TURIN-BASED BOAT BUILDER, AZIMUT SPA, PURCHASED AND TRANSFORMED BENETTI INTO A MODERN, TECHNOLOGICALLY ADVANCED COMPANY, WHOSE YACHTS MAINTAIN A TRUE SENSE OF REFINEMENT, WITH EXCELLENCE IN ITALIAN CRAFTSMANSHIP FOR AN ABSOLUTELY LUXURIOUS EXPERIENCE AT SEA.


L’intérieur conçu par Studio Massari sublime ce yacht Benetti de 60 mètres construit en 2009. Pour Alessandro Massari, travailler avec une cliente qui avait une idée très claire de ce qu’elle voulait et de la manière avec laquelle elle souhaitait utiliser son yacht constituait à la fois un défi et une expérience gratifiante. Le résultat final est un design ultra personnalisé mariant le style intérieur luxueux de Fendi à une structure de coque en acier et aluminium. 134

Le design extérieur classique est signé Stefano Natucci, un designer qui n’en est pas à sa première collaboration avec Benetti. L’intérieur porte la marque des designers de Fendi, en plus de celle de Studio Massi, notamment pour ce qui est des accessoires, de l’utilisation du cuir, de l’éclairage et des meubles raffinés.

Lady Lara Interiors by Studio Massari make this 196’ (60 meter), 2009 Benetti Yacht a winner! Alessandro Massari found the project challenging yet rewarding, working closely with a client who had a clear idea of what she wanted and how she wished to use her yacht. The end result is a custom design concept that embraces the luxurious Fendi style inside of a steel hull and aluminum yacht structure. The classic exteriors are by frequent Benetti designer and collaborator Stefano Natucci, yet the interiors have the touch of Fendi designers in addition to Studio Massari, including the accessories, use of leather, lovely lighting, and furniture.


BENETTI YACHTS


BENETTI YACHTS 136

Lady Lara

À bord du Lady Lara, la palette de couleurs se mêle au bois chaud accentué d’or et d’argent pour donner naissance à une atmosphère harmonieuse baignée de luxe. Le pont supérieur comprend une zone centrale pouvant accueillir une salle de fitness dotée d’une baie vitrée offrant une vue exceptionnelle sur la mer, ainsi qu’une piscine et un espace salle à manger pour 12 personnes, parfaite pour tous les dîners en terrasse.


The color palette aboard Lady Lara has warm wood accented with gold and silver, adding a harmonious atmosphere, bathed in luxury. The layout on the highest deck comprises a central area for a gym, with glazed walls that have a view ofthe sea, as well a swimming pool and dining area for 12, perfect for al fresco meals.


The boat’s “LL” or double L logo, for Lady Lara echoes that of Fendi’s Luxury Living, the inspiration for the yacht’s design, including such Fendi signatures as two TV’s framed in Fendi’s Croco leather.

138

BENETTI YACHTS

Sit back and relax as Lady Lara takes you on a luxurious sea cruise!

Lady Lara

Le logo « LL » du bateau, pour Lady Lara, fait écho à celui de Luxury Living de Fendi, qui a inspiré le design du yacht. La griffe de Fendi se retrouve d’ailleurs sur deux TV au cadre en cuir de crocodile Fendi. Détendez-vous et laissez-vous charmer par une croisière de luxe !


SABA IS LIKE NO OTHER PLACE ON EARTH. THE MOMENT YOU APPROACH THIS SPECTACULAR ISLAND, YOU KNOW YOU ARE IN A VERY DIFFERENT WORLD. SABA IS A POETIC TROPICAL PARADISE... A PLACE OF AUTHENTIC OLD WORLD CARIBBEAN CHARM AND ENDLESS NATURAL BEAUTY. IT BECKONS YOU TO FOLLOW YOUR HEART AND STAY…EVEN FOR A SHORT TIME.



DIVE BENEATH THE SEA TO EXPLORE THE BEAUTIFUL UNDERWATER ENVIRONMENT OF SABA, A POTENTIALLY ACTIVE VOLCANIC MOUNTAIN OF WHICH 3,000 FEET RISE ABOVE SEA LEVEL AND 2,000 FEET ARE SUBMERGED. JUST SOUTHWEST OF SABA IS THE EDGE OF THE SABA BANK, A MASSIVE ATOLL WITH AN AMAZING BIODIVERSITY COMPRISING 150 SPECIES OF FISH AND THE FAMOUS SABAN LOBSTER. THE DIVE TERRAIN INCLUDES ALL THE MAGNIFICENCE OF FORMER VOLCANIC ERUPTIONS—LAVA FLOWS, BLACK SAND, SWEEPING STRANDS OF BLACK CORAL, AND UNDERWATER MOUNTAINTOPS. THE SABA NATIONAL MARINE PARK WAS CREATED IN 1987 TO PROTECT THIS NATURAL WONDERLAND. SABA OFFERS YEAR-ROUND DIVING WITH WATER TEMPERATURES BETWEEN 77°F-84°F. VISIBILITY RANGES FROM A MINIMUM OF 60 FT TO VIRTUALLY UNLIMITED DEPTHS.


AS YOU ASCEND THE UPWARD WINDING ROAD, YOU PASS THROUGH SMALL FAIRY TALE VILLAGES AND EXTRAORDINARY TROPICAL FOLIAGE AND FLOWERS. VIBRANT SHADES OF RED, PINK, ORANGE AND YELLOW DECORATE GREEN TREES, VINES AND SHRUBS. CHARMING LITTLE COTTAGES ARE NESTLED AMONG THE GREENERY. CRAFTED IN CENTURIES OLD SABAN STYLE, THEIR WHITE CLAPBOARD OR VOLCANIC STONE WALLS ARE ADORNED WITH CHARMING GREEN SHUTTERS AND RED ZINC ROOFS. THEY ADD A CIVILIZED GENTILITY TO THE SOARING MOUNTAIN SLOPES.

aban splendor tranquility meets exhilaration

T

he charming Saban village of Windward Side is deeply steeped in history; this little community is a living museum with some of the oldest, most historic cottages on Saba. Several are former homes of sea captains whose wives practiced the art of lace making for which the island is still famous. Take a leisurely walk around Windward Side to explore the cottages such as the H.L. Johnson Museum built in 1840. Or actually stay in a cottage. Scouts Cottage with its exceptional arched porch was built in 1890 for a sea captain’s wife. It is living history imbued with luxury. Another enchanting residence where you can holiday is Orchid Villa, a beautifully renovated garden oasis framed by panoramic ocean views and lots of pri-

vacy. Both cottages create the perfect base to explore Saba’s stunning natural beauty both above the sea and below. Another charming, romantic residence to visit is Jewel Cottage. This 150 year old home is a beautiful backdrop to shop for an exquisite piece of custom jewelry. Saba is a welcoming, very friendly paradise for all travelers who desire peace, tranquility and beauty.




T. (+590) 590 27 9696 contact@ilovebonito.com

Š RomÊo Balancourt


146

Latitude (anciennement Latinou), un yacht Benetti de 52 mètres réalisé sur mesure et lancé en 2008, se distingue par un design extérieur signé Stefano Natucci, tandis que le design intérieur et la conception technique sont à mettre au compte de Benetti. Les 6 cabines peuvent accueillir jusqu’à 12 passagers et comptent notamment une charmante master suite, quatre cabines doubles et une cabine twin. Par ailleurs, il y a suffisamment de place pour accommoder un équipage de 13 personnes. Avec son style intemporel et son mobilier précieux, le yacht de luxe est un véritable chez-soi élégant et confortable, agrémenté de systèmes de divertissement ultramodernes qui ne manqueront de satisfaire tous les invités.


BENETTI YACHTS

Latitude With exterior design by Stefano Natucci, and interior design and engineering by Benetti, the 170.6’ (52 meter) custom Benetti yacht, Latitude (previously Latinou), was launched in 2008. Six cabins sleep up to 12 guests, including a lovely master suite, four double cabins, and one twin cabin. There is also space for a crew of 13. This yacht’s timeless styling and beautiful furnishings create an elegant and comfortable home at sea, complete with modern entertainment systems sure to please the guests.


BENETTI YACHTS 148

Latitude Le design intérieur puise son inspiration dans les paquebots transatlantiques classiques des années 30, avec bien des détails qui nous replongent dans cette belle époque, à l’instar de l’inox, du cuir, du verre gravé, qui sont autant de symboles d’une élégance intemporelle. L’escalier principal flanqué de miroirs gravés encercle un ascenseur reliant l’étage du réservoir au pont supérieur. Les lampes et appliques réalisées sur mesure et les pièces d’ébénisterie en bois de cerisier ajoutent à l’élégance des lieux. Grâce aux stabilisateurs qui garantissent un confort accru aussi bien lorsque le yacht est à l’ancre que lorsqu’il vogue sur des mers houleuses, Latitude est la combinaison parfaite de la performance et du luxe, avec toutes les commodités dont on peut rêver : de la climatisation à la connexion internet sans fil, du jacuzzi à la salle de sport / fitness, en passant par la piscine. The interiors are inspired by classic transatlantic liners from the 1930s, with period details such as stainless steel, leather, and engraved glass, evoking ageless elegance. The main staircase is lined with engraved mirrors and encircles an elevator connecting the tank level with the sun deck. Custom table lamps and sconces, as well as warm cabinetry in cherry wood, add to the elegance. With stabilizers that provide increased comfort both at anchor and on rough seas, Latitude is a perfect combination of performance and luxury, featuring all the modern amenities one would desire, from air-conditioning to Wi-Fi, a Jacuzzi, gym/exercise equipment, and swimming platform.



Rendez-vous au

Ni design, ni gastro, ni branché, le restaurant Bonito fuit les étiquettes...

© Pierre Carreau

...C’est avant tout un lieu et un moment à part, à Gustavia.

D’emblée, en arrivant, il y a un effet de surprise. A la petite

élégante et décontractée. Coussins, lampes, chaises, tables…

entrée où l’on est accueilli, succèdent le salon, la terrasse, le

Le blanc domine et chaque table est coiffée d’un abat-jour

bar et la bibliothèque, entièrement à l’air libre, qui surplombent

en raphia qui offre un écrin d’intimité. En somme, l’espace

la baie de Gustavia, ses yachts et ses voiliers. Le charme

est à l’image d’une maison de plage, où l’on se sent chez soi.

opère déjà, avant même de découvrir la carte du chef, Laurent Cantineaux. Passé par la maison Troisgros à Roannes, les

Vue imprenable, carte métissée, déco soignée… La première

cuisines de Guy Savoy, et celles de Daniel Boulud à New

fois, propriétaires de yacht, équipages et autres tombent sous

York, converti aux saveurs du Pérou et du Venezuela où il a

le charme. Les fois suivantes, tous reviennent pour ce « mo-

officié 10 ans, ses propositions de ceviche et tiraditos de

ment à part », en retrait de l’agitation, bercés par les specta-

poissons locaux ancrent le dîner dans la culture caribéenne.

cles du port et du coucher du soleil qui leur semblent

Côté intérieur, la décoration d’inspiration néocoloniale, choisie

spécialement adressés. La surprise a laissé place à quelque

« pièce par pièce » par Juan Carlos Perez Febres, architecte

chose d’envoûtant, à la sensation si particulière de faire partie

et un des propriétaires, crée une atmosphère chaleureuse,

de l’île.


Bonito / rue Lubin Brin / 97133 Gustavia www.ilovebonito.com

Trendy. Stylish. Fine Food. None of these labels does justice to the restaurant Bonito...

...Which is above all, a different kind of place for that ‘special moment’ in Gustavia. Immediately upon arrival, a sense of surprise! The cozy entry

atmosphere. Cushions, lamps, chairs, tables… white is the

area leads into the salon, the terrace, the bar, and the library,

dominant color, and a lamp on each table is adorned with a

all open to the fresh air, overlooking the port of Gustavia, with

raffia shade for a touch of privacy. The overall effect is that of

its array of yachts and sailboats. The restaurant radiates with

a beautiful beach house, where you feel very much at home.

charm, even before discovering the menu created by chef Laurent Cantineaux. He trained at Troisgros in Roannes, and in the kitchens of Guy Savoy and Daniel Boulud (in New York).

Breathtaking views, a varied menu, refined decor… Yacht owners

Seduced by the flavors of Peru and Venezuela where he worked

and skippers fall under Bonito’s charm on their first visit. And

for 10 years, his versions of ceviche and tiraditos made with

they are sure to return for that ‘special moment’, far from daily

local fish anchor his meals in the tradition of Caribbean culture.

stress, embraced by the spectacle of the port and the fiery

The interior decor, with its neo-colonial inspiration, was selected

sunset, which unfolds directly before their eyes. Surprise has

“piece by piece” by architect Juan Carlos Perez Febres, one

given way to enchantment, and an overwhelming sensation

of the owners, who created a warm, elegant, and relaxed

of being part of the island.


152

Panthera, le yacht 100% aluminium, sportif mais élégant, de 47 mètres a été lancé en 2013. Il est le deuxième bateau de la série 500, après Imagination achevé en 2010. Construits par le chantier naval Benetti à Livourne, les yachts de la série 500 jouissent d’une géométrie de coque leur garantissant des performances supérieures, avec une vitesse maximale de 24 nœuds, une vitesse de croisière confortable de 22 nœuds et une stabilité exceptionnelle en mer.

Panthera The 154’ (47 meter) sporty, yet elegant, 100% aluminum yacht, Panthera, was launched in 2013 as the second yacht in the 500 series, following Imagination in 2010. Built at Benetti’s Livorno boatyard, the 500-series yachts enjoy hull geometry that ensures superior performance, with a maximum speed of 24 knots and comfortable cruising speed of 22 knots, as well as significant stability while at sea.


BENETTI YACHTS


154

Les lignes épurées et dirigées vers le haut, associées à de grands hublots ovales aux vitres teintées, offrent un contraste bienvenu avec l’argent métallique de l’extérieur. Toujours à l’extérieur, les détails en teck sont parés de couleurs grises, plutôt que de noir traditionnel, tandis que l’intérieur se distingue par un mélange sophistiqué de nuances de gris clair et foncé. Le design contemporain fait la part belle aux photos de mode, à la fois en couleur et en noir&blanc, disposées dans les espaces principaux du yacht.


BENETTI YACHTS

Panthera Clean, soaring lines and large tinted oval windows are a nice contrast to the metallic silver of the exterior, whose teak detailing is gray, rather than the traditional black, and the interiors echo a sophisticated combination of lighter and darker gray tones. The contemporary design include large fashion photos—both black & white and color— hung throughout the yacht’s main spaces, some framed and some unframed images of international models and actresses, adding even more glamour to this sophisticated yacht.


BENETTI YACHTS 156

The owner’s cabin is a special treat, with spectacular views and access to a private exterior lounge as well as a spacious office, walk-in closet, and en suite bathroom accented with Bisazza mosaics.

Ces photos, encadrées ou non, de top modèles et actrices de tous horizons sont autant de touches glamour apportées à ce yacht sophistiqué. La cabine du propriétaire est un petit bijou : elle offre une vue à couper le souffle et un accès privé au salon extérieur, sans oublier le généreux bureau, le dressing ou encore la salle de bains attenante avec ses mosaïques de Bisazza.

Panthera


Flamands • 97133 Saint Barthélémy Tel : 0590 27 70 34 • 0690401707 • lebosco.yacht@gmail.com


ST BARTH INFOS 158

SITUATION

BANQUES BANKS 24-hours automatic cash machine

17°55 North; 62°50 West 8 square miles 24 k/m2

• BNP (Banque Nationale de Paris) rue du bord de mer - Gustavia

05 90 27 63 70

ACCUEIL TOURIST OFFICE

• BreD St Jean Centre Commercial La Savane

05 90 52 06 00

CTTSB - Comité Territorial de Tourisme de St Barth n Territorial Tourism Committee of St Barth Quai Général de Gaulle - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy 05 90 27 87 27 - Fax: 05 90 27 74 47 mail: info@saintbarth-tourisme.com - www.saintbarth-tourisme.com

• BFC (Banque Française Commerciale) St Jean, Galeries du Commerce Gustavia, rue du Général de Gaulle

05 90 27 65 88 05 90 27 62 62

• Crédit Agricole Gustavia, rue du bord de mer

05 90 52 42 83

• BDAF (Banque des Antilles Françaises) rue Samuel Fahlberg - Gustavia

05 90 29 68 30

NUMÉROS D’URGENCE EMERGENCY NUMBERS

Ambulance, pompiers n fire department: Gendarmerie n state police: Police territoriale n territorial police: Hôpital n hospital:

18 05 90 27 11 70 05 90 27 66 66 05 90 27 60 35

MOYENS D’ACCÈS HOW TO GET TO ST BARTH

CHANGE • Change Caraïbes, Gustavia

05 90 27 57 57

• Change Point, Gustavia

05 90 29 14 62

TÉLÉPHONE

PAr mer n By SeA: • Le Voyager :

05 90 87 10 68

• Great Bay express :

05 90 52 45 06

• The edge :

+1-721-544-264

PAr AVioN n By PLANe: • Air Antilles express :

05 90 87 35 03

• Air Caraïbes :

05 90 27 71 90

• St Barth Commuter :

05 90 27 54 54

• Tradewind Aviation :

+1 800.376.7922 www.tradewindaviation.com

• Winair :

05 90 27 61 01

AGENCES DE VOYAGE TRAVEL AGENCIES

Pour TéLéPHoNer à SAiNT-BArTH • (poste fixe) de l’extérieur : - de France : 0590 et 6 chiffres. - de l’étranger : +590 590 et 6 chiffres • pour les portables : - de France : 0690 et 6 chiffres - de l’étranger : +590 690 et 6 chiffres To call St Barthélemy from France, dial 0590 plus the six digit number. From other countries use +590 590 for St. Barth plus the six digit number. To call cell phones: from France, dial 0690 plus the six digit number. From other countries use +590 690 for St. Barth plus the six digit number.

STATION DE L’AÉROPORT AIRPORT

• Station de l’aéroport n Airport:

05 90 27 75 81

• Station du port n Port of Gustavia:

05 90 27 66 31

• Air France Aéroport Gustave iii - St. Jean

05 90 27 64 44

• elan Voyages Centre Neptune - St. Jean

05 90 27 64 44

• Gustavia, angle des rues Fahlberg et Jeanne d’Arc

05 90 27 62 00

• St. Barth evasion Galeries du Commerce - St. Jean

05 90 27 77 43

• St. Barth Services rue oscar ii - Gustavia

• Les agences n branches Saint Jean (mangliers) Lorient

05 90 27 64 02 05 90 27 61 35

05 90 27 56 26

• St. Barth Tours & Travel rue Jeanne d’Arc - Gustavia

05 90 27 60 33

STATIONS ESSENCE GAS STATIONS

LA POSTE POST OFFICE

PHARMACIES DRUG STORES

• Pharmacie de l’aéroport n Airport: Centre Commercial La Savane face à l’aérogare n across from airport 05 90 27 66 61 ouverte tous les jours n open every day

• Lorient ouvert lundi-samedi n open monday-Saturday

• Pharmacie St Barth - Gustavia rue de la république Fermée dimanche n Closed Sunday

• Saint Jean ouvert lundi-samedi n open monday-Saturday Service automatique fonctionnant 24h/24 - 7j/7 par carte de crédit n open 24 hours: credit card machine

• island Pharmacie - Centre Vaval St-Jean Fermée dimanche n Closed Sunday

05 90 27 61 82 05 90 29 02 12

un service de garde est assuré le dimanche et les jours fériés There is a pharmacist available on Sundays and holidays in case of emergency Le médecin de garde doit être contacté au : n To reach the doctor on call in case of emergency call

05 90 90 13 13


CALENDRIER 2016 159

JANVIER / JANUARY 12-25 26-Feb 1

MAI / MAY Saint Barth music Festival St Barth Fun Cup (windsurf )

FÉVRIER / FEBRUARY 9 22

mardi Gras n Carnival rorC Caribbean 600, Antigua

1 1-4 13-22

Tour de St Barth (windsurf ) West indies regatta, St Barth St. Barth Theatre Festival, SB Artists

JUILLET / JULY 12-14 14

SB JAm muSiK FeSTiVAL Fête Nationale n Bastille Day

MARS / MARCH 3-6 Heineken regatta, St. maarten 17-20 St Barth Bucket regatta 25-27 St Thomas international rolex regatta 27 Pâques n easter Sunday

AOUT / AUGUST 24 25

Fête de St Barthélemy, Gustavia Fête de St. Louis, ALC, Corossol

NOVEMBRE / NOVEMBER AVRIL / APRIL

Ahmosis pour Tropical 0690 502 836 - Photos plats Kjell Langset

3 11-16 14-19 23-29 23-may 29

Le

Transat Ag2r (départ Concarneau) Les Voiles de Saint-Barth Antigua Classic yacht regatta St. Barth Film Festival/Cinéma Caraïbe Antigua Sailing Week

repaire

1 12-13 18-20

DÉCEMBRE / DECEMBER 25 31

R E S TA U R A N T BAR C O C K TA I L S

DOS DE VIVANEAU RÔTI ROAST FILLET OF RED SNAPPER - Dos de Vivaneau rôti, petits légumes croquants et purée de céleri. - Salade de Langouste, sur duo de betteraves et vinaigrette aux agrumes - Mangue caramélisée, fraises de saison et tartare de fruits exotiques - Roast fillet of red snapper with a celery purée, served with al dente baby vegetables - Lobster salad on a duo of beets, with a citrus vinaigrette - Caramelized mango, fresh seasonal strawberries and an exotic fruit tartare

Quai de la République Gustavia - (+59) 0590 27 72 48 - ceric3@wanadoo.fr

Toussaint n All Saint’s Day Pitea Celebration n Swedish Week St Barth Cata Cup

Noël n Christmas New year’s eve regatta


In 2015, MB&F celebrates its 10th anniversary and what a decade it has been for the world’s first ever horological concept laboratory: 10 years of hyper-creativity; 10 remarkable calibres forming the base of the critically acclaimed Horological Machines and Legacy Machines for which MB&F has become renowned. After 15 years managing prestigious watch brands, Maximilian Büsser resigned from his Managing Director position at Harry Winston in 2005 to create MB&F – Maximilian Büsser & Friends. MB&F is an artistic and micro-engineering laboratory dedicated to designing and crafting small series of radical concept watches by bringing together talented horological professionals that Büsser both respects and enjoys working with. In 2007, MB&F unveiled their first Horological Machine, HM1. HM1’s sculptured, three-dimensional case and beautifully finished Engine inside set the standard for the idiosyncratic Horological Machines that have followed: HM2, HM3, HM4, HM5, HM6 and HMX – all Machines that tell the time, rather than Machines to tell the time.

In 2011, MB&F launched their round-cased Legacy Machine collection. These more classical pieces – classical for MB&F, that is – pay tribute to 19th century watchmaking excellence by reinterpreting complications from the great horological innovators of yesteryear to create contemporary objets d'art. LM1 and LM2 were followed by LM101, the first MB&F Machine to feature a movement developed entirely in-house. Since then, MB&F alternate between launching contemporary, resolutely unconventional Horological Machines and historically-inspired Legacy Machines. And there have been distinguished accolades to remember along the journey so far. To name a few, at the Grand Prix d'Horlogerie de Genève in 2012, MB&F were awarded the Public Prize (voted for by horology fans) and the Best Men’s Watch Prize (voted for by the professional jury) for Legacy Machine No.1. At the 2010 Grand Prix, MB&F won Best Concept and Design Watch for the HM4 Thunderbolt. Last but not least, in 2015 MB&F received for the HM6 Space Pirate a “Red Dot: Best of the Best” award – the top prize at the international Red Dot Awards.


Megawind

MEGAWIND RED GOLD Derived from the iconic HM3 series, Megawind combines a giant mystery winding rotor in battle-axe shape with highly legible hours and minutes indication cones rising up from the complex asymmetric case. Case: 18k red gold and titanium Movement: automatic Dials: rotating aluminium cones Functions: hours on one cone and minutes on the other cone Strap: black hand-stitched alligator strap Water-Resistance: 3 ATM

LEGACY MACHINE N°2 WHITE GOLD LM2’s dual flying balance wheels, suspended high above the dial from four gracefully arcing arms, may at first appear futuristic. But make no mistake; LM2 is a timepiece tracing its lineage back over 250 years to some of the greatest watchmakers: Abraham-Louis Breguet, Ferdinand Berthoud and Antide Janvier, who all constructed clocks and watches with two balances. Oscillating on high, the double balance wheels of LM2 were inspired by one of the rarest mechanisms in watchmaking: the dual regulator. And rarer still, the average rates of LM2’s dual regulators are transmitted by a differential to a single gear train. Case: 18k white gold with high domed sapphire crystal on top and sapphire crystal on back (44mm) Movement: hand wound (45hours) Dial: white dial with Roman numerals Functions: hour and minute, two bespoke flying balance wheels, planetary differential Strap: black hand-stitched alligator strap Water-resistance: 3 ATM

HORLOGICAL MACHINE N°5 RT The unmistakable wedge-shaped case of HM5 is a direct homage to the sleek supercars of the 1970s, with louvres on their rear windows. The slide-operated louvres on HM5 open to allow light in, to charge the Super-LumiNova numbers on the time disks. An optical-grade sapphire prism reflects the hour and minutes so that they display vertically, and a convex lens magnifies the numerals by 20% for improved legibility. The vertical forward-facing display makes HM5 an excellent driver’s watch as there is no need to lift your wrist from the steering wheel to read the display. Case: 18k red gold and titanium with internal titanium water resistant movement container, Movement: automatic Dial: minutes and bi-directional jumping hours displayed by reflective sapphire crystal prism with integrated magnifying lens Functions: hours, minutes and slide button to open/close flaps Strap: sculptured rubber strap Water resistance: 3 ATM Limited edition of 66 pieces Legacy Machine N°2


162

Restaurants & Aérosnack (Chez Joe) Airport-St Jean - 05 90 27 71 40

eden rock - on the rocks St Jean - 05 90 29 79 99

Le Bouchon Lorient - 05 90 27 79 39

Natural Delights Gustavia – 05 90 27 15 32

L'Ardoise St Jean – 05 90 77 41 97

Fellini (manapany) Anse des Cayes - 05 90 27 66 55

Le Carré Gustavia - 0590 52 46 11

Nikki Beach St Jean - 05 90 27 64 64

Les Artistes Lorient – 05 90 27 52 52

The Hideaway St Jean - 05 90 27 63 62

Le Diamant St Jean - 05 90 29 21 97

o’Corail Grand Cul de Sac - 05 90 29 33 27

Au régal Corossol - 05 90 27 85 26

indigo Cul de Sac - 05 90 27 66 60

Le Gaïac (Le Toiny Hotel) Toiny - 05 90 27 88 88

Pipiri Palace Gustavia - 05 90 27 53 20

L'Avventura Gustavia – 05 90 52 45 31

isola Gustavia - 0590 51 00 05

Le Glacier St Jean - 05 90 27 85 66

25 “Quarter” Gustavia - 05.90.52.45.78

Bagatelle Gustavia – 05 90 27 51 51

isoletta Gustavia – 05 90 51 02 02

Le Grain de Sel Saline - 05 90 52 46 05

Santa Fe Lurin - 05 90 27 61 04

Bartoloméo Cul de Sac - 05 90 27 66 60

JoJo Burger Lorient - 05 90 27 50 33

Le Gustav Burger Gustavia 05 90 27 73 00

Sayolita St Jean - 05 90 27 13 30

Black Ginger Gustavia – 05 90 29 21 03

Kiki è mo St Jean – 05 90 27 90 65

Le Jardin St. Jean - 05 90 27 73 62

The Strand Gustavia - 05 90 23 63 77

Baz Bar (Bête à Z’Ailes) Gustavia – 05 90 29 74 09

L’entracte Gustavia - 05 90 27 70 11

Le Piment St Jean - 05 90 27 53 88

Spice Saint Barth merlette - 0690 54 41 42

Bonito Gustavia - 05 90 27 96 96

L’escale de L’Avriette Gustavia – 05 90 29 52 24

Le Portugal à St. Barth Lorient - 05 90 27 68 59

Taino (Christopher Hotel) Pointe milou - 05 90 27 63 63

Bottega St Jean Carénage - 0690 58 82 90

L’esprit Jean-Claude Saline – 05 90 52 46 10

Le repaire Gustavia - 05 90 27 72 48

Tamarin Saline – 05 90 29 27 74

Carpe Diem Gustavia – 05 90 27 15 05

La Cantina Gustavia - 05 90 27 55 66

Le Select (Cheeseburger in Paradise) Gustavia - 05 90 27 86 87

Taiwana Flamands - 05 90 27 65 01

Chez yvon Anse des Cayes - 05 90 29 86 81

La Case de l’isle Flamands - 05 90 27 61 81

Le Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37

Ti St Barth Pointe milou - 05 90 27 97 71

Côté Port Gustavia - 05 90 87 79 54

La Crêperie Gustavia - 05 90 27 84 07

Les Bananiers Colombier - 05 90 27 93 48

Vietnam Gustavia - 05 90 27 81 37

Cre’age Lorient - 05 90 29 65 40

La Gloriette Grand Cul de Sac - 05 90 29 85 71

Le Sereno Cul de Sac - 05 90 29 83 00

Wishing Well (Chez rolande) Flamands - 05 90 27 51 42

Dõ Brazil Shell Beach - 05 90 29 06 66

La Langouste Flamands - 0590 27 63 61

mango (Christopher Hotel) Pointe milou - 05 90 27 63 63

yosushimania Grand Cul de Sac – 06 90 65 12 55

eddy’s Gustavia - 05 90 27 54 17

La Plage (Tom Beach) St Jean - 05 90 52 81 33

maya’s Public - 05 90 27 75 73

eden rock - Sand Bar St Jean - 05 90 29 79 99

La Santoise Corossol - 05 90 27 68 70

meat & Potatoes Saline – 05 90 51 15 98


ADDRESS BOOK

Snack Bars BARS/COCKTAILS Bar de l’oubli Gustavia - 05 90 27 70 06 Bar’tô Guanahani - 590 27 66 60 Bête A Z’Ailes Gustavia - 05 90 29 74 09 Casa Nikki Gustavia - 05 90 27 99 88 La Cantina Gustavia - 05 90 27 55 66

island Flavors 0690 55 93 49

Les ilets de la Plage St Jean - 05 90 27 88 57

Kiki-é-mo St Jean - 05 90 27 90 65

Les ondines Gd Cul de Sac - 05 90 27 69 64

La Cuisine de Fred 06 90 52 96 75

manapany Anse des Cayes - 05 90 27 66 55

La Petite Colombe 05 90 27 90 65

Normandie Lorient - 05 90 27 61 66

Lolo’s Gustavia 06 90 56 31 46

P’tit morne Colombier - 05 90 52 95 50

La Terrace Gustavia 06 90 6744 69

maya’s to Go Saint-Jean - 05 90 29 83 70

Le Select Gustavia - 05 90 27 86 87

Pizza Fry Gustavia - 06 90 49 95 55

modjo St Jean – 0590 29 75 69

So Cuisine Anse des Cayes 0690 67 82 88

Sayolita St Jean - 05 90 27 13 30

Spam To Go Gustavia – 05 90 27 88 24

The First Gustavia – 05 90 87 29 29

St Barth Chef Service 05 90 59 13 33

yacht Club Gustavia - 05 90 27 86 39

Tairyo SBH Sushi 06 90 29 82 15

Zen Bar Shell Beach – 05 30 27 19 39

yosushimania 06 90 65 12 55

BOULANGERIES BAKERIES Boulangerie Choisy Gustavia – 05 90 27 58 40 Lorient – 05 90 29 76 78

Z’Antillais Petit Cul de Sac - 06 90 61 02 28

HOTELS

Presqu’île Gustavia - 05 90 27 64 60 Le Sereno Gd Cul de Sac - 05 90 29 83 00 Sunset Hôtel Gustavia - 05 90 27 77 21 Taiwana Flamands - 05 90 27 65 01 Tom Beach St Jean - 05 90 27 53 13 Tropical St Jean - 05 90 27 64 87 LeVillage St Barth St Jean - 05 90 27 61 39

BUNGALOWS BUNGALOWS Auberge de la Petite Anse Petite Anse - 05 90 27 64 89

Baie des Anges Flamands - 05 90 27 63 61

Auberge Terre Neuve Terre Neuve - 05 90 27 75 32

Christopher Hotel Point milou -05 90 27 63 63

Au Coeur Caraïbe Vitet – 05 90 52 41 50

eden rock St Jean - 05 90 29 79 99

Fleur de Lune Saline – 05 90 27 70 57

emeraude Plage St Jean - 05 90 27 64 78

Les islets Fleuris Lorient - 05 90 27 64 22

BBQ St Barth 06 90 41 97 29

Guanahani Gd Cul de Sac - 05 90 27 66 60

Les mouettes Lorient - 05 90 27 77 91

Burger Palace Gustavia - 05 90 51 27 74

Cheval Blanc Saint-Barth isle de France Flamands - 05 90 27 61 81

Salines Gardens Cottages Saline - 06 90 41 94 29

Fabulous Feasts 05 90 52 96 75

Le Toiny Toiny - 05 90 27 88 88

Villa Lodge 4 epices Gd Cul de Sac - 05 90 876 868

Carambole Gustavia – 05 90 27 89 57 La Petite Colombe Lorient - 05 90 29 74 30 Colombier - 05 90 27 95 27

TRAITEURS CATERERS & TAKE OUT




ATLAS

ILE DE SAINT BARTHELEMY

© IMAGE SATELLITE © GOOGLE 2008

166


Hugues Marine 14 Rue Victor Hugo - 97133 St Barthélemy FWI Tél. : +590 (0)690 64 95 96 / +590 (0)590 27 50 70 Fax : +590 (0)590 52 05 04 Emergency number : 7/7 24/24 : +590 (0)6 90 64 95 96 hugues@huguesmarine.com

Edition SARL HARBOUR Directeur de la Publication Roger Cohen Rédactrice en Chef Ellen Lampert-Gréaux Directrice Shopping Amande Hahn Direction Artistique Isabel Da Silva Secrétariat Fabienne Becquet Photo de Couverture Courtesy Benetti Yachts Photographes Jacques Zolty, Carlo Borlenghi/Perini Navi, Courtesy Benetti Yachts, Edmund Gudenas, Yotam Sandak, Alain Blanchard, Rosemond Gréaux, Saba : Chizzilala Productions - Video Productions for the Caribbean www.chizzilala.com - Saba - Dutch Caribbean - (599) 416 6616, Cees Timmers Photography, Images satellites © Google 2008 Directeur de la Publicité Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Traduction des textes en français Valerie Eichenlaub Infographie ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, harbour@magazineharbour.com magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés Mazal u brakha

Published by SARL HARBOUR Publisher Roger Cohen Editor-in-Chief Ellen Lampert-Gréaux Shopping Director Amande Hahn Art Direction Isabel Da Silva Secretariat Fabienne Becquet Photo Cover Courtesy Benetti Yachts Photographers Jacques Zolty, Carlo Borlenghi/Perini Navi, Courtesy Benetti Yachts, Edmund Gudenas, Yotam Sandak, Alain Blanchard, Rosemond Gréaux, Saba : Chizzilala Productions Video Productions for the Caribbean www.chizzilala.com - Saba - Dutch Caribbean - (599) 416 6616, Cees Timmers Photography, Images satellites © Google 2008 Advertising Manager Laurent Soussan, ls@magazineharbour.com Translation: French texts Valerie Eichenlaub Computer Graphics ISAGENCE SARL Harbour - B.P. 686 - Gustavia, 97133 Saint-Barthélemy, Tél : 05 90 29 87 31 - Fax : 05 90 29 87 39, harbour@magazineharbour.com magazineharbour.com RC n° B411402340 © Tous droits de reproductions, même partiels réservés Mazal u brakha

CENTRE LIPOMINS SBH

INSTITUT ANTI AGE ET D’AM I NCI SSEM ENT

EXPERT EN CHRONO NUTRITION LIPOCAVITATION RADIOFREQUENCE

LES GALERIES DU COMMERCE ST JEAN 97133 ST BARTHELEMY TEL 0590 52 41 75 GSM 0690 37 29 05


THERE ARE EXCEPTIONS TO EVERY RULE.

MILLENARY DIAMOND SET. GUSTAVIA - SAINT BARTHELEMY FWI WWW.DIAMONDGENESIS.COM +590 590 27 66 94




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.