1a de Febrero 2016, Vol XVI No. 340
Ayudar a los afectados por las inundaciones de Missouri JEFERSON CITY, Mo. – El jueves 1 de febrero en los condados de St. Louis y St. Charles, abrirán Centros de Recuperación por Desastre de FEMA, para ofrecer apoyo en persona a los individuos y las empresas de los 33 condados de Missouri incluidos en la declaración federal de desastre del 21 de enero de 2016. Los centros contarán con especialistas en recuperación de la Agencia Federal para el Manejo de Emergencias (FEMA, por sus siglas en inglés), la Agencia Federal para el Desarrollo de la Pequeña Empresa (SBA, por sus siglas en inglés) y otros organismos, para
hablar sobre la asistencia y orientar a las personas que necesitan ayuda con la solicitud. El centro del condado de St. Louis se encuentra en: Jefferson Barracks Visitor Center, 345 North Road, St. Louis, MO 63125. El centro del condado de St. Charles se encuentra en: Immaculate Conception Community Center, 14060 North State Route 94, West Alton, MO 63386. Ya hay centros de recuperación abiertos en los condados de Franklin y Jefferson en los siguientes lugares: Continua en Página 5...
Help Missouri Flood Survivors
Centers Opening in St. Louis and St. Charles Counties to Help Missouri Flood Survivors JEFERSON CITY, Mo. – FEMA Disaster Recovery Centers are opening Thursday, February 4, in St. Louis and St. Charles counties. The centers offer in-person support to individuals and businesses in any of the 33 Missouri counties included in the Jan. 21, 2016, Missouri federal disaster declaration. Recovery specialists from the Federal Emergency Management Agency (FEMA), U.S. Small Business Administration (SBA) and other agencies will be at the centers to discuss aid and assist anyone who needs help with an application. The two new centers opening tomorrow are at these
locations: The St. Louis County center is at Jefferson Barracks Visitor Center, 345 North Road, St. Louis, MO 63125. The St. Charles County center is at Immaculate Conception Community Center, 14060 N. State Route 94, West Alton, MO 63386. Recovery centers are also currently open in Franklin and Jefferson counties at these locations: The Franklin County center is at the Tri-County Senior Center, 800 W. Union Street, Pacific, MO 63069. The Jefferson County center is at the Arnold City Hall, 2101 Jeffco Blvd., Arnold, MO 63010. Continue on Page 5...
1a Quincena Febrero 2016
Lesiones Personales: Cuando Los Medios Sociales Pueden Hacer Daño
Por Gonzalo Fernandez
L
e decimos a nuestros hijos que siempre tengan cuidado al publicar cualquier cosa en los medios de comunicación social ya que nada realmente se puede borrar. Además todos hemos escuchado historias de horror donde los colegios y empleadores utilizan las redes sociales como guia para conocer más sobre la persona a la cual están considerando y que en muchas ocasiones resulta en la negativa de la oferta y pérdida de trabajo o matricula. Estas mismas pautas digitales y advertencias son válidas para las personas involucradas en un asunto de lesiones personales, y nos responsabilizamos de recordarles esto a nuestros clientes en todo momento. Piense en esto. Si usted está reclamando fue lastimado en un accidente de camión y tiene un brazo roto, sin embargo, publica una foto de sí mismo, sin evidencia de esta lesión, puede estar seguro de que la compañía de seguros utilizara esta foto en su contra. Si un amigo tuyo etiqueta una foto de usted con un mensaje que dice: “hey estabas destrozando la pista de
baile de anoche”, esto no será una buena evidencia a su favor para una persona que afirma que apenas pueden caminar debido a su lesión en la espalda. Cuando usted trae un caso abierto, ya sea que lesionó usted está poniendo su condición médica en cuestión. Esto significa que todos los registros relacionados con su salud y bienestar son potencialmente detectables por la defensa. Esto incluye no sólo los registros médicos, pero evidencias de su lesión que muchas veces se pueden encontrar en su cuenta de Facebook o Instagram. Con un caso de lesiones personales, la honestidad es la mejor política. Uno nunca debe reclamar una lesión que no tiene. Sus mensajes deben reflejar simplemente la verdad. Pero como todos sabemos la verdad puede ser torcida y mal interpretada. Si usted está sonriendo en una foto tomada en su cumpleaños, rodeado de amigos, y la publica en su cuenta de Facebook, una compañía de seguros puede utilizarla para tratar de argumentar que usted es feliz y lleva una vida perfectamente normal. En un caso de resbalón y caída en el
año 2015 (Nucci vs. Target Corp.), la defensa presentó fotos de Facebook que sugerían que la lesión del demandante era sospechosa basado en el hecho de que el demandante parecía increíblemente activa, tanto antes como después de la lesión. El tribunal consideró que las fotos publicadas en una página de redes social no son
privilegiadas ni violan la privacidad del individuo y les permitió entrar en la evidencia. https://www.floridabar. org/__85256AA9005B9F25.nsf/0/B31 FD3F00DFDF58485257DD30047B33 D?OpenDocument Nos guste o no, los medios sociales está aquí para quedarse - las compañías
1a Quincena Febrero 2016
de seguros ya no tendrá que contratar investigadores privados para mirar detrás de la cortina - simplemente van a las cuentas del individuo. He aquí algunas reglas muy básicas pero útiles respecto a la publicación en los medios sociales cuando participan en un juicio. • No se debe publicar en absoluto. Probablemente el mejor consejo es simplemente ir en silencio durante un rato hasta que se resuelva su caso. • No publique nada sobre su caso o lesión. Deja cualquier referencia de una lesión o la demanda fuera de los medios sociales. Este no es su caja de jabón para limpiar el aire de lo que pasó, no se estará ayudando a su caso. • Haga su página privada. Cambie todos sus medios sociales a Privado • Evite “solicitudes de amistad” de gente que no conoce. No acepte una
petición de cualquier persona que no conoce personalmente durante su caso. Hemos visto casos en los que se recogió información de la defensa porque nuestro cliente aceptó una solicitud de amistad de un desconocido que término siendo un investigador. Si acepta la solicitud de amistad le está dando a esa persona el derecho a husmear su vida privada y fotos. • Búsquese usted mismo en Google. Vea lo que su perfil digital le muestra al mundo exterior. Si usted encuentra una antigua cuenta que habías abierto, lo mejor es que la borre o cambie la privacidad de la cuenta.
Otra cosa en la que debe pensar
3
juicio, el jurado podría tratar de buscar información sobre usted. Los miembros del jurado, por mando del juez, no tienen autorizado usar internet como herramienta para buscar información sobre el caso. Sin embargo, es imposible controlar esto y todos sabemos que algunas personas probablemente querrán echar un vistazo acerca de lo que está sucediendo y lo que se dice sobre el caso. Si hay publicaciones por ahí que te hagan quedar mal, incluso si no tienen nada que ver con el caso, el miembro del jurado puede ofenderse o simplemente no simpatizar con usted.
es que si su caso, en realidad va a
Personal Injury: When Social Media Can Do Damage By Gonzalo Fernandez
We tell our kids to be careful when posting ANYTHING on social media as nothing can ever truly be erased, and we have all heard horror stories of colleges and potential employers conducting social media background checks that end with revoked offers. These same digital guidelines and warnings hold true for those involved in a personal injury matter, and we remind our clients of this all the time. Think this through. If you are claiming you were injured in a truck accident and have a broken arm, yet you post a photo of yourself with no evidence of this injury, you can rest assured that the insurance company for the defendant will find this photo and may use it against you. If a friend of yours tags a photo of you with “hey you were tearing up the dance floor last night”, this is not a good thing for a person who claims they can barely walk because of their bad back. When you bring a law suit because you were injured you are putting your medical
condition at issue. That means any records relating to your health and wellbeing are potentially discoverable by the defense. This includes not only medical records but more and more we are seeing subpoenas for a client’s Facebook or Instagram account. With any personal injury case, honesty is the best policy. One should never claim an injury that one doesn’t have. Your posts should simply reflect the truth. But as we all know the truth can be twisted and misconstrued. If you are smiling in a photo taken on your birthday, surrounded by friends, and it shows up on Facebook an insurance company may use it to try to argue that you are happy and leading a perfectly normal life. In a slip-and-fall case from 2015 (Nucci vs. Target Corp.), the defense presented Facebook photos that suggested that the plaintiff ’s injury was suspect based on the fact the plaintiff looked incredibly active both before and after the injury. The court felt that photos posted on a social network page are not privileged nor projected by any right of privacy settings and allowed them to come into evidence. http s : / / w w w. f l or i d a b a r. org/__85256AA9005B9F25.nsf/0/B31 FD3F00DFDF58485257DD30047B33 D?OpenDocument Like it or not, social media is here to stay – insurance companies no longer need to hire private investigators to look behind the curtain – they simply go online. Here are some very basic but helpful rules of thumb regarding social media posting when involved in a lawsuit. • Don’t post at all. Probably the best advice is to simply go silent for a while until your case is resolved.
• Don’t post about the facts surrounding your case or your injury. Leave any reference of an injury or the lawsuit off of social media. This is not your soap box to clear the air about what happened, you will not be helping your case. • Make your page private. Set all social media accounts to “Private.” • Avoid “friend requests” from people you don’t know. Do not accept a request from anyone you don’t know personally during your case. We have seen cases where information was gathered by the defense because our client accepted a friend request from a complete stranger who ends up being an investigator for the other side. If you agree to accept a friend request you are giving that person the right to snoop around your private life and photos.
• Google yourself. See what your digital profile looks like to the outside world. If you find an old account that you had opened, perhaps remove it or make it private. Another thing to think about is that if your case actually goes to trial the jurors themselves may look you up to try to find information about you. Jurors are told by the judge that they are not to use the internet to try and find any information about the case. However, it is impossible to monitor this and we all know that some people will get online and check you out. If you there are posts out there that make you look bad, even if it has nothing to do with an issue in your case, the juror may be offended or just not like you and that can hurt you in your case.
4
1a Quincena Febrero 2016
Karlos Ramírez Named Chair of St Louis Partnership Board
S
t Louis – Karlos Ramirez, executive director of the Hispanic Chamber of Commerce of Metropolitan St Louis, has been named the new chairperson of the St Louis Economic Development Partnership board of directors. “Karlos is a dynamic leader who brings fresh ideas to our organization. We are thrilled to welcome him as our new board chair,” said Sheila Sweeney, CEO of the partnership. “Karlos represents an important and growing part of our community. The Hispanic population is the fastest growing group in the St Louis region. They are helping fuel job creation and economic vitality, our
mission at the partnership.” St Louis Economic Development Partnership serves St Louis City and County to create jobs and ensure the vitality of the region. The Partnership helps businesses of all sizes grow through a broad range of services including business expansion and retention, entrepreneurial support, real estate, community development and international trade support. I am honored to be serving as the chair of the economic Development Partnership because this is such a prestigious organization that is making a difference in St Louis and I am eager
to start my new role on the board,” said Karlos Ramirez, executive director of The Hispanic Chamber of Commerce of Metropolitan St Louis. Ramirez moved to the St Louis area in 2011 to lead the Hispanic Chamber. Since his arrival, membership at the Chamber has grown 81% and corporate
sponsorships are up 477%. “The Hispanic Chamber of Commerce is truly lucky to be a valued voice invited to the table of these necessary conversations, especially because the Latino population is the fastest growing in the city, county, state and metropolitan area,” said Ramirez.
Karlos Ramírez Presidente del Consejo de Alianza de St. Louis S
an Luis - Karlos Ramírez, director ejecutivo de la Cámara de Comercio Hispana del Área Metropolitana de San Luis, ha sido nombrado como el nuevo
presidente de la junta directiva de la Asociación de Desarrollo Económico y Administración en St Louis.
“Karlos es un líder dinámico que trae ideas frescas a nuestra organización. Estamos encantados de darle la bienvenida como nuestro nuevo presidente de la junta “, dijo Sheila Sweeney, presidente de la asociación. “Karlos representa una parte importante de nuestra comunidad. La población hispana es el grupo de crecimiento más rápido en la región de San Luis. Ellos están ayudando a la creación de empleos y son el combustible y vitalidad económica que es nuestra misión en la asociación”. La Asociación para el Desarrollo Económico en St Louis sirve a la ciudad y el condado para crear puestos de trabajo y garantizar la vitalidad de la región. La Asociación ayuda a las empresas de todos los tamaños a crecer a través de una amplia gama de servicios incluyendo la expansión de los negocios y la retención, el apoyo empresarial, bienes raíces, desarrollo comunitario y apoyo al comercio internacional.
Me siento honrado de servir como presidente de la asociación para el desarrollo económico, ya que se trata de una organización tan prestigiosa que está marcando una diferencia en St Louis y estoy ansioso por empezar mi nuevo papel en esta nueva posición “, dijo Karlos Ramírez, director ejecutivo de la Cámara de Comercio hispana del Área Metropolitana de San Luis. Ramírez se trasladó a la zona de St Louis el 2011 para dirigir la Cámara Hispana. Desde su llegada, los miembros de la Cámara han crecido un 81% y los patrocinios corporativos son hasta de un 477%. “La Cámara de Comercio Hispana tiene mucha suerte de ser una voz valiosa, invitada a la mesa de estas conversaciones necesarias, sobre todo porque la población latina es la de más rápido crecimiento en el área de la ciudad, condado, estado y área metropolitana”, dijo Ramírez.
1a Quincena Febrero 2016
Continua de portada... El centro del condado de Franklin se encuentra en: Tri-County Senior Center, 800 W. Union Street, Pacific, MO 63069. El centro del condado de Jefferson se encuentra en: Arnold City Hall, 2101 Jeffco Blvd., Arnold, MO 63010. Los centros operan de 7 a.m. a 7 p.m., hasta el sábado, 6 de febrero. A partir del lunes, 8 de febrero, el horario será de 9 a.m. a 7 p.m., de lunes a sábado. Permanecerán cerrados los domingos. Los sobrevivientes del desastre pueden visitar cualquiera de los centros para recibir ayuda. Existen dos tipos principales de asistencia federal por desastre. FEMA otorga subvenciones a las personas que califiquen para asistencia con el alquiler, reparaciones de vivienda u otras pérdidas serias causadas por el desastre. SBA ofrece préstamos por desastre a bajo interés que ayudan a los propietarios de vivienda y empresas en su recuperación y reconstrucción. Se exhorta a las personas y empresas a solicitar a FEMA antes de visitar un centro de recuperación por desastre. Inscríbase en línea en www.
DisasterAssistance.gov/es o llamando a la línea gratuita 800-621-3362, de 7 a. m. a 10 p. m., los siete días a la semana, hasta nuevo aviso. Puede solicitar en cualquier idioma. Además pueden solicitar utilizando la aplicación de fema.gov para teléfonos inteligentes. Las personas que soliciten asistencia por desastre que sean sordos o tengan dificultades auditivas o del habla y usan TTY deben llamar al 800-4627585. Los solicitantes que usan el 711 o el Servicio de Retransmisión de Vídeo (VRS) deben llamar al 800-621-3362. Puede encontrar los centros de recuperación más cercanos a través del enlace en nuestra página de Internet www.fema.gov/drc. La declaración federal de desastre cubre las pérdidas causadas por las inundaciones y tormentas severas del 23 de diciembre de 2015 al 9 de enero de 2016 en los condados de: Barry, Barton, Camden, Cape Girardeau, Cole, Crawford, Franklin, Gasconade, Greene, Hickory, Jasper, Jefferson, Laclede, Lawrence, Lincoln, Maries, McDonald, Morgan, Newton, Osage, Phelps, Polk, Pulaski, Scott, St. Charles, St. Francois, St. Louis, Ste. Genevieve, Stone, Taney, Texas, Webster y Wright.
5
Continues from Cover Page... The centers are open from 7 a.m. to 7 p.m. through Saturday, Feb. 6. Starting Monday, Feb. 8, center hours will be 9 a.m. to 7 p.m. Monday through Saturday. The centers are closed on Sundays. Disaster survivors may visit any of the centers for assistance. There are two main types of federal disaster assistance. FEMA provides grants to qualified individuals for rental assistance, home repairs, or other serious disaster-related losses. SBA makes low-interest disaster loans to help homeowners and businesses rebuild and recover. Individuals and businesses are encouraged to register with FEMA before visiting a disaster recovery center. Register online at www. DisasterAssistance.gov or by calling toll-free 800-621-FEMA (3362), 7 a.m. to 10 p.m. seven days a week until further notice. Multilingual registration assistance is available. Survivors may also register using the fema.gov app for smartphones. Disaster assistance applicants who are hard of hearing or have a speech
disability and use TTY should call 800462-7585. Those who use 711 or Video Relay Service (VRS) should call 800621-3362. Locations of recovery centers may be found through a link from the home page of fema.gov/drc. The federal disaster declaration covers eligible losses caused by flooding and severe storms between December 23, 2015, and January 9, 2016, in these counties: Barry, Barton, Camden, Cape Girardeau, Cole, Crawford, Franklin, Gasconade, Greene, Hickory, Jasper, Jefferson, Laclede, Lawrence, Lincoln, Maries, McDonald, Morgan, Newton, Osage, Phelps, Polk, Pulaski, Scott, St. Charles, St. Francois, St. Louis, Ste. Genevieve, Stone, Taney, Texas, Webster and Wright.
6 1a Quincena Febrero 2016
La crisis de agua en Flint requiere acción del Congreso
n semanas recientes, la nación se ha indignado al enterarse que “E casi 100.000 residentes de una ciudad
estadounidense han sido envenenados. Casi 9.000 de los envenenados son niños menores de seis años. Hace dos años, en un esfuerzo por ahorrarse unos dólares, un gerente de emergencia no electo, asignado por el gobernador Rick Snyder, cambió la fuente de agua de la ciudad de Flint al Río Flint. En ese entonces el agua del Río Flint estaba contaminada con plomo y posiblemente con la bacteria que causa la enfermedad de legionario. Como resultado, los residentes de Flint, Michigan fueron forzados a consumir agua como esta: “Vean esta agua. ¿Pueden imaginar tomársela? ¿O usarla para bañar a un recién nacido? Por culpa ajena, el pueblo de Flint, Michigan está siendo obligado a lidiar con una crisis de salud pública que pudo haber sido evitada fácilmente. Quizás nunca sabremos el alcance del daño a los residentes de Flint, especialmente a los pequeños. Pero la decisión irresponsable de cambiar a agua potable peligrosa ha expuesto a miles de residentes de Flint a agua con preocupantes niveles de plomo. “Gracias a investigaciones y estudios médicos se sabe que ser expuesto al plomo es peligroso. Recuerdo cuando llegué a este cuerpo legislativo hace
muchos, muchos años, tuve la buena fortuna de liderar audiencias del Comité del Medio Ambiente enfocadas en el envenenamiento por plomo. En ese entonces era plomo ingerido por niños que residían en viviendas donde usaban grandes cantidades de pintura con plomo. Los niños que injirieron ese plomo no fueron lo que pudieron haber sido. Afecta sus cerebros. Plomo en el agua, el plomo en cualquier lugar afecta los cerebros de los pequeños. El plomo causa serios problemas de salud en adultos, y es especialmente peligroso para los niños, ya que tiene consecuencias a largo plazo. Para los niños, no hay un nivel seguro de plomo en la sangre. “Después de que la ciudad cambiara su fuente de agua, los residentes de Flint empezaron a quejarse de que el agua descolorida olía terrible. Hombres, mujeres y niños empezaron a desarrollar sarpullido. La respuesta del gobierno estatal fue terrible. Correos hechos públicos la semana pasada por la oficina del gobernador Rick Snyder hacen referencia a una residente que afirmó que, en enero de 2015, una enfermera estatal le dijo lo siguiente sobre el elevado nivel de plomo en la sangre de su hijo: ‘Son solo unos puntos de coeficiente intelectual…no es el fin del mundo’. Imagínense que un trabajador de cuidado de salud diga eso. Es tu bebé, pero solo son unos cuantos
puntos de coeficiente intelectual que perderá. No hay problema, no es el fin del mundo. “El agua era tan venenosa que General Motors la dejó de usar como fuente para sus operaciones de motores en Flint porque carcomía las partes durante el proceso de manufacturación. Pese a evidencia contundente de que una ciudad de su estado había sido envenenada, el gobernador Snyder no actuó ni protegió al pueblo de Flint. A medida que Flint batalla para recuperarse de este horrífico problema de salud pública, las investigaciones determinarán exactamente quién fue responsable de esta imprudente decisión. Lo que sí está claro es que este fue un desastre creado por el hombre. Ahora debemos actuar para proteger a los residentes de Flint. “Esta protección puede iniciar con reparos a la infraestructura de suministro de agua de Flint. Como en muchas ciudades del Medio Oeste, Flint tiene tubería de plomo, pero la naturaleza altamente corrosiva del Río Flint la daña y carcome su parte interior. Ahora, esta tubería de plomo está filtrándose en el agua potable del Lago Huron. Costará casi mil millones de dólares reemplazar la carcomida infraestructura de agua de Flint y garantizar que los residentes tengan agua limpia. “La gente en Flint, Michigan está batallando. Se había visto un incremento en la actividad económica. Le estaba yendo bien a Flint hasta que surgió esto. Había una nueva vitalidad. Pero ahora la gente teme comer en restaurantes. Los negocios han sido terriblemente dañados porque la gente no cree que el agua sea pura. Muchos de estos restaurantes, por ejemplo, tienen su propio suministro de agua, sistemas de purificación de agua, pero la gente no lo cree. Tienen miedo. “Aunque reemplazar la infraestructura de agua tomará tiempo, líderes del gobierno local, estatal y federal deben cooperar ahora mismo para concluir esta crisis que requiere que hagamos inversiones hoy. El presidente Obama ha declarado un estado de emergencia en Flint, Michigan y le ha dado a FEMA la autoridad de proporcionar recursos al pueblo de Flint. El problema ahora es que solo están recibiendo botellas de agua. La infraestructura está en malas condiciones. El gobernador Rick Snyder por fin ha declarado un estado de emergencia y pedido disculpas por la lenta respuesta de su gobierno. La disculpa del gobernador llega demasiado tarde: los residentes de Flint ya han sido envenenados. “Los republicanos suelen criticar al gobierno calificándolo de intrusivo, demasiado involucrado y perjudicial a nuestra sociedad. El gobernador Rick Snyder no es diferente. Denigra al gobierno de manera constante. ¿Pero a quién acude cuando necesita ayuda para resolver el problema que él creó? Al gobierno federal. Cuando ocurre una emergencia, es el gobierno federal quien interviene para proteger a los estadounidenses. Espero que
los republicanos del Senado apoyen nuestros esfuerzos para proteger al pueblo de Flint ahora que lo necesitan. Desafortunadamente, algunos de los mismos republicanos que pidieron ayuda cuando sus estados se enfrentaron a un desastre natural están criticando la acción gubernamental para Flint. “El año pasado cuando Texas fue devastado por inundaciones récord, fue el gobierno federal quien intervino para dar alivio de desastre al pueblo de Texas. Es por eso que me decepcionó escuchar esto del senador Cornyn de Texas: ‘Aunque todos sentimos compasión por lo que está ocurriendo en Flint, es principalmente una responsabilidad local y estatal’. “No dijo lo mismo el año pasado cuando ocurrían las inundaciones. “El año pasado mientras la Florida enfrentaba inundaciones extremas, el senador que terminó en tercer lugar los caucus de Iowa anoche pidió asistencia federal frente a desastres. Pero cuando se trata de las familias de Flint, ese senador advierte sobre tomar acción. Él dijo que no había seguido de cerca la situación, pero: ‘Creo que el papel del gobierno federal en algunas de estas cosas (es) en gran parte limitado al menos que involucre un tema de jurisdicción federal’. “El senador Rubio no está solo. Senadores republicanos a menudo vienen al pleno del Senado a exigir ayuda federal cuando dificultades aquejan sus estados. Es lo correcto – los estadounidenses se ayudan entre sí en tiempos de crisis. Esta semana, el Senado tiene una oportunidad para ayudar a las familias que están lidiando con una crisis de salud pública. Espero que los republicanos que han pedido ayuda federal en el pasado no le den la espalda al pueblo de Flint. Si es necesaria una respuesta del gobierno federal para un desastre natural, ¿no debería el gobierno federal responder ante este desastre causado por el hombre? “Los demócratas siguen comprometidos con darle al pueblo de Flint lo que necesita durante esta crisis: ayuda del gobierno federal para restaurar el agua limpia y sana. Pero el gobierno federal no lo puede todo. El pueblo de Flint, Michigan debe entender que el gobernador de Michigan les está costando mucho dinero, y que les costará aún más a los contribuyentes de Michigan porque el gobierno federal no lo puede todo. “Los senadores Stabenow y Peters han propuesto una enmienda al proyecto de ley energético que proporciona alivio de emergencia para abordar la crisis de agua en Flint. El pueblo de Flint ha sido envenenado. Les debemos a nuestros compatriotas tomar acción rápida para abordar esta emergencia médica. Insto a mis colegas republicanos a apoyar la enmienda Stabenow-Peters para darle al pueblo de Flint el alivio que tanto necesita”.
7 1a Quincena Febrero 2016
Flint Water Crisis Demands Congressional Action
“T
his is a man-made crisis. We may never know the extent to which the residents of Flint, especially young children, have been harmed. But the reckless decision to switch to unsafe drinking water has forced thousands of Flint residents to be exposed to water with disturbingly, frighteningly high levels of lead.” “When emergency strikes, it is the federal government that steps in to protect Americans. I hope Senate Republicans will support our efforts to protect the people of Flint in their time of need. Sadly, some of the same Republicans who called for relief when their states faced natural disasters are disparaging government action for Flint.” “I hope Republicans who have requested federal aid in the past won’t turn their backs on the people of Flint. If a federal government response is necessary for natural disasters, shouldn’t the federal government help respond to this manmade disaster?” Washington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid spoke on the Senate floor today calling on Republicans to join Democrats in supporting the Stabenow-Peters proposal to address the water crisis in Flint, Michigan. Below are his remarks: In recent weeks, the nation has become outraged to learn that nearly 100,000 residents of an American city have been poisoned. Nearly 9,000 of those poisoned are children under the age of six years old. Two years ago, in an effort to pinch pennies, an unelected emergency manager appointed by Gov. Rick Snyder switched the City of Flint, Michigan’s water source to the Flint River. Water from the Flint River was then contaminated with lead and possibly bacteria that causes Legionnaires disease. As a result the residents of Flint, Michigan were forced to drink water that looks like this: Look at this water. Can you imagine drinking it or brushing your teeth with it? Or bathing a newborn in it? Through no fault of their own, the people of Flint, Michigan are being forced to endure a public health crisis that could have been easily avoided. This is a manmade crisis. We may never know the extent to which the residents of Flint, especially young children, have been harmed. But the reckless decision to switch to unsafe drinking water has forced thousands of Flint residents to be exposed to water with disturbingly, frighteningly high levels of lead. It is well established by medical research and testing that exposure to lead is poisonous. I can remember when I first came to this body many, many years ago, I had the good fortune to chair hearings in the Environment and Public Works Committee dealing with lead poisoning. At that time that
we studied lead ingested by children who lived in developments where they used large amounts of lead-based paint. And the children who ate this lead, not on purpose, were not what they could have been. It affects their brains. This lead in water, lead anyplace, affects little kids’ brains. Lead causes serious health problems for adults and it is especially dangerous for children, causing lasting effects. You can’t get well. There is no safe blood level of lead for children. After the city switched its water source, Flint residents quickly began to complain that the discolored water smelled terrible. Men, women and children began to develop rashes. The response of state government was appalling. Emails released last week by the office of Gov. Rick Snyder referred to a resident who said she was told by a state nurse in January 2015, regarding her son’s elevated blood lead level, “It is just a few IQ points. ... It is not the end of the world.” Can you imagine a health care worker telling someone that? The water was so poisonous that General Motors stopped using it as source for their Flint Engine operations because it was corroding parts during the manufacturing process. They had to stop using this water. Despite overwhelming evidence that a city in his state had been poisoned, Gov. Snyder failed to act and protect the people of Flint. As Flint struggles to recover from this horrific public health problem, investigations will determine who exactly is to blame for this reckless decision. This much is clear: This was a man-made disaster. Right now, we must act to protect the residents of Flint. This protection can start with repairs to Flint’s water infrastructure. Like many cities in the Midwest, Flint has lead pipes, but the highly corrosive nature of the Flint River damaged them and ate away at their insides. Now, these lead pipes are leaching into the clean water supply from Lake Huron. It will cost over $1 billion to replace Flint’s corroded water infrastructure and guarantee that residents have clean water. People in Flint, Michigan, are struggling. There’s been money spent there. Flint had been doing quite well until this came along. There was a new vitality. But now people are afraid to eat in restaurants. Business has been terribly damaged because people don’t believe the water is pure. a lot of these restaurants, for example, put in their own water supply, water purification systems, but people don’t believe it. They’re afraid. While replacing water infrastructure will take some time, leaders of local, state and federal government must cooperate now to end this crisis which requires we make investments now. President Obama has declared a state of
emergency in Flint, Michigan and given FEMA authority to provide resources for the people of Flint. The problem is right now, they are just getting bottled water; the infrastructure is so bad. Gov. Rick Snyder has also finally declared a state of emergency and apologized for his administration’s slow response. The governor’s apology is too late: residents of Flint have already been poisoned. Republicans disparage government all the time as intrusive, too involved, and detrimental to our society. Gov. Rick Snyder is a leading cheerleader of that theory. He denigrates government every single chance he gets. But to whom does he turn when he needs help cleaning up the mess he has created? The federal government. When emergency strikes, it is the federal government that steps in to protect Americans. That’s one of the responsibilities we have – to protect America. I hope Senate Republicans will support our efforts to protect the people of Flint in their time of need. Sadly, some of the same Republicans who called for relief when their states faced natural disasters are disparaging government action for Flint. Last year Texas was devastated with historic flooding, it was the federal government that stepped in to provide disaster relief for the people of Texas. Who stepped in? The federal government stepped in to help the people of Texas. That’s why I was disappointed to see the senior Senator from Texas say: “While we all have sympathy for what’s happened in Flint this is primarily a local and state responsibility.” He didn’t say that when the flooding was taking place last year. Last year as Florida was hit with extreme flooding, the Senator who finished third last night in the Iowa caucuses called for federal disaster assistance.
But when it comes to the children and families of Flint, that Senator instead cautions against our action. He said he had not followed the situation closely but that: “I believe the federal government’s role in some of these things (is) largely limited unless it involves a federal jurisdictional issue.” Senator Rubio is not alone. Republican Senators routinely rush to the floor to demand federal aid when trouble hits their backyard. That’s the right thing to do – Americans help each other in times of crisis. This week, the Senate has a chance to help the families suffering through a public health crisis, I hope Republicans who have requested federal aid in the past won’t turn their backs on the people of Flint. If a federal government response is necessary for natural disasters, shouldn’t the federal government help respond to this manmade disaster? Democrats remain committed to giving the people of Flint what they need during this crisis: help from the federal government to restore clean, safe water. But the federal government can’t do it all. The people of Flint, Michigan, should understand that the Governor of Michigan is costing them a lot of money, and it’s going to cost the taxpayers of Michigan a lot more because the federal government can’t do it all. Senators Stabenow and Peters have proposed an amendment to the energy bill that provides emergency relief to address the Flint water crisis. The people of Flint, have been poisoned. We owe our fellow citizens swift action to address this medical emergency. I urge my Republican colleagues to support the Stabenow-Peters amendment to give the people of Flint the relief they so desperately need.
8 1a Quincena Febrero 2016
Las Ciudades Con Las Rentas Más Baratas En Cada Estado
B
enjamin Franklin dijo una vez, “nada es seguro excepto la muerte y los impuestos.” Si Benjamin estuviera vivo hoy, muy bien podría añadir la “renta” a esta lista. Las principales encuestas de la Oficina del Censo en EE.UU. muestran que en el 2014 se cumplieron 10 años de crecimiento consecutivo de hogares que optan por rentar. Y, de acuerdo con la Encuesta The Housing Vacancy Survey, esta tendencia seguirá creciendo. Cada vez más gente está eligiendo alquilar, incluso cuando llegan a la edad esperada para comprar vivienda. Una razón común es el alto costo de ser propietario. En el 2013, los precios de vivienda estadounidenses comenzaron a ver un aumento lento pero constante. Todavía no han alcanzado las mismas cifras antes de la recesión, pero es la dirección que se está tomando. Además, algunas ciudades populares están experimentando un aumento mayor que otros. En San Francisco, por ejemplo, el boom de la tecnología y la región geográficamente limitada crean un escenario de alta demanda, de oferta baja que está impulsando los precios rápidos y fuertemente. Para aquellos que buscan pagar menos por la vivienda, los expertos en FindTheHome uitlizaron datos de la Encuesta de la Comunidad Americana del 2014, fijándose en ciudades con poblaciones superiores a 15.000 personas y encontraron la ciudad más barata para vivir en cada estado. # 50. Alaska: Juneau Población: 32.200
La mediana bruta Alquiler: $ 1169 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 38.057 # 49. Delaware: Wilmington Población: 71263 La mediana bruta Renta: $ 909 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 25.686 # 48. New Hampshire: Laconia Población: 16.007 La mediana bruta Renta: $ 872 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 28.702 # 47. Hawaii: Hilo Población: 44549 La mediana bruta Renta: $ 850 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 24.384 # 46. Nueva Jersey: Atlantic City Población: 39521
La mediana bruta Renta: $ 844 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 18.282 # 45. Nevada: Mesquite Población: 16.072 La mediana bruta Renta: $ 827 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 24.865 # 44. Connecticut: Willimantic Población: 17845 La mediana bruta Renta: $ 810 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 16.655 # 43. Rhode Island: Woonsocket Población: 41.136 La mediana bruta Renta: $ 805 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 21.716 # 42. Vermont: Rutland La mediana de Renta Bruta en Vermont | FindTheHome Población: 16.217 La mediana bruta Renta: $ 775 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 23.808 # 41. Wyoming: Laramie La mediana de Renta Bruta en Wyoming | FindTheHome Población: 31601 La mediana bruta Renta: $ 727 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 22.097 # 40. Massachusetts: Holyoke La mediana de Renta Bruta en Massachusetts | FindTheHome Población: 40079 La mediana bruta Renta: $ 697 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 21.671 # 39. Washington: Sunnyside La mediana de Renta Bruta en Washington | FindTheHome Población: 16.038 La mediana bruta Renta: $ 690 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 14.279 # 38. California: Wasco
La mediana de Renta Bruta en California | FindTheHome Población: 25.865 La mediana bruta Renta: $ 678 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 10.931 # 37. Colorado: Canon City La mediana de Renta Bruta en Colorado | FindTheHome Población: 16,410 La mediana bruta Renta: $ 675 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 20.681 # 36. Oregon: Pendleton La mediana de Renta Bruta en Oregon | FindTheHome Población: 16.830 La mediana bruta Renta: $ 648 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 22.893 # 35. Utah: Cedar City La mediana de Renta Bruta en Utah | FindTheHome Población: 29175 La mediana bruta Renta: $ 638 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 17.737 # 34. Maine: Waterville La mediana de Renta Bruta en Maine | FindTheHome Población: 15886 La mediana bruta Renta: $ 637 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 21.870 # 33. Florida: Immokalee La mediana de Renta Bruta en Florida | FindTheHome Población: 24.021 La mediana bruta Renta: $ 635 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 10.029 # 32. Carolina del Sur: Anderson La mediana de Renta Bruta en Carolina del Sur | FindTheHome Población: 26798 La mediana bruta Renta: $ 630 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 18.974 # 31. Idaho: Pocatello La mediana de Renta Bruta en Idaho | FindTheHome Población: 54466 La mediana bruta Renta: $ 625 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 21.326 # 30. Nebraska: Norfolk La mediana de Renta Bruta en Nebraska | FindTheHome Población: 24364 La mediana bruta Renta: $ 613 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 23.656 # 29. Nuevo México: Gallup La mediana bruto Renta en Nuevo México | FindTheHome Población: 22189 La mediana bruta Renta: $ 613 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 18.024 # 28. Dakota del Norte: Jamestown La mediana de Renta Bruta en Dakota
9 1a Quincena Febrero 2016 del Norte | FindTheHome Población: 15407 La mediana bruta Renta: $ 613 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 27.478 # 27. Indiana: Marion La mediana de Renta Bruta en Indiana | FindTheHome Población: 29403 La mediana bruta Renta: $ 596 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 18.479 # 26. Montana: Butte-Silver Bow La mediana de Renta Bruta en Montana | FindTheHome Población: 33481 La mediana bruta Renta: $ 596 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 23.848 # 25. Virginia: Danville La mediana de Renta Bruta en Virginia | FindTheHome Población: 42704 La mediana bruta Renta: $ 595 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 20.569 # 24. Kansas: Emporia La mediana de Renta Bruta en Kansas | FindTheHome Población: 24.787 La mediana bruta Renta: $ 590 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 18.678 # 23. Nueva York: Lackawanna La mediana de Renta Bruta en Nueva York | FindTheHome Población: 18.037 La mediana bruta Renta: $ 590 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 20.459 # 22. Wisconsin: Marshfield La mediana de Renta Bruta en Wisconsin | FindTheHome Población: 18.514 La mediana bruta Renta: $ 585 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 26.637 # 21. Georgia: Dublín La mediana de Renta Bruta en Georgia | FindTheHome Población: 16.200 La mediana bruta Renta: $ 584 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 19.056 # 20. Maryland: Cumberland La mediana de Renta Bruta en Maryland | FindTheHome Población: 20,557 La mediana bruta Renta: $ 581 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 19.982 # 19. Arkansas: Forrest City La mediana de Renta Bruta en Arkansas | FindTheHome Población: 15122 La mediana bruta Renta: $ 577 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 14.346 # 18. Dakota del Sur: Aberdeen La mediana de Renta Bruta en Dakota del Sur | FindTheHome Población: 26979 La mediana bruta Renta: $ 576 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 25.468 # 17. Illinois: East St. Louis
La mediana de Renta Bruta en Illinois | FindTheHome Población: 26697 La mediana bruta Renta: $ 574 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 12.060 #16. Missouri: Kirksville La mediana de Renta Bruta en Missouri | FindTheHome Población: 17578 La mediana bruta Renta: $ 573 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 16.763 #15. Oklahoma: Tahlequah La mediana de Renta Bruta en Oklahoma | FindTheHome Población: 16.190 La mediana bruta Renta: $ 572 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 17.727 # 14. Louisiana: Opelousas La mediana de Renta Bruta en Louisiana | FindTheHome Población: 16.668 La mediana bruta Renta: $ 567 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 13.948 # 13. Iowa: Fort Dodge La mediana de Renta Bruta en Iowa | FindTheHome Población: 24846 La mediana bruta Renta: $ 562 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 22.434 # 12. Mississippi: Greenwood La mediana de Renta Bruta en Mississippi | FindTheHome Población: 15,873 La mediana bruta Renta: $ 555 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 16.592 # 11. Michigan: Bay City La mediana de Renta Bruta en Michigan | FindTheHome Población: 34578 La mediana bruta Renta: $ 551 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 19.616 # 10. Carolina del Norte: Laurinburg La mediana de Renta Bruta en Carolina del Norte | FindTheHome Población: 15.799 La mediana bruta Renta: $ 548 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 16.841 # 9. Minnesota: Albert Lea La mediana de Renta Bruta en Minnesota | FindTheHome Población: 17931 La mediana bruta Renta: $ 546 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 24.340 # 8. Virginia Occidental: Wheeling La mediana de Renta Bruta en West Virginia | FindTheHome Población: 28.129 La mediana bruta Renta: $ 544 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 24.831 # 7. Alabama: Selma La mediana de Renta Bruta en Alabama | FindTheHome Población: 20276 La mediana bruta Renta: $ 530 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 15.698 # 6. Ohio: Portsmouth La mediana de Renta Bruta en Ohio | FindTheHome Población: 20.320 La mediana bruta Renta: $ 529 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 17.610 # 5. Kentucky: Murray La mediana de Renta Bruta en Kentucky | FindTheHome
Población: 18.375 La mediana bruta Renta: $ 525 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 18.263 # 4. Arizona: Nogales La mediana de Renta Bruta en Arizona | FindTheHome Población: 20,699 La mediana bruta Renta: $ 514 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 14.638 # 3. Tennessee: Greeneville La mediana de Renta Bruta en Tennessee | FindTheHome Población: 15.015 La mediana bruta Renta: $ 509 por mes
Ingreso per cápita promedio: $ 20.436 # 2. Tejas: Mercedes La mediana de Renta Bruta en Texas | FindTheHome Población: 16.271 La mediana bruta Renta: $ 480 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 12.458 # 1. Pennsylvania: Johnstown La mediana de Renta Bruta en Pennsylvania | FindTheHome Población: 20576 La mediana bruta Renta: $ 466 por mes Ingreso per cápita promedio: $ 16.153
10 1a Quincena Febrero 2016
The Cities With The Cheapest Rent In Every State B
en Franklin once said, “nothing is certain except death and taxes.” If he were alive today, he very well might add “rent” to that list. Major U.S. Census Bureau surveys showthat 2014 marked 10 years of consecutive renter household growth. And, according to theHousing Vacancy Survey, this trend is on track to continue. More people are choosing to rent, even as they enter their “home-buying” years. One common reason is the high cost of owning. In 2013, American housing prices began to see a slow but steady increase. They have not yet returned to pre-recession peak prices, but that’s where they are headed. Additionally, some popular cities are experiencing a sharper increase than others. In San Francisco, for example, the tech boom and geographically confined region create a high-demand, low-supply scenario that is driving housing prices through the roof. For those looking to pay less for housing, the experts at FindTheHome are here to help. Using data from the 2014 American Community Survey, they looked at cities with populations greater than 15,000 people and found the cheapest city to live in each state. #50. Alaska: Juneau Population: 32,200 Gross Median Rent: $1,169 per month Average Per Capita Income: $38,057 #49. Delaware: Wilmington Population: 71,263 Gross Median Rent: $909 per month Average Per Capita Income: $25,686 #48. New Hampshire: Laconia Population: 16,007 Gross Median Rent: $872 per month Average Per Capita Income: $28,702 #47. Hawaii: Hilo Population: 44,549 Gross Median Rent: $850 per month Average Per Capita Income: $24,384 #46. New Jersey: Atlantic City Population: 39,521 Gross Median Rent: $844 per month Average Per Capita Income: $18,282 #45. Nevada: Mesquite Population: 16,072 Gross Median Rent: $827 per month Average Per Capita Income: $24,865 #44. Connecticut: Willimantic Population: 17,845 Gross Median Rent: $810 per month Average Per Capita Income: $16,655 #43. Rhode Island: Woonsocket Population: 41,136 Gross Median Rent: $805 per month Average Per Capita Income: $21,716 #42. Vermont: Rutland Population: 16,217 Gross Median Rent: $775 per month Average Per Capita Income: $23,808 #41. Wyoming: Laramie
Population: 31,601 Gross Median Rent: $727 per month Average Per Capita Income: $22,097 #40. Massachusetts: Holyoke Population: 40,079 Gross Median Rent: $697 per month Average Per Capita Income: $21,671 #39. Washington: Sunnyside Population: 16,038 Gross Median Rent: $690 per month Average Per Capita Income: $14,279 #38. California: Wasco Population: 25,865 Gross Median Rent: $678 per month Average Per Capita Income: $10,931 #37. Colorado: Canon City Population: 16,410 Gross Median Rent: $675 per month Average Per Capita Income: $20,681 #36. Oregon: Pendleton Population: 16,830 Gross Median Rent: $648 per month Average Per Capita Income: $22,893 #35. Utah: Cedar City Population: 29,175 Gross Median Rent: $638 per month Average Per Capita Income: $17,737 #34. Maine: Waterville Population: 15,886 Gross Median Rent: $637 per month Average Per Capita Income: $21,870 #33. Florida: Immokalee Population: 24,021 Gross Median Rent: $635 per month Average Per Capita Income: $10,029 #32. South Carolina: Anderson Population: 26,798 Gross Median Rent: $630 per month Average Per Capita Income: $18,974 #31. Idaho: Pocatello Population: 54,466 Gross Median Rent: $625 per month Average Per Capita Income: $21,326 #30. Nebraska: Norfolk Population: 24,364 Gross Median Rent: $613 per month Average Per Capita Income: $23,656 #29. New Mexico: Gallup
Population: 22,189 Gross Median Rent: $613 per month Average Per Capita Income: $18,024 #28. North Dakota: Jamestown Population: 15,407 Gross Median Rent: $613 per month Average Per Capita Income: $27,478 #27. Indiana: Marion Population: 29,403 Gross Median Rent: $596 per month Average Per Capita Income: $18,479 #26. Montana: Butte-Silver Bow Population: 33,481 Gross Median Rent: $596 per month Average Per Capita Income: $23,848 #25. Virginia: Danville Population: 42,704 Gross Median Rent: $595 per month Average Per Capita Income: $20,569 #24. Kansas: Emporia Population: 24,787 Gross Median Rent: $590 per month Average Per Capita Income: $18,678 #23. New York: Lackawanna Population: 18,037 Gross Median Rent: $590 per month Average Per Capita Income: $20,459 #22. Wisconsin: Marshfield Population: 18,514 Gross Median Rent: $585 per month Average Per Capita Income: $26,637 #21. Georgia: Dublin Population: 16,200 Gross Median Rent: $584 per month Average Per Capita Income: $19,056 #20. Maryland: Cumberland Population: 20,557 Gross Median Rent: $581 per month Average Per Capita Income: $19,982 #19. Arkansas: Forrest City Population: 15,122 Gross Median Rent: $577 per month Average Per Capita Income: $14,346 #18. South Dakota: Aberdeen Population: 26,979 Gross Median Rent: $576 per month Average Per Capita Income: $25,468 #17. Illinois: East St. Louis
Population: 26,697 Gross Median Rent: $574 per month Average Per Capita Income: $12,060 #16. Missouri: Kirksville Population: 17,578 Gross Median Rent: $573 per month Average Per Capita Income: $16,763 #15. Oklahoma: Tahlequah Population: 16,190 Gross Median Rent: $572 per month Average Per Capita Income: $17,727 #14. Louisiana: Opelousas Population: 16,668 Gross Median Rent: $567 per month Average Per Capita Income: $13,948 #13. Iowa: Fort Dodge Population: 24,846 Gross Median Rent: $562 per month Average Per Capita Income: $22,434 #12. Mississippi: Greenwood Population: 15,873 Gross Median Rent: $555 per month Average Per Capita Income: $16,592 #11. Michigan: Bay City Population: 34,578 Gross Median Rent: $551 per month Average Per Capita Income: $19,616 #10. North Carolina: Laurinburg Population: 15,799 Gross Median Rent: $548 per month Average Per Capita Income: $16,841 #9. Minnesota: Albert Lea Population: 17,931 Gross Median Rent: $546 per month Average Per Capita Income: $24,340 #8. West Virginia: Wheeling Population: 28,129 Gross Median Rent: $544 per month Average Per Capita Income: $24,831 #7. Alabama: Selma Population: 20,276 Gross Median Rent: $530 per month Average Per Capita Income: $15,698 #6. Ohio: Portsmouth Population: 20,320 Gross Median Rent: $529 per month Average Per Capita Income: $17,610 #5. Kentucky: Murray Population: 18,375 Gross Median Rent: $525 per month Average Per Capita Income: $18,263 #4. Arizona: Nogales Population: 20,699 Gross Median Rent: $514 per month Average Per Capita Income: $14,638 #3. Tennessee: Greeneville Population: 15,015 Gross Median Rent: $509 per month Average Per Capita Income: $20,436 #2. Texas: Mercedes Population: 16,271 Gross Median Rent: $480 per month Average Per Capita Income: $12,458 #1. Pennsylvania: Johnstown Population: 20,576 Gross Median Rent: $466 per month Average Per Capita Income: $16,153
11 1a Quincena Febrero 2016
Para Que Sirve El Día De La Hispanidad En Jefferson City
H
ispanic Capitol Day es parte del Hispanic Leaders Group of Greater St. Louis, una corporación sin fines de lucro y está organizada con objetivos caritativos, cívicos, culturales, educacionales, politicos y patrióticos. Su propósito primordial es organizar, coordinar y llevar a cabo la visita anual de la comunidad hispánica de Missouri a Jefferson City. El propósito de la conferencia (Hispanic Day in Jefferson City) es educar a los politicos y administradores, de manera no partidista, sobre asuntos de importancia para los hispanos, y presentar actividades para incrementar en el público su conocimiento de las causas hispánicas, La corporación también busca potenciar políticamenente la comunidad hispana.
¡Llámanos hoy! Día de la Hispanidad en Jefferson City se celebrara este próximo 8 de marzo, el año 2016 ST. LOUIS, Missouri – el 15 de enero del 2016 el grupo de los líderes hispanos de St. Louis, ha anunciado que el día de los hispanos en Jefferson City será el martes, 8 de marzo del 2016 por catorceava vez. En esa fecha, la comunidad hispana de
Missouri habalra con los funcionarios electos y jefes de organismos. Esto permitirá a los delegados, conversar con los creadores y administradores de las leyes, para educar e influir y lo más importante para que escuchen las voces de la comunidad hispana. Los delegados visitarán el Senado y la Cámara de Representantes, donde serán introducidos. Durante las reuniones especiales, los participantes también se les darán presentaciones por algunas agencias estatales y otras organizaciones. Los delegados también se reunirán con oficiales electos a nivel estatal y el liderazgo en el Senado y la Cámara. El punto culminante del día será la reunión con el gobernador y / o el vicegobernador. Una recepción se llevará a cabo en la tarde del martes 7 de marzo en la Plaza Hotel en Jefferson City, donde se espera que varios funcionarios elegidos vengan con los participantes de una manera informal y relajarse. Para más información, póngase en contacto con Jaime Torres, Presidente del Grupo de Líderes Hispanos en sonmelao@yahoo.com. O llame al 314440-0297
What the Hispanic Capitol Day Do
H
ispanic Capitol Day (HCD) is part of the Hispanic Leaders Group of Greater St. Louis, a not-for-profit corporation organized for charitable, civic, cultural, educational, political, and patriotic purposes. The Hispanic Capitol Day main purpose is to organize, coordinate, and conduct the annual Hispanic Day at Jefferson City. The objective of the conference is to educate politicians and administrators, in a non-partisan manner, on issues of importance to Hispanics, and put forth informational activities to increase public awareness of Hispanic causes. HCD also strives to politically empower the Missouri Hispanic community.
agencies. This will allow the delegates, to discuss with, to educate, and to influence the makers of the laws, and the administrators of the laws, and more importantly to let them hear the voices of the Hispanic community. Delegates will visit the Senate and the House of Representatives where they will be introduced. During special meetings, the participants will also be given presentations by some state agencies and other organizations. Delegates will also be meeting with statewide elected officers and the leadership in the Senate and the House. The highlight of the day will be the meeting with the governor and/or the Lt. Governor.
Call Us Today! Hispanic Day at Jefferson City Set for March 8, 2016 ST. LOUIS, Missouri January 15, 2016 that the Hispanic Capitol Day hosted by the Hispanic Leaders Group of Greater St. Louis, has announced that the 14th Hispanic Day in Jefferson City will be held Tuesday, March 8, 2016. On that date, the Hispanic community of Missouri will spend a day talking with elected officials and heads of
A reception will be held on the evening of Tuesday, March 7th at the Capitol Plaza Hotel in Jefferson City where various elected officials are expected to come with the participants in a relax and informal manner. For further information, contact Jaime Torres, Chair of the Hispanic Leaders Group at sonmelao@yahoo.com. Or call 314-440-0297
12
1a Quincena Febrero 2016
Chinese New Year - The Year of the Monkey Begins on Monday February 8 and lasts until Jan 27th, 2017. The new year, also known as the Spring Festival, is marked by the lunisolar Chinese calendar, so the date changes from year to year. The festivities usually start the day before the New Year and continue until the Lantern Festival, the 15th day of the new year. Each Chinese New Year is characterised by one of 12 animals which appear in the Chinese zodiac. The Chinese zodiac is divided into 12 blocks (or houses) just like its western counterpart, but with the major difference being that each house has a time-length of one year instead of one month. This year it’s the Year of the Monkey, the ninth animal in the cycle. The next Year of the Monkey will be in 2028. The personality of the Monkey People born in the Year of the Monkey are characterised as quick-witted, curious, innovative and mischievous, but it is also believed to be one of the most unlucky years in the Chinese calendar. The general image of people in this zodiac sign is of always being smart, clever and intelligent, especially in their career and wealth. They are lively, flexible, quick-witted and versatile. In addition, their gentleness and honesty bring them an everlasting love life. Although they were born with enviable skills, they still have several shortcomings, such as an impetuous temper and a tendency to look down upon others.
Strengths: sociable, innovative, enthusiastic, self-assured Weaknesses: suspicious, cunning, selfish, arrogant, jealous Lucky Signs for the Monkey Lucky numbers: 1, 7, 8 Lucky colours: white, gold, blue Lucky flowers: chrysanthemum, alliums Lucky directions: north, northwest, west Famous people born under the monkey sign: Julius Caesar, Leonardo da Vinci, Charles Dickens, Lord Byron, Celine Dion, Tom Hanks, Will Smith, Halle Berry, Christina Aguilera, Diana Ross, Elizabeth Taylor, Alice Walker, Michael Douglas, Owen Wilson, Daniel Craig, Mick Jagger, Bette Davis, Annie Oakley, Eleanor Roosevelt, Cuba Gooding Jr., Gisele Bundchen, Kim Cattrall, Nick Carter, Patricia Arquette, Alyson Stoner, Christina Ricci, Demi Lovato, Miley Cyrus, Nick Jonas, Selena Gomez. Which Chinese Zodiac sign are you? Your sign is derived from the year you were born in the Chinese lunar calendar. The years here are a rough guide, but if you were born in January or February it may be slightly different as the new year moves between 21 January and February 20. Rat: 2008, 1996, 1984, 1972, 1960 Ox: 2009, 1997, 1985, 1973, 1961 Tiger: 2010, 1998, 1986, 1974, 1962 Rabbit: 2011, 1999, 1987, 1975, 1963 Dragon: 2012, 2000, 1988, 1976, 1964 Snake: 2013, 2001, 1989, 1977, 1965 Horse: 2014, 2002, 1990, 1978, 1966 Sheep: 2015, 2003, 1991, 1979, 1967 Monkey: 2016, 2004, 1992, 1980, 1968 Rooster: 2017, 2005, 1993, 1981, 1969 Dog: 2018, 2006, 1994, 1982, 1970 Pig: 2019, 2007, 1995, 1983, 1971 What does your Chinese zodiac sign mean? In Chinese astrology, the 12 animal zodiac signs each have unique characteristics. Rat: Intelligent, adaptable, quickwitted, charming, artistic, sociable. Ox: Loyal, reliable, thorough, strong, reasonable, steady, determined. Tiger: Enthusiastic, c o u r a g e o u s , ambitious, leadership, c o n f i d e n c e ,
charismatic. R a b b i t : Trustworthy, empathic, m o d e s t , diplomatic, s i n c e r e , sociable, caretakers. D r a g o n : Lucky, flexible, eccentric, imaginat ive, artistic, spiritual, charismatic. S n a k e : Philosophical, organized, intelligent, intuitive, e l e g a nt , attentive, decisive. H o r s e : Adaptable, l o y a l , courageous, ambitious, intelligent, adventurous, strong. Sheep: Tasteful, crafty, warm, elegant, charming, intuitive, sensitive, calm. Monkey: Quick-witted, charming, lucky, adaptable, bright, versatile, lively, smart. Rooster: Honest, energetic, intelligent, flamboyant, flexible, diverse, confident. Dog: Loyal, sociable, courageous, diligent, steady, lively, adaptable, smart. Pig: Honorable, philanthropic, determined, optimistic, sincere, sociable. Chinese New Year’s Day Taboos To be avoided on the first day of the Chinese New Year: Medicine: Taking medicine on the first day of the lunar year means one will get ill for a whole year. New Year’s breakfast: Porridge should not be eaten, because it is considered that only poor people have porridge for breakfast, and people don’t want to start the year “poor” as this is a bad omen. Laundry: People do not wash clothes on the first and second day, because these two days are celebrated as the birthday of Shuishen (the Water God). Washing hair: Hair must not be washed on the first day of the lunar year. In the Chinese language, hair has the same pronunciation and character as ‘fa’ in facai which means ’to become wealthy’. Therefore, it is seen as not a good thing to “wash one’s fortune away” at the beginning of the New Year. Sharp objects: The use of knives and scissors is to be avoided as any accident is thought to lead to inauspicious things and the depletion of wealth. Going out: A woman may not leave her house; otherwise she will be plagued with bad luck for the entire coming year. A married daughter is not allowed
to visit the house of her parents, as this is believed to bring bad luck to the parents, causing economic hardship for the family. The broom: If you sweep on this day then your wealth will be swept away too. Crying children: The cry of a child is believed to bring bad luck to the family, so parents do their best to keep children as happy as possible. Theft: Having your pocket picked is believed to portend your whole wealth in the coming year being stolen. Debt: Money should not be lent on New Year’s Day, and all debts have to be paid by New Year’s Eve. If someone who owes you money, do not go to his or her home to demand it. Anyone who does so it is said will be unlucky all the year. An empty rice jar: An depleted receptacle may cause grave anxiety, as the cessation of cooking during the New Year period is considered to be an ill omen. Damaged clothes: Wearing threadbare duds can cause more bad luck for the year. Killing things: Blood is considered an ill omen, which will cause misfortunes such as a knife wound, or a bloody disaster. Monochrome fashion: White or black clothes are barred as these two colours are traditionally associated with mourning. Welcoming the New Year: According to tradition, people must stay up late on New Year’s Eve to welcome the New Year, and then to let off firecrackers and fireworks to scare off inauspicious spirits and Nian, the New Year monster. Giving of certain gifts: Clocks, scissors, and pears all have a bad meaning in Chinese culture.
13
1a Quincena Febrero 2016
Año Nuevo chino - El año del mono Comienza el lunes 8 de febrero y dura hasta el 27 de Ene, de 2017. El nuevo año, también conocido como la Fiesta de la Primavera, está marcada por el calendario chino lunisolar, por lo que la fecha cambia de año en año. Las fiestas suelen comenzar el día antes del Año Nuevo y continúan hasta el Festival de la Linterna, el día 15 de cada nuevo año. Cada Año Nuevo chino se caracteriza por uno de los 12 animales que aparecen en el zodiaco chino. El zodiaco chino se divide en 12 bloques (o casas) al igual que su contraparte occidental, pero con la importante diferencia de que cada casa tiene un tiempo de duración de un año en lugar de un mes. Este año es el Año del Mono, el noveno animal en el ciclo. El siguiente año del mono será en el año 2028. La personalidad del mono Las personas nacidas en el año del mono se caracterizan por ser de mente ágil, curiosa, innovadora y traviesa, pero también se cree que es uno de los años más desafortunados en el calendario chino. La imagen general de las personas en este signo del zodiaco es de estar siempre elegante, listo e inteligente, sobre todo en su carrera y la riqueza. Porque son robustas, flexibles, de ingenio rápido y versátil. Además, su dulzura y honestidad los traen una vida amor eterno. A pesar de que nacieron con habilidades envidiables, tienen varios inconvenientes, tales como un temperamento impetuoso y una tendencia a mirar hacia abajo a los demás. Puntos fuertes: alegre, innovador, entusiasta, segura de sí misma Puntos débiles: sospechosos, astucia, egoístas, arrogantes, celosos. Los signos de la suerte para el mono Números de la suerte: 1, 7, 8 colores de la suerte: blanco, oro, azul flores de la suerte: crisantemo, alliums direcciones de suerte: al norte, noroeste, oeste personajes famosos nacidos bajo el signo del mono: Julio César, Leonardo da Vinci, Charles Dickens, Lord Byron, Celine Dion, Tom Hanks, Will Smith, Halle Berry, Christina Aguilera, Diana Ross, Elizabeth Taylor, Alice Walker, Michael Douglas, Owen Wilson, Daniel Craig, Mick Jagger, Bette Davis, Annie Oakley, Eleanor Roosevelt, Cuba Gooding Jr., Gisele Bündchen, Kim Cattrall, Nick Carter, Patricia Arquette, Alyson Stoner, Christina Ricci, Demi Lovato, Miley
Cyrus, Nick Jonas, Selena Gómez. ¿Qué signo del zodiaco chino es usted? Los años siguientes son una guía aproximada, pero si usted nació en enero o febrero que pueden ser ligeramente diferentes como el nuevo año se mueve entre 21 de enero y 20 de febrero. Rata: 2008, 1996, 1984, 1972, 1960 Ox: 2009, 1997, 1985, 1973, 1961 Tigre: 2010, 1998, 1986, 1974, 1962 Conejo: 2011, 1999, 1987, 1975, 1963 Dragón: 2012, 2000, 1988, 1976, 1964 Serpiente: 2013, 2001, 1989, 1977, 1965 Caballo: 2014, 2002, 1990, 1978, 1966 Ovejas: 2015, 2003, 1991, 1979, 1967 Mono: 2016, 2004, 1992, 1980, 1968 Gallo: 2017, 2005, 1993, 1981, 1969 Perro: 2018, 2006, 1994, 1982, 1970 Cerdo: 2019, 2007, 1995, 1983, 1971 ¿Qué significa el signo del zodiaco chino? En la astrología china, los 12 signos del zodiaco representados por animales cada uno con características únicas. Rata: inteligente, adaptable, agudo, encantador, artístico, alegre. Ox: leal, confiable, completa, fuerte, razonable, constante, decidido. Tigre: entusiasta, valiente, ambicioso, liderazgo, confianza, carismático. Conejo: digno de confianza, empatía, modesto, diplomáticos, sincera, alegre, cuidadores. Dragón: Lucky, flexible, excéntrico, imaginativo, artístico, espiritual, carismático. Serpiente: Philosophical, organizada, inteligente, intuitiva, elegante, atento, decisiva. Caballo: Adaptable, leal, valiente, ambiciosa, inteligente, aventurero, fuerte. Ovejas: buen gusto, astuto, caliente, elegante, encantador, intuitiva, sensible, tranquila. Mono: vivo como el relámpago, encanto, suerte, adaptable, brillante, versátil, vivaz, inteligente. Gallo: honesto, enérgico, inteligente, extravagante, flexible, diversa, segura. Perro: Leal, alegre, valiente, diligente, constante, alegre, adaptable, inteligente. Cerdo: honorable, filantrópica, determinado, optimista, sincera, alegre. Los tabúes Día de Año Nuevo chino Que hay que evitar en el primer día del Año Nuevo Chino: Medicina: Tomar medicina en el
primer día del año lunar significa uno conseguirá estar enfermo durante todo un año. Desayuno de Año Nuevo: Gachas no se debe comer, ya que se considera que sólo las personas pobres tienen gachas para el desayuno, y la gente no quiere empezar el año “pobre”, ya que es un mal presagio. Lavandería: Las personas no se lavan la ropa en el primer y segundo día, debido a que estos dos días se celebran como el cumpleaños de Shuishen (dios del agua). Lavar el pelo: El pelo no debe ser lavado en el primer día del año lunar. En el idioma chino, pelo tiene la misma pronunciación y carácter como ‘fa’ en facai, que significa “llegar a ser rico”. Por lo tanto, se ve como no es una bueno “lavar la fortuna de distancia” al comienzo del Año Nuevo. Los objetos afilados: El uso de cuchillos y tijeras se evita para no tener cualquier accidente que se cree puede llevar a cosas desfavorables y el agotamiento de la riqueza. Saliendo: Una mujer no puede salir de su casa; de lo contrario será plagada de mala suerte para todo el año que viene. Una hija casada no se le permite visitar la casa de sus padres, ya que se cree que trae mala suerte a los padres, causando dificultades económicas para la familia. La escoba: Si se barre en este día, entonces su riqueza será barrida también. Niños que lloran: El llanto de un niño se cree que trae mala suerte a la familia, por lo que los padres hacen
todo lo posible para mantener a los niños lo más feliz posible. Robo: Una vez se cree el bolsillo elegido para augurar toda su riqueza en el año que viene siendo robado. Deuda: El dinero no debe ser prestado en el Día de Año Nuevo, y todas las deudas tienen que ser pagadas para la víspera de Año Nuevo. Si alguien que le debe dinero, no van a su casa para exigirla, se dice será mala suerte todo el año. Un tarro de arroz vacío: un receptáculo empobrecido puede causar gran ansiedad, como el cese de la cocina durante el período de Año Nuevo es considerado como un mal presagio. prendas dañadas: El uso de trapos raídos puede causar más mala suerte para el año. Matar cosas: La sangre se considera un mal presagio, lo que provocará desgracias tales como una herida de arma blanca, o un desastre sangriento. Monochrome fashion: Ropa de blanco o negro están bloqueadas, ya que estos dos colores se asocian tradicionalmente con el luto. Celebrando el Año Nuevo: Según la tradición, la gente debe quedarse hasta tarde en la víspera de Año Nuevo para recibir el Año y después de liberarse de las tracas y fuegos artificiales para ahuyentar a los espíritus desfavorables y Nian, el monstruo de Año Nuevo. Dar de ciertos regalos: no permitido regalar relojes, tijeras y peras ya que tienen un mal significado en la cultura china.
14 1a Quincena Febrero 2016
Más de 3 millones de mujeres en los EE. UU. están en riesgo de tener un embarazo expuesto al alcohol
Las mujeres sexualmente activas que dejan de usar métodos anticonceptivos deberían dejar de beber alcohol, pero la mayoría sigue bebiendo ATLANTA, 2 de febrero de 2016 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- Una cifra estimada de 3.3 millones de mujeres entre los 15 y 44 años tienen riesgo de exponer a su bebé en gestación al alcohol porque beben, son sexualmente activas y no usan métodos anticonceptivos para prevenir el embarazo, según el informe más reciente de Signos Vitales de los CDC, publicado hoy. El informe también encontró que 3 de cada 4 mujeres que quieren quedar embarazadas lo más pronto posible no dejan de beber alcohol cuando dejan de usar métodos anticonceptivos. El consumo de alcohol durante el embarazo, aunque sea en las primeras semanas y antes de que la mujer sepa que está embarazada, puede causar discapacidades físicas, del comportamiento e intelectuales que pueden durar toda la vida del niño. Estas discapacidades se conocen como trastornos del espectro alcohólico fetal (TEAF). No se sabe de una cantidad de alcohol segura, aunque sea cerveza o vino, que pueda beber la mujer en cualquier etapa del embarazo. “El alcohol puede causar daños permanentes al bebé en gestación antes de que la mujer sepa que está embarazada”, dijo la subdirectora principal de los CDC Anne Schuchat, M.D. “Cerca de la mitad de todos los embarazos en los Estados Unidos no son planeados y, aunque lo fueran, la mayoría de las mujeres no sabrán que están embarazadas durante el primer mes, cuando podrían todavía estar bebiendo. ¡El riesgo es real! ¿Por qué correr el riesgo?”, agregó. Los proveedores de atención médica deberían aconsejar a las mujeres que quieran quedar embarazadas que dejen
de beber alcohol tan pronto como dejen de usar métodos anticonceptivos. La mayoría de las mujeres no saben que están embarazadas hasta que tienen 4 a 6 semanas de embarazo y, sin saberlo, podrían exponer a su bebé en gestación al alcohol. Los TEAF son completamente prevenibles si la mujer no bebe alcohol durante el embarazo. En este informe de Signos Vitales, científicos del Centro Nacional de Defectos Congénitos y Discapacidades del Desarrollo de los CDC analizaron datos del 2011 al 2013 de la Encuesta Nacional de Crecimiento Familiar, que recopila información sobre la vida familiar, los matrimonios, los divorcios, los embarazos, la infertilidad, el uso de métodos anticonceptivos y la salud de las mujeres y los hombres. Se hizo un cálculo nacional estimado de la cantidad de embarazos expuestos al alcohol entre 4303 mujeres no embarazadas y no estériles de 15 a 44 años de edad. Se consideró que una mujer tenía riesgo de un embarazo expuesto al alcohol si en el mes anterior no era estéril, no se tenía conocimiento de que su pareja fuera estéril, había tenido relaciones sexuales vaginales con un hombre, había bebido alguna cantidad de alcohol y no había usado ningún método anticonceptivo. Se consideró que una mujer estaba tratando de quedar embarazada si el deseo de quedar embarazada fue la razón por la que ella y su pareja dejaron de usar métodos anticonceptivos. En general, 3.3 millones de mujeres en los EE. UU. (7.3 % de las mujeres de 15 a 44 años de edad que tenían relaciones sexuales, no estaban embarazadas y no eran estériles) tenían riesgo de exponer a su bebé en gestación al alcohol si quedaban embarazadas. “Todas las mujeres que están embarazadas o tratando de quedar embarazadas, y sus parejas, quieren tener un bebé sano. Pero puede que no sepan que beber cualquier cantidad de alcohol en cualquier etapa del
embarazo puede causar una gama de discapacidades en el niño”, dijo Coleen Boyle, Ph.D., directora del Centro Nacional de Defectos Congénitos y Discapacidades del Desarrollo de los CDC. “Es crítico que los proveedores de atención médica evalúen los hábitos de consumo de alcohol de la mujer durante las visitas médicas de rutina; le aconsejen que no beba nada si está embarazada o tratando de quedar embarazada, o si es sexualmente activa y no usa métodos anticonceptivos; y le recomienden servicios si necesita ayuda para dejar de beber”, añadió. Los CDC trabajan para prevenir los embarazos expuestos al alcohol y los TEAF a través de una variedad de actividades que incluyen las siguientes: • Hacer un seguimiento del consumo de alcohol de las mujeres en edad reproductiva en los Estados Unidos. • Apoyar la implementación de breves intervenciones basadas en evidencia para reducir el riesgo de consumo de alcohol y los embarazos expuestos al alcohol, incluso a través de evaluaciones del consumo de alcohol e intervenciones breves y del programa CHOICES. • Colaborar con los Centros para la Práctica e Implementación de la capacitación sobre los TEAF y los socios nacionales para fomentar cambios en la práctica de la prevención, la identificación y el manejo de los TEAF entre los proveedores de atención médica. • Fomentar intervenciones eficaces para los niños, adolescentes y adultos jóvenes que tienen TEAF y sus familias. • Y ofrecer información y materiales didácticos relacionados con los TEAF para las mujeres en edad reproductiva, los proveedores de atención médica y el público en general. Para más información sobre el consumo de alcohol durante el embarazo y los TEAF, por favor visite http://www.cdc.
gov/ncbddd/spanish/fasd/. Signos Vitales es un informe que se difunde el primer martes de cada mes como parte del Informe Semanal de Morbilidad y Mortalidad de los CDC. Esta publicación ofrece los datos y la información más recientes sobre indicadores de salud clave. Entre estos se encuentran la prevención del cáncer, la obesidad, el consumo de tabaco, la seguridad de los pasajeros en vehículos automotores, las sobredosis por medicamentos recetados, el VIH/sida, el consumo de alcohol, las infecciones asociadas a la atención médica, la salud cardiovascular, los embarazos en la adolescencia, la seguridad de los alimentos y la hepatitis viral. Departamento de Salud y Servicios Humanos de los EE. UU. Los CDC trabajan a toda hora para proteger la salud y seguridad de las personas en los Estados Unidos. Ya sean enfermedades que comienzan en el país o en el extranjero, curables o prevenibles, crónicas o agudas, causadas por un error humano o por un ataque deliberado, los CDC tienen el compromiso de responder a los retos de salud más apremiantes en los Estados Unidos. Los cuidados de salud preventivos pueden ayudar a las personas en los Estados Unidos a mantenerse más sanas a lo largo de su vida. Las personas inscritas en cobertura de seguro médico pueden usar “Una Guía para un Mejor Cuidado y una Vida más Saludable” (en inglés yen español) para obtener información sobre sus beneficios e incluso averiguar cómo acceder a atención médica primaria y a los servicios preventivos adecuados para ellas, para así poder vivir una vida larga y saludable. FUENTE Centers for Disease Control and Prevention
15 1a Quincena Febrero 2016
More than 3 million US women at risk for alcohol-exposed pregnancy Sexually active women who stop using birth control should stop drinking alcohol, but most keep drinking ATLANTA, Feb. 2, 2016 /PRNewswireHISPANIC PR WIRE/ -- An estimated 3.3 million women between the ages of 15 and 44 years are at risk of exposing their developing baby to alcohol because they are drinking, sexually active, and not using birth control to prevent pregnancy, according to the latest CDC Vital Signs report released today. The report also found that 3 in 4 women who want to get pregnant as soon as possible do not stop drinking alcohol when they stop using birth control. Alcohol use during pregnancy, even within the first few weeks and before a woman knows she is pregnant, can cause lasting physical, behavioral, and intellectual disabilities that can last for a child’s lifetime. These disabilities are known as fetal alcohol spectrum disorders (FASDs). There is no known safe amount of alcohol – even beer or wine – that is safe for a woman to drink at any stage of pregnancy. “Alcohol can permanently harm a developing baby before a woman knows she is pregnant,” said CDC Principal Deputy Director Anne Schuchat, M.D. “About half of all pregnancies in the United States are unplanned, and even if planned, most women won’t know they are pregnant for the first month or so, when they might still be drinking. The risk is real. Why take the chance?” Healthcare providers should advise women who want to become pregnant to stop drinking alcohol as soon as they stop using birth control. Most women don’t know they are pregnant until they are four to six weeks into the pregnancy and could unknowingly be exposing their developing baby to alcohol. FASDs are completely preventable if a woman does not drink alcohol during pregnancy. For this Vital Signs report, scientists from CDC’s National Center on Birth Defects and Developmental Disabilities analyzed data from the 2011–2013 National Survey of Family Growth, which gathers information on family life, marriage, divorce, pregnancy, infertility, use of birth control, and men’s and women’s health. National estimates of alcohol-exposed pregnancy were calculated among 4,303 non-pregnant,
non-sterile women ages 15–44 years. A woman was considered to be at risk for an alcohol-exposed pregnancy if in the past month she was not sterile, her partner was not known to be sterile, she had vaginal sex with a male, drank any alcohol, and did not use birth control. A woman was considered to be trying to get pregnant if a desired pregnancy was the reason she and her partner stopped using contraception. Overall, 3.3 million US women (7.3 percent of women ages 15–44 who were having sex, who were nonpregnant and non-sterile) were at risk of exposing their developing baby to alcohol if they were to become pregnant. “Every woman who is pregnant or trying to get pregnant – and her partner – want a healthy baby. But they may not be aware that drinking any alcohol at any stage of pregnancy can cause a range of disabilities for their child,” said Coleen Boyle, Ph.D., director of CDC’s National Center on Birth Defects and Developmental Disabilities. “It is critical for healthcare providers to assess a woman’s drinking habits during routine medical visits; advise her not to drink at all if she is pregnant, trying to get pregnant or sexually active and not using birth control; and recommend services if she needs help to stop drinking.” CDC works to prevent alcohol-exposed pregnancies and FASDs through a variety of activities including: • Tracking alcohol use among women of reproductive age in the United States; • Supporting the implementation of evidence-based interventions to reduce risky alcohol use and alcohol-exposed pregnancies, including through alcohol screening and brief intervention and the CHOICES program; • Collaborating with FASD Practice and Implementation Centers and national partners to promote practice changes among healthcare providers in the prevention, identification, and management of FASDs; • Promoting effective interventions for children, adolescents, and young adults living with FASDs and their families; and • Offering FASD-related educational information and materials
for women of reproductive age, healthcare providers, and the general public. For more information about alcohol use during pregnancy and FASDs, please visit www.cdc.gov/fasd. Vital Signs is a CDC report that appears on the first Tuesday of the month as part of the CDC journal Morbidity and Mortality Weekly Report. The report provides the latest data and information on key health indicators. These are cancer prevention, obesity, tobacco use, motor vehicle passenger safety, prescription drug overdose, HIV/AIDS, alcohol use, health careassociated infections, cardiovascular health, teen pregnancy, food safety and viral hepatitis. U.S. Department of Health and Human Services CDC works 24/7 protecting America’s
health, safety and security. Whether diseases start at home or abroad, are curable or preventable, chronic or acute, stem from human error or deliberate attack, CDC is committed to respond to America’s most pressing health challenges. Preventive health care can help Americans stay healthier throughout their lives. Those enrolled in health insurance coverage can use the “Roadmap to Better Care and a Healthier You” (English and Spanish) to learn about their benefits, including how to connect to primary care and the preventive services that are right for them, so that they can live a long and healthy life. SOURCE Centers for Disease Control and Prevention
MOMIX En Alquimia En El Centro De Artes De Touhill al alcance de todos: http://dancestlouis.org. Yo estaba muy emocionada de ver la última presentación de baile de San Luis: La bailarinailusionista de momix en Alchemia en el Touhill Performing Arts Center. - Momix es una compañía de bailarines-ilusionistas que transporta al público de su vida cotidiana a un mundo de fantasía a través de su uso de la marca de iluminación mágica y las imágenes. Conocido internacionalmente por presentar el trabajo de inventiva excepcional y la belleza física, la compañía tiene emocionado a los aficionados en más de 22 países y ha aparecido en teatro, cine y televisión. Momix está dirigido por el director artístico Moses Pendleton, que fundó la compañía en 1981 como una rama de la empresa pionera de los atletas bailarines, Pilobolus. En enero 29-30, como parte de su 50ª temporada de aniversario, baile de San Luis presentó momix en “Alquimia” en el Centro de Artes Escénicas Touhill.
E
l grupo de danza de San Luis es ampliamente reconocido como líder en el mundo de danza en St. Louis, el Medio Oeste y por la comunidad de danza profesional. Fundado en 1966, el baile de San Luis ha estado llevando la mayor parte del mundo de la danza a un público de San Luis durante 50 años. El baile de San Luis se dedica al enriquecimiento del paisaje cultural y reputación artística de San Luis mediante la presentación de grandes compañías de danza y oportunidades educativas que hacen la danza
desde entonces. En diciembre, antes de su último semestre de la preparatoria decidió aplicar para la Escuela La Ailey en Nueva York y fue aceptada. Sus padres apoyaron su decisión. Así que a la edad de 17 años se trasladó a Nueva York, donde aceptó una beca para estudiar en la Escuela Ailey, y en el 2013 se graduó de la Ailey School y la Universidad de Fordham con un BFA en la danza. Andrea ha participado en talleres intensivos profesionales, incluyendo Monterrey, México en la Escuela Superior de Danza, Ballet Austin, American Ballet Theater, y Danza Internacional de Nueva York y París. Ella ha trabajado en obras realizadas por Manuel Vignoulle, Alexandre Prioa, Scott Rink, Troy Powell, Bradley Shelver, Carlos Dos Santos, Elisa Monte, Nathan Trice, Kazuko Hirabayashi, y Stephen Mills. El trabajo profesional de Andrea comenzó a realizarse con Kazuko Hirabayashi Dance Theater en el 2011. Ella fue aprendiz de momix en el 2013 y se unió a la compañía en el 2014 .
Alchemia “es la más reciente producción de momix. Trae a la audiencia a un mágico mundo etéreo, encantador, un sueño: el mundo del inconsciente. Inspirado por Carl Jung, William Butler Yeats, y la literatura alquímica, Pendleton conecta cuatro clásicos elementos -tierra, agua, aire y fuego, y se centra en los “elementales”, o espíritus, de cada uno. Al igual que cada actuación momix, “Alchemia” está lleno de emociones estéticas, la metamorfosis sorprendente, y la sexualidad de la naturaleza. Un alquimista mismo, Pendleton a 90 minutos brebaje de la luz, la música, la danza, los apoyos y las imágenes que abandona el mundo de la realidad y entra en el misterioso mundo del arte antiguo. “La gente gritaba, se quedaron sin aliento y aplaudieron furiosamente. Momix es ideal para hacer que el público se envuelva en la danza “, dice el Herald L. A. examinador. El Chicago Tribune dice, “Ellos están inspirados creando comedia, ciencia ficción e improvisación sorpresa. Tales rápidos, explosiones brillantes de teatralidad son trucos para agradar a la multitud .... Su público flota a cabo en un alto vertiginoso de placer. “Globe and Mail de Toronto dice:” El grupo loco y maravilloso tiene todo el poder hipnótico de un espectáculo de magia. “ Uno de los bailarines en momix en Alchemia es VICTORIA ANDREA GUAJARDO. Tuve mucha suerte de poder entrevistarla. Andrea Guajardo nació y se crio en la zona rural del sur de Texas donde comenzó su formación en la danza en Dancentre de Edinburg. Ella no siempre le gustaba bailar. Su madre era una profesora de danza y Andrea comenzó a bailar a la edad de 2 años de edad. Su madre fue su primera profesora y asegura que esta es muy buena instructora. Ella era muy ingeniosa con lo que en entrenadores profesionales e hizo lo que podía por los estudiantes. Hasta la edad de 7 años Victoria odiaba bailar. Pero luego cambió de opinión y decidió que le encantó, y ha estado trabajando duro
Le pregunté qué tipo de consejo le da a los jóvenes latinos que están luchando por sus sueños y fue muy interesante lo que dijo y es un error que algunos de nosotros los latinos llegamos hacer. Andrea dijo que toma lo que quiere y no dejar que nada la detenga. En la familia latina que tienden a la vivienda y proteger a nuestros hijos. A veces nos dejamos ser demasiado cómodos en casa. Tenemos que cortar las faldas y animarles a volar, a seguir sus sueños y llegar a ser independientes. Nunca sabremos lo que podemos lograr si no tratamos. Lo hice. Veo mucho talento en bruto por ahí y yo sólo espero que tengan el estímulo que tuve con mis padres a seguir mis sueños. Estoy feliz de haber sido capaz de hacer esto.
o a . d ó l d a , r y a , y n l e . a
s y e e n r o y r s n o y
MOMIX in Alchemia at the Touhill Performing Arts Center
D
ance St. Louis is widely recognized as the leading dance presenter in St. Louis, the Midwest and by the professional dance community. It was founded in 1966, Dance St. Louis has been bringing the greatest dance of the world to St. Louis audiences for 50 years. Dance St. Louis is dedicated to the enrichment of the cultural landscape and artistic reputation of St. Louis by presenting great dance companies and educational opportunities that make dance accessible to everyone: http://dancestlouis.org. I was very excited to see the latest presentation from Dance St. Louis: the dancer-illusionist of MOMIX in Alchemia at the Touhill Performing Arts Center. – MOMIX is a company of dancer-illusionists that transports audiences from their everyday lives to a fantasy world through its trademark use of magical lighting and imagery. Known internationally for presenting work of exceptional inventiveness and physical beauty, the company has thrilled fans in more than 22 countries and has been featured on stage,
screen and television. MOMIX is led by artistic director Moses Pendleton, who founded the company in 1981 as an offshoot of the groundbreaking company of dancer athletes, Pilobolus. On January 29-30, as part of its 50th anniversary season, Dance St. Louis presented MOMIX in “Alchemia” at the Touhill Performing Arts Center. Alchemia” is MOMIX’s newest production. It brings the audience into an enchanting, magical, ethereal, dream world: the World of the Unconscious. Inspired by Carl Jung, William Butler Yeats, and alchemical literature, Pendleton loosely connects the four classical elements—earth, water, air and fire—
and focuses on the “Elementals,” or spirits, of each. Like every MOMIX performance, “Alchemia” is full of aesthetic thrills, surprising metamorphosis, and the sexuality of nature. An alchemist himself, Pendleton crates a 90-minute concoction of light, music, dance, props, and imagery that abandons the world of reality and enters into the mysterious world of the ancient art. “People shouted out, gasped and applauded furiously. MOMIX is ideal for turning audiences onto dance,” says the L.A. Herald Examiner. The Chicago Tribune says, “They are inspired vaudevillians, creating slapstick, science fiction and improvisational surprise. Such quick, bright explosions of theatricality are delightful tricks and crowd pleasers…. Their audience floats out on a dizzying high of pleasure.” Toronto’s Globe and Mail says, “The mad and marvelous troupe has all the mesmeric power of a magic show.” One of the dancers in MOMIX and performing in Alchemia is VICTORIA ANDREA GUAJARDO. I was very lucky to be able to interview her. Andrea Guajardo was born and raised in rural South Texas where she began her dance training at Dancentre of Edinburg. She did not always like dance. Her mother was a dance instructor and Andrea began dancing at the age of 2 years old. Her mother always had her with her in class. She said her mother was a good instructor. She was very resourceful bringing in professional trainers and doing what she could for the students. Up until the age of 7 she hated dancing. But then she changed her mind and decided she loved it and has been working hard ever since. In December before her last semester of high school she decided to apply for the The Ailey School in New York and got accepted. Her parents supported her decision. They said if this is what you want to do, go for it. So at the age of 17 she moved to New York City where she accepted a scholarship to study at The Ailey School, and in 2013 she graduated from The Ailey School and Fordham University with a BFA in dance. Andrea has participated in professional intensive workshops including Monterrey, Mexico’s Escuela Superior de Danza, Ballet Austin, American Ballet Theater, and Dance New York International à Paris. She has worked with and performed works by Manuel Vignoulle, Alexandre Prioa, Scott Rink, Troy Powell, Bradley Shelver, Carlos Dos Santos, Elisa Monte, Nathan Trice, Kazuko Hirabayashi, and Stephen Mills. Andrea’s professional work began performing with Kazuko Hirabayashi Dance Theater in 2011. She apprenticed with MOMIX in 2013 and joined the company in
2014. I asked her what kind of advice to give young Latinos and following their dreams and it was very interesting what she said and something that some of us Latinos are guilty of. Andrea said take what you want and do not let anything hold you back. In the Latino family we tend to shelter and protect our children. We sometimes let them be too comfortable at home. We need to cut the apron strings and encourage them to fly, to follow their dreams and become independent. We will never know what we can achieve if we don´t try. I did it. I see so much raw talent out there and I just hope they have the encouragement I had with my parents to follow my dreams. I am happy I was able to do that.
18 1a Quincena Febrero 2016
WomenHeart y Burlington Stores se unen a Wendy Williams para el desafío #HealthyHeartSelfie
Burlington también ofrecerá evaluaciones de la salud del corazón gratis en todo el país el 5 de febrero BURLINGTON, Nueva Jersey, 2 de febrero de 2016 /PRNewswireHISPANIC PR WIRE/ -- Por quinto año consecutivo, Burlington Stores, el minorista nacional de descuento, y WomenHeart: La Coalición Nacional para Mujeres con Enfermedades del Corazón, están uniendo fuerzas para educar a las mujeres de todo el país sobre la importancia de su salud del corazón ya que las enfermedades cardiacas constituyen la principal causa de muerte en las mujeres. Durante febrero, el Mes del Corazón en Estados Unidos, Burlington Stores y WomenHeart se unirán a Wendy Williams, presentadora del programa de entrevistas, y proponente de la salud del corazón, para servir como voz y promotores del desafío #HealthyHeartSelfie. La campaña de este año se dio inicio oficialmente ayer con una mesa redonda sobre la salud del corazón en la Ciudad de Nueva York, en la que participó Wendy Williams, junto con Sharonne N. Hayes, MD, del Mayo Clinic, y WomenHeart Champions, sobrevivientes de enfermedades cardiacas capacitadas por WomenHeart como educadoras comunitarias, portavoces, y promotoras, así como una campaña que se lanza en todas las 563 tiendas de Burlington en todo el país. Los clientes tienen la oportunidad de donar $1 o más al momento de pagar su compra en cualquiera de las tiendas de Burlington hasta el 31 de marzo de 2016. Todos los fondos colectados se destinarán a apoyar a WomenHeart en su misión de educar a las mujeres sobre
la importancia de la salud del corazón. El 5 de febrero, el Día Nacional de Vestir de Rojo, de 11am a 3pm, 47 tiendas de Burlington en todo el país (una tienda en cada estado/territorio estadounidense/distrito donde Burlington está localizado) ofrecerán a las mujeres evaluaciones gratuitas de su salud del corazón en asociación con WomenHeart. Las mujeres tendrán la oportunidad de hacerse revisar la presión arterial, pulso e índice de masa corporal por un profesional de salud certificado, hablar con WomenHeart Champions, y recibir información para mujeres sobre la salud cardiovascular en inglés y español y consejos para vivir un estilo de vida saludable para el corazón. Para encontrar una evaluación cerca de usted, visite www. BurlingtonStores.com/HeartHealth. Cada día durante el mes de febrero, se alienta a las personas a entrar al hashtag #HealthyHeartSelfie para ver consejos de salud del corazón divertidos y fáciles de Wendy Williams, Burlington Stores y WomenHeart. Después se les pide tomar una foto de cómo están utilizando el consejo o sencillamente mostrar lo que significa para ellas la salud del corazón usando #HealthyHeartSelfie. Por cada foto publicada con #HealthyHeartSelfie, Burlington donará $1, hasta $25,000, en beneficio de WomenHeart. “En Burlington Stores estamos comprometidos a mejorar las comunidades donde vivimos y trabajamos y aumentar la concientización sobre la importancia para las mujeres de la salud del corazón”, dice Tom Kingsbury, presidente de la junta directiva y CEO de Burlington Stores. “Esperamos celebrar nuestro
quinto año de asociación con WomenHeart, presentando nuevos elementos de la campaña que sensibilizarán a las personas sobre las enfermedades cardiacas, la causa principal de muerte en las mujeres”. “Agradecemos el apoyo continuo de Burlington y sus millones de clientes y miles de asociados en todo el país para ayudarnos a avanzar en nuestra misión. Estamos emocionados de dar vida al desafío #HealthyHeartSelfie mientras continuamos nuestro gran trabajo con Burlington Stores”, dijo Mary McGowan, directora ejecutiva de WomenHeart. “Para nosotros es importante transmitir nuestro mensaje a través de tantos medios como posible, ya sea nuestra campaña de recaudación en las tiendas, en línea o a través de los medios sociales, para que tengamos la posibilidad de llegar a las mujeres en todo el país con respecto a su riesgo número uno para la salud – la enfermedad del corazón”. En los últimos cuatro años, Burlington y sus clientes generosos han reunido más de $4 millones para apoyar a WomenHeart y sus servicios de educación y apoyo gratuitos para mujeres de comunidades de todo el país que viven con una enfermedad cardiaca. Estos fondos han permitido a la organización seguir apoyando y educando a las mujeres hispanas, una población en mayor riesgo de enfermedades del corazón, a través de su iniciativa Para la Mujer Hispana. Acerca de Burlington Stores, Inc. Burlington es un minorista nacional de descuento que ofrece estilos hasta por 65 por ciento menos que las tiendas por departamento todos los días.
Entre sus departamentos se incluyen vestidos, trajes y ropa deportiva para mujeres, “Juniors”, accesorios, ropa para hombres, calzado para la familia y ropa de niños. También incluye muebles y accesorios para bebés en Baby Depot, decoración para el hogar y regalos, junto con la selección de abrigos para toda la familia más grande de la nación. Burlington tiene 563 tiendas en 45 estados y Puerto Rico. Para más información, visite www. BurlingtonStores.com. Acerca de WomenHeart: La Coalición Nacional para Mujeres con Enfermedades del Corazón WomenHeart: La Coalición Nacional para Mujeres con Enfermedades del Corazón es la primera y todavía la única organización centrada en pacientes que sirve a las 43 millones de mujeres en Estados Unidos que viven o están en riesgo de enfermedades del corazón – la causa principal de la muerte en las mujeres. WomenHeart se dedica exclusivamente a promover la salud del corazón de las mujeres a través de la promoción, la educación comunitaria, y la única red de apoyo de la nación para mujeres viviendo con enfermedades cardiacas. WomenHeart es tanto una coalición como una comunidad de miles de miembros en todo el país, incluyendo pacientes con enfermedades del corazón y sus familias, médicos y defensores de la salud, todos comprometidos a ayudar a las mujeres a vivir una vida más larga y saludable. Para recibir un kit de la salud del corazón en línea gratis o para donar, visite www.womenheart.org.
19
1a Quincena Febrero 2016
WomenHeart & Burlington Stores Team Up with Wendy Williams for #HealthyHeartSelfie Challenge Burlington to also Host Free Heart Health Screenings Nationwide on February 5th BURLINGTON, New Jersey, Feb. 2, 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- For the fifth consecutive year, Burlington Stores, the national off price retailer, and WomenHeart: The National Coalition for Women with Heart Disease, are teaming up to educate women nationwide about the importance of their heart health, as heart disease is the leading cause of death in women. Throughout the month of February, American Heart Month, Burlington Stores & WomenHeart are joined by Wendy Williams, Talk Show Host and heart health advocate, to serve as the voice and supporter of the #HealthyHeartSelfie Challenge. This year’s campaign officially kicked off yesterday with a heart health panel discussion in New York City, featuring Wendy Williams, along with Mayo Clinic’s Sharonne N. Hayes, MD and WomenHeart Champions, who are women heart disease survivors trained by WomenHeart as
community educators, spokespersons and advocates, as well as an instore campaign launching in all 563 Burlington stores across the country. Customers have the opportunity to donate $1 or more at check out at any Burlington store location through March 31, 2016. All funds collected will support WomenHeart to further the organization’s mission of educating women about the importance of their heart health. On February 5th, National Wear Red Day, from 11 a.m. to 3 p.m., 47 Burlington store locations across the country (a store in each state/US Territory/District where Burlington has locations) will host free women’s heart health screenings in partnership with WomenHeart. Customers will have the opportunity to get their blood pressure, pulse and BMI checked by a certified health professional, talk with WomenHeart Champions, and receive bi-lingual (English/Spanish) women’s heart health information and tips for living heart healthy. To find a screening near you, visit www.BurlingtonStores. com/HeartHealth.
Each day throughout February, people are encouraged to check the hashtag #HealthyHeartSelfie for fun and easy heart health tips from Wendy Williams, Burlington Stores and WomenHeart. They are then encouraged to snap a photo of how they are using that tip or simply show what heart health means to them using #HealthyHeartSelfie. For every photo posted with #HealthyHeartSelfie, Burlington will donate $1, up to $25,000, to benefit WomenHeart. “At Burlington Stores we are committed to improving the communities we live and work in and to raising awareness about the importance of women’s heart health,” says Tom Kingsbury, Chairman and CEO, Burlington Stores. “We look forward to celebrating our fifth year of partnership with WomenHeart, introducing new campaign elements that will heighten the awareness about heart disease, the leading cause of death in women.” “We are thankful to Burlington and their millions of customers and thousands of associates nationwide for their continued support to help us
further our mission. We are thrilled to bring the #HealthyHeartSelfie Challenge to life as we continue our great work with Burlington Stores,” says Mary McGowan, Chief Executive Officer of WomenHeart. “It’s important that we get our message across through as many channels as possible, whether it’s our in store collection campaign, online or via social media, so that we have every opportunity to reach women across the country regarding their number one health risk – heart disease.” During the past four years, Burlington and its generous customers have raised more than $4 million to support WomenHeart and its free education and support services for women living with heart disease in communities throughout the country. These funds have also enabled the organization to continue to support and educate Hispanic women – a high risk population for heart disease – through its Para la Mujer Hispana initiative.
20 1a Quincena Febrero 2016
Aguacates De México anota en la gran final desde el espacio
Aguacates De México se une al evento más importante del fútbol americano por segundo año consecutivo con un comercial de otro mundo DALLAS, 1 de febrero de 2016 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -Aguacates De México (AFM), la marca de aguacates de mayor venta en EE. UU., regresa a la Gran Final del fútbol americano para traerle a los fans una divertidísima experiencia alienígena, durante el primer corte comercial del juego del próximo 7 de febrero en CBS.1 Tras su exitoso debut en 2015, AFM llevará a los espectadores al espacio. El comercial se desarrollará en un museo interplanetario, donde un extraterrestre anaranjado irá guiando a un grupo de alienígenas por una exhibición acerca del planeta Tierra. Veremos una serie de objetos pertenecientes a este planeta que los extraterrestres han calificado como los más extraordinarios del universo. Se mostrarán muchos íconos de la cultura pop, así como los Aguacates De México, que siempre están en temporada. “Nos emociona mucho poder aprovechar la experiencia del año pasado y seguir integrando a los Aguacates De México en los momentos favoritos de la cultura norteamericana, de una manera divertida y creativa, más allá de la cocina”, mencionó Álvaro Luque, presidente de Aguacates De México. “Este año, hemos disfrutado mucho ampliar los límites
de la creatividad en la categoría de productos frescos y enfrentarnos con algunas de las marcas más grandes del mundo. Nuestro objetivo principal es comunicar claramente la importancia de la procedencia y la disponibilidad permanente de esta deliciosa y auténtica fruta mexicana”. Tras múltiples participaciones importantes dentro de la cultura pop, como el 89º desfile anual Macy’s Thanksgiving Day Parade® y la asociación con Plaza Sésamo para promover la salud y el bienestar, AFM sigue en el camino para ser parte de las conversaciones sobre la creatividad de los anuncios en la Gran Final del fútbol americano. En el comercial, el guía alienígena señala con entusiasmo muchos objetos fenomenales, desde un cubo de Rubik hasta un maniquí con el famoso vestido azul o dorado que enloqueció a todo el mundo. También veremos al actor Scott Baio, quien obviamente fue secuestrado y está ansioso por volver a la Tierra. Vídeo - http://youtu.be/1ndPEQCoSzk El 25 de enero, AFM anunció su plan de enviar aguacates al espacio para que todo el universo pueda disfrutarlos. Los fans pueden seguir la trayectoria paso a paso en AvosInSpace.com y participar en las redes sociales usando #AvosInSpace. Una vez en el espacio exterior, las cosas suelen cambiar de trayecto y la misión de AFM no fue la excepción. La marca acabó
pidiendo a los fans que ayudaran a encontrar la nave perdida a cambio de la oportunidad de ganar un viaje a México y otros increíbles premios. El año pasado, AFM hizo historia como la primera marca de productos frescos en anunciarse durante la Gran Final del fútbol americano, con el divertido comercial “El Primer Draft”, donde los protagonistas, exjugadores estrellas de la NFL, Doug Flutie y Jerry Rice, anunciaron al aguacate como el “jugador” seleccionado por México durante un “draft” prehistórico de plantas y animales. Aguacates De México tiene el compromiso de ofrecer a los consumidores botanas nutritivas para disfrutarlas mientras ven el partido o en cualquier otro momento. Este año, el comercial sigue apoyando en grande la tendencia para fomentar el bienestar. De acuerdo al Hass Avocado Board, se espera que el consumo de aguacate fresco antes de la Gran Final alcance un récord de 278 millones de aguacates – un aumento del 13% con relación al año pasado. Eso sería 8,000 veces más de lo que pesa un tranvía de San Francisco, lo suficiente para cubrir más de 300 veces y con 1 pie de altura todo el puente Golden Gate, y tanto como para cubrir un campo de fútbol americano, con una altura de más de 53 pies, es decir, 8 pies arriba de los postes.2 Tras el exitoso debut del 2015, AFM se asoció de nuevo con la agencia de publicidad GSD&M con sede en
Austin, para desarrollar la estrategia creativa y la producción de la campaña integrada de la Gran Final del fútbol americano. Havas Media se encargará nuevamente de la compra de medios y ejecución del comercial, que también será apoyado por CBS y sus filiales. La ejecución digital y en redes sociales será gestionada por Richards Lerma, con sede en Dallas. Para conocer más sobre ésta y otras actividades de marketing y promociones, visita la página de Aguacates De México en Facebook, www.facebook.com/ AvocadosFromMexico, o la página Web, www.AvocadosFromMexico. com. Acerca de Aguacates De México Aguacates De México (AFM) es una subsidiaria totalmente propiedad de la asociación Mexican Hass Avocado Importers Association (MHAIA), formada con el propósito de hacer publicidad, promociones, relaciones públicas e investigaciones para todos los interesados en Aguacates De México. MHAIA y Mexican Avocado Producers & Packers (APEAM A.C.) han combinado sus recursos bajo acuerdos para financiar y administrar AFM, con el propósito de proporcionar un programa de marketing bien enfocado, altamente eficaz y eficiente en los Estados Unidos. AFM tiene su sede en Irving, TX.
21 1a Quincena Febrero 2016
Avocados From Mexico Tackles The Big Game From Space With Scott Baio A Bunch Of Aliens And A Rubik’s Cube Avocados From Mexico joins football’s biggest night for the second year in a row taking fans to space as aliens revel over the most coveted items from Earth DALLAS, Feb. 1, 2016 /PRNewswireHISPANIC PR WIRE/ -- Avocados From Mexico (AFM), the number-one selling avocado brand in the U.S., is back for the Big Game serving football fans an out-of-this-world experience during the first break of game day action on February 7, 2016 on CBS.1 After a successful debut in 2015, AFM is taking viewers through a hilarious, spaced out experience. Stationed on an interplanetary museum, the spot opens with a tall, orange alien tour guide leading a bunch of his comrades – of all shapes, sizes and tentacles – through an exhibit about Earth. The tour highlights what the aliens have determined are the most unique Earthly possessions that would amaze beings far and wide. These possessions, determined by the aliens themselves, showcase a number of pop-culture treasure troves, including the always in-season Avocados From Mexico. “We are excited to build on last year’s momentum and continue to integrate Avocados From Mexico into America’s favorite pop-culture moments in fun, creative ways beyond the kitchen,” said Alvaro Luque, president of Avocados From Mexico. “This year, we really enjoyed pushing creative boundaries for the fresh produce category and going head to head with some of the biggest brands in the world. Our ultimate goal is to drive home the importance of origin, and year-round accessibility of this delicious, authentic Mexican fruit.” On the heels of multiple major pop-
culture integrations from the 89th Annual Macy’s Thanksgiving Day Parade® to a partnership with Sesame Street to promote Health and Wellness, AFM continues its track to join America’s conversations in the game day creative. Throughout the spot, the alien guide points enthusiastically to a range of pop-culture phenomena’s from a Rubik’s cube to a mannequin wearing the infamous blue or gold dress that drove the internet crazy. Also featured is actor Scott Baio who was obviously kidnapped and anxious to get to Earth. Video - http://youtu.be/1ndPEQCoSzk AFM virtually announced their plan to send avocados to space for the whole universe to enjoy on January 25th. The journey has been tracked on AvosInSpace.com for fans to follow each step of the way and engage on social media using #AvosInSpace. Once in space things tend to take a turn off course, and AFM’s mission was no exception. The brand ultimately called fans to help locate the missing spaceship in exchange for a chance to win a trip to Mexico along with a range of other dynamic prizes. Last year, AFM made history as the first fresh produce brand to advertise during the Big Game with the light-hearted and humorous “First Draft Ever” spot. It featured former NFL stars Doug Flutie and Jerry Rice, who announced Mexico’s choice of the avocado during a pre-historic, football-styled “draft” of plants and animals. Avocados From Mexico is committed to giving consumers a nutritious way to enjoy game-time, and anytime snacking. This year’s ad continues the trend toward ‘good for you’ choices advertised in a big way, and AFM is thrilled to be a part of that important shift. According to the Hass Avocado
Board, fresh avocado consumption leading up to the Big Game is expected to reach a record 278 million avocados – a 13 percent increase over last year. That’s heavier than 8,000 times the weight of a San Francisco cable car, enough to cover the entire length of the Golden Gate Bridge over 300 times at one foot high, and enough to fill a football field end zone to end zone over 53 feet high – 8 feet over the goal posts.2 Following a successful 2015 debut, AFM teamed back up with Austinbased advertising agency GSD&M for creative strategy and production of the Big Game multi-dimensional campaign. Havas Media will again handle the buying and execution of the Big Game spot, along with supporting CBS properties to surround its debut. The digital and social execution is being managed by Dallas based Richards
Lerma. To learn more about these and other marketing and promotional activities, visit the Avocados From Mexico Facebook page, www.facebook.com/ AvocadosFromMexico, or website, www.AvocadosFromMexico.com. About Avocados From Mexico Avocados From Mexico (AFM) is a wholly-owned subsidiary of the Mexican Hass Avocado Importers Association (MHAIA), formed for the purpose of advertising, promotion, public relations and research for all stakeholders of Avocados From Mexico. Under agreements, MHAIA and the Mexican Avocado Producers & Packers (APEAM A.C.) have combined resources to fund and manage AFM, with the intent to provide a focused, highly effective and efficient marketing program in the United States. AFM is headquartered in Irving, TX.
22 1a Quincena Febrero 2016
Día Mundial contra el Cáncer: énfasis en la seguridad de los alimentos l 4 de febrero de 2016 es el Día hace que sean susceptibles a contraer persona que prepara alimentos para causará enfermedad de uno a tres E Mundial contra el Cáncer. La enfermedades transmitidas por los una persona con cáncer, también debe días después de haber consumido los Administración de Alimentos y alimentos (frecuentemente llamadas adoptar estas medidas: alimentos contaminados. Sin embargo, Medicamentos de los Estados Unidos (FDA, por sus siglas en inglés) les recuerda a los pacientes y sobrevivientes del cáncer (y a los encargados de prepararles sus comidas) acerca de la importancia de la manipulación segura de los alimentos en la prevención de enfermedades transmitidas por los alimentos. Aprenda acerca de la selección y preparación segura de alimentos para personas con cáncer con el folleto gratuito Food Safety for People with Cancer (Seguridad de los alimentos para personas con cáncer, traducción libre) (disponible sólo en inglés): • Puede descargarlo en http://www.fda.gov/Food/ FoodborneIllnessC ontaminants/ PeopleAtRisk/ucm312565.htm • Puede pedir una copia llamando al 1-888-MPHOTLINE (1888-674-6854) o enviando un correo electrónico a mphotline.fsis@usda.gov El tratamiento del cáncer por lo general contempla quimioterapia, radiación y/o medicamentos. Como efecto secundario causado por estas terapias, así como debido al propio proceso de la enfermedad crónica, los sistemas inmunológicos de los pacientes pueden debilitarse, lo que
F
“intoxicaciones alimentarias”). Si una persona con cáncer contrae una enfermedad transmitida por los alimentos tendrá más probabilidad de que su enfermedad se alargue, de requerir hospitalización e incluso de morir. Este mayor riesgo pone de relieve el papel crucial que juega la manipulación segura de los alimentos en el cuidado de esta enfermedad crónica. Tome decisiones sensatas con respecto a los alimentos Algunos alimentos son más riesgosos para personas con cáncer porque es más probable que contengan bacterias o virus nocivos. De forma general, estos alimentos se agrupan en dos categorías: • Frutas y verduras frescas crudas. • Algunos productos de origen animal, como leche (cruda) no pasteurizada; quesos blandos elaborados con leche cruda; y huevos crudos o insuficientemente cocinados, carnes crudas, aves crudas, pescados crudos, mariscos crudos y sus jugos; carnes frías y ensaladas tipo deli (sin conservantes añadidos) preparadas en un establecimiento tipo deli. Adopte estas cuatro medidas con respecto a la seguridad alimentaria Toda persona con cáncer, o toda
1. LIMPIE: lávese las manos y limpie las superficies frecuentemente. Las bacterias pueden propagarse por la cocina y llegar hasta las manos, las tablas de corte, los utensilios, las mesadas y los alimentos. 2. SEPARE: mantenga los alimentos crudos como carnes, huevos, aves y productos del mar y sus jugos lejos de los alimentos listos para comer. 3. COCINE hasta alcanzar las temperaturas adecuadas. Use un termómetro para alimentos para asegurarse de que alimentos como carnes, aves, huevos y productos del mar se cocinen hasta una temperatura interna mínima segura con el fin de destruir todas las bacterias nocivas. Consulte la tabla en http://www.fda.gov/ downloads/Food/ResourcesForYou/ Consumers/UCM462491.pdf 4. REFRIGERE los alimentos inmediatamente. Las temperaturas frías retardan el desarrollo de bacterias nocivas. Use un termómetro para electrodomésticos para asegurarse de que la temperatura del refrigerador sea de 40 grados F o más baja y que la temperatura del congelador sea de 0 grado F o más baja. Sepa cuáles son los síntomas El consumo de bacterias nocivas en los alimentos por lo general
la enfermedad también puede presentarse a los 20 minutos o hasta seis semanas más tarde. Los síntomas de una enfermedad transmitida por los alimentos incluyen: vómitos, diarrea, dolor abdominal y síntomas similares a los de la gripe (como fiebre, dolor de cabeza y dolor en el cuerpo). Actúe Si piensa que usted o un familiar ha contraído una enfermedad transmitida por los alimentos, comuníquese inmediatamente con su proveedor de atención médica. Además, informe inmediatamente a la FDA acerca de la posible enfermedad transmitida por los alimentos mediante cualquiera de estas formas: • Comuníquese con el coordinador de Quejas de los Consumidores en su región. Encuentre uno en: http://www. fda.gov/Safety/Rep or taProblem/ ConsumerComplaintCoordinators • Comuníquese con MedWatch, el Programa de Información sobre Seguridad e Informe de Eventos Adversos de la FDA: o Por teléfono: 1-800-FDA-1088 o Online: http://www.fda.gov/ medwatch
World Cancer Day: Focus on Food Safety
ebruary 4, 2016, is World Cancer Day. The U.S. Food and Drug Administration (FDA) reminds cancer patients and survivors (and those preparing food for them) about the importance of safe food handling in preventing foodborne illness.
Learn about safe selection and preparation of foods for people with cancer in the free booklet Food Safety for People with Cancer: • www.fda.gov/Food/ • Order a copy by calling (1-888-6746854) or emailing mphotline.fsis@ usda.gov Treatment of cancer typically involves chemotherapy, radiation, and/or medications. A side effect of these therapies as well as the chronic disease process may weaken patients’ immune systems, making them susceptible to foodborne illness (often called “food poisoning”). If a person with cancer contracts a foodborne illness, he or she is also more likely to have a lengthier illness, undergo hospitalization, or even die. This increased risk underscores the critical role safe food handling plays in managing this chronic disease. Make Wise Food Choices Some foods are more risky for people with cancer because they are more
likely to contain harmful bacteria or viruses. In general, these foods fall into two categories: • Uncooked fresh fruits and vegetables. • Certain animal products, such as unpasteurized (raw) milk; soft cheeses made with raw milk; and raw or undercooked eggs, raw meat, raw poultry, raw fish, raw shellfish and their juices; luncheon meats and deli-type salads (without added preservatives) prepared on site in a deli-type establishment. Follow the Four Steps to Food Safety Anyone who has cancer or who prepares food for a person with cancer should also follow these steps: 1. CLEAN: Wash hands and surfaces often. Bacteria can be spread throughout the kitchen and get onto hands, cutting boards, utensils, counter tops, and food. 2. SEPARATE: Keep raw meat, poultry, eggs, and seafood and their juices away from ready-to-eat foods. 3. COOK to the right temperatures. Use a food thermometer to ensure meat, poultry, seafood, and egg products are cooked to a safe minimum internal temperature to destroy any harmful bacteria. Refer to the chart at http://www.fda.gov/
downloads/Food/ ResourcesForYou/ Consumers/ UCM462491.pdf 4. C H I L L foods promptly. Cold temperatures slow the growth of harmful bacteria. Use an appliance thermometer to be sure the refrigerator temperature is 40 degrees F or below and the freezer temperature is 0 degrees F or below. Know the Symptoms C o n s u m i n g dangerous foodborne bacteria will usually cause illness within 1 to 3 days of eating the contaminated food. However, sickness can also occur within 20 minutes or up to 6 weeks later. Symptoms of foodborne illness include: vomiting, diarrhea, abdominal pain, and flu-like symptoms (such as fever, headache, and body ache). Take Action If you think that you or a family member has a foodborne illness, contact your healthcare provider immediately. Also, report the suspected foodborne illness
to FDA in either of these ways: • Contact the Consumer Complaint Coordinator in your area. Locate one at: http://www. fda.gov/Safety/Rep or taProblem/ ConsumerComplaintCoordinators • Contact MedWatch, FDA’s Safety Information and Adverse Event Reporting Program: o By Phone: 1-800-FDA-1088 o Online: http://www.fda.gov/ medwatch
23 1a Quincena Febrero 2016
Escuela independiente y bilingüe celebra a su comunidad en su décimo año
La escuela bilingue de OAKLAND, California, 1 de febrero de 2016 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Escuela Bilingüe Internacional anunció el día de hoy su décimo año como una escuela independiente y bilingüe en español e inglés. En EBI los estudiantes desde preescolar y hasta 8º grado aprenden a crear soluciones innovadoras a los problemas del mañana por medio del programa del Bachillerato Internacional basado en la indagación. escuela bilingue3“Estoy muy feliz por ser parte de la comunidad de EBI y todo lo que se ha logrado en 10 años. Nuestro equipo docente, la administración y las familias hacen
de esta escuela un lugar maravilloso”, dijo Jon Fulk, Director de Escuela Bilingüe Internacional, con campus en el distrito de Rockridge en Oakland y en Emeryville. “Nos enfocamos en la excelencia académica así como otras características importantes en la sociedad actual, como la diversidad y la mentalidad internacional”. “Abrimos las puertas en septiembre de 2006 como la primera escuela independiente del Área de la Bahía, ofreciendo un programa de inmersión en español e inglés para estudiantes de preescolar y primaria”, mencionó Liza Sánchez, Directora de Admisiones y fundadora.
Logros importantes Abrió sus puertas en septiembre de 2006. Expandió las instalaciones al adquirir el edificio de Emeryville, el cual abrió sus puertas en el otoño de 2011. En 2011, también recibió la autorización para impartir el Programa de la Escuela Primaria (PEP) del Bachillerato Internacional (IB). Solicitó la autorización del Programa de los Años Intermedios (PAI) del Bachillerato Internacional (IB) en octubre de 2015. Cuenta con certificados de la California Association of Independent Schools (CAIS) y la Western Association of Schools and Colleges (WASC) hasta
2021. Celebró la graduación de su primera clase de 8º grado en junio de 2015. Acerca de Escuela Bilingüe Internacional La misión de Escuela Bilingüe Internacional es brindar una excelente educación bilingüe español-inglés, basada en los más rigurosos estándares académicos internacionales en un ambiente en el que prospere la diversidad, se fomente la ciudadanía global y se desarrolle el carácter necesario para reconocer que la expresión cultural de cada individuo es la base de nuestra humanidad común. Visiten www.ebinternacional.org o síganos en Facebook https://www. facebook.com/ebinternacional/.
Independent Bilingual School Celebrates Community in its 10th Year Bilingual School in OAKLAND, California, Feb. 1, 2016 /PRNewswireHISPANIC PR WIRE/ — Escuela Bilingüe Internacional announced today that it is celebrating its 10th year as an independent Spanish-English bilingual school. At EBI, students from pre-kinder through 8th grade learn to create innovative solutions for tomorrow’s problems through the inquiry-based International Baccalaureate programme. escuela bilingue2“I’m extremely proud to be a part of the EBI community and everything that has been achieved in 10 years. Our teachers, staff and parents all make this school an amazing place,” said
Jon Fulk, Head of Escuela Bilingüe Internacional, which has campuses in Oakland’s Rockridge district and Emeryville. “We are focused on academic excellence as well as characteristics that are important for success in today’s society, such as diversity and international mindedness.” “We first opened our doors in September 2006 and were the first independent co-educational day school offering Spanish-English immersion to pre-kinder and elementary students in the Bay Area,” said Liza Sánchez, Director of Admissions and founder, Escuela Bilingüe Internacional.
Key Milestones Opened its doors in September 2006. Expanded its facilities by acquiring a building in Emeryville, opening that location in the fall of 2011. Authorized by the International Baccalaureate (IB) in 2011 to offer the IB Primary Years Programme (PYP). Applied in 2015 as a candidate school for the International Baccalaureate (IB) Middle Years Programme. Received accreditation from the California Association of Independent Schools (CAIS) and the Western Association of Schools and Colleges (WASC) through 2021, the maximum accreditation period
possible In June 2015, celebrated the graduation of its first eighth grade class. About Escuela Bilingüe Internacional The mission of Escuela Bilingüe Internacional is to provide an excellent Spanish-English bilingual education based on the highest international academic standards in an environment that thrives on diversity, fosters global citizenship, and develops the character necessary to recognize that cultural uniqueness is the touchstone of our common humanity. Visit www.ebinternacional. org or Like us on Facebook https:// www.facebook.com/ebinternacional/
24 1a Quincena Febrero 2016
La Diversidad e Inclusión No Empieza Con Los Oscars, Se Inicia Con Los Altos Funcionarios
Por Alex Nogales, Presidente, National Hispanic Media Coalition
Los Estados Unidos está tomando más pasos hacia un futuro en el que las minorías étnicas serán la mayoría. Sin embargo, la ausencia de diversidad en la selección de los nominados a los Premios Oscar por segundo año consecutivo, ha puesto un foco sobre Hollywood y su lucha por ser incluyente. Mientras que #OscarsSoWhite ha causado un gran revuelo en los medios sociales, los comentarios de Spike Lee sobre la indignación del público han presentado el problema mayor. “La batalla ‘real’ no está en los Premios de la Academia”, escribió Lee en su página de Instagram. “Está en las oficinas ejecutivas en los estudios de Hollywood y en las cadenas televisivas y de cable”. El actor y activista Ruben Blades estuvo de acuerdo, y añadió claramente, que los latinos estadounidenses, que cuentan como el 18 por ciento de la población de la nación, son más excluidos en comparación a otras minorías, a pesar de que vemos más películas por año que cualquier otra población. David White, Director Ejecutivo Nacional del sindicato de artistas SAG-AFTRA, aplaudió las medidas que la Academia está tomando para enfrentar el problema, pero añadió: “Este es sólo un paso y la verdad es
que tenemos un problema interno. No tenemos suficiente personas de color en la jerarquía de la toma de decisiones [en el cine o la televisión]”.
En comparación con la industria de cine, la diversidad en la televisión ha mejorado ligeramente en los últimos años. Poco a poco, han visto el valor en presentar historias de audiencias multiculturales en las cadenas de transmisión en horario estelar con series como “Blackish”, “Superstore”, y “Shades of Blue”.
en las redes sociales durante el resto del fin de semana. Y así nació, #SAGSNotSoWhite.
Pero lo que era menos obvio para la mayoría, fue la inclusión de estrellas de telenovelas en la alfombra roja y en la
telenovela venezolana, es un ejemplo increíble de la demanda de este tipo de contenido, independientemente de su origen étnico. Irónicamente, su ficción también señala la dura realidad de la desigualdad en la televisión. Jaime Camil, el actor que interpreta una estereotipada estrella narcisista de telenovelas en la serie, disfruta de los derechos SAG-AFTRA, los beneficios y las protecciones de miembros por trabajar en un set de idioma inglés. Si esta producción se hubiera hecho en español en los Estados Unidos, no recibiera esos beneficios.
Actualmente, las cadenas en Sin embargo, la inclusión español de Estados Unidos es a menudo un gesto no le ofrecen a su talento destinado a aplacar a una las mismas oportunidades o demográfica apasionada y salario que las que reciben sus parece que con cada paso contrapartes en inglés. A pesar adelante, estamos dando de que la diferencia en dólares dos pasos hacia atrás. de los pagos de publicidad A pesar de los desafíos, para las cadenas televisivas estos pequeños pasos en en español es mucho menor la televisión estuvieron en que lo pagado a las entidades exhibición completa en en inglés, todavía se puede los Premios SAG de este lograr equidad si las cadenas sábado. Una y otra vez televisivas reconocen estas durante toda la noche, el disparidades y negocian un escenario se convirtió en acuerdo que tome todos estos un reflejo de la población factores en consideración. diversa que los Estados Unidos representa, y Selenis Leyva y Kimberly Dos Ramos en fiesta de los Premios SAG (SAG Awards) Como personas influyentes, como tal, se convirtió en tenemos la responsabilidad el tema de conversación de trabajar con los ejecutivos sala. Fiel a sus valores fundamentales de cine y televisión para asegurar la de inclusión diversidad, SAG- representación de las diversas historias AFTRA sutilmente brilló luz sobre y actores, pero también hay que la creciente importancia de la presionar a los anunciantes a que hagan multiculturalidad y la diversidad del pagos merecidos y justos a los canales en español. lenguaje en la televisión americana. Para muchos de nosotros, las Las cadenas en español no deben ser telenovelas son la fuente exclusiva sometidas a un estatus de segunda de entretenimiento que cuenta con clase cuando la base de sus clientes actores latinos y con contenido en – los latinos estadounidenses – están español. Un gran número de estas entre las audiencias de consumidores telenovelas se están produciendo mejores y más leales en números en los Estados Unidos, y están reconocidos y apoyados por Nielsen. empleando un número creciente de actores latinoamericanos en Tal como dijo Viola Davis en su roles principales. La televisión en discurso de aceptación del premio español es fundamental para una SAG-AFTRA, “La diversidad no es un demografía próspera y creciente, tema de tendencia”. Este hecho nunca y el reconocimiento a través de la ha sido más cierto. Esta temporada de equidad y una mayor oportunidad premios sirve como una oportunidad para dar paso a un cambio a largo para sus actores es vital. plazo y una llamada de atención El éxito de la serie ‘Jane the Virgin para Hollywood y la industria del “, una adaptación de una famosa entretenimiento.
25 1a Quincena Febrero 2016
Diversity and Inclusion Doesn t Start With the Oscars, It Starts at the Top SAG-AFTRA rights, benefits and member protections that come from working on an Englishlanguage set. Had this production been made in Spanish in the U.S., he would not.
By Alex Nogales, President, National Hispanic Media Coalition
The United States is stepping closer to a future where ethnic minorities will be the majority. Yet, the absence of diversity in the pool of Oscar nominees for the second consecutive year, has cast a harsh light on Hollywood and its struggle to be inclusive. While #OscarsSoWhite has caused a social media uproar, it is Spike Lee’s comments on the justified outrage that has unveiled the larger problem.
C u r r e n t l y,
“The Academy Awards is not where the ‘real’ battle is,” Lee wrote on Instagram. “It’s in the executive offices of the Hollywood studios and television and cable networks.” Actor and activist Ruben Blades agreed, and bluntly added, that American Latinos, 18 percent of the nation’s population, are excluded more than any other minority, even though we watch more films per year than anyone else. David White, National Executive Director of the largest performers union SAG-AFTRA, applauded the steps the Academy is taking to confront the problem but added, “This is only one step and the truth is we have a pipeline problem. We do not have enough people of color in the pipeline of decision-making [in film or television].” Diversity on television has done slightly better than film in recent years. It has slowly seen the value in portraying stories of multicultural audiences on primetime broadcast networks with shows such as “Blackish,” “Superstore,” and “Shades of Blue.” Yet, inclusion is often a gesture meant to placate an impassioned demographic and it seems that with every step forward, we are taking two steps back. Despite the challenges, these small strides in television were on full display at this Saturday’s SAG Awards. Time and time again throughout the night, the stage became a reflection of the diverse and rich population that the United States represents, and as such, it became the topic of conversation online and throughout the remainder of the weekend. And just like that, #SAGSNotSoWhite was born.
But what was less obvious to most was the inclusion of Spanish-language telenovela stars on the red carpet and in the room. True to its core values of diversity inclusion, SAG-AFTRA ever so subtly shone light on the increasing importance of multiculturalism and diversity of language on American television. For many of us, telenovelas are the exclusive source of entertainment that features Latino actors and content in Spanish. A growing number of these telenovelas are being produced in the United States, and are employing a growing number of American Latino actors in coveted leading roles. Spanish-language television is critical to a thriving and growing demographic, and recognition through equity and greater opportunity for its actors is vital and overdue. The success of ‘Jane the Virgin,’ adapted from a famous Venezuelan telenovela, is an incredible example of the demand for this type of content, regardless of ethnic background. Ironically, its fiction also points out a harsh reality of inequality in television. Jaime Camil, the actor who plays the show’s stereotypical narcissistic telenovela star, enjoys the
U.S. Spanish-language networks do not offer their talent the same opportunities or pay that their English-language counterparts receive. While the difference in advertising dollars paid to Spanish-language broadcasters is much less than that paid to English language entities, equity can still be achieved if parties recognize those disparities and negotiate a settlement that takes all these factors into consideration. As influencers, we have the responsibility of working with film and television executives to ensure representation of diverse story lines and actors, but we must also put pressure on advertisers to pay equal and deserved dollars to Spanish-language broadcasters. Spanishlanguage networks should not be subjected to
second-class status when the customer base they serve – American Latinos are among the best and most loyal of consumers in numbers that Nielsen recognizes and supports. Just as Viola Davis said in her SAGAFTRA award acceptance speech, “Diversity is not a trending topic.” This fact has never been truer. This award season serves as an opportunity for long-term change and a wakeup call for Hollywood and the entertainment industry.
1a Quincena Febrero 2016
Celebrate American Heart Month & National Wear Red Day® On Friday
Efectos de la Sal a Nuestra Salud Cardíaca
SPRINGFIELD – The Illinois Department of Public Health (IDPH) is encouraging everyone to wear red this Friday, February 5, 2016, to raise awareness of heart disease, and to celebrate American Heart Month and National Wear Red Day®. Heart disease is the leading cause of death in Illinois. “While heart disease typically surfaces later in life, what you do in your teens, 20s, and 30s can impact your health as you get older,” said IDPH Director Nirav D. Shah, M.D., J.D. “Some cardiovascular disease risk factors cannot be controlled, such as a family history or age, but others can. It is important for people of all ages to embrace a healthy lifestyle and know the risks for heart disease.” Risk Factors: Things that can increase your risk of heart disease include: • High blood cholesterol • High blood pressure • Diabetes • Overweight or obesity • Physical inactivity • Smoking Preventing Heart Disease: Things you can do to reduce your risk of heart disease include: • Eat a healthy diet with plenty of fresh fruits and vegetables • Maintain a healthy weight • Exercise regularly • Don’t smoke • Limit alcohol use Questions: Questions you can ask your doctor or health care provider to help you better understand heart health include: • What is my risk for heart disease? • What is my blood pressure? What does it mean for me, and what do I need to do about it? • What are my cholesterol numbers? What do I need to do about them? • Do I need to lose weight for my health? • What is my blood sugar level? Am I at risk for diabetes? • What other screening tests for heart disease do I need? • How often should I return for checkups for my heart health? • What can I do to quit smoking? • How much physical activity do I need to help protect my heart? • What is a heart-healthy eating plan for me? Find more information about heart disease, including the ABC’s of cardiovascular health, on the IDPH website.
• Baja alfabetización en salud en la comunidad hispana contribuye a altas tasas de enfermedades crónicas. • El consumo de sodio entre los estadounidenses ha aumentado significativamente. • El sodio en exceso puede causar una crisis hipertensiva. Constantemente hemos escuchado la frase “la sal hace daño”. Sin embargo, pocos entienden cual exactamente es el daño que causa o como medir el consumo excesivo de ello. Una gran causa de esta disparidad es el bajo nivel de alfabetización en salud en la población estadounidense, particularmente entre los hispanos. El Departamento de Salud y Servicios
Humanos define la alfabetización en salud como la habilidad de entender, obtener y procesar información médica al igual que la habilidad de tomar decisiones complejas con respecto a su salud. Parte de esto incluye tener un buen conocimiento sobre cómo los alimentos afectan nuestro cuerpo y nuestra salud. Para comenzar a entender el efecto que tiene la sal, es importante notar que el sodio es un mineral esencial para el funcionamiento adecuado de nuestros cuerpos, ya que controla el balance de líquidos, la función de nuestros músculos y ayuda a enviar impulsos a los nervios. Continua en Página 28...
1a Quincena Febrero 2016
29
28 1a Quincena Febrero 2016 Desde La pagina 26... Pero en exceso, el sodio es perjudicial, particularmente para el corazón. Según una encuesta realizada por los Centros de Control y Prevención de Enfermedades, el consumo de sodio diario de la población estadounidense aumentó un 56 por ciento del 2012 al 2013. Tomando en cuenta que febrero es el Mes Nacional de la Salud del Corazón, es buena hora para aprender cómo el sodio afecta el sistema cardiovascular y lo que podemos hacer para asegurar un consumo saludable. Según la Asociación Americana del Corazón (AHA por sus siglas en inglés), consumir sodio en exceso retiene más liquido de lo necesario en el cuerpo y en torno aumenta la presión arterial. Sin embargo, es de error común asumir que las personas con presión arterial alta sufren de varios síntomas, ya que esta condición médica normalmente no causa reacciones físicas. Por otra parte, la falta de síntomas aumenta el riesgo de caer en una crisis
hipertensiva, en ese caso, las personas sienten dolores de cabeza severos, ansiedad, falta de aire y hemorragias nasales. “Lamentablemente, la población hispana en los Estados Unidos está predispuesta a padecer de enfermedades crónicas tales como la presión arterial alta”, dijo Russ Bennett vicepresidente de Latino Health Solutions de UnitedHealthcare. “Por lo tanto es fundamental que tomemos en cuenta los factores que pueden jugar un papel en el desarrollo de dichas enfermedades”. Sorprendentemente, nuestro salero no es la fuente principal del sodio que consumimos a diario. La Asociación Americana del Corazón sugiere que el 75 por ciento del sodio en nuestra dieta viene del agregado a los alimentos que han pasado por algún grado de procesamiento industrial, también conocidos como alimentos procesados. Entre ellos están los quesos, comidas enlatadas, comidas congeladas, el pan, los cereales, etc. y la comida de
restaurantes. “Existen muchos alimentos que aparentan ser saludables, pero usualmente tienden a ser altos en sodio”, indicó Bennett. “Al educarnos más sobre nuestra salud y las comidas que la impactan, podemos tomar mejores decisiones con respecto a nuestro estilo de vida, lo cual nos ayuda a tomar mejores decisiones alimenticias y, a largo plazo, menos visitas al médico”. La directriz dietética de la Administración Nacional de Alimentos y Fármacos (FDA por sus siglas en inglés) recomienda que el consumo de sodio diario no sobrepase 1 cucharadita (2,325 mg). Adicionalmente, para aquellos que padecen o tienden a padecer de alta presión arterial, se les recomienda que el consumo diario no sobrepase un ¾ de cucharadita. Ya que las etiquetas de información nutricional en los alimentos pueden ser difíciles de entender, es importante poseer la habilidad de poder descifrar el significado de los contenidos. A continuación, le ofrecemos la
definición de varios términos en inglés que puede encontrar en las etiquetas que contienen información nutricional de varios alimentos: Sodium Free = contiene menos de 5 miligramos de sodio por porción, y no contiene cloruro sódico. Very Low Sodium = contiene menos de 35 miligramos por porción. - Low-Sodium = contiene menos de 140 miligramos por porción. Reduced Sodium = 25 por ciento menos sodio por porción que el nivel de sodio usual. Light = el alimento es “bajo en calorías” y “bajo en grasa” y el contenido de sodio es reducido un 50 por ciento por porción. Light in Sodium = el contenido de sodio es reducido al menos un 50 por ciento por porción. Para más consejos sobre cómo mantenernos saludable, visite UHCLatino.com
The Effects of Salt on Our Cardiovascular Health
? Low health literacy in the Hispanic community contributes to high chronic illness indexes. ? Sodium consumption among Americans has increased significantly. ? The excessive consumption of sodium can lead to a hypertensive crisis. “Salt is bad for you,” has been a phrase we have constantly heard throughout
our lives. However, very few people understand how exactly we are affected by salt and how to keep track of our intake. A major cause of this disparity is attributed to the low levels of health literacy among the U.S. population, particularly among Hispanics. Health literacy is defined by the Department of Health and Human Services as the ability to understand, obtain and process medical information as well as the ability to make complex decisions regarding your health. Part of this also constitutes having the knowledge to know how food affects our bodies and our health. To begin understanding the effects of salt, it is important to note that sodium is an essential mineral for the adequate functioning of our bodies since it controls fluid balance, muscle functions and helps to send nerve impulses. Yet in excess, sodium is harmful, particularly to the heart. According to a survey conducted by the Centers for Disease Control and Prevention, the daily sodium intake among the American population increased 56 percent from 2012 to 2013. Because February is National American Heart Health Month, is it the opportune time to learn about the effects of sodium on our cardiovascular system and what we can do to assure a
healthy consumption. According to the American Heart Association (AHA), the excessive consumption of sodium retains more fluid than what the body needs, and in turn, increases blood pressure. Still, it is common error to assume that people suffering from high blood pressure experience symptoms, since this medical condition does not normally cause any. On the other hand, the absence of symptoms puts people at higher risk to go into a hypertensive crisis; in this case, people may experience severe headaches, anxiety, shortness of breath and nasal hemorrhages. “Sadly, the Hispanic population in the United States is genetically predisposed to suffer from chronic illnesses such as high blood pressure,” said Russ Bennett, vice president of UnitedHealthcare’s Latino Health Solutions. “Therefore it is extremely important we take all factors that can play a role in the development of said illnesses into account.” Surprisingly, our saltshaker is not the primary source of our daily sodium intake. The AHA suggests that 75 percent of the sodium in our diet comes from what is added to foods that have undergone some degree of industrial processing, also known as processed foods. Among these are cheeses, canned foods, frozen foods, bread, cereals, etc. and restaurant foods. “There are many foods that appear to be healthy but in reality they tend to be very high in sodium content,” said Bennett. “As we educate ourselves more about our health and the foods that affect it, we can make better decisions with respects to our lifestyle, which
in turn will help us make better food choices, and in the long run, less visits to the doctor.” The Food and Drug Administration’s dietetic guidelines recommend that our daily sodium intake should not surpass 1 teaspoon (2,325 mg). Additionally, for those who suffer from or are predisposed to suffer from high blood pressure, it is recommended that the daily intake should not surpass 3Ž4 of a teaspoon. Given that nutritional information labels on foods can be difficult to understand, it is important to have the ability to decipher the meaning of the contents. Below, you can find the definition for a few nutritional terms that can be found on food and nutritional information labels. -Sodium Free = contains less than 5 milligrams of sodium per serving, and contains no sodium chloride. Very Low Sodium = contains less than 35 milligrams per serving. Low-Sodium = contains less than 140 milligrams per serving. Reduced Sodium = 25 percent or less sodium per serving than the usual amount of sodium. Light = the food is “low calorie” and “low fat” and the sodium content is reduced by 50 percent per serving. Light in Sodium = the sodium content is reduced by at least 50 percent per serving. For more tips on how to stay healthy, please visit UHCLatino.com
29 1a Quincena Febrero 2016
30 1a Quincena Febrero 2016
31 1a Quincena Febrero 2016
VENDEDORES Solicitamos vendedores bilingües que trabajen por comisión por resultados. Personas Responsables, educadas, con carro que trabajen en base a sus resultados. Interesados Comunicarse al 314-772-63 y enviar currículo por email contact@redlatinastl.com
TRANSCAR USA Transmisiones Automaticas y Mecanica en General 3474 East Broadway Alton, Illinois 62002 618-208-7795
1a Quincena Febrero 2016 ABOGADOS Gonzálo Fernandez 133 South 11th Street, Suite 350, St. Louis MO 63102 314-621-3743 John M. Cichelero Lesiones Personales y Accidentes
8008 Carondelet, Suite 304 St.Louis, MO 63105 314-205-2886 Nancy Martín Bancarrota, Trafico Negocios, Contratos, Litigios Jenkins & Kling, PC 150 N. Meramec Ave., #400, St. Louis, MO 636.536.5355
Warren Hoff Law Office Inmigration, Ley Criminal y Tráfico
1602 S. Big Bend Blvd. St. Louis, MO 63117
314-920-2164 Smuda & Ramírez
Interpretes disponibles 1015 Locust St., Suite 415 St. Louis MO 63101 314-621-5237
Richard Hein 7750 Clayton Road Suite 102
Brentwood, MO 63144 314-645-7900 Kelly Wenell
ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362
www.fema.gov/register.shtm Donaciones
Tania Interian
314-457-8314 314-680-5393
¡TE ASEGURAMOS TODO! 12084 Manchester Road Des Peres, MO 63131
314-822-5180
Departamento del Trabajo
QUIROPRACTICOS
Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados
314-678-9072
Bommarito´s Video
CONSULADOS
Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.
Kansas
314-913-5073
1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3
IGLESIAS
Citrin Chiropractic Center
Ana Marie Agency
314-426-4424
636-447-4608
“Atendido por personal bilingue por 12 años” Accidentes * Cuello y Espalda 10035 Page Ave., St. Louis MO 63132
REPARACIONES Reparación de Computadoras Mantenimiento
*Tune Up * Venta 314-482-6309
816-556-0801
DJ´S
REPARACION DE ELECTRODOMESTICOS Servicio el Mismo Día!!!
314-243-5390
Música de ayer, hoy y siempre. Salón para fiestas lo mejor en audio, iluminación y video. Ponemos Vals para quinceañeras.
JOYERIAS
RESTAURANTES
Joyería Coyuca 2517 Woodson Rd, Woodson Terrace, MO 63114
Studio 21
Hablamos Español! “aseguranzas para contratistas” Cuotas por telefono sin ningun compromiso 314.226.1938
GLOBAL INSURANCE
Aceptamos todo tipo de licencias extranjeras. 9508 Lackland Rd., Overland, MO 63114 314-736-6488
Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos
MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad,
Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234
636-734-7916 / 618-855-9099
314-709-7239
AGENCIA GARCIA
MECANICOS
Servicio de Interprete,ITIN, Tickets de Tráfico. 3149 Lindbergh, Bridgeton MO 63074
9637 Olive Blvd. Olivette, MO 63132
314-291-8500 Higueyana Services, LLC
314-432-0101
María Poueriet
Breeze Blow Dry Bar Amanda Zepeda
Servicio de Income Taxes -ITIN-Notaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit Renovación de TPS
314.692.BLOW (2569) 314.307.5022
ALCOHOLICOS ANONIMOS
Smart Insurance:
Servicio a la Comunidad
314-517-2564 / 314-322-7565
ESTETICAS
Aseguramos auto, casa, vida, salud, negocios, contratistas, etc..
TAXES Impuestos
Disco Movil “El Muñeco”
314-696-0489 Abogada Ana Hannigan
618-671-6567
SEGUROS
1-866-254-0140
Abogado Familiar y de Inmigración Consulta inicial Gratis 3002 S. Jefferson Ave, St. Louis, MO
Immigración y Criminalista Para todo Belleville y ++Collinsville Road
Rivera Productions
Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.
314-503-4588
enana80@att.net
ELECTRODOMESTICOS
TIENDAS DE ABARROTES EL MEXIQUENSE
ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION
DOTec Inc Dr. Al Gonzalez, PE 424 Jefferson, St. Charles,MO 63301 314-757-9498 Fax 636- 410-3334
AIRE ACONDICIONADO
FIESTAS
KIKAS RENTAL 636-578-5546
Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.
ABARROTES EN GENERAL 9519 Lackland Rd. Overland ,MO. 63114
All Stars Trasmission 320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220
314-428-4919
Durango 10232 Page Ave.
Emergencias 24/7- 636-634-1910
Hojalatería y Pintura Jimmy
Overland, MO 63132
5310 Martin Luther King Blvd. St. Louis, MO 63140 314-571-8488
314-426-2088 LA MALINTZI 3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134
Glez Auto Repair Inc.
Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116
Novedades Perlita
Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104
Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados, Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479
314-621-2830 LAZO’S BODY SHOP
Reparación de carros chocados y pintura, trabajos de aseguranza y le ahorramos el deducible.
314-425-9511 * 314-325-5334
314-664-1716 Jenny Fiesta
636-724-9729 SALUD
CASA DE SALUD
EL PUEBLITO #2 26 Stonegate Center, Valley Park MO 63088
314-333-9942
314-977-1250
4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205
OFERTA ESPECIAL TODO EL AÑO DE $500 AHORA POR
Master Percussion Productions Música Caribeña en vivo para todos los eventos.
314-518-2066 www.hermansemidey.net
FOTOGRAFIA
PANADERIAS
Foto y Video Martín
Las Palmas Bakery
314-229-0149 / 314-770-1811
1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303
3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103
Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.
Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com
314-428-2075 EL PUEBLITO #1
Pasteles para toda ocasión.
4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134
314-426-5132
TAN SOLO $250.00 Anúnciate en nuestra Guía de Recursos Hispanos
314-772-6362
Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: L-V 9:00am -6:00pm contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 314-772-3515 Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Debora Ramírez, Lucia Espinoza, Karem García, Roberto López, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez. POLITICA White House, Harry Reid, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay. Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 17,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 3 semanas.