2-1-2025 Red Latina

Page 1


February 1st, 2025

BILINGUAL PUBLICATION OF STL METROPOLITAN AREA

DIRECTORIO DE LATINA

CECILIA VELAZQUEZ Publisher

cecilia@redlatinastl.com

AIDA DE ANDA - Editor contact@redlatinastl.com

ESCRITORES

ROBERTO LOPEZ, MANUEL RAMIREZ, KAREM GARCIA Distribution

SARA LOPEZ, DORIS MONTOYA, SALOME AMAYA, SARA BECERRA & SHANNON CREGAN Redes Sociales

Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108

HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com

Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362

Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores.

Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.

Temor sobre la inmigración en St. Louis

Fear Over Immigration in St. Louis

Ph. 314-330-0454

Tras medidas de la administración Trump que suspendieron programas de inmigración y reasentamiento de refugiados, más de 1,000 personas protestaron en St. Louis. El Instituto Internacional suspendió al 60% de su personal por falta de fondos federales, mientras redadas de ICE, como la detención de empleados en el restaurante El Maguey, generaron temor en la comunidad. Trump reforzó deportaciones usando aviones militares y eliminó restricciones cerca de escuelas e iglesias. Aunque algunas políticas ya existían, la intensificación de estas acciones ha aumentado la ansiedad en comunidades inmigrantes en todo el país.

La semana pasada en St. Louis, activistas por los derechos de los inmigrantes y abogados realizaron una reunión para compartir recomendaciones de seguridad antes de la marcha del 1º de febrero. Aconsejaron que solo los inmigrantes con ciudadanía participen para minimizar riesgos para los residentes permanentes. Las recomendaciones clave incluyen mantener copias digitales de documentos importantes, conocer los derechos en caso de detención (como el derecho a guardar silencio y pedir un abogado) y preparar a los hijos con instrucciones claras si los padres no regresan a casa. Las familias deben decidir con anticipación quién cuidará de sus hijos, asegurar documentos legales como cartas poder y manejar sus finanzas con

cuidado, considerando bancos locales. Hay apoyo legal y emocional disponible para quienes lo necesiten.

Following measures by the Trump administration that suspended immigration and refugee resettlement programs, more than 1,000 people protested in St. Louis. The International Institute laid off 60% of its staff due to a lack of federal funding, while ICE raids, such as the detention of employees at El Maguey restaurant, sparked fear in the community. Trump intensified deportations by using military planes and removed restrictions on enforcement near schools and churches. Although some of these policies already existed, the escalation of these actions has heightened anxiety in immigrant communities across the country.

Last week in St. Louis, immigrant rights activists and lawyers held a meeting to share safety recommendations ahead of the February 1st march. They advised that only immigrants with citizenship participate to minimize risks for permanent residents. Key recommendations include keeping digital copies of important documents, knowing your rights in case of detention (such as the right to remain silent and request an attorney), and preparing children with clear instructions in case their parents do not return home. Families should decide in advance who will care for their children, secure legal documents like power of attorney letters, and manage their finances carefully, considering local banks. Legal and emotional support is available for those who need it.

Aumentan los temores tras la demostración de fuerza de Trump sobre la inmigración en St. Louis

Fears Rise After Trump’s Immigration Show of Force in St. Louis

ST. LOUIS 2-1-2025 — Crecen los temores en torno a la inmigración tras una reciente demostración de fuerza por parte de la administración Trump. En el centro de St. Louis, más de 1,000 personas se manifestaron para denunciar los retrasos en la financiación federal que obligaron al Instituto Internacional de St. Louis a suspender temporalmente a más del 60% de su personal en todo el estado.

ST. LOUIS, 2-1-2025 — Fears surrounding immigration are growing after the Trump administration's recent show of force. In downtown St. Louis, more than 1,000 people gathered to protest delays in federal funding that forced the International Institute of St. Louis to suspend over 60% of its staff statewide temporarily.

La protesta fue una respuesta directa a las acciones del gobierno de Trump, que suspendió numerosos programas de inmigración, incluyendo el reasentamiento de refugiados. Estas medidas no solo afectaron a los empleados del instituto, sino también a las familias que dependen de sus servicios. The protest was a direct response to the government's actions, which included the suspension of numerous immigration programs, including refugee resettlement. These measures not only affected the institute’s employees but also the families who depend on their services.

Menos de una semana después de iniciar su presidencia, Trump destacó sus esfuerzos en deportación y publicó nuevas regulaciones que facilitan la expulsión de inmigrantes, cumpliendo así sus promesas de campaña de combatir la inmigración ilegal. Less than a week after starting his presidency, Trump highlighted his deportation efforts and

published new regulations that make it easier to expel immigrants, fulfilling his campaign promises to combat illegal immigration.

En Missouri, la protesta del 1º de febrero en el centro de St. Louis denunció los arrestos que calificaron de ilegales por parte de agentes de inmigración. Organizaciones como STL Juntos, STL Activist, International Institute y Mosaic Project promovieron una semana de inactividad laboral y comercial, del 11 al 18 de febrero, para destacar la importancia de la comunidad inmigrante en la economía.

In Missouri, the February 1 protest in downtown St. Louis denounced what they called illegal arrests by immigration agents. Organizations like STL Juntos, STL Activist, the International Institute, and Mosaic Project promoted a week of labor and commercial inactivity from February 11 to 18 to highlight the immigrant community’s importance to the economy.

El restaurante El Maguey en O’Fallon, Missouri, cerró temporalmente el 30 de

enero tras la detención de tres empleados por parte de agentes de ICE. La noticia se propagó rápidamente en redes sociales, generando alarma en la comunidad. Los trabajadores fueron liberados al día siguiente, pero el temor persistió, afectando la afluencia de clientes y la actividad comercial en otros negocios locales.

El Maguey restaurant in O’Fallon, Missouri, temporarily closed on January 30 after ICE agents detained three employees. The news spread quickly on social media, causing alarm in the community. The workers were released the following day, but fear persisted, affecting customer turnout and business activity in other local establishments.

El FBI confirmó su colaboración con el Departamento de Seguridad Nacional (DHS) en estos operativos, aunque no proporcionó detalles adicionales. A pesar de la reapertura del restaurante, la preocupación en la comunidad continuó.

The FBI confirmed its collaboration with the Department of Homeland Security (DHS)

in these operations, though no additional details were provided. Despite the restaurant’s reopening, community concerns continued.

“Mi abuelo y mi madre migraron aquí en busca de un mejor futuro cuando yo tenía solo un año. Mi primer idioma es el inglés y todo lo que conozco es Estados Unidos”, expresó un manifestante.

“My grandfather and mother migrated here seeking a better future when I was just one year old. My first language is English, and all I know is the United States,” expressed one protester.

“¿Por qué no estaría aquí? Estas personas pertenecen aquí. Especialmente los 'dreamers' y los trabajadores. Somos un país inclusivo; toda gira en torno a la inmigración”, comentó otro.

“Why wouldn’t I be here? These people belong here, especially the 'Dreamers' and workers. We are an inclusive country; everything revolves around immigration,” commented another.

La marcha recorrió Broadway y Washington, regresando eventualmente a Kiener Plaza. Empresarios, cuidadores y trabajadores se unieron para mostrar su apoyo a las comunidades inmigrantes.

The march traveled along Broadway and Washington, eventually returning to Kiener Plaza. Business owners, caregivers, and workers united to show their support for immigrant communities.

“No sé qué haría si me enviaran de regreso. He vivido aquí toda mi vida, al igual que muchos otros que solo buscan un futuro mejor”, compartió otro manifestante.

“I don’t know what I would do if I were sent back. I’ve lived here my whole life, just like many others who are simply looking for a better future,” shared another demonstrator.

“¡Este país fue fundado por inmigrantes! Esencialmente, todos somos inmigrantes, y estas redadas son muy antiestadounidenses”, agregó otro participante.

“This country was founded by immigrants! Essentially, we are all immigrants, and these raids are very anti-American,” added another participant.

El Instituto Internacional espera reanudar sus operaciones completas una vez que se liberen los fondos federales, continuando con su apoyo a la comunidad inmigrante.

The International Institute hopes to resume full operations once federal funds are released, continuing its support for the immigrant community.

El gobierno de Trump anunció la utilización de aviones militares para deportar migrantes a Centroamérica y reportó 593 arrestos el viernes y 538 el jueves de la semana pasada. También envió soldados y marines a la frontera con México y suspendió restricciones que limitaban la aplicación de leyes de inmigración cerca de escuelas e iglesias.

The Trump administration announced the use of military planes to deport migrants to Central America and reported 593 arrests on Friday and 538 on Thursday of the previous week. It also sent soldiers and marines to the Mexican border and lifted restrictions that limited immigration law enforcement near schools and churches.

Aunque muchas de estas acciones de ICE no son inusuales y también se realizaron durante el gobierno de Joe Biden, el uso de aviones militares y la eliminación de restricciones en lugares sensibles generaron una ola de temor en comunidades de todo el país. While many of these ICE actions are not unusual and were also conducted during Joe Biden’s administration, the use of military planes and the removal of restrictions in sensitive areas sparked a wave of fear in communities across the country.

En Chicago, un malentendido sobre la presencia de agentes de ICE en una escuela primaria resultó ser una confusión con el Servicio Secreto, lo que incrementó la ansiedad entre las comunidades inmigrantes. In Chicago, a misunderstanding about ICE agents' presence at an elementary school turned out to be confusion with the Secret Service, further increasing anxiety among immigrant communities.

Según una encuesta de The Associated Press y el Centro NORC para la Investigación de Asuntos Públicos, hay un respaldo general en EE. UU. para reforzar la seguridad fronteriza y realizar deportaciones selectivas, especialmente de personas con antecedentes de delitos violentos. Sin embargo, el apoyo disminuye considerablemente cuando se trata de deportar a inmigrantes sin antecedentes penales.

According to a survey by The Associated Press and the NORC Center for Public Affairs Research, there is general support in the U.S. for strengthening border security and conducting

selective deportations, especially of individuals with violent criminal records. However, support drops significantly when it comes to deporting immigrants without criminal backgrounds.

En Newark, el alcalde Ras Baraka denunció una redada de ICE en un negocio sin orden judicial, donde se detuvo a tres residentes indocumentados y algunos ciudadanos estadounidenses. Baraka expresó su indignación y afirmó que luchará por los derechos de todos los residentes de la ciudad.

In Newark, Mayor Ras Baraka condemned an ICE raid at a business without a warrant, where three undocumented residents and some U.S. citizens were detained. Baraka expressed outrage and vowed to fight for the rights of all city residents.

ICE confirmó la operación en Newark, señalando que algunas de las personas encontradas eran ciudadanos estadounidenses a quienes se les pidió identificación. La agencia no proporcionó más detalles debido a la investigación en curso.

ICE confirmed the operation in Newark, noting that some of the individuals encountered were U.S. citizens who were asked for identification. The agency provided no further details due to the ongoing investigation.

A pesar de las promesas de Trump de ejecutar deportaciones masivas, la Casa Blanca ha indicado que inicialmente se centrará en personas con antecedentes delictivos. Despite Trump’s promises of mass deportations, the White House has indicated that initial efforts will focus on individuals with criminal records.

El gobierno también anunció la expansión de la autoridad de "deportación expedita" a nivel nacional, con efecto inmediato. Esta medida permite a las autoridades deportar rápidamente a personas sin necesidad de una audiencia judicial, salvo en casos limitados como solicitudes de asilo.

The government also announced the nationwide expansion of "expedited removal" authority, effective immediately. This measure allows authorities to quickly deport individuals without a court hearing, except in limited cases such as asylum requests.

Los críticos advierten que esta política aumenta el riesgo de detenciones erróneas de personas que tienen derecho a permanecer en el país.

Critics warn that this policy increases the risk of wrongful detentions of people who have the right to remain in the country.

En la ciudad de St. Louis se realizó la semana pasada una junta con representantes de organizaciones activistas por los derechos de los inmigrantes junto con algunos abogados para dar sus recomendaciones previas a la marcha del 1º de febrero.

Last week in St. Louis, a meeting was held with representatives from immigrant rights activist organizations and some lawyers to provide recommendations ahead of the February 1st march.

Ellos recomendaron que quienes participen en marchas sean inmigrantes con ciudadanía para evitar riesgos a quienes solo tienen residencia. Es fundamental tener copias digitales de documentos importantes (pasaportes, credenciales, certificados de nacimiento, impuestos) guardadas en correos electrónicos o USB. En caso de ser detenidos, las personas tienen derecho a permanecer en silencio, identificarse con su nombre, pero no están obligadas a decir su país de origen ni firmar documentos. Deben exigir hablar con un abogado y tener su número de contacto listo. También es importante preparar a los hijos con instrucciones claras en caso de que los padres no regresen, indicando a quién deben llamar. They recommended that participants in the march should be immigrants with citizenship to avoid risks for those who only have residency. It is essential to have digital copies of important documents (passports, IDs, birth certificates, tax documents) stored in emails or USB drives. In case of detention, individuals have the right to remain silent, identify themselves by name, but are not required to state their country of origin

or sign any documents. They should demand to speak with a lawyer and have their contact information ready. It’s also important to prepare children with clear instructions in case their parents do not return, indicating whom they should call.

Recomendaron que las familias decidan con anticipación quién será la persona de confianza para cuidar a sus hijos en caso de emergencia, considerando tanto la custodia como el acceso a recursos financieros. Las cartas poder deben elaborarse cuidadosamente, preferiblemente con la ayuda de un abogado para temas relacionados con la custodia de niños. Estas cartas no deben entregarse a la persona designada, sino guardarse en un lugar seguro accesible solo en caso de emergencia. Además, se aconseja evitar reuniones masivas para firmar documentos que puedan atraer la atención de las autoridades.

Families were advised to decide in advance who will be the trusted person to care for their children in an emergency, considering both custody and access to financial resources. Power of attorney documents should be carefully prepared, preferably with the help of a lawyer for matters related to child custody. These documents should not be given to the designated person but stored in a safe place accessible only in an emergency. Additionally, it is advised to avoid mass gatherings to sign documents that could attract the attention of authorities.

Precauciones Importantes y Apoyo Comunitario

Es fundamental que consideren detenidamente los documentos que están firmando. Analicen cada detalle con cuidado y asegúrense de guardar copias en un lugar seguro, accesible en caso de emergencia. Mantengan la calma y planifiquen con sus hijos: asegúrense de que conozcan los números de emergencia y tengan claro qué hacer si surge una situación inesperada.

Important Precautions and Community Support

It is crucial to carefully consider the documents being signed. Analyze every detail thoroughly and ensure copies are stored in a safe, accessible place in case of emergency. Stay calm and plan with your children: make sure they know emergency numbers and understand what to do if an unexpected situation arises.

Recomendaciones Financieras

Si tienen cuentas en grandes bancos nacionales, consideren trasladar sus fondos a bancos locales de confianza, como Montgomery Bank, Midwestbank Centre, o FCB Bank. Esto puede facilitar el acceso a su dinero en caso de una emergencia, ya que algunos bancos grandes podrían congelar cuentas sin previo aviso. Consulten con un abogado para revisar sus finanzas y asegúrense de tener todo en orden.

Financial Recommendations

If you have accounts with large national banks, consider moving your funds to trusted local banks, such as Montgomery Bank, Midwest Bank Centre, or FCB Bank. This can facilitate access to your money in case of an emergency, as some large banks might freeze accounts without notice. Consult a lawyer to review your finances and ensure everything is in order.

Precaución con Propiedades y Bienes

Tengan cuidado con quienes comparten información sobre sus propiedades y bienes. Lamentablemente, en momentos de incertidumbre,pueden aparecer personas con intenciones de aprovecharse de la situación. Es vital que seleccionen cuidadosamente a las personas en quienes confían para el manejo de sus bienes o el cuidado de sus hijos. Eviten dejar propiedades o la custodia de niños a personas cuya situación personal, como un matrimonio inestable, podría complicar las cosas en el futuro.

Caution with Properties and Assets

Be careful about whom you share information regarding your properties and assets. Unfortunately, during times of uncertainty, some people might try to take advantage of the situation. It is vital to carefully select trustworthy individuals to manage your assets or care for your children. Avoid leaving properties or child custody to people whose personal situations, like unstable marriages, could complicate things in the future.

Apoyo Legal y Emocional

Para cuestiones legales, contacten a un abogado de confianza. La abogada Alexandra Johnson está ofreciendo asistencia gratuita en la redacción de cartas poder y otros documentos esenciales. Algunos abogados también están tomando medidas adicionales para proteger la confidencialidad de estos documentos debido a su importancia.

Legal and Emotional Support

For legal matters, contact a trusted lawyer. Attorney Alexandra Johnson is offering free assistance in drafting power of attorney documents and other essential paperwork. Some lawyers are also taking additional measures to protect the confidentiality of these documents due to their importance.

Además, se entiende el estrés y la ansiedad que esta situación puede generar. Acudan o llamen a un psicólogo para quienes necesiten apoyo emocional. La salud mental es crucial tanto para ustedes como para sus hijos. Additionally, the stress and anxiety this situation can generate are understood. Seek or call a psychologist for emotional support if needed. Mental health is crucial for both you and your children.

como lo harías en un simulacro de incendio. Family emergency plan: Ensure your children know whom to call if you don’t come home. Explain it calmly, as you would in a fire drill.

Documentación legal: Revisa cartas poder y otros documentos importantes con un abogado. Algunos están ofreciendo este servicio gratuitamente.

Resumen de Recomendaciones Clave / Summary of Key Recommendations

Participación en marchas: Solo ciudadanos deben asistir. Si tienes residencia, es preferible que no participes para evitar riesgos innecesarios.

Participation in marchs: Only citizens should attend. If you are a resident, it is preferable not to participate to avoid unnecessary risks.

Si te detienen: Identifícate, pero no proporciones más información. Solicita hablar con un abogado y no respondas más preguntas sin su presencia.

If detained: Identify yourself but do not provide additional information. Request to speak with a lawyer and do not answer further questions without their presence.

Plan de emergencia familiar: Asegúrate de que tus hijos sepan a quién llamar si no llegas a casa. Explícalo de forma calmada,

Legal documentation: Review power of attorney and other important documents with a lawyer. Some are offering this service for free.

Protección de bienes: Asegúrate de que las propiedades estén bajo el cuidado de personas de absoluta confianza, preferiblemente las mismas que cuidarán de tus hijos.

Protection of assets: Ensure properties are under the care of absolutely trustworthy individuals, preferably the same ones who will care for your children.

Este es un momento para mantenernos unidos como comunidad. No permitamos que la desesperación nos divida.Apoyémonos mutuamente y actuemos con integridad y solidaridad.

This is a time to stay united as a community. Let’s not allow despair to divide us. Let’s support each other and act with integrity and solidarity.

Donald Trump ha estado alterando el orden mundial mucho antes de su toma de posesión con una retórica dura y tácticas severas. Aunque aún no ha terminado la guerra en Ucrania como prometió, planea hacerlo en 100 días y ha presionado a los aliados de la OTAN para que asuman su parte. Sin embargo, ayer, el día antes de su investidura, Trump logró negociar una tregua y un intercambio de prisioneros por rehenes en Gaza tras su amenaza de “todo el peso caerá” del mes pasado. Lograr una pausa en la guerra de 15 meses en Gaza y liberar a 98 rehenes no es una hazaña menor, pero el acuerdo es frágil y no representa una solución permanente. Líbano está al borde del colapso, Siria se ha desmoronado, Gaza es ahora el campo de refugiados más grande del mundo, y el primer ministro israelí, Benjamin Netanyahu, y su gobierno son profundamente impopulares. Peor aún, los culpables —Vladimir Putin e Irán, liderado por Masoud Pezeshkian— no han sido castigados. El 17 de enero, desafiaron a Occidente firmando un acuerdo militar de 20 años. En el Kremlin, el presidente iraní dijo: “Ellos [los estadounidenses] vienen de otro lado del mundo a crear caos en la región. Estos lazos neutralizarán su complot”. Donald Trump has been upending the world

Guerra y Piezas War and Pieces

order well before his Inauguration today with tough rhetoric and harsh tactics. He hasn’t ended the Ukrainian war yet, as promised, but intends to do so in 100 days and has pushed NATO allies to pull their weight. However, yesterday, the day before his Inauguration,Trump succeeded in brokering a truce and prisoner exchange deal for hostages in Gaza following his “all hell to pay” threat last month. Obtaining a pause in the 15-month war in Gaza and liberating 98 hostages is no small feat, but the deal is fragile. And it is not a permanent solution. Lebanon teeters on the brink of collapse, Syria has fallen apart, Gaza is now the world’s biggest refugee camp, and Israel’s Prime Minister Benjamin Netanyahu and his government are deeply unpopular. Worse, the culprits -- Vladimir Putin and Iran’s Masoud Pezeshkian – have not been punished and, on January 17, thumbed their noses at the West by signing a 20-year military deal. The Iranian President said in the Kremlin: “They [Americans] come from another side of the world to make chaos in the region.These ties will defuse their plot.”

El pacto de 20 años entre Irán y Rusia se firmó en Moscú. The 20-year pact between Iran and Russia was just signed in Moscow.

La tregua entre Israel y Hamás es un logro a pesar de los muchos problemas no resueltos. El equipo de Trump presionó al gobierno israelí para que firmara a pesar de las divisiones internas. Ronen Bar, jefe de inteligencia israelí del Shin Bet, estaba en contra de la liberación de prisioneros, advirtiendo que el 82 % de los palestinos liberados en un acuerdo anterior volvieron a actividades terroristas. Criticó que este acuerdo resultará en lo mismo. Otra crítica es que no hay un plan para el “día después”. La administración de Biden propuso crear una fuerza de seguridad internacional que trabajara con un gobierno interino respaldado por la Autoridad Palestina, incluyendo a los habitantes de Gaza. Sin embargo, Netanyahu ha rechazado repetidamente cualquier acuerdo permanente o la retirada de sus fuerzas de Gaza. Ningún país quiere tomar el control de la “franja”. EE.UU. no pondrá tropas en el terreno, ni tampoco otros países, pero todos coinciden en que Hamás no puede volver a gobernar Gaza. The Israeli-Hamas truce is an accomplishment despite many unresolved issues. Trump’s team pressured Israel’s government to sign despite infighting. Israeli’s intelligence chief, Ronen Bar

of Shin Bet, was against the prisoner release. He warned that 82% of Palestinians released in a prior deal returned to terror activity and that this week’s deal will result in the same outcome. Another criticism is that this deal has no “day after” plan. The Biden administration wanted to create an international security force to work with an interim Palestinian Authoritybacked government that included Gazans. But Netanyahu has repeatedly ruled out agreeing to end the war permanently or to ever pull his forces out of Gaza. And no country wants to take control of the “strip.” The US won’t put boots on the ground, and neither will others. But all agree that Hamas cannot be in charge of Gaza again.

Los socios de la coalición de extrema derecha de Netanyahu rechazan la idea de un estado palestino.También lo hacen Rusia e Irán, cuyo ataque terrorista del 7 de octubre contra Israel buscaba desmantelar los Acuerdos de Abraham firmados entre Israel y los regímenes árabes moderados. Ahora, la extrema derecha de Israel insiste en anexar Cisjordania, construir asentamientos judíos en Gaza, disolver la Autoridad Palestina y librar una guerra total contra Irán. Se especula que Trump espera otro gran

acuerdo de los Acuerdos de Abraham con Arabia Saudita, pero parece poco probable. “Riad insiste en que esto solo podría ocurrir si Israel toma pasos irreversibles hacia un estado palestino”, señaló un comentarista estadounidense.

Netanyahu’s far-right coalition partners reject

the notion of Palestinian statehood. So do Russia and Iran. Their October 7 terrorist attack against Israel was aimed at dismantling Trump’s Abraham Accords signed between Israel and the moderate Arab regimes. Now, Israel’s extreme right wing insists on annexing the West Bank, building Jewish settlements in Gaza, disbanding

the Palestinian Authority, and waging all-out war against Iran. Speculation is that Trump hopes for another Abraham Accords grand bargain with Saudi Arabia, but that’s unlikely. “Riyadh insists that this could only happen if Israel took irreversible steps towards a Palestinian state,” noted an American commentator.

Los israelíes siguen divididos internamente sobre todos los temas, incluida la guerra, y están agotados. Esta semana, los ministros de extrema derecha de Netanyahu calificaron el acuerdo de tregua e intercambio de prisioneros como una “rendición” y amenazaron con renunciar a su gabinete. Pero el 18 de enero, una encuesta pública reveló que el 73 % de los israelíes apoyan el alto el fuego y el intercambio de prisioneros, incluido el 52 % de los votantes de la coalición de derecha. The Times of Israel informó: “Aman a Trump, pero muchos detestan el acuerdo de tregua que él exigió. La desconfianza surge tras reportes de que Trump y su próximo enviado para Medio Oriente, el magnate inmobiliario estadounidense Steve Witkoff, presionaron a Netanyahu para que aceptara la tregua. Al anunciar el acuerdo, Trump lo calificó como ‘ÉPICO’”.

Israelis remain divided internally on all issues – including the war -- and are exhausted. This week, Netanyahu’s far-right ministers dubbed the truce-and-exchange deal as a “surrender” and threatened to resign from his cabinet. But on January 18, a public poll revealed that 73% of Israelis support the ceasefire and prisoner exchange, including 52% of voters from the right-wing coalition. The Times of Israel reported, “They [Israel’s right] love Trump, but many loathe the ceasefire deal he demanded. The wariness follows reports that Trump and his incoming Middle East envoy, US real estate tycoon Steve Witkoff, turned the screws on Netanyahu to get him to say yes to the ceasefire deal. Upon the deal’s announcement, Trump called it “EPIC.”

También está el tema de Siria y Líbano, donde la guerra se ha extendido. Este otoño, una alianza de rebeldes con Turquía derrocó al vil régimen de Bashar Al-Assad, expulsando a las fuerzas rusas e iraníes que habían apoyado a Hamás, Hezbolá y su gobierno. Hasta 13 millones de sirios fueron expulsados de su país después de 2011, y millones podrían regresar desde Europa,

América del Norte, campos de refugiados en Turquía y Jordania, o naciones vecinas. Israel no tuvo ningún papel en el golpe sirio, pero junto con los estadounidenses ha destruido instalaciones militares y milicias rusas e iraníes en la zona. Turquía y la Unión Europea han brindado ayuda humanitaria con la esperanza de que los rebeldes construyan un gobierno democrático que proteja a todos los ciudadanos. Pero eso es incierto, ya que algunos de sus líderes son extremistas musulmanes.

There’s also the issue of Syria and Lebanon, where the war has spread. This fall, a collection of rebels in alliance with Turkey overthrew Syria’s vile Bashar Al-Assad regime, driving out the Russian and Iranian forces that have propped up Hamas, Hezbollah, and his government. Up to 13 million Syrians were driven out of their country after 2011, and millions will likely return from Europe, North America, refugee camps in Turkey and Jordan, or neighboring nations. Israel played no role in the Syrian putsch but has, along with the Americans, been destroying Russian and Iranian military facilities and militias there.Turkey and the European Union have been providing humanitarian assistance amid hopes the rebels will build a democratic government that protects all citizens. But that’s a question mark because some of its leaders are Muslim extremists.

En cuanto al Líbano, el equipo de Trump

advirtió enérgicamente a los israelíes que no permitieran que su acuerdo de tregua colapsara. Ese acuerdo, iniciado el 27 de noviembre, debe durar hasta finales de enero para dar tiempo a las Fuerzas Armadas Libanesas de desmantelar las armas y almacenes de Hezbolá en el sur del Líbano. El 9 de enero, Arab News señaló: “La elección del jefe del Estado Mayor del Ejército, Joseph Aoun, como próximo presidente de Líbano marca un momento crucial para el país, sus vecinos y la región en general. Después de más de dos años sin presidente, hoy es la primera noche en mucho tiempo en que el pueblo libanés dormirá con un líder en el cargo, reavivando la esperanza de restaurar la soberanía de Líbano, que ha sido socavada durante años por Hezbolá y sus patrocinadores iraníes”.

Regarding war-torn Lebanon, Trump’s team sternly warned Israelis not to allow their ceasefire agreement to collapse. That deal, begun November 27, is to last until the end of January to give the Lebanese Armed Forces enough time to dismantle Hezbollah’s weapons and storage facilities in southern Lebanon. On January 9, the Arab News pointed out:“Lebanon’s parliament electing Army Chief of Staff Joseph Aoun as the country’s next president marks a pivotal moment for Lebanon, its neighbors, and the broader region. After more than two years without a president, today signifies the first night

in a long time that the Lebanese people will sleep with a leader in office, rekindling hope to restore Lebanon’s sovereignty, which has been undermined for years by Hezbollah and its Iranian backers.”

Sin embargo, la reacción árabe al acuerdo entre Israel y Hamás es mixta. “La tregua acordada por Israel y el grupo palestino Hamás ha traído algo de optimismo sobre el fin de la guerra de 15 meses en Gaza y la liberación de prisioneros israelíes y palestinos. Pero algunos analistas aún dudan de que el acuerdo… se lleve a cabo según lo planeado”, escribió Mat Nashed de Al Jazeera, citando a expertos. However, Arab reaction to this Israel-Hamas deal is mixed. “The ceasefire agreed by Israel and the Palestinian group Hamas has brought some optimism that Israel’s 15-month war on Gaza will finally end and Israeli captives and Palestinian prisoners will be released. But some analysts still have uncertainty that the deal … will go ahead as planned,” wrote Aljazeera’s Mat Nashed, citing experts.

Algunos creen que el acuerdo se apresuró para ocurrir antes de la investidura de Trump y que Israel reanudará las hostilidades tras recuperar a los prisioneros, supuestamente para “castigar” al grupo palestino mientras de alguna manera culpa a Hamás por el fracaso del acuerdo. “Israel es muy bueno rompiendo treguas y haciendo que parezca que no fue su culpa”, dijo Mairav Zonszein, funcionaria del International Crisis Group. Some believe the deal was rushed to occur before the Inauguration to please Trump and that Israel will resume hostilities after the captives are

recovered to ostensibly “punish” the Palestinian group while somehow blaming Hamas for the failure of the deal. “Israel is very good at breaking ceasefires and making it appear that it wasn’t its fault,” said Mairav Zonszein, an official with the International Crisis Group.

La buena noticia es que las guerras han reducido drásticamente la hegemonía rusa e iraní en la región y han debilitado sus regímenes. The Jerusalem Post escribió: “El descontento público en Irán aumentó recientemente debido a las dificultades económicas,incluidos apagones generalizados y el aumento de la inflación, que alimentaron los llamados al cambio… La gente está muy enojada con el régimen por despilfarrar fondos, ingresos petroleros y recursos en Siria, que cayó junto con Hezbolá. El régimen ha destinado $50 mil millones a Siria desde 2000 hasta ahora, todo lo cual desapareció, junto con fondos enviados al Líbano y otros lugares. Todo esto da esperanza al público iraní: el 80 % se opone al régimen”.

A Russian mercenary who trained Hamas in Syria. Al Jazeera

The good news is that wars have dramatically reduced Russian and Iranian hegemony in the region and undermined their regimes. The Jerusalem Post wrote: “Iran’s public discontent surged recently as economic hardships, including widespread power outages and rising inflation, fueled calls for change…People are very angry with the regime for squandering funds, oil revenues, and resources in Syria, which fell alongside Hezbollah. The regime has poured $50 billion into Syria from 2000 until now, all of which vanished into thin air, along with funds sent to Lebanon and other places. All of this

gives the Iranian public—80% of whom oppose the regime—hope.”

Idealmente, estallaría una revolución en Irán. Pero de manera más pragmática, debe formarse una alianza entre Estados Unidos, Israel, Europa, Arabia Saudita, Turquía y las naciones árabes moderadas para erradicar la influencia terrorista, iraní y rusa en toda la región. Luego, deben ayudar a recoger las piezas dejadas por los conflictos más recientes que han devastado Oriente Medio. Ideally, a revolution breaks out in Iran. But more pragmatically, an alliance must be formed involving America, Israel, Europe, Saudi Arabia, Turkey, and moderate Arab nations to eradicate terrorist, Iranian, and Russian influence across the region. Then, they must help pick up the pieces left behind by the most recent conflicts that have ravaged the Middle East.

“Arrancó la “Guerra de IA” entre EU y China”: “Efecto Xi”
“The

AI War Between the U.S. and China Has Begun”: The “Xi Effect”

El fuerte sismo global que provocó la inédita cuan disruptiva aparición del startup chino DeepSeek,con su barata aplicación abierta en inteligencia artificial(IA) que hundió a su competidor taiwanés-estadunidense NVIDIA, produjo intensas reverberaciones que rebasan Wall Street y los “7 Magníficos(https://bit. ly/4aKIwAH)” de Silicon Valley,lo cual altera las sanciones amenazantes de Washington y sus prohibiciones de exportación,según SCMP(https://bit.ly/4gmhaCf).

The global earthquake triggered by the unprecedented and disruptive emergence of the Chinese startup DeepSeek—with its lowcost open-source AI application that sank its Taiwanese-American competitor NVIDIA—has caused intense reverberations that go beyond Wall Street and the “Magnificent 7” of Silicon Valley (https://bit.ly/4aKIwAH).This development is reshaping Washington’s aggressive sanctions and export bans, according to SCMP (https://bit. ly/4gmhaCf).

Pareciera que el mandarín Xi Jinping,muy a su estilo del tradicional juego “GO(https:// on.china.cn/3PLWuGA)”,le dio jaque,previo al mate(en su equivalente occidental),al tablero de ajedrez del presidente Trump 4 días después de su segunda asunción.

It seems that President Xi Jinping, in his characteristic style reminiscent of the traditional Chinese strategy game “Go” (https://on.china. cn/3PLWuGA), has put Trump’s chessboard in check—just four days after his second inauguration—on the path to checkmate in the Western sense.

Más allá de la monumental cual estrepitosa pérdida por más de US$600,000 millones de Nvidia,propiedad del taiwanés(¡ojo!) Jensen Huang,arrancó la guerra de la IA entre Xi y Trump,quien, muy preocupado,advirtió que ello representaba una “sacudida (wake

up)” para el especializado conglomerado estadunidense.

Beyond the monumental and catastrophic loss of over $600 billion for NVIDIA, owned by Taiwanese-born (note!) Jensen Huang, the AI war between Xi and Trump has officially begun. A deeply concerned Trump has warned that this represents a “wake-up call” for the specialized U.S. tech conglomerates.

Daily Mail,presuntamente adscrita al espionaje británico del MI6,enuncia que empezaron las “guerras(sic) de la IA(https:// bit.ly/3PTsTNV)”.

The Daily Mail, allegedly linked to British MI6 intelligence, has proclaimed the start of the “AI wars” (https://bit.ly/3PTsTNV).

El muy barato modelo de DeepSeek,con un valor de US$6 millones de chips computacionales,pusieron en aprietos a su competidor Open AI que ha dilapidado US$3,000 millones para entrenar y desarrollar sus modelos en 2024, lo cual colocó en tela de juicio las cotizaciones estrafalarias de los “7 magníficos” de Silicon Valley en Wall Street,que son las empresas

que han sostenido a la burbuja tecnológica especulativa en EU.

DeepSeek’s ultra-affordable model, valued at $6 million in computing chips, has placed OpenAI in a difficult position—having spent $3 billion in 2024 to train and develop its models. This has cast doubt on the wildly overvalued stock prices of the “Magnificent 7” on Wall Street, the same companies that have been propping up the U.S. speculative tech bubble.

Ya habíamos abordado aquí los masivos mitos de propaganda desinformativa de la anglósfera, que colocaban tramposamente--como el índice de la Universidad de Stanford---,en primer lugar a EU y ocultaba el verdadero primer lugar de China en el trascendentalmente geoestratégico rubro militar donde China lleva(ba) una casi inalcanzable ventaja de una generación,según el encargado de ciberseguridad en el Pentágono que prefirió renunciar en lugar de hacer el ridículo (https://bit.ly/3EbbVbd).

We have previously addressed the massive disinformation myths propagated by the Anglosphere, such as Stanford University’s skewed rankings that deceitfully placed the

U.S. ahead in AI while concealing China’s actual #1 position—especially in the geostrategically crucial military sector, where China holds an almost one-generation lead, according to a Pentagon cybersecurity official who preferred to resign rather than face embarrassment (https:// bit.ly/3EbbVbd).

Con la supremacía militar en IA, Daily Mail reconoce que cualquiera que la ostente “ganará las guerras en el futuro”. With AI military supremacy in play, the Daily Mail acknowledges that whoever dominates this field will “win future wars.”

Por lo pronto,después del “lunes negro” de los “7 magníficos” de Silicon Valley,incluyendo a la anti-gravitatoria Nvidia,otra empresa china Alibaba anunció que su modelo y su poder computacional eran superiores a META,OpenAI y DeepSeek(https://bit. ly/42ShLsn).

For now, following “Black Monday” for Silicon Valley’s “Magnificent 7”—including the onceunstoppable NVIDIA—another Chinese giant, Alibaba, has announced that its AI model and computing power surpass those of META, OpenAI, and DeepSeek (https://bit.ly/42ShLsn).

Justamente apenas Trump había anunciado el “proyecto Stargate,que,por cierto,indispuso a Elon Musk y en el cual participaban las megaempresas de IA--- OpenAI, SoftBank,Oracle y la firma de inversiones MGX--- por US$500,000 millones que sería plasmado en 2029.

This comes right after Trump announced his “Project Stargate”, a $500 billion initiative set for 2029, which aggravated Elon Musk and involved AI megacorporations like OpenAI, SoftBank, Oracle, and investment firm MGX.

El primer flechazo de Musk consistió en fustigar que la muy polémica empresa nipona SoftBank carecía del capital necesario Musk’s first reaction was to criticize SoftBank, claiming the controversial Japanese firm lacked the necessary capital.

Es evidente que el blitzkrieg de DeepSeek perturbó a la elite tecnológica de EU y hoy Trump presiona a Open AI, Microsoft y Powell a investigar a DeepSeek y Alibaba por sus pueriles hurtos digitálicos.

It is evident that DeepSeek’s blitzkrieg has

shaken the U.S. tech elite, and now Trump is pressuring OpenAI, Microsoft, and Powell to investigate DeepSeek and Alibaba for “petty digital thefts.”

Las guerras llevan a ataques y contra-ataques. Por lo pronto,los apanicados multimedia de la anglósfera golpean severamente a DeepSeek, como es el caso de Ambrosse Evans-Pritchard quien intenta demoler el irresistible ascenso de DeepSeek(https://bit. ly/3WF1Aux). Así las cosas,la Marina de EU prohibió el uso de DeepSeek por “motivos de seguridad y preocupaciones eticas”,según CNBC,mientras SCMP devela el golpeteo de los hackers de EU en contra de DeepSeek. Wars spark attacks and counterattacks. For now, Anglosphere media outlets are launching severe attacks on DeepSeek, as seen in Ambrose Evans-Pritchard’s attempt to undermine its unstoppable rise (https://bit.ly/3WF1Aux).

Meanwhile, the U.S. Navy has banned DeepSeek for “security and ethical concerns,” according to

Resulta que en Wall Street se enteraron el “lunes negro” (27.01.25) de una noticia del Financial Times de hace 4 años cuando un consultor del Pentágono reconoció el avance chino de por lo menos una generación en IA militar (https://bit.ly/42taz3m).

It turns out that Wall Street only realized on “Black Monday” (27.01.25) what the Financial Times had reported four years ago—when a Pentagon consultant admitted that China was at least one generation ahead in military AI (https://bit.ly/42taz3m).

¡Y lo que viene! Cuando hoy China ostenta el liderazgo global en 37 de 44 rubros de tecnología de impacto(https://bit. ly/3WBOGxc).

And this is just the beginning. Today, China leads the world in 37 out of 44 cutting-edge technology fields (https://bit.ly/3WBOGxc).

CNBC, while SCMP reveals that U.S. hackers are already targeting DeepSeek.

Trump Desclasifica el Asesinato de Kennedy:

¿Aportará

Algo Nuevo Sobre la “Mafia Texana”?

Trump Declassifies the Kennedy Assassination:

Will It Reveal Anything New About the ‘Texas Mafia’?

En su primer mandato,“Trump 1”,la CIA,entonces a cargo a cargo del “evangélico sionista(¡ojo!)” Mike Pompeo le hizo desistir de exhumar los archivos estrujantes de los asesinatos del presidente Kennedy,su hermano el senador y exprocurador Robert y del activista afro-estadunidense Martin Luther King Jr.

During his first term, “Trump 1”, the CIA— then led by ‘evangelical Zionist’ Mike Pompeo (note!)— convinced him not to release the explosive files on the assassinations of President John F. Kennedy, his brother Senator Robert Kennedy, and civil rights leader Martin Luther King Jr.

Ahora el re-embobinado “Trump 2”,en medio de su tsunami de “órdenes ejecutivas”---que en México mal traducen y malinterpretan como “decretos”---, dio la instrucción de publicar en los próximos 15 días hallazgos que estremecerán a EU y al mundo entero. Now, in his “Trump 2” reboot, amid a tsunami of executive orders, he has instructed the release of findings within 15 days that could shake the U.S. and the world.

Curiosamente,un anterior Congreso estadunidense había ordenado publicar los archivos sobre el asesinato del expresidente Kennedy cuando existen muchas versiones, unas estrambóticas y otras más creíbles,que van desde un operativo de la “mafia cubana” en conjunción de la CIA, pasando por la “mafia israelí (debido a que no le dejó poseer su bomba nuclear al Estado hebreo)”,hasta una venganza del complejo-militarindustrial por el fracaso de la operación “Bahía de Cochinos” que desembocó en la negociación con el mandamás soviético Nikita Khrushchev debido a la Crisis de los Misiles en Cuba en 1962.

Curiously, a previous U.S. Congress had already mandated the publication of these files. Many

theories exist—some bizarre, some credible— ranging from a CIA-backed ‘Cuban Mafia’ plot, to an Israeli mafia operation (due to Kennedy blocking Israel’s nuclear bomb ambitions), or even a revenge mission by the military-industrial complex after the Bay of Pigs failure and Kennedy’s subsequent missile crisis negotiations with Soviet leader Nikita Khrushchev in 1962.

En fechas recientes,se ha movido una grabación de un ex -agente de la CIA quien sin tapujos culpó a Malcolm Wallace--un marine texano con antecedentes homicidas que estudió economía y fue funcionario del Departamento de Agricultura ---quien hubo operado con el también texano vicepresidente Lyndon B. Johnson, quien se

encontraba a disgusto por la voluntad de Kennedy de finiquitar precipitadamente la guerra en Vietnam.

Recently, a CIA ex-agent’s recording surfaced, bluntly accusing Malcolm Wallace—a Texan marine with a criminal record, an economics degree, and a position at the Department of Agriculture—who allegedly operated alongside Vice President Lyndon B. Johnson, frustrated with Kennedy’s plan to prematurely end the Vietnam

Existe un libro relativamente creíble que conjetura la presunta culpabilidad de la “mafia texana” enarbolada por la dupla Wallace/ Johnson: “El Hombre que Mató a Kennedy:El Caso Contra LBJ(https://bit.ly/4ayAU40)” de Roger Stone.

A relatively credible book suggests the “Texas Mafia” theory, centered on the Wallace/Johnson duo: “The Man Who Killed Kennedy: The Case Against LBJ” by Roger Stone (https://bit. ly/4ayAU40).

En retrospectiva,llamó poderosamente la atención que al año del acuerdo entre Kennedy y Khrushchev,ambos mandatarios hayan sido eyectados del poder:el primero asesinado al puro estilo vaquero y el segundo expulsado al depurado estilo soviético.

Otro libro recomendable en vísperas de los archivos desclasificados es el de “Kennedy y lo Innombrable:¿Por Qué Murió y Por Qué Es Importante (https://bit.ly/4gdTwri)?” de James Douglass.

In hindsight, it’s striking that just one year after Kennedy and Khrushchev’s agreement, both leaders were removed:

• Kennedy was assassinated in Wild West fashion.

• Khrushchev was ousted in a classic Soviet purge.

Another book worth reading ahead of the declassified files is:

“JFK and the Unspeakable: Why He Died and Why It Matters” by James Douglass (https://bit. ly/4gdTwri).

Otro agente del servicio secreto,Paul Landis,de 88(sic) años,revela su versión su versión de la misteriosa bala perdida en el asiento trasero del asesinado presidente de los hechos en su libro “El Testigo Final: Un Agente del Servicio Secreto de Kennedy Rompe Su Silencio Después de Sesenta Años(https://bit.ly/4hkFAwO)”,lo cual desecharía el conveniente montaje del “asesino solitario” Lee Harvey Oswald. Additionally, Secret Service agent Paul Landis, now 88 years old, has broken his silence in: “The

Final Witness: A Kennedy Secret Service Agent Breaks His Silence After 60 Years” (https://bit. ly/4hkFAwO). He challenges the “lone gunman” Lee Harvey Oswald theory, revealing new details about the mysterious ‘lost bullet’ found in Kennedy’s limousine.

Ya veremos de aquí a 15 días cuál de los 3 libros de marras se acerca más a los archivos desclasificados.

In 15 days, we’ll see which of these three books aligns most with the declassified files.

Organizaciones en St. Louis que asisten a inmigrantes

se preparan para enfrentar posibles restricciones bajo la nueva administración

Organizations in St. Louis Assisting Immigrants

Prepare for Potential Restrictions Under the New Administration

Las organizaciones en el área de St. Louis han estado proporcionando asistencia a los inmigrantes para ayudarles a encontrar caminos hacia la ciudadanía o integrarse a la sociedad durante décadas. Sin embargo, ahora se enfrentan a la incertidumbre debido a las posibles restricciones bajo la nueva administración.

Organizations in the St. Louis area have been assisting immigrants for decades, helping them find pathways to citizenship or integrate into society. However, they are now facing uncertainty due to potential restrictions under the new administration.

El Migrant and Immigrant Community

Action Project MICA es una de las organizaciones que asiste a inmigrantes en la región. Sus operaciones se encuentran en el sur de la ciudad, en Cherokee Street, una zona con la mayor concentración de negocios propiedad de hispanos en St. Louis. MICA brinda representación legal y otros recursos a inmigrantes que enfrentan dificultades para pagar los costos del proceso de ciudadanía estadounidense, un trámite costoso.

The Migrant and Immigrant Community Action Project (MICA) is one of the organizations

assisting immigrants in the region. Its operations are based in the south of the city on Cherokee Street, an area with the highest concentration of Hispanic-owned businesses in St. Louis. MICA offers legal representation and other resources to immigrants who struggle to afford the costs of the U.S. citizenship process, which can be expensive.

Con la nueva administración del presidente electo Donald Trump y legisladores locales que planean restringir los caminos hacia la ciudadanía, incluida la ciudadanía por nacimiento, y optar por la deportación masiva, los recursos de organizaciones como MICA están en riesgo. En respuesta, MICA ha decidido enfocarse más en consultas que en representación directa para ayudar a las personas a entender sus derechos y opciones.

With the incoming administration of Presidentelect Donald Trump and local lawmakers planning to restrict pathways to citizenship, including birthright citizenship, and opt for mass deportation, the resources of organizations like MICA are at risk. In response, MICA has decided to focus more on consultations rather than direct

representation to help people understand their rights and options.

Además, se prevé que la administración de Trump elimine los llamados “espacios sensibles”, lugares como iglesias, escuelas e instalaciones de salud, que tradicionalmente han sido protegidos para evitar las detenciones por parte de Inmigración y Control de Aduanas (ICE). Esta medida está alineada con el Plan 2025, una iniciativa política conservadora que permitiría a ICE realizar detenciones en estos lugares. Additionally, the Trump administration is expected to eliminate so-called “sensitive spaces,” such as churches, schools, and healthcare facilities, which have traditionally been protected to prevent detentions by Immigration and Customs Enforcement (ICE). This measure aligns with Project 2025, a conservative political initiative that would allow ICE to detain undocumented immigrants in these spaces.

En St. Louis, varias iglesias, como la Eliot Unitarian Chapel en Kirkwood, han votado para convertirse en “espacios sensibles” y ofrecer refugio a inmigrantes indocumentados. Estos lugares se han convertido en una fuente importante de apoyo para las personas que buscan protección, como el caso de Alex García, un inmigrante hondureño que vivió en una iglesia durante tres años y medio para evitar la deportación.

In St. Louis, several churches, including Eliot Unitarian Chapel in Kirkwood, have voted to become “sensitive spaces” and offer refuge to undocumented immigrants. These places have become an important source of support for people seeking protection, such as the case of

Alex García, a Honduran immigrant who lived in a church for three and a half years to avoid deportation.

Las organizaciones en St. Louis, como MICA y las iglesias locales,temen que muchas personas no estén al tanto de los recursos disponibles antes de que sean restringidos. A pesar de la incertidumbre, estas organizaciones siguen comprometidas en brindar apoyo y continuar con su misión de ayudar a las comunidades inmigrantes a integrarse y prosperar. Organizations in St. Louis, like MICA and local churches, fear that many people may not be aware of the available resources before they are restricted. Despite the uncertainty, these organizations remain committed to supporting and continuing their mission of helping immigrant communities integrate and thrive.

Se pueden encontrar varios recursos para inmigrantes en los siguientes enlaces: Various resources for immigrants can be found at the following links:

The MICA Project

Catholic Charities of St. Louis International Institute of St. Louis St. Louis Mosaic Project https://www.facebook.com/STLJuntos/ STL Para Ti

Cómo construir riqueza con el precio de un capuchino al día

How to Build Wealth with the Price of a Cappuccino a Day

¿Qué pensarías si te afirmaran que este año, con algo tan simple como el precio de un café diario, puedes dar el primer paso hacia la construcción de la riqueza que te propones? What would you think if someone told you that this year, with something as simple as the cost of a daily coffee, you could take the first step toward building the wealth you’ve been aiming for?

El 2025 acaba de comenzar y mientras hacemos resoluciones sobre ir al gimnasio o conseguir un nuevo empleo, ¿por qué no considerar también estrategias innovadoras para manejar tu dinero? Este año puede ser el momento perfecto para empezar a construir tu libertad financiera con algo tan pequeño como el precio de un café diario. 2025 has just begun, and as we make resolutions to hit the gym or land a new job, why not also consider innovative strategies for managing your money? This year could be the perfect time to start building your financial freedom with something as small as the cost of a daily coffee.

1. Piensa en términos de oportunidad, no de gasto / Think in Terms of Opportunity, Not Expense

Un café diario de $5 puede parecer un gasto insignificante, pero en un mes equivale a $150 y en un año a $1.800. Ahora, imagina que esa cantidad la hubieses invertido al inicio de 2024 en acciones de empresas con un alto crecimiento, como Nvidia o Tesla. A daily $5 coffee may seem like an insignificant expense, but over a month, that’s $150, and over a year, it adds up to $1,800. Now, imagine

if you had invested that amount at the start of 2024 in high-growth companies like Nvidia or Tesla.

Por ejemplo, en 2024, la acción de Nvidia (NVDA), líder en inteligencia artificial, creció más del 180%.

Si hubieras destinado esos $1.800 a comprar acciones al inicio del año, podrías haber obtenido una ganancia de $3.240. For example, in 2024, Nvidia’s stock (NVDA), a leader in artificial intelligence, grew by over 180%. If you had allocated those $1,800 to buy shares at the beginning of the year, you could have earned a profit of $3,240.

¿No suena más atractivo que un capuchino?

Doesn’t that sound more appealing than a cappuccino?

2. Automatiza tu ahorro / Automate Your Savings

La clave es la constancia. Configura una transferencia automática diaria de $5 hacia una cuenta de ahorros o inversión. Existen aplicaciones y plataformas accesibles que permiten invertir pequeñas cantidades, sin necesidad de ser un experto.

Consistency is key. Set up an automatic daily

transfer of $5 to a savings or investment account. There are accessible apps and platforms that allow you to invest small amounts without being an expert.

Este hábito no sólo elimina la tentación de gastar, sino que pone a trabajar tu dinero gracias al interés compuesto. Albert Einstein lo llamó “la fuerza más poderosa del universo” por una razón: cuanto antes empieces, más grande será el efecto. This habit not only eliminates the temptation to spend but also puts your money to work through compound interest. Albert Einstein called it “the most powerful force in the universe” for a reason: the sooner you start, the greater the effect will be.

3. Aprende y diversifica / Learn and Diversify

Invertir no tiene que ser complicado, pero requiere educación. Aprovecha todos los recursos disponibles sobre finanzas personales e inversión, desde conferencias, cursos y libros. Familiarízate con términos básicos como acciones, bonos y fondos indexados.

Investing doesn’t have to be complicated, but it does require education. Take advantage of the many resources available on personal finance and investing, including conferences, courses, and books. Familiarize yourself with basic terms like stocks, bonds, and index funds.

Recuerda también diversificar. No pongas todo tu dinero en una sola inversión. Piensa en opciones como ETFs (fondos cotizados) que permiten invertir en múltiples empresas al mismo tiempo y mitigar riesgos.

Remember to diversify as well. Don’t put all your money into one investment. Consider options like ETFs (Exchange-Traded Funds), which let you invest in multiple companies simultaneously, reducing risk.

Haz que tu dinero nunca deje de trabajar. Construir riqueza no requiere cambios drásticos, solo pequeños hábitos constantes. Renunciar a un café diario podría parecer un sacrificio, pero en realidad es una oportunidad para algo mucho más significativo: tu futuro financiero.

Make sure your money never stops working. Building wealth doesn’t require drastic changes, just consistent small habits. Giving up a daily coffee might seem like a sacrifice, but it’s actually

an opportunity to achieve something much more meaningful: your financial future.

La verdadera magia de la inversión está en que el dinero puede trabajar para ti las 24 horas del día, incluso mientras duermes. Cada dólar invertido no solo conserva su valor, sino que lo multiplica con el tiempo.

The real magic of investing is that your money can work for you 24 hours a day, even while you sleep. Every dollar invested not only holds its value but multiplies over time.

* Yoel Sardiñas ganó su primer millón de dólares a los 33 años. Inversionista en la bolsa de Nueva York y conferencista exitoso. Fundador y CEO de Investep Academy. Autor de los bestsellers “El secreto de aprender a invertir” y “Un millón al año no hace daño”. @yoelsardinasoficial

Yoel Sardiñas earned his first million dollars at 33. He’s an investor in

the New York Stock Exchange and a successful speaker. Founder and CEO of Investep Academy. Author of the bestsellers “The Secret to Learning How to Invest” and “A Million a Year Doesn’t Hurt”. @yoelsardinasoficial

Trump y el debate sobre la ciudadanía por nacimiento en EEUU Trump and the Debate on Birthright Citizenship in the U.S.

El presidente Donald Trump insiste en eliminar el derecho a la ciudadanía por nacimiento tras su regreso a la Casa Blanca. Este derecho, consagrado en la Enmienda 14 de la Constitución, establece que “todas las personas nacidas o naturalizadas en Estados Unidos, y sujetas a su jurisdicción, son ciudadanas de Estados Unidos”. Pero, ¿es realmente posible que esta decisión se materialice?

President Donald Trump continues to push for the elimination of birthright citizenship upon his return to the White House. This right, enshrined in the 14th Amendment of the U.S. Constitution, states that “all persons born or naturalized in the United States, and subject to its jurisdiction, are citizens of the United States.” But is it truly possible for this decision to materialize?

Trump firmó una orden ejecutiva titulada “Protección del significado y el valor de la ciudadanía estadounidense”, con la cual busca negar la ciudadanía automática a los hijos nacidos en EEUU de inmigrantes indocumentados o extranjeros con estancias temporales, salvo que uno de los padres sea ciudadano o residente permanente.

Trump signed an executive order titled “Protection of the Meaning and Value of U.S. Citizenship,” aiming to deny automatic citizenship to children born in the U.S. to undocumented immigrants or foreign nationals with temporary stays, unless one of the parents is a U.S. citizen or permanent resident.

Esto desató una ola de oposición legal: 22 estados, encabezados por Nueva York, Nueva Jersey, California y Washington, presentaron demandas argumentando que la medida viola la Constitución y principios legales establecidos desde hace más de un siglo. This sparked widespread legal opposition: 22 states, led by New York, New Jersey, California, and Washington, filed lawsuits arguing that the measure violates the Constitution and legal principles that have been in place for over a century.

En un fallo inicial, el juez federal John C. Coughenour bloqueó temporalmente la orden, calificándola como “abiertamente inconstitucional”. La jurisprudencia histórica, como el caso United States v. Wong Kim Ark (1898), reafirma que la ciudadanía por nacimiento aplica a quienes nacen en

territorio estadounidense, con excepciones limitadas.

In an initial ruling, Federal Judge John C. Coughenour temporarily blocked the order, calling it “blatantly unconstitutional.” Historical jurisprudence, such as the case United States v. Wong Kim Ark (1898), reaffirms that birthright citizenship applies to those born on U.S. soil, with limited exceptions.

A esto se suma que reinterpretar o enmendar la Enmienda 14 requeriría procesos legales y políticos altamente complejos, incluyendo la aprobación de dos tercios del Congreso y la ratificación de tres cuartas partes de los estados.

Additionally, reinterpreting or amending the 14th Amendment would require highly complex legal and political processes, including approval from two-thirds of Congress and ratification by three-quarters of the states.

Los fiscales generales y defensores de los derechos civiles han enfatizado que esta política genera costos legales y sociales significativos, y subrayaron que “los presidentes no son reyes”.

Attorneys general and civil rights advocates

have emphasized that this policy incurs significant legal and social costs, stressing that “presidents are not kings.”

La fiscal general de Nueva York, Letitia James, describió la orden como “inconstitucional y profundamente peligrosa”. En tanto, el Departamento de Justicia prometió defender “enérgicamente” la orden ante los tribunales y el público estadounidense.

New York Attorney General Letitia James described the order as “unconstitutional and deeply dangerous.”

Meanwhile, the Department of Justice promised to “vigorously” defend the order in courts and before the American public.

En conclusión, aunque Trump ha reiterado su intención de eliminar el derecho a la ciudadanía por nacimiento, los obstáculos legales, políticos y sociales hacen que esta medida sea improbable de implementarse. Este debate seguirá marcando la agenda migratoria.

In conclusion, while Trump has reiterated his intention to eliminate birthright citizenship, the legal, political, and social obstacles make this measure unlikely to be implemented.This debate will continue to shape the immigration agenda.

* Héctor Benítez Cañas es abogado de inmigración en Miami. Su firma Benme Legal se dedica a la práctica exclusiva de la Ley de Inmigración. https://www.benmelegal.org/ Héctor Benítez Cañas is an immigration lawyer in Miami. His firm Benme Legal specializes exclusively in immigration law. https://www. benmelegal.org/

¿Qué deben hacer ahora venezolanos, salvadoreños y otros beneficiarios de la extensión del TPS?

What Should Venezuelans, Salvadorans, and Other Beneficiaries of the

TPS

Extension Do Now?

POR HÉCTOR BENÍTEZ CAÑAS

Antes de terminar su mandato, Joe Biden anunció una extensión de 18 meses del Estatus de Protección Temporal (TPS), beneficiando a más de 800.000 personas, incluidos 600.000 venezolanos y 234.000 salvadoreños que residen actualmente en Estados Unidos. Esta medida, que también incluye a ciudadanos de otros países de América Latina y del mundo, llega en un momento crucial y representa un respiro para quienes enfrentan crisis humanitarias en sus naciones de origen. Before the end of his term, Joe Biden announced an 18-month extension of Temporary Protected Status (TPS), benefiting over 800,000 individuals, including 600,000 Venezuelans and 234,000 Salvadorans currently residing in the United States.This measure, which also includes citizens from other Latin American countries and around the world, comes at a critical moment and offers relief to those facing humanitarian crises in their home countries.

¿Qué es el TPS y a quién beneficia?

El TPS es un programa que permite a

ciudadanos de ciertos países residir y trabajar legalmente en Estados Unidos, debido a situaciones temporales como conflictos armados, desastres naturales o crisis humanitarias. En esta extensión, anunciada por el Departamento de Seguridad Nacional (DHS), los principales beneficiarios incluyen:

What Is TPS and Who Does It Benefit?

TPS is a program that allows citizens from certain countries to reside and work legally in the United States due to temporary situations such as armed conflicts, natural disasters, or humanitarian crises. In this extension announced by the Department of Homeland Security (DHS), the main beneficiaries include:

600.000 venezolanos que llegaron antes del 31 de julio de 2023. Podrán permanecer en EEUU hasta el 2 de octubre de 2026. Según el DHS, esta decisión responde a la grave

crisis económica y social bajo el régimen de Nicolás Maduro, que ha llevado a altos niveles de violencia, pobreza y falta de servicios básicos.

600,000 Venezuelans who arrived before July 31, 2023. They will be allowed to remain in the U.S. until October 2, 2026. According to DHS, this decision addresses the severe economic and social crisis under Nicolás Maduro’s regime, which has led to high levels of violence, poverty, and lack of basic services.

234.000 salvadoreños, cuya protección ha sido renovada desde los terremotos de 2001. Su nueva fecha de permanencia se extiende hasta el 9 de septiembre de 2026, debido a las condiciones climáticas y ambientales recientes que dificultan un regreso seguro. 234,000 Salvadorans, whose protection has been renewed since the 2001 earthquakes.Their

new expiration date extends to September 9, 2026, due to recent environmental and climatic conditions that make a safe return difficult.

Implicaciones para los beneficiarios

Esta medida representa estabilidad para miles de familias en Estados Unidos, brindándoles la oportunidad de permanecer legalmente mientras las condiciones mejoran en sus países de origen. Sin embargo, quienes llegaron después de las fechas establecidas, quedan fuera de la protección, enfrentándose a posibles deportaciones. Además, el futuro del TPS es incierto, ya que una nueva administración podría limitar su alcance.

Implications for Beneficiaries

This measure provides stability for thousands of families in the United States, giving them the opportunity to remain legally while conditions improve in their home countries. However, those who arrived after the established dates are excluded from protection and face potential deportation. Additionally, the future of TPS remains uncertain, as a new administration could limit its scope.

¿Qué deben hacer los beneficiarios?

En Benme Legal sabemos la importancia de esta oportunidad para nuestras comunidades. Si usted es beneficiario del TPS, le recomendamos:

What Should Beneficiaries Do?

At Benme Legal, we understand how important this opportunity is for our communities. If you are a TPS beneficiary, we recommend:

Verificar su elegibilidad según los criterios del DHS.

Verifying your eligibility according to DHS criteria.

Renovar su registro antes de las fechas límite para evitar interrupciones en su estatus migratorio.

Renewing your registration before the deadlines to avoid interruptions in your immigration status.

Consultar con un abogado especializado para explorar opciones legales a largo plazo. Consulting with a specialized attorney to explore long-term legal options.

Actualmente, el TPS protege a ciudadanos de 17 países, incluidos varios latinoamericanos. Entre ellos están:

Currently, TPS protects citizens from 17 countries, including several in Latin America. These include:

- Venezuela

- El Salvador

- Honduras

- Nicaragua

- Haití

* Héctor Benítez Cañas es abogado de inmigración en Miami. Su firma Benme Legal se dedica a la práctica exclusiva de la Ley de Inmigración. https://www.benmelegal.org/ Héctor Benítez Cañas is an immigration attorney in Miami. His firm, Benme Legal, focuses exclusively on immigration law. https:// www.benmelegal.org/

Así es como los latinos pueden aprovechar al máximo los próximos cambios en Medicare

Here’s how Latinos can make the most of upcoming Medicare changes

A partir del 1 de enero, Medicare Parte D ofrece nuevos beneficios importantes. Sin embargo, sigue siendo una incógnita si los adultos mayores realmente aprovecharán al máximo estos cambios.

As of January 1, Medicare Part D offers major new benefits. But whether seniors actually take full advantage of them remains an open question.

Esto se debe a que algunos beneficios requieren que los beneficiarios se inscriban activamente, y muchos aún desconocen las modificaciones en Medicare Parte D, especialmente dentro de la comunidad latina. That’s because some of the new benefits require seniors to opt-in -- and many seniors don’t yet know about the changes to Medicare Part D. That’s particularly true in the Latino community.

Para muchos, la principal barrera es el idioma. Aproximadamente dos tercios de los inmigrantes hispanos tienen un dominio limitado del inglés, lo que impacta significativamente el acceso y los resultados en el cuidado de la salud.

For many, of course, the primary barrier is language. Roughly two-thirds of Hispanic immigrants have limited English proficiency, which significantly impacts healthcare access and outcomes.

El desafío del idioma se agrava con la falta de conocimiento sobre cómo funciona el sistema de salud. Muchos en nuestra comunidad tienen dificultades para navegar los trámites burocráticos, que no están diseñados de manera culturalmente accesible. Un solo término mal entendido puede llevar a errores que toman horas corregir. The language challenge is compounded by gaps in knowledge about how the healthcare system works. Many in our community struggle to

navigate the red tape that isn’t culturally tailored for them. A single misunderstood word can set someone on a false start that takes hours to correct.

Estas barreras no existen de manera aislada. Los latinos mayores suelen depender de familiares cuidadores, quienes pueden enfrentar los mismos obstáculos lingüísticos y culturales. De hecho, el 44 % de los adultos hispanos señalan que los problemas de comunicación debido al idioma y las diferencias culturales son una de las principales razones por las que nuestra comunidad suele tener peores condiciones de salud.

These barriers to access don’t exist in isolation. Older Latinos often rely on family caregivers, who may face the same language and cultural obstacles. In fact, 44% of Hispanic adults cite “more communication problems from language, cultural differences” as a major reason for the generally worse health of our communities.

¿Qué deben saber los adultos mayores latinos y sus familias sobre los cambios en Medicare Parte D en 2025?

So, what do Latino seniors and their families need to know about these changes to Medicare Part D in 2025?

En primer lugar, habrá un nuevo límite anual de $2,000 en los gastos de bolsillo para los medicamentos recetados cubiertos por Medicare Parte D. Este límite se aplica sin importar cuántos medicamentos tome una persona o su costo. Por ejemplo, si una abuela ya está controlando sus enfermedades crónicas con medicamentos, pero su médico le receta uno nuevo, podrá obtenerlo sin preocuparse por exceder su presupuesto ni dejar de tomar los que ya tiene.

So, what do Latino seniors and their families need to know about these changes to Medicare Part D in 2025?

First, there’s the new $2,000 per year cap on

out-of-pocket expenses in Medicare’s Part D prescription drug benefit. The cap applies to covered drugs regardless of how many medications you take or their cost. For example, if an abuela is already managing her chronic conditions with medications but her doctor orders another one, she should have no hesitation about filling it -- and doesn’t need to give up any of those she is already taking.

El impacto de estos cambios será significativo: se estima que los afiliados latinos ahorrarán, en promedio, un 33 % en costos de bolsillo en 2025, y algunos podrían ahorrar hasta $2,500 anualmente. Para una comunidad que a menudo lucha por pagar la atención médica junto con otras necesidades básicas, estos ahorros pueden cambiar vidas. The potential impact of these changes is substantial: Latino enrollees are projected to save an average of 33% in out-of-pocket costs in 2025, with some saving as much as $2,500 annually. For a community whose members often struggle to pay for healthcare alongside other necessities, these savings could be life-changing.

Igualmente importante es el nuevo Plan de Pago de Medicamentos Recetados de Medicare. Este programa voluntario permite a los beneficiarios distribuir sus costos de bolsillo de manera equitativa durante el año, en lugar de enfrentar pagos elevados en la farmacia de una sola vez. Equally important is the new Medicare Prescription Payment Plan. This voluntary program allows beneficiaries to spread their out-of-pocket costs evenly throughout the year, rather than facing high upfront costs at the pharmacy.

Por ejemplo, si alguien toma un medicamento costoso y espera alcanzar el límite de $2,000 en marzo, en lugar de pagar $1,000 en enero y $1,000 en febrero, podrá optar por pagar alrededor de $167 mensuales durante todo el año. Esto puede ser especialmente útil para quienes tienen ingresos fijos o dificultades para enfrentar gastos grandes e inesperados. Suppose, for example, you are taking an expensive medication and expect to hit the $2,000 cap by March. Instead of paying $1,000 in January and $1,000 in February, you can choose to pay about $167 each month for the entire year.This can be particularly beneficial for those on fixed incomes or those who struggle with large, unexpected expenses.

Es importante que los adultos mayores

comprendan que, aunque el límite de $2,000 se aplica automáticamente, el plan de pago no lo es. Deben inscribirse activamente, ya sea por teléfono, mediante un formulario en papel o a través del sitio web de su plan de salud.

Seniors need to understand that while the $2,000 cap is automatic, the payment plan is not. Seniors must actively opt in, which they can do by phone, through a paper form, or via their plan’s website.

Ahora, imaginemos que cada proveedor de salud que atiende a latinos, cada líder comunitario y cada familia se convierte en embajador de estos cambios. Un enfoque basado en el apoyo comunitario, aprovechando nuestros lazos cercanos, podría ser clave para lograr una adopción generalizada y mejorar la salud de nuestros adultos mayores.

Now imagine if every Latino-serving healthcare provider, community leader, and family became an ambassador for these changes.This grassroots approach, leveraging our tight-knit communities, could be the key to widespread adoption and improved health outcomes for our seniors.

Juntos, podemos asegurarnos de que nadie en nuestra comunidad se quede atrás. Porque juntos, somos más fuertes. Together, we can ensure that no one in our community gets left behind -- porque juntos, somos más fuertes. Because together, we’re stronger.

Juan Proaño es el director ejecutivo de la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC). Este artículo fue publicado originalmente en RealClearHealth.

Juan Proaño is the CEO of League of United Latin American Citizens (LULAC). This first appeared in RealClearHealth.

¿Cómo cerrar los poros y eliminar las manchas de la piel?

How to Close Pores and Eliminate Skin Spots?

Cuando la estética y la innovación se dan la mano, surgen tratamientos que ofrecen resultados excelentes. El cuidado de la piel es un tema que ha evolucionado mucho en los últimos años, y uno de los procedimientos más novedosos es el CoolPeel. ¿Por qué es tan popular?

When aesthetics and innovation go hand in hand, treatments emerge that offer excellent results. Skin care is a topic that has evolved significantly in recent years, and one of the most innovative procedures is CoolPeel. Why is it so popular?

Estamos hablando de un tratamiento dermatológico que se realiza con un tecnología láser CO2 de última generación, y que por tanto brinda una solución no invasiva para quienes buscan mejorar la apariencia de la piel. El láser CoolPeel promueve el crecimiento de piel nueva y saludable, tiene un tiempo de recuperación mínimo, y al ser preciso permite trabajar en áreas problemáticas sin afectar la piel sana. Si lo comparamos con los tratamientos tradicionales con láser de CO2, el CoolPeel utiliza pulsos de luz sin calor intenso. We’re talking about a dermatological treatment performed with state-of-the-art CO2 laser technology, offering a non-invasive solution for those looking to improve their skin’s appearance. The CoolPeel laser promotes the growth of new, healthy skin, has minimal recovery time, and, due to its precision, allows targeting problem areas without affecting healthy skin. Compared to traditional CO2 laser treatments, CoolPeel uses light pulses without intense heat.

La precisión del láser y la delicadeza del tratamiento se combinan para lograr los resultados esperados sin dañar la piel, incluso la sensible. A diferencia de otros procedimientos con láser, este ofrece la posibilidad de lograr resultados visibles sin periodos extensos de recuperación.

The precision of the laser and the delicacy of the treatment combine to achieve the desired results without damaging the skin, even sensitive skin. Unlike other laser procedures, this one offers visible results without long recovery periods.

¿Qué ventajas tiene el CoolPeel?, me preguntan los pacientes. What are the benefits of CoolPeel? Patients often ask me.

Textura de la piel

Permite suavizar las irregularidades de la piel y mejorar la textura; es ideal, por ejemplo, para tratar las cicatrices causadas por el acné. Además, el tratamiento estimula la producción de colágeno, lo que se traduce en una mayor firmeza de la piel. Mejora el tono de su piel y luce más clara y uniforme. Las personas con rosácea también pueden ver beneficios.

Skin Texture

It smooths out skin irregularities and improves texture, making it ideal for treating acne scars. Additionally, the treatment stimulates collagen production, which results in firmer skin. It improves skin tone, making it look clearer and more even. People with rosacea can also see benefits.

Manchas

Contribuye a disminuir y corregir las manchas y la hiperpigmentación a causa de la exposición al sol. Al aplicar el láser del CoolPeel, ocurre una despigmentación suave a causa de la renovación de la capa superficial de la piel, de ahí que las manchas se atenúan. Hay que recordar que este tratamiento se complementa con un cuidado adecuado de la piel, así como el uso de protector solar diario (SPF 30+).

Spots

It helps reduce and correct spots and hyperpigmentation caused by sun exposure. The laser application in CoolPeel causes gentle

depigmentation due to the renewal of the skin’s surface layer, which diminishes spots. Remember, this treatment is complemented with proper skin care, including daily sunscreen (SPF 30+).

Líneas finas y arrugas

Gracias al efecto tensor del tratamiento con este láser, vemos que se reducen las arrugas y las líneas finas en el rostro. También el efecto exfoliante del láser afina la textura de la piel.

Fine Lines and Wrinkles

Thanks to the tightening effect of this laser treatment, wrinkles and fine lines on the face are reduced. Additionally, the exfoliating effect of the laser refines the skin’s texture.

Poros dilatados

nightly routine to renew the skin, using products like retinol that promote cell regeneration.

● Hydration. Start by drinking water, which is enhanced by using hydrating products like vitamin C serums that add glow.

Al promover la regeneración celular, el tratamiento con este láser permite disminuir notablemente los poros. El CoolPeel proporciona una limpieza profunda en la que se eliminan impurezas acumuladas, lo cual no solo da un aspecto uniforme y brillante a la piel, sino que la deja más saludable.

Dilated Pores

By promoting cellular regeneration, this treatment significantly reduces pore size. CoolPeel provides a deep cleaning that removes accumulated impurities, giving the skin a uniform and glowing appearance, while leaving it healthier.

Cuatro sugerencias para una piel sana:

● Después de una semana de CoolPeel, puedes seguir una rutina nocturna para renovar la piel, con productos como retinol, que promueven la regeneración celular.

● Hidratación. Comienza con el consumo de agua. Se potencia con el uso de hidratantes como los sueros con vitamina C, que aportan brillo.

● Protegerse de la exposición al sol. Uso del protector solar todos los días, aunque esté nublado.

● Uso diario de limpiadores suaves y un cierre con agua fría para aliviar y reducir los poros.

Four Tips for Healthy Skin:

● After one week of CoolPeel, you can follow a

● Protect yourself from sun exposure. Use sunscreen every day, even when it’s cloudy.

● Use gentle cleansers daily and finish with cold water to soothe and reduce pores.

Si deseas mejorar la apariencia de tu piel, reducir manchas y minimizar los poros, CoolPeel podría ser la opción ideal para ti. Consulta con un especialista para evaluar tus necesidades y personalizar el tratamiento.

If you want to improve your skin’s appearance, reduce spots, and minimize pores, CoolPeel could be the ideal option for you. Consult with a specialist to assess your needs and personalize the treatment.

* Bajo el principio de “Belleza total de pies a cabeza”, Dailyn González (APRN) se especializa en Medicina Estética como nurse practitioner al frente del medspa Chinitas by

Dailyn. González cuenta con más de 4 años de experiencia en tratamientos estéticos avanzados y mínimamente invasivos. Instagram: @chinitasbydailyn

Under the principle of “Total Beauty from Head to Toe,” Dailyn González (APRN) specializes in Aesthetic Medicine as a nurse practitioner at Chinitas by Dailyn medspa. González has over 4 years of experience in advanced and minimally invasive aesthetic treatments. Instagram: @ chinitasbydailyn

Aprender a ser objetivos y pensar fríamente

Learning to be objective and think coolheadedly

POR DRA. NANCY ÁLVAREZ

www.DraNancy. com

Me choca mucho que la gente no pueda hablar bien de una persona sobre la que antes habló mal. Mi caso es único. Puedo pasar de acabar con Donald Trump a ver algo bueno que hizo. No ha sido fácil eso, porque soy una mujer de emociones, muy explosiva. Y he tratado de madurar, porque no podemos ser así.

It really bothers me when people can’t speak well of someone they previously spoke badly about. My case is unique. I can go from criticizing Donald Trump to acknowledging something good he did. It hasn’t been easy, because I’m an emotional woman, very explosive. And I’ve tried to mature because we can’t be like that.

Tenemos que ver las virtudes de nuestros enemigos… y las cosas buenas que puedan hacer. Y ver los grandes defectos y sombras, esa parte oscura que todos tenemos, como decía el gran psicólogo Carl Jung. ¿Cuáles son las cosas malas debemos superar? Entre ellas, ser rabiosos, no ser objetivos, no poder controlar nuestras emociones y hacer daño así a los otros.

We must see the virtues of our enemies... and

the good things they might do. And see the big flaws and shadows, that dark side we all have, as the great psychologist Carl Jung said. What are the bad things we must overcome? Among them, being angry, not being objective, not being able to control our emotions, and hurting others.

No hay nadie perfecto en el mundo. Vengo analizando esto desde antes de que Trump ganara, porque yo era una tipa que acababa con él. Y después empecé a ver sus posibles cosas buenas, a pesar de todas las malas que tiene: es un malcriado que me gana, incluso con esa lengua que tengo, aunque he cambiado bastante, con mucho esfuerzo. En impulsividad y malacrianza, me gana. Fui así mucho tiempo, y he cambiado un poco.

No one is perfect in

this world. I’ve been analyzing this since before Trump won, because I was the type of person who would tear him apart. And then I started seeing his possible good things, despite all the bad: he’s a spoiled brat who beats me, even with my tongue, although I’ve changed quite a bit with much effort. In impulsivity and bad manners, he beats me. I was like that for a long time, and I’ve changed a little.

En estos días me sentí hasta molesta, porque mis queridas colegas del programa “Desiguales” (Univisión) estaban criticando fuertemente a Trump por decir que Estados Unidos iba a recuperar el Canal de Panamá. Recently, I even got annoyed because my dear colleagues from the “Desiguales” program (Univisión) were strongly criticizing Trump for saying that the United States was going to reclaim the Panama Canal.

En ese momento, pensé que sí, que era un engreimiento suyo, y puro narcisismo. Sin embargo, viendo la televisión, escuché que

alguien aclaró que Estados Unidos pagó la construcción del canal y se lo transfirió a Panamá para que lo cuidara. Y dentro de las cuestiones que se acordaron es que nunca pasaría a otro país.

At that moment, I thought, yes, it was his arrogance and pure narcissism. However, while watching TV, I heard someone clarify that the United States paid for the construction of the canal and transferred it to Panama to take care of it. And among the agreements made was that it would never be handed over to another country.

Pues, ¿sabe usted quién maneja el Canal de Panamá?

Chinese want to take over what we have today. We are quite weakened, but we’re still the most important country in the world.

Entonces, realmente, ¿cómo es que Panamá se

So, do you know who manages the Panama Canal?

China, precisamente el enemigo número de EEUU. Sabemos que los chinos quieren nuestra cabeza y ser lo que somos hoy. Estamos bastante debilitados, pero todavía somos el país más importante del mundo. China, precisely the number one enemy of the U.S. We know the

comprometió y firmó que no lo iban a pasar a un tercero, y ahora lo maneja China? No, no estoy de acuerdo. Hay que quitarle eso. Pero para ayer.

So, really, how is it that Panama committed and signed that it wouldn’t hand it over to a third party, and now it’s managed by China? No, I don’t agree. That needs to be taken away. But immediately.

Resolver las cosas como seres humanos Resolving Issues as Human Beings

www.DraNancy. com

En cuanto al trato que nos debemos los seres humanos, ya no podemos hablar de civilización, de ninguna manera. Me sorprendió muchísimo cómo reaccionaron mis compañeras del programa “Desiguales” (Univisión) ante el hecho de que Trump y Obama estuvieran hablando, muy agradablemente, en la misa funeral del expresidente Jimmy Carter. When it comes to how we, as humans, treat one another, we can no longer speak of civilization—not in any meaningful sense. I was deeply surprised by how my colleagues on the show “Desiguales” (Univision) reacted to the fact that Trump and Obama were having a pleasant

conversation during the funeral mass for former President Jimmy Carter.

Se extrañaban de que sonreían y hablaban amablemente, como analizando cuestiones en medio de la misa. Se preguntaban qué hacían dos personas de dos partidos diferentes hablando de manera tan amigable. They were amazed to see them smiling and chatting amicably, as if analyzing something in the middle of the service. They wondered how two people from opposing political parties could be speaking so cordially.

Entonces, les pregunté: ¿por qué seguimos enseñando a nuestros niños que las personas que no piensan iguales, de partidos diferentes o de dos equipos de fútbol, deben llevarse mal?

So, I asked them: Why do we keep teaching our children that people who think differently, belong to different parties, or even support different

soccer teams, must be enemies?

Antes, veía que los que presidentes de EEUU se llevaban bien, e incluso se reunían para tratar de encontrar soluciones a los problemas. ¿Cuál era la gracia de no hacerlo? ¿Por qué si soy de Trump y usted de Biden, tenemos que ser enemigos? ¿Por qué no podemos hablar?

In the past, I observed U.S. presidents getting along well, even meeting to try to find solutions

to problems. What’s the point of not doing so? Why, if I support Trump and you support Biden, do we have to be enemies? Why can’t we have a conversation?

El diálogo es civismo, educación básica. Es decir a los niños: podemos pensar diferente o no estar de acuerdo en algo, pero tenemos que hablar y resolver las cosas como los seres humanos que somos. Me siento muy orgullosa de ver que estas dos personas están diciendo, a quienes piensan como animales, que se puede negociar. Dialogue is civility; it’s basic education. It’s teaching children that we can think differently or disagree on something, but we still need to talk and resolve issues as the human beings we are. I feel very proud to see these two individuals demonstrating to those who think like animals that negotiation is possible.

Siempre pongo este ejemplo: odio con todas las fuerzas de mi corazón a Joaquín Balaguer, expresidente dominicano. Tengo serias razones. He tratado por años de dejar de hacerlo, y he mejorado, pero aún lo odio, tengo que reconocerlo. No me gusta la situación y debería poderlo perdonar, pero

no puedo. Algún día explicaré mis razones. I always give this example: I utterly hate Joaquín Balaguer, the former Dominican president, with every fiber of my being. I have very serious reasons for this. For years, I’ve tried to let go of that hatred, and I’ve improved, but I still hate him—I have to admit it. I don’t like feeling this way, and I know I should forgive him, but I can’t. Someday, I’ll explain my reasons.

Sin embargo, jamás dejé de ser una de las mejores amigas de Bello Andino, el mejor amigo de Balaguer, que en paz descanse. Fue su mano derecha, y el único en quien Balaguer confiaba.

However, I was one of the closest friends of Bello Andino, Balaguer’s best friend and right-hand man, until the end of his life. May he rest in peace. He was the only person Balaguer truly trusted.

Fui amiga de Bello Andino hasta el final. ¿Y usted sabe por qué nunca peleamos? Porque yo no le hablaba mal de Balaguer y él no lo mencionaba cuando estaba conmigo. Eso se llama respeto al derecho ajeno, ser quien se quiera ser.Todo esto tenemos que enseñarlo a los niños. Basta ya de tanta guerra, rabia y

violencia.

Why did Bello Andino and I never argue? Because I never spoke poorly of Balaguer, and he never mentioned him when we were together. That’s called respecting others’ rights and allowing people to be who they are. We must teach this to children. Enough of so much war, anger, and violence.

Cuando argumenté mi posición a mis amigas, respondieron: “bueno, es verdad, es un buen ejemplo para los niños”. Entonces, pensemos en ellos. Ya bastante porquería le estamos dejando.

When I shared my perspective with my colleagues, they responded, “Well, it’s true, it’s a good example for children.” So, let’s think about them. We’re already leaving them enough of a mess as it is.

La meditación al alcance de tu mano Meditation at Your Fingertips

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

Honestamente, esta semana quería compartir sobre un tema de actualidad, pero el solo hecho de entrar a ver las noticias que son tendencia, generó en mí la necesidad de mejor darte una herramienta para encarar los desafíos del mundo actual.

Honestly, this week I wanted to write about a current event, but just browsing the trending news made me realize that, instead, I’d rather give you a tool to face the challenges of today’s world.

La meditación es, sin duda, una de las herramientas más poderosas para encontrar equilibrio en medio del caos. No solo reduce el estrés y mejora nuestra salud emocional, sino que también nos reconecta con aquello que realmente importa. Es un respiro para el alma, una pausa necesaria para retomar las riendas de nuestra vida desde un lugar de consciencia y serenidad.

Meditation is, without a doubt, one of the most powerful tools for finding balance amidst chaos.

It not only reduces stress and improves our emotional well-being, but it also reconnects us with what truly matters. It is a breath for the soul, a necessary pause to regain control of our lives from a place of awareness and serenity.

Sin embargo, a menudo escucho a muchas personas decir: “No tengo tiempo para meditar” o “No sé cómo empezar”. Esto no es extraño. En un mundo donde parece que el tiempo nunca es suficiente, la idea de dedicar unos minutos al silencio puede parecer un lujo. Pero la verdad es que meditar no tiene que ser complicado, ni un acto que demande grandes sacrificios. De hecho, el verdadero secreto está en hacerlo accesible, práctico y parte de nuestra vida diaria. However, I often hear people say, “I don’t have time to meditate” or “I don’t know how to start.” This is understandable. In a world where time always seems scarce, the idea of dedicating even a few minutes to silence can feel like a luxury. But the truth is, meditation doesn’t have to be complicated or require great sacrifices. The real secret is making it accessible, practical, and a natural part of our daily lives.

Aquí es donde entra la magia de la tecnología bien utilizada. Imagina tener un guía, un

mentor, un espacio seguro que te acompañe dondequiera que estés. Puede ser en la sala de tu casa, en un rincón de la oficina o incluso en el asiento trasero de un taxi mientras lidias con el tráfico. Todo lo que necesitas es tomar tu teléfono y abrir una puerta a la calma, la claridad y la paz interior. This is where the magic of technology, when used wisely, comes in. Imagine having a guide, a mentor, a safe space that accompanies you wherever you are—whether in your living room, a quiet corner at work, or even in the back seat of a taxi while navigating traffic. All you need is your phone to unlock a door to calm, clarity, and inner peace.

Y es aquí donde quiero compartir algo especial contigo: Bamboo Mind, una aplicación diseñada para que meditar sea tan sencillo como respirar. No importa si nunca antes has practicado o si ya eres un experto. Esta herramienta pone en tu bolsillo meditaciones guiadas, ejercicios de mindfulness y contenidos que te ayudan a lidiar con el estrés, a mejorar tu enfoque y, sobre todo, a reconectar contigo mismo. That’s why I want to share something special with you: Bamboo Mind, an app designed to make meditation as simple as breathing. Whether you’ve never meditated before or are already experienced, this tool puts guided meditations, mindfulness exercises, and resources at your fingertips to help you manage stress, improve focus, and, most importantly, reconnect with yourself.

Al final, la calma no es algo que encontramos fuera; es algo que cultivamos dentro. In the end, calmness isn’t something we find outside—it’s something we cultivate within.

Hoy, te invito a darle un regalo a tu mente y a tu corazón. Haz de la meditación un hábito y descubre cómo unos minutos al día pueden transformar toda tu vida. La calma

que buscas está, literalmente, al alcance de tu mano.

Today, I invite you to give a gift to your mind and heart. Make meditation a habit and discover

how just a few minutes a day can transform your entire life.The peace you seek is, quite literally, at your fingertips.

St. Louis: Entre el Refugio y las Restricciones en la Nueva Política Migratoria St. Louis: Between Refuge and Restrictions in the New Immigration Policy

La inmigración ha vuelto a ocupar un lugar central en el debate nacional tras la primera semana completa del segundo mandato presidencial de Donald Trump. En este periodo, el mandatario ha firmado diez órdenes ejecutivas sobre inmigración, mientras que la Oficina de Inmigración y Control de Aduanas de EE.UU. (ICE) ha reportado cientos de arrestos diarios en todo el país.

Immigration has once again taken center stage in the national debate following the first full week of Donald Trump’s second presidential term. During this period, the president has signed ten executive orders on immigration, while the U.S. Immigration and Customs Enforcement (ICE) has reported hundreds of daily arrests nationwide.

La región de St. Louis, que el año pasado esperaba recibir a unos 2,500 nuevos inmigrantes, se enfrenta ahora a un panorama incierto. De acuerdo con el St. Louis Post-Dispatch, docenas de refugiados han sido impedidos de establecerse en la ciudad tras las recientes órdenes ejecutivas de Trump. Hasta el viernes pasado, ICE no había confirmado arrestos en la zona, pero la creciente presión en materia migratoria sugiere que la situación podría cambiar en cualquier momento.

The St. Louis region, which last year expected to welcome around 2,500 new immigrants, now faces an uncertain future. According to the St. Louis Post-Dispatch, dozens of refugees have been prevented from settling in the city due to Trump’s recent executive orders. As of last Friday, ICE had not confirmed any arrests in the area, but the growing pressure on immigration enforcement suggests that the situation could change at any moment.

En este contexto, algunos legisladores de Missouri han impulsado iniciativas más estrictas, incluyendo una propuesta de ley que impondría cadena perpetua a inmigrantes indocumentados condenados por allanamiento de morada. Otras medidas en discusión buscan endurecer las sanciones por infracciones menores, como la posibilidad de confiscar vehículos a quienes incumplan con las etiquetas temporales de circulación.

In this context, some Missouri lawmakers have pushed for stricter measures, including a proposed law that would impose life imprisonment on undocumented immigrants convicted of trespassing. Other measures under discussion aim to tighten penalties for minor infractions, such as the potential confiscation of vehicles for those who fail to comply with temporary registration tags.

Frente a estas crecientes restricciones, la alcaldesa de St. Louis, Tishaura Jones, reafirmó el compromiso de la ciudad con la comunidad inmigrante. Durante una conferencia de prensa el lunes, Jones declaró: “St. Louis es una ciudad acogedora”, destacando los esfuerzos locales para brindar apoyo a quienes buscan establecerse en la región.

Amid these increasing restrictions, St. Louis Mayor Tishaura Jones reaffirmed the city’s commitment to the immigrant community. During a press conference on Monday, Jones stated, “St. Louis is a welcoming city,” highlighting local efforts to support those seeking to establish themselves in the region.

“Nuestro compromiso se refleja en la creación de la Oficina para Nuevos Americanos, que conecta a personas de todo el mundo con empleos, vivienda y recursos esenciales para su integración”, agregó la alcaldesa.

“Our commitment is reflected in the creation of the Office for New Americans, which connects people from all over the world with jobs, housing, and essential resources for their integration,” the mayor added.

El contraste entre las iniciativas locales y las políticas impulsadas a nivel estatal y federal evidencia un choque de visiones sobre el

papel de los inmigrantes en Missouri. Mientras las autoridades locales buscan facilitar la integración de los recién llegados, las nuevas medidas restrictivas podrían cambiar drásticamente el panorama para miles de personas que ven en St. Louis un nuevo hogar.

The contrast between local initiatives and policies implemented at the state and federal levels reveals a clash of perspectives on the role of immigrants in Missouri.While local authorities strive to facilitate the integration of newcomers, the new restrictive measures could drastically alter the landscape for thousands who see St. Louis as their new home.

Trump en medio de las Exequias del Foro Económico Mundial (FEM) Globalista de Davos 2025

Trump Amid the Funerals of the Globalist

Davos World Economic Forum (WEF) 2025

Por travesuras del destino,sucede que el mismo día de la asunción del presidente Trump,arrancó el 55 Foro Económico Mundial(FEM) globalista de Davos:creación del banquero David Rockefeller,mandamás de Chase Manhattan que luego fue fusionado con JPMorgan,el principal giga-banco de EU. By a twist of fate, the same day President Trump was inaugurated, the 55th Globalist Davos World Economic Forum (WEF) began. This forum is a creation of banker David Rockefeller, the head of Chase Manhattan, later merged with JPMorgan, the principal mega-bank of the United States.

David Rockefeller,creador de la omnipotente Comisión Trilateral(https://www.trilateral. org),ideó el FEM globalista de Davos,en conjunción con su empleado Henry Kissinger,quien en 1971 puso en su mando al alemán Klaus Schwab: fecha de la salida de Nixon del patrón-oro comulgado y promulgado en Bretton Woods.

David Rockefeller, founder of the omnipotent Trilateral Commission (https://www.trilateral. org), conceived the globalist Davos WEF in collaboration with his associate Henry Kissinger. In 1971, Kissinger placed the German Klaus Schwab in charge of the forum, coinciding with Nixon’s departure from the gold standard established in Bretton Woods.

Graham Allison,anterior asistente del Pentágono,autor del libro “Destinados a la guerra:¿Podrán Estados Unidos y China escapar de la trampa de Tucídides (https://bit. ly/3PLzauN)”? participó en un panel donde se reconoce que Trump los “derrotó”,en referencia a los globalistas y a la Unión Europea,que “no supo leer la dirección de los eventos” cuando su enfoque sobre las causas del “cambio climático y derechos humanos están siendo gradualmente marginalizados(https://bit.ly/4jHUhw3)”.

Graham Allison, former Pentagon assistant and author of the book “Destined for War: Can America and China Escape the Thucydides Trap?” (https://bit.ly/3PLzauN), participated in a panel where it was acknowledged that Trump

“defeated” them. This referred to the globalists and the European Union, which “failed to grasp the direction of events,” as their focus on climate change and human rights has been increasingly marginalized (https://bit.ly/4jHUhw3).

Este año el programa del FEM globalista de Davos se centra en la “Colaboración para la Era Inteligente” con el fin de “responder a los choques geopolíticos,estimular el crecimiento para mejorar los niveles de vida y dirigir una transición energética (sic) justa e incluyente (https://bit.ly/4ax3eUo)”. This year, the globalist Davos WEF program focused on “Collaboration for the Intelligent Era,” aiming to “respond to geopolitical shocks, stimulate growth to improve living standards, and lead a just and inclusive energy transition” (https://bit.ly/4ax3eUo).

La muy polémica alemana Ursula Von der Leyen,médica de profesión--quien curiosamente no implementa el Juramento de Hipócrates---,participante al FEM 2025,y presidenta de la Comisión Europea,exclamó hiperbólicamente el “choque de China(https://bit.ly/4h5Zxru)” 14 veces y su “sobrecapacidad”---lo cual ya fue expuesto por la saliente Secretaria del Tesoro estadunidense Janet Yellen ---que coloca privilegiadamente a la Inteligencia Artificial en el primer sitial.

The highly controversial German Ursula von der Leyen, a medical doctor by profession—who curiously does not adhere to the Hippocratic Oath—participated in the WEF 2025 as President of the European Commission. She

hyperbolically mentioned the “China shock” (https://bit.ly/4h5Zxru) 14 times, criticizing its “overcapacity,” previously highlighted by outgoing U.S. Treasury Secretary Janet Yellen. Von der Leyen placed artificial intelligence at the forefront of her agenda.

A juicio de la polémica Von der Leyen,quien acaba de salir de una severa neumonía,hoy se trata de un “segundo choque de China después de su primer choque hace 25 años con su ingreso a la OMC”.

According to the contentious Von der Leyen, who recently recovered from severe pneumonia, this represents a “second China shock,” following the first 25 years ago when China joined the WTO.

La Unión Europea,hoy despreciada por el presidente 47 de EU,quizá profirió tardíamente que “debemos lidiar en forma constructiva con China,con el fin de encontrar soluciones a los intereses

The European Union, now dismissed by the 47th U.S. President, perhaps belatedly remarked that “we must deal constructively with China to find solutions to mutual interests.”

La esquizofrenia de la política europea,versada por Von der Leyden es patente cuando al mismo tiempo que se alineó con la política fracasada de la dupla Obama/Biden para contener a China,pretende al mismo tiempo colaborar con el gigante asiático.

The schizophrenia of European policy, as articulated by Von der Leyen, is evident. While aligning with the failed Obama-Biden strategy to contain China, she simultaneously seeks collaboration with the Asian giant.

En forma curiosa,llama la atención que Von der Leyen no haya abordado el superávit comercial de la Unión Europea por US$350,000 millones,lo cual ya ha sido fulminado por Trump.

Interestingly, Von der Leyen did not address the European Union’s $350 billion trade surplus, which Trump has already targeted.

En la Unión Europa aún no asimilan que la etapa aciaga de la globalización financierista de 2007 desembocó en la desglobalización actual.

The European Union has yet to grasp that the dire phase of financial globalization in 2007 led to the current deglobalization era.

En una entrevista a CNN,durante el FEM, el vicepresidente iraní para asuntos foráneos Javad Zarif comentó que “Irán no representa una amenaza sino un pionero de la paz(https://bit.ly/3E6xcTi)”.

In an interview with CNN during the WEF, Iranian Vice President for Foreign Affairs Javad Zarif commented that “Iran is not a threat but a pioneer of peace” (https://bit.ly/3E6xcTi).

Cabe señalar que Zarif,en medio de la taxonomía dicotómica que maneja Occidente en referencia a Irán, es considerado como un “reformista filo-occidental” en contraste con el otro grupo considerado “perdedor” del eje Qasem Soleimani / expresidente Raisi(fallecido en circunstancias extrañas) el libanés Hassan Nasrallah (líder de Hezbolá decapitado).

It’s worth noting that Zarif, amidst the dichotomous taxonomy used by the West to refer to Iran, is considered a “pro-Western reformist,” in contrast to the other group deemed “losers” of the axis Qasem Soleimani/former President Raisi (who died under mysterious circumstances)/ Lebanese Hezbollah leader Hassan Nasrallah (who was decapitated).

Aun en su fase agónica,el FEM globalista de Davos mantiene una relativa relevancia --este año con mayor ahínco---como ha sido el caso de la virtual presencia inopinada del presidente Trump,quien,dígase lo que se diga,mantiene poderosos vínculos con varios de los actores globalistas bancarios que asistieron este año a Davos. Even in its final throes, the globalist Davos WEF retains relative relevance—this year more intensely so—evidenced by the unexpected virtual presence of President Trump. Say what you will, Trump maintains powerful ties with several globalist banking actors who attended Davos this year.

En su ponencia de 20 minutos(https:// bit.ly/4gbyUzS), a juicio del portal Bloomberg,resaltó la urgente demanda de Trump para disminuir el precio del petróleo que, a su juicio,contribuiría a la baja de las tasas de interés (https://bit.ly/4jsTdvG).

In his 20-minute speech (https://bit.ly/4gbyUzS), according to Bloomberg, Trump emphasized the urgent need to reduce oil prices, which he argued would contribute to lower interest rates (https://bit.ly/4jsTdvG).

No contento con el anuncio de una inversión por US$600,000 millones de Arabia Saudita para los 4 años venideros,Trump solicitó que tal cantidad fuera aumentada a US$1 Billón (Trillion en anglosajón). Se detecta la urgente necesidad de capitales e inversiones de EU, en medio de su implacable deuda, Not content with announcing a $600 billion investment from Saudi Arabia over the next four years,Trump called for that figure to be increased to $1 trillion (trillion in American English). This highlights the urgent need for U.S. capital and investments amidst its relentless debt.

Sin tapujos,el presidente 47 confesó que la amenaza para usar tarifas se debe para regresar la manufactura a EU. Bluntly, the 47th President confessed that the threat of tariffs aims to bring manufacturing back to the U.S.

Llamó poderosamente la atención que Trump sentenciara que hará de EU el centro de la Inteligencia Artificial y las criptodivisas. Notably, Trump declared his intention to make the U.S. the hub of artificial intelligence and cryptocurrencies.

Sobre la guerra de Ucrania,que a juicio de Trump jamás hubiera ocurrido durante su presidencia,después de haber expuesto su deseo de reunirse con el zar Vlady Putin,comentó que ya era tiempo de resolver

cuanto antes el contencioso de Ucrania. Regarding the Ukraine war—which Trump claimed would never have occurred during his presidency—he expressed his desire to meet with “Tsar” Vladimir Putin, stating it was time to resolve the Ukraine conflict swiftly.

Después de la “zanahoria” con Putin,Trump no dudó en usar la amenaza del “garrote” de sanciones y aumento de tarifas contra Rusia con tal de presionarla para acudir a la mesa de negociaciones.

After offering a “carrot” to Putin, Trump did not hesitate to wield the “stick” of sanctions and increased tariffs against Russia to pressure it to come to the negotiating table.

A mi juicio,Trump ya empezó su intento de fracturar al G-2 de Rusia y China cuando comentó que China---a quien todavía no le asesta las tan anunciadas tarifas ominosas--pudiera intervenir para conseguir la paz entre Rusia y Ucrania.

In my view,Trump has already begun his attempt to fracture the Russia-China G2 by suggesting that China—still not subjected to the ominous tariffs he has long announced—could intervene to broker peace between Russia and Ukraine.

Solo basta comentar el inicio del coqueteo de Trump contra China, lo cual valdrá la pena en otro artículo para Substack.

It is worth noting Trump’s initial overtures to China, which deserve a separate article for Substack.

Reflexiones sobre liderazgo en una nueva era

Reflections on Leadership in a New Era

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

La toma de posesión de Donald Trump como presidente número 47 de los Estados Unidos marca un nuevo capítulo en la historia política de una nación que sigue siendo referencia global. Independientemente de las preferencias políticas de cada uno de nosotros, este momento nos invita a reflexionar sobre los desafíos y responsabilidades que conlleva liderar en un mundo tan polarizado y lleno de incertidumbre. Desde esta perspectiva, me atrevo a citar uno de los 11 principios

del líder bambú, el cual cobra relevancia.

The inauguration of Donald Trump as the 47th President of the United States marks a new chapter in the political history of a nation that continues to serve as a global reference. Regardless of our political preferences, this moment invites us to reflect on the challenges and responsibilities of leading in a world so polarized and fraught with uncertainty. From this perspective, I dare to cite one of the 11 principles of the bamboo leader, which becomes particularly relevant.

El bambú, con su capacidad para doblarse sin romperse ante los vientos más fuertes, nos enseña que la verdadera fortaleza reside en nuestra flexibilidad y adaptabilidad. Al igual que esta planta, los líderes que encarnan la resiliencia no solo soportan las tormentas, sino que encuentran maneras de aprender y crecer a través de ellas. Este principio es crucial en una época donde los cambios globales demandan soluciones creativas, unidad y determinación.

Bamboo, with its ability to bend without breaking in the face of the strongest winds, teaches us that true strength lies in flexibility and adaptability. Like this plant, leaders who embody resilience withstand storms and find ways to learn and grow through them. This principle is crucial in an era where global changes demand creative solutions, unity, and determination.

En su discurso de investidura, Trump destacó la necesidad de abordar temas como la economía, la seguridad nacional y la infraestructura del país. Sin embargo, más allá de las palabras, el verdadero liderazgo se demostrará en las acciones que sigan. Y aquí es donde todos, como ciudadanos y como individuos, podemos aprender del bambú: en lugar de centrarnos en lo que no podemos

controlar, podemos enfocarnos en fortalecer nuestras raíces—nuestros valores, nuestra empatía y nuestra disposición al diálogo constructivo.

In his inaugural address, Trump emphasized the need to address issues such as the economy, national security, and the country’s infrastructure. However, beyond words, true leadership will be demonstrated through the actions that follow. And here is where we, as citizens and individuals, can learn from bamboo: instead of focusing on what we cannot control, we can strengthen our roots—our values, empathy, and willingness for constructive dialogue.

La resiliencia también implica reconocer que el liderazgo no es un acto solitario. En el bambú, cada tallo depende de los demás para mantenerse firme. De igual forma, el éxito de cualquier gobierno o comunidad radica en su capacidad para trabajar en equipo, buscar consensos y valorar la diversidad de perspectivas. Este principio no solo es aplicable a los líderes políticos, sino también

a cada uno de nosotros. Resilience also means recognizing that leadership is not a solitary act. In bamboo, each stalk depends on the others for support. Similarly, the success of any government or community lies in its ability to work as a team, seek consensus, and value diverse perspectives. This principle applies to political leaders and to each of us.

En momentos de cambio, es fácil caer en el pesimismo o en la tentación de resistir lo inevitable. Sin embargo, la resiliencia nos invita a abrazar la transformación como una oportunidad para evolucionar.

In times of change, it is easy to fall into pessimism or succumb to the temptation to resist the inevitable. However, resilience invites us to embrace transformation as an opportunity to evolve.

Este inicio de mandato puede ser una oportunidad para reflexionar sobre el tipo de líderes que queremos ser en nuestras propias vidas. Ya sea en la política, los negocios o las

relaciones personales, recordar el ejemplo del bambú puede ayudarnos a navegar tiempos complejos con gracia y firmeza. This beginning of a new administration can serve as an opportunity to reflect on the kind of leaders we aspire to be in our own lives.Whether in politics, business, or personal relationships, remembering the example of bamboo can help us navigate complex times with grace and firmness.

EL PRINCIPAL ENSAMBLE DE DANZA FOLCLÓRICA DE MÉXICO LLEGA A ST. LOUIS

DANCE ST. LOUIS PRESENTA

BALLET FOLKLÓRICO DE MÉXICO

EN EL TOUHILL PERFORMING ARTS CENTER, 28 DE FEBRERO

MEXICO’S PREMIER FOLKLORIC DANCE ENSEMBLE COMES TO ST. LOUIS

DANCE ST. LOUIS PRESENTS BALLET FOLKLÓRICO DE MÉXICO AT THE TOUHILL PERFORMING ARTS CENTER, FEBRUARY 28

St. Louis, MO (29 de enero de 2025) – Dance St. Louis continúa su temporada número 59 presentando a la mundialmente reconocida compañía de danza Ballet Folklórico de México, el viernes 28 de febrero a las 7:30 p.m. en el Touhill Performing Arts Center. Las entradas y paquetes de 4 boletos están disponibles en MetroTix.Visto por más de 45 millones de espectadores en todo el mundo y galardonado con innumerables premios y reconocimientos, el Ballet Folklórico de México es el principal ensamble de danza folclórica en México. Fundado en 1952 por la bailarina y coreógrafa Amalia Hernández, el Ballet Folklórico de México reúne la música, la danza y el vestuario del folclore mexicano, desde las civilizaciones precolombinas hasta la era moderna.

St. Louis, MO (January 29, 2025) – Dance St. Louis continues its 59th season by presenting

the world-renowned dance company Ballet Folklórico de México Friday, February 28 at 7:30 p.m. at the Touhill Performing Arts Center.Tickets and 4-packs are available at MetroTix. Seen by more than 45 million spectators worldwide, and receiving countless awards and accolades, Ballet Folklórico de México is the premier folkloric dance ensemble in Mexico. Founded in 1952 by dancer and choreographer Amalia Hernández, Ballet Folklórico de México brings together Mexican folklore’s music, dance and costume from pre-Columbian civilizations to the modern era.

QUIÉN: Dance St. Louis

QUÉ: Ballet Folklórico de Méxic

CUÁNDO: Viernes 28 de febrero a las 7:30 p.m.

DÓNDE: Touhill Performing Arts Center

ENTRADAS: $50-$89. Paquetes de 4 boletos con descuento desde $160. Entradas y paquetes disponibles para su compra a través de MetroTix.

SITIO WEB: https://www.metrotix.com/ events/detail/dsl-ballet-folklorico-de-mexico

WHO: Dance St. Louis

WHAT: Ballet Folklórico de México

WHEN: Friday, February 28 at 7:30 p.m.

WHERE: Touhill Performing Arts Center

TICKETS: $50-$89. Discounted 4-Packs start at $160. Tickets and 4-packs available for purchase through MetroTix.

WEBSITE: https://www.metrotix.com/events/ detail/dsl-ballet-folklorico-de-mexico

ADICIONAL: Sesión gratuita de preguntas y respuestas “Speaking of Dance” antes del espectáculo en el Terrace Lobby del Touhill a las 6:30 p.m.

ADDITIONAL: Free “Speaking of Dance” preshow Q&A in the Touhill’s Terrace Lobby at 6:30 p.m.

DESTACADOS: 60 bailarines y músicos en “trajes deslumbrantes” suben al escenario mientras “formaciones impresionantes siguen llegando, danza tras danza” (New York Times).

HIGHLIGHTS: 60 dancers and musicians in “gorgeous costumes” take to the stage as “breathtaking formations keep coming, dance after dance” (New York Times).

El Ballet Folklórico de México tiene su residencia permanente en el icónico Palacio de Bellas Artes en la Ciudad de México. La compañía, compuesta por 60 bailarines y músicos folclóricos que actúan extensamente en México y en el extranjero, ha coreografiado más de 120 obras originales de gran dificultad técnica y con elaborados vestuarios. Ballet Folklórico de México is permanently in residence at the iconic Palacio de Bellas

Artes in Mexico City. The company, which is comprised of 60 folk dancers and musicians who perform extensively across Mexico and abroad, has choreographed more than 120 original works with great technical difficulty and featuring elaborate costumes.

Amalia Hernández fue bailarina, coreógrafa y fundadora del Ballet Folklórico de México. Desde muy joven, emprendió un largo recorrido por la cultura mexicana que la llevó a rescatar las danzas tradicionales de todo México. Como visionaria y pionera, revolucionó el concepto de la danza tradicional mexicana y transformó para siempre su historia.

Amalia Hernández was a dancer, choreographer and founder of the Ballet Folklórico de México. From a very young age, she began a long journey through Mexican culture that would lead her to rescue the traditional dances around Mexico. As a visionary and pioneer, she revolutionized the concept of Mexican traditional dance and forever transformed its history.

Hernández dedicó su tiempo a la investigación del folclore, la música, el vestuario y la danza de los estados que conforman México como nación. Supo darles vida de manera única, creando espectáculos que son un verdadero retrato de la belleza, diversidad y rica historia de México a través de la música y la danza. Su repertorio se ha convertido en un clásico, que se renueva, transforma y enriquece con el paso del tiempo. Actualmente, la compañía es dirigida por su nieto, Salvador López López, y su hija menor,Viviana Basanta Hernández, es la directora artística. Hernández devoted her time to the research of the folklore, music, costumes, and dance of the states that comprise Mexico as a country. She uniquely brought them to life, creating performances that are a true portrait of Mexico’s beauty, diversity and rich history through music

and dance. Her repertoire has become a classic— one that is renewed, transformed, and enriched with the passage of time. Currently, the company is directed by Amaliás grandson, Salvador López López, and her youngest daughter Viviana Basanta Hernández is the artistic director.

Críticas / Reviews

Un embajador cultural de México” (Chicago Sun-Times)

“a cultural ambassador of Mexico” (Chicago Sun-Times)

“Un espectáculo cautivador” (New York Times)

“a captivating spectacle” (New York Times)

“Entretenimiento bien producido y de alta calidad... con gran atractivo para el público” (The Guardian)

“well-produced, high-class entertainment.... huge audience appeal” (The Guardian)

“Mucho más que una compañía de danza de renombre mundial” (Chicago Sun-Times)

“far more than a world-renowned dance company” (Chicago Sun-Times)

“Los trajes deslumbrantes y las impresionantes formaciones siguen llegando, danza tras danza” (New York Times).

“The gorgeous costumes and breathtaking formations keep coming, dance after dance.” (New York Times)

Programa de la Noche

Para la presentación de Dance St. Louis en el Touhill el 28 de febrero, el programa de la noche incluye nueve ballets magistrales y obras que reflejan el poder, la belleza y la riqueza de la cultura mexicana, desde el folclore temprano y las civilizaciones precolombinas hasta la era moderna.

The Evening’s Program

For Dance St. Louis’ presentation at the Touhill February 28, the evening’s program features nine masterful ballets and works that reflect the power, beauty and richness of Mexican culture from early Mexican folklore and pre-Colombian civilizations to the modern era.

Programa Gratuito Antes del Espectáculo

El público está invitado a llegar temprano a las 6:30 p.m. para disfrutar de la sesión gratuita de preguntas y respuestas “Speaking of Dance” en el Terrace Lobby del Touhill. La charla previa está dirigida por el Director Artístico de Dance St. Louis, Michael Uthoff, quien entrevistará a representantes del Ballet Folklórico de México. La entrevista será seguida por una sesión de preguntas y respuestas con el público. Este programa gratuito está diseñado para involucrar al público antes de la presentación.

Free Pre-Show Program

The audience is invited to arrive early at 6:30 p.m. to enjoy the free pre-show “Speaking of Dance” Q&A in the Touhill’s Terrace Lobby. The pre-show talk is led by Dance St. Louis

Artistic Director Michael Uthoff, who interviews representatives from Ballet Folklórico de México. The interview is followed by an audience Q&A. The free preshow program is designed to engage the audience in advance of the performance.

Entradas y Paquetes con Descuento

Las entradas individuales cuestan $50, $75 y $89. Los paquetes de 4 boletos con descuento cuestan $160, $240 y $285. Las

entradas individuales y los paquetes de 4 boletos están a la venta a través de MetroTix en https://www.dancestlouis.org/balletfolklorico-de-mexico.

Tickets & Discounted 4-Packs

Single tickets are $50, $75 and $89. Discounted 4-packs are $160, $240 and $285. Single tickets and 4-packs are on sale through MetroTix at https://www.dancestlouis.org/balletfolklorico-de-mexico.

Patrocinadores

Dance St. Louis agradece el apoyo de sus patrocinadores, lo que permite continuar con su misión como la GATEWAY TO WORLD DANCE™ de la región, trayendo danza de clase mundial a St. Louis cada temporada. Los principales patrocinadores de la temporada 2024/25 incluyen Ameren, Missouri Arts Council, National Endowment for the Arts, PNC Arts Alive, Regional Arts Commission, The Shubert Foundation y Whitaker Foundation. Bayer Fund es el patrocinador principal de alcance educativo. Sponsors

Dance St. Louis is grateful for sponsor support to continue its mission as the region’s GATEWAY TO WORLD DANCE™, bringing world-class dance to St. Louis each season. Major sponsors of the 2024/25 season include Ameren, Missouri Arts Council, National Endowment for the Arts, PNC Arts Alive, Regional Arts Commission, The Shubert Foundation and Whitaker Foundation. Bayer Fund is the education outreach title sponsor.

Dance St. Louis ha sido una pionera en la región del Medio Oeste, presentando danza profesional de todo el mundo que ha formado parte de la experiencia artística y cultural de St. Louis durante 59 años. Ya sea como presentadora de danza, productora, socia colaborativa o educadora, Dance St. Louis ejemplifica la excelencia artística. Como una de las únicas cuatro organizaciones sin fines de lucro en Estados Unidos dedicadas exclusivamente a la danza, Dance St. Louis es reconocida como una líder nacional e internacional en este arte. Las colaboraciones históricas de Dance St. Louis con artistas de renombre mundial han dado vida a la danza en St. Louis, siendo la PUERTA DE ENTRADA A LA DANZA MUNDIAL™ de la región por casi seis décadas.

DANCE ST. LOUIS – SEASON 59

Dance St. Louis has been a trailblazer in the Midwest region, presenting professional dance from across the globe that has embodied the St. Louis arts and cultural experience for 59 years. Whether in the role as dance presenter, producer, collaborative partner or educator, Dance St. Louis exemplifies artistic excellence. As one of only four dance-only nonprofit presenters in America, Dance St. Louis is recognized as a national and international dance leader. Dance St. Louis’ historical partnerships with worldrenowned artists have brought dance to life for St. Louis, being the region’s GATEWAY TO WORLD DANCE™ for nearly six decades.

Presentaciones restantes de la temporada 2024-25:

Collage Dance Collective

Presentado por PNC Arts Alive

Sábado, 5 de abril de 2025 a las 7:30 p.m. | Centro de Artes Escénicas Touhill

17º Festival Anual SPRING TO DANCE® 2025

The remaining 2024-25 season presentations:

Collage Dance Collective

Presented by PNC Arts Alive

Saturday, April 5, 2025 at 7:30 p.m. | Touhill

Performing Arts Center

17th Annual SPRING TO DANCE® Festival 2025

Presentado por la Fundación Whitaker

Presented by Whitaker Foundation

Viernes y sábado, 23 y 24 de mayo de 2025

DANCE ST. LOUIS – TEMPORADA 59

a las 5:30 p.m. | Centro de Artes Escénicas

Touhill

Para más información sobre la presentación de Ballet Folklórico de México por Dance St. Louis, visite: https://www.dancestlouis.org/balletfolklorico-de-mexico.

Para información adicional sobre la compañía, visite el sitio web del Ballet Folklórico de México: https://balletfolkloricodemexico.com.mx.

Para boletos o más información sobre la temporada 2024-25 de Dance St. Louis, visite: https://www.dancestlouis.org.

Friday and Saturday, May 23 & 24, 2025 at 5:30 p.m. | Touhill Performing Arts Center

For more information on Dance St. Louis’ presentation of Ballet Folklórico de México, please visit https://www.dancestlouis.org/balletfolklorico-de-mexico.

For additional information on the company, please visit the Ballet Folklórico de México website https://balletfolkloricodemexico.com.mx. For tickets or more information on the Dance St. Louis 2024-25 season, please visit https://www.dancestlouis.org.

Acerca de Dance St. Louis

Fundada en 1966, Dance St. Louis ha traído las mejores expresiones de la danza mundial al público de St. Louis durante 59 años.

About Dance St. Louis

Founded in 1966, Dance St. Louis has been bringing the greatest dance of the world to St. Louis audiences for 59 years.

Dance St. Louis está dedicada al enriquecimiento del panorama cultural y la reputación artística de St. Louis mediante la presentación de danza de clase mundial y oportunidades educativas que hacen que la danza sea accesible para todos. Dance St. Louis también lleva a cabo una amplia gama de programas educativos para la comunidad de St. Louis. Cada año, el Programa de Alcance Educativo del Fondo Bayer introduce a los escolares en la magia de la danza a través de residencias en las escuelas y presentaciones en escenarios principales. Para más información, visite: https://www.dancestlouis.org.

Dance St. Louis is dedicated to the enrichment of the cultural landscape and artistic reputation of St. Louis by presenting world-class dance and educational opportunities that make dance accessible to everyone. Dance St. Louis also

conducts a broad range of education programs for the St. Louis community. Each year, the Bayer Fund Education Outreach Program introduces schoolchildren to the magic of dance through inschool residencies and mainstage performances. For more information, please visit https://www.dancestlouis.org

How to Protect Your Family Business in Times of Uncertainty

For many Latino families, businesses are more than just a source of income—they represent years of hard work, sacrifice, and a legacy for future generations. However, unexpected challenges can arise, such as sudden inspections, regulatory changes, or situations that disrupt the community. In times of uncertainty, preparation and strategy are key to keeping your business running. Here are three essential tips to help you stay strong.

1. Have a Contingency Plan

Preparation is the best defense against the unexpected. Make sure all important documents—such as permits, financial records, and contracts—are organized and easily accessible. Keep a list of key contacts, including attorneys, accountants, and local organizations that can provide assistance if needed. It’s also crucial to have a clear plan in place so that employees know what to do in case business operations are disrupted.

2. Diversify Your Business Operations

If your business is suddenly affected by external factors, having alternative ways to operate can make a big difference. Consider expanding to online sales, offering delivery services, or partnering with other businesses to maintain a steady income. Technology can be a powerful tool—keeping a customer database, using social media for communication, and implementing digital payment methods can help you remain

flexible and operational.

3. Strengthen Your Community and Legal Support

No one should face uncertainty alone. Connecting with other Latino business owners, participating in support networks, and staying informed about local resources can provide valuable assistance during difficult times. Additionally, having a trusted legal advisor can ensure that your business is compliant with all regulations and help protect you from unexpected situations. In challenging times, the key is to stay prepared and remain calm. Having a solid plan, diversifying your business operations,

and relying on your community for support will help you navigate uncertainty with confidence.Your business is the result of your dedication, and it deserves to be protected. With the right strategies, you can ensure its stability and future growth—no matter the challenges ahead.

How to contact us

Gabriela Ramirez-Arellano and Ben Molina are available to help guide you and you can reach out to them to learn more by visiting our website at www.cortexstl.org/SQ1 or by email at gramirezarellano@cortexstl.org or bmolina@cortexstl.org

Cómo Proteger tu Negocio en Tiempos de Incertidumbre

Para muchas familias latinas, los negocios no solo representan un sustento económico, sino también un legado y un esfuerzo de años. Sin embargo, hay momentos en los que circunstancias fuera de nuestro control pueden amenazar la estabilidad del negocio: inspecciones inesperadas, cambios en la regulación o situaciones que afectan a la comunidad. Ante estas incertidumbres, es crucial estar preparados y tener estrategias para mantener el negocio funcionando. Aquí te compartimos tres consejos clave.

1. Ten un Plan de Contingencia

La preparación es la mejor defensa ante cualquier situación inesperada. Asegúrate de tener documentos importantes organizados, como permisos, registros financieros y contratos. Mantén una lista de contactos clave, incluyendo abogados, contadores y organizaciones locales que puedan brindarte apoyo si es necesario. También es recomendable tener un plan claro para que tus empleados sepan cómo actuar en caso de interrupciones en la operación del negocio.

2. DiversificaTus Métodos de Operación

Si una interrupción repentina afecta la operación normal de tu negocio, contar con alternativas puede marcar la diferencia. Considera implementar ventas en línea, ofrecer entregas a domicilio o establecer alianzas con otros negocios para mantener ingresos estables. La tecnología puede ser una gran aliada: tener una base de datos de clientes, comunicación por redes sociales y métodos de pago digitales te permitirán seguir operando con mayor flexibilidad.

3. Fortalece Tu Comunidad y Apoyo Legal

Nadie enfrenta la incertidumbre solo. Es importante conectar con otros empresarios latinos, participar en redes de apoyo y mantenerse informado sobre recursos locales disponibles para pequeños negocios. Además, contar con asesoría legal de confianza puede ser clave para asegurarte

de que tu negocio cumple con todas las regulaciones y protegerte ante cualquier imprevisto.

Conclusión

En tiempos de incertidumbre, la clave es estar preparados y mantener la calma. Tener un plan claro, diversificar tus operaciones y apoyarte en tu comunidad te permitirá enfrentar cualquier desafío con mayor seguridad. Tu negocio es el fruto de tu esfuerzo y merece estar protegido. Con las estrategias adecuadas, puedes asegurar su estabilidad y crecimiento, sin importar las dificultades.

Puedes obtener más información: cortexstl.org/SQ1

Como comunicarse con nosotros: Gabriela Ramirez-Arellano y Ben Molina

dirigen este programa así que, si quieres hablar con ellos o aprovechar estos servicios, puedes visitar nuestra página web en cortexstl.org/SQ1 o por correo a gramirezarellano@cortexstl.org o bmolina@cortexstl.org

En esta vertiginosa demolición controlada de las estructuras que solíamos conocer, se está reconfigurando rápidamente la realidad a la que nos enfrentamos. La humanidad se encuentra bajo una influencia profunda y diversa: desde las transformaciones climáticas hasta la economía en constante evolución, desde la política en constante cambio hasta la imposición de vacunaciones, pasando por pandemias que parecen estar orquestadas y una constante manipulación mediante el miedo. En este contexto, abundan noticias de dudosa procedencia y una creciente división en la sociedad. Sin embargo, también se observa un incremento en la cantidad de individuos que están despertando a una mayor consciencia. Estamos transitando de la era de creer ciegamente a la era del conocimiento, donde la investigación, la indagación y el estudio son imperativos. No podemos asumir acríticamente todo lo que se nos presenta en esta era digital. En este artículo, presento una selección de noticias, acompañadas de sus respectivas fuentes o enlaces, con la esperanza de que usted, amable lector, pueda forjar sus propias conclusiones y expresar sus opiniones.

In this dizzying controlled demolition of the structures, we used to know, the reality we face is being rapidly reconfigured. Humanity is under a profound and diverse influence: from climate transformations to the constantly evolving economy, from constantly changing politics to the imposition of vaccinations, through pandemics that appear to be orchestrated and constant manipulation through fear. In this context, news of dubious origin and a growing division in society abound. However, there is also an increase in the number of individuals who are awakening to greater consciousness. We are moving from the era of blind belief to the era of knowledge, where research, inquiry, and study are imperative. We cannot uncritically assume everything that is presented to us in this digital age. In this article, I present a selection of news, accompanied by their respective sources or links, in the hope that you, a gentle reader, can form your conclusions and express your opinions.

Fraude de certificación para maestros en Houston: Investigadores sospechan que hay hasta 400 resultados de pruebas falsos

Teacher Certification Fraud in Houston: Investigators Suspect Up to 400 Fake Test Results

La fiscal de distrito del condado de Harris, Kim Ogg, anunció que se presentaron cargos por delitos graves contra cinco personas que se cree que organizaron y participaron en un plan de fraude ilegal que podría haber dado como resultado que hasta 400 maestros recibieran una certificación no merecida en todo el estado. Mike Levine, jefe de delitos graves de la División de Corrupción Pública de la Fiscalía, estimó que el jefe de la red había recaudado más de un millón de dólares con el plan.

Harris County District Attorney Kim Ogg announced that felony charges have been filed against five individuals believed to have organized and participated in an illegal fraud scheme that could have resulted in as many as 400 teachers receiving undeserved certification statewide. Mike Levine, chief of felonies for the Attorney General’s Public Corruption Division, estimated that the head of the network had

raised more than $1 million from the scheme. Link: https://tinyurl.com/mpwv8zwj

Comentarios: La mafia de certificaciones ilegales en Houston evidencia graves fallas en los sistemas de regulación, permitiendo que personas con antecedentes criminales o problemas psicológicos trabajen como maestros en escuelas públicas y privadas, poniendo en riesgo la educación y la seguridad de los estudiantes. Esto revela la necesidad de fortalecer la supervisión en profesiones sensibles que requieren certificación, como educación, cosmetología o masajes, para garantizar estándares éticos y profesionales. Mientras que en EE. UU. los antecedentes criminales son permanentes y perpetúan la marginación social, en Europa se

borran tras 10 años, lo que da oportunidad de reintegración, pero en ambos casos, la corrupción en la certificación subraya la urgencia de implementar auditorías más estrictas y sistemas tecnológicos que verifiquen credenciales en tiempo real, evitando que este tipo de esquemas pongan en peligro a las comunidades.

Comments: The illegal certification mafia in Houston shows serious flaws in the regulatory systems, allowing people with criminal records or psychological problems to work as teachers in public and private schools, putting the education and safety of students at risk. This reveals the need to strengthen supervision in sensitive professions that require certification, such as education, cosmetology, or massage, to ensure ethical and professional standards. While in the U.S. criminal records are permanent and perpetuate social marginalization, in Europe they are erased after 10 years, giving an opportunity for reintegration, but in both cases, corruption in certification underscores the urgency of implementing stricter audits and technological systems that verify credentials in real time, preventing such schemes from endangering communities.

Descubren el yacimiento de oro más grande de todo el país y puede resucitar su economía de una vez por todas

They discover the largest gold deposit in the entire country and can resurrect their economy once and for all En un momento crucial para su economía, Pakistán ha anunciado el descubrimiento del mayor yacimiento de oro del país. Se estima que las reservas contienen 32,6 toneladas métricas, valoradas en alrededor de 600 mil millones de rupias paquistaníes (unos USD 21.500 milones), según informes del Servicio Geológico de Pakistán. Este hallazgo, ubicado en el río Indo, cerca del distrito de Attock en Punjab, podría marcar un antes y un después en la estabilidad económica del país, de acuerdo al portal Times Now.

At a crucial time for its economy, Pakistan has announced the discovery of the country’s largest gold deposit. The reserves are estimated to contain 32.6 metric tons, valued at around 600 billion Pakistani rupees (about $21.5 billion), according to reports from the Pakistan Geological Survey. This finding, located on the Indus River, near the Attock district in Punjab, could mark a before and after in the country’s economic stability, according to the Times Now portal.

Link: https://tinyurl.com/mt57vtfs

Comentarios: Una nueva noticia desde Pakistán revela el descubrimiento de otro yacimiento gigantesco de oro, sumándose a hallazgos recientes en Uganda y China, y resaltando un patrón interesante: todos estos países están vinculados o buscan asociarse

con la iniciativa BRICS. Este fenómeno podría reflejar un cambio en el control global del oro, históricamente dominado por un sistema financiero que algunos llaman judeotemplario, remontándose a la llegada de los judíos semitas a Europa. Estos comerciantes del Medio Oriente, que introdujeron bienes exóticos de Asia incluso antes de Marco Polo, se integraron a la nobleza europea mediante alianzas estratégicas, dando origen a los ashkenazíes, una mezcla genética entre semitas y europeos. Este grupo desempeñó un papel crucial en el desarrollo de un sistema financiero global que evolucionó desde las estructuras babilónicas arcaicas hacia lo que conocemos hoy, consolidando su influencia en la economía y el comercio mundial.

Comments: New news from Pakistan reveals the discovery of yet another giant gold deposit, adding to recent finds in Uganda and China, and highlighting an interesting pattern: all of these countries are linked to or seek to partner with the BRICS initiative. This phenomenon could reflect a shift in global control of gold, historically dominated by a financial system that some call Judeo-Templar, dating back to the arrival of Semitic Jews in Europe. These Middle Eastern merchants, who introduced exotic goods from Asia even before Marco Polo, were integrated into the European nobility through strategic alliances, giving rise to the Ashkenazim, a genetic mixture between Semites and Europeans. This group played a crucial role in the development of a global financial system that evolved from archaic Babylonian structures to what we know today, cementing its influence on the world economy and trade.

¿Trump va en serio con cambiar el nombre del Golfo de México al Golfo de América? Esto explica una geógrafa

Is Trump serious about changing the name of the Gulf of Mexico to the Gulf of America? This is how a geographer

explains

La orden ejecutiva del presidente Donald Trump de cambiar el nombre del Golfo de México y del Denali de Alaska, el pico más alto del país, ha generado mucho debate. Si bien para algunos, este cambio de nombre puede parecer menos importante que los grandes problemas que enfrenta el país, existe un proceso formal en los Estados Unidos para llevarlo a cabo y está tomando en serio. Por lo general, para evitar confusiones, el gobierno utiliza nombres oficiales acordados. En Estados Unidos, los nombres de lugares están estandarizados por la Junta de Nombres Geográficos de Estados Unidos, que forma parte del Servicio Geológico nacional, la agencia encargada de elaborar los mapas.

President Donald Trump’s executive order to rename the Gulf of Mexico and Alaska’s Denali, the nation’s highest peak, has sparked much debate. While to some, this name change may seem less important than the big issues facing the country, there is a formal process in the United States to carry it out and it is taking it seriously. Usually, to avoid confusion, the government uses agreed-upon official names. In the United States, place names are standardized by the U.S. Board of Geographical Names, which is part of the National Geological Survey, the agency in charge of making maps.

Link: https://tinyurl.com/3k9fx6jp

Comentarios: La reciente propuesta de Donald Trump de cambiar el nombre del Golfo de México al “Golfo de América” es un

claro ejemplo de las narrativas polarizantes que desvían la atención hacia discusiones innecesarias. Esto se combina con el respaldo incondicional de figuras como Marjorie Taylor Greene, representante del Congreso y fiel seguidora de Trump, conocida por sus posturas controvertidas y su disposición a hablar sobre teorías de conspiración global, incluso desde el Congreso en plena pandemia. Aunque Greene ha demostrado ser un pensamiento libre al abordar temas que pocos políticos se atreven a mencionar, su alineación ideológica extrema y su falta de crítica hacia Trump limitan su impacto como voz independiente. Estas distracciones políticas, como la propuesta del cambio de nombre, refuerzan la manipulación social al mantener a las masas entretenidas en debates vacíos, desviándolas de asuntos más relevantes y profundos que requieren atención y acción.

Comments: Donald Trump’s recent proposal to rename the Gulf of Mexico the “Gulf of America” is a clear example of polarizing narratives that divert attention to unnecessary discussions. This is combined with the unconditional support of figures such as Marjorie Taylor Greene, a congressional representative and loyal supporter of Trump, known for her controversial positions and her willingness to talk about global conspiracy theories, even from Congress in the midst of the pandemic. Although Greene has

proven to be a free thinker in addressing issues that few politicians dare to mention, her extreme ideological alignment and lack of criticism of Trump limit her impact as an independent voice. These political distractions, such as the proposed name change, reinforce social manipulation by keeping the masses entertained in empty debates, diverting them from more relevant and deeper issues that require attention and action.

Seis demandas acusan a fabricantes de pasta dental con flúor para niños de violar la ley federal

Six lawsuits accuse manufacturers of fluoride toothpaste for children of violating federal law

Seis demandas colectivas presentadas en tribunales federales de California e Illinois acusan a los principales fabricantes de pasta de dientes y enjuagues bucales de engañar a los padres sobre la seguridad de sus productos con flúor para niños. Entre los demandantes se encuentran padres y cuidadores de varios estados, incluidos California, Illinois y Nueva York, y la demanda colectiva propuesta para la pasta de dientes Crest abarca todo el país. Six class-action lawsuits filed in federal courts in California and Illinois accuse major toothpaste and mouthwash manufacturers of misleading parents about the safety of their fluoride products for children. Plaintiffs include parents and caregivers from several states, including California, Illinois and NewYork, and the proposed class action lawsuit for Crest toothpaste spans the entire country.

Link: https://tinyurl.com/ykvw9yre

Comentarios: La reciente presentación de demandas colectivas contra principales fabricantes de productos dentales como Crest, Colgate y otras marcas dirigidas a niños, pone en evidencia el descontento creciente hacia prácticas comerciales engañosas que priorizan ganancias sobre la salud. Estas demandas, interpuestas en tribunales federales de California y otros

estados como Illinois y Nueva York, acusan a las empresas de comercializar productos que contienen sustancias químicas como el cloruro, haciéndolos parecer seguros para niños mientras omiten advertencias e instrucciones claras según las regulaciones de la FDA. Este caso, que incluye a padres y cuidadores entre los demandantes, refleja un despertar de consciencia colectiva frente a corporaciones que, durante años, han promovido productos dañinos en contextos sensibles como las escuelas. La indignación no es solo contra estas empresas, sino también contra los sistemas que permiten la venta de estos productos en entornos educativos. Aunque estos movimientos pueden traer justicia, también resaltan un placer negativo en algunos, quienes sienten satisfacción al ver a estas grandes compañías enfrentando las consecuencias de sus acciones pasadas, evidenciando la necesidad de trabajar en nuestras sombras como individuos y sociedad.

Comments: The recent filing of class-action lawsuits against major manufacturers of dental products such as Crest, Colgate, and other brands aimed at children highlights the growing discontent with deceptive business practices that prioritize profit over health. These lawsuits, filed in federal courts in California and other states such as Illinois and New York, accuse companies of marketing products that contain chemicals such as chloride, making them appear safe for children while omitting clear warnings and instructions under FDA regulations. This case, which includes parents and caregivers among the plaintiffs, reflects an awakening of collective conscience in the face of corporations that, for years, have promoted harmful products in sensitive contexts such as schools. The outrage is not only against these companies, but also against the systems that allow the sale of these products in educational settings. Although these movements can bring justice, they also highlight a negative pleasure in some, who feel satisfaction in seeing these great companies facing the consequences of their past actions, evidencing the need to work in our shadows as individuals and society.

TikTok vuelve a estar disponible en USA y Elon Musk se queja de que X esté bloqueado en China

TikTok is back available in the US and Elon Musk complains that X is blocked

in China

En octubre de 2022 el multimillonario ingeniero Elon Musk se lanzó a la piscina y adquirió Twitter por 44.000 millones de dólares. Convirtiéndola un poco más tarde en X, la red social ha cambiado mucho desde entonces. Tanto que algunos países del mundo la consideran una amenaza. Es por eso por lo que China la prohibió y bloqueó en su territorio. Ahora, en una serie de declaraciones Musk se ha quejado de esta situación y más tras el desbloqueo de TikTok en Estados Unidos.En recientes noticias de esta misma semana en la que Donald Trump a tomado finalmente posesión de su cargo se ha sabido que TikTok no será bloqueado en el territorio nacional estadounidense. La red social china estuvo menos de 24 horas prohibida antes de que por decreto ejecutivo Trump le diera un plazo de 75 días extras para poner en orden sus asuntos y llegar algún tipo de acuerdo.

In October 2022, billionaire engineer Elon Musk jumped into the pool and acquired Twitter for $44 billion. Turning it a little later into X, the social network has changed a lot since then. So much so that some countries around the world consider it a threat. That is why China banned and blocked it on its territory. Now, in a series of statements, Musk has complained about this situation and more after the unblocking of TikTok in the United States.In recent news this week in which Donald Trump has finally taken office, it has been known that TikTok will not be blocked in the US national territory.The Chinese social network was banned for less than 24 hours before Trump gave it an extra 75 days to put its affairs in order and reach some kind of agreement.

Link: https://tinyurl.com/45mvfzz6

Comentarios: TikTok ha reabierto en Estados Unidos en circunstancias que despiertan muchas preguntas. La presencia del CEO de TikTok en la inauguración de Trump, incluso

cuando la plataforma había sido previamente bloqueada en el país, sugiere que algo más está ocurriendo tras bambalinas, posiblemente una adquisición o reestructuración bajo control de los mismos grupos que dominan las redes sociales en Estados Unidos. Lo más alarmante es que, tras su regreso, el simple acto de expresar apoyo a Palestina diciendo “Palestina libre” ahora es clasificado como discurso de odio. Esta incoherencia y falta de lógica en las políticas de contenido no solo es irracional, sino también profundamente preocupante. La censura parece responder a intereses corporativos o geopolíticos, dado que el movimiento pro-Palestina ha ganado un apoyo global masivo, resonando con una humanidad que se siente identificada con la lucha de los palestinos frente a sistemas opresivos. Esto refleja una desconexión creciente entre las plataformas tecnológicas y las voces de las personas, evidenciando una manipulación deliberada del discurso público.

Comments: TikTok has reopened in the United States under circumstances that raise many questions. The TikTok CEO’s presence at Trump’s inauguration, even as the platform had previously been blocked in the country, suggests that something else is going on behind the scenes, possibly an acquisition or restructuring under the control of the same groups that dominate social media in the United States. Most alarmingly, upon his return, the simple act

of expressing support for Palestine by saying “Free Palestine” is now classified as hate speech. This inconsistency and illogic in content policies is not only irrational, but also deeply troubling. Censorship seems to be driven by corporate or geopolitical interests, given that the pro-Palestine movement has gained massive global support, resonating with a humanity that identifies with the struggle of Palestinians in the face of oppressive systems. This reflects a growing disconnect between tech platforms and people’s voices, evidencing a deliberate manipulation of public discourse.

¿El Salvador tiene la más alta concentración de oro en el mundo?: genera polémica la aseveración de Bukele

Does El Salvador have the highest concentration of gold in the world?: Bukele’s assertion generates controversy Ricardo Navarro, un ingeniero que preside el Centro de Tecnología Apropiada (Cesta), rechazó este jueves que El Salvador tenga la concentración más alta de oro en el mundo, como lo sostuvo el presidente salvadoreño, Nayib Bukele, tras pronunciarse por primera vez a favor de revivir la minería metálica en El Salvador. Bukele dijo que “potencialmente” en El Salvador hay “depósitos de oro” con “mayor densidad por kilómetro cuadrado en el mundo” por la actividad volcánica y, citando “estudios realizados”, indicó que

en 4 % del área potencial “identificaron” o detectaron “50 millones de onzas de oro valoradas hoy en $131,565 millones”. Ricardo Navarro, an engineer who presides over the Center for Appropriate Technology (Cesta), on Thursday rejected that El Salvador has the highest concentration of gold in the world, as Salvadoran President Nayib Bukele maintained, after pronouncing for the first time in favor of reviving metal mining in El Salvador. Bukele said that “potentially” in El Salvador there are “gold deposits” with “the highest density per square kilometer in the world” due to volcanic activity and, citing “studies carried out,” indicated that in 4% of the potential area “identified” or detected “50 million ounces of gold valued today at $131,565 million.”

Link: https://tinyurl.com/3m9chu8d

Comentarios: El Salvador acaba de unirse a la lista de países que han descubierto un gigantesco yacimiento de oro, estimado en alrededor de 3 trillones de dólares para el 2024, lo que es una cifra impresionante. Esto se suma a la ya interesante posición del país como pionero en la adopción

de criptomonedas a nivel nacional bajo el liderazgo del presidente Bukele, quien marcó un precedente global al implementar oficialmente Bitcoin como moneda legal. Este hallazgo refuerza la hipótesis de que podría estarse formando una transición hacia un sistema financiero respaldado por oro, especialmente considerando los descubrimientos recientes en países como Uganda, Pakistán y China. Parece poco probable que sea una coincidencia, y al observar este patrón global, se empieza a vislumbrar un cambio estratégico en los pilares económicos. Estaremos atentos a estos desarrollos y su posible conexión con un sistema monetario renovado basado en recursos tangibles como el oro.

Comments: El Salvador has just joined the list of countries that have discovered a gigantic gold deposit, estimated at around 3 trillion dollars by 2024, which is an impressive figure. This is in addition to the country’s already interesting position as a pioneer in cryptocurrency adoption nationwide under the leadership of President Bukele, who set a global precedent by officially implementing Bitcoin as a legal tender. This finding reinforces the hypothesis that a transition to a gold-backed financial system could be forming, especially considering recent discoveries in countries such as Uganda, Pakistan and China. It seems unlikely to be a coincidence, and looking at this global pattern, a strategic shift in the economic pillars is beginning to be glimpsed. We will be keeping an eye on these developments and their possible connection to a revamped monetary system based on tangible resources such as gold.

Trump promete una ‘edad de oro’ para Estados Unidos

Trump promises a ‘golden age’ for the United States

El lunes, Donald John Trump consumó un notable retorno al poder al jurar su cargo como 47.º presidente de Estados Unidos en una ceremonia celebrada al mediodía. Planea un torrente inmediato de órdenes y acciones para comenzar a cambiar drásticamente el curso del país y marcar el comienzo de una nueva “edad de oro de Estados Unidos”.

On Monday, Donald John Trump made a remarkable return to power by being sworn in as the 47th president of the United States in a ceremony held at noon. He plans an immediate torrent of orders and actions to begin drastically

changing the course of the country and ushering in a new “America’s golden age.”

Link: https://tinyurl.com/2xxkuft8

Comentarios: La toma de posesión de Donald Trump, realizada dentro de un edificio en lugar de al aire libre como es tradición, evocó una escena tensa que se interpretó como un reflejo de la dinámica de poder y las divisiones en la élite. La última vez que un presidente optó por una ceremonia bajo techo fue Ronald Reagan, quien también enfrentó un atentado, lo que genera especulaciones sobre si la decisión de Trump estuvo motivada por razones de seguridad. Aunque Trump justificó su elección por las bajas temperaturas, la escena se lee como un evento simbólico que subraya las tensiones internas entre las facciones de poder.A pesar de los intentos de enjuiciar a Trump, que muchos interpretan como señales de que su figura representa una amenaza al sistema, el evento evidenció que ambos bandos— derecha e izquierda—siguen operando bajo el control de una élite central. Esto refuerza la idea de que las divisiones políticas son, en parte, una ilusión, y que tanto la derecha como la izquierda ocultan sombras dentro de sus estructuras, incluso con el simbolismo del satanismo arraigado en corrientes religiosas y políticas. En este contexto, la presencia de la clase política, que aparentemente se opone a Trump, pone de manifiesto una dinámica de poder que sigue obedeciendo al mismo sistema, mientras que las masas interpretan estos rituales políticos como batallas auténticas entre fuerzas opuestas.

Comments: Donald Trump’s inauguration, held inside a building rather than outdoors as is tradition, evoked a tense scene that was interpreted as a reflection of power dynamics and divisions in the elite. The last time a

president opted for an indoor ceremony was Ronald Reagan, who also faced an assassination attempt, raising speculation about whether Trump’s decision was motivated by security reasons. Although Trump justified his election by the low temperatures, the scene reads like a symbolic event that underscores the internal tensions between the factions of power. Despite attempts to impeach Trump, which many interpret as signs that he poses a threat to the system, the event showed that both sides—right and left—continue to operate under the control of a central elite. This reinforces the idea that political divisions are, in part, an illusion, and that both the right and the left hide shadows within their structures, even with the symbolism of Satanism rooted in religious and political currents. In this context, the presence of the political class, which is apparently opposed to Trump, reveals a power dynamic that continues to obey the same system, while the masses interpret these political rituals as authentic battles between opposing forces.

Saldrán a la luz archivos secretos de los asesinatos de John F. Kennedy, Martin Luther King Jr. y Robert F. Kennedy

Secret files of the assassinations of John F. Kennedy, Martin Luther King Jr. and Robert F. Kennedy will come to light El anuncio fue en cumplimiento de una promesa de campaña de Trump, que consistió en dar acceso al público a todo lo que el gobierno federal sabe sobre los asesinatos del presidente John F. Kennedy en 1963, así como del reverendo Martin Luther King Jr. y el senador Robert F. Kennedy en 1968. Pero es posible que la nueva información no satisfaga a quienes esperan despejar por completo el velo de misterio que ha rodeado esos asesinatos en una de las épocas más oscuras de la historia de Estados Unidos, y que ha dado lugar a décadas de teorías conspirativas.

The announcement was in fulfillment of a Trump campaign promise, which was to give the public access to everything the federal government knows about the assassinations of President John F. Kennedy in 1963, as well as the Rev. Martin Luther King Jr. and Senator Robert F. Kennedy in 1968. But the new information may not satisfy those hoping to completely clear the veil of mystery that has surrounded those murders in one of the darkest eras of American history, and

which has given rise to decades of conspiracy theories.

Link: https://tinyurl.com/2mmbk8xh

Comentarios: Esta semana se están revelando los archivos secretos relacionados con los asesinatos de John F. Kennedy, Robert Kennedy y Martin Luther King Jr., figuras clave de la historia sociopolítica de los Estados Unidos. En el caso de Martin Luther King, líder del movimiento por los derechos civiles de la comunidad afroamericana durante los años sesenta, los nuevos documentos podrían sacar a la luz verdades incómodas que desafiarían la percepción global de su legado. Aunque es ampliamente admirado por su valentía, liderazgo y mensajes espirituales, estos archivos, producto de la vigilancia del FBI bajo la dirección de J. Edgar Hoover, podrían contener detalles controvertidos sobre su vida privada. Este tipo de revelaciones, impulsadas por la orden ejecutiva de Donald Trump para liberar documentos clasificados, no solo sacudirían a la comunidad afroamericana en Estados Unidos, sino también a todas aquellas personas alrededor del mundo que han visto a King como un símbolo de justicia y resistencia pacífica. A medida que los documentos sean publicados en los próximos días, la narrativa histórica podría enfrentar una reconfiguración compleja y emocionalmente desafiante.

Comments: Secret files related to the

assassinations of John F. Kennedy, Robert Kennedy, and Martin Luther King Jr., key figures in U.S. socio-political history, are being revealed this week. In the case of Martin Luther King, a leader of the African-American civil rights movement during the 1960s, the new documents could bring to light uncomfortable truths that would challenge the global perception of his legacy. Although he is widely admired for his bravery, leadership and spiritual messages, these files, the product of FBI surveillance under the direction of J. Edgar Hoover, may contain controversial details about his private life. These types of revelations, prompted by Donald Trump’s executive order to release classified documents, would not only shake the African-American community in the United States, but also all those people around the world who have seen King as a symbol of justice and peaceful resistance.As the documents are released in the coming days, the historical narrative could face a complex and emotionally challenging reconfiguration.

LAS VENTAS COMERCIALES DE MARIHUANA EN MISSOURI SIGUEN DAÑANDO LA SALUD Y LA SEGURIDAD PÚBLICA

MISSOURI’S COMMERCIAL POT SALES CONTINUE TO DAMAGE PUBLIC HEALTH AND SAFETY

En el segundo aniversario de las ventas comerciales de marihuana, es momento de que los legisladores acepten la ciencia y los hechos sobre el daño que se está causando On the Second Anniversary of Commercial Pot Sales, It’s Time Lawmakers Accept the Science and the Facts About the Damage Being Done

(WASHINGTON, DC) – El Dr. Kevin Sabet, presidente de Smart Approaches to Marijuana (SAM) y asesor de políticas sobre drogas de la Casa Blanca en tres ocasiones, emitió la siguiente declaración antes del aniversario de las ventas comerciales de marihuana en Missouri, el 3 de febrero: (WASHINGTON, DC) – Dr. Kevin Sabet, President of Smart Approaches to Marijuana (SAM) and a three-time White House drug policy advisor, released the following statement in advance of the anniversary of commercial marijuana sales in Missouri on February 3:

"Las tendencias a nivel nacional han demostrado de manera universal que las ventas de marihuana de alta potencia y productos con THC están resultando en más

accidentes por conducir bajo la influencia, mayor consumo entre jóvenes, más accidentes laborales, un mercado ilegal más grande y menores ingresos fiscales de los esperados. Missouri no ha sido la excepción. Los legisladores estatales y federales — muchos de los cuales cuentan con el apoyo financiero de empresarios de la marihuana— se niegan a reconocer el daño que se está causando y han mostrado resistencia a avanzar en políticas que podrían salvar a los habitantes de Missouri de las garras físicas, psicológicas y económicas de esta industria depredadora."

“Trends across the nation have universally shown that sales of today’s high-potency marijuana and THC-infused drugs are resulting in more DUI accidents, more youth-use, more workplace accidents, a larger illicit market, and lower than expected tax revenue. Missouri has been no different. Lawmakers at the state and federal level – many of whom count pot profiteers among their donors – refuse to acknowledge the damage being done and have been resistant to

advance policies that can save Missourians from physical, psychological and economic clutches of this predatory industry.”

Desde la legalización en diciembre de 2022, Missouri ha visto:

Since the passage of legalization in December 2022, Missouri has seen:

• Un aumento en las llamadas a los centros de control de envenenamiento relacionadas con la marihuana en niños de 5 años o menos, de 7 en 2018 a 168 en 2023.

• The number of marijuana-related poison control calls involving children aged 5 or under increased from 7 in 2018 to 168 in 2023.

• Un incremento en las visitas a departamentos de emergencia por causas relacionadas con la marihuana en niños de 5 años o menos, de 12 en 2018 a 59 en 2022, y 58 en los primeros nueve meses de 2023.

• The number of marijuana-related emergency department visits for children aged 5 or under

increased from 12 in 2018 to 59 in 2022 and 58 for the first 9 months of 2023.

• En agosto de 2024, el Departamento de Salud y Servicios para Personas Mayores de Missouri anunció: "En Missouri, ha habido un aumento del 600% en el número de niños de 5 años o menos que han experimentado intoxicación por cannabis que resultó en visitas a la sala de emergencias u hospitalizaciones desde 2018."

• In August 2024, the Missouri Department of Health & Senior Services announced, "In Missouri, there has been a 600% increase in the number of children 5 and under experiencing cannabis poisoning that resulted in emergency room visits or hospitalizations since 2018."

• Se ha informado que: "Aunque la marihuana ahora es legal en Missouri, las ventas ilegales en el mercado negro continúan, junto con los peligros del tráfico de drogas a nivel callejero."

• It has been reported that, "Although marijuana is now legal in Missouri, illegal black market sales continue to happen, along with the dangers of street-level drug dealing."

• En agosto de 2024, el estado emitió dos retiros del mercado que involucraron 135,000 productos de marihuana.

• In August 2024, the state issued two recalls that involved 135,000 marijuana products.

"Los últimos dos años han demostrado

nuevamente que la Gran Industria de la Marihuana no se detendrá ante nada para enganchar a una nueva generación de usuarios con productos cada vez más potentes. Se necesitan reformas significativas, incluyendo la obligación de colocar etiquetas de advertencia claras que detallen los daños asociados con estas drogas psicoactivas peligrosas. Esas etiquetas deben dejar claro al público que los productos con THC están cada vez más relacionados médicamente con la depresión, la ideación suicida, la pérdida de coeficiente intelectual, la psicosis y la esquizofrenia, especialmente en los jóvenes. Los legisladores también deberían establecer límites estrictos de potencia, prohibir la publicidad visible para menores de 21 años e invertir mayores recursos en programas de prevención y tratamiento para ayudar a quienes están sufriendo las consecuencias del fallido experimento de legalización de la marihuana en el estado."

“The last two years have demonstrated again that Big Marijuana will stop at nothing to hook a new generation of users on increasingly potent pot products. Significant reforms are needed, including requiring clear warning labels that spell out the harms associated with these dangerous psychoactive drugs. Those labels should make clear to the public that THC drugs are increasingly medically associated with depression, suicidality, IQ loss, psychosis and schizophrenia, especially for young people. Lawmakers should also advance strict potency caps, enact bans on advertising that can be seen

by those under 21, and invest greater resources in prevention and treatment programs to help those who are bearing the consequences of the state’s failed experiment with marijuana legalization.”

Smart Approaches to Marijuana (SAM) es una alianza no partidista y sin fines de lucro compuesta por médicos, legisladores, trabajadores de prevención, profesionales del tratamiento y la recuperación, científicos y otros ciudadanos preocupados que se oponen a la legalización de la marihuana y buscan que las políticas sobre esta sustancia estén guiadas por la salud y la evidencia científica. SAM tiene afiliados en más de tres docenas de estados.

Smart Approaches to Marijuana (SAM) is a nonpartisan, non-profit alliance of physicians, policy makers, prevention workers, treatment and recovery professionals, scientists, and other concerned citizens opposed to marijuana legalization who want health and scientific evidence to guide marijuana policies. SAM has affiliates in more than three dozen states.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.