4-1-2025 Red Latina

Page 1


April 1st, 2025

BILINGUAL PUBLICATION

DIRECTORIO DE LATINA

CECILIA VELAZQUEZ

Publisher

cecilia@redlatinastl.com

AIDA DE ANDA - Editor contact@redlatinastl.com

ESCRITORES

SARA LOPEZ, DORIS MONTOYA, SALOME AMAYA, SARA BECERRA, SHANNON CREGAN, ALFREDO LOPEZ Redes Sociales y Programación

Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108 HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com

Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362

Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores.

Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.

Estimados lectores

Dear Readers

Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com Ph. 314-330-0454

La primavera nos trae un aire de renovación y crecimiento, y en Red Latina seguimos comprometidos en informar y fortalecer a nuestra comunidad con contenido bilingüe de calidad. En esta edición, les ofrecemos noticias y análisis relevantes que reflejan los temas más importantes para nuestra audiencia.

Los invitamos a disfrutar de nuestra edición digital interactiva, ideal para esta temporada de cambios y nuevos comienzos. Además, si desean compartir su correo electrónico,será un honor hacerles llegar nuestras actualizaciones y seguir ampliando nuestra comunidad.

Apreciamos su apoyo y les deseamos una primavera llena de bienestar y oportunidades.

Spring brings a sense of renewal and growth, and at Red Latina, we remain committed to informing and empowering our community with high-quality bilingual content. In this edition, we present news and analysis on the most important topics for our audience.

We invite you to enjoy our interactive digital edition—perfect for this season of change and new beginnings. Additionally, if you would like to share your email, we would be honored to keep you updated and continue expanding our community.

We appreciate your support and wish you a spring filled with joy and opportunities.

Sincerely,

Velázquez President, Red Latina

Importante esfuerzo realizado en el 2025 Día Hispano en el Capitolio Missouri Unites in Defense of Immigrant Rights on Hispanic Capitol Day 2025

Jefferson City Missouri marzo 25, 2025.El Día del Capitolio Hispano en Missouri registró una participación récord, con más de 200 asistentes reunidos en Jefferson City para abogar por los derechos de la comunidad inmigrante. Organizado por el Grupo de Líderes Hispanos y la Coalición de Políticas de Inmigración de Missouri, el evento destacó la importancia del diálogo con funcionarios estatales en un contexto de creciente tensión en el debate migratorio. Jefferson City, Missouri – March 25, 2025.With a record attendance of more than 200 participants, Hispanic Capitol Day 2025 reaffirmed the determination of Missouri’s immigrant community to advocate for their rights and strengthen dialogue with state legislators. Organized by the Hispanic Leaders Group and the Missouri Immigration Policy Coalition, the event highlighted the urgency of fostering inclusive policies amid growing immigration tensions.

Tras escuchar al gobernador Mike Kehoe, los participantes se dividieron en grupos para hablar con delegados y presentar estadísticas sobre la relevancia de proteger a los inmigrantes en el estado. Durante la jornada, se discutió el impacto de nuevas órdenes ejecutivas y propuestas legislativas que podrían afectar a la comunidad inmigrante, generando preocupación por el aumento del perfil racial y el temor en la comunidad. After remarks from Governor Mike Kehoe, attendees divided into groups to meet with state delegates and present key statistics on the importance of protecting the immigrant community. Concerns were raised about the impact of new executive orders and legislative proposals that could increase racial profiling and fear among the Hispanic community.

Líderes como Antonio Maldonado del HLG o Gabriel Cárdenas de la Cámara de Comercio

Hispana resaltaron el impacto económico de los inmigrantes, mencionando que más de 15,000 empresas en Missouri son de dueños inmigrantes. Participantes y organizadores coincidieron en la importancia de mantener este tipo de diálogos abiertos para fortalecer la defensa de los derechos de la comunidad. Leaders such as Antonio Maldonado from

HLG and Gabriel Cárdenas from the Hispanic Chamber of Commerce emphasized the economic impact of immigrants in the state, highlighting that more than 15,000 businesses in Missouri are immigrant-owned.The discussion also focused on the need to eliminate barriers that hinder access to higher education and the job market, particularly for Dreamers, who

face limitations on college tuition and obtaining professional licenses.

Para finalizar el programa los participantes de todo el estado se tomaron una foto frente al capitolio y Gabriela Verdugo, representante del Hispanic Networking Group en los Ozarks, destacó el crecimiento de su organización, que pasó de ser un grupo de networking en abril de 2023 a convertirse en una organización sin fines de lucro en agosto de 2023. Su misión es más que conectar empresarios hispanos; buscan crear oportunidades, eliminar barreras y generar un impacto duradero en la comunidad. To conclude the program, participants from across the state took a photo in front of the Capitol, and Gabriela Verdugo, representative of the Hispanic Networking Group in the Ozarks, highlighted the growth of her organization, which transformed from a networking group in April 2023 to a nonprofit organization in August 2023. Their mission is more than connecting Hispanic entrepreneurs; they seek to create opportunities, eliminate barriers, and make a lasting impact on the community.

Actualmente, la organización cuenta con 25 miembros activos y una junta de 8 líderes, trabajando para apoyar a otras organizaciones sin fines de lucro, recaudar fondos y proporcionar recursos que beneficien a familias, negocios y profesionales hispanos.

Currently, the organization has 25 active members and a board of eight leaders working to support other nonprofit organizations, raise funds, and provide resources that benefit Hispanic families, businesses, and professionals. Verdugo señaló que la comunidad hispana en Springfield enfrenta un clima de miedo, intensificado por el lenguaje utilizado en el debate migratorio y su impacto en la percepción pública. Criticó cómo los medios de comunicación capitalizan este temor, creando un ambiente hostil que genera más división y desinformación. Verdugo noted that the Hispanic community in Springfield faces a climate of fear, intensified by the language used in the immigration debate and its impact on public perception. He criticized

how the media capitalizes on this fear, creating a hostile environment that generates further division and misinformation.

También abordó la discriminación basada en la apariencia, nombres y estereotipos, así como la falta de profesionales hispanohablantes en diversas áreas como derecho, contabilidad, oficios técnicos y asesoría financiera. Propuso que Missouri trabaje con universidades para expandir becas para estudiantes internacionales y fomentar la contratación y retención de talento bilingüe a través de mejores salarios, subvenciones y programas de apoyo. He also addressed discrimination based on appearance, names, and stereotypes, as well as the lack of Spanish-speaking professionals in

diverse fields such as law, accounting, technical trades, and financial consulting. He proposed that Missouri work with universities to expand scholarships for international students and encourage the recruitment and retention of bilingual talent through better salaries, grants, and support programs.

Finalmente, hizo un llamado a la unidad, instando a la sociedad y a los líderes estatales a trabajar juntos para construir un Missouri inclusivo, donde todas las voces sean escuchadas y cada comunidad prospere. Finally, he called for unity, urging society and state leaders to work together to build an inclusive Missouri, where all voices are heard and every community thrives.

Resumen del Día del Capitolio Hispano 2025 en Missouri

El Día del Capitolio Hispano reunió a la comunidad hispana de Missouri para fortalecer el diálogo con legisladores y abogar por políticas inclusivas. Se promovieron iniciativas para mejorar el acceso a la educación superior, fortalecer la fuerza laboral y garantizar un entorno acogedor para inmigrantes.

Recap of Hispanic Capitol Day 2025 in Missouri

Hispanic Capitol Day brought together Missouri’s Hispanic community to strengthen dialogue with legislators and advocate for inclusive policies. Initiatives were promoted to improve access to higher education, strengthen the workforce, and ensure a welcoming environment for immigrants.

Entre los temas clave abordados estuvieron:

Eliminación de barreras educativas: Se destacó la necesidad de ampliar la matrícula estatal y licencias profesionales para los Dreamers, permitiéndoles acceder a la educación y contribuir a la economía local. Key topics discussed included: Eliminating educational barriers: The need to expand in-state tuition and professional licensing for Dreamers was highlighted, allowing them to access education and contribute to the local economy.

Déficit de mano de obra: Se enfatizó cómo los inmigrantes pueden cubrir brechas en sectores como salud y educación, beneficiando a todo el estado.

Labor shortage: Emphasis was placed on how immigrants can fill gaps in sectors such as health and education, benefiting the entire state.

Oposición a proyectos de ley antiinmigrantes: Se rechazaron el SB 72, que propone recompensas por denunciar inmigrantes indocumentados, y el SB 58, que busca militarizar la frontera y penalizar la entrada al estado sin documentos. Ambos fueron criticados por su impacto discriminatorio, inconstitucionalidad y costo para los contribuyentes.

Opposition to anti-immigrant bills: SB 72, which proposes rewards for reporting undocumented immigrants, and SB 58, which seeks to militarize the border and criminalize

undocumented entry, were rejected. Both were criticized for their discriminatory impact, unconstitutionality, and cost to taxpayers.

El evento, organizado por el Grupo de Líderes Hispanos del Gran St. Louis y la Coalición de Política de Inmigración de Missouri, subrayó la importancia de mantener líneas abiertas de comunicación con legisladores para construir un Missouri inclusivo y próspero para todos.

The event, organized by the Greater St. Louis Hispanic Leadership Group and the Missouri Immigration Policy Coalition, underscored the importance of maintaining open lines of communication with legislators to build an inclusive and prosperous Missouri for all.

BlackRock se Queda con 2 Puertos del Canal de Panamá y con los Puertos de Veracruz y Lázaro Cárdenas de México

BlackRock Takes Over Two Panama Canal Ports and the Ports of Veracruz and Lázaro Cárdenas in Mexico

En Hong Kong ---que forma parte de China bajo el modelo de “un país y dos sistemas”--ha causado revuelo la venta de varios puertos que controla Hutchison al gigabanco BlackRock que maneja más de US$11 millones de millones (trillions en anglosajón) que equivalen a prácticamente la mitad del PIB nominal(sic) de China, según datos del FMI.

In Hong Kong—part of China under the “one country, two systems” model—the sale of several ports controlled by Hutchison to megabank BlackRock has caused a stir. BlackRock manages more than $11 trillion, equivalent to nearly half of China’s nominal GDP, according to IMF data.

Tanto Wall Street Journal (https://bit. ly/4ix0byM) como Dennis Small de EIR dieron a conocer la asombrosa compra por BlackRock de varios puertos que maneja la

empresa china Hutchison con sede en Hong Kong y que, supuestamente, ya controla los puertos de Balboa y Colón en el Canal de Panamá como los de Veracruz y Lázaro Cárdenas en México---entre otros más.

Both the Wall Street Journal (source) and Dennis Small from EIR reported on BlackRock’s astonishing purchase of multiple ports managed by Hong Kong-based Chinese company Hutchison. Reportedly, BlackRock now controls the ports of Balboa and Colón in the Panama Canal, as well as the ports of Veracruz and Lázaro Cárdenas in Mexico—among others.

WSJ comenta que, “después de la presión de EU, BlackRock concreta la adquisición de los puertos de Panamá” de CK Hutchison por casi US$23,000 millones que “incluye docenas (¡mega-sic!) de otros puertos en el planeta”, entre ellos los puertos “mexicanos” de Veracruz y Lázaro Cárdenas.

The WSJ states that “after U.S. pressure, BlackRock finalized the acquisition of Panama’s ports” from CK Hutchison for nearly $23 billion, a deal that “includes dozens (mega-sic!) of other ports around the world,” including the “Mexican” ports of Veracruz and Lázaro Cárdenas.

La empresa china mantendrá sus puertos en Hong Kong y en China misma, mientras “vende el “control” de 43 puertos (¡megasic!) en 23 (¡mega-sic!) países” (nota: WSJ

comenta que van a operar “alrededor de 100 puertos en el mundo”). ¡Como que existe mucha confusión entre 43 y 100 puertos!

The Chinese company will retain its ports in Hong Kong and mainland China, while “selling the ‘control’ of 43 ports (mega-sic!) in 23 (megasic!) countries.” (Note: WSJ claims that around 100 ports worldwide will be operated.) There seems to be considerable confusion between 43 and 100 ports!

Según WSJ, BlackRock notificó tanto a Trump como al Congreso de su audaz captura de varios puertos en el mundo.

According to WSJ, BlackRock has notified both Trump and Congress about its bold takeover of various ports worldwide.

En referencia a México, no solamente BlackRock adquiere el puerto de Veracruz, sino que también captura el puerto de Lázaro Cárdenas que tiene una conexión ferroviaria de carga con el Sur de Texas.

Regarding Mexico, BlackRock has not only acquired the port of Veracruz but has also secured control of the Lázaro Cárdenas port, which has a freight rail connection to South Texas.

En otro artículo, WSJ sentencia que “BlackRock se ha vuelto un jugador poderoso en el transporte marítimo global con ayuda de Trump (https://bit.ly/4hbBTci)”.

In another article, WSJ states that “BlackRock has become a powerful player in global maritime transport with Trump’s help” (source).

En febrero pasado, Marco Rubio, Secretario de Estado, en su periplo por Centroamerica--cuando desdeñó a México--, visitó a Jose Raúl Mulino, atribulado presidente de Panamá, para advertirle que Trump deseaba “cambios inmediatos en el manejo de los 2 puertos de la empresa china Hutchison en el Canal de Panamá”.

This past February, during his tour of Central America—where he snubbed Mexico— Secretary of State Marco Rubio met with Panama’s embattled president, José Raúl Mulino, warning him that Trump wanted “immediate changes in the management of the two Chinese Hutchison ports in the Panama Canal.”

Siempre según WSJ, ahora resulta que “China se encuentra a disgusto con el arreglo con BlackRock en su compra de 2 puertos de

la empresa china Hutchison en el Canal de Panamá(https://bit.ly/41PtkhC)”,lo cual es refrendado por SCMP, con sede en Hong Kong(https://bit.ly/4iv3oPk).

According to WSJ, China is now displeased with BlackRock’s acquisition of two Hutchison ports in the Panama Canal (source), a stance echoed by the Hong Kong-based South China Morning Post (source).

Así las cosas,el rotativo estatal chino Ta Kung Pao en Hong Kong, criticó la compraventa que “traicionó y vendió a los chinos”, lo cual llevó a la caída de 6.7% de las acciones de CK Hutchison.

As a result, the Chinese state-run newspaper Ta Kung Pao in Hong Kong criticized the sale, claiming it “betrayed and sold out the Chinese,” leading to a 6.7% drop in CK Hutchison’s stock value.

Sucede que, según WSJ, “la presión de Beijing puede provocar que se desplome (¡megasic!) la compra de BlackRock que aún no ha sido finalizada”.

According to WSJ, “pressure from Beijing could cause BlackRock’s acquisition—still not finalized—to collapse” (mega-sic!).

Ahora se entiende la razón por la cual se maneja que “EU puede usar fuerza militar para “rápidamente tomar el control” del Canal de Panamá”,de acuerdo con fuentes cercanas a Trump,cuando,según CNN “el Pentágono recibió ordenes de la Casa Blanca para proveer inmediatamente “opciones militares” para asegurar el acceso a EU al Canal de Panamá”. Now, it becomes clearer why there are discussions that “the U.S. may use military force to ‘quickly take control’ of the Panama Canal,” according to sources close to Trump.

Meanwhile, CNN reports that “the Pentagon has been ordered by the White House to immediately provide ‘military options’ to secure U.S. access to the Panama Canal.”

A esto: ¿Quiénes controlan los puertos de Veracruz y Lázaro Cárdenas de “México (whatever that means)”?

Which leads to the question:Who really controls the ports of Veracruz and Lázaro Cárdenas in ‘Mexico’ (whatever that means)?

Trumponomics: Petróleo/ Inversiones/ Seguridad Militar

Trumponomics: Oil, Investments, and Military Security

En medio de las dificultades económicas relativas del “trumponomics”--que delatan el exceso del gasto de EU, concomitante a la disminución de sus ingresos, además de los tropiezos de Tesla(que se desplomó 50% en la Bolsa) frente al vehículo eléctrico chino BYD que ahora puede cargar su batería en solo 5 minutos---, que navega en una proto-recesión, Trump anunció hoy viernes la inversión de los Emiratos Árabes Unidos (EAU)-

Amid the relative economic difficulties of “Trumponomics”—which expose the U.S.’s excessive spending, coupled with declining revenues, as well as Tesla’s setbacks (its stock plummeting by 50%) against China’s BYD electric vehicle, now capable of fully charging in

just five minutes—Trump announced this Friday a massive investment from the United Arab Emirates (UAE).

--compuesto por 7 Emiratos cuya capital es Abu Dhabi y su ciudad más poblada y próspera es Dubai:con una superficie de 83,600 km2,un poco más que el Estado mexicano de Jalisco (78,595.9 km2).

The UAE consists of seven emirates, with Abu Dhabi as its capital and Dubai as its most populous and prosperous city. Covering an area of 83,600 km² (slightly larger than the Mexican state of Jalisco, which spans 78,595.9 km²),

La estratosférica inversión de los EAU asciende a US$1.4 millones de millones (Trillones en anglosajón) en los rubros de la Inteligencia Artificial (IA), semiconductores, energía(¡mega-sic!) y la manufactura durante 10 años(https://bit.ly/4kGDLwJ). the UAE’s astronomical investment amounts to $1.4 trillion (in Anglo-Saxon terms, trillions) in artificial intelligence (AI), semiconductors, energy (mega-sic!), and manufacturing over the next ten years (source).

ingresos a su pletórico petróleo, que es el principal componente de su Producto Interno Bruto (PIB) de más de US$504,000 millones que le otorga uno de los más elevados per cápita del mundo. Oil remains the UAE’s primary source of income, forming the backbone of its GDP, which exceeds $504 billion, granting it one of the highest per capita incomes in the world.

Pareciera que el trumponomics de Trump 2.0 ostenta 3 pilares: el petróleo y las masivas inversiones foráneas, a cambio del otorgamiento de su paraguas nuclear/militar. It appears that Trump’s 2.0 Trumponomics rests on three key pillars:

1. Oil

2. Massive foreign investments

3. The provision of U.S. military and nuclear security in exchange

Curiosamente, los EAU ingresaron a los BRICS Plus en la cumbre 16 celebrada en Kazán(Rusia),lo que da pie a conjeturar sobre el “condominio ruso/estadunidense” que se está creando en varias partes del mundo, en particular, en el volcánicamente incandescente Medio-Oriente.

Interestingly, the UAE officially joined the BRICS Plus bloc during the 16th summit in Kazan, Russia, raising speculation about a potential “U.S.-Russia condominium” emerging in various global regions—particularly in the highly volatile Middle East.

It’s worth noting that Russia is an oil powerhouse par excellence.

Cabe señalar también que Rusia es un país petrolero por antonomasia.

Los EAU representan un pequeño país en el convulsionado Golfo Pérsico que ha sabido manejar sus inversiones convenientemente, pero que requieren de una poderosa cobertura militar que le provee EU en su base aérea de Al Dhafra que se encuentra a 32km al sur de su capital Abu Dhabi y a 135km de Dubái (https://bit.ly/4hzf96j).

The UAE, though a small country in the turbulent Persian Gulf, has skillfully managed its

investments but still requires a strong military shield, provided by the U.S. at its Al Dhafra Air Base, located 32 km south of Abu Dhabi and 135 km from Dubai (source).

Vale la pena señalar que hace algunos días el presidente Vladimir Putin instó a los industriales rusos que era más importante y mejor invertir en el bloque de los BRICS Plus,la zona de mayor crecimiento en el futuro, mucho más que Europa (https://bit. ly/4hro61v).

A few days ago, President Vladimir Putin urged Russian industrialists to prioritize investments in the BRICS Plus bloc, calling it the fastest-growing economic region of the future—far surpassing Europe (source).

A mi juicio,es probable que estemos asistiendo al “condominio de EU con el RIC (Rusia/India/China)”: concepto lanzado por el

ex-primer ministro ruso Yevgeny Primakov.

In my view, we may be witnessing the emergence of a “U.S.-RIC (Russia/India/China) condominium”, a concept originally introduced by former Russian Prime Minister Yevgeny Primakov.

El mundo ya cambió. Quienes no cambien su chip de la guerra fría padecerán los estragos del Nuevo Orden Mundial donde ya se perfila la cooperación empresarial (¡quién lo dijera!) entre EU y el RIC.

The World Has Already Changed

Those who fail to update their Cold War mindset will suffer the consequences of the New World Order, where, unexpectedly, business cooperation between the U.S. and RIC is already taking shape.

¿Putin Salva al Dólar de su Declive: Trueque con Trump? Is Putin Saving the Dollar from Its Decline: Barter

Por Alfredo Jalife Rahme

Llamó poderosamente la atención el coqueteo conspicuo y subrepticio entre los presidentes Putin y Trump sobre varios temas globales que van desde Ucrania hasta Groenlandia y el polo Ártico. The conspicuous and surreptitious flirtation between Presidents Putin and Trump on various global issues ranging from Ukraine to Greenland to the Arctic was striking.

Ahora que asistí a la Cumbre 16 de los BRICS en Kazán (Rusia) detecté que Putin había diluido el vino de la desdolarización en espera de conocer el resultado de la elección presidencial en EU un mes después (Rusia y China optan por la desdolarización gradual en la tectónica cumbre de Kazán; https://bit. ly/48u4wyL).

Now that I attended the 16th BRICS Summit in Kazan, Russia, I realized that Putin had diluted the wine of de-dollarization while waiting to know the results of the US presidential election a month later (Russia and China opt for gradual de-dollarization at the tectonic Kazan summit;

with Trump?

https://bit.ly/48u4wyL).

En ese entonces fue muy notoria la postura prudente de Putin cuando en la Cumbre 15 de los BRICS en Johannesburgo uno de los principales temas a debatir había sido la

desdolarización y el impulso de una “divisa BRICS” que valió la publicación de mi libro “Nuevo orden geofinanciero multipolar: desdolarización y divisa BRICS (https://bit. ly/3FMF2Cs)”.

At the time, Putin’s cautious stance was very

noticeable when, at the 15th BRICS Summit in Johannesburg, one of the main topics of discussion was de-dollarization and the push for a “BRICS currency,” which led to the publication of my book “New Multipolar Geo-Financial Order: De-Dollarization and the BRICS Currency (https://bit.ly/3FMF2Cs).”

Al parecer fue India, notable miembro de los BRICS, la que frenó la desdolarización--cuando había sido su principal propulsora--debido a que ello le concedía demasiado poder a la divisa china Yuan/renminbi. Apparently, it was India, a prominent BRICS member, that halted de-dollarization—when it had been its main proponent—because it granted too much power to the Chinese currency, the Yuan/Renminbi.

Entretanto, China y Brasil, otros dos prominentes miembros de los BRICS, no cejaron ni cesaron en promover la agenda de la desdolarización.

Meanwhile, China and Brazil, two other prominent BRICS members, did not relent or cease promoting the de-dollarization agenda.

Ahora bien, no es lo mismo la situación global después de la derrota de Ucrania y del bloque Biden/OTAN/Unión Europea/Globalistas, con el ascenso del anti-globalista petrolero Trump que ha iniciado una colaboración de condominio global con la Rusia de Putin. However, the global situation after the defeat of Ukraine and the Biden/NATO/EU/Globalist bloc is not the same as the rise of the anti-globalist

oil giant Trump, who has initiated a global condominium collaboration with Putin’s Russia.

Ya el pasado 18 de febrero aquí había planteado la “Hipótesis Atrevida: ¿Trueque de Europa por el Dólar entre Trump y Putin?”: “La Histórica charla de 90 minutos el 12 de febrero entre Rusia y EU manejó, además del tema de Ucrania, el trascendental tópico de la desdolarización(https://bit.ly/4hS3uPU)”.

On February 18, I had already raised the “Bold Hypothesis: Europe for the Dollar Swap between Trump and Putin?”: “The historic 90-minute conversation on February 12 between Russia and the US addressed, in addition to the issue of Ukraine, the transcendental topic of dedollarization (https://bit.ly/4hS3uPU).”

Desde 2018(hace 7 años) vaticiné la inevitable tripolaridad del “primer Trump” con Putin y Xi Jinping ((https://bit.ly/4c77DhH),que fue descarrilada por las maniobras electoreras de los globalistas de la Soroscracia (Alexander Duguin dixit) que predominó en Norteamérica.

Since 2018 (7 years ago), I predicted the inevitable tripolarity of the “first Trump” with Putin and Xi Jinping (https://bit.ly/4c77DhH), which was derailed by the electoral maneuvers of the globalists of the Soroscracy (Alexander Dugin dixit) that predominated in North America.

Ahora Trump 2.0 reanuda su programática interrumpida por el fracaso del “colectivo Biden” y los globalistas que buscaron desmembrar a Rusia y operar un cambio de régimen en el Kremlin mediante su guerra en Ucrania.

Now Trump 2.0 resumes his programmatic approach, interrupted by the failure of the “Biden collective” and the globalists who sought to dismember Russia and implement regime change in the Kremlin through their war in Ukraine.

Mi hipótesis de que Putin salva al dólar pareciera descabellada, con justa razón, si no se contempla la dinámica del nuevo orden mundial, teleológicamente tripolar, y principalmente el condominio global que se ha gestado entre los mandatarios de Rusia y Trump en esta fase difícil y compleja de la economía de EU.

My hypothesis that Putin is saving the dollar seems far-fetched, and rightly so, if one does not consider the dynamics of the new world order, teleologically tripolar, and mainly the global condominium that has developed between the leaders of Russia and Trump in this difficult and complex phase of the US economy.

En forma que pareciera espectacular, cuando EU y Rusia han mejorado notablemente su dialogo diplomático y la compartición de

varias agendas en común, nada menos que el Secretario del Tesoro de EU, Scott Bessent comentó que no se descarta la reconexión de Rusia al Sistema Interbancario Internacional SWIFT (https://acortar.link/QdUtYf)---con sede en Bruselas y controlado por EU---, en la medida del levantamiento gradual de las sanciones de EU a Rusia y que se empecina a mantener la Unión Europea(sumada de Gran Bretaña: https://bit.ly/3YbnQve).

In a seemingly spectacular way, when the US and Russia have notably improved their diplomatic dialogue and the sharing of several With common agendas, none other than US Treasury Secretary Scott Bessent commented that Russia’s reconnection to the Brussels-based, US-controlled International Interbank Offering System (SWIFT) (https://acortar.link/QdUtYf) is not ruled out, as US sanctions against Russia gradually lift, and as the European Union (with Great Britain joining it: https://bit.ly/3YbnQve) insists, he insists.

Es altamente probable que Putin, más que haber abandonado a la desdolarización, le habría dado un gran momento de respiro a Trump y a la economía exageradamente endeudada de EU y al borde de una protorecesión que heredó de su antecesor.

It’s highly likely that Putin, rather than abandoning de-dollarization, would have given Trump and the US economy, which is heavily indebted and on the verge of a proto-recession and which he inherited from his predecessor,

En forma ilustrativa, el portal ruso Sputnik le consagró 6 notas cortas al SWIFT que juzga como “un sistema del pasado que será sustituido al final de la década” cuando “EU está listo a considerar el regreso de Rusia al Sistema Internacional Bancario del SWIFT” que epitomiza la madre de todas las sanciones propinadas a Rusia(https://bit. ly/4jbN2ve).

a significant respite. Illustratively, the Russian portal Sputnik devoted six short notes to SWIFT, which it judges to be “a system of the past that will be replaced at the end of the decade” when “the US is ready to consider Russia’s return to the SWIFT International Banking System,” epitomizing the mother of all sanctions levied against Russia (https://bit.ly/4jbN2ve).

En forma relevante, el analista Andrew Korybko juzga que la “détente(distensión)” de EU y Rusia “abollarían al empuje de la desdolarización” ya que el “alivio de

las sanciones hace que Rusia regrese al ecosistema del dólar, lo que deflacionaría la retórica de la desdolarización impulsada por los BRICS(https://bit.ly/4l9kSCJ)”. Significantly, analyst Andrew Korybko judges that the “détente” of the US and Russia “would dent the push for de-dollarization” since “the easing of sanctions would bring Russia back into the dollar ecosystem, which would deflate the dedollarization rhetoric pushed by the BRICS (https://bit.ly/4l9kSCJ).”

Será el sereno, pero todavía Brasil y China presionan por una desdolarización ---quizá como protección y/o blindaje a la guerra de aranceles de Trump. It may be calm, but Brazil and China are still pushing for de-dollarization—perhaps as protection and/or a shield against Trump’s tariff war.

Así las cosas, SCMP aborda la “diplomacia de la desdolarización cuando el enfoque de los BRICS para una divisa alternativa provoca la ira de Trump (https://bit.ly/4cahx23)”. Thus, SCMP addresses “de-dollarization diplomacy as BRICS approach to alternative currency draws Trump’s ire (https://bit. ly/4cahx23).”

Con tal de salvar al dólar al precio que fuere, Trump proclamó que los BRICS ya estaban “muertos” y amenazó propinar tarifas “adicionales(sic)” del 100% a las importaciones de los países miembros de los BRICS que “juegan con el dólar”.

In order to save the dollar at any cost, Trump proclaimed that the BRICS were already “dead” and threatened to impose “additional” tariffs of

100% on imports from BRICS member countries that “play with the dollar.”

Cabe señalar que el mismo Trump, cuando todavía era candidato a su segunda presidencia, declaró que la desdolarización equivalía a la derrota de EU en una tercera Guerra Mundial.

It should be noted that Trump himself, while still a candidate for his second presidency, declared that de-dollarization was equivalent to the US defeat in a Third World War.

Hoy la “detente” y/o el condominio global entre los mandatarios de Rusia y EU, sumados del notable levantamiento de sanciones financieras que permitirían la reincorporación de Moscú al Sistema Bancario Internacional SWIFT, pudieran tener como trueque el freno al ímpetu de la desdolarización de parte de Rusia y quizá de India, lo cual equivaldría en forma metafórica a que en forma increíble Putin estaría rescatando al dólar.

Today, the “detente” and/or global condominium between the leaders of Russia and the US, coupled with the significant lifting of financial sanctions that would allow Moscow to rejoin the SWIFT International Banking System, could have the trade-off of halting the momentum of dedollarization on the part of Russia and perhaps India, which would be metaphorically equivalent to Putin incredibly rescuing the dollar.

La Ciudad de St. Louis Lanza OneStopGov, un Nuevo Portal Digital para Interacciones con la Ciudad

City of St. Louis Launching OneStopGov, New Digital Portal for Interactions With the City

St. Louis, MO – Hoy, la Ciudad de St. Louis lanzó OneStopGov, un nuevo portal digital para interacciones con la Ciudad y un paso significativo en su transformación digital. St. Louis, MO – Today, the City of St. Louis launched OneStopGov, a new digital portal for interactions with the City, and a significant step in the City’s digital transformation.

Los residentes ahora pueden acceder a OneStopGov en onestopgov.stlouis-mo.gov.

El sitio, creado con fondos del American Rescue Plan Act, actualmente ofrece permisos en línea para eventos especiales,

lo que agilizará el proceso de permisos para los organizadores de eventos. En línea con el compromiso de la alcaldesa Tishaura O. Jones de hacer que las interacciones con la Ciudad sean más fáciles para los residentes y las empresas, la Ciudad tiene la intención de seguir ampliando la cantidad de procesos que se pueden completar a través de OneStopGov.

Residents can now access OneStopGov at onestopgov.stlouis-mo.gov. The site, created with the help of funding from the American Rescue Plan Act, currently features online special events permitting that will streamline the permitting process for event organizers. In line with Mayor Tishaura O. Jones’ commitment to making interactions with the City smoother for residents and businesses, the City intends to continue to grow the number of processes that can be completed through OneStopGov.

“Completar formularios en papel y acudir al Ayuntamiento puede ser un proceso largo y, a veces, frustrante, restando tiempo a asuntos más importantes para los residentes, las empresas y la Ciudad”, dijo la alcaldesa Jones. “Estoy comprometida con la modernización de los servicios de la Ciudad, y este es un gran paso adelante para hacer que las interacciones con la Ciudad sean más eficientes, accesibles y fáciles de usar”. “Filling out paper forms and going to City Hall can be a long and sometimes frustrating process, taking away time from more important things for residents, businesses, and the City,” said Mayor Jones. “ I am committed to modernizing City services, and this is a great step forward for making interactions with the City more efficient, accessible, and user-friendly.”

Hasta ahora, los organizadores de eventos especiales debían descargar formularios en PDF, enviarlos por correo electrónico al personal de la Ciudad y visitar varias oficinas en persona para realizar pagos con cheque o giro postal. Este proceso anticuado era complicado, lento e ineficiente tanto para los residentes como para las empresas. Until now, special event organizers had to download fillable PDFs, email them to city staff, and visit several offices in person to make payments by check or money order. This antiquated process was once disjointed, timeconsuming, and inefficient for residents and

businesses to navigate.

Con OneStopGov, los usuarios podrán disfrutar de:

With OneStopGov, users will enjoy:

Acceso en línea las 24 horas del día, los 7 días de la semana, a la plataforma de permisos

24/7 online access to the permitting platform

Un proceso de solicitud más ágil

A more streamlined application process

Envío automático a los departamentos correspondientes de la Ciudad

Automatic routing to relevant City departments

Capacidades de pago digital

Digital payment capabilities

Notificaciones por correo electrónico sobre el estado de la solicitud Email notifications of status updates

Posibilidad de guardar y retomar solicitudes en cualquier momento

Ability to save and resume applications

En su lanzamiento, la plataforma en línea estará enfocada en los organizadores de eventos, permitiéndoles solicitar todos los permisos necesarios en un proceso optimizado. En futuras fases, se incluirán oportunidades para vendedores de alimentos y bebidas alcohólicas.

At launch, the online platform will specifically serve event organizers, allowing them to apply for all permits for their event in a streamlined workflow. Future phases will include integrating opportunities for food and liquor vendors.

Para aquellos que no tengan fácil acceso a una computadora o prefieran solicitar permisos en persona, pueden llamar al 314-589-6640 para programar una cita en el Ayuntamiento. For those who do not have easy access to a computer or prefer to apply for permits in person, please call 314-589-6640 and make an appointment to come to City Hall.

¿Cuál es la relación entre la salud dental y el Alzheimer?

What is the relationship between dental health and Alzheimer’s?

¿Puede un dentista identificar señales de alerta sobre la posibilidad de sufrir Alzheimer en el futuro? Un estudio de la Universidad de Exeter, en Reino Unido, se suma a la creciente evidencia de la conexión entre la salud bucal y la general. Sugiere además que las bacterias

de la boca, tanto las beneficiosas como las dañinas, pueden influir en la función cognitiva. Can a dentist identify warning signs about the possibility of Alzheimer’s in the future? A study from the University of Exeter adds to the growing evidence of the connection between oral and general health. It further suggests that bacteria in the mouth, both beneficial and harmful, can influence cognitive function.

Estas investigaciones son muy importantes, porque ya sabíamos de otras consecuencias de la enfermedad periodontal en la cavidad oral. Por ejemplo, la pérdida de los dientes. Los nuevos

estudios confirman la asociación entre el Alzheimer y las bacterias que ocasionan la enfermedad periodontal. Y no solo eso. Han encontrado productos tóxicos, derivados de estas bacterias, en el cerebro de personas con Alzheimer. Luego, existen señales de alerta que pueden decirnos si estamos sufriendo la enfermedad periodontal. This research is very important, because we already knew about other consequences of periodontal disease in the oral cavity. For example, tooth loss. The new studies confirm the association between Alzheimer’s and the bacteria that cause periodontal disease. And not only that.They have found toxic products, derived from these bacteria, in the brains of people with Alzheimer’s. Then, there are warning signs that can tell us if we are suffering from periodontal disease.

El estudio especifica que personas con niveles altos de Porphyromonas, un patógeno clave en la periodontitis crónica, eran más propensas a experimentar problemas de memoria. Además, la bacteria Prevotella, comúnmente asociada con la enfermedad periodontal, se relaciona con la presencia de un gen considerado “factor de riesgo” para

el Alzheimer.

The study specifies that people with high levels of Porphyromonas, a key pathogen in chronic periodontitis, were more likely to experience memory problems. In addition, the bacterium Prevotella, commonly associated with periodontal disease, is related to the presence of a gene considered a “risk factor” for Alzheimer’s.

Entonces, ¿cuál es el consejo a la hora de mantener lo más limpia posible la boca, para que la sangre no llegue contaminada al cerebro?

So, what is the advice when it comes to keeping your mouth as clean as possible, so that the blood does not reach the brain contaminated?

A veces, muchas personas no prestan la suficiente atención a problemas comunes. Si les sangra un oído, corren al médico. Sin embargo, si el sangrado es en las encías, lo pasan por alto, y entonces vienen las consecuencias para la salud bucal y general. Recordemos siempre que la sangre que circula por las encías, es la misma que luego viaja al cerebro, al corazón y al resto del cuerpo.

Sometimes, many people don’t pay enough attention to common problems. If they have a bleeding ear, they run to the doctor. However, if the bleeding is in the gums, they overlook it, and then come the consequences for oral and general health. Always remember that the blood that circulates through the gums is the same that then travels to the brain, the heart and the rest of the body.

Lo más importante es asistir al chequeo periódico con el dentista, por lo menos cada seis meses. De esa manera podríamos detectar a tiempo cualquier tipo de enfermedad. Hay que recordar que, de momento, el Alzheimer es incurable, pero existen medicamentos que los neurólogos recomiendan, si la enfermedad se descubre en fases tempranas.

The most important thing is to attend the periodic check-up with the dentist, at least every six months.That way we could detect any type of disease in time. It should be remembered that, at the moment, Alzheimer’s is incurable, but there are medications that neurologists recommend, if the disease is discovered in early stages.

Los dentistas no identificamos el tipo de bacterias de la cavidad local, pero conocemos

las que están asociadas a la enfermedad periodontal. El chequeo semestral debe incluir radiografías y una limpieza profunda, aunque, una persona con enfermedad periodontal, ya diagnosticada por su dentista, debería hacerse la limpieza cada tres meses. Dentists do not identify the type of bacteria in the local cavity, but we know those that are associated with periodontal disease. The six-monthly check-up should include X-rays and a deep cleaning, although a person with periodontal disease, already diagnosed by their dentist, should have the cleaning every three months.

* La Dra. Vivian Menéndez es odontóloga general, líder de Art Dental Studio en Miami. Tiene un posgrado en Prótesis Dental y una especialización en el International Dental Graduate Program de Nova Southeastern University @ artdentalstudio_

* Dr. Vivian Menendez is a general dentist, leader of Art Dental Studio in Miami. He has a postgraduate degree in Dental Prosthetics and a specialization in the International Dental Graduate Program at Nova Southeastern University @artdentalstudio_

Como inversionista experto, estos son los peores consejos que veo en las redes sociales

As a savvy investor, these are the
I see on social media

Las redes sociales se han convertido en una fuente infinita de información sobre finanzas personales e inversiones, pero la cantidad no siempre va de la mano con la calidad. Con más de 10 años invirtiendo profesionalmente en la Bolsa de Valores de Nueva York, estos son los peores consejos que veo con frecuencia y que podrían alejarte de tus objetivos financieros:

Social media has become an endless source of information about personal finance and investing, but quantity doesn’t always go hand in hand with quality. With more than 10 years of professional investing in the New York Stock Exchange, here are the worst tips I see frequently that could take you away from your financial goals:

worst tips

- “Invierte en criptomonedas porque son el futuro”: las criptomonedas han revolucionado el mundo financiero, pero invertir todo tu dinero en un solo activo, especialmente en uno tan volátil, es una apuesta más que una inversión. He visto a muchas personas dejarse llevar por la euforia del mercado, solo para terminar perdiendo gran parte de su capital cuando los precios caen.

- “Invest in cryptocurrencies because they are the future”: Cryptocurrencies have revolutionized the financial world, but investing all your money in a single asset, especially one that is so volatile, is a gamble rather than an investment. I’ve seen many people get carried away by the euphoria of the market, only to end up losing a lot of their capital when prices fall.

Nada más claro que el escándalo con la criptomoneda $LIBRA, promovida por

el presidente argentino Javier Milei a través de sus redes sociales. Su apoyo hizo que miles de personas invirtieran. Creció exponencialmente en minutos, para desplomarse a casi cero horas después, dejando a su paso pérdidas escandalosas. Nothing is clearer than the scandal with the $LIBRA cryptocurrency, promoted by Argentine President Javier Milei through his social networks. Their support made thousands of people invest. It grew exponentially in minutes, only to plummet to almost zero hours later, leaving scandalous losses in its wake.

- “Si no sabes invertir, mejor no lo hagas”: en un mundo donde la inflación erosiona el valor del dinero cada día, no invertir es en sí mismo una decisión financiera. Y generalmente, la peor. Este consejo parte de la premisa de que invertir es muy complejo, y reservado solo para unos cuantos expertos, creando la falsa ilusión de que mantenerse al margen es la opción más segura. Nada más

alejado de la realidad.

- “If you don’t know how to invest, you better not do it”: in a world where inflation erodes the value of money every day, not investing is in itself a financial decision. And generally, the worst.This advice is based on the premise that investing is very complex, and reserved only for a few experts, creating the false illusion that staying on the sidelines is the safest option. Nothing could be further from the truth.

El verdadero problema no es invertir sin saber, sino no tomarse el tiempo para aprender a hacerlo. Hoy, gracias a la tecnología, la educación financiera está más al alcance que nunca. Existen plataformas, cursos gratuitos y contenido de calidad que pueden ayudarte a dar los primeros pasos con responsabilidad.

The real problem is not investing without knowing, but not taking the time to learn how to do it. Today, thanks to technology, financial education is more within reach than ever. There are platforms, free courses, and quality content that can help you take the first steps responsibly.

- “Es mejor esperar a que el mercado esté estable para empezar a invertir”: no existe un momento perfecto para empezar. Los mercados siempre tendrán altibajos, pero el tiempo es el mejor aliado de los inversionistas. Entre más pronto empieces, más oportunidades tendrás de aprovechar el interés compuesto y construir tu patrimonio.

- “It’s better to wait until the market is stable to start investing”: there is no perfect time to start. Markets will always have ups and downs, but time is investors’ best ally. The sooner you start, the more opportunities you have to take advantage of compound interest and build your wealth.

Los mercados financieros funcionan en ciclos, reflejando los movimientos de las economías globales. Saber que después de una fase bajista viene una alcista, es clave para identificar buenas oportunidades de inversión.

Financial markets work in cycles, reflecting the movements of global economies. Knowing that after a bearish phase comes a bullish one, is key to identifying good investment opportunities.

Además, existen productos financieros como los Contratos de Opciones, que permiten

ganar tanto si el mercado sube como si baja, siempre y cuando se apliquen las estrategias correctas. Este tipo de instrumentos ofrece una flexibilidad única para aprovechar cualquier escenario del mercado, lo que demuestra que esperar la estabilidad no es la mejor estrategia, sino aprender a utilizar las herramientas adecuadas.

In addition, there are financial products such as Options Contracts, which allow you to earn whether the market goes up or down, as long as the right strategies are applied. These types of instruments offer unique flexibility to take advantage of any market scenario, which shows that waiting for stability is not the best strategy, but learning how to use the right tools.

Tu dinero siempre está en movimiento. La pregunta es si lo está haciendo a tu favor o en tu contra.Y la única manera de asegurarte de que trabaje para ti es tomando la decisión consciente de aprender y empezar, por pequeño que sea el primer paso. Your money is always on the move. The question is whether it is doing it for you or against you. And the only way to make sure it works for you is to make a conscious decision to learn and get started, no matter how small the first step may be.

* Yoel Sardiñas ganó su primer millón de dólares a los 33 años. Inversionista en la bolsa de Nueva York y conferencista exitoso. Fundador y CEO de Investep Academy.Autor

de los bestsellers “El secreto de aprender a invertir” y “Un millón al año no hace daño”. @yoelsardinasoficial

* Yoel Sardiñas won his first million dollars at the age of 33. Investor in the New York Stock Exchange and successful speaker. Founder and CEO of Investep Academy. Author of the bestsellers “The Secret of Learning to Invest” and “A Million a Year Does No Harm”. @ yoelsardinasoficial

¿Sirve el bótox para controlar la sudoración en axilas y manos?

Does Botox help control underarm and hand sweating?

Muchas personas se han sentido abochornadas en público porque, en situaciones estresantes, les sudan las axilas o las manos. Este trastorno se conoce como hiperhidrosis. Many people have felt embarrassed in public because their underarms or hands sweat in stressful situations. This disorder is known as hyperhidrosis.

Esto se debe a una hiperactividad de las glándulas sudoríparas, que responden de manera exagerada a estímulos nerviosos, generando una producción de sudor mayor a la necesaria para la regulación térmica del cuerpo.

This is due to overactive sweat glands, which respond excessively to nervous stimuli, generating more sweat than necessary for the body’s thermal regulation.

La condición, además de ser incómoda, genera dificultades en la vida social, afectando la

confianza y el bienestar emocional. También puede causar irritaciones cutáneas, eccemas y otras molestias derivadas de la humedad constante en la piel.

The condition, in addition to being uncomfortable, creates difficulties in social life, affecting confidence and emotional well-being. It can also cause skin irritations, eczema, and

other discomforts resulting from constant skin moisture.

Uno de los métodos más eficaces y menos invasivos para controlar la hiperhidrosis, y que he estudiado en mi práctica, es el uso de la toxina botulínica, más conocida como bótox. Eso sí, siempre bajo la supervisión de un profesional con licencia y experiencia probada dentro de la medicina estética.

One of the most effective and least invasive methods for controlling hyperhidrosis, which I have studied in my practice, is the use of botulinum toxin, better known as Botox. Of course, this must always be done under the supervision of a licensed professional with proven experience in aesthetic medicine.

El tratamiento consiste en la aplicación de microinyecciones en las áreas afectadas, bloqueando la señal nerviosa que estimula la producción de sudor. El procedimiento es rápido, mínimamente invasivo y, bajo la supervisión de un especialista, seguro para el paciente.

The treatment consists of microinjections in the

affected areas, blocking the nerve signal that stimulates sweat production. The procedure is quick, minimally invasive, and, under the supervision of a specialist, safe for the patient.

Existen cinco tipos de toxinas, y todas funcionan para este tipo de procedimiento. La toxina prácticamente cambia a la persona, no solamente debajo de los brazos, sino también en manos y pies. En las manos es un poco más difícil, debemos hacerlo con cuidado y no podemos poner tanta cantidad para no comprometer la función del movimiento.

There are five types of toxins, and all of them work for this type of procedure. The toxin practically changes the person, not only under the arms, but also in the hands and feet. It’s a little more difficult on the hands; we must do it carefully and we can’t apply too much to avoid compromising movement.

Hay quienes tienen una sudoración de un 70%, y se puede tratar en una sola sesión. Hay personas que necesitan una segunda. La inyección en este tratamiento es superficial. Además, el procedimiento se realiza tras colocar anestesia en esa zona. Normalmente, la toxina toma 15 días para ver el cambio, el resultado final.

Some people sweat up to 70%, and it can be treated in a single session. Others need a second one. The injection in this treatment is superficial. Furthermore, the procedure is performed after anesthesia has been placed in that area.Typically, the toxin takes 15 days to see the change, the final result.

Los resultados duran de tres a seis meses, pero si se hace un tratamiento cada seis meses, puede durar después hasta un año. Mientras más lo vayas haciendo, menos sudoración vas teniendo.

The results last three to six months, but if you get a treatment every six months, it can last up to a year afterward. The more you do it, the less sweating you’ll experience.

Un dato curioso: a diferencia del rostro, mientras más te pones, la sudoración se reduce por mucho más tiempo.

A fun fact: unlike with your face, the more you apply it, the longer your sweating will be reduced.

El bótox tiene muchas utilidades más allá de la estética. Hace poco atendí a una mujer a la que operaron de la mandíbula. Venía con mucho dolor, y el bótox le sirvió para aliviar los músculos, los maceteros. La toxina también ayuda con el bruxismo y a aliviar las migrañas.

Botox has many uses beyond aesthetics. I recently treated a woman who had jaw surgery. She was in a lot of pain, and Botox helped relieve her muscles and jawbones. The toxin also helps with bruxism and migraines.

A las personas que están considerando un tratamiento para la sudoración excesiva, mi consejo es que estudien y visiten al especialista adecuado.

For people considering treatment for excessive sweating, my advice is to do your research and visit the right specialist.

* Bajo el principio de “Belleza total de pies a cabeza”, Dailyn González (APRN) se especializa en medicina estética como nurse practitioner

(enfermera practicante) al frente del medspa Chinitas by Dailyn. Instagram: @ chinitasbydailyn

*Under the principle of “Total Beauty from Head to Toe,” Dailyn González (APRN) specializes in aesthetic medicine as a nurse practitioner at the helm of the medspa Chinitas by Dailyn. Instagram: @chinitasbydailyn

La epidemia de ansiedad en el mundo The Anxiety Epidemic in the World

La ansiedad no es más que un estado que lleva a no estar tranquilo, a no poder dormir y a no ver el futuro. Entonces, muchas personas me preguntan por qué hay una epidemia de ansiedad en el mundo, y yo respondo: señores, porque el mundo nunca había estado tan loco.

Anxiety is nothing more than a state that leads to not being calm, not being able to sleep and not seeing the future. So, many people ask me why there is an epidemic of anxiety in the world, and I answer: gentlemen, because the world has never been so crazy.

Nadie sabe para dónde vamos, ni qué futuro nos espera. No sabemos qué va a ser de nuestros hijos. La vida está cada día más cara. El trabajo es más fuerte y pagan menos. ¿Cuál es el futuro? No tenemos. Y cuando la gente no tiene futuro, ¿qué le da? Ansiedad y angustia. Yo misma me preocupo cuando pienso en mi hija. No quiero dejarle este caos en el que estamos viviendo. Nobody knows where we are going, or what future awaits us. We don’t know what will become of our children. Life is getting more expensive every day. The work is stronger and

they pay less. What is the future? We don’t have any. And when people have no future, what does it give them? Anxiety and anguish. I worry myself when I think of my daughter. I don’t want to leave you with this chaos in which we are living.

No quisiera ser pesimista, pero cada día las cosas están peores. La familia no tiene estabilidad. Si usted piensa en guardar dinero, cada vez es más difícil. Estamos pasando por una situación sumamente complicada. ¿Qué está pasando? Una guerra aquí, otra allí. Matan a personas, la delincuencia está en todas partes.

I don’t want to be pessimistic, but things are getting worse every day. The family has no stability. If you think about saving money, it is becoming more and more difficult. We are going through an extremely complicated situation. What’s going on? A war here, another there. They kill people, crime is everywhere.

¿Cómo puedo pedirle a la gente que no esté ansiosa? Es imposible. Usted debería vivir en un sitio donde trabaja, sabiendo que su empleo no se lo van a quitar mañana. Las empresas también necesitan estabilidad, para podérsela brindar a los empleados. Eso no

está pasando hoy. Ni estabilidad económica, ni emocional.

How can I ask people not to be anxious? It’s impossible. You should live in a place where you work, knowing that your job will not be taken away tomorrow. Companies also need stability, so they can provide it to employees. That is not happening today. Neither economic nor emotional stability.

No hay seguridad en ninguna parte, en ningún aspecto de la vida. La medicina, por ejemplo, cada vez está más difícil. Estamos teniendo una rumba de médicos que juegan con el paciente. Conseguir un buen profesional, que no nos engañe, es bien difícil. There is no security anywhere, in any aspect of life. Medicine, for example, is becoming more and more difficult. We are having a rumba of doctors who play with the patient. Getting a good professional, who does not deceive us, is very difficult.

Si vamos a un hospital, aquello es un caos. Cualquiera pensaría que en Estados Unidos estamos muy bien. Pues, mire, no. Mi hermana tuvo un problema de salud serio, y se pasó tres meses sin que le dieran las terapias

necesarias. Estaba volviendo para atrás, por lo que tuve que coger el teléfono y llamar a todos los sinvergüenzas responsables. No lo hubiera resuelto si no es por mi lengua, y porque me fajé con los seguros y con todo el mundo.

If we go to a hospital, that is chaos. Anyone would think that in the United States we are doing very well.Well, look, no. My sister had a serious health problem, and she went three months without being given the necessary therapies. I was going back, so I had to pick up the phone and call all the responsible scoundrels. I wouldn’t have solved it if it wasn’t for my tongue, and because I got into trouble with the insurance companies and with everyone.

Señores, se está jugando con la salud de la gente, incluso en casos serios. Estamos perdiendo la seguridad, la esperanza de un futuro mejor y de que el mundo cambie. Y mientras eso no vuelva y veamos un poquito de luz al final del túnel, lo único que nos queda es la ansiedad: no dormir bien, angustia y muchos problemas emocionales. Gentlemen, people’s health is being played with,

even in serious cases.We are losing security, hope for a better future and for the world to change. And as long as that doesn’t come back and we see a little light at the end of the tunnel, the only

thing we have left is anxiety: not sleeping well, anguish and many emotional problems.

Amor con violencia no es amor Love with violence is not love

Hacer el amor con violencia, no tiene nada que ver con hacer el amor. O sea, el amor debe rodearse de ternura, cariño, afecto y comunicación positiva. La violencia y el sexo no tienen por qué andar juntos. Todo lo que es violencia, en cualquier campo, está mal y ocasiona problemas. No es sano y no está bien.

Making love with violence has nothing to do with making love. In other words, love must be surrounded by tenderness, affection, affection and positive communication. Violence and sex don’t have to go together. Everything that is violence, in any field, is wrong and causes problems. It’s not healthy and it’s not okay.

Puede ser que, en algún momento, mientras se hace el amor con mucha pasión, quizá haya algunos movimientos un poco fuertes,

pero que nunca deben confundirse con la violencia. Y que quede claro: es violencia empujar a una mujer, darle golpes, morderla.

Todo eso es inaceptable.

It may be that, at some point, while making love with a lot of passion, there may be some movements that are a bit strong, but that should never be confused with violence. And let’s be clear: it is violence to push a woman, hit her, bite her. All of that is unacceptable.

No podemos fomentar la violencia de ninguna manera, en ninguna parte. Si usted ama a una persona, siente ternura por ella, lo lógico es que quiera abrazarla, no pegarle. ¿Quiere decirle que la ama? Bésela, pero sin dar golpes, ni montar un ring de boxeo. Piénselo detenidamente, haga un análisis a ver si alguna vez ha caído en esos errores. Y, en ese caso, pida ayuda.

We cannot foment violence in any way, anywhere. If you love a person, you feel tenderness for them, the logical thing is that you want to hug them, not hit them. Does he want to tell her that he loves her? Kiss her, but without punching, or setting up a boxing ring. Think about it carefully, do an analysis to see if you have ever fallen into those mistakes. And, in that case, ask for help.

A algunos les gustan las nalgaditas o mordiditas, pero eso no quiere decir que le

arranquen un pedazo, si es que nos queremos acercar a lo normal. Ahora, hay quienes solo disfrutan golpeando a otra persona, maltratándola, o casi ahogándola. De hecho, ha habido muchos casos de asfixia. Entonces, que no le quepan dudas: esto ya tiene una connotación de problemas psicológicos.

Cuando la persona siempre va hacia lo fuerte-fuerte, estamos ante algo dañino, que necesita ayuda y orientación.

Some like spanking or biting, but that doesn’t mean that they tear off a piece, if we want to get close to normal. Now, there are those who only enjoy beating another person, mistreating them, or almost drowning them. In fact, there have been many cases of suffocation. So, make no mistake: this already has a connotation of psychological problems. When the person always goes towards the strong-strong, we are facing something harmful, which needs help and guidance.

Hay quienes solo sienten placer si los maltratan, por ejemplo, dejándose ahorcar por su pareja. Sin embargo, esto a veces llega a un punto tan extremo que puede terminar en la muerte. No es algo normal. Tanto el que recibe la violencia como el que la ofrece, necesita consejo psicológico, inmediatamente.

There are those who only feel pleasure if they are mistreated, for example, by allowing themselves to be hanged by their partner. However, this sometimes reaches such an extreme point that it can end in death. It is not something normal. Both the one who receives the violence and the one who offers it, need psychological advice, immediately.

Por favor, absténgase de maltratar a su pareja al hacer el amor. Aléjese de cualquier asomo a la brutalidad. El amor no tiene nada que ver con golpear, estrangular o romper huesos del cuerpo. Por eso, no es bueno ver pornografía. Sobre este tema comentaré en una próxima ocasión.

Please refrain from mistreating your partner when making love. Stay away from any hint of brutality. Love has nothing to do with beating, strangling, or breaking bones in the body. Therefore, it is not good to watch pornography. I will comment on this topic on a future occasion.

El agotamiento en profesionales de la salud, una crisis en aumento Burnout in health professionals, a growing crisis

El burnout en el sector de la salud se ha convertido en una crisis silenciosa que afecta a miles de médicos, enfermeros y otros profesionales sanitarios en todo el mundo. El agotamiento extremo, la sobrecarga laboral y la presión emocional han llevado a que muchos enfrenten niveles alarmantes de estrés, ansiedad e incluso depresión.

Burnout in the healthcare sector has become a silent crisis that affects thousands of doctors, nurses and other healthcare professionals around the world. Extreme burnout, work

overload, and emotional pressure have led many to face alarming levels of stress, anxiety, and even depression.

¿Cuál es el problema? What’s the matter?

Los profesionales de la salud han estado en la primera línea de batalla durante emergencias sanitarias globales, como la pandemia de COVID-19, lo que ha exacerbado la fatiga física y mental en el sector. Según diversos estudios, más del 40% de los trabajadores sanitarios experimentan síntomas de burnout, lo que impacta en su bienestar y en la calidad del servicio.

Healthcare professionals have been on the front lines of battle during global health emergencies, such as the COVID-19 pandemic, which has exacerbated physical and mental fatigue in the sector. According to various studies, more than 40% of healthcare workers experience symptoms of burnout, which impacts their wellbeing and the quality of service.

Entre los principales factores que contribuyen a la crisis se encuentran jornadas extenuantes y falta de descanso adecuado, altos niveles

de presión y responsabilidad, escasez de personal, incremento de la carga de trabajo y falta de apoyo emocional y psicológico en el entorno laboral.

Among the main factors contributing to the crisis are strenuous working hours and lack of adequate rest, high levels of pressure and responsibility, staff shortages, increased workload and lack of emotional and psychological support in the work environment.

El agotamiento compromete su rendimiento y toma de decisiones, y aumenta el riesgo de errores médicos. Por ello, desde la Fundación Vacation is a Human Right (VIAHR), entendemos que el bienestar de los profesionales de la salud no puede seguir siendo ignorado. Hemos desarrollado diversas iniciativas para concienciar sobre el problema y ofrecer herramientas que ayuden a prevenir el burnout en el sector. Por ejemplo, recomendamos: Burnout compromises your performance and decision-making, and increases the risk of medical errors. For this reason, at the Vacation is a Human Right Foundation (VIAHR), we understand that the well-being of health

professionals cannot continue to be ignored. We have developed various initiatives to raise awareness of the problem and offer tools to help prevent burnout in the sector. For example, we recommend:

-Espacios de concienciación y educación: A través de los Congresos Iberoamericanos para Prevenir el Burnout,reunimos a expertos y profesionales para discutir estrategias que permitan reducir el agotamiento laboral en la salud. Brindamos información clave sobre cómo implementar pausas activas, la importancia del descanso y la regulación emocional en entornos de alta presión.

-Spaces for awareness and education: Through the Ibero-American Congresses to Prevent Burnout, we bring together experts and professionals to discuss strategies to reduce burnout in health.We provide key information on how to implement active breaks, the importance of rest, and emotional regulation in high-pressure environments.

-Promoción de programas de bienestar laboral: Impulso de programas que ayuden a redefinir la cultura del descanso en las empresas y organizaciones sanitarias. El objetivo es que el descanso y la salud mental sean prioridades dentro del sistema de salud, asegurando que los trabajadores puedan acceder a jornadas laborales más

equilibradas.

-Promotion of workplace well-being programs: Promotion of programs that help redefine the culture of rest in companies and health organizations. The aim is to make rest and mental health priorities within the health system, ensuring that workers can access more balanced working hours.

-Talleres y recursos para la prevención del burnout: Fomentar espacios de formación sobre inteligencia emocional, mindfulness y técnicas de manejo del estrés que pueden ser implementadas dentro de hospitales y clínicas. El enfoque se centra en enseñar a los profesionales cómo reconocer los primeros signos del burnout y qué estrategias pueden aplicar para prevenirlo.

-Workshops and resources for the prevention of burnout: Promote training spaces on emotional intelligence, mindfulness and stress management techniques that can be implemented within hospitals and clinics. The focus is on teaching professionals how to recognize the early signs of burnout and what strategies they can apply to prevent it.

Creemos firmemente que la prevención del burnout es posible si cambiamos la manera en que entendemos el bienestar en el trabajo. El cambio comienza con la conciencia, y juntos podemos trabajar para que el sector

de la salud sea un lugar donde el bienestar sea una prioridad, no un privilegio. We firmly believe that the prevention of burnout is possible if we change the way we understand well-being at work. Change starts with awareness, and together we can work to make the health sector a place where well-being is a priority, not a privilege.

* María Méndez es presidenta y fundadora de Vacation is a Human Right (VIAHR). Ha trabajado con figuras y eventos internacionales como Beyonce, Frank Ocean, Joe Thomas, The Mavericks, Raul Di Blasio, Benicio del Toro y la SuperBowl. https:// viahr.org

* María Méndez is president and founder of Vacation is a Human Right (VIAHR). He has worked with international figures and events such as Beyonce, Frank Ocean, Joe Thomas, The Mavericks, Raul Di Blasio, Benicio del Toro and the SuperBowl. https://viahr.org

LOS CARDENALES AÑADEN CINCO

FECHAS

AL CALENDARIO DE BOLETOS TEMÁTICOS 2025

CARDINALS ADD FIVE DATES TO 2025 THEME TICKET SCHEDULE

Entradas ya a la venta para el nuevo “Día de Superman” y “Día del Juego de Barbie” Tickets on Sale Now for New “Superman Day” & “Barbie Game Day”

ST. LOUIS, Mo., 17 de marzo de 2025 – Los St. Louis Cardinals han anunciado cinco fechas adicionales de Boletos Temáticos para la temporada 2025.

ST. LOUIS, Mo., March 17, 2025 – The St. Louis Cardinals have announced five additional Theme dates for the 2025 season.

El domingo 13 de julio, los Cardinals celebrarán el Día de Superman en el Busch Stadium. Los fanáticos que compren un Boleto Temático especial recibirán una exclusiva camiseta de Superman de DC™/ Cardinals.

On Sunday, July 13, the Cardinals will host Superman Day at Busch Stadium. Fans who purchase a special Theme Ticket will receive an exclusive DC™/Cardinals Superman jersey.

Los Cardinals también organizarán el primer Día del Juego de Barbie el miércoles 30 de julio, celebrando la marca original de empoderamiento femenino. Con la compra de un Boleto Temático especial, los fanáticos recibirán una exclusiva camiseta de los Cardinals con el diseño de Barbie Game Day™.

The Cardinals will host the first-ever Barbie Game Day celebrating the original girl empowerment brand on Wednesday, July 30.With the purchase of a special Theme Ticket, fans will take home an exclusive Barbie Game Day™ Cardinals jersey.

El Día del Patrimonio Afroamericano, presentado por Your Quality Ford Dealers, regresará al estadio el domingo 22 de junio. Con la compra de un Boleto Temático especial, los fanáticos recibirán una camiseta de los St. Louis Stars, similar a la que usaron

los Cardinals en el Juego Tributo a las Ligas Negras 2024 en Rickwood Field. Llega temprano para disfrutar de una celebración especial en Budweiser Terrace antes del partido.

Black Heritage Day, presented by Your Quality Ford Dealers, returns to the ballpark on Sunday, June 22. With the purchase of a special Theme Ticket, fans will take home a St. Louis Stars jersey, just like the one worn by the Cardinals in the 2024 Negro Leagues Tribute Game at Rickwood Field. Come early for a special heritage celebration in Budweiser Terrace before the game.

También regresan en 2025 la Noche de los Billikens el miércoles 27 de agosto y la Venta de Garaje de Fredbird el martes 12 de agosto.

Also returning for 2025 is Billikens Night on Wednesday, August 27 and Fredbird’s Garage Sale on Tuesday, August 12.

A continuación, se muestra la lista completa

de las cinco nuevas fechas de Boletos Temáticos. Los fanáticos pueden comprar boletos para estos eventos temáticos y ver el calendario completo de 2025 en cardinals. com/theme.

All full list of the added five Theme Ticket dates can be found below. Fans can purchase tickets for these Theme events and view the entire 2025 Theme schedule at cardinals.com/theme.

Día del Patrimonio Afroamericano

Presentado por Your Quality Ford Dealers �� Domingo 22 de junio vs. Cincinnati Reds - 1:15 PM

El Día del Patrimonio Afroamericano regresa al Busch Stadium el domingo 22 de junio, cuando los Cardinals enfrenten a los Reds. Con la compra de un Boleto Temático especial, los fanáticos recibirán una camiseta de los St. Louis Stars, similar a la que usaron los Cardinals en el Juego Tributo a las Ligas Negras 2024 en Rickwood Field. ¡No te pierdas la celebración especial en Budweiser Terrace antes del partido!

Black Heritage Day

Presented by Your Quality Ford Dealers

Sunday, June 22 vs. Cincinnati Reds - 1:15 PM

Black Heritage Day returns to Busch Stadium on Sunday, June 22nd as the Cardinals take on the Reds. With the purchase of a special Theme Ticket, fans will take home a St. Louis Stars jersey, just like the one worn by the Cardinals in the 2024 Negro Leagues Tribute Game at Rickwood Field. Don’t miss a special heritage celebration in Budweiser Terrace before the game!

Día de Superman

�� Domingo 13 de julio vs. Atlanta Braves1:15 PM

¡Es un pájaro, es un avión, es… Nootbaar! El domingo 13 de julio celebraremos el Día de Superman. Los fanáticos que compren un Boleto Temático especial recibirán una exclusiva camiseta de Superman de DC™/ Cardinals.

Superman Day

Sunday, July 13 vs. Atlanta Braves - 1:15 PM

It’s a bird, it’s a plane, it’s a Nootbaar… It’s Superman Day on Sunday, July 13th! Fans who purchase a special Theme Ticket will receive an exclusive DC™/Cardinals Superman jersey.

Día del Juego de Barbie™

�� Miércoles 30 de julio vs Miami Marlins6:45 PM

¡Hola, Barbie! Celebra la icónica marca de empoderamiento femenino en el Busch Stadium el miércoles 30 de julio. Con la compra de un Boleto Temático especial, los fanáticos recibirán una exclusiva camiseta de los Cardinals con el diseño de Barbie Game Day™. ¡Tú puedes ser lo que quieras ser! Barbie Game Day™

Wednesday, July 30 vs. Miami Marlins - 6:45 PM Hi Barbie! Celebrate the original girl empowerment brand at Busch Stadium on Wednesday, July 30th. With the purchase of a special Theme Ticket, fans will take home an exclusive Barbie Game Day™ Cardinals jersey. You can be anything!

Venta de Garaje de Fredbird

�� Martes 12 de agosto vs. Colorado Rockies - 6:45 PM

El nido de Fredbird estaba un poco desordenado, ¡así que lo ha limpiado! El martes 12 de agosto, ven al Busch Stadium para la Venta de Garaje de Fredbird. Con la compra de un Boleto Temático especial, los

fanáticos podrán elegir tres (3) artículos de ediciones anteriores de Boletos Temáticos para llevarse a casa. La disponibilidad de artículos y tallas es limitada, y los artículos se distribuirán por orden de llegada. ¿Quieres elegir los mejores artículos primero? ¡Los 100 boletos VIP permitirán entrada anticipada a la Venta de Garaje de Fredbird! Fredbird’s Garage Sale

Tuesday, August 12 vs. Colorado Rockies - 6:45 PM

Fredbird nest was getting a bit cluttered, so he’s cleaned it out! On Tuesday, August 12th come to Busch Stadium for Fredbird’s Garage Sale. With the purchase of a special Theme Ticket, fans will be able to select three (3) previous Theme Ticket giveaways to take home. Item/size availability is limited, and the items will be available on a first come, first served basis. Want first dibs on the best items? 100 VIP tickets will receive early entry to Fredbird’s Garage Sale!

University para celebrar la Noche de los Billikens. Con la compra de un Boleto Temático especial, los fanáticos recibirán una gorra de los Cardinals con el diseño de los Billikens. ¡Go Bills!

Billikens Night

Wednesday, August 27 vs. Pittsburgh Pirates6:45 PM

Noche de los Billikens �� Miércoles 27 de agosto vs. Pittsburgh Pirates - 6:45 PM

El miércoles 27 de agosto, únete a otros exalumnos y fanáticos de Saint Louis

On Wednesday, August 27th, cheer on the Cardinals with fellow Saint Louis University alumni and fans on Billikens Night. With the purchase of a special Theme Ticket, fans will receive a Billikens-themed Cardinals cap. Go Bills!

El poder de cuestionarlo todo The Power of Questioning Everything

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

Solemos dar por sentado que lo que percibimos es la realidad absoluta, sin detenernos a cuestionar si nuestras creencias han sido moldeadas por el entorno, nuestras experiencias o incluso nuestros miedos. Crecemos dentro de una narrativa que nos dice quiénes somos y cómo debemos ver el mundo, pero ¿qué pasa cuando nos atrevemos a cuestionarla?

We often take for granted that what we perceive is absolute reality, without stopping to question whether our beliefs have been shaped by our environment, experiences, or even our fears. We grow up within a narrative that tells us who we

are and how we should see the world, but what happens when we dare to question it?

El despertar de una nueva consciencia comienza en el momento en que nos damos permiso de dudar, de explorar otras perspectivas y de expandir nuestra comprensión de lo que realmente significa existir. No se trata de abandonar nuestras convicciones, sino de permitirnos evolucionar, de dejar espacio para la posibilidad de que haya algo más allá de lo que conocemos. The awakening of a new consciousness begins the moment we allow ourselves to doubt, to explore different perspectives, and to expand our understanding of what

it truly means to exist. It is not about abandoning our convictions, but about allowing ourselves to evolve, to make space for the possibility that there is something beyond what we know.

La historia nos ha mostrado que las revoluciones de pensamiento han nacido de aquellos que tuvieron la valentía de mirar más allá de lo establecido.Y lo mismo ocurre en nuestra vida personal: cuando dejamos de lado la rigidez mental, comenzamos a percibir nuevas oportunidades, nuevas respuestas y nuevos caminos.

History has shown us that revolutions in thought have been born from those who had the courage to look beyond what was established. The same happens in our personal lives: when we let go of mental rigidity, we begin to perceive new opportunities, new answers, and new paths.

Vivimos en una era de información sin precedentes,pero también de desinformación, donde las opiniones se presentan como verdades absolutas y los sesgos dominan las conversaciones. En este contexto, aprender a escuchar—realmente escuchar—se convierte en un acto revolucionario. No solo

se trata de oír al otro, sino de escucharnos a nosotros mismos con honestidad, sin los filtros de nuestras inseguridades o creencias limitantes.

We live in an era of unprecedented information, but also of misinformation, where opinions are presented as absolute truths and biases dominate conversations. In this context, learning to listen—truly listen—becomes a revolutionary act. It is not just about hearing others, but also about listening to ourselves with honesty, without the filters of our insecurities or limiting beliefs.

Romper con los patrones de pensamiento rígidos es una de las formas más poderosas de crecimiento.Y la clave para lograrlo radica en cultivar la curiosidad, en atrevernos a cuestionar sin miedo a descubrir que quizás había algo que no habíamos visto antes. Es permitirnos aprender sin sentir que debemos aferrarnos a lo que ya sabemos solo por seguridad.

Breaking free from rigid thought patterns is one of the most powerful ways to grow. The key to achieving this lies in cultivating curiosity, in daring to question without fear of discovering something we had not seen before. It means

allowing ourselves to learn without feeling the need to cling to what we already know just for the sake of security.

Este proceso de expansión no es fácil. Nos enfrenta a nuestras sombras, a las partes de nosotros que preferiríamos ignorar, a las emociones que han sido reprimidas y a los miedos que nos han paralizado.

La vida no se trata de aferrarnos a lo que creemos saber, sino de expandirnos hacia lo que aún nos queda por aprender.

This process of expansion is not easy. It confronts us with our shadows, with the parts of ourselves we would rather ignore, with emotions we have repressed, and with fears that have paralyzed us.

En el camino hacia la unión con la consciencia divina que nos creó, cada paso cuenta. No hay fórmulas definitivas, solo una invitación constante a mirar hacia adentro y hacia afuera con la misma curiosidad y humildad.

On the journey toward union with the divine consciousness that created us, every step matters. There are no definitive formulas, only a constant invitation to look both inward and outward with the same curiosity and humility. Life is not about clinging to what we think we know, but about expanding into what we have yet to learn.

Celebración del 5 de mayo en la calle Cherokee 2025 May 5th Celebration on Cherokee Street 2025

¡Aunque hoy hay nieve en el aire, la primavera está a la vuelta de la esquina! ¡Y Cherokee Street se está preparando para todo lo relacionado con tacos, margaritas y el Cinco de Mayo!

While snow is in the air today, spring is right around the corner! And Cherokee Street is getting ready for all things tacos, margaritas and Cinco de Mayo!

¡RESERVA LA FECHA! El Festival del Cinco de Mayo de Cherokee Street se llevará a cabo el sábado 3 de mayo de 11 a.m. a 8 p.m.

SAVE THE DATE for the Cherokee Street’s Cinco de Mayo Festival, to be held Saturday May 3rd from 11AM - 8PM.

El festival de Cherokee Street se ha convertido en uno de los eventos más grandes y vibrantes de la región de St. Louis, atrayendo a más de 40,000 personas en un solo día para celebrar la cultura mexicana y la energía creativa que se siente en cada rincón de la calle. El festival de 2025 no será diferente y contará con todos tus favoritos de siempre: deliciosa comida callejera, margaritas servidas en piñas, lucha libre, música y baile, ¡y mucho más!

The Cherokee Street festival has grown to be one of the largest & most vibrant festivals in the St. Louis region, attracting 40,000+ St. Louisans on one day in celebration of Mexican culture & the creative energy that permeates all corners of the street.The 2025 festival will be no different and will feature all your tried and true

favorites: mouthwatering street food, margaritas served up in pineapples, lucha libre wrestling, music & dance, and much much more.

Y no olvides el querido Desfile del Pueblo. La tradición de Cherokee Street comenzará en el mismo lugar y a la misma hora: 1:11 p.m. el día del Cinco de Mayo.

And don’t forget about the beloved People’s Parade! The Cherokee Street tradition will kick off at the same spot, same time at 1:11PM on Cinco de Mayo day.

Este año tenemos algunas sorpresas preparadas, trayendo un toque de magia musical y vibras playeras a las calles de St. Louis. ¡Sigue a @cincodemayoSTL en Instagram para mantenerte al día con todas las novedades del festival el sábado 3 de mayo!

We’ve got some surprises coming your way at this year’s event, bringing musical magic and beach vibes to the streets of St. Louie. Give @ cincodemayoSTL a follow on Instagram to stay up to date with all that’s in store for the festival on Saturday, May 3rd!

Cherokee Street info@cherokeestreet.com

¿Escuela en casa? Los niños necesitan socializar

Homeschooling? Children Need to Socialize

Realmente, los niños necesitan ir a la escuela, estar con sus amigos y jugar. La escuela debe ser el espacio donde desarrollen todo lo que deben conocer para vivir en sociedad: hacer amigos y aprender a manejar sus relaciones con los otros.

Children really need to go to school, be with their friends, and play. School should be the space where they develop everything they need to know to live in society: making friends and learning how to manage their relationships with others.

Los niños deben crear destrezas para defenderse, responder a quienes intenten agredirlos y poder decir “no, no me hagas daño”. Aprender a defenderse es muy importante. En la escuela encontrarán a otros que quieran empujarlos, maltratarlos o morderlos. Y deben saber gestionar todo eso, al mismo tiempo que trabajan para crear amistades y ser solidarios con los demás. Children must develop skills to stand up for themselves, respond to those who try to harm them, and be able to say, “No, don’t hurt me.” Learning to defend themselves is very important. At school, they will encounter others who may try to push, mistreat, or even bite them. They must learn to handle all of this while also working to build friendships and show solidarity with others.

Es fundamental que encuentren a alguien de su edad con quien hablar y jugar. Por eso, ¡tienen que ir a la escuela! En caso de que no pase, hay que ver cómo se llena esa necesidad.

It is essential for them to find someone their age to talk and play with. That’s why they must go to school! If that’s not possible, alternatives

must be found to fulfill this need.

¿Cuándo aprenderán a hacer cosas con los demás, ayudarse e intercambiar conocimientos? Todo eso es muy sano. When will they learn to do things with others, help each other, and exchange knowledge? All of this is essential for healthy development.

Los seres humanos —y más los niños— necesitan aprender a socializar. Si un niño vive aislado, no habla, es muy tímido, nunca cuenta lo que le pasa y le gusta estar solo, estamos ante un signo de que le sucede algo. Lo normal es que juegue y pelee —sin pleitos, ni mucha agresividad—, pero que pelee y diga “no” a las ofensas. Ese intercambio es muy positivo para aprender a poner límites, al mismo tiempo que disfruta de una relación de amistad con otros. Todo eso es lo normal. Humans—and especially children—need to learn how to socialize. If a child is isolated, doesn’t talk, is extremely shy, never shares what they’re going through, and prefers to be alone, it’s a sign that something is wrong. The normal thing is for them to play and even argue—without major fights or excessive aggression—but to stand up for themselves and say “no” to offenses.This type of interaction is very positive for learning how to set boundaries while also enjoying friendships with others. That’s what’s normal.

Si el niño no aprende tales destrezas en la escuela y con sus hermanitos, tendrá problemas de relación. ¿Por qué? Porque no las va a aprender con los adultos. No. Los niños que viven en el mundo de los adultos —y solamente hablan con ellos—, sin amigos de su edad o cercanos, en el futuro tendrán serios problemas de relación con los demás. If a child doesn’t develop these skills at school or with their siblings, they will have difficulty forming relationships. Why? Because they won’t learn these skills from adults. Children who grow up in an adult world—only talking to adults and without friends their age—will face serious social difficulties in the future.

Vinimos al mundo a intercambiar, aprender y a crecer con el otro.Y eso siempre debemos fomentarlo en nuestros hijos. Los niños deben aprender junto a personas de su edad, porque si no estarán en desventaja. Si solo se relacionan con adultos, siempre vivirán en un mundo ajeno, para el que aún no están listos. We came into this world to interact, learn, and grow with others. And we must always encourage this in our children. Kids need to learn alongside their peers, or else they will be at a disadvantage. If they only relate to adults, they will always live in a world they are not yet prepared for.

El niño comienza aprendiendo con sus iguales. Tenga muy pendiente este tema. Y, por su propio bien, facilite que estudie en una escuela, en sociedad.

A child begins learning with their equals. Keep this in mind. And, for their own good, ensure that they study in a school environment, within society.

Los peligros del tratamiento estético SMAS Tox, convertido en tendencia en redes sociales

The dangers of the SMAS Tox aesthetic treatment, which has become a trend on social networks

@drcardonaedu

@diariodebellezapodcast

@drcardonaedu

@diariodebellezapodcast

“La ciencia no lo respalda. Promete un contorno facial sin cirugía, pero en realidad tiene un efecto opuesto”, aseguró el reconocido experto.

“The science doesn’t back it up. It promises facial contouring without surgery, but in reality it has an opposite effect,” said the renowned expert.

Se dice en TikTok que muchas celebridades son fans de la tendencia SMAS Tox, pero, cuidado, porque “la ciencia no respalda

esa técnica”, advirtió este miércoles el reconocido Dr. Eduardo Cardona, profesor de Medicina Estética.

It is said on TikTok that many celebrities are fans of the SMAS Tox trend, but, be careful, because “science does not support this technique,” warned the renowned Dr. Eduardo Cardona, professor of Aesthetic Medicine, on Wednesday.

“Se trata de una nueva tendencia de lifting asiático, que promete un contorno facial sin cirugía, pero en realidad tiene un efecto opuesto”, afirmó el experto, creador de la metodología The Cardona Method®️, que prioriza la seguridad y los resultados naturales.

“This is a new Asian lifting trend, which promises facial contouring without surgery, but in reality has an opposite effect,” said the expert, creator of The Cardona Method®️, which prioritizes safety and natural results.

En primer lugar, señaló que la anatomía del rostro no funciona como el SMAS Tox asegura.

First, he pointed out that the anatomy of the face does not work as the SMAS Tox claims.

“Relajar músculos como el frontal o el temporalis podría generar efectos contrarios

a los buscados. Además, aplicaciones sobre glándulas importantes y/o músculos de soporte y movimiento de la cabeza pueden causar riesgos innecesarios”, añadió el Dr. Cardona.

“Relaxing muscles such as the frontalis or temporalis could generate effects contrary to those sought. In addition, applications on important glands and/or muscles that support and move the head can cause unnecessary risks,” added Dr. Cardona.

Para el especialista, sus consecuencias podrían ser diversas, entre ellas, hacer que se caigan las cejas, en vez de levantarlas; problemas en la producción de saliva al aplicar toxina frente a la oreja; atrofia del músculo temporal, que es para masticar y no tiene ningún papel en expresiones faciales y caída de las cejas; o debilitamiento de músculos de soporte y movimiento de la cabeza al insertar toxina después de la oreja.

For the specialist, its consequences could be diverse, including causing the eyebrows to fall out, instead of raising them; problems in the production of saliva when applying toxin in front of the ear; atrophy of the temporalis muscle, which is for chewing and has no role in facial expressions and drooping of the eyebrows; or weakening of supporting muscles and head movement by inserting toxin after the ear.

Publicaciones de redes sociales anuncian el SMAS Tox como “el botox trend más

reciente en el mercado” o como “una técnica revolucionaria y no invasiva con solo unos pocos puntos estratégicos”.

Social media posts advertise SMAS Tox as “the latest botox trend on the market” or as “a revolutionary, non-invasive technique with only a few strategic points.”

“Antes de seguir irreflexivamente el SMAS Tox, hay que recordar que la ciencia importa. Mucho del contenido que las personas ven en redes sociales, lo que busca son likes, y no precisamente el bienestar”, advirtió el experto, que junto a Doreen Gutiérrez, presenta “Diario de Belleza Podcast”.

“Before we thoughtlessly follow SMAS Tox, we must remember that science matters. Much of the content that people see on social networks, what they are looking for are likes, and not precisely well-being,” warned the expert, who together with Doreen Gutiérrez, presents “Diario de Belleza Podcast”.

El Condado de Saint Louis Confirma una Muerte Relacionada con la Tormenta Saint Louis County Confirms

StormRelated Death

SAINT LOUIS COUNTY, MO (15 de marzo de 2025) – El Condado de Saint Louis lamenta profundamente confirmar una muerte relacionada con la tormenta, un recordatorio desgarrador de la fuerza impredecible y destructiva de la naturaleza. La investigación sobre la causa del fallecimiento sigue en curso.

SAINT LOUIS COUNTY, MO (March 15, 2025) – Saint Louis County is

deeply saddened to confirm a storm-related fatality, a heartbreaking reminder of nature’s unpredictable and destructive force. The death investigation is ongoing.

“Estamos profundamente entristecidos al confirmar esta muerte debido al clima severo del viernes”, dijo el Ejecutivo del Condado, Sam Page.“Esta trágica pérdida nos recuerda que las líneas eléctricas caídas son extremadamente peligrosas y no siempre son visibles.”

“We are deeply saddened to confirm this death due to Friday’s severe weather,” said County Executive Sam Page. “This heartbreaking tragedy underscores that downed power lines are extremely dangerous, and they are not always visible.”

El Condado de Saint Louis insta a todos los residentes a tratar cualquier cable caído como si estuviera energizado.

Saint Louis County urges all residents to treat any downed line as if it were live.

“Este hecho es un claro recordatorio del poder del clima severo y de la importancia de estar preparados.

“This serves as a stark reminder of the power of severe weather and the importance of preparedness.

Nuestros corazones están con la familia y seres queridos de la víctima”, expresó la Dra. Kanika Cunningham, Directora del Departamento de Salud Pública. “Pedimos a todos los residentes que tomen en serio las alertas de tormenta, se mantengan informados y sigan las medidas de seguridad para protegerse a sí mismos y a sus familias.”

Our hearts go out to the family and loved ones affected,” said Dr. Kanika Cunningham, Director of the Department of Public Health. “We urge all residents to take storm warnings seriously, stay informed, and follow safety precautions to protect themselves and their families.”

Qué hacer si encuentra una línea eléctrica caída: Llame inmediatamente al 911 o a Ameren al 800-552-7583. If you come across a downed power line, call 911 or Ameren at 800.552.7583 immediately.

Qué hacer en caso de una descarga eléctrica: Si cree que alguien ha recibido una descarga eléctrica, siga estos pasos:

If you believe someone has had electric shock, take the following steps:

Mire primero. No toque. La persona podría seguir en contacto con la fuente eléctrica. Look first. Don’t touch.The person may still be in contact with the electrical source.

Tocar a la víctima podría hacer que la corriente pase a través de usted. Touching the person may pass the current through you.

Llame al 911 o pida a alguien más que lo haga. Call or have someone else call 911 or emergency medical help.

Apague la fuente de electricidad si es posible. Si no, aleje la fuente de la persona usando un objeto no conductor como cartón, plástico o madera.

Turn off the source of electricity if possible. If not, move the source away from you and the affected person using a non-conducting object made of cardboard, plastic or wood.

Verifique la respiración y el pulso. Si la persona no respira o su pulso es muy débil, inicie reanimación cardiopulmonar (RCP) inmediatamente.

Once the person is free of the source of electricity, check the person’s breathing and pulse. If either has stopped or seems dangerously slow or shallow, begin cardiopulmonary resuscitation (CPR) immediately.

Si la persona muestra signos de shock, acuéstela con la cabeza ligeramente más baja que el cuerpo y las piernas elevadas. If the person is faint or pale or shows other signs of shock, lay him or her down with the head slightly lower than the trunk of the body and the legs elevated.

No toque las quemaduras, no reviente ampollas ni retire ropa quemada. Las descargas eléctricas pueden causar quemaduras internas, por lo que la persona debe recibir atención médica de inmediato. Don’t touch burns, break blisters, or remove burned clothing. Electrical shock may cause burns inside the body, so be sure the person is taken to a doctor.

Cómo

reportar daños

Para reportar daños por la tormenta, comuníquese con United Way al 211. Please report any damage to the United Way 211 line.

Refugio de Emergencia Disponible

La Cruz Roja ha habilitado un refugio de emergencia en el North County Recreation Complex, ubicado en 2577 Redman Avenue. Additionally, the Red Cross has stood up an emergency shelter at the North County Recreation Complex at 2577 Redman Avenue.

Si necesita un lugar seguro donde quedarse, el refugio está abierto y listo para ayudar. If you need a safe place to stay, the shelter is open and ready to assist.

La Alcaldesa Jones Emite Declaración Tras la Aprobación del Proyecto de Ley de Intervención Estatal

Mayor Jones Issues Statement After Legislature Passes State Takeover Bill

St. Louis, MO – Hoy, la Legislatura de Missouri aprobó un proyecto de ley que despojaría a la Ciudad de St. Louis de su control local sobre el Departamento de Policía Metropolitana de St. Louis. La alcaldesa Tishaura O. Jones emitió la siguiente declaración en respuesta: St. Louis, MO – Today, the Missouri Legislature passed a bill that would strip St. Louis City of its local control over the St. Louis Metropolitan Police Department. Mayor Tishaura O. Jones issued the following statement in response:

“Hay una cosa en la que los patrocinadores de este proyecto de ley y yo estamos de acuerdo: este proyecto de ley no es un plan contra el crimen”, dijo la alcaldesa Tishaura O. Jones. “Mi administración y yo hemos pasado los últimos cuatro años abordando las realidades del crimen en nuestra ciudad. Hemos mejorado los tiempos de respuesta al 911, introducido programas de desvío de llamadas y realizado inversiones en organizaciones comunitarias que abordan las causas fundamentales del crimen. Todo esto ha resultado en una histórica disminución

de la criminalidad. Lo único que hace este proyecto de ley es detener y revertir nuestro progreso para que un pequeño grupo de personas que ni siquiera viven en la ciudad puedan felicitarse por haber arrebatado una vez más la voluntad de los votantes. Este proyecto de ley es una falta de respeto, es patético y es cobarde.”

“There is one thing that the bill sponsors and I agree on - that this bill is not a crime plan,” said Mayor Tishaura O. Jones. “My administration and I have spent the last four years addressing the realities of crime in our city. We continue to improve 911 response times, we’ve introduced call

diversion programs, we’ve invested in community organizations that address the root causes of crime, and all this has resulted in a historic decrease in crime. All this bill does is halt and reverse our progress in service of allowing a small number of non-city-residents to pat themselves on the back because they succeeded in taking away the will of the voters once again. This bill is disrespectful, it’s pathetic, and it’s cowardly.”

Contexto adicional: Further context:

La ciudad de St. Louis registró una tasa de criminalidad históricamente baja en los primeros dos meses de 2025.

The City of St. Louis saw a historically low crime rate in the first two months of 2025.

Las estimaciones actuales (muy conservadoras) indican que el HB 495 costaría a la ciudad de St. Louis aproximadamente 40 millones de dólares adicionales por año. Our current (very conservative) estimates show that HB 495 would cost the City of St. Louis an additional ~$40 million per year.

La alcaldesa Jones publicó recientemente su informe “Estado de la Seguridad Pública

2025”, destacando un enfoque integral que ha llevado al menor número de homicidios en la ciudad desde 2013, una reducción del 15% en la criminalidad total, y una tasa de resolución de casos muy superior al promedio nacional.

Mayor Jones recently released her “State of Public Safety 2025” report, highlighting the allhands-on-deck approach that has led to the lowest number of homicides in the City of St. Louis since 2013, a 15% reduction in all crime, and a clearance rate far outpacing the national average.

La alcaldesa Jones y el jefe de policía

Robert Tracy testificaron en contra de la

intervención estatal en Jefferson City.

Mayor Jones and Chief Robert Tracy testified against state takeover in Jefferson City.

Ninguno de los patrocinadores del proyecto de ley de intervención estatal reside en la ciudad de St. Louis.

None of the sponsors of state takeover legislation live in the City of St. Louis.

Los patrocinadores han recurrido a mentiras descaradas para justificar su propuesta. The sponsors have resorted to blatant lies to make their case.

En un referéndum estatal en 2012, los

votantes de Missouri devolvieron el control del SLMPD a los ciudadanos de St. Louis al aprobar la Propuesta A con un 63.9% de apoyo frente a un 36.1% en contra.

In a statewide referendum, Missouri voters gave back control of the SLMPD to St. Louis citizens in 2012 when they approved Proposition A by 63.9% to 36.1%.

El control estatal de la policía de St. Louis tiene raíces en ideologías proesclavistas y traidoras que se remontan a la víspera de la Guerra Civil.

State control of the St. Louis police is rooted in pro-slavery and treasonous ideology dating back to the eve of the Civil War.

Foro de Liderazgo Juvenil de Missouri (MO-YLF): Una

Oportunidad para Estudiantes de Secundaria con

Discapacidades

The

Missouri Youth Leadership Forum (MO-YLF) is a leadership program for high

Si estás en la escuela secundaria (o te gradúas este año) y tienes una discapacidad, no querrás perderte esta oportunidad para desarrollar habilidades de liderazgo que te ayudarán a prepararte mejor para el empleo, la educación superior y una vida independiente después de graduarte. If you are in high school (or graduating this year) and have a disability, you don’t want to miss out on an opportunity to learn about and build leadership skills to become better prepared for future employment, higher education, and independent living after you graduate from high school.

El MO-YLF es un programa de cinco días que se lleva a cabo en el campus de la Universidad de Missouri en Columbia, MO. Durante esta semana transformadora, no solo aprenderás sobre una amplia gama de temas, como la historia y los derechos de las personas con discapacidad, tecnología de asistencia, recursos comunitarios, procesos legislativos y habilidades de autodefensa, sino que también harás amigos de todo Missouri. MO-YLF is a five-day program that is held on the University of Missouri campus in Columbia, MO. During this transformational week, you will not only learn about a wide range of topics including

school students with disabilities

disability history and rights, assistive technology, community resources, legislative processes, and self-advocacy skills, you will make friends from all over Missouri!

¿Cuáles son los objetivos del Foro? What are the goals of the Forum? Desarrollar habilidades de liderazgo para que los jóvenes con discapacidades alcancen

su máximo potencial. Develop leadership skills to ensure that all youth with disabilities will realize their full potential

Crear estrategias profesionales que aumenten sus oportunidades de empleo. Develop career strategies that increase the youth’s potential for employment

Promover la inclusión de personas con discapacidades en todos los aspectos de la sociedad.

Promote inclusion of people with disabilities in all aspects of society

Fomentar la participación en la formulación de políticas o prácticas que impacten a los jóvenes con discapacidades.

Participate in policymaking or practices that affect young people with disabilities

¿Qué incluye la agenda? What is the agenda?

Aprendizaje y aplicación de principios de liderazgo.

Learning and applying leadership principles Comprensión de la experiencia de la discapacidad y el intercambio de recursos. Understanding the disability experience and sharing resources

Desarrollo de habilidades para la vida independiente y establecimiento de metas profesionales.

Building independent living skills and setting career goals

Desarrollo de habilidades de defensa y autogestión.

Developing advocacy skills

¿Cuál es el costo de participar en el Foro?

El Foro es financiado por agencias estatales, patrocinios y donaciones. Los estudiantes no

tendrán que pagar por participar. Sin embargo, serán responsables de su transporte de ida y vuelta a Columbia, MO.

What does it cost to attend the Forum?

The Forum is funded through state agencies, sponsorships and donations. Students will not be charged to participate. Students are responsible for their transportation to and from Columbia.

¿Dónde se lleva a cabo el Foro?

El Foro se lleva a cabo en el campus de la Universidad de Missouri en Columbia. Where is the Forum held?

The Forum is held at the University of Missouri— Columbia campus

¿Cómo puedo postularme para el Foro?

Debes completar una solicitud que incluye un formulario de aplicación, un currículum y tres referencias.

Visita: http://disability.mo.gov/gcd/ylf para

completar tu solicitud.

How do I apply for the Forum?

Complete an application. This application includes an application form, resume, and three references.

Visit: http://disability.mo.gov/gcd/ylf to complete the application.

Los candidatos seleccionados deberán completar formularios adicionales antes de su participación.

Applicants selected to attend will be required to complete additional forms before participation.

¿Qué hago si tengo preguntas sobre el Foro?

Comunícate al 573-751-2600 o 1-800-8778249 o visita:

http://disability.mo.gov/gcd/ylf para obtener más información.

What if I have questions about the Forum?

Please contact: 573-751-2600 or 1-800-8778249 or visit:

http://disability.mo.gov/gcd/ylf for more information

Testimonios de exdelegados del Foro “Cuando mi mamá me dejó en el Foro, recuerdo haberle dicho que no estaba seguro de querer quedarme. ¡Cuatro días después, cuando regresó a recogerme, tenía una actitud completamente diferente! ¡Tenía razón! Fue una experiencia increíble. ¡Este Foro cambió mi vida!”

What do former delegates have to say about the Forum?

“When my mom dropped me off, I can remember telling her I didn’t think I wanted to stay! Four days later when my mom returned, she tells me I had a whole different attitude! She is right! It was an amazing experience. This Forum changed my life!”

La Urgente Necesidad de Mejores Tratamientos para el Síndrome de Guillain-Barré

The Urgent Need for Better Treatments for

Guillain-Barré Syndrome

Los niños de cinco años pueden ser juguetones. Ese fue mi primer pensamiento hace varios años cuando mi hijo tropezó y cayó al suelo.

Five-year-olds can be goofy. That was my first thought several years ago when my son stumbled and fell to the ground.

Pero cuando no pudo levantarse y nos dijo que le dolían las piernas, mi esposo y yo nos preocupamos. Para cuando logramos llevarlo al médico, su misteriosa enfermedad había avanzado. No podía caminar por el pasillo hasta la sala de examen sin apoyarse en la pared.

But when he failed to get up and told us that his legs hurt, my husband and I grew worried. By the time we got him to a doctor, his mystery sickness had progressed. He couldn't walk down the hall to the exam room without bracing himself against the wall.

Es difícil describir el terror absoluto que sentí en ese momento. Su cuerpo se estaba paralizando, pero él seguía consciente de su entorno. Lo peor de todo era que no había nada que pudiera hacer para solucionarlo. Eventually we learned that we were among the thousands of American families affected each year by Guillain-Barré Syndrome, or GBS -- a rare, debilitating neuromuscular condition that can strike anyone at a moment's notice.

Finalmente, supimos que éramos una de los miles de familias estadounidenses afectadas cada año por el síndrome de GuillainBarré (GBS, por sus siglas en inglés), una rara y debilitante afección neuromuscular que puede atacar a cualquiera en cualquier momento.

It's difficult to describe the sheer terror I felt in that moment. His body was seizing up, but he remained aware of his surroundings.Worst of all,

there was nothing I could do to fix it.

A pesar del impacto devastador del GBS, las opciones de tratamiento actuales son limitadas, obsoletas y, a menudo, inadecuadas. Desarrollar terapias más efectivas para esta terrible enfermedad debería ser una prioridad urgente de salud pública.

Despite GBS's life-altering impact, treatment options today are limited, outdated, and often inadequate. Developing more effective therapies for this terrible disease should be an urgent public health priority.

Tan solo diagnosticar el GBS es un desafío. Un primer conjunto de pruebas realizadas a nuestro hijo no reveló nada. Su parálisis progresó rápidamente; en cuestión de horas, ya no podía ponerse de pie ni levantar los brazos por encima de la cintura. Una punción lumbar realizada 24 horas después del inicio de los síntomas mostró niveles elevados de proteínas. En ese momento, nuestro médico supo que se trataba de GBS. Just diagnosing GBS is a challenge. An initial

battery of tests on our son revealed nothing. His paralysis progressed rapidly -- within hours he could not stand or lift his arms above his waist. A spinal tap 24 hours after the onset of symptoms showed elevated protein levels. At that point, our doctor knew it was GBS.

El GBS no discrimina. Desde niños pequeños hasta personas mayores pueden verse afectados. Suele aparecer sin previo aviso y avanzar a una velocidad vertiginosa. Algunos pacientes presentan síntomas leves o moderados, mientras que otros pierden la capacidad de masticar, tragar o incluso respirar sin la ayuda de un ventilador. En última instancia, alrededor de una de cada 20 personas con la enfermedad muere a causa de ella.

GBS doesn't discriminate. Everyone from young children to the elderly can fall victim. GBS typically strikes without warning and moves at lightning-fast speed. Some patients experience only mild to moderate symptoms, while others lose the ability to chew, swallow, or even breathe without a ventilator. Ultimately, about one in 20

people with the condition die from it.

Dado que la enfermedad progresa tan rápidamente, es fundamental identificarla y tratarla de inmediato. Sin embargo, lamentablemente, los pacientes que llegan a la sala de emergencias con síntomas de GBS a menudo son diagnosticados erróneamente con estrés o deshidratación y enviados a casa. En muchos de estos casos, la debilidad muscular sigue intensificándose y los pacientes regresan al hospital prácticamente paralizados.

Since the disease moves at such a fast clip, it's critical to identify and treat it promptly. Sadly, however, patients who show up at the emergency room with symptoms of GBS are often told that they're suffering from stress or dehydration and sent home. In many such cases, the muscle weakness keeps intensifying, and patients end up back at the hospital practically paralyzed.

A pesar de los abundantes avances en muchas otras áreas médicas en los últimos años, en Estados Unidos aún no existe una terapia aprobada específicamente para el GBS. Los dos tratamientos comúnmente utilizados —inmunoglobulina intravenosa e intercambio plasmático— requieren varias sesiones y pueden tardar semanas en hacer efecto.

Despite abundant progress in many other disease areas in recent years, there is still no therapy approved specifically for GBS in the United States. The two commonly used to treat GBS -- intravenous immunoglobulin and plasma exchange -- have to be administered in a number of courses and can take weeks to take effect.

Con el estándar de atención actual, el 40% de los pacientes con GBS aún necesita ser ingresado en la UCI. Una cuarta parte requerirá ventilación mecánica. Cerca de una quinta parte no podrá caminar un año después del tratamiento, y aproximadamente la mitad experimentará dolor durante más de tres años tras la recuperación.

With the current standard of care, 40% of GBS patients will still need to be admitted to the ICU. One-quarter will require mechanical ventilation. Close to one-fifth can't walk within one year of treatment, and about half experience pain for upwards of three years following recovery.

La buena noticia es que los científicos podrían estar al borde de un avance revolucionario. En este mismo momento, investigadores están trabajando arduamente para desarrollar terapias que, por primera vez, se dirijan específicamente al GBS. Un tratamiento experimental ha mostrado el potencial de reducir a la mitad el tiempo total de recuperación y, con ello, el período en el que la enfermedad puede avanzar.

The good news is that scientists could be on the verge of a paradigm-shifting breakthrough. As we speak, researchers are working overtime to develop therapies that, for the first time, specifically target GBS. One experimental treatment has shown the potential to cut total recovery time, and thus the amount of time the disease has to progress, in half.

Estos avances ofrecen esperanza de que, algún día, pacientes de todas las edades —ya sean de cinco u 85 años—

tengan acceso a tratamientos más rápidos y efectivos para el GBS. Con mejores tratamientos, finalmente podríamos aliviar la carga de esta aterradora y debilitante enfermedad.

These advancements offer hope that, one day, patients of all ages -- whether they're five or 85 -- will have access to faster, more effective treatments for GBS. With better treatments, we could finally ease the burden of this terrifying, debilitating disease.

Lisa Butler es presidenta y directora ejecutiva de GBS | CIDP Foundation International, una organización global sin fines de lucro que apoya a personas y familias afectadas por el síndrome de Guillain-Barré, la polineuropatía desmielinizante inflamatoria crónica y otras afecciones relacionadas. (gbs-cidp.org).

Lisa Butler is president and CEO of GBS | CIDP Foundation International, a global nonprofit organization supporting individuals and their families affected by Guillain-Barré syndrome, chronic inflammatory demyelinating polyneuropathy, and related conditions. (gbscidp.org).

El Espejismo se Desvanece: St. Louis City SC Cae en Picada ante Austin FC en el Energizer Park

The Mirage Fades: St. Louis City SC Plummets Against Austin FC at Energizer Park

San Luis, MO - En un partido marcado por la baja en el nivel futbolístico y una breve suspensión por condiciones climáticas, el St. Louis City SC perdió 1-0 ante Austin FC en el Energizer Park; Estadio que fue testigo de cómo el equipo local se desvaneció ante su público.

St. Louis, MO - In a match marked by a drop in football performance and a brief suspension due to weather conditions, St. Louis City SC lost 1-0 to Austin FC at Energizer Park, Stadium that witnessed the home team fade before their own fans.

El encuentro, correspondiente a la jornada 6 de la MLS 2025, dejó al descubierto los problemas del St. Louis City SC, que no logró replicar el buen juego mostrado en partidos anteriores. El gol de Myrto Uzuni en el minuto 32 fue suficiente para darle la victoria al Austin FC, que supo aprovechar los errores defensivos del equipo local. The match, corresponding to matchday 6 of MLS 2025, exposed St. Louis City SC’s problems, who failed to replicate the good play shown in previous matches. Myrto Uzuni’s goal in the 32nd minute was enough to give Austin FC the victory, who took advantage of the home team’s defensive errors.

Lo que antes se veía como un equipo sólido en defensa y efectivo en ataque, se transformó en un conjunto predecible y vulnerable. La falta de creatividad en el mediocampo y la poca efectividad de los delanteros fueron factores determinantes en la derrota. What was previously seen as a solid team in defense and effective in attack, turned into a predictable and vulnerable team. The lack of creativity in midfield and the low effectiveness of the forwards were decisive factors in the defeat.

Además de la baja en el rendimiento, el partido se vio afectado por una breve suspensión debido a las inclemencias del clima, lo que interrumpió el ritmo del juego. La ausencia de Eduard Löwen, pieza clave en el mediocampo del St. Louis City SC, también se sintió en el terreno de juego, dejando al equipo sin su principal creador de juego. Los aficionados, que llenaron el Energizer Park con la esperanza de ver a su equipo consolidarse en la tabla de posiciones, se fueron con la preocupación de presenciar una baja en el rendimiento del St. Louis City SC, que deberá replantear su estrategia si no quiere perder el rumbo en la MLS 2025.

In addition to the drop in performance, the match was affected by a brief suspension due to inclement weather, which interrupted the rhythm of the game. The absence of Eduard Löwen, a key player in the St. Louis City SC midfield, was also felt on the field, leaving the team without their main playmaker. The fans, who filled Energizer Park hoping to see their team consolidate

in the standings, left worried about witnessing a drop in St. Louis City SC’s performance, who will have to rethink their strategy if they don’t want to lose their way in MLS 2025.

Renew Your Vision: How to Redefine Your Purpose as an Entrepreneur

As entrepreneurs, it’s easy to get caught up in the daily grind—serving customers, solving problems, managing everything. But when was the last time you paused to reflect on why you started in the first place?

Spring is a natural time for renewal. Just like we clean our homes, we can also “clean up” our mindset, reconnect with our mission, and realign with the purpose that fuels us.

Redefining your purpose doesn’t mean you throw away everything and start over. It means you take a moment to check if your direction still matches your values, goals, and passions.

Here are three simple tips to help you renew your entrepreneurial vision this month:

1. Reconnect with Your “Why” Ask yourself: Why did I start this business?

Was it to create freedom, support your family, solve a problem in your community, or follow a passion? Over time, stress and survival mode can make us forget. Write down your original reasons—and see if they still light you up. If they’ve changed, that’s okay. Clarify your current “why” so your future decisions align with it.

2. Talk to People You Serve

Sometimes the best way to reconnect with your purpose is through your customers or community. Ask a few loyal clients why they work with you, or how your product or service helps them. These conversations can reignite your passion and remind you that what you do matters. You might also discover new needs or opportunities.

3. Set a Short-Term Purpose Goal

Once you’ve clarified your purpose, set a small goal that reflects it. For example, if

your purpose is to empower local women through entrepreneurship, set a goal to host a workshop or highlight a client story on social media. Purpose is powerful when it moves into action, even in small steps.

Your purpose is like the compass of your business. When it’s clear, decisions become easier and motivation flows more naturally. Use this season to check in with yourself, adjust your course if needed, and move forward with fresh energy and intention.

How to contact us

Gabriela Ramirez-Arellano and Ben Molina are available to help guide you and you can reach out to them to learn more by visiting our website at www.cortexstl.org/SQ1 or by email at gramirezarellano@cortexstl.org or bmolina@cortexstl.org

Renueva Tu Visión: Cómo Redefinir Tu Propósito Como Emprendedor

Como emprendedores, es fácil quedar atrapados en la rutina diaria: atender clientes, resolver problemas, manejar todo. Pero… ¿cuándo fue la última vez que te detuviste a pensar por qué comenzaste este camino?

La primavera es una temporada de renovación. Así como hacemos limpieza en casa, también podemos “limpiar” nuestra mentalidad, reconectar con nuestra misión y alinear nuevamente nuestro negocio con el propósito que nos inspira.

Redefinir tu propósito no significa empezar de cero. Es simplemente tomarte un momento para ver si tu rumbo actual sigue alineado con tus valores, tus metas y tu pasión.

Aquí te comparto tres consejos sencillos para renovar tu visión emprendedora este mes:

1. Reconecta con tu “por qué”

Pregúntate: ¿Por qué inicié este negocio?

¿Fue para tener libertad, apoyar a tu familia, resolver un problema en tu comunidad o seguir una pasión? Con el tiempo y el estrés, es normal olvidarlo. Escribe tus razones originales y observa si aún te motivan. Si han cambiado, está bien. Lo importante es tener claro tu “por qué” actual para que tus decisiones futuras estén alineadas con él.

2. Habla con las personas que sirves

A veces, la mejor forma de reconectar con tu propósito es a través de tus clientes o tu comunidad. Habla con algunos clientes fieles y pregúntales por qué siguen contigo o cómo les ayuda tu producto o servicio. Estas conversaciones pueden reavivar tu pasión y recordarte que lo que haces sí importa. Incluso podrías descubrir nuevas oportunidades.

3. Define una meta pequeña con propósito

Una vez que tengas claro tu propósito, conviértelo en acción. Por ejemplo, si tu propósito es empoderar a mujeres de tu

comunidad, proponte dar un taller o contar la historia de una clienta en tus redes. El propósito cobra fuerza cuando se transforma en pasos concretos, por pequeños que sean.

Tu propósito es como la brújula de tu negocio. Cuando está claro, tomar decisiones se vuelve más fácil y la motivación fluye de manera más natural. Aprovecha esta temporada para hacer una pausa, reajustar si es necesario y seguir adelante con energía renovada y dirección.

Puedes obtener más información: cortexstl.org/SQ1

Como comunicarse con nosotros: Gabriela Ramirez-Arellano y Ben Molina dirigen este programa así que, si quieres hablar con ellos o aprovechar estos

servicios, puedes visitar nuestra página web en cortexstl.org/SQ1 o por correo a gramirezarellano@cortexstl.org o bmolina@cortexstl.org

La comunicación: el arte subestimado Communication: The Underestimated Art

www.IsmaelCala.com

X: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

¿Alguna vez te has detenido a pensar cuántas veces al día comunicas algo? Lo haces cuando saludas, cuando escribes un mensaje, cuando compartes una idea, cuando dices que no… o incluso cuando callas. Comunicar es tan esencial como respirar, y sin embargo, no siempre lo hacemos con la consciencia, claridad o intención que se merece. Have you ever stopped to think about how many times a day you communicate something? You do it when you greet someone, send a message, share an idea, say no… or even when you remain silent. Communicating is as essential as breathing, yet we don’t always do it with the awareness, clarity, or intention it deserves.

He aprendido, después de muchos años en medios de comunicación y desarrollo humano, que la calidad de nuestras relaciones personales, profesionales e incluso espirituales está directamente vinculada a nuestra capacidad de comunicarnos con propósito. Y no me refiero solo a hablar bien o tener buena dicción. Me refiero a esa habilidad profunda de expresar lo que somos, sentimos, pensamos y deseamos de forma honesta, empática y efectiva. After many years in the media and personal development, I have learned that the quality of our personal, professional, and even spiritual relationships is directly linked to our ability to communicate with purpose. And I don’t just mean speaking well or having good diction. I’m talking about the deep skill of expressing who we are, what we feel, think, and desire in an honest, empathetic, and effective way.

Lo más fascinante de todo esto es que la comunicación se puede aprender, practicar y perfeccionar. No es un don reservado para unos pocos privilegiados. Todos podemos desarrollar una voz más clara, una escucha más profunda y una presencia más auténtica. The most fascinating thing about communication

is that it can be learned, practiced, and perfected. It is not a gift reserved for a privileged few. We can all develop a clearer voice, deeper listening, and a more authentic presence.

En mi experiencia, hay ciertos fundamentos esenciales que marcan una gran diferencia: la gestión emocional (para no reaccionar desde el impulso), la claridad mental (para ordenar lo que queremos decir) y la consciencia plena (para estar presentes en cada intercambio). Cuando estas piezas se alinean, tu mensaje no solo se escucha… se siente.

In my experience, there are certain essential foundations that make a huge difference: emotional management (to avoid reacting impulsively), mental clarity (to organize what we want to say), and full awareness (to be present in every exchange). When these elements align, your message is not just heard—it is felt.

Y es que comunicar bien no es hablar más bonito, es crear puentes. Es entender que cada conversación puede ser una oportunidad para conectar, transformar, sanar o inspirar. Communicating well is not about speaking beautifully; it’s about building bridges. It’s about understanding that every conversation can be an opportunity to connect, transform, heal, or inspire.

¿Te imaginas lo que podrías lograr si dominaras ese poder?

Can you imagine what you could achieve if you mastered this power?

Por eso, si en tu interior sabes que ha llegado el momento de fortalecer tu liderazgo desde la palabra, te invito a explorar experiencias

que te ayuden a potenciar esa habilidad. Hay programas como Cala Speaking Academy que combinan herramientas de comunicación con desarrollo personal y crecimiento espiritual. Si esto resuena contigo, te espero en el próximo mes de junio en Miami en donde, durante 5 días intensos, aprenderás a gestionar tus emociones, hablar para comunicar y a reconectar contigo en un entorno maravilloso y junto a un team de facilitadores de clase mundial.

If deep inside, you know it’s time to strengthen your leadership through words, I invite you to explore experiences that help you enhance this skill. Programs like the Cala Speaking Academy combine communication tools with personal development and spiritual growth. If this resonates with you, I look forward to seeing you next June in Miami, where, over five intensive days, you will learn to manage your emotions, speak to communicate, and reconnect with yourself in a wonderful environment alongside a world-class team of facilitators.

Porque al final, como decía Gandhi, “la felicidad se alcanza cuando lo que piensas, lo que dices y lo que haces están en armonía”.Y eso, querido lector, comienza con aprender a comunicar desde el corazón.

Because in the end, as Gandhi said, “Happiness is when what you think, what you say, and what you do are in harmony.” And that, dear reader, begins with learning to communicate from the heart.

Visita de Bengie Molina a Jamestown Elementary Bengie Molina Visits Jamestown Elementary

El lunes 31 de marzo, Jamestown Elementary tuvo el honor de recibir a Bengie Molina y CelinaAllen,Coordinadora de la Radiodifusión en Español y Ejecutiva de Cuenta de los Cardenales, para una presentación especial dirigida a los estudiantes. La invitación fue extendida por Adria Concannon, maestra de español en la escuela, la única en el distrito escolar de Hazelwood con un enfoque temático en la enseñanza del español a nivel primario. Además, Jamestown es una escuela más pequeña, con aproximadamente 330 estudiantes, de los cuales el 80% son afroamericanos.

On Monday, March 31, Jamestown Elementary had the honor of hosting Bengie Molina and Celina Allen, Spanish Broadcasting Coordinator and Account Executive for the Cardinals, for a special presentation to the students. The invitation was extended by Adria Concannon, a Spanish teacher at the school, the only one in the Hazelwood School District with a thematic focus on teaching Spanish at the elementary level. Furthermore, Jamestown is a smaller school, with approximately 330 students, 80% of whom are African American.

Durante su charla, Bengie abordó diversos temas, destacando el valor de la familia. Proveniente de una familia de beisbolistas, compartió su experiencia como hermano mayor de Yadier y José Molina, todos jugadores de las Grandes Ligas. Su padre, Benjamín Sr., fue inducido al Salón de la Fama del Béisbol Amateur de Puerto Rico, en 2002. During his talk, Bengie addressed various topics, highlighting the value of family. Coming from a baseball family, he shared his experience as the older brother of Yadier and José Molina, both Major League Baseball players. His father, Benjamín Sr., was inducted into the Puerto Rico Amateur Baseball Hall of Fame in 2002.

Molina enfatizó la importancia del esfuerzo y la perseverancia, alentando a los estudiantes

a trabajar por sus sueños sin importar las dificultades.Asimismo, los motivó a comenzar desde temprana edad a fijarse metas y luchar por alcanzarlas.

Molina emphasized the importance of effort and perseverance, encouraging the students to work toward their dreams regardless of the difficulties. He also motivated them to start setting goals and strive to achieve them from an early age.

Otro punto clave de su mensaje fue la relevancia de hablar dos idiomas. Compartió su propia experiencia al llegar a Estados Unidos sin conocimiento del inglés y cómo, a través de cursos, logró dominar el idioma. Resaltó que muchas personas de países latinoamericanos aún enfrentan esta barrera lingüística, lo que le inspiró a desempeñarse como locutor en español para los Cardenales de San Luis, permitiendo que una amplia audiencia pudiera disfrutar del béisbol en su lengua materna.

Another key point of his message was the importance of speaking two languages. He shared his own experience of arriving in the United States without any knowledge of English and how, through courses, he managed to master the language. He emphasized that many people from Latin American countries still face this language barrier, which inspired him to serve as a Spanish-language broadcaster for the St. Louis Cardinals, allowing a wide audience to

enjoy baseball in their native language.

Los estudiantes escucharon con atención y, al final de la presentación, participaron activamente con preguntas. También en su honor, se habían vestido con sus camisetas, gorras, chamarras, etc con el sello de los Cardenales de San Luis. Bengie, con su calidez y carisma, se tomó fotos con los niños y permitió que se tomaran selfies con él. La visita dejó una impresión positiva en la comunidad escolar de Jamestown, transmitiendo un mensaje de inspiración y superación.

The students listened attentively and, at the end of the presentation, actively participated with questions.Also in his honor, they had worn their St. Louis Cardinals jerseys, caps, jackets, etc. Bengie, with his warmth and charisma, took photos with the children and allowed them to take selfies with him. The visit left a positive impression on the Jamestown school community, conveying a message of inspiration and achievement.

Incendio Daña el Centro de Servicios y Tratamiento de Midtown del Ejército de Salvación

Fire Damages The Salvation Army’s Midtown Service

and Treatment Center

15 personas que recibían servicios de rehabilitación crítica han sido desplazadas 15 individuals receiving critical rehabilitation services are displaced

15 de marzo de 2025 (St. Louis, MO) — El Centro de Servicios y Tratamiento de Midtown del Ejército de Salvación del Gran St. Louis sufrió un devastador incendio eléctrico la noche del 14 de marzo de 2025. Tanto el personal del centro como las 15 personas que recibían tratamiento residencial por abuso de sustancias fueron evacuadas de manera segura. Además de los daños significativos por el fuego, el edificio también sufrió daños considerables por el agua debido al sistema de rociadores contra incendios, que funcionó correctamente.

March 15, 2025 (St. Louis, MO) — The Salvation Army of Greater St. Louis’ Midtown Service and Treatment Center experienced a devastating electrical fire on the evening of March 14, 2025. On-site staff as well as 15 individuals receiving inpatient substance abuse treatment were evacuated safely. In addition to extensive fire damage, the building has significant water damage as a result of fire sprinklers, which performed effectively.

Las personas que estaban en tratamiento en el centro de 22,000 pies cuadrados serán alojadas temporalmente en el refugio Family Haven del Ejército de Salvación mientras el edificio es evaluado e inspeccionado por las autoridades locales de bomberos y policía. Individuals who were undergoing treatment at the 22,000 square foot Center will be temporarily housed at The Salvation Army’s Family Haven shelter while the building undergoes further assessment and inspection by local fire and law enforcement agencies.

“Las dos ‘S’ en mi uniforme me recuerdan que estamos salvados para servir, y sé que el Señor continuará velando por nuestro equipo y nuestros huéspedes en tratamiento, brindando una transición fluida y asegurando la continuidad de estos servicios de rehabilitación y empoderamiento tan esenciales”, expresó el Mayor Adam Moore, Comandante del Área del Gran St. Louis. “Fui asignado al Centro de Servicios y Tratamiento de Midtown durante siete años al inicio de mi carrera, por lo que ver el edificio y a quienes servimos en esta difícil situación es desgarrador.”

“The two S’s on my uniform remind me that we are saved to serve, and I know the Lord will continue to watch over our team and our guests in treatment, providing a smooth transition and continuation of these critical rehabilitative and empowering services,” said Major Adam Moore, Greater St. Louis Area Commander. “I was assigned to the Midtown Service and Treatment Center for seven years earlier in my career, so seeing the building and those we serve in this difficult situation is heartbreaking.”

El centro ofrece una variedad de servicios, que incluyen manejo ambulatorio y residencial de abstinencia, tratamiento ambulatorio para abuso de sustancias y prevención de recaídas, educación y terapia familiar, apoyo espiritual y tratamiento residencial a corto plazo para adultos mayores de 18 años. Además, el Ejército de Salvación proporciona gestión de casos para abordar necesidades de vivienda, atención médica, empleo y otros servicios esenciales.

The Center provides a range of services including ambulatory and residential withdrawal management, outpatient substance abuse treatment and relapse prevention, family

education and therapy, spiritual support and short-term residential treatment to adults ages 18 and over. The Salvation Army also provides case management to address housing, medical, employment and other needs.

“Nuestro personal de Midtown actuó de manera increíblemente efectiva anoche”, afirmó Moore. “Aprecio profundamente sus esfuerzos, así como los del Departamento de Bomberos y Policía de la Ciudad de St. Louis por su rápida respuesta, especialmente en medio de las amenazas de tornados y condiciones climáticas severas que también afectaban el área.”

“Our Midtown staff was incredibly effective yesterday evening,” said Moore. “I commend their efforts, as well as that of the St. Louis City Fire and Police Departments in responding quickly, especially in light of additional severe weather and tornado threats moving through the St. Louis area simultaneously.”

En enero, el centro obtuvo la prestigiosa acreditación de la Comisión de Acreditación de Instalaciones de Rehabilitación (CARF®).

Este riguroso proceso de acreditación incluye una revisión exhaustiva de los estándares de servicio y calidad en más de 20 áreas, incluyendo competencia cultural, gestión financiera, administración de programas y salud y seguridad.

In January, the Center earned highly soughtafter accreditation from the Commission on Accreditation of Rehabilitation Facilities (CARF®️). The rigorous accreditation process includes an in-depth review of service and quality standards in over 20 areas including cultural competence, financial management, program management, and health and safety.

La comunidad puede apoyar los esfuerzos de recuperación del Centro de Tratamiento y Servicios de Midtown a través de contribuciones financieras en https://salarmy. us/helpmidtown.

The community can support recovery efforts for the Midtown Treatment and Services Center via financial contributions, which can be made at https://salarmy.us/helpmidtown.

El equipo de Servicios de Emergencia ante Desastres del Ejército de Salvación también está desplegándose en las áreas afectadas por los tornados y tormentas severas en

Missouri y el sur de Illinois. Se compartirá más información a medida que esté disponible.

The Salvation Army’s Emergency Disaster Services team is also deploying to areas impacted by the tornadoes and severe storms throughout Missouri and Southern Illinois and additional information will be shared as it becomes available.

Sobre el Ejército de Salvación

El Ejército de Salvación ayuda anualmente a casi 30 millones de estadounidenses a superar la pobreza, la adicción y las dificultades económicas a través de una variedad de servicios sociales. Fundado en Londres, Inglaterra, en 1865, el Ejército de Salvación ha estado activo en el área del Gran St. Louis desde 1880. La División Midland del Ejército de Salvación ofrece una amplia gama de servicios para quienes más lo necesitan en la comunidad, incluyendo centros comunitarios, servicios de emergencia ante desastres, servicios sociales de emergencia, programas de vivienda y refugios de emergencia. Para más información, visite www. stlsalvationarmy.org. About The Salvation Army: The Salvation Army annually helps nearly 30 million Americans overcome poverty, addiction, and economic hardships through a range of

social services. Founded in London, England, in 1865,The Salvation Army has been active in the Greater St. Louis area since 1880. The Salvation Army Midland Division provides a wide range of services for those in need in our community including corps community centers, Emergency Disaster Services, Emergency Social Services, housing programs and emergency shelter. For more information, visit www.stlsalvationarmy.org.

Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com

En esta vertiginosa demolición controlada de las estructuras que solíamos conocer, se está reconfigurando rápidamente la realidad a la que nos enfrentamos. La humanidad se encuentra bajo una influencia profunda y diversa: desde las transformaciones climáticas hasta la economía en constante evolución, desde la política en constante cambio hasta la imposición de vacunaciones, pasando por pandemias que parecen estar orquestadas y una constante manipulación mediante el miedo. En este contexto, abundan noticias de dudosa procedencia y una creciente división en la sociedad. Sin embargo, también se observa un incremento en la cantidad de individuos que están despertando a una mayor consciencia. Estamos transitando de la era de creer ciegamente a la era del conocimiento, donde la investigación, la indagación y el estudio son imperativos. No podemos asumir acríticamente todo lo que se nos presenta en esta era digital. En este artículo, presento una selección de noticias, acompañadas de sus respectivas fuentes o enlaces, con la esperanza de que usted, amable lector, pueda forjar sus propias conclusiones y expresar sus opiniones.

In this dizzying controlled demolition of the structures, we used to know, the reality we face is being rapidly reconfigured. Humanity is under a profound and diverse influence: from climate transformations to the constantly evolving economy, from constantly changing politics to the imposition of vaccinations, through pandemics that appear to be orchestrated and constant manipulation through fear. In this context, news of dubious origin and a growing division in society abound. However, there is also an increase in the number of individuals who are awakening to greater consciousness. We are moving from the era of blind belief to the era of knowledge, where research, inquiry, and study are imperative. We cannot uncritically assume everything that is presented to us in this digital age. In this article, I present a selection of news, accompanied by their respective sources or links, in the hope that you, a gentle reader, can form your conclusions and express your opinions.

Panorama de lo que necesita saber sobre el euro digital en 2025

Overview of what you need to know about the digital euro in 2025

A medida que surgen las monedas digitales emitidas por bancos centrales en todo el mundo, distintas jurisdicciones buscan crear distintas variantes de CBDC. Al entrar en 2025, la eurozona es una de las zonas económicas más grandes del mundo, y con un sistema monetario consolidado en torno al Banco Central Europeo (“BCE”), hay margen de sobra para cubrir lo que está sucediendo con las CBDC en Europa.

As central bank-issued digital currencies emerge around the world, different jurisdictions are looking to create distinct variants of CBDCs. As we enter 2025, the Eurozone is one of the largest economic zones in the world, and with a consolidated monetary system around the European Central Bank (“ECB”), there is plenty of room to cover what is happening with CBDCs in Europe.

Link: https://tinyurl.com/mtb49u3r

Comentarios: No sé exactamente cómo llamarán al euro digital, pero todo indica que buscan crear una criptomoneda controlada mediante un blockchain privado que les permita manipular las reglas a su

conveniencia. A diferencia del blockchain público, como el de Bitcoin, que garantiza transparencia e inmutabilidad, un blockchain privado puede ser alterado por quienes lo gestionan, permitiéndoles añadir o eliminar dinero, perdonar deudas a aliados y aumentar las obligaciones de sus adversarios, como ocurre hoy con el sistema financiero basado en dinero fiduciario. En cambio, el blockchain público de Bitcoin ha demostrado ser seguro y resistente a manipulaciones, manteniendo su integridad desde su creación.

Comments: I don’t know exactly what they will call the digital euro, but everything indicates that they are looking to create a cryptocurrency controlled by a private blockchain that

allows them to manipulate the rules at their convenience. Unlike the public blockchain, such as Bitcoin, which guarantees transparency and immutability, a private blockchain can be altered by those who manage it, allowing them to add or remove money, forgive debts to allies and increase the obligations of their adversaries, as is the case today with the financial system based on fiat money. Instead, Bitcoin’s public blockchain has proven to be secure and tamper-resistant, maintaining its integrity since its inception.

La expansión de la fluoración del agua es “negligente” ante la evidencia de que reduce el coeficiente intelectual, afirma un activista

The expansion of water fluoridation is “negligent” in the face of evidence that it lowers IQ, says an activist

Un activista de la salud ha expresado su preocupación por la falta de una consulta pública significativa por parte del gobierno antes de aprobar la mayor expansión de la fluoración del agua en Inglaterra desde la década de 1980.

A health campaigner has raised concerns about the lack of meaningful public consultation by the government before approving the biggest expansion of water fluoridation in England since

the 1980s.

Link: https://tinyurl.com/w8r7f5xj

Comentarios: En Europa, específicamente en Inglaterra, pocas personas saben que el cloruro que se añade al agua, supuestamente para fortalecer los dientes según los dentistas, tiene un origen controvertido. Se dice que esta práctica comenzó con Hitler, quien lo utilizó en los prisioneros para observar cómo se volvían más dóciles y obedientes. En última instancia, el verdadero propósito de agregar cloruro al agua en diversas partes del mundo no sería la salud dental, sino una estrategia para influir en el comportamiento humano. Así, el cloruro funcionaría como una operación psicológica diseñada para hacer a las personas más sumisas.

Comments: In Europe, specifically in England, few people know that chloride added to water, supposedly to strengthen teeth according to dentists, has a controversial origin. This practice is said to have started with Hitler, who used it on prisoners to watch them become more docile and obedient. Ultimately, the real purpose of adding chloride to water in various parts of the world would not be dental health, but a strategy to influence human behavior. Thus, chloride would work as a psychological operation designed to make people more submissive.

De Las Vegas a Maui: Nuevo jefe y diputado juran su cargo

From Las Vegas to Maui: New Chief and Deputy Sworn in Al decir que el Departamento de Policía de Maui será el “departamento del pueblo”, el nuevo jefe de policía, John Pelletier, habló de crear lokahi (unidad y armonía) entre la comunidad y la fuerza policial.

“Abriremos las puertas y ventanas de este lugar. Esta es la estación del pueblo, este es el departamento del pueblo, y nos aseguraremos de que todos lo sepan y sientan”, dijo Pelletier entre aplausos frente a la estación de Wailuku el miércoles por la mañana durante su ceremonia de juramentación y primer día en el cargo.

Saying that the Maui Police Department will be the “people’s department,” new Police Chief John Pelletier spoke of creating lokahi (unity and harmony) between the community and the police force.

“We will open the doors and windows of this place. This is the people’s station, this is the people’s department, and we’re going to make sure everyone knows and feels it,” Pelletier said to applause outside the Wailuku station Wednesday morning during his swearing-in ceremony and first day in office.

Link: https://tinyurl.com/54xvff34

Comentarios: En Lahaina, Hawái, poco

después de que se llevara a cabo una cumbre para convertir la ciudad en una “smart city”, ocurrió un devastador incendio que ha generado diversas sospechas. Algunos residentes han denunciado que la policía no solo no hizo lo suficiente para prevenir la

tragedia, sino que incluso bloqueó el acceso al agua y obstaculizó la ayuda. Testimonios grabados muestran que los habitantes de Lahaina presenciaron acciones que sugieren una respuesta negligente o deliberadamente ineficaz. Además, el jefe de policía en ese momento, John Pelletier, ya había estado involucrado en otro evento polémico: fue también jefe de policía durante el tiroteo de Las Vegas, un hecho que algunos consideran una operación de “falsa bandera”. Ahora, nuevas revelaciones han surgido sobre Pelletier, quien recientemente ha sido señalado como sospechoso en el caso de P. Diddy, el empresario y rapero estadounidense acusado de abuso y tráfico sexual de menores.

Comments: In Lahaina, Hawaii, shortly after a summit was held to turn the city into a “smart city,” a devastating fire occurred that has generated various suspicions. Some residents have complained that police not only failed to do enough to prevent the tragedy, but even blocked access to water and hindered aid. Recorded testimonies show that the inhabitants of Lahaina witnessed actions that suggest a negligent or deliberately ineffective response. In addition, the police chief at the time, John Pelletier, had already been involved in another controversial event: he was also police chief during the Las Vegas shooting, an event that some consider a “false flag” operation. Now, new revelations have emerged about Pelletier, who has recently been singled out as a suspect in the case of P. Diddy, the American businessman and rapper accused of child abuse and sex trafficking.

Trump ordena un plan para desmantelar el Departamento de Educación manteniendo algunas funciones centrales

Trump orders plan to dismantle Education Department while keeping some core functions

El presidente Donald Trump firmó el jueves una orden ejecutiva que pide el

desmantelamiento del Departamento de Educación de Estados Unidos , avanzando una promesa de campaña de desmantelar una agencia que ha sido durante mucho tiempo un blanco de los conservadores. Trump ha criticado al Departamento de Educación por considerarlo derrochador y contaminado por la ideología liberal. Sin embargo, completar su desmantelamiento probablemente sea imposible sin una ley del Congreso, que creó el departamento en 1979. Los republicanos afirmaron que presentarán una legislación para lograrlo, mientras que los demócratas se han alineado rápidamente para oponerse a la idea. President Donald Trump on Thursday signed an executive order calling for the dismantling of the U.S. Department of Education, advancing a campaign promise to dismantle an agency that has long been a target of conservatives. Trump has criticized the Department of Education as wasteful and tainted by liberal ideology. However, completing its dismantling is likely impossible without an act of Congress, which created the department in 1979. Republicans said they will introduce legislation to achieve this, while Democrats have quickly lined up to oppose the idea.

Link: https://tinyurl.com/4a6mmmtv

Comentarios: El sistema educativo en Estados Unidos y los departamentos de educación en distintos países son vistos como instituciones intocables porque tratan con la educación y la formación de los niños, considerados sagrados. Sin embargo, la realidad es que, desde hace tiempo, los ministerios de educación han enseñado versiones sesgadas o redactadas de la historia. Será interesante ver cómo los libros de historia incorporan en el futuro

teorías sobre el componente alienígena en la construcción de las pirámides, lo que forma parte de los cambios que están ocurriendo. De hecho, este es uno de los motivos por los que Donald Trump ha impulsado el desmantelamiento del sistema educativo en Estados Unidos, buscando devolver el control a los estados en lugar de mantenerlo a nivel federal. Es un concepto similar a lo que ocurriría en España si, por ejemplo, los catalanes pudieran desarrollar su propio currículo educativo sin interferencias externas, o si los vascos pudieran enseñar su versión de la historia sin censura, incluso incluyendo críticas a la monarquía en sus libros. Esta descentralización permitiría que cada comunidad interpretara y enseñara la historia desde su propia perspectiva, creando una nueva realidad educativa más plural y diversa.

Comments: The education system in the United States and the departments of education in different countries are seen as untouchable institutions because they deal with the education and training of children, considered sacred. However, the reality is that, for some time now, ministries of education have taught biased or redacted versions of history. It will be interesting to see how the history books incorporate theories about the alien component in the construction of the pyramids in the future, which is part of the changes that are occurring. In fact, this is one of the reasons why Donald Trump has pushed for the dismantling of the education system in the United States, seeking to return control to the states instead of keeping it at the federal level. It is a similar concept to what would happen in Spain if, for example, the Catalans could develop their own educational curriculum without outside interference, or if the Basques could teach their version of history without censorship, even including criticism of the monarchy in their books. This decentralization would allow each community to interpret and teach history from its own perspective, creating a new, more plural and diverse educational reality.

El Director General de la OMS apela una vez más a Estados Unidos para que “reconsidere” su decisión de retirarse

WHO Director-General once again appeals to the United States to “reconsider” its decision to withdraw El Director General de la OMS, Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus, apeló por

segunda vez a Estados Unidos para que “reconsidere” su decisión de retirarse de la agencia sanitaria mundial de la ONU. El martes, al cierre de una tensa reunión del Consejo Ejecutivo de la OMS, compuesto por 34 miembros, el Director General de la OMS declaró: «Lamentamos el anuncio de Estados Unidos sobre su intención de retirarse, y también nos entristeció ver su menor participación esta semana. Creo que todos sentimos su ausencia». “Esperamos fervientemente que lo reconsideren y agradeceríamos la oportunidad de entablar un diálogo constructivo”, declaró Tedros. Si bien la delegación estadounidense asistió a los procedimientos, se mantuvo en silencio durante casi todo el proceso, con la rara excepción de una declaración a favor de la readmisión de Taiwán como observador de la OMS.

WHO Director-General Dr. Tedros Adhanom Ghebreyesus appealed for the second time to the United States to “reconsider” its decision to withdraw from the U.N. global health agency. On Tuesday, at the close of a tense meeting of the WHO’s 34-member Executive Board, the WHO Director-General said: “We regret the announcement by the United States of its intention to withdraw, and we were also saddened to see its lower turnout this week. I think we all feel his absence.”“We fervently hope that they will reconsider and would welcome the opportunity to engage in constructive dialogue,” Tedros said. While the U.S. delegation attended the proceedings, it remained silent for most of the process, with the rare exception of a statement in favor of Taiwan’s readmission as a WHO observer.

Link: https://tinyurl.com/vcufuvj2

Comentarios: Los pueblos del mundo, incluidos los estadounidenses, deberían abordar las causas profundas de las enfermedades, pero en cambio, se

promueven soluciones que podrían ser parte del problema, como las vacunas. La construcción de sistemas de salud más sólidos parece responder a los intereses del cartel farmacéutico, mientras que los brotes de enfermedades ocurren en lugares estratégicos o de difícil acceso para Estados Unidos. Este país, miembro fundador de la OMS en 1948, ha influido en su gestión junto con otros 193 estados, pero su reciente salida podría reducir ese número, ya que la membresía implica costos. Aunque se afirma que Estados Unidos ha protegido vidas frente a amenazas sanitarias, las decisiones tomadas en 2020 debilitaron tanto a su población como al resto del mundo. Es sorprendente cómo la OMS presenta ciertas narrativas que, en contexto, parecen una inversión de la realidad.

Comments: The people of the world, including Americans, should be addressing the root causes of disease, but instead, solutions that could be part of the problem, such as vaccines, are being promoted. Building stronger health systems seems to be in the interests of the pharmaceutical cartel, while disease outbreaks occur in strategic or hard-to-reach locations for the United States. This country, a founding member of the WHO in 1948, has influenced its management along with 193 other states, but its recent departure could reduce that number, since membership involves costs. While the United States is claimed to have protected lives from health threats, decisions made in 2020 weakened both its population and the rest of the world. It is surprising how the WHO presents certain narratives that, in context, seem to be an inversion of reality.

Bengaluru: El Departamento de Educación allana ocho lugares vinculados a la Fundación de Código Abierto de George Soros Bengaluru: The Department of Education raids eight sites linked to George Soros’ Open Source Foundation El Directorio de Cumplimiento (ED) realizó el martes 18 de marzo redadas en ocho lugares de Bengaluru, el martes 18 de marzo, apuntando a tres empresas presuntamente vinculadas a la Open Society Foundations (OSF) del multimillonario estadounidensehúngaro George Soros. El Departamento de Educación allanó Rootbridge Services Pvt Ltd en Ashoknagar, ASAR Social Advisor Pvt Ltd en Malleswaram y una tercera empresa

no identificada, Deccan HeraldreportadoLas empresas fueron allanadas en relación con presuntas violaciones de la Ley de Gestión de Divisas.

The Compliance Directorate (ED) conducted raids on Tuesday, March 18, at eight locations in Bengaluru, on Tuesday, March 18, targeting three companies allegedly linked to the Open Society Foundations (OSF) of American-Hungarian billionaire George Soros. The Department of Education raided Rootbridge Services Pvt Ltd in Ashoknagar, ASAR Social Advisor Pvt Ltd in Malleswaram and an unnamed third company, Deccan Herald, reported. Link: https://tinyurl.com/474t2bdb Comentarios: El control mental hoy en día puede ejercerse a través del dinero, y George Soros es un ejemplo de ello. Aunque es un sionista, es importante diferenciar que la mayoría de los judíos no tienen relación con estas estructuras de poder, aunque algunos apoyen ciertas agendas. Soros, en cambio, sí tiene un vínculo directo con estos intereses y ha utilizado su fortuna, e incluso el dinero de los ciudadanos, para financiar sus operaciones. Se ha descubierto que parte de sus recursos provienen de los impuestos estadounidenses, a través de programas como el Department of Government Efficiency, de manera similar a cómo Israel recibe apoyo financiero. Recientemente, en la India, una de sus organizaciones fue objeto de ocho redadas en un solo día, bajo la sanción del presidente de derecha del país. Esto demuestra cómo, a nivel global, las divisiones entre izquierda y derecha pueden ser estratégicas, y cómo en el pasado la derecha internacional veía con escepticismo a Estados Unidos. Antes de Trump, no quedaba claro si existía una lealtad real hacia los valores estadounidenses o si todo estaba influenciado por redes de poder ocultas.

Comments: Mind control today can be

exercised through money, and George Soros is an example of this. Although he is a Zionist, it is important to differentiate that most Jews have no relationship with these power structures, although some support certain agendas. Soros, on the other hand, does have a direct link to these interests and has used his fortune, and even citizens’ money, to finance his operations. Some of its resources have been found to come from U.S. taxes, through programs such as the Department of Government Efficiency, similar to how Israel receives financial support. Recently, in India, one of its organizations was the target of eight raids in a single day, under the sanction of the country’s right-wing president. This shows how, at the global level, divisions between left and right can be strategic, and how in the past the international right viewed the United States with skepticism. Before Trump, it was unclear whether there was any real loyalty to American values or whether it was all influenced by hidden networks of power.

Rancho Izaguirre: “Dicen que somos el Auschwitz mexicano, pero Teuchitlán no es el culpable de ese horror”

Rancho Izaguirre: “They say we are the Mexican Auschwitz, but Teuchitlán is not to blame for that horror”

En una inmensa sabana forrada de cultivos de caña, en el estado de Jalisco, México, destaca un pequeño predio rectangular con muros de concreto, dos precarias edificaciones y un portón negro de madera, con dos caballos pintados, que da a conocer el nombre del lugar: Rancho Izaguirre. Un lugar que para los vecinos del municipio de Teuchitlán solía pasar desapercibido, hasta que en septiembre de 2024 la Guardia Nacional allanó el terreno entre tiroteos, arrestó a 10 personas, rescató a dos secuestrados y

encontró un cadáver.

In an immense savannah lined with sugarcane crops, in the state of Jalisco, Mexico, stands a small rectangular property with concrete walls, two precarious buildings and a black wooden gate, with two painted horses, which reveals the name of the place: Rancho Izaguirre. A place that for the residents of the municipality of Teuchitlán used to go unnoticed, until in September 2024 the National Guard raided the land between shootings, arrested 10 people, rescued two hostages and found a body. Link: https://tinyurl.com/4vcvv9up

Comentarios: Todo esto podría culminar con ataques de drones desde Estados Unidos hacia México con el pretexto de eliminar al narcotráfico, como parte del nuevo orden mundial que buscan establecer. No tengo pruebas concretas, pero así es como percibo que se desarrollarán los acontecimientos en México. Claudia Sheinbaum tendrá que jugar en ambos frentes, ya que, si Morena está financiado por el narco, no le quedará otra opción que mantener cierta relación con ellos. Si no lo hace, Estados Unidos intervendrá en México con el respaldo tácito del gobierno. Mientras tanto, la lucha contra las drogas en México se ha convertido en un escenario de violencia extrema, con fosas, genocidios y crematorios. En contraste, en Japón, la guerra contra las drogas se maneja de manera completamente distinta: los traficantes utilizan drones para repartir sustancias ilícitas sin necesidad de contacto humano, protegiendo así su identidad. En respuesta, la policía antidrogas japonesa ha implementado drones especiales para interceptar y capturar estos dispositivos en pleno vuelo, demostrando un enfoque altamente tecnológico y organizado frente a un problema que en México ha sumido al

país en una profunda oscuridad. Comments: All of this could culminate in drone attacks from the United States to Mexico under the pretext of eliminating drug trafficking, as part of the new world order they seek to establish. I don’t have concrete proof, but that’s how I perceive events in Mexico to unfold. Claudia Sheinbaum will have to play on both fronts, since, if Morena is financed by the drug traffickers, she will have no choice but to maintain a certain relationship with them. If it does not, the United States will intervene in Mexico with the tacit backing of the government. Meanwhile, the fight against drugs in Mexico has become a scene of extreme violence, with graves, genocides and crematoriums. In contrast, in Japan, the war on drugs is handled completely differently: traffickers use drones to deliver illicit substances without the need for human contact, thus protecting their identity. In response, Japanese anti-drug police have deployed special drones to intercept and capture these devices mid-flight, demonstrating a highly technological and organized approach to a problem that has plunged the country into deep darkness in Mexico.

Fairmont City Community Drive-thru Egg Hunt

The Latino Roundtable of Southwestern Illinois and the Mississippi Valley Library District have partnered together to host this year's Community Easter event. We would love to have your agency participate!

Date: Saturday, April 12, 2025 from 11:30 am until 1:30 pm or until supplies run out. Setup no later than 10:30 am.

Location: Fairmont City Library Center, 4444 Collinsville Road, Fairmont City, IL 618-4823966

Plastic Eggs: We are asking agencies to bring 500 plastic, taped eggs for the event. You may put candy, and/or small prizes in the eggs. Please plan for 100 cars. Vendors may hand out organization information and plan to

distribute at least 5 eggs per car (not child). Registration due by Friday, April 4, 2025

Further Information:

�� IMPORTANT - Tape eggs so they won’t pop open.

�� Prepare for the weather. This is a rain or shine event, unless severe weather.

�� Only candy and/or prizes, in the eggs.

�� No ads, job offerings, or discount coupons in the eggs.

�� Bring your own table, chair and supplies. Tents (must be staked) are allowed.

�� Organizations are free to set up their section on a first come first serve basis.

�� This is a Spanish speaking community. Bilingual staff is encouraged.

�� Do not use shrink wrapped candy filled eggs. These are hard to open.

If you have any questions, please contact: Matt Harris at 618-482-3966 email: matth@mvld.org

EVENTOS - Oficina de Salud de las Minorías y Equidad en la Salud EVENTS Office of Minority Health and Health Equity

Segunda Cumbre Anual de Salud Materna Afroamericana de Missouri

�� 16-17 de abril de 2025

�� Universidad de Lincolny el Capitolio de Missouri

La Missouri Community Doula Council y Jamaa Birth Village organizan la Segunda Cumbre Anual de Salud Materna

Afroamericana de Missouri bajo el lema: “Parir con Valentía: Reimaginando el Cuidado, la Comunidad y la Cultura para Madres y Familias Afroamericanas”. Regístrate en: www.moblackmaternalhealthsummit.com

Second Annual Missouri Black Maternal Health Summit Conference

The Second Annual Missouri Black Maternal Health Summit, Birthing Boldly: Reimagining Care, Community, and Culture for Black Mamas & Families, will be held April 16-17, 2025, at Lincoln University and the Missouri State Capitol. The

Missouri Community Doula Council and Jamaa Birth Village are hosting the summit. To register, visit www.moblackmaternalhealthsummit.com.

Foro de Liderazgo Juvenil de Missouri (MO-YLF)

�� 15-19 de julio de 2025

�� Universidad de Missouri, Columbia

El Consejo del Gobernador sobre Discapacidad recuerda que las solicitudes siguen abiertas para el Foro de Liderazgo Juvenil de Missouri (MO-YLF) 2025, un programa diseñado para estudiantes de secundaria con discapacidades (16-21 años). Este foro ofrece una experiencia transformadora para desarrollar habilidades de liderazgo y prepararse para la universidad, el empleo y la vida independiente.

�� Fecha límite de aplicación: 31 de marzo de 2024

�� Más informacióny solicitudes en: https:// tinyurl.com/MOYLF2025

The Missouri Youth Leadership Forum offers a transformative experience, helping young people develop critical leadership skills and prepare for a successful transition to college, careers, and independent living. Delegates will spend an immersive week on the University of Missouri campus in Columbia, learning from peers, mentors, and leaders in the disability community. The forum will be held at the University of Missouri–Columbia from July 15 to 19, 2025. The application deadline is March 31, 2024. To learn more and apply, visit https:// tinyurl.com/MOYLF2025.

RECURSOS

Salud Mental

�� ASPEN (Accessing Services, Providing Essential Needs)

ASPEN es una red de socios que colaboran para mejorar los recursos de salud mental en Missouri. Proporciona herramientas de detección de salud mental y recursos para estudiantes, trabajadores de la salud y socorristas.

Más información en: https://aspennetworkinc. org RESOURCES

Mental Health

Accessing Services, Providing Essential Needs (ASPEN)

ASPEN is a network of partners collaborating to enhance community mental health resources in Missouri. It has a resource directory for easier access to services and focuses on mental health screening tools and resources. Portals for students, first responders, and healthcare workers are provided.

Visit https://aspennetworkinc.org for more information. The resource directory includes services for individuals and families, such as

health, education, utilities, housing, and more.

�� Universidad de Missouri – MOCPAP Schools and Resources Hub

Este proyecto ayuda a profesionales educativos a abordar las necesidades de salud mental de estudiantes y personal escolar, fortaleciendo la colaboración entre educación y salud.

�� Recursos disponibles en: https:// mocpapschools.org

University of Missouri, MO-CPAP Schools and Resources Hub

The Missouri Schools Access Project Schools helps school professionals address students’ and staff’s behavioral and mental health needs.They aim to improve access to resources for young people with mental or behavioral health needs by strengthening cross-system collaboration among education and healthcare partners. For resources, visit https://mocpapschools.org/

SALUD Y BIENESTAR

ECHO Autism

una comunidad virtual de aprendizaje para profesionales que trabajan con personas autistas y otras discapacidades. Proporciona desarrollo profesional basado en las mejores prácticas para médicos, educadores y defensores.

�� Más información en: https://echoautism. org

ECHO Autism

University of Missouri, ECHO Autism Communities

ECHO Autism is a virtual learning community for professionals who serve autistic people and people with other disabilities. They provide professional development focused on best practices for clinicians, health professionals, educators, and advocates who work with individuals on the Autism spectrum and their families.

Visit https://echoautism.org for family and professional resources.

Universidad de Missouri – Show Me

ECHO Autism es

Strong Kids

Este programa, desarrollado en respuesta a la pandemia de COVID-19, conecta a líderes comunitarios para mejorar la salud infantil. Ofrece kits de herramientas con carteles, videos y recursos para familias, escuelas y proveedores de salud.

�� Accedea los kits aquí: https:// showmestrongkids.org/topics/ University of Missouri, Show Me Strong Kids

Was developed by pediatricians at the University of Missouri in response to the community-level disruption caused by the COVID-19 Pandemic. Program goals include increasing partnerships between child-serving leaders across multiple community facets and supporting multidimensional, evidence-informed decisionmaking to improve child health and well-being.

FINANCIAMIENTO

�� Oportunidad de FinanciamientoFundación Robert Wood Johnson

La Fundación Robert Wood Johnson busca financiar estudios piloto liderados por la comunidad para generar evidencia sobre cómo los sistemas de salud pueden trabajar juntos para abordar el racismo estructural.

�� Fechas Claves:

• 27 de enero – 3 de junio: Sesiones semanales de asesoría

• 4 de junio: Fecha límite para enviar aplicaciones

�� Más informacióny aplicación en: RWJF Grants AQUI

FUNDING

Robert Wood Johnson Foundation

Funding Opportunity

We all seek a future where health is no longer a privilege but a right. But how we deliver and pay for healthcare, public health programs, and social services are rooted in systemic racism and injustices that are powerful barriers to well-being Systems for Action, a program of the Robert Wood Johnson Foundation, is providing funding for a new cohort of community-led pilot studies to produce new, actionable evidence about how to help medical, social, and public health systems work together to address structural racism.

Key Dates and Deadlines:

• January 27 through June 3: Weekly office hour sessions

• June 4: Applications due HERE

Conferencia del Foro de Liderazgo

Juvenil de Missouri (MO-YLF)

El Consejo del Gobernador sobre Discapacidad les recuerda que aún hay solicitudes abiertas para el Foro de Liderazgo Juvenil de Missouri 2025 (MOYLF), un programa excepcional diseñado para estudiantes de secundaria de Missouri con discapacidad, de 16 a 21 años. Si tienen algún familiar o conocen a un estudiante que pueda beneficiarse, anímenlo a postularse o a obtener más información visitando disabled.mo.gov/gcd/ylf. Missouri Youth Leadership Forum (MOYLF) Conference

The Governor’s Council on Disability wants to remind you that applications are still open for the 2025 Missouri Youth Leadership Forum (MO-YLF), an exceptional program designed for Missouri high school students with disabilities, ages 16-21.

If you have a family member or know a student who would benefit, encourage them to apply or learn more by visiting disability.mo.gov/gcd/ylf.

SHOW ME STRONG KIDS cuenta con la participación de especialistas médicos pediátricos de Missouri como recursos clave sobre temas específicos. Equipos de expertos desarrollaron kits de herramientas comunitarias de salud infantil para apoyar la

programación comunitaria. Los kits incluyen carteles, folletos, breves historias sociales y videos sobre los temas, diseñados para compartirse con familias, profesionales de la salud, escuelas, empresas y la comunidad. Visite https://showmestrongkids.org/topics/ para acceder a los kits de herramientas que ayudan a los niños a ser FUERTES.

SHOW ME STRONG KIDS engaged Missouri’s pediatric medical specialists to serve as key topic resources. Expert teams developed community child-health toolkits to support community-level programming. The toolkits include posters, flyers, short social stories, and videos about the topics designed to be shared with families, healthcare providers, schools, businesses, and the community. Visit https://showmestrongkids.org/ topics/ for the toolkits to help kids be STRONG.

JOBS - JOBS - JOBS -JOBS -JOBS - JOBS -

Spanish Teacher

South City Community School

4926 Reber Place, St. Louis, MO 63139 | Full Time | $16,000 - $50,000 a year

Description:The ideal candidate will contribute to the engaging and enriching learning experiences promoting cultural appreciation and language proficiency in a Spanish language FLEX program at SCCS.

https://tinyurl.com/2d4ncy9k

Bilingual Customer Service

Missouri Higher Education Loan Authority

633 Spirit Dr, Chesterfield, MO 63005 | Full Time | $18 - $20 an hour

Description: Assisting customers via outbound calls, email, chat, SMS, and/or back-office processing, as they navigate successful management and repayment of their loans.

https://tinyurl.com/3jnkax2y

Bilingual Sales Representative

Sarah Orsan-State Farm Agency Brentwood, MO 63144 | Full-Time | $35,000$80,000 a year

Description: We seek an energetic professional interested in helping our business grow through value-based conversations and remarkable customer experience.

https://tinyurl.com/2m94b8eh

Accounts Payable Specialist

MAJOR GOALS AND RESPONSIBILITIES:

5500 West Park Ave. St. Louis MO 63110 (314) 633-3300

Serve as the primary accounting staff member to process the accounts payable for expense AP and trade payables. Two plus years of corporate accounts payable experience in a fast-paced environment, preferably in the construction industry.

Client Services Accountant

Accounting or finance degree

Allie Kirchherr - 2200 Washington Avenue Saint Louis MO 63103 - (314) 300-4137

At Twain, we believe in taking care of our employees both inside and outside of the workplace. We offer a comprehensive benefits package that includes unlimited PTO, flexible and hybrid working arrangements, a 401k match, fully paid parental leave, on-site massages, and discounted ClassPass memberships.

Development Administrative Assistant

Please send your resume and a cover letter to jobs@lifewisestl.org with “Development Administrative Assistant” in the subject line 1321 S. 11th Street St. Louis MO 63104 (314) 421-0400

An integral member of the Development Department, focusing on ensuring the accuracy and integrity of our donor database, facilitating effective donor communication, and supporting the department’s overall fundraising efforts. This role is perfect for someone who thrives in a supportive role, has a passion for detail, and is committed to contributing to our mission.

Spanish Teacher (PreK-8th Grade Roles)

Instruction and learning provided in English and Spanish.

Apply at the link here: https://tinyurl.com/bdfjfff4 St. Louis Language Immersion School

Anthony Graham - 1881 Pine Street St. Louis MO 63103 - (314) 533-0975

Near native fluency in spoken and written English and Spanish

Spanish-Speaking Family Engagement Liaison at Beyond Housing

Beyond Housing - Carrie Collins 6506 WRIGHT WAY SAINT LOUIS MO 63121 (314) 376-5869

Family Engagement Liaisons (FELs) are integral members of the Beyond Housing Education Department.As school-embedded staff, FELs support students and families by providing resources, hosting trainings, and facilitating collaboration between home and school.

Multiple Sales/Supervisor Positions

Customer Service/Sales associates provide fast, friendly service by actively seeking out customers to assess their needs and provide assistance. These associates learn about products using our tools, and provide information to customers to sell an entire project. Associates in this position will learn how to greet, qualify, recommend, and close every customer in their department, and know how to handle basics in adjacent departments.

Home Depot - Krystal Huff

13915 New Halls Ferry Road Florissant MO 63033

(314) 972-0604

Apply on line: https://tinyurl.com/yavhhjsf

Human Resources Assistant

Fairfield Processing Corp

6432 Prescott Ave, St. Louis, MO 63147 | Full Time | $18 - $20 an hour

Description: Handle a variety of personnelrelated administrative tasks as well as clerical support for the HR Department and employees regarding all HR related activities, policies, processes, and procedures.

Accompaniment

Coordinator, Immigrant & Refugee Ministry

Archdiocese of St. Louis 3310 S Grand Blvd, St. Louis, MO 63118 | Part-Time |

Description: Manage the Accompaniment Program by organizing and training volunteer teams to attend government appointments (i.e. ISAP1, ICE2) with immigrants.

We are in desperate need of Spanish speaking volunteers to help translate for our tax preparation services. We created a volunteer opportunity on our website for people to sign up. Would you be able to help us share this through any of the STL Para Ti or St Louis Mosaic Project channels? Social media or newsletters?

Link to sign-up: IICDC Spanish-speaking Tax Support

We appreciate your support. Please let me know if you have any questions or need any other information.

International Institute of St. Louis 314-773-9090, Ext. 122 3401 Arsenal, St. Louis, MO 63118 www.iistl.org

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.