2a de Febrero 2016, Vol XVI No. 341
Día Hispano en Jefferson City..... Page 11 y 18
Exclusive Interview With Alejandro González Iñárritu..... Page 22
El Grupo de Lideres Hispanos se prepara para acudir al Capitolio del estado para abordar temas relevantes para la comunidad con representantes de gobierno....
2a Quincena Febrero 2016
Cuando Los Medios Sociales Pueden Hacer Daño a Su Caso en Lesiones Personales
Por Gonzalo Fernandez
L
e decimos a nuestros hijos que siempre tengan cuidado al publicar cualquier cosa en los medios de comunicación social ya que nada realmente se puede borrar. Además todos hemos escuchado historias de horror donde los colegios y empleadores utilizan las redes sociales como guia para conocer más sobre la persona a la cual están considerando y que en muchas ocasiones resulta en la negativa de la oferta y pérdida de trabajo o matricula. Estas mismas pautas digitales y advertencias son válidas para las personas involucradas en un asunto de lesiones personales, y nos responsabilizamos de recordarles esto a nuestros clientes en todo momento. Piense en esto. Si usted está reclamando fue lastimado en un accidente de camión y tiene un brazo roto, sin embargo, publica una foto de sí mismo, sin evidencia de esta lesión, puede estar seguro de que la compañía de seguros utilizara esta foto en su contra. Si un amigo tuyo etiqueta una foto de usted con un mensaje que dice: “hey estabas destrozando la pista de
baile de anoche”, esto no será una buena evidencia a su favor para una persona que afirma que apenas pueden caminar debido a su lesión en la espalda. Cuando usted trae un caso abierto, ya sea que lesionó usted está poniendo su condición médica en cuestión. Esto significa que todos los registros relacionados con su salud y bienestar son potencialmente detectables por la defensa. Esto incluye no sólo los registros médicos, pero evidencias de su lesión que muchas veces se pueden encontrar en su cuenta de Facebook o Instagram. Con un caso de lesiones personales, la honestidad es la mejor política. Uno nunca debe reclamar una lesión que no tiene. Sus mensajes deben reflejar simplemente la verdad. Pero como todos sabemos la verdad puede ser torcida y mal interpretada. Si usted está sonriendo en una foto tomada en su cumpleaños, rodeado de amigos, y la publica en su cuenta de Facebook, una compañía de seguros puede utilizarla para tratar de argumentar que usted es feliz y lleva una vida perfectamente normal. En un caso de resbalón y caída en el
año 2015 (Nucci vs. Target Corp.), la defensa presentó fotos de Facebook que sugerían que la lesión del demandante era sospechosa basado en el hecho de que el demandante parecía increíblemente activa, tanto antes como después de la lesión. El tribunal consideró que las fotos publicadas en una página de redes social no son privilegiadas ni violan la privacidad
del individuo y les permitió entrar en la evidencia. https://www.floridabar. org/__85256AA9005B9F25.nsf/0/B31 FD3F00DFDF58485257DD30047B33 D?OpenDocument Nos guste o no, los medios sociales está aquí para quedarse - las compañías
2a Quincena Febrero 2016
de seguros ya no tendrá que contratar investigadores privados para mirar detrás de la cortina - simplemente van a las cuentas del individuo. He aquí algunas reglas muy básicas pero útiles respecto a la publicación en los medios sociales cuando participan en un juicio. • No se debe publicar en absoluto. Probablemente el mejor consejo es simplemente ir en silencio durante un rato hasta que se resuelva su caso. • No publique nada sobre su caso o lesión. Deja cualquier referencia de una lesión o la demanda fuera de los medios sociales. Este no es su caja de jabón para limpiar el aire de lo que
pasó, no se estará ayudando a su caso. • Haga su página privada. Cambie todos sus medios sociales a Privado • Evite “solicitudes de amistad” de gente que no conoce. No acepte una petición de cualquier persona que no conoce personalmente durante su caso. Hemos visto casos en los que se recogió información de la defensa porque nuestro cliente aceptó una solicitud de amistad de un desconocido que término siendo un investigador. Si acepta la solicitud de amistad le está dando a esa persona el derecho a husmear su vida privada y fotos.
3
• Búsquese usted mismo en Google. Vea lo que su perfil digital le muestra al mundo exterior. Si usted encuentra una antigua cuenta que habías abierto, lo mejor es que la borre o cambie la privacidad de la cuenta. Otra cosa en la que debe pensar es que si su caso, en realidad va a juicio, el jurado podría tratar de buscar información sobre usted. Los miembros del jurado, por mando del juez, no tienen autorizado usar internet como herramienta para buscar información sobre el caso. Sin embargo, es imposible controlar esto y todos sabemos que algunas personas probablemente querrán echar un vistazo acerca de lo
que está sucediendo y lo que se dice sobre el caso. Si hay publicaciones por ahí que te hagan quedar mal, incluso si no tienen nada que ver con el caso, el miembro del jurado puede ofenderse o simplemente no simpatizar con usted.
Social Media Can Do Damage On Your Case By Gonzalo Fernandez
We tell our kids to be careful when posting ANYTHING on social media as nothing can ever truly be erased, and we have all heard horror stories of colleges and potential employers conducting social media background checks that end with revoked offers. These same digital guidelines and warnings hold true for those involved in a personal injury matter, and we remind our clients of this all the time. Think this through. If you are claiming you were injured in a truck accident and have a broken arm, yet you post a photo of yourself with no evidence of this injury, you can rest assured that the insurance company for the defendant will find this photo and may use it against you. If a friend of yours tags a photo of you with “hey you were tearing up the dance floor last night”, this is not a good thing for a person who claims they can barely walk because of their bad back. When you bring a law suit because you were injured you are putting your medical condition at issue. That means any records relating to your health and wellbeing are potentially discoverable by the defense. This includes not only medical records but more and more we are seeing subpoenas for a client’s Facebook or Instagram account. With any personal injury case, honesty is the best policy. One should never claim an injury that one doesn’t have. Your posts
should simply reflect the truth. But as we all know the truth can be twisted and misconstrued. If you are smiling in a photo taken on your birthday, surrounded by friends, and it shows up on Facebook an insurance company may use it to try to argue that you are happy and leading a perfectly normal life. In a slip-and-fall case from 2015 (Nucci vs. Target Corp.), the defense presented Facebook photos that suggested that the plaintiff ’s injury was suspect based on the fact the plaintiff looked incredibly active both before and after the injury. The court felt that photos posted on a social network page are not privileged nor projected by any right of privacy settings and allowed them to come into evidence. http s : / / w w w. f l or i d a b a r. org/__85256AA9005B9F25.nsf/0/B31 FD3F00DFDF58485257DD30047B33 D?OpenDocument Like it or not, social media is here to stay – insurance companies no longer need to hire private investigators to look behind the curtain – they simply go online. Here are some very basic but helpful rules of thumb regarding social media posting when involved in a lawsuit. • Don’t post at all. Probably the best advice is to simply go silent for a while until your case is resolved. • Don’t post about the facts surrounding your case or your injury. Leave any reference of an injury or the lawsuit off of social media. This is not your soap box to clear the air about what happened, you will not be helping your case. • Make your page private. Set all social media accounts to “Private.” • Avoid “friend requests” from people you don’t know. Do not accept a request from anyone you don’t know personally during your case. We have seen cases where information was gathered by the defense because our client accepted a friend request from a complete stranger who ends up being an investigator for the other side. If you
agree to accept a friend request you are giving that person the right to snoop around your private life and photos. • Google yourself. See what your digital profile looks like to the outside world. If you find an old account that you had opened, perhaps remove it or make it private. Another thing to think about is that if your case actually goes to trial the jurors themselves may look you up to try to find information about you. Jurors are told by the judge that they are not to use the internet to try and
find any information about the case. However, it is impossible to monitor this and we all know that some people will get online and check you out. If you there are posts out there that make you look bad, even if it has nothing to do with an issue in your case, the juror may be offended or just not like you and that can hurt you in your case.
4 2a Quincena Febrero 2016
Paz en Colombia: Una Nueva Era de Asociación entre Estados Unidos y Colombia Hoy el Presidente Barack Obama recibió al Presidente de Colombia Juan Manuel Santos en la Casa Blanca para celebrar una reunión en el despacho presidencial y conmemorar 15 años de cooperación bilateral a través del Plan Colombia. La visita celebró los profundos avances políticos, económicos y de seguridad de Colombia desde la creación del Plan Colombia en el año 2000 y enfatizó nuestra asociación continua a medida que el gobierno intenta establecer negociaciones de paz con las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC). Debido al éxito del Plan Colombia, la relación entre nuestros dos países se ha ampliado y ha creado las bases para la colaboración en nuevas áreas de interés mutuo, incluida la lucha contra la propagación del virus del Zika. Apoyo a la paz y prosperidad en Colombia La asistencia de EE. UU. a través del Plan Colombia fue fundamental para preparar el terreno para las conversaciones de paz actuales mediante el fortalecimiento de la capacidad de Colombia para defender sus instituciones democráticas, proteger a sus ciudadanos y mejorar la vida del pueblo colombiano. La violencia en Colombia ha alcanzado el nivel más bajo desde 1973, incluido un descenso del 50 por ciento en los homicidios y del 90 por ciento en los secuestros desde 2002. Gracias en parte a un aumento de la seguridad, la economía de Colombia ha crecido un promedio del 4.3 por ciento desde 2007 y el desempleo y la pobreza se encuen-
tran a niveles históricamente bajos. El apoyo de EE. UU. a través del Plan Colombia ha ayudado a Colombia extender y profesionalizar a sus fuerzas armadas, fortalecer las investigaciones policiales del crimen organizado y de violaciones de los derechos humanos, implementar una ley trascendental de Restitución para Víctimas y Tierras, proveer oportunidades a las comunidades de descendencia africana e indígena y establecer un programa para la protección de los periodistas, los líderes sindicales, los defensores de los derechos humanos y otros individuos vulnerables. El éxito del Plan Colombia fue el resultado de tres factores principales. Primero, el programa contó con un gran apoyo bipartidista desde su origen. En segundo lugar, el apoyo de EE. UU. fue constante durante todo el proceso de la iniciativa, a través de tres administraciones de ambos partidos políticos. En tercer lugar, los colombianos tomaron las riendas, invirtieron sus propios recursos y demostraron la voluntad política de tomar decisiones difíciles. La contribución de EE. UU. de casi $10,000 millones desde el año 2000 representa solo el 5 por ciento del desembolso total de Colombia en el Plan Colombia. En cuanto a nuestra cooperación de seguridad en un sentido más amplio, la visita del Presidente Santos a la Casa Blanca resaltó las siguientes áreas: Apoyo al proceso de paz: Estados Unidos apoya los esfuerzos de Colombia para negociar un acuerdo de paz justo
y duradero con la FARC. El medio siglo de conflicto y violencia de Colombia le ha costado la vida a más de 220,000 personas, la mayoría ciudadanos civiles y desplazó forzosamente a unos 6 millones. En febrero de 2015, el Presidente Obama nombró a Bernie Aronson como Enviado Especial de EE. UU. al Proceso de Paz Colombiano. En enero de 2016, Estados Unidos copatrocinó la Resolución 2261 del Consejo de Seguridad de Naciones Unidas que establece que se implemente una misión de control y verificación después de la firma del acuerdo de paz entre el Gobierno de Colombia y la FARC. Paz Colombia: El Presidente anunció un nuevo marco de cooperación bilateral en el caso de un acuerdo de paz con la FARC: Paz Colombia. Tomando como base los esfuerzos existentes y con el apoyo del Congreso, esta iniciativa de varios años aumentaría el apoyo catalítico de EE. UU. para ayudar a Colombia a “lograr la paz”. Paz Colombia centrará la futura asistencia de EE. UU. en tres pilares: 1) consolidación y expansión del progreso alcanzado en seguridad y operaciones antidroga y al mismo tiempo, reintegración de la FARC a la sociedad; 2) expansión de la presencia del estado y las instituciones para fortalecer el estado de derecho y las economías rurales, especialmente en previas zonas de conflicto; y 3) promoción de la justicia y otros servicios esenciales para las víctimas del conflicto. Como parte de ese marco y para apoyar la implementación del acuerdo de paz, el Presidente solicitará más de $390 millones para el año fiscal 2017 de asistencia extranjera
bilateral. La Administración también solicitará fondos para el año fiscal 2017 para otros programas en curso que contribuirían con los objetivos de Paz Colombia tales como asistencia humanitaria para las poblaciones vulnerables y programas para operaciones antidroga del Departamento de Defensa que, de ser aprobados por el Congreso, aumentarían nuestro nivel de esfuerzo total a más de $450 millones. Iniciativa global de desactivación de minas para Colombia: Como parte de Paz Colombia, el Presidente anunció que Estados Unidos se unirá al Reino de Noruega para lanzar una Iniciativa global de desactivación de minas con la finalidad de ayudar a Colombia a cumplir con su compromiso con la Convención de Ottawa de estar libre de minas para el año 2021. Colombia tiene el segundo lugar entre los países con mayor cantidad de víctimas de minas terrestres en el mundo, después de Afganistán. Estados Unidos comprometerá $33 millones para la Iniciativa global de desactivación de minas en Colombia en el año fiscal 2017. Noruega contribuirá con otros $20 millones. Argentina, Canadá, Chile, la Unión Europea, Japón, México, Eslovenia, Corea del Sur, España, Suecia, el Reino Unido y Uruguay han aceptado unirse a la iniciativa. Estados Unidos, Noruega y Colombia serán los anfitriones de una Reunión de expertos en mayo de 2016, en la cual los países participantes podrán familiarizarse con los desafíos del proceso de desactivación de minas de Colombia y coordinarán los mecanismos apropiados de donación.
Peace in Colombia -- A New Era of Partnership between the United States and Colombia Today President Barack Obama hosted Colombian President Juan Manuel Santos at the White House for a meeting in the Oval Office and a commemoration of 15 years of bilateral cooperation through Plan Colombia. The visit celebrated Colombia’s profound political, economic, and security gains since the inception of Plan Colombia in 2000 and underscored our continuing partnership as the Government pursues peace negotiations with the Revolutionary Armed Forces of Colombia (FARC). Because of the success of Plan Colombia, the relationship between our two countries has expanded laying the foundation for collaboration on new areas of mutual interest, including fighting the spread of Zika virus. Supporting Peace and Prosperity in
Colombia U.S. assistance through Plan Colombia was instrumental in paving the way for the current peace talks by strengthening Colombia’s capacity to defend its democratic institutions, safeguard its citizens, and improve the lives of the Colombian people. Violence in Colombia is at its lowest level since 1973, including a 50-percent drop in homicides and a 90-percent decline in kidnappings since 2002. Thanks in part to increased security, Colombia’s economy has grown an average of 4.3 percent since 2007 and unemployment and poverty are at historic lows. U.S. support through Plan Colombia has helped Colombia expand and professionalize its armed forces and police, strengthen investigations of organized crime and human rights violations, implement
5 2a Quincena Febrero 2016
both political parties. Third, Colombians took the lead, investing their own resources and demonstrating the political will to make tough decisions. The U.S. contribution of nearly $10 billion since 2000 represents just 5 percent of Colombia’s total expenditure on Plan Colombia.
a landmark Victims and Land Restitution Law, provide opportunities to Afro-descendant and indigenous communities, and establish a program to protect journalists, labor leaders, human rights defenders, and other vulnerable individuals. Plan Colombia’s success has stemmed from three principal factors. First, the program has enjoyed strong bipartisan support in Congress since its inception. Second, U.S. support was sustained throughout the life of the initiative, through three Administrations from
When it comes to our broader security cooperation, President Santos’s visit to the White House highlighted the following areas: Supporting the Peace Process: The United States supports Colombia’s efforts to negotiate a just and lasting peace accord with the FARC. Colombia’s half-century of conflict and violence has killed more than 220,000 people, most of them civilians, and forcibly displaced some 6 million. In February 2015, President Obama appointed Bernie Aronson as U.S. Special Envoy to the Colombian Peace Process. In January 2016, the United States co-sponsored U.N. Security
Council Resolution 2261, establishing a monitoring and verification mission to be put in place following the signing of peace agreement between the Government of Colombia and the FARC. Peace Colombia: The President announced a new framework for bilateral cooperation in the event of a peace accord with the FARC: Peace Colombia. Building on existing efforts and with the support of Congress, this multi-year initiative would scale up catalytic U.S. support to help Colombia “win the peace.” Peace Colombia will focus future U.S. assistance under three pillars: 1) consolidating and expanding progress on security and counternarcotics while reintegrating the FARC into society; 2) Expanding state presence and institutions to strengthen the rule of law and rural economies, especially in former conflict areas; and 3) Promoting justice and other essential services for conflict victims. As part of that framework and to support the peace accord implementation, the President will request more than $390 million in FY 2017 bilateral foreign assistance. The Administration will also request funds in FY 2017 for other ongoing programs that would contribute to Peace Colombia goals such as
humanitarian assistance to vulnerable populations and Department of Defense counternarcotics programs that, if enacted by the Congress, would increase our overall level of effort to over $450 million. Global Demining Initiative for Colombia: As part of Peace Colombia, the President announced the United States will join with the Kingdom of Norway to launch a Global Demining Initiative to help Colombia meet its Ottawa Convention commitment to being mine-free by 2021. Colombia has the second highest number of landmine victims in the world behind Afghanistan. The United States will commit $33 million to the Global Demining Initiative for Colombia in Fiscal Year 2017. Norway will contribute an additional $20 million. Argentina, Canada, Chile, the European Union, Japan, Mexico, Slovenia, South Korea, Spain, Sweden, the United Kingdom, and Uruguay have agreed to join the initiative. The United States, Norway, and Colombia will host a Meeting of Experts in May 2016, where participating countries will be able to familiarize themselves with Colombia’s demining challenges and coordinate appropriate donation mechanisms.
6 2a Quincena Febrero 2016 For years, right-wing extremists have attacked the religion of Islam and stoked terrible fears about the presence of Muslims in our country. Some of those same extremists attacked President Obama for visiting the mosque yesterday.
Reid: President Obama s Mosque Visit Counters Divisive Republican Rhetoric harry reid1“For years, right-wing extremists have attacked the religion of Islam and stoked terrible fears about the presence of Muslims in our country. Some of those same extremists attacked President Obama for visiting the mosque yesterday.” “When hateful extremists set their sights on attacking one religion, they are attacking a core value of American society upon which our nation was founded. President Obama could not have made this point more clearly. Yesterday he said: ‘An attack on one faith is an attack on all our faiths.’”
Washington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid spoke on the Senate floor today praising President Obama’s visit Wednesday to a mosque in Baltimore. Below are his remarks:
“As defenders of democracy, we must stand up against bigotry wherever it arises. Doing so is the only way to ensure that we stay true to our fundamental values.”
Yesterday, President Obama visited a mosque in Baltimore. It was a powerful expression to counter the divisive, hateful rhetoric used by too many Republicans and to emphasize the importance of giving all Americans the respect and dignity they deserve.
Reid: La visita del presidente Obama a una mezquita contrarresta la divisiva retórica republicana
harry reid1Washington, D.C. – El líder demócrata del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones elogiando la visita del presidente Obama a una mezquita en Baltimore el viernes. A continuación, su discurso:
I was so gratified to see you, the presiding office in this body, the junior Senator from Arizona, had the courage to show solidarity with American Muslims by visiting a mosque a few weeks ago. You were attacked by right wing extremists for your visit. I’m sorry about that, but I admire what you did. When hateful extremists set their sights on attacking one religion, they are attacking a core value of American society upon which our nation was founded. President Obama could not have made this point more clearly. Yesterday he said: “An attack on one faith is an attack on all our faiths.”
value that should be cherished. We cannot allow the threat from menacing radicals to change who we are and how we treat our fellow citizens. As President Obama said: “We are one American family. We will rise and fall together.” I applaud the president for his courage and willingness to combat the detestable hatred that leading Republicans continue to embrace. As defenders of democracy, we must stand up against bigotry wherever it arises. Doing so is the only way to ensure that we stay true to our fundamental values. As election season begins to kick in high gear, I encourage the American people to heed the call President Obama made yesterday at the Islamic Society of Baltimore: “We have to reaffirm that most fundamental of truths—we are all God’s children, all born equal with inherent dignity.”
Religious liberty is a priceless American “Ayer, el presidente Obama visitó una mezquita en Baltimore. Fue un poderoso esfuerzo simbólico para contrarrestar la retórica divisiva y aborrecible utilizada por demasiados republicanos y para enfatizar la importancia de darles a todos los estadounidenses el respeto y la dignidad que merecen. “Por años, extremistas de derecha han atacado la religión del Islam y despertado terribles temores sobre la presencia de musulmanes en nuestro país. Algunos de esos mismos extremistas lanzaron fuertes críticas en contra del presidente Obama por visitar la mezquita el día de ayer. “Me dio gusto ver que tú, el oficial que preside en este cuerpo legislativo, el senador Flake de Arizona, tuviste la valentía de mostrar solidaridad con los musulmanes de Estados Unidos al visitar una mezquita hace unas semanas. Fuiste fuertemente criticado por extremistas de derecha por tu visita. Siento que haya pasado, pero admiro lo que hiciste. “Cuando aborrecibles extremistas se enfocan en atacar una religión, están atacando un principio fundamental de la sociedad estadounidense sobre el cual fue fundada nuestra nación. El presidente Obama no pudo haberlo dejado más claro. Ayer dijo: ‘Un ataque a una fe es un ataque a todas nuestras fes’.
“La libertad religiosa es un invaluable principio estadounidense que debería ser apreciado. No podemos permitir que la amenaza de radicales cambie quiénes somos y cómo tratamos a nuestros compatriotas. Como dijo el presidente Obama: ‘Somos una sola familia estadounidense. Nos levantaremos y caeremos juntos’. “Felicito al presidente por su valentía y disposición para combatir el detestable odio que los abanderados republicanos siguen acogiendo. Como defensores de la democracia, debemos hacer frente a la intolerancia sin importar donde surja. Hacerlo es la única manera de asegurar que seamos fieles a nuestros principios fundamentales. A medida que la temporada electoral entre en pleno apogeo, insto al pueblo estadounidense a responder al llamado que el presidente Obama hizo ayer en la Sociedad Islámica de Baltimore: ‘Tenemos que reafirmar la verdad más fundamental – que todos somos hijos de Dios, todos nacidos iguales con una dignidad intrínseca’”.
7 2a Quincena Febrero 2016
W
Ayudar a Flint no debería ser asunto partidista
ashington, D.C. – El líder demócrata del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones en pleno del Senado instando a los republicanos a unirse a los demócratas para dar la asistencia necesaria a Flint, Michigan, que está lidiando con una crisis de agua sin precedente. A continuación, su discurso: “El pueblo de Flint, Michigan sigue sufriendo una catastrófica serie de problemas. En corto, su agua está muy contaminada. Su pesadilla, que inició hace casi dos años, es una emergencia que requiere respuesta federal. Eso es lo que hemos intentado hacer. “En caso de una emergencia como esta, debemos actuar, ayudando así a los estadounidenses que enfrentan una crisis de salud pública. Por semanas, hemos instado a los republicanos a trabajar con nosotros para dar asistencia al pueblo de Flint. 100.000 personas y 9.000 niños menores de 6 años han sido envenenados en esa pequeña ciudad en Michigan. Es una ciudad grande comparada a las ciudades de Nevada, pero en Michigan no es una de las más
“O
grandes. Necesitan ayuda. Necesitamos la ayuda de los republicanos. No se ha podido hacer nada porque no hemos tenido suficiente apoyo republicano. “Mientras tanto, el pueblo de Flint, Michigan sigue usando agua embotellada para bañarse, beber, cepillarse los dientes y cocinar. Es una verdadera lástima. “Este no debe ser un asunto partidista. Todos merecen agua potable limpia y pura. El acceso a agua segura es un derecho que todo estadounidense merece. Nadie – sin importar si vive en Michigan, Texas, Florida, Arizona, Nevada, Illinois, no importa dónde viva, debería temer tomar el agua que sale de la llave. Nadie debe sufrir lo que el pueblo de Flint ha sufrido. Ayer, la Academia Americana de Pediatría (AAP, por sus siglas en inglés) nos escribió una carta a mí y al líder republicano. En la carta, dijeron que esta organización, que representa a 65.000 pediatras y otros especialistas pediátricos, considera que se debe hacer algo respecto al agua en Flint. “Solo leeré un pequeña parte o dos de
la carta que lo dice todo: ‘La AAP apoya los esfuerzos federales para proveer fondos inmediatos y otra asistencia al pueblo de Flint, incluyendo la enmienda presentada por los senadores Stabenow y Peters. “Y sigue: ‘No hay nivel de exposición al plomo seguro para los niños. Los daños causados por el plomo pueden ser permanentes e irreversibles. Se ha documentado deterioro cognitivo duradero en niños con niveles de tan solo 5 microgramos de plomo por decilitro de sangre. Así que está claro que los niños y las familias de Flint necesitarán asistencia integral, tanto a corto como a largo plazo’. “Esta es una carta de pediatras estadounidenses. Estas son personas que tratan a niños. No son políticos. Nos están diciendo que estos niños han sido envenenados. Para hacer algo por los niños y las familias de Flint necesitamos la ayuda de mis colegas republicanos. “Pese a las duras palabras de varios miembros de la bancada republicana
que no tienen interés en resolver el crisis en Flint, algunos republicanos sí están dispuestos a ayudar. Senadores, por ejemplo, como el senador de Oklahoma que ha estado trabajando con la senadora Stabenow todo el fin de semana para elaborar un paquete de ayuda que incluye fondos inmediatos para el pueblo de Flint. Ahora, una vez más estamos esperando que los republicanos tomen un paso hacia adelante y apoyen al presidente del Comité del Medio Ambiente y Obras Públicas. Es responsabilidad de la mayoría republicana llegar a un ‘sí’ y ayudar al pueblo de Flint a ponerle fin a esta emergencia provocada por el hombre, emergencia que simplemente está fuera de control. “Todo estadounidense merece agua potable limpia y segura, no solo algunos. Espero que mis colegas republicanos elijan ayudarnos a aprobar legislación para resolver esta crisis al enviar fondos de emergencia a la gente de Flint inmediatamente”.
Helping Flint Should Not Be A Partisan Issue
ne-hundred thousand people, 9,000 children under age six, have been poisoned in that little city in Michigan. They need help. We need help from the Republicans. Nothing’s happened because we haven’t had enough Republican support.” “This should not be a partisan issue. Everyone is entitled to pure, clean drinking water. Access to safe water is a right every American deserves.” “Despite harsh words from several members of the Republican caucus who have no interest in resolving the crisis in Flint, some Republicans are willing to help… It’s incumbent upon the Republican majority to get to yes, and help the people of Flint end this man-made emergency that’s simply beyond their control.” Washington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid spoke on the Senate floor today calling on Republicans to join with Democrats to provide muchneeded assistance to Flint, Michigan, which is dealing with an unprecedented water crisis. Below are his remarks: The people of Flint, Michigan continue to suffer through a catastrophic series of problems. Basically their water is heavily contaminated. Their nightmare, which began almost two years ago, was an emergency that requires a federal response. That’s what we have been trying to do. In the case of an emergency like this, we must act, helping Americans dealing with the public health crisis. For weeks now, we have called on Republicans to work with us to provide assistance to the people of flint. One-hundred thousand people, 9,000 children under age six, have been poisoned in that little city
in Michigan. They need help. We need help from the Republicans. Nothing’s happened because we haven’t had enough Republican support. In the meantime, the people of Flint, Michigan are using bottled water to bathe, to drink, to brush their teeth, to cook with. That’s really too bad. This should not be a partisan issue. Everyone is entitled to pure, clean drinking water. Access to safe water is a right every American deserves. No one, whether they live in Michigan, Texas, Florida, Arizona, Nevada, Illinois, it doesn’t matter where you live, you shouldn’t be afraid to drink the water that comes out of your faucet. No one should have to suffer what the people of flint, Michigan have suffered. Yesterday the American Academy of Pediatrics wrote a long letter to me and to Senator McConnell. In this letter, they said that this organization representing 65,000 pediatricians and other pediatric specialists believes something needs to be done with the water in Flint. I’m only going to read a short phrase or two out of the letter that says it all: “The American Academy of Pediatrics supports federal efforts to provide immediate funding and other assistance to the people of Flint, including the amendment offered by Senators Stabenow and Peters.” The quote goes on to say: “There is no safe level of lead exposure for children. Lead damage can be permanent and irreversible. Lasting decreases in cognition have been documented in children with blood levels as low as 5 micrograms per deciliter of lead in blood. It is therefore
clear that the children and families of Flint will need comprehensive assistance in both the short- and longterm.” This is a letter from the American pediatricians. These are people who deal with children. They’re not politicians. They’re telling us that these children have been poisoned. In order to do something for the children of Flint and other families, we need help from my Republican colleagues. t Despite harsh words from several members of the Republican caucus who have no interest in resolving the crisis in Flint, some Republicans are willing to help. Senators, for example, like the senior Senator from Oklahoma
has been working with Senator Stabenow all weekend to put together an aid package that includes immediate funding for the people of Flint. Now we are once again waiting on Republicans to step forward and support the chair of the Environment and Public Works Committee. It’s incumbent upon the Republican majority to get to yes, and help the people of Flint end this manmade emergency that’s simply beyond their control. All Americans deserve safe, clean drinking water, not just some of them. I hope my Republican colleagues will choose to help us pass legislation to resolve this crisis, sending emergency funds to the people of Flint now.
8 2a Quincena Febrero 2016
Karlos Ramírez Named Chair of St Louis Partnership Board
S
t Louis – Karlos Ramirez, executive director of the Hispanic Chamber of Commerce of Metropolitan St Louis, has been named the new chairperson of the St Louis Economic Development Partnership board of directors.
“Karlos is a dynamic leader who brings fresh ideas to our organization. We are thrilled to welcome him as our new board chair,” said Sheila Sweeney, CEO of the partnership. “Karlos represents an important and growing part of our community. The Hispanic population is the fastest growing group in the St Louis region. They are helping fuel job creation and economic vitality, our mission at the partnership.”
St Louis Economic Development Partnership serves St Louis City and County to create jobs and ensure the vitality of the region. The Partnership helps businesses of all sizes grow through a broad range of services including business expansion and retention, entrepreneurial support, real estate, community development and international trade support. I am honored to be serving as the chair of the economic Development Partnership because this is such a prestigious organization that is making a difference in St Louis and I am eager to start my new role on the board,” said Karlos Ramirez, executive director of The Hispanic Chamber of Commerce of Metropolitan St Louis. Ramirez moved to the St Louis area in 2011 to lead the Hispanic Chamber. Since his arrival, membership at the Chamber has grown 81% and corporate sponsorships are up 477%.
Karlos Ramírez Family
“The Hispanic Chamber of Commerce is truly lucky to be a valued voice invited to
the table of these necessary conversations, especially because the Latino population is the fastest growing in the city, county, state and metropolitan area,” said Ramirez.
Karlos Ramírez Presidente del Consejo de Alianza de STL
S
an Luis - Karlos Ramírez, director ejecutivo de la Cámara de Comercio Hispana del Área Metropolitana de San Luis, ha sido nombrado como el nuevo presidente de la junta directiva de la Asociación de Desarrollo Económico y Administración en St Louis. “Karlos es un líder dinámico que trae ideas frescas a nuestra organización. Estamos encantados de darle la bienvenida como nuestro nuevo presidente de la junta “, dijo Sheila Sweeney, presidente de la asociación. “Karlos representa una parte importante de nuestra comunidad. La población hispana es el grupo de crecimiento más rápido en la región de San Luis. Ellos están ayudando a la creación de empleos y son el combustible y vitalidad económica que es nuestra misión en la asociación”. La
Asociación
para
el
Desarrollo Económico en St Louis sirve a la ciudad y el condado para crear puestos de trabajo y garantizar la vitalidad de la región. La Asociación ayuda a las empresas de todos los tamaños a crecer a través de una amplia gama de servicios incluyendo la expansión de los negocios y la retención, el apoyo empresarial, bienes raíces, desarrollo comunitario y apoyo al comercio internacional. Me siento honrado de servir como presidente de la asociación para el desarrollo económico, ya que se trata de una organización tan prestigiosa que está marcando una diferencia en St Louis y estoy ansioso por empezar mi nuevo papel en esta nueva posición “, dijo Karlos Ramírez, director ejecutivo de la Cámara de Comercio hispana del Área Metropolitana de San Luis. Ramírez se trasladó a la zona de St Louis el 2011 para dirigir la Cámara Hispana. Desde su llegada, los miembros de la Cámara han crecido un 81% y los patrocinios corporativos son hasta de un 477%. “La Cámara de Comercio Hispana tiene mucha suerte de ser una voz valiosa, invitada a la mesa de estas conversaciones necesarias, sobre todo porque la población latina es la de más rápido crecimiento en el área de la ciudad, condado, estado y área metropolitana”, dijo Ramírez.
9 2a Quincena Febrero 2016
6 Datos Importantes Sobre El Voto Latino: Por Que Somos Tan Importantes Para Estas Elecciones
E
l 17 de septiembre de 1787, hace exactamente 228 años, los fundadores de la nación-firmaron la Constitución de los Estados Unidos. Cada año en esta fecha, los estadounidenses celebran el Día de la Constitución, también conocido como Día de la Ciudadanía. Para marcar la ocasión este año, el Grupo de Trabajo de la Casa Blanca sobre Nuevos Americanos -que el presidente Barack Obama estableció el año pasado para mejorar la integración cívica, económica y lingüística de los inmigrantes y refugiados- lanza theCitizenship Educación Pública y la campaña de sensibilización. La campaña promueve la importancia de la ciudadanía de los EE.UU. y proporciona recursos de preparación para la ciudadanía gratuitos para los que son elegibles para convertirse en ciudadanos. Los objetivos de la campaña son de invitar a los residentes permanentes para aprender más sobre la ciudadanía, garantizar que los residentes permanentes y organizaciones de la comunidad tengan acceso a fuentes confiables de información, y proporcionen a quienes trabajan hacia la ciudadanía el acceso a los proveedores de servicios. Convertirse en un ciudadano por naturalización permite a un individuo de ejercer uno de los derechos más sagrados y responsabilidades otorgadas a los estadounidenses por la Constitución: el derecho al voto. Con el fin de ejercer plenamente sus derechos de voto, los ciudadanos mayores de 18 años deben registrarse para votar. En la celebración del Mes de la Herencia Hispana, una coalición de más de
100 organizaciones lanzó el Mes de la Herencia Hispana de Acción, un control sobre el terreno y la campaña digital para instar a los latinos a registrarse para votar. En honor a estas ocasiones, aquí hay seis hechos importantes sobre los latinos y su poder de voto. 1. El número de latinos está creciendo Para el 2016, habrá un estimado de 58,1 millones de latinos en los Estados Unidos. A partir del 2014, las estimaciones de población más recientes disponibles eran de 55,4 millones de latinos en los Estados Unidos, lo que representa el 17,4 por ciento de la población. Entre la última elección presidencial en el 2012 y la siguiente en el 2016, la población latina se incrementará en 5 millones de personas. Entre el 2014 y el 2060, se espera que la población latina aumente en un 115 por ciento, a 119 millones de personas; Los latinos serán el 29 por ciento de la población de EE.UU. 2. El electorado latino es cada vez mayor Los latinos mayores de 18 comprenderán el 16 por ciento de la población adulta en los EE.UU. en el 2016. La Oficina del Censo de EE.UU. estima que la población latina mayor de 18 en el 2016 es cerca de 39,8 millones. Un total de más de 66.000 personas al mes cumplen 18 años. El noventa y tres por ciento de los niños latinos son ciudadanos nacidos en los EE.UU., y serán elegibles para votar cuando lleguen a los 18 años A partir del 2014, uno de cada cuatro niños en los Estados Unidos, un total de 17,6 milloneseran latinos. Esto contribuye a que las personas de color ya representan casi la
mayoría de la población menor de 18 años a nivel nacional. Se espera que la proporción de la población en EE.UU. de menores de 18 años de origen latino aumente alrededor de 24 por ciento en el 2014 a más del 33 por ciento en el 2060. 3. La participación de los votantes latinos está creciendo Los latinos constituyen el 13 por ciento de todos los votantes elegibles en el año 2016, un incremento del 2 por ciento desde el 2012. Y las cifras son mucho más altas en algunos estados. En Florida, por ejemplo, la participación de los votantes elegibles que son latinos aumentará del 17,1 por ciento en el 2012 a 20,2 por ciento en el 2016. En Nevada, el aumento de votantes latinos elegibles del 2012 al 2016 es de 15,9 por ciento a 18,8 por ciento. Las proyecciones muestran que los votantes latinos podrían llegar a 28,5 millones en 2016 a nivel nacional. 4. Los latinos están poco representados en las listas de votantes registrados En el 2012, había 13,7 millones de
latinos registrados para votar. Sin embargo, dado que 23,3 millones de latinos eran elegibles para votar ese año, 9,6 millones de latinos -41 por cientofueron elegibles para votar pero no se registraron. Y esto no incluye los latinos que ya pueden naturalizarse. A partir del 2013, 8,8 millones de residentes permanentes legales fueron elegibles para convertirse en ciudadanos que no habían naturalizado; al menos 3,9 millones de ellos eran de países de América Latina, con más de 2,7 millones de México. 5. Los latinos se están presentando en mayor número en las urnas Más de 11,2 millones de latinos votaron en la elección presidencial del 2012. Aunque impresionante, que aún significa que 2,6 millones de latinos que fueron registrados no votaron. Por otra parte, 12,1 millones-el 52 por ciento de los 23,3 millones de latinos que eran elegibles para votar no lo hizo. Los votantes latinos hicieron el 8,4 por ciento del electorado en el 2012. Esta proporción es 15 por ciento más que en
10 2a Quincena Febrero 2016
el 2008, un aumento de 1,5 millones de electores. Para el 2016, las estimaciones indican que el candidato republicano a la presidencia debe obtener el apoyo del 47 por ciento a 52 por ciento de los votantes latinos con el fin de ganar las elecciones generales. 6. La inmigración es el tema más importante para los votantes latinos Las encuestas muestran claramente que la inmigración es la cuestión clave para los votantes latinos, con un amplio apoyo para una reforma migratoria integral con una vía a la ciudadanía y la aplicación de las acciones administrativas recientes. La inmigración se presenta en forma significativa antes de las próximas dos cuestiones principales de la economía y la educación. Conclusión Después de las elecciones del 2012, los describieron el poder creciente del voto
Latino. Cambios previstos y posibles podrían tener consecuencias electorales dramáticas: una creciente población Latina volviéndose mayores de edad cada año, muchos más residentes permanentes legales naturalizándose, un aumento en Latinos elegibles para registrarse para votar, y votantes Latinos acudiendo a las urnas. Estos números demuestran que no solo ya son los Latinos una porción creciente del electorado, pero también que existe un enorme potencial para que los Latinos adquieran mucho más poder político en el 2016 y más allá. Los legisladores y candidatos en ambos lados se beneficiarían del entendimiento de este poder electoral y político, y de la visión de la comunidad Latina para una unión más perfecta.
Top 6 Facts On The Latino Vote: Why Are We So Important For This Coming Elections On September 17, 1787—exactly 228 years ago today—the nation’s founders signed the Constitution of the United States. Each year on this date, Americans celebrate Constitution Day, also referred to as Citizenship Day. To mark the occasion this year, the White House Task Force on New Americans—which President Barack Obama established last year to improve the civic, economic, and linguistic integration of immigrants and refugees—is launching theCitizenship Public Education and Awareness Campaign. The campaign promotes the importance of U.S. citizenship and provides free citizenship preparation resources for those eligible to become citizens. The goals of the campaign are to invite permanent residents to learn more about citizenship, ensure that permanent residents and community organizations have access to trusted sources of information, and provide those working toward citizenship with access to service providers. Becoming a citizen through naturalization allows an individual to exercise one of the most sacred rights and responsibilities bestowed upon Americans by the Constitution: the right to vote. In order to fully exercise their voting rights, citizens over age 18 must first register to vote. In celebration of Hispanic Heritage Month, which began two days ago on September 15, a coalition of more than 100 organizations launched the Hispanic Heritage Month of Action, an on-the-ground and digital campaign to urge Latinos to register to vote. In honor of these occasions, here are
six important facts about Latinos and their voting power. 1. The number of Latinos is growing By 2016, there will be an estimated 58.1 million Latinos in the United States. As of 2014—the most recent population estimates available— there were 55.4 million Latinos in the United States, making up 17.4 percent of the population. Between the last presidential election in 2012 and the next one in 2016, the Latino population will increase by 5 million people. Between 2014 and 2060, the Latino population is expected to increase 115 percent to some 119 million people; Latinos will be 29 percent of the U.S. population. 2. The Latino electorate is increasing Latinos over the age of 18 will comprise 16 percent of the U.S. adult population in 2016. The U.S. Census Bureau estimates the 2016 Latino over-18 population at nearly 39.8 million. A total of 800,000 Latinos turn 18 each year—one every 30 seconds or more than 66,000 individuals per month. Ninety-three percent of Latino children are U.S.-born citizens and will be eligible to vote when they reach age 18. As of 2014, one in four children in the United States—17.6 million total— were Latino. This contributes to the fact that people of color already make up nearly a majority of the under-18 population nationally. The share of the U.S. population under age 18 that is Latino is expected to increase from around 24 percent in 2014 to more than 33 percent in 2060. 3. The Latino share of eligible voters is growing
Latinos will make up 13 percent of all eligible voters in 2016, a 2 percent increase from 2012. And the numbers are much higher in some states. In Florida, for example, the share of eligible voters who are Latino will increase from 17.1 percent in 2012 to 20.2 percent in 2016. In Nevada, the 2012 to 2016 Latino eligible voter increase is 15.9 percent to 18.8 percent. Projections show that Latino eligible voters could reach 28.5 million nationwide in 2016. 4. Latinos are underrepresented on registered voter rolls In 2012, there were 13.7 million Latinos registered to vote. However, given that 23.3 million Latinos were eligible to vote that year, 9.6 million Latinos—41 percent—were eligible to vote but did not register. And this does not include Latinos that could naturalize but have not. As of 2013, 8.8 million lawful permanent residents were eligible to become citizens that had not naturalized; at least 3.9 million of them were from Latin American countries, with more than 2.7 million from Mexico. 5. Latinos are showing up in greater numbers at the polls More than 11.2 million Latinos voted in the 2012 presidential election. While impressive, that still means that 2.6 million Latinos who were registered did not vote. Moreover, 12.1 million—52 percent—of the 23.3 million Latinos who were eligible to vote did not do so. Latino voters made up 8.4 percent of the 2012 voting electorate. This share is 15 percent higher than 2008, an increase of 1.5 million voters. For 2016,
estimates show that the Republican presidential nominee must garner the support of 47 percent to 52 percent of Latino voters in order to win the general election. 6. Immigration is the top issue for Latino voters Polling clearly shows that immigration is the key issue for Latino voters, with wide support for comprehensive immigration reform with a pathway to citizenship and implementation of the recent administrative actions. Immigration comes in significantly ahead of the next two top issues—the economy and education. Conclusion In the aftermath of the 2012 elections, analysts described the increasing power of the Latino vote. Expected and potential shifts could have dramatic electoral consequences: a growing Latino population turning 18 every year, many more lawful permanent residents naturalizing, an increase in eligible Latinos registering to vote, and additional Latino voters turning out to the polls. These numbers show that not only are Latinos already a growing segment of the electorate, but tremendous potential also exists for Latinos to gain much more political power in 2016 and beyond. Elected officials and candidates from both sides of the aisle would benefit from understanding this electoral and political power and the Latino community’s vision for what constitutes a more perfect union.
11 2a Quincena Febrero 2016
Para Que Sirve El Día De La Hispanidad En Jefferson City H ispanic Capitol Day es parte del Hispanic Leaders Group of Greater St. Louis, una corporación sin fines de lucro y está organizada con objetivos caritativos, cívicos, culturales, educacionales, politicos y patrióticos. Su propósito primordial es organizar, coordinar y llevar a cabo la visita anual de la comunidad hispánica de Missouri a Jefferson City. El propósito de la conferencia (Hispanic Day in Jefferson City) es educar a los politicos y administradores, de manera no partidista, sobre asuntos de importancia para los hispanos, y presentar actividades para incrementar en el público su conocimiento de las causas hispánicas, La corporación también busca potenciar políticamenente la comunidad hispana. ¡Llámanos hoy! Día de la Hispanidad en Jefferson City se celebrara este próximo 8 de marzo, el año 2016 ST. LOUIS, Missouri – el 15 de enero del 2016 el grupo de los líderes hispanos de St. Louis, ha anunciado que el día de los hispanos en Jefferson City será el martes, 8 de marzo del 2016 por catorceava vez.
habalra con los funcionarios electos y jefes de organismos. Esto permitirá a los delegados, conversar con los creadores y administradores de las leyes, para educar e influir y lo más importante para que escuchen las voces de la comunidad hispana. Los delegados visitarán el Senado y la Cámara de Representantes, donde serán introducidos. Durante las reuniones especiales, los participantes también se les darán presentaciones por algunas agencias estatales y otras organizaciones. Los delegados también se reunirán con oficiales electos a nivel estatal y el liderazgo en el Senado y la Cámara. El punto culminante del día será la reunión con el gobernador y / o el vicegobernador. Una recepción se llevará a cabo en la tarde del martes 7 de marzo en la Plaza Hotel en Jefferson City, donde se espera que varios funcionarios elegidos vengan con los participantes de una manera informal y relajarse. Para más información, póngase en contacto con Jaime Torres, Presidente del Grupo de Líderes Hispanos en sonmelao@yahoo.com. O llame al 314-440-0297
En esa fecha, la comunidad hispana de Missouri
For what use is Hispanic Day in Jefferson City H
ispanic Capitol Day (HCD) is part of the Hispanic Leaders Group of Greater St. Louis, a not-for-profit corporation organized for charitable, civic, cultural, educational, political, and patriotic purposes. The Hispanic Capitol Day main purpose is to organize, coordinate, and conduct the annual Hispanic Day at Jefferson City. The objective of the conference is to educate politicians and administrators, in a non-partisan manner, on issues of importance to Hispanics, and put forth informational activities to increase public awareness of Hispanic causes. HCD also strives to politically empower the Missouri Hispanic community. Call Us Today! Hispanic Day at Jefferson City Set for March 8, 2016 ST. LOUIS, Missouri January 15, 2016 that the Hispanic Capitol Day hosted by the Hispanic Leaders Group of Greater St. Louis, has announced that the 14th Hispanic Day in Jefferson City will be held Tuesday, March 8, 2016. On that date, the Hispanic community of Missouri will spend a day talking with elected
officials and heads of agencies. This will allow the delegates, to discuss with, to educate, and to influence the makers of the laws, and the administrators of the laws, and more importantly to let them hear the voices of the Hispanic community. Delegates will visit the Senate and the House of Representatives where they will be introduced. During special meetings, the participants will also be given presentations by some state agencies and other organizations. Delegates will also be meeting with statewide elected officers and the leadership in the Senate and the House. The highlight of the day will be the meeting with the governor and/or the Lt. Governor. A reception will be held on the evening of Tuesday, March 7th at the Capitol Plaza Hotel in Jefferson City where various elected officials are expected to come with the participants in a relax and informal manner. For further information, contact Jaime Torres, Chair of the Hispanic Leaders Group at sonmelao@yahoo.com. Or call 314-440-0297
12
2a Quincena Febrero 2016
Febrero 15 al 21
Venus sigue los pasos de Mercurio el martes 16 de febrero, cuando también se mueve en Aquarius nervioso. Con Venus en este signo no convencional e independiente (creo chica con el tatuaje del dragón), el desafío en el próximo mes es encontrar la manera de ser libre y permanecer en un espacio de amor. La mejor de Venus en Acuario es un recordatorio de que ser un buen amigo es tan importante como ser un buen amante. Temprano en la mañana del viernes, 19 de febrero, el sol termina su recorrido en Acuario y entra en Piscis, que desplaza el foco principal de energía lejos de vibraciones desafiante, intelectual, y un poco extraña de Acuario hacia la energía emocional blando de Piscis, donde las artes, compasión, y las ilusiones regla suprema. Mercurio y Venus sigan el ejemplo de Sol muy pronto, pero por ahora uno se queda con la difícil tarea de fusionar los bordes duros de Mercurio y Venus en Acuario a la parte más vulnerable de los Piscis Sol sin perder su forma. Febrero 22 al 28
El lunes, 22 de febrero de la Luna Llena de Virgo marca el punto de culminación en el ciclo de crecimiento mensual de la Luna. Esta oposición Sol-Luna en Piscis / Virgo es un recordatorio perfecto que preocuparse es un mal uso de la imaginación y si vas a hacer algo, que sea positiva. Dado que la tendencia de Virgo a la preocupación y el amor de Piscis vuelo de la imaginación serán con toda su fuerza en esta luna llena, le toca a usted para hacer ambas energías trabajan sin conseguir obsesivo compulsivo o perdido en sus
sueños. la energía de Piscis se duplica el domingo, 28 de febrero, cuando el Sol tiene su quedada anual pero de corta duración con Neptuno, el regente de Piscis náutica. Al más alto nivel, esta combinación de alta sensibilidad Sol-Neptuno puede ser la musa que estimula la espiritualidad, la curación, y las artes. En el nivel más bajo, una conjunción Sol-Neptuno puede hacer que sea más fácil pasar por alto lo obvio, especialmente si lo obvio es algo que te asusta o te hace sentir incómodo. 29 Febrero a 6 Marzo
El año 2016 es un año bisiesto, y el lunes, 29 de febrero es el día extra que se agrega una vez cada cuatro años para equilibrar nuestro calendario. El más famoso año bisiesto tradición es que el 29 de febrero, las mujeres se les permitió proponer a los hombres. Aunque hoy en día este concepto parece irremediablemente obsoleto e incluso podría incitar a una protesta si se restableció, que tiene su origen en la idea de que da a la mujer el poder de elegir a sus compañeros un día cada cuatro años era una forma de equilibrar la energía entre sexos en de la misma manera que la adición de un día adicional cada cuatro años equilibra el calendario hecho por el hombre con el ciclo natural del sol. Dos planetas reciben nuevos signos, el sábado, 5 de marzo mercurio es primero cuando entra en las aguas emocionales de Piscis y el pensamiento se vuelve menos cerebral y más visual, intuitivo e imaginativo. La otra cara es que debido a que Mercurio en Piscis puede tomar decisiones basadas en la realidad más difícil de conseguir, el reto para las próximas tres semanas es a soñar en grande mientras que permanece conectado a tierra. Más tarde ese mismo día, Marte tendrá un permiso temporal de Escorpión y se mueven en idealista Sagitario, donde permanecerá hasta que la retrógrada empuja de nuevo en Escorpio emocional al final de mayo. Mientras que Marte está en este signo de fuego flexible (para la mayoría de marzo a septiembre), pudimos ver los cambios en los viajes espaciales personal y las leyes de inmigración o más universidades en línea. Si bien en un primer momento puede parecer una suerte que Júpiter tiene jurisdicción sobre estos dos nuevos signos (Piscis y Sagitario), su varita mágica no está funcionando a plena potencia porque Júpiter continúa retrógrado y en Virgo.
February 15 ‒ 21
Venus follows on the heels of Mercury on Tuesday, February 16, when it also moves into edgy Aquarius. With Venus in this unconventional and independent sign (think Girl with the Dragon Tattoo), the challenge over the next month is figuring out how to be free and stay in a loving space. The best of Venus in Aquarius is a reminder that being a good friend is just as important as being a good lover. Early on Friday morning, February 19, the Sun finishes its journey in Aquarius and moves into Pisces, which shifts the main focus of energy away from challenging, intellectual, and slightly alien vibration of Aquarius toward emotionally squishy energy of Pisces, where the arts, compassion, and illusions rule supreme. Mercury and Venus will follow the Sun’s lead soon enough, but for now you’re left with the challenging task of fusing the hard edges of Mercury and Venus in Aquarius to the soft underbelly of the Pisces Sun without losing your way. February 22 ‒ 28
On Monday, February 22, the Virgo Full Moon marks the monthly completion point in the Moon’s growth cycle. This Sun- Moon opposition in Pisces/Virgo is a perfect reminder that worry is a misuse of imagination and if you’re going to make something up, make it positive. Since Virgo’s tendency to worry and Pisces’s love of flights of fancy will be out in full force at this Full Moon, it’s up to you to make both energies work without getting obsessive or compulsively lost in your dreams. Pisces energy is doubled on Sunday, February 28, when the Sun has its annual but short-lived meetup with Neptune, the nautical ruler of Pisces. At the highest level, this highly sensitive Sun-Neptune combination can be the muse that stimulates spirituality, healing, and the arts. At the lowest
level, a Sun-Neptune conjunction can make it more than easy to overlook the obvious, especially if the obvious is something that scares you or makes you uncomfortable. February 29 ‒ March 6
The year 2016 is a leap year, and Monday, February 29, is the extra day that’s added once every four years to balance our the calendar. The most famous leap year tradition is that on February 29, women were allowed to propose to men. Although today this concept seems hopelessly outdated and might even incite a protest if it were reinstituted, it has its origins in the idea that giving woman the power to choose their mates one day every four years was a way to balance out the energy between sexes in the same way that adding an extra day every four years balances the humanmade calendar with the natural Sun cycle. Two planets get new signs on Saturday, March 5. Mercury is up first when it enters the emotional waters of Pisces and thinking becomes less cerebral and more visual, intuitive, and imaginative. The flip side is that because Mercury in Pisces can make reality-based decisions harder to come by, the challenge for the next three weeks is to dream big while staying grounded. Later that same day, Mars will take a temporary leave of Scorpio and move into idealistic Sagittarius, where it will remain until the retrograde pushes back into emotional Scorpio at the end of May. While Mars is in this flexible fire sign (for most of March – September), we could see changes in personal space travel and immigration laws or more online universities. While at first it may seem a lucky thing that Jupiter has jurisdiction over both of these new signs (Pisces and Sagittarius), its magic wand is not operating at full power because Jupiter is still retrograde and in Virgo.
13
2a Quincena Febrero 2016
Año Nuevo chino - El año del mono Comienza el lunes 8 de febrero y dura hasta el 27 de Ene, de 2017. El nuevo año, también conocido como la Fiesta de la Primavera, está marcada por el calendario chino lunisolar, por lo que la fecha cambia de año en año. Las fiestas suelen comenzar el día antes del Año Nuevo y continúan hasta el Festival de la Linterna, el día 15 de cada nuevo año. Cada Año Nuevo chino se caracteriza por uno de los 12 animales que aparecen en el zodiaco chino. El zodiaco chino se divide en 12 bloques (o casas) al igual que su contraparte occidental, pero con la importante diferencia de que cada casa tiene un tiempo de duración de un año en lugar de un mes. Este año es el Año del Mono, el noveno animal en el ciclo. El siguiente año del mono será en el año 2028. La personalidad del mono Las personas nacidas en el año del mono se caracterizan por ser de mente ágil, curiosa, innovadora y traviesa, pero también se cree que es uno de los años más desafortunados en el calendario chino. La imagen general de las personas en este signo del zodiaco es de estar siempre elegante, listo e inteligente, sobre todo en su carrera y la riqueza. Porque son robustas, flexibles, de ingenio rápido y versátil. Además, su dulzura y honestidad los traen una vida amor eterno. A pesar de que nacieron con habilidades envidiables, tienen varios inconvenientes, tales como un temperamento impetuoso y una tendencia a mirar hacia abajo a los demás. Puntos fuertes: alegre, innovador, entusiasta, segura de sí misma Puntos débiles: sospechosos, astucia, egoístas, arrogantes, celosos. Los signos de la suerte para el mono Números de la suerte: 1, 7, 8 colores de la suerte: blanco, oro, azul flores de la suerte: crisantemo, alliums direcciones de suerte: al norte, noroeste, oeste personajes famosos nacidos bajo el signo del mono: Julio César, Leonardo da Vinci, Charles Dickens, Lord Byron, Celine Dion, Tom Hanks, Will Smith, Halle Berry, Christina Aguilera, Diana Ross, Elizabeth Taylor, Alice Walker, Michael Douglas, Owen Wilson, Daniel Craig, Mick Jagger, Bette Davis, Annie Oakley, Eleanor Roosevelt, Cuba Gooding Jr., Gisele Bündchen, Kim Cattrall, Nick Carter, Patricia Arquette, Alyson Stoner, Christina Ricci, Demi Lovato, Miley Cyrus, Nick Jonas, Selena Gómez. ¿Qué signo del zodiaco chino es usted? Los años siguientes son una guía aproximada, pero si usted nació
en enero o febrero que pueden ser ligeramente diferentes como el nuevo año se mueve entre 21 de enero y 20 de febrero. Rata: 2008, 1996, 1984, 1972, 1960 Ox: 2009, 1997, 1985, 1973, 1961 Tigre: 2010, 1998, 1986, 1974, 1962 Conejo: 2011, 1999, 1987, 1975, 1963 Dragón: 2012, 2000, 1988, 1976, 1964 Serpiente: 2013, 2001, 1989, 1977, 1965 Caballo: 2014, 2002, 1990, 1978, 1966 Ovejas: 2015, 2003, 1991, 1979, 1967 Mono: 2016, 2004, 1992, 1980, 1968 Gallo: 2017, 2005, 1993, 1981, 1969 Perro: 2018, 2006, 1994, 1982, 1970 Cerdo: 2019, 2007, 1995, 1983, 1971 ¿Qué significa el signo del zodiaco chino? En la astrología china, los 12 signos del zodiaco representados por animales cada uno con características únicas. Rata: inteligente, adaptable, agudo, encantador, artístico, alegre. Ox: leal, confiable, completa, fuerte, razonable, constante, decidido. Tigre: entusiasta, valiente, ambicioso, liderazgo, confianza, carismático. Conejo: digno de confianza, empatía, modesto, diplomáticos, sincera, alegre, cuidadores. Dragón: Lucky, flexible, excéntrico, imaginativo, artístico, espiritual, carismático. Serpiente: Philosophical, organizada, inteligente, intuitiva, elegante, atento, decisiva. Caballo: Adaptable, leal, valiente, ambiciosa, inteligente, aventurero, fuerte. Ovejas: buen gusto, astuto, caliente, elegante, encantador, intuitiva, sensible, tranquila. Mono: vivo como el relámpago, encanto, suerte, adaptable, brillante, versátil, vivaz, inteligente. Gallo: honesto, enérgico, inteligente, extravagante, flexible, diversa, segura. Perro: Leal, alegre, valiente, diligente, constante, alegre, adaptable, inteligente. Cerdo: honorable, filantrópica, determinado, optimista, sincera, alegre.
Begins on Monday February 8 and lasts until Jan 27th, 2017. The new year, also known as the Spring Festival, is marked by the lunisolar Chinese calendar, so the date changes from year to year. The festivities usually start the day before the New Year and continue until the Lantern Festival, the 15th day of the new year. Each Chinese New Year is characterised by one of 12 animals which appear in the Chinese zodiac. The Chinese zodiac is divided into 12 blocks (or houses) just like its western counterpart, but with the major difference being that each house has a time-length of one year instead of one month. This year it’s the Year of the Monkey, the ninth animal in the cycle. The next Year of the Monkey will be in 2028. The personality of the Monkey People born in the Year of the Monkey are characterised as quick-witted, curious, innovative and mischievous, but it is also believed to be one of the most unlucky years in the Chinese calendar. The general image of people in this zodiac sign is of always being smart, clever and intelligent, especially in their career and wealth. They are lively, flexible, quick-witted and versatile. In addition, their gentleness and honesty bring them an everlasting love life. Although they were born with enviable skills, they still have several shortcomings, such as an impetuous temper and a tendency to look down upon others. Strengths: sociable, innovative, enthusiastic, self-assured Weaknesses: suspicious, cunning,
selfish, arrogant, jealous Lucky Signs for the Monkey Lucky numbers: 1, 7, 8 Lucky colours: white, gold, blue Lucky flowers: chrysanthemum, alliums Lucky directions: north, northwest, west Famous people born under the monkey sign: Julius Caesar, Leonardo da Vinci, Charles Dickens, Lord Byron, Celine Dion, Tom Hanks, Will Smith, Halle Berry, Christina Aguilera, Diana Ross, Elizabeth Taylor, Alice Walker, Michael Douglas, Owen Wilson, Daniel Craig, Mick Jagger, Bette Davis, Annie Oakley, Eleanor Roosevelt, Cuba Gooding Jr., Gisele Bundchen, Kim Cattrall, Nick Carter, Patricia Arquette, Alyson Stoner, Christina Ricci, Demi Lovato, Miley Cyrus, Nick Jonas, Selena Gomez. Which Chinese Zodiac sign are you? Your sign is derived from the year you were born in the Chinese lunar calendar. The years here are a rough guide, but if you were born in January or February it may be slightly different as the new year moves between 21 January and February 20. Rat: 2008, 1996, 1984, 1972, 1960 Ox: 2009, 1997, 1985, 1973, 1961 Tiger: 2010, 1998, 1986, 1974, 1962 Rabbit: 2011, 1999, 1987, 1975, 1963 Dragon: 2012, 2000, 1988, 1976, 1964 Snake: 2013, 2001, 1989, 1977, 1965 Horse: 2014, 2002, 1990, 1978, 1966 Sheep: 2015, 2003, 1991, 1979, 1967 Monkey: 2016, 2004, 1992, 1980, 1968 Rooster: 2017, 2005, 1993, 1981, 1969 Dog: 2018, 2006, 1994, 1982, 1970 Pig: 2019, 2007, 1995, 1983, 1971
14 2a Quincena Febrero 2016
Mary Kay And EverFi To Help Middle Schoolers Define Healthy Relationships For Teen Dating Violence Awareness Month
love is respect 1Curriculum Partnership Provides Resources for Issue Affecting 1 in 3 Teens DALLAS, Feb. 4, 2016 /PRNewswireHISPANIC PR WIRE/ — One in three young people in the United States will experience abuse in a dating relationship. In recognition of Teen Dating Violence Awareness Month, Mary Kay Inc. is announcing a new partnership with EverFi, a leading education technology company, to provide a first-of-its-kind digital healthy relationship curriculum to middle school classrooms. The new digital educational platform will define strategies to cultivate and maintain healthy relationships. Through true-to-life scenarios, students will learn effective communications, conflict resolution and how to identify unhealthy behaviors. The course was developed in partnership with loveisrespect, a project of The Hotline and Break the Cycle and the ultimate resource to empower youth to prevent and end dating abuse. A select group of schools in Austin, Texas, Los Angeles, Oklahoma City and Tulsa, Okla. will be the first to pilot Mary Kay’s digital program. love is respect 3“This new partnership with EverFi will help reach young people at a critical age in an effort to end the cycle of abuse before it starts,” said Crayton Webb, Vice President of Corporate Communications and Corporate Social Responsibility for Mary Kay Inc. “It is our hope at Mary Kay that teens will be equipped with the
knowledge and confidence to support healthy relationships for themselves and their friends and prevent abusive behavior from taking root.”
are safely and anonymously connected to trained peer advocates who provide support, safety tips and referrals for their own relationships or a friend’s.
EverFi is the leading education technology organization focused on providing proven digital education for wellness and prevention. EverFi is dedicated to ending sexual assault and relationship violence, and is a partner for the White House’s nationwide “It’s On Us” initiative to end campus sexual assault. EverFi currently partners with more than 650 colleges and universities in addressing sexual assault and relationship violence through their leading online prevention platform, Haven – Understanding Sexual AssaultTM.
“Since partnering with Mary Kay, we have been able to expand our efforts to provide support for teens and young adults on nurturing safe and healthy relationships,” said Cameka Crawford, Chief Communications Officer for loveisrespect. “Now our digital footprint can grow once again as we support the creation of this new curriculum that will help middle school students be a part of the solution to end dating abuse.”
“Teen Dating Violence Awareness Month is a call to action on the importance of unique partnerships to reach young people,” said Tammy Wincup, EverFi Chief Operating Officer. “Our collaboration with Mary Kay and loveisrespect, two leading voices in the effort to end dating abuse, demonstrates how critical it is to reach youth about the importance of healthy relationships and how to recognize the key signs of abusive ones.” Mary Kay has a deep commitment to ending abuse and, alongside The Mary Kay FoundationSM, has given $50 million to domestic violence prevention and awareness programs. Mary Kay is also the lead sponsor of the nation’s first-ever text-based helpline operated by loveisrespect. By simply texting ‘loveis’ to 22522, teens and young adults
In partnership with loveisrespect, the sixth annual Mary Kay Truth About Abuse Survey explored how Americans’ understanding of domestic violence is changing, and gauged attitudes with respect to this evolving issue. The annual survey is part of Mary Kay’s “Don’t Look Away” campaign which works to educate the public on recognizing the signs of an abusive relationship, how to take action and to raise awareness for support services. About Mary Kay Irresistible products. Positive community impact. Rewarding opportunity. For more than 50 years, Mary Kay has offered it all. With 3.5 million Mary Kay Independent Beauty Consultants and $4 billion in global annual sales, Mary Kay is a top beauty brand and direct seller in more than 35 markets around the world. Discover what there is to love about Mary Kay by connecting with a Mary
Kay Independent Beauty Consultant at marykay.com. About EverFi Inc. EverFi, Inc. is the education technology innovator that empowers learners with the skills that prepare them to be successful in life and work. With backing from some of technology’s most innovative leaders including Amazon Founder and CEO Jeff Bezos, Google Chairman Eric Schmidt and Twitter Founder Evan Williams, EverFi has built the most comprehensive critical skills learning platform with a particular focus on health and wellness issues, including sexual assault awareness. The EverFi Education Network is powered by over 1,200 partner organizations across all 50 states and Canada and has certified over 12 million students. Learn more at www.everfi.com. About loveisrespect.org Loveisrespect.org is the ultimate source of support, tools and services to help young people prevent and end dating abuse, inspiring them to create a culture of healthy relationships. The 24/7 chat, text and phone crisis services and vast library of information provide young people with options, answers and support every hour of every day. Break the Cycle and the National Dating Abuse Helpline designed the program specifically for young people, emphasizing confidentiality and trust to ensure teens nationwide feel safe and supported – online and off. Find out more at www.loveisrespect.org. SOURCE Mary Kay Inc.
15 2a Quincena Febrero 2016
Mary Kay Y EverFi Ayudan A Estudiantes De Secundaria A Definir Las Relaciones
Mes De Concientización Sobre La Violencia En Noviazgos Entre Adolescentes
Saludables Durante El Un currículo que provee recursos para un asunto que afecta a 1 de cada 3 adolescentes
DALLAS, 4 de febrero de 2016 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- Uno de cada tres jóvenes sufrirá abuso en una relación de noviazgo. Para celebrar el mes de concientización sobre la violencia en los noviazgos entre adolescentes, Mary Kay Inc. colaboró con EverFi, una de las principales compañías de tecnología educativa, para ofrecer un currículo sobre relaciones saludables en escuelas secundarias. La nueva plataforma educativa digital definirá estrategias para cultivar y mantener relaciones saludables. A través de escenarios reales, los estudiantes aprenderán sobre comunicación efectiva, resolución de conflictos y la manera de identificar conductas poco saludables. El curso fue desarrollado en colaboración con loveisrespect, un proyecto de The Hotline y Break the Cycle y el último recurso para capacitar a los jóvenes a prevenir el abuso en la relaciones entre adolescentes. Un grupo de escuelas en Austin, Texas, Los Ángeles, Oklahoma City y Tulsa, Oklahoma será el primero en pilotar este programa digital de Mary Kay. “Esta nueva colaboración con EverFi nos ayudará a conectar con jóvenes en una edad crítica, en un esfuerzo por terminar con el ciclo de abuso antes de que empiece —expresó el Vicepresidente de Comunicaciones y Responsabilidad Social Corporativa de Mary Kay Inc., Crayton Webb—. Nuestro deseo es que los adolescentes estén equipados con el conocimiento necesario para apoyar relaciones saludables para ellos y sus amigos y prevenir conductas abusivas antes de que se arraiguen”. EverFi es la organización líder en la tecnología educativa centrada en proporcionar educación digital para el bienestar y la prevención. EverFi está dedicada a poner fin a los asaltos sexuales y relaciones violentas, y es un socio de la Casa Blanca en la iniciativa “It’s On Us” para poner fin al asalto sexual en los campus de todo el país. Actualmente, EverFi colabora con más de 650 instituciones de educación superior para abordar asalto sexual y la violencia en las relaciones a través de su plataforma de prevención en línea Haven – Understanding Sexual
AssaultTM. “El mes de la concientización sobre la violencia en la relaciones de noviazgo entre adolescentes destaca la importancia de establecer colaboraciones únicas para llegar a los jóvenes” —afirmó Tammy Wincup, Principal Oficial de Operaciones de EverFi—. Al colaborar con Mary Kay y loveisrespect, dos de las principales voces en el esfuerzo por terminar con la violencia en las relaciones de noviazgo, se demuestra lo importante que es hacer llegar a los jóvenes la importancia de las relaciones saludables, y cómo reconocer los signos clave en las relaciones abusivas”. Mary Kay tiene un compromiso firme de ponerle fin al abuso y, junto a The Mary Kay FoundationSM, ha donado $50 millones a programas de prevención y concientización sobre la violencia doméstica. Mary Kay también es la patrocinadora principal de la primera línea de ayuda a través de textos operada por loveisrespect. Con tan sólo enviar un mensaje de texto con la frase “loveis” al 22522, los adolescentes y adultos jóvenes se comunican de manera segura y anónima con un consejero capacitado de su generación que les ofrece apoyo, consejos de seguridad y recomendaciones para sus propias relaciones o las de sus amistades. “Desde que empezamos a colaborar con Mary Kay, hemos podido expandir nuestro esfuerzo para apoyar a adolescentes y adultos jóvenes en el desarrollo de relaciones seguras y saludables —señaló Cameka Crawford, Principal Oficial de Comunicaciones de loveisrespect—. Ahora, nuestra huella digital podrá crecer nuevamente, apoyando la creación de este nuevo currículo que ayudará a los estudiantes de secundaria a ser parte de la solución para eliminar el abuso en las relaciones de noviazgo”. En colaboración con loveisrespect, la sexta encuesta anual sobre el abuso Mary Kay Truth About Abuse Survey exploró como han cambiado los conocimientos de los estadounidenses sobre la violencia doméstica y evaluó las actitudes relacionadas con este asunto. La encuesta anual es parte de la campaña Don’t Look Away (No des la espalda) de Mary Kay, cuya labor es educar al público para reconocer las señales de una relación abusiva, tomar acción y crear conciencia sobre de los servicios de apoyo.
Sobre Mary Kay Productos irresistibles. Impacto positivo en la comunidad. Oportunidad gratificante. Durante más de 50 años, Mary Kay ha ofrecido cosas maravillosas. Con 3.5 millones de Consultoras de Belleza Independientes Mary Kay y $4 mil millones en ventas anuales a nivel mundial, Mary Kay es una marca de belleza y compañía de ventas directas líder en más de 35 mercados alrededor del mundo. Descubre lo que amas al conectarte con una Consultora de Belleza Independiente Mary Kay en tu área a través de marykay.com. Sobre EverFi Inc. EverFi, Inc. es un innovador en tecnología educativa que ofrece a los estudiantes habilidades que los preparan para tener éxito en la vida y el trabajo. Con el apoyo de algunos de los líderes más innovadores en el campo de la tecnología como el fundador y CEO de Amazon, Jeff Bezos, el presidente de Google, Eric Schmidt, y el fundador de Twitter, Evan Williams, EverFi ha desarrollado la plataforma más completa para el desarrollo de destrezas críticas de aprendizaje, con un enfoque particular en cuestiones de salud y bienestar,
incluyendo la conciencia sobre el asalto sexual. La Red de Educación EverFi cuenta con el respaldo de más de 1.200 organizaciones colaboradoras en los 50 estados y Canadá y ha certificado a más de 12 millones de estudiantes. Conoce más en www.everfi.com. Sobre loveisrespect.org Loveisrespect.org es la mejor fuente de apoyo, herramientas y servicios para ayudar a los jóvenes a evitar y eliminar la violencia en el noviazgo, además de inspirarlos a crear una cultura de relaciones sanas. Los servicios para situaciones de crisis a través de chat, mensajes de texto y teléfono disponibles las 24 horas y los siete días de la semana, y la amplia variedad de información, les ofrece opciones, respuestas y apoyo a los jóvenes a todas horas del día. Las organizaciones Break the Cycle y la National Dating Abuse Helpline diseñaron el programa específicamente para gente joven con énfasis en la confidencialidad y la confianza, para que los adolescentes se sientan seguros y apoyados tanto en línea como fuera. Conoce más en http://espanol.loveisrespect.org/. Comunicaciones Corporativas de FUENTE Mary Kay Inc.
MOMIX En Alquimia En El Centro De Artes De Touhill Por Debora Ramírez
E
l grupo de danza de San Luis es ampliamente reconocido como líder en el mundo de danza en St. Louis, el Medio Oeste y por la comunidad de danza profesional. Fundado en 1966, el baile de San Luis ha estado llevando la mayor parte del mundo de la danza a un público de San Luis durante 50 años. El baile de San Luis se dedica al enriquecimiento del paisaje cultural y reputación artística de San Luis mediante la presentación de grandes compañías de danza y oportunidades educativas que hacen la danza al alcance de todos: http://dancestlouis.org. Yo estaba muy emocionada de ver la última presentación de baile de San Luis: La bailarina-ilusionista de momix en Alchemia en el Touhill Performing Arts Center. - Momix es una compañía de bailarines-ilusionistas que transporta al público de su vida cotidiana a un mundo de fantasía a través de su uso de la marca de iluminación mágica y las imágenes. Conocido internacionalmente por presentar el trabajo de inventiva excepcional y la belleza física, la compañía tiene emocionado a los aficionados en más de 22 países y ha aparecido en teatro, cine y televisión. Momix está dirigido por el director
artístico Moses Pendleton, que fundó la compañía en 1981 como una rama de la empresa pionera de los atletas bailarines, Pilobolus. En enero 29-30, como parte de su 50ª temporada de aniversario, baile de San Luis presentó momix en “Alquimia” en el Centro de Artes Escénicas Touhill. Alchemia “es la más reciente producción de momix. Trae a la audiencia a un mágico mundo etéreo, encantador, un sueño: el mundo del inconsciente. Inspirado por Carl Jung, William Butler Yeats, y la literatura alquímica, Pendleton conecta cuatro clásicos elementos -tierra, agua, aire y fuego, y se centra en los “elementales”, o espíritus, de cada uno. Al igual que cada actuación momix, “Alchemia” está lleno de emociones estéticas, la metamorfosis sorprendente, y la sexualidad de la naturaleza. Un alquimista mismo, Pendleton a 90 minutos brebaje de la luz, la música, la danza, los apoyos y las imágenes que abandona el mundo de la realidad y entra en el misterioso mundo del arte antiguo. “La gente gritaba, se quedaron sin aliento y aplaudieron furiosamente. Momix es ideal para hacer que el público se envuelva en la danza “, dice el Herald L. A. examinador. El Chicago Tribune dice, “Ellos están inspirados
aprendiz de momix en el 2013 y se unió a la compañía en el 2014 . Le pregunté qué tipo de consejo le da a los jóvenes latinos que están luchando por sus sueños y fue muy interesante lo que dijo y es un error que algunos de nosotros los latinos llegamos hacer. Andrea dijo que toma lo que quiere y no dejar que nada la detenga. En la familia latina que tienden a la vivienda
creando comedia, ciencia ficción e improvisación sorpresa. Tales rápidos, explosiones brillantes de teatralidad son trucos para agradar a la multitud .... Su público flota a cabo en un alto vertiginoso de placer. “Globe and Mail de Toronto dice:” El grupo loco y maravilloso tiene todo el poder hipnótico de un espectáculo de magia. Uno de los bailarines en momix en Alchemia es VICTORIA ANDREA GUAJARDO. Tuve mucha suerte de poder entrevistarla. Andrea Guajardo nació y se crio en la zona rural del sur de Texas donde comenzó su formación en la danza en Dancentre de Edinburg. Ella no siempre le gustaba bailar. Su madre era una profesora de danza y Andrea comenzó a bailar a la edad de 2 años de edad. Su madre fue su primera profesora y asegura que esta es muy buena instructora. Ella era muy ingeniosa con lo que en entrenadores profesionales e hizo lo que podía por los estudiantes. Hasta la edad de 7 años Victoria odiaba bailar. Pero luego cambió de opinión y decidió que le encantó, y ha estado trabajando duro desde entonces. En diciembre, antes de su último semestre de la preparatoria decidió aplicar para la Escuela La Ailey en Nueva York y fue aceptada. Sus padres apoyaron su decisión. Así que a la edad de 17 años se trasladó a Nueva York, donde aceptó una beca para estudiar en la Escuela Ailey, y en el 2013 se graduó de la Ailey School y la Universidad de Fordham con un BFA en la danza. Andrea ha participado en talleres intensivos profesionales, incluyendo Monterrey, México en la Escuela Superior de Danza, Ballet Austin, American Ballet Theater, y Danza Internacional de Nueva York y París. Ella ha trabajado en obras realizadas por Manuel Vignoulle, Alexandre Prioa, Scott Rink, Troy Powell, Bradley Shelver, Carlos Dos Santos, Elisa Monte, Nathan Trice, Kazuko Hirabayashi, y Stephen Mills. El trabajo profesional de Andrea comenzó a realizarse con Kazuko Hirabayashi Dance Theater en el 2011. Ella fue
y proteger a nuestros hijos. A veces nos dejamos ser demasiado cómodos en casa. Tenemos que cortar las faldas y animarles a volar, a seguir sus sueños y llegar a ser independientes. Nunca sabremos lo que podemos lograr si no tratamos. Lo hice. Veo mucho talento en bruto por ahí y yo sólo espero que tengan el estímulo que tuve con mis padres a seguir mis sueños. Estoy feliz de haber sido capaz de hacer esto.
MOMIX in Alchemia at the Touhill Performing Arts Center Por Debora Ramírez
D
ance St. Louis is widely recognized as the leading dance presenter in St. Louis, the Midwest and by the professional dance community. It was founded in 1966, Dance St. Louis has been bringing the greatest dance of the world to St. Louis audiences for 50 years. Dance St. Louis is dedicated to the enrichment of the cultural landscape
and artistic reputation of St. Louis by presenting great dance companies and educational opportunities that make dance accessible to everyone: http:// dancestlouis.org. I was very excited to see the latest presentation from Dance St. Louis: the dancer-illusionist of MOMIX in Alchemia at the Touhill Performing Arts Center. – MOMIX is a company
of dancer-illusionists that transports audiences from their everyday lives to a fantasy world through its trademark use of magical lighting and imagery. Known internationally for presenting work of exceptional inventiveness and physical beauty, the company has thrilled fans in more than 22 countries and has been featured on stage, screen and television. MOMIX is led by artistic director Moses Pendleton, who founded the company in 1981 as an offshoot of the groundbreaking company of dancer athletes, Pilobolus. On January 29-30, as part of its 50th anniversary season, Dance St. Louis presented MOMIX in “Alchemia” at the Touhill Performing Arts Center. Alchemia” is MOMIX’s newest production. It brings the audience into an enchanting, magical, ethereal, dream world: the World of the Unconscious. Inspired by Carl Jung, William Butler Yeats, and alchemical literature, Pendleton loosely connects the four classical elements—earth, water, air and fire—and focuses on the “Elementals,” or spirits, of each. Like every MOMIX performance, “Alchemia” is full of aesthetic thrills, surprising metamorphosis, and the sexuality of nature. An alchemist himself, Pendleton crates a 90-minute concoction of light, music, dance, props, and imagery that abandons the world of reality and enters into the mysterious world of the ancient art. “People shouted out, gasped and applauded furiously. MOMIX is ideal for turning audiences onto dance,” says the L.A. Herald Examiner. The Chicago Tribune says, “They are inspired vaudevillians, creating slapstick, science fiction and improvisational surprise. Such quick, bright explosions of theatricality are delightful tricks and crowd pleasers…. Their audience floats out on a dizzying high of pleasure.” Toronto’s Globe and Mail says, “The mad and marvelous troupe has all the mesmeric power of a magic show.” One of the dancers in MOMIX and performing in Alchemia is VICTORIA ANDREA GUAJARDO. I was very lucky to be able to interview her. Andrea Guajardo was born and raised in rural South Texas where she began her dance training at Dancentre of Edinburg. She did not always like dance. Her mother was a dance instructor and Andrea began dancing at the age of 2 years old. Her mother always had her with her in
class. She said her mother was a good i n s t r u c t o r. She was very resourceful bringing in professional trainers and doing what she could for the students. Up until the age of 7 she hated dancing. But then she changed her mind and decided she loved it and has been working hard ever since. In December before her last semester of high school she decided to apply for the The Ailey School in New York and got accepted. Her parents supported her decision. They said if this is what you want to do, go for it. So at the age of 17 she moved to New York City where she accepted a scholarship to study at The Ailey School, and in 2013 she graduated from The Ailey School and Fordham University with a BFA in dance. Andrea has participated in professional intensive workshops including Monterrey, Mexico’s Escuela Superior de Danza, Ballet Austin, American Ballet Theater, and Dance New York International à Paris. She has worked with and performed works by Manuel Vignoulle, Alexandre Prioa, Scott Rink, Troy Powell, Bradley Shelver, Carlos Dos Santos, Elisa Monte, Nathan Trice, Kazuko Hirabayashi, and Stephen Mills. Andrea’s professional work began performing with Kazuko
Hirabayashi Dance Theater in 2011. She apprenticed with MOMIX in 2013 and joined the company in 2014. I asked her what kind of advice to give young Latinos and following their dreams and it was very interesting what she said and something that some of us Latinos are guilty of. Andrea said take what you want and do not let anything hold you back. In the Latino family we tend to shelter and protect our children. We sometimes let them be too comfortable at home. We need to cut the apron strings and encourage them to fly, to follow their dreams and become independent. We will never know what we can achieve if we don´t try. I did it. I see so much raw talent out there and I just hope they have the encouragement I had with my parents to follow my dreams. I am happy I was able to do that.
18 2a Quincena Febrero 2016
Smart Contact Lens Helps Predict Disease Progression in Glaucoma Patients Study shows that signals from wearable device can help identify patients more likely to deteriorate quickly SAN FRANCISCO, Feb. 4, 2016 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — A contact lens with a built-in sensor could help determine which glaucoma patients have a higher risk of disease progression, according to a new study. Researchers from Columbia University Medical Center found certain patterns of electrical signals emitted from the “smart” contact lenses correlate with a faster rate of glaucoma progression. The findings are being published online today in Ophthalmology, the journal of the American Academy of Ophthalmology. aao3Glaucoma remains a leading cause of blindness.1 One of the main indicators of the disease is high pressure in the eye, or intraocular pressure. Doctors often check eye pressure to gauge a patient’s eye health. However, these tests yield a single snapshot in time and are impractical to perform at night when eye pressure typically rises. With the advent of smart contact lenses that monitor patients continuously, scientists are hoping to solve that
problem. Researchers at Columbia tested the lenses on 40 patients between ages 40 and 89 undergoing treatment for openangle glaucoma, the most common form of the disease. Over two years, scientists performed at least eight standard visual field tests on these patients. Half were classified as having slow disease progression while the other 20 had fast disease progression. The patients then wore a smart contact lens for 24 hours, including overnight as they slept. The lens’ sensor detects changes in lens curvature. As eye pressure fluctuates, the curve changes, generating an electrical signal sent to a wireless device that records the signals. Similar to how an electrocardiogram shows a heartbeat, the profile of signals from the smart lens indirectly shows eye pressure changes over time. Investigators found that patients with steeper spikes recorded overnight and a greater number of peaks in their signal profile overall tended to have faster glaucoma progression. This information provides more insight into glaucoma and also a blueprint for deciphering the signals from this new wearable technology. Using these
findings, clinicians can better estimate the risk of progression by looking at a readout from the smart lens. The findings could also have implications when using the lenses to evaluate glaucoma treatments. “What we see in these measurements is a signature that indicates which glaucoma patients will get worse and which are relatively stable, which you can’t do with a one-time eye pressure measurement,” said study author C. Gustavo De Moraes, M.D., MPH, an associate professor of ophthalmology at Columbia University Medical Center. “This could be very useful if you want to know whether a new medication is working for a patient. You can see how their eye is reacting to the therapy in a much more meaningful way.” The Sensimed Triggerfish® contact lens system used in this study is approved in Europe but does not currently have approval from the U.S. Food and Drug Administration. Other contact lens systems that can continuously measure eye pressure are also in development. For more information on glaucoma, visit the American Academy of Ophthalmology’s EyeSmart® public information website, www.aao.org/eye-
health. The American Academy of Ophthalmology is the world’s largest membership association of eye physicians and surgeons. A global community of 32,000 ophthalmologists, we are passionate about protecting sight and fighting preventable blindness. For more than 120 years, we have been educators, innovators and advocates for the public and our profession to ensure the highest-quality medical and surgical eye care. Our EyeSmart® program is a preeminent source of eye health information for the public and empowers people to preserve their vision. For more information, visit www.aao.org. Ophthalmology, the official journal of the American Academy of Ophthalmology, publishes original, peer-reviewed, clinically-applicable research. Topics include the results of clinical trials, new diagnostic and surgical techniques, treatment methods, technology assessments, translational science reviews and editorials. For more information, visit www.aaojournal.org.
2a Quincena Febrero 2016
Un Retrato Social y Económico de los Latinos
en la Región de Saint Louis Metropolitano
19
A Social and Economic Portrait of Latinos
in the Saint Louis Metropolitan Region
Latino Citizenship Status Saint Lousi MSA El Grupo de Líderes Hispanos realizo su acostumbrada junta mensual y en esta ocasión se contó con la presentación del profesor J. S Onésimo Sandoval, dela Universidad de Washington, quien nos presentó datos bastante interesantes: Es una realidad que Estados Unidos está sufriendo un cambio drástico demográfico y en un futuro muy cercano los Hispanos serán mayoría en el campo laboral, social y cultural. Estados como Missouri continúan creando iniciativas económicas y sociales que crean ambientes favorables para los extranjeros que desean crear el sueño Americano para sus familias y comunidad. El estado de Missouri tiene un crecimiento estable atrayendo un 3% de la población anualmente, aproximadamente 2000 personas que se mudan de otros estados o países o que nacen en Missouri debido a sus oportunidades laborales y la facilidad de adaptación social, cultural y migratoria. Hay cuatro importantes revelaciones en este fenómeno: • El Cambio Demográfico es el Nuevo Futuro o La población de los Estados Unidos y Saint Louis continua cambiando o El por ciento de la población total de Estados Unidos por raza y etnicidad de 1960 al 2060 se demuestra en la imagen de abajo. CURVAS DE POBLACIÓN o 53% del crecimiento de la población en la región de St. Louis es de minorías raciales. o 92% del crecimiento de la población en el U.S es de minorías raciales. o La mayoría Latina en los Estados Unidos es de 0-4 años de edad, seguida por los niños de 5-9 años de edad. Transiciones Demográficas y Económicas o El mayor crecimiento en la población de Saint Louis y Estados Unidos desde el 2000 - 2010 provino de las minorías raciales. o La población latina ha duplicado su
tamaño desde el 2000. Los Inmigrantes Latinos o La población latina seguirá creciendo por nacimientos y la inmigración. o Siete de cada diez de los latinos en Saint Louis nacen en Estados Unidos. o La mayoría de los latinos en Saint Louis han emigrado de otras ciudades en U.S Se proyecta que para el 2060 Los Latinos serán mayoría en los Estados Unidos. Como tal es importante recalcar la importancia de tomar conciencia social y política y hacer escuchar nuestra voz como comunidad. Después de la presentación demográfica el candidato a la Tesorería del estado de Missouri Pat Contreras residente de Kansas City y de origen Hispano se presentó y destacó la importancia de la educación de nuestra comunidad. El Grupo de Líderes Hispanos está organizando una comitiva para acudir al Día Hispano en el Capitolio, el proximo 8 de Marzo, si deseas participar puedes enviar un email a sonmelao@yahoo.com o visita www. stlhlg.org
Hispanic Leaders Group conducted thier usual monthly meeting and this meeting featured the presentation by Professor J. S Onesimo Sandoval, of the University of Washington, who presents us with very interesting data: It is a fact that the United States is undergoing a drastic demographic change and in the very near future Hispanics will be the majority in the labor, social and cultural fields. States like Missouri continue to create economic and social initiatives to create favorable conditions for foreigners who want to create the American Dream for their families and community environments. The state of Missouri has become one of the states with the largest Hispanic growth in the country attracting ____ annually due to job opportunities and ease of social, cultural and migratory adaptation. There are four important insights into this phenomenon:
* The U.S and Saint Louis population is changing * The percent of the total U.S population by race and ethnicity from 1960 – 2060 . POPULATION CURVES * 53% of population growth in St. Louis region is from racial minorities. * 92% of population growth in the U.S is from racial minorities. * The largest population cohort for Latinos is 0-4 year old cohort and the 5-9 year old cohort. DEMOGRAPHIC AND ECONOMIC TRANSITIONS * Most population growth in the U.S and Saint Louis region from 2000 – 2010 came from racial minorities. * The Latino population has doubled in size since 2000. LATINO IMMIGRANTS * The Latino population will continue to grow from births and immigration. * Seven out of ten Latino’s in Saint Louis are born American born citizens. * Majority of Latinos in Saint Louis have migrated from other cities in U.S It is projected that by 2060 Latinos will be the majority in the United States. As such it is important to emphasize the importance of taking social and political awareness and make our voice heard as a community. After the demographic presentation, the candidate for Missouri State Treasurer Pat Contreras resident of Kansas City and of Hispanic origin was presented, stressing the importance of education in our community. Hispanic Leaders Group is organizing a delegation to attend the Hispanic Day on Capitol Hill next March 8, if you want to participate please send an email to or visit sonmelao@yahoo.com www.stlhlg.org
FOUR INSIGHTS DEMOGRAPHY IS DESTINY
20 2a Quincena Febrero 2016
Los Planes Para Traer Un Equipo De Soccer a St Louis Requiere de un Estadio
S
T LOUIS • la MLS comenzará a buscar un estadio de St. Louis y la planificación de su financiamiento y funcionamiento de inmediato, el comisionado de la liga le dijo al Post-Dispatch. El Comisionado Don Garber dijo que estaba “muy emocionado” por la idea de un equipo que pudiera jugar a la orilla del río de St. Louis - el mismo sitio donde se propuso construir de un estadio de Liga de Fútbol Nacional, hasta que los Rams decidieron dejar a St Louis y mudarse a Los Ángeles. También dijo que la liga de Soccer podría comenzar a reunir los propietarios potenciales., los individuos locales, y los líderes cívicos de San Luis, dijo. Garber no hizo ninguna promesa de que la MLS se trasladaría a San Luis. Sin embargo, dijo que ahora es el momento de averiguarlo. “Este es un momento único en que podemos realmente, ver finalmente, si St Louis está listo para un equipo de soccer profesional”, dijo Garber. Previamente el jueves, Garber se reunió en las oficinas de la Ciudad de Nueva York con la liga de Dave Peacock, el ex presidente de Anheuser-Busch, co-presidente del gobernador Jay Nixon y presidente de la Comisión de Deportes de San Luis. Garber dijo que la liga durante mucho tiempo ha estado considerando a St. Louis como un sitio de expansión. Pero los esfuerzos anteriores siempre fracasaron. Ahora, dijo que “es el momento adecuado” para San Luis. “Con un equipo de expansión, en realidad se puede construir un club que nazca en St. Louis,”. Se podría construir un equipo que crezca en popularidad de generación en generación. La liga ha estado en una etapa de crecimiento desde que Garber consiguió el trabajo. Añadió dos equipos en el 2015 - en la ciudad de Nueva York y Orlando, Fla. –
llegando a un total de 20 equipos. Se planea añadir cuatro en los próximos años: Atlanta y Minnesota en el 2017, un segundo equipo de Los Ángeles en el 2018, además, si David Beckham puede superar los problemas del estadio, una en Miami en el 2018, también. Y se quiere llegar a 28 un poco después. Garber dijo que un equipo en St. Louis se podría poner en marcha para el 2020. Hay varios competidores por un equipo de expansión. Garber dijo que la liga también está estudiando Sacramento, Calif., San Diego, San Antonio y Detroit. Hay tres factores que gobiernan para hacer una expansión para un equipo de soccer, dijo: Los aficionados, la propiedad y los estadios. “Nadie sostiene que San Luis no tiene un gran mercado para el fútbol”, dijo Garber. Cuenta con una base de fans apasionados, y una gran historia del fútbol. En diferentes ocasiones el estadio se ha llenado durante partidos de la selección nacional y los partidos de fútbol internacionales, los aficionados de San Luis han demostrado recientemente su poder de mercado. La liga también le gustan las rivalidades potenciales entre St. Louis y los equipos existentes en Kansas City o Chicago.
Después de la partida de los Rams a Los Ángeles, “un número” de los propietarios potenciales comenzaron a contactar a Garber, Peacock y otros líderes políticos. Los interesados querían saber cuánto costaría mantener un equipo de soccer. Los propietarios han pagado tanto como $ 100 millones en honorarios de expansión recientemente. Los gastos operacionales, sin embargo, no eran algo que Garber sentía que podía discutir con los futuros propietarios sin saber sobre la financiación y el lugar para un estadio en St Louis. Ese es el primer paso de la liga, dijo. El lugar ideal para la liga seria el centro de la ciudad, donde se conectan los aficionados a la ciudad, usan el transporte público, rutas en bicicleta y se impulsan negocios locales del centro en la avenida de Washington en St. Louis, anotó. “Queremos que nuestro club sea el centro de gravedad”, dijo. Garber dijo que no ha visto otros sitios de San Luis, y no se ha tomado ninguna decisión. Aun así, dijo la ubicación del río Mississippi es convincente. “Estoy muy intrigado por estar al lado de uno de los grandes tesoros nacionales de Estados Unidos y ser parte de lo que hemos oído es una revitalización importante de la orilla del río”, dijo. “Eso le daría a nuestro club
la oportunidad de ser una parte importante de la comunidad.” Además, dijo, el sitio parece que tiene un montón de espacio para el estadio, estacionamiento y, tal vez, incluso los campos de fútbol de uso público. Garber dijo que tuvo una conversación telefónica con Nixon el pasado viernes y estuvieron negociando las letras con el alcalde Francis Slay la semana pasada. Será difícil convencer al público de que un estadio de la MLS es digno de apoyo por parte de los contribuyentes, reconoció. Pero la liga cree que es, y tratará de demostrarlo. “Estamos muy entusiasmados con las posibilidades en St. Louis. Creemos que estamos listos para la MLS “, dijo Garber. “Tenemos mucho trabajo por hacer en lo que respecta a la determinación de la ubicación del estadio, y averiguar quién en última instancia puede ser el dueño del equipo. Pero, en general, estamos muy centrados en St. Louis como un mercado potencial de expansión”. Peacock y Nixon ambos respondieron el jueves. Nixon llama St. Louis “una de las grandes ciudades de fútbol de Estados Unidos” y se refiere a ella con el comisionado como “productiva”. Dijo que estaba contento de que la MLS - y su inversión privada este trabajando activamente en la expansión aquí. Peacock dijo que es muy temprano en el proceso para hablar mucho al respecto. Sin embargo, señaló, al igual que Garber, cree que es el momento oportuno. “Ellos tienen un plan para llegar a 28” equipos, dijo Peacock de la liga. “Están haciendo una gran cantidad de trabajo y esfuerzo y ayudare en lo que se pueda”.
21 2a Quincena Febrero 2016
Plans to Bring a Soccer Team To St Louis Requires a Stadium Site S
T. LOUIS • Major League Soccer will begin searching for a stadium site in St. Louis and planning for its financing and operations immediately, the league’s commissioner told the Post-Dispatch Thursday. Commissioner Don Garber said he was “very excited” by the idea of an expansion team playing on the St. Louis riverfront — the proposed site of a National Football League stadium,until the St. Louis Rams left for Los Angeles.
Three big factors govern expansion, he said: Fans. Ownership. And stadiums. “Nobody argues that St. Louis is not a great soccer market,” Garber said. It has a passionate fan base, and a great soccer history. With packed crowds at national team and international soccer games here, St. Louis fans have recently proven their market power. The league also likes the potential rivalries between St. Louis and existing teams in Kansas City or Chicago.
He also said the soccer league would begin gathering potential owners. Multiple local individuals have contacted him as well as St. Louis civic leaders, he said.
St. Louis has had a harder time, however, pinning down local owners and finding the correct stadium site.
Garber made no promises that the MLS would move to St. Louis. But he said that now is the time to find out.
But after the Rams left for Los Angeles, “a number” of potential owners began contacting Garber, Peacock and political leaders, Garber said.
“This is a unique moment in time where we can really, finally see if St. Louis is MLS-ready,” Garber said. Earlier Thursday, Garber met in the league’s New York City offices with Dave Peacock, the former president of Anheuser-Busch, co-chairman of Gov. Jay Nixon’s NFL stadium task force and chairman of the St. Louis Sports Commission. Garber said that the league has long been considering St. Louis as an expansion site — he met Peacock 10 years ago in St. Louis, he said. But earlier efforts always fell through. Now, he said “is the right time” for St. Louis. “With an expansion team, you can actually build a club that is born in St. Louis,” he said. The team, he continued, can build fans over generations. The league has been on a growth spurt since Garber got the job. It added two teams in 2015 — in New York City and Orlando, Fla. — hitting 20, total. It plans to add four in the next few years: Atlanta and Minnesota in 2017, a second Los Angeles team in 2018, plus, if David Beckham can overcome stadium problems, one in Miami that year, too. And it wants to reach 28 soon thereafter. Garber said a team in St. Louis could kick off as soon as 2020. There are several competitors for an expansion team. Garber said the league is also looking at Sacramento, Calif., San Diego, San Antonio and Detroit.
They wanted to know how much a team would cost to buy and operate. Owners have paid as much as $100 million in expansion fees recently. Operational costs, however, weren’t something Garber felt he could discuss with prospective owners without knowing more about St. Louis sites and financing. That’s the league’s first step, he said. The league likes downtown stadiums, Garber continued. They connect fans to the city, public transit, bicycle routes and hip downtown business districts like Washington Avenue in St. Louis, he noted. “We want our club to be the center of gravity,” he said. Garber said he hasn’t looked at other St. Louis sites, and hasn’t made any decisions. Still, he said the Mississippi River location is compelling. “I’m very intrigued about being adjacent to one of America’s great national treasures and being a part of what we’ve heard is a major revitalization of the riverfront,” he said. “That would give our club the opportunity to be a really deeply connected, important part of the community.” Moreover, he said, the site looks like it has plenty of space for the stadium, parking and, perhaps, even publicuse soccer fields. Garber said he had a phone conversation with Nixon last Friday and traded letters with Mayor Francis Slay last week.
It will be difficult to persuade the public that an MLS stadium is worth taxpayer support, he acknowledged. But the league believes it is, and will try to prove it.
great soccer cities,” and talks with the commissioner “productive.” He said he was pleased that the MLS — and its private investment — was actively pursuing expansion here.
“We are very excited about the possibilities in St. Louis. We believe it’s MLS-ready,” Garber said. “We’ve got a lot of work to do as it relates to determining a stadium solution, and figuring out who ultimately can be the owner of the team. But, overall, we’re very focused on St. Louis as a potential expansion market.”
Peacock said it’s really early in the process to talk much about it. But he noted, as did Garber, that the timing is right.
Peacock and Nixon both responded Thursday. Nixon called St. Louis “one of America’s
“They’ve got a plan to get to 28” teams, Peacock said of the league. “They’re doing a lot of that work — which is good. I’ll help them in any way I can.”
22 2a Quincena Febrero 2016
Exclusive Interview With Alejandro González Iñárritu
Alejandro González Iñárritu was born in 1963 in Mexico City but after his father was kidnapped in 1997 (and later released 72 days later after Iñarritu paid a hefty ransom) he later moved his family from Guadalajara to Los Angeles along with his wife Maria and their two children and his collection of 6,000 books, 8,000 comics and 6,000 DVDs. He has made his mark in cinema with “Amores Perros,” “21 Grams,” and “Biutiful” before “Birdman” earned him Oscars for best director, best original screenplay, and best motion picture. A former DJ for Mexico’s leading radio station, he claims to have been influenced as much by music and groups like Pink Floyd and Led Zeppelin as by great films. He professes a profound dislike for Abba, however. Quipped Iñarritu recently: “My wife and I almost got divorced because of this discussion, because her father was born in Sweden, but I have a profound, insane hatred for Abba. (Laughs) It’s almost like a physical thing. I don’t have anything against them, but I experience a physical chemical reaction to those resonances, their dynamics, whatever it is, that makes me almost puke. I would probably faint (if I had to watch) Mamma Mia!” THE INTERVIEW
It was only last year that Mexican filmmaker Alejandro González Iñárritu was the toast of Hollywood after his multiple Oscar triumph for Birdman. But now he’s basking in the glow of yet another critically-acclaimed success - THE REVENANT - a stark tale of one man’s brutal journey of survival and vengeance. Starring Leonardo DiCaprio as 19th century explorer Hugh Glass, Iñarritu led his cast and crew into impossibly rugged terrain, icy river waters, and sub-zero cold during the course of the nine-month shoot, most of which took place in northern Alberta, Canada. The ordeal proved worthwhile, however, as The Revenant has earned 12 Oscar nominations and DiCaprio is an odds-on favourite to take home his first Academy Award for best actor. It was an ultimate test for DiCaprio who endured the bitter conditions as part of the total commitment that Iñarritu demands from himself and his collaborators. “It was a fantastic experience. Fantastic,” Iñarittu says. “Leo was a great collaborator, and he thinks like
a filmmaker too. Everything you can expect from an actor of that scale. I got it and I couldn’t be happier with the relationship and the experience we went through together.” “We share a commitment to the pursuit of perfection as well as a chronic sense of dissatisfaction that urges us to demand the maximum of ourselves. Leo was a great gentleman and actor who never wavered in that quest. He gave this film every ounce of strength and passion that he had.” The Revenant charts the harrowing ordeal faced by Glass after being badly mauled by a bear and left for dead by the other members of his hunting team. The challenges posed by the elements and the terrain left their mark on DiCaprio, including a scene where he chomped into an actual bison liver in keeping with his and director Iñarritu’s determination to give audiences the most authentic experience possible. The film costars Tom Hardy as Fitzgerald, the man whom Glass is bent on tracking down after leaving him for dead.
Q: Signor Iñarritu, The Revenant is an extraordinary film filmed under extraordinarily difficult conditions. How did you manage to keep the production going even when faced with harsh weather and the logistics of filming in the wild? AGI: The crew knows that I will be very demanding while I am shooting and there will be no rest. But they are very loyal to me and will work as hard as they can because I do not ask anything of them that I do not ask of myself. Anyone can make a movie, but being able to make a good one is to declare a war to the end. That scares me every time I begin a film but that is also why I do not give up. Q: Why is it necessary to push so hard? AGI: I believe that when you make a movie must give everything to it otherwise it doesn’t make sense. As a director, a movie will take two or three years of your life, so it’s important to give your best effort. The Revenant was the most difficult movie I have
ever made and I gave everything to it. In this story the landscapes are as integral to the drama as are the characters, and it would have been a mistake to try to recreate those landscapes digitally. There was no choice but to venture into nature, explore that world, and experience and suffer under the same conditions that those characters faced and convey as much of that as you can on the screen...I saw that as my duty as a filmmaker. Q: Clearly, Leonardo DiCaprio gives a brilliant performance. How would you describe his work in the film? AGI: Leo has an incredible ability to perform with his eyes as much as with his body. His eyes reveal everything and convey so much which was very important in this film because there is very little dialogue. Every day when I watched him play this character I saw so much expression and rage in his eyes and body language. He was able to bring more intensity to the character than I could have ever imagined. Q: Would you characterise this film as a Western? AGI: The Revenant is not a Western. I think of it as a physical and spiritual journey at a time when the West did not exist. This was a very wild and lawless territory and we know very little of the early 19th century and particularly about this region. The men who went there were motivated by the money they could make from hunting and buying and selling animal pelts. They were driven by greed and in the process went back on every deal they would make with the Native American tribes and would engage in brutal slaughters. This was the context in which Hugh Glass was living. Q. Most of your films reflect on what it means to live and the limits to which people are pushed. Obviously The Revenant takes that to the extreme? AGI: I wanted people to experience what it feels like when you have lost everything. I was very interested to show the silence of nature and this strange and at times frightening yet beautiful interaction between CONTINUES ON PAGE 28...
23 2a quincena de febrero 2016
Exclusiva con Alejandro González Iñárritu N
o fue hasta el año pasado que el cineasta mexicano Alejandro González Iñárritu fue el héroe de Hollywood después de su triunfo en los Oscares por Birdman. Pero ahora está tomando el sol en el resplandor de un nuevo éxito aclamado por la crítica - The Revenant - una cruda historia de un brutal viaje de un hombre de la supervivencia y de la venganza. Protagonizada por Leonardo DiCaprio que hace de explorador del siglo 19, Hugh Glass, Iñarritu llevó a su elenco y la tripulación en un terreno increíblemente extremo rodeado de aguas de los ríos helados, y con temperaturas por debajo de cero durante el transcurso de la toma de nueve meses, la mayoría de las cuales se llevó a cabo en el norte de Alberta, Canadá. La prueba demostró que vale la pena, sin embargo, ya que el gran éxito The Revenant ha obtenido 12 nominaciones a los Oscar y DiCaprio es un favorito para ganar su primer premio de la Academia al mejor actor. Fue una prueba definitiva para DiCaprio que soportó las condiciones amargas como parte del compromiso total que Iñarritu exige a sí mismo y sus colaboradores. “Fue una experiencia fantástica. “ dice Iñarittu. “Leo fue un gran colaborador, y piensa como un director de cine también. Todo lo que se puede esperar de un actor de esa escala. Lo tengo y no podría estar más feliz con la relación y la experiencia que hemos pasado juntos”.
“Compartimos un compromiso con la búsqueda de la perfección, así como una sensación crónica de la insatisfacción que nos incita a exigir el máximo de nosotros mismos. Leo fue un gran caballero y actor que nunca vaciló en esa búsqueda. Dio esta película toda la fuerza y la pasión que tenía”. The Revenant traza la prueba desgarradora por Glass (DiCaprio) después de haber sido gravemente mutilado por un oso y dado por muerto por los otros miembros de su equipo de caza. Los desafíos planteados por los elementos y el terreno dejaron su huella en DiCaprio, que incluye una escena en la que comió un hígado crudo de bisonte real de acuerdo con las exigencias de su director Iñarritu y así darle al público la experiencia más auténtica posible. Las co-estrellas de las películas como Tom Hardy Fitzgerald, el hombre a quien Glass se aferra a vengarse después que lo abandono al darlo por muerto. Alejandro González Iñárritu nació en 1963 en la Ciudad de México, pero después de que su padre fue secuestrado en 1997 (y posteriormente puesto en libertad 72 días más tarde después de que Iñarritu pagó un rescate considerable) se trasladó con su familia de Guadalajara a Los Ángeles junto con su esposa María y sus dos niños y su colección de 6.000 libros, 8.000 cómics y 6.000 DVDs. Iñárritu dejó su huella en el cine con “Amores Perros”, “21 gramos” y “Biutiful” antes
de “Birdman” que le valió el Oscar a la mejor dirección, mejor guion original y mejor película. Un ex DJ para la estación de radio más importante de México, que afirma haber sido influenciado tanto por la música y grupos como Pink Floyd y Led Zeppelin como por grandes películas, Profesa una aversión profunda de Abba, sin embargo, Iñarritu bromeó recientemente:.. “Mi esposa y yo casi nos divorciamos por este tema; p su padre nació en Suecia, pero tengo un profundo odio por Abba (Risas) Es casi algo físico, yo probablemente me desmayaría (si tuviera que ver) Mamma Mia!” LA ENTREVISTA Q: Señor Iñarritu, The Revenant es una extraordinaria película filmada en condiciones extraordinariamente difíciles. ¿Cómo se las arreglan para mantener la producción, incluso cuando se enfrentan a las inclemencias del tiempo y la logística de la filmación en la naturaleza? AGI: La tripulación ya sabe que soy muy exigente mientras yo estoy rodando. Pero son muy leales a mí y trabajan tan duro como pueden ya que no les pido nada a ellos que yo no me pida a mí mismo. Cualquiera puede hacer una película, pero ser capaz de hacer una buena es declarar una guerra hasta el final. Eso me asusta cada vez que empiezo una película, pero es algo
por lo que no me rindo. Q: ¿Por qué es necesario empujar tan duro? AGI: Creo que cuando haces una película tiene que dar todo porque de lo contrario no tiene sentido. Como director, una película tendrá dos o tres años de vida, por lo que es importante dar su mejor esfuerzo. The Revenant fue la película más difícil que he hecho y de esa misma forma me entregue a ella. En esta historia los paisajes son tan esenciales para el drama como lo son los personajes, y hubiera sido un error tratar de crear esos paisajes digitalmente. No hubo más remedio que aventurarse en la naturaleza, explorar ese mundo, y la experiencia que sufren los personajes que se presentan y transmiten tanto de esto como sea posible en la pantalla... este era mi deber como creador. Q: Es evidente que Leonardo DiCaprio da una actuación brillante. ¿Cómo describiría su trabajo en la película? AGI: Leo tiene una increíble capacidad de transmitir con los ojos tanto como con su cuerpo. Sus ojos revelan todo y transmiten tanto que era ...... CONTINUA EN LA PAGINA 28...
24 2a quincena de Febrero 2016
Lentes de contacto inteligentes ayudan a pronosticar el avance de la enfermedad en los pacientes con glaucoma
Estudio muestra que las señales de un dispositivo portable pueden ayudar a identificar a los pacientes con mayor probabilidad de sufrir un rápido deterioro AAO 2015 New Logo (PRNewsFoto/ American Academy of Ophthalmol..) AAO 2015 New Logo (PRNewsFoto/ American Academy of Ophthalmol..) SAN FRANCISCO, 4 de febrero de 2016 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ — Unos lentes de contacto con un sensor incorporado pudieran ayudar a determinar cuáles pacientes de glaucoma tienen un riesgo más elevado de avance de la enfermedad, según un nuevo estudio. Investigadores del Centro Médico de la Universidad de Columbia (Columbia University Medical Center) descubrieron que ciertos patrones de las señales eléctricas emitidas desde los lentes de contacto “inteligentes” tienen una correlación con un índice de avance más rápido del glaucoma. Los hallazgos del estudio aparecen publicados hoy en la Internet en Ophthalmology, la revista de la Academia Estadounidense de Oftalmología (American Academy of Ophthalmology).
aao3El glaucoma se mantiene como una de las principales causas de la ceguera.1 Uno de los principales indicadores de la enfermedad es la presión alta del ojo, conocida como presión intraocular. Los doctores con frecuencia chequean la presión ocular para evaluar la salud ocular de un paciente. Sin embargo, estas pruebas producen datos específicos de un instante en el tiempo y realizarlas de noche, cuando la presión ocular suele aumentar, es poco práctico. Los científicos esperan resolver ese problema con la llegada de lentes de contacto inteligentes que monitorean a los pacientes continuamente. Los investigadores de la Universidad de Columbia probaron los lentes en 40 pacientes, con edades entre los 40 y los 89 años, que se han sometido a tratamiento para el glaucoma de ángulo abierto, la forma más común de la enfermedad. Durante dos años, los científicos les realizaron a estos pacientes por lo menos ocho pruebas estándares de campo visual. La mitad de ellos entraron en la clasificación de los que presentaron un lento avance de la enfermedad, mientras que los otros 20 presentaron un rápido avance de la enfermedad. Luego los pacientes llevaron puestos los lentes de contacto inteligentes durante 24 horas, inclusive por la noche mientras dormían. El sensor de los lentes detecta cambios en la curvatura de los lentes. A medida
que la presión ocular varía, la curva cambia, y genera una señal eléctrica que se transmite a un dispositivo inalámbrico que registra las señales. Al igual que un electrocardiograma muestra un latido del corazón, el perfil de las señales de los lentes inteligentes muestra indirectamente los cambios de la presión ocular en el transcurso del tiempo. Los investigadores descubrieron que los pacientes con las subidas más pronunciadas registradas durante la noche y con el mayor número de picos en el perfil de la señales tendían a tener un avance más rápido del glaucoma. Esta información proporciona más conocimientos sobre el glaucoma y también un modelo para descifrar las señales de esta tecnología portable. Con el empleo de estos hallazgos, los clínicos pueden calcular mejor el riesgo de avance al estudiar la lectura de los lentes inteligentes. Los hallazgos también podrían tener implicaciones cuando se utilicen los lentes para evaluar los tratamientos para el glaucoma. “Lo que vemos en estas mediciones es una marca distintiva que indica cuáles pacientes de glaucoma empeorarán y cuáles están relativamente estables, lo que no se logra al medir la presión ocular una vez”, expresó el autor del estudio, C. Gustavo De Moraes, doctor en Medicina, titular de una maestría en Salud Pública y profesor adjunto de oftalmología en el Centro Médico de la Universidad de Columbia. “Esto pudiera ser muy útil si se quiere saber si un nuevo medicamento funciona para un paciente. Se puede ver cómo el ojo reacciona a la terapia de una manera mucho más valiosa”. El sistema de lentes de contacto Sensimed Triggerfish® utilizado en este estudio está aprobado en Europa pero en la actualidad no cuenta con
la aprobación de la Administración de Alimentos y Medicamentos de Estados Unidos (U.S. Food and Drug Administration). Otros sistemas de lentes de contacto que pueden medir continuamente la presión ocular también están en desarrollo. Para mayor información sobre el glaucoma, visite el sitio web del programa de información al público EyeSmart® de la Academia Estadounidense de Oftalmología, www.aao.org/eye-health. Acerca de la Academia Estadounidense de Oftalmología La Academia Estadounidense de Oftalmología es la mayor asociación por membresía de médicos y cirujanos oculares del mundo. Conformada por una comunidad global de 32,000 oftalmólogos, nos apasiona proteger la visión de las personas y combatir la ceguera prevenible. Durante más de 120 años, hemos sido educadores, innovadores y defensores de la sociedad y de nuestra profesión para asegurar la atención ocular quirúrgica y médica de la más alta calidad. Nuestro programa EyeSmart® es una fuente preeminente de información a la sociedad acerca de la salud ocular y empodera a las personas para que conserven la visión. Para mayor información, visite www. aao.org. Acerca de Ophthalmology Ophthalmology, la revista oficial de la Academia Estadounidense de Oftalmología, publica investigaciones originales, arbitradas y aplicables clínicamente. Entre los temas se encuentran los resultados de ensayos clínicos, nuevas técnicas diagnósticas y quirúrgicas, métodos de tratamiento, evaluaciones de tecnología, y reseñas y editoriales sobre ciencias traslacionales. Para mayor información, visite www. aaojournal.org. English version Pag... 19
25 2a Quincena Febrero 2016
See the full list of Oscar nominations 2016 here! They were announced live by Academy President Cheryl Boone Isaacs, Guillermo del Toro, John Krasinski and Ang Lee. Best Picture nominees for the 88th Academy Awards include: The Big Short, Bridge of Spies, Brooklyn, Mad Max: Fury Road, The Martian, The Revenant, Room and Spotlight. The Revenant received 12 nominations and Mad Max: Fury Road has 10. The Actor in a Leading Role category brought in a talented mix of stars with Bryan Cranston, Trumbo, Matt Damon, The Martian, Leonardo DiCaprio, The Revenant, Michael Fassbender, Steve Jobs and Eddie Redmayne, The Danish Girl. ANIMATED FEATURE FILM Anomalisa, Boy and the World, Inside Out, Shaun the Sheep Movie and When Marnie Was There. CINEMATOGRAPHY Carol, The Hateful Eight, Mad Max: Fury Road, The Revenant and Sicario. COSTUME DESIGN Carol, Cinderella, The Danish Girl, Mad Max: Fury Road & The Revenant. DIRECTING The Big Short, Mad Max: Fury Road, The Revenant, Room & Spotlight. DOCUMENTARY (FEATURE) Amy, Cartel Land, The Look of Silence, What Happened, Miss Simone?, Winter on Fire: Ukraine’s Fight for Freedom. DOCUMENTARY (SHORT SUBJECT) Body Team 12, Chau, beyond the Lines, Claude Lanzmann: Spectres of the Shoah, A Girl in the River: The Price of Forgiveness & Last Day of Freedom FILM EDITING The Big Short, Mad Max: Fury
Road, The Revenant, Spotlight & Star Wars: The Force Awakens. FOREIGN LANGUAGE FILM Embrace of the Serpent, Mustang, Son of Saul, Theeb & A War. MAKEUP AND HAIRSTYLING Mad Max: Fury Road, The 100-Year-Old Man Who Climbed out, the Window and Disappeared & The Revenant. MUSIC (ORIGINAL SCORE) Bridge of Spies, Carol, The Hateful Eight, Sicario & Star Wars: The Force Awakens. MUSIC (ORIGINAL SONG) “Earned It,” Fifty Shades of Grey, “Manta Ray,” Racing Extinction, “Simple Song #3,” Youth, “Til It Happens To You,” The Hunting Ground & “Writing’s On The Wall,” Spectre. PRODUCTION DESIGN Bridge of Spies, The Danish Girl, Mad Max: Fury Road, The Martian & The Revenant. SHORT FILM (ANIMATED) Bear Story, Prologue, Sanjay’s Super Team, We Can’t Live without Cosmos & World of Tomorrow. SHORT FILM (LIVE ACTION) Ave Maria, Day One, Everything Will Be Okay (Alles Wird Gut), Shok & Stutterer. SOUND EDITING Mad Max: Fury Road, The Martian, The Revenant, Sicario & Star Wars: The Force Awakens. SOUND MIXING Bridge of Spies, Mad Max: Fury Road, The Martian, The Revenant & Star Wars: The Force Awakens Watch the 2016 Oscars hosted by Chris Rock. SUNDAY FEBRUARY 28 7e|4p on ABC!
2a Quincena Febrero 2016
T
MARDI GRAS ST. LOUIS
he St. Louis Police department said they had a heavy presence in the area with various officers serving in uniform and undercover, with officers working the festivities in the Soulard area. Police were looking for underaged drinkers, parking violations and public urination. The St. Louis Fire Department rushed to the scene of balcony collapse. A spokesperson for the department says five people were injured in the collapse
Saturday afternoon around 4:45 pm. It happened at a residence in Soulard at 10th and Lami Street. No one was trapped under heavy debris, but firefighters pulled away timbers to help the victims. He says they treated five people and sent two to an area hospital for serious but not life-threatening injuries. Police say they made 60 arrests Saturday night, 54 alcohol related, 5 assaults and 1 peace disturbance.
Un flotador en forma de un dragón, hace camino a través del desfile de St. Louis carnaval en San Luis el 6 de febrero de 2016.
Un miembro del Banana Bicycle Club entretiene a los asistentes al desfile durante el desfile de carnaval en San Luis el 6 de febrero de 2016.
El ex miembro de St. Louis Blues y del Salón de la fama del hockey Brett Hull, grita a la multitud como Gran Mariscal del desfile de carnaval en San Luis el 6 de febrero de 2016.
E
CARNAVAL ST. LOUIS
l Departamento de Policía de St. Louis dijo que tenían una fuerte presencia en la zona con diversos agentes que sirvan de uniforme y encubierto, con los oficiales de las festividades de trabajo en el área de Soulard. Policía estaba buscando a los bebedores menores de edad, violaciónes de estacionamiento y orinar en público. El Departamento de Bomberos de San Luis acudieron al lugar de un colapso de balcón. Un portavoz del departamento dice que cinco personas resultaron heridas en el colapso sábado
por la tarde a las 4:45 p.m. Sucedió en una residencia en Soulard en 10th y la calle Lami. Nadie quedó atrapado bajo escombros pesados, pero los bomberos apartó maderas para ayudar a las víctimas. Dice que trataron a cinco personas y enviaron dos a un hospital del área de lesiones graves, pero no amenazar la vida. La policía dice que hicieron 60 detenciones la noche del sábado 54 relacionados con el alcohol, 5 asaltos y disturbio de la paz 1.
Un hombre vestido con plumas hace su camino a través del desfile de carnaLos asistentes al desfile caminan más val en San Luis el 6 de febrero de 2016. allá de un flotador que se derrumbó durante el desfile de carnaval en San Luis el 6 de febrero de 2016. No se reportaron lesiones como el accidente dejó el resto del desfile de completar la ruta.
El Rev. Kevin McGrane busca a las personas interesadas para detener y participar en un servicio La muestra en de miércoles de este restaurante ceniza mientras Chipotle vacío en Ordenes de rosas para el Día de San está de pie en St. Louis dice que Valentín se colocan rápidamente en una esquina de una calle concurrida en cierra todas sus St. Louis el 10 de febrero de 2016. El clero un congelador después de haber sido ubicaciones para de Compton Heights Iglesia Cristiana ha dispuestas en Walter Knoll Floristerías una reunión de mantenido breves servicios del Miércoles en St. Louis el 10 de febrero de 2016. seguridad alimende Ceniza en la calle durante ocho años, Sherri Karantaria de cuatro pero debido al frío extremo, se movió dzieff lleva una horas, para todos dentro del Coffeehouse MoKaBe este año. Ferguson, Missouri Alcalde James bandeja de fresas los 50,000 de sus Knowles III lee comentarios preparade chocolate con empleados, el 8 de St. Louis Blues David dos a periodistas en respuesta a una leche al enfriador febrero de 2016. La Backes observa el demanda federal, un día después de en el Crown Candy cadena ha explicadisco en el primer que el consejo de la ciudad votó para en St. Louis el 10 do el cierre es para período contra los revisar un acuerdo destinado a mejorar de febrero de 2016. evitar un retorno Jets de Winnipeg en la forma en la policía y los tribunales Más de 1,000 fresas de el brote de E. coli que enfermó a el Scottrade Center tratan a las personas pobres y las mise sumergen en unos 500 clientes el año pasado. La en St. Louis el 9 de norías en el suburbio de St. Louis, el 10 leche y chocolate compañía dijo que las molestias, que febrero de 2016. de febrero de 2016. negro. renuncian a cabo burritos libres.
2a Quincena Febrero 2016
28 2a Quincena Febrero 2016 DESDE LA PAGINA 23... muy importante en esta película porque hay muy poco diálogo. Todos los días cuando vi jugar a este personaje, vi tanto la expresión y la rabia en sus ojos y el lenguaje corporal. Él fue capaz de traer más intensidad al personaje de lo que podía haber imaginado. Q: ¿Quieres que cataloguen a esta película como una del oeste? AGI: The Revenant no es una película del oeste. Pienso en ello como un viaje físico y espiritual en un momento en que no existía el Oeste. Este era un territorio muy salvaje y sin ley y sabemos muy poco sobre los principios del siglo 19 y en particular acerca de esta región. Los hombres que fueron allí estaban motivados por el dinero que podrían hacer de la caza y la compra y venta de pieles de animales. Ellos fueron impulsados por la codicia y en el proceso se retractó de cada acuerdo que haría con las tribus nativas americanas y se dedicarían a matanzas brutales. Este fue el contexto en el que Hugh Glass vivía. Q. La mayoría de sus películas reflexionar sobre lo que significa vivir y los límites a los que son empujados los personajes. Le parece que en The Revenant lo lleva al extremo? AGI: Yo quería que la gente pudiera experimentar lo que se siente cuando se ha perdido todo. Yo estaba muy interesado en mostrar el silencio de la naturaleza y este extraño y, a veces aterrador, pero hermosa interacción entre el hombre y la naturaleza. También quería explorar los límites a los que los hombres irán con el fin de sobrevivir. Q: ¿Es Fitzgerald (Tom Hardy) un hombre puramente malo o alguien que fue impulsado más por las circunstancias brutales? AGI: Yo no diría que es fundamentalmente malo. Por supuesto que es un hombre muy brutal, pero él es una víctima de su ego y la ignorancia. Fitzgerald es un superviviente. Él ve su mundo sólo en términos puramente pragmáticos y es capaz de justificar prácticamente cualquier comportamiento, siempre que se adapte a su necesidad de ganar dinero y seguir viviendo. Es un prisionero de su lógica brutal y ciego de la supervivencia. Q: ¿Algunas otras películas sirvieron como fuente de inspiración o influencia sobre ti a la hora de contar esta clase de historia?
AGI: Me inspiré en Fitzcarraldo de Werner Herzog, Apocalypse Now de Francis Ford Coppola, y el trabajo de Akira Kurosawa. Ellos eran mis puntos de referencia debido a que sus películas tienen una calidad épica sino también retratan personajes con mucha intimidad y tienen una dimensión espiritual profunda para ellos. Yo estaba muy influenciado por la literatura americana mientras crecía. He leído todo lo de Jack London y Joseph Conrad y su trabajo e imaginación en el Revenant. Las imágenes y las sensaciones que tuve al leer La llamada de la selva por London se quedaron siempre conmigo y pensé en eso al hacer The Revenant. Q: Herzog es reconocido por exigir mucho de su tripulación así como de sí mismo, Fitzcarraldo es un famoso ejemplo de ello. ¿Usted quiere trascender sus propios límites? AGI: Yo quería ir tan lejos como pude en términos de hacer una película que fuera lo más auténtico de los elementos y la lucha por la supervivencia que los hombres de aquellos tiempos se enfrentaron. Yo nunca había hecho una película de esta naturaleza. Usted nunca ha visto un árbol en mis películas, excepto en el fondo, tal vez! (Risas) Antes de comenzar la película, tuve pesadillas sobre cómo iba a disparar en ese terreno y en esas condiciones.
FROM PAGE 22... and nature. I also wanted to explore the limits to which men will go in order to survive. Q: Is Fitzgerald (Tom Hardy) a purely evil man or someone who was driven more by brutal circumstances?
AGI: I would not say that he is fundamentally evil. Of course he is a very brutal man, but he is a victim of his ego and ignorance. Fitzgerald is a survivalist and that is the principal he lives by. He sees his world only in purely pragmatic terms and is able to Si hubiera sabido lo difícil que serían justify virtually any behaviour as long las condiciones reales, probablemente as it suits his need to earn money and no lo hubiera hecho! (Risas) Pero continue living. He is a prisoner of en paisajes muy fríos y totalmente his brutal and blind logic of survival. salvajes, no se puede esperar nada fácil o amigable. Pero ahora que fui Q: Did any other films serve as a capaz de hacer ese viaje, me siento muy source of inspiration or influence orgulloso de haber sobrevivido. on you when it came to telling this kind of a story? Q: Usted es un mexicano, pero usted ha estado viviendo en los Estados AGI: I was inspired by Werner Unidos por muchos años. ¿Cómo lo Herzog’s Fitzcarraldo, Apocalypse ha cambiado? Now by Francis Ford Coppola, and AGI: Al salir de su país durante mucho the work of Akira Kurosawa. They tiempo, te ves obligado a ser más were my reference points because consciente de lo que significa el hogar. their films have an epic quality but also portray characters with an He llevado una vida gitana en los intimacy and have a deep spiritual últimos quince años. Incluso en mi dimension to them. trabajo, no hay un lugar geográfico que me ha abrazado desde hace mucho I was heavily influenced by American tiempo. Pero no tengo un problema literature when I was growing. I con la identidad. Mi identidad es read everything by Jack London mexicana y la expreso a mi manera, la forma de hablar, y en todo mi ser. and Joseph Conrad and their work Es una extensión de mí. El país de su and imagination and be felt in The infancia nunca se pierde. Pero las líneas Revenant. The images and sensations geográficas comienzan a desdibujarse. I had from reading The Call of the Ahora me encuentro a menudo en Wild by London has always stayed mi casa, en el curso de mis viajes y with me and I thought about that for en diferentes momentos y lugares The Revenant. diferentes. Q: Herzog has often pushed
himself and his crews very hard and Fitzcarraldo is a famous example of that. Did you want to transcend your own limits? AGI: I wanted to go as far as I could in terms of making a film that was as authentic to the elements and the struggle for survival that the men of those times faced. I’d never made a film in the wild like this. You’ve never seen a tree in my films except in the background, maybe! (Laughs) Before starting on the film, I had nightmares about how I was going to shoot in that terrain and in those conditions. If I had known how difficult the actual conditions would be, I probably wouldn’t have done it! (Laughs) But when you into very cold and totally wild landscapes, you don’t expect it to be warm or hospitable. But now that I have able to make that journey, I feel very proud to have survived it. Q: You’re a Mexican, but you’ve been living in the United States for many years. How has this changed you? AGI: When you leave your country for a long time, you’re forced to become more conscious of what home means to you. I’ve led a gypsy life over the past fifteen years. Even in my work, there is no one geographic location that has embraced me for a long time. But I don’t have a problem with identity. My identity is Mexican and that is expressed in my manner, the way I speak, and in my entire being. It’s an extension of me. The country of your childhood is never lost. But the geographic lines begin to blur. Now I often find my home in the course of my travels and in different moments and different places.
29 2a Quincena Febrero 2016
St. Louis City Center Hotel
MiĂŠrcoles 24 de Febrero, 2016 1pm - 4pm
30 2a Quincena Febrero 2016
VENDEDORES Solicitamos vendedores bilingües que trabajen por comisión por resultados. Personas Responsables, educadas, con carro que trabajen en base a sus resultados. Interesados Comunicarse al 314-772-63 y enviar currículo por email contact@ redlatinastl.com
31 2a Quincena Febrero 2016
Jenny Fiesta
ABOGADOS
Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.
4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205
Novedades Perlita Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados, Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479
Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104
314-664-1716
FOTOGRAFIA Foto y Video Martín Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com
314-229-0149 / 314-770-1811
ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362
Rivera Productions
CONSULADOS Kansas
1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3
SALUD
Pasteles para toda ocasión.
4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134
314-426-5132
COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Debora Ramírez, Lucia Espinoza, Karem García, Roberto López, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez.
314-457-8314 314-680-5393
QUIROPRACTICOS
1-866-254-0140 Departamento del Trabajo 314-678-9072
Las Palmas Bakery
Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.
www.fema.gov/register.shtm Donaciones
Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados
PANADERIAS
POLITICA White House, Harry Reid, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay.
Bommarito´s Video
Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.
SEGUROS
314-913-5073
IGLESIAS
Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: L-V 9:00am -6:00pm contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 314-772-3515 Fax. 314-772-8099
REPARACIONES
816-556-0801
DJ´S
Tania Interian ¡TE ASEGURAMOS TODO! 12084 Manchester Road Des Peres, MO 63131
314-822-5180
Smart Insurance:
Hablamos Español! “aseguranzas para contratistas” Cuotas por telefono sin ningun compromiso 314.226.1938
GLOBAL INSURANCE
Aceptamos todo tipo de licencias extranjeras. 9508 Lackland Rd., Overland, MO 63114 314-736-6488
JOYERIAS
Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 17,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 3 semanas.
TIENDAS DE ABARROTES EL MEXIQUENSE ABARROTES EN GENERAL 9519 Lackland Rd. Overland ,MO. 63114
314-428-4919
Durango 10232 Page Ave. Overland, MO 63132
RESTAURANTES ALCOHOLICOS ANONIMOS
ESTETICAS
MECANICOS
Studio 21 9637 Olive Blvd. Olivette, MO 63132
Servicio a la Comunidad Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos
MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad,
314-432-0101
Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234
Breeze Blow Dry Bar Amanda Zepeda
636-734-7916 / 618-855-9099
Higueyana Services, LLC
314.692.BLOW (2569) 314.307.5022
María Poueriet
Servicio de Income Taxes -ITIN-Notaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit Renovación de TPS
enana80@att.net
ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION
314-503-4588
ELECTRODOMESTICOS All Stars Trasmission 320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 24/7- 636-634-1910
Hojalatería y Pintura Jimmy AIRE ACONDICIONADO
TAXES Impuestos
FIESTAS
KIKAS RENTAL 636-578-5546
Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.
5310 Martin Luther King Blvd. St. Louis, MO 63140 314-571-8488
Glez Auto Repair Inc.
Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116
314-621-2830 LAZO’S BODY SHOP
Reparación de carros chocados y pintura, trabajos de aseguranza y le ahorramos el deducible.
314-425-9511 * 314-325-5334
314-426-2088 LA MALINTZI 3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134
314-428-2075 EL PUEBLITO #1 1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303
636-724-9729 EL PUEBLITO #2 26 Stonegate Center, Valley Park MO 63088
314-333-9942