Enero 1, 2024 / January 1st, 2024 BILINGUAL PUBLICATION OF STL METROPOLITAN AREA
Querida Comunidad de Lectores y anunciantes Dear Community of Readers and Advertisers
DIRECTORIO DE LATINA
CECILIA VELAZQUEZ Publisher cecilia@redlatinastl.com
SARA BECERRA - Editor contact@redlatinastl.com
WILLIAM GREENBLATT Photos St. Louis City JOE BOMMARITO Photos Social Events ESCRITORES
ROBERTO LOPEZ, MANUEL RAMIREZ, KAREM GARCIA Distribution SARA LOPEZ, DORIS MONTOYA, SALOME AMAYA, & RENATA RODRIGUEZ, Redes Sociales Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108 HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362 Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.
¡¡Gracias por habernos regalado un 2023 maravilloso!! ¡¡Gracias porque tu apoyo y gestión han hecho la diferencia en la realización de cada uno de nuestros sueños!! Gracias por apoyarnos desde tu negocio y profesionalismo para que lograr tener una mejor versión de nosotros, no sólo profesionalmente, ¡¡sino como ser humano!! Gracias porque con tu cariño has sido fuente de éxito e inspiración. ¡¡Hoy pido al cielo porque cada uno de tus sueños sea una realidad y que el universo te rodee de la felicidad que mereces!! Declaro que este 2024 será un año lleno de salud, amor, bienestar, prosperidad, abundancia, tranquilidad y felicidad para ti. Pedimos a Papá Dios que te regale el don del discernimiento, y que tengas siempre la mejor solución a cada uno de los retos que la vida te imponga, para llevarte a un nuevo nivel. Mi agradecimiento, oración y cariño contigo siempre. Que el 2024 sigamos haciendo equipo, con la satisfacción de ser instrumentos para que, quienes sueñan, puedan lograr con sus propósitos. Todo lo bueno, te abrace hoy, mañana y siempre. GRACIASSSSS!!! Cecilia Velázquez - Presidente Red Latina Communications, Inc.
Thank you for giving us a wonderful 2023!! Thank you because your support and management have made a difference in the realization of each of our dreams!! Thank you for supporting us through your business and professionalism so that we can have a better version of ourselves, not only professionally, but as a human being!! Thank you because with your love you have been a source of success and inspiration. Today I pray to heaven that each of your dreams becomes a reality and that the universe surrounds you with the happiness you deserve!! I declare that this 2024 will be a year full of health, love, well-being, prosperity, abundance, tranquility and happiness for you. We ask Father God to give you the gift of discernment, and that you always have the best solution to each of the challenges that life imposes on you, to take you to a new level. My gratitude, prayer and love with you always. May 2024 continue as a team, with the satisfaction of being instruments so that those who dream can achieve their goals. All good things, I hug you today, tomorrow and always. THANK YOU!!! Cecilia Velázquez - President Red Latina Communications, Inc.
Al menos dos candidatos a gobernador de Missouri quieren frenar el Rock Island Trail
J
At Least Two Missouri Gubernatorial Candidates Pump the Brakes on the Rock Island Trail
efferson City: Las elecciones de 2024 para el cargo de gobernador de Missouri podrían marcar un punto crucial para el futuro del Rock Island Trail. Este proyecto de senda recreativa, elogiado por el actual gobernador Mike Parson como un atractivo turístico de gran relevancia, se encuentra en la cuerda floja debido a la falta de respaldo por parte de al menos dos de los principales candidatos a gobernador en 2024. efferson City: The 2024 gubernatorial election in Missouri could mark a critical juncture for the future of the Rock Island Trail. This recreational trail project, praised by current Governor Mike Parson as a significant tourist attraction, is hanging in the balance due to a lack of support from Lincoln Hough, republicano de Springfield at least two leading gubernatorial candidates y responsable del influyente Comité de Asignaciones del Senado, ha sido uno de los in 2024. principales obstáculos. El plan para la creación de una senda de 144 Although Governor Parson pushed for the millas destinada a ciclistas y peatones, a lo creation of this trail in 2021, seizing the largo de una antigua línea ferroviaria desde opportunity of federal pandemic relief funds Beaufort en el condado de Franklin hasta flowing to the state at that time, the project Windsor en el condado de Henry, parece has failed to gain traction in the Legislature. no estar en la agenda del vicegobernador Opposition from Senator Lincoln Hough, Mike Kehoe. Asimismo, el secretario de a Republican from Springfield overseeing Estado Jay Ashcroft también ha planteado the influential Senate Appropriations cuestionamientos sobre la viabilidad del Committee, has been a major hurdle.
J
proyecto. The planned 144-mile trail for cyclists and pedestrians, along a former railway line from Beaufort in Franklin County to Windsor in Henry County, seems not to be on the radar of Lieutenant Governor Mike Kehoe. Similarly, Secretary of State Jay Ashcroft has raised questions about the project’s feasibility. Aunque el gobernador Parson impulsó la creación de esta senda en 2021, aprovechando los fondos federales de ayuda pandémica disponibles en ese momento, el proyecto no ha logrado ganar apoyo en la Legislatura. La oposición del senador
En este contexto, la campaña del vicegobernador Kehoe emitió un comunicado reflejando las preocupaciones expresadas por Hough. Según Derek Coats, gerente de campaña de Kehoe, “el vicegobernador Kehoe apoya los esfuerzos de las comunidades locales para mejorar el sendero dentro de los límites de sus ciudades. Sin embargo, no respalda el gasto de dinero de los contribuyentes en este sendero mientras las carreteras y puentes de Missouri aún necesitan una inversión crítica”. In this context, the campaign of Lieutenant Governor Kehoe issued a statement reflecting concerns voiced by Hough. According to
Derek Coats, Kehoe’s campaign manager, “Lieutenant Governor Kehoe supports the efforts of local communities to enhance the trail within their city limits. However, he does not endorse taxpayer money being spent on this trail while Missouri’s roads and bridges still need critical investment.” La sensibilidad del vicegobernador Kehoe hacia los derechos constitucionales de propiedad privada y los posibles impactos en agricultores y propietarios de tierras también se destaca en el comunicado. Jason Cabel Roe, portavoz de la campaña de Ashcroft, expresó una postura similar, indicando que “el secretario Ashcroft apoya más parques públicos, pero debería ser responsabilidad de las comunidades locales y sus gobiernos priorizar estos proyectos”. The vice governor’s sensitivity to private property constitutional rights and potential impacts on farmers and landowners is also highlighted in the statement. Jason Cabel Roe, spokesman for Ashcroft’s campaign, expressed a similar stance, stating that “Secretary Ashcroft supports more public parks, but it should be the responsibility of local communities and their governments to prioritize these projects.”
Hasta el momento, el senador Bill Eigel, republicano de Weldon Spring y también aspirante a la nominación republicana para gobernador, no ha ofrecido comentarios al respecto. So far, Senator Bill Eigel, a Republican from Weldon Spring and another contender for the Republican gubernatorial nomination, has not provided comments on the matter. Por otro lado, la líder de la minoría de la Cámara y destacada candidata demócrata, Crystal Quade, de Springfield, respalda el proyecto y destaca su importancia para revitalizar las comunidades rurales de Missouri. En sus palabras,“el Rock Island Trail es una gran inversión para atraer turistas, conservacionistas y empresas de nuevo a la zona rural de Missouri”. On the other hand, Crystal Quade, the House minority leader and prominent Democratic candidate from Springfield, supports the project, emphasizing its significance in revitalizing Missouri’s rural communities. In her words, “The Rock Island Trail is a great investment to attract tourists, conservationists, and businesses back to rural Missouri.” Los partidarios del proyecto lo consideran complementario al Katy Trail, el sendero para bicicletas más largo de la nación, que ha generado un impacto económico considerable. En contraste, el proyecto enfrenta oposición por parte de la Oficina de la Federación Agraria de Missouri, que prefiere mantener el terreno sin desarrollar en caso de que otra línea ferroviaria requiera el derecho de vía. Supporters of the project see it as complementary to the Katy Trail, considered the nation’s longest bike trail, which has generated substantial economic impact. In contrast, the project faces opposition from the Missouri Farmers Union, which prefers to keep the undeveloped land in case another railway line wishes to use the right-of-way. The organization also opposes the plan because it could disrupt agricultural operations along the route. El representante Bruce Sassman, republicano de Bland, ha presentado legislación
para abordar las preocupaciones de los propietarios de tierras a lo largo de la ruta. Esta medida requeriría que el Departamento de Recursos Naturales de Missouri destine al menos el 10% de los fondos del sendero para abordar diversas preocupaciones, como cercas, cruces, drenaje, seguridad y protección. Representative Bruce Sassman, a Republican from Bland, has introduced legislation to address concerns of landowners along the route. This measure would require the Missouri Department of Natural Resources to allocate at least 10% of the trail funds to address various concerns, including fences, crossings, drainage, safety, and protection.
who oppose the trail due to concerns about truck traffic to their factory.
En medio de estas controversias, aún no está claro por qué no se ha presentado una ruta alternativa a través de Meta para abordar las inquietudes específicas de la empresa. La situación plantea interrogantes sobre el futuro del Rock Island Trail y su impacto potencial en la dinámica política de Missouri en las elecciones de 2024. Amid these controversies, it is still unclear why an alternative route through Meta has not been proposed to address the specific concerns of the company. The situation raises questions about the future of the Rock Island Trail and its potential impact on Aunque el proyecto cuenta con el respaldo Missouri’s political landscape in the 2024 de algunas ciudades a lo largo de la ruta, elections. que han invertido en porciones del sendero dentro de sus límites, la Oficina de la Federación Agraria de Missouri se opone al plan debido a la posibilidad de perturbar las operaciones agrícolas a lo largo de la ruta. Although the project has the support of some cities along the route that have invested in portions of the trail within their limits, the Missouri Farmers Union opposes the plan due to the potential disruption of agricultural operations along the route. Es relevante señalar que el vicegobernador Kehoe ha sido respaldado por varios grupos de presión agrícola, incluyendo aquellos que representan a ganaderos, productores de maíz y agricultores de soja. Además, un comité de acción política que apoya a Kehoe ha recibido financiamiento de una empresa matriz vinculada a los propietarios de Diamond Pet Foods en Meta, condado de Osage, quienes se oponen al sendero debido a preocupaciones sobre el tráfico de camiones hacia su fábrica. It is noteworthy that Vice Governor Kehoe has been endorsed by various agricultural lobbying groups, including those representing livestock farmers, corn producers, and soybean farmers. Additionally, a political action committee supporting Kehoe has received funding this year from a parent company connected to the owners of Diamond Pet Foods in Meta, Osage County,
Oats and Honey: Un Nuevo Amanecer en el Brunch Latino en Creve Coeur Oats and Honey: A New Dawn in Latin Brunch in Creve Coeur Por Maria Rosario para Red Latina
C
reve Coeur, MO – En la vibrante y diversa escena culinaria de Missouri, un nuevo restaurante está a punto de abrir sus puertas y promete ser un destino imprescindible para los amantes del brunch. Oats and Honey, ubicado en el corazón de Creve Coeur en la 624 N New Ballas Rd, se prepara para una gran inauguración a finales de enero, ofreciendo un refrescante giro latino al concepto tradicional de brunch.
C
reve Coeur, MO – In the vibrant and diverse culinary scene of Missouri, a new restaurant is about to open its doors, promising to be a must-visit for brunch enthusiasts. Oats and Honey, located in the heart of Creve Coeur at 624 N New Ballas Rd, is gearing up for a grand opening in late January, offering a refreshing Latin twist to the traditional brunch concept. Detrás de Oats and Honey se encuentra un trío de emprendedores con visión: Gerardo Flores, Erika Vega y Jorge Maya. Conocidos por su exitoso restaurante mexicano Las Fuentes, Flores, Vega y Maya, cuentan con
más de dos décadas de experiencia en la industria de restaurantes. El trío está listo para llevar su pasión por la comida a nuevos horizontes. Oats and Honey surge de un deseo simple pero poderoso: demostrar que la comida saludable y el sabor latino pueden ir de la mano. Este nuevo establecimiento busca revolucionar el mercado del brunch, ofreciendo platos con un toque latino único. Aunque el restaurante aún no ha abierto, se anticipa un menú variado y contarán con un chef proveniente de Toluca, México. El menú de Oats and Honey incluirá opciones tradicionales como “eggs benedict” Behind Oats and Honey is a visionary trio of y “avocado toast”, pero también platos con entrepreneurs: Gerardo Flores, Erika Vega, and un toque latino. Los clientes podrán disfrutar Jorge Maya. Known for their successful Mexican de influencias mexicanas, venezolanas y restaurant Las Fuentes, Flores, Vega, and Maya colombianas, entre otras, ofreciendo una rica bring over two decades of experience in the diversidad de sabores. Para los latinos, Oats restaurant industry. The trio is ready to take and Honey aspira a ofrecer una experiencia their passion for food to new heights. Oats and de brunch que recuerde a los sabores de Honey stems from a simple yet powerful desire: casa. Para los demás, el objetivo es brindar to prove that healthy food and Latin flavor can sabores nuevos y frescos, algo distintivo que go hand in hand. This new establishment aims no se encuentra en otros restaurantes de to revolutionize the brunch market by offering brunch. La fusión de tradiciones culinarias dishes with a unique Latin touch. Although the promete una experiencia única para todos restaurant has not yet opened, a diverse menu is los clientes. Para Vega, la salud y la calidad anticipated, featuring a chef from Toluca, Mexico. son fundamentales. El restaurante se compromete a demostrar que se puede
disfrutar de una comida deliciosa y saludable al mismo tiempo. Oats and Honey’s menu will include traditional options like “eggs benedict” and “avocado toast,” but with a Latin flair. Customers can savor Mexican, Venezuelan, Colombian, and other influences, providing a rich diversity of flavors. For Latinos, Oats and Honey aspires to offer a brunch experience reminiscent of home flavors. For others, the goal is to provide new and fresh flavors, something distinctive not found in other brunch restaurants. The fusion of culinary traditions promises a unique experience for all customers. For Vega, health and quality are paramount. The restaurant is committed to proving that delicious and healthy meals can be enjoyed simultaneously. Aunque los detalles sobre el ambiente y la decoración aún están por revelarse, Oats and Honey promete ser un espacio acogedor y estilizado, ideal para disfrutar de un brunch excepcional. Contará con mucha luz natural y tonos dorados que evocan el sol, en un estilo minimalista y rústico. El trío de emprendedores ha invertido en equipo moderno para el área del coffee bar y la cocina. Esto ayudará a cumplir su meta de ofrecer comida de alta calidad y saludable. Although details about the ambiance and décor are yet to be revealed, Oats and Honey promises to be a welcoming and stylish space, perfect for enjoying an exceptional brunch. It will feature plenty of natural light and golden tones that evoke the sun, in a minimalist and rustic style. The entrepreneurial trio has invested in modern equipment for the coffee bar and kitchen area, contributing to their goal of offering high-quality and healthy food.
De Izquierda a derecha: Jorge Maya, Erika Vega y Gerardo Flores, combina pasión, sabor y salud es un hito en su trayectoria. El equipo tiene grandes planes para el futuro. Con aspiraciones de expandir y eventualmente convertir el restaurante en una franquicia, están documentando y creando protocolos para cada proceso. La ubicación estratégica del restaurante y su enfoque innovador en el brunch prometen un futuro brillante y exitoso.
al tanto de todas las novedades, invitamos a nuestros lectores a seguir al restaurante en sus redes sociales: Oats & Honey Cafe en Facebook, Instagram y TikTok. Aquí podrán encontrar actualizaciones sobre el menú, eventos especiales y, por supuesto, la tan esperada fecha de apertura. ¡Únase a la comunidad de Oats and Honey y sea parte de esta nueva era en el mundo del brunch!
Oats and Honey represents the realization of a long-cherished dream.This opportunity to embark on a business that combines passion, flavor, and health is a milestone in their journey. The team has big plans for the future. With aspirations to expand and eventually turn the restaurant into a franchise, they are documenting and creating protocols for each process.The strategic location of the restaurant and its innovative approach to brunch promise a bright and successful future.
Stay Connected and Don’t Miss the Grand Opening!
To not miss the exciting inauguration of Oats and Honey and stay informed about all the updates, we invite our readers to follow the restaurant on its social media channels: Oats & Honey Cafe on Facebook, Instagram, and TikTok. Here, they can find menu updates, special events, and, of course, the much-anticipated opening date. Join the Oats and Honey community and be part of ¡Manténgase Conectado y No Se this new era in the brunch world! Oats and Honey representa la realización Pierda la Gran Apertura! de un sueño largamente acariciado. Esta oportunidad de emprender un negocio que Para no perderse la emocionante inauguración de Oats and Honey y estar
El uso de cigarrillos electrónicos en lugares públicos cerrados será prohibido en Illinois a partir del 1 de enero de 2024 E-Cigarette Use in Indoor Public Places to Be Banned in Illinois, Starting January 1, 2024 La actualización de la Ley de Illinois para un Illinois Libre de Humo es solo una de las nuevas leyes que beneficiarán la salud pública y que entrarán en vigencia en el Año Nuevo. Update to Smoke Free Illinois Act just one of the new laws benefitting public health to take effect in the New Year
indoor smoking ban that was enacted in 2008. When the new law takes effect January 1, such devices can no longer be used in indoor public spaces or within 15 feet of a public entrance.
"Los cigarrillos electrónicos contienen nicotina y otras sustancias químicas que pueden ser perjudiciales tanto para quienes los usan como PRINGFIELD: El uso de cigarrillos para quienes están expuestos a ellos", dijo el electrónicos ya no estará permitido en Director del IDPH, el Dr. Sameer Vohra. "Al espacios públicos cerrados en Illinois a igual que fumar, vapear puede provocar daño partir del 1 de enero de 2024, según una nueva pulmonar y adicción a la nicotina. Aplaudimos ley estatal firmada a principios de este año por a la Asamblea General y al Gobernador el Gobernador JB Pritzker. El Departamento Pritzker por su liderazgo para garantizar que de Salud Pública de Illinois (IDPH, por sus siglas los espacios públicos en Illinois sean ambientes en inglés) respalda la intención de la nueva ley, seguros y limpios para todos". una de varias que entrarán en vigor en el Año “E-cigarettes contain nicotine and other Nuevo y que mejorarán la salud pública en chemicals which can be harmful to both those todo el estado. who use them and those who are exposed to PRINGFIELD – E-cigarette use will no them,” said IDPH Director Dr. Sameer Vohra. longer permitted in indoor public spaces “Just like smoking, vaping can lead to lung in Illinois beginning January 1, 2024, under damage and nicotine addiction. We applaud a new state law signed earlier this year by Gov. the General Assembly and Gov. Pritzker for JB Pritzker. The Illinois Department of Public their leadership to ensure that public spaces Health (IDPH) supports the intent of the new in Illinois are safe, clean environments for law, one of several taking effect in the New everyone.” Year that will improve public health across the state. Bares, restaurantes y otros establecimientos HB1540, patrocinada en la Cámara por la minoristas pueden obtener más información Representante Camille Lilly y en el Senado sobre los requisitos de la ley actualizada y por la Senadora Julie Morrison, añade los descargar letreros para sus establecimientos dispositivos electrónicos para fumar a la lista en http://www.smoke-free.illinois.gov/ . Los de artículos prohibidos para su uso en lugares consumidores pueden utilizar el mismo públicos cerrados según la Ley de Illinois para sitio web para presentar quejas si observan un Illinois Libre de Humo, la prohibición de incumplimientos de la prohibición de fumar/ fumar en interiores que se promulgó en 2008. vapear en interiores. smoking/vaping ban. Cuando la nueva ley entre en vigencia el 1 Bars,restaurants,and other retail establishments de enero, dichos dispositivos ya no podrán can get more information on the requirements utilizarse en espacios públicos cerrados ni of the updated law, and can download signage dentro de 15 pies de una entrada pública. for their establishments, at http://www.smokeHB1540, sponsored in the House by Rep. free.illinois.gov/ . Consumers can use that same Camille Lilly and in the Senate by Sen. Julie website to register complaints if they witness Morrison, adds electronic smoking devices to non-compliance with the indoor smoking/ the list of items prohibited for public indoor vaping ban. use under the Smoke Free Illinois Act, the La actualización de la Ley de Illinois para un
S S
Illinois Libre de Humo es solo una de varias leyes nuevas que entrarán en vigor en el Año Nuevo y que tienen como objetivo mejorar la salud pública en 2024. Otras leyes nuevas que entrarán en vigencia el Día de Año Nuevo incluyen: The update to the Smoke Free Illinois Act is just one of several new laws that take effect in the New Year that are intended to improve the public’s health in 2024. Other new laws effective on New Year’s Day include: • HB2238*, patrocinada por la Representante Barbara Hernandez y la Senadora Laura Ellman, que crea un nuevo nivel de certificación para hospitales que brindan tratamiento a víctimas de accidentes cerebrovasculares. La nueva categoría, identificada como Centro de Accidente Cerebrovascular Capaz de Trombectomía, Centro de Accidente Cerebrovascular Preparado para Trombectomía o Centro de Accidente Cerebrovascular Primario Plus, es una designación voluntaria que pueden solicitar los centros médicos que ofrecen un nivel más alto de tratamiento e intervención para los pacientes con accidentes cerebrovasculares. • HB2238*, sponsored by Rep. Barbara Hernandez and Sen. Laura Ellman, which creates a new level of certification for hospitals providing treatment to stroke victims.The new category, identified as Thrombectomy Capable Stroke Center, Thrombectomy Ready Stroke Center, or Primary Stroke Center Plus, is a voluntary designation that can be sought by medical facilities which offer a higher level of treatment and intervention for stroke patients. • HB3203, patrocinada por el Representante Tony McCombie y la Senadora Sally Turner, busca reducir el número de sobredosis relacionadas con el fentanilo mediante la expansión del acceso a tiras de prueba de fentanilo que permitirán analizar sustancias controladas en busca de la presencia de este peligroso opioide. La nueva ley permitirá a los
farmacéuticos y minoristas vender las tiras y permitirá a los departamentos de salud del condado proporcionarlas de forma gratuita. • HB3203, sponsored by Rep. Tony McCombie and Sen. Sally Turner, seeks to reduce the number of fentanyl-related overdoses by expanding access to fentanyl test strips that will allow controlled substances to be tested for the presence of the dangerous opioid. The new law will allow pharmacists and retailers to sell the strips, and allows county health departments to provide the test strips free of charge.
Cappel, que aumentará el número y la capacidad de las instalaciones de residencia de hospicio que brindan atención al final de la vida a los pacientes. • HB1117*, sponsored by Rep. Natalie Manley and Sen. Meg Loughran Cappel, which will increase the number and capacity of hospice residence facilities providing end-of-life care to patients.
• HB1117*, patrocinada por la Representante Natalie Manley y la Senadora Meg Loughran
• SB0759, patrocinada por la Senadora Julie Morrison y la Representante Theresa Mah, que
permite a los podiatras con la capacitación adecuada administrar ciertas vacunas a pacientes mayores de 18 años, incluidas las vacunas contra la influenza, el tétanos y el COVID-19. • SB0759, sponsored by Sen. Julie Morrison and Rep. Theresa Mah, allowing podiatrists with the appropriate training to administer certain vaccinations to patients age 18 and older, including influenza, tetanus, and COVID-19 shots.
Subvención Back to Business New Biz Grant
E
to Business (B2B) NewBiz program. Following state recovery programming for businesses totaling $1.5 billion, the latest American Rescue Plan Act (ARPA)-funded opportunity is designed to provide additional support for businesses in hard-hit sectors that launched during the pandemic. Businesses that launched in 2020 or 2021 and remain in operation have faced significant impacts during the pandemic, but they have not been eligible for other federal or state relief programming since they were not operational before the pandemic. To provide hands-on support and raise awareness about the program, the State has mobilized a network of nearly 100 community navigators across Illinois. Applicants are encouraged to visit https:// b2bnewbiz.com/ overnor JB Pritzker and the Illinois to learn more and Department of Commerce and Economic apply. Application Opportunity (DCEO) announced $25 deadline January million in available grant funding through the Back 11, 2024. l gobernador JB Pritzker y el Departamento de Comercio y Oportunidades Económicas de Illinois (DCEO) anunciaron $25 millones en fondos de subvenciones disponibles a través del programa Back to Business (B2B) NewBiz. Después de la programación estatal de recuperación para empresas que totalizó $1.5 mil millones, la última oportunidad financiada por la Ley del Plan de Rescate Estadounidense (ARPA) está diseñada para brindar apoyo adicional a las empresas en sectores muy afectados que se lanzaron durante la pandemia. Las empresas que se lanzaron en 2020 o 2021 y siguen en funcionamiento han enfrentado impactos significativos durante la pandemia, pero no han sido elegibles para otras programaciones de ayuda federal o estatal, ya que no estaban operativas antes de la pandemia. Para brindar apoyo práctico y aumentar la conciencia sobre el programa, el Estado ha movilizado una red de casi 100 navegadores comunitarios en Illinois. Se anima a los solicitantes a visitar https://b2bnewbiz.com/ para obtener más información y presentar su solicitud. La fecha límite de solicitud es el 11 de enero de 2024.
Back to Business New Biz Grant
G
10 tendencias de backyarding para 2024: la Fundación TurfMutt comparte sus predicciones
10 Backyarding Trends for 2024:TurfMutt Foundation Shares Predictions
A
LEXANDRIA, Virginia, EE.UU. (AP) — El "backyarding", el acto de llevar las actividades típicamente asociadas con el interior exterior al espacio verde que nos rodea, continuará echando raíces en 2024, según la Fundación TurfMutt, que aboga por el cuidado y el uso de los espacios verdes, incluidos nuestros propios patios traseros, parques comunitarios, espacios verdes y patios escolares. Pero el próximo año, la Fundación TurfMutt espera que la práctica del "backyarding" se convierta en una práctica continua de sostenibilidad. LEXANDRIA, Virginia, USA (AP) — “Backyarding,” the act of bringing indoor activities outdoors to the green spaces around us, will continue to take root in 2024, according to the TurfMutt Foundation, which advocates for the care and use of green spaces, including our own backyards, community parks, green spaces, and school yards. But next year, the TurfMutt Foundation expects the practice of “backyarding” to become a continuous sustainability practice.
A
"Ahora más que nunca, los propietarios de viviendas están reconociendo el poder de sus patios y parques para hacer un bien ambiental, así como para beneficiar su salud y bienestar", dice Kris Kiser, presidente y director ejecutivo de la Fundación TurfMutt y su organización matriz, el Instituto de Equipos Eléctricos para Exteriores (OPEI). "Los propietarios de viviendas están haciendo mejoras en sus patios con muchos objetivos en mente, pensando en lo que es bueno para sus familias, mascotas y nuestro planeta". “Now more than ever, homeowners are recognizing the power of their yards and parks to do environmental good, as well as benefit their health and well-being,” says Kris Kiser, President and CEO of the TurfMutt Foundation and its parent organization, the Outdoor Power Equipment Institute (OPEI). “Homeowners are making improvements to their yards with many goals in mind, thinking about what is good for their families, pets, and our planet.”
3)Return of Neighborhood Parties... in the La Fundación TurfMutt predice estas Backyard: In recent years, homeowners have 10 tendencias de patio trasero para invested in their outdoor living areas, and 2024: now they’re using that space to bring back 1)Mejorar el espacio existente (en lugar neighborhood parties in their own backyards. de mudarse a uno nuevo). Las altas tasas de interés y el bajo inventario de viviendas 4)Creando un oasis en el patio trasero para significan que más propietarios han optado la diversión. Desde padres que buscan formas por renovar en lugar de mudarse a una nueva de alejar a sus hijos de las pantallas hasta casa. Con las mejoras interiores completas, vecinos que desean conectarse con amigos, la atención se centra en las mejoras en el los propietarios están convirtiendo sus patio trasero que personalizan el espacio patios traseros en un lugar para divertirse exterior y fusionan ingeniosamente la vida y jugar. Algunos hacen todo lo posible para interior y exterior. instalar una piscina o una cancha de pickleball, The TurfMutt Foundation predicts these mientras que otros adoptan un enfoque más 10 backyard trends for 2024: simple, como designar una franja de césped 1)Improving existing space (instead of moving para el cornhole o un pequeño campo de to a new one). High interest rates and low fútbol. housing inventory mean that more homeowners 4)Creating a Backyard Oasis for Fun: From have opted to renovate instead of moving to a parents seeking ways to pull their kids away from new house. With complete interior upgrades, screens to neighbors wanting to connect with the focus shifts to backyard improvements that friends, homeowners are turning their backyards personalize the outdoor space and cleverly into places for fun and play. Some go all out to blend indoor and outdoor living. install a pool or a pickleball court, while others take a simpler approach, designating a patch of 2)Buscando una casa cerca de un parque lawn for cornhole or a small soccer field. o naturaleza. Incluso los propietarios de viviendas que buscan reducir su tamaño 5)Cuidar mejor los paisajes vivos. Dado que aún quieren mantener una conexión con los propietarios de viviendas han llegado a la naturaleza. Saben que el patio trasero valorar sus céspedes, árboles y plantas más puede ocurrir en patios de cualquier tamaño que nunca, están invirtiendo en su cuidado y buscan una conexión adicional con la como nunca antes. Esto significa invertir en naturaleza a través de parques comunitarios, equipos para el trabajo de bricolaje y llamar patios escolares y otros espacios verdes. a profesionales, según sea necesario, para 2)Looking for a home near a park or nature. podar, rescatar árboles enfermos y revitalizar Even homeowners looking to downsize still want el césped, solo por nombrar algunos. to maintain a connection to nature. They know 5)Taking Better Care of Living Landscapes: As that a backyard can happen in yards of any size homeowners have come to value their lawns, and seek an additional connection to nature trees, and plants more than ever, they are through community parks, school yards, and investing in their care like never before. This other green spaces. means investing in DIY equipment and calling in professionals as needed to trim, rescue sick 3)Regreso de las fiestas vecinales... en el patio trees, and revitalize the lawn, just to name a few. trasero. En los últimos años, los propietarios de viviendas han invertido en sus áreas de 6)Elegir césped real. La tendencia de arrancar vida al aire libre, y ahora están usando ese el césped real y reemplazarlo con alternativas espacio para traer de vuelta las fiestas de de plástico falso se está desvaneciendo a barrio en sus propios patios traseros. medida que los propietarios de viviendas y
las comunidades reconocen las limitaciones y desventajas del césped plástico. El césped sintético es difícil de limpiar, caliente para los pies y las patas, y difícil de reciclar. 6)Choosing Real Grass: The trend of tearing out real grass and replacing it with fake plastic alternatives is fading as homeowners and communities recognize the limitations and disadvantages of plastic turf. Synthetic grass is hard to clean, hot for feet and paws, and difficult to recycle.
(trees, rocks, etc.).
10)Observación de aves en el patio trasero. La locura de la observación de aves realmente tomó vuelo durante la pandemia, pero no es una moda pasajera. La observación de aves no solo es relajante; Es una excelente manera de conectarse con la naturaleza justo afuera de nuestras puertas traseras. 10)Backyard Bird Watching: The bird-watching craze really took flight during the pandemic, but it’s not a passing trend. Bird watching is not only 7)Plantación de polinizadores. La siembra relaxing; it’s an excellent way to connect with TurfMutt ganó el codiciado Premio Cynopsis para apoyar a los polinizadores, que nature right outside our back doors. Kids Imagination a la Mejor Serie Intersticial. alguna vez fue una práctica de nicho, es omnipresente. Los propietarios de viviendas Para obtener más información, suscríbase a El hábitat personal y hogareño de TurfMutt comprenden la importancia de sus patios Mutt Mail, un boletín electrónico mensual apareció en los calendarios del Consejo de traseros para proporcionar alimento y con consejos para el patio trasero y todas Hábitat de Vida Silvestre 2017-2020. Más refugio a polinizadores como aves, mariposas las noticias de la Fundación TurfMutt aquí. información en TurfMutt.com. y murciélagos durante todo el año. Y están Para obtener más información sobre cómo seleccionando plantas para sus jardines crear el jardín de sus sueños, visite TurfMutt. About the TurfMutt Foundation teniendo en cuenta a los polinizadores. com. Busca a Mulligan the TurfMutt en el TurfMutt was created by the TurfMutt Foundation of the Outdoor Power Equipment 7)Planting for Pollinators: Planting to support programa de televisión CBS Lucky Dog. pollinators, once a niche practice, is now For more information, subscribe to Mutt Mail, Institute (OPEI) and has reached over 70 million ubiquitous. Homeowners understand the a monthly e-newsletter with backyard tips and children, educators, and families since 2009. importance of their backyards in providing food all TurfMutt Foundation news here. For more Advocated by the Foundation's spokesperson, and shelter to pollinators like birds, butterflies, information on creating your dream garden, visit Mulligan the TurfMutt, and through educational and bats year-round. And they are selecting TurfMutt.com. Look for Mulligan the TurfMutt on partners such as Weekly Reader, Discovery Education, and Scholastic, TurfMutt has taught plants for their gardens with pollinators in mind. the CBS Lucky Dog TV show students and teachers how to "save the planet, one yard at a time." Today, TurfMutt is an 8)Adición de plantas tolerantes a la sequía. Acerca de la Fundación TurfMutt Las plantas que están especialmente TurfMutt fue creado por la Fundación official education partner of USGBC® and part adaptadas a paisajes más secos son mejores TurfMutt del Outdoor Power Equipment of its LEARNING LAB. TurfMutt has been an para las áreas con estrés hídrico de nuestro Institute (OPEI) y ha llegado a más de 70 educational resource in the U.S. Department entorno. Los propietarios de viviendas están millones de niños, educadores y familias of Education's Green Ribbon Schools, the U.S. investigando y seleccionando plantas que desde 2009. Defendido por el portavoz de la Department of Energy, the U.S. Environmental prosperarán en sus microclimas. Fundación, Mulligan the TurfMutt, y a través Protection Agency, Green Apple, the Center for 8)Adding Drought-Tolerant Plants: Plants that are de socios educativos como Weekly Reader, Green Schools, the Outdoors Alliance for Kids, especially adapted to drier landscapes are better Discovery Education y Scholastic, TurfMutt the National Energy Education Development for water-stressed areas in our environment. ha enseñado a estudiantes y maestros cómo (NEED) project, Climate Change Live, Petfinder, Homeowners are researching and selecting "salvar el planeta, un metro a la vez". Hoy en and the U.S. Fish and Wildlife Service.In 2017, plants that will thrive in their microclimates. día,TurfMutt es un socio oficial de educación the TurfMutt animated video series won the de USGBC® y parte de su LEARNING LAB. coveted Cynopsis Kids Imagination Award for 9)Mezcla de materiales. A medida que la TurfMutt ha sido un recurso educativo en las Best Interstitial Series. TurfMutt's personal and vida al aire libre se ha incorporado a la vida Escuelas Green Ribbon del Departamento home habitat appeared in the Wildlife Habitat diaria, los propietarios se están ocupando de Educación de los Estados Unidos, el Council calendars from 2017 to 2020. More de diseñar espacios exteriores cohesivos. Departamento de Energía de los Estados information is available at TurfMutt.com. Tienen en cuenta el paisajismo, el paisajismo Unidos, la Agencia de Protección Ambiental (patios, cocinas al aire libre, etc.) y la estética de los Estados Unidos, Green Apple, el natural (árboles, rocas, etc.). Centro para Escuelas Verdes, la Alianza al 9)Mixing Materials:As outdoor living has become Aire Libre para Niños, el proyecto National integrated into daily life, homeowners are taking Energy Education Development (NEED), on the task of designing cohesive outdoor spaces. Climate Change Live, Petfinder y el Servicio They consider landscaping, hardscaping (patios, de Pesca y Vida Silvestre de los Estados outdoor kitchens, etc.), and natural aesthetics Unidos. En 2017, la serie de videos animados
El Gobernador Parson anuncia ocho nombramientos para diversos consejos y comisiones Governor Parson Announces Eight Appointments to Various Boards and Commissions (JEFFERSON CITY, MO) - El Gobernador the American Board of Psychiatry and Mike Parson anunció ocho nombramientos Neurology. para diversos consejos y comisiones. -Charles (Chuck) Bryant, de Creve Coeur, (JEFFERSON CITY, MO) – Governor Mike fue nombrado para la Junta de Síndicos del Parson announced eight appointments to Sistema de Jubilación de las Escuelas Públicas various boards and commissions. de Missouri. -Charles (Chuck) Bryant, of Creve Coeur, was -El Dr. Doug Burgess, de Parkville, fue appointed to the Public School Retirement nombrado para la Junta de Revisión de System of Missouri, Board of Trustees. Utilización de Medicamentos. -El Sr. Bryant actualmente se desempeña -Dr. Doug Burgess, of Parkville, was appointed como director de desarrollo comercial en to the Drug Utilization Review Board. Kennedy Capital Management, Inc. Tiene una Licenciatura en Ciencias en Finanzas -El Dr. Burgess actualmente se desempeña de la Universidad Stetson y una Maestría como director médico de servicios de en Administración de Empresas de la adicción en University Health y como profesor Universidad de Saint Louis. asociado de psiquiatría en la Universidad de Missouri - Kansas City.Tiene una Licenciatura -Mr. Bryant currently serves as director of en Artes en Biología/Pre-Medicina de la business development at Kennedy Capital Universidad de Missouri y un Doctorado Management, Inc. He holds a Bachelor of en Medicina de la Facultad de Medicina de Science in finance from Stetson University la Universidad de Saint Louis. Completó and a Master of Business Administration una residencia en psiquiatría general en el from Saint Louis University. Centro Médico de la Universidad de Duke y una beca en psiquiatría de adicciones en -Jane Earnhart, de Springfield, fue nombrada la Universidad Médica de Carolina del Sur. para la Junta de Arquitectos, Ingenieros Además, el Dr. Burgess tiene certificación Profesionales, Agrimensores Profesionales y dual en psiquiatría y psiquiatría de adicciones Arquitectos Paisajistas de Missouri. por la Junta Estadounidense de Psiquiatría y -Jane Earnhart, of Springfield, was appointed Neurología. to the Missouri Board for Architects, Professional Engineers, Professional Land -Dr. Burgess currently serves as medical Surveyors, and Professional Landscape director of addiction services at University Architects. Health and as associate professor of psychiatry at the University of Missouri – La Sra. Earnhart actualmente se desempeña Kansas City. He holds a Bachelor of Arts in como arquitecta paisajista senior en Olsson, biology/pre-medicine from the University Inc. Tiene una Licenciatura en Arquitectura of Missouri and a Doctor of Medicine from del Paisaje de la Universidad Estatal de Saint Louis University Medical School. He Kansas. completed a residency in general psychiatry -Ms. Earnhart currently serves as senior at the Duke University Medical Center and a landscape architect at Olsson, Inc. She holds fellowship in addiction psychiatry at Medical a Bachelor of Landscape Architecture from University of South Carolina. Additionally, Kansas State University. Dr. Burgess holds dual board certification in psychiatry and addiction psychiatry with -Andrea Jackson, de Saint Louis, fue nombrada
para la Agencia de Desarrollo Biestatal del Distrito Metropolitano de Missouri-Illinois. -Andrea Jackson, of Saint Louis, was appointed to the Bi-State Development Agency of the Missouri-Illinois Metropolitan District. -La Sra. Jackson actualmente se desempeña como directora gerente del Equipo de Respuesta Regional de la Fundación Comunitaria de St. Louis. Tiene una Licenciatura en Estudios Generales, una Maestría en Educación y un Doctorado en Educación, todos de la Universidad de Missouri - St. Louis. -Ms. Jackson currently serves as managing director for the St. Louis Community Foundation’s Regional Response Team. She holds a Bachelor of General Studies, a Master of Education, and a Doctor of Education, all from the University of Missouri – St. Louis. -Kenneth Jones, de Clarksburg, fue nombrado para la Comisión del Capitolio del Estado de Missouri. -Kenneth Jones, of Clarksburg, was appointed to the Missouri State Capitol Commission. -El Sr. Jones se desempeñó como presidente y miembro de la junta de la Junta de Probatoria y Libertad Condicional de Missouri durante seis años. Sirvió cinco años como Representante del Estado de Missouri para el Distrito 117, Sheriff del Condado de Moniteau durante 19 años y como Patrullero del Estado de Missouri durante nueve años.
El Sr. Jones fue propietario de AA Propane durante dos años. Tiene una Licenciatura en Ciencias Agrícolas de la Universidad de Missouri y se graduó de la Academia de la Patrulla Estatal de Missouri en 1974.
and a fellowship in geriatric psychiatry at the University of Florida. Additionally, Dr. Khot is certified by the American Board of Psychology and Neurology as a psychiatrist. -Maddox Studdard, de Carl Junction, fue nombrado representante estudiantil en la Junta de Gobernadores de la Universidad Estatal de Missouri Southern. -Maddox Studdard, of Carl Junction, was appointed as the student representative to the Missouri Southern State University Board of Governors.
-Mr. Jones served as chairman and board member of the Missouri Board of Probation and Parole for six years. He served five years as Missouri State Representative for District 117, Moniteau County Sheriff for 19 years, and as a Missouri State Trooper for nine years. Mr. Jones was the owner of AA Propane for two years. He holds a Bachelor of Science in agriculture from the University of Missouri, -El Sr. Studdard actualmente se desempeña and he graduated from the Missouri State como profesional de ventas en Frank Fletcher Highway Patrol Academy in 1974. Toyota. Actualmente asiste a la Universidad Estatal de Missouri Southern y está cursando -El Dr. Kishore Khot, de Cape Girardeau, fue una Licenciatura en Administración de Empresas con énfasis en Finanzas. -Mr. Studdard currently serves as a sales professional at Frank Fletcher Toyota. He currently attends Missouri Southern State University, and is pursuing a Bachelor of business administration with an emphasis in finance.
nombrado para la Comisión de Salud Mental .-Dr. Kishore Khot, of Cape Girardeau, was appointed to the Mental Health Commission. -El Dr. Khot actualmente se desempeña como médico en el Community Counseling Center, y ha practicado allí durante los últimos 23 años. Tiene una Licenciatura en Medicina y Cirugía de la Facultad de Medicina Jawaharlal Nehru en Belgaum, India. También tiene un Doctorado en Medicina del Albany Medical College. Completó una residencia en psiquiatría en el Albany Medical College y una beca en psiquiatría geriátrica en la Universidad de Florida. Además, el Dr. Khot está certificado por la Junta Estadounidense de Psicología y Neurología como psiquiatra. -Dr. Khot currently serves as a physician at the Community Counseling Center, and he has been practicing there for the past 23 years. He holds a Bachelor of Medicine and Bachelor of Surgery from the Jawaharlal Nehru Medical College in Belgaum, India. He also holds a Doctor of Medicine from Albany Medical College. He completed a residency in psychiatry at Albany Medical College
-Kurt D. Witzel, del Condado de Saint Louis, fue nombrado para la Comisión del Capitolio del Estado de Missouri. -Kurt D. Witzel, of Saint Louis County, was appointed to the Missouri State Capitol Commission. -El Sr. Witzel se retiró de AnheuserBusch, Inc., después de servir 35 años como ejecutivo de marketing. Tiene una Licenciatura en Ciencias Políticas de la Universidad de Missouri. Pasó 13 años en la junta de la Organización para la Preservación de la Mansión de Missouri (ahora Amigos de la Mansión del Gobernador de Missouri), sirviendo
nueve de esos años como vicepresidente. Además, forma parte de las juntas de varias fundaciones de preservación histórica en el área de St. Louis. -Mr. Witzel is retired from Anheuser-Busch, Inc., after serving 35 years as a marketing executive. He holds a Bachelor of Science in political science from the University of Missouri. He spent 13 years on the board of Missouri Mansion Preservation Organization (now the Friends of the Missouri Governor’s Mansion), serving nine of those years as vice-president. Additionally, he serves on the boards of multiple historic preservation foundations in the Saint Louis area.
¿Por qué debe unirse a la Cámara Hispana de Comercio? Why should you join the Hispanic Chamber of Commerce?
L
a misión de la HCCSTL es mejorar las oportunidades de negocios para empresas y profesionales hispanos mejorando así el desarrollo económico de la región de St. Louis. La Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de St. Louis se constituyó el 28 de abril de 1982. Poco tiempo después, la Cámara Hispana fue aceptada como afiliada de la Cámara de Comercio Hispana de Estados Unidos (USHCC), que actualmente cuenta con más de doscientos afiliados en todo el país.
T
he mission of the HCCSTL is to improve business opportunities for Hispanic businesses and professionals thereby enhancing the economic development of the St. Louis region. The Hispanic Chamber of Commerce of the St. Louis metropolitan area was formed on April 28, 1982. Shortly thereafter, the Hispanic Chamber was accepted as an affiliate of the United States Hispanic Chamber of Commerce (USHCC), which currently has more than two hundred members throughout the country. Beneficios como Legal Shield Services, bufete de abogados dedicado a llamar para consultas. Plan de seguro médico a través de la Cámara de Comercio de Missouri SCORE St. Louis, grupo de profesionales de negocios con experiencia que brindan orientación a aquellos interesados en iniciar una nueva pequeña empresa o ayudar a las pequeñas empresas existentes. Dé a conocer sus productos o servicios en Red Latina y obtenga un 10% de descuento a los nuevos anunciantes, como miembro de la HCCSTL. Benefits like Legal Shield Services, a dedicated law firm to call for consultations. Health Insurance Plan through the Missouri Chamber of Commerce SCORE St. Louis is a group of experienced business professionals guiding those interested in starting a new small business or assisting existing small businesses. Make your products or services known on Red Latina and get a 10% discount for new advertisers, as a member of the HCCSTL. Los principales eventos de cada año incluyen la Feria de Empleo en febrero, el evento de
Mujeres Trabajadoras Hispanas en abril, el Torneo de Golf de la Fundación HCC en septiembre y la Gala de Premios Adelante en octubre. Además de estos eventos, la Cámara Hispana planifica y ejecuta docenas de eventos temporales a lo largo del año. Todos estos eventos se desarrollan con aportes de nuestros miembros sobre qué tipo de servicios, herramientas y oportunidades de networking necesitan. Únase Hoy! Major events each year include the Job Fair in February, the Hispanic Working Women event in April, the HCC Foundation Golf Tournament in September, and the Adelante Awards Gala in October. In addition to these events, the Hispanic Chamber plans and executes dozens of pop-up events throughout the year. These events are all developed with input from our members about what kind of services, tools and networking opportunities they need. Join Today!
Apreciable miembro, Muchas gracias por el apoyo a la comunidad hispana de St. Louis a través de su membresía de la Cámara de Comercio Hispana. Esperamos que su temporada navideña haya tenido un gran comienzo. Dear Valued Member, Thank you so much for supporting the Hispanic community of St. Louis with your membership in the Hispanic Chamber of Commerce. We hope your holiday season is off to a great start. La Cámara de Comercio Hispana Metro St. Louis continúa proveyendo de valor a sus miembros a través de programas y servicios que pueden ayudar a crecer a nuestros pequeños negocios y al crecimiento de los profesionales. Una manera de incrementar nuestro valor para usted es con nuevas ofertas de servicios. A principios de 2024 notará servicios marketing y promoción adicionales, así como coaching, networking y oportunidades de talleres educacionales para
crecer su negocio. Planeamos promover la mayor cantidad posible de historias positivas de éxito de nuestros miembros durante el nuevo año. The Hispanic Chamber of Commerce Metro St. Louis continues to provide value to our members through programs and services that help grow our small businesses and advance working professionals. One way we are increasing our value to you as a member is with new service offerings. Early in 2024, you will notice additional marketing and promotion services as well as coaching, networking, and educational workshop opportunities for growing your business. We plan to promote as many of the positive success stories of our members as possible throughout the new year. Como no hemos aumentado nuestras cuotas de membresía desde el 2019, le escribo para informarle que hay algunos cambios menores en las tarifas de membresía que entrarán en vigor en 2024. En 2024, estas serán las tarifas para pequeños negocios y pequeñas organizaciones: •Business/Organization 1-5 Employees - $200 •Business/Organization 6-10 Employees - $300 •Business/Organization 11-20 Employees - $400 •Business/Organization 21-50 Employees - $500 •Business/Organization 51-100 Employees -
$700 As we have not increased our membership dues since 2019, I am writing to let you know that there are some minor membership rate changes coming into effect in 2024. Effective in 2024, these will be the fees for small businesses and small organizations: •Business/Organization 1-5 Employees - $200 •Business/Organization 6-10 Employees - $300 •Business/Organization 11-20 Employees - $400 •Business/Organization 21-50 Employees - $500 •Business/Organization 51-100 Employees $700 La nueva tarifa será aplicada en sum es de renovación en el 2024. Sin embargo, si desea mantener su tarifa de membresía actual, puede hacerlo si renueva su membresía antes de fin de año (31/dic/23). Valoramos con gratitud su apoyo durante todo el año y esperamos su compromiso continuo con HCCSTL. Se avecinan muchas cosas buenas para nuestra comunidad en 2024. Si tiene alguna pregunta, no dude en contactarnos, estamos aquí para ayudarlo. Sinceramente, Alejandra Niño Membership Engagement Manager Direct phone: 314-664-4432 ext.1 anino@hccstl.com
The new rate will be applied to your renewal month in 2024. However, if you would like to keep your current membership rate, you may do so if you renew your membership before the end of the year (12/31/23). We gratefully value your support throughout the year and look forward to your continued engagement with the HCCSTL. Many good things are coming for our community in 2024. If you have any questions, please don’t hesitate to ask, we’re here to help. Sincerely, Alejandra Niño Membership Engagement Manager Direct phone: 314-664-4432 ext.1 anino@hccstl.com
El Éxito de Adopción Adoption Success Amethyst’s happy ending occurred at the Best Friends Super Adoption event in November, where she found her new family that saw her not for her challenges but for her triumphant spirit and heart.
Best Friends Animal Society comparte historias conmovedoras para cerrar el año Best Friends Animal Society shares heartwarming stories to close the year
K
anab, UT - Con el fin del año, hay muchas razones para celebrar. Best Friends Animal Society, la organización líder en bienestar animal que trabaja para lograr que para el año 2025 se haya puesto fin a la práctica de sacrificar perros y gatos en los albergues de los Estados Unidos, comparte las historias de adopción más impactantes del 2023. anab, UT - As the year comes to an end, there are many reasons to celebrate. Best Friends Animal Society, the leading animal welfare organization working to end the practice of euthanizing dogs and cats in U.S. shelters by 2025, shares the most impactful adoption stories of 2023.
K
El número de albergues no-kill en el país está en su punto más alto con un 57%. Ser NoKill significa parar el sacrificio por espacio de mascotas en los albergues del país. Para lograr esto, un albergue debe de tener un índice de salvamento del 90%. El 10% restante sería a mascotas con condiciones físicas críticas o comportamientos peligrosos irreparables. The number of no-kill shelters in the country is at its highest with 57%. Being no-kill means stopping the euthanasia of pets in shelters due to space constraints. To achieve this, a shelter must have a 90% save rate. The remaining 10% would apply to pets with critical physical conditions or irreparable dangerous behaviors. Estas historias exitosas muestran cómo, al adoptar, las personas se convierten en parte de la solución para ayudar a que el país sea no-kill. These success stories showcase how, through adoption, people become part of the solution to help the country become no-kill. Amethyst – Del centro de adopción de Best Friends en la ciudad de Los Ángeles
La vida de Amethyst comenzó con muchos obstáculos, siendo la única sobreviviente de su camada. También luchando y superando la Panleucopenia Felina. La Panleucopenia Felina es una enfermedad viral altamente contagiosa que se presenta en los gatos y es causada por el parvovirus felino. Ella llegó al albergue de Best Friends en Los Ángeles con tan solo una semana de edad. Allí le diagnosticaron con Hipoplasia Cerebelar, pero eso no la detuvo. Pronto comenzó a mostrar su apetito ilimitado, no sólo por la comida, sino por la vida. Su discapacidad no desanimó su espíritu. Desde entonces, ha dominado la navegación por superficies sin alfombras y ha conquistado las escaleras. El final feliz de Amethyst se produjo en el evento de Super Adopción de Best Friends en el mes de noviembre, donde encontró a su nueva familia que la vio no por sus desafíos, sino por su espíritu triunfante y su corazón. Amethyst – From Best Friends Adoption Center in Los Angeles Amethyst’s life began with many obstacles, being the sole survivor of her litter and overcoming Feline Panleukopenia. Panleukopenia is a highly contagious viral disease in cats caused by feline parvovirus. She arrived at the Best Friends shelter in Los Angeles at just one week old. Diagnosed with Cerebellar Hypoplasia, she didn’t let it hinder her spirit. She quickly showed an insatiable appetite, not only for food but for life. Her disability did not dampen her spirit. She mastered navigating surfaces without carpets and conquered stairs.
Neo – Del centro de recursos de Best Friends en el noroeste de Arkansas En 2022, la policía confiscó a Neo cuando les avisaron que estaba sufriendo graves abusos en su hogar. Luego pasó más de 400 días en un albergue en North Little Rock, Arkansas, esperando que la corte se hiciera cargo de su caso. Aunque Neo estaba herido, con miedo y comprensiblemente a la defensiva, el personal del albergue lo calmó con amor y atención durante su estadía, lo que lo ayudó a superar su miedo a la gente. Después de que le dieran permiso al albergue para liberar la custodia de Neo en julio, el director del albergue se puso en contacto con el centro de recursos para mascotas de Best Friends en el noroeste de Arkansas para ver si podían incorporarlo a su programa. Neo llegó al centro en Bentonville en su día 468 en el albergue. Después de un tiempo con una familia paciente y llena de amor, Neo encontró su hogar que entendía su pasado y estaba feliz de trabajar con sus necesidades. Cuando llegó a su nuevo hogar en agosto, lo acompañó una carta. Esa carta fue hecha y firmada por el personal de su albergue original, que también colgaba en su perrera durante toda su estancia. La carta le permitía saber a cada visitante que fuera lo que fuera por lo que Neo había pasado, allí lo amaban Neo – From Best Friends Resource Center in Northwest Arkansas In 2022, Neo was confiscated by the police due
to severe abuse in his home. He spent over 400 days in a shelter in North Little Rock, Arkansas, waiting for the court to handle his case. Despite being injured, fearful, and understandably defensive, shelter staff soothed him with love during his stay, helping him overcome his fear of people. After getting permission to release Neo’s custody in July, the shelter’s director contacted Best Friends’ pet resource center in Northwest Arkansas to see if they could include him in their program. Neo arrived at the center in Bentonville on his 468th day in the shelter. After some time with a patient and loving family, Neo found his home that understood his past and was happy to accommodate his needs. When he arrived in his new home in August, he was accompanied by a letter from the staff of his original shelter, hanging in his kennel throughout his stay. The letter let every visitor know that, whatever Neo and went for car rides for the first time. After had been through, they loved him there.. over two years at the sanctuary, Mort won the Mort - Del santuario de Dogtown en hearts of his future adopters. They visited him regularly, dedicating time to build a relationship. Kanab, Utah Mort llegó a Dogtown en junio de 2021 Mort was adopted on September 9, 2023, after después de que falleciera su dueño. Mort vivía 806 days in Dogtown. He is happy in his new solo en su casa. Comprensiblemente, Morta home. estaba nervioso y a la defensiva cuando lo encontraron. Después de llegar a Dogtown, Bing – Perro con discapacidad auditiva Mort comenzó a desarrollar su confianza del Best Friends Lifesaving Center en con los humanos. Aunque Mort prefería la ciudad de Nueva York no convivir con otros perros, el personal Bing Crosby era del santuario hizo otros arreglos para que un cachorro sordo pudiera florecer. Después de un tiempo, y con necesidades que comenzó a salir a caminar regularmente con especiales voluntarios, a usar suéteres cuando tenía frío llegó en junio a Best Friends en la y a ir de paseo en carro por primera vez. Después de más de dos años en el santuario, ciudad de Nueva Mort se ganó el corazón de sus futuros York desde el adoptantes. Ellos lo visitaban regularmente Homeward Bound Adoption y le dedicaban tiempo para construir Pet Center en Nueva una relación. Mort fue adoptado el 9 de Bing septiembre de 2023 después de 806 días en Jersey. necesitaba un Dogtown. Está feliz en su nuevo hogar. dueño paciente Mort - From Dogtown Sanctuary in ya que es sordo y Kanab, Utah Mort arrived at Dogtown in June 2021 after no más entiende his owner passed away. Living alone in his señales con las house, Mort was understandably nervous and manos. Durante defensive when found. After coming to Dogtown, su tiempo en Mort started building confidence with humans. Best Friends, esta Although Mort preferred not to live with other estrella hizo varias en dogs, the sanctuary staff made arrangements for apariciones him to thrive. Over time, he began regular walks televisión como with volunteers, wore sweaters when it was cold, el Today Show.
Pasó de un hogar temporal a otro hasta que finalmente encontró a su propia familia en octubre. Bing – Hearing-impaired Dog from Best Friends Lifesaving Center in New York City Bing Crosby was a deaf and special-needs puppy who arrived at Best Friends in New York City from the Homeward Bound Pet Adoption Center in New Jersey in June. Bing needed a patient owner as he was deaf and no longer understood hand signals. During his time at Best Friends, this star made several TV appearances, including on the Today Show. He moved from one foster home to another until he finally found his own family in October.
Sid – Gatito con necesidades especiales de Tennessee en Rhea County Animal Shelter Sid, un gatito con necesidades especiales, llegó al Rhea County Animal Shelter en junio como gatito suelto con una infección grave de las vías respiratorias y parecía estar parcialmente ciego con una inclinación de la cabeza. El veterinario del albergue lo trató con medicamentos y se recuperó en las siguientes semanas. Durante ese tiempo, se juntó con un gato llamado Pepper, que también llegó como gato suelto. Los dos fueron adoptados juntos en julio después de haberse encariñado. Sid – Special Needs Kitten from Tennessee at Rhea County Animal Shelter Sid, a special-needs kitten, arrived at the Rhea County Animal Shelter in June with a severe respiratory infection and seemed partially blind with a head tilt. The shelter veterinarian treated him with medications, and he recovered in the following weeks. During that time, he bonded with a cat named Pepper, who also arrived as a stray. They were adopted together in July after forming a close bond. Moose – Del Best Friends Lifesaving Center en la ciudad de Atlanta Moose, un perro ansioso de 70 libras, llegó por primera vez a Best Friends en Atlanta después de estar en el Paulding County Animal Control en Georgia en 2021. Moose fue adoptado, pero luego regresó a Best Friends en marzo de este año. Pasó varios meses en un hogar temporal y su familia se encariño más y más con él, pero su hogar temporal no sabía si estaban listos para adoptar un perro. Al principio del 2023, Moose fue adoptado por otra familia pero lo regresaron 8 meses después. Debe haber sido el destino porque cuando regresó a
Best Friends, llamaron a Vanessa y A l e x a n d e r, su hogar temporal de antes, y estuvieron tan felices de poder darle la bienvenida otra vez. Adoptaron a Moose en diciembre. Moose – From Best Friends Lifesaving Center in Atlanta Moose, a 70-pound anxious dog, first came to Best Friends in Atlanta after being at the Paulding County Animal Control in Georgia in 2021. Moose was adopted but returned to Best Friends in March of this year. He spent several months in a foster home, and his family grew more attached to him, but his foster home was unsure if they were ready to adopt a dog. In early 2023, Moose was adopted by another family but returned 8 months later. It must have been fate because when he returned to Best Friends, they called Vanessa and Alexander, his previous foster home, and they were so happy to welcome him back. They adopted Moose in December. Willow, Dasae, Sienna y Perrin - Una manada de caballos regresa a casa del santuario de Best Friends Animal Society Una familia estaba buscando adoptar caballos para sus niños. En junio, la familia viajó a Horse Haven en el Santuario para Animales de Best Friends para conocer a los caballos adoptables y quedaron tan impresionados que terminaron agregando a tres caballos a su familia. Los caballos eran la mula Willow, de 26 años, que se había retirado de una larga carrera como mula de carga en el National Forrest Service. El mustang Dasae, que había sufrido una grave lesión que la dejó con una fractura de escápula y una enorme laceración. Finalmente, Sienna, que fue rescatada de un gran caso de crueldad. La familia regresó al santuario en octubre después de decidir que iban a adoptar un caballo más. Conocieron a Perrin, un caballo joven y desnutrido que había sido confiscado como caballo suelto por el Departamento de Agricultura de Arizona. Desde su adopción, se ha transformado en un caballo que ama a
la gente y se lleva muy bien con su manada. Willow, Dasae, Sienna, and Perrin - A Herd of Horses Returns Home from Best Friends Animal Society Sanctuary A family was looking to adopt horses for their children. In June, the family traveled to Horse Haven at the Best Friends Animal Sanctuary to meet the adoptable horses and were so impressed that they ended up adding three horses to their family. The horses were 26-year-old mule Willow, retired from a long career as a pack mule in the National Forest Service. Mustang Dasae, who had suffered a severe injury, leaving her with a fractured scapula and a massive laceration. Finally, Sienna, rescued from a significant cruelty case. The family returned to the sanctuary in October after deciding to adopt one more horse. They met Perrin, a young and malnourished horse confiscated as a stray by the Arizona Department of Agriculture. Since his adoption, he has transformed into a horse that loves people and gets along well with his herd. Susie Q – Del Best Friends Pet Adoption Center en la ciudad de Houston Susie Q llegó a Best Friends en Houston como un cachorro recién nacido a las 6 semanas de edad. Su movilidad fue afectada temporalmente en sus primeras semanas de vida ya que no estaba bien desarrollada, tenía bajo peso y tuvo que ser alimentada con jeringas. Unos seguidores de Best Friends, que recientemente habían perdido a su perro a causa del cáncer, adoptaron a Susie Q. Ella vive una vida feliz con su nueva familia y otra perrita. También acompaña a su humana a trabajar varios días a la semana como la celebridad de la oficina. Susie Q – From Best Friends Pet Adoption
Center in Houston Susie Q arrived at Best Friends in Houston as a newborn puppy at 6 weeks old. Her mobility was temporarily affected in her early weeks of life as it was not well developed, had low weight, and had to be fed with syringes. Best Friends followers, who had recently lost their dog to cancer, adopted Susie Q. She lives a happy life with her new family and another dog. She also accompanies her human to work several days a week as the office celebrity. Leo – Del Best Friends Lifesaving Center en la ciudad de Salt Lake Leo fue un perrito que tuvo dificultad para ser adoptado. El estaba muy nervioso y tenía que estar en un hogar con puros adultos y siendo el único perro. Después de un tiempo de tener mínimo interés en adopción, Leo conoció a su futuro adoptante, Matthew. A Leo le encantó toda la atención que le daba Matthew. Su pasado reactivo no lo detuvo al conocer a Theo, el otro perrito de Matthew, y ellos se hicieron mejores amigos inmediatamente. Leo fue adoptado oficialmente. Leo – From Best Friends Lifesaving Center in Salt Lake City Leo was a puppy that had difficulty being adopted. He was very nervous and had to be in a home with adults only, being the only dog. After a period of minimal interest in adoption, Leo met his future adopter, Matthew. Leo loved all the attention Matthew gave him. His
reactive past didn’t stop him from meeting Theo, Matthew’s other dog, and they became best friends immediately. Leo was officially adopted. Garkane – Adoptado de Cat World en el Santuario para animales de Best Friends Animal Society en Kanab, Utah En junio de 2022, Garkane (llamado así por la compañía eléctrica que lo salvó) se encontró en una situación complicada c u a n d o decidió trepar a un poste de teléfono y quedó atrapado durante varios días. La compañía eléctrica llegó al rescate y bajó a Garkane desde lo alto del poste. Una vez a salvo, pasó sus primeras dos semanas en Cat World en el santuario de Best Friends. Garkane pasó mucho tiempo en Cat World, disfrutando de paseos y asistiendo a fiestas de pijamas. Después de 6 meses fue adoptado y ahora vive en Ohio. Garkane – Adopted from Cat World at the Best Friends Animal Society Sanctuary in Kanab, Utah In June 2022, Garkane (named after the power company that saved him) found himself in a tricky situation when he decided to climb a telephone pole and got stuck for several days. The power company came to the rescue and brought Garkane down from the top of the pole. Once safe, he spent his first two weeks in Cat World at the Best Friends sanctuary. Garkane spent a lot of time in Cat World, enjoying walks and attending pajama parties. After 6 months, he was adopted and now lives in Ohio. Para más información sobre cómo adoptar a una mascota en esta época navideña, visita https://bestfriends.org/es For more information on adopting a pet this holiday season, visit https://saveapetusa.org/ Información sobre Best Friends Animal Society Best Friends Animal Society es la organización líder en bienestar animal, que trabaja para lograr que para el año 2025 se haya puesto fin a la práctica de sacrificar perros y gatos en los albergues de los Estados Unidos. Fundada
en 1984, Best Friends es pionera en el movimiento “no-kill” y ha ayudado a reducir la cantidad de animales sacrificados en los albergues, de aproximadamente 17 millones por año a alrededor de 378,000. Best Friends lleva a cabo programas que salvan vidas en todo el país y tiene el santuario más grande del país. Trabajando en forma conjunta con una red de alrededor de 4,400 socios dedicados a promover el bienestar animal, Best Friends está trabajando para salvar a todas las mascotas, Save Them All®. Para más información, visita SalvaUnaMascota.org. About Best Friends Animal Society Best Friends Animal Society is the leading animal welfare organization working to end the practice of euthanizing dogs and cats in U.S. shelters by 2025. Founded in 1984, Best Friends is a pioneer in the no-kill movement and has helped reduce the number of animals euthanized in shelters from approximately 17 million per year to around 378,000. Best Friends conducts lifesaving programs nationwide and has the country’s largest sanctuary. Working together with a network of around 4,400 partners dedicated to promoting animal welfare, Best Friends is working to save all pets, Save Them All®. For more information, visit https:// saveapetusa.org/ *Hay un movimiento llamado “no kill” en inglés, que significa que albergues de animales se designan como “no-kill” cuando el 90% de los animales que entran en el albergue son rescatados o llevados a hogares donde los quieren. Los albergues “no-kill” están comprometidos a usar la eutanasia solo para terminar el sufrimiento de un animal o cuando un animal es demasiado peligroso para rehabilitarlo y colocarlo con seguridad en la comunidad. *There is a movement called “no-kill” in English, which means animal shelters are designated as “no-kill” when 90% of the animals entering the shelter are rescued or placed in homes where they are wanted.“No-kill” shelters are committed to using euthanasia only to end an animal’s suffering or when an animal is too dangerous to rehabilitate and place safely in the community. Redes sociales/ social media Facebook: @ bestfriendsanimalsocietyenespanol Instagram: bestfriends_enespanol @bestfriendsanimalsocietyenespanol
L
Una niña pequeña de Washington recibe el mejor regalo: un corazón nuevo A Washington Toddler Receives the Best Gift - A New Heart
a familia Stoltz-Dodson se sumerge en la temporada navideña con un profundo sentido de gratitud por el regalo extraordinario que ha marcado sus vidas: la vida misma de su hija Betty. En este mes dedicado a la celebración y a la generosidad, la familia, originaria del noroeste del Pacífico, reflexiona sobre el milagro que les ha sido otorgado y la travesía emocional que han experimentado a lo largo de los últimos tres años. he Stoltz-Dodson family immerses itself in the holiday season with a profound sense of gratitude for the extraordinary gift that has marked their lives: the gift of life itself for their daughter, Betty. In this month dedicated to celebration and generosity, the family, hailing from the Pacific Northwest, reflects on the miracle bestowed upon them and the emotional journey they have experienced over the past three years.
T
Una ecografía reveló que el corazón de la devastador de miocardiopatía pediátrica. La historia de Betty comenzó con una noticia pequeña estaba agrandado, un diagnóstico A medida que el embarazo avanzaba, los inesperada durante el embarazo de Andrya. padres, Lester y Andrya, enfrentaron desafíos desgarradores, sabiendo que el bebé no sobreviviría a una cesárea en esa etapa. Las complejidades de la situación exigieron una cuidadosa planificación y la intervención experta de equipos médicos. Betty’s story began with an unexpected piece of news during Andrya’s pregnancy. An ultrasound revealed that the little one’s heart was enlarged, a devastating diagnosis of pediatric cardiomyopathy. As the pregnancy progressed, parents Lester and Andrya faced heartbreaking challenges, knowing that the baby would not survive a cesarean section at that stage. The complexities of the situation demanded careful planning and the expert intervention of medical teams. El destino llevó a la familia a mudarse a Seattle para estar cerca del Hospital Infantil de Seattle, donde Betty podría recibir la atención especializada que necesitaba. Nacida por cesárea el 5 de diciembre de
2020, Betty fue inmediatamente llevada a la Unidad de Cuidados Intensivos Neonatales (UCIN). Los padres, divididos entre dos campus médicos debido a las restricciones de la COVID-19, enfrentaron días difíciles y noches inquietas, pero la luz en su vida era su luchadora hija. Fate led the family to move to Seattle to be close to Seattle Children’s Hospital, where Betty could receive the specialized care she needed. Born by cesarean on December 5, 2020, Betty was immediately taken to the Neonatal Intensive Care Unit (NICU). Parents, divided between two medical campuses due to COVID-19 restrictions, faced tough days and restless nights, but the light in their lives was their resilient daughter El camino hacia el trasplante de corazón de Betty estuvo lleno de incertidumbre, pero la familia encontró un pilar de apoyo en la Children's Organ Transplant Association (COTA).Ante la abrumadora carga financiera que representaba la atención médica y los desplazamientos, COTA se convirtió en un aliado esencial. A través de una campaña de recaudación de fondos llamada "Bettys Big Heart", amigos y familiares se unieron para proporcionar recursos cruciales que aliviaron las presiones económicas y permitieron a la familia centrarse en lo más importante: la salud de Betty. The path to Betty’s heart transplant was filled with uncertainty, but the family found a pillar of support in the Children’s Organ Transplant Association (COTA). Faced with the overwhelming financial burden of medical care and travel, COTA became an essential ally. Through a fundraising campaign called “Bettys Big Heart,” friends and family joined forces to provide crucial resources that alleviated economic pressures and allowed the family to focus on what mattered most: Betty’s health. El 18 de enero de 2021, un corazón compatible se volvió disponible, marcando un hito trascendental en la travesía de Betty. La cirugía de trasplante de corazón fue un éxito, y Betty, a pesar de enfrentar días desafiantes, demostró una increíble capacidad de recuperación. A lo largo de las semanas siguientes, las actualizaciones periódicas compartían el progreso de Betty, desde la retirada de soportes respiratorios hasta sus primeros pasos hacia una vida más saludable y feliz.
On January 18, 2021, a compatible heart became available, marking a transcendent milestone in Betty’s journey. The heart transplant surgery was successful, and Betty, despite facing challenging days, demonstrated an incredible resilience. In the following weeks, periodic updates shared Betty’s progress, from the withdrawal of respiratory support to her first steps toward a healthier and happier life. A medida que Betty creció, también lo hizo la gratitud de la familia hacia COTA. No solo proporcionaron apoyo financiero vital, sino que también ofrecieron una plataforma para compartir la historia de Betty y recibir el aliento de amigos y seres queridos. La familia Stoltz-Dodson se convirtió oficialmente en parte de la familia COTA, encontrando un respaldo invaluable en los momentos más difíciles. As Betty grew, so did the family’s gratitude towards COTA. They not only provided vital financial support but also offered a platform to share Betty’s story and receive encouragement from friends and loved ones. The Stoltz-Dodson family officially became part of the COTA family, finding invaluable backing in the toughest moments. Aunque Betty ahora enfrenta nuevos desafíos, como enfermedad inflamatoria intestinal y autismo moderado, la familia no pierde la esperanza ni la determinación. La vida de Betty, ahora de tres años, está llena de momentos de alegría: sus canciones favoritas, su amor por los Squishmallows y su entusiasmo por explorar el mundo que la rodea. Este diciembre, la familia espera una Navidad especial, celebrando no solo las festividades, sino también la vida de su hija. Although Betty now faces new challenges, such as inflammatory bowel disease and moderate autism, the family does not lose hope or determination. Betty’s life, now at three years old, is filled with moments of joy: her favorite songs, her love for Squishmallows, and her enthusiasm for exploring the world around her. This December, the family anticipates a special Christmas, celebrating not only the holidays but also their daughter’s life. La campaña "Bettys Big Heart" no solo recaudó fondos esenciales sino que también
construyó un puente de conexión entre la familia y su comunidad de apoyo. A medida que Betty cumple tres años, la familia reflexiona sobre el impacto duradero de este viaje y la importancia de contar con organizaciones como COTA, que brindan no solo ayuda financiera sino también un sentido de comunidad y esperanza. La familia mira hacia el futuro con gratitud, consciente de que, incluso en medio de desafíos continuos, tienen un regalo invaluable: el regalo de la vida y la fuerza de su pequeña luchadora, Betty. The “Bettys Big Heart” campaign not only raised essential funds but also built a bridge of connection between the family and their support community.As Betty turns three, the family reflects on the lasting impact of this journey and the importance of organizations like COTA, which provide not only financial assistance but also a sense of community and hope.The family looks to the future with gratitude, aware that, even amid ongoing challenges, they have an invaluable gift: the gift of life and the strength of their little fighter, Betty.
Balance de fin de año con compasión End-of-year balance with compassion
POR ISMAEL CALA @CALA
C
on la llegada del final del año, es normal que nos dediquemos a reflexionar acerca de lo alcanzado en el transcurso de esos 12 meses previos. En ocasiones, sentiremos que logramos mucho más de lo que esperábamos y en otras, puede que pensemos que nuestras expectativas no fueron satisfechas. ith the arrival of the end of the year, it is normal for us to take the time to reflect on what we have achieved in the course of those preceding 12 months. At times, we may feel that we accomplished much more than expected, while at other times, we may think that our expectations were not met.
W
Es por eso que hoy quiero invitarte a hacer un balance de fin de año desde la compasión de que hiciste lo mejor que pudiste con lo que sabías o tenías. De nada nos sirve ir al pasado a pelear una batalla con lo que podría/ debía haber sido. Nadie sale victorioso de una discusión como esa. That’s why today I want to invite you to take an end-of-year balance with the compassion that you did the best you could with what you knew or had. It is of no use to go back to the past and
engage in a battle with what could/should have llegamos a una gran cantidad de personas been. No one emerges victorious from such a que se beneficiaron de nuestros contenidos, discussion. experiencias (presenciales y online) y clases a través de diferentes plataformas. Tampoco tiene sentido compararse con Focus on what is truly meaningful. For example, nadie, pues cada quien tiene su propio reloj I could say that in 2023, I had a year of y va a su ritmo que es perfecto. Recuerda achievements as we had more than 200 que lo que ves de otros es apenas un 1% conferences, but I prefer to focus on my purpose de la realidad que esas personas deciden and know that we reached a large number mostrarte. of people who benefited from our content, Lo maravilloso del ser humano es que experiences (in-person and online), and classes siempre lo podemos volver a intentar. through various platforms. No importa cuántas veces te caigas, lo importante es que te levantes de nuevo para Desecha de tu diccionario emocional la seguir intentándolo. palabra culpa. Esa es la menos útil de las It also makes no sense to compare yourself to emociones pues no nos aporta nada y nos others, as each person has their own clock and quita mucha paz. moves at their own perfect pace. Remember Remove the word “guilt” from your emotional that what you see in others is only about 1% of dictionary.That is the least useful of emotions as the reality that those people choose to show you. it does not contribute anything and takes away The wonderful thing about being human is that a lot of peace. we can always try again. No matter how many times you fall, what matters is that you get up Es cierto que este año no ha sido nada again to keep trying. fácil a nivel global en términos de guerras y desencuentros. Muchas personas sufren y no Pon tu enfoque en lo verdaderamente podemos mostrarnos indiferentes. significativo. Es decir, podría decirse que este Pero, justamente como suelo decir, es el 2023 tuve un año de logros pues tuvimos momento de conseguir calma interior y más de 200 conferencias, pero prefiero cuidar nuestros pensamientos, emociones y enfocarme en mi propósito y saber que acciones para que vayan alineadas con eso
que queremos ver en el mundo. It is true that this year has not been easy globally in terms of wars and conflicts. Many people are suffering, and we cannot remain indifferent. But, just as I often say, it is the time to find inner calm and take care of our thoughts, emotions, and actions so that they are aligned with what we want to see in the world. La mejor forma de contrarrestar las emociones de baja vibración es promoviendo emociones de la más alta vibración, así sea en nuestro metro cuadrado. Créeme, el efecto se extiende a todo al mundo.
The best way to counteract low-vibration emotions is by promoting emotions of the highest ¡Feliz y bendecido año nuevo! vibration, even in our own square meter. Believe Happy and blessed New Year! me, the effect extends to the whole world. www.IsmaelCala.com Espero que, al sonar las doce campanadas Twitter: @cala que marcan el final de este 2023, puedas Instagram: ismaelcala hacer un balance desde la compasión y con Facebook: Ismael Cala la convicción de que el próximo año será mejor. I hope that, as the twelve strokes mark the end of this 2023, you can take stock with compassion and the conviction that the next year will be better.
E
stamos emocionados de compartir We are thrilled to share our Year-End Report REPORTE ANUAL nuestro Informe de Fin de Año para for the STL Santos 2023 season. This report la temporada STL Santos 2023. Este highlights our achievements, challenges, and TEMPORADA informe destaca nuestros logros, desafíos y the incredible progress made by our team. el increíble progreso realizado por nuestro It's a celebration of our collective efforts and 2023 equipo. Es una celebración de nuestros a commitment to transparency. Thank you
ANNUAL REPORT - 2023 SEASON
esfuerzos colectivos y un compromiso con for being a vital part of our success. la transparencia. Gracias por ser una parte Cheers to a fantastic year! vital de nuestro éxito. — STL Santos Board of Directors: Melba, ¡Brindemos por un año fantástico! SiSi, Isabel, Carlos, Paco & Patty. — Junta Directiva STL Santos: Melba, SiSi, Isabel, Carlos, Paco & Patty.
Una mirada más cercana al calendario de la MLS 2024 del St. Louis CITY SC CITY inicia la temporada regular en casa contra Real Salt Lake el 24 de febrero.
Por Cecilia Velázquez Agárrense los cinturones de seguridad, porque el St. Louis CITY SC está a punto de comenzar una montaña rusa de emociones en la MLS 2024! Prepárense para la acción, los goles y, por supuesto, ¡mucha diversión futbolera!
¡
El espectáculo arranca con un estruendoso rugido de los fanáticos en el CITYPARK, mientras el equipo se prepara para enfrentarse a Real Salt Lake el 24 de febrero. ¿Listos para ver volar las redes? ¡Que comience la fiesta del fútbol!
En el extravagante mundo del CITY, los fines de semana y miércoles se convierten en días sagrados de juego. ¡La MLS nos asegura que los sábados serán como una fiesta interminable, con 26 partidos emocionantes, incluyendo 12 en casa! Y para los amantes
de las matinés, dos partidos de domingo que te harán vibrar, ¡como el enfrentamiento contra Austin el 14 de abril a las 3:30 p.m.! Pero espera, ¡hay más! La rivalidad se intensifica con Kansas City, enfrentándose no una, no dos, sino tres veces durante la temporada regular. ¿Será CITY el rey de la ciudad al final? ¡Prepárense para conocer nuevas caras en el campo! St. Louis se enfrentará a equipos de la Conferencia Este, ¡y sí, Messi está en la lista de invitados! El 1 de junio, el CITY viajará al sur de Florida para un emocionante partido contra el Inter Miami y su estrella internacional. Y si pensabas que junio sería un mes tranquilo, piénsalo de nuevo. CITY tiene seis partidos en 28 días, con viajes a lugares tan diversos como Miami y Canadá. ¡Será un mes de locura futbolística! Pero atención, la MLS tiene un as bajo la manga: el torneo Leagues Cup. ¡Un mes entero de acción intensa! ¿Listos para aguantar la emoción? Los enfrentamientos se revelarán más adelante, ¡así que mantengan los ojos bien abiertos! CITYPARK también será testigo de algunas reuniones con viejos amigos. Jared Stroud y Lucas Bartlett, ahora con D.C. United, harán su regreso triunfal el 23 de marzo. ¡Y Jon Bell, recién salido del horno, se enfrentará a CITY con los Sounders el 25 de mayo!
antes del inicio oficial de la temporada! El momento de la verdad llega el 19 de octubre. ¿CITY asegurará su lugar en la postemporada? Después de ocho meses de emociones y drama, ¡prepárense para el gran final en Minnesota el 19 de octubre! Pero antes de eso, la diversión comienza en menos de un mes con la pretemporada. ¡Los jugadores regresan a St. Louis, listos para enfrentarse a Nashville el 20 de enero en Port St. Lucie, Florida! ¡Será una antesala épica
A closer look at St. Louis CITY SC’s 2024 MLS schedule
CITY kicks off the regular season at home against Real Salt Lake on February 24
By Cecilia Velázquez
soccer fun!
Buckle up, because St. Louis CITY SC is about to embark on a rollercoaster ride of emotions in the MLS 2024! Get ready for action, goals, and, of course, a lot of
The show kicks off with a thunderous roar from fans at CITYPARK as the
Así que ajusten sus bufandas y preparen sus cánticos, ¡porque la temporada 2024 del St. Louis CITY SC promete ser un viaje inolvidable en el mundo del fútbol! ¡Vamos CITY!
team gears up to face Real Salt Lake on Florida for an exciting match against February 24. Ready to see the nets bulge? Inter Miami and their international star. Let the soccer party begin! And if you thought June would be a quiet In the extravagant world of CITY, month, think again. CITY has six matches weekends and Wednesdays become in 28 days, with trips to diverse locations sacred game days. The MLS ensures us such as Miami and Canada. It will be a that Saturdays will be like an endless month of soccer madness! party, with 26 exciting matches, including 12 at home! And for matinee lovers, two But wait, the MLS has an ace up its Sunday matches that will make you thrill, sleeve: the Leagues Cup tournament. A like the clash against Austin on April 14 whole month of intense action! Ready at 3:30 p.m.! to endure the excitement? Matchups will be revealed later, so keep your eyes wide But wait, there's more! The rivalry heats open! up with Kansas City, facing off not once, not two, but three times during the CITYPARK will also witness some reunions regular season. Will CITY be the king of with old friends. Jared Stroud and Lucas the city in the end? Bartlett, now with D.C. United, will make their triumphant return on March 23. Get ready to meet new faces on the field! And Jon Bell, fresh out of the oven, will St. Louis will face teams from the Eastern face off against CITY with the Sounders Conference, and yes, Messi is on the guest on May 25! list! On June 1, CITY will travel to South The moment of truth arrives on October 19. Will CITY secure its spot in the postseason? After eight months of thrills and drama, get ready for the grand finale in Minnesota on October 19! But before that, the fun begins in less than a month with the preseason. Players return to St. Louis, ready to take on Nashville on January 20 in Port St. Lucie, Florida! It will be an epic prelude before the official
start of the season! So, wrap your scarves tight and prepare your chants, because the 2024 season of St. Louis CITY SC promises to be an unforgettable journey in the world of soccer! Let's go, CITY! Here’s how the full schedule shakes out: Feb. 20: vs. Houston (Concacaf Champions Cup), 7 p.m. Feb. 24: vs. Salt Lake, 7:30 p.m. Feb. 27: at Houston (Concacaf Champions Cup), 9:30 p.m. March 2: vs. New York FC, 7:30 p.m. March 9: at Austin, 7:30 p.m. March 16: at LA Galaxy, 9:30 p.m. March 23: vs. D.C. United, 7:30 p.m. March 30: at Salt Lake, 8:30 p.m. April 6: vs. Dallas, 7:30 p.m. April 14: vs. Austin, 3:30 p.m. April 20: at Kansas City, 7:30 p.m. May 4: at Houston, 7:30 p.m. May 11: vs. Chicago, 7:30 p.m. May 15: vs. LAFC, 7:30 p.m. May 18: at Cincinnati, 6:30 p.m. May 25: vs. Seattle, 7:30 p.m. June 1: at Miami, 6:30 p.m. June 8: vs. Portland, 7:30 p.m. June 15: at Dallas, 7:30 p.m. June 19: vs. Colorado, 7:30 p.m. June 22: vs. Atlanta, 7:30 p.m. June 29: at Vancouver, 9:30 p.m. July 3: vs. San Jose, 7:30 p.m. July 7: at Colorado, 8:30 p.m. July 13: vs. Vancouver, 7:30 p.m. July 17: at Seattle, 9:30 p.m. July 20: at Kansas City, 7:30 p.m. Aug. 24: at Portland, 9:30 p.m. Sept. 1: vs. LA Galaxy, 1:30 p.m. Sept. 7: at New England, 6:30 p.m. Sept. 14: vs. Minnesota, 7:30 p.m. Sept. 21: at San Jose, 9:30 p.m. Sept. 28: vs. Kansas City, 7:30 p.m. Oct. 2: at LAFC, 9:30 p.m. Oct. 5: vs. Houston, 7:30 p.m. Oct. 19: at Minnesota, 8 p.m.
Emocionante llegada: Nace un pequeño orangután en el zoológico Exciting Arrival: A baby orangutan was born at the zoo
Escrita por Sara Becerra
H
oy quiero compartir una noticia emocionante: recientemente, en el Zoológico de St. Louis, ha nacido un adorable bebé orangután. La mamá, Rubih, de 19 años, dio a luz por primera vez el 22 de diciembre. Estoy encantado/a con la noticia, ya que los cuidadores del zoológico han destacado la excelente labor de Rubih By Sara Becerra como madre primeriza. oday, I want to share some exciting news: recently, at the St. Louis Zoo, an adorable Los primeros meses son cruciales para los baby orangutan was born. The mother, orangutanes recién nacidos, y la dedicación de Rubih hacia su cría es evidente. La 19-year-old Rubih, gave birth for the first time noticia cobra especial importancia dado on December 22. I am thrilled with the news, que los orangutanes de Sumatra están as the zookeepers have highlighted Rubih's en peligro crítico, y cada nacimiento es excellent job as a first-time mother. crucial para la conservación de la especie. Sorprendentemente, este es el primer The first few months are crucial for newborn nacimiento de orangutanes en el zoológico orangutans, and Rubih's dedication to her offspring is evident. The news is particularly en casi una década. significant as Sumatran orangutans are critically Rubih, que nació en el zoológico en 2004, es endangered, and each birth is crucial for la madre orgullosa, y el padre, Cinta, también species conservation. Surprisingly, this is the first de 19 años, llegó al zoológico desde el orangutan birth at the zoo in almost a decade. Zoológico de San Diego en 2012. La familia está creciendo, ya que Cinta es también el Rubih, born at the zoo in 2004, is the proud padre de Ginger, quien vive con el grupo mother, and the father, 19-year-old Cinta, came to the zoo from the San Diego Zoo in 2012.The familiar en el zoológico. family is growing, as Actualmente, Rubih y su bebé se encuentran Cinta is also the father en la zona de maternidad, donde tienen of Ginger, who lives la privacidad necesaria. Aunque no están with the family group disponibles para ser vistos todo el tiempo, es at the zoo. posible que en algún momento se les pueda Currently, Rubih observar en la sala diurna de orangutanes. and her baby are in La noticia no termina aquí, ya que también the maternity area, se espera otro nacimiento emocionante: where they have the privacy. Jade, una elefanta asiática, está embarazada necessary Although they are not de su primer hijo y se espera que dé a luz a finales de 2024 o principios de 2025. ¡Estoy available to be seen emocionado/a por todas estas noticias all the time, there may be an opportunity to positivas que nos brinda la naturaleza!
T
observe them in the orangutan dayroom. The news doesn't end here, as another exciting birth is expected: Jade, an Asian elephant, is pregnant with her first child and is expected to give birth in late 2024 or early 2025. I am excited about all these positive news that nature brings us!
U
LA FUNDACIÓN CULTURAL LATIN GRAMMY ANUNCIA LA BECA SEBASTIAN YATRA 2024 THE LATIN GRAMMY CULTURAL FOUNDATION ANNOUNCES THE 2024
NA BECA DE CUATRO AÑOS QUE PROVEE HASTA $200,000 DE AYUDA FINANCIERA PARA RECIBIR UN TÍTULO DE LA ESCUELA DE MÚSICA EN BERKLEE El anuncio de la Beca Sebastián Yatra llega tras ser presentador de la edición número 24 de los Latín GRAMMY, donde la carismática estrella bilingüe se presentó y compartió al aire su entusiasmo por la fundación, invitando al mundo a unirse y apoyar la educación de la música latina. El artista colomboamericano unió fuerzas con la fundación por primera vez en 2019 para la iniciativa Latín GRAMMY en las Escuelas™ en Miami – una experiencia educacional para estudiantes de música en escuelas secundarias que les ofrece la oportunidad de aprender sobre la industria directamente de talentosos artistas latinos y profesionales de la música. EBASTIÁN YATRA SCHOLARSHIP A FOUR-YEAR SCHOLARSHIP PROVIDING UP TO $200,000 IN FINANCIAL AID TOWARDS A BACHELOR’S DEGREE AT BERKLEE COLLEGE OF MUSIC The announcement of The Sebastián Yatra Scholarship comes as a follow-up to the artist’s role as host during the 24th Annual Latin GRAMMYs which saw the charismatic bilingual star perform and shared on-air about his enthusiasm for the Foundation, inviting the world to join in and support Latin music education. The Colombian-American artist first joined forces with the Foundation in 2019 for Latin GRAMMY In the Schools™ in Miami – an educational experience for middle school and high school music students to learn about the industry from talented Latin artists and music professionals.
S
diciembre 2023 hasta el 10 de abril 2024 a las 11:59 pm EST. Para más información, por favor visite el sitio web oficial de la Fundación Cultural Latín GRAMMY en: www.latingrammyculturalfoundation.org. The Latin GRAMMY Cultural Foundation® is accepting applications for all 2024 scholarships from Dec. 14, 2023, to April 10, 2023 at 11:59 p.m. EDT. For more information, please visit the official Latin GRAMMY Cultural Foundation website at: www.latingrammyculturalfoundation.org.
de la RIAA por su creatividad e inspiración y múltiples contribuciones al escenario musical global, logrando 26 certificaciones por parte de la RIAA y componiendo sencillos con más de 37 mil millones de reproducciones logrando 26 millones de oyentes mensuales
en Spotify. Sebastián Yatra was also honored this year as the 2023 RIAA’s “Artist of The Year” for his continued creative inspiration and contribution to the global music La Fundación Cultural Latín GRAMMY® landscape, nabbing 26 RIAA certifications estará aceptando aplicaciones para todas las Sebastián Yatra también fue honrado este and composing tracks with over 37 billion becas del 2024 comenzando el 14 de año como “Artista del Año” 2023 por parte combined streams leading to 26 million
monthly listeners on Spotify.
ocupando la posición #4 y ha acumulado más de 74 millones de visitas. Over the summer and fall, Sebastián performed to packed-house international festival crowds, leading in singalongs to his summer hit “VAGABUNDO”’s “na-na-na-na-na” melody. The RIAA certified Latin Platinum® smash single which also reached #1 on Billboard’s Latin airplay chart. It’s 3x Platinum® in Spain and holds multiple Gold® certifications across Latin America with over 370 million combined streams. It trended #4 on YouTube and has accumulated more than 74 million views.
Este cantautor bilingüe que apareció en la portada de GQ’s hype en noviembre está celebrando su reciente lanzamiento, “Energía Bacana”. “Con 29 años, el cantante colombiano creador de éxitos ha logrado fans en todos los continentes, un sin número de trofeos y mil millones de reproducciones. Se toma un descanso antes de terminar su próximo álbum para reflexionar sobre su incansable búsqueda para reinventar la balada – y calmar su mente”, GQ introduce – lee el articulo completo [aquí]! The bilingual singer-songwriter who graced GQ’s hype cover in November is also celebrating his latest release “Energía Bacana.” “At 29, the hitmaking Colombian singer has earned fans across continents, a lifetime of trophies, and billions of streams. He takes a break from finishing his next album to reflect on his marathon quest to El año pasado,Yatra gano dos Latín GRAMMY reinvent la balada—and quiet his mind,” GQ por su álbum multi platino ‘Dharma’ y el introduces - read the full story [read here]! sencillo “Tacones Rojos”. Su álbum ‘Dharma’ alcanzó el puesto #1 en la lista de Billboard latín Streaming y en la lista Latin Songs Digital Durante el verano y el otoño, Sebastián se Sales. Su presentación de “Dos Oruguitas” presentó en festivales internacionales donde de la película de Disney “Encanto”, que agotó boletas cantando en unísono con recientemente fue certificada Platino por los asistentes la melodía “na-na-na-na-na” la RIAA, marcó un momento histórico al de su tema veraniego, “VAGABUNDO”. El ser la primera canción en español en ser exitoso sencillo certificado Latín Platino® interpretada durante los Premios de la por la RIAA también alcanzó el puesto #1 Academia. en la lista de Billboard latín Airplay. Además, Last year,Yatra scored two Latin GRAMMY’s es 3 veces Platino® en España y cuenta con for his multi-platinum album ‘Dharma’ certificaciones Oro® en Latinoamérica y and the single “Tacones Rojos.” His album supera 370 millones de reproducciones ‘Dharma’ reached the #1 spot in Billboard’s combinadas. Fue tendencia en YouTube, Latin Streaming chart and in the Latin Songs
Digital Sales chart. His performance of “Dos Oruguitas” in the Disney movie ‘Encanto,’ which is newly certified RIAA Platinum, marked the first Spanish language song ever to be performed at the Academy Awards. Estos logros, anudado con su carisma y sensibilidad, continúan elevando la posición del talentoso artista de 29 años que trasciende géneros a convertirse en el artista líder del pop en español, cruzando barreras para llegar a todo el público. Su música lidera con pasión, sus palabras evocan emoción y su melódica voz derrite corazones en todo el mundo. These achievements, coupled with his charisma and sensitivity, continue to elevate the 29-year-old genre-bending multihyphenate as a leading Spanish language pop artist crossing barriers into the mainstream arena. His music from the leads with passion, his words evoke emotions and his mellifluous voice melts hearts across the globe.
Los empleos aumentan en la mayoría de las áreas metropolitanas en noviembre Jobs Up in Most Metro Areas in November
S
PRINGFIELD – A lo largo del año, el total de empleos no agrícolas aumentó en diez áreas metropolitanas y disminuyó en cuatro para el año que finalizó en noviembre de 2023, según datos publicados hoy por la Oficina de Estadísticas Laborales de EE. UU. (BLS) y el Departamento de Seguridad del Empleo de Illinois (DES). A lo largo del año, la tasa de desempleo aumentó en once áreas metropolitanas y disminuyó en tres.
S
PRINGFIELD – Over-the-year, total nonfarm jobs increased in ten metropolitan areas and decreased in four for the year ending November 2023, according to data released today by the U.S. Bureau of Labor Statistics (BLS) and the Illinois Department of Employment Security (DES). Over-the-year, the unemployment rate increased in eleven metropolitan areas and decreased in three. "El crecimiento del empleo continúa expandiéndose en todos los rincones del estado en una variedad de sectores industriales, creando nuevas oportunidades para los trabajadores", dijo el vicegobernador Andy Manar. "IDES y sus socios laborales están comprometidos a ayudar tanto a los empleadores como a los solicitantes de empleo con los recursos disponibles para encontrar la opción adecuada para sus necesidades laborales y laborales".
needs.”
and Hospitality (nine areas).
Las áreas metropolitanas que tuvieron los mayores aumentos porcentuales durante el año en el total de empleos no agrícolas fueron Danville MSA (+3.0%, +800), Springfield MSA (+1.5%, +1,700) y Carbondale-Marion MSA (+1,5%, +900). El total de empleos no agrícolas en el área metropolitana de Chicago aumentó un +0,9% o +34.500. Las áreas metropolitanas con las mayores disminuciones porcentuales durante el año en el total de empleos no agrícolas fueron Decatur MSA (-1,4%, -700), Rockford MSA (-1,1%, -1600) y Kankakee MSA (-0,7%)., -300). Las industrias que experimentaron un crecimiento del empleo en la mayoría de las áreas metropolitanas incluyeron: Gobierno (doce áreas); Servicios de Educación y Salud (diez áreas); y Ocio y Hostelería (nueve áreas).
Las áreas metropolitanas con los mayores aumentos en la tasa de desempleo fueron Lake County IL-WI Metro (+0,4 puntos a 3,9%), Rockford MSA (+0,4 puntos a 5,2%), Decatur MSA (+0,3 puntos a 5,1%), y el Metro de Elgin (+0,3 puntos hasta el 4,1%). La tasa de desempleo cayó en CarbondaleMarion MSA (-0,1 puntos a 3,7%), el Metro de Chicago (-0,1 puntos a 4,3%) y Springfield MSA (-0,1 puntos a 3,5%)
The metro areas that had the largest over-the-year percentage increases in total nonfarm jobs were the Danville MSA (+3.0%, +800), the Springfield MSA (+1.5%, +1,700), and the Carbondale-Marion MSA (+1.5%, +900).Total nonfarm jobs in the Chicago-Metro were up +0.9% or +34,500. The metro areas with the largest over-the-year percentage decreases in total nonfarm jobs “Further job growth continues to expand were the Decatur MSA (-1.4%, throughout every corner of the state across -700), the Rockford MSA (-1.1%, a variety of industry sectors, creating new -1,600), and the Kankakee MSA opportunities for workers,” said Deputy Governor (-0.7%, -300). Industries that saw Andy Manar. “IDES and its workforce partners job growth in a majority of metro are committed to assisting both employers and areas included: Government (twelve jobseekers with available resources to find the areas); Education and Health right fit for their workforce and employment Services (ten areas); and Leisure
The metro areas with the largest unemployment rate increases were the Lake County IL-WI Metro (+0.4 point to 3.9%), the Rockford MSA (+0.4 point to 5.2%), the Decatur MSA (+0.3 point to 5.1%), and the Elgin Metro (+0.3 point to 4.1%). The unemployment rate fell in the CarbondaleMarion MSA (-0.1 point to 3.7%), the Chicago Metro (-0.1 point to 4.3%), and the Springfield
noviembre de 2023, de 334.780 a 345.065. Durante ese tiempo, el número estimado de residentes empleados aumentó en +9.126, de 323.122 a 332.248. En noviembre de 2023 había 12.817 desempleados en la población activa. El número de desempleados aumentó en +1.159 en comparación con los 11.658 desempleados en noviembre de 2022.
MSA (-0.1 point to 3.5%)
(+300), Otros Servicios (+200) y Gobierno (+200). Payrolls increased in Leisure and Hospitality (+1,300), Professional and Business Services (+500), Mining and Construction (+500), Wholesale Trade (+300), Educational and Health Services (+300), Other Services (+200) and Government (+200).
El empleo en el sector de transporte, almacenamiento y servicios públicos se The labor force expanded by +10,285 mantuvo sin cambios año tras año. participants between November 2022 Employment in the Transportation, Warehousing, and November 2023, from 334,780 to and Utilities sector was unchanged year-over345,065.During that time,the estimated year. number of residents employed increased by +9,126, from 323,122 to 332,248. Las nóminas no agrícolas disminuyeron en There were 12,817 unemployed people Comercio minorista (-600), Actividades in the labor force in November 2023. financieras (-200), Manufactura (-200) e The number of unemployed persons Información (-100) entre noviembre de increased by +1,159 compared to 2022 y noviembre de 2023. the 11,658 unemployed persons in November 2022. Nonfarm payrolls declined in Retail Trade (-600), Financial Activities (-200), Manufacturing (-200) Las nóminas no agrícolas totales and Information (-100) between November aumentaron en +2.200 puestos de 2022 and November 2023. trabajo en noviembre de 2023 a 243.200 en comparación con 241.000 puestos de trabajo en noviembre de 2022. Total nonfarm payrolls increased by +2,200 jobs in November 2023 to 243,200 compared to 241,000 jobs in November 2022.
La tasa de desempleo de noviembre de 2023 para la sección de Illinois del área estadística metropolitana de St. Louis fue del 3,7 por ciento. La tasa de desempleo aumentó +0,2 puntos porcentuales desde la tasa de noviembre de 2022 del 3,5 por ciento. Los datos no están desestacionalizados. Las nóminas aumentaron en The November 2023 unemployment rate for Ocio y Hostelería the Illinois Section of the St. Louis Metropolitan (+1.300), Servicios Statistical Area was 3.7 percent. The Profesionales y unemployment rate increased +0.2 percentage E m p r e s a r i a l e s point from the November 2022 rate of 3.5 (+500), Minería y percent.The data are not seasonally adjusted. Construcción (+500), Comercio Mayorista La fuerza laboral se expandió en +10.285 (+300), Servicios participantes entre noviembre de 2022 y Educativos y de Salud
Nota: Las tasas de desempleo mensuales de 2022 y el total de empleos no agrícolas para las áreas metropolitanas de Illinois se revisaron en febrero y marzo de 2023, según lo exige la BLS de EE. UU. Los comentarios y tablas distribuidos para comunicados de prensa anteriores del área metropolitana deben descartarse ya que cualquier registro o análisis histórico citado anteriormente puede que ya no sea válido. Note: Monthly 2022 unemployment rates and total nonfarm jobs for Illinois metro areas were revised in February and March 2023, as required by the U.S. BLS. Comments and tables distributed for prior metro area news releases que cualquier cambio en los datos dentro should be discarded as any records or historical de estos períodos de tiempo puede ser el analysis previously cited may no longer be valid. resultado de fluctuaciones estacionales y no de factores económicos. Descargo de responsabilidad: Los datos contenidos en los comunicados de prensa Disclaimer:The data contained in the metro area sobre cifras de empleo del área metropolitana employment numbers press releases are not no están ajustados estacionalmente y, por seasonally adjusted, and therefore are subject lo tanto, están sujetos a fluctuaciones to seasonal fluctuations due to factors such as estacionales debido a factores como cambios changes in weather, harvests, major holidays, en el clima, cosechas, feriados importantes y and school schedules. Current monthly metro horarios escolares. Los datos metropolitanos data should be compared to the same month mensuales actuales deben compararse con from prior years (January 2023 data compared el mismo mes de años anteriores (datos de to January 2022 data) as data for these months enero de 2023 comparados con datos de enero de 2022), ya que los datos de estos meses tienen patrones estacionales similares. No se deben hacer comparaciones con los datos del mes inmediatamente anterior u otros meses anteriores que no coincidan, ya
34 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
have similar seasonal patterns. Comparisons should not be made to data for the immediate previous month or other previous non-matching months, as any changes in the data within these time periods may be the result of seasonal fluctuations and not economic factors. • Tasa de Desempleo de Noviembre Región 5
El Año Nuevo comienza con el "Dry January" The New Year Starts with Dry January Participa en el "Dry January" y comienza el 2024 libre de alcohol Participate in Dry January and Begin 2024 Alcohol Free ¡Adiós, 2023! Ahora que las festividades están casi terminadas y la indulgencia ha quedado atrás, es hora de reiniciar. Enero ha sido designado como "Dry January" (Enero Seco). El "Dry January" es un desafío de sobriedad de un mes en el que las personas dejan de consumir alcohol durante 31 días. La idea detrás del "Dry January" es comenzar el nuevo año de manera saludable, desintoxicar el cuerpo y posiblemente reconsiderar la relación con el alcohol. Goodbye 2023! Now that the holidays are nearly over and overindulging is behind us, it’s time for a reset. January has been coined, “Dry January”. Dry January is a one-month sobriety challenge where people stop drinking alcohol for 31 days.The idea behind Dry January is to start the new year on a healthy note, detoxify the body, and potentially reassess one’s relationship with alcohol.
mentalmente. Para tener un "Dry January" exitoso, las personas deben tener una estrategia y establecer objetivos claros para manejar los antojos, la presión de grupo y las situaciones sociales que involucran alcohol. Cuando estés en un entorno social, elige un cóctel sin alcohol para disfrutar del mismo sabor sin el alcohol, o una lata de agua para mezclarte con aquellos que están bebiendo. Committing to Dry January can lead to positive changes both physically and mentally. For a successful Dry January, individuals should have a strategy and set clear goals for managing cravings, peer pressure, and social situations that involve alcohol. When in a social setting, grab a mocktail for the same taste without the alcohol, "El Dry January es una oportunidad para que or a canned water to blend in with those who las personas reevalúen su relación con el are drinking. alcohol y tomen decisiones mejores", dijo Lisa Gardner, Directora Ejecutiva de la Comisión B e n e f i c i o s "Dry de Control de Bebidas Alcohólicas de Illinois. del "Tu cuerpo merece un reinicio anual. ¿Qué January": Mejora mejor momento que el comienzo de un año • la salud en totalmente nuevo?" “Dry January is an opportunity for individuals to general Ahorra re-evaluate their relationship with alcohol and • make better choices,” said Illinois Liquor Control dinero Commission Executive Director Lisa Gardner. • Reinicia los de “Your body deserves a yearly reset. What better hábitos consumo de time than the start of a brand-new year?” alcohol Comprometerse con el "Dry January" puede • Mejora el llevar a cambios positivos tanto física como sueño
• Ayuda en la pérdida de peso • Fomenta la autodisciplina • Estimula el crecimiento personal • Establece un tono positivo para el año Dry January benefits: • Improves Overall Health • Saves Money • Reset Drinking Habits • Improves Sleep • Aids in Weight Loss • Promotes Self-Discipline • Encourages Personal Growth • Sets a Positive Tone for the Year
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
EMPRENDER:
UN VIAJE DE TRANSFORMACIÓN PERSONAL Y COLECTIVA
ENTREPRENEURSHIP:
A JOURNEY OF PERSONAL AND COLLECTIVE TRANSFORMATION
POR ISMAEL CALA @CALA
not only changes our lives but also inspires and transforms communities. Entrepreneurship is, at its core, an act of courage, a declaration of faith in our own abilities, and in the power of our visions.
Sin embargo, es vital reconocer que el camino del emprendedor está lleno de desafíos. No se trata únicamente de un viaje hacia el éxito económico, sino también hacia el autoconocimiento y la autotransformación. Cada obstáculo, cada fracaso nos brinda una invaluable oportunidad de aprendizaje y fortalecimiento de nuestro carácter. However, it is vital to recognize that the entrepreneur’s path is filled with challenges. It is not just a journey toward economic success but also toward self-awareness and selfn el marco de la Semana Global del transformation. Each obstacle, each failure Emprendimiento, nos encontramos en provides us with an invaluable opportunity for un momento propicio para reflexionar learning and strengthening our character. sobre la naturaleza transformadora del emprender. El emprendimiento va más allá Esta semana es un recordatorio potente de de la mera creación de empresas; es una que cada uno de nosotros posee el poder odisea de crecimiento personal y colectivo, de ser un agente de cambio significativo. un camino que nos desafía a ser mejores en La magnitud de nuestra idea o proyecto es cada paso que damos. Cada idea, cada sueño secundaria; lo que realmente importa es la tiene el potencial de cristalizarse en un pasión, el compromiso y la perseverancia proyecto que no sólo cambie nuestras vidas, que invertimos en ellos. Es una manera de sino que también inspire y transforme a las imprimir nuestra huella en el mundo. comunidades. Emprender es, en su esencia, This week serves as a powerful reminder that un acto de valentía, una declaración de fe en each of us possesses the power to be a significant nuestras propias capacidades y en el poder agent of change. The magnitude of our idea or project is secondary; what truly matters is the de nuestras visiones. n the context of Global Entrepreneurship passion, commitment, and perseverance we Week, we find ourselves at an opportune invest in them. It is a way to leave our mark on moment to reflect on the transformative the world. nature of entrepreneurship. Entrepreneurship goes beyond mere business creation; it is a Esta celebración nos invita a percibir el journey of personal and collective growth, a emprendimiento no sólo como una meta path that challenges us to become better with económica, sino como un estilo de vida. Es una each step we take. Every idea, every dream has oportunidad para crecer,para conectarnos the potential to materialize into a project that con otros y para aportar al desarrollo de un
E
I
36 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
futuro prometedor. Durante esta semana, celebremos no sólo los negocios y proyectos que creamos, sino también a las personas en quienes nos convertimos en el proceso. This celebration invites us to perceive entrepreneurship not only as an economic goal but as a lifestyle. It is an opportunity to grow, to connect with others, and to contribute to the development of a promising future. During this week, let’s celebrate not only the businesses and projects we create but also the individuals we become in the process. El emprendimiento es también un viaje de descubrimiento cultural y social. Nos sumergimos en diversas culturas y entornos, aprendiendo a ser más empáticos y comprensivos con las realidades ajenas. Esta apertura es fundamental para crear soluciones y empresas que no sólo sean rentables, sino también sostenibles y responsables con el entorno y la sociedad. Entrepreneurship is also a journey of cultural and social discovery. We immerse ourselves in diverse cultures and environments, learning to be more empathetic and understanding of others’ realities. This openness is essential for creating solutions and businesses that are not only profitable but also sustainable and responsible for the environment and society.
Se trata de una oportunidad de oro para desarrollarnos integralmente, para conectarnos con nuestra comunidad y para contribuir a la creación de un mundo lleno de oportunidades y esperanzas. It is a golden opportunity for comprehensive development, connecting with our community, and contributing to the creation of a world full of opportunities and hope. Juntos, como emprendedores, como soñadores, como agentes de cambio, podemos hacer del mundo un lugar de infinitas posibilidades y un futuro brillante para todos. Together, as entrepreneurs, dreamers, and agents of change, we can make the world a place of infinite possibilities and a bright future www.IsmaelCala.com for all. Twitter: @cala
Instagram: ismaelcala Facebook: Ismael Cala
Mitos y Realidades: Desmitificando la Idea de Cubrir la Taza del Inodoro con Papel Higiénico Myths and Realities: Debunking the Idea of Covering the Toilet Seat with Toilet Paper
A
unque a ninguno de nosotros nos encanta la idea de usar baños públicos, a veces no hay otra opción. Seguramente has escuchado la recomendación de cubrir la taza del inodoro con papel higiénico antes de sentarte, ¿verdad? Bueno, déjame decirte que eso no es tan buena idea como pensamos. Resulta que cada vez que jalemos la cadena, las bacterias salpican el aire y terminan en todas partes, incluso en el papel higiénico que colocamos con la mejor intención. hile none of us enjoys the idea of using public restrooms, sometimes there’s no other option.You’ve probably heard the recommendation to cover the toilet seat with toilet paper before sitting down, right? Well, let me tell you that it’s not as good an idea as we think. It turns out that every time we flush the toilet, bacteria splash into the air and end up everywhere, even on the toilet paper we place with the best intentions.
W
¿Sabías que el papel higiénico es como un paraíso para las bacterias? Es súper absorbente, y eso las hace sentirse como en casa. Así que, en lugar de proteger la taza, estamos básicamente invitando a más bacterias a la fiesta. Pero no te preocupes,
aquí viene la buena noticia: resulta que los inodoros no son los lugares más contaminados en el baño. Las cosas que tocamos más a menudo, como las manijas de las puertas, los lavabos y sí, el papel higiénico, son los verdaderos culpables. Did you know that toilet paper is like a paradise for bacteria? It’s highly absorbent, making them feel right at home. So, instead of protecting the seat, we’re basically inviting more bacteria to the party. But don’t worry, here’s the good news: toilets are not the most contaminated places in the bathroom. The things we touch most often, like door handles, sinks, and yes, toilet paper, are the real culprits. Así que, la próxima vez que pienses en cubrir el inodoro con papel higiénico, mejor considera llevar tus propios pañuelos de papel o un trozo de papel higiénico. ¡Es más efectivo para mantener alejadas a esas bacterias! Y si no tienes tu propio papel, mejor evita usar el que está ahí. So, the next time you think about covering the toilet with toilet paper, consider bringing your own tissue or a piece of toilet paper. It’s more effective at keeping those bacteria at bay! And if you don’t have your own paper, it’s better to avoid using what’s there.
Ah, y un consejo adicional: trata de no poner tus cosas personales, como tu bolso o accesorios, directamente en el baño. Si no hay más remedio, ponlas sobre el tanque del inodoro; es un lugar que suele tener menos contacto con las bacterias. Ya sabes, los baños públicos son un hervidero de gérmenes, así que lavarse las manos antes de comer y después de ir al baño es básico. ¡Cuidémonos de esos bichitos indeseados! Oh, and an additional piece of advice: try not to place your personal items, like your purse or accessories, directly in the bathroom. If you must, put them on the toilet tank; it's a place that usually has less contact with bacteria. You know, public restrooms are a hotbed of germs, so washing your hands before eating and after using the restroom is essential. Let's protect ourselves from those unwanted little critters! January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
El estado implementa recursos adicionales para apoyar la respuesta de los solicitantes de asilo A petición de la ciudad de Chicago, el estado habilita temporalmente habitaciones de hotel para hasta 200 recién llegados para responder a la reciente afluencia
State Deploys Additional Resources to Support Asylum Seeker Response
At request of City of Chicago, State temporarily stands up hotel rooms for up to 200 new arrivals to respond to recent influx
C
HICAGO—En respuesta a una reciente afluencia de solicitantes de asilo provenientes de Texas y a solicitud de la ciudad de Chicago, el Estado está habilitando temporalmente habitaciones de hotel para albergar a familias de manera segura. Esto se produce cuando el gobernador Abbott de Texas ha enviado un número sin precedentes de solicitantes de asilo a Illinois en los últimos días, sin coordinación ni previo aviso. HICAGO—In response to a recent influx of asylum seeker arrivals from Texas and at the request of the City of Chicago, the State is temporarily standing up hotel rooms to safely house families. This comes as Governor Abbott of Texas has sent an unprecedented number of asylum seekers to Illinois in recent days – with no coordination or advanced notice.
el sábado por la noche y las habitaciones de hotel restantes para hasta 200 personas estarán en línea hoy. El Departamento de Servicios Humanos de Illinois (IDHS) está trabajando estrechamente con la ciudad de Chicago para identificar espacios hoteleros y la ciudad proporciona transporte. Aquellos que se encuentren en hoteles serán trasladados a un antiguo CVS en La Villita cuando se complete la construcción de ese refugio en enero. Se están explorando sitios de refugio adicionales y se está trabajando. The State made approximately 30 hotel rooms available Saturday night with the remaining hotel rooms for up to 200 people coming online today. The Illinois Department of Human Services (IDHS) is working closely with the City of Chicago to identify hotel spaces, and the City is providing transportation. Those in hotels will be moved to a former CVS in Little Village El Estado puso a disposición when construction of that shelter is completed aproximadamente 30 habitaciones de hotel in January. Additional shelter sites are being explored and work is underway.
C
“El IDHS continúa dando la bienvenida a nuestros nuevos vecinos con servicios de apoyo y asistencia con las solicitudes de permisos de trabajo, lo que en última instancia acelerará su camino hacia la autosuficiencia”, dijo Dulce Quintero, Secretaria Designada del IDHS. “IDHS continues to 38 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
welcome our new neighbors with support services and assistance with work-permit applications, which will ultimately hasten their journey to self-sufficiency,” said Dulce Quintero, IDHS Secretary Designate. El financiamiento para los hoteles provendrá de los $160 millones adicionales que el gobernador Pritzker anunció en noviembre para abordar la actual crisis humanitaria presentada por la llegada de más de 30.000 solicitantes de asilo desde la frontera sur de Estados Unidos. Funding for the hotels will come from the additional $160 million Governor Pritzker announced in November to address the ongoing humanitarian crisis presented by the arrival of over 30,000 asylum seekers from the U.S. Southern Border. Estas inversiones se basan en $478 millones en fondos estatales que se han proporcionado o comprometido para la respuesta de los solicitantes de asilo durante los años fiscales 2023 y 2024. Esto incluye financiamiento directo a la ciudad de Chicago y otros municipios que ayudan a los solicitantes de asilo, así como fondos estatales sustanciales para refugio. , alimentos, atención médica, asistencia para el alquiler y atención social y servicios integrales. These investments build on $478 million in State funding that has been provided or committed to the asylum seeker response over Fiscal Years 2023 and 2024. This includes direct funding to the City of Chicago and other municipalities assisting asylum seekers as well as substantial State funding for shelter, food, medical care, rental assistance, and wraparound casework and services.
Desde la inversión y los planes adicionales anunciados el mes pasado, el Estado ha abordado significativamente los obstáculos y los retrasos en la prestación de apoyo a los solicitantes de asilo, lo que está contribuyendo a una disminución de las personas que duermen fuera de las comisarías de policía y a un aumento de las personas que se reasientan en viviendas comunitarias independientes. Since the additional investment and plans announced last month, the State has meaningfully addressed bottlenecks and backlogs in providing support to asylum seekers, which is contributing October, with corresponding increases in moveto a decrease in individuals sleeping outside outs. police stations and increases in individuals resettling in independent community housing. El Estado también ha trabajado con la Coalición de Illinois por los Derechos de los Esto incluye más de 11 empleados de tiempo Inmigrantes y Refugiados para ampliar los completo que dan la bienvenida a los recién servicios de gestión de casos culturalmente llegados, brindan alimentos de emergencia competentes a 16.500 solicitantes de asilo y ropa de invierno y ayudan a identificar adicionales. Gracias a esta ampliación, a las personas que buscan un destino final se espera una cobertura total de la red a fuera de Illinois o que tienen patrocinadores principios de enero. en Illinois y no necesitan refugio. Gracias a The State has also worked with the Illinois este apoyo, más de 2.000 personas se han Coalition for Immigrant and Refugee Rights to reunido con familiares o amigos en lugar de expand culturally competent case management ingresar al sistema de refugios. services to an additional 16,500 asylum seekers. This includes more than 11 full-time staff who Through this expansion, full network coverage is welcome new arrivals, provide emergency food expected by early January. and winter clothing, and help identify individuals who are seeking a final destination other than El Estado ha liderado esfuerzos para trasladar Illinois or who have sponsors in Illinois and don’t a los solicitantes de asilo que actualmente require shelter.Through this support, over 2,000 se encuentran en refugios a través de los individuals have been reunited with family or procesos federales friends rather than entering the shelter system. de permiso de trabajo TPS y EAD. En asociación con Caridades Católicas de Esto permitirá a la Arquidiócesis de Chicago y New Life los solicitantes Centers, el Estado ha visto un aumento del de asilo obtener 58% en el número de solicitudes de asistencia empleo y alcanzar para el alquiler aprobadas desde octubre, la autosuficiencia, con los correspondientes aumentos en las aliviando así la mudanzas. presión sobre los In partnership with Catholic Charities of the recursos estatales. Archdiocese of Chicago and New Life Centers, En asociación con the State has seen a 58% increase in the number The Resurrection of rental assistance applications approved since Project, los Servicios
de Inmigración y Ciudadanía de los Estados Unidos, el Departamento de Comercio y Oportunidades Económicas de Illinois y la ciudad de Chicago, el Estado ha organizado talleres a gran escala con proveedores de asistencia legal y abogados pro-bono para facilitar la proceso de solicitud. The State has led efforts to move asylum seekers currently in shelter through the federal TPS and EAD work-permit processes. This will allow asylum seekers to gain employment and achieve self-sufficiency, thereby alleviating the strain on State resources. In partnership with The Resurrection Project, United States Citizenship and Immigration Services, the Illinois Department of Commerce and Economic Opportunity, and the City of Chicago, the State has set up large-scale workshops with legal aid providers and pro-bono attorneys to facilitate the application process.
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
Niveles Elevados de Plomo en la Sangre de Niños que Consumen Bolsas de Puré de Manzana con Canela Retiradas del Mercado High Blood Lead Levels in Children Consuming Recalled Cinnamon Applesauce Pouches
V
arios estados han informado posibles casos a la Administración de Alimentos y Medicamentos de EE. UU. (FDA) de niveles elevados de plomo en la sangre (NEPS) en niños que consumen productos de puré de manzana con canela retirados del mercado y que contienen niveles altos de plomo. Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC) emiten este Aviso de Salud de la Red de Alerta de Salud (HAN) para aconsejar a los médicos y a los departamentos de salud que consideren la posibilidad de enfermedades debidas a la exposición al plomo y que informen los casos a las autoridades de salud locales. ultiple states have reported potential cases to the U.S. Food and Drug Administration (FDA) of high blood lead levels (BLLs) in children consuming recalled cinnamon-containing applesauce products that have high levels of lead.The Centers for Disease Control and Prevention (CDC) is issuing this Health Alert Network (HAN) Health Advisory to advise clinicians and health departments to consider the possibility of illness due to lead exposure and report cases to their local health authorities.
M
40 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
La FDA, los CDC y socios estatales y locales están investigando un posible vínculo entre los NEPS y el consumo de ciertos productos de puré de manzana y compota de manzana con canela. FDA, CDC, and state and local partners are investigating a potential link between high BLLs and consuming certain cinnamon-containing apple purée and applesauce products. Los socios estatales probaron múltiples lotes de los productos informados, y los resultados indicaron que los productos contenían niveles extremadamente altos de plomo. WanaBana, Schnucks y Weis han iniciado retiros voluntarios de ciertos lotes de los siguientes productos: State partners tested multiple lots of the reported products, and test results indicated the products contained extremely high levels of lead. WanaBana, Schnucks, and Weis have initiated voluntary recalls of certain lots of the following products: ∙ Bolsas de puré de frutas de manzana con canela de la marca WanaBana ∙ Bolsas de compota de manzana con canela de la marca Schnucks
∙ Bolsas de compota de manzana con canela de la marca Weis Se puede encontrar más información sobre los productos específicos retirados en el sitio web de la FDA: Investigación de Niveles Elevados de Plomo: Bolsas de Compota de Manzana (noviembre de 2023) | FDA Hasta el 7 de noviembre de 2023, hay 22 casos en estados que incluyen Alabama, Arkansas, Luisiana, Maryland, Missouri, Nuevo México, Nueva York, Carolina del Norte, Ohio, Pensilvania, Carolina del Sur, Tennessee, Texas y Washington, con edades de 1 a 3 años, y NEPS que varían de 4 a 29 microgramos por decilitro (µg/dL). Los casos experimentaron signos y síntomas que incluyen dolor de cabeza, náuseas, vómitos, diarrea, cambio en el nivel de actividad y anemia. ∙ WanaBana brand apple cinnamon fruit purée pouches ∙ Schnucks brand cinnamon applesauce pouches ∙ Weis brand cinnamon applesauce pouches More information about the specific recalled products may be found on the FDA’s website: Investigation of Elevated Lead Levels: Applesauce Pouches (November 2023) | FDA
As of November 7, 2023, there are 22 cases, in states including Alabama, Arkansas, Louisiana, Maryland, Missouri, New Mexico, New York, North Carolina, Ohio, Pennsylvania, South Carolina, Tennessee, Texas, and Washington, ages 1 to 3 years, with BLLs ranging from 4 to 29 micrograms per deciliter (µg/dL). Cases experienced signs and symptoms including headache, nausea, vomiting, diarrhea, change in activity level, and anemia. No se ha identificado un nivel seguro de plomo en la sangre de los niños. Los CDC no utilizan el término "niveles elevados de plomo en la sangre" al recomendar acciones basadas en el nivel de plomo en la sangre (LPS) de un niño. Los CDC utilizan un valor de referencia del plomo en la sangre (VRPS) de 3.5 µg/dL para identificar a niños con LPS más altos que la mayoría de los niños. El VRPS se basa en el percentil 97.5 de los LPS entre niños estadounidenses de 1 a 5 años. El LPS se puede obtener mediante una extracción de sangre capilar o venosa. Los niveles de plomo capilares ≥3.5 µg/dL requieren pruebas de confirmación con un nivel de plomo venoso para descartar la contaminación. Se debe realizar la prueba a los niños que hayan consumido los productos retirados u otras fuentes sospechosas de exposición al plomo. No safe level of lead in children’s blood has been identified. CDC does not use the term “elevated blood lead levels” when recommending what actions to take based on a child’s blood lead level (BLL). CDC uses a blood lead reference value (BLRV) of 3.5 µg/dL to identify children with BLLs that are higher than most children’s levels. The BLRV is based on the 97.5th percentile of the BLLs among U.S. children ages 1–5 years. The BLL can be obtained using a capillary or venous blood draw. Capillary lead levels ≥3.5 µg/dL require confirmatory testing with a venous blood level to rule out contamination. Children who have eaten the recalled products or have other suspected sources of lead exposure should be tested. La toxicidad por plomo afecta principalmente al sistema nervioso central. Los niños son más vulnerables al envenenamiento por plomo que los adultos porque sus sistemas nerviosos aún están en desarrollo. Los niños también tienden a absorber una fracción más alta de plomo ingerido que los adultos. Aunque los niños con exposición al plomo
pueden no tener síntomas agudos aparentes, incluso niveles bajos de plomo se han asociado con déficits de aprendizaje, comportamiento y cognitivos. Un niño expuesto a grandes cantidades de plomo puede desarrollar envenenamiento agudo por plomo, presentando efectos gastrointestinales, hematológicos y neurológicos, incluyendo uno o más de los siguientes signos y síntomas: anemia, dolor abdominal, debilidad y secuelas neurológicas graves (por ejemplo, convulsiones, encefalopatía y coma), que pueden resultar en daño cerebral. Algunos efectos del envenenamiento por plomo en un niño pueden continuar hasta la edad adulta. Los adultos con LPS altos pueden tener un mayor riesgo de presión arterial alta, otros efectos cardiovasculares, problemas renales, resultados reproductivos adversos y gota. Se puede encontrar más información sobre los efectos adversos de la exposición al plomo en el Perfil Toxicológico del Plomo de la ATSDR. Lead toxicity primarily targets the central nervous system. Children are more vulnerable to lead poisoning than adults because their nervous systems are still developing. Children also tend to absorb a higher fraction of ingested lead than adults. Although children with lead exposure may have no apparent acute symptoms, even low levels of lead have been associated with learning, behavioral, and cognitive deficits. A child who is exposed to large amounts of lead may develop acute lead poisoning, presenting with gastrointestinal, hematological, and neurological effects, including one or more of the following signs and symptoms: anemia, abdominal pain, weakness, and severe neurological sequelae (e.g., seizures, encephalopathy, and coma), which may result in brain damage. Some effects of lead poisoning in a child may continue into adulthood. Adults who have high BLLs may be at increased risk for high blood pressure, other cardiovascular effects, kidney problems, adverse reproductive outcomes, and gout. More information about the adverse effects of lead exposure can be found in the ATSDR Lead Toxicological Profile.
para monitoreo y terapia de quelación mediante medicamentos como succímero, dimercaprol o disodio cálcico edetato (EDTA). Los proveedores de atención médica pueden encontrar recomendaciones sobre el manejo de la exposición infantil al plomo y otros recursos en el sitio web de las Unidades de Especialidad en Salud Ambiental Pediátrica. Managing acute lead poisoning includes eliminating the exposure, providing supportive and symptomatic care, and quantifying lead exposure by checking BLLs. Children who are symptomatic with elevated BLLs above 45 µg/dL may require hospital admission for monitoring and chelation therapy using medications such as succimer, dimercaprol, or edetate calcium disodium (EDTA). Healthcare providers can find recommendations on the management of childhood lead exposure and other resources on the Pediatric Environmental Health Specialty Units website.
El manejo del envenenamiento agudo por plomo incluye eliminar la exposición, brindar atención de apoyo y sintomática, y cuantificar la exposición al plomo mediante la verificación del LPS. Los niños sintomáticos con LPS elevados por encima de 45 µg/dL pueden requerir hospitalización January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
Nuevos Horizontes de Salud: Servicios Innovadores para Dejar de Fumar en Missouri Health New Horizons: Innovative Services to Quit Smoking in Missouri
E
l Departamento de Salud y Servicios para Personas Mayores se complace en anunciar la incorporación de nuevos servicios disponibles a partir del 1 de enero de 2024 para ayudar a los habitantes de Missouri a dejar de consumir productos de tabaco (cigarrillos, cigarrillos electrónicos, tabaco sin humo, etc.). Los servicios gratuitos y confidenciales para dejar de fumar por teléfono y por Internet siguen estando disponibles para los habitantes de Missouri de 13 años o más, las 24 horas del día, los 7 días de la semana, los 365 días del año. Hay servicios adicionales de apoyo para dejar de fumar disponibles para mujeres embarazadas y en posparto, personas con problemas de salud conductual, indígenas americanos y adolescentes (de 13 a 17 años). he Department of Health and Senior Services is pleased to announce the addition of new services available as of January 1, 2024, to assist residents of Missouri in quitting tobacco products (cigarettes, e-cigarettes, smokeless tobacco, etc.). Free and confidential smoking cessation services by phone and online continue to be available for Missouri residents aged 13 and older, 24 hours a day, 7 days a week, 365 days a year. Additional smoking cessation support services are available for pregnant and postpartum women, individuals with behavioral health issues, Native Americans, and teenagers (13 to 17 years old).
T
El número de referencia de fax del proveedor, la referencia web y la URL del sitio web también cambiarán el 1 de enero de 2024 . Consulte los folletos adjuntos para obtener más información sobre los cambios en los servicios para dejar de fumar de Missouri, incluido el nuevo programa para dejar de fumar para adolescentes My Life, My Quit . Haga clic en el enlace a continuación para registrarse en un seminario web el 19 de enero de 2024 y obtener más información sobre los servicios para dejar de fumar de Missouri. http://tinyurl.com/2p8thsa3 The provider’s fax reference number, web reference, and website URL will also change on January 1, 2024. 42 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
Please refer to the attached brochures for more information on changes to Missouri’s smoking cessation services, including the new smoking cessation program for teenagers, My Life, My Quit. Click the link below to register for a webinar
on January 19, 2024, and learn more about Missouri’s smoking cessation service http://tinyurl.com/2p8thsa3 https://mo.mylifemyquit.org/ https://quitnow.net/missouri?qnclient=missouri
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
El Congreso no debe perder la oportunidad de poner fin al VIH Congress must not miss an opportunity to end HIV Por Carl Schmid
R
ecientemente, el Congreso y el presidente Biden llegaron a un acuerdo para mantener financiado al gobierno hasta principios de 2024. Entre ahora y febrero, los legisladores tendrán la oportunidad de resolver desacuerdos políticos y, al menos en teoría, aprobar proyectos de ley de gastos a más largo plazo. ongress and President Biden recently struck an agreement to keep the government funded through early 2024. Between now and February, lawmakers will have a chance to solve policy disagreements and, at least in theory, pass longer-term spending bills.
C
Un esfuerzo que debería poder atraer el apoyo bipartidista es la lucha mundial contra el VIH. One effort that should be able to attract bipartisan support is the worldwide fight against para 2030. We’re making progress. Domestically, new HIV. infections have been dropping, thanks in part Estamos avanzando. A nivel nacional, las to former President Trump’s “Ending the HIV nuevas infecciones han estado disminuyendo, Epidemic in the U.S.” initiative, which aims to cut en parte gracias a la iniciativa "Poner fin a new cases by 90% by 2030. la epidemia de VIH en los EE. UU." del expresidente Trump, que tiene como A pesar de este éxito liderado por los objetivo reducir los nuevos casos en un 90% republicanos contra el VIH, algunos
republicanos de la Cámara han estado considerando un proyecto de ley de gastos que recortaría los fondos para la prevención y tratamiento del VIH. Tales recortes no solo conducirían a más infecciones y muertes prevenibles, sino que también resultarían en un gasto a largo plazo mayor para los contribuyentes estadounidenses. Despite this Republican-led success against HIV, some House Republicans have been considering a spending bill that would cut funding for HIV prevention and treatment. Such cuts would not only lead to more preventable infections and deaths -- they’d result in more long-term spending by American taxpayers. Tenemos las herramientas para poner fin al VIH. Los republicanos y demócratas del Congreso pueden salvar vidas, y miles de millones de dólares, al terminar la lucha. We have the tools to end HIV. Congressional Republicans and Democrats can save lives -and billions of dollars -- by finishing the fight. Anunciada en 2019, la iniciativa del presidente Trump proporcionó un impulso muy necesario para nuestros esfuerzos contra
44 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
el VIH después de años sin una disminución significativa en nuevas infecciones. Con la ayuda de la financiación de la iniciativa, los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades distribuyeron 140,000 kits de autoprueba de VIH y 600,000 pruebas de VIH adicionales. El CDC también ayudó a proporcionar a más de 44,000 personas medicamentos de profilaxis preexposición, más conocidos como PrEP, que pueden prevenir eficazmente nuevas infecciones. Announced in 2019, President Trump’s initiative provided a much-needed jumpstart for our efforts against HIV after years without a significant drop in new infections. With the help of funding from the initiative, the Centers for Disease Control and Prevention distributed 140,000 HIV self-test kits and 600,000 other HIV tests. The CDC also helped provide more than 44,000 people pre-exposure prophylaxis medicines -- better known as PrEP -- that can effectively prevent new infections. Y no es la única iniciativa federal bipartidista que nos está llevando hacia la erradicación del VIH. El programa Ryan White VIH/SIDA proporciona atención médica y medicamentos a más de 560,000 personas de bajos ingresos, sin seguro o insuficientemente aseguradas con VIH. En conjunto, estas iniciativas han ayudado a reducir el número anual de nuevas infecciones por VIH domésticas de 36,200 en 2018 a 32,100 en 2021. Pero 32,000 nuevas infecciones al año siguen siendo demasiadas. And it’s not the only federal bipartisan initiative putting us on a path toward eradicating HIV.The Ryan White HIV/AIDS program provides health care and medications to more than 560,000 lowincome, uninsured, or underinsured individuals with HIV. Taken together, these initiatives have helped reduce the annual number of new domestic HIV infections from 36,200 in 2018 to 32,100 in 2021. But 32,000 new infections per year is still far too many. En lugar de capitalizar nuestro progreso contra el VIH hasta ahora, un Subcomité de Asignaciones de la Cámara recientemente redactó un proyecto de ley de gastos que recorta $767 millones en fondos domésticos para el VIH, incluido cada dólar de la iniciativa del presidente Trump. Algunos miembros intentaron recortar aún más el gasto en VIH, lo cual fue sólidamente rechazado por toda
la Cámara con un voto de 109 a 324. De hecho, en este voto bipartidista, más republicanos votaron para salvar la financiación que para recortarla. Subcommittee recently drafted a spending bill that cuts $767 million in domestic HIV funding -- including every dollar from President Trump’s initiative. Some members tried to cut HIV spending even more, which was solidly rejected by the entire House by a vote of 109 to 324. In fact, on this bipartisan vote, more Republicans voted to save the funding than to cut it.
a largo plazo y salvaría vidas estadounidenses. Fortunately, the U.S. Senate, on a bipartisan basis, has proposed to level-fund existing domestic HIV programs, including the Ending the HIV Epidemic initiative. Higher levels of funding are warranted. But the Senate proposal represents a fiscally responsible investment that would pay dividends for taxpayers down the road -- and Los legisladores pueden pensar que recortar save American lives. los presupuestos de los programas contra el VIH ahorrará dinero a los contribuyentes. Republicanos y demócratas han luchado Pero lo contrario es cierto. codo a codo para erradicar el VIH durante Instead of capitalizing on our progress against décadas. Esperemos que los legisladores de HIV thus far, a House Appropriations hoy puedan unirse una vez más y terminar Lawmakers may think that slashing HIV el trabajo. program budgets will save taxpayers money. But Republicans and Democrats have fought side by the opposite is true. side to try to eradicate HIV for decades. Let's hope today's lawmakers can come together Cada nueva infección evitada puede ahorrar once again and finish the job. hasta $500,000 en costos de tratamiento de por vida por paciente. Each new infection averted can save up to $500,000 in lifetime treatment costs per patient. Afortunadamente, el Senado de los Estados Unidos, de manera bipartidista, ha propuesto mantener financiados a los programas domésticos existentes contra el VIH, incluida la iniciativa para poner fin a la epidemia de VIH. Se justifican niveles más altos de financiamiento. Pero la propuesta del Senado representa una inversión fiscalmente responsable que rendiría dividendos para los contribuyentes January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
La legislación “Don’t Say Gay” de Florida no logró sofocar los logros y avances LGBTQIA+ en 2023 Florida’s “Don’t Say Gay” legislation failed to stifle LGBTQIA+ achievements and advancements in 2023
L
a legislación “Don’t Say Gay” de Florida no logró sofocar los logros y avances LGBTQIA+ en 2023, ya que el Museo Nacional Stonewall, Archivos y Biblioteca (SNMAL) en Ft. Lauderdale lideró una robusta contraofensiva. A pesar de los desafíos legislativos, SNMAL hizo avances significativos en la promoción de los derechos LGBTQIA+ a nivel nacional, cambiando el rumbo contra los esfuerzos discriminatorios. lorida’s “Don’t Say Gay” legislation failed to stifle LGBTQIA+ achievements and advancements in 2023, as the Stonewall National Museum, Archives, and Library (SNMAL) in Ft Lauderdale led a robust counteroffensive. Despite legislative challenges, SNMAL made significant strides in promoting LGBTQIA+ rights nationally, turning the tide against discriminatory efforts.
F
En 2023, SNMAL celebró 50 años de activismo por la igualdad, contrarrestando medidas anti-LGBTQIA+ con mensajes poderosos, eventos dinámicos semanales y una iniciativa impulsada por soluciones en Washington DC. El museo atrajo la atención por su proyecto educativo, reconoció a
líderes y héroes, y mantuvo un inquebrantable registro histórico de logros a pesar de los prejuicios. In 2023, SNMAL celebrated 50 years of activism for equality, countering anti-LGBTQIA+ measures with powerful messages, dynamic weekly events, and a solution-driven initiative in Washington DC. The museum garnered attention for its educational project, recognized leaders and heroes, and maintained an unwavering historical record of achievements despite prejudice.
Al mirar hacia atrás en 2023, SNMAL logró hitos como la histórica exposición itinerante “De Pie Sobre los Hombros 46 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
de los Héroes de Stonewall”, honrando a figuras destacadas como Margaret-Mary G. Wilson y Billy Porter. El museo lanzó el exitoso programa nacional “Raising the Bars” en asociación con GayBarchives, celebrando bares y establecimientos
LGBTQIA+. Eventos como la gala del 50 aniversario y la celebración anual “Back to the Drive” reconocieron figuras influyentes y promovieron la educación LGBTQIA+. Looking back at 2023, SNMAL achieved milestones such as the historic traveling exhibition “Standing on the Shoulders of Heroes of Stonewall,” honoring notable figures like Margaret-Mary G. Wilson and Billy Porter. The museum launched the “Raising the Bars” national program in partnership with GayBarchives, celebrating LGBTQIA+ bars and establishments. Events like the 50th-anniversary gala and the annual “Back to the Drive” celebration recognized influential figures and promoted LGBTQIA+ education. SNMAL también agregó docenas de historias orales, incluidas entrevistas con sobrevivientes como Brandon J. Wolf, Vic Basile y Richard Blanco, a sus archivos. Exposiciones de arte, charlas interactivas y el Décimo Proyecto Educativo Nacional Anual de Stonewall (SNEP) destacaron aún más el compromiso del museo con la educación y la defensa. SNMAL also added dozens of oral histories, including interviews with survivors like Brandon J. Wolf, Vic Basile, and Richard Blanco, to its archives. Art exhibitions, interactive talks, and the 10th Annual Stonewall National Educational Project (SNEP) further highlighted the museum’s commitment to education and advocacy. Mirando hacia adelante para la primera mitad de 2024, SNMAL planea expandirse con museos satélites en Filadelfia y Nueva Orleans. La Gala Stonewall 2024 el 24 de febrero tiene como objetivo marcar el tono para el año, enfatizando la unidad bajo la bandera arcoíris. Marzo se centrará en el Mes de la Historia de la Mujer, mientras que abril presentará el Undécimo Proyecto Anual de Educación Nacional y una reunión del Grupo de Trabajo Nacional de Educación. Junio celebrará el Mes del Orgullo, conmemorando el 55 aniversario del levantamiento de Stonewall. Looking ahead to the first half of 2024, SNMAL plans to expand with satellite museums in Philadelphia and New Orleans. The 2024 Stonewall Gala on February 24 aims to set the tone for the year, emphasizing unity under
the rainbow flag. March will focus on Women’s History Month, while April will feature the 11th Annual National Education Project and a meeting of the National Education Task Force. June will celebrate Pride Month, commemorating the 55th anniversary of the Stonewall uprising.
histories, and recognition of heroes and leaders, offering hope for a better year. Despite ongoing challenges, SNMAL remains determined to change the conversation and contribute to the progress of the LGBTQIA+ community.
La alineación de SNMAL para 2024 incluye más exposiciones, discusiones interactivas, historias orales grabadas y reconocimientos a héroes y líderes, ofreciendo esperanza para un año mejor. A pesar de los desafíos en curso, SNMAL sigue decidido a cambiar la conversación y contribuir al progreso de la comunidad LGBTQIA+. SNMAL’s 2024 lineup includes more exhibitions, interactive discussions, recorded oral January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
48 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
50 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com n esta vertiginosa demolición controlada de las estructuras que solíamos conocer, se está reconfigurando rápidamente la realidad a la que nos enfrentamos. La humanidad se encuentra bajo una influencia profunda y diversa: desde las transformaciones climáticas hasta la economía en constante evolución, desde la política en constante cambio hasta la imposición de vacunaciones, pasando por pandemias que parecen estar orquestadas y una constante manipulación mediante el miedo. En este contexto, abundan noticias de dudosa procedencia y una creciente división en la sociedad. Sin embargo, también se observa un incremento en la cantidad de individuos que están despertando a una mayor consciencia. Estamos transitando de la era de creer ciegamente a la era del conocimiento, donde la investigación, la indagación y el estudio son imperativos. No podemos asumir acríticamente todo lo que se nos presenta en esta era digital. En este artículo, presento una selección de noticias, acompañadas de sus respectivas fuentes o enlaces, con la esperanza de que usted, amable lector, pueda forjar sus propias conclusiones y expresar sus opiniones.
E I
n this dizzying controlled demolition of the structures, we used to know, the reality we face is being rapidly reconfigured. Humanity is under a profound and diverse influence: from climate transformations to the constantly evolving economy, from constantly changing politics to the imposition of vaccinations, through pandemics that appear to be orchestrated and constant manipulation through fear. In this context, news of dubious origin and a growing division in society abound. However, there is also an increase in the number of individuals who are awakening to greater consciousness.We are moving from the era of blind belief to the era of knowledge, where research, inquiry, and study are imperative.We cannot uncritically assume everything that is presented to us in this digital age. In this article, I present a selection of news, accompanied by their respective sources or links, in the hope that you, a gentle reader, can form your conclusions and express your opinions.
Person of the Year Taylor Swift Los logros de Swift como artista (cultural, crítica y comercialmente) son tan numerosos que contarlos parece casi fuera de lugar. Como estrella del pop, se sienta en una compañía enrarecida, junto a Elvis Presley, Michael Jackson y Madonna; Como compositora, se la ha comparado con Bob Dylan, Paul McCartney y Joni Mitchell. Como 52 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
mujer de negocios, ha construido un imperio valorado, según algunas estimaciones, en más de mil millones de dólares.Y como celebridad, que a fuerza de ser mujer es examinada por todo, desde con quién sale hasta lo que viste, durante mucho tiempo ha reclamado atención constante y sabe cómo usarla. (“No le doy consejos a Taylor sobre ser famosa”, me dice Stevie Nicks. “Ella no los necesita”). Pero este año, algo cambió. Hablar de sus movimientos era como hablar de política o del tiempo, un lenguaje tan hablado que no necesitaba contexto. Ella se convirtió en el personaje principal del mundo. LINK: http://tinyurl.com/35bzwh45 Person of the Year Taylor Swift Swift’s achievements as an artist (culturally, critically, and commercially) are so numerous that counting them seems almost out of place. As a pop star, she sits in rarefied company, alongside Elvis Presley, Michael Jackson and Madonna; As a songwriter, she has been compared to Bob Dylan, Paul McCartney and Joni Mitchell. As a businesswoman, she has built an empire valued, by some estimates, at more than $1 billion. And as a celebrity, who by dint of being a woman is scrutinized for everything from who she dates to what she wears, she has long demanded
constant attention and knows how to use it. (“I don’t give Taylor advice about being famous,” Stevie Nicks tells me. “She doesn’t need it.”) But this year, something changed. Talking about her movements was like talking about politics or the weather, a language so spoken that it didn’t need context. She became the main character in the world. COMENTARIOS: Se está creando una amnesia después de terminar los conciertos de Taylor Swift, ciencia oculta para crear este efecto, existe una manipulación en la mente de los seres humanos, los fans entran al concierto en un estado como de piloto automático, se escucha muchas veces la misma canción, todas las canciones de ella tienen mensajes manipuladores, deberíamos adentrarnos en el contenido de sus canciones. Por ejemplo en su canción con más de 3.3 billones de vistas “Blank Space” promoviendo el sexo sin amor, relaciones efímeras, que confunden a los radio escuchas y aprecian la falta de valores en las relaciones, la canción se traduce así: Encantado de conocerte, ¿dónde has estado? Podría mostrarte cosas increíbles
Magia, locura, cielo, pecado. Te vi allí y pensé “Oh, Dios mío, mira esa cara. Te pareces a mi próximo error El amor es un juego, ¿quieres jugar?” Ay Dinero nuevo, traje y corbata. Puedo leerte como una revista ¿No es gracioso? Los rumores vuelan Y sé que has oído hablar de mí Entonces oye, seamos amigos. Me muero por ver como termina esto. Toma tu pasaporte y mi mano. Puedo hacer que los malos sean buenos por un fin de semana. Así que será para siempre O se prenderá en llamas Puedes decirme cuando termine, mm Si la euforia valiera la pena el dolor Tengo una larga lista de ex amantes Te dirán que estoy loco Porque sabes que amo a los jugadores Y te encanta el juego Porque somos jóvenes y somos imprudentes Llevaremos esto demasiado lejos Te dejará sin aliento, mm O con una cicatriz desagradable Tengo una larga lista de ex amantes Te dirán que estoy loco Pero tengo un espacio en blanco, nena. Y escribiré tu nombre Labios de cereza, cielos de cristal. Podría mostrarte cosas increíbles Besos robados, mentiras bonitas Tú eres el rey, cariño, yo soy tu reina Descubre lo que quieres Se esa chica por un mes Espera, lo peor está por venir, oh, no. Gritando, llorando, tormentas perfectas Puedo hacer que todas las tornas cambien Jardín de rosas lleno de espinas Mantenerte dudando como “Oh, Dios mío, ¿quién es ella?” Me emborracho de celos Pero volverás cada vez que te vayas. Porque, cariño, soy una pesadilla vestida como un sueño
Así que será para siempre O se prenderá en llamas Puedes decirme cuando termine, mm Si la euforia valiera la pena el dolor Tengo una larga lista de ex amantes Te dirán que estoy loco Porque sabes que amo a los jugadores Y te encanta el juego Porque somos jóvenes y somos imprudentes (oh) Llevaremos esto demasiado lejos Te dejará sin aliento, mm (oh) O con una cicatriz desagradable Tengo una larga lista de ex amantes Te dirán que estoy loco (loco) Pero tengo un espacio en blanco, nena. Y escribiré tu nombre Los chicos sólo quieren amor si es una tortura. No digas que no lo hice, di que no te lo advertí Los chicos sólo quieren amor si es una tortura. No digas que no lo hice, di que no te lo advertí Así que será para siempre O se prenderá en llamas Puedes decirme cuando se acabe (se acabe) Si la euforia valiera la pena el dolor Tengo una larga lista de ex amantes Te dirán que estoy loco (estoy loco) Porque sabes que amo a los jugadores Y te encanta el juego Porque somos jóvenes y somos
imprudentes Llevaremos esto demasiado lejos (ooh) Te dejará sin aliento, mm O con una cicatriz desagradable (dejar una cicatriz desagradable) Tengo una larga lista de ex amantes Te dirán que estoy loco Pero tengo un espacio en blanco, nena. Y escribiré tu nombre COMMENTS: An amnesia is being created after finishing Taylor Swift’s concerts, occult science to create this effect, there is a manipulation in the minds of human beings, fans enter the concert in a state like on autopilot, you hear a lot times the same song, all of her songs have manipulative messages, we should delve into the content of her songs. For example, in her song with more than 3.3 billion views “Blank Space” promoting sex without love, ephemeral relationships, which confuse radio listeners and appreciate the lack of values in relationships, the song lyrics here: Nice to meet you, where you been? I could show you incredible things Magic, madness, heaven, sin Saw you there and I thought “Oh, my God, look at that face
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
You look like my next mistake Love’s a game, wanna play?” Ay New money, suit and tie I can read you like a magazine Ain’t it funny? Rumors fly And I know you heard about me So hey, let’s be friends I’m dying to see how this one ends Grab your passport and my hand I can make the bad guys good for a weekend So it’s gonna be forever Or it’s gonna go down in flames You can tell me when it’s over, mm If the high was worth the pain Got a long list of ex-lovers They’ll tell you I’m insane ‘Cause you know I love the players And you love the game ‘Cause we’re young, and we’re reckless We’ll take this way too far It’ll leave you breathless, mm Or with a nasty scar Got a long list of ex-lovers They’ll tell you I’m insane But I’ve got a blank space, baby And I’ll write your name Cherry lips, crystal skies I could show you incredible things Stolen kisses, pretty lies You’re the King, baby, I’m your Queen Find out what you want Be that girl for a month Wait, the worst is yet to come, oh, no Screaming, crying, perfect storms I can make all the tables turn Rose garden filled with thorns
54 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
Keep you second guessing like “Oh, my God, who is she?” I get drunk on jealousy But you’ll come back each time you leave ‘Cause, darling, I’m a nightmare dressed like a daydream So it’s gonna be forever Or it’s gonna go down in flames You can tell me when it’s over, mm If the high was worth the pain Got a long list of ex-lovers They’ll tell you I’m insane ‘Cause you know I love the players And you love the game ‘Cause we’re young, and we’re reckless (oh) We’ll take this way too far It’ll leave you breathless, mm (oh) Or with a nasty scar Got a long list of ex-lovers They’ll tell you I’m insane (insane) But I’ve got a blank space, baby And I’ll write your name Boys only want love if it’s torture Don’t say I didn’t, say I didn’t warn ya Boys only want love if it’s torture Don’t say I didn’t, say I didn’t warn ya So it’s gonna be forever Or it’s gonna go down in flames You can tell me when it’s over (over) If the high was worth the pain Got a long list of ex-lovers They’ll tell you I’m insane (I’m insane) ‘Cause you know I love the players And you love the game ‘Cause we’re young, and we’re reckless We’ll take this way too far (ooh)
It’ll leave you breathless, mm Or with a nasty scar (leave a nasty scar) Got a long list of ex-lovers They’ll tell you I’m insane But I’ve got a blank space, baby And I’ll write your name
Pfizer demanda a Polonia por las vacunas. Así es como llegamos aquí El gigante farmacéutico estadounidense Pfizer está llevando al gobierno polaco a los tribunales por falta de pago de 60 millones de dosis de la vacuna COVID-19 que desarrolló con BioNTech. “Pfizer y BioNTech están tratando de obligar a Polonia a cumplir sus compromisos con los pedidos de vacunas COVID-19 realizados por el gobierno polaco, como parte de su contrato de suministro a la Unión Europea firmado en mayo de 2021”, afirmó. dijo a POLITICO un portavoz de Pfizer, y agregó que BioNTech también se suma al proceso. LINK: http://tinyurl.com/29jc2c25
Pfizer sues Poland over vaccines. This is how we got here American pharmaceutical giant Pfizer is taking the Polish government to court over non-payment for 60 million doses of the COVID-19 vaccine it developed with BioNTech. “Pfizer and BioNTech are trying to force Poland to fulfill its commitments to orders for COVID-19 vaccines placed by the Polish government, as part of its supply contract to the European Union signed in May 2021,” he said. a Pfizer spokesperson told POLITICO, adding that BioNTech is also joining the process. COMENTARIOS: Todo indica una despoblación a causa de las vacunas, Polonia
se dio cuenta de que la solución era mas grave que el problema, es tan evidente el daño que se ha creado a causa de la vacuna, el capitalismo salvaje en el que se encuentra esta sociedad, Pfizer gano 7 billones de dólares al forzar manipulada mente la aplicación de la vacuna. A donde iremos a parar con la próxima Plandemia que se pueda organizar en el 2024. Estaremos vigilantes, nadie puede forzarnos a usar vacunas que sabe el cielo que contengan, debemos ser responsables de nuestro cuerpo y dejar de forma natural que el cuerpo reaccione y produzca su respuesta inmune. ¿Usted qué opina?
COMMENTS: Everything indicates depopulation due to vaccines, Poland realized that the solution was more serious than the problem, the damage that has been created due to the vaccine, the savage capitalism in which it finds itself, is so evident In this partnership, Pfizer made $7 billion by manipulating the vaccine. Where will we end up with the next Plandemic that can be organized in 2024. We will be vigilant, no one can force us to use vaccines that heaven knows they contain, we must be responsible for our body and let the body naturally react and produce your immune response.What do you think?
Batalla Legal en el Mundo de la Inteligencia Artificial: Demandas de The New York Times contra OpenAI y Microsoft Legal Battle in the World of Artificial Intelligence:
E
Lawsuits by The New York Times against OpenAI and Microsoft
n la demanda presentada contra OpenAI y Microsoft, The New York Times (NYT) busca imputar a estas compañías la responsabilidad por los considerables daños legales y económicos ocasionados al periódico. La acusación se centra en la violación de los derechos de autor, argumentando que ambas empresas utilizaron millones de artículos del NYT para entrenar chatbots, como el conocido Chat GPT, los cuales ahora compiten directamente con el diario. n the lawsuit filed against OpenAI and Microsoft, The New York Times (NYT) seeks to hold these companies responsible for the considerable legal and economic damages caused to the newspaper. The accusation focuses on copyright violation, arguing that both companies used millions of NYT articles to train chatbots, such as the well-known Chat GPT, which now compete directly with the newspaper.
I
El NYT ha marcado un hito al convertirse en la primera gran empresa de medios en emprender acciones legales contra empresas de inteligencia artificial por la utilización no autorizada de sus contenidos. Este caso representa una oportunidad sin precedentes para sentar jurisprudencia en torno a la legalidad de alimentar inteligencia
artificial generativa con material de terceros sin realizar compensaciones económicas por dicho uso. The NYT has marked a milestone by becoming the first major media company to take legal action against artificial intelligence companies for the unauthorized use of their content. This case represents an unprecedented opportunity to establish jurisprudence around the legality of feeding generative artificial intelligence with third-party material without making financial compensation for such use. A diferencia de otras compañías de medios, como The Associated Press y la alemana Axel Springer, que han optado por acuerdos con empresas de tecnología de inteligencia artificial, los cuales incluyen compensaciones económicas a
cambio del derecho de utilizar sus contenidos para entrenar programas de inteligencia artificial generativa, The New York Times ha tomado la vía legal.
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
Unlike other media companies, such as The Associated Press and Germany’s Axel Springer, which have opted for agreements with artificial intelligence technology companies, which include financial compensation in exchange for the right to use their content to train artificial intelligence programs. generative, The New York Times has taken the legal route. La demanda presentada representa un punto álgido en la tensa relación entre las empresas tecnológicas y las compañías de noticias. Estas últimas han expresado su preocupación incluso ante el Congreso, solicitando protección contra las grandes empresas tecnológicas que han aprovechado sus contenidos para alimentar redes sociales y mejorar el rendimiento en motores de búsqueda. The lawsuit filed represents a high point in the tense relationship between technology companies and news companies.The latter have even expressed their concern before Congress, requesting protection against large technology companies that have taken advantage of their content to feed social networks and improve performance in search engines.
compitan con él amenaza la capacidad del Times para proporcionar ese servicio”. La demanda destaca la amenaza que representa esta situación para la integridad del servicio que el periódico ofrece. In the complaint filed in federal district court in Manhattan on Wednesday, the NYT claims that millions of its articles were used by OpenAI and Microsoft to train chatbots, such as Chat GPT, which now compete directly with the newspaper. According to the NYT, this “illegal use of the Times’ work by OpenAI and Microsoft to create competing artificial intelligence products threatens the Times’ ability to provide that service.” The lawsuit highlights the threat this situation represents to the integrity of the service the newspaper offers.
En la denuncia presentada ante el tribunal federal de distrito de Manhattan el miércoles, el NYT sostiene que millones de sus artículos fueron utilizados por OpenAI y Microsoft para entrenar chatbots, como Chat GPT, los cuales ahora compiten directamente con el diario. Según el NYT, este “uso ilegal del trabajo del Times por parte de OpenAI y Microsoft para crear productos de inteligencia artificial que Aunque la demanda del New York Times
56 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
(NYT) no especifica una cantidad concreta para la indemnización que busca de OpenAI y Microsoft, deja claro que su objetivo es responsabilizar a estas empresas por “los miles de millones de dólares en daños legales y reales” que, según el NYT, le han ocasionado. Although the New York Times (NYT) lawsuit does not specify a concrete amount for the compensation it seeks from OpenAI and Microsoft, it makes clear that its goal is to hold these companies responsible for “the billions of dollars in legal and actual damages” that , according to the NYT, have caused him. No obstante, el Times va más allá y busca la eliminación de Chat GPT y otros modelos de lenguaje de gran envergadura, así como de los programas de entrenamiento que incorporan su trabajo. Este enfoque alinea al NYT con la postura de la industria de medios, que argumenta que las empresas de tecnología manipulan sus contenidos más allá de los límites establecidos por el concepto de “uso justo” contemplado en la legislación de derechos de autor vigente, al emplearlos para entrenar modelos de inteligencia artificial. However, the Times goes further and seeks the elimination of Chat GPT and other large language models, as well as the training programs that incorporate their work. This approach aligns the NYT with the position of the media industry, which argues that technology companies manipulate their content beyond the limits established by the concept of “fair use”
contemplated in current copyright law, by using it. to train artificial intelligence models. Las compañías de noticias sostienen que al tomar sus contenidos sin una compensación económica adecuada, las empresas de inteligencia artificial no solo ponen en peligro sus propios negocios, sino también el de las compañías de noticias. Esto se debe a que estas últimas dependen de los contenidos que crean para entrenar sus algoritmos, y si no reciben una compensación justa, la supervivencia de las empresas periodísticas se ve amenazada. News companies maintain that by taking their content without adequate financial compensation, AI companies not only endanger their own businesses, but also those of news companies.This is because the latter depend on the content they create to train their algorithms, and if they do not receive fair compensation, the survival of journalism companies is threatened. Cabe destacar que el NYT no es la primera entidad en demandar a OpenAI por infracción de derechos de autor, lo que sugiere que la preocupación por el uso no autorizado de contenidos periodísticos en el ámbito de la inteligencia artificial es un tema que ha despertado la atención de múltiples partes involucradas. Notably, the NYT is not the first entity to sue OpenAI for copyright infringement, suggesting that concerns about unauthorized use of journalistic content in the field of artificial intelligence is an issue that has attracted attention. of multiple parties involved.
Microsoft, Meta y otros desarrolladores de inteligencia artificial. En la carta, acusan a estas empresas de llevar a cabo prácticas explotadoras en la creación de chatbots que, según ellos, “imitan y regurgitan” su lenguaje, estilo e ideas. Este movimiento colectivo refleja la inquietud generalizada dentro de la comunidad de escritores en relación con el uso no autorizado de sus obras para el desarrollo de inteligencia artificial. In June, more than 4,000 writers raised concerns in a letter to the CEOs of OpenAI, Google, Microsoft, Meta, and other AI developers. In the letter, they accuse these companies of carrying out exploitative practices in the creation of chatbots that, according to them, “imitate and regurgitate” their language, style and ideas. This collective movement reflects widespread concern within the writing community regarding the unauthorized use of their works for the development of artificial intelligence.
contenido y las empresas de tecnología en el ámbito de la inteligencia artificial, planteando cuestionamientos éticos y legales sobre la utilización de obras creativas para el entrenamiento de algoritmos sin la debida autorización y compensación. These legal actions and demonstrations highlight the growing tensions between content creators and technology companies in the field of artificial intelligence, raising ethical and legal questions about the use of creative works for training algorithms without proper authorization and compensation.
OpenAI ha enfrentado múltiples demandas de escritores, entre ellos la comediante Sarah Silverman, quienes sostienen que sus libros fueron utilizados sin su consentimiento para entrenar los modelos de inteligencia artificial de la compañía. OpenAI has faced multiple lawsuits from writers, acciones including comedian Sarah Silverman, who claim Estas y their books were used without their consent to legales m a n i fe s t a c i o n e s train the company’s artificial intelligence models. destacan las En junio, más de 4,000 escritores expresaron c r e c i e n t e s entre su preocupación mediante una carta dirigida a tensiones los directores ejecutivos de OpenAI, Google, los creadores de
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
Start your Advanced Manufacturing Business with Square One Ignite:
Keys to Success
Starting a business in advanced manufacturing or product creation requires a unique combination of innovation, vision, and execution. As part of Cortex's Square One Ignite program, we're providing you with essential guidance to get started in this exciting industry. 1. Identify a Market Opportunity: Analyze the market for uncovered opportunities. Identify unmet needs or areas where you can offer significant improvements. This can be the starting point for your innovative product, especially when you first validate your business. 2. Develop a Prototype: Turn your idea into reality by creating a prototype. This step is crucial to testing the viability of your product and making improvements before full-scale production and can be facilitated through introductions to the various support services available. 3. Materials and Process Research: Thoroughly
research the appropriate materials and manufacturing processes for your product. Careful selection of materials and production methods can significantly affect quality and final cost. 4. Plan Production: Prepare a detailed production plan. Consider costs, logistics and deadlines. Production efficiency is key to competitiveness. 5. Marketing Strategy: Create an effective marketing strategy. Highlight the unique features of your product and use digital platforms to reach your target audience. With these tips from Square One Ignite, you're ready to bring your advanced manufacturing vision or product to reality. The next session starts on February 26 and we would love to have you join us! How to contact us Gabriela Ramirez-Arellano and Ben Molina are available to help guide you and you can reach out to them to learn more by visiting our website at www.cortexstl.org/SQ1 or by email at gramirezarellano@cortexstl.org or bmolina@cortexstl.org 58 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
Inicia tu Emprendimiento en Manufactura Avanzada con Square One Ignite:
Claves para el Éxito
Comenzar un negocio en la manufactura avanzada o la creación de productos requiere una combinación única de innovación, visión y ejecución. Como parte del programa Square One Ignite de Cortex, te proporcionamos orientación esencial para dar los primeros pasos en este emocionante sector.
1. Identifica una Oportunidad de Mercado: Analiza el mercado en busca de oportunidades no cubiertas. Identifica necesidades no satisfechas o áreas donde puedas ofrecer mejoras significativas. Esto puede ser el punto de partida para tu producto innovador, especialmente cuando validas tu idea primero. 2. Desarrolla un Prototipo: Convierte tu idea en realidad creando un prototipo. Este paso es crucial para probar la viabilidad de tu producto y realizar mejoras antes de la producción a gran escala y puede facilitarse mediante presentaciones a los diversos servicios de soporte disponibles 3. Investigación de Materiales y Procesos: Investiga a fondo los materiales y procesos de fabricación adecuados para tu producto. La selección cuidadosa de materiales y métodos de producción puede afectar significativamente la calidad y el costo final. 4. Planifica la Producción: Elabora un plan de producción detallado. Considera los costos, la logística y los plazos. La eficiencia en la producción es clave para la competitividad. 5. Estrategia de Mercadotecnia: Crea una estrategia de marketing efectiva. Destaca las características únicas de tu producto y utiliza plataformas digitales para llegar a tu audiencia objetivo. Con estos consejos de Square One Ignite , estás listo para llevar tu visión de manufactura avanzada o producto a la realidad. La próxima sesión empieza el 26 de febrero y ¡nos encantaría poder ayudarte! Cómo comunicarse con nosotros Gabriela Ramirez-Arellano y Ben Molina dirigen este programa así que si quieres hablar con ellos o aprovechar estos servicios, puedes visitar nuestra página web en cortexstl.org/SQ1 o por correo a gramirezarellano@cortexstl. org o bmolina@cortexstl.org
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
Celebración de Nochebuena al mediodía en el Museo de Historia de Missouri Noon Christmas Eve Celebration at the Missouri History Museum
Domingo, 31 de diciembre de 2023
A
quellos de ustedes que no pueden permanecer despiertos hasta la medianoche pudieron unirse al Museo de Historia de Missouri para una cuenta regresiva de Año Nuevo y un lanzamiento de globos cuando el reloj marco el mediodía. Los visitantes pudieron disfrutar de música en vivo, hacer artesanías y una búsqueda del tesoro de números. Un cuento especial de gran tamaño con temática de Año Nuevo, en el que se pudo aprender sobre las tradiciones gastronómicas de la víspera de Año Nuevo, como Hoppin' John y las albóndigas del Año Nuevo Lunar.
Children and adults use markers to express their memories of 2023 at the Missouri History Museum in St. Louis on Sunday, December 31, 2023. Children were able to participate in several activities to celebrate the new year. Photos by Bill Greenblatt/UPI
La celebración de Nochebuena al mediodía en el Museo de Historia de Missouri fue un evento gratuito y formo parte de la escapada de invierno al museo. Sunday, December 31, 2023
T
hose of you who can’t stay up until midnight about New Year’s Eve food traditions, such as were able to join the Missouri History Hoppin’ John and Lunar New Year dumplings. Museum for a New Year’s countdown and balloon release as the clock struck noon. The Christmas Eve Noon Celebration at the Visitors were able to enjoy live music, crafts and Missouri History Museum was a free event and a number scavenger hunt. A special large New part of the museum’s winter getaway. Year’s-themed storytime, where you could learn
60 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
Las enfermeras de la Universidad de St. Louis caminan en un piquete fuera de su hospital durante el segundo día de su huelga en St. Louis el jueves 28 de diciembre de 2023. Enfermeras sindicalizadas participaron en la huelga de dos días citando problemas de seguridad, enfermeras con exceso de trabajo y baja retención de enfermeras. . Foto de Bill Greenblatt/UPI St. Louis University nurses walk a picket line outside of their hospital during the second day of their strike in St. Louis on Thursday, December 28, 2023. Unionized nurses participated in the two day strike citing safety issues, overworked nurses and low nurse retention. Photo by Bill Greenblatt/UPI
ST. LOUIS CIUDAD Fotos Bill Greenblatt
El jefe de policía de St. Louis, Robert Tracy, habla con la alcaldesa de St. Louis, Tishaura O. Jones, antes del inicio del servicio a la luz de las velas de Nochevieja en St. Louis el domingo 31 de diciembre de 2023. El servicio anual de Nochevieja se lleva a cabo para leer el nombres de víctimas de homicidio en la ciudad de St. Louis. 2023 tuvo 155 asesinatos. Foto de Bill Greenblatt/UPI St. Louis Police Chief Robert Tracy talks with St. Louis Mayor Tishaura O. Jones before the start of the New Years Eve Candlelight Service in St. Louis on Sunday, December 31, 2023.The annual New Years Eve service is held to read the names of homicide victims in the City of St. Louis. 2023 had 155 murders. Photo by Bill Greenblatt/UPI
El fiscal de St. Louis, Gabe Gore, hace sus comentarios durante el Servicio a la luz de las velas de Nochevieja en St. Louis el domingo 31 de diciembre de 2023. El servicio anual de Nochevieja se lleva a cabo para leer los nombres de las víctimas de homicidio en la ciudad de St. Luis. 2023 tuvo 155 asesinatos. Foto de Bill Greenblatt/UPI St. Louis Prosecuting Attorney Gabe Gore makes his remarks during the New Years Eve Candlelight Service in St. Louis on Sunday, December 31, 2023.The annual New Years Eve service is held to read the names of homicide victims in the City of St. Louis. 2023 had 155 murders. Photo by Bill Greenblatt/UPI January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
L
“Mounjaro” La popular inyección para bajar de peso The popular injection for weight loss
a FDA ha aprobado un medicamento para tratar la obesidad, Mounjaro utilizado en la diabetes tipo 2. La tirzepatida, su componente activo, ha sido oficialmente reconocida como tratamiento para la obesidad crónica. The FDA has approved a medication to address obesity, Mounjaro, commonly used in type 2 diabetes. Its active component, tirzepatide, has officially been recognized as a treatment for chronic obesity.
L
os ensayos clínicos indicaron que Mounjaro logra una pérdida de peso promedio superior al 20% en las dosis más altas durante 72 semanas, superando a otros medicamentos aprobados. La FDA lo autoriza para personas con obesidad o sobrepeso que presentan problemas de salud relacionados. Se administra semanalmente por inyección, complementando una dieta baja en calorías y más ejercicio. La tirzepatida imita hormonas que estimulan la liberación de insulina, aumentan la saciedad y reducen el apetito. Clinical trials indicated that Mounjaro achieves an average weight loss of over 20% at higher doses over 72 weeks, surpassing other approved
62 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
medications. The FDA authorizes its use for individuals with obesity or overweight conditions with related health issues. It is administered weekly through injection, complementing a lowcalorie diet and increased exercise. Tirzepatide mimics hormones that stimulate insulin release, enhance satiety, and reduce appetite. Personas que han utilizado el medicamento testimonian resultados positivos,destacando la mejora en su salud y calidad de vida. Sin embargo, se enfatiza la importancia de que el medicamento sea recetado y supervisado por un profesional de la salud, y se subraya que no debe considerarse simplemente como un producto para adelgazar
rápidamente, sino como una herramienta para mejorar la salud en casos específicos. Individuals who have used the medication testify to positive results, highlighting improvements in their health and quality of life. However, it is emphasized that the medication should be prescribed and monitored by a healthcare professional. It is underscored that it should not be viewed simply as a quick weight loss product but rather as a tool to enhance health in specific cases. Monjauro ahora disponible en Aria Cosmetic Surgery, llame hoy para una evaluación e inicie el año logrando el peso soñado. Mounjaro is now available at Aria Cosmetic Surgery. Call today for an evaluation and start the year by achieving your desired weight. 675 Old Ballas Rd., Suite 200, St. Louis, MO 63141 314-649-5419
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
64 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
66 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com
January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /
68 January 1st, 2024 / www.redlatinastl.com