10-01-23 Red Latina

Page 1

1ro de Octubre / October 1st 2023 BILINGUAL PUBLICATION OF STL METROPOLITAN AREA



Más de 40 ciclos de Apoyo a la Comunidad Latina Over 40 cycles of support for the Latino community Por Cecilia Velazquez

DIRECTORIO DE LATINA

CECILIA VELAZQUEZ Publisher cecilia@redlatinastl.com

AIDA DE ANDA - Editor contact@redlatinastl.com

WILLIAM GREENBLATT Photos St. Louis City JOE BOMMARITO Photos Social Events ESCRITORES

ROBERTO LOPEZ, MANUEL RAMIREZ, KAREM GARCIA Distribution SARA LOPEZ, SALOME AMAYA, SARA RESTREPO, MARIANA HERNANDEZ & LAURA CALERO Redes Sociales Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108 HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362 Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.

E

l evento celebrado el 29 de septiembre de 2023 en el Missouri Athletic Club fue un testimonio conmovedor del poder de la comunidad y el compromiso duradero. La celebración de 40 años de liderazgo y servicio en la comunidad hispana demostró cómo la dedicación de unos pocos puede tener un impacto profundo en muchos. La presencia de figuras políticas destacadas subrayó la importancia de esta ocasión y la influencia positiva que la comunidad hispana ejerce en la región. Los galardonados, Gabriela Ramírez y José Gómez, junto con Dinorah y Joe Bommarito, representan el espíritu incansable de servicio y la búsqueda de un cambio positivo. La ceremonia resaltó la diversidad de talento y liderazgo dentro de la comunidad hispana, desde empresarios y profesionales hasta defensores laborales y comunicadores. Este evento no solo celebró logros pasados, sino que también inspiró a todos los presentes a continuar trabajando juntos para un futuro más brillante. En un mundo lleno de desafíos, estas historias de éxito y dedicación son un recordatorio poderoso de que cada uno de nosotros puede marcar la diferencia en nuestras comunidades y más allá. El evento sirvió como un faro de esperanza y unidad, recordándonos la importancia de celebrar nuestras raíces mientras trabajamos juntos hacia un futuro más inclusivo y prometedor.

The event held on September 29, 2023, at the Missouri Athletic Club, stood as a poignant testament to the power of community and enduring commitment. Celebrating 40 years of leadership and service in the Hispanic community, it showcased how the dedication of a few can profoundly impact many. The presence of prominent political figures underscored the significance of the occasion, highlighting the positive influence the Hispanic community wields in the region. Awardees Gabriela Ramírez, José Gómez, along with Dinorah and Joe Bommarito, embodied the tireless spirit of service and the pursuit of positive change. The ceremony highlighted the diversity of talent and leadership within the Hispanic community, ranging from entrepreneurs and professionals to labor advocates and communicators.This event not only celebrated past achievements but also inspired everyone present to continue working together for a brighter future. In a world filled with challenges, these stories of success and dedication serve as a powerful reminder that each of us can make a difference in our communities and beyond. The event acted as a beacon of hope and unity, reminding us of the importance of celebrating our roots as we collaborate towards a more inclusive and promising future.


Ceremonia de Entrega de Premios Esperanza Awards Esperanza Awards 2023 2023 Por Cecilia Velázquez

E

l 29 de septiembre de 2023, el Missouri Athletic Club en el corazón de Downtown St. Louis fue el escenario de una conmemoración significativa. En este evento, líderes hispanos celebraron 40 años de compromiso y entrega a la comunidad hispana. La ceremonia de premiación tenía como objetivo reconocer a individuos excepcionales que habían dejado una huella positiva a lo largo de los años a través de notables contribuciones a la comunidad hispana.

O

n September 29, 2023, the Missouri Athletic Club in the heart of Downtown St. Louis set the stage for a significant commemoration. At this event, Hispanic leaders celebrated 40 years of dedication and service to the Hispanic community. The award ceremony aimed to recognize exceptional individuals who had made a positive impact over the years through notable contributions to the Hispanic community.


impacto significativo en la región de St. Louis a través de sus esfuerzos y logros. Estos premios sirven como inspiración para otros miembros de la comunidad, alentándolos a seguir contribuyendo al crecimiento y desarrollo de la comunidad hispana en la zona.

Este evento, que coincidió con el Mes de la Herencia Hispana, contó con la presencia de prominentes figuras políticas, incluyendo a Sam Page, Ejecutivo del Condado de St. Louis, Tishaura Jones, Alcaldesa de la ciudad de St. Louis, y Mike Parson, Gobernador de Missouri, quienes emitieron proclamaciones en honor a los galardonados. La The Greater St. Louis Hispanic Leaders Group annually celebrates asistencia de numerosas personalidades de la política de la the “Esperanza Awards” to highlight Hispanic leaders who have ciudad realzó la importancia de la ocasión. had a significant impact on the St. Louis region through their efforts and achievements. These awards serve as inspiration This event, coinciding with Hispanic Heritage Month, was graced for other community members, encouraging them to continue by the presence of prominent political figures, including Sam contributing to the growth and development of the Hispanic Page, County Executive of St. Louis, Tishaura Jones, Mayor of community in the area. the city of St. Louis, and Mike Parson, Governor of Missouri, who issued proclamations honoring the awardees. The attendance En el año 2023, los galardonados fueron la Sra. Gabriela of these city political figures heightened the importance of the Ramírez Arellano y el Sr. José R. Gómez. occasion. La Sra. Ramírez Arellano, con una licenciatura en Marketing Gabriela Ramírez y José Gómez fueron honrados durante de la Universidad de Missouri, Columbia, y una maestría en la ceremonia, y además, se otorgó el premio especial del Administración de Empresas de la Universidad Lindenwood, presidente a Dinorah y Joe Bommarito por su compromiso ha dedicado sus esfuerzos de voluntariado a la comunidad hispana/latina desde su regreso a St. Louis en 2016. Su labor a largo plazo con el Grupo de Líderes Hispanos (HLG). en la Comunidad de Innovación CORTEX ha ayudado Gabriela Ramírez and José Gómez were honored during a dueños de pequeñas empresas a alcanzar sus metas. the ceremony. Additionally, the special President’s Award was Además, ha creado el podcast “Auténtico”, que empodera bestowed upon Dinorah and Joe Bommarito for their long- a profesionales y dueños de pequeñas empresas latinos bilingües, brindándoles una plataforma para compartir standing commitment to the Hispanic Leaders Group (HLG). sus experiencias y lecciones aprendidas. Su trabajo como El Greater St. Louis Hispanic Leaders Group celebra Directora de Comunicaciones en la Fundación BALSA anualmente los “Premios Esperanza Awards” con el promueve el emprendimiento en comunidades marginadas propósito de destacar a líderes hispanos que han tenido un y establece conexiones en el entorno empresarial local.


the Spanish-speaking community. El Sr. José R. Gómez, nacido en Los Ángeles, California, y residente de St. Louis, ha tenido una destacada carrera en el sindicato Construction Craft Laborers. Desde sus inicios en 2006, ha avanzado hasta convertirse en Auditor del sindicato, Agente de Negocios y Vicepresidente. Como ejecutivo del sindicato Laborers Union Local 110, ha recaudado fondos significativos para grupos cívicos hispanos/latinos y ha apoyado financieramente a latinos que buscan cargos públicos en la Ciudad de St. Louis. También se ha destacado en la negociación de acuerdos colectivos y asegurando salarios justos para trabajadores mexicanos bajo el programa de visas H2B. Su compromiso con la comunidad hispana y latina le valió el Premio al Activista Laboral Sobresaliente. On the other hand, Mr. José R. Gómez, born in Los Angeles, California, and a resident of St. Louis, has had a distinguished career in the Construction Craft Laborers union. Since his inception in 2006, he has progressed to become the union’s Auditor, Business Agent, and Vice President. As an executive of the Laborers Union Local 110, he has raised significant funds for Hispanic/Latino civic groups and has financially supported Latinos seeking public office in the City of St. Louis. He has Durante la pandemia de Covid-19, cofundó StLJuntos, una also excelled in negotiating collective agreements and ensuring organización que garantiza información crítica en español fair wages for Mexican workers under the H2B visa program. y acceso a recursos esenciales para la comunidad de habla His commitment to the Hispanic and Latino community earned him the Outstanding Labor Activist Award. hispana. In the year 2023, the awardees were Mrs. Gabriela Ramírez El Premio Esperanza Anthony B. Ramirez, instituido por Arellano and Mr. José R. Gómez. Mrs. Ramírez Arellano, with a Bachelor’s degree in Marketing from the University of Missouri, Columbia, and a Master’s degree in Business Administration from Lindenwood University, has devoted her volunteer efforts to the Hispanic/Latino community since her return to St. Louis in 2016. Her work in the CORTEX Innovation Community has been instrumental in helping small business owners achieve their goals. Furthermore, she created the “Auténtico” podcast, empowering bilingual Latino professionals and small business owners by providing them with a platform to share their experiences and lessons learned. Her role as Communications Director at the BALSA Foundation promotes entrepreneurship in marginalized communities and establishes connections in the local business environment. During the Covid-19 pandemic, she co-founded StLJuntos, an organization ensuring critical information in Spanish and access to essential resources for


Martha Castellanos Elena García Kenyon Mauricio Gobbo Sandra M. Knight María Yaksic Antonio (Tony) Maldonado The Committee for the 2023 Esperanza Award ceremony included: María Teresa Maldonado Ainette Martínez Esmeralda Aharon Yvonne Buhlinger Martha Castellanos Elena García Kenyon Mauricio Gobbo Sandra M. Knight María Yaksic Antonio (Tony) Maldonado

el Grupo de Líderes Hispanos del Greater St. Louis en 2003, fue renombrado en 2010 en honor a Anthony B. Ramirez, fundador del HLG y creador del premio. Su lema, “Para ti, por brindar Esperanza... A aquellos que buscan el cambio,” refleja la esencia de este prestigioso galardón que reconoce a quienes han hecho una diferencia positiva en la comunidad hispana. The Esperanza Anthony B. Ramirez Award, established by the Greater St. Louis Hispanic Leaders Group in 2003, was renamed in 2010 in honor of Anthony B. Ramirez, the founder of HLG and the award’s creator. Its motto, “For you, for giving Hope... To those seeking change,” reflects the essence of this prestigious award, which recognizes those who have made a positive difference in the Hispanic community. El Comité Organizador de la ceremonia de entrega del Premio Esperanza Award 2023 fue compuesto por: María Teresa Maldonado Ainette Martínez Esmeralda Aharon Yvonne Buhlinger

Entre los momentos mas emotivos de la ceremonia, destaca la entrega del reconocimiento HLG Chairman’s Champion Award, al matrimonio Bommarito, compuesto por Dinorah y José (Joe) Bommarito, destacados miembros de la comunidad y soportes leales de la comunidad Latina desde hace décadas, su discurso de aceptación del reconocimiento, trajo memorias imborrables de tiempos que ya fueron y esperanza a los que vendrán. Among the most emotional moments of the ceremony was the presentation of the HLG Chairman’s Champion


ellas: Irse de pesca (esperamos la invitación). After 40 cycles at the helm of the Greater St. Louis Hispanic Leaders Group, Tony Maldonado and María Teresa Maldonado bid a formal farewell. In their farewell, they mentioned their new and important occupations, including going fishing (we eagerly await the invitation).

Award to the Bommarito couple, composed of Dinorah and José (Joe) Bommarito, prominent community members and loyal supporters of the Latino community for decades. Their acceptance speech brought unforgettable memories of times past and hope for the future. Tras 40 ciclos al frente del Grupo de Líderes Hispanos de Greater St. Louis, Tony Maldonado y María Teresa Maldonado, hicieron una formal despedida, en la que mencionaron sus nuevas e importantes ocupaciones, entre

Posterior a la ceremonia, el evento fue gratamente amenizado por Grupo Tropical Mood, quienes deleitaron a la concurrencia con melodías Latinas, fue tal el éxito del evento, que los asistentes, lejos de irse, permanecieron hasta la última balada en medio de la pista, como solo los Latinos sabemos hacerlo. Following the ceremony, the event was joyously accompanied by Grupo Tropical Mood, who delighted the audience with Latin melodies.The event was such a success that attendees, far from leaving, remained until the last ballad in the middle of the dance floor, as only Latinos know how to do it.


Para ver todas las fotografías del Evento visita este Link: Want to see more photos? Follow this link:

LINK


Redacción Red Latina

E

La Cámara de Comercio Hispana del Área Metropolitana de St. Louis (HCCSTL) es una organización sin fines de lucro que tiene como objetivo mejorar las oportunidades comerciales para las empresas y profesionales hispanos, mejorando así el desarrollo económico de la región de St. Louis.

l jueves 21 de septiembre y en el marco del mes de la herencia hispana; La Cámara de Comercio en su Celebración Cultural Hispana realizada en el Instituto Internacional de St. Louis; con bombo y platillo celebro sus 40 años con una feria de recursos para emprendedores, la participación de más de 20 empresas, y un festival The Hispanic Chamber of Commerce of Metropolitan St. Louis (HCCSTL) gastronómico con varios restaurantes. is a nonprofit organization that aims to improve business opportunities for n Thursday, September 21 within the framework of Hispanic Hispanic businesses and professionals, thereby enhancing the economic Heritage Month; The Chamber of Commerce at its Hispanic development of the St. Louis region. Cultural Celebration held at the International Institute of St. Louis; With great fanfare, it celebrated its 40 years with a resource fair for La Cámara de Comercio Hispana del área metropolitana de St. Louis entrepreneurs, the participation of more than 20 companies, and a se constituyó el 28 de abril de 1982. Los incorporadores fueron: gastronomic festival with several restaurants. María Elena Alonso; Manuel De La O; Michael Mahler; Jennie Ojeda; Antonio B. Ramírez; María Isabel Thompson; Mario Santander; B. El momento cumbre era la revelación tan esperada de una gran A. Villarreal; y Luis G. Zambrana. Poco tiempo después, la Cámara sorpresa, bueno; al menos así lo publicitaron, lo cual les resulto muy Hispana fue aceptada como afiliada de la Cámara de Comercio bien, ya que el evento contó con una elevada concurrencia, que por Hispana de Estados Unidos (USHCC), que actualmente cuenta con curiosidad y ante la expectativa de varias semanas, finalmente la más de doscientos afiliados en todo el país. HCCSTL a través de un video revelaba; el cambio de su logotipo. Se presento y agradeció al staff de la cámara por su ardua labor y The Hispanic Chamber of Commerce of the St. Louis metropolitan area was established on April 28, 1982. The incorporators were: María Elena dedicación, así como a la directiva. Alonso; Manuel De La O; Michael Mahler; Jennie Ojeda;Antonio B. Ramírez; The climax was the long-awaited revelation of a big surprise, well; At least Mary Elizabeth Thompson; Mario Santander B. A. Villarreal; and Luis G. that’s how they advertised it, which turned out very well for them, since the Zambrana. Shortly thereafter, the Hispanic Chamber was accepted as an event had a high attendance, out of curiosity and due to the expectation affiliate of the United States Hispanic Chamber of Commerce (USHCC), of several weeks, the HCCSTL finally revealed through a video; changing which currently has more than two hundred members throughout the your logo. He introduced himself and thanked the chamber staff for their country. hard work and dedication, as well as the board of directors.

O


Los principales eventos de cada año incluyen la Feria de Empleo en febrero, el evento de Mujeres Trabajadoras Hispanas en abril, el Torneo de Golf de la Fundación HCC en septiembre y la Gala de Premios Adelante en octubre. Además de estos eventos, la Cámara Hispana planifica y ejecuta docenas de eventos temporales a lo largo del año. Todos estos eventos se desarrollan con aportes de los miembros sobre qué tipo de servicios, herramientas y oportunidades de ampliación de redes sociales.

up events throughout the year. All of these events are developed with input from members on what type of services, tools and social networking opportunities. La HCC tiene como misión el mejorar las oportunidades de negocios para empresas y profesionales hispanos participando así en el desarrollo económico de la región.

The HCC’s mission is to improve business opportunities for Hispanic Major events each year include the Job Fair in February, the Hispanic companies and professionals, thus participating in the economic Working Women event in April, the HCC Foundation Golf Tournament development of the region. in September, and the Adelante Awards Gala in October. In addition to these events, the Hispanic Chamber plans and executes dozens of pop-

Ver Video del Evento Aquí


Alzheimer’s Association Walk to End Alzheimer’s

Saturday Sep. 23, 2023 8:00 AM - 11:00 AM CDT 4601 Mid Rivers Mall Drive St Peters, MO 63376 As a firm passionate about protecting families, Polaris Law Group, LLC will sponsor the Walk to End Alzheimer’s. The walk will take place at St. Charles Community College on September 23. All funds from this event go to the Alzheimer’s Association, furthering its research initiatives and providing care to people living with Alzheimer’s disease.

Torneo de Golf de la Fundación HCCSTL

Miércoles Sep 27, 2023 Forest Park - 6141 Lagoon Dr St. Louis MO 63112 Este evento es la principal recaudación de fondos para la Fundación HCCSTL. Las ganancias benefician a los programas educativos y de desarrollo de la Fundación HCC, el Instituto de Liderazgo Hispano Profesional y el Instituto de Liderazgo Hispano de Escuelas Preparatorias. Debido al éxito de este evento, la Fundación HCC puede ofrecer becas a los participantes de HLI que no reciben financiación de sus empleadores.

HCCSTL Foundation Golf Tournament

Wednesday Sep 27, 2023 Forest Park - 6141 Lagoon Dr St. Louis MO 63112 This event is the primary fundraiser for the HCCSTL Foundation. Proceeds benefit the educational and development programs of the HCC Foundation, the Professional Hispanic Leadership Institute and the High School Hispanic Leadership Institute. Due to the success of this event, the HCC Foundation is able to offer scholarships to HLI participants who do not receive funding from their employers.

Orientación para Miembros

Thursday Sep 28, 2023 10:00 AM - 11:00 AM CDT El programa se lleva a cabo cada cuarto jueves por la mañana del mes y dura aproximadamente una hora. La Orientación para miembros está destinada a ayudar a orientar a los nuevos miembros a la Cámara, enseñarles quiénes somos y cómo podemos ayudarlos. Les brinda a los nuevos miembros un Caminata de la Asociación de Alzheimer para espacio para conocer al personal de la Cámara y darse a conocer ellos mismos. acabar con el Alzheimer Sábado Sep. 23, 2023 Member Orientation 8:00 AM - 11:00 AM CDT Thursday Sep 28, 2023 4601 Mid Rivers Mall Drive St Peters, MO 63376 Como firma apasionada por proteger a las familias, Polaris Law 10:00 AM - 11:00 AM CDT Group, LLC patrocinará la Caminata para acabar con el Alzheimer. The program takes place every fourth Thursday morning of the month La caminata se llevará a cabo en St. Charles Community College el and lasts approximately one hour. Member Orientation is intended to help 23 de septiembre. Todos los fondos de este evento se destinan a la orient new members to the Chamber, teach them who we are and how Alzheimer’s Association, impulsando sus iniciativas de investigación we can help them. It gives new members a space to meet Chamber staff y brindando atención a las personas que padecen la enfermedad de and introduce themselves. Alzheimer.

Próximos Eventos


Sales graduate with experience in management, retail, and hospitality. Dedicated to maintaining a reputation based on quality service, uncompromising ethics, and uncompromising business integrity through effective communication skills along with the ability to meet and exceed objectives in a fast-paced, ever-changing environment. Highly motivated professional who consistently goes above and beyond in every interaction, ensuring the highest level of customer satisfaction.

¿Quieres Abrir tu Negocio? ¡La Cámara te Guía!

¡Cámara en Vivo-El Show! En este mes de septiembre fueron a las oficinas de Affinia Healthcare y platicaron con Yvonne Buhlinger, Executive Vice President, sobre la misión de Affinia y todo lo que hacen por la comunidad en St. Louis. También conversaron con la Dra. Juliana Castellanos sobre la prevención del VIH y con la Dr. Manuela Mejia sobre salud de la mujer y cuidado prenatal. Como verán si aún no eres parte de la HCCSTL este es el momento de ampliar tus redes sociales y de negocios para llevar tu negocio al siguiente nivel. https://www.hccstl. com/

Friday Sep. 29, 2023 Live Camera-The Show! 12:00 PM - 1:00 PM CDT This September they went to the Affinia Healthcare offices and spoke Webinars GRATUITOS de 5 meses en donde te ayudan paso a paso with Yvonne Buhlinger, Executive Vice President, about Affinia’s mission and a abrir tu negocio. Tienen temas como Contabilidad, impuestos, everything they do for the community in St. Louis. They also spoke with Seguros, Marketing y redes sociales. Dr. Juliana Castellanos about HIV prevention and with Dr. Manuela Mejia about women’s health and prenatal care. As you will see, if you are not yet Do you want to open your business? The Camera part of the HCCSTL, this is the time to expand your social and business Guides You! networks to take your business to the next level. https://www.hccstl.com/ Friday Sep. 29, 2023 12:00 PM - 1:00 PM CDT FREE 5-month webinars where they help you step by step to open your business.They have topics such as Accounting, taxes, Insurance, Marketing, and social networks.

Miembros al Aire Podcast “Air-HCC”

Miércoles Oct 4, 2023 ¡Contará con un Nuevo episodio! Actualmente están promoviendo el de Caleb Leon, gerente, seguidores y relaciones con los fanáticos, en St. Louis CITY SC y donde hablan de sobre la primera temporada de la MLS del CITY, cómo ayuda a los fanáticos durante los juegos y más. Graduado en ventas con experiencia en administración, comercio minorista y hotelería. Dedicado a mantener una reputación basada en un servicio de calidad, una ética inflexible y una integridad empresarial inflexible a través de habilidades de comunicación efectivas junto con la capacidad de cumplir y superar objetivos en un entorno acelerado y en constante cambio. Profesional altamente motivado que constantemente va más allá en cada interacción, garantizando el más alto nivel de satisfacción del cliente. Members on Air Podcast “Air-HCC” Wednesday, Oct 4, 2023 It will have a new episode! They are currently promoting Caleb Leon, Manager, Supporters and Fan Relations, at St. Louis CITY SC where they talk about CITY’s first MLS season, how he helps fans during games, and more. October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 13


Pensamiento Creativo

Una de las Habilidades más demandadas del 2023

Creative Thinking One of the most demanded skills of 2023 Por Ismael Cala https://ismaelcala.com/

T

al y como es tradición, hace un par de semanas se dieron a conocer los resultados del informe sobre el futuro del empleo del Foro Económico Social (World Economic Forum), en donde se detallan las 10 habilidades más demandadas por las organizaciones para este año.

A

s tradition has it, a couple of weeks ago, the results of the report on the future of employment from the World Economic Forum were unveiled. In it, the top 10 skills most in demand by organizations for this year are detailed. El pensamiento crítico y el creativo encabezan la lista, seguidos de tres competencias técnicas de autoeficacia: resiliencia, flexibilidad y agilidad; motivación y autoconciencia; y curiosidad y aprendizaje permanente. Critical thinking and creativity top the list, followed by three self-efficacy technical skills: resilience, flexibility, and agility; motivation and selfawareness; and curiosity and lifelong learning. Le siguen la competencia tecnológica, la confiabilidad, la atención al detalle, la empatía, la escucha activa, el liderazgo, la influencia social y el control de calidad. They are followed by technological competence, reliability, attention to detail, empathy, active listening, leadership, social influence, and quality control.

14 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com

Según este informe, que aglutina los resultados de 803 empresas conformadas por 11,3 millones de trabajadores de 27 grupos industriales y 45 economías de todas las regiones del mundo, las


competencias relacionadas con tecnología those training needs in the environment, to which we can respond with (así como inteligencia artificial) tienen una our training experiences. tendencia al alza que marcará el futuro de la empleabilidad. Septiembre es un mes maravilloso para planificar de forma estratégica lo que deseas alcanzar a nivel de formación con tu equipo de trabajo. According to this report, which compiles the Que el 2024 no te tome desprevenido(a) en la consecución de results of 803 companies comprising 11.3 metas y objetivos, entendiendo que todos estos se logran no sólo million workers from 27 industry groups and poniendo el foco en las necesidades del negocio, sino también en la 45 economies from all regions of the world, formación del equipo desde el punto de vista integral. technology-related skills (including artificial intelligence) are on the rise and will shape the future of employability. September is a wonderful month to strategically plan what you want to achieve in terms of training with your team. Sin embargo, tomando en cuenta la importancia del pensamiento Don’t let 2024 catch you off guard in achieving your goals and objectives, creativo, una de las recomendaciones tiene que ver con la meditación understanding that all of these are achieved not only by focusing on y el mindfulness como herramientas para conectar con el aquí y el business needs but also by training the team from a comprehensive ahora e incentivar la creatividad en los colaboradores. perspective. However, considering the importance of creative thinking, one of the Más allá de las competencias técnicas, no perdamos de vista recommendations relates to meditation and mindfulness as tools to las habilidades blandas que son precisamente las que hacen la connect with the here and now and encourage creativity among employees. diferencia brindando ventajas competitivas difíciles de superar por la competencia. Invertir en la formación de tu equipo siempre será No en vano en muchas empresas están implementando espacios o el mejor negocio. salones para meditar e incentivando la adopción de esta práctica milenaria con excelentes resultados. Beyond technical skills, let’s not lose sight of soft skills, which are precisely Pero hay un dato que no puede pasar desapercibido y es la importancia what make the difference by providing competitive advantages that are de la inversión en formación que sigue estando presente cada vez hard to surpass by the competition. que se habla de habilidades y competencias. Investing in your team’s training will always be the best business decision. It’s no coincidence that many companies are implementing meditation spaces or rooms and encouraging the adoption of this age-old practice with excellent results. But there’s one crucial point that cannot go unnoticed, and that is the importance of investing in education, which is still present whenever skills and competencies are discussed. Pensando en ello, justamente estamos reactivando nuestra “Escala Corporativa” (División de soluciones gerenciales) para atender a todas esas necesidades de formación que hay en el entorno y a las que le podemos dar respuesta con nuestras experiencias de capacitación. With that in mind, we are precisely reactivating our “Corporate Scale” (Management Solutions Division) to address all

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 15


Bran Equity: El Poder de Brand Equity:The crear marcas

power to create Brands

Por Adriana Gallardo @adrianagallardo1

E

n un agitado campo de batalla empresarial, la excelente calidad de un producto o servicio no basta para triunfar. Las marcas deben competir ferozmente por una posición única que las distinga de la competencia, haciendo que sus ofertas sean las más codiciadas por los clientes. Esto es lo que llamamos “ventaja competitiva” y es la clave para construir marcas poderosas.

I

n a bustling business battlefield, excellent product or service quality alone is not enough to succeed. Brands must fiercely compete for a unique position that sets them apart from the competition, making their offerings the most coveted by customers.This is what we call “competitive advantage,” and it is the key to building powerful brands. Para lograrlo, las empresas deben nutrir y fortalecer su “Brand Equity”, el tesoro oculto de una marca que engloba su reputación, valores, imagen y emociones que despierta en los clientes. Estos elementos están entrelazados con los símbolos reconocibles de la marca, como su logotipo, eslogan, colores distintivos y personajes icónicos. Cuando los clientes avistan estos símbolos, inmediatamente los asocian con atributos y experiencias particulares, afectando profundamente su percepción y elecciones de compra. To achieve this, companies must nurture and strengthen their “Brand

16 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com

Equity,” the hidden treasure of a brand that encompasses its reputation, values, image, and the emotions it evokes in customers. These elements are intertwined with the recognizable symbols of the brand, such as its logo, slogan, distinctive colors, and iconic characters.When customers spot these symbols, they immediately associate them with specific attributes and experiences, profoundly affecting their perception and purchasing choices. Tomemos como ejemplo la empresa McDonald’s, una marca cuyo posicionamiento es tan deslumbrante que incluso es empleado como un indicador económico por The Economist. Un tema fascinante que se puede investigar más a fondo. Let’s take McDonald’s as an example, a brand whose positioning is so dazzling that it is even used as an economic indicator by The Economist. It’s a fascinating topic that can be further explored. Si lo que se anhela es construir marcas poderosas, recomiendo que se concentren en cuatro elementos principales: 1) Conciencia de marca: Esto implica que los clientes puedan identificar y recordar la marca con facilidad, forjando una alta consciencia que la mantenga presente cuando piensan en productos o servicios de su categoría. 2) Identidad de marca: Es la personalidad e imagen que proyecta la marca hacia sus clientes, incluyendo su logotipo, eslogan y comunicación. Una identidad sólida crea vínculos emocionales con los clientes, distinguiéndose de la competencia. 3) Lealtad de marca: Se refiere a la inclinación de los clientes a repetir sus compras con una marca específica. La lealtad genera clientes recurrentes y promotores que la recomiendan. 4) Calidad percibida: Es la percepción de los clientes sobre la excelencia de los productos o servicios de una marca. Cuando estos perciben calidad superior, su decisión de compra y satisfacción se ven influenciadas positivamente.


Si quieres saber más acerca del Programa Chingona Circle, da click en este Video brand’s products or services. When customers perceive superior quality, If you aspire to build powerful brands, I recommend focusing on four key their purchasing decisions and satisfaction are positively influenced. elements: Construir marcas poderosas es esencial en el competitivo mundo Brand Awareness:This involves customers being able to easily identify and empresarial. Para lograrlo, es vital contar con herramientas efectivas. remember the brand, forging a high level of awareness that keeps it in Es aquí donde el programa Empodérate Business System sobresale, brindando una guía práctica y poderosa para emprendedores y mind when they think about products or services in its category. empresarios, impulsando a tomar acción y aplicar estos pilares de Brand Identity: It’s the personality and image the brand projects to its manera estratégica. Solo con determinación y pasión, se pueden customers, including its logo, slogan, and communication. A strong identity forjar marcas sólidas y destacar en el mercado. creates emotional bonds with customers, setting it apart from the competition. Building powerful brands is essential in the competitive business world. To achieve this, it’s vital to have effective tools.This is where the Empodérate Brand Loyalty: Refers to the inclination of customers to make repeat Business System program excels, providing a practical and powerful guide purchases with a specific brand. Loyalty generates repeat customers and for entrepreneurs and businesspeople, urging them to take action and apply these pillars strategically. Only with determination and passion can promoters who recommend it. solid brands be forged and stand out in the market. Perceived Quality: It’s the customer’s perception of the excellence of a

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 17


Hispanidad:

La Capacidad de Celebrar lo que Somos Hispanic Heritage:The Ability to

Celebrate Who We Are

Por Dra. Nancy Alvarez www.DraNancy.com

Por otro lado, los latinos tenemos mucho que enseñar sobre la alegría y nuestra música, que ya todos bailan.

L

Pero, ¿qué es la Hispanidad? También es la capacidad de celebrar lo que somos… y de sentirnos orgullosos. EEUU es un país avanzado y moderno, donde se logran los sueños, entre comillas y subrayado. ¿Por qué? Porque esto ha cambiado mucho.

a celebración de la Hispanidad debe hacer pensar a los latinos qué podemos dar a Estados Unidos y qué ya hemos dado. Realmente, hemos enseñado al pueblo americano la importancia de la familia, cosa que en este país es difícil y diferente.

T

On the other hand, Latinos have much to teach about joy and our music, which everyone is already dancing to. But what is Hispanic Heritage? It is also the ability to celebrate who we are... and to feel proud.The U.S. is an advanced and modern country, where dreams are achieved, in quotation marks and underlined. Why? Because this has changed a lot.

he celebration of Hispanic Heritage should make Latinos think about what we can offer to the United States and what we have already given. In reality, we have taught the American people the importance of family, something that is challenging and different in this Estamos en una época de crisis.Y otra cosa que los latinos debemos enseñar a EEUU es luchar hasta lograr lo que queremos. Para los country. hispanos, las cosas no han sido fáciles en ninguna parte. Pero, los que Las familias aquí son más distantes, y por eso tienen muchos conflictos. hemos llegado lejos —y hay muchos así en este país—, lo hemos El norteamericano tiende a ser una persona más fría y lógica. Los logrado trabajando y sintiéndonos orgullosos de lo que somos. latinos somos más cariñosos, familiares y solidarios. Y Estados Unidos necesita esto, We are in a time of crisis. Another thing that Latinos should teach the para ver si mejora el United States is to fight until we achieve what we want. For Hispanics, serio problema de things have not been easy anywhere. But those of us who have come a long way—and there are many like that in this country—have achieved it salud mental. by working and feeling proud of who we are. Families here are more distant, and that’s why Nunca se sienta menos que un norteamericano. Siéntase orgulloso they have many conflicts. de ser latino, solidario y de amar a su familia. No es casualidad que, The typical American por ejemplo, mi país natal, República Dominicana, viva del turismo. tends to be a more reserved and logical Never feel less than an American. Be proud to be Latino, supportive, and person. Latinos are to love your family. It is no coincidence that, for example, my home country, warmer, more family- the Dominican Republic, relies on tourism. oriented, and supportive. And the United States Estamos aquí trabajando, pero siempre pensando en ayudar a la needs this, to see if it can gente que amamos. O sea, los latinos tenemos mucho que dar —y address the serious issue ya hemos dado—, aunque algunas personas no lo reconozcan. of mental health. We are here working, but always thinking about helping the people we

18 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


love. In other words, Latinos have a lot to give—and have already given— Vamos a pelear en un país que nos está dando la oportunidad que no although some people may not recognize it. nos dieron los nuestros. Pero celebremos las diferencias, la identidad, Los hispanos debemos pelear para que nuestra cultura no se pierda. el idioma y lo que hemos hecho por EEUU. Debemos centrarnos en Hay que celebrar nuestros valores, fiestas y comidas. Si una persona lo que es importante, y no en lo que es urgente. no está conforme ni feliz con sus orígenes, entonces no está bien. Usted tiene que sentirse orgulloso de ser latino, porque tenemos Dios bendiga a todos los latinos, y lo que hemos hecho por este país. más cosas buenas que malas. Let’s fight in a country that is giving us the opportunity that our own did Hispanics must fight to ensure that our culture is not lost. We must not. But let’s celebrate the differences, the identity, the language, and what celebrate our values, festivals, and cuisine. If a person is not content or we have done for the United States.We must focus on what is important, happy with their heritage, then something is not right. You should feel not just what is urgent. God bless all Latinos and what we have done for this country. proud to be Latino because we have more good things than bad ones.

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 19


Por Redacción Red Latina

con la Escuela W.P. Carey de Administración de Empresas en la Universidad estatal de Arizona, y apoyo del banco os latinos aportan casi el 80 % del crecimiento de la Wells Fargo. fuerza laboral en Estados Unidos y son el segmento más joven de la población, indicó Sol Trujillo, cofundadora The organization published its sixth annual report on the Latin de Latino Donor Collaborative, en un informe divulgado American Gross Domestic Product, prepared with the W.P. Carey este miércoles. from Business Administration at Arizona State University, and support from Wells Fargo bank. atinos contribute almost 80% of workforce growth in the United States and are the youngest segment of the “Sin duda, la economía latina en Estados Unidos es una population, said Sol Trujillo, co-founder of the Latino Donor fuerza a tener en cuenta, impulsada por un crecimiento Collaborative, in a report released this Wednesday. vigoroso de su producto interno bruto (PIB), un incremento significativo de la población, la participación más fuerte en La organización publicó su sexto informe anual sobre el la fuerza laboral y el aumento de los logros educativos”, Producto Interno Bruto Latino Estadounidense, elaborado sostuvo Trujillo.

L L

“Without a doubt, the Latino economy in the United States is a force to be reckoned with, driven by vigorous growth in its gross domestic product (GDP), significant population growth, stronger participation in the labor force, and increasing of educational achievements,” said Trujillo. Según el informe, los ingresos de los latinos en EE.UU. en 2021 sumaron 2,5 billones de dólares y su poder adquisitivo se calculó en 3,4 billones. En 2021 tasa de participación de los latinos en la fuerza laboral fue 5,4 puntos porcentuales más alta que la de los no latinos. According to the report, the income of Latinos in the US in 2021 totaled 2.5 trillion dollars and their purchasing power was estimated at 3.4 trillion. In 2021, the labor force participation rate of Latinos was 5.4 percentage points higher than that of non-Latinos. 20 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


“El consumo y el poder adquisitivo de los latinos mostraron tasas de crecimiento impresionantes de 2,1 a 2,4 veces más altas que sus contrapartes no latinos”, agregó el informe. “Entre 2011 y 2021 los latinos contribuyeron con 29,9 % del crecimiento del PIB del país”. “Latino consumption and purchasing power showed impressive growth rates 2.1 to 2.4 times higher than their non-Latino counterparts,” the report added. “Between 2011 and 2021, Latinos contributed 29.9% of the country’s GDP growth.” El informe señaló que el PIB de los latinos representa la quinta economía mundial después de EE.UU., China, Japón y Alemania. Ana Valdez, presidenta de Latino Donor Collaborative, dijo a EFE que “los latinos tienen sus propios ahorros, participan como empresarios a un nivel más avanzado, hablan inglés ya sea que inmigraron siendo jóvenes o que son hijos de Valdez explained that the report “is very conservative since we inmigrantes”. only measure the economic activity of people who have a Latin The report noted that the GDP of Latinos represents the fifth surname in the official information,” and the contribution of the largest economy in the world after the US, China, Japan and undocumented was not considered. Germany. Aunque persiste la percepción de que los latinos, en Ana Valdez, president of the Latino Donor Collaborative, told especial los inmigrantes, ocupan más puestos de trabajo EFE that “Latinos have their own savings, they participate as en la agricultura, la construcción o los servicios, el informe entrepreneurs at a more advanced level, they speak English muestra que el empleo en la administración pública whether they immigrated as young people or are children of immigrants.” “Traen una pequeña revolución en la economía, trabajan o tienen sus negocios en industrias mejor pagadas”, añadió. “Ya no es tanto la inmigración desde otro país, sino la migración de gente que ya logró algo en California, Texas o Florida y se muda a estados más pequeños”. Valdez explicó que el informe “es muy conservador ya que medimos solo la actividad económica de personas que tienen apellido latino en la información oficial”, y no se consideró el aporte de los indocumentados. “They bring a small revolution in the economy, they work or have their businesses in better paying industries,” she added. “It is no longer so much immigration from another country, but the migration of people who have already achieved something in California, Texas or Florida and move to smaller states.” October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 21


Aunque se tiene la creencia de que los Latinos ocupan puestos de trabajo en la agricultura o servicios. Cada vez más son aquellos quienes están en la administración pública o empleos de otro nivel, particularmente los hijos de migrantes que asisten a la Universidad

“There was a wave of immigration from 1980 to 2007 and from there the Latin growth comes from people who were born El empleo fabril representa el 8,9 % del PIB latino, seguido here,” said Valdez. “Especially the children of immigrants who go por la actividad en bienes raíces con 8,6 %, el cuidado de la to college and join the workforce at another level.” salud con 7,4 % y el comercio mayorista con 7,2 %. “En la administración pública y de fábricas, en las empresas, Although the perception persists that Latinos, especially tienen poder de tomar decisiones. En la construcción immigrants, hold more jobs in agriculture, construction or services, -que es la séptima contribuyente al PIB latino- nuestros the report shows that employment in public administration trabajadores están ahora al nivel de contratistas”, añadió. produces 13.5% of Hispanic GDP. Patty Juárez, vicepresidenta ejecutiva y jefa de Asuntos Manufacturing employment represents 8.9% of Latin GDP, Latinos en Wells Fargo, dijo a EFE que el crecimiento de la followed by real estate activity with 8.6%, health care with 7.4% economía hispana ocurre en todo el país “y no solo en los and wholesale trade with 7.2%. estados de siempre”. produce el 13,5 % del PIB hispano.

“Hubo una ola de inmigración de 1980 a 2007 y a partir de ahí el crecimiento latino viene de gente que nace aquí”, señaló Valdez. “Especialmente los hijos de inmigrantes que van a la universidad y se integran a la fuerza laboral a otro nivel”.

“In public administration and factories, in companies, they have the power to make decisions. In construction – which is the seventh largest contributor to Latin GDP – our workers are now at the level of contractors,” she added. Patty Juárez, executive vice president and head of Latino Affairs at Wells Fargo, told EFE that the growth of the Hispanic economy is occurring throughout the country “and not just in the usual states.” “Los latinos migran a otros lugares donde la casa cuesta menos, hay más trabajos”, añadió. “Más del 60 % del crecimiento de la fuerza laboral en los últimos 10 años se debe a los latinos. El 20 % de los empleados de nuestro banco son latinos”. “Sin latinos no hay crecimiento. Más del 50 % del volumen de quienes compran casa por primera vez son latinos, que adquieren viviendas más que cualquier otra minoría. La compra de casa da acceso a mejor nivel de vida y crea

22 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


Las Mujeres Latinas son las que más abren nuevos negocios y participan en la economía a gran escala. A partir de la Pandemia, han creado oportunidades de negocio a distancia y desde su hogar.

patrimonio para nuestras familias”, expuso Juárez.

el manejo de sus cuentas”.

“Latinos migrate to other places where housing costs less, Juárez enfatizó que, en el terreno de las empresas pequeñas, there are more jobs,” she added. “More than 60% of workforce “las latinas son número uno, emprenden negocios a nivel growth in the last 10 years is due to Latinos. “20% of our bank más acelerado que cualquier grupo en el país”. employees are Latino.” “In banking there are more deposits from Latinos, they open “Without Latinos there is no growth. More than 50% of first- more checking and savings accounts,” she added. “Latinos turn time homebuyers are Latinos, who purchase homes more than to banks to deposit their money, manage their accounts.” any other minority. Buying a house gives access to a better standard of living and creates wealth for our families,” said Juárez emphasized that, in the field of small businesses,“Latinas Juárez. are number one, they start businesses at a faster rate than any group in the country.” “En la actividad bancaria hay más depósitos de latinos, abren más cuentas de cheque y de ahorro”, agregó. “Los “Las latinas ven oportunidades, especialmente después latinos recurren a los bancos para el depósito de su dinero, de (la pandemia de) la covid. Pueden hacer ahora más trabajos desde sus casas, con más flexibilidad, y son emprendedoras”, dijo. “También tienen sus dolores de cabeza. El acceso de las latinas al capital es más difícil que para los latinos, los blancos. Un aspecto aquí es cómo podemos ayudar a que las latinas tengan más acceso al capital”, puntualizó. “Latinas see opportunities, especially after the covid (pandemic).They can now do more work from home, with more flexibility, and they are entrepreneurial,” she said. “They also have their headaches. Access to capital for Latinas is more difficult than for Latinos, whites. One aspect here is how we can help Latinas have more access to capital,” she pointed out. October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 23


Dieta ácido péptica,

Una aliada contra las molestias gastrointestinales

Peptic Acid Diet,

An Ally Against Gastrointestinal Discomforts

E

n mi consulta como gastroenteróloga y endoscopista es muy común recibir a pacientes que refieren síntomas de acidez y distensión abdominal

24 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


Por Dra. Acosta Then

el pan y todos los vegetales, excepto los que provocan gas, https://www.instagram.com/dra.acostathen como el brócoli. Se permite pasta y carnes blancas, como pescado y pollo. unto a esta dieta, se recomienda suspender A la hora de hacer una endoscopía, que los medicamentos antiinflamatorios no esteroides. es una cámara delgada y flexible que nos permite diagnosticar el estado real de la Foods to include in the peptic acid diet: mucosa gástrica, encontramos lesiones This plan can be carried out for 15 to 30 days. Let’s first talk como gastritis, úlceras y reflujo. Dentro about the prohibited foods that should be eliminated: dairy de las recomendaciones, un aliado vital products, coffee, energy drinks, sodas, spicy foods, seasonings, es la alimentación, sobre todo con la dieta ácido péptica. complementary seasonings within tubers; cassava and sweet potatoes within vegetables, and tomatoes. And among fruits, In my practice as a gastroenterologist and endoscopist, it is very pineapple and all citrus derivatives like lemon, orange, and common to receive patients who report symptoms of acidity and others. abdominal distension.When performing an endoscopy, which is a thin and flexible camera that allows us to diagnose the actual Among the foods to include in the diet are white rice, bread, condition of the gastric mucosa, we often find lesions such as and all vegetables, except those that cause gas, such as broccoli. gastritis, ulcers, and reflux. Among the recommendations, a vital Pasta and white meats like fish and chicken are allowed. ally is diet, especially the peptic acid diet. In addition to this diet, it is recommended to discontinue nonsteroidal anti-inflammatory medications. ¿Y en qué consiste este plan de alimentación que, aparte de ser curativo, se recomienda como un coadyuvante de * Dra. Acosta Then es endoscopista bariátrica, directora de la Clínica de Obesidad y Especialidades Salutte Clinic, en Santiago de los Caballeros, los tratamientos? La dieta ácido péptica elimina los alimentos que provocan ácido y aumenta la alcalinidad del estómago. Si bien es cierto que no es para bajar de peso, sí es fundamental para conseguir un reposo gástrico y lograr reponer la mucosa a su estado original.

República Dominicana. Pertenece a la Sociedad de Endoscopia Bariátrica de EEUU y dirige el programa “Peso feliz sin cirugía”.

And what does this dietary plan consist of, which, apart from being curative, is recommended as a complementary treatment? The peptic acid diet eliminates foods that trigger acidity and increases the alkalinity of the stomach. While it is true that it is not for weight loss, it is essential to achieve gastric rest and restore the mucosa to its original state. Alimentos para desarrollar la dieta ácido péptica: Este plan lo puedes llevar a cabo entre 15 y 30 días. Hablemos primero de los prohibidos, que deben eliminarse: lácteos, café, bebidas energizantes, refrescos o gaseosas, el picante, sazones, condimentos complementarios dentro de los tubérculos; la yuca y la batata, dentro de los vegetales y el tomate. Y de las frutas, la piña y todos los derivados del cítrico como limón, naranja y demás. Entre los alimentos a incluir en la dieta están el arroz blanco, October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 25


¿Cómo vencer el paradigma de que los hispanos son poco planificados? How to overcome the paradigm that Hispanics are not well-planned?

en la planificación a largo plazo. Esto influye en la gestión del tiempo en el aspecto laboral y de negocios, ya que las prioridades pueden cambiar según las circunstancias os términos “hispanos” y “anglosajones” abarcan una actuales. amplia variedad de culturas y personas con diferentes enfoques individuales. Sin embargo, hay características In my experience, I consistently encounter these three challenges sobre cómo algunas personas pueden planificar el tiempo in some Hispanic cultures: laboralmente. Ten en cuenta que estas son tendencias, y -Personal relationships and flexibility are an important part pueden no aplicar a todos. Así que no hay etiquetas ni of daily life. This can lead to a more flexible approach to schedules and work agendas. Informal conversations and social verdades absolutas. interactions can extend, sometimes affecting punctuality and he terms “Hispanic” and “Anglo-Saxon” encompass a wide the duration of meetings. variety of cultures and individuals with different individual -Prioritizing personal and family life is of high importance. approaches. However, there are characteristics regarding People may be willing to take time off to attend to family or how some people may plan their work time. Keep in mind that personal matters, without feeling as much pressure to strictly these are trends and may not apply to everyone. So, there are adhere to work hours. -There is a strong tendency to focus more on the present and no labels or absolute truths. enjoying the moment, rather than having a rigorous focus on En mi experiencia, me encuentro con estos tres desafíos long-term planning. This influences time management in the workplace and in business, as priorities may change based on constantemente en algunas de las culturas hispanas: -Las relaciones personales y la flexibilidad son parte current circumstances. importante de la vida diaria. Esto puede llevar a un enfoque más flexible en cuanto a los horarios y las agendas Por ello, en mis procesos de mentoría aplico las siguientes laborales. Las conversaciones informales y las interacciones recomendaciones, que invito a los diferentes líderes a sociales pueden prolongarse, lo que a veces puede afectar practicar: -Reconoce la importancia de las relaciones personales la puntualidad y la duración de las reuniones. -La priorización de la vida personal y familiar ocupa una alta y la interacción social en la cultura latina, trabajando en importancia. Las personas pueden estar dispuestas a tomar encontrar un equilibrio entre estas y la productividad tiempo libre para atender asuntos familiares o personales, laboral. sin sentir tanta presión por cumplir estrictamente con -Establece momentos específicos para socializar y horarios de trabajo. asegúrate de mantener un enfoque en las tareas laborales -Hay una alta tendencia a enfocarse más en el presente y en durante el tiempo de trabajo. En el caso de la planificación disfrutar el momento, en vez de tener un enfoque riguroso y establecimiento de objetivos, generalmente aprovecho la Por Jacques Giraud www.jacquesgiraud.com

L

T

26 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


flexibilidad y la disposición a vivir el presente, pero también same page in terms of work commitments. For this, I use the hay que establecer objetivos y plazos claros para las tareas. tools from my productivity and time management workshop. -Therefore, in my mentoring processes, I apply the following recommendations, which I invite different leaders to practice: -Recognize the importance of personal relationships and social interaction in Latino culture while striving to find a balance between these and work productivity. -Set specific times for socializing and ensure a focus on work tasks during work hours. In terms of planning and goal setting, I generally leverage the flexibility and willingness to live in the present, but it’s also essential to establish clear goals and deadlines for tasks.

Algo que estoy trabajando conmigo es establecer límites, y disponer del tiempo para relajarme y disfrutar de mis actividades personales. Se trata de traer ese balance, donde la cultura europea es mucho más consciente de hacerlo, de vacacionar e incluso de disfrutar. La comunidad hispana es poderosa cuando enfoca e integra en su mundo laboral el aspecto espontáneo, libre y flexible.

Something I am working on myself is setting boundaries and allocating time to relax and enjoy my personal activities. It’s about bringing that balance where European culture is much Es importante comunicar expectativas en cuanto a enfoque, more conscious of it, taking vacations, and even enjoying life. horarios y plazos, de manera clara y directa. Esto me ha The Hispanic community is powerful when it incorporates ayudado a evitar malentendidos y a garantizar que todos spontaneity, freedom, and flexibility into its work world. estén en la misma página en términos de compromisos laborales. Para eso, utilizo las herramientas de mi taller de Finalmente, si encuentras que ciertos enfoques no están funcionando bien para ti, muéstrate adaptable y dispuesto productividad y gestión del tiempo. a ajustarte para mejorar la eficiencia y satisfacción. Las It is important to communicate expectations regarding focus, recomendaciones son generales y pueden no aplicarse schedules, and deadlines clearly and directly. This has helped a todas las personas en la cultura hispana. La clave es me avoid misunderstandings and ensure that everyone is on the encontrar un equilibrio que funcione para ti y que se ajuste

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 27


Creatividad

El motor para el éxito financiero Creativity

The Engine for financial success

Por Adriana Gallardo @adrianagallardo1

U O

na de las lecciones más valiosas que he aprendido a lo largo de mi carrera es que la creatividad del CEO y su equipo es un factor esencial para alcanzar el éxito financiero de la empresa. ne of the most valuable lessons I have learned throughout my career is that the creativity of the CEO and their team is an essential factor in achieving the financial success of the company. Muchos empresarios y emprendedores buscan sistemas, procesos e incluso recetas mágicas que les permitan crear conceptos, campañas y marcas que cautiven a sus audiencias y que las motiven a la compra. Y es que con el cambiante panorama empresarial, las compañías deben encontrar formas innovadoras para diferenciarse, adaptarse al cambio y generar nuevas oportunidades de crecimiento. Many entrepreneurs and business leaders seek systems, processes, and even magical recipes that allow them to create concepts, campaigns, and brands that captivate their audiences and motivate them to make purchases.With the ever-changing business landscape, companies must find innovative ways to differentiate themselves, adapt to change, and create new growth opportunities. De acuerdo con Hurshen Group y Bonsai Research, el 75% de las empresas exitosas están más abiertas a innovar y experimentar. La creatividad es un factor clave para la rentabilidad, porque permite posicionar a la marca en la mente del cliente, encontrar soluciones e identificar oportunidades de crecimiento y ventajas competitivas.

28 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com

According to Hurshen Group and Bonsai Research, 75% of successful companies are more open to innovating and experimenting. Creativity is a key factor for profitability because it allows the brand to be positioned in the customer’s mind, find solutions, and identify growth opportunities and competitive advantages.


It is enough to mention that creativity helped me use the most Para crear un ambiente laboral critical moments of my business career to gain an advantage creativo se debe: over my competition. For example, when everyone was closing their doors due to Covid-19, my team and I decided to offer 1. Fomentar una cultura vaccines at different Adriana’s Insurance offices in California, colaborativa que invite a proponer which allowed us to boost our sales.

sin miedo: cuando se cuenta con ambientes que abrazan el miedo como una oportunidad Es gracias a la creatividad que he podido construir un emporio de aprendizaje, se crean empresas innovadoras y y posicionar mi marca como una de las mejores agencias de eficientes. seguros, enfocada al público hispano. Los creativos tienen la habilidad de ver soluciones y oportunidades donde los 2. Promover la práctica de actividades que cultiven demás ven obstáculos. La creatividad nos permite ampliar la creatividad. Cuando se ejercita la creatividad, se nuestra perspectiva, fomentar el pensamiento crítico y reduce el estrés y se mejora la resolución de problemas. encontrar soluciones específicas y rentables.

3. Desarrollar portafolios creativos: cuando el Descubre cómo impulsar la creatividad del equipo de equipo conoce sus procesos creativos es más eficiente, trabajo con Empodértate Business System. más productivo, genera mejores resultados y es más sano, pues reduce sus niveles de estrés y aumenta su It is thanks to creativity that I have been able to build an empire and position my brand as one of the best insurance agencies, seguridad. focused on the Hispanic audience.Creatives have the ability to see solutions and opportunities where others see obstacles. Creativity To create a creative work environment, you should: allows us to broaden our perspective, foster critical thinking, Foster a collaborative culture that encourages fearless and find specific and proposing: when you have environments that embrace profitable solutions.

fear as an opportunity for learning, innovative and efficient Discover how to boost companies are created. your team’s creativity Promote activities that nurture creativity.When creativity is with the Empodérate exercised, stress is reduced, and problem-solving skills are Business System.

improved. Develop creative portfolios: when the team understands its creative processes, it becomes more efficient, productive, generates better results, and is healthier, reducing stress levels and increasing confidence. Basta con mencionar que la creatividad me ayudó a usar los momentos más críticos de mi carrera empresarial para ganar ventaja sobre mi competencia. Por ejemplo, cuando todos cerraban sus puertas por el Covid-19, el equipo y yo decidimos ofrecer las vacunas en distintas oficinas de Adriana’s Insurance en California, lo que nos permitió impulsar nuestras ventas. October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 29


La Ciudad de St. Louis Inicia el Mes de la Herencia Hispana con su Primera Ceremonia de Izamiento de Bandera St. Louis City Inaugurates Hispanic Heritage Month with Historic Flag Raising Ceremony

de la bandera y presidenta de la Red de Arte Latinx. “Fue casi surrealista porque, saben, hemos estado trabajando en esto desde n la mañana del viernes, un acto histórico tuvo lugar frente al febrero y todo culminó en el evento de hoy”. Ayuntamiento de St. Louis, donde se izó por primera vez la bandera que simboliza la Herencia Hispana, marcando el inicio A select group of community members gathered to witness this momentous occasion as the inaugural Hispanic Heritage Flag was hoisted del Mes de la Herencia Hispana. during a heartfelt ceremony. “I nearly shed tears,” shared Elisa Bender, n Friday morning, a historic event unfolded in front of St. Louis City the flag’s creator and President of the Latinx Art Network. “It was almost Hall, where the flag symbolizing Hispanic Heritage was raised for surreal because, you know, we’ve been working on this since February and the first time, marking the commencement of Hispanic Heritage everything culminated in today’s event.” Month. “Nuestros conciudadanos hispanos son una parte esencial de la rica Un grupo selecto diversidad que hace de nuestra ciudad un lugar especial”, afirmó la de miembros de alcaldesa de St. Louis, Tishaura Jones. la comunidad se congregó “Our Hispanic fellow citizens are an essential part of the rich tapestry para atestiguar that makes our city unique,” stated St. Louis Mayor Tishaura Jones. este momento t r a s c e n d e n t a l Daniela Velázquez, sexta concejal de St. Louis, describió la ceremonia mientras se llevaba como “un símbolo conmovedor de unidad” para la comunidad y un a cabo la ceremonia hito que marca un período de transformación para la ciudad de St. de izamiento de la Louis. primera bandera de la Herencia Hispana. Daniela Velázquez, the sixth Alderwoman of St. Louis, described the “Casi me puse a ceremony as “a poignant symbol of unity” for the community, signifying a llorar”, compartió transformative period for the city of St. Louis. Elisa Bender, creadora

Redacción Red Latina

E O

30 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


La ceremonia del viernes fue liderada por destacados líderes y miembros de organizaciones como la Comisión de Artes Regionales, la Red de Arte Latinx, la Cámara de Comercio Hispana de St. Louis y el Festival Hispano, Inc. Este artículo forma parte de una serie que destaca organizaciones, líderes y miembros destacados de la comunidad que están dejando una huella significativa en la comunidad hispana. A lo largo del mes, se presentarán diversos artículos para celebrar el Mes de la Herencia Hispana, que se extiende desde el 15 de septiembre hasta el 15 de octubre. ¡Hoy, 15 de septiembre, marca un momento trascendental e histórico para los hispanos/latinos en St. Louis! Por primera vez, junto a la alcaldesa Tishaura Jones, se izó la bandera hispana. Friday’s ceremony was led by prominent leaders and members from organizations such as the Regional Arts Commission, Latinx Arts Network, Hispanic Chamber of Commerce of St. Louis, and the Hispanic Festival, Inc. This article is part of a series that highlights organizations, leaders, and outstanding community members making a significant impact on the Hispanic community.Throughout the month, diverse articles will be featured to celebrate Hispanic Heritage Month, which runs from September 15th to October 15th. Today, September 15th, marks a momentous and historic occasion for Hispanics/ Latinos in St. Louis! For the first time, alongside Mayor Tishaura Jones, a Hispanic flag was raised. Esta bandera, creada por José Garza en colaboración con el Festival Hispano Inc, la Red de Arte Latinx STL y la Comisión de Artes Regionales de St. Louis, será un emblema perdurable que representa nuestra rica cultura y herencia en los años venideros.

The flag, crafted by José Garza in collaboration with Hispanic Festival Inc, Latinx Arts Network STL, and the Regional Arts Commission of St. Louis, will serve as a lasting emblem representing our rich culture and heritage in the years to come. Nuestra presidenta y directora ejecutiva, Martha García Kampen, estuvo presente en este evento histórico, junto con Daniela Velázquez Velásquez, miembro de la junta directiva de HCC y la primera concejal hispana/latina elegida en la ciudad de St. Louis. Our President & CEO, Martha Garcia Kampen, attended this historic event alongside Daniela Velázquez Velasquez, HCC Board member and the first Hispanic/Latina elected Alderwoman in the city of St. Louis.

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 31


Abrazando a la Comunidad Celebrando la Herencia Hispana Embracing the Community Celebrating Hispanic Heritage

Por Cecilia Velázquez St. Louis, MO. -

E

l jueves 28 de septiembre, Venture Café fue testigo de un emocionante evento, “Celebrando la Herencia Hispana”, que reunió a la comunidad para festejar, conectarse y apreciar la riqueza de la cultura hispana. Fue una noche memorable que destacó la diversidad y unidad de las diferentes comunidades hispanohablantes presentes en St. Louis.

O

n Thursday, September 28, Venture Café witnessed an exciting event, “Celebrating Hispanic Heritage,” that brought the community together to celebrate, connect, and appreciate the richness of Hispanic culture. It was a memorable night that highlighted the diversity and unity of the different Spanish-speaking communities present in St. Louis.

compartieron sus tradiciones y raíces con la comunidad de St. Louis. Entre las sociedades culturales presentes estuvieron la Sociedad Ecuatoriana de St. Louis, la Sociedad Boliviana de St. Louis, la Sociedad Colombina de St. Louis, la AVMO - Asociación Venezolana en Missouri, la Puerto Rican Society Inc, De Mi Madre Aprendí, JuntosAdelante. com, Atomy Self-Care With Eileen Wolfington, State Farm - Tania Interian, Bellissimo Photography Studio, Otero Prada LLC, Arte Rojo Stl, Azteca Insurance LLC, AJ Legal Services LLC, STLjuntos, Capulí Cakery LLC, Align With Anna, Restyled by Izzy, Studio AGC Salon & Brows by Mel, entre otros.

The event featured the participation of prominent Hispanic vendors and cultural societies, who shared their traditions and roots with the St. Louis community. Among the cultural societies present were the Ecuadorian Society of St. Louis, the Bolivian Society of St. Louis, the Columbian Society of St. Louis, the El evento contó con la participación de destacados AVMO - Venezuelan Association in Missouri, the Puerto Rican vendedores y sociedades culturales hispanas, que Society Inc, De Mi Madre I Learned, JuntosAdelante .com, Atomy

32 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


Self-Care With Eileen Wolfington, State Farm - Tania Interian, Bellissimo Photography Studio, Otero Prada LLC, Arte Rojo Stl, Azteca Insurance LLC, AJ Legal Services LLC, STLjuntos, Capulí Cakery LLC, Align With Anna, Restyled by Izzy, Studio AGC Salon & Brows by Mel, among others.

presencia de Super Santos, Isabel Diaz, vicepresidenta de STLSantos, Santiago Beltrán, locutor de habla hispana de St. Louis CITY SC, y Melba Benavides, copresidenta de finanzas y Capo, STL Santos. Este segmento resaltó la pasión y la conexión que el fútbol y la comunidad hispana comparten en St. Louis.

La comida y la cultura de América Latina se destacaron en el evento, con la participación de Tamara Landeiro, In addition to gastronomy and cultural traditions, the event propietaria de Havana’s Cuisine, Aaron Martinez, socia de included a segment dedicated to “St. Louis Soccer and the STL Take Root Hospitality y directora culinaria, y Lemya Sidki, Santos Business Travel Building Community,” which featured Presidente de Yemanja Brasil. El panel de discusión fue moderado por Jacqueline Duty, editora de Collinsville Daily News, y permitió a los asistentes explorar la riqueza culinaria y cultural de América Latina. The food and culture of Latin America was highlighted at the event, with the participation of Tamara Landeiro, owner of Havana’s Cuisine, Aaron Martinez, partner of Take Root Hospitality and culinary director, and Lemya Sidki, President of Yemanja Brazil. The panel discussion was moderated by Jacqueline Duty, editor of the Collinsville Daily News, and allowed attendees to explore the culinary and cultural richness of Latin America. Además de la gastronomía y las tradiciones culturales, el evento incluyó un segmento dedicado a “St. Louis Soccer y la comunidad de construcción de viajes empresariales de STL Santos”, que contó con la

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 33


Super Santos, Isabel Diaz,Vice President of STLSantos, Santiago Beltrán, Spanish-speaking announcer from St. Louis CITY SC, and Melba Benavides, co-president of finance and Capo, STL Santos. This segment highlighted the passion and connection that soccer and the Hispanic community share in St. Louis.

CIC (Cambridge Innovation Center), the Metro St. Louis Hispanic Chamber of Commerce and BIOSTL, demonstrating the collaboration and support of various organizations to celebrate and promote Hispanic heritage in the St. Louis community. “Celebrando la Herencia Hispana” fue más que un evento; fue un testimonio del poder de la diversidad y la importancia de honrar y compartir las culturas que enriquecen la comunidad. Esta noche de apreciación y unidad cultural dejó una impresión duradera en todos los que participaron y recordó la importancia de seguir celebrando y abrazando la herencia hispana en St. Louis y en todo el mundo.

La actuación de clausura estuvo a cargo de Mauricio Villanueva Espinosa, quien ofreció una emocionante sesión de música en vivo junto a Greg Horta de Big Papa G. El evento se presentó en asociación con Venture Café St. Louis, TechSTL, Cortex Innovation Community, CIC (Cambridge Innovation Center), la Cámara Hispana de Comercio Metro St. Louis y BIOSTL, lo que demuestra la colaboración y el apoyo de diversas organizaciones para “Celebrating Hispanic Heritage” was more than an event; It celebrar y promover la herencia hispana en la comunidad was a testament to the power of diversity and the importance of honoring and sharing the cultures that enrich the community. de St. Louis. This night of cultural appreciation and unity left a lasting The closing performance was led by MauricioVillanueva Espinosa, impression on all who participated and reminded the importance who offered an exciting live music session alongside Greg Horta of continuing to celebrate and embrace Hispanic heritage in St. of Big Papa G. The event was presented in partnership with Louis and around the world. Venture Café St. Louis, TechSTL, Cortex Innovation Community,

34 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 35


36 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 37


38 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 39


Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com n esta vertiginosa demolición controlada de las estructuras que solíamos conocer, se está reconfigurando rápidamente la realidad a la que nos enfrentamos. La humanidad se encuentra bajo una influencia profunda y diversa: desde las transformaciones climáticas hasta la economía en constante evolución, desde la política en constante cambio hasta la imposición de vacunaciones, pasando por pandemias que parecen estar orquestadas y una constante manipulación mediante el miedo. En este contexto, abundan noticias de dudosa procedencia y una creciente división en la sociedad. Sin embargo, también se observa un incremento en la cantidad de individuos que están despertando a una mayor consciencia. Estamos transitando de la era de creer ciegamente a la era del conocimiento, donde la investigación, la indagación y el estudio son imperativos. No podemos asumir acríticamente todo lo que se nos presenta en esta era digital. En este artículo, presento una selección de noticias, acompañadas de sus respectivas fuentes o enlaces, con la esperanza de que usted, amable lector, pueda forjar sus propias conclusiones y expresar sus opiniones. n this dizzying controlled demolition of the structures we used to know, the reality we face is being rapidly reconfigured. Humanity is under a profound and diverse influence: from climate transformations to the constantly evolving economy, from constantly changing politics to the imposition of vaccinations, through pandemics that appear to be orchestrated and constant manipulation through fear. In this context, news of dubious origin and a growing division in society abound. However, there is also an increase in the number of individuals who are awakening to greater consciousness. We are moving from the era of blind belief to the era of knowledge, where research, inquiry and study are imperative. We cannot uncritically assume everything that is presented to us in this digital age. In this article, I present a selection of news, accompanied by their respective sources or links, in the hope that you, gentle reader, can form your own conclusions and express your opinions.

E

I

40 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com

El ultraderechista Eduardo Verástegui se registra como candidato independiente a la presidencia de México

El ultraderechista Eduardo Verástegui se ha registrado este jueves ante el Instituto Nacional Electoral (INE) para ser candidato independiente por la presidencia de México. El actor y productor de cine, que estrenó recientemente la película El sonido de la libertad, tiene que reunir ahora miles de firmas que secunden su candidatura para poder disputarse las elecciones con Claudia Sheinbaum, que irá por el Movimiento de Regeneración Nacional (Morena), y con Xóchitl Gálvez, por el Frente Amplio por México. De acuerdo a las normas establecidas por el árbitro electoral, el líder ultracatólico tendrá que conseguir el apoyo del 1% del padrón electoral que tendrá que estar repartido en 17 Estados. Para la misión tendrá 120 días. Verástegui, referente del movimiento ultraconservador Viva México, ha asegurado que no buscará la presidencia porque quiera, sino porque es “la voluntad de Dios”. “Es un hecho. Ya es hora. Después de un período de discernimiento, tomé la decisión más importante de mi vida: acabo de registrar ante el INE mi intención como aspirante a candidato independiente a la presidencia de la República Mexicana, para las elecciones

del 2 de junio de 2024, ha publicado en redes sociales Verástegui al salir de registrarse. Link: http://rb.gy/vmz91 The far-right Eduardo Verástegui registers as an independent candidate for the presidency of Mexico The far-right Eduardo Verástegui registered this Thursday with the National Electoral Institute (INE) to be an independent candidate for the presidency of Mexico. The actor and film producer, who recently released the film The Sound of Liberty, now has to gather thousands of signatures to support his candidacy to be able to compete in the elections with Claudia Sheinbaum, who will go for the National Regeneration Movement (Morena), and with Xóchitl Gálvez, for the Broad Front for Mexico. According to the rules established by the electoral referee, the ultra-Catholic leader will have to obtain the support of 1% of the electoral roll, which will have to be distributed in 17 States. For the mission he will have 120 days. Verástegui, a leader of the ultra-conservative movement Viva México, has assured that he will not seek the presidency because he wants to, but because it is “God’s will.” “It is a fact. It’s time.After a period of discernment, I made the most important decision of my life: I have just registered with the INE my intention as an independent candidate for the presidency of the Mexican Republic, for the elections of June 2, 2024,” he published. on social networks Verástegui when leaving register. UNAM se deslinda de seres no humanos de Jaime Maussan: sólo hicieron datación El Instituto de Física de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM) descartó que se haya realizado algún estudio para determinar el origen de los seres no humanos que mostró Jaime Maussan en la Cámara de Diputados. Durante la audiencia pública denominada Regulación de los Fenómenos Anómalos No Identificados, el periodista mostró un par de supuestos seres no humanos que habrían sido analizados por diversas instituciones, incluida la UNAM.


Ante esto, la insitución educativa explicó que el Laboratorio Nacional de Espectrometría de Masas con Aceleradores (LEMA) sí realizó en 2017 y a petición de un particular, estudios para determinar la antigüedad de lo que el cliente dijo, era piel y materia cerebral. El Instituto de Física añadió además que los investigadores del LEMA no realizan ningún tipo de muestreo ni entran en contacto con la fuente original y que los resultados fueron emitidos en junio del mismo año pero que por tratarse de un acuerdo comercial, no es posible difundirlos. “Los trabajos de datación por carbono 14 que se llevan a cabo en el LEMA únicamente están destinados a determinar la antigüedad de la muestra que trae cada usuario y en ningún caso hacemos conclusiones sobre el origen de dichas muestras”, explicó. Link: http://rb.gy/ysr6n UNAM distances itself from non-human beings of Jaime Maussan: they only dated The Institute of Physics of the National Autonomous University of Mexico (UNAM) ruled out that any study had been carried out to determine the origin of the non-human beings that Jaime Maussan showed in the Chamber of Deputies. During the public hearing called Regulation of Unidentified Anomalous Phenomena, the journalist showed a couple of supposed nonhuman beings that would have been analyzed by various institutions, including the UNAM.

Given this, the educational institution explained that the National Laboratory of Mass Spectrometry with Accelerators (LEMA) did carry out studies in 2017 and at the request of an individual to determine the age of what the client said was skin and brain matter. The Institute of Physics also added that LEMA researchers do not carry out any type of sampling or come into contact with the original source and that the results were issued in June of the same year but that since it is a commercial agreement, it is not possible to disseminate them. “The carbon 14 dating work carried out at LEMA is only intended to determine the age of the sample brought by each user and in no case do we make conclusions about the origin of said samples,” he explained. La NASA admite la existencia de fenómenos anómalos no identificados y los estudiará: “La amenaza para el espacio aéreo es evidente”

Los fenómenos anómalos no identificados (FANI, UPA en inglés) existen y “son un evidente peligro para el espacio aéreo de Estados Unidos”. Esta es una de las conclusiones a las que llega la NASA en un informe publicado este jueves, en el que analiza el avistamiento de objetos no identificados por parte de innumerables pilotos y militares. “Abordarlo requerirá “Abordarlo requerirá métodos nuevos y sólidos de adquisición de datos, técnicas de análisis avanzadas, un marco de presentación de informes sistemático y reducir el estigma de la presentación de informes. La NASA,

con su amplia experiencia y su reputación global de apertura científica, se encuentra en una excelente posición para contribuir a los estudios”, reza el documento, publicado minutos antes de dar una rueda de prensa. La organización estadounidense tratará así de llevar a cabo un análisis minucioso de lo que definen como un “desafío” y creará un departamento especializado para dejar de ver a los FANI -históricamente conocidos como OVNIS- como “algo sensacionalista” y empezar a estudiarlos como un fenómeno puramente científico. Link: http://rb.gy/3pavt NASA admits the existence of unidentified anomalous phenomena and will study them: “The threat to airspace is evident” Unidentified anomalous phenomena (FANI, UPA in English) exist and “are an obvious danger to the airspace of the United States.” This is one of the conclusions reached by NASA in a report published this Thursday, in which it analyzes the sighting of unidentified objects by countless pilots and soldiers. “Addressing it will require “Addressing it will require new and robust data acquisition methods, advanced analysis techniques, a systematic reporting framework, and reducing the stigma of reporting. NASA, with its extensive experience and global reputation for scientific openness, will is in an excellent position to contribute to the studies,” reads the document, published minutes before giving a press conference. The American organization will thus try to carry out a thorough analysis of what they define as a “challenge” and will create a specialized department to stop seeing FANI - historically known as UFOs - as “something sensational” and begin to study them as a purely scientific phenomenon. De marrón a azul brillante: los ojos de un bebé cambian de color después de recibir un antiviral contra la Covid-19 De marrón a azul índigo: los ojos de este bebé en Tailandia han cambiado de color tras recibir un medicamento antiviral para tratar la Covid-19. Se trata de un caso inusual, pero no es la primera vez que los médicos October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 41


against Covid-19 From brown to indigo blue: this baby’s eyes in Thailand have changed color after receiving an antiviral drug to treat Covid-19. This is an unusual case, but it is not the first time that doctors have detected this strange phenomenon. The Thai baby The 6-month-old Thai baby was diagnosed with coronavirus after suffering from fever and cough for a day, as detailed in a case published in the medical journal Frontiers in Pediatrics. She was prescribed Favipiravir, the antiviral treatment approved by the Thai Ministry of Public Health in 2022 for children with mild to moderate symptoms. detectan este extraño fenómeno. Surprisingly, about 18 hours after starting to El bebé tailandés El bebé tailandés de 6 meses fue take the drug, the little boy’s mother saw how his diagnosticado con coronavirus después de dark brown eyes had turned bright blue. Doctors sufrir fiebre y tos durante un día, según se immediately stopped the treatment, and after detalla en un caso publicado en la revista about five days, the boy’s cornea returned to its de Jonas Vingegaard y de Wout Van Aert, perdió el control de su vehículo después de médica Frontiers in Pediatrics. Le recetaron original color. haber sufrido un infarto al volante, lo que Favipiravir, el tratamiento antiviral aprobado El ciclista Van Hooydonck, en estado provocó que chocase con otro vehículo. por el Ministerio de Salud Pública tailandés crítico tras sufrir un infarto mientras La mujer de Van Hooydonck, que está en 2022 para niños con síntomas leves a conducía embarazada, se encontraba a su lado y habría moderados. Sorprendentemente, aproximadamente El ciclista Nathan Van Hooydonck, del equipo salido indemne. 18 horas después de comenzar a tomar el Jumbo-Visma, está en estado crítico tras Link: http://rb.gy/9xqye fármaco, la madre del pequeño vio cómo sufrir este martes un accidente de coche Cyclist Van Hooydonck, in critical sus ojos marrón oscuro se habían vuelto mientras conducía, suceso que se produjo condition after suffering a heart attack while driving azul brillante. Los médicos suspendieron después de que sufriera un infarto al volante. el tratamiento de inmediato, y después de Según han informado diferentes medios y The cyclist Nathan Van Hooydonck, of the JumboVisma team, is in critical condition after suffering unos cinco días, la córnea del niño volvió a agencias como Según el diario Nieuwsblad a car accident while driving this Tuesday, an su color original. Nieuwsblad, el ciclista sufrió un event that occurred after he suffered a heart Link: http://rb.gy/nue21 desvanecimiento que le llevó a mantener attack while driving. From brown to bright blue: a baby’s eyes change color after receiving an antiviral pisado el acelerador en un semáforo. Van According to different media and agencies such H o o y d o n c k as According to the newspaper fue reanimado Nieuwsblad en el lugar de Nieuwsblad, the cyclist fainted which led him to los hechos y keep the accelerator pressed at a traffic light. trasladado al Van Hooydonck was resuscitated at the scene h o s p i t a l . A F P, and taken to hospital. AFP, Van Hooydonck “was Van Hooydonck taken to hospital and his condition is critical” «fue trasladado after suffering this serious accident in the al hospital y su Belgian city of Kalmthout. estado es crítico» The 27-year-old cyclist, who is a partner among después de other riders of Jonas Vingegaard and Wout Van sufrir este grave Aert, lost control of his vehicle after suffering a accidente en la heart attack while driving, which caused him to ciudad belga de collide with another vehicle. Van Hooydonck’s Kalmthout. wife, who is pregnant, was next to him and El ciclista de would have escaped unscathed. 27 años, que es compañero entre El exjugador de la NBA Brandon otros corredores Hunter se desploma mientras hacía

42 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


player at Ohio who went on to have a great pro career,” Bobcats coach Jeff Boals said in a statement. “Brandon was a great ambassador for Ohio, a great teammate, a great competitor, and a great family man. Brandon had an infectious personality that touched many people along his journey and will be truly missed,” he said.

yoga caliente y muere a los 42 años El exjugador de la NBA Brandon Hunter, que estuvo en los Boston Celtics y el Orlando Magic, se desplomó mientras hacía yoga caliente y murió el martes, dijeron funcionarios y seres queridos. Hunter, que tuvo una larga carrera en Europa, tenía 42 años. El alma mater del Magic y Hunter, la Universidad de Ohio, anunció su fallecimiento el martes. Fue incluido en el Salón de la Fama del Atletismo de la escuela el año pasado. “Nos entristece profundamente enterarnos del fallecimiento de Brandon Hunter. Brandon fue un jugador fenomenal en Ohio que tuvo una gran carrera profesional”, dijo el entrenador de los Bobcats, Jeff Boals, en un comunicado. “Brandon fue un gran embajador de Ohio, un gran compañero de equipo, un gran competidor y un gran hombre de familia. Brandon tenía una personalidad contagiosa que conmovió a muchas personas a lo largo de su viaje y que realmente lo extrañaremos”, dijo. Link: http://rb.gy/15vsl Former NBA player Brandon Hunter collapses during hot yoga, dies at age 42 Former NBA player Brandon Hunter, who had stints with the Boston Celtics and the Orlando Magic, collapsed while doing hot yoga and died Tuesday, officials and loved ones said. Hunter, who had a long career in Europe, was 42. The Magic and Hunter’s alma mater, Ohio University, announced his passing Tuesday. He was inducted to the school’s Athletics Hall of Fame last year. “We are deeply saddened to hear of the passing of Brandon Hunter. Brandon was a phenomenal

Los republicanos de la Cámara de Representantes defienden la investigación de juicio político a Biden en la primera audiencia Los republicanos de la Cámara de Representantes iniciaron el jueves una audiencia formal de juicio político contra el presidente Joe Biden, prometiendo “responsabilizarse” mientras investigan las finanzas familiares y los negocios de su hijo Hunter y exponen su caso ante el público, sus colegas y un Senado escéptico. Los presidentes de los comités de Supervisión, Judicial y de Medios y Arbitrios aprovecharon la audiencia inicial de su investigación de juicio político para revisar las cuestiones constitucionales y legales involucradas. Están tratando de mostrar lo que dicen son vínculos con los negocios en el extranjero del hijo de Biden, Hunter, aunque testigos clave dijeron que aún no ven pruebas contundentes de delitos impugnables. El representante James Comer, republicano por Ky, presidente de Supervisión, dijo que los legisladores tienen “una montaña de pruebas” que demostrarán que Biden padre “abusó de su

cargo público para beneficio financiero de su familia”. Link: http://rb.gy/lxe5r House Republicans make their case for Biden impeachment inquiry at first hearing House Republicans launched a formal impeachment hearing Thursday against President Joe Biden, promising to “provide accountability” as they probe the family finances and business dealings of his son Hunter and

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 43


make their case to the public, colleagues and a skeptical Senate. The chairmen of the Oversight, Judiciary, and Ways and Means committees used the opening hearing of their impeachment inquiry to review the constitutional and legal questions involved. They are trying to show what they say are links to Biden’s son Hunter’s overseas businesses, though key witnesses said they do not yet see hard evidence of impeachable offenses. Rep. James Comer, R-Ky, the Oversight chairman, said the lawmakers have “a mountain of evidence” that will show that the elder Biden “abused his public office for his family’s financial gain.”

territorio de Florida, emitió un comunicado a través de su oficina en el Congreso indicando que la investigación de larga duración había terminado. Gaetz había insistido en todo momento en que era inocente de cualquier delito. Link: http://rb.gy/39v56 Matt Gaetz says sex trafficking case against him closed without charges Matt Gaetz, the Republican congressman known for his strong support of Donald Trump and membership in the archconservative Freedom Caucus in the House, said on Wednesday that the justice department has ended a sex trafficking case with no charges against him. George Santos insists he won’t be forced out of Matt Gaetz dice que el caso de tráfico Congress: ‘I’m NOT backing down’ sexual en su contra se cerró sin cargos The lawmaker, who represents much of the Florida panhandle, issued a statement through his congressional office that the long-running investigation was over. Gaetz had insisted throughout he was innocent of any wrongdoing.

Lampedusa in 24 hours puts its reception system in check More than 5,000 migrants have landed in Lampedusa in just 24 hours, between Tuesday and Wednesday. This is a figure that surpasses all records achieved so far on the small island, the Italian territory closest to Africa. Hundreds of migrants were crowding at its dock on Wednesday morning, waiting to be transferred to the reception center and dozens of boats waiting to disembark. On Tuesday, 110 boats loaded with immigrants arrived on the island. El primer vientre artificial para gestar bebés humanos está listo para el ensayo clínico

La llegada a Lampedusa de más de 5.000 migrantes en 24 horas pone en jaque su sistema de acogida

Matt Gaetz, el congresista republicano conocido por su firme apoyo a Donald Trump y su membresía en el archiconservador Freedom Caucus en la Cámara, dijo el miércoles que el Departamento de Justicia puso fin a un caso de tráfico sexual sin cargos en su contra. George Santos insiste en que no lo obligarán a abandonar el Congreso: “NO voy a dar marcha atrás” El legislador, que representa a gran parte del

44 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com

Más de 5.000 migrantes han desembarcado en Lampedusa en apenas 24 horas, entre el martes y el miércoles. Se trata de una cifra que supera todos los récords alcanzados hasta el momento en la pequeña isla, el territorio italiano más próximo a África. En su muelle se agolpaban en la mañana del miércoles centenares de migrantes que aguardan a ser trasladados al centro de acogida y decenas de barcos a la espera para poder desembarcar. El martes llegaron a la isla 110 embarcaciones cargadas de inmigrantes. Link: http://rb.gy/hb8ng The arrival of more than 5,000 migrants in

En abril de 2017, un equipo de investigadores del Hospital Infantil de Filadelfia (CHOP), en Pensilvania, EEUU, copó los titulares de la prensa internacional con un útero artificial en el que habían hecho crecer hasta ocho corderos durante unas semanas. Ahora, ese grupo de investigadores está preparando su tecnología para que pueda usarse en humanos y ha solicitado a la agencia reguladora estadounidense la aprobación para llevar a cabo los primeros ensayos clínicos. Un par de años más tarde, en 2019, varios miembros del equipo de CHOP pasaron a formar parte de la ‘startup’ Vitara Biomedical, también con sede en Filadelfia, que desde entonces ha conseguido levantar más de 100 millones de dólares para desarrollar su útero artificial. Link: http://rb.gy/8o2q3 The first artificial womb to carry human babies is ready for clinical trial In April 2017, a team of researchers from the Children’s Hospital of Philadelphia (CHOP), in Pennsylvania, USA, made headlines in the international press with an artificial uterus in which they had grown up to eight lambs for


a few weeks. Now, this group of researchers is preparing their technology so that it can be used in humans and has requested approval from the US regulatory agency to carry out the first clinical trials. A couple of years later, in 2019, several members of the CHOP team became part of the startup Vitara Biomedical, also based in Philadelphia, which has since managed to raise more than $100 million to develop its uterus. artificial. El ‘instinto intestinal’ causa numerosos síntomas sensoriales en el COVID prolongado, los médicos ofrecen un tratamiento integral

El COVID-19 y el COVID prolongado pueden estar relacionados con neuronas sensoriales deterioradas, según un estudio reciente del Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT). El COVID-19 y el COVID prolongado pueden estar relacionados con neuronas sensoriales deterioradas, según un estudio reciente del Instituto Tecnológico de Massachusetts (MIT). Las neuronas sensoriales son responsables del olfato, el gusto, el tacto, el dolor y los cambios de temperatura. Dañarlos puede provocar daños en los sentidos. Sorprendentemente, el estudio encontró que las neuronas infectadas liberaban proteínas virales como la proteína de pico y las proteínas de la nucleocápside en lugar de que el virus las liberara. No todas las neuronas estaban infectadas. Todas las neuronas fabricadas en laboratorio estuvieron expuestas a las cepas Wuhan, delta y omicron, pero solo hasta el 30 por ciento de las neuronas resultaron infectadas, y la variante omicron tuvo la tasa

de infección más baja. Link: http://rb.gy/3r05n ‘Gut instinct’ causes numerous sensory symptoms in long COVID, doctors offer comprehensive treatment COVID-19 and long COVID may be linked to impaired sensory neurons, according to a recent study from the Massachusetts Institute of Technology (MIT). COVID-19 and long COVID may be linked to impaired sensory neurons, according to a recent study from the Massachusetts Institute of Technology (MIT). Sensory neurons are responsible for smell, taste, touch, pain, and temperature changes. Damaging them can cause damage to the senses. Surprisingly, the study found that infected neurons released viral proteins such as the spike protein and nucleocapsid proteins rather than being released by the virus. Not all neurons were infected.All of the lab-made neurons were exposed to the Wuhan, delta, and omicron strains, but only up to 30 percent of the neurons were infected, with the omicron variant having the lowest infection rate. Murió a los 24 años Filippo Momesso, promesa del motociclismo italiano El joven piloto fue encontrado muerto en su casa, en Trento, en circunstancias que son motivo de investigación. Su fallecimiento ha enlutado el motociclismo italiano. El piloto de motociclismo italiano Filipo Momesso (24), que competía en el Campeonato Italiano de Velocidad (CIV), fue encontrado este domingo muerto en su domicilio de Trento (norte) debido a un fallecimiento repentino, según los medios de comunicación locales. La Federación Italiana de Motociclismo (FMI) informó ayer, lunes, del fallecimiento del joven piloto: “Luto en el mundo del motociclismo. F i l i p p o Momesso ha sido encontrado muerto en su casa de Trento, donde cursaba estudios universitarios”.

“Toda la FMI, desde el presidente Giovanni Copioli, envía sus condolencias a la familia de Momesso en este duro momento”, añadió en el comunicado el organismo. Link: http://rb.gy/eulyp Filippo Momesso, promise of Italian motorcycling, died at the age of 24 The young pilot was found dead in his house, in Trento, in circumstances that are the subject of investigation. His death has left Italian motorcycling in mourning.The Italian motorcycle racer Filipo Momesso (24), who competed in the Italian Speed Championship (CIV), was found dead this Sunday at his home in Trento (north) due to a sudden death, according to local media. The Italian Motorcycle Federation (FMI) reported yesterday, Monday, the death of the young rider: “Mourning in the world of motorcycling. Filippo Momesso has been found dead in his house in Trento, where he was studying at university.” “The entire IMF, starting with President Giovanni Copioli, sends its condolences to Momesso’s family at this difficult time,” the organization added in the statement.

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 45


Fomentando la Diversidad y el Crecimiento: Instituto Internacional de St. Louis Lanza un Innovador Programa de Alcance Latino

Fostering Diversity and Growth: International Institute of St. Louis Launches Innovative Latino Outreach Program Redacción Red Latina

y CEO del Instituto Internacional de St. Louis, se ha establecido el Programa de Alcance Latino con una l Instituto Internacional de St. Louis se complace en misión clara: atraer y ayudar a 3,000 cubanos, haitianos, compartir las emocionantes noticias sobre su última nicaragüenses y venezolanos a unirse a la comunidad y iniciativa: el lanzamiento del nuevo Programa de fuerza laboral para finales de este año. Alcance Latino. En los esfuerzos continuos por hacer de St. Louis un destino más atractivo para los inmigrantes de Under the visionary leadership of Arrey Obenson, President, América Latina, han dado un paso significativo. and CEO of the International Institute of St. Louis, the Latino Outreach Program has been established with a clear mission: he International Institute of St. Louis is pleased to share to attract and assist 3,000 Cubans, Haitians, Nicaraguans, and exciting news about its latest initiative: the launch of the Venezuelans in joining the community and workforce by the new Latino Outreach Program. In continuous efforts to end of this year. make St. Louis a more appealing destination for immigrants Esta iniciativa responde a un programa federal introducido from Latin America, significant strides have been taken. por la administración de Biden,que permite a los inmigrantes Bajo el liderazgo visionario de Arrey Obenson, Presidente de estos países ingresar a los Estados Unidos con residencia

E

T

46 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


de canales adecuados, no solo fortalecen la fuerza laboral, sino que también allanan el camino para que estas personas contribuyan significativamente a la comunidad. Karlos Ramirez,Vice President of the Latino Outreach Program, emphasizes the significance of this initiative for the city. St. Louis, like many others, faces a declining population and a need for skilled workers. By welcoming immigrants through proper channels, not only do they strengthen the workforce, but they also pave the way for these individuals to contribute significantly to the community. El programa de alcance no se detiene en la asistencia básica. Están comprometidos en empoderar a estos recién llegados con habilidades a través de programas de formación laboral, conectándolos con diversas oportunidades laborales en construcción, manufactura, industrias de servicios e incluso en el sector de juegos de azar y casinos. The outreach program goes beyond basic assistance. They are committed to empowering these newcomers with skills through job training programs, connecting them with various employment opportunities in construction, manufacturing, service industries, and even the gaming and casino sector. Este esfuerzo innovador ha sido posible gracias al temporal por hasta dos años, siempre que cuenten con un generoso apoyo visionario de Jerry Schlichter, fundador patrocinador. El Programa de Alcance Latino desempeñará de Arch Grants, quien ha contribuido generosamente al un papel fundamental en facilitar su reubicación, ofreciendo lanzamiento del programa. servicios cruciales como traducción, apoyo para aprender inglés, asistencia legal e incluso proporcionando teléfonos This groundbreaking effort has been made possible thanks to the generous visionary support of Jerry Schlichter, founder of móviles con seis meses de uso gratuito de datos. Arch Grants, who has generously contributed to the program’s This initiative is in response to a federal program introduced launch. by the Biden administration, allowing immigrants from these countries to enter the United States with temporary residency for up to two years, provided they have a sponsor. The Latino Outreach Program will play a crucial role in facilitating their relocation, offering essential services such as translation, English language learning support, legal assistance, and even providing cell phones with six months of free data usage.

Karlos Ramirez, Vicepresidente del Programa de Alcance Latino, enfatiza la importancia de esta iniciativa para la ciudad. St. Louis, al igual que muchas otras, enfrenta una disminución de la población y la necesidad de trabajadores calificados. Al dar la bienvenida a los inmigrantes a través

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 47


En los próximos meses, Ramirez viajará a otras ciudades de los Estados Unidos para informar a aquellos que llegan de estos cuatro países sobre las increíbles oportunidades que les esperan en St. Louis, antes de que se establezcan en otro lugar. Creemos firmemente que al crear oportunidades, no solo enriquecen la diversa fuerza laboral, sino que también fomentan un entorno donde todos pueden prosperar.

workforce, but they also foster an environment where everyone can thrive.

In the coming months, Ramirez will travel to other U.S. cities to inform those arriving from these four countries about the incredible opportunities awaiting them in St. Louis, before they settle elsewhere. They firmly believe that by creating opportunities, not only do they enrich the diverse

This endeavor signifies a significant opportunity for St. Louis. It is a collective decision to seize this moment and transform the city into a vibrant hub of diversity, innovation, and economic growth.

48 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com

Este esfuerzo representa una oportunidad significativa para St. Louis. Es decisión colectiva aprovechar este momento y transformar la ciudad en un centro vibrante de diversidad, innovación y crecimiento económico.


Partido sin GolesAsegura el Pase a las Eliminatorias para St. Louis CITY SC

Goalless Draw Secures Playoff Spot for St. Louis CITY SC strived to find openings in each other’s defenses. Despite attempts from both sides, the goalkeepers shone, keeping their n un enfrentamiento lleno de emoción y tensión en el nets unbreached. CITYPARK de St. Louis, St. Louis CITY SC se enfrentó al campeón defensor de la Copa MLS, Los Angeles FC, Para St. Louis CITY SC, mantener la portería a cero fue en un partido que finalizó 0-0. A pesar de la falta de goles, especialmente importante en este partido clave. El arquero este resultado aseguró el pase de St. Louis CITY SC a las Roman Bürki mostró una vez más por qué es una fuerza eliminatorias, marcando un hito significativo para el equipo a tener en cuenta, realizando varias paradas cruciales que mantuvieron viva la esperanza de los aficionados locales. en su temporada inaugural.

St. Louis, Missouri - 20 de septiembre de 2023

E I

n an exhilarating and tension-filled clash at St. Louis’ CITYPARK, St. Louis CITY SC faced off against the reigning MLS Cup champions, Los Angeles FC, in a match that ended in a 0-0 draw. Despite the absence of goals, this result ensured St. Louis CITY SC’s passage to the playoffs, marking a significant milestone for the team in their inaugural season.

For St. Louis CITY SC, keeping a clean sheet was especially crucial in this pivotal match. Goalkeeper Roman Bürki once again demonstrated why he is a force to be reckoned with, making several crucial saves that kept the hopes of local fans alive. El entrenador de St. Louis CITY SC, Bradley Carnell, elogió

Desde el pitido inicial, el partido fue una batalla táctica entre dos equipos poderosos. Los espectadores, ansiosos por ver un espectáculo emocionante, contuvieron la respiración en varias ocasiones mientras los jugadores se esforzaban por encontrar brechas en las defensas adversarias. A pesar de los intentos de ambos lados, los porteros se destacaron, manteniendo sus porterías en cero. From the initial whistle, the match was a tactical battle between two powerhouse teams. Spectators, eager for an exciting spectacle, held their breath on multiple occasions as players

Ver Video Aquí

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 49


el desempeño de su equipo después del partido. Destacó and Niko Gioacchini. Although they failed to find the back of the la importancia de mantener la concentración y el control net in this particular match, their constant pressure kept Los en situaciones de alta presión, y elogió la capacidad de su Angeles FC’s defense on their toes. equipo para contener los ataques de Los Angeles FC. A medida que el partido llegaba a su fin, las tensiones St. Louis CITY SC’s coach, Bradley Carnell, praised his team’s aumentaban. Los jugadores se esforzaron al máximo en los performance after the match. He highlighted the importance minutos finales, tratando desesperadamente de romper el of maintaining focus and composure in high-pressure situations empate. Sin embargo, ambos equipos demostraron por and commended his team’s ability to withstand Los Angeles qué son considerados contendientes serios en la liga, ya FC’s attacks. que ninguno estaba dispuesto a cometer errores costosos. El partido también presentó una intensa batalla en el mediocampo, donde los jugadores de ambas escuadras lucharon por el control del balón. A medida que avanzaba el juego, se hizo evidente que ningún equipo estaba dispuesto a ceder terreno fácilmente. Los esfuerzos de mediocampistas como Eduard Löwen y Njabulo Blom fueron fundamentales para mantener la estabilidad en el centro del campo.

As the match neared its conclusion, tensions escalated. Players gave their all in the final minutes, desperately trying to break the deadlock. However, both teams showcased why they are considered serious contenders in the league, as neither was willing to make costly mistakes.

Finalmente, el árbitro pitó el final del partido, sellando un empate 0-0 en el marcador. Aunque no hubo goles para celebrar, los aficionados de St. Louis CITY SC reconocieron The match also featured an intense battle in midfield, where la importancia de este resultado. Con este empate, el players from both squads fought for control of the ball. As equipo aseguró su pase a las eliminatorias, un logro notable the game progressed, it became evident that neither team en su temporada inaugural. was willing to concede ground easily. Efforts from midfielders like Eduard Löwen and Njabulo Blom were instrumental in Finally, the referee blew the full-time whistle, sealing a 0-0 draw maintaining stability in the center of the pitch. on the scoreboard. While there were no goals to celebrate, St. Louis CITY SC fans acknowledged the significance of this result. En el frente de ataque, St. Louis CITY SC presentó una With this draw, the team secured their spot in the playoffs, a combinación dinámica de jugadores, incluyendo a Sam remarkable achievement in their inaugural season. Adeniran, João Klauss y Niko Gioacchini. Aunque no lograron encontrar el fondo de la red en este partido Después del partido, los jugadores y el cuerpo técnico en particular, su presión constante mantuvo ocupada a la de St. Louis CITY SC mostraron su gratitud hacia los defensa de Los Angeles FC. aficionados que llenaron el CITYPARK para apoyar al equipo. Con la clasificación a las eliminatorias asegurada, el On the attacking front, St. Louis CITY SC presented a dynamic equipo ahora se prepara para enfrentar nuevos desafíos en combination of players, including Sam Adeniran, João Klauss, su emocionante viaje en la MLS.

50 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


After the match, St. Louis CITY SC players and coaching staff expressed their gratitude towards the fans who filled CITYPARK to support the team. With the playoff berth secured, the team now prepares to face new challenges in their exciting journey in the MLS.

CITY SC continues to lead the Western Conference and stands in a strong position to face the challenges that lie ahead in the coming weeks. Fans eagerly anticipate how the team will perform in the playoffs and have confidence that their team will continue to make a mark in the league. ¡La ciudad de St. Louis celebra el éxito de su equipo local y espera con entusiasmo el próximo capítulo de esta emocionante temporada de fútbol! The city of St. Louis celebrates its local team’s success and looks forward to the next chapter in this thrilling soccer season!

Con este empate, St. Louis CITY SC continúa liderando la Conferencia Oeste y se encuentra en una posición sólida para enfrentar los desafíos que vendrán en las próximas semanas. Los aficionados esperan ansiosos ver cómo el equipo se desempeñará en las eliminatorias y confían en que su equipo seguirá dejando huella en la liga. With this draw, St. Louis October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 51


St. Louis City SC Hace Historia con una Sorprendente Victoria por 4-1 sobre Sporting KC

St. Louis City SC Makes History with Stunning 4-1 Victory Over Sporting KC San Luis, Misuri - 30 de septiembre de 2023

E

n un emocionante partido en CITYPARK, St. Louis City SC grabó su nombre en los anales de la historia de la MLS con una espectacular victoria por 4-1 sobre Sporting Kansas City. El juego, inicialmente equilibrado, explotó en los últimos 17 minutos, dejando a los aficionados maravillados por la brillantez del equipo local.

Apenas dos minutos después, Jared Stroud duplicó la ventaja para el City SC con un remate clínico, llevando a los aficionados al éxtasis. El impulso estaba firmemente del lado local, y continuaron presionando incansablemente.

Just two minutes later, Jared Stroud doubled the advantage for City SC with a clinical finish, sending the fans into a frenzy.The momentum was firmly with the home side, and they continued n a scintillating match at CITYPARK, St. Louis City SC etched to press forward relentlessly. their name in the annals of MLS history with a spectacular 4-1 triumph over Sporting Kansas City. The game, initially poised El jugador designado del City SC, João Klauss, luego tomó on a knife’s edge, exploded into life in the final 17 minutes, el centro del escenario, marcando un brillante doblete en el espacio de cinco minutos. Primero, convirtió un leaving fans in awe of the home team’s brilliance. disparo rasante desde el lado derecho, dejando al portero La primera mitad vio a ambos equipos mostrar sólidas contrario sin opciones. Pero Klauss no había terminado. actuaciones defensivas, creando una sensación de En el minuto 85, volvió a anotar, esta vez con un potente anticipación entre los espectadores. Sin embargo, fue en disparo en la esquina superior izquierda, asegurando su el minuto 73 cuando se rompió el empate. Sam Adeniran, doblete y sellando el destino de Sporting KC. celebrando su cumpleaños de manera especial, cabeceó un centro preciso de Eduard Löwen para darle la ventaja City SC’s designated player, João Klauss, then took center stage, al City SC. La multitud estalló en jubilo, preparando el scoring a brilliant brace within the span of five minutes. First, he converted a low shot from the right side, leaving the opposition escenario para un emocionante final. goalkeeper with no chance. Klauss wasn’t done yet. In the 85th The first half had seen both teams displaying solid defensive minute, he struck again, this time with a powerful shot into the performances, creating a sense of anticipation among the top left corner, securing his double and sealing Sporting KC’s spectators. However, it was in the 73rd minute that the fate. deadlock was broken. Sam Adeniran, celebrating his birthday in style, headed home a pinpoint cross from Eduard Löwen to Sporting KC logró un gol de consolación en tiempo de give City SC the lead.The crowd erupted, setting the stage for a descuento, con William Agada cabeceando un centro de Dániel Sallói. Sin embargo, era la noche del City SC para thrilling finale.

I

52 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


brillar, ya que celebraban una victoria histórica que sería recordada por siempre por sus aficionados. Sporting KC managed a consolation goal in injury time, with William Agada heading in a cross from Dániel Sallói. However, it was City SC’s night to shine, as they celebrated a historic victory that would be etched into the memories of their fans forever. Esta victoria no solo marcó la decimoséptima victoria de la temporada del City SC, sino que también estableció un nuevo récord de la MLS para la mayor cantidad de victorias de un equipo de expansión en una sola temporada.Además, el City SC igualó el récord de Atlanta United de la mayor cantidad de victorias en casa de un equipo de expansión en su temporada inaugural, un testimonio de su dominio en CITYPARK.

extendió su racha invicta a cinco partidos consecutivos en This win not only marked City SC’s 17th victory of the season la MLS. Además, su racha invicta en casa se prolongó a seis but also established a new MLS record for the most wins by juegos, desde su victoria por 2-0 sobre el Colorado Rapids an expansion team in a single season. Furthermore, City SC el 1 de julio. equaled Atlanta United’s record for the most home victories by an expansion team in their inaugural season, a testament to In the aftermath of this monumental win, City SC extended their unbeaten streak to five consecutive matches in the MLS. their dominance at CITYPARK. Additionally, their home unbeaten run stretched to six games, El gol de Sam Adeniran en su cumpleaños agregó otra capa dating back to their 2-0 victory over the Colorado Rapids on de dulzura a esta victoria histórica. La destreza goleadora July 1st. de Adeniran quedó en exhibición una vez más, sumando su octavo gol de la temporada y marcando su quinto gol en Con esta victoria, el City SC acumuló 56 puntos en los partidos en casa esta temporada, la segunda mayor cantidad los últimos siete partidos. de puntos para un equipo de expansión en su temporada Sam Adeniran’s birthday goal added another layer of sweetness inaugural en la historia de la MLS (excluyendo la era de to this historic victory. Adeniran’s goal-scoring prowess was on los penales). El entrenador Bradley Carnell se encontró en display once again, tallying his eighth goal of the season and compañía distinguida, compartiendo la quinta posición por la mayor cantidad de puntos obtenidos por un entrenador marking his fifth goal in the last seven matches. jefe en su primer año en la historia de la MLS. En la secuela de esta victoria monumental, el City SC With this victory, City SC amassed 56 points in home matches this season, the second-highest tally for an expansion team in their inaugural season in MLS history (excluding the penalty shootout era). Head coach Bradley Carnell found himself in esteemed company, sharing the fifth position for the most points earned by a first-year head coach in MLS history. João Klauss, con su impresionante doblete, elevó su cuenta goleadora de la temporada a diez, destacando sus habilidades de definición clínica. Eduard Löwen también desempeñó un papel crucial, proporcionando un triplete de asistencias, la segunda vez que logra tal hazaña esta temporada. João Klauss, with his impressive double, took his season’s goal tally to ten, highlighting his clinical finishing abilities. Eduard Löwen also played a crucial role, providing a hat-trick of assists, the second time he achieved this feat this season. Los goles del City SC fueron un testimonio de su poder October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 53


alegría y orgullo. St. Louis City SC no solo aseguró una

Ver Video Aquí

victoria histórica, sino que también se acercó al título de la Conferencia Oeste en su temporada inaugural. Los aficionados celebraron el logro extraordinario de su equipo, anticipando con entusiasmo la posibilidad de ver a su querido City SC levantar el trofeo de la conferencia en los próximos partidos. As the final whistle blew, the CITYPARK erupted in joy and

ofensivo, con cada uno ejecutado meticulosamente. El cabezazo de Adeniran, el preciso remate de Stroud y los disparos certeros de Klauss mostraron las diversas opciones de ataque del equipo y su capacidad para capitalizar las oportunidades de gol.

pride. St. Louis City SC had not only secured a historic victory but had also inched closer to clinching the Western Conference title in their inaugural season. The fans celebrated their team’s remarkable achievement, eagerly anticipating the possibility of

City SC’s goals were a testament to their attacking prowess, witnessing their beloved City SC lifting the conference trophy in with each one meticulously executed. Adeniran’s header, the coming matches. Stroud’s precise finish, and Klauss’ clinical strikes showcased the team’s diverse attacking options and their ability to capitalize El próximo desafío del City SC los espera al norte de la on scoring opportunities. frontera, donde se enfrentarán a Vancouver Whitecaps el Cuando sonó el silbato final, CITYPARK estalló en sábado 7 de octubre. Mientras el equipo se prepara para

Ver Video Aquí

este encuentro crucial, la ciudad de St. Louis continúa disfrutando del esplendor del extraordinario viaje de su equipo en la MLS, un viaje que ha cautivado los corazones de los aficionados al fútbol y ha reafirmado el estatus del equipo como una fuerza a tener en cuenta en el fútbol estadounidense. City SC’s next challenge awaits them north of the border, where they will face Vancouver Whitecaps on Saturday, October 7th. As the team prepares for this crucial encounter, the city of St. Louis continues to bask in the glory of their team’s extraordinary journey in the MLS, a journey that has captivated the hearts of soccer enthusiasts and reaffirmed the team’s status as a force to be reckoned with in American soccer.

54 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


La Emotiva Visita de la Pequeña Amal a St. Louis: Celebrando la Diversidad y la Resiliencia de los Inmigrantes y Refugiados The Emotional Visit of Little Amal to St. Louis: Celebrating the Diversity and Resilience of Immigrants and Refugees

and heartwarming event aimed to celebrate the valuable contributions of immigrants and refugees not only in our region but he renowned international puppet, Little Amal, standing at throughout the an impressive 12 feet tall and representing a 10-year-old entire country. Syrian refugee girl, made her stop in St. Louis on October 1st as part of her breathtaking 6,000-mile journey across the Durante este emotivo encuentro, el STL Little Amal Mass United States during the fall season. Choir, un coro intergeneracional, tuvo el honor de dar la bienvenida a la Pequeña Amal al escenario del Boulevard y La llegada de la Pequeña Amal a St. Louis tuvo lugar el la acompañó en el inicio de su próxima etapa en su travesía domingo 1 de octubre, entre las 12:30 y la 1:30 p.m., en el a través del país. Además, se sumaron al evento destacados escenario River Overlook, que se encuentra justo en frente artistas, como COCA Allegro,The Phil Woodmore Singers, de la majestuosa escalera del Gateway Arch, ubicado en el el Coro del Departamento de Policía Metropolitana de St. 50 S. Leonor K Sullivan Boulevard. Se animó al público a Louis, The St. Louis Women’s Chorale, The Muny, Opera acercarse para darle ánimo a la Pequeña Amal desde la Theatre of St. Louis, New Sunny Mount Music Ministry, gran escalera y también desde el suelo, justo debajo del COCAdance y Studio Pointe. Arco. Este evento extraordinario y conmovedor tuvo como objetivo celebrar las valiosas contribuciones de los During this poignant gathering, the STL Little Amal Mass Choir, inmigrantes y refugiados no solo en nuestra región, sino en an intergenerational choir, had the honor of welcoming Little todo el país. Amal to the Boulevard stage and accompanying her as she Little Amal’s arrival in St. Louis took place on Sunday, October embarked on the next leg of her journey across the country. 1st, from 12:30 to Prominent artists also joined the event, including COCA Allegro, 1:30 p.m. at the The Phil Woodmore Singers, the St. Louis Metropolitan Police River Overlook stage, Department Choir, The St. Louis Women’s Chorale, The Muny, situated directly in Opera Theatre of St. Louis, New Sunny Mount Music Ministry, front of the majestic COCAdance, and Studio Pointe. Gateway Arch staircase, located at Esta visita tan especial y emotiva tuvo lugar en el Parque 50 S. Leonor K Sullivan Nacional Arco Gateway, proporcionando un marco único Boulevard. The public para honrar y celebrar la diversidad cultural y las historias was encouraged to de resiliencia que los inmigrantes y refugiados han aportado come and cheer a los Estados Unidos. for Little Amal from the grand staircase This special and emotional visit took place at the Gateway Arch and the ground just National Park, providing a unique backdrop for honoring and beneath the Arch. celebrating the cultural diversity and stories of resilience that This extraordinary immigrants and refugees have brought to the United States.

Redacción Red Latina a renombrada marioneta internacional, la Pequeña Amal, que medía impresionantes 12 pies de altura y representaba a una niña refugiada siria de 10 años, hizo su parada en St. Louis el pasado 1 de octubre, como parte de su impresionante viaje de 6.000 millas por los Estados Unidos durante el otoño.

L

T

October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 55


56 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 57


58 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 59


60 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


October 1st 2023 / www.redlatinastl.com / 61


62 October 1st 2023 / www.redlatinastl.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.