2a de Octubre 2015, Vol XIV No. 333
Atlantic Group Celebrating Hispanic Heritage Month
Back row from left to right: MEGAN STEVENSON, ANN ROTHERY and JAVIER REMOLINA Front row from left to right: PRABHA PERGADIA, BERNADETTE MARQUEZ, PERDITA FISHER, LOIS PERRYMAN, CARMEN DENCE, ANDRES HINCAPIE, INGRID LUTZELER, INGRID NEUEFEIND
L
ast October 7th at the Museum of History the Atlantic Group, as many other times performed, but how did it start? Why? those are questions we will answer through the interview we had with its founder. Carmen Sofia Dance was born in Barranquilla, Colombia, she is the eldest daughter of prominent journalist Galo I. Nunez (deceased) and Margarita Trujillo de Nunez. She graduated from the University of Atlantic with a degree in Pharmaceutical Chemistry (equivalent to Pharm D.). Carmen left Colombia in 1969, heading to Tallahassee, Florida, and with the help of a grant from the Alliance of FloridaColombia, she earned a Master’s degree in organic chemistry from Florida State University in 1972, followed by an advanced job in Pharmacological Science at the University of Purdue W. Lafayette, Indiana in 1974. Carmen is currently associate professor for Research of Radiological Sciences, in the Department of Radiology, School of Medicine, University of Washington (WUSM) in St. Louis. Among her many
responsibilities as a researcher, there is the design and synthesis of radioactive substances of very short half-life, which are used for diagnostic purposes in the fight against cancer, diabetes, heart and neurologic disease. Carmen is part of a select group of science and of great prestige recognized internationally dedicated to radiochemistry with positron emitters, cyclotron produced radioisotopes. As such, she has been very involved in the training of dozens of colleagues and graduate students in the field for over 33 years. Washington University in St. Louis is considered one of the top 5 medical schools nationwide, and the Department of Radiology was where the technique called Positron Emission Tomography or PET was born. Carmen is an active member of many scientific organizations such as the Society of Nuclear Medicine, the Society of Radiopharmaceutical Sciences Radio and Pharmacology, Molecular Imaging Society, the American Chemical Society, the Academic Network of Women WUSM, and the College National Pharmacists
(Colombia). She is a member of the Board and mentor-tutor program “A better family life” organization of the Bioscience MET program and the internship program of WUSM Ferring. The rest of their time outside the laboratory is dedicated to the traditional folklore of America and the Caribbean. She is the founder (1995) and artistic director of the Atlantic colorful group. Carmen is also certified by WU designer clothes, she creates and sews almost all the beautiful costumes worn by the dancers in their performances in the St. Louis region and across the state of Missouri. Carmen is a dynamic leader of the Colombian Society in St. Louis and other Hispanic organizations and minorities in the region. Carmen has been married for 35 years with a Retired Teacher (2006) in Chemistry and Mathematics, Joseph B. Dence, of Toledo, Ohio. They live in west St. Louis County and enjoy all the educational, artistic and abundant recreational opportunities the area of St. Louis and Missouri offer.
Grupo Atlántico
Festejando El Mes de la Herencia Hispana El pasado 7 de Octubre en el Museo de Historia el Grupo Atlántico se presentó como una de cientos de veces que llenan de alegría las salas de diferentes recintos, Pero como se inició?, Porque?, esas son preguntas que responderemos gracias a la entrevista que sostuvimos con su fundadora. Carmen Sofía Dence nació en Barranquilla, Colombia, es la hija mayor del conocido periodista Galo I. Núñez (fallecido) y Margarita Trujillo de Núñez. Se graduó en la Universidad del Atlántico con grado en Química Farmacéutica (equivalente a Pharm D.). Carmen dejó Colombia en 1969, en dirección a Tallahassee, Florida, Continua en la página 4 ......
2a Quincena Octubre 2015
2
50 Aniversario de la Ley de Inmigración y Nacionalidad Por: Cecilia Muñoz, Directora del Consejo de Política Doméstica
H
ace cincuenta años, el 3 de octubre, el Presidente Lyndon B. Johnson ratificó con su firma la ley de Inmigración y Nacionalidad de 1965 (INA). Esta reforma de nuestro sistema de inmigración marcó un cambio importante y muy necesario en nuestras políticas de inmigración al poner fin a un sistema discriminatorio de cuotas y prohibir la discriminación por nacionalidad de origen. Fue parte de una serie de leyes fundamentales de derechos civiles promulgadas en 1965, que incluyeron la Ley de Derecho al Voto y la Ley de Derechos Civiles. Como declaró el Presidente Obama, “Los Republicanos y los Demócratas que se unieron para promulgar la INA estuvieron impulsados por un deseo de ampliar oportunidades para todos y mantener viva nuestra herencia como una nación de inmigrantes.” Con la promulgación de la INA, nuestra nación abrió sus puertas a los inmigrantes de todos los rincones del mundo. Hoy, la Casa Blanca organizó una ceremonia especial de naturalización para conmemorar el 50.o aniversario de la INA. En la ceremonia, les dimos la bienvenida a catorce nuevos ciudadanos estadounidenses provenientes de trece países distintos alrededor del mundo.
El Secretario Adjunto de Seguridad Nacional Alejandro Mayorkas y el Director de Servicios de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos Leon Rodriguez presidieron la ceremonia, y el autor e historiador ganador del premio Pulitzer Taylor Branch realizó comentarios sobre el cambio histórico que trajo la INA como parte de la legislación sobre derechos civiles. Como señaló el Sr. Branch, “Durante los últimos cincuenta años, nuestra apertura a los solicitantes de todas las naciones ha transformado la cara de Estados Unidos de manera literal y figurativa.” Los nuevos ciudadanos de Estados Unidos naturalizados hoy son un símbolo de estos cambios. Entre ellos, había empresarios, médicos, enfermeras, maestros y muchos otros. Llegaron a Estados Unidos desde El Salvador, Chile, Venezuela, China, Pakistán, Marruecos, las Filipinas y Etiopía, por nombrar algunos países. Tienen experiencias e historias muy ricas y diversas. Sin embargo, hay una cosa que los une a todos en la actualidad: su deseo de convertirse en ciudadanos de Estados Unidos y su compromiso con nuestro país, nuestros valores y nuestros ideales. Como dijo uno de ellos, “Para mí significa mucho vivir en un país donde se respeta a todos y se trata a
todos de igual manera”. Ese es uno de los principios fundamentales sobre los que se edificó nuestra nación, y la creación de igualdad en nuestro sistema de inmigración fue uno de los componentes claves de la ley que celebramos hoy. Es también el motivo por el cual la Casa Blanca ha priorizado la necesidad de dar la bienvenida a los inmigrantes y refugiados a nuestras comunidades locales a través de la campaña Desarrollo de comunidades acogedoras. Hay más de 41.3 millones de residentes nacidos en el extranjero que viven en Estados Unidos y contribuyen a la vitalidad de nuestro país y sus comunidades, incluyendo más de 3 millones de refugiados que se han asentado aquí desde 1975.
Hace solamente dos semanas el Presidente Obama también dio a conocer un videomensaje cuando anunciamos la “campaña de concientización ciudadana Más Firme, Más Fuerte”. Es menester subrayar los derechos y las responsabilidades de los ciudadanos. De los 13.3 millones de personas que viven legalmente en Estados Unidos, aproximadamente 8.8 millones son elegibles para tramitar la ciudadanía. Aplaudimos a esas 14 personas que se convirtieron hoy en ciudadanos por la fortaleza, paciencia y coraje que fueron necesarios para llegar a este punto. Y ahora, ellos pueden seguir su camino y añadir sus contribuciones particulares a la historia de nuestra nación como ciudadanos de Estados Unidos.
50th Anniversary of the Immigration and Nationality Act Celebrating the By: Cecilia Muñoz, Director of the Domestic Policy Council Fifty years ago, on October 3rd,
President Lyndon B. Johnson signed into law the Immigration and Nationality Act of 1965 (INA). This reform to our immigration system
marked a significant and muchneeded change in our immigration policies ending a discriminatory quota system and prohibiting national origin discrimination. It was part of a series of landmark civil rights laws enacted in 1965, including the Voting Rights Act and the Civil Rights Act. As President Obama stated, “The Republicans and Democrats who came together to pass the INA were driven by a desire to expand opportunity for all, and to live up to our heritage as a nation of immigrants.” With the INA’s passage, our nation opened its doors to immigrants from all corners of the world. Today, the White House held a special naturalization ceremony to commemorate the 50th Anniversary of the INA. At the ceremony, we welcomed fourteen new Americans that hailed from thirteen different countries around the globe. Homeland Security Deputy Secretary Alejandro Mayorkas and U.S. Citizenship and Immigration Services Director Leon Rodriguez presided over the ceremony, and Pulitzer Prize winning author and historian Taylor Branch shared
remarks about the historic change that the INA brought as a piece of civil rights legislation. As Mr. Branch remarked, “Over the past fifty years, our openness to applicants from all nations has transformed the face of the United States literally and figuratively.” The new Americans naturalized today are symbolic of these changes. They included entrepreneurs, doctors, nurses, and teachers, and so much more. They came to the U.S. from China, Pakistan, Morocco, the Philippines, and Ethiopia—to name a few. They have such rich and diverse experiences and histories. Continue on Page 5...
2a Quincena Octubre 2015
3
Halloween ‒ Asegúrese De Que La Entrada De Su Casa Este Libre De Accidentes Por Gonzalo Fernandez
N
o queremos asustarle, pero si está pensando en invitar algunos niños de la cuadra a su casa a finales de este mes, usted debe saber acerca de su responsabilidad legal de mantener su propiedad segura y libre de situaciones que puedan resultar en accidentes. Preocúpese más sobre la seguridad de los niños y menos sobre el tipo de dulces que está repartiendo! Mantenga su entrada bien iluminada y las luces delanteras encendidas, ya que mucha gente estará entrando y saliendo de su porche de entrada. Como dueño de casa, usted debe mantener el Trick or Treat a un “nivel razonable de cuidado” para proporcionar un ambiente seguro. Incluso si usted no tiene decoraciones de miedo o música, es necesario que le deje saber a sus vecinos sobre los posibles obstáculos que pueden resultar en un accidente como ladrillos de pavimento sueltos, grietas en la calzada, etc. (Lo ideal sería que pudiera reparar estos peligros.) Piense en todos los posibles escenarios que podrían salir mal. ¿Tiene agujeros en su jardín? La puerta de entrada, porche o pasarela están bien iluminados? ¿Podría una vela encendida resultar en un incendio?
Podrían las semillas de calabaza regadas en la entrada ocasionar que uno de sus vecinos se deslice? No queremos quitarle la diversión al día de Halloween, solo que conozca y trate de minimizar los peligros obvios. Halloween es típicamente una noche de alto tráfico cuando los niños corren por el barrio tratando de llegar a la siguiente casa lo más rápido posible. Asegúrese de reparar y advertir los peligros obvios alrededor de su casa. En cualquier accidente que pase en su casa o los alrededores considerados su parte de su propiedad, usted será el legalmente responsable en el caso de un accidente. En realidad es un buen momento para asegurarse de que la póliza de seguros de propietario de vivienda este al día y tenga una amplia cobertura para este tipo de incidentes espeluznantes. Es necesario tomar todas las precauciones posibles para proteger a los niños y para evitar un caso de responsabilidad premisa lejos de llamar a su puerta. Halloween es una noche única. Es un evento que se organiza tan solo una vez al año donde usted está, básicamente, invitando a extraños de entrar en su propiedad. Así que esto te deja vulnerable a
posibles demandas de responsabilidad premisa. Si algo llegara a suceder, la ley se centra en si el dueño de una casa expuesta a los visitantes a una
condición irrazonablemente peligroso sin advertirles de ello. Que se diviertan, pero háganlo seguro.
4
2a Quincena Octubre 2015
Halloween ‒ Keeping Premise Liability Away from Your Door By Gonzalo Fernandez We’re not out to scare you, but if you are planning on inviting trick or treaters to your home later this month, you should know about your legal responsibility to maintain safe conditions on your property. Worry more about safety of kids and less about what kind of candy you are handing out! By having your walkway lit and your front lights on, you are inviting trickor-treaters onto your property. So as a homeowner, you owe the trick or treaters a “reasonable level of care” to provide a safe environment. Even if you do not have scary decorations and music, you need to let your guests know about any potential hazards – loose pavement bricks, cracks in the walkway, etc. (Ideally, you would repair these hazards.) Think about all of the possible things that could go wrong. Do you have gopher holes in your yard that a
Continua de la portada.... y con la ayuda de una beca de la Alianza de la Florida-Colombia, obtuvo un grado de Maestría en Química Orgánica de la Universidad Estatal de Florida en 1972, seguido por un trabajo de grado avanzado en la Ciencia Farmacológica en la Universidad de Puyrdue W.
kid may step into? Is the front door, porch and walkway well lit? Could a lit candle catch a costume on fire? Could pumpkin guts from a turned over pumpkin cause your neighbor’s kid to slip on your steps? We are not trying to take the fun out of Halloween, just be aware of and try to minimize the obvious dangers. Halloween is typically a high-traffic night when kids hopped up on sugar are dashing around the neighborhood trying to get to the next house as quickly as possible. Make sure you repair or warn of the obvious dangers around your home. When kids are involved, the homeowner is usually the one that is found legally liable when something goes wrong. It’s actually a good time to make sure that your homeowners’ insurance policy is up to date and contains ample coverage for these kinds of spooky incidents. You need to take every possible
Lafayette, Indiana en 1974. Carmen es actualmente profesor asociado de Investigación de Ciencias Radiológicas, en el Departamento de Radiología de la Escuela de Medicina de la Universidad de Washington (WUSM) en St. Louis. Entre sus muchas responsabilidades como investigador,
precaution to keep kids safe and to keep a premise liability case away from knocking on your door. Halloween is a unique night. It’s a oncea-year open house event where you are basically inviting strangers to enter your property. So this leaves you vulnerable to potential premise liability lawsuits. If something WERE to happen, the law focuses on whether or not the homeowner exposed visitors to an unreasonably dangerous condition without warning them about it. Have fun, but play it safe.
esta el diseño y síntesis de las sustancias radiactivas de muy corta vida media, que se utilizan con fines de diagnóstico en la lucha contra el cáncer, la diabetes, enfermedad cardíaca y neurológica.
y mentor-tutor del programa “Una vida mejor familiar” organización del programa Bioscience MET, y el programa de becarios Ferring de WUSM.
Carmen es parte de un grupo selecto de la ciencia y de gran prestigio reconocido internacionalmente, que se dedica a la radioquímica, con emisores de positrones, los producidos en ciclotrón de radioisótopos. Como tal, ella ha estado muy involucrada en el entrenamiento de docenas de estudiantes y colegas de posgrado en el campo por más de 33 años. La universidad de Washington en St. Louis esta considerada como una de las 5 mejores escuelas de medicina el país, y este Departamento de Radiología fue el lugar donde nación la técnica llamada Positron Emission Tomography o PET.
El resto de su tiempo fuera del laboratorio es dedicado al tradicional folklore de América y el Caribe. Ella es la fundadora (1995) y directora artística del grupo colorido Atlántico. Carmen también es diseñadora de vestuario certificada por WU, ella crea y cose prácticamente la totalidad de los hermosos trajes que llevan los bailarines en sus actuaciones en la región de St. Louis y en todo el estado de Missouri.
Carmen es un miembro activo de numerosas organizaciones científicas, como la Sociedad de Medicina Nuclear, la Sociedad de Radiofármacos y Ciencias de Radio Farmacología, la Sociedad de Imagen Molecular, la Sociedad Americana de Química, la Red de Mujeres Académicas de WUSM, y el Colegio Nacional de Químicos Farmacéuticos (Colombia). Ella es miembro de la Mesa Directiva
Carmen es una líder dinámica de la Sociedad Colombiana en San Luis y otras organizaciones hispanas y organizaciones de minorías de la región. Carmen ha estado casada por 35 años con un Profesor Jubilado (2006) de Química y Matemáticas, José B. Dence, de Toledo, Ohio. Ellos viven en el oeste del condado de St. Louis y disfrutan de todas las oportunidades abundantes educativas, artísticas y recreacionales que el área de St. Louis y el estado de Missouri ofrecen.
5 2a Quincena Octubre 2015
50th Anniversary of the Immigration and Nationality Act
Comes from page 2... But, there is one thing that unites them all today—their desire to be American citizens and their commitment to our country, our values, and our ideals. As one of them said, “It means a lot to me to live in a country where everybody is respected and treated equally.” That is one of the founding principles upon which our nation was built—and creating equality in our immigration system was one of the key components of the law that we celebrate today. It is also why the White House has prioritized the need to welcome immigrants and refugees into our local communities through the Building Welcoming Communities Campaign. Over 41.3 million foreignborn residents live in the United States and are contributing to the vitality of our country and their communities, including over 3 million refugees who have settled here since 1975. Just weeks ago, President Obama also released a video message as we announced the “Stand Stronger”
Citizenship Awareness Campaign. The rights and responsibilities of citizenship cannot be underscored enough. Of the 13.3 million lawful permanent residents living in the United States, approximately 8.8 million are eligible to apply for citizenship. We applaud the 14 individuals that became citizens today for the strength, courage, and patience it took to get to this point. And now, they can continue on their journey and add their unique contributions to our nation’s history as U.S. citizens. Last week, the Administration announced that we will be increasing the number of refugees we admit from around the world on annual basis to 100,000 in the next two years. We will continue to do everything we can to provide humanitarian assistance to help meet the urgent needs of those affected by conflict, and to resettle and successfully integrate refugees. You can get involved and help those displaced or impacted by the conflict in Syria and across the globe too. Many of the individuals who became citizens today were able to do so because of the changes that the INA brought to our country. It prioritized family
reunification, working to ensure that family members could join their U.S. citizens and lawful permanent residents at a quicker pace. It prioritized skillsbased immigration in an effort to invite those with unique skills and talents to our nation so that we could continue to be a global economic engine.
But with the changes of the last 50 years comes the need to reform our immigration system. As the President has said time and time again, “we are a nation of immigrants.” And we will always be one. It’s time to fix our immigration system once and for all.
6 2a Quincena Octubre 2015
Nueva Legislación De Armas De Fuego
W
ashington, D.C. – El líder demócrata del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones después de que los demócratas del Senado anunciaran sus principios para nueva legislación sobre armas de fuego:
mercado de armas ilegales. Estos son pasos con sentido común apoyados por la gran mayoría de los estadounidenses. El noventa por ciento de los dueños de armas, incluyendo el ochenta y seis por ciento de los republicanos, consideran que debería haber verificación de antecedentes. No hay por qué no lo podamos lograr. “Los demócratas están ofreciendo
“La violencia con armas de fuego causa la muerte de 30 estadounidenses cada día. Solo desde el tiroteo en Newtown, más de 80.000 estadounidenses han muerto por causa de la violencia con armas de fuego. Tragedias como el terrible tiroteo que vimos en Oregón se están convirtiendo en una ocurrencia triste y frecuente. Necesitamos más que solo condolencias y oraciones. Es momento de actuar. “Es por eso que los demócratas del Senado se han unido para anunciar un plan que ofrece soluciones reales para abordar el problema de violencia con armas de fuego. Esta propuesta reforzará la verificación de antecedentes, eliminará las exenciones en la compra de armas, protegerá a las víctimas de la violencia doméstica y acabará con el
soluciones bipartidistas que pueden salvar vidas. Y les pedimos a los republicanos que se unan a nosotros en este esfuerzo. Por supuesto que no podremos evitar todo acto de violencia de armas de fuego. Pero, si trabajamos juntos, podremos aprobar legislación que haga una verdadera diferencia. Es simplemente demasiado importante para quedarnos de brazos cruzados”.
Principles for Gun Safety Legislation
W
ashington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid released the following statement after Senate Democrats’ announced principles for new gun safety legislation: “Every day gun violence claims the
lives of 30 Americans. Since the Newtown shootings alone, more than 80,000 Americans have died as a result of gun violence. Tragedies like the horrific shooting we saw in Oregon are becoming a sad, frequent occurrence. It is time for more than just condolences and prayers. It is time for action. “That is why Senate Democrats are coming together to unveil a plan that offers real solutions for tackling the problem of gun violence. This proposal will make current background checks stronger, close loopholes, protect victims of domestic violence and shut down the pipeline of illegal guns. These are common sense steps that are supported by the vast majority of Americans. Ninety percent of gun owners believe there should be background checks, including eightysix percent of Republicans. There is no reason why we can’t get this done. “Democrats are offering bipartisan solutions that can save lives, and we call on Republicans to join us in this effort. Of course we won’t be able to stop all gun violence. But, working together, we can pass legislation that can make a real difference. It is simply too important to do nothing.”
Es hora de mejorar la verificación de antecedentes
W
ashington, D.C. – El líder demócrata del Senado Harry Reid hizo las siguientes declaraciones en el pleno del Senado sobre el trágico tiroteo en el Colegio Comunitario Umpqua y la realidad de la violencia de armas en Estados Unidos. A continuación, su discurso: “El pasado jueves nuestra nación fue testigo de otra horrorosa tragedia. Preparando este discurso, estábamos pensando qué decir. ¿Tragedia? La palabra ‘tragedia’ no llega a transmitir cuán horrible fue el tiroteo en Oregón. Una vez más, un joven con trastornos psicológicos pudo acumular un arsenal de armas de fuego y matar a inocentes. Nueve hombres y mujeres despertaron la mañana del jueves para asistir al Colegio Comunitario Umpqua, pero fueron atacados y asesinados en un demente y sádico ritual. “Lucero Alcaraz (19), Treven Taylor Anspach (20), Rebecka Ann Carnes (18), Quinn Glen Cooper (18), Kim Saltmarsh Dietz (59), Lucas Eibel (18), Jason Dale Johnson (34), Lawrence Levine (67) y Sarena Dawn Moore (44). Todas víctimas del ataque homicida de un hombre perturbado. “Nos duele el alma por las familias y los seres queridos de las víctimas y por la comunidad de Roseburg. Pero tener el alma rota no es suficiente. Este acto de violencia sin sentido no es un hecho único. Comunidades por todo el país son destruidas por la cruel y poco abordada violencia de armas. La
realidad de la violencia de armas en Estados Unidos no solo es impactante, es patética. Cada día, la violencia de armas toma la vida de aproximadamente 30 estadounidenses. Mañana a esta hora, las 4:15, a 24 horas, aproximadamente 30 estadounidenses más morirán por causa de las armas. 11.000 estadounidenses son asesinados con armas de fuego cada año. Solo en lo que va del año hemos tenido 200 tiroteos de este tipo. 200. En cualquier otro lugar del mundo, estos hechos alarmantes hubiesen provocado acción. Desafortunadamente, aquí en Estados Unidos, estamos tan desensibilizados a la pérdida diaria de vidas por causa de las armas que nuestra respuesta es no hacer nada. “Podemos reducir la violencia de armas en esta nación y evitar tiroteos como este, no todos, pero algunos. Algunos. Sabemos que estos eventos trágicos casi siempre ocurren cuando individuos inestables o violentos tienen fácil acceso a armas de fuego y lo usan para llevar a cabo ataques violentos. Lo sabemos y a pesar de ello hemos fracasado en mejorar leyes federales para evitar que personas violentas obtengan armas de fuego. En vez de actuar, legisladores de todo el país sirven a los grupos de extrema derecha pro armas y dejan vulnerables a los estadounidenses a este tipo de ataques. Los Estados Unidos de América es líder mundial en tiroteos. Esta gran nación. ¿No podemos aumentar los estándares para la compra de armas en este país? La respuesta es claramente ‘sí’. Podemos restringir el acceso a armas sin violar los derechos y mantener seguros a los estadounidenses. “No midamos las palabras sobre lo que ha impedido la aprobación de mejores leyes sobre armas durante la historia en este país. Los republicanos han librado una guerra ideológica de derecha diseñada por la Asociación Nacional del Rifle (NRA, por sus siglas en inglés) y Dueños de Armas de América. Estas dos organizaciones están luchando para ver quién puede recaudar más fondos. De eso se trata. Cuando una hace algo, la otra dice, ‘lo haremos mejor’ y envían sus peticiones de donaciones. Esta lucha ideológica diseñada por la NRA y Dueños de Armas de América tiene la intención de prevenir rigurosas investigaciones de antecedentes que eviten que las armas caigan en manos de terroristas, criminales y personas con trastornos mentales. “La Asociación Nacional del Rifle es muy diferente a la organización de cazadores que una vez fue. La NRA una vez dijo que era razonable la verificación obligatoria de antecedentes para todos. Eso fue lo que dijeron. Ahora usa su energía y las cuotas de sus miembros para luchar en contra de incluso las reformas más sensibles. En contraste a esta agenda peligrosa, los demócratas han buscado reforzar la verificación de antecedentes, pero en vez de unirse a
7 2a Quincena Octubre 2015
los demócratas para buscar maneras de proteger vidas estadounidenses, los republicanos le han jurado lealtad a lo que una vez fue una organización moderada de cazadores. Los tiempos han cambiado. Ahora, la NRA y su liderazgo están comprometidos con una agenda radical que les permite a los criminales y estadounidenses con trastornos psicológicos acceder a las armas y cometer estos terribles actos. ¿Es para eso que nos eligió el pueblo estadounidense? No lo creo. ¿Es esa la protección que quiere o merece? Definitivamente no. Los estadounidenses son más inteligentes. Merecen algo mejor. “Hemos visto las consecuencias de la inacción demasiado seguido. ¿Por qué lo digo? No hablo de un periodo de muchos, muchos años, ni década Fort Hood: 13 estadounidenses muertos Tucson: 6 estadounidenses muertos Carson City: 4 estadounidenses muertos Newtown: 27 estadounidenses muertos, incluyendo 22 bebés, niños pequeños Aurora: 12 estadounidenses muertos Navy Yard, aquí en Washington: 12 estadounidenses muertos Charleston: 9 estadounidenses muertos mientras oraban. Moneta, Virginia: dos periodistas fueron asesinados durante una transmisión en vivo Y ahora la masacre en el Colegio Comunitario Umpqua. “Estos trágicos eventos han destrozado las vidas de demasiadas familias. El tirador iba armado con seis armas de fuego, muchas municiones, y cuando las autoridades locales llegaron a su casa, encontraron catorce armas de fuego y después otra. Así que quince mas seis. 21 armas de fuego. Aún no sabemos por qué este joven asesinó a sangre fría a estos inocentes. ¿Pero qué dice de nuestro país que estemos dispuestos a permitir que estas tragedias ocurran? “¿Cuántos más? ¿Cuántos inocentes tienen que morir antes de que
estemos dispuestos a actuar? ¿Cuántas comunidades y familias serán destrozadas? ¿Cuántas iglesias más serán atacadas violentamente? ¿Cuántas universidades y escuelas serán aterrorizadas y marcadas por la violencia de armas? ¿Cuántos estadounidenses más lloraremos? ¿Cuántas declaraciones solemnes, discursos de condena y discusiones francas deben ocurrir? ¿Qué tiene que pasar para que digamos como nación, ‘¡Basta! Ni un estadounidense más será víctima de esta guerra ideológica para tener más y más armas’. Si no actuamos, somos tan responsables de las muertes de inocentes que los individuos enfermos que planean y llevan a cabo estas horribles masacres. “He empezado a hablar con senadores sobre lo que podemos hacer para avanzar la verificación de antecedentes penales mientras los republicanos estén en control durante el próximo año. Pero una cosa está clara: para aprobar la verificación de antecedentes, necesitamos que los republicanos dejen de servir como títeres de la NRA”.
The Time For Smarter Background Checks Is Now
W
ashington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid delivered the following remarks on the Senate floor addressing the tragic mass shooting at Umpqua Community College and the reality of gun violence in the United States . Below are his remarks: Just a few days ago, last Thursday, our great nation witnessed another tragedy. Preparing these remarks, we were trying to come up with what we should say. Tragedy? Tragedy doesn’t quite convey how horrible that mass killing was in Oregon. Once again a young man was able to take an arsenal of guns and end the lives of innocent people. Nine men and women woke up Thursday morning, all to attend Umpqua Community College, but
they were assaulted and killed in a demented, sadistic killing ritual. Lucero Alcaraz (19), Treven Taylor Anspach (20), Rebecka Ann Carnes (18), Quinn Glen Cooper (18), Kim Saltmarsh Dietz (59), Lucas Eibel (18), Jason Dale Johnson (34), Lawrence Levine (67), Serena Dawn Moore (44). All victims of a deranged gunman’s murderous attack. Our hearts are broken for the families and loved ones, the victims, and for this whole community of Roseburg. But a broken heart really isn’t enough, is it? This senseless act of gun violence is not an isolated tragedy. Communities all around our nation are shattered daily by these cruel and undeserved acts of gun violence. The reality of gun violence in the United States is not only shocking. It’s pathetic. Every day, gun violence claims the lives of 30 Americans. Tomorrow at this time, 4:15, 24 hours from now, about 30 more Americans will be killed by guns. 11,000 Americans are murdered with guns each year. This year alone, we’ve had 200 mass shootings. 200. Anywhere else in the world, these alarming facts would prompt action. Sadly, here in the United States we’ve become so desensitized to the lives that are taken every day by guns that our response is to do nothing.
It’s within our power to reduce gun violence in the nation and prevent mass shootings; not all of them, but some of them. A few of them. We know these tragic events almost always occur in instances where somebody is unstable and they are terribly violent and they are able to get a gun easily and use it to carry out these terrible attacks. We know this, yet we fail to pass and approve federal laws placing distance between mentally ill, violent people and guns. Instead of taking action, lawmakers all around this country pander to the extreme rightwing gun lobby and leave Americans vulnerable to these attacks. The United States is a global leader in mass shootings. This great nation. Can’t we raise standards in this country for gun purchases? The answer, of course, is yes. And we can do it by not infringing on rights to restrict access to firearms, but to keep Americans safe. Let’s not mince words about who would stop us from passing background checks. Republicans that wage a rightwing ideological crusade fashioned by the National Rifle Association and Gun Owners of America. These two organizations are in a scramble Continues on page 8...
8 2a Quincena Octubre 2015
From Page 7... to see who can raise the most money. That’s what it’s all about. One of them does something, the other goes “we’ll do better than that,” and they are out with each with “can you send us some money?”. This right-wing ideological crusade fashioned by the N.R.A. and Gun Owners of America, is to prevent background checks that would keep guns out of the hands of terrorists, criminals and the mentally ill. The National Rifle Association is a far cry from the sportsmen’s association
it once was. The N.R.A. once called mandatory background checks “reasonable.” That’s what they said. Now, it uses its energy and its members to fight against even the most sensible reforms. In opposition to this deadly agenda, Democrats have long sought to strengthen background checks. But instead of joining Democrats in finding ways to protect American lives, Republicans have pledged their loyalty to what was once a moderate sportsman’s organization. Times have changed. Now, the N.R.A. and its leadership are committed to a radical agenda that allows criminals and mentally ill Americans to access guns to commit these terrible acts. Is this what the American people elected us to do? I think not. Is this a protection they want or deserve? I think not. The majority of people who belong to the N.R.A. believe there should be background checks to stop people who are mentally
unstable and are criminals from buying guns. Ninety percent of gun owners believe there should be background checks, including eightysix percent of Republicans. But even in the face of overwhelming public support, Republicans still refuse to join Democrats in taking steps to implement background checks that could save the lives of countless Americans. We have witnessed the consequences of inaction too often. Why do I say that? This isn’t over the period of many, many years; not decades: Fort Hood: 13 Americans killed Tucson: 6 Americans killed Carson City: 4 Americans killed Newtown: 27 Americans including 22 babies; little tiny children -Aurora: 12 Americans killed -The Navy Yard here in D.C.: 12 Americans killed -Charleston: 9 Americans killed while worshipping. -Moneta, Virginia: two journalists shot to death on live television
-And now the massacre at Umpqua Community College – 9 dead. These tragic events have shattered the lives of too many families. The shooter was armed with six firearms, loads of ammunition, and when they came to his home, they found 14 guns and another gun. They thought it was only 14, but no, they found another one. So you add them up, 15 plus six. 21 guns, 21 guns. We do not yet know why this young man murdered these innocent people in cold blood, but what does it say about our country that we are willing to stand by idle while these tragedies happen? Smarter gun laws in this country are long overdue. The lives of innocent men, women, and babies and children are at stake. How many more? How many more innocent lives must be taken before we’re willing to act? How many more communities and families’ lives will be shattered? How many more sacred places of worship will be violently attacked? How many more colleges or schools will be terrorized and forever traumatized by this kind of violence? How many more Americans will be mourned? How many more solemn statements, speeches of condemnation and frank discussions must take place? What will it take before we stand up as a nation and say “enough! Not another innocent American will fall victim to this ideological crusade of having more and more guns.” I’ve started to reach out to senators and talk about what can be done to advance the cause of background checks while Republicans are in charge for the next year or so. But one thing is clear. To pass background checks, we need Republicans to stop acting as puppets of the N.R.A.
9 1a Quincena Octubre 2015
Construyendo Una Ciudad Prospera: SCORE Continua Su Labor En St Louis
La reunión anual de SCORE fue organizada el Jueves 01 de octubre en el restaurante Sunset 44 Bistro en Kirkwood con el propósito de elegir la nueva junta directiva y reconocer la labor de los voluntarios que han donado su tiempo a la organización con la esperanza de un mejor y más empresarial St. Louis. Por más de 20 años, SCORE ha estado detrás de muchos de los exitosos negocios y empresarios de St Louis. Con programas de tutoría para las personas que aspiran crecer su negocio o llevar a cabo aquella idea que podría cambiar el mundo, SCORE esta con estos individuos en cada paso del camino. El capítulo de SCORE en St. Louis es uno de los más grandes en los Estados Unidos después de haber ayudado a cientos de
diferentes negocios desde que llegaron a St. Louis hace más de veinte años. SCORE ha logrado analizar las razones por las cuales un negocio puede estar fallando o no creciendo como se espera. Hace un par de años la organización sin ánimo de lucro comenzó a trabajar en una idea que ahora llaman “radiografiá – que al igual que término médico – está diseñado para ver el interior del cuerpo de la institución y analizar en profundidad el movimiento, la gestión y la producción de una empresa y de esta forma determinar exactamente lo que le está haciendo daño a su negocio. Antonio Maldonado, de Puerto Rico, fue uno de los primeros miembros latinos del capítulo en St. Louis, que comenzó a donar su tiempo en función de los empresarios hispanos
que buscaban iniciar o mejorar sus negocios, especialmente los dueños de restaurantes. Desde su llegada a St. Louis, Tony, como la mayoría de la gente lo llama, ha dedicado su trabajo a la comunidad latina, no sólo a través de SCORE, sino también a través de diferentes iniciativas personales y de colaboración en donde resalta la cultura Hispana ayudando individualmente al éxito de la comunidad con la meta de hacer un St. Louis más fuerte y diverso. “Nosotros no hacemos el trabajo por ellos, sólo los guiamos y asesoramos sobre qué hacer en situaciones específicas y en general” - dice Maldonado sobre su trabajo en SCORE. SCORE en St Louis es un capítulo de la organización sin fines de lucro dedicada a la asistencia a las pequeñas empresas de
la zona. A través de diferentes programas e iniciativas, cientos de empresas han sido capaces de tener éxito en un mercado competitivo, la construcción de una economía fuerte y la ciudad. La mayoría de los voluntarios de SCORE son jubilados que tienen una extensa experiencia en el campo de las finanzas, marketing y las empresas que quieren seguir dando a la comunidad. En un año el grupo de voluntarios pone más de un millón de horas en su trabajo ayudando a los dueños de negocios a crecer. Para obtener más información, o si te gustaría leer más acerca de las historias exitosas que han hecho de St. Luis una ciudad con grandes oportunidades empresariales puede ir a su sitio web https://stlouis.score.org/ .
SCORE: Helping Build a Better St Louis T
he annual meeting for SCORE was hosted Thursday October 1st at the Sunset 44 Bistro in Kirkwood and the air was filled with excitement for a new board of directors and the recognition of all the volunteers who have donated their time in hopes of a better and entrepreneurial St Louis. For over 20 years, SCORE has been behind many of the successful entrepreneur and business stories of St Louis. With mentoring programs for individuals who aspire to grow their business or start the new next thing that will change the world, SCORE it’s with them every step of the way. Their chapter in St Louis is one of the biggest in the United States having helped hundreds of different business since they first arrived. With innovation SCORE was been able to find the reasons why a business might be failing or what exactly is stopping it to grow. Couple of years ago the non-profit started working an idea they now call the scan – just like the medical term- it is design to
look inside the body of the institution and analyses in depth the movement, management and production of a company to determine what exactly is hurting or boosting its business. Antonio Maldonado, native of Puerto Rico, was one of the first Latino members in St Louis who started donating his time to the Hispanic entrepreneurs who were looking into start or manage effectively their business, especially restaurant owners. For over five years Tony, as most people call him, has dedicated his work to the Latino community in St Louis, not only through SCORE, but also through different personal and collaborative initiatives to highlight the culture and enhance their skills, and talents t in exchange make the community of St Louis stronger and more diverse. “We don’t do the job for them, we only guide them on what to do and advised them on what to do in specific situations” – says Maldonado about his work at SCORE. SCORE St Louis is a chapter of a large
non-profit organization dedicated to counsel, and assist small business in the area. Through different programs and initiatives, hundreds of businesses have been able to succeed in a competitive m a r k e t building a strong economy and city. Most of the volunteers at SCORE are retirees who have in the past successfully work in the fields of finances, marketing and businesses who want to continue giving to the community. A year the group of volunteers put over a million hours in
their labor aiding business owners grow. For more information, or if you like to read more about the successful stories that have made of St Louis and entrepreneurial city go to their website at https://stlouis.score.org/
1a Quincena Octubre 2015
L
Letter Carriers Recognized as Heroes of the Year
etter carriers who helped save a woman who had been shot, got residents out of burning homes or rescued the unconscious driver of a submerged car will be honored Thursday, Oct. 18. In just his fourth week on the job, Carmichael, CA, letter carrier Scott Gallegos risked his life on the route to save a woman who had been shot by a man who then engaged police in a five-hour standoff. Gallegos, an Iraq war Army veteran, is the 2015 National Hero of the Year. Gainesville, FL,
letter carrier and former Marine Alan Symonette, who extracted a driver whose car had plunged into a pond and was filling with water, is the Eastern Region Hero. Akron, OH, letter carrier Kizzy Spaulding, who pulled an unresponsive woman from her burning home, and Tulsa, OK, letter carrier Steve Shipman, who rescued an 11-year-old girl from a house fire, are the Central Region and Western Region Heroes, respectively. Several other carriers also are being recognized as heroes. They represent
thousands of letter carriers who not only deliver the mail to 153 million households and businesses six days a week, but often assist in situations involving accidents, fires, crimes or health crises. Retired Garden Grove, CA, letter carrier James Robledo, a Vietnam War veteran who through the Guitars for Vets program helps others deal with their combat experiences, is Humanitarian of the Year. Carrier Alert winner Denice Howard, a Plainfield, NJ, letter carrier, located an elderly customer
who had fallen on ice, after concluding that the way he had parked his car indicated trouble. Eugene, OR, letter carriers Terrence Graves and Bryce McLean, who spotted and detained a suspected thief, are recipients of the Unit Citation award. And retired Maine letter carrier John Curtis, who is getting the Education Award, wrote a booklet about past labor struggles that resonate today.
Carteros reconocidos como Héroes del Año L
os carteros que ayudaron a salvar la vida de una mujer que había recibido disparos, sacaron a personas de viviendas en llamas o rescataron a un conductor que se encontraba inconsciente en el interior de un auto bajo el agua serán homenajeados el 18 de octubre. En la que fuese apenas su cuarta semana en el puesto, el cartero Scott Gallegos de Carmichael, CA, arriesgó la vida para salvar la vida de una mujer que había recibido disparos de un hombre que después enfrascaría a la policía en un operativo que se prolongó por cinco horas. Gallegos, veterano de la Guerra de Iraq, es el Héroe Nacional del Año 2015. Alan Symonette, cartero de Gainesville, FL y ex infante de marina, logró sacar de su auto a un conductor que había caído a una laguna mientras el vehículo se llenaba de agua, y es el Héroe de la Región Este. Kizzy Spaulding, cartera de Akron, OH que sacó a rastras de una vivienda en llamas a una mujer que no reaccionaba y Steve Shipman, cartero de Tulsa, OK que rescató a una niña de 11 años de un incendio en su hogar, son los Héroes de la Región Central y Occidental respectivamente. Otros carteros también serán
homenajeados como héroes. Representan a miles de carteros que no solo entregan el correo a 153 millones de hogares y empresas seis días de la semana, sino que suelen ayudar en situaciones relacionadas con accidentes, incendios, delitos o crisis de salud. James Robledo, cartero jubilado de Garden Grove, CA y veterano de la Guerra de Vietnam que con el programa Guitars for Vets ayuda a otros compañeros a superar sus vivencias en combate, es la Persona Altruista del Año. Denice Howard, cartero de Plainfield, NJ, ganó el Premio al Cartero Alerta por haberse dado cuenta de que una persona de la tercera edad se había caído en el hielo gracias a advertir que la manera en que la persona había estacionado su auto indicaba que había problemas. Los carteros de Eugene, OR, Terrence Graves y Bryce McLean, que advirtieron y detuvieron a un sospechoso de robo, recibirán la Mención Honorífica de la Unidad. Asimismo, el cartero jubilado de Maine, John Curtis, quien recibirá el Premio a la Formación, escribió un folleto sobre luchas laborales del pasado que siguen vigentes.
11
2a Quincena Octubre 2015
¿QUÉ ES EL CÁNCER DE SENO? TOMADO DE AMERICAN CANCER cancerosas (son benignas). Los tumores SOCIETY. El cáncer de seno (mama) es un tumor maligno que se origina en las células del seno. Esta enfermedad ocurre principalmente en las mujeres, pero los hombres también pueden padecer cáncer de seno. Esta información solo trata del cáncer de seno en mujeres.). El seno normal Para entender el cáncer de seno, resulta útil familiarizarse un poco con las partes de un seno normal, lo cual se muestra en la ilustración a continuación. El seno de una mujer está formado por glándulas que pueden producir leche (lobulillos), pequeños conductos que llevan la leche de los lobulillos al pezón, tejido adiposo y conectivo, vasos sanguíneos y vasos linfáticos. La mayoría de los cánceres de seno comienza en las células que revisten a los conductos. Menos cánceres de seno se originan en las células que revisten los lobulillos. Los cánceres también pueden comenzar en las células de otros tejidos en el seno. A estos se les llama sarcomas y linfomas, y en realidad no se consideran cánceres de seno. El sistema linfático del seno Una de las principales maneras de propagación del cáncer de seno es a través del sistema linfático. Normalmente, los ganglios linfáticos son pequeños grupos en forma de fríjol de tejidos que contiene cierta clase de célula del sistema inmunológico (células que combaten infecciones). Los ganglios linfáticos están conectados por vasos (como pequeñas venas) que transportan un líquido claro llamado linfa en lugar de sangre. La mayoría de los vasos linfáticos del seno drenan hacia: Los ganglios linfáticos localizados debajo del brazo (ganglios axilares). Los ganglios linfáticos alrededor de la clavícula (ganglios linfáticos infraclaviculares y ganglios linfáticos supraclaviculares). Los ganglios linfáticos que se encuentran en el interior del tórax y cerca del esternón (ganglios linfáticos mamarios internos). Las células del cáncer de seno pueden trasladarse a los vasos linfáticos y comenzar a crecer en los ganglios linfáticos. Si las células cancerosas se propagan a los ganglios linfáticos, existe una mayor probabilidad de que las células también se hayan propagado a otras partes del cuerpo. La probabilidad aumenta mientras más ganglios linfáticos contengan cáncer. Debido a que el cáncer en los ganglios linfáticos no siempre causa que los ganglios se agranden, los médicos a menudo extraen uno o más ganglios linfáticos para verificar si hay propagación del cáncer. Su plan de tratamiento dependerá de si se encontró cáncer en los ganglios linfáticos. Masas que no son cancerosas (masas benignas en los senos) La mayoría de las masas en los senos no son
benignos de los senos son crecimientos anormales, pero no se propagan fuera de los senos y no ponen la vida en peligro. Pero algunas protuberancias benignas en los senos pueden aumentar el riesgo de que se conviertan en cáncer de seno en una mujer. Para más información sobre cambios benignos en los senos, consulte nuestro documento Afecciones no cancerosas de los senos. Términos relacionados con el cáncer Puede que su doctor utilice términos sobre el cáncer de seno que usted no había escuchado antes. A continuación le presentamos algunas de esas palabras especiales que podría escuchar: Carcinoma: este término se usa para describir un cáncer que ha comenzado en la capa de revestimiento de órganos como el seno. Adenocarcinoma: un tipo de carcinoma que comienza en el tejido de las glándulas (tejido que produce y segrega una sustancia). Los conductos y los lobulillos del seno son tejidos de glándulas (los cuales producen leche), por lo que a los cánceres que comienzan en estas áreas a menudo se les llama adenocarcinomas. Casi todos los casos de cáncer de seno son adenocarcinomas. Sarcoma: un cáncer que comienza en los tejidos conectivos, tal como el tejido muscular, el tejido adiposo o los vasos sanguíneos. Los sarcomas de los senos se presentan en pocas ocasiones y no se discuten en este documento. Tipos de cáncer de seno Existen muchos tipos de cáncer de seno, pero algunos de ellos ocurren muy pocas veces. Algunas veces un tumor del seno puede ser una mezcla de estos tipos. Carcinoma ductal in situ El carcinoma ductal in situ (ductal carcinoma in situ, DCIS) significa que las células anormales se originan en las células que revisten los conductos sin crecer (invadir) a través de las paredes de los conductos hacia el tejido del seno. Debido a que las células no se han extendido, al DCIS a veces también se
le llama cáncer de seno no invasivo. Las células no han crecido a través de la pared de los conductos y por lo tanto no se pueden propagar a los ganglios linfáticos ni a otros órganos. No obstante, a veces el DCIS puede progresar hasta convertirse en un cáncer invasivo. Por esta razón, a veces se le identifica como un precáncer. Los mamogramas encuentran muchos casos de DCIS. Carcinoma ductal invasivo (o infiltrante) El carcinoma ductal invasivo (o infiltrante) (invasive [or infiltrating] ductal carcinoma, IDC) es el cáncer de seno más común. Comienza en las células que revisten un conducto, y luego las células anormales penetran a través de la pared del conducto y se extienden hacia (invaden) el tejido del seno. Desde allí, las células cancerosas se pueden propagar a los ganglios linfáticos cercanos o a otras partes del cuerpo. Carcinoma lobulillar invasivo (infiltrante) El carcinoma lobulillar invasivo (infiltrante) (invasive [infiltrating] lobular carcinoma, ILC) comienza en las células que revisten a las glándulas mamarias (lobulillos). Las células crecen a través de la pared de los lobulillos y luego se pueden propagar a los ganglios linfáticos cercanos o a otras partes del
TU PUEDES VERTE COMO TU QUIERES, NUESTROS PRODUCTOS SI FUNCIONAN
cuerpo. Cáncer inflamatorio del seno El cáncer inflamatorio del seno (inflammatory breast cancer, IBC) es un tipo poco común de cáncer de seno invasivo. A menudo, no se presenta una sola protuberancia o tumor, sino que este cáncer hace que la piel del seno luzca rojiza y se sienta acalorada. El cáncer inflamatorio de seno también puede hacer que la piel se haga más gruesa y presente hoyuelos, como la cáscara de una naranja. Puede que el seno se vuelva más grande, duro, sensible o que sienta comezón (picazón).
En sus etapas iniciales, este tipo de cáncer de seno a menudo se confunde con una infección. Debido a que no hay una masa definida, es posible que no aparezca en un mamograma, aunque otros estudios podrían ser útiles. Este cáncer tiene una mayor probabilidad de propagación y un peor pronóstico que otros tipos de cáncer de seno. Para más información, consulte el documento disponible en inglés (Inflammatory Breast Cancer). Existen también muchos otros tipos menos comunes del cáncer de seno.
2a Quincena Septiembre 2015
WHAT IS BREAST CANCER? TAKEN FROM THE AMERICAN CANCER SOCIETY.
B
reast cancer (breast cancer) is a malignant tumor that originates in the cells of the breast. The disease occurs mostly in women, but men can also develop breast cancer. (This information is only for breast cancer in women). The Normal Breast. To understand breast cancer, it helps a bit to be familiar with the parts of a normal breast, which is illustrated below. The heart of a woman is made up of glands that can produce milk (lobules), small tubes that carry milk from the lobules to the nipple, fat and connective tissue, blood vessels and lymph vessels. Most breast cancer begins in the cells lining the ducts. Fewer breast cancers originate in the cells that line the lobules. Cancer can also start in the cells of other tissues in the breast. These are called sarcomas and lymphomas, and actually not considered breast cancers. The lymphatic system of the breast One of the main ways that breast cancer spread are through the lymphatic system. Normally, lymph nodes are small bean-shaped tissue that contain some kind of immune system cell (cells that fight infection). Lymph nodes are connected by vessels (like small veins) that carry a clear fluid called lymph instead of blood. Most breast lymphatics drain into: The lymph nodes under the arm (axillary nodes). Lymph nodes around the collarbone (infraclavicular lymph nodes and supraclavicular lymph nodes). Lymph nodes found inside the chest and near the sternum (internal mammary lymph nodes). The breast cancer cells may travel to the lymphatic vessels and begin to grow in lymph nodes. If cancer cells spread to lymph nodes, there is a greater likelihood that the cells have also spread to other body parts. The probability increases as more lymph nodes contain cancer. Because cancer in the lymph nodes does not always cause the nodes to become enlarged, doctors often extract one or more lymph nodes to check for cancer spread. Your treatment plan will depend on whether cancer is found in lymph nodes. Bodies that are not cancerous (benign breast lumps) Most breast lumps are not cancerous (they are benign). Benign breast tumors are abnormal growths but do not spread outside the breast and are not life threatening. But some benign breast lumps can increase the risk of breast cancer in a woman. For more information about benign breast changes, see our document,
Non-cancerous Breast Conditions. Your doctor may use terms about breast cancer that you are not familiar with. Here are some of those words that you might hear. Carcinoma: This term is used to describe a cancer that begins in the lining layer of organs such as the breast. Adenocarcinoma: a type of cancer that starts in the tissue of glands (tissue that produces and secretes a substance). The ducts and lobules of the breast tissue are glands (which produce milk), so cancers starting in these areas are often called adenocarcinomas. Almost all cases of breast cancer are adenocarcinomas. Sarcoma: cancer that begins in connective tissues, such as muscle tissue, fat tissue or blood vessels. Breast sarcomas occur rarely and are not discussed herein. Types of breast cancer There are many types of breast cancer, but some of them occur rarely. Sometimes a breast tumor may be a mixture of these types. DCIS Ductal carcinoma in situ (DCIS) means that abnormal cells in the cells lining the ducts without growing (invade) through the walls of the ducts into the breast tissue. Because the cells have not spread, the DCIS is sometimes called noninvasive breast cancer. Cells did not grow through the duct wall and therefore cannot spread to lymph nodes or other organs. However, sometimes the DCIS can progress to invasive cancer. For this reason, sometimes it is identified as a pre cancer. Mammograms are many cases of DCIS. Invasive ductal carcinoma (or invasive) Invasive ductal carcinoma (or invasive) (invasive [or infiltrating] ductal carcinoma IDC) is the most common breast cancer. Starts in the cells lining a duct, then abnormal cells spread through the duct wall and extend into (invade) the breast tissue. From there, the cancer cells can spread to nearby lymph nodes or other body parts. Invasive lobular carcinoma (invasive) Invasive lobular carcinoma (invasive) (invasive [infiltrating] lobular carcinoma, ILC) starts in the cells lining the mammary glands (lobules). The cells grow through the wall of the lobules and then can spread to nearby lymph nodes or other body parts. Inflammatory breast cancer Inflammatory breast cancer (inflammatory breast cancer, IBC) is a rare type of invasive breast cancer. Often, a single lump or tumor is not presented, but this causes the skin cancer of the breast to look red and feel warm. Inflammatory breast cancer can also cause the skin to thicken and dimple like an orange peel. Perhaps the breast becomes bigger, hard, and
sensitive and may feel itching. In its early stages, this type of breast cancer is often mistaken for infection. Because there is no definite mass, it may not appear on a mammogram, although other studies could be useful. This cancer has a higher chance of spreading and a worse prognosis
than other types of breast cancer. For more information, see the document (Inflammatory Breast Cancer). There are also many other less common types of breast cancer. For more information see our document, Breast Cancer.
12
13
2a Quincena Septiembre 2015
¿CONOCE LOS GRUPOS SANGUINEOS?
¿Sabe a cual pertenece? Para donar y recibir sangre en caso de un problema traumatológico o por una operación, usted debe conocer su tipo de sangre. Despeje dudas y conozca algo más sobre ello. Karl Landsteiner (1868-1943), patólogo e inmunólogo estadounidense de origen austriaco laureado con el premio Nobel por su descubrimiento y clasificación de los grupos sanguíneos humanos. Nació en Viena el 14 de junio de 1868. Estudió Medicina y se doctoró en la Universidad de Viena y, desde 1898 hasta 1908, pasó a desempeñar diversos cargos en el Departamento de Patología de esta universidad. Landsteiner realizó investigaciones en campos diversos como la histología o la anatomía patológica, pero su principal contribución científica, y por la que pasó a ser mundialmente conocido, fue su estudio de los grupos sanguíneos humanos. Comprobó que en las transfusiones sanguíneas la sangre de algunos pacientes provocaba la aglutinación de los hematíes en la persona que recibía la transfusión. En 1901 publicó el resultado de sus trabajos en los que clasificaba la sangre en al menos 3 grupos sanguíneos: A, B y 0, en función de los antígenos (A ó B) presentes en los glóbulos rojos y los correspondientes anticuerpos
presentes en el suero. En 1902 añadió un cuarto grupo: AB. Las investigaciones realizadas por Landsteiner convirtieron las transfusiones en un proceso seguro. Además, como los grupos sanguíneos son hereditarios, pueden utilizarse para demostrar la imposibilidad de la paternidad. A raíz de estos descubrimientos fue galardonado, en 1930, con el Premio Nobel de Fisiología y Medicina. Landsteiner murió el 26 de junio de 1943 en la ciudad de Nueva York. Por él sabemos que existen múltiples grupos sanguíneos, pero la medicina se basa solo a los sistemas A, B, O y Rh, cuando decimos grupos sanguíneos, estamos refiriéndonos a moléculas de ‘Glucoproteínas’ (Azúcar y proteína) que cubren la superficie de los glóbulos rojos. El sistema ‘Rh’ se refiere a proteínas comúnmente a tres C, D, y E, de la que solo se considera la ‘D’ pues las otras dos son muy débiles. El nombre ‘Rh’ proviene de los monos ‘Rhesus’ porque en ellos fue descubierta la proteína o antígeno; y se diferencian los dos tipos de Rh+ a las que tienen la proteína; y Rh– a los que no la poseen. Existen dos anticuerpos, Anti-A, y Anti-B, en las primeras presente en personas con el tipo de sangre B y la segunda con A, la sangre AB no tiene anticuerpos y la ‘O’ tiene los dos.
Si se coloca sangre tipo ‘A’ a una persona del tipo ‘B’ los anticuerpos Anti-A del receptor atacarán a los glóbulos rojos de la sangre del donador y ocurre que la sangre se aglutine; el resultado puede ser fatal. Las transfusiones son seguras solo: cuando donador y receptor tienen el mismo tipo sanguíneo; En el caso del sistema Rh solo hay peligro si una persona del tipo Rh– recibe sangre
del tipo Rh+ ocurre que nuestro organismo detecta una sustancia extraña y elaborará anticuerpos con lo que atacará a la sangre del donante; las persona AB, pueden recibir de cualquier tipo, son receptores universales; la del grupo ‘O’ puede donar sangre a cualquier grupo por no contar con antígenos que ocasionen una reacción de anticuerpos.
DO YOU KNOW ABOUT BLOOD GROUPS? Do you know what blood group you belong to? To donate and receive blood, in case of a problem or trauma surgery, you should know your blood type. Answer your doubts and learn more about it. Karl Landsteiner (1868-1943), Austrian-born, pathologist and immunologist American winner of the Nobel Prize for his discovery and classification of human blood groups. Born in Vienna on June 14, 1868. He studied medicine and received his doctorate at the University of Vienna and, from 1898 to 1908, went on to play several positions in the Department of Pathology of the University. Landsteiner conducted research in various fields such as histology or pathology, but his main scientific contribution, and which became world famous, was his study of human blood groups. He found that blood transfusions in the blood of some patients caused the agglutination of red blood cells in the person receiving the transfusion. In 1901 he published the results of their work in classifying the blood in at least 3 blood types: A, B and 0, depending on the antigens (A or B) present in red blood cells and corresponding antibodies in the serum. In 1902 he added a fourth group: AB. Research
by Landsteiner made transfusions in a secure process. Moreover, as the blood groups are inherited, they can be used to demonstrate the impossibility of fatherhood. Following these discoveries he was awarded in 1930 the Nobel Prize in Physiology and Medicine. Landsteiner died on June 26, 1943 in New York City. Because of him we know that there are many blood groups, but medicine is based only on the A, B, O and Rh systems, when we say blood groups, we are referring to molecules ‘Glycoproteins’ (sugar and protein) that cover the surface of the Red blood cells. The ‘Rh’ system proteins commonly refers to three C, D, and E, which only the ‘D’ is considered as the other two are very weak. The name ‘Rh’ comes from the monkeys ‘Rhesus’ because protein or antigen was discovered in them; and the two types of Rh + to which they differ protein; Rh- and those who do not possess it. There are two antibodies, Anti-A and Anti-B, in the first present in people with blood type B and the second with A, AB blood has no antibodies and the ‘O’ has both. If blood type is placed ‘A’ to a person of type ‘B’ antibodies Anti-A receptor attack the red blood cells of the donor and the blood occurs caking; the result
can be fatal. Blood transfusions are safe only: when donor and recipient have the same blood type; In the case of the Rh system there is only dangerous if a person receives the Rh blood type Rh + type occurs our body detects a foreign substance and develop antibodies
that will attack the donated blood; AB the person can receive any type, are universal recipients; the group ‘O’ can donate blood to any group not have antigens that cause an antibody reaction.
14 2a Quincena Octubre 2015
The Blessings & Challenges Of Bicultural Matrimony Doctora Indio-Americana Ofrece Guía Para Las Bodas Indias Tradicionales de América
La temporada de bodas en Otoño está aquí y algunas de las nuevas tradiciones que están empezando a ser practicadas en matrimonios bi-culturales, están confundiendo a muchos Americanos que aún no entienden la raíz de estas específicas tradiciones. Entre estas tradiciones se encuentra la “primera mirada”, o la “revelacion”, que no es un concepto totalmente nuevo, pero se ha hecho popular en los últimos años. Es el momento en que la novia y el novio se ven entre sí por primera vez en un lugar privado, en lugar de la espera tradicional para el gran momento. “Si nos fijamos en Pinterest verás todo tipo de ideas ceremoniales indioamericanos, y me alegra de ver que las bodas tradicionales de la India están siendo apreciadas “, dice Simi K. Rao, que emigró de la India hace 20 años. Rao trabaja como médica y vive con su familia en los Estados Unidos. Rao ha escrito novelas sobre los orígenes y los matrimonios biculturales, incluyendo “The Accidental Wife” y “Milan” (http://simikrao.com/).
“Las Bodas indias son grandes, coloridas y hermosas, así que no es sorprendente que las imágenes en lugares de interés turístico hayan logrado una impresión positiva en los medios sociales”, dice ella. “Si alguna puedes asistir a una boda tradicional de la India, es posible que te interese saber sobre algunos de los antecedentes de estas.” Las siguientes tradiciones son las que se deberían tener más en cuenta, según Rao: • El viaje de amor en medio de dos culturas diferentes. Mental y emocionalmente, los indiosamericanos pueden sentirse arrastrados en dos direcciones diferentes cuando se trata de amor y el matrimonio. Algunos esperan que siga la tradición india, que puede incluir un matrimonio de conveniencia, así como otras diferencias. “Aunque he escrito acerca de los matrimonios arreglados en mis libros y son una tradición de la India, no todos los matrimonios indios son por conveniencia”, dice ella. “Particularmente fuera de la India, los matrimonios son por voluntad propia y muchos son interculturales, pero se llevan a cabo siguiendo la tradición y
la ceremonia de la India “. • Curiosidades sobre las ceremonias de boda de la India. Si usted sabe algo acerca de las películas de Bollywood, se puede llevar una idea de lo que es una ceremonia tradicional de la India. Siempre escoja por el traje más colorido y brillante y las joyas grandes y llamativas. Y es mejor que se prepare para una celebración larga, por lo general, la duración es de tres días de ceremonia y celebraciones. • Algunos elementos más semi-reconocibles. Las personas familiarizadas con las ceremonias judías conocen lo que es el huppahs. Las bodas indias tienen un artículo similar llamado mandap, que es donde sacerdote, el novio, la novia y los padres de la novia se sientan debajo. Al igual que las ceremonias occidentales, las bodas indias son toda una celebración, “y me refiero a que son muy festivas animadas”, dice Rao. De vez en cuando aparece el bhangra, una danza popular de Punjab frenética, que incluye movimientos que son bastante fáciles de aprender. Y, la comida no es solo picante o vegetariana, eso depende de
qué región de la India la familia viene. Y, si usted trae un regalo, no lo lleve en caja, se recomienda que simplemente lo envié a la casa de la pareja, u ofrezca dinero en la mayoría de las ocasiones. • ¿Qué pasa cuando la novia o el novio es de otra cultura? Por supuesto, no todas las bodas Hindús en América son arregladas por los padres, muchos se mezclan con las tradiciones occidentales. A menudo, la tradición transcultural ofrece resultados sorprendentes y conmovedores. Por ejemplo, en un popular video de Youtube se ve como el novio le canta la popular canción India “Tum Hi Ho” a su novia Hindú. Igualmente la ceremonia sikh y cristiana muestra una hermosa armonía de dos tradiciones diferentes.
15 1a Quincena Octubre 2015
The Blessings & Challenges Of Bicultural Matrimony Indian-American Physician Offers Insider s Guide To Traditional Indian Weddings In America
T
he fall wedding season is here and a few new traditions may be throwing off some attendees who are used to traditional American weddings. One of them is “first look,” or the “reveal,” which isn’t a totally new concept but has become popular in recent years. It’s the moment where the bride and groom see each other for the first time in a private location, rather than the traditional waiting for the big moment. “If you look on Pinterest you’ll see all kinds of cute and new ceremonial ideas; as an Indian-American, I’m pleased to see that traditional Indian weddings are being appreciated,” says Simi K. Rao, who emigrated from India in her early 20s. She works as a physician and lives with her family in the states. Rao has written novels about bicultural backgrounds and matrimony, including “The Accidental Wife” and “Milan” (http:// simikrao.com/). “Indian weddings are big, colorful and beautiful, so it’s not surprising that pictures on social media sights have
made a positive impression,” she says. “If you ever attend a traditional Indian wedding, you may be interested to know some background on them.” Rao reviews some things to keep in mind. • The journey of love amid two different cultures. Mentally and emotionally, Indian-Americans may feel pulled in two different directions when it comes to love and marriage. Some are expected to follow Indian tradition, which may include an arranged marriage, as well as other differences. “Though I have written about arranged marriages in my books and they are an Indian tradition, not all Indian marriages are arranged,” she says. “Particularly outside India, marriages are rarely arranged. Many are crosscultural but are held following Indian tradition and ceremony.” • A few tidbits about Indian wedding ceremonies. If you know anything about Bollywood movies, you get a sense of what a traditional Indian ceremony may be like. If you’re wondering whether or not to wear that bright dress or suit, then err on the side of bright. Eye-catching jewelry fits right in, too. In fact, a dress of jeweltoned colors is a great idea. And, when people say traditional Indian weddings
are long, believe them. Usually, the ceremonial duration is three days. • Some more semirecognizable e l e m e nt s . People familiar with Jewish ceremonies will be familiar with huppahs. Indian weddings have a similar item called a mandap, which is what the priest, groom, bride and bride’s parents sit beneath. As with western ceremonies, Indian weddings are festive, “and I mean very festive – animated,” Rao says. Occasionally featured is the bhangra, a frenzied Punjab folk dance, which includes moves that are fairly easy to learn. And, the food is not all spicy and vegetarian. It may depend upon which region of India the family comes from. And, if you bring a present, couples usually request no boxed gifts. Many simply ship gifts to the couple’s home, or offer money.
• What about a bride or groom from another culture? Of course, not all Indian weddings in America are arranged, and many are blended with western traditions. Often, the crosscultural tradition features amazing and touching results. For example, a popular Youtube video shows a Canadian groom playing and singing “Tum Hi Ho” for his Indian bride. The Sikh and Christian couple’s ceremony shows a beautiful harmony from two different traditions.
16
Red Latinas Third Annual Exhibition
1a Quincena Octubre 2015
n Party to Promote Cultural Diversity Expo Fiesta will include bridal and Quinceañera gowns. St. Louis, MO – Red Latina, the Hispanic bilingual newspaper of the metropolitan St. Louis area, plans to unite the cultures in this annual event. Expo Fiesta will be held on November 21, 2015, from 1:00 pm until 7:00 pm at the T-Rex building, located at 911 Washington Ave., St. Louis, MO 63101. The event will culminate with a party after the presentation of models that parade with beautiful dresses and elegant tuxedos, which will initiate at 7pm and last until midnight. The Expo will include products and services for parties, where brides and quinceañeras may consider planning their big celebration including receptions, catering, beauticians, florists, music, entertainment, and all other services which are incorporated in these formal events. The quinceañera celebration is the equivalent of a Sweet 16, a festival that has gained much popularity in the United States, as a Hispanic contribution. Red Latina first introduced the Expo Fiesta even in October of 2013 in the Ambruster Great Hall in Clayton and in 2014 was held at the Sheraton Hotel in downtown St. Louis, more than 400 people attended the first event and it is expected to see significant growth this year. “In 2015, we want to focus on the folklore and tradition that characterize the Hispanic celebrations and invite the American community to enjoy our culture “- indicated the Event Coordinator Cecilia Velázquez. During the month of October Red Latina with Expo Fiesta will have sweepstakes organized through the official Facebook page of the Expo Fiesta and prizes will be awarded to the winners at the event. To participate you must “like” the page and be aware of Expo Fiesta page every week for the various draws and gifts. The models involved are contesting for a special prize to the person who wins the most votes in our social network facebook, Expo Party, visiting the Model 2015 album. Different activities and entertainment will be provided during the course of this event, including music, dancing, wine tasting and food and, of course, the final parade that occurs each year with the latest in fashion for parties, including wedding dresses and quinceaneras. Admission is $ 8.00 at the door, $ 6.00 or $ 5.00 www.eventbrite.com/e/saint-louis-expofiesta2015-tickets-17881699645 if you directly call our office at 314.772.6362. For more information on how to register for this event or want to offer your services as a business, please contact Coco Pineapple via e-mail expofiesta@redlatinastl.com Party Expo 2015 in the title or by telephone at 314-772- 6362. You can also visit redlatinastl.com/expo-fiesta/.
17
18
3a Exposición Anual - Fiesta
Expo Fiesta Incluirá desfile de trajes de Novias y Quinceañeras
S
t Louis, MO - Red Latina, el periódico bilingüe - Hispano del área metropolitana de St. Louis, planea unir las culturas en este evento anual. La Expo Fiesta se realizará el 21 de noviembre 2015, desde la 1:00 pm hasta las 7:00 pm en el edificio T-Rex, ubicado en 911 Washington Ave., San Luis 63101. El evento culminara con una Fiesta después de la presentación de modelos, que desfilaran con hermosos vestidos y elegantes esmóquines, la velada iniciara a las 7pm y durara hasta la media noche. La Expo abarcará productos y servicios para sus fiestas, donde las futuras novias y quinceañeras podrán considerar la planificación de su gran celebración, incluyendo salas de recepción, servicio de comidas, cosmetólogos, floristas, música, entretenimiento, y todos los servicios que se incorporan en los eventos formales. La celebración de quince años es el equivalente de un Sweet 16, una festividad que ha ganado mucha popularidad en los Estados Unidos, como una aportación Hispana. Red Latina introdujo por primera vez el evento de Expo Fiesta en octubre del 2013 en el Gran Salón Ambruster en Clayton y en el 2014 se realizó en el hotel Sheraton de downtown St. Louis, donde más de 400 personas asistieron el primer evento y se espera ver crecimiento significativo este año. “Este 2015 queremos centrarnos en el folclore y la tradición que caracterizan las celebraciones hispanas e invitar a la comunidad americana para disfrutar de nuestra cultura” – indico la Coordinadora del evento Cecilia Velázquez. Durante el mes de octubre Red Latina junto con Expo Fiesta organizará sorteos a través de la página oficial de Facebook de la Expo Fiesta y los premios serán entregados a los ganadores el día del evento. Para participar tienen que darle un “me gusta” a la página de Expo Fiesta y estar atentos todas las semanas para los diferentes sorteos y regalos. Las modelos que participan estarán concursando por un premio especial, a la persona que gane más votos en nuestra red social de facebook, Expo Fiesta, visitando el álbum de Modelos 2015. Diferentes actividades y entretenimiento serán proporcionados durante el transcurso de este evento, incluyendo música, bailes, degustación de vinos y comida y, por supuesto, el desfile final que se presenta cada año con lo último en la moda para sus fiestas, incluyendo vestidos de bodas y quinceañeras. La admisión es de $ 8.00 en la puerta, $ 6.00 en www.eventbrite. com/e/saint-louis-expofiesta-2015-tickets-17881699645 o $5.00 si usted llama directamente a nuestras oficinas al 314.772.6362. Para obtener más información sobre cómo inscribirse en este evento o quieren ofrecer sus servicios como negocio, por favor póngase en contacto con Coco Piña a través del correo electrónico expofiesta@redlatinastl.com como Expo Fiesta 2015 en el titulo o por teléfono al 314-772- 6362. También puede visitar redlatinastl.com/expo-fiesta/.
19
de Promoción de Diversidad Cultural
“Víctor La Voz”
Participará en la Expo Fiesta el 21 de Noviembre
Enrique Molina Participará en la Expo Fiesta 11-21-15
20
2a Quincena Octubre 2015
28 de de septiembre de - 4 de octubre de No todas las semanas se pueden llenar de eventos grandes o incluso interesantes, y aunque esta semana sera un poco aburrida, el descanso en estos momentos es bienvenido luego de la intensidad de las alineaciones de la semana pasada. El evento de interés periodístico solo ocurre el miércoles 30 de septiembre, cuando Mercurio en la última semana de su ciclo retrógrado se encuentra con Libra. Este es la quinta de seis conjunciones en que Mercurio y el Sol tendran conjunción “inferior” retrograda, “que, como los lectores, probablemente saben por ahora, significa que Mercurio es más cercano a la Tierra cuando se encuentra con la domingo. Aunque parece que este doble disparo Sun / Mercury de encanto y el fresco Libra haran una semana fácil de jugar bien con los demás, la conjunción retrógrada también señala un aumento de energía geomagnética, que es una indicación de que las cosas pueden no ir tan bien, después de todo . Si no te importa tratar con algunos baches, esto puede ser un buen momento para revisar su situación con miras a la resolución de conflictos.
October 5-11 Los titulares de esta semana incluyen
September 28 ‒ October 4
Not every week can be filled with great or even interesting events, and although this week is a bit of a yawn, it’s a welcome break from the intensity of last week’s alignments. The single newsworthy event happens on Wednesday, September 30, when Mercury in the last week of its retrograde cycle meets up with the Libra Sun. This is the fifth of six conjunctions that Mercury and the Sun will make this year and is an “inferior” (retrograde) conjunction,” which, as readers probably know by now, means that Mercury is closest to Earth when it meets up with the Sun. Although it seems like this double Sun/Mercury shot of cool Libra charm would make this an easy week to play well with others, the retrograde conjunction also signals an increase in geomagnetic energy, which is an indication that things may not go so smoothly after all. If you don’t mind dealing with a few bumps, this can be a fine time to review
un final, un principio y un show-down. Después de cuatro meses en Leo, Venus sale el centro del escenario para la atmósfera pura y práctica de Virgo el jueves, 8 de octubre Con esta combinación planeta-signo, la forma en que expresamos el amor es más probable que sea con un masaje en la espalda de un collar de diamantes. Durante estas seis semanas de ciclo en Venus / Virgo, tendrá que centrarse en el perfeccionamiento de sus técnicas en el trabajo, la mejora de su salud, y estar al servicio de los demás. El Viernes, 09 de octubre, es el día en que Mercurio termina su último ciclo retrógrado, lo que significa que se espera que las comunicaciones vuelvan a la normalidad el resto del año. El Domingo, 11 de octubre, es un día importante porque es cuando el Sol en Libra se mueve una vez al año y se enfrenta con Urano. Aunque este aspecto sólo dura un día o dos, si usted hace una gran decisión durante este tiempo, podría experimentar una fuerta sacudida en su vida. Las oposiciones a menudo involucran a otra persona que le ayudan a hacer lo que no puede o no hace usted mismo. Así que si alguien lo empuja a hacer algo fuera de su zona de confort esta semana, no culpe a la otra persona. Enrealidad esta persona le puede estar haciendo un gran favor. Una manifestación negativa de la oposición Sol / Urano es el rebelde sin causa que
your circumstances with an eye to resolving conflicts. October 5 ‒ 11
The headlines this week include an ending, a beginning, and a show-down. After four months in Leo, Venus exits center stage for the pure and practical atmosphere of Virgo on Thursday, October 8. With this planet-sign combination, the way we express love is more likely to be with a back rub than a diamond necklace. During this six-week Venus/Virgo cycle, you will want to focus on perfecting your techniques at work, improving your health, and being of service to others. Friday, October 9, is the day Mercury ends its last retrograde cycle, which means that communications are expected to return to normal for the rest of the year. Sunday, October 11, is an important day because that’s when the Libra Sun moves into a once-a-year face-off with Uranus. Although this aspect only lasts for a day or two, if you make a big decision during this time, it could five your life a good shake-up.
decide romper algo sólo porque él o ella puede.
Octubre 12-18 Esta es la época del mes para empezar de nuevo, y esta semana la Luna Nueva en Libra, junto con Marte / Júpiter y Plutón, están todos a su disposición para ayudarle a hacerlo. La semana comienza el lunes 12 de octubre, con una Luna Nueva en Libra frente Urano. Desde Libra se refiere a todas la relaciones personales (relaciones comerciales, relaciones personales, relaciones reales o virtuales, etc.), esta Luna Nueva es el momento adecuado para encontrar para hacer relaciones de trabajo. Pero la participación de Urano, que comenzó la semana pasada hace de esta Luna Nueva con sorpresas. En lugar de mostrar el cariño habitual de Libra para el compromiso, sólo se podra sentir como rendirse y tirara la toalla. Ya sea que decida romper o aguantar, tendra un montón de coraje en la mano para ayudarle a hacer lo correcto. El jueves, 15 de octubre del Marte es el calendario previsto para su
Oppositions often involve someone else helping you to do what you can’t or won’t do yourself. So if someone or something forces you out of your comfort zone this week, don’t blame the other person. By forcing you to change, the “other” may actually be doing you a big favor. A negative manifestation of a Sun/Uranus opposition is the rebel without a cause who chooses to break something just because he or she can. October 12 ‒ 18
It’s that time of the month to start over again, and this week the Libra New Moon, alogn with Mars/Jupiter and Pluto, are all on hand to help you do it. The week starts off on Monday, October 12, with a New Moon in Libra versus Uranus. Since Libra pertains to all types of one-to-one relationships (business relationships, personal relationships, real or virtual relationships, etc.), this New Moon is the right time to find new ways of making those relationships work. But
primer conjunto del año con Júpiter. Aunque estas quedadas de Júpiter / Marte son breves, igualmente son importantes, ya que sólo se producen una vez cada dos años. El entusiasmo es alto, y esta combinación energética de la acción (Marte) y el optimismo (Júpiter) le proporciona el material adecuado para estirarse y crecer. Ese mismo día, este dúo de alta potencia hace un trígono a Plutón transformador, lo que puede ampliar sus opciones y ayudarle a encontrar el cambio que sea adecuado para usted.
the Uranus involvement that began last week makes this a New Moon with some surprises in store. Instead of displaying the usual Libra fondness for compromise, you might just feel like turning tail and decide that now is the time to throw in the towel. Whether you decide to break out or stick it out, there’s plenty of courage on hand to help you do the right thing. On Thursday, October 15, Mars is on schedule for its first conjunction of the year with Jupiter. Although these Jupiter/Mars meetups are brief, they are important because they only occur once every two years. Enthusiasm runs high, and this energetic combination of action (Mars) and optimism (Jupiter) provides you with the right stuff to stretch out and grow. That same day, this high-powered duo makes a trine to transformative Pluto, which can expand your options and help you find the change that’s right for you.
21
18 El ratón al salir de su agujero, vio al gato y rápidamente se metió a su guarida; el gato espero y espero pero no salía el ratón, entonces el gato imita el sonido de un perro y hace: ‘GUAU, GUAU’ El ratón piensa que ya se fue el gato, sale, y el gato se lo come. Dos gatitos chicos que vieron la escena uno le dice al otro. – En estos tiempos sino hablas otro idioma… ¡No comes! Pepito juega con un niño en el patio, de repente pepito se enoja y va con su mamá y le dice: – Mamá, ¡dile a este niño que no me esté enseñando la lengua! – Si hijito, pero tú no le estés apretando el cuello! Fallece el marido y la mujer recibe del médico que lo atendía, una corona de flores, la mujer ofuscada la regresa y le dice al mensajero; – ¡Toma regrésala al médico!, me la va a cargar en la cuenta con sus honorarios. En la oficina un gallego se hacía pasar, como muy especial y más astuto que lo demás, lo que originaba que el resto del personal lo vacilara y lo hiciera objeto de sus burlas, hasta que un día molesto les dijo a sus compañeros. – ¡Yo no soy el tarado o mentecato de nadie! Y le contestaron: – ¡Bha!... ¿Ahora quieres que te compremos? Una señora compra un traje de lana, pero al salir nota que la etiqueta dice, “Algodón! Reclama al empleado este contesta: – Es lana señora, ¡la etiqueta es solo para engañar a las polillas!
2a Quincena Octubre 2015
El jefe del Departamento de Tránsito le comenta a su ayudante: “Voy a mandar traer de Alemania un Breathalyser´ – ¿Un qué?” -pregunta el otro, – Un Breathalyser -repite el jefe-. Es algo que te detecta cuando has bebido mucho. – Ah, sí, los conozco, dice entonces el sujeto. Estoy casado con uno de ésos El joven repartidor de pizzas, llegó a un domicilio a entregar, pues una y al abrir la puerta apareció una cliente, joven, atractiva y que gozosa lo recibía, quien invita a pasar al joven muchacho y le dice al cerrar la puerta. – Veras chico, hoy estoy sola en la casa y has de saber que mi marido es un hombre maduro, ya se ha vuelto un poco débil, y yo quisiera pedirte un gran favor, sin que esto te moleste. El muchacho sin vacilar le dice: – ¡Señora pídame lo que quiera! – ¿De verdad?... ¿Podrías ayudarme a mover el refrigerador? Sucedido en el circo, un guapo domador, sale a la pista y atrás le envían un feroz cocodrilo, que muestra una gran dentadura, el domador le pide: – ¡Dame un bezo cocodrilo! Pero el cocodrilo no obedece y le vuelve a pedir: – ¡Cocodrilo! Que me des un beso, pero el cocodrilo solo le mostraba sus fauces, entonces el domador saca de la cintura un tubo y le asienta un fuerte golpe en la cabeza y ahora el cocodrilo se calma, se acerca con cuidado y le da un beso; El domador se voltea al público y le dice: – ¿Alguien más puede hacer esto? Se para un tipo amanerado de femenino y le dice con voz atiplada: – ¡Yo me atrevo, pero no me pegue fuerte con el tubo! Dos amigos se encuentran en la calle y uno le pide a otro: -–Qué bueno que te veo. ¡Préstame trescientos dólares! – No puedo amigo, no traigo ese dinero conmigo. – ¿Y en casa? – Todos bien amigo, ¡Gracias! “Si no te duermes, Pepito -dice la abuelita-, voy a traer al coco. – Pero que sea con ginebra, abuelita, responde el precoz niño. La mujer despide al marido que se va a la Argentina de trabajo, ella al punto del llanto abre su
bolso buscando un pañuelo y nota que le falta un papel y apresurada le dice al marido: – ¡Querido te llevas tú seguro de vida!… ¡anda dámelo! El muchacho y la muchacha visitaban el acuario. Llegan a donde está el pulpo y dice ella: Ahora que me acuerdo, hace mucho que no me llevas al cine. Un gallego se encuentra a un señor en la calle y le dice¬: – ¿Cómo estas Ambrosio, como te ha ido?... ¡Pues sí que has cambiado! Antes tenías el pelo rizado y ahora eres calvo; eras muy esbelto y ahora estás gordo; caminabas muy ligero y ahora pareces viejito, Ambrosio, – ¡Pero si yo no me llamo Ambrosio! –– ¡Vaya! Hasta el nombre te has cambiado! – Un señor corre con el salvavidas y le dice: – ¡Señor, señor! Creo que mi suegra cayó a la alberca y debe estarse ahogando, por favor vea que pasó. – ¿Apenas cayó? – No hace como tres horas, pero yo no había podido venir a avisarle. El carnicero molesto le dice a un cliente: – Señor su perro con todo y su correa se subió al mostrador y se llevó unos bistecs. – ¡A, que bueno que me lo dice! Ahora en castigo no le daré de comer. Llega a la cantina un hombre enyesado desde las muñecas hasta los hombros de ambos brazos, se acomoda apuradamente en la barra y ordena al ‘barman’ – ¡Deme un tequila doble! El cantinero acomedido por el estado del cliente le dice: – Con mucho gusto señor, le sirve el tequila y entonces el hombre lastimado le pide: – Por favor colóqueme la copa en los labios para poder tomarle. – ¡Con mucho gusto señor! Luego el cliente le pide al barman: – Por favor señor, saque de la bolsa de mi pecho, la cartera y tome un billete. – Con mucho gusto señor: Toma la cartera, saca un billete y se cobra y regresa la cartera a su bolsa; Ahora el cliente nuevamente le pide al tabernero: – Por favor dígame “¿dónde está su mingitorio?”. El cantinero media un poco y le dice… – ¡En la cantina de enfrente señor! . Dos amigos se encuentran en el aeropuerto y una le pregunta al otro: – ¿De dónde vienes? Y suspirando le contesta: – ¡De un viaje de placer! - ¿Si, pero de dónde? De las Vegas,
Hawái, Cancún, Europa ¿De dónde? – No amigo, hice un viaje más sencillo y de verdadero placer… de mi casa al aeropuerto, solo vine a dejar a mi suegra que ya ¡por fin! se iba a su casa. ¿Qué tienen en común los hombres que van a los bares para solteros? Que todos son casados... Un señor que tenía poco tiempo de vivir en Alaska, sus nuevos amigos le informaron que su mujer lo engaña con un esquimal, pero le comenta al cantinero, que por más prisa que me doy en regresar a mi casa, no logro encontrar nada que lo confirme; si, mi mujer en la recámara, pero por más que busco en el closet, debajo de la cama y por todos lados… ¡Nada! Y entonces el cantinero le dice: – ¿Sabe amigo?... ¡Los esquimales se esconden dentro del refrigerador! Era un hombre ya maduro y se lamentaba mucho por no poder casar a la hija más chica, sucedía que la muchacha era muy fea y ahí estaba lo difícil; por fin salió un atrevido que se ofreció en desposarla, pero quería saber cómo le iría económicamente a él. Y el suegro le dice: – El día de la boda le daré 30,000 dólares y cuando me muera… otros 30,000 dólares más. Y dice el cínico patán: – Si, ¿Pero cuando será esa segunda entrega amigo? Regresa del monte un cazador sin ninguna presa, se dirige al pueblo y le dice a un campesino del pueblo: – ¡Amigo, véndame un conejo muerto! – Yo no vendo conejos muertos, pero vendo salchichas… Ande cómpreme unas – ¡Bha! Y quien me va a creer que maté unas salchichas. LA PAZ, NO ES LA AUSENCIA DE LA GUERRA:.. ES LA PRESENCIA DE LA JUSTICIA.
19
You can see all models that will be participating at the Expo Fiesta. The model who gets the most likes on facebook will receive a special price. Red Latina, the Hispanic newspaper of St Louis, is uniting cultures in this year´s annual Expo Fiesta event. The Expo Fiesta will take place on November 21st, 2015 from 1 pm until 5 pm. It will take place in the T-Rex building in Downtown St Louis, located at 911 Washington Avenue, St
Louis 63101. The Expo will bring together the many products and services for future brides and quinceañeras to consider when planning their grand celebration including reception halls, caterers, cosmetologists, florists, music and entertainment and all other services that are included in formal events. The Quince Años celebration is the equivalent of a Sweet 16, a festivity that has gained much popularity
throughout the United States. "This year we want to focus in the folklore and tradition that characterizes the Mexican celebrations and invite the American community to enjoy our culture” Throughout the event different activities and entertainment will provided, including music, dances, food and wine tastings and of course the final fashion show that is presented every year with the latest fashion.
Admission is $5 early bird $8 at the door. For more information on how to register for this event or want to offer your services as a business, please contact: Coco Helmbacher or Cecilia Velazquez through email at expofiesta@ redlatinastl.com at 636-577-2918 Or 314-772-6362
24 2a Quincena Octubre 2015
El alcalde de St Louis Francis Slay (R) y Goran Lithell, Jefe Adjunto de Misión de la Embajada de Suecia, estuvieron en el registro ceremonial durante la inauguración de la tienda IKEA número 41, en San Luis el 30 de septiembre de 2015. Los empleados dieron la bienvenida a los primeros clientes a su tienda durante la inauguración.
La porrista de Los Rams entretiene a la multitud en el segundo trimestre en el Edward Jones Dome en St. Louis, Missouri, el 27 de septiembre de 2015. Los Steelers vencieron a los Rams 06.12
St. Louis Cardinals ,Yadier Molina, con su hijo Yanuell saluda a la multitud antes de participar en una caída ceremonial del puck en el primer partido en casa entre los Blues de St. Louis y los Edmonton en el Scottrade Center en St. Louis en 08 de octubre
St. Louis Blues, Alex Pietrangelo, obliga a jugador de Chicago Blackhawks Andrew Desjardins fuera de la obra en el primer período en el Scottrade Center en St. Louis el 01 de octubre de 2015. San Luis ganó el juego 5-2.
miembro de tripulación Terry Moll recoge una manguera desde el montículo mientra se hacen preparaciones paralos partidos de playoffs en el Busch Stadium en San Luis el 1 de octubre de 2015. Los Cardinals de San Luis ganaron el título de la División Central, con su 1.11 victoria en Pittsburgh el 30 de septiembre de 2015.
Chicago Blackhawks Brandon Mashinter (53) celebra su primer gol del período contra los St. Louis Blues en el Scottrade Center en St. Louis el 1 de octubre de 2015.
St. Louis Blues, Vladimir Tarasenko, saluda a la multitud mientras se introduce antes de el primer partido en casa contra los Petroleros de Edmonton en el Scottrade Center en St. Louis St. Louis Cardinals, Yadier Molina, y el hijo Yanuell en la celebracion del puck con el capitán edl equipo de los St. Louis Blues David Backes y Edmonton Oilers Taylor Pasillo antes de su juego St. Louis Cardinals, Stephen Piscotty, golpea en el Scottrade Center en St. Louis un jonrón de dos carreras en la octava entrada contra los Cubs de Chicago en el Juego 1 de la Serie Divisional de la Liga Nacional en St. Louis el 9 de octubre de 2015. San Luis ganó el juego 4 -0.
St. Louis Cardinals Stephen Piscotty (L) y Tommy Pham hablan durante una rueda de prensa después de la victoria de 4-0 contra los Cubs de Chicago en el Juego 1 de la John Lackey de St Louis Cardinals Lanza Serie Divisional de la Liga a los Cubs de Chicago en la primera Nacional en el Estadio de St. entrada del Juego 1 de la Serie Divisional Louis el 9 de octubre de 2015. de la Liga Nacional en el Busch Stadium de San Luis el 09 de octubre de 2015. San Luis ganaron el partido 4-0 Chicago Cubs Héctor Rondón y el receptor Miguel Montero celebran el tercer out y una victoria de 6-3 sobre los Cardenales de San Luis en el Juego 2 de la Serie Divisional de la Liga Nacional en el Estadio Busch en St. Louis el 10 de octubre 2015
St. Louis Cardinals Jaime García lanza a los Cubs de Chicago en la primera entrada del Juego 2 de la Serie Divisional de la Liga Nacional en el Busch Stadium de San Luis el 10 de octubre de 2015. García dejó el juego después de la segunda entrada
Los Budweiser Clydesdales desfilan en la pista en el Busch Stadium antes del Juego 2 de la Serie Divisional de la Liga Nacional entre los Cubs de Chicago y los Cardenales de San Luis en San Luis el 10 de octubre 2015
2a Quincena Octubre 2015
25
2a Quincena Octubre 2015
Inundación masiva en Carolina del Sur
Causa grandes daños, sin embargo muchos consumidores carecen del seguro necesario en caso de inundación El I.I.I. ofrece datos, cifras y análisis sobre las inundaciones y los seguros NUEVA YORK, 6 de octubre de 2015 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- Las catastróficas inundaciones en Carolina del Sur son un crudo recordatorio de que este es el desastre natural más común y costoso en los Estados Unidos, causante de un promedio de $50.000 millones en pérdidas económicas al año, según indica el Insurance Information Institute (I.I.I.). De hecho, la mayoría de los desastres naturales declarados por el presidente del país, incluye algún tipo de inundación. Los daños por inundación están excluidos de las pólizas estándar de seguro de propietarios de viviendas, inquilinos y de seguros para negocios. Sin embargo, la cobertura para casos de inundación puede adquirirse como una póliza separada emitida por el Programa Nacional de Seguros de Inundación, (National Flood Insurance Program - NFIP) o por algunas aseguradoras privadas. Pero hay un período de espera de 30 días entre que se compra la póliza y ésta entre en vigor. La porción extensiva (Comprehensive) opcional de una póliza de seguro para auto sí incluye cobertura por los daños derivados de las inundaciones. Una póliza del programa NFIP cubre
hasta $250.000 para la estructura de la vivienda y $100.000 para el contenido, o las posesiones personales. En el caso de negocios, la cobertura máxima bajo este programa es de $500.000 para daños que afecten a la estructura de las instalaciones y $500.000 de cobertura máxima para el contenido o pertenencias del negocio. Existen seguros privados contra inundaciones para quienes requieran de protección adicional, denominada cobertura en exceso, que suma o añade cobertura la póliza básica, o para quienes se encuentran en comunidades que no participan del NFIP. Algunas aseguradoras ofrecen pólizas especiales para propiedades de gran valor que pueden dar cobertura a viviendas en zonas no costeras y/o proporcionar mejoras a la cobertura básica tradicional contra inundaciones. Al 31 de julio del año en curso, Carolina del Sur contaba con 199.540 pólizas vigentes del NFIP con primas suscritas vigentes de $133,4 millones que cubren $50.800 millones en propiedades y contenidos. El NFIP tiene información detallada disponible organizada por estados, condados y ciudades. Ninguna de las 10 mayores inundaciones ocurridas hasta ahora en el país (y clasificadas conforme a los pagos emitidos por NFIP) ocurrió en Carolina del Sur. No obstante, el estado se ha visto afectado por tres de los huracanes más costosos en los EE.UU.: los huracanes Charley y Frances en 2004 y el huracán Hugo en 1989. El
I.I.I. cuenta con un detallado archivo de datos sobre los seguros en caso de huracán en Carolina del Sur. Los desembolsos más cuantiosos del NFIP corresponden al huracán Katrina en 2005 ($16.300 millones) y la súper tormenta Sandy en octubre de 2012 ($7.900 millones según datos de agosto de 2015). 10 EVENTOS CAUSANTES DE LAS INUNDACIONES MÁS COSTOSAS SEGÚN LOS PAGOS EMITIDOS POR EL PROGRAMA NACIONAL DE SEGUROS DE INUNDACIÓN (1) I. Ago. 2005, Huracán Katrina (AL, FL, GA, LA, MS, TN) $ 1 6 . 3 1 6 Millones II. Oct. 2012 Súper tormenta Sandy (CT, DC, DE, MA, MD, ME, NC, NH, NJ, NY, OH, PA, RI, VA, VT, WV) $7.946 millones. III. Sep. 2008 Huracán Ike, (AR, IL, IN, KY, LA, MO, OH, PA, TX), $2.689 millones IV. Sep. 2004, Huracán Iván, (AL, DE, FL, GA, LA, MD, MS, NJ, NY, NC, OH, PA, TN, VA, WV), $1.612 millones V. Ago. 2011, Huracán Irene, (CT, DC, DE, MA, MD, ME, NC, NH, NJ, NY, PA, RI, VA, VT), $1.337 millones VI. Jun. 2001, Tormenta tropical Allison (FL, LA, MS, NJ, PA, TX), $1.107 millones VII. Mayo 995, Inundación en Luisiana, (LA), $585 millones VIII. Ago. 2012, Tormenta tropical Isaac, (AL, FL, LA, MS), $548 millones VIII. Sep. 2003, Huracán Isabel (DE,
MD, NJ, Y, NC, PA, VA, WV) $500 millones X. Sep. 2005, Huracán Rita (AL, AR, FL, LA, MS, TN, TX), $475 millones (1) Incluye eventos desde 1978 hasta junio de 2015, con información al 21 de agosto de 2015. Definidos por el Programa Nacional de Seguros de Inundación como aquellos eventos que producen al menos 1.500 pérdidas pagadas y expresadas en dólares al momento de ocurrir el evento. Fuente: Departamento de Seguridad Nacional de los EE.UU., Agencia Federal para la Gestión de Emergencias; Departamento de Comercio de los EE.UU., Administración Nacional Oceánica y Atmosférica, Centro Nacional de Huracanes. Muchos propietarios de viviendas y negocios no adquieren seguros para casos de inundación. Una encuesta de 2015 del I.I.I. encontró que solo un 14% de los propietarios estadounidenses contaba con una póliza de seguro para inundaciones. Este porcentaje se ha mantenido más o menos en el mismo nivel cada año desde 2009. El porcentaje más alto de propietarios de viviendas con seguro en caso de inundación se registra en los estados del sur: un 21%. En el noreste, el 11% de los propietarios de viviendas tenía una póliza de seguro en caso de inundación. En el oeste del país, el 9% de los propietarios de viviendas tenía tal póliza, así como un 10% de los propietarios de viviendas en la región centro-oeste del país.
27
2a Quincena Octubre 2015
26
Massive Flooding In South Carolina M
any Consumers Lack Flood Insurance I.I.I. Offers Facts, Figures and Analysis on Floods and Insurance NEW YORK, Oct. 6, 2015 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- The catastrophic floods in South Carolina over the weekend provide a stark reminder that flooding is the most common and costly natural disaster in the United States, causing an average of $50 billion in economic losses each year, according to the Insurance Information Institute (I.I.I.). In fact, most U.S. natural disasters declared by the president involve flooding. Flood damage is excluded under standard homeowners, renters and business insurance policies. However, flood coverage is available in the form of a separate policy both from the National Flood Insurance Program (NFIP) and from a few private insurers. There is a 30-day waiting period before flood insurance goes into effect. The optional comprehensive portion of an auto insurance policy provides coverage for flood-related damages. The NFIP provides coverage for up to $250,000 for the structure of the home and $100,000 for personal possessions.
For businesses the coverage is $500,000 for a commercial structure and $500,000 for its contents. Private flood insurance is available for those who need additional insurance protection, known as excess coverage, over and above the basic policy or for those whose communities do not participate in the NFIP. Some insurers have introduced special policies for highvalue properties. These policies may cover homes in noncoastal areas and/ or provide enhancements to traditional flood coverage. As of July 31, South Carolina had 199,540 NFIP policies in force, with written premium in force of $133.4 million covering $50.8 billion in property and contents. The NFIP provides detailed information for individual cities and counties. None of the 10 largest floods (as ranked by NFIP payouts) occurred in South Carolina. However, the state was affected by three of the most costly U.S. hurricanes: Hurricanes Charley and Frances in 2004 and Hurricane Hugo in 1989. The I.I.I. has a detailed fact file on hurricane insurance in South Carolina. The two largest NFIP payouts came from Hurricane Katrina in 2005 ($16.3
billion) and superstorm Sandy in October 2012 ($7.9 billion as of August 2015). TOP 10 MOST SIGNIFICANT FLOOD EVENTS BY NATIONAL FLOOD INSURANCE PROGRAM PAYOUTS (1) I. Ago. 2005, Huracán Katrina (AL, FL, GA, LA, MS, TN) $ 1 6 . 3 1 6 Milions II. Oct. 2012 Súper tormenta Sandy (CT, DC, DE, MA, MD, ME, NC, NH, NJ, NY, OH, PA, RI, VA, VT, WV) $7.946 Milions III. Sep. 2008 Huracán Ike, (AR, IL, IN, KY, LA, MO, OH, PA, TX), $2.689 Milions IV. Sep. 2004, Huracán Iván, (AL, DE, FL, GA, LA, MD, MS, NJ, NY, NC, OH, PA, TN, VA, WV), $1.612 Milions V. Ago. 2011, Huracán Irene, (CT, DC, DE, MA, MD, ME, NC, NH, NJ, NY, PA, RI, VA, VT), $1.337 Milions VI. Jun. 2001, Tormenta tropical Allison (FL, LA, MS, NJ, PA, TX), $1.107 Milions VII. Mayo 995, Inundación en Luisiana, (LA), $585 Milions VIII. Ago. 2012, Tormenta tropical Isaac, (AL, FL, LA, MS), $548 Milions VIII. Sep. 2003, Huracán Isabel (DE,
MD, NJ, Y, NC, PA, VA, WV) $500 Milions X. Sep. 2005, Huracán Rita (AL, AR, FL, LA, MS, TN, TX), $475 Milions (1) Includes events from 1978 to June 30, 2015, as of August 21, 2015. Defined by the National Flood Insurance Program as an event that produces at least 1,500 paid losses. Stated in dollars when occurred. Source: U.S. Department of Homeland Security, Federal Emergency Management Agency; U.S. Department of Commerce, National Oceanic and Atmospheric Administration, National Hurricane Center. Many homeowners and businesses owners fail to purchase flood insurance. A 2015 poll by the I.I.I. found that only 14 percent of American homeowners had a flood insurance policy. This percentage has been at about the same level every year since 2009. The percentage of homeowners with flood insurance was highest in the South, at 21 percent. Eleven percent of homeowners in the Northeast had a flood insurance policy. Nine percent of homeowners in the West had a policy, and 10 percent of homeowners in the Midwest had one.
28
2a Quincena Septiembre 2015
Investigaciones De La Universidad De Georgetown Reducirá La Brecha De Información Para Estudiantes Hispanos Análisis de 137 carreras universitarias, títulos, e ingresos traducido al español
W
ASHINGTON, - En un tiempo en que las carreras universitarias, no los títulos, determinan el potencial de ingresos, el Centro de Educación y Fuerza Laboral de la Universidad de Georgetown (Centro de Georgetown) está empoderando a la creciente población de hispanos con tres documentos de investigación traducidos al español que incluyen análisis de 137 diferentes carreras universitarias e ingresos para prepararlos para este mercado laboral competitivo. La traducción al español de los informes es también en conmemoración del Mes de la Herencia Hispana. “Tu carrera universitaria es lo más importante en la determinación del valor económico de tu título universitario,” dijo Anthony P. Carnevale, director del Centro de
Georgetown. “Más y más hispanos están yendo a la universidad, pero la mayoría de ellos no se inscriben en las carreras universitarias mejor pagadas. Como la población más grande y de más rápido crecimiento, los hispanos necesitan acceso a información sobre la relación entre carreras universitarias, las trayectorias profesionales y los campos de estudio para maximizar sus ingresos potenciales.” Con un reporte que se llama Hispanos: Carreras Universitarias e Ingresos enfocado en los hispanos el centro de Georgetown continúa proporcionando análisis para ayudar a los estudiantes y familias hispanas a navegar la miríada de carreras universitarias que definen la trayectoria de sus carreras. El reporte demuestra el porcentaje de hispanos que escogen ciertas carreras universitarias y detalla las carreras más populares, las principales carreras universitarias con los ingresos promedios anuales más altos y aquellas con los ingresos más bajos. Se
encontró que la carrera más popular fue Negocios Internacionales (22%) con ingresos de $51,000 mientras que Farmacia, Ciencias Farmacéuticas y Administración (6%) ofreció los ingresos promedios más altos de $90,000. La carrera universitaria con los ingresos más bajos para hispanos fue Educación Preescolar (7%) con $35,000. El valor económico de las carreras universitarias, es otro recurso en español que utiliza datos nacionales del Censo para analizar salarios de carreras universitarias, incluyendo los salarios de egresados que van en búsqueda de títulos más avanzados. Este informe no se enfoca en hispanos, solamente en datos nacionales, pero encuentra que los egresados universitarios ganan en promedio $1 millón más a lo largo de sus carreras que los egresados de la secundaria. Sin embargo, los egresados universitarios de las carreras con ingresos más altos ganan $3.4 millones más que los graduados de las carreras
con ingresos más bajos. La tercera publicación disponible en español que ofrece grupos detallados de carreras universitarias en relación a género, raza y etnia, es Cuál es su valor?: El valor económico de las carreras universitarias, lanzado en el 2011. Los informes completos y recursos relacionados estarán disponibles en línea en inglés en cew.georgetown.edu/ hispanicmajors y en español en cew. georgetown.edu/carreraseingresos. El Centro de Educación y Fuerza Laboral de la Universidad de Georgetown es un centro de investigaciones independiente, sin ánimo de lucro e instituto de política que estudia la relación entre metas individuales, educación y planes de entrenamiento, y vías de carreras laborales. El centro está afiliado a la Escuela McCourt de Políticas Públicas de Georgetown. Para más información, visite:cew. georgetown.edu. Siganos en Twitter@ GeorgetownCEW y enFacebook.
Georgetown University Research to Narrow College Information Gap for Hispanic Students Analysis of 137 majors, degrees, majors. As the nation’s largest and fastest $35,000. Economic Value of College Majors, unemployment and earnings translated into Spanish
W
ASHINGTON, - At a time when college majors, not degrees, determine earnings potential, the Georgetown University Center on Education and the Workforce (Georgetown Center) is empowering the growing Hispanic population with three publications translated into Spanish that include research on 137 different college majors and their earnings to prepare them for the nation’s competitive job market. The translation of these three publications on majors and earnings are also in commemoration of Hispanic Heritage Month. “It’s your college major that matters the most in determining the economic value of your college degree,” said Anthony P. Carnevale, the Georgetown Center’s director. “More and more Hispanics are going to college, but most of them are not enrolling in the highest-paying
growing population, Hispanics need access to information on the relationship between college majors, fields of study and career pathways to maximize earnings potential.” With the release of a report titled Hispanics: College Majors and Earnings focused on Hispanics, the Georgetown Center continues to provide analysis to help Hispanic students and families navigate the myriad majors that will define their career pathways. The report’s research shows what percentage of Hispanics chose certain majors and details the most popular, the top majors based on median annual earnings and the lowest paying majors. International Business (22%) was the most popular major with earnings at $51,000 while Pharmacy and Pharmaceutical Sciences and Administration (6%) offered the highest median earnings at $90,000. The major with the lowest earnings for Hispanics is Early Childhood Education (7%) at
The Economic Value of College Majors is another translated resource that uses Census data to analyze national wages for all college majors, including the wages of graduates who go on to earn advanced degrees. While this report does not provide Hispanic data, it includes national data that shows that college graduates earn $1 million more than high school graduates on average over their careers. Yet, college graduates with the highest-paying majors earn $3.4 million more than the lowestpaying majors. A third resource available in Spanish that offers detailed major groups and their relationship to gender, race and ethnicity is What’s It Worth?: The
which was released in 2011. All three publications and related resources are available online in English at cew. georgetown.edu/hispanicmajors and Spanish at cew.georgetown.edu/ carreraseingresos. The Georgetown University Center on Education and the Workforce is an independent, nonprofit research and policy institute that studies the link between individual goals, education and training curricula, and career pathways. The Center is affiliated with the Georgetown McCourt School of Public Policy. For more information, visit: cew. georgetown.edu. Follow us on Twitter @ GeorgetownCEW and on Facebook.
29 1a Quincena Septiembre 2015
MUDANZAS Y CARPINTERIA Presupuestos GRATIS
314-642-7152
30
1a Quincena Octubre 2015
TRANSCAR USA Transmisiones Automaticas y Mecanica en General 3474 East Broadway Alton, Illinois 62002 618-208-7795
31
2a Quincena Octubre 2015
ABOGADOS Gonzálo Fernandez 133 South 11th Street, Suite 350, St. Louis MO 63102 314-621-3743 John M. Cichelero Lesiones Personales y Accidentes
8008 Carondelet, Suite 304 St.Louis, MO 63105 314-205-2886 Nancy Martín Bancarrota, Trafico Negocios, Contratos, Litigios Jenkins & Kling, PC 150 N. Meramec Ave., #400, St. Louis, MO 636.536.5355
Departamento del Trabajo Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados
314-678-9072
816-556-0801
DJ´S
Interpretes disponibles 1015 Locust St., Suite 415 St. Louis MO 63101 314-621-5237
Disco Movil “El Muñeco”
Música de ayer, hoy y siempre. Salón para fiestas lo mejor en audio, iluminación y video. Ponemos Vals para quinceañeras.
314-517-2564 / 314-322-7565
314-696-0489 Abogada Ana Hannigan Immigración y Criminalista Para todo Belleville y ++Collinsville Road
618-671-6567
Breeze Blow Dry Bar Amanda Zepeda 314.692.BLOW (2569) 314.307.5022
FIESTAS
ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION
DOTec Inc Dr. Al Gonzalez, PE 424 Jefferson, St. Charles,MO 63301 314-757-9498 Fax 636- 410-3334
AIRE ACONDICIONADO
KIKAS RENTAL 636-578-5546
Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.
Novedades Perlita
Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104
314-664-1716 Jenny Fiesta
Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.
4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205
Master Percussion Productions Música Caribeña en vivo para todos los eventos.
314-518-2066 www.hermansemidey.net
Adorne Occassions
Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados, Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479 ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362
www.fema.gov/register.shtm Donaciones
1-866-254-0140
801 S. 5th St. Ste 201A, St. Charles MO
866.886.8506 Ballonville Productions 7754 Watson Rd St Louis MO 63119
314.241.2999
FOTOGRAFIA Foto y Video Martín Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com
314-229-0149 / 314-770-1811
PEDIATRA 4100 Forest Park Ste 101A St. Louis, MO 63108
Tania Interian 12084 Manchester Road Des Peres, MO 63131
Aseguramos auto, casa, vida, salud, negocios, contratistas, etc..
314.913.4382
Henner Truchess Photography htruchess@hennerphoto.com
636-447-4608 Smart Insurance:
314.283.9041 Las Palmas Bakery Pasteles para toda ocasión.
Hablamos Español! “aseguranzas para contratistas” Cuotas por telefono sin ningun compromiso 314.226.1938
TAQUERIAS El Gallo Jiro
5606 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201 618-482-8690 Especialidad de la Casa Carne en su Jugo!
Our Lady of Guadalupe Domingo: 9 a.m. y 12:00 p.m. 115 S. Florissant Rd. Ferguson, MO 63121 Tel. 314.522.9264 Holy Trinity Domingo 12:00 p.m. 3500 St. Luke Ln. St. Ann, MO 63074 Tel. 314.733.1463 Santa Cecilia
Domingos: 10:30 a.m., 12:00p.m. y 7:00p.m. 5418 Louisiana Ave. St. Louis, MO 63111 Tel. 314.351.6204
St.Charles Borromeo Domingo: 11:30 a.m. 601 N. Fourth St. St. Charles, MO 63301 Tel. 636.946.6370
St. Joseph-Manchester Domingo: 1:00 p.m. 567 St. Joseph Ln. Manchester, MO 63021 Tel. 636.227.5247 Immaculate Conception Domingo: 1:30 p.m. 2300 Church Road Arnold, Mo 63010 Tel. 636.321.0002 Holy Rosary- Warrrenton
Domingo: 1:30 p.m. 724 E. Booneslick Rd. Warrenton, MO 63383 Tel. 636.456.3698 JOYERIAS
Joyería Coyuca 2517 Woodson Rd, Woodson Terrace, MO 63114
314-709-7239
MECANICOS All Stars Trasmission 320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 24/7- 636-634-1910
Hojalatería y Pintura Jimmy 5310 Martin Luther King Blvd. St. Louis, MO 63140 314-571-8488
VENDE Mary Kay Cosmetics y GANA MUCHO $$$$ 636.577.2918 Coco.Helmbacher@ marykay.com
OFERTA ESPECIAL TODO EL AÑO POR TAN SOLO
314-822-5180
Ana Marie Agency
ESTETICAS
314-432-0101
314-977-1250
¡TE ASEGURAMOS TODO!
314-913-5073 Top Notch Photobooth
314-426-5132
9637 Olive Blvd. Olivette, MO 63132
3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103
SEGUROS
Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.
4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134
Studio 21
SALUD
CASA DE SALUD
314-932-7344
Bommarito´s Video
IGLESIAS
enana80@att.net
ALCOHOLICOS ANONIMOS
314-425-9511 * 314-325-5334
PANADERIAS
7750 Clayton Road Suite 102
Abogado Familiar y de Inmigración Consulta inicial Gratis 3002 S. Jefferson Ave, St. Louis, MO
314-621-2830 LAZO’S BODY SHOP
4818 Washington Bldv St louis MO 63108
Richard Hein Brentwood, MO 63144 314-645-7900 Kelly Wenell
Glez Auto Repair Inc.
Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116 Reparación de carros chocados y pintura, trabajos de aseguranza y le ahorramos el deducible.
Kansas
1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3
Inmigration, Ley Criminal y Tráfico
314-920-2164 Smuda & Ramírez
314-457-8314 314-680-5393
CONSULADOS
Warren Hoff Law Office 1602 S. Big Bend Blvd. St. Louis, MO 63117
Rivera Productions
Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.
TAXES Impuestos QUIROPRACTICOS Citrin Chiropractic Center
“Atendido por personal bilingue por 12 años” Accidentes * Cuello y Espalda 10035 Page Ave., St. Louis MO 63132
314-426-4424
Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos
Reparación de Computadoras Mantenimiento
636-734-7916 / 618-855-9099
Servicio el Mismo Día!!!
314-243-5390
RESTAURANTES
314-772-6362
MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad,
Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234
REPARACION DE ELECTRODOMESTICOS
Precio Regular $500 Anúnciate en nuestra Guía de Recursos Hispanos
Servicio a la Comunidad
REPARACIONES *Tune Up * Venta 314-482-6309
$250.00
AGENCIA GARCIA
Servicio de Interprete,ITIN, Tickets de Tráfico. 3149 Lindbergh, Bridgeton MO 63074
314-291-8500 Higueyana Services, LLC María Poueriet
Servicio de Income Taxes -ITIN-Notaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit Renovación de TPS
314-503-4588
TIENDAS DE ABARROTES
Durango 10232 Page Ave. Overland, MO 63132
314-426-2088 TIENDA MEXICANA Y LONCHERIA
LA INTERNACIONAL 7459 S. Lindbergh Blvd., St. Louis, MO 63125
314-892-7522
LA MALINTZI 3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134
314-428-2075 EL PUEBLITO #1 1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303
636-724-9729 EL PUEBLITO #2 26 Stonegate Center, Valley Park MO 63088
314-333-9942
TRADUCCIONES
Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: L-V 9:00am -6:00pm contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 314-772-3515 Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Pilar Regalado, Lucia Espinoza, Karem García, Debbie, Anibal Medina, Roberto López, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, Maite Jímenez, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez, Roberto López, Mike Periu, Isaac Bigio, Rafael Prieto. POLITICA White House, Bill Richardson, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay, Congresista Lacy Clay, Secretaria de Estado Robin Carnahan, Congresista Russ Carnahan, Lisa Hernandez y Fabiola Rodríguez. Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 17,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 3 semanas.