1a de Noviembre 2015, Vol XIV No. 334
L
a carencia de conocimiento sobre la atención médica se puede atribuir parcialmente a la barrera lingüística que muchos latinos en EE.UU. enfrentan. Según el Consejo Nacional Hispano sobre Envejecimiento (NHCOA, por sus siglas en inglés), la alfabetización de salud se refiere a la capacidad de entender, obtener y procesar la información y los servicios médicos básicos para poder tomar decisiones adecuadas con respecto a la salud. Ya que los latinos son la población de mayor crecimiento en los Estados Unidos, se debe de tomar medidas para disminuir el índice de hispanoamericanos que carecen de alfabetización de salud. Sin embargo, el idioma no es la única razón por la cual los hispanos tienen bajos índices de conocimiento médico. Es de alta importancia tener en cuenta que algunas de nuestras tradiciones también pueden poner a nuestra salud en riesgo. Por ejemplo, nuestra tradición de usar remedios caseros en lugar de recibir atención médica puede ser perjudicial cuando se trata de enfermedades crónicas. De acuerdo a una encuesta conducida por el Centro de Investigaciones Pew: Tendencias Hispanas, la razón principal por la cual los hispanos no tienen un médico de atención primaria es por su creencia de que no lo necesitan. El 41 por ciento de las personas que carecen de un médico de atención primaria dicen que casi nunca se enferman, y el 13 por ciento dicen que prefieren auto-
medicarse. “Si nuestros automóviles necesitan servicio de rutina para mantenerse en buen estado, cuánto más necesitan nuestros cuerpos de atención médica de rutina para su buen funcionamiento y longevidad”, dijo Russ Bennett, vicepresidente de Latino Health Solutions de UnitedHealthcare. “Por lo tanto es importante para los latinos no considerarnos autosuficientes y hacer lo posible para superar las barreras culturales con respecto a la atención médica y el cuidado de salud”. Consejos que puede tomar en cuenta para obtener longevidad y prevenir enfermedades: 1. Utilice su médico de atención primaria como herramienta de prevención. Muchas enfermedades se pueden prevenir o controlar si son detectadas en su fase temprana. Mantener una rutina de visitas médicas le puede ser de mucha ayuda. 2. Mantenga la actividad física. Datos de una encuesta nacional de los Estados Unidos reportan que las personas mayores que mantienen actividad física por un mínimo de 300 minutos a la semana son un 18 por ciento más saludables que aquellos que son menos activos. 3. Tome suficiente agua. El agua ayuda a regular su temperatura corporal, lubrica sus coyunturas, y protege su médula espinal y otros tejidos sensibles. Para más consejos sobre como mantenernos sanos, visite UHCLatino.com
T
he lack of knowledge about health care can be partially attributed to the language barrier that many US Latinos face. According to the National Hispanic Council on Aging (NHCOA, for its acronym in English), health literacy refers to the ability to understand, obtain and process information and basic medical services to take appropriate action with respect to health decisions. Since Latinos are the fastest growing population in the United States, some measures should be consider to reduce the rate of Hispanic Americans who lack health literacy. However, language is not the only reason why Hispanics have lower rates of medical knowledge. It is highly important to note that some of our traditions can also put our health at risk. For example, our tradition of using home remedies instead of medical care can be harmful when it comes to chronic diseases. According to a survey conducted by the Pew Research Center: The trends that Hispanics practice are the main reason why Hispanics do not have a primary care physician. 41 percent of people who lack a primary care physician say they hardly ever get sick, and 13 percent say they prefer self-medicate.
“If our cars need routine service to keep in good condition, the more our bodies need routine health care for its proper functioning and longevity,” said Russ Bennett, vice president of Latino Health Solutions at UnitedHealthcare. “Therefore it is important for Latinos self-sufficient and do not consider it possible to overcome cultural barriers with respect to health care and health care.” Tips you can consider for longevity and disease prevention: 1. Use your primary care physician as a prevention tool. Many diseases can be prevented or controlled if detected in its early stage. Maintain routine medical visits it can be very helpful. 2. Maintain physical activity. Data from a national survey of the United States report that older people who remain physically active for at least 300 minutes a week are about 18 percent healthier than those who are less active. 3. Drink plenty of water. Water helps regulate body temperature, lubricates your joints, and protects your spinal cord and other sensitive tissues. For more tips on how to stay healthy, visit UHCLatino.com
1a Quincena de Noviembre 2015
2
Recordamos Mario Santander; Cámara de Comercio Hispana
L
a Cámara de Comercio Hispana de St. Louis con gran tristeza anuncio el fallecimiento de uno de los fundadores de la Cámara Hispana, el Señor Mario Santander. Mario falleció pocos momentos después de expresar su agradecimiento en la concurrida fiesta de la sociedad boliviana realizada en Kansas City, que felizmente celebraba 50 años de existir. Estaba rodeado de su familia y amigos más cercanos, nos reconforta saber que disfrutó mucho de la fiesta, la comida, la música, y la algarabía a lo largo del día, como presagiando su partida y disfrutando al máximo. El 17 de octubre de 2015, uno de los miembros fundadores de la Cámara Hispana de Comercio del área Metropolitana de St. Louis y la Sociedad Boliviana se dieron cita en Kansas City para celebrar en grande, la fundación de la organización. El señor Mario Santander falleció después de dar un discurso, lo que fue un día lleno de alegría y fiesta termino, prácticamente en funeral, nadie se
I
imaginaria que después de tan lujosa fiesta organizada por el CEO de Sprint Marcelo Claure originario de La Paz Bolivia terminaría de esa forma. Después de que Mario Santander echara raíces en STL y donde muchos de sus familiares aún viven aquí. Más tarde se trasladó a la ciudad de Atlanta donde dirigió una empresa prospera de transportación durante muchos años. El liderazgo de Mario Santander tendrá un impacto en la región sin duda. Recientemente, Mario asistió al 50 aniversario de la Sociedad Boliviana de San Luis y a la gala de la Cámara Hispana de Comercio Hispana en St. Louis. En la fiesta al aire libre asistieron casi 300 hispanos de San Luis y Kansas City, fue una gran fiesta. Muchos llegados también desde Miami, hasta cerveza Bolviana fue enviada desde Washington DC. Banda y DJ. Fútbol, golf, baile y barbacoa, prácticamente tiraron la casa por la ventana. Mario hizo el discurso de agradecimiento para todos los
asistentes, agradeciendo al anfitrión. Disfrutó de la mayor parte de la tarde antes de caer alrededor de las 5pm. La Cámara de comercio solicita de favor, mantengan a la familia Santander en sus oraciones. El impacto inconmensurable de Mario Santander en la comunidad del estado es notable y estamos especialmente agradecidos por todas sus contribuciones a la Cámara de Comercio del Área Metropolitana de St. Louis. Sus esfuerzos permitieron que el HCCSTL tuviese la oportunidad de luchar de verdad y seguir creciendo con la visión de Mario y los demás fundadores. La muerte de Mario deja un gran Impacto para la Cámara de Comercio Hispana y la Sociedad Boliviana de St. Louis, nunca será olvidado. Nuestros
pensamientos y oraciones están con la familia Santander.
We Remember Mario Santander; Hispanic Chamber of Commerce
t is with great sadness that the Hispanic Chamber of Commerce announces the passing of one of the founders of the Hispanic Chamber, Mario Santander. Mario passed away shortly after expressing his appreciation at a well-attended Bolivian Party in Kansas City. At this event, he was surrounded by his loving family and friends and enjoyed great food, music,
and company throughout the day.
On October 17, 2015, one of the founding members of the St Louis Metro Hispanic Chamber of Commerce and the Bolivian Society of St Louis passed away. Mario Santander passed away after giving a speech at a large Bolivian Party held in KC, Kansas. Mario was surrounded by all his children, family
and friends. The lavish party was hosted by Sprint CEO Marcelo Claure who is from La Paz Bolivia. Mario Santander made roots in STL and many of his family still live here. He later moved to Atlanta where he ran a thriving Transportation company for many years. Mario Santander’s leadership will impact the region for many years to come. Most recently Mario attended the 50thanniversary of the Bolivian Society of St Louis and the Hispanic Chamber of Commerce gala. The outdoor party was attended by almost 300 hispanics from St Louis and Kansas City. Saltenas were shipped in from Miami. Bolvian beer was shipped from Washington DC. Band and DJ. Soccer, golf, dancing and brazilan BBQ. Mario made the thank you speech for all the attendees saying thank you to our host. He enjoyed most of the afternoon before collapsing around 5pm. Please keep the Santander family in your prayers. More later on the details of arrangements. Mario Santander’s immeasurable impact on the St. Louis community is remarkable and we are especially grateful for all of his contributions to the Hispanic Chamber of Commerce of Metropolitan St.
Louis. His efforts allowed the HCC the opportunity to truly strive and continue to grow into the vision Mario and the other founders had envisioned. Mario’s impact on the Hispanic Chamber of Commerce and the Bolivian Society of St. Louis will never be forgotten. Our thoughts and prayers go out to the Santander family.
1a Quincena de Noviembre 2015
3
Los Antidepresivos Pueden Resultar en Tragedia Por Gonzalo Fernandez
público más amplio.
El mes pasado (septiembre de 2015), una revista médica importante publico una serie de hallazgos en los que la droga Paxil (paroxetina), usualmente medicada como anti-depresivo, no es, de hecho, segura para los adolescentes y puede hacer que estos empiecen a tener pensamientos suicidas o de lastimarse a ellos mismos. Esto está en contradicción directa con el estudio anterior, que concluyó que el fármaco era seguro para su uso en niños. Irónicamente, este nuevo estudio fue lanzado en septiembre, que pasa a ser el Mes de Concientización y Prevención del Suicidio.ntidepresivos y adolescentes - Una nueva mirada a un viejo estudio
Paxil ha estado en el centro de la “guerra de antidepresivos” desde el año 2000, y está en relación con los informes de miles de usuarios de Paxil que han tratado de lastimarse a ellos mismos o terminar sus vidas. Es difícil cuantificar la causa y efecto aquí dado que muchos factores pueden haber contribuido a este resultado. En otras palabras, muchos sostienen que éstos son niños o adolescentes que están tomando Paxil por alguna razón y puede haber la causa de su comportamiento violento o suicida. Sin embargo, los críticos afirman que hay una innegable correlación entre el uso de Paxil en los adolescentes y los pensamientos suicidas y actúa incluso teniendo en cuenta el estado emocional de los pacientes. La advertencia del anti-depresivo se ha colocado en la caja de Paxil durante más de una década, lo que ha frenado- gracias a Dios- el uso de Paxil entre los adolescentes.
La revista médica (BMJ) esencialmente empezó a re-analizar el estudio de seguridad original, y polémica de Paxil a partir del 2001. Las conclusiones del estudio original esencialmente abrieron las puertas, invitando a los médicos a escribir millones de recetas de Paxil para los adolescentes. El estudio original del 2001 sobre Paxil fue financiado por SmithKline Beecham, ahora GlaxoSmithKline, que se beneficiaría económicamente si Paxil podría ser comercializado a un
Los críticos de Paxil afirman que los efectos secundarios graves, como el pensamiento suicida se minimizaron en el estudio original y se clasifican generalmente como “responsabilidad emocional”. Además, se ha observado que el estudio original fue escrito por
un anónimo consultor en la nómina del fabricante de medicamentos. Los que volvieron a analizar el estudio de 15 años de edad, encontró que los adolescentes que usaban Paxil no eran mejores que los del placebo, y que no causaba en realidad un aumento de pensamientos suicidas y comportamiento dentro de este grupo. Recientemente, se publicó un artículo titulado “Una Epidemia irlandesa: El suicidio y homicidio y los antidepresivos”. El autor escribe sobre su propio hijo, que estaba triste, después de romper con su novia, y le
recetó un antidepresivo similar (ISRS) a Paxil. 17 días después el chico mató al nuevo novio de su ex novia y luego se suicidó. El suicidio es la tercera causa de muerte entre los jóvenes (detrás de los accidentes y homicidios). Esto es asombroso. Si Paxil y otros antidepresivos son una parte de esta trágica estadística, se deben hacer cambios. Para más información sobre Gonzalo Fernandez vaya a su página de web http://stlabogado.com/
4
1a Quincena de Noviembre 2015
Anti-Depressants Side Effects Can Lead to Tragedy By Gonzalo Fernandez Last month (September 2015), The medical journal (BMJ) essentially re-analyzed the original, and controversial, Paxil safety study from 2001. The original study’s findings essentially opened up the floodgates, inviting doctors to write millions of Paxil prescriptions for teenagers. The original 2001 study on Paxil was funded by SmithKline Beecham, now GlaxoSmithKline, which stood to benefit financially if Paxil could be marketed to a wider audience. ast month (September 2015), a major medical journal released findings that Paxil (paroxetine) is NOT, in fact, safe for teenagers and can make some teenagers suicidal and likely to harm themselves. This is in direct contradiction to the earlier study which concluded the drug was safe to use in children. Ironically, this groundbreaking new study was released in September which happens to be Suicide Prevention Awareness Month.
Paxil has been at the very center of the “antidepressant wars” since 2000, and there have been concerning reports of thousands of Paxil users commiting violent acts and harming themselves. It is difficult to quantify the cause and effect here given that so many factors may have contributed to this outcome. In other words, many argue that these are troubled kids that were taking Paxil for a reason and may have been predisposed to violence or suicide. However, critics claim that there is an undeniable correlation between the use of Paxil in teens and suicidal thoughts and acts even after accounting for the emotional state of the patients. “Black box” warnings have since been placed on Paxil for over a decade, which has thankfully slowed down usage of Paxil among teens. Paxil critics claim that serious side effects such as suicidal thinking were downplayed in the original study and categorized generally as “emotional liability”. Also, it has been noted that the original study was “ghost-written”
by a consultant on the drug maker’s payroll. Those who reanalyzed the 15 year old study found that the teens on Paxil were no better off than those on the placebo, and that there was actually an increase in suicidal thoughts and behavior within this group.
homicide). This is staggering. If Paxil and other anti-depressants are a part of this tragic statistic, changes must be made. For more information about Gonzalo Fernandez go to: http://stltriallawyers. com/
Recently, an article was published titled, “An Irish Epidemic: Suicide and Homicide and on Antidepressants”. The author writes about her own son who was sad, after breaking up with his girlfriend, and was prescribed a similar anti-depressant (SSRI) to Paxil. 17 days later he killed his ex-girlfriend’s new boyfriend and then himself. Suicide is the third leading cause of death among young people (behind accidents and
Los elementos del éxito provenientes de la encuesta nacional, indican la actitud de los hispanoamericanos hacia el trabajo y el dinero MILWAUKEE – Northwestern Mutual, un líder reconocido en ayudar a las personas individuales y a las familias a lograr la seguridad financiera, hoy anunció los resultados de su Encuesta sobre los Elementos del Éxito (Elements of Success Survey, EOSS). El EOSS es un estudio de investigación de los consumidores con diversos antecedentes, cuya finalidad es entender mejor la manera en qué los estadounidenses definen la felicidad y los logros obtenidos en sus vidas. Los resultados obtenidos revelan
importantes datos sobre las actitudes de los hispanoamericanos. Cuatro de cada diez hispanos se describen a sí mismos como extremadamente exitosos, muy exitosos o exitosos en este momento, en comparación con la mitad de la población en general. La mayoría expresan una creencia fuerte en los beneficios como resultado del fuerte trabajo, los hispanoamericanos también creen que de ellos mismos dependerá su propio éxito financiero y que el
éxito se lo tienen que merecer. Junto con el fuerte trabajo, la gran mayoría de los hispanoamericanos creen que hay igualdad de oportunidades para que todos puedan lograr sus sueños de éxito financiero, en comparación con menos de la mitad de la población en general. Según el Sr. Christopher Meece, Director de la Estrategia Multicultural de Mercadotecnia y líder de los esfuerzos de la compañía en el Mercado Hispano, “Con nuestra encuesta sobre los Elementos del Éxito, Northwestern Mutual está aprendiendo no únicamente acerca del increíblemente sentido de los valores que posee la comunidad hispanoamericana, sino también lo optimistas que son acerca de lograr el éxito financiero. Los hispanoamericanos están buscando información sobre la educación financiera que les permita lograr sus metas financieras, tales como ahorrar para la educación o para comprar su propia casa. Respaldados por un acercamiento de planificación basado en las metas, nuestros representantes financieros de Northwestern Mutual están muy bien preparados para ayudarle a la comunidad a lograr sus metas –”cualesquiera que sean”. El vivir libres de deudas e intensificando los ahorros y las inversiones, también describen el éxito financiero de los hispanoamericanos. Las características
que destacan los individuos con una alta probabilidad de lograr el éxito financiero incluyen el ser personas polifacéticas, con una red social muy fuerte y con título universitario. Los hispanos mismos admiten que luchan para manejar su propio dinero y les falta la autoconfianza cuando así lo hacen. Los mismos hispanos se dan la calificación de C o más baja cuando evalúan qué tan bien manejan su propio dinero. El setenta por ciento de los hispanos no han creado un plan financiero. Uno de cada cinco hispanos siente que está en la línea de inicio en su tarea para lograr el éxito financiero – más alto que la población en general. Es más probable que los hispanos más jóvenes, o sea, los milenarios (de 18-39) crean que un título universitario es uno de los 3 elementos más importantes para lograr el éxito financiero, mientras que es más probable que los hispanos mayores de 40 años de edad digan que es el consejo de las personas mayores. Metodología Harris Poll llevó a cabo más de 4.300 entrevistas en junio del 2015. Estas entrevistas se hicieron entre adultos de los Estados Unidos Norteamericanos de 18+ años e incluyó a miembros de la población general.
5 1a Quincena de Noviembre 2015
The Elements of Success From The National Survey Indicates The Hispanic Attitude Towards Work and Money
MILWAUKEE Northwestern Mutual, a recognized leader in helping individuals and families achieve financial security, today announced the results of its survey on the Elements of Success (Elements of Success Survey, EOSS). The EOSS is a research study of consumers with diverse backgrounds, which aims to better understand how Americans define happiness and achievements in their lives. The results reveal important data about the
attitudes of Hispanic Americans. Four out of ten Hispanics describe themselves as extremely successful, very successful or successful at this time, compared with half of the general population. Most expressed a strong belief in the benefits as a result of hard work, Hispanic Americans also think of themselves depend their own financial success and that success would have to earn. Along with the hard work, the vast majority of Hispanic Americans
believe there are equal opportunities for all to achieve their dreams of financial success, compared to less than half of the general population. According to Mr. Christopher Meece, Director of Multicultural Marketing Strategy and leader of the company’s efforts in the Hispanic market, “With our survey of the Elements of Success, Northwestern Mutual is learning not only about the incredibly sense of values which owns the Hispanic community, but also what they are optimistic about achieving financial success. Hispanic Americans are seeking information on financial education that allows them to achieve their financial, such as saving for education or to buy your own home goals. Backed by a planning approach based on goals, our financial representatives from Northwestern Mutual are well prepared to help the community to achieve its goals “whatever”. Debt free living and enhancing savings and investment, also described the financial success of Hispanic Americans. The outstanding features individuals with a high probability of
achieving financial success include being people multifaceted, with a strong social network and a university degree. Hispanics themselves admit they struggle to manage their own money and lack self-confidence when they do. Hispanics are the same grade of C or lower when they evaluate how well they manage their own money. Seventy percent of Hispanics have not created a financial plan. One in five Hispanics feel you are at the starting line in their task to achieve financial success - higher than the general population. Are more likely than younger Hispanics, that is, Millennials (18-39) believe that a college degree is one of the 3 most important elements to achieve financial success, while it is more likely that Hispanics over 40 years say it is the advice of the elderly. Methodology Harris Poll conducted more than 4,300 interviews in June 2015. These interviews were conducted among US adults 18+ Americans and included members of the general population.
6 1a Quincena de Noviembre 2015
Los Republicanos Gobiernan de Forma Destructiva E l líder demócrata del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones en el pleno del Senado instando a los republicanos a dejar de gobernar de forma destructiva y abordar la inminente crisis del techo de la deuda. A continuación, su discurso:
“En los últimos 10 meses, los republicanos del Congreso han comprobado que son incapaces de gobernar - de gobernar de forma productiva. Al contrario, los republicanos gobiernan de forma destructiva. Es difícil entender, pero esto parece ser lo que quieren - la destrucción. Como dijo recientemente un congresista republicano - cito: ‘Estamos buscando la destrucción creativa en cómo opera la Cámara’. Y han cumplido su palabra en la Cámara de Representantes y el Senado. “Una y otra vez, los líderes republicanos han llevado a Estados Unidos al borde de un desastre innecesario. Y desafortunadamente, aquí estamos de nuevo, enfrentando otra crisis innecesaria gracias a los republicanos del Congreso. Esta vez, es una crisis sobre el techo de la deuda. El 3 de noviembre - en solo dos semanas - Estados Unidos incumplirá en los pagos de su deuda a menos que los republicanos empiecen a legislar de una manera más constructiva para resolver el problema. “Seamos claros sobre lo que significa y no significa el techo de la deuda. Ajustar el techo de la deuda cuando sea absolutamente necesario - y lo será en dos semanas - es necesario para pagar las cuentas vencidas de este gran país. A lo que ahora nos
enfrentamos con el techo de la deuda no se trata sobre aumentar el gasto ni un centavo. Tampoco de nuevos programas o nuevos impuestos. No se trata de crear nuevas obligaciones, solo de cumplir con las existentes. El límite de la deuda se trata de pagar lo que ya debemos.
“¿Qué son esas deudas? Gran, gran, gran parte son lo que debemos como resultado de una guerra sin pagar, una segunda guerra sin pagar y recortes tributarios para los ricos, todos bajo la administración Bush. Recuerdan la gran teoría del presidente Bush de que estas guerras traerían una nueva democracia al mundo. Bueno, la intervención en Irak fue la peor decisión de política exterior en la historia del país. Vean las consecuencias, han costado billones de dólares del contribuyente y esa es parte de la deuda que se debe. ¿Por qué impulsó la administración Bush estos recortes tributarios? Porque beneficiarían a la economía. Bueno, han beneficiado a los ricos. Se están haciendo más ricos. Los pobres se están haciendo más pobres y la clase media está presionada. Ninguno de estos recortes fue pagado. “Si no actuamos - si permitimos que Estados Unidos incumpla en sus pagos - las consecuencias serán terribles. Afectaría a los empleos estadounidenses, a las familias y a
los negocios. Y los efectos se sentirán alrededor del mundo. Si algunos republicanos se salen con la suya, Estados Unidos incumplirá en los pagos de esta deuda - ¿y entonces que pasa? En corto, una catástrofe económica. El ex director de la Oficina de Presupuesto del Congreso, Douglas Holtz-Eakin, la semana pasada describió lo que ocurriría si EE.UU. incumple en sus pagos. Dijo - y cito: ‘Lo primero que verán es una reacción del mercado. Después tienen drásticos impactos en la confianza del consumidor, el mundo entra en crisis y adopta una posición fetal... simplemente no hay buenas noticias en esta situación’. “El presidente republicano del Comité de Medios y Arbitrios de la Cámara, el congresista Paul Ryan, dijo esto la semana pasada: ‘...Si Estados Unidos no alcanza hacer un pago de bono, afectaría la confianza de la economía mundial. Se acabaría todo tipo de crédito: préstamos para pequeños negocios, hipotecas para familias jóvenes. Incluso podríamos entrar en una recesión’. “Eso es lo que podemos enfrentar en dos semanas si los republicanos no se ponen a trabajar. Pero todo indica que los republicanos de la Cámara y el Senado aún no están tomando en serio el abordar el límite de la deuda. Si tomaran en serio la responsabilidad
de pagar nuestras cuentas y mantener la estabilidad económica de Estados Unidos, no estarían proponiendo la idea absurda de un ‘incumplimiento parcial’. Los republicanos de la Cámara han diseñado legislación para elegir qué deudas pagar y cuáles ignorar. Quieren pagarles a nuestros acreedores, incluyendo acreedores extranjeros, como China. Pero no quieren cumplir nuestras obligaciones a los veteranos, beneficiarios de Medicare y a millones de estadounidenses de la clase media. “La verdad es que esta estrategia de ‘paguémosle primero a China’ es el incumplimiento disfrazado. Esta estrategia llevaría a la ruina a una familia de la clase media. Solo imagínense cómo afectaría a los mercados globales. No existe un incumplimiento parcial. El incumplimiento parcial de pagos es el incumplimiento de pagos. No podemos permitir que el gobierno federal caiga en el incumplimiento de pagos. Tenemos dos semanas para lograr algo y lo podemos hacer si los republicanos recapacitan. Este drama innecesario sobre el pago de nuestras cuentas ya está afectando los mercados financieros. “Les digo a los líderes republicanos de la Cámara de Representantes y el Senado: Empiecen a gobernar de una manera que no avergüence al Congreso ni al pueblo estadounidense”.
7 1a Quincena de Noviembre 2015
Republicans Govern Destructively will happen if the U.S. defaults. He said - quote: “The first thing you’ll see is a market reaction. Then you’ve got dramatic impacts on consumer confidence, the world’s melting down again and they go into an economic fetal position...there’s just no good news there.” The Republican Chairman of the House Ways and Means Committee, Congressman Paul Ryan said as much last week: “...if the United States missed a bond payment, it would shake the confidence of the world economy. All kinds of credit would dry up: loans for small businesses, mortgages for young families. We could even go into a recession.”
“T
ime and time again, Republican Leaders have brought the United States to the brink of unnecessary disaster. And sadly, here we are again, facing another manufactured crisis courtesy of Congressional Republicans.” “If we don’t act - if we allow the United States to default - the day of reckoning will be terrible.” “We have two weeks to get something done, and we can if Republicans come to their senses. This unnecessary drama over paying our bills is already rattling the financial markets - especially the bond markets.” Washington, D.C. - Nevada Senator Harry Reid delivered the following remarks on the Senate floor today, calling on Republicans to end destructive governing and address the looming debt limit crisis. Below are his remarks: Over the last 10 months Congressional Republicans have proven they are incapable of governing - at least governing productively. Instead, Republicans are governing destructively. It is hard to understand or fathom, but this seems to be what they want - destruction. As one Republican Congressman said recently - quote: “We are looking for creative destruction in how the House operates.” And they are as good as their word in the House and Senate. Time and time again, Republican Leaders have brought the United States to the brink of unnecessary disaster. And sadly, here we are again, facing another manufactured crisis courtesy of Congressional Republicans. This time, a debt limit crisis. On November 3 just two weeks from today - the United States will default on its debt unless
Republicans start legislating more constructively to solve the problem. Let’s be clear about what the debt limit does and doesn’t mean. Adjusting the debt limit when it’s absolutely necessary - and it will be in two weeks. - is necessary to pay this great country’s bills that have already come due. What we face now with the debt ceiling isn’t about a penny of new spending. It’s not about new programs or new taxes. It’s not about creating new obligations, only meeting existing ones. The debt limit is about paying what we already owe. What are these debts? A large, large, large chunk of these is what we owe as a result of an unpaid war, a second unpaid war and tax breaks for the rich that were unpaid for. Remember this great theory of President Bush was that these wars would bring a new democracy to the world. Well, the invasion of Iraq was the worst foreign policy decision in the history of the country. Look what it’s done, and it’s been done at the cost of trillions of dollars of taxpayers’ money, and that’s part of the debt that’s due. Why did the Bush Administration push these tax breaks? Because it would be great for the economy. Well, it’s been great for the rich people. They’re getting richer. The poor are getting poorer, and the middle class is being squeezed. All these tax cuts were unpaid for. If we don’t act - if we allow the United States to default - the day of reckoning will be terrible. It will hurt Americans jobs, families and businesses. And the fallout will be felt around the world. If some Republicans in Congress get their way, the United States will default on this debt - and what happens then? The short answer is economic catastrophe. The former Director of the Congressional Budget Office, Douglas Holtz-Eakin described last week what
That is what we could face in two weeks if Republicans don’t get their act together. But all signs indicate that House and Senate Republicans still are not serious about dealing with the debt limit. If they were serious about paying our bills and keeping America on sound economic footing, they wouldn’t be proposing this absurd idea of “partial default.” House Republicans have engineered legislation to pick and choose which debts to pay, and which to ignore.
They want to pay creditors, including foreign creditors, like China. But they don’t want to meet our obligations to veterans, to Medicare beneficiaries, and to millions of middle class Americans. The truth is, this “pay China first” approach is just default by another name. This approach would lead a middle-class family into financial ruin. Just imagine what it would do to the world markets. There is no such thing as a partial default. Partial default is still default. We cannot allow the federal government to be delinquent in paying its debts. We have two weeks to get something done, and we can if Republicans come to their senses. This unnecessary drama over paying our bills is already rattling the financial markets - especially the bond markets. I say to the Republican Leaders of the House of Representatives and the Senate: Start governing in a way that is not an embarrassment to the Congress and the American people.
8 1a Quincena de Noviembre 2015
Procuraduría de México Asegura que Capturaron a Los organizadores de la fuga de El Chapo U n grupo de seis personas que planificó y materializó la fuga de Joaquín “El Chapo” Guzmán fue desarticulado, incluyendo un piloto y el enlace para la construcción del túnel por que el que se evadió el narcotraficante en julio, dijo este miércoles la procuradora general de México, Arely Gómez. “Ha sido desarticulado el grupo responsable que desde el exterior planeó, organizó y materializó la evasión”, dijo Gómez en una conferencia de prensa, aunque no identificó a los detenidos. Entre los detenidos, que fueron puestos este miércoles a disposición de un juez, figuran el principal organizador de la evasión y quien habría realizado los pagos para la construcción del túnel y un segundo piloto de la organización criminal.chapo3
Según la procuradora, el enlace “ingresaba al penal para recibir instrucciones e informar de los avances de fuga, así como contactar y transmitir órdenes”.
Además fue arrestado quien negoció la compra del predio donde se construyó el túnel, “amigo del evadido” que había estado preso con El Chapo en su primera detención en la década de 1990; el responsable de organizar y dirigir la construcción del túnel, quien había coordinado la edificación de otros pasadizos en la frontera entre México y Estados Unidos para el narcotraficante; la persona que traspasó el terreno donde se construyó el túnel; y el cuñado de El Chapo, quien supervisó esas actividades, la salida y su traslado. La venta del terreno por donde se escapó El Chapo se concretó tres meses después de su detención en febrero de 2014. El presunto dueño, Calixto Estrada Carrillo, lo vendió en 1.5 millones de pesos (unos 94,000 dólares), de acuerdo a la declaración que ofreció a las autoridades. Con este grupo personas presentadas
suman ante
34 las un juez.
El
escape
La procuradora también confirmó versiones de prensa sobre la fuga del capo y precisó que “se trasladó vía terrestre a San Juan del Río, Querétaro, donde despegaron dos aviones tipo Cessna”. Gómez González agregó que se han abierto nuevas líneas de investigación para detener a Guzmán Loera, y que continuarán los operativos en el Triángulo Dorado, donde confluyen los límites de los estados de Sinaloa, Durango y Chihuahua, zona de influencia del narcotraficante.chapo2 En la víspera, efectivos de la Marina mexicana allanaron varias viviendas en Culiacán, entre ellas la de su cuñada Alba Luz Araujo. En la casa vive Bernarda Guzmán Loera, hermana del narcotraficante. Además se registraron operativos en el Aeropuerto Internacional de Mazatlán. Según el Gobierno mexicano, el narcotraficante resultó herido la semana pasada en una pierna y el rostro al escapar durante un operativo de las fuerzas de seguridad en el noroeste del país. CNN reportó que las fuerzas especiales localizaron al narcotraficante cerca de Cosalá, Sinaloa, pero se encontraba con una niña, por lo que suspendieron la operación. Debido
a
las
operaciones
en
Cosalá hay más de mil desplazados que han huido de Tamazula, Durango.
9 1a Quincena de Noviembre 2015
Mexico Attorneys ensure that the organizers who helped El Chapo escape were captured A
group of six people who planned and materialized escape of Joaquin “El Chapo” Guzman was dismantled, including a pilot and liaison for the construction of the tunnel that the drug trafficker escaped in July, said Wednesday the attorney general Mexico, Arely Gomez. “It was disjointed group responsible externally planned, organized and materialized evasion,” Gomez said at a press conference, although it did not identify the detainees. Among the detainees, who were released on Wednesday a judge to include the main organizer of evasion and who have made payments for the construction of the tunnel and a second pilot of the criminal organization.chapo3
the purchase of the land where the tunnel, “Escapee friend” who had been imprisoned with El Chapo in his first arrest in the 1990s was built; responsible for organizing and directing the construction of the tunnel, who had coordinated the building of other passages along the border between Mexico and the United States for drug trafficker; the person who transferred the land where the tunnel was built; and the brother of El Chapo, who supervised these activities, exit and transfer. The sale of the land where El Chapo escaped materialized three months after his arrest in February 2014. The alleged owner, Calixto Estrada Carrillo, sold 1.5 million pesos (about $ 94,000), according to the statement He offered to authorities.
According to the prosecutor, the link “entered the prison to receive instructions and report progress leakage as well as contact and transmitting orders.”
With this group totaling 34 people brought before a judge.
He was also arrested who negotiated
The prosecutor also confirmed media
The
escape
reports about the flight of the bonnet and stated that “land moved to San Juan del Rio, Queretaro, where two Cessna aircraft took off.” Gomez Gonzalez added that have opened new lines of research to stop Guzman Loera, and will continue operating in the Golden Triangle, at the confluence of the limits of the states of Sinaloa, Durango and Chihuahua, area of influence of the drug dealer.chapo2 On the eve, the Mexican Navy troops raided several houses in Culiacan, including his sister Alba Luz Araujo. In the house lives Bernarda Guzman Loera, sister of the drug dealer. They also recorded operating in Mazatlan International Airport.
According to the Mexican government, the drug dealer was injured last week in the leg and face to escape during an operation by security forces in the northwest. CNN reported that tracked the drug Cosala, Sinaloa, but girl, so it suspended
special forces dealer near was with a the operation.
Because Cosalá operations in more than a thousand displaced people have fled Tamazula, Durango.
1a Quincena de Noviembre 2015
Noviembre es el Mes de la Concientización sobre el Nacimiento Prematuro Nueva York - Para homenajear a los 1 de cada 10 bebés estadounidenses que nacen prematuramente cada año, prominentes edificios y sitios conocidos de toda la nación, entre ellos el Edificio Empire State en la Ciudad de Nueva York, encenderán luces de color púrpura en noviembre para observar el Mes de la Concientización sobre el Nacimiento Prematuro (Prematurity Awareness Month). Celebridades y atletas alzarán la voz para educar a la sociedad acerca del nacimiento prematuro, la principal causa de mortalidad entre los bebés. Ello incluye anuncios televisivos de servicio público de: Thalía, artista musical ganadora del premio Grammy Latino, actriz y personalidad de los medios, quien ejerce de embajadora global de March of Dimes tanto en inglés como en español. Anne Geddes, renombrada fotógrafa de bebés y embajadora voluntaria de March of Dimes, aparece en un anuncio de servicio público global y en un anuncio de servicio público impreso que muestra su emblemática imagen de un bebé prematuro llamado Alfred. Chef Maneet Chauhan, madre de un hijo que nació prematuramente a las 26 semanas, es la estrella de un anuncio televisivo de servicio público global. Celine Dion, cantante de fama internacional, aparece en un anuncio de servicio público global tanto en inglés como en francés y en un anuncio de servicio público impreso. Hilary Duff, actriz, cantante y compositora, se manifiesta en un anuncio de servicio público de misión que se está presentando en toda la nación. Además, el Mes de la Concientización sobre el Nacimiento Prematuro recibe el apoyo de los siguientes voluntarios, entre otros: Gretchen Carlson, presentadora del programa “The Real
Story with Gretchen Carlson” (“La historia real con Gretchen Carlson”) en FOX News y autora de Getting Real (“Ser realistas”), e integrante de la Junta de Fiduciarios nacional de March of Dimes; Ally Brooke Hernández, cantante e integrante de Fifth Harmony, quien nació tres meses antes de la fecha de parto; Allison Schmitt, nadadora y medallista de oro de los Juegos Olímpicos, quien nació prematuramente en la etapa tardía del embarazo y con bajo peso; Tyson Clabo, tackle ofensivo de la NFL retirado, padre de un bebé prematuro nacido a las 34 semanas, y voluntario de la sección de Carolina del Norte de March of Dimes. Se calcula que aproximadamente 15 millones de bebés de todo el mundo nacen prematuros cada año y casi un millón de ellos no sobreviven el parto prematuro. Aunque Estados Unidos ha registrado una sostenida mejoría en la tasa de nacimiento prematuro, tiene una de las mayores tasas de nacimiento prematuro entre las naciones industrializadas. Otros sitios que encenderán luces en homenaje al Mes de la Concientización sobre el Nacimiento Prematuro son: • Las cataratas del Niágara, NY y el Puente de la Paz; • La Estrella de la Capital (Capital Wheel) en National Harbor, MD; • Hospital de la Universidad de California en San Diego; • Arcos del Centro de Ciencia del Pacífico (Pacific Science Center), Seattle, WA; • Torre Willis (anteriormente conocida como la Torre Sears), Chicago, IL; • Edificio Partenón (Parthenon Building), Nashville, TN; • Estadio MetLife, East Rutherford, NJ; • Faro de la Torre Gulf, Pittsburgh, PA; • Universidad de Vincennes y el Centro de Natación y la Unión Estudiantil en Vincennes, IN;
• Edificio de Bank of America, Fort Lauderdale, FL; • Torre Miami en Florida, famoso edificio redondo diseñado por I.M. Pei; • Hospital Mary Washington, Fredericksburg, VA; • Hospital Auxilio Mutuo, Hato Rey, Puerto Rico; • Wells Fargo Duke Energy Center, Charlotte, NC. El 17 de noviembre será reconocido en todo el planeta como el quinto Día Mundial del Nacimiento Prematuro anual. Más información está disponible en Facebook: donde las familias y los voluntarios pueden compartir historias y videos sobre bebés nacidos prematuramente. La página contiene un mapa mundial interactivo que muestra el lugar de origen de cada historia relatada. Y al inscribirse en Thunderclap.it mediante Facebook, Twitter o Tumblr, usted puede optar por escoger un mensaje para que aparezca en su red social e incremente la conciencia mundial sobre el nacimiento prematuro. En Twitter, utilice el hashtag #worldprematurityday para participar en una jornada de difusión de 24 horas. La campaña de Internet Pledge Purple for Preemies (“Comprométase con el púrpura a favor de los bebés prematuros”) de March of Dimes les pide a las personas que se comprometan a actuar en noviembre para ayudarnos a crear conciencia y luchar contra el
nacimiento prematuro – únase en Pledge.marchofdimes.org. El 17 y 18 de noviembre, March of Dimes patrocinará una Conferencia sobre Prevención del Nacimiento Prematuro nacional en Arlington, Virginia, para reunir a un equipo multidisciplinario y analizar las causas conocidas y desconocidas del nacimiento prematuro. También se realizarán programas de educación profesional en los estados de todo el país, así como actividades y reuniones familiares. El Mes de la Concientización sobre el Nacimiento Prematuro es apoyado por millones de personas y por socios corporativos locales y el patrocinador nacional Fundación Anthem. March of Dimes se dedica a mejorar la salud de los bebés al prevenir los defectos congénitos, el nacimiento prematuro y la mortalidad infantil. March of Dimes es la organización sin fines de lucro líder en materia de embarazo y salud del bebé. Durante más de 75 años, las madres y los bebés se han beneficiado de las investigaciones, la educación, las vacunas y los avances de March of Dimes. Para consultar recursos e información actualizados, visite marchofdimes.org o nacersano. org. Búsquenos en Facebook y síganos en Twitter.
11
1a Quincena de Noviembre 2015
El Corazón Femenino y Masculino No Envejecen Igual Los hombres y las mujeres siempre tendrán sus diferencias, pero un nuevo análisis encuentra que estas diferencias se extienden a la anatomía del corazón. Las diferencias “abundantes” se hicieron evidentes sólo después de que los investigadores estudiaron a casi 3.000 adultos durante unos 10 años. Al final del estudio, publicado en línea el día de hoy (20 de octubre) en la revista Radiology, los investigadores encontraron que los corazones masculinos y femeninos crecen de manera diferente.
investigadores encargados del estudio. El estudio incluyó a 2.935 adultos de edades comprendidas entre 45 a 84 años. Ninguno de los participantes tenía enfermedad cardiovascular cuando se inscribieron en el estudio. Los médicos realizaron una resonancia magnética en cada participante al comienzo y al final del estudio. A partir de las exploraciones, los médicos evalúan el tamaño y el volumen de ventrículo izquierdo del participante, y calculan su peso.
El estudio se centró en una cámara del corazón, el ventrículo izquierdo, que bombea la sangre oxigenada desde el corazón hacia el cuerpo. Cuando las personas envejecen, el ventrículo izquierdo declina en su capacidad para bombear sangre.
Durante el período de estudio, el ventrículo izquierdo en los hombres ganaron una media de 0,3 onzas (8 gramos). Por el contrario, perdió un promedio de 0.06 onzas (1.6 gramos) en las mujeres, los investigadores encontraron.
Pero los investigadores encontraron que esta disminución sucede de forma diferente dependiendo del sexo de una persona: En los hombres, el músculo del corazón alrededor de la cámara se hace más grande y más grueso con la edad, mientras que en las mujeres el músculo mantiene su tamaño o se hace más pequeño, encontraron los investigadores.
Por otra parte, la capacidad de llenado del corazón (la cantidad de sangre que el ventrículo izquierdo puede contener entre latidos) cayó en ambos sexos. Pero esto fue más pronunciada en las mujeres, con una caída de alrededor de 0,4 onzas (13 mililitros), en comparación con poco menos de 0,3 onzas líquidas (10 ml) en los hombres.
No está claro por qué se producen estas diferencias basadas en el sexo, pero esta “fascinante discrepancia” puede ayudar a los investigadores a determinar si las terapias específicas de género son necesarias para los hombres y mujeres que tienen problemas del corazón, dijeron los investigadores. “Nuestros resultados son una demostración sorprendente de la idea de que las enfermedades del corazón puede tener diferente fisiopatología en hombres y mujeres, y de la necesidad de tratamientos adaptados que aborden estas diferencias biológicas importantes”, el autor principal del estudio el Dr. João Lima, profesor de medicina y ciencia radiológica en la Escuela de la Universidad Johns Hopkins de Medicina de Baltimore y director de imagen cardiovascular en el Instituto del Corazón y Vascular de la escuela, dijo en un comunicado. El estudio es el primero de investigación a largo plazo del uso de imágenes por resonancia magnética para observar la estructura y la función del ventrículo izquierdo a través del tiempo, dijeron los investigadores. Otros investigadores han examinado los corazones de la gente mediante ecografías, pero la resonancia magnética son más detalladas según los
Estas diferencias surgieron incluso después de los investigadores controlaron el peso corporal, la presión arterial, niveles de colesterol, los niveles de ejercicio y el tabaquismo. Estas diferencias relacionadas con el sexo sugieren que “los hombres y las mujeres pueden desarrollar la enfermedad [corazón] por diferentes razones”, dijo el investigador principal, el Dr. John Ing, profesor asociado de la ciencia radiológica en la Universidad
Johns Hopkins.
con el tiempo, según los investigadores.
Los hallazgos podrían ayudar a los médicos crear tratamientos específicos de género, según los investigadores. Por ejemplo, los cardiólogos a menudo recetan medicamentos que reducen el grosor del músculo cardíaco en personas con insuficiencia cardíaca. Pero este tratamiento podría no beneficiar a las mujeres tanto como lo hace los hombres, dado que el músculo del corazón de las mujeres tiende a reducir o suspender el mismo tamaño
El estudio es parte de un proyecto en curso, a largo plazo llamado el Estudio Multiétnico de Aterosclerosis (MESA). Los investigadores planean continuar siguiendo las cerca de 7.000 personas de diferentes orígenes étnicos que están inscritos, y los factores que influyen en las enfermedades del corazón y los fracasos de estas personas estudiando, dijeron los investigadores.
TU PUEDES VERTE COMO TU QUIERES, NUESTROS PRODUCTOS SI FUNCIONAN
1a Quincena de Noviembre 2015
Male And Female Hearts Don t Age The Same
M
en and women will always have their differences, but a new analysis finds that these differences extend to heart anatomy.
The “hearty” differences became apparent only after researchers studied nearly 3,000 adults for about 10 years. By the end of the study, published online today (Oct. 20) in the journal Radiology, the researchers found that male and female hearts grow differently over time. The study focused on one heart chamber, the left ventricle, which pumps oxygenated blood out of the heart into the body. As people age, the left ventricle declines in its capacity to pump blood. But the researchers found that this decline happens differently depending on a person’s sex: In men, the heart muscle around the chamber grows larger and thicker with age, while in women the muscle maintains its size or gets smaller, the researchers found.
It’s unclear why these sex-based differences occur, but this “fascinating discrepancy” mayhelp researchers determine whether gender-specific therapies are necessary for men and women who have heart problems, the researchers said.
“Our results are a striking demonstration of the concept that heart disease may have different pathophysiology in men and women, and of the need for tailored treatments that address such important biologic differences,” senior study author Dr. João Lima, a professor of medicine and radiological science at the Johns Hopkins University School of Medicine in Baltimore and director of cardiovascular imaging at the school’s Heart and Vascular Institute, said in a statement. The study is the first long-term research using MRI scans to observe left ventricle structure and function over time, the researchers said. Other researchers have examined people’s hearts using ultrasound scans, but MRI scans are more detailed, the
researchers in the new study said.
The study included 2,935 adults ages 45 to 84 years. None of the participants had cardiovascular diseases when they enrolled in the study. The doctors performed an MRI scan on each participant at the beginning and end of the study. From the scans, the doctors assessed the size and volume of the participant’s left ventricle, and calculated its weight. Over the study period, the left ventricle in men gained an average of 0.3 ounces (8 grams). In contrast, it lost an average of 0.06 ounces (1.6 grams) in women, the researchers found. Moreover, the heart’s filling capacity (the amount of blood the left ventricle can hold between heartbeats) fell in both sexes. But this was more pronounced in women, with a drop of about 0.4 fluid ounces (13 milliliters), compared to just under 0.3 fluid ounces (10 mL) in men. These differences emerged even after
the researchers controlled for body weight, blood pressure, cholesterol levels, exercise levels and smoking. These sex-related differences suggest that “men and women may develop [heart] disease for different reasons,” said lead investigator Dr. John Eng, an associate professor of radiological science at Johns Hopkins. The findings may help doctors create gender-specific treatments, the researchers said. For instance, cardiologists often prescribe medications that reduce the thickness of heart muscle in people with heart failure. But this treatment might not benefit women as much as it does men, given that women’s heart muscle tends to shrink or stay the same size over time, the researchers said. The study is part of an ongoing, longterm project named the Multi-Ethnic Study of Atherosclerosis (MESA). Researchers plan to continue following the nearly 7,000 people of different ethnic backgrounds who are enrolled, and studying factors that influence these people’s heart diseases and failures, the investigators said.
12
13 1a Quincena de Noviembre 2015
November Is Prematurity Awareness Month
Celebrities Help Raise Awareness; Landmarks Nationwide Light Up Purple to Honor Premature Babies WHITE PLAINS, N.Y.-To honor the 1 in 10 babies in the United States born prematurely each year, prominent buildings and landmarks nationwide, including the Empire State Building in New York City, will be shining in purple light in November to observe Prematurity Awareness Month. Celebrities and athletes will be raising their voices to educate about preterm birth, the leading cause of death among babies. These include television public service ads from: Thalia, Latin Grammy Awardwinning recording artist, actress, and media personality, who serves as March of Dimes global ambassador in both English and Spanish. Anne Geddes, renowned baby photographer, a volunteer ambassador for the March of Dimes, is featured in a global PSA and in a print PSA featuring
her iconic image of a premature baby named Alfred. Chef Maneet Chauhan, mother of a son born prematurely at 26 weeks, also stars in a global TV PSA. Celine Dion, international singer, is featured in a global PSA in both English and French and a print PSA. Hilary Duff, actress, singer and songwriter, speaks out in a mission PSA that is running nationwide. In addition, Prematurity Awareness Month is being supported by the following volunteers among others: Gretchen Carlson, host of “The Real Story with Gretchen Carlson” on FOX News and author of Getting Real, and a member of the March of Dimes national Board of Trustees; Ally Brooke Hernandez, singer and member of Fifth Harmony, who was born three months premature; Allison Schmitt, Olympic gold medal-winning swimmer, who was born late preterm and low birthweight; Tyson Clabo, retired NFL offensive tackle, father of a premature baby born at 34 weeks, who
volunteers for March of Dimes North Carolina chapter. An estimated 15 million babies around the world are born premature each year and nearly one million of them do not survive their early birth. Although the United States has seen sustained improvement in its preterm birth rate, it has one of the highest rates of preterm birth of any industrialized country. Other Prematurity Awareness Month lightings include: • Niagara Falls, NY and the Peace Bridge; • The Capital Wheel at National Harbor, MD; • University of California San Diego Hospital; • Pacific Science Center arches, Seattle, WA; • Willis Tower (formerly the Sears Tower), Chicago, IL; • Parthenon Building, Nashville, TN; • MetLife Stadium, East Rutherford, NJ; • Gulf Tower Beacon, Pittsburgh, PA; • Vincennes University and the Student Union and Aquatic Center in Vincennes IN; • Bank of America Building, Fort Lauderdale, FL; • Miami Tower in Florida, famous round building designed by I.M. Pei; • Mary Washington Hospital, Fredericksburg, VA; • The Auxilio Mutuo Hospital, Hato Rey, Puero Rico; • Wells Fargo Duke Energy Center, Charlotte, NC. November 17 will be recognized around the globe as the 5th annual World Prematurity Day (WPD). More information is available on Facebook: where families and volunteers can share stories and videos about babies
born too soon. The page features an interactive world map showing the home place for each story told. And by registering on Thunderclap.it through Facebook, Twitter or Tumblr, you can arrange to designate a message to be posted on your social network to expand global awareness of premature birth. On Twitter, use hashtag #worldprematurityday to share in a 24hour BuzzDay. The March of Dimes Pledge Purple for Preemies online campaign asks individuals to commit to take action during November to help us raise awareness and fight premature birth – join at Pledge.marchofdimes.org. On Nov. 17-18, the March of Dimes is sponsoring a national Prematurity Prevention Conference in Arlington, Virginia, to bring together a multidisciplinary group to discuss the known and unknown causes of preterm birth. There also will be statelevel professional education programs across the country, as well as family events and gatherings. Prematurity Awareness Month is supported by millions of individuals and by local corporate partners and national sponsor Anthem Foundation. The March of Dimes works to improve the health of babies by preventing birth defects, premature birth and infant mortality. The March of Dimes is the leading nonprofit organization for pregnancy and baby health. For more than 75 years, moms and babies have benefited from March of Dimes research, education, vaccines, and breakthroughs. For the latest resources and information, visit marchofdimes. org or nacersano.org. Find us on Facebook and follow us on Twitter.
14 1a Quincena de Noviembre 2015
A los adolescentes se les preguntó qué haría que ellos dejaran de enviar mensajes de texto
L
a nueva encuesta acerca del manejo distraído enfocada en los adolescentes y realizada por State Farm®, trata con mayor profundidad sus hábitos al manejar. Al celebrar la Semana Nacional de Seguridad de Conductores Adolescentes, State Farm compartió los resultados de una encuesta reciente de conductores jóvenes, entre 16 a 19 años de edad. El enfoque de la encuesta fue aprender acerca de sus actitudes y comportamientos en lo que se refiere al manejar de manera distraída. La encuesta reveló que casi todos los adolescentes, más del 90 por ciento, dicen que ellos comprenden que enviar mensajes de texto al manejar es algo que los distrae, pero sin embargo un 44 por ciento lo hacen. Cuando se les pidió seleccionar tres cosas principales que los disuadirían de leer o responder los mensajes de texto, preocuparse por sufrir un choque fue la respuesta número uno (51 por ciento), seguida de muy cerca por ser parados por la policía
(50 por ciento). Otras respuestas comunes incluyeron: Llegar sano y salvo a mi destino (33 por ciento) Conocer a alguien que ha causado un choque mientras estuvo leyendo/respondiendo un mensaje de texto (23 por ciento) Relatos acerca de choques causados por enviar textos al manejar (17 por ciento) Ser descubiertos por los padres (13 por ciento) Las amistades animan a manejar de manera precavida (10 por ciento) Contratos entre padres y adolescentes para manejar de manera precavida (6 por ciento) Los nuevos conductores, debido a que son especialmente vulnerables a los choques, deberían enfocar toda la atención en manejar. Sin embargo, los conductores adolescentes nos dijeron que los teléfonos no son la única distracción que ellos enfrentan cuando están detrás del volante. Además de los mensajes de texto, los adolescentes reportaron buscar
música, interactuar con un sistema de navegación/GPS, hablar con los pasajeros mientras estuvieron detrás del volante y otras actividades que podrían potencialmente hacer que un conductor joven deje de poner atención a la carretera. Hablar con un pasajero (94 por ciento) Escuchar un sistema de navegación/ GPS (79 por ciento) Buscar música (73 por ciento) Tener acceso al Internet con sus teléfonos celulares (36 por ciento) Leer redes de medios sociales (29 por ciento) Tomar fotos con sus teléfonos (27 por ciento) “Ya que casi todos los conductores adolescentes son dueños de teléfonos celulares inteligentes, debemos continuar nuestro trabajo de comprender y enfrentar la gran variedad de distracciones a las que se enfrentan los jóvenes,” dijo Chris Mullen, director de investigación tecnológica en State Farm. “Esta encuesta nos muestra algunas de las percepciones que influyen el comportamiento distraído al manejar en los adolescentes, reforzando la necesidad de considerar las mejores soluciones educativas, tecnológicas y legislativas, y el apoyo continuo por parte de los padres para ayudar a mitigar estos tipos de comportamientos entre adolescentes.” La encuesta realizada por State Farm reveló que los comportamientos que distraen a los conductores se hacen más comunes entre los adolescentes mayores, donde los de 18 a 19 años de
edad tuvieron más probabilidades que aquellos de 16 a 17 años de edad de reportar haber participado en las actividades mencionadas en este estudio. Las situaciones al manejar pueden jugar un papel importante en las decisiones tomadas por los adolescentes de involucrarse en comportamientos de manejo distraído relacionados con el teléfono celular y que tienen que ver con mirar al teléfono e interactuar con la pantalla y/o los botones. Sesenta y siete por ciento de los conductores adolescentes, y quienes utilizan sus teléfonos celulares mientras manejan, reportó que estar parado en la luz roja aumenta más la probabilidad de que usen sus teléfonos, que cuando el vehículo se esté moviendo. Tres cuartos de adolescentes dijeron que tuvieron menos probabilidades de utilizar sus teléfonos celulares cuando estuvieron manejando con pasajeros adultos en comparación a un 58 por ciento, el cual tuvo menos probabilidades de utilizar sus teléfonos celulares cuando otros adolescentes estuvieron presentes. Al menos dos tercios de conductores adolescentes reportaron tener “grandemente menos probabilidades” de usar sus teléfonos celulares cuando estuvieron manejando bajo malas condiciones de clima como lluvia, niebla, nieve o hielo.
15 1a Quincena de Noviembre 2015
Teens were asked what would stop them from texting while driving I
n observance of National Teen Driver Safety Week, State Farm released the results of a recent survey of young drivers ages 16-19. The focus of the survey was to learn more about their attitudes and behaviors when it comes to distracted driving. The survey revealed that nearly all teens, over 90 percent, say they understand texting while driving is distracting, yet 44 percent say they do it. When asked to choose the top three things that would deter them from reading or responding to text messages, concern about crashing was the number one answer (51 percent), followed closely by getting caught by police (50 percent). Other common responses included: Arriving safely at my destination (33 percent) Knowing someone who has caused a crash while texting (23 percent) Stories about crashes caused by texting (17 percent) Getting caught by parents (13 percent) Friends encourage safe driving (10 percent ) Parent/teen safe driving contracts (6 percent)
New drivers, because they are especially vulnerable to crashes, should be focusing all their attention on their drive. Yet phones are not the only distraction teen drivers told us they must contend with when they’re behind the wheel. Besides texting, teens reported searching for music, interacting with a navigation system/ GPS, talking with passengers while behind the wheel and other activities which could potentially divert a young driver’s attention away from the road. Talking with a passenger (94 percent) Listening to navigation system/GPS (79 percent) Searching for music (73 percent) Accessing the internet on their phone (36 percent) Reading social media (29 percent) Taking pictures with their phones (27 percent) “As nearly all teenage drivers now own smartphones, we must continue our work to understand and address the wide array of distractions that young people face,” said Chris Mullen, Director of Technology Research at State Farm. “This survey shows us some of the perceptions that influence
distracted driving behavior for teens, reinforcing the need for consideration of the best educational, technological, and legislative solutions, and continued parental support to help curb these types of behaviors among teens.” The State Farm survey revealed that distracting behaviors become more common among older teens, with those ages 18-19 much more likely than those ages 16-17 to report participating in the activities listed in this study. Driving situations can play an important role in teen drivers’ decisions to participate in cellphonerelated distracted driving behaviors that involve looking at the cellphone and interacting with the screen and/or buttons. Sixty-seven percent of teen drivers who use their cellphone while driving reported that being stopped at a red light makes them more likely to use
their cellphone compared to when the vehicle is in motion. Three-quarters of teens said they were less likely to use their cellphone when adult passengers were in their vehicle compared to 58 percent who were less likely to use their phone when other teens were present. At least two-thirds of teen drivers reported being “a lot less likely” to use their cellphone when driving in poor weather conditions such as rain, fog, snow, or ice.
16
Red Latinas Third Annual
Expo Fiesta will include bridal and Quinceañera gowns.
St. Louis, MO – Red Latina, the Hispanic bilingual newspaper of the metropolitan St. Louis area, plans to unite the cultures in this annual event. Expo Fiesta will be held on November 21, 2015, from 1:00 pm until 7:00 pm at the T-Rex building, located at 911 Washington Ave., St. Louis, MO 63101. The event will culminate with a party after the presentation of models that parade with beautiful dresses and elegant tuxedos, which will initiate at 7pm and last until midnight. The Expo will include products and services for parties, where brides
and quinceañeras may consider planning their big celebration including receptions, catering, beauticians, florists, music, entertainment, and all other services which are incorporated in these formal events. The quinceañera celebration is the equivalent of a Sweet 16, a festival that has gained much popularity
in the United States, as a Hispanic contribution. Red Latina first introduced the Expo Fiesta even in October of 2013 in the Ambruster Great Hall in Clayton and in 2014 was held at the Sheraton Hotel in downtown St. Louis, more than 400 people attended the first event and it is expected to see significant growth
this year. “In 2015, we on the folklore that characterize celebrations and American comm our culture “- ind Coordinator Cecil During the month Latina with Expo
17
1a Quincena de Noviembre 2015
l Exhibition Party to Promote Cultural Diversity
want to focus and tradition e the Hispanic d invite the munity to enjoy dicated the Event lia Velázquez. h of October Red Fiesta will have
sweepstakes organized through the official Facebook page of the Expo Fiesta and prizes will be awarded to the winners at the event. To participate you must “like” the page and be aware of Expo Fiesta page every week for the various draws and gifts. The models involved are contesting for a special prize to the person
who wins the most votes in our social network facebook, Expo Party, visiting the Model 2015 album. Different activities and entertainment will be provided during the course of this event, including music, dancing, wine tasting and food and, of course, the final parade that occurs each
year with the latest in fashion for parties, including wedding dresses and quinceaneras. Admission is $ 8.00 at the door, $ 6.00 or $ 5.00 www.eventbrite. com/e/saint-louis-expofiesta2015-tickets-17881699645 if you directly call our office at 314.772.6362.
For more information on how to register for this event or want to offer your services as a business, please contact Coco Pineapple via e-mail expofiesta@redlatinastl.com Party Expo 2015 in the title or by telephone at 314-772- 6362. You can also visit redlatinastl. com/expo-fiesta/.
18
Expo Fiesta Incluirá desfile de trajes de Novias y Quinceañeras t Louis, MO - Red Latina, el periódico bilingüe - Hispano del área metropolitana de St. Louis, planea unir las culturas en este evento anual. La Expo Fiesta se realizará el 21 de noviembre 2015, desde la 1:00 pm hasta las 7:00 pm en el edificio T-Rex, ubicado en 911 Washington Ave., San Luis 63101. El evento culminara con una Fiesta después de la presentación de modelos, que desfilaran con hermosos vestidos y elegantes esmóquines, la velada iniciara a las 7pm y durara hasta la media noche. La Expo abarcará productos y servicios para sus fiestas, donde las futuras novias y quinceañeras podrán considerar la planificación de su gran celebración, incluyendo salas de recepción, servicio de comidas, cosmetólogos, floristas, música, entretenimiento, y todos los servicios que se incorporan en los eventos formales. La celebración de quince años es el equivalente de un Sweet 16, una festividad que ha ganado mucha popularidad en los Estados Unidos, como una aportación Hispana. Red Latina introdujo por primera vez el evento de Expo Fiesta en octubre del 2013 en el Gran Salón Ambruster en Clayton y en el 2014 se realizó en el hotel Sheraton de downtown St. Louis, donde más de 400 personas asistieron el primer evento y se espera ver crecimiento significativo este año. “Este 2015 queremos centrarnos en el folclore y la tradición que caracterizan las celebraciones hispanas e invitar a la comunidad americana para disfrutar de nuestra cultura” – indico la Coordinadora del evento Cecilia Velázquez. Durante el mes de octubre Red Latina junto con Expo Fiesta organizará sorteos a través de la página oficial de Facebook de la Expo Fiesta y los premios serán entregados a los ganadores el día del evento. Para participar tienen que darle un “me gusta” a la página de Expo Fiesta y
S
estar atentos todas las semanas para los diferentes sorteos y regalos. Las modelos que participan estarán concursando por un premio especial, a la persona que gane más votos en nuestra red social de facebook, Expo Fiesta, visitando el álbum de Modelos 2015. Diferentes actividades
y entretenimiento serán proporcionados durante el transcurso de este evento, incluyendo música, bailes, degustación de vinos y comida y, por supuesto, el desfile final que se presenta cada año con lo último en la moda para sus fiestas, incluyendo vestidos de bodas y quinceañeras.
La admisión es de $ 8.00 en negocio, por favor póngase en la puerta, $ 6.00 en www.eventbrite. contacto con Coco Piña a través del com/e/saint-louis-expofiesta-2015- correo electrónico tickets-17881699645 o $5.00 si expofiesta@redlatinastl.com usted llama directamente a nuestras como Expo Fiesta 2015 en el titulo oficinas al 314.772.6362. Para o por teléfono al 314-772- 6362. obtener más información sobre También puede visitar redlatinastl. cómo inscribirse en este evento o com/expo-fiesta/. quieren ofrecer sus servicios como
19
20
1a Quincena de Noviembre 2015
Octubre 19 al 25 Un cambio de signos para el Sol y la última Venus / Júpiter meetup del año son los cabezas de cartel esta semana. El viernes 23 de octubre, los intercambios Sun Libra racional de las intensas aguas emocionales de Escorpio. Mientras que el Sol está vadeando en Escorpio para el próximo mes, el foco se vuelve hacia las cosas que se han ocultado previamente (de nosotros mismos o de otros). Debido a que los próximos treinta días son un momento en que las pasiones y las emociones están en alto, pero no se expresan con facilidad, las cosas pueden parecer la calma en el exterior a pesar de que hay una elaboración de la cerveza volcán muy dentro. Debido a Escorpio es una energía que le encanta abrir puertas marcado “No Entrar”, tenga cuidado cuando usted está de enraizamiento tercera meetup del año. Aunque esto suele ser una combinación positiva que trae oportunidades para comer, beber y ser feliz, esta vez ambos planetas están en espinosa Virgo, donde ni el planeta es muy cómodo. Va mejor disfrutar de los placeres terrenales positivos que este dúo tiene para más extraño si se elimina la parte ansiosa de Virgo que critica y se obsesiona con las cosas pequeñas y centrarse en el cuadro grande (Júpiter) y confía en que todo va a estar bien.
01 de octubre 26-noviembre Ujieres Luna Llena de esta semana en
October 19-25 A change of signs for the Sun and the last Venus/Jupiter meetup of the year are the headliners this week. On Friday, October 23, the Sun exchanges rational Libra for the intense emotional waters of Scorpio. While the Sun is wading in Scorpio for the next month, the focus turns toward things that have been previously hidden (from ourselves or others). Because the next thirty days are a time when passions and emotions run high but are not easily expressed, things may appear calm on the outside even though there’s a volcano brewing deep inside. Because Scorpio is an energy that loves to open doors marked “Do Not Enter,” be careful when you’re rooting third meetup of the year. Although this is usually a positive combination that brings opportunities to eat, drink, and be merry, this time both planets are in prickly Virgo, where neither planet is very comfortable. You will better enjoy the positive earthy pleasures that this duo has to odder if you eliminate the anxious side of Virgo that criticizes and obsesses over the small stuff and focus on the big picture (Jupiter) and trust that everything will
Halloween y un retorno a la hora estándar. El martes, 27 de octubre de la Luna Llena que comience el período de dos semanas para llevar las cosas hasta el final. La Luna Llena de Tauro es un tiempo potente para relajarse proyectos y el reciclaje o la eliminación de situaciones que ya no tienen ningún beneficio en su vida. No hay ningún tiempo celeste que da miedo en la previsión para Halloween el sábado 31 de octubre, pero esta fiesta es la celebración anual cuando endulzar la muerte para los niños por que recordemos que aunque la muerte es el final de la vida, esta es la época del año cuando está bien reírse en su cara. El ritual de animar a los niños a asumir otras identidades (por lo general más poderoso que su ser cotidiano) y recompensar sus esfuerzos actuando asustado y darles dulces reconoce una de las verdades Scorpio más importantes: a pesar de la transformación son oscuro y aterrador, la recompensa final merece la pena el miedo. La noche del domingo (o lunes por la mañana, dependiendo de su zona horaria), cuando el mercurio cambia de Libra a Escorpio, nuestros patrones de pensamiento y las comunicaciones se alejan de Libra imparcial a un nivel más instintivo que sondea las profundidades de nuestra psique para descubrir lo que es oculto o encubierto. Mercurio en Escorpio es el tipo de influencia que prefiere observar las cosas desde la distancia, reflexionar
sobre ellas, y luego hablar en una fecha posterior. Cuando Mercurio está en este signo, comunicaciones evitar temas superficiales a favor de conversaciones profundas con una, laser-como foco obsesivo. Las próximas tres semanas son un tiempo óptimo para explorar misterios e intrigas mediante el uso de técnicas de investigación de investigación. Los días de otoño son cada vez más cortos, con un menor número de horas de luz solar, y el horario de verano termina el domingo a las 2:00 am hora local. Recuerde ajustar sus relojes otro cambio horario: “la primavera hacia adelante, caer de nuevo.”
be all right.
Scorpio, our thought patterns and communications move away from fairminded Libra to a more instinctive level that probes the depths of our psyches to discover what is hidden or undercover. Mercury in Scorpio is the kind of influence that prefers to observe things from a distance, mull them over, and then speak out at a later date. When Mercury is in this sign, communications avoid superficial topics in favor of deep conversations with an obsessive, laser-like focus. The next three weeks are an optimum time to explore mysteries and intrigues by using investigative research techniques. The autumn days are getting shorter, with fewer hours of sunlight, and Daylight Saving Time ends on Sunday at 2:00 a.m. local time. Remember to set your clocks back one hour: “spring forward, fall back.”
October 26-November 1 This week’s Full Moon ushers in Halloween and a return to standard time. On Tuesday, October 27, the Full Moon begins the two-week period to bring things to completion. The Taurus Full Moon is a potent time for winding down projects and recycling or getting rid of situations that no longer have any benefit in your life. There isn’t any scary celestial weather in the forecast for Halloween on Saturday, October 31, but this holiday is the annual celebration when we sugarcoat death for children by reminding ourselves that although death is the end of life, this is the time of year when it’s okay to laugh in its face. The ritual of encouraging children to assume other identities (usually more powerful than their everyday selves) and rewarding their efforts by acting scared and giving them candy acknowledges one of the most important Scorpio truths: although transformation are dark and scary, the final reward is worth the fear. On Sunday night (or Monday morning, depending on your time zone), when Mercury switches from Libra to
2- 8 noviembre Venus tiene un meetup importante esta semana antes de que cambia de signo. La última de las tres conjunciones de Venus / Marte del año comienza las cosas el lunes, 2 de noviembre A diferencia de las dos reuniones anteriores, que eran caliente y sexy en fogoso Aries y Leo, éste se lleva a cabo en Virgo práctico, donde las cosas pueden ser espinosa o de apoyo, o ambos. Usted puede mejorar su vida amorosa programará un masaje en pareja o hacer una cena gourmet juntos. Asegúrese de que todo sale a la perfección, porque la crítica y la culpa están al acecho en las sombras de una perfección de búsqueda de Venus / Marte en Virgo. Si usted tiene una opción el lunes entre ser honesto y ser amable,
November 2- 8 Venus has an important meetup this week before it changes signs. The last of the three Venus/Mars conjunctions of the year starts things off on Monday, November 2. Unlike the previous two meetings, which were hot and sexy in fiery Aries and Leo, this one takes place
siempre optar por ser amable. Todo se acabará el domingo, 8 de noviembre porque es cuando Venus intercambia Virgo para aireado Libra, y usted realmente tener la oportunidad de encender el encanto. Esta combinación planeta-signo sociable hace que las próximas cuatro semanas una brisa si usted quiere que alguien como usted. Venus está en su hogar de la muestra en Libra, donde las cosas se ponen muy refinado, así que es hora de usar sus mejores modales, ya sea que esté en busca de amor, golpeando a un acuerdo, o negociar un compromiso. La desventaja de Venus en Libra es que es cuando sus experiencias más placenteras vendrán de agradar a los demás. Incluso podría llegar a decir que sí cuando realmente decir que no. Mientras que Venus está en Libra, todo el mundo te amo, pero te gustaría a ti mismo en la mañana?
in practical Virgo, where things can be prickly or supportive, or both. You can improve your love life be scheduling a couple’s massage or making a gourmet dinner together. Make sure that everything goes off just right, because criticism and blame are lurking in the shadows of a perfection-seeking Venus/ Mars in Virgo. If you have a choice on Monday between being honest and being kind, always choose to be kind. It will all be over on Sunday, November 8, because that’s when Venus exchanges Virgo for airy Libra, and you’ll really get a chance to turn on the charm. This socially adept planet-sign combination makes the next four weeks a breeze if you want someone to like you. Venus is in its home sign in Libra, where things get pretty refined, so it’s time to use your best manners, whether you’re looking for love, hammering out a deal, or negotiating a compromise. The downside of Venus in Libra is that it’s when your most pleasurable experiences will come from pleasing others. You might even end up saying yes when you really mean no. While Venus is in Libra, everyone will love you, but will you like yourself in the morning?
21
18
1a Quincena de Noviembre 2015
El Origen Y La Historia De La Catrina
“
La muerte es democrática, ya que a fin de cuentas, güera, morena, rica o pobre, toda la gente acaba siendo calavera”- José Guadalupe Posada
Tanto se burla el mexicano de la muerte que entre sus artefactos populares también le ha dado nombre y forma, y se llama La Catrina.
L
a Catrina como símbolo popular de la muerte (o uno de los símbolos dentro de toda la cosmovisión y cultura mexicana frente a la muerte) fue bautizada como tal por el muralista Diego Rivera (1886-1957), y aunque en sus obras encontramos representaciones de esta dama blanca elegante y delgada, no fue el primero en incluirla en su obra, ya que fue José Guadalupe Posada (1852-1913) el precursor de esta representación. La historia de La Catrina empieza durante los gobiernos de Benito
Juárez, Sebastián Lerdo de Tejada y Porfirio Díaz. En estos periodos, se empezaron a popularizar textos escritos por la clase media que criticaban tanto a la situación del país como de las clases privilegiadas. Los escritos, redactados de manera burlona y acompañados de dibujos de cráneos y esqueletos se empezaron a reproducir en los periódicos llamados de combate. José Guadalupe Posada (1852-1913) fue un célebre grabador, caricaturista e ilustrador que colaboró en medios como El Padre Cobos, El Ahuizote y La Patria Ilustrada. Sus críticas sociales que evidenciaban situaciones de desigualdad e injusticia en el país y en la sociedad porfiriana, le hicieron famoso además dentro del arte popular por sus dibujos de “calacas”; las calacas o calaveras ilustraban corridos, historias de crímenes, a políticos, damas, toreros Es por ello que sus calaveras, bautizadas en un principio y por él mismo como “La Calavera Garbancera” representan al pueblo, a su carácter desenfado y festivo, y a la situación de la época, aunque hoy se les asocie más al día de muertos. El garbancero era aquel que a pesar de tener sangre indígena pretendía ser europeo y renegar a su propia cultura; situación que el
ilustrador condenaba. Por ello, su calavera con sombrero, sin nada más, representa al garbancero: al que pretende aparentar lo que no es. Las Catrinas también estuvieron acompañadas en los periódicos por las famosas calaveras. Las calaveras literarias, son composiciones en verso tradicionalmente mexicanas que en vísperas del día de muertos se suelen escribir como otra de las manifestaciones de la cultura popular para hacer burla tanto a los vivos como a los muertos, y recordar que todos nos vamos a morir. Están escritas con un lenguaje satírico o burlesco y son textos muy breves pero que reflejan todo el espíritu y festividad del mexicano frente a la muerte. Hoy en día se acostumbra que desde que los niños son pequeños, en la escuela, hagan burla o crítica de algún personaje o situación de interés general o moda con este formato. La influencia de la obra de Posada le llegó posteriormente a Rivera, quien re-adaptó el concepto, la bautizó como Catrina, como anter ior mente menciono, y le añadió nuevos atributos, ropa,
porte y elegancia, como se puede ver en Sueño de una tarde dominical en la Alameda Central, convirtiéndola en Catrina. Después de estos dos grandes precursores de la Calavera Garbancera o Catrina, muchos artistas han re interpretado y adaptado a su labor la esencia de la figura esquelética. Por ejemplo, Andrew Gallimore: Hoy en día, la catrina, siendo una invención popular, se ha vuelto un artefacto popular y ha salido de los límites del lienzo o el grabado para ser parte de la cultura viva mexicana, de sus usos y costumbres. Parte de “lo mexicano” y de su posición frente a la muerte. La observa, se la acerca, la hace parte de su entorno, de su arte y es una artesanía que simboliza el mestizaje. Se ha vuelto artesanía que resalta la riqueza formal y espiritual del país.
19 1a Quincena de Noviembre 2015
History and Origins of La Catrina
“The death is democratic, because pretends what he or after all, white, brown, rich or poor, she is not. everyone ends up a skull” – Jose Guadalupe Posada The Catrinas also in the newspapers The Mexican culture makes so were accompanied much fun of the death that among by the famous skulls its popular devices, it has also given verses. it a name and form, and is called La Catrina. Literary skulls are traditionally Catrina as the popular symbol M e x i c a n of death (or one of the symbols compositions in within the entire Mexican culture verse on the eve of and worldview towards death) was the Day of the Dead named as such by the muralist Diego that are usually Rivera (1886-1957), and although written as another his work is a representation of this manifestation of sleek, thin white lady, he was not popular culture the first to include it in his work, to mock both the as was Jose Guadalupe Posada living and the dead, (1852-1913), the precursor of this and remember that representation. we are all going to die. They are written The history of La Catrina starts with a satirical or during the governments of Benito burlesque language Juarez, Sebastian Lerdo de Tejada and are very short and Porfirio Diaz. In these periods, texts but reflect the whole spirit they began to popularize texts of the Mexican holiday and facing written by the middle class who death. Today it is customary to criticized both the situation in the teach the children, in school, to country as of the privileged classes. make mockery or criticism of a Writings, written mockingly and character or situation of general accompanied by drawings of skulls interest or fashion with this format. and skeletons began to play in the newspapers called de combate. The influence of Posada’s work came later to Rivera, who reJose Guadalupe Posada (1852-1913) adapted the concept and named was a famous writer, cartoonist and Catrina, as previously mentioned, illustrator who worked on different and added new attributes, clothing, publications as El Padre Cobos, poise and elegance, as you can see El Ahuizote y La Patria Ilustrada. in Dream of an evening Sunday in His social criticism which showed Alameda, making the Catrina. situations of inequality and injustice in the country and Porfirian society, After these two great pioneers of made him famous in folk art also Garbancera or Calavera Catrina, for his drawings of “skeletons”; many artists have re-interpreted the skeletons or skulls illustrated and adapted it to their work the calendars, stories of crime, essence of the skeletal figure. For politicians, ladies, bullfighters example, Andrew Gallimore. among many others Today, Catrina, being such a Guadalupe Posada first named popular invention, it has become these skulls “The Skull Garbancera” a popular fixture and has left the that represents the people, their confines of the canvas or engraving carefree and festive personalities, to be part of the Mexican culture, and the situation the country was their habits and customs. The living at the time, although today observed, the approaches, is part of they are associated more to the Day its environment, its art and a craft of the Dead. Garbancero was the that symbolizes miscegenation. one who despite having Indigenous It has become craftsmanship that blood intended as European and highlights formal and spiritual denied his or her own culture, as the wealth. Illustrator condemned. Therefore, his skulls with hats, if nothing else, represented the garbancero: who
24 1a Quincena de Noviembre 2015
Bob Pettit, a member of the old St. Louis Hawks NBA team, makes his remarks during ceremonies recognizing him as a Legend of St. Louis Basketball by the St. Louis Sports Hall of Fame on October 15, 2015. St. Louis Cardinals Hall of Fame member Ted Simmons waits to throw a ceremonial first pitch before the Chicago Cubs-St. Louis Cardinals Game 2 at Busch Stadium in St. Louis on October 10, 2015
His Excellency Kenichiro Sasae, Ambassador of Japan to the United States observes plant production at the Danforth Plant Science Center on October 14, 2015.
U.S. Senator Roy Blunt (R-Mo.) and His Excellency Kenichiro Sasae, Ambassador of Japan to the United States (C) get a tour of the Danforth Plant Science Center from center President Dr. Jim Carrington (L) in Creve Coeur, Missouri on October 14, 2015. While at the Danforth Plant Science Center facilities a meeting on the importance on agriculture and agribusiness between the two countries also took place
St. Louis Cardinals Kolten Wong is hugged by Jon Jay after hitting a solo home run in the fifth inning of Game 2 of the National League Division Series against the Chicago Cubs at Busch Stadium in St. Louis on October 10, 2015. Chicago won the game 6-3 St. Louis Cardinals starting pitcher Jaime Garcia walks to the dugout after giving up five runs to the Chicago Cubs in the second inning of Game 2 at Busch Stadium in St. Louis on October 10, 2015. Chicago won the game 6-3
Chicago Cubs Addison Russell lays down a sacrifice bunt in the second inning against the St. Louis Cardinals in Game 2 of the National League Division Series at Busch Stadium in St. Louis on October 10, 2015. The RBI bunt was the second in a row as Chicago won the game 6-3
Arsonists targeted another church in north St. Louis on October 22, 2015. Around 1:45 a.m. a fire was set to the entrance of the Shrine of St. Joseph Catholic Church. The fire burned the front doorway of the rectory at the historic church that was built by the Jesuits in 1843. This is the seventh arson attack at churches in north St. Louis City and County in the past two weeks.
St. Louis Blues Chiarman Tom Stillman (R) shakes hands with USA Hockey’s Mike Bertsch (L) and Jim Johannson following a press conference at the Scottrade Center in St. Louis on October 22, 2015. St. Louis, along with Buffalo and Pittsburgh, was chosen as one of three finalist to host the 2018 World Junior Championship. The city’s bid is being led by the St. Louis Blues.
USA Hockey’s site committee member Mike Bertsch makes his remarks during a press conference at the Scottrade Center in St. Louis on October 22, 2015. St. Louis, along with Buffalo and Pittsburgh, was chosen as one of three finalist to host the 2018 World Junior Championship. The city’s bid is being led by the St. Louis Blues.
Members of Engine Company 27 of the St. Louis Fire Department force their way into the Newlife Missionary Baptist Church in north St. Louis on October 20, 2015. An incendiary fire on October 17, 2015, damaged the front doors, siding and an entrance to the small Africian- St. Louis Cardinals starting pitcher Jaime American church. The fire is the sixth of Garcia (R) walks to the dugout with catcher its type in the the last two weeks. Yadier Molina for Game 2 against the Chicago Cubs at Busch Stadium in St. Louis on October 10, 2015. Garcia left the game in the second inning with a stomach virus
St. Louis Fire Chief Dennis Jenkerson tries his hand at hand cranking the engine of a 1922 Ford Model T fire truck in St. Louis on October 20, 2015. The truck donated to the St. Louis Fire Department by the Fireman’s Fund Insurance Company was on display in the company offices in St. Louis.
Missouri quarterback Drew Lock just gets off a throw while being chased by Florida Gators Bryan Coxs Jr. in the first half at Faurot Field in Columbia, Missouri on October 10, 2015. Florida won the game 21-3
25 1a Quincena de Noviembre 2015
1a Quincena de Noviembre 2015
Anunciate en Red Latina 314 772-6362
GRACIAS POR SU PREFERENCIA
26
1a Quincena de Noviembre 2015
27
28
1a Quincena de Noviembre 2015
Bilingüismo: Un valor creciente para el mercado laboral Norteamericano
as personas bilingües, que pueden L leer y escribir en inglés y en su idioma natal, tienen índices más bajos
de deserción escolar, consiguen empleos de nivel más alto, y pueden ganar más que las personas descendientes de inmigrantes que solo hablan inglés, según un nuevo estudio del Civil Rights Project en la Universidad de California en Los Angeles (UCLA) y Educational Testing Service (ETS) divulgado hoy. “Los bilingües balanceados”, los que entienden, hablan, leen y escriben en inglés y en el idioma que se habla en la casa: •Ganan más, mientras los monolingües dejan de ganar entre $2,000 y $5,000 anualmente debido a que pierden el idioma que se hablaba en la casa. •Van en mayor número a la universidad, lo que incrementa notablemente sus ganancias. •Tienen más redes sociales. “La población joven de minorías lingüísticas de hoy es única; sus experiencias los distinguen de generaciones anteriores, y no solo con respecto a su acceso a los medios sociales y su entrada en una economía global”, dice la autora del informe, Patricia Gándara, del Civil Rights Project/Proyecto Derechos Civiles en UCLA. “Los hijos de inmigrantes están alcanzando actualmente la mayoría de edad en una era donde las minorías son mayoría. Su conocimiento lingüístico y cultural está ocupando una parte
mayor del tejido de Norteamérica, y los empleadores prefieren cada vez más a empleados que pueden llegar a una base de clientes más amplia y trabajar con colegas de distintas características raciales, étnicas y culturales”. El informe de Gándara, titulado “Is There Really a Labor Market Advantage to Bilingualism in the U.S.?” (“¿El bilingüismo tiene realmente una ventaja en el mercado laboral en los Estados Unidos?”) se apoya en series de datos y estudios nuevos y diferentes que siguen a gente joven (hijos de inmigrantes que ahora tienen más de 25 años de edad y menos de 35) que entra en el mercado laboral, lo cual da una medida más exacta del bilingüismo y la capacidad de leer y escribir en dos idiomas que estudios anteriores. La cantidad de personas que hablan un idioma que no es el inglés ha aumentado considerablemente en las tres décadas pasadas, según Gándara; de unos 23 millones de personas en 1980 a casi 60 millones hoy. Y aunque el último censo indica que la nación es cada vez más bilingüe, no está bien documentado hasta qué punto las personas cuyo idioma natal es el inglés adquieren el bilingüismo. Gándara menciona la explosión de programas de dos idiomas en el país y el crecimiento de programas internacionales de bachillerato que requieren el dominio de dos idiomas como prueba del creciente interés. También señala un artículo de U.S. News
& World Report en el cual se argumenta que mantener y enseñar otros idiomas aparte del inglés será fundamental para el éxito de las escuelas de la nación en el próximo siglo. “El hallazgo de que el bilingüismo balanceado o la capacidad de leer y escribir en dos idiomas es beneficiosa y da lugar a mejores resultados educacionales es una buena noticia”, dice Gándara. “También es importante el hallazgo de que la instrucción transicional bilingüe que deja atrás al idioma natal no es beneficiosa, pero sí lo es conservar los idiomas de los inmigrantes. A las personas bilingües no siempre les pagan más, pero con frecuencia los contratan antes que a monolingües con credenciales similares”. “Los norteamericanos para quienes el inglés no es su primer idioma afrontan obstáculos singulares en su camino hacia el éxito académico y económico”, dice Michael Nettles, vicepresidente superior del Centro de Investigaciones y Evaluación de Políticas de ETS, que encargó el estudio y el informe. “Este informe destaca los beneficios que pueden recibir todos los estudiantes con los programas de dos idiomas”. Es importante, advierte Gándara, reconocer que la actual población hispanohablante es sumamente diversa en historia, región, nivel socioeconómico, educación y capacidad de leer y escribir. “Todos estos factores dan como resultado distintas experiencias en el mercado laboral, de manera que no es posible
extraer conclusiones sobre un solo grupo hispano”. En 2012, ETS llegó a un acuerdo con el Civil Rights Project para encargar una serie de informes originales para investigar, desde las perspectivas de distintas disciplinas, las consecuencias del bilingüismo en el mercado laboral de los Estados Unidos. Esos estudios se publicaron en un nuevo libro titulado “The Bilingual Advantage: Language, Literacy and the US Labor Market” (“La ventaja bilingüe: idioma, capacidad de leer y escribir y el mercado laboral de los Estados Unidos”). El informe divulgado hoy es un acompañante de ese libro que empieza con reseñas de estudios que examinan la historia de discriminación contra otros idiomas y las diferencias en los subgrupos hispanos, lo que ganan y su capacidad de leer y escribir. Algunos estudios confirmaron que el bilingüismo no da dividendos, mientras otros incluso hallaron que el trabajador bilingüe promedio del sexo masculino gana un salario ligeramente menor. Otros encontraron lo que parecía ser un techo de cristal, donde los trabajadores monolingües tenían más probabilidades de tener puestos de más nivel que los trabajadores bilingües con similar educación y experiencia. Pero esos estudios se basaron en datos del censo que no revelaron el nivel de bilingüismo que los individuos poseían.
Bilingualism: a Growing Value to U.S. Labor Market B
ilingual individuals, who can read and write in English and their native language, drop out of high school at lower rates, enter higher status occupations, and can earn more than those from immigrant backgrounds who only speak English according to a new study released today from the Civil Rights Project at UCLA and Educational Testing Service (ETS). “Balanced bilinguals,” those who understand, speak, read and write in both English and the language of the home: •Earn more, whereas monolinguals lose $2,000–$5,000 annually as a result of losing their home language. •Go to college at higher rates, which dramatically increases earnings. •Have more social networks. “Today’s young language minority population is unique; their experiences have made them distinct from previous generations, and not only with respect to their access to social media and entrance into a global economy,” says the report’s author Patricia Gándara, of the Civil Rights Project/Proyecto Derechos Civilies at UCLA. “Children of immigrants today are coming of age in a majority-minority era. Their linguistic and cultural cache is becoming a greater
part of the fabric of America, and employers increasingly prefer employees who can reach a wider client base and work collaboratively with colleagues across racial, ethnic and cultural lines.” Gándara’s report, “Is There Really a Labor Market Advantage to Bilingualism in the U.S.?,” draws upon new and different data sets and studies that follow young people (children of immigrants now in their late-20s and early-30s) just entering the labor market providing a more accurate measurement of bilingualism and “biliteracy” than have prior studies. Growth in other-than-English language speakers has been dramatic over the last three decades according to Gándara; from about 23 million persons in 1980 to nearly 60 million today. And while the latest census data show that the nation is increasingly bilingual, what is not well documented is the extent to which bilingualism is being acquired by native English speakers. Gándara cites the explosion of duallanguage programs across the country and the growth of international baccalaureate programs that require competence in two languages as proof of growing interest. She also notes a U.S. News & World Report article that argued that maintaining and teaching
languages others than English will be key to the success of the nation’s schools in the coming century. “Our findings that balanced bilingualism or ‘biliteracy’ pays and results in better educational outcomes is good news,” says Gándara. “Equally important though is the finding that transitional bilingual instruction that leaves behind the native language is not where the payoff is; it is in maintaining immigrant languages. Bilinguals may not always be paid more, but they often are and frequently get hired over monolinguals with similar credentials.” “Americans for whom English is not their first language face unique obstacles on their path to academic and economic success,” says Michael Nettles, Senior Vice President of ETS’s Policy Evaluation & Research Center who commissioned the research and paper. “This report highlights the benefits that can accrue to all students through dual language programs.” It is important, Gándara cautions, to acknowledge that the present day Spanish-speaking population is extremely diverse in history, region, socioeconomic status, education and literacy. “All of these factors result in different experiences in the labor
market so that it is not possible to draw conclusions about a single Hispanic group.” In 2012, ETS entered into an agreement with the Civil Rights Project to commission a set of original papers to investigate, from different disciplinary perspectives, the labor market implications of bilingualism in the United States. Those studies are published in a new book titled, “The Bilingual Advantage: Language, Literacy and the US Labor Market.” The report released today is a companion to that book that begins with reviews of studies looking at the history of discrimination against languages other than English and differences in Hispanic subgroups, earnings and literacy. Some studies confirmed that bilingualism does not pay, while others even found a small wage penalty for the average bilingual working male. Others found what appeared to be a glass ceiling where monolingual workers were more likely to hold higher-ranking jobs than bilingual workers with similar education and experience. But those studies were all based on census data that did not reveal the level of bilingualism held by individuals.
1a Quincena de Noviembre 2015
MUDANZAS Y CARPINTERIA Presupuestos GRATIS
314-642-7152
29
30 1a Quincena de Noviembre 2015
TRANSCAR USA Transmisiones Automaticas y Mecanica en General 3474 East Broadway Alton, Illinois 62002 618-208-7795
31 1a Quincena de Noviembre 2015 ABOGADOS Gonzálo Fernandez 133 South 11th Street, Suite 350, St. Louis MO 63102 314-621-3743 John M. Cichelero Lesiones Personales y Accidentes
8008 Carondelet, Suite 304 St.Louis, MO 63105 314-205-2886 Nancy Martín Bancarrota, Trafico Negocios, Contratos, Litigios Jenkins & Kling, PC 150 N. Meramec Ave., #400, St. Louis, MO 636.536.5355
Departamento del Trabajo Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados
314-678-9072
816-556-0801
DJ´S
Interpretes disponibles 1015 Locust St., Suite 415 St. Louis MO 63101 314-621-5237
Disco Movil “El Muñeco”
Música de ayer, hoy y siempre. Salón para fiestas lo mejor en audio, iluminación y video. Ponemos Vals para quinceañeras.
314-517-2564 / 314-322-7565
314-696-0489 Abogada Ana Hannigan Immigración y Criminalista Para todo Belleville y ++Collinsville Road
618-671-6567
Breeze Blow Dry Bar Amanda Zepeda 314.692.BLOW (2569) 314.307.5022
FIESTAS
ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION
DOTec Inc Dr. Al Gonzalez, PE 424 Jefferson, St. Charles,MO 63301 314-757-9498 Fax 636- 410-3334
AIRE ACONDICIONADO
KIKAS RENTAL 636-578-5546
Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.
Novedades Perlita
Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104
314-664-1716 Jenny Fiesta
Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.
4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205
Master Percussion Productions Música Caribeña en vivo para todos los eventos.
314-518-2066 www.hermansemidey.net
Adorne Occassions
Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados, Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479 ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362
www.fema.gov/register.shtm Donaciones
1-866-254-0140
801 S. 5th St. Ste 201A, St. Charles MO
866.886.8506 Ballonville Productions 7754 Watson Rd St Louis MO 63119
314.241.2999
FOTOGRAFIA Foto y Video Martín Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com
314-229-0149 / 314-770-1811
PEDIATRA 4100 Forest Park Ste 101A St. Louis, MO 63108
Tania Interian 12084 Manchester Road Des Peres, MO 63131
Aseguramos auto, casa, vida, salud, negocios, contratistas, etc..
314.913.4382
Henner Truchess Photography htruchess@hennerphoto.com
636-447-4608 Smart Insurance:
314.283.9041 Las Palmas Bakery Pasteles para toda ocasión.
Hablamos Español! “aseguranzas para contratistas” Cuotas por telefono sin ningun compromiso 314.226.1938
TAQUERIAS El Gallo Jiro
5606 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201 618-482-8690 Especialidad de la Casa Carne en su Jugo!
Our Lady of Guadalupe Domingo: 9 a.m. y 12:00 p.m. 115 S. Florissant Rd. Ferguson, MO 63121 Tel. 314.522.9264 Holy Trinity Domingo 12:00 p.m. 3500 St. Luke Ln. St. Ann, MO 63074 Tel. 314.733.1463 Santa Cecilia
Domingos: 10:30 a.m., 12:00p.m. y 7:00p.m. 5418 Louisiana Ave. St. Louis, MO 63111 Tel. 314.351.6204
St.Charles Borromeo Domingo: 11:30 a.m. 601 N. Fourth St. St. Charles, MO 63301 Tel. 636.946.6370
St. Joseph-Manchester Domingo: 1:00 p.m. 567 St. Joseph Ln. Manchester, MO 63021 Tel. 636.227.5247 Immaculate Conception Domingo: 1:30 p.m. 2300 Church Road Arnold, Mo 63010 Tel. 636.321.0002 Holy Rosary- Warrrenton
Domingo: 1:30 p.m. 724 E. Booneslick Rd. Warrenton, MO 63383 Tel. 636.456.3698 JOYERIAS
Joyería Coyuca 2517 Woodson Rd, Woodson Terrace, MO 63114
314-709-7239
MECANICOS All Stars Trasmission 320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 24/7- 636-634-1910
Hojalatería y Pintura Jimmy 5310 Martin Luther King Blvd. St. Louis, MO 63140 314-571-8488
VENDE Mary Kay Cosmetics y GANA MUCHO $$$$ 636.577.2918 Coco.Helmbacher@ marykay.com
OFERTA ESPECIAL TODO EL AÑO POR TAN SOLO
314-822-5180
Ana Marie Agency
ESTETICAS
314-432-0101
314-977-1250
¡TE ASEGURAMOS TODO!
314-913-5073 Top Notch Photobooth
314-426-5132
9637 Olive Blvd. Olivette, MO 63132
3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103
SEGUROS
Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.
4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134
Studio 21
SALUD
CASA DE SALUD
314-932-7344
Bommarito´s Video
IGLESIAS
enana80@att.net
ALCOHOLICOS ANONIMOS
314-425-9511 * 314-325-5334
PANADERIAS
7750 Clayton Road Suite 102
Abogado Familiar y de Inmigración Consulta inicial Gratis 3002 S. Jefferson Ave, St. Louis, MO
314-621-2830 LAZO’S BODY SHOP
4818 Washington Bldv St louis MO 63108
Richard Hein Brentwood, MO 63144 314-645-7900 Kelly Wenell
Glez Auto Repair Inc.
Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116 Reparación de carros chocados y pintura, trabajos de aseguranza y le ahorramos el deducible.
Kansas
1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3
Inmigration, Ley Criminal y Tráfico
314-920-2164 Smuda & Ramírez
314-457-8314 314-680-5393
CONSULADOS
Warren Hoff Law Office 1602 S. Big Bend Blvd. St. Louis, MO 63117
Rivera Productions
Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.
TAXES Impuestos QUIROPRACTICOS Citrin Chiropractic Center
“Atendido por personal bilingue por 12 años” Accidentes * Cuello y Espalda 10035 Page Ave., St. Louis MO 63132
314-426-4424
Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos
Reparación de Computadoras Mantenimiento
636-734-7916 / 618-855-9099
Servicio el Mismo Día!!!
314-243-5390
RESTAURANTES
314-772-6362
MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad,
Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234
REPARACION DE ELECTRODOMESTICOS
Precio Regular $500 Anúnciate en nuestra Guía de Recursos Hispanos
Servicio a la Comunidad
REPARACIONES *Tune Up * Venta 314-482-6309
$250.00
AGENCIA GARCIA
Servicio de Interprete,ITIN, Tickets de Tráfico. 3149 Lindbergh, Bridgeton MO 63074
314-291-8500 Higueyana Services, LLC María Poueriet
Servicio de Income Taxes -ITIN-Notaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit Renovación de TPS
314-503-4588
TIENDAS DE ABARROTES
Durango 10232 Page Ave. Overland, MO 63132
314-426-2088 TIENDA MEXICANA Y LONCHERIA
LA INTERNACIONAL 7459 S. Lindbergh Blvd., St. Louis, MO 63125
314-892-7522
LA MALINTZI 3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134
314-428-2075 EL PUEBLITO #1 1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303
636-724-9729 EL PUEBLITO #2 26 Stonegate Center, Valley Park MO 63088
314-333-9942
TRADUCCIONES
Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: L-V 9:00am -6:00pm contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 314-772-3515 Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Pilar Regalado, Lucia Espinoza, Karem García, Debbie, Anibal Medina, Roberto López, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, Maite Jímenez, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez, Roberto López, Mike Periu, Isaac Bigio, Rafael Prieto. POLITICA White House, Bill Richardson, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay, Congresista Lacy Clay, Secretaria de Estado Robin Carnahan, Congresista Russ Carnahan, Lisa Hernandez y Fabiola Rodríguez. Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 17,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 3 semanas.