12-1-2024 Red Latina

Page 1


DIRECTORIO DE LATINA

CECILIA VELAZQUEZ Publisher

cecilia@redlatinastl.com

AIDA DE ANDA - Editor contact@redlatinastl.com

WILLIAM GREENBLATT

Photos St. Louis City

ESCRITORES

ROBERTO LOPEZ, MANUEL RAMIREZ, KAREM GARCIA Distribution

SARA LOPEZ, DORIS MONTOYA, SALOME AMAYA, SARA BECERRA & SHANNON CREGAN Redes Sociales

Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108

HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com

Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362

Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores.

Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.

Reflexiones y Esperanzas Reflections and Hopes

En esta nueva edición quincenal de diciembre, nos enfrentamos a una serie de temas que, aunque puedan parecer distantes, nos conectan profundamente como sociedad global. En medio de las tensiones internacionales, la posibilidad de una guerra nuclear se asoma como una sombra sobre el futuro, recordándonos la importancia de la paz y la diplomacia en estos tiempos inciertos. Pero, en medio de estos desafíos, debemos encontrar esperanza y trabajar juntos para construir un puente entre corazones y culturas, uno que nos una más allá de las diferencias. El cambio climático intencionado, un tema cada vez más discutido, sigue siendo una preocupación creciente. Nos encontramos en un momento crucial para reflexionar sobre las acciones humanas y su impacto en el planeta, recordándonos la importancia de cuidar nuestro entorno mientras buscamos soluciones sostenibles y responsables. Es un recordatorio de que nuestras decisiones hoy tendrán un impacto directo en el futuro de las próximas generaciones. Con las festividades de fin de año a la vuelta de la esquina, es esencial ser cautelosos con las compras decembrinas, no solo por el gasto, sino también por el impacto ambiental que muchas veces ignoramos en nuestra búsqueda de ofertas. Reflexionar sobre lo que realmente necesitamos puede ser una manera de contribuir a un mundo más consciente y responsable.

Y, mientras nos acercamos a una nueva etapa electoral, debemos mantenernos positivos ante la posibilidad de cambios que mejoren la economía y nos permitan superar los desafíos que enfrentamos como comunidad. Las decisiones que tomemos hoy tienen el poder de transformar nuestro entorno, y es fundamental que mantengamos la esperanza en un futuro próspero y lleno de oportunidades para todos.

Que esta quincena nos inspire a ser más conscientes de nuestras acciones y más

solidarios con los demás, mientras trabajamos juntos por un mundo más justo, equitativo y pacífico.

In this new bi-weekly edition of December, we face a series of topics that, although they may seem distant, deeply connect us as a global society. Amid international tensions, the possibility of nuclear war looms as a shadow over the future, reminding us of the importance of peace and diplomacy in these uncertain times. But even in the face of these challenges, we must find hope and work together to build a bridge between hearts and cultures, one that unites us beyond our differences.

Intentional climate change, an increasingly discussed topic, remains a growing concern. We are at a crucial moment to reflect on human actions and their impact on the planet, reminding us of the importance of caring for our environment while seeking sustainable and responsible solutions. It is a reminder that our decisions today will have a direct impact on the future of the next generations.

With the holiday season just around the corner, it is essential to be cautious with December shopping, not only due to spending but also the environmental impact we often overlook in our search for bargains. Reflecting on what we truly need can be a way to contribute to a more conscious and responsible world.

As we approach a new electoral stage, we must remain positive about the potential for changes that could improve the economy and help us overcome the challenges we face as a community. The decisions we make today have the power to transform our surroundings, and it is essential that we hold on to hope for a prosperous future full of opportunities for all. May this half of December inspire us to be more aware of our actions and more compassionate toward one another as we work together for a fairer, more equitable, and peaceful world.

La próxima batalla global será agroalimentaria: significativa nominación de trump

The next global battle will be agro-food: trump’s significant nomination

Por alguna razón no llamó la debida atención la nominación de la abogada texana de 52 años Brooke Rollins(BR) en la superestratégica Secretaria de Agricultura que cuenta con alrededor de medio billón (trillón en anglosajón) de dólares de presupuesto (https://bit.ly/499vcVD) y mas de cien mil empleados.

For some reason, the nomination of 52-year-old Texan attorney Brooke Rollins (BR) to the highly strategic position of Secretary of Agriculture did not receive the attention it deserved. This department oversees a staggering budget of nearly half a trillion dollars and

employs more than 100,000 people.

BR es una cristiana muy ideologizada y teologizada,y con su nombramiento Trump premia el aplastante voto rural que le favoreció.

BR, a highly ideological and theologically driven Christian, represents a reward by Trump to the overwhelming rural vote that supported him.

Para Trump los agricultores estadunidenses “constituyen la verdadera columna vertebral de EU(https:// bit.ly/4g609MW)”.

For Trump, American

farmers “are the true backbone of the U.S

La Secretaria de Agricultura es megaomnipotente: ostenta oficinas en cada condado de EU y entre sus responsabilidades se encuentran programas agrícolas y de nutrición,la seguridad alimentaria,el desarrollo rural, investigación agrícola,empréstitos rurales y caseros(acoplado al programa de Food Stamp que brinda alimentación a las personas de bajos ingresos),además de la superimportante cartera del cuidado de los bosques y la forestación(silvicultura).

The Department of Agriculture wields vast power, with offices in every U.S. county. Its responsibilities include agricultural and nutrition programs, food security, rural development, agricultural research, rural and housing loans (tied to the Food Stamp program that provides food assistance to low-income individuals), and the critical portfolio of forestry management.

US Forest Service depende de la Secretaria de Agricultura y tiene a su cargo 770,000 km2 de bosques nacionales y pastizales.

The U.S. Forest Service, part of the Department of Agriculture, manages 770,000 square kilometers of national forests and grasslands.

Amén de que desde hace mucho EU es una consagrada superpotencia agroalimentaria--donde este rubro en México constituye vía outsourcing uno de los principales ingresos---no se puede soslayar la trascendental penetración que ejercen los dos gigabancos de EU BlackRock y Vanguard en el sector,así como el posicionamiento añejo de Bill Gates con su agenda muy controvertida(https://bit. ly/3ZbWbva).

While the U.S. has long been a dominant agrofood superpower—where Mexico’s agricultural sector heavily relies on outsourcing to the U.S.— the profound influence of the two American megabanks, BlackRock and Vanguard, in this sector cannot be overlooked, nor can the longstanding involvement of Bill Gates with his highly controversial agenda.

A propósito,el intercambio comercial agroalimentario de México y EU a finales de 2022 alcanzó más de US$73,000 millones. Incidentally, U.S.-Mexico agro-food trade reached over $73 billion by the end of 2022.

Cabe señalar que la agricultura,la alimentación y sus industrias aportaron US$1.53 billones en EU en 2023 (https://bit.ly/4iaYZBk).

It is noteworthy that agriculture, food, and related industries contributed $1.53 trillion to the U.S. economy in 2023.

No es nada improbable que al casi 1 millón de km2 de reforestación/silvicultura y pastizales se les levanten cierto tipo de prohibiciones para la maximización de la exploración/ explotación petrolera por el gabinete Trump (“Resurgimiento del petróleo con Trump: detención del oneroso acuerdo climático de París”; https://bit.ly/4eVIGWd).

It is not far-fetched to predict that the nearly 1 million square kilometers of reforested areas, forests, and grasslands could see the lifting of certain restrictions to maximize oil exploration and extraction under a Trump administration.

Más allá de la confesión del pugnaz senador republicano Lindsey Graham,quien en repetidas ocasiones ha referido que la guerra en Ucrania se debe por su gran riqueza agrícola---en particular,su famosa

tierra negra “Chernozem”---saturada de “tierras raras” :con un valor de alrededor de US$10 billones(https://bit.ly/40PV72E), no se puede soslayar que dos consecuencias de la guerra en Ucrania fue el fuerte incremento de los energéticos y del binomio alimentos/ fertilizantes,lo cual benefició doblemente a Rusia.

Beyond the candid admission of Republican Senator Lindsey Graham—who has repeatedly stated that the war in Ukraine is largely driven by its immense agricultural wealth, particularly its famous “Chernozem” black soil, rich in rare earth elements valued at around $10 trillion (source)—the conflict has led to two key consequences: a sharp rise in energy prices and the food/fertilizer nexus, which have benefited Russia doubly.

Suena a perogrullada la ominosa vulnerabilidad agro-alimentaria de China e India,dos miembros prominentes de los BRICS que pueden sufrir la furia

agro-alimentaria de EU.

The ominous agro-food vulnerability of China and India, two prominent BRICS members, remains evident and could face the wrath of U.S. agro-food policies.

¿Trump y Putin negocian la letal desdolarización a cambio de Ucrania?

Trump and Putin negotiate lethal dedollarization in exchange for Ukraine?

El Asistente de la Secretaría del Tesoro para Finanzas Internacionales de EU, Brent Neiman, en un evento ante el omnipotente Banco de la Reserva Federal de Nueva York, advirtió el 19 de noviembre sobre los “riesgos potenciales para la estabilidad financiera internacional y la seguridad económica del sistemas de pagos transfronterizo que no se adhieran a los parámetros que minimicen la actividad ilícita(https://bit.ly/4fRvByv)”---en clara alusión al comunicado de los BRICS del 22 de octubre que exhortó a un sistema de pagos transfronterizo con el objetivo de eludir las plataformas occidentales(https:// bit.ly/3B63xbE).

The U.S. Assistant Secretary of the Treasury for International Finance, Brent Neiman, during an event at the powerful Federal Reserve Bank of New York on November 19, warned about the “potential risks to international financial stability and the economic security of crossborder payment systems that do not adhere to parameters minimizing illicit activity” (https:// bit.ly/4fRvByv). This statement was a clear reference to the BRICS communiqué of October 22, which advocated for a cross-border payment system to bypass Western platforms (https://bit. ly/3B63xbE).

Dos días después, el Departamento de Estado(sic) anunció las enésimas sanciones del Tesoro en contra de todos(sic) los bancos rusos y el sistema de transferencia de los mensajes financieros de Rusia, con el fin de impedir el uso de Moscú del sistema financiero global.

Two days later, the U.S. Department of State announced yet another round of Treasury sanctions targeting all (sic) Russian banks and Russia’s financial messaging transfer system, aiming to prevent Moscow from accessing the global financial system.

No fue gratuito que 6 días después, en medio

de la debacle del régimen del comediante jázaro (https://bit.ly/3QqemJr) Zelensky y la intensificación de amenazas nucleares entre EU y Rusia para librar una tercera guerra mundial termonuclear que ninguno ganaría, la divisa rusa sufrió una fuerte devaluación del 35%, de 113 rublos por 1 dólar(https:// on.rt.com/d1d7), debido, primordialmente, a las sanciones en contra de Gazprombank, su tercer banco más importante.

Not coincidentally, six days later, amidst the collapse of the Khazar comedian regime (https://bit.ly/3QqemJr) led by Zelensky and escalating nuclear threats between the U.S. and Russia that risk a third world thermonuclear war with no winners, the Russian ruble experienced a sharp 35% devaluation, falling from 113 rubles per dollar (https://on.rt.com/d1d7). This was primarily due to sanctions imposed on Gazprombank, Russia’s third-largest bank.

Rusia se encuentra bajo presión debido a la inflación, el gasto militar y la caída de los precios del petróleo. Sin embargo, el presidente Vladimir Putin afirmó que “no existían razones para el pánico” y que la “situación está bajo control(https://bit. ly/49mAVrl)”.

Russia is under pressure from inflation, military spending, and falling oil prices. However,

President Vladimir Putin assured that “there is no reason to panic” and that the “situation is under control” (https://bit.ly/49mAVrl).

En medio de la “guerra geofinanciera” en curso, como parte consustancial de la “guerra hibrida” global que libran EU y Rusia, Trump pidió un “compromiso” de los BRICS para seguir usando el dólar como divisa de reserva(https://bit.ly/3AVmRbL).

In the midst of the ongoing “geofinancial war,” which is an integral part of the global “hybrid war” between the U.S. and Russia, Trump reportedly requested a “commitment” from BRICS nations to continue using the dollar as a reserve currency (https://bit.ly/3AVmRbL).

Trump también pidió el “compromiso” de no crear la nueva “Divisa BRICS” ya que de otra manera enfrentarían tarifas del 100%.

Trump also requested that BRICS not create a new “BRICS Currency,” threatening otherwise to impose 100% tariffs.

Se maneja que existe comunicación indirecta, tipo “backchannel”, entre Trump y Putin cuando se empieza a perfilar el marco de un acuerdo entre las dos superpotencias que lleve al levantamiento de las sanciones contra el Kremlin ---lo cual

mejoraría exponencialmente la economía rusa. ¿Devolverá Occidente (whatever that means) los más de US$300,000 millones que secuestró de las cuentas rusas?

Reports suggest indirect “backchannel” communication between Trump and Putin, with discussions allegedly framing a potential agreement between the two superpowers. Such an agreement could lead to lifting sanctions against the Kremlin, exponentially boosting Russia’s economy. Would the West (whatever that means) return the more than $300 billion it seized from Russian accounts?

El muy locuaz senador republicano Lindsey Graham ha comentado que la guerra de Ucrania es eminentemente “económica” por sus materias primas ---donde destacan sus “tierras raras” y su muy fértil “tierra negra (chernozem)” - cuya riqueza equivale a alrededor de US$10 millones de millones (trillones en anglosajón).

Republican Senator Lindsey Graham has stated that the Ukraine war is primarily “economic” due to the region’s natural resources, particularly its rare earth elements and fertile “black soil” (chernozem), which together represent wealth estimated at approximately $10 trillion.

Hace ya casi 12 años las autoridades financieras chinas cotizaron que el “bono hegemónico” de EU---es decir: el manejo del dólar como divisa de reserva global---en ese entonces equivalía a casi 10% del PIB global (https://bit.ly/4cJlJ8I):que hoy equivaldría a US$11 millones de millones (trillones en anglosajón).

Nearly 12 years ago, Chinese financial authorities calculated that the U.S.’s “hegemonic bond”— essentially its control of the dollar as the global reserve currency—accounted for almost 10% of global GDP at the time (https://bit.ly/4cJlJ8I). Today, that figure would be roughly $11 trillion.

Un escenario nada descabellado pudiera llevar a un trueque entre la aceptación de la derrota económica y financiera de EU

en Ucrania, con su sequito de poderosos bancos como BlackRock y JPMorgan Chase, a cambio de mantener la hegemonía del dólar como reserva de divisa global que hoy valdría más o menos la misma cantidad. A plausible scenario could involve a tradeoff: the U.S. accepting economic and financial defeat in Ukraine, along with its powerful banking allies such as BlackRock and JPMorgan Chase, in exchange for maintaining the dollar’s hegemony as the global reserve currency—an asset currently valued at approximately the same amount.

Por cierto, durante la cumbre de los BRICS en Kazan, a la que asistí contra vientos y mareas, percibí que el presidente Putin había optado diluir sin mucho ruido el tema candente de la desdolarización (https://bit.ly/48u4wyL), que es el verdadero talón de Aquiles de EU y que equivale al omnipotente arsenal misilistico nuclear e hipersónico de Rusia. Interestingly, during the BRICS summit in Kazan, which I attended despite significant challenges, it

became evident that President Putin had chosen to quietly downplay the contentious issue of dedollarization (https://bit.ly/48u4wyL). This topic, after all, represents the U.S.’s true Achilles’ heel, equivalent to Russia’s omnipotent arsenal of nuclear and hypersonic missiles.

Modificación Climática: Proyecto de Ley para Prohibir la Manipulación del Clima en Florida Climate Modification: Bill to Prohibit Climate Manipulation Activities in Florida

Durante años, he observado estelas químicas en el cielo, algo que me recuerda a mi infancia, cuando el cielo y las nubes eran naturales, algo que ya no es común en las grandes ciudades del mundo. A pesar de las burlas y el escepticismo, cada vez más personas reconocen que estas estelas son una realidad. Nos preguntamos: ¿Qué contienen estas estelas y qué efectos tienen sobre nuestro medio ambiente y nuestra salud?

For years, I have observed chemical trails in the sky, something that reminds me of my childhood, when the sky and clouds were natural, which is no longer common in the world’s major cities. Despite ridicule and skepticism, more and more people are recognizing that these trails are a reality. We wonder: What do these chemical trails contain, and what effects do they have on our environment and health?

En este contexto, la senadora republicana de Florida, Ileana García, presentó el proyecto de ley SB 56, que busca prohibir las actividades de modificación climática en el estado. Este proyecto tiene como objetivo frenar la alteración de patrones climáticos, temperaturas o la intensidad de la luz solar, una práctica vinculada con la geoingeniería.

In this context, Florida Republican Senator Ileana García introduced Bill SB 56, which aims to prohibit climate modification activities in the state. This bill seeks to stop the alteration of climate patterns, temperatures, or solar intensity, a practice linked to geoengineering.

¿Qué establece la SB 56?

El proyecto de ley deroga disposiciones legales existentes relacionadas con la modificación climática y prohíbe la “inyección, liberación o dispersión de químicos, compuestos o dispositivos en la atmósfera con el propósito de alterar la temperatura, el clima o la intensidad de la luz solar”. Esta legislación entrará en vigor el 1 de julio de 2025. What Does SB 56 Establish?

The bill repeals existing legal provisions related to climate modification and prohibits the “injection, release, or dispersion of chemicals, compounds, or devices into the atmosphere with the purpose of altering the temperature, climate, or solar intensity.” This legislation is set to take effect on July 1, 2025.

Se prevé que el proyecto enfrente oposición por parte de sectores industriales y científicos que trabajan con tecnologías de manipulación climática.

The bill is expected to face opposition from industrial and scientific sectors working with climate manipulation technologies.

Un Movimiento Más Allá de Florida

Florida no está sola en este debate. Este año, Tennessee aprobó el proyecto de ley SB 2691/HB 2063, que también prohíbe la liberación de químicos en la atmósfera con fines de geoingeniería. Asimismo, New Hampshire ha propuesto la “Ley de Preservación de la Atmósfera Limpia” (HB 1700), que busca evitar la liberación de emisiones contaminantes para proteger el medio ambiente.

A Movement Beyond Florida Florida is not alone in this debate. This year,

Tennessee passed Bill SB 2691/HB 2063, which also prohibits the intentional release of chemicals into the atmosphere for geoengineering purposes. Additionally, New Hampshire has proposed the “Clean Air Preservation Act” (HB 1700), which aims to prevent the release of pollutants to

protect the environment.

Un Debate Controvertido

A nivel nacional,figuras como la representante Marjorie Taylor Greene han generado controversia al afirmar que la manipulación climática es posible. En este sentido, la SB 56 coloca a Florida en el centro del debate sobre los límites éticos y prácticos de la modificación climática.

A Controversial Debate Nationally, figures like Representative Marjorie Taylor Greene have stirred controversy by claiming that climate manipulation is possible. In this regard, SB 56 places Florida at the center of the debate about the ethical and practical limits of climate modification.

Las Estelas Químicas y la Geoingeniería

Las estelas químicas, conocidas como “chemtrails”, han sido descalificadas como teorías conspirativas, pero la geoingeniería es

una realidad. En España, por ejemplo, se utilizó yoduro de plata contra el granizo durante más de 20 años. Actualmente, proyectos como la siembra de nubes, realizada por aviones militares chinos, emplean esta misma sustancia para inducir lluvias o nieve artificial.

Chemical Trails and Geoengineering

Chemical trails, also known as “chemtrails,” have been dismissed as conspiracy theories, but geoengineering is a reality. In Spain, for example, silver iodide was used to combat hail for over 20 years. Currently, projects like cloud seeding, conducted by Chinese military planes, use this same substance to induce artificial rain or snow.

Grandes empresas como Exxon Mobil y BP también han patentado técnicas de geoingeniería, lo que resalta la importancia de esta discusión global.

Major companies such as Exxon Mobil and BP have also patented geoengineering techniques, highlighting the importance of this global

discussion.

Con la SB 56, Florida da un paso importante hacia la regulación de la modificación climática, un tema que sigue siendo objeto de debate en todo el mundo.

With SB 56, Florida is taking a significant step toward regulating climate modification, a topic that remains a subject of global debate.

¿Qué viene ahora para la migración en EEUU?

What’s Next for Immigration in the U.S.?

Por Héctor Benítez Cañas https://www. benmelegal.org/

La victoria de Donald Trump en las elecciones de 2024 abre un nuevo capítulo en la política migratoria de Estados Unidos, con implicaciones profundas para millones de inmigrantes. Con una historia de políticas restrictivas en su primer mandato, su regreso plantea preguntas cruciales sobre el futuro de programas como Parole Humanitario, el TPS (Estatus de Protección Temporal), el DACA (Acción Diferida para los Llegados en la Infancia), y el proceso de asilo.

Donald Trump’s victory in the 2024 elections opens a new chapter in U.S. immigration policy, with profound implications for millions of immigrants. With a history of restrictive policies during his first term, his return raises crucial questions about the future of programs like Humanitarian Parole, TPS (Temporary Protected Status), DACA (Deferred Action for Childhood Arrivals), and the asylum process.

1. Reformas a los procesos de asilo y

refugio

Una de las áreas clave donde es probable que se observen cambios es el sistema de asilo. En su primer mandato, Trump implementó medidas que redujeron la elegibilidad para los solicitantes de asilo, incluyendo políticas de “tercer país seguro”, donde los solicitantes debían esperar en México.

A medida que busca fortalecer los controles en la frontera, se anticipa que Trump reintroduzca algunas de estas restricciones, y posiblemente imponga requisitos más estrictos, como evaluaciones de “persecución creíble” más rigurosas. 1. Reforms to Asylum and Refugee Processes

One key area likely to see changes is the asylum system. During his first term, Trump implemented measures that limited eligibility for asylum seekers, including “safe third country” policies requiring applicants to wait in Mexico.

As he seeks to tighten border controls, Trump is expected to reintroduce some of these restrictions and potentially impose stricter requirements, such as more rigorous “credible fear” assessments.

2. Futuro incierto para el DACA

El DACA, que protege a los jóvenes inmigrantes traídos a Estados Unidos de forma irregular siendo niños, también enfrenta un futuro incierto. Durante su primer mandato, Trump intentó poner fin a este programa, aunque sus esfuerzos fueron bloqueados por los tribunales. Ahora, con un enfoque renovado y el respaldo de una mayoría republicana en el Congreso, es posible que la administración busque una eliminación definitiva del DACA. Esto pondría en riesgo a cientos de miles de “Dreamers” que han hecho su vida en el país.

2. Uncertain Future for DACA

DACA, which protects young immigrants

brought to the U.S. as children without legal status, also faces an uncertain future. During his first term,Trump attempted to terminate the program, although his efforts were blocked by the courts. Now, with a renewed focus and the support of a Republican majority in Congress, the administration may push for the definitive elimination of DACA. This would jeopardize the status of hundreds of thousands of “Dreamers” who have built their lives in the country.

3. Estatus de Protección Temporal (TPS)

Trump también ha cuestionado la permanencia del TPS, que otorga permisos temporales de trabajo a personas de países afectados por conflictos o desastres naturales. Durante su administración previa, intentó reducir la elegibilidad y limitar su extensión para ciertos países, pero fue detenido a través de acciones judiciales. Ahora, su administración podría buscar una revisión más drástica del programa y restringir la extensión para miles de beneficiarios de países como El Salvador, Haití, Nicaragua y Honduras.

3. Temporary Protected Status (TPS) Trump has also questioned the permanence of TPS, which grants temporary work permits to people from countries affected by conflicts or natural disasters. During his previous administration, he sought to reduce eligibility and

limit extensions for certain countries but was halted by court rulings. Now, his administration could pursue a more drastic review of the program, potentially restricting extensions for thousands of beneficiaries from countries like El Salvador, Haiti, Nicaragua, and Honduras.

4. Incremento de la seguridad fronteriza

Trump ha señalado su intención de reforzar la seguridad en la frontera, posiblemente reactivando la construcción de un muro y empleando tecnología avanzada para aumentar la vigilancia. Su enfoque también podría incluir el despliegue de agentes adicionales de la patrulla fronteriza, donde se ha asomado la opción de usar a los militares y un aumento en los arrestos de inmigrantes sin estatus legal.

4. Increased Border Security

Trump has signaled his intention to enhance border security, potentially resuming construction of a border wall and employing advanced technology for increased surveillance. His approach may also include deploying additional border patrol agents, with the possibility of

involving the military, and ramping up arrests of undocumented immigrants.

5. Restricciones en visas de trabajo Por último, las políticas de inmigración económica podrían endurecerse, afectando a visas H-1B y otros programas que facilitan la entrada de trabajadores extranjeros altamente cualificados. Es probable que su administración intente ajustar estos programas para “dar prioridad a los trabajadores estadounidenses”, o que se impongan bans a ciertos países considerados peligrosos para los intereses de Estados Unidos.

5. Restrictions on Work Visas

Finally, economic immigration policies may become stricter, affecting H-1B visas and other programs that facilitate entry for highly skilled foreign workers. His administration is likely to adjust these programs to “prioritize American workers” or impose bans on certain countries deemed a threat to U.S. interests.

Con el regreso de Trump, Estados Unidos se enfrenta a un escenario migratorio desafiante

y en evolución, que requerirá respuestas y adaptaciones por parte de las comunidades migrantes y las organizaciones de apoyo. With Trump’s return, the U.S. faces a challenging and evolving immigration landscape that will require responses and adaptations from immigrant communities and support organizations.

* Héctor Benítez Cañas es abogado de inmigración en Miami. Su firma Benme Legal se dedica a la práctica exclusiva de la Ley de Inmigración.

Héctor Benítez Cañas is an immigration attorney in Miami. His firm, Benme Legal, focuses exclusively on Immigration Law.

Carta editorial presentada por la Alcaldesa Tishaura O. Jones, Ciudad de St. Louis referente a las pasadas elecciones

Editorial Letter Submitted by Mayor Tishaura

O. Jones, City of St. Louis Regarding the Past Election

Los resultados de las elecciones del martes fueron un impacto para nuestra ciudad y para mí personalmente. Tal vez tú te sientas igual.

The results of Tuesday’s election were a shock to our city and to me personally. Perhaps you feel the same way.

Como alcaldesa, estoy orgullosa de representar a una ciudad que votó abrumadoramente por la alegría, por la libertad de elección y por el amor, aunque no se pueda decir lo mismo de la mayoría de

nuestro país.

As mayor, I am proud to represent a city that voted overwhelmingly for joy, for choice, and for love, even if the same cannot be said for the majority of our country.

Reconozco la importancia de aceptar los resultados de la elección, pero también entiendo que parte de esa aceptación implica comprender plenamente el trabajo que ahora tenemos

frente a nosotros. Este trabajo será doloroso y vendrá con desafíos e incluso amenazas directas a muchos de los que más quiero. I recognize the importance of accepting the results of the election, but I also understand that part of that acceptance involves fully understanding the work that now lies before us. This work will be painful and will come with challenges and even direct threats to many of those I love most.

Estoy lista para actuar. I am ready to act.

St. Louis —tanto la ciudad como toda nuestra región— debe seguir siendo un lugar acogedor para todos. Debe seguir siendo un lugar que puedas llamar hogar, sin importar quién seas, de dónde vengas o a quién ames. Me niego a aceptar una realidad en la que dejemos de luchar por un futuro más brillante y más inclusivo para St. Louis. St. Louis—both the city and our entire region— must remain a welcoming place for all. It must remain a place you can call home, no matter who you are, where you come from, or who you love. I refuse to accept a reality where we stop fighting for a brighter, more inclusive future for St. Louis.

Desde el martes, escucho la misma pregunta una y otra vez: ¿Qué puedo hacer? ¿Cómo avanzamos?

Since Tuesday, I’ve heard the same question over and over again:What can I do? How do we move forward?

No hay una sola respuesta para todos.Algunas

personas no enfrentarán consecuencias por el resultado de esta elección, mientras que otras podrían perder mucho. Por mi parte, lo primero que voy a hacer es asegurarme de que St. Louis sea el lugar más seguro posible para la mayor cantidad de personas. Voy a hablar con líderes de nuestro gobierno sobre cómo podemos usar los recursos de la ciudad para apoyar a nuestros residentes, sin importar el panorama federal. There is no one answer for everyone. Some people will face no consequences for the outcome of this election, while others stand to lose a lot. For my part, the first thing I’m going to do is make sure St. Louis is the safest place possible for as many people as possible. I’m going to talk to leaders in our government about how we can use city resources to support our residents, no matter the federal landscape.

Voy a luchar para asegurarme de que el aborto siga siendo legal, para mantener nuestra fuerza policial bajo el control de los residentes de la Ciudad de St. Louis y para garantizar que nuestra comunidad inmigrante entienda que aquí son bienvenidos.Valoramos la capacidad que cada uno de nosotros tiene para marcar la diferencia. Esta es una ciudad fuerte y resiliente. Podemos superar esto juntos.

I’m going to fight to make sure abortion remains legal, to keep our police force under the control of the residents of the City of St. Louis, and to ensure our immigrant community understands they are welcome here. We value the ability

each of us has to make a difference. This is a strong and resilient city. We can get through this together.

Voy a buscar el bien que veo todos los días en nuestra ciudad y construir sobre eso. Seguiremos haciendo que St. Louis sea más segura, más fuerte y más saludable, mientras mantenemos unida a nuestra nación. Hemos construido demasiado juntos como para retroceder.

I’m going to look for the good I see every day in our city and build on that. We will continue to make St. Louis safer, stronger, and healthier, while keeping our nation together. We have built too much together to turn back.

Recuerdo que el día de las elecciones miré al cielo y vi arcoíris en toda nuestra ciudad, arqueándose sobre el edificio de los tribunales y alcanzando el Ayuntamiento. Las tormentas no son para siempre. Siempre buscaremos la luz.

I remember looking up at the sky on Election Day and seeing rainbows across our city, arching over the courthouse and reaching toward City Hall. Storms are not forever. We will always reach for the light.

Tishaura O. Jones es la 47ª alcaldesa y la primera mujer de color en la historia de la Ciudad de St. Louis

Tishaura O. Jones is the 47th mayor and the first woman of color in the history of the City of St. Louis.

Corte de Texas Bloquea el Aumento del Umbral Salarial Mínimo del DOL, Impactando a Empresas en Todo el País Texas Court Blocks DOL’s Minimum Salary Threshold Increase, Impacting Businesses

Una reciente decisión de una corte federal anuló la Regla 2024 del Departamento de Trabajo (DOL), que había elevado significativamente el salario mínimo requerido para que los empleados calificaran como exentos bajo la Ley de Normas Justas de Trabajo (FLSA). Este fallo tiene un impacto económico considerable en las empresas, muchas de las cuales se estaban preparando para asumir mayores costos laborales a partir de enero de 2025.

A recent federal court decision has struck down the Department of Labor’s (DOL) 2024 Rule, which significantly raised the minimum salary required for employees to qualify as exempt under the Fair Labor Standards Act (FLSA). The ruling delivers a substantial economic impact to businesses, which had been preparing for increased labor costs starting January 2025.

Impactos Clave del Fallo

Anulación de Aumentos Salariales: La corte invalidó el aumento salarial del DOL de julio de 2024, que elevó el umbral de $684/ semana a $844/semana, así como el aumento planificado a $1,128/semana programado para enero de 2025. También se bloquearon los ajustes automáticos futuros cada tres años.

Key Impacts of the Ruling

Overturn of Salary Increases: The court vacated the DOL’s July 2024 salary increase from $684/ week to $844/week, as well as the planned increase to $1,128/week set for January 2025. Future automatic adjustments every three years were also invalidated.

Implicaciones Nacionales: La decisión se aplica en todo Estados Unidos, deteniendo la

implementación de umbrales salariales más altos y manteniendo el estado actual de las clasificaciones de empleados exentos.

Nationwide Implications: The decision applies across the United States, preventing the higher salary thresholds from taking effect and maintaining the status quo for exempt employee classifications.

Alivio en los Costos Empresariales: El fallo reduce la presión financiera inmediata sobre los empleadores, especialmente en industrias con una gran cantidad de trabajadores exentos, al evitar que los nuevos estándares salariales incrementen sustancialmente los gastos de nómina. Business Cost Relief: The ruling alleviates immediate financial pressures on employers, particularly in industries with large exempt workforces, by preventing higher salary benchmarks that could have raised payroll

expenses substantially.

Antecedentes

Según la FLSA, los empleados deben cumplir con dos requisitos, el Test de Funciones y el Test Salarial, para calificar como exentos de los requisitos de salario mínimo y pago de horas extra. La Regla 2024 del DOL proponía aumentos significativos en el salario mínimo requerido para el estado exento, lo que generó preocupaciones en todo el país sobre las cargas financieras y administrativas que esto representaría para las empresas.

Background

Under the FLSA, employees must meet both a Duties Test and a Salary Test to qualify as exempt from minimum wage and overtime requirements. The DOL’s 2024 Rule proposed steep increases to the minimum salary required for exempt status. Employers nationwide had raised concerns about the financial and

administrative burdens these changes would impose.

El 15 de noviembre de 2024, un juez federal del Distrito Este de Texas dictaminó que el DOL excedió su autoridad al implementar la Regla 2024. Esta decisión congela efectivamente el umbral salarial actual e invalida los ajustes planificados y futuros.

On November 15, 2024, a federal judge in the Eastern District of Texas ruled that the DOL exceeded its authority in implementing the 2024 Rule. This decision effectively freezes the current salary threshold and invalidates planned and future adjustments.

Qué Deberían Hacer los Empleadores

Los empleadores deben reevaluar su fuerza laboral para garantizar el cumplimiento de las regulaciones de la FLSA, especialmente en lo relacionado con las clasificaciones de funciones y salarios. Este fallo brinda una oportunidad para revisar las designaciones de empleados exentos sin la presión de los requisitos salariales más altos propuestos. What Employers Should Do Employers should reassess their workforce to ensure compliance with FLSA regulations, particularly around job duties and salary classifications.This ruling provides an opportunity to reevaluate exempt status designations without the pressure of the proposed higher salary requirements.

Para obtener orientación adicional sobre el cumplimiento de la FLSA o las clasificaciones de empleados, consulte con un profesional legal especializado en derecho laboral y de empleo.

For additional guidance on FLSA compliance or employee classifications, consult a legal

professional specializing in labor and employment law.

Esta decisión destaca los desafíos legales y económicos en curso en torno a los

estándares de clasificación de empleados, con importantes implicaciones para los costos laborales y las operaciones comerciales en todo el país.

This decision underscores the ongoing legal and economic challenges surrounding employee classification standards, with significant implications for labor costs and business operations nationwide.

Missouri revoca la prohibición del aborto: Enmienda 3 entrará en vigor el 5 de diciembre

Missouri Repeals Abortion Ban: Amendment 3 Will Take Effect Dec. 5

En las elecciones del 5 de noviembre de 2024, los votantes de Missouri decidieron revocar la estricta prohibición del aborto que estaba en vigor en el estado. La aprobación de la Enmienda 3, también conocida como la Iniciativa del Derecho a la Libertad Reproductiva, legaliza el aborto y revierte las restricciones impuestas tras la anulación de Roe v. Wade por la Corte Suprema de EE. UU.

In the November 5, 2024, election, Missouri voters decided to overturn the state’s strict abortion ban.The passage of Amendment 3, also known as the Right to Reproductive Freedom Initiative, legalizes abortion and reverses restrictions imposed after the overturning of Roe v. Wade by the U.S. Supreme Court

La enmienda garantiza el derecho al aborto hasta la “viabilidad fetal”, aproximadamente a las 24 semanas de gestación, aunque permite que el gobierno regule la práctica después de esa etapa, siempre que no interfiera con los derechos de la persona embarazada. Esta medida también establece que el gobierno no puede limitar las decisiones de salud reproductiva, salvo en casos excepcionales. The amendment guarantees the right to abortion until “fetal viability,” at about 24 weeks gestation, although it allows the government to regulate the practice after that stage, as long as it does not interfere with the pregnant person’s rights. This measure also states that the government cannot limit reproductive health decisions, except in exceptional cases.

La enmienda entrará en vigor 30 días después de la elección, el 5 de diciembre. Sin embargo, su implementación no está exenta de controversia, ya que se esperan desafíos legales tanto antes como después de su entrada en vigor. A pesar de las afirmaciones en contra de la enmienda, como las que vinculaban la medida con la financiación de cirugías de afirmación de género, expertos

como la analista política Anita Manion aclararon que no hay nada en el texto que sugiera tales implicaciones. The amendment will take effect 30 days after the election, on Dec. 5. However, its implementation is not without controversy, as legal challenges are expected both before and after its entry into force. Despite claims against the amendment, such as those linking the measure to funding genderaffirming surgeries, experts such as political analyst Anita Manion clarified that there is nothing in the text to suggest such implications.

El 6 de noviembre, Planned Parenthood de Missouri y la ACLU presentaron una demanda para bloquear las leyes existentes que dificultan el acceso al aborto en el estado, buscando abrir clínicas en ciudades como Columbia, Kansas City y St. Louis a partir del 5 de diciembre.

On Nov. 6, Planned Parenthood of Missouri and the ACLU filed a lawsuit to block existing laws that make abortion access harder in the state, seeking to open clinics in cities including Columbia, Kansas City, and St. Louis starting Dec. 5.

Aunque el fiscal general de Missouri, Andrew Bailey, ha afirmado que respetará la voluntad de los votantes, se anticipa que habrá resistencia política a nivel estatal. Algunos legisladores ya han expresado su intención de presentar propuestas para contrarrestar la Enmienda 3, mientras que grupos pro-vida han anunciado que seguirán luchando para

revertir la medida, calificando el resultado de las elecciones como “decepcionante”.

Although Missouri Attorney General Andrew Bailey has stated that he will respect the will of the voters, it is anticipated that there will be political resistance at the state level. Some lawmakers have already expressed their intention to introduce proposals to counter Amendment 3, while pro-life groups have announced that they will continue to fight to reverse the measure, calling the election result “disappointing.”

La enmienda es solo el inicio de un largo camino legal y político en Missouri, que probablemente continuará siendo un campo de batalla en la política estatal.

The amendment is just the beginning of a long legal and political road in Missouri, which will likely continue to be a battleground in state politics.

La Alcaldesa Jones emite una declaración tras la muerte de Colin Brown

Mayor Jones Issues Statement Following the Death of Colin Brown

St. Louis, MO – Hoy, el Departamento de Policía Metropolitana de St. Louis anunció durante una conferencia de prensa que Colin Brown, de 16 años, falleció tras ser alcanzado por una bala perdida el sábado 23 de noviembre mientras regresaba a casa después de un partido de hockey. St. Louis, MO – Today, the St. Louis Metropolitan Police Department announced during a briefing that 16-year-old Colin Brown has died after being struck by a stray bullet on Saturday, Nov. 23, while he was on his way home from a hockey game.

“La muerte de Colin Brown es una noticia devastadora para toda nuestra comunidad.

Todos estábamos orando por un milagro y ahora estamos abrumados por la tristeza, el dolor y la indignación de que la vida de este inocente adolescente haya sido arrebatada”, declaró la alcaldesa Tishaura O. Jones.

“Como madre de un hijo adolescente, lamento junto a todos aquellos que conocieron y amaron a este joven. “The death of Colin Brown is devastating news for our whole community. We were all praying for a miracle and are now overwhelmed with grief, sadness, and anger that this innocent teenager’s life has been taken.

As the mother of a teenage son, I grieve with all who knew and loved this young man,” said Mayor

Nunca podremos lograr una verdadera justicia por la pérdida de la vida de Colin. Pero sé que los grandes oficiales del Departamento de Policía Metropolitana de St. Louis continuarán haciendo todo lo posible para encontrar al responsable de este acto de violencia sin sentido e irresponsable y garantizar que rindan cuentas ante la ley en toda su extensión. Todos los que conocieron y amaron a Colin están en mis oraciones”.

“We will never have true justice for the loss of Colin’s life. But I know that the great officers of the St. Louis Metropolitan Police Department will continue to do all they can to find who is responsible for this senseless and reckless act of violence and hold them accountable to the fullest extent of the law. Everyone who knew and loved Colin is in my prayers.”

Tishaura O. Jones.

CRIPTODIVISAS: ¿INVENTO DEL PENTÁGONO PARA CONTRARRESTAR AL ORO Y LA PLATA?

CRYPTOCURRENCIES: A PENTAGON INVENTION TO COUNTER GOLD AND SILVER?

Desde hace mucho tiempo he venido siguiendo el invento, hasta hoy creativo de las criptodivisas, en particular del controvertido Bitcoin.

For a long time, I have been following the innovative invention of cryptocurrencies, particularly the controversial Bitcoin.

Conozco amigos míos que han hecho fortunas y han comprado hasta casas con sus ganancias especulativas con el Bitcoin, pero siempre me quedó la duda del ineludible axioma del poder condensado en el C4: Comando/Control/Cibernética/ Computadoras.

I know friends who have made fortunes and even bought houses with their speculative profits from Bitcoin, but I have always doubted the inescapable axiom of power condensed in the C4: Command/Control/Cybernetics/Computers.

Hasta estos días con el triunfo de Trump me percaté de la dimensión geofinanciera que está en juego.

It wasn’t until Trump’s victory that I realized the geofinancial dimension at play.

Tenía la hipótesis de una relación inversamente proporcional entre la cotización especulativa de las criptodivisas con los precios del oro y la plata, que ahora quedan más claras que nunca.

I hypothesized an inversely proportional relationship between the speculative valuation of cryptocurrencies and the prices of gold and silver, which is now clearer than ever.

Con el triunfo de Trump---quien sin tapujos anticipó el reino de las criptodivisas---el Bitcoin se disparó a estratosféricas alturas insospechadas de alrededor de US$90,000.

With Trump’s victory—who openly predicted the reign of cryptocurrencies—Bitcoin soared to unprecedented stratospheric heights of around $90,000.

A mi juicio, es pristina la dicotomía que marca(rá) el nuevo orden geofinanciero global, entre la búsqueda de nuevas divisas de los BRICS, apuntaladas por materias primas (entre ellas el oro y la plata), frente a la última carta geofinanciera que le queda a Trump: las criptodivisas, donde brilla particularmente el Bitcoin.

In my opinion, the dichotomy defining the new global geofinancial order is clear: the BRICS’ pursuit of new currencies backed by commodities (including gold and silver) versus Trump’s last geofinancial card: cryptocurrencies, with Bitcoin shining particularly bright.

Siempre me llamó la atención que el Bitcoin haya sido inventado en un garage

de Londres por un inexistente japonés (sic) llamado Satoshi Nakamoto que se traduce literalmente del nipón como “inteligencia central.” ¿Tendrá algo que ver la CIA con el mito de Satoshi Nakamoto propalado por los multimedia israelí-anglosajones?

I’ve always been intrigued by the fact that Bitcoin was supposedly invented in a London garage by a fictitious Japanese (sic) named Satoshi Nakamoto, which literally translates from Japanese as “central intelligence.” Could the CIA have anything to do with the Satoshi Nakamoto myth propagated by Israeli-Anglo-Saxon media?

Resalta que National Security Agency (NSA) y Bitcoin compartan el mismo algoritmo “SHA-256 (https://bit.ly/4hOmAaR)”.

It stands out that the National Security Agency (NSA) and Bitcoin share the same “SHA-256” algorithm.

Tal singular huella digital fue creada por la NSA hace cerca de un cuarto de siglo para cualquier “pieza de datos” que ahora es utilizada comúnmente para la minería de Bitcoin.

This unique digital fingerprint was created by the NSA nearly a quarter-century ago for any “data piece,” which is now commonly used for Bitcoin mining.

Llama la atención que los gigabancos de Wall Street como BlackRock/Vanguard/State Street, no se diga Bloomberg, enloquezcan con la propulsión de todo el circuito de las criptodivisas que van desde la minería, su intercambio y el valor de sus activos.

It’s striking that Wall Street megabanks like BlackRock, Vanguard, and State Street—not to mention Bloomberg—are obsessed with the entire cryptocurrency circuit, from mining and trading to asset valuation.

Más aún: perturba que los bancos centrales del G-7 y sus servicios de inteligencia dejen operar impunemente los intercambios de las criptodivisas en las redes criminales de la “Deep Web,” donde pululan la trata, el terrorismo, venta de órganos, tráfico de armas, etc.

Even more disturbing is that G-7 central banks and their intelligence services allow cryptocurrency exchanges to operate unchecked in the criminal networks of the “Deep Web,” where trafficking, terrorism, organ sales, arms trading, etc., thrive.

Ya en 1974, hace medio siglo, Vinton G. Cerf, empleado de DARPA---el invento cibernético del Pentágono---, implantado en la Universidad de Stanford, expuso un “Protocolo para la Red Empaquetada de Intercomunicaciones” que adelantó la mecánica de las criptodivisas (https://bit. ly/3CDP6fa).

As early as 1974, half a century ago, Vinton G. Cerf, a DARPA employee—Pentagon’s cybernetic invention—stationed at Stanford University, presented a “Protocol for Packet Network Intercommunication” that prefigured the mechanics of cryptocurrencies.

Cabe señalar que DARPA del Pentágono, el internet que hoy controla al género humano, entregó generosamente su know-how a

las omnipotentes empresas tecnológicas de Silicon Valley, conocidas como GAFAT: Google/Apple/Facebook/Amazon/Twitter (https://amzn.to/3YKLY8V), lo cual describí en mi libro “La Invisible Cárcel Cibernética.” It’s worth noting that DARPA, the Pentagon’s internet, which now controls humanity, generously handed over its know-how to the omnipotent Silicon Valley tech companies known as GAFAT: Google, Apple, Facebook, Amazon, and Twitter, as I described in my book “The Invisible Cybernetic Prison.”

Vale la pena divertirse un poco: resulta que el fantasma de la nueva ópera del espionaje Satoshi Nakamoto todavía se atrevió a publicar en 2008 un documento sobre el proceder del Bitcoin (https://bitcoin.org/ bitcoin.pdf).

For fun: the ghost of the new espionage opera, Satoshi Nakamoto, dared to publish a document on Bitcoin’s workings in 2008.

Hoy el Pentágono ha retomado el control del DARPA mediante Defense Innovation Board (DIB) que controla(ba) el jázaro Joshua Marcuse, quien hace 4 años se trasladó a Google (https://bit.ly/3O5Idps).

Today, the Pentagon has regained control of DARPA through the Defense Innovation Board (DIB), headed by Khazar Joshua Marcuse, who moved to Google four years ago.

Hay mucho más en el radar que prefiero dejar para otra ocasión.

There is much more on the radar, which I prefer to leave for another time.

Mil días de una guerra criminal contra Ucrania

A Thousand Days of a Criminal War Against Ukraine

POR LUIS ZÚÑIGA

Coincidiendo con los mil días de iniciada la guerra de agresión rusa contra Ucrania, el Frente Hemisférico por la Libertad presentó un conmovedor documental de cuatro minutos (https://youtu.be/H2KanReiCDw) que muestra los acontecimientos más relevantes de esta guerra criminal.

Coinciding with the thousandth day since the start of Russia’s war of aggression against Ukraine, the Hemispheric Front for Freedom released a powerful four-minute documentary (https://youtu.be/H2KanReiCDw) showcasing the most significant events of this criminal war.

El 24 de febrero de 2022, Vladimir Putin calculaba que su agresión armada iba a tomar solamente unas cuatro horas, el tiempo justo en que sus columnas de tanques de guerra entrarían a territorio ucraniano y el gobierno de ese país abandonaría la capital Kiev. Sin embargo, ni Putin ni el ministro de Defensa Serguéi Shoigú contaron con la resistencia del gobierno y pueblo ucraniano. On February 24, 2022, Vladimir Putin believed his armed aggression would take only about four hours—the time needed for his columns of war tanks to enter Ukrainian territory and force the government to abandon Kyiv. However, neither Putin nor Defense Minister Sergei Shoigu anticipated the resilience of the Ukrainian government and its people.

Luego de fracasar los primeros esfuerzos para frenar la agresión militar, EEUU y Europa comenzaron a aplicar sanciones económicas y financieras con la esperanza de disuadir a Rusia. Putin respondió aumentando el número de sus tropas. La intensidad de la agresión rusa motivó que EEUU aumentara la calidad y efectividad de los equipos militares y misiles que estaba enviando a Ucrania. Europa también aumentó la calidad y precisión del armamento que enviaba. After initial efforts to halt the military aggression failed, the U.S. and Europe began imposing

economic and financial sanctions, hoping to deter Russia. Putin responded by increasing his troop numbers. The intensity of Russia’s aggression prompted the U.S. to escalate the quality and effectiveness of the military equipment and missiles it was supplying to Ukraine. Europe also upgraded the precision and capability of the weapons it was sending.

En una escalada, el régimen de Bielorrusia ofreció su territorio para que las tropas de Putin atacaran a Ucrania desde el norte, pero la famosa columna de tanques de guerra y equipos blindados rusos “quedó en el camino” a Kiev. En el verano de 2022, Irán se involucró directamente enviando a Rusia sus drones

kamikazes “Shared”. Los drones pasaron

a ser el medio para atacar con bombas las ciudades ucranianas y la población civil.

In a significant escalation, Belarus’s regime offered its territory for Putin’s troops to attack Ukraine from the north, but the infamous column of Russian war tanks and armored vehicles “stalled on the way” to Kyiv. By the summer of 2022, Iran had become directly involved, sending its “Shahed” kamikaze drones to Russia. These drones became a key tool for bombing Ukrainian cities and targeting civilians.

El régimen comunista de Cuba también se sumó a la guerra de agresión rusa. Fuentes militares de Ucrania calculan que unos 5.000 mercenarios y tropas especiales del régimen cubano participan codo a codo con los soldados rusos.

Cuba’s communist regime also joined Russia’s war of aggression. Ukrainian military sources estimate that approximately 5,000 mercenaries and special forces from the Cuban regime are fighting alongside Russian soldiers.

En octubre pasado, Corea del Norte también se involucró. El dictador coreano envió a miles de soldados a los frentes de batalla, demostrando, como destaca el documental, que “las dictaduras se unen contra las democracias”.

In October, North Korea joined the conflict. The North Korean dictator sent thousands of soldiers to the frontlines, illustrating, as the documentary highlights, that “dictatorships unite against democracies.”

Rusia no cesa en sus ataques a las ciudades civiles destruyendo edificios multifamiliares,

mercados y estaciones de ferrocarril. Hasta hospitales de niños han sido blanco de las bombas rusas.

Russia continues its relentless attacks on civilian cities, destroying apartment buildings, markets, and train stations. Even children’s hospitals have been targeted by Russian bombs.

Recientemente, la capital Kiev fue atacada con misiles intercontinentales, en lo que representa una escalada peligrosa de la agresión militar rusa. La impotencia manifiesta de Vladimir Putin lo va desesperando y continúa recurriendo a armamentos cada vez más sofisticados y a buscar la colaboración de regímenes dispuestos a apoyar su peligrosa estrategia, que ahora parece dirigirse a amenazar o incluso agredir a Estados Unidos.

Recently, Kyiv was attacked with intercontinental missiles, marking a dangerous escalation in Russia’s military aggression. Vladimir Putin’s evident

frustration is driving him to increasingly sophisticated weaponry and seeking support from regimes willing to back his perilous strategy, which now seems to be directed at threatening— or even attacking—the United States.

Esta nueva fase ya ha visto la llegada de barcos de guerra de Rusia a Cuba y Venezuela, controladas por regímenes que odian a Estados Unidos. Y más grave aún, el diputado ruso Alexei Zhuravlev acaba de presentar ante la Duma (poder legislativo) la propuesta de que Rusia instale misiles que podrían ser usados contra Estados Unidos. This new phase has already seen Russian warships arriving in Cuba and Venezuela, both controlled by regimes hostile to the U.S. More alarming, Russian deputy Alexei Zhuravlev has just submitted a proposal to the Duma (Russia’s legislative body) advocating for the deployment of missiles that could be used against the United States.

* Luis Zúñiga es analista político y exdiplomático.

LUIS ZÚÑIGA

Luis Zúñiga is a political analyst and former diplomat.

¿Te quedarías al lado de tu pareja si tiene una enfermedad terminal?

Would you stay by your partner’s side if he had a terminal illness?

Hace unos días, en nuestro show “Desiguales” (Univisión), algo me chocó mucho. Algunas compañeras dijeron que no soportarían cuidar a su marido hasta el final, sobre todo si sabían que se iba a morir. ¿Y por qué? No conocerían el tiempo del proceso y entonces perderían su carrera. Yo me quedé en shock. ¿Será que estoy muy vieja? ¿O que ellas están totalmente equivocadas?

A few days ago, on our show “Desiguales” (Univisión), something shocked me a lot. Some of my colleagues said that they couldn’t bear to take care of their husband until the end, especially if they knew he was going to die. And why? They wouldn’t know how long the process would take and then they would lose their careers. I was in shock. Could it be that I’m too old? Or that they are totally wrong?

He sabido de hombres que abandonan a su mujer tan pronto saben que tiene cáncer. También de hombres que, cuando un niño nace prematuro, temen que vaya a morir y se van por un tiempo.

I have heard of men who abandon their wives as soon as they find out they have cancer. I have also heard of men who, when a child is born prematurely, fear that he will die and leave for a while.

No los justifico, pero puedo entender que un hombre no pueda soportar ciertas emociones, porque no lo hemos enseñado. El hombre es mucho más débil emocionalmente, no sabe manejar sus sentimientos ni hablar sobre ellos. Me parece una cosa horrible que un ser humano abandone a otro en un momento tan terrible como una enfermedad terminal.

I don’t justify them, but I can understand that a man cannot bear certain emotions, because we have not taught them to. Men are much weaker emotionally, they don’t know how to handle their feelings or talk about them. It seems horrible to me that a human being would abandon another in such a terrible moment as a terminal illness.

Cuando nos casamos, como dice el cura en la iglesia, hay que estar en las malas y en las buenas, en la abundancia y en la pobreza, en

la enfermedad y en la salud.

When we get married, as the priest says in church, we have to be there in good times and bad, in abundance and in poverty, in sickness and in health.

Casarse es un compromiso con otro ser humano al que supuestamente amamos. No entiendo que alguien pueda abandonarlo si está débil, solo, y enfrentando la muerte. Yo no podría hacer eso jamás. Es una cobardía y una falta de todo. ¿Qué le está pasando al mundo y a la gente?

Getting married is a commitment to another human being whom we supposedly love. I don’t understand that someone can abandon you if you are weak, alone, and facing death. I could never do that. It is cowardly and a lack of everything. What is happening to the world and to people?

Sé que cuidar una persona enferma amerita tiempo. Te drena. El cuidador necesitará terapia y apoyo emocional de sus familiares y amigos. Es muy duro ver así a la persona que usted ama.

I know that caring for a sick person takes time.

It drains you.The caregiver will need therapy and emotional support from family and friends. It is very hard to see the person you love like that.

Yo siempre hablo de Catriel, mi gran amigo. Él es gay, y lo conocí con su compañero, que tuvo un problema en el cerebro y quedó totalmente dependiente. Catriel sacrificó la forma en que se ganaba la vida. Era uno de los mejores maquillistas que he conocido, y viajaba mucho con artistas famosos. I always talk about Catriel, my great friend. He is gay, and I met him with his partner, who had a brain problem and became totally dependent. Catriel sacrificed the way he earned his living. He was one of the best makeup artists I have ever met, and he traveled a lot with famous artists.

Vi cómo, por veinte años, un hombre joven y

buen mozo se quedó cuidando a esa persona. Hasta que la enfermedad fue degenerando y le dijeron que necesitaba un cuidado especial. Eso es ser solidario. Eso es amar a otro. Gracias a Dios, todavía hay gente de ese calibre. Dios te bendiga, Catriel. Y a mi esposo y a mi hermana, les digo que no se preocupen. Yo jamás abandono a la gente que amo. Jamás.

I saw how, for twenty years, a young and handsome man stayed to care for that person. Until the disease was degenerating and they told her that she needed special care. That is being supportive. That is loving another. Thank God, there are still people of that caliber. God bless you, Catriel. And to my husband and my sister, I say not to worry. I never abandon the people I love. Never.

Empoderar a la mujer no es suficiente Empowering Women Is Not Enough

Empoderarlas no es suficiente. Así se llama una de mis charlas, porque hay algo que me molesta mucho: el cliché barato, muy de moda, de que las mujeres están empoderadas. No lo entiendo, porque siento que siempre lo estuve. Nunca me he sentido menos que un hombre. Empowering women is not enough. That’s the title of one of my talks because there’s something that really bothers me: the shallow, trendy cliché that women are now empowered. I don’t get it because I’ve always felt empowered. I’ve never felt less than a man.

Hablo de sexo… como hablan los hombres. Fui a la universidad, rompí barreras y ataqué a los machistas, hasta que me di cuenta de que también somos responsables de haber permitido que nos machacaran. I talk about sex… just like men do. I went to college, broke barriers, and confronted machismo—until I realized that we, too, are responsible for allowing ourselves to be mistreated.

Y entonces me vino a la mente ese nombre: Empoderarlas no es suficiente. ¿Qué significa? Realmente, comenzamos la liberación femenina, pero se nos olvidó trabajar con los hombres. Y cuando digo esto, muchas mujeres me responden que no tenemos por qué hacerlo, si ellos no son nuestros hijos. That’s when this title came to mind: Empowering Women Is Not Enough. What does it mean? It means we started the feminist movement, but we forgot to work with men. And when I say this, many women reply that it’s not our job, as they are not our children.

casa”.

However, if you’re a heterosexual woman, you have to deal with your boyfriend, husband, or the father of your children. Therefore, we must help bridge the massive gap that exists between being a man and being a woman. It’s not true that “I’m empowered, I don’t need anything else, and I’ve already achieved respect as a woman, work, and independence.”

Pero, si usted es mujer heterosexual, tiene que lidiar con su novio, su marido o con el papá de sus hijos.Y, por ende, debemos contribuir a que esa brecha tan ancha, creada entre ser hombre y ser mujer, se mejore y cambie. No es verdad eso de “estoy empoderada y no necesito nada, porque que ya logré que me respeten como mujer, trabajar y salir de la

El empoderamiento de la mujer, en algunos casos bien entendido, pero en otros, muy mal, ha “logrado”, según los estudios, un aumento en los divorcios, en la violencia en la pareja y un sinfín de gente sin ponerse de acuerdo. Women’s empowerment, while well-understood

POR DRA. NANCY ÁLVAREZ

in some cases, has been greatly misunderstood in others. Studies show that it has led to an increase in divorces, domestic violence, and a host of unresolved conflicts.

Y cuando digo que no se están poniendo de acuerdo, me refiero a limar las asperezas, tratar de comprendernos y ceder. ¡Tenemos que ceder! No es verdad que somos el “nuevo femenino”. El nuevo femenino se supone que sea una mujer en armonía y comprensión con la pareja. Que no está como en un pulso. Al estilo de cuando dos muchachitos se ponen a pulsear, para ver quién le tumba el brazo al otro, quién tiene más fuerza. Así están las mujeres de ahora. Lo que han creado es un infierno en el hogar. When I talk about unresolved conflicts, I mean the inability to smooth out differences, try to understand one another, and compromise. We need to compromise! It’s not about being in constant competition with your partner, like arm-wrestling to see who’s stronger. That’s how many women behave today, creating a living hell at home.

No es verdad que las mujeres están liberadas. Todavía están en un pleito con el hombre, queriéndole cobrar lo que ellos nos hicieron. Pero no olvide que usted lo permitió. Eso no justifica que lo que ellos hicieron —y todavía hacen— es una barbarie. O sea,

muchos hombres creen que sus mujeres son esclavas, las tratan mal, se sienten inseguros, la viven celando si ven que tiene éxito, si llega un poco tarde. It’s not true that women are truly liberated. Many are still fighting with men, trying to make them pay for what they did to us. But don’t forget—you allowed it to happen. This doesn’t excuse the fact that what men did—and still do—is outrageous. Many men still treat women as slaves, mistreat them, and feel insecure or jealous of their success or even if they come home a bit late.

Hay muchas cosas mal, pero me río cuando oigo a mis compañeras decir: “como somos empoderadas, ellos no pueden, tienen miedo a mujeres como nosotras”. Recuerden, empoderarlas no es suficiente, esa es la mitad del camino. El otro camino es aceptar que soy una mujer completa, que puedo ser feliz sin un hombre, sí, pero soy más feliz en una pareja que me ama y me comprende, y son más felices mis hijos y mi familia. There’s so much that needs to change, but I can’t help but laugh when I hear my fellow women say, “We’re empowered, and men can’t handle us— they’re scared of us.” Remember, empowering women is not enough.That’s just half the journey. The other half is accepting that I’m a complete woman who can be happy without a man, yes— but I’m happier with a partner who loves and

understands me, which also makes my children and family happier.

Estamos en la mitad del camino. Hay que aprender a comprender a los hombres y ayudarlos a que nos comprendan. Necesitamos un ambiente de respeto, equidad, amor. Ayudar al hombre, darle la mano y enseñarlo a caminar hacia nosotras. Pero, para ello, hay que tener los brazos abiertos, recibirlos con sus defectos y ayudarlos a crecer.

We’re halfway there. We need to learn to understand men and help them understand us. We need an environment of respect, equality, and love. We must extend a hand to men, teach them to walk toward us, and welcome them with open arms, flaws and all, to help them grow.

¿Qué es la masculinización facial, la técnica que potencia el atractivo?
What is facial masculinization, the technique that enhances attractiveness?

Los hombres también tienen derecho a lucir atractivos sin perder sus rasgos masculinos. Aunque las mujeres suelen buscar suavizar sus facciones, en el caso de los hombres el objetivo es resaltar la estructura ósea y proyectar una imagen de fuerza y definición. Un mentón más cuadrado y una mandíbula bien marcada son símbolos de un rostro masculino ideal, pero no todos los hombres los tienen de manera natural. Men also have the right to look attractive without losing their masculine features. Although women often seek to soften their features, in the case of men the goal is to highlight the bone structure and project an image of strength and definition. A squarer chin and a well-defined jaw are symbols of an ideal masculine face, but not all men have them naturally.

La técnica de masculinización facial con fillers permite lograr un rostro más atractivo y definido, realzando esos rasgos

característicos de la masculinidad. Al inyectar ácido hialurónico de forma estratégica, es posible añadir volumen en zonas específicas para enfatizar la mandíbula y el mentón, logrando un perfil digno de portada de revista.

The facial masculinization technique with fillers allows you to achieve a more attractive and defined face, enhancing those characteristic features of masculinity. By strategically injecting hyaluronic acid, it is possible to add volume in specific areas to emphasize the jaw and chin, achieving a profile worthy of a magazine cover.

A pesar de que en Estados Unidos este tipo de procedimientos aún puede considerarse inusual entre los hombres, en Europa es una tendencia muy popular, especialmente en España, donde tuve la oportunidad de aprender la técnica y observar su impacto. El

antes y después es asombroso; los hombres adquieren un aspecto renovado, que exuda confianza y atractivo.

Although in the United States this type of procedure can still be considered unusual among men, in Europe it is a very popular trend, especially in Spain, where I had the opportunity to learn the technique and observe its impact. The before and after is amazing; Men acquire a renewed appearance, exuding confidence and attractiveness.

Un temor común entre ellos es que el procedimiento afecte sus mejillas, haciendo que parezcan poco naturales o artificiales. Sin embargo, la clave de este tratamiento es la sutileza y la personalización. Los resultados se adaptan a cada rostro y se realizan en zonas específicas, evitando cualquier exceso que comprometa el aspecto natural.

A common fear among them is that the procedure will affect their cheeks, making them look unnatural or artificial. However, the key to this treatment is subtlety and customization.The results are tailored to each face and performed in specific areas, avoiding any excess that compromises the natural look.

El procedimiento es seguro y prácticamente indoloro, realizado con agujas finas y en sesiones de apenas cuarenta y cinco minutos. La duración del resultado puede variar entre uno y tres años, dependiendo del metabolismo y del volumen aplicado. En general, se utilizan entre ocho y quince fillers, adaptando siempre la cantidad a las necesidades del paciente.

The procedure is safe and virtually painless, performed with fine needles and in sessions of just fortyfive minutes. The duration of the result can vary between one and three years, depending on the metabolism and the volume applied. In general, between eight and fifteen fillers are used, always adapting the amount to the needs of the patient.

Con esta técnica, los hombres pueden lograr un equilibrio perfecto entre un aspecto pulido y una

apariencia masculina inconfundible. With this technique, men can achieve a perfect balance between a polished look and an unmistakable masculine appearance.

* Dailyn González es especialista en Medicina Estética como nurse practitioner al frente del medspa Chinitas by Dailyn. Instagram:

@chinitasbydailyn

* Dailyn González is a specialist in Aesthetic Medicine as a nurse practitioner at the head of the Chinitas by Dailyn medspa. Instagram: @ chinitasbydailyn

Un puente entre corazones y culturas A Bridge Between Hearts and Cultures

POR ISMAEL CALA @CALA

www.IsmaelCala.com

Twitter: @cala

Instagram: ismaelcala

Facebook: Ismael Cala

Viajar es mucho más que desplazarse de un lugar a otro. Es un acto de transformación, una oportunidad para expandir nuestra perspectiva y para conectar, no solo con paisajes desconocidos, sino también con las historias, los corazones y las culturas que habitan en ellos. En un mundo que a veces parece empeñado en enfatizar nuestras diferencias, viajar se convierte en una herramienta poderosa para descubrir lo que realmente nos une. Traveling is much more than moving from one place to another. It is an act of transformation, an opportunity to expand our perspective and to

connect, not only with unfamiliar landscapes but also with the stories, hearts, and cultures that inhabit them.

In a world that sometimes seems determined to emphasize our differences, traveling becomes a powerful tool for discovering what truly unites us.

Cuando dejamos atrás nuestra zona de

confort, también abandonamos las etiquetas que cargamos sin darnos cuenta. Nos abrimos a escuchar nuevas voces, a comprender realidades distintas a las nuestras, y a maravillarnos con

las pequeñas cosas que tienen un significado profundo para otros. Cada viaje es un recordatorio de que, aunque los idiomas, las costumbres y las tradiciones varíen, los anhelos humanos son universales: amor, seguridad, pertenencia y propósito. When we leave behind our comfort zone, we also shed the labels we carry without realizing it. We open ourselves to listen to new voices, to understand realities different from our own, and to marvel at the small things that hold deep

meaning for others. Every journey is a reminder that, although languages, customs, and traditions may vary, human desires are universal: love, security, belonging, and purpose.

Mi más reciente visita a Bali con un variopinto grupo de personas de distintas latitudes, me ha hecho pensar que viajar nos enseña a conectar desde la curiosidad y la empatía. Cuando compartimos una comida con alguien que apenas conocemos o nos unimos a una conversación en un idioma que dominamos a medias, algo mágico sucede. Nos despojamos de nuestras armaduras cotidianas y nos permitimos ser vulnerables, auténticos. En esas interacciones, aprendemos que cada encuentro tiene el potencial de dejarnos una enseñanza, de mostrar un nuevo matiz de lo que significa ser humano.

My most recent visit to Bali with a diverse group of people from various parts of the world made me realize that travel teaches us to connect through curiosity and empathy. When we share a meal with someone we barely know or join a conversation in a language we only partially understand, something magical happens. We shed our daily armor and allow ourselves to be vulnerable, authentic. In those interactions, we learn that each encounter has the potential to teach us something, to show a new nuance of what it means to be human.

Las conexiones que forjamos mientras viajamos no siempre son con otras personas; a menudo, son con nosotros mismos. Al caminar por una calle empedrada que respira historia, al escuchar el rumor de un río que ha sido testigo del tiempo, o al perdernos en el inmenso azul de un horizonte desconocido, sentimos una paz que a veces olvidamos en el bullicio de nuestras vidas diarias. En esos momentos, nos reencontramos con nuestra esencia y recordamos lo pequeño que somos frente a la inmensidad del mundo, y lo conectados que estamos con él. The connections we make while traveling are not always with other people; often, they are with ourselves. Walking down a cobbled street that breathes history, listening to the murmur of a river that has witnessed time, or getting lost in the vast blue of an unfamiliar horizon, we feel a peace that we sometimes forget in the noise of our daily lives. In those moments, we reconnect with our essence and remember how small we are in the face of the immensity of the world,

and how connected we are to it.

Viajar también es una invitación a ser embajadores de nuestras propias historias. Cada vez que compartimos nuestra cultura, nuestros valores y nuestras tradiciones con quienes encontramos en el camino, sembramos semillas de entendimiento y respeto mutuo. Traveling is also an invitation to be ambassadors of our own stories. Every time we share our culture, our values, and our traditions with those we meet along the way, we plant seeds of understanding and mutual respect.

Cada vez que regresamos a casa con nuevas perspectivas y experiencias, enriquecemos no solo nuestra vida,

sino también la de quienes nos rodean. Every time we return home with new perspectives and experiences, we enrich not only our own lives but also the lives of those around us.

Endeudarse inteligentemente: la gran oportunidad con la decisión de la FED

Smart borrowing: the great opportunity with the FED’s decision

POR YOEL SARDIÑAS

La Reserva Federal de Estados Unidos (FED) anunció recientemente un recorte de 0,25 puntos porcentuales a las tasas de interés de referencia. Esta decisión se produce tras un recorte mayor en septiembre, cuando redujo las tasas en 0,5 puntos. Refleja una respuesta a la desaceleración de la inflación y al enfriamiento del mercado laboral, entre otros aspectos relevantes para la economía norteamericana.

The United States Federal Reserve (FED) recently announced a 0.25 percentage point cut to the reference interest rates. This decision comes after a larger cut in September, when it reduced rates by 0.5 points. It reflects a response to the slowdown in inflation and the cooling of the labor market, among other aspects relevant to the North American economy.

La medida tiene importantes repercusiones, no solo para los mercados financieros, sino también para los consumidores, quienes ahora podrían beneficiarse de un acceso más asequible al crédito.

The measure has important repercussions, not only for financial markets, but also for consumers, who could now benefit from more affordable access to credit.

Las tasas de interés más bajas implican que el costo de pedir dinero prestado disminuye, haciendo que las cuotas mensuales sean más manejables. Aunque este efecto se verá reflejado de forma gradual, impactará en varios productos financieros que los consumidores pueden aprovechar, como hipotecas, préstamos personales y financiamiento de automóviles.

Lower interest rates mean that the cost of borrowing money decreases, making monthly payments more manageable. Although this effect will be reflected gradually, it will impact various financial products that consumers can take advantage of, such as mortgages, personal loans and car financing.

¿Cómo usar la deuda a tu favor? How to use debt to your advantage?

1. Refinancia tus deudas actuales:

Si ya tienes préstamos vigentes con tasas de interés elevadas, este es un buen momento para hablar con tu banco y refinanciar tu deuda, o incluso para hacer compra de cartera, lo que consiste en trasladar una o varias deudas de una entidad financiera a otra.

1. Refinance your current debts:

If you already have current loans with high interest rates, this is a good time to talk to your bank and refinance your debt, or even to make a portfolio purchase, which consists of transferring one or more debts from one financial institution to another.

Para maximizar los beneficios, es recomendable que el dinero que ahorres gracias a la refinanciación lo utilices para aumentar tus pagos mensuales por encima del monto mínimo requerido. Esto no solo te permitirá liquidar tu deuda más rápidamente, sino que también mejorará tu puntaje crediticio al demostrar un historial de pagos más sólido y consistente. To maximize the benefits, it is recommended that you use the money you save through

refinancing to increase your monthly payments above the minimum amount required. This will not only allow you to pay off your debt more quickly, but will also improve your credit score by demonstrating a more solid and consistent payment history.

2. Invierte en tu crecimiento personal o profesional:

Con tasas de interés más bajas, solicitar un préstamo para estudios, formación especializada o un curso de capacitación puede ser más asequible. La educación puede ayudarte a aumentar tus ingresos a largo plazo, lo cual justifica la inversión inicial.

2. Invest in your personal or professional growth:

With lower interest rates, applying for a loan for studies, specialized training or a training course can be more affordable. Education can help you increase your income in the long term, which justifies the initial investment.

3. Aprovecha para invertir en bienes raíces:

La disminución de tasas favorece el sector inmobiliario, ya que el costo de las hipotecas disminuye. Esta puede ser una oportunidad para invertir en propiedades, ya sea para uso propio o para generar ingresos pasivos mediante alquileres. Las propiedades a menudo aumentan su valor con el tiempo, lo cual hace que este tipo de deuda bien gestionada se convierta en una inversión rentable.

3. Take advantage of the opportunity to invest in real estate:

The decrease in rates favors the real estate sector, since the cost of mortgages decreases. This can be an opportunity to invest in property, either for your own use or to generate passive income through rentals. Property often increases in value over time, making this type of wellmanaged debt a profitable investment.

4. Financia la compra de un automóvil a menor costo:

Los préstamos para la adquisición de automóviles también se beneficiarán de la baja de tasas. Sin embargo, es importante evaluar si la compra del automóvil es necesaria y si puedes asumir las cuotas sin comprometer tu presupuesto.

4. Finance a car purchase at a lower cost: Car loans will also benefit from lower rates. However, it is important to assess whether the

car purchase is necessary and whether you can afford the installments without compromising your budget.

Antes de consultar con un dealer para adquirir un automóvil, dirígete directamente a tu entidad bancaria. De esta manera evitarás que se hagan de forma reiterada las denominadas consultas “duras” (hard inquiry) a tu reporte crediticio. Estas consultas indican que estás buscando crédito y, si se hacen muchas en un período corto, los sistemas de calificación crediticia podrían interpretarlo como un signo de que estás pasando por dificultades financieras o estás adquiriendo demasiadas deudas de forma repentina. Esto puede reducir tu puntaje crediticio temporalmente. Before consulting a dealer to purchase a car, go directly to your bank. This way you will avoid repeated “hard inquiries” to your credit report. These inquiries indicate that you are looking for credit and, if many are made in a short period, credit scoring systems could interpret it as a sign that you are experiencing financial difficulties or are suddenly taking on too much debt. This can temporarily lower your credit score.

5. Expande tu negocio con capital barato:

Para los emprendedores, la reducción en las tasas de interés ofrece una oportunidad para obtener financiamiento a un menor costo. Con un préstamo accesible, puedes expandir tu negocio, lanzar nuevos productos o mejorar la infraestructura.

5. Expand your business with cheap capital: For entrepreneurs, the reduction in interest rates offers an opportunity to obtain financing at a lower cost. With an affordable loan, you can expand your business, launch new products or improve infrastructure.

Si bien las tasas bajas facilitan el acceso a la deuda, es esencial usar estos fondos de manera inteligente. Analiza tu capacidad de pago, define los objetivos de deuda y evalúa cómo cada préstamo puede mejorar tu situación financiera. La clave es utilizar

la deuda como una herramienta que impulse tu crecimiento, viviendo así la vida en tus propios términos.

While low rates make it easier to access debt, it is essential to use these funds wisely. Analyze your repayment capacity, define debt objectives and evaluate how each loan can improve your financial situation. The key is to use debt as a tool that drives your growth, thus living life on your own terms.

* Yoel Sardiñas ganó su primer millón de dólares a los 33 años. Inversionista en la bolsa de Nueva York y conferencista exitoso. Fundador y CEO de Investep Academy.Autor de los bestsellers “El secreto de aprender a invertir” y “Un millón al año no hace daño”. @yoelsardinasoficial

* Yoel Sardiñas earned his first million dollars at age 33. Investor on the New York Stock Exchange and successful speaker. Founder and CEO of Investep Academy. Author of the bestsellers “The secret of learning to invest” and “A million a year does not hurt”. @yoelsardinasoficial

Expansión de Medio Millón de dólares del Grupo ICL en el Norte de St. Louis Creará Más de 150 Empleos

Half-Billion-Dollar ICL Group Expansion in North St. Louis Creating 150+ Jobs

La inversión de esta empresa global demuestra su “compromiso continuo con la ciudad”.

Investment by global company demonstrates “ongoing commitment to the city”

Puntos clave

El Grupo ICL, con sede en St. Louis para sus operaciones en América del Norte, está invirtiendo medio millón de dólares en una planta de manufactura en el norte de la ciudad de St. Louis.

La expansión creará más de 150 empleos, sumándose a los 335 empleos de tiempo completo ya existentes.

Este movimiento traerá la manufactura de materiales para baterías a los Estados Unidos

y fortalecerá las capacidades industriales de St. Louis.

Key Takeaways

ICL Group, with North American headquarters in St. Louis, is investing a half-billion dollars in a manufacturing plant in north St. Louis City.

Expansion will create more than 150 jobs, adding to 335 full-time jobs already here.

Move brings battery materials manufacturing to the U.S. and boosts St. Louis’ manufacturing

capacities.

ST. LOUIS – El Grupo ICL, una destacada empresa global de minerales especializados, anunció hoy que su planeada expansión hacia el mercado norteamericano de materiales para baterías se llevará a cabo en el norte de la ciudad de St. Louis. La compañía invertirá aproximadamente medio millón de dólares y creará más de 150 empleos para construir

una planta de producción comercial a gran escala que fabricará material activo de cátodo de fosfato de hierro y litio (LFP, por sus siglas en inglés), destinado a los mercados de almacenamiento de energía y vehículos eléctricos.

ST. LOUIS – ICL Group, a leading global specialty minerals company, announced today that its planned expansion into the North American battery materials market will be built in north St. Louis City. The company is investing approximately a half-billion dollars and creating more than 150 jobs to build a large-scale commercial production plant that will manufacture lithium iron phosphate (LFP) cathode active material (CAM) destined for the energy storage and electric vehicle end-markets.

“La expansión del Grupo ICL es una noticia emocionante para St. Louis, nuestro estado y la independencia manufacturera de nuestra nación,” dijo el gobernador Mike Parson. “Cuando nos reunimos en Israel hace solo dos años, el Grupo ICL demostró un compromiso con la innovación y el crecimiento económico que, estamos seguros, beneficiará a los habitantes de Missouri durante muchos años.”

“ICL Group’s expansion is exciting news for St. Louis, our state, and our nation’s manufacturing independence,” said Governor Mike Parson. “When we met in Israel just two years ago, ICL Group demonstrated a commitment to innovation and economic growth that we’re sure will benefit Missourians for years to come.”

Actualmente, el Grupo ICL tiene 335 empleados de tiempo completo en el área de St. Louis distribuidos en tres ubicaciones: su sede en América del Norte, un centro de investigación y desarrollo en Webster Groves y una planta de producción en el vecindario de Carondelet. Los más de 150 empleos que se añadirán como parte de esta expansión tendrán un salario promedio muy por encima de la mediana del condado. ICL Group currently has 335 full-time employees in the St. Louis area across its three existing locations, which include its North American headquarters, an R&D center in Webster Groves, and a production plant in the Carondelet neighborhood. The more than 150 jobs being added as part of this expansion will pay an average wage well above the median county rate.

“Si bien inicialmente habíamos planeado ubicar nuestra planta de manufactura de materiales avanzados para baterías en nuestro campus actual de Carondelet, ahora hemos seleccionado un sitio más adecuado en el norte de St. Louis,” dijo Phil Brown, presidente de Phosphate Specialties y director general de América del Norte para el Grupo ICL. “Nuestra expansión hacia el norte de St. Louis demuestra nuestro compromiso continuo con la ciudad. Mientras continuamos siendo buenos vecinos en el sur de St. Louis, en nuestro campus existente de 19 acres, también esperamos traer un cambio económico positivo al norte de St. Louis con nuestra nueva instalación.”

“While we had initially intended to locate our state-of-the-art battery materials manufacturing plant at our existing ICL Carondelet campus, we have now selected a more suitable site in north St. Louis,” said Phil Brown, president of the Phosphate Specialties and managing director of North America for ICL Group. “Our expansion into north St. Louis demonstrates our ongoing commitment to the city. While we will continue to be a good neighbor in south St. Louis, at our existing 19-acre campus, we also look forward to bringing positive economic change to north St. Louis with our new facility.”

El Grupo ICL fue una de las empresas visitadas por el gobernador Mike Parson y la delegación de Missouri durante su Misión Comercial a Israel, Emiratos Árabes Unidos y Grecia en noviembre de 2022. ICL Group was among the companies visited by Governor Mike Parson and the Missouri delegation during the Trade Mission to Israel, the United Arab Emirates, and Greece in November

2022.

“La próxima fase de la expansión del Grupo ICL en St. Louis se suma a su ya robusta presencia en la región metropolitana,” dijo Maggie Kost, directora de Atracción de Negocios para Greater St. Louis, Inc. “Su compromiso de más de medio millón de dólares aquí, sede de su base en América del Norte, no solo generará empleos de alta calidad, sino que también ampliará la profundidad y el alcance de nuestras capacidades industriales y fortalecerá sectores clave de la industria en el proceso.” “This next phase of ICL’s expansion in St. Louis adds to its already robust presence in the metro,” said Maggie Kost, Chief Business Attraction Officer for Greater St. Louis, Inc. “Its commitment of more than half a billion dollars here, home to its North American headquarters, will not just grow high-quality jobs but expand the depth and breadth of our manufacturing capacities ¬¬-- and grow key industry sectors in the process.”

Programas de apoyo para la expansión Para esta expansión, el Grupo ICL se beneficiará del programa Missouri Works, que ayuda a las empresas a expandirse y retener trabajadores proporcionando acceso a capital a través de retenciones fiscales o créditos por la creación de empleos. La compañía también recibirá asistencia de Missouri One Start, una división del Departamento de Desarrollo Económico, que ayuda a empresas elegibles con sus necesidades de reclutamiento y capacitación. Además, el programa BUILD, que ayuda a las empresas a realizar inversiones importantes

y expansiones de creación de empleos, también fue utilizado por la compañía. For this expansion, ICL Group will benefit from the Missouri Works program, a tool that helps companies expand and retain workers by providing access to capital through withholdings or tax credits for job creation. The company is also receiving assistance from Missouri One Start, a division of the Department of Economic Development. Missouri One Start assists eligible businesses with their recruitment and training needs. The BUILD program, a program that helps companies embark on major investment and job creation expansions, was also used by the company.

Declaraciones adicionales

Louis con esta importante inversión y la creación de empleos.”

What others are saying

“DED is proud to support ICL Group as it helps Missourians prosper through this significant expansion,” said Michelle Hataway, Director of the Department of Economic Development.

“As a global leader in specialty minerals, ICL is contributing to the ongoing growth of the St. Louis region through this major investment and job creation.”

support jobs that will be created by ICL’s approximately half a billion dollar investment in North City, construction of the new facility will bring more than 1,000 construction jobs over two years, having a positive impact on St. Louis area contractors, diverse/minority suppliers, and the entire region.”

“El Departamento de Desarrollo Económico (DED) se enorgullece de apoyar al Grupo ICL mientras ayuda a los habitantes de Missouri a prosperar a través de esta significativa expansión,” dijo Michelle Hataway, directora del DED. “Como líder global en minerales especializados, ICL está contribuyendo al crecimiento continuo de la región de St.

“Felicitamos al Grupo ICL por su compromiso con la expansión en la ciudad de St. Louis,” dijo Neal Richardson, presidente y director ejecutivo de St. Louis Development Corporation (SLDC). “Además de los 150 nuevos empleos de tiempo completo, bien remunerados, que serán creados por la inversión de aproximadamente medio millón de dólares en el norte de la ciudad, la construcción de la nueva planta generará más de 1,000 empleos de construcción en dos años, teniendo un impacto positivo en los contratistas del área de St. Louis, proveedores diversos/ minoritarios y en toda la región.”

“We commend ICL on its commitment to expanding in the City of St. Louis,” said Neal Richardson, President and CEO of St. Louis Development Corporation (SLDC).

“In addition to the 150 new full-time, wellpaying manufacturing, maintenance, and

“La expansión de ICL demuestra cómo las empresas están prosperando en cada rincón de nuestro territorio de servicio en Missouri,” dijo Mark Birk, presidente y director de Ameren Missouri. “La decisión de ICL de ampliar su base de manufactura en St. Louis demuestra que el Plan de Energía Inteligente de Ameren Missouri sigue siendo instrumental para hacer que la región sea más atractiva para las empresas mientras proporciona energía confiable para satisfacer las necesidades de todos los clientes hoy y en el futuro. También damos la bienvenida a los nuevos empleos que aportarán beneficios adicionales a los vecindarios y ciudades de toda la región.”

“ICL’s expansion demonstrates how businesses are thriving in every corner of our service territory across Missouri,” said Mark Birk, president and chairman of Ameren Missouri. “As ICL’s decision to grow its manufacturing base in St. Louis demonstrates, Ameren Missouri’s Smart Energy Plan continues to be instrumental in making the region more attractive for businesses while also providing reliable energy to power the needs of all customers today and tomorrow. We also welcome the new jobs that will pay additional dividends to neighborhoods and cities across the entire region.”

About ICL

Missouri Department of Economic Development

Missouri Works Program

Missouri One Start

BUILD Program

Greater St. Louis, Inc.

La comida china se revela como la más popular en Missouri antes del Día de Acción de Gracias

Chinese revealed as the most popular cuisine in Missouri ahead of Thanksgiving

• Nuevos datos revelaron las cocinas más populares en Estados Unidos, y la china ocupa el primer puesto a nivel nacional.

• New data has revealed the most popular cuisines in America, with Chinese taking the top spot nationwide.

• La investigación examinó la popularidad de búsqueda de varios términos para diferentes cocinas para determinar la cocina más popular en cada estado.

• The research examined the search popularity of various terms for different cuisines to determine the most popular cuisine in each state.

• La cocina china fue identificada como la más popular en Missouri.

• Chinese was identified as the most popular cuisine in Missouri.

Si bien el pavo es la comida más común del Día de Acción de Gracias, no hay duda de que muchos estadounidenses rechazarán la tradición de disfrutar de una cocina de su elección, así que ¿en qué estado es más probable que se den un gusto?

While a turkey is the most common Thanksgiving grub, there’s no doubt many Americans will reject the tradition to enjoy a cuisine of their choice –so which is your state most likely to indulge in?

El sitio web de casino social Hello Millions realizó un estudio para determinar las cocinas más populares en cada estado según su popularidad de búsqueda en Google.

The social casino website Hello Millions conducted a study to determine the most popular cuisines in each state according to their Google search popularity.

Se analizó la cantidad promedio de búsquedas mensuales en Google durante los últimos 12 meses de términos relacionados con diferentes cocinas, como “restaurantes italianos”, “comida tailandesa” y “cocina jamaiquina”, y se ajustó a la población de cada estado para calcular las clasificaciones. The average number of monthly Google searches

over the past 12 months for terms relating to different cuisines, such as ‘Italian restaurants,’ ‘Thai food,’ and ‘Jamaican cuisine,’ were analyzed and adjusted to each state’s population to calculate the rankings.

En Missouri, la cocina china fue identificada como la más popular, con un promedio de 401,9 búsquedas en Google por mes por cada 100 000 personas. Muchos estadounidenses han adoptado la cocina china, y el arroz, la salsa de soja y los fideos se han convertido en elementos básicos de la cocina. Algunos de los platos chinos más populares son el pato pequinés, el cerdo agridulce, el dim sum y el chow mein.

In Missouri, Chinese was identified as the most popular cuisine, with an average of 401.9 Google searches per month per 100,000 people. Chinese cuisine has been adopted by many Americans, with rice, soy sauce, and noodles becoming staples in the kitchen. Some of the most popular Chinese dishes include Peking duck, sweet and sour pork, dim sum and chow mein.

En segundo lugar se encuentra la comida mexicana, que genera una media de 265,82 búsquedas mensuales por cada 100.000 personas. La comida mexicana es especialmente destacada en los estados del suroeste que limitan con México, pero su popularidad se extiende a todo el país. Los tacos, burritos, enchiladas y fajitas se encuentran entre los platos más queridos por los estadounidenses.

Following in second was Mexican, generating an average of 265.82 monthly searches per 100,000 people. Mexican food is particularly prominent in the Southwestern states that border Mexico, but its popularity reaches across the country. Tacos, burritos, enchiladas and fajitas are among the dishes most beloved by Americans.

En tercer lugar se encuentra la comida india, que produce una media de 221,02 búsquedas mensuales por cada 100.000 personas. Los platos indios son famosos por estar repletos de especias y sabor: los curries son quizás

las recetas más buscadas, y las variantes populares incluyen el pollo tikka masala, el pollo con mantequilla, el jalfrezi y el vindaloo.

Third was Indian, which produced 221.02 searches per 100,000 people on average per month. Indian dishes are famous for being packed full of spices and flavor – curries are perhaps the most sought-after recipes, and popular variations include chicken tikka masala, butter chicken, jalfrezi, and vindaloo.

En cuarto lugar se encuentra la comida italiana, con un volumen medio de búsquedas mensuales en Google de 178,0 por cada 100.000 personas. La cocina italiana es muy apreciada en todo el mundo, especialmente por sus pizzas y platos de pasta. La lasaña, la carbonara y la amatriciana son algunos de los platos de pasta más populares, mientras que la pizza es un clásico atemporal.

Ranking fourth was Italian, with an average monthly Google search volume of 178.0 per 100,000 people. Italian cuisine is favored all over the world, particularly for its pizza and pasta dishes. Lasagna, carbonara, and amatriciana are some of the most popular pasta dishes, whereas pizza is a timeless classic.

Completando los cinco primeros puestos

se encuentra la comida tailandesa, que generó un promedio de 142,44 búsquedas mensuales por cada 100.000 personas. La comida tailandesa ha experimentado una creciente popularidad en las últimas décadas y es conocida por sus sabores intensos y aromáticos. Algunos de los platos más demandados son el pad thai, el curry verde tailandés y el arroz frito tailandés. Rounding out the top five was Thai, which generated an average of 142.44 monthly searches per 100,000 people. Thai food has seen increasing popularity in recent decades and is known for its bold, aromatic flavorings. Some of the most in-demand dishes include pad Thai, Thai green curry, and Thai fried rice.

A nivel nacional, la cocina china fue identificada como la más popular, con un promedio de 1.691.658 búsquedas de Google al mes. La cocina china tuvo la mayor popularidad de búsqueda en Nueva York, generando un promedio mensual de 1.069 búsquedas por cada 100.000 personas dentro del estado. Nationwide, Chinese cuisine was identified as the most popular, with an average of 1,691,658 Google searches per month. Chinese cuisine had the highest search popularity in New York, generating a monthly average of 1,069 searches per 100,000 people within the state.

mes. El estado donde la cocina fue más popular fue Washington, con un promedio de 464 búsquedas mensuales por cada 100.000 personas.

Third was Indian cuisine, which produced 977,631 searches on average per month. The state where the cuisine was most popular was Washington, averaging 464 monthly searches per 100,000 people.

En cuarto lugar se ubicó la cocina italiana, con un promedio de 854.949 búsquedas por mes. La cocina italiana tuvo la mayor popularidad en Nueva York, con un promedio de 479 búsquedas mensuales por cada 100.000 personas.

Ranking fourth was Italian cuisine, with an average of 854,949 searches per month. Italian cuisine had the highest popularity in New York, averaging a monthly 479 searches per 100,000 people.

Completando los cinco primeros puestos se ubicó la cocina tailandesa, que generó un promedio de 770.633 búsquedas mensuales. La cocina tailandesa alcanzó su mayor volumen de búsquedas en Hawái, con un promedio de 529 búsquedas por mes por cada 100.000 personas.

En segundo lugar se encuentra la cocina mexicana, que genera un promedio de 977.758 búsquedas mensuales. La cocina mexicana fue la más popular en Arizona, con un promedio de 567 búsquedas mensuales por cada 100.000 personas. Following in second was Mexican cuisine, generating an average of 977,758 monthly searches. Mexican cuisine was most popular in Arizona, with an average of 567 monthly searches per 100,000 people.

En tercer lugar se ubicó la cocina india, que produjo 977.631 búsquedas en promedio por

Rounding out the top five was Thai cuisine, which generated an average of 770,633 monthly searches.Thai cuisine reached its highest search volume in Hawaii, with an average of 529 searches per month per 100,000 people.

En sexto lugar se ubicó la cocina coreana, con un promedio de 499.166 búsquedas mensuales. La cocina coreana fue la más popular en Hawái, con un promedio de 375 búsquedas mensuales por cada 100.000 personas.

Placing sixth was Korean cuisine, with an average of 499,166 monthly searches. Korean cuisine had the highest popularity in Hawaii, averaging a monthly 375 searches per 100,000 people.

La cocina japonesa le siguió en séptimo lugar, con un promedio de 420.993 búsquedas por mes. La cocina japonesa fue la más popular en Hawái, con un promedio de 433 búsquedas mensuales por cada 100.000 personas. Japanese cuisine followed in seventh, averaging 420,993 searches per month. Japanese cuisine was most popular in Hawaii, with an average of 433 monthly searches per 100,000 people.

Completando los diez primeros lugares en los EE. UU. se encuentran la cocina estadounidense (271.157), la cocina griega (226.984) y la cocina jamaiquina (177.330). Completing the top ten across the US were

American cuisine (271,157), Greek cuisine (226,984), and Jamaican cuisine (177,330).

Al comentar sobre los resultados, un portavoz de Hello Millions dijo:

“La popularidad de muchas cocinas en los EE. UU. ha aumentado significativamente en las últimas décadas, lo que refleja la creciente diversidad cultural del país, así como el impacto de la globalización. El panorama culinario estadounidense, que en el pasado estuvo influenciado principalmente por los inmigrantes europeos de los siglos XVIII y XIX, ha evolucionado para incluir sabores de todos los rincones del mundo, impulsados por factores como la inmigración, los viajes y la exposición en los medios de comunicación”.

Commenting on the findings, a spokesperson for Hello Millions said:

“The popularity of many cuisines in the US has risen significantly in the past few decades, reflecting the country’s increasing cultural diversity as well as the impact of globalization. Once primarily influenced by European immigrants of the 18th and 19th centuries, the American culinary landscape has evolved to include tastes from every corner of the globe, driven by factors such as immigration, travel, and media exposure”.

“Es fascinante descubrir cuáles de las cocinas del mundo son las más populares entre los estadounidenses en la actualidad. Las cocinas asiáticas reinan supremas, ocupando tres de los cinco primeros puestos y la mitad de los diez primeros puestos en general.

Las cocinas de las Américas también son populares, ocupando tres de los diez primeros puestos, y los dos restantes corresponden a cocinas europeas”.

“It is fascinating to discover which of the world’s cuisines rank most popular among Americans today. Asian cuisines reign supreme, taking up three of the top five spots, and half of the top 10 spots overall. Cuisines of the Americas are also popular, occupying three of the top 10 spots, with the remaining two going to European cuisines”.

“En general,vale la pena probar y experimentar con estas cocinas, ya que pueden agregar

nuevos sabores e ingredientes interesantes a su cocina. Muchas de estas cocinas son el origen de comidas que ahora son pilares de la cultura estadounidense. Incluso si no le gustan todos los platos, puede encontrar uno o dos elementos que le gusten y que pueda incorporar a futuras recetas”.

“Overall, these cuisines are well worth trying and experimenting with, as they can add exciting new flavors and ingredients to your cooking. A lot of these cuisines are the origin of meals that are now mainstays in American culture. Even if you don’t love every dish, you may find one or two elements that you enjoy and can incorporate into future recipes.”

Champiñones al Cava con Crujiente de Jamón Serrano, un maridaje para dar gracias Mushrooms with Cava and Crispy Serrano Ham: A Pairing to Be Thankful For

POR DOREEN COLONDRES

lacocinanomuerde.com thekitchendoesntbite.com

Un maridaje perfecto te hace agua la boca y crea momentos memorables para los más apasionados. Eso lo puedes hacer en tu cocina y qué mejor que arrancar la cena de Acción de Gracias con un aperitivo espectacular o para realzar el pavo con un acompañante digno de aplausos.

A perfect pairing makes your mouth water and creates memorable moments for the most passionate food lovers. You can recreate this magic in your own kitchen, and what better way to start Thanksgiving dinner than with a spectacular appetizer or a side dish that deserves a standing ovation?

Una de las recetas más celebradas en España son los “champiñones al ajillo”. Esta versión eleva el plato aún más con el celebrado sabor del Cava de Guarda Superior y el Jamón Consorcio Serrano, pero crujiente. Al hornear el jamón, realzas el aroma, la textura y el sabor, haciendo que cada bocado sea

inolvidable. Por otro lado, la acidez de los champiñones (y la de todos los vegetales), se entrelazan de maravilla con ambos.

One of Spain’s most celebrated dishes is ‘garlic mushrooms’ or champiñones al ajillo. This version elevates the dish with the charming and complex flavors of Cava de Guarda Superior and crispy Serrano Ham. Baking the ham intensifies its aroma, texture, and flavor, making each bite unforgettable. The acidity of the mushrooms (as with most vegetables) pairs beautifully with the ham.

Mientras cocinas, te sirves una copa del mismo Cava, para para que vayas preparándote para la experiencia.

And while you cook, pour yourself a glass of Cava to fully prepare for the experience.

Lo que necesitas: What You’ll Need:

2 tazas de champiñones, combinados (de varios tipos), finamente picados

4 lonchas de Jamón Consorcio Serrano

3 dientes de ajo, picados bien pequeños

1/4 taza de D.O. Cava de Guarda Superior

Gran Reserva

3 cucharadas de aceite de oliva virgen extra Perejil fresco al gusto, picado pequeño

Sal y pimienta negra al gusto

• 2 cups mixed mushrooms, finely chopped

• 4 slices of Consorcio Serrano Ham

• 3 cloves of garlic, finely chopped

• 1/4 cup D.O. Cava de Guarda Superior Gran Reserva

• 3 tablespoons extra virgin olive oil

• Fresh parsley to taste, finely chopped

• Salt and black pepper to taste

Preparación:

Para el Jamón: Precalienta tu horno a 400°F (200°C). Coloca una hoja de papel de horno en una bandeja. Coloca el jamón, dejando espacio entre lonchas y cúbrelo con otra hoja de papel. Hornea por 10-12 min. Retira del horno y deja reposar por 5 min.

Preparation:

For the Ham: Preheat your oven to 400°F (200°C). Line a baking sheet with parchment paper. Place the ham on the paper, leaving space between slices. Cover with another piece of parchment paper. Bake for 10-12 minutes.

Remove from oven and let rest for 5 minutes.

Para los Champiñones: Calienta el aceite de oliva en una sartén a fuego medio-alto. Saltea los champiñones hasta que comiencen a dorarse (1-2 minutos). Añade el ajo, el Cava, sal y pimienta. Cocina por 1-2 minutos más.

Añade el perejil y mezcla.

For the Mushrooms: Heat the olive oil in a skillet over medium-high heat. Sauté the mushrooms until they start to brown (about 1-2 minutes). Add the garlic, Cava, salt, and pepper. Cook for another 1-2 minutes. Stir in the parsley.

Sirve: Coloca los champiñones en un envase profundo. Añade el jamón crocante y el perejil por encima. Sirve con baguette fresco y acompaña con una copa de Cava de Guarda Superior Gran Reserva.

To Serve: Place the mushrooms in a serving dish. Top with crispy ham and extra parsley. Serve with fresh baguette and pair with a glass of Cava de Guarda Superior Gran Reserva.

¡Brindemos por el maridaje y demos gracias por los momentos sabrosos!

Cheers to perfect pairings and giving thanks for

flavorful moments!

* Doreen Colondres es autora, celebrity chef y educadora en vinos. lacocinanomuerde. com - vitishouse.com

La Ciudad de St. Louis Presenta el Plan de Invierno 2024/25 para Proveer Refugio a las Personas Sin Hogar

City of St. Louis Releases 2024/25 Winter Plan

Providing Shelter for the Unhoused

San Luis, MO – Hoy, la Ciudad de San Luis presentó su plan para proporcionar refugio adicional a las personas sin hogar durante los meses más fríos del año.

St. Louis, MO – Today, the City of St. Louis released its plan for providing additional shelter to the unhoused during the coldest months of the year.

“Estoy agradecida con nuestro Departamento de Servicios Humanos, que ha colaborado con socios comunitarios para garantizar que haya más camas disponibles para nuestros vecinos sin hogar este invierno en comparación con el año pasado”, dijo la Alcaldesa Tishaura O. Jones. “Mi administración está comprometida con encontrar soluciones sostenibles a largo plazo, pero también tenemos la responsabilidad de intensificar nuestros esfuerzos durante el invierno, y eso es lo que estamos haciendo”.

“I am grateful to our Department of Human Services, which has collaborated with community partners to ensure that more shelter beds will be available for our unhoused neighbors this winter than a year ago,” said Mayor Tishaura

O. Jones. “My administration is committed to finding sustainable long-term solutions, but we also have a responsibility to step up our efforts in the winter, and that’s what we’re doing.”

Los esfuerzos recientes de la administración de Jones para apoyar a las personas sin hogar incluyen el lanzamiento de un programa de empleo específicamente para ellos, la firma esta semana de una legislación que facilita la apertura de refugios y viviendas de transición, y el liderazgo de la alcaldesa en la creación de un enfoque regional para abordar el problema de las personas sin hogar a través del Consejo de Gobiernos East-West Gateway.

The Jones administration’s recent efforts to support unhoused individuals include launching an employment program specifically for the

unhoused, this week’s signing of legislation that makes it easier to open shelters and transitional housing, and the mayor’s leadership in creating a regional approach to address homelessness through the East-West Gateway Council of Governments.

A través del Departamento de Servicios Humanos, el plan de invierno de este año financia aproximadamente 160 camas para refugios en clima inclemente, además de las más de 800 camas disponibles durante todo el año en la comunidad.

Through the Department of Human Services, this year’s winter plan funds about 160 inclement weather shelter beds, in addition to the more than 800 shelter beds that are in the community year-round.

El DHS también está contribuyendo con catres, mantas, gorros, calcetines y suministros de limpieza a refugios emergentes verificados y organizaciones de alcance comunitario. Además, continuará con sus esfuerzos conjuntos de divulgación con el Buró de Salud Conductual del Departamento de Salud.

DHS is also contributing sleeping cots, blankets,

hats, socks, and cleaning supplies to verified pop-up shelters and outreach organizations and will continue its joint outreach efforts with the Department of Health’s Behavioral Health Bureau.

La mayoría de las camas para clima inclemente estarán disponibles a partir del 1 de diciembre y durante todo el invierno, en noches en las que la temperatura descienda por debajo de los 25 grados con precipitación o 20 grados sin precipitación. The majority of inclement weather beds are set to become active starting on Dec. 1, and throughout the winter, on nights where the temperature drops below 25 degrees with precipitation, and 20 degrees without precipitation.

“Creo que este plan de invierno se basa en el impulso del departamento al gastar eficazmente los fondos de ARPA y trabajar de manera colaborativa con el Continuum de Atención de la Ciudad de San Luis y los grupos de alcance comunitario que están realizando un trabajo que salva vidas para

quienes están sin hogar este invierno”, dijo Adam Pearson, Director del Departamento de Servicios Humanos. “Nuestra División de Servicios para Personas sin Hogar ha llevado a cabo muchos de estos esfuerzos gracias al sólido liderazgo de Amy Bickford, Gerente de la división, un equipo de trabajadores de alcance que se encuentran con las personas donde están en las calles, y un equipo de oficiales de cumplimiento de contratos que aseguran que estamos proporcionando el apoyo sólido necesario para financiar organizaciones que se comprometen con la población sin hogar”.

“I believe this winter plan builds upon the momentum of the department in successfully spending down ARPA dollars, and working collaboratively with the St. Louis City Continuum of Care and outreach groups that are providing lifesaving work to those who are unsheltered this winter,” said Department of Human Services Director Adam Pearson. “Our Homeless Services Division has carried many of these efforts thanks to solid leadership from Amy Bickford, Manager of the division, a team of outreach workers who meet people where they are on the streets, and a team of contract compliance officers

who ensure that we’re providing the robust supports needed to fund organizations who engage with the unhoused population.”

La Ficha Informativa sobre Operaciones en Clima Inclemente para la temporada 2024/25 se puede consultar aquí.

The Inclement Weather Operations Fact Sheet for the 2024/25 season can be viewed here.

Boost Your Holiday Profits Without Big Discounts

The holiday season is a great time to boost sales, but offering huge discounts can hurt your profits. Instead, focus on strategies that bring in more revenue while keeping your profit margins strong. Here’s how:

1. Focus on Best-Selling Products

Look at last year’s sales data to see which items were most popular during the holidays. Prioritize promoting these products, as they’re likely to sell well again. Avoid wasting time or money pushing items that don’t have proven demand.

2. Create Value Instead of Deep Discounts

Rather than slashing prices, add value to your products. Consider offering gift bundles, free gift wrapping, or bonus items with purchases. Customers appreciate these extras, and they don’t require lowering your prices.

3. Use Low-Cost Marketing Strategies

Take advantage of affordable marketing tools like social media and email. Share holidaythemed posts, run contests, and send personalized emails to your loyal customers. These methods are cost-effective and can drive significant sales.

4. Prioritize Customer Experience

A great shopping experience keeps customers coming back. Make sure your website is user-friendly, your customer service is responsive, and your store (if

you have one) feels festive and welcoming. Happy customers often spend more and recommend your business to others. By focusing on these strategies, you can maximize profits this holiday season without cutting too deeply into your margins. It’s all about making every sale count.

How to contact us

Gabriela Ramirez-Arellano and Ben Molina are available to help guide you and you can reach out to them to learn more by visiting our website at www.cortexstl.org/SQ1 or by email at gramirezarellano@cortexstl.org or bmolina@cortexstl.org

Aumenta tus Ganancias en las Fiestas Sin Grandes Descuentos

La temporada de fiestas es una excelente oportunidad para aumentar las ventas, pero ofrecer grandes descuentos puede afectar tus ganancias. En lugar de eso, enfócate en estrategias que generen más ingresos mientras mantienes un buen margen de beneficio. Aquí te mostramos cómo:

1. Concéntrate en los Productos Más Vendidos

Revisa los datos de ventas del año pasado para identificar cuáles fueron los productos más populares durante las fiestas. Promociona estos productos primero, ya que es probable que vuelvan a tener buena demanda. Evita gastar tiempo o dinero en artículos que no tienen un historial comprobado de éxito.

2. Ofrece Valor en Lugar de Grandes Descuentos

En vez de reducir precios, añade valor a tus productos. Considera crear paquetes de regalos, ofrecer envoltura gratuita o incluir productos de regalo con las compras. Los clientes aprecian estos extras y no es necesario bajar los precios.

3. Usa Estrategias de Marketing de Bajo Costo

Aprovecha herramientas de marketing económicas como las redes sociales y los correos electrónicos. Comparte publicaciones temáticas de las fiestas, organiza concursos y envía correos personalizados a tus clientes leales. Estas estrategias son efectivas y no requieren una gran inversión.

4. Prioriza la Experiencia del Cliente

Una buena experiencia de compra hace que los clientes regresen. Asegúrate de que tu sitio web sea fácil de usar, que tu servicio al cliente sea rápido y que tu tienda (si tienes una) se vea festiva y acogedora. Los clientes satisfechos suelen gastar más y recomendar tu negocio a otros. Al enfocarte en estas estrategias, puedes aumentar tus ganancias en esta temporada sin reducir demasiado tus márgenes. Todo se trata de hacer que cada venta cuente.

Puedes obtener más información: cortexstl.org/SQ1

Como comunicarse con nosotros: Gabriela Ramirez-Arellano y Ben Molina dirigen este programa así que, si quieres hablar con ellos o aprovechar estos servicios, puedes visitar nuestra página web en cortexstl.org/SQ1 o por correo a gramirezarellano@cortexstl.org o bmolina@ cortexstl.org

Resulta intolerable que China imponga en Perú la censura contra Taiwán

China’s Censorship Against Taiwan in Peru is Intolerable

Tras la llegada del dictador chino Xi Jinping a Lima, para participar en la Cumbre APEC 2024, se registraron incidentes relacionados con la propaganda pública de Taiwán exhibida en la ciudad. Se reportó que grupos de ciudadanos chinos en Perú, aparentemente relacionados con las autoridades de Pekín, intentaron destruir y alterar la publicidad de Taiwán en diferentes puntos.

Following the arrival of Chinese dictator Xi Jinping in Lima to attend the 2024 APEC Summit, incidents occurred involving public propaganda promoting Taiwan in the city. Reports indicate that groups of Chinese citizens in Peru, allegedly linked to Beijing authorities, attempted to destroy and interfere with Taiwanese advertisements displayed in various locations.

Los hechos ocurrieron en plena vía pública, donde se observaron carteles y anuncios que promovían a Taiwán como una entidad independiente, lo que causa tensiones por la postura de China sobre la isla, que considera, injustamente, a Taiwán como parte de su territorio.

These actions took place in public spaces where posters and advertisements portrayed Taiwan as an independent entity, a perspective that causes tension due to China’s unjust claim over the island as part of its territory.

Se denunció que varias personas se aproximaron a los carteles, los rasgaron y los arrojaron al suelo. La situación fue particularmente tensa en áreas cercanas a los centros de alto tráfico de Lima, donde la propaganda sobre Taiwán estaba visible. La proyectada electrónicamente fue apagada de manera ilegal.

Witnesses reported that several individuals approached the advertisements, tore them down, and threw them to the ground. The situation was particularly tense in high-traffic areas of Lima, where Taiwan-related messages were prominently displayed. Electronic billboards with pro-Taiwan content were allegedly shut down illegally.

El incidente resalta la capacidad del régimen comunista de intervenir en naciones libres, buscando censurar atacando la libertad de expresión y la violación.

This incident underscores the communist regime’s ability to interfere in free nations, censoring content and attacking freedom of expression while violating sovereignty.

Esta situación se da también en el marco de las controversias en torno al Puerto de Chancay, ubicado en la costa central de Perú, desarrollado por una empresa china y objeto de críticas por presuntos casos de corrupción en su proceso de construcción. Además, la inversión en este puerto ha levantado temores sobre la posible presencia militar de China en la región, debido a la creciente influencia de Pekín en proyectos estratégicos en América Latina. The controversy also arises amid ongoing debates surrounding the Port of Chancay, located on Peru’s central coast. The port, developed by a Chinese company, has faced criticism over alleged corruption during its construction process. Additionally, concerns have been raised about the potential military use of the port, reflecting China’s increasing influence in strategic projects across Latin America.

Estados Unidos y otros países han expresado

preocupaciones sobre el uso militar estratégico del puerto, que podría facilitar la proyección de poder de China en la región. A pesar de estos temores, el gobierno peruano ha defendido el proyecto como una oportunidad para el desarrollo económico, lo que deja abierta la controversia sobre los riesgos y beneficios de la inversión extranjera china en infraestructuras críticas.

The United States and other nations have expressed worries that the port could serve China’s strategic military interests, enabling greater power projection in the region. Despite these concerns, the Peruvian government has defended the project as an economic development opportunity, leaving unresolved debates about the risks and benefits of Chinese foreign investment in critical infrastructure.

El Frente Hemisférico por la Libertad ha condenado la actuación de los comunistas chinos en Perú. Además, exige que se investigue y procese a los ejecutores de este atentado y que se respete en todo el mundo la presencia y reconocimiento de Taiwán. The Hemispheric Front for Freedom has condemned the actions of Chinese communists in Peru. The organization demands an investigation into and prosecution of those responsible for these attacks and calls for the global community to respect Taiwan’s presence and recognition as an independent entity.

* Orlando Gutiérrez-Boronat es periodista y secretario general de la Asamblea de la Resistencia Cubana.

Orlando Gutiérrez-Boronat is a journalist and Secretary General of the Assembly of the Cuban Resistance.

Boeing despedirá a casi 700 trabajadores en Missouri a principios de 2025

Boeing to lay off nearly 700 workers in Missouri by early 2025

Boeing, el gigante aeroespacial, ha notificado a la Oficina de Desarrollo de la Fuerza Laboral de Missouri que despedirá a 692 empleados en el estado a partir de enero de 2025. La compañía presentó una Notificación de Ajuste y Reentrenamiento de Trabajadores (WARN), cumpliendo con la ley federal que exige un aviso de 60 días para cierres de plantas o despidos masivos.

Boeing, the aerospace giant, has notified the Missouri Office of Workforce Development that it will lay off 692 employees in the state starting in January 2025. The company filed a Notice of Worker Adjustment and Retraining (WARN), complying with federal law that requires 60 days' notice for plant closures or mass layoffs.

Las áreas afectadas incluyen Berkeley, Hazelwood, Kansas City, Kingsville, Maryland Heights, O'Fallon, St. Charles, St. Louis City y St. Ann. Según un portavoz de Boeing, la medida busca alinear los niveles de personal con las prioridades financieras y estratégicas de la empresa. "Estamos comprometidos a

apoyar a nuestros empleados durante este momento difícil", afirmó el representante. Affected areas include Berkeley, Hazelwood, Kansas City, Kingsville, Maryland Heights, O'Fallon, St. Charles, St. Louis City and St. Ann. According to a Boeing spokesman, the move seeks to align staffing levels with the company's financial and strategic priorities. "We are committed to supporting our employees during this difficult time," the representative said.

La mayoría de los trabajadores despedidos dejarán sus puestos a mediados de enero, con el aviso oficial marcando el 7 de enero de 2025 como fecha de despido. Boeing ha anunciado que algunos empleados recibirán indemnizaciones por despido, servicios de transición profesional y beneficios de atención médica hasta tres meses después de su salida.

Most of the laid-off workers will leave their posts in mid-January, with the official notice marking January 7, 2025, as the date of dismissal. Boeing has announced that some employees will receive

severance pay, career transition services and health care benefits for up to three months after their departure.

Estos despidos reflejan un ajuste global en Boeing, que en octubre anunció la reducción del 10% de su fuerza laboral para enfrentar las pérdidas económicas acumuladas desde la pandemia de COVID-19. Las acciones de Boeing (NYSE:BA) han caído un 32,9% en el último año, cotizando actualmente a $146,08 por acción, una baja significativa en comparación con sus niveles previos a la pandemia.

These layoffs reflect a global adjustment at Boeing, which in October announced a 10% reduction in its workforce to address the economic losses accumulated since the COVID-19 pandemic. Boeing (NYSE:BA) shares have fallen 32.9% over the past year, currently trading at $146.08 per share, a significant drop compared to their pre-pandemic levels.

El Departamento de Ingresos de Illinois Ofrece Consejos de Seguridad en Línea a Medida que se Acerca la Temporada de Compras Navideñas

Illinois Department of Revenue Offers Online Safety Tips as Holiday Shopping Season Approaches

Chicago – Con la temporada de compras navideñas a la vuelta de la esquina y los cazadores de ofertas listos para encontrar los mejores descuentos en línea, el Departamento de Ingresos de Illinois (IDOR) recuerda a los contribuyentes que deben mantenerse alerta ante posibles amenazas en línea.

Chicago –As the holiday shopping season is quickly approaching and bargain hunters are gearing up to find the best deals online, the Illinois Department of Revenue (IDOR) is reminding taxpayers to remain vigilant against potential online threats.

“Durante todo el año, IDOR, miembros del Servicio de Impuestos Internos (IRS) y otras administraciones fiscales estatales trabajan juntos para proteger la información personal de los contribuyentes”, explicó David Harris, director del IDOR. “En esta época del año, cuando comienzan las compras navideñas y las ventas en línea de Black Friday y Cyber Monday suelen alcanzar cifras récord, existe un mayor riesgo de que los ciberdelincuentes aprovechen a los compradores desprevenidos”.

“Throughout the year, IDOR, members of the Internal Revenue Service (IRS), and other state tax administrators all work together to safeguard taxpayers’ personal information,” explained IDOR Director David Harris. “This time of year, as holiday shopping begins and Black Friday and Cyber Monday online sales tend to hit record highs, there is often an increased risk of cybercriminals taking advantage of unsuspecting shoppers.”

Sin las medidas adecuadas de seguridad en línea, los delincuentes pueden robar información personal. A continuación, se presentan algunos consejos para protegerse de estos ataques: Without proper online safety, thieves can potentially steal personal information. Below are some safety tips to help protect against these attacks:

Protege tu información personal. Evita revelar demasiada información personal en

línea. Datos como fechas de nacimiento, direcciones, edad e información financiera, como cuentas bancarias y números de Seguro Social, no deben compartirse libremente. Protect personal information. Refrain from revealing too much personal information online. Birthdates, addresses, age, and financial information, such as bank accounts and Social Security Numbers, are among things that should not be shared freely.

Usa contraseñas seguras. Considera utilizar un gestor de contraseñas para almacenar tus contraseñas de manera segura. Use strong passwords. Consider using a password manager to store passwords.

Activa la autenticación multifactor (MFA). Utiliza esta función para mayor seguridad en tus cuentas en línea.

Enable multi-factor authentication (MFA). Use this for extra security for online accounts.

Usa software de seguridad. Programas como antivirus o firewalls ofrecen una capa adicional de protección. Use security software. Security software such as an anti-virus or firewall provide added protection.

Cuidado con correos electrónicos de phishing y estafas en redes sociales. Los estafadores suelen enviar mensajes que imitan ofertas promocionales legítimas o notificaciones de envío, diseñados para engañarte y obtener información sensible, como los datos de tu tarjeta de crédito, o para instalar malware en tu dispositivo. Beware of Phishing Emails and Social Media Scams. Fraudsters often use media messages that mimic legitimate promotional offers or shipping notifications designed to trick you into revealing sensitive information, such as credit card details, or to download malware onto your device.

Cuidado con sitios web falsificados y tiendas en línea fraudulentas. Durante la temporada de compras navideñas, es común que aparezcan sitios web falsos que imitan a minoristas populares. Estos sitios pueden

parecer reales, pero su único propósito es robar tu información de pago.

Beware of Spoofed Websites and Fake Online Stores. Fake websites that imitate popular online retailers pop up frequently during the holiday shopping season. These sites may look identical to the real thing, but their sole purpose is to steal your payment information.

Precaución con estafas por mensajes de texto. Mensajes de texto de phishing pueden engañar a los clientes para que proporcionen información personal o financiera. Además, hacer clic en un enlace o archivo adjunto puede enviar información desde tu teléfono a otros sin tu consentimiento.

Beware of Text Message Phishing Scams. Phishing and deceptive text messages can lure customers into providing personal or financial information. In addition, “clicking” on a link or attachment may send information from your phone to others without your consent.

Usa una tarjeta de crédito en lugar de una tarjeta de débito siempre que sea posible. Las tarjetas de crédito ofrecen una capa adicional de protección cuando compras en línea. A diferencia de las tarjetas de débito, que están vinculadas directamente a tu cuenta bancaria, las tarjetas de crédito suelen brindar mayor protección en caso de que tu cuenta sea comprometida.

Use a Credit Card Instead of a Debit Card when Possible. Credit cards offer an extra layer of protection when you’re shopping online. Unlike debit cards that are directly linked to your bank account, credit cards usually offer greater protection in case your account is compromised.

Monitorea tus estados de cuenta bancarios y de tarjetas de crédito. Revisa regularmente tus cuentas para detectar transacciones no autorizadas e informa de actividades sospechosas de inmediato.

Monitor Bank and Credit Card Statements: Regularly check your accounts for any unauthorized transactions and report suspicious activity immediately.

Una Noche de Knockouts: El Regreso del Boxeo Profesional a St. Louis en Casa Loma A Knockout Night: The Return of Professional Boxing to St. Louis at Casa Loma

Tony

El 23 de noviembre, el boxeo profesional regresó con fuerza a St. Louis, Missouri.

BCX Promotions, bajo la dirección de su CEO Marcus Collins, organizó una noche inolvidable en el histórico Casa Loma Ballroom, ubicado en el 3354 de Iowa Avenue. Este icónico lugar, construido en 1927, ha resistido el paso del tiempo, evolucionando desde su apogeo como salón de baile para albergar eventos diversos como bodas, conciertos y ahora, boxeo profesional.

On November 23rd, professional boxing made an electrifying return to St. Louis, Missouri. BCX Promotions, led by CEO Marcus Collins, hosted an unforgettable evening of boxing at the historic Casa Loma Ballroom, located at 3354 Iowa Avenue.This iconic venue, built in 1927, has stood the test of time, evolving from its dance hall heyday to host diverse events, including weddings, concerts, and now, professional boxing.

Los propietarios de Casa Loma, Patrick Brannon y su esposa, se aseguraron de que el lugar fuera seguro, festivo y acogedor para el evento. Una reciente inversión de $125,000 en un sistema de sonido de última generación realzó aún más el ambiente, mientras el salón celebraba con estilo su 97 aniversario.

Casa Loma’s owners, Patrick Brannon and his wife, ensured the venue was not only secure but also festive and welcoming for the event. Their recent $125,000 investment in a stateof-the-art sound system further enhanced the atmosphere as the ballroom celebrated its 97th anniversary in style.

Una Noche de Estrellas Emergentes

La cartelera de BCX presentó a una

alineación de prometedores pugilistas, cada uno buscando abrirse camino hacia futuros campeonatos. El evento principal destacó al favorito local Kent Cruz, cuyo récord profesional ahora es de 17-1 con 9 KOs.

A Night of Rising Stars

The BCX card featured a lineup of promising fighters, each looking to carve out a path to future championship glory. The main event highlighted local favorite Kent Cruz, whose professional record now stands at 17-1 with 9 KOs.

La noche comenzó con Deontay Brown (1-0) de Dallas, Texas, enfrentándose a Ryan Wilson (11) de Rock Hill. Brown dominó y ganó por TKO. La segunda pelea vio al local Christian Gragg (3-0) asegurar una victoria por decisión contra Anderson Briceño (01) de Nueva York. En el tercer combate, Randy Canaday (3-0) de

St. Louis venció a Brandon Badillo (1-0) de Carolina del Sur, ganando por decisión, aunque un juez otorgó un asalto a Badillo.

The night began with Deontay Brown (1-0) from Dallas, Texas, taking on Ryan Wilson (1-1) of Rock Hill. Brown dominated, winning by TKO. The second fight saw St. Louis’ Christian Gragg (3-0) secure a victory by decision against Anderson Briceño (0-1) of New York. In the third bout, St. Louis’ Randy Canaday (3-0) defeated Brandon Badillo (1-0) from South Carolina, winning by decision despite one judge awarding a round to Badillo.

Cada pelea mantuvo a los fanáticos al borde de sus asientos. Los peleadores ofrecieron actuaciones emocionantes, y las decisiones de los jueces coincidieron con los entusiastas aplausos del público. Each match kept fans on the edge of their seats. The fighters delivered entertaining performances, and the judges’ decisions consistently aligned with the crowd’s enthusiastic cheers.

Drama en el Evento Principal

La pelea más esperada de la noche fue entre Kent Cruz y Braulio Rodríguez. Rodríguez, quien anteriormente había enfrentado a la estrella en ascenso Ryan García en 2018, salió al ataque con golpes agresivos y puntuaciones tempranas. Sin embargo, Cruz ajustó rápidamente su estrategia, lanzando golpes precisos al cuerpo y combinaciones a la cabeza que mantuvieron a Rodríguez a raya.

Main Event Drama

The most anticipated fight of the night was between Kent Cruz and Braulio Rodriguez. Rodriguez, who had previously fought rising star Ryan Garcia in 2018, came out swinging with aggressive punches and early scoring. However, Cruz quickly adjusted his strategy, landing precise body shots and head combinations that kept Rodriguez at bay.

En el primer asalto, Cruz logró un

impresionante derribo con una poderosa combinación que terminó con un golpe retrasado al rostro. Rodríguez no pudo recuperarse a tiempo, y la cuenta de diez del árbitro selló la victoria de Cruz. El público estalló en asombro por el repentino nocaut, y el equipo de Cruz celebró un triunfo rotundo.

In the first round, Cruz delivered a stunning knockdown with a powerful combination that ended with a delayed, face-landing blow. Rodriguez couldn’t recover in time, and the referee’s ten-count sealed Cruz’s victory. The crowd erupted in awe at the sudden knockout, and Cruz’s corner celebrated a triumphant win.

Construyendo el Legado del Boxeo en St. Louis

El evento fue un rotundo éxito para el boxeo en St. Louis. Los boxeadores de la región mostraron su talento, obteniendo victorias y demostrando que la rica cultura boxística

de la ciudad está viva y prosperando. BCX Promotions merece un enorme reconocimiento por destacar el talento local y fomentar la comunidad del boxeo.

Building St. Louis’ Boxing Legacy

The event was a resounding success for St. Louis boxing. Fighters from the region showcased their talent, earning victories and proving the city’s rich boxing culture is alive and thriving. BCX Promotions deserves immense credit for spotlighting local talent and nurturing the boxing community.

Gracias a Marcus Collins y su equipo por su dedicación al dulce arte del boxeo. ¡Esperamos con ansias el próximo evento electrizante!

Thank you to Marcus Collins and his team for their dedication to the sweet science of boxing. We look forward to the next electrifying event!

¡Hasta la próxima!

La Ciudad de St. Louis lanza un programa de asistencia de emergencia para el alquiler City of St. Louis Launching Emergency Rental Assistance Program

St. Louis, MO – La Ciudad de St. Louis anunció hoy que el proceso de solicitud para recibir asistencia de emergencia para el alquiler estará disponible para los residentes de St. Louis a partir del 3 de diciembre.

St. Louis, MO – The City of St. Louis announced today that the application process for emergency rental assistance will open to St. Louis residents on Dec. 3.

“Es fundamental mantener a las personas en sus hogares para el bienestar de nuestra comunidad”, declaró la alcaldesa Tishaura O. Jones. “Para muchas familias, un desalojo solo empeorará una situación ya difícil y puede ser casi imposible recuperarse, afectando a esa persona, a su familia y a nuestra comunidad. Brindar esta asistencia de emergencia facilita que los residentes de St. Louis superen un momento desafiante”.

“Keeping people in their homes is vital for our community,” said Mayor Tishaura O. Jones. “For many families, getting evicted will only make a bad situation worse, and it can become impossible to recover from, ultimately hurting that individual, that family, and our community. Providing this emergency assistance makes it easier for St. Louisans to dig themselves out of a challenging situation.”

El Programa de Asistencia de Emergencia para el Alquiler está diseñado para ayudar a los residentes de St. Louis que enfrentan pagos de alquiler atrasados y que fueron afectados negativamente por la pandemia de COVID-19. El programa ofrece un pago único para cubrir los alquileres atrasados y prevenir desalojos. Los fondos se otorgarán a los solicitantes elegibles por orden de llegada, por lo que se alienta a los residentes elegibles a presentar su solicitud lo antes posible.

The Emergency Rental Assistance Program is designed to support St. Louisans who are struggling with past-due rental payments and were negatively impacted by the COVID-19

pandemic. The program offers a one-time payment to cover overdue rental payments and to prevent evictions. Funding is to eligible applicants on a first-come, first-served basis, so eligible residents are encouraged to apply as soon as possible.

“El lanzamiento del Programa de Asistencia de Emergencia para el Alquiler en St. Louis marca un paso significativo para apoyar a los residentes de nuestra ciudad que han sido los más afectados por el impacto financiero de la pandemia de COVID-19”, afirmó Adam Pearson, director del Departamento de Servicios Humanos. “Este programa está diseñado para brindar alivio inmediato a familias de bajos ingresos que enfrentan desalojo, dándoles la estabilidad que necesitan para recuperarse y reconstruir. Nuestro objetivo es garantizar que todos en nuestra comunidad, independientemente de su situación financiera, tengan la oportunidad de permanecer en su hogar. Al ofrecer

asistencia dirigida donde más se necesita, no solo protegemos a las personas, sino que fortalecemos el tejido de nuestra ciudad mientras avanzamos hacia un futuro más resiliente y equitativo”.

“The launch of the St. Louis Emergency Rental Assistance Program marks a significant step forward in supporting our St. Louis residents who have been hardest hit by the financial impact of the COVID-19 pandemic,” said Adam Pearson, director of the Department of Human Services. “This program is designed to provide immediate relief to low-income families facing eviction, giving them the stability they need to recover and rebuild. Our goal is to ensure that everyone in our community, regardless of their financial situation, has the opportunity to stay in their home. By delivering targeted assistance where it’s needed most, we’re not only protecting individuals but strengthening the fabric of our city as we move toward a more resilient and equitable future.”

La Ciudad ha destinado $3.3 millones para asistencia de emergencia en el alquiler mediante fondos federales del programa Community Development Block Grant (CDBG) y el Coronavirus Aid, Relief, and Economic Security (CARES) Act. La Administración de Desarrollo Comunitario de la Ciudad de St. Louis (CDA) se ha asociado con FORWARD para operar el programa.

The City has made $3.3 million available for emergency rental assistance through federal Community Development Block Grant (CDBG) Coronavirus Aid, Relief, and Economic Security (CARES) Act funds. The City of St. Louis Community Development Administration (CDA) has partnered with FORWARD to operate the program.

“Más de 35,000 hogares en la ciudad destinan más del 30% de sus ingresos al alquiler, lo que deja poco margen para necesidades básicas como alimentos, cuidado infantil y transporte. Casi 5,000 hogares en la ciudad enfrentan desalojos cada año”, señaló Nahuel Fefer, director ejecutivo de la CDA. “Reconocemos que el acceso a una vivienda segura, de calidad y asequible es un derecho humano, y este programa de Asistencia de Emergencia para el Alquiler financiado por alivios del COVID es un paso importante para garantizar que todos los residentes de la ciudad tengan un lugar estable al que llamar hogar”.

“More than 35,000 city households pay over 30% of their income on rent, leaving little room for essentials like food, childcare and transportation. Nearly 5,000 city households are evicted each year,” said CDA Executive Director Nahuel Fefer. “We recognize that access to safe, quality, and affordable housing is a human right, and this Covid relief-funded Emergency Rental Assistance Program is an important step toward

ensuring that all city residents have a stable place to call home.”

Para ser elegibles, los residentes de St. Louis deben cumplir con los siguientes criterios:

• Uno o más individuos en el hogar enfrentan dificultades que les impiden pagar el alquiler a tiempo.

• Uno o más individuos en el hogar pueden demostrar riesgo de inestabilidad de vivienda.

• Ingresos iguales o inferiores al 80% del Ingreso Medio del Área (AMI), con prioridad para los hogares con el 50% o menos del AMI.

• Los solicitantes deben tener 18 años o más, o ser adultos emancipados de 15 años o más (con documentación).

• Residir dentro de los límites de la ciudad de St. Louis.

To be eligible for the program, St. Louis residents must meet the eligibility criteria:

• One or more individuals in the household are facing a challenge that prevents them from paying their rent on time;

• One or more individuals within the household can demonstrate a risk of experiencing housing instability;

• Income of 80% and below the Area Median Income (AMI) with priority for households with 50% or less AMI;

• Applicants must be 18+ or an emancipated 15+ adult (with documentation); and

• Reside within the city of St. Louis.

La Ciudad aprobó a FORWARD como contratista administrador del programa para apoyar con divulgación comunitaria, asistencia con las solicitudes y evaluación de elegibilidad de manera eficiente. Los solicitantes deben esperar lo siguiente:

• Aplicar a través del portal de solicitudes en línea de FORWARD, disponible en 68 idiomas.

• Acceso a soporte en varios idiomas por teléfono, texto y correo electrónico.

• Cumplir con los requisitos de ingresos.

• Presentar prueba de residencia.

• Proporcionar comprobantes de ingresos e identificación.

• Cumplir con los requisitos del área geográfica.

• ncluir detalles de alquiler atrasado o aviso de desalojo.

The City of St. Louis approved FORWARD as the program administrator contractor to assist with community outreach, application support, and screening for eligibility in a way that uses taxpayer dollars efficiently. Applicants can expect the following:

•To apply through FORWARD’s online application portal, available in 68 languages

• Access to application support available in multiple languages via phone, text and email

• To meet income requirements

• To present proof of residency

• To submit proof of income and identification

• To meet geographic area requirements

• To include details of a past due rent or eviction notice

Para obtener más información sobre el programa, visite Programa de Asistencia de Emergencia para el Alquiler - Ciudad de St. Louis.

To learn more about the program, please visit https://www.stlouis-mo.gov/government/ departments/human-services/emergencyassistance/era3.cfm.

A partir del 3 de diciembre, se podrán presentar solicitudes en FORWARD Platform - Programa de Asistencia de Emergencia.

Starting Dec. 3, applications can be submitted at https://forwardplatform.com/city-of-st-louiscdbg-cv-emergency-assistance-program.

Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com

En esta vertiginosa demolición controlada de las estructuras que solíamos conocer, se está reconfigurando rápidamente la realidad a la que nos enfrentamos. La humanidad se encuentra bajo una influencia profunda y diversa: desde las transformaciones climáticas hasta la economía en constante evolución, desde la política en constante cambio hasta la imposición de vacunaciones, pasando por pandemias que parecen estar orquestadas y una constante manipulación mediante el miedo. En este contexto, abundan noticias de dudosa procedencia y una creciente división en la sociedad. Sin embargo, también se observa un incremento en la cantidad de individuos que están despertando a una mayor consciencia. Estamos transitando de la era de creer ciegamente a la era del conocimiento, donde la investigación, la indagación y el estudio son imperativos. No podemos asumir acríticamente todo lo que se nos presenta en esta era digital. En este artículo, presento una selección de noticias, acompañadas de sus respectivas fuentes o enlaces, con la esperanza de que usted, amable lector, pueda forjar sus propias conclusiones y expresar sus opiniones.

In this dizzying controlled demolition of the structures, we used to know, the reality we face is being rapidly reconfigured. Humanity is under a profound and diverse influence: from climate transformations to the constantly evolving economy, from constantly changing politics to the imposition of vaccinations, through pandemics that appear to be orchestrated and constant manipulation through fear. In this context, news of dubious origin and a growing division in society abound. However, there is also an increase in the number of individuals who are awakening to greater consciousness. We are moving from the era of blind belief to the era of knowledge, where research, inquiry, and study are imperative. We cannot uncritically assume everything that is presented to us in this digital age. In this article, I present a selection of news, accompanied by their respective sources or links, in the hope that you, a gentle reader, can form your conclusions and express your opinions.

Las compañías farmacéuticas pagaron 1.060 millones de dólares a los revisores de las principales revistas médicas

Drug Companies Paid $1.06 Billion to Reviewers of Major Medical Journals

La industria farmacéutica pagó 1.060 millones de dólares a los revisores de las principales revistas médicas entre 2020 y 2022, según una carta de investigación publicada la semana pasada en el Journal of the American Medical Association (JAMA). Los pagos a los revisores de BMJ, JAMA, The Lancet y The New England Journal of Medicine incluyeron 1.000 millones de dólares a personas o sus instituciones para investigación y 64,18 millones de dólares en pagos generales, incluidos viajes y comidas. Los honorarios por consultoría y por conferencias representaron 34,31 millones de dólares y 11,80 millones de dólares respectivamente. The pharmaceutical industry paid $1.06 billion to reviewers of major medical journals between 2020 and 2022, according to a research letter published last week in the Journal of the American Medical Association (JAMA). The payments to the reviewers of BMJ, JAMA, The Lancet and The New England Journal of Medicine included $1 billion to individuals or

their research institutions and $64.18 million in general payments, including travel and meals. Consulting and conference fees amounted to $34.31 million and $11.80 million, respectively.

Link: https://tinyurl.com/3hznnza8

Comentarios: Entre 2020 y 2022, los años clave de la pandemia, la industria farmacéutica en Estados Unidos destinó mil millones de dólares a pagos que incluyen sobornos disfrazados de contribuciones a publicaciones médicas, según un estudio reciente publicado en el Journal of the American Medical Association (JAMA). Durante este periodo, importantes revistas como The Lancet y el New England Journal of Medicine recibieron pagos a través de sus revisores, incluidos mil millones de dólares para investigación y 64 millones destinados a viajes, comidas, honorarios de consultoría y conferencias. Más de la mitad de los casi 2,000 revisores médicos analizados aceptaron al menos un pago, lo que plantea serias dudas sobre los conflictos de interés en un sistema de revisión por pares históricamente opaco.

Estos pagos fueron registrados en la base de datos creada en 2013 por los legisladores para monitorear la relación entre médicos e industria, pero la falta de transparencia sigue siendo un problema. Este estudio resalta la corrupción en la ciencia durante la pandemia, donde decisiones clave sobre las vacunas y otros tratamientos no estuvieron fundamentadas en evidencia científica sólida, sino en el contexto de una emergencia que, para muchos, fue una estafa en detrimento de la confianza pública.

Comments: Between 2020 and 2022, the key years of the pandemic, the pharmaceutical industry in the United States earmarked $1 billion in payments that include bribes disguised as contributions to medical publications, according to a recent study published in the Journal of the American Medical Association (JAMA). During this period, major journals such as The Lancet and the New England Journal of Medicine received payments through their reviewers, including $1 billion for research and $64 million for travel, meals, consulting fees, and conferences. More than half of the nearly 2,000 medical reviewers analyzed accepted at least one payment, raising serious questions about conflicts of interest in a historically opaque peer review system.These payments were recorded in

the database created in 2013 by lawmakers to monitor the relationship between doctors and industry, but a lack of transparency remains a problem. This study highlights corruption in science during the pandemic, where key decisions about vaccines and other treatments were not based on solid scientific evidence, but in the context of an emergency that, for many, was a scam to the detriment of public trust.

Trump elige al antivacunas Robert Kennedy Jr. como secretario de Salud Trump picks anti-vaxxer Robert Kennedy Jr. as health secretary El presidente electo Donald Trump dijo que nombró al escéptico de las vacunas y crítico de la industria de farmacéutica Robert F. Kennedy Jr. para dirigir el Departamento de Salud y Servicios Humanos, o HHS por sus siglas en inglés. “La Seguridad y la Salud de todos los estadounidenses es el papel más importante de cualquier Administración, y el HHS desempeñará un gran papel para ayudar a garantizar que todo el mundo

estará protegido de los productos químicos nocivos, contaminantes, pesticidas, productos farmacéuticos y aditivos alimentarios que han contribuido a la abrumadora Crisis de Salud en este País”, dijo Trump en una declaración el jueves en su plataforma Truth Social.

President-elect Donald Trump said he has appointed vaccine skeptic and pharmaceutical industry critic Robert F. Kennedy Jr. to lead the Department of Health and Human Services, or HHS. “The safety and health of all Americans is the most important role of any Administration, and HHS will play a great role in helping to ensure that everyone will be protected from the harmful chemicals, pollutants, pesticides, pharmaceuticals, and food additives that have contributed to the overwhelming Health Crisis in this Country,” Trump said in a statement Thursday on his Truth Social platform.

Link: https://tinyurl.com/unbyv5kb

Comentarios: La semana pasada, Donald Trump anunció que Robert Kennedy Jr. será el próximo Secretario de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos, en caso

de llegar nuevamente a la presidencia. En palabras de Trump: “Durante demasiado tiempo, los estadounidenses han sido aplastados por el complejo industrial de alimentos y las compañías farmacéuticas, que han manipulado la información sobre salud pública. La seguridad y la salud de todos los estadounidenses es la función más importante de cualquier administración”. Trump destacó que Kennedy liderará la restauración de las agencias de salud para garantizar que se proteja a la población de

productos químicos, pesticidas, fármacos y aditivos alimentarios nocivos, que han contribuido a la actual crisis de salud en el país. Según Trump, Kennedy devolverá estas instituciones a los estándares más altos de investigación científica, conocidos como Gold Standard. Esta decisión no solo tiene significancia política en Estados Unidos, sino repercusiones globales, dado el impacto del país en los sistemas de salud y regulación en todo el mundo.

Comments: Last week, Donald Trump announced that Robert Kennedy Jr. will be the next U.S. Secretary of Health and Human Services, should he become president again. In Trump’s words: “For too long, Americans have been crushed by the food industrial complex and pharmaceutical companies, which have manipulated public health information. The safety and health of all Americans is the most important function of any administration.” Trump stressed that Kennedy will lead the restoration of health agencies to ensure that the population is protected from harmful chemicals, pesticides, drugs and food additives, which have contributed to the current health crisis in the country. According to Trump, Kennedy will return these institutions to the highest standards of scientific research, known as the Gold Standard. This decision not only has political significance in the United States, but also global repercussions, given the country’s impact on health and regulatory systems around the world.

Melania Trump finalmente responde a las afirmaciones de que su hijo Barron tiene autismo

Melania Trump Finally Responds to Claims That Her Son Barron Has Autism En sus memorias recién publicadas, Melania Trump finalmente aborda los rumores de que su hijo Barron Trump es autista. La ex primera dama abordó las acusaciones de hace casi una década en su libro de 184 páginas, afirmando que causaron un “daño irreparable” a su hijo, que ahora tiene 18 años. “La experiencia de Barron de ser acosado tanto en línea como en la vida real después del incidente es una clara indicación del daño irreparable causado”, escribió. Los rumores comenzaron a circular a fines de 2016, después de que la comediante Rosie O’Donnell retuiteara un video en X que sugería que Barron tenía autismo y escribiera: “¿Barron Trump es autista? Si es

así, qué oportunidad increíble para llamar la atención sobre la epidemia del AUTISMO”. In her newly released memoir, Melania Trump finally addresses rumors that her son Barron Trump is autistic.The former first lady addressed the allegations from nearly a decade ago in her 184-page book, claiming they caused “irreparable harm” to her son, who is now 18. “Barron’s experience of being harassed both online and in real life after the incident is a clear indication of the irreparable harm caused,” he wrote. Rumors began circulating in late 2016, after comedian Rosie O’Donnell retweeted a video on X suggesting Barron had autism and wrote, “Is Barron Trump autistic? If so, what an incredible opportunity to bring attention to the AUTISM epidemic.”

Link: https://tinyurl.com/38pv4zpj Comentarios: El comportamiento reservado y antisocial del hijo de Donald Trump, Barron Trump, ha generado especulaciones sobre posibles razones personales detrás de la postura del expresidente frente al llamado “cártel farmacéutico”. Aunque no existen pruebas concluyentes debido a la privacidad de los registros médicos, algunos creen que Trump podría sentir una conexión personal con este tema. Su decisión de nombrar a Robert Kennedy Jr. como Secretario de Salud y Servicios Humanos, con un enfoque en la lucha contra los productos químicos nocivos y las prácticas de la industria farmacéutica, ha sorprendido por no ser típica de su historial profesional. Algunos sugieren que esta postura podría estar motivada por experiencias personales, quizá relacionadas con su hijo Barron, quien ha mostrado un comportamiento reservado que podría, según especulaciones, estar vinculado a efectos secundarios de vacunas o condiciones como un autismo leve. Si esto fuera cierto, podría explicar por qué Trump ha asumido una posición tan decidida y atípica frente a este tema, pero estas conjeturas solo podrán

confirmarse con el tiempo.

Comments: The reserved and antisocial behavior of Donald Trump’s son, Barron Trump, has generated speculation about possible personal reasons behind the former president’s stance on the so-called “pharmaceutical cartel.” Although there is no conclusive evidence due to the privacy of medical records, some believe that Trump could feel a personal connection to this issue. His decision to appoint Robert Kennedy Jr. as Secretary of Health and Human Services, with a focus on combating harmful chemicals and pharmaceutical industry practices, has surprised as not typical of his professional background. Some suggest that this stance could be motivated by personal experiences, perhaps related to his son Barron, who has displayed secretive behavior that could be speculated to be linked to vaccine side effects or conditions such as mild autism. If this were true, it could explain why Trump has taken such a determined and atypical position on this issue, but these conjectures can only be confirmed with time.

Así fue como Trump anunció la nominación de Marco Rubio como secretario de Estado

This is how Trump announced the nomination of Marco Rubio as Secretary of State

El presidente electo Donald Trump hizo el anuncio oficial de la nominación del congresista cubanoamericano Marco Rubio a la Secretaría de Estado. Un puesto que será ocupado por primera vez por un hispano. Este es el texto íntegro del mensaje enviado por Trump: Es un gran honor para mí anunciar que el Senador Marco Rubio, de Florida, ha sido nominado para ser Secretario de Estado de los Estados Unidos. Marco es un líder muy respetado y una voz muy poderosa en pro de la libertad. Será un firme defensor de nuestra nación, un verdadero amigo de nuestros aliados y un guerrero valiente que nunca se rendirá ante nuestros adversarios. ¡Espero trabajar con Marco para hacer que Estados Unidos y el mundo sean seguros y grandiosos nuevamente!

President-elect Donald Trump made the official announcement of the nomination of CubanAmerican Congressman Marco Rubio to the Secretary of State. A position that will be occupied for the first time by a Hispanic. This is the full text ofTrump’s message: It is a great honor for me to announce that Senator Marco

Rubio of Florida has been nominated to be U.S. Secretary of State. Marco is a well-respected leader and a powerful voice for freedom. He will be a staunch defender of our nation, a true friend of our allies, and a brave warrior who will never surrender to our adversaries. I look forward to working with Marco to make America and the world safe and great again!

Link: https://tinyurl.com/y6d5hu3h

Comentarios: Donald Trump ha sorprendido nuevamente al anunciar a Marco Rubio, senador de ascendencia cubana por Florida, como su posible Secretario de Estado en caso de volver a la presidencia. Este nombramiento llama la atención, dado el historial de enfrentamientos y tensiones personales entre ambos políticos. La posición de Secretario de Estado, una de las más influyentes en cualquier administración, suele reservarse para alguien de máxima confianza, lo que hace aún más inesperada esta elección. Algunos analistas interpretan este movimiento como parte de una estrategia para consolidar alianzas con diversos sectores, desde los políticos del “sistema”, como Rubio, conocido por sus posturas pro-guerra, hasta los sectores antivacunas representados por Robert Kennedy Jr. con su enfoque en la salud pública. Esto refuerza la percepción de que Trump está construyendo pactos con distintas facciones políticas para fortalecer su coalición. Sin embargo, esta aparente contradicción —por un lado, un Secretario de Salud enfocado en proteger vidas, y por otro, un Secretario de Estado vinculado a posturas belicistas— genera cuestionamientos sobre la coherencia y objetivos de su estrategia política. También resalta el interés de Trump en ampliar su base de apoyo, incluso al incluir figuras con las que históricamente no ha tenido afinidad, como Rubio, quien está alineado con sectores sionistas y tiene un papel clave en la política internacional de línea dura. Esto podría

ser un intento de equilibrar las demandas internas y externas en un momento de gran polarización.

Comments: Donald Trump has surprised again by announcing Marco Rubio, a senator of Cuban descent from Florida, as his possible Secretary of State in case he returns to the presidency. This appointment is striking, given the history of confrontations and personal tensions between the two politicians. The position of Secretary of State, one of the most influential in any administration, is usually reserved for someone of the utmost confidence, which makes this choice even more unexpected. Some analysts interpret this move as part of a strategy to consolidate alliances with various sectors, from the politicians of the “system”, such as Rubio, known for his pro-war stances, to the antivaccine sectors represented by Robert Kennedy Jr. with his focus on public health. This reinforces the perception that Trump is building pacts with different political factions to strengthen his coalition. However, this apparent contradiction – on the one hand, a Secretary of Health focused on protecting lives, and on the other, a Secretary of State linked to warmongering positions – raises questions about the coherence and objectives of his political strategy. It also highlights Trump’s interest in broadening his base of support, even by including figures with whom he has historically had no affinity, such as Rubio, who is aligned with Zionist sectors and has a key role in hard-line international politics. This could be an attempt to balance internal and external demands at a time of great polarization.

en los Países Bajos

Fact Check: Bill Gates Was Not Indicted in the Netherlands

El fallo de un tribunal holandés que se declaró competente para escuchar demandas civiles contra Bill Gates en relación con las vacunas contra la COVID-19 ha sido erróneamente caracterizado en las redes sociales como si Gates hubiera sido “acusado” en los Países Bajos. Algunas de las publicaciones en las redes sociales apuntan a la decisión del tribunal holandés del 16 de octubre en un documento, abre una nueva pestañaalojado en un sitio de blog, abre una nueva pestaña, ninguno de los cuales menciona cargos criminales ni una acusación contra Gates. The ruling by a Dutch court that declared itself competent to hear civil lawsuits against Bill Gates in relation to COVID-19 vaccines has been mischaracterized on social media as if Gates had been “charged” in the Netherlands. Some of the social media posts point to the Dutch court’s Oct. 16 decision in a document, opens a new tab hosted on a blog site, opens a new tab, none of which mention criminal charges or an

Fact Check: Bill Gates no fue acusado

indictment against Gates. Link: https://tinyurl.com/y9tmzmwx

Comentarios: Una entidad privada ha demandado a Bill Gates y su organización para que comparezcan en un juicio en Holanda, generando gran interés por las implicaciones de esta acción. Según Robert Kennedy Jr., posible Secretario de Salud en una futura administración de Donald Trump, el caso gira en torno a la polémica vacuna DTP (contra difteria, tétanos y tos ferina), que fue retirada en los años 80 en Estados Unidos tras múltiples litigios por causar lesiones graves, como daño cerebral o incluso la muerte en 1 de cada 300 niños vacunados. Aunque prohibida en Estados Unidos y Europa, esta vacuna sigue administrándose anualmente a 161 millones de niños en África, lo que Kennedy califica como un acto alarmante, asociado a un posible propósito de despoblación. El gobierno danés, presionado por Gates para apoyar este programa de vacunación, realizó sus propios estudios sobre el impacto de la DTP en África y analizó 30 años de datos. Los resultados fueron impactantes: descubrieron que las niñas vacunadas con DTP tenían una tasa de mortalidad 10 veces mayor que las no vacunadas, muriendo por causas no relacionadas directamente con las enfermedades que la vacuna buscaba prevenir. Estas revelaciones refuerzan la controversia en torno a la campaña de vacunación en África y plantean serias dudas sobre los programas financiados por organizaciones privadas, como la de Bill Gates, bajo el argumento de salvar millones de vidas.

Comments: A private entity has sued Bill Gates and his organization to appear in a trial in the Netherlands, generating great interest in the implications of this action. According to Robert Kennedy Jr., a possible Secretary of Health in a future Donald Trump administration, the case revolves around the controversial DTP (diphtheria, tetanus and pertussis) vaccine, which was withdrawn in the 80s in the United States after multiple lawsuits for causing serious injuries, such as brain damage or even death in 1 in 300 vaccinated children. Although banned in the United States and Europe, this vaccine is still administered annually to 161 million children in Africa, which Kennedy describes as an alarming act, associated with a possible purpose of depopulation.The Danish government, pressured by Gates to support this vaccination program,

December 1st, 2024 / www.redlatinastl.com /

conducted its own studies on the impact of DTP in Africa and analyzed 30 years of data.The results were shocking: they found that girls vaccinated with DTP had a mortality rate 10 times higher than those who were not vaccinated, dying from causes not directly related to the diseases that the vaccine sought to prevent. These revelations reinforce the controversy surrounding the vaccination campaign in Africa and raise serious questions about programs funded by private organizations, such as Bill Gates’, under the claim of saving millions of lives.

La elección de defensa de Trump sorprende al Pentágono y plantea preguntas sobre la experiencia del presentador de Fox News

Trump’s defense choice surprises Pentagon and raises questions about the Fox News host’s experience

El presidente electo Donald Trump sorprendió al Pentágono y al mundo de la defensa en general al nominar al presentador de Fox News Pete Hegseth para servir como su secretario de Defensa , eligiendo a alguien en gran parte inexperto y sin prueba en el escenario global para hacerse cargo del ejército más grande y poderoso del mundo. La noticia fue recibida con desconcierto y preocupación entre muchos en Washington ya que Trump dejó de lado a varios pesos pesados establecidos en materia de seguridad nacional y eligió a un mayor de la Guardia Nacional del Ejército muy conocido en círculos conservadores como copresentador del programa “Fox & Friends Weekend” del canal Fox News.

President-elect Donald Trump stunned the Pentagon and the broader defense world by nominating Fox News host Pete Hegseth to serve as his secretary of defense, choosing someone largely inexperienced and untested on the global stage to take charge of the world’s largest and most powerful military.The news was greeted with bewilderment and concern among many in Washington as Trump sidelined several established national security heavyweights and chose an Army National Guard major wellknown in conservative circles to co-host Fox News’ “Fox & Friends Weekend.”

Link: https://tinyurl.com/mr6a6j8u

Comentarios: Donald Trump ha propuesto a Pete Hegseth, comentarista de Fox News, como su posible Secretario de Defensa, rompiendo con la tradición de nombrar a

figuras de extensa trayectoria militar para este cargo. Hegseth, joven y sin el perfil típico de sus predecesores, representa un cambio generacional y podría traer un enfoque menos rígido a la gestión de las fuerzas armadas, especialmente en un contexto global cargado de tensiones. Sus tatuajes, que han llamado la atención, reflejan más la mentalidad de su generación que una conexión con experiencias profundamente personales, como era común en generaciones anteriores; hoy en día, los tatuajes suelen ser una forma de expresión estética o un mensaje cultural más que un testimonio de eventos transformadores en la vida. Este nombramiento sugiere una posible apertura hacia enfoques más independientes y menos atados a las estructuras tradicionales del sistema militar.

Comments: Donald Trump has proposed Fox News commentator Pete Hegseth as his possible Secretary of Defense, breaking with the tradition of appointing figures with extensive military experience to this position. Hegseth, young and without the typical profile of his predecessors, represents a generational shift and could bring a less rigid approach to the management of the armed forces, especially in a global context fraught with tensions. His tattoos, which have attracted attention, reflect more the mentality of his generation than a connection to deeply personal experiences, as was common in previous generations; Today, tattoos are often a form of aesthetic expression or cultural message rather than a testament to life-changing events. This appointment suggests a possible opening towards more independent approaches that are less tied to the traditional structures of the military system.

Trump exige a los republicanos del Senado que permitan nombramientos en receso mientras eligen nuevo líder

Trump Demands Senate Republicans Allow Recess Appointments While New Leader Elects

Mientras los senadores republicanos se preparan para votar el miércoles sobre el nuevo liderazgo para el próximo Congreso, el presidente electo Donald Trump ya está expresando demandas para el nuevo líder de la mayoría con respecto a su gabinete . Después de una victoria decisiva en las elecciones de 2024 , Trump regresa a la Casa Blanca con un Senado liderado por el Partido Republicano a su lado. Se espera que los líderes republicanos del Senado faciliten el camino para la agenda del presidente electo y sus nominados para el gabinete y la judicatura. Trump ha dejado en claro que le gustaría que sus nominados fueran instalados de inmediato, lo que sugiere que podría querer la opción de eludir por completo el papel de asesoramiento y consentimiento del Senado.

As Republican senators prepare to vote Wednesday on new leadership for the next Congress, President-elect Donald Trump is already voicing demands for the new majority leader regarding his cabinet. After a decisive victory in the 2024 election, Trump returns to the White House with a GOP-led Senate at his side. Senate Republican leaders are expected to pave the way for the president-elect’s agenda and his nominees for the Cabinet and judiciary. Trump has made it clear that he would like his nominees installed immediately, suggesting that

he might want the option of circumventing the Senate’s advisory and consent role entirely.

Link: https://tinyurl.com/39auv8dp

Comentarios: Con el regreso de Donald Trump a la presidencia, los movimientos dentro del Senado de Estados Unidos han generado controversia, especialmente en la carrera por el liderazgo del Senado, protagonizada por tres figuras clave: Rick Scott, John Cornyn y Lindsey Graham. Rick Scott, senador de Florida, ha sido objeto de rumores sobre su orientación sexual y señalado por su postura pública contraria a los derechos LGBTQ+, a pesar de especulaciones personales. John Cornyn, senador de Texas, tiene una trayectoria marcada por vínculos cuestionables con círculos de poder económico, incluyendo conexiones con donantes adinerados, y es considerado una figura de gran influencia en su estado. Lindsey Graham, senador de Carolina del Sur, es recordado por su aparición en un polémico video junto a

Mitch McConnell, donde se especuló sobre posibles episodios de control mental, dando pie a teorías que han captado la atención pública. Este panorama revela un escenario lleno de tensiones y posibles alianzas poco transparentes que definirán la dinámica política en el Senado durante esta nueva etapa de gobierno.

Comments: With the return of Donald Trump to the presidency, moves within the U.S. Senate have generated controversy, especially in the race for Senate leadership, starring three key figures: Rick Scott, John Cornyn and Lindsey Graham. Rick Scott, a senator from Florida, has been the subject of rumors about his sexual orientation and singled out for his public stance against LGBTQ+ rights, despite personal speculation. John Cornyn, a senator from Texas, has a track record marked by questionable ties to circles of economic power, including connections to wealthy donors, and is considered a highly influential figure in his state. Lindsey Graham, senator from South Carolina, is remembered for his appearance in a controversial video with Mitch McConnell, where there was speculation about possible episodes of mind control, giving rise to theories that have captured public attention. This panorama reveals a scenario full of tensions and possible non-transparent alliances that will define the political dynamics in the Senate during this new stage of government.

La Corte Penal Internacional ordena el arresto de Netanyahu: ¿qué

ocurrirá a continuación?

International Criminal Court orders Netanyahu’s arrest: what happens next?

El organismo sólo puede investigar y enjuiciar si el sistema judicial nacional de los países implicados no está llevando a cabo, a ojos de la Corte, verdaderas investigaciones o enjuiciamientos por los mismos presuntos delitos. “La responsabilidad principal corresponde a los sistemas judiciales nacionales”, declaró su portavoz, Fadil Abdullah, a Noticias ONU. “Sin embargo, si no hay investigaciones o enjuiciamientos genuinos, entonces la Corte tiene que investigar y enjuiciar cuando se cumplan las condiciones legales. Eso significa que no basta con tener un sistema jurídico, sino que es necesario demostrar que ese sistema jurídico está activo en relación con los crímenes o presuntos crímenes”. Las órdenes de detención, relacionadas con presuntos crímenes de guerra derivados del conflicto de Gaza, de un año de duración, indican que los jueces han encontrado motivos razonables para creer que los sospechosos son responsables de crímenes de la competencia de la Corte. The body can only investigate and prosecute if the national judicial system of the countries involved is not carrying out, in the eyes of the Court, real investigations or prosecutions for the same alleged crimes.“The main responsibility lies with national judicial systems,” his spokesman, Fadil Abdullah, told UN News. “However, if there are no genuine investigations or prosecutions, then the Court has to investigate and prosecute when the legal conditions are met. That means that it is not enough to have a legal system, but it is necessary to demonstrate that such a legal system is active in relation to crimes or alleged crimes.” The one-year arrest warrants, which relate to alleged war crimes stemming from the Gaza conflict, indicate that judges have found reasonable grounds to believe that the suspects are responsible for crimes within the jurisdiction of the Court.

Link: https://tinyurl.com/5e2yrcjb

Comentarios: La situación actual refleja una creciente tensión global y un cambio en las dinámicas políticas, con figuras prominentes enfrentando posibles consecuencias legales mientras se reconfiguran alianzas internacionales. Si se concreta el arresto de ciertas figuras destacadas, esto podría

interpretarse como un intento de algunos sectores de presentar un chivo expiatorio ante la presión de una opinión pública cada vez más consciente y opuesta a las guerras y abusos de poder. Países como Inglaterra, Italia bajo el liderazgo de Giorgia Meloni, y Holanda han manifestado apoyo a estas acciones, marcando un giro político significativo donde incluso sectores tradicionalmente opuestos, como la izquierda y la derecha, parecen alinearse en su crítica a Israel y a políticas bélicas. Este fenómeno evidencia un cambio en la percepción global, impulsado por una nueva conciencia colectiva que rechaza la guerra y la manipulación. En este contexto, líderes como Donald Trump enfrentan una oposición más amplia y diversa, producto de su influencia polarizadora en el pasado, lo que podría simbolizar una especie de ajuste político y social en respuesta a la “ley del karma” de sus decisiones anteriores.

Comments: The current situation reflects growing global tension and a shift in political dynamics, with prominent figures facing potential legal consequences as international alliances are reconfigured. If the arrest of certain prominent figures materializes, this could be interpreted as an attempt by some sectors to present a scapegoat in the face of pressure from a public opinion that is increasingly aware of and opposed to wars and abuses of power. Countries such as England, Italy under the leadership of Giorgia Meloni, and the Netherlands have expressed support for these actions, marking a significant political shift where even traditionally opposed sectors, such as the left and the right, seem to align themselves in their criticism of Israel and war policies. This phenomenon is evidence of a change in global perception, driven by a new collective consciousness that rejects war and manipulation. In this context, leaders like Donald Trump face broader and more diverse opposition, a product of their polarizing influence in the past, which could symbolize a kind of political and social adjustment in response to the “law of karma” of their previous decisions.

Video de Joe Biden caminando por la selva amazónica se vuelve viral

Video of Joe Biden walking through the Amazon rainforest goes viral

Un video del presidente Joe Biden que parece “caminar” hacia la selva amazónica se ha vuelto viral en las redes sociales. El clip proviene del final de la conferencia de prensa de Biden el domingo desde una sección de bosque en Manaus, Brasil, donde pronunció comentarios sobre la conservación y las inversiones que su administración ha realizado en infraestructura de energía limpia . En el clip, Biden, de pie en un podio con una camisa holgada para exteriores y gafas de sol, se gira, saluda y parece caminar directamente hacia el bosque, en lugar de seguir el camino frente a él.

A video of President Joe Biden that appears to be “walking” into the Amazon rainforest has gone viral on social media. The clip comes from the end of Biden’s press conference on Sunday from a section of forest in Manaus, Brazil, where he delivered remarks about conservation and the investments his administration has made in clean energy infrastructure. In the clip, Biden, standing at a podium in a loose-fitting outdoor shirt and sunglasses, turns, waves and appears to walk straight into the woods, rather than following the path in front of him.

Link: https://tinyurl.com/3bjnpsxr

Comentarios: Joe Biden, al final de su mandato, decidió ir al Amazonas con el objetivo de dejar su huella como el primer presidente estadounidense en visitar esta región, una distinción que pretendía resaltar su conexión con el medio ambiente. Sin embargo, lo que para algunos fue un acto simbólico, se vio opacado por la percepción de que muchos líderes mundiales, incluidos los presidentes de Estados Unidos, no muestran un verdadero compromiso con la protección del Amazonas, violando sus recursos de manera constante. Además, su

visita se vio acompañada de episodios que reflejan su evidente deterioro cognitivo, lo cual ya había sido señalado públicamente desde el comienzo de su mandato, cuando se criticó su idoneidad para el cargo debido a su avanzada edad. Muchos argumentaron que Biden ya no tenía las facultades mentales necesarias para dirigir el país, lo que añadió una capa de duda sobre quién realmente está detrás de las decisiones que toma la administración estadounidense. Este escenario pone en cuestión la legitimidad del proceso electoral de 2020 y los eventos que se desataron en su mandato, como el apoyo indiscriminado a conflictos bélicos, como la guerra en Ucrania, y las tensiones diplomáticas con Israel. En este contexto, la administración Biden se ha visto atrapada en una serie de controversias y manipulaciones que han alimentado teorías sobre un fraude electoral y el control detrás del poder político en Estados Unidos.

Comments: Joe Biden, at the end of his term, decided to go to the Amazon with the aim of making his mark as the first U.S. president to visit this region, a distinction that was intended to highlight its connection to the environment. However, what for some was a symbolic act, was overshadowed by the perception that many world leaders, including U.S. presidents, do not show a true commitment to protecting the Amazon, violating its resources on a consistent basis. In addition, his visit was accompanied by episodes that reflect his evident cognitive deterioration, which had already been publicly pointed out since the beginning of his term, when his suitability for the position was criticized due to his advanced age. Many argued that Biden no longer had the mental faculties necessary to lead the country, adding a layer of doubt about who is really behind the decisions the U.S. administration makes. This scenario calls into question the legitimacy of the 2020 electoral process and the events that were unleashed during his mandate, such as the indiscriminate support for armed conflicts, such as the war in Ukraine, and diplomatic tensions with Israel. In this context, the Biden administration has been caught up in a series of controversies and manipulations that have fueled theories about voter fraud and the control behind political power in the United States.

¿QUÉ NOS ESPERA EN 2025? LO

QUE NOS DICE LA PORTADA DE

“THE ECONOMIST”

WHAT AWAITS US IN 2025? WHAT THE COVER OF “THE ECONOMIST” TELLS US

Las portadas de la revista “The Economist” se han convertido en una especie de “oráculo” que predice los más importantes acontecimientos mundiales por ocurrir. Sin embargo, para algunos no sería una “predicción”, sino “programación predictiva”, es decir que nos anticipan lo que saben que va a ocurrir. ¿Existen poderosos intereses que deciden con mucha antelación el rumbo que seguirá el mundo, la geopolítica, la economía? Los más recientes eventos sugieren que Sí. The covers of “The Economist” magazine have become a kind of “oracle” that predicts the most important world events to occur. However, for some it would not be a “prediction”, but “predictive programming”, that is, they anticipate what they know is going to happen. Are there powerful interests that decide well in advance the direction that the world, geopolitics, the economy will follow? The most recent events suggest that it does.

Link: https://tinyurl.com/5ash788n

Comentarios: En el informe reciente, destaca la simbología oculta que aparece en una portada, donde Saturno se muestra en la punta de un círculo, un detalle que inmediatamente captura la atención. Este planeta, en el contexto de las teorías de conspiración, ha sido vinculado con temas profundos de control y manipulación humana, especialmente cuando se asocia con los “Saturn As Satanist”. La conexión entre Saturno y la manipulación subconsciente es central para quienes analizan las fuerzas ocultas que controlan la humanidad, argumentando que estas élites aprovechan símbolos y mensajes subliminales para influir en nuestras decisiones sin que seamos conscientes de ello. Desde la premisa de “Revelación Humana”, la visión es clara: los controladores de la humanidad no son de este planeta, sino que provienen de otros mundos y especies extraterrestres, una idea que difiere de otras teorías, pero

que es defendida por quienes buscan una interpretación original y más acorde con los eventos históricos. Esta perspectiva, que cuestiona la información tradicional que se encuentra en los libros de historia, plantea que las versiones dominantes de la humanidad y su origen han sido distorsionadas y ocultas, lo que lleva a una constante búsqueda de la verdad que nunca ha sido completamente revelada.

Comments: In the recent report, the hidden symbology that appears on a cover stands out, where Saturn is shown at the tip of a circle, a detail that immediately captures attention. This planet, in the context of conspiracy theories, has been linked with deep themes of human control and manipulation, especially when associated with the “Saturn As Satanist”. The connection between Saturn and subconscious manipulation is central to those who analyze the hidden forces that control humanity, arguing that these elites leverage subliminal symbols and messages to influence our decisions without us being aware of it. From the premise of “Human Revelation”, the vision is clear: the controllers of humanity are not from this planet, but come from other worlds and extraterrestrial species, an idea that differs from other theories, but which is defended by those who seek an original interpretation more in line with historical events.This perspective, which questions the traditional information found in history books, posits that the dominant versions of humanity and its origin have been distorted and hidden, leading to a constant search for the truth that has never been fully revealed.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.