ROBERTO LOPEZ, MANUEL RAMIREZ, KAREM GARCIA Distribution
SARA LOPEZ, DORIS MONTOYA, SALOME AMAYA, SARA BECERRA & SHANNON CREGAN Redes Sociales
Red Latina desde el 2000 P.O. Box 4743, St. Louis, MO 63108
HORARIO L-V 9:00 am-6:00 pm www.redlatinastl.com
Tels: 314.330.0454 & 314.772.6362
Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores.
Red Latina es la publicación bilingue de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois, con 24 publicaciones digitales quincenales en página web y las 4 estaciones del año impresas de 20.000 copias que se distribuyen en forma gratuita.
¡Felices Fiestas! Happy Hollidays!
Por Cecilia Velázquez
La última edición quincenal del año: ¡gracias por acompañarnos!
Llegamos al cierre de nuestras ediciones quincenales de 2024, y queremos agradecer a nuestros queridos lectores de Red Latina por su preferencia y apoyo continuo.
La Navidad es un tiempo de luces, reuniones y celebración, pero también puede traer desafíos de estrés y agotamiento. Este año, te invitamos a hacer de estas fechas un espacio de serenidad y significado. Recuerda: menos puede ser más. Prioriza lo esencial, haz pausas conscientes, y aprende a decir “no” sin culpa.
La verdadera esencia de esta temporada está en la conexión, la paz y el amor. Que estas fiestas sean un tiempo para crear recuerdos significativos y compartir lo mejor de ti con los tuyos.
¡Gracias por ser parte de nuestra comunidad, y les deseamos a todos un feliz diciembre lleno de armonía y alegría!
The Final Biweekly Edition of the Year: Thank You for Being With Us!
As we wrap up our biweekly editions for 2024, we want to thank our dear Red Latina readers for your continued support and loyalty.
Christmas is a time of lights, gatherings, and celebration, but it can also bring challenges like
stress and exhaustion. This year, we invite you to make this season one of serenity and meaning. Remember: less can be more. Prioritize what truly matters, take
mindful pauses, and learn to say “no” without guilt.
The true essence of this season lies in connection, peace, and love. May these holidays be a time to create meaningful memories and share the best version of yourself with your loved ones.
Thank you for being part of our community, and we wish you all a joyful and harmonious December!
La “bisagra” entre Trump y Putin: el húngaro anti-soros viktor orban
The “hinge”
between Trump and Putin: anti-soros hungarian viktor orban
Por Alfredo Jalife-Rahme
Quedan 39 ominosos días,cuando la administración Biden y la anglósferaintentarán descarrilar la asunción de Trump a la presidencia el próximo 20 de enero. There are 39 ominous days left as the Biden administration and the Anglosphere attempt to derail Trump’s inauguration as president on January 20.
Coincidentemente este ha sido el interludio en el que se han escenificado eventos desestabilizadores en Rumanía,Georgia,Moldavia,Francia,Sudcorea y ahora recientemente en Siria como consecuencia del inevitable triunfo de Rusia en Ucrania.
Coincidentally,this interlude has seen destabilizing
events unfold in Romania, Georgia, Moldova, France, South Korea, and recently in Syria, as a result of Russia’s inevitable triumph in Ukraine.
A mi juicio, la administración Biden y la anglósfera practican la clásica programática del “axioma Brzezinski”---que plasmó en su libro “El Gran Tablero de Ajedrez Mundial” de hace 27 años y que le dio grandes dividendos cuando desestabilizó a la exURSS que quedó entrampada en Afganistán debido al apoyo de la CIA a los muyahidines/yihadistas de Osama Bin Laden---,frente a la realista aceptación de Trump
del Nuevo Orden Tripolar.
In my opinion, the Biden administration and the Anglosphere are applying the classic strategy of the “Brzezinski Axiom,” outlined in his book The Grand Chessboard 27 years ago. This approach yielded great dividends when they destabilized the former USSR, trapping it in Afghanistan through CIA support for Osama Bin Laden’s mujahideen/ jihadists. In contrast, Trump embraces the realist perspective of a New Tripolar Order.
Es mi muy humilde opinión que la administración Biden,a 39 días de dejar el poder, pretende dejar entrampado a Trump con el fin de proseguir las “guerras eternas(forever wars)” que manejan los neoconservadores straussianos jázaros (https://bit.ly/3QqemJr) que han predominado en el Departamento de Estado tanto con los demócratas como con la dupla republicana Bush/Chenney.
In my humble view, the Biden administration, 39 days before leaving power, aims to ensnare Trump to perpetuate the “forever wars” orchestrated by the Straussian Khazar neoconservatives (https://bit.ly/3QqemJr) who have dominated
the State Department under both Democratic and Republican administrations, including Bush/ Cheney.
Si se adopta la tesis del Nuevo Orden Mundial de características “tripolar” ---que han expuesto explícita o implícitamente Trump (en su entrevista con Tucker Carlson), la RAND Corporation (ONG del Pentágono), el ex Jefe de las Fuerzas Armadas de EU Mark Milley(https://bit.ly/4iHFrVM),ninguno de los países euroasiáticos arriba citados es susceptible de trastocar la edificación en curso del nuevo orden tripolar que, a mi juicio, se está definiendo, si es que no está ya definido, en Ucrania.
If the thesis of a “tripolar” New World Order is adopted—as explicitly or implicitly outlined by Trump (in his interview with Tucker Carlson), the RAND Corporation (a Pentagon-affiliated NGO), and former U.S. Joint Chiefs of Staff Chairman Mark Milley (https://bit.ly/4iHFrVM)—none of the aforementioned Eurasian nations are likely to disrupt the ongoing construction of this new tripolar order, which, in my view, is being defined—or already has been—in Ukraine.
Mientras el expresidente ruso y vicedirector del Consejo de Seguridad Dmitry Medvedev se encuentra ostensiblemente en visita a Beijing en estos momentos tan cruciales(https://bit.ly/3OXoXuJ),al unísono de la visita del ministro de defensa indio Rajnath Singh quien se reunió con su homólogo ruso Andrey Belousov en Moscú y el presidente Putin(https://bit.ly/3BkGNVz)--lo cual ajusta el tablero de ajedrez mundial al más alto nivel del RIC(Rusia/India/ China):el concepto creativo del exprimer ministro ruso y gran geoestratega Yevgueni Primakov----,resultan muy ilustrativas las recientes declaraciones en este contexto del Director del Servicio de Inteligencia de Rusia(SVR) Sergey Naryshkin: “Occidente podría,a medio plazo,intentar desencadenar un conflicto armado global(¡mega-sic!) con epicentro en Eurasia”.Naryshkin concluyó, entre otros datos estrujantes, que “las fuerzas ucranianas están al borde del colapso(https:// bit.ly/49uXHNV)”.
While former Russian President and Deputy Chairman of the Security Council Dmitry Medvedev is conspicuously visiting Beijing during these critical moments (https://bit. ly/3OXoXuJ), Indian Defense Minister Rajnath
Singh is meeting with his Russian counterpart Andrey Belousov and President Putin in Moscow (https://bit.ly/3BkGNVz). These developments align the global chessboard at the highest level of the RIC (Russia/India/China) alliance—an innovative concept introduced by former Russian Prime Minister and great geostrategist Yevgeny Primakov.
In this context, the recent remarks by Sergey Naryshkin, Director of Russia’s Foreign Intelligence Service (SVR), are particularly telling: “The West may, in the medium term, attempt to trigger a global armed conflict (mega-sic!) centered in Eurasia.” Naryshkin also stated, among other alarming facts, that “Ukrainian forces are on the brink of collapse” (https://bit. ly/49uXHNV).
La administración Biden y la anglósfera juegan al nihilismo de la balcanización global bajo el “modelo Sansón (“me caigo y se caen los demás conmigo”)”, mientras el entrante presidente Trump y su aliado consentido Elon Musk acaban de recibir al primer ministro de Hungría Viktor Orban(https:// bit.ly/3ZNL0ub)---¡el común denominador de los 3 es ser los peores enemigos del globalista George Soros!
The Biden administration and the Anglosphere are playing with the nihilism of global Balkanization under the “Samson model” (“if I fall, others fall with me”). Meanwhile, incoming President Trump and his favored ally Elon Musk recently hosted Hungarian Prime Minister Viktor Orban (https://bit. ly/3ZNL0ub)—a figure they all share as a common enemy: the globalist George Soros!
Llamó poderosamente la atención la declaración del primer Viktor Orban de que “el orden mundial liberal acabó(https://bit.ly/4fgj2vw)”,en alusión al fin del globalismo financierista neoliberal.
Of particular note was Viktor Orban’s bold declaration that “the liberal world order is over” (https://bit.ly/4fgj2vw), signaling the end of neoliberal financial globalism.
Orban proclamó el lunes 9
de diciembre desde Florida que “¡el futuro ha empezado!”.Dos días después Viktor Orban sostuvo una llamada de 1 hora con el presidente ruso.Orban se posicionó como la bisagra europea entre Trump y Putin.
On Monday, December 9, Orban proclaimed from Florida that “the future has begun!” Two days later, he held a one-hour call with Russian President Vladimir Putin. Orban has positioned himself as the European hinge between Trump and Putin.
Los únicos 5 (¡mega sic!) países con misiles hipersónicos en el mundo
The only 5 countries with hypersonic missiles in the world
Por Alfredo Jalife Rahme
Al corte de caja de hoy,los únicos 5 países que poseen,misiles hipersónicos,son en orden relevante: Rusia,China,Irán,Norcorea e India.
As of today, the only five countries possessing hypersonic missiles, in order of relevance, are: Russia, China, Iran, North Korea, and India.
Ningún país de la OTAN ni la Unión Europea,ni EU,ni Gran Bretaña ni Francia ni Israel las poseen estas armas hasta ahora. No NATO country, the European Union, the United States, the United Kingdom, France, or Israel possesses these weapons as of yet.
Un misil hipersónico ostenta la característica de navegar entre 5 y 25 veces la velocidad del sonido(Mach) que lo hace ominosamente indetectable,es decir,que no existe ninguna defensa asequible hoy en el planeta para detener su curso y letal explosividad,cuyo contenido puede ser convencional o nuclear,como lo acaba de demostrar el misil ruso Oreshnik.
A hypersonic missile has the unique capability of traveling between 5 and 25 times the speed of sound (Mach), making it ominously undetectable. In other words, there is currently no viable defense on the planet capable of stopping its trajectory or lethal explosiveness, which can carry either conventional or nuclear payloads, as recently demonstrated by Russia’s Oreshnik missile.
En relación a Rusia,el consultor militar Andrei Martyanov ya lo había explayado ampliamente en sus 2 notables libros: la Revolución Real en Asuntos Militares (https://bit.ly/3ZCtfOo); y la Pérdida de la Supremacía Militar: La Miopía de la Planeación Estratégica de EU(https:// amzn.to/2vD6bk8),que sinteticé en Bajo la Lupa(https://bit.ly/3Svs3b1).
Regarding Russia, military consultant Andrei Martyanov extensively discussed this in his
December 15th, 2024 / www.redlatinastl.com /
two remarkable books: The Real Revolution in Military Affairs (https://bit.ly/3ZCtfOo) and Losing Military Supremacy: The Myopia of U.S. Strategic Planning (https://amzn.to/2vD6bk8), which I summarized in Bajo la Lupa (https://bit. ly/3Svs3b1).
Durante la Conferencia de Prensa de la Cumbre de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva(CSTO) en Astana,capital de Kazajistán,el presidente Putin alardeó las bondades del misil hipersónico Oreshnik(https://bit.ly/4ghGpWv),lo cual asombró a tirios y troyanos.
During the press conference at the Collective Security Treaty Organization (CSTO) summit in Astana, Kazakhstan, President Putin boasted about the capabilities of the Oreshnik hypersonic missile (https://bit.ly/4ghGpWv), which astonished both allies and adversaries.
Sobre China,se maneja que aún no experimenta su pletórica dotación de misiles hipersónicos que pueden cegar a EU y a Taiwán(https://bit.ly/4gj8VHu).
As for China, it is reported that it has yet to fully deploy its extensive arsenal of hypersonic missiles, which could blind both the U.S. and Taiwan (https://bit.ly/4gj8VHu). Como era de
juzga que China encabeza en el mundo “desarrollando,probando y desplegando misiles hipersónicos (https://bit. ly/3CYOAZH)”,por lo que “ha rebasado a Rusia”, lo cual es incorrecto,a fortiori,después del exitoso ensayo del Oreshnyk ruso en Ucrania.
Predictably, Bloomberg claims that China leads the world in “developing, testing, and deploying hypersonic missiles” (https://bit.ly/3CYOAZH), even suggesting that it has surpassed Russia. However, this is incorrect, especially following the successful Russian Oreshnik test in Ukraine.
Existe mucha desinformación en referencia a la dotación de misiles hipersónicos por Norcorea---que,por cierto, posee un mínimo de 30 bombas nucleares.
There is significant misinformation regarding North Korea’s hypersonic missile capabilities— although it is known to possess at least 30 nuclear bombs.
Desde hace más de 3 años se sabe que Norcorea ha realizado varias pruebas con sus supuestos misiles hipersónicos,lo cual ha sido motivo de una vigorosa desinformación de parte de EU que asevera el fracaso de sus alusivas pruebas(https://bit.ly/4ikZYiM).
For over three years, it has been reported that North Korea conducted several tests with its
alleged hypersonic missiles.These tests have been the subject of vigorous U.S.-led disinformation campaigns, claiming the tests failed (https://bit. ly/4ikZYiM).
Sobre Irán,la posesión de misiles hipersónicos era todo un misterio hasta que los usó convenientemente y con alta precisión en sus represalias contra Israel, específicamente contra una base militar cercana al famoso reactor nuclear israelí en Dimona donde Israel detenta mas de 300 bombas nucleares(Carter dixit).
Regarding Iran, its possession of hypersonic missiles was shrouded in mystery until it used them with high precision in retaliatory strikes against Israel, specifically targeting a military base near Israel’s famous Dimona nuclear reactor, where Israel reportedly holds over 300 nuclear bombs (according to former U.S. President Carter).
Se maneja incluso que Irán ha otorgado algunos de sus supuestos misiles hipersónicos a los guerrilleros yemenitas de Ansaralá –mal llamados “huties”---y que ya han tenido un éxito puntual al golpear el puerto israelí de Haifa(https://bit.ly/41iQkH3), además de un lugar cercano al aeropuerto internacional de Ben Gurion en Israel(https://bit. ly/3ODIUqA).
It is also suggested that Iran provided some of
its alleged hypersonic missiles to Yemeni Ansar Allah guerrillas—misleadingly referred to as “Houthis”—who successfully struck Israel’s Haifa port (https://bit.ly/41iQkH3) and an area near Ben Gurion International Airport in Israel (https://bit.ly/3ODIUqA).
De acuerdo con la literatura asequible,Irán poseería los misiles hipersónicos Fattah 1 y Fattah 2.
According to available literature, Iran possesses the Fattah 1 and Fattah 2 hypersonic missiles.
Finalmente,en fechas recientes,India entró al selecto ranking de países dotados con misiles hipersónicos al haber tenido éxito con el lanzamiento de su misil hipersónico el pasado 16 de noviembre (https://bit. ly/3Zmc7v6).
Finally, India recently joined the exclusive club
of nations with hypersonic missiles following the successful launch of its hypersonic missile on November 16 (https://bit.ly/3Zmc7v6).
Inmigración en 2025: promesas de Trump versus realidad legal Immigration in 2025: Trump’s Promises vs. Legal
Realities
POR LAUREN EAGAN
A medida que Donald Trump se prepara para un segundo mandato, el futuro de las políticas migratorias podría estar marcado por reformas radicales y estrategias legales controvertidas. A continuación, examinamos las propuestas del presidente electo, su viabilidad y sus posibles impactos. As Donald Trump prepares for a second term, the future of immigration policy could be shaped by radical reforms and controversial legal strategies. Here, we examine the presidentelect’s proposals, their feasibility, and potential impacts.
Desde aquí aliento a los inmigrantes a consultar con profesionales legales, entender sus derechos, mantenerse informados sobre noticias migratorias y prepararse para posibles cambios en las políticas. I encourage immigrants to consult with legal professionals, understand their rights, stay informed about immigration news, and prepare for potential policy changes.
¿Puede Trump deportar a 11 millones de inmigrantes indocumentados?
Can Trump Deport 11 Million Undocumented Immigrants?
Trump ha prometido llevar a cabo la mayor deportación masiva en la historia de EEUU. Su plan incluye declarar una emergencia nacional, utilizar al ejército para apoyo logístico y expandir los centros de detención. Sin embargo, esta iniciativa enfrenta serios obstáculos:
Trump has pledged to execute the largest mass deportation in U.S. history. His plan includes declaring a national emergency, utilizing the military for logistical support, and expanding detention centers. However, this initiative faces significant obstacles:
Retraso en los tribunales de inmigración: Con más de 3,7 millones de casos pendientes, el sistema ya está sobrecargado. Agregar millones más podría extender los tiempos de procesamiento hasta 16 años.
Immigration Court Backlog: With over 3.7 million pending cases, the system is already overwhelmed. Adding millions more could extend processing times up to 16 years.
Costos: Expertos estiman que las deportaciones masivas costarían entre $150 mil millones y $350 mil millones.
Costs: Experts estimate mass deportations would cost between $150 billion and $350 billion.
Desafíos legales: Trump ha insinuado que podría invocar la Ley de Extranjeros Enemigos de 1798, un estatuto raramente usado para poderes en tiempos de guerra. Su aplicabilidad a la inmigración no ha sido probada y probablemente enfrentaría impugnaciones constitucionales. Legal Challenges: Trump has hinted at invoking the Alien Enemies Act of 1798, a rarely used wartime statute. Its applicability to immigration is untested and would likely face constitutional challenges.
Problemas diplomáticos: Algunos países históricamente se han negado a aceptar deportados, lo que complica los esfuerzos de repatriación.
Diplomatic Issues: Some countries have historically refused to accept deportees, complicating repatriation efforts.
Los grupos afectados podrían incluir a personas indocumentadas con antecedentes penales, beneficiarios del Estatus de Protección Temporal (TPS) y recipientes de DACA.
Groups potentially affected include undocumented individuals with criminal records, Temporary Protected Status (TPS) beneficiaries, and DACA recipients.
¿Qué dice la ley? -What Does the Law Say?
Poderes legales: El presidente puede dirigir a las agencias federales a aplicar las leyes de inmigración con mayor agresividad. Sin embargo, escalar la aplicación a este nivel enfrentaría obstáculos logísticos y legales.
Legal Powers: The president can direct federal agencies to enforce immigration laws more aggressively. However, scaling enforcement to this level would encounter logistical and legal hurdles.
Límites: Las deportaciones requieren el debido proceso, según la Constitución de EEUU, lo que significa que cada caso debe ser adjudicado en tribunales de inmigración. Esto hace que una deportación masiva inmediata sea prácticamente imposible.
Limits: Deportations require due process under the U.S. Constitution, meaning each case must be adjudicated in immigration courts. Immediate mass deportation is practically impossible.
¿Puede eliminarse la ciudadanía por nacimiento?
Can Birthright Citizenship Be Eliminated?
Trump ha propuesto emitir una orden ejecutiva para reinterpretar la Cláusula de Ciudadanía, que otorga ciudadanía a cualquier persona nacida en suelo estadounidense, independientemente del estatus migratorio de sus padres.
Trump has proposed issuing an executive order to reinterpret the Citizenship Clause, which grants citizenship to anyone born on U.S. soil regardless of their parents’ immigration status.
Si se implementara, esta medida: If implemented, this measure would: Negaría documentos esenciales, como tarjetas de Seguro Social y pasaportes, a los hijos de inmigrantes indocumentados. Deny essential documents, such as Social Security cards and passports, to children of undocumented immigrants.
Afectaría a casi cuatro millones de niños que viven con al menos un padre indocumentado, dejándolos en un limbo legal.
Affect nearly four million children living with at least one undocumented parent, leaving them in legal limbo.
¿Qué dice la ley? - What Does the Law Say?
Poderes legales: El presidente puede emitir órdenes ejecutivas para limitar ciertos beneficios. Sin embargo, estas acciones no alterarían la garantía constitucional de ciudadanía por nacimiento.
Legal Powers: The president can issue executive orders to limit certain benefits, but such actions cannot override the constitutional guarantee of birthright citizenship.
Límites: La Enmienda 14 explícitamente
garantiza la ciudadanía a todas las personas nacidas en EEUU. Eliminarla requeriría una enmienda constitucional, lo que es casi imposible con un Congreso dividido y un proceso de ratificación complejo.
Limits: The 14th Amendment explicitly guarantees citizenship to all persons born in the U.S. Eliminating this would require a constitutional amendment, an almost impossible task given a divided Congress and a complex ratification process.
aplicarse retroactivamente ni basarse en errores menores. La Constitución prohíbe la aplicación arbitraria o discriminatoria de estas leyes.
Retirar la ciudadanía a personas naturalizadas
Revoking Citizenship for Naturalized Individuals
Trump ha propuesto desnaturalizar a ciudadanos naturalizados por errores u omisiones en sus solicitudes como: Trump has proposed denaturalizing citizens for errors or omissions in their applications, including:
Errores administrativos: Revisar solicitudes pasadas en busca de errores técnicos.
Administrative Errors: Reviewing past applications for technical mistakes. Fraude: Revocar la ciudadanía por falsificación en el proceso de naturalización. Fraud:Revoking citizenship for misrepresentation during the naturalization process.
Historiales penales: Quitar la ciudadanía a quienes sean encontrados culpables de delitos no revelados antes de su naturalización.
Criminal Histories: Stripping citizenship from individuals found guilty of undisclosed crimes before naturalization.
¿Qué dice la ley? - What Does the Law Say?
Poderes legales: El gobierno puede desnacionalizar con pruebas sustanciales a ciudadanos si obtuvieron la ciudadanía mediante fraude o tergiversación.
Legal Powers: The government can denaturalize citizens with substantial evidence of fraud or misrepresentation during the naturalization process.
Límites: La desnacionalización no puede
Limits: Denaturalization cannot be applied retroactively or for minor errors.The Constitution prohibits arbitrary or discriminatory enforcement of these laws.
¿Qué pasará con DACA? - What Will Happen to DACA?
Trump ha reiterado su intención de terminar con DACA, que protege a aproximadamente 700,000 jóvenes traídos a EEUU cuando eran niños.
Trump has reiterated his intention to terminate DACA, which protects approximately 700,000 young people brought to the U.S. as children.
¿Qué dice la ley? - What Does the Law Say?
Poderes legales: DACA es una acción ejecutiva, lo que permite que un presidente rescinda el programa mediante otra orden ejecutiva.
Legal Powers: DACA is an executive action, allowing a president to rescind the program through another executive order.
Límites: Incluso si DACA se termina, los individuos conservarían ciertas protecciones constitucionales, como el derecho al debido proceso.
Limits: Even if DACA is terminated, individuals would retain certain constitutional protections, such as the right to due process.
* Lauren Eagan, nombrada para la edición 2025 de Los Mejores Abogados de América® para la Ley de Inmigración, es fundadora y directora ejecutiva de Eagan Immigration. https://eaganimmigration.com/
Lauren Eagan, named to the 2025 edition of The Best Lawyers in America® for Immigration Law, is the founder and CEO of Eagan Immigration. https://eaganimmigration.com
Un nuevo sitio de redes sociales debuta justo a tiempo para ayudar a las personas a encontrar conexiones significativas en
esta
temporada navideña y más allá
New Social Networking Site Debuts in Time to Help People Find Meaningful Connections this Holiday Season and Beyond
ST. LOUIS, Mo., 5 de diciembre de 2024 — Para algunas personas, las vacaciones pueden ser la época más solitaria del año. Para quienes se sienten aislados, ahora existe una forma positiva de hacer conexiones más significativas. TrueEQ es un nuevo sitio de redes sociales donde los usuarios crean y fomentan relaciones más auténticas y replantean su forma de pensar sobre sí mismos y su lugar en el mundo. ¡Esta aplicación podría ser la clave para una temporada navideña más satisfactoria y el comienzo de un nuevo año transformador!
ST. LOUIS, Mo., December 5, 2024 — For some people, the holidays can be the loneliest time of the year. For those who feel isolated, there’s now a positive way to make more meaningful connections. TrueEQ is a new social networking site where users create and nurture more authentic relationships, and reframe how they think about themselves and their place in the world. This app could be the key to a more fulfilling holiday season and the start of a transformative new year!
“TrueEQ se basa en la inteligencia emocional”, explica el creador Brandon Bishop. “Es para personas compasivas que priorizan la autoconciencia y el crecimiento emocional sobre el estatus y la apariencia idealizados. Esta base permite a las personas conectarse a un nivel emocional más profundo, lejos del ruido y las distracciones de las redes sociales tradicionales”.
“TrueEQ is rooted in emotional intelligence,” explains creator Brandon Bishop. “It is for compassionate people who prioritize selfawareness and emotional growth over idealized status and appearance. This foundation enables people to connect on a deeper emotional level, away from the noise and distractions of traditional social media.”
Bishop anticipa que esto iniciará un movimiento positivo. “Esta nueva plataforma no es una aplicación de citas. Tampoco se trata solo de conocer personas con ideas afines. Se trata de convertirse en la mejor versión de uno mismo”.
Bishop anticipates this will start a positive
movement. “This new platform isn’t a dating app. Nor is it just about meeting like-minded people. It’s about becoming the best version of yourself.”
¿Qué es la inteligencia emocional?
What is emotional intelligence?
La inteligencia emocional (IE) es un conjunto de habilidades que ayuda a las personas a comprender y gestionar sus emociones. Sus cuatro pilares son:
● Autoconciencia: comprender las emociones. La autoconciencia implica el reconocimiento por parte de un individuo de sus sentimientos y de cómo afectan a sus acciones y decisiones.
● Conciencia social: sintonizarse con las emociones de los demás. Se trata de ver más allá de las palabras, sintonizarse con el lenguaje corporal, el tono y otras señales sutiles que revelan sentimientos más profundos.
● Autogestión: dominar las emociones. Se trata del arte de regular las respuestas emocionales de manera que favorezcan las relaciones en lugar de dañarlas.
● Gestión de las relaciones: crear vínculos emocionalmente inteligentes. Se trata de manejar los conflictos con cuidado, comunicarse abiertamente y fomentar la confianza.
Emotional intelligence (EQ) is a skillset that helps people understand and manage their emotions. Its four pillars are:
● Self-awareness: Understanding emotions. Selfawareness involves an individual’s recognition of their feelings, and how they impact their actions and decisions.
● Social awareness:Tuning into others’ emotions. This is about seeing beyond words, tuning into body language, tone, and other subtle cues that reveal deeper feelings.
● Self-management: Mastering your emotions. This is the art of regulating emotional responses in ways that serve relationships rather than harm them.
● Relationship management: Building emotionally intelligent bonds. This is about handling conflict with care, communicating
openly, and fostering trust.
“Las investigaciones muestran de manera consistente que las personas con alta inteligencia emocional están mejor equipadas para gestionar sus emociones, comprender los sentimientos de los demás y construir relaciones sólidas y empáticas tanto en entornos personales como profesionales”, dice Bishop.
“Research consistently shows that individuals with high emotional intelligence are better equipped to manage their emotions, understand the feelings of others, and build strong, empathetic relationships in both personal and professional settings,” says Bishop. Para Bishop, este es un proyecto apasionante. For Bishop, this is a passion project.
Bishop, que tiene una maestría en educación secundaria de la Universidad de Missouri, sabe de primera mano lo dolorosas y aislantes que pueden ser las relaciones superficiales. Creció con padres emocionalmente inaccesibles. Desde muy joven, trató de llenar el vacío con amistades que se deterioraban constantemente. Comenzó a comprender que la verdadera autoestima viene de adentro. La idea de crear una plataforma donde pueda enseñar a los usuarios cómo tener interacciones seguras y auténticas se apoderó de él.
Bishop, who holds a master’s in secondary education from the University of Missouri, knows firsthand how painful and isolating shallow relationships can be. He grew up with parents
who were emotionally unavailable. From a young age, he tried to fill the void with friendships that consistently deteriorated. He began to understand that true self-worth comes from within. The idea of creating a platform where he can teach users how to have safe and authentic interactions took hold.
“TrueEQ trata de construir conexiones que elevan y transforman. Ya sea que las personas estén buscando un amigo, una pareja o un colega, esta nueva plataforma puede ayudarlos a encontrar personas que realmente se preocupen, los escuchen y los apoyen en su viaje emocional”.
“TrueEQ is about building connections that uplift and transform. Whether individuals are looking for a friend, partner, or colleague, this new platform can help them find people who truly care, listen, and support them on their emotional journey.”
Cómo funciona la plataforma comunitaria TrueEQ
How the TrueEQ community platform works Todos los nuevos usuarios de la plataforma gratuita realizarán un cuestionario de 15 preguntas de opción múltiple para evaluar su fortaleza en cada una de las cuatro categorías de EQ. No se preocupe. Estos resultados no se comparten con nadie.
All new users to the free platform will take a 15-question, multiple-choice quiz to assess their strength in each of the four EQ categories. Don’t worry. These results are not shared with anyone.
Un medidor de corazón patentado representa visualmente el EQ de cada usuario para fomentar el crecimiento y la autorreflexión. Las puntuaciones de EQ y los intereses se utilizarán para crear sugerencias de conexión.
A proprietary heart meter visually represents each user’s EQ to encourage growth and selfreflection. EQ scores and interests will be used to create connection suggestions.
“La gente quiere rodearse de comunidades que sean solidarias y alentadoras”, observa Bishop. “Esta plataforma no se trata de publicar fotos de su última comida o de los artículos que está vendiendo. Está diseñada para unir a las personas que desean conexiones más significativas y están dispuestas a desarrollar habilidades de EQ más sólidas”.
“People want to surround themselves with communities that are supportive and encouraging,” Bishop observes. “This platform
isn’t about posting pictures of your last meal or items you’re selling. It’s designed to unite people who want more meaningful connections and are willing to develop stronger EQ skills.”
Esta se convertirá en una plataforma para el aprendizaje permanente y el crecimiento personal. Bishop tiene la intención de ampliar el impacto social de esta nueva plataforma colaborando con investigadores científicos y educadores que puedan contribuir con contenido para apoyar la misión de la marca. También prevé asociarse con capacitadores corporativos, terapeutas, instituciones educativas y otros para desarrollar materiales de capacitación y programas de certificación de TrueEQ.
can be valuable in the workplace, our educational system, and in high-stress occupations such as healthcare and first responders. This platform is transformative for anyone wanting more meaningful connections and wanting to get better at handling conflict with care, communicating openly, and fostering trust.”
This will become a platform for lifelong learning and personal growth Bishop intends to expand the societal impact of this new platform by collaborating with scientific researchers and educators who can contribute content to support the brand’s mission. He also envisions partnering with corporate trainers, therapists, educational institutions, and others to develop TrueEQ training materials and certification programs.
“TrueEQ se centra en crear conexiones basadas en la profundidad emocional y la empatía. Estas habilidades pueden ser valiosas en el lugar de trabajo, nuestro sistema educativo y en ocupaciones de alto estrés como la atención médica y los servicios de emergencia. Esta plataforma es transformadora para cualquier persona que desee conexiones más significativas y mejorar su capacidad para manejar los conflictos con cuidado, comunicarse abiertamente y fomentar la confianza”.
“TrueEQ focuses on creating connections based on emotional depth and empathy. These skills
Visite https://trueeq.app/para acceder a la plataforma desde su computadora de escritorio o navegador móvil. Para mayor comodidad, hay aplicaciones dedicadas disponibles tanto en Apple Store como en Google Play Store.
Visit https://trueeq.app/ to access the platform on your desktop or mobile browser. For additional convenience, dedicated apps are available on both the Apple Store and Google Play Store.
Un brindis por las burbujas de Año Nuevo A Toast to Bubbles for the New Year
POR DOREEN COLONDRES
www.lacocinanomuerde.com
La temporada de fiestas ya está aquí, y no hay nada que nos traiga más emoción que abrir una botella de vino espumoso. Ya sea para acompañar una cena íntima o para brindar junto con la familia y amigos junto al árbol de Navidad. Además, las burbujas — especialmente las elaboradas con el método tradicional— aportan siempre un toque de elegancia a cualquier ocasión.
The holiday season is here, and nothing brings more excitement than popping open a bottle of sparkling wine. Whether it’s to accompany an intimate dinner or to toast with family and friends by the Christmas tree, bubles —especially those made using the traditional method— always add a touch of elegance to any occasion.
Cuando hablamos de espumosos reconocidos, pensamos en el Champagne de Francia (método tradicional), el Prosecco de Italia (método de tanque) y el Cava de España, que también se elabora con el método tradicional. Pero este año quiero invitarte a descubrir por qué el Cava, con su elegancia, versatilidad y una relación calidadprecio inigualable, puede convertirse en el protagonista de tus celebraciones navideñas. When we talk about renowned sparkling wines,
we often think of Champagne from France (traditional method), Prosecco from Italy (tank method), and Cava from Spain, which is also crafted using the traditional method. But this year, I invite you to discover why Cava, with its elegance, versatility, and unmatched value for money, deserves to be the star of your holiday celebrations.
Un compromiso con la calidad A Commitment to Quality
La denominación de origen (DO) Cava, ha redefinido los estándares de calidad en los vinos espumosos, dividiendo sus vinos en dos categorías, según su tiempo de maduración: The Cava Denomination of Origin (DO) has been redefining quality standards for sparkling wines, classifying its offerings into two categories based on aging time:
Cava de Guarda: Con un envejecimiento mínimo de 9 meses.
Cava de Guarda: Aged for a minimum of 9 months.
Cava de Guarda Superior: Que incluye Reserva (18+ meses), Gran Reserva (30+ meses) y Cava de Paraje Calificado (de viñedos singulares, 36+ meses).
Cava de Guarda Superior: Includes Reserva (18+ months), Gran Reserva (30+ months), and Cava de Paraje Calificado (from single vineyards, 36+ months).
Cada sorbo cuenta una historia de paciencia, tradición y cuidado artesanal. Each sip tells a story of patience, tradition, and artisanal care.
2025: La evolución de Cava 2025: Cava’s Evolution
La gran noticia es que, a partir de 2025, todos los Cavas de Guarda Superior estarán elaborados con prácticas 100% orgánicas. Esto significa que cada copa no solo deleitará
tu paladar, sino también apoyará la viticultura sostenible. El Cava seguirá siendo vibrante, clásico y con un precio que hace que el lujo sea accesible para todos, pero mostrando que la elegancia y la responsabilidad pueden ir de la mano.
The big news is that starting in 2025, all Cavas in the Guarda Superior category will be crafted with 100% organic practices. This means every glass not only delights your palate but also supports sustainable viticulture. Cava will remain vibrant, classic, and affordably luxurious, proving that elegance and responsibility can go hand in hand.
Al elegir tu Cava para estas fiestas, presta atención a la etiqueta de Productor Integral. Esta garantiza que todo el proceso de elaboración, desde el viñedo hasta la botella, se realiza en la misma bodega, otro sello de calidad excepcional.
When choosing your Cava for the holidays, look for the “Integral Producer” label. This guarantees that the entire production process, from vineyard to bottle, takes place within the same winery—a true mark of exceptional quality.
Pairing Like a Pro Es versátil o mejor dicho, el acompañante perfecto para estas fiestas. Desde platos ligeros hasta los más complejos, hay uno para cada ocasión. ¿Algunas ideas? Con quesos, embutidos, sopas, frituras, vegetales, empanadas, tacos, mariscos, pavo o cerdo asado y hasta pastas cremosas. Para los Cavas con mayor complejidad, opta por estofados o carnes guisadas con salsas más intensas. Realmente se adapta a cualquier platillo con facilidad.
Cava is incredibly versatile—the perfect companion for holiday meals. From light dishes to more elaborate ones, there’s a Cava for every occasion. Need some ideas? Pair it with cheeses, cured meats, soups, fried foods, vegetables, empanadas, tacos, seafood, turkey, roasted pork, or even creamy pastas. For more complex Cavas, go for stews or braised meats with rich sauces. It truly adapts to any dish effortlessly.
¡Brindemos! Cheers!
Esta temporada, levantemos nuestras copas por más momentos inolvidables llenos de alegría con nuestra gente querida.
¡Salud y feliz año nuevo!
This season, let’s raise our glasses to more unforgettable moments filled with joy and loved ones.
Cheers, and happy New Year!
* Doreen Colondres es autora, celebrity chef y educadora en vinos. lacocinanomuerde. com - vitishouse.com
Marida tus burbujas como un experto
Por qué la Especialización Temprana en Deportes Podría Sabotear el Futuro Atlético de tu Hijo Why Early Sport Specialization Could Be
Sabotaging Your Child’s Athletic Future
Por el Dr. Brian Hainline
Cada año, sesenta millones de niños en Estados Unidos participan en deportes organizados. Más del 26% de esos niños se “especializan” antes de la pubertad, lo que significa que se dedican a entrenamientos intensos durante todo el año en un solo deporte.
Sixty million children in America participate in organized sports annually. More than 26% of those kids “specialize” before puberty, meaning they engage in intense, year-round training in a single sport.
Especializarse en un deporte demasiado pronto puede perjudicar el desarrollo integral, el bienestar y el amor por el juego de los niños, sea cual sea el deporte. Specializing in a sport too soon can harm kids’ overall development, well-being, and love of the game -- whichever game that may be.
Como alguien que fue atleta universitario de la División I, entiendo por qué los entrenadores y los padres creen que la especialización temprana en deportes fomenta el éxito. Sobresalir en cualquier actividad requiere años de práctica. Pero esta creencia es errónea, y las consecuencias para el niño en desarrollo suelen ser trágicas.
As someone who was a Division I collegiate athlete, I recognize why coaches and parents
believe early sports specialization fuels success. Excelling in any activity takes years of practice. But this belief is misguided, and the consequences to the developing child are often tragic.
Los niños que se concentran en un solo deporte antes de los 12 años tienen entre un 70% y un 93% más probabilidades de sufrir lesiones que sus pares que practican múltiples deportes. La especialización temprana ejerce una presión intensa sobre los cuerpos en desarrollo de los preadolescentes. Puede sobrecargar ciertos músculos, ligamentos y articulaciones que no están fisiológicamente preparados para tal esfuerzo, lo que provoca lesiones graves a largo plazo. La mitad de las lesiones en deportes juveniles son causadas por el uso excesivo, principalmente debido a movimientos repetitivos en un solo deporte.
Children who concentrate on a single sport before age 12 are 70% to 93% more likely to suffer from an injury than their multi-sport peers.
Early specialization places intense pressure on developing pre-adolescent bodies. It can overtax specific muscles, ligaments, and joints that are not physiologically ready for such behavior, leading to serious long-term injuries. Half of injuries in youth sports result from overuse, primarily caused by repetitive movements in a singular sport.
Lo importante es que la especialización temprana no predice la excelencia a largo plazo. La base de la excelencia deportiva a largo plazo es el atletismo: agilidad, equilibrio, coordinación, velocidad, resistencia y fuerza. Practicar múltiples deportes fomenta el desarrollo atlético. Enfocarse en un solo deporte antes de la pubertad desarrolla al jugador, pero no al atleta.
Importantly, early specialization does not predict long-term excellence. The foundation of long-term sport excellence is athleticism: agility, balance, coordination, speed, stamina, strength. Playing multiple sports nurtures athleticism. A singular focus on one sport before puberty develops the player -- not the athlete.
Claire Carson, de 22 años, campeona nacional de remo, advirtió recientemente sobre los riesgos de la especialización
temprana. Describió cómo años de sobreentrenamiento la dejaron “con la espalda rota” y la necesidad de una cirugía de reemplazo de disco cuatro años después de graduarse de la escuela secundaria. Como médico especializado en medicina deportiva, he tratado a innumerables atletas como Claire. Las lesiones, la decepción y la desconexión del deporte y la familia son historias inquietantes que podrían haberse evitado.
Twenty-two-year-old Claire Carson, a national champion in rowing, recently warned of the risks from early specialization. She described how years of overtraining left her “stuck with a broken back” -- and in need of disc replacement surgery -- 4 years after graduating high school. As a sports medicine physician, I have treated innumerable athletes like Claire.The injuries, the disappointment, the disconnect from sport and family are haunting stories that need not be.
El agotamiento es otra preocupación. Los atletas que se enfocan en un solo deporte demasiado pronto tienen más probabilidades de experimentar agotamiento emocional y físico, además de una disminución en el disfrute de la actividad.
Burnout is another concern. Athletes who focus on a single sport too soon are more likely to experience emotional and physical exhaustion and a diminished sense of enjoyment.
Tal vez lo más triste de la especialización temprana es que no es necesaria. Yo fui un atleta multidisciplinario. Practicar múltiples deportes no disminuyó mi capacidad para tener éxito en la cancha. No soy un caso aislado: aproximadamente el 90% de los atletas de la NCAA participaron en múltiples deportes durante su infancia.
Perhaps the saddest part of early specialization is that it isn’t necessary. I was a multi-sport athlete. Playing multiple sports didn’t diminish my ability to succeed on the court. I’m hardly an outlier -- about 90% of NCAA athletes participated in multiple sports growing up.
Como presidente de la Asociación de Tenis de los Estados Unidos, amo el tenis. Ningún tiro es igual a otro, lo que permite a los cerebros en desarrollo mejorar la función ejecutiva y ofrece un camino para que los jóvenes atletas se adapten, controlen sus emociones y se recuperen con resiliencia en cada saque.
As president of the U.S. Tennis Association, I love
tennis. No two shots are the same, which allows developing brains to improve executive function, and which provides a pathway for young athletes to adapt, control their emotions, and bounce back resiliently for every serve.
Aunque el tenis es el deporte más saludable del planeta, nunca recomendaría a un niño que solo juegue tenis. Probar múltiples deportes ayuda a los niños a desarrollar una variedad de habilidades, crecer atléticamente y fortalecerse físicamente.
Even though tennis is the healthiest sport on the planet, I would never advise any child to only play tennis. Trying multiple sports helps kids build a variety of skills, develop athletically, and grow physically strong.
Para fomentar un amor duradero por el deporte, es crucial que el camino hacia el deporte se base en un entorno de bajo estrés, divertido y educativo donde los niños puedan prosperar.
To foster a lasting love for sports, it’s crucial that the pathway to sport is based on a lowstakes, fun, and educational environment where children can thrive.
En lugar de entrenar a los niños para que sean atletas profesionales en la escuela primaria, deberíamos alentarlos a practicar múltiples deportes, aprender de cada uno de ellos y, lo más importante, divertirse. Esa es la forma más efectiva de desarrollar no solo a un gran atleta, sino también a un ser humano integral.
Rather than training kids to be professional athletes in grade school, we should encourage them to play multiple sports, learn from each of
them -- and most important -- have fun. That’s the most effective way to develop not only a fine athlete, but also a well-rounded human being.
Brian Hainline, MD, es presidente de la Junta Directiva y presidente de la Asociación de Tenis de los Estados Unidos. Recientemente dejó su cargo como Director Médico de la NCAA. Ha copresidido las Reuniones de Consenso del Comité Olímpico Internacional sobre el Manejo del Dolor en Atletas de Élite y la Salud Mental en Atletas de Élite. Brian es Profesor Clínico de Neurología en la Escuela de Medicina Grossman de NYU.
Brian Hainline, MD is Chair of the Board and President of the United States Tennis Association and recently transitioned from the NCAA as their Chief Medical Officer. He co-chaired the International Olympic Committee Consensus Meetings on both Pain Management in Elite Athletes and Mental Health in Elite Athletes. Brian is a Clinical Professor of Neurology at NYU Grossman School of Medicine.
No es tan raro como se piensa que un padre niegue el abuso de su hijo
It’s not rare as you think for a parent to deny their child’s abuse
Por Teresa Huizar
La serie de Netflix recientemente estrenada sobre los hermanos Menéndez reavivó el debate sobre si un padre pasaría por alto el abuso de su hijo a manos de su cónyuge. The recently released Netflix series on the Menendez brothers reignited debate over whether a parent would overlook their child’s abuse at the hands of their spouse.
La triste verdad es que este tipo de casos están lejos de ser únicos o incluso poco comunes.
The sad truth is that these sorts of cases are far from unique or even uncommon.
Un padre que se enfrenta a la conducta abusiva de un compañero, familiar o amigo debe enfrentarse a lo impensable: daño a su hijo y la peor traición posible cometida por alguien a quien tal vez consideraba su compañero de vida, media naranja o mejor amigo. Los padres deben saber que los sentimientos iniciales de confusión, o incluso de incredulidad y conmoción, no son inusuales.
A parent faced with the abusive conduct of a partner, family member, or friend must confront the unthinkable -- harm to their child and the worst possible betrayal committed by someone they perhaps considered to be their life partner, better half, or best friend. Parents should know that initial feelings of confusion, or even shocked disbelief, are not unusual.
Pero los padres también deben saber que las decisiones que se tomen inmediatamente después de una revelación de este tipo tendrán un impacto de por vida. Las tasas de depresión, trastorno de estrés postraumático, abuso de sustancias y suicidio son significativamente más altas para las víctimas de agresión sexual infantil. El trauma de un niño solo se agrava si un adulto de confianza niega o minimiza el abuso.
But parents should
also know that the decisions made in the immediate aftermath of such a revelation will have a lifelong impact. Rates of depression, PTSD, substance abuse, and suicide are all significantly higher for victims of child sexual assault. A child’s trauma is only compounded if a trusted adult denies or minimizes the abuse.
Para proteger a sus hijos, los padres no tienen por qué creer inmediatamente cada palabra que dicen, pero sí deben denunciar el abuso, separar a su hijo del agresor y dejar en suspenso su propia incredulidad durante el transcurso de una investigación.
To protect their child, parents don’t need to immediately believe every word they say. But they need to report the abuse, separate their child from the offender, and suspend their own disbelief through the course of an investigation.
A menudo, esas acciones dan a los padres el tiempo que necesitan para procesar la realidad de lo sucedido, pero hay otros obstáculos que pueden impedir que un padre apoye a un niño. Es importante que todos los padres y defensores de los niños sean conscientes de estas barreras y trabajen para superarlas.
Often, those actions give parents the time they need to process the reality of what happened. But there are other pitfalls that may hinder a parent from supporting a child. It’s important for every parent and child advocate to be aware of
these barriers and work to overcome them.
Si el agresor es el principal sostén de la familia, el padre no agresor puede entrar en pánico por la vivienda y la estabilidad financiera. Esto es especialmente cierto en circunstancias en las que el padre carece de un sistema de apoyo sólido. ¿Puede confiar en amigos o familiares? ¿O depende del abusador de su hijo?
If the offender is the primary breadwinner in the family, the non-offending parent may panic over housing and financial stability. This is especially true in circumstances where the parent lacks a solid support system. Can they rely on friends or family? Or are they dependent on their child’s abuser?
A menudo, surgen preocupaciones sobre la imagen pública. Un padre no agresor puede preocuparse ante la perspectiva de perder sus círculos sociales y profesionales. Often, concerns about public image arise. A nonoffending parent may worry at the prospect of losing their social and professional circles.
Sufrir abuso sexual infantil es un trauma devastador. Y aunque los padres experimentan su propia forma de trauma psicológico al enterarse de que su hijo fue abusado, la obligación de proteger a su hijo siempre debe ser lo primero. La buena noticia es que hay ayuda disponible para las familias que atraviesan este momento insoportable. Experiencing child sexual abuse is a devastating trauma. And while a parent experiences their own form of psychological trauma upon learning their child was abused, the obligation to protect their child must always come first.The good news is that help is available for families navigating this excruciating time.
Los expertos que trabajan en los Centros de Defensa de los Niños de todo el país desempeñan un papel fundamental para garantizar que los niños abusados y sus cuidadores reciban el apoyo que necesitan. Los profesionales de estos centros brindan terapia, atención médica y enlace con la policía, pero también asesoramiento, como cómo sacar al agresor del hogar y cómo contarle a la familia, amigos o maestros sobre lo sucedido.
Experts working at Children’s Advocacy Centers nationwide play a pivotal role in ensuring that
abused children and their caregivers receive the support they need. Professionals at these centers provide therapy, medical care, and liaising with police -- but also advice, like how to get the offender removed from the home and how to tell family, friends, or teachers about what happened.
Según los CDC, se estima que una de cada cuatro niñas y uno de cada 20 niños sufren abuso sexual infantil. Se cree que su prevalencia es mayor porque los niños a menudo esperan años para denunciar el abuso. Aproximadamente el 30% de las víctimas han sido abusadas sexualmente por un miembro de la familia, mientras que aproximadamente el 90% conoce a su abusador de alguna manera. Los padres de todo el mundo deben tomar nota, escuchar y aprender.
According to the CDC, an estimated one in four girls and one in 20 boys experience child sexual abuse. Its prevalence is believed to be higher because children often wait years to report abuse. About 30% of victims have been sexually abused by a family member, while roughly 90% know their abuser in some way. Parents everywhere should take note, listen, and learn.
La revelación de un abuso por parte de un niño es impactante, perturbadora y cambia la vida. Pero apoyar a su hijo desde el principio siempre es lo correcto.
A child’s disclosure of abuse is shocking, disturbing, and life-changing. But supporting your child from the start is always the right thing to
do.
Teresa Huizar es directora ejecutiva de National Children’s Alliance (NCA), con sede en Washington, D.C., la red nacional de casi 1000 centros de defensa de los niños que brinda justicia y sanación a través de servicios a víctimas infantiles de abuso y a sus familias.
Teresa Huizar is CEO of Washington, D.C.-based National Children’s Alliance (NCA), the nation’s network of nearly 1,000 Children’s Advocacy Centers, providing justice and healing through services to child victims of abuse and their families.
Los hijos tienen que lograr sus propias metas
Children Must Achieve Their Own Goals
POR DRA. NANCY ÁLVAREZ www.DraNancy. com
Yo no me considero una vieja, porque tengo una mente joven. Creo que voy a llegar a los ochenta, que no me falta tanto. No es que esté ahí, pero me faltan unos cuantos añitos. Y voy a seguir pensando como los jóvenes.
I don’t consider myself old because I have a young mind. I believe I’ll reach 80 someday— not that it’s right around the corner, but it’s not too far off. And even then, I’ll keep thinking like young people do.
En general, me siento bien hablando con gente joven, pero tengo que aceptar que ya no recuerdo tanto las cosas. O sea, lo que hice o el título de la película que acabo de ver.
In general, I feel comfortable talking with young people, but I have to admit that I don’t remember things as well as I used to—like what I just did or the title of the movie I just watched.
Así me pasó con Netflix sobre la historia de
un padre político que llega a ser presidente del país. Esta es una familia muy apegada, bastante sana, excepto una cosa, que es lo que me llama la atención. Quiero ver si ustedes la consiguen, para que eviten hacer eso en su familia. Ellos eran muy leales unos a otros. La niña había estado toda la vida entre ellos, acompañándolos en sus campañas. This happened to me with a Netflix movie about a political father who becomes the president of his country. It’s about a very close-knit family, a relatively healthy one, except for one thing that caught my attention. I want to see if you can spot it, so you can avoid it in your own family. They were incredibly loyal to one another. The daughter had been by their side her whole life, accompanying
them on political campaigns.
Pero ya es una mujercita, entra a la universidad y se siente asfixiada. Quiere hacer cosas que nunca ha hecho, experimentar, quizás tener un novio, salir sin guardaespaldas. Es muy difícil no poder ser libre. Yo la entiendo, porque algo parecido sucede con la fama. Sucede si usted no se cuida y se vuelve famoso, aunque no demasiado, como el caso mío, que soy famosa pero no a niveles de la hija del presidente. No, Dios me libre. But now, she’s a young woman entering university and feels suffocated. She wants to do things she’s never done before, to experiment, maybe have a boyfriend, go out without bodyguards. It’s very hard not to be free. I understand her because something similar happens with fame. It happens if you’re not careful and you become famous—not too famous, like in my case, where I’m known but not at the level of the president’s daughter. No, thank God.
La cuestión es que ella quería una vida normal de adolescente. Puede conseguir una amiguita que la ayuda en ese proyecto. Y, poco a poco, convence a su papá de que le dé más libertad. Pero, ¿qué pasa? Que se enamora de su guardaespaldas y crea una
crisis.
The issue is, she wanted a normal teenage life. She finds a friend who helps her with this project, and little by little, she convinces her father to give her more freedom. But what happens? She falls in love with her bodyguard, creating a crisis.
Lo que quiero destacar es que la película retrata también algo que casi nadie ve, pero que los terapeutas familiares sí vemos: cuando la lealtad tiene un límite y tienes que separarte de tu familia y ser leal a ti mismo, para poder lograr lo que viniste a hacer en el mundo.
What I want to highlight is how the movie portrays something that almost no one notices but that family therapists often see: the point where loyalty has its limits, and you need to separate from your family and be loyal to yourself to achieve what you’re meant to do in this world.
Y la familia, por muy buena que sea, quizás sin darse cuenta le está haciendo daño a su hija. Y él la obliga a volver a casa, a trabajar para que papá gane las elecciones. Entonces, esta niña empieza a morirse como una rosa, porque ya había encontrado un poco su libertad.
Even the best families can unintentionally harm their children. In the movie, the father forces her to return home and work on his campaign so he can win the election. This young woman, who had just begun to find a bit of freedom, starts to wither like a rose.
No estaba preparada, porque fue muy sobreprotegida, metió un poco la pata; pero no al nivel de hundirla en lo que la familia considera lealtad. En realidad, esto es un abuso. La familia tiene que promover que sus hijos se vayan, y logren sus metas. No las metas de sus padres. La familia debe respetar esto, porque puede hacerle mucho daño a ese hijo. She wasn’t prepared for independence because she’d been overprotected. She made some mistakes, but not to the extent of deserving the punishment
her family considered “loyalty.” In reality, this is abuse. Families must encourage their children to leave the nest and achieve their own goals—not their parents’ goals.
Families need to respect this because failing to do so can cause significant harm to their children.
Todos estamos contribuyendo al caos We Are All Contributing to the Chaos
POR DRA. NANCY ÁLVAREZ
www.DraNancy. com
Nos quejamos de la violencia, pero todos estamos contribuyendo al caos que hay en el mundo y a que la violencia esté más presente. Quisiera sacarme de esa lista, pero a veces también soy violenta. We complain about violence, yet we are all contributing to the chaos in the world and to the prevalence of violence. I’d like to exclude myself from that list, but sometimes I, too, am violent.
Hablemos de lo que me rodea. Trabajo en el programa “Desiguales”, por Univisión. Y aunque se intenta mandar buenos mensajes y poner cosas agradables, la verdad es que siempre comienza con un muerto, un muchachito arrojado por su papá o por el padrastro. Y yo, se lo juro, porque se lo he dicho a ellos, me preocupo cuando el primer tema siempre es lo mismo: un muerto, una violación.
Let’s talk about my surroundings. I work on the program “Desiguales” for Univisión.While we try to share positive messages and present pleasant content, the truth is that the show always starts with a tragedy—a death, a young boy thrown out by his father or stepfather. I swear to you, because I’ve said it to them: I get worried when the first topic is always the same—a death, an assault.
No sé qué voy a hacer, porque, imagínese, quiera o no, ese es mi desayuno. Aunque el programa, si se le compara con otros, no tiene tanta violencia.
I don’t know what to do, because, like it or not, that’s my breakfast. Even though this program, compared to others, isn’t as violent.
Nos estamos volviendo locos. No nos damos cuenta de que criticamos la violencia y nos asombramos con los muertos todos los días,
pero seguimos contribuyendo a la violencia. We are losing our minds. We don’t realize that while we criticize violence and are shocked by daily deaths, we are perpetuating violence.
¿Cómo queremos un mundo lleno de paz?
¿Cómo queremos que el mundo cambie? Eso no tiene sentido, ningún sentido. Entonces, creo que todos contribuimos a la violencia y da vergüenza que los adultos sigamos haciéndolo.
How can we expect a peaceful world? How do we want the world to change? It doesn’t make any sense—none at all. I believe we are all contributing to violence, and it’s shameful that we adults continue to do so.
No me digan más que hay que parar la violencia, que el mundo tiene que cambiar,
que la paz es lo que nos debe guiar. Es muy poca la gente, mi hija quizá, que no critica, ni maltrata, ni hace algo para promover la violencia. Normalmente, no le gusta ni que hablen de nadie delante de ella, porque dice que no es justo. Y es verdad.
Don’t tell me again that we must stop the violence, that the world has to change, that peace should guide us. Very few people—perhaps my daughter—avoid criticizing, mistreating, or doing something that promotes violence. Usually, she doesn’t even like hearing anyone gossip about others because she says it’s unfair. And she’s right.
Claro, a veces, como yo, pierde el control y se pone furiosa cuando ve la violencia contra los niños.
Of course, sometimes, like me, she loses her
temper and gets furious when she sees violence against children.
¿Usted sabe la cantidad de niños que han matado este año? Si lo duda, piense en lo que está pasando en Europa, en Israel y demás. Así que dejemos de hacernos los santitos y admitamos que vivimos peleando y diciendo que la violencia tiene que acabar.Y que, si no lo hacemos, el mundo se va a convertir más, porque ya lo es, en un lugar donde no se va a poder vivir.
Do you know how many children have been killed this year? If you doubt it, just think about what’s happening in Europe, Israel, and other places. So, let’s stop pretending to be saints and admit that we spend our time fighting while saying violence must end. And if we don’t stop, the world will become even more unlivable— because it already is.
Los niños, desde que se levantan, en sus juegos y hasta en la televisión, lo que oyen y ven está lleno de violencia. Paremos de ser hipócritas, de mentirnos a nosotros mismos. Si usted quiere un mundo libre de violencia, no oiga ni repita nada que tenga que ver con
violencia. Pero yo me quedaré sin trabajo, porque es lo único que hay en todos sitios. From the moment children wake up, in their games and even on television, everything they see and hear is saturated with violence. Let’s stop being hypocrites, stop lying to ourselves. If you want a world free from violence, don’t listen
to or repeat anything related to violence. But then I’d be out of a job because violence is all there is everywhere.
Abrir nuevas oportunidades Opening New Opportunities
POR ISMAEL CALA @CALA
www.IsmaelCala.com
Twitter: @cala
Instagram: ismaelcala
Facebook: Ismael Cala
El cierre de un año en las organizaciones es mucho más que un trámite administrativo o la preparación de un balance financiero. Es un momento de reflexión, aprendizaje y proyección. Es la oportunidad de mirar hacia atrás para reconocer los logros alcanzados, los desafíos superados y las lecciones aprendidas, mientras se sientan las bases para un nuevo ciclo lleno de posibilidades. The end of a year in organizations is much more than an administrative formality or the preparation of a financial balance sheet. It is a time for reflection, learning, and planning. It’s
an opportunity to look back and recognize the achievements made, the challenges overcome, and the lessons learned, all while laying the foundation for a new cycle filled with possibilities.
En el bullicio de las metas por cumplir y las cifras por cuadrar, es fácil perder de vista lo más importante: las personas que hacen posible todo lo logrado. El cierre de año debe ser un momento para celebrar a los equipos, agradecer su esfuerzo y destacar los valores que los han mantenido unidos. Un “gracias” sincero puede ser más poderoso que cualquier bono o regalo. Reconocer el trabajo bien hecho es un motor que impulsa la motivación y refuerza el compromiso
colectivo.
Amid the hustle of meeting goals and balancing figures, it’s easy to lose sight of the most important element: the people who make everything possible. The year-end should be a moment to celebrate the teams, express gratitude for their efforts, and highlight the values that have kept them united. A sincere “thank you” can be more powerful than any bonus or gift. Acknowledging a job well done drives motivation and reinforces collective commitment.
También es el instante perfecto para detenerse y reflexionar. ¿Qué funcionó bien este año? ¿Qué podríamos haber hecho mejor? Estas preguntas son fundamentales no solo para analizar resultados, sino para entender las dinámicas humanas y organizacionales que los generaron. Las metas alcanzadas son tan importantes como las relaciones que se fortalecieron y las habilidades que se desarrollaron en el camino.
This is also the perfect moment to pause and reflect. What worked well this year? What could we have done better? These questions are fundamental not only to analyze results but also to understand the human and organizational dynamics that produced them. Achieved goals are just as important as the relationships strengthened and the skills developed along the way.
En este ejercicio de cierre, no debemos temer
a los errores o fracasos. Son las lecciones más valiosas que podemos llevarnos al próximo año. En lugar de verlos como algo que nos detuvo, debemos reconocerlos como escalones que nos empujaron a crecer y adaptarnos. Una organización que aprende de sus caídas es una organización que evoluciona.
In this closing exercise, we must not fear mistakes or failures. They are the most valuable lessons we can carry into the next year. Instead of seeing them as obstacles, we should recognize them as stepping stones that pushed us to grow and adapt. An organization that learns from its missteps is one that evolves.
El cierre del año es, además, un espacio ideal para renovar la visión y alinear a los equipos con los objetivos del próximo ciclo. Involucrar a todos en la construcción de esas metas es clave para que se sientan parte del propósito compartido. Escuchar sus ideas y perspectivas no solo fomenta la innovación, sino que también fortalece el sentido de pertenencia.
claridad y propósito.
The year-end is also an ideal space to renew the vision and align teams with the objectives of the upcoming cycle. Involving everyone in the construction of these goals is key to ensuring they feel part of the shared purpose. Listening to their ideas and perspectives not only fosters innovation but also strengthens their sense of belonging.
En estas fechas, donde todo es correr y cerrar pantallas hasta enero, la invitación a las organizaciones es a pausar, agradecer y proyectar, porque solo cuando honramos lo vivido podemos dar el siguiente paso con
During this season, where everything seems like a race to wrap things up until January, organizations are invited to pause, express gratitude, and plan ahead. Only by honoring what has been experienced can we take the next step with clarity and purpose.
Al final, un año más no es solo una página en el calendario, sino una oportunidad de reafirmar nuestra misión y continuar creando impacto, desde las metas más pequeñas hasta las más grandes. In the end, another year is not just a page on the calendar but an opportunity to reaffirm our mission and continue creating impact, from the smallest goals to the most ambitious ones.
¡A cerrar con gratitud y abrir con determinación!
Let’s close with gratitude and open with determination!
Histórica resolución del Senado de Chile contra el régimen de Cuba Historic Resolution by the Chilean Senate Against the Cuban Regime
Por René Bolio Halloran
En una histórica resolución, el Senado de la República de Chile ha instado al presidente Gabriel Boric a tomar medidas contundentes contra la dictadura cubana, en respuesta a la grave situación humanitaria, política y económica que afecta al pueblo de Cuba, con base en la información y denuncias que ha realizado la Asamblea de la Resistencia Cubana.
In a historic resolution, the Senate of the Republic of Chile has urged President Gabriel Boric to take decisive action against the Cuban dictatorship in response to the severe humanitarian, political, and economic crisis affecting the Cuban people. This call is based on the information and denunciations provided by the Cuban Resistance Assembly.
La moción, aprobada sin votos en contra, pide al mandatario chileno que adopte acciones diplomáticas y presione a la comunidad internacional para frenar la represión que sufre el pueblo cubano, así como para poner fin al apoyo financiero que mantiene al régimen en el poder.
The motion, approved without opposition, calls on the Chilean president to adopt diplomatic measures and pressure the international community to end the repression faced by the
Cuban people and to halt the financial support that sustains the regime in power.
La resolución también expresa un firme respaldo a la Asamblea de la Resistencia Cubana y sus 54 organizaciones, tanto dentro de Cuba como en el exilio. Se insta al Estado chileno a apoyar a las fuerzas democráticas cubanas en su lucha por la libertad y los derechos humanos, y a continuar con sus esfuerzos para lograr una transición pacífica hacia la libertad.
The resolution also expresses strong support for the Cuban Resistance Assembly and its 54 organizations, both within Cuba and in exile. It urges the Chilean government to back Cuban democratic forces in their struggle for freedom and human rights and to continue efforts to achieve a peaceful transition to liberty.
Las gestiones realizadas por la Asamblea de la Resistencia cubana, exhibiendo a muchos legisladores latinoamericanos la realidad de la dictadura cubana, surten efectos de nuevo. Al tener acceso a la verdad, a datos duros y a la gravedad de la situación, los senadores chilenos decidieron apoyar al pueblo cubano.
Advocacy Yields Results
The Cuban Resistance Assembly’s efforts to expose the reality of the Cuban dictatorship to many Latin American legislators are yielding results once again. Armed with access to the truth, hard data, and the severity of the situation, Chilean senators have chosen to stand with the Cuban people.
Un llamado a la acción ante la tragedia cubana
El exhorto realizado por el Senado chileno surge en un contexto de creciente concientización sobre la crisis en Cuba, que se encuentra bajo una dictadura comunista desde hace más de 65 años, período durante el cual el país ha sido testigo de una profunda crisis económica, violaciones sistemáticas de derechos humanos y la represión de opositores políticos.
A Call to Action Amid the Cuban
Tragedy
The Chilean Senate’s exhortation comes amid growing awareness of Cuba’s crisis, where a communist dictatorship has ruled for more than 65 years. This period has seen profound economic decline, systematic human rights violations, and the repression of political dissent.
El Senado chileno ha decidido tomar una postura firme frente a este escenario, señalando también la responsabilidad de gobiernos democráticos que siguen enviando apoyo financiero al régimen cubano, contribuyendo indirectamente a la perpetuación de su poder autoritario.
The Chilean Senate has taken a firm stance against this scenario, also highlighting the responsibility of democratic governments that continue to provide financial support to the Cuban regime, indirectly contributing to the perpetuation of its authoritarian power.
La decisión del Senado chileno representa un paso significativo en el liderazgo de Chile en la región en materia de derechos humanos. Aunque el presidente Boric ha sido firme en su condena a los regímenes autoritarios de Venezuela y Nicaragua, su postura sobre Cuba ha sido objeto de controversia, ya que no se ha pronunciado ante la dictadura cubana.
This resolution marks a significant step in Chile’s leadership in the region regarding human rights. While President Boric has been outspoken in condemning the authoritarian regimes of Venezuela and Nicaragua, his stance on Cuba has been controversial, as he has yet to address the Cuban dictatorship.
Este giro en la política chilena es visto por muchos como un intento de equilibrar la posición del país frente a los desafíos en la región, alineándose con las demandas de aquellos que exigen el fin de las dictaduras en América Latina. La Asamblea de la Resistencia Cubana ha jugado un papel fundamental en sensibilizar a políticos latinoamericanos, incluidos aquellos en Chile, sobre la necesidad de actuar para poner fin al apoyo internacional al régimen cubano.
A Shift in Chilean Policy
This shift in Chilean policy is seen by many as an attempt to balance the country’s position on regional challenges, aligning with the demands of those calling for an end to dictatorships in
Latin America. The Cuban Resistance Assembly has played a pivotal role in raising awareness among Latin American politicians, including those in Chile, about the need to act against international support for the Cuban regime.
El Senado de Chile, con esta resolución, se posiciona como un actor clave en la denuncia de las violaciones a los derechos humanos en Cuba y en la exigencia de una respuesta internacional firme. Chile, un país con una historia reciente de transición a la democracia, tiene un compromiso moral con la defensa de los derechos humanos y la libertad. Un compromiso que, hoy más que nunca, debe extenderse a sus vecinos en la región y al pueblo cubano.
Through this resolution, the Chilean Senate positions itself as a key actor in denouncing human rights violations in Cuba and demanding a firm international response.As a nation with a recent history of democratic transition, Chile has a moral commitment to defending human
rights and freedom—a commitment that, now more than ever, must extend to its regional neighbors and the Cuban people.
* René Bolio Halloran es presidente de la Comisión Mexicana de Derechos Humanos. René Bolio Halloran is the president of the Mexican Human Rights Commission.
Temporada de virus respiratorios: qué deben hacer los latinos para evitar hospitalizaciones
Respiratory Virus Season: What Latinos Should Do to Avoid Hospitalizations
Por Dra. Adelaida M. Rosario Teniente comandante en el Servicio de Salud Pública de EEUU
El invierno es una de las temporadas más activas en cuanto a virus respiratorios. La temporada pasada (2023-2024), casi medio millón de personas fueron hospitalizadas a causa de la gripe, aproximadamente 900.000 por COVID-19 y 200.000 por VRS en los Estados Unidos.
Winter is one of the most active seasons for respiratory viruses. Last season (2023–2024), nearly half a million people were hospitalized due to the flu, approximately 900,000 for COVID-19, and 200,000 for RSV in the United States.
Estos virus comunes pueden causar infecciones respiratorias peligrosas y provocar enfermedades graves, hospitalización o muerte. Además, los datos revelan una realidad preocupante para la comunidad latina: durante la temporada de virus respiratorios de 2023-2024, solo el 41,1% de los latinos se vacunaron, en comparación con las poblaciones blancas y afroamericanas (51,8% y 45,4% respectivamente). Solo el 17,3% de los latinos de 18 años o más recibieron la vacuna contra el COVID-19, en comparación con el 24,6% de la población blanca.
These common viruses can cause dangerous respiratory infections, leading to severe illness,
hospitalization, or death. Moreover, data reveals a concerning reality for the Latino community: during the 2023–2024 respiratory virus season, only 41.1% of Latinos got vaccinated, compared to white (51.8%) and Black (45.4%) populations. Only 17.3% of Latinos aged 18 and
older received the COVID-19 vaccine, compared to 24.6% of the white population.
Esta baja tasa de vacunación tiene serias consecuencias: las personas latinas tuvieron más de 1,3 veces más hospitalizaciones por gripe que las blancas no latinas durante la temporada del virus respiratorio 2023-2024. This low vaccination rate has serious consequences: Latinos experienced over 1.3 times more flu-related hospitalizations than non-Latino whites during the 2023–2024 respiratory virus season.
La situación es particularmente preocupante entre los adultos de 65 años o más, un grupo en el que solo el 31,4% de los latinos se vacunaron contra la gripe la temporada pasada, muy por debajo de la tasa general del 54,4%.
The situation is particularly alarming among adults aged 65 and older, a group where only 31.4% of Latinos received the flu vaccine last season, far below the overall rate of 54.4%.
En la temporada 2023-2024 hubo 41 millones de casos de gripe y 18 millones de visitas médicas relacionadas. In the 2023–2024 season, there were 41 million flu cases and 18 million related medical visits.
¿Cuáles son los grupos de mayor riesgo? Who Is Most at Risk?
Los adultos mayores tienen el mayor riesgo de enfermarse gravemente a causa de los virus respiratorios. La mayoría de las muertes a causa de la gripe, el COVID-19 y el VRS ocurren en personas de 65 años o más y este riesgo aumenta con la edad. Older adults are at the highest risk of severe illness from respiratory viruses. Most deaths from the flu, COVID-19, and RSV occur in people aged 65 and older, with risk increasing with age.
Las personas con otras condiciones de salud como diabetes, enfermedad cardíaca, renal y pulmonar, también tienen un mayor riesgo de sufrir complicaciones por la gripe, el COVID-19 y el VRS.
Individuals with underlying health conditions such as diabetes, heart disease, kidney disease, and lung conditions face a higher risk of complications from the flu, COVID-19, and RSV.
El embarazo también es una condición
que aumenta el riesgo de enfermarse gravemente a causa de los virus respiratorios. Pregnant women are also at an increased risk of severe illness from respiratory viruses.
¿Por qué es crucial vacunarse ahora? Why Is It Crucial to Get Vaccinated Now?
Las infecciones por virus como la gripe, el COVID-19 y el VRS pueden aumentar en otoño e invierno.
Infections from viruses like the flu, COVID-19, and RSV tend to increase in the fall and winter.
Las personas pasan más tiempo en espacios interiores donde hay menos ventilación, lo que facilita la transmisión de los virus de una persona a otra.
People spend more time indoors with less ventilation, making it easier for viruses to spread from person to person.
Algunos virus, como el virus que causa el COVID-19, sobreviven más tiempo y se propagan más rápido en temperaturas frías. Además, el aire frío y seco también puede hacer que el cuerpo tenga más dificultades para combatir enfermedades.
Some viruses, such as the one causing COVID-19, survive longer and spread faster in colder temperatures. Additionally, cold, dry air can make it harder for the body to fight off illnesses.
VRS: Todas las personas de 75 años o más, y aquellas de 60 años o más con ciertas
condiciones de salud como enfermedad cardíaca, pulmonar, obesidad y diabetes, deben recibir una dosis de la vacuna contra el VRS si no han sido vacunadas contra el VRS anteriormente.
RSV: Everyone aged 75 and older, and those aged 60 and older with certain health conditions such as heart or lung disease, obesity, or diabetes, should receive one dose of the RSV vaccine if they have not been previously vaccinated against RSV.
Visit vaccines.gov and cdc.gov/ArriesgaMenos, or talk to a doctor for more information about respiratory illnesses.
Visita vaccines.gov y cdc.gov/ArriesgaMenos, o habla con un doctor para obtener más información sobre las enfermedades respiratorias.
Visit vaccines.gov and cdc.gov/ArriesgaMenos, or talk to a doctor for more information about respiratory illnesses.
* La Dra. Adelaida M. Rosario es teniente comandante en el Servicio de Salud Pública de EEUU. Tiene un doctorado en Bienestar Social de la Universidad Internacional de la Florida.
Dr. Adelaida M. Rosario is a Lieutenant Commander in the U.S. Public Health Service and holds a PhD in Social Welfare from Florida International University.
Cómo los administradores de beneficios farmacéuticos se benefician de las inequidades en salud
How Pharmacy Benefit Managers profit from health inequities
Por Amy Hinojosa
El alto costo de los medicamentos recetados no solo es una carga financiera; es una amenaza para la salud pública. Para las familias desatendidas y con recursos limitados, muchas de las cuales son personas de color, esta amenaza se magnifica. The high cost of prescription drugs isn’t just a financial burden. It’s a threat to public health. For under-served and under-resourced families, many of whom are people of color, this threat is magnified.
Expertos en políticas de salud de la Fundación Kaiser Family encontraron que el 61% de los pacientes negros y el 69% de los latinos
están preocupados por poder pagar sus medicamentos recetados, en comparación con la mitad de los adultos blancos. Healthcare policy experts at the Kaiser Family Foundation found that 61% percent of Black patients and 69% of Latinos worry about affording their prescription medications, compared to half of White adults.
Estos hallazgos son otra prueba más de que el sistema de distribución de medicamentos recetados en Estados Unidos está roto e injusto.Y un pequeño grupo de corporaciones poderosas conocidas como administradores de beneficios farmacéuticos (PBMs, por sus siglas en inglés) tiene gran parte de la culpa. These findings provide yet more proof that America’s prescription drug delivery system is broken and unjust. And a small group of powerful corporations known as pharmacy benefit managers, or PBMs, deserves the lion’s share of the blame.
Los legisladores en Washington deben abordar sus abusos exigiendo mayor transparencia, rendición de cuentas y equidad. Lawmakers in Washington need to address their abuses by demanding greater transparency, accountability, and fairness.
Los PBMs no inventan medicamentos que salvan vidas, ni los prescriben ni los administran a los pacientes. Tampoco
los pagan. Su función es negociar con las farmacéuticas para asegurar precios más bajos en nombre de las compañías de seguros que los contratan, las tres más grandes de las cuales están vinculadas estructuralmente con sus respectivos PBM. Solo el año pasado, las farmacéuticas ofrecieron $334 mil millones en descuentos y reembolsos del precio nominal de lista de los medicamentos, y la mayoría de esos ahorros pasó a través de los PBMs.
PBMs don’t invent life-saving medicines, nor do they prescribe them or administer them to patients. They don’t pay for them, either. Rather, their job is to negotiate with drug companies to secure lower prices on behalf of the insurance firms who hire them -- the biggest three of which are locked in ownership structures with their respective PBM. Last year alone, drug companies offered $334 billion in discounts and rebates off the nominal “list” price of medicines, with most of those savings flowing through PBMs.
Desafortunadamente, pocos de esos ahorros se trasladan a los pacientes en forma de menores costos de bolsillo. Esto se debe a que los PBMs y las aseguradoras se quedan con los reembolsos y descuentos para sí mismos, incluso mientras cobran a los pacientes un coseguro basado en el precio de lista de los medicamentos, no en el precio real que pagan a las farmacéuticas. Unfortunately, few of those savings get passed on to patients in the form of lower out-of-pocket costs. That’s because PBMs and insurers pocket the rebates and discounts for themselves -- even as they routinely charge patients coinsurance
based on the list price of the drugs, not the price they actually pay drug makers.
No es de extrañar que las peores inequidades en salud de nuestra nación se estén volviendo cada vez más arraigadas. It’s no wonder our nation’s worst health inequities are getting more and more entrenched.
Mientras tanto, los PBMs se están enriqueciendo. La industria se ha vuelto tan eficiente en extraer dinero de la cadena de suministro de medicamentos y en aumentar los costos para los pacientes que, entre 2012 y 2022, las tres principales PBMs vieron sus ganancias más que cuadruplicarse, alcanzando $27.6 mil millones al año.
PBMs, meanwhile, are getting rich. The industry has gotten so good at extracting money from the drug supply chain and driving up costs for patients that between 2012 and 2022, the three largest PBMs saw their profits more than quadruple, to $27.6 billion a year.
Este tipo de explotación debe terminar. Y para que eso suceda, los legisladores en Washington deberán tomar medidas. This kind of exploitation needs to end. And for that to happen, lawmakers in Washington will need to take action.
Afortunadamente, ya hay varios proyectos de reforma bipartidistas ante el Congreso. Uno de ellos desvincularía los precios de los medicamentos de las ganancias de los PBMs en el programa Medicare Parte D. Al hacerlo, ayudaría a garantizar que los PBMs no puedan aumentar sus beneficios al dirigir a los pacientes hacia medicamentos más caros.
Fortunately, a number of bipartisan reform bills are already before Congress. One would de-link drug prices from PBM profits under the Medicare Part D program. In doing so, it would help make sure that PBMs can’t boost their bottom lines by steering patients towards more expensive drugs.
Los legisladores también están considerando una legislación que, entre otras reformas, obligaría a los PBMs y aseguradoras a basar el costo compartido en el precio con descuento de un medicamento, permitiendo a los pacientes beneficiarse de cualquier reembolso proporcionado por las farmacéuticas.
Lawmakers are also considering legislation that, among other reforms, would force PBMs and insurers to base cost-sharing on a drug’s discounted price -- allowing patients to benefit from any rebates provided by drug firms.
Ambas propuestas de reforma merecen una aprobación rápida durante esta sesión de “lame duck” del Congreso. Mientras tanto, los defensores seguirán educando al público sobre los $27.6 mil millones en ganancias que nuestro sistema de salud asigna a los tres principales PBMs a cambio de cero atención médica brindada. Simplemente no podemos permitir que el afán de lucro determine la vida o la muerte de los pacientes que necesitan medicamentos.
Both pieces of reform legislation deserve swift passage during this “lame duck” session of Congress. In the meantime, advocates will continue to educate the public about the $27.6 billion in profits our healthcare system allocates
to the three largest PBMs in exchange for zero health care provided. We simply cannot allow profiteering to determine life or death for patients in need of medications.
Amy Hinojosa es presidenta y directora ejecutiva de MANA, una organización nacional latina, la organización de membresía latina más antigua y grande de los Estados Unidos, y miembro fundadora de Health Equity Collaborative.
Amy Hinojosa is the president and CEO of MANA, a national Latina organization, the oldest and largest Latina membership organization in the United States, and founding member of the Health Equity Collaborative.
La
iniciativa
“Redondea en la Caja” de Schnucks recauda más de $100,000 para la campaña comunitaria
de United Way of Greater St. Louis
Schnucks “Round Up at the Register” Raises Over $100K for the United Way of Greater St. Louis Community Campaign
ST. LOUIS, MO (3 de diciembre de 2024) –¡Schnucks Markets ha concluido su iniciativa “Redondea en la Caja” recaudando la impresionante cantidad de $103,981.71 para la campaña comunitaria de United Way of Greater St. Louis (UWGSL)!
ST. LOUIS, MO (December 3, 2024) – Schnucks Markets has concluded it’s “Round Up at the Register” initiative, raising an impressive $103,981.71 for the United Way of Greater St. Louis (UWGSL) community campaign!
Esta iniciativa se llevó a cabo del 18 de septiembre al 1 de octubre en todas las sucursales de Schnucks en el Medio Oeste, incluida la región de St. Louis. “Redondea en la Caja” ofreció a los clientes de Schnucks varias oportunidades para contribuir, entre ellas redondear el total de sus compras al dólar más cercano al momento del pago. This initiative ran from Sept. 18 - Oct. 1 at all Schnucks locations throughout the Midwest, including the St. Louis region. Round Up at the Register gave Schnucks customers several opportunities to contribute which included rounding up their grocery purchases to the nearest dollar at checkout.
“United Way continúa siendo un pilar en la comunidad gracias a organizaciones como Schnucks que responden constantemente al llamado para apoyar nuestros esfuerzos a través de programas e iniciativas como ‘Redondea en la Caja’”, dijo Michelle Tucker, presidenta y directora ejecutiva de United Way of Greater St. Louis. “Resultados positivos como este son un verdadero recordatorio de vecinos comprometidos en ayudarse mutuamente a superar adversidades. Seguimos agradecidos por la
generosidad demostrada por Schnucks y sus clientes a través de esta iniciativa”.
“United Way continues to serve as a backbone in the community because of organizations like Schnucks that consistently answer the call to support our efforts through programs and initiatives like Round Up at the Register,” said Michelle Tucker, President and CEO of United
Way of Greater St. Louis. “Positive outcomes like this serve as a true reminder of neighbors committed to helping one another remain on track beyond setbacks. We remain thankful for the generosity we’ve seen from Schnucks and their customers through Round Up at the Register.”
La campaña comunitaria de UWGSL reúne a miles de personas, empresas, sindicatos y fundaciones para generar un impacto colectivo en las comunidades a las que sirven. UWGSL’s community campaign brings together thousands of individuals, companies, unions, and foundations to make a collective impact on the communities they serve.
Schnucks ha sido un aliado de UWGSL durante casi 40 años. Su apoyo a la campaña de UWGSL contribuye a los esfuerzos de esta organización para proporcionar financiamiento continuo a más de 160 agencias sin fines de lucro, además de servicios como su línea de ayuda 211, iniciativas de estabilidad financiera, programas de cuidado infantil y más.
Schnucks has been a supporter of UWGSL for nearly 40 years. Their support of UWGSL’s campaign helps UWGSL in their efforts to provide continued funding for over 160 nonprofit partner agencies as well as services like their 211 helpline, financial stability initiatives, childcare programs, and more.
“Las generosas contribuciones de redondeo de nuestros clientes permiten a United Way proporcionar financiamiento estable a una red de organizaciones sin fines de lucro de alto desempeño que atienden una amplia gama de necesidades durante todo el año, brindando apoyo tanto inmediato como a largo plazo”, comentó Todd Schnuck, presidente y director ejecutivo de Schnucks.
“Los compañeros de Schnucks, la empresa como tal y mi familia apoyamos a United Way porque nuestra misión de nutrir vidas está directamente alineada con muchos de los servicios que las agencias de United Way brindan en las comunidades a las que servimos juntos”.
“Our customers’ generous round ups enable United Way to provide stable funding to a network of high-performing nonprofits that address a breadth of needs throughout the year to serve immediate basic needs and provide
long-term support,” said Schnucks Chairman and CEO Todd Schnuck. “Schnucks teammates, the company as a whole and my family support the United Way because our mission to nourish people’s lives is directly aligned with many of the services United Way agencies provide in the communities we serve together.”
Acerca de United Way of Greater St. Louis United Way of Greater St. Louis reúne a personas, recursos y fondos para ayudar a construir comunidades fuertes y equitativas en una región de 16 condados en Missouri e Illinois. El impacto de United Way en la comunidad incluye equipar a más de 160 organizaciones sin fines de lucro locales con fondos vitales y recursos de capacitación, operar el centro de voluntariado más grande de la región y conectar a los vecinos locales con proveedores de servicios a través de su línea de ayuda 211. Para más información, comuníquese al 314-421-0700 o visite www. HelpingPeople.org. About United Way of Greater St. Louis United Way of Greater St. Louis unites people, resources, and funding to help build strong
and equitable communities across a 16-county region in Missouri and Illinois. United Way’s impact on the community includes equipping over 160 local nonprofits with vital funding and training resources, operating the largest Volunteer Center in the region, and connecting local neighbors to providers of services through its 211 Helpline. For more information, contact 314-421-0700 or visit www.HelpingPeople.org.
Las Mejores Actividades y Eventos para Disfrutar la Temporada Festiva en St. Louis
The Best Activities and Events to Enjoy the Festive Season in St. Louis
A continuación, te presentamos una guía completa con los eventos y actividades más destacados para disfrutar esta temporada navideña en St. Louis. Desde espectáculos inolvidables hasta experiencias únicas en patinaje sobre hielo, hay algo para todos en estas fechas mágicas. Here’s a complete guide to the most exciting events and activities to enjoy this holiday season in St. Louis. From unforgettable shows to unique ice-skating experiences, there’s something magical for everyone this time of year.
1. Garden Glow en el Missouri Botanical Garden
El Missouri Botanical Garden se transforma en un mágico espectáculo de luces durante el esperado Garden Glow. Cada noche, luces festivas, oportunidades para fotos y elementos interactivos convierten los jardines en una celebración inolvidable. ● Fechas: Del 16 de noviembre al 4 de enero.
● Lugar : Missouri Botanical Garden. missouribotanicalgarden.org
1. Garden Glow at the Missouri Botanical Garden
The Missouri Botanical Garden transforms into a magical light display during the muchanticipated Garden Glow. Each evening, festive lights, photo opportunities, and interactive elements turn the gardens into an unforgettable celebration.
● Dates: November 16–Januar y 4.
● Location: Missour i Botanical Garden. missouribotanicalgarden.org
2. Punk Rock Christmas en The Pageant
Para un concierto navideño fuera de lo común, Punk Rock Christmas ofrece versiones punk de clásicos de la temporada. Con Clownvis como invitado especial, este evento promete una experiencia única.
● Fecha: 7 de diciembre.
● Lugar : The Pageant. thepageant.com
2. Punk Rock Christmas at The Pageant
For a holiday concert with an edge, Punk Rock Christmas delivers punk versions of seasonal classics. Featuring Clownvis as a special guest, this event promises a unique experience.
● Date: December 7.
● Location: The Pageant. thepageant.com
3. El Cascanueces por el Ballet de St. Louis
Regresa la obra clásica de Tchaikovsky en una producción dirigida por Gen Horiuchi. Música, danza y espectáculo se unen en esta interpretación mágica.
● Fechas: Del 30 de noviembre al 23 de diciembre.
● Lugar : Touhill Performing Arts Center stlouisballet.org
3. The Nutcracker by St. Louis Ballet
Tchaikovsky's classic returns with the St. Louis Ballet, directed by Gen Horiuchi. Music, dance, and spectacle come together in this magical performance.
● Dates: November 30–December 23.
● Location: Touhill Performing Arts Center. stlouisballet.org
4. Million Dollar Quartet Holiday
La obra reúne a leyendas como Elvis Presley, Johnny Cash, Jerry Lee Lewis y Carl Perkins en una versión navideña de este musical lleno de energía.
● Fechas: Del 4 al 22 de diciembre.
● Lugar : Loretto-Hilton Center. repstl.org
4. Million Dollar Quartet Holiday
This show brings together legends like Elvis Presley, Johnny Cash, Jerry Lee Lewis, and Carl Perkins in a festive version of the hit musical filled with energy and joy.
● Dates: December 4–22.
● Location: Loretto-Hilton Center repstl.org
5. Tradiciones Antiguas con A Spirited Holiday Past
Descubre cómo las generaciones pasadas celebraban las fiestas a través de recorridos por casas históricas decoradas, actividades tradicionales y más.
● Fecha: 7 de diciembre.
● Lugar : Varias ubicaciones historicsaintlouis.org
5. A Spirited Holiday Past
Explore how past generations celebrated the
holidays through tours of decorated historic homes, traditional activities, and more.
● Date: December 7.
● Locations: Various sites historicsaintlouis.org
6. Wild Lights en el Saint Louis Zoo
El zoológico se llena de decoraciones invernales con temática animal, actividades para todas las edades, y deliciosos snacks.
● Fechas: Del 29 de noviembre al 29 de diciembre.
● Lugar : Saint Louis Zoo. stlzoo.org
6. Wild Lights at the Saint Louis Zoo
The zoo lights up with animal-themed winter decorations, family-friendly activities, and festive treats.
● Dates: November 29–December 29.
● Location: Saint Louis Zoo. stlzoo.org
7. Celebración Kwanzaa en el Saint Louis Art Museum
Una vibrante celebración cultural organizada en colaboración con la hermandad Delta Sigma Theta. Música, tradición y presentaciones artísticas se combinan en este evento único.
● Fecha: 28 de diciembre.
● Lugar : Saint Louis Ar t Museum slam.org
7. Kwanzaa Celebration at the Saint Louis Art Museum
A vibrant cultural celebration organized with Delta Sigma Theta Sorority. Enjoy music, tradition, and artistic performances in this unique holiday event.
● Date: December 28.
● Location: Saint Louis Ar t Museum. slam.org
8. Dance for the Holidays con Derek Hough
El famoso bailarín Derek Hough y su esposa, Hayley Erbert, llegan a St. Louis con un espectáculo de coreografía espectacular y clásicos festivos.
● Fecha: 9 de diciembre.
●
8. Dance for the Holidays with Derek Hough
Famous dancer Derek Hough and his wife, Hayley Erbert, bring a spectacular show featuring holiday classics and stunning choreography.
● Date: December 9.
● Location: Stifel Theatre . stifeltheatre.com
9. Ellington/Strayhorn Nutcracker
Jazz St. Louis presenta una versión original del Cascanueces, con una historia que mezcla música y aventuras en el distrito Gaslight.
● Fechas: 20y 21 de diciembre.
● Lugar : Skip Viragh Center for the Arts. stldancetheatre.com
9. Ellington/Strayhorn Nutcracker
Jazz St. Louis presents a unique take on The Nutcracker, blending music and adventure in the lively Gaslight District.
● Dates: December 20 & 21.
● Location: Skip Viragh Center for the Arts . stldancetheatre.com
10. Celebración de Año Nuevo con la Orquesta Sinfónica de St. Louis
Despide el año con un concierto que incluye selecciones de El Cascanueces, On the Town y Carmen, bajo la batuta de Stephanie Childress.
● Fecha: 31 de diciembre.
● Lugar : Stifel Theatre slso.org
10. New Year’s Eve with the St. Louis Symphony Orchestra
Ring in the new year with a concert including selections from The Nutcracker, On the Town, and Carmen, conducted by Stephanie Childress.
● Date: December 31.
● Location: Stifel Theatre . slso.org
11. Experiencias de Patinaje sobre Hielo
St. Louis ofrece una variedad de pistas de patinaje para disfrutar con la familia:
• Steinberg Skating Rink en Forest Park.
• Winterfest at the Arch en Kiener Plaza.
• Centene Community Ice Center en Maryland Heights.
Consulta las tarifas y horarios en sus sitios web para aprovechar al máximo la experiencia.
11. Ice-Skating Experiences
St. Louis offers a variety of ice rinks for family fun:
• Steinberg Skating Rink in Forest Park.
• Winterfest at the Arch in Kiener Plaza.
• Centene Community Ice Center in Maryland Heights.
Check their websites for fees and schedules to make the most of your skating experience.
12. Brunch con Krampus y Krampus Karnival
Explora el lado más curioso de las tradiciones navideñas con Krampus, Gryla y otros personajes del folklore mundial en eventos únicos en St. Louis y St. Charles.
12. Brunch with Krampus and Krampus Karnival
Discover the curious and quirky side of holiday traditions with Krampus, Gryla, and other folkloric characters at these one-of-a-kind events in St. Louis and St. Charles.
Con tantas opciones, esta temporada festiva en St. Louis promete ser inolvidable.
¡Disfruta las fiestas!
With so many options, this festive season in St. Louis is set to be unforgettable. Enjoy the holidays!
Lugar : Stifel Theatre stifeltheatre.com
Serenidad en Navidad Serenity at Christmas
POR ISMAEL CALA
@CALA
www.IsmaelCala.com
Twitter: @cala
Instagram: ismaelcala
Facebook: Ismael Cala
La Navidad es esa época del año donde todo parece intensificarse. Las luces brillan más, las listas de regalos se alargan, los compromisos sociales se acumulan y las expectativas, muchas veces, parecen desbordarse. Aunque para muchos es un tiempo de celebración y unión, también puede convertirse en un período de estrés, agotamiento y desconexión personal. ¿Cómo mantener la calma en medio de este caos navideño? Busquemos que esta temporada, en lugar de ser una maratón de obligaciones, sea un tiempo de serenidad y significado.
Christmas is that time of year when everything seems to intensify. The lights shine brighter, the gift lists grow longer, social commitments pile up, and expectations often feel overwhelming. While for many, it is a time of celebration and togetherness, it can also become a period of stress, exhaustion, and personal disconnection. How can we stay calm amidst the Christmas chaos? Let’s aim for this season to be a time of serenity and meaning instead of a marathon of obligations.
La primera clave es recordar que menos puede ser más. Las fiestas nos impulsan constantemente a hacer más, comprar más, planear más. Pero la verdadera esencia de la Navidad no está en el exceso, sino en la conexión. ¿Qué es lo que realmente importa para ti en estas fechas? Quizá no sean los regalos más caros ni las cenas más elaboradas, sino un abrazo sincero, una conversación honesta o un momento de paz en familia. Simplificar no es renunciar, es priorizar lo esencial.
The first key is remembering that less can be more. The holidays constantly push us to do more, buy more, and plan more. But the true essence of Christmas lies not in excess but in connection. What really matters to you during this time? Perhaps it’s not the most expensive gifts or the most elaborate dinners, but rather a sincere hug, an honest conversation, or a peaceful moment
with family. Simplifying doesn’t mean giving up; it means prioritizing what is essential.
En segundo lugar, es fundamental hacer pausas conscientes. El caos navideño puede arrastrarnos como una corriente, pero la serenidad se encuentra en esos instantes donde decidimos detenernos y respirar. Tómate cinco minutos para cerrar los ojos, inhalar profundamente y conectar contigo mismo. Recuerda que la calma no es ausencia de actividad, sino la capacidad de encontrar equilibrio en medio de ella. Este simple ejercicio puede transformar tu estado mental.
Secondly, taking mindful pauses is crucial. The holiday chaos can sweep us away like a current, but serenity is found in those moments when we choose to stop and breathe.Take five minutes to close your eyes, take a deep breath, and connect with yourself. Remember, calmness isn’t the absence of activity but the ability to find balance amidst it. This simple exercise can transform your mental state.
Otra herramienta poderosa es aprender a decir “no” sin culpa. Las fiestas no deben ser una carrera por cumplir con todo y con todos. Respetar tus propios límites y
necesidades es un acto de amor propio que te permitirá disfrutar más de los momentos que realmente importan. No necesitas justificarte por elegir tu bienestar; es la base para poder estar presente y dar lo mejor de ti a los demás.
Another powerful tool is learning to say “no” without guilt. The holidays shouldn’t be a race to meet every obligation and please everyone. Respecting your own limits and needs is an act of self-love that allows you to enjoy the moments that truly matter. You don’t need to justify choosing your well-being; it’s the foundation for being present and giving your best to others.
La Navidad, al final del día, no es un evento que ocurre fuera de nosotros. Es una invitación
a mirar hacia dentro y a cultivar los valores que nos conectan con nuestra esencia: la paz y el amor. Mantener la calma en medio del caos navideño no solo es posible, sino necesario. Porque solo desde un corazón sereno podemos crear recuerdos significativos y compartir la mejor versión de nosotros mismos con quienes nos rodean.
At the end of the day, Christmas is not an event that happens outside of us. It’s an invitation to look within and nurture the values that connect us to our essence: peace and love. Staying calm during
the Christmas chaos is not only possible but necessary. Because only from a serene heart can we create meaningful memories and share the best version of ourselves with those around us.
¡Feliz Diciembre!
Looking Back, Celebrating Wins, and Planning for the New Year
As the year wraps up, it’s a great time to reflect on what you’ve accomplished and start planning for the year ahead. Life can get so busy that we forget to take a step back and appreciate how far we’ve come. By looking at the past year, celebrating your progress, and setting new goals, you can begin the new year feeling ready to succeed.
Reflect on Your Achievements
Start by thinking about what you’ve achieved over the past year. What were your goals at the beginning of the year, and how close did you come to meeting them? Maybe you accomplished something big, like launching a new project or reaching a personal milestone, or maybe you had smaller wins, like staying organized or learning something new. Don’t forget to celebrate these achievements, even if they feel small. Recognizing your progress, whether it was a big leap or a baby step, is key to staying motivated. Take time to think about what went well and what you learned from challenges. Success isn’t just about hitting goals—it’s also about growing and improving along the way.
Plan for the New Year
After reflecting on the past year, turn your focus to the future. Set goals that will challenge you and keep you moving forward. Here are a few tips to help you plan effectively:
1. Think About What You’ve Learned: Use the lessons from this year to
guide your goals for next year. If something didn’t work out, how can you approach it differently?
2. Set Specific Goals: Make your goals clear and realistic. Instead of saying, “I want to do better,” try something more specific, like, “I’ll read for 30 minutes every day” or “I’ll save $20 a week.”
3. Stay Open to Growth: Look for ways to improve yourself, whether it’s trying something new, learning a skill, or finding opportunities to push your limits.
Moving Forward
Reflecting on your journey and setting new goals can help you start the year with purpose. Celebrate how far you’ve come, learn from your experiences, and step into the new year ready to grow even more. Here’s to making the next year your best one yet!
How to contact us
Gabriela Ramirez-Arellano and Ben Molina are available to help guide you and you can reach out to them to learn more by visiting our website at www.cortexstl.org/SQ1 or by email at gramirezarellano@cortexstl.org or bmolina@cortexstl.org
Reflexiona, Celebra y Planea para el Año Nuevo
Con el fin del año acercándose, es un buen momento para reflexionar sobre lo que has logrado y empezar a planear para el próximo año. La vida puede ser tan ocupada que a veces olvidamos detenernos y apreciar cuánto hemos avanzado. Al mirar hacia atrás en el año, celebrar tu progreso y fijar nuevas metas, puedes comenzar el próximo año listo para tener éxito.
Reflexiona sobre tus Logros
Comienza pensando en lo que has logrado este año. ¿Cuáles eran tus metas al principio del año y qué tan cerca estuviste de alcanzarlas? Tal vez lograste algo grande, como iniciar un proyecto nuevo o alcanzar un objetivo personal, o quizás tuviste pequeñas victorias, como organizarte mejor o aprender algo nuevo.
No olvides celebrar estos logros, incluso si parecen pequeños. Reconocer tu progreso, ya sea un gran avance o un pequeño paso, es clave para mantenerte motivado. También tómate un momento para pensar en lo que aprendiste de los desafíos. El éxito no solo se trata de alcanzar metas, sino de crecer y mejorar en el camino.
Planea para el Año Nuevo
Después de reflexionar sobre el año que pasó, enfócate en el futuro. Fija metas que te reten y te mantengan avanzando. Aquí hay algunos consejos para planear de manera efectiva:
1. Piensa en lo que Aprendiste: Usa las lecciones de este año para guiar tus metas del próximo año. Si algo no funcionó, ¿cómo podrías abordarlo de otra manera?
2. Fija Metas Específicas: Haz tus metas claras y realistas. En lugar de decir “Quiero mejorar,” intenta algo más específico, como “Voy a leer 30 minutos al día” o “Voy a ahorrar $20 cada semana.”
3. Mantente Abierto al Crecimiento: Busca maneras de mejorar, ya sea probando algo nuevo, aprendiendo una habilidad o encontrando oportunidades para superarte. Sigamos Adelante
Reflexionar sobre tu camino y fijar nuevas metas puede ayudarte a comenzar el año con propósito. Celebra lo lejos que has llegado, aprende de tus experiencias y entra en el nuevo año listo para crecer aún más. ¡Que este próximo año sea el mejor de todos!
Puedes obtener más información: cortexstl.org/SQ1
Como comunicarse con nosotros: Gabriela Ramirez-Arellano y Ben Molina dirigen este programa así que, si quieres hablar con ellos o aprovechar estos servicios, puedes visitar nuestra página
web en cortexstl.org/SQ1 o por correo a gramirezarellano@cortexstl.org o bmolina@cortexstl.org
Evita un incendio en tu hogar durante las fiestas: sigue estos consejos de seguridad de la Cruz Roja para las decoraciones
La mayoría de los incendios con velas ocurren en diciembre
Avoid a fire in your home over the holidays; follow these Red Cross decorating safety steps
Most candle fires occur during December
ST. LOUIS, MO (13 de diciembre de 2024) — Las fiestas son una época maravillosa para reunir a todos. Desafortunadamente, también pueden aumentar el riesgo de incendios en el hogar. Esta temporada, la Cruz Roja Americana del Área Metropolitana de St. Louis anima a todos a seguir pasos simples para prevenir incendios en el hogar relacionados con las decoraciones navideñas.
ST. LOUIS, MO (Dec. 13, 2024) — The holidays are a wonderful time to get everyone together. Unfortunately, they can also mean a greater risk of a fire in someone’s home.This holiday season, the American Red Cross of Greater St. Louis encourages everyone to follow simple steps to prevent home fires from holiday decorations.
“El mes de diciembre es el periodo de mayor riesgo para incendios en el hogar causados por velas y decoraciones navideñas”, dijo Barry Falke, Director Ejecutivo de la Cruz Roja de Missouri y Arkansas. “Ayuda a proteger a tu familia usando velas a batería y practicando tu plan de escape de dos minutos con todos los miembros de tu hogar”. “December is the peak time for home fires involving candles and holiday decorations,” said
Barry Falke, Chief Executive Officer, Red Cross of Missouri and Arkansas. “Help protect your family by using batteryoperated candles and practicing your two-minute escape plan with everyone in your household.”
CONSEJOS DE SEGURIDAD PARA DECORAR EN LAS FIESTAS
Sigue estos consejos de seguridad y visita redcross.org/fire para más información. También puedes descargar la aplicación gratuita de emergencias de la Cruz Roja buscando “American Red Cross” en las tiendas de aplicaciones.
HOLIDAY DECORATING SAFETY TIPS Follow these safety tips and visit redcross.org/fire for more information. You can also download the free Red Cross Emergency app by searching “American Red Cross” in app stores.
Si usas velas, mantenlas lejos de cualquier material inflamable y colócalas fuera del
alcance de mascotas y niños. Nunca dejes velas encendidas sin supervisión. If you must use candles, keep them away from anything that could burn, and place them out of reach of pets and children. Never leave burning candles unattended.
Revisa todos los cables de las luces navideñas para asegurarte de que no estén desgastados o rotos. No conectes demasiadas cadenas de luces: máximo tres por extensión eléctrica. Check all holiday light cords to ensure they aren’t frayed or broken. Don’t string too many strands of lights together — no more than three per extension cord.
Asegúrate de que las decoraciones exteriores sean aptas para uso al aire libre y fija las luces de forma segura a tu casa o árboles. Si usas ganchos o clavos, asegúrate de que estén aislados para evitar riesgos de electrocución o incendio.
Ensure outside decorations are for outdoor use and fasten lights securely to your home or trees. If using hooks or nails outside, make sure they are insulated to avoid an electrocution or fire hazard.
Si compras un árbol artificial, busca una etiqueta que indique que es resistente al fuego. Mantenlo alejado de chimeneas, radiadores y otras fuentes de calor. Nunca uses luces eléctricas en árboles metálicos. If buying an artificial tree, look for a fireresistant label. When putting it up, keep it away from fireplaces, radiators and other sources of
heat. Never use electric lights on metallic trees.
Si eliges un árbol natural, asegúrate de que esté fresco y mantenlo hidratado. Para comprobar su frescura, dobla las agujas; si no se caen, el árbol es fresco.
If getting a live tree, make sure it’s fresh and keep it watered. To test if the tree is fresh, bend the needles up and down to make sure no needles fall off.
No enciendas la chimenea si tienes calcetines navideños u otras decoraciones en la repisa. Don’t light the fireplace if hanging stockings or other decorations on the mantel.
Instala detectores de humo en cada nivel de tu hogar y fuera de cada área de descanso.
Pruébalos una vez al mes y reemplaza las baterías al menos una vez al año. Si no puedes comprar detectores de humo o no puedes instalarlos físicamente, la Cruz Roja puede ayudarte. Contacta a tu Cruz Roja local para obtener asistencia.
Install smoke alarms on every level of the home and outside each sleeping area. Test them once a month and replace the batteries at least once
a year. If you cannot afford to purchase smoke alarms or are physically unable to install one, the Red Cross may be able to help. Contact your local Red Cross for help.
CAMPAÑA PARA PREVENIR INCENDIOS EN EL HOGAR SALVA VIDAS
Desde octubre de 2014, la Campaña de Prevención de Incendios en el Hogar de la Cruz Roja, en colaboración con socios comunitarios, ha salvado al menos 2,246 vidas al educar a las familias sobre la seguridad contra incendios, ayudarlas a crear planes de escape y a instalar detectores de humo gratuitos en áreas de alto riesgo en todo el país. Para más información sobre la campaña y cómo involucrarte, visita redcross.org/ homefires.
HOME FIRE CAMPAIGN SAVE LIVES
Since
October 2014, the Red Cross Home Fire Campaign, working with community partners, has saved at least 2,246 lives by educating families about fire safety, helping them create escape plans and installing free smoke alarms in high-risk areas across the country. To learn more about the campaign and how you can get involved, visit redcross.org/homefires.
Sobre la Cruz Roja Americana
La Cruz Roja Americana proporciona refugio, alimentos y consuelo a las víctimas de desastres; suministra aproximadamente el 40% de la sangre del país; enseña habilidades que salvan vidas; distribuye ayuda humanitaria internacional; y apoya a veteranos, miembros militares y sus familias. La Cruz Roja es una organización sin fines de lucro que depende de voluntarios y de la generosidad del público para cumplir su misión. Para más información, visita redcross.org o CruzRojaAmericana. org, o síguenos en las redes sociales. About the American Red Cross:
The American Red Cross shelters, feeds and provides comfort to victims of disasters; supplies about 40% of the nation’s blood; teaches skills that save lives; distributes international humanitarian aid; and supports veterans, military members and their families. The Red Cross is a nonprofit organization that depends on volunteers and the generosity of the American public to deliver its mission. For more information, please visit redcross.org or CruzRojaAmericana. org, or follow us on social media.
Por Cecilia Velázquez cecilia@redlatinastl.com
En esta vertiginosa demolición controlada de las estructuras que solíamos conocer, se está reconfigurando rápidamente la realidad a la que nos enfrentamos. La humanidad se encuentra bajo una influencia profunda y diversa: desde las transformaciones climáticas hasta la economía en constante evolución, desde la política en constante cambio hasta la imposición de vacunaciones, pasando por pandemias que parecen estar orquestadas y una constante manipulación mediante el miedo. En este contexto, abundan noticias de dudosa procedencia y una creciente división en la sociedad. Sin embargo, también se observa un incremento en la cantidad de individuos que están despertando a una mayor consciencia. Estamos transitando de la era de creer ciegamente a la era del conocimiento, donde la investigación, la indagación y el estudio son imperativos. No podemos asumir acríticamente todo lo que se nos presenta en esta era digital. En este artículo, presento una selección de noticias, acompañadas de sus respectivas fuentes o enlaces, con la esperanza de que usted, amable lector, pueda forjar sus propias conclusiones y expresar sus opiniones.
In this dizzying controlled demolition of the structures, we used to know, the reality we face is being rapidly reconfigured. Humanity is under a profound and diverse influence: from climate transformations to the constantly evolving economy, from constantly changing politics to the imposition of vaccinations, through pandemics that appear to be orchestrated and constant manipulation through fear. In this context, news of dubious origin and a growing division in society abound. However, there is also an increase in the number of individuals who are awakening to greater consciousness. We are moving from the era of blind belief to the era of knowledge, where research, inquiry, and study are imperative. We cannot uncritically assume everything that is presented to us in this digital age. In this article, I present a selection of news, accompanied by their respective sources or links, in the hope that you, a gentle reader, can form your conclusions and express your opinions.
Graban supuestos OVNIs sobrevolando el Capitolio en Washington DC
Alleged UFOs Recorded Flying Over Capitol in Washington DC Este jueves 28 de noviembre provocaron alarma unas enigmáticas luces sobre el edificio del Capitolio en Washington DC, que arrojaron teorías sobre una presunta llegada de OVNIs a los Estados Unidos. A través de una fotografía y un video tomados por la noche se dio testigo de los hechos ocurridos a las afueras del Congreso de ese país. Las misteriosas imágenes muestran cuatro luces brillantes haciendo una formación triangular, las cuales parecen flotar a pocos metros de la “Estatua de la Libertad”, en la parte superior de la cúpula del Capitolio. La fotografía fue tomada por el veterano de la Fuerza Aérea de Estados Unidos, Dennis Diggins, quien ahora trabaja como guía turístico autorizado, a las afueras de la sede del Congreso norteamericano. This Thursday, November 28, enigmatic lights over the Capitol building in Washington DC caused alarm, which threw theories about an alleged arrival of UFOs to the United States. Through a photograph and video taken at night, witnesses were given to the events that
occurred outside the Congress of that country. The mysterious images show four bright lights making a triangular formation, which appear to float a few meters from the “Statue of Liberty”, at the top of the Capitol dome. The photograph was taken by U.S. Air Force veteran Dennis Diggins, who now works as a licensed tour guide, outside the U.S. Congress.
Link: https://tinyurl.com/535kc2je Comentarios: El avistamiento de ovnis sucede constantemente, pero los medios cada vez lo mencionan menos. Esto no se debe a que quieran ocultar la información, sino a que las élites han adoptado una estrategia más sutil: hacer que no nos importe. Antes, el desconocimiento mantenía a la gente ajena a ciertos temas, pero ahora, aunque muchos se
enteran de verdades como los orígenes de la humanidad, conspiraciones o sociedades secretas, simplemente no reaccionan. Este desinterés se ha profundizado, especialmente entre las nuevas generaciones, quienes están absortas en la tecnología y las distracciones artificiales. En el pasado, un avistamiento como este habría generado un interés viral, pero hoy en día, la indiferencia predomina, consolidando un plan siniestro que busca que, aunque sepamos la verdad, nada cambie. Comments: UFO sightings happen constantly, but the media mentions it less and less. This is not because they want to hide information, but because the elites have adopted a more subtle strategy: to make us not care. Before, ignorance kept people away from certain topics, but now, although many learn about truths such as the origins of humanity, conspiracies or secret societies, they simply do not react. This disinterest has deepened, especially among the new generations, who are absorbed in technology and artificial distractions. In the past, a sighting like this would have generated viral interest, but today, indifference predominates, consolidating a sinister plan that seeks that, although we know the truth, nothing changes.
Obama se burla de Trump en cena
con los corresponsales
Obama mocks Trump at dinner with correspondents
El presidente Barack Obama no dudó en recurrir ayer a una de las armas preferidas por sus posibles oponentes en la carrera a la Casa Blanca en 2012, la duda sobre si en realidad es estadounidense o no, para ridiculizar las aspiraciones presidenciales del multimillonario Donald Trump. En un discurso en la cena de corresponsales de la Casa Blanca, que suele caracterizarse por las intervenciones jocosas de los presidentes, Obama anunció: “Voy a mostrarles el video oficial de mi nacimiento. Lo advierto: nadie ha visto esto en 50 años”, dijo Obama, para después dar paso a una escena de la película de Walt Disney “El rey León”. President Barack Obama did not hesitate yesterday to resort to one of the weapons
favored by his possible opponents in the race for the White House in 2012, the doubt about whether he is actually American or not, to ridicule the presidential aspirations of billionaire Donald Trump. In a speech at the White House Correspondents’ Dinner, which is usually characterized by humorous interventions by presidents, Obama announced: “I’m going to show you the official video of my birth. I warn you: no one has seen this in 50 years,” Obama said, before giving way to a scene from Walt Disney’s “The Lion King.”
Link: https://tinyurl.com/5amx62sy
Comentarios: En Washington, durante una cena, Barack Obama se burló públicamente de Donald Trump, y mi interpretación es que ese momento fue decisivo para que Trump decidiera lanzarse como candidato presidencial.Si Obama no lo hubiera desafiado tan abiertamente, es posible que Trump no hubiera tomado esa decisión. Obama hizo tres burlas principales hacia Trump: primero, sobre la teoría conspirativa del alunizaje de 1969, señalando que aunque llegamos a la Luna, se manufacturaron pruebas para
ocultar la presencia de ovnis en los videos, algo relacionado con la propaganda en el contexto de la Guerra Fría contra los rusos. Luego, se burló de Trump por la conspiración de Roswell y los ovnis, y finalmente, por las teorías en torno a las muertes de los raperos Biggie y 2Pac. Aunque aún no se ha revelado todo, quizá en 2025 salga más información sobre estos temas.
Comments: In Washington, during a dinner, Barack Obama publicly mocked Donald Trump, and my interpretation is that that moment was decisive for Trump to decide to run for president. If Obama hadn’t challenged him so openly, Trump might not have made that decision. Obama made three main mockery of Trump: first, about the conspiracy theory of the 1969 moon landing, pointing out that although we reached the Moon, evidence was fabricated to hide the presence of UFOs in the videos, something related to propaganda in the context of the Cold War against the Russians. Then, he mocked Trump for the Roswell conspiracy and UFOs, and finally, for the theories surrounding the deaths of rappers Biggie and 2Pac. Although
not everything has yet been revealed, perhaps in 2025 more information will come out on these topics.
Trump elige a Robert F. Kennedy Jr. como secretario del Departamento de Salud y Servicios Humanos
Trump Picks Robert F. Kennedy Jr. as Secretary of the Department of Health and Human Services
El presidente electo Donald Trump eligió a Robert F. Kennedy Jr. como su próximo secretario del Departamento de Salud y Servicios Humanos (HHS, por sus siglas en inglés), una elección que se sumará a la lista de selecciones provocativas de Trump, cuyos procesos de confirmación pondrán a prueba la lealtad de los republicanos en el Senado. “La seguridad y la salud de todos los estadounidenses es el papel más importante de cualquier administración, y el HHS jugará un papel importante en ayudar a garantizar que todos estén protegidos de productos químicos nocivos, contaminantes, pesticidas, productos farmacéuticos y aditivos alimentarios que han contribuido a la abrumadora crisis de salud en este país”, dijo Trump en una publicación en X. “El Sr. Kennedy restaurará estas agencias a las tradiciones de investigación científica de estándar de oro y faros de transparencia, para poner fin a la epidemia de enfermedades crónicas y para hacer que Estados Unidos sea grande y saludable de nuevo”. President-elect Donald Trump has chosen
Robert F. Kennedy Jr. as his next secretary of the Department of Health and Human Services (HHS), a choice that will add to Trump’s list of provocative picks, whose confirmation processes will test the loyalty of Republicans in the Senate. “The safety and health of all Americans is the most important role of any administration, and HHS will play an important role in helping to ensure that everyone is protected from harmful chemicals, pollutants, pesticides, pharmaceuticals, and food additives that have contributed to the overwhelming health crisis in this country,” Trump said in a post in X. “Mr. Kennedy will restore these agencies to the traditions of scientific research of gold standard and beacons of transparency, to end the chronic disease epidemic and to make America great and healthy again.”
Link: https://tinyurl.com/bdfyrmtj Comentarios: La designación de Robert Kennedy como líder del Departamento de Salud durante la administración de Donald Trump fue una sorpresa para muchos, incluida yo.Aunque no se ha confirmado oficialmente, siempre especulé que el hijo de Trump podría haber sufrido daño por vacunas, lo que habría motivado una decisión personal del expresidente. Es un hecho que muchas personas solo se interesan en este tema si les afecta directamente. Aunque se estima que un 20% de los vacunados sufrieron daños severos, una cifra significativa, la mayoría no tuvo problemas, y con el tiempo, es probable que la conexión entre las vacunas y los daños se olvide. Afortunadamente, aún es posible buscar justicia, ya que han pasado solo unos años. Además, este tema está relacionado con el “cártel de la comida” y el farmacéutico, dos industrias profundamente conectadas. Ahora, el reto está en cómo recuperar el dinero implicado en todo este sistema.
Comments: Robert Kennedy’s appointment
as head of the Department of Health during Donald Trump’s administration came as a surprise to many, including me. Although it has not been officially confirmed, I always speculated that Trump’s son could have suffered harm from vaccines, which would have motivated a personal decision by the former president. It is a fact that many people are only interested in this topic if it affects them directly. Although an estimated 20% of those vaccinated suffered severe harm, a significant number, most had no problems, and over time, the connection between vaccines and harm is likely to be forgotten. Fortunately, it is still possible to seek justice, as it has only been a few years. In addition, this issue is related to the “food cartel” and pharmaceuticals, two deeply connected industries. Now, the challenge is how to recover the money involved in this entire system.
¿Qué tan malo es tomar refresco de cola? Esto le pasa a tu cuerpo cuando lo bebes
How bad is it to drink cola? This happens to your body when you drink it Burbujeante, refrescante y misterioso, el refresco de cola es uno de los preferidos en las mesas mexicanas y alrededor del mundo, además de ser uno de los productos alcanzados por la inflación de alimentos, no está indicado para todas las personas por un tema de salud. A través del tiempo, los ingredientes del refresco de cola han variado: comienza su historia en una farmacia, donde fue creada en 1886 por el estadounidense John Stith Pemberton, quien aspiraba a formar una fortuna por medio de los remedios patentados e ideó un tónico al que llamó Vino Coca Pemberton, cuyos derechos vendió cuando ya se conocía como Coca-Cola.
Bubbly, refreshing and mysterious, cola is one of the favorites on Mexican tables and around the world, in addition to being one of the products affected by food inflation, it is not indicated for all people due to a health issue. Over time, the ingredients of cola have varied: it begins its history
in a pharmacy, where it was created in 1886 by the American John Stith Pemberton, who aspired to make a fortune through patented remedies and devised a tonic he called Coca Pemberton Wine, whose rights he sold when it was already known as Coca-Cola.
Link: https://tinyurl.com/ybnz5c94
Comentarios: Los empresarios mexicanos, como Femsa, parecen tener más conciencia que los estadounidenses, aunque no tienen el mismo poder que la sede de Coca-Cola en EE. UU., ya que Femsa solo tiene la licencia de distribución en México. Sin embargo, es preocupante que productos como la CocaCola de dieta, documentados por su relación con el Alzheimer, sigan siendo legales. Esto refuerza teorías de que hay un interés en que la gente pierda memoria, no cuestione nada y se distraiga de temas importantes, como noticias sobre ovnis o nuestra búsqueda de identidad como seres humanos. Compañías como Femsa no necesitan esperar presiones gubernamentales o tendencias globales para actuar; pueden liderar el cambio ahora. Sin embargo, el problema radica en el tipo de cambio que podrían hacer. Por ejemplo, aunque Oxxo y empresas similares mejoren sus ofertas eliminando químicos dañinos de la comida, es probable que los sustituyan con productos como las carnes artificiales promovidas por Bill Gates, lo que no necesariamente será una solución saludable o ética.
Comments: Mexican entrepreneurs, such as Femsa, seem to have more awareness than Americans, although they do not have the same power as Coca-Cola’s U.S. headquarters, as Femsa only has the distribution license in Mexico. However, it is worrying that products such as diet Coca-Cola, documented for their link to Alzheimer’s, remain legal. This reinforces theories that there is an interest in people losing memory, not questioning anything, and being distracted from important topics, such as news about UFOs or our search for identity as human beings. Companies like Femsa do not need to wait for government pressure or global trends to act; They can lead change now. However, the problem lies in the kind of change they could make. For example, even if Oxxo and similar companies improve their offerings by removing harmful chemicals from food, they are likely to replace them with products such as artificial meats promoted by Bill Gates, which will not necessarily be a healthy or ethical solution.
Ellen DeGeneres se mudó a Inglaterra después de encontrar “una casa que amaba” en el campo
Ellen DeGeneres moved to England after finding “a house she loved” in the countryside
Ellen DeGeneres se ha mudado a la campiña inglesa, según le dice una fuente a PEOPLE. La ex presentadora de un programa de entrevistas, cuya serie homónima de larga duración terminó en mayo de 2022, se mudó al extranjero después de encontrar una casa de la que se enamoró en el Reino Unido. “Ellen estaba en Inglaterra buscando una casa a principios de octubre. Encontró una casa que le encantó y la compró poco después”, afirma la fuente. La semana pasada, Ellen y su esposa, Portia de Rossi, fueron vistas en The Farmer’s Dog, un pub propiedad del presentador de televisión y periodista inglés Jeremy Clarkson en los Cotswolds.
Ellen DeGeneres has moved to the English countryside, a source tells PEOPLE. The former talk show host, whose long-running eponymous series ended in May 2022, moved abroad after finding a house she fell in love with in the UK. “Ellen was in England looking for a house in
early October. He found a house he loved and bought it soon after,” the source says. Last week, Ellen and her wife, Portia de Rossi, were spotted at The Farmer’s Dog, a pub owned by English TV presenter and journalist Jeremy Clarkson in the Cotswolds.
Link: https://tinyurl.com/5x4tr322
Comentarios: A menudo me distraigo con todo tipo de temas, pero uno que me parece muy interesante es el de las figuras famosas que están huyendo de Estados Unidos, como The Generous, quien menciona que se va a ir para siempre, citando a Donald Trump como motivo. Esto me parece intrigante porque, si Trump fuera solo presidente por cuatro años, no tendría sentido irse “para siempre”. Esto sugiere que estas personas temen enfrentar consecuencias legales graves que podrían afectarlas de por vida, probablemente relacionadas con hechos de los que tienen miedo de que salgan a la luz. Además, muchos de estos famosos están involucrados en situaciones que han sido grabadas y documentadas como parte de un plan para chantajearlos y asegurarse de que siempre sigan las órdenes de la élite.
Comments: I often get distracted by all sorts of topics, but one that I find very interesting is that of famous figures who are fleeing the United States, such as The Generous, who mentions that he is going to leave forever, citing Donald Trump as a reason. I find this intriguing because, if Trump were only president for four years, it would make no sense to leave “forever.” This suggests that these people fear facing serious legal consequences that could affect them for life, likely related to facts they are afraid will come to light. In addition, many of these celebrities are
involved in situations that have been recorded and documented as part of a plan to blackmail them and ensure that they always follow the orders of the elite.
La advertencia de Elon Musk que ahora puede cumplirse: “Si Donald Trump gana, se hará pública la lista de Epstein”
Elon Musk’s warning that can now be fulfilled: “If Donald Trump wins, Epstein’s list will be made public” Donald Trump es el nuevo presidente de los Estados Unidos de América. El republicano se impuso con rotundidad ante la demócrata Kamala Harris, vicepresidenta en funciones de Joe Biden. Este cambio de poder va a tener muchas consecuencias no solo en EE.UU, sino en todo el mundo. Desde las relaciones de Estados Unidos con la OTAN y los aranceles a la Unión Europea, el futuro de Ucrania en la guerra con Rusia, el conflicto en Oriente Medio con Irán en el punto de mira. Sin embargo, hay otro tema que puede tener mucha repercusión durante los próximos meses: la lista de Epstein. Donald Trump is the new president of the United States of America. The Republican won resoundingly over Democrat Kamala Harris, Joe Biden’s acting vice president. This change of power is going to have many consequences not only in the United States, but also in the United States. USA, but all over the world. From US relations with NATO and tariffs on the European Union, the future of Ukraine in the war with Russia, the conflict in the Middle East with Iran in the spotlight. However, there is another issue
that may have a lot of repercussions over the next few months: Epstein’s list.
Link: https://tinyurl.com/2yh7ejhh
Comentarios: Elon Musk, uno de los hombres más ricos del mundo y colaborador clave de Donald Trump, ha afirmado que el 20 de enero “van a soltar la lista” de Jeffrey Epstein, aunque no queda claro si será toda la información. Este evento podría exponer a figuras poderosas, famosos y políticos corruptos vinculados a crímenes graves. Sin embargo, es importante entender el contexto: cuando revelaciones de este nivel están por salir, las élites suelen desviar la atención pública con una falsa bandera, un evento global masivo que distrae a la humanidad. Podría ser algo como un apagón de internet o un evento similar al 9/11, que desvíe el enfoque de la gente hacia la supervivencia y les haga olvidar estas revelaciones cruciales, como la lista de Epstein o los avances contra el cartel farmacéutico, especialmente si figuras como Robert Kennedy llegan al gobierno de EE. UU. Lo que viene en los próximos años, como en 2025, podría ser un cambio enorme, pero las élites buscarán evitar que la verdad resuene en la conciencia colectiva.
Comments: Elon Musk, one of the richest men in the world and a key collaborator of Donald Trump, has said that on January 20 “they are going to release the list” of Jeffrey Epstein, although it is not clear if it will be all the information. This event could expose powerful figures, celebrities, and corrupt politicians linked to serious crimes. However, it is important to understand the context: when revelations of this level are about to come out, elites often divert public attention with a false flag, a massive global event that distracts humanity. It could be something like an internet blackout or a 9/11like event, which shifts people’s focus to survival
and makes them forget these crucial revelations, such as the Epstein list or the advances against the pharmaceutical cartel, especially if figures like Robert Kennedy make it to the U.S. government. What is coming in the coming years, such as in 2025, could be a huge change, but the elites will seek to prevent the truth from resonating in the collective consciousness.
Esto es lo que pasó en el asesinato del CEO de UnitedHealthcare en Nueva York y lo que sabemos del sospechoso Here’s what happened in the murder of UnitedHealthcare’s CEO in New York and what we know about the suspect La Policía está buscando a un atacante que disparó y mató al CEO de UnitedHealthcare, Brian Thompson, en lo que la Policía describió como un ataque audaz y deliberado en el corazón de la ciudad de Nueva York. El atacante enmascarado estaba “acechando” afuera del Hilton Midtown poco antes de las 7 a.m. ET del miércoles, según la comisionada de la Policía de Nueva York, Jessica Tisch, mientras Thompson se dirigía al hotel para asistir a la conferencia anual de inversores de su empresa.
Police are searching for a gunman who shot and killed UnitedHealthcare CEO Brian Thompson in what police described as a bold and deliberate attack in the heart of New York City.The masked attacker was “lurking” outside the Hilton Midtown shortly before 7 a.m. ET Wednesday, according to NYPD Commissioner Jessica Tisch, as Thompson headed to the hotel to attend his company’s annual investor conference. Link: https://tinyurl.com/549zzxha
Comentarios:A lo largo de la historia,hemos visto cómo en tiempos revolucionarios la gente comienza a reaccionar violentamente, y hoy esto parece estar empezando a suceder. Lo preocupante es que ahora los ataques ya no solo afectan a empresarios pequeños, sino también a figuras de alto poder, lo cual marca un cambio importante. Estamos viendo asesinatos de empresarios y, eventualmente, podríamos ver ataques a políticos y líderes corporativos cuyas decisiones han dañado a la humanidad, como en el caso de la industria alimentaria o aseguradora. Por ejemplo, si se llegara a confirmar que la Coca-Cola ha sido alterada intencionalmente para dañar la salud de las personas, la reacción del público podría volverse agresiva. Esto podría interpretarse como la ley del karma regresando a estos individuos, una consecuencia de las acciones oscuras que
han perpetuado. Un ejemplo reciente que no verás en los medios tradicionales es el asesinato del CEO de United Health Care afuera de Nueva York, quien recibió tres tiros en la cabeza en un acto que refleja lo que ocurre frecuentemente en otros países, como México. Este tipo de sucesos son un indicador de que la tensión global está escalando hacia un escenario más delicado y violento.
Comments: Throughout history, we have seen how in revolutionary times people begin to react violently, and today this seems to be starting to happen. The worrying thing is that now the attacks no longer only affect small businessmen, but also high-powered figures, which marks an important change. We are seeing murders of businessmen and, eventually, we could see attacks on politicians and corporate leaders whose decisions have harmed humanity, as in the case of the food or insurance industry. For example, if it were confirmed that CocaCola had been intentionally altered to harm people’s health, the public’s reaction could
become aggressive. This could be interpreted as the law of karma returning to these individuals, a consequence of the dark actions they have perpetuated. A recent example that you won’t see in the mainstream media is the murder of the CEO of United Health Care outside New York, who was shot three times in the head in an act that mirrors what frequently happens in other countries, such as Mexico. These types of events are an indicator that global tension is escalating towards a more delicate and violent scenario.
FBI confirma amenazas de bomba contra miembros del futuro gabinete de Trump
FBI Confirms Bomb Threats Against Members of Trump’s Future Cabinet
El FBI confirmó este miércoles amenazas de bomba y de ataques con otras armas de fuego en contra de miembros del futuro gabinete del presidente electo Donald Trump, luego de que así lo denunciara el equipo de transición del republicano. “Estamos trabajando con nuestros socios en materia de aplicación de la ley”, dijo el FBI en un breve comunicado, sin detallar quiénes recibieron las amenazas ni en qué localidades ocurrieron. “Nos tomamos en serio todas las amenazas potenciales y, como siempre, alentamos a los miembros del público a que denuncien de inmediato a las fuerzas del orden cualquier cosa que consideren sospechosa”, añadió la agencia.
The FBI confirmed on Wednesday bomb
threats and attacks with other firearms against members of President-elect Donald Trump’s future cabinet, after the Republican’s transition team denounced it. “We are working with our law enforcement partners,” the FBI said in a brief statement, without detailing who received the threats or in which locations they occurred. “We take all potential threats seriously and, as always, encourage members of the public to immediately report anything they deem suspicious to law enforcement,” the agency added.
Link: https://tinyurl.com/53tyw2nh
Comentarios: Pasando a la próxima noticia, hemos hablado antes de la profecía de Parravicini que advierte sobre un posible asesinato de Donald Trump. Aunque no es agradable abordar estos temas, sus predicciones han sido acertadas en el pasado y, lamentablemente, deben tomarse con seriedad. Trump ya ha sobrevivido a dos intentos, y preocupa que la tercera vez pueda concretarse en los próximos años. Recientemente, miembros del gabinete de Trump han recibido amenazas graves. El
equipo de transición, representado por Carol Levitt, informó que varios nominados y funcionarios de la administración fueron blanco de amenazas violentas, incluidas amenazas de bomba e intentos de aplastamiento. Estas agresiones también se extendieron a sus familias. La embajadora entrante ante las Naciones Unidas, la congresista Elise Stefanik, confirmó que ella y su familia fueron amenazados mientras regresaban a su hogar en el condado de Saratoga desde Washington. Aunque no es sorprendente que los grupos sionistas se victimicen ante estos incidentes, la escalada de amenazas contra figuras clave del gabinete refleja la magnitud de lo que podría estar por venir. Esperemos que el equipo de Trump tome medidas extremas de seguridad, porque sabemos que se avecinan eventos muy importantes.
Comments: Moving on to the next news, we have talked before about Parravicini’s prophecy warning of a possible assassination of Donald Trump. While it’s not pleasant to address these topics, his predictions have been spot on in the past and unfortunately should be taken seriously. Trump has already survived two attempts, and
there are concerns that the third time could come to fruition in the coming years. Recently, members of Trump’s cabinet have received serious threats. The transition team, represented by Carol Levitt, reported that several nominees and administration officials were targeted with violent threats, including bomb threats and crushing attempts. These attacks also extended to their families. Incoming Ambassador to the United Nations, Congresswoman Elise Stefanik, confirmed that she and her family were threatened as they returned home to Saratoga County from Washington. While it is not surprising that Zionist groups are victimized by these incidents, the escalation of threats against key cabinet figures reflects the magnitude of what could be to come. Let’s hope that Trump’s team takes extreme security measures, because we know that very important events are coming.
de conceder indultos por delitos federales está otorgado exclusivamente por la Constitución al presidente de Estados Unidos: “… tendrá poder para conceder indultos y condonaciones por delitos contra Estados Unidos, excepto en casos de juicio político”. Los presidentes han concedido indultos a amigos y donantes, a aliados políticos y para ganar puntos políticos, pero ningún presidente hasta Biden ha indultado a su hijo.
U.S. President Joe Biden made history on Sunday when he pardoned his son Hunter Biden for criminal convictions on weapons and tax charges. The power to grant pardons for federal crimes is granted exclusively by the Constitution to the president of the United States: “... will have the power to grant pardons and pardons for crimes against the United States, except in cases of impeachment.” Presidents have granted pardons to friends and donors, to political allies, and to score political points, but no president until Biden has pardoned his son.
El indulto de Biden a su hijo hace historia presidencial Biden’s pardon of his son makes presidential history El presidente de EE.UU., Joe Biden, hizo historia este domingo cuando otorgó un indulto a su hijo Hunter Biden por condenas penales por cargos de armas e impuestos. El poder
Link: https://tinyurl.com/4pah77zw Comentarios: Lo último que se espera que haga Joe Biden antes de salir de la Casa Blanca es otorgarle un indulto incondicional a su hijo, quien enfrenta serios cargos. Este acto refleja la hipocresía del presidente, ya que años atrás impulsó leyes estrictas para criminalizar y erradicar el uso del crack, una sustancia altamente adictiva, mientras su propio hijo aparece en videos —filtrados del polémico “laptop” que negaron por mucho tiempo— consumiendo esta misma droga. El caso no se limita únicamente a su adicción; el hijo de Biden enfrenta una serie de crímenes graves que podrían haberle costado hasta 20 años de cárcel. Sin embargo, al final, “papi es el presidente” y utiliza su poder para salvarlo. Esta situación deja en evidencia un sistema manipulado en el que, a pesar de las leyes, quienes tienen el poder se protegen entre ellos.
Comments: The last thing Joe Biden is expected to do before leaving the White House is grant an unconditional pardon to his son, who is facing serious charges. This act reflects the president’s hypocrisy, since years ago he promoted strict laws to criminalize and eradicate the use of crack, a highly addictive substance, while his own son appears in videos – leaked from the controversial “laptop” that they denied for a long time – consuming this same drug.The case is not limited only to his addiction; Biden’s son faces a series of serious crimes that could have cost him up to 20 years in prison. However, in the end,
“daddy is the president” and uses his power to save him. This situation exposes a manipulated system in which, despite the laws, those in power protect each other.
La carragenina en la leche: ¿beneficios o riesgos para la salud?
Carrageenan in milk: health benefits or risks?
La carragenina es un aditivo alimentario comúnmente utilizado en la leche y los productos lácteos. Este aditivo se extrae de una especie de alga roja, y se utiliza para mejorar la textura y la estabilidad de los productos lácteos. Sin embargo, hay muchos debates sobre si es segura para consumir y si hay riesgos para la salud asociados con su consumo.
Existen dos tipos de carragenina:
1. La carragenina de grado alimentario se utiliza en la industria alimentaria.
2. La carragenina de grado industrial se utiliza en la producción de productos no alimentarios, como la cosmética y la farmacéutica.
Carrageenan is a food additive commonly used in milk and dairy products. This additive is extracted from a species of red algae, and is used to improve the texture and stability of dairy products. However, there are many debates about whether it is safe to consume and whether there are health risks associated with its consumption.
There are two types of carrageenan:
1. Food-grade carrageenan is used in the food
industry.
2. Industrial-grade carrageenan is used in the production of non-food products, such as cosmetics and pharmaceuticals.
Link: https://tinyurl.com/3j3dwkrp
Comentarios: Un nuevo estudio revela posibles riesgos para la salud relacionados con la carragenina, un derivado de las algas rojas, incluido el sargazo. Este aditivo alimentario, utilizado como espesante en productos como helados, leches de origen vegetal y otros alimentos artificiales, ha sido asociado con resistencia a la insulina e inflamación crónica, especialmente en personas con sobrepeso. Aunque ya se sabía que las carnes y leches artificiales — como las promovidas por figuras como Bill Gates— causan inflamación y se han señalado como cancerígenas, la carragenina parece ser un factor clave. Lejos de ser la “comida del futuro”, estos productos están generando problemas de salud serios y generalizados. La resistencia a la insulina y la inflamación crónica son problemas que pueden desencadenar diabetes y otras enfermedades graves. Es preocupante que no se informe adecuadamente sobre el uso del sargazo y sus derivados en la industria alimentaria, exponiendo a la población a estos riesgos sin su conocimiento.
Comments: A new study reveals potential health risks related to carrageenan, a derivative of red algae, including sargassum. This food additive, used as a thickener in products such as ice cream, plant-based milks and other
artificial foods, has been associated with insulin resistance and chronic inflammation, especially in overweight people. Although artificial meats and milks – such as those promoted by figures such as Bill Gates – were already known to cause inflammation and have been pointed out as carcinogenic, carrageenan seems to be a key factor. Far from being the “food of the future,” these products are leading to serious and widespread health problems. Insulin resistance and chronic inflammation are problems that can trigger diabetes and other serious diseases. It is worrying that the use of sargassum and its derivatives in the food industry is not adequately reported, exposing the population to these risks without their knowledge
El consumo prenatal de cannabis se relaciona con la agresividad infantil y los déficits cognitivos
Prenatal cannabis use is associated with childhood aggression and cognitive deficits
Una nueva investigación muestra que la
exposición prenatal al cannabis puede afectar negativamente las habilidades de pensamiento y comportamiento de los niños, incluido el control de los impulsos, la atención y la agresión, que son clave para el éxito académico y social. El estudio observó a niños en edad preescolar expuestos al cannabis prenatalmente y descubrió que mostraban un menor control de los impulsos y las emociones.
New research shows that prenatal exposure to cannabis can negatively affect children’s thinking and behavioral skills, including impulse control, attention, and aggression, which are key to academic and social success.The study looked at preschoolers exposed to cannabis prenatally and found that they showed less control of impulses and emotions.
Link: https://tinyurl.com/4vw9z9ws
Comentarios: El tema de la marihuana une a sectores de izquierda y derecha, aunque la derecha cristiana suele ser más reservada en su aceptación. Históricamente, el cannabis ha sido utilizado con fines medicinales y espirituales en diversas culturas, desde los antiguos chinos hasta posiblemente en tiempos de Jesús, a través de aceites esenciales y preparados naturales. Estudios
que sugieren que la marihuana causa agresividad, como el mencionado, deben analizarse con cuidado, ya que muchas veces tienen agendas políticas o económicas detrás, defendiendo intereses de industrias como la farmacéutica. Es fundamental ser críticos y no aceptar conclusiones sin cuestionar la metodología y las intenciones detrás de estas investigaciones. La marihuana medicinal ha demostrado ser efectiva en el tratamiento de condiciones como la epilepsia, dolor crónico y ansiedad, por lo que su regulación responsable podría ser clave en una administración como la de Robert Kennedy. Aunque se requiere precaución en casos específicos como el uso en niños o mujeres embarazadas, demonizar la planta con argumentos poco sólidos solo perpetúa narrativas negativas que responden a intereses particulares. Lo importante es fomentar un uso informado y responsable, exigiendo estudios objetivos que reflejen sus beneficios reales y posibles riesgos, sin distorsiones ideológicas.
Comments: The issue of marijuana unites sectors of the left and right, although the Christian right tends to be more reserved in its acceptance. Historically, cannabis has been used
for medicinal and spiritual purposes in various cultures, from the ancient Chinese to possibly in the time of Jesus, through essential oils and natural preparations. Studies that suggest that marijuana causes aggressiveness, such as the one mentioned, should be analyzed carefully, since they often have political or economic agendas behind them, defending the interests of industries such as pharmaceuticals. It is essential to be critical and not to accept conclusions without questioning the methodology and intentions behind these investigations. Medical marijuana has been shown to be effective in treating conditions such as epilepsy, chronic pain, and anxiety, so its responsible regulation could be key in an administration like Robert Kennedy’s. Although caution is required in specific cases such as use in children or pregnant women, demonizing the plant with flimsy arguments only perpetuates negative narratives that respond to particular interests. The important thing is to encourage informed and responsible use, demanding objective studies that reflect its real benefits and possible risks, without ideological distortions.