2a de Febrero 2015, Vol XIV No. 318
St. Louis - Una buena ciudad para los Hispanos
Las mejores ciudades para los Hispanos
A
raíz de un estudio y artículo realizado por Joel Kotkin y Wendell Cox para Forbes.com, sentimos que era importante mencionar que San Luis, basándose en estadísticas donde la tasa de empleo por cuenta propia, el ingreso medio por hogar y la propiedad de vivienda, es una de las mejores ciudades en los EE.UU. para los hispanos. El crecimiento del empleo, el bajo costo de vida y la rápida recuperación después de la recesión, es ideal para hacer realidad el sueño americano. Aquí están las mejores ciudades para vivir en los Estados Unidos, si usted es Latino. Desde 1980, el porcentaje de
estadounidenses que reclaman la herencia hispana ha crecido del 6% al 17%. Se tienen proyectado que para el 2040, los latinos constituirán aproximadamente el 24% de la población. Muchos demócratas, sin duda, ven las acciones ejecutivas del presidente Obama como un paso no sólo para hacer frente a las necesidades humanas legítimas, pero su propio futuro político. Al mismo tiempo muchas otras preguntas salen a relucir, entre ellas, como les ira a estos nuevos Americanos económicamente. Continua en Página 2...
The U.S. Cities Where Hispanics Are Doing Best Economically
F
rom a study and article done by Joel Kotkin and Wendell Cox for Forbes. com, we feel that it was important to mention that St Louis, based on statistics where the self-employment rate, median household income and homeownership, is one of the best cities in the U.S. for Hispanics. The employment growth, low cost of living and come back after the recession make of St Louis ideal to make the American dream come true. Here are the best cities to live in the United States if you are a Latino. We are already aware that the Latino population, especially those that are born in the U.S. continues to grow
at an amazing rate. It is estimated that by 2040, Latinos will constitute roughly 24% of the population. Many Democrats no doubt see President Obama’s executive actions on immigration as a step not only to address legitimate human needs, but their own political future. But perhaps a more important question is how these new Americans will fare economically. We decided to look into which of America’s 52 largest metropolitan areas present Hispanics with the best opportunities. We weighed these metropolitan statistical... Continues on page 2...
2 2a Quincena Febrero 2015 Desde la pagina 1...
From page 1...
Decidimos buscar en cuál de las 52 áreas metropolitanas más grandes de Estados Unidos presentan más oportunidades para los hispanos. Analizamos la información y estadísticas de la siguiente manera - la vivienda propia, el espíritu empresarial, la tasa de empleo por cuenta propia, y el ingreso medio por hogar - que creemos que son los indicadores de éxito en la clase media. Los datos fueron disponibles desde el 2013. Además, también se tomó en cuenta el cambio en la población hispana desde el 2000 al 2013 en estas áreas metropolitanas. A cada factor se le dio el mismo peso. Los hallazgos fueron paralelos con un reciente estudio sobre la situación económica de los afroamericanos, pero con algunas diferencias importantes. Sobrevivir Tiempos Difíciles La recesión fue especialmente difícil para los hispanos, que sufrió una caída del 44% en la riqueza de hogares de 2007 a 2010, en comparación con una disminución del 31% de los afroamericanos y el 11% para los blancos. Los bajos costos de las viviendas son los culpables en gran parte de esto - muchas familias hispanas jóvenes compraron casas justo antes que la recesión golpeara, explica el Instituto Urbano, y tuvieron mayor relación deuda-activos que otros grupos étnicos, la fuerte caída de los precios en la vivienda resultaron en una caída más pronunciada en su riqueza. La garantía hipotecaria de los hispanos cayó al 49% durante esos años. La recesión y la débil recuperación han contribuido a un cambio en la demografía de la población hispana de Estados Unidos la inmigración ha disminuido, mientras que la fuerza de trabajo latina nacida en Estados Unidos ha seguido creciendo a un ritmo acelerado. En el 2013, por primera vez en casi dos décadas la mayor parte de los trabajadores hispanos nacidos en el país fueron del 50,3%, en comparacion al 43,9% en 2007, según la Fundación Pew. Durante la recuperación, los hispanos nacidos en Estados Unidos han hecho fuertes ganancias en el empleo, la adición de 2,3 millones a las filas de los empleados a partir del cuarto trimestre del 2009 hasta el cuarto trimestre del 2013, comparado con una pérdida de 37.000 empleos en la recesión. Pero eso ha superado ligeramente el crecimiento de la población en edad laboral hispana. El desempleo entre los hispanos ha bajado a 6,5%, pero los salarios se han estancado - Pew reporta una ligera ganancia en los ingresos de trabajadores hispanos a tiempo completo a finales de 2013, que se vio como consecuencia a la perdida de bajos ingresos y la fuerza laboral de los inmigrantes ilegales.
areas by three factors — homeownership, entrepreneurship, as measured by the self-employment rate, and median household income — that we believe are indicators of middle-class success. Data for those is from 2013. In addition, we factored in the change in the Hispanic population from 2000 to 2013 in these metro areas, to judge how the community is “voting with its feet.” Each factor was given equal weight. Our findings parallel our recent study of the economic fortunes of African-Americans, but with some important differences. Surviving Hard Times The recession was particularly tough on Hispanics, who suffered a 44% drop in household wealth from 2007 to 2010, compared to a 31% decline for African-Americans and 11% for whites. Lower home values are to blame for much of this – many young Hispanic families bought homes just before the recession hit, explains the Urban Institute, but because they generally had higher debt-to-asset ratios than other ethnic groups, the steep drop in housing prices resulted in a sharper decline in their wealth. Hispanics’ home equity dropped 49% over those years. The recession and the weak recovery have contributed to a change in the demographics of the U.S. Hispanic population – immigration has slowed while the U.S.-born Latino workforce has continued to expand at a brisk clip. In 2013, for the first time in almost two decades, the U.S.-born accounted for the majority of Hispanic workers in the country (50.3%), up from 43.9% in 2007, according to the Pew Foundation. During the recovery, U.S.-born Hispanics have made strong job gains, adding 2.3 million to the ranks of the employed from the fourth quarter of 2009 through the fourth quarter of 2013, compared with a loss of 37,000 jobs in the recession. But that has only slightly outpaced growth in the Hispanic working-age population. Hispanic unemployment has come down to 6.5%, but wages have been stagnant – Pew reports a slight gain in earnings of full-time Hispanic workers through the end of 2013, but that came as a result of the retreat of lower-paid illegal immigrants from the workforce.
Las ciudades principales de Estados Unidos para los latinos han sido durante mucho tiempo Nueva York, Miami, Chicago y Los Ángeles. El área metropolitana de Los Angeles es el único que tiene más de 5 millones de latinos, incluyendo un estimado de 1 millón de inmigrantes indocumentados. Sin embargo, ya no es necesariamente el mejor lugar para ellos, ocupando sólo el puesto 32o en nuestra encuesta. Los Ángeles ha estado en un declive secular, y en los miles de procesos han perdido el empleo. Al mismo tiempo, el trabajo de la construcción ha sido lenta, otra fuente tradicional de empleo. Los altos costos de la vivienda también han puesto la propiedad de vivienda fuera de su alcance. Un estudio de Fannie Mae en el 2013 encontró que los latinos ponen mayor énfasis en la propiedad de la vivienda que el resto de la población. Dadas las posibilidades disminuyeron las probabilidades de comprar una casa o encontrar un trabajo decente en la zona metropolitana de Los Ángeles, los latinos han estado acudiendo a la periferia suburbana que abarca gran parte de la orilla adyacente y los condados de San Bernardino, también conocida como el Inland Empire, ocupa el segundo lugar en nuestra encuesta. De 2000 a 2013, la población latina en el área se elevó en un 74%, comparado con una ganancia del 15% para la población de Los Ángeles. No es de extrañar, teniendo en cuenta sus costos sustancialmente menores para el hogar, la región de Inland tiene una tasa relativamente alta de propietarios latinos de 55,3%, frente al 37,7% en Los Angeles. Las tasas de actividad por cuenta propia también son más altos que en LA (23,5% a 21,3%) y también lo son los ingresos familiares (47.200 dólares frente a 45.200 dólares). El área metropolitana fue devastada por la crisis de la vivienda, pero se va a recuperar más rápido que la economía costera. Aunque el empleo total es de unos 30.000 puestos de trabajo por debajo de su nivel de 2007, la economista de la Universidad Luterana de California Dan Hamilton señala que el 2,2% del crecimiento del empleo de Riverside-San Bernardino durante el año pasado se compara.... Continua en Página 4...
The prime U.S. cities for Latinos have long been New York, Miami, Chicago and Los Angeles. The Los Angeles metropolitan area alone has more than 5 million Latinos, including an estimated 1 million undocumented immigrants. Yet it no longer is necessarily the best place for them, ranking only a middling 32nd
in our survey. L.A.’s once thriving industrial economy has been in a secular decline, and in the process thousands have lost employment. At the same time, construction work has been slow, another traditional source of employment. High housing costs have also put homeownership out of reach. A 2013 Fannie Mae study found that Latinos place greater emphasis on homeownership than the rest of the population. Given the diminished possibilities of buying a home or finding a decent job in the Los Angeles metropolitan area, Latinos have been flocking to the suburban periphery that encompasses much of adjacent Riverside and San Bernardino counties, also known as the Inland Empire, which ranks second in our survey. From 2000 through 2013, the Latino population in the area soared 74%, compared to a 15% population gain for Los Angeles. Not surprisingly, given its substantially lower home costs, roughly half those of Los Angeles, the Inland region has a relatively high Latino homeownership rate of 55.3%, compared to 37.7% in Los Angeles. Rates of self-employment are also higher than in L.A. (23.5% to 21.3%) and so too are median household incomes ($47,200 vs. $45,200). The metro area was devastated in the housing bust, but it’s coming back faster than the coastal economy. Although total employment is some 30,000 jobs below its 2007 level, California Lutheran University economist Dan Hamilton notes that Riverside-San Bernardino’s 2.2% job growth over the past year compares well with the 2.0% increase in Orange County and 1.3% in L.A. Latinos also fared middling in California’s other high-cost metro areas. San Jose ranks 22nd and San Francisco-Oakland ranks 25th. The same factors that make Riverside-San Bernardino a good place for Hispanics — lower housing costs and decent job growth — characterize most of the metropolitan areas that lead our list. That is particularly true of our No. 1 metro area, Jacksonville, Fla., which is just 40 miles north of St. Augustine, founded by the Spanish in 1565, making it the longest continuously settled city in what is now the United States. The metro area’s Hispanic homeownership rate of 55% is notably higher than the 43% average in the 52 largest U.S. metropolitan areas. The median household income of $50,170 is also well above the major metro average of $41,740. Like many Florida cities, Jacksonville was hard-hit by the recession, but over the past year, the region has added close to 22,000 jobs. Jacksonville’s Hispanic population has grown 148% since 2000. Continues on page 4...
2a Quincena Febrero 2015
Y Que Tiene Que Ver el Amor en todo esto?
A
unque el Día de San Valentín usualmente significa amor, el amor no es siempre un camino de rosas. A continuación presentamos algunos casos jurídicos interesantes en este día de los enamorados. 1. El divorcio. Enero es tradicionalmente el mes en que más se presentan casos de divorcio. El estrés de las fiestas, la tensión financiera y la convivencia, a menudo trae problemas persistentes lo que resulta en un divorcio. Por supuesto no todo el mundo las trae en enero, también hay una alta tasa de solicitudes durante febrero hasta el Día de San Valentín que por alguna razón parece ser el día favorito para solicitar el divorcio. 2. Romper los lazos. La finalización, incluso la de una relación casual, puede ser complicada si han estado por un largo tiempo o convivido juntos. Todo el mundo ha oído hablar del acuerdo prenupcial cuando se habla de un matrimonio, pero pocas personas saben acerca de los acuerdos de convivencia. Si usted está a punto de mudarse con su pareja, viva de acuerdo a los parámetros ya escritos. 3 Piensa bien antes de empezar a grabar. La gente usualmente hace las cosas en un arrebato de pasión romántica de la cual luego se pueden
arrepentir. Una pareja en una relación sana puede pensar que sería divertido darle sabor a su vida sexual filmándose a sí mismos en diferentes actos pasionales. Simplemente recuerde que no toda las relaciones duran para siempre. . Más y más estados, incluyendo Missouri e Illinois, están considerando leyes que harían un delito publicar este material sin el consentimiento de su pareja. La solución más fácil, evite esta clase de situaciones y no lo haga! 4. Transmisión de enfermedades sexuales. Para la gente que no está casada, el no revelar que usted tiene una infección por transmisión sexual podría resultar en una demanda civil. El transmitir el virus del VIH o alguna otra enfermedad, sabiendo el riesgo, es un delito grave en la mayoría de los estados. 5. Perdida de afecto. Missouri es uno de los nueve estados que reconocen una demanda civil por el delito de la “alienación de afecto”. En estos casos el cónyuge despechado puede poner una demanda en contra de la persona que hace que su cónyuge se aleja o pierda el afecto (es decir, la otra mujer / hombre). En un caso, la acusada Betty Devin, una supuesta amante de Donald Puryear, Continue en la pagina 5...
3
What s Love Got To Do With It?
W
hile Valentine’s Day is all about Love, Love is not always a bed of roses. Below are some interesting legal issues on this day of love. 1.Divorce. January is traditionally the highest month for filing new divorces. Holiday stress, financial strain and just being together for an extended period of time often brings lingering issues to the forefront resulting in a divorce. Of course not everyone gets it done on January one and the high rate of divorce filings tends to continue through mid February right through Valentine’s Day which for some reason seems to be a favorite day to file for divorce. 2.Calling it Off. Ending even a causal relationship can be tricky if you have been together for some time or lived together. Dividing up the CD collection is easy compared to figuring out who gets the dog or Grandma’s lamp. Everyone has heard of a prenuptial agreement in the context of a marriage but few people know about Cohabitation agreements. If you are going to move in and mix up your stuff get an exit strategy everyone can live with down on paper. 3.Think Hard Before You Hit Record. People sometimes do things in a fit of romantic passion that they later regret. A couple in a healthy relationship
may think it would be fun to spice up their sex life by videoing themselves in various acts of carnal passion. Just remember not all relationships last forever and do you trust this person not to use this material against you down the road. Unfortunately, all too often jilted lovers will post intimate videos of their ex partners on line for the world to see as an act of revenge. More and more states, including Missouri and Illinois, are considering Revenge Porn laws that would make it a crime to publish such material without the consent of your partner. The easier solution, avoid a bad situation down the line. 4.Wrongful Transmission of a Sexually Transmitted Disease. For unmarried folks, not disclosing that you have an STD infection could result in your being served with a civil law suit. Knowingly transmitting the HIV virus is a serious crime in most states. 5.Alienation of Affection. Missouri is one of nine states that recognize a civil cause for the tort of “Alienation of Affection”. In these cases a jilted spouse can bring a law suit against the person who causes their spouse to lose their affection (i.e. the other woman/ man). Continues on page 5....
4
2a Quincena Febrero 2015
Desde la pagina 2... bien con el aumento del 2,0% en el condado de Orange y el 1,3% en LA Los latinos también les fue mediocre en otras áreas metropolitanas de alto costo de California. San José ocupa el 22o y San Francisco-Oakland ocupa el 25o. Los mismos factores que hacen de Riverside-San Bernardino sea un buen lugar para los hispanos - bajos costos de la vivienda y del crecimiento del trabajo decente - caracterizan la mayoría de las áreas metropolitanas que conducen nuestra lista. Eso es particularmente cierto en nuestra área Nº 1, Jacksonville, Fla., Que está a sólo 40 kilómetros al norte de San Agustín, fundada por los españoles en 1565, por lo que es la ciudad de continuos asentamientos más largos de lo que hoy es Estados Unidos. La Tasa de propiedad hispana del área metropolitana es del 55% notablemente superior a la media del 43% en las 52 mayores áreas metropolitanas. El ingreso medio por hogar de $ 50.170 es también muy por encima de la media de metro principal de $ 41,740. Al igual que muchas ciudades de la Florida, Jacksonville fue muy afectada por la recesión, pero en el último año, la región ha añadido cerca de 22.000 puestos de trabajo. La población hispana de Jacksonville ha crecido un 148% desde el año 2000. Otras áreas metropolitanas de Florida, donde los hispanos están prosperando son Tampa-St. Petersburgo (12), Orlando (13) y Miami (16a). No es sorprendente que a los latinos les esté yendo bien en muchas ciudades de Texas. Al igual que Florida, el estado tiene precios relativamente bajos de vivienda, así como una economía en general más boyante, con fuerte crecimiento en los campos de cuello azul como la construcción, la manufactura y la energía. Cuatro grandes áreas del estado de Texas de metro de todo lugar en el Top 10 son Houston en el cuarto lugar, seguido de Dallas-Fort Worth (séptimo), San Antonio (octavo) y Austin (noveno). Todos ellos están por encima de la media en cuanto a las tasas de propiedad de vivienda, trabajo por cuenta propia y el ingreso medio por hogar. Al igual que los afroamericanos, los latinos han hecho relativamente bien en Baltimore que está en tercera posición, donde su número ha aumentado desde el 2000 en un 175%, con un ingreso familiar promedio de 59.940 dólares, el segundo más alto en la nación detrás de la adyacente Washington, DC, (No . 5), en el que el ingreso familiar promedio para los hispanos es 65.736 dólares. En los últimos años, la inmigración global se ha desplazado hacia el sureste. Hoy en día el mayor crecimiento de los estadounidenses
nacidos en el extranjero se encuentra en el sureste y Texas; desde el 2010 lo que se consideraba la antigua Confederación atrayendo a más de 1,5 millones de residentes nacidos en el extranjero, más que en el noreste y medio oeste juntos. Ninguna de las ciudades tradicionales clasificaron en los primeros 10 puestos de nuestra lista. Después de Miami, la clasificación más alta de ellas es de Chicago, en el 18, gracias a los precios de origen relativamente más bajos y una tasa de propiedad de vivienda Latina alta (51,4%). or el contrario, Nueva York, el hogar de la segunda mayor comunidad latina del país después de Los Ángeles, ocupa el puesto número 42. Esto refleja una de las más bajas tasas de propietarios de vivienda hispanos en el país, el 26,5%, y el crecimiento moderado de la población de más o menos 29% desde el año 2000, en comparación con un promedio de 96% para las 52 áreas metropolitanas más grandes de Estados Unidos. Los hogares de Nueva York latinos ganan una media de $ 42,980. Eso es un poco por encima de los 52 principales mediana de metro de $ 41.740, pero teniendo en cuenta los costos de la vivienda por las nubes en el área de Gotham, que no está muy lejos. En el Bronx, donde la población es 55% hispana, aproximadamente el 30% de los hogares están por debajo de la línea de pobreza. Milwaukee ocupa el último lugar, precedida de Providence, Rhode Island; Hartford, Conn .; y Buffalo y Rochester, N.Y. Identificar donde los latinos van, y le va bien, es fundamental no sólo para ellos, sino el futuro del país. Uno de cada cuatro niños estadounidenses son latinos y desde el 2000 se han contabilizado dos tercios de todas las ganancias netas de empleo realizados en el país. Los latinos también están jugando un papel clave en la recuperación de la crisis de la vivienda, que representan el 56% de todos los nuevos hogares creados entre el 2010 y 2013. Lo que nuestras tendencias de investigación y migración sugieren es que la geografía de oportunidad Latina está cambiando rápidamente. La latinización de Estados Unidos está cobrando fuerza en partes del Sur que ofrecen un mejor trato para los nuevos americanos y sus descendientes que en Nueva York, Los Angeles o Chicago. Nº 1: Jacksonville, FL Renta de casa mediana: $ 50.171 Home Ownership Rate: 54.9% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: 17.1% Cambio en la población, 2000-13: 148,2% Continua en Página 5..
From page 2... Other Florida metro areas where Hispanics are prospering are TampaSt. Petersburg (12th), Orlando (13th), and Miami (16th).
Not surprisingly, Latinos are also doing very well in a number of Texas cities. Like Florida, the state has relatively low housing prices, as well as a generally more buoyant economy, with strong growth in blue-collar fields such as construction, manufacturing and energy. The Lone Star State’s four big metro areas all place in the top 10, with Houston ranking fourth, followed by Dallas-Fort Worth (seventh), San Antonio (eighth) and Austin (ninth). They all are above average in terms of homeownership rates, selfemployment and median household income. Like African-Americans, Latinos have done relatively well in No. 3 Baltimore, where their numbers have increased since 2000 by 175%, with a median household income of $59,940, second highest in the nation behind the adjacent Washington, D.C., area (No. 5), where the median household income for Hispanics is $65,736. In recent years, immigration overall has shifted to the Southeast away from many of the traditional “gateway” cities. Today the largest growth in foreign-born Americans is in the Southeast and Texas; since 2010 the old Confederacy attracted over 1.5 million foreign-born residents, more than the Northeast and Midwest together. None of the traditional gateway cities rank in the top 10 on our list. After Miami, the highest ranking of them is Chicago, at 18th, thanks to relatively lower home prices and a high Latino homeownership rate (51.4%). In contrast, New York, home to the country’s second largest Latino community after Los Angeles,
ranks a poor 42nd. This reflects one of the lowest rates of Hispanic homeownership in the country, 26.5%, and modest population growth of roughly 29% since 2000, compared to an average of 96% for the 52 largest
U.S. metro areas. New York Latino households earn a median of $42,980. That’s slightly above the 52 major metro median of $41,740, but given the sky-high housing costs in the Gotham area, it doesn’t go very far. In the Bronx, where the population is 55% Hispanic, roughly 30% of households are below the poverty line, the highest rate of any large urban county. As was the case with AfricanAmericans, the metro areas at the bottom of our list are all faded industrial centers. Milwaukee ranks last, preceded by Providence, R.I. ; Hartford, Conn.; and Buffalo and Rochester, N.Y. Identifying where Latinos are going, and doing well, is critical not just for them but the future of the country. One out of every four American children are Latino and since 2000 they have accounted for two-thirds of all net job gains made in the country. Latinos are also playing a key role in the recovery from the housing bust, accounting for 56% of all new owner households created between 2010 and 2013. What our research and migration trends suggest is that the geography of Latino opportunity is rapidly changing. The Latinization of America is gathering strength in parts of the South that offer a better deal for new Americans and their offspring than New York, Los Angeles or Chicago. You want a little salsa on those grits? Main Source – “The U.S. Cities Where Hispanics Are Doing The Best Economically.” Forbes. Forbes Magazine, n.d. Web. 11 Feb. 2015
5 2a Quincena Febrero 2015 Desde la pagina 4... No. 2: Riverside-San Bernardino, CA Renta de casa mediana: $ 47.196 Home Ownership Rate: 55.3% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: 23.5% Cambio en la población, 2000-13: 74,3% No. 3: Baltimore, MD Renta de casa mediana: $ 59.939 Home Ownership Rate: 47.5% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: 9,8% Cambio en la población, 2000-13: 175,3% Nº 4: Houston TX Renta de casa mediana: $ 43.020 Home Ownership Rate: 52.3% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: el 22,9% Cambio en la población, 2000-13: 68,4% Nº 5: Washington, DC-VA-MD-WV Renta de casa mediana: $ 65.736 Home Ownership Rate: 45.4% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: 11.0% Cambio en la población, 2000-13: 105,0%
Cambio en la población, 2000-13: 156,6% Nº 7: Dallas-Fort Worth, TX Renta de casa mediana: $ 41.622 Home Ownership Rate: 50.0% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: 22.1% Cambio en la población, 2000-13: 70,3% Nº 8: San Antonio, TX Ingreso medio por hogar: $ 42377 Home Ownership Rate: 56.9% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: el 23,3% Cambio en la población, 2000-13: 43,8% Nº 9 (empate): St. Louis, MO-IL Ingreso medio por hogar: $ 50,570 Home Ownership Rate: 56.5% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: 7,8% Cambio en la población, 2000-13: 92,2% Nº 9 (empate): Austin, TX Ingreso medio por hogar: $ 43 712 Home Ownership Rate: 44.6% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: 20.9% Cambio en la población, 2000-13: 83,4%
Nº 6: Virginia Beach-Norfolk, VA-NC
Renta de casa mediana: $ 50.197 Home Ownership Rate: 47.2% Compartir Quién trabaja por cuenta propia: 9,8%
Fuente principal - “The U.S. Cities Where Hispanics Are Doing The Best Economically.” Forbes. Forbes Magazine, n.d. Web. 11 Feb. 2015.
Desde la pagina 3... se le ordenó pagar más de $ 10 millones en daños compensatorios y un adicional de $ 20 millones en daños punitivos a Carol Puryear, ahora, exesposa de Donald. Si quieres hacer la amante de tu esposo miserable, hay una opción legal. 6. Asuntos del Corazón. Paxil, Zoloft entre otros antidepresivos (ISRS), se prescriben a los pacientes diagnosticados con depresión y otros trastornos relacionados. Sin embargo, ahora sabemos que tomar estos From page 3... In one case, the Defendant Betty Devin, an alleged mistress of Donald Puryear, was ordered to pay more than $10 million in compensatory damages and an additional $20 million in punitive damages to Carol Puryear, the (now) ex-wife. According to her attorney, the jilted wife was “not about the money” but rather wanting accountability for the couple’s actions. If you want to make your cheating spouse’s paramour miserable, there is a legal option. 6.Matters of the Heart. Paxil, Zoloft
medicamentos durante el embarazo, sobre todo el primer trimestre, puede causar que el bebé nazca con graves defectos congénitos del corazón. La FDA exige que las advertencias de los más graves efectos secundarios se publiquen en en el envase. Desafortunadamente, un gran número de pacientes consumieron estos medicamentos durante el embarazo sin recibir la debida advertencia. Hemos estado involucrados en muchos de estos casos, donde representamos a la madre y su bebé. and other antidepressants (SSRIs), are typically prescribed to patients for depression and related disorders. However, we now know that taking these drugs during pregnancy, particularly the first trimester, can cause a baby to be born with serious congenital heart defects. The FDA requires warnings of the most serious potential side effects to be posted in “black boxes” on the packaging. Unfortunately, a number of patients took these drugs during early pregnancy without receiving proper warning. We’ve been involved in many of these cases, representing the uninformed mother and her baby.
6 2a Quincena Febrero 2015
Cifras De Empleo Del Mes De Enero Visita Del Papa Francisco Al Capitolio
W
ashington, D.C. – De acuerdo a la Oficina de Estadísticas Laborales del Departamento del Trabajo, la economía añadió 257.000 nuevos empleos en enero. “Las cifras de empleo de hoy son muy alentadoras y marcan el 59º mes consecutivo de crecimiento laboral en el sector privado. Ahora el Congreso enfrenta el desafío de asegurar que todos los nevadenses y los trabajadores estadounidenses se beneficien de nuestro crecimiento económico. “Cuando los estadounidenses ven al Congreso republicano, sólo ven estancamiento y politiquería. En lugar de trabajar para los estadounidenses de la clase media, los republicanos del Senado desperdiciaron una semana entera repitiendo los mismos votos
procesales fallidos. En vez de enfocarse en ayudar a las familias trabajadoras, los republicanos están intentando separar a familias como condición para financiar el Departamento de Seguridad Nacional. “Para asegurar que las mejoras económicas beneficien a todos y no sólo a los más ricos, necesitamos trabajar juntos. Espero que los republicanos del Senado cambien su rumbo y dejen a un lado sus conflictos partidistas por el bien de la clase media. Dejemos de malgastar el tiempo en votos procesales sin sentido y pasemos un proyecto de ley sin enmiendas para financiar el Departamento de Seguridad Nacional para después trabajar en medidas que aseguren que todos los trabajadores estadounidenses se beneficien del mejoramiento de la economía”.
January Employment Report
W
ashington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid released the following statement today on the January employment report. According to the Bureau of Labor Statistics, the economy added 257,000 jobs in January: “Today’s jobs report is very encouraging and marks the 59th consecutive month of private sector job growth. Now the challenge before Congress is to make sure that all Nevadans and working Americans share in our growing economy. “When Americans look at the Republican Congress, they see nothing but gridlock and political grandstanding. Instead of working for middle class Americans, Senate
Republicans wasted an entire week repeating failed procedural votes. Instead of working to support working families, Republicans are trying to tear families apart as the price of funding Homeland Security. “To ensure that economic gains are shared by all instead of just the top one percent, we need to work together. I hope Senate Republicans will change course and put aside their partisan bickering for the good of the middle class. Let’s stop wasting time with pointless procedural votes and pass a clean bill to fund Homeland Security so we can take up measures aimed at ensuring that all hard-working Americans share in these economic gains.”
W
ashington, D.C – El líder demócrata del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones sobre el anuncio de la visita del Papa Francisco al Capitolio el 24 de septiembre: “Me uno a mis colegas del Congreso en darle la bienvenida al Papa Francisco al Capitolio de los Estados Unidos. El Papa Francisco es un líder inspirador
cuyo pontificado ha sido innovador. Como el primer papa no nacido en Europa en 1.300 años, él ha ilustrado repetidamente lo que significa ser una voz para los que no tienen voz al luchar por las necesidades de los pobres y los desamparados. Su compasión es algo a lo que todos aspiramos. Espero con gusto poder conocer al Papa Francisco y escuchar su mensaje de inclusión y amor”.
Pope Francis Upcoming Visit To The Capitol
W
ashington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid released the following statement regarding Pope Francis’ upcoming visit to the Capitol on September 24th. “I join my fellow congressional leaders in welcoming Pope Francis to the United States Capitol. Pope Francis is an inspiring leader whose papacy has been groundbreaking. As the first non-
European pope in nearly 1,300 years he has repeatedly illustrated what it means to be a voice to the voiceless by fighting for the needs of the impoverished and the overlooked. His compassion is something we all aspire to. I look forward to meeting Pope Francis and hearing his message of inclusivity and love.”
Proyecto De Ley Para La Restauración De Pagos A Jubilados Del 2015
E
l líder demócrata del Senado Harry Reid reintrodujo legislación este martes que mantendría las promesas a los hombres y mujeres de las fuerzas armadas y restaura los beneficios de jubilación y discapacidad que se han ganado.
Durante la última década, y a medida que aumenta el número de veteranos discapacitados que regresan de Irak y Afganistán, el Senador Reid ha apoyado el derecho de los veteranos de recibir beneficios de discapacidad y jubilación, conocidos como beneficios simultáneos.
simultáneos de diez años para jubilados clasificados con por lo menos 50 por ciento de discapacidad, y jugó un papel instrumental en la lucha para poner fin al tiempo de espera de 10 años para veteranos con 100 por ciento de discapacidad. En el 2008, el Senador Reid trabajó para expandir el beneficio simultáneo para incluir a todos aquellos con 100 por ciento de discapacidad que no pueden conseguir empleo debido a su discapacidad. También apoyó el aumento de pagos a quienes se jubilaron debido a su salud o que tuvieron que jubilarse anticipadamente debido a la reducción de programas.
El Senador Reid ha logrado progreso significativo sobre este tema desde que propuso legislación de beneficios simultáneos por primera vez en el 2001. En el 2003, el Senador Reid lideró la aprobación de los beneficios
La legislación propuesta el martes, el proyecto de ley para la Restauración de Pagos a Jubilados del 2015, permitiría que los miembros de las fuerzas armadas jubilados clasificados con menos de 50 por ciento de discapacidad reciban
7 2a Quincena Febrero 2015
Aprobación De Proyecto De Ley Para Financiar El Departamento De Seguridad Nacional
W
ashington, D.C - Los secretarios Tom Ridge, Michael Chertoff y Janet Napolitano escribieron una carta a los líderes en la Cámara de Representantes y el Senado pidiendo que el Congreso financie por completo el Departamento de Seguridad Nacional en el año fiscal 2015. Una copia de la carta puede ser leída aquí. Esta semana, los demócratas del Senado enviaron una carta al Senador McConnell pidiéndole que se aprobara un proyecto de ley para financiar el Departamento de Seguridad Nacional. Esa carta puede ser leída aquí:
pagos de jubilación y compensación de discapacidad del Departamento de Asuntos de Veteranos. “Estoy contento con el progreso que hemos logrado durante la última década, pero continua siendo injusto que los veteranos que han sacrificado tanto para proteger a nuestro país no estén recibiendo pagos de jubilación y discapacidad. Se lo debemos a los hombres y mujeres de las fuerzas armadas y es por eso que estoy
proponiendo hoy, otra vez, legislación que asegure que los veteranos de Nevada y de todo el país reciban los beneficios que les prometimos”, dijo el Senador Reid. “Ningún veterano debería tener que decidir entre su pensión o cuidado médico. No descansaré hasta que corrijamos este error, y le pido a mis colegas que se unan a mí para aprobar los beneficios simultáneos para los valientes hombres y mujeres que sirvieron a este país”.
“Le agradezco a los Secretarios Ridge, Chertoff y Napolitano su preocupación por asegurarse que nuestra seguridad nacional se mantenga fuerte. Coincido en que quitarle fondos al Departamento de Seguridad Nacional pondrá a nuestro país en grave peligro, y más ahora que existen amenazas a nuestra nación y nuestros aliados alrededor del mundo. Me uno a ellos en hacer un llamado por un proyecto de ley sin enmiendas.
“La carta enviada hoy por este grupo bipartidista de ex secretarios de seguridad nacional desacredita por completo el argumento de los republicanos de que ‘no es el fin del mundo’ si no se financia el Departamento de Seguridad Nacional. Los demócratas del Senado hicieron un llamado al Senador McConnell pidiéndole que deje de escuchar a los miembros más extremos de su bancada y apruebe un proyecto de ley sin enmiendas para financiar Seguridad Nacional. Ahora tres respetables ex secretarios también están pidiendo un proyecto de ley sin enmiendas. Si mis colegas republicanos quieren reparar nuestro sistema migratorio, los invito a considerar una reforma migratoria integral porque esta sería aprobada de forma abrumadora. Pero si los republicanos del Congreso le quitan fondos al DHS, simplemente están creando una crisis innecesaria y poniendo nuestra seguridad nacional en gran peligro. Evitemos el drama, hagamos lo correcto y aprobemos un proyecto de ley de Seguridad Nacional sin enmiendas”.
Department Of Homeland Security Call For Clean DHS Funding Bill
Bill To Restore Full Benefits For Veterans
W
ashington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid reintroduced legislation Tuesday that would keep our nation’s promises to our service men and women and restore the full retirement benefits and disability compensation that veterans have earned through their service. Over the past decade, as the number of disabled veterans returning from combat in Iraq and Afghanistan has skyrocketed, Senator Reid has been a leading advocate in the Senate for the right of veterans to collect both disability pay and retirement pay, known as concurrent receipt. Senator Reid has achieved significant progress on this issue since first introducing concurrent receipt legislation in 2001. In 2003, Senator Reid led the passage of the 10-year phase-in of concurrent receipt for military retirees with at least a 50 percent disability rating. He was instrumental in fighting to end the 10year waiting period for veterans with a 100 percent service-related disability. In 2008, Senator Reid worked to expand concurrent receipt to include those with a 100 percent disability due to un-employability. He also sought to extend equivalent financial payments
to those who are medically retired or have retired prematurely due to force reduction programs. The legislation reintroduced Tuesday, the Retired Pay Restoration Act of 2015, would permit retired members of the Armed Forces who have a serviceconnected disability of less than 50 percent to receive both their military retirement pay and full disability compensation from the Department of Veterans Affairs. “I am pleased with our progress on this issue over the past decade, but it remains unconscionable that veterans who have sacrificed for the sake of our country are being denied full retirement and disability pay. We owe it to our service men and women to do better than this, and that is why I am reintroducing legislation today that will ensure veterans in Nevada and across the nation get the full benefits that were promised to them,” said Reid. “ No veteran should have to choose between retirement pay and medical care. I will not stop fighting until we right this historical wrong, and I urge my colleagues to join me in legalizing full concurrent receipt for the benefit of the brave men and women who have served this country in uniform.”
W
ashington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid released the following statement today after receiving a letter from three former Department Homeland Security Secretaries calling for a clean Department of Homeland Security (DHS) funding bill. Secretaries Tom Ridge, Michael Chertoff and Janet Napolitano wrote a letter to leaders in both the House and Senate requesting that Congress fully funds the Department of Homeland Security in the Fiscal Year 2015. A copy of the letter can be found here. Earlier this week Senate Democrats sent a letter to Senator McConnell urging the passage of clean DHS funding bill. That letter can be found here. “I thank Secretaries Ridge, Chertoff and Napolitano for their diligence in ensuring our national security stays strong. I whole heartedly agree that defunding the Department of Homeland Security will put our country in grave danger at a time when there
are serious threats to our nation and our allies around the world. I join them in calling for a clean DHS funding bill. “Today’s letter from this bipartisan group of former DHS Secretaries completely discredits Republicans’ argument that it’s ‘not the end of the world’ to defund the Department of Homeland Security. Senate Democrats have called on Senator McConnell to quit listening to the most extreme members of his caucus and pass a clean bill to fund Homeland Security. Now three widely respected Homeland Security Secretaries are calling for this clean bill as well. If my Republican colleagues want to fix our broken immigration system I welcome them to bring up Comprehensive Immigration Reform because it would overwhelmingly pass, but if Republicans in Congress defund the DHS they are simply creating an unnecessary crisis and putting our nation at severe risk. Let’s skip the drama, do the right thing and pass a clean Homeland Security funding bill.”
8 2a Quincena Febrero 2015
Las 10 principales quejas de los consumidores en MO J
efferson City, Mo. - El Procurador General Chris Koster da conocer hoy la lista de las 10 principales quejas reportadas en su Línea de Protección al Consumidor en el 2014. La División de Protección al Consumidor del Fiscal General Koster procesó más de 125,000 quejas de los consumidores en el 2014. La División recupero y dio órdenes de corte por más de $ 57 millones para los consumidores en forma de reembolsos, la restitución y multas de 102 demandas presentadas y más de 23.000 mediaciones individuales. A continuación están las 10 denuncias presentadas ante la Procuraduría General en 2014 (incluyendo el número de quejas recibidas): 1. QUEJAS DE TELEMARKETING Y LLAMADAS NO DESEADAS (52514) - El Procurador General de Missouri recibió 52.514 quejas por parte de los consumidores con respecto a la continuación de llamadas no deseadas y llamadas de tele mercadeó ilegal; el numero cayó en un 8,5 por ciento respecto al año anterior. La oficina de Koster persiguió agresivamente a quienes violaron la ley de no llamar , presentando más de 20 demandas, recogiendo más de $ 270.000 en multas
y sanciones y la obtención de órdenes judiciales prohibiéndole a 28 agentes de tele mercadeó de no hacer más llamadas en el estado de Missouri. 2. LOS COBRADORES DE DEUDAS (1217) - Bajo la ley de Missouri, los cobradores de deudas no pueden amenazar o acosar al deudor, llamar antes de las 8:00 am o después de las 9:00pm de la tarde, o seguir llamando después haber recibido una petición por escrito por parte del deudor de parar de llamar. La mayoría de los consumidores que presentan denuncias sobre el cobro de deudas reportaron haber recibido llamadas abusivas, amenazantes, y llamadas repetitivas para cobrar una deuda. Algunos consumidores indicaron que estaban siendo acosados por deudas que ni siquiera debían. Además de presentar quejas ante la Procuraduría General del Estado, los consumidores también presentaron quejas ante la Comisión Federal de Comercio (FTC), que también hace
contrato, verificar las referencias, y nunca pagar en su totalidad hasta que se complete el trabajo. cumplir la Ley Fair Debt Collection Practices. Para obtener información adicional póngase en contacto con la FTC en www.consumer.ftc.gov. 3. SOLICITACIONES POR CORREO ELECTRONICO Y TELÉFONO (1208) – Muchas de las solicitaciones por teléfono o correo electrónico son estafas, a menudo dirigidas a las personas mayores. Uno de los trucos más comunes es mandar solicitudes en forma de cuentas o recibos. Los consumidores nunca deben dar información personal, como la información del número de seguro social, información bancaria o de crédito, o pagar dinero a personas que no conocen en respuesta al correo o llamadas telefónicas. 4. EL FRAUDE FISCAL (1148) –Los artistas del fraude a menudo utilizan la promesa de un premio para atraer a los consumidores a enviar dinero, comprar productos o servicios a precios exorbitantes, o contribuir a las organizaciones benéficas falsas. Normalmente, los estafadores piden a la víctima a pagar por los honorarios de transferencia bancaria o giro postal, un dinero que es siempre difícil de recuperar incluso si el estafador es capturado. Los consumidores siempre deben sospechar de llamadas en frío que afirmen la entrega de premios, remuneraciones, honorarios o la petición de su información personal. 5. REPARACION Y REMODELACION DE CASA (687) – Muchas de las quejas a la procuraduría implican vendedores que operan de puerta en puerta, vendiendo sus servicios en construcción y remodelación. Después que los consumidores han pagado no reciben ningún servicio, o el servicio es de mala calidad o incompleto. La oficina del Procurador General recomienda a los consumidores de revisar y compara varias ofertas antes de firmar algún
6. CRÉDITO Y DÉBITO (686) –Las quejas relacionados con tarjetas de crédito y débito a menudo implica cargos que el consumidor nunca ha autorizado o de doble facturación de la tarjeta o cuenta después de hacer una compra. La oficina del Procurador General recomienda que los consumidores tengan cuidado de autorizar débitos directos de sus cuentas bancarias y no proporcionar números de cuentas bancarias a través
del teléfono. El uso de una tarjeta de crédito proporciona cierta protección bajo la ley federal, la concesión de los consumidores el derecho a impugnar los cargos no autorizados, pero esto debe ser realizado por escrito dentro de los 60 días del cargo que aparece en la declaración mensual del consumidor. A pesar de ello, se anima a los consumidores a proporcionar información de su tarjeta de crédito sólo a comerciantes que sean conocidos y que hayan sido contactados por el consumidor. 7. TELÉFONO Y FACTURACIÓN (674) - Los consumidores deben revisar a fondo sus facturas de teléfono por cargos desconocidos. El Procurador General de Missouri aconseja a los consumidores que indiquen a sus proveedores de cualquier cargo que les sea desconocido y soliciten que la carga sea eliminada y se les dé un reembolso. En 2014, Koster obtuvo más de $ 300,000 en multas y restituciones de un acuerdo nacional de 105.000.000 dólares con AT & T Mobility por acusaciones de cargos no autorizados. 8. SERVICIOS DE CABLE Y SATELITE (598) - Las quejas van desde las instalaciones a las disputas de facturación y ofertas de paquetes. Las interrupciones en el servicio de
9 2a Quincena Febrero 2015 canales específicos por disputas internas es una queja que continúa aumentando. Los consumidores deben ser cautos al ordenar un nuevo servicio y siempre deben leer la letra pequeña. 9. MODIFICACIONES DE HIPOTECAS / EJECUCIÓN HIPOTECARIA / PRESTAMOS (561)
- los propietarios en dificultades siguen ante quién denunciar las ejecuciones hipotecarias y las dificultades con el proceso de modificación de préstamo. La oficina del Procurador General trabaja en estrecha colaboración con los bancos y los consumidores en el proceso de ejecución hipotecaria para asegurar que los propietarios reciban un trato justo. Tenga cuidado con las empresas que asesoran a los propietarios a dejar de pagar, o pagar a través de la empresa en lugar de directamente a la entidad crediticia. Póngase en contacto con la Oficina del Procurador General para verificar si un programa de modificación de préstamo es legítima antes de la firma de documentos. 10. ENERGÍA Y SERVICIOS PÚBLICOS (552) -En 2014, la Oficina trabajó en estrecha colaboración con los consumidores que tenían quejas relativas a los suministros de energía y los costos, en particular para el propano. Otras quejas fueron referentes a estafadores que se hacen pasar por representantes de una empresa de servicios públicos y exigen el pago inmediato para evitar un corte en el servicio. También tenga cuidado con las facturas falsas y las llamadas de estafadores que piden el pago inmediato por una cuenta pasada. Los consumidores deben consultar con la compañía legítima antes de pagar por teléfono. Koster le recuerda a los residentes de Missouri ponerse en contacto con su Línea de Protección al Consumidor al 800-392-8222 o presentar una queja en línea en ago.mo.gov si son objeto de fraude al consumidor.
Top 10 consumer complaints in MO A
ttorney General K o s t e r announces top 10 consumer complaints from 2014 Jefferson City, Mo. – Attorney General Chris Koster today released the list of top 10 complaints reported to his Consumer Protection Hotline in 2014. Attorney General Koster’s Consumer Protection Division processed more than 125,000 consumer complaints in 2014. The Division recovered or courts ordered more than $57 million for consumers in the form of refunds, restitution, and penalties from 102 filed lawsuits and more than 23,000 individual mediations. Below are the top 10 complaints filed with the Attorney General’s Office in 2014 (including the number of complaints received): 1. NO CALL & ILLEGAL TELEMARKETING COMPLAINTS (52,514) – The Missouri Attorney General received 52,514 complaints from consumers regarding no call violations and illegal telemarketing calls in 2014—an 8.5 percent drop from the prior year. Koster’s office aggressively pursued those who violated the No Call law, filing 20 lawsuits, collecting more than $270,000 in fines and penalties and obtaining court orders banning 28 telemarketers from making any further telemarketing calls into Missouri. 2. DEBT COLLECTORS (1,217) – Under Missouri law, debt collectors may not threaten or harass, call before 8:00 a.m. or after 9:00 p.m., or continue to call after being asked in writing to stop. Most consumers who file complaints about debt collection reported receiving abusive, threatening, and repeated calls to collect an debt. Some consumers indicated they were being harassed for debts they didn’t even owe. In addition to filing complaints with the Attorney General’s Office, consumers can also file complaints with the Federal Trade Commission (FTC), which also enforces the Fair Debt Collection Practices Act. For additional information contact the FTC at www.consumer.ftc.gov. 3. MAIL AND PHONE SOLICITATIONS (1,208) – Many
contribute to bogus charities. Typically, scammers will ask the victim to pay fees by wire transfer or money order, which is difficult to get back even if the scammer is caught. Consumers should always be suspicious of cold calls claiming that, in order to collect a prize, fees or other personal information must be provided.
unwanted mail and phone solicitations are scams, often aimed at the elderly. A common scam is a solicitation that looks like an invoice or bill. Consumers should never give out personal information such as social security number, bank and credit information, or pay money to individuals you do not know in response to mail and phone solicitations. 4. FINANCIAL FRAUD (1,148) –Scam artists often use the promise of a valuable prize or award to entice consumers to send money, buy overpriced products or services, or
5. HOME REPAIR AND REMODELING (687) –Many complaints to the Attorney General’s Office involve storm chasers operating door-to-door, asking consumers to make up-front payments after damaging weather. After making payments, consumers receive no service, or shoddy or incomplete service. Other complaints involve asphalt driveway scams with similar outcomes. The Attorney General’s Office recommends consumers get multiple bids before signing a contract, check references, and never pay in-full until the work is completed. 6. CREDIT AND DEBIT CARD (686) –Complaints related to credit and debit cards often involved charges that the consumer never authorized or
10 2a Quincena Febrero 2015 double-billing on the card or account after making a purchase. The Attorney General’s Office recommends that consumers be wary of authorizing direct debits from their bank accounts and not to provide bank account numbers over the phone. Using a credit card does provide some protection under federal law, granting consumers the right to challenge unauthorized charges, but this must generally be done in writing within 60 days of the charge appearing on the consumer’s monthly statement. Even so, consumers are encouraged to provide credit card information only to familiar merchants contacted by the consumer. 7. TELEPHONE CRAMMING AND BILLING (674) - Cramming happens when a consumer receives charges on phone bills for services not ordered; often the charges are by third parties. Consumers should thoroughly review their phone bills for unfamiliar charges. The Missouri Attorney General advises consumers who notice unwarranted charges to contact their carrier and request the charge be removed and a refund. In 2014, Koster obtained more than $300,000 in penalties and refunds from a national $105 million settlement with AT&T Mobility over allegations of cramming. 8. C A B L E / S AT E L L I T E SERVICES (598) – Complaints range from installations to billing disputes and package offerings. Interruptions in service for specific channels over carriage disputes are an increasing source of complaints. Consumers should be cautious when ordering a
new service and should always read the fine print. 9. M O R T G A G E / FORECLOSURE/LOAN MODIFICATIONS (561) – Distressed homeowners continue to file complaints concerning foreclosures and difficulties with the loan modification process. The Attorney General’s office works closely with banks and consumers in the foreclosure process to ensure homeowners are treated fairly. Beware of companies that advise homeowners to stop making payments, or to pay through the company rather than directly to the lender. Contact the Attorney General’s Office to verify if a loan modification program is legitimate before signing documents. 10. ENERGY AND UTILITY COMPLAINTS (552) –In 2014, the office worked closely with consumers who had complaints concerning energy supplies and costs, particularly for propane. Other complaints involved scam artists posing as representatives from a utility company and demanding immediate payment to avoid a service cut-off. Also beware of fake invoices that indicate a past due amount and calls from scammers asking for immediate payment over the phone. Consumers should check with their actual utility before paying over the phone on a call they did not initiate. Koster reminds Missourians to contact his Consumer Protection Hotline at 800-392-8222 or file a complaint online at ago.mo.gov if they are the target of consumer fraud.
La Comisión de Ferguson no busco oferta de pago por consulta con especialistas D espués de que los 16 miembros de la Comisión de Ferguson prestaron juramento, el 16 de noviembre, se creó un sentimiento de urgencia e incertidumbre. La comunidad sabía que el gran jurado del Condado de St. Louis pronto anunciaría su decisión de acusar, o no, a Darren Wilson en la muerte a tiros de Michael Brown, y las tensiones continuaban subiendo. Por orden de la oficina del gobernador de Missouri Jay Nixon, la comisión tenía previsto celebrar tres reuniones en 30 días. Debido al corto tiempo propuesto los copresidentes, Starsky y Rich Wilson McClure, se vieron obligados a encontrar ayuda, por lo que terminaron contratando un trio de especialistas para que los asesoraran en el caso. Allison Collinger AHC Consulting, por $ 125 la hora, ha sido elegida como los nuevos representantes públicos de la comisión. Vector Communications, de Laurna Godwin y Jessica Perkins, también en $ 125 la hora, le está facilitando reuniones a la comisión. Y Emerging Wisdom, de Rebeccah Bennett, también está ayudando a facilitar las reuniones de ejecución y diseño a un precio de $ 125 por hora. La Comisión de Ferguson no solicitó ofertas competitivas para cualquiera de los trabajos, a pesar de que está previsto en recibir 975.000 dólares por el estado de Missouri, a través de la Junta de Missouri Financiera de Desarrollo (MDFB), la Autoridad de Préstamos para la Educación Superior (MOHELA), Desarrollo del Bloque subvenciones a la comunidad y Servicio Comunitario Block Grants. Ya ha recibido 100.000 dólares de la MDFB y $ 100.000 de la MOHELA. La ley estatal requiere ofertas públicas para cualquier gasto de $ 3,000 o más, y otras normas si los gastos son de $
25,000 o más. La comisión ya ha pagado a vector Communications y Godwin un combinado de$ 37,709, los registros previstos para el show Business Journal. Vector es responsable de encontrar instalaciones para las reuniones y su desarrollo, entre otras funciones. Emergin Wisdom ha facturado hasta el momento a la comisión por casi $ 13.000, de acuerdo con Bennett. Y Collinger aún no ha facturado la comisión. La Oficina de Nixon no quiso decir si la comisión, que Nixon estableció con una orden ejecutiva, está sujeta a esas leyes. Pero Lowell Pearson, un abogado de Husch Blackwell ubicado en Jefferson City, que fue subdirector del ex gobernador de Missouri, Matt Blunt, dijo que es una comisión estatal. “Eso significaría que todas las leyes generales del Estado que se aplican a las agencias estatales se aplican a ellos de la misma manera”, dijo Pearson. Henry Ordower, profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad de Saint Louis, dijo que está de acuerdo, pero no estaba seguro de si los privilegios en la ley estatal podrían excluir la Comisión de Ferguson de esos requisitos. Normalmente, la Oficina de Administración emite solicitudes de propuestas para las compras de $ 25,000 o más, dijo Pearson. Luego, un comité de cinco miembros selecciona la oferta ganadora. La Comisión de Ferguson también está lista para recibir $ 500,000 en apoyo privado (Ya ha recibido 100.000 dólares
11 2a Quincena Febrero 2015 de la Fundación Missouri para la Salud, $ 5,000 de la Fundación Luterana de St. Louis y $ 5,000 de la Fundación Deaconess, donde Wilson sirve como consejero delegado.). Pero cuando se trata de la ley estatal, fter the 16 members of the “la fuente del dinero no es la cuestión, Ferguson Commission were sworn el hecho de que una agencia estatal está in, on Nov. 16, there was a sense of comprando algo es el real problema”, urgency. dijo Pearson. The community knew the St. Louis McClure dijo en una entrevista que County grand jury would soon la comisión se movió rápidamente announce its decision whether to indict para contratar a los especialistas que Darren Wilson in Michael Brown’s en este momento están ayudando a la shooting death, and tensions were high. organización, debido a circunstancias Encouraged by Missouri Gov. Jay extraordinarias. También dijo que se Nixon’s office, the commission planned estableció contacto con tres empresas to hold three meetings in 30 days. The sobre el trabajo de relaciones públicas quick timeline meant its co-chairs, Collinger, ex director de comunicaciones Starsky Wilson and Rich McClure, de la corporación para los Carneros de would need help — fast. So they hired a San Luis, con el tiempo conseguido, trio of consultants. aunque se negó a nombrarlos. “Starsky (Wilson) y yo tomamos la decisión de que este sería el mejor equipo de trabajo para la comisión - dijo McClure. El director general de la comisión, Bethany Johnson-Javois, dijo que cientos de personas han asistido a cinco reuniones de la comisión, y las compañías contratadas han facilitado hacer esto posible.
A
Johnson-Javois, que era originalmente un miembro de la comisión y ahora se está pagando $ 138.915 al año por su trabajo con la comisión, dijo que planea contratar a cerca de cuatro otros a tiempo completo equivalentes, idealmente antes de que finalice el mes. Un ayudante de dirección, director de comunicación, director de investigación, dos administradores de grupos de trabajo y un especialista en el compromiso cívico serán contratados utilizando 435.710 dólares, de acuerdo con el presupuesto de la comisión, aprobado en su reunión del 10 de enero. Collinger, el portavoz de la comisión, dijo en un correo electrónico que aún no está claro si él o los otros consultores seguirá trabajando con la comisión una vez que son contratados los miembros del personal. Otras comisiones estatales, tales como impuesto Comisión de Revisión de Crédito de Nixon, no contratan a gente de otras organizaciones, por ejemplo, pero los asociados con la Comisión de Ferguson dijeron que la acción fue necesaria. La Comisión de Ferguson debe entregar un informe a Nixon a más tardar el 15 de septiembre 2015, pero McClure dijo que no descarta una acción más rápida, y se refirió a las conversaciones con el Procurador General Chris Koster antes de su decisión el mes pasado para demandar a los municipios de violar una ley que dicta cuánto pueden cobrar las multas relacionadas con el tráfico.
Ferguson Commission gave consultants no-bid work
Allison Collinger’s AHC Consulting, at $125 an hour, is handling the commission’s public relations. Vector Communications, owned by Laurna Godwin and Jessica Perkins, also at $125 an hour, is facilitating the commission’s meetings. And Emerging Wisdom, owned by Rebeccah Bennett, also helps run and design meetings at a rate of $125 an hour. The Ferguson Commission did not solicit competitive bids for any of the work, though it is slated to receive $975,000 from the state of Missouri, through the Missouri Development Finance Board (MDFB), the Higher Education Loan Authority (MOHELA), Community Development Block Grants and Community Service Block Grants. It has already received $100,000 from the MDFB and $100,000 from the MOHELA. State law requires competitive bidding for any expenditures of $3,000 or more and further rules if the expenditures are $25,000 or more. The commission has already paid Vector Communications and Godwin a combined $37,709, records provided
to the Business Journal show. Vector is responsible for finding facilities for and running the meetings, among other duties. Emerging Wisdom has so far billed the commission for nearly $13,000, according to Bennett. Collinger has not yet billed the commission, she said.
Nixon’s office would not say whether the commission, which Nixon established with an executive order, is subject to those laws. But Lowell Pearson, a Husch Blackwell attorney based in Jefferson City who was former Missouri Gov. Matt Blunt’s deputy
director of revenue, said it is a state commission. “That would mean that all general state laws that apply to state agencies apply to them,” Pearson said. Henry Ordower, professor at Saint Louis University School of Law, said he agreed, but was not sure if exemptions in state law might exclude the Ferguson Commission from those requirements. Normally, the Office of Administration issues requests for proposals for purchases of $25,000 or more, Pearson said. Then, a five-member committee selects the winning bid. The Ferguson Commission also is set to receive $500,000 in private support (It has already received $100,000 from the Missouri Foundation for Health, $5,000 from the Lutheran Foundation of St. Louis and $5,000 from the Deaconess Foundation, where Wilson serves as CEO.). But when it comes to state law, “the source of the money is not the question, the fact that a state agency is buying something is,” Pearson said. McClure said in an interview that the commission moved quickly to hire consultants because of extraordinary
Vector Communications Corporation, owned by Laurna Godwin and Jessica Perkins circumstances. He also said three firms were contacted about the PR work Collinger, former director of corporation communications for the St. Louis Rams, eventually got, though he declined to name them. “Starsky (Wilson) and I made the call that on short notice these were the best possible people to get at the time,” McClure said. The commission’s managing director, Bethany Johnson-Javois, said hundreds of people have attended the commission’s five meetings, and that facilitating those gatherings required the consultants. Johnson-Javois, who was originally a commission member and is now being paid $138,915 annually for her work with the commission, said she plans to hire about four other full-timeequivalents, ideally before the end of the month. An assistant director, communications director, research director, two work group managers and a civic engagement specialist will be hired using $435,710, according to the commission’s budget, approved at its Jan. 10 meeting. Collinger, the commission’s spokesperson, said in an email it’s not yet clear if she or the other consultants will continue to work with the commission once the staff members are hired. Other state commissions, such as Nixon’s Tax Credit Review Commission, did not hire PR people, for example, but those associated with the Ferguson Commission said media interest made them a necessity. The Ferguson Commission must deliver a report to Nixon no later than Sept. 15, 2015, but McClure said he would not rule out quicker action, and pointed to conversations with Attorney General Chris Koster prior to his decision last month to sue municipalities for violating a law dictating how much they can collect from traffic-related fines.
12
2a Quincena Febrero 2015
Consejos Tributarios del Cuidado de Salud
Ley de Cuidado de Salud - Preparándose para Presentar su Declaración Usted o su preparador de impuestos deben considerar preparar y presentar su declaración electrónicamente. Usar software de preparación de impuestos es la manera más fácil de presentar una declaración de impuestos precisa. Existe una variedad de opciones electrónicas para completar su declaración, incluyendo: ayuda gratuita de voluntarios, Free File del IRS para contribuyentes que califican, software comerciales y asistencia profesional (en inglés). Requisitos de Cobertura La Ley de Cuidado de Salud requiere que usted y cada miembro de su familia tenga cobertura médica calificada para cada mes del año, califique para una exención del requisito de cobertura, o haga un pago de la responsabilidad compartida para individuos al presentar su declaración federal de impuestos. La mayoría de los contribuyentes simplemente tendrán que marcar una casilla en su declaración de impuestos indicando que cada miembro de su familia tuvo cobertura médica calificada todo el año. Use la gráfica en IRS.gov/aca para determinar si su seguro médico cuenta como cobertura calificada. Para un grupo de contribuyentes limitados – aquellos que califican, o recibieron pagos por adelantado del crédito tributario de prima – la Ley de Cuidado de Salud podría afectar la cantidad de su reembolso tributario o la cantidad de dinero que debería pagar al presentar su declaración del 2015. Visite IRS.gov/aca para aprender más acerca del crédito tributario de prima. Exenciones Puede que usted sea elegible para una exención del requisito de cobertura de seguro médico. Si usted califica para una exención, usted debe llenar el Formulario 8965 (en inglés), Exenciones de Cobertura Médica, cuando complete su declaración. Usted debe solicitar algunas exenciones
a través del Mercado de Seguros Médicos. Si usted recibe una exención a través del Mercado, usted recibirá un Número de Certificado de Exención para incluir cuando declare sus impuestos. Si ha solicitado una exención a través del Mercado y todavía está esperando una respuesta, puede poner “pending” (pendiente) en su declaración donde normalmente pondría su Número de Certificado de Exención. Pago de la Responsabilidad Compartida para Individuos Si usted no tiene cobertura calificada o una exención para cada mes del año, usted tendrá que hacer un pago de la responsabilidad compartida individual al presentar su declaración por haber elegido no comprar cobertura. Ejemplos e información para comprender el pago que debe hacer están disponibles en la página Cálculo del Pago del IRS. Crédito Tributario de Prima Si usted compró cobertura a través del Mercado de Seguros Médicos, usted debe recibir el Formulario 1095-A Declaración del Mercado de Seguros Médicos (en inglés), del Mercado a principios de febrero. Si espera recibir el Formulario 1095A y no lo ha recibido a principios de febrero, contacte al Mercado donde compró su cobertura. Si obtuvo pagos por adelantado del crédito tributario de prima, debe presentar una declaración federal de impuestos. Necesitará reconciliar esos pagos adelantados con la cantidad del crédito tributario de prima al que tiene derecho basado en su ingreso real. Para más información sobre La Ley de Cuidado de Salud y su declaración de impuestos del 2014, visite IRS.gov/aca.
Tax Tips Care The Health Care Law - Getting Ready to File Your Tax Return It’s always a good idea to prepare early to file your federal income tax return. Certain provisions of the Affordable Care Act – also known as the health care law – will affect your federal
income tax return when you file this year. You or your tax professional should consider preparing and filing your tax return electronically. Using tax preparation software is the easiest way to file a complete and accurate tax return. There are a variety of electronic filing options, including free volunteer assistance, IRS Free File for taxpayers who qualify, commercial software, and professional assistance. Here are five things you should know about the health care law that will help you get ready to file your tax return. Coverage requirements The Affordable Care Act requires that you and each member of your family have qualifying health insurance coverage for each month of the year, qualify for an exemption from the coverage requirement, or make an individual shared responsibility payment when filing your federal income tax return. Reporting requirements Most taxpayers will simply check a box on their tax return to indicate that each member of their family had qualifying health coverage for the whole year. Qualifying health insurance coverage includes coverage under most, but not all, types of health care coverage plans. Use the chart on IRS.gov/aca to find out if your insurance counts as qualifying coverage. If you, your spouse and dependents had health insurance coverage all year, you will indicate this by simply checking a box on your tax return. No further action is required. For a limited group of taxpayers – those who qualify for, or received advance payments of the premium tax credit – the health care law could affect the amount of tax refund or the amount of money they may owe when they file in 2015. Visit IRS.gov/aca to learn more about the premium tax credit. Exemptions You may be eligible to claim an exemption from the requirement to have coverage. If you qualify for an exemption, you will complete the
new IRS Form 8965, Health Coverage Exemptions, when you file your tax return. You must apply for some exemptions through the Health Care Insurance Marketplace. However, most of the exemptions are easily obtained from the IRS when you file your tax return. Some of the exemptions are available from either the Marketplace or the IRS. If you receive an exemption through the Marketplace, you’ll receive an Exemption Certificate Number to include when you file your taxes. The Marketplace that granted your exemption will be sending you reminders about how this will work and who to contact if you have questions. If you have applied for an exemption through the Marketplace and are still waiting for a response, you can put “pending” on your tax return where you would normally put your Exemption Certificate Number. Individual Shared Responsibility Payment If you do not have qualifying coverage or an exemption for each month of the year, you will need to make an individual shared responsibility payment when you file your return for choosing not to purchase coverage. Examples and information about figuring the payment are available on the IRS Calculating the Payment page. Premium Tax Credits If you bought coverage through the Health Insurance Marketplace, you should receive Form 1095-A, Health Insurance Marketplace Statement from your Marketplace in early February. Save this form because it has important information needed to complete your tax return. If you are expecting to receive Form 1095-A and you do not receive it by early February, contact the Marketplace where you purchased coverage; not the IRS because IRS telephone assistors will not have access to this information. If you benefited from advance payments of the premium tax credit, you must file a federal income tax return. You will need to reconcile those advance credit payments with the amount of premium tax credit you’re entitled to based on your actual income. As a result, some people may see a smaller or larger tax refund or bill than they were expecting. When you file your return, you will use IRS Form 8962, Premium Tax Credit (PTC), to calculate your premium tax credit and reconcile – or match – the credit with any advance payments. For more information about the Affordable Care Act and your 2014 income tax return, visit IRS.gov/aca.
13 2a Quincena Febrero 2015
DISEÑAN PULSERA QUE MIDE BRACELET THAT MEASURES COLESTEROL Y TRIGLICÉRIDOS cholesterol and triglycerides e espera que para este año del 2015, otros. El grupo decidió aplicarlo en
S
salga ya a la venta esta pulsera, que no se ha diseñado desde ‘cero’ pues se han aprovechado inventos ya existentes como relojes que ya están en el mercado y adaptarles el nuevo invento. Los altos niveles de colesterol y de triglicéridos, provocados por el exceso de peso y una dieta con alto consumo de grasas, afectan a una buena parte de la población, que ocupa el segundo lugar en obesidad a nivel mundial Científicos mexicanos están desarrollando un reloj-pulsera que mide en tiempo real la concentración de colesterol y triglicéridos a partir de la viscosidad de la sangre, el invento ideal para los hipocondríacos pero también una alerta permanente sobre la importancia de llevar una vida sana. El mecanismo, que está en su fase de prototipo en el Instituto de Investigaciones en Materiales (IIM) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), facilitará la labor de los médicos y el cuidado de los pacientes. “La idea es tener un dispositivo, como un reloj, que sea capaz de medir la presión”, pero también el colesterol y los triglicéridos, explicó Leonardo Moreno Morales, integrante del doctorado en Ciencias e Ingeniería de Materiales, en un comunicado difundido por la UNAM. “Con este método no es necesario extraer el líquido (sangre) para obtener los datos, lo que representa una gran ventaja”, agregó. Los investigadores no buscan “armar una pulsera desde cero”, ya que algunas cuestiones tecnológicas, electrónicas, instrumentales, están fuera de su campo de conocimiento, sino utilizar relojes inteligentes con sensores médicos que hay en el mercado para concretar sus mediciones. En México, los altos niveles de colesterol y de triglicéridos, provocados por el exceso de peso y una dieta con alto consumo de grasas, afectan a una buena parte de la población, que ocupa el segundo lugar en obesidad a nivel mundial. En la actualidad, los triglicéridos y el colesterol se detectan en pruebas de laboratorio mediante la extracción de una muestra de sangre y sus resultados llevan cierto tiempo, pero con la pulsera estos se obtienen en tiempo real y sin extraer el fluido. En la investigación, además de Moreno, participan Octavio Manero, jefe del grupo, Antonio Sánchez, Fausto Calderas, Luis Medina y Guadalupe Sánchez, expertos en reología, ciencia que estudia los principios físicos que regulan el movimiento de fluidos complejos. “Este conocimiento se ha aplicado a polímeros fundidos y alimentos, entre
sangre humana, compuesta de células y una fracción líquida que contiene diferentes concentraciones de colesterol, triglicéridos y proteínas”, explicó Moreno. La cantidad que se tenga de esas biomoléculas afecta la viscosidad de la sangre, lo que ya es conocido, pero nunca se ha cuantificado ni modelado de manera reo lógica. Para sus primeras pruebas, los investigadores contaron con 300 muestras de sangre que les proporcionó el Instituto Nacional de Cardiología, en Ciudad de México, junto con las caracterizaciones bioquímicas para relacionarlas con la reo lógica. A partir de esa etapa comenzaron a interpretar el efecto que tiene el colesterol y los triglicéridos sobre la viscosidad de la sangre, para lo cual analizaron parámetros de estructuración y, de esa forma, con sólo una medida de presión, pretenden estimar esa propiedad del fluido. Los componentes de la sangre son, por un lado, una fracción sólida, hematocrito, que incluye eritrocitos, leucocitos y plaquetas, y otra líquida, compuesta por agua, sales, proteínas y lípidos plasmáticos. En su investigación, los universitarios enfrentaron como principal dificultad un proceso propio de la sangre, la coagulación, obstáculo que no fue suficiente como para proseguir con la meta de lograr, mediante una sola medida, estimar la viscosidad asociada en la sangre, así como la concentración de colesterol y triglicéridos. “Ingresando manualmente una presión-presión, somos capaces de decir cuánto tiene, más o menos, una muestra de sangre común y corriente”, finalizó Moreno. México ya es el primer país con el mayor número de adultos con obesidad, seguido por los Estados Unidos, ahora el segundo lugar en sobrepeso infantil, según un estudio de la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económicos (OCDE) Datos de la Secretaría de Salud mexicana apuntan a que siete de cada 10 adultos sufren ese problema en México, mientras que la proporción es superior a 30 % en el grupo de edad de 12 a 19 años, y de 29 % en los menores de entre cinco y 11 años. Por esta razón, las autoridades sanitarias mexicanas prohibieron en julio pasado la publicidad de refrescos y comida que no cumplan con requisitos de calidad nutricional durante horario infantil en televisión y en cines.
I
t is expected that for 2015, this bracelet will be out on sale, which has not been designed from ‘zero’ because
they have taken advantage of existing inventions like watches that are already on the market and adapt to the new invention. High levels of cholesterol and triglycerides, caused by overweight and a diet high in fat intake, affecting much of the population, which is second in obesity worldwide Mexican scientists are developing a wristwatch that measures in real time the concentration of cholesterol and triglycerides from the blood viscosity, ideal for hypochondriac’s invention but also a permanent warning about the importance of healthy living. The mechanism, which is in its prototype stage at the Institute for Materials Research (IIM) of the National Autonomous University of Mexico (UNAM), will facilitate the work of doctors and patient care. “The idea is to have a device, like a clock, which is capable of measuring pressure” but also cholesterol and triglycerides, said Leonardo Moreno Morales, member of PhD in Materials Science and Engineering, in a statement released by the UNAM. “With this method it is not necessary to remove fluid (blood) to get the data, which is a big advantage,” he added. The researchers did not seek to “build a bracelet from scratch”, as some technological, electronic, instrumental, questions are outside their field of knowledge, but use smart watches with medical sensors on the market to realize their measurements. In Mexico, high levels of cholesterol and triglycerides, caused by overweight and a diet high in fat intake, affecting much of the population, which is second in obesity worldwide. Currently, triglycerides and cholesterol were detected in laboratory tests by extracting a sample of blood and results take some time, but with the bracelet these are obtained in real time and without removing the fluid.
In the research in addition to Moreno, Octavio Manero, group leader, Antonio Sanchez, Fausto Boilers, Luis Medina and Guadalupe Sánchez, experts in rheology, the science that studies the physical principles governing the movement of complex fluids involved. “This knowledge has been applied to polymer melts and food, among others. The group decided to apply it to human blood, composed of cells and a liquid fraction containing different concentrations of cholesterol, triglycerides and proteins,” said Moreno. The amount you have of these biomolecules affects the viscosity of the blood, which is already known, but has never been quantified nor modeled in a reo logic way. For your first tests, the researchers counted with 300 blood samples that the National Institute of Cardiology in Mexico City provided them, along with biochemical characterizations to relate to reo logic. From that stage they began to interpret the effect of cholesterol and triglycerides on the viscosity of the blood, which analyzed parameters structuring and, thus, with only one measurement of pressure, attempt to estimate the fluid property. Blood components are, on one hand, a solid fraction, hematocrit, including erythrocytes, leukocytes and platelets, and a liquid composed of water, salts, and plasma lipid protein. In research, universities faced main difficulty of blood coagulation obstacle that was not enough to pursue the goal of achieving, by one measure, estimate the associated blood viscosity and the concentration of cholesterol and triglycerides. “Manually entering a pressurepressure, are able to say how much you have, more or less, a sample of ordinary blood,” concluded Moreno. Mexico and is the first country with the largest number of adults with obesity, followed by the United States, now second in childhood overweight, according to a study by the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) Data from the Mexican Ministry of Health indicate that seven in 10 adults suffer this problem in Mexico, while the proportion is over 30% in the age group of 12-19 years and 29% in children aged between five to 11 years. For this reason, the Mexican health authorities banned advertising refreshments and food last July that does not meet nutritional quality requirements for children’s time on television and in cinemas.
14 2a Quincena Febrero 2015
LA TRANSMISIÓN DEL ÉBOLA LA TRANSMISIÓN DEL ÉBOLA NO ES A TRAVEZ DEL AIRE NO ES A TRAVEZ DEL AIRE EGÚN LA ORGANIZACIÓN porque no pueden obtener la atención
S
MUNDIAL DE LA SALUD, (OMS) EL ÉBOLA, NO ES POSIBLE SE TRASMITA POR MEDIO DEL AIRE, COMO EL RESFRIO. Y SOLO ES POR MEDIO DEL CONTACTO CON FLUIDOS CORPORALES. Nuevamente siguen dudas, por una mala información anterior, de algunas personas que insisten en que esta peligrosa enfermedad, se trasmita a través del aire, lo que ya ha desmentido la (OMS) Quien asevera que el virus sólo se propaga a través del contacto con fluidos corporales. La Organización Mundial de la Salud (OMS) Negó en el sentido que el virus del Ébola ha mutado y ahora se contagia por medio del aire, tal como sucede en el contagio de un resfriado común; lo que no se considera posible, en inglés se conoce como “airborne disease” “En un comunicado de la (OMS) anticipamos que el virus del Ébola ‘no’ está mutando para contagiarse a través del aire”, hay riesgos de preocupaciones con este brote. “Cada día más personas están siendo infectadas y más están muriendo
que necesitan. Es imperioso que los esfuerzos se centren en abordar con rapidez las necesidades y carencias reales en las comunidades afectadas por esta enfermedad”, señaló. El virus del Ébola, se sabe que en sólo se propaga a través del contacto con fluidos corporales. Los virus mutan, pero es un proceso complejo que requiere tiempo. En este momento, según lo aconsejado por la OMS, lo más seguro que se puede hacer es evitar el contacto directo con fluidos corporales de las personas que tienen ébola, y con superficies y materiales (por ejemplo ropa de cama, prendas de vestir) contaminadas con los fluidos del enfermo como pueden ser el sudor, la saliva o la sangre.
E
bola cannot be transmitted by air. According to the World Health Organization (WHO) Ebola transmission is not possible through air unlike the common cold. It is only transmitted through the contact of body fluids. There are still doubts, due to prior poor information, p e o p l e who insist that this dangerous disease, is transmitted through the air, which has already been denied by (WHO) who asserts that the virus only spreads through contact with body fluids. The World Health Organization (WHO) denied the sense that the Ebola virus has mutated and now that it is spread through the air, such as in
the spread of the common cold; which is not considered possible, in English known as “airborne disease”. “In a statement (WHO) anticipates that the Ebola virus is ‘not’ mutating to spread through the air,” there are risks of concerns with this outbreak. “Every day more people are being infected and more are dying because they cannot get the care they need. It is imperative that efforts focus on quickly addressing the real needs and gaps in communities affected by this disease,” he said. The Ebola virus is known to only spread through contact with bodily fluids. Viruses mutate, but are a complex process that requires time. At this time, as advised by WHO, the safest thing to do is to avoid direct contact with body fluids of people with Ebola, and surfaces and materials (i.e.; bedding, clothing) contaminated sick with fluids such as sweat, saliva or blood.
BRASIL PRODUCIRÁ SUERO PARA COMBATIR ÉBOLA ste suero será distinto al célebre oficiales. de grupos privados, y que se cree aumentar las defensas inmunológicas
E
ZMapp, desarrollado por Estados Unidos y Canadá con la participación de grupos privados.
Brasil y Estados Unidos están ultimando un acuerdo para que el país sudamericano fabrique un suero creado en base al virus de la rabia que sería usado para tratar enfermos infectados con el ébola, informaron hoy fuentes
El departamento de prensa del Instituto Butantan dijo en entrevista que la institución, con sede en Sao Paulo, ultima los datos de un acuerdo con el Institutos Nacionales de la Salud de Estados Unidos (NIH, por sus siglas en inglés) para producir el componente. Este suero será distinto al célebre ZMapp, desarrollado por Estados Unidos y Canadá con la participación
sirvió para el restablecimiento de la enfermera española Teresa Romero durante las horas críticas internada en un hospital en Madrid. Muy escaso en todo el mundo, pues se tarda varios meses en ser desarrollarlo, el suero ZMapp tiene una función distinta a una vacuna: El primero es un complemento para
frente al virus, mientras que la vacuna sirve para estimular a que el cuerpo cree por sí mismo las defensas. El Instituto Butantan reveló que, contrariamente al ZMapp, su suero estará elaborado en base al virus de la rabia, pues al parecer su estructura tiene coincidencias con la proteína del ébola.
BRASIL PRODUCIRÁ SUERO PARA COMBATIR ÉBOLA
B
RAZIL PRODUCE SERUM WITH RABIES VIRUS TO FIGHT
“EBOLA” This serum will differ from the famous
ZMapp, developed by the United States and Canada with the participation of private groups Brazil and the United States are finalizing an agreement that Brazil manufactures a serum created based on the rabies virus that would be used to treat patients infected with Ebola, officials said. The press department of the Butantan Institute said in an interview that the institution, based in Sao Paulo, latest data from an agreement with the National Institutes of Health (NIH, for its acronym in English) to produce the component. This serum will differ from the famous ZMapp, developed by the United States and Canada with the participation of private groups and believed it served to restore the Spanish nurse Teresa Romero during the critical hours in a hospital in Madrid. Very scarce worldwide, because it
takes several months to develop, serum ZMapp has a different function to a vaccine: The first is a supplement to boost immune defenses against the virus, while the vaccine is used to stimulate the body to create for its own defenses. The Butantan Institute revealed that, contrary to ZMapp, their serum will be prepared based on the rabies virus; apparently structure has similarities with the protein of Ebola.
15 2a Quincena Febrero 2015
LLego la época de Taxes Liberty Tax Service en Manchester se une a veteranos de Vietnam para colectar y Retirar vieja gloria Manchester, MO (11/02/2015) - Liberty Tax Service en Manchester será el anfitrión de una ceremonia de dedicación el Lunes, 16 de Febrero, a las 2:00 pm para que designe a la oficina como un punto de recogida de banderas estadounidenses hechas jirones. La dedicación se llevará a cabo en la oficina de Liberty Tax ubicada en el 14545 Manchester Road, Manchester. Liberty Tax está trabajando con los Veteranos de Vietnam de América, del Capítulo 1028 de Manchester para recoger y retirar vieja gloria. “Es un honor para mí ser capaz de trabajar con los veteranos de Manchester Capítulo 1028 para proporcionar este importante servicio y para compartir lecciones sobre la bandera de nuestra nación “, dijo Doris Chebib, dueña de Liberty Tax Service. La ceremonia de inauguración estará abierta en el area Manchester y las comunidades circundantes, especialmente los veteranos y militares en servicio activo. Los veteranos de Manchester Capítulo 1028 estarán presentes. Durante la ceremonia, estará dedicada una caja de colección de la bandera, que fue creada por Dennis Hamilton, un veterano de la Marina jubilado y miembro del Capítulo 1028. Se unirán los miembros de la comunidad con las banderas hechas jirones para llevarlas a la ceremonia y dejarlas en la caja de colección. Después de la ceremonia, las banderas pueden ser dejados en la oficina de la ubicación de Liberty Tax Manchester (Lunes a Viernes 9-9, Sábado, 9-5, Sun 12-5). Manchester Capítulo 1028 recogerá las banderas y dispondrá de ellas adecuadamente. Para encontrar una oficina de Liberty Tax local, llame al 866-871-1040 o visite www. libertytax.com . Acerca de Liberty Tax, Inc. Fundada en 1997 por el CEO John T. Hewitt , Liberty Tax , Inc. ( NASDAQ : IMPUESTO ) es la empresa matriz de Liberty Tax Service . Liberty Tax es una de las de más rápido crecimiento de franquicias de preparación de impuestos y ha preparado casi 18 millones de declaraciones de impuestos individuales en más de 4.400 oficinas y en línea. Servicios en línea de la Libertad de impuestos están disponibles a través de eSmartTax , Liberty Online e impuestos de bricolaje , y están respaldados por los profesionales de impuestos en los lugares de Liberty Tax y su red nacional de aproximadamente 35,000 preparadores de impuestos de temporada . Liberty Tax también apoya a las comunidades locales con los esfuerzos de recaudación de fondos y contribuye como patrocinador nacional para muchas causas benéficas. Para una mirada más detallada, visite Liberty Tax Service e interactuar con Liberty Tax en Twitter y Facebook.
Tax Sesion has arrived Liberty Tax Service in Manchester Joins Vietnam Vets to Collect and Retire Old Glory Manchester, MO (2/11/2015) – Liberty Tax Service in Manchester will host a dedication ceremony Monday, February 16, at 2:00 pm to designate the office as a collection point for tattered American flags. The dedication will take place at the Liberty Tax office located at 14545 Manchester Rd, Manchester. Liberty Tax is working with the Vietnam Veterans of America, Manchester Chapter 1028 to collect and retire Old Glory. “It’s an honor for me to be able to work with the veterans of Manchester Chapter 1028 to provide this important service and to share lessons about our nation’s flag,” said Doris Chebib, owner of Liberty Tax Service. The dedication ceremony is open to the Manchester and surrounding communities, especially veterans and active-duty military. Veterans from Manchester Chapter 1028 will be in attendance. During the ceremony, a flag collection box, created by Dennis Hamilton, a retired Navy veteran and member of Chapter 1028, will be dedicated. Members of the community with tattered flags are encouraged to bring them to the ceremony and leave them in the collection box. After the ceremony, flags can be dropped off at the Liberty Tax Manchester location office (Mon-Fri 9-9, Sat, 9-5, Sun 125). Manchester Chapter 1028 will pick up the flags and properly dispose of them. To find a local Liberty Tax office, call 866-871-1040 or visit www. libertytax.com. Liberty Tax does take appointments, but they are not necessary. About Liberty Tax, Inc. Founded in 1997 by CEO John T. Hewitt, Liberty Tax, Inc. (NASDAQ: TAX) is the parent company of Liberty Tax Service. Liberty Tax is one of the fastestgrowing tax preparation franchises and has prepared almost 18 million individual income tax returns in more than 4,400 offices and online. Liberty Tax’s online services are available through eSmart Tax, Liberty Online and DIY Tax, and are all backed by the tax professionals at Liberty Tax locations and its nationwide network of approximately 35,000
seasonal tax preparers. Liberty Tax also supports local communities with fundraising endeavors and contributes as a national sponsor for many charitable causes. For a more in-depth look, visit Liberty Tax Service and interact with Liberty Tax on Twitter and Facebook.
16
LLAMARADAS SOLARES Y EL PAPEL ESPIRITUAL DEL SOL
Por David Topi
Todos conocen y son conscientes del papel que juega el Sol como dador de vida para todo lo que existe en el Sistema Solar. Es nuestra principal fuente de energía, que se manifiesta, sobre todo, en forma de luz y calor. Contiene más del 99% de toda la materia del Sistema Solar y gracias a que ejerce una fuerte atracción sobre los planetas, los hace orbitar a su alrededor, en un movimiento helicoidal, y mantiene la estructura estable. Vamos a hablar específicamente del rol del Sol y de sus emisiones energéticas, como contenedoras de la información que hace evolucionar todo lo que existe bajos sus dominios. “Nuestro sol es el centro de todo un sistema planetario, al que sostiene, organiza y vivifica. Si el movimiento de los planetas es considerado como la imagen misma de la armonía universal es precisamente porque los planetas giran alrededor de un centro que mantiene este equilibrio maravilloso. Si el Sol desapareciera del lugar que le corresponde, en el centro, sería un caos”. Omraam Mikhaël Aïvanhov Nuestro Sol con todos sus planetas hacen parte de un sistema estelar llamado las Pléyades. Este sistema posee a su vez un sol central llamado “Alción”. 1.404 estrellas y 29.450 giran a su alrededor. Cada 24.000 años nuestro sistema solar completa un giro en su órbita pleyadina y lo hace en 12 etapas de 2.000 años
cada una llamadas “eras”. Dividido en dos períodos de 12.000 años cada uno, de los cuales 2.000 son de luz y 10.000 de obscuridad... Dos veces en cada uno de esos ciclos nuestro sistema se adentra en la radiación de un poderoso anillo que la estrella de Alción emana a su alrededor. Se conoce con el nombre del Cinturón de Fotones, o simplemente, como el anillo de Alción que está compuesto por una energía llamada Manásica. Ese tránsito, que se corresponde con dos de las eras- una llamada de Leo y otra de Acuario- también dura 2.000 años. Lo importante de todo ello es que tal magnitud de vibración del anillo impone un cambio completo a las condiciones de vida de los planetas que se sumergen en él. Por otra parte, sabemos también, que el Planeta Tierra tiene dos aperturas, una en el Polo Norte y otra en el Polo Sur. A través de estas aperturas es por donde se filtra la luz del Sol, originándose un efecto magnético en el interior del planeta, que se conoce con el nombre de “Banda de Noebius”. La Banda de Noebius resulta ser como una bobina de luz, de calidad electromagnética, y que, por ello, atrae una gran cantidad de partículas luminosas o fotones provenientes del Sol, de forma que crean una especie de “Sol Central”, de la misma naturaleza lumínica que el Sol exterior, y que se mantiene estabilizado en el centro
geométrico del planeta, pudiendo dar luz y calor, y permitiendo la vida en el interior, – dos continentes, Agarta y El Dorado-. La diferencia sería que ¡¡en el interior no hay noche!! Tal vez sepan que la actividad solar alcanza el máximo de su ciclo cada once años terrestres. Esto encaja como un reloj de precisión con el calendario Maya, porque once años después (al completarse el año 2012) en el calendario maya se produce el Quinto Sol, el final del tiempo. Se trata, en cualquier caso, de una época de ‘alteraciones’ solares sin precedentes. Ahora son testigos de los estallidos que están ocurriendo en ‘tiempo real.
LAS LLAMARADAS SOLARES ..... Según la explicación científica que hacemos de las erupciones solares, estas se definen como una explosión en el Sol, que ocurre cuando la energía almacenada en campos magnéticos, usualmente localizados encima de las manchas solares, es soltada repentinamente. Las llamaradas producen un estallido de radiación a través del espectro electromagnético, desde las ondas de radio hasta los rayos-X y los rayos-gamma. La comunidad científica clasifica a las llamaradas solares de acuerdo a su brillo en rayos-X, en el intervalo de 1 a 8 Angstroms. Existen tres categorías: las llamaradas de clase X son grandes; son eventos de gran magnitud que pueden desatar apagones en las ondas de radio en todo el planeta, así como tormentas de radiación de larga duración. Las llamaradas de clase M son de tamaño mediano, pueden generalmente causar ligeros apagones en el radio que afectan a las regiones polares de la Tierra. Comparados con los eventos de tipo X y M, las llamaradas de clase C son pequeñas y de consecuencias poco notorias para nosotros. EL PAPEL ESPIRITUAL DEL SOL. Ahora vamos a hablar de lo que hace el Sol y que no se ve, o no se entiende, en nuestra comunidad científica. Primero, el Sol es un ser consciente, como lo es la Tierra, o lo son cualquiera de los planetas del sistema solar. Alberga vida, pero vida de niveles evolutivos que no somos capaces ni de imaginar. El Sol para este tipo de seres no es el Sol que nosotros vemos y, por lo tanto, hay un cierto tipo de vida consciente que no tiene ningún problema en usar estrellas, como la nuestra, como “campo base” para su evolución y aprendizaje, como nosotros usamos la Tierra para la nuestra. Esta vida consciente, trabaja mucho más en consonancia y en colaboración con la entidad-consciencia solar (yo suelo llamarle el logos solar, cuestión de terminología), para el mantenimiento del resto de la vida, a todos los niveles,
B
en el sistema que rige.
Y su
El Sol es, además, un gran acumulador energético de información. Prácticamente todo lo que nos llega en forma de energía consciente desde el centro de la galaxia o desde cualquier otra zona de la misma, suele ser acumulado y retenido por el Sol, y luego reenviado a los diferentes cuerpos planetarios en la forma que ya conocemos, de luz y erupciones solares, que no son otra cosa que la manifestación física que nosotros vemos de un “envío de información urgente”, saliendo disparado de la oficina de correos (el Sol) hacia sus destinatarios (los diferentes cuerpos del sistema solar). Es en estas llamaradas o erupciones solares, donde todos aquellos seres que “viven” en él (a falta de mejor término), programan, preparan y codifican los diferentes paquetes de información que son luego transmitidos hacia el interior del sistema solar. El hecho de que nosotros solo veamos el estallido electromagnético de plasma saliendo de la fotosfera, la capa más superficial de la atmósfera solar, por no estar en el nivel evolutivo y frecuencial donde podríamos percibir lo que realmente va en esas llamaradas, nos impide ver la codificación energética y la información que es enviada hacia las diferentes conciencias planetarias, y niveles de vida en su interior, en cada una de las erupciones. Este artículo continuara en la próxima edición.
th e o o e o a w th a e d “ sy g is u th k d th M O a sy “ a sy p y p 2 T e e a
2a Quincena Febrero 2015
17
SOLAR FLARES AND THE ROLE OF SPIRITUAL SUN
By David Topi
You all know and are aware of the role the un as the giver of life to all that exists in
he Solar System. It is our main source of energy, manifested mainly in the form of light and heat. It contains over 99% of all matter in the Solar System and by exerting a strong pull on the planets orbit makes around in a helical motion, and maintains stable structure. Today we will talk specifically about the role of he Sun and its energy emissions, such as containment of the information that evolves everything that exists under their domains. Our sun is the center of an entire planetary ystem, which maintains, organizes and gives life. If the motion of the planets s considered as the very image of the universal harmony is precisely because he planets revolve around a center that keeps this wonderful balance. If the sun disappeared from its rightful place at he center, it would be chaos. “Omraam Mikhael Aïvanhov Our sun with all its planets are part of a stellar system called the Pleiades. This ystem has in turn a central sun called Halcyon”. 1,404 and 29,450 stars revolve around it. Every 24,000 years our solar ystem completes a turn in its orbit pleyadina and does it in 12 stages of 2,000 years each called “eras”. Divided into two periods of 12,000 years each, of which 2,000 are of light and 10,000 dark. Twice in each of these cycles our system enters a powerful radiating ring that exudes around star Alcyone. It is known as the Photon Belt, or simply as Alcyone
ring which is composed of an energy called Manasic. This transition, which corresponds to two eras - a call from Leo and another
that we make solar flares, these are defined as an explosion on the sun, which occurs when the energy stored in magnetic fields, usually located above sunspots, is suddenly released. Flares produce a burst of radiation across the electromagnetic spectrum, from radio to the gamma-ray and X-rays. Scientists classify solar flares according to their brightness in X-rays, in the range of 1-8 Angstroms. There are three categories: X-class flares are big; are major events that can trigger blackouts in radio waves around the globe, and radiation storms of long duration. M-class flares are medium size, can usually cause mild radio blackouts that affect Earth’s Polar Regions. Compared with the events of type X and M, C-class flares are small with few noticeable consequences for us. THE SPIRITUAL SUN PAPER Now let’s talk about what the Sun does and the unseen, or not understood, in our scientific community. First, the Sun is a conscious being, such as the Earth, or as any of the planets of the solar system. Maintain life, but life developmental levels that are not even capable of imagining. The Sun for such beings is not the sun we see and, therefore, there is some kind of conscious life that has no problem using stars, like ours, as “base camp” for their development and learning
Aquarian also lasts 2,000 years. The point of all this is that such a ring vibration magnitude requires a complete change to the lives of the planets that are immersed in it. Moreover, we also know that Planet Earth has two openings, one in the North Pole and another at the South Pole. Through these openings is where sunlight is filtered, resulting in a magnetic effect on the planet’s interior, which goes by the name “Band Noebius”. The band proves Noebius as a coil of light, electromagnetic quality, and therefore attracts a lot of light particles or photons from the sun, so they create a kind of “Central Sun” of the same nature light the exterior Sun, and remains stable in the geometric center of the planet, being able to light and heat, and allowing life inside - two continents, Agartha and the Dorado-. The difference would be that in the interior there is no night!! Perhaps you may know that solar activity reaches its maximum cycle every eleven terrestrial years. This fits like clockwork precision with the Mayan calendar, for eleven years later (to be completed by 2012) in the Mayan calendar the Fifth Sun occurs, the end of time. It is, in any case, a time of ‘disturbances’ solar unprecedented. You are now witnessing bursts occurring in ‘real time. SOLAR FLARES According to the scientific explanation
as we use for our Earth. This conscious life, works much more consistent and in collaboration with the entity-consciousness sun (I usually call the solar logos, question of terminology), to maintain the rest of life, at all levels in the system governing. The Sun is additionally large energy storage of information. Virtually everything that comes in the form of conscious energy from the center of the galaxy or any other area of the same, often accumulated and retained by the Sun, and then forwarded to the various planetary bodies in the form we know, light and solar flares, which are nothing but the physical manifestation that we see a “sending urgent information” shot out of the post office (the Sun) to recipients (different solar system bodies). It is in these flares and solar eruptions, where all those beings who “live” in it (for lack of better term), program, prepare and encode different information packets are then transmitted to the inner solar system. The fact that we only see the electromagnetic plasma burst out of the photosphere, the outermost layer of the solar atmosphere, not being in the evolutionary and frequency level where we could perceive what is really going on in these flares, preventing us from seeing the energy coding and the information is sent to the different planetary consciousness, and standards of living inside, in each of the eruptions. This article will continue in the next edition.
18 2a Quincena Febrero 2015
Una linda chica llega corriendo a la casa de un señor ya maduro a quien le va a vender un terreno, apenada por llegar retrasada le dice: – Perdone señor, ¿Llego un poco tarde? El vetusto señor le observa su bella figura y suspirando le contesta. – Si bella dama… Unos 30 años tarde. La anciana señora por fin logra obtener la nacionalidad americana y le toman el juramento de rigor, un funcionario le pregunta: ¿Jura usted defender la Constitución de los Estados Unidos, contra todos sus enemigos de dentro y fuera? la mujer lo piensa un poco y responde sobresaltada: – ¿Yo solita?, Un cazador se extravía en plena selva africana y cuando por fin sale de lo tupido de la selva se encuentra con cerca de 50 caníbales que con sus lanzas y flechas rápidamente lo rodean y lo ven con hambre; él piensa pesimista y dice: – ¡Ya me llevó el demonio! Aquí ni el “Chapulín Colorado” logrará salvarme. Y de pronto se escucha una voz altitonante (Que sale de los cielos) y le dice: – Hombre de poca fe, aquí estoy yo para salvarte, soy un asistente de Dios. ¡Levanta
tus brazos y yo haré que se produzca un ‘eclipse’ y todos los salvajes se arrodillarán a tus pies! En efecto se inicia un eclipse, los salvajes lo ven y el jefe les dice: – Este es el eclipse que anunciaron en el ‘Weather Channel y en el ‘National Geographic Magazine’’ Así que mejor continuemos con lo nuestro, antes que se oscurezca todo. Nuevamente se escucha la vos del cielo que dice: – Perdona pero soy un asistente limitado… “Así que ya te llevó el “Demonio” Era un nombre viejo que escuchaba menos que una lápida del panteón; sus hijos le compraron un aparato auditivo, pero no lo usaba, uno de los hijos le preguntó: – ¿Por qué padre? – Porque aún sordo, puedo oír tres veces más cosas necias; de las que puedo entender. El empleado del Seguro Social le pide al Gallego: – ¡Deme su nombre y apellido! Y contesta el Galaico: – A no… ¿Y luego como me voy a llamar yo? Otro Gallego manejaba mal y titubeante por una avenida importante lo alcanza un patrullero y le pide: – ¡Deme los papeles del auto! – ¡No los tengo!... ¡Me lo
dieron sin envolver! El niñito fue al campo de golf con su papá. Al regresar a la casa le comentó a su mami: “El golf es un juego muy fácil. Lo único que tienes que hacer es pegarle a la pelotita y luego decir: ‘¡Tiznada pelota! Un señor se encuentra en el mercado a una comadre y le pregunta: – Que ha sido de mi compadrito, hace mucho que no lo veo. – ¿No lo sabía compadre? Unos gusanos se apoderaron de su cerebro y se lo tuvieron que extraer y se quedó con la región del cerebro vacía. – Que tristeza comadrita… ¿Y cómo está ahora? – Pues bastante bien compadrito, ¡Ahora ya es diputado! En una casita a la orilla del río se llega un señor y pregunta: – Perdone señora, ¿Está su marido? – No señor, no está, pero si camina por la orilla del río, encontrará luego una caña de pescar que tiene dos gusanos, uno en cada orilla, el del lado derecho es mi marido. El matrimonio visita al médico, quien pregunta al marido: – ¿Perdone señor, su mujer es ‘frígida’? – Bha, que si es Frígida, vea porque se lo digo; en sus rodillas doctor, tiene un aparatito electrónico, que si separan un milímetro, suena una alarma y se prende un foquito. Con voz dramática se escuchan gritos en una celda del manicomio, y que solo dicen ¡Seis, Seis, Seis! Avisan al encargado del área, quien acude al lugar y por precaución primero ve por un agujerito en la puerta antes de abrirla, y del otro lado un demente observa también y con una pajita, le pica el ojo al encargado y ahora se pone a gritar triunfante:; – ¡Siete, Siete, Siete! Pregunta el niño de quinto año, a su papá: – ¿Alguna vez te enamoraste de una maestra? – ¡Claro que sí! creo que nos sucede a todos. – Y, ¿Qué hiciste papá? – Nada hijito… Tu mamá inmediatamente te cambió de
colegio. Una mujer muy religiosa pero también muy cándida fue a confesarse, y dentro de la confesión el cura le pregunta: – ¿Tienes tentaciones del demonio? – Del demonio no padre, pero si de un señor que casi a diario me propone hacer cosas, padre. – ¡Qué barbaridad hija! ¡No cedas mantente firme! A la otra semana nuevamente va a confesarse y el cura la recuerda y le pregunta: – ¿Qué ha sido de ese señor que te propone hacer… cosas? – Ya no sé qué hacer padre, sigue proponiéndome lo mismo. – ¡Por ningún motivo cedas! Mantente firme, a la siguiente semana vuelve la mujer y el cura nuevamente le pregunta: – Ese señor que te propone hacer cosas, ¿insiste? Y ella contesta: – Ya no padre, ¡Ahora quiere divorciarse de mí! En el jardín de la plaza del pueblo un gallego estaba platicando con su novia; de pronto una paloma se para en las ramas del árbol que estaba encima y sin más… ¡Plass! Le deja caer su excremento en la cabeza del enamorado. – ¡Qué barbaridad! exclama la muchacha. Déjame darte un papel higiénico. Y el galaico dice molesto: – ¡Oye no! ¿Que no viste lo que me hizo ese pajarraco? ¡Ahora esperas que suba al árbol a limpiarlo! Un señor llego temprano a su casa y se encontró en la sala a su mujer
con un señor desconocido que la besaba y molestísimo le pregunta a ella: – ¡Que se supone que estás haciendo! – ¡Hay querido! nosotros tan ocupados platicando ‘en silencio’ y tú vienes con adivinanzas. Unos recién casados en su luna de miel viajaban en un tren, al atravesar un largo túnel él le dice a ella: – De haber sabido que era tan largo el túnel, te habría dado un largo beso; y contesta ella: – ¿Que no fuiste tú querido? Una mujer le pregunta a su amiga: – ¿Le eres fiel a tu marido? – Sí responde la otra… Con frecuencia. Finalmente, llega la pareja de recién casados a su habitación donde pasarían su luna de miel, y él exclama: – ¡Por fin solos! Y ella extrañada le dice al flamante novio: – ¡Como! ¿Qué no vamos a llamar a nadie? El joven cantante “rocanrolero” pretencioso y fachudo de resiente éxito, se llegó a sus nuevas oficinas acompañado con un músico de su grupo; pasaron junto a una señora anciana canosa, que fregaba hincada el piso,
19 2a Quincena Febrero 2015
de pobre vestimenta. Pasaron junto a ella los dos fatuos y presumidos quienes fingieron no haberla visto, y el acompañante le dice al cantante: – Despide a esa mujer de aquí, no cuadra con el lugar… ¡lo afea! – Si lo sé, ¡Te aseguro que ya la hubiera hecho sino fuera mi madre! Un gallego mesero de un bar, recibe a un cliente que le pide: – ¿Puedes traerme un Whisky solo? – ¡Claro que puedo! A poco cree que para traer un Whisky necesito ayuda. Después de la intervención quirúrgica el médico le indica a su paciente: –No fume, no beba, no salga con amigos, no ande con mujeres, no gaste dinero, no vaya a restaurantes…. Pregunta el individuo desolado al escuchar tantas prohibiciones: – ¿Hasta cuándo, doctor? Responde el facultativo: – Hasta que acabe de pagarme la operación. En la calle un señor le reclama a otro y le dice: – Sé que usted es un hombre casado, y que además ¡sale con una chica que podría ser su hija! – Y, ¡A usted que le importa! Y contesta el acusador. – Es que la chica con la que usted sale, que podría ser su hija… ¡Es mi hija! Una mujer bella pero interesada, recibió la propuesta de matrimonio de un diputado mexicano, como son conocidos estos personajes por lo menos la mayoría, se trataba de un tipo chaparro, torpe, gordo, prieto, y con magníficos ingresos que el gobierno mexicano les paga, aunque casi no trabajan; así que ella no lo pensó mucho y aceptó; En la noche de bodas ella lo vio bien, y con luz, y dio un paso atrás y le dijo: – Querido, en este caso, ¿Mejor llamamos a tu suplente? Dice un diputado jactancioso a la concurrencia de un pueblo sureño mexicano:
– A mi padre, que también fue diputado, aquí le levantaron un monumento. Y comenta un anciano: – Perdone diputado, ¡Aquí nunca ha habido un monumento! – Bueno, bueno, se lo levantaron porque le cayó encima. Comenta muy triste un científico gallego: – Inventé un veneno contra las hormigas, muy efectivo, y ¡No lo quisieron patentar! – ¡Y por qué no lo quisieron patentar! – Por qué el veneno es inyectable. Una nueva rica y su esposo fueron a visitar el museo de ‘Louvre’ en Paris Francia, y al salir a ella se le veía molestísima y le dice al marido: – Que cinismo tienen estos franceses, ¿Que copiarnos el ‘retrato’ de la “Mona Lisa” que tenemos en la sala? Dos amigos se encuentran de casualidad en la calle y uno le dice al otro: – Hacia mucho tiempo que no te veía; hasta pensé ¡que te habías muerto! – No la arruines, ¿Por qué? – Porque últimamente todos hablaban bien de ti. Si seguimos haciendo lo que estamos haciendo, seguiremos consiguiendo lo que estamos consiguiendo. Stephen Covey.
20
Haveli - Comida Hindú con sazón muy especial on seis años de experiencia como dueña de restaurante, Hema C Patel me confesó que no tenía ni idea de cocinar. Su último cocinero, un inmigrante mexicano, a quien Hema llama "héroe" fue el responsable que hoy la cocina para Hema sea parte de su vida y amor por lo que hace. Haveli es un restaurante Indio, situado al oeste de Page pasando la 170, que ofrece una rica variedad de platos indios. Ya sea que usted este buscando un buen sitio para cenar y pedir a la carta o un almuerzo rápido al estilo buffet, Haveli te garantiza saciar tus antojos y transportarte a un país lleno de color, sabor y tradición. "Las dos cosas más importantes que se deben recordar al cocinar son la pasión y el amor" - dice Hema recordando las palabras de “Héroe” cuando le enseño a cocinar antes de regresar a México a estar con la familia. Después de la partida de Héroe, Hema
no sólo se convirtió en el chef y dueño del restaurante, la parte esencial del éxito del negocio en la región de St. Louis. Catalogado entre los 7 mejores restaurantes indios en la ciudad, Haveli es fiel a su reputación ofreciendo distintos platos indios auténticos que se cambian a diario con el menú de almuerzo estilo buffet excepto el pollo Tikka Masala, que es el favorito de los clientes. Para la cena el menú es a la carta, con una decoración dorada y tradicional que complementa la experiencia haciéndote sentir como en casa, si usted viviera en la India. Mi compañera de trabajo y yo tuvimos el placer de pasar por Haveli este pasado martes y les prometo que este será un viaje que estaré haciendo con regularidad. Trabajé para una pareja india anteriormente y tuve el placer de crear una amistad con la familia que constantemente me invitaba a cenas, fiestas y muchos otros eventos
tradicionales que me permitieron, no sólo para aprender a bailar la música moderna de la India, pero probar la cocina India tradicional y casera. Mi visita a Haveli me trajo muchos buenos recuerdos, la cálida personalidad de Hema nos hizo sentir como en casa. Fue una anfitrión excelente; tan pronto como llegamos nos sugirió probar su Mango Lassi, una bebida tradicional a base de yogur que complementa perfectamente los platos diferentes, especias y sabores. Recomiendo el pollo Tikka Masala y mi favorito, pollo Tandoori. La salsa chutney de menta fue hasta ahora la mejor que he probado; fresca, sabrosa, pero no repugnante simplemente perfecta para realzar los sabores de la carne y verduras. Si usted se encuentra alrededor de la zona no olvide para en Haveli. 9720 Página Ave. St Louis, MO 63132
Haveli - Indian food with a very special flavor
W
ith six years of experience as a restaurant owner, Hema Patel confessed to me she had no clue about cooking. It was until their last chef, a Mexican immigrant, who Hema called “Hero” that the kitchen became her best friend. Haveli is an Indian
restaurant located West of Page passing highway 170 that offers a rich variety of Indian dishes. Whether you are looking to have a nice dinner and order a la carte or a quick lunch buffet Haveli will transport you to a country full of colors, flavors and traditions.
“The two most important things to always remember when you are cooking are passion and love” – says Hema remembering those were the most important lessons from “Hero” when teaching her how to cook before he had gone back to Mexico to be with his family. Since Hero´s depart, Hema not only became the chef and the owner of the restaurant, but every single part of the business´ success in the St. Louis region. Awarded as part of the best 7 Indian restaurants in the city, Haveli is loyal to its reputation offering a diversity of authentic Indian dishes that are changed daily with the lunch buffet menu except for the Chicken Tikka Masala, which is the guest’s favorite. For dinner the menu is a la carte with a golden and traditional decor that compliments the whole experience making you feel right at home, if you live in India. My co-worker and I had the pleasure to stop by Haveli this past Tuesday and I promise this will be a trip I will
be making regularly. I worked for an Indian couple back in my days and had the pleasure to become friends to the family who constantly invited me to dinners, parties and many other traditional events that allowed me, not only to learn how to dance to modern Indian music, but to try traditional and homemade Indian cooking. My visit to Haveli brought so many good memories, Hema´s warm personality made us feel right at home. She was an amazing host; as soon as we arrived she suggested us to try her Mango Lassi, a traditional yogurt based drink that complimented perfectly the different dishes, spices and flavors. I do recommend the chicken Tikka Masala and my old time favorite chicken Tandoori. The mint chutney sauce was so far the best I have tried; fresh, flavorful, but not overpowering just perfect to enhance the flavors of your meet or vegetables. If you find yourself around the area, Haveli is definitely a must go. 9720 Page Ave. St Louis, MO 63132
21 2a Quincena Febrero 2015
M
Febrero 9 a 15
ercurio estará merodeando en espacio aéreo de Acuario durante todo el mes, y el único evento de interés periodístico de la semana pasa el miércoles, 11 de febrero. Fue entonces cuando Mercurio se torna directo, y las comunicaciones, el comercio, y los planes de viaje empezará a volver a la normalidad. Ya que nada más está presionando en la agenda celeste para el resto de la semana, vamos a tomar un minuto para hablar de los nodos lunares. Aunque los nodos lunares son planetas nota (pero son puntos imaginarios donde la órbita de la Luna cruza el camino aparente del Sol), que juegan un partes importantes en las previsiones anuales, ya que son los encargados de eclipse. Aunque la mayoría de los lectores saben que el eclipse sólo ocurre en Lunas nueva o llena, ¿alguna vez te preguntas por qué cada Luna Nueva o completo no es un eclipse? La respuesta es que para ser un eclipse, el par Sol / Luna tiene que estar dentro de 19 minutos de un nodo lunar. En los días anteriores a la computadora, se consideró el conocimiento de los próximos eclipses ser magia, pero hoy en día, cualquier persona con una efemérides puede ser un mago. Este año, los nodos lunares están en Libra y Virgo, por lo que todos los eclipses en 2015 estarán en cualquiera Libra / Aries o Virgo / Piscis. Si su cumpleaños cae cerca de cualquiera de los eclipses 2015 (el 20 de Marzo, 04 de Abril, 13 de Septiembre o el 27 de Septiembre), este año podría ser un punto de inflexión en su vida.
L
Febrero 16 a 22
a combinación de una inusual Luna Nueva Año Nuevo chino hace que este petardo a la semana. La acción comienza el Miércoles 18 de Febrero con la segunda Luna Nueva de Acuario del año, que es también una Superluna más grande que la vida. Inusual combinación del Superluna de colocación y la proximidad crea dos efectos especiales. La primera es que la Luna parece más grande de lo habitual. El segundo efecto es más peligroso, porque cuando la Luna está más cerca de la tierra, sus fuerzas gravitatorias pueden aumentar en casi un 50 por ciento, lo que lleva a las mareas más altas y aumenta el riesgo de inundaciones. Ese mismo día a sólo unos minutos después de la Superluna, el Sol se despide de Acuario para este año, ya que se mueve en las aguas emocionalmente vulnerables de Piscis para el próximo mes. Jueves, 19 de Febrero, es el Año Nuevo Chino, y el 2015 es el año de las ovejas de madera. Debido a que la oveja es afortunado número ocho en el zodiaco chino y la madera es un elemento estabilizador, esta combinación significa un año de paz y prosperidad. Marte también está en un lugar afortunado el Jueves porque se mueve en Aries, donde estará en su propio terreno para las próximas seis semanas. Venus sigue Marte en Aries el Viernes 20 de Febrero, que es un arma de doble filo porque Aries ama la guerra y Venus ama el amor. Su corta pero ardiente reunión es el primero de tres encuentros cercanos entre Venus y Marte en 2015. Si usted es alguien que “le gusta lo caliente”, esta semana se garantiza que sea sólo su taza de té.
Febrero 23 a Marzo 1
Todas las noticias que sucede en el medio de esta semana, cuando Venus y Marte Trígono Saturno y Neptuno de nubes a la deriva frente al Sol. La situación es complicada porque estas dos alineaciones tienen diferentes influencias. Primero Venus y Marte acoplados en Aries de fuego hacen un trígono equilibrada a Saturno, también en fuego de Sagitario. Aunque cualquier participación de Saturno a veces puede significar un retraso, es también una motivación seria para el éxito, ya que fortalece sus niveles de resistencia física y mental. Hasta ahora las cosas se ven bien, pero más tarde el Miércoles que el Sol en Piscis está programada para lo reunión anual con Neptuno. Aunque el Sol y Neptuno sólo se reúnen una vez al año para una breve reunión de dos días, la influencia de esta combinación puede ser significativa si se produce el mismo día en que usted está tratando de tomar una decisión importante. Esta combinación Sol / Neptuno es como un faro en la niebla: puede iluminar se puede o bien iluminar u oscuro. Esto no significa que usted debe permanecer en el interior y cúbrase la cabeza, pero es posible que tenga que cavar en el interior profundo de ver la luz que tenemos por delante. Haz un espacio para estar solo y dejar intuición sea tu guía. Si te pillan en una situación de vida o muerte, tome un consejo del trígono Saturno y proceder con cautela.
M
February 9-15
ercury will be loitering in Aquarius airspace all month, and the only newsworthy event of the week happens on Wednesday, February 11. That’s when Mercury turns direct, and communications, commerce, and travel plans will begin to return to normal. Since nothing else is pressing on the celestial agenda for the rest of the week, let’s take a minute to talk about the lunar nodes. Although lunar nodes are note planets (but are imaginary points where the Moon’s orbit crosses the apparent path of the Sun), they play a very important part in the yearly forecasts because they are eclipse makers. Although most readers know that eclipse only happen at New or Full Moons, did you ever wonder why every Ne or Full Moon isn’t an eclipse? The answer is that to be an eclipse, the Sun/Moon pair has to be within 19 minutes of a lunar node. In pre-computer days, knowledge of upcoming eclipses was considered to be magic, but today, anyone with an ephemeris can be a magician. This year the lunar nodes are in Libra and Virgo, so all the eclipses in 2015 will be in either Libra/Aries or Virgo/Pisces. If your birthday falls near any of the 2015 eclipses (on March 20, April 4, September 13, or September 27), this year could be a turning point in your life.
T
February 16-22
he combination of an unusual New Moon Chinese New Year makes this firecracker a week. The action starts on Wednesday, February 18, with the second Aquarius New Moon of the year, which is also a larger-than-life Supermoon. The Supermoon’s unusual combination of placement and proximity creates two special effects. The first is that the Moon appears bigger than usual. The second effect is more dangerous, because when the Moon is closest to the earth, its gravitational forces can increase by almost 50 percent, which leads to higher tides and increases the risk of flooding. On that same day just a few minutes after the Supermoon, the Sun says farewell to Aquarius for this year as it moves into the emotionally vulnerable waters of Pisces for the next month. Thursday, February 19, is Chinese New Year, and 2015 is the Year of the Wood Sheep. Because the Sheep is lucky number eight in the Chinese zodiac and wood is a stabilizing element, this combination signifies a year of peace and prosperity. Mars is also in a lucky place on Thursday because it moves into Aries, where it will be on its own turf for the next six weeks. Venus follows Mars into Aries on Friday, February 20, which is a double-edged sword because Aries loves war and Venus loves love. Their short but fiery meetup is the first of three close meetings between Venus and mars in 2015. If you’re someone who “likes its hot,” this week is guaranteed to be just your cup of tea.
A
February 23 ‒ March 1
ll the news happens in the middle of this week, when Venus and Mars trine Saturn and Neptune’s clouds drift in front of the Sun. The situation is complicated because these two alignments have very different influences. First Venus and Mars coupled together in fiery Aries make a balanced trine to Saturn, also in fiery Sagittarius. Although any Saturn involvement can sometimes mean a delay, it’s also a serious motivator for success because it strengthens your physical and mental endurance levels. So far things are looking good, but later on Wednesday the Pisces Sun is scheduled for its yearly meetup with Neptune. Although the Sun and Neptune only get together once a year for a short twoday meeting, the influence of this combination can be significant if it happens on the same day you’re trying to make an important decision. This Sun/ Neptune combination is like a lighthouse in the fog: it can either illuminate or obscure. This doesn’t mean you should stay inside and cover your head, but you might have to dig deep inside to see the light that lies ahead. Make a space to be alone and let intuition be your guide. If you get caught up in a door die situation, take a tip from the Saturn trine and proceed with caution.
22 2a Quincena Febrero 2015
Los bomberos de St. Louis ayudan a una mujer un salir de un coche que fue volteado en el centro de St. Louis, el 5 de Febrero de 2015. No hubo heridos.
El gobernador de Missouri, Jay Nixon, se sienta con niños de la escuela de la Escuela Primaria Marionmientras discuten un programa de la escuela “Lead the Way”, en Overland, Missouri, el 22 de Enero de 2015. Lead the Way es un programa basado en proyectos que ofrece experiencias de aprendizaje práctico para los estudiantes en las áreas de ciencias, tecnología, ingeniería y matemáticas.
El gobernador de Missouri, Jay Nixon, se dirige a la legislatura estatal durante el discurso anual del Estado de la dirección del Estado en el capitolio estatal en Jefferson City, Missouri, el 21 de Enero 2015.
Moldeador Connie Page presume uno de los conejitos y corderitos de pascua de chocolate con leche que se está preparando para el envasado de la producción de dulces de Pascua está aumentando en Chocolatier de Bissinger en St. Louis el 5 de Febrero de 2015.
Vendedor Mary Appel ajusta un grande, de gran tamaño rosa en la zona mercancía en Floristerías Knoll Walter en St. Louis el 6 de Febrero 2015, se están haciendo los preparativos para el ataque de los clientes para el Día de San Valentín el 14 de Febrero.
Rosas rojas se sientan en un refrigerador en Floristerías Knoll Walter en St. Louis el 6 de Febrero 2015, se están haciendo los preparativos para el ataque de los clientes para el Día de San Valentín el 14 de Febrero.
Portero de los St. Louis Blues Martin Brodeur pronunció su discurso al anunciar su retiro del hockey en el Scottrade Center en St. Louis el 29 de Enero de 2015. Adquirida el 2 de Diciembre de 2014, Brodeur registró un récord de 3-3-0 con St. Louis, jugando toda su carrera con los New Jersey Devils comenzando en 1994. Brodeur se convertirá en asesor del Gerente General.
Los animales de peluche se sientan en la zona mercancía en Floristerías Knoll Walter en St. Louis el 6 de Febrero 2015, se están haciendo los preparativos para el ataque de los clientes para el Día de San Valentín el 14 de Febrero.
Visitantes al St. Louis Auto Show se detienen a mirar el 2015 Lamborghini Aventador en St. Louis el 01-24-15.
Diseñadora de flor Tina Sanders exhibe las fresas cubiertas de chocolate populares que se incluirán en este año de flores pedidos en Floristerías Knoll Walter en St. Louis el 6 de Febrero 2015, se están haciendo los preparativos para el Día de San Valentín el 14 de Febrero.
23 2a Quincena Febrero 2015
Una familia mira lo que queda del puente hacia el este sobre el Canal de Mississippi en Granite City, Illinois después de que explosivos derribó el lapso el 3 de Febrero de 2015. Los explosivos detonan derribando el puente El presidente de USO y CEO Dr. JD Crouch II se hacia el este sobre el Canal de Mississippi en Granite City, Illinois, el 3 de Febrero de 2015. La explosión es la detiene para una foto delante de la nueva cantina de USO móvil Missouri durante una visita en St. segunda de tres demoliciones explosivos de los viejos puentes I-270 Mississippi Canal. The Chain of Rocks Canal sirve como canal navegable para todo el tráfico de barcazas del río Mississippi que pasa por St.Louis. Louis el 23 de Enero de 2015.
LA CORPORACION CENTENE SUPPORTS HISPANIC BUSINESSES BY PLEDGING $140,000 CENTENE APOYA 5, 2015 (St. Louis) – leadership program, Hispanic by increasing the competitiveness LOS NEGOCIOS February Centene Corporation pledges Leadership Institute, as the title of its member businesses in local, $140,000 in support of the sponsor. state and international markets. The HISPANOS Hispanic Chamber of Commerce Incorporated on April Chamber is the cornerstone for the
L
a Corporación Centene promete $ 140.000 en apoyo a la Cámara de Comercio Hispana del Área Metropolitana de San Luis, (HCC). El patrocinio ayudará a la camara en su misión de promover el desarrollo económico de las empresas hispanas y mejorar las oportunidades de negocio para todos en la región de St. Louis. “Estamos muy contentos de ver que nuestra relación con Centene continúa prosperando. Su apoyo nos permitirá continuar a dar forma al futuro de la comunidad empresarial de San Luis en su conjunto “, dice Karlos Ramírez, Director Ejecutivo de la Cámara de Comercio Hispana. “Somos muy afortunados de tener socios en la comunidad, como Centene, que son apasionados por nuestra misión de promover el desarrollo económico”. La corporación Centene ha sido miembro de la Cámara de Comercio Hispana desde el 2011 cuando originalmente prometieron $ 100,000 de apoyo que se asignarían a más de cuatro años. Su patrocinio se extiende hacia el brazo caritativo de la Cámara Hispana, la Fundación HCC STL, donde Centene apoya anualmente el programa de liderazgo de las fundaciones e Instituto de Liderazgo hispano, como el patrocinador principal. Constituida el 28 de abril de 1982, la Cámara de Comercio hispana del Área Metropolitana de San Luis se esfuerza por promover el desarrollo económico de las empresas de propiedad de hispanos y mejorar las oportunidades de negocio para todos en la región de St. Louis. La Cámara cumple esta misión mediante el aumento de la competitividad de sus empresas miembros en los mercados locales, estatales e internacionales. La Cámara es la piedra angular para la comunidad empresarial hispana, y se ve a participar en los desarrollos actuales y futuros negocios del área metropolitana de St. Louis. Para obtener más información, visite www.hccstl.com.
of Metropolitan St.
Louis, (HCC). The sponsorship will assist the HCC in its mission of promoting the economic development of Hispanic firms and improving business opportunities for all in the St. Louis Region. “We are very excited to see our relationship with Centene Corporation continue to prosper. Their support will allow us to continue to shape the future for the St. Louis business community as a whole,” says Karlos Ramirez, Executive Director of the Hispanic Chamber of Commerce. “We are very fortunate to have partners in the community, like Centene Corporation, who are passionate about the Chamber’s mission of promoting economic development.” Centene Corporation has been a member of the Hispanic Chamber of Commerce since 2011 when they originally pledged $100,000 of support to be allocated over four years. Their sponsorship extends into the charitable arm of the Hispanic Chamber, the HCC STL Foundation, where Centene Corporation annually supports the Foundations’
28, 1982, the Hispanic Chamber of Commerce of Metropolitan St. Louis strives to promote the economic development of Hispanic-owned businesses and improve business opportunities for all in the St. Louis region. The Chamber fulfills this mission
Hispanic business community, and looks to participate in present and future business developments of metropolitan St. Louis. For more information, visit www.hccstl.com.
24
2a Quincena Febrero 2015
La diversidad multiétnica en la industria de las comunicaciones
E
l pasado sábado 7 de febrero se llevó a cabo un seminario sobre comunicación étnica en USA para los participantes de la clase “FOCUS Leadership St. Louis®”, que se realizó en las nuevas instalaciones del International Institute en el 3401 de Arsenal Street, en St. Louis MO 63118.
con las diversas comunidades de inmigrantes, destacando la importancia de mantener un contacto con el país de origen y sus raíces de los inmigrantes para ayudar a construir comunidades, y sobre todo la importancia de comunicar información relevante a las diversas comunidades en su propio idioma.
Los panelistas fueron, Akif Cogo Publicista del periódico “St. Louis Bosnians”, Kate Howell Vicepresidente de Desarrollo del Instituto Internacional y Cecilia Velazquez Publicista de Red Latina. Al parecer los comentarios de los participantes fueron muy halagadores, indicaban que las historias contadas por los panelistas eran inspiradoras, era interesante aprender como contactarse
“Los medios de comunicación deben centrarse en iniciativas de la educación, la promoción y el empoderamiento, abogando por la equidad y la inclusión en la fuerza de trabajo, prestando una atención especial a garantizar una nación que refleje la riqueza multiétnica de las poblaciones que conforman los Estados Unidos”.- Cecilia Velázquez
The ethnic diversity in the communications industry
T
his past Saturday, February 7th, a seminar was held on ethnic media in USA for the participants of the “FOCUS St. Louis® Leadership” class, which was held in the new facilities of International Institute at 3401 Arsenal Street, St. Louis MO 63118. The panelists were, Akif Cogo Publicist for “St. Louis Bosnians” newspaper, Kate Howell Vice President of Development and International Institute and Cecilia Velazquez Publicist for “Red Latina” newspaper. Apparently the comments of the participants were very encouraging, indicating that the stories told by the panelists were inspiring, it
was interesting to learn how to contact the various immigrant communities, highlighting the importance of maintaining contact with the country of origin and their roots immigrants to help build communities, and especially the importance of communicating relevant information to the various communities in their own language. “The media should focus on education initiatives, advocacy and empowerment, advocating for equity and inclusion in the workforce, paying particular attention to ensuring a nation that reflects the multi-ethnic richness of the populations that make the United States “. - Cecilia Velazquez
Miembros y amigos de la Asociación Venezolana en Missouri (AVMO) Queremos invitarlos a participar en el programa de Becas 2015. Pueden ir a la página web www.avmo.org; la fecha límite para enviar todos los documentos es Junio 15 Por favor enviar las aplicaciones a: Venezuelan Association in Missouri PO Box 50221 St. Louis, MO 63105 Venezuelan Association in MO (AVMO) members and friends We would like to invite you to apply the Scholarship Program for 2015; you can download the application from our website: www.avmo.org; deadline is Jun 15. Please send the application to: Venezuelan Association in Missouri PO Box 50221 St. Louis, MO 63105 2015 AVMO Board of Directors Venezuelan Association in MO – PO Box 50221, St. Louis, MO 63105 www.avmo.org / avmostl@gmail.com
25 1a Quincena Marzo 2015
Nixon anuncia propuesta de estadio frente al río J
ay Nixon, gobernador de Missouri ofreció una conferencia de prensa el 10 de febrero en north river para anunciar los nuevos desarrollos en el estadio que se planean construir al frente del rio Mississippi. Nixon anuncio los acuerdos a los que han llegados los funcionarios de Ameren Missouri y la Asociación Terminal del ferrocarril sobre el terreno a la orilla del río, donde se planea construir el estadio, según informo el diario St. Louis Post-Dispatch. Al mismo tiempo se está trabajando en San Luis para sentar las bases de un nuevo estadio, la Liga Nacional de Fútbol Americano que ha creado un comité interno para revisar las opciones del estadio en Los Ángeles y supervisar cualquier posible fichaje por un equipo de la zona, según la Prensa Asociada. La liga ha mantenido que la NFL está a cargo de las acciones del mercado de Los Ángeles, a pesar de que se ha iniciado el desarrollo del estadio en Inglewood. Ameren Missouri y la Asociación del Ferrocarril Terminal (TRRA) trasladarán su infraestructura crítica
para ayudar a avanzar una propuesta del estadio de la Liga Nacional de Fútbol Americano de aproximadamente $ 900 millones a lo largo de la orilla del río al norte del río Mississippi en el centro de St. Louis. En concreto, Ameren se ha comprometido a trasladar dos torres de transmisión y líneas eléctricas que alimentan la subestación de la orilla del río al norte situado en la intersección de Biddle Street y la calle Segunda. Ese proceso costaría $ 20 millones, dijo Nixon. El TRRA, por su parte, volverá a poner pistas en dirección oeste que ahora cruzan el terreno en que el estadio será construido. Ese proceso le costaría a la ciudad alrededor de $ 3 millones. No quedó claro de donde se sacarían los fondos. Ninguna de las acciones mencionadas se realizara si los planes del estadio cambian. Los desarrollos ya revelados son un paso en la dirección correcta para mantener a St. Louis una ciudad de la NFL, dijo Nixon, quien a finales del 2014 reunió a un grupo de trabajo dirigido por el ex presidente de Anheuser-Busch, Dave Peacock para mantener la liga aquí.
Nixon también dijo que la pérdida de los St. Louis Rams le costaría al estado cada año $ 10 millones en impuestos estatales que los jugadores - tanto los Rams y los equipos visitantes - pagan. Pero el nuevo estadio sería financiado por fondos públicos, incluyendo mediante la ampliación de los vínculos actuales en el Edward Jones Dome, que proporcionaría entre $ 300 millones y $ 350.000.000; Los Créditos fiscales de
Brownfield entre $ 25 millones y $ 30 millones; la Junta de Financiación del Desarrollo de Missouri y los créditos fiscales entre $ 15 millones y $ 20 millones; y los ingresos de licencia de asiento privado, lo que podría significar hasta $ 130 millones. También incluiría por lo menos $ 400 millones en inversión privada de la NFL y un dueño del equipo de la NFL.
Nixon proposed NFL riverfront stadium Missouri Gov. Jay Nixon host a news conference on the north riverfront in St. Louis today to announce new developments on the proposed riverfront stadium. Nixon announced that officials had made deals with Ameren Missouri and the Terminal Railroad Association over the land on the riverfront where the proposed stadium would be located, the St. Louis Post-Dispatch reports. At the same time work is being done in St. Louis to lay the groundwork for a new stadium, the National Football League has created an internal committee to review stadium options in Los Angeles and oversee any possible move by a team to the area, according to the Associated Press.
The league has maintained that the NFL is in charge of the proceedings in the L.A. market, even though work has begun in Inglewood on Stan Kroenke’s stadium development site. Ameren Missouri and the Terminal Railroad Association (TRRA) will relocate critical infrastructure to help move forward a $900 million National Football League stadium proposal along the north Mississippi River riverfront in downtown St. Louis. Specifically, Ameren committed to relocating two transmission towers and power lines that feed the north riverfront substation located at the intersection of Biddle Street and Second Street. That process would cost
$20 million, Nixon said. The TRRA, meanwhile, will relocate westbound tracks that now intersect the land the stadium would be built on. That process would cost roughly $3 million. It was not immediately clear where that money would come from. Neither of the moves would occur if stadium plans fall through. The developments announced Tuesday are a step in the right direction for keeping St. Louis an NFL city, said Nixon, who in late 2014 assembled a task force led by former AnheuserBusch president Dave Peacock to keep the league here. Nixon also said losing the St. Louis Rams would cost the state $10 million each year in state income taxes that
players — on both the Rams and visiting teams — pay. But the new stadium would be funded by public financing, including by extending the current bonds on the Edward Jones Dome, which would provide between $300 million and $350 million; Brownfield tax credits of between $25 million and $30 million; Missouri Development Finance Board tax credits of between $15 million and $20 million; and private seat license proceeds, which could account for up to $130 million. It would also include at least $400 million in private investment from the NFL and an NFL team owner.
26
1a Quincena Marzo 2015
Disputa por IDs Crea problema para personas que buscan Permiso de Vivienda en Berkeley
Por Emanuele Berry
El Equal Housing Opportunity Council en el área Metropolitana de St Louis ha presentado una queja de vivienda justa en contra de la ciudad de Berkeley. La queja se debe a una disputa sobre el tipo de identificación necesaria para los permisos de ocupación de vivienda en Berkeley. De acuerdo con las ordenanzas municipales, las personas pueden utilizar IDs del estado o identificaciones emitidas en el extranjero para solicitar permisos necesarios de vivienda en Berkeley. Pero este pasado diciembre, tres personas que viven en Berkeley fueron al ayuntamiento y trataron de solicitar permisos de ocupación de vivienda con identificaciones emitidas en el exterior y se les negó. St. Louis Public Radio se acercó a la ciudad para hacer comentarios y se remitió al abogado de la ciudad, Donnell Smith. Smith dice que los permisos fueron negados porque las identificaciones presentadas no eran auténticas, no porque fueran extranjeros. Kalila Jackson, abogada de la Equal Housing Opportunity Council de St Louis, dice que los documentos entregados a la ciudad eran auténticos y que un empleado de la ciudad se negó a aceptar la identificación, ya que fue emitida por un gobierno extranjero. Según Jackson, el propietario y sus inquilinos fueron a la alcaldía, el 4 de diciembre para solicitar un permiso de vivienda. Cuando solicitaron la documentación, un empleado de la ciudad pidió su identificación. Los residentes presentaron identificaciones extranjeras, incluyendo un pasaporte, licencia de conducir y la tarjeta de identificación de votantes. El empleado de la ciudad, dijo que los documentos no eran aceptables y les negaron el permiso. Jackson regresó con el propietario al día siguiente junto con los representantes de inmigración de Missouri y defensores de los refugiados
para tratar de resolver el problema. Al hablar con el mismo empleado que negó los permisos el día anterior, Jackson le preguntó qué tipo de identificaciones de la ciudad aceptaría y este le dio una lista de identificación "válida" para cualquier transacción de la ciudad. "el empleado me respondió que tan solo podía aceptar un ID del estado o de Estados Unidos, licencia de conducir, tarjeta verde o visa o un pasaporte de los Estados Unidos. ", dice Jackson. Una copia escaneada de un documento de Kalila Jackson dijo que fue este entregado por un empleado de la ciudad cuando ella le preguntó qué formas de identificación son aceptables para utilizar al solicitar permisos de vivienda. Jackson dice que la ciudad no tiene ninguna ordenanza en el lugar que limita los permisos de ocupación sobre la base de su estatus migratorio. Intentamos hablar con el empleado de la ciudad involucrado en el incidente y nos remitieron al abogado de la ciudad. Quien dijo que "si se trata de una identificación que puede ser
verificada por una agencia legítima ya sea nacional o extranjera que la ciudad aceptaría esa forma de identificación." Jackson dice que el grupo también se encontró con el alcalde de Berkeley cuando estaban en el ayuntamiento. En un intercambio capturado en video el alcalde de Berkeley, Teodoro Hoskins, hizo varias observaciones al grupo acerca de su aplicación. "Hasta que no tengas alguna prueba de ciudadanía no vuelvas aquí a solicitar permiso de vivienda," Hoskins dice en el vídeo. "Y usted puede llevar esto hasta donde quiera" Nos pusimos en contacto con el alcalde para que nos diera algún comentario sobre el video, pero se negó a hacer algún comentario, dijo que no tenía conocimiento de que estaba siendo grabado. Jackson dice que ellos fueron incapaces de llegar a un entendimiento con la ciudad fuera de la corte, por lo que presentaron una denuncia de vivienda justa con el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de Estados Unidos. "Hemos presentado un
total de cinco demandas contra la ciudad, tanto para la discriminación intencional, así como las declaraciones discriminatorias, las amenazas y el acoso", dijo Jackson. Quejas de vivienda justa en torno al estatus migratorio y la discriminación contra la identidad nacional no son únicas. En la mayoría de los casos, estas quejas son en los municipios que tienen ordenanzas para restringir el acceso de vivienda a los inmigrantes. Valley Park aprobó una ordenanza en el 2006 que castigaba los terratenientes y dueños de negocios que emplean o alquilan a inmigrantes ilegales. En St. Louis Equal Housing Opportunity Council presentó una demanda contra Valley Park, al igual que los propietarios y los negocios. La ordenanza fue finalmente derogada. Richard Middleton, profesor asociado de ciencias políticas en la Universidad de Missouri-St. Louis y profesor adjunto de derecho en la escuela Saint Louis Universidad de ley, dice que muchos de los juicios estuvieron en respuesta a una supuesta falta de aplicación federal de la política de inmigración. "El quid de esta comenzó en la década del 2000 y la mayoría de este tipo de estado anti-inmigración y ordenanzas locales de inmigración ha disminuido en los últimos años", dijo. "La mayor parte de ella ha sido golpeado por los tribunales estatales y federales y jurisdicción gubernamental han gastado mucho dinero en honorarios legales que tratan de defender estas medidas y han estado perdiendo. La mayoría de los estados y municipios han perdido casi por mayoría ", dijo. Middleton dice que aunque Berkeley no tiene una ordenanza como muchas de las ciudades que se han enfrentado a las quejas de vivienda justa centradas alrededor de la inmigración, y que está sorprendido por la responsabilidad jurídica y económica a la que se expuso y no apoyara los grupos de defensa.
Dispute Over IDs Creates Problem For People Seeking Occupancy Permit In Berkeley
By Emanuele Berry The Metropolitan St. Louis Equal Housing Opportunity Council has filed a fair housing complaint against the city of Berkeley. The complaint stems from a dispute over the type of identification needed for occupancy permits in Berkley. According to city ordinances, individuals can use U.S. or foreign issued IDs to apply for permits needed to live in Berkeley.
But in December, three people who live in Berkeley went to the city hall and attempted to apply for occupancy permits with foreign identification and were denied. St. Louis Public Radio reached out to the city for comment and was referred to the city’s lawyer, Donnell Smith. Smith says it’s his understanding that the permits were denied because the IDs presented were not authentic, which he defines as being “issued by some agency of a
country that’s a legitimate state agency,” not because they were foreign. Kalila Jackson, staff attorney at the Metropolitan St. Louis Equal Housing Opportunity Council, says the documents given to the city were authentic and that a city employee refused to accept the identification because it was issued by a foreign government. According to Jackson, the landlord and her renters went to city hall
on Dec. 4 to apply for an occupy permit. When they requested paperwork, a city employee asked for identification. The residents presented foreign issued IDs, including a passport, a driver’s license and a voter identification card. The city employee said that the documents were not acceptable and denied them the permit. Jackson returned with the landlord the next day along with representatives Missouri Immigrant
2a Quincena Febrero 2015
and Refugee Advocates to try to resolve the issue. In speaking with the same employee who denied the permits the previous day, Jackson said she asked what types of IDs the city would accept. She was given a list of “valid” identification required for any city transaction. “It says state or U.S. issued driver’s license. It allows for a green card or a United States passport. Those are the only forms of acceptable identification,” Jackson says. A scanned copy of a document Kalila Jackson said she was handed by a city employee when she asked what forms of identification were acceptable to use when applying for housing permits. A scanned copy of a document Kalila Jackson said she was handed by a city employee when she asked what forms of identification were acceptable to use when applying for housing permits. Jackson says the city does not have any ordinance in place that limits occupancy permits based on immigration status. We tried to contact the city employee involved in the incident and were referred to the city’s lawyer. He said “if it’s an identification that can be verified by a legitimate agency whether domestic or foreign that the city would accept that form of identification.” Jackson says the group also encountered the mayor of Berkeley when they were in city hall. In an exchange captured on video the Berkeley Mayor Theodore Hoskins makes several comments to the group about their application. “Until you get, show us, citizenship don’t come back here applying for an application for occupancy permit,” Hoskins says in video. “And you can take it all the way to wherever you want to take it.” We reached out to the mayor for comments on the video. He said he refused to comment on a video he said he was unaware was being taken. Jackson says they were unable to reach an understanding with the city outside of court, which is why they filed a fair housing complaint with the U.S. Department of Housing and Urban Development. “We filed a total of five claims against the city for both intentional discrimination as well as discriminatory statements, threats and harassment,” Jackson said. A Fading Trend Fair housing complaints centered on immigration status and discrimination against national identity are not unique. In most cases, these complaints are in municipalities that have ordinances aimed at restricting housing access to immigrants, which does not included Berkeley. Valley Park passed an ordinance in 2006 that punished landlords and business owners who employed or rented to illegal immigrants. The Metropolitan St. Louis Equal Housing Opportunity Council filed suit against Valley Park, as did landlords and business. The ordinance was eventually repealed. Richard Middleton, associate professor of political science at the University of Missouri-St. Louis and adjunct professor of law at the Saint Louis University School of law, says many of the ordinances were in response to a perceived lack of federal enforcement of immigration policy. “The crux of this began in the early 2000s and most of this type of anti-immigration state and local immigration ordinances has waned off in the past few years,” he said. “Most of it has been struck down by state and federal courts and governmental jurisdiction have spent a lot of money in legal fees attempting to defend these measures and they’ve been losing. Most states and municipalities have lost almost wholesale,” he said. Middleton says although Berkeley does not have an ordinance like many of the cities that have faced fair housing complaints centered on immigration, he’s surprised the city would expose themselves to legal liability and cost and is not working with the advocacy groups.
El gozo viene en la mañana
27
El gozo viene en la mañana
Por Pastora Gloelma No permitas que una mala situación arruine el resto de tu vida. No permitas que un divorcio, una bancarrota, la pérdida de un ser amado o una mala niñez, te aleje del futuro asombroso que Dios te tiene reservado. Quizá lo que paso pudo haber estado mal, lo que te hicieron pudo haberte puesto en una desventaja, quizás utilizaron influencias y no obtuviste el ascenso esperado o te despidieron después de trabajar años fielmente en esa empresa o tus papás no tuvieron tiempo para ti, te abandonaron cuando más los necesitabas; eso fue injusto pero lo que hicieron no puede detener tu destino, ellos no tienen la última palabra, Dios tiene la última palabra. Dios dice: “yo restaurare los años que te fueron robados”, Dios dice: “Yo te daré belleza en vez de cenizas”, Dios dice: “el lloro puede durar toda la noche, pero el GOZO VIENE EN LA MAÑANA”. Que Dios te bendiga! El Ministerio Apostólico Plantío del Señor se localiza en el 1218 de Tower Grove Ave. St Louis MO 63110 Horario de servicios: Martes y Viernes 7:00pm Domingo 11:00am (bilingüe) y 6:00 pm Sintonice nuestra radio en: www.plantiodelsenor.com
By Pastora Gloelma Do not let a bad situation ruin the rest of your life. Do not allow divorce, bankruptcy, loss of a loved one or a bad childhood keep away the amazing future God has in store for you. Perhaps what happened may have been wrong, what they did to you could have put you at a disadvantage, perhaps used influences and did not get the expected promotion or get fired after working faithful years in that company or your parents did not have time for you, they left when you most needed; That was unfair but what they did cannot stop your destiny, they do not have the last word, God has the last word. God says: "I will restore the years that were stolen from you," God says, "I will give you beauty for ashes," God says, "weeping may endure for a night, but JOY COMES IN THE MORNING". God bless you!
28 2a Quincena Febrero 2015
29 2a Quincena Febrero 2015
SE BUSCA RECEPCIONISTA Persona responsable, bilingue con experiencia. Ofrecemos salaraio competitivo y oportunidad de crecimiento. Interesadas enviar su resume por email al lawzilla@sbcglobal.net.
RENTA DE CASA Casa amplia para la renta, buena para una familia grande o dos familias: 6 recamara, 3 baños, sala comedor y cocina separada, ático y sótano terminados, patio grande y espacio para estacionar varios vehículos. Para más información llame a Pablo (314) 283-5302 o al (314) 322-1027
30 2a Quincena Febrero 2015 MUDANZAS Y CARPINTERIA Te ayudamos a mudarte. Tambien hacemos trabajos de carpinteria, presupuestos GRATIS 314-642-7152
Figure 8 Designs and Alteration 215 N. Meramec. Ste. 209 Clayton MO 63105 314.527.3093 GANA $$$ VENDIENDO
Mary Kay Cosmetics 636.577.2918 Excelente Oportunidad Empleo en el ĂĄmbito profesional para reconocida Agencia de Seguros. Se requiere permiso de trabajo en US y ser bilingĂźe. Llama a Elena 314-822-5180 de lunes a viernes entre 9 y 5 para concertar una entrevista.
31 2a Quincena Febrero 2015 ABOGADOS Gonzálo Fernandez 133 South 11th Street, Suite 350, St. Louis MO 63102 314-621-3743 John M. Cichelero Lesiones Personales y Accidentes
8008 Carondelet, Suite 304 St.Louis, MO 63105 314-205-2886
DJ´S
314.241.2999 Disco Movil “El Muñeco”
Música de ayer, hoy y siempre. Salón para fiestas lo mejor en audio, iluminación y video. Ponemos Vals para quinceañeras.
314-517-2564 / 314-322-7565
Nancy Martín Bancarrota, Trafico Negocios, Contratos, Litigios Jenkins & Kling, PC 150 N. Meramec Ave., #400, St. Louis, MO 636.536.5355
Warren Hoff Law Office Inmigration, Ley Criminal y Tráfico
1602 S. Big Bend Blvd. St. Louis, MO 63117
314-920-2164 Smuda & Ramírez
Interpretes disponibles 1015 Locust St., Suite 415 St. Louis MO 63101 314-621-5237
Richard Hein 7750 Clayton Road Suite 102
Brentwood, MO 63144 314-645-7900 Kelly Wenell Abogado Familiar y de Inmigración Consulta inicial Gratis 3002 S. Jefferson Ave, St. Louis, MO
314-696-0489 SEGURO SOCIAL/SSI (800) 445-2930 Oficinas Legales de Stuart Barasch
767 N. Hill St., 201, LA, CA 90012 Escala Nacional ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION
DOTec Inc Dr. Al Gonzalez 424 Jefferson St. Charles, MO 63301 314-757-9498 Fax 636- 410-3334
AUTOS OK Used Cars Mario - Alex 6900 Noonan, St.Louis, MO 63143
314-781-1144 ERI Auto Body
Reparación y pintura de carros Chocados. Estimados GRATIS
314-280-6914
AIRE ACONDICIONADO RIOS Aires Acondicionados, Calefacción y Refrigeración Instalaciones nuevas y reparaciones
CONTAMOS CON TODAS LAS LICENCIAS
314-486-0228 / 314-319-6577
Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados,
Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479 ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362
www.fema.gov/register.shtm Donaciones
1-866-254-0140 Departamento del Trabajo
Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados
314-678-9072
PANADERIAS Ballonville Productions 7754 Watson Rd St Louis MO 63119
A un lado de la Tienda el Pueblito 1411 1st Capitol Dr., Suite C St. Charles, MO 63303 636-925-2944
EL DETALLE Beauty Salon ¡SOLICITAMOS ESTILISTA !
9529 Lackland Rd., St. Louis, MO 63114 314-428-8283 Estética La Diferencia 3825 Woodson Rd. Woodson Terrace, MO 63134
314-423-7655
Studio 21
Foto y Video Martín Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com
314-457-8314 314-680-5393
enana80@att.net FIESTAS
KIKAS RENTAL 636-578-5546
Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.
PAYASITO “Charlie” Modernice sus fiestas infantiles. Payaso,Mago y Ventrilocuo. 618-541-1508 / 618-875-7042
Novedades Perlita
Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104
314-664-1716 Jenny Fiesta
Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.
4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205
Master Percussion Productions Música Caribeña en vivo para todos los eventos.
314-518-2066 www.hermansemidey.net
314-426-4424 Perez Family Chiropractic Dra. Elizabeth Perez - Se Habla español Dolor de cuello y espalda, etc. 2261 Bluestone Drive, St. Charles, MO 63303
4818 Washington Bldv St louis MO 63108
314.913.4382 Henner Truchess Photography htruchess@hennerphoto.com
314.283.9041
TAQUERIAS El Gallo Jiro
5606 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201 618-482-8690 Especialidad de la Casa Carne en su Jugo!
TAQUERIA MI TIERRA 3121 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201
618-271-1752
TAXES Impuestos Servicio a la Comunidad Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos
MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad,
Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234
636-734-7916 / 618-855-9099
AGENCIA GARCIA
Servicio de Interprete,ITIN, Tickets de Tráfico. 3149 Lindbergh, Bridgeton MO 63074
314-291-8500 Higueyana Services, LLC
314-913-5073 Top Notch Photobooth
María Poueriet
REPARACIONES Reparación de Computadoras Mantenimiento
*Tune Up * Venta 314-482-6309 REPARACION DE ELECTRODOMESTICOS Servicio el Mismo Día!!!
Servicio de Income Taxes -ITIN-Notaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit Renovación de TPS
314-503-4588
TIENDAS DE ABARROTES
Durango 10232 Page Ave. Overland, MO 63132
314-426-2088 TIENDA MEXICANA Y LONCHERIA
314-243-5390
JOYERIAS
Joyería Coyuca 2517 Woodson Rd, Woodson Terrace, MO 63114
314-709-7239
Glass Silver Jewelry Adria Concannon 314.496.3993
RESTAURANTES
LA INTERNACIONAL 7459 S. Lindbergh Blvd., St. Louis, MO 63125
314-892-7522
Las Fuentes 680 N Highway 67 Florissant, MO 63031
314- 831-5057 El Durango 10238 Page Ave. Overland, MO 63132
314-429-1113
EL MEXIQUENSE
SEGUIMOS CRECIENDO Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: L-V 9:00am -6:00pm cecilia@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 314-772-3515 Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Pilar Regalado, Lucia Espinoza, Anibal Medina, Roberto López, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, Maite Jímenez, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez, Roberto López, Mike Periu, Isaac Bigio, Rafael Prieto. POLITICA White House, Bill Richardson, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay, Congresista Lacy Clay, Secretaria de Estado Robin Carnahan, Congresista Russ Carnahan, Lisa Hernandez y Fabiola Rodríguez. Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 15,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 2 semanas.
TRADUCCIONES
ABARROTES EN GENERAL 9519 Lackland Rd. Overland ,MO. 63114
314-428-4919
LA MALINTZI MECANICOS All Stars Trasmission 320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 636-634-1910
SEGUROS Tania Interian ¡TE ASEGURAMOS TODO! 12084 Manchester Road Des Peres, MO 63131
314-822-5180
Antonio González 314-479-5533 NO SOMOS LOS UNICOS PERO SI LOS MEJORES
Glez Auto Repair Inc.
Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116
314-621-2830 LAZO’S BODY SHOP Reparación de carros chocados y pintura
Ana Marie Agency Aseguramos auto, casa, vida, salud, negocios, contratistas, etc..
636-447-4608 Brenda Rosillo Autos, Casas, Renta, Negocios, Servicio de Notario Público. Seguro de Viajes a México.
3029 Cherokee St. (314) 762-0505
Smart Insurance:
Hablamos Español! “aseguranzas para contratistas” Cuotas por telefono sin ningun compromiso 314.226.1938
SALUD
801 S. 5th St. Ste 201A, St. Charles MO
314.488.2471
“Atendido por personal bilingue por 12 años” Accidentes * Cuello y Espalda 10035 Page Ave., St. Louis MO 63132
Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.
Adorne Occassions
DJ La Rumba y Mariachi Nuevo Azteca
314-961-7605 Citrin Chiropractic Center
Bommarito´s Video
314-425-9511 * 314-741-9475
866.886.8506
23 N Gore Ave. Suite 210 Webster Groves, MO 63119
RENTA
314-432-0101 314.692.BLOW (2569) 314.307.5022
Dra. Paty Estrada - Se Habla Español
636-724-9444
9637 Olive Blvd. Olivette, MO 63132
Breeze Blow Dry Bar Amanda Zepeda
314-426-5132
Estrada Chiropractic
Rivera Productions
Estética Unisex Adriana´s
4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134
QUIROPRACTICOS
Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl. Salón Imagen 3220 Woodson Rd., Overland, MO 63114 314-330-4272 Solicito Estilista
Pasteles para toda ocasión.
FOTOGRAFIA
314-229-0149 / 314-770-1811
ESTETICAS
Las Palmas Bakery
CASA DE SALUD
CONSULADOS Kansas
1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3
816-556-0801
3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103
314-977-1250 PEDIATRA 4100 Forest Park Ste 101A St. Louis, MO 63108
314-932-7344
3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134
314-428-2075 EL PUEBLITO 1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303
636-724-9729 TIENDA Y CARNICERIA LA TEJANA 3149 North Lindbergh, Bridgeton MO 63074
314-291-8500
Oferta Especial TODO EL AÑO POR TAN SOLO $250.00 Precio Regular $500 Anúnciate en nuestra Guía de Recursos Hispanos 314-772-6362