2a Quinc. de Junio 2014 Vol XIV No. 304
DO YOU SPEAK ENGLISH?? Inmigrantes y su habilidad para el inglés Cerca de la mitad de los nuevos inmigrantes tienen una alta habilidad de hablar en inglés, informa la Oficina del Censo
Immigrants EnglishSpeaking Ability Close to Half of New Immigrants Report High English-Speaking Ability, Census Bureau Reports
WASHINGTON, 16 de junio de 2014 /PRNewswireHISPANIC PR WIRE/ -- En 2012, el 44 por ciento de la población de 5 años o más nacida en el extranjero, que llegó a los Estados Unidos en o después del año 2000, reportó una alta habilidad de hablar en inglés según un informe de la Oficina del Censo divulgado hoy. Esto significa que esas personas reportaron solo hablar inglés en el hogar o reportaron que hablaban “muy bien” sin importar si lo
WASHINGTON, June 16, 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- In 2012, 44 percent of the foreign-born population age 5 and older who arrived in the United States in 2000 or later reported high Englishlanguage speaking ability, according to a U.S. Census Bureau report released today. This means they either reported speaking only English at home or reported speaking it “very well” whether or not they did so at home.
2a Quincena Junio 2014
Inmigrantes y su habilidad para el inglés hablaban o no en el hogar. Alrededor del 13 por ciento no hablaba nada de inglés. En comparación, el 63 por ciento de los inmigrantes que llegaron antes de 1980 tenían una alta habilidad de hablar en inglés en 2012, mientras solo el 6 por ciento no hablaba nada de inglés. Un nuevo informe, English-Speaking Ability of the Foreign-Born Population in the United States: 2012 (Habilidad de hablar en inglés de la población extranjera en los Estados Unidos en 2012), usa estadísticas de la Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense de la Oficina del Censo para enfocarse en las relaciones entre la habilidad de hablar en inglés y el lugar de nacimiento, el nivel de educación y los años vividos en los Estados Unidos. “En general, las personas que emigraron a los Estados Unidos hace mucho tiempo hablan mejor inglés hoy que los que emigraron recientemente, y los que tienen mayor nivel de educación tienen una mayor habilidad de hablar en inglés que los que tienen menos educación”, señaló la demógrafa Christine Gambino, de la Oficina de Población Nacida en el Extranjero de la Oficina del Censo, una de las autoras del informe. “Esta asociación entre el tiempo en los Estados Unidos y el nivel educativo se ve tanto si los inmigrantes son de África, Asia, Europa, como de América Latina y el Caribe”. Casi tres cuartas partes (73 por ciento) de los nacidos en el extranjero de 25 años o más con título de licenciatura universitaria o nivel superior tenían una alta habilidad de hablar en inglés, hablando solamente inglés en el hogar o hablando otro idioma en el hogar e inglés “muy bien”. Lo mismo sucedía con solo el 19 por ciento de los que no habían terminado la educación secundaria. La habilidad de hablar en inglés de los nacidos en el extranjero varía geográficamente. La proporción de nacidos en el extranjero de 5 años o más que hablaban otro idioma en el hogar que no sea inglés fue más alta en California, Illinois, Nebraska, Nevada, Nuevo México y Texas, alrededor de nueve de cada 10, en comparación al 85 por ciento a nivel nacional. Además, en todos estos estados excepto Nevada, la mayoría de los nacidos en el extranjero hablaban el inglés no “muy bien” (o sea, “bien”, “no bien” o “nada”). Por
ejemplo, el 59 por ciento de los nacidos en el extranjero en Texas y el 57 por ciento en California hablaban el inglés no “muy bien”, en comparación con el 50 por ciento a nivel nacional. Otros datos de interés: • Entre los casi 41 millones de nacidos en el extranjero de 5 años o más que residían en los Estados Unidos, el 15 por ciento hablaba solamente inglés en el hogar. Más de una tercera parte (35 por ciento) hablaba otro idioma en el hogar, y también hablaba inglés “muy bien”, como resultado alrededor de la mitad de los nacidos en el extranjero tienen una alta habilidad de hablar en inglés. • Al paso del tiempo, los nacidos en el extranjero se han inclinado más a hablar en el hogar otro idioma que no sea inglés, con este porcentaje au m e nt an d o del 70 por ciento en 1980 (entre los de 5 años o más) al 79 por ciento en 1990, 83 por ciento en 2000 y 85 por ciento en 2012. • Entre los estados o territorios equivalentes con una población nacida en el extranjero de 50,000 o más, Nuevo Hampshire y el Distrito de Columbia se encontraban entres aquellos con la menor proporción de personas nacidas en el extranjero de 5 años o más que hablaban el inglés menos de “muy bien” (ambos con alrededor de un 30 por ciento). • La población nacida en el extranjero de 5 años o más provenientes de Canadá, Alemania, Jamaica y el Reino Unido estaba compuesta casi en su totalidad por aquellos con una alta habilidad de hablar en inglés. Además, la mayoría de las personas de India y las Filipinas, donde el inglés es muy utilizado como un idioma oficial, también tenían una alta habilidad de hablar en inglés (74 por ciento y el 70
Immigrants EnglishSpeaking Ability A new report, English-Speaking Ability of the Foreign-Born Population in the United States: 2012, uses statistics from the Census Bureau’s American Community Survey to focus on the relationships between English-speaking ability and place of birth, level of education and years spent living in the United States. “In general, people who migrated to the United States a long time ago speak English better today than those who migrated recently, and those with more education have higher English-speaking ability than those with less education,” said demographer Christine Gambino of the Census Bureau’s ForeignBorn Population Branch, one of the
report’s authors. “This association between time in the United States and educational attainment is seen whether immigrants are from Africa, Asia, Europe and Latin America or the Caribbean.” Almost three-fourths (73 percent) of the foreign-born age 25 and over with a bachelor’s degree or higher had high English-speaking ability, speaking only English at home or speaking another language at home and speaking English “very well.” The same was true for only 19 percent who had less than a high school education. The English-speaking ability of the
foreign-born does vary geographically. The proportion of foreign-born age 5 and older speaking a language other than English at home was higher in California, Illinois, Nebraska, Nevada, New Mexico, and Texas, at about nine in 10, compared with 85 percent nationally. Furthermore, in all of these states except Nevada, a majority of the foreign-born spoke English less than “very well” (that is, “well,” “not well,” or “not at all”). For example, 59 percent of the foreignborn in Texas and 57 percent in California spoke English less than “very well,” compared with 50 percent nationwide. Other highlights: • Among the nearly 41 million foreign-born 5 and older residing in the United States, 15 percent spoke only English at home. More than onethird (35 percent) spoke a non-English language at home and also spoke English “very well,” resulting in about half of the foreignborn having high English-speaking ability. • Over time, the foreign-born have become more likely to speak a language other than English at home, with this percentage rising from 70 percent in 1980 (among those 5 and older) to 79 percent in 1990, 83 percent in 2000 and 85 percent in 2012. • New Hampshire and the District of Columbia had among the lowest proportions who spoke English less than “very well” (both about 30 percent) among states or equivalents with a foreign-born population age 5 and older of 50,000 or more. • The foreign-born age 5 and over from Canada, Germany, Jamaica and the United Kingdom were comprised almost entirely of those with high English-speaking ability. Furthermore, the majority of those from India and the Philippines, where English is widely used as an
2a Quincena Junio 2014
por ciento, respectivamente). • Más de la mitad de los nacidos en el extranjero de 5 años o más de México, China, El Salvador, Vietnam, Cuba y Corea hablaban el inglés menos de “muy bien”. Cada uno de esos países contribuyeron al menos 1 millón de residentes nacidos en el extranjero. Acerca de la Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense La Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense ofrece una gran variedad de estadísticas importantes sobre todas las comunidades del país. La Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense les brinda a las comunidades la información actual que necesitan para planificar inversiones y servicios. Los comerciantes, los constructores de viviendas, los departamentos de policía, y los planificadores de pueblos y ciudades se encuentran entre los muchos encargados de tomar decisiones del sector público y privado que cuentan con estos resultados Desde que Thomas Jefferson dirigió el primer censo en 1790, el censo ha
recopilado características detalladas de la población de nuestra nación. Las preguntas sobre empleos y la economía se añadieron 20 años más tarde, bajo James Madison, quien dijo que esa información le permitiría al Congreso “adaptar las medidas públicas a las circunstancias particulares de la comunidad”, y a lo largo de las décadas daría a los Estados Unidos “una oportunidad de marcar el progreso de la sociedad”. Los participantes que no hablan inglés pueden responder la Encuesta sobre la Comunidad Estadounidense de varias formas. Primera, por poder: puede haber alguien en el hogar que hable inglés y pueda responder o servir de intérprete para los que viven en el hogar y no hablan inglés. Segunda, la encuesta puede enviada por correo al hogar en español. Tercera, un representante de campo de la Oficina del Censo puede hacer que un entrevistador o un intérprete que hable el idioma del encuestado contacte al hogar por teléfono o en persona y los ayude a completar el formulario.
3
official language, had high Englishspeaking ability (74 percent and 70 percent, respectively). • More than half of the foreignborn age 5 and over from Mexico, China, El Salvador, Vietnam, Cuba and Korea spoke English less than “very well.” Each of these countries contributed at least 1 million foreignborn residents.
about our nation’s people. Questions about jobs and the economy were added 20 years later under James Madison, who said such information would allow Congress to “adapt the public measures to the particular circumstances of the community,” and over the decades allow America “an opportunity of marking the progress of the society.”
About the American Community Survey The American Community Survey provides a wide range of important statistics about all communities in the country. The American Community Survey gives communities the current information they need to plan investments and services. Retailers, homebuilders, police departments, and town and city planners are among the many private- and public-sector decision makers who count on these annual results.
Respondents who do not speak English may answer the American Community Survey in several ways. First, by proxy: there may be someone in the household who speaks English and can answer for or serve as an interpreter for those in the household who do not. Second, the survey may be mailed to the household in Spanish. Third, a Census Bureau field representative may arrange for an interviewer or interpreter who speaks the respondent’s language to contact the home by phone or in person and assist them in completing the form.
Ever since Thomas Jefferson directed the first census in 1790, the census has collected detailed characteristics
4
2a Quincena Junio 2014
La Reforma Inmigratoria Immigration Reform Declaración del Dr. Samuel Rodriguez, presidente de la Conferencia Nacional de Líderes Cristianos Hispanos (National Hispanic Christian Leadership Conference, NHCLC), sobre el futuro de la reforma inmigratoria tras la derrota de Eric Cantor
SAN FRANCISCO, 12 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -“Entre los numerosos factores complejos que contribuyeron a la derrota de Eric Cantor en la elección primaria del Partido Republicano de Virginia el martes 10 de junio, interpretar esa derrota como una señal de alarma conservadora colectiva en oposición a la reforma inmigratoria es tanto un error de cálculo político como un indicador de que los republicanos siguen sufriendo de miopía cultural étnica. En pocas palabras, sin reforma inmigratoria el Partido Republicano no puede ni podrá involucrar con éxito al electorado hispano de los Estados Unidos. Los republicanos deben tomar una decisión en lo que respecta a este grupo demográfico crucial: pueden construir un puente aprobando una reforma inmigratoria integral o seguir construyendo un muro de separación de un electorado que apoyó a George W. Bush con el 44% de los votos. El martes a la noche el senador Lindsey Graham, partidario de la reforma inmigratoria, no la amnistía, triunfó en su reelección primaria republicana en Carolina del Sur. En ese sentido, mientras un estudio reciente del Public Religion Research Institute señala que hay cierta ansiedad entre los conservadores respecto de un camino a la ciudadanía, la mayoría de los estadounidenses apoya una reforma inmigratoria, no una amnistía, que legalice e integre a los actuales indocumentados y al mismo
tiempo asegure nuestras fronteras. Finalmente, hace unas pocas semanas el Tea Party se pronunció a favor de la reforma inmigratoria con la pregunta: ‘¿El Partido Republicano está sufriendo un trastorno de personalidad múltiple y pérdida de la memoria de corto plazo?’. Este es el momento para aprobar la reforma inmigratoria; por el bien de los Estados Unidos, por el bien de las familias temerosas de Dios y por el bien de todos”. La NHCLC es la mayor organización cristiana hispana que representa a millones de evangélicos, 40,118 iglesias estadounidenses y más de 500,000 iglesias en todo el mundo. La NHCLC procura reconciliar el mensaje de salvación del evangelista Billy Graham con la marcha de activismo profético del Dr. Martin Luther King, Jr. y enfatiza las “7 directivas” de Vida, Familia, Evangelismo compasivo, Mayordomía, Justicia, Educación y Juventud. Para más información, visite www.nhclc.org.
Statement by Dr. Samuel Rodriguez, President of the National Hispanic Christian Leadership Conference (NHCLC), Regarding the Future of Immigration Reform Following Eric Cantor’s Defeat SAN FRANCISCO, June 12, 2014 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -“Among the many complex factors contributing to Eric Cantor’s loss in the Virginia GOP primary election Tuesday, June 10, interpreting his defeat as a collective conservative clarion call opposing immigration reform stands as both a political miscalculation and an indication that Republicans continue to suffer from ethno cultural myopia. Simply stated, without immigration reform, the GOP cannot and will not successfully engage the Hispanic American electorate. Republicans have a choice to make as it pertains to this critical demographic: they can either build a bridge by passing comprehensive immigration
reform or continue to construct a wall alienating a constituency that supported George W. Bush with 44 percent of the vote. Correspondingly Tuesday night, non-amnesty immigration reform supporter Senator Lindsey Graham triumphed in his South Carolina Republican primary re-election. In that regard, while a recent study by the Public Religion Research Institute indicates that there exists a bit of angst amongst conservatives regarding a path to citizenship, the majority of Americans do support a non-amnesty immigration reform solution that legalizes and integrates individuals currently undocumented while simultaneously securing our borders. Finally, just a few weeks ago, the Tea Party came out in favor of immigration reform, prompting the question, “Is the Republican Party suffering from multi-personality disorder and short-term memory loss?” Now is the time to pass immigration reform - for the good of America, for the good of Godfearing families and for the good of all.” The NHCLC is the largest Hispanic Christian organization representing millions of Evangelicals, 40,118 U.S churches and more than 500,000 churches across the globe. Seeking to reconcile evangelist Billy Graham’s message of salvation with Dr. Martin Luther King, Jr.’s march of prophetic activism, the NHCLC emphasizes “7 Directives” of Life, Family, Compassionate Evangelism, Stewardship, Justice, Education and Youth. For additional information, visit www.nhclc.org.
5
2a Quincena Junio 2014
La Pequeña Empresa Declaración del Presidente sobre la Semana Nacional de la Pequeña Empresa Hoy se conmemora el inicio de la Semana Nacional de la Pequeña Empresa, un momento para destacar el papel fundamental que las pequeñas empresas de los Estados Unidos juegan en nuestra economía. Las pequeñas empresas contratan a la mitad de la fuerza laboral de nuestro país y son responsables por la creación de casi dos de cada tres nuevos puestos de trabajo, las pequeñas empresas de Estados Unidos son la columna vertebral de nuestra economía. Más que eso, nuestras pequeñas empresas representan lo mejor de Estados Unidos – que con el trabajo duro y el ingenio, cualquier persona – sin importar de dónde es– puede construir un futuro mejor para ellos y sus familias. Es por eso que hemos recortado impuestos para las pequeñas empresas 18 veces y seguimos comprometidos con la simplificación del código tributario para las pequeñas empresas. Además, la
Administración de Pequeña Empresas continúa apoyando a cientos de miles de empresas a través de préstamos en todo el país. Pero hay más trabajo por hacer, y mi administración continuará haciendo todo lo posible para ayudar a nuestras empresas para que crezcan y tengan éxito, incluyendo tomando pasos para invertir en nuestra infraestructura, apoyar el acceso al crédito para más empresas pequeñas y reformar nuestro sistema de inmigración. Durante la Semana Nacional de la Pequeña Empresa, renovamos nuestro compromiso de ayudar a nuestras empresas a contratar a más trabajadores, vender más productos y seguir creciendo la base de nuestra economía estadounidense.
La Pequeña Empresa Statement by the President on National Small Business Week Today marks the beginning of National Small Business Week, a
time to highlight the crucial role that America’s small businesses play in our economy. Employing millions of Americans and creating nearly two out of three new jobs, America’s small businesses are the backbone of our economy. More than that, our
small businesses represent what is best about America – that with hard work and ingenuity, anyone – no matter their background – can build a better future for themselves and their families. That’s why we have cut taxes for small businesses 18 times and we remain committed to simplifying the tax code for small businesses. Additionally, the Small Business Administration continues to support hundreds of thousands of businesses through loans all across the nation. But there’s more work to do, and my administration will continue to do everything we can to help our businesses grow and succeed, including taking steps to invest in our infrastructure, support access to credit to more small businesses and reform our immigration system. During National Small Business Week, we renew our commitment to helping our businesses hire more workers, sell more products and continue to grow the foundation of our American economy.
6
2a Quincena Junio 2014
Atraer Talento Mundial Tomando medidas para atraer a los profesionales más talentosos del mundo Por la Secretaria de Comercio Penny Pritzker En Mayo la Administración del Presidente Obama anunció pasos nuevos para facilitar que trabajadores altamente cualificados e investigadores talentosos de otros países contribuyan a nuestra economía y a la larga se conviertan en personas que viven en Estados Unidos. Estas medidas son parte de las reformas del sistema administrativo anunciadas por primera vez en 2012, y reflejan nuestro compromiso con atraer y retener inmigrantes altamente cualificados, continuar nuestra recuperación económica, y alentar la creación de empleos. Específicamente el Departamento de Seguridad Nacional (Department of Homeland Security, DHS) publicó una regla propuesta que, por primera vez, autorizaría el trabajo de los cónyuges de los trabajadores que tengan una visa H-1B que hayan comenzado el proceso de solicitud de una tarjeta de residente
a través de sus empleadores. Una vez promulgada, esta regla propuesta permitiría que estos cónyuges pongan su propia educación y calificaciones a trabajar para el país al que ellos y sus familias ahora llaman su hogar. Este cambio de regla fue solicitado en una petición de “Nosotros, el pueblo” a la Casa Blanca. Al mismo tiempo, el DHS también está proponiendo otra regla nueva para facilitar que profesores e investigadores destacados de otros países demuestren su elegibilidad para la visa EB-1, un tipo de tarjeta de residencia reservada para los mejores y más brillantes del mundo. Igual que los atletas y actores que ya pueden proporcionar una gama de pruebas para apoyar su pedido de una visa EB-1, los profesores e investigadores podrían presentar diversos logros como patentes revolucionarias o becas científicas prestigiosas. Estas medidas se basan en los trabajos continuados de la Administración por simplificar los sistemas existentes eliminando ineficiencias y aumentando la transparencia como mediante las Vías
para Emprendedores (Entrepreneur Pathways), un centro de recursos en línea que otorga a los emprendedores inmigrantes un camino para navegar las oportunidades para iniciar y hacer crecer un negocio en los Estados Unidos. Estas acciones prometen desatar más de las extraordinarias contribuciones que siempre hicieron los inmigrantes a la economía de Estados Unidos. De acuerdo a los cálculos, los inmigrantes fueron responsables de un tercio del crecimiento explosivo en las patentes durante las décadas pasadas y estas innovaciones contribuyeron al crecimiento del 2.4 por ciento del producto bruto nacional (GDP) de Estados Unidos. Los inmigrantes representan el 50 por ciento de los doctores (PhD) que trabajan en matemáticas y ciencias informáticas y el 57 por ciento de los doctores que trabajan en ingeniería, y un estudio determinó que el 26 por ciento los ganadores del premio Nobel residentes en los Estados Unidos durante los últimos 50 años nacieron en el extranjero. Los inmigrantes también están sobrerepresentados en las filas de los emprendedores de Estados Unidos, ya que existe más del doble de probabilidad de que comiencen un negocio que una persona nacida en Estados Unidos. Los inmigrantes comenzaron uno de cada cuatro pequeñas empresas y nuevas empresas de alta tecnología a través de Estados Unidos, y más del 40 por ciento de las empresas Fortune 500, desde GE y Ford a Google y Yahoo! fueron fundadas por inmigrantes o hijos de inmigrantes. Aún cuando las acciones ejecutivas de hoy son un paso importante en la dirección correcta, solamente el Congreso puede ofrecer soluciones permanentes para solucionar nuestro sistema de inmigración que no funciona y asegurar caminos libres y consistentes para la migración de emprendedores y trabajadores talentosos extranjeros, y que reflejen mejor las realidades
comerciales actuales. El mes de junio pasado, el Senado pasó un proyecto de ley de reforma migratoria bipartidista que haría crecer de manera marcada nuestra economía y que reduciría el déficit. Es imperativo que la Cámara de Representantes haga su parte para enviar un proyecto de ley al escritorio del Presidente, ya que los costos de la inacción son considerables. Entre los muchos otros beneficios de una reforma migratoria con sentido común, necesitamos legislación que mantenga a los científicos, ingenieros, y emprendedores talentosos aquí en Estados Unidos en vez de forzarlos a que vuelvan a su casa y que compitan contra nosotros. Cuando el Presidente Obama y yo nos reunimos el mes pasado con los nuevos Embajadores Presidenciales para Pequeñas Empresas (Presidential Ambassadors for Global Entrepreneurship), estos emprendedores superiores hablaron apasionadamente de los inmigrantes y de la importancia de la reforma migratoria para el crecimiento de nuestra economía. Este grupo de exitosos hombres de negocios americanos que se ha comprometido a compartir su experiencia y ayudar a desarrollar la próxima generación de emprendedores nacionales y en el extranjero estuvieron de acuerdo en que nosotros debilitamos nuestra competitividad económica cuando hacemos que sea más difícil, y no más fácil, que los inmigrantes talentosos permanezcan aquí y que aporten a nuestra economía.
7
2a Quincena Junio 2014
Attract the World s Top Talented
White House Blog Post: Taking Action to Attract the World’s Top Talented Professionals By Secretary of Commerce Penny Pritzker Today, the Obama Administration announced new steps to make it easier for highly-skilled workers and talented researchers from other countries to contribute to our economy and ultimately become Americans. These measures are part of administrative reforms first announced in 2012, and reflect our commitment to attracting and retaining highlyskilled immigrants, continuing our economic recovery, and encouraging job creation. Specifically, the Department of Homeland Security (DHS) published a proposed rule that would—for the first time—allow work authorization for the spouses of H-1B workers who have begun the process of applying for a green card through their employers. Once enacted, this proposed rule would empower these spouses to put their own education and skills to work for the country that they and their families now call home. This rule change was requested in a “We the People” petition to the White House. At the same time, DHS is also proposing another new rule to make it easier for outstanding professors and researchers in other countries to demonstrate their eligibility for the EB-1 visa, a type of green card reserved
for the world’s best and brightest. Just as great athletes and performers are already able to provide a range of evidence to support their petition for an EB-1, professors and researchers would be able to present diverse achievements such as groundbreaking patents or prestigious scientific grants. These measures build on continuing Administration efforts to streamline existing systems, eliminate inefficiency, and increase transparency, such as by the launch of Entrepreneur Pathways, an online resource center that gives immigrant entrepreneurs an intuitive way to navigate opportunities to start and grow a business in the United States. These actions promise to unleash more of the extraordinary contributions that immigrants have always made to America’s economy. By some estimates, immigration was responsible for one-third of the explosive growth in patenting in past decades, and these innovations contributed to increasing U.S. GDP by 2.4 percent. Immigrants represent 50 percent of PhDs working in math and computer science and 57 percent of PhDs working in engineering, and one study found that 26 percent of all U.S.based Nobel laureates over the past 50 years were foreign born. Immigrants are also overrepresented in the ranks of America’s entrepreneurs, as they are more than twice as likely as the native-born to start a business in the United States. Immigrants
started one of every four small businesses and high-tech startups across America, and more than 40 percent of Fortune 500 companies—from GE and Ford to Google and Yahoo!—were founded by immigrants or the children of immigrants.
that the House of Representatives do its part to send a bill to the President’s desk, as the costs of inaction are considerable. Among the many other benefits of commonsense immigrant reform, we need legislation that will keep talented scientists, engineers, and entrepreneurs here in America instead of compelling them to go back home and compete against us.
While today’s executive actions are an important step in the right direction, only Congress can offer permanent solutions to fix our broken immigration system and ensure that immigration pathways for foreign entrepreneurs and talented workers are clear and consistent, and better reflect today’s business realities.
When President Obama and I met last month with the new Presidential Ambassadors for Global Entrepreneurship, these top entrepreneurs spoke passionately about the contributions of immigrants and the importance of immigration reform for growing our economy. This group of successful American businesspeople who have committed to sharing their expertise to help develop the next generation of entrepreneurs at home and abroad agreed that we undermine our economic competitiveness when we make it harder, not easier, for talented immigrants to stay here and contribute to our economy.
Last June, the Senate passed a bipartisan immigration reform bill that would significantly grow our economy and shrink the deficit. It is imperative
8 2a Quincena Junio 2014
Los Servicios Del Departamento De Veteranos Reid Sobre La Aprobación Del Proyecto De Ley Bipartidista Para Mejorar Los Servicios Del Departamento De Veteranos Washington, D.C. –El Líder de la Mayoría del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones después de que el Senado aprobara un proyecto de ley bipartidista para disminuir los tiempos de espera en los hospitales del Departamento de Asuntos de Veteranos (VA por sus siglas en inglés). “El Senado actuó hoy para asegurar que los veteranos de nuestra nación reciban la atención medica que se merecen. Este proyecto de ley bipartidista da comienzo al proceso para mejorar los servicios ofrecidos en los hospitales del VA haciendo responsables a los funcionarios que han manipulado
el sistema, expandir el acceso a un cuidado de salud asequible, y darle autoridad al VA de contratar a más doctores y enfermeras para reducir los tiempos de espera. “Esta semana me ha preocupado mucho los resultados de una investigación que encontró que él VA de Nevada no está satisfaciendo las necesidades de los veteranos del estado. Espero que el proyecto de ley que aprobamos hoy ayude a que el VA en Nevada cumpla con su deber. El Presidente del Comité de Asuntos de Veteranos del Senado, el Senador Bernie Sanders, y el Senador McCain trabajaron arduamente para llegar a un acuerdo sobre esta legislación, y les agradezco su trabajo. El Senado continuará investigando y resolviendo los problemas del VA”.
Refinanciamiento De Emergencia De Préstamos Estudiantiles Washington, D.C. –El Líder de la Mayoría del Senado Harry Reid hizo hoy las siguientes declaraciones en el pleno del Senado en apoyo al Proyecto de Ley para el Refinanciamiento de Emergencia de Préstamos Estudiantiles propuesto por los Senadores Elizabeth Warren y Al Franken. A continuación,
su discurso tal como fue preparado: “Todos hemos visto las películas de vaqueros en donde siempre hay un individuo que queda atrapado en las arenas movedizas. Siempre es la misma escena – una persona desapercibida pisa las arenas movedizas, y cuando le entra el pánico y trata de salir, solo se
Improving accountability at the Veterans Affairs Reid Statement On Passage Of Bipartisan VA Legislation Washington, DC – Nevada Senator Harry Reid made the following statement today after the Senate passed bipartisan legislation addressing hospital wait times and improving accountability at the Veterans Affairs administration: “Today, the Senate acted to ensure that our nation’s veterans receive the care they deserve. This bipartisan legislation starts the process of fixing the VA by holding officials manipulating the system accountable, expanding access to quality health care, and giving the VA the authority to hire more doctors and nurses to decrease wait times. “This week, I’ve been greatly
concerned by the results of an audit showing the VA is not serving the needs of Nevada’s veterans. I hope the legislation we passed today will help the VA facilities in Nevada get back on track. Chairman Sanders and Senator McCain worked extremely hard to come to an agreement on this legislation and I thank them for their work on it. In the Senate, we will continue to investigate and address other longstanding issues in the VA.”
The Bank On Students Emergency Loan Refinance Act
Washington, DC – Nevada Senator Harry Reid spoke on the Senate floor today in support of the Bank on Students Emergency Loan Refinance Act introduced by Senators Elizabeth Warren and Al Franken. Below are his remarks as prepared for delivery:
We’ve all seen the old cowboywestern movies that show some unfortunate character falling into quicksand. It’s always the same scene – an unsuspecting person walks into quicksand, panics and flails about as they sink deeper and deeper into the earthy liquid. Eventually, a hero comes to the rescue, using a rope or a branch to pull the victim to safety. If only it were that easy in real life. In America today, millions of Americans are caught in financial quicksand, and they are looking for a helping hand to pull them to safety. More than 40 million Americans have outstanding student loans. As their college debt mounts, they sink more and more into financial hardship. These Americans try their best to make good on their students loans, working multiple jobs and pinching pennies. But even the slightest hiccup can plunge them into financial ruin.
The Bank on Students Emergency Loan Refinance Act, introduced by Senators Elizabeth Warren and Al Franken, is a lifeline to those with student loan debt. The bill would provide graduates, who are now beholden to higher interest rates, with a two-year period to refinance to current student loans rates – 3.86% for undergraduates and 5.41% for graduate students. This legislation would allow more than 25 million Americans to refinance expensive student loans. In my home state of Nevada, more than 250,000 student loan borrowers would save thousands in interest fees by refinancing at current rates. But the problem of mounting student debt is not limited to individual borrowers – it is a problem that threatens our entire economy. Student loan debt now exceeds $1 trillion dollars – that’s more than credit card or auto loan debt. As of last September, 40% of student loan dollars were in default, forbearance, or deferment. Yet, even as many Americans make loan payments on time, the staggering amount of those installments preclude young Americans from buying houses, beginning families, or starting small
2a Quincena Junio 2014
businesses. This legislation will give borrowers a fair shot at investing in their families and their financial wellbeing. And as younger Americans are able to purchase new homes and invest in their futures, they will inject muchneeded capital into our economy.
hunde más. Eventualmente, un héroe llega justo a tiempo para salvarlo usando una cuerda o una rama de un árbol. “Sin tan solo así de fácil fuera la vida real. “En los Estados Unidos, millones de estadounidenses se encuentran atrapados en arenas movedizas económicas, y están buscando ayuda para salir del peligro. Más de 40 millones de estadounidenses tienen deudas de préstamos estudiantiles. Y a medida que sus deudas aumentan, también sus dificultades económicas. Estos estadounidenses tratan de hacer los pagos de sus préstamos estudiantiles, trabajan múltiples empleos, y ahorran cada centavo. Pero sin embargo una pequeña inconveniencia los puede llevar a la ruina. “El Proyecto de Ley para el Refinanciamiento de Emergencia de Préstamos Estudiantiles propuesto por los Senadores Elizabeth Warren y Al Franken es la ayuda que las personas con deudas de préstamos estudiantiles necesitan. Este proyecto de ley le da la oportunidad a las personas graduadas a que refinancien sus préstamos estudiantiles de licenciatura a 3,86% y a 5,41% para estudiantes de posgrado. Este proyecto de ley permitiría que más de 25 millones de estadounidenses refinancien sus préstamos estudiantiles. En mi estado, Nevada, más de 250.000 personas con deudas de préstamos estudiantiles ahorrarían miles de dólares en intereses si se les permitiera refinanciar a los niveles actuales. “Pero el problema de las crecientes deudas de préstamos estudiantiles no se limita a prestatarios individuales – es un problema que amenaza a nuestra economía entera. Las deudas de los préstamos estudiantiles exceden 1 billón de dólares – más que las deudas de tarjetas de crédito o de préstamos para la compra de automóviles. Desde el mes de septiembre pasado, el 40 por ciento de los prestatarios no
pueden hacer el pago de sus préstamos estudiantiles. “Y aun los estadounidenses jóvenes quienes si pueden hacer sus pagos a tiempo, los montos son tan altos que no les permiten comprar casas, comenzar a formar una familia, o abrir un pequeño negocio. Este proyecto de ley le dará a los prestatarios la oportunidad de invertir en sus familias y su bienestar financiero. A medida que los estadounidenses tienen la oportunidad de comprar casas nuevas e invertir en sus futuros, contribuirán al crecimiento de nuestra economía. “Desafortunadamente, no todos los Senadores están de acuerdo en dejar que los prestatarios refinancien sus préstamos estudiantiles. De hecho, me desilusionó que mi colega, el líder republicano, anunciara que no apoya este proyecto de ley. No hace mucho tiempo, se refirió a las propuestas demócratas para combatir los altos costos de los préstamos estudiantiles como una “lucha falsa”. Le puedo garantizar a mi amigo que para las 25 millones de personas quienes se beneficiarían de este proyecto de ley, la lucha no es falsa. Para la madre soltera quien tiene dos trabajos para poder proveer para su familia y pagar la mensualidad de sus préstamos estudiantiles a tiempo, este proyecto de ley es muy real. Sin embargo, el líder republicano ha dejado claro que prefiere el estatus quo. ¿Para qué hacer reformas hoy, cuando él y su partido pueden llevar acabo esas reformas el año que viene? “Los demócratas del Senado no se están quedado de manos cruzadas esperando a que llegue el nuevo año o un nuevo Congreso para combatir este problema crucial. Estamos ansiosos de ayudar a los más de 40 millones de estadounidenses quienes están luchando para sobrevivir. Ayudemos a las personas afectadas por los altos intereses de los préstamos estudiantiles, y no permitamos que sigan en la arena movediza finan
Unfortunately, not all Senators agree that allowing borrowers to refinance their student loans is a good idea. In fact, I was disappointed to learn that my colleague, the Republican Leader, does not support this legislation. Not too long ago, he referred to Democrats’ proposals to address student loan debt as a “fake fight.” For the 25 million Americans who stand to benefit from this bill, I assure my friend that there is nothing fake about helping working families pay off debt and save money.
9
To the single mother working two jobs just to take care of her family and make her student loan payments on time, this legislation is very real. Instead, the Republican Leader has reaffirmed his commitment to the status quo. Why reform today, what he and his party say they’ll reform next year? On the other hand, Senate Democrats are not standing around waiting for a new year or a new Congress to tackle the problem of student loan debt. We are anxious to extend a helping hand to the more than 40 million Americans who are fighting to keep their heads above water. Let’s come to the aid of those individuals struggling with student loan debt, and keep them from sinking deeper into financial quicksand.
10 2a Quincena Junio 2014
Lider de la oposicion venezolana recibe el Premio IFES para la Democracia
La Diputada María Corina Machado es reconocida por IFES por su Compromiso con la Libertad y la Democracia
WASHINGTON, 11 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- La Fundación Internacional para Sistemas Electorales (IFES, por sus siglas en inglés) honrará a diputada y líder de la oposición venezolana María Corina Machado con el Premio Charles T. Manatt 2014. Machado ha sido blanco de numerosas acusaciones sin fundamento por parte del gobierno venezolano, así como también ha sido objeto de amenazas de muerte desde que llamó a los ciudadanos a manifestar en contra del Presidente Nicolás Maduro. Luego de viajar, en marzo, a Washington D.C. para denunciar violaciones de derechos humanos llevadas a cabo por el gobierno de Maduro ante la Organización de Estados Americanos, la Asamblea Nacional de Venezuela le prohibió seguir ejerciendo su cargo de diputada y la acusó de traición a la patria. “La Fundación Internacional para Sistemas Electorales reconoce el incansable esfuerzo de Machado para defender la libertad y la democracia en su país natal, un esfuerzo que resuena a través de toda Latinoamérica y sirve de ejemplo de coraje y determinación para salvaguardar los principios de los derechos políticos y de las libertades individuales.” Dijo el Director de IFES y ex Presidente de Colombia Andrés Pastrana. Por su parte, la Diputada Machado afirmó sentirse honrada por recibir este premio. “Agradezco este reconocimiento en nombre del pueblo demócrata venezolano, que día a día lucha por recuperar la democracia en Venezuela.” Machado recibirá el premio el 1 de octubre de 2014, en una cena especial en Washington, D.C. El Premio Manatt para la Democracia se entrega anualmente y reconoce a hombres y mujeres que demuestren compromiso con la promoción de la libertad y los valores democráticos. “Este premio representa el apoyo de IFES para la construcción de democracia sustentable e inclusiva”
dijo el Presidente de la Junta Directiva de IFES Peter G. Kelly. Haciéndose eco de las palabras del presidente Kelly, el Vicepresidente William J. Hybl añadió “la dedicación incansable de Machado para darle voz a la gente acerca de cómo quiere ser gobernada, coincide directamente con la misión fundamental de la IFES, de impulsar los derechos democráticos y de empoderar a aquellos que han sido marginalizados del proceso político.” Machado representa al Estado Miranda en la Asamblea Nacional de Venezuela y se lanzó como candidata independiente a las primarias presidenciales llevadas a cabo por la oposición en febrero de 2012. Es también cofundadora y ex presidente de Súmate, la principal organización dedicada a la vigilancia y transparencia electoral en Venezuela. Los Premios Charles T. Manatt para la Democracia son presentados anualmente a un Demócrata, un Republicano, y a un miembro de la comunidad internacional que hayan demostrado su dedicación a la democracia y los derechos humanos personificados por el homónimo del premio y antiguo presidente de la Junta Directiva de IFES Charles T. Manatt. Algunos líderes que han recibido este reconocimiento en el pasado incluyen al ex Presidente del Instituto Federal Electoral de México Dr. Leonardo Valdés Zurita, la defensora de la lucha de género Maimuna Mwidau de Kenia, el Juez Johann Kriegler de Sudáfrica, al antiguo administrador de la Agencia para Desarrollo Internacional de los Estados Unidos M. Peter McPherson, y al Ministro del Interior y Municipalidades del Líbano Ziad Baraud. Para más información acerca de los premios por favor visite www.IFES. org/DemocracyAwards
Venezuelan Opposition Leader To Receive IFES 2014 Democracy Award
Maria Corina Machado Recognized by IFES for Commitment to Freedom and Democracy WASHINGTON, June 11, 2014 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- The International Foundation for Electoral Systems (IFES) will honor Venezuelan opposition leader and Congresswoman Maria Corina Machado with its 2014 Charles T. Manatt Democracy Award. Machado has been the target of numerous unproven accusations by the Venezuelan government and death threats since calling on citizens to publicly demonstrate against President Nicolas Maduro. Upon traveling to Washington, D.C. in March to denounce Maduro’s administration at the Organization of American States, Venezuela’s National Assembly barred Machado from serving as a legislator and accused her of treason. “IFES’ recognition of Machado’s relentless efforts to defend freedom and democracy against all odds in her native Venezuela resonates throughout Latin America as others look at her example of courage and determination to safeguard the principles of political rights and civil liberties,” said IFES Board Director and former Colombian President Andrés Pastrana. “I am honored to receive the
IFES Democracy Award,” said Congresswoman Machado. “I accept this recognition on behalf of the democratic people of Venezuela, who struggle every day to restore democracy in our country.” Machado will receive the award on October 1, 2014, at a special dinner in Washington, DC. IFES’ annual Manatt Democracy Award recognizes men and women who demonstrate a commitment to advancing freedom and democratic values. “This award symbolizes IFES’ support to building sustainable and inclusive democracy,” said IFES Board of Directors Chairman Peter G. Kelly. Echoing Chairman Kelly, Vice Chairman William J. Hybl added, “Machado’s unwavering commitment to giving people a voice in the way they are governed speaks to IFES’ core mission of advancing democratic rights and empowering those who have been marginalized from the political process.” Machado represents the state of Miranda in the National Assembly of Venezuela and ran as an independent presidential candidate in the opposition primaries held in February 2012. She is also a co-founder and former Chairwoman of SUMATE, Venezuela’s leading watchdog for electoral transparency. The Charles T. Manatt Democracy Awards are presented each year to a Democrat, a Republican and a member of the international community who demonstrate the dedication to democracy and human rights embodied by the award’s namesake, former IFES Board of Directors Chairman Charles T. Manatt. Past recipients include former President of the Federal Electoral Institute of Mexico Dr. Leonardo Valdés Zurita, gender advocate Maimuna Mwidau of Kenya, Judge Johann Kriegler of South Africa, former United States Agency for International Development Administrator M. Peter McPherson, and Lebanese Minister of Interior and Municipalities Ziad Baroud. For more information about the awards, please visit www.IFES.org/ DemocracyAwards.
2a Quincena Junio 2014
IRS
Carta de Derechos del Contribuyente El Servicio de Impuestos Internos (IRS) anunció hoy la adopción de una “Carta de Derechos del Contribuyente” que se convertirá en un documento fundamental para proporcionar a los contribuyentes de la nación un mejor entendimiento de sus derechos. La Carta de Derechos del Contribuyente toma varios derechos vigentes que están incorporados en el código tributario y los agrupa en 10 categorías amplias, haciéndolos más visibles y más fáciles para los contribuyentes de encontrar en IRS.gov. La Publicación 1(SP), “Derechos del Contribuyente”, ha sido actualizada con los 10 derechos y será enviada a millones de contribuyentes este año cuando reciban cartas del IRS de temas que varían desde auditorías hasta la recaudación. Los derechos también tendrán visibilidad pública en todos los establecimientos del IRS para que los vean tanto los contribuyentes como los empleados. “La Carta de Derechos del Contribuyente contiene información fundamental para ayudar a los contribuyentes”, dijo el Comisionado del IRS John A. Koskinen. “Estos son conceptos centrales que los contribuyentes deberían tener presentes. El respeto a los derechos de los contribuyentes continua siendo una alta prioridad para los empleados del IRS, y la nueva Carta de Derechos del Contribuyente resume estas importantes protecciones en un formato más claro y fácil de entender que nunca antes”. El IRS emitió la Carta de Derechos del Contribuyente luego de extensas comunicaciones con el Servicio de Defensa del Contribuyente, una oficina independiente dentro del IRS representando los intereses de los contribuyentes. Desde 2007, la adopción de una Carta de Derechos del Contribuyente ha sido una meta para la Defensora Nacional del Contribuyente Nina E. Olson, y apareció listado como la más alta prioridad de la Defensora en su más reciente Reporte Anual al Congreso. “El Congreso ha pasado legislación en múltiples ocasiones bajo el título ‘Carta de Derechos del Contribuyente’”, dijo Olson. “Sin embargo, las encuestas a los contribuyentes realizadas por mi oficina han hallado que la mayoría de los contribuyentes no creen que tiene derechos ante el IRS y aún menos son los que pueden pronunciar sus derechos. Creo que la lista de derechos fundamentales de los contribuyentes que el IRS está anunciando hoy ayudará a los contribuyentes a entender mejor sus derechos al tratar con el sistema tributario”.
IRS
Taxpayer Bill of Rights The Internal Revenue Service (IRS) announced today the adoption of a “Taxpayer Bill of Rights” that will become a key document in providing taxpayers of the nation a better understanding of their rights. The Taxpayer Bill of Rights took several existing rights that are embodied in the tax code and grouped them into 10 broad categories, to make them more visible and easier for taxpayers to find on IRS.gov. Publication 1 (SP), “Taxpayer Rights”, has been updated with the 10 rights and will be sent to millions of taxpayers this year when they receive letters from the IRS on issues ranging from audits to collection. The rights also have public visibility in all IRS establishments in order to be viewed by both taxpayers and employees. “The Taxpayer Bill of Rights contains fundamental information to help taxpayers,” said IRS Commissioner John A. Koskinen. “These are core concepts that taxpayers should keep in mind. Respecting the rights of taxpayers continues to be a high priority for IRS employees, and the new Taxpayer Bill of Rights summarizes these important protections in a clear and easy- to understand way more than ever before. “ The IRS issued the Taxpayer Bill of Rights after extensive communications with the Taxpayer Advocate Service, an independent office within the IRS representing the interests of taxpayers. Since 2007, the adoption of a Taxpayer Bill of Rights has been a goal of the National Taxpayer Advocate Nina E. Olson. It appeared listed as the highest priority of the Ombudsman in its most recent Annual Report to Congress. “Congress has passed legislation on multiple occasions under ‘Taxpayer Bill of Rights,’” Olson said. “However, taxpayer surveys conducted by my office have found that most taxpayers do not believe they have rights before the IRS and even fewer who can recite their rights. I think the list of fundamental rights of taxpayers the IRS is publishing today will help taxpayers better understand their rights when dealing with the tax system. “
11
2a Quincena Junio 2014
Karamu : Fiesta de música y baile Latino - Afro Americano ST. LOUIS, MISSOURI - “ Karamu Fiesta de la Música afroamericana y latina , “ El 16o concierto de Faces of Love, organizado por Gitana Productions, conto con los mejores artistas afroamericanos de St. Louis, incluyendo a los Mellizos Bosman América y Denise thimes y el Ensemble Latin Fire . El concierto se llevo a cabo el 14 de junio en la Iglesia Cristiana sobre la Union Avenue. Al terminar el concierto, los invitados podrán degustaron el apasionado ritmo de la salsa con la única “ Salsa Con Salsa’’. Igualmente los invitados podrán votaron por la “ mejor salsa en St Louis”, mientras que Carmen Gwynn de Alma Latina condujo clases de baile de salsa gratis. El concurso de salsa fue patrocinado por el Comité de Amistad San Luis Potosí - St. Louis La fiesta Karamu conto con tambores por Bokulaka, lecturas de poesía, y una exposición de arte en la cultura latina y la celebración del “ Carnaval”, este evento fue auspiciado por el Proyecto Américan Legacy. “Estamos muy emocionados de traer lo mejor de la música Latinoamericana y Africana de San Luis con este evento “, dijo Cecilia Nadal, directora ejecutiva de Gitana Productions. “ Karamu es la palabra swahili para “ partido “ o” fiesta “ y eso es lo que hicimos. “ Entre los artistas destacados del evento estan los Emmy Award – winning Mellizos Bosman - escritores, compositores y artistas intérpretes que comparten el legado y la tradición del gran jazz a través de la educación , la creatividad y la innovación. El
nombrado “ Mejor Artista de Jazz en San Luis “ por el Riverfront Times, Los Mellizos Bosman han actuado en compañía de grandes maestros como Curtis Mayfield, Branford Marsalis, Fontella Bass, Roy Ayers, el trompetista de jazz Lester Bowie, The Ohio Players y Freddie Cole. Los Mellizos Bosman también se dedican a la preservación de los programas de música de la comunidad escolar por medio de talleres de música , seminarios y programas de capacitación. El Latin Fire Ensemble líder de la banda multi- étnica y el percusionista Herman Semidey , Jr. de Puerto Rico; violonchelista de formación clásica y vocalista Patricia Ruiloba desde Panamá ; trompetista clásico de jazz, y soul Weber de St. Louis ; percusionista Thor Anderson, de Cuba ; pianista Héctor Molina de Puerto Rico ; bajista y percusionista Juan Quesada , un inmigrante reciente de Cuba ; y el cantante Enrique “ Kike “ Molina Ortiz de Veracruz , México y el talentoso Puertoriqueño Jaime Torres . Bailarines de Salsa de Carmen Guynn de Cha Cha Cha es una de las instructoras más influyentes en St. Louis, con un fondo de tap, jazz , danza moderna y hip hop. Su compañía de la Almas Del Ritmo Dance Company participo en el programa de PROPIO Network TV “Welcome to Sweetie Pie “. Guynn también fue la primera mujer afro- americana en organizar festival anual Internacional de Salsa / Congress St. Louis Bachata. El mundialmente conocido baterista congoleño, cantante y bailarina Bokulaka compartio la cultura de África Central a través de un espectáculo de tambores. Shirley LeFlore y Jaime Torres realizo lecturas de poesía dramática. Gitana Productions, Inc. es una organización sin fines de lucro dedicada a las artes y la organización educativa dedicada a aumentar la conciencia intercultural y la colaboración por llevar la música internacional, la danza y el teatro a la comunidad de St. Louis. Los eventos Gitana presentan una diversidad que incluye artistas internacionales y locales que exhiben una gran variedad de expresiones artísticas tradicionales e innovadoras. Para obtener más información. visite www.gitana - inc.org
12 12
13 2a Quincena Junio 2014
Karamu : Latin-African American Music & Dance Festival ST. LOUIS, MISSOURI - “Karamu, a Celebration of African American and Latino music,” The 16 Faces of Love concert organized by Gitana Productions, included the best African American Artists of St. Louis, including, the Bosman Twins, Denise Thimes and the Latin Fire Ensemble. The concert took place on June 14th at the Christian Church on Union Avenue. At the concert, guests tasted the passionate rhythm of salsa with the single “Salsa Con Salsa’’. Guests also voted for the “best salsa in St Louis” while Alma Latina Carmen Gwynn led free salsa dance classes. The salsa contest was sponsored by the Committee of Friendship San Luis Potosi - St. Louis “We are very excited about bringing the best of Latin American and African music of Saint Louis together with this event,” said Cecilia Nadal, executive director of Gitana Productions. “Karamu is the Swahili word for” party “ and that’s what we did. “ The Karamu feast for Bokulaka included drums, poetry readings, an art exhibition in Latin culture and the celebration of “Carnival.” This event was sponsored by the American Legacy Project. Gitana Productions, Inc. is a nonprofit organization dedicated to arts and educational organization dedicated to increasing cross-cultural awareness and collaboration by bringing international music, dance and theater to the community of St. Louis. The Gitana events present a diversity that includes international and local artists exhibiting a variety of traditional and innovative artistic expressions. For more information. visit www.gitana - inc.org
14 2a Quincena Junio 2014
Cuentas de Banco Separadas Encuesta de TD Bank revela que muchas parejas hispanas tienen cuentas bancarias separadas Las principales razones citadas por los cónyuges latinos para mantener cuentas separadas además de las cuentas conjuntas son la independencia, las emergencias y el tipo de cuenta CHERRY HILL, Nueva Jersey, 5 de mayo de 2014 /PRNewswireHISPANIC PR WIRE/ -- Según una investigación de TD Bank, America’s Most Convenient Bank® (El Banco Más Conveniente de América), el 52% de los que están en relación de pareja y tienen cuentas bancarias conjuntas, tienen también cuentas individuales. Para el estudio, que es una ampliación del Checking Experience Index (Índice de Experiencia con Cuentas de Cheques) de TD Bank, se encuestó a más de 1,000 estadounidenses casados o conviviendo con una pareja, incluidos 150 hispanos, para explorar cómo estructuran sus cuentas bancarias las parejas de todas las edades. La encuesta reveló que las parejas tienen cuentas individuales por diversas razones, que van desde la independencia (30%) hasta las emergencias (21%), y usan una amplia gama de tipos de cuentas (18%), tales como cuentas de ahorros, negocios y otras. La encuesta halló también que los hispanos que abrían su primera cuenta conjunta eran casados (76%), seguidos por los hispanos que vivían juntos (20%). “Mientras la mayoría de las parejas hispanas sigue teniendo cuentas bancarias separadas, la función de su socio financiero confiable es vital, en especial cuando se ahorra para el futuro”, comenta Lindsay Sacknoff, vicepresidente senior, directora de Depósitos Minoristas de TD Bank. “Los hispanos están buscando un banco que se adapte mejor a sus necesidades cotidianas, brinde acceso a ventajas y beneficios asociados a las cuentas conjuntas para cubrir los gastos hogareños diarios, y ofrezca apoyo y orientación para hacer las grandes compras, como la adquisición de la primera vivienda”. ¿Por qué tener cuentas separadas? La encuesta de TD Bank indicó que: • El 30% de los hispanos
que están en una relación y tienen cuentas separadas lo hace por la independencia, lo cual la convierte en la principal razón para mantener cuentas individuales. • El 21% de los encuestados
hispanos tiene cuentas separadas para asegurarse de tener fondos disponibles para necesidades individuales, como emergencias y gastos personales. • El 18% de los hispanos señaló que una razón para tener cuentas separadas era el tipo de cuenta. • El 16% de los encuestados hispanos señaló la conveniencia y la facilidad para el presupuesto y el pago de cuentas como razones para mantener cuentas separadas. • Solo el 4% de los hispanos mencionó la privacidad como razón para mantener cuentas separadas. Los gastos domésticos lideran el aumento del uso de las cuentas conjuntas Según la encuesta de TD Bank, los gastos diarios de los cohabitantes juegan un papel importante en el uso de cuentas conjuntas entre las parejas hispanas: • El 80% de los hispanos que están en una relación usan sus cuentas bancarias conjuntas para las facturas de los servicios públicos mensuales. • El 79% de los hispanos que están en una relación usan sus cuentas bancarias conjuntas para las compras de la casa, tales como comestibles, muebles, gas y otros. • El 78% de los hispanos que están en una relación usan sus cuentas bancarias conjuntas para depósitos directos. • El 71% de los hispanos que están en una relación usan sus cuentas bancarias conjuntas para ahorro. • El 68% de los hispanos que están en una relación usan sus cuentas bancarias conjuntas para compras personales, tales como ropa, dispositivos electrónicos, regalos y otros.
Separate Bank Accounts TD Bank Survey Reveals Many Hispanic Couples Maintain Separate Bank Accounts Independence, Emergencies and Account Type are Cited as Top
Reasons Why Latino Spouses Maintain Separate Accounts in Addition to Joint Accounts CHERRY HILL, N.J., May 5, 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- Fifty-two percent of those in relationships that have joint bank accounts also maintain individual accounts, according to research by TD Bank, America’s Most Convenient Bank®. The study, which is an extension of the TD Bank Checking Experience Index, surveyed more than 1,000 Americans, including 150 Hispanics, who are either married or living with a significant other to explore how couples of all ages structure their bank accounts. The survey revealed that couples who maintain individual accounts do so for a variety of reasons, ranging from independence (30 percent) to emergencies (21 percent), and use a wide range of account types (18 percent) such as savings, business and more. The survey also identified that Hispanics who opened their first joint account were married (76 percent) followed by Hispanics who lived together (20 percent). “While the majority of Hispanic couples continue to maintain separate bank accounts, the role of their trusted financial partner is vital especially when saving for the future,” said Lindsay Sacknoff, Senior Vice President, Head of Retail Deposit Products, TD Bank. “Hispanics are looking for a bank
that best suits their everyday needs, provides access to features and benefits associated with joint accounts to cover everyday household expenses and provides support and guidance on making large purchases like buying a first home.” Why Maintain Separate Accounts? The TD Bank survey indicated that: • Thirty percent of Hispanics in relationships who maintain separate accounts said they do so for independence, making it the top reason for maintaining individual accounts. • Twenty-one percent of Hispanic respondents maintained separate accounts to ensure they had funds available for individual needs like emergencies and personal spending. • Eighteen percent of Hispanics noted the account type as a reason to keep separate accounts. • Sixteen percent of Hispanic respondents noted convenience and ease of budgeting and paying bills as reasons to keep separate accounts. • Only four percent of Hispanics cited privacy as a reason to maintain an individual account. Domestic Expenses Lead to Increased Joint Account Usage According to TD Bank’s survey, everyday co-habitant expenses play a significant role in the use of joint accounts among Hispanic couples: • Eighty percent of Hispanics in relationships use their joint bank accounts for monthly utility bills. • Seventy-nine percent of Hispanics in relationships use their joint bank accounts for household purchases such as groceries, furniture, gas and more. • Seventy-eight percent of Hispanics in relationships use their joint bank accounts for direct deposit. • Seventy-one percent of Hispanics in relationships use their joint bank accounts for savings. • Sixty-eight percent of Hispanics in relationships use their joint bank accounts for personal purchases such as clothing, gadgets, gifts and more.
2a Quincena Junio 2014
MEDITACION DURANTE PARTIDOS DE LA COPA MUNDIAL En cada partido de futbol una gran cantidad de personas está concentrada en meter la pelota en el arco del equipo contrario al de su preferencia…. ¿Alguna vez pensaron cuanta energía se libera al entramado cósmico cuando un enorme grupo humano grita gol? ¿Hacia dónde va esa energía? ¿Qué fin tiene un mundial de futbol? ¿Enriquecer a unos pocos dirigentes? ¿Seguir manteniendo a la gente automatizada, dormida y desconectada de la realidad? En este mundial muchos más seres en conciencia se están dando cuenta de las manipulaciones de la energía que hacen los poderes mundiales. Ya sabemos que los partidos estás arreglados, que es un comercio para seguir controlando el dinero de la gente…….. A los seres en conciencia les proponemos hacer una meditación a la hora del partido: Una vez comenzado el partido, a la media hora aproximadamente, cuando la energía de los espectadores se está concentrando, comenzar a irradiar energía dorada en forma espiralada sobre el estadio y los grupos humanos reunidos con ese fin…….. Visualizar que esta espiral dorada calibra las energías emocionales de cada persona, del estadio, sus alrededores, y de todo el planeta….. La espiral dorada eleva, trasmuta y calibra las intensas emociones dispersas y liberadas en el Entramado Cósmico Universal en energías de Amor infinito, Compasión, Armonía, Paz, Luz…… Luego reenviamos estas energías calibradas en Luz y Amor a toda la humanidad y el planeta para sanar la vida entera…. Cada uno puede hacerlo creativamente como lo sienta, la intención fundamental es convocar al servicio para elevar la frecuencia vibracional del planeta y la humanidad en un momento sumamente crítico, donde por un lado
se convoca a una supuesta fiesta del deporte y en otros lugares avanzan las guerras y los negociados ocultos…… Los que asisten a estos eventos no son concientes de la manera en que emplean su energía personal cuando gritan un gol….. Para quienes se sumen también a esta Espiral de Amor y Luz Dorada, les recordamos que estamos aprendiendo a ser Servidores Neutrales del Plan Cósmico… = No estamos a favor ni en contra del mundial, aprovechamos la oportunidad para contener esa preciosa energía humana, amplificarla en la energía del Amor Infinito y devolverla en Sanación y Amor a quienes la emitieron y a todos los seres de este mundo. Bajando el cielo a la tierra: Reflexión “Me recuerdo” cómo pensaba al ver seres “orando” durante horas, días o más!!! Guau, desde mi ignorancia decía ¿por qué no hacen algo más útil con tanto que hay que hacer en este planeta? Y sí, ríanse conmigo, no de mí. Creía que lo veía Todo cuando en verdad estaba vibrando en la matrix, en la separación o des-conexión y nada sabía ni de Frecuencia ni del universo ni mucho menos de mi divinidad!!! Poco a poco voy armando el puzzle. TODO es FRECUENCIA y todo es modificado con y por la frecuencia. Nos hemos acostumbrado a cambiar “las cosas” sin reparar con qué “energía” lo hacemos. Aconsejo leer a Masaru Emoto; explica cómo se modifican las formaciones cristalinas del Agua. Esto es profundo y sin comprender este eslabón no podemos armar la cadena del TODO. Cambiar el mundo es cambiar la frecuencia con que hacemos sus sistemas... las cosas. Y eso no es proponer “amor y paz” y que se “ocupen otros”, se trata de hacernos responsables en el papel Continua en página 35...
15
MEDITATION TO DO DURING THE WORLD CUP MATCHES In each soccer game a lot of people are concentrated on putting the ball in the opposing teams goal .... Have you ever thought about how much energy is released to the cosmic lattice when a huge group of people are screaming for a goal? Where does that energy go? What is the point of the World Cup? To enrich a few leaders? To maintain people automated, asleep and disconnected from reality? In this world a lot more conscious beings are realizing the manipulations of energy that makes the world powers powerful. We know that the matches are fixed, which is a trade to continue to control people’s money ........ We propose to conscious beings to meditate during game time: Once the game is started, at about half an hour, when the energy of the crowd is concentrating, a golden energy spiral begins to radiate over the stadium and groups gathered for that purpose ........ Visualize that this golden spiral calibrates the emotional energies of each person, the stadium, around, and around the globe ..... The golden spiral rises, transmutes and calibrates the intense emotions dispersed and released into the Universal Cosmic Lattice energies in infinite Love, Compassion, Harmony, Peace, Light ...... Then we forward these energies of light and love to all mankind and the planet to heal the whole world .... Everyone can do it as creatively as they feel, the basic intention is to call service to raise the vibrational frequency of the planet and humanity in a very critical time, where on
one hand an alleged sports festival convenes and elsewhere hidden wars and negotiated games continue ...... Those who attend these events are not aware of how they use their personal energy when they shout goal ..... For those who also join in this Spiral of Love and Golden Light, we remind you that we are learning to be Neutral Servers for the Cosmic Plan ... We are not for or against the World Cup, we took the opportunity to hold this precious human energy, amplifying the energy of Infinite Love and return it as Healing and Love to all beings in this world. Lowering the heaven to earth: Reflection “I remember” how I used to see people “praying” for hours, days or more! Wow, in my ignorance I would say why are they not doing something more useful with so much to do on this planet? And yes, laugh with me, not at me. I thought that I saw it all when I really was vibrating in the matrix, in separation or disconnection and I knew nothing of frequency or the universe! Slowly I’m putting together the puzzle. EVERYTHING is FREQUENCY and everything is modified by frequency. We have become accustomed to change “things” without regard to what “power” we make. I advise reading Masaru Emoto; it explains how crystalline formations change in water. This is deep and without understanding this link we cannot build the chain for all. Changing the world is changing the frequency with what we make our
24
2a Quincena Junio 2014
Limón Congelado Teníamos noticias publicada en la revista médica más prestigiosa del mundo The Lancet LA TERAPIA DEL LIMÓN CONGELADO se dice que es más de, 1.000 veces más potente que la quimioterapia. MUCHOS PROFESIONALES EN RESTAURANTES Y NUTRICIONISTAS ESTÁN UTILIZANDO O CONSUMIENDO EL LIMÓN ENTERO DONDE NADA SE DESPERDICIA. ¿Cómo puede usar el limón entero sin residuo? Simple... Lavar el limón y colocar en el congelador de tu refrigerador. Una vez que el limón se congela, utiliza tu rallador y el limón entero (no es necesario pelarlo) y espolvorea encima de tu alimento. Espolvorea en tus bebidas, vinos, ensaladas, helados, sopas, pasta, salsa de pasta, arroz, sushi. .. Todos los alimentos tienen un sabor inesperadamente maravilloso, algo que nunca has probado antes. Probablemente pensabas que sólo el jugo de limón contenía vitamina C. Bueno, sabemos que las cáscaras de
limón contienen vitaminas 5 a 10 veces más que el jugo de limón en sí. Y sí, esto es lo que te has estado perdiendo. Pero a partir de ahora, al seguir este sencillo procedimiento para congelar el limón entero y espolvorear encima de tus platos, puedes consumir todos los nutrientes y obtener más salud. Cáscaras de limón rejuvenecen tu salud en la erradicación de los elementos tóxicos del cuerpo. Va, genial Aprovecha los beneficios sorprendentes de limón! Limón (Citrus) es un producto milagroso para matar las células cancerosas. Es 10.000 veces más potente que la quimioterapia. ¿Por qué no sabemos nada al respecto? Se dice que hay laboratorios interesados en hacer una versión sintética que les traerá grandes beneficios. Su sabor es agradable y no produce los horribles efectos de la quimioterapia. Puedes usar cualquier tipo de limón o lima. Puedes comer la fruta de diferentes maneras: la pulpa, jugos, bebidas, preparar helados, pasteles, etc. etc. Se le atribuye muchas virtudes, pero lo
más interesante es el efecto que produce sobre los quistes y los tumores. Este fruto está probado contra los cánceres de todos los tipos. Algunos dicen que es muy útil para todas las variantes del cáncer. También es considerado como un espectro anti microbiano contra infecciones bacterianas y hongos, eficaces contra los parásitos internos y los gusanos, regula la presión sanguínea y la tensión arterial es un antidepresivo y combate el nerviosismo. Es un alcalinízate extraordinario que regulariza el pH de la sangre para tener una salud óptima. La fuente de esta información es fascinante: procede de uno de los mayores fabricantes de la droga en el mundo, dice que después de más de 20 pruebas desde 1970, los extractos revelaron que: Destruye las células malignas en 12 tipos de cáncer, incluyendo el de colon, de mama, próstata, pulmón y páncreas ...
Los compuestos de este fruto demostrado ser mucho más de 1,000 veces mejor que el producto Adriamycin, un fármaco comúnmente usado en el mundo como la quimioterapia, la disminución del crecimiento de células cancerosas. Y lo que es todavía más asombroso: este tipo de terapia con el extracto de limón sólo destruye las células malignas del cáncer y no afecta las células sanas. Debes probarlo más vale tarde que nunca, ¡Lo que sí es seguro, que el limón no te hará daño!
Frozen Lemon The prestigious medical journal, The Lancet World, has published that FROZEN LEMON THERAPY is said to be more than 1,000 times stronger than chemotherapy. How can you use the whole lemon? Simple ... Wash the lemon and place it in the freezer of your refrigerator.
Once the lemon is frozen, use your grater and whole lemon (no need to peel) and sprinkle the zest over your food. Sprinkle it in your drinks, wines, salads, ice cream, soups, pasta, pasta sauce, rice, sushi. .. All foods suddenly have an unexpectedly wonderful flavor,
something you’ve never tried before. You probably just thought your lemon juice contained vitamin C. Well, we know that lemon peels contain 5-10 times more vitamins than lemon juice itself. And yes, this is what you’ve been missing. Lemon peels rejuvenate your health eliminate toxic elements from the body. Take advantage of the surprising benefits of lemon! Lemon (Citrus) is a miraculous product to kill cancer cells. It is 10,000 times more potent than chemotherapy. Why do we not know anything about it? They are reportedly more interested in making a synthetic version that will bring huge profits to laboratories. Its taste is pleasant and does not produce the horrific effects of chemotherapy. You can use any type of lemon or lime. You can eat the fruit in different ways: the pulp, juices, beverages, prepare ice cream, cakes, etc.. etc. It is credited with many virtues, but the most interesting is the effect it produces on cysts and tumors. This fruit is tested against cancers of all types.
Some say it is very useful for all variants of cancer. It is also considered as an antimicrobial spectrum against bacterial and effective fungal infections against internal parasites and worms, it regulates blood pressure and blood pressure, is an antidepressant while combating nervousness. It is an extraordinary alkaline that regulates the blood pH for optimal health. The source of this information is fascinating: it comes from one of the largest drug manufacturers in the world, it says that after more than 20 tests since 1970, the extracts revealed that: They destroy malignant cells in 12 types of cancer, including colon, breast, prostate, lung and pancreas ... The compounds of this fruit proved to be much more than 1,000 times better than the product Adriamycin, a drug commonly used in the world of chemotherapy, for reducing growth of cancer cells. And what is even more astonishing: this type of therapy with lemon extract only destroys malignant cancer cells and does not affect healthy cells. You should try better late than never, I am certain, that lemon will not hurt you!
25
2a Quincena Junio 2014
Artritis
La artritis afecta el equilibrio y resta fuerza a las piernas El dolor y rigidez acrecienta el riesgo de las caídas Los adultos de mediana edad que padecen artritis tienen el mismo riesgo de caer y sufrir lesiones que los mayores, de acuerdo con un estudio conocido el jueves. Una encuesta telefónica realizada por el gobierno estadounidense reveló que un tercio de los adultos mayores de 65 que padecen artritis habían sufrido una caída el año anterior, pero la cifra era levemente mayor para los de 45 a 64 años. El grupo de 45 a 64 años también reportó mayor número de lesiones: 17% comparado con 12% de los mayores. El dolor y rigidez de las articulaciones propio de la artritis afecta el equilibrio y resta fuerza a los miembros inferiores,
lo cual acrecienta el riesgo de las caídas. Muchos de los afectados por artritis son personas con sobrepeso. El informe fue difundido por los Centros de Control y Prevención de Enfermedades (CDC en inglés)
Arthritis
Arthritis affects balance and weakens the legs The pain and stiffness increases the risk of falls Middle-aged adults with arthritis have the same risk of falling and injury as older people, according to a study known Thursday. A telephone survey conducted by the U.S. government found that one third of adults over 65 with arthritis had fallen the previous year, but the figure was slightly higher for 45 to 64 year
olds. The group of 45 to 64 year olds also reported more injuries: 17% compared with 12% of the elderly. Pain and stiffness in the joints of arthritis affects balance and weakens the lower limbs, which increases the risk of falls. Many people affected by arthritis are overweight. The report was released by the Centers for Disease Control and Prevention (CDC English)
18 2a Quincena Junio 2014
Nada es gratis ¿Estamos en esa dirección? A la mitad de una clase en una universidad, uno de los alumnos, oriundo de un país comunista, inesperadamente le preguntó al profesor: “¿Usted sabe cómo se capturan los puercos salvajes?” El profesor creyó que era un chiste y esperaba una respuesta divertida… El joven respondió que no era un chiste. “Usted captura puercos salvajes encontrando un sitio adecuado en el bosque y tirando un poco de maíz en el piso. Los puercos vienen diariamente a comer el maíz de gratis. Cuando se acostumbran a venir diariamente, usted construye una cerca a un costado del sitio en donde ellos se acostumbraron a venir. Cuando se acostumbran a la cerca, ellos regresan a comer el maíz y usted construye otro lado de la cerca... Ellos vuelven a acostumbrarse y regresan a comer. Usted va poco a poco hasta instalar los cuatro costados del cercado alrededor de los puercos, al final instala una puerta en el último lado. Los puercos ya estarán acostumbrados al maíz fácil y a las cercas, comienzan a venir solos por la entrada. Es ahí cuando usted cierra el portón y captura a todo el grupo.”
Nothing is free (Are we honestly going that way?)
Ecuador. Sus gobiernos dictatoriales, escondidos bajo el manto “democrático”, los estaban empujando hacia el comunismo tirando maíz gratis disfrazado de programas de ayuda de dinero, misiones, planes, impuestos diversos, leyes de “protección”, subsidio para cualquier cosa, expropiaciones indebidas, programas de “bienestar social”, médicos cubanos y medicinas “gratis”, siempre y siempre nuevas leyes inconsecuentes, etc.; todo a costa del sacrificio de la libertad, “migaja a migaja”. Debemos siempre recordarnos que “No existe comida gratis” y además que “No es posible que alguien preste un servicio más barato que el que uno mismo hace”. Finalmente, si usted se da cuenta de que toda esa maravillosa “ayuda” gubernamental es un problema que se opone al futuro de la democracia en nuestro país.
“Así de simple, en un segundo, los puercos pierden su libertad. Ellos empiezan a correr en círculos dentro de la cerca, pero ya están sometidos. Luego, empiezan a comer el maíz fácil y gratis. Se quedan tan acostumbrados a eso que se olvidan cómo cazar por sí mismos, y por eso aceptan la esclavitud.”
Pero si usted cree que los políticos piden más poder para que su grupo continúe quitando las libertades y el dinero de los demás para beneficiarle a usted o a los “pobres”…¡¡Que Dios le ayude a usted y a su familia cuando le cierren el portón!!
El joven comentó con el profesor que eso es lo que él veía suceder en Argentina, Nicaragua, Venezuela, Bolivia y
Cuando el pueblo dependa del Gobierno para todos los servicios básicos, ya habrá perdido su LIBERTAD !!!
In the middle of class at a university, one student, a native of a communist country, unexpectedly asked the teacher: “Do you know how wild pigs are caught?” The professor thought it was a funny joke and expected a response ... The young man replied that it was not a joke. “You catch wild pigs by finding a suitable place in the woods and spreading some corn on the ground. Pigs come every day to eat the free corn. When they get used to coming every day, you build a fence next to the site where they were accustomed to coming from. When they get used to the fence, they go back to eating corn and you build the other side of the fence ... They become accustomed and return to eating. You will gradually set up the four sides of the fence around the pigs and at the end install an entrance on the last side. Pigs will already be accustomed to the fences and corn, so they start to come through the entrance alone. That’s when you close the gate and capture the whole group. “ “Quite simply, in a second, pigs lose their freedom. They start running in circles inside the fence, but they are already under. Then, they begin to eat the corn freely and easily. They get so used to it that they forget how to hunt
for themselves, and so they accept slavery. “ The young man explained to the teacher that that’s what he saw happen in Argentina, Nicaragua, Venezuela, Bolivia and Ecuador. These dictatorial governments, hidden under the “democratic” mantle, were pushing the free corn communism, disguised as cash assistance programs, missions, plans, various taxes, laws to “protect” subsidy for anything improper, “social welfare” programs, “free” Cuban doctors and medicines and always new inconsistent laws, etc..; all at the sacrifice of liberty, “crumb by crumb.” We should always remind ourselves that “There is no free lunch” and further that “someone cannot pay a cheaper service than what oneself does.” Finally, if you understand this wonderful government ‘help’ is a problem that is hindering the future of democracy in our country. But if you believe that politicians want more power so that your group can continue use the money of others to benefit you or the “poor” ... May God help you and your family when they close the door! When people are dependent on the government for all basic services, they will have lost their freedom.
19 2a Quincena Junio 2014
Obesidad y sobrepeso Obesity and generan insatisfacción overweight generate sexual sexual dissatisfaction
El erotismo y las prácticas sexuales suelen alterarse por razones asociadas a las enfermedades desencadenantes y consecuentes del sobrepeso y la obesidad La obesidad y el sobrepeso en la población del país, generan insatisfacción sexual, ya que 30% de los hombres con obesidad presentan disfunción eréctil, señalaron especialistas en la materia. En rueda de prensa, los expertos informaron que 70% de los adultos mexicanos tienen sobrepeso u
obesidad, y México es el país que ocupa el primer lugar en obesidad infantil mundial. La terapeuta sexual, Claudia Rampazzo, indicó que las relaciones sexuales se ven afectadas por las enfermedades asociadas al sobrepeso. “El erotismo y las prácticas sexuales suelen alterarse por razones asociadas a las enfermedades desencadenantes y consecuentes del sobrepeso y la obesidad porque hay cansancio, se reduce la longitud peniana, hay dificultades para lograr algunas posturas o hay vergüenza para mostrarse ante la pareja, entre otras situaciones”, dijo. Refirió que un estudio de la Universidad de Duke, ubicada en Durham, Carolina del Norte, Estados Unidos, efectuado a principios de esta década en mujeres con sobrepeso y obesidad, reveló que 68% no se sentía atractiva sexualmente y 63% no quería que las vieran desnudas sus parejas. En tanto, un estudio en Massachusetts, realizado a hombres entre 40 y 70 años, indicó que el sobrepeso duplica el riesgo de presentar disfunción eréctil. Al respecto el cirujano plástico, Alberto Rodríguez, dio a conocer que la obesidad ha sido también catalogada como un mecanismo de defensa ante una posible agresión sexual.
Eroticism and sexual practices are altered by overweight and obesity
in appearing naked in front of their partner, “she said.
30% of obese men have erectile dysfunction, specialists in the field noted. At a press conference, experts reported that 70% of Mexican adults are overweight or obese, and Mexico is the country that ranks first in global childhood obesity.
She said that Duke University, located in Durham, North Carolina, United States, earlier this decade conducted a study on overweight and obesity which revealed that 68% did not feel sexually attractive and 63% did not want to be seen bare by their partners.
Sex therapist, Claudia Rampazzo indicated that sex is affected by overweight-related diseases. “Eroticism and sexual practices are altered for reasons associated with the disease triggers and consequences of overweight and obesity because there is fatigue, penile length is reduced, there are difficulties in achieving some positions or shame
Meanwhile, a study in Massachusetts, with men between 40 and 70 years old, said that being overweight doubles the risk of erectile dysfunction. In this regard the plastic surgeon, Alberto Rodríguez, reported that obesity was also listed as a defense mechanism against possible sexual assault.
20
2a Quincena Junio 2014
ALGUNOS BENEFICIOS DEL TEMAZCAL
La Cabaña de Sudor, temazcal o inipi es una terapia poderosa de vinculación con la tierra y nos alimenta el despertar de nuestra memoria ancestral. Pero además del trabajo para nuestro espíritu, este círculo de medicina, nos regala muchos beneficios en lo físico. Actualmente se sabe que el temazcal estimula el sistema linfático, ayuda a desechar toxinas, ya que al subir la temperatura arriba de 40 grados centígrados la piel se convierte en un tercer riñón, la alta temperatura a la que nos exponemos dentro de un temazcal propicia que el cuerpo sude, la humedad no permite que el sudor se evapore, por lo que el sistema de autorregulación del cuerpo (sistema simpático y parasimpático) responde, (homeostasis) se acelera la circulación y sudamos aún más eliminando al máximo toxinas, la piel se pone roja indicando que el calor y frío excesivos están siendo expulsados, logrando el balance que se requiere en el cuerpo, de esta forma se suda más que cuando realizamos cualquier tipo de ejercicio ya que, durante y después del temazcal el metabolismo del cuerpo alcanza un ritmo semejante a correr o
nadar durante mucho tiempo.
Además tonifica la piel, actúa depurando las vías respiratorias y el aparato digestivo, tonifica el sistema nervioso, ayuda en problemas óseos, musculares y gineco-obstétricos, es un vehículo ideal que nos transporta a un estado de paz y tranquilidad interior aquietando la mente al experimentar el calor del baño y de las propiedades curativas que nos regala la naturaleza a través de las distintas plantas medicinales que en él se utilizan. El temazcal sobrepasa en beneficio y eficiencia a los baños comunes de vapor, ya que la persona a cargo del temazcal puede aumentar o bajar el calor, ajustando así a las condiciones específicas que se requiera, además el vapor se crea a partir de tés herbarios, yerbas que son elegidas según la situación. El calor debe ser más alto que la temperatura corporal normal para inducir la transpiración, la humedad alta inhibe la evaporación del sudor enfriando normalmente al cuerpo, se estima que cada litro de sudor que se pierde en el temazcal es el equivalente al trabajo que realiza el riñón en varios días.
Durante una sesión intensa de temazcal se pierde entre 2 y 3 kg de peso corporal de los cuales una alta proporción es de agua, aproximadamente en una sesión se pierde 1.500 ml de sudor, a través de éste se aumenta la excreción de productos terminales del metabolismo (toxinas) como acido úrico, creatinina, urea, ácido láctico, cloruro de sodio; también equilibra el PH ácido-alcalino de la sangre y contribuye a la eliminación de metales pesados que son absorbidos en las sociedades modernas; como el Zinc, Mercurio, Cobre, Plomo entre otros. Cuando la intensidad del sudor es baja, la concentración de estas sustancias nocivas es alta.
inmunológico, de esta forma nos podemos explicar la sabia acción del cuerpo al subir la temperatura (fiebre) ante la presencia de ciertas enfermedades o infecciones. El Sistema Linfático es uno de los responsables de la limpieza y depuración del cuerpo, de gran importancia por su acción depurativa para el cuerpo humano. El temazcal estimula al sistema glandular, en particular a las glándulas pineal y pituitaria, se les conoce como las glándulas maestras, ya que rigen la actividad glandular de todo el cuerpo, como lo es la tiroides, adrenales, hormonales, sexuales etc.
El agua es el conductor ideal de la electricidad, la electricidad de nuestro cuerpo se manifiesta mejor donde hay agua, si entorpecemos las funciones de la piel, los desechos celulares obstruirán la respiración de ésta dejando una piel reseca y sin energía. Al utilizar agua fría dentro del temazcal como parte de la terapia, el cuerpo realiza movimiento de volumen sanguíneo, a través del corazón, con esto se da paso a un ejercicio circulatorio bastante enérgico (contraindicado en problemas de cardiopatías graves), esto se conoce por los naturistas como “lavado de sangre”, al limpiar la sangre de impurezas, estimulando las glándulas sudoríparas, sistema circulatorio y mejora de manera natural las deficiencias cardiovasculares. En cincuenta minutos de baño se logra eliminar un litro de sudor equivalente a un kg de toxinas. El temazcal utilizado médicamente en los padecimientos relacionados con el frío interno ha sido de gran importancia sobre todo en el tratamiento de desórdenes femeninos, provoca calor en los ovarios, trompas de Falopio y útero, es indicado en infertilidad, embarazo, post embarazo, purificación y fluido de la leche materna, y para recobrar la firmeza de la piel. Hipócrates, padre de la medicina occidental decía: “Dame una fiebre y te curaré cualquier enfermedad”, la hipertermia inducida a través del temazcal es comparable a un estado de fiebre temporal la cual beneficia enormemente, ya que estimula la capacidad defensiva frente a diferentes tipos de infecciones; las altas temperaturas también facilitan la revitalización y reparación celular. En la actualidad la ciencia sabe que el calor incrementa las funciones de cada órgano y en particular la del sistema
El vapor que se produce al interior del temazcal cuando se rocía agua sobre las piedras volcánicas al rojo vivo crea una cantidad importante de ozono de carga negativa, que al combinar la acción de sacudir el ramo de hojas aromáticas eliminaran alcaloides y sus esencias combinadas con la energía ionizante producen más ozono, la ciencia ha descubierto importantes usos terapéuticos del ozono, se destaca su acción germicida que al interior del temazcal actúa como potente antibiótico natural. La presencia elevada de iones negativos ejerce reacciones en el cuerpo propiciando que el aura (patrón bio-estructurante electromagnético) se expanda, Continua en pagina 22...
21
2a Quincena Junio 2014
BENEFITS OF TEMAZCAL The Sweat Shack, or inipi Temazcal therapy is a powerful connection to the land which awakens our ancestral memory. But in addition to work for our spirit, this medicine circle has many physical benefits. We now know that Temazcal stimulates the lymphatic system and helps wash out toxins. As temperature rises above 40 degrees Celsius skin becomes a third kidney, the high temperature to which we are exposed in a Temazcal is conducive to the body beginning to sweat. Moisture does not allow sweat to evaporate, so the body’s self-regulatory system (sympathetic
and parasympathetic) answers (homeostasis) so that circulation speeds up and we sweat even more continuing to eliminate even more toxins. The skin gets red indicating that excessive heat and cold are being expelled, achieving the required balance in the body, thus we sweat more than when we do any kind of exercise since, during and after the Temazcal body metabolism goes to the same heights as if we were running or swimming long pace. It also tones the skin, acts to debug the respiratory and digestive system, tones the nervous system, and helps in bone, muscle, gynecological and obstetric problems. It is an ideal vehicle that transports us to a state of inner peace and tranquility quieting the mind to experience the warmth of the bath and the healing properties nature gives us through the various medicinal plants
SWEAT LODGE BENEFITS used within the steam.
fluid milk, and to regain firmness.
Temazcal exceeds the benefits and efficiency of common steam, as the person in charge of the Temazcal can raise or lower the heat, adjusting to the specific conditions required. Even more the steam is created from herbal teas, herbs that are chosen depending on the situation. The heat should be higher than normal body temperature to induce perspiration. High humidity inhibits the evaporation of sweat normally cooling the body. It is estimated that each liter of sweat lost in the Temazcal is equivalent to the work done by the kidney in several days.
Hippocrates, the father of western medicine said “Give me a fever and I will cure any disease.” Induced hyperthermia through the Temazcal is comparable to a state of temporary fever which benefits us greatly because it stimulates the defensive capacity against different types infections; high temperatures also facilitate cellular repair and revitalization.
During an intense Temascal session people loose between 2 and 3 kg of body weight of which a high proportion is water, approximately 1,500 ml in a sweat session is lost through this terminal excretion that increases metabolic products (toxins) such as uric acid, creatinine, urea, lactic acid, sodium chloride; it also balances the acid-alkaline pH of the blood and contributes to the elimination of heavy metals absorbed in modern societies; such as Zinc, Mercury, Copper, Lead and others. When sweat intensity is low, the concentration of these harmful substances is high. Water is a great conductor of electricity, electricity from our body is the best where there is water, if we hinder the functions of the skin, cellular debris clog the vent system leaving dried skin without energy. By using cold water as part of therapy in the Temazcal, the body increases blood volume movement through the heart. This gives way to a fairly brisk circulatory exercise (contraindicated in severe heart problems). This is known by naturists as “blood washing” to cleanse the blood of impurities, stimulating the sweat glands, circulatory system and naturally improving cardiovascular deficiencies. Fifty minutes of bathing can eliminate one liter equal to one kg of toxins sweated from the body. Temazcal is used medically for conditions related to the internal cold and has been of great importance especially in the treatment of female disorders such as with ovaries, fallopian tubes and the uterus, infertility, pregnancy, post pregnancy, purification,
Today science knows that heat increases the functions of each organ and in particular the immune system, this way we can explain the wise action of raising body temperature (fever) in the presence of certain diseases or infections. The Lymphatic System is one of those responsible for the cleaning and purification of the body, it is of great importance for its cleansing action. Temazcal stimulates the glandular system, especially the pineal and pituitary glands, known as the master glands, and glandular activity governing the whole body, such as the thyroid, adrenal, hormonal, sex etc.. The steam produced inside the Temazcal, when water is sprayed onto the hot volcanic stones, makes a significant amount of negatively charged ozone that by combining with the action of tossing a bouquet of aromatic leaves and scents, eliminates alkaloids combined with ionizing energy that produces more ozone. Science has discovered important therapeutic uses of ozone, its germicidal action inside the Temazcal acts as a powerful natural antibiotic. The high presence of negative ion reactions in the body exerts the aura (electromagnetic bio-structuring pattern) to expand, manifesting radiance in all functions of the body including the brain. The aura directed the construction of the body in which we live and keeps us running. Practicing
Temazcal therapy allows and encourages this auric intelligence to refresh the body. The electric field through all the cells, organs and the entire nervous system stimulates all physiological functions and metabolism. If the electric field is too weak, fatigue, listlessness and lack of vitality manifest. This is the main cause of fatigue and numbness that is felt when traveling in cars, planes, tanks, submarines and trains. The same happens when you work in an environment with air conditioning or heating that often leave people completely exhausted, even if they do no more than sitting behind a desk, a person working in the field, the same hours with strenuous physical exertion, do not exhibit this exhaustion when completing their work, the difference, the air quality. The infrared rays emitted by the hot stones are especially useful in conditions where these rays have shown their effectiveness and therapeutic benefits. The healing effects of infrared rays are very important and beneficial in the Temazcal as an alternative treatment to pain, it is very useful for rheumatoid arthritis. It rehabilitates joints affected by this disease, provides great help to people with sciatica , rheumatism and in all diseases where required increase blood flow, reduces joint stiffness and pain by improving overall circulation and reducing stress. Some of the benefits provided by the Temazcal: - Relieves premenstrual discomfort - Help to Lose Weight - Helps eliminate toxins - Benefits blood circulation - Purifies the digestive system - Diastrophic muscles - Decreases bone problems - Filters airway Continued on page 23....
22
manifestándose radiante en todas las funciones del cuerpo incluyendo las del cerebro. El aura es quien dirigió la construcción del cuerpo en que vivimos y quien lo mantiene funcionando, la práctica de la terapia del temazcal permite y propicia que esta inteligencia áurica regenere el cuerpo. El campo eléctrico recorre todas las células, órganos y todo el sistema nervioso, estimulando todas las funciones fisiológicas y el metabolismo; si el campo eléctrico es demasiado débil, se manifiesta cansancio, desgano y falta de vitalidad. Esta es la causa principal de la fatiga y el entumecimiento que se siente cuando se viaja en automóviles, aviones, tanques, submarinos y trenes. Lo mismo sucede cuando se trabaja en un ambiente con aire acondicionado o calefacción suele dejar a las personas completamente agotadas, aunque no hagan más que estar sentadas tras un escritorio, una persona que trabaja en el campo, las mismas horas con un extenuante esfuerzo físico, no presentan este agotamiento al terminar su labor, la diferencia, la calidad del aire. Los rayos infrarrojos emitidos por las piedras calientes son de gran utilidad sobre todo en aquellos padecimientos en donde estos rayos han demostrado su eficacia y bondades terapéuticas. Los efectos curativos de los rayos infrarrojos son muy importantes y benéficos en el temazcal, es un tratamiento alternativo del dolor, muy útil en el padecimiento de Artritis Reumatoide, la rehabilitación de articulaciones afectadas por esta enfermedad, proporciona gran ayuda a las personas que padecen ciática, reumatismo y en todos los padecimientos en donde se requiera aumentar el riego sanguíneo, disminuye la rigidez de las articulaciones y el dolor, mejora en general la circulación y reduce el stress. Algunos de los beneficios que proporciona el temazcal: - Alivia las molestias premenstruales - Ayuda a bajar de peso - Ayuda a eliminar toxinas - Beneficia la circulación sanguínea - Depura el aparato digestivo - Diastrofia (sic) los músculos - Disminuye los problemas óseos - Filtra las vías respiratorias - Incita a la introspección y reflexión - Merma trastornos hepáticos, - Reduce el tamaño de los quistes en los ovarios, - Relaja el sistema nervioso disminuyendo el estrés y la angustia, - Resuelve problemas de irregularidad menstrual, - Tonifica la piel
2a Quincena Junio 2014
El calentamiento al que es sometido el cuerpo durante el baño en la terapia del temazcal, alcanza temperaturas elevadas produciendo una serie de reacciones, entre ellas: estimula la circulación superficial y profunda de la sangre, acelera la frecuencia de los latidos del corazón aumentando su fuerza, además genera la acción de los mecanismos de regulación térmica y activa el metabolismo. Es un método eficaz para estimular todos los órganos internos, ya que al sudar en grandes cantidades, desechamos toxinas acumuladas, se dice, que ayuda en los tratamientos para la obesidad siendo un auxiliar muy efectivo para la perdida de grasa corporal, estimula el metabolismo basal simulando actividad física como si estuviese haciendo ejercicio. Mejora significativamente el funcionamiento de la piel y riñones, ya que estimula el desecho de sustancias tóxicas al abrir y activar los poros de la piel. Propiedades terapéuticas del temazcal Sistema reproductivo de la mujer: Es recomendable este baño para sacar fríos o calores malignos del cuerpo. La mayoría de la problemática asociada con el sistema reproductivo de la mujer tiene que ver con la frialdad, el temazcal contribuye calentando los ovarios, trompas de Falopio y el útero, si utilizamos hierbas de naturaleza caliente como Santa María, canela, romero, pirul, poleo, pericón y pachuli entre otras. En la actualidad existen muchas parejas que logran embarazarse al asistir con regularidad al baño de temazcal. Las parteras tradicionales lo utilizaban con las mujeres embarazadas como medio preventivo, curativo y para la atención del parto, aprovechando la ocasión al acomodar al bebé para su buen nacimiento, dentro del temazcal la matriz de la mujer embarazada se expande, haciendo mucho más fácil la labor del parto. Tanto en la república mexicana, como en Centroamérica, el baño prehispánico con plantas medicinales era utilizado en estos dos eventos tan importantes en la vida de una mujer. Después del parto se le bañaba varias veces a la madre con hierbas medicinales a fin de que su matriz se contrajera y volviera a su estado original. En esta etapa el baño no es tan caliente como se acostumbra, el temazcalero cuida que el calor no pase los 40 grados centígrados, no solamente la calidez del lugar ayuda en la labor de parto, sino que el bebé nace en un ambiente similar en temperatura, del que viene, y por otro lado la matriz
no se expone tanto al frío como en un parto normal, calma dolores, facilita la salida de restos placentarios y toxinas, estimula la producción y conducción de leche. El baño prehispánico no se recomienda durante el periodo de la menstruación, pero es muy útil y recomendable utilizarlo regularmente ya que es muy útil en el síndrome premenstrual (dolor, irregularidad, depresión, hinchazón). Se ha tratado a mujeres recientemente y según los informes médicos, los quistes sobre sus ovarios eran más grandes en volumen que su útero, tras una serie de baños en el Temazcal, se comprobó una reducción considerable del quiste. A una serie de baños se le acompaño con infusiones de hierbas medicinales que es tomada por el paciente así como la preparación con hierbas medicinales adecuadas para la infusión con las que se rocían las piedras y son inhaladas por el bañista, sin olvidar la conformación con las hierbas correctas para el ramo con el que se manipulara el aire caliente hacia el paciente. Desorden inmunológico, sida y cáncer: El calor es un medio para producir la proteína del estrés, esta aparece organizando la actividad molecular, ayudando a través de la regulación, a que puedan darse cuenta, cuando una célula es diferente a las demás, por su estructura o su tamaño; esta reacción la encontramos cuando somos sometidos a agentes quimioterapéuticos, cuando nos encontramos en un estado patológico de inflamación viral, cuando tenemos fiebre, inflamación, etc. Cuando aumenta la temperatura del cuerpo inmediatamente hay una reacción, todas las células, desde una bacteria hasta las células neuronales presentan un aumento en la producción de ciertas moléculas que protegen el
daño producido por el calor. Esto fue observado por los biólogos hace más de 30 años. Los estudios muestran que al estar dentro de una sesión de temazcal, el calor terapéutico estresante, puede ser capaz de generar proteínas con efecto inmunológico, los estudios científicos siguen buscando y tratando de descubrir más sobre el tema. Esto podría ayudar en tratamientos de cáncer y otros desórdenes inmunológicos, es conveniente mencionar que al calentarse las piedras del temazcal emiten energía radiante o radiación térmica (infrarrojos, ultravioleta) la cantidad y calidad depende de la temperatura que alcancen las piedras, el cuerpo humano parcialmente es capaz de absorber las radiaciones emitidas por las piedras calientes. Efectos en la piel: Tonifica, regenera y purifica la piel. Esta es el órgano más grande del cuerpo y actúa como mecanismo regulador de la temperatura interna del organismo, está dotado con un mecanismo de auto regulación interna en donde aunque se encuentre en un medio mayor de 40 ºC no sobrepasa los 38 ºC (se enfría a través del sudor). La piel es como un tercer riñón, por donde se eliminan las toxinas acumuladas en el cuerpo. Las personas que habitan en medios contaminados, pueden tener los poros tapados, estos son activados por el mecanismo terapéutico del temazcal, por los efectos de la alta temperatura, estimulando la renovación de la piel, porque favorece la descamación de la capa superficial, activando al mismo tiempo la protección ante las infecciones cutáneas a través de la formación del manto ácido. Continua en pagina 24... Si aplica jugo de sábila sobre el cuerpo
23
2a Quincena Junio 2014
- Encourages introspection and reflection - Loss liver disorders, - Reduces the size of the cysts in ovaries, - Relaxes the nervous system, reducing stress and anxiety, - Solves menstrual irregularity - Tones the skin The warming for the body, during bathing in Temazcal therapy that reaches high temperatures, produces a series of reactions including: stimulation of the superficial and deep blood circulation and acceleration of heartbeat’s frequency that increases its strength generating the heat and active mechanisms regulating metabolism. It is effective to stimulate the internal organs because sweat in large quantities, discards accumulated toxins and is said to aid in treatments for obesity as a very effective addition to the loss of body fat, stimulating the basal metabolism as stimulating as if you were exercising. It significantly improves skin and kidney function, as it stimulates the disposal of toxic substances to open and activate skin pores. Therapeutic Properties of Temazcal For women’s reproductive system, this bath is recommended to take for cold or malignant body heat. Most of the problems associated with women’s reproductive system has to do with coldness, Temazcal helps heat the ovaries, fallopian tubes and uterus if we use hot herbs from natures such as Santa María, cinnamon, rosemary, peppermint, pennyroyal, pericón and patchouli among others. At present there are many couples who manage to get pregnant after regularly attending the Temazcal bath. Traditional birthing attendants used these baths with pregnant women as preventive and curative care for delivery, using the occasion to accommodate the baby for a good birth. Within the Temazcal pregnant women expand, making it much easier for labor and delivery. Both the Mexican Republic, and Central America, use the prehispanic bath with medicinal plants in these two important events in the life of a woman. After delivery the mother is bathed several times with medicinal herbs to return her to her original state. At this stage the bathing room is not as hot as usual, the heat in the Temazcal cannot pass 40 degrees Celsius, not only does the warmth of the place help in labor, but the baby is in a similar environmental temperature and is not exposed to cold such as in a normal delivery. It quiets pains, facilitates the exit of placental debris and toxins, and stimulates the production and handling of milk.
The prehispanic bath is not recommended during menstruation period, but is very useful and advisable to use regularly as it is very useful in premenstrual syndromes (pain, irregularity, depression, swelling). Several women were recently treated and according to medical reports, they had cysts on their ovaries that were larger in volume than the uterus, after a series of baths in the Temazcal, a considerable reduction of the cysts were found. In a series of baths you’ll walk in with infusions of herbs to be taken by the patient and preparation of medicinal herbs suitable for infusion with which the stones are sprayed and are inhaled by bathers, not to mention complying with the correct herbs for the bouquet to manipulate the hot air for the patients. Immune disorder, AIDS and cancer: Heat is a means to produce the stress protein, this appears organizing molecular activity, helping through regulation where they can understand when a cell is different from the others, by their structure or size. This reaction is found when we are undergoing chemotherapy, when we have viral inflammation, when we have a fever, swelling, etc.. When body temperature rises immediately there is a reaction, all of the cells, from bacteria to neuronal cells show an increase in the production of certain molecules that protect the damage caused by heat. This was observed by biologists over 30 years ago. Studies show that being in a Temazcal session, stressful therapeutic heat, may be able to generate proteins with immunological effect. Scientific studies are still searching and trying to find out more about it. This could help in the treatment of cancer and other immune disorders, it is worth mentioning that when heated Temazcal stones emit radiant energy or heat radiation (infrared, ultraviolet) the quantity and quality depends on the temperature they in reach the stones, the human body is capable of absorbing the radiation emitted by the hot stones. Skin Effects: it tones, regenerates and purifies the skin. This is the body’s largest organ and acts as a regulatory mechanism in the internal temperature of the body, provided with a mechanism of internal selfregulation where despite being in a higher average temperature of 40 ° C it does not exceed 38 º C (cooled by sweat). The skin is like a third kidney, where toxins accumulated in the body are eliminated. People living in contaminated areas, may have clogged pores, these are activated by the therapeutic mechanism of Temazcal. The effects of high temperature, stimulate skin renewal because it
promotes peeling of the surface layer, activating while protecting against skin infections through the formation of the acid mantle. If you apply aloe vera juice before entering, the results are favorable on spots and other skin problems. Effects on the nervous system: It is relaxing and has a stimulating effect on the body, helps treat stress, insomnia, stress, etc.. It stimulates the hormonal system working as a blood cleanser eliminating toxins and impurities through sweat, automating the nervous system. Effects on the respiratory system: Used to treat problems such as colds, bronchitis, emphysema, asthma and sinusitis. Cleans and clears the nasal passages at rising temperatures by steam combined with the aroma of medicinal plants. When heated the inhaled therapy occurs, with water vapor, vapor flowers and healing herbs, oils and detached from these rocks deposited during the ceremony occurs automatically flushing the airways. The bath also impressively actives flow, 7 times more than in normal
conditions, blood flow, added this to the expansion of the lungs, facilitate the increased expulsion of accumulated toxins. Effects on the circulatory system: Increases blood circulation, mobilizes blood and reaches the corners of the body. The bath facilitates the removal of toxins to dilate blood vessels and, as eliminates uric acid and cholesterol; It is a natural aid in treatments related to circulatory and cardiovascular diseases deficiencies. Through high temperature and fresh boiling water, a high degree of movement is achieved in the circulatory system (blood washing), Continued on page 24....
2a Quincena Junio 2014
antes de entrar al baño, los resultados son favorables sobre manchas y otros problemas de la piel. Efectos en el sistema nervioso: Tiene un efecto relajante y estimulante en el organismo, ayuda a tratar el estrés, insomnio, tensión nerviosa, etc. Estimula el sistema hormonal, funciona como una limpieza sanguínea eliminando las toxinas e impurezas a través del sudor, automatizando el sistema nervioso. Efectos en el aparato respiratorio: Utilizado para tratar problemas como: gripas, bronquitis, enfisemas, asma y sinusitis. Limpia y descongestiona los canales nasales y para nasales al elevarse la temperatura y combinarse el vapor con el aroma de las plantas medicinales, destapando las vías respiratorias. Por efecto del calor se produce la inhalo terapia, con el vapor de agua, el vapor de las flores y hierbas curativas, los aceites desprendidos de estas y depositadas en las piedras durante la ceremonia produce automáticamente la desobstrucción de las vías respiratorias. Activa también la irrigación de una forma impresionante, 7 veces más que en condiciones normales, también se aumenta el flujo sanguíneo, sumado esto a la expansión de los pulmones los bronquios facilitan la expulsión de las toxinas acumuladas. Efectos en el sistema circulatorio: Aumenta la circulación sanguínea, moviliza la sangre llegando así a los recónditos lugares del organismo. Facilita la expulsión de toxinas al dilatarse los vasos sanguíneos así, como la eliminación de ácido úrico y colesterol; es auxiliar natural en tratamientos de enfermedades relacionadas con deficiencias circulatorias y cardiovasculares. Por medio de la temperatura alta y la ebullición de agua fresca, se logra un alto grado de movimiento en el sistema circulatorio (lavado de sangre), ayudando a corregir problemas de varices, úlceras varicosas, trombo flebitis, embolia, adormecimientos de manos y pies, presión alta o baja, y otros problemas circulatorios. Efectos en el sistema muscular: En el baño temazcal primero se calienta la piel poco a poco el calor penetra al tejido celular subcutáneo hasta el músculo, este calor proporciona relajamiento al sistema muscular, coadyuva en el alivio de contracciones musculares (encogimiento de un músculo), rigidez post “enyesamiento”, dolores de espalda, atrofia muscular, dolores de rodillas y tobillos, entre otros, gracias a los efectos de la temperatura y los
aceites volátiles de las plantas que se utilizan. Mejoramiento del sistema inmunológico: El baño prehispánico aumenta la circulación sanguínea y la linfa, la producción de Leucocitos (glóbulos blancos) del cuerpo y descongestiona el sistema linfático. Se ha observado que personas que visitan con regularidad estos baños de sudor y que padecen de enfermedades crónicas o recurrentes, disminuyen sus padecimientos, dándose cuenta de que si se enferman se recuperan fácilmente. En la actualidad sabemos que inducir el sudor del cuerpo tiene beneficios en diversos tratamientos de enfermedades como pueden ser, las correspondientes al sistema reproductivo de la mujer, las dermatológicas, del hígado, del sistema circulatorio, respiratorio, inmunológico, en problemas de reumas, artritis, gota, así como en problemas agudos, dolores, enfriamientos y congestiones musculares. El baño prehispánico es quizás la técnica curativa más efectiva de este tipo. En el temazcal se trabaja y están presentes e intervienen los cuatro elementos, la tierra , cuando nos adentramos simbólicamente al útero materno al ingresar al temazcal; el fuego, lo utilizamos para calentar las piedras, (las abuelas), El aire, está presente siempre a nuestro alrededor y al utilizar el ramo y por último está el agua, que no por presentarla al final es el menos importante, ésta, transporta la energía por todo nuestro cuerpo, si perdiéramos el 50% de ella, no sobrevivíamos ya que esta es transportada por la sangre y fluidos corporales, medio por el cual circulan los nutrientes a través de nuestro cuerpo. Existen teorías que están siendo estudiadas en donde mencionan que el agua tiene la capacidad de copiar y memorizar información, al hablarle, rezar u orar delante de ella, o ponerle música se ha descubierto que el agua cambia su frecuencia “vibracional” enormemente, si recordamos nuestros antepasados veneraban, saludaban, oraban, cantaban y ofrecían ofrendas, desde estos tiempos los indígenas ya utilizaban este trato preferencial y respetuoso que ahora se está descubriendo con el aval científico.
helping to correct problems with varicose veins, varicose ulcers, thrombus phlebitis, stroke, numbness in hands and feet high or low pressure, and other circulatory problems. Effects on the Muscular System: The Temazcal bath first slowly heats the skin, the heat penetrates the subcutaneous tissue to muscle, this heat provides muscular system relaxation, aids in the relief of muscle contractions (tightening of a muscle) stiffness , backaches, muscular atrophy, pain in knees and ankles, among others, thanks to the effects of temperature and the volatile oils of the plants used. Improved immune system: The prehispanic bath increases blood circulation and lymph, Leukocyte production (white blood cells) in the body and clears the lymphatic system. It has been observed that people who regularly visit these sweat baths that suffering from chronic or recurrent disease, decrease their suffering. We now know that inducing perspiration has benefits in various treatments of diseases such as may be relevant to the reproductive system of women, dermatological, liver,
circulatory, respiratory, immune, in problems of rheumatism, arthritis drop, as well as acute problems, aches, chills and muscle pumps. The prehispanic bath is perhaps the most effective healing technique of this type. The Temazcal is involved with the four elements, earth, when we are entering the womb symbolically while entering the Temazcal; fire, to heat the stones, (grandmothers), air is present all around us and by using the branch and finally the water is transporting energy throughout our body, we lost 50% of it, not because we survived this but it is carried by the blood and body fluids, means by which nutrients are circulating through our body. There are theories being studied where it is mentioned that water has the ability to copy and memorize information. By talking, praying in front of it, or playing music has been discovered to changes waters “vibrational” frequency greatly. If we can remember, our ancestors worshiped, waved, prayed, sang and gave offerings in these times, they already used this preferential and respectful treatment now being discovered with scientific backing.
2a Quincena Junio 2014
Copa Mundial USA 2022
El comisionado de deportes ESPN, Jorge Ramos, causó revuelo la semana pasada al informar que los oficiales de FIFA eligieron a Estados unidos como próximo destino de la Copa Mundial 2022 . Qatar, el país que había sido previamente elegido, se encuentra actualmente en estado de alerta. El informe por parte de la FIFA ha sido negado, pero no sería gran sorpresa que los Estados Unidos llegue a ser la sede del Mundial 2022 ya que cuenta con grandes infraestructuras para realizarlo y es capaz de albergar un evento masivo a corto plazo, como lo demostró en 1994. Supongamos que la FIFA si decide quitarle los honores a Qatar y dárselos a Estados Unidos. ¿En dónde se supone que se realizaran los partidos? Los estadios que se usaron para el Mundial 1994 han soportado cambios irreversibles y probablemente no podrán ser utilizados esta próxima vez. El Silverdome está en ruinas, El estadio RFK ha sufrido un gran deterioro, y los estadios Giants y Foxboro fueron convertidos en parqueaderos de la ciudad. El crecimiento de la MLS-el establecimiento creado como condición para realizar la Copa Mundial 94- ha producido una acumulación de estadios específicos para el fútbol, pero gracias a sus capacidades limitadas, no tienen el tamaño necesario para el propósito de este evento. El estadio más grande, Red Bull Arena, tiene una capacidad límite de 25.000 personas; El lugar más pequeño en Brasil tiene una capacidad para 40.000 personas. Sin ser un país amante del futbol, Estados Unidos todavía tiene el titulo record de mayor asistencia durante los juegos de 1994 atribuyéndole la fama de poder organizar eventos masivos sin complicación alguna, a pesar de sus limitaciones. De acuerdo a reportes generados por la FIFA, Estados Unidos voto en contra de realizar el Mundial en Qatar, mostrando su interés en ser anfitrión de
la Copa 2022. El comité de Elecciones de la FIFA ya ha creado una lista de las posibles 18 ciudades sede: Atlanta, Baltimore, Boston, Dallas, Denver, Houston, Indianápolis, Kansas City, Los Ángeles , Miami, Nashville, Nueva York, Filadelfia, Phoenix, San Diego, Seattle, Tampa y Washington, DC Las ciudades pre-elegidas serian el doble de las ciudades que fueron sedes del Mundial en 1994, si se reduce a las 12 ciudades más probables para 2022, donde ya se ha organizado un evento de esta magnitud vendrían a ser las siguientes: El estadio de Los Ángeles, Rose Bowl: Tiene una capacidad de 94.542. Fue anfitrión de la final en la Copa Mundo 1994 y la final de la Copa Mundial Femenina de 1999. Probablemente no hay estadio más simbólico del multideporte en el país. Estadio de San Diego – Qualcomm: Con capacidad de 67,700 personas. Fue anfitrión de CONCACAF Copa de Oro, así como de la serie de Super Bowls de Futbol Americano XXII, XXXII y XXXVII. Estadio de Seattle - CenturyLink Field: Capacidad de 68.056 personas. Casa de los Sounders de Seattle, quien encabeza la lista de estadios con mayor asistencia durante los partidos MLS, y también fue lugar de celebración de la Copa Oro de la CONCACAF. Estadio de Denver - Sports Authority Field at Mile High: Capacidad 75.165. El hogar de los Broncos de Denver y fue sede de la Convención Nacional Demócrata 2008 aquí. Estadio de Houston - NRG: Capacidad 76.000 personas. Hogar de la CONCACAF Copa de Oro. Esadio Sun Life en la ciudad de Miami: Capacidad 80.240 personas. Sun Life ha sido anfitrión de numerosos partidos amistosos de fútbol, así como tres juegos de campeonato de BCS y múltiples Super Bowls. Continua Página 29....
World Cup USA 2022
ESPN Deportes’ Jorge Ramos caused a bit of a stir last week by reporting that FIFA put U.S. Soccer on standby for the 2022 World Cup, should Qatar be stripped of its hosting privileges. While this report has been disputed and denied up and down, America’s vast sports infrastructure would make it a sensible backup since it’s perfectly capable of hosting a massive event like the World Cup on shorterthan-usual notice. So, let’s say FIFA grows a pair and takes the tournament away from Qatar like a parent snatching a toy from a misbehaving child. And then let’s say the U.S. gets the nod. Where would they play? There have been a lot of changes to the venues used in 1994, the last time America hosted a World Cup. The Silverdome is in ruins, RFK Stadium is fairly decrepit, and Giants Stadium and Foxboro Stadium are now parking lots. The growth of MLS—the establishment of which was a condition for hosting that ‘94 World Cup—has led to an influx of soccerspecific stadiums, but thanks to their smaller capacities, they’re probably out for our purposes. The largest, Red Bull Arena, seats 25,000. The smallest venue in Brazil holds 40,000. The ability to pack massive stadiums is a unique U.S. strength—the 1994 World Cup still holds the attendance record, despite the tournament expanding by 12 matches beginning in 1998. Because the U.S. formally bid against Qatar for the 2022 cup, we do have some major clues as to U.S. Soccer’s intentions The bid committee selected 18 host cities: Atlanta, Baltimore, Boston, Dallas, Denver, Houston, Indianapolis, Kansas City,
Los Angeles, Miami, Nashville, New York City, Philadelphia, Phoenix, San Diego, Seattle, Tampa and Washington, D.C. That’s twice as many cities as actually hosted matches in 1994, so let’s narrow it down to the 12 most likely 2022 venues, based on whether they’ve hosted an event of this magnitude, were a previous World Cup host venue, and their place in American soccer history. Los Angeles — The Rose Bowl: capacity 94,542. Hosted the final of the 1994 World Cup and the 1999 Women’s World Cup final. There’s probably no more iconic multi-sport stadium in the country. San Diego — Qualcomm Stadium: capacity 67,700. Was a CONCACAF Gold Cup site, as well as the host of Super Bowls XXII, XXXII, and XXXVII. Seattle — CenturyLink Field: capacity 68,056. Home of the Seattle Sounders, who easily lead MLS in attendance, and it was also a CONCACAF Gold Cup venue. Denver — Sports Authority Field at Mile High: capacity 75,165. The home of the Broncos, Denver hosted the 2008 Democratic National Convention here, Houston — NRG Stadium: capacity 76,000. CONCACAF Gold Cup venue. Miami — Sun Life Stadium: capacity 80,240. Sun Life has hosted numerous soccer friendlies, as well as three BCS title games and multiple Super Bowls. Atlanta — New Atlanta Stadium: capacity 75,000. This will be the home of the Atlanta Falcons, as well as the new Atlanta MLS team, and will be designed with soccer in mind. Washington, D.C. — FedEx Field: 91,704. A 1999 Women’s World Cup venue. Continue Page 29...
26
2a Quincena Junio 2014
Aplicaciones en español muy importantes WASHINGTON, 11 de junio de 2014 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -La Cruz Roja Americana lanza sus seis aplicaciones gratuitas en español para desastres y emergencias domésticas. Incluyen información simple que ayudará a mantener a las familias a salvo. “Las aplicaciones gratuitas de la Cruz Roja Americana hacen que los teléfonos inteligentes se conviertan en líneas salvavidas para las familias”, dijo Dom Tolli, Vicepresidente de la División de Desarrollo de Producto, Prevención, Salud y Servicios de Seguridad de la Cruz Roja Americana.” La Cruz Roja desea que todas las personas posibles, se beneficien de esta vital información, disponible para aplicaciones móviles”. Las seis aplicaciones móviles en español que ofrece la Cruz Roja Americana son: Primeros Auxilios, Huracán, Tornado, Incendio, Inundación y Terremoto. La aplicación de Primeros Auxilios ofrece una conexión instantánea con un experto para el asesoramiento en caso de una emergencia. Las cinco restantes son para preparación y prevención ante un posible desastre y suministran en tiempo real, información sobre un clima severo o una amenaza de desastre. Igualmente, ofrece instrucciones paso a paso que permiten a los usuarios saber qué hacer antes, durante y después de un huracán, un tornado, un terremoto, un incendio o una inundación. Antes, los usuarios necesitan ajustar el lenguaje del teléfono móvil en
inglés o en español. La experiencia que tiene la Cruz Roja Americana en el trabajo con personas durante los desastres, le permite saber que las personas se comportan de manera diferente cuando están bajo estrés, como en caso de una emergencia de primeros auxilios o una emergencia climática. En esos momentos, las personas requieren información en el lenguaje que más confortables se sientan. La palanca del español facilita la información vital que está en las aplicaciones para las situaciones de emergencia. Cada una de estas aplicaciones español son gratuitas y están disponible para iPhone y también para dispositivos Android. Se encuentran en el App Store de Apple y el Google Play Store. Igualmente, pueden descargarse desde RedCross.org/AppsenEspanol. Todas las aplicaciones de la Cruz Roja Americana tienen un contenido precargado que está disponible en cualquier momento, a cualquier hora, incluso cuando no se tenga conexión a internet. Otra característica importante de las aplicaciones de preparación y prevención es que permiten a los usuarios informar a las familias y amigos que se está a salvo, mediante un
mensaje de alerta personalizable “Estoy a salvo” para Facebook, Twitter, e-mail y texto. Las aplicaciones contienen igualmente pequeños exámenes interactivos que les permiten a las personas ganar medallas que pueden compartir entre sus amigos de las redes sociales. La Cruz Roja Americana creó y ahora lanza estas seis aplicaciones para teléfonos inteligentes en español al tiempo en que el uso de este tipo de teléfonos aumenta en la población hispana. En 2013 un estudio realizado por Pew Research Center encontró que los Latinos usan sus propios teléfonos inteligentes y navegan desde un dispositivo móvil a tasas similares, y a veces mayores, que otros grupos de estadounidenses
Estas seis aplicaciones gratuitas en español, es un legado de la Cruz Roja Americana para enseñar a desarrollar habilidades que salven vidas a lo largo de todo el país. Las galardonadas aplicaciones de la Cruz Roja Americana han sido descargadas más de 4.7 millones de veces. Mientras que aplicaciones pueden preparar a las personas ante los desastres, es importante recordar que la descargar de cualquiera de las aplicaciones de la Cruz Roja Americana, no sustituye el entrenamiento. Para obtener más información sobre cursos que ofrece la Cruz Roja Americana en primeros auxilios y RCP/DEA o para inscribirse, visite CruzRojaAmericana. org/TomaUnaClase.
Spanish-Language Apps Lifesaving American Red Cross Launches Six Free Spanish-Language Apps with Lifesaving Information to Help Keep Families Safe WASHINGTON, June 11, 2014 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -The American Red Cross is launching six free Spanish-language apps for disasters and home emergencies with simple lifesaving information that will help keep families safe. “The free Red Cross Spanish-language apps make mobile devices a lifeline for emergency information for families,” said Dom Tolli, vice president, product development, Preparedness, Health and Safety Services division at the American Red Cross. “The Red Cross wants as many people as possible to benefit from the crucial emergency information available via mobile apps,” The six Spanish-language apps are the Red Cross First Aid, hurricane, tornado, earthquake, wildfire and flood
apps. The Red Cross First Aid App gives people instant access to expert advice for everyday emergencies. The five Red Cross disaster preparedness apps give people local and real-time information for severe weather or disaster threats, and offer step-by-step instructions that let users know what to do before, during and after a hurricane, tornado, earthquake, wildfire and flood. The Red Cross, with its experience working with people during disasters, knows that people behave differently when under stress – such as a First Aid emergency or a weather emergency. In these times, people want to consume important information in the language they are most comfortable with. The Spanish toggle makes the life-saving information in the apps easier to get in emergency situations. Each one of these Spanish-language apps are free and available for iPhones and Android devices in the Apple App
Store and the Google Play Store. They can also be found at RedCross.org/ SpanishApps (English) or RedCross. org/AppsenEspanol (Spanish). All the apps offer pre-loaded content ensuring that Red Cross guidance is available anytime, anywhere – even if no Internet connection is available. Another important feature in the disaster preparedness apps allows users to let family and friends quickly know they are safe with a customizable “I’m Safe” alert for Facebook, Twitter, email and text. The apps also have interactive quizzes allow people to earn badges that they can share with friends on social networks. The Red Cross created and released the six Spanish-language mobile at a time when smartphone use among Hispanics is surging. A 2013 study by the Pew Research Center found that Latinos own smartphones and go online from a mobile device at similar
– and sometimes higher – rates than other groups of Americans. These six free Spanish-language apps build on the Red Cross legacy of teaching life-saving skills to people across the country. Overall, the awardwinning Red Cross apps have been downloaded more than 4.7 million times. The Red Cross is an established leader in teaching people the skills they need to survive life’s emergencies, and wants people to be ready to respond to emergencies and spread emergency information on their social networks, anywhere, anytime – even if they don’t have formal training. While apps can prepare people for disasters, it’s important to remember that downloading any of the Red Cross apps is not a substitute for training. To learn more about Red Cross First Aid and CPR/AED courses or to register, visit redcross.org/TakeAClass.
2a Quincena Junio 2014
27
Reciba el Crédito Tributario por Cuidado de Niños y Dependientes este Verano
Muchos padres pagan por cuidado de niños o días de campamentos en el verano mientras trabajan. Si esto se aplica a usted, sus costos pueden ser elegibles para un crédito tributario federal que puede reducir sus impuestos. Aquí están 10 hechos que usted debe saber acerca del Crédito de Cuidado de Niños y Dependientes: 1. Sus gastos deben ser para el cuidado de una o más personas calificadas. Su hijo dependiente o hijos menores de 13 años por lo general califican. Para más información sobre esta regla vea la Publication 503, Child and Dependent Care Expense (en inglés). 2. Sus gastos para el cuidado deben ser relacionados con el trabajo. Esto significa que tiene que pagar por el cuidado para que usted pueda trabajar o buscar trabajo. Esta regla aplica a su cónyuge si presentan una declaración
conjunta. También aplica esta regla a su cónyuge durante cualquier mes que es estudiante de tiempo completo. Además cumplen con la regla si están física o mentalmente incapaz de cuidarse a sí mismo.
3. Usted debe tener ingresos, por ejemplo, de salarios, sueldos y propinas. Esto también incluye las ganancias netas del trabajo por cuenta propia. Su cónyuge también debe haber obtenido ingresos si presentan conjuntamente. Su cónyuge se considera con ingreso para cualquier mes que es un estudiante de tiempo completo o incapaz de cuidarse a sí mismo. Esta regla también se aplica si presentan una declaración conjunta. Consulte la Publicación 503 para más detalles. 4. Como regla general, si está casado, usted tiene que presentar una declaración conjunta para reclamar el
crédito. Sin embargo, esta regla no se aplica si usted está legalmente separado o si usted y su cónyuge viven separados. 5. Usted puede calificar para el crédito si usted paga por el cuidado en el hogar, en guardería o en un campamento de día. 6. El crédito es un porcentaje de los gastos calificados que paga. Puede ser hasta un 35 por ciento de sus gastos, dependiendo de sus ingresos. 7. El gasto total que se puede usar para el crédito en un año es limitado. El límite es de $3,000 para una persona calificada, o $6,000 para dos o más. 8. Gastos de campamento durante la noche o tutoría de escuela de verano no califican. No se puede incluir el costo de cuidado dado por su cónyuge o su hijo menor de 19 años al final del
año. También no se puede calcular el costo de cuidado dado por persona por una persona que puede reclamar como dependiente. Se aplican reglas especiales si usted recibe beneficios del cuidado de dependientes de su empleador. 9. Guarde todos los recibos y registros. Asegúrese de anotar el nombre, dirección y número de Seguro Social o número de identificación patronal del proveedor de cuidado. Usted debe reportar esta información cuando se reclama el crédito en su declaración de impuestos. 10. Recuerde que este crédito no es sólo un beneficio tributario de verano. Usted podría reclamarlo por cuidado que paga a través del año.
Receive Tax Credit for Child and Dependent Care This Summer student or unable to care for them self. This rule also applies if filing jointly. See Publication 503 for details.
Many parents pay for child care or day camps in the summer while they are working. If this applies to you, your costs may be eligible for a federal tax credit that can reduce your taxes. Here are 10 facts you should know about the Child Care and Dependent Credit: 1. The expenses must be for the care of a qualified person. Your dependent child or children under 13 years of age typically qualify. For more information on this rule see Publication 503, Child and Dependent Care Expense. 2. Their care expenses must be workrelated. This means that you have to pay for child care so that you can work or look for work. This rule applies to your spouse if filing a joint return. This rule also applies to your spouse during any month that they are a full time student. They also meet this rule if they are physically or mentally unable to care for them self. 3. You must have earned income, such as wages, salaries and tips. This also includes net earnings from selfemployment. Your spouse must have also earned income if you are filing jointly. Your spouse is considered for any month that they are a full-time
4. As a general rule, if you are married, you must file a joint return to claim the credit. However, this rule does not apply if you are legally separated or if you and your spouse live apart. 5. You may qualify for the credit if you pay for care at home, in day care or day camp. 6. The credit is a percentage of qualified paid expenses. It may be up to 35 percent of their expenses, depending on your income. 7. The total expenditure that can be used for credit in a year is limited. The limit is $ 3,000 for qualified, or $ 6,000 for two or more people. 8. Costs such as overnight camp or summer school tutoring do not qualify. You cannot include the cost for your spouse or your child under age 19 as yearend care. Also you cannot calculate the cost of care given by a person who can be claimed as a dependent. Special rules apply if you receive dependent care benefits from your employer. 9. Keep all receipts and records. Be sure to note the name, address and Social Security number or employer identification number of the care provider. You must report this information when the credit is claimed on your tax return.
10. Remember that this credit is not only a tax benefit for the summer.
You can claim for care throughout the year.
28 2a Quincena Junio 2014
Estrategias para la obesidad infantil
La Asociación Nacional Médica Hispana se reúne con el Congreso para discutir estrategias para mejorar la obesidad infantil WASHINGTON, 10 de junio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- La obesidad infantil – entre niños de hasta 8 años de edad – necesita nuestra atención ahora para el futuro de la nación. Según los Centros de Control y Prevención de Enfermedades, en 2012, el 22.5 por ciento de niños hispanos eran obesos en comparación con 14.1 por ciento de niños blancos. En adición, los CDC reportan que el gasto en cuidados de salud debido a la obesidad es aproximadamente $210 mil millones al año, o 21 por ciento del gasto total nacional en cuidados de salud. La Asociación Nacional Médica Hispana (NHMA) está convocando una reunión informativa del Congreso, “Strategies to Improve Hispanic Childhood Obesity”, en el Rayburn House Office Building en la sala B-340 el 12 de junio de 2014 de 12:00 a 1:45pm para promover las recomendaciones de las Hispanic Early Childhood Obesity Leadership Summits de 2013, apoyadas por la W.K. Kellogg Foundation, y otras estrategias de agencias federales y socios. “Estamos trayendo expertos al Congreso para discutir cómo educar a padres y niños hispanos”, dijo Elena Rios, MD, MSPH, presidenta y CEO de la NHMA, “porque nuestras
familias, escuelas, negocios y médicos tienen la oportunidad con la Ley de Cuidado de Salud Asequible (ACA) de invertir en esfuerzos de prevención que pueden reducir más eficientemente la obesidad infantil”. “Dando prioridad a la calidad de la dieta durante los primeros años de la infancia hoy, creamos la oportunidad de cambiar las discrepancias en salud para generaciones futuras. Sabemos que el riesgo de enfermedades cardiovasculares, la diabetes y aun el cáncer se reducen si se sigue una dieta de calidad. El gobierno y las industrias necesitan trabajar juntos para asegurar que se amplíe el acceso a alimentos ricos en nutrientes – como se hizo con el yogur en el programa de WIC – para ayudar a mejorar las dietas de los estadounidenses”, dijo el Dr. Bob Murray. “Las familias de las granjas lecheras se han comprometido desde hace tiempo a la salud de los niños y estamos muy felices de compartir soluciones en nuestras escuelas”, dijo Jean RagalieCarr, RDN, presidenta del National Dairy Council (NDC). “A través de Fuel Up to Play 60 (FUTP 60), creado por el NDC y la NFL, ahora en más de 73,000 escuelas, estamos ayudando a estudiantes a comer mejor y moverse más. FUTP 60 destaca cómo una mejor nutrición, especialmente el desayuno escolar, y más actividad física no solo pueden ayudar a mejorar la salud, sino también el éxito académico (es decir, la conexión de aprendizaje)”. www.nhmamd.org
Strategies to Improve Childhood Obesity
National Hispanic Medical Association Meets with Congress on Strategies to Improve Early Childhood Obesity WASHINGTON, June 10, 2014 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- Early childhood obesity – for children up to age 8 years old - needs our attention now for the future of our nation. According to the Centers for Disease Control and Prevention, in 2012, 22.5 percent of Hispanic children were obese compared to 14.1 percent of white children. In addition, the CDC reports health care spending due to obesity is estimated at $210 billion annually, or 21 percent of total national health care spending. The National Hispanic Medical Association (NHMA) is convening a Congressional Briefing, “Strategies to Improve Hispanic Childhood Obesity,” at the Rayburn House Office Building in room B-340 on June 12, 2014 from 12:00 – 1:45 pm to promote the recommendations from the 2013 Hispanic Early Childhood Obesity Leadership Summits, supported by the W.K. Kellogg Foundation, and other strategies from federal agencies and partners. “We are bringing experts to Congress to discuss educating Hispanic parents and children,” said Elena Rios, MD,
MSPH, President & CEO of NHMA, “because our families, schools, businesses, and physicians have the opportunity with the Affordable Care Act (ACA) to invest in prevention efforts that can more effectively reduce child obesity.” “By prioritizing early childhood diet quality today we create the opportunity to change health disparities for future generations. We know that the risk cardiovascular disease, diabetes, and even cancer fall if a quality diet is followed. Government and industry need to work together to ensure we expand access to nutrient rich foods - as was done with yogurt in the WIC program – to help improve diets for Americans,” said Dr. Bob Murray. “Dairy farm families have long been committed to children’s health and we’re excited to share solutions in our schools,” said Jean Ragalie-Carr, RDN, president of National Dairy Council (NDC). “Through Fuel Up to Play 60 (FUTP 60), created by NDC and the NFL, now in over 73,000 schools, we are helping students eat better and move more. FUTP 60 emphasizes how improved nutrition, especially school breakfast, and increased physical activity not only can help improve health, but also academic achievement (i.e., the learning connection).”
29
2a Quincena Junio 2014
Copa Mundial USA 2022 Continua de página 27...
juegos debían realizarse en césped natural, por lo cual el estado de Michigan se vio en la tarea de idear una forma para que el césped natural pudiera crecer dentro de la cúpula colocándola sobre paletas de madera encima de la hierba artificial. La idea ha sido utilizada por otras ciudades como Seattle que ya ha hecho esto para otros partidos.) Las ciudades como Chicago, Orlando y Stanford que fueron sedes de la copa 1994 fueron remplazadas por Seattle, Denver, Filadelfia e Indianápolis, todas estas ciudades tienen estadios increíbles de fácil acceso. El único estadio que falta en la lista es RFK, donde una copa Mundial podría dar paso a su necesaria renovación, y el regreso de los Redskins. Otra ciudad que podría sumarse a la lista es Phoenix, sede del último juego de EE.UU. contra México. En conclusión estamos hablando del 2022 y en ocho años todo puede cambiar sobre todo cuando se habla de deportes. Lo que se considera como lo último y mejor en estadios de deportes hoy, no será lo mismo en el 2022. Los nuevos estadios serán construidos entre ahora y entonces, y otros serán restaurados por completo. Con esto en mente, echemos un vistazo a algunos otros lugares que potencialmente podrían albergar partidos de la Copa Mundial: Jacksonville, Florida. – No se hubiera pensado que Jacksonville podría llegar a ser sede de un Mundial, pero el Juego pre-copa donde Estados Unidos Jugo en el estadio de EverBank Field, fue muy bien recibido por una multitud alegre, que se está convirtiendo en una especie de tendencia en la ciudad de Jacksonville. El estadio, que ha sido sede de un Super Bowl, recibe renovaciones extensas y tendrá un equipo de NASL que comenzara a jugar en el 2015. Columbus, Ohio - Cuando se trata de fútbol americano, hay pocos lugares como Columbus. No sólo es la casa del ‘Dos a Cero “, la razón por la cual EE.UU. continúa realizando los partidos nacionales significativos allí, sino que además Crew Stadium fue el primer estadio de fútbol construido en esta país. Sin embargo, el Crew Stadium es considerado anticuado en comparación a algunos de los estadios de la MLS más nuevos. Si el estadio se hiciera sede principal del Mundial, se podrían crear fondos para su renovación o la construcción de un nuevo estadio Crew. Nashville, Tennessee - Nashville es otra ciudad que no llegaría a ser considerada como sede del Mundial 2022, sin embargo es considerada capital de la música. El estadio LP, que tiene una
capacidad de 69.143 personas fue sede para la clasificación olímpica del 2008 y el 2012 y es sede estándar para el equipo nacional masculino de futbol de los de Estados Unidos. St. Louis y Nueva Orleans - Si Columbus es la “Fortaleza de América” de futbol
en EE.UU., St. Louis es su hogar espiritual. Probablemente no hay otro lugar en los Estados Unidos con mayor participación de sus residentes desde los principio del siglo 20. Recientemente se creó un equipo USL PRO que esta programado comenzar en el 2015 en el estadio Edward Jones Dome. El estadio es un complejo de techo cerrado lo cual no es aceptado por la FIFA. El estadio de Nueva Orleans tiene un caso similar. Ann Arbor, Michigan - “The Big House” es el estadio más grande de los Estados Unidos y el tercer mayor estadio del mundo. El estadio de Michigan tiene una capacidad de 109.901 y podría contener un máximo de 150.000 personas, lo que lo convertiría en el más grande del planeta. Este verano, será el anfitrión de un partido amistoso entre el Manchester United y el Real Madrid. El estadio solo tiene 53 metros de ancho y la FIFA exige que sus canchas tengan entre 70 y 80 metros de ancho. Portland, Oregón - Si se tiene un vago conocimiento de la MLS, se es consciente que Portland es fan número uno del Futbol en Estados Unidos. Providence Park, un estadio normalmente de Béisbol se convierte en una de las mejores sedes ya que su tamaño añade intensidad y privacidad al juego, pero solo tiene capacidad de 20.000 asientos, que no darían abasto con la proporción de una Copa Mundial. Una cosa está clara: si la FIFA decide quitarle el Mundial a Qatar, Estados Unidos tiene la capacidad de preparase en tan corto tiempo para ser anfitrión de esta gran evento.
World Cup USA 2022 Continoues from page 27...
Orlando, and Stanford repeating, I’ve selected Seattle, Denver, Philadelphia and Indianapolis in their stead. All of these cities have state-of-the-art stadiums that are easily accessible. Just missing the
list is RFK Stadium—a World Cup could be the catalyst for a desperately needed renovation, and the return of the Redskins. Another strong contender would be Phoenix, which hosted the most recent USA-Mexico game and saw Landon Donovan play his last game (for now) in a U.S. shirt. Here’s the thing, though: we’re talking about 2022. Eight years is a long time, especially in sports. What is ‘state-of-the-art’ in terms of stadiums now won’t be then. We can be sure that new stadiums will be built between now and then, and others will be extensively renovated. With that in mind, let’s look at some other places that could potentially host World Cup matches: Jacksonville, Fla. — You don’t normally think of Jacksonville as a soccer hotbed, but the U.S. played their last pre-World Cup friendly at EverBank Field, in front of a rollicking crowd, which is becoming something of a trend for Jacksonville. The stadium—which has hosted a Super Bowl—is receiving extensive renovations, including end-zone video scoreboards that will be the largest of their kind in the world. What’s more, there will be a NASL team beginning play in the city in 2015. Columbus, Ohio — When it comes to modern American soccer, there are few places more resonant than the Buckeye capital. Not only is it the home of ‘Dos a Cero,’ which is why U.S. Soccer keeps scheduling meaningful national team games
there, but Crew Stadium was the first soccer-specific stadium built. However, Crew Stadium is positively ancient compared to some of the newer MLS stadiums. Making Columbus one of the World Cup venues might be the perfect occasion to either do a wholesale renovation, or build a brand new Crew Stadium with expandable seating. Nashville, Tenn. — Nashville is another city that doesn’t exactly spring to mind when you think World Cup. Yet, there are few places that are more quintessentially American than Music City, U.S.A. LP Field, which holds 69,143, was an Olympic qualifying venue in 2008 and 2012 and is a regular host for the U.S. men’s national team, with both friendlies and qualifiers held there. St. Louis and New Orleans — If Columbus is “Fortress America” for U.S. Soccer, then St. Louis is its spiritual home. There is probably no other place in America with a deeper stake in the game, with its roots going back all the way to the beginning of the 20th Century. But professional soccer has failed to make any real headway. A USL PRO team is scheduled to start play in 2015, but the potential venue, the Edward Jones Dome, is an indoor stadium, which FIFA decidedly disdains. The same, for now, is also true of the only potential stadium in one of America’s greatest event cities, New Orleans. Ann Arbor, Mich. — “The Big House” is the largest stadium in the United States and the third-largest stadium in the world. Michigan Stadium holds 109,901 and could potentially hold 150,000, which would make it the largest on the planet. This summer, it will host a sell-out friendly between Manchester United and Real Madrid. You’d think that it would be a natural for soccer, but for one, it has a turf field, and for another, the field is only 53 yards wide, whereas FIFA requires that fields be between 70 and 80 yards wide for international competition. Portland, Ore. — If you have even a vague understanding of MLS, you’re aware of Portland’s standing as a hotbeds of American soccer support. Providence Park, a converted baseball stadium, makes for an intimate and intense venue, but at just over 20,000 seats, it wouldn’t provide the kind of size you’d need for the a World Cup. One thing is clear: should FIFA decide to take the World Cup from Qatar, it wouldn’t take that much effort for the U.S. to be ready. We could probably host one next month, if need be. That, more than anything, might be the decisive factor.
30
St. Louis Cardinals Allen Craig rompe su bate cuando él llega a la primera base en un error, anotando una carrera en la tercera entrada contra los Yanquis de Nueva York en el Busch Stadium en San Luis el 27 de Mayo de 2014.
El ex receptor de los St. Louis Cardinals Tom Pagnozzi lanza un primer lanzamiento ceremonial antes de que los Gigantes de San Francisco - juego de béisbol Cardenales de San Luis en el Busch Stadium en St. Louis, el 30 de mayo de 2014.
St. Louis Cardinals Allen Craig reacciona después de ser golpeado en la cabeza por un lanzamiento de Gigantes de San Francisco el abridor Tim Hudson en la tercera entrada en el estadio Busch en St. Louis el 1 de junio de 2014.
2a Quincena Junio 2014
Cardenales de San Luis el abridor de Lance Lynn hace una entrevista televisiva con la crema de afeitar en la cara después de sus compañeros lo felicitaron por una blanqueada de 5 hit y una victoria de 6-0 sobre los Yanquis de Nueva York en el Busch Stadium en San Luis el 27 de mayo 2014 .
St. Louis Cardinals Matt Holliday voltea su bate después de hacer un comentario al árbitro del plato Larry Vanover después de ser llamado a las huelgas en la octava entrada contra los Yanquis de Nueva York en el estadio Busch en St. Louis el 28 de mayo de 2014. Nueva York ganó el juego 7-4.
St. Louis Cardinals Jon Jay no puede creer que él está casado en segunda base después de tratar de estirar su hit en un doble en la cuarta entrada como Francisco Giants Brandon Crawford hace que el juego y el árbitro Marcus Pattillo hace la llamada en el Busch Stadium en San . Louis, el 29 de mayo de 2014. St. Louis Cardinals Oscar Taveras señala hacia el cielo mientras él toca el plato luego de pegar un jonrón solitario en la quinta entrada contra los Gigantes de San Francisco en el estadio Busch en St. Louis el 31 de mayo de 2014.
St. Louis Cardinals Oscar Taveras mira a su jonrón solitario dejar el Busch Stadium en la quinta entrada contra los Gigantes de San Francisco en el estadio Busch en St. Louis el 31 de mayo de 2014. Taveras está haciendo su debut en Grandes Ligas en este juego.
El ex Universidad de Missouri entrenador de baloncesto cabeza Norma Stewart lanza un primer lanzamiento ceremonial antes de que los Gigantes de San Francisco -. Partido de béisbol de los St. Louis Cardinals en el Busch Stadium en San Luis el 01 de junio 2014 01 de junio es el Día Nacional de los sobrevivientes de cáncer. Stewart, que ha ganado más de 700 partidos en su carrera como entrenador también luchó contra el cáncer.
Edward W. Reinhold, agente especial interino a cargo de la división del FBI St. Louis, anuncia las personas que se encuentran apuntando con un puntero láser a un avión serán arrestados y el informante se otorgarán 10,000 dólares, como parte de un programa de sensibilización en todo el país, en Des Peres, Missouri, el 3 de junio de 2014. el FBI en el área de St. Louis se ha asociado con los Teatros Wehrenberg para mostrar un trailer en más de 200 ubicaciones en relación con el problema. La puntería de un láser a un avión puede cegar temporalmente al piloto.
Procurador General de Missouri Chris Koster anuncia que el Estado de Missouri ha alcanzado un acuerdo con Walgreens diseñado para evitar la publicidad engañosa y los consumidores suelen cobrar en St. Louis el 4 de junio de 2014. St. Louis Cardinals Kolten Wong Walgreens 208 tiendas en Missouri tiene una llamada a escena después de será auditado para asegurarse de golpear un Grand Slam jonrón en la que los partidos de los precios segunda entrada contra los Reales de anunciados el uno en el registro. Kansas City en el Busch Stadium en El año pasado, Missouri huyó St. Louis, el 3 de junio de 2014. una demanda civil en contra de Walgreens para los precios al por menor falsa, equívoca y engañosa en sus tiendas de Missouri que llevó a la sobrecarga frecuente de los consumidores.
St. Louis Rams entrenador de fútbol Jeff Fisher observa a sus jugadores durante el primer día de actividades organizadas del equipo en Rams Park en Earth City, Missouri, el 5 de junio de 2014. Miembro del equipo de EE.UU. Mariah Stackhouse de Riverdale, California conduce un carrito de golf en medio de partidos durante la Copa Curtis 38a
Nacional Salón de la Fama Tony Gwynn pronunciar su discurso de inducción en Cooperstown, Nueva York el 29 de julio, 2007 ha muerto de cáncer a la edad de 54 el 16 de junio de 2014.
Miembro del equipo de EE.UU. Emma Talley de Princeton, Kentucky no le gusta el vuelo de su apertura golpe de salida durante la sesión de la tarde del 38 º partido de la Copa Curtis en St. Louis Country Club en Ladue, Missouri, el 6 de junio de 2014. El Partido Curtis Cup es desempeñado por las mujeres golfistas aficionados, un equipo de los Estados Unidos de América y uno de los equipos que representan Inglaterra, Irlanda, Irlanda del Norte, Escocia y Gales. El equipo consta de ocho jugadores y un capitán.
2a Quincena Junio 2014
31
Sobrevivientes de cáncer de mama marchan hasta el escenario durante una El ex senador Jean Carnahan (DSt. Louis Cardinals lanzador Jason Mo) hace sus comentarios en la cena ceremonia especial antes del comienzo de la carrera anual Koman para la Cura Motte y St. Louis Rams ala cerrada en St. Louis el 14 de junio de 2014. Jefferson Jackson en St. Louis, el La gente marcha con sombrillas de color rosa durante la carrera anual Koman Jared Cocine a saludar ya que los dos se 7 de junio de 2014. Carnahan fue saludan las personas que participan en para la Cura. galardonado con un premio a la la carrera anual Koman para la Cura trayectoria por el partido demócrata de Missouri en la cena.
David Clohessy, director de St. Louis de SNAP, la Red de Sobrevivientes de los Abusados por Sacerdotes (C) habla con las personas que se han reunido a partir de la Basílica Catedral de St. Louis para protestar por los recientes comentarios realizados por St. Louis arzobispo Robert Carlson, en St. Louis el 11 de junio 2014 En una declaración adoptada el mes pasado y puesto en libertad el 9 de junio, Carlson se le preguntó. si él sabía que era un crimen para un adulto a tener relaciones sexuales con un niño. Carlson quien era obispo auxiliar de la Arquidiócesis de St. Paul y Minneapolis, en 1984, dijo que incierto que conocía el abuso sexual de un menor por un sacerdote constituía un delito. Durante la deposición de Carlson no se acordó de respuestas a las preguntas 193 veces. Un sacerdote de la Arquidiócesis de St. Paul y Minneapolis admitió abusar de los niños en el momento Carlson estaba al mando.
El ex del CMB y la FIB peso welter St. Louis Cardinals jardineros (I a D) ligero campeón y el ex campeón Jon Jay, Peter Bourjos y Allen Craig de peso welter de la FIB, Devon celebrar una victoria de 4-1 sobre los Alexander, lanza un primer lanzamiento Nacionales de Washington en el Busch ceremonial antes de los Nacionales Stadium en St. Louis el 14 de junio de de Washington - juego de béisbol 2014. Cardenales de San Luis en el Busch Stadium en St. Louis el 15 de junio de 2014. St. Louis Cardinals Jason Motte grita en su guante mientras camina fuera de la cancha al final de la octava entrada, permitiendo tres carreras para los Reales de Kansas City en el Busch Stadium en St. Louis el 2 de junio de 2014. La blanqueada es la por primera vez Kansas City blanqueada de los Cardenales de San Luis como Kansas City gana 6-0.
El gobernador de Missouri Jay Nixon se une a funcionarios de la compañía de KWS, para anunciar la inversión de capital de $ 13.700.000, que creará 75 puestos de trabajo bien remunerados en los próximos tres a cinco años, en Creve Coeur, Missouri, el 16 de junio de 2014. KWS, con sede en Alemania, ha sido la cría de cultivos de climas templados durante más de 150 años. La compañía proporciona el cultivo de semillas de remolacha azucarera, maíz, cereales, piensos, plantas oleaginosas y proteínas, verduras y patatas y actividades relacionadas. KWS tiene más de 4.400 empleados en 70 países.
St. Louis Cardinals Tony Cruz sostiene un pequeño perro en el dugout mientras observa un desfile de perros
circundan la pista Busch Stadium antes de un partido contra los Nacionales de Washington en St. Louis el 14 de junio de 2014. Por un precio de la entrada, los aficionados se les permite para llevar a sus perros para el juego y sentarse en un asiento.
Cardenales de San Luis el abridor Jaime García envuelve su brazo mientras se sienta en el banquillo en la séptima entrada contra los Nacionales de Washington en el Busch Stadium en St. Louis el 15 de junio de 2014. St. Louis derrotó a Washington 5-2.
Cardenales de San Luis el abridor de Lance Lynn se sienta solo en el dugout colgándose de un no hitter en la quinta entrada contra los Nacionales de Washington en el estadio Busch en St. Louis el 13 de junio de 2014. Lynn finalmente permitió dos hits en octavo innings. St. Louis ganó el juego 1-0.
St. Louis Cardinals lanzador Jason Motte, bromea mientras se estira antes de un partido contra los Diamonsbacks Arizona en el estadio Busch en St. Louis el 20 de mayo de 2014. Motte que se sometió a una cirugía Tommy John en la primavera de 2013, regresa a las Grandes Ligas por primera vez desde el pasado mes de pitcheo en 2012.
St. Louis Cardinals lanzador Seth Maness (61) es felicitado por sus compañeros lanzadores después de acabar con los Mets de Nueva York por una victoria 6-2 en el estadio Busch en St. Louis el 16 de junio de 2014.
St. Louis Cardinals draft Lucas Weaver habla con reporteros en el Busch Stadium antes de un partido contra los Mets de Nueva York en St. Louis el 16 de junio de 2014. Weaver, un joven de 21 años de edad, el lanzador diestro de la Universidad Estatal Flordia fue el 27 de recoger en la primera ronda.
32 2a Quincena Junio 2014 Un padre lleva a su hija al estadio por primera vez y durante el descanso, se encuentra a un amigo, y le dice: -Hoy he venido con mi hija y a los 20 minutos ya se ha quedado afónica. -Caramba- Le dice su amigo-. Eso significa que ha disfrutado, seguro que querrá volver. Y el padre contesta: -Seguro que sí, pero creo que la próxima vez traeré a mi suegra. Durante el descanso, el vendedor ambulante le vende un paquete de palomitas a un niño. Al cabo de un rato, cuando está a la otra punta del estadio, se encuentra al mismo niño y le dice sorprendido. -Oye, ?hace un momento no estabas en el otro lado? -Si - Dice el niño- es que me trajo la ola. Justo antes de empezar un partido, un defensa supercachas le dice a su compañero: -No se de que me sirve cultivar mis músculos, si después no puedo cosecharlos. Es la final del Mundial, el estadio está lleno de gente. Un hombre llega, ve que a su lado hay un asiento vacío y le dice a la mujer que esta mas allá: -Qué raro... Un asiento vacío. -Si- comenta la mujer- Era de mi marido, pero se murió. -vaya, lo lamento- continua el hombre- ?Y porque no le ha dejado el asiento a algún amigo o familiar? Y la mujer contesta: -Lo he intentado, pero todos han preferido ir al funeral. Acaba de empezar el partido, un niño mira al cielo y, señalando un helicóptero de vigilancia, le dice a su padre: -Mira ese helicóptero, papa ?Porque lleva tanto tiempo parado? Y el padre le contesta: -Se habrá quedado sin gasolina y no saben cómo bajarlo. Pregunta un amigo a unos recién casados: – ¿Por qué ya no están juntos? Contesta el ex marido: – Porque ella come amigos, – ¿Cómo que come amigos? – Si, me dijo: te quiero pero como amigos.
El marido llega muy triste a su casa, la mujer lo acompaña a la sala y le pregunta la causa. – Mujer… Estamos en quiebra, no pude salvar el negocio… No te había querido comentar nada, pero ahora liquidé el negocio, después de 45 años, no sé cómo nos vamos a mantener en adelante. La mujer lo abraza y le dice: – No te preocupes más amor… desde que nos casamos hace 45 años, cada vez que hacíamos el amor, yo apartaba dinero como una cuota, y los depositaba al banco y ahora ya tenemos un buen capital. – ¡Querida eres un ángel, una bendición, no me equivoqué al casarme contigo! ¡Hasta pensé en el suicidio! ¿Cuánto tenemos ahora mujer? – Pues con el paso de los años y sin retirar capital… Unos cinco millones de dólares. – ¿Tanto mujer? Pero si yo no hacía muchos ‘depósitos’ ¡De seguro recibías ‘depósitos’ ajenos! – Bueno querido… Tenía que asegurar capital. Y se suelta llorando el marido, y la mujer le dice: – Lo se… ¿Pero estamos salvados o no? – Si mujer, lo entiendo, pero ahora lloro por tantos depósitos hechos en otros bancos.
Regresa al marido a casa y materialmente se tira en el sofá y dice: – ¡Vengo exánime, aniquilado! Y le dice su mujer – ¡De seguro te caerá muy bien una cena sabrosa y calientita! LECTURA DEL GÉNESIS… – No gracias, no deseo salir, prefiero cenar …// Y Dios prometió a las mujeres, que los maridos mal en casa. buenos y obedientes, se encontrarían por todos los rincones de la tierra… Y luego ¡Hizo la tierra La mujer pregunta al marido: redonda! – Querido, ¿Cuantos huevos estrellados te preparo? Entra una mujer a un Motel con su amante, en los – Pues… Unos veinte momentos en que su marido va saliendo con otra – ¡Te vas a comer 20 huevos! – No… Nomás los primeros dos que te mujer; ella piensa rápido y le dice al marido: – Bastardo Infiel, ¡Por fin te agarre! Hasta traje un Creo que ‘Cupido’ me flechó salgan bien. testigo. con mi almohada… Porque amo dormir, ¿Y tú?
Dice una muchacha: HOY DESCUBRÍ MI LADO PORNO. Cuando salí del baño y me miré desnuda frente al espejo, descubrí que tengo un tremendo cuerpo PORNO. POR NO HACER EJERCICIO. POR NO PONERME A DIETA. POR NO TENER DINERO PARA UNA CIRUGÍA. POR NO DEJAR DE COMER. Un paciente ya maduro, se llega al consultorio del médico ‘Urólogo’ lo recibe la recepcionista y le pregunta cuál es su problema y él contesta: – Pues mi miembro ya no obedece. – ¡Señor! Usted no es el único paciente. Disimule al hablar. – Está bien, ¿Puedo decir mi pajarito? – Está mejor señor. – ¡Pues que mi pajarito… ya no levanta el vuelo! Una candidata a concejal o regidor del pueblo hacia su campaña de proselitismo, en un pueblo paupérrimo, al punto de la indigencia y dice en su discurso o perorata: – Regalaré a cada niño un I.Pod para sus estudios, y reclama una necesitada y pobre mujer. – Sra. ¡Aquí los niños no comen! – Pues por eso, al niño que no coma… no tendrá su ‘I.P.’
33 2a Quincena Junio 2014
La mamá decidió visitar a su hija en la ciudad donde vivía y sabía que trabajaba, así que salió de su pequeño pueblo y se llegó a la casa de la hija, en cuanto entró se asombró de la forma de vida de la hija, un buen departamento con entrada aparte, buenos muebles y ella muy elegante y sin más le dijo: –Hija, vives muy bien; dime, ¡Esto no se logra de la noche a la mañana! – ¡Adivinaste madre! Esto lo he conseguido trabajando diario, de la noche a la mañana: El gallego en la sala de espera de la maternidad decía a los demás padres: – ¡Bha, bien que los comprendo! Conocer a la novia, declarársele, proponerle matrimonio, casarnos, ir rápido a la luna de miel, todo ante la insistencia de los papás, y… ¡Ahora ya nace el niño! y todo sucedido dentro de este mismo mes que termina hoy. SINDROME DE ABEJA: Personas que se creen Reinas… y solo son un simple bicho. El muchacho lleva a pasear a la novia en su moto. Él adelante y ella atrás agarrada del pecho de él y a dos manos; a los pocos minutos él detiene la moto y le dice a la novia: – ¿Querida cambiamos? Tú manejas y yo me detengo atrás. Una chica va con el cura a confesarse y le dice: – ¡Ay padre! Ya siento mucha tentación con mi novio, creo que más pronto que tarde, pasaré de la tentación a los hechos. – ¡Nada de eso! Tú mantente firme, ¡Que pase la tentación! – ¿Y si la tentación ya no me vuelve padre? Doctor, por favor recéteme un reconstituyente o unas buenas vitaminas. – Y ¿porque cree que necesita vitaminas? – Es seguro doctor, vera usted, mi novio diario me pide… lo que usted ya sabe, y ¡ya no me quedan ímpetus para decirle que no! “Los dos mejores equipos del campeonato estaban jugando un partido. Cuando se cumplieron los 90 minutos, el árbitro no dio por terminado el juego. Pasaron 15 minutos más, y nada. Ya cansados, los jugadores se acercar al árbitro y le dicen: - ¿Qué pasa? ¿Te has olvidado el reloj? ¡Ya pasaron casi tres horas y sigue el partido! - Pero ¿cómo? ¿Acá no pagan horas
extras?” Se encuentran dos amigos y uno le pregunta a otro: – ¿De donde vienes? – Fui a limpiarle los pisos a mi tía que ya es viejita y muy rica, yo soy su heredero, la pobre ya no puede agacharse; dice el doctor que si se cae, se romperá todos los huesos y ya no podrá aliviarse. – Caray que buen amigo tengo, ayudar a la anciana tía, es muy buen detalle. – No solo limpie los pisos, también se los enceré muy bien. Un argentino va tras el sueño americano, parte en barco mercante hacia los Estados Unidos, y en el largo camino, se entera que en los EE. UU. Solo hablan inglés y le dice a un amigo: – Estoy muy preocupado, yo no hablo inglés y… ¿cómo pedir de comer? ¡Me voy a morir de hambre! – Mira apréndete solo esta frase: ‘ham end eggs’ y te servirán huevos con jamón, – No en ingles se me olvidará pronto, dime otra frase más fácil. – Mira una frase más sencilla, solo di en español: “Usted quien es” él mesero entenderá “Steak and eggs” y te servirá ‘Bistec con huevos’ ¡Apréndetelo! Cuando llega a Manhattan y se encuentra solo frente al mesero, el argentino le dice: – ¿Vos quien sos? Por fin llega el gallego a su casa, viene mareado, y le dice a su esposa, tú ya sabes que viajando en el tren de espaldas al camino, siempre me mareo. – ¿Y porque no le pediste al viajero de enfrente cambiar de lugar? – Es que en el asiento de enfrente, no viajaba nadie. Quienquiera que produzca dos mazorcas donde antes crecía una, merecería más que todos los políticos juntos. Jonathan Swift, “Un hombre va a la escuela de árbitros: - Hola, buenos días. Vengo a inscribirme para la carrera de árbitro.
- ¡José! Hay que tomarle los datos a éste desgraciado. - Un momentito: yo no soy ningún desgraciado, ¿eh? - ¡José! No vengas, que el hombre no tiene clara su vocación.” “Después de un partido de fútbol, un grupo de hinchas se lleva alzado al árbitro. El árbritro dice: - No tienen por qué molestarse. A lo que uno responde: - No es molestia. El acantilado donde lo vamos a tirar está muy cerca.” “- Mi médico me prohibió que juegue
al fútbol. - ¿Por qué? ¿Te detectó algún problema de salud? - Ninguno. Pero jugamos en el mismo equipo.” “Era un equipo de fútbol tan pero tan malo que le decían Cometa Halley... ¡Porque daba la vuelta cada 70 años!” “Cómo le dicen a...? Titanic:porque todos lo van a ver, pero ya saben cómo termina.”
34 2a Quincena Junio 2014
2a Quincena Junio 2014
que jugamos cada uno en la “materia” (léase mundo físico). Para este cambio de frecuencia hay que conectarse con la SABIDURÍA para ver el mundo desde “arriba” y llegar a las causas sin conectar con el dolor ante el panorama: guerras, invasiones, muros, pobreza, exclusión, cárceles clandestinas, hambre, torturas, violaciones, egoísmo, consumo, contaminación y esta lista de sombras es interminable. “Ver” es necesario para comprender de dónde venimos. También toca aprender ver las luces. ¿Y por qué algunos no pueden verlas? La gran mayoría está acostumbrada a enfocar el drama y creen que en la materia todo es denso. Cada vez que se escucha algo “bueno” surgen los “algo habrá”. Es algo así como “piensa mal y acertarás”... tremendo y da cabida a Recibir la información sin filtro... Esto que explico también es parte de verlo todo. Elucubrar el miedo para experimentarlo fue parte clave. Y por eso la luz se oculta, se minimiza o se encasilla en seres catalogados de “locos, despistados”, etc. Y es por eso que dudamos en recibir hechos de luz, debemos darnos cuenta. Adquirir Sabiduría es poseer la capacidad de elevar la visión para “APRECIAR” los “por qué y los para qué”. No se trata de “justificar” el pasado ni el presente. El sabio todo lo ve, el sabio encuentra la RESPUESTA y/o la SOLUCIÓN sin ira ni dolor. Puede verlos, los reconoce y/o distingue, sí, pero logra desapegarse, ve las causas y transciende el “resultado” y propone una solución. Estamos aprendiendo a reparar sin venganza -eso es justicia-; a restituir derechos e incluir con alegría -eso es plenitud del Ser-, todo esto mientras lo viejo es muy denso: matan a golpes a un ladrón, por ejemplo y cuántas almas enfocando ese hecho y no pueden ver el “contrapunto”. Todo en el universo es circular y hay que transcender lo experimentado (léase aprehenda desde la luz) sino ese ciclo se repetirá. Ejemplo ¿Cuántos hoy sí pueden ver el odio que se generó hacia Evita pero no pueden ver que se está repitiendo ese ciclo? (y no solo en nuestro país). La Sabiduría conectada al amor nos recuerda que lo negro no es sólo negro y lo blanco tampoco es sólo blanco. Se integra el sentido del Yin y Yan que hemos creado. No podemos apreciar la belleza de algo sin su complemento” (hombre/mujer, día/noche, belleza/ fealdad, construcción/destrucción, desconexión/conexión). No hay contrario... hay complementario... estamos en un mundo DUAL, esto es CLAVE!!!. Prácticas en el aquí y ahora de Cómo transcender: Un ejemplo para mí sentir son los Nietos de desaparecidos. Verlos, escucharlos y sentir a estas almas transformando con amor y tanta capacidad de perdón... es maravilloso. Se trata de una parte de la historia más sombría de nuestro país,(gracias a la
labor de Abuelas y Madres de Mayo). ¿has escuchado sus testimonios sobre el perdón y su compromiso de compartir esta transformación? Tenemos que “resetearnos” todos, ya no es tiempo de “señalar”. La nueva frecuencia encuentra su máxima plenitud en el bien Común de Todos (hacia ahí vamos y ensayos hay, claro que en plena dualidad). En fin: bajar el cielo a la Tierra no es más que Recordar que el cielo siempre ha estado en nuestro corazón... bajarlo a la Tierra es vivir este recuerdo en el presente... hacerlo consciente y llevarlo a todos los ámbitos de nuestras vidas. Con infinito amor... honrando estos procesos de despertar que, como ocurre en el fútbol, nos deja a muchos fuera de juego ¿será por “adelantados también?. No importa... a reír que es la frecuencia que más nos eleva... Les dejo el enlace donde encontrarán más notas sobre Nueva Consciencia según mi sentir: El universo y el nuestro propio es tan simple, que por eso mismo hay veces que nos cuesta recordarlo y darle la magnificencia que tiene. Como siempre les recuerdo, las más de las veces lo simple no es fácil. Lo sencillo es lo obvio, está ante nuestras narices y por eso muchas veces lo pasamos “por alto”. Este paralelismo entre el respirar y el fluir confiando es precioso. No sé ustedes, pero yo cada día soy más y más consciente de mi respiración, de que en ese acto inhalo Luz y transmuto mis células de carbono en cristalinas!!! Yo lo vivo imaginando, y veo mi cuerpo irradiando luz, por dentro y expandiendo luz hacia afuera. Hacer este ejercicio de respirar y ponerle más consciencia de conexión es muy simple y nos alínea inmediatamente. Ahí paso a describirlo. El amor de la Fuente lo tomamos en cada respiro que damos. Así como el aire que respiramos es proporcionado sin esfuerzo, así es cada otra necesidad satisfecha para nosotros cuando recordamos que nuestra vida es un viaje espiritual ocurriendo en un plano material en donde todo lo que necesitamos está disponible para nosotros. Algo así es lo escribió ese bello ser que encarna Jennifer Hoffman. Se trata de consciencia, no de esfuerzo. Precioso porque nos abre la puerta a otro nivel de RECIBIR en el mismo acto, y sí o sí, debemos respirar sin cesar. Conectémonos cuántas veces lo recordemos... eso es hacer consciente el cambio. Con amor.
systems.. things. And that is not to propose “love and peace” it is to take responsibility for the role we each played in the “stuff ” (ie the physical world). For this frequency change we must connect with the WISDOM to see the world from “above” and come up with reasons not connected with pain: wars, invasions, walls, poverty, exclusion, secret prisons, hunger, torture, violations, selfishness, power consumption, pollution, and this list is endless. “To See” you need to understand where we come from. We also must learn to see the lights. Why can some people not see them? The vast majority are used to focusing on the drama and believing that all matter is dense. Every time you hear something “good” comes the “something will.” It is something like “thinking wrong and being right” ... it is terrible and accommodates Receiving information without filter ... I explain This is also part of seeing everything. To imagine fear was a key part of this experience. And so the light is hidden, minimized or pigeonholed into beings cataloged as “crazy, clueless” etc.. And that is why we hesitate to get made of light, we must realize. To acquire Wisdom is to possess
35 the ability to raise the vision to “APPRECIATE” the “why and therefore”. It is not to “justify” the past or the present. The wise man sees everything; the sage is the ANSWER and / or SOLUTION without anger or pain. You can see them, recognize them and / or distinction, yes, but manage to detach, see the causes and transcend the “result” and propose a solution. We are learning to repair without revenge-justice-that is; to restore rights and include cheerfully the fullness of being-all this while the old is very dense: killing a thief, for example, and how many souls focus on that fact and cannot see the “counterpoint”. Everything in the universe is circular and must transcend the experienced (read apprehended from light) but the cycle will repeat. For example how many today can see the hatred that was generated to Evita but cannot see this cycle repeated? (And not only in our country). It is of awareness, not effort. Precious because it opens the door to another level of receiving in the same act, or yes, we breathe unabated. Remember we connect every time we remember ... that is to make conscious change. With love.
36 2a Quincena Junio 2014
St. Louis Score Chapter Workshops and Seminars
St. Louis Score Talleres y Seminarios
Info. 314-539-6602 333 S. Kirwood Road, Kirwood MO 63122 La construcción de la página web perfecta - Kirkwood Martes 24 de junio 2014 17:0020:00 CDT Aprenda: - El propósito de su página web - para identificar lo que debe ser incluido - Parámetros de diseño - ¿Qué tecnología utilizar - Buscar Basics- cómo maximizar los visitantes Conversiones - Cómo analizar la información acerca de sus visitantes del sitio web
Compra de Franquicias
Building the Perfect Website Kirkwood Tuesday June 24, 2014 from 5:00 PM to 8:00 PM CDT Learn: - The Purpose of Your Website - To Identify What Should Be Included - Design Parameters - What Technology to Employ Search Basics -How to Maximize Visitor Conversions -How to Analyze Information About Your Website Visitors
Sábado 19 de julio 2014 de 9:15 AM a 11:45 AM CDT Centro de Desarrollo Económico del Condado de St. Charles. 5988 Ríos Mediados Mall Drive La compra de una franquicia puede ser la manera más segura para entrar en negocios en lugar de empezar desde cero. Al comprar una franquicia es una operación donde usted debe saber qué esperar cuando se empieza. Una franquicia se basa en una fórmula probada para el tipo Buying or Franchising a Business de negocio que desea ejecutar.
Saturday July 19, 2014 from 9:15 AM to 11:45 AM CDT Economic Development Center St. Charles County . 5988 Mid Rivers Mall Drive, SSM Room. Buying or franchising a business may be a safer way to get into business rather than start from scratch. A business you buy is a going operation and you know what to expect when you start out. A franchise is based on a proven formula for the type of business you want to run
3377 1a Q 1a Qu Quinuiin n-
LLEVO TU PAQUETE A MEXICO Paso por Monterrey, Saltillo, San Luis Potosi, Queretaro y Cd. de México. CUPO LIMITADO
Si te interesa que entregue tu paquete comunícate a Red Latina 314-772-6362
2a Quincena Junio 2014
DESEA MEJORAR SU SALUD? Terapia con cristales de Cuarzo, masajes, reiki y reflexología. La terapia infraroja con cristales de Cuarzo incrementa beneficios. Evita el dolor, restaura los niveles de energía, equilibra las hormonas, quema calorías, limpia los radicales libres, mejora el sistema inmune, alivia el estrés, acelera el tiempo de recuperación, alcaliniza la sangre, aumenta la circulación, elimina toxinas, favorece el sueño profundo. Citas al 314-449-1275
38
2a Quincena Junio 2014
MUDANZAS Y CARPINTERIA Te ayudamos a mudarte. Tambien hacemos trabajos de carpinteria, presupuestos GRATIS 314-642-7152 CASAS EN RENTA 3 recamaras 2 baños, no basement en el área de Overland $850 al mes y un mes de depósito. 3 recamaras 1 baño, no basement en el área de Overland $750 al mes y un mes de depósito.
314-540-8754 VENDO Ford Van 2005 para viaje, excelente estado $6,000 Se puede negociar pagos. 314-330-0454
Anunciate en Red Latina 314-772-6362 REPARACION DE ELECTRODOMESTICOS
Trabajos garantizados, lavadoras, secadoras, estufas, refrigeradores. SERVICIO EL MISMO DIA 314-243-5390 314-459-3013
2
ABOGADOS Gonzálo Fernandez 133 South 11th Street, Suite 350, St. Louis MO 63102 314-621-3743 John M. Cichelero Lesiones Personales y Accidentes
8008 Carondelet, Suite 304 St.Louis, MO 63105 314-205-2886
ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362
www.fema.gov/register.shtm Donaciones
1-866-254-0140 Puentes de Esperanza
Llame si vive en Illinois y necesita recibir asistencia (Tarjeta médica y de comida)
618-398-0557
Nancy Martín Bancarrota, Trafico Negocios, Contratos, Litigios Jenkins & Kling, PC 150 N. Meramec Ave., #400, St. Louis, MO 636.536.5355
Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados
Warren Hoff Law Office
DJ´S
Departamento del Trabajo
Novedades Perlita
Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104
314-664-1716 Jenny Fiesta
Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.
4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205
Master Percussion Productions
Interpretes disponibles 1015 Locust St., Suite 415 St. Louis MO 63101 314-621-5237
Richard Hein 7750 Clayton Road Suite 102
Brentwood, MO 63144 314-645-7900 Kelly Wenell Abogado Familiar y de Inmigración Consulta inicial Gratis 3002 S. Jefferson Ave, St. Louis, MO
Mejoramos cualquier presupuesto, Bodas, XV, divorcios, funerales, etc... 314-327-2673 / 314-429-1578 Disco Movil “El Muñeco”
Música de ayer, hoy y siempre. Salón para fiestas lo mejor en audio, iluminación y video. Ponemos Vals para quinceañeras.
Oficinas Legales de Stuart Barasch
Roger Wallach ¡Hablo su idioma!
12299 Natural Bridge Road
Bridgeton, MO, 63044 314-735-0735
ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION
DOTec Inc Dr. Al Gonzalez 424 Jefferson St. Charles, MO 63301 314-757-9498 Fax 636- 410-3334
OK Used Cars Mario - Alex 6900 Noonan, St.Louis, MO 63143
314-781-1144 ERI Auto Body
Reparación y pintura de carros Chocados. Estimados GRATIS
314-280-6914
AIRE ACONDICIONADO RIOS Aires Acondicionados, Calefacción y Refrigeración Instalaciones nuevas y reparaciones
CONTAMOS CON TODAS LAS LICENCIAS
Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479 Calefacción / Aire Acondicionados y Refrigeración Hacemos cualquier reparación por las tardes y fines de semana
Llame a Tam
314-288-5473
Pasteles para toda ocasión.
314-426-5132
QUIROPRACTICOS
Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com
314-229-0149 / 314-770-1811
Rivera Productions
Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.
314-457-8314 314-680-5393
Estrada Chiropractic
Dra. Paty Estrada - Se Habla Español 23 N Gore Ave. Suite 210 Webster Groves, MO 63119
314-961-7605 Citrin Chiropractic Center
“Atendido por personal bilingue por 12 años” Accidentes * Cuello y Espalda 10035 Page Ave., St. Louis MO 63132
314-426-4424 Perez Family Chiropractic Dra. Elizabeth Perez - Se Habla español Dolor de cuello y espalda, etc. 2261 Bluestone Drive, St. Charles, MO 63303
636-724-9444
REPARACIONES Bommarito´s Video
ESTETICAS Salon Latino Estética Profesional Manicure y Pedicure los Jueves
12275 Natural Bridge Rd., Bridgeton, MO 63044 314 770 9112 / 314 288 7195 Salón Imagen 3220 Woodson Rd., Overland, MO 63114 314-330-4272 Solicito Estilista
Estética Unisex Adriana´s A un lado de la Tienda el Pueblito 1411 1st Capitol Dr., Suite C St. Charles, MO 63303 636-925-2944
¡SOLICITAMOS ESTILISTA !
9529 Lackland Rd., St. Louis, MO 63114 314-428-8283 Estética La Diferencia 3825 Woodson Rd. Woodson Terrace, MO 63134
314-423-7655
Studio 21 9646 Olive Blvd. Olivette, MO 63132
314-432-0101 Estética Hispana “Vianey” 4604 Gravois Ave. St Louis MO, 63116
314-497-0376
314-486-0228 / 314-319-6577
Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados,
816-556-0801
Reparación de Computadoras Mantenimiento
EL DETALLE Beauty Salon
AUTOS
1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3
4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134
314-517-2564 / 314-322-7565
314-696-0489 SEGURO SOCIAL/SSI (800) 445-2930 767 N. Hill St., 201, LA, CA 90012 Escala Nacional
Kansas
Las Palmas Bakery
Foto y Video Martín Sonido Super Loba
CONSULADOS
PANADERIAS
FOTOGRAFIA
314-920-2164 Smuda & Ramírez
314-425-9511 * 314-741-9475
314-518-2066 www.hermansemidey.net
Inmigration, Ley Criminal y Tráfico
1602 S. Big Bend Blvd. St. Louis, MO 63117
LAZO’S BODY SHOP Reparación de carros chocados y pintura
Música Caribeña en vivo para todos los eventos.
314-678-9072
FIESTAS
Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.
314-913-5073
IGLESIAS IGLESIA BAUTISTA EL FARO 3025 N Lindbergh Blvd, St. Louis, MO 63074
(314) 423-9370 / (314) 291-6919
Iglesia Bautista Pueblo de Dios 104 Fort Zumwalt Square, O’fallon MO 63366. Domingos 9:30am PuebloDeDiosOfallon@ymail.com
636-293-8562 / 618-789-0024
JOYERIAS
Joyería Coyuca 2517 Woodson Rd, Woodson Terrace, MO 63114
314-709-7239
LIMPIEZA
Sheffer´s Cleaning
Full Janitorial Service INSURED Freddy Sheffer
314-560-4106 MECANICOS
All Stars Trasmission 320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 636-634-1910 Antonio González 314-479-5533 NO SOMOS LOS UNICOS PERO SI LOS MEJORES
KIKAS RENTAL 636-578-5546
Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.
Glez Auto Repair Inc.
RICA BARBACOA
Hojalatería y Pintura Jimmy
314-393-2188
Servicio a la Comunidad
314-621-2830
5310 Martin Luther King Blvd. St. Louis, MO 63140 314-571-8488
COLUMBIA Y JEFFERSON CITY
Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos
PRO MAINTENANCE
MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad,
573-424-6348 Oferta Especial TODO EL AÑO POR TAN SOLO $250.00 Precio Regular $500 Anúnciate en nuestra Guía de Recursos Hispanos 314-772-6362
Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234
636-734-7916 / 618-855-9099
AGENCIA GARCIA
Servicio de Interprete,ITIN, Tickets de Tráfico. 3149 Lindbergh, Bridgeton MO 63074
314-291-8500 Higueyana Services, LLC
Aire acondicionado y Calefacción Refrigeración Plomeria Electricidad, Residencial Comercial
María Poueriet
Servicio de Income Taxes -ITIN-Notaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit Renovación de TPS
314-503-4588
TIENDAS DE ABARROTES
Durango 10232 Page Ave. Overland, MO 63132
314-426-2088 TIENDA MEXICANA Y LONCHERIA
LA INTERNACIONAL 7459 S. Lindbergh Blvd., St. Louis, MO 63125
314-892-7522
San Jose Mexican Grocery 200 Veterans Memorial Parkway, Wright City, MO 63390 Autentica Comida y Cerveza Mexicana 636-745-3532
*Tune Up * Venta 314-482-6309
RESTAURANTES Las Fuentes 680 N Highway 67 Florissant, MO 63031
EL MEXIQUENSE
314- 831-5057
ABARROTES EN GENERAL 9519 Lackland Rd. Overland ,MO. 63114
El Durango
LA MALINTZI
10238 Page Ave. Overland, MO 63132
314-429-1113
SEGUROS Tania Interian ¡TE ASEGURAMOS TODO! 12084 Manchester Road Des Peres, MO 63131
314-822-5180
Ana Marie Agency Aseguramos auto, casa, vida, salud, negocios, contratistas, etc..
636-447-4608 Brenda Rosillo Autos, Casas, Renta, Negocios, Servicio de Notario Público. Seguro de Viajes a México.
3029 Cherokee St. (314) 762-0505
SALUD
CASA DE SALUD 3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103
314-977-1250
314-428-4919
3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134
314-428-2075 EL PUEBLITO 1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303
636-724-9729 TIENDA Y CARNICERIA LA TEJANA 3149 North Lindbergh, Bridgeton MO 63074
El Gallo Jiro
Especialidad de la Casa Carne en su Jugo!
TAQUERIA MI TIERRA 3121 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201
618-271-1752
Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: DE L-V 9:00am -6:00pm contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 * 314-772-3515 * Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN
Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Pilar Regalado, Katrina Wiegand, Brooks Jhones, Roberto López, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, Maite Jímenez, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez, Roberto López, Mike Periu, Isaac Bigio, Rafael Prieto.
POLITICA
White House, Bill Richardson, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay, Congresista Lacy Clay, Secretaria de Estado Robin Carnahan, Congresista Russ Carnahan, Lisa Hernandez y Fabiola Rodríguez.
314-428-4108 LOS PORTALES
Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 15,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 2 semanas.
9128 St. Charles Rock Rd., Breckenridge, MO 63114
519 Pearce Blvd. Wentzville, MO 63385
503-639-1522
TRADUCCIONES
PEDIATRA
5606 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201 618-482-8690
SEGUIMOS CRECIENDO
314-291-8500 La Mexicana
4100 Forest Park Ste 101A St. Louis, MO 63108
TAQUERIAS Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116
de res, chivo, estilo Hidalgo para eventos y de borrego todos los domingos.
TAXES Impuestos
314-932-7344
PAYASITO “Charlie” Modernice sus fiestas infantiles. Payaso,Mago y Ventrilocuo. 618-541-1508 / 618-875-7042
3399
22aa Quincena Quin Qu ince in ceena JJunio unio un io
2a Quincena Junio 2014
TICKETS DE TRAFICO ¿NECESITAS AYUDA LEGAL? Atendemos en Español Tickets de Tráfico DWI/DUI, Felonias Ley Familiar y Divorcios Accidentes de Trabajo
DALTON LAW FIRM
St. Ann: 10503 St. Charles Rock Rd., 63074 (314) 395-9222 Ferguson: 48 S. Florissant
63135 (314) 521-0450
GRACIAS POR SU PREFERENCIA