8 1 14 Red Latina

Page 1

1a Quinc. de Agosto 2014, Vol XIV No. 306

8th Annual Joint Scholarship Ceremony

Artículo Página 20...

8a Ceremonia Anual de Becas Escolares

Hispanic ispanic High School Dropout Rates are Dropping The most recent available data show that in 2011 only 14% of Hispanic 16- to 24-year-olds were high school dropouts, half the level in 2000 (28%). Starting from a much lower base, the high school dropout rate among whites also declined during that period (from 7% in 2000 to 5% in 2011), but did not fall by as much. College Enrollment among Hispanics Continues to Increase From 1996 to 2012, college enrollment among Hispanics ages 18 to 24, more than tripled (240% increase), outpacing increases among blacks (72%) and whites (12%). In fact, for the first time in 2012, Hispanics’ college enrollment rate among 18- to 24 year-old high school graduates surpassed that of whites, by 49% to 47%. Hispanics Continue to Lag Behind Caucasions in a Number of Higher Education Measures Young Hispanic college students are less likely than their white counterparts to enroll in a four-year college (56% versus

72%) they are less likely to attend a 72%), selective college, less likely to be enrolled in college full time, and less likely to complete a bachelor’s degree.

A Smaller Share of Hispanics are Completing a Four-year Degree. In 2012, Hispanics accounted for just 9% of young adults (ages 25 to 29) with bachelor’s degrees. …Hispanics are less likely than whites to enroll in a four-year college, attend a selective college and enroll full-time.

EStan bajando los índices de deserción escolar en Hispanos de secundaria. Los datos más recientes disponibles muestran que en 2011 sólo el 14% de los hispanos de 16 - a 24 años de edad eran desertores escolares, la mitad del 2000 (28%). Pa r t i e n d o de una base m u c h o más baja, la tasa de deserción escolar entre los blancos también se redujo durante ese periodo (del 7% en 2000 al 5% en 2011). La inscripción al colegio entre los hispanos sigue aumentando Entre 1996 y 2012, la matrícula universitaria entre los hispanos mayores de 18 a 24, aumento más del triple (incremento del 240%), superando los aumentos entre los negros (72%) y los

blancos (12%) (12%). De hecho hecho, por primera vez en 2012, la tasa de matrícula universitaria de los hispanos entre los 18 - a los graduados de secundaria de 24 años superó a la de los blancos, en un 49% al 47%. Los Estudiantes universitarios hispanos jóvenes son menos propensos que los blancos a matricularse en una universidad de cuatro años (56% versus 72%), tienen menos probabilidades de asistir a una universidad selectiva, menos probabilidades de matricularse en la universidad a tiempo completo, y es menos probable para obtenre una licenciatura. Una proporción menor de los hispanos están completando un grado de cuatro años. En el 2012, los hispanos representaron sólo el 9% de los adultos jóvenes (entre 25 a 29) obtienen títulos de licenciatura. ... Los hispanos son menos propensos que los blancos a inscribirse en una universidad de cuatro años, asistir a una universidad selectiva y se matriculan a tiempo completo.


1a Quincena Agosto 2014

Presidentes de Estados Unidos, Guatemala, Honduras y El Salvador Los presidentes de Estados Unidos, Guatemala, Honduras y El Salvador emitieron la siguiente declaración al finalizar su reunión en la Casa Blanca el 25 de julio del 2014: Nos reunimos hoy para discutir nuestra colaboración continua con respecto al incremento de números de menores no acompañados y adultos con niños que migran a los Estados Unidos. Expresamos nuestra creencia compartida sobre la necesidad de una respuesta humanitaria a la situación, con un enfoque en la seguridad y bienestar de los niños y las familias. Reiteramos nuestro compromiso para prevenir que las familias y niños realicen este viaje peligroso y para trabajar juntos para promover una migración segura, legal y ordenada. Nos comprometimos a continuar persiguiendo a las redes criminales que explotan a esta población que es especialmente vulnerable y acordamos sobre la necesidad de desalentar el uso de redes de contrabando que colocan a los individuos en un alto riesgo de crímenes violentos y abusos sexuales a lo largo del viaje. Revisamos y acordamos

redoblar nuestros esfuerzos conjuntos para contrarrestar la información errónea sobre la política de inmigración de los EE. UU. Nos comprometimos a trabajar juntos en los esfuerzos continuos para repatriar humanitariamente a los migrantes, de acuerdo con el proceso debido. Expresamos nuestro compromiso para trabajar juntos con un espíritu de responsabilidad compartida para resolver las causas subyacentes de la migración al reducir la actividad criminal y promover una mayor oportunidad social y económica. Los presidentes de El Salvador, Guatemala y Honduras le dieron la bienvenida a la solicitud de asistencia extranjera adicional del Presidente Obama, como parte de la solicitud complementaria enviada al

congreso para apoyar la respuesta de los EE. UU. al incremento de migración. Los presidentes de Centroamérica le indicaron al Presidente Obama que están trabajando en un plan integral para abordar las causas subyacentes de la situación humanitaria en la frontera. Todos nosotros acordamos que una solución eficaz requiere un esfuerzo integral conjunto de partes de los gobiernos de El Salvador, Guatemala, Honduras, y de Estados Unidos, al igual

que otros países en Centroamérica y de México y Colombia. Le instruimos a nuestros equipos que comiencen a coordinar dicho plan, en colaboración con otros socios internacionales. Nuestro objetivo es crear las condiciones que permitirán que los ciudadanos de Centroamérica a que vivan en comunidades seguras con acceso a la educación, trabajos y oportunidades para un progreso social y económico.

Presidents of the United States, Guatemala, Honduras, and El Salvador Joint Statement by the The Presidents of the United States, Guatemala, Honduras, and El Salvador issued the following statement at the conclusion of their meeting at the White House on July 25, 2014:

We met today to discuss our ongoing collaboration regarding the increased numbers of unaccompanied minors and adults with children migrating to the United States. We expressed our shared belief in the need for a humanitarian response to the situation, with a focus on

the safety and well-being of children and families. We reiterated our commitment to prevent families and children from undertaking this dangerous journey and to work together to promote safe, legal, and orderly migration. We pledged to continue to pursue the criminal networks that are exploiting this uniquely vulnerable population and we agreed on the need to discourage the use of smuggling networks that place individuals at high risk of violent crime and sexual abuse along the journey. We reviewed and agreed to redouble our joint efforts to counter misinformation about U.S. immigration policy. We committed to work together on the ongoing efforts to humanely repatriate migrants, consistent with due process. We expressed our commitment to work together in a spirit of shared responsibility to address the underlying causes of migration by reducing criminal activity and promoting greater social and economic opportunity. The Presidents of El Salvador, Guatemala,

and Honduras welcomed President Obama’s request for additional foreign assistance as part of the supplemental request to Congress to support the U.S. response to the increased migration. The Central American presidents indicated to President Obama that they are working on a comprehensive plan to address the underlying causes of the humanitarian situation on the border. We all agreed that an effective solution requires a comprehensive and joint effort on the part of the governments of El Salvador, Guatemala, Honduras, the United States, as well as other countries in Central America, and Mexico and Colombia. We directed our teams to begin coordinating such a plan, in collaboration with other international partners. Our objective is to create the conditions that will allow the citizens of Central America to live in safe communities with access to education, jobs, and opportunities for social and economic advancement. Videos from ETS-CDF Symposium on Advancing Success for Black Men in Five


3

1a Quincena Agosto 2014

Llamada del Presidente de USA al Presidente de México Esta tarde el presidente Obama habló por teléfono con el presidente de México, Enrique Peña Nieto antes de su reunión de mañana con los Presidentes de Guatemala, Honduras y El Salvador. Ellos hablaron sobre conversaciones anteriores sobre una política coordinada frente al flujo de los menores no acompañados procedentes de Centroamérica, a través de México, a la frontera entre EE.UU. y México. El Presidente notó el anuncio del presidente Peña Nieto de una estrategia integral para mejorar los controles y salvaguardias a lo largo de su frontera con Guatemala y Belice, e intercambió puntos de vista sobre cómo podemos profundizar la cooperación. El Presidente notó que estos niños no acompañados son vulnerables al crimen y el abuso, y acogió los esfuerzos de México para ayudar a enfocarse en los criminales que atraer a las familias para que envien a sus niños en el viaje peligroso y para advertir a los migrantes de los peligros del viaje

y la probabilidad de su retorno a Centroamérica. El Presidente también reiteró que los inmigrantes que llegan no calificarán para la legalización por la propuesta de reforma migratoria o acción diferida para los Llegados en la Infancia (DACA).

The 28th of July President Obama spoke with the president of Mexico, Enrique Peña Nieto, by phone before his morning meeting with the presidents of Guatemala, Honduras and El Salvador. They talked about previous conversations of a coordinated policy for the influx of unaccompanied minors from Central America through Mexico to the U.S. border and Mexico. The Chairman noted the announcement of President Peña Nieto for a comprehensive strategy to improve controls and safeguards along its border with Guatemala and Belize, and exchanged views on how they can deepen cooperation.

Los presidentes t a m b i é n intercambiaron ideas sobre cómo los Estados Unidos y México pueden trabajar con los socios regionales y colaborar con líderes centroamericanos para abordar las causas subyacentes de la migración. Hablaron sobre la posibilidad de que los programas regionales junten los recursos para mejorar la seguridad pública y aumentar las oportunidades económicas en Centroamérica. The

President

noted

that

these

unaccompanied children are vulnerable to crime and abuse, and welcomed the efforts of Mexico to help focus on the criminals who entice families to send their children on the dangerous journey and to warn migrants of the trip hazards and the likelihood of their return to Central America. The President also reiterated that immigrants arriving do not qualify for legalization by the proposed immigration reform or deferred action for childhood arrivals (DACA). The presidents also exchanged ideas on how the United States and Mexico can work with regional partners and collaborate with Central American leaders to address the underlying causes of migration. They talked about the possibility of regional programs putting together resources to improve public safety and increase economic opportunities in Central America.


4

1a Quincena Agosto 2014

Cinco Consejos Básicos de Impuestos para Nuevos Negocios Consejo Tributario de Verano del IRS 2014-09SP, 23 de julio de 2014 Si empieza un negocio, una de las claves para el éxito es saber sobre sus obligaciones de impuestos federales. Necesitará saber no sólo sobre impuestos sobre la renta, sino también sobre los impuestos sobre la nómina. Aquí hay cinco consejos tributarios básicos que pueden ayudarle con un buen comienzo. 1. Estructura empresarial. Para empezar, usted necesitará elegir la estructura de su negocio. Los tipos más comunes incluyen: empresa por cuenta propia, sociedad colectiva y sociedad anónima. También puede elegir una sociedad anónima tipo S o una compañía de responsabilidad limitada. Usted podrá reportar su actividad empresarial mediante los formularios del IRS que corresponden a su tipo de negocio. 2. Impuestos de negocio. Existen cuatro tipos de impuestos de negocios. Estos son el impuesto sobre la renta, por cuenta propia, sobre la nómina y sobre uso y consumo. El tipo de impuestos que su empresa pagará generalmente depende de qué tipo de negocio establecerá. Puede que tenga que hacer pagos estimados de impuestos. 3. Número de identificación patronal. Usted puede necesitar un EIN para propósitos del impuesto federal. En IRS.gov puede empezar la búsqueda del EIN y averiguar si necesita este número. En caso necesario usted puede solicitar el EIN en línea. 4. Método contable. Un método contable es un conjunto de normas que determinan cuándo reportar ingresos

y gastos. Su negocio debe usar un método consistente. Los dos métodos más comunes son el método efectivo y el método de acumulación. Bajo el método de efectivo, normalmente los ingresos se reportan en el año que se reciben y los gastos se deducen en el año en que se pagan. Bajo el método de acumulación, por lo general el ingreso se reporta en el año en que se gana y se deducen los gastos en el año que se incurren. Esto es cierto incluso si recibe los ingresos o paga los gastos en un año futuro.

Basic Tax Tips for New Businesses IRS Summertime Tax Tip 2014-09, July 23, 2014 If you start a business, one key to success is to know about your federal tax obligations. You may need to know not only about income taxes but also about payroll taxes. Here are five basic tax tips that can help get your business off to a good start.

accounting method is a set of rules that determine when to report income and expenses. Your business must use a consistent method. The two that are most common are the cash method and the accrual method. Under the cash method, you normally report income in the year that you receive it and deduct expenses in the year that you pay them. Under the accrual method, you

5. Cuidado de salud del empleado. El Crédito Tributario por Cuidados de Salud para Pequeñas Empresas ayuda a las pequeñas empresas y organizaciones exentas de impuestos que pagan por cobertura de salud que ofrecen a sus empleados. Un pequeño empleador es elegible para el crédito si tiene menos de 25 empleados que trabajan a tiempo completo, o una combinación de tiempo completo a tiempo parcial. A partir de 2014, el crédito máximo es de 50 por ciento de las primas de seguro pagadas por los empleadores de pequeñas empresas y 35 por ciento de las primas pagadas para pequeños empleadores exentos de impuestos, tales como organizaciones caritativas. Para el año 2015 y después, los empleadores que contraten al menos un cierto número de empleados (generalmente 50 empleados de tiempo completo o una combinación de empleados de tiempo completo y de tiempo parcial que es igual a 50 empleados de tiempo completo) estarán sujetos a la disposición de responsabilidad compartida del empleador.

1. Business Structure. As you start out, you’ll need to choose the structure of your business. Some common types include sole proprietorship, partnership and corporation. You may also choose to be an S corporation or Limited Liability Company. You’ll report your business activity using the IRS forms which are right for your business type. 2. Business Taxes. There are four general types of business taxes. They are income tax, self-employment tax, employment tax and excise tax. The type of taxes your business pays usually depends on which type of business you choose to set up. You may need to pay your taxes by making estimated tax payments. 3. Employer Identification Number. You may need to get an EIN for federal tax purposes. Search “do you need an EIN” on IRS.gov to find out if you need this number. If you do need one, you can apply for it online. 4.

Accounting

Method.

An

generally report income in the year that you earn it and deduct expenses in the year that you incur them. This is true even if you receive the income or pay the expenses in a future year. 5. Employee Health Care. The Small Business Health Care Tax Credit helps small businesses and tax-exempt organizations pay for health care coverage they offer their employees. A small employer is eligible for the credit if it has fewer than 25 employees who work full-time, or a combination of full-time and part-time. Beginning in 2014, the maximum credit is 50 percent of premiums paid for small business employers and 35 percent of premiums paid for small tax-exempt employers, such as charities. For 2015 and after, employers employing at least a certain number of employees (generally 50 full-time employees or a combination of full-time and parttime employees that is equivalent to 50 full-time employees) will be subject to the Employer Shared Responsibility provision.


5

1a Quincena Agosto 2014

Ayuda Tributaria en Español El tema de impuestos puede ser difícil de entender en cualquier idioma. Y este puede ser aún más difícil si el inglés no es su lengua materna. El IRS provee muchos productos y servicios gratuitos en sus páginas de internet en español. Haga que IRS.gov/espanol sea su primera opción para visitar para ayuda tributaria. Aquí hay algunos de los recursos tributarios “en Español” que puede obtener del IRS este verano: • Obtenga respuestas 24 horas al día siete días a la semana. IRS.gov/espanol. • Use IRS Free File. IRS Free File es la mejor manera de presentar electrónicamente su declaración de impuestos gratis. • Obtenga información tributaria de cuidado de salud. El sitio web del IRS también tiene información sobre las disposiciones tributarias de la Ley de Cuidado de Salud . • Use herramientas en línea del IRS. Ordene transcripciones de impuestos gratis y recíbalos entre 5 a 10 días laborales. • Obtenga formularios y publicaciones de impuestos. Vea y descargue varios Formularios y Publicaciones de

Impuestos en Español en IRS.gov/ espanol. • Obtenga información actualizada sobre nuevas Leyes Tributarias. Puede obtener la información mas actualizada sobre cambios de la leyes tributarias escribiendo “Noticias en Español” en la casilla de búsqueda en IRS.gov. • Obtenga consejos en el Centro Multimediático. Consejos de impuestos en video y audio podcasts sobre diversos temas de IRS están disponibles en inglés y español. • Siga al IRS en Twitter. Conéctese con el IRS a través de los medios sociales para obtener las últimas noticias e información “en Español” a través de Twitter @ IRSenEspanol. • Descargue IRS2Go. La aplicación móvil gratuita IRS2Go para teléfonos inteligentes como un iPhone o un dispositivo Android también están disponible en inglés y español. El sitio Web oficial del IRS es IRS. gov. No se deje engañar por sitios que terminan en .com, .net, .org u otras designaciones que no sean gov.

Get Tax Help en Español

It can be hard to understand taxes in any language. It can be even more difficult if English isn’t your first language. The IRS provides many free products and services on its Spanish language web pages. Make IRS.gov/espanol your first choice to visit for tax help in Spanish. Here are some of the tax resources “en Español” that you can get from the IRS this summer:

• Get answers 24/7. IRS. gov/espanol • Use IRS Free File. IRS Free File is the best way to e-file your federal income tax return for free. • Get health care tax information. The IRS website also has information about the Affordable Care Act tax provisions in both English and Spanish to educate individuals and businesses on how the health care law may affect them. • Use IRS online tools. Order free transcripts and get them within 5 to 10 business days. Check the status of your refund through “¿Dónde está mi reembolso?” You can also use “Asistente EITC” to find out if you’re eligible for a tax credit for people who work but don’t

earn a lot of income. • Get tax forms and publications. View and download several tax forms and publications in Spanish from IRS. gov/espanol. • Get the latest on new tax laws. You can get the most up-to-date information on tax law changes by typing “Noticias en Español” in the IRS. gov search box. You can sign up to get tax tips in Spanish by email. • Get tips at the Multimedia Center. Video tax tips and audio podcasts on various IRS topics are available in English and Spanish. Search using the keywords “Centro Multimediático.” • Follow IRS on Twitter. Connect with the IRS through social media. Get the latest IRS tax news and information “en Español” through Twitter @ IRSenEspanol. • Check out IRS2Go. The free IRS app for smartphones and android devices is also available in English and Spanish. The official IRS website address is IRS. gov. Don’t be fooled by sites that end in .com, .net, .org or designations other than .gov.


6

1a Quincena Agosto 2014

Como entender el conflicto entre Israel y Hamás Para entender el conflicto actual entre el Estado de Israel y el grupo palestino Hamás —que ha cobrado la vida de más de 200 palestinos y en el que este jueves se produjo la incursión terrestre israelí en Gaza— es necesario conocer los hechos de los últimos años que llevaron a esta situación. Tres eventos vale la pena destacar: * 27 de diciembre de 2008 - Israel lanza ataques aéreos contra blancos de Hamas en la franja de Gaza, como represalias por los continuos ataques de misiles contra el sur de Israel. * 3 de enero de 2009 - Israel lanza una ofensiva en tierra mientras que los tanques y los soldados se desplazan a lo largo de la frontera. * 14 de noviembre de 2012 - Israel lanza la Operación Pilar Defensiva matando a Ahmed Jabri, el jefe de las operaciones militares de Hamas. Los ataques son en represalia por meses de ataques con cohetes cada vez mayores contra objetivos israelíes. Se declaró un alto al fuego el 21 de noviembre. Conoce la línea de tiempo completa de los últimos años:

* 19 de junio de 2008 – Un cese al fuego mediado por Egipto entre Hamas e Israel entra en vigor. Los objetivos incluyen cesar los ataques de cohetes/ mortero, y derecho de paso de Israel. * 19 de diciembre de 2008 - El alto al fuego termina oficialmente después de seis meses. Los ataques entre los dos han continuado durante todo el tiempo, hasta cierto punto, aumentando en noviembre. * 27 de diciembre de 2008 - Israel lanza la Operación Plomo Fundido, ataques aéreos contra objetivos de Hamas en represalia por los continuos ataques con cohetes contra el sur de Israel. Más de 200 palestinos mueren el primer día. * 29 de diciembre de 2008 - Bombas israelíes y ataques aéreos dirigidos al Ministerio del Interior operado por Hamas. * 1 de enero de 2009 - Un ataque aéreo israelí mata al líder de Hamas, Nizar Rayyan en su casa. * 3 de enero de 2009 - Israel lanza una ofensiva por tierra hacia Gaza y convoca a decenas de miles de reservistas. Representantes del Consejo

de Seguridad de las Naciones Unidas se reúnen en una sesión de emergencia, pero no logran acordar una declaración que condene a Israel. * 4 de enero de 2009 - Israel gana el control de partes del norte de Gaza. El Primer Ministro israelí, Ehud Olmert, y el Ministro de Defensa, Ehud Barak, se reúnen con el enviado al Medio Oriente, Tony Blair, en Tel Aviv. El presidente israelí, Shimon Peres, rechaza las llamadas internacionales para dar alto al fuego.

israelí habría estado más comunicativa y si hubiera sabido los resultados de las investigaciones posteriores. * 14 de noviembre de 2012 - Israel lanza la Operación Pilar Defensiva al matar a Ahmed al-Jaabari, el jefe de operaciones militares de Hamas. Los ataques son en represalia por meses de ataques con cohetes cada vez mayores contra objetivos israelíes.

* 5 de enero de 2009 - Israel permite que pasen 80 camiones con alimentos y ayuda médica a Gaza a través del paso fronterizo de Kerem Shalom. Las tropas israelíes rodean la ciudad de Gaza, con una población de 400.000. * 8 enero de 2009 - Los representantes de Israel y Hamas llegan a El Cairo, Egipto para tener conversaciones sobre el fin del conflicto. El presidente egipcio, Hosni Mubarak, ha elaborado una propuesta de paz y lo presentará a cada parte por separado. Los votos del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas en favor de la Resolución de 1860 piden “un alto al fuego inmediato, duradero y plenamente respetado que conduzca a la retirada total de las fuerzas israelíes de Gaza”. Israel y Hamas rechazan la resolución. * 14 de enero de 2009 - Bolivia y Venezuela rompen relaciones diplomáticas con Israel como protesta por el continuo conflicto en Gaza. * 18 de enero de 2009 - El primer ministro israelí, Ehud Olmert, declara un alto al fuego unilateral en los combates en Gaza. Durante el conflicto, alrededor de 1.300 palestinos fueron asesinados, junto a 13 israelíes. * 21 de enero de 2009 - Las tropas israelíes completan su retirada de Gaza después de una campaña militar de tres semanas contra los gobernantes de Hamas en los territorios palestinos. * 15 de septiembre de 2009 - La oficina de las Naciones Unidas publica un informe de 574 páginas sobre el conflicto y afirma que ambos bandos cometieron actos que constituían crímenes de guerra. * 1 de abril de 2011 - En una columna de opinión del Washington Post, Richard Goldstone, el presidente de una misión de la ONU, cuyo informe acusó a Israel de “acciones que equivalen a crímenes de guerra” durante su lucha contra Hamas, dice que habría llegado a diferentes conclusiones si la milicia

* 16 de noviembre de 2012 - Dos cohetes golpean el norte de Jerusalén. Los militantes de Hamas confirman haber lanzado cohetes en la ciudad, la cual Israel considera su capital. * 16 de noviembre de 2012 – El primer ministro egipcio, Hisham Qandil visita Gaza. Israel planea un alto al fuego para el viernes para alojarlo, según un alto funcionario de la oficina del Primer Ministro israelí. La medida está supeditada a los habitantes de Gaza, también cesando el fuego. El grupo militante al-Qassam, brazo armado de Hamas, rechaza la idea. * 21 de noviembre de 2012 - Después de ocho días de violencia, un alto al fuego entra en vigor. * 22 de noviembre de 2012 - Las Fuerzas de Defensa de Israel informaron que un soldado murió después de ser herido en uno de los bombardeos palestinos finales antes que el alto al fuego entrara en vigor, para un total de seis muertos israelíes. * 22 de noviembre de 2012 - El Ministerio de Salud de Gaza dice que 163 palestinos han muerto y hay al menos 1.225 heridos desde que surgieron las hostilidades. Las Fuerzas de Defensa de Israel dicen que Israel ha lanzado al menos 1.500 ataques aéreos en Gaza. Seis israelíes murieron y al menos 200 han resultado heridos.


1a Quincena Agosto 2014

7

How to understand the conflict - Israel and Hamas To understand the current conflict between the State of Israel and the Palestinian group Hamas, which has killed more than 200 Palestinians and which occurred Thursday the Israeli ground incursion into Gaza is necessary to know the facts of recent years that led to this situation. Three events worth noting: * December 27, 2008 – Israel launches air strikes against Hamas targets in the Gaza Strip in retaliation for ongoing rocket attacks on southern Israel. * January 3, 2009 – Israel launches a ground offensive while tanks and soldiers move along the border. * November 14, 2012 – Israel launches Operation Defensive Pilar killing Ahmed Jabri, the head of Hamas’s military operations. The attacks are in retaliation for months of attacks increasing rockets against Israeli targets. A ceasefire on 21 November was declared. Read the complete time line of recent years: * June 19, 2008 – A ceasefire brokered by Egypt between Israel and Hamas comes into force. Objectives include cease rocket attacks / mortar, and right of way of Israel. * December 19, 2008 – The cease-fire officially ends after six months. Attacks between two continued throughout the time, to some extent, increase in November. * December 27, 2008 – Israel launches Operation Cast Lead airstrikes against Hamas targets in retaliation for ongoing rocket attacks on southern Israel. More than 200 Palestinians are killed on the first day. * December 29, 2008 – Pumps and Israeli airstrikes targeted the Interior Ministry run by Hamas. * January 1, 2009 – An Israeli air strike kills Hamas leader Nizar Rayyan at home. * January 3, 2009 – Israel launches a ground offensive into Gaza and calls for tens of thousands of reservists. Representatives of the Security Council of the United Nations meet in an emergency session, but fail to agree on a statement condemning Israel. * January 4, 2009 – Israel gains control of parts of northern Gaza. Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Defense Minister Ehud Barak meet with Middle East envoy, Tony Blair, in Tel Aviv. Israeli President Shimon Peres, rejected international calls to give ceasefire. * January 5, 2009 – Israel allowed 80 trucks with food and medical aid to pass to Gaza through the Kerem Shalom border crossing. Israeli troops surround Gaza City, with a population of 400,000. * January 8, 2009 – Representatives of Israel and Hamas reach Cairo, Egypt for talks on ending the conflict. Egyptian President Hosni Mubarak, made a peace proposal and submit to each part separately. The votes of the Security Council of the United Nations in favor of Resolution 1860 calling “for an immediate cease, durable and fully respected ceasefire leading to the full withdrawal of Israeli forces

from Gaza.” Israel and Hamas reject the resolution. * January 14, 2009 – Venezuela and Bolivia break diplomatic relations with Israel in protest against the ongoing conflict in Gaza. * January 18, 2009 – Israeli Prime Minister Ehud Olmert, declares a unilateral ceasefire in the fighting in Gaza. During the conflict, some 1,300 Palestinians were killed, along with 13 Israelis. * January 21, 2009 – Israeli troops complete their withdrawal from Gaza after a three-week military campaign against Hamas rulers of the Palestinian territories. * September 15, 2009 – The office of the United Nations publishes a 574-page report on the conflict and states that both sides committed acts that constituted war crimes. * April 1, 2011 – In an opinion column in the Washington Post, Richard Goldstone, the president of a UN mission, whose report accused Israel of “actions amounting to war crimes” during its struggle against Hamas says I would have reached different conclusions if the Israeli military would have been more forthcoming and if he had known the results of subsequent investigations. * November 14, 2012 – Israel launches Operation Defensive Pillar to kill Ahmed al-Jaabari, the head of Hamas’s military operations. The attacks are in retaliation for months of attacks increasing rockets against Israeli targets. * November 16, 2012 – Two rockets hit northern Jerusalem. Hamas militants have fired rockets confirmed in the city, which Israel considers its capital. * November 16, 2012 – Egyptian Prime Minister Hisham Qandil visit Gaza. Israel plans for a ceasefire on Friday to host it, according to a senior official in the office of the Israeli Prime Minister. The measure is subject to Gazans also ceasing fire. The militant group al-Qassam Brigades, the armed wing of Hamas, rejects the idea. * November 21, 2012 – After eight days of violence, a cease-fire takes effect. * November 22, 2012 – The Israel Defense Forces reported that a soldier died after being wounded in a Palestinian bombing late before the ceasefire went into effect, for a total of six Israelis dead. * November 22, 2012 – The Ministry of Health in Gaza said that 163 Palestinians have been killed and at least 1,225 wounded since hostilities arose. The Israel Defense Forces said that Israel launched at least 1500 air raids on Gaza. Six Israelis were killed and at least 200 injured.


8 1a Quincena Agosto 2014

Poner Fin A Las Estafas Corporativas “Hace poco más de un siglo, una pequeña farmacia fue inaugurada en el Hotel Barrett en Chicago. El farmacólogo, veterano de la guerra Hispano Americana, quien todavía no tenía 30 años de edad, sacó un préstamo de 6.000 dólares para abrir la farmacia. Esa fue la primera farmacia de Charles Walgreen, y no fue su última. A medida que su cadena de farmacias creció, se convirtieron en parte de la cultura estadounidense, tanto que hasta sus clásicas máquinas de refrescos y malteadas continúan siendo representadas en las películas estadounidenses. Esto es lo que Walgreen formó. “Ahora, 113 años después, la familia Walgreen ya no está a cargo de la compañía. Pero hay más de 8.200 farmacias por todo el país que siguen llevando su nombre – Walgreen’s. La compañía que fundo Charles Walgreen está considerandon renunciar a su ciudadanía estadounidense y trasladar sus operaciones a Suiza, para no tener que pagar los impuestos que les corresponden. Si esto sucediera, a Walgreens se le requeriría pagar menos impuestos. Esta práctica, a la que muchos llaman ‘inversión’, es un truco de evasión de impuestos – es una laguna tributaria. “Claro que Walgreen’s no trasladará todas sus tiendas a Suiza. Lo que piensan hacer es comprar una compañía europea y asegurarse que su sede este localizada en Suiza. Pero en realidad,

la mayor parte de las operaciones de Walgreen’s permanecerán en donde se encuentran ahora, en Illinois. Esto es porque Walgreen’s en verdad no quieren irse de los Estados Unidos. ¿Porque querría hacer esto alguien? Los Estados Unidos tiene la fuerza laboral más sofisticada en el mundo. Los Estados Unidos tiene, aunque necesita sus mejoras, la infraestructura más extensa del mundo. ¿Por qué renunciaría Walgreen’s a esto? Los Estados Unidos tiene el sistema legal con el que Walgreens puede confiar en hacer cumplir sus contratos y proteger su propiedad intelectual. ¿Por qué renunciaría Walgreen’s a esto? Los Estados Unidos tiene el sistema de Medicare que paga por las medicinas que las personas mayores de edad compran en sus farmacias. Estoy seguro que Walgreen’s no rechazará su dinero. Y no debemos olvidar que los Estados Unidos cuentan con las fuerzas policiacas para proteger a sus farmacias. Y nuestras fuerzas armadas continuarán protegiendo a nuestro país en donde todas esas farmacias Walgreen’s están localizadas. ¿Así que porque Walgreen’s quiere trasladar sus operaciones y hacer que sus ejecutivos se muden al otro lado del mundo? Eso sería contraproducente – el liderazgo de Walgreen’s probablemente permanecería aquí en Illinois. Y mientras permanezcan aquí, Walgreen va a querer recibir créditos tributarios del gobierno estadounidense, aun cuando no page cerca de 4 mil millones de dólares en impuestos durante 5 años.

“En pocas palabras, lo que Walgreen’s está diciendo es: ‘Amamos tener nuestro negocio en los Estados Unidos. Pero no queremos pagar’. El diccionario Oxford define la palabra ‘explotación’ como: ‘el sacarle ventaja a una situación’. Lo que la compañía Walgreen’s está haciendo es precisamente eso. Después de todo, esta es la empresa que ganó $16,700 millones de dólares el año pasado del Medicare y Medicaid. Pero Walgreen’s no es la única compañía en hacerle esto a los contribuyentes. Compañías importantes como Medtronic y AbbVie han anunciado sus planes para renunciar a su ciudadanía corporativa – ¿quién será la próxima? Hace una década, el Senador por Iowa nos advirtió sobre ‘las compañías no patriotas que preferían esconder su dinero’. Y ahora esta práctica es común entre las grandes corporaciones que no quieren pagar impuestos. De hecho, dos de las transacciones más grandes para trasladar a compañías estadounidenses al exterior se llevaron a cabo el mes pasado. “No es justo que estas compañías se vayan al exterior. No es justo para los contribuyentes estadounidenses, para el gobierno, o para las compañías que se reúsan a involucrase en este tipo de prácticas injustas. Las otras cadenas de farmacias estadounidenses como, CVS y Rite Aid estarían en desventaja porque Walgreen’s no quiere pagar su parte justa de impuestos. Para asegurar

que tengamos un sistema libre, y asegurar que todas las compañías puedan competir, el Congreso debe de cerrar estas lagunas tributarias. “Hoy consideraremos un proyecto de ley que reformaría el código fiscal para prevenir que compañías trasladen sus operaciones al extranjero, proteger trabajos estadounidenses, y fomentar la creación de empleos dentro de nuestras fronteras. El Proyecto de Ley para Traer Trabajos de Regreso a Casa pondría fin a los créditos tributarios absurdos para las compañías que trasladen sus trabajos al exterior, y ofrecería hasta un 20 por ciento en créditos tributarios para compañías que regresen a los Estados Unidos. “Si las compañías quieren irse de los Estados Unidos, tiene todo el derecho de hacerlo. Pero los contribuyentes estadounidenses no deberían de pagar el precio cuando las compañías estadounidenses quieren recibir todos los beneficios de hacer negocio en este país sin pagar su parte justa”. ---------------------------------------------

Ending Corporate Citizenship Scams Over a century ago, a small drugstore opened up for business in the Barrett’s Hotel in Chicago. The pharmacist, not yet 30 years old and a veteran of the Spanish-American War, borrowed $6,000 to open a drugstore. That was Charles Walgreen’s first store, but certainly not his last. As his chain grew, the pharmacies became a fixture in American culture – even the vintage image of soda fountains and milkshakes at a drugstore counter has become a staple in American films. This is what Walgreen’s started. Now 113 years later, the Walgreen family no longer heads the company. But there are over 8,200 drugstores nationwide that still bear the Walgreen name. The company that Charles Walgreen started is reportedly considering a renunciation of its American citizenship and a move to Switzerland, just to avoid paying its fair share of taxes. Re-established as a foreign corporation, Walgreen’s would be required to pay a smaller share of

taxes. This practice, what some call “inversion,” is a tax trick – a loophole. Of course Walgreen’s won’t actually move to Switzerland. Instead, they plan to acquire a European company and officially make Switzerland home to their new “headquarters.” But in reality, the bulk of Walgreen’s operations will probably stay right where they are now, in Illinois. That’s because Walgreen’s doesn’t want to actually leave America. Why would they ever want to do that? America has the most sophisticated workforce in the world. Why would Walgreen’s give that up? America has an infrastructure that, though in need of updates, is still the most extensive in the world.


9

1a Quincena Agosto 2014

It provides Walgreen’s with the roads and transportation it needs to supply its stores. Why would Walgreen’s give that up? America has a legal system that Walgreen’s can trust to enforce its business contracts and uphold its intellectual property protections. Why would Walgreen’s give that up? America has a Medicare system that pays for seniors to buy pharmaceuticals at Walgreen’s. I’m sure that Walgreen’s won’t be turning away that cash. Let’s not forget that America enjoys a law enforcement apparatus that protects the company’s assets. Why would Walgreen’s give that up? And our military, which is second to none, will continue to protect the country where all those Walgreen’s stores are located. I’m sure Walgreens wouldn’t want to give that up. Not to mention the fact that America is a pretty great place to live, so why would Walgreen’s executives ever want to move their families across the world? That would be silly – Walgreen’s leadership will probably stay right where they are in Illinois. And while they remain here, Walgreen’s will still expect American tax credits – even as it dodges an estimated $4 billion in taxes over the

next 5 years. So essentially what Walgreen’s is saying is: “We love being in America. But we’re not going to pay for it.” The Oxford Dictionary defines the word ‘exploitation’ as: “the fact of making use of a situation to gain unfair advantage.” What the Walgreen Company is doing sure seems like exploitation to me. After all, this is a corporation that made $16.7 billion dollars from Medicare and Medicaid last year alone. But Walgreen’s isn’t the only corporation jumping ship on the American taxpayer. Major American companies like Medtronic and AbbVie have already announced plans to give up their corporate citizenship – who will be next? A decade ago, the senior Senator from Iowa warned of “unpatriotic companies that dash and stash their cash.” Now we are seeing this dashand-stash scheme become common practice for major corporations who don’t want to pay taxes. In fact, the two largest transactions to move American companies overseas, in history, have taken place within the last month.

Servicios De Calidad Para Los Veteranos Washington, D.C. – El Líder de la Mayoría del Senado Harry Reid se reunió hoy con Robert McDonald, nominado a ser Secretario del Departamento de Asuntos de Veteranos (VA, por sus siglas en inglés), antes de su audiencia de confirmación. Reid habló sobre sus preocupaciones con respecto a la mala administración de los hospitales del VA por todo el país y recalcó la necesidad de que el Departamento de Asuntos de Veteranos recupere la confianza de los veteranos a quienes sirve. Una reciente auditoría demostró que el VA no estaba satisfaciendo las necesidades de los veteranos de Nevada en sus hospitales de Las Vegas y Reno. “Continuo muy preocupado por la situación del VA”, dijo el Senador Reid. “Un cambio de liderazgo en el VA no resolverá todos los problemas sistemáticos dentro del Departamento. El VA debe actuar rápidamente para investigar y remover a los responsables de causar estos problemas. Luché arduamente para que Las Vegas tuviera un nuevo

hospital para veteranos, y trabajaré muy de cerca con el VA para asegurar de que el hospital de Las Vegas se convierta en uno de los mejores de la nación y que los largos tiempos de espera en el hospital de Reno sean reducidos inmediatamente. Espero que bajo el liderazgo de Robert McDonald, los hospitales del VA en Nevada y de todo el país, vuelvan al camino correcto. “El Senado aprobó un buen proyecto de ley con apoyo bipartidista para ayudar a resolver algunos de estos problemas. Negociadores de la Cámara y del Senado están en un comité de conferencia trabajando para llegar a un acuerdo, pero como he dicho antes, si la conferencia se tarda demasiado, no veo por qué no podemos aprobar el proyecto de ley del Senado para resolver estos problemas lo antes posible. Espero que Robert McDonald sea confirmado rápidamente. Nuestros veteranos, en todo el país y en nevada, nos han servido de forma admirable. Es nuestra responsabilidad asegurar que se les preste a los veteranos los servicios que se han ganado”.

When these companies reincorporate overseas, it is, simply put, unfair. It’s unfair to the American taxpayer, to the American government, and to the many companies who refuse to engage in this deceptive practice. Why should other American pharmacy chains, such as CVS Caremark and Rite Aid, be disadvantaged because Walgreen’s balks at paying its fair share of taxes? To uphold our free enterprise system, and ensure that American businesses are competing on a level playing field, Congress must close this loophole. I‘ve been encouraged by recent statements from the Chairman of the Senate Finance Committee, who has indicated that he will work to close this loophole for runaway companies. The Chairman of the Permanent Subcommittee on Investigations, the senior Senator from Michigan, has also been leading on this issue. Senator Levin’s bill, the Stop Corporate Inversion Act, puts a 2-year moratorium on inversions by U.S. corporations. This moratorium will give Congress time to thoroughly and thoughtfully consider the issue. But frankly, I’m open to all ideas. What

I am not open to is the idea that this corporate exploitation of the American taxpayer is somehow acceptable. Today we are considering legislation that would amend the U.S. tax code to fight outsourcing, protect American jobs and encourage job creation within our borders. The Bring Jobs Home Act would end senseless tax breaks for outsourcers, while offering companies a 20% tax credit to help with the costs of moving jobs back to the U.S. Much like the Bring Jobs Home Act, ending this corporate citizenship scam will encourage American companies to pay their fair share. It will also let corporations know that cheating the American people with a tax trick is not a viable business plan. As Benjamin Franklin once said, “Tricks and treachery are the practice of fools, who have not wits enough to be honest.” If corporations want to leave the United States, that is their right. But American taxpayers shouldn’t be forced to foot the bill when U.S. companies want all the benefits of commerce in this country, without having to pay their fair share.

Quality Care For Veterans Washington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid met with Robert McDonald, nominee to be Secretary of the Department of Veterans Affairs, yesterday prior to his confirmation hearing. Reid discussed his concerns over mismanagement at VA health facilities around the country and underscored the need for the Department of Veterans Affairs to reestablish trust with the veterans it serves. A recent audit showed the VA was not serving the needs of Nevada’s veterans at their Las Vegas and Reno facilities. “I remain greatly concerned about the situation at the VA,” said Senator Reid. “A change of leadership at the VA will not solve the systemic problems within the agency. The VA must act quickly to investigate and remove those responsible for mismanagement. I fought hard so that Las Vegas could have a brandnew veterans hospital, and I will work very closely with the agency to ensure that the Las Vegas facility becomes one of the best in the nation and that long standing issues with wait times at the Reno facility are corrected immediately. It is my hope that under Robert M c D o n a l d ’s leadership, VA facilities in Nevada, and throughout the country, will get back on the right track. “The Senate passed a good bipartisan Veterans bill to help address some of these

concerns. House and Senate negotiators are in conference committee working toward an agreement but as I have said before, if conference goes on much longer I don’t see why we cannot pass the Senate bill to address these needs as quickly as possible. I look forward to Robert McDonald’s quick confirmation. Our veterans, nationwide and in Nevada, have served us admirably. It is our duty to ensure we provide them with care they have earned.” Background on Senator Reid’s Efforts to Support our Nations’ Veterans.


10 1a Quincena Agosto 2014

Tax on millionaires to finance education Governor Quinn Signs Legislation to allow citizens to express their opinion about a tax on millionaires to finance education The law establishes an advisory referendum on the statewide ballot Nov. 4 BERWYN - Governor Pat Quinn today signed legislation that will grant them to Illinois residents the opportunity to express their opinion on whether millionaires should pay a little more to help ensure that all students have access to high education quality. The legislation establishes an advisory referendum on the statewide ballot Nov. 4, to ask voters if they favor the richest state people pay a premium to provide much needed funding for public education throughout Illinois. Today’s action is part of Governor Quinn’s commitment to ensure that the state of Illinois offers a better education. “Our democracy is stronger when more voters express their views on public policy issues of great importance,” said Governor Quinn. “Now, the voters of Illinois will demonstrate whether the richest people of the state should pay a little more so we can devote more resources to our education. Increase spending on education is the best investment we can make for the future of our economy. “ The 3816 bill in the House of Representatives, proposed by the Speaker of the Illinois House of Representatives Michael Madigan (D-Chicago) and State Senator Michael Noland (D-Elgin), creates an advisory referendum on 4 November 2014, in which they will be

Impuesto a los millonarios para financiar la educación

asked voters if the Illinois Constitution should be reformed to require all school districts receive additional income based on the number of students coming

El Gobernador Quinn firma legislación para permitir que los ciudadanos expresen su opinión acerca de un impuesto a los millonarios

from a tax of three percent bonus for incomes above a million dollars. These resources would be directed to education in classrooms. The legislation will take effect immediately. The Illinois Department of Revenue estimates that a tax of three percent on incomes above $ 1 million would generate approximately $ 1,000 million a year, which would go to primary and secondary education. The Governor signed the legislation on the date of the Irving Elementary School in Berwyn. “This legislation will mark an important landmark. Illinois had pending reforms in tax equity for a long time, and it was very necessary to provide a stimulus for our school children, “said Madigan spokesman.

para financiar la educación La ley establece un referéndum consultivo en todo el estado en la votación del 4 de noviembre BERWYN – El Gobernador Pat Quinn firmó hoy la legislación que les otorgará a los residentes de Illinois la oportunidad de expresar su opinión con respecto a si los millonarios deberían pagar un poco más para ayudar a garantizar que todos los estudiantes tengan acceso a una educación de alta calidad. La legislación establece un referéndum consultivo en todo el estado en la votación del 4 de noviembre, para preguntarles a los votantes si están a favor de que las personas más ricas del estado paguen un recargo para aportar el tan necesario financiamiento para la educación pública en todo Illinois. La medida de hoy forma parte del compromiso del Gobernador Quinn de lograr que el estado de Illinois ofrezca una mejor educación.

Governor Quinn is committed to adequately funding education in Illinois so that all children have the opportunity to achieve academic success. The proposed budget for five years Governor includes cash a historic increase of $ 6,000 million in investment in education over the next five years, doubling the investment in college scholarships for students with financial needs and increase access to higher education to programs through dual enrollment and early admission to college. In the next five years, the Governor’s plan will finance education to their highest levels in the history of Illinois.

“Nuestra democracia se hace más fuerte cuando más votantes expresan su opinión acerca de temas de política pública de gran importancia”, dijo el Gobernador Quinn. “Ahora, los votantes de Illinois podrán manifestarse acerca de si las personas más ricas del estado deberían pagar un poco más para que podamos destinar mayores recursos a nuestra

educación. Aumentar el gasto en educación es la mejor inversión que podemos hacer para el futuro de nuestra economía”. El proyecto de ley 3816 de la Cámara de Representantes, propuesto por el Vocero de la Cámara de Representantes de Illinois Michael Madigan (D-Chicago) y el Senador del Estado Michael Noland (D-Elgin), crea un referéndum consultivo para el 4 de noviembre de 2014, en el que se les preguntará a los votantes si la Constitución de Illinois debería ser reformada para exigir que todos los distritos escolares reciban ingresos adicionales, sobre la base de su cantidad de estudiantes, procedentes de un impuesto del tres por ciento extra para los ingresos superiores al millón de dólares. Estos recursos se dirigirían a la educación en los salones de clases. La legislación entrará en vigencia inmediatamente. El Departamento de Rentas de Illinois calcula que un impuesto del tres por ciento sobre los ingresos superiores a $1 millón generaría aproximadamente $1.000 millones al año, que se destinarían a la educación primaria y secundaria. El Gobernador firmó la legislación en el día de la fecha en la Irving Elementary School de Berwyn. “Esta legislación marcará un importante punto de referencia. Illinois tenía pendientes reformas en materia de equidad tributaria desde hacía mucho tiempo, y era muy necesario ofrecer un estímulo para nuestros niños en edad escolar”, declaró el Vocero Madigan. El Gobernador Quinn ha asumido el compromiso de financiar adecuadamente la educación en Illinois para que todos los niños tengan la posibilidad de alcanzar el éxito escolar. El proyecto de presupuesto para 5 años del Gobernador incluye hacer efectivo un aumento histórico de $6.000 millones en la inversión en educación durante los próximos cinco años, duplicar la inversión en becas universitarias para los estudiantes con necesidades económicas y acrecentar el acceso a la educación superior a través de programas de matrícula doble e ingreso anticipado a la universidad. En los próximos cinco años, el plan del Gobernador llevará el financiamiento de la educación a sus niveles más altos en la historia de Illinois.


2a Quincena Julio 2014

11

Un Ajuste a Sus Retenciones A Summer Adjustment Can Podría Evitar Una Sorpresa Prevent a Tax-Time Surprise Tributaria Consejo Tributario de Verano del IRS 2014-10SP, 25 de julio de 2014 Cuando se trata de presentar una declaración federal de impuestos, muchas personas se dan cuenta que recibirán un reembolso mayor del que esperaban o que deben más impuestos de lo que anticipaban. Sin embargo, esta sorpresa no tiene que sucederle a usted. Una forma de evitarlo es cambiando la cantidad de impuestos retenidos en su cheque de paga. También puede cambiar la cantidad de impuestos estimados que usted paga. Aquí hay algunos consejos que ayudarán a que el impuesto que pague durante todo el año sea el monto más cercano a la cantidad que adeuda.

de impuestos que usted adeuda. Por IRS Summertime Tax Tip 2014-10, July lo general, usted puede presentar un 25, 2014 nuevo Formulario W-4 en cualquier When it comes to filing a federal tax momento. return, many people discover that they either get a larger refund or owe more • Cambios en Circunstancias. tax than they expected. But this type of Si recibe un pago adelantado del tax surprise doesn’t have to happen to Crédito Tributario de Prima en el 2014 you. One way to prevent it is to change es importante que usted reporte los the amount of tax withheld from your Cambios en Circunstancias, tales como wages. You can also change the amount cambios en sus ingresos o en el tamaño of estimated tax you pay. Here are some tips to help you bring the amount of tax de su familia al Mercado de Seguros that you pay in during the year closer to de Salud. También deberá notificar al what you’ll actually owe: Mercado de Seguros si se muda del área

• Nuevo Empleo. Al comenzar un nuevo empleo, debe llenar el Formulario W-4, Certificado de exención de retenciones del empleado (en inglés). Su empleador utilizara el formulario para determinar la cantidad de impuestos que le retendrá de su cheque de paga. Utilice la Calculadora de Retenciones del IRS en IRS.gov para ayudarle a llenar el formulario. Esta herramienta es fácil de usar y esta disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana. • Impuesto Estimado. Si recibe ingresos no sujetos a la retención de impuestos, es posible que tenga que hacer pagos estimados de impuestos. Esto podría incluir ingresos tales como ganancias por cuenta propia, intereses, dividendos, y renta. Si usted anticipa adeudar mil dólares o más en impuestos y cumple con otras condiciones, puede que tenga que hacer pagos estimados. Por lo general, los pagos se hacen cuatro veces al año. Utilice la hoja de trabajo en el Formulario 1040-ES, (en inglés) para determinar la cantidad de impuestos. • Sucesos en la Vida. Asegúrese cambiar su Formulario W-4 o la cantidad de impuestos estimados que paga cuando ocurra un suceso en su vida. Un cambio en su estado civil, el nacimiento de un bebé, o la compra de una casa podría cambiar la cantidad

de cobertura del Mercado de Seguro que uso para inscribirse. Los pagos adelantados del Crédito Tributario de Prima proporciona asistencia financiera para ayudarle a pagar por el seguro que usted compra a través del Mercado de Seguros de Salud. Reportar estos cambios le ayudará a obtener la ayuda financiera; tipo y monto adecuado, y así evitar recibir demasiado o muy poco por adelantado. Vea la Publicación 505, Tax Withholding and Estimated Tax (en inglés) para más información sobre este tema. Usted puede obtenerlo todo en IRS.gov o llamando al 1-800-TAXFORM (1-800-829-3676).

• New Job. When you start a new job, you must fill out a Form W-4, Employee’s Withholding Allowance Certificate. Your employer will use the form to figure the amount of federal income tax to withhold from your pay. Use the IRS Withholding Calculator on

IRS.gov to help you fill out the form. This tool is easy to use and it’s available 24/7. • Estimated Tax. If you get income that’s not subject to withholding you may need to pay estimated tax. This may include income such as self-employment, interest, dividends or rent. If you expect to owe a thousand dollars or more in tax, and meet other conditions, you may need to pay this tax. You normally pay it four times a year. Use the worksheet in Form 1040-ES, Estimated Tax for Individuals, to figure the tax. • Life Events. Make sure you change your Form W-4 or change the amount of estimated tax you pay when certain life events take place. A change in your marital status, the birth of a child or buying a new home can change the amount of taxes you owe. You can usually submit a new Form W–4 anytime. • Changes in Circumstances. If you receive advance payment of the premium tax credit in 2014 it is important that you report changes in circumstances, such as changes in your income or family size, to your Health Insurance Marketplace. You should also notify the Marketplace when you move out of the area covered by your current Marketplace plan. Advance payments of the premium tax credit provide financial assistance to help you pay for the insurance you buy through the Health Insurance Marketplace. Reporting changes will help you get the proper type and amount of financial assistance so you can avoid getting too much or too little in advance. For more see Publication 505, Tax Withholding and Estimated Tax. You can get it on IRS.gov, or call 800-TAXFORM (800-829-3676) to get it by mail.


12

2a Quincena Julio 2014


12 12

13 2a Quincena Julio 2014


14 2a Quincena Julio 2014

Nuevas aplicaciones de la Cruz Roja

La Cruz Roja Americana lanza sus seis aplicaciones gratuitas en español con información importante para mantener a las familias a salvo

WASHINGTON DC, 11 de Julio de 2014 — La Cruz Roja Americana lanza sus seis aplicaciones gratuitas en español para desastres y emergencias domésticas. Incluyen información simple que ayudará a mantener a las familias a salvo. “Las aplicaciones gratuitas de la Cruz Roja Americana hacen que los teléfonos inteligentes se conviertan en líneas salvavidas para las familias”, dijo Dom Tolli, Vicepresidente de la División de Desarrollo de Producto, Prevención, Salud y Servicios de Seguridad de la Cruz Roja Americana.” La Cruz Roja desea que todas las personas posibles, se beneficien de esta vital información, disponible para aplicaciones móviles”. Las seis aplicaciones móviles en español que ofrece la Cruz Roja Americana son: Primeros Auxilios, Huracán, Tornado, Incendio, Inundación y Terremoto. La aplicación de Primeros Auxilios ofrece una conexión instantánea con

un experto para el asesoramiento en caso de una emergencia. Las cinco restantes son para preparación y prevención ante un posible desastre y suministran en tiempo real, información sobre un clima severo o una amenaza de desastre. Igualmente, ofrece instrucciones paso a paso que permiten a los usuarios saber qué hacer antes, durante y después de un huracán, un tornado, un terremoto, un incendio o una inundación. Las aplicaciones de la Cruz Roja Americana tienen una función que permite a los usuarios alternar fácilmente entre el idioma inglés y español en su aplicación. Antes, los usuarios necesitan ajustar el lenguaje del teléfono móvil en inglés o en español. La experiencia que tiene la Cruz Roja Americana en el trabajo con personas durante los desastres, le permite saber que las personas se comportan de manera diferente cuando están bajo estrés, como en caso de una emergencia de primeros auxilios o una emergencia climática. En esos momentos, las personas requieren información en el lenguaje que más confortables se sientan. La palanca del español

facilita la información vital que está en las aplicaciones para las situaciones de emergencia. Cada una de estas aplicaciones español son gratuitas y están disponible para iPhone y también para dispositivos Android. Se encuentran en el App Store de Apple y el Google Play Store. Igualmente, pueden descargarse desde RedCross. org/AppsenEspanol. Todas las aplicaciones de la Cruz Roja Americana tienen un contenido precargado que está disponible en cualquier momento, a cualquier hora, incluso cuando no se tenga conexión a internet. Otra característica importante de las aplicaciones de preparación y prevención es que permiten a los usuarios informar a las familias y amigos que se está a salvo, mediante un mensaje de alerta personalizable “Estoy a salvo” para Facebook, Twitter, e-mail y texto. Las aplicaciones contienen igualmente pequeños exámenes interactivos que les permiten a las personas ganar medallas que pueden compartir entre sus amigos de las redes sociales.

Red Cross launches six free apps The American Red Cross launches six free apps in Spanish with important information to keep families safe WA S H I N G T O N DC, June 11, 2014 The American Red Cross launched six free applications in Spanish for domestic emergencies and disasters. They include Simple information to help keep families safe. “The free app from the American Red Cross for smartphones has become a life line for families,” said Dom Tolli, vice president, Product Development D i v i s i o n , Prevention, Health and Safety Services for the American Red Cross. “The

Red Cross wants everyone possible, to benefit from this vital information available for mobile applications.” The six Spanish mobile applications that the American Red Cross are offering are: First Aid, Hurricane, Tornado, Fire, Flood and Earthquake. Applying for First Aid provides an instant connection to an expert for advice in case of an emergency. The remaining five are for prevention and preparedness for a possible disaster and provide real-time information about severe weather or threat of disaster. They also provide step by step instructions that allow users to know what to do before, during and after a hurricane, tornado, earthquake, fire or f lood. The American Red Cross applications have a function that allows users to easily switch between English and Spanish languages on their application. Before, users need to set the phone language in English or Spanish. The experience that the American Red Cross has working with people during disasters, let

them know that people behave differently when under stress, as in case of a first aid or weather emergency. At such times, people need information in a language that they feel most comfortable. Spanish facilitates information that is vital in applications for emergency situations. Each of these Spanish applications are free and available for iPhone and Android devices. They are in the Apple App Store and Google Play Store. They may also be downloaded from RedCross.org / AppsenEspanol. All applications for the American Red Cross have a preloaded content available anytime, at any time, even without internet. Another important feature of preparedness and prevention applications is that they allow users to inform families and friends they are safe, using a custom alert message “I’m safe” for Facebook, Twitter, email and text. Applications also contain small interactive tests that allow people to earn medals that can be shared among friends in social networks.


15 2a Quincena Agosto 2014

Beneficios Especiales de Impuestos para Miembros de las Fuerzas Armadas Consejo de Verano del IRS 2014-07SP, 18 de julio de 2014 Los miembros de las Fuerzas Armadas de Estados Unidos califican para beneficios tributarios especiales. Por ejemplo, algunos tipos de paga no están sujetos a impuestos. Y las reglas especiales se aplican a ciertas deducciones de impuestos, créditos y plazos. Aquí hay diez de esos beneficios: 1. Prórrogas. Algunos miembros de las fuerzas armadas, como los que sirven en una zona de combate, pueden posponer algunos plazos tributarios. 2. Exclusión de Paga por Combate. 3. Crédito Tributario por Ingreso del Trabajo (EITC, por sus siglas en inglés). Si usted recibe ingresos no tributables por combate, usted puede optar por incluirlo para calcular su EITC (en inglés). 4. Deducción de Gastos de Mudanza. 5. Deducción de Uniforme. Usted puede deducir los costos de ciertos uniformes que tienen reglamentos que prohíben el uso mientras está fuera de servicio. 6. Firmar Declaraciones Conjuntas. Ambos cónyuges normalmente deben firmar una declaración de impuestos conjunta. 7. Deducción de Viajes para los Reservistas. Si usted es un miembro de las Fuerzas Armadas de reservas de EE.UU. puede deducir ciertos gastos de viaje en su declaración de impuestos. 8. Estipendios de ROTC No Tributables. Pago activo por ROTC, como remuneración por el campamento de verano avanzado, no es tributable. 9. Vida Civil. Si deja las fuerzas armadas y busca trabajo, usted puede deducir algunos gastos de búsqueda de empleo. Usted pudiera incluir los gastos de viaje, la preparación de su currículum y los gastos de la agencia de empleos. 10. Ayuda Tributaria. La mayoría de las bases militares ofrecen la preparación de impuestos y asistencia de presentación durante la temporada de declaración de impuestos. Algunos también ofrecen ayuda gratuita después del 15 de abril. Para más información sobre este tema, consulte la Publicación 3, Guía de Impuestos de las Fuerzas Armadas (en inglés). Está disponible en IRS.gov o llamando al 800-TAX-FORM (800829-3676) para obtenerlo por correo.

IRS Summertime Tax Tip 2014-07 Special tax benefits apply to members of the U. S. Armed Forces. For example, some types of pay are not taxable. A n d special rules may apply to some tax deductions, credits and deadlines. Here are ten of those benefits: 1. Deadline Extensions. Some members of the military, such as those who serve in a combat zone, can postpone some tax deadlines. 2. Combat Pay Exclusion. If you serve in a combat zone, certain combat pay you get is not taxable. 3. Earned Income Tax Credit. If you get nontaxable combat pay, you may choose to include it to figure your EITC. You would make this choice if it increa 4. Moving Expense Deduction. You may be able to deduct some of your unreimbursed moving costs. 5. Uniform Deduction. You can deduct the costs of certain uniforms that regulations prohibit you from wearing while off duty. 6. Signing Joint Returns. Both spouses normally must sign a joint income tax return. If your spouse is absent due to certain military duty or conditions, you may be able to sign for your spouse. 7. Reservists’ Travel Deduction. If you’re a member of the U.S. Armed Forces Reserves, you may deduct certain costs of travel on your tax return. 8. Nontaxable ROTC Allowances. Active duty ROTC pay, such as pay for summer advanced camp, is taxable. 9. Civilian Life. If you leave the military and look for work, you may be able to deduct some job hunting expenses. You may be able to include the costs of travel, preparing a resume and job placement agency fees. Moving expenses may also qualify for a tax deduction. 10. Tax Help. Most military bases offer free tax preparation and filing assistance during the tax filing season. Some also offer free tax help after April 15. For more on this topic, refer to Publication 3, Armed Forces’ Tax Guide. It’s available on IRS.gov, or call 800-TAXFORM (800-829-3676) to get it by mail.


24

2a Quincena Agosto 2014

TIPS DE SALUD No tomes café DOS VECES al día. No tomes pastillas con agua FRIA No consumas alimentos PESADOS después de las 5 de la tarde. Reduce la cantidad de ACEITE en los alimentos que consumes. Toma más AGUA en la mañana, menos en la noche. Conserva tu distancia de los RECARGADORES de teléfonos inalámbricos, de casa o celular. No uses teléfonos inalámbricos o audífonos por un periodo de tiempo LARGO. La mejor hora para dormir es de las 10pm de la noche a las 6am de la mañana. No te acuestes inmediatamente después de tomar un medicamento antes de dormir. Cuando la batería esta baja en la ÚLTIMA barra, no contestes el teléfono, ya que la radiación es 1000 veces más. Algunos consejos para mantener una salud física y mental. Prevención es mejor que el remedio. JUGOS SALUDABLES zanahoria + Jengibre + manzana aumenta y limpia nuestro sistema. Manzana + pepino +apio Previene el cáncer, reduce el colesterol y elimina problemas estomacales y dolores de cabeza. Tomate + zanahoria + manzana - Mejora el aspecto de la piel y elimina la mala respiración. Calabaza amarga + manzana + leche - Evita la mala respiración y reduce el calor interno del cuerpo. Naranja + jengibre + Calabaza mejora la textura y humedad de la piel y reduce el calor del cuerpo. Piña + manzana + sandia - Para disipar el exceso de sal, nutre el riñón y la vejiga. Manzana + Calabaza + Kiwi - mejora la flexibilidad de la piel. Pera + plátano - regula el contenido de

azúcar. Zanahoria + manzana + Pera + Mango - regula el calor del cuerpo, contrarresta la toxicidad, disminuye la presión de la sangre y pelea contra la oxidación. Melón + uva + sandia + leche - Rica en vitamina C y Vitamina B2 que aumenta la actividad celular y refuerza

la inmunidad del cuerpo. Papaya + Piña + leche - Rica en vitamina C, E, hierro. Mejora la flexibilidad de la piel y el metabolismo plátano + Piña + leche - Rica en vitamina y nutrientes que previenen la constipación.

HEALTH TIPS Do not drink coffee TWICE a day. Do not take pills with COOL water Do not consume HEAVY food after 5pm. Reduce the amount of OIL in the foods you eat. Drink more WATER in the morning, less at night. Keep your distance from the wireless phone rechargers, home or cell. Do not use wireless phones or headphones for a LONG period of time. The best time to sleep is from 10pm at night to 6am in the morning. Do not lie down immediately after taking medicine before sleeping. When the battery is low in the LAST bar, do not answer the phone as the radiation is 1000 times more. Some tips to maintain physical and mental health. Prevention is better than cure. HEALTHY JUICES Carrot + Ginger + Apple - rises and clean our system. Apple + Cucumber + Celery - Prevent cancer, reduce cholesterol, and eliminate stomach problems and headaches. Tomato + Carrot + Apple - Improve skin appearance and eliminates bad breath. Bitter gourd + Apple + Milk - Avoid bad breath and reduce internal body heat. Orange + Ginger + Cucumber - Improve texture and skin moisture and reduce body heat. Pineapple + Apple + Watermelon - Dispel excess salts, nourishes the bladder and kidney. Apple + Cucumber + Kiwi - improves skin flexibility. Pera + Banana - regulates sugar content. Carrot + Apple + Pear + Mango - regulates body heat, counteracts toxicity, decreased blood pressure and fights oxidization. Melon + Grape + Watermelon + Milk - Rich in vitamin C and Vitamin B2 that increase cell activity and strengthen body immunity. Papaya + Pineapple + Milk - Rich in vitamin C, E, iron. Improved flexibility of the skin and metabolism Banana + Pineapple + Milk - Rich in vitamin and nutrients that prevent constipation.


1a Quincena Agosto 2014

25

LOS PUNTOS SENSORIALES DE TU PIE ¡Bastante interesante! Sólo cheque esto.......

SENSORIAL POINTS ON YOUR FEET Pretty interesting! Check this out .......

Los órganos de tu cuerpo tiene puntos sensoriales en la planta de tu pie, si masajeas estos puntos encontrarás alivio de dolores y molestias, tal como se puede ver el corazón que está en el pie izquierdo. Normalmente se muestran como puntos y flechas para mostrar cuál órgano es el que se conecta ahí. De hecho, es correcto ya que los nervios conectados a estos órganos terminan aquí. Esto está cubierto en gran detalle en estudios de acu presión o en libros de texto. Dios creó nuestro cuerpo tan bien que incluso pensó en esto. Él nos hizo caminar a fin de que vamos a ser siempre presionando estos puntos de presión y, por tanto, dar mantenimiento de estos órganos activado en todo momento. Entonces, continúe caminando...

The organs of your body have sensory points on the soles of your feet, if you massage these points you will find relief from aches and pains as you can see the heart is on the left foot. Usually shown as points and arrows to show which organ connects. It is indeed correct since the nerves connected to these organs endhere. This is covered in great detail in acupressure studies or textbooks. God created our body so well that he even thought about this. He made us walk so that we will always be pressing these pressure points and thus maintain these organs activated at all times. Then continue walking ...

Casa de Salud ofrece clases bancarias en espanol durante los siguientes fechas. El aprendizaje sobre opciones bancarias y como manejar su dinero es bueno para su salud. Casa de Salud is offering banking classes in Spanish during the following dates. Learning banking options and how to manage your money is good for your health. 30 de Julio - CUENTIONES DE DINERO / Como hacer un seguimiento de su dinero July 30th - Money Matters / How to keep track of your money 6 de agosto - USO CORRECTA DE LA TARJETA DE CREDITO / Como hacer que una tarjeta de credito trabaje para usted August 6th - Charge it Right / How to make a credit card work for you 13 de agosto - SU CREDITO Y USTED / Como afectara a su credito future su historial crediticio actual August 13th - To Your Credit / How your credit history will affect your credit future Vengan un dia miercoles de 6:00 p.m. - 7:30 p.m.. Presentado por Maricruz Rivera de US Bank. Llame al (314) 662-1203 para registrar. Come on Wednesday from 6:00 p.m. - 7:30 p.m. Presented by Maricruz Rivera of US Bank. Call (314) 662-1203 to register. Tu promotora de salud, Eileen Join me in the war against obesity. Stop drinking sugar sweetened beverages. Únanse a mí en la guerra contra la obesidad. Deje de beber bebidas endulzada de azúcar.


18 1a Quincena Agosto 2014

BEBER AGUA EN AYUNAS Es popular en el Japón de hoy, beber agua inmediatamente después de despertarse cada mañana. Además, pruebas científicas han demostrado su valor. Publicamos a continuación una descripción del uso del agua para nuestros lectores. Para las antiguas y graves enfermedades, así como las enfermedades modernas, con tratamiento de agua se ha encontrado con éxito por una sociedad médica japonesa como una cura 100% para las siguientes enfermedades: Dolor de cabeza, dolor corporal, del sistema del corazón, rápido latido cardíaco, artritis, epilepsia, exceso de gordura, bronquitis, asma, tuberculosis, meningitis, el riñón y las enfermedades de la orina, vómitos, gastritis, diarrea, diabetes, estreñimiento, todas las enfermedades de los ojos, útero, el cáncer y los trastornos menstruales, enfermedades del oído, nariz y la garganta. METODO DE TRATAMIENTO 1. Cuando usted se despierte por la mañana antes de cepillarse los dientes, beba 160ml x 4 vasos, de agua ..... interesante 2. Cepille y limpie la boca, pero no

coma ni beba nada durante 45 minutos. 3. Después de 45 minutos usted puede comer y beber con normalidad. 4. Después de 15 minutos del desayuno, almuerzo y cena, no coma ni beba nada durante 2 horas. 5. Aquellas personas que son viejos o enfermos y no pueden beber 4 vasos de agua al principio pueden comenzar por tomar poca agua y gradualmente aumentar a 4 vasos por día. 6. El anterior método de tratamiento curará las enfermedades de los enfermos y los demás pueden disfrutar de una vida sana. La siguiente lista indica el número de días de tratamiento que se requiere para curar, controlar y reducir las principales enfermedades: 1. Gástrica - 10 días 2. Estreñimiento - 10 días 3. Diabetes - 30 días 4. Presión arterial alta - 30 días 5. TB - 90 días 6. Cáncer - 180 días 7. Pacientes con artritis deben seguir el tratamiento sólo 3 días en la 1ª semana, y a diario de la 2ª semana en adelante. Este método de tratamiento no tiene efectos secundarios, sin embargo al comienzo del tratamiento puede que

DRINKING WATER

Today it is popular in Japan to drink water immediately after waking up every morning. Furthermore, scientific tests have proven its value. Below we published a description of water use for our readers. For old and serious diseases as well as modern illnesses the water treatment has been found successful by a Japanese medical society as a 100% cure for the following diseases: Headache, body ache, heart system, fast heartbeat, arthritis, epilepsy, excess fat, bronchitis asthma, TB, meningitis, kidney and urine diseases, vomiting, gastritis, diarrhea, diabetes, constipation , all eye diseases, womb, cancer and

menstrual disorders, ear nose and throat. METHOD OF TREATMENT 1. When you wake up in the morning before brushing your teeth, drink 4 x 160ml glasses of water ..... interesting 2. Brush and clean your mouth but do not eat or drink anything for 45 minutes afterward. 3. After 45 minutes you may eat and drink normally. 4. After 15 minutes of breakfast, lunch and dinner do not eat or drink anything for 2 hours. 5. Those who are old or sick and are unable to drink 4 glasses of water at the

tenga que orinar varias veces. Es mejor si continuamos esto, y hacer este tratamiento como un trabajo de rutina en nuestra vida. Beber agua y mantenerse sano y activo. Esto tiene sentido. Los chinos y japoneses beben té caliente con sus comidas. No agua fría. Tal vez es hora de que adoptemos su hábito de beber mientras comemos. Nada que perder, todo que ganar... Para aquellos a quienes les gusta beber agua fría, este artículo es aplicable a usted. Es bueno tener una taza de bebida fría después de una comida. Sin embargo, el agua fría solidifica lo aceitoso que acabas de ingerir. Esto hace más lenta la digestión. Una vez que este “lodo” reacciona con el ácido, se descompondrá y será absorbido por el intestino más rápido que los alimentos sólidos. Se alineará con el intestino. Muy pronto, éste se convertirá en grasas y puede conducir a cáncer. Es mejor beber sopa caliente o agua tibia después de una comida. Una nota acerca de graves ataques

beginning m a y start by dr inking a little water and gradually increasing it to 4 glasses per day. 6. The above method of treatment will cure diseases of the sick and others can enjoy a healthy life. The following list indicates the number of days of treatment required to cure, control and reduce main diseases: 1. Stomache ache -. 10 days 2 Constipation -. 10 days . 3 Diabetes - 30 days . 4 High Blood Pressure - 30 days 5. TB. - 90 days 6 Cancer -. 180 days 7. Arthritis patients should follow the treatment only 3 days in the 1st week, and every day of the 2nd week onwards. This treatment method has no side effects, however at the commencement of treatment you may have to urinate a few times. It is better if we continue this and make this treatment as a routine worked in to our life. Drink water and stay healthy and active. This makes sense. The Chinese and Japanese drink hot tea with their meals. No cold water. Maybe it is time we

al corazón: Las mujeres deben saber que no todos los síntomas de ataque al corazón van a ser hacia el brazo izquierdo: Puede que nunca tengas el primer dolor en el pecho durante el curso de un ataque al corazón. Las náuseas y sudoración intensa son también síntomas comunes. El 60% de las personas que tienen un ataque cardíaco mientras están dormidos no despiertan. (Pero no mueren) Ten en cuenta de un intenso dolor en la línea de la mandíbula. El dolor en la quijada puede despertarte de un buen sueño. Vamos a tener cuidado y ser conscientes. Cuanto más sabemos, la mejor es la oportunidad para que podamos sobrevivir... Un cardiólogo dice que si todo el mundo que recibe esta información y lo envía a todos los que conocen, puede estar seguro de que vamos a salvar al menos una vida.

adopt their drinking habit while eating. Nothing to lose, everything to gain ... For those who like to drink cold water, this article is applicable to you. It is nice to have a cold drink after a meal. However, the cold water will solidify the oily stuff that you have just consumed. This slows digestion. Once this “sludge” reacts with the acid, it will break down and be absorbed faster than solid foods intestine. It will line the intestine. Very soon, this will turn into fats and lead to cancer. It is best to drink hot soup or warm water after a meal. A serious note about heart attacks: Women should know that not every heart attack symptom will be in the left arm: You may never have the first chest pain during the course of a heart attack. Nausea and intense sweating are also common symptoms. 60% of people who have a heart attack while they are asleep do not wake up. (But do not die) Be aware of intense pain in the jaw line. Pain in the jaw can wake you from a sound sleep. Let’s be careful and be aware. The more we know, the better


19 1a Quincena Agosto 2014

Do you know your blood type? Conoces tu tipo de sangre? REFERENCES OF YOUR BLOOD TYPE

Blood type and Rh factor / many people have it? O + 40% O - 7% A +34% A - 6% B + 8% B - 1% AB + 3% AB - 1% Your blood type reveals your personality? According to a Japanese institute that does research on blood types, there are certain personality traits that seem to coincide with certain blood types. How do you rate yourself? REFERENCIAS A TU TIPO DE SANGRE

¿Tipo de sangre y factor Rh / Cuánta gente lo tiene? O + 40 % , O - 7 %, A +34 %, A - 6 %, B + 8 %, B - 1 %, AB + 3 %, AB - 1 % ¿Tu tipo de sangre revela tu Personalidad? De acuerdo a un instituto japonés de investigación que hace sobre los tipos de sangre, hay ciertos rasgos de personalidad que parecen coincidir con determinados tipos de sangre. ¿Cómo lo valoras tú?


20 1a Quincena Agosto 2014

8th Annual Joint Scholarship Ceremony Alianza Hispano de Becas de St. Louis El Viernes, 25 de julio 2014 St. Louis Community College fue testigo de un acontecimiento agradable que unió a las familias y estudiantes con calificaciones sobresalientes que merecen una beca para apoyar su educación. Jaclyn Noroño-Rodríguez y Guillermo A. Rodríguez fueron los maestros de ceremonias, la invocación fue hecha por el Dr. Richard Middleton, y nuestro conocido Jaime Torres dio las palabras de bienvenida María Chappelle-Nadal, Senador Estatal de Missouri por el Distrito 14, dio saludos especiales. Ella compartió un emotivo discurso sobre su deseo de trabajar en el gobierno cuando era estudiante y cómo su sueño se hizo realidad, animando a los estudiantes a no abandonar sus sueños. El regente del condado de St. Louis Charlie A. Dooley, felicitó a todos los estudiantes, así como el orador principal Dr. Dennis Michaelis, el canciller interino de St. Louis Community College. Grupo Atlántico nos deleitó con danzas típicas.. La Alianza Hispano de Becas de St. Louis (HSA) remonta su fundación hasta 2007. En 2008, donde cinco organizaciones hispanas sin fines de lucro en la región de St. Louis se unieron formalmente en el apoyo de los esfuerzos para aumentar el número de estudiantes hispanos y latinos que desean educación colegio / universidad y / o educación vocacional. Los estudiantes con el apoyo de estas becas demuestran el compromiso de mejorar el bienestar socio-económico y cultural de la comunidad hispana, específicamente en la región de St. Louis y el mundo en general. Los miembros de HSA son: o Sociedad Boliviana de St. Louis o Grupo Atlántico o HACEMOS, la Asociación de Empleados Hispanos / Latinos de AT & T Fundación STL o HCC o hispana la Educación, la Cultura y

el Fondo de Becas (Fondo Hispano ECS) o El Grupo de Líderes Hispanos de Mayor St. Louis (HLG) o Puerto Rico Society, Inc. (Sociedad Puertorriqueña) o Sociedad de Ingenieros Profesionales Hispanos - Gateway de St. Louis Capítulo (SHPE) o Asociación Venezolana de Missouri (Asociación Venezolana) Las familias latinas dan más importancia a la educación universitaria Según una encuesta del Centro Hispano Pew de 2009, el 88% de los latinos mayores de 16 años de acuerdo en que un título universitario es necesario para salir adelante en la vida de hoy. La participación de los hispanos mayores de 18 a 24 en College, el porcentaje de hispanos en la universidad continúan a la zaga porque los hispanos tienen una tasa de deserción escolar más alta que los blancos; la proporción de todas las edades los hispanos de 18 a 24 en la universidad queda por detrás de los blancos - 37,5% entre los hispanos, en comparación con el 42,1% entre los blancos. Fuente: Centro de Investigación Pew, 24 de abril 2014 Más de 2.4 millones de hispanos matriculados en la universidad El número de 18 - a los hispanos de 24 años de edad, se matriculó en la universidad aumentó en 324.000 alumnos entre 2011 y 2012, que marca el tercer año consecutivo de incrementos. El número de hispanos de 18 - a los niños de 24 años matriculados en la universidad ha alcanzado un nuevo máximo2400000-y ha estado creciendo desde 2009 Por el contrario, el número de los no hispanos se matriculó en la universidad cayó entre 2011 y 2012 General.. , los hispanos representan el 19% de todos los estudiantes universitarios de entre 18 y 24 años, frente al 12% en 2008. La educación es importante para los hispanos Hoy en día, una participación récord de los jóvenes hispanos se preparan para la universidad, los votantes latinos dicen que la educación es un tema prioritario, y los latinos son más propensos que

la población en general para decir que un título universitario es una clave para el éxito de la vida. Graduados Universitarios ganan más dinero Un informe del Pew Research Center a partir de principios de 2014 mirado ganancias de los nacidos después de 1980, quien solía trabajar a tiempo completo en 2012. Entre ese grupo, los trabajadores con al menos un grado de licenciatura tenían ingresos medios anuales de 45.500 dólares, bastante más de las medianas para las personas con sólo alguna educación superior (30.000 dólares) o un diploma de escuela secundaria ($ 28.000). La brecha se ha ampliado en los últimos años ya través de las generaciones: En 1965, cuando los miembros de la Generación Silenciosa fueron de 25 a 34 años, mediana de ingresos para los graduados de secundaria fueron del 81% de los graduados universitarios; en 2013, entre la generación del Milenio, que fue del 61,5%. Fuente: Centro de Investigación Pew, 30/05/2014 BECARIOS Las estadisticas de la alianza Hispanic Scholarship en estos últimos ocho años Este año, estamos otorgando un total de 44 becas; 33 de ellos para mujeres y 11 para los hombres. Una vez más, la mayoría de los becarios son mujeres: 75 por ciento. En 2013, las mujeres representaron un 57 por ciento de los beneficiarios, en 2012 representaron el 86 por ciento y 79 por ciento en 2011. Durante los últimos ocho años, hemos otorgado 232 becas. Setenta y dos por ciento de las becas que se han otorgado a las mujeres. Las damas reciben más becas que sus homólogos masculinos, otra vez! Por qué no hay más beneficiarios masculinos? Qué piensas? DESTINATARIOS: Michelle Sánchez, Laura Vanessa Rojas, Imani Marie Ray, Adriana Aceves, María Cuartas, Kara Delgado, María Delgado, Chloe Escobar, Kristin Flinn, Alegría García, Cameron García, Kevin

Gómez, Victorio Maganda López, Jasmin Robles, Mayra Santander, Shubham Shah , Cameron GarcíaCooley, Belkis Mata, María Acosta, Mayra Santander, Claudia Romero, Araceli Mora, Alejandra de Santiago, Leticia González, Marianna León, Jessica Ramírez Arellano, Juan Remolina, Yulkendy Valdez, Mariana Belén Jurado, Jessica Ramírez, Yulkendy Valdez , Mariana León, Mayra López, Sean González, Luis Martínez, James G. Gleeson, Fátima Saudita, Destiny Hooper, Julio Francys, Joseline Martin, Jazmín M. Vélez-Morillo, Dan Castor-Estremera, Priscila Rivera y Yulkendy Valdez. Red Latina Felicita a todos los ganadores. Recursos de Ayuda Financiera Esta es sólo una breve lista de recursos de ayuda financiera en la web. Departamento de Educación de la Universidad de Accesibilidad y Transparencia Center EE.UU. Variedad de herramientas interactivas http://collegecost. ed.gov/ FAFSA4caster Herramienta para la estimación de la contribución familiar esperada antes de la presentación del Formulario FAFSA http:// f a f s a . e d g o v / FA F S A / a p p / f4cForm?execution=e1s1 College Goal Sunday Eventos gratuitos por voluntarios con profesionales de ayuda financiera en 37 estados y el Distrito de Columbia http:// www.collegegoalsundayusa.org/ FinAid Consejos información sobre ayuda financiera y herramientas http:// www.finaid.org/ Fastweb Libre servicio de becas de coincidencia http://www.fastweb. com/ "Vive como si fueras a morir mañana. Aprende como si fueras a vivir para siempre "-. Mahatma Gandhi "La educación es el arma más poderosa que puedes usar para cambiar el mundo." - Nelson Mandela "La educación se diferencian de los no educados tanto como los vivos difiere entre los muertos." Aristóteles "El que deja de aprender es viejo, ya

sea a los veinte u ochen persona que sigue ap mantiene joven "-. He "La educación es e de una llama, no el r vaso." - Sócrates "El propósito de la reemplazar una men una abierta." - Malcol "Confianza es igual La confianza engend La esperanza da paz "


nta. Cualquier prendiendo se enry Ford el encendido relleno de un

educación es nte vacía con lm S. Forbes a Educación. dra esperanza. -. Confucio

21 1a Quincena Agosto 2014

8th Annual Joint Scholarship Ceremony Hispanic Scholarship Alliance of St. Louis On Friday, July 25, 2014 St. Louis Community College was witness to a pleasant event that united families and students with outstanding qualifications who deserve a scholarship to support their education. Jaclyn Noroño-Rodríguez &

Guillermo A. Rodríguez were the Masters of Ceremonies, the invocation was done by Dr. Richard Middleton, and our well known Jaime Torres gave the welcome remarks Hon. Maria ChappelleNadal, Missouri State Senator, District 14, gave the special greetings. She shared a moving speech about her desire to work in

the government and how her dream came true while encouraging students to not drop their dreams.

Grupo Atlántico delighted us with performances that made those in attendance dance.

of Hispanic and Latino students pursuing college/ university education and/or vocational schooling.

The St. Louis County Executive Charlie A. Dooley, congratulated all the recipients, as well as the Keynote Speaker Dr. Dennis Michaelis, the Interim Chancellor of St. Louis Community College.

The Hispanic Scholarship Alliance of St. Louis (HSA) traces its founding to 2007. In 2008, five Hispanic notfor-profit organizations in the St. Louis region formally joined in support of efforts to increase the number

Students supported by these scholarships demonstrate commitment to improving the socio-economic and cultural wellbeing of the Hispanic community, specifically in the St. Louis region and the world in


22

general. The members of HSA are: o Bolivian Society of St. Louis o Grupo Atlántico o HACEMOS, Hispanic/Latino Employee Association of AT&T o HCC STL Foundation o Hispanic Educational, Cultural and Scholarship Fund (Hispanic ECS Fund) o The Hispanic Leaders Group of Greater St. Louis (HLG) o Puerto Rican Society, Inc. (Sociedad Puertorriqueña) o Society of Hispanic Professional Engineers – St. Louis Gateway Chapter (SHPE) o Venezuelan Association in Missouri (Asociación Venezolana) Latino Families Place More Importance on College Education According to a 2009 Pew Hispanic Center survey, 88% of Latinos ages 16 and older agreed that a college degree is necessary to get ahead in life today (Pew Hispanic Center, 2009). By contrast, a separate 2009 survey of all Americans ages 16 and older found that fewer (74%) said the same (Pew Research Social & Demographic Trends, 2009). Share of Hispanics ages 18 to 24 in College Lags Among all young people ages 18 to 24 the share of Hispanics in college continue to lag because Hispanics have

1a Quincena Agosto 2014

a higher high school dropout rate than whites; the share of all Hispanics ages 18 to 24 in college lags that of whites – 37.5% among Hispanics compared with 42.1% among whites. Source: Pew Research Center, April 24, 2014 More than 2.4 Million Hispanics Enrolled in College The number of 18- to 24-year-old Hispanics enrolled in college increased by 324,000 students between 2011 and 2012, marking the third straight year of increases. The number of Hispanic 18- to 24-year-olds enrolled in college has reached a new high—2.4 million— and has been growing since 2009. By contrast, the number of non-Hispanics enrolled in college fell between 2011 and 2012. Overall, Hispanics make up 19% of all college students ages 18 to 24, up from 12% in 2008. Education is important to Hispanics Today, a record share of Hispanic young people are prepared for college, Latino voters say education is a top issue, and Latinos are more likely than the general public to say that a college degree is a key to life success. College Graduates Make More Money A Pew Research Center report from early 2014 looked at earnings of Millennials (those born after 1980) who usually worked full-time in 2012.

Among that group, workers with at least a bachelor’s degree had median annual earnings of $45,500, well over the medians for people with only some college ($30,000) or a highschool diploma ($28,000). The gap has widened over the years and across the generations: In 1965, when the members of the Silent Generation were 25 to 34 years old, median earnings for high-school graduates were 81% of those for college graduates; in 2013, among the Millennials, it was 61.5%. Source: Pew Research Center, 5/30/2014 SCHOLARSHIP RECIPIENTS Hispanic Scholarship Alliance Statistics for Last Eight Years This year, we are awarding a total of 44 scholarships; 33 of them to females and 11 to men. Once again, the majority of scholarship recipients are female: 75 percent. In 2013, females represented a 57 percent of the recipients, in 2012 they represented a whopping 86 percent, and 79 percent in 2011. During the last eight years, we have awarded 232 scholarships. Seventy-two percent of the scholarships have been awarded to women. Females are awarded more scholarships than their male counterparts, again! Why aren’t there more male recipients? What do you think? RECIPIENTS: Michelle Sánchez, Laura Vanessa Rojas, Imani Marie Ray, Adriana Aceves, María Cuartas, Kara Delgado, María Delgado, Chloe Escobar, Kristin Flinn, Joy García, Cameron García, Kevin Gómez, Victorio Maganda López, Jasmin Robles, Mayra Santander, Shubham Shah, Cameron García-Cooley, Belkis Mata, Maria Acosta, Mayra Santander, Claudia Romero, Araceli Mora, Alejandra de Santiago, Leticia González, Marianna Leon, Jessica Ramírez Arellano, Juan Remolina, Yulkendy Valdez , Mariana Belén Jurado, Jessica Ramirez, Yulkendy Valdez, Mariana León, Mayra Lopez, Sean Gonzalez, Luis Martínez, James G. Gleeson, Fátima Arabia, Destiny Hooper, Julio Francys, Joseline Martin, Jazmín M. Vélez-Morillo, Dan CastorEstremera, Priscila Rivera & Yulkendy Valdez. Financial Aid Resources This is only a short list of Financial Aid Resources on the web. US Department of Education College Affordability and Transparency Center Variety of interactive tools http:// collegecost.ed.gov/ FAFSA4Caster Tool for estimating expected family contribution before filing FAFSA Form http://fafsa.edgov/FAFSA/app/ f4cForm?execution=e1s1

College Goal Sunday Free volunteer-run events with financial aid professionals in 37 states and the District of Columbia http:// www.collegegoalsundayusa.org/ FinAid Financial aid information advice and tools http://www.finaid.org/ Fastweb Free scholarship-matching service http://www.fastweb.com/ “Live as if you were to die tomorrow. Learn as if you were to live forever.” Mahatma Gandhi “Education is the most powerful weapon which you can use to change the world.” Nelson Mandela “The educated differ from the uneducated as much as the living differs from the dead.” Aristotle “Anyone who stops learning is old, whether at twenty or eighty. Anyone who keeps learning stays young.” Henry Ford “Education is the kindling of a flame, not the filling of a vessel.” Socrates “The purpose of education is to replace an empty mind with an open one.” Malcolm S. Forbes “Education breeds confidence. Confidence breeds hope. Hope breeds peace.” Confucius


23 1a Quincena Agosto 2014


1a Quincena Agosto 2014

24

Horóscopo Agosto Al iniciar el mes de Agosto el Sol se encuentra en Leo que hará su paso a Virgo el 23 de Agosto a las 4:45 por lo que todos los bebés que nazcan antes de esta hora serán Leo y los que nazcan a partir de este día y esta hora tendrán el Sol en Virgo (serán Virgo). Este dato es importante tenerlo en cuenta porque suele generar confusión. La Luna, regente de Cáncer, estará en Libra al empezar el mes del mismo modo que Venus, regente de Libra, estará en Cáncer; esto significa que están en recepción mútua, favoreciendo la regeneración emocional y acentuando la faceta sentimental de estos dos signos. Mercurio llega, o se domicilia puesto que lo rige, a Virgo el día 15 de Agosto, por lo que la mentalidad va a ser mucho más práctica, va a haber mayor capacidad de análisis y de organización por lo que vamos a saber hacernos la vida más fácil, en especial Géminis y Virgo que son los dos signos a los que rige este planeta y a los signos de tierra, Tauro y Capricornio. Venus está en Cáncer al iniciar el mes haciendo una recepción mútua con la Luna en Libra, esto signo que ambos planetas sacan lo mejor del otro; teniendo en cuenta que ambos planetas rigen partes emocionales de cada individuo entendemos que va a ser un mes intenso emocionalmente y que, además, la capacidad de nutrir emocionalmente a nuestro entorno o nutrirnos de el va a ser relevante. El día 12 a las 7:23 hace entrada Venus en Leo: facilidad para demostrar nuestros sentimientos y necesidad de reconocimiento en el amor para

poder sentirnos bien, ojo porque este planeta en Leo también nos hace más susceptibles y los signos de fuego -Aries, Leo y Sagitario- y Tauro y Libra -que son los signos a los que rige Venus, van a estar muy susceptibles las dos últimas semanas del mes. Marte, por su parte, inicia el mes en los dominios de Escorpio acentuando la tendencia general de vivir entre intensas emociones estos días. Marte en Escorpio exige más que pide y necesita de contundencia a la hora de escuchar una respuesta, esto es importante tenerlo en cuenta para los signos de agua – Cáncer, Escorpio y Piscis-. Júpiter en Leo y Saturno en Escorpio van a formar parte de conjunciones que se van a producir a partir del día 22 de Agosto, podéis saber más detalladamente como os van a influenciar estas conjunciones, que harán cuadratura entre si, según vuestro signo en el siguiente artículo: Conjunción de Júpiter, Venus y Luna y Marte y Saturno en Agosto de 2014 . Neptuno retrógrado va a hacer oposición con el Sol el día 23 de Agosto, el mismo día que el Sol hace su entrada en Virgo. Este aspecto va a favorecer que tengamos conflictos imaginarios, que nos cueste comprender la realidad de hechos que estamos viviendo y que magnifiquemos las cosas de una manera completamente desorbitada y excesiva. Ojo si eres Virgo porque que esto se produzca durante tu cumpleaños o de una manera tan cercana puede favorecer que tu revolución solar, tu año, se vea influenciado por esta tendencia a ver problemas donde no los hay y a exagerar las cosas de una manera desmesurada. En este caso, en el pronóstico mensual, este tránsito influye directamente a los signos de tierra y agua, particularmente a Piscis y Virgo.

August Horoscope At the start of August, the Sun is in Leo and will make its way to Virgo by August 23 at 4:45 so all babies born before this time will be Leo and those born at this day and after this time will have their Sun in Virgo. This fact

Venus is in Cancer at the start of the month making a mutual reception with the Moon in Libra, this signifies that both planets will bring out the best in each other; considering that both planets govern the emotional parts of each individual. We understand that it will be an emotionally intense month and we will have the ability to emotionally nurture ourselves and our environment. On the 12th at 7:23 Venus will enter in Leo: this will help us show our feelings. We will need recognition with love to feel good because this planet in Leo also makes us more susceptible. The fire signs Aries, Leo and Sagittariusand-Taurus and Libra are signs that govern Venus, will be very vulnerable the last two weeks of the month.

is important to consider because it is often the cause of confusion. The Moon, ruler of Cancer, will be in Libra at the start of the month, the same as Venus, ruler of Libra, will be in Cancer; this means they are in mutual reception, encouraging emotional feedback and emphasizing the sentimental aspect of the two signs. Mercury reaches, or is at home in Virgo on August 15, so the mentality is going to be much more practical. There will be greater capacity for analysis and organization so that we will be able to make life easier, especially because Gemini and Virgo are both signs that govern this planet and the earth signs, Taurus and Capricorn.

Meanwhile, Mars, starts the month in Scorpio emphasizing the general trend of living between intense emotions these days. Mars in Scorpio demands more than asks and needs to be talked to with forcefulness when needing to listen to an answer, this is important to take into account for the water signs Cancer, Scorpio and Pisces. Jupiter in Leo and Saturn in Scorpio will form part of conjunctions that will occur starting August 22, you can learn more in detail how these conjunctions will influence you, that will be squared in you, depending on your sign as follows: Conjunction of Jupiter, Venus and the Moon and Mars and Saturn in August 2014. Neptune´s retrograde is going to be in opposition with the Sun on August 23, the same day that the sun makes its entry into Virgo. This aspect will favor that we have imaginary conflicts, that will cost us understanding the reality of facts that we are living and magnifying things in a completely exorbitant and excessive way. So if you’re Virgo because this occurs during your birthday or in a close way so that it favors your solar return, your year, you, will be influenced by this tendency to see problems where none exist and to exaggerate things in a disproportionate manner. In this case, the monthly forecast, this transit directly affects the land and water signs, particularly Pisces and Virgo.


25 1a Quincena Agosto 2014

IRS - Ley de Cuidado de Salud Hay mucha información en las noticias y en línea sobre la Ley de Cuidado de Salud y como afecta a sus impuestos. Para las respuestas más actualizadas a preguntas que pueda tener, visite IRS. gov/aca. Desde información sobre la provisión del pago de la responsabilidad compartida hasta la definición de lo que se considera cobertura mínima esencial, el sitio de internet del IRS cubre una amplia gama de temas de salud y como afectan a sus impuestos. El IRS entiende que muchos contribuyentes quieren saber cómo la Ley de Cuidado de Salud les afectará al presentar su declaración de impuestos el próximo año. Cuando tenga preguntas, IRS.gov es un gran recurso para que los contribuyentes comiencen a encontrar las respuestas que requieren – cuando las necesiten. Esta información es especialmente importante para individuos debido a que varias provisiones de la ley entraron en vigor este año, tales como el crédito tributario para primas y el requisito que toda persona tenga cobertura

IRS - health care law

mínima esencial. El IRS continuará publicando información que sea relevante y útil mientras se prepara para preparar y presentar su declaración de impuestos de 2014. En IRS.gov/aca, encontrará preguntas frecuentes, directrices jurídicas y enlaces a otros sitios útiles. También tendrá acceso a información importante sobre temas específicos, que incluyen el crédito tributario para primas de seguro para personas físicas, las reglas y responsabilidades para los empleadores, al igual que las provisiones tributarias para aseguradores, organizaciones exentas de impuestos y otros negocios. Además de IRS.gov, también publicamos orientación e información actual sobre la Ley de Cuidado de Salud en las cuentas de las páginas oficiales del IRS de Twitter, Tumblr y Facebook. También puede tener acceso al boletín que está en el sitio web del IRS, Health Care Law Online Resources (en inglés), para enlaces de otras agencias federales que también participan en la Ley de Cuidado de Salud.

There is a lot of information in the news and online about the health care law and its effect on your taxes. For the most current answers to questions you may have, visit IRS.gov/aca. From the individual shared responsibility provision to the definition of minimum essential coverage, the IRS website covers a wide range of health care topics and how they relate to your taxes. The IRS knows that many taxpayers want to know how the health care law will affect them when filing their taxes next year. When questions come up, IRS.gov is a great place for taxpayers to begin finding the answers they need – when they need them.

This information is especially important for individuals because several provisions of the law went into effect this year, such as the premium tax credit and the requirement for individuals to have minimum essential coverage. The IRS will continue to post information that is relevant and helpful to you as you get ready to prepare and file your 2014 tax return. At IRS.gov/aca, you’ll find frequently asked questions, legal guidance, and links to other useful sites. You can also access valuable information about specific topics, including the premium tax credit for individuals, rules and responsibilities for employers, as well as tax provisions for insurers, tax-exempt organizations and other businesses. Aside from IRS.gov, we also post new guidance and information about the health care law on the official IRS Twitter, Tumblr and Facebook accounts. You can also access a Webbased IRS flyer, Health Care Law Online Resources, for links to other federal agencies that also have a role in the health care law.


26 1a Quincena Julio 2014

CALENDAR AUGUST 2014 By Hispanic Arts Council of St. Louis THE REGIONAL ARTS COMMISSION ANNOUNCES THE LAUNCH OF ITS NEW WEBSITE AND FIRST EVER ST. LOUIS MOST COMPREHENSIVE FREE ARTS CALENDAR MOBILE APP: STLArts! The Regional Arts Commission announces the launch of its new website www.racstl.org and first-ever events calendar mobile app, STL Arts. The STL Arts app will function as St. Louis’ single most comprehensive, on-the-go arts & culture calendar. The STL Arts app is free and can be downloaded to your phone or Ipad. It brings together the fantastic arts and culture events in the region into a single, convenient place – your phone. Audiences and organizers alike benefit from its user-friendly features, including customizable and locationbased search capabilities. The STL Arts app is POWERED BY RAC, the largest annual funder of arts and culture in the region. For more information, visit: www.hispanicartscouncilstl.org CINEMA ST. LOUIS PRESENTS THE ‘II ANNUAL ST. LOUIS INTERNATIONAL CHILDREN’S FILM FESTIVAL’ FROM AUGUST 1st TO 3rd AND AUGUST 8th TO 10th AT DIFFERENT VENUES, INCLUDING THE URUGUAYAN ANIMATED FILM ‘ANITA,’ ON SUNDAY AUGUST 3rd AT 3:30PM AT ST. LOUIS CENTRAL LIBRARY. FREE AND OPEN TO THE PUBLIC! Cinema St. Louis (CSL) announces the Second Annual St. Louis International Children’s Film Festival (SLIFF/Kids), presented by PNC Arts Alive. SLIFF/Kids is one of only 10 St. Louis arts programs selected for a PNC Arts Alive grant in 2014. SLIFF/Kids features 19 film programs on the fest’s two weekends (Aug. 1-3 and Aug. 8-10). The different venues include the St. Louis Public Library, COCA, Saint Louis Art Museum, Webster University, Lindenwood University, and Wildey Theatre (in Edwardsville, Ill.). All film programs are free. The Uruguayan film ‘Anina’ will be shown FREE as part of Cinema St. Louis’ on Sunday, August 3rd at 3:30pm at the St. Louis Central Library. For more information, visit: www.hispanicartscouncilstl.org CALL FOR VOLUNTEERS FOR THE INTERNATIONAL INSTITUTE ‘FESTIVAL OF NATIONS’ AT TOWER GROVE PARK ON AUGUST 23 $ 24, 2014!

The International Institute will be hosting its annual multi-cultural event Festival of Nations this upcoming August 23 & 24 in Tower Grove Park. The Institute is calling for volunteers to fulfill their need of over 700 volunteers to help sell drinks and merchandise, welcome guests, conduct market research, assist artists, etc. Each volunteer gets a free shirt and drink. There will be food and drink, music, dance and art from around the globe so this could be a fun social outing as well as a community service opportunity. For more information, visit: www.hispanicartscouncilstl.org THE VENEZUELAN ASSOCIATION IN MISSOURI INVITES MEMBERS & FRIENDS TO THE ANNUAL ‘AREPAZO’ ON SATURDAY AUGUST 23 AT 2PM AT THE MULTIPURPOSE ROOM IN CREVE COEUR CENTER. AVMO invites members and friend to the annual ‘Venezuelan Arepazo’ on Saturday August 23 starting at 2 PM until 7 PM, at the Multipurpose Room in Creve Couer Center, located at 300 n New Ballas Rd. St. Louis, MO 63141. For more information, visit: www. hispanicartscouncilstl.org SCHOLARSHIPS FOR HISPANIC STUDENTS SEARCH FOR SCHOLARSHIP MONEY AT THE HISPANIC ARTS COUNCIL SCHOLARSHIP CALENDAR WITH DOZENS OF NEW SCHOLARSHIPS JUST UPDATED FOR THE MONTH OF AUGUST 2014 DEADLINE! GET MONEY FOR COLLEGE EVERY MONTH FOR DACA AND AMERICAN HIGH SCHOOL SENIORS AND COLLEGE STUDENTS! Go to www.hispanicartscouncilstl.org and click on SCHOLARSHIPS on the upper menu and then on ‘Scholarship Calendar’ months of AUGUST to see all the available scholarships. Take advantage of this month by month scholarship calendar, constantly being updated. Get money for college! THE HISPANIC ARTS COUNCIL OF ST. LOUIS, IN PARTNERSHIP WITH LAMBDA THETA NU SORORITY INC., CALLS FOR HISPANIC COLLEGE FEMALE STUDENTS TO APPLY FOR THE2014 LAMBDA THETA NU SCHOLARSHIP PROGRAM. DEADLINE IS AUGUST 15TH, 2014!


27

2a Quincena Agosto 2014

Consejos de seguridad para el verano La prevención reduce el riesgo de accidentes WASHINGTON, 17 de julio de 2014 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- Las cálidas temperaturas de verano permiten que usted pueda explorar diferentes lugares, divertirse al aire libre y pasar tiempo con su familia y amigos. Nadar, caminar o hacer picnics, son algunas de las actividades que pueden realizar juntos durante los días de verano. Para disfrutar de estas actividades con tranquilidad tome en cuenta los siguientes consejos: Seguridad en el agua • Supervise a sus hijos y otros niños cuando jueguen o naden en el mar, lagos, ríos o piscinas. • Utilicen chalecos salvavidas certificados por el Servicio de Guardacostas de Estados Unidos. • Eviten nadar en aguas

turbulentas o profundas. • Respeten los carteles de zonas de prohibición de baño. • Asegúrese que sus niños no coman ni mastiquen chicle cuando estén en el agua, ya que podrían asfixiarse. • Si tiene piscina en su casa, instale alrededor de ella una valla protectora. Coloque una cubierta de seguridad cuando nadie utilice la piscina. • Tome clases de resucitación cardiopulmonar. Protección contra el sol y el calor • Tome agua constantemente para evitar la deshidratación por calor. No consuma bebidas que contengan alcohol, cafeína o mucha azúcar. • Vístase con ropa ligera y de colores claros. Utilice lentes de sol y un sombrero que le cubra el rostro y las orejas. • Use protector solar con nivel de protección SPF 15 o más. Aplíquelo

media hora antes de exponerse al sol y varias veces al día, según las indicaciones del producto. • Utilice un bálsamo labial con bloqueador solar para mantener los labios hidratados. • Evite estar bajo el sol entre las 10 de la mañana y las 4 de la tarde, cuando los rayos UV son más intensos. • Permanezca la mayor parte del tiempo en lugares frescos y bajo sombra. Seguridad al preparar comidas • Coloque los alimentos que necesitan refrigeración en una hielera portátil si va a acampar o cocinar al aire libre. Asegúrese que la temperatura de refrigeración (PDF) esté a 40 °F o menos. • Lávese bien las manos antes de manipular los alimentos. • Empaque las carnes crudas en su propia bandeja para evitar que otros alimentos se contaminen. • Mantenga los alimentos

Summer safety tips

Prevention reduces the risk of accidents WASHINGTON, July 17, 2014 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- With warm weather comes more opportunities to explore new places, spend time outdoors, and share quality time with friends and family. Swimming, walking or having a picnic are just some of the many things you can do together during the summer. To enjoy these activities safely and accident-free, make sure to keep these tips in mind: Water safety • Supervise your kids, as well as other children, when playing or swimming in the ocean, lakes, rivers or pools. • Only use life jackets certified by the U.S. Coast Guard. • Avoid swimming in rough or deep water. • Respect “No Swimming” signs. • To prevent choking, make sure children do not eat or chew gum in the water. • If your home has a swimming pool, install a protective fence around it. Be sure to place a cover on the pool when it’s not in use. • Take cardiopulmonary

resuscitation (CPR) classes to help people who are drowning or choking. Protection against sun and heat • To avoid dehydration or heat exhaustion, make sure to drink plenty of water throughout the day. Avoid beverages that contain alcohol, caffeine or too much sugar. • Wear lightweight, light-colored clothing. Also wear sunglasses and a hat that covers your face and ears. • Apply sunscreen with sun protection factor (SPF) 15 or higher a half an hour before any sun exposure. Reapply several times a day, or according to the product directions. • Keep your lips hydrated with a lip balm that contains sunscreen. • Avoid direct sun exposure when ultraviolet (UV) rays are at their strongest between 10 a.m. and 4 p.m. • Try to spend the majority of your time protected by cool, shady areas. Food safety • If you’re camping or you plan to do any outdoor cooking, use a cooler with ice to keep your food refrigerated. Make sure to keep the cooling temperature (PDF) at 40 degrees Fahrenheit or below. • Wash your hands thoroughly before handling any food. • To avoid cross contamination, separate raw meat from other food, and place meat on its own plate or tray. • Make sure meats are cooked and served at an internal temperature (PDF) of 140 degrees Fahrenheit or higher. • Immediately refrigerate or freeze any leftovers. Don’t leave perishable foods out in the open for more than two hours. • To avoid getting food poisoning, follow these tips for eating safely at fairs and festivals.

For more information about food safety contact the USDA Meat and Poultry Hotline at 1-888-674-6854. To learn more about health issues, see

calientes a una temperatura interna (PDF) de 140 °F o más. • Refrigere o congele inmediatamente los restos de comida. No deje los alimentos perecederos al aire libre por más de dos horas. • Preste atención a los consejos sobre el consumo de alimentos y bebidas en ferias y festivales para evitar intoxicación y enfermedades. Para obtener más información sobre la higiene alimentaria, comuníquese con el Servicio de Inocuidad e Inspección de los Alimentos del Departamento de Agricultura al 1-888-674-6854 (presione 2 para español). Para aprender más sobre temas de seguridad consulte GobiernoUSA. gov, el portal oficial del Gobierno de Estados Unidos en español, que forma parte de la Administración General de Servicios (GSA) de EE.UU.

USA.gov and GobiernoUSA.gov, the U.S. Government’s official web portals in English and Spanish, and part of the U.S. General Services Administration (GSA).


28 1a Quincena Agosto 2014

Siete de cada 10 padres hispanos no están al tanto de que los choques de autos son la causa número uno de muertes de adolescentes

Los padres hispanos buscan recursos para ayudarles a mantener a sus hijos adolescentes más seguros en la carretera La Fundación Allstate desarrolla nuevos materiales en español para un acuerdo entre padres e hijos para conducir y consejos para enseñarles NORTHBROOK, /PRNewswireHISPANIC PR WIRE/ -- La encuesta que se inaugura titulada ¡Vamos! de la Fundación Allstate reveló que un 29 por ciento de los padres hispanos identificaron correctamente que los choques de autos son la causa principal de muertes entre los adolescentes. La mayoría de los padres hispanos, un 42 por ciento, asumió que las drogas y el alcohol eran la causa número uno de muertes de adolescentes. “¡Vamos!,” o “Let’s Go!” en inglés, es la primera encuesta que se ha dirigido al nivel nacional que analiza las actitudes y conducta de los conductores adolescentes hispanos y los padres. Para ambos adolescentes, los blancos no hispanos y los hispanos, los choques de autos son la causa principal de muertes y la Fundación Allstate dirigió la encuesta para identificar recursos y consejos para ayudar a todos los padres a mantener a sus hijos adolescentes más seguros detrás del volante. La encuesta

compara a estos dos grupos para poder establecer tendencias e identificar recursos que pueden ayudar a los expertos en asuntos de la seguridad del tránsito al desarrollar programas. Conforme al Censo de los Estados Unidos, para el 2012, los adolescentes hispanos eran un 20 por ciento de todos los adolescentes en los Estados Unidos, y se espera que hasta el 2020 la población adolescente hispana crezca seis veces más que la tasa de la población adolescente en general. “Yo he pasado por el proceso de obtener una licencia con mis dos hijos y sé por mi propia experiencia lo difícil y miedoso que puede ser cada vez que uno le entrega las llaves a un hijo,” declaró Jorge Monsivais, dueño de agencia de Allstate y padre de un conductor adolescente quien acaba de obtener una licencia. “Sólo si entendemos los verdaderos riesgos a los que se enfrentan nuestros adolescentes en la carretera, es que nosotros podemos hacer mucho para ayudarlos a prepararlos y a adiestrarlos para las muchas situaciones difíciles a las que se pudieran enfrentar.” De los padres hispanos quienes participaron en la encuesta, casi un 50 por ciento casi siempre o solamente hablan español en la casa y tienden a depender solamente de los medios de comunicación en español. La Fundación Allstate ha desarrollado nuevos recursos para la educación relacionada con el conducir que está disponible en inglés y en español para ayudar a que la próxima generación de conductores esté más segura. Los recursos nuevos incluyen: • Consejos para enseñar a conductores adolescentes: Conducir con un adolescente después que ellos reciben una licencia es una de las actividades más importantes que los padres pueden hacer para mantener a su hijo seguro. La Fundación Allstate desarrolló lecciones de práctica y consejos para padres para guiar a su hijo conductor que acaba de obtener una licencia. • Acuerdo entre Padres y Adolescentes: Los adolescentes quieren saber qué es lo que se espera de ellos. Los padres y los adolescentes pueden utilizar este modelo de acuerdo para desarrollar reglas de la carretera en las que hayan acordado mutuamente antes de que los padres les entreguen las llaves del auto. • Vídeo de Licencias graduales para conducir: El proceso de las Licencias graduales para conducir puede ser confuso para padres y adolescentes. El Consejo Nacional para la Seguridad se asoció con la Fundación

Allstate para ayudar a que el proceso de las licencias graduales fuese más fácil de entender de una manera visual y divertida. Además, entre aquellos quienes participaron en la encuesta, un 17 por ciento de los adolescentes hispanos poseen una licencia de conducir con todos los privilegios, comparado con un 40 por ciento de los adolescentes blancos no hispanos, y entre aquellos sin licencias, el doble de los adolescentes hispanos anticipan retrasar el obtener una licencia de conducir hasta que cumplan los 18 años de edad. Los adolescentes y sus padres ambos citan la seguridad y la necesidad de ser más responsables como las razones principales para el atraso en obtener una licencia. Lamentablemente, muchos adolescentes quienes deciden retrasar el obtener una licencia de conducir hasta que cumplen los 18 años de edad o más pierden la oportunidad de un proceso que salva vidas conocido como las licencias graduales para conducir. Éste es un proceso que gradualmente introduce a los conductores adolescentes a experiencias de más riesgo y a retos a los que ellos se pudiesen enfrentar en la carretera. Más de 70 estudios científicos han demostrado que cuando los adolescentes reciben experiencia gradualmente y privilegios de conducir, se reducen sus probabilidades de quedar envueltos en un choque de auto. Los programas estatales relacionados con las licencias incluyen un número mínimo de horas que tienen que conducir supervisados por un padre o tutor legal antes de que puedan obtener una licencia y restricciones al conducir de noche y en el número de pasajeros que viajen con ellos en el vehículo. Varios estudios han demostrado que estos programas reducen los choques de autos en los que los adolescentes conducen hasta por un máximo de un 40 por ciento. Los hallazgos adicionales de la encuesta incluyen: Los padres hispanos están buscando recursos que les ayudarán a informarse sobre las leyes que regulan cómo deben conducir los adolescentes. • Un veintitrés por ciento de los padres hispanos no están muy familiarizados con las leyes de su estado para conducir para los adolescentes. • Un setenta por ciento de los padres hispanos dicen que ellos asistirían en persona a un seminario para informarse más acerca de las leyes de su estado para conducir para los adolescentes. Sólo un 34 por ciento de los padres blancos no hispanos dicen que ellos asistirían en persona a un seminario. La preocupación de los padres hispanos por sus hijos adolescentes se convierte

en reglas estrictas para conducir. • Los padres hispanos se preocupan de que sus hijos adolescentes no están listos para conducir. Los padres hispanos citan la necesidad de ser más responsables (43 por ciento) y preocupaciones sobre la seguridad (36 por ciento) como las dos razones principales del por qué sus hijos adolescentes no han comenzado el proceso de obtener una licencia de conducir. • Es notable cómo los padres hispanos establecen muchas reglas relacionadas al conducir de noche. Un setenta y un por ciento de los adolescentes hispanos dice que sus padres son muy estrictos en cuanto al conducir de noche comparado con un 56 por ciento de los blancos no hispanos. • También los adolescentes hispanos no violan las restricciones de conducir de noche tanto como lo hacen sus iguales blancos no hispanos (un 80 por ciento comparado con un 53 por ciento). Es posible que los padres hispanos no se percaten de los riesgos que sus hijos adolescentes enfrentan, lo cual pudiese dejar a los adolescentes menos preparados para lidiar con los peligros en la carretera. • Los expertos en la seguridad del tránsito dicen y las investigaciones muestran que el tiempo que los adolescentes pasan conduciendo con un padre es una de las maneras principales en que los adolescentes pueden estar más preparados para la carretera. Sin embargo, un 70 por ciento de los padres hispanos cree que los factores fuera de las horas que pasan conduciendo con su hijo adolescente contribuyen a las destrezas de conducir de su hijo adolescente, comparado con un 44 por ciento de los blancos no hispanos. • El practicar conducir con un padre bajo condiciones más difíciles también ayuda a preparar a los adolescentes a anticipar los peligros de la carretera. Sin embargo, cuando están aprendiendo a conducir, los adolescentes hispanos reportaron que rara vez o nunca ellos conducen en carreteras de alta velocidad (62 por ciento), bajo clima inclemente (79 por ciento), y durante la noche (49 por ciento). “Es muy alentador ver que los padres en la comunidad hispana están estableciendo reglas para sus hijos adolescentes,” continuó Monsivais. “No es fácil, pero es algo que hago con mi propio hijo adolescente que conduce. Los recursos de la Fundación Allstate pueden ayudar a los padres a sentirse más cómodos y preparados antes de que nuestros adolescentes salgan a la carretera.”


29

1a Quincena Agosto 2014

Seven out of 10 Hispanic Parents Unaware that Car Crashes Are the No. 1 Killer of Teens Hispanic parents look for tools and resources to help keep their teen safer on the road The Allstate Foundation creates new Spanish-language driving agreement and coaching tips N O RT H B R O O K , / P R N e w s w i r e HISPANIC PR WIRE/ -- The inaugural ¡Vamos! survey from The Allstate Foundation found that 29 percent of Hispanic parents correctly identified car crashes as the leading cause of death among teens. Most Hispanic parents, 42 percent, assumed drugs and alcohol were the No.1 cause of teen deaths. “¡Vamos!,” or “Let’s Go!” in English, is the first-ever national survey looking into the attitudes and behaviors of Hispanic teen drivers and parents. For both white and Hispanic teens, car crashes are the leading cause of death and The Allstate Foundation conducted the survey to identify tools and tips to help all parents keep their teen safer behind the wheel. The survey compares these two groups in order to establish trends and identify resources that can assist traffic safety experts when creating programs. According to the U.S. Census, as of 2012, Hispanic teens made up 20 percent of all teens in the U.S. and the Hispanic teen population is expected to grow six times the rate of the teen population overall through 2020. “I’ve gone through the licensing process with both of my children and know firsthand how difficult and scary it can be every time you hand over the keys,” said Jorge Monsivais, Allstate agency owner and parent of a newly licensed teen driver. “By just understanding the real risks to our teens on the road, we can do a lot to help prepare and train them for the many challenging situations they may face.” Of the Hispanic parents surveyed, nearly 50 percent mostly or only speak Spanish in the home and tend to consume media only in that language. The Allstate Foundation has created new driver education resources available for parents in Spanish and English to help make the next generation of drivers safer. New resources include: • Teen Driver Coaching Tips: Driving with a teen after they get a license is one of the most important things a parent can do to keep their child safe. The Allstate Foundation created practice lessons and tips for parents to guide their newly licensed driver. • Parent-Teen Agreement: Teens want to know what is expected of them. Parents and teens can use this template

agreement to come up with mutually agreed-upon rules of the road before handing over the keys to the car. • Graduated Driver Licensing Video: The GDL process can be confusing for parents and teens. The National Safety Council partnered with The Allstate Foundation to help make GDL easier to understand in a visual, fun way. Additionally, among those surveyed, 17 percent of Hispanic teens have a full license, compared with 40 percent of white teens, and among those without licenses, twice as many Hispanic teens anticipate delaying driver’s licensing until age 18. Teens and their parents both cite safety and the need to be more responsible as the top reasons for the delay in licensure. Unfortunately, many teens who decide to delay getting a license until they are 18 years old or older miss the lifesaving process known as graduated driver licensing. It’s a process that gradually introduces teen drivers to riskier experiences and challenges they may face on the road. More than 70 scientific studies have proven when teens get gradual experience and driving privileges, their odds of getting into a car crash are reduced. Typical state programs include a minimum number of driving hours with a parent or guardian before earning a license, and restrictions on nighttime driving and the number of passengers in the vehicle. They are proven to reduce teen car crashes by up to 40 percent. Additional findings from the survey include: Hispanic parents are looking for resources that will help inform them about teen driving laws. • Twenty-three percent of Hispanic parents are not very familiar with the teen driving laws in their state. • Seventy percent of Hispanic parents say that they would attend an in-person seminar to learn more about their state’s teen driving laws. Only 34 percent of white parents say that they would attend an in-person seminar. Hispanic parents’ concern for their teens translates into strict driving rules. • Hispanic parents worry their teens are not ready to drive. Hispanic parents cite the need to be more responsible (43 percent) and safety concerns (36 percent) as the top two reasons why their teen hadn’t started the licensing process. • Notably, Hispanic parents set a lot of rules around nighttime driving. Seventy-one percent of Hispanic teens

say that their parents are very strict about nighttime driving compared to 56 percent of whites. • Hispanic teens also don’t violate nighttime driving restrictions as much as their white peers (80 vs. 53 percent). Hispanic parents may not realize the risks their teens face, which could leave teens ill-equipped for dangers on the road. • Traffic safety experts say and research shows that time spent driving with a parent is one of the top ways teens can be more prepared for the road. However, 70 percent of Hispanic parents believe that factors outside of hours spent driving with their teen contributes to their teens’ driving skills, compared to 44 percent of whites. • Practice driving with a parent in more challenging driving conditions also helps prepare teens to anticipate dangers on the road. However, when learning to drive, Hispanic teens reported rarely or

never driving on high speed roads (62 percent), bad weather (79 percent), and during the night (49 percent). “It’s really encouraging to see that parents in the Hispanic community are putting rules in place for their teen driver,” continued Monsivais. “It’s not easy, but it’s something I do with my own teen driver. The Allstate Foundation’s tools can help parents feel more comfortable and prepared before our teens head out on the road.” For more information and additional survey findings, visit www. allstatefoundation.org/vamos About the ¡Vamos! Survey The Vamos survey was conducted from September 19 through October 9, 2013, by GfK using Knowledge Panel® and Cada Cabeza®. A national sample of 1,615 Hispanic and white parents and teens were interviewed. The margin of error is +/- 4. 9 percent, at a 95 percent confidence level.


30 1a Quincena Agosto 2014

El ex jardinero central de Cardenales de San Luis Jim Edmonds muestra el muñeco de su imagen que se regalo a todos los que asistieron el día antes de que el Miami Marlins-St. Louis Cardinals se enfrentaran, en el estadio Busch en St. Louis, el 6 de julio de 2014.

El Comisionado de Missouri Valley El jardinero derecho de St. Louis Conference (MVC) Doug Elgin (D) Cardinals, Jon Jay, atrapa la pelota del anuncia que el torneo de baloncesto jugador de Miami Marlins, Ed Lucas, en masculino MVC permanecerá en St. la octava entrada en el estadio de Busch Louis en el Scottrade Center durante en St. Louis el 5 de julio de 2014. Miami los próximos tres años. El anuncio se ganó el juego 6-5. dio en una conferencia de prensa en St. Louis el 9 de julio del 2014.

Yadier Molina habla a la prensa sobre su operacion en la sede del club en el estadio Busch en St. Louis el 10 de julio de 2014. Molina será operado en en Noviembre del 2014 para reparar un ligamento desgarrado en su pulgar Molina, que se prevé que será el receptor titular en el 2014 All-Star Game, ahora estará fuera de acción durante 10-12 semanas.

Los miembros y empleados de Busch Stadium pusieron la lona en el campo para proytegerla de la lluvia antes del primer lanzamiento de los Piratas de Pittsburgh- en su juego conta los Cardenales de St Louis 7 de julio de 2014. El partido comenzó 45 minutos más tarde.

El gerente general John Mozeliak de los St Louis Cardinals informa a los periodistas acerca de la salud del abridor Jaime García ante los Piratas de Pittsburgh-durante el juergo relaizado el el 8 de julio del 2014. García se someterá a una cirugía en el hombro para reparar un síndrome de salida torácica St. Louis

El ex lanzador de Grandes Ligas para los Cardenales, Piratas y Dodgers Jerry Reuss, da ejemplares de su nuevo libro “Que pase el diestro”, para el amigo de largo tiempo Bob Kuban en St. Louis el 14 de julio de 2014. Reuss, que es de St. Louis, jugó durante ocho equipos durante su carrera de 22 años y es uno de sólo 29 jugadores en la historia de la liga que jugo en cuatro décadas diferentes.

CardinalsKolten Wong es examinado por Greg Hauck después de ser golpeado por un lanzamiento de los Piratas de Pittsburgh

El béisbol de All Star 2014 en Minneapolis ha sido puesto en libertad por la Rawlings Sporting Goods Company, y se mostro en el estadio Busch en St. Louis el 10 de julio del 2014.

El Jugador de los Cardenales de San Luis, Yadier Molina, fue golpeado en un lanzamiento por Henderson Alvarez de los Miami Marlins en el cuarto innig en el estadio Busch en St. Louis, el 6 de julio de 2014.

El Personaje de Star Wars Chewbacca juega con Elsie Klopstein de tres meses de edad antes del juego de béisbol de los Pittsburgh Piratescontra los Cardenales en la noche de la Guerra de las Galaxias Busch Stadium de San Luis el 09 de julio 2014

Los Jugadores de St. Louis Cardinals seleccionados al Juego de las Estrellas de este año el 15 de julio 2014 son:(de izquierda a derecha) el manager Mike Matheny, lanzador Pat Neshek, el tercera base Matt Carpenter, lanzador Adam Un nyala de las tierras bajas llamada Wainwright y el receptor Yadier Monsoon nacio el 10 de junio, y sera Molina, introducida al publico en el Zoológico de Saint Louis por primera vez con la madre de Nini en St. Louis el 16 de julio del 2014. Monsoon pesaba 15,2 libras al nacer. Este antílope evasivo vive en el sur de África y es uno de los más grandes antílopes. El cantante de country Joe Nichols mira jugar a los los Piratas de Pittsburgh en el juego contra los Cardenales de San Luis en el Busch Stadium el 10 de julio de 2014.

Grevy nacio en el Zoológico de Saint Louis el 22 de junio. En esta foto se ve disfrutando de la luz del sol con su madre durante su debut público en el área de Red Rocks del Zoológico de St. Louis el 16 de julio del 2014. Makena, que significa “a uno feliz” en el idioma del África Oriental de Kikuyu, pesaba 120 libras al nacer. El Números Zebras en peligro de extincion ha reducido drásticamente, pasando de 15.000 a menos de 2.200 en todo el mundo en los últimos 30 años.


31 1a Quincena Agosto 2014

El lanzador Pat Neshek de St. Louis Cardinals muestra el béisbol Rawlings Sporting Goods All Star que se utilizará en el 2014 All-Star Game en Minneapolis el 15 de julio de 2014. Manager de la Liga Nacional de Cardenales de San Luis Mike Matheny

Adam Wainwright se toma selfies en el campo con los fans durante la Noche de fotos antes de un partido contra los Dodgers de Los Angeles en el Busch Stadium en San Luis el 20 de julio 2014

El ex sargento de Marines de EE.UU.. Rocky Sickmann, uno de 52 estadounidenses retenidos como rehenes durante 444 días en Irán en 1980, marcha con los Veteranos de Guerras en el desfile por las calles de San Luis el 22 de julio 2014

Locutor Mike Shannon muestra una botella Budwesier especialmente hecha con su imagen mientras celebra su cumpleaños número 75 con familiares y amigos en Steak and Seafood de Mike Shannon, en St. Louis, el 17 de julio de 2014.

St. Louis Cardinals Shelby MIller recoge a su compañero Sam Freeman como miembros del equipo de pie alrededor del campo de la foto del día antes de un partido

El ex jugador de St. Louis Blues y Hockey Hall of Fame, Bernie Federko y su esposa Bernadette disfrutan del Juego Los Angeles Dodgers-St. de béisbol Louis Cardinals

St. Louis K-9 policía Everette Culberson pasea a su perro nuevo Upshaw, un cachorro de laboratorio blanco de dos y medio años de edad en Busch Stadium durante el juego de los Dodgers de Los Angeles contra los Cardenales de St Louis el 19 de julio del 2014 . Upshaw es uno de los dos cachorros de los Cardenales que han comprado y donado para la detección de vapor-vigilia alrededor del estadio. Los Cardenales son el primer equipo deportivo profesional que ha hecho este tipo de compra para fines de seguridad.

El director de diseño Michael Fink del Salón Nacional de la Fama del Béisbol completa la instalación de la última placa de Joe Torre, en el Salón de la Fama del iin Cooperstown, Nueva York

El ex jefe de los St. Louis Cardinals y miembro del Salón de la Fama Whitey Herzog posa para una fotografía en el estadio Busch en St. Louis el 20 de julio de 2014.

Los visitantes del Salón de la Fama vienen a inspeccionar las posesiones de los homenajeados: el manager Tony La Russa y Bobby Cox en Cooperstown de Nueva York el 24 de julio de 2014. El ex manager de los Yankees Joe Torry también se unirá a los dos, junto con tres jugadores en la clase de inducción de este fin de semana . St. Louis Cardinals Peter Bourjos (R) da la bienvenida a St. Louis Rams punter Johnny Hekker después de un primer lanzamiento ceremonial antes de un partido contra los Rays de Tampa Bay en el estadio Busch en St. Louis el 23 de julio de 2014.

Katie Ladlie (16) de Troy, Missouri lanza un primer lanzamiento ceremonial antes de el juego Los Angeles Dodgers y los Cardinals en el estadio Busch en St. Louis el 20 de julio de 2014. Ladlie fue seleccionado como el Embajador Nacional de Pacientes para Shrinners Hospital de Niños. En este papel, ella viajará por Estados Unidos a hablar sobre y promover la red de 22 hospitales. El ex jefe de los St. Louis Cardinals Tony La Russa (L) se detiene a saludar a National Baseball Hall of Fame, Dave Winfield en Cooperstown, Nueva York el 24 de julio de 2014.

El Salón Nacional de la Fama del Béisbol Clase de 2014 (izquierda a derecha) Bobby Cox, Tony La Russa, Tom Glavin, Frank Thomas, Greg Maddux y Joe Torre celebran sus placas ceremoniosas en Cooperstown.

Jefe de Policía de St. Louis Sam Dotson y el alcalde Francis Slay se dan la mano después de una ceremonia por la nueva instalación de arte que ahora será el hogar del departamento de policía de St. Louis, el 19 de julio de 2014. El antiguo edificio ha sido sede del departamento de policía desde 1927. El vicepresidente de EE.UU. Joe Biden saluda a la multitud al entrar al escenario para ofrecer un discurso dedicado a los Veteranos de las Guerras en la Convención Nacional de Estados Unidos en St. Louis el 21 de julio de 2014.


32 1a Quincena Agosto 2014 Era una chica feminista y durante la cena diaria de la familia, comentó. – ¡Seré igual que los hombres! Y contesta preocupada la abuela: – Ay, ¡Qué falta de ambición hijita! Un automovilista conducía como si siguiera una ‘S’ continua. Lo ve un oficial y lo detiene. – Señor le tengo que hacer la prueba del alcoholímetro: – No puedo soplar oficial, padezco asma y si soplo ¡puedo tener un ataque severo! – Lo comprendo señor… entonces tendrá que ir a la demarcación y le tomaremos una muestra de sangre. – Imposible oficial… Padezco de hemofilia, ¡la punción me sería fatal! – Está bien entiendo…Pediré una muestra de orina. – Ni lo intente oficial, padezco un problema renal; solo debo orinar una vez por día, y ya lo hice. – ¡Bien señor!… Baje del auto y camine sobre esta raya blanca. – ¡No me es posible oficial! – ¡Y ahora por qué! – Porque ando muy borracho mi oficial. Un diputado, hablaba ante colegiales adolescentes. – Ustedes son el futuro del país, la esperanza de una generación que acabará con la pobreza, la corrupción, el desempleo y la… un muchacho le interrumpe y le dice: – ¡Y acabaremos con las espinillas señor! Festejaban a los niños en un convento, unas monjas prepararon sabrosos alimentos que colocaron en una larga mesa, al final pusieron una cesta con rosquillas de chocolate y un letrero que decía: “TOMA SOLO UNA, DIOS TE ESTA VIENDO” Y pepito le propone a Jaimito: – ¡Vamos a llevarnos el pastel, Ahora que Diosito está cuidando las rosquillas! Unas señoras platicaban en el club. – “Le avisé a mi marido que tenía que dejarlo” y la verdad uno nunca entiende a los hombres. – ¿Por qué?... ¿Qué te dijo? – Y por primera vez, ¡Él pudo gritar, brincar, saltar, darse unas maromas en el aíre y mostrarse feliz! Y todo a la vez.

Un niño hacia su tarea y pregunta al padre: – ¿Cuál es la ley de gravedad? – ¡Hay hijo! Con tantas leyes que ha sacado el gobierno, uno ya no sabe de qué cosa hablan.

dijo afablemente: – Señora, usted me recuerda a una sonata de Beethoven. – ¡Ay qué lindo señor!, acaso la Appassionata? (Apasionada) – No señora… ¡La Patética!

En el bar un tipo le dice a sus amigos: – Ya estoy tramitando mi divorcio, a mi mujer le dio la fiebre amarilla. – ¡Eso no es justo, cuando más te necesita, te divorcias solo porque a tú mujer le dio la fiebre amarilla! – No es eso… ¡Es que ayer que llegué a casa, la encontré platicando con cinco chinos!

Murió por fin el hombre más necio de la comarca, era mentecato, estúpido, memo, majadero, sandio, macho, soso e insulso; cuando yacía en su féretro, uno de los hijos creyó ver que se movió, reunió a los hermanos y les dijo: – Creí ver que papá se movió, debemos sacarlo de la caja. Y desde el fondo sentada en un sillón se escuchó a la viuda que en forma terminante dijo: – Pues si quieren ¡Sáquenlo del cajón! Y si está vivo… ¡¡¡El que lo saque se hará cargo de él!!!

Comentarios con amigos: Entré el lunes a un gimnasio para aprender a boxear y así bajar de peso. – Y ahora viernes, ¿Cuántos kilos bajaste? – Pues unos 100 gramos. – ¡Pero eso no es nada! – ¡Bha! Te parece poco, ¡Eso pesaban todos mis lindos dientes! Entra al avión una mujer bastante rolliza, entrega dos pases de abordar a la azafata, y esta le pregunta: – ¿Y la otra persona que va a viajar? Señorita, como ve, soy bastante obesa, y compro dos boletos para viajar cómoda… ¡Espero que eso no le moleste! – A mí no señora, quizás a usted si, le dieron los asientos 37B y el 4C. Dos indocumentados regresan de la dura faena en el campo, uno se muestra triste y comenta al otro: – Creo que después de tanto esfuerzo por pasar, me debo regresar a México. – Pero si ya tenemos trabajo y podremos enviar dinero a la familia. – Pues si amigo, pero creo que debo hasta divorciarme y ni se cómo se hace eso. – Que, ¿se fugó tu mujer con alguien? – No amigo, ve esta carta que me llegó hoy; en el pueblo hay un vecino que se llama Toño y mi mujer me dice que pronto va a tener un ‘retoño’… y debiera decir ‘re Juan’ ¿verdad? como yo, Una señora con algunos años encima y poco agraciada, visitó en su camerino al famoso y joven violinista de su estado al que la dama se le insinuaba abiertamente y él le

Después de una noche de muchos brindis, un señor despertó preocupado para ir a su labor y decidió que no sería conveniente presentarse en esas circunstancias al trabajo; así que aún con la enorme cruda o resaca, marcó el teléfono de la casa de su jefe y le dijo: – Señor, quiero avisarle que no podré ir a trabajar hoy, amanecí malísimo y gracias a un vecino, mis hijos fueron a la escuela, ya vino el doctor y pidió que hoy no me levante de la cama, para que me reponga y seguramente mañana ya podré ir al trabajo. Extrañado y molesto el jefe le contesta: – Qué bueno que mañana ya estará bien, pero no se hubiera molestado en avisarme, porqué ¡HOY ES DOMINGO! Un sujeto entra al bar y el cantinero le dice: – Que bonita Chamarra ¿Dónde la compraste? – Paco Rabal, dice secamente el visitante. Entra otro tipo luciendo una bonita camisa y pregunta el cantinero: – ¡Qué bonita camisa! ¿Dónde la obtuviste? Y contesta el cliente: – Paco Rabal. Entra otro individuo luciendo unos buenos pantalones y de nuevo el barman pregunta: – Que bonito pantalón, ¿Dónde lo compraste? – Paco Rabal contesta el cliente. De pronto entra un sujeto vistiendo solo calzoncillos, camiseta y zapatos y le dice el camarero: – Oiga amigo, así no puede entrar aquí, pues quien es usted:

– ¡Yo soy, Paco Rabal! Pepito está en el Kínder, una mañana levanta la mano y pide permiso para ir al baño, al poco rato regresa y dice apurado: – Maestra, no me lo halle. La Miss le pide a otro muchacho más grande que lo ayude; ambos acuden al baño y al poco regresan y dice el acompañante: – ¡Yo tampoco lo pude encontrar! Pero en ese momento pepito exclama: – ¡Ya lo encontré Miss! Es que hoy me puse el pantalón al revés, lo de atrás para adelante y no encontrábamos el cierre. El médico le dice al yerno de la paciente que está muy grave en el hospital: – Su suegra está en la puertas del más allá. – ¿En el infierno el servicio es 24 horas?... ¡No la vayan a regresar! ¡Quiero divorciarme de mi mujer! – Pero si se acaban de casar, – Es que casi no tiene busto Sr. Juez. – ¡Eso no tiene nada que ver! – Por eso, Sr. Juez, ¡No tengo nada que ver! En un concurso de T.V. de preguntas y respuestas, un participante concursaba sobre el tema “Costumbres amorosas de los pueblos de la antigüedad” podían llevar un asesor ducho en el tema y el concursante llevó un francés libidinoso, se inicia e programa y pregunta el conductor: – En el Imperio Babilónico al casarse el nuevo marido debía besar a la mujer en tres parte, ¿Cuáles eran? – En los labios… En el cuello… interrumpe el conductor: – Muy bien falta una, ¿cuál es? El participante voltea hacia el asesor, pidiendo ayuda y dice el francés en voz baja: – ¡Bha! Ni siquiera atine a las dos primeras. ¡Mi marido era todo un atleta! Ahora nomás le quedan los pies. A la vedette del pueblo le decían “La matemática”. Estaba llena de operaciones. La solterona del condado entra a una tienda de departamentos y pregunta a un empleado: – Disculpe, ¿Ya es la venta de

los empleados? – Si señorita, hoy inicia. – ¿Y dan crédito? – Si señorita, hasta 30 meses. – Ah, ¿Y qué mensualidad pagaría por ese güero de ojos azules? Un tipo, bastante malora o cargado, se dirige en el baile a una muchacha poco agraciada y le dice: – ¿Bailas querida? Ella contesta muy animosa: – Si, con gusto. – A qué bien, entonces ve a bailar y préstame la silla. Los pieles rojas rodean el fuerte, donde se encontraban los colonos y el Sheriff quien estaba muy ‘temeroso’ y miedoso, porque trataba muy mal a los nativos; entonces el comandante dice a su gente: – Señores, ¡Se acabó el parque! Lucharemos con los cuchillos hombre a hombre; y pide el Sheriff tembloroso al jefe: – Comandante… por favor dígame que hombre me toca… a lo mejor puedo llegar a un acuerdo. Le dice el marido a su mujer: – Ya puedes estar tranquila, despedí a mi bella secretaria y contrate a una mujer muy especial, ya vieja, nariz como de bruja, con artritis, bastante fea, irascible y casi sorda. – ¡Pues te molestará! pero es mejor que la modelo de pasarela que tenías, ¿Como la conseguiste? – Fácil, solo contrate a tu hermana gemela, que buscaba chamba. El periódico solicita un corrector de pruebas. Se presenta un individuo por el puesto, le pregunta el editor: – ¿Tiene experiencia en corrección? – ¡Bha que sí!... ¡Toda mi vida la he pasado en correccionales! Regresa la señora del mercado y nota a su marido con pintura de labios en la camisa, lo revisa y obliga al marido en forma por demás inquisitoria, para que le diga porqué y finalmente el marido confiesa: – Pues… fue nuestra sirvienta: La señora furibunda parte a buscar a la muchacha, y cuando la encuentra le dice: – Sé que es muy difícil conseguir servidumbre, pero… Si vuelves a tomar mi lápiz de labios, ¡Te despido!


33 1a Quincena Agosto 2014

En el juzgado penal el juez habla con el acusado: – Lo acusan señor de haber dado muerte a su esposa y a su suegra, golpeándolas con un martillo. Del fondo de la sala se escucha una voz que grita: – ¡Miserable, pichicato, cicatero! El juez interviene: – ¡Señor guarde compostura! su molestia es justificada por los crímenes del acusado, pero ya lo estamos juzgando. – No es eso su señoría, sucede que soy vecino de este mentiroso desde hace unos 15 años; y cada vez que le iba a pedir su martillo ¡decía que no tenía! Un señor muy adinerado fue a visitar a su hijo que vivía en una zona pobre, cuando platicaban en la sala, el nieto del visitante fue a buscarle una pierna, se la estiraba y estiraba, extrañado el abuelo del niño le pregunta: – ¿Qué haces hijo? – Es que mi mamá dice que cuando tú estires la pata, mi papá va a tener mucho dinero. El rico hacendado estaba ya en sus últimos días, se había casado y enviudado tres veces, pero con la última la unión había sido muy diferente, tenían poco de vivir juntos, pero la mujer era una latosa, pesada, fastidiosa, molesta, cargada, aburrida, inoportuna, insistente y enojosa; entonces hizo llamar al ‘Notario del lugar’ y les dijo: – ¡Aquí y ante notario! te dejaré todos mis bienes, siempre que logres casarte con “Castor” – ¡Pero si Castor es tú más acérrimo enemigo! – Pues ¡POR ESO! Hablando del tiempo un maestro en filosofía, concluyó: – “EL tiempo es Oro” al otro día un alumno le pide al maestro: – ¿Maestro, me podría prestar 300.00 dólares? – ¿Y cómo me los pagarías? – Con el tiempo maestro. ¿No dice usted que el tiempo es oro? Provengo de una familia numerosa. Nunca dormí solo sino hasta que me casé. Lewis Grizzard.


34

2a Quincena Julio 2014

¿Cuáles son las sustancias más tóxicas?

FESTEJANDO 14 AÑOS DE TU PREFERENCIA EL Periódico Red Latina cumple 14 años de ser el periódico Hispano – Bilingüe de su preferencia y deseamos celebrar en grande. Este sábado 16 de Agosto llega la madre de todas las bandas, BANDA EL RECODO de Don Cruz Lizarraga. Además, BANDA RECODITOS Calienta motores con él Mariachi Nuevo Azteca. Sábado 16 de agosto, evento 100% familiar, Puertas abren a las 8pm. No te lo puedes perder!!!!! CUANDO? Los invitamos al Gran Baile el Sábado 16 de Agosto 2014

ENGLISH VERSION PAGE 37...

La toxicidad de una sustancia suele establecerse mediante la prueba LD50 (abreviatura de Dosis Letal 50%). Desarrollada en 1927 por el farmacólogo inglés J. W. Trevan, determina la cantidad de una sustancia o radiación requerida para matar a la mitad de una población determinada, generalmente ratones de prueba. Suele medirse por dosis necesaria por unidad de peso del animal. No obstante, la prueba de LD50 tiene varias limitaciones. Debido a razones éticas, técnicas y legales, se utiliza cada vez menos en la toxicología. A continuación, un listado de sustancias mucho más venenosas de lo que indican sus valores LD50: Mercurio La toxicidad del mercurio cambia si es un compuesto orgánico o inorgánico, sus valores DL5O varían entre 1mg/kg y 100mg/ kg. El mercurio puro es considerablemente menos tóxico. No obstante, la exposición a altos niveles de cualquier forma de este metal puede causar daños permanentes en el feto en desarrollo, los riñones y el cerebro; provocando irritabilidad, timidez, temblores, problemas en la visión, audición y memoria. Polonio-210 A diferencia de otros metales tóxicos como el mercurio y el arsénico, cuya interacción con el cuerpo es letal, este radioisótopo emite radiación que destruye las biomoléculas sensibles, como el ADN, y mata a las células. El muerte a causa de envenenamiento por

radiación es lenta y dolorosa, ya que el material ingerido puede tardar hasta un mes en descomponerse. Arsénico El arsénico tiene niveles LD50 cercanos a 13 mg/kg. Si bien no es una cifra tan impresionante como otras en esta lista, se considera de gran peligro debido a la facilidad con la que se puede estar expuesto a este tóxico. Se emplea como preservante de madera, insecticida, pigmento y en la fabricación de semiconductores y productos pirotécnicos. Veneno de serpiente La mayoría de los venenos de serpiente se componen de una mezcla de proteínas, que a menudo incluyen neurotoxinas con nieveles DL50 por debajo de 1mg/kg. Es importante considerar la velocidad con la que actúan los venenos, ya que algunos menos potentes pueden provocar la muerte con mayor rapidez, dificultando la aplicación de un antídoto. Toxinas botulínicas Si bien se utilizan en el botox y algunos otros productos de la industria cosmética, la familia de neurotoxinas botulínicas incluye algunas de las sustancias más tóxicas conocidas. Los valores DL50 reportados para estas letales proteínas son de aproximadamente 5 ng/kg. Cantidades no letales inyectadas en ratones pueden paralizarlos durante un mes. Estas toxinas tienden a seleccionar ciertos tipos de células en el cuerpo humano, lo que significa que muchas especies, incluyendo a todos los invertebrados, son inmunes a ellas.

DONDE? 5200 Berthold, St. Louis MO 63110, detrás del Science Center, entrando por la calle Okland y después doblar en la calle Macklind Ave. COSTO: Los primeros 500 boletos de preventa en $40 dólares hasta terminar existencia Posteriormente estará disponible la venta otros 500 boletos en $50, hasta terminar existencia. Boletos en Puerta $60 dólares. La PREVENTA la puede comprar en: Periódico Red Latina / 625 N. Euclid, Suite 602-B St. Louis, MO 63108 * Ph.314-772-6362 Panadería Las Palmas / 4018 Woodson Rd., St. Louis MO 63134 Ph.314-426-5132 Carnicería Latinoamericana / 2810 Cherokee Street, St. Louis MO 63118 *Ph. 314-773-1707 Tienda El Ranchito / 2565 North 32nd St., Fairmont City IL 62201 *Ph. 618-875-3227 Mi Tierra / 3121 Collinsville, Fairmont City IL 62201 *Ph. 618-271-8168 triny Tienda El Caporal / 2265 First Capitol Dr., St. Charles, MO 63301 *Ph. 636-940-1331 Ropa Vaquera Carrillo / 2822 Cherokee Street, St. Louis MO 63118 *Ph. 314-865-4850 El Morelia / 12005 St. Charles Rock Rd., Bridgeton MO 63044 *Ph.314-209-0014

El Durango / 10232 Page Ave., St. Louis MO 63132 *Ph.314.429.1113 Studio 21 / 9637 Olive Blvd., St. Louis MO 63132 *Ph.314-4320101 La Carreta / 316 Sanderen Street, O’Fallon MO 63366 Ph.636.980.1954 hector La Tejana / 3150 North Linbergh, St. Louis MO 63074 *Ph. 314-291-8500 El Pueblito 1 / 1411 First Capital, St. Charles MO 63303 *Ph.636-724-9729 El Pueblito 2 / 26 Stonegate Center, Manchester MO 63088 *Ph.314.333.9942 El Mexiquense / 9523 Lackland Rd., St. Louis MO 63114 Ph.314-428-4919 ASEGURE SU MESAS VIP LLAMANDO AL 314-3300454 Zona VIP Mesa al frente del Stage $600 Mesas Laterales $450 $350 o $250 Mesas para 8 personas incluyen botella de Tequila o de Buchanan’s / Jugos o sodas


35 2a Quincena Julio 2014


36 1a Quincena Agosto 2014

“Bi-lingual Auto Detailer Need it” Full time 60 hours a week Salary $ 560.00 weekly Monday to Saturday 8:30 AM to 7:00PM Apply in Person at OK Used Cars 6900 Noonan (corner of Manchester & McCausland) Saint Louis, MO 63143

LLEVO TU PAQUETE A MEXICO Paso por Monterrey, Saltillo, San Luis Potosi, Queretaro y Cd. de México. CUPO LIMITADO

Si te interesa que entregue tu paquete comunícate a Red Latina, Salimos la última semana de Agosto. 314-772-6362

MEJORE SU SALUD

Terapia con cristales de Cuarzo, masajes, reiki y reflexología. La terapia infraroja con cristales de Cuarzo incrementa beneficios. Evita el dolor, restaura los niveles de energía, equilibra las hormonas, quema calorías, limpia los radicales libres, mejora el sistema inmune, alivia el estrés, acelera el tiempo de recuperación, alcaliniza la sangre, aumenta la circulación, elimina toxinas, favorece el sueño profundo. Citas al 314-449-1275


3377 11aa Q Qu Quinuin in-

1a Quincena Agosto 2014

What are the most toxic substances?

VERSION EN ESPAテ前L PAGINA 34...

The toxicity of a substance is often established by the LD50 (abbreviation for Lethal Dose 50%) test. It was developed in 1927 by JW Trevan, an English pharmacologist. It determines the amount of a substance or radiation required to kill half of a population, usually tested on mice. It is usually measured by dose required per unit weight of the animal.

as mercury and arsenic, whose interaction with the body is lethal, this radioisotope emits radiation that destroys sensitive biomolecules, such as DNA, and kills cells. The death from radiation poisoning is slow and painful, as the ingested material may take up to

However, the LD50 test has several limitations. Due to ethical, legal and technical reasons, it is used less and less in toxicology. Here is a list of substances that are more poisonous than their LD50 values indicate: 5. Mercury Mercury toxicity changes if in an organic or inorganic compound, their values vary between 1mg/kg DL5O and 100mg/kg. Pure mercury is considerably less toxic. However, exposure to high levels of all forms of mercury can cause permanent damage to the developing fetus, kidneys and brain; causing irritability, shyness, tremors, vision, hearing and memory problems. 4. Polonium-210 Unlike other toxic

metals

such

a month to decompose. 3. Arsenic Arsenic has LD50 levels near 13 mg / kg. While it is not as impressive as other figures in this list, it is considered high risk because of the ease with which we can be exposed to this toxin. It is used as a wood preservative, insecticide, and pigment in the manufacture of

semiconductors and pyrotechnics.

2. Snake Venom Most snake venoms are composed of a mixture of proteins, which often includes neurotoxins with LD50 levels below 1mg/kg. It is important to consider how fast acting poisons can be as some less potent cause death with greater speed, thereby making it difficult to use an antidote. 1. Botulinum toxins Although used in Botox and some other products in the cosmetics industr y, the family of botulinum neurotoxins includes some of the most toxic substances known. The LD50 values reported for these lethal proteins are approximately 5 ng / kg. Nonlethal amounts when injected into mice can paralyze

them for a month. These toxins tend to select certain types of cells in the human body, which means that many species including all invertebrates, are immune to them.


38

MUDANZAS Y CARPINTERIA Te ayudamos a mudarte. Tambien hacemos trabajos de carpinteria, presupuestos GRATIS 314-642-7152

1a Quincena Agosto 2014

CASAS EN RENTA 3 recamaras 2 baños, no basement en el área de Overland $850 al mes y un mes de depósito. 3 recamaras 1 baño, no basement en el área de Overland $750 al mes y un mes de depósito.

314-540-8754

LLEVO TU PAQUETE A MEXICO Paso por Monterrey, Saltillo, San Luis Potosi, Queretaro y Cd. de México. CUPO LIMITADO

Si te interesa que entregue tu paquete comunícate a Red Latina, Salimos la última semana de Agosto 314-772-6362 Anunciate en Red Latina 314-772-6362 REPARACION DE ELECTRODOMESTICOS

Trabajos garantizados, lavadoras, secadoras, estufas, refrigeradores. SERVICIO EL MISMO DIA 314-243-5390 314-459-3013


2

ABOGADOS Gonzálo Fernandez 133 South 11th Street, Suite 350, St. Louis MO 63102 314-621-3743 John M. Cichelero Lesiones Personales y Accidentes

8008 Carondelet, Suite 304 St.Louis, MO 63105 314-205-2886 Nancy Martín Bancarrota, Trafico Negocios, Contratos, Litigios Jenkins & Kling, PC 150 N. Meramec Ave., #400, St. Louis, MO 636.536.5355

Warren Hoff Law Office

ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362

www.fema.gov/register.shtm Donaciones

1-866-254-0140 Puentes de Esperanza

Llame si vive en Illinois y necesita recibir asistencia (Tarjeta médica y de comida)

618-398-0557 Departamento del Trabajo

Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados

Novedades Perlita

Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104

314-664-1716 Jenny Fiesta

Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.

4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205

Master Percussion Productions Música Caribeña en vivo para todos los eventos.

314-518-2066 www.hermansemidey.net

Interpretes disponibles 1015 Locust St., Suite 415 St. Louis MO 63101 314-621-5237

FOTOGRAFIA

Richard Hein 7750 Clayton Road Suite 102

Brentwood, MO 63144 314-645-7900 Kelly Wenell Abogado Familiar y de Inmigración Consulta inicial Gratis 3002 S. Jefferson Ave, St. Louis, MO

Foto y Video Martín Sonido Super Loba Mejoramos cualquier presupuesto, Bodas, XV, divorcios, funerales, etc... 314-327-2673 / 314-429-1578 Disco Movil “El Muñeco”

Música de ayer, hoy y siempre. Salón para fiestas lo mejor en audio, iluminación y video. Ponemos Vals para quinceañeras.

Oficinas Legales de Stuart Barasch

767 N. Hill St., 201, LA, CA 90012 Escala Nacional

Roger Wallach ¡Hablo su idioma!

12299 Natural Bridge Road

Bridgeton, MO, 63044 314-735-0735

ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION

DOTec Inc Dr. Al Gonzalez 424 Jefferson St. Charles, MO 63301 314-757-9498 Fax 636- 410-3334

OK Used Cars Mario - Alex 6900 Noonan, St.Louis, MO 63143

314-781-1144 ERI Auto Body

Reparación y pintura de carros Chocados. Estimados GRATIS

314-280-6914

AIRE ACONDICIONADO RIOS Aires Acondicionados, Calefacción y Refrigeración Instalaciones nuevas y reparaciones

CONTAMOS CON TODAS LAS LICENCIAS

314-486-0228 / 314-319-6577

Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados,

Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479 Calefacción / Aire Acondicionados y Refrigeración Hacemos cualquier reparación por las tardes y fines de semana

Llame a Tam

314-288-5473

Las Palmas Bakery Pasteles para toda ocasión.

4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134

314-426-5132

314-229-0149 / 314-770-1811

Rivera Productions

Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.

314-457-8314 314-680-5393

ESTETICAS Salon Latino Estética Profesional Manicure y Pedicure los Jueves

12275 Natural Bridge Rd., Bridgeton, MO 63044 314 770 9112 / 314 288 7195 Salón Imagen 3220 Woodson Rd., Overland, MO 63114 314-330-4272 Solicito Estilista

Estética Unisex Adriana´s A un lado de la Tienda el Pueblito 1411 1st Capitol Dr., Suite C St. Charles, MO 63303 636-925-2944

¡SOLICITAMOS ESTILISTA !

9529 Lackland Rd., St. Louis, MO 63114 314-428-8283 Estética La Diferencia 3825 Woodson Rd. Woodson Terrace, MO 63134

314-423-7655

Studio 21 9646 Olive Blvd. Olivette, MO 63132

314-432-0101 Estética Hispana “Vianey” 4604 Gravois Ave. St Louis MO, 63116

Bommarito´s Video

Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.

314-913-5073

“Atendido por personal bilingue por 12 años” Accidentes * Cuello y Espalda 10035 Page Ave., St. Louis MO 63132

314-426-4424 Perez Family Chiropractic Dra. Elizabeth Perez - Se Habla español Dolor de cuello y espalda, etc. 2261 Bluestone Drive, St. Charles, MO 63303

636-724-9444

REPARACIONES Reparación de Computadoras Mantenimiento

*Tune Up * Venta 314-482-6309

636-293-8562 / 618-789-0024

JOYERIAS

Joyería Coyuca 2517 Woodson Rd, Woodson Terrace, MO 63114

314-709-7239

MECANICOS All Stars Trasmission 320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 636-634-1910 Antonio González 314-479-5533 NO SOMOS LOS UNICOS PERO SI LOS MEJORES

Glez Auto Repair Inc.

Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116

314-621-2830

PAYASITO “Charlie” Modernice sus fiestas infantiles. Payaso,Mago y Ventrilocuo. 618-541-1508 / 618-875-7042

Hojalatería y Pintura Jimmy

RICA BARBACOA

LAZO’S BODY SHOP Reparación de carros chocados y pintura

de res, chivo, estilo Hidalgo para eventos y de borrego todos los domingos.

314-393-2188

314- 831-5057 El Durango

SEGUROS

5310 Martin Luther King Blvd. St. Louis, MO 63140 314-571-8488

314-425-9511 * 314-741-9475

618-271-1752

TAXES Impuestos

MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad,

Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234

Autos, Casas, Renta, Negocios, Servicio de Notario Público. Seguro de Viajes a México.

3029 Cherokee St. (314) 762-0505

La Ley Insurance

Comercial, Autos, Casas, etc.. 3353 California Ave., St. Louis MO 63118 (314) 833-5848

SALUD

CASA DE SALUD 3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103

4100 Forest Park Ste 101A St. Louis, MO 63108

314-932-7344

Oferta Especial TODO EL AÑO POR TAN SOLO $250.00 Precio Regular $500 Anúnciate en nuestra Guía de Recursos Hispanos 314-772-6362

DALTON LAW FIRM

St. Ann: 10503 St. Charles Rock Rd., 63074 (314) 395-9222 Ferguson: 48 S. Florissant

63135 (314) 521-0450 COLUMBIA Y JEFFERSON CITY

PRO MAINTENANCE Aire acondicionado y Calefacción Refrigeración Plomeria Electricidad, Residencial Comercial

573-424-6348

314-291-8500 Higueyana Services, LLC María Poueriet

Servicio de Income Taxes -ITIN-Notaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit Renovación de TPS

314-503-4588

TIENDAS DE ABARROTES

Durango 10232 Page Ave. Overland, MO 63132

314-426-2088 TIENDA MEXICANA Y LONCHERIA

LA INTERNACIONAL 7459 S. Lindbergh Blvd., St. Louis, MO 63125

314-892-7522

San Jose Mexican Grocery 200 Veterans Memorial Parkway, Wright City, MO 63390 Autentica Comida y Cerveza Mexicana 636-745-3532

314-822-5180

636-447-4608 Brenda Rosillo

Tickets de Tráfico DWI/DUI, Felonias Ley Familiar y Divorcios Accidentes de Trabajo

AGENCIA GARCIA

12084 Manchester Road Des Peres, MO 63131

Aseguramos auto, casa, vida, salud, negocios, contratistas, etc..

¿NECESITAS AYUDA LEGAL? Atendemos en Español

Servicio de Interprete,ITIN, Tickets de Tráfico. 3149 Lindbergh, Bridgeton MO 63074

¡TE ASEGURAMOS TODO!

Ana Marie Agency

TICKETS DE TRAFICO

636-734-7916 / 618-855-9099

Tania Interian

PEDIATRA

FIESTAS Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.

680 N Highway 67 Florissant, MO 63031

314-977-1250

314-497-0376

KIKAS RENTAL 636-578-5546

Las Fuentes

314-429-1113

104 Fort Zumwalt Square, O’fallon MO 63366. Domingos 9:30am PuebloDeDiosOfallon@ymail.com

TAQUERIA MI TIERRA 3121 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201

Estrada Chiropractic

IGLESIA BAUTISTA EL FARO

Iglesia Bautista Pueblo de Dios

Especialidad de la Casa Carne en su Jugo!

Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos

10238 Page Ave. Overland, MO 63132

(314) 423-9370 / (314) 291-6919

El Gallo Jiro

5606 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201 618-482-8690

Servicio a la Comunidad

IGLESIAS 3025 N Lindbergh Blvd, St. Louis, MO 63074

TAQUERIAS

QUIROPRACTICOS

RESTAURANTES

EL DETALLE Beauty Salon

AUTOS

Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com

314-517-2564 / 314-322-7565

314-696-0489 SEGURO SOCIAL/SSI (800) 445-2930

816-556-0801

PANADERIAS

314-961-7605 Citrin Chiropractic Center

Inmigration, Ley Criminal y Tráfico

314-920-2164 Smuda & Ramírez

Kansas

1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3

23 N Gore Ave. Suite 210 Webster Groves, MO 63119

DJ´S

1602 S. Big Bend Blvd. St. Louis, MO 63117

CONSULADOS

Dra. Paty Estrada - Se Habla Español

314-678-9072

3399

22aa Quincena Quin Qu ince in ceena JJunio unio un io

1a Quincena Agosto 2014

EL MEXIQUENSE ABARROTES EN GENERAL 9519 Lackland Rd. Overland ,MO. 63114

314-428-4919

LA MALINTZI 3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134

314-428-2075 EL PUEBLITO 1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303

636-724-9729 TIENDA Y CARNICERIA LA TEJANA 3149 North Lindbergh, Bridgeton MO 63074

314-291-8500 La Mexicana

9128 St. Charles Rock Rd., Breckenridge, MO 63114

314-428-4108 LOS PORTALES 519 Pearce Blvd. Wentzville, MO 63385

503-639-1522

TRADUCCIONES

SEGUIMOS CRECIENDO Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: DE L-V 9:00am -6:00pm contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 * 314-772-3515 * Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN

Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Pilar Regalado, Katrina Wiegand, Brooks Jhones, Roberto López, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, Maite Jímenez, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez, Roberto López, Mike Periu, Isaac Bigio, Rafael Prieto.

POLITICA

White House, Bill Richardson, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay, Congresista Lacy Clay, Secretaria de Estado Robin Carnahan, Congresista Russ Carnahan, Lisa Hernandez y Fabiola Rodríguez. Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 15,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 2 semanas.

GRACIAS POR SU PREFERENCIA



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.