8 15 2016 red latina

Page 1

2a de Agosto 2016, Vol XVI No. 353

U.S.A. Wins Gold, Silver and Bronze / EE.UU. Gana Oro, Plata y Bronce

B

rianna Rollins of the United States won the 100 metres hurdlesgold in a time of 12.48 seconds on Wednesday, leading compatriots Nia Ali and Kristi Castlin in the event’s first ever Olympic podium sweep. Ali was clearly in second place when she crossed the line to take silver in 12.59 but Castlin faced a nervous wait before it was confirmed that she had taken bronze in 12.61. Brianna Rollins of the United States (L) wins the gold medal in the Women’s

100m Hurdles Final. Britain’s Cindy Ofili, also born in the United States, pushed Castlin right to the line but lost out on a medal by two hundredths of a second in 12.63. The United States sweep was all the more remarkable given world record holder Kendra Harrison and 2008 Olympic champion Dawn Harper missed the Games after failing to make the cut at the U.S. trials.

B

rianna Rollins de los Estados Unidos ganó oro por los 100 metros con vallas un tiempo de 12.48 segundos el miércoles 17 de Agosto, seguida de sus compatriotas Nia Ali y Kristi Castlin en el primer barrido olímpico del evento en el podio. Ali era claramente el segundo lugar cuando cruzó la línea para ganar plata con 12.59 segundos, pero Castlin se enfrentó a una nerviosa espera antes que se confirmara que se había llevado el bronce con 12.61 segundos. Brianna Rollins de los Estados Unidos

(L) ha recibido la medalla de oro en la final de 100m Vallas Mujeres. Cindy Ofili de Gran Bretaña, también nacida en los Estados Unidos, empujó a Castlin a la derecha de la línea, pero perdió la medalla por dos centésimas de segundos en 12.63. El triunfo de Estados Unidos fue aún más notable que el récord mundial de Kendra Harrison y del campeón olímpico Dawn Harper en el 2008 que perdió los Juegos después de no poder dar la talla en los ensayos en los Estados Unidos.


2a Quincena Agosto 2016

Car Accidents – Can We Avoid Them? By Gonzalo Fernandez

A

s a firm t h a t handles personal i n j u r y cases, auto accidents are a daily conversation for us. Living in St. Louis, driving is a part of our everyday life. We deal with insurance companies everyday and research statistics regularly related to auto and truck accidents. We have put together a summary of “how to best avoid car accidents”. The biggest and most obvious dangers we see are substance impaired drivers, using a cell phone while driving and violating traffic safety rule, however, here is a list of issues that goes a bit deeper: -Avoid “buzzed driving”. Buzzed Driving falls short of drunk driving as one doesn’t have to be legally intoxicated to be impaired and cause an accident. Any alcohol in your bloodstream can impair judgment and throw off your reaction time. It’s simple and obvious,

but yet we see buzzed driving every day. Alcohol and driving just don’t mix. According to the CDC, one third off all driving fatalities are alcohol related. -Avoid distractions. The biggest distractions are, of course, cell phones. Texting, talking, looking for directions. More and more states are making it illegal to use handheld devices while driving, which is great. But distractions can also be eating, drinking and even putting make-up on. Focus on the road.

-Obey the speed limit. Going over the limit 10 miles an hour is not going to make a big difference in whether you are on time or not. But it could be the difference in whether or not you make it there safely. The limits are in place for a reason – they are not arbitrary. The Insurance Institute for Highway Safety estimates that speeding is a factor in one third of all of all motor vehicle deaths -Don’t relax in a parking lot. (This is not such an obvious one.) People often think that driving is over once they are in a lot looking for a space. But a lot of accidents occur in a parking lot as kids, adults and cars seem to dart out from nowhere and a driver is all-too-focused

on finding and parking in a spot. A surprising statistic is that one in every five accidents takes place in parking lots, and account for 14% of car related insurance claims. Keep your seatbelts on, keep your lights on, obey driving laws and keep your focus on the road until you are parked and the car is off.

-Do your homework when car shopping. Read about crash reports and choose a car that performs well on safety measures to give yourself the best chance of avoiding and/ or minimizing damage involving a potential accident. (Honda and Volvo seem to always hold a spot on this safe list!) And, age matters. While many of us pride ourselves on driving a car that

3

2a Quincena Agosto 2016

Accidentes de Coche - ¿Podemos Evitarlos? Por Gonzalo Fernandez

C

is “vintage”, the safety features continue to significantly improve every year, so it may be time to update your ride. For example all new cars must include a backup camera by May 2018 (after years of debate). You won’t want to be without one. And if you are shopping for a safe car for your teenage driver, please see the comprehensive list put together by the Insurance Institute for Highway Safety document at: http:// www.iihs.org/iihs/ratings/vehicles-forteens

omo una empresa que se encarga de los casos de lesiones personales y accidentes automovilísticos, esta es una conversación diaria para nosotros. Viviendo en St. Louis, la conducción es una parte de nuestra vida cotidiana. Nos ocupamos de las compañías de seguros todos los días y las estadísticas de investigación relacionadas con la regularidad de accidentes de automóviles y camiones. Hemos preparado un resumen de “cómo evitar mejor los accidentes de tráfico”. Los peligros más grandes que vemos son con los conductores ebrios, utilizando el teléfono celular mientras se conduce y la violación de las reglas de seguridad de tráfico, sin embargo, aquí hay una lista de temas que van un poco más a profundidad:

-Evitar “Coducir con Resaca”. Conducir con resaca, es decir, conducir el día siguiente de haber ingerido sustancias alcohólicas, está a la altura de conducir borracho, uno no tiene que estar legalmente intoxicado para estar afectado y provocar un accidente. Cualquier alcohol en el torrente sanguíneo puede alterar el juicio y retardar su tiempo de reacción. Es muy sencillo y obvio, pero sin embargo, vemos manejar con resaca cada día. El alcohol y la conducción no se mezclan. Según los CDC, un tercio de todas las muertes de conducción tienen el alcohol relacionado.

-Evitar las distracciones. L os mayores distracciones son por

supuesto, los teléfonos celulares, los mensajes de texto, hablar, buscar direcciones. Más y más estados están haciendo ilegal el uso de dispositivos de mano mientras se conduce. Pero también pueden ser distracciones como comer, beber e incluso ponerse maquillaje. Centrarse en la carretera.

-Obedecer el límite de velocidad. Exceder el límite de 10 millas por hora no va a hacer una gran diferencia si usted está a tiempo o no. Pero podría ser la diferencia sí o no, lo haces con seguridad. Los límites están en su lugar por una razón - no son arbitrarias. El Instituto de Seguros para Seguridad en las Carreteras estima que el exceso de velocidad es un factor de un tercio de las muertes de todos los vehículos.

-No relajarse en una zona de estacionamiento. (Este no es un caso tan evidente.) La gente suele pensar que la conducción en un parqueadero no es más que la búsqueda de un espacio. Pero muchos de los accidentes ocurren en una zona de aparcamiento porque los niños, los adultos y los coches aparecen de la nada y el conductor está enfocado en encontrar un lugar para parquear. Una estadística sorprendente es que uno de cada cinco accidentes tiene lugar en los estacionamientos, y representan el 14% de las reclamaciones de seguros relacionados con el automóvil. Mantener puestos sus cinturones de seguridad, mantener las luces encendidas, obedecer las leyes de conducción y mantener su enfoque en el camino hasta que esté estacionado y el coche está apagado. -Haga bien su tarea cuando compra un

carro. Lea acerca de los informes de fallas y elija un coche que se desempeñe bien con las medidas de seguridad para ofrecer la mejor oportunidad de evitar

y / o minimizar el daño que implica un posible accidente. (Honda y Volvo parecen tener siempre un lugar en esta lista segura!) Y, la edad importa. Mientras que muchos de nosotros nos enorgullecemos en la conducción de un coche que es “clásico”, las características de seguridad siguen mejorando significativamente cada año, por lo que puede ser el momento de actualizar

su transporte. Por ejemplo, todos los vehículos nuevos deben incluir una cámara de copia de seguridad antes de mayo de 2018 (después de años de debate). Usted no quiere estar sin uno. Y si usted está haciendo una compra de un coche seguro para su conductor adolescente, por favor, vea el documento con la lista completa elaborada por el Instituto de Seguros para Seguridad en las Carreteras en: http://www.iihs.org/ iihs/ratings/vehicles-for-teens


4

5 2a Quincena de Agosto 2016

R

2a Quincena de Agosto 2016

Trump Proposes Ideological Test For Immigrants to Enter U.S.

epublican presidential candidate Donald Trump on August 15th proposed that an ideological test he called “extreme vetting” be established for immigrants who want to enter the United States, a test to be used as a tool to fight jihadist terrorism. “We should only admit into this country those who share our values and respect our people,” he said at a speech in Youngstown, Ohio, billed as a major national security address. Trump emphasized that the time had come to develop a new screening test to deal with the threat posed by Islamic terrorism, saying that “extreme vetting” must be conducted to ensure that migrants entering the country share

U.S. values. “In addition to screening out all members of the sympathizers of terrorist groups, we must also screen out any who have hostile attitudes toward our country or its principles or who believe that Sharia law should supplant American law,” Trump said, expanding upon his proposal last December to ban all Muslims from entering the country. “To put these new procedures in place we will have to temporarily suspend immigration from some of the most dangerous and volatile regions of the world,” Trump said. The New York billionaire added that, if elected, his administration would

prepare a list of world regions for which the policy would be in place, although he did not specify which countries that might include. He gave a brief review of recent attacks carried out in the United States, including the December 2015 massacre in San Bernardino and the gay nightclub massacre in Orlando in June, both of which were conducted by U.S. Muslims sympathizing with the Islamic State. “The support networks for radical Islam in this country will be stripped out and removed one by one, viciously, if necessary. Viciously, if necessary,” Trump said, adding that “immigration offices will also have their powers

restored,” claiming that “they’ve been taken away” under the current administration. Trump blamed the “policies” of U.S. President Barack Obama and Democratic presidential nominee Hillary Clinton – who was Obama’s secretary of state from 2009-2013 – for the rise of the IS. The mogul delivered his speech – using a teleprompter – a week after 50 top Republican former national security officials published an open letter expressing their opposition to his candidacy, calling him “unqualified” to be president and potentially a “danger” to the country.

El multimillonario de Nueva York añadió que de ser elegido, su gobierno prepararía una lista de las regiones del mundo en los que esta política se aplicaría, aunque no especificó qué países podrían incluir. Dio una breve revisión de los ataques recientes llevados a cabo en los Estados Unidos, incluyendo la masacre de diciembre de 2015 en San Bernardino y la matanza en la discoteca gay en Orlando en junio, ambos de los cuales se llevaron a cabo por musulmanes estadounidenses que simpatizaban con el Estado islámico. “Las redes de apoyo para el Islam radical en este país se quitarán y se eliminarán una a una, con gran rigurosidad, si es necesario. Virulentamente, si es necesario”, dijo Trump, agregando que “las oficinas

de inmigración también tendrán restaurados sus poderes”, afirmando que les “han sido quitados “bajo la actual administración. Trump culpó a las “políticas” del presidente de EE.UU., Barack Obama, y a la candidata demócrata Hillary Clinton – quien fue secretaria de Estado de Obama de 2009-2013 – por el crecimiento del Estado Islámico. El magnate pronunció su discurso – con ayuda de un teleprompter – una semana después de que 50 ex altos funcionarios de seguridad nacional republicanos publicaran una carta abierta expresando su oposición a su candidatura, llamándolo un candidato “no calificado” para ser presidente y, potencialmente, un “peligro” para el país.

Trump Propone Hacer Prueba Ideológica Para Que Los Inmigrantes Entren a EE.UU.

E

l candidato presidencial republicano Donald Trump propuso el 15 de Agosto hacer una prueba ideológica que llamó “investigación de antecedentes extrema” que se realizará a los inmigrantes que deseen entrar en los Estados Unidos, una prueba que sería utilizada como una herramienta para luchar contra el terrorismo yihadista. “Sólo hay que admitir en este país a los que comparten nuestros valores y el respeto a nuestra gente”, dijo en un discurso en Youngstown, Ohio, considerado como un importante discurso de seguridad nacional. Trump hizo hincapié en que había llegado el momento de desarrollar una nueva prueba de escrutinio para hacer frente a la amenaza que supone el terrorismo islámico, diciendo que

un “veto extremo” debe llevarse a cabo para asegurar que los migrantes que entran al país comparten los valores de Estados Unidos. “Además de descartar a todos los simpatizantes de miembros de grupos terroristas, también hay que descartar a cualquiera que tenga actitudes hostiles hacia nuestro país o a sus principios o que creen que la ley sharia debe suplantar a la ley estadounidense”, dijo Trump, ampliando su propuesta de diciembre pasado de prohibir a todos los musulmanes que entren al país. “Para poner estos nuevos procedimientos en su lugar tendremos que suspender temporalmente la inmigración de algunas de las regiones más peligrosas e inestables del mundo”, dijo Trump.

N

Clinton Announces Transition Leadership

EW YORK - Democratic presidential nominee Hillary Clinton’s campaign on August 16th named a leadership line-up for her transition team, which will prepare the way should she win the November election. Ken Salazar, previously both a secretary of the interior and a Colorado senator, will chair the team, known formally as the Clinton-Kaine Transition Project, for Clinton and her running mate, Senator Tim Kaine of Virginia. The announcement comes as Clinton has gained momentum in the polls against Republican rival Donald Trump, whose campaign has struggled after a string of controversial remarks. The team will include four co-chairs, according to a statement: former National Security Adviser Tom Donilon, former Michigan Governor Jennifer Granholm, president of the Center for American Progress Neera Tanden, and Maggie Williams, director of Harvard’s Institute of Politics. Two policy advisers on the campaign, Ed Meier and Ann O’Leary, will also move full time to the transition team. Heather Boushey, the executive director

of the Washington Center for Equitable Growth, will be the chief economist. The team includes strong ties to the Clinton campaign. Tanden, for example, is a longtime Clinton confidante, and Boushey has advised the campaign on economic policy. Clinton led Trump by more than 5 percentage points in the Reuters/Ipsos tracking poll released on Friday August 12th. Trump, a New York businessman who has never held elected office, has been mired in repeated controversies recently. Many establishment Republicans, alarmed by the steady flow of controversial remarks, have distanced themselves from Trump in recent weeks. In May, Trump picked New Jersey Governor Chris Christie to head his own transition team.

Clinton anuncia la transición de liderazgo N

UEVA YORK - la campaña de la candidata demócrata Hillary Clinton nombró el martes 16 de agosto una alineación de liderazgo para su equipo de transición, el cual preparará el camino que debe ganar las elecciones de noviembre. Ken Salazar, quien previamente fue secretario del interior y senador de Colorado, será el presidente del equipo, conocido formalmente como el Proyecto de Transición Clinton-Kaine, de Clinton y su compañero de fórmula, el senador Tim Kaine de Virginia. El anuncio se produce mientras Clinton ha ganado el impulso en las encuestas frente a su rival republicano Donald Trump , cuya campaña ha tenido problemas después de una serie de controvertidas declaraciones. El equipo incluirá cuatro copresidentes, según un comunicado: el ex asesor de Seguridad Nacional Tom Donilon, el ex Gobernador de Michigan, Jennifer Granholm, Presidente del Centro para el Progreso Americano Neera Tanden, y Maggie Williams, Director del Instituto de

Política de Harvard. Dos asesores de política en la campaña, Ed Meier y Ann O’Leary, también se moverán a tiempo completo para el equipo de transición. Heather Boushey, el Director ejecutivo del Centro de Washington para el crecimiento equitativo, será el Jefe de Economistas. El equipo está formado por fuertes lazos con la campaña de Clinton. Tanden, por ejemplo, es un viejo confidente de Clinton, y Boushey ha ayudado a la campaña sobre la política económica. Clinton llevó a Trump en más de 5 puntos porcentuales en el sondeo de seguimiento de Reuters / Ipsos publicado el viernes 12 de Agosto. Trump, un hombre de negocios de Nueva York que nunca ha ocupado un cargo de elección popular, ha estado envuelto en varias controversias recientemente. Muchos republicanos están alarmados por el flujo constante de las controvertidas declaraciones, se han distanciado de Trump en las últimas semanas. En mayo, Trump eligió el gobernador de Nueva Jersey, Chris Christie para dirigir su propio equipo de transición.


7

6 2a Quincena de Agosto 2016

2a Quincena de Agosto 2016

T

US Transfers 15 Guantanamo Inmates to the UAE

he US government 15th August reported that 15 inmates held at the Guantanamo Bay prison in Cuba have been transferred to the United Arab Emirates (UAE). The transfer of the 15 detainees – 12 Yemeni and 3 Afghan citizens – brings the total number of prisoners in Guantanamo, which accommodated nearly 800 in 2002, down to 61. In a statement, the Pentagon said that the decision has been taken after a group of experts consisting of representatives from six US government departments and agencies have granted approval. Some of the detainees transferred to the UAE spent up to 14 years in Guantanamo and were held there without charges laid against them. It is the largest transfer of Guantanamo detainees since Barack Obama was sworn into office in 2009 and after he vowed to dismantle the facility before

leaving the White House in January next year. During his eight years as president, Obama has tried to send Guantanamo inmates to US maximum-security prisons in order to fulfill his promise but the Congress blocked his efforts under various pretexts, thus the government has transferred the detainees to other countries. “The United States is grateful to the government of the United Arab Emirates for its humanitarian gesture and willingness to support ongoing US efforts to close the Guantanamo Bay detention facility,” the Pentagon said. Meanwhile Republican Representative Ed Royce, chairman of the House Foreign Affairs Committee criticized that Obama “is doubling down on policies that put American lives at risk” in his race to close Guantanamo.

Russia Uses Iran Base To Bomb Targets In Syria

I

Estados Unidos Traslada a 15 Presos de Guantánamo a los Emiratos Árabes E l Gobierno de Estados Unidos informó el 15 de Agosto del traslado a Emiratos Árabes Unidos (EAU) de 15 presos que estaban internados en la base militar de Guantánamo, en Cuba. Con el traslado de estos 15 internos -doce yemeníes y tres afganos-, el número de reos en Guantánamo, que llegó a acoger cerca de 800 en el año 2002, queda en 61. En un comunicado, el Pentágono indicó que la decisión se ha tomado después de que un grupo de expertos formado por representantes de seis

departamentos y agencias del Gobierno estadounidense hayan dado el visto bueno. Algunos de los presos transferidos a Emiratos Árabes Unidos llevaban 14 años en Guantánamo y estaban recluidos sin cargos en su contra. Se trata de la mayor transferencia de presos de Guantánamo desde que Barack Obama asumió la presidencia

en 2009 y prometió desmantelar la prisión antes de dejar la Casa Blanca en enero del próximo año. Durante sus ocho años como presidente, Obama ha intentado enviar a los presos de Guantánamo a cárceles estadounidenses para cumplir su promesa de cerrar el presidio en Cuba, pero el Congreso ha bloqueado sus esfuerzos con diversos pretextos, por lo que el Gobierno ha trasladado a los presos a otros países. “Estados Unidos agradece al Gobierno de Emiratos Árabes Unidos su gesto humanitario y su disposición de apoyar los esfuerzos en curso de cerrar el centro de detención de Guantánamo”, afirmó el Pentágono. El presidente del Comité de Asuntos Exteriores de la Cámara de Representantes de Estados Unidos, el republicano Ed Royce, criticó por su parte que Obama está “poniendo en riesgo” la vida de estadounidenses “en su afán de cerrar Guantánamo”.

ran allowed Russian warplanes to take off from its territory to bomb targets in Syria on Tuesday August 15th , an unprecedented move that underscores the deepening cooperation between two powerhouses heavily invested in the Syrian civil war. The Iranian deployment increases Russia’s foothold in the Middle East and widens Moscow’s bombing campaign in Syria, bolstering President Bashar Assad’s government ahead of a new round of peace talks the United

I

Nations hopes to convene in coming weeks. The long-range bombers took off early Tuesday August 15th near the Iranian city of Hamedan, 280 kilometers (175 miles) southwest of the Iranian capital, and struck targets in three provinces in northern and eastern Syria, the Russian Defense Ministry said. The Russian warplanes then returned to Russia and no Russian forces remained stationed in Iran, said a U.S. official, speaking on condition of anonymity because the official was not authorized to speak to reporters about the matter. “Russia’s use of an Iranian base represents a turning point in Russia’s relations in the Middle East. ... It sends a powerful message to the United States and regional powers that Russia is here to stay,” said Fawaz Gerges, professor of international relations at the London School of Economics. Russia had talked about the possibility of flying planes out of Iran since late last year, but its decision to do so on Tuesday came as a surprise, U.S. officials said. Col. Christopher Garver, a U.S. military

spokesman in Baghdad, told reporters at the Pentagon on Tuesday that the Russians activated a communications link with coalition officials just ahead of the bomber mission. “The Russians did notify the coalition,” he said, adding that they “informed us they were coming through” airspace that could potentially put them in proximity to U.S. and coalition aircraft in Iraq or Syria. Asked how much advance notice the Russians gave the U.S., Garver said, “We did know in time” to maintain safety of flight. U.S. officials said the setup at the Iranian air base occurred very quickly, perhaps overnight. One military official said the Russians flew four Tu-22 Backfire bombers to the Iranian air base, along with a Russian cargo plane loaded with the munitions for the bombers, just hours before the bombers flew their missions. The officials spoke on condition of anonymity because they were not authorized to discuss the matter publicly. It is virtually unheard of in Iran’s recent history to allow a foreign power to use

one of its bases to stage attacks. Russia has also never used the territory of another country in the Middle East for its operations inside Syria, where it has been carrying out an aerial campaign in support of Assad’s government for nearly a year. Tuesday’s action suggests cooperation on the highest levels between Moscow and Tehran, both key allies of the embattled Syrian president, and sends a powerful message to the United States and the Sunni monarchies of the Gulf, which have seen Iran as the archenemy. The Russian move provides a psychological boost for the AssadIran-Hezbollah alliance, illustrating that Russia is strategically committed to stay on course in Syria. It also heralds even more intense Russian bombardment of Syrian cities. Moscow already stands accused of indiscriminate bombing that has killed many civilians in Syria and of using incendiary weapons in civilian areas a claim that was repeated by Human Rights Watch on Tuesday. Russia denies the charges.

“El uso de Rusia de una base iraní representa un punto de inflexión en las relaciones de Rusia en el Medio Oriente. Se envía un poderoso mensaje a los Estados Unidos y las potencias regionales que Rusia está aquí para quedarse”, dijo Fawaz Gerges, profesor de relaciones internacionales en la Escuela de Economía de Londres. Rusia había hablado de la posibilidad de volar aviones de Irán desde finales del año pasado, pero su decisión de hacerlo el martes fue una sorpresa, dijeron funcionarios estadounidenses. Coronel Christopher Garver, portavoz militar estadounidense en Bagdad, dijo a la prensa en el Pentágono el martes que los rusos han activado un enlace de comunicaciones con funcionarios de la coalición, justo por delante de la misión bombardero. “Los rusos hicieron notificar a la coalición”, dijo, y agregó que “nos informaron que iban a venir a través de” el espacio aéreo que potencialmente les podría poner en la proximidad de Estados Unidos y aviones de la coalición en Irak o Siria. Cuando se le preguntó cuánto tiempo de aviso anticipado a los rusos dieron los EE.UU., dijo Garver, “Nosotros sabíamos el tiempo” para mantener la

seguridad de vuelo. Funcionarios estadounidenses dijeron que la configuración en la base aérea iraní se produjo muy rápidamente, tal vez durante la noche. Un funcionario militar dijo que los rusos volaron cuatro Tu-22 bombarderos Backfire a la base aérea de Irán, junto con un avión de carga ruso cargado con las municiones para los bombarderos, apenas unas horas antes de que los bombarderos volaron sus misiones. Los funcionarios hablaron a condición de anonimato porque no estaban autorizados a discutir el asunto públicamente. Es prácticamente desconocida en la historia reciente de Irán a permitir que una potencia extranjera para usar una de sus bases para organizar ataques. Rusia también nunca ha utilizado el territorio de otro país en el Medio Oriente para sus operaciones dentro de Siria, donde se ha estado llevando a cabo una campaña aérea en apoyo del gobierno de Assad durante casi un año. La acción del martes sugiere la cooperación en los niveles más altos entre Moscú y Teherán, ambos aliados clave del presidente sirio asediado, y envía un poderoso mensaje a los Estados Unidos y las monarquías del Golfo, que han visto a Irán como el

archienemigo. La medida de Rusia proporciona un impulso psicológico para la alianza Assad-Irán-Hezbolá, lo que demuestra que Rusia está comprometida estratégicamente para mantener el rumbo en Siria. También anuncia aún más intenso bombardeo ruso de las ciudades sirias. Moscú ya está acusado de bombardeo indiscriminado que ha matado a muchos civiles en Siria y el uso de armas incendiarias en zonas civiles una reclamación que fue repetida por Human Rights Watch el martes. Rusia niega los cargos.

Rusia Utiliza Como Base A Irán Para Bombardear Objetivos En Siria

rán permitió que aviones de guerra rusos despegaran de su territorio para bombardear objetivos en Siria el martes 16 de agosto; un movimiento sin precedentes que pone de relieve la profundización de la cooperación entre las dos potencias fuertemente invertidos en la guerra civil de Siria. El despliegue de Irán aumenta punto de apoyo de Rusia en el Oriente Medio y amplia campaña de bombardeos de Moscú en Siria, reforzando el gobierno del presidente Bashar Assad antes de una nueva ronda de conversaciones de paz de las Naciones Unidas que espera tener en las próximas semanas. Los bombarderos de largo alcance empezaron a la madrugada del martes 16 de Agosto cerca de la ciudad iraní de Hamedan, 280 kilómetros (175 millas) al suroeste de la capital iraní, y golpearon blancos en tres provincias en el norte y el este de Siria, dijo el Ministerio de Defensa de Rusia. Los aviones de guerra rusos regresaron a Rusia y no hay fuerzas rusas permanecían estacionados en Irán, dijo un funcionario estadounidense, que habló a condición de anonimato porque el funcionario no estaba autorizado a hablar con los periodistas sobre el asunto.


9

8

2a Quincena Agosto 2016 2a Quincena Agosto 2016

NBPA And NBA Actions A Model For Professional Sports Leagues The NBA and the NBA Players Association are demonstrating how a professional sports league should treat its players and its fans: with dignity and respect. The NBPA’s unprecedented decision to fund health care for retired players and the league’s stand against North Carolina’s state-sponsored discrimination against transgender individuals demonstrate the NBA community’s commitment to doing the right thing. I commend both the NBA and the Players Association for creating a much-needed model for how professional sports should be conducted.

NBPA Y NBA Un Modelo A Seguir Para Las Ligas Profesionales De Deportes La NBA y la Asociación Nacional de Jugadores de Basquetbol están demostrando cómo una liga profesional de deportes debería tratar a sus jugadores y aficionados: con dignidad y respeto. La decisión sin precedentes de la NBPA de financiar un seguro de salud para jugadores jubilados y la posición de la liga en contra de la discriminación de individuos transexuales por Carolina del Norte demuestran cómo la comunidad de la NBA está haciendo lo correcto. Felicito a la NBA y la NBPA por crear este modelo que demuestra cómo las ligas de deportes profesionales deberían comportarse.

made the shameful decision that a seven-week vacation was more important than bipartisan action to stop the Zika virus. The House and Senate must return to Washington immediately to provide the funding public health officials need to protect the American people. This news should be a wakeup call to Republicans to start taking this threat seriously. “Zika is a public health emergency that requires immediate bipartisan action, and the American people can’t afford to wait several weeks for a response. We need to act now.”

La Transmisión Del Zika En Estados Unidos

“Estos históricos pasos hacia adelante demuestran lo que pueden lograr las ligas responsables y progresistas y sus jugadores. Otras ligas deberían seguir este ejemplo y comprometerse en hacer lo correcto para sus jugadores, sus fans y el pueblo estadunidense”.

Transmission Of Zika In U.S. “These historic steps forward show what a responsible, progressive league and its players can do. Other sports leagues should follow suit and pledge to do right by their players, their fans and the American people.”

“Today’s reports highlight the seriousness of the threat posed by Zika, and things will only get worse if Republicans continue their refusal to work with Democrats on a bipartisan response. Instead of dealing with this months ago as Democrats demanded, Republican leaders did nothing and

“El reporte de hoy resalta la seriedad de la amenaza del Zika, y la situación empeorará si los republicanos se rehúsan a trabajar con los demócratas para encontrar una solución bipartidista. En vez de lidiar con esto hace meses como pedían los demócratas, los líderes republicanos no hicieron nada y decidieron que tomarse vacaciones de siete semanas era más importante que lanzar una respuesta bipartidista para parar el virus del Zika. La Cámara de Representantes y el Senado deben regresar a Washington inmediatamente para proveer los fondos que expertos de salud pública necesitan para proteger al pueblo estadounidense. Estas noticias deberían despertar a los republicanos para que empiecen a tomar en serio esta amenaza. “Zika es una emergencia de salud pública que requiere acción bipartidista inmediata, y el pueblo estadounidense no puede esperar varias semanas a que actúen. Debemos actuar ya”.

15 Million PrivateSector Jobs The employment report showed more than 15 million private-sector jobs have been created over the last 77 months. According to the Bureau of

Labor Statistics, the economy added 255,000 jobs in July. “Over the last 77 months, we’ve experienced the longest streak in private-sector job growth on record, cut the unemployment rate by half and shrunk the deficit by more than twothirds. Thanks to President Obama’s leadership and Democratic policies in Congress – and despite unprecedented Republican obstruction and gridlock – our economy has clawed back from one of the worst economic crises in modern history. But there is still much more to be done. “This historic jobs report should be a call to action. It is time for Republicans to stand up to extreme far-right voices and join with Democrats to build on this monumental progress. Rather than spending the longest summer vacation in decades trying to elect Donald Trump and enact his dangerous policies, Republicans should work with us to further boost our economy by focusing on middle class priorities. Every American should benefit from our nation’s economic growth. There are far too many who haven’t. “Democrats remain committed to taking on the wealthy special interests who have tried to rig the system for the super-rich and big corporations. We will continue advocating for investments in jobs, infrastructure, education and health care – all while pushing for fair wages and the belief that women should receive equal pay for equal work. We will do everything possible to protect and strengthen America’s middle class. Our economy must work for everyone, not just those at the top. Democrats will continue fighting to give everyone a fair shot, and we call on Republicans to join us in this effort.”

de desempleo a la mitad y reducido el déficit por más de dos tercios. Gracias al liderazgo del presidente Obama y medidas demócratas en el Congreso – y a pesar del obstruccionismo y estancamiento republicano sin precedente – nuestra economía se ha recuperado de una de las peores crisis económicas en la historia moderna. Pero aún nos falta mucho por hacer. “Este reporte de empleos histórico debería ser una llamada a la acción. Es hora de que los republicanos se enfrenten a las voces extremistas de derecha y se unan a los demócratas para seguir trabajando sobre este progreso monumental. En vez de pasar las vacaciones de verano más largas en décadas tratando de hacer a Donald Trump su presidente y promulgar sus políticas peligrosas, los republicanos deberían trabajar con nosotros para fortalecer nuestra economía al enfocarnos en las prioridades de la clase media. Todos los estadounidenses deberían beneficiarse del crecimiento económico de nuestra nación. Hay demasiados que no se están beneficiando. “Los demócratas continuarán comprometidos en combatir los intereses especiales que han tratado de manipular el sistema para los multimillonarios y las grandes corporaciones. Continuaremos abogando a favor de inversiones en el sector laboral, infraestructura, educación y cuidado de salud – al mismo tiempo que trabajemos para obtener salarios justos y la igualdad salarial para las mujeres. Debemos hacer todo lo que podamos para proteger y fortalecer la clase media estadounidense. Nuestra economía debe funcionar para todos, no solo para algunos. Los demócratas continuarán luchando para que todos tengan un oportunidad justa, e instamos a los republicanos a que se unan a nuestros esfuerzos”.

his Deferred Action for Childhood Arrivals program to provide t e mp or ar y relief from deportation to young p e o p l e who were brought to this country as children. The lives of more than 730,000 young men and women across the country and over 12,000 Nevadans changed ov e r n i g ht . Thanks to the President’s courageous actions, thousands of young people, like my friend Astrid Silva, have been able to contribute fully to the U.S. without living in constant fear of being separated from their families. They have work permits and are eligible for a driver’s license, and their expanded economic opportunities are a boost to our economy. They are our newest college graduates, teachers, engineers, athletes, and small business owners. Our country is stronger today because of their countless contributions.

The Fourth Anniversary Of The Implementation of DACA

I will continue to defend Latinos and all immigrant families from Republican attacks, and I look forward to the day when programs like DACA are replaced with permanent comprehensive immigration reforms that unite families, strengthen communities, and further boost our economy.

15 millones de Empleos en el Sector Privado El sector privado ha creado 15 millones de empleos en los últimos 77 meses. De acuerdo a la Oficina de Estadísticas Laborales del Departamento del Trabajo, la economía añadió 255.000 nuevos empleos en julio. “En los últimos 77 meses, hemos visto el periodo más largo de crecimiento en el sector privado, recortado la tasa

I will never forget the day, four years ago, when President Obama announced

Unfortunately, Republicans insist on supporting anti-immigrant measures aimed at separating hardworking families, eliminating the Constitution’s guarantee of birthright citizenship, targeting “sanctuary cities”, and not allowing these young men and women to serve in our military. They have also wasted time and taxpayer money on a politically motivated lawsuit to prevent 5 million parents of US citizens and legal permanent residents from benefiting from the expansion of the President’s deferred action programs. We shouldn’t be surprised. These are the same Republicans who have endorsed the disgusting and outrageous language championed by Donald Trump, demonizing immigrants and portraying them as “criminals and rapists”. Trump’s Republican Party platform on immigration promotes discrimination and bias, xenophobia, nativism and division.

El Cuarto Aniversario de la Implementación de DACA “Nunca olvidaré el día, hace cuatro años,

cuando el presidente Obama anunció su Programa de Acción Diferida para los Llegados en la Infancia para darles alivio de la deportación a jóvenes que fueron traídos a este país de niños. Las vidas de más de 730.000 hombres y mujeres jóvenes por todo el país y más de 12.000 nevadenses cambiaron de la noche a la mañana. Gracias a las valientes acciones del presidente, miles de jóvenes como mi amiga Astrid Silva, han podido contribuir plenamente a Estados Unidos sin vivir con el constante miedo de ser separados de sus familias. Tienen permisos de trabajo y califican

para obtener licencias de manejo, y sus nuevas oportunidades económicas impulsan nuestra economía. Son los recién graduados de las universidades, maestros, ingenieros, atletas y dueños de pequeños negocios. Nuestro país es más fuerte hoy gracias a sus contribuciones. “Desafortunadamente, los republicanos insisten en apoyar medidas antiinmigrantes enfocadas en separar a las familias trabajadoras, eliminar la garantía constitucional de la ciudadanía por nacimiento, eliminar a las ‘ciudades santuario’, y no permitir que estos hombres y mujeres sirvan en nuestras fuerzas armadas. También han desperdiciado tiempo y dinero del contribuyente en una demanda política para prevenir que 5 millones de padres de ciudadanos estadounidenses y residentes permanentes legales se beneficien de la expansión de los programas de acción diferida del presidente. No nos debería sorprender. Estos son los mismos republicanos que avalan el repugnante e indignante lenguaje de Donald Trump, satanizando a los inmigrantes y pintándolos de ‘criminales y violadores.’ La plataforma migratoria del Partido Republicano de Trump promueve la discriminación y el prejuicio, la xenofobia, el nativismo y la división. “Continuaré defendiendo a los Latinos y a todas las familias inmigrantes de estos ataques republicanos, y espero el día cuando los programas como DACA sean remplazados con reformas migratorias permanentes que unan a las familias, fortalezcan nuestra economía e impulsen aún más a nuestra economía”


10

2a Quincena Agosoto 2016

The Regional Business Council Inducts 28 New Members

Young Professionals Network 2016-17 Leadership 100

T

he St. Louis Regional Business Council (RBC) inducted 28 new rising leaders to the 2016-2017 Young Professionals Network (YPN) Leadership 100 on Thursday, July 28. Daniela Velazquez, a resident of Ballwin, has been selected to the 201617 Young Professionals Network (YPN) Leadership 100. Now at 3,300 members, the YPN represents more than 700 companies in the St. Louis region. The YPN program provides young professionals with unique opportunities for business, social networking, professional development and community involvement. Launched in 2008, the RBC’s goal is to attract and retain ethnically diverse professionals in the St. Louis business community. This stellar cohort of 28 inductees joins the membership of the RBC YPN Leadership 100. Representing 25 distinct companies in the St. Louis region, they are entrepreneurs, lawyers, finance professionals, operation managers and senior executives. “These young professionals are already actively involved in our community and represent the top upcoming business talent in the region” states Kathy Osborn, executive director of the St. Louis RBC. “The YPN has a number of exciting community engagement projects that we are eager to get our new inductees involved with.”

• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •

This year’s Leadership C o h o r t identifies as 53% female and 47% male; 64% African American, 14% Asian, 9% Hispanic/ Latino, 7% Mu l t i r a c i a l and 6% Caucasian. To learn more about the YPN Leadership 100, follow their blog or search #RBCYPN, #STLRBC and #RBCLeadership100. About the Regional Business Council (RBC): The Regional Business Council is a consortium of presidents and chief executive officers of mid- to largesized companies in St. Louis. The mission of the RBC is to unite and engage members to act on high-impact business, civic and philanthropic affairs for the betterment of the St. Louis region. www.stlrbc.org

2a Quincena Agosto 2016

El Consejo De Negocios de la Región Nombra 28 Nuevos Miembros Jóvenes Profesionales de la Red 2016-17 -Liderazgo 100

E

l Consejo de Negocios de la Región de San Luis (RBC) nombró 28 nuevos líderes 20162017 “Jóvenes Profesionales de la Red” (YPN) Liderazgo 100, el jueves, 28 de julio. Daniela Velázquez, un residente de Ballwin, ha sido seleccionada para el 201617 Jóvenes Profesionales de la Red (YPN) Liderazgo 100. Ahora con 3.300 miembros, el YPN representa a más de 700 empresas en la región de St. Louis. El programa YPN proporciona jóvenes profesionales con oportunidades únicas para el negocio, redes sociales, el desarrollo profesional y participación en la comunidad. Lanzado en el 2008, el objetivo de la RBC es atraer y retener a los profesionales de diversidad étnica en la comunidad de negocios de St. Louis. Esta cohorte estelar de 28 nuevos miembros, se une a los miembros de la Dirección de RBC YPN Liderazgo

100. En representación de 25 empresas distintas en la región de St. Louis, que son empresarios, abogados, profesionales de las finanzas, gerentes de operación y altos ejecutivos. “Estos jóvenes profesionales ya participan activamente en nuestra comunidad y representan el próximo talento empresarial superior en la región”, afirma Kathy Osborn, director ejecutivo de la Louis St. RBC. “El YPN tiene una serie de interesantes proyectos de vinculación con la comunidad que están ansiosos por nuestros nuevos incorporados involucrados con.” Este año, el liderazgo está conformado por el 53% mujeres y 47% hombres; 64% afroamericanos, 14% asiáticos, el 9% hispanos / latinos, 7% y 6% multirracial. Para aprender más sobre el YPN Liderazgo 100, puden seguir su blog o buscar #RBCYPN, #STLRBC y # RBCLeadership100. Sobre el Consejo de Negocios de la Región (RBC): El Consejo de Negocios de la Region es un consorcio de presidentes y directores generales de empresas de mediano a gran tamaño en St. Louis. La misión de la RBC es unir y comprometer a los miembros para actuar en los negocios de alto impacto, cívicos y los asuntos filantrópicos para el mejoramiento de la región de St. Louis. www.stlrbc.org

Young Professionals Network 2016-2017 - Leadership 100 / Jovenes Profesionales de la Red 2016-17 - Liderazgo 100

Jackie Behnen, Tax Manager - PwC Darius Chapman, Account Executive - Direct Incentive - Sourcing Darryl Chatman, Of Counsel Attorney- Armstrong Teasdale - LP Cuong Dang, Founder and CEO - Enliven Janet Dayawon, Relationship Marketing Coordinator - Creative Circle Crystal Foster, Project Manager II - Centene Corporation Phillice Gregory, Senior Real Estate Agent - Ameren Corporation Steven Holman, AVP - Account Executive - Lockton Companies Dan Kieffer, Talent Acquisition Manager - Slalom Yooni Lee, People Operations and Talent - Amitech Solutions Keisha Lee, Talent Acquisition Specialist - Enterprise Holdings, Inc. Eric Madkins, AVP, Community Affairs Manager - Regions Bank Elizabeth Marengo, Manager, Organization Development - Nestlé Purina Jacob Marshall,Superintendent of Operations - Kinder Morgan Sarah McCallion, Communications Specialist - HOK Lindsay McClure-Hartman, Associate - Husch Blackwell LLP Jenifer Morris, Patient Accounts Representative - BJC Healthcare Shakaye Peters, Contracts Counsel - Ascension Guerin Pichon, Managing Consultant - BKD, LLP Chrissy Rogers, Director - Arcturis Ernesto Segura, Attorney - Husch Blackwell LLP Amita Shah, Risk Manager - Wells Fargo Advisors Malissa Shaw, Account Manager - Distribution Management inc. Fineza Tangua, AVP, Project Manager Onboarding - Wells Fargo Advisors

• • • •

Thomas Taylor, Business Support Manager - U.S. Trust CaSonya Thompson, Reporting Lead Analyst - Centene Corporation Daniela Velazquez, Owner/Principal - Mavend Media LLC/Self Ben Vliet, Territory Manager - John Deere

11

USA leads the Olympic Estados Unidos lidera el medallero Olímpico de medal count in Rio 2016 Río 2016 The 2016 Summer Olympics in Rio began on August 5th and will be over on August 21th, and are the first games landed in a South American country. More than 11,000 athletes from 206 National Olympic Committees, including first time entrants Kosovo, South Sudan, and the Refugee Olympic Team are taking part.

6. 7.

France Germany

32 31

The big winners of these games have been the American athletes. Team USA have won more than 94 medals, 40 more than Britain, which ranks second in the medal count. The best Latin American delegations are Brazil with 13 medals, followed by Cuba, Colombia and Argentina. These are the 15 delegations leading the medal count up to this day: 1. 2. 3. 4. 5.

United States Great Britain China Russia Japan

94 55 55 41 34

8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

Australia Italy Republic of Korea Netherlands Hungary Canada New Zealand Brazil

26 23 17 15 14 14 13 12

Los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro 2016, que empezaron el 5 de agosto y terminan el próximo 21 de agosto, fueron los primeros realizados en un país sudamericano. Ha contado con la participación de más de 11.000 atletas, 206 comités olímpicos y la participación por primera vez de delegaciones de Kosovo, Sudán del Sur y un equipo de refugiados. Los grandes ganadores de estos juegos han sido los deportistas estadounidenses que al día de hoy han ganado más de 94 medallas, 40

más que Gran Bretaña, que se ubica segundo en el medallero. Las mejores delegaciones latinoamericanas son Brasil con 13 medallas, seguida por Cuba, Colombia y Argentina. Estas son las delegaciones que ocupan los primero 15 lugares del medallero al día de hoy: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.

Estados Unidos Gran Bretaña China Rusia Japón Francia Alemania Australia Italia República de Corea Holanda Hungría Canadá Brasil Nueva Zelanda

94 55 55 41 34 32 31 26 23 17 15 14 14 13 12


12

2a Quincena Agosto 2016

2a Quincena Agosto 2016

Thiago Da Silva Sends Brazilians Into Delirium with his Pole Vault Gold Medal B razilian athlete Thiago Braz da Silva sent his countrymen into delirium after being crowned Olympic champion with an impressive pole vault of 6.03 meters, a new Olympic record, defeating France’s defending champion Renaud Lavillenie who cleared 5.98 meters. The bronze medal went to American Sam Kendricks who earned his country its 18th Olympic medal in this discipline with a vault of 5.85 meters. The pole again proved to be a difficult feat. Nobody has succeeded in defending the Olympic pole vault title since American Bob Richards in 1956. As in all major championships over the last decade, Lavillenie arrived in Rio as the favorite after delivering a great season with his second world championship title. His victory, however, was not a sure bet because the Frenchman tends to create occasional fiasco as occurred

E

T

in the recent European Athletics Championships in Amsterdam where he failed his first attempt of 5.75 meters while chasing his fourth continental title.

l equipo nacional de baloncesto masculino de España derrotó 92-73 a Argentina en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro el lunes 15 de Agosto, terminando en segundo lugar en la competencia del Grupo B y ahora se enfrentará con Francia en el cuartos de final. Argentina que había clasificado para los cuartos de final al derrotar a Brasil el sábado, empezó con una ventaja de ocho puntos, pero se disipó rápidamente y España cerró el primer tercio por delante con un 22-15.

Los 13 puntos anotados por Manu Ginóbili de Argentina en la primera mitad no hicieron nada para evitar que España acumulara una ventaja significativa de 48-35 al medio tiempo. Pau Gasol de España, que juega para los San Antonio Spurs, anotó 19 puntos en el tercer tercio. Argentina no pudo hacer nada para cerrar la brecha de 13 puntos en el tercer tercio y el período terminó con España arriba 71-57. Un triple de Leo Mainoldi y una cesta de Luis Scola consiguió a la selección

argentina 11 puntos alrededor de seis y medio minutos antes del pitazo final, pero un triple de Rudy, el máximo goleador del juego con 23 puntos y una canasta de Felipe Reyes ayudó a España a ganar en el período final con un resultado de 92-73.

of her last 37 competitions excluding qualifying events. The 32-year-old soared past 15m twice and appeared in total control after producing her best jump in the fourth round, though she failed in her plan to break Ukraine’s Inessa Kravets’s world record of 15.50m set in 1995.

Thiago Braz, 22, has set both indoor and outdoor personal bests of 5.93 meters and 5.90 meters earlier this year.

5,85 metros. La garrocha de nuevo demostró ser una hazaña difícil. Nadie ha tenido éxito en la defensa del título de salto con garrocha olímpica desde el estadounidense Bob Richards en 1956. Al igual que en todos los campeonatos importantes en la última década, Lavillenie llegó a Río como el favorito después de entregar una gran temporada con su segundo título mundial. Su victoria, sin embargo, no

era una apuesta segura porque el francés tiende a fallar de vez en cuando, como ocurrió en el reciente Campeonato de Europa de Atletismo en Amsterdam, donde falló en su primer intento de 5,75 metros, mientras que buscaba su cuarto título continental. Thiago Braz, de 22 años, ha establecido dos marcas personales en interiores y exteriores de 5,93 metros y 5,90 metros a principios de este año.

ended the first quarter ahead 22-15. The 13 points scored by Argentina’s Manu Ginobili in the first half did nothing to prevent Spain from racking up a significant 48-35 lead by halftime. Spain’s Pau Gasol, who plays for the San Antonio Spurs, scored 19 points in the third quarter. Argentina was unable to do anything to close the 13-point gap during the third quarter, however, and the period

ended with Spain up 71-57. A triple by Leo Mainoldi and a basket by Luis Scola got the Argentine squad within 11 about six-and-a-half minutes before the final buzzer, but a triple by Rudy, the game’s top scorer with 23 points, and a basket by Felipe Reyes helped Spain cruise through the final period to the 92-73 result.

Spain Downs Argentina 92-73 in Olympic Basketball

he Spanish men’s national basketball team defeated Argentina 92-73 at the Rio de Janeiro Olympics on Monday 15th August, ending up in second place in Group B competition and they will now go up against France in the quarterfinals. Argentina, which had qualified for the quarterfinals by defeating Brazil on Saturday, got off to an eight-point lead but that quickly dissipated and Spain

España le Gana a Argentina 92-73 en Baloncesto Olímpico

Colombia’s Ibarguen wins triple jump gold

Thiago Da Silva Pone a Delirar a los Brasileños con su Medalla de Oro de Salto con Garrocha

l atleta brasileño Thiago Braz da Silva puso a delirar a sus compatriotas después de ser coronado campeón olímpico con un impresionante salto con garrocha de 6,03 metros, un nuevo récord olímpico, derrotando al campeón defensor de Francia Renaud Lavillenie que llegó a los 5,98 metros. La medalla de bronce fue para el estadounidense Sam Kendricks que obtuvo la medalla olímpica 18 para su país en esta disciplina con un salto de

E

13

Ibarguen’s young challenger Yulimar Rojas took silver with a 14.98m jump and became the first woman from

T

riple jumper, Caterine Ibarguen won Colombia’s first Olympic gold medal in athletics on Sunday August 14th , building on several years of dominance by sweeping to victory with a season’s best leap of 15.17 metres.

“It’s the biggest dream to achieve this,” said Ibarguen. “I’m very happy and proud.” The two-time world champion Ibarguen was hot-favourite going into the Rio Games after winning 36

Ibarguen de Colombia Gana el Oro Triple Salto T riple salto, Caterine Ibargüen ganó la primera medalla olímpica de oro de Colombia en el atletismo, el domingo 14 de Agosto después de varios años de arrasar con el mejor salto de la temporada de 15.17 metros. “Lograr esto, es el sueño más grande”, dijo Ibarguen. “Estoy muy feliz y orgullosa.” La campeona del mundo dos veces Ibarguen estaba como favorita al entrar en los Juegos de Río después de ganar 36 de sus últimos 37 concursos con exclusión de eventos de clasificación. La jugadora de 32 años de edad se elevó 15m pasado dos veces y apareció en el control total después de producir su mejor salto en la cuarta ronda, a pesar de que fracasó en su plan para romper

el récord mundial de Ucrania de Inessa Kravets de 15.50m en 1995. La joven retadora de ibarguen, Yulimar Rojas se llevó la plata con un salto de 14.98m y se convirtió en la primera mujer de su país sudamericano en ganar una medalla en atletismo. A los 20 años de edad, también se convirtió en el ganadora mujer más joven en ganar una medalla olímpica de triple salto, coronando su ascenso meteórico en un evento que sólo se inició hace dos años. En los Juegos Olímpicos de Londres la campeona de Kazajstán Olga Rypakova siguió con los dos mejores saltos de la temporada, pero su 14.74m en la quinta ronda era sólo lo suficientemente buena para el bronce.

the South American country to win a medal in athletics. The 20-year-old also became the youngest female winner of a triple jump Olympic medal, capping her meteoric rise in an event she only started two years ago. Kazakhstan’s London Olympics champion Olga Rypakova pulled off the two best jumps of her season, but her 14.74m in the fifth round was only good enough for bronze


14

15

2a Quincena Agosto 2016

By Claudia Bonilla

Jamie Terrill Latina Tells Her Sucess Story

J

amie Terrill was born in Guatemala, Central America, she lived with her two brothers and parents. The father is a dental laboratory techniquian, he guided her and thought her a lot about this profession, the mother preschool teacher thought her the habit of reading and dedication; at the age of 9 years old she decided that she wanted a profession in which she could help many people, and that’s how she projected that vision on the career of odontology. At 17 years old she got admitted in the University Mariano Galvez of Guatemala, with the support of her parents, it was a very hard process because the family belongs to middle class and the found themselves in economic difficulties to assume this investment; then she presented a very debilitating condition and one of the symptoms is called “trigger finger”, condition to which the doctors couldn’t find origin or cure. Professors and doctors recommended that she shouldn’t be a dentist because of this limitation, this would affect her dental practice. When she was in second year of University, this condition got worse because it advance to her left hand and arm. Despite all this, she decided to continue studying and giving the best of her. “I talked with my doctors and told them that I was not going to retreat and that they could please help me to recover with medicine” tells Jamie. In fourth year, the doctors decided to not continue with the treatment when couldn’t find the cure for this condition

J

2a Quincena Agosto 2016

and referred to the United States of America, but because of the high costs, she couldn’t continue the treatment. “I discover that to put my hands in hot water, relaxes my muscles and reduces inflammation on the nodules areas allowing my hands, arms to move and that way I can continue with my dental practice daily. I was like this, until I end my career on 2012, with and awarded thesis that today is part on the program in the odontology career of the University.” Tells Jamie. In 2013 she open her own dental office “Boca Bonita” in the city of Guatemala; at the beginning she used to wait for patients to come, she used to walk in the surroundings promoting the office and spreading publicity flyers. In the first years, she had an incredible success seeing more than 70 patients a month. In this same year she met her actual husband (North American) in a medical mission in Izabal, Punta de palma in Guatemala, they only could spend one day and then he went back to the United states. After this, they communicated through the social media almost one 1 year. In 2014 she began to work in another dental office also were she would help people with low income, that was part of her dream. In this same year she got engage with her boyfriend Chris, took the decision of changing the course of her life to go to the United States. Sold her office, quitted her other job and arrived to the United States in the year of 2015 to finish with the preparations of the wedding and start a new life. Three months later she began to study

in her home for an eight hours test called NBDE, this is a national board that will allow her to get admitted at the University and get her license to be able to practice odontology in this country. At the same time, she was studying English to present the TOEFL. ‘ To present this exam made me feel very scared and I believed I would never going to be able to pass, never the less, I studied almost 12 hours daily, read a lot, also cried a lot because I felt I was not learning enough to achieve this goal. When I presented the TOEFL y I passed, I felt so motivated and gave me the strength that I needed to give the NBDE part I at the beginning of 2016 and incredibly I pass” tells Jamie. Thanks to this two tests she began to work as an interpreter English-

Spanish- English and also as a Dental assistant in the office Accent Dental of Clayton. In the dental office the support has been unconditional from the owners that has given the opportunity to practice and study for the second part of the NBDE, and most of all, to learn from their practice. They invite her to seminars and dental day trip so she can improve her work, motivating her to be better every day. “Now I can see and feel that a Latin person has very many opportunities to progress and accomplish the dreams in this country. Just need to focus, trust in God, study and works for ones goals. Now I want to proceed and reach were I can have my own dental practice to help Hispanic, immigrants and generally to the all population” ensures Jamie.

Jamie Terrill Latina Relata su Historia de Éxito

amie Terril nació en Guatemala, Centro América, vivía con sus dos hermanos y sus padres. El padre es Laboratorista Dental, la guio y enseño mucho de esta profesión, la madre es maestra de primaria y le inculco el hábito de la lectura; a la edad de 9 años decidió que un día quería tener una profesión en la que pudiera ayudar a muchas personas, y así proyecto esa visión en la carrera de odontología. A los 17 años ingreso a la Universidad Mariano Gálvez de Guatemala, con el apoyo de los padres, fue un proceso muy duro porque la familia pertenece a

la clase media y se vieron en dificultades económicas para asumir esta inversión; luego padeció una enfermedad muy grave en el primer año de universidad donde su mano derecha sufrió una parálisis a la que se le llama “Dedo engatillo”, enfermedad que los médicos no encontraban su origen y su cura. Catedráticos y médicos recomendaban que no podía ser dentista debido a esta limitación ya que afectaba la práctica dental. Al ingresar a segundo año de universidad, esta enfermedad empeoró debido a que avanzo a su mano y brazo

izquierdo. Sin embargo, ella decidió seguir estudiando y dando lo mejor ella. “Hable con mis médicos y les dije que yo no me iba a retirar y que por favor ellos me ayudaran a recuperarme con medicina” cuenta Jamie. En cuarto año, los médicos decidieron no seguir con el tratamiento al no encontrar la cura para esta enfermedad y la remitieron a médicos en Estados Unidos, pero debido al costo tan alto del tratamiento, ella no pudo continuar este. “Yo descubrí que meter mis manos en agua caliente, relajaba mis

músculos y desinflamaba los nódulos permitiendo movilizar mis manos, mis brazos y así poder continuar con mi práctica odontológica diaria. Estuve así, hasta llegar al final de mi carrera en el 2012, con una tesis laureada, que hoy es parte del pensum de la carrera de odontología en la Universidad” dice Jamie. En el año 2013 abrió su propia clínica dental “Boca Bonita” en la ciudad de Guatemala; al principio solía esperar que llegaran los pacientes, caminaba por los alrededores promocionando

la clínica y repartiendo volantes publicitarios. En el primer año, tuvo un éxito increíble atendiendo a más de 70 personas al mes. En ese mismo año conoció a su actual esposo (Norte Americano) en una misión médica en Izabal, Punta de Palma en Guatemala, solo pudieron compartir un solo día y el regreso a Estados Unidos. Luego de esto, se comunicaron por Facebook durante casi 1 un año. En el 2014 empezó a trabajar también en otra clínica donde ayudaba a personas de bajos recursos, eso era parte de su sueño. En este mismo año se comprometió con su novio Chris, tomo la decisión de cambiar el rumbo de mi vida para ir a vivir con su esposo a Estados Unidos. Vendió su clínica, renuncio al otro trabajo y llego a Estados Unidos en el año 2015 para terminar con los preparativos de la boda e iniciar una nueva vida. Tres meses más tarde empezó a estudiar en su casa para un examen de 8 horas que se llama NBDE, este es un examen a nivel nacional que le permitirá ingresar a la universidad en Estados Unidos y así conseguir la licencia para poder ejercer la odontología en este país. Al mismo tiempo, ella estudiaba inglés para presentar el TOEFL. “Presentar este examen me daba mucho miedo y yo creía que nunca lo iba a lograr pasar, sin embargo, estudiaba casi 12 horas diarias, leía mucho, también lloraba pues sentía que no estaba aprendiendo lo suficiente para lograr este objetivo. Cuando presente el TOEFL y lo gane, me motivo mucho y me dio la fuerza necesaria para hacer el examen NBDE primera parte a principios del 2016 e increíblemente lo pase” dice Jamie. Gracias a estos dos exámenes ingreso a trabajar como intérprete inglés – español – inglés y también como asistente de odontología en la Clínica Accent Dental of Clayton. En la clínica ha recibido un apoyo incondicional por parte de los dueños que le han brindado la oportunidad de practicar y estudiar para la segunda

parte del examen NBDE, y sobre todo, aprender de la práctica de ellos. Ellos la envían a seminarios y jornadas dentales para que mejore su trabajo, motivándola a ser mejor todos los días. “Ahora puedo ver y sentir que una persona latina tiene muchas oportunidades de progresar y cumplir sus sueños en este país. Solo hay que enfocarse, confiar en Dios, estudiar y trabajar por sus metas. Ahora quiero avanzar y llegar a tener mi propia clínica para ayudar a hispanos, inmigrantes y en general a toda la población” asegura Jamie. comunicaron por Facebook durante casi 1 un año. En el 2014 empezó a trabajar también en otra clínica donde ayudaba a personas de bajos recursos, eso era parte de su sueño. En este mismo año se comprometió con su novio Chris, tomo la decisión de cambiar el rumbo de mi vida para ir a vivir con su esposo a Estados Unidos. Vendió su clínica, renuncio al otro trabajo y llego a Estados Unidos en el año 2015 para terminar con los preparativos de la boda e iniciar una nueva vida. Tres meses más tarde empezó a estudiar en su casa para un examen de 8 horas que se llama NBDE, este es un examen a nivel nacional que le permitirá ingresar a la universidad en Estados Unidos y así conseguir la licencia para poder ejercer la odontología en este país. Al mismo tiempo, ella estudiaba inglés para presentar el TOEFL. “Presentar este examen me daba mucho miedo y yo creía que nunca lo iba a lograr pasar, sin embargo, estudiaba casi 12 horas diarias, leía mucho, también lloraba pues sentía que no estaba aprendiendo lo suficiente para lograr este objetivo. Cuando presente el TOEFL y lo gane, me motivo mucho y me dio la fuerza necesaria para hacer el examen NBDE primera parte a principios del 2016 e increíblemente lo pase” dice Jamie. Gracias a estos dos exámenes ingreso

a trabajar como intérprete inglés – español – inglés y también como asistente de odontología en la Clínica Accent Dental of Clayton. En la clínica ha recibido un apoyo incondicional por parte de los dueños que le han brindado la oportunidad de practicar y estudiar para la segunda parte del examen NBDE, y sobre todo, aprender de la práctica de ellos. Ellos la envían a seminarios y jornadas dentales para que mejore su trabajo, motivándola a ser mejor todos los días. “Ahora puedo ver y sentir que una persona latina tiene muchas oportunidades de progresar y cumplir sus sueños en este país. Solo hay que enfocarse, confiar en Dios, estudiar y trabajar por sus metas. Ahora quiero avanzar y llegar a tener mi propia clínica para ayudar a hispanos, inmigrantes y en general a toda la población” asegura Jamie.


Conozca a las bandas de EN VIVO LATIN MUSIC FESTIVAL este 3 de Septiembre 2016

RED LATINA proudly presents

EN VIVO LATIN MUSIC FESTIVAL at Ballpark Village Saturday, September 3rd from 1PM - 10PM. This outdoor festival at the corner of Walnut and Broadway at Ballpark Village will feature authentic food trucks, fun for families, and music and entertainment all day long. TICKETS GA tickets: Ages 18+ tickets are $20 in advance and $30 day of show. Guests ages 13 - 17 will be charged a $5 entrance fee at door. Kids 12 and under are free! All GA tickets are standing room only, festival grounds include food, beverage, and restrooms. to get ticket visit www.TicketsFly.com VIP tickets (21+ only): $40 in advance and $50 day of show. VIP Ticket includes VIP premium viewing area, designated entrance, private bar and restrooms! VIP does not include food and beverage. WEATHER This festival is rain or shine! IMPORTANT Cash only if you wish to purchase tickets at the door GA tickets are standing room only, limited seating available Chairs and coolers are not permitted “EN VIVO Latino Music Festival” in Saint Louis celebrating Hispanic

Heritage month. DJ Fonzo

The most popular DJ among the Latin community since 2008

O m a r Sanchez Is a regional Mexican singer/ songwriter born and based out of Chicago, IL. He began to feel his passion for singing at the age of six, leading him to start composing his own music at the age of 11. He continued singing throughout his

adolescence wherever he could from bars, buses and restaurants. Aside being blessed with good looks, Omar Sanchez has a gifted voice that led him into working jobs that would help him work his way into the entertainment industry. In a span of the last 9 years, Sanchez’ career turned professional as lead vocalist and composer singing with wellknown musical groups such as Alacranes Musical. During his career in Alacranes Musical he collected a number of honors and awards, including Furia Musical, Premios Lo Nuestro, Premios Juventud, Latino Billboard Awards, Premios Kbuena, as well Recording Industry Association of America (RIAA) Gold, Platinum and Diamond certifications. In wake of his success, OMI had the honor of being nominated for a NorthAmerican Grammy and was a two time award winner of the Latin Grammy’s in 2008 & 2009. During his music career in the Regional Mexican Genre, Omar Sanchez (OMI) has left his mark internationally throughout Mexico, United States and Latin America. Rocio la Dama de la Cumbia y su Sonora Rocio y Su Sonora was formed in 2006 in the city of Los Angeles, California under the direction of Rocio Pineda who is also the lead vocalist. The group is composed of a combination of very talented musicians from Colombia, Peru, Cuba, El Salvador, Guatemala, and Mexico. Rocio “La Dama de la Cumbia” was born in Guatemala City and was a member of the internationally successful group La Sonora Dinamita, which is responsible for popularizing cumbia music worldwide. Rocio y Su Sonora has had the opportunity to share the stage with many famous Mexican singers and groups such as Marco Antonio Solis, La Banda el Recodo, Jenni Rivera, Los Tigres Del Norte, Conjunto Primavera, Bronco, and Los Temerarios in a variety of venues and cities throughout the United States and Mexico. Rocio y Su Sonora’s latest album called Asi Me Hizo Dios was well received and can be heard on the radio in the United States, Argentina, Mexico, Guatemala, and El Salvador. The dream has become a reality for this up and coming cumbia band and they look forward to returning to the studio in July 2016 to record a new album. La Furia del Bravo The Norteño Band La Furia del Bravo ( The Fury of the (Rio) Bravo), comprised of 5 talented young musical virtuosos with Northern Mexican roots, released their first album in 2011 in the genre of Norteño Sax, which is amongst the most beloved styles in Regional Mexican music. This album reached popularity in various parts of the United States, Mexico and Latin America and

RED LATINA presenta orgullosamente

“EN Vivo El Latin Music Festival” en el Ballpark Village el sábado, 03 de septiembre de 13:00-22:00.

was complemented by a tour, where concerts –goers were able to see first hand the soul and passion for Norteña music these young men embody in each note, making them an automatic favorite with their public. Their Lead singer, Joel Hernandez, became one of the best vocalists in the Norteños Sax genre, with a smooth and lyrical voice that brings new interpretations to classic hits. Marcos Cantu’s tight drum style completed the quintets’ new, young style. In 2014, La Furia del Bravo was given an impulse with the addition of its Sax Player, Javier Esquivel, of Los Rieleros del Norte fame, adding stardom and experience to this young band. Under Esquivel’s leadership, the band released its first single “ Mi Peor Error” , which brought attention to the band and prompted Scorpion Records to sign them to their label. Under Scorpion, the band recorded its sophomore album , “Porque Para Que” , and released and the little song , which became an immediate hit on the charts , and is being played across the country by major radio stations throughout the U.S. and Mexico and bringing large dancing crowds to see the band play their lively music live in concert.

tied to American youth culture and their Mexican heritage and community, the Garcia brothers chose rap lyrics and DJ turntables to express their national pride. Under the name Kinto Sol, the young artists released their debut record, Del Norte al Sur, joining the swelling ranks of Latino artists using their voices for political protest. The release that followed, Hecho en Mexico, encouraged peers to take pride in their heritage, while La Sangre Nunca Muere took a strong stance on fidelity to the family. With each release, Kinto Sol won a larger listening audience and more credibility in an industry often suspicious of the new and different. While it is difficult to get strong label backing as an overtly political act, Kinto Sol had built up undeniable momentum. The Garcia brothers accepted an invitation from Univision Records for the 2007 release of Los Hijos del Maiz. The record confronts contemporary challenges faced by young Latino audiences, including ignorance, political corruption, and racism. Kinto Sol’s hard-earned reputation as the Public Enemy of hip-hop en español continues to precede them in underground hip-hop circles all over the States and Mexico. ~ Evan C. Gutierrez, Rovi

Kinto Sol The three Garcia brothers (Javier “DJ Payback” Garcia, Manuel “Skribe” Garcia, and Eduardo “El Chivo” Garcia) and their music are the product of their cross-cultural life experience, a common story among young urban Latinos. Originally from Iramuca, Mexico, the brothers relocated to the States, living in Milwaukee and Chicago, where they soaked up the hip-hop music and identity that surrounded them. Simultaneously

La Santa Cecilia Is a Mexican-American band based in Los Angeles, California who play a blend of many forms of music, including cumbia, bossa nova, and boleros. The name La Santa Cecilia is based upon the patron saint of musicians, Saint Cecilia. For their full-length studio album, Treinta Días, the group won a Grammy for Best Latin Rock, Urban or Alternative Album in 2014.

Este festival en el Ballpark Village se celebrara al aire libre en la esquina de las calles Walnut y Broadway; donde podrán disfrutar de comida autentica Mexicana, diversión para toda la familia, música y entretenimiento durante todo el día, en un espectacular lugar en el corazón de St. Louis. ENTRADAS: Entrada General $20 para Mayores de 18 años en la compra anticipada y $ 30 día del espectáculo. Personas entre 13 a 17 años $5 el día del evento en la entrada. Los niños menores de 12 años son gratis! La admisión general es para estar de pie, el lugar cuenta con alimentos, bebidas y baños. Para adquirir sus boletos visite www. ticketsfly.com Entradas VIP (solamente 21+): $ 40 por adelantado y $ 50 los días del espectáculo. VIP Ticket incluye VIP área de visualización de alta calidad, entrada designada, bar privado y baños! VIP no incluye alimentos y bebidas. CLIMA Este festival se realizara con lluvia o con sol. IMPORTANTE La venta de boletos el día del evento soló en efectivo La admisión general es para estar de pie, existen limitación de asientos disponibles, se les sugiere llegar temprano. No se permiten sillas y hieleras “En Vivo Festival de Música Latina” en Saint Louis celebra mes de la Herencia Hispana. DJ Fonzo El DJ más popular entre la comunidad latina desde el 2008 Omar Sánchez Es un cantante regional / compositor nacido en mexicano nacido y con sede en Chicago, IL. Comenzó a sentir su pasión por cantar a la edad de seis años, que lo llevó a empezar a componer su propia música a la edad de 11 años. Continuó cantando a lo largo de su adolescencia en bares, autobuses y restaurantes. Aparte de ser bendecido con buena apariencia, Omar Sánchez tiene una voz privilegiada que lo llevó a tener trabajos que le ayudarían a lograr alcanzar su camino en la industria del entretenimiento. En un lapso de los últimos 9 años, la carrera de Sánchez se convirtió en profesional como cantante principal y compositor, cantando con grupos musicales conocidos como Alacranes

Musical. Durante su carrera en Alacranes Musical recogió una serie de honores y premios, incluyendo Furia Musical, Premios Lo Nuestro, Premios Juventud, Premios Billboard Latinos, Premios Kbuena, así como Asociación de la Industria de Grabación de América (RIAA) de oro, certificaciones de Platino y Diamante. En la estela de su éxito, OMI tuvo el honor de ser nominado para un Grammy norteamericano y fue un ganador del premio en dos ocasiones del Grammy Latino en el 2008 y 2009. Durante su carrera musical en el Género Regional Mexicano, Omar Sánchez (OMI) ha dejado su marca a nivel internacional a través de México, Estados Unidos y América Latina. Rocio La Dama de la Cumbia y su

Sonora Rocío y su Sonora se formaron en el 2006 en la ciudad de Los Ángeles, California, bajo la dirección de Rocío Pineda que también es vocalista principal. El grupo se compone de una combinación de músicos de gran talento procedentes de Colombia, Perú, Cuba, El Salvador, Guatemala y México. Rocio “La Dama de la Cumbia”, nació en la ciudad de Guatemala, y fue miembro del grupo de éxito internacional de La Sonora Dinamita, que es responsable de la popularización de la música cumbia en todo el mundo. Rocío y su Sonora ha tenido la oportunidad de compartir el escenario con muchos cantantes mexicanos y grupos famosos como Marco Antonio Solís, La Banda el Recodo, Jenni Rivera, Los Tigres del Norte, Conjunto Primavera, Bronco, y Los Temerariosm, en una variedad de lugares y ciudades de Estados Unidos y México. El último disco de Rocío y su Sonora llamada “Así Me Hizo Dios” fue bien recibido y se puede oír en la radio en los Estados Unidos, Argentina, México, Guatemala y El Salvador. El sueño se ha convertido en una realidad para esta prometedora banda de cumbia y con ganas de volver al estudio en julio del 2016 para grabar un nuevo álbum. La Furia del Bravo La banda norteña Furia del Bravo (La Furia del (Rio) Bravo), compuesto de 5 talentosos jóvenes virtuosos de la música con raíces del norte de México, lanzó su primer álbum en el 2011, en el

género de la música norteña Sax, que es uno de los estilos más queridos de la música regional mexicana. Este álbum alcanzó popularidad en varias partes de los Estados Unidos, México y América Latina; se complementa con un recorrido de conciertos donde los asistentes pudieron conocer de primera parte el alma y la pasión por la música Norteña. Estos jóvenes sienten cada nota, lo que hace que sea favorita automáticamente con su público. Su cantante, Joel Hernández, se convirtió en uno de los mejores vocalistas del género Norteño Sax, con una voz suave y lírica que aporta nuevas interpretaciones a los éxitos clásicos. Marcos Cantú con la batería completa el quinteto con su estilo joven. En 2014, La Furia del Bravo se le dio un impulso con la incorporación de un nuevo integrante que toca el saxofón, Javier Esquivel, de Los Rieleros del Norte fama, adicionando el estrellato y la experiencia de esta joven banda. Bajo la dirección de Esquivel, la banda lanzó su primer sencillo “Mi Peor Error”, que atrajeron la atención hacia la banda y alcanzando Scorpion Records para firmar a su sello discográfico. Bajo Escorpión, la banda grabó su segundo álbum, “Porque Para Que”, y cuando lanzo esta canción, se convirtió en un éxito inmediato en las listas, actualmente se reproducen en todo el país por las principales estaciones de radio en los EE.UU. y México, trayendo grandes multitudes de baile para ver la banda tocar su música en concierto en vivo. Kinto Sol Los tres hermanos García (Javier “DJ Payback” Garcia, Manuel “Skribe” García, y Eduardo “El Chivo” Garcia) y su música son el producto de su experiencia de vida entre las culturas, una historia común entre los jóvenes latinos urbanos. Originalmente de Iramuca, México, los hermanos se trasladaron a los Estados Unidos, viven en Milwaukee y Chicago; donde se empaparon de la música hip-hop y la identidad que les rodeaba. Al mismo tiempo ligado a la cultura juvenil americana, su herencia mexicana y la comunidad, los hermanos García eligieron letras de rap DJ y tocadiscos para

expresar su orgullo nacional. Bajo el nombre de Kinto Sol, los jóvenes artistas lanzaron su disco debut, Del Norte al Sur, uniéndose a las filas de los artistas latinos usando sus voces para la protesta política. La liberación que siguió, “Hecho en México”, animó a sus compañeros a tomar orgullo en su herencia, mientras que La “Sangre Nunca Muere’, tomó una postura firme en la fidelidad a la familia. Con cada lanzamiento, Kinto Sol ganó una audiencia que se escucha más grande y con más credibilidad en una industria nueva y diferente. Si bien es difícil obtener un fuerte respaldo con un acto abiertamente político, Kinto Sol había construido un nuevo impulso innegable. Los hermanos García aceptaron una invitación de Univision Records para el lanzamiento en el 2007 “Los Hijos del Maíz”. El registro confronta los desafíos contemporáneos que se enfrentan las audiencias jóvenes latinas, incluyendo la ignorancia, la corrupción política y el racismo. Bien ganada la reputación de Kinto Sol como el enemigo público del hip-hop en español sigue precediendo en los círculos de hip-hop underground de todo Estados Unidos y México. ~Evan C. Gutierrez, Rovi La Santa Cecilia Es una banda mexicana-estadounidense con sede en Los Ángeles, California que interpreta una mezcla de muchas formas de música, incluyendo la cumbia, bossa nova y boleros. El nombre de La Santa Cecilia se basa en la patrona de los músicos, Santa Cecilia. Para su álbum de estudio de larga duración, Treinta Días, el grupo ganó un Grammy por Best Latin Rock, Urban o Álbum Alternativo en el 2014.


18

2a Quincena Agosto 2016 19

2a Quincena de Agosto 2016

La Llama Olímpica

Women’s Participation In The Olympic Games R

io de Janeiro (EFE) – Female participation in the Olympic Games in Rio de Janeiro will be similar to four years ago in London, close to equality but not quite there yet. The International Olympic Committee, or IOC, expects some 4,700 female athletes will compete in Rio, dozens more than at London 2012, when the figure was 4,676, accounting for about 45 percent of total competitors. The Olympic program features 28 sports for male and female athletes. Of the 306 medal competitions, 161 are for males, 136 for females and nine mixed in tennis, badminton and equestrian events. The Atlanta Games in 1996 marked a milestone by having more than one-

third female participation – 34 percent versus 28 percent at Barcelona 1992.

Since Sydney 2000, the growth in women’s participation has been limited to 2 percent every four years. The IOC requires new sports wishing to enter the Olympic program to provide equal tests; however, there are several traditional sports, such as wrestling, that have lesser parity, with 13 men’s and four women’s events, and canoeing with eight men’s to three

women’s regattas for calm waters. Since the 2012 London Games, boxing offers three weight categories for women compared to 10 for men. Swimming is the only sport that offers more medals to women than men, but two medals are for synchronized swimming and team swimming, which are reserved for females. The London Games were the first in which all 204 teams included women. Missy Franklin, Lauren Jackson, Simone Biles, Lydia Ko, Catherine Ibargüen, Tamika Catchings, Serena Williams, Carolina Marin, Yana Kudryavtseva, Federica Pellegrini, Allyson Felix and Katie Ledecky will be among the female athletes competing in Rio.

Participación de las Mujeres en los Juegos Olímpicos, Un Largo Camino Hacia la Igualdad

R

ío de Janeiro – La participación femenina en los Juegos Olímpicos de Río de Janeiro será similar a la de hace cuatro años en Londres, cerca de la igualdad, pero no ha llegado todavía. El Comité Olímpico Internacional, COI, espera que unos 4.700 atletas mujeres compitan en Río, docenas más que en Londres 2012, cuando la cifra fue de 4.676, lo que representa alrededor del 45 por ciento del total de los competidores. El programa olímpico cuenta con 28 deportes para atletas masculinos y femeninos. De las 306 competiciones de

medallas, 161 son para los hombres, 136 para las mujeres y nueve mixtas en el tenis, bádminton y eventos ecuestres. Los Juegos de Atlanta en 1996 representaron un hito por tener más de un tercio de la participación femenina – 34 por ciento frente al 28 por ciento en Barcelona 1992. Desde Sydney 2000, el crecimiento de la participación de las mujeres se ha limitado al 2 por ciento cada cuatro años. El COI requiere nuevos deportes que desean entrar en el programa olímpico para proporcionar pruebas de igualdad; sin embargo, hay varios deportes tradicionales tales como la lucha libre, que tienen menor paridad, con 13 eventos para hombres y cuatro para las mujeres, y el canotaje con ocho pruebas para hombres y tres para mujeres en

Olympic Flame Arrives

R

Llega A Los Pies De La Estatua Del Cristo Redentor De Río De Janeiro

A Long Road To Equality

io de Janeiro - The Olympic flame arrived Friday August 5th, 2016 at the feet of this metropolis’ Christ the Redeemer statue, which is located at the peak of Corcovado mountain and was recently designated as one of the new seven wonders of the world. At dawn, Rio’s archbishop, Cardinal Orani João Tempesta, took the flame in a metal case up the mountain, where Brazilian beach volleyball player Maria Isabel Barroso Salgado lit the torch. Dozens of camera crews and photographers on hand for the ancient pagan ceremony were able to capture images of Rio as an orange-hued sunrise illuminated the sky.

At Feet Of Rio’s Christ The Redeemer Statue “We’re now experiencing the 100 days of peace that form part of the Olympic truce, and nothing better than this beautiful view of Rio de Janeiro to start the day,” the archbishop said, later praying an Our Father and issuing a call for “peace and fraternity.” The final stop for the torch will be at the likewise emblematic Maracana Stadium, the venue for the first-ever Summer Olympics opening ceremony in South America. The show will feature supermodel Gisele Bundchen parading to the rhythms of “Garota de Ipanema” (The Girl from Ipanema), the song that Tom Jobim and Vinicius de Moraes co-wrote

at the Veloso bar-cafe in the heart of Rio’s Ipanema neighborhood. Brazilian music will dominate the festivity with performances by Caetano Veloso, Gilberto Gil and Paulinho da Viola, and nature, one of Brazil’s great treasures, also will play a key role. Samba dancing will also be showcased, while athletes will be given seeds of trees native to their countries for planting at the Deodoro Olympic Park. As always, the final torch bearer at the Rio Games opening ceremony remains shrouded in mystery, although bets are on soccer legend Pele, the biggest sports figure in Brazilian history.

regatas para aguas tranquilas. Desde los Juegos de Londres 2012, el boxeo ofrece tres categorías de peso para las mujeres en comparación con 10 para los hombres. La natación es el único deporte que ofrece más medallas a las mujeres que a los hombres, son dos medallas para la natación sincronizada y natación de equipo, las cuales están reservadas para las mujeres. Los Juegos de Londres fueron los primeros en los que todos los equipos incluían 204 mujeres. Missy Franklin, Lauren Jackson, Simone Biles, Lydia Ko, Catherine Ibargüen, Tamika Catchings, Serena Williams, Carolina Marín, Yana Kudryavtseva, Federica Pellegrini, Allyson Felix y Katie Ledecky estarán entre las atletas que compiten en Río.

R

ío de Janeiro – La llama olímpica llegó el viernes 5 de Agosto del 2016 a los pies del Cristo Redentor, que se encuentra en la cima de la montaña del Corcovado y fue designado recientemente como una de las nuevas

siete maravillas del mundo. Al amanecer el arzobispo de Río, el cardenal Orani João Tempesta, llevó la llama en una caja de metal arriba de la montaña, donde la jugadora de voleibol de playa brasileña María Isabel Barroso Salgado, encendió la antorcha. Decenas de equipos de televisión y fotógrafos atentos para presenciar la antigua ceremonia pagana, pudieron capturar imágenes de Río con la salida del sol en tonos naranja iluminando el cielo. “Estamos experimentando los 100 días de paz que forman parte de la tregua olímpica, y nada mejor que esta hermosa vista de Río de Janeiro para empezar el día”, dijo el arzobispo,

Kathleen Baker

después rezar un Padre Nuestro y emitir una convocatoria a “la paz y la fraternidad.” La última parada de la antorcha será en otro símbolo emblemático, el estadio Maracaná, el escenario de la primer ceremonia de apertura de los Juegos Olímpicos de verano en América del Sur. El espectáculo contará con la supermodelo Gisele Bundchen desfilando al ritmo de “Garota de Ipanema” (La Chica de Ipanema), la canción que Tom Jobim y Vinicius de Moraes co-escribieron en el Veloso bar-cafetería en el corazón del barrio de Río de Janeiro Ipanema. La música brasileña dominará la fiesta

Silver Medal

When swimmer Kathleen Baker captured the silver medal in the 100-meter backstroke on Tuesday August 9th, her victory represented more than just a win for the United States. People who suffer from Crohn’s disease, an inflammatory bowel condition that Baker was diagnosed with at the age of 12, had particular reason to celebrate. “When you know something could be taken away from you, you appreciate it even more,” Baker said in the USA Swimming video above. “I love swimming more than anything in the entire world, and I think that’s what Crohn’s has helped me learn.” No one knows exactly what causes Crohn’s disease, according to the Mayo Clinic, but the condition manifests itself as inflammation in the digestive tract, and can lead to symptoms like fatigue, abdominal pain, diarrhea and loss of appetite. While these symptoms sound mild, chronic inflammation can lead to ulcers, fistulas and malnutrition, not to mention severe pain and extreme fatigue. In the United States, as many as 1.3 million people suffer from

inflammatory bowel diseases, according to the U.S. Centers for Disease Control and Prevention. Over time, Crohn’s can thicken the digestive wall, blocking the digestive tract. In those cases, surgery to remove the diseased section of the intestine is sometimes required. Digestive problems make life hard for all Crohn’s suffers, and in Baker’s case, the condition caused her to lose a significant amount of weight during her early teen years. It limits her time in the pool to one practice per day due to fatigue, a significant training sacrifice for an Olympic athlete. For Baker, those sacrifices are worth the reward. “I’ve had so many parents reach out to me about their kids who have Crohn’s and how much it’s impacted their lives,” she said. “Sharing that story means the world to me.” Baker isn’t the first Olympian to compete with Crohn’s disease. Retired kayaker and three-time Olympian Carrie Johnson was diagnosed with the disease in 2003, a year before her first trip to the games.

Kathleen Baker Medalla de Plata

Cuando la nadadora Kathleen Baker, capturó la medalla de plata en los 100 metros espalda, el martes 9 de Agosto, su victoria representa algo más que una victoria para los Estados Unidos. Las personas que sufren de la enfermedad de Crohn , una enfermedad inflamatoria intestinal que le fue diagnosticada a la edad de 12 años; tenían razón para celebrar. “Cuando sabes que algo te lo pueden quitar, lo aprecias aún más”, dijo Baker en el video de natación anteriormente.

“Me encanta nadar más que nada en el mundo entero, y creo que eso es lo que la enfermedad de Crohn me ha ayudado a aprender.” Nadie sabe exactamente qué causa la enfermedad de Crohn, de acuerdo con la Clínica Mayo, pero la condición se manifiesta como una inflamación en el tracto digestivo , y puede conducir a síntomas como fatiga, dolor abdominal, diarrea y pérdida de apetito. Si bien estos síntomas suenan leve, la inflamación crónica puede conducir a

úlceras, fístulas y desnutrición, por no hablar de dolor y fatiga extrema . En los Estados Unidos, 1,3 millones de personas sufren de enfermedades inflamatorias del intestino , de acuerdo con los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades. Con el tiempo, la enfermedad de Crohn puede espesar la pared digestivo y bloquea el tracto digestivo. En esos casos, la cirugía a veces se requiere para extirpar la sección enferma del

con la actuación de Caetano Veloso, Gilberto Gil y Paulinho da Viola, y la naturaleza, uno de los grandes tesoros de Brasil, también jugará un papel clave. La Samba también será exhibida, mientras que los atletas darán semillas de árboles nativos de sus países para la siembra en el Parque Olímpico Deodoro. Como siempre, el portador de la antorcha final en la ceremonia de apertura de los juegos de Río sigue siendo un misterio, aunque las apuestas están en la leyenda del fútbol Pelé, la mayor figura del deporte en la historia de Brasil. intestino. Los problemas digestivos hacen la vida difícil para todo sufre la enfermedad de Crohn, y en el caso de Baker, la condición provocó la pérdida de una cantidad significativa de peso durante sus primeros años de adolescencia. Limita su tiempo en la piscina para una práctica por día debido a la fatiga, un sacrificio importante de capacitación para un atleta olímpico. Para Baker, esos sacrificios valen la recompensa. “He visto tantos padres que llegan a mí porque sus hijos tienen la enfermedad de Crohn y el impacto que ha hecho en sus vidas”, dijo. “El compartir esta historia significa el mundo para mí.” Baker no es la primera en competir con la enfermedad de Crohn. El retirado kayakista y el tres veces olímpico Carrie Johnson fueron diagnosticados con la enfermedad en el 2003, un año antes de su primer viaje a los juegos.


20

21 2a Quincena Agosto 2016 2a Quincena Agosto 2016

Why Big Pharma is Fighting the Legalization of Marijuana?

T

here is a growing body of research that Big Pharma is trying to keep under wraps and hide from you that reveals the threat medical marijuana poses. These multi-billion dollar drug companies are doing anything and everything they can to prevent the legalization of medical marijuana, but the reasons behind this are not necessarily in the public’s best interests. As it turns out, they are desperately trying to hold onto their place in the market, and the profits that come with it, even if it’s at the expense of thousands of American lives. Because it appears

that in states where medical marijuana is legal, people are turning to it as their medication of choice, over painkillers and other prescription drugs. This is happening so much so, in fact, that the pharmaceutical industry could end up losing a lot of money should the legalization be rolled out any further. Surprisingly, it is not health that is at the heart of this issue, rather, profits. Why is this a Problem For Big Pharma? With the average insured American spending $1,370 every year on prescription medication, these significant decreases in states with medical marijuana laws could equal massive losses for Big Pharma companies. Interestingly, the researchers noted that because they only took into account Medicare Part D enrollees, which applies to seniors (the group most reluctant to use medical marijuana according to previous studies), there could be even larger drops in prescription medication use with younger demographics, as they are more likely to embrace the plant-

based alternative to pills. You’re probably not surprised to learn, therefore, that Big Pharma spends a significant amount of money on campaigning for the prevention of legalization, and a lot of key figures in the “Against Legalization” camp have been revealed to be being funded, at least in part, by some of these pharmaceutical companies. In one case, an appeal from the Department of Health and Human Services to the DEA was blocked due to opposition from a pharmaceutical manufacturer. The appeal was asking to move naturally derived THC (marijuana’s active ingredient) from the strict ‘Schedule 1’ category (which also includes LSD and heroin) to the more relaxed ‘Schedule 3’ category (making it easier to be used for medicinal and research purposes). Why Is Medical Marijuana Important? We need to go one step further to properly understand this medical crisis in the U.S. by looking at the unfortunate statistics recorded surrounding the

abuse and overdose of prescription drugs. Shockingly, according to the Centers for Disease Control and Prevention, pharmaceutical drugs cause over 22,000 deaths every year, and three-quarters of these are caused by painkillers alone. As Bradford and Bradford’s research showed, painkillers were the clear ‘losers’ when faced with the legalization of pot – over 1,800 fewer prescriptions filled on average per year. If people are turning to the natural alternative, marijuana (yet to have any deaths directly linked to it), then it could be saving thousands of lives from a potential accidental overdose or even abuse. What it would also lead to, however, is dwindling profit margins for those manufacturing the painkillers. As long as pharmaceutical companies’ interests are more vested in the figures following dollar signs on their annual reports, rather than those counting the loss of human life through the use of their products, it seems as though a nationwide legalization is still some time off.

¿Por qué las Grandes Empresas Farmacéuticas están Luchando la Legalización de la Marihuana?

H

ay un creciente cuerpo de investigación que de grandes farmacéuticas que están tratando de mantener en secreto y ocultar a usted la amenaza que plantea la marihuana medicinal. Estas compañías farmacéuticas multimillonarias están haciendo cualquier cosa y todo lo posible para evitar que la legalización de la marihuana medicinal, pero las razones no son nesariamente en el interés del público. Como resultado, ellos están tratando desesperadamente de aferrarse a su lugar en el mercado, y los beneficios que vienen con él, aunque sea a costa de miles de vidas estadounidenses. Porque parece que en los estados donde la marihuana medicinal es legal, las personas recurren a ella como su mejor elección, sobre los analgésicos y otros medicamentos de venta con receta. Esto está sucediendo y la industria farmacéutica podría terminar perdiendo un montón de dinero si la legalización se extenderá más allá. Sorprendentemente, no es la salud que está en el corazón de este problema, más bien, las ganancias.

¿Por qué es esto un problema para las grandes empresas farmacéuticas? Con el promedio de América asegurado pasar $ 1370 cada año en medicamentos con receta, estas disminuciones significativas en los estados con leyes de marihuana medicinal podrían igualar las pérdidas masivas para grandes compañías farmacéuticas. Curiosamente, los investigadores señalaron que debido a que sólo se tomaron en cuenta los inscritos en la Parte D de Medicare, que se aplica a las personas mayores (el grupo más reacios a utilizar la marihuana medicinal de acuerdo con estudios anteriores), no puede haber caídas aún mayores en el uso de medicamentos de prescripción con datos demográficos más jóvenes, ya que son más propensos a adoptar la alternativa a base de plantas a las pastillas. Usted probablemente no sorprenda al saber, por tanto, que las grandes farmacéuticas gastan una cantidad significativa de dinero en una campaña para la prevención de la legalización, y una gran cantidad de figuras clave en el campo “contra de la legalización”

se han puesto de manifiesto que se está financiando, en menos en parte, por algunas de estas compañías farmacéuticas. En un caso, un recurso del Departamento de Salud y Servicios Humanos de la DEA fue bloqueada por la oposición de un fabricante de productos farmacéuticos. El recurso se pide para mover el THC de origen natural (el ingrediente activo de la marihuana) de la categoría estricta “Lista 1” (que también incluye el LSD y la heroína) a la categoría más relajado ‘Lista 3’ (lo que es más fácil de utilizar para los usos medicinales e investigación fines). Por qué es importante la Marihuana Medicinal? Tenemos que dar un paso más para comprender adecuadamente esta crisis médica en los EE.UU. mirando las estadísticas registradas desafortunadas que rodea el abuso y sobredosis de medicamentos recetados. Sorprendentemente, de acuerdo con los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades, que pueden causar más de 22.000 muertes

cada año, y tres cuartas partes de ellas son causadas por analgésicos. Como mostro la investigación de Bradford, los analgésicos fueron los “perdedores” cuando se enfrentan a la legalización de la marihuana - más de 1.800 recetas despachadas se han disminuido en promedio de los últimos años. Si las personas están recurriendo a la alternativa natural, marihuana (todavía no tiene muertes directamente relacionadas con ella), entonces podría ser un ahorro para miles de vidas por una sobredosis accidental potencial o incluso por el abuso. Lo que también llevaría a la disminución de los márgenes de beneficio para las que fabrican los analgésicos. Mientras los intereses de las compañías farmacéuticas son más personales por sus finanzas en sus informes anuales, en lugar de preocuparse por la pérdida de las vidas humanas a través del uso de sus productos, parece que la legalización a nivel nacional todavía esta lenta.

Microcephaly Due to Zika Microcefalia debido al Zika E T h

e

California Department of Public H e a l t h confirmed Thursday the births of two babies with

microcephaly due to being infected in the womb with the Zika virus. Health authorities said at a press conference that the mothers contracted the disease while pregnant and traveling in countries where the virus is prevalent. “This is a sobering reminder for Californians that Zika can cause serious harm to a developing fetus. We join the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) in urging pregnant women to avoid travel to areas with known Zika transmission,” said CDPH director Dr. Karen Smith. “While (Aedes aegypti) mosquitoes that can carry the virus have been found in 12 California counties, there is no evidence these mosquitoes are transmitting Zika in the state at this time,” the CDPH said. As of July 29, there had been 114 cases of Zika registered in 22 counties in

M

l Departamento de Salud Pública de California confirmó el jueves el nacimiento de dos bebés con microcefalia debido a la infección en el útero con el virus Zika. Las autoridades sanitarias dijeron en una conferencia de prensa que las madres contrajeron la enfermedad durante el embarazo al viajar a los países donde el virus es prevalente. “Este es un recordatorio aleccionador para los californianos de que el Zika puede causar un grave daño al feto en desarrollo. Nos sumamos a los Centros para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC) para instar a las mujeres embarazadas para que eviten viajar a zonas conocidas de transmisión de Zika,” dijo la directora del CDPH Dra. Karen Smith. “Si bien los mosquitos (Aedes aegypti) que pueden portar el virus se han encontrado en 12 condados de California, no hay evidencia de que estos mosquitos transmitan el Zika en el estado en este momento”, dijo el CDPH. A partir del 29 de julio han habido 114 casos de Zika registrados en 22 condados de California, todos ellos relacionados con viajes a las zonas afectadas por el virus. Funcionarios del CDPH dijeron que 21 mujeres embarazadas fueron algunas de las

in the affected area. The department is urging anyone in areas where mosquitoes are active to use insect repellents that contain DEET or Picaridin and wear light-colored clothes. Some of its recommendations to residents are to remove standing water sources, keeping gutters free of debris and screen rain barrels used for irrigation. The health department said they will

continue testing mosquitos through the end of September. According to the Center for Disease Control and Prevention (CDC), most people infected with West Nile Virus will have no symptoms. About 1 in 5 people who are infected will develop a fever with other symptoms. Less than 1% of infected people develop a serious, sometimes fatal, neurologic illness.

infectadas. California tiene unos 100 casos de microcefalia al año debido a diversas causas, entre ellas Zika, pero los funcionarios del CDPH dijeron que su agencia no documenta la infección por el virus hasta que haya sido indiscutiblemente “confirmada”. Un equipo de expertos en diferentes disciplinas del CDPH está cooperando con las autoridades locales y el CDC para garantizar una respuesta “agresiva” y “adecuada” ante la nueva amenaza del virus en California. Además de la supervisión activa de todas las mujeres embarazadas infectadas con Zika, los bebés que nacen con problemas relacionados con la enfermedad recibirán el tratamiento médico y el seguimiento durante un año. Smith dijo que el virus se transmite también por la actividad sexual y que tanto los hombres como las mujeres sexualmente activos, deben tomar las precauciones necesarias si viajan a países donde el virus es prevalente. En Estados Unidos, las autoridades sanitarias están siguiendo de cerca el desarrollo de la enfermedad en el sur de la Florida, donde se han detectado hasta el momento 15 casos de infección local Zika dentro de una milla cuadrada en el área metropolitana de Miami.

Test Positive For West Nile Virus

osquitoes collected by the Jefferson County Health Department tested positive for the West Nile Virus. The mosquitoes were found in an unincorporated Fenton area of Jefferson County on July 20. This is the first collection of mosquitos to test positive for the West Nile in the county. The health department said it has implemented adult mosquito control

U

California, all of them linked with travel to zones affected by the virus. CDPH officials said that 21 pregnant women were among those infected. California has some 100 cases of microcephaly per year due to various causes, including Zika, but CDPH officials said that their agency does not document infection by the virus until it has been indisputably “confirmed.” A team of CDPH experts in different disciplines is cooperating with local authorities and the CDC to guarantee an “aggressive” and “appropriate” response to the emerging threat of the virus in California. In addition to actively monitoring all pregnant women infected with Zika, the babies born with microcephaly linked to the disease will receive medical treatment and monitoring for one year. Smith said that the virus is also transmitted by sexual activity and that both sexually active men and women should take the necessary precautions if they travel to countries where the virus is prevalent. In the United States, health authorities are closely monitoring the development of the disease in South Florida, where so far 15 cases of local Zika infection have been detected within one square mile in the Greater Miami area.

Test Positivo Para Virus Nilo del Occidental

nos mosquitos recolectados por el Departamento de Salud del Condado de Jefferson dieron positivo para el virus del Nilo Occidental. Los mosquitos fueron encontrados en un área no incorporada de Fenton en el condado de Jefferson el 20 de julio. Esta es la primera colección de mosquitos que dan resultado positivo para el virus del Nilo Occidental en el condado. El departamento de salud dijo que ha implementado el control de mosquitos adultos en la zona afectada. El departamento está pidiendo a cualquier persona en áreas donde los mosquitos están activos, usar repelentes de insectos que contengan DEET o Picaridin y usar ropa de colores claros. Algunas de sus recomendaciones a los residentes son eliminar las fuentes

de agua almacenada, manteniendo los canales libres de escombros y poner pantallas protectoras a los barriles de lluvia que se utilizan para el riego. El departamento de salud dijo que continuarán las pruebas mosquitos hasta finales de septiembre. De acuerdo con el Centro para el Control y Prevención de Enfermedades (CDC), la mayoría de las personas infectadas con el virus del Nilo Occidental no tienen síntomas. Aproximadamente 1 de cada 5 personas que están infectadas desarrollará una fiebre con otros síntomas. Menos del 1% de las personas infectadas desarrollan una enfermedad grave, a veces mortal, neurológica.


22 AUGUST 15 – 21

for an exciting week that’s perfect for breaking tradition and finding your freedom zone, your wish has been granted.

I

nnovation is the game on the street this week, and kickoff is on Tuesday, August 16, when a Sun-Uranus trine sets up an exciting energy that opens up new perspectives and leads into the Aquarius full moon on Thursday, August 18. But before we get to the Full Moon, a short but sweet trine between Venus and Pluto on Wednesday, August 17, can add charm and magnetism to your dealings with anyone from your lover to your banker. The Aquarius Full Moon arrives on Thursday, and because Uranus is making a harmonious trine to the Leo Sun and a sextile (baby trine) to the Aquarius Moon, this is a time full of dramatic flair. But before

AGOSTO 15 a 21

L

you start to take a bow, take a breath, because besides signaling a two week wind-down and completion period, the Aquarius Full Moon can also be full of surprising and unexpected events that might involve a new discovery or an amazing aha moment in your personal life that takes you in a new and different direction. If you are looking

AUGUST 22 – 28

T

2a Quincena Agosto 2016

2a Quincena Agosto 2016

his week the Sun changes signs and Mars goes on the warpath while Venus has a double date with Jupiter and Mercury. Before Mars or Venus get on the act, there’s a nice little Mercury-Jupiter conjunction in Virgo on Monday, August 22, that makes it easy to communicate clearly and effectively or to give advice that might actually be taken. Later on Monday, the Sun joins the happy pair as it also moves into Virgo. While the Sun is in Virgo for the next month, the general focus is on adjusting and fine- tuning the details of our lives. Healthcare and work move to the top of the to-do list. There’s also a supportive earth trine on tap on Monday, August 22, between the Virgo Sun and

a innovación es el juego en la calle esta semana, y la patada de salida es el martes 16 de Agosto, cuando una tríada Sol-Urano crea una emocionante energía que abre nuevas perspectivas y conduce a la Luna Llena de Acuario el jueves, 18 de Agosto. Pero antes de llegar a la Luna Llena, una corta pero dulce tríada entre Venus y Plutón el miércoles, 17 de Agosto, puede añadir encanto y magnetismo a sus tratos con cualquier persona, desde su amante a su banquero. La Luna Llena de Acuario llega el jueves,

Taurus Moon that makes it easy to manifest harmony with the small stuff and produce a successful outcome. Things start to get a little dicey on Wednesday, August 24, when Mars gets into position to make its biannual merger with Saturn. This is a fusion to take seriously because it is synonymous with delays, aggravations, obstacles, and frustrations that can lead to violence in the form of anything from road rage to all-out war. When a Mars-Saturn conjunction is in play, it feels like you’re driving full speed (Mars) with your foot on the brake (Saturn). Because this conjunction occurs in Sagittarius, the areas most at “war” are travel in foreign lands, higher education, sports, and religion. Keep this in mind if you are planning to initiate something over the next two to three weeks. Things get even more complicated on Friday, August 26, when Neptune enters the picture and makes a square to the Mars-Saturn duo. Because Neptune is brilliant when it comes to things like blind spots, low physical energy, and avoiding confrontations, this is a perfect day to lay low and chill out. Luckily there’s a help from Venus on the horizon on Saturday, August 27, when Venus dances into the mix for its once-this-year merger with Jupiter in Virgo, this is still a combination to be happy about because it carries blessings and hope that in the end everything will turn out all right (Which it generally does). Mercury joins the happy VenusJupiter couple on Sunday, august 28, adding a bright note to the social charm. Even though there’s a serious storm in this week’s forecast, it also looks like there’s a rainbow at the end.

AGOSTO 22– 28

E

sta semana el Sol cambia de signo y Marte entra en pie de guerra, mientras que Venus tiene una doble cita con Júpiter y Mercurio. Antes que Marte o Venus aparezcan en escena, hay un pequeña conjunción Mercurio-Júpiter en Virgo el lunes, 22 de Agosto que hace que sea fácil comunicarse con claridad y eficacia o para dar consejos que en realidad podrían ser utilizados. Más tarde el lunes, el Sol se une a este par feliz, ya que también se

y porque Urano está haciendo una tríada armónica con el Sol en Leo y una sextila (tríada bebé) con la Luna en Acuario, esta es una época llena de estilo dramático. Pero antes de empezar a tomar un arco, tome un respiro, porque además de señalar un período de dos semanas de poca tensión y de completar proyectos, la Luna Llena en Acuario también puede estar llena de acontecimientos sorprendentes e inesperados que podrían implicar un nuevo descubrimiento o un momento increíble en su vida personal, que puede llevarlo en una dirección nueva y diferente. Si usted está buscando una semana emocionante que sea perfecta para romper la tradición y encontrar su zona de libertad, su deseo ha sido concedido.

mueve en Virgo. Mientras que el Sol está en Virgo para el próximo mes, el enfoque general es sobre hacer ajustes y afinar los detalles de nuestras vidas. El cuidado de la salud y el trabajo pasan a la parte superior de la lista de tareas pendientes. También hay una tríada de tierra de apoyo disponible el lunes, 22 de Agosto, entre el Sol de Virgo y la Luna en Tauro que hace que sea fácil manifestar armonía con las cosas pequeñas y producir resultados exitosos. Las cosas empiezan a ponerse un poco inciertas el miércoles 24 de Agosto, cuando Marte se pone en posición para hacer su fusión bianual con Saturno. Se trata de una fusión para tomar en serio ya que ésta es sinónimo de retrasos, agravantes, obstáculos y frustraciones que pueden conducir a la violencia en forma de cualquier cosa, desde la rabia al ir conduciendo o a una guerra total. Cuando una conjunción Marte-Saturno está en proceso, se siente como si usted estuviera conduciendo a toda velocidad (Marte) con el pie en el freno (Saturno). Debido a que esta conjunción ocurre en Sagitario, la mayoría de las áreas” en guerra” son los viajes en el extranjero, la educación superior, los deportes y la religión. Tenga esto en cuenta si usted está planeando iniciar algo en las próximas dos a tres semanas. Las cosas se complican aún más el viernes 26 de Agosto, cuando Neptuno entra en escena y hace una cuadratura con la dupla de Marte-Saturno. Debido a que Neptuno es brillante cuando se trata de cosas como puntos ciegos, falta de energía física, y evitar los enfrentamientos, este es un día perfecto para mantener un perfil bajo y relajarse. Por suerte hay una ayuda de Venus en el horizonte, el sábado 27 de Agosto, cuando Venus baila en la mezcla para su fusión de una- vez- este- año con Júpiter en Virgo, esta sigue siendo una combinación para ser feliz, ya que trae bendiciones y esperamos que al final todo vaya a salir bien (que por lo general lo hace). Mercurio se une a la feliz dupla de Venus-Júpiter el domingo, 28 de Agosto, añadiendo una nota brillante para el encanto social. A pesar de que hay una fuerte tormenta en el pronóstico de esta semana, también parece que hay un arco iris al final.

23

6 Spiritual Truths

That Scientists Are Starting To Understand

F

or a long time, people have tried to explain why things are the way they are. In modern times, Scientists have been trying to surpass the knowledge passed on by Priests, Prophets, Yogis and many other spiritual teachers since before we even started recording our history. Many believe Science still has a lot of catching up to do. There are certain spiritual subjects, such as the existence of the soul, that are finally starting to get some of the attention they deserve. Let’s talk about the 6 most common. 1. We are spiritual beings on a human journey. ”We are not human beings having a spiritual experience. We are spiritual beings having a human experience” – Pierre Teilhard de Chardin We may inhabit a physical body, but that is not all we truly are. We are consciousness energy. An energetic consciousness made manifest in physical form. Anyone that has studied OBE’s or Astral Projection knows full well that life is not what it seems. There is so much more that is buried beneath the level of our consciousness that we struggle to explain because we don’t have a full scientific understanding of it yet, nor do we have an easy way to access it at will. (Intuition, deja vu, ESP, etc) But, that doesn’t mean those things aren’t real. Like any skill or physical ability, you just have to do some research and put what you’ve learned into practice to develop them. 2. Our souls never die– we just change our focus. “Energy cannot be created or destroyed, it can only be changed from one form to another.” - Albert EinsteinThanks to Quantum theory, Scientists are slowly catching up to the idea that we cannot truly die. Energy cannot be created and it cannot be destroyed. It can only change from one

form to another. Death (excluding spectacular deaths) isn’t instantaneous. In fact, even in medical science it’s become more and more difficult to define when people are dead. People ‘come back from the dead’ all the time. There are even people who come back from the dead with knowledge, new languages and memories that they never had before the experience. 3. Everything is energy vibrating at a certain frequency. “If you want to find the secrets of the universe, think in terms of energy, frequency and vibration.” – Nikola Tesla 95% of the universe’s mass, Dark Matter, is currently invisible to our senses and internal instruments. These are vibrational frequencies, just like everything else that you are capable of perceiving with your senses. You are capable of translating these frequencies to an understandable form as well. The first step is to know and accept that all mass is nothing but a vibration; nuclei with electrons orbiting around them at a rate of speed creating centripetal force. There is no such thing as solid matter. It’s just that some matter has a stronger centripetal force than others. 4. Our thoughts create our reality. - “A man is but the product of his thoughts – what he thinks, he becomes.” Mahatma Gandhi This basically boils down to The Law of Attraction. Thought power is the key to creating your reality. Everything you perceive in the physical world has its origin in the invisible, inner world of your thoughts and beliefs. To become the master of your destiny, you must learn how to control the nature of your dominant, habitual thoughts – such as controlling your worries and

negativity. Worrying is simply wasting time and energy manifesting things you don’t want. By controlling your thoughts, you will be able to attract the things in life you actually want. 5. Time is an illusion. ”Time is an illusion” – Albert Einstein Einstein’s belief in an undivided solid reality was clear to him, so much so that he completely rejected the separation we experience as the moment of now. He believed there is no true division between past and future, there is rather a single existence. His most descriptive testimony to this faith came when his lifelong friend Besso died. Einstein wrote a letter to Besso’s family, saying that although Besso had preceded him in death it was of no consequence, “…for us physicists believe the separation between past, present, and future is only an illusion,

albeit a convincing one.” 6. Ascension does not involve going anywhere. Ascension is not about leaving the planet, getting rescued by off-world ETs or flying up into heaven. It is not about watching The Shift unfold online, or waiting for the external world to provide evidence of inner change. Ascension is a conscious choice to engage in evolution. Ascension is a state of being. A focus of awareness and consciousness into a higher vibrational frequency. It is what we were created for! To “go forth and experience”, and return the experiences back to Source in an infinite loop of co-creation and mastery. Source: Source: Spirit Science

6 Verdades Espirituales

D

Que Los Científicos Están Empezando A Comprender

urante mucho tiempo, las personas han tratado de explicar por qué las cosas son como son. En los tiempos modernos, los científicos han estado tratando de superar el conocimiento transmitido por Sacerdotes, Profetas y muchos otros maestros espirituales, incluso antes de empezar la grabación de nuestra historia. Muchos creen que la ciencia todavía tiene que ponerse al día. Hay ciertos temas espirituales, tales como la existencia del alma, que por fin

están empezando a conseguir un poco de la atención que se merecen. Vamos a hablar de los 6 más comunes. 1. Somos seres espirituales en un viaje humano. - “No somos seres humanos teniendo una experiencia espiritual. Somos seres espirituales teniendo una experiencia humana “- Pierre Teilhard de Chardin Podemos habitar en un cuerpo físico, pero eso no es todo lo que realmente somos. Somos energía de la conciencia. Una conciencia energética que se

manifiesta en forma física. Cualquier persona que ha estudiado la proyección de OBE o Astral sabe muy bien que la vida no es lo que parece. Hay mucho más que se encuentra por debajo del nivel de nuestra conciencia que nos hace esforzarnos para explicar porque no tenemos una comprensión científica completa de la misma, sin embargo, no tenemos una manera fácil de acceder a él. (Intuición,) Pero, eso no significa que esas cosas no son reales. Como cualquier habilidad o

capacidad física, sólo hay que hacer una investigación y poner en práctica lo que ha aprendido para desarrollarlas. 2.Nuestras almas nunca se mueren -simplemente cambiamos nuestro enfoque “La energía no se crea ni se destruye, sólo se puede cambiar de una forma a otra.” - Albert Einstein. Gracias a la teoría cuántica, los científicos están recuperando terreno lentamente sobre la idea que no podemos realmente morir. La energía no puede ser creada y no puede ser destruida.


25

24

2a Quincena Agosto 2016 2a Quincena Agosto 2016

Muerte (excluyendo muertes espectaculares) no es instantánea. De hecho, incluso en la ciencia médica se ha vuelto más y más difícil definir cuando la gente está muerta. La gente ‘regresa después de estar muerta’ todo el tiempo. Incluso hay gente que regresa después de estar muerta con conocimientos, nuevos lenguajes y recuerdos que nunca antes había tenido experiencia. 3. Todo es energía que vibra a

una frecuencia determinada. “Si usted quiere encontrar los secretos del universo, pensar en términos de energía, frecuencia y vibración.” Nikola Tesla 95% de la masa del universo, la materia oscura, actualmente es invisible a nuestros sentidos e instrumentos internos. Estas son las frecuencias vibratorias, al igual que todo lo demás que usted es capaz de percibir con los sentidos. Usted también es capaz de traducir estas frecuencias a una forma comprensible. El primer paso es conocer y aceptar que toda la masa no es más que una vibración; núcleos con electrones en órbita alrededor de ellos, a una tasa de velocidad de creación de la fuerza centrípeta. No hay tal cosa como la materia sólida. Es sólo que algo de la materia tiene una fuerza centrípeta

más fuerte que otros. 4. Nuestros pensamientos crean nuestra realidad. - “Un hombre no es más que el producto de sus pensamientos -. Lo que piensa, se convierte “ - Mahatma Gandhi Esto básicamente se reduce a la ley de atracción. El poder del pensamiento es la clave para la creación de su realidad. Todo lo que percibe en el mundo físico tiene su origen en el mundo invisible, interior de sus pensamientos y creencias. Para convertirse en el amo de su destino, usted debe aprender a controlar la naturaleza de sus pensamientos dominantes, habituales, como el control de sus preocupaciones y negatividad. La preocupación es simplemente perder el tiempo y las cosas que se manifiestan dan una energía que no desea. Mediante el control de sus pensamientos, usted será capaz de atraer las cosas en la vida que realmente desea. 5. El tiempo es una ilusión. “El tiempo es una ilusión” - Albert Einstein La creencia de Einstein en una sólida realidad que era clara para él, tanto es así, que rechazó por completo la separación que experimentamos como el momento de ahora. Él cree que no

hay verdadera división entre el pasado y el futuro, hay más bien una única existencia. Su testimonio más descriptivo para esta fé, se produjo cuando su amigo de toda la vida Besso murió. Einstein escribió una carta a la familia de Besso, diciendo que aunque Besso le había precedido la muerte, no era una consecuencia, “... para nosotros los físicos el pasado, presente y futuro es sólo una ilusión, aunque sea convincente.” 6. Ascensión no involucra ninguna parte. Ascensión no se trata de dejar el planeta, ser rescatado por extraterrestres fuera del planeta o volar al cielo. No se trata de ver el cambio que despliegan en línea, o esperar que el mundo exterior proporcione la evidencia de un cambio interior. La Ascensión es una elección consciente para participar en la evolución. La Ascensión es un estado del ser. Un foco de la conciencia y la conciencia es una frecuencia de vibración más elevada. Es para lo que hemos sido creados! Para “salir y adquirir experiencia”, y volver de nuevo a las experiencias fuente en un bucle infinito de co-creación y el dominio. Fuente: Spirit Science

Geodesic Domes

B

uild the future with geodesic domes! This technology has been around for nearly 100 years. Geodesic domes utilize the power of natural geometry to make mind-blowing, incredibly efficient structures. Think of how the shell of an egg can hold its shape, and how a spider web can be very light and yet be strong enough to catch prey. This technology is a celebration of nature as opposed to an attempt to conquer it. For those more technical readers out there… A geodesic dome is a spherical or hemispherical thin-shell structure (lattice-shell) based on a network of geodesics (great circles) on the surface of a sphere or a hemisphere. The geodesics intersect to form triangular elements, which have local, triangular rigidity, and so distribute the structural stress throughout the geodesic sphere. The first dome was designed and patented for a planetarium right after World War I. Twenty years later R. Buckminster Fuller gave the dome the name geodesic. Although Fuller was not the original inventor, he is credited with the U.S. popularization of the idea for which he received a U.S. patent. The geodesic dome appealed to Fuller because it was extremely strong for its

Out of the Past and Into the Future

weight, its “omnitriangulated” surface provided an inherently stable structure, and because a sphere encloses the greatest volume for the least surface area. Fuller hoped that the geodesic dome would help address the postwar housing crisis. These homes are extremely energy efficient for many reasons. More specifically:

• Its decreased surface area requires less building materials. • Exposure to cold in the winter and heat in the summer is decreased because, being spherical, there is the least surface area per unit of volume per structure. • The concave interior creates a natural airflow that allows the hot or cool air to flow evenly throughout the dome with the help of return air ducts. • Extreme wind turbulence is lessened because the winds that contribute to heat loss flow smoothly around the dome. • It acts like a type of giant down-pointing headlight reflector and reflects and concentrates interior heat. This helps prevent radiant heat loss. The net annual energy savings for a dome owner is 30% less than normal

rectilinear homes according to the Oregon Dome Co. This is quite an improvement and helps save the environment from wasted energy. Domes have been designed by Bucky and others to withstand high winds and extreme temperatures as seen in the Polar regions. Dome homes can be kind of weird looking and they don’t necessarily fit in all the beautiful square neighborhoods when you’re walking around the suburban world, but Fuller saw much potential in those triangles. Dome homes have become one of the most efficient building systems available. Not only are they energyefficient and cheaper to build than a standard home but they are beautiful in appearance and and have endless design possibilities both interior and exterior. In the future large urban areas could be

Duomos Geodésicos C

Retorno al Pasado en el Futuro

onstruir el futuro con cúpulas geodésicas! Esta tecnología ha existido desde hace casi 100 años. Las cúpulas geodésicas utilizan el poder de la geometría natural para hacer, estructuras increíblemente eficientes y alucinantes. Piense en la forma en la que la cáscara de un huevo puede mantener su forma, y como una tela de araña puede ser ligera y lo suficientemente fuerte para atrapar a sus presas. Esta tecnología es una celebración de la naturaleza en contraposición a un intento de conquistarla. Para aquellos lectores más técnicos por ahí, una cúpula geodésica es una estructura de cáscara fina esférica o semiesférica (celosía-shell), basada en una red de geodésicas (círculos) en la superficie de una esfera o un hemisferio. Las geodésicas se cruzan para formar elementos triangulares, que tienen rigidez locales, triangulares, y así distribuir la tensión estructural en toda la esfera geodésica. La primera cúpula fue diseñada y patentada por un derecho planetario después de la Primera Guerra Mundial. Veinte años más tarde, R. Buckminster Fuller creo la cúpula geodésica del nombre Fuller, no fue el inventor original, pero se le atribuye la popularización en los EEUU de la idea, por la que recibió una patente estadounidense. La cúpula geodésica se le llamo Fuller ya que era extremadamente fuerte para su peso, su superficie “omnitriangulada” proporciona una estructura inherentemente estable, y porque esta esfera encierra el mayor volumen para la menor área de superficie. Fuller esperaba que la cúpula geodésica ayudaría a abordar la crisis de la vivienda de la posguerra. Estas casas son extremadamente eficientes en energía por muchas razones. Más específicamente:

domed under a single roof. The dome would be airtight and pressurized, creating a habitat that can be controlled for air temperature, composition and quality, typically due to an external atmosphere (or lack thereof) that may be harmful to habitation for one or more reasons. These cities may be situated on Earth, a moon or another planet. The world’s first climate controlled domed city is being built in Dubai. Source: Spirit Science

• Su disminución de superficie requiere menos materiales de construcción. • La exposición al frío en invierno y calor en verano se reduce porque, al ser esférica, existe la menor superficie por unidad de volumen por la estructura. • El interior cóncava crea un flujo de aire natural que permite que el aire caliente o frío fluya uniformemente a través de la cúpula con la ayuda de conductos de aire de retorno.

• La turbulencia del viento extremo se reduce debido a los vientos que contribuyen a la pérdida de calor fluyendo suavemente alrededor de la cúpula. • Actúa como un tipo de reflector del faro gigante que apunta hacia abajo; refleja y concentra el calor interior. Esto ayuda a evitar la pérdida de calor radiante. Los ahorros de energía anuales netos para el dueño de una cúpula son un 30% menos de las viviendas rectilíneas normales de acuerdo con la Oregon Dome Co. Esta es una gran mejora y ayuda a salvar el medio ambiente de la energía desperdiciada. Cúpulas han sido diseñadas por Bucky y otros para soportar fuertes vientos y temperaturas extremas, como se ve en las regiones polares; casas con cúpula puede tener un aspecto extraño y no necesariamente encajan en todos los bellos barrios cuando estás caminando alrededor del mundo suburbano, pero Fuller vio mucho potencial en esos triángulos. Casas de cúpula se han convertido en uno de los sistemas de construcción más eficientes disponibles. No sólo son más baratas de construir, de bajo consumo, de apariencia hermosa, posibilidades de diseño y tienen un sinfín de interiores y exteriores. En las futuras áreas urbanas grandes podrían ser abovedados bajo un mismo techo. La cúpula es hermética y presurizada, la creación de un hábitat puede ser controlada por la temperatura del aire, la composición y calidad. Estas ciudades pueden estar situadas en la Tierra, la luna u otro planeta. La primera ciudad abovedada en el mundo con control del clima se está construyendo en Dubai. Fuente: Spirit Science


2a Quincena Agosto 2016

Brandon Moss de los St. Louis Cardinals es retirado de la primera base por Joel De La Cruz de los Bravos de Atlanta en la primera entrada del juego, en el Estadop Busch de San Luis, el 5 de agosto de 2016.

El abridor Carlos Martínez de los St. Louis Cardinals entrega una pelota a los Bravos de Atlanta en la segunda entrada en el Estadio Busch de San Luis, el 6 de agosto, 2016.

El lanzador Carlos Martínez de los St. Louis Cardinals se detiene para saludar al ejecutivo Tony La Russa de Diamondbacks de Arizona durante el Torneo de Golf de Albert Pujols en Meadowbrook Country Club Lima, el 8 de agosto, el año 2016

Stephen Piscotty de los St. Louis Cardinals camina hacia el refugio después de recibir the Major League Players Alumni Association’s Heart and Hustle Award antes de un partido contra los Rojos de Cincinnati en el Estadio Busch de San Luis, el 9 de agosto el año 2016

El abridor Joel De La Cruz de los Bravos de Atlanta entrega la pelota a los St. Louis Cardinals en la segunda entrada en el Estadio Busch de San Luis, el 5 de agosto de 2016

. El abridor Roberto Hernández de los Bravos de Atlanta derriba una línea de bateada de Yadier Molina de los St. Louis Cardinals en la segunda entrada en el Estadio Busch de San Luis, el 6 de agosto de 2016.

Brandon Moss de los St. Louis Cardinals es retirado en la base por el receptor Anthony Recker de los Bravos de Atlanta en la sexta entrada en el Estadio Busch de San Luis, el 5 de agosto de 2016.

Adonis García de los Bravos de Atlanta se lanza a la tercera base para detener una pelota de béisbol lanzada por el jardinero derecho Nick Markakis, de los St. Louis Cardinals Kolten Wong en la quinta entrada en el Estadio Busch de San Luis, el 7 de agosto de 2016.

Ender Inciarte (R) de los Bravos de Atlanta espera a su compañero de equipo Freddie Freeman en el plato después de Freeman conectó un cuadrangular de tres carreras contra los St. Louis Cardinals en la tercera entrada en el Estadio Busch de San Luis, el 6 de agosto de 2016.

Mike Matheny de los St. Louis Cardinals se para cerca de una pintura de sí mismo, que le presentó un fan antes del inicio del Torneo de Golf Albert Pujols en Meadowbrook Country Club Lima, el 8 de agosto de 2016

Los árbitros Ted Barrett, Lance Barksdale, Ángel Hernández y Will El lanzador Cody Reed de losRojos de Poco oran en el plato antes del inicio del juego entre los Rojos de Cincinnati Cincinnati entrega una pelota a los St. Louis Cardinals en la primera entrada y St. Louis Cardinals, partido de en el Estadio Busch de San Luis, el 8 de béisbol en el Estadio Busch de St. agosto de 2016 Louis, el 8 de agosto de 2016.

El lanzador Alex Reyes de los St. Louis Cardinals envía la pelota al pitching coach Derek Lilliquyst después de haber sido llamado a filas de Memphis, antes de un partido contra los Rojos de Cincinnati en el Estadio Busch de San Luis, el 9 de agosto de 2016

Matt Holliday de los St. Louis Cardinals anota la carrera del empate desde la segunda base con un sencillo de Brandon Moss, en la séptima entrada contra los Rojos de Cincinnati en el Estadio Busch de San Luis, el 9 de agosto de 2016.

El lanzador Jaime García (54) de los St. Louis Cardinals es felicitado por sus compañeros tras derrotar a los Rojos de Cincinnati 3-2 en el Estadio Busch en St. Louis, el 10 de agosto de 2016.

Jhonny Peralta de los St. Louis Cardinals es felicitado por sus compañeros tras pegar un jonrón solitario en la cuarta entrada contra los Rojos de Cincinnati en el Estadio Busch de San Luis, el 10 de agosto el año 2016


25 FIESTAS

ABOGADOS

JOYERIAS

SEGUROS

RENTA DE VIVIENDA

TAXES Impuestos

EL MEXIQUENSE

KIKAS RENTAL 636-578-5546

Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados, Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479 ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362

ABARROTES

Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.

Jenny Fiesta

Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas,

9519 Lackland Rd. Overland ,MO. 63114

314-428-4919

Tania Interian

LAVADO DE AUTOS

brincolines y listón personalizado.

MECANICOS

Smart Insurance

Hablamos Español! “aseguranzas para contratistas” Cuotas por teléfono sin ningun compromiso 314.226.1938

1-866-254-0140

Departamento del Trabajo

All Stars Trasmission

320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 24/7 636-634-1910 Hojalatería y Pintura Jimmy

314-678-9072

CONSULADOS Kansas

1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3

5310 Martin Luther King Blvd. St. Louis, MO 63140

816-556-0801

DJ´S

RESTAURANTES

314-571-8488

Glez Auto Repair Inc.

FOTOGRAFIA

Foto y Video Martín Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com

314-229-0149 314-770-1811

ESTETICAS

Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116 www.glezautorepair.com

314-621-2830

LAZO’S BODY SHOP

Reparación de carros chocados y pintura, trabajos de aseguranza y le ahorramos el deducible. 314-425-9511 * 314-325-5334

Studio 21

ALCOHOLICOS ANONIMOS

Estilista Amanda Zepeda 314.307.5022

enana80@att.net

ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION

Rivera Productions Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.

314-680-5393

Bommarito´s Video

Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.

314-913-5073

IGLESIAS

PANADERIAS

Las Palmas Bakery Pasteles para toda ocasión.

4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-426-5132

AIRE ACONDICIONADO

QUIROPRACTICOS

Call us for Advertisment 314-772-6362

Call us for Advertisment 314-772-6362

Seguimos Creciendo

9637 Olive Blvd. Olivette, MO 63132

314-432-0101

GLOBAL INSURANCE

314-736-6488

314-664-1716

Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: L-V 9:00am -6:00pm contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 314-772-3515 Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Sarah Foley, Alberto Jasso, Emilio Orellano, Karem García, Roberto López, Maya Rodríguez, Juan Perez, Joe & Dinorah Bommarito, William Greenblatt. POLITICA White House, Harry Reid, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 17,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 3 semanas.

314-426-2088

314-822-5180 Aceptamos todo tipo de licencias extranjeras. 9508 Lackland Rd., Overland, MO 63114

www.fema.gov/register.shtm Donaciones Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados

10232 Page Ave. Overland, MO 63132

12084 Manchester Rd Des Peres, MO 63131

SALUD

Novedades Perlita

Durango

¡ASEGURAMOS TODO!

REPARACIONES

4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205

Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104

TIENDAS DE ABARROTES

Higueyana Services, LLC

María Poueriet Servicio de Income Taxes -ITINNotaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit - Renovación de TPS

314-503-4588

MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad, Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234 636-734-7916 / 618-855-9099

LA MALINTZI 3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134

314-428-2075

EL PUEBLITO #1

1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303

636-724-9729

EL PUEBLITO #2

26 Stonegate Center, Valley Park MO 63088

314-333-9942

VIAJES


30 1a Quincena Septiembre 2016

2a Quincena Agosto 2016

Call us for Advertisment 314-772-6362 314-772-3515 The Only Bilingual Newspaper in Metropolitan St. Louis www. RedLatinaSTL.com

Seeking Dental Assistant For established practice in south city. Full time, no experience required, will train the right candidate. Paid base in experience. Call Amra for an interview 314-865-3838

Departamento del Trabajo

Abuso en el trabajo, No importa tu estatus legal en USA te podemos ayudar. Sonia Granados

314-678-9072

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.