Red latina 5 15 16

Page 1

2a de Mayo 2016, Vol XVI No. 347

Pages 6, 7 & 21....

E

l día de las madres es un día para homenajear a las mamás y también para honrar a cualquier figura materna que esté en tu vida. Sus orígenes no están en los grandes almacenes modernos, sino que se remontan a muchos

siglos atrás, cuando se homenajeaba la figura materna como símbolo de fertilidad y vida.

dieron la vida other’s Day is a day to honor all mothers and to honor any mother figure who is in your life.

M

Aunque hoy este dia se ha comercializado en todo el mundo, aun guarda la esencia de amor y agradecimiento a aquellas mujeres que nos

Its origins don’t lay in the modern department stores, but go way back many centuries when the mother

figure was celebrated as a symbol of fertility and life. Although today this day has been comercialized worldwide, still keeps the essence of love and gratitude to those women who gave us the gift of life.


2a Quincena Mayo 2016

2a Quincena Mayo2016

Tratar o no Tratar… esa es la Cuestión (En tan Solo Un 5%) Por Gonzalo Fernandez

C

uando

nuestros clientes se c o nt a c t a n c o n nosotros después de una lesión o incidente, les explicamos que hay dos maneras posibles de ser compensados por parte de los culpables. Podemos ponerlos ante un jurado y un juez para determinar quien tiene la culpa y que deben pagar en forma de compensación– esto se denomina como ensayo- o se puede negociar un acuerdo con la compañía de seguros o abogados de la parte demandada (una solución). Algunos casos consiguen establecerse antes de presentar una demanda. En otras ocasiones se les presenta formalmente a los acusados a la corte, pero se logra llegar a un acuerdo antes de presentarse ante el juez. Sólo

alrededor del 5% o menos de los casos civiles presentados terminan yendo a juicio, el resto ya han sido rechazados o resueltos a lo largo del camino.

Cada vez que un caso va a un jurado ambos lados están tomando un riesgo. Nunca se puede estar 100% seguro de lo que un jurado va a hace, incluso el mejor de los demandantes podría perder el caso. A la misma vez, un demandante puede ganar, pero el jurado puede demandar una cantidad menor de dinero del que se ofreció en un principio. Una vez que se toma en cuenta el gasto adicional del caso se trata de una pérdida efectiva por parte del demandante y en casos así, hubiera sido mejor llegar a un acuerdo antes del juicio. Por otra parte el acusado debe pagar abogados por hora para defender su caso. El costo del litigio puede ser muy alto. Al ir a juicio no sólo es el acusado debe incurrir gastos significativos, pero también están tomando el riesgo de que un jurado demande una indemnización al demandante. A la

mayoría de los jurados no les gustan aquellos individuos o compañías que tratan de evadir su responsabilidad después de un accidente o hecho. Un buen abogado puede tratar de convencer al jurado de que el acusado no ha asumido la responsabilidad y que ellos son los únicos que pueden arreglar los daños. Muchas compañías de seguros prefieren no arriesgarse a un gran veredicto del jurado y cuando saben que tienen alguna responsabilidad y la exposición que prefieren negociar un acuerdo que puedan vivir. Aunque ambas partes trabajan con el fin de negociar un acuerdo, hay algunos casos que simplemente necesitan ser decididos por un jurado. Hay muchas razones para esto. A veces, las partes no están de acuerdo sobre de quién fue la culpa. En algunos casos el demandante alega que más de una de las partes individuales, hizo algo malo que todos están de acuerdo que son responsables, pero luego no puede estar de acuerdo cómo distribuir la culpa entre sí. En

otros casos los demandados piensan claramente que son responsables, pero no están de acuerdo con el demandante acerca de la causa o el alcance de sus daños. Una estrategia de defensa muy frecuente es la culpa, pero luego se toma la posición de que el demandante no está tan afectado o afectados como dicen estarlo, y culpa alguna causa que no sea mala conducta del demandado. En Hollywood, un buen juicio puede llegar a la televisión o pantalla grande. Sin embargo, los asentamientos son más que un “reality TV” - el resultado puede ser más probable. Los demandantes y demandados prefieren tener un resultado determinado y conocido que es una de las razones por las que muchos casos se asientan. Los asentamientos son también de bajo perfil, por la reputación de las partes. La mayoría de los acuerdos de solución contienen una disposición de confidencialidad cuando las partes están de acuerdo en no dar a conocer los resultados. Otra característica atractiva para una solución es que

pueden ocurrir mucho más rápido que los casos que pueden durar años y luego ser apelados. Además de los casos que se asientan, hay otros que simplemente desaparecen porque la evidencia no tiene éxito como el demandante había esperado o se abandonen, re-presentado o incluso fusionados con otros casos. Mientras que las estadísticas sugieren que su caso probablemente no ir a juicio, sigue siendo muy importante contratar a un abogado que pueda

3

llevar su caso ante un jurado, si eso es lo que debe suceder en última instancia, con el fin de recibir una compensación justa y equitativa. Si la defensa no cree que está dispuesto a llevar su caso a juicio van a afectar la forma en que manejan las negociaciones de liquidación. Un demandante necesita un abogado con experiencia con el fin de ser capaz de preparar cada caso que les permitirá negociar desde una posición de fuerza y no de debilidad.

To Try or Not To Try…. That Is The Question

(less than 5%)

W

hen clients contact us after an injury or incident, we explain to them that there are two potential ways to be compensated from the people at fault. You can have a jury or judge determine who was at fault and what you deserve as compensation (a trial) or you can negotiate a settlement with the insurance company or attorneys for the defendant (a settlement). Some cases gets settled prior to filing a law suit. Others get formally filed with the court but then settled at some point prior to actually going before a jury. Only about 5% or less of civil cases filed actually end up going to trial, the rest are either dismissed or settle along the way. Whenever a case goes to a jury both sides are taking a risk. You can never be 100% certain what a jury will do and its possible that even with the best of facts a Plaintiff could lose the case. Alternatively, a Plaintiff could win but the jury may give less money that was offered prior to trial in the form of a settlement offer. Once you factor in the added expense of trial this is an effective loss to the Plaintiff as they would have done better settling the case rather than going to trial. On the flip side a defendant is usually paying attorneys by the hour to defend a case. The cost of litigation can run high. By going to trial not only is the defendant incurring significant expenses but they are also taking the risk that a jury will make a large award of damages to the Plaintiff. Juries do not like defendants who they perceive as trying to avoid responsibility for their actions. A good lawyer can try to persuade the jury that the Defendant has not taken responsibility and that they are the only ones that can make

the damaged party whole again. Many insurance companies prefer not to risk a large jury verdict and when they know they have some liability and exposure they prefer to negotiate a deal that they can live with. Although both sides often work hard to negotiate a settlement there are some cases that simply need to be decided by a jury. There are many reasons for this. Sometimes the parties simply disagree as to who was at fault. In some cases where the Plaintiff alleges that more than one individual or party did something wrong they all agree that they are liable but then can not agree how to distribute the fault amongst themselves. In other cases the Defendants clearly think that they are liable but disagree with the Plaintiff about the cause or extent of their damages. A very common defense strategy is to admit fault but then take the position that the Plaintiff is not as hurt as they claim to be or the they are hurt but it is due to some cause other than the Defendant’s wrongdoing. In Hollywood, a good trial makes for good TV. However, settlements are a more of a “reality TV” – a more likely outcome. Both Plaintiffs and Defendants prefer to have a certain and known outcome which is one of the reasons so many cases settle. Settlements are also more low-profile, as far as reputation management. Most settlement agreements contain a confidentiality provision where the parties agree not to publicize the results. Another attractive feature of settlement is that they can occur much quicker than trials which can go on for years and then be appealed. In addition to the cases that settle, there

are others that simply go away because the evidence does not pan out as the Plaintiff had hoped or are abandoned, re-filed or even merged with other cases. While statistics suggest that your case will likely not go to trial, it is still incredibly important to hire an attorney who can take your case before a jury if that is what needs to ultimately happen in order to receive fair and just

compensation. If the defense does not believe you are willing to take your case to trial it will affect how they handle the settlement negotiatons. A Plaintiff needs an experienced attorney in order to be able to prepare every case as if it is headed to trial which will allow them to negotiate from a position of strength rather than weakness.


4

5 2a Quincena Mayo 2016

2a Quincena Mayo 2016

El Congreso debe analizar las prioridades del 2016

Los miembros buscan soluciones y no retórica en cuanto a la inmigración y la libertad religiosa

WASHINGTON, -- El líder evangélico Rev. Tony Suárez, vicepresidente ejecutivo de la Conferencia de Liderazgo Cristiano Hispano Nacional (National Hispanic Christian Leadership Conference) (NHCLC)/CONEL, la mayor organización mundial de cristianos hispanos, ayer participó en un encuentro con líderes clave de la Cámara de Representantes, entre ellos su presidente, Paul Ryan, para conversar sobre la dirección política y espiritual del Partido Republicano. Durante el encuentro, el Rev. Suárez abordó la importancia del electorado hispano en las próximas elecciones y las repercusiones espirituales en torno a la cuestión de la inmigración. “Los miembros del Congreso, en particular aquellos que profesan a

Jesucristo como Señor y Salvador, deben considerar en sus oraciones las repercusiones espirituales de las deportaciones masivas, así como de las actuales estrategias defendidas por ambos candidatos republicanos”, declaró Suárez. “Si ocurriera la deportación masiva de los 11 millones de inmigrantes indocumentados en nuestro país, ello prácticamente provocaría el cierre de la mayoría de las iglesias hispanas de nuestro país”. Además del presidente Ryan, los congresistas Jody Hice, Randy Hultgren, Reid Ribble, Tim Walberg, Cathy McMorris Rodgers y Mark Walker asistieron al encuentro, que incluyó a prominentes líderes e influenciadores religiosos clave, como Russell Moore, presidente de la Comisión de Ética y Libertad Religiosa de la Convención Bautista del Sur (Southern Baptist Convention), y Jim Garlow, pastor sénior de la Iglesia

Skyline de San Diego, California. “Fue un honor acompañar a otros líderes y al presidente Ryan en el almuerzo”, expresó Suárez. “Su disposición a reunirse con líderes de culto, y escuchar nuestras inquietudes, me da esperanza sobre lo que podamos ser capaces de lograr en el futuro”. Los temas de conversación también se centraron particularmente en la libertad religiosa y en las políticas y el tono adoptados por los dos candidatos presidenciales republicanos que van al frente. “En definitiva las elecciones de 2016 determinarán si como estadounidenses continuaremos o no teniendo libertad religiosa”, señaló el Rev. Rodríguez, presidente de la NHCLC. “El encuentro de ayer expresa el sentido de urgencia por el cual los líderes cristianos deben unirse en torno a una estrategia política y profética que garantice esa

misma libertad para las próximas generaciones”. NHCLC/CONEL es la mayor organización cristiana hispana del mundo y ejerce de voz representativa de los más de 100 millones de evangélicos hispanos reunidos en más de 40,000 iglesias en Estados Unidos y en otros cientos de miles de congregaciones diseminadas por la diáspora de habla hispana. La organización enfatiza las “7 Directivas” de la Vida, la Familia, el Evangelismo Compasivo, la Administración, la Justicia, la Educación y la Juventud y se propone conciliar el mensaje de salvación mediante Cristo del evangelista Billy Graham con la marcha de activismo profético del Dr. Martin Luther King, Jr. Para mayor información, visite http://www.nhclc.org.

Congressional should discuss 2016 priorities

Members Seek Solutions, Not Rhetoric on Immigration, Religious Liberty

WASHINGTON, -- Evangelical leader Rev. Tony Suarez, executive vice president of The National Hispanic Christian Leadership Conference (NHCLC)/CONEL, the world’s largest Hispanic Christian organization, participated in a meeting yesterday with key House leadership including Speaker Paul Ryan to discuss the political and spiritual direction of the Republican Party. During the meeting, Rev. Suarez addressed the importance of the Hispanic electorate in the upcoming election and the spiritual implications surrounding the immigration issue.

“The members of Congress, specifically those that profess Jesus Christ as Lord and Savior, must prayerfully consider the spiritual implications of mass deportation, as well as the current strategies espoused by both Republican candidates,” said Suarez. “If a mass deportation of the 11 million undocumented immigrants in our country were to take place, it would virtually close most Hispanic churches in our country.” In addition to Speaker Ryan, Rep. Jody Hice, Rep. Randy Hultgren, Rep. Reid Ribble, Rep. Tim Walberg, Rep. Cathy McMorris Rodgers and Rep. Mark Walker attended the meeting that included key prominent religious

leaders and influencers, including Russell Moore, president of the Ethics & Religious Liberty Commission of the Southern Baptist Convention, and Jim Garlow, senior pastor of Skyline Church in San Diego, California.

President of the NHCLC. “Yesterday’s meeting speaks to the sense of urgency where Christian leaders must coalesce around a prophetic and political strategy that will secure that very freedom for generations to come.”

“It was an honor to join other leaders and Speaker Ryan for lunch,” said Suarez. “Their willingness to meet with faith leaders, and hear our concerns, gives me hope for what we might be able to accomplish in the future.”

NHCLC/CONEL is the world’s largest Hispanic Christian organization. It serves as a representative voice for the more than 100 million Hispanic Evangelicals assembled in over 40,000 U.S. churches and another hundreds of thousands of congregations spread throughout the Spanish-speaking diaspora. The organization emphasizes “7 Directives” of Life, Family, Compassionate Evangelism, Stewardship, Justice, Education and Youth and seeks to reconcile Evangelist Billy Graham’s message of salvation through Christ with Dr. Martin Luther King, Jr.’s march of prophetic activism.

Topics of conversation also focused heavily on religious liberty and the policies and tone espoused by the two front-running Republican presidential candidates. “The 2016 election at the end of the day will determine whether or not we as Americans will continue to have religious liberty,” said Rev. Rodriguez,

Decisión de la FDA en materia de tabaco

WASHINGTON, 5 de mayo de 2016 / PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -“La acción de hoy de la FDA salvará vidas al incluir, finalmente, a los cigarros, al tabaco para narguile, al tabaco para pipa y a los cigarrillos electrónicos entre los productos regulados. Ninguna forma de uso de tabaco es segura y el aumento del hábito de fumar entre la juventud hispana, en especial, el uso de los cigarrillos electrónicos, ha creado un punto crítico en el tabaco que, a menos que se revierta, dará como resultado una generación con enfermedades relacionadas con el tabaco y muertes prematuras”, dijo la Dra. Jane L. Delgado, Presidenta y CEO de la Alianza Nacional para la Salud de los Hispanos (la Alianza), el principal grupo de defensa de la salud de los hispanos en la nación. Hoy, la Administración de Drogas y Alimentos de EE. UU. (U.S. Food and Drug Administration, FDA) finalizó una reglamentación que extiende su autoridad a todos los productos de tabaco, incluso cigarrillos electrónicos, cigarros, tabaco para narguile y tabaco para pipa, entre otros. Esta regulación

ayuda a implementar la bipartita Ley de Control del Tabaco y de la Prevención del Consumo de 2009. Antes de hoy, no había una ley federal que prohibiera a los minoristas vender cigarrillos electrónicos, tabaco para narguile o cigarros a personas menores de 18 años. La regulación de hoy cambia esa situación con disposiciones que apuntan a restringir el acceso de los jóvenes, y que entra en efecto en 90 días, e incluye: • No permitir la venta de productos a personas menores de 18 años (incluso en línea); • Exigir la verificación de edad mediante ID con foto; • No permitir la venta de productos de tabaco regulados en máquinas expendedoras (excepto en instalaciones que sean de uso exclusivo para adultos), y • No permitir la distribución de muestras gratuitas. Según datos publicados el mes pasado por los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (Centers for Disease Control and Prevention, CDC) y el Centro de Productos de

Tabaco de la FDA en el Morbidity and Mortality Weekly Report (MMWR), 4.7 millones de estudiantes de escuela media y secundaria eran usuarios actuales (al menos, una vez en los últimos 30 días) de un producto de tabaco en 2015. Entre los estudiantes de escuela media, los hispanos fueron el grupo con mayor probabilidad de ser consumidores de tabaco (10.6%) comparados con los estudiantes blancos no hispanos (6.3%) y los estudiantes negros no hispanos (6.6%). Los datos también mostraron que los cigarrillos electrónicos son ahora los productos de tabaco más comunes que usan los jóvenes, y el uso aumentó de 1.5 a 16.0 por ciento entre 2011 y 2015 entre los estudiantes de escuela secundaria. “Los hispanos adultos siempre habían tenido índices de consumo de tabaco por debajo del promedio nacional, lo que daba como resultado menores índices de enfermedades del corazón y otras enfermedades relacionadas con el tabaquismo. Sin embargo, los datos dados a conocer el mes pasado muestran que los estudiantes hispanos de escuela media tienen ahora más

probabilidad de consumir tabaco que sus pares. Es un momento crítico en cuanto al consumo de tabaco, pero acciones como la acción histórica de la FDA de hoy ayudarán a las familias a revertir esta amenaza para la salud de nuestros niños y comunidades”, enfatizó la Dra. Delgado. La Dra. Delgado concluyó: “si usted necesita apoyo para hablar con sus hijos sobre el no consumo de tabaco, o si usted o un ser querido necesitan ayuda para dejar el tabaco, aquí estamos para ayudar. Llame a nuestro teléfono gratuito, la línea de ayuda Su Familia al 1-866783-2645 . Juntos podemos construir un Estados Unidos más sano y libre de humo”.


7

6 2a Quincena Mayo 2016

2a Quincena Mayo 2016

Ganadores de los Premios Adelante de la HCCSTL

Premio Cívico del Año - United Way Representada por Winka Saleti

A

bril 29, 2016 (Chesterfield MO) – La Cámara de Comercio Hispana de St. Louis tuvo el placer de celebrar una vez más la entrega de premios y gala anual “Adelante Awards” donde El Administrador Regional de la sección III del Departamento Federal de Seguridad Nacional para Emergencias Andrew Velasquez fue el invitado de honor. e reconocieron a varios líderes empresariales de la comunidad de San Luis y empresas locales por

S

Negocio Emergente Hispano - LifePack Claudia Isabel Barona y Andres Benavides

su labor en la sociedad y con la comunidad, la cena de los Premios Anuales Adelante se realizaron en hotel DoubleTree by Hilton. “Los Premios Adelante son una manera de celebrar y reconocer los logros de los individuos, empresarios y corporaciones en el Área de St. Louis. Los premios se centran en las personas que han contribuido a la mejora de la comunidad en general. Se entrego un reconocimiento especial

Empresario Hispano del Año Angel Jímenez Gutierrez - Sr. Pique

a Andrew Velasquez y los líderes locales de la comunidad en este evento cordinado por Karlos Ramírez, D i r e c t o r Ejecutivo de la Cámara de Comercio Hispana. Constituida el 28 de abril de Cámara de Comercio Hispana Reconocimiento del 1982, la Cámara Presidente - Nestle Purina de Comercio Annette Morris Hispana del Área locales, estatales e internacionales. Metropolitana de San Luis se esfuerza La Cámara es la piedra angular para por promover el desarrollo económico la comunidad empresarial hispana, de las empresas de propiedad de y se ve a participar en los desarrollos hispanos y mejorar las oportunidades actuales y futuros negocios del área de negocio para todos en la región metropolitana de St. Louis. de St. Louis. La Cámara cumple esta misión mediante el aumento de Para obtener más información, visite: la competitividad de las empresas www.hccstl.com. de sus miembros en los mercados

Lideres Emergentes Hispanos Ricky Vigil, Vianet Beltran, Santiago Beltran, Johnny Castro y Mario Santander

Adelante Awards 2016

April 29, 2016 (Chesterfield MO) - The Hispanic Chamber of Commerce of St. Louis had the pleasure of celebrating once again the awards and annual celebration of the “Adelante Awards” where the Regional Administrator of Section III of the Federal Department of Homeland Security of Emergency, Andrew Velasquez was the guest of honor. Several business leaders from the community of San Luis and local businesses for their work in society and the community were recognized, the Forward dinner Annual Awards were held in the DoubleTree Hotel by Hilton. Incorporated on April 28, 1982, the Hispanic Chamber of Commerce of Metropolitan St. Louis strives to promote the economic development of Hispanic-owned businesses and improve business opportuni-ties for all in the St. Louis region. The Chamber fulfills this mission by increasing the competitiveness of its member businesses in local, state and international markets. The Chamber is the cornerstone for the Hispanic business community, and looks to participate in present and future business develop-ments of metropolitan St. Louis. For more information, visit www.hccstl.com. Several business leaders from the community of St. Louis and local businesses were recognized for their work in society and the community, the dinner of the Premios Anunales Adelante were held in the DoubleTree Hotel by Hilton. “The Premios Adelante are a way to celebrate and recognize the achievements of individuals, businesses, and corporations in the area of St. Louis. The awards will focus on people who have contribut-ed to improving the community. Special thanks to Andrew Velasquez and local community leaders in this event, coordinated by Karlos Ramirez, Executive Director of the Hispanic Chamber of Commerce. Established on April 28, 1982, the Hispanic Chamber of Commerce of Metropolitan St. Louis strives to promote the economic development of Hispanicowned businesses and improve business opportunities for all in the region of St. Louis. The Chamber fulfills this mission by increasing the competitiveness of businesses of its members in local, state, and international markets. The Chamber is the cornerstone for the Hispanic business community, and looks to participate in current and future business developments of metropolitan St. Louis. For more information, visit: www.hccstl.com. This year the winners are: Hispanic Emerging Leader Award: Johnny Castro, Mario Santander, Ricky Vigil, Santiago Beltran, Vianey Beltran Civic Award of the Year – United Way Hispanic Emerging Business of the Year – Lifepack Hispanic Company of the Year – Facilitec Corporate Furnishings Hispanic Businessperson of the Year – Angel Jimenez-Gutierrez Hispanic Chamber of Commerce Member of the Year – Robyn Heidger Hispanic Business Advocate of the Year – Ameren Hispanic Lifetime Achievement Award – Guillermo Rodriguez 2016 Hispanic Chamber President’s Recognition – Nestle Purina

Compañía Hispana del Año Facilitec Corporate Furnishings Georgina Randaddo

Premio Dedicación y Reconocimiento de Vida Guillermo Rodríguez

Cámara de Comercio Hispana Abogado del Año Ameren Byron Witherstoon, Martí Cortez y Karlos Ramírez

Cámara de Comercio Hispana Miembro del Año Robyn Heidger


9

8 2a Quincena Mayo 2016 2a Quincena Mayo 2016

Roberta Jacobson como embajadora de Estados Unidos en México

El Senado confirmo a Roberta S. Jacobson como embajadora de Estados Unidos en México: “Después de meses de espera innecesaria, el Senado por fin ha confirmado a Roberta Jacobson como embajadora de Estados Unidos en México. La señora Jacobson es una diplomática sumamente cualificada con gran conocimiento de México y América Latina, y su ascenso dentro el Departamento de Estado habla de su ética laboral, dedicación y carácter. Su experiencia en la región será fundamental para abordar los retos económicos y de seguridad nacional que compartimos, como el comercio, el narcotráfico y la inmigración. Estoy seguro de que la confirmación de la señora Jacobson ayudará a fortalecer las relaciones entre nuestros países. “Nuestra relación con México va más allá de intereses de seguridad y comercio. Casi 35 millones de estadounidenses tienen raíces en nuestro vecino al sur, lo que demuestra

el lazo especial que comparten nuestros pueblos. Espero trabajar con la señora Jacobson para asegurar que esta relación se mantenga fuerte”.

Roberta Jacobson As U.S. Ambassador To Mexico

“After months of unnecessary delay, the Senate has finally confirmed Roberta Jacobson as U.S. Ambassador to Mexico. Ms. Jacobson is an eminently qualified diplomat with a deep understanding of Mexico and Latin America, and her rise through the ranks of the State Department attests to her work ethic, commitment and character. Her experience in the region will be instrumental in addressing our shared economic and national security challenges like trade, drug trafficking and immigration. I am confident that Ms. Jacobson’s confirmation will help strengthen relations between our nations. “The relationship with Mexico extends beyond security and trade interests. Almost 35 million Americans can trace their roots to our southern neighbor, demonstrating the special connection that our people share. I look forward to working with Ms. Jacobson to ensure this important relationship remains strong.”

El Día del Niño

El senador Reid es copatrocinador original de la resolución “El Día de los Niños” en el Senado. La resolución fue presentada por el senador Menéndez y aprobada por consentimiento unánime el 28 de abril de 2016.

“El futuro éxito de nuestro país depende del apoyo y la protección que les brindemos a los más jóvenes. Aunque he trabajado arduamente para honrar mi promesa de mejorar el bienestar infantil, hoy reanudo mi compromiso de asegurar que todos los niños cuenten con las herramientas

senador Reid propuso el proyecto de ley Justicia para los Niños en las Cortes, el cual requiere que todos los niños no acompañados con órdenes de deportación reciban representación legal del gobierno.

Children’s Day

Senator Reid is an original cosponsor of the “El Día de los Niños” resolution in the Senate. The resolution was introduced by Sen. Menendez and approved by unanimous consent on Thursday, April 28, 2016:

necesarias para tener un mejor futuro. Seguiré luchando para financiar importantes programas que mejoren las escuelas de Nevada y garanticen que todos los niños tengan acceso a la atención media que necesitan. También seguiré trabajando para poner los costos universitarios al alcance de todas las familias y reducir la carga de la deuda estudiantil. “A medida que me uno a millones para celebrar nuestra promesa a nuestros niños, no puedo hacer caso omiso de los miles de niños que han llegado a nuestras fronteras huyendo de la violencia extrema en Centroamérica. Estos niños son refugiados y merecen la oportunidad de tener una mejor vida. Desafortunadamente, bajo la ley actual, no tienen derecho a un abogado de oficio y niños de tan solo tres años son obligados a compadecer solos ante un juez de inmigración. Es por eso que presenté el proyecto de ley Justicia para los Niños en las Cortes a principios de este año para requerirle al gobierno asignarles representación legal a los niños no acompañados y asegurar que estos niños cuenten con garantías del debido proceso. Podemos y debemos proteger a estos niños inocentes de ser regresados al peligro”. Contexto El senador Reid ha trabajado arduamente para asegurar que los niños en Nevada y todo el país tengan acceso a una educación de calidad, atención médica asequible y el apoyo necesario para alcanzar su máximo potencial, sin importar su origen socioeconómico. Lideró la aprobación del Programa de Seguro Médico para Niños (CHIP, por sus siglas en inglés) y la Ley para el Mejoramiento de Salud para los Hijos de Inmigrantes Legales (ICHIA, por sus siglas en inglés), ha apoyado esfuerzos para asegurar que los niños reciban comidas nutritivas en las escuelas y ha abogado a favor de programas de educación temprana como Head Start. Recientemente, el

“The future success of our country depends on the support and protection we provide the youngest among us. While I have worked hard to honor my commitment to improving children’s wellbeing, today I renew my pledge to ensure all children have the necessary tools to achieve a bright, prosperous future. I will continue fighting to fund critical programs that improve Nevada schools and to guarantee that all children have access to the health care they need. I will also continue to work to make college affordable for all families and reduce the burden of student loan debt. “As I join millions in celebrating our promise to our young ones, I cannot forget the thousands of children who have arrived at our border after fleeing rampant violence in Central America. These children are refugees and deserve a shot at a better life. Unfortunately, under current law, they don’t have the right to appointed counsel and children as young as three are forced to stand alone before an immigration judge. That is why I introduced the Fair Day in Court for Kids Act earlier this year to require the government to appoint counsel to unaccompanied children and ensure these children have due process protections. We can and should protect these innocent children from being returned to danger.” Background Senator Reid has worked tirelessly to ensure that children in Nevada and across the country have access to a quality education, affordable health care, and the support they need to reach their full potential, regardless of their background. He led the passage of the Children’s Health Insurance Program (CHIP) and the Legal Immigrant Children’s Health Improvement Act (ICHIA), has long supported efforts to ensure children receive nutritious meals at school, and has been a strong advocate of early childhood education programs like Head Start. Most recently, he introduced the Fair Day in Court for Kids Act, which requires that unaccompanied children in deportation proceedings receive government-appointed legal representation.


11

10 2a Quincena Mayo 2016

2a Quincena Mayo 2016

Las Ventajas de Saber un Segundo Idioma Por Coco Helmbacher

El 11 de abril del 2016-, Red Latina visitó la escuela M o r g a n Selvidge West como parte del programa de Lengua Española que la escuela ofrece a los estudiantes. “Es muy importante que los estudiantes aprenden acerca de las oportunidades que se presentan cuando se es bilingüe”, dijo la Sra Buhler. Como padres, maestros y miembros de la comunidad queremos apoyar y animar a los estudiantes a aprender un segundo idioma. Tuvimos la oportunidad de hablar e interactuar con los jóvenes estudiantes, compartiendo historias y respondiendo preguntas e inquietudes. Queremos agradecer al personal de la Escuela Intermedia Selvidge, a la Sra Buhler y la Sra Hemman; que están haciendo un gran trabajo enseñando a la nueva generación de estudiantes bilingües. Las ventajas de aprender una segunda lengua:

• Tiene un efecto positivo en el crecimiento intelectual y enriquece y mejora el desarrollo mental de un niño • Deja a los estudiantes con mayor flexibilidad de pensamiento, una mayor sensibilidad al lenguaje, y un mejor oído para escuchar • Mejora la comprensión de un

The advantages of learning a second language

By Coco Helmbacher

O

n April 11 2016-, Red Latina visited Morgan Selvidge Middle school as part of the Spanish Language program that the school offers to students. “It’s very important that the students learn about the opportunities that come when you are bilingual “said Mrs Buhler. As parents, teachers and members of the community we want to support and encourage the students to learn a second language. We had the chance to talk and interact with the young students, sharing stories and answering questions for them.

We want to thank the staff of Selvidge Middle School, Mrs Buhler and Mrs Hemman; they are doing a great job teaching the next generation of bilingual students.

The advantages of learning a second language: • Has a positive effect on intellectual growth and enriches and enhances a child’s mental development • Leaves students with more flexibility in thinking, greater sensitivity to language, and a better ear for listening • Improves a child’s understanding of his/her native language • Gives a child the ability to communicate with people s/he would otherwise not have the chance to know • Opens the door to other cultures and helps a child understand and appreciate people from other countries • Gives a student a head start in language requirements for college Increases job opportunities in many careers where knowing another language is a real asset. 
(Center for Applied Linguistics)

niño en su idioma nativo • Le da a un niño la capacidad de comunicarse con la gente s que de otro modo no ttendrian la oportunidad de conocer • Abre la puerta a otras culturas y ayuda al niño a comprender y apreciar las personas de otros países

• Le da un estudiante una ventaja en los requisitos de idioma para la universidad • Aumenta las oportunidades de trabajo en muchas carreras donde saber otro idioma es importante para el desempeño del trabajo. (Center for Applied Linguistics)


12

2a Quincena Mayo 2016 2a Quincena Mayo 2016 Por lo general, cuando la Luna y Marte conspiran contra el Sol, puede significar guerra, pero Marte es retrógrado y la mayoría de los antagonistas serán internalizados. Debido a que la Luna Llena es un tiempo de finalización y Sagitario a menudo se refiere a lugares extranjeros, hay esperanza de que esta alineación pueda ser señal de un acuerdo de paz o al menos un cese del conflicto en el extranjero. Es hora de seguir adelante de nuevo, el domingo 22 de Mayo, porque ese es el final del período retrógrado de tres semanas. Este cambio positivo de dirección es una señal de “Arriba y adelante” para las comunicaciones, medios de comunicación social, la electrónica y los viajes. MAYO 23 –29

MAYO 16-22

U

n Sol-Luna de tierra, Tauro y Virgo dan una nota productiva el lunes, 16 de Mayo Esta ventana práctica de un día de oportunidad, es ideal para trabajar en el jardín, en la cocina, artesanías o simplemente para cuidar de los negocios. El enfoque general se

MAY 16-22

A

Sun-Moon is earthy Taurus and Virgo strikes a productive note on Monday, May 16. This practical oneday window of opportunity is great for working in the garden or kitchen,

aligera el viernes 20 de mayo, cuando el Sol entra en Géminis, un signo cerebral que pone de relieve las hermandades, las ventas y los medios sociales. El primer contacto del recién acuñado Sol en Géminis es el sábado 21 de Mayo, en la Luna Llena de Sagitario. Marte también juega un papel importante en esta Luna Llena, ya que se fusiona con la Luna y queda en oposición al Sol de Géminis.

crafting or simply taking care of business. The general focus gets lighter on Friday, May 20, when the Sun moves into Gemini, a cerebral sign that highlights siblings, sales, and social media. The first contact of the newly minted Gemini Sun is on Saturday, May 21, at the Sagittarius Full Moon. Mars also plays a big role in this Full Moon because it is merged together with the moon and in opposition to the Gemini Sun. Ordinarily when the moon and Mars gang up on the Sun, it could mean war, but Mars is retrograde and most of the antagonisms will be internalized. Because the Full Moon is a time of completion and Sagittarius often refers to foreign places, there’s hope that this alignment could be a sign of a peace accord or at least a cessation of overseas conflict. It’s time to start looking ahead again on Sunday, May 22, because that’s the end of the three-

V

enus echa a andar las cosas con un cambio de signo el martes 24 de Mayo, por el movimiento de salida de Tauro y entrando en el campo del energético, coqueto y comunicativo Géminis. Géminis es el equivalente astrológico de un sitio de redes sociales: de fácil acceso, entretenido, y un lugar donde se puede crear, compartir y comunicarse mutuamente las más candentes noticias; Sin embargo, también es

voluble, impersonal y emocionalmente distante. Este pequeño sensual número estará en línea por las siguientes cuatro semanas. El estado de ánimo cambia el jueves 26 de mayo, con la segunda cuadratura difícil del año entre Júpiter y Saturno. La última vez que se vieron, Júpiter estaba retrógrado y Saturno directo, pero esta vez Júpiter está directo y Saturno está retrógrado. Por desgracia, el intercambio no hace que la cuadratura sea más fácil y sigue siendo un obstáculo para seguir adelante. Por otro lado, este es el segundo momento de este año en que esta cuadratura brinda una oportunidad para llegar a un punto de equilibrio entre nuestros compromisos (Saturno) y nuestra visión (Júpiter). El viernes, 27 de mayo de Marte se refugiará en Escorpión, donde permanecerá durante las últimas cuatro semanas del ciclo retrógrado. Este período retrógrado de Marte es confuso, ya que implica ir hacia atrás en dos signos diferentes, Sagitario y Escorpión. Marte se apoyará en Escorpión y aunque lo retrógrado debilita significativamente el poder de su aguijón, el escorpión es conocido por atacar cuando menos se espera. Mantenga una estrecha vigilancia sobre su espalda a partir de ahora hasta Junio, cuando Marte va directo.

EN LA ERA DE ACUARIO..... Como dejar de sentir estancado

S

i se ha sentido atrapado últimamente en su camino de crecimiento personal y espiritual, es muy probablemente debido a la forma en que las lecciones han cambiado a la nueva realidad 5D. Entonces, ¿cómo dejar de sentirse atrapado en la Era de Acuario? ¿Cómo se llega a conseguir elcrecimiento espiritual y personal para moverse hacia adelante? La Realidad 3D y 4D: lecciones de solo una unidad de consumo En la realidad actual, las lecciones la conocemos con solo una perspectiva o una pequeña porción de lo que en realidad son: presentan una cara de un aspecto a la vez. Así que aprender una lección de unión por ejemplo, y la visión de esa lección llega en un momento de a-ha de conciencia - un solo pensamiento de

week retrograde period. This positive change of direction is a get-up-andgo signal for communications, social media, electronics and travel. MAY 23 – 29

I

V

enus gets t h i n g s going with a sign change on Tuesday, May 24, by moving out of Taurus and into the flirty and talkative energy field of Gemini. Gemini is the astrological equivalent of a social media site, easily accessed, entertaining, and a place where you can create, share, and exchange all the hottest news; it’s also fickle, impersonal, and emotionally detached. This sexy little number will be on line for the next four weeks. The mood shifts on Thursday, May 26, with the second difficult square of the year between Jupiter and Saturn. The last time they met, Jupiter was retrograde and Saturn was direct, but this time Jupiter is direct and Saturn is retrograde. Unfortunately, the switch doesn’t make the square any easier and is still an obstacle to moving

forward. On the other hand, this is the second time of this year that this square has provided an opportunity to reach a balance point between our commitments (Saturn) and our vision (Jupiter). On Friday, May 27, Mars backs up into Scorpio, where it will remain for the last four weeks of the retrograde cycle. This Mars retrograde period is confusing because it involves going backward in two different signs, Sagittarius and Scorpio. Mars is strong in Scorpio and although the retrograde significantly weakens the power of its stinger, the scorpion has been known to strike when least expected. Keep a close watch on your back from now until June, when Mars goes direct.

13

avance. Un rato después, completamente separado, usted puede aprender una lección de desapego, y luego se puede aprender una lección separada del aferramiento o necesidad. Pero que tienen estas lecciones en común? Todas ellas culminan en un solo momento de conciencia, o penetración donde los aumentos repentinos llegan a un nuevo nivel de crecimiento. Después de unas semanas se logra integrar lo aprendido de la lección y de esta forma empezar a operar a partir de esta. De esa manera, cuando reciba la próxima lección, se sentirá como una experiencia completamente independiente e individualizada. La Realidad 5D: Lecciones de “Todo lo que Es” En la realidad 5D de la Era de Acuario,

se convierten en lecciones completas. En esta realidad, las lecciones son dualidades: conflictos, complementos, contrastes o polaridades; y esto es exactamente donde se ha sentido atrapado en su crecimiento. Debido a que su experiencia hasta ahora ha sido de lecciones individuales, en estos momentos lo que usted ahora busca son momentos de realización. Sin embargo, en una dimensión de “todo lo que es”, las lecciones individuales dejan de existir. Ahora, cuando nos fijamos en una lección como archivo adjunto, que incluye todas las escalas del conflicto, complemento, el contraste y la polaridad, de manera que pueda comprender todas las lecciones a la vez... Así, por ejemplo, la lección de la unión se convierte ahora en las clases combinadas de apego, desapego, la posesividad, los celos, la envidia, la búsqueda de atención, aferramiento, el desapego, la indiferencia y todos las demás dualidades que se piensan en todos a la vez. El propósito es para que pueda ver que todo es igualmente relevante y todo juega un papel igualmente importante - a menudo el papel de contraste, por lo que se puede ver y vivir estas características en la experiencia humana con eficacia. Cuando vea todas las opciones posibles, entonces usted realmente puede ver todo lo que una cosa es y se obtiene la lección por “completo”. Atajo a esta curva de aprendizaje La razón por la cual aún no te sientes completamente renovado y activado cuando llegua un momento de

realización individual es porque no se está alcanzando el crecimiento, ya que no se está moviendo hacia adelante de una manera que se puede reconocer. La forma más rápida para esta curva de crecimiento es identificar las dualidades que ya se han reconocido y verlas en conjunto. Simplemente tome un pedazo de papel y escriba una palabra o frase que encierre un área de crecimiento que ha estado trabajando, digamos con confianza. Ahora empiece una lista de todas las clases relacionadas con la confianza que usted ha tenido en el pasado, como el respeto, la confianza, la desconfianza, la sospecha, la fe, la esperanza, la fidelidad, etc. Al ver la lista junta ayudará a su mente correlacionar la información, y que básicamente va a usar las palabras para poner la imagen como un rompecabezas en su mente. Incluso una pequeña lista debe dar lugar a una notable integración de la información y una oleada de crecimiento. Disfruta! <3 Sobre Chemory Gunko: Cuando trabajamos juntos en un tema que usted está haciendo frente, te ayudo a acortar el ciclo de crecimiento y la curación de manera que se sienta aliviado mucho más rápido - por lo general en cuestión de días. Básicamente, podemos cambiar la forma de sentir cualquier cosa, lo que ayuda a encontrar alivio mental, emocional y espiritual real, de forma permanente.

IN THE AGE OF AQUARIUS.... HOW TO STOP FEELING STUCK

f you’ve been feeling stuck lately on your personal and spiritual growth path, it’s very likely because of the way lessons have changed in the new 5D reality. So how do you stop feeling stuck in the Age of Aquarius? How do you get you get your spiritual and personal growth moving forward again?

3D & 4D Reality: Single serving lessons In the current reality, lessons as we know them are single serving: they present one face of an aspect at a time. So you learn a lesson of attachment for example, and the insight for that lesson arrives in one a-ha moment of awareness – a single thought of breakthrough. A while later, completely separately, you may learn a lesson of non-attachment,

and then you may learn a separate lesson of clinginess or neediness. The thing all these lessons have in common? They all culminate in a single moment of awareness, insight or breakthrough that surges you onto a new level of growth. After a few weeks you integrate the new lesson and begin operating from that level. That way, when you receive the next single serving lesson, it feels like a completely separate and individuated experience. 5D Reality: Lessons of ALL-that-is In the 5D reality of the Age of Aquarius, lessons become lessons of ALL-that-is. In this reality, lessons are dualities: conflicts, complements, contrasts or polarities; and this is exactly where you’ve been feeling stuck in your growth.

Because your experience up until now has been of single serving lessons, what you’re looking for in this experience is

those a-ha moments of breakthrough. However, in a dimension of ALLthat-is, those single serving lessons no


14 2a Quincena Mayo 2016

2a Quincena Mayo 2016

Memorial Day:

characteristics in the human experience. When you see ALL the possible options and choices, then you truly see ALL that a thing IS and you get the ‘complete’ lesson.

longer exist. Now when you look at a lesson like attachment, it includes all the scales of conflict, complement, contrast and polarity, so that you can understand ALL of the lesson at once… ALL that the lesson IS at once. So for example, the lesson of attachment now becomes the combined lessons of attachment, nonattachment, possessiveness, jealousy, envy, attention-seeking, clinginess, detachment, aloofness and every other duality you think of – ALL at once. The purpose is so that you can see that all of it is equally relevant and it all plays an equally important role – often the role of contrast, so that you can effectively see and live these

Shortcut this learning curve How this has been tripping you up until now is that you aren’t feeling energetic relief when you get the singleserving a-ha moment, so it feels like you aren’t achieving growth because you aren’t moving forward in a way that you can recognize. The fastest way for you to shortcut this growth curve is to identify the dualities you have already recognized and see them collectively. Simply take a piece of paper and write down a word or phrase that encapsulates an area of growth you’ve been working on, say trust. Now start listing all the lessons related to trust you’ve had in the last while – respect, trustworthiness, distrust, suspicion, faith, hope, loyalty, etc. Seeing the list together will help your mind correlate the information, and it

Remembering the Fallen Men & Women of the United States

will basically use the words to put the puzzle picture together in your mind for you. Even a small list should trigger a noticeable integration of information and a surge of growth. Enjoy! <3 About Chemory Gunko:

When we work together on an issue that you’re facing, I help you shortcut the growth and healing cycle so that you feel relief much more quickly – within days usually. Basically, we can change the way you feel about anything, helping you to find real mental, emotional and spiritual relief, permanently.

M

emorial Day, is an American holiday that takes place on the last Monday of May. On this day we honor those men and women who have lost their lives at war protecting our nation. Originally the holiday was first known as, Decoration Day to honor those who died during the civil war. After World War I, the holiday became an honorary day to recognize and honor those who

risked their lives in all wars, thus Memorial Day.

memorials. On a less somber note, many people throw parties and barbecues on the holiday, perhaps Cities and towns across the United because it unofficially marks the States host Memorial Day parades beginning of summer. each year, often incorporating military personnel and members of Memorial Day is right around the veterans’ organizations. Some of the corner. A lot of us don’t take the time largest parades take place in Chicago, to stop and reflect upon the horrific New York and Washington, D.C. tragedies that take place while Americans also observe Memorial at war. If given the opportunity, Day by visiting cemeteries and say thank you to our veterans or

anyone in uniform fighting to defend our rights. Someone’s loved one puts their life at risk and face traumatizing conditions so we can enjoy simple life tasks like a walk to the park or taking your son or daughter to the school they chose. These are protected by those who did not return home and literally gave their last breathe to defend this nation.

Día De los Caídos:

Recordando a los hombres y las mujeres caídos de los Estados Unidos

D

ía de los Caídos, o Memorial Day, es una fiesta estadounidense que se celebrara en los últimos lunes de cada mes de mayo. En este día honramos a aquellos hombres y mujeres que han perdido sus vidas en la guerra protegiendo nuestra nación. Originalmente, la fiesta fue conocida como, día de decoración en honor a los caídos durante la guerra civil. Después de la Primera Guerra Mundial, la fiesta se convirtió en un día de honor para reconocer y honrar a aquellos que han arriesgado sus vidas en todos los conflictos. En todo Estados Unidos el Memorial Day es celebrado cada año con desfiles, a menudo incorporando el personal militar y miembros de organizaciones de veteranos. Algunos de los desfiles más grandes tienen lugar

en Chicago, Nueva York y Washington DC Los estadounidenses también celebran el Memorial Day visitando los cementerios y monumentos conmemorativos. En una nota menos sombría, muchas personas también lo celebran con barbacoas ya que a su vez, Memorial Day marca el comienzo del verano. Memorial Day está a la vuelta de la esquina. Muchos de nosotros no nos tomamos el tiempo para reflexionar sobre las terribles tragedias que tienen lugar en la guerra. Es la oportunidad, para dar las gracias a nuestros veteranos o cualquier persona que luche con el uniforme para defender nuestros derechos y país. Alguien ha querido poner su vida en riesgo y enfrentarse a condiciones traumatizantes para que podamos disfrutar de las tareas simples de la vida como un paseo por el parque

o tomar a su hijo o hija a la escuela que eligieron. Estamos protegidos por los que no volvieron a casa y, literalmente,

dieron su último respiro para defender esta nación.


The new offensive against gangs in El Salvador

By Evan Ellis / May 2, 2016

PEACE, CONFLICT & SECURITY No more Mr. Nice Guy During the course of 2014, the deterioration of the tenuous truce between El Salvador’s two major criminal gangs, the Mara Salvatrucha (MS-13) and Barrio 18 (18th Street Gang—B-18) drove an expansion of killings in a country whose incidence of murders, extortion and other crimes were already among the highest in the region. In the beginning of 2015, the incoming government of President Salvador Sánchez Cerén took a strong public stance not to negotiate with the gangs. As part of that change in tack, the new government transferred key gang leaders back to maximum security prisons from which they had been moved as part of the previous government’s efforts at dialogue. The hardline precipitated a bloody wave of violence that included not only intergang violence, but attacks against the police, military and civilians who were either in the way or not paying the extortion demanded of them. In August 2015, El Salvador’s Supreme Court found MS-13 and B-18 to be terrorist organizations, laying the political and legal groundwork for an expanded series of measures against them. Before that, the Salvadoran military had

already committed significant forces in support of civilian authorities in areas such as joint military police patrols (Zeus command), control of prison perimeters (San Carlos command), protection of schools and tourist sites (Eagle command), border control (SumPul command), and a special rapid reaction force (Thunder command). As violence escalated to the unprecedented rate of 104 murders per 100,000 people in 2015, by early 2016 the government announced a new $2.1 billion five year initiative, “Plan Secure Salvador.” The policy shift sought to address the crisis through a combination of socioeconomic and security measures, financed by an unpopular new tax on cellphone use and cable television. Despite such measures, the violence continued to escalate. While Sánchez Cerén reportedly resisted taking more extreme measures, the massacre of 11 telecommunications workers on March 3, 2016 in the gang-infested neighborhood of Opico demonstrated the increasing willingness of the gangs to target large numbers of civilians, and reportedly convinced the government that it had to act. Although extraordinary measures had been under consideration for some time, the new package was reportedly assembled in just seven days, with the President’s technical secretary Hato

Hasbún, playing a key role. On April 20 the government announced the first phase of the plan: targeting the top 100 gang leaders. The government’s new package of legal reforms and security initiatives has two principal foci, designed to reinforce each other: control of the country’s prisons, and the recuperation of communities. With respect to penitentiaries, the government is attempting to capture the key gang leaders not currently in prison, while more effectively isolating gang leaders and other members in confinement. Currently, using smuggled cellphones and other forms of communication, gang leaders in prison can direct extortion and coordinate other operations on the outside. Their ability to do so enables them to both bribe prison workers and threaten their families, ensuring that the gang leaders, not the guards, control the prisons. By cutting those lines of communication and moving both gang leaders and prison workers, the government hopes to break that cycle, so that those inside prison can’t extort the Salvadoran population from their cells, and can’t bribe guards or intimidate them into doing their bidding by threatening their families. As part of the strategy, with the aid of a new package of laws, the government has moved gang leaders to different penitentiaries and has temporarily isolated them from contact with both other gang members and family visits. In the seven prisons in which the gangs are concentrated—within the 20 facilities in El Salvador—the government is installing new devices for blocking cell phone signals, and has obliged the local telecommunication service providers to adjust their antennae to deny cell coverage to the prison compounds. The government also reportedly re-assigned prison personnel suspected of corruption away from positions controlling access to visitors and inspection of contraband goods days before the new initiative was launched. In the brief time since the new measures were implemented, extortion calls from the prisons have reportedly dropped by 60 percent. The changes implemented in the prisons thus far are only the beginning a much more ambitious series of initiatives. Pursuant to final constitutional and legislative approval to take out a new $100 million loan from the Central American Economic Integration bank (Banco Centroamericano de Integración Económico, or BCIE), the government plans to build three new minimum security prisons, to which it would transfer approximately 10,000 lower risk prisoners not affiliated with the gangs. It ambitiously anticipates building the facilities in the span of three or four months, starting in May 2016, using prefabricated walls and the support from military construction capabilities to minimize the costs and delays of contracting such work to the private

sector. Separately, the government also plans to construct three new “farm prisons” with a total new capacity of 6,000 persons, where low-risk prisoners would work under conditions of confinement, as well as identifying and releasing 2,000 low-risk or terminally ill prisoners. These measures, if implemented, would remove 18,000 of the 38,000 prisoners in Salvador’s existing overcrowded facilities. The changes would create space for incarcerating additional prisoners (although the government officially does not expect roundups of large numbers of gang members). It would also allow the government to move approximately 5,000 persons currently held in overcrowded temporary detention police facilities to more appropriate for longterm detention. The government has further extended the amount of time that a person can be held in detention (following the preliminary review of a judge, but without a trial), from 24 to 48 months, and has modified the law to allow preventative detention of minors rounded up in operations, based on the decision of a juvenile prosecutor. The government has also been moving more aggressively to investigate and remove corrupt judges who find gang members innocent or prematurely release them against the evidence. Yet such removals require tedious internal investigations by the Salvadoran Supreme Court, and will neither be quick nor easy. As mentioned earlier, the first phase of the project was the targeting of the 100 MS-13 and B-18 senior leaders. In taking down these gang leaders, the government is relying heavily on a newly created “Specialized Reaction Force” (Fuerzas Especializados de Reaccion de El Salvador, or FERES), drawing on the military commando units assigned to the Thunder Command, and various police forces. The FERES currently comprises 400 persons, divided into 10 sections of 40 (24 military and 16 police) divided into four squads of six military and four police each. Re-establishing state presence In addition to these measure, as part of Plan Secure Salvador, the government has designated 10 municipalities, with 81 sectors, as the focus of their initial effort, to recover territory currently controlled by criminal gangs. In the first phase, initiated February 8th, before the current launch of extraordinary measures, the government had been conducting “cleansing operations,” going after the key gang leaders. In phase two, “massification,” the government cordons off the communities and brings in a significant contingent of police and military forces to purge the community of its criminal elements. In the third phase, the government plans to establish a long-term community police presence in the municipality, presumably cleansed of its gang elements. In the process, it also plans to invest in

revitalizing the local community and reconnecting it with its own public spaces, through initiatives such as restoring municipal streetlights and creating public sports facilities, community theaters, and similar facilities. In each of these phases, government actions against the gangs in the targeted municipalities will be supported by changes to the legal framework, reportedly facilitated by the respected Salvadoran Attorney General, Douglas Arquímides Melendez. The government has already passed new laws that reportedly include criminalizing impeding movement in neighborhoods and making it illegal to intimidate people to flee from their residences. In implementing the plan in each of the 10 target municipalities, the key security instrument of the government is the newly created “Intervention and Territorial Recuperation Force” (FIRT), drawn principally from the previously discussed FERES, but also including special prosecutors and other government personnel, and supported by other forces, such as the regionally deployed elements of Zeus command. In the government concept, once a municipality has been recovered, the FIRT will move on to a new municipality, leaving behind a residual security force with a community police emphasis. In such a fashion, the government essentially plans to recover the national territory 10 municipalities at a time. In recognition of the force size required for this, the government has called for the mobilization of 600 military reservists, to be deployed to administrative and infrastructure protection tasks. By mobilizing the reservists, the plan will free up active duty forces to conduct other activities directly combatting the gangs, as well as fulfilling the nation’s commitments to foreign activities, such as U.N. peacekeeping forces in Africa and support to the peace process in Colombia. Yet, as with the construction of new prisons, the activation of the reserves and re-allocation of active-duty forces requires financial resources, and in particular loans. Beyond the comprehensiveness of the government’s new campaign against the gangs, there are other reasons for cautious optimism. El Salvador’s new

security minister, Mauricio Ramírez Landaverde, is generally evaluated positively by both police and military personnel with respect to his ability to coordinate security operations. Current Police Commissioner Howard Cotto, who was promoted from the number two job in the department, is similarly well regarded both inside and outside the police for his technical knowledge and abilities. This administration has also demonstrated an important understanding of strategic communication. The Presidential Communications Secretary, Eugenio Chica Martínez, for example, has shown a particular sophistication in his messaging to domestic audiences, such as the victims of gang violence and at-risk youth, and to international community more broadly. Challenges and doubts Yet as with numerous efforts by prior Salvadoran governments against the gang challenge, the present initiative faces multiple challenges that make its success far from certain. First, it is not certain that the government will be able to obtain the funds that it needs to implement its plan. The Sánchez Cerén administration’s pursuit of a $100 million loan, just months after implementing the unpopular new telecommunications tax to pay for Plan Secure Salvador, raises doubts whether the government is being realistic in the amount of resources that it will need to implement its initiatives, or whether it can spend those resources efficiently to achieve its objectives, or whether the government may need to return to the congress and international supporters to ask for even more money in the nottoo-distant future. If the government cannot obtain the resources to pay for the mobilization of reserves and the construction of new prisons, it may find itself simultaneously confronted by a fiscal crisis and further escalating violence from the gangs, which see the government as having declared war on them. Even if the new penitentiaries are built and the policy and police measures are effective, it is not certain that the government can keep gang leaders in prison cut off from their rank-and-file without allowing the military to operate

in the interior of the penitentiaries, as they did prior to the 2012 gang truce. Indeed, the success of the military in limiting the flow of contraband goods to those inside the penitentiaries was arguably one of the reasons that gang leaders demanded that they be withdrawn as a condition of the truce. Beyond such issues, Salvadoran security analysts express concern over the effectiveness of the government’s plan to concentrate military and police manpower on 10 troubled municipalities. The danger is that by doing it incrementally and in a small area, it will only displace gang members to other areas where security forces have had to decrease their presence to focus on the campaign. There is also the challenge of coordinating military and police personnel in the FERES and FIRT initiatives, which was an issue in the past with the Zeus command. Unlike in the past Zeus command effort, FIRT police officers will be working the same hours as their military counterparts, and have a more significant role in the force. But in both FERES and FIRT, the police and military will still respond to separate chains of command. However well-coordinated these two forces may be, they are separated by different institutional cultures, and the legacy of the police’s recreation after the Salvadoran civil war, with quotas of personnel from the FMLN and other parts of society At a higher level, it is also not clear if government efforts will be sufficient to inspire confidence in the population to cooperate with authorities and take a more active role in their own security. While the government emphasizes the importance of communities taking a more active role in their own security, in the most troubled areas residents are reluctant to report crimes or provide information to the police, worrying that they may be penetrated by the gangs, and that such collaboration will thus be found out and provoke reprisals. A further concern is that the government’s removal of MS-13 and B-18 from the targeted municipalities will merely replace one problem with another, leaving behind the spouses and dependents of the imprisoned gang members, deprived of their illicit

income driving those who remain in the neighborhood into new forms of crime to sustain themselves. Finally, the government’s emergency measures arguably reflect a troubling tendency within Salvadoran society to view gang members as less deserving of the rights and legal protections afforded to other members of Salvadoran society, eligible to be “cleansed” from the nation’s municipalities. Such sentiments obviously derive from years of desperation over the levels of violence and criminality that the gangs have wrought and the lack of resources to address its underlying social causes, but raise concerns over human rights and social inclusion. To its credit, the government’s 124-element Secure Salvador Plan does, on paper, focus on the socioeconomic roots of the nation’s gang problem. But for the moment, the human focus on the government’s plan has been overshadowed by the emphasis on the need for a frontal attack against the leadership of the mara organizations. As I write this article, there have been five major actions under the new regime, with 15 gang members killed and zero police or military casualties. The April 26, 2016, operation by security forces in La Campañera, the first operation of a FIRT force to seize and recover gangheld territory in one of the 10 targeted municipalities was, by official reports, a success. Nevertheless, civilians with knowledge of the operation expressed doubts over whether the operation had actually changed anything in the neighborhood, or whether the government was there to stay. The battle for public perceptions over such issues will likely play a key role in both winning the trust and cooperation of the populations of the targeted municipality, and convincing Salvadorans more broadly that the government’s new campaign can and will make a difference. Let’s hope that the government’s ambitious, multi-faceted plan has the resources, coordination and persistence to make a difference, and that Communications Secretary Chica Martínez’ skills with strategic communication, are up to making a deeply skeptical Salvadoran population believe that this time will be different.


18

19 2a Quincena Mayo 2016

2a Quincena Mayo 2016

La nueva ofensiva en contra de las bandas en El Salvador

Por Evan Ellis / 2 de mayo de, el año 2016 Paz, Conflicto y SEGURIDAD

No más Sr.amable Durante el transcurso del 2014, el deterioro de la precaria tregua entre las dos principales bandas criminales de El Salvador, la Mara Salvatrucha (MS-13) y Barrio 18 (Calle 18 N por B-18) llevó a un crecimiento en los homicidios en un país cuya incidencia de asesinatos, extorsión y otros delitos ya estaban entre las más altas de la región. En el inicio del 2015, el gobierno entrante del Presidente Salvadoreño, Sánchez Cerén, sentó una posición fuerte para no negociar con las bandas. Como parte de este cambio de rumbo, el nuevo gobierno transfirió los principales líderes de las bandas de nuevo a prisiones de máxima seguridad de las que habían sido trasladadas como parte de los esfuerzos de dialogo del gobierno anterior. La línea dura precipitó una sangrienta ola de violencia que incluye

no sólo la violencia entre pandillas, pero los ataques contra la policía, militares y civiles que se hacen como forma de extorsión y presión hacia el gobierno. En agosto de 2015, el Tribunal Supremo de El Salvador declaro a la MS-13 y B-18 como organizaciones terroristas, ampliando las medidas contra ellos política y jurídicamente. Antes de eso, los militares salvadoreños ya se había comprometido a fuerzas significativas en apoyo a las autoridades civiles en áreas tales el comando de Zeus, el control de los perímetros de la prisión (comando de San Carlos), la protección de las escuelas y los lugares de interés turístico como el comando de Eagle, el control de fronteras (comando Sumpul), y una fuerza de reacción rápida especiales (comandos del trueno). A medida que la violencia se intensificó al ritmo sin precedentes de 104 homicidios por cada 100.000 personas en el 2015, a principios del 2016, el gobierno anunció una nueva iniciativa de $ 2.1 billones como “plan seguro Salvador.” El cambio de política

trató de abordar la crisis a través de una combinación socio-económica y de medidas de seguridad, financiadas por un nuevo impuesto impopular en el uso de teléfono celular y televisión por cable. A pesar de estas medidas, la violencia continuó en aumento. Mientras que Sánchez Cerén según los informes, se resistió a tomar medidas más extremas, la matanza de 11 trabajadores de las telecomunicaciones el 3 de marzo del 2016 en el barrio de banda infestadas de Opico demostró la creciente disposición de las bandas para apuntar gran número de civiles, y se dice que convenció al gobierno que tenía que actuar. A pesar de que las medidas extraordinarias habían sido objeto de examen por algún tiempo, el nuevo paquete se ensamblara según se informa en sólo siete días, con el secretario técnico de la Presidencia Hato Hasbún, que juega un papel clave. El 20 de abril el gobierno anunció la primera fase del plan: dirigida a los líderes de la banda superior 100. El nuevo paquete de reformas legales e iniciativas de seguridad del gobierno tiene dos focos principales, destinadas a reforzar entre sí: el control de las cárceles del país, y la recuperación de las comunidades. Con respecto a los centros penitenciarios, el gobierno está tratando de capturar a los principales líderes de bandas que no están actualmente en prisión, mientras que quieren aislar de manera más efectiva a los líderes de la banda y otros miembros que están en confinamiento. En la actualidad, por medio del uso de los teléfonos celulares de contrabando y otras formas de comunicación, los

líderes de la banda desde la cárcel pueden dirigir y coordinar la extorsión otras operaciones desde el interior de la carcel. Su capacidad de manejo les permite manipular a los trabajadores de la prisión con sobornos y amenazas a sus familias, asegurando que son ellos los que controlan las cárceles, no los guardias. Al cortar las líneas de comunicación y los dos líderes de la banda en movimiento y los trabajadores de la prisión, el gobierno espera romper este ciclo, de manera que los que están dentro de la prisión no puede extorsionar a la población salvadoreña desde sus celdas, y no se puede sobornar a los guardias o intimidar para que hagan sus órdenes con amenazas a sus familias. Como parte de la estrategia, con la ayuda de un nuevo paquete de leyes, el gobierno ha movido líderes de la banda a diferentes centros penitenciarios y los ha aislado temporalmente de los otros miembros de la banda y las visitas familiares. En las siete prisiones en las que las bandas se concentran-dentro de las 20 instalaciones en El Salvador, el gobierno instalo nuevos dispositivos para bloquear las señales de telefonía celular, y ha obligado a los proveedores de servicios de telecomunicaciones locales para ajustar sus antenas y asi negar la cobertura celular a la prisión. El gobierno también habría reasignado personal de prisiones sospechosos de corrupción lejos de las posiciones que controlan el acceso a los visitantes y la inspección de productos de contrabando días antes del lanzamiento de la nueva iniciativa. En el breve tiempo desde la implantación de las nuevas medidas, las llamadas de extorsión desde las cárceles según los informes, se han reducido en un 60 por

ciento. Los cambios implementados en las cárceles hasta el momento son sólo el comienzo de un plan mucho más ambicioso de iniciativas. Por conformidad con la aprobación constitucional y legislativa se sacó un nuevo préstamo de $ 100 millones en el Banco Centroamericano de Integración Económica (Banco Centroamericano de Integración Económico, o BCIE), para que el gobierno construya tres nuevas cárceles mínimas de seguridad, a los que se transferirían aproximadamente 10.000 prisioneros de riesgo más bajos no afiliados con las bandas. La ambiciosa construcción de las instalaciones se hará en un lapso de tres o cuatro meses, a partir de mayo del 2016. La construccion se hara con muros prefabricados y el apoyo de las capacidades militares de construcción para reducir al mínimo los costos y demoras de la contratación de este tipo de trabajo para el sector privado. Por otra parte, el gobierno también planea construir tres nuevas “cárceles granja” con una nueva capacidad total de 6.000 personas, donde los prisioneros de bajo riesgo podrían trabajar bajo condiciones de confinamiento, así como la identificación y la liberación de 2.000 bajo riesgo o presos con enfermedades terminales. Estas medidas, en caso de aplicarse, eliminarían 18.000 de los 38.000 presos en condiciones de hacinamiento existentes en el Salvador. Los cambios podrían crear un espacio para encarcelar a prisioneros adicionales (aunque el gobierno oficialmente no espera redadas de un gran número de miembros de la banda). También permitiría que el gobierno se mueva alrededor de 5.000 personas que actualmente están recluidos en centros de detención de la policía temporal de hacinamiento a lugares más adecuados para la detención a largo plazo. El gobierno ha ampliado aún más la cantidad de tiempo que una persona puede estar detenida (tras el examen preliminar de un juez, pero sin un juicio), de 24 a 48 meses, y ha modificado la ley para permitir la detención preventiva de los menores redondeado en operaciones, en base a la decisión de un fiscal de menores. El gobierno también ha estado moviendo de manera más agresiva para investigar y remover a los jueces corruptos que están conectados a los miembros de la banda y han liberado individuos declarándolos inocente o prematuramente liberarlos en contra de la evidencia. Sin embargo, tales mudanzas requieren tediosas investigaciones internas por parte de la Corte Suprema de El Salvador, y no será ni rápido ni fácil. Como se mencionó anteriormente,

la primera fase del proyecto fue la focalización de los 100 MS-13 y B-18 líderes de alto nivel. Para derribar estos líderes de la banda, el gobierno creo un nuevo cuerpo policial llamado “Fuerza de Reacción Especializada” (o FERES). A partir de las unidades de comando militar asignado al Comando del trueno, y diferentes cuerpos de policía, el FERES comprende actualmente a 400

similares. En cada una de estas fases, las acciones del gobierno contra las bandas en los municipios seleccionados serán apoyadas por los cambios en el marco legal, según los informes facilitados por el respetado fiscal general de El Salvador, Douglas Arquímides Melendez. El gobierno ya ha aprobado nuevas leyes que según los informes incluyen la penalización para obstaculizar el

personas, divididas en 10 secciones de 40 (24 militares y 16 policías) divididos en cuatro grupos de cuatro y seis militares y cuatro policías cada uno.

movimiento en los barrios y lo que es ilegal para intimidar a las personas a abandonar sus residencias. En la ejecución del plan en cada uno de los 10 municipios de destino, el instrumento clave de seguridad del gobierno es el recién creado “Fuerza de Recuperacion en Intervención territorial” (FIRT), elaborado principalmente a partir de los FERES previamente discutidos, pero incluyendo también a los fiscales especiales y otro gobierno el personal

El Restablecimiento de la Presencia del Estado Además de estas medidas, como parte del plan seguro Salvador, el gobierno ha designado a 10 municipios, con 81 sectores, como el centro de su esfuerzo inicial, para recuperar territorio controlado actualmente por bandas criminales. En la primera fase, el 8 de febrero iniciado, antes del lanzamiento actual de las medidas extraordinarias, el gobierno había estado llevando a cabo “operaciones de limpieza”, donde identificaron y arrestaron varios líderes de la banda. En la segunda fase, “masificación”, el gobierno acorralo las comunidades trayendo más cuerpo policial y militar para purgar la comunidad de sus elementos criminales. En la tercera fase, el gobierno planea establecer una presencia de policía comunitaria a largo plazo en el municipio, presumiblemente limpiado los elementos de bandas. En el proceso también tiene previsto invertir en la revitalización de la comunidad local y volver a conectar con sus propios espacios públicos, a través de iniciativas como la restauración de las farolas municipales y la creación de instalaciones deportivas públicas, teatros comunitarios, e instalaciones

y el apoyo de otras fuerzas, tales como los elementos de mando regional desplegados Zeus. En el concepto del gobierno, una vez que un municipio se ha recuperado, la FIRT se trasladará a un nuevo municipio, dejando tras de sí una fuerza de seguridad residual con un énfasis policía comunitario. De tal manera, el Gobierno tiene previsto esencialmente recuperar el territorio nacional de los 10 municipios a la vez. En reconocimiento del tamaño de la fuerza que se requiere para esto, el gobierno ha hecho un llamamiento a la movilización de 600 reservistas militares, que deben implementarse en las tareas administrativas y de infraestructura de protección. Mediante la movilización de los reservistas, el plan va a liberar las fuerzas en servicio activo para llevar a cabo otras actividades para combatir directamente las bandas, además de cumplir con los compromisos de la nación para actividades en el extranjero, tales como fuerzas de mantenimiento de la paz U.N. en África y el apoyo al proceso de paz en Colombia. Sin embargo, al igual que con la construcción de nuevas cárceles, la activación de las reservas y la reasignación de las fuerzas en servicio activo requiere recursos financieros, y en préstamos particulares. Más allá de la amplitud de la nueva campaña del gobierno contra las bandas, hay otras razones para un optimismo cauto. El nuevo ministro de Seguridad de El Salvador, Mauricio Ramírez Landaverde, es generalmente evaluado positivamente por la policía y el personal militar con respecto a su capacidad de coordinar las operaciones de seguridad. El comisionado de Policía de la corriente Howard Cotto,


20

21 2a Quincena Mayo 2016

2a Quincena Mayo 2016 quien fue promovido desde el número dos de trabajo en el departamento, se considera igualmente bien tanto dentro como fuera de la policía por su conocimiento técnico y habilidades. Esta administración también ha demostrado una importante comprensión de la comunicación estratégica. El Secretario de Comunicaciones Presidenciales, Eugenio Martínez Chica, por ejemplo, ha mostrado una sofisticación en particular en su mensajería para el público nacional, tales como las víctimas de la violencia de las bandas y jóvenes en riesgo, y para la comunidad internacional en general.

puede encontrarse simultáneamente enfrentado a una crisis fiscal y la escalada de mayor violencia por parte de las bandas quienes sienten que el gobierno les declaro la guerra. Incluso si los nuevos centros penitenciarios se construyen y las medidas políticas y policiales son eficaces, no es seguro que el gobierno pueda mantener los líderes de las bandas en la cárcel aislados sin permitir que operen desde el interior de los centros penitenciarios, como lo

del gobierno para concentrar efectivos militares y de policía en 10 municipios con problemas. El peligro es que al hacerlo de forma incremental y en un área pequeña, sólo se desplazará a miembros de la banda a otras áreas donde las fuerzas de seguridad han tenido que disminuir su presencia para centrarse en la campaña. También existe el reto de coordinar el personal militar y de policía en las iniciativas FERES y FIRT, que era un problema en el pasado con el comando

Retos y Dudas Sin embargo, como con numerosos esfuerzos de los gobiernos salvadoreños anteriores contra el desafío de pandillas, la presente iniciativa se enfrenta a múltiples retos que hacen que su éxito no sea seguro. En primer lugar, no es seguro que el gobierno sea capaz de obtener los fondos que necesita para poner en práctica su plan. La persecución del gobierno de Sánchez Cerén hizo un préstamo de $ 100 millones, sólo unos meses después de la aplicación del impopular impuesto para pagar el plan seguro Salvador que por su parte plantea dudas sobre si el gobierno está siendo realistas en la cantidad de recursos que va a necesitar para poner en práctica sus iniciativas, o si se puede gastar esos recursos de manera eficiente para lograr sus objetivos, o si el gobierno tiene que volver al congreso y los partidarios internacionales para pedir aún más dinero en un futuro no muy lejano. Si el gobierno no puede obtener los recursos para pagar por la movilización de las reservas y la construcción de nuevas cárceles,

hicieron antes de la tregua del 2012. De hecho, el éxito de los militares para limitar el flujo de mercancías de contrabando a los que están dentro de los centros penitenciarios fue sin duda una de las razones por las que los líderes de la banda exigían que fueran retiradas como condición de la tregua. Más allá de estas cuestiones, los analistas de seguridad salvadoreños expresan su preocupación por la eficacia del plan

Zeus. Al contrario que en el pasado los esfuerzos de comandos Zeus, Los agentes de policía FIRT estarán trabajando las mismas horas que sus homólogos militares, y tienen un papel más significativo en la fuerza. Pero en ambos FERES y FIRT, la policía y el ejército todavía responderán a separar las cadenas de mando. Sin embargo se combinan bien entre estas dos fuerzas ya que cada grupo tiene diferentes culturas institucionales, y el legado de la recreación de la policía después de la guerra civil de El Salvador, con cuotas de personal del FMLN y otros sectores de la sociedad En un nivel superior, también no está claro si los esfuerzos del gobierno serán suficientes para inspirar confianza en la población a cooperar con las autoridades y tomar un papel más activo en su propia seguridad. Mientras que el gobierno hace hincapié en la importancia de las comunidades que toman un papel más activo en su propia seguridad, en las zonas más conflictivas, los residentes son reacios a reportar crímenes o proporcionar información a la policía, ya que se preocupan que las bandas les puedan hacer algo a ellos o sus familias, y que dicha colaboración provoque represalias. Una preocupación adicional es que la expulsión del gobierno de la MS-13 y B-18 de los municipios seleccionados

se limita a sustituir un problema por otro, dejando atrás los cónyuges y dependientes de los miembros de la banda encarcelados, quienes por su lado se verán obligados a crear nuevas formas de delincuencia para mantenerse. Por último, las medidas de emergencia del gobierno reflejan sin duda una tendencia preocupante en la sociedad salvadoreña para ver miembros de bandas como menos merecedores de los derechos y protecciones legales ofrecidas a otros miembros de la sociedad salvadoreña, elegibles para ser “limpiada” de municipios de la nación. Tales sentimientos obviamente se derivan de años de desesperación en los niveles de violencia y criminalidad que las bandas han forjado y la falta de recursos para hacer frente a sus causas sociales subyacentes, pero plantean dudas acerca de los derechos humanos y la inclusión social. A su favor, el elemento -124- del gobierno de Salvador hace que se centran en las raíces socioeconómicas del problema de las bandas de la nación. Pero por el momento, el enfoque humano en el plan del gobierno se ha visto ensombrecido por el énfasis en la necesidad de un ataque frontal contra el liderazgo de las organizaciones mara. Al momento de escribir este artículo, se han realizado cinco acciones principales en el marco del nuevo régimen, con 15 miembros de bandas muertas y policiales o militares bajas cero. El 26 de abril del 2016, la operación de las fuerzas de seguridad en La Campanera, la primera operación de una fuerza FIRT para aprovechar y recuperar territorio de la banda, que tuvo lugar en uno de los 10 municipios seleccionados era, por los informes oficiales, un éxito. Sin embargo, los civiles con conocimiento de la operación expresaron dudas sobre si la operación realmente había cambiado en algo el vecindario, o si el Gobierno está presente para quedarse. La batalla por la percepción del público sobre estas cuestiones probablemente jugará un papel clave tanto en ganar la confianza y la cooperación de las poblaciones del municipio dirigido, y los salvadoreños convincentes de manera más amplia que la nueva campaña del gobierno puede y va a hacer una diferencia. Esperemos que este ambicioso, plan de múltiples facetas del gobierno tenga los recursos, la coordinación y la persistencia para hacer una diferencia, y que las habilidades del Secretario de Comunicaciones, Chica Martínez, con la comunicación estratégica, convenza a la población Salvadoreña de que este plan si hará una diferencia.

Cont...

Ganadores de los Premios Adelante de la HCCSTL

Andrew Velasquez III, is currently the regional administrator for the U.S Department of Homeland Security’s, Federal Emergency Management Agency (FEMA) by President Obama. A Chicago native, Velasquez is the highest ranking Hispanic to serve FEMA. Prior to his FEMA appointment, Mr. Velasquez served as Director of the Illinois Emergency Management Agency and Homeland Security Advisor to the Governor, responsible for directing the states disaster response and recovery programs. Velasquez has also served the Chicago Police Department in various capacities for more than 10 years. He has also served as an adjunct at the University of Chicago, teaching in the university’s graduate programs. He continues to provide his services to the university as guest lecturer. Velasquez has his BS and MS degrees in criminal justice from Illinois State University. He received a MBA from St. Xavier University and also completed the Naval Post Graduate School’s Executive Leadership program in Home land Defense and Radiological Emergency Preparedness. The Humboldt Park native of Puerto Rican and Mexican decent is a strong believer in mentoring youth. He says his parents were his mentors. Unfortunately, he did not have professional role models during his childhood, Latinos in executive professional levels. To make up for it he does find personal time to mentor, to spend with his family, friends, and to recharge. Balance is important to him.

Award Winners 2016

Andrew Velásquez III, es actualmente el administrador regional para el Departamento de Seguridad Nacional U.S de la Agencia Federal para el Manejo de Emergencias (FEMA) por el presidente Obama. Un nativo de Chicago, Velásquez es la clasificación hispana para servir FEMA. Antes de su nombramiento en FEMA, el Sr. Velásquez se desempeñó como Director de la Agencia de Manejo de Emergencias de Illinois y el asesor de Seguridad Nacional para que el gobernador, el encargado de dirigir la respuesta estados de desastres y programas de recuperación. Velásquez también ha servido al Departamento de Policía de Chicago en varias capacidades desde hace más de 10 años. También ha servido como un adjunto en la Universidad de Chicago, enseñando los programas de posgrado de la universidad. Él sigue ofreciendo sus servicios a la universidad como profesor invitado. Velásquez tiene su licenciatura y maestría en justicia criminal de la Universidad Estatal de Illinois. Recibió un MBA de la Universidad de St. Xavier y también completó el programa de liderazgo ejecutivo del Post Graduate School Naval en Inicio Defensa y radiológica de Preparación para Emergencias. Descendiente de padres mexicanos y Puerto Riqueños es un firme creyente en la tutoría de los jóvenes. Dice que sus padres fueron sus mentores. Por desgracia, no tenía modelos latinos profesionales durante su infancia. Para compensar por ello dedica gran tiempo personal para guiar, y disfrutar con su familia, amigos, y para recargar energías. El equilibrio es importante para él.

“I have not allowed adversity to impact my life. People often times ask me the question, have you ever been discriminated against? And I’ll say I think they were occasions where I was treated unfairly. But that hasn’t been the focus of my life. The focus of my life has been on hard work, commitment and really thriving off the strong values that are a part of my community, the Hispanic community,” said Velasquez.

“No he permitido que la adversidad impacte mi vida. La gente a menudo me pregunta la ¿alguna vez has sido discriminado? Y siempre respondo que en ocasiones he llegado a ser tratado injustamente. Pero eso no ha sido el centro de mi vida. El enfoque de mi vida ha sido en el trabajo duro, el compromiso y realmente prosperar fuera de los valores fuertes que son una parte de mi comunidad, la comunidad hispana “, dijo Velásquez.

Velazquez loves Chicago and wants to continue in the role of a public servant. Velasquez says his Hispanic roots and parents have made him the man he is today. He encourages more to get involved in mentorship and to be available to young people.

Velázquez ama Chicago y quiere seguir en su papel de servidor público. Velásquez dice que sus raíces hispanas y sus padres le han convertido en el hombre que es hoy. Ha sido un gran tutor para la juventud y siempre está a disposición de ellos.


22

23

1a Quincena Mayo 2016 2a Quincena Mayo 2016

La creación de la nueva generación de poetas

S

t. Louis, Mo-El Primero de mayo del 2016. El grupo de actividades hispanos en honor de la Infancia y el Día de la Madre convocó a los niños a expresarse, recrear e interpretar los poemas de poetas hispanos reconocidos. Las familias vinieron a apoyar al evento y a sus hijos. Para la señora Gutiérrez el Concurso de Poesía en español es lo que describe como “un espectáculo infantil para los niños”. Ella, que desde la infancia ha sentido una gran atracción para todo lo relacionado con las artes, explica cómo surge la idea del concurso. Fue a través de programas de entrevistas cuyo tema giraba en torno a la literatura y la poesía y otras artes de la expresión. Por ese tiempo tuvo la oportunidad

de conocer al Dr. Carlos Pappalardo y compartir la necesidad que existe de fomentar en nuestros hijos el amor por la literatura hispana y poesía. Por lo tanto, su gran deseo de llevar a cabo un concurso donde el amor por nuestra cultura y raíces literarias es una parte integral del desarrollo de la educación de nuestros niños y jóvenes. El concurso tuvo tres diferentes categorías de edad: 6- 9, 10- 23, 1418 y con cada categoría se otorgaron premios a los ganadores. Para el grupo de edad de 6-9 a los concursantes fueron: Nombre- Poema- Autor 1.- Elliot Concannon- El Cerdo JacoboAna Serna 2.- Lorenzo Buitrago -Simón el Bobito-

Rafael Pombo 3.- Byron Cuatiantiz -Amor a mi madre- Nicole Navarro 4.- Elisa Cuatiantiz- honor a mi Bandera- Francisco Antúnez C 5.- Senna Paredes Para el grupo de edad de 10-13, los concursantes fueron: 6.- Emmett Concannon- Romance Sonámbulo -Federico García L. 7.- Lidia María Tomás -Caballero Don Quijote- Ma. Pilar Hernández Gutiérrez recuerda como la memorización de rimas y poemas fueron una parte integral de su educación y cómo influyeron en su crecimiento intrínseco, la expresión

corporal y la articulación. La recitación del Concurso de Poesía en español se lleva a cabo para celebrar el Día de los Niños, que tiene su origen en México cada 30 de abril, y la idea central es rendir homenaje a nuestros hijos. Aunque el segundo concurso de recitación de poemas en español se presentó el pasado domingo, 1 de mayo de este mismo tenía intención de celebrar a los niños. El propósito de la Sra. Gutiérrez es perpetuar en los hijos el reconocimiento y estimular el amor de la declamación como un arte esencial en el plan de estudios de la enseñanza.

4 adolescentes de Missouri ganaron las becas para el inicio de sus pequeñas empresas Jefferson city, el 19 de abril de 2016 cuatro estudiantes de secundaria de Missouri estaban entre los 100 ganadores de la fundación ONU para jóvenes empresarios de la federación nacional de negocios independientes, la principal asociación de pequeñas empresas de estados unidos desde 1943. Los premios joven empresario de NFIB están diseñados para recompensar y estimular el talento empresarial entre los estudiantes de la escuela secundaria. “estamos impresionados año tras año con la calidad de estas trabajadores, estudiantes de secundaria innovadores que están haciendo sus sueños empresariales “, dijo Molly Young, directora de la fundación joven empresario. “estos jóvenes empresarios son los hijos del futuro de las pequeña empresa”, dijo Brad Jones, director estatal de NFIB / Missouri.

Noventa y cinco de los estudiantes de secundaria que se gradúan recibirán $ 2.000 para sus costos de la universidad. Los estudiantes que están ejerciendo su carrera ganaran una beca de $ 25.000 y 15.000 $ Dan Danner. Los tres finalistas recibirán el premio ONU premio joven empresario $ 10.000. Se celebrar una ceremonia especial que anuncia los cinco que se llevara cabo en Washington, dc el 23 de junio. Los ganadores de Missouri: • Benjamín Snyder, de Huntsville, que asiste una escuela secundaria western, recibió la ONU premio emprendedor nfib / runser / benish consejo de liderazgo joven. Su empresa

es ser especialista en restauraciones de cementerios. • Wesley Abeln de Manchester, que asiste a la escuela secundaria del sur, recibió la ONU premio emprendedor nfib / savings4members joven. Su negocio es de Outfitters Kiwi. • Adam Magee de San Luis, que asiste a la preparación de la universidad de santa maría, recibió la onu premio emprendedor NFIB / savings4members joven. Magee es dueño Magee lawn services llc. • Nora Brooks, de St. Louis, que asiste a la academia de las ursulinas, recibió la ONU premio emprendedor NFIB / savings4members joven. Ella es el fundadora de regalos personalizados nb3. Las becas de Missouri fueron financiados por donaciones a la NFIB. Cada una de etas contribuciones es igualada por visa inc. Para proporcionar más recompensa por estos empresarios

jóvenes. Desde el año 2003, la fundación NFIB joven empresario ha otorgado más de 2.700 becas por total de $ 2,7 millones. Este año, la fundación de jóvenes empresarios de NFIB otorgó $ 270,000. Cada premio es de entre $ 2,000 y $ 25,000. Las becas se utilizan para ayudar con los costos de matrícula para la educación post-secundaria de los ganadores. Para calificar para un premio emprendedor NFIB joven, los estudiantes deben ser mayores en la escuela secundaria y / u operar su empresa propia. Ellos están obligados a escribir un ensayo sobre sus actividades empresariales y los objetivos futuros. Los miembros de NFIB de todo el país entrevistan a los candidatos para los premios joven empresario. Una lista completa de los ganadores de este año, así como los ganadores anteriores, está disponible en www. nfib.com/yea2016.

4 Missouri teens earn scholarships for starting small businesses

Creating the next generation of poets

St. Louis, Mo- May 1, 2016.The group of Hispanic activities in honor of Children’s and Mother’s Day convened children to express themselves, recreate and interpret poems of recognized Hispanic poets. Families came to support to the event and their children. For Ms. Gutierrez Recitation Contest Poetry in Spanish it is what it describes

as, “a children’s show for children”. She, who since childhood has felt a great attraction for everything related to the arts, explains how the idea of the contest arises. It was through talk shows whose theme revolved around literature and poetry and other arts of expression, the moment where she had the opportunity

to meet Dr. Carlos Pappalardo and share the necessity that exists to plant and nurture in our children the love for Hispanic literature and poetry. Hence, her great desire to conduct a contest where love for our culture and literary roots is an integral part of the educational development of our children and youth. The contest had three different age categories: 6- 9, 10- 23, and 14-18 with each category rewarding its own prizes. For the age group of 6-9 the contestants were: Name Poem Author 1.- Elliot Concannon - El Cerdo JacoboAna Serna 2.- Lorenzo Buitrago Simón el Bobito - Rafael Pombo 3.- Byron Cuatiantiz Amor a mi Madre- Nicole Navarro 4.- Elisa Cuatiantiz - Honor a mi Bandera - Francisco Antunez C 5.- Senna Paredes For the age group of 10-13, the contestants were:

6.- Emmett Concannon Romance Sonámbulo Federico García L. 7.- Lidia María Thomas Caballero Don Quijote Ma. Pilar Hernández Gutierrez remembers as memorizing rhymes and poems were an integral part of their education and how to turn benefited and influenced its intrinsic growth, body expression and articulation. Recitation Contest Poetry in Spanish is held to celebrate the Children’s Day which has its origin in Mexico every April 30, with the central idea of paying tribute to our children. Although the second Poetry Recitation Contest in Spanish was presented last Sunday, May 1, this had the same intention to honor the child. The purpose of Ms. Gutierrez is to perpetuate the recognition children and stimulate the love of declamation as an essential art in the teaching curriculum.

JEFFERSON CITY, April 19, 2016 Four Missouri high school seniors were among the 100 winners of a Young Entrepreneur Foundation Scholarship award from the National Federation of Independent Business, America’s leading small-business association since 1943. NFIB’s Young Entrepreneur Awards are designed to reward and encourage entrepreneurial talents among high school students. “We are impressed year after year with the quality of these hard-working, innovative high school students who are making their entrepreneurial dreams happen,” said Molly Young, Director of the Young Entrepreneur Foundation. “These young entrepreneurs are the future of small business,” said Brad Jones, state director of NFIB/Missouri. Ninety-five of the graduating high school seniors will receive $2,000 toward their college and university costs. Five students are in the running for the top Young Entrepreneur of the Year scholarship of $25,000 and the $15,000 Dan Danner Scholarship. The remaining three finalists will receive a $10,000 Young Entrepreneur Award. A special ceremony announcing the five will be held in Washington, D.C. on June 23. The Missouri winners are: • Benjamin Snyder of Huntsville, who attends Westran High School, received an NFIB/Runser/Benish Leadership Council Young Entrepreneur Award. His enterprise is Jacob’s Ladder Cemetery Restoration Specialists. • Wesley Abeln of Manchester, who attends South High School, received an NFIB/Savings4members Young

Entrepreneur Award. Wesley’s business is Kiwi Outfitters. • Adam Magee of St. Louis, who attends St. Mary’s College Prep, received an NFIB/Savings4members Young Entrepreneur Award. He owns Magee

Lawn Services LLC. • Nora Brooks of St. Louis, who attends Ursuline Academy, received an NFIB/ Savings4members Young Entrepreneur Award. She is the founder of NB3 Personalized Gifts. Missouri’s YEF Scholarships were financed by donations to NFIB. Each of these contributions was then matched by Visa Inc. to provide more reward for these deserving young entrepreneurs. Since 2003, the NFIB Young Entrepreneur Foundation has awarded more than 2,700 scholarships totaling $2.7 million. This year, NFIB’s Young Entrepreneur Foundation awarded $270,000 to deserving young entrepreneurs. Each award is between $2,000 and $25,000. The scholarships are used to help with tuition costs for the winners’ post-secondary education. To qualify for an NFIB Young Entrepreneur Award, students must be

seniors in high school who own and/or operate their own small business. They are required to write an essay describing their entrepreneurial endeavors and future goals. NFIB members around the country interview the

applicants for the Young Entrepreneur Awards. A full list of this year’s winners, as well as past winners, is available at www. nfib.com/YEA2016.


24 1a Quincena Mayo 2016

2a Quincena Mayo 2016

El gobernador de Illinois Rauner Insta a

HACEMOS Becas - Torneo de

“Empezar a ver las motocicletas”

La Campaña Anual de Seguridad Recuerda a Todos Los Usuarios de la Carretera para Compartir la Carretera

SPRINGFIELD – Para poner en marcha la temporada de montar a caballo, el gobernador Bruce Rauner unió a los entusiastas de la motocicleta, compañeros y defensores de la seguridad para poner en marcha la última campaña en Illinois en el Departamento de Transporte de (IDOT) enfocada en “empezar a ver las motocicletas”. Esto es un llamado de atención sobre la necesidad de que todos los usuarios de carretera deben prestar atención durante los próximos meses a los motociclistas. El gobernador Rauner ha proclamado mayo como el Mes de la conciencia de la motocicleta en Illinois por el 33º año

consecutivo. “Yo uso mi motocicleta muy a menudo, usualmente yendo de Chicago a Springfield, es muy importante que tengamos presentes compartir el camino”, dijo el gobernador Rauner. “Todo el mundo tiene que hacer su parte. Todos los conductores deben estar en la búsqueda de motocicletas en todo momento, pero los pilotos tienen que ser muy prudentes. Juntos, podemos hacer de este el año más seguro para los conductores de motocicletas en Illinois “. Aunque las motocicletas representan aproximadamente el tres por ciento del total de registros de vehículos en Illinois, que representan casi el 15 por ciento de todas las muertes de tráfico. Hubo 998 muertes de tráfico en Illinois en el 2015, según los datos preliminares IDOT. De ellos, 146 eran motociclistas, un incremento de 28 respecto al año anterior. A lo largo de la temporada de montar a caballo, “que también es el comienzo en que se ven más motocicletas”, varios banners y letreros estarán distribuidos, dejando que los conductores estén pendientes de las motocicletas en todo momento. A todos los motociclistas se les insiste en tomar precauciones para asegurarse de que sean visibles para otros conductores con el uso del equipo de protección adecuado, y que al igual consigan las revisiones

S

Golf Clasico 2016

equipo entre IDOT, la policía del estado de Illinois y las organizaciones de motocicleta, como una hermandad Dirigido hacia la educación (Abate) y los corredores de carretera Ala de Oro de la Asociación, que promueven la educación de la motocicleta, la conciencia y la seguridad de la público en general, así como a sus miembros. “Los conductores de motocicletas tienen una protección limitada y pueden ser gravemente heridos durante un accidente de tráfico. Los conductores deben usar siempre el equipo de protección adecuado, mantenimiento sus motocicletas y tomar ventaja de los cursos de seguridad “, dijo el coronel de la policía del estado de Illinois, Tad Williams. “Sea consciente de lo que está por delante. Manténgase en busca de vehículos, baches, carreteras mojadas y otros riesgos potenciales. Recuerde de no manejar o ir más rápido de sus capacidades ya que si lo hace no deja campo para un error“.

Gov. Rauner Urges Illinois to

“Start Seeing Motorcycles”

Annual safety campaign reminds all roadway users to share the road

SPRINGFIELD – Kick-starting the riding season, Gov. Bruce Rauner joined fellow motorcycle enthusiasts and safety advocates today to launch the Illinois Department of Transportation’s (IDOT) latest “Start Seeing Motorcycles” campaign. To call attention to the need for all roadway users to be especially vigilant these next few months, Gov. Rauner has proclaimed May as Motorcycle Awareness Month in Illinois for the 33rd consecutive year.

“I ride my motorcycle as often as possible, and many weeks between Chicago and Springfield, so I know the importance of sharing the road,” Gov. Rauner said. “Everyone needs to do their part. All drivers should be on the lookout for motorcycles at all times, but riders have to be extra cautious. Together, we can make this the safest year ever for motorcycle riders in Illinois.” Although motorcycles represent about three percent of total vehicle registrations in Illinois, they account for almost 15 percent of all traffic fatalities. There were 998 traffic fatalities in Illinois in

2015, according to preliminary IDOT data. Of those, 146 were motorcyclists, an increase of 28 from the previous year. Throughout the riding season, “Start Seeing Motorcycles” banners and yard signs will be on display, letting the public know motorcycles are out and they need to stay alert at all times. All riders are urged to take precautions to ensure they are visible to other motorists by wearing the appropriate protective gear, getting regular maintenance checks and taking advantage of IDOT’s motorcycle safety courses.

Como parte de muchas otras iniciativas y programas para crear nuevas becas para la comunidad hispana en San Luis, HACEMOS ha facilitado la educación para muchos estudiantes que desean continuar su camino en la educación. Este año las empresas como Pepsi, AT & T, Pueblo Solis, ASAP, Red Latina y la Cámara de Comercio Hispana de entre muchas otras empresas, hicieron posible el sueño a 15 académicos con un torneo de golf que se celebra desde hace más de 10 años en St. Louis. Con su lema “Juntos HACEMOS más”, los organizadores del evento quisieron dejar un mensaje a toda la comunidad de St. Louis de unidad y apoyo; ya que con nuestra ayuda, cientos de estudiantes pueden realizar sus sueños a cambio de un futuro mejor y una sociedad más fuerte.

All other motorists should be checking and rechecking for motorcycles in their immediate vicinity. A motorcycle can easily be hidden behind a car or truck, so it is particularly important to check mirrors and blind spots before merging or changing lanes. “Over the next several months, we will be continually reminding everyone that warmer weather brings out more motorcycles,” said Illinois Transportation Secretary Randy Blankenhorn. “Please be alert for motorcycles when you travel, especially in urban areas where most motorcycle accidents take place. Remember to look twice – you might save a life.” “Start Seeing Motorcycles” is made possible by the teamwork between IDOT, the Illinois State Police and

Classics 2016

S

t Louis MO – On April 23, AT&T and other Community group leaders celebrated the 2016 HACEMOS Scholarship Golf Classic, at the Pevely Farms Golf Club in St Louis, MO. As part of many other initiatives and programs to create new scholarships for the Hispanic community in St. Louis, HACEMOS has provided financial aid for education to many students who wish to continue their path of academics. This year companies like Pepsi, AT&T, Pueblo Solis, ASAP, Red Latina and the Hispanic Chamber of Commerce among many other companies, made the dream possible for 15 scholars through the golf tournament that has been celebrated for over 10 years. With their slogan “Juntos HACEMOS mas” (together we DO more), organizers of the event want to leave a message to the whole community of St Louis about leadership, unity and support; because with our help, hundreds of students can pursue their dreams in exchange for a brighter future and a stronger society.

t. Louis MO - El 23 de abril, AT & T y otros grupos líderes de la Comunidad Hispana celebró el torneo de golf HACEMOS Becas, en el Pevely Farms Golf Club en St. Louis, MO.

de mantenimiento regulares y el aprovechamiento de los cursos de seguridad de la motocicleta de IDOT. Todos los otros automovilistas deben verificar una y otra de las motocicletas en su proximidad inmediata. Una motocicleta completamente desaparecer detrás de un coche o camión, por lo que es particularmente importante revisar con atención los espejos y los puntos ciegos antes de cambiar de carril. “Durante los próximos meses, estaremos recordando continuamente que un clima más cálido trae más motocicletas”, dijo el secretario de Transporte de Illinois Randy Blankenhorn. “Por favor, estén alerta de las motocicletas cuando viaje, especialmente en las zonas urbanas, donde la mayoría de los accidentes de motocicleta se producen. Recuerde que mirar dos veces - puede salvar una vida “. “Empiece a ver las motocicletas” se hace posible gracias al trabajo en

HACEMOS Scholarship - Golf

motorcycle organizations, such as A Brotherhood Aimed Towards Education (ABATE) and the Gold Wing Road Riders Association, that promote motorcycle education, awareness and safety to the general public as well as their members. “Motorcycle riders have limited protection and can be seriously injured during a traffic crash. Riders should always wear the appropriate protective gear, have regular maintenance performed on their motorcycles and take advantage of safety courses,” said Illinois State Police Col. Tad Williams. “Be conscious of what’s ahead. Look for other vehicles, potholes, wet roads and other potential hazards. Remember, don’t ride beyond your capabilities. Doing so leaves no margin for error.”


2a Quincena Mayo 2016 2a Quincena Mayo 2016 DANCE ST. LOUIS AND EMERSON PRESENT THE 9TH ANNUAL

SPRING TO DANCE® FESTIVAL 2016

AT THE TOUHILL PERFORMING ARTS CENTER, MAY 27-29, 2016

Three nights of nonstop dance by world-class companies from across the country

St. Louis Blues Jori Lehtera (C) es felicitado por sus compañeros tras marcar un gol contra los Blackhawks de Chicago en el primer período en el Scottrade Center en St. Louis el 25 de abril de 2016.

El cantante Lionel Richie entretiene a los asistentes en la “Cena con las Estrellas” de la Caridad de Niños en la cas de la Opera de Peabody en St. Louis el 16 de abril, el año 2016

St. Louis Cardinals Brandon Moss da vueltas después de golpear a cabo para poner fin a la octava entrada contra los Filis de Filadelfia en el Busch Stadium de San Luis el 3 de mayo de 2016.

St. Louis Cardinals Matt Adams grita mientras observa un doble por regla mientras corre a la primera base en la novena entrada contra los Filis de Filadelfia en el Busch Stadium

WHAT: 9th Annual Emerson SPRING TO DANCE® FESTIVAL 2016 26 professional dance companies from around the country, varying in style and repertoire, perform for 3 nights for just $10-20 each night. WHEN: Friday, Saturday and Sunday, May 27-29, 2016 - 5:30 p.m. – Terrace Lobby performances 6 p.m. – Lee Theater performances - 7:30 p.m. – Anheuser-Busch Performance Hall performances WHERE: Touhill Performing Arts Center TICKETS: $10-20 per night. Call 314534-6622 or visit http://www.dancestlouis.org.

El actor y comediante Joe Torry entretiene a los asistentes en la“Cena con las Estrellas” de la Caridad de Niños de la Opera de Peabody en St. Louis el 16 de abril, el año 2016

El lanzador Adam Wainwright de St. Louis Cardinals entrega una echada a los Rojos de Cincinnati en la segunda entrada en el Busch Stadium de San Luis el 16 de abril de 2016.

St. Louis Cardinals Brandon Moss felicitó en el dugout luego de pegar un jonrón solitario en la novena entrada contra los Nacionales de Washington en el Busch Stadium de San Luis el 1 de mayo de 2016. Washington ganó el juego 6-1.

St. Louis Cardinals Yadier Molina se Walter Metcalfe, Jr. sostiene su dirige a la posición de un partido contra premio después de que se anunció que los Nacionales de Washington en el fue seleccionado como San Luis 2015 Busch Stadium de San Luis el 30 de abril Ciudadano del Año en St. Louis el 3 de de 2016. mayo de 2016.

El lanzador, Carlos Martínez de los Cardinals se sienta en el banquillo tratando de mantenerse caliente durante un juego contra los Filis de Filadelfia en el Busch Stadium de San Luis el 2 de mayo de 2016.

Los ex jugadores de la Liga de Fútbol Nacional y la Universidad de Missouri jugadores (I a D) Howard Richards, Dallas, Johnny Roland, St. Louis Cardinals y Pete maderas, Kansas City, San Francisco, Denver, Cincinnati, y Miami, posan para una fotografía en el evento de la Fundación de Fútbol Atleta Escolar Nacional de Banquetes en St. Louis el 1 de mayo de 2016.

St. Louis Cardinals Matt Holliday coge la pelota en la parte superior de la pared en una pelota golpeada por Philadelphia Phillies Darin Ruf en la cuarta entrada .

St. Louis Cardinals el entrenador Derek Lilliquist habla con el abridor Michael Wacha después de ser sacado del juego en la octava entrada contra los Filis de Filadelfia en el Busch Stadium de San Luis el 3 de mayo de 2016.

St. Louis Cardinals Carlos Martínez retirado durante una jugada entre el plato y la tercera base de los Filis de Filadelfia en la novena entrada en el estadio Busch

Cardenales de San Luis, Mike Matheny abraza a Matt Holliday Holliday después de golpear el juego ganador productor en la novena entrada contra los Filis de Filadelfia

St. Louis Cardinals Matt Holliday celebra el juego ganador en la novena entrada contra los Filis de Filadelfia en el Busch Stadium de St. Louis el 4

de mayo de 2016.

St. Louis (May 5, 2016) – One of the region’s must-see festivals returns! Dance St. Louis, the Touhill Performing Arts Center and Emerson present the 9th Annual Emerson SPRING TO DANCE® FESTIVAL 2016 on May 2729, 2016 at the Touhill Performing Arts Center. From Los Angeles to Memphis to New York, 26 professional dance companies perform over the course of three nights. Tickets are $10-$20 per night. Going strong for nearly 10 years, the nationally recognized SPRING TO DANCE® FESTIVAL has become a St. Louis Memorial Day Weekend tradition. Professional dance companies from across the country converge at the Touhill to perform for three consecutive nights. Contemporary, classical, modern, tap, aerial, West African, ballet and more — the festival offers something for everyone with a different program each night. It’s the best opportunity to see a wide range of nationally touring dance companies— all displaying a variety of styles and repertoires—in one place. Covered by the New York Times and Dance Magazine, the festival has gained national and regional attention for thrilling audiences with a smorgasbord of dance styles from the most talked about dance companies and troupes for a ticket price under $20. Dance Magazine states, “In a difficult economic climate, Dance St. Louis has just the ticket.” Time Out Chicago says, “Audiences flock to the performances— the price is right and the offerings are generous.” The St. Louis Post-Dispatch

says, “Of all the local Memorial Day weekend events, perhaps the most consistently exciting is the three-night Spring to Dance Festival presented by Dance St. Louis.” Participating companies of the 9th Annual Emerson SPRING TO DANCE® FESTIVAL 2016 are: Friday, May 27 PUSH Dance Company (San Francisco, CA) Barkin/Selissen Project (New York, NY) Laura Careless/Alchemy for Nomads (Brooklyn, NY) Afriky Lolo (St. Louis, MO) Owen/Cox Dance Group (Kansas City, MO) Houston METdance Company (Houston, TX) Peridance Contemporary Dance Company (New York, NY) Saint Louis Ballet (St. Louis, MO) Jennifer Muller/The Works (New York, NY) Giordono Dance Chicago (Chicago, IL) Saturday, May 28 Common Thread Contemporary Dance Company (St. Louis, MO) Project 44 (Astoria, NY) Helen Simoneau Danse (WinstonSalem, NC) BODYART (Los Angeles, CA) MADCO (St. Louis, MO) Thodos Dance Chicago (Chicago, IL) Joel Hall Dancers (Chicago, IL) Chicago Tap Theatre (Chicago, IL) The Dancing Wheels Company (Cleveland, OH) Grand Rapids Ballet (Grand Rapids, MI) Sunday, May 29 Three Soloists (St. Louis, MO): Taiya Deria, Tyra Kopf and Cheyenne Phillips Three Young Choreographers: Lindsay Hawkins setting a work on Common Thread Contemporary Dance Company (St. Louis, MO), Audrey Simes setting a work on The Big Muddy Dance Company’s (St. Louis, MO), and Hannah Bricston setting a work ons MADCO (St. Louis, MO) The Big Muddy Dance Company (St. Louis, MO) Eisenhower Dance (Rochester, MI) Joffrey Ballet Duet (Chicago, IL) Aerial Dance Chicago (Chicago, IL) Dayton Contemporary Dance Company (Dayton, OH) Ballet Memphis (Memphis, TN) FESTIVAL’S NIGHTLY SCHEDULE A total of 10 performances from different companies take place each night of the festival. Beginning at 5:30 p.m. in the Touhill’s Terrace Lobby, St. Louis-area arts and dance groups lead interactive demonstrations and

perform a range of dance styles such as hip-hop, Irish, hula and belly dancing. At 6 p.m. performances by four professional companies begin in the Lee Theater, followed by the 7:30 p.m. mainstage performances in the Anheuser-Busch Performance Hall by six more companies. On Sunday night, a selection of Young Choreographers perform in the Lee Theater before the mainstage performances in the Anheuser-Busch Performance Hall. Tickets range from $10-$20 per

night. Tickets for the Lee Theater performances only are $10 per night. Tickets to the AnheuserBusch Performance Hall mainstage performances are $15 per night. Tickets to see all of the performances in both theaters are $20 per night. Tickets are available at the Dance St. Louis box office at 3310 Samuel Shepard Drive (in Grand Center), St. Louis, MO 63103, or by calling 314-534-6622 or by visiting http://www.dancestlouis. org.


2a Quincena Abril 2016 ABOGADOS

FIESTAS

JOYERIAS

25 REPARACIONES

SALUD

EL MEXIQUENSE

KIKAS RENTAL 636-578-5546

Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados, Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479 ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362

www.fema.gov/register.shtm Donaciones

1-866-254-0140

Departamento del Trabajo Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados

314-678-9072

ABARROTES

Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.

9519 Lackland Rd. Overland ,MO. 63114

314-428-4919

Jenny Fiesta Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.

4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205

Novedades Perlita Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104

314-664-1716

LA MALINTZI

All Stars Trasmission

320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 24/7 636-634-1910 Hojalatería y Pintura Jimmy

5310 Martin Luther King Blvd. St. Louis, MO 63140

314-571-8488

DJ´S

314-621-2830

LAZO’S BODY SHOP

FOTOGRAFIA

Foto y Video Martín

Reparación de carros chocados y pintura, trabajos de aseguranza y le ahorramos el deducible. 314-425-9511 * 314-325-5334

EL PUEBLITO #1

RESTAURANTES

1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303

636-724-9729

SEGUROS

Tania Interian

¡ASEGURAMOS TODO!

12084 Manchester Rd Des Peres, MO 63131

314-822-5180

Aceptamos todo tipo de licencias extranjeras. 9508 Lackland Rd., Overland, MO 63114

Studio 21

9637 Olive Blvd. Olivette, MO 63132

314-736-6488

TAXES Impuestos

Rivera Productions Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.

314-680-5393

PANADERIAS

Las Palmas Bakery Pasteles para toda ocasión.

Bommarito´s Video

Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.

314-913-5073

IGLESIAS

Seguimos Creciendo

GLOBAL INSURANCE

ESTETICAS

ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION

26 Stonegate Center, Valley Park MO 63088

VIAJES

Hablamos Español! “aseguranzas para contratistas” Cuotas por teléfono sin ningun compromiso 314.226.1938

314-229-0149 314-770-1811

EL PUEBLITO #2

314-333-9942

Smart Insurance

Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com

enana80@att.net

314-428-2075

Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116

816-556-0801

314.307.5022

3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134

Glez Auto Repair Inc.

Kansas

ALCOHOLICOS ANONIMOS

10232 Page Ave. Overland, MO 63132

314-426-2088

1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3

314-432-0101

Durango

MECANICOS

CONSULADOS

Estilista Amanda Zepeda

TIENDAS DE ABARROTES

4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-426-5132

QUIROPRACTICOS

Higueyana Services, LLC

María Poueriet Servicio de Income Taxes -ITINNotaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit - Renovación de TPS

314-503-4588

AIRE ACONDICIONADO

MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad, Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234 636-734-7916 / 618-855-9099

ELECTRODOMESTICOS

Call us for Advertisment 314-772-6362

Call us for Advertisment 314-772-6362

Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: L-V 9:00am -6:00pm contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 314-772-3515 Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Debora Ramírez, Alberto Jasso, Emilio Orellano, Karem García, Roberto López, Sarah Foley, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, William Greenblatt. POLITICA White House, Harry Reid, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 17,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 3 semanas.

RESPUESTA ENTRETENIMIENTO


30 1a Quincena Mayo 2016

1a Quincena Mayo 2016

Solicitamos asistente administrativa bilingue para despacho dental, interesadas comunicarse al 314-865-3838

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.