RED LATINA ST. LOUIS HISPANIC NEWSPAPER 2012-09-15

Page 1

2a Quincena de Septiembre 2012, Vol XII No 276

Cubriendo el Area Metropolitána de St. Louis y las ciudades de Beardstown en Illinois, St. Charles, Troy, Warrenton, Jefferson City, y Columbia en Missouri

CELEBRANDO EL MES DE LA HISPANIDAD

Ingreso, pobreza y cobertura médica en USA: (Censo 2010)

Ingreso, pobreza y cobertura de seguro médico en los Estados Unidos: 2010 La Oficina del Censo de los Estados Unidos anunció hoy que en 2010, la mediana de ingreso de los hogares declinó, la tasa de pobreza aumentó y el porcentaje sin cobertura de seguro médico no fueron estadísticamente diferente del año anterior. La mediana de ingreso real de los hogares en los Estados Unidos en el 2010 fue $49,445, declinando en 2.3 por ciento a la mediana de 2009. La tasa oficial nacional de pobreza en 2010 fue 15.1 por ciento, comparado a 14.3 por ciento en 2009 ─ el tercer incremento anual consecutivo en la tasa de pobreza. Habían 46.2 millones de personas viviendo en la pobreza en 2010, comparado a 43.6 millones en 2009 ─ el cuarto incremento anual consecutivo y el número más grande en los 52 años desde que las estimaciones de pobreza se han

publicado. El número de personas sin cobertura de seguro médico aumentó de 49.0 millones en 2009 a 49.9 millones en 2010, mientras el porcentaje sin cobertura −16.3 por ciento - no fue estadísticamente diferente a la tasa en 2009. Esta información cubre el primer año natural completo después de la recesión de diciembre 2007 a junio 2009. Ver sección sobre el impacto histórico de las recesiones. Estos datos se incluyen en el informe Ingreso, pobreza y cobertura de seguro médico en los Estados Unidos: 2010. Los siguientes resultados nacionales han sido compilados a partir de la información recogida en el Suplemento Socioeconómico Anual (ASEC) de la Encuesta de la Población Actual de 2011 (CPS): Continua página 20 y 21...


2

2a Quincena de Septiembre 2012

ABOGADOS Gonzálo Fernandez 133 South 11th Street, Suite 350 St. Louis MO 63102

EL MIL USOS

Electricista, plomería, construcción, mecánica, maestro de música.

314-532-9888 / 636-579-8119

Studio 21

314-621-3743 John M. Cichelero

DJS

Lesiones Personales y Acciedentes 8008 Carondelet, Suite 304 St.Louis, MO 63105

314-205-2886 Nancy Martín

Bancarrota & Infracciones de Tráfico

15510 Olive Blvd., 201 D, Chesterfield 636-536-5355 Hablo español We are a Debt Relief Agency

Warren Hoff Law Office P.O. Box 16061 St. Louis, MO 63105 314-920-2164 (cell) 314-266-3649

Orquesta Latino’s

DJ Wild Horse

El mejor servicio de un DJ profesional para tu evento social. Hipolito 314-280-2779

Disco Movil “El Muñeco” Música de ayer, hoy y siempre. Salón para fiestas lo mejor en audio, iluminación y video. Ponemos Vals para quinceañeras.

Smuda & Ramírez Interpretes disponibles 1015 Locust St., Suite 415 St. Louis MO 63101

Dj Cristal Mix

7750 Clayton Road Suite 102 Brentwood, MO 63144

314-645-7900 Roger Wallach ¡Hablo su idioma!

12299 Natural Bridge Road Bridgeton, MO, 63044

314-735-0735 ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION

9646 Olive Blvd. Olivette, MO 63132 314-432-0101

FIESTAS

314-517-2564 / 314-322-7565

314-621-5237 Richard Hein

Estética La Diferencia 3825 Woodson Rd. Woodson Terrace, MO 63134 314-423-7655

Julio Cesar Leyva 618-410-1777

ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR

FEMA

1-800-621-3362

www.fema.gov/register.shtm Donaciones 1-866-254-0140

Puentes de Esperanza

LLame si vive en Illinois y necesita recibir asistencia (Tarjeta médica y de comida) 618-398-0557

Música latina para todos los gustos y ocasiones. Llame a Tino 314-471-2804 Buscanos en facebook y youtube

636-578-5546 Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.

Kikas Fiesta

Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y liston personalizado. 4032 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134 314-327-0976 Lorena 314-475-3205

Novedades Perlita

Accesorios, Vestidos, Renta de manteles y cubresillas 2237 South Grand, St. Louis, MO 63104 314-664-1716 / 314-616-2577

Elina´s Hacemos recuerdos para toda ocasión, se graban listones, arreglos de mesas. También vendemos el material y piñatas. 314-577-5973 / 314-749-0950

PAYASITO “Charlie” Modernice sus fiestas infantiles. Payaso,Mago y Ventrilocuo.

618-541-1508 618-875-7042

EMPLEOS DOTec Inc Dr. Al Gonzalez 424 Jefferson St. Charles, MO 63301

314-757-9498 Fax 636- 410-3334

AUTOS

OK Used Cars Mario - Alex 6900 Noonan, St.Louis, MO 63143 314-781-1144

TARZAN Auto Sales 5601 Gravois Ave. St.Louis, MO 63116 314-353-4747

ERI Auto Body

Reparación y pintura de carros Chocados. Estimados GRATIS

314-280-6914 AIRE ACONDICIONADO

All Air Professional Instalaciones nuevas y reparaciones 314-482-2006 / 314-486-0228 Economic Heater & Cooling Los mejores precios de la zona Instalacion de calefaccion $985 Instalacion de aire $785 Garantizamos el equipo

314-435-2939

Calefacción / Aire Acondicionados y Refrigeración Hacemos cualquier reparación por

las tardes y fines de semana Llame a Tam 314-288-5473

CONSTRUCCION DON GATO Hacemos cualquier trabajo de construcción, y carpinteria.

314-642-7152

Necesitas $$$ Extra? Vende Jaffra en tu Tiempo Libre

Comida para sus Fiestas!! Deliciosa, economica, además renta de sillas, mesas y brincolines, tenemos servicio de meseros

314-922-8712

es muy fácil, LLama Hoy!!! 314-398-5080 Sra. Alberta

Gana $$$ en tu Tiempo Libre

Te enseñamos como. LLama Hoy!!!

Todo para sus Fiestas Inflables, magos, caritas pintadas, inflables y globos. 314 803-1095

636-544-4072 y 314-229-1800 Hana Communications Cricket Wireless looking for fluent english/spanish contact info Jun Kim 314 332 4240 junkim@worldcommgroup.com

TRC Staffing Services 611 North 10th Street, Ste. 675, St. Louis, MO 63101 www.trcstaffing.com lella.stansberry@trcstaffing.com

314-621-5717

Salon Latino Estética Profesional

Manicure y Pedicure ,Todos los Jueves 12275 Natural Bridge Rd., Bridgeton, MO 63044 314 770 9112 Citas 314 288 7195

Salón Imagen 3220 Woodson Rd., Overland, MO 63114

314-330-4272 Solicito Estilista

Estética Unisex Adriana´s SOLICITAMOS ESTILISTAS A un lado de la Tienda el Pueblito 1411 1st Capitol Dr., Suite C St. Charles, MO 63303

RICA BARBACOA

de res, chivo, estilo Hidalgo para eventos y de borrego todos los domingos.

Llamar al 314-393-2188

JOYERIAS Joyería Coyuca 2517 Woodson Rd, Woodson Terrace, MO 63114

314-426-2149

LIMPIEZA Sheffer´s Cleaning Full Janitorial Service INSURED Freddy Sheffer 314-560-4106

MECANICA

Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com 314-229-0149 / 314-770-1811

Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl. 314-457-8314 314-680-5393

320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 636-634-1910

Bommarito´s Video 913-5073

Antonio González 314-479-5533 NO SOMOS LOS UNICOS PERO SI LOS MEJORES

Servicios a Domicilio Josue 314- 680-4231 Glez Auto Inc. Hojalatería y Pintura, Mecánica en General 5475 Gravois & Bates, St. Louis 314-621-2830

Hojalatería y Pintura Jimmy 5926 Evergreen St. Louis, MO 63134 314-226-4194 / 314-571-8488

Hojalatería y Pintura Llame a ALEX para un presupuesto. 314-425-9511 MEXICO CONSULADO

Kansas

1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3 816-556-0801

Las Palmas Bakery Pasteles para toda ocasión. 4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134

314-426-5132 2843 Cherokee, St. Louis MO 63118 314-771-6959 8406 Collinsville Rd. Collinsville Il. 62234 618-344-9540

QUIROPRACTICOS Accidentes * Lesiones de trabajo. 10035 Page Ave., St. Louis MO 63132

314-426-4424

Iglesia Cristiana 7567 San Charles Rock Road St. Louis MO 63133 314-283-5302

636-978-0130

La Monarca

Envios de $, abarrotesy taqueria. 8531 Olive Blvd., St. Louis, MO 63132

Donuts Brothers Antojitos Mexicanos 11084 Midland Blvd. St. Louis, MO63114

Siete Luminarias 2818 Cherokee St. St. Louis, MO 63118

314-932-1333

SALUD CASA DE SALUD 3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103 314-977-1250

SEGUROS Latino Insurance Agency Seguros de Auto y Hogar 314-221-9926

TAQUERIAS El Gallo Jiro 5606 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201 618-482-8690

Especialidad de la Casa Carne en su Jugo!

3121 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201 618-271-1752

Ofrecemos servicio de reparación de computadoras, instalación de Wi Fi y más. 314-295-0507

311 Droste Rd., St. Charles, MO 63301

636-925-2168

El Caporal 2265 1st Capitol Dr., St. Charles, MO 63301

636-940-1331

Durango

10232 Page Ave. Overland, MO 63132 314-426-2088

Economic Shop 2819 Cherokee, St. Louis, MO 63118, 314-865-2673

La Jerezana Tienda Mexicana 401 N. Illinois St. Belleville, IL 62220 618-355-9213 TIENDA MEXICANA Y LONCHERIA

LA INTERNACIONAL 7459 S. Lindbergh Blvd., St. Louis, MO 63125

314-892-7522 San Jose Mexican Grocery 200 Veterans Memorial Parkway, Wright City, MO 63390 Autentica Comida y Cerveza Mexicana 636-745-3532

EL MEXIQUENSE ABARROTES EN GENERAL

9519 Lackland Rd. Overland ,MO. 63114 FAX / TEL : (314) 428-49-19 LA MALINTZI 3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134 314-428-2075

EL PUEBLITO 1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303 636-724-9729

TIENDA Y CARNICERIA LA TEJANA 3149 North Lindbergh, Bridgeton MO 63074 314-291-8500

TRADUCCIONES

TAXES (IMPUESTOS) Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos No pierda su reembolso!

BARRON & ASOCIADOS

Traducciones Certificadas Garantizadas de ser aceptadas por USCIS. Tambien ofrecemos formas de inmigracion. 314-480-2917 Lic. Carlos Otoya

Servicio de Contabilidad, Notario e Impuestos. Mario A. Rodríguez 301 W Main, Collinsville IL 62234

636-734-7916 / 618-346-1751

AGENCIA GARCIA

Higueyana Services, LLC

REPARACIONES

La Guadalupana

Servicio a la Comunidad

2261 Bluestone Drive, St. Charles, MO 63303

636-724-9444

TIENDA DE ABARROTES

TAQUERIA MI TIERRA

Dolor de cuello y espalda, etc.

Perez Family Chiropractic

Mantenimiento *Tune Up * Venta 314-482-6309

EL DIOS VIVIENTE

Dos Primos

624 North Main Street O’Fallon, MO 63366 Happy hour 4-7pm

Servicio de Interprete,ITIN, Tickets de Tráfico. 3149 Lindbergh, Bridgeton MO 63074 314-291-8500

Reparación de Computadoras

IGLESIAS

Las Fuentes

680 North Lindbergh Florissant, MO 63031 314- 831-5057

314-427-5580

Dra. Elizabeth Perez - Se Habla español

Servicio profesional de Foto y video para sus eventos. 314-

Grand WOK Chinese Restaurant Se Habla Español Delivery orden mínima de $8.00 USD 314-352-0611 Fax. 314-832-2013

314-995-7018

Citrin Chiropractic Center

Rivera Productions

RESTAURANTES

All Stars Trasmission

DIANAS BAKERY

FOTOGRAFIA

636-925-2944 EL DETALLE Beauty Salon SOLICITO ESTILISTA TODO EL AÑO 9529 Lackland Rd., St. Louis, MO 63114 Tel. 314-428-8283

119 W. Linconl Ave., Caseyville, IL 62232 (618) 363-2309 martyzoi@aol.com

PANADERIAS

Foto y Video Martín

ESTETICAS

COMUNIDAD DE FE NUEVA ESPERANZA

María Poueriet Servicio de Income Taxes - Formas W7(ITIN)-Notaria Pública-TraducciónesCiudadanía-Affidavit-Formas de Immigración. 314-503-4588

TELEFONOS STL Mobile

8235 N. Lindbergh, St. louis, MO 314-395-1481 10425 W. Florissant, St. louis, MO 314-521-5600

STL Mobile 3706 S. Grand Blvd.St. louis, MO 314-771-1799 15028 manchester, St. louis, MO 636-527-5050

Oferta Especial TODO EL AÑO POR TAN SOLO $200.00 Anúnciate en nuestra Guía de Recursos Hispanos en órden alfabetico, es muy fácil encontrar un negocio aquí. Que Esperas??? Llama Hoy al 314-772-6362


2a Quincena de Septiembre 2012

Oferta especial TODO EL AÑO POR TAN SOLO $200.00 TICKETS DE TRAFICO Traffic Law Se arreglan tickets de tráfico 10503 St. Charles Rock Rd., St. Ann 63074 314-395-9222 COLUMBIA Y

JEFFERSON CITY La Placita Mexican Store 1418 BB Missouri Blvd.Jefferson City, MO 65109 573- 893-2930

El Espolon

Mexican Restaurant

915 E. Eastland Dr. Jefferson City, Missouri 573-659-0643

PRO MAINTENANCE Aire acondicionado y Calefaccion Refrigeracion Plomeria Electricidad, Residencial Comercial

573-424-6348

SIKESTON Missouri Tienda La Mexicana 503 Greer Street Sikeston, MO 63801 573-471-1182

SEGUIMOS CRECIENDO Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108

HORARIO: DE L-V 9:00am -6:00pm

contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 * 314-772-3515 * Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Julieta López-Quirarte, Delia Dorantes,Verónica Bustos, Joe & Dinorah Bommarito, Alberto Gutiérrez, Maite Jímenez, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez, Luis Martínez, Roberto López, Everardo Suarez, Mike Periu, Isaac Bigio, Rafael Prieto. POLITICA White House, Bill Richardson, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay, Congresista Lacy Clay, Secretaria de Estado Robin Carnahan, Congresista Russ Carnahan, Lisa Hernandez y Fabiola Rodríguez. Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores.

Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 15,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 2 semanas.

3


4 2a Quincena de Septiembre 2012

Declaraciones del Presidente Barack Obama Muere embajador de EU en Libia tras ataque a consulado de Bengasi n estas semanas en Libia, perdimos a cuatro de nuestros compañeros estadounidenses. Glen Doherty, Tyrone Woods, Sean Smith, y Chris Stevens fueron todos asesinados en un ataque indignante a nuestra posta diplomática en Bengasi. Estos cuatro estadounidenses representaban todo lo mejor de nuestro país. Tanto Glen como Tyrone habían servido a EE.UU. como SEALs de la Marina de Guerra durante muchos años, antes de continuar su servicio en el cuerpo de seguridad para nuestros diplomáticos en Libia. Ellos murieron tal como vivían sus vidas: defendiendo a sus compañeros estadounidenses, y promoviendo los valores que todos nosotros atesoramos. Sean también comenzó su servicio vistiendo de uniforme, en la Fuerza Aérea. Después pasó algunos años en el Departamento de Estado, en varios continentes, siempre respondiendo al llamado de su país. Y el Embajador Chris Stevens murió siendo un héroe en dos

E

países: aquí en los Estados Unidos, donde inspiró a aquellos de nosotros que lo conocimos y, en Libia, un país que él ayudó a salvar, donde eventualmente perdió su vida. El viernes, tuve la oportunidad de decirles a sus familias cuánto el pueblo americano apreciaba su servicio. Sin gente como ellos, EE.UU. no podría sostener las libertades de que disfrutamos, la seguridad que exigimos, y el liderazgo con el que cuenta el mundo entero. Según lloramos su pérdida, también tenemos que enviar un mensaje claro y firme al mundo: aquellos que ataquen a nuestra gente no podrán evadir la justicia. No vacilaremos en perseguirlos. Y jamás permitiremos que nadie estremezca la resolución de los Estados Unidos de América. Este trágico ataque ocurre en un momento de caos y protesta en muchos diferentes países. He dejado claro que los Estados Unidos tienen un profundo respeto por la gente de todas las religiones. Nosotros defendemos la libertad religiosa. Y

rechazamos la denigración de toda religión, incluyendo el islamismo. Sin embargo, nunca existe justificación para la violencia. No existe ninguna religión que apruebe el asalto a hombres y mujeres inocentes. No existe excusa alguna para atacar a nuestras embajadas y consulados. Y, mientras yo sea el Comandante en Jefe, los Estados Unidos no tolerarán nunca los esfuerzos por hacerles daño a nuestros compañeros estadounidenses. Ahora mismo, estamos haciendo todo lo posible por proteger a los estadounidenses que están prestando servicios en el extranjero. Estamos en contacto con los gobiernos alrededor del mundo para fortalecer nuestra cooperación y recalcar que toda nación tiene la responsabilidad de ayudarnos a proteger a nuestra gente. Hemos ido adelante con un esfuerzo para lograr que se haga justicia por aquellos que perdimos, y no cesaremos hasta que se cumpla esa misión. Por sobre todas las cosas, tenemos que reafirmar que continuaremos la labor de nuestros héroes caídos. Reconozco que las imágenes que se muestran en televisión son inquietantes. Pero no olvidemos nunca que, por cada turba iracunda, hay millones de personas que aspiran a la libertad, y la dignidad, y la esperanza que representa nuestra bandera. Esa es la causa de EE.UU.: los ideales que germinaron en nuestra fundación; la oportunidad que atrajo a tantos a nuestras costas; y el progreso extraordinario que hemos promovido en todas partes del mundo. Somos estadounidenses. Sabemos que nuestro espíritu no puede ser derrotado, y que la base de nuestro liderazgo no puede ser estremecida. Ese es el legado de los cuatro estadounidenses que perdimos; hombres que vivirán por siempre en los corazones de aquellos a quienes ellos amaban, y la entereza del país al que ellos sirvieron. Así es que, con su recuerdo para guiarnos, continuaremos la labor de hacer más fuerte a nuestro país, más seguro a nuestro pueblo, y al mundo un lugar mejor y con más esperanzas. Muchas gracias. TRÍPOLI, Libia, sep. 12, 2012.- El embajador de Estados Unidos en Libia, Chris Stevens, murió anoche en el ataque que hombres armados lanzaron contra el consulado de ese país en Bengasi, confirmó a Efe el viceministro de Interior para el oriente de Libia, Wanis al Sharf. Al Sharf explicó que junto al embajador, que había viajado ayer a Bengasi desde Trípoli, murieron otros tres empleados estadounidenses de la embajada, dos de ellos miembros de la seguridad que intentaron controlar la situación. El responsable libio agregó que los cadáveres y los trabajadores de la misión diplomática están siendo trasladados a Trípoli. Según unas declaraciones del responsable de la Alta Comisión de Seguridad en

Bengazi, Fawzi Wanis, al canal de televisión qatarí Al Yazira, el embajador murió por asfixia, como consecuencia del incendio que estalló en el edificio. Asimismo, agregó que dos de los fallecidos eran marines y perdieron la vida por los disparos de los asaltantes. El ataque contra el consulado, en el barrio residencial de Al Fuihat, fue en protesta por un vídeo realizado supuestamente en Estados Unidos y considerado una ofensa contra el Islam por sus críticas a Mahoma. Esta madrugada, la secretaria de Estado de EEUU, Hillary Clinton, condenó enérgicamente el ataque contra el consulado estadounidense y confirmó la muerte de un funcionario, aunque no ofreció más detalles. "Condeno en los términos más enérgicos el ataque contra nuestra misión en Bengasi hoy. Mientras trabajamos para resguardar la seguridad de nuestro personal e instalaciones, hemos confirmado que uno de nuestros oficiales del Departamento de Estado resultó muerto", dijo Clinton en un comunicado emitido por el Departamento de Estado. La secretaria de Estado criticó los intentos de justificar el acto de violencia: "Estados Unidos deplora cualquier esfuerzo intencional de denigrar las creencias religiosas de otros. Nuestro compromiso con la tolerancia religiosa data de los comienzos de nuestra nación", señaló. "Que quede claro: nunca hay justificación alguna para actos de violencia de este tipo. A raíz de los sucesos de hoy, el Gobierno de EEUU trabaja con nuestros países socios en todo el mundo para proteger a nuestro personal, nuestras misiones, y a los ciudadanos estadounidenses en todo el mundo", puntualizó Clinton. CONDENA OBAMA ATAQUE EN BENGASI El presidente Barack Obama condenó el ataque de una muchedumbre al consulado de Estados Unidos en Bengasi y confirmó la muerte durante el incidente de su embajador Chris Stevens. El ataque, en aparente represalia por la circulación de un video amateur que ridiculizó al profeta Mohammed, provocó asimismo la muerte de otros tres estadunidenses.


5

2a Quincena de Septiembre 2012

Recordando el 11 de Septiembre

U

niéndonos para recordar el 11 de septiembre

WASHINGTON, DC—En su mensaje de esta semana, el Presidente Obama marcó el undécimo aniversario de los ataques del 11 de septiembre, recordando a las vidas inocentes perdidas y rindiendo homenaje al personal de respuesta a emergencias y a los hombres y mujeres que llevan el uniforme y que han servido y han sacrificado para mantener seguro a nuestro país. En los difíciles años después de los ataques, Estados Unidos se ha fortalecido como nación, ha diezmado a la cúpula de al-Qaeda, ha asegurado que Osama bin Laden nunca más volverá a atacar a Estados Unidos y ha reforzado nuestras alianzas en todo el mundo. Mirando hacia el futuro, seguiremos demostrando que el legado del 9/11 es que ningún adversario ni acto de terrorismo podrá cambiar quiénes somos los estadounidenses, y que siempre nos uniremos para preservar y proteger al país que amamos. Esta semana marcamos el undécimo aniversario de los ataques del 11 de septiembre. Es una ocasión para recordar a los 3,000 hombres, mujeres y niños inocentes que perdimos, y a las familias que dejaron atrás. Es una oportunidad de rendir homenaje a la valentía del personal de respuesta a emergencias que arriesgaron sus vidas –en ese día, y en todos los días siguientes. Y es una oportunidad de dar las gracias a nuestros

hombres y mujeres uniformados que han servido y han sacrificado, a veces lejos de sus hogares, para mantener seguro a nuestro país. Este aniversario se trata de ellos. También es una oportunidad para reflexionar sobre lo lejos que hemos llegado como nación en estos últimos once años. En aquella clara mañana de septiembre, a medida que EE.UU. observó el desplome de las torres, y el fuego en el Pentágono, y el accidente ardiendo en un campo de Pennsylvania, estábamos llenos de preguntas. ¿De dónde provenían los ataques, y cómo respondería EE.UU.? ¿Debilitarían estos fundamentalmente el país que amamos? ¿Cambiarían estos nuestra esencia? La última década ha sido una difícil pero, juntos, hemos respondido esas preguntas y hemos renacido más fuertes como nación. Llevamos la lucha a al Qaeda, diezmamos su liderazgo, y los colocamos en un camino a la derrota. Y, gracias a la valentía y las habilidades de nuestro personal de inteligencia y las fuerzas armadas, Osama bin Laden jamás volverá a amenazar a EE.UU. En lugar de aislarnos del mundo, hemos fortalecido nuestras alianzas al tiempo que hemos mejorado nuestra seguridad aquí en casa. Como estadounidenses, nos negamos a vivir bajo el temor. Actualmente, una nueva torre surge sobre el firmamento de Nueva York. Y nuestro

país es más fuerte, está más seguro y es más respetado en el mundo. En lugar de enemistarnos entre nosotros, hemos resistido la tentación de acceder a la desconfianza y a la sospecha. Siempre he dicho que EE.UU. está en guerra con al Qaeda y sus afiliados, y que nunca estaremos en guerra con Islam ni con ninguna otra religión. Somos los Estados Unidos de América. Nuestra libertad y diversidad nos hace especiales, y estas siempre serán la base de quienes somos como nación. En lugar de cambiar nuestra naturaleza, los ataques han podido sacar a relucir lo mejor del pueblo americano. Más de 5 millones de miembros de la generación del 9/11 se han puesto el uniforme de EE.UU. durante la última década, y hemos visto un desborde de buena voluntad hacia nuestros militares, nuestros veteranos, y sus familias. Juntos, estos han hecho todo lo que les hemos pedido. Le hemos puesto fin a la guerra en Irak y hemos traído las tropas de vuelta a casa. Le pusimos fin al régimen del Talibán. Hemos capacitado a las fuerzas afganas de seguridad, y hemos forjado una alianza con un nuevo gobierno afgano. Y, para finales de 2014, la transición en Afganistán estará finalizada y nuestra guerra allí tocará a su fin. Y, por último, en lugar de sucumbir al dolor, hemos honrado la memoria de los que perdimos volcándonos en nuestras comunidades, atendiendo a los que tienen necesidades, y reafirmando los valores que

son la base de quienes somos como pueblo. Por eso es que conmemoramos el 11 de septiembre como un día nacional de servicio y recordación. Porque somos una sola familia estadounidense. Y estamos pendientes unos de otros; no solo en los días difíciles, sino todos y cada uno de los días. Once años más tarde, ese es el legado del 9/11: la capacidad de decir con certeza que ningún adversario ni ningún acto de terrorismo puede cambiar quienes somos. Somos estadounidenses, y protegeremos y preservaremos este país que amamos. En este solemne aniversario, recordemos a los que perdimos, reafirmemos los valores que ellos representaban, y continuemos yendo adelante como una nación y un pueblo.


6 SOBRE EL ANIVERSARIO DE LA INDEPENDENCIA DE MEXICO Washington, D.C. – El Líder de la Mayoría del Senado Harry Reid hizo las siguientes declaraciones felicitando a los estadounidenses de ascendencia mexicana en Nevada y en todo el país, quienes recientemente celebraron el aniversario de la independencia de México, conocida como El Grito: “Me uno a los méxico-americanos en Nevada y en todo el país en este día tan especial cuando celebran la independencia de México y el principio de la celebración del patrimonio hispano. Hace dos siglos, México inicio la lucha por su independencia de España. México, al igual que los Estados Unidos, luchó por el derecho de autodeterminación y por la igualdad. México no solo es un vecino, sino un valioso socio de los Estados Unidos, y nuestras dos naciones tienen un profundo y fuerte vínculo cultural. “Durante la historia, muchos méxicoamericanos han contribuido significativamente a los Estados Unidos y son una parte importante del tejido social y económico del país. Vuelvo a reiterar mi compromiso de trabajar con mis colegas en el Senado en las aéreas más importantes para esta gran comunidad, como la educación, la reforma migratoria, el acceso a la salud, y la creación de empleos. Felicitaciones a todos los que celebraron este día tan importante”. REID: BLOQUEO DE UN PROYECTO DE LEY PARA PROTEGER A LOS QUE HAN PROTEGIDO NUESTRA LIBERTAD ES UN NUEVO NIVEL DE BAJEZA DE LOS REPUBLICANOS

2a Quincena de Septiembre 2012 Sobre el bloqueo republicano al proyecto de ley de Programas de Entrenamiento Educacional para los Veteranos. A continuación, apartes de su discurso: “Esta semana el Senado presenció otro bloqueo - el numero 380 en mis seis años como Líder de la Mayoría. Pero esta vez los republicanos están obstruyendo una medida que crearía empleos para los hombres y mujeres que han arriesgado sus vidas en los últimos 11 años para proteger nuestras libertades. Cada año, 200.000 uniformados se reincorporan a la fuerza laboral civil. “El proyecto de ley de Programas de Entrenamiento Educacional para los Veteranos invertirá en aquellos veteranos que regresan - facilitando la transición a la vida civil con programas de capacitación laboral y dándoles prioridad en la contratación para posiciones de rescatistas. Lo mínimo que podemos hacer por los que han luchado por este país en el extranjero es evitarles otra batalla por un puesto de trabajo cuando regresan a casa. Este proyecto de ley no sólo se enfrentó a una serie de obstáculos de procedimiento, los republicanos lo han saturado con enmiendas ideológicas sin relación alguna. “Pero aún mas me consterna verlos obstruir una ley de empleo diseñada para proteger a los que cuidan de nuestra nación. Este es un nuevo nivel de bajeza para los republicanos. En momentos cuando 175.000 veteranos post-9/11 están sin trabajo, no podemos darnos el lujo de perder el tiempo con politiquería de año electoral. “Es hora que el Senado muestre con hechos su agradecimiento a una nueva generación de veteranos. Así que espero que mis colegas republicanos recapaciten

para y pongan a los veteranos de Estados Unidos primero, por encima de sus aspiraciones políticas”. SOBRE LA MUERTE DE CUATRO ESTADOUNIDENSES, INCLUYENDO AL EMBAJADOR STEVENS, DURANTE LOS ATAQUE AL CONSULADO EN LIBIA Sobre la muerte del embajador estadounidense en Libia Chris Stevens y tres diplomáticos estadounidenses en los ataques contra el consulado estadounidense en Libia. “Me entristecí profundamente cuando me enteré sobre la muerte del embajador Chris Stevens y de los otros tres miembros del cuerpo diplomático estadounidense en el ataque contra el consulado estadounidense en Libia. Me sumo al Presidente Obama en el rechazo y condeno estos actos de violencia sin sentido. Le ofrezco mis más sentidos pésames para las familias de todos los que perdieron la vida en este horripilante acto de violencia. “Con demasiada frecuencia se olvida que los diplomáticos estadounidenses arriesgan sus vidas a diario. Nuestro cuerpo diplomático está lleno de funcionarios públicos admirables y dedicados. Y los cuatro estadounidenses quienes perdieron su vida ayer ejemplifican el valor y el sacrificio que es parte del diario vivir todos los días en las misiones diplomáticas en todo el mundo. “He viajado a muchas de las embajadas de Estados Unidos en el extranjero, y siempre me ha impresionado y he agradecido el liderazgo y el compromiso de los embajadores estadounidenses y el personal del Departamento de Estado. El Embajador Stevens era un diplomático de carrera y fue un ex voluntario del Cuerpo de Paz. Stevens dedicó su vida a entregar su tiempo y sus talentos para promover la democracia y los valores estadounidenses por el mundo. “Estoy a favor de la directiva del Presidente Obama de aumentar la seguridad en nuestros puestos diplomáticos en todo el mundo, y de proporcionar todos los recursos necesarios para mantener a nuestro personal en Libia seguro. Seguiré monitoreando la situación a medida que surjan más detalles sobre estos terribles acontecimientos”.

REID SOBRE EL ANIVERSARIO DE LOS ATAQUES DEL 11 DE SEPTIEMBRE Washington, D.C. – El Líder de la Mayoría en el Senado Harry Reid hizo las siguientes declaraciones en conmemoración de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001: “Aun recuerdo la soleada mañana del 11 de septiembre del 2001 como si fuera ayer. Y mientras de las heridas de nuestro país han comenzado a sanar durante la última década de estos terribles ataques, las cicatrices aun están presentes. No importa cuánto tiempo pase, nunca vamos a olvidar a las miles de víctimas inocentes quienes perdieron su vida en Nueva York, Pensilvania y Virginia. Ellos eran padres y madres, hijos e hijas, hermanos y hermanas, esposos y amigos quienes simplemente estaban en su trabajo, o tomaron un avión. Por lo tanto, es im portante que cada año nos detengamos a hacer un homenaje y recordarlos. “Los trágicos recuerdos de aquel día son dolorosos, pero al mismo tiempo me dan esperanza. Aquel 11 de septiembre y durante los difíciles meses que siguieron, los estadounidenses le mostraron al mundo entero como una nación unida puede luchar contra el terrorismo y el miedo. Frente a una gran maldad, muchos estadounidenses mostraron su valor, su dignidad y su bondad. “Así que hoy también tenemos que recordar a los bomberos, que sin pensarlo dos veces entraron al World Trade Center, sabiendo que quizás no podrían salir. Recordamos también a los oficiales de policía y rescatistas que inmediatamente buscaron entre los escombros a cualquier sobreviviente. Algunos de ellos perdieron su vida ese día. Hoy recordamos a las fuerzas armadas de nuestro país, a la comunidad de inteligencia y a todos los miembros del servicio diplomático, así como los sacrificios que hacen sus familias, que han sobrellevado el peso de una década en guerra. Demasiados estadounidenses han dado su vida para terminar con Al Qaeda, llevar a Osama Bin Laden a la justicia, y mantener al país seguro. Hoy hacemos una pausa para recordar el espíritu inquebrantable de estos Estados Unidos de América”.


7 2a Quincena de Septiembre 2012

Cómo funciona el programa de acción diferida

H

ay que tener cuidado con los estafadores que prometen falsamente acelerar el proceso

WASHINGTON, 14 de septiembre de 2012 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- El proceso para solicitar acción diferida ya está disponible para ciertos inmigrantes que llegaron a Estados Unidos cuando eran niños. El programa tiene requisitos estrictos e incluye varios formularios así como una búsqueda de antecedentes y pruebas de elegibilidad. Este artículo abarca algunos de los elementos básicos del programa y cuenta con enlaces a información oficial del Gobierno. Qué es la "acción diferida" (y qué no es) El programa de acción diferida permite que ciertas personas que fueron traídas a Estados Unidos cuando eran pequeñas permanezcan en el país y obtengan un permiso de trabajo renovable cada dos años. Es importante recalcar que los beneficiarios del programa no recibirán ningún tipo de estatus legal ni estarán encaminados para solicitar la ciudadanía estadounidense. La continuidad del programa está a discreción del Departamento de Seguridad Nacional. Quiénes pueden beneficiarse del programa En términos generales los beneficiarios deben haber tenido menos de 31 años el 15 de junio de 2012 y haber llegado a Estados Unidos antes de haber cumplido los 16 años. Además deben pasar una prueba de antecedentes que demuestre que

no han cometido ciertos tipos de delitos. El programa incluso está abierto a ciertas personas que se encuentran en procedimientos de deportación. El Servicio de Ciudadanía e Inmigración de Estados Unidos (USCIS, por su sigla en inglés), la agencia a cargo implementar el programa, ofrece una lista detallada de los requisitos de acción diferida (formato PDF). Cómo funciona el proceso de solicitud Para solicitar participación en el programa se necesita presentar tres formularios al mismo tiempo: • I-821D, para solicitar acción diferida • I-765, para solicitar un permiso de empleo • I-765WS, para establecer la necesidad del beneficiario de solicitar empleo El costo total es de $465. Las solicitudes se deben mandar a una dirección oficial que depende de dónde viva el solicitante. USCIS tiene una página con las direcciones (en inglés) y también cuenta con varios consejos sobre cómo presentar la solicitud. Los errores pueden ser muy costosos Hay que seguir al pie de la letra las instrucciones ya que los errores podrían demorar el proceso e incluso causar que la solicitud sea rechazada. Aunque existe un proceso para reconsiderar solicitudes que fueron negadas debido a ciertos errores, las decisiones de USCIS son finales y no pueden ser apeladas. Las personas que conscientemente hagan representaciones

Para falsas al llenar sus solicitudes serán catalogadas como inmigrantes de alta prioridad para su deportación. Los estafadores están prometiendo servicio rápido No existe un proceso de solicitud acelerado, por lo tanto no hay que pagarle a alguien con el fin de procesar la solicitud más rápidamente. La mejor manera de evitar el fraude es consultando información oficial del Gobierno. Las personas que necesiten asistencia legal pueden consultar la sección de servicios legales de USCIS, en donde pueden encontrar abogados acreditados.

obtener más información sobre el programa de acción diferida hay que visitar el sitio web en español de USCIS o llamar al 1 (800) 375-5283 y oprimir el número dos para recibir información en español. Para aprender más sobre temas de inmigración y ciudadanía se recomienda consultar GobiernoUSA.gov, el portal oficial del Gobierno de los Estados Unidos en español, que forma parte de la Administración de Servicios Generales (GSA) de EE. UU. FUENTE GobiernoUSA.gov/USA.gov


8

2a Quincena de Septiembre 2012

Somos republicanos y no lo sabíamos urante su discurso ante la convención republicana, en Tampa, el pasado 29 de agosto, la gobernadora de Nuevo México, Susana Martínez, contó como se había cambiado del Partido Demócrata al Partido Republicano. La gobernadora, una de las nuevas estrellas hispanas del Gran Viejo Partido (GOP), narró que sus padres eran demócratas y que ella también lo había sido. Sin embargo, en medio del dilema de lanzarse a un puesto político en un diálogo con su esposo de pronto tuvo una epifanía: “somos republicanos”, le dijo. Acababan de sostener una conversación sobre welfare, el tamaño del gobierno, los impuestos para las familias y los pequeños negocios, cuando ocurrió la revelación. Utilizando la frase “somos republicanos y no lo sabíamos”, como paradigma del discurso de Martínez vino a Charlotte la activista Rachel Campos-Duffy, a promover la campaña presidencial de Mitt Romney. Campos-Duffy, quien hizo televisión en la década de los noventa, señaló que le había pasado algo exactamente igual que a Martínez: de venir de una familia demócrata había descubierto que era republicana. La mujer de 41 años, que tiene seis hijos, afirmó que “somos republicanos y no lo sabíamos” se aplicaba a la comunidad hispana por sus tradiciones y valores. Campos-Duffy utilizó el lema como

D

caballito de batalla de la campaña latina Juntos con Romney, del exgobernador de Massachusetts, Además de Campos-Duffy, Juntos con Romney trajo a Charlotte a Craig Romney, el hijo menor del aspirante republicano y al exsecretario de Comercio de la administración del expresidente George W. Bush, Carlos Gutiérrez. Gutiérrez destapó una carta de la campaña de Romney, sin antecedentes: el candidato republicano conformará una comisión bipartidista para resolver el problema de inmigración de forma permanente. El exsecretario puntualizó que el exgobernador buscará soluciones que no tendrán un carácter temporal como los dos años de la acción diferida que lanzó el presidente Barack Obama para los soñadores, sino medidas definitivas. Yo me quedé con la boca abierta, cuando Gutiérrez hizo la develación frente a medio centenar de latinos, que acudieron a la biblioteca pública del sector exclusivo charlotense de South Park. Después, en un diálogo directo con el exsecretario le pregunté si había logrado cambiar la filosofía de Romney respecto a inmigración, dado que Gutiérrez poco y nada intervino en el diseño de la plataforma republicana en materia migratoria. Posteriormente, entendí, Romney ha comprendido que su recalcitrante punto de vista migratorio de su campaña, no le ha ganado amigos entre los votantes latinos. Las encuestas lo muestran rezagado entre

los electores hispanos, dado que Obama le lleva una diferencia mucho más amplia que el doble en las preferencias. Entonces ha llegado el tiempo de enderezar entuertos y hacerse amigo de todos los latinos. El candidato republicano ha programado en estos días, apariciones en la televisión en español y ofrecerá discursos ante audiencias hispanas Su hijo Craig, presenta al padre como un hombre interesado en resolver los problemas de los latinos y Juntos con Romney lanzó un video por mes de la hispanidad. Pero el pero es muy grande: ¿Cómo confiar en un candidato que dejó que el peor enemigo de los inmigrantes

indocumentados hispanos, Kris Kobach, forjara la plataforma de su partido en inmigración? ¿Fueron una ilusión sus pronunciamientos en contra una reforma migratoria? Abiertamente, ¿acaso no dijo que se oponía al Acta de los Sueños? ¿No fue él quien propuso que los indocumentados se autodeportaran? El Partido Republicano hundió en diciembre de 2010 el Dream Act, con el concurso de cinco senadores demócratas. Ese no es el mismo Gran Viejo Partido que en el siglo 19 proclamó la liberación de los esclavos. Yo lo tengo muy claro.

La otra plataforma acerca de inmigración olo a última hora el Partido Demócrata dio a conocer su plataforma a la que titularon “Moviendo a Estados Unidos hacia adelante”. Fue en la madrugada previa al inicio de la convención de Charlotte, cuando el texto fue distribuido a los medios de comunicación y colocado en el portal de internet oficial. De sus 32 páginas, la plataforma demócrata dedica 524 palabras al tema migratorio, 288 menos que

S

las presentadas en la plataforma republicana, aprobada en Tampa. El tono demócrata es más amable con los inmigrantes indocumentados. No les plantea el camino a la autodeportación, ni tampoco le cierra las puertas a los muchachos que actualmente están protegidos bajo la acción diferida, que aspiran a una solución definitiva para quedarse en el país con una eventual aprobación del Acta de los

Sueños. Tampoco aparecen amenazas de castigo económico contra las ciudades que optan por ser santuario de los indocumentados o contra los centros de educación superior que conceden matrículas a estudiantes sin estatus migratorio, al mismo costo que se cobra a residentes del estado. Sin embargo, el presidente Barack Obama, solo hizo una brevísima alusión a los soñadores durante su discurso de aceptación para la reelección. Por ninguna parte se escucharon las palabras mágicas: “reforma migratoria integral”, que era lo que anticipaban las organizaciones y los activistas en pro de los inmigrantes. En cambio la plataforma si lo dice en el primer párrafo de la porción dedicada a inmigración: “Los demócratas están firmemente comprometidos con implementar una reforma migratoria integral que apoye nuestras metas económicas y refleje nuestros valores como una nación de leyes y una nación de inmigrantes”. El texto reitera el compromiso de Obama, con su promesa de 2008 no cumplida y las condiciones bajo las cuales se efectuaría una

eventual legalización: “el país necesita urgentemente una reforma migratoria integral que saque a los inmigrantes indocumentados de las sombras y requiera que regularicen su estatus migratorio, aprendan inglés y paguen impuestos antes de darles un camino a la ciudadanía”. La plataforma demócrata afirma que el Departamento de Seguridad Nacional (DHS) está priorizando la deportación de indocumentados criminales, en lugar de trabajadores que no representan un peligro, lo cual es una verdad a medias. Se lo pueden preguntar en Charlotte, a las madres y padres que están al borde de la deportación, que pertenecen a la organización Familias Unidas. Igualmente, se lo pueden preguntar a los millares que habrían calificado para ser protegidos por la discreción judicial basada en el memorando del director del Servicio de Inmigración y Aduanas (ICE), John Morton, que ahora están a punto de ser expulsados del país. El documento demócrata recuerda que el gobierno federal ha retado en las cortes las leyes estatales dirigidas a perjudicar a los inmigrantes y contiene varias

críticas a los republicanos: “En vez de promover el interés nacional, los republicanos han obstaculizado la reforma migratoria en el Congreso y han usado la inmigración para sembrar división en nuestro país”. “El Presidente Obama y los demócratas lucharon a favor DREAM Act, un proyecto de ley que garantizaría que jóvenes quienes quieren contribuir a nuestra sociedad, y servir a nuestro país, puedan convertirse en residentes legales y finalmente en ciudadanos. Aunque este proyecto de ley tiene una larga historia de apoyo bipartidista, los republicanos prefirieron hacer politiquería con el tema en vez de hacer lo correcto”, señala el texto de la plataforma. No se puede desconocer el acierto del presidente, al haber hecho realidad la acción diferida, que suspende la deportación de casi dos millones de jóvenes indocumentados, pero la comunidad hispana no quiere escuchar más excusas. Lo que quiere es que el mandatario logre en un eventual segundo mandato la reforma migratoria integral.


9

2a Quincena de Septiembre 2012

TOUR DEL MOVIMIENTO ADELANTE SELECCIONADA LA CIUDAD DE PHOENIX EN ARIZONA, COMO LA PRÓXIMA SEDE DEL TOUR DEL MOVIMIENTO ADELANTE. INVITADA ESPECIAL: RIGOBERTA MENCHÚ, PREMIO NOBEL DE LA PAZ PHOENIX, AZ--(Marketwire - September 13, 2012) Nely Galán fundadora de El Movimiento Adelante para el fortalecimiento económico de las mujeres Latinas, conjuntamente con La Corporación de Mujeres Hispanas (HWC, por sus siglas en Inglés) han anunciado que la ciudad de Phoenix fue seleccionada como sede del próximo evento del Tour del Movimiento Adelante. Presentado por la Compañía Coca Cola, el Tour del Movimiento Adelante en Phoenix es un forum en vivo para las mujeres Latinas, quienes son el mercado económico emergente en el país, y contará con la participación de reconocidas y destacadas oradoras encabezadas en esta ocasión por la Premio Nobel de la Paz Dra. Rigoberta Menchú Tum. El evento tendrá lugar durante la Conferencia Anual de La Corporación de Mujeres Hispanas, el próximo jueves 11 de Octubre de 1 a 5:00 PM en el Hotel Sheraton Phoenix. El Tour de El Movimiento Adelante es una serie de conferencias/forums en vivo que agrupa a líderes Latinas de todo el país para inspirarlas y motivarlas a emprender acciones y conectarlas con oportunidades financieras reales como contratos gubernamentales, franquicias, capital para empezar nuevos negocios, así como diversos contratos corporativos, de forma tal que puedan alcanzar mayor bienestar económico y prosperidad para sus familias y su comunidad. La ciudad de Phoenix fue seleccionada ya que cientos de mujeres de Arizona enviaron sus correos pidiendo que el Tour del Movimiento Adelante estuviera en sus ciudades. www.theadelantemovement.com. Según Nely Galán "las Latinas quieren crecer y prosperar económicamente y están listas para iniciar el proceso". "Estoy muy agradecida a mi amiga Linda Mazón Gutiérrez y a La Corporación de Mujeres Hispanas por crear un espacio de liderazgo nacional para las Latinas. El Movimiento Adelante se regocija de ser parte de su conferencia anual en esta ocasión. Estoy muy orgullosa además de darle la bienvenida en nuestro Tour de Adelante, a una mujer que tuvo el coraje de postularse para presidente de su país, a pesar de sus modestos y humildes inicios como líder femenina. Ganadora del Premio Nobel de la Paz, Rigoberta Menchú es, sin lugar a dudas, una mujer común que ha convertido su vida en una obra extraordinaria. Si ella pudo hacerlo, las mujeres del Movimiento Adelante pueden alcanzar todo lo que se propongan. Su vida es un gran ejemplo inspirador de lo que podemos lograr para nosotras mismas y para nuestras familias", señaló Nely. "En nombre de La Corporación De Mujeres Hispanas, recibimos con inmenso orgullo al Movimiento Adelante en su Tour de Phoenix", agregó por su parte Linda Mazón Gutiérrez, presidente de la HWC; quien además señaló: "nosotras Latinas, estamos conscientes de nuestro potencial como fuerza económica emergente y sabemos que este es nuestro momento para traer oportunidades económicas y abundancia a nuestras familias. Estamos muy contentas y emocionadas de unirnos al Movimiento Adelante para apoyarnos y ayudarnos unas a otras y a nuestras comunidades. "Consideramos que el fortalecimiento económico de las mujeres es la base para crear un mayor bienestar en la comunidad. Es por eso que Coca-Cola ha confiado en El Movimiento Adelante y rápidamente se comprometió a colaborar con Nely en el desarrollo de estrategias que ayuden a las mujeres latinas en su

crecimiento económico", expresó Reinaldo Padua, Vicepresidente Adjunto en Mercado Hispano, Coca Cola Norte-América,. "El Movimiento Adelante pretende inspirar a las mujeres latinas a realizar sus sueños, ya sean abrir su propio negocio, retomar sus estudios o llegar a ser más activas físicamente. Mujeres más fortalecidas creerán familias y comunidades más fortalecidas", concluyó a su vez Padua. Sobre El Movimiento Adelante: El Movimiento Adelante es un movimiento de base creado para unir y fortalecer económicamente a las mujeres latinas mediante una plataforma digital y giras nacionales que incluyen una serie de conferencias/forums en vivo, en colaboración con organizaciones no lucrativas para conectar a las Latinas y sus familias con

oportunidades reales de nuevos empleos, ayuda financiera para iniciar sus negocios, franquicias y asesoramiento en el ámbito empresarial; y con el objetivo además de crear soluciones en el sector privado, mediante el logro de una estabilidad económica en las familias latinas a través de las mujeres/madres, quienes son actualmente el mercado económico emergente en el país y en muchos casos, las máximas responsables de la economía en sus hogares. La idea fundamental es fortalecer a este grupo élite de líderes Latinas y miembros de El Movimiento Adelante, así como crear oportunidades económicas y prosperidad en sus comunidades. Únete al Movimiento: www.theadelantemovement.com https://www.facebook.com/TheAdelanteMovement http://twitter.com/AdelantePower


10 2a Quincena de Septiembre 2012

Nuevas leyes de identificación con fotografía Nuevas leyes de identificación con fotografía pueden afectar a estados indecisos debido a fuerte baja en la asistencia a las urnas entre los electores jóvenes de minorías Informe dado a conocer por el Proyecto Black Youth indica que 16 carreras competitivas por la Cámara de Representantes pudieran ser afectadas

N

WASHINGTON, 12 de septiembre de 2012/PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- La asistencia a las elecciones entre los jóvenes de color, incluyendo afroamericanos, hispanos e indios americanos, puede bajar en casi 700,000 electores en estados con nuevas leyes que obligan a los electores a mostrar una identificación con fotografía, una declinación que puede afectar potencialmente las elecciones presidenciales en los estados indecisos de Florida y Pennsylvania, según un informe dado a conocer hoy por el Proyecto Black Youth. Redactado por Cathy Cohen, profesora de Ciencias Políticas de la Universidad de Chicago, y Jon C. Rogowski, profesor adjunto de Ciencias Políticas de la Universidad Washington, el informe concluye que la asistencia a las urnas entre los electores jóvenes de minorías en estados con nuevas leyes restrictivas de identificación pudiera ser menor que los niveles del 2004 y el 2008. Las proyecciones incluyen a negros, hispanos, asiaticoamericanos, indios americanos y habitantes de las islas del Pacífico. "La asistencia a las urnas de los jóvenes puede verse reducida significativamente

debido a estas leyes", dijo Cohen. "Los efectos desmovilizadores de estas nuevas leyes probablemente serán mayores entre los jóvenes de color que para los jóvenes blancos. Calculamos que entre 538,000 y 696,000 jóvenes de color pueden ser desmovilizados por leyes de identificación que diluyen la influencia de los electores jóvenes de color en las urnas, lo que pudiera afectar potencialmente el resultado en carreras competitivas". Durante los últimos dos años, más de dos terceras partes de los 50 estados de la nación han tratado de aumentar las restricciones sobre los tipos de identificación que los ciudadanos deben mostrar antes de que se les permita votar, según el informe. Como resultado, nueve estados tienen ahora leyes que exigen a los ciudadanos que muestren una identificación oficial con fotografía antes de poder votar. Ocho otros estados han implementado medidas similares, pero ofrecen una gama limitada de alternativas para los que no tienen identificación. Sólo dos de estas leyes fueron implementadas antes de las elecciones del 2008. Algunas de estas propuestas de identificación han sido derrotadas o rechazadas. Por ejemplo, el Departamento de Justicia de Estados Unidos invocó la Ley de Derechos de Votación y se negó a avalar leyes aprobadas en Carolina del Sur y Texas, y la ley de Wisconsin fue declarada inconstitucional anteriormente este año. En otros estados se están impugnando, entre ellos Pennsylvania, y organizaciones de derechos civiles y

justicia social se oponen con fuerza a las medidas que probablemente restrinjan el voto. "Lograr la participación de los jóvenes — nuestros futuros líderes— en el proceso político y motivarlos a votar debe estar entre nuestras mayores prioridades como democracia", dijo Marc H. Morial, presidente y Director Ejecutivo de la National Urban League. "Aunque estamos desalentados de ver la forma aparentemente sistemática en que se socava el voto de los jóvenes de minorías, estamos comprometidos a enfrentar esta agresión con esfuerzos redoblados para asegurar que todos los que tengan el derecho a votar lo hagan. Lo que está en juego es el futuro de nuestro proceso político". Judith Browne Dianis, codirectora del Proyecto Advancement, expresó preocupación por las leyes. "La urna de votación es el único lugar en Estados Unidos donde todos tienen la misma voz", dijo Browne Dianis, cuya organización está enfrascada en batallas jurídicas sobre las leyes de identificación con fotografía en los estados. "Es erróneo que los políticos manipulen las leyes electorales para beneficiar a sus partidos. Estas leyes de identificación con fotografía tienen un efecto desproporcionado sobre las personas de color, de manera que si queremos que nuestro país cumpla sus ideales democráticos, entonces nuestro sistema electoral debe ser libre, justo y accesible a todos los estadounidenses elegibles". Rogowski dijo que las nuevas leyes pueden afectar la elección presidencial, así como al menos 16 elecciones competitivas por la Cámara de Representantes en todo el país donde las exigencias de identificación probablemente afecten de manera desproporcionada a los electores de minorías. En la Florida, un estado crucial en la carrera por la presidencia, los electores están obligados a presentar alguna

identificación con fotografía que muestre una firma. Más de 100,000 jóvenes de color del estado pudieran quedar desmovilizados por estas nuevas exigencias electorales, muchos más votos que los que separaron a George W. Bush de Al Gore en las elecciones presidenciales del 2000. Por otra parte, el informe calcula que si la ley de identificación con fotografía de Pennsylvania es confirmada por la Corte Suprema de este estado, entre 37,000 y 44,000 jóvenes de color pudieran quedarse en casa o negárseles el derecho al voto, lo que influiría de manera significativa en las elecciones presidenciales en ese estado. Aunque estas leyes probablemente desmovilicen de manera desproporcionada a todos los jóvenes de color, pueden tener consecuencias más serias para los jóvenes negros. Citando información del Centro Brennan de Justicia de la Facultad de Derecho de la Universidad de Nueva York, el informe indicó que 11 por ciento de los ciudadanos estadounidenses no tienen una identificación oficial con fotografía, como licencia de conducción, identificación estatal o pasaporte. Pero sólo nueve por ciento de los blancos no tenían tal identificación, en comparación con 16 por ciento de los hispanos y 25 por ciento de los negros. "La cantidad de afroamericanos que tienen una identificación con fotografía es menor que la de otras personas de color, pero los jóvenes negros también tuvieron el mayor aumento en asistencia a las urnas en el 2008 en comparación con el 2004", dijo Cohen. "Estas leyes, por lo tanto, crean obstáculos adicionales para mantener altos niveles de participación entre los afroamericanos y otros jóvenes de color y destaca la necesidad de que organizaciones de campañas, comunitarias y cívicas dediquen un mayor esfuerzo a movilizar a los electores jóvenes de color en noviembre, así como a impugnar estas leyes a largo plazo".


11

1a Quincena de Octubre 2012

"Encuentro con los Candidatos" l presidente Barack Obama y el candidato presidencial gobernador Mitt Romney se dirigirán a los votantes hispanos en los eventos "Encuentro con los Candidatos", los primeros de su tipo jamás realizados, el 19 y 20 de septiembre en la Florida

E

Noticias Univision y Facebook transmitio las sesiones con cada candidato el 19 y 20 de septiembre de 2012 a las 10 p.m. hora del Este/Pacífico MIAMI, 12 de septiembre de 2012 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -Noticias Univision, una división de Univision Communications Inc., la principal compañía de medios de comunicación al servicio de la comunidad hispana en los Estados Unidos, anunció las fechas para los eventos titulados "Encuentro con los Candidatos" que la empresa realizará conjuntamente con Facebook para discutir temas sobre educación y el futuro de la comunidad hispana. El candidato presidencial Republicano, el gobernador Mitt Romney, participará en una conversación con Noticias Univision el 19 de septiembre de 2012, mientras que el evento con el presidente Barack Obama tuvo lugar el 20 de septiembre de 2012. Estos son los primeros eventos de su tipo dirigidos a los hispanos en Estados Unidos. Las dos sesiones de "Encuentro con los Candidatos" se realizarán frente a un público en vivo en el Fieldhouse del BankUnited Center en la Universidad de Miami.

"Los hispanos jugarán un papel clave en la elección del próximo presidente de Estados Unidos y estos eventos tratarán temas de gran importancia para ayudar a los más de 20 millones de latinos que se espera votarán este año a tomar una decisión informada", dijo César Conde, presidente, Cadenas Univision. "Nos complace el hecho de que tanto el presidente Obama como el gobernador Romney comprendan la importancia de compartir su visión de futuro con la comunidad hispana de Estados Unidos, un grupo que es más joven y más activo en los medios sociales que el ciudadano promedio, y cuya influencia en la política del país sigue aumentando. Al asociarnos con Facebook y la Universidad de Miami, estamos proporcionándole a los candidatos aun más acceso a este segmento increíblemente importante de la población". "La Universidad de Miami se enorgullece de formar parte de estos importantes eventos que tratarán el tema de la educación y del futuro de los hispanos en la nación", expresó Donna E. Shalala, presidenta de la Universidad de Miami. "Nuestros alumnos están encantados de que los candidatos presidenciales se presenten en nuestro recinto". Las conversaciones, que serán moderadas por los galardonados presentadores del "Noticiero Univision", Jorge Ramos y María Elena Salinas, se enfocaron en la educación y el futuro de la comunidad hispana. Además, Noticias Univision busco la participación del público a través de

Facebook en los días anteriores a los eventos. Noticias Univision está cubriendo el proceso previo a las elecciones presidenciales de 2012 en todas las plataformas, en español y en inglés. Esto incluye a UnivisionNoticias.com y a la aplicación Noticias Univision. La cobertura en inglés está disponible en UnivisionNews.Tumblr.com. La galardonada división de noticias de Univision está comprometida a informar al segmento poblacional de más rápido crecimiento en Estados Unidos a través de todas las plataformas mediáticas,

incluyendo televisión, radio y medios interactivos. Los hispanos cuentan con el contenido más actual y relevante que impacta a la comunidad, a través de: "Noticiero Univision", en sus versiones vespertina, nocturna y de fin de semana; el programa dominical de asuntos públicos y políticos, "Al Punto"; los magacines noticiosos "Aquí y Ahora" y "Primer Impacto"; y los segmentos de noticias de "Despierta América". Durante el año pasado, Noticias Univision fortaleció su equipo y amplió sus operaciones con la creación de la Unidad de Investigación y la Unidad de Documentales.


12

1a Quincena de Octubre 2012


13 2a Quincena de Septiembre 2012

Discovery en Español celebra el poder y la fuerza de la nueva generación de hispanos E

n el Mes de la Hispanidad, el canal estrena la producción original "Gen H" y una serie de spots sobre la visión y la pasión de los jóvenes latinos para seguir nuevos caminos.

MIAMI, 10 de septiembre de 2012 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- Discovery en Español celebra el Mes de la Hispanidad con el estreno de su producción original Gen H (Generación Hispana). El documental acompaña a tres exitosos jóvenes que viven en Estados Unidos en su viaje por concretar sus sueños. Ellos siguen sus instintos, se enfocan en el éxito, son hispanos y se les conoce como la generación del nuevo milenio. Gen H se estrena el sábado 22 de septiembre a las 10PM ET/ 7PM PT. "Este Mes de la Hispanidad decidimos mostrar de cerca a una nueva generación de hispanos que claramente influyen en el curso de este país y son una fuente de inspiración. Con el estreno de nuestra producción original Gen H y el resto de nuestra programación, queremos exponer la fuerza positiva y el empuje de los jóvenes que siguen sus propias reglas y que, con su trabajo y su visión, tienen el poder de elegir su futuro", expresó Eileen Piñeiro, directora de contenido de Discovery en Español. Gen H presenta las historias de Nina, José y Juan Felipe, tres jóvenes innovadores que han cumplido sus sueños de progresar en un nuevo país. El documental sigue sus vidas cotidianas, mostrando la diversidad de sus actividades y los retos que enfrentan cada día para poder conseguir sus metas creativas y profesionales. Ellos son: • Nina Johnson, joven de origen guatemalteco. Nina es la dueña de la galería de arte "Gallery Diet", en la incipiente área de Wynwood, Miami, donde le da oportunidades a nuevos talentos. También es la fundadora de "The Women of Wynwood", una organización dedicada a emplear mujeres para mejorar el vecindario. • José Mendin, talentoso chef portorriqueño y empresario que luego de hacer carrera por el mundo, decidió echar raíces en Miami. Codueño de cuatro exitosos restaurantes, José fue nominado para el prestigioso premio James Beard como mejor chef. • Juan Felipe Valencia, nació en Colombia e inmigró a Estados Unidos siendo un adolescente. Ha logrado una exitosa carrera componiendo música para la televisión y el cine. Actualmente reside en Los Ángeles y es el líder de la banda de rock "Old Wives Tales". Gen H (#genh) cuenta con el micrositio www.tudiscovery.com/genh que incluye entrevistas exclusivas con los protagonistas, fotos y videos con las filmaciones tras bastidores del documental. También, como parte de las iniciativas por el Mes de la Hispanidad, Discovery en Español ha creado la serie de spots titulada "La fuerza hispana", donde se celebra la pasión, el coraje y el poder de los latinos. Asimismo, el canal transmitirá cada sábado a partir de las 9 PM ET/ 6 PM PT, comenzando el 15 de septiembre hasta el 13 de octubre, una selección de sus mejores producciones originales. Entre ellas: Apocalipsis maya, 9/15; La Red Nazi en México, 9/15; La ley del corrido, 9/22; La ruta de la muerte, 9/28; Deportados, 9/28; Los hipopótamos del Capo, 10/6; Maras: una amenaza regional, 10/6; y Mujeres traficantes, 10/13. Para conocer más sobre los programas de Discovery en Español, juegos interactivos y las novedades del canal, visite tudiscovery.com o síganos en facebook.com/discoveryenespanol. Acerca de Discovery en Español Discovery en Español es la voz en español de Discovery. Es el principal canal dedicado a ofrecer programación de alta calidad en las áreas de ciencia, tecnología, culturas del mundo, historia, naturaleza, y dramas de la vida real. El canal brinda una experiencia enriquecedora y única al

combinar los mejores programas de los canales Discovery con producciones originales propias. Creado por la compañía de medios de comunicación más confiable, Discovery en Español traduce no sólo las palabras, sino también las emociones de Discovery, educando e informando a la audiencia y ofreciéndole una visión fascinante del increíble mundo en el que vivimos. Para más información, visite tudiscovery.com o síganos en facebook.com/discoveryenespanol.


14

2a Quincena de Septiembre 2012

La USHCC devela plan de acción hasta 2016 P

La USHCC devela su plan de acción en liderazgo hasta 2016, tras la elección de sus nuevos Presidentes

WASHINGTON, 16 de septiembre 2012 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -La Cámara de Comercio Hispana de Estados Unidos (USHCC, por sus siglas en inglés) anunció hoy la elección de dos futuros Presidentes del Consejo Directivo, quienes servirán sus mandatos en forma consecutiva una vez que finalice el del Presidente entrante, Marc Rodríguez, en 2014. Ignacio R. Veloz fue electo para presidir la Cámara en el período 2014-2015, mientras que Raymond J. Arroyo le seguirá en 2015-2016. "Estamos encantados de tener no uno, sino dos líderes ejemplares de nuestra comunidad para conducir a la USHCC a una nueva era", afirmó Nina Vaca, Presidente del Consejo de la USHCC, quien agregó: "Tengo mucha confianza en ambos líderes electos, en la medida que representan lo mejor de dos sectores críticos para la USHCC – el de los propietarios de empresas y el de los ejecutivos corporativos". El Sr. Veloz se desempeña como Presidente de Inmobiliaria Nuestro Servicio, Inc., una empresa dedicada a la administración y el mantenimiento de condominios y propiedades comerciales, y como Presidente del Centro Unido de Detallistas (United Retailers Association) de Puerto Rico – la mayor Cámara de

Comercio Hispana en la red de la USHCC, con más de 10,000 miembros locales. El Sr. Veloz también preside la organización sin fines de lucro Fundación Américo Badillo, la cual está dedicada al desarrollo educativo en todo Puerto Rico. En 2007, Ignacio resultó electo para integrar el Consejo Directivo de la USHCC, transformándose en Presidente Regional el año siguiente. Raymond J. Arroyo dirige la Distribución Alternativa en Aetna, donde es responsable de impulsar el crecimiento de la membresía. Con anterioridad, el Sr. Arroyo ocupó el cargo de Director de Diversidad en Aetna. Antes de su ingreso a Aetna trabajó en el Altria Group, PriceWaterhouseCoopers (PwC), HSBC y Domino Sugar. Además de desempeñarse como miembro del Consejo Directivo de la USHCC, Raymond también integra el Consejo de Administración de la Wheeler Clinic y el Consejo Directivo de la Asociación Nacional Médica Hispana. Anteriormente se desempeñó como Presidente de la Asociación Hispana de Colegios y Universidades (HACU, por sus siglas en inglés) y el Corporate and Philanthropic Council (Consejo Corporativo y Empresarial) y como miembro del Consejo de Regentes de la Universidad de Hartford. En 2010 y 2011, Raymond fue seleccionado por la revista Hispanic Business como uno de los 100 Hispanos Más Influyentes en EE.UU. En 2010, la

Sociedad Nacional de MBA Hispanos (NSHMBA, por sus siglas en inglés) le eligió para el premio Brillante a la Excelencia como Ejecutivo Corporativo; la revista Urban Professional como uno de los 100 Principales Ejecutivos Empresariales de EE.UU.; y fue presentado como nota de tapa en la revista Diversity Executive. El Sr. Arroyo cuenta con un diploma de M.S. de la Universidad Politécnica y un diploma en B.A. de la Universidad de Nueva York. Javier Palomarez, Presidente y Director Ejecutivo de la USHCC, manifestó: "Ignacio aportará su maravillosa y relevante experiencia en términos de liderazgo de una gran cámara local y administración de una empresa exitosa, mientras que Raymond contribuirá con una perspectiva que ha obtenido a lo largo de los años en que ha trabajado en una gran empresa pública. Asimismo, será el primer ejecutivo corporativo en liderar la USHCC una vez que asuma el cargo de Presidente de la asociación en 2015. Este plan de acción en liderazgo que se desarrollará a lo largo de los próximos cuatro años es bueno para la organización y la totalidad de sus miembros". La elección de los futuros presidentes forma parte de una estrategia mayor de crecimiento y planificación de la sucesión que adoptó el Consejo Directivo de la USHCC y defendió la Presidente Nina Vaca. La mencionada estrategia tiene el propósito de imbuir al Consejo con la estabilidad y la diversidad de experiencias que tanto los Propietarios de Empresas

Hispanas (HBE, por sus siglas en inglés) como los ejecutivos corporativos ponen en práctica para beneficio de todas las partes que integran la USHCC. Acerca de la Cámara de Comercio Hispana de Estados Unidos Fundada en 1979, la USHCC promueve activamente el crecimiento económico y el desarrollo de los empresarios hispanos y representa los intereses de cerca de 3 millones de empresas propiedad de hispanos en Estados Unidos que, combinadas, generan ingresos anuales por más de $465,000 millones. Además, sirve como organización paraguas para más de 200 cámaras hispanas y asociaciones empresariales locales en Estados Unidos y Puerto Rico. Si desea más información, ingrese a www.ushcc.com.

CUIDADO INFANTIL PARA NIÑOS

na práctica pediátrica nueva comenzará en el central west end de St. Louis a partir del 4 de septiembre, ofrecerá atención pediátrica para los niños. Esta ubicada en el 4100 de Forest Park Ave. El espacio de la planta baja ha sido completamente renovado para el comercio minorista y en ocho salas de examen, además de salas de espera para pacientes y aparcamiento privado. Trabajará como parte del Cardinal Glennon Hospital y el St. Louis Children Hospital y es

U

fácilmente accesible en transporte público y privado desde cualquier lugar de la ciudad o del condado. Un acuerdo exclusivo por el que existirá Atención de Urgencia para Niños proporcionará Atención de Urgencia de las 5am a las 9pm entre semana y de 11am a 4pm los fines de semana y días festivos, utilizando el mismo espacio. Esto permitirá que las familias tengan un hogar médico para obtener servicio de urgencias, independientemente de la ubicación de su

práctica pediátrica primaria. Un esfuerzo se está haciendo para reclutar a profesionales de la salud dental y mental, tanto en el espacio contiguo.

La atención médica en atención pediátrica para los niños estará a cargo de Blaine Sayre Medical Associates, Inc. El Dr. Sayre ha pasado los últimos veinte años en el desarrollo y la asistencia médica a los niños de St. Louis, atravesando todas las fronteras étnicas y sociales. Él esta muy orgulloso y tiene el privilegio de ofrecer

atención médica a niños con necesidades especiales. La nueva práctica se organizará de una manera que promueva los atributos más positivos de un hogar médico para todos. Todos están invitados a pasar a visitar, ver qué se está haciendo y hacer aportaciones en cuanto a la mejor manera de atender las necesidades médicas de los niños de St. Louis.


15

1a Quincena de Septiembre 2012

Histórica retrospectiva sobre Cantinflas AN ANTONIO, 17 de septiembre de 2012 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -- La Biblioteca Pública de San Antonio albergará una exposición que será la primera de su clase en Estados Unidos, para conmemorar a un histórico comediante hispano con motivo de la celebración del Mes del Legado Hispano.

S

Moreno, en conmemoración del centésimo aniversario de su nacimiento. Miles de fanáticos disfrutaron de esta mirada nostálgica a la vida y carrera del actor y comediante, que abarcó más de 50 años. Considerado como "el hombre más cómico del mundo" por su colega contemporáneo Charlie San Antonio es una ciudad modelo para el nuevo rostro de Estados Unidos — una ciudad diversa, progresista y globalmente competitiva con una sólida visión del desarrollo económico nacional e internacional. En 2012, San Antonio fue nominada como All-America City por la National

nando para estar a la vanguardia de la Nueva Economía de Energía en Estados Unidos, comprometida con la inversión y creación de oportunidades de empleo en industrias verdes. La industria del turismo también continúa siendo un aporte creciente y constante para la economía de la ciudad, ya que millones de personas visitan San Antonio cada año. Si desea más información, ingrese a www.sanantonio.gov.

En adhesión al Mes de la Herencia Hispana presentan exposición sobre Cantinflas Por Nelson Henríquez

"Cantinflas Retro: A Mario Moreno Retrospective" (Cantinflas Retro: Una retrospectiva sobre Mario Moreno) estará en exhibición en la Biblioteca Pública de San Antonio entre el 15 de septiembre y el 15 de octubre de 2012. La retrospectiva es una colección de réplicas de fotografías y posters de películas sobre la vida y trayectoria artística de Mario Moreno, conocido en todo el mundo como "Cantinflas". La Fundación Mario Moreno de Ciudad de México, seleccionó a San Antonio sobre Los Ángeles como la primera ciudad anfitriona en Estados Unidos. La muestra se presenta en conjunto con KLRNTV y la Fundación de la Biblioteca Pública de San Antonio. En 2011, esta colección de más de 125 fotos, posters de películas y películas de Mario Moreno y su alter ego, Cantinflas, fue exhibida en Ciudad de México por parte de la Fundación Mario

Chaplin, Mario Moreno actuó en más de 50 películas, la mayoría de ellas interpretando el papel de "hombre común" conocido como Cantinflas – un nombre y un personaje asociados con la identidad nacional de México. Adorado en México y renombrado en todo el mundo, el actor Mario Moreno ocupa un lugar especial en los corazones de muchos habitantes de San Antonio que recuerdan con afecto sus visitas al Teatro Alameda en los años cincuenta y sesenta. Es con ese afecto que la Biblioteca Pública de San Antonio, KLRN-TV y la Fundación de la Biblioteca Pública de San Antonio presentan una excepcional retrospectiva visual de la increíble carrera de esta célebre personalidad. Si desea más información, ingrese a www.cantinflasretro.com. - Una ciudad modelo para todo Estados Unidos: San Antonio

Civic League. La municipalidad de San Antonio mantiene una fuerte posición financiera con una calificación "AAA" de sus bonos municipales de deuda, otorgada por las tres principales agencias de calificación. El Instituto Milken ha calificado a San Antonio en el primer lugar de la lista de Ciudades con Mejor Desempeño. En su carácter de séptima mayor ciudad de Estados Unidos, San Antonio está experimentando un sólido crecimiento económico en industrias del siglo XXI tales como las biociencias y la atención a la salud. Las compañías de biotecnología y los sistemas de atención a la salud de San Antonio contribuyen con miles de millones de dólares a la economía local. La industria aeroespacial sigue siendo un punto fuerte y dominante en la economía de San Antonio, con la presencia de varias corporaciones de aviación y aeroespaciales, incluyendo a la milicia. La milicia ha tenido una relación significativa con San Antonio durante más de 200 años y alberga a varios comandos militares. La ciudad también es un centro de ciberseguridad; reconocida en el ámbito nacional como líder en el campo de la seguridad de la información. San Antonio se está posicio-

Fue uno de los artistas latinos más populares a nivel mundial, sobre todo gracias a su actuación en películas como "La Vuelta Al Mundo en 80 Días" (1956) y "Pepe" (1960), ambas en inglés, y las muchas y exitosas realizaciones en español a través de las cuales externó una abierta

y explícita sátira social, como lo hiciera en su estilo y en su tiempo el gran Charlie Chaplin, uno de sus mejores admiradores. La divertida verborrea de Mario Moreno 'Cantinflas', persona y personaje, incluso figura en la Real Academia de la Lengua, que lo reconoció de manera oficial con la aceptación del verbo "cantinflear" y el sustantivo "cantinflada" (1992) como palabras totalmente válidas dentro del docto diccionario de la lengua española. La noticia más reciente sobre el extraordinario bufo mexicano es que la Biblioteca Pública de San Antonio, Texas, ha inaugurado una exposición (Cantinflas Retro: A Mario Moreno Retrospective), que estará abierta al público hasta el próximo 15 de octubre como "la primera de su clase en Estados Unidos, para conmemorar al histórico comediante hispano con motivo de la celebración del Mes del Legado Hispano". Colección de 125 fotos, posters

de películas y filmes del actor, esta muestra ya fue exhibida en la Ciudad de México patrocinada por la Fundación Mario Moreno, en conmemoración del centésimo aniversario del nacimiento del legendario actor cuya carrera profesional se extendió por más de 50 años.


16

M

Como tristes oportu tiene f cabo l Interre Septiem St. Lou el pasa busca progra aprecia St. Lou estos e lo que La bie Greenh Louis Beyon Direct Louis; reflexi conme quien Human en St. L En el mucha religio ellas Comun Parroq “Aquí Zavala El gru Policía de represe Louis Círcul Cuarte de la C AME Sopran Owens Peter M Las in diferen habló d de cad a pesar común objetiv conclu se unie al un conclu armon las dife


www.redlatinastl.com

17

Memorial Intercultural Legado Latino Religioso Celebrando El Mes de La Recordando el 9‑11 Herencia Hispana un motivo más para recordar los acontecimientos del 2001 y una unidad de demostrar que la fe no fronteras y sí diversidad, se llevó a la segunda Celebración Musical eligiosa Conmemorativa del 11 de mbre en el Sheldon Concert Hall de uis. Un evento joven llevado a cabo ado Domingo 9 de Septiembre que establecer una tradición anual de amas artísticos que provean una ación de la diversidad religiosa de uis en camino a la Paz. La idea de eventos es que comiencen a redefinir el significado del 11 de Septiembre. envenida estuvo a cargo de Leigh haw quien es la Presidente de St. Interfaith Partnership / Faith nd Walls y de Timothy O’Leary or del Teatro de la Opera de St. seguido de una introducción iva de los acontecimientos emorados por el Dr. Gerald Early es el Director del Centro de nidades de la Washington University Louis. evento estuvieron representadas as de las principales creencias osas de nuestra comunidad; entre y representando a nuestra nidad Latina estuvo el Coro de la quia de Santa Cecilia con la canción estoy, Señor” dirigida por Delfina a. Además participaron en el recital: upo de Gaitas del Departamento de a de St. Louis, la Fundación Islámica Greater St. Louis, Las entaciones del Templo Hindú de St. y de la Sinagoga Shaare Zedek, El o de Estudio Sikh de St. Louis, El eto de Cuerdas The Dickson, El Coro Conferencia de Missouri de la Iglesia además de la participación de la no Christine Brewer y de Brian s con el acompañamiento al piano de Martin. nterpretaciones cada una en los ntes idiomas representados nos de esperanza y unidad que al decir da fe es la manera de demostrar que r de la diversidad de creencia el fin n, la paz y la integración es el vo a buscar. Muy emotiva fue la usión cuando todos los participantes eron en el escenario para interpretar nísono “God Bless America” uyendo el día con un sentimiento de nía e integración dejando a un lado ferencias entre unos y otros.

El pasado 16 de Septiembre el “Legado Latino” llegop a St. Louis celebrando el Mes de la Herencia Hispana, eventos presentado por Belas Artes y Genway International en el Museo de Historia. El Departamento de Salud de Missouri, La Cámara de Comercio Hispana de St. Louis, Pangea Group y HACEMOS de AT&T fueron los patrocinadores del event, con la participación de la Licenciada Cileia Miranda- Yuen y el Profesor Onésimo Sandoval quienes dieron una visón más general del papel que desempeñan los Hispanos en USA, sus fortalezas y hacia donde va la comunidad presentando datos demograficos de la región. Despues de las presentaciones se disfrutao de la música del grupo Amacay de Tucuman Argentina, además de bailes folkloricos, se agradece la participación de coreografos y bailarines Diadie Bathly, Carmen Dance, Michael Flanagan, Tebogo Schultz, Lauren Wilmore y Eileen Wolfington.


2a Quincena de Septiembre 2012

18

PROBLEMAS DE UNA MENTE PEREZOSA Demasiadas veces se relaciona la vejez con la pérdida de facultades mentales. Pero especialistas en el funcionamiento del cerebro como Tony Buzan aseguran que no tiene por qué ser así. En su manual Tu cerebro más joven, Tony Buzan pone como ejemplo de longevidad intelectual una comunidad de monjas de un recóndito lugar de Minnesota (EE UU)

D

llamado Mankato. Desde hace tiempo interesa a los investigadores del envejecimiento cerebral, ya que muchas de estas mujeres superan los 90 años y hay unas cuantas centenarias, la mayor parte de ellas con una asombrosa agilidad mental. Una monja de esta comunidad, Marcella Zachman, fue portada de la revista Life porque impartió clases hasta los 97 años.

Otra hermana, Mary Esther Boor, no se jubiló de su trabajo hasta los 99 años. El profesor David Snowdon, de la Universidad de Kentucky, investigó por qué entre estas mujeres hay un índice de demencia senil y otras enfermedades mentales muy inferior a la media. La respuesta es que las monjas de Mankato hacen todo lo posible para mantener la mente ocupada en su vida cotidiana. Compiten en concursos, resuelven pasatiempos y mantienen debates, además de escribir en sus publicaciones, dirigir seminarios y dar clases. Según Snowdon, el estímulo diario revitaliza los conectores del cerebro, que tienden a atrofiarse con la edad, haciendo que se ramifiquen y creen

Favor de respetar mi trabajo, No me llame para hacer bromas de mal gusto. Muchas Gracias

nuevos vínculos. Estudiosos del cerebro humano han demostrado que la red neuronal del cerebro nunca es la misma, ya que, dependiendo de nuestra actividad, fortalecemos unas conexiones a la vez que debilitamos otras. Cada experiencia enciende su propio patrón de neuronas, por lo que el mapa cerebral cambia sin cesar. Ésa es la buena noticia: puesto que el buen estado de los circuitos del cerebro depende de lo que hacemos con él, podemos evitar la pérdida de facultades mentales tonificando nuestra materia gris con retos y estímulos de calidad. Y, HASTA LA PRÓXIMA.


19 2a Quincena de Septiembre 2012

ALIMENTOS COMO MEDICINAS A

continuación encontrará, una serie de alimentos, frutas y verduras, que son útiles para determinados padecimientos, que básicamente le ayudan a prevenir enfermedades y malestares; en el caso de problemas crónicos y avanzados, deben tratarse directamente con el médico, pero el consumo cotidiano de los alimentos que le mencionamos le son útiles para prevenir y evitar que problemas de salud se agudicen si se consumen corrientemente. Es importante saber, que ninguno de los productos sugeridos aquí le puede causar algún daño.

las paredes de las arterias, mediante su consumo regular. También reduce el apetito y el sobre peso. Es excelente para el sistema inmunológico. La miel es un excelente tranquilizante y sedante natural.

CEBOLLA,- Ayuda a liberar la presión de los bronquios. Poner cataplasmas de Cebolla en el pecho ayuda a erradicar padecimientos respiratorios. BANANAS (plátano) JENGIBRE.- Las Bananas aplacan rápidamente un estómago revuelto: El Jengibre cura malestares matutinos y nauseas. ¿INFECCIÓN EN LA VEJIGA?- El Jugo de Arándano, controla la bacteria perjudicial.

PESCADO.- Comer mucho pescado, el aceite de pescado le ayuda a prevenir los dolores de cabeza, son importantes los que conseguimos regularmente en nuestras comunidades como, el Salmón, el Atún, Verdel y las Sardinas, todos ellos son excelentes para prevenir la artritis en general, básicamente por su contenido de Omega 3, lo mejor para su sistema inmunológico. (Los pescados que más contienen Omega 3 son los pescados Nórdicos como; El Salmón, Bacalao, Lubina, Anguila, Merluza, Arenque entre otros. ¿Dolores de Cabeza? El JENGIBRE, le ayuda a reducir la inflamación y el dolor. YOGURT.- Es conveniente consumirlo en abundancia antes de la estación de la polinización.

MIEL DE ABEJA.- Conveniente consumir diariamente y preferentemente de la que se produce en la región.

TÉ VERDE.- Puede prevenir la acumulación de los depósitos de grasa en

PIÑA.- Fracturas de huesos y osteoporosis, pueden prevenirse gracias al magnesio de la Piña. ¿FALTA DE MEMORIA? OSTIONES.Ayudan a mejorar el funcionamiento mental, gracias a su alto contenido de zinc. ¿RESFRIDOS? AJO.Un descongestionante de los senos nasales, además que reduce el colesterol. ¿CÁNCER DE MAMA? Es bueno el consumo del Trigo, Salvado y Col (Repollo) ayudan a mantener los niveles de estrógeno a saludables. (Estos males deben ser tratados por un Oncólogo) ¿CÁNCER DE PULMÓN? Encontrará alivio consumiendo naranjas y verduras de color verde obscuro que son un buen antídoto porque contienen el Beta Caroteno, una forma de Vitamina ‘A’ que se encuentra abundantemente en estas verduras: *Brócoli (Excelente) *Col Verde. *Lechuga Romana. *Bok Chuy. (Similar a la Acelga) *Berza. (Similar a la Acelga) *Calabacitas de Bruselas. *Nabo. *Espinaca. *Espárragos. *Apio. *Pepinos. *Col. *Alcachofas. *Gombo, (Similar a las calabacitas) *Kiwi. *Melón Valenciano. *Limón Agrio. *Pimiento verde. ¿ULCERAS? LA COL.- Contiene químicos que le ayudan a sanar tanto las úlceras gástricas como duodenales. ¿DIARREA? MANZANA Y PLÁTANO.Rayar una manzana bien lavada con todo y cáscara, dejar que se oxide (abrirla y esperar a que tome un tono obscuro) y entonces comerla; el plátano también es excelente para este padecimiento. ENDUECIMIENTO DE LAS

ARTERIAS.- El Aguacate, las grasas nomo insaturadas del Aguacate reducen el colesterol que es principal endurecedor de las arterias. ¿ALTA PRESIÓN SANGUINEA? APIO Y ACEITE.- Nos referimos al Aceite de Oliva y a El Apio ambos contienen químicos que reducen la presión sanguínea. ¿IRREGULARIDADES EN LOS NIVELES DE AZÚCAR? BRÓCOLI Y CACHUATES.- Ayudan a regularizar la producción de insulina y nivelan la azúcar en la sangre. EL KIWI.- Pequeño pero poderoso, una gran fuente de potasio y magnesio, Vitamina ‘E’ y fibra. El Kiwi contiene el doble de Vitamina ‘C’ que una naranja. LA MANZANA.- Aunque una Manzana contiene relativamente poca Vitamina ‘C’ sus antioxidantes y flavonoides, refuerzan la actividad de la Vitamina ‘C’ ayudan a reducir los cáncer de colon, ataques al corazón y derrames cerebrales. FRESAS.- Es una fruta protectora, que contiene el más alto poder antioxidante de la principales frutas y protege el cuerpo de las causas del cáncer, obstrucción de los vasos sanguíneos al eliminar los radicales, de hecho cualquier Baya (Moras) es buena para la salud, todas son altas en antioxidantes y preservan la juventud; las Moras azules son las mejores y más versátiles en el campo de la salud. LA NARANJA.- La más dulce medicina, procure tomar de tres a cuatro naranjas al día y le ayudará a mantenerse alejado de las gripes y resfriados, le ayuda a reducir

el colesterol, previene y disuelve piedras en el riñón y reduce la posibilidad del cáncer de colon. SANDIA.- El más fresco extinguidor de la sed, compuesta de un 92% de agua, con una alta dosis de Glutatión, (Tripéctido constituido de tres aminoácidos Glicina, Cisteína y ácido Glutámico) Todo lo anterior le ayuda a potencializar su sistema inmunológico, es también fuente importante de Licopeno, (presente en casi todas las verduras y frutas rojas) que le ayudan a reducir notablemente las patologías cancerosas, previene el envejecimiento, otros nutrientes en la Sandia, Vitamina ‘C’ y Potasio, así como otras sustancias naturales que ayudan a proteger la piel de los dañinos rayos ultravioleta. GUAYABA Y PAPAYA.- Son primer premio en Vitamina ‘C’ la guayaba también es rica en fibra, que previene el estreñimiento: La Papaya es rica en caroteno que es bueno para los ojos, excelente para evitar los gases intestinales o lo que conocemos como flatos o flatulencias, e indigestión. TOMATES Y JITOMATES.- Son buenos como una medida para los varones de más de 45 años, que les ayuda notablemente a evitar los problemas de la próstata. Todos los problemas que ya han degenerado en Cáncer deben se revisados por un Oncólogo y a la brevedad posible. Personas con enfermedades crónicas deben consultar al médico para elaborar una lista dietética apropiada.


20 2a Quincena de Septiembre 2012

Ingreso, pobreza y cobertura médica en USA: 2010 l

ngreso • Desde el 2007, el año antes de la más reciente recesión, la mediana de ingreso real de los hogares ha declinado 6.4 por ciento y es 7.1 por ciento por debajo de la mediana de ingreso mayor de los hogares la cual se produjo en 1999, antes de la recesión de 2001. Los porcentajes no son estadísticamente diferentes entre sí. Raza y origen hispano (Los datos sobre raza se refieren a las personas que reportaron pertenecerse a una sola raza. Los hispanos pueden ser de cualquier raza.) •Entre los grupos raciales, la mediana de ingreso real disminuyó para los hogares de personas blancas y negras entre 2009 y 2010, mientras que los cambios para los hogares de origen asiático e hispano no fueron estadísticamente diferentes. La mediana de ingreso real para cada grupo racial y de origen hispano aún no se ha recuperado de los niveles de 1999, antes de la recesión de 2001. (Ver Tabla A.) Regiones •Hogares en la región central, sur y oeste experimentaron disminución en la mediana de ingreso real entre 2009 y 2010. El cambio aparente en la mediana de ingreso para los hogares en el noreste no fue estadísticamente significativo. (Ver Tabla A.) Nacimiento

•La mediana de ingreso de los hogares mantenidos por personas nacidas en Estados Unidos experimentaron disminución entre el 2009 y 2010 en términos reales. Los cambios observados en la mediana de ingreso de los hogares de los nacidos en el extranjero no fueron estadísticamente significativos. (Ver Tabla A.) Ingresos devengados •En 2010, los ingresos de las mujeres que trabajaron tiempo completo todo el año correspondieron a 77 por ciento de los ingresos devengados por los hombres, pero no fueron estadísticamente diferentes en relación a la tasa de 2009. Los ingresos devengados en el 2010 por estos hombres y mujeres no fueron diferentes a los devengados en el 2009. •Desde 2007, el número de hombres trabajando tiempo completo todo el año con ingresos disminuyó en 6.6 millones y el número correspondiente a las mujeres disminuyó en 2.8 millones. Desigualdad de ingresos •Basado en el índice de Gini, el cambio en la desigualdad de ingresos entre el 2009 y 2010 no fue estadísticamente significativo, mientras que los cambios de segmentos de ingreso agregado de hogares por quintiles muestran un ligero cambio a una mayor desigualdad. El índice de Gini fue 0.469 en 2010. (El índice de Gini es una medida de la desigualdad de ingresos

de los hogares; cero representa la igualdad de ingresos perfecta y 1 representa la desigualdad perfecta.) Pobreza •La tasa de pobreza de 2010 fue la más alta desde 1993 pero fue 7.3 puntos porcentuales más baja que la de 1959, primer año para el cual los estimados de pobreza están disponibles. Desde 2007, la tasa de pobreza ha aumentado en 2.6 puntos porcentuales. •En 2010, la tasa y el número de familias que vivían en la pobreza fue de 11.7 por ciento y 9.2 millones, respectivamente, comparado a 11.1 por ciento y 8.8 millones en 2009. •La tasa y el número de familias que vivían en la pobreza aumentó para ambas familias, tanto parejas casadas (6.2 por ciento y 3.6 millones en 2010 comparados con 5.8 por ciento y 3.4 millones en 2009) como familias con jefes de hogar mujeres sin esposo presente (31.6 por ciento y 4.7 millones en 2010 comparado 29.9 por ciento y 4.4 millones en 2009). Para familias con jefes de hogar hombres sin esposa presente, la tasa y el número de familias que vivían en la pobreza no fueron significativamente diferente comparado al 2009 (15.8 por ciento y 880,000 en 2010). Límites mínimos •Según fue definido por la Oficina de Administración y Presupuesto, y tras ser ajustado para la inflación usando el Índice de Precios al Consumidor, el promedio ponderado de pobreza mínimo para una familia de cuatro personas en 2010 fue de $22,314. (Para ver el conjunto completo de límites mínimos en dólares por tamaño y tipo de familia, visite: < http://www.census.gov/hhes/www/povert y/data/threshld/index.html>). Raza y origen hispano (Los datos sobre raza se refieren a las personas que

reportaron pertenecerse a una sola raza. Los hispanos pueden ser de cualquier raza). • La tasa de pobreza entre personas blancas no hispanas fue más baja en 2010 que la de otros grupos raciales. Tabla B detalla la tasa de pobreza y el número de familias que vivían en la pobreza en 2010, así como los cambios desde 2009 en estos índices para grupos raciales e hispanos. Hogares con adulto adicional •Hogares con adulto adicional son aquellos que incluye al menos un adulto adicional: persona mayor de 18 años que no está matriculado en escuela y no es el dueño del hogar, ni cónyuge, ni pareja que convive con el dueño del hogar. En la primavera de 2007, antes de la recesión, los hogares con adulto adicional ascendieron a 19.7 millones. Para la primavera de 2011, el número de hogares con adulto adicional había aumentado 2.0 millones a 21.8 millones y el por ciento aumentó en 1.3 puntos porcentuales de 17.0 por ciento a 18.3 por ciento. •En la primavera de 2011, 5.9 millones de jóvenes de entre las edades de 25 a 34 años (14.2 por ciento) vivían en la casa de sus padres, comparado con 4.7 millones (11.8 por ciento) antes de la recesión, un aumento de 2.4 puntos porcentuales. •Es difícil evaluar con precisión el impacto que tienen los hogares con adulto adicional sobre las tasas de pobreza en general. Los jóvenes entre las edades de 25 a 34 años, viviendo con sus padres, experimentaron una tasa de pobreza oficial de 8.4 por ciento, pero si su estado de pobreza fue determinado utilizando su propio ingreso, 45.3 por ciento tenían un ingreso por debajo de los límites de pobreza para una persona sola menor de 65 años. Edad • La tasa de pobreza aumentó para los niños menores de 18 años (de 20.7 por ciento en 2009 a 22.0 por ciento en 2010)


21 2a Quincena de Septiembre 2012 y las personas 18 a 64 (de 12.9 por ciento en 2009 a 13.7 por ciento en 2010), mientras que no fue estadísticamente diferente para las personas mayores de 65 años (9.0 por ciento). • Similar a los patrones observados para la tasa de pobreza en 2010, el número de menores de 18 años que vivía en la pobreza aumentó (15.5 millones en 2009 a 16.4 millones en 2010) y entre las personas de 18 a 64 años (de 24.7 millones en 2009 a 26.3 millones en 2010) y mientras que no fue estadísticamente diferente para las personas mayores de 65 años (3.5 millones). Nacimiento •La tasa de pobreza de 2010 para ciudadanos naturalizados no fue significativamente diferente comparada con 2009, mientras que la tasa de pobreza para la población nacida en los Estados Unidos y personas que no eran ciudadanas aumentó. La Tabla B detalla la tasa y los números de los que vivían en la pobreza en 2010, así como los cambios desde 2009 en estas medidas, por nacimiento. Regiones •El sur fue la única región en mostrar aumentos estadísticamente significativo en ambos, la tasa y el número de familias que vivían en la pobreza -- 16.9 por ciento y 19.1 millones en 2010 -- comparado a 15.7 por ciento y 17.6 millones en 2009. En 2010, la tasa y el número de familias que vivían en la pobreza para el noreste, región central, y el oeste no fue estadísticamente diferente comparada con la tasa de pobreza para 2009. (Ver Tabla B.) Cobertura de seguro médico •El número de personas con seguro médico aumentó a 256.2 millones en 2010 de 255.3 millones en 2009. El porcentaje de personas con seguro médico no fue estadísticamente diferente comparado con la cobertura de 2009. •Entre 2009 y 2010, el número de personas con cobertura de seguro médico privado disminuyó de 64.5 por ciento a 64.0 por ciento, mientras que el número de personas con cobertura de seguro médico del gobierno aumentó de 30.6 por ciento a 31.0 por ciento. El por ciento de personas con cobertura de seguro médico a través de su empleo disminuyó de 56.1 por ciento a 55.3 por ciento. •El número de personas con cobertura de Medicaid (15.9 por ciento) no fue estadísticamente diferente comparado con el número de 2009. •En 2010, 9.8 por ciento (7.3 millones) de niños menores de 18 años carecían de seguro médico. Ningún estimado es significativamente diferente de los estimados correspondientes al 2009. •La tasa de niños sin seguro médico que vivía en la pobreza (15.4 por ciento) fue mayor que la tasa total de niños (9.8 por ciento). •En 2010, la tasa de personas sin seguro médico disminuyó mientras los ingresos en el hogar aumentaron de 26.9 por ciento para aquellos hogares con ingresos anuales menores a $25,000 a 8.0 por ciento en hogares con ingresos de $75,000 o más. Raza y origen hispano (Los datos sobre

raza se refieren a las personas que reportaron pertenecerse a una sola raza. Los hispanos pueden ser de cualquier raza.) •La tasa y el número de personas sin seguro médico en 2010 no fue significativamente diferente al 2009 para personas blancas no hispanas y negras, mientras aumentó para los grupos asiático. El número de hispanos sin seguro médico no fue significativamente diferente al 2009, mientras que la tasa de hispanos sin seguro médico disminuyó a 30.7 por ciento. (Ver Tabla C.) Nacimiento •La proporción de la población nacida en el extranjero que carecen de seguro médico en 2010 fue casi dos veces y medio mayor que la de los nacidos en los Estados Unidos. La tasa de seguro médico de 2010 no fue estadísticamente diferente a la tasa de 2009 para la población nacida en los Estados Unidos, la población nacida en el extranjero en general y personas que no eran ciudadanas pero aumentó para las personas que eran ciudadanos naturalizados. La Tabla C detalla la tasa y el número de personas sin seguro médico en 2010, así como los cambios desde el 2009 en estas medidas, por nacimiento. Regiones •El noreste y región central presentaron la tasa sin seguro médico más bajo en 2010. Entre 2009 y 2010, no hubo diferencias estadísticamente significativas en las tasas de personas que carecen de seguro médico para ninguna de las regiones. El número de personas que carecen de seguro médico aumentó en el noreste, mientras no fue estadísticamente diferente para las otras tres regiones. (Ver Tabla C). Impacto histórico de las recesiones Al ser el 2010 el primer año natural después de la recesión la cual finalizó en junio de 2009, se pueden comparar los cambios en los ingresos, pobreza y cobertura de seguro médico entre 2009 y 2010 con los cambios durante el primer año después del final de otras recesiones: •La mediana de ingreso del hogar disminuyó el primer año completo tras la recesión de diciembre a junio de 2009, así como el primer año completo después de tres otras recesiones (marzo de 2001 a noviembre de 2001, enero 1980 a julio 1980 y diciembre de 1969 a noviembre de 1970). Sin embargo, los ingresos del hogar aumentaron el primer año completo después de la recesión de noviembre de 1973 a marzo de 1975, y los cambios después de las recesiones de julio de 1990 a marzo de 1991 y julio de 1981 a noviembre de 1982 no fueron estadísticamente significativos. •La tasa y el número de familias que vivían en la pobreza aumentó en el primer año natural después del final de las tres últimas recesiones. Para la recesión que terminó en 1961 y 1975, la tasa de pobreza disminuyó al siguiente año completo. •Luego de la más reciente recesión, no hubo diferencia significativa en la tasa de personas sin seguro médico durante el año completo después de la recesión. Sin embargo, en el año después de la recesión que terminó en 1991 y 2001, la tasa de

personas sin seguro médico aumentó. Medida suplementaria de la pobreza Expertos en estadísticas de la Oficina del Censo de los EE.UU., con asistencia de la Oficina de Estadísticas Laborales y en consulta con la Oficina de Administración y Presupuesto, la Administración de Economía y Estadísticas y otros organismos apropiados y expertos externos, se encuentran desarrollando una Medida Suplementaria de la Pobreza. La Medida Suplementaria de la Pobreza, la cual la Oficina del Censo espera publicar estimados preliminares en octubre de 2011, proveerá indicadores adicionales del bienestar económico. No reemplazará la medida oficial de pobreza y no será utilizado para determinar elegibilidad para programas del gobierno. Vea Income, Poverty, and Health Insurance Coverage in the United States: 2009, para más información. El Suplemento Socioeconómico Anual de la Encuesta de la Población Actual está sujeto a errores de

muestreo y errores ajenos al muestreo. Todas las comparaciones hechas en estos informes han sido examinadas y son estadísticamente significativas a un nivel de confianza del 90 por ciento, a menos que se indique lo contrario. Para obtener más información sobre la fuente de los datos y la precisión de los estimados para la CPS, visite <http://www.census.gov/prod/2010pubs/p 60-238.pdf>.


22 2a Quincena de Septiembre 2012

Popular curso de inglés en YouTube supera las 21 millones 800 mil visitas

opular curso de inglés en YouTube supera las 21 millones 800 mil visitas y lo celebra con lanzamiento de nuevo curso online. NUEVA YORK, 12 de septiembre de 2012 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ – Aprender casi cualquier cosa es una de las tantas posibilidades que hoy ofrece Internet. Y los cibernautas al parecer le están sacando provecho, pues cada vez son más las personas que utilizan la Web como una manera rápida de obtener todo tipo de conocimientos. Una de las iniciativas de mayor popularidad en el ámbito de los idiomas es un canal de YouTube para aprender inglés, llamado "123 Inglés". Fue creado hace cuatro años por un joven chileno, y ha conquistado prácticamente todos los países del mundo hispano.

P

Según cifras oficiales de YouTube, este canal ha superado las 21 millones de reproducciones, y se ha visto por usuarios de 170 países. Los principales son Estados Unidos, México, España, Colombia, Argentina y Chile. Lo anterior se complementa con la opinión de los usuarios, ya que se pueden leer cientos de comentarios positivos. Maximiliano Lobos (27), creador del proyecto, dice que "en estos videos usamos un lenguaje simple, cercano, y con explicaciones que todos puedan entender". Gracias a la popularidad del canal, Lobos pudo formar su propia empresa, dar empleo a un equipo de personas, y desarrollar productos como cursos MP4 portátiles y para DVD. "Esta cifra de 21 millones de visitas la vamos a celebrar con todo" -afirma. Y

añade que "lo haremos con el lanzamiento de un nuevo curso, pero que ahora será totalmente en vivo y en directo, con clases dos veces por semana" -explica. En este evento los usuarios podrán acceder sin costo a cuatro videos de entrenamiento, recursos para descargar, y otros "elementos sorpresa", según explica. Además se sortearán cinco cursos de inglés en formato de reproductor MP4 entre los participantes del evento. “Esperamos contar con miles de participantes en este lanzamiento, y hacemos una invitación a las personas a que no se pierdan estos videos gratuitos, ya que no estarán en otros sitios de la Web" -explica este joven emprendedor del E-learning. Las personas que estén interesadas en participar en el evento de lanzamiento

pueden inscribirse sin costo en el sitio www.123inglespremium.com hasta el día 30 de septiembre.

Casa de Salud Sigue Cultivando Logros l Presidente de Casa de Salud es reconocido como Embajador Global Bob Fox, presidente de la Casa de Salud, será el co-ganador del premio de este año, Embajador Global presentado por el St. Louis World Trade Center, una división de la St. Louis County Economic Council. Felicitaciones también a Anna Crosslin del Instituto Internacional de quién será el otro receptor. El Premio Embajador Global reconoce a una persona que ha mejorado la imagen de San Luis como un centro global y cuyos esfuerzos resultan en la exposición positiva de St. Louis a la comunidad internacional. Reconoce el liderazgo y el compromiso apasionado para promover y apoyar nuevos ciudadanos internacionales a St. Louis. Este es un momento emocionante para la región con el lanzamiento de la iniciativa de Inmigración e Innovación, con resultados directos, según el Centro Mundial del Comercio, la visión de Bob y arduo trabajo, deben ser premiados. Entre los ganadores anteriores incluyen al Senador de EE.UU. Kit Bond y el Canciller de la Universidad de Washington Marcos Wrighton Lo que la Escuela Brown puede hacer por usted Casa se enorgullece de ser un lugar de aprendizaje, por lo

E

que tuvimos el privilegio de recibir a un equipo de estudiantes, personal y profesores de la Universidad de Washington Brown para su celebración anual del Día de Servicio Comunitario. Este día ofrecieron una manera para que los miembros de la Escuela de Brown completaran los proyectos necesarios en organizaciones de la comunidad al mismo tiempo que la construcción de relaciones con los miembros de la comunidad de St. Louis. El transporte es un obstáculo difícil para muchos de nuestros pacientes, por lo que el equipo de la Escuela Brown investigó el acceso al transporte público para los Hispanos de la región. Ayudaron a nuestro equipo de salud mental para asegurarse de que los pacientes reciben un seguimiento adecuado, y ayudó con la entrada de datos para nuestro proyecto de Evaluación de Necesidades. Apoyo para Casa En Agosto 2012, Casa recibió un donativo por $57,000 de la Misión y Ministerio, Inc. Todo el mundo puede planificar Gracias a todos los que contribuyeron en este programa. Si no ha podido participar, por favor considerelo en cualquier momento a lo largo del año, se puede dar en línea en nuestro sitio web o enviar un cheque por correo de los EE.UU.. Y si usted es capaz de contribuir con $100 o más, usted recibirá un prendedor Casa como muestra de nuestro agradecimiento. Chequeo de la salud mental: Otro camino hacia nuestra salud Por Anne Farina y María X. Maldonado Morales ¿Ha visitado al doctor y recibido un chequeo de su salud? Y, ¿un chequeo de su salud mental? La mayoría de las personas saben que los chequeos de salud física son muy importantes. Pero tal vez hayan personas que no le den la misma importancia a la salud mental. Es fácil no darle tanta validez a la salud de nuestra mente como a la de nuestro cuerpo. La verdad es que la salud mental puede afectar toda nuestra vida. Al igual que debemos cuidarnos físicamente, también es importante cuidar de nuestra salud mental, para mejor poder lograr una vida completamente sana. Hay personas que tal vez no quieren buscar asistencia porque no quieren pensar que están “locos”. Si alguien tiene dolor de cabeza y va al doctor, ¿pensaríamos que está loco? Lo mismo sucede con la salud mental. Hay muchos síntomas que afectan la salud mental y que la gente ignora, pero afectan sus vidas. Por ejemplo, no poder dormir, sentir el ánimo por los suelos, sentirse muy nervioso o sentir tensión en el pecho. A veces la vida es difícil y nos pone obstáculos que nos pueden lastimar profundamente. A veces estos sucesos de la vida pueden causar síntomas

que hasta cierto punto son normales. Por ejemplo, si hay mucho estrés en el trabajo, usualmente sentimos síntomas de ansiedad. Si terminamos con una novia o un novio nos sentimos tristes y sin ánimo. Sentirse así es normal. Pero se vuelve un problema cuando empieza a afectar nuestra capacidad de funcionar. El estrés. Todos nosotros tenemos un tipo de estrés en la vida. Preparar un bautismo nos causa estrés. Tratar de pagar todas las cuentas nos causa estrés. Pero es cuando afecta nuestro funcionamiento diario que se vuelve un problema. Al igual que el estrés se vuelve un problema si afecta nuestra vida diaria, la depresión, la ansiedad y el trauma se pueden volver problemas. Si uno no puede dormir o no deja de preocuparse por algo, o no puede parar de llorar, éstos son síntomas que afectan el funcionamiento diario. Si uno siente coraje todo el tiempo, se siente demasiado sensible, o se enoja por cualquier cosa, éstos son síntomas que afectan nuestras relaciones con los hijos y entre las parejas. Es posible que estos síntomas se puedan reducir con psicoterapia. Para los trastornos que son biológicos , normalmente uno necesita ver a un psiquiatra y tomar medicina. Pero lo más importante es recordar que hay profesionales que nos pueden ayudar a distinguir entre los síntomas normales de la vida y los síntomas que pueden causarnos problemas. Al igual que no debemos auto-diagnosticarnos en lo relacionado con la salud física, tampoco debemos pensar que podemos nada más “aguantar” los síntomas la salud mental. Entontes pensemos, ¿qué nos parece más loco, vivir con esos síntomas o buscar ayuda? La salud mental es parte de toda la salud en general y sólo cuidándonos nosotros mismos es que podremos estar realmente saludables y poder vivir la vida plenamente, y compartirla con nuestros seres queridos. ¿Qué espera? Casa de Salud ofrece chequeos de salud mental para toda la familia sin costo alguno. Llámenos para hacer una cita o para obtener más información, marcando el 314-977-1250 y pidiendo por Anne o María, o puede escribirnos por correo electrónico al fmh@casadesaludstl.org.


23 2a Quincena de Septiembre 2012

Propietarios hispanos de empresas en EE.UU.: moderar ahora, crecer en el futuro ueva encuesta del PNC Bank concluye que la familia resulta esencial para el apoyo, pero no el financiamiento

N

CHICAGO, 10 de septiembre de 2012 /PRNewswire-HISPANIC PR WIRE/ -Nueve de cada diez propietarios hispanos de empresas son optimistas respecto a sus perspectivas para los dos próximos años, aunque la preocupación por la economía de EE.UU. ha llevado a que la mayoría se concentre en conservar el efectivo y administrar los gastos con mayor cuidado. Entre los resultados de la primera encuesta "Perspectiva de los propietarios hispanos de empresas" realizada por PNC, que procuró un entendimiento en profundidad del grupo étnico de mayor y más rápido crecimiento en EE.UUU., también se concluye que la mayoría de estos propietarios a menudo emplean a miembros de la familia en sus operaciones, pero no apelan a los recursos financieros de éstos. "Los propietarios hispanos de empresas están adoptando un enfoque conservador para administrar sus negocios, en la medida que se moderan en vista del estado actual de la economía", manifestó Jesús Muñoz, Vicepresidente de Banca Empresarial. "Las pequeñas empresas son sensibles a los ciclos económicos, por lo que es importante para ellas gestionar la productividad, los gastos y el flujo de caja a través de los inevitables ciclos alcistas y bajistas". PNC Bank anunció estas conclusiones en los mercados que sirve, como parte de la celebración del Mes de la Herencia Hispana (que se celebra entre el 15 de septiembre y el 15 de octubre). Otras conclusiones clave de la encuesta incluyen: Preocupaciones a corto plazo, optimismo a largo plazo • Preocupaciones acerca de la economía en el ámbito nacional y local: Los propietarios de empresas hispanas consideran que sus empresas están colmando o superando las expectativas en lo que refiere a ventas y desempeño financiero (69%), a pesar del significativo número que expresa su pesimismo sobre el estado de la economía nacional (31%) o local (23%). • El cielo es el límite: Más de tres de cada cuatro (77%) espera incrementar sus negocios en los próximos dos años. ¿Dónde está el crecimiento? • Ahorrar más, gastar menos: Siete de cada diez (71%) "sin duda" o "probablemente" conservará el efectivo en los próximos seis meses y el 59% manifiesta que planea reducir sus gastos de capital. • Moderación: Más de dos tercios (68%) reducirá o eliminará gastos en la empresa, mientras que el 15% pretende reducir el personal. • Evitar riesgos: Menos de uno de cada cuatro (24%) planea pedir un nuevo préstamo o abrir una nueva línea de

crédito, mientras que el 62% recortará el endeudamiento. La familia es fundamental para el éxito • Asunto de familia: La mayoría de los propietarios hispanos de empresas involucra a miembros de su familia en la operativa de sus negocios (60%) y cerca de la mitad (45%) pretende mantener al negocio en la familia una vez que se jubilen. • Apoyo moral: Al empezar a hacer negocios, los propietarios consideraron al apoyo de amigos y familia (46%) tan importante como el tener una sólida clientela (45%). • Mis propios dos centavos: Casi tres de cada diez (28%) usa sus ahorros personales o las tarjetas de crédito personales como la fuente principal de financiación para sus negocios. Sólo el 4% se vale del dinero familiar. • En pos de un sueño: "Pasión por los negocios" (48%) es el principal motivo para mantenerse en el negocio, seguido de "satisfacción personal con la empresa" (33%). El éxito financiero se ubica en tercer lugar (29%), seguido por la obligación para con la familia (28%). Los propietarios hispanos están sumamente aculturados Al igual que otros grupos étnicos, los propietarios hispanos de empresas están cada vez más aculturados al modo de vida estadounidense, especialmente en lo que refiere al éxito. Entre otras conclusiones, el estudio reveló que: • La mayoría son nacidos en EE.UU.: Más de la mitad de los propietarios hispanos de empresas (55%) nació en EE.UU., y en el caso de aquellos propietarios de empresas nacidos fuera de EE.UU., llevan viviendo en el país un promedio de 35.4 años. • El idioma inglés es importante: La mayoría de los propietarios hispanos está procurando contratar empleados de habla inglesa y el 85% afirma que hablar inglés es importante, comparado con alrededor de un tercio (36%) que opina que es importante hablar español. • Políticamente astutos: Los propietarios hispanos de empresas están preocupados con los temas políticos clave. La mayoría afirma esperar un impacto negativo en sus negocios para el año próximo a raíz de los impuestos (60%) y el déficit federal (52%), mientras que cuatro de cada diez se concentran en los cambios en el sistema de atención a la salud

(42%). El Sr. Muñoz, de PNC, quien ha trabajando exhaustivamente con los propietarios hispanos de empresas a lo largo de más de dos décadas, cita las ventajas de la aculturación y la importancia de la educación empresarial. "Para los propietarios hispanos de empresas, adaptarse al clima de negocios de EE.UU. constituye un importante primer paso en dirección al éxito", afirmó Muñoz. "Sin embargo, a menudo son el aprendizaje y el conocimiento profundo que se adquiere de los bancos y otros asociados de negocios lo que permite a un propietario continuar tomando las decisiones correctas para ayudar a que sus empresas salgan adelante". En el sitio Web de PNC, www.pnc.com/pncpresskits, está disponible un kit para los medios que contiene los resultados de la encuesta en el ámbito nacional y regional. PNC Bank, National Association, es miembro del PNC Financial Services Group, Inc. (NYSE: PNC). PNC (http://www.pnc.com/) es una de las mayores organizaciones de servicios financieros diversificados en el ámbito nacional, ofreciendo servicios de banca personal y empresarial; banca para hipotecas residenciales; servicios especializados para corporaciones y entidades gubernamentales, incluyendo banca corporativa, financiación de inmuebles y préstamos sobre activos; gestión de patrimonio y gestión de activos. Para conocer las últimas novedades, actualizaciones y anuncios de PNC, síganos en Twitter, @PNCNews.

Metodología Artemis Strategy Group realizó una encuesta telefónica entre 523 propietarios hispanos o latinos de empresas, o principales tomadores de decisiones de pequeñas y medianas empresas de propiedad de hispanos (con ingresos anuales de entre $100K hasta $10 millones), en el período comprendido entre el 18 de mayo y el 12 de junio 2012. La encuesta se ofreció tanto en español como en inglés. Los resultados nacionales se basan en 402 entrevistas de calificación realizadas en todo Estados Unidos continental. La muestra se extrajo de los archivos de Dun & Bradstreet, con el propósito de incluir una selección representativa de empresas por región y ramo de actividad. Se excluyeron la administración pública, las agencias gubernamentales, las escuelas, los hospitales y los establecimientos no clasificados. Debido al redondeo y a las respuestas "no sabe / no contesta", la suma de los porcentajes puede no alcanzar el 100%. El margen de error para una muestra de 402 encuestados es de más o menos 4.9 % en un nivel de confianza del 95%.


24

2a Quincena de Septiembre 2012

Cook John Couteranis checks the status of the Shish-Kabob as he makes hundreds La defensa de los St. louis Rams rodea a Bernard Pierce de los Baltimor Ravens deteniendo el avance en el primer cuarto del juego en el Edward Jones Dome the St. Louis el 30 de Agosto del 2012. La porristas de los St. Louis Rams entreteniendo al público

Cocinando Bill Grayson volteado su Saganaki con queso gratinado.

Abrahatzian Habtu demostrando como se hace un Baklava Sundae.

Kathy Ginos presentando su spanakopita de espinacas

Festival Griego de St. Nicholas en St. Louis en 9-2-12. El evento anual es celebrado durante el fin de semana de Labor Day weekend con comida de la región, música, cultura y baile.

Las mujeres vistiendo los trajes tradicionales mientras compran en el festival Japones, donde tambien apreciamos grandes y tradicionales sombrillas de papel estan ostrando su belleza, asi como quimonos de sed. Este festival se llevo a cabo en St. Louis el 0902-12. El evento anual tambien es realizado durante el largo fin de semana del dia del trabajo presentando su comida, musica y cultura japonesa.

Joe Edwards, el propietario del Restaurante Blueberry Hill operando un ventrilocuo, durante la venta de 40 años de antiguedades o memorabilia, el afamado restaurante que pertenece al área de University City, Missouri el El jugador de los Cardenales de St. pasado 2 de September, 2012. Blueberry Hill es un restaurante con música, decorado en un ambiente pop y memorias desde hace Louis Jon Jay en una super atrapada del bateo de Ike Davis de los Mets de New 50 años, y en donde una vez al mes se presentaba Chuck Berry. York en en la 4a entradaen el Busch Stadiumde St. Louis el pasado 9-3-12. El jugador de los Cardenales de St. Esta jugada termino en un doble y así derrotar a New York, 5-4. Louis, Chris Carpenter de 37 años de edad tuvo que ser intervenido en una cirugia para descomprimir un nervio en su lado derecho del cuerpo, finalmente se presento a jugar en el juego contra los Mets de New Yorken el Busch Stadium en St. Louis el 9-4-12.

El umpire de grandes ligas (I a D) Lance Barksdale, Fieldin Culbreth, Adrian Johnson y Gary Cederstrom, visitando a Gloria Mengel residente de Indenpendence, Missouri durante su visita al Children's Mercy Hospital de Kansas City en Septiembre 5, 2012. El equipo es parte de UMPS Care Charities, y esta visitando hospitales y proveyendo ayuda financiera y emocional para apoyar a los jovenes de America y las familias más El Gobernador de Illinois Pat Quinn le da necesitadas. Lance Barksdale le ayuda a Sardi el pesame a Tiffany Smith, la viuda del Diaz Ramirez a vestir a su muñeca. Senior Airman Bradley R. Smith despues de finalizar la ceremonia de la estrella plateada por sus esfuerzos heroicos, la familia Smith es residente de Troy, El jugador de los Cardenales de St. Louis Illinois en Septiembre 8, 2012. Yadier Molina conecta un hit para lograr La ceremonia posmortum en reconocimiento al soldado Smith por sus actos su carrera número 1,000 en la 2a entrada heroicos en el ataque en la provincia de Kandahar en Afghanistan en enero 3, en el juego contra los Mets de New York 2010. La medalla de plata es la maxima condecoración militar para en el Busch Stadium de St. Louis el condecorar a los militares caido en el campo de batalla. pasado 9-4-12. Una estatua del jugador de Hockey y miembro de salón de la fama Al MacInnis permanece de pie frente al Scottrade Center, donde los Blues de St. Louis inician su temporada de juegos a partir del 16 de septiembre, 2012. Word ha venido para que los campos de entrenamiento del equipo de la NHL Sin playera los fans de los Missouri no se abran hasta que se llegue a un Tigers alzando los brazos al inicio del partido de su equipo en contra de nuevo acuerdo laboral y no se han sostenido conversaciones entre los Georgia Bulldogs en elñ campo Faurot de Columbia, Missouri el 9-8-12. propietarios y los jugadores para El juego marca el primer juego de la resolver sus negociaciones conferencia SEC. estancadas.

El quarterback de los Missouri Tigers Corbin Berkstresser corre en contra de los Arizona State Sun Devilsdefense en el primer cuarto en el campo de Columbia, Missouri el pasado 15 de septiembre 2012.


25 2a Quincena de Septiembre 2012

6o Torneo Anual de Golf de la HCCSTL

El equipo de los Missouri Tigers en su llegada al campo contra los Georgia Bulldogs en el campo Faurot de Columbia, Missouri en Septiembre 8, 2012. Con este juego se marca el inicio de la temporada como miembro de la conferenciae SEC.

El pitcher de los Cardenales de St. Louis, Kyle Lohse lanza una jugada en contra de los Houston Astros en la segunda entrada en el Busch Stadium en St. Louis en September 18, 2012.

El jugador de los Cardenales de St. Louis Matt Carpenter en una carrera donde se derrapa a la base en contra del equipo de los Milwaukee Brewers en la 10a entrada en el Busch Stadium en St. Louis el pasado 9 de Septiembre, 2012. Carpenter logro cambiar el score ganando 5 carreras contra 4. La medallista Olimpica Dawn Harper en la ceremonia previa al partido entre los Washington Redskins y los St. Louis Rams en el juego de football americano el pasado 16 de septiembre en el Edward Jones Dome en St. Louis on September, donde St. Louis gano el juego 31contra 28.

El pasado 13 de septiembre el hermoso forest park fue el escenario para llevar a cabo el Sexto Torneo Anual de Golf auspiciado por la compañía Vision IT y organizado por la Cámara Hispana de Comercio de St. Louis , el evento incluyo una cena donde se entregarón premios y reconocimientos.


26 2a Quincena de Septiembre 2012

Celebrando 202 Años de la Independencia de México n año más pasa y la celebración no deja de ser tan emotiva como siempre, el recordar que hace ya más de 200 años Mexico comenzó una nueva etapa como país independiente, la lucha no fué fácil pero al cabo del tiempo vemos los logros alcanzados.

U

Es así como el pasado 15 de Septiembre la Gala para conmemorar la Independencia de México se dío lugar en el Sherton Wesport Lakeside organizada por La Sociedad Cultural Mexicana de Saint Louis. Fué una noche de entretenimiento y patriotismo, los invitados pudieron disfrutar de la presentación de Tumbao Tropical y del Ballet Folklorico Quetzal que con gran colorido interpretaron los tradicionales bailables mexicanos. Una deliciosa cena fué además el preludio a tan esperado momento en cuanto el Honorable Consul Roberto Caldera Arroyo hizo los honores para dar el tradicional Grito de Independencia que a la voz de “Viva México” la sangre hierve y hace contestar a los asistentes un “Viva” que estremecio todo el recinto. Todo resulto muy agradable gracias a la excelente organización de los anfitriones. Es un honor seguir disfrutando de esta noche y que a pesar de estar a miles de kilometros de distanca de nuestra tierra sigamos sintiendo con emoción el orgullo de llamarnos mexicanos.

Payasitos y decoraciones para sus fiestas. Contrataciones 636-346-2940 Duvalin, 636-376-7231 Canikkin y 314-792-0510 Bomboncito


27

2a Quincena de Septiembre 2012

Celebración del 15 y 16 de Septiembre en la Calle Cherokee Como todos los años la Raza se reunio de nuevo para celebrar de nuevo la Independencia de México en la Calle Cherokee, el ya tradicional evento que trata de reunir a los comerciantes de la zona con deliciosos antojitos que no siempre podemos disfrutar en un solo lugar; Pambazos, Cochinita Pibil, Tacos de asada, al pastor, lengua, de todo, Elotes con queso y chile, Tamales, etc, etc, etc, y por supuesto las ya tradicionales margaritas.

L

Diversos grupos musicales amenizaron los dos días que duro el evento: Sueño Norteño, Tamborazo Escandalozo, Banda Aires del Sur, Grupo Nomada, Desesperados del Norte, Grupo Navegante, Grupo Quintins Musical, The Prince, Salsa Cielo, Tormenta Alacranera y Tamborazo 28 de Octubre alternando también con los famosos DJ Wild Horse, DJ Emy Suave y DJ Coro. Muchas familias acudieron a disfrutar de un fin de semana tranquilo en un ambiente mexicano fuera de México. Y QUE VIVA MEXICO!!!!!!


28 2a Quincena de Septiembre 2012 APOSTILLA DE GALLEGAS, ¿POR QUÉ SOLO DE GALLEGOS? Una gallega comenta a su amiga: Ya sé porque estoy engordando, ¡Es el Shampoo! Mira lo que dice en el envase "para dar cuerpo y volumen" desde hoy empiezo a bañarme con jabón lavaplatos, – ¿Con jabón detergente? – Mira lo que dice el envase "disuelve la grasa, hasta la más difícil" Regresa de la escuela la hija de la gallega y pregunta a la mamá: – ¿Mamá hay gelatina? – Seguro que si; si hay "I" latina, debe haber "G" latina. Una Gallega en la escuela, le pregunta el profesor: – ¿Quién fue Juana de Arco? – ¡Una drogadicta! – ¿Quién te dijo eso? – Lo dice el libro... Que murió por heroína. Otra gallega en la escuela, le pregunta el profesor: – ¿Qué opina usted del Papanicolaou? – Sinceramente… me caía mejor el papa Juan Pablo. Comenta una gallega: El doctor me dijo que tomara 3 muestras de orina, pero nada más me tome dos, ¡Sabe horrible! El marido se muestra a su mujer desnudo y ella le dice: – Pareces ‘Menú’ de fonda de pueblo: – ¿Porqué? Y Le contesta: – “Hoy tenemos, Panza, chicharrón, pellejo, moronga y huevos” Platica entre crudos o con resaca de la borrachera del día anterior: – Anoche si la agarró duro compadre, hasta me orino el coche: – Eso si no compadre, recuerdo que abrí la puerta. – Si, ¡pero cuando estabas afuera del carro! Pasa una pareja por una joyería: – Mi amor, ¿Me puedes comprar un collar? – ¡Y eso! ¿Ya te cansaste de andar suelta? Se llega un Diputado mexicano al restaurante frente a su cámara y le dice al mesero: – Quiero tomar un café solo. El mesero se sube a un banco y le dice a la concurrencia: – ¿Ya oyeron? El Diputado quiere tomarse un café solo… ¡Así que todos fuera! En el catecismo, dice la catequista: – A ver Pepito, ¿Cómo mató David a Goliat? – Con una moto señorita. – No Pepito con una honda. – Usted no preguntó la marca señorita.

Una mujer le pregunta al marido: – ¿Crees en el amor a primera vista? – ¡Por supuesto! Si te miro dos veces no me habría casado. Una señora visitaba una exposición de pintura las que observaba con gran detalle, pero uno le pareció aberrante que le disgusto sobremanera y dice en voz alta: – ¿A esto le llaman ‘arte’? ¡Es todo un adefesio! – No señora, a esto le llaman ‘espejo’ La maestra pregunta a los alumnos: – Si tengo en una mano 10 manzanas y en la otra 10 peras, ¿Qué tengo? – ¡Unas manos enormes maestra! La mujer mirando por la ventana le dice al marido: – El nuevo vecino es muy cariñoso con su mujer, la besa, la acaricia, le hace arrumacos, ¿Por qué tú no haces lo mismo? – Ya lo intenté mujer… ¡pero el marido casi me fulmina con la vista! En la Iglesia: El cura dice a los feligreses: – Oremos por la sanación de nuestras partes enfermas, entonces pongamos las manos en ellas. El marido se lleva la mano a la parte alta de la ingle para orar y su mujer le dice: – Es misa de sanación… ¡No de resurrección, torpe! Pregunta el Juez al delincuente: – ¿Ha sido interrogado con severidad? – Muchas veces Sr. Juez… ¡Soy casado! Dos ladrones con toda la facha de su profesión, se paran en una joyería y miran el aparador; dos fornidos empleados de seguridad los observan y se preparan por si intentan algo, uno de los ladrones le dice al compañero, quien ya notó la situación: – Como cuanto nos darán por ese anillo de brillantes. – ¡Pues como 10 años amigo! En la Agencia de viajes: Una solterona pregunta: – Señorita, ¿cual es la mejor época para viajar a Europa? – Entre los 25 y 35 años y con un amigo algo maduro y de mucho dinero. La enfermera mostraba a la bebita a su feliz padre, quien se acompañaba un amigo y le dice: – Mira amigo que bonita, que piernas tan gorditas, que linda su piel y redonditas son sus pompis… – Es verdad amigo, ahora pídele a la enfermera que nos acerque ya a la bebita para conocerla. En la escuela: – ¿Maestra, me castigaría por algo que no hice?

– Por supuesto que no Pepito. – ¡A que bien! Porque no hice la tarea. ¿Cuál es el animal dos veces animal? – ¡Fácil! el gato, porque es gato y araña. – No, es tu hermana porque es zorra y además cobra. A los pocos días de regreso de su luna de miel, el muchacho regresa a su casa y encuentra a su ‘mujercita’ en plena acción y en la cama con un desconocido, ¡claro, desconocido para él! Y le dice: – ¿Cómo puedes hacerme esto? – ¡Que no te acuerdas que hace unos días te dije, que pronto seriamos tres! Tres días después de su boda, la muchacha llama a su mamá y le pregunta: – ¿Mamá, que los hombres no duermen? Pepito le dice a un amiguito: – Mi abuelo aúlla como coyote. – ¿No te creo, a ver? Pepito se acerca al abuelo y le dice al oído: – Abuelo, ¿Cuánto hace que hiciste el amor? Y contesta el abuelo: – ¡Uuuuuuuuuh! Decía triste una muchacha: – Yo siempre quise tener un novio que fuera muy fino, suave, delicado, muy sensible, ¡al fin lo encontré!… pero él ya tenia novio… y es que no sabia que así son los gay. En el asilo, tres vetustos carcamales y achacosos internos, platicaban por entre los jardines, uno de ellos comenta a sus compañeros: – Si logré llegar a los 84 años fue porque me cuide, no fume, no tome alcohol, y nada de aventuras amorosas: dice otro: – Si yo logré llegar a los a los 91 años, fue gracias a que cuidé mucho la alimentación, nada de víveres condimentados, todo sin grasa, sin picantes, muchas verduras, pocas damas y dormir muy bien. Y dice el tercero. – Pues yo seguí el consejo de mis mayores, quienes me enseñaron que solo se vive una vez, que la vida pasa pronto, que vinimos a este mundo a gozarlo, a disfrutar de las delicias que ofrece, que una mujer es poco y que muchas son apenas; así que comí, bebí, amé, e hice el amor, ¡sin freno! Contestan los otros dos: – ¡Que envidia! ¿Y cuantos años tienes? – Ya cumplí los veinticinco. Pepito ve a la sirvienta y le dice: ¿Abuelita, abuelita me das de comer? La mamá lo llama y le pregunta: – ¿Porque le dices abuelita a la sirvienta? – Porque mi papá le dice, ¡mamacita!

De Safari en la selva uno de los cazadores ve a los monos mandriles, con una callosidad rojiza en el trasero, y dice: – No sabía que los mandriles también jugaran baraja, como nuestras mujeres. – ¿Por qué lo dices? – ¡Por los callos en los traseros! Dice la muchacha a su amiga: – Le prometí a mi madre no dejar que mi novio me toque de la cintura para abajo. – ¡Que mala suerte! ¿Y ahora que vas a hacer? – Pues, aprender a pararme de manos. En pleno polo norte y dentro de una cueva, se escucha la voz del osito que pregunta: – ¿Mamá que variedad de oso soy? – Pues eres un oso polar. – Acaso no soy ‘grizzli’ – No, eres oso polar. – ¿Qué no podría ser oso panda, o koala? Dice el papá oso: – ¡Eres un oso polar! ¿Por qué insistes? Y castañeando los dientes contesta: – ¡Porque siento un frío del carajo! Sale un beodo o briago de la cantina deteniéndose de lo que puede, como la caseta telefónica, donde ve un letrero con teléfonos de emergencia, le gusta el de la policía y lo marca trabajosamente, le contestan: – ¡Estación de Policía!

Emergencias. – Señor me podría mandar 10 jenízaros o policías: – Si señor ¿A dónde? – ¡A tiznar a su madre! Y cuelga triunfalmente. El señor se enteró que su compadre hacia dos días tenia un fuerte dolor de cabeza, decidió visitarlo, cuando llega le pregunta: – ¿Cómo está su dolor de cabeza compadre? y le contesta: – Salio con los niños compadre. Me gusta que mi mujer haya ingresado al “Partido de Liberación Femenina”, ahora habla mal de todos los hombres… Antes era nomás de mí. Una mosquito hembra le dice a su hijo: – Hijo cuando crezcas no saldrás, porque el mundo es malo. Así que cuando creció salio, y al regresar le dice a su mamá: – Que mala eres conmigo mamá: – ¿Porqué hijo? – Por fin salí y todo el mundo me aplaudía. Pepito, ¿De donde sacan la lana virgen? – De las ovejas feas maestro. La cobardía es el miedo consentido; el valor, el miedo dominado. Claude Lecourbe


2a Quincena de Septiembre 2012

Hispanic Festival celebro La Independencia de varios paises

on motivo de la celebración del Més de la Herencia Hispana en todo el país se llevan a cabo eventos y St. Louis no fué la excepción ya que el 7, 8 y 9 de Septiembre en la Kiener Plaza de downtown St. Louis se reunieron muchos representantes de nuestra cultura hispana.

C

29

Este mes es muy importante ya que se celebra la independencia de muchos paises latino americanos comenzando el 7 de Septiembre con Brasil, Septiembre 16 México, Costa Rica, El Salvador,Guatemala, Honduras y Nicaragua y el 18 de Septiembre Chile. El evento conto con la prescencia del Mayor de St. Louis Francis Slay quien convivio con algunos de los participantes. Desde la primera edición del Festival en 1996 poco a poco se ha vuelto ya una tradición e invitación para que nuevos comerciantes y representantes de la comunidad expongan sus servicios o productos a la comunidad Hispana y en general a los habitantes de St. louis. Es a decir de muchos la mayor concentración de expositores Latinos en St. louis con la representación de de casi todos los paises de Latinoamérica. El año próximo se espera ver aún más participación con la intención de seguir exponiendo nuestra cultura y tradiciónes en un mes tan representativo para nuestra comunidad. Si requieren de más información visiten: www.hispanicfestival.com


30 2a Quincena de Septiembre 2012

MUDANZAS Y CARPINTERIA Te ayudamos a mudarte. Tambien hacemos trabajos de carpinteria, presupuestos GRATIS 314-642-7152

Biligual - Product & Cost Analyst Kansas City Supervise a Global Product and Cost analysis team in Mexico. Knowledge and Experience in Manufacturing Environment working with manufacturing Accounting, standard costing and business anaylsis. Proficient with Microsoft Excel. 2-3 years financial analysis, business development or project management experience. If interested email resume to: encore.st.louis@spencerreed.com 1

TRAMITAMOS LICENCIA DE NUEVO MEXICO Completamente legal. Llama a Luis al: 505-907-6806

2 DUPLEX EN RENTA EN ST. LOUIS, ZIP 63116 1 Recámara, 1 Baño $500/mes S Spring Av. 2 Recámara, 1 Baño $550/mes Montana St. Hablar con David al 314-753-4762

2a Quincena de


31 2a Quincena de Septiembre 2012

ZERMAT

BMW 325i 2002 “As is” $3,800 Azúl. En buenas condiciones Informes 314-330-0454

Ford Windstar 1998 $900.00 con 160,000 millas, color blanca, 4pts.Informes: 314556-2761 en inglés 314-330-0454 en español

Cosmeticos fragancias BUSCA VENDORAS (ES) 100% ganancias, premios y comisiones INSCRIBETE AHORA 1-866-851-6590

RENTO APARTAMENTO Completamente Renovado, piso madera, cocina nueva 2 habitaciones, 1 baño, garage, localizado en University City $760 Informes Silvia 510-677-9677

RENTA CON OPCION A COMPRA

4+ Recámaras, 2 Baños, Central A/C, Estufa, Refrigerador, Horno Nuevo, Nuevo Cableado, Plomería, Techo y Concreto en el Sótano, Jardín Enrejado. $1,200 mes, No mascotas. Veala en: realestate.com.brick 2 story building @3255 California St.Louis,mo 63118 Erika 314-607-5410 314 544-2929 Favor de hablar inglés

Se Renta Casa en Breckenridge, 3 recamaras, $800 Departamentos 4 recamaras $800, 2 recamaras $650 y 1 recamara $450 en Overland. Sólo Familia 314-540-8754

VENTA O RENTA RESTAURANTE BIEN ACLIENTADO EN EL AREA DE ST. JOHN, BUENA UBICACION INTERESADOS LLAMAR AL 314-428-6300



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.