1a de Junio 2015, Vol XIV No. 325
Article Page 2 & 4...
1a Quincena Junio 2015
2
Orgullo Hispano - Mike Zambrana Por Cecilia Velázquez
C
elebrando 20 años de arduo trabajo. Mike Zambrana, fundador y presidente de Pangea Group, está dando pasos eminentes en la comunidad de San Luis. Con un brillo en sus ojos azules y su sonrisa afable, Zambrana discute la historia de Pangea y el futuro y misión de la empresa. Fundada en 1994, Pangea Group ha encabezado miles de proyectos y desarrollado soluciones de calidad para sus clientes. Con sede en St. Louis, Pangea se dedica a la ingeniería, la construcción, la industria y proyectos ambientales en todo el país, en colaboración con empresas locales como Ameren y American Water. Algunos de los proyectos más singulares de Pangea se centran en los residuos radiactivos y la desmilitarización química. Para este último proyecto, la empresa está construyendo instalaciones en Kentucky diseñados para neutralizar bombas de gas nerviosas. Por otra parte, Pangea es una de las tres empresas que actualmente participan en la supervisión de la renovación del poyecto Arch en el centro de St. Louis. “Si es complicado y hay un montón de papeleo “, dijo Zambrana sobre los proyectos de Pangea Group. Pangea Group, al igual que otras empresas, soportó dificultades comerciales con el inicio de la recesión económica. Dado que las empresas cierran y reducen el personal, Pangea Group no fue la excepción, reduciendo su personal mientras trata de mantener a la empresa en el negocio. A pesar de los tiempos difíciles,
Zambrana da fe de que estos tiempos ofrecen una experiencia invaluable. “Debido a eso, aprendemos... somos más inteligente ahora a causa de lo que sucedió y somos una mejor compañía ahora por lo que pasó. Ese fue un momento muy difícil y hay que aprender a hacer cambios rápidamente cuando las cosas suceden”. El compromiso de Zambrana con Pangea se debe a los muchos años que ha dedicado a la empresa. Como fundador, que inicialmente tuvo problemas para separar sus decisiones de negocio de su vida personal. “Durante mucho tiempo, Pangea era personal para mí. Es mi sangre, sudor y lágrimas”- declara Zambrana. “Yo crecí en una familia de ingeniería,
pero en realidad mi especialidad es en el negocio”, dijo Zambrana. Aprendió el valor de un dólar desde una edad joven, trabajando después de la escuela durante sus años de escuela secundaria. El colegio no fue la excepción. Equilibrar su tiempo entre estudiar y trabajar para pagar sus clases, completó su educación. Comenzó sus estudios en el colegio de la comunidad, antes de trasladarse a la Universidad de Kansas y se graduó de la Universidad Nacional de Louis. Su padre, un ingeniero nativo de bolivia, trabajó en el ferrocarril de su país, además del Departamento de Carreteras de Missouri y el gobierno del condado de San Luis. Sus padres se conocieron en la Universidad de Washington, y juntos fundaron la Sociedad Boliviana. Aunque Zambrana no estudió ingeniería, se puede decir que él siguió los pasos de su padre. Fue el empresario original de nuestra familia. Pasó de gobierno del condado de San Luis, se retiró y comenzó el negocio de ingeniería “, dijo Mike. Zambrana Ingeniería es el legado de su padre, ahora llamado Pangea Ingeniería que es una filial al Grupo Pangea. “Ser dueño de tu propio... es estar siempre trabajando.” Zambrana, padre de cuatro hijos, alaba muchos valores, sobre todo, el trabajo duro, las buenas relaciones y la comunicación. Cuando le preguntamos sobre los consejos que daria a esos nuevos emprendedores, el responde.“Usted tiene que usar todas las ventajas... Hay algunos programas para ayudar a las minorías y los hispanos a avanzar. Yo uso todos estos recursos constantemente”.
Entre ellos existe programas de préstamos, programas de enlace, programas de educación y programas de mentor y protección. Zambrana y el Grupo Pangea participaron por primera vez en un programa de mentor-protección para niñas. Ahora, los papeles se han invertido. Pangea Group es mentor para las empresas hispanas, equipando a las empresas con años de información indispensable, sobre todo el conocimiento de trabajar dentro de las regulaciones federales. “Pangea Group es el resultado de esos programas.” Con numerosos proyectos actualmente a bordo y muchos más proyectos pendientes, Pangea Group sigue creciendo. Con 65 empleados, Pangea no sólo florece, sino también adopta las cambiantes facetas de la tecnología. Actualmente, Zambrana busca construir un “equipo que pueda dirigir Pangea en el futuro” y darse cuenta de la capacidad de la compañía para crecer exponencialmente en los próximos años. Zambrana tiene la esperanza de que después de haber reunido este equipo, se pueda embarcar en otras aventuras y llenar su pasaporte con historias de viajes internacionales. “Sólo quiero dar crédito a todo el grupo Pangea... Nadie hace esto solo. [Hay] muy buenas personas con las que trabajo, que trabajan duro todos los días”. Felicidades Mike, Que sigan Los Exitos!! Si desea ver parte de la entrevista, visite nuestra página web o el siguiente link de nuestro canal de youtube . https://youtu.be/xCySIn7tRQE
1a Quincena Junio 2015
El caso de Bell-Weather sobre Zoloft y los Defectos de Nacimiento
El mes pasado, un jurado en nuestra propia ciudad de San Louis encontró a la compañía de Zoloft Pfizer, el antidepresivo más vendido en el mercado, no responsable de causar defectos de nacimiento en un niño cuya madre tomó Zoloft durante el embarazo. Este caso fue una demanda de Bell-Weather y el primero de su tipo para ir a juicio, mientras que muchos casos similares en todo el condado esperan ser resueltos. La compañía farmacéutica se defendió recordando al jurado de que las compañías farmacéuticas tienen la obligación de informar a los médicos sobre los posibles riesgos y que Pfizer lo hizo con sus amplias advertencias en la etiqueta. Estos tipos de casos en que implican una demanda contra una empresa farmacéutica por no proporcionad las advertencias adecuadas a los pacientes sobre los posibles efectos secundarios o riesgos del medicamentos a menudo se agrupan en lo que se llama una reclamación de responsabilidad civil de masas. Estas afirmaciones son muy diferentes a las demandas de acción de clase que a menudo oímos hablar. Se trata de una demanda colectiva de un grupo de personas que trae una demanda por una lesión casi idéntica. A menudo, los daños sufridos por un solo demandante son tan pequeños que no vale la pena llevar un caso. Sin embargo, al agrupar miles de demandantes en una sola acción de clase el malhechor se ve obligado a dar cuenta de sus acciones. Las acciones de clase han sido a menudo criticadas como una corrupción de nuestro sistema legal donde los demandantes tan solo ganan unos pocos dólares en compensación y los abogados ganan millones en honorarios. Un recurso
de agravio de masas como es el caso de defectos de nacimiento Zoloft es diferente a una acción de clase en que cada caso se destaca por su cuenta y puede ser juzgado ante un jurado por separado. Todos estos casos comparten algún contexto fáctico común (es decir, la alegación de que Pfizer sabía de los peligros y no advirtió a los consumidores sobre los riesgos de la medicina) por lo que se consolidan, junto a los efectos del descubrimiento. Los casos presentados en todo el país a menudo se transfieren a un Palacio de Justicia Federal que se llama Multi Distrito de Litigios o un MDL. En aras de la conveniencia judicial estos casos se les permite compartir documentos, deposiciones y otras pruebas, sin embargo, todos ellos pueden ser juzgados por separado. En Devereaux Stokes, vemos demasiados ejemplos de los fabricantes de medicamentos que han apresurado un producto a través del proceso de aprobación de la FDA, sin pruebas adecuadas o de un conocimiento profundo de todos sus efectos. Peor aún, hemos visto casos en los que la información se ha ocultado deliberadamente al público acerca de los efectos secundarios negativos. Las compañías farmacéuticas pueden gastar cientos de millones de dólares en la comercialización de sus productos a la comunidad médica y público, pero sabemos que las personas perjudicadas por productos farmacéuticos no son sólo una estadística y no deben ser tratados como tales. Para obtener más información, visite: http://stltriallawyers.com/service/zoloftand-birth-defects/
3
Bell-Weather Case on Zoloft and Birth Defects
Last month, a jury in our own fair city of St. Louisfound Pfizer’s Zoloft, the bestselling antidepressant on the market, not responsible for causing birth defects in a child whose mother took Zoloft while pregnant. This case was a bell-weather lawsuit -the first of its kind to go to trial, while many similar cases across the county wait in the wings. The drug company defended itself by reminding the jury that pharma companies have an obligation to inform physicians about possible risks and that Pfizer did so with its extensive label warnings. The jury felt that there were just too many unknowns to point the finger at Pfizer. These types of cases involving a claim against a pharmaceutical company for failing to warn patients of the potential side effects or risks of their drugs are often lumped together in what is called a mass tort claim. These claims are very different than the class action claims we often hear about. In a class action a group of people brings a lawsuit for an almost identical injury. Often the damages suffered by any single plaintiff are so small it is not worth even the filing fee to bring a case. However, by lumping thousands of plaintiffs together in a single class action the wrongdoer is forced to account for his actions. Class actions have often been criticized as a corruption of our legal system where the plaintiffs walk away with 2 dollar coupons and the lawyers make millions in fees. A mass tort action such as the Zoloft birth defect case is different than a class action
in that each case stands on its own and can be tried to a jury separately. All of these cases share some common factual context (i.e. allegation that Pfizer knew of the dangers and failed to warn) so they are consolidated together for purposes of discovery. Cases filed all over the country are often transferred to a single Federal Court House for what is called Multi District Litigation or an MDL. In the interest of judicial expediency these cases are allowed to share documents, depositions and other evidence, however, they can all be tried separately. This is because while each case does share some basic factual similarities there are very often vast differences as well. At Devereaux Stokes, we see too many examples of drug manufacturers who have rushed a product through the FDA approval process without adequate testing or a thorough understanding of all of its effects. Even worse, we’ve seen cases where information has been deliberately hidden from the public regarding negative side effects. We believe in holding these companies responsible when they put their own corporate profits above the public’s welfare. The drug companies may spend hundreds of millions of dollars in marketing their products to the medical community and public but we know that individuals harmed by pharmaceuticals are not just a statistic and shouldn’t be treated as such. For more information, visit: http:// stltriallawyers.com/service/zoloft-andbirth-defects/
4
By Cecilia Velazquez
1a Quincena Junio 2015
Hispanic Pride - Mike Zambrana
C
elebrating 20 Years of hard work. Mike Zambrana, founder and President of Pangea Group, is making eminent strides in the Saint Louis community. With a twinkle in his blue eyes and his amiable smile, Zambrana discusses Pangea´s history and his hope for the company´s future. Founded in 1994, Pangea Group has spearheaded thousands of projects and developed quality solutions for its clients. Headquartered in St Louis, Pangea is dedicated to engineering, construction, industrial, and environmental projects across the nation, working with local companies such as Ameren and American Water. Some of Pangea´s more unique projects focus on radioactive waste and chemical demilitarization. For the latter project, the company is constructing facilities in Kentucky designed to neutralize nerve gas bombs. Furthermore, Pangea is one of three companies currently involved in supervising the renovation of the Arch grounds in downtown St Louis. “If it´s complicated and there´s a lot of paperwork, we like it,” Zambrana said of the projects Pangea Group undertakes.
Pangea Group, like other companies, endured commercial difficulties with the onset of the economic recession. As businesses shut down and downsized, Pangea Group was no exception, assertively downsizing while trying to keep the company in business. Despite the hard times, Zambrana attests that these times offered an invaluable experience.
“Because of that, we learned…we´re smarter now because of what happened and we´re a better company now because of what happened. That was a very difficult time and you have to learn to make changes quickly when those things happen.”
Zambrana´s commitment to Pangea stems from the many years he has dedicated to the company. As the founder, he initially struggled to separate his business decisions from his personal life. “For a long time, Pangea was personal to me. It´s your blood and your sweat and your tears. And then you get attached to it,” he ardently declares. “I grew up in an engineering family, but actually my major is in business,” Zambrana said. He learned the value of a dollar at a young age, working after school during his high school years. College was no exception. Balancing his time between studying and working to pay for his classes, he completed his education. He began his studies at the community college, before transferring to the University of Kansas and graduating from National Louis University. His father, a Bolivian native and civil engineer, worked on the Bolivian railroad in addition to the Missouri Highway Department and the St Louis County government. His parents met at Washington University, and together founded the Bolivian society. Though Zambrana did not study engineering, it can be said he followed in his father´s footsteps. ¨He was the original entrepreneur of our family.
He went from St Louis County government, retired, and started the engineering b u s i n e s s ,” Z a m b r a n a said. Zambrana Engineering, his father´s legacy, now called Pangea Engineering, is a subsidiary under Pangea Group. “Being an e n t r e p r e n e u r… you´re always Emi, Austin, Sara y Laura the Zambrana kids. working.” Z a m b r a n a , Pangea Group continues to grow. With father of four, praises many values, 65 employees and hiring, Pangea is most importantly, hard work, good not only flourishing, but also adopting relationships, and communication. the changing facets of technology. Currently, Zambrana looks to build “You have to use every advantage… a “team that can take Pangea into the There are some programs out there to future” and realize the company´s help minorities and Hispanics move ability to grow exponentially in the forward. Well, I´ll tell you what, I use years to come. all of them.” He hopes that after he has put together Among those programs are lending this team that he´ll embark on other programs, bonding programs, adventures and fill his passport book education programs, and mentor- with stories of his international travels. protégé programs. Zambrana and the “I just want to give Pangea´s Pangea Group first participated in a management a lot of credit…No one mentor-protégé program as the pupil. does this by themselves. [There are] Now, the roles have reversed. Pangea very good people that I work with, that Group is mentoring another Hispanic work hard every day here.” firm, equipping the business with years of indispensable information, Congratulation and keep up the great particularly the knowledge of working work!! within the federal government´s regulations. If you want to watch part of the “Pangea Group is the result of those interview go to our website or our programs.” Yotube Channel with the following link. With numerous projects currently on https://youtu.be/xCySIn7tRQE board and many more pending projects,
1a Quincena Junio 2015
Fondo de crédito rotatorio de $10 millones
5
Regional Public-Private Leaders Create Loan Fund to Help Minority and Women Contractors Access Capital
Ayuda a contratistas de More Than $10 Million Raised construcción minoritarios broad regional coalition of St. Innovation Community in mid-town na amplia coalición regional de y la Ciudad de San Louis - todos los
U
líderes de San Luis anunció el lanzamiento de un fondo de crédito rotatorio de $10 millones para ayudar a los contratistas de construcción propiedades para mujeres y minorías y las áreas de crecimiento de sus negocios y hacer una oferta en contratos más grandes en la Ciudad de San Luis y condado de San Luis. El fondo, denominado Fondo de Préstamos para Contratistas (CLF), pondrá a disposición de los contratistas elegibles préstamos de hasta 1 millón de dólares relacionados. Este nuevo programa viene en un momento importante ya que más de $ 10 millones de dólares en proyectos de construcción están programadas durante los próximos 10 a 15 años. El anuncio fue hecho durante el evento organizado en la ciudad de San Luis Cortex Innovation Community, el centro de innovación y tecnología del distrito de 200 acres con varios proyectos de construcción en marcha, dirigidos y fundados por la Universidad de Washington, BJC Healthcare, la Universidad de St. Louis,
cuales son socios de CLF. “El Fondo de Préstamos Contratista es un excelente ejemplo de la colaboración regional donde los ejecutivos de alto nivel de organizaciones públicas y privadas se han unido para formar una solución muy necesaria, bien financiada a un problema regional”, dijo Chris Reichert, director general de Stifel Bank & Trust y Presidente de CLF. “En un principio nuestra meta de recaudación de fondos era de $ 5 millones, pero hemos sido capaces de duplicar a más de $ 10 millones.” Para los contratistas que quieran aprender más sobre el proceso de solicitud antes de aplicar, los líderes CLF celebrará dos sesiones informativas en la Corporación de Desarrollo de San Luis, 1520 Market Street, 2nd Floor, St. Louis, MO 63103. El miércoles 10 de junio a las 5:00 pm.
A
Louis leaders announced today the launching of a $10 million revolving loan fund to help area minority and womenowned construction contractors grow their businesses and to bid on larger contracts in the City of St. Louis and St. Louis County. The fund, called the
St. Louis, the 200-acre innovation hub and technology district with several construction projects underway, owned by Washington University, BJC Healthcare, St. Louis University, and the City of St. Louis – all of whom are CLF partners. “The Contractor Loan Fund is a terrific example of regional collaboration where high level executives of private and public organizations have come together to form a much needed, wellfunded solution to a regional problem,” said Chris Reichert, CEO of Stifel Bank & Trust and CLF Chairman. “Originally our fundraising goal was $5 million but we were able to double it to more than $10 million.”
Contractor Loan Fund (CLF), will make available to eligible contractors below market rate construction related loans of up to $1 million. It comes at an important time as more than $10 billion worth of construction projects are scheduled over the next 10-15 years. The announcement was made at Cortex
For contractors wanting to learn more about the application process before applying, CLF leaders will hold two informational sessions at St. Louis Development Corporation, 1520 Market Street, 2nd Floor, St. Louis, MO 63103. On Wednesday, June 10 at 5:00 p.m.
6 1a Quincena Junio 2015
Bajo Control Republicano, El Senado No Ha Hecho Nada Por La Clase Media ashington, D.C. – En el pleno del Senado recalcando las W prioridades republicanas desde que tomaron control del Senado – favores para los multimillonarios y nada para la clase media. A continuación, su discurso tal como fue preparado: “A finales de este mes se cumple medio año desde que los republicanos tomaron control del Senado. Después de todo este tiempo, ¿qué es lo que han hecho por la clase media? Veamos lo que el liderazgo republicano ha logrado este año. La legislación del oleoducto Keystone – un proyecto de ley que no es más que un favor para los multimillonarios. Estuvimos cerca de tener un cierre del Departamento de Seguridad Nacional. Demoraron innecesariamente fondos para las víctimas del tráfico humano. “Desperdiciamos tres semanas con una demora innecesaria sobre los fondos destinados a las víctimas del tráfico humano debido a una medida relacionada al aborto que no tenía nada que ver con el tráfico humano. Me gustaría responderle al líder republicano, quien acaba de hablar de este tema: hubiéramos aprobado esa legislación durante el Congreso pasado si los republicanos no la hubieran bloquearon. Los republicanos tienen amnesia. Y ahora, estamos usando la última semana de este periodo de trabajo considerando una legislación que no hace lo suficiente para hacer cumplir las estipulaciones laborales en nuestros tratados de libre comercio. Si no estamos trabajando para mejorar el bienestar de los estadounidenses, estamos perdiendo el tiempo. “De hecho, esto causa pérdidas de empleo. Como dijo Einstein, si sigues haciendo lo mismo una y otra vez y esperas un resultado diferente, esa es la definición de locura. Podemos ver los tratados de libre comercio que hemos aprobado en años pasados. Todos, sin excepción, han resultado en la pérdida
de empleos. Millones de empleos se han perdido. Sin embargo, están tratando de hacer lo mismo otra vez y esperan un resultado diferente. Eso es locura. “Cuando los republicanos tomaron control del Senado, el Líder de la Mayoría prometió que le daría prioridad a las necesidades de los estadounidenses. No me tienen que creer. Escuchen lo que el líder republicano dijo el pasado mes de noviembre: ‘Bajo una nueva mayoría, nos enfocaremos en aprobar legislación que mejore la economía, que facilite que los estadounidenses encontrar empleo, y que ayude a restaurar la confianza de los estadounidenses en su país y gobierno.” ¿Entonces por qué no hemos considerado legislación que ayudaría a los estadounidenses a encontrar empleo o en reformas que ayuden a restaurar la confianza de los estadounidenses en su gobierno? “A principios del año, el Líder de la Mayoría reiteró su llamado para aprobar legislación que ponga a la clase media por encima de todo lo demás. Dijo, ‘Aprobemos legislación que se enfoque en crear empleos y en los temas importantes para la clase media’. Pero una vez más, ¿qué han hecho los republicanos? Han estancado todos los esfuerzos para ayudar a la clase media – aumentar el salario mínimo, igualdad salarial, deuda de préstamos estudiantiles y muchas cosas más. Los republicanos han ignorado legislación que ayudaría a la clase media. “Deberíamos enfocarnos en hacer más fácil que los estadounidenses encuentren empleo, en satisfacer las necesidades de la clase media y restaurar la confianza de los estadounidenses en su gobierno. Pero no es suficiente que el Líder de la Mayoría diga que apoya hacer estas cosas. Su agenda legislativa también tiene que reflejarlo. “Pero su agenda no hace esto. No hace nada por crear empleos. Si queremos crear empleos, ¿por qué no hacemos algo para mejorar nuestra
infraestructura o aprobar un proyecto de ley de transporte? El 50 por ciento de las calles y puentes de nuestro país están en mal estado. 64 mil puentes tienen deficiencias estructurales y nuestro sistema ferroviario necesita ser actualizado. “En vez de trabajar con los demócratas para hacer inversiones adecuadas a largo plazo en nuestra infraestructura, los republicanos apoyan soluciones a corto plazo. Reparar las calles y puentes de nuestra nación con inversiones a largo plazo podría crear miles de empleos para los trabajadores estadounidenses. Si al líder republicano en verdad le interesara la clase media, sería el primero en apoyar estas inversiones. “Pero está liderando la batalla contra ellas. Hoy, el Senado continuará considerando la legislación comercial. Gracias a los demócratas del Senado, esa legislación ahora incluye vitales programas que ayudan a los trabajadores estadounidenses a retener su empleo o encontrar uno nuevo si pierden sus trabajos al comercio exterior. “¿Cuál fue la primera enmienda republicana al proyecto de ley de comercio? Fue una enmienda para eliminar estos programas – conocidos como Asistencia para el Ajuste Comercial – del proyecto de ley de comercio. A medida que hablamos sobre abrir los mercados extranjeros a los productos estadounidenses, ciertamente debemos asegurarnos de que las empresas estadounidenses tengan las herramientas necesarias para competir a nivel internacional. Sin embargo, la autorización del Banco de Exportación e Importación está a unas semanas de vencer. Si vence el Banco de Exportación e Importación, desaparecerán miles de millones de dólares en exportaciones estadounidenses y se pondrán en peligro miles de empleos estadounidenses.
“¿Y cuánto cuesta? Nada, no les cuesta nada a los contribuyentes. Son los republicanos, que por cuestiones ideológicas, no quieren que programas gubernamentales bloqueen este recurso. Estamos perdiendo – estamos perdiendo a nivel internacional. Estamos perdiendo el comercio. “No creo que nadie pueda calificar a la empresa Boeing como un grupo de izquierda, como el líder republicano se refiere a aquellos que se oponen a lo que está pasando. Boeing cree que se debe actuar con respecto al Banco de Exportación e Importación. ¿Por qué? Porque ellos pueden competir con Airbus y otras empresas que construyen aviones. Sin el Banco de Exportación e Importación, no pueden competir. “Sin embargo, el líder republicano ha dicho una y otra vez que se opone al Banco de Exportación e Importación. Es una lástima. El pueblo estadounidense y las empresas estadounidenses sí lo apoyan. Este programa vital ha apoyado 165.000 empleos este año sin costo al contribuyente. Si no reautorizamos este programa, las empresas estadounidenses estarán en gran desventaja competitiva. “Y mientras el Líder de la Mayoría habla de restaurar la confianza en el gobierno, está obstaculizando una reforma al programa ilegal de espionaje de la Agencia de Seguridad Nacional, que recolectó los datos telefónicos de millones de estadounidenses inocentes sin su consentimiento. “Estas son sólo algunas de las áreas donde un nuevo enfoque podría fomentar el empleo y traer buenos resultados para los estadounidenses. El líder republicano debería reconsiderar su visión para la mayoría republicana porque hasta el momento el Congreso se ha enfocado en los deseos de unos cuantos a expensas de los demás”.
Under Republican Control,
Senate Has Done Nothing For Middle Class Americans “At the end of this month, Republicans will have been in charge of the Senate for nearly half of the year. After all of this time, what have they done to address issues facing the middle class?” “When the Republicans took over the Senate, the Majority Leader promised to make the needs of Americans a priority... Why then have we not moved toward legislation that makes it easier for Americans to find jobs or reforms that help to restore Americans’ confidence in their government?” “The Republican Leader should revisit his vision for the new Republican Majority because the direction this Congress has taken so far has focused on the desires of a few at the expense of so many.”
Washington, D.C. – Nevada Senator Harry Reid delivered remarks on the Senate floor today highlighting Senate Republicans’ priorities in their nearly half of the year in control of the Senate – favors to billionaires and special interests while doing nothing for the middle class. Below are his remarks as prepared for delivery: At the end of this month, Republicans will have been in charge of the Senate for nearly half of the year. After all of this time, what have they done to address issues facing the middle class? Let’s take a quick look at what Republican leadership has achieved this year. The Keystone pipeline legislation – a bill that was nothing more than a favor for billionaires and special interests. A
7 1a Quincena Junio 2015 near-shutdown of the Department of Homeland Security. A senseless delay over funding for victims of human trafficking. We spent three weeks on a senseless delay over funding for victims of human trafficking, over an abortion issue that had nothing to do with human trafficking. I would respond to my friend, the Majority Leader who just spoke on this issue and say, we would have passed this last Congress except Republicans objected to it. Republicans have a short term memory. And now, here we are spending the last week considering trade legislation that does not do enough to enforce our trade agreements. If we are not actively advocating for the well-being of Americans we are wasting our time. In fact, it causes huge job losses. As Einstein said, you keep doing the same thing over and over again and you expect a different result, that’s the definition of insanity. We can look at these trade bills over the years. Every one of them without exception causes American workers job losses. Millions of job losses. But yet they’re going to try the same thing again and hope for a different result. That’s insanity. When the Republicans took over the Senate, the Majority Leader promised to make the needs of Americans a priority. Don’t take my word for it. Listen to what the Republican Leader said this past November. “Under a new majority, our focus would be on passing legislation that improves the economy, that makes it easier for Americans to find jobs, and that helps restore Americans’ confidence in their country and their government.” Why then have we not moved toward legislation that makes it easier for Americans to find jobs or reforms that help to restore Americans’ confidence in their government? At the beginning of the year the Majority Leader reiterated a call for commonsense legislation that puts the middle class first. He said: “Let’s pass legislation that focuses on jobs and the real concerns of the middle class.” But again, what have the Senate Republicans done? Stopped any effort made to help the middle class, whether it’s minimum wage, equal pay for men and women, student debt, and the list could go on and on. Republicans have ignored legislation that would help the middle class. We should be focusing on making it easier for Americans to find jobs, addressing the needs of the middle class, and restoring Americans’ faith in their government. But it is not enough for the Majority Leader to simply say that he supports these things. His legislative agenda must reflect it as well. But it doesn’t. It doesn’t do anything to help job creation. If we want to create jobs, why don’t we do something with infrastructure, the surface transportation bill? Fifty percent of America’s roads are in disrepair. Sixtyfour thousand American bridges are structurally deficient and our railroad systems are outdated. Instead of working with Democrats
to provide adequate long-term investment into our country’s surface transportation, Republicans are advocating a short-term fix. Repairing our nation’s roads and bridges through long-term investments could provide thousands of jobs for Americans. If the Republican Leader truly has the interest of the middle class at heart he would be leading the charge for investments. But he’s leading the charge against them. Today, the Senate will resume consideration of trade legislation. Because of Senate Democrats, that trade legislation includes vital programs that help America’s workers retrain and find new employment if they lose their jobs because of foreign trade. What was the Republicans first amendment to the trade bill? It was an amendment to strike these programs – known as Trade Adjustment Assistance – from the trade bill. As we talk about opening foreign markets to American products, surely we should make sure American companies have the tools to compete internationally. Yet, the Export-Import Bank is weeks away from expiring. If the Export-Import Bank expires, financing for billions of dollars of U.S. exports would disappear and thousands of Americans jobs would be in jeopardy. And how much does that cost? Nothing, zero cost to taxpayers. It’s an ideological mind-set that the Republicans have that they don’t like government programs that is standing in the way of this resource. We are losing – we are losing internationally. We’re losing trade. I don’t think anyone can call the Boeing company a left-wing liberal group, as the Republican Leader refers to people that are complaining about what’s going on here. Boeing thinks something should be done with the Export-Import Bank. Why? because they can compete with Airbus and all these other companies that build airplanes. If we don’t have the Export Import Bank, they can’t compete. Yet, the Republican Leader has said over and over again that he is opposed to the Export Import Bank. Well, that’s too bad. The American people certainly support it and American businesses support it. This vital program sustained 165,000 jobs this year alone at no cost to tax payers. If we do not reauthorize this program, American businesses will be at a competitive disadvantage. And while the Majority Leader talks of restoring faith in government, he is standing in the way of reforming the National Security Agency’s illegal spying program, which collected the phone records of millions of innocent Americans without their knowledge or consent. These are just a few areas in which a renewed focus would create jobs and produce positive outcomes for Americans. The Republican Leader should revisit his vision for the new Republican Majority because the direction this Congress has taken so far has focused on the desires of a few at the expense of so many.
8 1a Quincena Junio 2015
Larry Klayman: Se establece la demanda RICO en contra de Clinton La fecha del juicio se ha fijado para el 20 de enero 2016, sobre una demanda presentada en contra de un crimen organizado, Hillary Clinton, Bill Clinton y su organización sin fines de lucro de su Fundación Clinton. El ex fiscal federal Larry Klayman, es quien lanzó la demanda esta semana. “Esto es bastante rápido... sin precedentes, sobre todo en el distrito sur de la Florida”, Klayman, fundador del grupo de vigilancia gubernamental Freedom Watch, dijo el viernes en “The Steve Malzberg Show”. La demanda alega Clinton, mientras que el secretario de Estado, utilizó su posición para influir en los donantes extranjeros para apoyar la Fundación Clinton. Klayman , también acusa al ex jefe de personal Cheryl Mills de mentir acerca de la existencia de documentos y los solicita bajo la Ley de Libertad de
Información. La demanda gira en torno al uso de Clinton de una cuenta de correo electrónico privada y el servidor para llevar a cabo los asuntos de gobierno. “Solo hemos visto una fracción de los mensajes de correo electrónico”, dijo Klayman. Cuando se le pregunto si planea llamar a los Clinton como testigos, Klayman dijo: “Por supuesto.”
Larry Klayman: RICO Lawsuit Against Clintons Is Set A trial date of Jan. 20, 2016, has been set for a racketeering lawsuit filed against Hillary Clinton, Bill Clinton and their non-profit Clinton Foundation, former federal prosecutor Larry Klayman, who launched the suit this week. “That’s pretty quick … unprecedented, particularly in the southern district of Florida,” Klayman, founder of the government watchdog group Freedom Watch, said Friday on “The
Steve Malzberg Show.” The suit alleges Clinton, while secretary of state, used her position to influence foreign donors supporting the Clinton Foundation. It also accuses Clinton’s former chief of staff Cheryl Mills of lying about the existence of documents Klayman requested under the Freedom of Information Act. The crux of the suit revolves around Clinton’s use of a private email account and server to conduct government business. “My takeaway is we’ve seen only a fraction of those emails,” Klayman said. Asked whether he plans to call the Clintons as witnesses, Klayman told Steve Malzberg: “Absolutely.”
EL TRIBUNAL DE NY PERMITE A INMIGRANTE INDOCUMENTADO SER EL 1o ADMITIDO COMO ABOGADO CON LICENCIA
NEW YORK COURT JUST ALLOWED FIRST UNDOCUMENTED IMMIGRANT TO BE ADMITTED AS A LICENSED ATTORNEY
Nueva York, NY- La División de Apelaciones de la Corte Suprema del Estado acaba de hacer una decisión el pasado 6-3-15 para permitir el primer graduado en leyes indocumentado para ejercer la abogacía en el Estado de Nueva York. César Vargas, un líder reconocido a nivel nacional en el movimiento de los soñadores, se graduó de la Universidad en la Escuela de Derecho de Nueva York en 2011 y pasó el examen de la barra en el primer intento. El único obstáculo que quedaba antes de que pudiera convertirse en abogado certificado era una evaluación de sus antecedentes y carácter por un comité designado por la Corte Suprema del Estado. Dicho comité lo calificó de “estelar”. En la misma carrera, sin embargo, también tenian la problematica de no otorgarle su certificación, ya que el Sr. Vargas es un inmigrante indocumentado. La cuestión de si se debe permitir a ejercer la abogacía, el comité prefirio que los tribunales o la Legislatura lo decidiera. Desde entonces, César ha luchando en los tribunales para ser capaz de practicar la ley, independientemente de su condición. Finalmente se ha convertido en el 1er Dreamer para poder ejercer la abogacia y se ha fijado un precedente para otros licenciados en derecho en el Nueva York que podrían enfrentar el mismo obstáculo, debido a su situación jurídica.
New York, NY- The State Supreme Court’s Appellate Division has just made a decision today to allow the first undocumented law graduate to practice law in the State of New York. Cesar Vargas, a nationally recognized leader in the Dreamer movement, graduated from City University of New York School of Law in 2011 and passed the bar exam in the first try. The only obstacle that remained b e f o r e he could become a certified lawyer was an evaluation of his background a n d character by a committee appointed by the State Supreme Court. That committee rated him “stellar.” In the same stroke, however, they also recommended against his certification as a lawyer. The reason: Mr. Vargas is an undocumented immigrant. The question of whether he should be allowed to practice law, the committee said, was better suited to the courts or the Legislature to decide. Since then, Cesar has been fighting in court to be able practice law regardless of his status. Today, he has not only become the first Dreamer to be able to practice as a license attorney, but has set a precedence for other law graduates in the State of New York who might face the same obstacle due to their legal status.
9 1a Quincena Junio 2015
Attorney General Koster announces
judgment against St. Louis personal care attendant JUICIO VS PERSONAL MEDICO
Jefferson City, Mo. - El Procurador General Chris Koster ha anunciado que su oficina ha obtenido un juicio civil contra un asistente de San Luis del cuidado de salud por la presentación de reclamaciones falsas de Medicaid. El fraude de Medicaid de la unidad de control de Koster comenzó a investigar a Linda Boyd, de 48 años, cuando se descubrieron diferencias con los registros de Medicaid y los servicios de cuidado personal. La investigación reveló que Boyd había presentado una tabla de tiempos a múltiples agencias de salud en el lugar donde trabajo, alegando que había prestado servicios a clientes de las agencias durante las mismas horas. Boyd entró con un contrato a la oficina de Koster en el cual tiene que pagar un total de $ 20,585.60. Bajo los términos del acuerdo, Boyd pagará $ 14,585.60 en restitución, 5.000 dólares en multas civiles y $ 1,000 para reembolsar al estado por los costos de investigación. “Medicaid requiere asistentes de cuidado personal para documentar los servicios que realizan adecuadamente”, dijo Koster. “Los asistentes deben ser responsables de hacer realmente lo que Medicaid les paga por hacer.” Koster anima a las personas a reportar sospechas de fraude de Medicaid a su oficina. La ley estatal establece que un denunciante puede tener derecho a un 10 por ciento de cualquier fraude de dinero de Missouri en Medicaid recuperado como resultado de su punta. Missouri puede reportar sospechas de fraude y abuso a través de la Medicaid Hotline del Procurador General al 800286-3932 o en línea en ago.mo.gov.
Attorney General Koster announces judgment against St. Louis personal care attendant Jefferson City, Mo. – Attorney General Chris Koster announced today that his office has obtained a civil judgment against a St. Louis personal care attendant for submitting false claims to Medicaid. Koster’s Medicaid Fraud Control Unit began investigating Linda Boyd, 48, when it discovered discrepancies with records of Medicaid personal care services. The investigation revealed Boyd had submitted timesheets to multiple home health agencies she worked for, claiming she had provided services to the agencies’ clients during the same times. Boyd entered into an agreement with Koster’s office to pay a total of $20,585.60. Under the terms of the agreement, Boyd will pay $14,585.60 in restitution, $5,000 in civil penalties, and $1,000 to reimburse the state for investigative costs. “Medicaid requires personal care attendants to actually deliver and appropriately document the services they perform,” Koster said. “Attendants must be held accountable for actually doing what Medicaid pays them to do.” Koster encourages individuals to report suspected Medicaid fraud to his office. State law provides that a whistleblower may be entitled to 10 percent of any Missouri Medicaid fraud money recovered as a result of their tip. Missourians can report suspected Medicaid provider fraud and abuse through the Attorney General’s Medicaid Fraud Hotline at 800-286-3932 or online at ago.mo.gov.
10
1a Quincena Junio 2015
Reporte de Trafico del 2014 Muestra Desigualdad Racial
J
efferson City, Mo. - El Procurador General Chris Koster dio a conocer su informe sobre el año 2014 que detalla los datos de desigualdad racial mientras se maneja un vehículo en el estado de Missouri. El informe anual se completa en virtud a una ley estatal que requiere que cada agencia del gobierno recopile y reporte información específica y relativa de cada vehículo que se detiene, incluyendo la carrera donde el conductor del vehículo fue parado. La ley requiere que la Procuraduría General compile informes individuales, analice los datos, y presente un informe final al Gobernador. Una de las estadísticas calculadas en el informe es el “índice de desigualdad.” El índice de desigualdad mide el número de veces que los miembros de un grupo racial en particular, fue parado en comparación con el resto de la población de la misma edad. Un índice de disparidad de uno, sugiere que los miembros de ese grupo se detienen en perfecta proporción con su población. Si el índice de disparidad es mayor que uno, indica que el grupo es excesivamente representado en paradas de tráfico en comparación con lo que cabría esperar teniendo en cuenta su número de habitantes. En el informe de este año se destacó el aumento incremental continuado en el índice de desigualdad contra los conductores afroamericanos. La tasa del 2014 fue de 1.66 que se compara con una tasa de 1,27 de hace quince años, y es el índice más alto desde el 2000. El común denominador es sorprendente: los datos nos dicen que en el 2014, los conductores afro-americanos de Missouri tenían un 75 por ciento (1,66 / 0,95) más probabilidades que los conductores blancos a ser detenidos en las carreteras
de Missouri. Sólo 14 años antes, en el 2000, la diferencia fue sólo del 31% (1.27 / 0.97). Con 622 agencias policiales en Missouri, no existe una única explicación de por qué existen estas disparidades. Este informe proporciona información estadística por lo que los datos de cada agencia pueden ser
Racial disparity vehiclestop report for 2014 Attorney General Koster releases racial disparity vehicle-stop report for 2014 Disparity index for AfricanAmerican drivers edges up to record high -
their population. If the disparity index is higher than 1, it indicates the group is over-represented in traffic stops compared to what one would expect given their population size.
Jefferson City, Mo. - Attorney General Chris Koster today released his 2014 report detailing racial disparity data in
Notable in this year’s report is the continued incremental increase in the disparity index for African-American drivers. The 2014 disparity rate of 1.66 compares to a rate of 1.27 fifteen years ago, and is the highest seen since data collection began in 2000. The pattern is striking: the data tell us that in 2014, Missouri’s AfricanAmerican drivers were 75 percent (1.66/.95) more likely than white drivers to be stopped on Missouri’s roads. Just 14 years earlier, in 2000, the difference was only 31% (1.27/.97).
examinados y cuestionados. “A pesar de la desproporción estadística, esto no prueba que las paradas de trafico por oficiales de la ley se hagan en función de la raza o el origen étnico del conductor “, dijo Koster, “esta recopilación y análisis de datos proporciona la aplicación de ley, los legisladores y el punto de partida pública que consideran mejoras para procesar cambios en la política para abordar estas cuestiones “. Para ver el informe del 2014 en su totalidad, junto con los datos reportados por las agencias de aplicación de la ley de Missouri, visite el sitio web del Procurador General en http://ago. mo.gov/home/vehicle-stops-report.
vehicle stops across the state of Missouri. The annual report is completed pursuant to a state law requiring each law enforcement agency in the state to collect and report specific information relating to vehicle stops, including the race of the stopped vehicle’s driver. The law requires the Attorney General to compile the individual reports, analyze the data, and present the final report to the Governor. One of the statistics calculated in the report is the “disparity index.” The disparity index measures the number of times members of a particular racial group are stopped against that group’s share of the total driving-age population. A disparity index of 1 suggests that members of that group are stopped in perfect proportion with
With 622 law enforcement agencies conducting vehicle stops in Missouri, there is no single explanation why these disparities exist. This report provides statistical information so the data from each agency can be examined, and appropriate questions asked of those agencies. “While statistical disproportion does not prove that law enforcement officers are making vehicle stops based on the perceived race or ethnicity of the driver,” Koster said, “this compilation and analysis of data provides law enforcement, legislators, and the public a starting point as they consider improvements to process and changes to policy to address these issues.” To view the 2014 report in its entirety, along with the data reported by Missouri’s law-enforcement agencies, visit the Attorney General’s website at http://ago.mo.gov/home/vehicle-stopsreport.
11 2a Quincena Junio 2015
EL CIRCO FLORA INCORPORA MÚLTIPLES IDIOMAS EN EL PROGRAMA PARA PROMOVER LA INCLUSIÓN
Circus Flora, una producción de circo que combina los mejores elementos de circo europeo tradicional con técnicas teatrales modernas, será el anfitrión de su nuevo programa "Un Verano en la Segunda Calle" que durara desde el 28 de mayo al 28 de junio. “Un Verano en la Segunda Calle” pinta las historias de los bulliciosos vecinos de todos los rincones del mundo y pone en relieve la forma en que viven, trabajan y crecen juntos en el contexto de la época del jazz, una época donde hubo una ola de fuerte inmigración a los Estados Unidos.
En trabajo con el Proyecto Mosaico de San Luis, organización que se dedica a hacer de San Luis una ciudad más acogedora para los recién llegados, el Circo Flora incluirá el resumen de la historia en su programa en varios idiomas por primera vez. Los idiomas destacados incluyen inglés, español, francés, chino, alemán y bosnio. Además, ofrecerán entradas para el Instituto Internacional de San Luis y compartirá un mapa del mundo para que los asistentes puedan localizar a sus propios países de origen. La embajadora, Anne Bannister, del
Proyecto Mosaico afirmo sobre este nuevo proyecto que "Las artes tienen el poder de cortar a través de las barreras de todo tipo y estamos encantados que el Circo Flora está siendo parte de reducir aún más estas barreras mediante la adición de 5 idiomas para su programa del 2015. Ellos se unen a otras organizaciones de San Luis en crear una ciudad más acogedora para todas aquellas personas que han nacido en otras partes del mundo y deciden venir a San Luis a trabajar por un futuro mejor". La creación de un ambiente propicio
para el crecimiento de los inmigrantes aquí en San Luis es una de las muchas metas del Proyecto Mosaico. Los esfuerzos del Circo Flora de ser más internacional y acogedor ayuda a crear una comunidad vibrante e inclusiva que en última instancia ayudar a atraer y retener a personas de origen extranjero en St. Louis. Los interesados en conocer más sobre el Circo Flora y comprar entradas para Un Verano en la Segunda Calle, pueden hacerlo en su sitio web www.circusflora.org.
CIRCUS FLORA INCORPORATES MULITAPLE LANGUAGES INTO PROGAM TO PROMOTE INCLUSIVENESS Circus Flora, a circus production that blends the best elements of traditional European circus with modern theater techniques, will host its “One Summer on Second Street” performance from May 28 through June 28. One Summer on Second Street paints the stories of bustling neighbors from all corners of the globe and highlights how they live, work, and grow together against the backdrop of the Jazz Age, a time of heavy immigration to the United States. In working with the St. Louis Mosaic Project to make St. Louis more welcoming to foreign-born individuals, Circus Flora will include the story summary in their program in multiple languages for the first time. Featured languages include English, Spanish, French, Chinese, German and Bosnian. Additionally, they will provide tickets to the International Institute of Saint Louis and share a poster of the world for guests to locate their own countries or origin. Mosaic Project Ambassador Anne Bannister shared “The Arts have the power to cut across barriers of all sorts and we are thrilled that Circus Flora is further reducing these barriers by adding 5 languages to their 2015 program. They join other St. Louis Arts organizations in making their venue more welcoming to our foreign born community.” Creating an atmosphere that is conducive to foreignborn growth is one of many goals for the St. Louis Mosaic Project. Circus Flora’s efforts to become more internationally welcoming helps creates a vibrant and inclusive St. Louis community that will ultimately help attract and retain foreign-born individuals in St. Louis. Those interested in learning more about Circus Flora and buying tickets to One Summer on 2nd Street can do so at their website www.circusflora.
org. About the St. Louis Mosaic Project The St. Louis Mosaic Project was launched in 2012 in response to an economic impact report, outlining St. Louis to be lagging in immigrant growth as well as highlighting the economic benefits of increasing its foreign-born population. The Mosaic Project’s goal is to transform St. Louis into the fastest growing metropolitan area for immigration by 2020 and promote regional prosperity through immigration and innovation. This regional initiative is professionally managed by the St. Louis Economic Development Partnership., World Trade Center St. Louis and a 22Member Committee. For more information about The St. Louis Mosaic Project, please visit www.stlmosaicproject.org. Founded in St. Louis in 1987, Circus Flora is a nonprofit performing arts organization dedicated to sharing their unique blend of storytelling, theatre and circus arts with audiences of all ages. Circus Flora raises its big top every summer in the arts district at Grand Center. In addition to its main season production, Circus Flora collaborates with a variety
of organizations and businesses throughout the year to bring the circus arts to ever-broader audiences. Through the Clowns on Call program, thousands of young patients at two St. Louis Hospitals enjoy a moment of delight and respite that supports positive health care outcomes. Visit www.circusflora.org to learn more.
2a Quincena Junio 2015
Bad Memory?
¿Mala memoria? A
limentos que la mejoran Ingesta de salmón y atún natural mejora la memoria de corto plazo. Por la importancia de conservar la memoría siempre activa y funcionando correctamente es la razón de publicar este artículo.
La memoria es una función del cerebro que permite al organismo codificar, almacenar y recuperar la información del pasado.1 Surge como resultado de las conexiones sinápticas repetitivas entre las neuronas, lo que crea redes neuronales (la llamada potenciación a largo plazo). La memoria permite retener experiencias pasadas y, según el alcance temporal, se clasifica convencionalmente en: memoria a corto plazo (consecuencia de la simple excitación de la sinapsis para reforzarla o sensibilizarla transitoriamente), memoria a mediano plazo y memoria a largo plazo (consecuencia de un reforzamiento permanente de la sinapsis gracias a la activación de ciertos genes y a la síntesis de las proteínas correspondientes). El hipocampo es la parte del cerebro relacionada a la memoria y aprendizaje. Un ejemplo que sustenta lo antes mencionado es la enfermedad de alzheimer que ataca las neuronas del hipocampo lo que causa que la persona vaya perdiendo memoria y no recuerde en muchas ocasiones ni a sus familiares. En el consumo de pescados como el salmón y atún natural se encuentra el ácido docosahexaenoico (DHA) que mejora la memoria episódica de corto plazo, relacionada con dónde dejamos las cosas o qué hicimos momentos o días antes, informó el experto Adolfo Leyva Rendón. En entrevista, el neurólogo del Hospital Ángeles señaló que un estudio publicado en Estados Unidos reveló que en adultos con problemas de
memoria leves, la episódica mejoró significativamente en respuesta a la suplementación de más de un gramo de DHA al día. Además, se observó una tendencia de mejoría en la memoria de personas de 45 años o más. Los estudios observacionales también apoyaron una asociación entre una mayor ingesta de DHA combinado con otro suplemento y la memoria en los adultos mayores. Leyva Rendón, especialista en neurología vascular, explicó que el DHA da fluidez a las neuronas y mientras los tejidos del cerebro funcionan bien, la memoria puede mantenerse mejor, principalmente la de corto plazo. “El DHA se encuentra presente en pescados como el salmón y el atún natural, y ahora adicionado en algunos alimentos como lácteos, pero cuando no se incluyen de manera natural en la dieta se recomienda la ingesta de suplementos. “Normalmente 200 miligramos al día son suficientes, cuando las personas se auto quejan de su memoria recomendamos se consuma de manera regular, pero no indefinidamente, se debe alternar con periodo de descanso. Se puede tomarlo tres meses y descansar dos”, recomendó. La deficiencia de este ácido afecta no sólo la memoria podría tener repercusiones en las funciones cerebrales de orientación, juicio y reconocimiento, puntualizó.
F
ood that can help improve it. Eating salmon and tuna naturally improves short-term memory. Given the importance of conserving the memory, to stay active and function properly is the reason for this article. The memory is a function of the brain that allows the body to encode, store and retrieve information from the past. It is the result of repetitive synaptic connections between neurons, creating neural networks (so-called long-term potentiation). The memory can retain past experiences and, as the temporal scope is classified conventionally: short-term memory (due to the simple excitement of synapses to strengthen or sensitize temporarily), mediumterm memory and long term memory (due to a permanent strengthening of the synapse through the activation of certain genes and synthesis of the corresponding proteins). The hippocampus is the part of the brain involved in memory and learning. An example that supports the above is Alzheimer’s disease that attacks the neurons in the hippocampus, what causes the person to lose their memory and not remember many occasions nor their relatives. In the consumption of fish such as salmon and tuna Docosahexaenoic acid (DHA) is naturally found that improves the short-term episodic memory, related to where we left things
or what we did moments or days before, said expert Adolfo Leyva Rendón. In an interview, Hospital Angeles neurologist says a study published in the United States found that in adults with mild memory problems, episodic improved significantly in response to supplementation of more than one gram of DHA per day. In addition, an improving trend in the memory of people aged 45 or more is observed. Observational studies also supported an association between higher intakes of DHA combined with other supplements and memory in older adults. Leyva Rendon, vascular neurology specialist said that DHA gives fluidity to the neurons and while the brain tissue works well, the memory can be kept better, mainly short-term memory. “DHA is found in fish like salmon and natural tuna, and now added to some foods such as dairy, but when not included naturally in the diet supplement intake is recommended. Normally 200 milligrams a day is sufficient, when people complain about their memory, we recommend to consume it on a regular basis, but not indefinitely, it should be alternated with rest periods. It can be taken for three months and rest for two” he advises. This acid deficiency affects not only the memory it could have an impact on brain function of orientation, judgment and acknowledgment, he said.
12
13
2a Quincena Mayo 2015
Women in the Atrium
Las mujeres en el Atrium
Women in the Atrium
8 mayo-3 julio
May 8 ̶ July 3
Natalia Arias, “La Venus Moderna,” 2005 c-print 30 1/8 “x 24”
Natalia Arias, “Modern Venus,” 2005 c-print 30 1/8” x 24”
Atrium Gallery se complace en presentar una exposición con el trabajo de una selección de sus artistas mujeres, Natalia Arias, Lore Bert, Leila Daw, Claudia DeMonte, Julia Fernández-Pol, Karen Kunc, Annette Morris, Katy Stone y Mary Joan Waid. Por casi treinta años Atrium ha mostrado y representado un fuerte grupo de mujeres artistas. Seleccionadas por su ardua e interesante labor, éstas se han convertido en una influencia muy emocionante y formidable sobre el carácter y el éxito de la galería. Que abarca un amplio rango de edades de entre 30 a casi 80, esta selección de nueve años es menos de la mitad de las mujeres de números asociados con Atrium, pero representa el grupo con una exposición excepcional compuesta por una amplia variedad de medios fotografías, obras escultóricas de papel realizadas a mano, escultura, trabajos en fibra, pinturas, libros de artista, pasteles, y una pintura mural. Es una presentación profunda y rica con varios temas, algunas relacionadas con temas de la mujer y otras personas interesadas en temas formales e informales adicionales. Los artistas destacados tienen reputación nacional e internacional, con el trabajo en numerosos museos importantes. Un tercio de los grupos tienen origen extranjero, Arias (Colombia), Bert (Alemania), y Fernández-Pol (Argentina) que reflejen la composición internacional de artistas de la galería. Se muestra en conjunto una declaración dinámica sobre el compromiso de Atrium para desarrollar el interés en el trabajo del talento artístico de estas artistas excepcionales.
Atrium Gallery proudly presents an exhibition featuring work from a selection of its women artists, Natalia Arias, Lore Bert, Leila Daw, Claudia DeMonte, Julia Fernandez-Pol, Karen Kunc, Annette Morriss, Katy Stone, and Mary Joan Waid. For nearly thirty years Atrium has shown and represented a strong group of female artists. Selected for their commendable and interesting work, not gender, these have become a very exciting and formidable influence on the character and success of the gallery. Spanning a wide range of age from 30 to almost 80, this selection of nine is less than half the number women associated with Atrium, but represents the group with an exceptional exhibition comprised of a wide variety of media – photographs, sculptural works of handmade paper, sculpture, fiber works, paintings, artist books, pastels, and a wall painting. It is a deep and rich presentation with various themes, some relating to women’s issues and others concerned with additional formal and informal subjects. The featured artists all have national and international reputations, with work in numerous major museums. A third of the groups have foreign backgrounds, Arias (Colombia), Bert (Germany), and Fernandez-Pol (Argentina) reflecting the long standing international composition of the gallery stable. Shown together, this group makes a dynamic statement about Atrium’s commitment to developing interest in work by exceptional female artists.
Carolyn Miles Propietario / director Jueves - sábado: 10-5 Martes y miércoles con cita previa
Carolyn Miles Owner/Director Thursday - Saturday: 10 - 5 Tuesday and Wednesday by appointment
4814 Washington Ave. (Central West End) St. Louis, MO 63108 314.367.1076 | www.atriumgallery.net | atrium@earthlink.net
14 2a Quincena Mayo 2015
SOSTEN PARA DETECTAR EL CÁNCER DE MAMA
E
sta sería un gran avance para controlar eficazmente el “Cáncer de Mama”, en las mujeres, sin tener que explorarse ellas mismas y obteniendo un eficaz control personal, que a la vez informa directamente al médico. Esta noticia ya fue aportada a la población de la América Latina a través de: GDA / El Mercurio / Chile| El Universal. El prototipo llamado “iTbra” tiene sensores en la tela que miden los cambios de temperatura para controlar el flujo sanguíneo relacionado con el crecimiento de tumores La compañía ‘Cyrcadia Salud’ ha desarrollado el iTbra, un dispositivo con forma de sostén deportivo, que sirve para detectar tempranamente el cáncer de mama incluso mejor que una mamografía. Este prototipo tiene una serie de sensores dentro de la tela que van siguiendo los cambios de temperatura para controlar el flujo sanguíneo que se relaciona con el crecimiento de tumores cancerosos. El dispositivo puede conectase al teléfono del paciente o del médico, entregando inalámbricamente los datos que el sostén va capturando. De esta forma las mujeres pueden detectar, desde la comodidad de sus casas, la formación de un tumor sin tener que realizarse una mamografía. ‘Cyrcadia Salud’ está esperando la aprobación de la FDA en Estados Unidos (encargada de regular la administración de medicamentos) para que el iTbra pueda ser utilizado.
BRA DEVELOPED TO DETECT BREAST CANCER
T
his would be a breakthrough to effectively control the “Breast Cancer”, in females, without having to explore themselves and obtaining an effective personal control, which in turn reports directly to the doctor. This news has already been provided to the population of Latin America through: GDA / Mercury / Chile | El Universal. The prototype called “iTbra” has sensors on the web that measure temperature changes to control blood flow associated with tumor growth. The company ‘Cyrcadia Health’ has developed iTbra a device shaped like a sports bra, used to detect early even better than mammography breast cancer. This prototype has a number of sensors inside the fabric that are following the temperature change for controlling blood flow which is related to the growth of cancerous tumors. The device can connect to the phone of the patient or doctor, wirelessly delivering data that the bra is capturing. Thus women can detect, from the comfort of their homes, the formation of a tumor without a mammogram. ‘Cyrcadia Health’ is awaiting FDA approval in the United States (responsible for regulating the administration of medication) so the iTbra can be used.
15 1a Quincena Junio 2015
Q
La Cafeína / Caffeine
ué es la cafeína? Una sustancia o alcaloide que se encuentra principalmente en el café (De ahí su nombre) (Y del café, que proviene de la planta del cafeto) en el té, el chocolate, refrescos de cola, vegetales, y en más 50 especies de plantas, semillas por todo el planeta; de sabor amargo, en la farmacología se usa con eficacia en la conservación de los medicamentos o medicinas, en la cocina internacional se usa especialmente en la manufacturación de platillos debido a que en ciertos casos le da un mejor sabor a los alimentos. El alimento es la sustancia (sólida o líquida) normalmente ingerida por los seres vivos para satisfacer el apetito, las funciones fisiológicas, regular el metabolismo o mantener la temperatura corporal. Los alimentos son el objeto de estudio de diversas ciencias, desde enfoques distintos: la biología estudia los mecanismos de obtención, digestión y desecho de los alimentos por parte de los organismos, la ecología estudia las cadenas alimentarias, la química de alimentos la composición de los alimentos y la manera en la que se metabolizan dentro del organismo y finalmente, la tecnología de los alimentos que estudia la elaboración, producción y manejo de
los productos destinados al consumo humano. Café se denomina la bebida que se obtiene por infusión a partir de los frutos y semillas del cafeto (Coffea), que contiene una sustancia estimulante llamada cafeína. Por extensión, también designa el lugar de consumo del mismo, una cafetería o bistró. El cultivo del café está muy desarrollado en numerosos países tropicales, en especial en Colombia, uno de los productores del mejor café suave del mundo; en plantaciones cuyo destino es la exportación. Cabe resaltar también el café ecuatoriano, pues tiene un acentuado sabor, tal vez mejor que el colombiano pero sin igualarlo en su aroma. ¿Puede ser dañina para la salud? como en tonos los casos si se ingiere con exceso, por supuesto que es dañina a su salud; mucho difiere la cantidad que puede ser el límite para cada persona, pues unos organismos lo toleran más que otros; hay personas que con una tasa de café o té por la noche no pueden conciliar el sueño por más de tres horas, en cambio otras pueden tomarse medio litro antes de irse a la cama y duermen tranquilamente; el límite para cada persona se desconoce, y lo que hace más difícil es que la
tolerancia varia de acuerdo con la calidad del grano, la forma de molerlo, su forma de preparación y su solubilidad y del volumen que se tome. La cafeína tiene más de positivo que de dañino; se ha dicho que la cafeína ocasiona con el tiempo y su constante consumo, a padecer pronto de osteoporosis, que origina espacios anormales en los huesos o bien una disminución de su densidad debido a descalcificación; lo que no se ha podido comprobar. Cuando usted se prepara para un entrenamiento de su deporte favorito o a realizar una labor en casa o en el trabajo ardua, una tasa de café o té, le aumenta su energía y su resistencia. Aunque se trata de un alcaloide, no está considerada como droga, y tampoco causa dependencia. La cafeína tiene la virtud de que las personas que la ingieren del café, las mantiene alertas, con más energía ya que estimula el sistema nervioso que favorece a una mayor concentración. Algunos alimentos o golosinas que contienen mayor concentración
W
especially in Colombia, one of the best mild coffee producers in the world; plantations destined for export. It should also be noted the Ecuadorian coffee, it has a sharp taste, perhaps better than Colombia but equal it in its aroma. Can it be harmful to health? like all cases if ingested in excess, of course it is harmful to your health; much different from the amount which may be the limit for each person, because some organisms tolerate more than others; there are people with a cup of coffee or tea at night they can not sleep for more than three hours, however others may take a pint before going into bed and sleep quietly; the limit for each person is unknown, and what makes it harder is that tolerance varies according to the quality of the grain, how to grind, their method of preparation and its solubility and the volumen that is taken. Caffeine has more positive then negative; It has been said that caffeine, with time and constant use can make you suffer from osteoporosis, which causes abnormal bone spaces or a decrease in density due to decalcification; which could not be verified. As you prepare for training for your favorite sport or when performing a job at home or work, a cup of coffee or tea, increases your energy and stamina. Although it is an alkaloid, it is not considered as a drug, and does not cause dependence.
Caffeine has the virtue of people who drink it, keeping them alert, with more energy because it stimulates the nervous system that favors greater concentration. Some foods or sweets that contain higher concentrations of caffeine, according to the book “National Soft Drink Association” are: A chocolate bar, 30 mg. Tea between 30 and 70 mg. Cola or soda, 35/45 mg.
hat is caffeine? A substance or alkaloid that is found mostly in coffee (hence the name) (and coffee, which comes from the plant of coffee) in tea, chocolate, cola, vegetables, and more than 50 species of plants seeds across the planet; with a bitter taste, in pharmacology it is used effectively in the conservation of drugs or medicines, in international cuisine it is used especially in the making of dishes because in some cases it gives a better flavor to foods. Food is the substance (solid or liquid) normally ingested by living organisms to satisfy the appetite, physiological functions, regulate metabolism or maintain body temperature. Food is the object of study of various sciences, from different approaches: biology studies the mechanisms of production, digestion and disposal of food by organisms, ecology studies the food chains, food chemical composition of food and the way they are metabolized in the body and finally the food technology which studies the development, production and management of products intended for human consumption. Coffee is called the drink obtained by infusion from the fruits and seeds of the coffee plant (Coffea), which contains a stimulating substance called caffeine. By extension, also designates the place of consumption thereof, a cafe or bistro. Coffee growing is highly developed in many tropical countries,
de cafeína, de acuerdo con el libro ‘National Soft Drink Association” son: Una barra de chocolate, 30 mg. Té entre 30 y 70 mg. Refresco ce Cola o una soda, 35/45 mg. Café descafeinado, entre 2/4 mg. Café instantáneo, de 65 a 120 mg. Si usted desea mayor información y conocer más sobre este tema, refiérase al libro Caffeine and Health (Cafeína y salud) autor J.E. James, ED. Acedemic Press, 1991. Muchas personas consideran a la cafeína dañina para la salud, la asocian con el café sin saber que lo ingiere diariamente en múltiples alimentos,
Decaffeinated coffee, between 2/4 mg. Instant coffee, 65 to 120 mg. If you want more information and learn more about this topic, see the book Caffeine and Health (Caffeine and health) JE author James, Ed. Acedemic Press, 1991. Many people consider caffeine harmful to health, the association with coffee unaware that it is ingested daily in many foods.
16
Nueva publicación en San New St. Louis Pu N
os unimos a Ericca Willis en su nueva publicación de St. Louis “Quién es quién en la diversidad de color” que hizo su debut inaugural en el recientemente abierto Ball Park al lado del estadio de Beisball. (St. Louis, MO) - Una única y nueva publicación, Quién es Quién en Diversidad de Color, hizo su debut en San Luis el 14 de mayo del 2015 con una recepción inaugural en el Ball Park Village construido al lado del Estadio de Los Cardenales. La editora Ericca Willis declaró que: “¿Quién es Quién Diversidad en Color o Who is Who Diversity in Color- su nombre en Inglés- es la publicación más inclusiva de su tipo, que celebra y documenta los logros de todas las personas de color, y a los hombres y mujeres de diversas profesiones al igual que reconoce los negocios y las organizaciones que los atienden “. El prólogo y la introducción del libro fueron escritas por Carmen Jacob, director general de NextGen Information Services, Inc., y Michael P. McMillan, presidente de la Liga Urbana del Área Metropolitana de San Luis, Inc., respectivamente. Estas fueron las 18 personas “Más intrigantes” en San Luis que se llevaron los honores durante la recepción; Gilbert Bailón Editor del St. Louis Post Dispatch, Rhonda Broussard de St. Louis Language Immersion School, Jomo Castro de AT & T, Nicole Colbert Botchway del Estado de Missouri, Margarita Flores de Anheuser Busch, Roberto García fundador de Listo App, Keith & Carri Griffin de DELUX Magazine, Cillah Hall de Gazelle Magazine, Dr. Ghazala Hayat de la Universidad de Saint Louis, Jasmine Huda presentadora de KMOV, Christopher Pickett de Greensfelder, Herta Shikapwashya de urbana League, Munsok So Dueño de Drunken Fish, Royce Sutton de 5/3 Bank, Peter Tao & Helen Lee-Tao de Lee Assoc., el Dr. J. Dwaun Warmack de la Universidad Harris Stowe, Starsky Wilson de la Fundación Deaconess y Michael Zambrana de Pangea Group Willis dijo: “Estos son algunos de los líderes más famosos, dinámicos y diversos que representan lo mejor de nuestra ciudad. Quien es Quien en Diversidad y Color tiene el honor de tener a estas personas como nuestros honorarios que abrieron este nuevo capítulo como “La gente más intrigante” de San Luis!” Otros invitados también nos brindaron sus palabras y pensamientos como Greg Daly, Recaudador de Rentas de la Ciudad de San Luis, y Melissa Harper, vicepresidente de Monsanto felicitaron a Ericca Willis en el cumplimiento de esta nueva publicación que une a la comunidad en una sola. Para cerrar la presentación,la comediante Monique Marvez nos mantuvo entretenidos con su humor seco y directo. Aunque Marvez es hispana, ella explicó cómo se conectan todas las razas y culturas, aunque muchos piensen de manera diferente. Rebeccah Bennett brindó las palabras de clausura, y todo el mundo fue dirigido a recoger sus libros pre-ordenados o para comprar sus libros en ese momento. El evento corrió hasta las 9:30 de la noche ya que la gente decidió quedas=rse a disfrutar la noche conociéndose y intercambiando sus tarjetas de presentación.
e joined Ericca Willis for th W Publication “Who’s Who Di which made its Inaugural Debut at
(St. Louis, MO) - A distinctive Who’s Who Diversity in Color, ma Louis on May 14, 2015 at an Inaug Ball Park Village, St. Louis, MO. Publisher Ericca Willis stated, “ Diversity in Color publication is th of its kind, celebrating and d achievements of all people of colo and women in various professions the businesses and organizations w The Foreword and Introduction Wr are Carmen Jacob, CEO of NextG Services, Inc., and Michael P. McM of the Urban League of Metrop Inc., respectively.
The Who’s Who Diversity in Col Ball Park Village, was held Thur 2015. People of different races and cultur as one to honor their achievement The event started with appetiz a chance to network with othe the speech the Korean celebrati was performed by Joy Desloge. beautifully painted fans Joy kept ev
Betsy Cohen presented the most in who were recognized with plaqu are the ones considered to be the m in the St. Louis area.
Here are the 18 “ Most Intriguin were honored at the reception; St. Louis Post Dispatch, Rho St. Louis Language Immersion Castro-AT&T, Nicole Colbert of Missouri, Margarita Flores-A Roberto Garcia-Listo App, Keith DELUX Magazine, Cillah Hall-G Dr. Ghazala Hayat-Saint Louis Un Huda-KMOV, Christopher Pick Herta Shikapwashya-Urban L So-Drunken Fish, Royce SuttonTao & Helen Lee-Tao & Lee Asso Warmack-Harris Stowe State Un Wilson- Deaconess Foundation Zambrana-Pangea Group
Willis stated, “These are some of the dynamic and diverse leaders wh best of our city. Who’s Who Dive honored to have these folks as our Intriguing People”
Remarks by others, such as Greg of Revenue of the City of St. Lo Harper, Diversity VP of Monsan Ericca Willis in accomplishing Who Diversity in Color Book a community together as one.
To close the show, comedian Moni us entertained with her humorous Marvez is Hispanic, she explaine and cultures are connected altho raised differently.
Rebeccah Bennett stated closin everyone was dismissed to collect t books or to purchase their books The event ran until about 9:30pm mingling and exchanging busines
1a Quincena Junio 2015
n Luis Quién es Quién en Diversidad y Color ublication Who s Who Diversity in Color
he New St. Louis iversity in Color” t Ballpark Village.
new publication, ade its debut in St. gural Reception at
The Who’s Who he most inclusive documenting the or, it features men s and recognizing who serve them.” Writers for the book Gen Information Millan, President politan St. Louis,
lor celebration at rsday, May 14th,
res came together ts. ers, drinks, and ers. Shortly after ion “Fan” Dance Using two large veryone watching.
ntriguing people, ues. These people most inspirational
ng People ” who Gilbert Bailononda Broussardn School, Jomo Botchway-State Anheuser Busch, & Carri GriffinGazelle Magazine, niversity, Jasmine kett-Greensfelder, eague, Munsok -5/3 Bank, Peter oc., Dr. Dwaun J. niversity, Starsky n and Michael
e most celebrated, ho represent the ersity in Color is r inaugural “Most
g Daly, Collector ouis, and Melissa nto congratulated the first Who’s and bringing the
ique Marvez kept s jokes. Although ed how all races ough many were
ng remarks, and their pre-ordered s at that moment. as everyone kept s cards.
17
18 1a Quincena Junio 2015 ¿Sabes la diferencia entre un feroz terrorista y una mujer muy enojada? – Es que con el terrorista puedes negociar. Nunca discutas con la esposa, recuerda todo lo que digas será usado en tú contra… Mejor usa tu derecho de guardar silencio. ‘El Cerebro’ el órgano más importante y trabajador del hombre; funciona 24 horas diarias, 365 días del año, y así año con año… ¡Hasta que te enamoras! Las mujeres son muy complicadas, hasta cuando les presentas un verdadero príncipe azul… ¡No es del tono que ellas querían! Un marido con poco tiempo de casado comenta a un amigo: – Creo que en mi casa, se acabó la luna de miel. – ¿Y por qué piensas que se acabó tú luna de miel? – Porque cuando avisé a mi mujer que saldría los miércoles con mis amigos… ella enseguida empezó a salir con tres vecinos los viernes. Errar es humano, pero culpar a otro… ¡Eso es política! Se ha dado cuenta que a medida que avanza una discusión… Retrocede la verdad. La mujer con el ‘Espiritista’ – Sra. Ya contacté a su marido, pero tarda mucho en contestar. – Es normal, siempre fue ‘burócrata’ En una discusión con una mujer ella siempre tiene dos puntos de vista… El de ella, y el equivocado, ¡el que siempre es el tuyo!
En una fiesta: ¿Bailamos linda? – Pues yo sí, pero quien saca a mi amiga: – Por eso no te preocupes… ¡SEGURIDAD! Los hombres ¡Jamás deben hablar mal de las amigas! – ¡Claro que no! Esa es labor de sus amigas. Dos mujeres dialogan en el patio de sus casas: – Una le dice a otra: perdona a mi gallina, se comió tus flores: – No te preocupes, pero disculpa, mi perro se comió a tu gallina. – Menos mal vecina… mi marido atropelló a tu perro. “Reflexión” Una mujer que destaca solo por su físico, ¡No me dice nada!... Es más, ni me dirigen la palabra. Ay amiga, ¿Tú qué sabes de caricias, si nunca has subido al metro? ¿Ya no quieres ver más a ese amigo? Pues. Préstale un poco de dinero. Una muchacha guapa le dice a su compañera fea: – Que raros amigos tienes, parecen ángeles. – Y por qué crees que son ángeles. – Vienen te ven y ‘salen volando’ ¿La mejor forma de despertarme? ¡Es con un beso!… Bueno, a menos que esté en la cárcel. Una mujer presumida le pregunta a otra. – No sé qué hacer, si casarme con el médico o con el banquero. – Cásate con el banquero, así te aseguras que podrás pagar a un médico.
La única oportunidad que tiene la mujer de cambiar al hombre, es cuando le cambia los pañales. La inmigración ilegal en la América empieza en 1492, con la llegada de Colón; antes ni se conocía. Me gusta ver el video de mi boda; pero en marcha atrás. Lo mejor es cuando le quito el anillo, salgo de la iglesia y me voy de farra con los amigos. La pasé de lujo este fin de semana. Ahora solo me falta parchar mi dignidad, cambiarme de nombre y mudarme de país. Llega el marido a su casa, ve a la mujer sospechosa que no deja de mirar al closet, el marido lo abre y encuentra a un señor en ropa interior, que con los brazos extendidos le dice: – ¡Cuidado señor! Ni se atreva a tocar una sola prenda… ¡Estoy aquí para cuidar el guardarropa de la señora! Mamá, ¿de dónde venimos? – De Adán y Eva, hijo. – Pero mi papá me dijo que del mono. – Bueno, así es en su familia. Mamá, ayer en el baile de la escuela, Sin querer ¡Saqué a bailar a una chica bien fea! – Sí lo vi hijo, pero no te expreses así de esa muchacha. – Ella no es fea… Digamos que Dios la dejó en obra negra. Oye amiga, ¿Tú te volverías a casar con tu marido? – Sí, ¡Que se friegue el ‘wey’! – ¿Y, tú?... ¡Sigues subiendo de peso mujer! – Mi mamá dice que estoy llena se calorías; y las calorías son unos bichos
malignos que viven en el closet, que por las noches me encogen la ropa. – Pues… ¡Fumígalos amiga! Tu closet ya debe tener millones. Mi abuelo se volvió a casar, ahora con una muchacha de 20 años; y resultó ser una mujer muy cristiana… – ¿Muy cristiana? ¿Y porque? – Por qué solo se la pasa hablando del “nuevo testamento” De chico me enseñaron en la escuela el A, B, C, D, E,… etc. Ya de casado mi mujer me enseño el… O, B, D, C. Un Cura acude a una dulcería y le dice a la empleada:
19 1a Quincena Junio 2015 primero. Cuando al fin se entrevista con el juez, este señor le dice: – ¡Quiero que me divorcie inmediatamente Sr. Juez! Mi pareja me engaño. – Ah, bien, un adulterio. – No señor Juez, ayer fui a una boda y yo estaba muy contento, tomé algunas copas y entonces conocí a esta persona y después de un rato, le propuse matrimonio; ella aceptó así que fuimos con un Juez y nos casó. Pero me engañó: ¡Me aseguró que era mujer! y NO, ¡Era machito de malas costumbres!
– Hace días me vendiste unos chocolatitos con un relleno muy sabroso en el centro, quiero más: – Padre, ¿Quiere que le venda otro kilo de esos chocolates envinados? – No precisamente, ¡Quiero unos cinco litros del relleno! Un señor espera que abran el juzgado de lo familiar en la puerta, para ser el
Un nuevo cura, recién ordenado daba su primera homilía, el párroco se sentó cerca para escucharlo, y este inició: – Queridos hermanos, deben saber que el infierno es un lugar a donde solo llegan los humanos que viven en lo que será su perdición, el vino, cigarros, música estridente, muchas mujeres en bikinis, y de una sola pieza, bailarinas exóticas, vedettes, la mayoría de las mujeres con micro-falda, y blusas transparentes,,,. El párroco se le acerca le jala la sotana y en voz baja le dice: – Señor cura, ya no le siga, hasta mí me están dando ganas de conocerlo. Era un charro de Monterrey, y como muchas gentes de la región, era cicatero, agarrado, tacaño, y súper ahorrador; un día se presentó en el lienzo charro
con una sola espuela, lo que sus compañeros lo hicieron notar, pero él les contestó: – No se me olvidó, solo compré una, y es que no se necesitan dos, ya que cuando aplicas una espuela al caballo, este arranca lo mismo. Como sucede a diario, el marido regresa bien briago a su casa; pero su mujer ya lo esperaba en la puerta, lista con sus maletas que le dice: – Ya estoy harta de tus excesos, ¡me voy de la casa! No me volverás a ver, él le ruega y le pide: – Por favor amor no te marches, te juro que ya no regresaré a casa borracho, – Está bien será la última vez… Pero si vuelves a llegar borracho, ¿Qué te hago? – ¡Unos ‘Chilaquiles’ bien picosos! El médico del hospital llamó por teléfono al yerno de la paciente. – Debo informarle que su señora suegra entró en estado de coma. – ¡Gracias, doctor! Llámeme de nuevo cuando esté seguro que entró en el último momento final y que no regresará más... ¡Para empezar a abrir
la Champaña! Sólo hay dos maneras de progresar en este mundo: por la propia inteligencia o por la estupidez de los demás. Jean de La Bruyère.
20
1a Quincena Junio 2015
1 a 7 de Junio
Una difícil Luna Llena y un cambio de signo importante para Venus están en la agenda de esta semana. Puede ser más difícil de lo normal para encontrar la manera de traer cosas a un feliz término este mes debido a que la Luna Llena de Sagitario el Martes 2 de Junio tiene un par de cuestiones que son todo nombrado Neptuno. Esta Luna Llena muestra Neptuno en un potencialmente enfrentamiento peligroso con el Sol y la Luna. Este patrón apunta a un momento en siendo poco realista alegre va a ser mucho más fácil que mirar sus problemas en la cara y tratar de resolverlos. Incluso si la realidad no es no es una imagen muy bonita en este momento, esta semana es un momento en que es crucial para mantenerse real, porque la alternativa podría ser un gran lío. El viernes, 5 de Junio, Venus sale de Cáncer y se mueve a Leo, donde el próximo mes retrógrado ampliará la gira de este planeta de la tierra del León a Octubre. Vas a escuchar más sobre este ciclo de larga duración de Venus en Julio, pero ahora este cambio significa que el orgullo y la pasión son las nuevas marcas de la forma en que sentimos sobre el amor o el dinero. Venus en Leo es una combinación de señal de planetas que necesita respeto y le encanta la atención. Adoración también se alienta, y ha mencionado drama? Por el lado positivo, este es el combo más generoso y de buen corazón en el zodíaco, así que prepárate para divertirse y disfrutar en los próximos meses. 8 a 14 de Junio
Usted puede esperar que esta semana sea arriba y abajo, porque está entre corchetes por dos aperturas positivos,
June 1-7
A difficult Full Moon and an important sign change for Venus are on this week’s agenda. It may be harder than usual to figure out how to bring things to a happy conclusion this month because the Sagittarius Full Moon on Tuesday, June 2, has a couple issues that are all named Neptune. This Full Moon shows Neptune in a potentially dangerous square-off with both the Sun and Moon. This pattern points to a time when being unrealistically cheerful is going to be a lot easier than looking your problems in the face and trying to solve them. Even if reality isn’t a very pretty picture right now, this week is a time when it’s crucial to stay real, because the alternative could be a very big mess. On Friday, June 5, Venus leaves Cancer and moves into Leo,
con una pausa en el medio. El retrógrado de Mercurio finaliza el jueves 11 de junio, y aunque por lo general toma Mercurio un poco de tiempo para volver a la velocidad, este es el día en que las comunicaciones, el comercio, y planes de viaje comenzarán a volver a la normalidad. Justo cuando las cosas están volviendo a lo normal, Neptuno ralentiza las cosas de nuevo el viernes 12 de junio, cuando se torna retrógrado durante los próximos cinco meses. Aunque el “cambia de mar” anual de Neptuno no altera la naturaleza esencial introvertido y muy subjetivo de este planeta, lo hace que sea aún más interna. Este período retrógrado puede traer beneficios a los que trabajan detrás de las escenas para el bien común, como curanderos, enfermeras, o consejeros. Si usted está trabajando en su lista de cubo, este sería un buen momento para marcar un par de artículos. El Sol y Marte tienen un contrato para reunirse cada dos años, y este domingo 14 de junio es el día grande. Cuando estas dos energías masculinas se reúnen, un simple encuentro puede convertirse en un vestuario lleno de testosterona. Debido a que ambos planetas están en Géminis, hay suficiente energía mental para dar la vuelta para llenar un grupo de reflexión. Al mismo tiempo que el Sol está sosteniendo una reunión con Marte, Saturno se retira del fuego de Sagitario para hacer su última batalla en Escorpio. Saturno se mantendrá estable en los dos últimos grados de la profundidad acuosa de Escorpio para los próximos tres meses. El grado 29o de cualquier signo que se conoce como la Licenciatura Anaretic o kármica Grado. Con Saturno en 29 grados de Escorpio, el foco está en el perdón. Como todo el mundo tiene un
esqueleto o dos en el armario, este es un momento en que algunos de esos viejos huesos podrían empezar a sonajear.
where a retrograde next month will extend this planet’s tour of the land of the Lion into October. You’ll be hearing more about this long-lasting Venus cycle in July, but right now this shift means that pride and passion are the new brand names for the way we feel about love or money. Venus in Leo is a planet-sign combination that needs respect and loves attention. Adoration is also encouraged, and did I mention drama? On the upside, this is the most generous and warm-hearted combo in the zodiac, so get ready to have fun and enjoy yourself over the next few months.
on Thursday, June 11, and although it usually takes Mercury a little time to get back up to speed, this is the day when communications, commerce, and travel plans will begin to return to normal. Just when things are getting back to usual, Neptune slows things down again on Friday, June 12, when it turns retrograde for the next five months. Although Neptune’s yearly “sea change” does not alter the essential introverted and highly subjective nature of this planet, it does make it even more internal. This retrograde period can bring benefit to those who work behind the scenes for the common good, such as healers, nurses, or counselors. If you are working on your bucket list, this would be a good time to check off a couple items. The Sun and Mars have a contract to meet
June 8- 14
You can expect this week to be up and down, because it’s bracketed by two positive starts, with a pause in the middle. The Mercury retrograde ends
15 a 21 de Junio
Si el conocimiento es poder, entonces hay dos puntos de inflexión en el año calendario que usted debe saber acerca de su semana. El martes 16 de junio, la Luna Nueva de Géminis marca el comienzo de un período de crecimiento de dos semanas. Al igual que los gemelos, esta Luna Nueva de Géminis tiene energía suficiente para todos en dos ocasiones. Marte se une a la diversión por energizando la pareja del Sol/Luna. Como el trio Sol/Luna/ Marte solamente está conectado uno a otro y no a los otros planetas, esta Luna Nueva es como una llamada de conferencia, donde todo el mundo está en perfecta fusión mental. La armonía continúa hasta el domingo 21 de junio, cuando el Sol entra en Cáncer y marca el segundo punto de inflexión de temporada del año, el solsticio de verano. Este es el día en que el Sol está directamente sobre la cabeza al mediodía en una línea imaginaria conocida como Trópico de Cáncer. Esto es tan al norte como el Sol nunca se pone en un año, y en este día se detiene (solsticio) antes de que comience su viaje hacia el sur. Debido a que el Sol es la fuente última de la vida en la Tierra, nada es tan fundamental como la salida y la puesta y la duración de la jornada. Tome un viaje de este marcador cíclico y llegado a un punto el domingo para que pueda atesorar el día más largo y la luz más brillante del año estacional. El Sol y la Luna están exactamente 60 grados de separación hoy, que es la idioma de la estrella por la promesa de una temporada fructífera de crecimiento.
21 1a Quincena Junio 2015
up every two years, and this Sunday, June 14, is the big day. When these two masculine energies get together, a simple meeting can turn into a testosterone-filled locker room. Because both planets are in Gemini, there’s enough mental energy to go around to fill a competitive think tank. At the same time that the Sun is holding a meeting with Mars, Saturn backs out of fiery Sagittarius to make its last stand in Scorpio. Saturn will hold steady in the last two degrees of the watery deep of Scorpio for the next three months. The 29th degree of any sign is known as the Anaretic Degree, or Karmic Degree. With Saturn at 29 degrees Scorpio, the focus is on forgiveness. Since everyone has a skeleton or two in the closet, this is a time when some of those old bones might start to rattle. June 15-21
If knowledge is power, then there are two turning points in the calendar year that you should know about his week. On Tuesday, June 16, the Gemini New Moon marks the beginning of a two-week growth period. Like the Twins, this Gemini New Moon has enough energy to go around twice. Mars joins in the fun by energizing the Sun/Moon pair. Since the Sun/Moon/Mars trio are only connected to one other and not to any other planets, this New Moon is like a conference call where everyone is in perfect mind meld. The harmony continues into Sunday, June 21, when the Sun moves into Cancer and marks the second seasonal turning point of the year, the summer solstice. This is the day when the Sun is directly overhead at noon at an imaginary line known as the Tropic of Cancer. This is as far north as the Sun ever gets in a year, and on this day it stands still (solstice) before it begins its journey south. Because the Sun is the ultimate source of life on Earth, nothing is as fundamental as its rising and setting and the length of the day. Take a trip from this cyclical marker and come to a full stop on Sunday so you can treasure the longest day and brightest light of the seasonal year. The Sun and Moon are exactly 60 degrees apart today, which is star speak for the promise of a fruitful season of growth.
Sobre la actitud critica y la desaveniencia Por Paramahansa Yogananda. No desperdiciare mi tiempo conversando acerca de las faltas de los demás. Si me siento inclinado a disfrutar criticando a otros, divulgare primero, en voz alta mis propias faltas. No criticare a personas alguna a menos que ella me lo pida y, aun en ese caso, lo hare con el único deseo de ayudar. Tratare de agradar a todos mediante acciones nobles y consideradas, esforzándome siempre por eliminar cualquier malentendido que haya causado, consciente o inconscientemente. Mantendré siempre en alto una antorcha inextinguible de continua bondad para guiar los corazones de aquellos que me interpreten mal. Enjuagare las lágrimas de mi aflicción, sabiendo que a ti no te importa que yo desempeñe un papel
grande o uno pequeño, siempre que lo desempeñe bien. Buscare en primer lugar a Dios, en el todos mis deseos serán satisfechos y entonces me dará igual vivir en un palacio que en una cabaña. Utilizare el dinero que gano honestamente para vivir con simplicidad y desechare el lujo. Tomo la firme decisión de que no me dejare perturbar por las palabras o acciones ofensivas de nadie y no permitiré que nadie me induzca, mediante halagos a creer que soy mejor de lo que realmente soy. No me dejare afectar de ninguna manera por las críticas falsas y crueles ni por las guirnaldas de los elogios. Mi único deseo, Padre celestial, es hacer tu voluntad y complacerte. Diré la verdad, pero evitare en toda ocasión decir verdades desagradables o dañinas. No expresare crítica alguna que no esté motivada por la bondad.
Difundiré los rayos del sol de mi buena voluntad dondequiera que reine la obscuridad de la desavenencia.
About the critical attitude and the misunderstanding
By: Paramahansa Yogananda
I will not waste my time talking about the faults of others. If I’m inclined to enjoy criticizing others, I will first divulgate, in a loud voice my own faults. I will not criticize people unless they ask me and, even then, I’ll do it with the sole desire to help. I will try to please everyone through noble and considered action, always striving to remove any misunderstanding which I may have caused consciously or unconsciously. I will always keep aloft an inextinguishable torch for continuous goodness to guide the hearts of those who interpret me wrong. I will rinse the tears of my affliction, knowing that you do not care that I play a big paper or a small one, as
long as it is performed well. Seeketh God first, in him all my wishes will be satisfied and then it will be the equal to live in a palace or in a cabin. I will use the money I earn honestly to live with simplicity and I will cast away luxury. I will take the firm decision that I will not let offensive words or actions of anyone disturb me and I will not allow anyone to induce me, by flattery or believe that I am better than what I really am. I will not be affected in any way by the false and cruel criticism or by garlands of praise. My only wish, heavenly Father, is to do your will and please you. I will tell the truth, but avoid at all times saying nasty or hurtful truths. I will not critically express something that is not motivated by kindness. I will spread the sunshine of my
willingness to reign wherever the darkness of misunderstanding.
22 1a Quincena Junio 2015
Con los estudiantes y la facultad observando, el gobernador de Missouri Jay Nixon anuncia $ 10 millones en fondos de contrapartida se pondrá a disposición de un nuevo edificio de la Facultad de Administración de Empresas en la Universidad de Missouri St. Louis en St. Louis el 06 de Mayo de 2015. La Universidad tiene recaudado un total de $ 10 millones en fondos de contrapartida privados.
El gobernador de Missouri Jay Nixon habla con Dave Peacock de el grupo de tareas del NFL de St. Louis Comisionado de la MLS Don Garber y Dan Flynn, director ejecutivo de la Federación de Fútbol de Estados Unidos, antes de una reunión en St. Louis el 19 de Mayo de 2015. La reunión discutió sobre San Luis para convertirse en un hogar para un nuevo equipo de expansión y el nuevo propuesto estadio de fútbol.
Justin Herman de DIY Network’s Lake Life, lanza el primer lanzamiento ceremonial antes del juego de béisbol de los Cerveceros de Milwaukee y Los Cardenales de St. Louis en el Busch Stadium en St. Louis el 1o de Junio de 2015.
David Steward, presidente y fundador de World Wide Technology, sostiene su premio después de haber sido honrado en St. Louis Ciudadano del Año en Ladue, Missouri, el 13 de Mayo de 2015. Steward, quien fundó la compañía en 1990 con un grupo de empleados ha crecido el integrador de sistemas y proveedor de soluciones de cadena de suministro para 3.000 empleados y una facturación anual de $ 7 mil millones.
El gobernador de Missouri, Jay Nixon, y el comisionado de la MLS, Don Garber se detienen a saludar a los trabajadores de hierro después de una reunión en el Busch Stadium de St. Louis el 19 de Mayo de 2015.
Los encargados del jardin del Busch Stadium pelean el viento mientras trabajan para vaciar la lona que cubre el cuadro interior durante una tormenta en el Busch Stadium en St. Louis el 30 de Mayo de 2015. El partido entre los Dodgers de Los Angeles y los Cardenales de San Luis se retrasó 2 horas y 20 minutos debido a las condiciones meteorológicas.
Los miembros del Departamento de Bomberos de St. Louis ruedan un residente a una ambulancia durante un incendio de dos alarmas en St. Louis el 11 de Mayo de 2015. Una persona murió y ocho personas fueron transportadas a los hospitales en el fuego que los funcionarios atribuyen a una explosión en el edificio de varios residentes.
El premiado director Ken Burns se queda quieto mientras se le da una diploma Doctorado Honorario de Humanidades durante la ceremonia de graduación de la Universidad de Washington en St. Louis el 15 de Mayo de 2015.
Los estudiantes graduados utilizando un palo selfie, toman una fotografía justo antes de la ceremonia de graduación de la Universidad de Washington en St. Louis el 15 de Mayo de 2015.
El gobernador de Missouri, Jay Nixon, le dice adiós a la Directora Ejecutiva, Patricia Hagen tras una visita a T-REX, una incubadora de tecnología reconocida a nivel nacional en St. Louis el 20 de Mayo de 2015. Nixon fue el encargado de hablar sobre los esfuerzos del estado para promover el espíritu empresarial, incluyendo $ 15,86 millones de dólares en fondos para los programas de ciencia y tecnología en la Corporación Tecnológica de Missouri (MTC) en el año fiscal 2016.
El Zoológico de St. Louis ha anunciado que Kali, oso polar masculino, de 850-libras y 2 ½ años de edad, que fue huérfano en Alaska como un cachorro, ahora está ubicado en su nuevo hábitat de 40,000 pies cuadrados en el parque zoológico de St. Louis el 9 de Mayo de 2015. Transporte de Kali el 5 de Mayo desde Rochester, Nueva York, a St. Louis fue donado por FedEx. Veterinario y cuidado de los animales personal del Zoológico de St. Louis lo acompañó en el viaje de un día de duración, que incluyó un vuelo de FedEx Express desde Rochester a Memphis, y un camión de transporte a temperatura controlada a través de FedEx desde Memphis a St. Louis.
Comisionado del Major League Baseball Roebrt Manford Jr. sale del campo después de hablar con los periodistas antes del partido de béisbol con los Milwaukee Brewers y Los Cardenales de St.Louis en el Busch Stadium el 1o de Junio de 2015.
Charter Communications mostrados en la sede de la compañía en Town and Country, Missouri el 26 de Mayo de 2015, ha propuesto una fusión de tres vías con cable y los proveedores de banda ancha, y los proveedores de banda ancha, El acuerdo afecta a uno de cada seis hogares estadounidenses. El acuerdo podría mejorar la interfaz de la televisión por cable; y una mayor disponibilidad de Wifi público.
23 1a Quincena Junio 2015
St. Louis Cardinals Peter Bourjos se desliza con seguridad en placa casera frente a los Cachorros de Chicago receptor Miguel Montero, anotando con un doble de lanzador abridor John Lackey en la cuarta entrada en el Estadio Busch en St. Louis el 7 de Mayo de 2015. St. Louis ganó el juego 5-1.
Entrenador de baloncesto de los hombres de la Universidad Lanzador inicial de los St. Louis de Illinois John Groce lanza el Cardinals Carlos Martínez ofrece primer lanzamiento ceremonial un pelotazo a los Tigres de Detroit antes de el juego de béisbol de los Tigres de Detroit-St. Louis en la segunda entrada en el Estadio Cardinals en el Estadio Busch en Busch en St. Louis el 15 de Mayo de 2015. St. Louis el 15 de Mayo de 2015.
Árbitro del plato D.J. Reyburn responde preguntas de gerente de los Cachorros de Chicago Joe Madden antes que lo expulsara en la séptima entrada durante Un bate rueda en la espalda de St. Louis Cardinals Yadier Molina un juego contra los cardenales de St. mientras vuela en la segunda Louis en el Busch Stadium de St. Louis el entrada contra los Tigres de 6 de Mayo de 2015. Detroit en el Busch Stadium en St. Louis el 17 de Mayo de 2015. St. Louis derrotó a Detroit 2-1.
St. Louis Cardinals Jason Heyward, rompe su bate mientras se balancea en la quinta entrada contra los Tigres de Detroit en el Busch Stadium en St. Louis el 17 de Mayo de 2015. San Luis derrotó a Detroit 2-1. Arnold Vouga lanza el primer lanzamiento ceremonial para celebrar su 107o cumpleaños antes el - juego de béisbol de los Tigres de Detroit y los Cardenales de St. Louis en el Estadio Busch en Saint Louis el 15 de Mayo, 2015.Arnold recuerda asistir el Juego 4 de la Serie Mundial de 1926 el 6 de Octubre 1926, cuando los Cardenales jugaron contra los Yankees de Nueva York. Ese juego fue recordado por Babe Ruth la predicción de que iba a batear un jonrón para un niño en el hospital llamado Jonny Sylvester, cosa que hizo.
Locutor de Fox Joe Buck le da un beso al Trofeo Campeonato Abierto de Estados Unidos en eldugout antes del juego de béisbol de los Dodgers de Los Angeles y los Cardenelas de St. Louis el 30 de Mayo. Fox Sports comienza su primer año como principal socio de medios de la Asociación de Golf de Estados Unidos cuando emiten el 2015 US Open en Chambers Bay en Junio.
Los miembros de la familia del jardin derecho de los Cardinales de St. Louis Oscar Taveras, se abrazan durante un tributo en video antes de un partido entre los Dodgers de Los Angeles y los Cardenales de San Luis en el Busch Stadium en St. Louis el 31 de Mayo de 2015. Fue hace exactamente un año hoy que Taveras jugó en su primer partido de Grandes Ligas para los Cardenales, haciendo un homerun. Taveras murió en un accidente de coche el 26 de Octubre de 2014.
Entrenador en jefe de St. Louis Blues Ken Hitchcock escucha como director general Doug Armstrong le da los detalles del extensión de contrato de un año que el club le ha dado a Hitchcock, durante una rueda de prensa en el Scottrade Center en St. Louis el 26 de Mayo de 2015. St. Louis Cardinals colector Yadier Molina firmó un autógrafo para Mallorie Steele (4) en el plato antes de un partido contra los Dodgers de Los Angeles en el Busch Stadium de San Luis el 31 de Mayo de 2015. Nueve niños fueron seleccionados para situarse en cada posición y conocer los jugadores de los mientras corrían hacia el campo para su juego.
El público disfruta de una agradable velada en el Busch Stadium como los Tigres de Detroit enfrenten a los Cardenales de St. Louis en Saint Louis el 17 de Mayo de 2015.
Jugador de los St. Louis Cardinals Trevor Rosenthal une a los niños gritando para una fotografía antes de una clínica en St. Louis el 15 de Mayo de 2015. Cuatro jugadores de los cardenales ponen en la clínica como parte del programa Glennon Cardenal Children’sHospital “Homers para Salud”.
Jugador de los St. Louis Cardinals Matt Holliday, Matt Carpenter y Matt Adams escuchan mientras Trevor Rosenthal se dirige al público que se ha reunido en una clínica en St. Louis el 15 de Mayo de 2015. Los cuatro dan de su tiempo para el programa del Hospital de Cardenal Glennon Children “Homers para Salud”
Pitcher inicial de los St. Louis Cardenals Carlos Martínez entrega una echada a los Dodgers de Los Angeles en la segunda entrada en el Estadio Busch en St. Louis el 31 de Mayo de 2015. San Luis ganó el juego 3-1.
24 1a Quincena Junio 2015
Donación de Sangre La Cruz Roja Americana Anima a Añadir la Donación de Sangre de los Vacacionistas en su Lista de Cosas Por hacer. ST. LOUIS – Tenemos 100 días de verano y la Cruz Roja Americana solicita a los donantes elegibles de elegir un día para donar sangre y así asegurar un suministro de sangre suficiente. El verano es la estación más difícil del año para recoger la sangre suficiente que satisfaga la demanda de pacientes y hospitales. Casi el 90 por ciento de los donantes que fueron encuestados la primavera pasada, respondieron que planeaban tomar vacaciones este verano, potencialmente haciéndolos menos disponibles para donar. Además, muchas escuelas que son anfitriones de sesiones para que los estudiantes donen
sangre no organizan nada durante el verano. Pero la necesidad de sangre es constante. Cada dos segundos alguien en los EE.UU. necesita sangre. Se necesitan - Los donantes de todos los tipos de sangre - especialmente aquellos con tipos O negativo, A negativo y B negativo. La Cruz Roja debe recoger 15.000 donaciones de sangre cada día para satisfacer las necesidades de los pacientes en aproximadamente 2.600 hospitales y centros de transfusión a nivel nacional. Para hacer una cita para donar sangre, usted puede descargar la aplicación de la Cruz Roja a su teléfono inteligente, puede visitar la página web redcrossblood.org o llamar al 1-800RED CROSS (1-800-733-2767). Próximas Oportunidades para Donar
Sangre en la versión en ingles. Cómo donar sangre Basta con descargue la Aplicación Cruz Roja Americana para el Donante de Sangre, visite redcrossblood.org o llame al 1-800-RED CROSS (1800-733-2767) para hacer una cita o para obtener más información. Se necesitan todos los tipos de sangre para asegurar un suministro confiable para los pacientes. Se requiere una tarjeta de donante de sangre o licencia de conducir u otras dos formas de identificación al momento inscribire. Las personas que tienen 17 años de edad o 16 años con consentimiento de los padres en algunos estados que pesen por lo menos 110 libras y se encuentren en buen estado de salud en general, pueden ser elegibles para donar sangre.
Los estudiantes de secundaria y otros donantes de 18 años de edad y más jóvenes también tienen que cumplir con ciertos requisitos de altura y peso. Acerca de la Cruz Roja Americana Los refugios de la Cruz Roja Americana brindan alimento y apoyo emocional a víctimas de desastres; suministran alrededor del 40 por ciento de sangre para la nación; enseñan habilidades que salvan vidas; proporcionan ayuda humanitaria internacional; y apoyo al personal militar y a sus familias. La Cruz Roja es una organización sin fines de lucro que depende de los voluntarios y la generosidad del público estadounidense para llevar a cabo su misión. Para obtener más información, por favor visite redcross.org o visítenos en Twitter @RedCross
Blood Donation American Red Cross encourages adding blood donation to vacation todo lists ST. LOUIS (June 1, 2015) — There are 100 days of summer and the American Red Cross urges eligible donors to choose their day to give blood and help ensure a sufficient blood supply. Summer is a difficult time to collect
enough blood to meet patient needs. Nearly 90 percent of donors surveyed this past spring said they planned to take a vacation this summer, potentially making them less available to give. In addition, many schools that host blood drives are out of session during the summer. But the need for blood donations is constant. Every two
seconds someone in the U.S. needs blood. Donors of all blood types – especially those with types O negative, A negative and B negative – are needed. The Red Cross must collect 15,000 blood donations every day to meet the needs of patients at approximately 2,600 hospitals and transfusion centers
nationwide. To make an appointment to give blood, download the Red Cross Blood Donor App, visit redcrossblood.org or call 1-800-RED CROSS (1-800-733-2767). Upcoming blood donation opportunities Illinois / Madison Alton
25 2a Quincena Mayo 2015 6/23/2015: 2 p.m. - 6 p.m., Emmanuel Free Methodist Church, 3993 Fosterburg Rd. 6/27/2015: 11 a.m. - 3 p.m., YWCA, 304 E. 3rd Street Collinsville 6/23/2015: 2:30 p.m. - 7:30 p.m., Knights of Columbus, 1 Columbus Plaza East Alton 6/16/2015: 1 p.m. - 6 p.m., Rosewood Heights Fire Department, 45 E Airline Dr.
Edwardsville 6/18/2015: 3 p.m. - 7 p.m., GC Cuisine and Crystal Gardens, 1230 University Dr.
6/23/2015: 11 a.m. - 4 p.m., Southern Illinois University Edwardsville, 30 Hairpin Dr. 6/24/2015: 11 a.m. - 4 p.m., Southern Illinois University Edwardsville, 30 Hairpin Dr. 6/25/2015: 2 p.m. - 6 p.m., Culvers, 6724 Old Troy Rd 6/29/2015: 2 p.m. - 7 p.m., LeClaire Christian Church, 1914 Esic Dr Saint Clair Belleville 6/17/2015: 10:30 a.m. - 2:30 p.m., City of Belleville Parks and Rec./HR Admin Building, 510 West Main Street 6/18/2015: 4 p.m. - 8 p.m., Belleville First Assembly of God, 900 Fair Oaks Drive 6/19/2015: 12 p.m. - 3 p.m., Wal-Mart, 2608 Green Mount Commons Drive 6/22/2015: 3:30 p.m. - 7:30 p.m., St Augustine of Canterbury, 1900 West
Belle 6/26/2015: 2 p.m. - 7 p.m., St Teresa Catholic Church, 1108 Lebanon Avenue O Fallon 6/19/2015: 3 p.m. - 7 p.m., St Clare School, 214 West 3rd Street 6/20/2015: 9 a.m. - 1 p.m., Public Safety Building, 285 N. 7 HIlls Rd MIssouri / O Fallon 6/19/2015: 10 a.m. - 1 p.m., PNC Bank, 1400 Mexico Loop Road East 6/22/2015: 3 p.m. - 7 p.m., VFW Post 5077, 8500 Veterans Memorial Parkway 6/27/2015: 8 a.m. - 12 p.m., Bank of Old Monroe - O’Fallon, 401 T.R. Hughes Blvd. Saint Charles 6/18/2015: 3 p.m. - 7 p.m., St Charles Elks Lodge, 560 St. Peters Howell Rd Saint Peters 6/17/2015: 10 a.m. - 2 p.m., St Charles Community College, 4601 Mid Rivers Mall Drive Wentzville 6/17/2015: 10 a.m. - 2 p.m., Sams Club, 3055 Bear Creek Dr 6/19/2015: 3 p.m. - 7 p.m., St Patrick Catholic Church Wentzville, 405 Church Street 6/24/2015: 3 p.m. - 6 p.m., Olive Garden, 1280 W Pearce Blvd Saint Louis Affton 6/17/2015: 3 p.m. - 7 p.m., Elks, 6330 Heege Road Brentwood
6/22/2015: 1 p.m. - 4 p.m., Missouri College, 1405 South Hanley Road Chesterfield 6/16/2015: 10 a.m. - 2 p.m., St Lukes OutPatient Center, 121 St. Lukes Center Dr. Clayton 6/30/2015: 1 p.m. - 4 p.m., St Louis County Library - Mid County, 7821 Maryland Ave Creve Coeur 6/25/2015: 9 a.m. - 1 p.m., Spectrum Healthcare Resources, 12647 Olive Boulevard 6/25/2015: 9:30 a.m. - 2:30 p.m., Drury Inn Hotel, 11980 Olive Blvd. Fenton 6/29/2015: 2 p.m. - 6 p.m., St Louis County Library - Meramec Valley, 625 New Smitzer Mill Rd. Florissant 6/20/2015: 9 a.m. - 1 p.m., Have Bible Will Travel (North Campus), 1185 Shackleford Rd 6/22/2015: 3 p.m. - 7 p.m., St Louis County Library - Florissant Valley, 195 S New Florissant Road 6/26/2015: 3 p.m. - 7 p.m., Elks Lodge, 16400 New Halls Ferry Road Hazelwood 6/30/2015: 3 p.m. - 6 p.m., Hazelwood Community Center, 1186 Teson Road Saint Louis 6/16/2015: 3 p.m. - 6 p.m., Elks Lodge, 2726 Oakville Elks Lane 6/16/2015: 3 p.m. - 6 p.m., St Louis County Library - Natural Bridge
Branch, 7606 Natural Bridge Rd 6/17/2015: 8:30 a.m. - 12:30 p.m., St Louis Area Chapter American Red Cross, 10195 Corporate Square 6/18/2015: 10 a.m. - 2 p.m., Bethesda Southgate, 5943 Telegraph Road 6/22/2015: 10 a.m. - 2 p.m., St Louis County Library, 1640 S Lindbergh 6/22/2015: 1 p.m. - 5 p.m., St Louis County Library - Thornhill Branch, 12863 Willowyck Drive 6/22/2015: 2:30 p.m. - 6:30 p.m., Concord, A Church for Everyone, 13775 Tesson Ferry Road 6/24/2015: 10 a.m. - 3 p.m., Christian Hospital Northeast, 11133 Dunn Road 6/25/2015: 11 a.m. - 3 p.m., Colliers International, 1401 South Brentwood Boulevard, Suite 160 6/26/2015: 9 a.m. - 1 p.m., St. Andrews Charitable Foundation, 6633 Delmar Blvd 6/26/2015: 1 p.m. - 5 p.m., Wehrenberg Ronnies 20 Cine, 5320 South Lindbergh 6/27/2015: 1 p.m. - 5 p.m., First Baptist Church of Oakville, 6741 Telegraph Rd 6/29/2015: 3 p.m. - 7 p.m., Bennington Heights, 2037 Chablis Drive Webster Groves 6/19/2015: 2 p.m. - 6 p.m., Webster Hills United Methodist Church, 1333 W Lockwood Avenue Saint Louis City 6/20/2015: 10 a.m. - 3 p.m., Omega Center, 3900 Goodfellow 6/25/2015: 2:30 p.m. - 6:30 p.m., Mount Tabor, 6520 Arsenal
2a Quincena Mayo 2015
La Armada Blanca celebra un año en St. Louis
A
rmada Blanca (White Soldiers) Celebrates the First year in St. Louis The Church of Santa Cecilia was the site where a beautiful ceremony was held to celebrate the first year of the group of children Armada Blanca or White Soldiers, on Saturday May 30, 2015. What is Armada Blanca? It is an ecclesiastical global movement for children ages 3 to 12 who are consecrated to God and the Virgin Mary and pray the Rosary in dedication to the spirit of Fatima, nesting prayer groups and families, which help children prepare for their First Communion. St. Pio of Pietrelcina, whom he called his rosary, “my weapon” inspired this movement saying: “Children will save the world”. By the will of the saint, the Armada Blanca was founded in 1973 by the Capuchin Father Andrea D’Ascanio. The fruits of prayer and sacrifice of the Armada Blanca were almost immediate. There are several concrete experiences of historical events influenced by the Armada Blanca as the end of the start of the First World War and prevent Portugal from being touched by the Second World War. The
Armada Blanca also gave end to the different wars in 1999 between Peru and Ecuador and in Kosovo. The Virgin appeared to three shepherd children Lucia, Francisco and Jacinta in Fatima on May 13 and October 13 in 1917, asking for prayer (especially the Rosary), sacrifices and penitence offered for the peace in the world and for the conversion of sinners. But the world doesn’t only need peace between the people of different religions. The blessed Mother Teresa of Calcutta said “the greatest destroyer of peace in the world is abortion.” In 1988 the Armada Blanca started an initiative for children killed by abortion, burying them in the cemetery. In 1991 also they inaugurated a monument to “Mary Mother of unborn children” with a plaque: “For the 50 million children that are killed each year worldwide by abortion,” which was the subject of protests and abuses by groups in favor of abortion, but also inspiration for similar monuments worldwide “In the end, my Immaculate Heart will triumph I promise an era of peace for mankind “said Mother Teresa. However, we cannot speak about peace by putting aside the respect for life.
“Life is the greatest gift of God (...) the greatest destroyer of peace in the world is abortion. If a mother can kill her own child in the crib of her womb; who will be able to stop you and I from killing each other? “ We pray the Rosary with our children to help make the “hope” a reality, symbolized by a prickly flower. The Armada Blanca is present in Italy, France, Germany, England, Switzerland, Spain, Portugal, Poland, the Netherlands, Romania, Hungary,
Bulgaria, Russia, Belarus, Malta, Ukraine, USA, Canada, Mexico, Dominican Republic, Ecuador, Brazil , Peru, Colombia, Bolivia, Rwanda, Burundi, Zaire, Kenya, Ghana, Nigeria, Zambia, Uganda, Australia, Japan, Singapore, Malaysia, India, Sri Lanka, Philippines, Macau and now in St. Louis Missouri. Blanca Mata talked with one of the organizers of the Armada Blanca in St. Louis and she invites children to offer themselves to God and pray the Rosary for the promise of Mary in Fatima to be fulfilled. “ The churches involved are St. Cecilia, Holy Rosary, St. Charles de Boromeo, Our Lady of Guadalupe and Trinity Church, for more information you may contact Blanca at 618.719.7503.
27
26 1a Quincena Junio 2015
La Armada Blanca celebra un año en St. Louis
L
a Iglesia de Santa Cecilia fue el recinto donde una hermosa ceremonia se realizó para celebrar el primer año del grupo de niños Armada Blanca, el pasado sábado 30 de mayo 2015. ¿Qué es la Armada Blanca? Es un movimiento mundial eclesiástico para niños de 3 a 12 años que se consagran a Dios y a a la Virgen María y prometen rezar el Rosario en el espíritu de Fátima. Formando nidos de oración en grupos y en familia, lo cual ayuda a los niños a prepararse para su Primera Comunión. Este movimiento fue inspirado por S. Pío de Pietrelcina, que llamaba “mi arma” a su rosario y expresó: “Los niños salvarán el mundo”. Por la voluntad
del santo, se fundó la Armada Blanca en 1973 por el capuchino P. Andrea D’Ascanio. Los frutos de la oración y el sacrificio de la Armada Blanca no se han hecho esperar. Existen diversas experiencias concretas de hechos históricos influidos por la Armada Blanca como la detención del inicio de la primera guerra mundial y evitar que la segunda guerra mundial tocara Portugal y así salvar muchas vidas, igualmente el fin de guerras en mayo del 1999 entre Perú y Ecuador y en Kosovo. La Virgen se apareció a tres pastorcillos Lucía, Francisco y Jacinta en Fátima el 13 de mayo y el 13 de octubre de 1917),
pidiendo oración (especialmente el Rosario), sacrificios para la reparación de pecados y penitencia, ofrecidos por la paz en el mundo y por la conversión de los pecadores. Pero, el mundo no sólo necesita paz entre personas de diferentes religiones. La beata Madre Teresa de Calcuta comentó que “el más grande destructor de la paz en el mundo es el aborto”. En 1988 la Armada Blanca comenzó una iniciativa por los niños muertos por el aborto, sepultándolos en el cementerio. En 1991 inauguraron también un monumento a “María Madre de los niños no nacidos” con una placa: “A los 50 millones de niños que cada año son asesinados en el mundo por el aborto”, que fue objeto de manifestaciones y de abusos por grupos a favor del aborto, pero también inspiración para monumentos parecidos por todo el mundo. Al final, mi Inmaculado Corazón triunfará Te prometo una era de paz para la humanidad". Sin embargo, no podemos hablar de paz, poniendo a un lado el respeto a la vida. Madre Teresa de Calcuta dijo: "La vida es el mayor don de Dios (...) el mayor destructor de la paz en el mundo es aborto si una madre puede matar a su propio hijo en la cuna de sus entrañas, ¿quién será
capaz de dejar de usted y de mí. de matarse unos a otros? " Recemos el Rosario en familia con nuestros hijos para ayudar a hacer realidad la “esperanza”, simbolizada por la flor del espino. Está presente en Italia, Francia, Alemania, Inglaterra, Suiza, España, Portugal, Polonia, Holanda, Rumania, Hungría, Bulgaria, Rusia, Bielorrusia, Malta, Ucrania, EE.UU., Canadá, México, República Dominicana, Ecuador, Brasil, Perú, Colombia, Bolivia, Ruanda, Burundi, Zaire, Kenia, Ghana, Nigeria, Zambia, Uganda, Australia, Japón, Singapur, Malasia, India, Sri Lanka, Filipinas, Macao y ahora en St. Louis Missouri. Platicamos con Blanca Mata una de las organizadoras de Armada Blanca en St. Louis y ella invita a los niños a ofrecerse a Dios y rezar el Rosario para que la promesa de María en Fátima se cumpla". Las iglesias que participan son Sta Cecilia, Holy Rosary, St Charles de Boromeo, Nuestra señora de Guadalupe y la iglesia Trinidad, para más información se pueden comunicar con Blanca al 618-719-7503.
28 1a Quincena Junio 2015
29 1a Quincena Junio 2015
30 1a Quincena Junio 2015
VENDO CASA EN SOUTH COUNTY
Necesita un poco de trabajito de remodelacion, pero la pueden llegar a vender en $75K y la pongo a la venta por tan solo $25K, tiene 3 habitaciones y 1 ba単o. Interesados llamar al 314-406-3077
31 1a Quincena Junio 2015 ABOGADOS Gonzálo Fernandez 133 South 11th Street, Suite 350, St. Louis MO 63102 314-621-3743 John M. Cichelero Lesiones Personales y Accidentes
8008 Carondelet, Suite 304 St.Louis, MO 63105 314-205-2886 Nancy Martín Bancarrota, Trafico Negocios, Contratos, Litigios Jenkins & Kling, PC 150 N. Meramec Ave., #400, St. Louis, MO 636.536.5355
Warren Hoff Law Office Inmigration, Ley Criminal y Tráfico
1602 S. Big Bend Blvd. St. Louis, MO 63117
314-920-2164 Smuda & Ramírez
Foto y Video Martín
1-866-254-0140
314-229-0149 / 314-770-1811
www.fema.gov/register.shtm Donaciones
Departamento del Trabajo Abuso en el trabajo, no importa tu estatus legal en USA. Sonia Granados
314-678-9072
Richard Hein Brentwood, MO 63144 314-645-7900 Kelly Wenell Abogado Familiar y de Inmigración Consulta inicial Gratis 3002 S. Jefferson Ave, St. Louis, MO
314-696-0489 SEGURO SOCIAL/SSI (800) 445-2930 Oficinas Legales de Stuart Barasch
767 N. Hill St., 201, LA, CA 90012 Escala Nacional
Abogada Ana Hannigan Immigración y Criminalista 23 Public Square, Suite 403 Belleville IL 62220
618-671-6567
816-556-0801
DJ´S
DOTec Inc Dr. Al Gonzalez 424 Jefferson St. Charles, MO 63301 314-757-9498 Fax 636- 410-3334 AIRE ACONDICIONADO
Disco Movil “El Muñeco”
Música de ayer, hoy y siempre. Salón para fiestas lo mejor en audio, iluminación y video. Ponemos Vals para quinceañeras.
Servicio profesional de Foto y video para sus eventos.
NO SOMOS LOS UNICOS PERO SI LOS MEJORES
Glez Auto Repair Inc.
Hojalatería y Pintura, Mecánica en General. 5475 Gravois Av., St. Louis 63116 Reparación de carros chocados y pintura, trabajos de aseguranza y le ahorramos el deducible.
314-425-9511 * 314-325-5334
Studio 21
Renta Sillas, mesas, inflables, vajilla, mantelería, lonas, decoración de salones, arcos de globos, grabamos listón.
PAYASITO “Charlie” Modernice sus fiestas i n f a n t i l e s - P a y a s o, Mago y Ventrilucuo 618.541.1508
Novedades Perlita
Accesorios, Vestidos, Renta de Manteleria 2237 South Grand Blvd. Louis, MO 63104
314-664-1716 Jenny Fiesta
Master Percussion Productions Música Caribeña en vivo para todos los eventos.
314-518-2066 www.hermansemidey.net
Adorne Occassions 801 S. 5th St. Ste 201A, St. Charles MO
866.886.8506 Ballonville Productions 7754 Watson Rd St Louis MO 63119
314.241.2999
Smart Insurance:
Hablamos Español! “aseguranzas para contratistas” Cuotas por telefono sin ningun compromiso 314.226.1938
SALUD
CASA DE SALUD
TAQUERIAS El Gallo Jiro
PANADERIAS Las Palmas Bakery Pasteles para toda ocasión.
4018 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134
314-426-5132
5606 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201 618-482-8690 Especialidad de la Casa Carne en su Jugo!
TAQUERIA MI TIERRA 3121 Collinsville Rd., Fairmont City, IL 62201
Oferta Especial TODO EL AÑO POR TAN SOLO
$250.00
Precio Regular $500 Anúnciate en nuestra Guía de Recursos Hispanos 314-772-6362
618-271-1752
TAXES Impuestos
¡SOLICITAMOS ESTILISTA !
KIKAS RENTAL 636-578-5546
636-447-4608
314-932-7344
EL DETALLE Beauty Salon
Breeze Blow Dry Bar Amanda Zepeda
Aseguramos auto, casa, vida, salud, negocios, contratistas, etc..
PEDIATRA
314-432-0101 9529 Lackland Rd., St. Louis, MO 63114 314-428-8283
Ana Marie Agency
4100 Forest Park Ste 101A St. Louis, MO 63108
314.283.9041
9637 Olive Blvd. Olivette, MO 63132
12084 Manchester Road Des Peres, MO 63131
314-977-1250
Henner Truchess Photography htruchess@hennerphoto.com
IGLESIAS
Tania Interian ¡TE ASEGURAMOS TODO!
3200 Chouteau Ave. St. Louis, MO 63103
314-913-5073 Top Notch Photobooth
ESTETICAS
4032 Woodson Rd., St. Louis, MO 63134 314-327-0976 / 314-475-3205
Calefaccion, Refrigeración. Equipo nuevo a precio de fabrica. 314-546-1479
Bommarito´s Video
SEGUROS
314-822-5180
Antonio González 314-479-5533
314-621-2830 LAZO’S BODY SHOP
314-517-2564 / 314-322-7565
Accesorios, Vestidos, renta sillas mesas, brincolines y listón personalizado.
Reparamos e Instalamos Aires Acondicionados,
314-457-8314 314-680-5393
All Stars Trasmission 320 Depot Street, St.Peters, MO 63376 636-397-0220 Emergencias 636-634-1910
314.913.4382
FIESTAS
ARQUITECTURA / PERMISOS DE CONSTRUCCION
Foto y Video para toda ocasión, llame a Raúl.
MECANICOS
4818 Washington Bldv St louis MO 63108
enana80@att.net
Cosmetics 636.577.2918
Rivera Productions
Kansas
1617 Baltimore Avenue, Kansas Ctiy, MO 64108 816-556-0800 x 3
314.692.BLOW (2569) 314.307.5022
GANA $$$ VENDIENDO Mary Kay
Cualquier evento, estimados gratis, llame a Martín Curiel. martinphotoandvideo.com
CONSULADOS
Interpretes disponibles 1015 Locust St., Suite 415 St. Louis MO 63101 314-621-5237
7750 Clayton Road Suite 102
FOTOGRAFIA
ASISTENCIA Y AYUDA FAMILIAR FEMA 1-800-621-3362
Servicio a la Comunidad Our Lady of Guadalupe Domingo: 9 a.m. y 12:00 p.m. 115 S. Florissant Rd. Ferguson, MO 63121 Tel. 314.522.9264 Holy Trinity Domingo 12:00 p.m. 3500 St. Luke Ln. St. Ann, MO 63074 Tel. 314.733.1463 Santa Cecilia
Domingos: 10:30 a.m., 12:00p.m. y 7:00p.m. 5418 Louisiana Ave. St. Louis, MO 63111 Tel. 314.351.6204
QUIROPRACTICOS Citrin Chiropractic Center
“Atendido por personal bilingue por 12 años” Accidentes * Cuello y Espalda 10035 Page Ave., St. Louis MO 63132
314-426-4424 Perez Family Chiropractic Dra. Elizabeth Perez - Se Habla español Dolor de cuello y espalda, etc. 2261 Bluestone Drive, St. Charles, MO 63303
636-724-9444
RENTA
Tel. 636.227.5247
Immaculate Conception Domingo: 1:30 p.m. 2300 Church Road Arnold, Mo 63010 Tel. 636.321.0002 Holy Rosary- Warrrenton Domingo: 1:30 p.m. 724 E. Booneslick Rd. Warrenton, MO 63383 Tel. 636.456.3698 JOYERIAS
Joyería Coyuca 2517 Woodson Rd, Woodson Terrace, MO 63114
314-709-7239
MARIO A. RODRIGUEZ TAX PREPARATION Servicio de Contabilidad,
Notario e Impuestos. 301 W Main, Collinsville IL 62234
636-734-7916 / 618-855-9099
AGENCIA GARCIA
Servicio de Interprete,ITIN, Tickets de Tráfico. 3149 Lindbergh, Bridgeton MO 63074
314-291-8500 Higueyana Services, LLC María Poueriet
Servicio de Income Taxes -ITIN-Notaria Pública - Traducciónes - CiudadaníaAffidavit Renovación de TPS
314-503-4588
St.Charles Borromeo Domingo: 11:30 a.m. 601 N. Fourth St. St. Charles, MO 63301 Tel. 636.946.6370
St. Joseph-Manchester Domingo: 1:00 p.m. 567 St. Joseph Ln. Manchester, MO 63021
Income Tax, ITINs y Notario 12081 Spruce Haven Dr. St. Louis MO 63146 (270 y Olive) 314-480-2917 Sr. Carlos
TIENDAS DE ABARROTES
REPARACIONES Reparación de Computadoras Mantenimiento
*Tune Up * Venta 314-482-6309 REPARACION DE ELECTRODOMESTICOS Servicio el Mismo Día!!!
314-243-5390
RESTAURANTES Las Fuentes 680 N Highway 67 Florissant, MO 63031
314- 831-5057 El Durango 10238 Page Ave. Overland, MO 63132
314-429-1113
Durango 10232 Page Ave. Overland, MO 63132
314-426-2088 TIENDA MEXICANA Y LONCHERIA
LA INTERNACIONAL 7459 S. Lindbergh Blvd., St. Louis, MO 63125
314-892-7522
LA MALINTZI 3831 Woodson Rd. St. Louis, MO 63134
314-428-2075 EL PUEBLITO 1411 S. First Capitol, St. Charles MO 63303
636-724-9729
TRADUCCIONES
SEGUIMOS CRECIENDO Red Latina Desde el 2000 PO Box 4743, St. Louis MO 63108 HORARIO: L-V 9:00am -6:00pm contact@redlatinastl.com www.redlatinastl.com Tels. 314-772-6362 314-772-3515 Fax. 314-772-8099 COLABORACIÓN Cecilia Velázquez, Ricardo Velázquez, Shadia Wade, Pilar Regalado, Lucia Espinoza, Anibal Medina, Roberto López, Everardo Perez, Joe & Dinorah Bommarito, Maite Jímenez, William Greenblatt, Laura Velázquez, Jorge Chavez, Roberto López, Mike Periu, Isaac Bigio, Rafael Prieto. POLITICA White House, Bill Richardson, Gobernador Jay Nixon, Senator McCaskill, Congresista Lacy Clay, Alcalde Francis Slay, Congresista Lacy Clay, Secretaria de Estado Robin Carnahan, Congresista Russ Carnahan, Lisa Hernandez y Fabiola Rodríguez. Red Latina es una publicación quincenal. Prohibida la reproducción total o parcial del arte, diseño e ilustración de los anuncios o material escrito y el contenido en este periódico. Nuestra publicación no asume responsabilidad sobre el contenido de los avisos o las opiniones expresadas por los redactores y colaboradores, estas son exclusiva responsabilidad de sus autores. Red Latina es el periódico de mayor circulación y frecuencia en el área metropolitana de St. Louis y sus alrededores en Illinois con 15,000 copias que se distribuyen en forma gratuita cada 2 semanas.