FALL/WINTER 11/12
RENDEZ-VOUS DE LA MODE PUBBLICAZIONE PERIODICA SEMESTRALE N° 164 M - 02551 - 164 - € 23,00 - RD
N° 164
B € 19.90 • E € 21.00 • F € 23.00 • D € 28.00 • GR € 24.50 • NL € 19.00 • P € 17.50 • CH Fs 35.00 • Italy Only € 16.00
RVZ164_COVER_ITA_1_RVZ153-COVER_ITA 27/07/11 09.45 Pagina 1
RENDEZ-VOUS S W O SH /12
V R 1 ON TER 1 I H FASLL/WIN
FA
DE LA MODE
MILANO ROMA PARIS LONDON MADRID NEW YORK
EURO DISTRI PRESS
Luxury&Lifestyle
PHOTO SIMONE BATTISTONI
BASE_PUB_mod. master "Z" 27/07/11 09.44 Pagina 11
003_EDITORIALE.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 11.24 Pagina 3
V R
editoriale
La nazione-griffe
C
arattere, cultura, creatività, originalità (e molto altro ancora): sono i concetti che confluiscono in un’unica espressione: made in Italy. Una griffe nazionale che, a sua volta, assume sfumature differenti non solo a seconda dei vari marchi, ma anche in relazione alle singole categorie merceologiche e persino ai modelli che compongono una medesima collezione. Esistono infatti capi che, più di altri, rappresentano un’idea di italianità nei metodi di confezione e lavorazione, nella scelta dei materiali, nella cura dei particolari o in uno stile inconfondibile: sono loro i protagonisti della carrellata nelle pagine di questo numero di Rendez-vous de la Mode, dedicata alle novità per l’autunno-inverno 2011-2012 di griffe, case di moda e produttori di pellicce, borse e calzature. Immagini che “parlano” anche grazie a descrizioni particolarmente dettagliate, in grado di mostrare come dietro al glamour di un abito o all’eleganza di un accessorio ci sia un prezioso patrimonio di ricerca e passione.
The “Made in Italy” brand Personality, culture, creativity and originality (and a lot more too). These concepts are incorporated in one single phrase, Made in Italy; a national brand that, in its turn, takes on different meanings not only depending on the specific brand name, but also depending on the particular category of clothes or accessories or even individual styles in the same collection. In fact some garments represent the idea of “Italian” more than others, in the way they are made, the workmanship, the choice of fabrics, the care taken in the details or the unmistakable style. These are the protagonists in the pages of this issue of Rendez-vous de la Mode, dedicated to the autumn/winter 2011-2012 collections of labels, fashion houses, furriers and manufacturers of bags and shoes. Photos that speak thanks also to the particularly detailed descriptions illustrating that behind the glamour of a dress or the elegance of an accessory there is a patrimony of research and passion.
Alberto Corrado
004_SOMMARIO_Layout 1 28/07/11 12.30 Pagina 1
Contents 36
164
FALL/WINTER 2011/2012
06 | TALENTS Raoul - No risk, no glory Chicca Lualdi - Essenza di un percorso Ilaria Nistri - Stile a regola d'arte Co|Te - Voglia di rifugio Palomino - Madame Butterfly 2011 Francesca Biondi - 16 toni di grigio Abito: Luisa Beccaria Bolero di pelliccia bianco: Luisa Beccaria Orecchini a clip perle bianche in vendita presso l’Arabesque Foto: Andrea Chisesi Make-up: Massimiliano della Maggesa by Make up for ever Hair Stylist: Fabrizio Palmieri per Tony&Guy Italy
14 | FASHION SHOW MILANO 32 | FASHION SHOW ROMA 36 | SEGRETI D’ITALIA Larusmiani - Il custode dell’eleganza Federica Moretti - Tanto di cappello Story Loris - Ai piedi dello chic Chiara Boni - Praticamente sensuale 42 | PORTFOLIO 70 RAI Stylish 60 | LUXURY Simonetta Ravizza - Non più solo pellicce Chichi Meroni - Lo scrigno dello chic Gianmaria Donini - Gioielli di natura 66 | FASHION SHOW PARIGI 76 | FASHION SHOW NEW YORK
42
86 | FASHION DETAILS Dettagli dalle collezioni 98 | WORD OF MOUTH Philipp Plein - Frau Gothic Rock Erkan Coruh - Golden age arrivals Ter et Bantine - L’arte del minimal 104 | ECO FASHION Altromercato - Eco-quotidiana 106 | TEXTILE L3, Lanificio Lamberto - La sciarpa-emozione Reca Group - Questioni d’etichetta Miroglio Textile - Stampati per tutti 110 | FASHION SHOW LONDRA - MADRID 116 | TREND REPORT 118 | PORTFOLIO Le desir de la nuit 132 | CURVY FASHION Elena Mirò - Cipria e rimmel
66 138
134 | BEAUTY 136 | FURS 138 | ACCESSORIES BAGS & SHOES 144 | INTIMO Cavallini - Gambe, alla fantasia La Perla - La Perla, la Forma 146 | MAN Lardini - Viva la differenza! Massimo Sforza - Tender Loving Care Havana & Co - Style dominus 150 | COOL TRAVEL Bagno Vignoni - Un relax da papa 152 | CHI & DOVE - DIFFUSIONE 154 | ABBONAMENTI
EURO DISTRI PRESS srl Direzione, redazione e amministrazione Via Negroli, 51 - 20133 Milano - Tel. +39.02.710 405 65 Pubblicazione registrata al Tribunale di Milano il 24.03.2003 n.205 Fotolito Italcolor - Via L. Cavaleri 6, Milano Stampa Grafiche Mazzucchelli Spa Via Cà Bertoncina, 37, Seriate (BG) Direttore responsabile Stefano Cislaghi s.cislaghi@rendezvousdelamode.com Deputy director (finanza e sviluppo) Lia Fato Diretto da Alberto Corrado a.corrado@rendezvousdelamode.com Caporedattore: Francesco Donati Redazione: Francesca Bonetalli f.bonetalli@rendezvousdelamode.com Progetto grafico & art direction Claudio D’Onofrio - Giuseppe Imperato www.blucannella.it Ricerca fotografica Simone Battistoni - simo.batti@hotmail.it Andrea Chisesi - info@andreachisesi.com Maurizio Montani - info@mauriziomontani.it Marco Severini - info@marcoseverini.it Segreteria di redazione info@rendezvousdelamode.com Si ringrazia: Luisa Anfossi, Carla Baita, Claudia Barbuto,Roberta Berrutti, Alessandro Bolzoni,Michela Bonafoni, Alessandro Bonucchi, Barbara Brambilla, Luciano Cantarutti, Carlo Casoli, Paola Chiari, Davide Chiesa, Daniele Costanza, Emanuele Dalle Molle, Gwen Decca, Daniela Donini, Alessia Fattori Bianchini, Elisa Favaro, Claudia Firmani, Lena Fisler,Federica Franz, Daniela Gafforelli, Pietro Gioiosa, Martino Ghislanzoni, Anna Giordano, Francesca Giustiniani, Paola Lanfranchi, Giulio Lanzarotto, Alessandra Lanzito, Alma Lavarra, Lisa Lisanti, Patrizia Lombardo, Arianna Lupi, Edina Marton, Ludovica Matteucci, Alessandra Metti, Raffaella Milione, Daniele Montani, Valentina Muratore, Francesca Nicolò, Kajetana Orsini, Karla Otto, Federico Piaggi, Roberto Pietri, Loredana Pina, Domenico Piraina, Claudia Pirondi, Pietromartino Radaelli, Monica Re,Laura Rigamonti, Sara Rigattieri, Ilaria Rocco, Daniela Rondinini, Marta Sala, Giuseppe Sbano, Sonia Scuri, Vittorio Sebastiani, Marina Spadafora, Bianca Stampacchia, Annalisa Surace, Roberta Tacchini, Valentina Tinivella, Maddalena Torricelli, Tereza Trincia, Ileana Turrini, Valentina Villa, Giorgia Viola, Joy Yaffe, Aline L. Zambeletti, Maura Zani, Marta Zucchetti.
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 18.42 Pagina 5
006_007_RAOUL_Talents.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 11.25 Pagina 6
6 | TALENTS
Da brand di camiceria da uomo, Raoul, oggi disegnato da Odile Benjamin, si è evoluto fino a offrire una collezione completa di prêt-à-porter e accessori uomo e donna
L
a holding Fj Benjamin - quotata alla Borsa di Singapore - è un gruppo leader nello sviluppo e gestione di vari brand del lusso e del lifestyle da un capo all’altro del continente asiatico. Fondato da Frank Benjamin nel 1959, il gruppo ha ha creato un ampio portafoglio di marchi premium e poggia su un network di uffici in 8 Paesi: Singapore, Malesia, Indonesia, Thailandia, Hong Kong, Taiwan, Australia e Stati Uniti d’America. FJ Benjamin cura e sviluppa oltre 20 brands iconici, gestisce più di 170 rivenditori e/o punti vendita in grandi magazzini, dà lavoro a oltre 2mila impiegati e ha quattro attività principali: vendita e distribuzione di prodotti di lusso e lifestyle, creazione e gestione delle licenze, distribuzione di orologi e investimenti nel settore del lifestyle. Nel corso degli anni, FJ Benjamin ha allargato il proprio portafoglio marchi includendo brand di culto del lusso e del lifestyle. Dopo aver iniziato nel settore lusso negli anni Settanta con Lanvin e Gucci, il gruppo ha via via gestito marche celebri come Valentino, Emanuel Ungaro, La Perla, Lalique, Céline, GirardPerregaux e Bell & Ross nel settore lusso e Gap, Banana Republic, La Senza e Guess nel segmento lifestyle. Oggi il gruppo ha l’esclusiva nella vendita e/o distribuzione di brands di moda come i già citati Banana Republic, Céline, Gap, Givenchy, Guess, La Senza, Raoul, Sheridan, in vari territori in aggiunta a brands di orologeria come Bell & Ross, Chronotech, GirardPerregaux, Gc, Guess, JeanRichard, Marco Ecko, Nautica, Rado e Victorinox Swiss Army attraverso punti vendita sparsi in tutta l’Asia. Concepito nel 2002, Raoul è stato creato dal gruppo per incontrare le esigenze e le richieste dei lavoratori professionisti della città, offrendo un lusso accessibile a prezzi molto competitivi. Partito all’inizio come brand di camiceria da uomo, Raoul – oggi disegnato da Odile Benjamin – si è evoluto fino a offrire una collezione completa di prêt-àporter e accessori uomo e donna in oltre 23 punti vendita nel Sud-est asiatico, in Medioriente e in Australia.
006_007_RAOUL_Talents_mod. master "Z" 27/07/11 13.40 Pagina 7
TALENTS | 7
NO RISK, NO GLORY Odile Benjamin
From being a brand of men’s shirts Raoul, today designed by Odile Benjamin, has evolved to offer a complete collection of prêt-à-porter and accessories for both men and women
T
he Fj Benjamin holding company, listed on the Singapore stock exchange, is a group leader in the development and management of a number of luxury and life style brands all over the continent of Asia. Founded in 1959 by Frank Benjamin, the group has created a large portfolio of premium brands and has a network of offices in 8 countries; Singapore, Malaysia, Indonesia, Thailand, Hong Kong, Taiwan, Australia and the United States. FJ Benjamin administers and develops over 20 iconic brands, manages over 170 stores and/or retail outlets in large department stores, employs over 2,000 people and has 4 main activities; the sale and distribution of luxury and lifestyle goods, manages licenses, distributes watches and invests in lifestyle products. Over the years FJ Benjamin has expanded its portfolio of brands to include cult and life style brands. Having begun in the luxury sector in the seventies with Lanvin and Gucci, the group went on to include famous brands like Valentino,
Emanuel Ungaro, La Perla, Lalique, Céline, Girard-Perregaux and Bell & Ross in the luxury sector and Gap, Banana Republic, La Senza and Guess in the lifestyle sector. Today the group has the exclusive for the sales and/or distribution of fashion brands such as the previously mentioned Banana Republic and Céline, Gap, Givenchy, Guess, La Senza, Raoul and Sheridan, in a number of countries. And watch brands such as Bell & Ross, Chronotech, Girard-Perregaux, Gc, Guess, JeanRichard, Marco Ecko, Nautica, Rado and Victorinox Swiss Army retailing them throughout Asia. Raoul was created in 2002 by the group to meet the demands of city professionals by offering luxury at very competitive prices. Starting out as a brand of men’s shirts, Raoul, today designed by Odile Benjamin, has evolved to offering a complete collection of prêt-à-porter and accessories for women and men in over 23 retail outlets in South east Asia, the Middle East and Australia.
008_009_LUALDI_Talents_mod. master "Z" 27/07/11 13.11 Pagina 8
8 | TALENTS
Femminilità, eleganza e distinzione: tre aggettivi per delineare i tratti essenziali di BeeQueen by Chicca Lualdi
A
utenticità, sapore di vera artigianalità, di un sapere tipicamente italiano che si esprime in tessuti di ricerca, linee pure, pulite e mai banali, dettagli accattivanti, caratteristiche tecnico-stilistiche innovative, frutto di sapiente creatività e sicuro gusto del bello, ma anche di un’esecuzione impeccabile. Chicca Lualdi è tutto ciò: non è solo una collezione stilisticamente evoluta, un urban luxury pensato per una donna che voglia conciliare una femminilità consapevole con le esigenze di una vita moderna e dinamica, e anche made in Italy al 100% e nel senso più profondo del concetto. “La mia avventura è partita dopo studi dedicati tra Milano e New York - spiega Chicca - e dopo un’esperienza decennale nel settore Moda prestata collaborando con alcuni importanti brands italiani come Ittierre, Aeffe, Etro, Cruciani e abbinati ad numerosi viaggi NY, Londra, Parigi, ma anche Hong Kong, Tokyo, Seoul. Così ho disegnato le prime collezioni con un ottimo riscontro e giudizio da parte di autorevoli buyers internazionali. Poi nel 2009 la vincita del concorso Fashion Incubator di CNMI, supportano i miei nuovi progetti, tanto che nel breve periodo vengono siglati importanti accordi di licenza con partner industriali autorevoli, segnando l’ingresso nel mercato.” La collezione autunno inverno 2011/2012 parte da un percorso ispirato all’essenza, ad una vocazione minimal che si sostanzia in linee pulite e tagli decisi, enfatizzati da impunture che creano equilibri geometrici, in alcuni tratti più rigorosi, in altri morbidi, per poi arricchirsi di contaminazioni fine Settanta, nei volumi , nelle stampe e nell’uso del colore. Una contaminazione comunque fedele ad un percorso di attualità e femminilità e portabilità.
008_009_LUALDI_Talents.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 11.26 Pagina 9
TALENTS | 9
Femininity, elegance and distinction: three adjectives to describe the essence of BeeQueen by Chicca Lualdi
Chicca Lualdi
A
uthenticity, a real flavour of craftsmanship, of a typically Italian way of doing things expressed in carefully selected fabrics, in clean but never banal lines, attractive details, innovative design techniques, informed creativity and exquisite good taste together with impeccable workmanship. Chicca Lualdi is all of this. This is not just evolved design, urban luxury for the woman wishing to reconcile her femininity with the demands made by a modern and dynamic life style but 100% Made in Italy too and in every sense. “My adventure began after studying in Milan and New York” she told us, “and after a decade working with major Italian brands like Ittierre, Aeffe, Etro and Cruciani, as well as numerous visits to NY, London, Paris, Hong Kong, Tokyo and Seoul. I was thus able to design my first collections which were well received by authoritative international buyers. Then in 2009 I won the CNMI Fashion Incubator award which enabled my new projects and I was able in a very short time to sign major license agreements with eminent industrial partners and enter the market”. The autumn/winter 2011/2012 collection starts out on a path inspired by essence, by the minimal, expressed in clean lines and decisive cuts, emphasised by top stitching to create geometric balance, sometimes more rigorous, sometimes softer. And ultimately enriched by hints of the late seventies, in the volumes, prints and use of colour. In any case a blend faithful to a path to modernity, femininity and wearability.
010_NISTRI_TALENTS.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 11.27 Pagina 10
*
Ilaria Nistri
10 | TALENTS
STILE
A REGOLA D’ARTE
Photo: GILDARDO GALLO
Nelle creazioni di Ilaria Nistri, un’identità definita lascia libero spazio all’inclinazione personale
U
na solitudine con porte dorate - come quella dei versi di Rainer Maria Rilke, consacrata da Wim Wenders ne “Il cielo sopra Berlino” - ispira la collezione per l’Autunno/Inverno 2011|12 di Ilaria Nistri. Inizia così una meravigliosa danza di contrapposizioni: il rigore della pelle e i bagliori delle lamine; le linee essenziali e gli abiti che scivolano sul corpo e lo accarezzano; la maglieria densa, intreccio di fili importanti, rivela inaspettate rarefazioni. La pelle, lavata o stretch, dei capospalla è il guscio che protegge la preziosità dello spazio più profondo, la conchiglia che rivela il suo frutto raro. Contemporanee rivisitazioni del parka, non rinunciano a cappucci enormi che si chiudono sul volto senza nascondere; o a colli strutturati - ad imbuto, imbottiti o impunturati - che sono quasi schermature verso l’esterno. Ancora pelle, ma foderata con il jersey infeltrito che gli conferisce la consistenza dello shearling, diventa un involucro caldo e confortevole. Le linee pulite, asciugate da inutili orpelli, seguono lo scorrere di cerniere evidenti, pronte a dischiudersi verso l’esterno. L’effetto pelliccia di lunghi soprabiti, quasi mantelle barocche, è ricreato attraverso un gioco di fili flottanti in mohair. Gli abiti hanno tagli a spirale e torsionati: un raccoglimento prezioso che nasce dall’incontro della lamina argento con il raso, il crêpe de chine o la georgette a creare effetti di trasparenza. Gli inserti in jersey ton sur ton creano eleganti chiaroscuri. I pantaloni, morbidi o leggings, ricercano l’unicità attraverso particolari in pelle o metallo. La maglieria non è solo quotidiana, ma grazie a inserimenti di catene che sembrano ricami diventa uno degli elementi centrali della collezione. Alpaca e mohair lavorati a mano hanno dettagli di sottili nastri laminati e metallo. I colori sono il nero e il calce - la potenza, la protezione - e l’oro, che rappresenta la centralità dell’io.
A defined identity leaves space for personal inclination in Ilaria Nistri’s collections
L
oneliness with golden doors, like as described by Rainer Maria Rilke and consecrated by Wim Wenders in the film “The Sky over Berlin”, inspires Ilaria Nistri’s autumn/winter collection 2011|12. Thus began a marvellous dance of contrasts: the rigour of leather and the sparkle of lamé, clean lines and dresses that slip round the body and caress it; close knits, noble yarns revealing unexpected rarefactions. The washed and stretch leathers of the outerwear protect a precious and deeper inner space, a shell that reveals its rare fruit. The revisited contemporary parkas neither renounce enormous hoods which frame the face without covering it, nor structured polo, padded or stitched necklines, almost like protective armour. Then leather again, but this time lined in felt jersey giving the consistency of shearling, becomes a warm and soft embrace. Clean lines, liberated from any unnecessary decoration, follow the line of exposed zips. A fur effect in long coats, almost like baroque capes, is created with long, fluttering mohair threads. The dresses are spiral cut and twisted: refined creativity combining silver lamé with satin, crêpe de chine or georgette to create transparent effects. The ton sur ton jerseys create chiaroscuro elegance. Both the soft trousers and leggings are unique in their leather or metal details. The knitwear is not just every day wear but, with embroidery-like chain insertions, becomes one of the central elements in the collection. Hand-made alpacas and mohair have details in fine metallised and lame ribbons. The colours are black and chalk, power and protection, and gold, representing the centrality of the id.
011_COTE_Talents_mod. master "Z" 27/07/11 12.41 Pagina 11
*
TALENTS | 11 Francesco Ferrari e Tomaso Anfossi
VOGLIA DI THE DESIRE FOR PROTECTION
RIFUGIO
The austere geometry of Co | Te aims at expressing every woman’s passions but also her need and desire for protection
L’austera geometria di Co | Te mira a esprimere le passioni di ogni donna, ma anche il bisogno e il desiderio di protezione
Francesco Ferrari and Tomaso Anfossi, who studied at the Marangoni Institute, have always had a great passion for fashion. They are 27 and 24 years old and already have a clear idea of the sort of woman they wish to dress; she is mature and modern. How did you begin? We met while working together. We became friends and over time began to think we could try and produce our own range. To start with it was a challenge and for fun. Then the project took off, became part of us and totally absorbed us. Co | Te means protection and shelter, that’s why we chose this name. For us fashion is a refuge from the outside world, where we can express ourselves and our passions. What colours have you used for the new autumn/winter collection? Basic colours: grey, ivory and black. But tobacco plays a central role. The designs in this collection are very clean, minimal. What is the concept you hope to communicate to women? The concept of austerity is back, a sense of protection and geometry. The Co | Te woman knows what she wants and how to co-ordinate, she knows how to make the best of herself but at the same time wants to be protected: the geometry is in the shapes but the fabrics are elegant, soft and attractive. How do you share the work? There are many aspects of a designer’s job: it’s not just design and research but there is a lot of important background work too, from direct contact with suppliers to a constant dialogue with shops and the press. We work very closely together to learn as much as possible from what we are doing. Future projects? At the moment we are working on our spring/summer 2012 collections, which will be our third. We want to succeed in creating a strong image. This can only be achieved by ceaseless and hard work.
Francesco Ferrari e Tomaso Anfossi – studi all'Istituto Marangoni, cultori di moda da sempre – 27 e 24 anni, hanno già le idee chiare della donna che vogliono vestire: matura e contemporane. Come avete iniziato? Ci siamo conosciuti lavorando insieme. Così è nata la nostra amicizia che col tempo ci ha portato a pensare che avremmo potuto tentare con una linea nostra. Inizialmente è partito come un gioco e una sfida. Poi il progetto si è concretizzato sempre più, diventando parte di noi, coinvolgendoci appieno. Co | Te sta a significare protezione e rifugio: perciò abbiamo scelto questo nome. Per noi la moda è un rifugio dal mondo esterno, dove poter esprimere noi stessi e le nostre passioni. Quali colori vi sono nella nuova collezione Autunno/Inverno? Colori base: grigio, avorio e nero. Ma il tobacco gioca un ruolo centrale. Apparentemente la collezione è minimal, dal design molto pulito. Quale concetti volete comunicare a una donna ? Ritornano i concetti di austerità, senso di protezione e geometria. La donna Co | Te sa scegliere e sa abbinare, sa valorizzarsi, ma al tempo stesso vuole essere protetta: le forme mantengono la geometria, ma i tessuti la scoprono elegante e morbida e attraente. Come ci si divide il lavoro in due? Il lavoro dello stilista ha tantissime sfaccettature: non si basa sul semplice disegno e ricerca, ma c’è un lavoro alle spalle molto importante, dal contatto diretto con i fornitori, a un dialogo costante con i negozi e con la stampa. Cerchiamo entrambi di collaborare al 50%, per imparare più cose possibili da questa esperienza. Progetti futuri? In questo momento stiamo creando la collezione per la Primavera/Estate 2012, che per noi sarà la terza. Vorremmo riuscire a creare un’immagine forte. Questo si può ottenere solo lavorando duramente e senza sosta.
012_PALOMINO_Talents.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 11.30 Pagina 10
*
2011
Elisa Palomino
12 | TALENTS
La nuova collezione Palomino reca omaggio a un’attrice giapponese dell’Ottocento: chiffon, rossetto, cotonature all'inverosimile e tanta stoffa, in tutti sensi
E
lisa Palomino nasce in Spagna, a Valencia. Sviluppa un’autentica passione per i tessuti e inizia da subito a combinare stampe decadenti con elaborati ricami. Studia a Londra presso il Central St. Martin’s College. Inizia a lavorare presso Timney Fowler, società britannica di tessuti per l’arredamento in stile neoclassico. Poi passa all’ufficio stile della maison Moschino, viene chiamata da John Galliano per la linea Christian Dior, dopodiché vola a New York, dove per tre anni è l’head fashion designer di Diane Von Furstenberg. Nel 2010, infine, la designer lancia la sua prima collezione Elisa Palomino a NY, la seconda collezione viene selezionata per il concorso “Who is on Next?”, promosso da Vogue Italia in collaborazione con Alta Roma, grazie al quale diviene protagonista delle passerelle di Roma, Madrid e Milano. La collezione Autunno/Inverno 2011-2012 di Elisa Palomino s’ispira alla grande attrice giapponese Sada Yacco, una geisha dal regno fiorito che divenne la prima donna attrice della storia del Giappone. Le stampe e i ricami della collezione combinano i fiori rappresentativi delle quattro stagioni: iris, glicine, crisantemi e fiori di pruno, che convivono su sete e lussuosi broccati. Molti i must have della collezione, come la cascata di glicine viola che sembra cadere dal kimono imbottito, i grappoli del fiore viola che pendono da un lungo abito a frange, o ancora la scena con i passeri che volano intorno a iris, peonie e malvarosa ricamate su un velluto decadente e su abiti di pelle scamosciata. Crisantemi selvatici, propri della “regina dei fiori d’autunno”, simbolo della semplicità e della perfezione, crescono e si irradiano lungo l’orlo dei ricchi cappotti di lana e ricamati sulla maglia mohair onirica ed accogliente. Il cappotto nero di pelle strizza l’occhio alle lacche giapponesi più sensibili ed è arricchito da un drammatico crisantemo nero.
The new Palomino collection pays tribute to a 19th century Japanese actress: chiffons, lipstick, implausibly bouffant hairstyles and lots and lots of fabrics
E
lisa Palomino was born in Valencia in Spain. She soon developed a strong passion for fabrics and began combining old prints with elaborate embroidery. She studied at Central St. Martin’s College of Art and began working with Timney Fowler, a British neoclassic furnishing fabric company. She moved on to Moschino’s design studio, worked with John Galliano for Christian Dior and then took off for New York as head fashion designer for Diane Von Furstenberg. Finally in 2010 she launched her first Elisa Palomino collection in New York. Her second collection was chosen for “Who is on Next?”, a competition promoted by Vogue Italia in collaboration with Alta Roma, thanks to which she now shows in Rome, Madrid and Milan. The Elisa Palomino autumn/winter 2011-2012 collection takes its inspiration from the great Japanese actress Sada Yacco, a geisha who became the first female actress in Japan’s history. The prints and embroidery in the collection combine the flowers representing the four seasons, the iris, wisteria, chrysanthemums and blackthorn blossom, on silks and luxurious brocades. There are lots of must haves in the collection, such as the padded kimono covered in trails of purple wisteria, the full length fringed dress again with its trails of that same violet flower or the antique velvet and chamois leather dresses adorned with sparrows fluttering round embroidered irises, peonies and hollyhocks. Wild chrysanthemums, queens of the autumn and symbols of simplicity and perfection, blossom from the hems of sumptuous wool coats and are embroidered on dreamy mohair knits. The black leather coat hints at Japanese lacquer and is set off with a dramatic black chrysanthemum.
013_BIONDI_Talents.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 11.31 Pagina 13
16 SHADES OF GREY
Francesca Biondi
TALENTS | 13
TONI DI
16GRIGIO
The many shades of a non-colour in Francesca Biondi’s first collection
Le molteplici sfaccettature di un non-colore nella prima collezione di Francesca Biondi
T
P
he first collection for women by the designer Francesca Biondi takes its inspiration from research into the many shades of a non-colour. A colour as apparently as monotonous as grey has, in fact, a much deeper and more complex character: 16 shades of grey, each one distinct from the other and ably captured by man, reveal this young designer’s philosophy. To start from one word, one idea and go and research its deepest and most intimate secrets. Her experiments have led Francesca Biondi to link two apparently opposing worlds, the past with the future, and surprisingly create total synergy. Contemporary laser cut lace effects in shapes reminiscent of turn-of-the-century asymmetric and minimal bustiers exist in perfect harmony without any feeling of being out of place. Tight fitting trousers in contrasting colours and short, printed skirts are worn with voluminous coats and dresses in which the basic is united with a touch of retro. “My fashion is tangible, concrete, tried and tested”, explained Francesca, “but also the result of considerable research into shapes, materials and colours to create a unique woman, one who chooses my clothes as an announcement of her vibrant desire for freedom, love and her joyful embracing of the world”.
rende ispirazione dal concetto di ricerca, dalle molteplici sfaccettature di un non-colore, la prima collezione donna della designer Francesca Biondi. Una nuance apparentemente monotona come il grigio cela in sé, al contrario, una natura più profonda, più complessa: 16 toni di grigio, gradazioni che l’uomo riesce a catturare l’una distinta dall’altra, rivelano un approccio filosofico che appartiene molto alla giovane designer. Partire da una parola, un’idea e andarne a ricercare i significati intimi, profondi che la compongono. Le sperimentazioni hanno portato Francesca Biondi a legare due mondi apparentemente contrapposti – quali passato e futuro – e scoprirne, al contrario, una completa sinergia. Laserati moderni effetto pizzo, forme che ricordano i corpetti fin de siècle, asimmetrici e dal tocco minimal, convivono in perfetta armonia, senza alcuna sensazione di distacco. Pantaloni aderenti e con nuance a contrasto, gonne corte e stampate sono combinate con cappotti e abiti voluminosi in cui i tocchi basic si uniscono a un sapore retrò. “La mia moda è come qualcosa di tangibile, concreta, provata e sperimentata - spiega Francesca - ma anche il risultato di una profonda ricerca sulle forme, sui materiali, sui colori per creare una donna unica che sceglie i miei capi come manifesto del desiderio vibrante di libertà, amore e di gioiosa affermazione nel mondo”.
*
014_030_SFILATE_MILANO.qxp_Layout 1 25/07/11 11.39 Pagina 14
14
FOCUS ON FASHION SHOW
V R o n a l i M
oli izzand ne l i t u io lettes ell'ossess sce l i a p e a d e, fur i prototipi nea. Ne n to a l i t t e r a ra come o e ironico contempo o, disegn i t t n e tiv rit re i elem odo crea dall'allu abito di n u c l m he au ia in – lam d elabora obe mante nti, qualc g gles o n t a o a a r p n c z i s a n d onic w a y ignif uovi: Mil ti, abiti e eghe dan a s r l i u f r e lger tenti e n i cappot rlo a pi tra loro tile, tive and i aux with o p v e o r p r d o i s a e Ca pi dive serie potti con rmonizzat uch a s in a cre obe mant well as a s a c n – r u a e r e p s p ent process ses and inated as so in corti ca in colori s m u e l l e l de erie di ture, ome nts: Milan oats, dres trims orig a s r t y s s b e d d fc una mi o fine resse new garm a range o ing pleate colours p s x i f e a er h nd ur gr lamo ew bold a ssion wit with flutt matching g e h e t in s ake n coats oles ry ob tting Upse them to m f the luxu range of terns or h t using ototypes o look. So a raphic pa r g the p emporary ess with t r n d a co straight some
Gucci
014_030_SFILATE_MILANO_Layout 1 27/07/11 10.03 Pagina 15
S U O R O M A L G 70 S ON OCU F | 6
Y D A L
Haute
Luisa Beccaria
Salvatore Ferragamo
Gucci
1
OW N SH O I H FAS
Gucci
*
o n a Mil
Angelo Marani
014_030_SFILATE_MILANO.qxp_Layout 1 25/07/11 11.42 Pagina 16
Mila no
FOC US O N
Blugirl
Ermanno Scervino
014_030_SFILATE_MILANO_Layout 1 28/07/11 12.32 Pagina 17
CO
LO
Bottega Veneta Jil Sander Blumarine
17
UR
MA NIA
Brioni
*
FAS HIO N SH OW |
E I R T E M A Z O N GE ELEGA & N US O
Aquilano e Raimondi
Alberta Ferretti
Aquilano e Raimondi
Prada
FOC 18 |
OW N SH O I H FAS
Albino
*
o n a Mil
Cnc Costume National
014_030_SFILATE_MILANO_Layout 1 26/07/11 11.55 Pagina 18
Prada
Marni
014_030_SFILATE_MILANO_Layout 1 26/07/11 11.56 Pagina 19
Mila no
*
GEO MET & EL RIE E FOC US O N
FAS HIO N SH OW |
Prada
Salvatore Ferragamo
Versus
Marni
GA NZA
19
OW N SH O I H FAS
E D D E PI ULE N US O
FOC 20 |
1 Classe Alviero Martini
*
o n a Mil
Les Copains
014_030_SFILATE_MILANO.qxp_Layout 1 25/07/11 11.44 Pagina 20
Salvatore Ferragamo
Frankie Morello
Albino
Salvatore Ferragamo
PO
Mila no
FOC US O N
Missoni Just Cavalli
Angelo Marani
*
FAS HIO N SH OW |
TW
Angelo Marani
Etro
014_030_SFILATE_MILANO_Layout 1 26/07/11 11.57 Pagina 21
EE
21
D
N US O
FOC 22 |
OW N SH O I H FAS
Emporio Armani
Blumarine
Aquilano e Raimondi
Brioni
& C I CHMPLE SI
Alberta Ferretti
*
o n a Mil
Albino
014_030_SFILATE_MILANO_Layout 1 26/07/11 11.58 Pagina 22
Gianfranco Ferrè Luisa Beccaria
Mila no
FOC US O N
*
FAS HIO N SH OW |
CH SIM IC& PLE Max Mara
Francesco Scognamiglio Sportmax
014_030_SFILATE_MILANO_Layout 1 26/07/11 11.58 Pagina 23
23
N US O
OW N SH O I H FAS
M O O L B NT
FOC 24 |
Moschino
Antonio Marras
Sportmax
Versace
PRI
Antonio Marras
*
o n a Mil
1 Classe Alviero Martini
014_030_SFILATE_MILANO.qxp_Layout 1 25/07/11 11.47 Pagina 24
Mila no
FOC US O N
Gucci
Just Cavalli
014_030_SFILATE_MILANO_Layout 1 27/07/11 10.16 Pagina 25
MO Jil Sander
Prada
25
OD
STY
Moschino Cheap & Chic
*
FAS HIO N SH OW |
LE
N US O
FOC 26 |
L I A
R U LE
Blumarine
Moschino
Brioni
Max Mara
T
OW N SH O I H FAS
Salvatore Ferragamo
*
o n a Mil
John Richmond
014_030_SFILATE_MILANO.qxp_Layout 1 25/07/11 11.48 Pagina 26
TA
Giorgio Armani
Iceberg
Gucci
Ermanno Scervino
Gianfranco Ferrè
Blumarine
014_030_SFILATE_MILANO.qxp_Layout 1 25/07/11 11.49 Pagina 27
Mila no
FOC US O N
ILL
*
FAS HIO N SH OW |
EU
27
R
LITCK DRES
Fendi
E L T S
Emporio Armani
N US O
FOC 28 |
OW N SH O I H FAS
Emilio Pucci
*
o n a Mil
Iceberg
014_030_SFILATE_MILANO.qxp_Layout 1 25/07/11 11.49 Pagina 28
Ermanno Scervino
BLA
Mila no
FOC US O N
Versus
Moschino
014_030_SFILATE_MILANO.qxp_Layout 1 25/07/11 11.50 Pagina 29
LIT
Sportmax
Blugirl
Les Copains
Prada
BLA
CK
*
FAS HIO N SH OW |
TL
DRE
29
E
SS
Salvatore Ferragamo
FOC 30 |
Frankie Morello
N US O
OW N SH O I H FAS
Blugirl
*
o n a Mil
Etro
014_030_SFILATE_MILANO_Layout 1 26/07/11 12.00 Pagina 30
T H IG
E R U P
Versus
N
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 18.42 Pagina 31
032_035_SFILATE_ROMA.qxp_Layout 1 25/07/11 12.43 Pagina 32
32
FOCUS ON FASHION SHOW
V R a m o R
iù one p n i s r e av ou la su biti hann l e n ia ma s u b l i i c o rd i . G l a l e r t u re e g a t a a i s u o c l ptuou te a u m r a u o s h c ’ ore arments dell trice, an talli m a a z n n i e s it ries. The g 'ess e sogna rle e cris e l t a a v r e o e l tu te and e her mem d crystals a cat a elegan sisce di p e m r o u t R o n o u oda una don s’imprezi e co l linked t pearls an t M u a a h t il f th Al osa. È ra nce o woman, st nriched wi la se e u s t e s n , e o ò s e e d e retr hes th starry-eye g they are c t a sapor c a in d a Rom elegant an r the even d o M o lta df an The A n. She is flavour an versio a vintage t flaun
Elisa Palomino
032_035_SFILATE_ROMA.qxp_Layout 1 25/07/11 12.47 Pagina 33
R
N US O
OW N SH O I H FAS
FOC 34 |
M
S I G A
R E T
Tony Ward
*
a m o
Abed Mahfouz
032_035_SFILATE_ROMA.qxp_Layout 1 25/07/11 12.48 Pagina 34
Marella Ferrera
Raffaella Curiel Couture
Renato Balestra
Gattinoni
E A M FOR
Fausto Sarli
Abed Mahfouz
032_035_SFILATE_ROMA_Layout 1 27/07/11 10.17 Pagina 35
Rom
*
SE a NSU ALI &S EDU TA' ZIO FOC US O N
FAS HIO N SH OW |
35
Tony Ward
Ram Al Ali
Camillo Bona
NE
036_037_LARUSMIANI.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 13.52 Pagina 36
IL CUSTODE
36 | SEGRETI D’ITALIA
Guglielmo Miani è insieme imprenditore e anima creativa di Larusmiani: per uno stile unico divenuto ormai un must have
DELL’ELEGANZA Guglielmo Miani
L
a storia di Larusmiani rappresenta l’espressione di un mondo di valori all’interno dei quali la ricerca, la costante tensione verso la qualità e lo stile creano un equilibrio vincente. Guglielmo Miani fonda la sua prima sartoria nel 1922, in via Manzoni a Milano. Il gabbiano – “larus” in latino – diventa il logo inconfondibile cucito su abiti e impermeabili su misura, che fin da subito conquistano la clientela più raffinata ed esigente. A partire dagli anni Cinquanta, l’azienda sviluppa, accanto alla sartoria, anche il commercio di stoffe pregiate, specialmente con il Regno Unito: Guglielmo Miani è il primo a importare la vicuña, un tessuto raro e di gran pregio, che ancora oggi è considerato tra i più nobili e ricercati al mondo. Oggi l’azienda porta il nome che il fondatore ha voluto darle, ma seguito dal cognome di famiglia: il marchio Larusmiani è sempre più sinonimo di stile, eleganza e ricerca nel campo della sartoria e dei tessuti. Valori tramandati di padre in figlio: e ora perfettamente incarnati da Guglielmo Miani, nipote del fondatore, dal 2006 amministratore delegato di Larusmiani. Nella sede di Milano – un magistrale esempio di riqualificazione architettonica di un vecchio stabilimento – lavorano oggi circa 50 dipendenti; ogni anno l’azienda, esclusivamente in Italia, crea, produce e distribuisce in tutto il mondo oltre due milioni di metri di tessuto: in particolari cotoni e lini proposti in esclusive mischie,
come il cachemire, la vicuña e la seta. La variegata clientela internazionale può contare sull’esperienza di quasi 90 anni di storia, che proseguono grazie anche ai 40 maestri sarti del laboratorio di proprietà a Massa Carrara: una cooperativa acquisita proprio per supportare la crescita dell’azienda preservando l’autentica tradizione sartoriale del fatto a mano. Nel 2010, dall’incontro di Guglielmo Miani con Liborio Capizzi (per oltre 16 anni braccio destro di Gianfranco Ferrè), prende vita la prima collezione dedicata alla donna firmata Larusmiani: il mondo dell’alta sartoria maschile incontra i volumi femminili per reinterpretarli in una formula dall’eleganza senza tempo. Cosa determina il successo di un brand? La creatività, l’eccellenza dei risultati ottenuti. Come interagiscono spirito imprenditoriale e creatività? Penso che un imprenditore senza creatività sia pericoloso per la propria azienda. La completezza si realizza quando i due aspetti, insieme, portano a realizzare un prodotto di qualità, curato nei particolari, con un buon equilibrio. La sua icona d’eleganza? Non ho mai avuto un unico personaggio di riferimento: viceversa le molteplici frequentazioni, gli innumerevoli viaggi in giro per il mondo, sia per ragioni lavorative sia di piacere, insieme a tutte le esperienze di vita, hanno creato il mio modo di essere: stile ed eleganza. Apprezzo la semplicità e la capacità di mixare e abbinare pezzi unici arricchendoli di dettagli. Un sogno nel cassetto? Uno? Il mio è un cassetto molto affollato.
036_037_LARUSMIANI.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 13.52 Pagina 37
SEGRETI D’ITALIA | 37
Guglielmo Miani is both entrepreneur and the creative heart of Larusmiani. A unique style that has become a must have
T
he Larusmiani story is the expression of a winning combination of values; research, unerring high quality and design. Guglielmo Miani founded his first tailor’s shop in 1922 in Via Manzoni in Milan. The seagull, “larus” in Latin, became the distinctive label sewn into his made-to-measure suits and raincoats which right from the start attracted the most elegant and demanding clientele. From the fifties onwards, alongside the tailors, the company also developed the commerce of fine fabrics, especially with Great Britain. Guglielmo Miani was the first to import fine vicuna wool fabric, which is still today considered one of the most noble and sort after in the world. The company bears the name the founder gave it, followed by the family’s surname. Today the Larusmiani brand is ever more synonymous with style, elegance and quality in tailoring and fabrics. Values which have been handed down from father to son and which are now perfectly embodied by Guglielmo Miani, the grandson of the founder and the managing director of Larusmiani since 2006. Its Milan headquarters, a superb example of the restoration of an old factory premises, today has 50 employees. Every year, the company creates and produces, exclusively in Italy, over 2 million metres of fabric which is sold throughout the world. In particular cottons and linens in exclusive compositions, such as with cashmere, vicuna and silk. Its diverse international clients can rely on experience gained
THE
CUSTODIAN OF ELEGANCE
over almost 90 years and is continuing today thanks also to 40 master tailors in the company’s laboratory in Massa Carrara, a cooperative acquired to support the company’s growth and preserve its tradition of authentic handmade tailoring. A first Larusmiani collection for women developed from Guglielmo Miani meeting Liborio Capizzi (Gianfranco Ferrè’s right hand man for over 16 years) in 2010. The world of high class tailoring united with feminine volumes and reinterpreted in a formula of timeless elegance. What determines the success of a brand? Creativity and an excellent end product. How does entrepreneurship interact with creativity? I think an entrepreneur devoid of creativity is a danger to his business. Completeness is achieved when the two aspects together lead to the realisation of an equilibrated product of high quality with close attention to detail. Who is your style icon? I have never had one single favourite; on the contrary the many people I have met and the many trips round the world I have taken either for work or pleasure together with the sum of my life’s experience, have formed what I do today; style and elegance. I like simplicity and the ability to mix and match unique pieces, enhanced by detail. Do you have a dream? One? I have lots.
038_MORETTI.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 14.04 Pagina 38
38 | SEGRETI D’ITALIA
TANTO DI CAPPELLO Così Federica Moretti, giovanissima hat designer, interpreta e innova nella sua collezione un ineguagliabile accessorio di stile
HATS, HATS AND MORE HATS Federica Moretti
P
er creare e imporre un proprio stile, Federica Moretti ha deciso di partire dalla testa. Quello di Federica è un mondo fatto a mano: che soprattutto in Italia ha visto un vero ritorno di fiamma negli ultimi anni, anche tra gli stilisti più famosi. Moretti. giovanissima – classe 1983 – decisamente non teme, nel suo lavoro di hat designer, il termine “sperimentazione” o il concetto di arte in senso lato… ovvero la capacità di spaziare nel suo caso, da un amore assoluto per la fotografia, a un’inconsapevole e casuale passione per i cappelli, diventati ormai il suo “accessorio del mestiere”. La sua collezione (www.federicamorettihandmade.com) e le sue creazioni ad hoc per i più famosi designer internazionali sono solo una piccolissima parte dei progetti e della creatività, ormai riconosciuta come espressione di uno dei nuovi e giovanissimi talenti del fashion system. Nel suo sito mostra molte collaborazioni con grandi marchi. Come si arriva a questo livello? Sicuramente tanto impegno e lavoro… e un pizzico di fortuna. Cappelli, cappelli. La collezione Autunno/Inverno 2011-12 fa pensare molto ai primi cappellini creati da Chanel. Creare un cappello vuol dire… Quando inizio a creare una collezione cerco sempre di immaginarmi una donna e vestirla solo con il cappello. Deve essere un elemento che completa una donna … Il cappello è ancora un accessorio che può fare tendenza? A volte si, altre no, dipende quanto è presente nelle sfilate: ma a parer mio è quell’elemento che rende uniche. Qual è il cappello che vorrebbe far indossare a tutte le sue donne? Credo sia bello immaginare un cappello per ogni donna! Indossare un cappello vuol dire… Avere carattere e (dipende dal cappello) un pizzico di follia. Qual è la difficoltà del 100% made in Italy? Per il mio lavoro e la mia realtà, mi è più semplice mantenere tutto in Italia, dalla materia prima alla lavorazione, sia per un discorso di quantità sia di qualità. Ciò che veramente sta scomparendo sono gli artigiani… è sempre più difficile trovare in Italia mani in grado di creare un cappello. Qual è un cappello per le quattro stagioni? Potrebbe essere un turbante… ma anche un feltro leggero semplice e dalle forma piccola.
In her new collection Federica Moretti, an exceedingly young hat designer, interprets and innovates an incomparably stylish accessory
F
ederica Moretti has decided to start from the top to create and proclaim her own style. Federica’s world is all handmade, which particularly in Italy, has seen a major come back in the last few years, even among the more famous names. In her work as a hat designer the surprisingly young Moretti, born in 1983, has decidedly no fear of experimenting or of the concept of art in a wider sense... or rather, in her case, the ability to go from a passion for photography to an innate and casual passion for hats, which now have virtually become her star accessory. Her collection (www.federicamorettihandmade.com) and her ad hoc designs for the most famous international designers play only a very small part in her projects and her creativity, but are now recognised as the expression of the talent of one of the newest designers in the fashion system. There are lots of designs for major brand names on your website. How did this come about? Definitely through commitment and hard work, but also with a little good luck. Hats, hats and more hats. Your autumn/winter 2011-2012 collection is very reminiscent of those little Chanel hats. Designing a hat means... When I start work on a collection I always try and imagine a particular type of woman and create a hat for her. It has to be the final touch... Are hats an accessory that can still start a trend? Sometimes yes and sometimes no. It depends how many there are in the shows but as far as I am concerned they are the unique finishing touch. What hat would you like all your women to wear? I think every woman should have her own! Wearing a hat means... Having personality and (depending on the hat) a touch of fun. What are the difficulties of a 100% Made in Italy? For me and the way I work it is easier to keep everything in Italy, from the raw materials to the making, as far as both quantities and quality is concerned. Craftsmen are getting really hard to find... it is increasingly difficult in Italy to find people who know how to make hats. Is there a hat for all seasons? Perhaps a turban... or a small, simple one in a light felt.
039_STORYLORIS.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 14.09 Pagina 39
*
SEGRETI D’ITALIA | 39
PIEDI
AI DELLOCHIC CHIC BY THE FEET Neutral tones rule the Story Loris autumn/winter 2011-2012 collections, from chalk to cold greys to warm neutrals and chocolate brown
R
efined and elegant but spirited too. This is “man grabbed by his feet” by Story Loris, an all Italian brand established 60 years ago. So to satisfy the demanding here are fine yarns such as silk organza, the lightest chiffons and fresh cottons in fil d’Écosse, woven on traditional looms to create exclusive patterns for tailored garments. For the more casual and sporty there is no lack of choice of cottons and Lycra for an impeccable fit. Neutral tones rule the autumn/winter 2011-2012 collections, from chalk to cold greys as well as warm naturals and chocolate brown. Every shade of indigo has been combined with blue. And the colours chosen for winter are green, orange, red and two new shades of purple. For more glamorous occasions the key items in the collection are silk socks embroidered with fine Swarovski crystals. And for the future? “Apart from consolidating the brand in the Italian and international markets” Story Loris told us, “our next aim is to broaden our range, which up to now has been exclusively related to hosiery, at the same time publicising the brand with powerful advertising”.
Nella collezione autunno-inverno 2011-2012 di Story Loris sono in evidenza i toni neutri – ispirati al colore del gesso sino ai grigi freddi – e cromatismi caldi naturali, fino alle tonalità del cioccolato
R
affinato ed esigente, ma anche ironico e spiritoso. È l’uomo “preso per i piedi” da Story Loris, brand italianissimo che vanta ormai oltre 60 anni di esperienza Per soddisfare l’esigente ecco quindi fili pregiati come organzino di seta, leggerissimo chiffon e freschi cotoni fil d’Écosse, lavorati su macchine di tessitura di antica tradizione per creare disegni esclusivi in taglie sartoriali; per i più sportivi e disinvolti non mancano le proposte casual realizzate in cotone e Lycra per una vestibilità impeccabile con un’unica taglia. La collezione autunno-inverno 2011-2012 è caratterizzata sia da toni neutri – ispirati al colore del gesso sino ai grigi freddi – sia da cromatismi caldi naturali fino alle tonalità del cioccolato. L’indaco in tutte le sue declinazioni è abbinato al blu. Il mondo del “colore” – dedicato più all’estate – è invece interpretato dal verde, dall’arancio, dal rosso e da due nuovi toni del purple. Per le occasioni più glam, l’articolo clou della collezione è infine la calza in seta ricamata con preziosi cristalli Swarovski. E nel futuro di Story Loris? “Oltre al consolidamento del marchio nei mercati nazionali e internazionali – spiegano dall’azienda – il nostro prossimo obiettivo è sviluppare una brand extension di underwear uomo, così da dare più ampio respiro a un’immagine sino a oggi legata esclusivamente alla calzetteria, aumentando allo stesso tempo la consapevolezza e la forza comunicativa del marchio”.
040_CHIARA_BONI.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 14.11 Pagina 40
*
40 | SEGRETI D’ITALIA
PRATICAMENTE SENSUALE
Chiara Boni
Nella collezione La Petite Robe autunno-inverno 2011/2012, Chiara Boni usa il classico sensitive per colorare di praticità attuale la sensualità tradizionale della moda italiana
PRACTICALLY SENSUAL Chiara Boni uses classic sensitivity to imbue the traditional sensuality of Italian fashion with contemporary practicality in her La Petite Robe autumn/winter 2011/2012 collection
U
na donna cosmopolita e metropolitana – che mischia con non chalance e grazia colori e forme colti al volo per le strade di Tokyo e Londra, di Hong Kong e New York – è la protagonista della collezione autunno-inverno 2011/2012 La Petite Robe di Chiara Boni. Domina il classico sensitive, che trasforma la sensualità in praticità e che viene sapientemente accostato in maniera innovativa al pile e al jersey di lana. I colori vanno dal nero al bianco, dal taupe al lilla. Ma per la sera le tinte si fanno più audaci, creando combinazioni fluo con il fucsia, il bluette e il giallo lime. Una collezione che associa, quindi, la visibilità necessaria nelle megalopoli del mondo al gusto del dettaglio che ha fatto grande il prêt-à-porter italiano. “Penso – dichiara a Rendez-Vous Chiara Boni, che ha in programma, tra l’altro, di lanciarsi alla conquista del mercato americano – che in Italia il sistema moda si stia assestando, dopo lo shock della globalizzazione. Stiamo ritrovando la qualità e l’artigianalità che rendono la nostra produzione unica, irripetibile e di buon gusto. E se ho molto amato Balenciaga e Azzedine Alaïa per i loro tagli, Thierry Mugler e Jean Paul Gaultier per la loro fantastica creatività, Valentino resta un maestro supremo di femminilità”.
A
cosmopolitan and metropolitan woman, who nonchalantly and gracefully mixes colours and shapes picked from the streets of Tokyo, London, Hong Kong and New York, is the protagonist of the new La Petite Robe by Chiara Boni autumn/winter 2011/2012 collection. Sensitive classic dominates, translating sensuality into practicality and is cleverly and innovatively combined with fleece and wool jersey. The colours go from black and white to taupe and lilac. But for evenings the colours are more audacious, fluorescents used with fuchsia, bluette and lime. Therefore a collection which gives that visibility needed in the world’s metropolises with a taste for detail that made Italian prêt-à-porter great. Chiara Boni, who, by the way is planning to conquer the American market, told Rendez-Vous, “I think the fashion system in Italy is adjusting to the initial shock of globalisation. We are rediscovering that quality and craftsmanship which makes are products unique, inimitable and elegant. And although I loved Balenciaga and Azzedine Alaïa for their tailoring and Thierry Mugler and Jean Paul Gaultier for their fantastic creativity, Valentino is still the supreme maestro of femininity”.
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.49 Pagina 41
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.30 Pagina 42
42 | PORTFOLIO
70 RAI STYLISH
Talvolta basta poco per trovare il nome giusto a un servizio fotografico. Talvolta sono sufficienti 15 foto per dare a quelle immagini un posto nei nostri ricordi. Gli anni Sessanta/Settanta sono quelli cha hanno veramente rivoluzionato lo stile: minigonna, maxigonna, ombelico di fuori... Tutte cose che hanno resistito e vengono riproposte periodicamente. Nello stile non ci sono mai nuovi ingredienti: esiste l’eleganza, che è la mancanza di sforzo apparente, nell’eccesso come nel suo contrario. Cosa che i fashion victim riescono invero assai di rado a dimostrare. Perchè per essere davvero eleganti è necessaria la personalità: quella non si compra da nessuna parte. Ci vuole una vita intera per coltivarla. Sometimes isn't difficult to find the right name for a photographic service. Sometimes 15 photos are enough to store those images in our mind. Sixties and Seventies are the years which revolutionised really the style: miniskirt, maxiskirt and bare belly... All these elements still exist and are periodically reproposed. The style's ingredients are always the same: there is the elegance, an apparent lack in effort for both exaggeration and vice versa. And the fashion victims are able to demonstrate only rarely this concept. In fact, the character is indispensable to be really elegant and that can't be purchased anywhere. To achieve it, one needs the entire life.
Foto: MAURIZIO MONTANI - Styling: RV - Make-up: MAURIZIO MONTANI - Hair Stylist: ABRAMI DONATO PER BELLICAPELLI Models: Michelle Dantas - Marta Antonia Da Silva - Edita Tumasonyte - Gui Costa - @Joy management Si ringrazia la RAI Radio Televisione Italiana e l’Ufficio Stampa Rai Milano/Torino per la gentile collaborazione.
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.30 Pagina 43
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.32 Pagina 44
A Sinistra/Left Abito/Dress: Angelo Marani Scarpe/Shoes: Ermanno Scervino Cappello con coda volpe: Hat with foxtail fur: Simonetta Ravizza Bijoux: Elefante by Barbara Cardamone Bracciali/Bangles: Furla e Coliac Anello: oro bianco su diamanti, rubino, moonstone gatteggiante by Gianmaria Donini Ring: white gold on diamonds, ruby and cat-like moonstone by Gianmaria Donini
A Destra/Right Abito/Dress: Lardini Camicia/Shirt: Carlo Pignatelli Occhiali/Sunglasses: Mafalda 86 Scarpe/Shoes: Arfango in velluto bordeaux Cintura/Belt: Lardini Calze/Socks: Bresciani Nella pagina a lato On the opposite page A Sinistra/Left Abito con soprabito: ALV Dress with overcoat: ALV Scarpe/Shoes : Jimmy Choo Occhiali/Sunglasses: Mafalda 86 Borsa/Handbag: Raoul Mano sinistra: oro giallo con diamanti, crisoprasio Left hand: yellow gold with diamonds, chrysoprase by Gianmaria Donini Bijoux: Barbara Cardamone Al Centro/Middle Abito/Dress : Angelo Marani Furs: Cristiano Burani Scarpe/Shoes : Rebecca by Fratelli Rossetti Bijoux: Barbara Cardamone Occhiali/Sunglasses: Mafalda 86 Anello: oro bianco con agata muschiata/Ring: white gold with moss agate by Gianmaria Donini Orecchini: oro giallo con cristallo di rocca/Earrings: yellow gold with crystal rock by Gianmaria Donini
A Destra/Right Giacca/Jacket: Lardini Camicia/Shirt: Brunello Cucinelli Pantalone/Trousers:: Brunello Cucinelli Cintura/Belt: Brunello Cucinelli Papillon/Bowtie: Brunello Cucinelli Scarpe/Shoes: Arfango Borsa/Handbag: Furla Calze/Socks: Story Loris
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.32 Pagina 45
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.33 Pagina 46
A Sinistra/Left Pantalone e camicia: Trousers and shirt: ALV Furs: Cristiano Burani Occhiali/Sunglasses: Mafalda 86 Guanti/Gloves: Furla Bijoux Sx: Coliac Bijoux Dx: Simonetta Ravizza Bijoux: Barbara Cardamone
Al Centro destra/Middle Right Abito/Dress: Lardini Camicia/Shirt: Carlo Pignatelli Cravatta/Necktie: Carlo Pignatelli Scarpe/Shoes: Arfango Occhiali/Sunglasses: Mafalda 86 Calze/Socks: Story Loris A Destra/Right Pantalone/Trousers: VDP Camicia/Shirt: Philipp Plein Furs: cappotto visone/Furs: mink fur coat
Calze/Socks: Cavallini Scarpe/Shoes: Dsquared2 Borsa/Handbag: Jimmy Choo Al Centro a Sinistra/Middle Left Pantalone con maglia: Trousers with jersey: Cristiano Burani Furs: Ermanno Scervino Bijoux: Coliac
Simonetta Ravizza Stivali/Boots: Lorenzo Riva Borsa in volpe/Bag in fox fur: Simonetta Ravizza Orecchini: oro giallo con cristallo di rocca e agata blu by Gianmaria Donini Earrings: yellow gold with crystal rock and blue agate by Gianmaria Donini Anello: oro bianco con opale blu e diamanti by Gianmaria Donini Ring: white gold with blue opal and diamonds by Gianmaria Donini
Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Borsa/Handbag: Philipp Plein Anello: oro giallo, diamanti, corallo e perle Ring: yellow gold with diamonds, coral and pearls by Gianmaria Donini Orecchini: oro giallo e agata verde Earrings: yellow gold and green agate by Gianmaria Donini
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.33 Pagina 47
A Sinistra/Left
Al Centro/Center
Abito/Dress: Agnona Giacca/Jacket: 1^ Classe Alviero Martini Scarpe/Shoes: Cristiano Burani Occhiali/Sunglasses: Mafalda 86 Anello: oro bianco e diamanti Ring: white gold with diamonds by Gianmaria Donini
Giacca con abito/Jacket with dress: Chicca Lualdi Calze/Socks: Emilio Cavallini Bijoux: Barbara Cardamone Bijoux: Coliac Scarpe/Shoes: Baldinini Borsa/Handbag: Raoul Orecchini: oro giallo e agata verde
Earrings: yellow gold and green agate by Gianmaria Donini Anello: oro bianco con smeraldo e diamanti Ring: white gold with emeralds and diamonds by Gianmaria Donini
A Destra/Right Camicia/Shirt: Agnona Gonna/Skirt: Brunello Cucinelli Giacca in visone/Mink fur jacket: GAS Calze/Socks: Emilio Cavallini Stivali/Boots: Lorenzo Riva Borsa/Handbag: Brunello Cucinelli Bijoux: Barbara Cardamone Orecchini: oro giallo con giada bianca perle e diamanti Necklace: yellow gold with white jade, pearls and diamonds
by Gianmaria Donini Broche: oro e madreperla Broche: gold and mother of pearl by Gianmaria Donini Anello: oro bianco/Ring: white gold by Gianmaria Donini
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 26/07/11 15.12 Pagina 48
Abito/Dress: Raoul Scarpe/Shoes: Latitude Collana: oro giallo con ametiste e perle e diamanti River Necklace: yellow gold with amethysts and pearls and River diamonds by Gianmaria Donini
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 26/07/11 15.12 Pagina 49
Abito/Dress: Angelo Marani Furs: cappa visone Mink fur cape by Annabella Scarpe/Shoes: Renè Caovilla Bijoux: Collane e bracciali Necklaces and bracelets by Pierre Ancy Calze/Socks: Emilio Cavallini
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.34 Pagina 50
A Sinistra/Left Abito/Dress: L.E.G. Furs: L.E.G. Scarpe/Shoes: Moreschi Bijoux: Barbara Cardamone A Destra/Right Abito/Dress: CO | TE Furs: Brunello Cucinelli Guanti/Gloves: Cristiano Burani Calze/Socks: Emilio Cavallini Scarpe/Shoes: Baldinini Orecchini: oro giallo con occhio di tigre e giada/Earrings: yellow gold with tiger-eye and jade by Gianmaria Donini
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 27/07/11 10.36 Pagina 51
Abito/Dress: Cristiano Burani Furs: cappotto volpe/fox fur coat by Simonetta Ravizza Scarpe/Shoes: Baldinini Guanti/Gloves: Coliac Orecchini: oro giallo e perla giapponese/Earrings: yellow gold and Japanese pearl by Gianmaria Donini Collana: oro bianco e oro giallo Necklace: white gold and yellow gold by Gianmaria Donini
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.35 Pagina 52
Pantalone e giacca Trousers and jacket: Angelo Marani Camicia/Shirt: Raoul Scarpe/Shoes: Cristiano Burani Bijoux: Barbara Cardamone
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.35 Pagina 53
A Sinistra/Left Top, maglia e shorts/Top, jersey and shorts: Francesca Biondi Calze/Socks: Emilio Cavallini Scarpe/Shoes: Jimmy Choo Sciarpa/Scarf: Philipp Plein Borsa/Handbag: Furla Guanti/Gloves: Silvio Betterelli Occhiali/Sunglasses: Mafalda 86 Orecchini: oro giallo, rubino e perla/Earrings: yellow gold with ruby and pearl by Gianmaria Donini Collana: oro bianco antichizzato, agata rossa e perla/Necklace: antiqued white gold, red agate and pearl by Gianmaria Donini A Destra/Right Giacca/Jacket: Lardini Maglione a V/V-neck sweater: Brunello Cucinelli Pantaloni/Trousers: Brunello Cucinelli Scarpe/Shoes: Fratelli Rossetti Calze/Socks: Story Loris
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.35 Pagina 54
Abito: L.E.G. Furs: Angelo Marani Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Bijoux: Barbara Cardamone Nella pagina seguente Opposite page A Sinistra/Left Abito/Dress: Raoul Furs: Cristiano Burani Calze/Socks: Emilio Cavallini Scarpe/Shoes: Furla Foulard in testa: The foulard on the head: Carlo Pignatelli Al Centro/Center T-Shirt giacca e pantalone: T-Shirt, jacket and trousers: AnnaPurna Bijoux: Barbara Cardamone Orecchini: oro giallo, perle e occhio di tigre/Earrings: yellow gold, pearls and tiger-eye by Gianmaria Donini A Destra/Right Tailleur/Suit: Dsquared2 Trench: Allegri Scarpe/Shoes: Furla Guanti/Gloves: Furla Bijoux: Simonetta Ravizza Bijoux: Barbara Cardamone
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.36 Pagina 55
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 25/07/11 14.36 Pagina 56
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 27/07/11 10.38 Pagina 57
A Sinistra/Left Abito/Dress: VDP Cappotto/Coat: VDP Scarpe/Shoes: Cristiano Burani Borsa/Handbag: ALV A Destra/Right Abito/Dress: Lardini Camicia/Shirt: Philipp Plein Cintura/Belt: Lardini Occhiali/Sunglasses: Mafalda 86 Calze/Socks: Story Loris Scarpe/Shoes: Fratelli Rossetti Nella pagina a fianco Opposite page A Sinistra/Left Abito/Dress: Pierre Ancy Calze/Socks: Emilio Cavallini Scarpe/Shoes: Moreschi Orecchini: oro giallo con turchese e perle Earrings: yellow gold with turquoise and pearls by Gianmaria Donini Collana: oro giallo Necklace: yellow gold by Gianmaria Donini Bracciali: oro giallo Bracelet: yellow gold by Gianmaria Donini A Destra/Right Abito/Dress: Cristiano Burani Calze/Socks: Emilio Cavallini Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Borsa/Handbag: ALV Foulard: ALV Orecchini: oro giallo con cristallo di rocca e turchese Earrings: yellow gold with crystal rock and turquoise by Gianmaria Donini Bracciale: oro giallo Bracelet: white gold by Gianmaria Donini
042_058_PORTFOLIO_RAI_mod. master "Z" 27/07/11 10.38 Pagina 58
Maglia pi첫 gonna/Jersey and skirt: Mauro Gasperi Cappotto/Coat: Angelo Marani Sciarpa/Scarf: Agnona Guanti/Gloves: Agnona Borsa/Handbag: Furla Calze/Socks: Emilio Cavallini Scarpe/Shoes: Luisa Beccaria Orecchini: oro giallo, agata rossa con lapislazzuli e perle Earrings: yellow gold with red agate, lapis lazuli and pearls by Gianmaria Donini
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.48 Pagina 59
060_061_RAVIZZA.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.25 Pagina 60
60 | FEARLESS LUXURY
NON PIÙ SOLO PELLICCE Un omaggio esplicito alle donne forti e indipendenti degli anni Settanta nella collezione hippy-chic di Simonetta Ravizza
V
eloce e mutevole, oggetto del desiderio e sogno collettivo, la moda è una delle massime espressioni della società liquida. “La proposta della moda è talmente veloce da superare i tempi di accettazione da parte del pubblico - spiega Simonetta Ravizza, alla guida di Annabella ma anche stilista con una propria griffe -, allo scopo di spingere a desiderare capi e accessori sempre nuovi. Oggi anche i grandi brand storici e affermati, pur essendo ricchi di valori e tradizione, seguono trend, sfornando di continui must-have”. Annabella e Simonetta Ravizza non hanno mai voluto far fronte a tale velocità. “Mi rende orgogliosa - dice Simonetta - scoprire che le mie clienti tengono per anni i nostri capi nei loro guardaroba, a volte persino riscoprendone uno nell’armadio della mamma o della nonna. L’affezione dimostrata per i capi Annabella e per Simonetta Ravizza è il riconoscimento del mio valore intrinseco. È indubbio che, raggiunta una certa saturazione da iperconsumismo, la moda senta la necessità di un recupero della tradizione.”. Saldamente ancorata ai suoi valori - primo fra tutti: la famiglia che appare unita e felice, Simonetta è la perfetta testimonial per un brand che ha fatto dell’artigianalità il suo punto di forza. Ci può raccontare la sua collezione autunno/inverno 2011/2012?
“È un omaggio dichiarato alle donne degli anni Settanta: alla classe, alla libertà, all’allure dei favolosi Seventies. Il pensiero va allo stile di Jane Birkin, icona assoluta di quegli anni, e a quelle donne che, come lei, sono state un simbolo dell’epoca: Nico, modella e musa di Ysl, l’altera Veruscka, l’elegante modella e attrice Jean Shrimpton e la selvaggia Françoise Hardy. Mi sono ispirata al loro intramontabile stile presentando una donna hippy-chic, contemporanea e giovane, con un total look femminile e attuale: abiti, giacche e pantaloni in pelle che si abbinano al caldo cachemire, alla seta lavata e al tulle per una sera preziosa e glamour. I tubini sono di pelle elasticizzati; i tagli sono asimmetrici e completano il look le canottiere in cachemire e seta, ricoperte di tulle. E per la sera i maxi pull in lurex trasformano i mini abiti, mentre gli abiti in chiffon hanno colori delicati, ma stampe animalier”. Il mix e della commistione sono i due punti di forza. Mescolare, combinare, intarsiare. La vera novità per il prossimo inverno è, infatti, la pelliccia mix, un capo dove peli pregiati e “non” si mescolano e incontrano. Lunghi gilet di zibellino e marmotta, giacche in volpelle, volpe argentata e mourmasky, cappegilet in mongolia, martora e kidassia. Le linee sono morbide, i tagli asimmetrici: l’effetto è giovane, easy-chic, contemporaneo.
Simonetta Ravizza
060_061_RAVIZZA.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.25 Pagina 61
NO LONGER JUST FUR The hippy-chic collection by Simonetta Ravizza is specifically a tribute to those strong independent women of the seventies
F
ast and ever-changing fashion, object of desire and the collective dream, is one of the best expressions of a liquid society. Simonetta Ravizza, head of Annabella but also a designer with her own label explains “Changes in fashion are so quick they don’t give enough time to be accepted by the general public and are aimed at making us want new clothes and accessories continuously. Today even the big, well-established brands, even though they have a wealth of their own individual tradition, follow the trends and constantly come out with must-haves”. Annabella and Simonetta Ravizza have never wanted to keep to that pace. Simonetta told us “I am very proud to discover that my clients keep our clothes in their wardrobes for years, sometimes even rediscovering a garment that belonged to their mother or grandmother. The affection shown towards Annabella clothes and for Simonetta Ravizza is recognition of their intrinsic value. It is doubtless that having reached saturation point in hyper-consumerism, the need is felt for a return to tradition”. Firmly attached to her values, first and foremost of a happy and united family, Simonetta is the perfect representative of a brand that has made artisanship its focal point. Can you tell us about your autumn/winter 2011-2012 collection? “It is a declared tribute to women and the seventies, to class, freedom and the allure of the fabulous seventies. Think of the Jane Birkin style, the absolute icon of those years, and to those women who, like her, symbolised that period: Nico, YSL’s model and muse, the haughty Verushka, the elegant model and actress Jean Shrimpton and the wild Françoise Hardy. Their eternal style
inspired me to present a hippy-chic woman, modern and young, with a feminine and contemporary total look; dresses, jackets and trousers in leather go with warm cashmeres, washed silks and tulle for important and glamorous occasions. The sheath dresses are in elasticised leather; the cuts are asymmetric and, to complete the look, tops in cashmere and silk, covered in tulle. And for the evening mini dresses become oversize knits in Lurex, while the dresses are in delicate shades of chiffon but in animal prints. The strength is in the compositions and the combinations. Mixing and matching and inserting. The real innovation for next winter is in fact a composition of furs, where fine and less precious furs are used together. Long waistcoats in sable and marmot, jackets in fox fur, silver fox and Murmansk, capes in Mongolian lamb, marten and Kidassia The lines are soft, the cuts asymmetric, the effect is young, easychic and modern.
062_MERONI_LUXURY.qxp_Layout 1 25/07/11 15.21 Pagina 62
62 | FEARLESS LUXURY
Photo: Andrea Chisesi
DELLO
CHIC
Chichi Meroni
LO SCRIGNO
In L'Arabesque, a cult store in Milan, the grand dame of cosmopolitan style, Chichi Meroni displays all her passion for the golden years of haute couture
Nel cult store milanese L'Arabesque, Chichi Meroni – grande dame dello stile cosmopolita – dispiega ed espone tutta la sua passione per l’haute couture degli anni d’oro
M
etti una signora istintivamente sofisticata e inguaribilmente appassionata di arte e cultura: una nomade chic ed enciclopedica in fatto di glamour internazionale. E metti uno spazio-negozio tutto da reinventare in pieno centro a Milano. Così nel 2010 è nato L'Arabesque, un cult store aperto da Chichi Meroni – grande dame dello stile milanese & cosmopolita – in largo Augusto, a 300 m dal Duomo, per poter dispiegare, una volta di più, tutta la sua passione per l’alta moda e il design (e il grande cinema hollywoodiano). Un viaggio fra gli anni Trenta e Sessanta che inizia da una collezione di black dress sartoriali a proposte vintage di assoluto charme come i gioielli in pasta di vetro e smalti Matisse, le collane Miriam Haskell, le borse Whiting & Davis ma anche Pirovano e Roberta di Camerino, un esclusivo set di ampolle per l'alta profumeria di Caron dove ognuno può distillare la fragranza preferita, ricercati sentori di Histoires de Perfums o Mad et Len, fragranze per l'ambiente firmate Saint Parfum Authentic Senteur e Laboratorio Olfattivo, scatole moiré con pezzi d'ambra per la soavità degli armadi. E poi c’è la lingerie in seta dai colori cipriati, le ballerine di pelle fatte da Porselli in esclusiva per L'Arabesque come anche le scarpe sexy anni Cinquanta in crinolina e camoscio. E ci sono le idee-regalo per lui, come le cravatte vintage di Yves Saint Laurent, Dior e Hermés. I numi tutelari de L’Arabesque? “Sono i grandi couturier degli anni Cinquanta e Sessanta – risponde Chichi Meroni –: Dior, Balenciaga, Givenchy, Balmain. Per le scarpe, Ferragamo, André Perugia e Roger Vivier. Per le borse, Hermès, Gucci, Pirovano, Roberta di Camerino. Per i cappelli Gallia e Peter. E per i bijoux Miriam Haskell, Eisenberg, Stanley Hagler…”. E quali tessuti saranno di rigore per la femmechic nella stagione fredda 2011-2012? “Faille, raso turco, taffetas, organza, bourette di seta, duchesse, mikado, gazarre. Mentre tra i colori vanno sempre bene il nero e il blu navy”.
A TREASURE CHEST OF CHIC
I
magine an instinctively sophisticated woman who is incurably passionate about the arts and culture. A chic nomad and an encyclopaedia of international glamour. And imagine the possibilities of a spacious shop right in the centre of Milan. This was in 2010 and the birth of L'Arabesque, a cult store opened by Chichi Meroni, grand dame of the Milanese and cosmopolitan style. It is in Largo Augusto, just 300 metres from the Duomo, where she can indulge in all her passion for haute couture and design (and the great stars of Hollywood). A journey from the thirties to the sixties beginning with a collection of delightful vintage style tailored little black dresses. Then jewellery in paste and Matisse enamelling and Miriam Haskell necklaces, Whiting & Davis and Pirovano and Roberta by Camerino bags and an exclusive selection of perfume bottles for exclusive Caron perfumes. Each customer can distil their favourite perfume: the elegant scent of Histoires de Perfums or Mad et Len and room fragrances by Saint Parfum Authentic Senteur and Laboratorio Olfattivo and moiré boxes containing pieces of amber for the sweetest scented wardrobes. Then there is lingerie in pastels, leather ballerinas made exclusively for L'Arabesque by Porselli and sexy fifties shoes in crinoline and suede. There are gifts for him too such as vintage Yves Saint Laurent, Dior and Hermés ties. L’Arabesque’s gurus? “The great couturiers of the fifties and sixties” is Chichi Meroni’s answer, “Dior, Balenciaga, Givenchy and Balmain. For the shoes Ferragamo, André Perugia and Roger Vivier. For the bags Hermès, Gucci, Pirovano and Roberta di Camerino. Gallia and Peter for the hats. And for the jewellery Miriam Haskell, Eisenberg, and Stanley Hagler…”. And what fabrics will the chic woman be wearing in the winter of 20112012? “Faille, Turkish satin, taffetas, organza, silk bourette, duchesse, mikado and gazarre. And among others the colours are black and navy blue which are always good”.
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.40 Pagina 63
064_DONINI_LUXURY_Layout 1 27/07/11 10.57 Pagina 64
64 | FEARLESS LUXURY
Gianmaria 1974
4
Jewel Photo: Simone Battistoni
Daniela 197
1974
GIOIELLI DI NATURA
NATURE JEWELLERY
R
T
Nelle sue creazioni, Gianmaria Donini trasforma in visioni oniriche elementi naturali: radici contorte, fiori dai petali carnosi, vegetazione rampicante
accontare i favolosi Seventy e la moda hippy, sembra quasi parlare di un tradimento: si può dare un’etichetta alla libertà? Si può confinarla in un mood? I gioielli di Gianmaria Donini – opere uniche – sono microcosmi fiabeschi popolati da organismi, piccole figure, elementi naturali palpitanti di vita e di energia. Fin dall’adolescenza ha dato vita a forme, modellando metalli e pietre: dal 1974 ha iniziato a usare anche materiali preziosi girovagando da un posto a un altro con la sua vecchia Peugeot insieme alla sua compagna. Per Gianmaria Donini l’immaginazione sembra un antidoto al conformismo: creare e realizzare gioielli è la sua ragione di vita, un mezzo per comunicare con il mondo, per sentirsi vivo e partecipe del tutto. Il suo agire è panteistico nel toccare il pezzo che modella e che via via cresce nelle sue mani. Nei gioielli, opere di rara eleganza, egli traspone in visioni oniriche elementi naturali, scaturiti dalla terra: radici contorte, fiori dai petali carnosi, vegetazione rampicante, giungendo a un glossario di forme fluide, modellate in oro giallo o bianco, madreperle intagliate, coralli, perle scaramazze, pietre preziose levigate, pietre dure montate grezze al fine di esaltare il fascino primigenio. Gianmaria Donini possiede un gusto istintivo per la bellezza femminile e sensuale: le risponde con le sue opere che paiono accarezzare la pelle, né esaltato l’incarnato e ne accentuano la morbidezza. Compresa quella della materia, che ricerca instancabilmente attraverso un faticoso e sofferto – anche se impercettibile – lavoro di incisione e cesello delle superfici ottenuto con un lavoro certosino fatto di piccoli tocchi, scalfitture e graffi.
For his creations Gianmaria Donini transforms elements from nature such as twisted roots, the fleshy petals of flowers and climbing plants into dreamy visions o speak of the fabulous seventies and hippy fashions seems almost a treachery; can freedom be given a label? Can it be summed up as a mood? Gianmaria Donini’s unique jewels are fairy-tale microcosms inhabited by tiny organisms, tiny figures, natural elements pulsating with life and energy. Starting in adolescence he would make things out of metal and stone. From 1974 he also began to use precious materials, wandering off here and there in his old Peugeot, together with his partner. For Gianmaria Donini imagination seems to be an antidote to conformity. His reason for living is to design and make jewellery, his means of communicating with the world, his way of feeling alive and part of everything. He has an almost pantheistic way of creating, his designs slowly taking shape in his hands. In his exceptionally elegant jewels nature is transformed into dream-like visions set free from the earth; twisted roots, the petals of fleshy flowers and climbing plants, adding to a glossary of fluid forms in yellow and white gold, engraved mother-ofpearl, coral, baroque pearls, pearls, polished precious stones and natural semi-precious stones. Gianmaria Donini possesses a natural instinct for feminine and sensual beauty. His designs make this clear, they seem to caress, enhance and accentuate the softness of skin. He has a natural feeling for his materials too, which he researches incessantly and tirelessly through constant and painstaking engraving and chiselling and meticulous, refining last touches.
BASE_PUB_mod. master "Z" 26/07/11 11.47 Pagina 65
066_074_SFILATE_PARIGI.qxp_Layout 1 25/07/11 16.27 Pagina 66
66
FOCUS ON FASHION SHOW
V R s i r a P
ai ibuto i, r t o i zios ropr o e p . Capi pre ur è r e v n e Per u Valentino sico taill sono . e n i as ti rig ta le pa nt Lauren così il cl e i cappot l e r a ss i: ai gi lle pa da Yves S i material drappeg u s a te nt y, de Sessa a Givench a scelta o da volan great i n o n t a t l i l e a h o a t tutt alenciag nali o d è arricc ribu us pieces t o t l n a l e i B a tu is cio un v : da ockta artigi an ac ntino. Pre skirt suit e r o Soffia couturier orazioni abito da c F e il . i v ' ways rent to Val he classic rapes, wh n grand nici da la roperle, l u r t d n u ic arisia s Saint La terials: so unces and r e s i u to con m e P e h e a flo Yv ma nt ricam rti di pium ws o chy, from ection of ched with o l b e sel iven enri ties ricop e Six ciaga to G g and the l dress is h t m i n d fro rom Balen nal weavi he cockta n i w f t a A riers: e by artis ro-pearls, ers u t u o c feath uniqu h mic made idered wit vered with o embr ats are co o the c
JohnLaura Galliano Biagiotti
066_074_SFILATE_PARIGI.qxp_Layout 1 25/07/11 16.27 Pagina 67
N US O
OW N SH O I H FAS
T IN S I A R O W
FOC 68 |
T
Valentino
*
is r a P
Alexis Mabille
066_074_SFILATE_PARIGI_Layout 1 27/07/11 11.04 Pagina 68
Loewe
Yves Saint Laurent
Elie Saab
Elie Saab
MP E T N CO
John Galliano Manish Arora
FOC US O N
Par is
*
FAS HIO N SH OW |
CO TWI NTE MPO ST RAI N Miu Miu
Louis Vuitton Jean Paul Gautier
066_074_SFILATE_PARIGI.qxp_Layout 1 25/07/11 17.00 Pagina 69
69
OW N SH O I H FAS
E U Q I H P A GR N US O
Christian Dior
Dries Van Noten
Pedro Lourenco
Amaya Arzuaga
FOC 70 |
Costume National
*
is r a P
Balenciaga
066_074_SFILATE_PARIGI.qxp_Layout 1 25/07/11 17.01 Pagina 70
FOC US O N
Elie Saab
Lanvin
066_074_SFILATE_PARIGI_Layout 1 27/07/11 11.09 Pagina 71
COU PD CO E
Amaya Arzuaga
Roland Mouret
EUR
Elie Saab
Alexis Mabille
*
Par is
FAS HIO N SH OW |
71
OW N SH O I H FAS
S M U E X F U L R A DE P N US O
Christian Dior
Yves Saint Laurent
Miu Miu
Elie Saab
FOC 72 |
John Galliano
*
is r a P
Andrew Gn
066_074_SFILATE_PARIGI.qxp_Layout 1 25/07/11 17.02 Pagina 72
YIN
Pedro Lourenco
Miu Miu
Chanel
Giambattista Valli
Alexis Mabile
Andrew Gn
066_074_SFILATE_PARIGI.qxp_Layout 1 25/07/11 17.02 Pagina 73
FOC US O N
*
Par is
FAS HIO N SH OW |
&Y
73
ANG
74 |
N US O FOC
DE
Elie Saab
Andrew Gn
Zac Posen
Stella Mccartney
LA
OW N SH O I H FAS
Christian Dior
*
N O I T C U D SELA NUIT
is r a P
Giambattista Valli
066_074_SFILATE_PARIGI.qxp_Layout 1 25/07/11 17.03 Pagina 74
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.51 Pagina 75
076_084_SFILATE_NEWYORK_Layout 1 28/07/11 12.33 Pagina 76
76
FOCUS ON FASHION SHOW
V R k r o Y w e N
Le tese. ile t a e tt ol iscon cintura so con t n e a sm te ta si i hanno un na si ves nche l o v a a n t quest nne e abi eri. La do si sÏ, ma o n e o v g m o ce : nem ice. Molte preziosi/p Colori ac n a t t l a . ti d. Manh odo semp di tessu i asciutti a tisfie t a a e m s m m x u e u n e l l r i r sup tturate zioni de E dai vo s we a thin bel a n n o i g t u a e r r t e in ta netti. anza istico ono s Comb expec sses have fabrics. Th t e h t L’eleg bon ton s in vita. dai tagli a di futur e h e r r t s le is tim irts and d with poo umes. Brig h t forme uto o pel glie outfi ood che o s s vol iou : al y sk m e ll attan way. Man s of prec With slim di ve one e sci e. Per un h n a i s in M a simple mbination outfits. decis re rigoros e t a n i u dom ctured in Luxury co clean line e strutt c n a . u e eleg es are str waistline d chooses ood m e r p e p m u h a an The s on-ton sh ather at t mination futuristic e r The b et or in l with dete uts. For a v c in vel n dresses rigorous o a wom s but als r colou
Ralph Lauren Gucci
076_084_SFILATE_NEWYORK.qxp_Layout 1 25/07/11 17.20 Pagina 77
*
OW N SH O I SH N FA O S U | FOC
E C I L CHSIMP &
Calvin Klein
Prabal Gurung
Diane Von Furstemberg
Carolina Herrera
78
Ralph Lauren
rk o Y New
Phillip Lim
076_084_SFILATE_NEWYORK_Layout 1 27/07/11 11.13 Pagina 78
New York
FOC US O N
Michael Kors
&
Toni Francesco
Philosophy by Alberta Ferretti
Donna Karan
Jason Wu
076_084_SFILATE_NEWYORK.qxp_Layout 1 25/07/11 17.23 Pagina 79
*
FAS HIO N SH OW |
SIMCHIC PLE
79
L O C IA
Tommy Hilfiger
R U O
Jill Stuart
* 80
OW N SH O I SH N FA O S U | FOC
Proenza Schouler
rk o Y New
Proenza Schouler
076_084_SFILATE_NEWYORK.qxp_Layout 1 25/07/11 17.24 Pagina 80
Carolina Herrera
N MA
CO
*
FAS HIO N SH OW |
LO
81
UR
MA NIA
Marc by Marc Jacobs Edun
Tony Francesco
New York
FOC US O N
Diane Von Furstemberg
Anna Sui
076_084_SFILATE_NEWYORK.qxp_Layout 1 25/07/11 17.26 Pagina 81
Oscar de La Renta
Jason Wu
N O B
N O T
Phillip Lim
* 82
OW N SH O I SH N FA O S U | FOC
Donna Karan
rk o Y New
Herve Leger
076_084_SFILATE_NEWYORK_Layout 1 27/07/11 11.14 Pagina 82
Carolina Herrera
Badgley Mischka
076_084_SFILATE_NEWYORK.qxp_Layout 1 25/07/11 17.27 Pagina 83
New York
FOC US O N
Ralph Lauren
Jason Wu
DRE
Jason Wu
*
BLALITT CK LE FAS HIO N SH OW |
SS
83
T
Ralph Lauren
H G I N
Oscar de La Renta
P
E R U
Michael Kors
* 84
OW N SH O I SH N FA O S U | FOC
Badgley Mischka
rk o Y New
Carolina Herrera
076_084_SFILATE_NEWYORK_Layout 1 27/07/11 11.22 Pagina 84
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.38 Pagina 149
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 25/07/11 17.41 Pagina 86
86
n o i h s a F
s l i a t e D
erarlo d i s n co un le, a n a l i t à a i o i t s i d r so testo u n a p e r e i l p r o p n o c r a di un p o r t a n o c o m p o r o t n e elem a g i n i c h e s t i m o l o a e m it o sider ito c na di imm V è u n o o habitat n b o a ’ c l o rdare una cate n t o d i R del propri and t estyle. a t u x g e e t con r and lif urnishing ito a aggio di u g g e r i m di sé e v e l n i y t Un ingran I l s damento f a s characte s a self-f o . t e r n e com d i e s s e e un arre eleme istinctive e either a n a o m s d m o aroba co ss a ds to a d r wardrob e r d u he ea guard k at t ain that l mposing o o o l ion to image ch urages co t a t i v An in ear of an tion enco g as a V's sugges habitat l The R a persona or as
Dolcevita in cachemire impalpabile e avvolgente Turtle neck in impalpable and wrapping cashmere
La vita stretta da cinture sottili The waist is tied by thin belts
Mood: Anni settanta lussuoso e glamour Mood: a luxury and glamorous seventies style
ERMANNO SCERVINO
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 26/07/11 17.02 Pagina 87
Cappotto in primis con taglio maschile con collo maschile In the foreground, coat with masculine cut and collar
Tessuto panno, colore bianco In white cloth fabric Pantaloni a vita alta, forma affusolata, orlo svasato High-waisted, bell-bottomed and tapering trousers
Tessuto vigogna antracite Vicuna fabric in charcoal grey
PRADA
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 25/07/11 17.46 Pagina 88
Mood: Robe manteau da allure contemporanea Mood: robe manteau with a contemporary look
Bottoni di linea bombata in metallo Bombed buttons in metal
Panno di lana Wool cloth
Silhouette dritta con tagli geometrici Straight silhouette with geometric lines
Fibbia quadrata anni 60 Sixties-style square buckle
Lunghezza sopra il ginocchio Knee length
Mood: Abito a scocca di ispirazione couture Mood: couture shell-dress Taglio spalle scese Line with drop shoulders
Skywear sartoriale Sartorial skywear
Volume tridimensionale contemporanea Contemporary three-dimensional volume
Volume ad uovo trattenuto da martingala Egg-shaped volume tied by a half belt
Lana double Backed wool
Colore saturo e primario Primary and saturated colour
JILL SANDER
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 25/07/11 17.46 Pagina 89
MOSCHINO
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 27/07/11 11.28 Pagina 90
Mood: Giacca divisa con cappello da ufficiale di marina Mood: Uniform jacket with Navy Officer style hat
Tailleurs a profilo a contrasto Skirt suit with contrasting trims
Baschina arricciata con profilo in panno in lana e tweed in lana Crumpled yoke with wool cloth and tweed trim
Lunghezza midi per la gonna Calf-length skirt
Mood: Forma definita con taglio sartoriale Mood: neat shape with sartorial line
SALVATORE FERRAGAMO
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 25/07/11 17.57 Pagina 91
Cappotto di taglio maschile che sottolinea la silhouette Masculine style coat underlining the silhouette
Scollatura profonda Plunging neckline
Gonna a vita alta con spacco laterale High-waisted skirt with side split
Gonna al ginocchio in PiĂŠd de-poule Pied-de-poule knee-length skirt
GUCCI
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 25/07/11 17.57 Pagina 92
Mood: Glamourous Lady style Seventies Mood: glamorous seventies lady style
Scollatura profonda Plunging neckline
Vita segnata da cintura Belt at the waistline
Gonna arricciata Crumpled skirt
Colore ruggine Rust colour
Mood: New modesty. Simple chic
ALEXIS MABILLE
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 27/07/11 11.29 Pagina 93
Colore grigio con intarsi pesca Grey tone with peach insets
Profili in pizzo Trims in lace
Tessuto seta Silk fabric
Abito sopra il ginocchio con orlo profilato a contrasto Dress over the knee with contrasting trims on the hem border
GIAMBATTISTA VALLI
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 25/07/11 17.59 Pagina 94
Mood: Forma Haute Couture. Essenzialità e chiarezze di linea Mood: Haute Couture shape Essential and clean line
Tessuto duchesse e seta cloqué A play of textures: Duchesse fabric and cloqué silk
Fondo manica con bordo alto ricamato con Jais Sleeve cuffs with wide embroidered border with Jais
Gonna mini Miniskirt
Mood: Parcours Muséologique Revisité
Pizzo decoratore in applique Decorative lace appliqués
Tessuto radzimire di seta in colore avorio Silk radzimire fabric Ivory tone
Ricamo dècoupès in pizzo Découpé lace embroidery
Gonna a pouf appena sopra al ginocchio Pouf-shaped skirt just over the knee
JASON WU
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 25/07/11 17.59 Pagina 95
CHRISTIAN DIOR
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 25/07/11 18.00 Pagina 96
Mood: Dandy poetico con taglio impero Mood: Poetic dandy in Empire style
Colore eau-de-nil Eau-de-Nil colour
Motivo a pieghe scalate Motifs of graded pleats
Chiffon con ricami trasparente Chiffon with transparent embroideries
Abito lungo con pieghe nel fondo Gown with pleated bottom
Mood: Red Carpet
ELIE SAAB
086_097_FASH_DETAILS_mod. master "Z" 25/07/11 18.02 Pagina 97
Spalle strutturate Structured shoulders
Forma sottile a sigaretta Tapering shape
Colore bordeaux Burgundy colour
Tessuto chiffon Chiffon fabric
Spacco importante Large split
098_099_PLEIN.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 17.36 Pagina 98
98 | WORD OF MOUTH
FRAU GOTHIC
ROCK
Nella collezione Autunno/Inverno 2011-2012 del tedesco Philipp Plein, l’impeto delle forme e dei dettagli d’ispirazione più gotica e dei colori dark e decisi viene temperato dalla ricerca dell’artigianalità: un omaggio dichiarato alla grande tradizione della moda italiana
U
n turbine rock sfacciato e lussuoso soffia da Monaco sulla moda donna. È il vento di Philippe Plein, enfantprodige del fashion system tedesco, che in poco più di dieci anni ha conquistato 30 Paesi e ha aperto boutique monomarca a Montecarlo, Vienna, Saint-Tropez, Cannes e Mosca. “La vita è una continua ricerca di equilibrio tra il troppo e il troppo poco”: così recita uno dei concept alla base della fashion philosophy di Philipp. Una filosofia che si ritrova in tutto e per tutto nella collezione Autunno/Inverno 2011-2012, dove l’impeto delle forme e dei dettagli d’ispirazione più gotica e dei colori dark e decisi viene temperato da una ricerca di artigianalità che è un omaggio dichiarato alla grande tradizione della moda italiana. Il sogno di una vita rock emerge anche nell’uso aggressivo e sontuoso della pelle e – anche – della pelliccia, che guadagnano nuova energia dai dettagli underground, dalle linee aderentissime, dalle lunghezze ai minimi termini. Sul filo del rasoio sono anche le proposte che giocano con il
tweed più ricercato delle maison francesi per i cappotti haute couture abbinati a pantaloni in pelle da biker sexy. Oppure la combinazione kefiah in lurex con la pelliccia di volpe, i minidress attillatissimi in pelle tempestata e risplendente di borchie micro. O, ancora, i cuissardes lunghissimi di clous, cinghie e catene, per richiamare un’atmosfera torbida più tipicamente nordeuropea. In un’escalation di materiali iper-lusso come pitone, struzzo, coccodrillo, montone e di colori regali, importanti come argento, oro, bordeaux, grigio, bianco e beige, sulla passerella Autunno/Inverno di Philipp Plein passano anche anfibi impreziositi di Cristallized-Swarovski Elements, così come scialli in jacquard lavorati in filo di seta, lurex e cachemire. La creatività di Philipp Plein – nato a Monaco di Baviera nel 1978 – non si limita solo all’abbigliamento e agli accessori femminili, ma spazia anche nel territorio maschile. Sia nelle collezioni uomo sia in quelle donna, ogni capo è decorato con antiche monete e Crystallized Swarovski Elemento.
098_099_PLEIN_mod. master "Z" 27/07/11 11.34 Pagina 99
FRAU GOTHIC ROCK In the autumn/winter 2011-2012 collection by the German designer Philipp Plein, the force of the shapes, the rather gothic inspired details and the dark and decisive colours are tempered by great craftsmanship, a tribute to Italy’s great tradition in fashion
A
gale of brazen rock/luxury women’s fashion is blowing from Munich. It is coming from Philipp Plein, the enfantterrible of the German fashion system, who has conquered 30 countries in less than ten years, opening mono-brand boutiques in Monte Carlo, Vienna, Saint-Tropez, Cannes and Moscow. “Life is a continual search for equilibrium between too much and too little”. This is one of the basic concepts of his fashion philosophy. A philosophy which can be seen throughout his autumn/winter 2011-2012 collection where the force of the shapes, the rather gothic inspired details and the dark and decisive colours are tempered by great craftsmanship, a tribute to Italy’s great tradition in fashion. The rock and roll dream also emerges in his aggressive and sumptuous use of leather, and fur too, which achieve a new energy with their underground details: from the tight fits to the shortest hemlines.
On a razor’s edge too are his outfits in the best French haute couture tweeds; coats co-ordinated with sexy leather biker pants. Or the combination of a Lurex kefir with fox fur, or the skin tight leather mini-dress resplendent with micro studs. And then the thigh high boots with studs, straps and chains, for that dark atmosphere more typical of Northern Europe. Among an escalating extravagance of super luxurious materials like snakeskin, ostrich, crocodile, sheepskin, as well as important regal colours such as silver, gold, burgundy, greys, whites and beiges, wellington boots embellished with CrystallizedSwarovski Elements also appeared on the Philipp Plein Autumn/winter catwalk, together with silk, lurex and cashmere jacquard shawls. Born in Munich in 1978, Philipp Plein’s creativity is not just limited to women’s clothing and accessories but covers the men’s territory too. In both his men’s and women’s collections every garment is decorated with old coins and Crystallized Swarovski Elements.
100_CORUH_WOM_7_Layout 1 25/07/11 18.03 Pagina 100
100 | WORD OF MOUTH
Erkan Coruh
GOLDEN AGE ARRIVALS
Il nodo tra Oriente e Occidente: una donna in bilico tra religione e bellezza vive nella mente del fashion designer Erkan Coruh
The link between East and West: a woman on the borderline between religion and beauty in the mind of fashion designer Erkan Coruh
N
B
ato a Istanbul, Erkan Coruh ha studiato alla Mimar Sinan University Fine Arts Fashion Design Department in Istanbul e poi alla Domus Academy, dove ha concluso il master in Fashion design. Le sue creazioni mixano un’eleganza spirituale e semplice con dettagli radicali e inusuali in modo confidenziale. “Le mie muse – spiega il designer – sono donne classiche, femminili, delicate e coraggiose, che tornano dalla guerra, portando con sè una nuova luce che illuminerà il cammino di ognuno di noi, se il destino li porta sulla nostra strada”. Abiti destrutturati e tagli a vivo, il must-have della collezione. I tessuti convivono tra lane, misti di lane e chiffon aerei e impalpabili, degni di una pura emozione. Toni dark come il nero e il grigio, illuminati da attimi di colore e lampi di luce fungono da contraltare alla collezione e alle stesse donne, che, tornando vincenti, portano con sé il futuro della golden age. Una collezione sperimentale che vuole esplicitare un'eleganza post traumatica. Un dono sussurrato dello stilista a sua madre e a tutte le donne cariche del loro vissuto ma splendenti di luce, come vere muse protettrici. L'arte è uno dei punti fermi della sua ricerca: “Credo che nel futuro della moda ci sia sempre maggiore spazio per gli artisti provenienti da altre discipline. La moda stessa è un viaggio alla ricerca del più bel vestito al mondo. Il mio viaggio è iniziato anni va, ma ancora sono in movimento: ogni passo di questo percorso mi fa crescere"
orn in Istanbul, Erkan Coruh studied at the Mimar Sinan University Fine Arts Fashion Design Department in Istanbul and later at the Domus Academy, where he took a master in Fashion Design. His models mix a spiritual and simple elegance with radical and unusual details in a confidential way. “My muses – explains the designer – are classical and feminine women, delicate and courageous, who come back from the war bringing a new light which will illuminate the pathway of everybody, if it was destined to meet them”. Destructured dresses and raw cuts are the collection's must haves. The fabrics are wools, wool mixes and fluttering and impalpable chiffons for a pure emotion. Dark tones like black and grey illuminated by flashes of colours and light which are the contrast of the collection and the women, who come back as winners bringing with them the future of the golden art. An experimental collection aimed at telling a post-traumatic elegance. A soft present that the designer gives to his mother and all women with a rich past, but sparkling with light like true guardiansmuses. Art is one of his research's key points: “I believe that in the fashion future there will be increasingly more space for the artists coming from other fields. In fact, fashion is a travel to search for the most beautiful garment in the world. My journey has started some years ago, but I am still travelling: every step along this pathway makes me grow up".
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.43 Pagina 101
102_TER_ET_BANTINE.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 18.04 Pagina 102
*
102 | WORD OF MOUTH
L’ARTE DEL
MINIMAL
Ter et Bantine parla una lingua semplificata, tersa e lucida, dove ogni segno assume un significato chiaro, distinto e inequivocabile
G
ioca con rigore sulla combinazione-giustapposizionecontrapposizione di riferimenti formali, di composizioni e tagli dei capi, di tessuti e materiali che differiscono per personalità, significato, caratteristiche di drappeggio. La collezione Autunno/Inverno 2011-2012 di Ter et Bantine – la griffe nata nel 1992 dall’immaginazione creativa fervidamente austera della bolognese Manuela Arcari – è minimal e lineare, come vuole la tradizione della casa. È pratica, informale, casual. Senza rinunciare mai, però, a un’eleganza geometrica che emerge costantemente nitida dai tagli e dalle forme degli abiti. Al contempo, si strizza l’occhio all’abbigliamento sportivo e tecnico nella scelta dei materiali e tessuti tecnici (poliestere, nylon, ecc.) e nella proposta di dettagli e di abbinamenti suggestivi e stranianti: le cerniere rubano spazio e funzione ai bottoni, le fasce increspate soppiantano le cinture, mentre i cappucci e i colletti delle polo fungono quasi da citazioni dirette di uno stile informale, street, teenager, en plein air. Frange, svasature, fasce, spacchi sono tutti strumenti utilizzati con evidente precisione di linguaggio e di funzione, così come il ricorso a imbottiture, pelle di montone, inserti di maglia di lana. Lo stile Ter et Bantine parla una lingua semplificata, tersa e lucida, depurata da qualsiasi orpello confusivo, dove ogni segno e ogni parola assumono un significato chiaro, distinto e inequivocabile. Nella babele della moda pronta internazionale, è come una pausa di riflessione: quei cinque minuti di silenzio, di calma e di meditazione che riportano l’equilibrio a tutto il caotico resto della giornata.
THE ART OF THE MINIMAL Ter et Bantine speak a simplified, clear and lucid language in which meaning is precise, distinct and unequivocal
I
t plays on a rigorous juxtaposition, combination and contrast of shape, composition and cut for the styles, the fabrics and other materials, which vary in personality, meaning and drape. Ter et Bantine, a brand founded in 1992 by the fervidly austere creative imagination of the Bologna born Manuela Arcari, offers an autumn/winter 2011-2012 collection in the brand’s tradition; minimal and linear. It is practical, informal and casual without, however, ever renouncing the geometric elegance that emerges clearly from the cut and shape of the clothes. At the same time there is a hint of the sporty and the technical in the choice of materials and technical fabrics (polyester, nylon, etc.) in the details and in evocative and contrasting combinations; zips take the place of buttons, ruffled sashes the place of belts, while hoods and the collars of the polo shirts act almost like direct citations of an informal, street, teenager style. Fringes and flares, sashes and splits are all instruments used with an evident precision of language and function, as too is padding, sheepskin and wool knit inserts. The Ter et Bantine style speaks a simplified language, clear and lucid, devoid of any confusing fuss, where everything and every word has a clear, distinct and unequivocal meaning. In the Babel of international ready-to-wear, it is like a pause for reflection, those five minutes of silence, calm and meditation that bring back equilibrium to the chaos of the rest of the day.
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.46 Pagina 103
104_ALTROMERCATO_ECO_mod. master "Z" 26/07/11 11.40 Pagina 106
*
104 | ECO FASHION
ECO-QUOTIDIANA
The Altromercato presents its Autumn/Winter collection 2011-12: an essential but playful style to show every work day of the skilful hands of the handicraft women from the South of the world
Nella collezione Autunno-Inverno 2011-12 di Altromercato, uno stile essenziale ma giocoso, per testimoniare ogni giorno il lavoro delle mani abilissime delle artigiane del Sud del mondo
A DAILY ECO-STYLE
G
A
ià a fine estate Altromercato ha iniziato a proporre nella rete delle 350 Botteghe del Mondo in tutta Italia un’anteprima – miniabiti, giacche e t-shirt in cotone organico – della nuova collezione Autunno/Inverno 2011-2012. Una collezione tutta all’insegna di materiali naturali lavorati dalle sapienti mani delle artigiane del Sud del mondo: lana, seta, alpaca, oltre al cotone, vengono trasformati in capi originali pensati per quelle donne che ogni giorno vogliono testimoniare – anche attraverso il modo di vestirsi – la propria visione di sostenibilità e di rispetto del lavoro delle popolazioni che vivono in condizioni difficili nelle zone più svantaggiate del nostro pianeta. L’assortimento di capi di abbigliamento e di accessori è comunque ampio: si va dal jersey di cotone organico, per i primi freddi, alla lana e all’alpaca per l'inverno più rigido. C’è spazio per tutta la voglia di sbizzarrirsi in abbinamenti e colori, divertendosi con la sovrapposizione su capi slim di capi oversize. Per una femminilità impegnata, ma che vuole anche valorizzarsi con giochi di pences, flanelle leggere, poncho avvolgenti di taglio contemporaneo e cappottini in alpaca addolciti da cappelli e sciarpe lavorate a mano. Tra gli accessori particolarmente versatili, si segnalano eleganti stole in lana e seta e alpaca e seta, per dare personalità anche agli abiti più essenziali. Alle più giovani è dedicata la linea in feltro second life, con borse e bustine realizzate a mano con lana e inserti di seta multicolore riciclata. Tanti i colori: dai classici come il nero, il blu e il bianco ai bruciati – testa di moro o verde fango – fino ai rossi decisi e accesi da colpi di luce glicine e celeste.
lready at the end of summer, Altromercato started to propose in its shop network of 350 Botteghe del Mondo in Italy a preview – minidresses and T-shirts in organic cotton – from the new Autumn/Winter collection 2011-2012. A collection under the banner of natural materials woven by the skilful hands of artisan women from the South of the world: wool, silk, alpaca and cotton become original garments for women who every day want to demonstrate, through their way to dress, their vision of sustainability and respect for the work made by the populations living in difficult situations in the poorest areas of the Planet. The range of garments and accessories is wide: from jersey in organic cotton for the first cold to the wool and alpaca for winter. There is space to indulge in combinations and colours amusing ourselves putting oversize garments over slim pieces. For a committed femininity, but aimed at enhancing itself with plays of darts, lightweight flannels, wrapping ponchos with a contemporary style and slim coats in alpaca softened by handmade hats and shoes. Amongst the many versatile accessories, we mention elegant stoles in wool, silk and alpaca to give character even to the most essential clothing. The second life line in felt is dedicated to the youngest with handmade bags and clutch bags in wool with inserts in recycled multicolour silk. Many colours: from classical black, blue and white to terracotta, dark brown or mud green up to bright and bold red tones with flashes in wisteria blue and sky blue.
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 18.43 Pagina 105
106_LAMBERTO_TEXTILES.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 18.06 Pagina 106
*
106 | TEXTILES
LA SCIARPA-EMOZIONE Con il marchio L3, Lanificio Lamberto propone per l’Autunno/Inverno 2011-2012, tutto un fiorire di sciarpe classiche, agugliate e ricamate, stole, foulard
C
’è il made in Italy. E c’è anche il made in Prato: una cultura secolare del tessuto e del tessere che ha pochi eguali in Europa e nel mondo. Ed è nel distretto di Prato che è nato Lanificio Lamberto, fondato nel 1961 da Albert Marx e Max Willi Horst Danneberger, due imprenditori tessili tedeschi dell’allora Germania Est. Nel 1978 l’azienda è stata rilevata dalla famiglia Riela, che ha esteso l’attività del lanificio e la presenza commerciale dall’Europa agli Stati Uniti e all’Estremo oriente. Ogni stagione, Lanificio Lamberto propone due diverse linee: una più classica, costituita da tessuti da colori più sobri e fantasie più tradizionali, destinata a uomini e donne che preferiscono uno stile evergreen alle oscillazioni di gusto delle mode. L’altra linea, invece, non rinuncia a un tocco di estrosità e si rivolge a donne che cercano spunti originali e più personali nelle fantasie e nelle stampe dei tessuti, nelle lavorazioni e negli accostamenti di colore. Negli ultimi tre anni, Lanificio Lamberto ha dato vita a un nuovo marchio – L3-LambertoLifesyleLab – per firmare i prodotti di una specializzazione che l’azienda è andata scoprendo dal dialogo con i propri clienti, che chiedevano sciarpe e foulard da abbinare ai tessuti con cui avrebbero confezionato gli abiti. Un nuovo filone produttivo apprezzatissimo: e per l’Autunno/Inverno 2011-2012, è tutto un fiorire di sciarpe classiche, agugliate e ricamate, stole di diverse dimensioni e fattura, foulard dai tagli tradizionali e di forme triangolari. Diverse le proposte originali in catalogo: come quelle in lana viscosa con giochi di fondi quadrettati e uniti e contrasti di forme sferiche, a loro volta quadrettate all’interno, o quella a motivi patchwork in bianco e nero. Oppure le grandi stole quadrate in misto lana e cotone con giochi di colore caldi e avvolgenti. O, infine, la sciarpe misto lana viscosa con trattamenti di maltintura dall’effetto vintage, con disegni stilizzati realizzati con la tecnica dell’agugliatura.
Lanificio Lamberto offers a range of classic scarves, embroidered and needle punched stoles and foulards for autumn/winter 2011-2012 under the brand name L3
THE EMOTION OF A SCARF T
here is Made in Italy but there is Made in Prato too, a centuries old tradition in the manufacture of fabrics without equal in Europe or in the world. And it is in Prato that Lanificio Lamberto was founded in 1961 by Albert Marx and Max Willi Horst Danneberger, two fabric manufacturing entrepreneurs from what was then Eastern Germany. The business was acquired by the Riela family in 1978 who grew the business to include exporting to Europe, the United States and the Far East. Lanificio Lamberto produces two ranges every season; one more classic consisting of more soberly coloured fabrics and more traditional prints for men and women who prefer an evergreen style to the oscillating changes in fashions. On the other hand, the other range embodies a touch of the imaginative for those women looking for something original and more personal in its pattern, fabric, workmanship and colour combinations. Over the last three years, Lanificio Lamberto has developed a new brand, L3- LambertoLifesyleLab. A range of products the company discovered the need for in dialogue with its clients. They were asking for scarves and foulards to go with the company’s clothes. An extremely successful range and for autumn/winter 2011-2012 offering a wide choice of needle punched and embroidered classic scarves, stoles of different sizes and styles and traditional and triangular foulards. There are a number of original items in the range such as those in viscose and wool with check borders combined with contrasting spherical shapes containing checks in their turn, or the ones in a patchwork of black and white. Then there are large stoles in a cotton and wool composition, in warm and embracing colours, and lastly those in needle punched stylised patterns.
QUESTIONI D’ETICHETTA
107_RECA_TEXTILE.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 18.11 Pagina 107
TEXTILES | 107
Per celebrare 50 anni d’attività, Reca Group ha presentato dieci nuove collezioni per l’Autunno-Inverno 2011-2012, che rispecchiano altrettanti target group di abbigliamento
QUESTION
OF LABELS The Reca Group presented ten new collections for autumn/winter 2011-2012, reflecting the same number of its target group of clothing manufacturers and to celebrate 50 years of activity
È
ovvio, ma non troppo. In un abito, una maglia, una gonna, anche l’etichetta deve rispecchiare in pieno la personalità della griffe: è come un biglietto da visita, con tutte le informazioni e le credenziali indispensabili per presentare al meglio – con chiarezza e con stile – l’identità del capo. Specialista storico di etichette, patch, zipper, cartellini – e anche di packaging del capo d’abbigliamento – è Reca Group, azienda di Carpi (Mo) fondata dalla famiglia Diacci, che nei 50 anni appena compiuti non si è stancata d’innovare, di creare e ricreare, di giocare, arrivando ad aprire una sede a Hong Kong, nel 1998, e a New York, nel 1999. Per festeggiare il mezzo secolo di attività, Reca Group ha presentato dieci nuove collezioni per l’Autunno-Inverno 2011-2012, che rispecchiano altrettanti, diversi “target group” di abbigliamento. L’azienda mette alla prova così la creatività ed esperienza accumulata, proponendo nuove tecniche e materiali: in particolare per le etichette di vera pelle, i ricami metallici, i nastri jacquard e ricamati e i rilievi in metallo o plastica. Le dieci collezioni sono coordinati d’immagine per personalizzare i capi d’abbigliamento nei minimi dettagli, offrendo ai clienti tutti i prodotti che l’azienda ha nel suo portafoglio tra etichette, cartellini, accessori e packaging. A coronamento del compleanno, Reca Group si è regalata un’autoconsacrazione dissacrante e ironica: una campagna pubblicitaria che ha celebrato con un’immagine-emblema l’amore per la professione, idealizzato e trasfigurato in una rappresentazione insieme sacra e profana. Interprete d’eccezione: Dita Von Teese, showgirl del burlesque e fashion icona dallo stile vintage e sofisticato, nelle vesti della “madonna dell’etichetta”, a cui sono dedicati labels e hangtags, ex-voto donati all’azienda come ringraziamento per il lavoro svolto in 50 anni d'attività familiare.
I
t is obvious but not that obvious. The label in a dress, a sweater or a skirt also has to fully reflect the brand’s personality: it is like a business card, with all the information necessary to introduce the identity of the garment in the best possible way, clearly and with style. The Reca Group, a company based in Carpi (Mo), is a long established manufacturer of specialist labels, patches, zippers, tags and packaging for the clothing industry. It was founded by the Diacci family and in its 50 years has never tired of innovating, creating and recreating, to the point where it opened a branch in Hong Kong in 1998 and in New York in 1999. In celebration of its 50th anniversary, the Reca Group has presented ten new collections for autumn/winter 2011-2012, reflecting the same number of its target groups. The company has thus put to the test all its accumulated creativity and experience, proposing new techniques and materials: in particular labels in real leather, metallised embroidered jacquard tapes with reliefs in metal or plastic. The ten collections are coordinated to personalise items of clothing in the tiniest detail, offering the client all the products in the company’s portfolio from labels to tags, accessories and packaging. To crown the anniversary celebration Reca Group self-consecrated itself in an amusing and sacrilegious way: an advertising campaign celebrating its love of the profession with a symbolic image, idealised and transformed into a both sacred and profane image. The exceptional star being Dita Von Teese, a showgirl of the burlesque and fashion icon of the vintage sophisticated style, playing the part of the “Madonna of Labels”, which appeared on labels and hangtags, an ex-voto donated to the company as a thank you for its achievements over 50 years of family business.
108_MIROGLIO_TEXTILE_mod. master "Z" 26/07/11 11.41 Pagina 108
*
108 | TEXTILE
STAMPATI PER TUTTI A Miroglio Textile fanno capo ben cinque collezioni di tessuti stampati in Italia (Miroglio Stampati, Giorgetti, Ulmia, Comoseta, Dream), una in Cina (Idea) e una di tessuti uniti (Colori)
S
ono l’attività principale per la divisione Textile del gruppo piemontese Miroglio: ben cinque collezioni di tessuti stampati in Italia (Miroglio Stampati, Giorgetti, Ulmia, Comoseta, Dream), una in Cina (Idea) e una di tessuti uniti (Colori) costituiscono il 70% del giro d’affari della divisione. Da molti anni, Miroglio Textile è presente in tutti i principali mercati esteri interpretando, con un’offerta creativa di ampia gamma, i gusti e le tendenze dei differenti segmenti di consumo e le esigenze – quanto mai diversificate e variegate –delle molteplici tipologie di clienti. Miroglio Textile ha conquistato una posizione di leadership a livello europeo: ha sviluppato una capacità produttiva annua di circa 30 milioni di metri di tessuti stampati e uniti. La lavorazione è affidata al moderno stabilimento di Govone, in provincia di Cuneo. Da oltre 50 anni, Miroglio Stampati è diventato un marchio di riferimento in Europa nel settore del tessuto stampato per abbigliamento femminile: le collezioni offrono un’ampia gamma di disegni e una continuità di proposte moda capaci di soddisfare anche i clienti più esigenti. Alla produzione tradizionale tramite cilindri, si affianca da alcuni anni il nuovo sistema di stampa digitale ink-jet, che permette ampia flessibilità di dimensione del disegno, di tipo di rapporto e di variantatura; possibilità di realizzare anche miniproduzioni senza sprechi; disponibilità di milioni di colori; disegni fotografici e tempi di allestimento abbreviati. Giorgetti, invece, è il brand per la stampa di tessuti naturali e sintetici, per le collezioni più attente ai cambiamenti repentini del pronto moda. Ulmia si dedica in particolare ai tessuti stampati in viscosa, cotone, poliestere, seta, mischie varie: le collezioni di Ulmia nascono in Germania e presentano uno stile più in sintonia con la clientela del Nord Europa. Comoseta si concentra su tessuti stampati per il mercato più esigente: tessuti ortogonali e jersey stampati per confezionisti strutturati e aziende pronto moda di fascia medioalta. Dream è specializzato nella creazione di tessuti uniti e stampati per intimo, corsetteria, costumi da bagno e beachwear. Idea, infine, è la linea di stampati realizzata in Cina, ma con stile e disegno completamente concepiti in Italia. Si rivolge al mercato interno cinese e ai grandi clienti internazionali che producono capi finiti in Estremo Oriente e si caratterizza per la grande velocità nella personalizzazione dei disegni e per le continue uscite di novità.
PRINTS FOR EVERYBODY The Miroglio Textile includes five collections of printed fabrics in Italy (Miroglio Stampati, Giorgetti, Ulmia, Comoseta, Dream), one in China (Idea) and one of plain-colour fabrics (Colori)
T
hey are the main business of the Textile division of the Piedmontese Miroglio Group: five collections of printed fabrics in Italy (Miroglio Stampati, Giorgetti, Ulmia, Comoseta, Dream), one in China (Idea) and another of plain colour fabrics (Colori) that amount to 70% of the division's turnover. Miroglio Textile has been positioned on the leading foreign markets with a wide creative range covering the taste and needs of the different consumption segments and meeting the requirements – highly diversified and varied – of the many types of customers. Miroglio Textile has acquired a leading position at a European level: it is able to produce about 30 million metres of printed and plain colour fabrics. The weaving process takes place at the modern production facility in Govone, in the Cuneo district. The Miroglio Stampati has been for more than 50 years the reference brand in Europe in the industry of women's clothing printed fabric: the collection offers a wide range of patterns and constantly new fashion proposals that meet the needs of the most demanding customers. The new system of ink-jet printing has been used for some years together with the traditional production with cylinders. This enables high flexibility in terms of pattern's size, repeats and types. Plus, it's possible to make mini-motifs without any waste, millions of colours and photographic patterns, whilst the production times are reduced. Plus, Giorgetti is the brand for printed natural and synthetic fabrics for the collections which are ready for the quick changes of fast fashion. The Ulmia is dedicated to printed fabrics in viscose, cotton, polyester, silk and in different mixes: the Ulima collection originates in Germany and has a style in compliance with the taste of Nordic European customers. The Comoseta is focused on printed fabrics for the most demanding market: printed orthogonal and jersey fabrics for top-level manufacturer and fast fashion companies. The Dream is specialised in plain colour and printed fabrics for underwear, corsetry, swimsuits and beachwear. Finally, the Idea is a line of printed fabrics made in China, but with design and patterns designed in Italy. This line is targeted to the internal Chinese market and to the big international customers producing finished clothing in Far East. It's characterised by quick personalisation and constant novelties.
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.50 Pagina 109
110_115_SFIL_LONDRA_MAD.qxp_Layout 1 25/07/11 18.05 Pagina 110
110
FOCUS ON FASHION SHOW
V R rid Mad
n o d n o L
za di n a c n o ma a emotiva a v i t crea freschezz risultati a z z nche itiva, una gine e di a t s a s re osce nergia po sso d’imm n o c e e ’ brano rimono un orme succ oerenza press m x e e s c s p n e on l’e non i es e la llecti nd the hug d o drid collezion l cuore. E ’integrità c a l M l an .A .A e le ra e a da no l ation the heart r integrity r i Lond ione. Tutt che arriv estimonia p s in g ei z t ty or ng touchin strates th i ispira entimento pitali ne v i t a s a in cre nd a feeli als demon e un ste due c k c a l e n't shness a two capit o di qu d d i adr tional fre f these M d n na lts o emo Londo e energy, e and resu v positi ss of imag succe tency s consi
MariosLaura Schwab Biagiotti
110_115_SFIL_LONDRA_MAD.qxp_Layout 1 25/07/11 18.05 Pagina 111
112
OW N SH O I SH N FA O S U | FOC
R U O
L O C IA
Elisa Palomino
*
d i r d Ma
Alma Aguilar
110_115_SFIL_LONDRA_MAD_Layout 1 28/07/11 12.35 Pagina 112
Juanio Oliva
Juanio Oliva
Javier Larrainzar
Fernando Lemoniez
N MA
VE
Devota y Lomba Roberto Torretta Kina Fernandez
Juanio Oliva
Mad rid
FOC US O N
Javier Larrainzar
AA de Amaya Arzuaga
110_115_SFIL_LONDRA_MAD_Layout 1 27/07/11 11.46 Pagina 113
FAS HIO N SH OW |
ST
*
113
IDO
OW N SH O I SH N FA O S U | FOC
L
R U O L CONIAC
114
Erdem
*
n o d on
Basso e Broke
110_115_SFIL_LONDRA_MAD.qxp_Layout 1 25/07/11 18.06 Pagina 114
Christopher Kane
Marios Schwab
Burberry Prorsum
Jonathan Saunders
MA
Lon
FOC US O N
Jonathan Saunders Richard Nicoli Jonathan Saunders
Paul Smith
*
don
FAS HIO N SH OW |
TW
115
CO NTE I MPO S T RAR Y Marios Schwab
Burberry Prorsum
110_115_SFIL_LONDRA_MAD_Layout 1 27/07/11 11.49 Pagina 115
116_117_TREND_REPORT_mod. master "Z" 26/07/11 11.45 Pagina 116
116
TREND REPORT
SCARPArde A T R E B RO avantga eneVenezia & a moda v riura e dell e
rde Avant-ga Venice &
d ulture an enetian c V e th in nt. nd experime ilways fou She has a tage the desire to rpa has taken insp e ri a ic e c n h S e V n a r io rt e e fash of h Rob cult y season usands of stories ardrobe. i sp w Season b adio della anche la voglia d o th rn rm e a e d e o th d n m n ovato on from ed them into a Nel gra ti tr atic versio f ra re m p le m te so se a re rm a p o o h le sf y a y n a h h st a n zia rty rpa d tr grap neo-Libe per an berta Sca the steno takes the mentare. gione, Ro della sua Venezia al She gives to erty, while with e a st sh d in n a e n Di stagio dalle mille storie al passo coi tempi: t- with net-Lib e redesigns prints taur traditions, sh e n e a ispirazion in un guardarob e telematica del n le Dodge Steno from the Buce together with the e n g a rl h n io n ic ra g ri rs e o h e b v is w 's d la e rie rpa, who o ri e la dg ries, berta Sca y imprim doge Sten er memo ltre Do neo-libert la stenografia del ucintoro, fra le a ai amongst oth ome an icon of Ro . ” c B n liberty, co lle tradizioni del doge che insieme t- moors has be e “lady of moors cludes seducing, th a a in l d e b d e d n , ri e ll o , ts, wool llecti carpa anello lso ca stamp attinge l’ cona di Roberta S tti”. Nella is a utumn/Winter co halant trench coa carves , e ri o m e A m n’i e ore nc le-s ra dei m t and no più Th iventerà u aired sto moretti d l’appunto “signo si ripropongono le featherweigh ns and long-h er uso tezzata p Autunno/Inverno, ggerissimi e agili, lo jackets, blo sheaths… e le e p n n h o a c io -t n z colle e-stola nd bon ai i tre rp a m ia sc e h le c e blouson seducenti in lana, i giacchine ini bon-ton… b lungo, i tu
BAGUTTA City luxury
City Luxury
Bagutta donna si conferma icona di un'eleganza raffinata e versatile, che sa connotare con personalità ogni momento della giornata. Protagonista della collezione, la camicia è il capo trasversale e irrinunciabile del guardaroba femminile. La collezione si ispira alla allure della sera che, interpretata in chiave street, rinnova con le sue seduzioni il look di tutti i giorni, per una donna esigente e dinamica. Tutte da vedere (e provare) anche le altre proposte: camicie bianche e camicie rigorose in jeans, camicioni, tessuti trattati, raso di seta lavato abbinato a materiali maschili che ne evidenziano il dettaglio. E infine le camicie classiche con pettorina, reinterpretate nel jersey che, usato nelle varie applicazioni e sovrapposizioni, assume nuovo movimento e sinuosità..
Bagutta woman has confirmed to be the icon of refined and versatile elegance, able to mark with character every moment during the day. The collection's protagonist is the shirt, the most transversal and unmissable piece in the feminine wardrobe. The collection is inspired by the evening allure, which is interpreted in a street key, and renews daily the look of a demanding and dynamic woman.All the other proposals are worth to be seen (and worn): white shirts and rigorous shirts in denim, smocks, treated fabrics and washed silk satin combined with masculine materials enhancing the detail. And finally, classical shirts with bib reinterpreted in jersey, which gains new movement and sinuosity thanks to the different applications and layers.
ALVIERO MARTINI 1° CLASSE L’autunno è British Per l’Autunno/Inverno 2011-2012, Alviero Martini 1° Classe propone una donna che si diverte a mescolare lo stile anni Settanta e le suggestioni dell’oggi ispirandosi al gusto molto British dell’eleganza discreta e country, tra la Londra più compassata e le Highlands più autunnali. Ecco quindi capispalla di varie lunghezze, in fantasie check, pied de poule e spigati. E ritornano le cappe, destinate a diventare il vero capo cult della stagione fredda. Per i tessuti, si spazia dai naturali (jersey, lana cotta, pelle, montone) ai più tecnici (nylon, cotone oleato), mentre tra i colori dominano il sabbia, lo stone e il blue navy. The Autumn is British For the Autumn/Winter 2011-2012 Alviero Martini 1° Classe proposes a woman who amuses herself in mixing Seventies style with modern suggestions taking inspiration from the British taste, with soft and country elegance, between the most measured London and the most autumnal Highlands. So, the outerwear flaunts different lengths with checked, Houndstooth and herringbone motifs. And the capes, which will be the cold season cult, are back. The fabrics span from natural (jersey, boiled wool, leather, shearling) to the most technical (nylon, oil cotton), whilst sand, stone and navy blue tones are protagonists.
116_117_TREND_REPORT_mod. master "Z" 28/07/11 12.37 Pagina 117
117 TREND REPORT
ANNAPURNA Lo chic ha mille n uances
Elegance w
ith Thousand of Colori dai toni pe Nuances rlati e sfumature polverose Colou caratterizzano la rs with pearly tone palette della co s and dusty shad llezione charac donna Autunno/ es terise the palette of Inverno 2011-2 the Autumn/Winter 012 di wome Annapurna: grigi n's o perla, antracite, co lle cti on 20 biscuit, Annapu camel, verde shoo by rna: pearl grey 11-2012 t, ametista, fino al denim biscui , charcoal grey blue e al nero. Pa t, camel, shoot gr , rola d’ordine: lusso een, amethyst, de m politano. E quindi nim tantissima maglia etro- blue and black tones. Keyw ord: metropolitan in fil pregiati (cashmere lineare o frisè, misc ati luxury. Therefore a lot of knitw angora o di merin hie di cious yarn os con seta) per pi s (linear of frisé cash ear in preccoli pull, or me morbide cabane, ca mere, angora rino mixes with sil pp k) for pantaloni fluidi… otti, leggings affusolati, soft pea coats, coats, skin-ti small pullovers, Tutti capi lavo ght leggings, loose rati a trousers.. mano, in cui tarta n grafici e righe bi . All hand-woven pi co abbinano a capi trattati con tinture lori si tan and graphic patters an eces, where tard two-colour striesclusi- pes ar ve, oppure tie dy e co e effetto cocco e tinture either wi mbined with garments treated delavè imprezio siscono le lavora th exclusive dying zioni a crock or tie-dyed with maglia. Tocco di effect and delavé classe: delle orten dyes enriching th sie, tutte knitw realizzate a mano, e ear. A touch of arricchiscono e de class: hydrangea ttaglia- wers, al no le spalle dei ca flol handmade, enric pi couture. h and embellish th shoulders of the co e uture pieces.
PORTOLANO La dinastia dei guanti
The Dynasty of Gloves
Tutto è cominciato nel 1895, quando Fortunato Portolano - nonno di Mario, attuale titolare della guanteria più famosa di Napoli - fondò la fabbrica di guanti in pelle. Il figlio Alberto, primogenito, oltre a sviluppare la fabbrica di guanti, fondò la conceria e la tintoria di pelli. E Mario prosegue con passione ed entusiasmo nella strada così tracciata. Nei guanti Portolano si ritrovano l'impegno, l'esperienza, il gusto, l'eleganza, la sapiente manualità di una tradizione antica, che affonda le sue radici nella cultura artigianale napoletana. Partendo da pelli pregiate, ogni guanto è il risultato di una lunga serie di trasformazioni affidate ad altrettante fasi di lavorazione, ognuna compito esclusivo di esperti maestri artigiani. Ogni passaggio è realizzato a mano o con l'uso di speciali macchine e richiede cura, attenzione, esperienza, manualità e dedizione. Un'arte unica da preservare e tramandare per evitare che vada irrimediabilmente perduta.
Everything started in 1895, when Fortunato Portolano – the grandfather of Mario, present owner of the most famous glove factory in Naples – founded the factory of gloves in leather. His first-born son Alberto, in addition to develop the glove factory, founded the tannery and dye-house of leathers. And Mario continues with passion this activity. The Portolano gloves are the result of commitment, experience, taste, elegance, skilful handicraft and an old tradition, whose roots come from the Neapolitan artisanal culture. Starting from precious leathers, every glove is the result of a long range of processes and as many processing phases, each with an exclusive task carried on by expert artisan masters. Each phase is made by hand or through the use of special machines and requires care, attention, experience, handicraft skills and dedication. Unique art which has to be protected and passed on to avoid that it could disappear.
DONATELLA GIROMBELLI Lady Genny si racconta
Lady Genny speaks of herself
Un libro in cui una delle grandi creatrici di moda italiane si racconta. “Questo libro è una biografia che racconta attraverso le immagini i momenti più significativi della mia vita privata e professionale e testimonia i ricordi più cari, le esperienze più positive e i successi più entusiasmanti. Racconta di mio figlio Leonardo piccolo, di un suo meraviglioso abbraccio dopo una sfilata... di viaggi indimenticabili con mio marito o con gli amici e le amiche più care, delle mie amate case, delle loro trasformazioni, che in fondo rispecchiano i miei mutamenti. Questo è il diario di un grande e meraviglioso viaggio: il viaggio della mia vita lungo trent'anni, che mi piace raccontare senza nostalgie". Il libro "Donatella Girombelli. Genny" – corredato da numerose immagini e dai testi di Natalia Aspesi – è edito da Skira.
One of the great Italian fashion designers speaks of herself in a book. “This book is a biography which tells through the images the most important moments in my private and professional life, my most important memories and positive experiences and my most stirring successes. It tells the story of my little son Leonardo and his wonderful cuddle after a show... unmistakable travels with my husband or with my best friends, my beloved houses and their transformations, which also reflect my inner changes. This is the diary of a great and marvellous journey: thirty years of life that I love to tell without nostalgia. The book "Donatella Girombelli. Genny" – with many images and texts by Natalia Aspesi – is published by Skira.
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 16.12 Pagina 118
118 | PORTFOLIO
Le desir de la nuit Il colore della notte, un classico della seduzione contemporanea, in nuove interpretazioni. Nella cornice di una residenza milanese storica: Palazzo Reale The colour of the night, an icon of contemporary seduction, but with new interpretations. In the frame of a Milanese historic building: Palazzo Reale
A Sinistra/Left Abito/Dress: Federico Sangalli Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Spilla: broche strass Eisenberg (1930 c.) in vendita presso L’Arabesque Broche: sequin brooch by Eisenberg (about 1930) sold at L’Arabesque Orecchini pendenti strass KJL (Kenneth Jay Lane – 1960 c.) in vendita presso L’Arabesque Pendant earrings in sequins by KJL (Kenneth Jay Lane – about 1960) sold at L’Arabesque
Photographic shooting made at Palazzo Reale in Milan Models: Savigne Barbosa, Signe Kayser for Joy Model Management
A Destra/Right Abito/Dress: Cristiano Burani Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Orecchini pendenti plastica rossa anni 60 in vendita presso L’Arabesque Sixties-style pendant earrings in red plastic sold at L’Arabesque
Photo: ANDREA CHISESI - Styling: RV - Make up: Massimiliano della Maggesa for Make Up For Ever (LVMH) - Hair-Styling: Fabrizio Palmieri for Tony&Guy
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 16.13 Pagina 119
A Sinistra/Left Abito/Dress: Lorenzo Riva Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Parure composta da orecchini e broche Stanley Hagler (1950 c.) by L’Arabesque Stanley Hagler parure consisting of earrings and broche (about 1950) by L’Arabesque A Destra/Right Abito/Dress: Larusmiani Scarpe/Shoes: Dsquared2 Parure vetro blu composta da collier tre fili più pendente e bracciale tre fili De Mario in vendita presso L’Arabesque Parure in blue glass with three-string necklace, charm and three-string bracelet by De Mario sold at L’Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 16.14 Pagina 120
A Sinistra/Left Abito/Dress: Ermanno Scervino Scarpe/Shoes: Luisa Beccaria Collier con pendenti in resina trasparente in vendita presso L’Arabesque Necklace with charms in transparent resins sold at L’Arabesque A Destra/Right Giacca in paillettes: Jacket in sequins: Angelo Marani Pantalone in paillettes double-face Le Rock Le Rock double-face trousers in sequins Scarpe/Shoes: Renè Caovilla Collier in metallo dorato con gocce jais color nero (1950 c.) in vendita presso L’Arabesque Gilded metal necklace with black jais drops (about 1950) sold at L’Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 27/07/11 12.05 Pagina 121
A Sinistra/Left Abito/Dress: Made With Milk Soprabito/Overcoat: Raoul Scarpe/Shoes: Renè Caovilla Borsa/Handbag: Sissi Rossi Collier perle e strass (anni 50) in vendita presso L’Arabesque Necklace in pearls and sequins (Fifties style) sold at L’Arabesque A Destra/Right Abito/Dress: Amen Scarpe/Shoes: Luisa Beccaria Bracciale quattro fili perle Miriam Haskell (1950 c.) in vendita presso L’Arabesque Bracelet with four pearl strings by Miriam Haskell (about 1950) sold at L’Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 16.19 Pagina 122
A Sinistra/Left Abito oro/Golden dress: Angelo Marani Borsa/Handbag: Furla Orecchini pendenti strass neri KJL (Kenneth Jay Lane) in vendita presso L’Arabesque Pendant earrings in black sequins by KJL (Kenneth Jay Lane) sold at L’Arabesque A Destra/Right Abito/Dress: Federico Sangalli Borsa/Handbag: Paola Graglia Collier perle Miriam Haskell (1950 c.)in vendita presso L’Arabesque Pearl bracelet by Miriam Haskell (about 1950) sold at L'Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 16.31 Pagina 123
A Sinistra/Left Abito/Dress: Komlan Scarpe/Shoes: Latitude Parure composta da collier e orecchini perle bianche, rosse e strass (1940/50 c.) in vendita presso L’Arabesque Parure with necklace and earrings in white and red pearls and sequins (about 1940/50) sold at L’Arabesque
A Destra/Right Scarpe/Shoes: Moreschi Abito/Dress: Chichi Meroni in vendita presso L’Arabesque Orecchini pendenti strass KJL (Kenneth Jay Lane - 1960 c.) in vendita presso L’Arabesque Pendant earrings in sequins by KJL (Kenneth Jay Lane - about 1960) sold at L’Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 16.32 Pagina 124
A Sinistra/Left Abito/Dress: Smoking pantalone con davantino Larusmiani Scarpe/Shoes: Renè Caovilla Orecchini a clip strass Schreiner New York in vendita presso L’Arabesque Clip earrings with sequins by Schreiner New York sold at L’Arabesque A Destra/Right Abito/Dress: Smoking con bustier La Perla Scarpe/Shoes : Renè Caovilla Collier spirali metallo dorato (1960) in vendita presso L’Arabesque Spiral necklaces in gilded metal (1960) sold at L’Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 27/07/11 12.09 Pagina 125
Si ringrazia il Servizio Mostre e Coordinamento Attività espositive Palazzo Reale di Milano. Il Palazzo Reale di Milano nasce come sede del governo durante il basso medioevo. Agli inizi del Cinquecento è usato come un fortilizio adatto alle armi. Nel Seicento il Palazzo Reale ha subito danni a causa delle guerre e della peste e nel 1723 è stato colpito da un incendio. Anni dopo, Gian Luca Pallavicini si preoccupò della risistemazione interna del palazzo. In seguito, sotto il dominio degli Asburgo, il Palazzo Reale è luogo di fastosa vita di corte. Altri eventi tragici vedono protagonista questo palazzo e solo all'inizio del XXI secolo, Palazzo Reale acquista un ruolo di centralità nella vita culturale e sociale di Milano. Oggi il palazzo, aperto al pubblico, è un importante centro culturale, sede di mostre ed esposizioni.
Our acknowledgements to the Servizio Mostre e Coordinamento Attività of Palazzo Reale in Milan. The Milanese Palazzo Reale plaid the role of government headquarters during the low Middle Ages. At the beginning of 1500, it was used like a small fort suitable for weapons. In the 17th century, Palazzo Reale was damaged due to the wars and the pestilence and, in 1723, it was subject to fire. Many years later, Gian Luca Pallavicini decided to restore the palazzo. Later, with the domination of the House of Hapsburg Palazzo Reale became the location of sumptuous court parties. At the beginning of the 11th century, Palazzo Reale was subject to other tragic events, but it acquired the role of cultural and social reference point in Milan. Today the Palazzo, open to the public, is an important cultural centre hosting shows and exhibitions. www.comune.milano.it/palazzo reale/
A Sinistra/Left Abito/Dress: VDP Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Orecchini pendenti Stanley Hagler in vendita presso L’Arabesque Pendant earrings by Stanley Hagler sold at L'Arabesque A Destra/Right Abito/Dress: Philipp Plein Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Bracciale strass (1950/60 c.), orecchini strass Schreiner New York in vendita presso L’Arabesque Bracelet in sequins (about 1950/60), earrings in sequins by Schreiner New York sold at L’Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 16.42 Pagina 126
A Sinistra/Left Abito/Dress: Luisa Beccaria Bolero di pelliccia bianco: White fur bolero: Luisa Beccaria Scarpe/Shoes: Luisa Beccaria Orecchini a clip perle bianche in vendita presso L’Arabesque Clip earrings with white pearls sold at L'Arabesque A Destra/Right Abito/Dress : Luisa beccaria Scarpe/Shoes : Luisa Beccaria Orecchini clip fiori metallo dorato, vetro e strass Miriam Haskell (1940/50) in vendita presso L’Arabesque Clip earrings with flowers in gilded metal, glass and sequins by Miriam Haskell (1940/50) sold at L'Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 28/07/11 12.39 Pagina 127
A Sinistra/Left Abito/Dress: Dsquared2 Scarpe/Shoes: Dsquared2 Collier di perle Miriam Haskell in vendita presso L’Arabesque Pearl necklace by Miriam Haskell sold at L’Arabesque A Destra/Right Abito: Bustier con intarsi in pizzo e gonna Larusmiani Dress: Bustier with lace insets and skirt by Larusmiani Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Collier di perle Miriam Haskell in vendita presso L’Arabesque Pearl necklace by Miriam Haskell sold at L'Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 17.45 Pagina 128
A Sinistra/Left Abito/Dress: ALV Scarpe/Shoes: Renè Caovilla Orecchini pendenti in strass KJL (Kenneth Jay Lane) in vendita presso L’Arabesque Pendant earrings in sequins by KJL (Kenneth Jay Lane) sold at L’Arabesque A Destra/Right Abito/Dress: Lorenzo Riva Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Orecchini KJL (Kenneth Jay Lane) in strass neri in vendita presso L’Arabesque KJL (Kenneth Jay Lane) earrings in black sequins sold at L’Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 17.45 Pagina 129
A Sinistra/Left Abito/Dress: Carlo Pignatelli Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Collier Strass in vendita presso L’Arabesque Necklace in sequins sold at L’Arabesque. A Destra/Right Abito/Dress: Komlan Scarpe/Shoes: Latitude Collier perle e strass (1950) in vendita presso L’Arabesque Necklace in pearls and sequins (1950) sold at L’Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 18.03 Pagina 130
A Sinistra/Left Abito con giacca Dress with jacket: Chicca Lualdi Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Collana otto fili cristallo e strass (1950/60) in vendita presso L’Arabesque Necklace with eight strings in crystals and sequins (1950/60) sold at L’Arabesque A Destra/Right Abito/Dress: Cristiano Burani Scarpe/Shoes: Latitude Borsa/Handbag: Jimmy Choo Orecchini in perle bianche a clip in vendita presso L’Arabesque Clip earrings in white pearls sold at L’Arabesque
118_131_AKI_mod. master "Z" 25/07/11 18.03 Pagina 131
A Sinistra/Left Abito/Dress: La Perla Giacca/Jacket: Dsquared2 Scarpe/Shoes: Lorenzo Riva Bracciale in strass (1950/60) e orecchini KJL (Kenneth Jay Lane ) pendenti in strass in vendita presso L’Arabesque Bracelet in sequins (1950/60) and pendant earrings in sequins by KJL (Kenneth Jay Lane) sold at L’Arabesque
A Destra/Right Abito/Dress: De Benedetti Scarpe/Shoes: Renè Caovilla Collier strass (1920 c.) in vendita presso L’Arabesque Necklace in sequins (1920) sold at L’Arabesque.
132_133_ELENA_MIRO.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.45 Pagina 136
*
132 | CURVY FASHION
CIPRIA E RIMMEL “
È lei, uscita dalla copertina di un rotocalco…” cantava Fred Buscaglione nella canzone “Sofisticata”, nel 1959. Ed è proprio alle copertine delle prime testate femminili, dal dopoguerra agli anni Cinquanta, che bisogna guardare per tracciare un ritratto ideale della donna italiana. Attraverso i volti delle prime dive e delle miss immortalate sulle loro pagine, l’Italia definiva il proprio immaginario femminile. Lo scopre per la prima volta e lo immortala per sempre, in tutta la generosità delle sue forme: Lucia Bosè, Silvana Pampanini, Gina Lollobrigida e Sophia Loren. La dolce vita, quella dell’Italia che vuole tornare a sognare e a riappropriarsi della gioia e del tempo libero, inizia proprio da qui. Tra le cronache dei concorsi di bellezza, dei fidanzamenti, dei matrimoni famosi, i rotocalchi fissano nell’immaginario di un’Italia nascente, dopo la guerra, un canone estetico a tutte curve, su cui sognare amori e dare forma alle trepidazioni. L’Italia si scopre unita anche attraverso la nascita di nuovi luoghi della mondanità: ma non solo via Veneto o Cinecittà. Sulle copertine dei giornali le curve delle dive immortalate dai paparazzi si stagliano su Taormina, sulla costiera amalfitana, su Venezia, dove il Festival è un appuntamento imperdibile. E l’Italia diventa più vicina per tutti.
Il volto femminile - sopra la generosità delle forme - di un’Italia in movimento nella collezione di Elena Mirò
Per Elena Mirò, quei volti e quelle curve rappresentano l’ideale di donna italiana. Un ideale non necessariamente delimitato in un periodo storico. Una storia preziosa, raccontata tra le preziosità di raffinati pizzi macramè, arricchiti da trame di pelle, che si ricamano su abiti e gonne gioiello, ma anche su guanti in pizzo, borse e scarpe. Abiti modellati, tailleur, gonne longuette, cappe a uovo, scarpe dai tacchi sottili per evocare un glamour senza tempo. Una bellezza valorizzata in ogni dettaglio e nei tessuti. Il tinto filo lana ammagliato regala un effetto bouclé agli abiti. Lane stretch doppi crepe. Faille in seta per un effetto compatto. La maglieria si accende di venature lurex. Capriccio che attraversa trasversalmente la collezione, il fiocco, vezzo sui tubini, oppure interpretato come fibbia su cinture sottili per gonne e abiti. Spille retrò usate come decorazione. Tutto ha un suo particolare luccichio, ogni dettaglio respira di cipria e rimmel. Una naturale eleganza mai separata da una prorompente vitalità e da un’iconica silhouette che racconta un’Italia in movimento, ottimista, che si rimbocca le maniche, sogna e guarda al futuro. Ieri come - più necessariamente che mai - oggi, come domani.
132_133_ELENA_MIRO.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.46 Pagina 137
Face powder and mascara The Elena Mirò collection; a curvaceous body and a beautiful face epitomising an Italy looking to the future with optimism
“
She’s just like a cover girl…”, sang Fred Buscaglione in the song “Sophisticated” in 1959. And in fact where you need to turn is to the covers of the first women’s magazines after the war and up to the fifties to form a picture of the ideal Italian woman. Italy’s perfect woman was defined by the faces of the first divas and stars immortalised in those pages. This is where the curvaceous forms of Lucia Bosè, Silvana Pampanini, Gina Lollobrigida and Sophia Loren were first discovered and immortalised. This is where the Italy of La Dolce Vita, an Italy searching for optimism, to the joys of life and leisure started. With their articles covering beauty contests, the engagements and marriages of the famous, magazines painted a portrait of a new, post war Italy, and the aesthetic canons of the curvaceous woman on whom to pin ones hopes and dreams. Italy also discovered unity through the birth of new high society haunts and not just Via Veneto and Cinecittà. The voluptuous figures of the stars making the headlines and immortalised by the paparazzi were photographed in Taormina, on the Amalfi coast and in Venice, where the festival was an occasion not to be missed. And Italy becomes nearer for everybody. For Elena Mirò, those faces and those curves represent the ideal Italian female. Not particularly an ideal from one single period of time. An important story described in elegant macramé lace embellished with ribbons of fine leather, embroidered on dresses and skirts as well as on lace gloves, bags and shoes. Fitted dresses, tailored suits, pencil skirts, tulip capes and stiletto heels, timeless glamour. Beauty in every detail and in every fabric. Yarn dyed stitched wool gives a bouclé effect to the clothes. Stretch double crepes and close-grained silk faille. The knitwear glows with threads of Lurex, the caprice of a bow runs through the collection and sets off the sheath dresses, or a buckle on a narrow belt on the skirts and dresses. Retro brooches used as decoration, each with its own particular glow and every detail telling of face powder and mascara. A natural elegance, always with unbridled vitality and an iconic silhouette, depicting an Italy on the move, optimistic, rolling up its sleeves and looking to the future. Yesterday, more necessarily than ever, as today and as tomorrow.
134_135_BEAUTY_mod. master "Z" 27/07/11 12.28 Pagina 134
*
134
BEAUTY
1
LBF Sinchronycream della linea Speciality Face Adatta a tutti i tipi di pelle, previene l’invecchiamento precoce o fisiologico grazie all’innovativa tecnologia Chronogen™, che stimola la sincronizzazione del ritmo cellulare circadiano. E cioè quell’arco temporale di 24 ore in cui avvengono i processi fisiologici degli esseri viventi. Dall’intensa azione rigenerante, nutre, ristruttura e migliora la qualità e resistenza del tessuto cutaneo, mentre previene e riduce le rughe, le macchie e i segni cicatriziali. La pelle è così nuovamente luminosa, levigata e compatta. Suitable for every skin, it protects from early or physiologic ageing thanks to the innovative Chronogen™ technology stimulating the synchronisation of the circadian cellular paces. In other words, for 24 hours, during which the physiologic processes of beings take place. With an intensive regenerating property, it nurtures, restores and improves the quality and resistance of the skin, in addition to prevent from and reduce wrinkles, spots and scars. So the skin returns luminous, smooth and compact.
3 LAYLA Top Coat Graffiti Effect Graffiti è il top coat decorativo da applicare su ogni tipo di smalto, dalla base trasparente alla lacca colorata. Asciugandosi, cambia in pochi istanti e dona alle unghie un look super esclusivo, mentre crea delle spaccature per un effetto crackle davvero unico e diverso a ogni posa! Graffiti è in 18 tonalità. Graffiti is the decorative topcoat to apply on every type of enamel, from the transparent to the coloured one. When dried, it changes in a short time giving the nails a hyper-exclusive look, whilst it creates some crackles with unique effect each time! Graffiti is available in 18 tones.
2
CHANEL N°19 Poudré Nel 1970, un nuovo numero entra nell'universo della profumeria. Una data, ma non una qualsiasi. È la data di nascita di Gabrielle Chanel: il 19 agosto. Un simbolo che, da oltre quarant'anni, instilla il concetto d’eleganza nell'inconscio collettivo. Un ricordo verde e iridato che migliaia di donne adorano quasi religiosamente. Nel 2011, il N°19 scrive un altro capitolo della sua storia con una nuova partitura, delicata come una nuvola di cipria. In 1970, a number became the protagonist of perfumery. A date, but not a casual one. The date of birth of Gabrielle Chanel: August 19th. A symbol that has transferred for more than forty years the concept of elegance for the collective unconscious. A green and iridescent memory that thousands of women love almost religiously. In 2011, the N°19 tells a new chapter of his history with a new range which is soft like a powder cloud.
4
MAKE UP FOR EVER Lab Shine Il Lab Shine: il risultato di una testura non ontuosa e non incollante declinata in 35 colori, con un concentrato di brillantezza per un effetto specchio e allo stesso tempo confortevole e idratante grazie alla cera d’api, e 3 texture: La Diamond Collection: arricchito con Polvere di Diamante (diamond powder), Le labbra sono sottilmente coperti da un effetto lucido puro e trasparente disponibile 12 colori. La Star Collection: Arricchito con particelle di perle (star powder), per un effetto perlato e sensuale e disponibile in 14 colori, le labbra brillano di mille colori per attirare tutti gli sguardi. La Metal Collection: arricchito con polvere metallica (metal powder) le labbra s’illuminano con un effetto specchiato, misterioso e molto glam, disponibile in 9 diversi colori. Lab Shine: the result of a non-oily and no-gluing texture in 35 different colours, with a high shine and a mirror effect and, at the same time, comfortable and moisturising thanks to the beeswax. Available in three textures. The Diamond Collection: enriched with diamond powder, the lips are slightly covered with a pure shiny and transparent effect. It's available in 12 colours. The Star Collection: enriched with star powder for a pearly and sensual effect. It's available in 14 colours. The lips shine with thousands of colours to attract the eye. The Metal Collection: enriched with metal powder, the lips shine with a mirrored, mysterious and glamorous effect. It's available in 9 different colours.
134_135_BEAUTY.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.43 Pagina 135
BEAUTY
5
CHANEL Sublimage La Creme La maison Chanel offre alle donne il lusso di sublimare la pelle con un trattamento d'eccezione, il trattamento globale antietà Sublimage, che trae il suo potere dalla vaniglia del Madagascar (Vanilla Planifolia), pianta di rara ricchezza e dalle molecole guaritrici. La pelle è profondamente rigenerata e intensamente luminosa. Giorno dopo giorno, ritrova il suo splendore originario. The Chanel house offers women the luxury to sublimate the skin with an exceptional treatment: Sublimage global antiageing treatment with Madagascar vanilla (Vanilla Planifolia), a rich plant with healing molecules. The skin is regenerated in deep and highly luminous. Day by day, it recovers its original splendour.
7
6
MAC M·A·C Cosmetics, brand di riferimento nel campo del make-up minerale, propone agli estimatori dei prodotti Mineralize una nuova collezione. M·A·C Semi Precious è la collezione pre-fall 2011 in edizione limitata, che vede protagoniste quattro bellissime pietre semipreziose provenienti dal Brasile: bronzite, tormalina nera, pirite e lepidolite. Il risultato è una collezione di ombretti, ciprie e blush dall’incredibile luminosità. A questi si aggiungono 4 rossetti e 5 gloss dal finish cremoso. Oltre alle novità colore, la collezione riporta l’attenzione su prodotti di grande successo già proposti in passato, quali il fondotinta fluido con formula a base di minerali Mineralize Satinfinish Spf15, la Mineralize Face + Body Lotion e l’acqua spray mineralizzata che idrata e rivitalizza la pelle, esaltando la resa del make-up.
M·A·C Cosmetics, reference brand in the field of mineral make-up, proposes a new collection to the lovers of Mineralize products. M·A·C Semi Precious is the pre-fall 2011 collection in limited edition, where the protagonists are four wonderful stones from Brazil: bronzite, black tourmaline, pyrite and lepidolite. The result is a collection of eye-shadows, face powders and blushes with unique shine. In addition to 4 lipsticks and 5 lip glosses with creamy finishing. In addition to the new colours, the collection flaunts successful products, which were already produced in the past, such as the Mineralize Satinfinish Spf15 fluid foundation, the Mineralize Face + Body Lotion and the mineralised spray face water that revitalises the skin enhancing the make-up effect.
AHAVA Le diverse linee corpo Ahava contengono gli elementi naturali che abbondano nella regione del mar Morto. Gli estratti di acqua, fango, sale e piante hanno dimostrato importanti effetti nella rigenerazione, nel ritardare l’invecchiamento cutaneo e offrono contemporaneamente una pelle del corpo più liscia, compatta e morbida. The different Ahava body lines contain the natural elements which can be found in the area of the Dead Sea. The extracts of water, mud, salt and plants demonstrate the important effects of regeneration and protection from skin ageing, in addition to offer a smoother, more compact and softer body skin.
9
*
135
MAKE UP FOR EVER Smoky Lash Effetto ciglia finte colorate: finalmente lo storico Smoky Lash si colora. Quattro tonalità di mascara iper pigmentate e colorato: marrone, verde, blu e prugna. A coloured false eyelashes effect: finally, the long-standing Smoky Lash has been coloured. Four tones for the mascara, hyper-pigmented and coloured: brown, green, blue and plum. Matite Khol Make Up For Ever ha creato 4 colori di khol: il blu perlato per un sguardo da femme fatale, un marrone scuro per un sguardo intenso, un viola scuro con una punta di nero e perlato per uno sguardo seducente in un instante, un verde intenso per uno sguardo accattivante e allo stesso tempo innocente. Make Up For Ever created four colours for the Kohl liners: pearl blue for a femme fatale's eye, dark brown for an intense, feminine and elegant eye, dark violet with a hint of black and pearl for a seducing eye, bold green for an attracting and innocent eye.
8
LBF Sinchronyserum della linea Speciality Face Siero altamente concentrato, adatto a tutte le tipologie cutanee, con azione di prevenzione contro i segni di invecchiamento precoce o fisiologico. Ingrediente chiave della formula è il tetrapeptide biofunzionale Chronogen™, che stimola l’autoriparazione delle cellule epidermiche in sinergia al siero altamente purificato di Cryptomphalus Aspersa, attivo organico dal potere cicatrizzante e ristrutturante. La sua azione - abbinata alla crema - migliora la qualità e resistenza del tessuto cutaneo, previene e riduce le rughe, discromie e segni cicatriziali per ripristinare visibilmente luminosità, levigatezza e compattezza. A highly concentrated serum, suitable for all skins, which prevents from early or physiologic ageing. The formula's key ingredient is Chronogen™ biofunctional tetra-peptide which stimulates the selfrecovering of skin cells together with the highly purified Cryptomphalus Aspersa serum: an organic active ingredient with healing and restoring properties. Its action – combined with the cream – improves the quality and resistance of the skin, prevents from and reduces wrinkles, spots and scars, giving visible luminosity, smoothness and compactness.
Carolina Herrera 1^ Classe Alviero Martini
Blugirl
136_137_FURS2_Layout 1 28/07/11 12.40 Pagina 136
Furs
Valentino Salvatore Ferragamo Donna Karan
Sportmax
136_137_FURS2.qxp_Layout 1 25/07/11 15.41 Pagina 137
138_140_SHOES.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.38 Pagina 138
138
shoes
FRATELLI ROSSETTI Polacchino in vitello color testa di moro con profili a contrasto. Ankle boots in dark brown calfskin with contrasting trims.
MORESCHI Decolleté in vernice con tacco in pelle. Patent leather pumps with heels in leather.
RENE’ CAOVILLA Stivale in velluto grigio a coste e cuoio marrone con fibbie rifinite in cristalli Swarovski, tacco plateau in legno, suola in gomma. Boots in grey corduroy and brown cowhide with buckles in Swarovski crystals, plateau heels in wood and rubber sole.
CESARE PACIOTTI Scarpa nabuk color tortora, tacco in plexiglass trasparente con incastonato il nuovo profumo Cesare Paciotti. Turtle colour shoes in nubuck with heels in transparent Plexiglas where the new fragrance by Cesare Paciotti is set.
FURLA Modello Amazzone, stivaletto alto con allacciatura sul davanti realizzato in vitello “lavato”. The Amazzone ankle boots with front fastening made in "washed" calfskin.
BOTTICELLI Open toe in suede e pelliccia con dettagli in nappa. Open toes in suede and fur with details in nappa leather.
CESARE PACIOTTI Tronchetto in camoscio color smog con pelliccia tono su tono. Suede half boots in smog colour with ton-sur-ton fur.
CESARE PACIOTTI
CESARE PACIOTTI Francesina in camoscio fondente con lastrature e impunture tono su tono. Laced shoes in fondant suede with ton-sur-ton layers and stitching.
Tronchetto vitello rivestito da pelliccia di capra tibetana. Calfskin half boots covered with Tibetan goatskin.
MORESCHI Mocassino in vernice con tacco e nappine. Loafers in patent leather with heels and tassels.
138_140_SHOES.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.38 Pagina 139
139
GIANVITO ROSSI Decolletè in pitone amaranto con cinturino in vernice alla caviglia. Pumps in amaranth python skin with patent leather ankle lace.
FRANKIE MORELLO Decolleté vernice verde con tacco diamante. Pumps in green patent leather with diamond heels.
shoes
GIANVITO ROSSI Modello d’Orsay spuntata in vernice multicolor. Open toe D’Orsay pumps in multicolour patent leather.
BRIONI Stiletto in raso di seta. Stilettos in silk satins.
STUART WEITZMAN Modello Lasagna decolletè in velluto bordeaux. The Lasagna court shoes in burgundy velvet.
FRANKIE MORELLO Chanel di vernice con tacco diamante e dettaglio bigodino sul davanti. Chanel-style shoes in patent leather with diamond heels and front roller.
FRATELLI ROSSETTI Decolletè in morbido vitello color castagna con profili a contrasto. Chestnut colour pumps in soft calfskin with contrasting trims.
ELIE SAAB Scarpe scollate grigie a punta rotonda con due lacci alla caviglia. Round toe slate pumps with two ankle stripes.
JIMMY CHOO Modello Kerfiled in camoscio con rete. Model Kerfiled in suede with mesh.
138_140_SHOES.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.39 Pagina 140
140
shoes
ERNESTO ESPOSITO Sandalo in pitone naturale con doppio laccio alla caviglia. Sandals in natural python skin with double ankle lace.
BALDININI Open-toe in velluto arabescato e raso di seta tacco-stiletto oro e miniplateau. Open-toes in arabesque velvet and silk satin with stiletto heels in gold and mini-plateau.
RENE’ CAOVILLA Stivale spuntato in nappa cipria, con decori floreali di pailettes ricamati a mano. Open toe boots in blush colour nappa leather with floral patterns made in hand-embroidered sequins.
RENÉ CAOVILLA JIMMY CHOO Modello Kenta in camoscio con rete. Model Kenta in suede with mesh.
Sandalo con sautage di pietre bronzo e oro rifinito in cristalli Swarovski. Sandals with sautage of bronze and 0gold stones and Swarovski crystals.
RENÉ CAOVILLA Sandalo con una cavigliera di cristalli Swarovski, pelliccia Murmasky sul collo del piede e listini ricoperti di cristalli Swarovski sfaccettati. Sandals with ankle support in Swarovski crystals, Murmansk fur on the instep and strips studded with faceted Swarovski crystals.
STUART WEITZMAN Modello Turninton sandalo open toe raso rosso con gioielli. The Turninton open toe sandals in red satin with jewels.
GIANVITO ROSSI Decolletè d’Orsay in vernice nera e cinturino alla caviglia in visone. D’Orsay pumps in black patent leather with ankle lace in mink fur.
ARFANGO Decolletè con goccia e laccetto in velluto bordeaux, orlatura oro e tomaia in glitter bordeaux. Pumps with drop and lace in burgundy velvet, golden trims and glittering burgundy upper.
141_143_BAGS_mod. master "Z" 28/07/11 12.42 Pagina 141
141
BAGS
FENDI Modello Peekaboo in 100% pitone. The Peekaboo bag in 100% python leather.
JIMMY CHOO Modello Cassidy in coccodrillo e pelliccia di visone. Model Cassidy in crocodile and mink fur.
MARNI Borsa in pelle traforata con dettagli in metallo. Fretted leather bag with metal details.
SISSIROSSI Shopping in suede con lavorazione artigianale con nastro di tessuto intrecciato alla borsa con un effetto cucitura. Artisanal shopping bag in suede with tape in fabric interwoven with the bag with a stitching effect.
SERAPIAN Modello Gina, dedicato alla fondatrice del brand, color rubino con fibbia in madreperla screziata. The Gina handbag, dedicated to the brand's founder, in ruby red with buckle in variegated mother of pearl.
TUMI Modello Ebury, borsa a triplo scomparto disponibile in pelle nera e tweed, con porta indirizzo a specchio. The Ebury bag with three compartments, available in black leather and tweed with mirrored card holder.
COCCINELLE Borsa a mano in vitello stampato alce. Handbag in elk-printed calfskin.
FURLA
CHANEL Borsa linea “Boy Chanel” in pelle bianca e chiusura “costruttivista” in metallo dorato con logo. Handbag from the “Boy Chanel” line in white leather and "constructivist" fastening in gilded metal with logo.
Modello Saint Germain, borsa a mano con doppi manici realizzata in vitello, lavorazione a intreccio con dettagli in cervo. The Saint Germain handbag with double handles made in calfskin, with interwoven texture with deerskin details.
141_143_BAGS.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.33 Pagina 142
S G A B
142
FURLA Modello Amazzone, ampia borsa realizzata in vitello rock con dettagli in nappa. The large Amazzone model made in rock calfskin with nappa leather details.
JIMMY CHOO Modello Leah in pelle di daino e pelliccia di volpe. Model Leah in deer leather and fox fur.
GIANVITO ROSSI Chainy bag in vernice amaranto. The Chainy bag in amaranth patent leather.
VALEXTRA SEQUOIA Modello Kyan in pelle di vitello lavorata. The Kyan bag in patterned calfskin.
Isis shopping bag in vitello morbido colore verde. The Isis shopping bag in soft green calfskin.
ALV Modello Sophie K con inserti in pelliccia nei colori nut. The Sophie K bag with fur inserts in nut colour.
FREITAG Overnight Bag Nearly grey. The Bag Nearly overnight in grey.
BRIONI Borsa in vitello francese. Bag in French calfskin.
RENE’ CAOVILLA Borsa secchiello realizzata in muramasky marrone con rifiniture ricoperte di cristalli Swarovski. Brown bucket bag in Murmansk leather with trims covered with Swarovski crystals.
141_143_BAGS.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.37 Pagina 143
143
BAGS
CESARE PACIOTTI Clutch in raso rivestita in paillettes nere. Satin clutch bag covered with black sequins.
JANEKE Clutch ovale bicolore con chiusura a scatto ricoperta interamente da pavé di cristalli Swarovski incastonati a mano. Oval two-colour clutch bag with clip fastening, completely covered in a pavé of hand-set Swarovski crystals.
CHANEL Borsa linea “Boy Chanel” clutch a mano in pelle rossa, chiusura in metallo dorato con logo. Clutch bag from the “Boy Chanel” line in red leather, with gilded metal fastening with logo.
RODO Clutch a in seta nera e fiori in metalli applicati realizzata a mano. Handmade clutch bag in black silk with appliquéd flowers in metal.
MARY FRANCES Modello “Catch Me If You Can”, borsetta dall’eleganza atipica con pietre e cristalli. Da notare la farfalla che rappresenta il tocco magico ed etereo e il manico dalla forma originale che aggiunge un tocco di classe in più. The “Catch Me If You Can” model: handbag with stones and crystals with peculiar elegance. The butterfly represents a magic and ethereal touch, whilst the handle, with its peculiar shape, adds a touch of class.
ELIE SAAB Piccola cartella a tracolla rossa, cuciture a risvolto, manico in pelle e catene dorate. Red small messenger bag, stitched flap and a leather handle and gold chains.
RENE’ CAOVILLA Borsa a sacchetto in visione grigio profilata in camoscio con tracolla rifinita in cristalli Swarovski. Small sack bag in grey mink fur trimmed in suede with shoulder strap with Swarovski crystals.
BALDININI Baguette in velluto arabescato con profili e pendente a frangia in oro. Baguette bag in arabesque velvet with gold colour trims and gold fringed charm.
CESARE PACIOTTI “Baguette” in vitello nero. “Baguette” bag in black calfskin.
144_CAVALLINI_intimo.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.28 Pagina 144
*
GAMBE,
ALLA FANTASIA
144 | INTIMO
SPACE TO CREATIVE LEGS C
ome saranno le gambe delle donne nei mesi freddi dell’autunno-inverno 2011/12 secondo Cavallini? “Anche nella prossima stagione – spiega Bianca Cavallini – non lasceremo spazi vuoti all’immaginazione creativa. Nella collezione ci sarà il pizzo geometrico per evocare un nuovo rinascimento, i floreali tecnologici e il disegno cashmere per offrire una nuova interpretazione delle fantasie più retrò. Gli scozzesi, il pied de poule e le resche sono invece le proposte per le donne sportive. Mentre gli inserimenti in finta pelle su calze e calzettoni e le fantasie marmorizzate si rivolgono alle donne più intrigate da un look avantgarde”. I colori? Sia a tinta unita sia melangiati. Si va dal beige al marrone, dal navy al bordeaux: ma su tutti prevalgono il nero e il grigio melange. Fin dagli anni Settanta, Emilio Cavallini – con la sua azienda Stilnovo – si è affermato come un originale maestro della provocazione, la sua corsa all’innovazione non si ferma mai. “Ora stiamo sviluppando la vendita sul web – spiega Bianca – Abbiamo iniziato tre anni fa, innanzitutto per capire quante clienti fossero davvero interessate ad acquistare i nostri prodotti su internet. Vista la risposta positiva, ora stiamo investendo in risorse umane in grado di seguire attentamente questo progetto: e sono per lo più giovani, perché sono loro che meglio conoscono il mondo della rete e le sue esigenze. Tutta la nostra attenzione, comunque, è rivolta principalmente all’aggiornamento tecnologico e ai nuovi mezzi e strumenti che può offrire per incrementare le vendite”.
Geometriche, floreali, cashmere, tartan, pied de poule, marmorizzate… Le proposte di Cavallini per la stagione fredda esplorano tutti gli spazi della creatività e della provocazione di classe Geometric, floral, paisley, tartan, pied-de-poule, marbled… The Cavallini proposals for cold season explore every angle of creativity and elegant provocation
I
n the Cavallini opinion, how will be the women's legs during the cold months in autumn/winter 2011/12? “Next season too – explains Bianca Cavallini – we will not lack in creativity. The collection will include geometric lace to recall a new renaissance and technological floral patterns and paisley motifs to offer a new interpretation of retro style. Plus, tartans, piedde-poule and herringbones are dedicated to sport women. Whilst the insertions in ecoleather on tights and knee socks and the marbled motifs are dedicated to women loving a more avant-garde look”. The colours? Both plain and melange. From beige to brown and from navy blue to burgundy: but black and melange grey are the protagonists. Since the Seventies, Emilio Cavallini – with its Stilnovo company – has achieved success as the original master of provocation and his research of innovation never stops. “Now we are developing on-line sales – explains Bianca – We started three years ago, above all to understand how many customers were really interested in buying our products on the Internet. Thank to their positive response, we are investing in human resources who could take care of this project. Above all young people, because they know better the Internet world and its needs. We are focused above all on the technological update and the new means and tools that it can offer to increase sales”.
145_PERLA_intimo.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.26 Pagina 145
*
INTIMO | 145
LA PERLA, LA FORMA
La classica sensualità di La Perla si conferma più che mai anche nella collezione-debutto nell’intimo shapewear, ispirata alle curve sinuose delle dive del neorealismo italiano
LA PERLA, THE SHAPE La Perla sensuality is once more confirmed with the debut-collection of shapewear lingerie inspired by the sinuous curves of the Italian neo-realism stars
N
on solo i pizzi da sogno, non solo i tulle ricamati. C’è anche tutto un altro mondo firmato da La Perla: un universo costituito da tessuti “lisci” e funzionali, all’insegna del design e del comfort, ma che non per questo rinunciano a essere meno seducenti e intimi. Un universo racchiuso soprattutto nella collezione La Perla ShapeCouture, presentata in anteprima a Milano lo scorso maggio: l’atteso debutto di La Perla nell’intimo shapewear. Un progetto che nasce dalla consolidata collaborazione con Invista, proprietaria del marchio della fibra Lycra, e che trova ispirazione nelle curve sinuose e generose delle star nostrane del cinema neorealista, modellando la silhouette con tagli strategici, inserti di tulle, cuciture à jour ammiccanti. Per la collezione ShapeCouture, La Perla ha scelto tutti tessuti certificati Lycra beauty fabric e firmati Brugnoli e Piave Maltex, che – nei tre colori-simbolo: rosso, nero, nudo – hanno contribuito a dare non solo un effetto shaping, ma anche un particolare glamour a ogni dettaglio: come i motivi incrociati che delineano il panty a vita alta o la guaina reggicalze sui fianchi della sottoveste o gli intagli di nudo sul decolletè dei reggiseno.
N
ot only dreamy laces and embroidered tulle. La Perla signed also a different world: a universe consisting of “smooth” and functional fabrics under the banner of design and comfort, but without leaving aside seduction and intimacy. A universe expressed above all by La Perla ShapeCouture collection, present last May in Milan as a preview: the expected debut of La Perla shapewear. A project originated by the long-standing collaboration with Invista, owner of the Lycra fibre brand, inspired by the sinuous and generous curves of the Italian stars of neo-realist movie modelling the silhouette with strategic cuts, tulle inserts and intriguing open stitching. For the ShapeCouture collection, La Perla selected fabrics certified Lycra beauty fabric and signed by Brugnoli and Piave Maltex; fabrics that in their emblematic colours: red, black and nude, contributed to give not only a shaping effect, but also a special glamour in each detail, such as the interwoven motifs that trim the high-waisted panties or the garter belt on the sides of the chemise or the nude insets over the bra's neckline.
146_147_LARDINI_mod. master "Z" 26/07/11 11.46 Pagina 146
*
VIVA
da sinistra Andrea, Lorena, Luigi Lardini
146 | MAN
LA DIFFERENZA!
A dandy cool philosophy was behind Massimo Forza’s inspiration Per l’uomo classe nella stagione for hisdiautumn/winter 2011/2012fredda, season.Lardini ripropone come must il ritorno dell’abito e del cappotto. E amplia la linea “Why Not” per capi unici, mai uguali uno all’altro
L
dalle sfumature dei grigi, ai blue e ai brown, alternati da tonalità melange e naturali. In parallelo, la collezione “Why Not” si arricchisce di nuove idee: ogni capo viene trattato con interventi manuali, come l’applicazione a spruzzo del colore o la sfilatura della trama del tessuto: così ogni proposta si trasforma in un pezzo unico, mai uguale all’altro. E ogni giacca, ogni cappotto, di taglio sartoriale, diventa assolutamente personale e assume un aspetto vissuto, senza possibilità di confronto. Ma la voglia di Lardini di cimentarsi in nuove strade non si ferma qui. E neppure si ferma l’esigenza di sperimentare un ventaglio di offerta che sappia abbinare la garanzia qualitativa dell’artigianalità sartoriale con la capacità produttiva di un’azienda industriale moderna. Un esempio? Valga per tutti l’idea di ripescare tessuti dell’inizio del XX secolo, dall’archivio di vecchi lanifici inglesi e italiani: sono diventati l’anima della nuova collezione, ma sono al contempo riprodotti con processi moderni, acquistando così maggior leggerezza e una mano più morbida. Come le flanelle cardate unite o a fantasia che interpretano le nuove giacche arricchite da bottoni in ottone anticato. A completamento della collezione Autunno/Inverno 20112012 Lardini propone infine una linea di camicie a tinta unita, di maglie sottogiacca e di piccoli accessori.
’abito? Deve rispecchiare – e rispettare – la personalità di chi lo indossa. Un principio semplice, quasi banale: ma difficile da mettere in pratica. Un esercizio di maestria su cui Lardini, azienda sartoriale marchigiana di abbigliamento per uomo, lavora da anni, in un percorso – e in un’evoluzione – che guarda più alla ricerca dell’autenticità che non a una perfezione frigida e fine a sé stessa. La proposta di un’identità autentica è il leitmotiv anche della collezione Autunno/Inverno 2011-2012 che ripropone il completo da uomo come must, da indossare anche nelle occasioni meno formali per un’eleganza fuori dagli schemi precostituiti. Ciascun abito parte da una costruzione sartoriale classica. Interviene poi, però, un processo di rivisitazione per reinterpretarlo in chiave contemporanea: nasce così una vestibilità più asciutta, con la proposta di giacche decostruite a doppio petto o a due bottoni e pantaloni slim fit. Senza trascurare, però, il minimo dettaglio. Ma l’inverno 2011-2012 di Lardini sarà anche la stagione del ritorno del cappotto doppiopetto: ma in versione informale, sfoderato in tessuti doppi con stampe di microfantasie (corda rotta, check, galles) o tinte unite a contrasto. E la stessa linea classica si rinnova con revers più contenuti e bottoni in corno. I colori della prossima stagione secondo Lardini? Si va
146_147_LARDINI_mod. master "Z" 26/07/11 11.47 Pagina 147
*
For winter Lardini reproposes the return of suits and coats as must haves. And he expands the “Why Not” line with unique pieces, one different from the other
T
he suit? It has to reflect – and respect – the character of the people who wear it. A simple, almost banal principle, but difficult to realise. An exercise of mastery that Lardini, menswear sartorial company from The Marches, has implemented for years with a pathway and a development aimed more at the research of authenticity than at a cold perfection in itself. The proposal of true identity is the leitmotiv also for Autumn/Winter collection 2011-2012 proposing men's outfit as a must-have to wear also during the less formal occasion to achieve a distinctive and unusual elegance. Each suit has a classical sartorial construction. But with a revisiting process to reinterpret it in a contemporary key: so a slim wearability has originated, with deconstructed double-breasted or twobutton jackets and slim fit trousers. Without leaving aside the minutest detail. Plus, the winter 2011-2012 by Lardini will be the season of the return of double-breasted coat, but in informal style, unlined and in backed fabrics either with micro-prints (broken rope, checks, Prince of Wales) or in contrasting plain colours. And the classical line is revamped thanks to smaller lapels and horn buttons. Lardini's colours for next season? From grey to blue and brown
VIVA THE DIFFERENCE!
MAN | 147
tones alternate with melange and natural shades. At the same time, the “Why Not” collection is enriched with new ideas: each piece is treated manually, i.e. with sprayed colours or threaded texture: so every garment becomes unique piece, always different from the others. And every jacket or coat with a sartorial cut becomes completely personalised with a worn out and unequalled look. But the Lardini's desire to attempt new ways doesn't stop here. There is also the endless need to prepare a wide range of products combining quality and sartorial artisanship with the production skills of a modern manufacturer. An example? The idea to recover fabrics from the beginning of the 20th century from the archives of old English and Italian wool mills: they have become the key of the new collection, but also they are produced through modern processes acquiring higher lightness and a softer hand. Such as carded flannels, both plain colour and printed, interpreting the new jackets enriched with buttons in antiqued brass. Finally, to complete the autumn/winter collection 2011-2012 Lardini proposes a line of shirts in plain colour, knitted shells and small accessories.
148_SFORZA.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.25 Pagina 148
*
Massimo Sforza
148 | MAN
TENDER LOVING CARE “
È bello quando puoi contare su qualcosa”. Testuali parole di Massimo Sforza per descrivere il sentimento che pervade la sua ultima collezione. “Certamente, sentirsi comodi è indossare indumenti di qualità che vestono bene. È apparire, e soprattutto, sentirsi a proprio agio in ciò che indossi. Ma quello che rende un capo veramente un compagno ‘affidabile’, è la sua capacità di aiutarti nel farti sentire leggero e libero. Gli indumenti non dovrebbero mai essere d’ostacolo ai tuoi movimenti”. Affidabili e lussuosi compagni – un’alternativa contemporanea e alla moda per un fin troppo comune acronimo anglosassone: TLC = tender loving care. Questo è il tema della collezione Autunno/Inverno 2011-2012 di Massimo Sforza. La nuova presentazione è caratterizzata da capi realizzati in modelli e materiali che esemplificano il termine “abbigliamento performante”. Affidabilità. Utilità. Durevolezza. Libertà. Concetti che cessano di suonare freddamente funzionali se fusi con la filosofia del brand, Dandy Cool e Luxury Absolute. “Spesso, l’utilizzo di materiali pesanti e voluminosi si traduce in indumenti ingombranti”, dice Massimo Sforza a proposito della scelta di alcune materie prime per creare capi che proteggano dal freddo o dall’umidità. E aggiunge: “Gli indumenti possono ‘infastidire’ quando percepisci in ogni momento che li stai indossando e non diventano realmente una naturale estensione del tuo corpo, come dovrebbe essere”. Proprio per questo, il designer ha scelto per l’autunno-inverno di creare nuovi modelli, sviluppati per permettere facilità e fluidità di movimenti, e che al contempo consentano di proteggere dai cambiamenti climatici repentini.
“
Per la stagione fredda 2011/2012 Massimo Sforza s’ispira alla filosofia del dandy cool
A dandy cool philosophy was behind Massimo Sforza’s inspiration for his autumn/winter 2011/2012 season
It’s nice when you can depend on something”. Massimo Forza’s own words in describing the mood that prevails throughout his latest collection. “The certainty of feeling comfortable in good quality clothing that is easy to wear. To look and, above all, feel completely at ease in what you are wearing. But what makes an item of clothing really a dependable friend is how it helps you feel light and free. Clothes should never hinder movement”. Luxury and reliable friends, the modern and fashionable version of a very common acronym: TLC = tender loving care. This is Massimo Sforza’s theme for his autumn/winter collection. The new collection features clothing in styles and fabrics exemplifying the term “performance clothing” offering reliability, practicality, durability and freedom. Concepts that no longer sound coldly functional when fused with the brand’s philosophy, Dandy Cool and Absolute Luxury. “Often the use of heavy fabrics and voluminous styles translates into cumbersome clothing”, Massimo Sforza told us in reference to his particular choice of fabrics for the design of clothing that protects from the cold and the wet. And he added; “Clothing can become annoying if you are aware of what you are wearing with every movement you make and it doesn’t become a natural extension of your body as it should do”. This is exactly why he chose to design his new styles for autumn/winter to allow for easy and comfortable movement and for protection from sudden changes in the weather at the same time.
149_HAVANA.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.23 Pagina 149
*
MAN | 149
The menswear designed by Havana & Co., Italian brand established in the Ninetieth, for the Autumn/Winter collection 2011-2012 is attentive to fashion and masters trends without any bad taste
A
modern, busy and concentrated man, sporty and relaxed, elegant and skilful and, at the same time, urban and gentry. A fashion lover, but above all able to live fashion without being subject to it. On the contrary, dominating it. Winking at the streetstyle without risking falling in taste. That's the identikit of the man designed by Havana & Co., Italian brand founded in the Ninetieth, for the Autumn-Winter collection 2011-2012. The cold season's colour palette of Havana & Co. includes and mixes never banal natural colours such as grey, beige, brown and cement grey. And the same as regards fabrics, where boiled wool, piece-dyed wool, tricot, fustian and gabardine prevail. A collection that, with its sober modernity, proposes the entire Italian men's fashion style: “First of all – underlines the Havana & Co. style department – we are aimed at strengthening the results achieved with our brand. Then we will expand towards new markets, first of all China and India. Italian men's fashion? In order to revive and to give a new impulse to the fashion system in Italy, we had to reset the regulations protecting both producers and final consumers: an operation that probably in this moment nobody wants to start. We haven't yet turned complaints into concrete actions”.
STYLE DOMINUS
L’uomo disegnato da Havana & Co., marchio italiano nato negli anni Novanta, per la collezione Autunno-Inverno 2011-2012 è attento alla moda e padroneggia il trendy senza cadute di gusto
U
n uomo di oggi impegnato e concentrato, sportivo e rilassato, elegante e competente, urban & gentry insieme. Molto attento alla moda, ma che – soprattutto – sa viverla senza subirla. Anzi, dominandola. E che strizza all’occhio allo street style senza rischiare mai cadute di gusto. È l’identikit dell’uomo disegnato da Havana & Co., marchio italiano nato negli anni Novanta, per la collezione Autunno-Inverno 20112012. Nella tavolozza della stagione fredda, Havana & Co. utilizza e mescola variazioni mai banali di colori naturali come il grigio, il beige, il marrone e il mastice. E lo stesso fa con i tessuti, in cui prevalgono la lana cotta, la lana tinta in capo, il tricot, i fustagni e il gabardine. Una collezione che nella sua composta attualità ripropone tutto lo stile dell’Italian man fashion: “Innanzitutto – sottolineano dall’ufficio marketing di Havana & Co. – puntiamo al consolidamento dei risultati raggiunti con il nostro brand. Poi cominceremo l’espansione verso nuovi mercati, Cina e India in primis. La moda maschile italiana? Per rivitalizzare e dare un nuovo impulso a tutto il fashion system in Italia, andrebbero reimpostate le regole che tutelano sia i produttori sia i consumatori finali: un lavoro che, però, in questo momento sembra che nessuno voglia intraprendere. Dalle lamentele non si è ancora passati a interventi concreti”.
150_travel.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.22 Pagina 150
150 | TRAVEL
UN
RELAX DA PAPA È
un luogo sospeso nel tempo. Dove la Toscana si esprime nella sua essenza: un intreccio senza pari di natura, arte e benessere. A Bagno Vignoni – minuscolo borgo medioevale della val d'Orcia, in provincia di Siena, noto fin dall’epoca romana per le sue terme – le locande, le abitazioni e la chiesa di San Giovanni Battista si sono sviluppate attorno a una grande vasca, dove da oltre 2000 anni sgorga una sorgente di acqua calda termale a 49°C, che nasce a una profondità di 1.000 metri. Una vasca che fa da piazza del paese. E su cui si affaccia l’albergo Le Terme, che si sviluppa nel palazzo progettato nel 1400 dal celebre architetto Bernardo Rossellino come domus estiva di papa Pio II Piccolomini. Ci sono tutti gli ingredienti ideali per una vacanza di totale relax: l’albergo Le Terme è stato di recente ristrutturato al meglio per offrire ogni comfort di oggi in una cornice di grande arte e cultura, oltre una cucina tipica toscana genuina e di alto livello. Di fronte all’albergo, lo stabilimento termale, aperto da giugno a ottobre: il Centro Benessere Le Terme offre le migliori cure per patologie artroreumatiche, con fanghi e bagni termali in acque ricche di sali, calcio, carbonati di ferro e solfati di sodio e magnesio. Una piazza della salute e del benessere come nessun’altra al mondo.
A HOLIDAY FIT FOR A POPE
T
here is a place suspended in time which incorporates the essence of Tuscany, an unparalleled fusion of nature, art and wellbeing. It is Bagno Vignoni, a tiny medieval village in Val d'Orcia in the province of Sienna, famous since Roman times for its spa waters. The inns, the homes and the church of San Giovanni Battista grew round a huge pool into which a spring of 49°C thermal hot water has flowed from 1,000 metres below ground for over 2,000 years. The pool forms the main square of the village and is overlooked by the Hotel Le Terme which is housed in a 15th century palazzo designed by the famous architect Bernardo Rossellino as a summer home for Pope Pius II Piccolomini. There is every ingredient here for a totally relaxing holiday. Hotel Le Terme, in its cultural and artistic surroundings, has been renovated recently to offer every modern comfort as well as the very best of genuine Tuscan cuisine. The thermal baths are opposite the hotel and open from June to October. Le Terme wellbeing centre offers the best treatments for rheumatic arthritis, with mud treatments and thermal baths in waters rich in minerals salts, calcium, ferrous carbonate, sodium sulphates and magnesium. A square offering good health and wellbeing like no other in the world.
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.47 Pagina 151
152_153_INDIRIZZI_RVZ153_III di cop 26/07/11 11.49 Pagina 152
152 AGNONA Via Montenapoleone, 1 20121 Milano Tel. + 39 02 76316530 www.agnona.com AHAVA www.ahava-it.com ALBERGO LE TERME Bagno Vignoni Tel. + 39 0577 887150 www.albergoleterme.it ALESSANDRA ZANARIA Viale Luigi Majino, 3 20122 Milano Tel. + 39 02 76021133 www.alessandrazanaria.com ALESSANDRO DE BENEDETTI Contact: G-FASHION Via della Stazione, 122 21020 Marnago (VA) Tel. + 39 0331 902411 www.alessandrodebenedetti.it ALLEGRI Via Stendhal, 36 - 20144 Milano Tel. + 39 02 4225631 www.allegri.it ALTROMERCATO Viale Francia 1/C 37135 Verona Tel. +39 045 8222600 www.altromercato.it ALV Piazza San Babila, 5 20122 Milano Tel. + 39 02 91470735 www.alviero.com ALVIERO MARTINI 1^ CLASSE L.E.G. SISSIROSSI Via Argelati 1/A - 20143 Milano Tel. + 39 02 831216.72 www.alvieromartini.it www.sissirossi.it AMEN Via Ca’ Ricchi, 7 San Lazzaro di Savena 40068 Bologna Tel. + 39 051 6203011 www.amenstyle.com ANGELO MARANI Via Fieno, 6 20123 Milano Tel. + 39 02 80583204 www.angelomarani.it ANNAPURNA SPA Via Stendhal, 36 - 20144 Milano Tel. + 39 02 76003834 www.annapurna-aidabarni.com ARFANGO Tel. + 39 0575 22970 www.arfango.com AVEDA ITALIA Tel. 800 30 11 77 www.avedaitalia.it BAGUTTA Tel. + 39 02 42290541 www.cit-spa.it
BALDININI Via Bigli, 4 - 20121 Milano Tel. + 39 02 76016036 www.baldinini.it BARBARA CARDAMONE GIOIELLI via Aldo Moro, 16 - 20050 Macherio Tel. + 39 3473012689 www.barbaracardamone.it BRIONI Tel. + 39 027788741 www.brioni.com BRUNELLO CUCINELLI Viale Montello, 16 - 20154 Milano Tel. + 39 02 33601990 www.brunellocucinelli.it CARACTERE Via Santa Barbara, 11 12051 Alba (CN) Tel. 800.01.66.08 www.caractere.it
ELENA MIRO’ Miroglio Fashion Via Santa Barbara, 11 12051 Alba (CN) Tel. + 39 0173 299333 www.elenamiro.com ELIE SAAB www.eliesaab.com ELISA PALOMINO www.elisapalomino.com ERKAN CORUH www.erkancoruh.com ERMANNO SCERVINO Via Manzoni, 37 - 20121 Milano Tel. + 39 02 76317900 www.ermannoscervino.it ERNESTO ESPOSITO Tel. + 39 02 783988 www.ernestoespositoshoes.com
CALZIFICIO BRESCIANI www.bresciani.it
FEDERICA MORETTI Tel. + 39 0236559584 www.federicamorettihandmade.com
CARLO PIGNATELLI SPA Via G. Reiss Romoli, 150 10148 Torino Tel. + 39 011 2292800 www.carlopignatelli.com
FEDERICO SANGALLI Corso Monforte, 2 20122 Milano Tel.+ 39 02 799868 www.federicosangalli.it
CAVALLINI STILNOVO SPA Via A. Volta, 13/15 56028 San Miniato (PI) Tel. + 39 0571400827 www.emiliocavallini.com
FENDI Tel. + 39 06 334501 www.fendi.com
CESARE PACIOTTI Via Sant’Andrea, 8 - 20121 Milano Tel. + 39 02 76001338 www.cesare-paciotti.com CHANEL www.chanel.it.com CHICCA LUALDI C/O BRERA MODE Via Carlo Botta, 8 - 20135 Milano Tel. + 39 02 55015997 www.breramode.com
FRANCESCA BIONDI Tel. + 39 3336526361 www.francescabiondi.com FRANKIE MORELLO Via Pietro Colletta, 22 20135 Milano Tel. + 39 02 5405391 www.frankiemorello.it FRATELLI ROSSETTI Piazza San Carlo, 2 20122 Milano Tel. + 39 02 72021793 www.fratellirossetti.com
GRITTI GROUP SPA Via Zanica, 6/F 24050 Grassobbio (BG) Tel. + 39 035 586111 www.grittigroup.com GST SRL Havana & Co. Gruppo Sviluppo Tessile Via XI Febbraio 37/b 74028 Sava (TA) Tel. + 39 099 9721844 www.havanaeco.it JANEKE www.janeke.it ILARIA NISTRI Via Carlo Botta, 8 20135 Milano Tel. + 39 02 55199495 www.ilarianistri.com JIMMY CHOO Via Manzoni, 7 20121 Milano Tel. + 39 02 36599803 www.jimmychoo.com KOMLAN CRESPI BENEDETTO Via Gorizia, 43 21013 Cedrate di Gallarate (VA) Tel. + 39 0331 795612 www.crespi.com LANCIA www.lancia.com LANIFICIO LAMBERTO Via Arrigo Boito, 9/11 59013 Montemurlo (Prato) Tel. + 39 0574 686315 www.lanificiolamberto.it LA PERLA Via Tortona, 27 20144 Milano Tel. + 39 02 4223329 www.laperla.com
FREITAG www.freitag.ch
L’ARABESQUE CHICHI MERONI Largo Augusto, 10 20122 Milano Tel. + 39 02 76014825 www.larabesque.net
FURLA Via Sant’Andrea, 18 20121 Milano Tel. + 39 02 76075144 www.furla.it
LARDINI Via A. Grandi, 21 60024 Filottrano (AN) Tel. + 39 071 72281 www.lardini.it
GAS JEANS Via Ponte dei Granatieri, 4 36010 Chiuppano (VI) Tel. + 39 0445894000 www.gasjeans.com
LARUSMIANI CONCEPT BOUTIQUE Via Montenapoleone, 7 20121 Milano Tel. + 39 02 76006957 www.larusmiani.it
CRISTIANO BURANI Tel. + 39 059 6550415 www.cristianoburani.it
GIANMARIA DONINI Piazza Italia, 10 25025 Manerbio (BS) Tel. + 39 030 9381397 www.gianmariadonini.com
LARUSMIANI HEADQUARTERS Via Ollearo, 8 - 20155 Milano Tel. + 39 02 33002600 www.larusmiani.it
DSQUARED2 SPA Via Ceresio, 9 20154 Milano Tel. + 39 02 976951 www.dsquared2.com
GIANVITO ROSSI Via Santo Spirito, 3 20121 Milano Tel . + 39 02 76317941 www.gianvitorossi.com
COCCINELLE Via Borgonuovo, 24 - 20121 Milano Tel. +39 02 62004411 www.coccinelle.com COLIAC JEWELS Martina Grasselli Showroom: Daniele Ghiselli Diffusione Via Sidoli, 19 - 20129 Milano Tel. + 39 02 70100803 www.coliac.com CO | TE www.co-te.com
LATITUDE FEMME Tel. + 39 0571 467928 www.latitudefemme.it LAYLA COSMETICS www.laylacosmetics.it
LBF www.lbf-cosmetics.com LE PETITE ROBE DI CHIARA BONI Via Monte di Pietà, 19 20121 Milano Tel. + 39 02 8051353 www.chiaraboni.com LEROCK Tel. + 39 0532 719085 www.lerock.it LORENZO RIVA Via Brera, 7 20121 Milano Tel.+ 39 02 877872 www.lorenzoriva.it LUISA BECCARIA Via Formentini, 1 20121 Milano Tel. + 39 02 801417 www.luisabeccaria.it MAC COSMETICS Tel. 800 536850 www.maccosmetics.it MADE WITH MILK www.madewithmilk.it MAFALDA 86 Via Tortona 17/19 20144 Milano Tel. + 39 085 8026925 www.mafalda86.it MAKE UP FOR EVER In esclusiva da Sephora MAKE UP SCHOOL Corso Vittorio Emanuele, 24/28 20122 Milano Tel. + 39 02 76317969 www.makeupforever.com MARIO PORTOLANO SRL Via Galileo Ferraris, 108 80142 Napoli Tel. + 39 081 7340628 www.mariportolano.it MARNI BOUTIQUE Via Della Spiga, 50 20121 Milano Tel. + 39 02 76317327 www.marni-international.com MASSIMO SFORZA Via Sant’Andrea, 3 (3 piano) 21021 Milano Tel. + 39 02 76016359 www.massimosforza.com MAURO GASPERI Via F. Petrarca, 34 25020 Flero (BS) Tel. + 39 030 3582999/8 www.maurogasperi.com MIROGLIO TEXTILE www.mirogliotextile.com MORESCHI Piazza San Babila, 1/3 20122 Milano Tel. + 39 02 76280529 www.moreschi.it
152_153_INDIRIZZI_RVZ153_III di cop 26/07/11 11.49 Pagina 153
153 Chi&Dove - Who&Where NICKI CRAVATTE Via Fioravanti, 32 20154 Milano Tel. + 39 02 33600862 www.nicki-cravatte.it PAOLA GRAGLIA www.paolagraglia.it PHILIPP PLEIN www.philipp-plein.com PIERRE ANCY Via Federico Confalonieri, 11 20124 Milano Tel. + 39 340 3624932 www.pierreancy.com RAOUL www.raoul.com RECA GROUP SPA Via J. Watt, 3/7 41012 Carpi (MO) Tel. + 39 059646711 www.recagroup.com RENE’ CAOVILLA Via Sant’Andrea, 2 20121 Milano Tel. + 39 02 76406404 www.renecaovilla.com ROBERTA SCARPA Dressing Spa Via delle Industrie, 7 31057 Silea (TV)
Tel. + 39 0422 4657 www.robertascarpa.it www.dressing.it ROBERTO BOTTICELLI Via della Spiga, 15 20121 Milano Tel. + 39 02 847938 www.robertobotticelli.it RODO Via Sigeri, 1 - 20135 Milano Tel. + 39 02 59900161 www.rodo.it SEQUOIA PARIS Tel. + 39 02 89289100 www.sequioaparis.it SERAPIAN Via della Spiga, 42 20121 Milano Tel. + 39 02 76024451 www.serapian.com SILVIO BETTERELLI Showroom: Daniele Ghiselli Diffusione Via Sidoli, 19 - 20129 Milano Tel. + 039 02 70100803 www.silviobetterelli.com SIMONETTA RAVIZZA Via Montenapoleone, 1 20121 Milano Tel. + 39 02 76012921 www.simonettaravizza.it
ABBONAMENTI E DISTRIBUZIONE ALL’ESTERO SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION ABROAD
aie
SKIRA Via Torino, 61 20123 Milano Tel. + 39 02 724441 www.skira.net
TUMI STORE Via Verri, 3 20121 Milano Tel. + 39 02 76004830 www.tumi.com
STORI B & C SRL Via Rio Torto, 14 25015 Desenzano del Garda (BS) Tel. + 39 030 9990531 www.storyloris.it
VALEXTRA Via Manzoni, 3 20121 Milano Tel. + 39 02 99786014 www.valextra.it
STUART WEITZMAN Via Della Spiga, 15 20121 Milano Tel. + 39 02 76003316 www.stuartweitzman.com
VDP Via Delle Perle Via Montenapoleone, 20 20121 Milano Tel. + 39 02 76018979 www.viadelleperle.it
Europe Air mail America Air Mail Other Countries Air Mail
VICINI SHOES Via Montenapoleone, 22 20121 Milano Tel. + 39 02 76316808 www.giuseppezanottidesign.com
ARRETRATI / BACK ISSUES*
TER ET BANTINE www.teretbantine.org TGM INTERNATIONAL SRL Via Gran Sasso, 20 20011 Corbetta (MI) Tel. + 39 02 9779146 www.tgmtessuti.it TONY&GUY ITALY Via Vincenzo Monti, 3 20123 Milano +39 02 48027137 www.tonyandguy.it TRAIT D’UNION MARY FRANCES Tel. +33 493699065 www.maryfrances.eu
agenzia italiana di esportazione S.p.a. Via Manzoni, 12 20089 Rozzano (Milano) - Italy Tel. 02/5753911 r.a. - Fax: 02/57512606 info@aie-mag.com - www.aie-mag.com
ABBONAMENTI / SUBSCRIPTION RENDEZ-VOUS DE LA MODE: 2 Issues x Year € 55,00 € 56,00 € 60,00
RENDEZ-VOUS DE LA MODE: 1 Copy
RV
Europe Air mail America Air Mail Other Countries Air Mail
€ 27,50 € 27,50 € 29,00
* a partire dal n°149 / starting from nr 149
DISTRIBUZIONE - DISTRIBUTION
Finland Akateeminen Kirjakauppa - FIN-00381 Helsinki Tel. 09-1214330 - Fax 09-1214416 pasi.somari@stockmann.fi
Japan Luna Crescente & Co. Inc. - Liberty Court 4f 2-2-12 Jiyugaoka Meguro-ku - Tokyo 152 0035 Tel. 03-5701.6734
Suisse Monika Giselbrecht - Neumuhlestrasse 1 8580 Amriswil - Tel. 071-411.5885 giselbrecht.modejournal@freenet.ch
Austria Ikon VerlagsGesmbH - A-2345 Brunn am Gebirge Tel. +43 223635600 - Fax 0043 223636262 ernhofer@ikon.co.at
France Presstalis - 30 Rue Raoul Wallenberg - 5019 Paris Tel. 149287042 - Fax 149287554
Korea J.E. Books Corp. - Jeong Eun - Books Corporation Seul tel. +82 2 4208272 - fax +82 2 4208275 jeongeun@jeongeun.com
M. Moennig-frohlich - Ussbuhl 8864 Reichnburg Tel. 055-444.2735 ma.moennig@freesurf.ch
Australia Europress Distrib. Ltd. - Tel. 2-96984922 Fax 2-96987675 - info@europress-australia.com
Edition de la Rose Societè d’Exploitation 67100 Strasbourg tel. +33 388790400 - fax +33 388797210 editions.de.la.rose@wanadoo.fr
Lebanon Messageries du Moyen Orient Rue Nahr Ibrahim-saifi - Beyrouth Tel. 22.08.97 - fax +961 1 488 882 presse@mmopl.com
Naville S.A. - 1227 Carouge - Geneve tel. +41 223080473 - fax +41 223080429 laurence.piasco@naville.ch
Argentina York Agency s.a. - Alsina 739 1087 Buenos Aires - Tel. 011-4331.5051
Belgique Tondeur Diffusion s.a. - Av. van Kalken, 9 -1070 Bruxelles Tel. 02-555.02.01 - fax +32 2 555 02 29 patrick.malotaux@tonduer.be Brasil Magazine Express Ltda - 05314-000 Sao Paulo Tel. 11-36446008 - Fax 11-36447722 magexpress@magexpress.com.br Canada Speedimpex Canada Inc. - Toronto Tel. 416-7417555 - Fax 416-7414634 subs@speedimpex.ca
Germany mode... Information GmbH Pilgerstr. 20 - D-51491 Overath tel. +49 2206 6007-77 - fax 49 2206 6007-90 sales@modeinfo.com W.E. Saarbach Gmbh - Hans Bockler Strasse 19 - 50354 Hurth-Hermuelheim tel. +49 223379960 - fax +49 2233799610 gabi.koerner@saarbach.de.
New Zeland The Fashion Bookery - Auckland Tel. 9-4155660 - Fax 9-4155650 - info@tfb.co.nz
Greece Philmode s.a. - 4, Thiseos st. - 10562 Athens Tel. 301-322.3949 - admin@philmode.gr
Polska Pol-Perfect SP Z.O.O. - 03-117 Warszawa Tel. +48 225193951 - fax +48 225193950 polperfect@polperfect.com
Croatia Distriest - Partizanska, 75/a Tel. +386 5 734 2147 Fax +386 5 7300480 info@distriest.si
Holland Marlo - Beukenlaan 51 - Twisk 1676 gs Tel. 0227-541370 - info@marlofashionmagazines.nl
Cyprus Hellenic Distrib. Ag. - Nicosia - Tel. 2-878500 Fax 2-489131 - hell@hellenicmag.con
Hong Kong Foreign Press Distributors Ltd Kowloon Bay - Hong Kong tel. +852 2566 4885 - fax +852 27998840 e mail karen@foreignpress.com.hk
Czech Republic CZ Press - Tuerkova 828 - 149 01 Praha 4 Tel. 420-2-96371779 - Fax 00420296371770
Fashion Consultant Ltd - Causeway Ba - Hong Kong tel. +852 25761737 - fax +852 28950062 e mail: abbey@fchk.com
Equador OviedoTorres s.a. - Av. Colon 2277 y Ulloa pob 17-03-93 - Quito - Tel. 593-2-252-7793
Hungary Hungaropress Distribution - H-1097 Budapest Tel. 01-3484040 - Fax 01-3484050 bklari@hungaropress.hu
Egypt The Peace Book Shop - 14/15 Shekolany Street - Cairo Tel. 654.544 - thepeacebookshop@hotmail.com España Iberpress Espana S.L. Avda. Canada Real de las Merinas, 1-3 Nudo Eisenhower - Edificio 4, Planta 2- 28042 Madrid Tel. 91.748.13.70 - aschuppler@iberpress-spain.com
Malta Miller Distributors - Luqa Tel. 0356-664488 Fax 0356-676799 - info@millermalta.com
Italy Pieroni distribuzione s.r.l. Ribalta M-DIS - c/o Ceva Logistics Via Colombo 24 - 20066 Melzo (Mi) - Tel. 02-632.461 Israel Steimatzky Group - Bnei-brak 51114 Tel. 3-5794579 - Fax 3-5794567
Portugal Sorendas - Jacinta da Silva P. Marques Rua Antonio Feijo, 16 -r/c dto. 2725-223 Mem Martins Tel. 21-921.49.48 Figurino - José Marques & Filhos, lda. Tv. De salgueiros, 56 - 4400-571 Canidelo V.N.Gaia - Tel. 22-772.3643
Syria Kayyal Trading Co. P.o. Box 1850 - SYR-Damascus Tel. 011-2311542 Fax 011-2313729 jk@kayyal.com Sweden mode...information Scandinavia - S-41451 Göteborg Tel. 031-124456 Fax 031-123545 mode.info@colourhouse.se Taiwan Super Team Int. CO. LTD - Taipei Tel. 2-27684617 - Fax 2-27654993 superten@ms15.hinet.net Thailand Asia Books CO. LTD. 10320 Huaykwang, Bangkok Tel. +66 2 715 9000 - Fax +66 2 715 9197 suranan_n@asiabooks.com
Russia Press Point Int. - 111141 Moscow Tel. +7 495 7804303 - Fax +7 495 7804303 info@presspointrosmail.com
Turkey Yab – Yay Yayimcilik Sanay Ltd Besiktas Barbaros Bulvari - Petek Apt. No. 73 Kat 3 D.3 – 34353 Besiktas/Istanbul Tel. 212 2583913 – Fax 212 259 8863 yabyay@isbank.net.tr
Saudi Arabia Al Khazindar Co. Ltd - Riyadh 11411 Tel. 1-4626590 - Fax 1-4645614 jeddah@alkhazindar.com.sa
U.K. Comag West Drayton - Middlesex Tel. 1895 4338433800 - Fax 1895 433801
Singapore Leng Peng Fashion Book Centre Singapore 408564 tel. +65 67461551 - fax +65 67424686 lpasia@singnet.com.sg
USA Speedimpex USA Inc. USA-Long Island City, N.Y. 11101 Tel. 718-3927477 - Fax 718-3610815 ccastellano@speedimpex.com
154_ABBONAMENTI.qxp_mod. master "Z" 25/07/11 15.21 Pagina 151
V R
Speciale
Special
Abbonamento Subscription Tariffe valide solo per l’Italia
Puntuale a ogni stagione moda direttamente a casa sua Approfitti di questa eccezionale opportunità!
2
27
numeri a soli ,00 Euro invece di 32,00 Euro
Si abboni o regali Rendez-Vous de la Mode on line. Per informazioni e tariffe degli abbonamenti esteri consulti il sito
Italy only
Fashion punctually delivered directly to your door every season. Take advantage of this amazing opportunity!
2 numbers for only 27,00 Euro instead of 32,00 Euro Subscribe for yourself or a friend to Rendez-Vous de la Mode on-line magazine. Please, visit the website for foreign subscriptions' tariffs
www.rendezvousdelamode.com oppure tramite bonifico bancario:
or with bank transfer
IBAN IT36T0504801632000000016104 intestato a /payable to EURO DISTRI PRESS oppure per posta: compili e spedisca la cartolina qui in basso a:
or by post: Complete and send the postcard here below:
EURO DISTRI PRESS - via Negroli, 51 - 20133 Milano - Italy - tel +39 02 71040565 Si, regalo l’abbonamento RENDEZ VOUS DE LA MODE per un anno (2 numeri) alla persona di cui indico qui sotto i dati. Per il pagamento ho effettuato un bonifico bancario. IBAN IT36T0504801632000000016104 intestato a EURO DISTRI PRESS
Yes, I would like to subscribe to RENDEZ VOUS DE LA MODE for a year (2 issues). I will pay only 27 euro, instead of 32 euro including postage. I will pay with Bank transfer. IBAN IT36T0504801632000000016104 payable to EURO DISTRI PRESS Cognome/Surname ............................................................................................................
Yes, I will offer a subscription for RENDEZ VOUS DE LA MODE for a year (2 issues) to the person whose details I have indicated below. I will pay with Bank transfer. IBAN IT36T0504801632000000016104 payable to EURO DISTRI PRESS
Nome/Name ........................................................................................................................
Nome/Name ........................................................................................................................
Via/Address ........................................................................................................................
Via/Address ........................................................................................................................
............................................................................................................................................
............................................................................................................................................
Città/City................................................................................Cap/Zip ................................
Città/City................................................................................Cap/Zip ................................
Nazione/Country ................................................................................................................
Nazione/Country ................................................................................................................
E-mail ..................................................................................................................................
E-mail ..................................................................................................................................
Tel. ......................................................................................................................................
Tel. ......................................................................................................................................
✂
Si, mi abbono a RENDEZ VOUS DE LA MODE per un anno (2 numeri). Pagherò così solo 27 euro, invece di 32 euro incluse le spese di spedizione, tramite bonifico bancario. IBAN IT36T0504801632000000016104 intestato a EURO DISTRI PRESS
* Autorizzo al trattamento dei miei dati personali secondo d. lgs. 196/03
Cognome/Surname ............................................................................................................
* I authorise the procession of my personal data according to Law Decrete. 196/03
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.41 Pagina 111
BASE_PUB_mod. master "Z" 25/07/11 15.53 Pagina 12