Rendez-Vous de la Mode 165

Page 1

LUXURY & LIFESTYLE MILANO PARIS LONDON NEW YORK

B €19,90 E €21,00 F €30,00 D €28,00 Gr €24,50 Nl €19,00 P €17,50 Ch Fs35,00 / Italy only €16,00 - Pubblicazione periodica semestrale N°165 | M . 02551 . 165 . €30,00 . RD

www.rendezvousdelamode.com



EDITORIAL

A NEW WORD FOR A NEW WORLD I tempi cambiano. E, con loro, il modo di dar nome alle cose: paro-

The time is changing. And also the way to name things: words such

le come “esclusivo” o “lusso” – che hanno accompagnato e segnato

as “exclusive” or “luxury” – which have accompanied and marked

la moda dell’ultimo decennio – d’un tratto sono invecchiate.

fashion over the last decade – have become suddenly obsolete.

Eppure, per quell’esigenza di lusso ed esclusività, per quella do-

But we should find a new name for the need of luxury and exclu-

manda di bello, di spettacolarizzazione della vita, di personalizza-

siveness, the demand of beauty, life spectacular aspects and perso-

zione a cui la moda risponde – bisogni presenti anche ai tempi della

nalisation, all satisfied by fashion – needs which still exist even in

crisi - si deve trovare un’etichetta alternativa.

these crisis periods.

Con un sinonimo che suoni nuovo, senza snaturare il precedente:

With a synonymous seeming new, but without altering the existing

“HIGH”. I vestiti e gli accessori di domani saranno “high”, di alto

one: “HIGH”. The garments and the accessories will be “high” va-

valore. E il loro acquisto sarà giustificato solo se offriranno davvero

lue. And they will be purchased only if they offer actually the plus

quel quid che ancora non c’è: e proprio per questo potranno diven-

that doesn’t exist yet: and just for this reason they will become an

tare oggetto di desiderio e spingere all’acquisto.

object of desire and a buying pusher.

Perciò “high” diventerà il nuovo faro che guida le collezioni. Con

Therefore “high” will be the new input guiding collections. With

due interpretazioni: la prima è quella degli abiti dalle linee ben

two interpretations: the first includes garments with accurately de-

disegnate e meglio realizzate, pensate per durare nel tempo, senza

signed lines and well-made, thought to last in time, without indul-

indugiare in assurdità o estetismi concettuali che potrebbero tra-

ging with conceptual nonsense or aestheticism which could fade

montare dopo sei mesi. E qui la moda si è tradotta in un prepotente

in six months. Therefore, fashion has turned into a pressing return

ritorno ad atmosfere da high-society, con una gran quantità di abiti

to high-society ambiances, with a high amount of garments which

perfetti per l’ora del cocktail e di mise bon ton.

are ideal for a cocktail and bon-ton outfits.

Più interessante, però, è la seconda interpretazione, meno lettera-

But the second interpretation, less literal, of the word “high”, is

le, del termine “high”, emersa via via che le fashion week di tutto

more appealing and has emerged during the world fashion we-

il mondo giocavano i loro assi. “High” può essere tradotto anche

eks. “High” can be interpreted also as strong, intense, rich and

come: forte, intenso, pieno, al culmine. E alcune collezioni diventa-

at the top. And some collections become “high” as, thanks to their

no “high” perché, per ispirazione e risultato, impongono nettamen-

inspiration and result, they impose clearly some rules, with no

te le regole, senza mezze misure.

in-between.

Questo numero di Rendez-Vous de la Mode è dedicato a tutti co-

This Rendez-Vous de la Mode is dedicated to everybody who is

loro che sono “high”. E a tutti coloro che credono in questo nuovo

“high”. And to everybody who follows this new mood.

mood. Un numero rinnovato al 100%: nuovo look grafico, nuove

A completely renewed issue: a new graphic look and new brilliant

rubriche, tutte da gustare e vivere, frutto di un lavoro di squadra,

and interesting features: the result of a teamwork aimed at the

per la consacrazione di un universo femminile e maschile sempre

consecration of the feminine and masculine worlds, increasingly

più high.

“higher”.

Buona lettura a tutti,

Have a nice reading.

Dir. Edit. Alberto Corrado

03

_1

.indd

09/0 /12 1 :02


EURO DISTRI PRESS srl Direzione, redazione e amministrazione Via Negroli, 51 - 20133 Milano Tel. +39 02 71040565 . Fax +39 02 89281610 Pubblicazione registrata al Tribunale di Milano il 24-03-2003 n° 205

52

146 Direttore Responsabile Stefano Cislaghi s.cislaghi@rendezvousdelamode.com Deputy Director Lia Fato Diretto da Alberto Corrado a.corrado@rendezvousdelamode.com Caporedattore Francesco Donati Redazione Simona Bosco s.bosco@rendezvousdelamode.com Marketing e Advertising Cristina Radaelli cristina.r@rendezvousdelamode.com

36 06 TALENTS Gabriele Colangelo: Professore designer Dilek Hanif: Mezzaluna di classe Maria Grazia Severi: Cre-attiva di cuore Silvio Betterelli: Rouches di sostegno Archivio Privato: L’assoluto è semplice Paola Benedetta Cerrutti: Back to dreaming Andrea Ricucci: Tanto di Chapeau

100 TEXTILE Swarovski: Cristalli per natura

016 FASHION SHOW MILANO

122 ACCESSORIES Cappi: Un secolo di vintage Sveva: L’estro nomade di Sveva LedaOtto: Gli archi-bijoux di LedaOtto Radà: I preziosissimi di Radà

032 SEGRETI D’ITALIA Krizia: Il futuro semplice Roberta di Camerino: Le borse-farfalla di Roberta Arfango: Di pari passo con lo chic Kiton: La qualità è un lusso Alessandro Oteri: Le belle Oteri 040 THE MOOD OF LOVE

Art Director | Faketory Fabio Alessio De Gregorio fabio@faketory.it Product Manager | Faketory Federico Cagniney federico@faketory.it Progetto e Sviluppo Grafico Faketory® www.faketory.it

050 FEARLESS LUXURY Ferragamo: Le vacanze dei sensi Faraone: Faraone alla riscossa Orsola Mainardis: Gioie di vetro

Ricerca fotografica www.imaxtree.com Segreteria di redazione info@rendezvousdelamode.com Stampa Grafiche Mazzucchelli Spa Via Cà Bertoncina, 37 - Seriate (BG)

_1

.indd 4

114 FASHION SHOW LONDRA 120 NEW TRENDS

124 WOMAN Shoes & Bags 128 MAN Shoes & Bags 129 MAN Eton: Le svedesi sulla pelle Canali: In sintesi, eleganza Nicole Farhi: Campioni di stile

056 FASHION SHOW PARIGI 066 FASHION SHOW NEW YORK 076 CHEESECAKE WOMAN

Fotografi Aaron Baghetti, Andrea Benedetti, Stefano Bidini

102 SOUVENIR D’ITALIE

082 FASHION DETAILS Dettagli dalle collezioni 094 WORDS OF MOUTH Michael Kors: Back to Africa Façonnable: Sotto il sole di Francia Milly: Ladylike con brio

132 BEAUTY Max della Maggesa: Simplessità, la femme beauté Products 6Inch: Zone hair, il fascino indiscreto di 6Inch Paolo Pinna: Mood clean energy 138 POST NEW APARTHEID 150 UNDERWEAR 152 ABBONAMENTI 153 CHI E DOVE

098 ECOFASHION Bresciani: La calza green Zilla: Spugna e sughero per le borse

154 DISTRIBUZIONE

09/0 /12 1 :02

Orsolam


ORSOLAMAINARDIS J E W E L S

WWW.ORSOLAMAINARDIS.IT

_1 .indd Orsolamainardis_adv2012.indd 1

09/0 /12 1 :02 09/02/12 11:04


TALENTS

GABRIELE COLANGELO

PROFESSORE: DESIGNER

Gli piacerebbe insegnare greco e latino. Ma per Gabriele Colangelo, la moda è anche una questione di famiglia. E la sperimentazione tessile è la materia principe del suo lavoro e della sua ricerca

PROFESSOR: DESIGNER He would like to teach Greek and Latin. But for Gabriele Colangelo fashion is also a family thing. And the principal subject in his work and research is experiment with textiles

Gabriele Colangelo è uno dei nomi nuovi italiani più accreditati sulla ribalta della moda internazionale. Milanese, nato nel 1975, figlio d’arte: proviene da una famiglia di pellicciai, ma alla moda è arrivato per caso, dopo il diploma al liceo classico e l’iscrizione a Lettere antiche. Partecipa a un concorso indetto dalla Camera Nazionale della Moda e vince subito una borsa di studio, cominciando a passo di carica l’ascesa nel mondo fashion. Base di lancio: l’atelier di famiglia, specializzato nella realizzazione di capi in pelliccia con una profonda cultura sartoriale, arricchita da innovative tecniche di lavorazione. Nel 2008 debutta e si afferma sulla scena internazionale, la donna Gabriele Colangelo: intimista, discreta, raffinata. Il senso per la moda: è innato o si può acquisire? Credo si possa parlare di una sensibilità estetica innata e di un’attitudine naturale, che va tuttavia coltivata e nutrita. Penso che le espe-

rienze lavorative e culturali contribuiscano a un affinamento di questo sentire. Chi è la donna Colangelo? Una donna forte ed elegante. Consapevole della propria femminilità, che non deve necessariamente ostentare. A proprio agio con quello che indossa. Penso sempre a figure come Tilda Swinton, Audrey Tautou, Julienne Moore. Tre donne meravigliose, diverse tra loro, ma che incarnano sempre la mia donna ideale e la ispirano, nella loro grazia e nella loro energia. Se non facesse il designer, cosa farebbe? Il professore di latino e greco. Ero, e sono, un appassionato delle grammatiche, della glottologia, della filologia. Un capo irrinunciabile del suo guardaroba? La camicia bianca. Il suo motto? Più che un motto, si tratta di un approccio al lavoro fatto di costanza e coerenza.

Mi parli della collezione P/E 2012... È un richiamo al binario realtà-astrazione dei quadri di Gerhard Richter. La collezione traduce il processo creativo dell’artista tedesco in una ricerca sul valore espressivo della luce, del colore e del movimento, interpretati nella duplice dimensione di poesia e tecnologia. Tanta sperimentazione tessile, come sempre, che si svolge sulle fibre naturali, per produrre nuove soluzioni materiche. E quella dell’A/I 2012/2013? Si prosegue nella sperimentazione tessile, che rappresenta la materia principe del mio lavoro e della mia ricerca... Per il resto, una sorpresa. Un sogno realizzato nel 2011? Una collaborazione importante e la riedizione di un marchio storico come Genny. Un proposito per quest’anno? Più che altro un auspicio: proseguire il mio lavoro con serenità, per esprimere al meglio l’identità del mio brand, ritagliando magari un po’ di tempo in più per me stesso.

06

_1

.indd

09/0 /12 1 :02


TALENTS

Gabriele Colangelo is one of the most accredited new Italian names on the international fashion scene. He is from Milan and was born in 1975 into a family of furriers. He came to fashion by chance having studied classics at high school and enrolling for a degree in ancient literature. He entered a competition held by the National Chamber of Fashion and won a grant to study fashion, so launching his fast ascent in the world of fashion. The launch pad: the family workshop with its strong tradition in tailoring, specialising in furs and enriched by innovative technical working methods. He debuted in 2008 and the Gabriele Colangelo woman, intimist, discrete and elegant, became an established name on the international fashion scene. Is a feeling for fashion innate or can it be acquired? I think you can say there is a feeling for aesthetics and a natural tendency but it needs to

be cultivated and nurtured. I think working and cultural experience contribute to refine this sensitivity. What is the Colangelo woman like? She is strong and elegant. Aware of her own femininity but which she does not necessarily flaunt. At one with what she wears. I always think of people like Tilda Swinton, Audrey Tautou and Julienne Moore. Three marvellous women, each different from the other, but who are all the incarnation of my ideal woman and their grace and energy are my inspiration. What would you do if you weren’t a designer? I would teach Latin and Greek. I was, and still am passionate about grammar, languages and philology. The staple garment in your wardrobe? White shirts. Your motto? Rather than a motto it is more an approach to my work, constancy and coherence.

Tell me about your spring/summer 2012 collection… It reflects the realism/abstraction of Gerhard Richter’s paintings. The collection translates this German painter’s creative process, researching the expressive value of light, colour and movement, interpreted in two dimensions, poetry and technology. A lot of experiment with textiles, as usual, all in natural yarns, to produce new fabric solutions. And autumn/winter, 2012/2013? The research into textiles continues, which is the main subject of my work and research... the rest will be a surprise. A dream that came true in 2011? An important collaboration and the revival of a classic brand like Genny. And a resolution for this year? More than anything a wish; to carry on working in serenity to express my brand’s identity to the very best and perhaps take a little more time out for myself.

07

_1

.indd

09/0 /12 1 :02


TALENTS

DILEK HANIF

MEZZALUNA DI CLASSE Tra Oriente e Occidente, nel giardino della moda fioriscono nuovi germogli. Come la turca Dilek Kanif

A HIGH CLASS CRESCENT

New buds are growing in the fashion garden between East and West. Such as Turkish Dilek Kanif

Protagonista del fashion system turco, Dilek Hanif è una stilistaimprenditrice che esprime con energia e talento la creatività e lo stile del suo paese. Ed è perciò riconosciuta come uno dei volti più rappresentativi della Turchia di oggi. Cresciuta in una famiglia da sempre attiva nel fashion business, Dilek Hanif ha avviato la sua attività nel 1990 lanciando il brand Dilek Hanif Line, declinato nelle linee haute couture e prétà-porter. Dopo la sua prima sfilata del 2002 nella chiesa di sant’Irene e il conseguimento di premi di prestigio, la designer è diventata nel 2004 la prima esponente della moda turca a entrare nel calendario ufficiale delle sfilate d’alta moda a Parigi. L’eleganza estiva firmata Dilek Hanif ha sapori mediorientali e twist moderno combinati in look audaci che giocano su cromie delicate. Delicatezza e sofisticatezza anche nella scelta dei tessuti come chiffon, seta e pizzo con cristalli intessuti che completano e decorano lunghi e ampi abiti. Instancabile viaggiatrice e ambasciatrice della cultura turca, Dilek Hanif conta su una carriera costellata di successi internazionali. Tra cui quello, per esempio, di aver vestito la cantante Florence Welch del gruppo inglese indie-rock Florence and the Machine.

The protagonist of the Turkish fashion system Dilek Hanif is an entrepreneur-designer who expresses with energy and talent the creativity and style of her home country. Therefore she is today one of the most representative people of modern Turkey. Dilek Hanif has grown up in a family that has always been working in the fashion business, and established her enterprise in 1990 with the Dilek Hanif Line brand including both haute couture and prêt-à-porter lines. After her first show in 2002 in the Church of Saint Irene, in 2004 the designer has become the leading representative of the Turkish fashion and joined the official schedule of the Parisian haute couture fashion shows. The summer elegance signed by Dilek Hanif features Middle East flavours and a modern twist with bold looks playing with delicate tones. The delicate and sophisticated selection of fabrics such as chiffon, silk and lace with inset crystals complete and decorate the loose gowns. Tireless traveller and ambassador of the Turkish culture, Dilek Hanif flaunts a carrier rich in international successes. For example, she dressed singer Florence Welch from the English Indian-rock band Florence and the Machine.

Bozzetti: Collezzione A/E2012-13 Sketch: Collection S/A2012-13

08

_1

.indd

09/0 /12 1 :02


TALENTS

MARIA GRAZIA SEVERI

CRE-ATTIVA DI CUORE Così Maria Grazia Severi propone una collezione intensa e preziosa, ispirata dalla tradizione sartoriale

A HEARTED CRE-ACTIVE PERSON

Foto . Stefano Bidini

Maria Grazia Severi proposes an intense and precious collection inspired by the sartorial tradition

“Perché Maria Grazia Severi? Semplicemente perché è il nome di mia madre, che ha fondato l’azienda. E perché corrispondeva a un nome signorile legato a un prodotto di tradizione sartoriale”. L’azienda di Maria Grazia Severi muove i primi passi negli anni Novanta. Con grinta e sacrificio, e un attento studio dei trend e dell’evolversi del gusto metropolitano, nasce una prima collezione di camicie molto elaborate, che ha ottenuto ottimi risultati di critica e di pubblico. Anima e corpo dello styling e del mood, è lei che disegna tutte le collezioni: tanto da essere soprannominata “cre-attiva” perché alle doti creative aggiunge un insolito attivismo organizzativo. Come vive la moda? “Con il cuo-

re. Perché la moda è l’immagine della donna, un insieme di emozioni, il segnale di una costante apertura e curiosità del mondo. Vesto una donna giovane che vive il suo tempo molto intensamente. Credo nel made in Italy, sempre più importante per distinguersi con la qualità della manifattura e l’eredità secolare del gusto. Aspiro a una creatività che non deve avere limiti, ma dev’essere portabile. Perché la moda ha senso fino a che si può indossare e risponde a precise occasioni di uso. Il fattore tempo è determinante. Firmo tre collezioni: Maria Grazia Severi, 22 Maggio e Severi Darling, ma devo riscontrare immediatamente la risposta del mercato e riassortire quindi in tempo reale”.

“Why Maria Grazia Severi? Because that’s the name of my mother, who founded the company. And also because it recalls an elegant name linked to a sartorial product”. The Maria Grazia Severi company was established in the 1990s. A first collection of elaborated shirts – made with boldness and hard work, in addition to an attentive research of the development of metropolitan trends – that has achieved a very high success with both public and critics. She designs personally all collection being the core of styling and mood: therefore she was nicknamed “cre-active”, as in addition to be creative she is also well-organised.

How do you perceive fashion? “With my heart. Indeed, fashion is the women’s image, a group of emotions, and the sign of a constant opening and curiosity of the world. I dress a young woman who lives boldly. I believe that “Made in Italy” is increasingly more important, as distinguished by its high quality manufacture and its centuriesold taste. I aim at a quality that has to go beyond borders but being wearable. In fact, fashion makes a sense only if wearable and with specific uses. Time is fundamental. I sign three collections: Maria Grazia Severi, 22 Maggio and Severi Darling, but I have to satisfy the market needs and therefore to restock them in a real time”.

09

_1

.indd 9

09/0 /12 1 :02


TALENTS

SILVIO BETTERELLI

ROUCHES DI SOSTEGNO Per la bella stagione, Betterelli reinterpreta la tradizione sartoriale italiana, trasformando drappeggi e arricciature in elementi strutturali

STRUCTURED FRILLS

For the summer Betterelli reinterprets the Italian sartorial tradition, transforming drapery and gathers into structural elements

Per parlare di Silvio Betterelli bisogna partire dalla cura per i dettagli della lavorazione e delle rifiniture e dalla scelta dei materiali di ricerca, che accompagnano una sperimentazione formale su camicie, giacche e pantaloni, molto apprezzata dal pubblico. Solo così si può arrivare all’anima delle creazioni sartoriali di Betterelli, destinate a una clientela raffinata, colta e audace che sa scegliere in base al proprio stile e alla propria personalità. “L’universo femminile che desidero evocare – afferma Betterelli – è quello della grande tradizione sartoriale italiana, reinterpretata

in chiave moderna con drappeggi e rouches che perdono ogni connotazione romantica per divenire simbolo di rottura. Drappeggi e arricciature diventano così struttura di abiti in seta lavata, cotone o viscosa”. La palette di colori è essenziale: verde salvia, rosa cipria, sabbia, beige e tortora, fino ad arrivare alla gamma dei grigi, che nella tonalità più scura dell’antracite vira verso il nero. Il ciclo di realizzazione dei capi di stampo concettuale, ma profondamente contaminate dalle radici sarde dello stilista, è realizzato in connubio sinergico con Sps Manifatture di Lecce, azienda impostasi all’attenzione del fashion system anche per la sua tradizione artigianale.

To talk about Silvio Betterelli one needs to begin with the attention he pays to workmanship and finish and his researched choice of fabrics, which go with his experiment in shape for his shirts, jackets and trousers, all much appreciated by the public. This is the only way to reach the heart of Betterelli’s sartorial creativity, destined for a cultured, elegant and daring clientele who are able to make a choice based on personal style and individuality. “The female universe I want to evoke – states Betterelli – is that of the great Italian sartorial tradition, reinterpreted in a contem-

porary key with drapes and frills which lose any romantic connotation and become symbols of a new direction. So that draping and gathers become the structure in dresses in washed silk, cotton or viscose”. The colour palette is essential: sage green, powder pink, sand, beige and then a range of greys from dove to an almost black anthracite. The manufacture of these conceptual clothes, which are also significantly influenced by the designer’s Sardinian origins, are made in close synergy with Sps Manifatture di Lecce, also brought to the attention of the fashion system for its artisan tradition.

010

_1

.indd 10

09/0 /12 1 :0

dv_


dv_ _1

.indd 1 .indd 11

1 /02/12 1 :1 09/0 /12 1 :0


TALENTS

ARCHIVIO PRIVATO

L’ASSOLUTO È SEMPLICE Nella collezione donna Primavera/Estate 2012 di Archivio Privato, Alberto Zambelli propone un Estremo Oriente concreto e immediato, lontano dai facili esotismi

THE ABSOLUTE IS SIMPLE

For the Archivio Privato women’s Spring/Summer collection 2012, Alberto Zambelli proposes a concrete and immediate Far East, but without easy exoticisms

Forme immediate, semplici, assolute. Dove il rigore del disegno s’ispira ora alle morbidezze e alle linee arrotondate degli abiti delle donne attive nelle vaste campagne cinesi ora all’eleganza rarefatta dell’abbigliamento della grande tradizione giapponese. È la filosofia della collezione donna Primavera/Estate 2012 di Archivio Privato. Una cifra stilistica quanto mai unica e suggestiva nel panorama della moda milanese, che Alberto Zambelli, 41 anni, persegue con nitidezza e passione. Il marchio Archivio Privato è nato nel 2007 come collezione uomo: il successo riscosso con la prima uscita ha convinto Zambelli a produrre anche la versione al femminile, che ha debuttato nella Primavera/Estate 2008. Nelle ultime due stagioni, accantonata la collezione maschile, quella per Donna è stata disegnata e presentata espressamente attraverso delle capsule, in esclusiva per due negozi italiani: Dada a Salò (Bs) (più altri due negozi in Cina dello stesso proprietario) e Luisa Via Roma a Firenze. Attualmente, Zambelli, oltre alle consulenze per il marchio Domina, collabora per il marchio Kathleen Madden per il gruppo Marly’s e a un progetto di grande respiro rivolto al mercato giapponese.

Immediate, simple and absolute shapes. Where the rigour of the design takes inspiration from the softness and round lines of the women working in the vast Chinese countries and the rarefied elegance of the great Japanese tradition. That’s the philosophy of the women’s Spring/Summer 2012 collection by Archivio Privato. Unique and suggestive style in the panorama of the Milanese fashion that Alberto Zambelli, 41 years old, follows with sharpness and passion. The Archivio Privato brand was established in 2007 as men’s collections: the success achieved by his first show convinced Mr Zambelli to produce a women’s collection too, which debuted in Spring/ Summer 2008. Over the last two seasons, leaving aside the men’s collection, the Women’s one was expressly designed and presented through some capsules, exclusively for two Italian shops: Dada in Salò (BS) (in addition to two shops in China of the same owner) and Luisa Via Roma in Florence. At present, Mr Zambelli, in addition to the consultancy for the Domina brand, collaborates for the Kathleen Madden brand of the Marly’s group and has a great project involving the Japanese market.

012

_1

.indd 12

09/0 /12 1 :0


TALENTS

PAOLA BENEDETTA CERRUTI

BACK TO DREAMING Paola Benedetta Cerruti è uno dei volti nuovi della sartoria torinese. Nata e cresciuta nell’alta moda, dal suo atelier di via Beaumont, traduce nelle sue creazioni l’anima più profonda dell’eleganza Paola Benedetta Cerruti is one of the new protagonists of the Torinese couture. Born and grown up with haute couture, she transfers in her products the deepest core of elegance from her atelier in Via Beaumont

Tornare a sognare e far sognare, come sapevano fare le sartorie della Torino d’inizio Novecento. Per Paola Benedetta Cerruti – cresciuta tra aghi e rocchetti e forte dell’esperienza maturata nella maison Valentino – è la premessa indispensabile per proporre, in una palazzina liberty di Torino, un atelier di abito su misura come opera d’arte. “L’abito su misura è prima di tutto unico, ‘pennellato addosso’: valorizza il nostro aspetto, e nasconde i difetti – dice Paola – Lo si può notare dai particolari, come le cerniere cucite a mano, la quasi totale assenza della ‘taglia e cuci’, le asole di filo e i bottoni rivestiti a mano, i laccetti per appendere gli abiti cuciti con lo stesso tessuto, le rifiniture curatissime, così come ogni dettaglio… Proprio come negli ateliers di una volta”. Giocando con drappeggi, plissé, spalle strutturate, Paola arriva all’anima più profonda dell’eleganza: una sophistication che, portando all’estremo le tecniche antiche dell’alta sartoria, cerca di non decostruire ma di giocare sui contrasti di peso e di forma. “Quando la stoffa inizia a prendere forma – confessa Paola – avviene qualcosa di magico: una cucitura dopo l’altra, una stiratura dopo l’altra, il tessuto si trasforma in abito. Come il baco da seta, che avvolto nel suo lungo e iridescente filo, quasi improvvisamente diventa farfalla”.

Dreaming again and making the others dream as the ateliers in Turin made at the beginning of the 20th century. For Paola Benedetta Cerruti – grown up between needles and bobbins and with her high experience at Valentino’s – is able to propose in a building in Turin, an atelier producing tailor-made dresses as works of art. “First of all, a tailor-made dress is unique, ‘made-to-measure’: it enhances our look and hides our defects – says Paola – its distinctive features are the details such as hand-woven zips, the elimination of the ‘over-lock machine’, yarn buttonholes and hand-covered buttons; plus the strings to hang the dresses are sewn in the same fabric, while the finishes are highly accurate as well as each detail... like in past ateliers”. Playing with drapes, plissés and structured shoulders, Paola touches the deepest core of elegance: a sophisticated art, based on the old haute couture techniques tending to not deconstruct, but to play with weight and shape contrasts. “When the fabric starts to take a shape – explains Paola – something magic occurs: a stitch after the other, one ironing after the other and the fabric becomes a dress. Like the silk worm wrapped in its long and iridescent yarn that almost suddenly turns into a butterfly”.

013

_1

.indd 1

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 14

09/0 /12 1 :0


TALENTS

ANDREA RICUCCI

TANTO DI CHAPEAU L’eccellenza del design di un cappello.

HATS OFF

Nella storia di Andrea Ricucci, è importante comprendere il senso estetico che decide di trasmettere. Vive e lavora a Novara. Ha iniziato a fare cappelli grazie a Devalle in Torino, antico laboratorio di fine Ottocento, dove progettava e realizzava cappelli per cinema, teatro e televisione. In seguito lavora per Marni e Borsalino per il progetto Royal Ascot per poi approdare a Vogue Talents. Nel 2011 presenta la sua prima collezione con la Camera della Moda Italiana. Andrea ha creato una struttura in grado di realizzare semplici complessità morfologiche, che identificano e firmano tutte le sue collezioni: dal classico rivisitato all’innovazione tout court. “I cappelli - dice Andrea - sono prodotti destinati a persone provenienti da culture diverse, dalle sensibilità eterogenee: ogni mia opera è in grado di interagire con il fruitore finale”. L’estetica del brand “coinvolge”, grazie alla molteplicità delle versioni e delle varianti di colore, intese come carattere decisivo del design. Andrea ha voluto costruire un universo di design “possibile”, basandosi sull’uso di nuovi materiali e sperimentando processi produttivi innovativi fatti totalmente a mano.

In the history of Andrea Ricucci it’s important to understand the aesthetic feeling that he wants to transfer. He lives and works in Novara. He started to produce hats thanks to Devalle in Torino, an old workshop from the end of the 19th century, where he designed and produced hats for the cinema, theatre and TV. Later he worked for Marni and Borsalino to the Royal Ascot project and then he landed to the Vogue Talents. In 2011 he presents his first collection with the Italian Chamber of Fashion. Andrea created a structure able to produce simple morphological complexities identifying and signing all his collections: from revisited classics to new items. “The hats – says Andrea – are worn by people coming from different cultures and feelings: each of my works can interact with the final user”. The brand’s aesthetic is “involving”, thanks to the multiple versions and colours, meaning the strong character of design. Andrea wanted to build up a “possible” design universe focusing on the use of new materials and testing innovative and fully handmade production processes.

Foto . Andrea Benedetti, Make up . Max Della Maggesa, Hair Style . 6Inch

The excellence of a hat’s design

015

_1

.indd 1

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 1

Iceberg

Antonio Marras

Bluemarine

Bluemarine

Moschino

Prada

FLOWERS MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :04


_1

.indd 1

Salvatore Ferragamo

Alberta Ferretti

Blugirl

Salvatore Ferragamo

Alberta Ferretti

TROPICAL MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :04


_1

.indd 1

Les Copains

Jil Sander Blumarine

Emporio Armani

Aquilano.Rimondi

Alberta Ferretti

GO WHITE MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :04


_1

.indd 19

Max Mara

Paolo Frani

Jo No Fui

Ermanno Scervino

Mila Shรถn

Genny

SAFARI MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :04


ANIMAL PRINT

_1

.indd 20

Rocco Barocco

Gucci

Missoni

Cavalli

Angelo Marani

MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 21

Etro

Fendi

D&G

Prada

Simonetta Ravizza

Aquilano . Rimondi

ONE PRINT MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 22

Giorgio Armani

Daniela Gregis

Luisa Beccaria

Giorgio Armani

Ermanno Scervino

Simonetta Ravizza

BLUE MOOD MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 2

Jil Sander

Antonio Marras

Etro

Lorenzo Riva

Fendi

Anteprima

BON TON MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 24

Alberta Ferretti

Les Copains

Dolce & Gabbana

Moschino

Dolce & Gabbana

John Richmond

PIZZO E MACRAMĂˆ MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 2

Aquilano . Rimondi

Bee Queen by Chicca Lualdi

Angelo Marani

Lorenzo Riva

Dolce & Gabbana

PLEATS, PLEASE MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 2

Marni

Cristiano Burani

Blugirl

Roberto Musso

Marni

Laura Biagiotti

SORBET COLORS MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 2

FerrĂŠ

Anteprima

Ermanno Scervino

Blugirl

1 Classe Alviero Martini

Jil Sander

BLOCK COLORS MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 2

Bottega Veneta

Roberto Musso

Luisa Beccaria

Lorenzo Riva

Trussardi

Fendi

RED PASSION MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd 29

Genny

Antonio Marras

Normaluisa

Jil Sander

Versace

Etro

SO LONG MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd

John Richmond

Albino

Laura Biagiotti

0

Moschino

Angelo Marani

Max Mara

GOLDEN AGE MILANO SS 2012

09/0 /12 1 :0


_1

.indd

1

09/0 /12 1 :0


SEGRETI D’ITALIA

IL FUTURO SEMPLICE

Le donne estive di Krizia? Esploratrici di altri pianeti dedite al culto essenziale della geometria spaziale

FUTURE SIMPLE Krizia’s women for summer? Explorers of other planets dedicated to the essential cult of space geometry

2012, odissea nello spazio: al femminile, però. La collezione Primavera/Estate disegnata da Krizia guarda al futuro semplice. Le protagoniste dell’avvenire sono donne attive e pugnaci, viaggiatrici sempre in movimento. In un moto tanto perpetuo da sembrare già disposte a salpare sulle rotte di altri pianeti. Lo spazio, l’universo: sosa sono? Nient’altro che pura geometria: nelle forme rotonde, nel parka argenteo a disco spaziale, nei plissé a palloncino, nei bolli giganti laccati. Come anche negli amplissimi kimono monospalla a 1/3 di cerchio; nelle ampiezze a tre ruote dei plissé soleil; nei top a fascia; nei tagli asimmetrici; nelle pieghe costruite a spicchio di luna; nei minicolli alla coreana; nelle collane plastron a rettangolo, di plexiglas laccato, a volte con un cerchio o un crescent inseriti nel rettangolo; nel collo-collana di caucciù nero a dieci sezioni di cerchio sovrapposte; nei grafismi ricorrenti; nei piccoli scacchi nero/écru stampati su chiffon; nelle pochettes piatte, rettangolari, di vernice coloratissima.

Una donna-esploratrice deve anche badare a difendersi, cioè a bardarsi: si protegge con ginocchiere e paragomiti in maglia spalmata, con spalline imbottite a vista; con sandalicavigliera in neoprene (su zeppe arcuate di 17 cm). Accanto a materiali più classici e pregiati, ci sono anche quelli più futuribili: maglia spalmata, laccata ma anche taffetà di seta pura, maglia di viscosa appena laminata per una spruzzatina di luce, ma anche crêpon, chiffon, georgette e raso di seta pura; e poi cady, tulle stampato, lycra similpelle, tessuto tecnico spalmato lucido. Il tutto nei colori della speranza: verde menta dà freschezza, giallo sole dona ottimismo, oro e argento recano buona sorte. E nero/écru per bilanciare...

032

_1

.indd

2

09/0 /12 1 :0


SEGRETI D’ITALIA

Space Odyssey, 2012, but the female version. The Krizia spring/summer collection looks to the future simple. The protagonists of this future are feisty, active women, travellers, always on the move. Such perpetual motion as to appear about to take off for another planet. Space, the universe, what is it? No more than pure geometry; in the rounded shapes, in the silver, space ship parka, in the balloon plissés and giant shining bubbles. Seen too in voluminous, one shouldered kimonos, the circular plissé summer dress, bandeau tops and asymmetrical cuts. And crescent pleating, tiny mandarin collars, necklaces of rectangular plaques in lacquered Plexiglas, sometimes with a circle or crescent inserted in the rectangle, the collar/necklace in ten overlapping

sections of a circle in black rubber, in the recurrent graphics, in the small black and ecru checks printed on chiffon, in the flat, rectangular clutch bags in brightly coloured patent finishes. A female explorer must defend herself too, protect herself, with knee and elbow guards in coated knits, external shoulder pads and ankle strap sandals (with 17cm arched wedge soles) in neoprene. More classic fabrics have been used with the more futuristic; coated jersey, shiny fabrics but pure silk taffetas too, viscose jersey with a hint of shine for a dash of glitter but also crêpons, chiffons, georgettes and pure silk satins. And then Cady, printed tulle, imitation leather in Lycra and shiny, coated technofabrics. All in the colours of hope; mint green for freshness, sunshine yellow for optimism, gold and silver for good luck. And then black and ecru to balance...

033

_1

.indd

09/0 /12 1 :0


SEGRETI D’ITALIA

LE BORSE-FARFALLA DI ROBERTA

I colori, le forme, i simboli della primavera animano gli accessori di Roberta di Camerino, che creano anche nuovi abbinamenti con la collezione d’abiti

THE ROBERTA’S BUTTERFLY-BAGS The Roberta di Camerino accessories are enriched by colours, shapes, spring symbols and new combinations with the clothing collection

Vitality, simplicity and glamour: these are the key words of the Roberta di Camerino Spring/Summer collection 2012 that took inspiration from the label’s history to start a chain reaction of the creative process for accessories and clothing. The spring colour palette includes yellow, orange, pink, mint green and turquoise paired with natural materials such as leather and linen. The bags’ names come from the Pavonia and Saturnia butterflies with the addition of prints playing with the brand. For example, R Griglia: four coloured letters linked with each other to form a graphic texture recalling a butterfly net. Plus the borsa R: a shopping bag in coloured linen with leather handles that outline a butterfly resting on a flower. The combination between clothing and accessories, which repeat the prints and details of the bags and silk-screened buttons with the R logo, trompe-l’oil pockets, multicoloured trims, buckles and small gilded charms. And fabrics? In addition to classical jersey, cotton voile, chiffon, denim and linen in the same bright colours of the bags.

Vitalità, semplicità, eleganza: sono le parole-chiave della collezione Primavera/Estate 2012 Roberta di Camerino, che s’ispira alla storia della griffe per innescare una reazione a catena nel processo creativo di accessori e abiti. Dalla tavolozza primaverile arrivano il giallo, l’arancione, il rosa, il verde menta e il turchese, abbinati a materiali naturali come cuoio e lino. E le borse prendono nome e forma dalle farfalle Pavonia e Saturnia, utilizzando anche stampe che giocano con il brand. Come nel caso di R Griglia: quattro lettere colorate e incatenate tra loro, a formare una texture grafica che ricorda un retino per farfalle. O la borsa R: una shopping in lino colorato i cui manici in pelle disegnano il profilo di una farfalla su un fiore. Nell’abbigliamento, si crea il giusto connubio con gli accessori, che riprendono stampe e dettagli tipici delle borse nei bottoni serigrafati con il logo a R, tasche trompe-l’oeil, passamaneria multicolore, fibbie e piccoli charms dorati. I tessuti? Oltre al classico jersey, ecco il voile di cotone, chiffon, denim e lino, nei toni brillanti già utilizzati per le borse.

034

_1

.indd

4

09/0 /12 1 :0


_1

.indd

09/0 /12 1 :0


SEGRETI D’ITALIA

DI PARI PASSO CON LO CHIC Nella collezione uomo Primavera/Estate 2012 di Arfango, disegnata da Alberto Moretti, arrivano ora le espadrillas Sea Carpet

IN LINE WITH ELEGANCE The men’s Spring/Summer collection 2012 by Arfango, designed by Alberto Moretti, will include the Sea Carpet espadrilles

The timeless charm of the Côte d’Azur is put in the Arfango Spring/Summer collection 2012 designed by Alberto Moretti, born in Tuscany in 1975, lover of horses, polo champion and artistic director of the Florentine brand of shoes and accessories established in 1902. Since 2008, Moretti has dedicated with passion to the relaunch of Arfango and has brought it back to the dandiest clubs in Europe and America. An unmistakable style, the inspiration source of the easy chic Sea Carpet shoes with their rubber soles and velvet uppers. Designed for any (or almost any) occasion on the seaside in summer: on the beach and the promenade, on the yacht and at the elegant but informal parties in Capri or Cap d’Antibes, Formentera and Antigua. To add character to the Sea Carpet espadrilles Moretti selected different materials: in colourful unlined suede with raw cut borders (turquoise, fuchsia, orange) or in velvet with top stitching and contrasting lining (blue/red, cornflower blue/grey, black/ turquoise) or in suede with Lycra and camouflage canvas borders with edges in orange, yellow or turquoise Lycra. And one of the Arfango cult models returns for the S/S 2012 collection: the Tasca, an ultra-light loafer which can be folded as a glove and then put in a pocket.

C’è lo charme de toujours della Côte d’Azur nella collezione uomo Primavera/Estate 2012 di Arfango disegnata da Alberto Moretti, toscano doc, classe 1975, appassionato di cavalli, campione di polo e direttore artistico della griffe fiorentina di scarpe e accessori nata nel 1902. Dal 2008, Moretti si è dedicato con passione al rilancio di Arfango, riportandola velocemente in auge nei circoli più dandy in Europa e in America. Uno stile inconfondibile che ispira anche le espadrillas bon ton Sea Carpet, easy ma chic, con le suole in gomma e le tomaie in velluto. Disegnate per qualsiasi (o quasi) occasione della vita di mare in estate: dalla spiaggia alla promenade, dallo yacht alle feste eleganti ma informali, da Capri a Cap d’Antibes, da Formentera ad Antigua. Per aggiungere carattere alle Sea Carpet Moretti ha scelto materiali diversi: in camoscio sfoderato con profili a taglio vivo coloratissimi (turchese, fuxia, arancio) o in velluto con impunture e fodera a contrasto (blu/rosso, bluette/grigio, nero/turchese) o, ancora, in camoscio con bordi in lycra e in canvas camouflage con profili sempre in lycra arancio, giallo o turchese. E sempre nella collezione P/E 2012, torna – reinterpretato – uno dei modelli cult di Arfango: la Tasca, un mocassino ultralight, che può piegarsi su se stesso con la leggerezza di un guanto: proprio da mettere in tasca.

036

_1

.indd

09/0 /12 1 :0


SEGRETI D’ITALIA

LA QUALITÀ È UN LUSSO

Nella maison napoletana è in fase di lancio una capsule collection Kiton Donna, realizzata da due creativi emergenti, Nicholas Julitta e Andrea Colombo

QUALITY IS LUXURY The Kiton Donna capsule collection made by the two emerging designers Nicholas Julitta and Andrea Colombo will be launched by the Neapolitan house

Over 40 years of history, the Kiton clothing has been sold all over the world. “The merit resides in the company’s focus that’s constantly on the luxury segment – says Giovanna Paone, Kiton Vice President and daughter of founder Ciro – an overworked word to which I continue to prefer quality that’s fully developed in weaving with linings, covers and customer service; whilst the products are completely made in Italy and monitored by us, without using any outsourcing”. Plus the Kiton Donna capsule collection made by two young emerging designers Nicholas Julitta and Andrea Colombo, who interpreted the brand’s sartorial art with four women’s outfits, is now debuting. At Kiton’s the attention to young sartorial masters has been carried on for years with high success thanks to annual training courses. The Kiton jacket is interpreted by Colombo in looser shapes, even if impeccably constructed, paired with matching skirts. The coat or the loose dress are interpreted by Julitta and skilfully deconstructed thanks to her natural trend to conceptual style. Bold and intense colours alternate with pastel hues such as pink, coral red, blue and cornflower blue, green and orange.

In quasi 40 anni di storia, gli abiti Kiton hanno fatto ormai il giro del mondo. “Il merito sta nel focus dell’azienda, che continua a guardare al segmento del lusso - afferma Giovanna Paone, vicepresidente di Kiton e figlia del fondatore Ciro - un vocabolo superinflazionato a cui continuo a preferire quello di qualità, sviluppata a 360° su lavorazioni, interni, fodere, servizio al cliente, con produzione tutta made in Italy e tutta controllata da noi, senza ricorso a laboratori esterni”. Al via è anche una capsule collection Kiton Donna, realizzata da due giovani creativi emergenti, Nicholas Julitta e Andrea Colombo, che hanno interpretato l’arte sartoriale del brand in quattro outfit femminili. In casa Kiton l’attenzione ai giovani maestri della sartoria è portata avanti da tempo con successo mediante corsi di formazione annuali. La giacca Kiton viene ripresa da Colombo in fogge più loose, seppur impeccabilmente costruite, accompagnate a gonne giustapposte. Il soprabito, o l’abito scivolato, sono interpretati da Julitta, destrutturati con sapienza, con un’innata propensione al vestire concettuale. Colori pieni e intensi si alternano ai toni pastello: via libera quindi al rosa, al corallo, al blu e al bluette, al verde e all’arancione.

037

_1

.indd

09/0 /12 1 :09


SEGRETI D’ITALIA

LE BELLE OTERI

La collezione estiva di calzature e accessori firmate da Alessandro Oteri porta nella contemporaneità il giusto pizzico di classicità della cultura artigianale italiana

THE BEAUTIFUL OTERI The summer collection of shoes and accessories signed by Alessandro Oteri brings to the modernity a bit of classic style from the Italian handicraft culture

The eternal and elusive principle of moving elegance. That Alessandro Oteri – Ligurian designer of shoes and accessories working in Milan since 2004 – where he opened his first boutique in Via Borgospesso followed in a short time by a second in Madrid – makes contemporary, but always with a bit of classical skill from the Italian handicraft culture. The summer collection is a good example. The shapes are suitable for any use: sandals (with or without plateau), court shoes and sling-backs with round toe, men’s laced ups and loafers and super-flats. And the heels? With different heights – thin and vertical or strong and wider – combined with the unmistakable Blue Sole that by now identifies the Oteri style. The colour palette includes aquamarine blue, lilac, grey and pink, in addition to coral red, turquoise, violet and fuchsia enhanced by veils of dusty dullness or luxurious iridescence. The materials are soft and precious leather, such as kid skin and calf, silk satin in bright tones and very fine suede, in addition to particolored patent leather or worked with a cloud-like covering and modelled by coating the suede surface with a transparent film.

Il principio è quello, eterno e inafferrabile, dell’eleganza in movimento. Che Alessandro Oteri – stilista ligure di calzature e accessori attivo a Milano dal 2004, dove a luglio ha inaugurato la prima boutique in via Borgospesso, seguita a breve da una seconda a Madrid – rende contemporaneo sempre con il giusto pizzico della sapienza classica della cultura artigianale italiana. La collezione estiva ne è un bell’esempio. Le forme non trascurano alcuna occasione d’uso: sandali aperti (con o senza plateau), décolleté e sling-back con punta tonda, stringate e mocassini maschili, ballerine ultrapiatte. I tacchi? Di altezze diverse – sottili e verticali o più larghi e decisi – accostati all’inconfondibile Suola Blu che ormai identifica lo stile Oteri. Nella palette ci sono le nuance dell’acquamarina, lilla, grigio e rosa come le tonalità del corallo, turchese, viola e fucsia, valorizzate da patine di polverosa opacità o di lussuosa iridescenza. Tra i materiali ecco pellami morbidi e pregiati, come capretto e vitello, rasi di seta a colori vivaci e finissimi chamois suede, insieme alla vernice screziata o lavorata con livrea a nuvola, modellata doppiando le superfici di camoscio con una pellicola trasparente.

038

_1

.indd

09/0 /12 1 :09

Bagutta


Bagutta RendezVous_230x300mm.indd 1 _1 .indd 9

07/02/12 11:21 09/0 /12 1 :09


THE MOOD OF LOVE PHOTOGRAPHER Aaron Baghetti . STYLIST Rendez-Vous De La Mode . MAKE-UP Massimiliano della Maggesa HAIR STYLIST Domenico Parisi per 6Inch . HAIR STYLIST ASSISTANT Maria Notaro MODEL Andreea Stancu (Women) Si ringrazia: Driade Spa, Via Manzoni 30, Milano, Tel. +39 02 76023098 www.driade.com

040

_1

.indd 40

09/0 /12 1 :09


PAGINA PRECEDENTE: Abito baloon in jacquard lamé su ottoman di cotone giallo pallido con bordini in cady color biscotto e fettucce impunturate che seguono la forma del seno: Aquilano Rimondi . Cintura con volute in ottone e fiocco di tessuto impunturato: Aquilano Rimondi . Scarpe: Aquilano.Rimondi . Parure Rosette - diamanti a rosetta ct 33,79 montati su oro bianco gr 75,89 . Anello Rève - brillanti ct 2,68 montati su oro bianco gr 12,77: Faraone . Royalton dormeuse by Philippe Starck . Libreria Virgo di Xavier Lust, tappeto Maud di Antonia Astori. PREVIOUS PAGE: Balloon dress in lamé jacquard on cotton ottoman pale yellow in colour with biscuit-colour cadi’s borders and top-stitched braid outlining the breast shape by Aquilano.Rimondi. Belt with brass twirls and top-stitched fabric bow by Aquilano. Rimondi . Shoes by Aquilano.Rimondi . Rosette set - ct 33,79 with rose-cut diamonds set on g 75,89 white gold . Rève ring - ct 2,68 with brilliants set on g 12,77 white gold (Modular ring available also with central solitaire of 21 ct) by Faraone . Royalton dormouse by Philippe Starck . Virgo book shelves by Xavier Lust, Maud rug by Antonia Astori

Giacchino corto doppio petto a manica corta in jacquard lamé su ottoman di cotone giallo pallido con bordini imbottiti in cady biscotto: Aquilano Rimondi . Gonna tubino in jacquard lamé su ottomana di cotone giallo con doppio spacco posteriore: Aquilano.Rimondi . Scarpe: René Caovilla . Clutch ovale con chiusura a scatto ricoperta interamente da pavé di cristalli Swarovski taglio huit-huit incastonati a mano: Janeke . Parure Lotus - pavé di brillanti ct 7,12, oro bianco gr 49,94: Faraone . Divano Royalton by Philippe Starck, tappeto Maud di Antonia Astori Double-breasted crop jacket with short sleeves in lamé jacquard on cotton ottoman pale yellow in colour with padded borders in cadi in biscuit colour by Aquilano.Rimondi . Sheath skirt in lamé jacquard in jacquard on cotton ottoman pale yellow in colour with double black slit by Aquilano.Rimondi . Shoes by René Caovilla . Very precious oval clutch bag with clasp fully covered in a Swarovski crystal pavé, hand-set huit-huit cut by Janeke . Lotus set - pavé of brilliants ct 7,12, white gold g 49,94 by Faraone . Royalton sofa by Philippe Starck, Maud rug by Antonia Astori

_1

.indd 41

09/0 /12 1 :09


Giacca a manica corta più gonna a tubino in ottoman di cotone bianco ottico con ricamo degradé a disegni ornamentali: Aquilano.Rimondi . Scarpe: Aquilano.Rimondi . Pochette rigida bicolore nero-oro arricchita da cristalli multisfaccettati e jais dorate: Janeke . Catena F di Faraone oro rosa gr 67,73 . Orecchini F di Faraone oro rosa gr 2,92 oro bianco gr 20,93 e pavé di brillanti ct 27,14: Faraone . Divano Hall di Rodolfo Dordoni, specchio Star System di Xavier Lust, poltrona Nemo di Fabio Novembre Jacket with short sleeves and sheath skirt in optical white cotton ottoman with degradé embroidery with ornamental patterns by Aquilano.Rimondi . Shoes by Aquilano.Rimondi . Precious rigid, bicolour in black and gold, pochette bag enriched with multi-faceted crystals and gilded jais by Janeke F chain by Faraone in pink gold, g 67,73 . F earrings by Faraone in g 2,92 pink gold, g 20,93 white gold and brilliant pave of ct 27,14 by Faraone Hall sofa by Rodolfo Dordoni, Star System mirror by Xavier Lust, Nemo armchair by Fabio Novembre

042

_1

.indd 42

09/0 /12 1 :10


Dress in seta ricamato con paillettes e perline: Erkan Coruh . Scarpe: Renè Caovilla . Parure F di Faraone Colours, zaffiri fuxia e rosa ct 22,62, brillanti ct 1,36, oro rosa gr 66,84: Faraone . Divano Charlie di Peter Emrys-Roberts . Tappeto Maud II di Antonia Astori, lampada Grape II di Giuseppe Chigiotti Silk dress embroidered with sequins and beads by Erkan Coruh Shoes by RenÊ Caovilla . F set by Faraone Colours, fuchsia and pink sapphires of ct 22,62, brilliants of ct 1,36, g 66.84 pink gold by Faraone . Charlie sofa by Peter Emrys-Roberts . Maud II rug by Antonia Astori, Grape II lamp by Giuseppe Chigiotti

_1

.indd 4

09/0 /12 1 :10


Abito 100% seta: Dsquared2 . Scarpe: René Caovilla . Collier Cascade - oro bianco gr 78,89 e brillanti ct 32,88 . Orecchini Cascade - oro bianco gr 33,85 e brillanti ct 11,83: Faraone . Divano Cape West Dress in 100% silk by Dsquared2 . Shoes by René Caovilla . Cascade collier – g 78,89 white gold and ct 32.88 brilliants . Cascade earrings – g 33,85 white gold and ct 11,83 brilliants by Faraone . Cape West sofa by Ludovica and Roberto Palomba

_1

.indd 44

09/0 /12 1 :10


Abito bustier in chiffon: Ermanno Scervino . Scarpe: Stuart Weitzman . Minaudière con macro cristalli color ambra e montatura dorata: Janeke . Collana Dune - zaffiri rosa ct 12,25, ametista ct 4,92 e brillanti ct 5,18, montati su oro rosa gr 58,55 . Orecchini Dune - zaffiri rosa ct 8,69, ametista ct 2 e brillanti ct 1,56, montati su oro rosa gr 23 . Bracciale F di Farone Colours - oro rosa, brillanti e zaffiri rosa . Anello Galaxy - oro rosa gr 18,57, zaffiri rosa ct 7,1, brillanti ct 1,22 e berillo giallo ct 18,78: Faraone . Letto rotondo Cape West di Ludovica e Roberto Palomba Bustier dress in chiffon by Ermanno Scervino . Shoes by Stuart Weitzman . Elegant minaudière with amber colour macro crystals and gold setting by Janeke Dune necklace – ct 12,25 pink sapphires, ct 4.92 amethyst and ct 5.18 brilliants, set on g 58.55 pink gold . Dune earrings - ct 8.69 pink sapphires, ct 2 amethyst and ct 1.56 brilliant, set on g 23 pink gold . F bracelet by Faraone Colours – pink gold, brilliants and pink sapphires . Galaxy ring - g 18,57 pink gold, ct 7,1 pink sapphires, ct 1,22 brilliants and ct 18,78 yellow beryllium by Faraone . Cape West round bed . Design by Ludovica and Roberto Palomba

045

_1

.indd 4

09/0 /12 1 :11


Abito in crepe di seta con inserti in pizzo, ricamato a fiori di perline e paillettes: Dilek Hanif Scarpe: Stuart Weitzman . Collier Waves - oro bianco gr 122,5 e brillanti ct 11,96 . Orecchini Waves - oro bianco gr 17,16 e brillanti ct 4,58 . Bracciale Waves - oro bianco gr 55,07 e brillanti ct 11,29 . Bracciale Waves 2 - oro bianco gr 60,00 e brillanti ct 4,15: Faraone . Divano Leeon di Ludovica e Roberto Palomba Silk crĂŞpe dress with lace insets, embroidered with bead flowers and sequins by Dilek Hanif . Shoes by Stuart Weitzman . Waves collier - g 122,5 white gold and ct 11,96 brilliants . Waves earrings - g 17,16 white gold and ct 4.58 brilliants . Waves bracelet - g 55,07 white gold, ct 11.29 brilliants Waves 2 bracelet - g 60,00 white gold, ct 4,15 brilliants by Faraone . Leeon sofa by Ludovica and Roberto Palom

_1

.indd 4

09/0 /12 1 :11


Abito lungo a sirena in mikado con motivo pieghe e code in organza leggera rosso: Lorenzo Riva . Scarpe: Lorenzo Riva . Collier Tide - oro bianco gr 42,10, brillante e navette diamanti ct 30,24 . Orecchini Tide - oro bianco gr 19,90, brillante e navette diamanti ct 14,75 . Anello Tide - oro bianco gr 6,7, brillante e navette diamanti ct 4,49: Faraone . Letto Leeon di Ludovica e Roberto Palomba Siren gown in Mikado with a motif of pleats and tails in flimsy red organza by Lorenzo Riva . Shoes by Lorenzo Riva . Tide collier - g 42,10 white gold, ct 30,24 brilliant-cut diamonds and navettes . Tide earrings – g 19,90 white gold, ct 14,75 brilliant-cut diamonds and navettes . Tide ring - g 6,7 white gold, ct 4,49 brilliant-cut diamonds and navettes by Faraone . Leeon bed by Ludovica and Roberto Palomba

047

_1

.indd 4

09/0 /12 1 :11


Abito bustier in raso di seta con fiocco: Ermanno Scervino . Scarpe: Lorenzo Riva . Collana F di Faraone Colours - zaffiri blu e azzurri brillante ct 32,51 e brillanti ct 1,36, oro bianco gr 64,94 . Orecchini Dune - zaffiri blu e azzurri ct 10 e brillanti ct 1,50: Faraone . Pouf Koishi di Naoto Fukasawa . Tappeto Maud di Antonia Astori Bustier dress in silk satin with bow by Ermanno Scervino . Shoes by Lorenzo Riva . F necklace by Faraone Colours - ct 32,51 blue and light blue sapphires with brilliant cut and ct 1,36 brilliants, g 64,94 white gold . Dune earrings with ct 10 blue and light blue sapphires and ct 1,50 brilliants by Faraone . Koishi pouf by Naoto Fukasawa . Maud rug by Antonia Astori

_1

.indd 4

09/0 /12 1 :11


Abito in chiffon ricamato con paillettes blu notte: Salvatore Ferragamo . Scarpe: Salvatore Ferragamo . Orecchini chandelier - zaffiri blu ovali ct 5,26, zaffiri blu goccia ct 13,89, diamanti goccia ct 9,11, diamanti navette ct 5,68, oro bianco gr 21,45: Faraone . Tavolo Dydimos di Antonia Astori, lampada Apollonio di Borek Sipek Dress in embroidered chiffon with sequins in dark blue by Salvatore Ferragamo . Shoes by Salvatore Ferragamo . Chandelier earrings - ct 5,26 oval blue sapphires, ct 13,89 drop-cut blue sapphires, ct. 9.11 drop-cut diamonds, ct 5,68 navette-cut diamonds, g 21,45 white gold by Faraone . Dydimos table by Antonia Astori, Apollonio lamp by Borek Sipek

_1

.indd 49

09/0 /12 1 :12


FEARLESS LUXURY

LE VACANZE DEI SENSI Colori forti, intensi e vibranti per lei, neutri e “impolverati” per lui nelle collezioni Ferragamo per la stagione calda

HOLIDAY SENSUALITY Strong, intense and vibrant colours for her, neutral and “dusty” for him in the Ferragamo summer collections

A historic brand, which was already a Hollywood cult in the twenties when Salvatore Ferragamo was known as the “shoemaker to the stars”, because thanks to his creative flair he was able to move beyond the rigid fashion codes of the period and introduce true objets d’art of exquisite design. A story about style maintained always in top place by his wife Wanda and his six children, Fiamma, Giovanna, Ferruccio, Fulvia, Leonardo and Massimo. Maintaining the brand’s tradition they took an entrepreneurial direction distributing the brand all over the world and preserving its craftsmanship and excellence, consisting of needle, thread and thimble as its founder always liked to say. The mood for the spring/summer 2012 collection – realised by the creative director Massimiliano Giornetti – cites holiday sensuality, told with a distinct sense of exclusivity, born from a unique fusion of contemporary allure and the culture of tradition. Strong, deep, sensual colours in fact predominate in the women’s collection, for which historic prints from the house’s archives were dusted off and revisited in a contemporary key and made more passionate and sensual. So we have rich drapery, asymmetric hemlines, and one shouldered, sometimes sarong-like, dresses outlining the female silhouette. Where the colours are vibrant and bright for the women’s collection the tones are often neutral and “dusty” for the men. Beige, cream, grey, green and navy blue are in fact the predominant colours, sometimes enriched with imperceptible micro-graphics or stripes, to give a wardrobe inspired by a modern day artist with a peaceful but creative life style. A mood reflected in the shapes too in which the classic is often metamorphosed such as in particular in this collection where the shirt often becomes a tunic.

Un brand storico. Che già negli anni Venti era di culto a Hollywood: quando Salvatore Ferragamo era noto come “il calzolaio delle stelle”, perché grazie al suo estro seppe uscire dai rigidi schemi della moda dell’epoca, introducendo veri e propri oggetti d’arte di altissimo design. Una storia di stile mantenuta sempre al top dalla moglie Wanda e dei sei figli Fiamma, Giovanna, Ferruccio, Fulvia, Leonardo e Massimo, che nel segno della tradizione imprimono una svolta imprenditoriale distribuendo il brand in tutto il mondo e preservando la sua artigianalità e la sua eccellenza fatta di ago, filo e ditale: proprio come amava ripetere il fondatore. Il mood delle collezioni Primavera/Estate 2012 – realizzate dal direttore creativo Massimiliano Giornetti – rimanda a una sensualità vacanziera, raccontata con uno spiccato senso dell’esclusività, che nasce da una fusione unica di allure contemporanea e cultura della tradizione. Colori forti, intensi e sensuali sono, infatti, quelli che predominano per la collezione femminile, che per l’occasione ha rispolverato le storiche stampe d’archivio della maison, rivisitandole in chiave contemporanea, rendendole più passionali e sensuali. Ecco quindi ricchi drappeggi, orli asimmetrici, con abiti monospalla che delineano la silhouette femminile, a volte con forme simili al pareo. Se per la collezione donna le tinte sono accese e vibranti, nella collezione maschile, le sfumature si fanno spesso neutre e “impolverate”. Beige, panna, grigio, verde e blue navy sono, infatti, le tinte predominanti, arricchite a volte da impercettibili micrografismi o da righe, per un guardaroba tutto ispirato a un artista di oggi, dallo stile di vita tranquillo, ma creativo. Un mood che si ritrova anche nelle forme, che spesso “stravolgono” i normali capi d’abbigliamento. Uno su tutti: la camicia, che in questa collezione si trasforma sovente in tunica.

050

_1

.indd

0

09/0 /12 1 :12


FEARLESS LUXURY

051

_1

.indd

1

09/0 /12 1 :12


FEARLESS LUXURY

FARAONE ALLA RISCOSSA

Con le nuove collezioni, Faraone torna più che mai alla ribalta come “gioielliere di famiglia”. Prestigioso e affidabile. E prezioso anche per la sua discrezione

FARAONE COUNTERATTACKS Thanks to the new collections, Faraone returns to the limelight as a family jewellers. Prestigious and reliable. And precious also due to its discretion

Per un grande ritorno, ci vogliono collezioni mozzafiato. Per rinverdire i fasti del passato e togliere ogni dubbio anche agli estimatori e intenditori più scettici. Una sfida che non ha certo spaventato Faraone nella delicata e appassionante operazione di rilancio del marchio. Tanto da puntare gran parte delle proprie ambizioni sull’impegno di diventare il nuovo nome di riferimento in Italia e nel mondo per l’ideazione e l’elaborazione di gioielli concepiti e realizzati a misura delle esigenze delle clienti. Ma non solo: Faraone ha in vista anche la possibilità di dedicarsi con maggiore continuità sulle proposte di gioielli componibili per un target più giovane e “informale”. Il che non impedisce alla storica gioiellieria milanese di proporre in parallelo anche un ventaglio di collezioni, tutte di classe assoluta. A cominciare dalla collezione One of a Kind, con cui Faraone narra una fiaba di fascino e prestigio in un intreccio armonioso di diamanti e oro bianco, dove la creatività dei maestri orafi rilegge la tradizione del marchio e la distilla nella quintessenza del lusso. Collana e orecchini a cascata per una parure da regina, anelli unici per le storie d’amore più definitive.

Un’esplosione di colori e riflessi contraddistingue la collezione di anelli Volcano: un nome ad hoc per sottolineare forma, potenza, intensità seduttiva di queste creazioni, dove diamanti da 1,65 carati sono montati a ghiera su anelli in oro rosa o bianco con pavè di rubini, zaffiri o diamanti. Gli anelli dominano la scena anche nella collezione Galaxy, dove la delicatezza dei diamanti si combina magistralmente a varie tonalità di zaffiri (rosa, fucsia, blu) intorno al nucleo di una pietra semipreziosa (berillo giallo, ametista, kunzite). Giovanile e dégagé, infine, la collezione F di Faraone Colors: la classica F di Faraone riappare di pietre preziose dalle nuances più diverse. Rosa, arancio, viola, giallo: un mix inappuntabile di abbinamenti, legati dall’intramontabile raffinatezza dell’oro rosa.

052

_1

.indd

2

09/0 /12 1 :12


FEARLESS LUXURY

For a great return, there’s the need of breathtaking collections. To renew the past glory without any doubt also for the most sceptical lovers and connoisseurs. This challenge didn’t frighten Faraone and its delicate and fascinating operation of brand’s relaunch. Indeed, its aim is to become the new reference name in Italy and in the world of the creation and production of made-to-measure jewels for its customers. But not only: Faraone has decided to dedicate even more to the modular jewels for a youngest and “informal” target”. So the historic Milanese jeweller proposes, at the same time, a range of top class collections. First of all, the One of a Kind collection narrating an appealing fable and prestige with a harmonious combination of diamonds and white gold, where the creativity of goldsmith masters revisit the brand’s tradition and transform it into the quintessence of luxury. Cascade necklace and earrings for a queenlike set, unique rings for the most important love stories. An explosion of colours and reflections for the Volcano rings: a perfect name to underline shape, power and the intensity of seduction of these products, were 1.65 carat diamonds are set in a bague over pink or white gold rings with a pavé of rubies, sapphires or diamonds. The rings dominate also the Galaxy collection, where the softness of diamonds is combined skilfully with different tone sapphires (pink, fuchsia, blue) around a central semiprecious stone (beryllium, amethyst, kunzite). Finally the young and dégagé F collection by Faraone Colors: the classical F of Faraone but made in precious stones in the most different nuances. Pink, orange, violet, yellow: an impeccable mix linked to the timeless elegance of pink gold.

053

_1

.indd

09/0 /12 1 :12


FEARLESS LUXURY

GIOIE DI VETRO

Con una collezione di bijoux di cristalli di Murano, Orsola Mainardis riporta lo stile veneziano alla ribalta mondiale

JEWELLERY IN GLASS

Foto . Stefano Bidini, Make up . Max Della Maggesa, Hair Style . Ana Laguna Rodriguez

Foto . Andrea Benedetti, Make up e Hair Style . Paolo Pinna e Gergana

Orsola Mainardis puts Venetian style back on the world stage with a collection of jewellery in Murano crystals

Ha lanciato il marchio Stile nel 2010. Obiettivo: creare gioielli in cristalli e vetri soffiati di Murano. Tutti rigorosamente fatti a mano. Per le donne di tutte l’età. Orsola Mainardis, capelli biondi, sorriso solare, incarna anche fisicamente lo stile e lo spirito del suo marchio. Il suo gusto inizia a plasmarsi sin dall’infanzia vissuta a Venezia, ispirandosi al look vintage dei genitori, al cinema, all’arte e alla fotografia degli anni Sessanta e Settanta e ai lavori del decoratore David Hicks, per essere rivisitata dal suo gusto personale con una sensibilità bohemienne e un accento su forme decise e colori vivaci. Alcuni magazine ti hanno definita “la fashion designer più influente”: cosa ne pensi?

Sono incredibilmente lusingata. Ma non penso che riuscirò mai a sentirmi così: non è nella mia natura. Mi sento nella situazione di poter fare di più e riuscire a continuare a evolvere il brand. Penso di essere una persona di successo solo quando vedo sentirsi bene la gente accanto a me. Dove trovi l’ispirazione per i tuoi gioielli? Viaggiare è sempre una grande fonte d’ispirazione. Qual è la tua idea di lusso? È il modo in cui si vive la vita. Il lusso è conoscere il tuo gusto, svilupparlo nel tempo e capire come applicarlo in modo creativo in ogni aspetto della tua vita.

She launched her brand, Stile, in 2010. The aim; to design jewellery in Murano crystals and blown glass. All rigorously handmade. For women of all ages. With her blond hair and sunny smile Orsola Mainardis is also the physical incarnation of the style and spirit of her brand. Her taste began to take shape from her early childhood in Venice. Drawing inspiration from her parents’ vintage look, from cinema, from the art and photography of the sixties and seventies and from the work of the decorator, David Hicks. She adds her personal style with bohemian sensitivity, with the accent on decisive shapes and bright colours. Some magazines have described you as “the most influential

fashion designer”. What do you think of that? I am incredibly flattered. But I would never think of myself like that, it’s not in my nature. I feel I am in a position to do more and able to continue developing the brand. I only feel I have succeeded when everyone round me feels good. Where does the inspiration for your jewellery come from? Travel is always a great source of inspiration. What is your idea of luxury? The way one lives life. Luxury means knowing your own taste, developing it over time and understanding how to apply it in a creative way, in every aspect of life.

054

_1

.indd

4

09/0 /12 1 :12


_1

.indd

09/0 /12 1 :12


_1

.indd

Emanuel Ungaro

Alex Mabille

Agnès B

Talbot Runhof

Valentino

Roland Mouret

FLEURS PARIGI SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Dries Van Noten

Cacharel

Issey Miyake

Gianbattista Valli

Julien David

Stella McCartney

UNE IMPRESSION PARIGI SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Lanvin

Azzaro

John Galliano

Elie Saab

Carven

Akris

BLUE MOOD PARIGI SS 2012

09/0 /12 1 :1


GO BLANC

Céline

Andrew GN Agnès B

Chanel

Chanel

Hèrmes

PARIGI SS 2012

_1

.indd

9

09/0 /12 1 :14


_1

.indd

Limi Feu

Miu Miu

Commuun

0

Dior

Jean Paul Gaultier

Dior

BON TON

09/0 /12 1 :14


_1

.indd

1

Elie Saab

Louis Vuitton

Costume National

Barbara Bui

ChloĂŠ

PARIGI SS 2012

09/0 /12 1 :14


COULEURS DE BLOC

Rochas

Chalayan Chanel

Hash

Akris

Elie Saab

PARIGI SS 2012

_1

.indd

2

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Alexander McQueen

Loewe

Balmain

Elie Saab

Chanel

Manish Arora

AGE D’OR PARIGI SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Elie Saab

John Galliano

Anthony Vaccarello

4

Valentino

Dior

SO LONG PARIGI SS 2012

09/0 /12 1 :1

or n o


www.lorenzoriva.com

_1 .indd or n o iva.indd

09/0 /12 1 :1 1 /02/12 0 :22


_1

.indd

Cynthia Rowley

Anna Sui

Altuzarra

Lela Rose

Oscar De La Renta

Alexandre Herchcovitch

FLOWERS

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Diane Von Furstenberg

Philosophy

Betsey Johnson

Adam

Nanette Lepore

NEW YORK SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Jill Stuart

Calvin Klein

Badgley Mischka

Milly by Michael Smith

Hilfiger

Narciso Rodriguez

BLOCK COLORS NEW YORK SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Monique Lhuillier

Carolina Herrera

Thornton Bregazzi

9

J Mendel

Carlos Miele

Von Furstenberg

ONE PRINT NEW YORK SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Ports 1961

Jason Wu

Chado Ralph

0

Ralph Lauren

Cushnie et Ochs

Jenny Packham

GO WHITE NEW YORK SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Marc by Marc Jacobs

Chado Ralph

Jason Wu

1

Carolina Herrera

Douglas Hannant

Douglas Hannant

BON TON NEW YORK SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Bill Blass

Naeem Khan

Jill Stuart

2

Jenny Packham

Carlos Miele

Derek Lam

RED PASSION NEW YORK SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Zac Posen

Reem Acra

Naeem Khan

Badgley Mischka

Elie Tahari

Alexandre Herchcovitch

GOLDEN AGE NEW YORK SS 2012

09/0 /12 1 :1


_1

.indd

Oscar De La Renta

Ohne Titel

Naeem Khan

4

Jason Wu

Carolina Herrera

Ralph by Collection

SO LONG NEW YORK SS 2012

09/0 /12 1 :19

LaPerla


W WW .L AP E RL A .C O M LaPerla_RendezVous_Italia_230x300.indd 1 _1 .indd

30/01/12 11.48 09/0 /12 1 :19


PHOTOGRAPHER Andrea Benedetti PHOTOGRAPHER ASSISTANT Fabio Bettini STYLIST Rendez-Vous De La Mode HAIR STYLIST Domenico Parisi per 6Inch HAIR STYLIST ASSISTANT Biru Mulualem MAKE-UP Massimiliano della Maggesa MODEL Tanya Gervasi ( Joy Plus)

THANKS TO Coin spa www.coin.it Eataly www.eataly.it Globe Restaurant and Lounge Bar, Milan www.globeinmilan.it

CHEESECAKE

WOMAN

“Per ottenere qualcosa che non hai mai avuto, devi fare qualcosa che non hai mai fatto”. Elegante, casual, eccentrica… Ecco come adottare e adattare alla propria personalità le tendenze di stagione. Senza costrizioni. Cinque stili di moda per celebrare una donna che più di ogni altra incarna il sogno di ogni uomo, con la sensualità e la generosità delle sue forme.

_1

.indd

09/0 /12 1 :19


Abito in cady bluette con motivo pieghe a raggio centrali: Lorenzo Riva . Scarpe: Lorenzo Riva . Cappellino: Andrea Ricucci . Bracciali pi첫 collana: Cappi Vintage Bijoux . Orecchini: Orsola Mainardis Dress in cornflower blue cadi with central spoke-pleated pattern by Lorenzo Riva . Shoes by Lorenzo Riva . Hat by Andrea Ricucci . Bracelets and necklace by Cappi Vintage Bijoux . Earrings by Orsola Mainardis

077

_1

.indd

09/0 /12 1 :19


Abito in rasatello stampato stretch: Per te by Krizia . Giacca in organza jacquard: Elena Mirò . Borsa: Milly . Scarpe: Massimo Rebecchi Collana, spilla, bracciale: Cappi vintage Bijoux . Orecchini: Orsola Mainardis Stretch dress in printed satinette by Per te by Krizia . Jacket in jacquard organza by Elena Mirò . Handbag by Milly . Shoes by Massimo Rebecchi Necklace, brooch and bracelet by Cappi vintage Bijoux . Earrings by Orsola Mainardis

_1

.indd

09/0 /12 1 :19


Completo in new shantung: Elena Mirò . Borsa: Furla . Scarpe: Stuart Weitzman . Orecchini: Orsola Mainardis . Collana e bracciali: Cappi Vintage Bijoux Outfit in new shantung by Elena Mirò . Handbag by Furla . Shoes by Stuart Weitzman . Earrings by Orsola Mainardis . Necklace, bracelets by Cappi Vintage Bijoux

Abito in popeline comfort: Caractère . Scarpe: Stuart Weitzman . Collana e bracciale: Cappi Vintage Bijoux . Borsa: Fratelli Rossetti . Occhiali: Janeke . Orecchini: Orsola Mainardis Comfort poplin dress by Caractère . Shoes by Stuart Weitzman . Jewels (double necklace and bracelet) by Cappi Vintage Bijoux . Handbag by Fratelli Rossetti . Sunglasses with tinted lenses and rim in acetate enriched with crystal incrustations and grey glass stone démi-boules by Jäneke. . Earrings by Orsola Mainardis

079

_1

.indd

9

09/0 /12 1 :19


Abito in cotone stretch serigrafato color naturale: Luisa Viola . Giacca in duchesse nero/bianco: Elena Mirò . Scarpe: Stefan . Collana, Orecchini: Cappi vintage Bijoux . Occhiali: Janeke Dress in silk-printed stretch cotton in natural colour by Luisa Viola . Jacket in black/white duchesse by Elena Mirò . Shoes by Stefan . Necklace and earrings by Cappi vintage Bijoux . Sunglasses with tinted lenses and rim in acetate enriched with crystal incrustations and grey glasstone démi-boules by Jäneke.

080

_1

.indd

0

09/0 /12 1 :19


_1

.indd

1

09/0 /12 1 :19


FASHION DETAILS DOLCE&GABBANA . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

DOLCE&GABBANA | MAMBO ITALIANO 01 . Corpino a bustier con bretella larga 02 . Silhouette anni 50 con vita segnata e bustier steccato

03 . Gonna ampia a ruota con pieghe e baschina 04 . Tessuto crèpe du chine

082

_1

.indd

2

09/0 /12 1 :19


FASHION DETAILS BLUGIRL . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

BLUGIRL SPIRITO | ROMANTICO 01 . Scollatura a barchetta 02 . Gonna con pieghe sfumate

03 . Piccola cintura inserita con tessuto a contrasto 04 . Stampa balzata

083

_1

.indd

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS CACHAREL . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

CACHAREL | ALLURE CLASSICA 03 . Cintura bloccata a fiocco 04 . Tessuto di gabardine in cotone

01 . Revers pronunciati a lancia 02 . Tagli asimmetrici laterali

084

_1

.indd

4

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS LOUIS VUITTON . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

LOUIS VUITTON | JOIE DE VIVRE 01 . Collo a camicia 02 . Grandi bottoni lisci a pastiglia laccati

02 . Gonna a corolla 03 . Tessuto intelaiato in organza con ricamo a pois

085

_1

.indd

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS GIORGIO ARMANI . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

GIORGIO ARMANI | MINIMAL CHIC 03 . Gonna longuette con spacchi laterali sul ginocchio 04 . Orlo asimmetrico

01 . Giacca in tessuto laminato 02 . Chiusura incrocio nascosta

086

_1

.indd

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS CHRISTIAN DIOR . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

CHRISTIAN DIOR | ANNI ’50 01 . Scollatura a barchetta 02 . Linea pura geometrica

03 . Manica ampia al gomito 04 . Motivo a mezzi fiocchi scalati

087

_1

.indd

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS CHANEL . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

CHANEL | GRAFIQUE 03 . Maniche a palloncino con pieghe 04 . Motivo bombĂŠ su arricciatura sul fianco

01 . Scollatura a v a motivo 02 . Cordoncino a motivo ad incrocio

088

_1

.indd

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS ELIE SAAB . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

ELIE SAAB | RED CARPET 01 . Velatura in pizzo 02 . Motivo drappeggiato

03 . Gonna a godet 04 . Cintura in vita con motivo metallo

089

_1

.indd

9

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS AQUILANO . RIMONDI . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

AQUILANO . RIMONDI | BAROQUE 03 . Motivo nude 04 . Gonna a pieghe in georgette

01 . Motivo in girocollo profilato 02 . Applicazioni motivi in pizzo su bustiĂŠ

090

_1

.indd 90

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS ALEXANDRE HERCHCOVITCH . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

ALEXANDRE HERCHCOVITCH | BON TON 01 . Scollatura girocollo pulito 02 . Motivo con pieghe trattenute

03 . Manica con pieghe sulla spalla 04 . Tessuto in stampa chinĂŠ

091

_1

.indd 91

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS CARLOS MIELE . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

CARLOS MIELE | THE ESSENCE STYLE 03 . Ricamo di jais dorati 04 . Tessuto in cady

01 . Scollatura a punta 02 . Maniche con drappeggio con spalla scoperta

092

_1

.indd 92

09/0 /12 1 :20


FASHION DETAILS ANTONIO BERARDI . SS 2012 01

FASHION DETAIL S

02

03

04

ANTONIO BERARDI | ROMANTIC FUTURE 01 . Scollo a cuore 02 . BustiĂŠ ricamato con taglio scalato

03 . Gonna lunga a sirena con multistrati in georgette 04 . Mix di textures couture nei toni del rosso scarlatto e ciliegia

093

_1

.indd 9

09/0 /12 1 :21


WORDS OF MOUTH

BACK TO AFRICA La collezione Primavera/Estate 2012 di Michael Kors è un viaggio all’indietro nell’Africa dei lodge dal lusso sostenibile. Ma anche una summa degli anni Settanta... Afro-cool Seventies… For Afro-cool Seventies... Per la belThe Spring/Summer collection 2012 by Michael Kors is a travel spring 2012 Michael Kors rela stagione 2012 Michael Kors back to Africa in sustainable luxury lodges. But also a summary calls the enchantment of wild evoca d’incanto un’Africa selof the Seventies... and parched Africa, both elvaggia e riarsa, chic e spartana egant and Spartan as only a come soltanto un newyorkese New Yorker from Long Island di Long Island può fare. Con un can do. With a bit of nostalgia pizzico di nostalgia per quegli for the Seventies when the first mass tourists had just landed into anni Settanta in cui il primo turismo di massa aveva appena lambito the essential and country chic lodges of the big African parks. i lodge dal lusso rustico ed essenziale dei grandi parchi africani. The Kors collection is double: on the one hand, it’s a tribute to La collezione di Kors viaggia su due binari: da un lato, è un inno maroon and burnt savannah colours (clay, olive, amber, ivory, ai colori bruniti e bruciati della savana (creta, argilla, oliva, ambra, but also vermilion from the longing African sunsets) and the avorio, ma anche il cinabro degli struggenti tramonti d’Africa) e ai unique animal skins – both predators and preys – and, on the manti ineguagliabili degli animali – predatori e prede –, dall’altro è other, to the clothing styles – tunic, djellabas and caftans (but un omaggio alle fogge degli abiti – tuniche, djellabas e caftani (ma also sarongs and ponchos...) – and the bold and sunny colours anche sarong e ponchos...) – e ai colori squillanti e solari dei tessuti of Africans’ fabrics. delle popolazioni africane. Linen, cashmere, leather, handmade fabrics or animal prints with Lino, cashmere, pelle, tessuti artigianali o stampati animalier di sia camouflage effect are the materials used by Kors to identify a curo effetto ‘mimetico’: sono i materiali con cui Kors identifica una woman that is an adventurous explorer of the urban jungle, in donna che nell’urban jungle ama presentarsi come avventurosa ed addition to bold and aggressive. esploratrice, prima ancora che grintosa e aggressiva.

094

_1

.indd 94

09/0 /12 1 :21


WORDS OF MOUTH

SOTTO IL SOLE DI FRANCIA

Per la stagione calda, Façonnable reinventa in una cornice contemporanea tutta la magia d’antan delle estati di Picasso e Cocteau sulle coste mediterranee francesi

UNDER THE FRENCH SUN For spring, Façonable reinvents a modern frame for the vintage magic summers of Picasso and Cocteau on the Mediterranean French seaside

Un’estate sulla French Riviera. Per un viaggio a ritroso nel Sud della Francia, sulle tracce di Jean Cocteau, Marc Allegret e Pablo Picasso e delle loro corti variopinte e snob di amici e di estimatori. Le collezioni uomo e donna di Façonnable per la stagione calda 2012 inquadrano in una cornice contemporanea tutti i colori, i sapori, i profumi di un’epoca straordinaria e sempreverde di arte, natura e stile. Dalla collezione di punta, Atelier, fino a Blue e alle altre collezioni moda dedicate ai diversi momenti della vita estiva (Dolce Vita, Blue Mood, Nice Jazz) ad accomunarle tutte sono il rigore nella cura dei dettagli, lo spirito elegantemente disinvolto, i colori sbiaditi dal sole, oppure neutri o accesi, proprio come quelli che si ritrovano nella palette mediterranea della Côte d’Azur. Fino alla linea Azur, l’abbigliamento per la spiaggia elegante, per la quale l’équipe di stilisti di Façonnable ha concepito anche un nuovo logo, un uccello che tiene una tavola da surf sopra le righe della griffe.

A summer in the French Riviera. A travel back following Jean Cocteau, Marc Allegret and Pablo Picasso and their multicoloured and snob friends and lovers. The men’s and women’s collections by Façonable for spring 2012 include in a contemporary style all colours, flavours and scents of an extraordinary epoch with evergreen art, nature and style. From the top collection Atelier up to Blue and the other fashion collections for the different summer moments (Dolce Vita, Blue Mood, Nice Jazz): all them include rigorous details, a nonchalant elegant spirit, colours faded by the sun or neutral or bright, just as the ones from the Côte d’Azur colour palette. Plus, the Azur line of elegant beachwear that the Façonable team of designers conceived with a new logo, a bird holding a surfboard on the label’s stripes.

095

_1

.indd 9

09/0 /12 1 :22


WORDS OF MOUTH

LADYLIKE CON BRIO Il mix fra tradizione sartoriale e innovazione è alla base della collezione Milly, firmata da Michelle Smith

LADYLIKE WITH BRIO A mix between sartorial tradition and innovation for the Milly collection signed by Michelle Smith

The result of the extraordinary passion for fashion of Michelle Smith, Milly is a brand with a strong identity, well-known and appreciated due to its bright colours and prints and to the attention to details characterising all collections. Since she was a teenager, she knew that fashion was her destiny. Indeed, her high interest in the European luxury brands brought Michelle Smith to open her first business, as a synonym of worldwide elegance and femininity. The colour contrasts are protagonists of the SS collection 2012: navy blue, tobacco, lobster pink, black, white, smoky blue, red, salmon, sun yellow, light blue and ice white alternating with green, orange, chocolate, cornflower blue and ivory for the details recalling the Fifties and Sixties. Versatile outfits with flared skirts paired with contrasting pullover, printed maxi-dresses and sheaths reflect a holiday vintage line with high care for the detail: the fabrics are the results of a research aimed at combining great sartorial classics with new technologies. For contemporary, refined and cosmopolitan women who love fashion.

Frutto della straordinaria passione per la moda di Michelle Smith, Milly è un brand dalla forte identità, conosciuto e apprezzato per la vivacità dei colori e delle stampe e l’attenzione ai dettagli che caratterizzano tutte le collezioni. Convinta sin dall’adolescenza che la moda fosse il suo destino, uno spiccato interesse per i marchi di lusso europei guida Michelle Smith ad avviare il suo business come sinonimo di eleganza e femminilità in tutto il mondo. I contrasti di colore sono i protagonisti della collezione PE 2012: le tonalità blu navy, tabacco, aragosta, nero, bianco, carta da zucchero, rosso, salmone, giallo sole, azzurro, ghiaccio, alternati al verde prato, arancio, cioccolato, bluette, avorio per i richiami tipici anni Cinquanta e Sessanta. Le mises versatili dalle gonne a ruota con golfino a contrasto, ai maxidresses stampati e i tubini, delineano una linea rètro vacanziera curata nei dettagli inaspettati: i tessuti sono frutto di una ricerca che vuole combinare i grandi classici della sartoria alle nuove tecnologie. Per donne contemporanee, raffinate, cosmopolite e amanti della moda.

096

_1

.indd 9

09/0 /12 1 :22

riad 2


riad _1 2012.indd .indd 9 1

09/02/12 14:10 09/0 /12 1 :22


ECO FASHION

BRESCIANI, LA CALZA ‘GREEN’

Antispreco, ma di classe: è la calza da uomo progettata per la collezione P/E 2012 da Calzificio M. Bresciani, azienda di Spirano (Bg), che già nel 2008 ha iniziato a proporre la calza in cotone biologico a tintura organico/vegetale. Quest’anno tocca a un filato eco-innovativo realizzato dal riciclo di cotone derivato da lavorazioni tessili e di bottiglie di plastica: 70% cotone rigenerato e 30% Pet poliestere sono gli “ingredienti” della nuova calza Bresciani, per contribuire alla riduzione dell’inquinamento e al risparmio di acqua ed energia.

BRESCIANI, THE ‘GREEN’ SOCKS

Zero waste but rich in class: that’s the men’s long socks designed for next S/S 2012 by Calzificio M. Bresciani of Spirano (BG) that started already to propose the organic/vegetable dyed socks in organic cotton. This year there is an eco-innovative yarn coming from recycling cotton of the textile processes and plastic bottles: 70% regenerated cotton and 30% polyester PET are the “ingredients” of the new Bresciani sock to contribute to the reduction of pollution and water and for energy saving.

www.bresciani.it

ZILLA, SPUGNA E SUGHERO PER LE BORSE

Una ricerca incessante di materiali: che determinano la forma. E non viceversa. Proprio per sottolinearne i materiali (per lo più provenienti dall’edilizia), le borse Zilla – ideate da Sylvia Pichler, stilista e architetto di Bolzano – hanno geometrie armoniose, tagliate e cucite da artigiani italiani. I materiali usati per la collezione P/E 2012 ‘natural & light’ sono: sughero (naturale o colorato in mattone, oliva, cioccolato e nero), filtri d´aria, spugne molto simili a quelle marine, lino lavorato a maglia, reti delle serre botaniche. Tutto abbinato a pregiati pellami di vitello, camoscio e pitone, metalli in pellicola rivestiti con pelle morbida e trasformate in pochette pieghevoli.

ZILLA, SPONGE AND CORK BAGS

A continuous research of materials which determinate the shape. But not vice versa. Just to underline the materials (mostly coming from construction), the Zilla bags – designed by Sylvia Pichler, designer and architect from Bolzano – feature harmonious geometries and are cut and sewn by Italian artisans. The ‘natural & light’ materials used for the S/S 2012 are cork (natural or brick red, olive green, chocolate and iron grey in colour), air filters, sponges similar to the sea ones, knitted linen and nets from green houses. All that combined with precious calfskin, suede and python skin, and film metals covered with soft leather and transformed into folding clutch bags.

www.zilla.it

098

_1

.indd 9

09/0 /12 1 :22


_1

.indd 99

09/0 /12 1 :22


TEXTILE

CRISTALLI PER NATURA Per la bella stagione, il mood di Swarovski Elements richiama alla semplicità e all’incanto della natura. Nelle sue luci e nelle sue nuances

CRYSTALS NATURALLY Swarovski Elements mood for the summer is the simplicity and enchantment of nature, its light and in its shades

Tutti insieme a caccia. A caccia della semplicità della natura. È il leit motiv di Swarovski Elements – il brand di maggior prestigio della maison austriaca – per la primavera/estate 2012. Che propone quindi forme ‘organiche’ per ricordare – una volta di più – la bellezza e la forza del pianeta su cui viviamo tutti. E i designer di Swarovski Elements traggono ispirazione, infatti, da materiali sobri e naturali e da una tavolozza concentrata sulle delicate tonalità della terra. Così Manish Arora, designer indiano di culto – amatissimo, tra l’altro, da Lady Gaga, che ha scelto sei modelli della col-

lezione Primavera/Estate 2012 disegnata da Arora per Paco Rabanne –, ha voluto celebrare per Swarovski Elements il tema dell’amore con la collezione Love Story of the Heart raccontando con spirito arguto una storia toccante e romantica, composta da cinque forme di cuori in cristallo per altrettanti fasi della relazione d’amore. Da parte sua, il tedesco Michael Michalsky si è sbizzarrito invece in nove scintillanti transfer, dedicati alle specie in via d’estinzione tra cui il pulcinella di mare, l’aquila e la lince. Tra le altre mille novità di Swarovski Elements per la bella stagione, nella gamma

Fusion Concepts spicca Crystal Blend, dalla fluidità eterea, ottenuta fondendo due colori per uno splendido e luminoso gioco di graduali onde di luce: una proposta disponibile nelle versioni Amethyst Blend, un lilla chiaro che diventa viola intenso, e Topaz Blend, un mix di champagne, ambra e marroni caldi. E, ancora, merita una citazione anche Chrysolite Opal, il cui verde pallidissimo – come foglie tenere appena spuntate – rivela una versatilità apprezzabilissima da parte dei designer: può armonizzare i colori neutri, equilibrare quelli intensi e donare opalescenza ai look di tendenza.

100

_1

.indd 100

09/0 /12 1 :22


TEXTILE

Everyone out on the hunt, on the hunt for natural simplicity. This is the Swarovski Elements leitmotif for spring/summer 2012. Therefore organic shapes to remind us, once and for all, of the beauty and power of the planet on which we all live. And in fact the Swarovski Elements designers take their inspiration from sober, natural materials and from a palette of colours concentrated round the delicate shades of the earth. And so Manish Arora, cult Indian designer – among other things adored by Lady Gaga who chose six of his designs

from his spring/summer collection for Paco Rabanne - wanted to celebrate the theme of love for Swarovski Elements with a collection called Love Story of the Heart, telling a touching and romantic story in a series of five heart shapes in crystal for the same number of stages in a love story. For his part the German designer Michael Michalsky indulged, on the other hand, in nine scintillating transfers, dedicated to species on the way to extinction, including the puffin, the eagle and the lynx. Among the many, many other new Swarovski Elements for summer, the ethereal

fluidity of Crystal Blend in the Fusion Concepts range stands out, achieved by blending two colours to form splendid and luminous graduated waves; a design available in an Amethyst Blend version, pale lilac becoming a deep violet and Topaz Blend, from champagne to amber and warm browns. And then Chrysolite Opal must be mentioned, in the palest green of newly sprouted leaves, reveals a versatility that will be much appreciated by fashion designers. It blends with neutral colours, will give balance to strong colours and opalescence to the latest looks.

101

_1

.indd 101

09/0 /12 1 :24


SOUVENIR D’ITALIE

Due ragazze, due modi diversi di vivere la vita, ma lo stesso spirito d’avventura e lo stesso desiderio di incontrare il contrario di loro stesse. E un solo viaggio: in Italia alla ricerca del “Souvenir d’Italie” perfetto da portare a casa. PHOTOGRAPHER Andrea Benedetti ASSISTANT PHOTOGRAPHER Emanuela Giurano, Fabio Bettini STYLIST Rendez-Vous De La Mode MAKE-UP Paolo Pinna HAIR STYLING Gergana Tihova MODELS Carolanne Blanchet, Triin Villemsaar (Urban management) Mario D’Amico (DManagement) Si ringrazia: la Direzione e lo Staff dello Starhotels Echo di Milano per l’accoglienza e la collaborazione

_1

.indd 102

09/0 /12 1 :24


PAGINA PRECEDENTE: SINISTRA: Abito a fiori in cotone: Dsquared2 . Trench corto in cotone, rosa: Dsquared2 . Scarpe: Dsquared2 . Trolley: Pelletterie Milano . Bracciali, collana: Krizia . Cappellino: Janeke DESTRA: Abito in cotone, bianco: Dsquared2 . Trench bianco in cotone: Dsquared2 . Scarpe: René Caovilla . Cappellino: Janeke . Occhiali: Mafalda 86 . Orecchini, Collana: Orsola Mainardis . Borsone: Pelletterie Milano UOMO: Completo (Camicia, giacca, pantalone) cotone: Dsquared2 . Scarpe scamoscio - gomma: Dsquared2 . Occhiali: Mafalda 86 PREVIOUS PAGE: LEFT: Floral dress in cotton by Dsquared2 . Pink short trench in cotton by Dsquared2 . Shoes by Dsquared2 . Trolley by Fabbrica Pelletterie Milano . Bracelet and necklace by Krizia . Hairband with veil and feathers (price on request) by Janeke RIGHT: White cotton dress by Dsquared2 . White cotton trench by Dsquared2 . Shoes by René Caovilla . Hairband covered with black silk satin with feathers (price on request) by Janeke . Sunglasses by Mafalda 86 . Earrings and necklace by Orsola Mainardis . Holdall by Pelletterie Milano MAN: Cotton outfit (Shirt, jacket, trousers) by: Dsquared2 . Suede-rubber shoes by Dsquared2 . Sunglasses by Mafalda 86

DESTRA: Abito galles fine strato in lino cotone più Giacca in macramé ramage allove con collo gioiello: Ermanno Scervino . Borsa: Lorenzo Riva . Scarpe: Stuart Weitzman . Cerchietto: Janeke . Collana: Orsola Mainardis SINISTRA: Abito pizzato più giacca in denim usurato accoppiato con macramé e collo bijoux: Ermanno Scervino . Borsa: ALV . Scarpe: Lorenzo Riva . Cerchietto: Janeke . Occhiali: Mafalda 86 . Collana, orecchini, bracciale: Orsola Mainardis UOMO: Pantalone beige c/coulisse cotone più polo piquet c/inserti lino beige più giacca cotone/lana: Faconnable . Scarpe: Fratelli Rossetti . Occhiali: Mafalda 86 RIGHT: Prince of Wales dress in a fine layer of cotton-linen + Jacket in all over ramage in macramé with jewel collar by Ermanno Scervino . Handbag by Lorenzo Riva . Shoes by Stuart Weitzman . Hairband in multicolour printed silk (price on request) by Janeke . Necklace by Orsola Mainardis LEFT: Dress in lace and jacket in worn out denim combined with macramé and bijou collar by Ermanno Scervino . Handbag by ALV . Shoes by Lorenzo Riva . Turban hairband in silk with large band and central macro-bow (price on request) by Janeke . Sunglasses by Mafalda 86 . Necklace, earrings and bracelet by Orsola Mainardis MAN: Beige trousers with waistband in cotton and piqué polo shirt with beige linen insets + cotton/wool jacket by Faconnable . Shoes by Fratelli Rossetti Sunglasses by Mafalda 86

_1

.indd 10

09/0 /12 1 :24


SINISTRA: Filato di viscosa lavorato a due fili con diverse lavorazioni di punti color aurora con cintura beige: ALV designed by Alviero Martino . Scarpe: Dsquared2 . Borsa: Simonetta Ravizza . Cappello: La Perla . Occhiali: Mafalda 86 . Collana: Orsola Mainardis DESTRA: Abito Loulou a stampa geometrica in seta e lino: Milly . Scarpe: BrunoPremi.com . Cappello: La Perla Occhiali: Mafalda 86 . Orecchini: Orsola Mainardis LEFT: Viscose yarn, woven in two yarns with different stitches, in sunrise colours with beige belt by ALV designed by Alviero Martino . Shoes by Dsquared2 . Handbag by Simonetta Ravizza . Hat by La Perla . Sunglasses by Mafalda 86 . Necklace by Orsola Mainardis RIGHT: Loulou dress with geometric prints in silk and linen by Milly . Shoes by BrunoPremi.com . Hat by La Perla . Sunglasses by Mafalda 86 . Earrings by Orsola Mainardis

_1

.indd 104

09/0 /12 1 :24


SINISTRA: Giacca in bouclé colore salmone/avorio, abito in georgette di seta colore salmone con motivo pieghe laterali: Lorenzo Riva . Scarpe: Lorenzo Riva . Cerchietto: Janeke . Bracciali, collana, Orecchini: De Simone DESTRA: Abito con inserto di plissé in chiffon: Chicca Lualdi . Scarpe: Fratelli Rossetti . Bracciale, orecchini, collana: De Simone UOMO: Serafino in cotone scollo a V blu e pantalone sartoriale in crespo di lana: Ermanno Scervino . Scarpe: Moreschi LEFT: Bouclé jacket in salmon pink/ivory, silk georgette dress in salmon pink with side pleat motif by Lorenzo Riva . Shoes by Lorenzo Riva . Bracelet, necklace and earrings by De Simone RIGHT: Dress with plissé insert in chiffon by Chicca Lualdi . Shoes by Fratelli Rossetti . Bracelet, earrings and necklace by De Simone MAN: Blue granddad neck in cotton with V neckline and sartorial trousers in wool crêpe by Ermanno Scervino . Shoes by Moreschi

105

_1

.indd 10

09/0 /12 1 :24


DESTRA: Abito jersey viscosa con ricamo rete elastica: Cristiano Burani . Scarpe: Lorenzo Riva . Borsa: Giosa . Collana, orecchini: De Simone SINISTRA: Camicia: Krizia . Gonna in cotone con motivo portafoglio: Krizia . Spolverino mono-bottone in cotone tramato con piping nero: 1째 Classe Alviero Martini . Scarpe:Lorenzo Riva . Borsa: Lorenzo Riva . Collana, bracciale,orecchini: Orsola Mainardis . Piuma: Paolo Pinna UOMO: Abito blu linea archivio, semi-foderato , rever a lancia 2 tasche con pattina, 2 spacchi laterali sul dietro, 100%lana: Lardini . Scarpe: Moreschi RIGHT: Viscose jersey dress with elastic web embroidery by Cristiano Burani . Shoes by Lorenzo Riva . Handbag by Giosa . Necklace and earrings by De Simone LEFT: Shirt by Krizia . Cotton skirt with wrap-around motif by Krizia . Single button light coat in textured cotton with black piping by 1째 Classe Alviero Martini Shoes by Lorenzo Riva . Handbag by Lorenzo Riva . Necklace, bracelet and earrings by Orsola Mainardis . Feather by Paolo Pinna MAN: Blue dress from the archive, with partial linen, peak lapels and pockets with flies, 2-side slits on the backside, in 100% wool by Lardini . Shoes by Moreschi

_1

.indd 10

09/0 /12 1 :24


SINISTRA: Abito in organza di seta stampato: Roccobarocco . Scarpe: Lorenzo Riva . Collana: Orsola Mainardis DESTRA: Dress in canvas con fascia al fondo in organza e suede con Caban in maglia e  inserti in organza: Chicca Lualdi . Scarpe: Lorenzo Riva . Collana, orecchini: Orsola Mainardis LEFT: Printed silk organza dress by Roccobarocco . Shoes by Lorenzo Riva . Necklace by Orsola Mainardis RIGHT: Dress in canvas with bottom band in organza and suede and knitted pie coat and organza insets by Chicca Lualdi . Shoes by Lorenzo Riva Necklace and earrings by Orsola Mainardis

_1

.indd 10

09/0 /12 1 :24


SINISTRA: Abito in chiffon di seta con stampa a cascata floreale - disegno in esclusiva: Roberta Scarpa . Scarpe: Roberta Scarpa Collana, orecchini: Orsola Mainardis DESTRA: Abito tubino in viscosa elasticizzata bianco marrone, rosa e lime: VDP . Scarpe: Roger Vivier Foulard: ALV . Orecchino, 2 bracciali, collana: Orsola Mainardis LEFT: Silk chiffon dress with floral cascade print – exclusive design by Roberta Scarpa . Shoes by Roberta Scarpa . Necklace and earrings by Orsola Mainardis RIGHT: Sheath dress in stretch viscose, in white, brown, pink and lime by VDP . Shoes by Roger Vivier . Foulard by ALV . Earrings and bracelets and necklace by Orsola Mainardis

_1

.indd 10

09/0 /12 1 :24


SINISTRA: Pink dress in cotone: Dsquared2 . Scarpe: Fratelli Rossetti . Cerchietto: Janeke . Collana, orecchini: Krizia UOMO: Camicia bianca in cotone con pettorina ricamata con pantalone con piega, misto seta e disegno cravatteria: Ermanno Scervino . Scarpe: Cappelletti LEFT: Pink dress in cotton by Dsquared2 . Shoes by Fratelli Rossetti . Hairband with Jamaica turban in silk and central macro-knot (price on request) by Janeke . Necklace and earrings by Krizia MAN: White cotton shirt with embroidered bib and trousers with pleat in silk mix and necktie motif by Ermanno Scervino . Shoes by Cappelletti

_1

.indd 109

09/0 /12 1 :24


DESTRA: Trench in taffetĂ tecnico laserato con cintura in pelle: Ermanno Scervino . Scarpe: Lorenzo Riva Borsa: Serapian . Collana: Orsola Mainardis UOMO: Giacca poliestere, Maglia a righe in cotone, Pantalone: Dsquared2 . Scarpe di pelle: Dsquared2 RIGHT: Trench coat in technical laser-cut taffeta with leather belt by Ermanno Scervino . Shoes by Lorenzo Riva . Shoes by Serapian . Necklace by Orsola Mainardis UOMO: Polyester jacket, knit in cotton stripes and trousers by Dsquared2 . Leather shoes by Dsquared2

_1

.indd 110

09/0 /12 1 :2


DESTRA: Tubino in tessuto moiret con stampa David di Michelangelo, cintura nastro di grois in vita: Frankie Morello Scarpe: Roger Vivier Foulard: ALV Borsa: Lorenzo Riva Orecchini: Orsola Mainardis UOMO: Abito uomo con camicia bianca cotone: Royal Hem Scarpe: Massimo Rebecchi RIGHT: Sheath in moiré fabric with Michelangelo’s David print, waistband in grosgrain by Frankie Morello . Shoes by Roger Vivier . Foulard by ALV . Handbag by Lorenzo Riva . Earrings by Orsola Mainardis MAN: Men’s suit with white cotton shirt by Royal Hem . Shoes by Massimo Rebecchi

111

_1

.indd 111

09/0 /12 1 :2


DESTRA: Vestitino di lyocell con cintura seta: Faconnable . Scarpe: Fratelli Rossetti . Foulard: ALV . Collana, orecchini: Orsola Mainardis SINISTRA: Giacchina con inserto in seta rosa piÚ gonna marrone in cotone, viscosa e seta con inserto foderato in seta: VDP . Scarpe: Alberto Guardiani . Foulard: ALV . Orecchini, bracciale, collana: Orsola Mainardis UOMO: Camicia, Pantalone, Giacca, Cravatta: Massimo Rebecchi . Cintura: Lardini . Scarpe: Massimo Rebecchi RIGHT: Small dress in lyocell with silk belt by Façonnable . Shoes by Alberto Guardiani . Foulard by ALV . Necklace and earrings by Orsola Mainardis LEFT: Small jacket with red silk inset and brown cotton skirt in cotton, viscose and silk with silk lining by VDP . Shoes by Fratelli Rossetti . Foulard by ALV . Earrings, bracelet and necklace by Orsola Mainardis MAN: Skirt, trousers, jacket and necktie by Massimo Rebecchi . Belt by Lardini . Shoes by Massimo Rebecchi

_1

.indd 112

09/0 /12 1 :2


DESTRA: Atmosfere vintage per la lunga giacca ad un bottone e l’abito dalle linee minimal ed essenziali. Ricami in Crystal Yarn: Kiton . Scarpe: Lorenzo Riva Foulard: ALV . Orecchini, Collana: De Simone UOMO: Giacca: linea cerimonia con rever a lancia, due tasche a filo sul davanti , spacco centrale dietro, 60% lana 40% seta. Pantalone grigio 100%lana: Lardini . Scarpe: Moreschi . Collana: Orsola Mainardis RIGHT: Vintage atmospheres for the long, single-button jacket and the dress with minimal and essential lines. Embroideries in Crystal Yarn, all by Kiton . Shoes Lorenzo Riva . Foulard by ALV . Earrings and necklace by De Simone MAN: Formal jacket with peak lapels, two pockets on the front , back central slit, in 60% wool and 40% silk. Grey wool trousers in 100% wool by Lardini Shoes by Moreschi . Necklace by Orsola Mainardis

113

_1

.indd 11

09/0 /12 1 :2


_1

.indd 114

Christopher Kane

Aminaka Wilmont

Kinder Aggugini

Erdem

Christopher Kane

Fyodor Golan

FLOWERS LONDON SS 2012

09/0 /12 1 :2


_1

.indd 11

Mulberry

Acne

Osman

Antonio Berardi

Burberry Prosurm

Conran

BLOCK COLORS LONDON SS 2012

09/0 /12 1 :2


_1

.indd 11

Roksanda Ilincic

Aquascutum

Marios Schwab

Charles

Paul Smith

Antonio Berardi

GO WHITE LONDON SS 2012

09/0 /12 1 :2


_1

.indd 11

Burberry Prorsum

Jasper Conran

Basso & Brooke

Jonathan Saunders

Mary Katrantzou

Holly Fulton

ONE PRINT LONDON SS 2012

09/0 /12 1 :2


_1

.indd 11

Nicole Farhi

Daks

Issa London

Giles

Corrie Nielsen

Marios Schwab

BON TON LONDON SS 2012

09/0 /12 1 :2


_1

.indd 119

09/0 /12 1 :2


NEW TRENDS

ISPIRAZIONE PULITA PER ALBERTO CARLO A CLEAN INSPIRATION FOR ALBERTO CARLO Sarà il fruscio delle sete nell’azienda del nonno materno. O l’aria della sartoria dove lavoravano le ave della famiglia paterna. O la discendenza dal pittore ottocentesco Michelangelo Grigoletti… Tutta l’ispirazione di Alberto Carlo Varnier Piotti esplode nelle sue creazioni, che esprimono il senso della moda e l’amore per la natura, dando vita a un insolito mix negli abiti dalle linee pulite ed eleganti, arricchiti da lavorazioni ispirate al mondo animale e vegetale. Maybe the rustle of the silks in his grandpa’s company. The air of the dressmaking house where the ancestors of his dad’s family worked. Or his lineage from painter Michelangelo Grigoletti from the 19th century… The entire creativity of Alberto Carlo Varnier Piotti explodes in his designs expressing the sense of fashion and the love of nature and creating a new mix of clothing with neat and elegant lines, enriched with weaving inspired by the animal and vegetable worlds.

MALIPARMI, GIOCO D’INTRECCI MALIPARMI, A PLAY OF INTERWEAVES

L’ARTE NEOPOP DEL FUMETTO PER IL CLASSICO BORSALINO THE NEW POP CARTOON ART FOR THE CLASSICAL BORSALINO

Nascono i Fashion Balloons nella maison Borsalino: una tensione tra gli opposti, colori accesi e disegni cartoons che animano il cappello classico per eccellenza rendendolo un accessorio irriverente e unconventional chic. Il trilby, il cilindro, il minicilindro, la bombetta e il roller/l’arrotolabile diventano pezzi unici e irripetibili perchè disegnati uno per uno dall’estro del talentuoso Willow, giovane street artist. The Fashion Balloons by Borsalino are born. A fight between opposites: bright colours and cartoon patterns which animate the classic hat par excellence making it an irreverent, unconventional and elegant accessory. The trilby, the top hat, the mini top hat, the bowler and the roller hat becomes unique pieces, as they were designed individually by the talent of genial Willow, the young street artist.

La voglia di sperimentare, tipica di Maliparmi, si manifesta questa volta sotto forma d’intreccio tra una tradizione di manualità, di arti e mestieri da un lato e una modernità pragmatica, fatta di tecnologie light e di una grande voglia di semplicità dall’altro. Le stampe-icone sono realizzate tra realtà e virtuale. Come in “Tecnocravatte”: vecchie cravatte anni ’70, tutte diverse tra loro, vengono intrecciate e fotografate. L’immagine rielaborata al computer diventa un nuovo motivo astratto: stampato su tessuto è il tema della primavera. “Sassi ischitani”: vecchie piastrelle levigate dal mare sono associate per famiglie cromatiche e poi fotografate: l’immagine ridefinita in chiave grafica e trasformata in stampa su tessuto è il tema dell’estate. This time the typical desire to experiment of Maliparmi is shown by the mix between a handwork tradition of arts and crafts and a pragmatic modernity made of light technologies and a desire of simplicity. The icon-prints are made are in part real and in part virtual. For example, the “Tecnocravatte”: old Sixties neckties, one different from the other, which are interwoven and photographed. The image is elaborated with the computer and becomes and abstract motif that, if printed on fabric, becomes the spring theme. “Sassi ischitani”: old tiles eroded by the sea are combined depending on their colour range and then shot: the image, redefined in a graphic key and turned into a print on fabric is the summer theme.

120

_1

.indd 120

09/0 /12 1 :2


NEW TRENDS

SEDICI45, IL DEBUTTO DI FRANCESCA SEDICI45, THE FRANCESCA’S DEBUT

DAL GRANDE SCRIGNO DELL’ASIA FROM THE GREAT ASIAN JEWEL CASE Un’interessante rassegna dedicata agli ornamenti orientali: “Gioielli d’Asia” è il titolo del nuovo volume edito da Skira e curato dalla storica d’arte e autrice di diverse pubblicazioni su arti primitive e gioielli Bérénice Geoffroy-Schneiter. Una ricca galleria d’immagini, scattate dall’obiettivo di Mauro Magliani, che raccoglie gli ornamenti e i decori tipici di culture di paesi come Yemen, Arabia Saudita, Oman, Turkmenistan, Azerbaigian, Rajastan, Sri Lanka, Nepal e Tibet. Nella prima sezione del volume vengono raccolti cenni sulle provenienze le tradizioni, i simbolismi e gli usi delle diverse etnie.

Sedici45: ossia 1645, l’anno in cui nel trattato “La carrozza da nolo, ovvero del vestire alla moda” dell’abate Agostino Lampugnani, compare per la prima volta il vocabolo “moda” col suo significato attuale. Una data che segna anche l’anno zero di Francesca Versace, che entra nel fashion system in punta di piedi ma con grande coraggio e determinazione mettendosi in gioco in prima persona. Democratizzazione del lusso, valorizzazione del basic, materiali innovativi e tecnologie applicate per un prodotto dalle grandi performance: il risultato evidente di un “sistema di qualità” integrato. Rigorosamente made in Italy. Sedici45 means 1645, the year when in the treatise La carrozza da nolo, ovvero del vestire alla moda by abbot Agostino Lampugnani appeared for the first time the word “fashion” with the present meaning. A date marking also the year zero of Francesca Versace, who joined softly the fashion system, but with high determination and courage in facing personally this challenge. The democratisation of luxury, the enhancement of basic, innovative materials and applied technologies for a product featuring high performances: the clear result of an integrated “quality system”. Rigorously made in Italy.

An interesting event dedicated to oriental jewels: “Gioielli d’Asia” is the title of the new book published by Skira and curated by art historian and author of different books on the primitive arts and jewels Bérénice Geoffroy-Schneiter. A rich gallery of images shot by Mauro Magliani gathering the jewels and ornaments from the cultures of countries such as Yemen, Saudi Arabia, Oman, Turkmenistan, Azerbaijan, Rajasthan, Sri Lanka, Nepal and Tibet. In the first section of the book there are mentions of the origins, traditions, symbols and uses of the different ethnic groups.

DE SIMONE, LE GIOIE DI ISCHIA DE SIMONE: THE ISCHIA’S JEWELS I fondali marini e i fiori e le piante dell’isola di Ischia sono i protagonisti della nuova collezione di De Simone. Gioielli ‘multitasking’, possono essere indossati in diversi modi: la chiusura di una collana può diventare una spilla, la goccia di un orecchino può essere tolta o sostituita con una di colore diverso. Ideazione e lavorazione possono partire anche da una richiesta particolare, in base ai gusti e alle esigenze dell’acquirente. La clientela che frequenta le boutique del brand a Torre del Greco, a Ischia e a Milano è, del resto, composta da persone alla ricerca di un gioiello no brand, unico e raffinato. The sea floors and the Ischia’s flowers and trees are protagonists of the new De Simone collection. The multitasking jewels can be worn in different ways: a necklace’s fastening can become a brooch; an earring’s drop can be removed and replaced with a different colour one. The design and work can also start from a specific request depending on the tastes and needs of the buyer. The customers going to the brand’s boutique of Torre del Greco, Ischia and Milan, are searching for a no-branded, unique and refined jewel.

VESTIREMO ALLA MARINARA WE’LL DRESS LIKE SAILORS La filosofia di Gritti Group è di valorizzare ogni proposta per la Primavera/Estate con un gusto “vintage marine”. Si va dai bottoni in metallo – nei tipici colori ottone vecchio con richiamo alle bitte degli ormeggi e altri elementi nautici in ottone invecchiato dal sale e dall’usura – a etichette di pelle con effetti 3D che ricordano i cordoni usati nella nautica. Anche le fibbie riprendono il tema, abbinando al classico elemento di metallo, sempre in ottone vecchio, raffinati inserti in corda. E c’è anche un’interpretazione più giovane e preppy di accessori colorati e vintage, come il bottone “faro” declinato nei colori marinari: bianco, rosso e blu.

The Gritti Group’s philosophy is to enhance every piece for Spring/Summer with a “vintage marine” taste. From the metal buttons – in the typical old brass colour recalling bollards and other nautical elements in brass, aged due to salt and wear and tear – to leather labels with a 3-D effect recalling nautical ropes. Even buckles recall the same theme combining the classical metal, in aged brass too, with refined rope insets. Plus, there is a younger and preppy interpretation of coloured and vintage accessories such as the “lighthouse” button in marine tones: white, red and blue.

121

_1

.indd 121

09/0 /12 1 :2


ACCESSORIES

UN SECOLO DI VINTAGE La stagione d’oro dei bijoux americani ed europei è riproposta con gusto e passione da Maura e Grazia Cappi

A CENTURY OF VINTAGE STYLE The golden era of US and European bijoux is relaunched, with taste and passion, by Maura and Grazia Cappi

Una miniera di tesori piccoli e grandi, di creazioni originali e fantasiose, spesso affascinanti, a volte divertenti: dal secolo d’oro della bijouterie americana ed europea – griffata o artigianale – riemergono spille, bracciali, pendenti, collier e anelli in cui l’utilizzo di materiali meno preziosi – gold plate, silver plate, ottone, rame, cristallo, bachelite – è il più delle volte riscattato dalla libertà dell’invenzione decorativa, dalla voglia di stupire, dalla ricorso disinvolto a colori ‘vistosi’, dalla scelta dei soggetti. E bene lo sa Maura Cappi, collezionista e appassionata di bijoux e accessori vintage dal 1880 al 1980, che dal 1995 partendo dalla sua base di Schivenoglia (Mn), con la sorella Grazia scova e rintraccia con grande gusto – e con un pizzico di ironia e divertimento – in giro per l’Europa pezzi unici di bigiotteria (ma non solo) per riproporli a tutte le principali rassegne italiane di moda vintage, dai classici appuntamenti di Vintage Selection a Firenze, di Next Vintage al castello di Belgioioso (Pv), al Mercantinfiera a Parma e alle manifestazioni di Padova e Bassano del Grappa. “Proponiamo bijoux dei principali marchi americani ed europei – spiega Maura –come Trifari, Coro, Miriam Haskell, Juliana, Josef of Hollywood, Kramer of New York, Christian Dior, Givenchy, Chanel, ma anche “bijoux di disegno”, interessanti per la lavorazione e lo stile, ma di produttori “anonimi” e /o artigianali”. Per informazioni: cappivintage@libero.it

A mine of small and big treasures, original and creative designs, often fascinating and sometimes amusing: from the golden century of design and artisanal American and European bijoux: brooches, bracelets, pendants, colliers and rings with the use of less precious materials, such as gold-plated, silver-plated, brass, copper, crystal and Bakelite, enhanced by their decorative creativity, the desire to astonish and the nonchalant use of ‘bold’ colours and peculiar themes. And Maura Cappi, collector and lover of vintage bijoux and accessories from 1880 to 1980, started in 1995, from her headquarters in Schivenoglia (MN), with her sister Grazia, searching for and finding with high satisfaction – and a bit of irony and fun – unique bijoux throughout Europe (but not only). Then she has reproposed them at all the main Italian vintage fashion events, from the traditional appointments at the Vintage Selection in Florence, to the Next Vintage at the Belgioioso Castle (PV), at the Mercantinfiera in Parma and at the shows in Padua and Bassano del Grappa. “We propose bijoux from the leading US and European brands – explains Maura –such as Trifari, Coro, Miriam Haskell, Juliana, Josef of Hollywood, Kramer of New York, Christian Dior, Givenchy and Chanel, but also “design bijoux”, which are interesting due to their construction and style even if produced by ‘anonymous’ a/o ‘artisans’”. For more information: cappivintage@libero.it

Foto . Andrea Benedetti, Make up . Max Della Maggesa, Hair Style . 6Inch

_1

.indd 122

09/0 /12 1 :2


ACCESSORIES

L’ESTRO NOMADE DI SVEVA

Neohippy o neogitane? Forse tutte e due, e anche molto di più: sono le collane, i pendenti e i bracciali della coloratissima collezione Primavera/Estate 2012 della designer milanese Sveva Camurati: un tripudio di grandi ricami di plastiche fluo, strass colorati attorcigliati a leggere catene di alluminio, paglia e piume.

THE SVEVA’S NOMAD TALENT

New hippy or new gipsy? Maybe both and much more: these are necklaces, charms and bracelets from the colourful Spring/Summer collection 2012 by Milanese designer Sveva Camurati: a blaze of and coloured and twisted sequins for chains in aluminium, straw and feathers.

www.svevacollection.com

GLI ARCHI-BIJOUX DI LEDAOTTO

San Pietro, Castel del Monte, il teatro di Taormina… Non è da tutti portarsi un edificio storico al polso, al collo o appeso alle orecchie: eppure è la proposta – originale e glamour – di LedaOtto, alias le giovani designer Simona Cassai e Marta Saletti, che hanno utilizzato i disegni delle piante architettoniche di celebri monumenti, chiese o palazzi per una collezione di monili realizzati in ottone placcato oro 24 kt, rodio e rutenio.

THE ARCHI-BIJOUX BY LEDAOTTO

San Pietro, Castel del Monte, the theatre of Taormina… It’s almost unusual to wear a historical building at the wrist, at the neck or hanging from ears: but that’s the original and glamorous proposal of LedaOtto: young designers Simona Cassai and Marta Saletti, who used the architectonic plans of famous monuments, churches or mansions for a collection of bijoux made in 24 carat gold-plated brass, rhodium and ruthenium.

www.ledaotto.com

I PREZIOSISMI DI RADÀ

Il ritorno dello shabby-chic: è il proclama di Radà per l’estate 2012. Una collezione di bigiotteria che s’incammina su un sentiero di strass e perle dove germogliano ribes, foglie d’arancio, minuscoli limoni dal giallo vivido. Nel giardino di pietra di Radà fioriscono anche i pavé di cristalli multiformi, le anse di strass, i tracciati di materia perlacea. Ed è un trionfo di colori che costellano le catene a gremagliera, che affiorano dal bagliore lunare del cristallo e dalle opalescenze di perle naturali.

THE RADÀ’S BIJOUX

The Radà’s motto for summer 2012 is the return of shabby-chic. A fashion jewel collection including sequins and pearls with the addition of gooseberries, orange leaves and minute bright yellow lemons. In the Radà stone garden there are also multi-shaped pavés of crystals, sequined indents and routes of pearly material. It’s a blaze of colours dotting the rack chains emerging from the moon glitter of crystal and the opalescence of natural pearls. www.rada.it

123

_1

.indd 12

09/0 /12 1 :2


SHOES WOMAN

ALESSANDRO OTERI

BRUNO PREMI

RENÉ CAOVILLA

MARIO VALENTINO

ALBERTO GUARDIANI

ROGER VIVIER

EVA TURNER

VICINI

Décolleté in pelle anni 50’.

SHOES

Décolleté su tacco 100mm in vernice morbida beige e cinturino a “T” in vernice grigia.

Sandalo spuntato in nappa avorio e tessuto bianco e nero con navette nere.

Mary Jane con punta stondata, lavorazione a listini con materiali accoppiati quali capretto, camoscio e rete. Prodotto a mano Made in Italy.

Décolleté in vernice con tacco stiletto

T-Bar Prismick - tagli di pelle su camoscio.

Sandalo in vernice nera con plateau e tacco in legno.

Sandalo in pelle color marrone chiaro

124

_1

.indd 124

09/0 /12 1 :2


SHOES WOMAN

ESPADRILLES

NANDO MUZI

CESARE PACIOTTI

JIMMY CHOO

MORESCHI

RODO

ALBERTO MORETTI PER ARFANGO

SALVATORE FERRAGAMO

Sandalo in pregiato vitello lucido “fluo chic”con accessori Swarovski multi-color.

Luca Freson Moka : Décolletèé maxi tacco e plateau in corda

Sandalo con tacco alto in pelle nerae printed pony zebrato.

SHOES

Sandalo in vitello e plateau in micro gomma multi-color.

Chanel in pelle con dettaglio a contrasto.

Décolleté in pelle argento traforate con disegno stelle e perline applicate.

Sandalo in velluto e pitone impreziosito da un bracciale bagnato in oro che avvolge la caviglia.

Sandalo beige - oro.

125

_1

.indd 12

09/0 /12 1 :2


BAGS WOMAN

CARMINA CAMPUS

LEGHILĂ€

CESARE PACIOTTI

G. GUCCI 1921

MORESCHI

COCCINELLE

FURLA

CAMPOMAGGI

Borsa in neoprene verde fluo interno nero, con dettaglio catena.

BAGS

Shopping bag realizzata con i tessuti di fine serie utilizzati dalle compagnie aeree per rivestire i sedili degli aereomobili.

Borsa in vitello con manici lunghi e chiusura a zip

New Bamboo Bag in pelle cherry effetto vintage con manico, chiusura e dettagli in bamboo

Borsa in pelle della collezione fiocco.

Borsa tracolla vitello stampa alce.

Borsa realizzata in vacchetta tinta in capo, pellami a contrasto, tripla chiusura e taschine anteriori. Utilizzabile come bauletto o tracolla.

Bauletto a mano in vitello con doppi manici chiusura con zip asimmetrica, tracolla applicabile.

126

_1

.indd 12

09/0 /12 1 :2


BAGS WOMAN

GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN

ROGER VIVIER

RADÀ

JIMMY CHOO

ALBERTO MORETTI PER ARFANGO

RODO

Tube Yeux – acetato con fibbia in metallo.

Borsa piccola in pelle stampa rettile fuxia con manico in metallo.

CHANDRA: clutch bag morbida in printed pony zebrato con dettaglio lucchetto dorato.

BA GS

Pochette scamosciata verde con applicazione di broche di strass e gocce di cristallo in plexi verde.

Clutch rigida ricoperta di cristalli Swarovski in nuance degradè e chiusura gioiello.

Pochette in pitone con dettagli in velluto.

MAZZANTI

RENÈ CAOVILLA

Fish bag Nanà Firenze by Mazzanti in piuma colorata e strass.

Clutch ricoperta di raso di seta avorio e pizzo nero.

127

_1

.indd 12

09/0 /12 1 :29


SHOES & BAGS MAN

CAPPELLETTI

FPM - FABBRICA PELLETTERIE MILANO

JIMMY CHOO

PINEIDER

MORESCHI

VALEXTRA

SERGIO ROSSI

SALVATORE FERRAGAMO

SHOES & BAGS

Capsule modello “desert” color fango, superleggera, in pelle rovesciata con fondo in gomma “soft”.

Bagaglio su 4 ruote. Forme armoniose e morbide e dalle linee pulite. Le forme arrotondate nascondo una capienza sorprendente.

Boston grande della collezione Aliante (64x34x26 cm), realizzata in morbidissimo vitello anticato, proposta in colori naturali con minuteria brunita personalizzata Pineider e manici intrecciati.

Mocassino in vitello rosso con inserto penny.

Cartella “Executive”, in pelle new vegetal, color tabacco.

Francesina bimateriale in suede e pelle.

Stringata in pelle antica e vitello con ricamo in punta.

Borsa a mano in pelle.

128

_1

.indd 12

09/0 /12 1 :29


MAN

LE SVEDESI SULLA PELLE

Con l’estate, la camicia si libera dalla seriosità dei mesi freddi e si anima di fantasie e colori brillanti e allegri: e la collezione Eton esprime appieno la voglia di vivere della bella stagione

THE SWEDEN ON THE SKIN In summer the shirt is less severe than in winter and is enriched with bright and joyful patterns and colours: the Eton collection fully expresses the pleasure of summer life

Libertà e stile: sono i due binari su cui procede dal 1928 la svedese Eton. Un brand new classic, di prestigio indiscusso nel mondo delle camicie maschili. Dove la libertà tutta scandinava di uscire dagli schemi e di giocare con fantasie anche al di fuori della tradizione più classica e rigorosa non impedisce di tenere ferma la barra dello stile nella scelta dei tessuti, nel taglio delle camicie, nell’ampia variazione dei colletti, nella qualità complessiva del prodotto. La linea Green Ribbon per la primavera-estate 2012 ruota attorno a morbidi tessuti prelavati: l’oxford ammorbidito, il lino italiano, il popeline leggero e il nuovo seersucker ultraleggero. Tinta unita, rigate, a quadrettini e quadretti, declinate in tonalità adatte a suggerire un mood rilassante: le Green Ribbon si propongono come un vero trait d’union tra il look da giorno e l’eveningwear, all’insegna dell’eleganza. La ben nota attenzione di Eton per i dettagli si esprime ancora una volta nella bordatura all’interno del cannoncino frontale, nel filo colorato per i bottoni e nei bottoni colorati coordinati. Tra i colletti trionfano il button-down e il francese medio con stecche amovibili.

Free style: the Sweden Eton has developed his work in two different ways since 1928. A new classic brand with undisputable prestige in world of men’s shirts. A Scandinavian freedom in refusing clichés and play with patterns far from the most classical and rigorous tradition, without leaving aside the style barometer as regards the selection of fabrics, the cut of shirts and the wide range of collars, in addition to the high quality of products. The Green Ribbon line for spring/summer 2012 is based on soft pre-washed fabrics: softened Oxford fabric, Italian line, lightweight poplin and the new extra-light seersucker. Plain colours, stripes, gingham and checks in tones that suggest a relaxed mood: the Green Ribbon shirts are the true fil rouge between daywear and eveningwear under the banner of elegance. The well-known attention of Eton to the detail is expressed once more from the borders inside the front box pleat, the coloured yarn for the buttons and matching coloured buttons. The collars are mostly button-down and the English cutaway collar with removable whalebone.

129

_1

.indd 129

09/0 /12 1 :29


MAN

IN SINTESI, ELEGANZA La nuova collezione Canali mette d’accordo le anime opposte dell’eterna voglia di chic: evocativa di un passato importante, desiderosa di arrivare al vero stile

IN BRIEF, THE ELEGANCE The new Canali collection makes fashion opposite trends agree with each other: evocative of an important past and aiming to reach a new style

An Indian inspiration and a relaxed style, but aimed at being both elegant and original. The new Canali collection unites fashion opposites: it recalls an important traditional past and aims at reaching the true style. The jacket becomes shorter and waist-tight, the shoulder even softer, whilst the lapels rise and become thinner with more metropolitan lines. The slim suit’s trousers become softer and looser and are paired with jackets: above all, either the Kei jacket, for the first time with 6 buttons and doublebreasted, or the Nawab version with 5 buttons and mandarin collar. As always the fabrics are in precious natural fibres: the silk is the undisputed protagonist of the whole collection, and then linen and wool, often mixed with silk, and cotton. Refined and bold patterns with geometric and floral micro-motifs, ton-sur-ton stripes and modern coarse-textured checks. To notice the precious, exclusively made patterns of mandala inspiration and the hand-appliquéd, rich and complicated embroideries which decorate the evening Nawab jackets.

Ispirazione indiana, stile rilassato. Ma con la voglia di essere eleganti, e insieme originali. La nuova collezione Canali è la sintesi delle anime opposte della stessa eleganza: evocativa di un passato importante fatto di tradizione, desiderosa di arrivare al vero stile. La giacca si accorcia modellando il punto vita, la spalla diventa ancora più morbida, i revers si alzano e si stringono ulteriormente in linee più metropolitane. I pantaloni, asciutti nell’abito, si ammorbidiscono e si allargano accompagnandosi alle giacche: soprattutto alla Kei, proposta per la prima volta in versione doppiopetto a 6 bottoni o nella nuova versione Nawab a 5 bottoni e collo alla coreana. I tessuti sono, come sempre, in pregiate fibre naturali: seta, protagonista indiscussa di tutta la collezione, lino, lana - spesso mischiata ai primi due - e cotone. Raffinate e decise le fantasie, dai microdisegni geometrici e floreali, alle righe tono su tono, fino ai moderni quadri a trama grossa. Di rilievo i preziosi disegni d’ispirazione mandala, realizzati in esclusiva, e i ricchi ed elaborati ricami che adornano le giacche Nawab da sera applicati a mano.

130

_1

.indd 1 0

09/0 /12 1 : 0


MAN

CAMPIONI DI STILE Nella collezione uomo, Nicole Farhi rende omaggio ai giochi olimpici di Londra, ma ispirandosi soprattutto all’edizione londinese del 1908 e al film “Momenti di gloria”

CHAMPIONS OF STYLE For the men’s collection, Nicole Farhi pays a tribute to London Olympic Games, but taking inspiration above all from the 1908 London edition and the movie Chariots of Fire

Per la collezione uomo Primavera/Estate 2012, la designer franco-turca Nicole Farhi ha voluto rendere omaggio ai giochi olimpici di Londra introducendo alcuni elementi e spunti dell’abbigliamento sportivo – ispirandosi anche alla precedente edizione delle Olimpiadi londinesi, nel lontano 1908, e al film “Momenti di gloria” – all’interno di un progetto di design quanto mai versatile e urban. Con un occhio di riguardo alle discipline sportive più tipicamente inglesi, come il canottaggio, la scherma, l’atletica e gli sport equestri. Tagli ergonomici, capi cuciti con estrema cura, tessuti tradizionali – cotone, jersey, lino – lavorati con tecniche innovative attestano una strenua

ricerca della qualità in tutti i dettagli. E la palette dei colori preferisce mantenersi sulle tonalità più neutre come il grigio, il bianco gesso e optic che si dissolve e trasforma nell’avorio, fino al chino e al khaki, picchiettato del color lime. E il blu delle uniformi dell’aviazione trascolora a sua volta nel blu dei marinai.

For the men’s Spring/Summer collection 2012, French-Turkish Nicole Farhi paid a tribute to the London Olympic Games adding some elements and inputs from sporty clothing – but also inspired by the past London Olympic Games in

1908 and the movie Chariots of Fire – to create a versatile and urban design project. With a particular attention to the most British sports, such as rowing, fencing, athletics and equestrian sports. Ergonomic cuts, pieces sewn with extreme care, traditional fabrics – cotton, jersey and linen – woven by means of innovative techniques showing a deep research of quality in every detail. And the colour palette includes neutral tones such as grey, chalk white and optical which fades and becomes ivory up to chino and khaki dotted with lime colour. And even air-force blue turns into navy blue.

131

_1

.indd 1 1

09/0 /12 1 : 0


BEAUTY

SIMPLESSITÀ, LA FEMME BEAUTÉ Come si realizza un trucco da celebrità? Lo svela Massimiliano della Maggesa

A SIMPLE COMPLEXITY: THE FEMME BEAUTÉ How to do a celebrity-like makeup? Massimiliano della Maggesa reveals it

QUAL È IL TRUCCO PIÙ ADATTO PER UNA FEMME BEAUTÈ?

WHAT’S THE IDEAL MAKEUP FOR A FEMME BEAUTÉ?

Darei la stessa risposta a ogni donna: basta rispettare la propria personalità ed evitare ogni esagerazione. Quindi, per valorizzare lo sguardo, via libera agli ombretti luminosi e impalpabili scelti da nuance delicate e mai troppo scure, un po’ di matita sfumata per dare profondità, una passata di mascara per aprire l’occhio e un velo di gloss brillante sulle labbra.

I would give the same answer to each woman: it’s sufficient to respect own character and avoid any exaggeration. Therefore luminous and impalpable eye shades in soft nuances, never too dark; a bit of shaded eye-liner to give depth; and mascara to open the eye, in addition to a veil of brilliant lip gloss.

ANCORA UN PICCOLO CONSIGLIO…?

ANOTHER TIP…?

Scegli un punto di forza per ogni look. Se vuoi che gli occhi siano protagonisti, le labbra devono essere “nude”. Al contrario, se decidi di puntare tutto sulla bocca, lascia lo sguardo naturale.

Finding a strong point for every look. If the eyes are the protagonists the lips have to be natural. But if you choose to enhance the lips you have to flaunt a natural eye.

Foto . Andrea Benedetti

Foto . Aaron Baghetti

Foto . Stefano Bidini

His unique way to make fashion, with his versatile and personal looks, has made him the icon of unique style. Massimiliano Della Maggesa and his sensual makeup have been published for more than 10 years on the covers of the most prestigious fashion magazines and advertising posters all over the world Why? Certainly due to his peculiar ideal of beauty, but also to his passion for his work considered as a tool able to change the people’s moods: inspired by art world, nature, music and fashion. His makeup reflects a simple but complex style that we can call: “simple-complexity”.

The Kitchen Musical Shanghai

Il suo modo unico di creare la moda, con i suoi look versatili e personali, ne hanno fatto un’icona di stile ineguagliabile. Da oltre 10 anni, Massimiliano Della Maggesa e il suo make up sensuale sono una costante delle copertine delle più prestigiose riviste di moda e dei cartelloni pubblicitari di tutto il mondo. La ragione? Certamente il suo singolare ideale di bellezza, ma anche la passione per il suo lavoro, che considera come uno strumento capace di cambiare il mood e l’umore delle persone: ispirandosi al mondo dell’arte, della natura, della musica e della moda. Il suo fare make up si traduce in uno stile semplice ma complesso, definibile come “simplessità”.

_1

.indd 1 2

09/0 /12 1 : 0


BEAUTY PRODUCTS

EVIDENS DE BEAUTÉ

Innamorato perdutamente del Giappone, delle giapponesi, e della “più bella fra loro”: in omaggio alla bellezza di sua moglie, Charles–Edouard Barthes ha creato EviDenS de Beauté: “Così mi sono ispirato: dall’esperienza cosmetica giapponese ho voluto il meglio, dalla raffinatezza francese ho preso l’eleganza e il piacere della seduzione”. Una linea di prodotti antietà dedicata alle pelli sensibili.

HUITIÈME ART

Per Pierre Guillame la profumeria è arte. E presenta le nuove creazioni nella linea “Huitième Art”. La collezione di eau de parfum si propone di utilizzare nuovi estratti, nuovi “fotogrammi” vegetali, come punti di partenza per le sue composizioni, inserendo nelle sue formule la vita e l’incanto che in essi ritrova, in modo da esplorare la via di una profumeria di ispirazione vegetale e tecnica: fitoprofumeria

Pierre Guillame thinks that perfumery is an art. So he presents his new creations from the “Huitième Art” collection including eau de parfum that uses new extracts and new vegetable «photogram» as starting points for his compounds. Therefore, he put in his formulas the life and enchantment exiting inside it to explore a vegetableinspired and technical perfumery: the phytoperfumery.

MASTER MAGNITUDO

Dalla ricerca dei laboratori LBF nasce un vero concentrato di luce che ridona al viso la massima luminosità, mentre contrasta, con azione globale, i segni del tempo. Si chiama Master Magnitudo, trattamento lussuoso dalla texture fondente, la cui formula agisce proteggendo l’omeostasi cutanea, cioè favorendo il corretto funzionamento dell’autoregolazione delle cellule della pelle. Risultati garantiti grazie al brevetto esclusivo Magnitudo Skin Factor™, in cui preziosi e rari elementi come il diamante nero micronizzato, una speciale bio-miscela equimolare a quella cutanea e una molecola biotecnologica ad effetto scudo, lavorano in sinergia per donare nuovo splendore alla pelle.

AMBER OUD BY KILIAN

Dalla mitologia greca nasce la creazione di Amber Oud: una composizione morbida, calda e sensuale creata dalla fusione tra l’ambra e l’oud. Obiettivo: decostruire/ricostruire l’ambra prendendo le note animalesche di un oud scuro, aggiungendovi ricchezza con un’overdose di vaniglia del Madagascar e benzoino del Laos. Il cedro dell’Atlas struttura tale creazione mantenendo in equilibrio le note balsamiche. In coda, un tocco speziato di essenza di Pimenta racemosa (alloro) illumina questa composizione orientale. Come la luce rischiara la pittura di Vermeer.

Completely in love with Japan and Japanese women and of the most beautiful of them: a tribute to the beauty of his wife, Charles–Edouard Barthes created EviDenS de Beauté, “I took inspiration from the Japanese cosmetic experience and I wanted the best, whilst from French glamour I took the elegance and the pleasure of seduction. A line of anti-age products dedicated to sensitive skins.

A true light concentrate has originated from LBF laboratories. It gives back the face the highest luminosity and fights ageing, thanks to a global action. It’s called Master Magnitudo, a luxury treatment with a fondant texture, whose formula protects the skin homoeostasis and favours the right self-adjusting of the skin cells. The results are guaranteed thanks to the exclusive patent Magnitudo Skin Factor™, where the precious and rare elements, such as the micronized black diamond – a sort of organic mix, equimolar to the skin – and an organic-technological molecule, with a shield effect, work together to give a new splendour to the skin.

The creation of Amber Oud originates from the Greek Mythology: a soft, warm and sensual compound created by the combination of amber with oud. The aim is to deconstruct/reconstruct amber with the animal notes of a dark oud and the richness of an overdose of Madagascar vanilla and Laos benzoin. The Atlas citron gives texture to this product, but maintaining well-balanced balsamic notes. At the end, a spicy touch of Pimenta recemosa essence (bay) illuminates this oriental compound as much as the Vermeer’s painting makes everything brighter.

O’DRIÙ

Il processo alchemico che rende una fragranza l’essenza dello spirito, che penetra i sensi con precisi odori riconoscibili come nostri, puri, inconsapevolmente consci, è O’Driù. I profumi iniziatici di Angelo Orazio Pregoni sono fragranze che rompono i canoni e gli schemi: un’eccellenza artigianale che riporta in auge il genio italico. La materia liquida è come un’espressione di arte contemporanea, per capacità evocativa, per potenza di sensazioni, per vis poetica. Linfedele e Londa – in serie limitata a soli 29 pezzi – sono piccoli capolavori: profumi descrittivi, vere e proprie suggestioni olfattive disperse nel tempo e in ogni tempo.

The alchemic process that makes a fragrance the essence of the spirit, penetrating the senses with precise and recognisable scents, pure and unconsciously aware, is O’Driù. The initiatory scents by Angelo Ortazio Pregoni are fragrances far from dictates and models: an artisanal excellence enhancing the Italian talent: the liquid matter is a sort of contemporary art’s expression due to its evocative effect and the power of its vis poetica. Linfedele and Londra in limited editions with only 29 pieces are small masterpieces, actual olfactory suggestions lost over time and at any time.

133

_1

.indd 1

09/0 /12 1 : 1


BEAUTY HAIR

ZONE HAIR, IL FASCINO INDISCRETO DI 6INCH

Hair stylist è design di volumi morbidi, raccolti pettinati, chignon impeccabili

ZONE HAIR, 6INCH’S BOLD APPEAL Hair stylist means the design of soft, combed and gathered volumes: impeccable chignons

Era nell’aria da qualche tempo. Ma solo ora è un imperativo imprescindibile: il ritorno alla sobrietà, all’eleganza misurata, al bon ton e a una femminilità rassicurante. Lo dicono Domenico&Domenico, hair director di 6 Inch Hair, elegante salone in pieno centro storico di Milano e punto di riferimento per tutti coloro che vogliono unire la cura del proprio look e la ricerca di uno stile “tagliato addosso”. “Il vero lusso ora sta nel riscoprire le care vecchie maniere – spiega Domenico Parisi – la new borgeouis non potrà uscire di casa se non con il cappello raccolto, declinato in tutte le varianti. Raccolto sì, ma dal mood romantico, enfatizzato da volumi morbidi”. “Bandite le acconciature perfette – sottolinea Domenico Ranieri – via libera allora alla leggerezza, alla ponytail spettinata: l’obiettivo è quello di creare una raffinata cornice al viso. Anche la palette cromatica da seguire vede tonalità soft: come i castani dorati, i caldi biondi miele”. L’unica concessione? Un effetto wet sensuale e mosso, dove i capelli, dall’effetto bagnato, sono accompagnati da lunghezze ondulate.

It has been in the air for some time. But now it’s an indispensable imperative: the return to sobriety, soft elegance, bon-ton and a reassuring femininity. Domenico&Domenico, hair directors of 6 Inch Hair – elegant hairdresser in the historic centre of Milan and a reference point for people who wants to combine the care for their look with the research of a “tailor-made” personal style – affirm that. “Now the true luxury consists of redescoverning the new manners – explains Domenico Parisi – the new bourgeoisie will go out of home only with gathered hair in all shapes. Gathered hair, but with a romantic look enhanced by soft volumes”. “The perfect coiffures are banished – underlines Domenico Ranieri – a new trend to innovation with uncombed ponytails: the objective is to create a refined frame to the face. Even the colour palette will include soft tones such as gold brown and warm honey blondes. The unique contravention? A wet, sensual and moved effect, where the hair with a wet effect is combined with wavy lengths.

Foto . Aaron Baghetti

_1

.indd 1 4

09/0 /12 1 : 1


_1

.indd 1

09/0 /12 1 : 1


BEAUTY

MOOD CLEAN ENERGY I consigli di Paolo Pinna, make up artist (e beauty addicted), per un look unico e inedito, tra luxury e innovation

MOOD CLEAN ENERGY The tips of Paolo Pinna, makeup artist (and beauty addicted), for a luxurious and innovative, unique and new look

Il make up di questa stagione dice addio all’austerity. E inaugura un look femminile tra luxury e innovation. È il Mood Clean Energy, l’energia pulita che porta innovazione: così lo chiama Paolo Pinna, make up artist internazionale, il più ottimista degli esperti del mondo della bellezza. “Per parlare di questo beauty concept – spiega Paolo – partirei dal presupposto che le abitudini al trucco sono ancor più radicate di quelle dei vestiti o dell’acconciatura: perché una donna la prima cosa che vede è appunto il viso. E sarebbe buona regola sembrare non un’altra persona, ma se stesse: impreziosite però al massimo delle proprie potenzialità. Il mio consiglio è sempre quello di optare per un look vicino alle abitudini personali, ma con un finish sofisticato e perfetto. Nel 90% dei casi i make up richiesti sono di due tipi: li definisco Luxury e Innovation. Luxury è un beauty nei toni del moka, che scolpisce i lineamenti del viso aumentando la tridimensionalità del volto, facendo apparire la donna molto sofisticata, come una star del grande schermo. Innovation, invece, è un impianto make up nelle nuance dei rosa estremamente naturale che fa apparire il viso fresco, luminoso e perfetto senza trucco. Un trucco naturale non si fa con poco prodotto: lo si raggiunge lavorando molto le texture così da farle scomparire. Il segreto è scegliere i colori giusti, che risultino perfettamente intonati con la pelle”.

This season the makeup ignores the austerity and inaugurates a feminine, luxurious and innovative look. That’s the Mood Clean Energy look: clean energy that brings innovation. So Paolo Pinna, international makeup artist and the most optimist expert in the beauty word, calls it. “Speaking of this beauty concept – explains Paolo – I would say that the makeup habits are even more rooted than clothing and coiffures, as the first thing that a woman sees is just her face. And it’s advised to not look like another person, but just as we are, even if enriched up to our best potentialities. I recommend choosing a look in line with our personal habits, but with a sophisticated and perfect finishing. 90% of women require two types of makeup: I call them Luxury and Innovation. Luxury is a makeup in mocha tones that involves the face features improving their three-dimensionality and making the woman highly sophisticated like a movie star. Innovation, on the contrary, is a makeup in extremely natural pink nuances which makes the face fresh, luminous and perfect without trickery. A natural makeup doesn’t need only a few products, but the texture has to be much worked in order to make it disappear. The key is to select the right colours which are perfectly in line with the skin”.

Foto . Andrea Benedetti

_1

.indd 1

09/0 /12 1 : 2


_1

.indd 1

09/0 /12 1 : 2


POST NEW APART HEID

L’Africa e la metropoli s’incontrano in un nuovo stile metro-tribal. Ogni outfit diventa un punto d’incontro tra latitudini lontanissime e culture opposte. PHOTOGRAPHER

Stefano Bidini

PHOTOGRAPHER ASSISTANT

Enrico Ranzato STYLIST Rendez-Vous De La Mode HAIR STYLIST

Ana Laguna Rodriguez MAKE-UP

Massimiliano della Maggesa MODELS Synne Kristiansen, Celia Johnson (Joy Management)

THANKS TO SI RINGRAZIA: SAHRAI, Luxury Custom Made Rugs Designed in Italy, Via G. Verdi 3/5, Milano – www.sahrai.com +39 02 8690570

138

_1

.indd 1

09/0 /12 1 : 2


SINISTRA: Abito con scollo a V double colour fragola e arancio e piping nero: 1° Classe Alviero Martini . Spolverino in cotone tramato double colour e stampa farfalle: 1° Classe Alviero Martini . Scarpe: Massimo Rebecchi . Borsa: 1° Classe Alviero Martini . Collana, bracciali, orecchini: Orsola Mainardis . Occhiali: Mafalda 86 DESTRA: Abito di lino: Dsquared2 . Scarpe: Simonetta Ravizza . Collane, bracciale, orecchini: Orsola Mainardis LEFT: Double V-necked dress in strawberry, orange and piping black colours by 1° Classe Alviero Martini . Cotton duster in textured cotton, double colour and butterfly print by 1° Classe Alviero Martini . Shoes by Massimo Rebecchi Handbag by 1° Classe Alviero Martini . Necklace, bracelets and earrings by Orsola Mainardis . Sunglasses by Mafalda 86 RIGHT: Dress in linen by Dsquared2 . Shoes by Simonetta Ravizza . Necklaces, bracelet and earrings by Orsola Mainardis

_1

.indd 1 9

09/0 /12 1 : 2


Giacca piĂš pantalone in cannetĂŠ di seta e cotone: Ermanno Scervino . Gioielli (Collana,orecchini, bracciale): . Orsola Mainardis . Borsa: ALV . Foulard: ALV . Scarpe: Stuart Weitzman Jacket and trousers in silk grosgrain and cotton by Ermanno Scervino . Jewels (necklace, earrings, bracelet) by Orsola Mainardis . Handbag by ALV . Foulard by ALV . Shoes by Stuart Weitzman

140

_1

.indd 140

09/0 /12 1 : 2


SINISTRA: Abito in cotone dal taglio anni ’50: Banana Republic . Borsa cotone grosgrain: Gap . Giacca in canvas con bordi in suede, doppiata in seta: Chicca Lualdi . Scarpe: Fratelli Rossetti . Foulard: ALV . Orecchini, bracciale, collana: Orsola Mainardis DESTRA: Abito in chiffon plissettato con cintura applicata nera a contrasto in macramè: La Perla . Borsa: La Perla . Scarpe: Dsquared2 . Orecchini, collane, bracciale: Orsola Mainardis LEFT: Cotton dress with a Fifties cut by Banana Republic . Handbag in grosgrain cotton by Gap . Canvas jacket with suede borders coated with silk by Chicca Lualdi . Shoes by Fratelli Rossetti . Foulard by ALV . Earrings, bracelet and necklace by Orsola Mainardis RIGHT: Dress in pleated chiffon with appliquéd contrasting black belt in macramé by La Perla . Handbag by La Perla . Shoes by Dsquared2 . Earrings, necklaces and bracelet by Orsola Mainardis

_1

.indd 141

09/0 /12 1 : 2


Abito senza maniche con jacquard disegno “Showa” in lino/seta/cotone e balza bianca in lino: Aida Barni . Cappottino manica corta foderato di lino con jacquard disegno “Showa” in lino/seta/cotone: Aida Barni . Mantella con maniche in puro cashmere sottilissimo: Annapurna . Scarpe: Roger Vivier . Borsa: Archivio Privato . Orecchini, collana, bracciale: Orsola Mainardis Sleeveless dress in “Showa” pattern jacquard, in linen/silk/cotton and a white flounce in linen by Aida Barni . Short-sleeved small coat with a linen lining and the “Showa” pattern jacquard in linen/silk/cotton by Aida Barni . Cape with sleeves in pure flimsy cashmere by Annapurna . Shoes by Roger Vivier . Handbag by Archivio Privato . Earrings, necklace and bracelet by Orsola Mainardis

_1

.indd 142

09/0 /12 1 : 2


SINISTRA: Abito viscosa stretch e seta stampata: Malloni . Bolerino plissettato in seta stampata: Malloni . Cappello in cotone: Malloni . Borsa con inserti plissettati seta stampata: Malloni . Scarpe: BrunoPremi.com . Occhiali: Mafalda 86 . Collana: Orsola Mainardis DESTRA: Abito “Cascading” in seta georgette rosa shocking e girocollo in pelle color brandy: Raoul . Scarpe: Mario Valentino . Collana, orecchini: Orsola Mainardis LEFT: Stretch viscose and printed silk dress by Malloni . Small pleated bolero in printed silk by Malloni . Cotton hat by Malloni . Handbag with pleated insets in printed silk by Malloni . Shoes by BrunoPremi.com . Sunglasses by Mafalda 86 . Necklace by Orsola Mainardis RIGHT: “Cascading” dress in shocking pink georgette and crew-neck in brandy coloured leather by Raoul . Shoes by Mario Valentino . Necklace and earrings by Orsola Mainardis

143

_1

.indd 14

09/0 /12 1 :


SINISTRA: Maglia in filato speciale ad effetto “raffia” e nastri di gros più Pantalone bianco in cotone : Chicca Lualdi . Scarpe: Lorenzo Riva . Collana, orecchini: Orsola Mainardis Borsa: Lorenzo Riva DESTRA: Abito lungo a caftano in chiffon seta sfumato avorio/beige con bordo scollatura ricamo perline: Lorenzo Riva . Scarpe: Lorenzo Riva . Orecchini, bracciale, collana: Orsola Mainardis

_1

.indd 144

09/0 /12 1 :


LEFT: Knitwear in special yarn with a “raffia” effect and grosgrain ribbons and white trousers in cotton by Chicca Lualdi . Shoes by Lorenzo Riva . Necklace and earrings by Orsola Mainardis . Handbag by Lorenzo Riva RIGHT: Caftan-style gown in silk chiffon, in ivory/beige shades with the neckline’s border embroidered with beads by Lorenzo Riva . Shoes by Lorenzo Riva . Earrings, bracelet and necklace by Orsola Mainardis

_1

.indd 14

09/0 /12 1 :


Vestito viscosa e cotone: Dsquared2 . Scarpe corda cotone e cuoio: Dsquared2 . Collana: Sveva Collection . Bracciali: Coliac Viscose and cotton dress by Dsquared2 . Rope and leather shoes by Dsquared2 . Brass chain with appliquĂŠd cylinders of handsewn fabric in African prints at PEPITA MILANO, by Sveva Camurati . Braceltes by Coliac

_1

.indd 14

09/0 /12 1 :


SINISTRA: Abito tessuto wax blu/giallo/marrone e zeppe tessuto wax blu/giallo/marrone: Simonetta Ravizza . Scarpe: Simonetta Ravizza . Borsa: La Perla . Orecchini, bracciale, collane: Orsola Mainardis DESTRA: Abito in seta: Sisley . Blazer con api rever e monobottone in cotone tramato: 1° Classe Alviero Martini . Scarpe: Fratelli Rossetti . Borsa: Valentino Orlandi . Orecchini, Collana, Bracciale: Orsola Mainardis LEFT: Dress in waxed fabric in blue/yellow/brown and wedges in waxed fabric in blue/yellow/brown by Simonetta Ravizza . Shoes by Simonetta Ravizza . Handbag by La Perla . Earrings, bracelet and necklaces by Orsola Mainardis RIGHT: Silk dress by Sisley . Blazer with lapels and single button in textured cotton by 1° Classe Alviero Martini . Shoes by Fratelli Rossetti . Handbag by Valentino Orlandi . Earrings, necklace and bracelet by Orsola Mainardis

147

_1

.indd 14

09/0 /12 1 :


Abito 100% seta: Dsquared2 . Scarpe: Lorenzo Riva . Collana, bracciali, orecchini: Orsola Mainardis Dress in 100% silk by Dsquared2 . Shoes by Lorenzo Riva . Necklace, bracelets and earrings by Orsola Mainardis

148

_1

.indd 14

09/0 /12 1 :


SINISTRA: Abito verde di jersey spallato lucido: Krizia . Scarpe: Lorenzo Riva Collana, orecchini: Krizia DESTRA: Abito verde “zebrato�: abito lungo in chiffon di seta con stampa animalier: Krizia . Scarpe: Baiguera . Collana: Krizia . Orecchini, collane: Orsola Mainardis . Bracciale: Coliac LEFT: Glossy green dress in coated jersey by Krizia . Shoes by Lorenzo Riva . Necklace and earrings by Krizia RIGHT: Zebra-patterned green dress: gown in silk chiffon with animalier prints by Krizia . Shoes by Baiguera . Necklace by Krizia . Earrings + 2 necklaces by Orsola Mainardis . Bracelet by Coliac

_1

.indd 149

09/0 /12 1 : 4


UNDERWEAR

SOGNI D’ORO. FIRMATI CAPONI. La nuova collezione di biancheria femminile e maschile conferma la sartorialità aristocraticamente fiorentina di Lucia e Loretta Caponi

GOLDEN DREAM. SIGNED CAPONI. The new collection of women’s and men’s underwear, confirms the aristocratic tailoring Florentine of Lucia and Loretta Caponi

Oggi come sempre Loretta e Lucia Caponi riescono a propiziare la cerimonia del sonno con una collezione di biancheria maschile e femminile tutta cucita a mano, che riesce a essere moderna e ironica, da indossare non solo nelle grandi occasioni. “Parto sempre dal mio archivio – spiega Loretta Caponi nell’esclusivo atelier fiorentino – per declinare lavorazioni e ricami manuali in un linguaggio contemporaneo. Perciò Madonna, la regina Rania di Giordania, Carolina di Monaco e sua figlia Charlotte da sempre fanno scorta di questa lingerie da mille e una notte”. Una collezione raffinata e seducente – eppure frizzante – dove predomina un romantico pallido

peu d’ange che intarsi di pizzi e trine nere rendono malizioso e quasi pop. Cortissime e leggerissime camicie da notte dal taglio semplice e portabile, rese una diversa dall’altra dagli elaborati disegni ottenuti con le applicazioni di trina. Per l’uomo e bambino vestaglie e camicie lunghe corredate di pantalone, con ironici galletti ricamati. Giacche in velluto o cashmere panna foderate di seta nera con tagli asimmetrici, personalizzate da bottoni di seta con iniziali ricamate a telaio, oltre a giacche di cachemire con finte rouches ricamate anche nei polsi.

Today, as always, Lucia and Loretta Caponi can propitiate the ceremony of sleep with a collection of men’s and women’s underwear, all sewn by hand, which manages to be modern and ironic. Not to be worn only on special occasion. “I start always from my archive to create handmade weaves and embroideries in a contemporary style”, explains Loretta Caponi in her exclusive Florentine atelier, “That’s why Madonna, Queen Rania of Jordan, Caroline of Monaco and her daughter Charlotte have always built up a supply of these fabulous lingerie”. An elegant and seducing collection, but also sparkling, where a romantic pale peau d’ange dom-

inates, with lace insets and black needlework making it almost pop. Very short and lightweight night dresses with a simple and wearable cut, made one different from the other due to the complex patterns in lace appliqués. For men and little boys housecoats and long shirts paired with paints featuring ironic embroidered small roosters. Cream colour jackets in velvet or cashmere with black silk lining and asymmetric cuts customised by loom-embroidered silk buttons with initials and cashmere jackets with false frills, embroidered even on cuff.

150

_1

.indd 1 0

09/0 /12 1 : 4

o

ra


w w w. ro b e r t a s c a r p a . i t

o

r a ar a12.indd 1 _1 .indd 1 1

1 /02/12 1 :1 09/0 /12 1 : 4


ABBONAMENTI SPECIAL SUBSCRIPTION ITALY ONLY

PUNTUALE A OGNI STAGIONE MODA | FASHION PUNCTUALLY DELIVERED DIRETTAMENTE A CASA SUA | DIRECTLY TO YOUR DOOR EVERY SEASON APPROFITTA DI QUESTA ECCEZIONALE OPPORTUNITÀ! | TAKE ADVANTAGE OF THIS AMAZING OPPORTUNITY!

2 NUMERI A SOLI 27,00 EURO INVECE DI 32,00 EURO 2 NUMBERS FOR ONLY 27,00 EURO INSTEAD OF 32,00 EURO ABBONATI A RENDEZ-VOUS DE LA MODE ON-LINE | SUBSCRIBE FOR YOURSELF OR A FRIEND TO RENDEZ-VOUS DE LA MODE ON-LINE MAGAZINE PER INFORMAZIONI E TARIFFE DEGLI ABBONAMENTI, CONSULTA IL NOSTRO SITO: | VISIT THE WEBSITE FOR FOREIGN SUBSCRIPTIONS’ PRICES:

WWW.RENDEZVOUSDELAMODE.COM OPPURE TRAMITE BONIFICO BANCARIO | OR WITH BANK TRANSFER

IBAN IT36T0504801632000000016104 OPPURE PER POSTA, COMPILA E SPEDISCI LA CARTOLINA QUI SOTTO A: | OR BY POST, COMPLETE AND SEND THE POSTCARD HERE BELOW: Euro Distri Press . Via Negroli, 51 . 20133 . Milano . Italy . Tel 0039 02 71040565

TAG L IA/CU T

Sì mi abbono a RENDEZ-VOUS DE LA MODE per un anno (2 numeri). Pagherò solo 27,00 euro, invece di 32,00 euro incluse spese di spedizione, tramite bonifico bancario. IBAN: IT36T0504801632000000016104 intestato a EURO DISTRI PRESS. Yes, I would like to subscribe to RENDEZ-VOUS DE LA MODE for a year (2 issues). I will pay only 27 euro, instead 32 euro including postage. I will pay by bank transfer. IBAN: IT36T0504801632000000016104 payable to EURO DISTRI PRESS. Sì, regalo l’abbonamento RENDEZ VOUS DE LA MODE per un anno (2 numeri) alla persona di cui indico qui sotto i dati. Per il pagamento ho effettuato un bonifico bancario IBAN IT36T0504801632000000016104 intestato a EURODISTRIPRESS. Yes, I will offer a subscription for RENDEZ VOUS DE LA MODE for a year (2 issues) to the person whose details I have indicated below. I will pay by bank transfer IBAN IT36T0504801632000000016104 payable to EURODISTRIPRESS.

Nome/Name Cognome/Last Name Via/Address Città/City

Cap/Zip Code

Nazione/Country E-Mail Autorizzo al trattamento dei miei dati personali secondo d. lgs. 196/03

Tel/Phone I authorise the procession of my personal data according to Law Decrete 196/03

Firma/Sign

152

_1

.indd 1 2

09/0 /12 1 : 4


CHI E DOVE WHO AND WHERE

AIDA BARNI www.aidabarni.it ALBERTO GUARDIANI www.albertoguardiani.com ALBERTO CARLO www.albertocarlo.com ALESSANDRO OTERI Atelier e Showroom Via Borgospesso, 8 20121 Milano Tel. +39 02 89082530 www.alessandroteri.com Atelier: atelier@alessandroteri.com Showroom: lf@alessandroteri.com ALV Piazza San Babila, 5 20122 Milano Tel. +39 02 91470735 www.alviero.com ALVIERO MARTINI 1a CLASSE L.E.G. SISSIROSSI Via Argelati 1/A 20143 Milano Tel. +39 02 831216.72 www.alvieromartini.it www.sissirossi.it ANNAPURNA SPA Via Stendhal, 36 20144 Milano Tel. +39 02 76003834 www.annapurna-aidabarni.com AQUILANO . RIMONDI Via Nino Bixio, 7 20129 Milano 4PIANO info@aquilanorimondi.com ARCHIVIO PRIVATO www.ap-archivioprivato.com sales@ap-archivioprivato.com ARFANGO Tel. +39 0575 22970 www.arfango.com ATELIER BEAUMONT di Paola Benedetta Cerruti Via C. Beaumont, 8 10143 Torino Tel. +39 347 5594571 info@atelierbeaumont.com www.atelierbeaumont.com BAGUTTA Via Tortona, 35 Milano Tel. +39 02 42290541 www.cit-spa.it

CANALI Via Lombardia, 17/19 20845 Sovico (MB) Tel. +39 039 2014226 press@canali.it www.canali.it CAPONI LORETTA SNC Piazza Antinori, 4/R 50123 Firenze Tel. +39 055 213668 www.lorettacaponi.com CAPPELLETTI Tel. +39 0734 871121 www.cappelletti.it CAPPI VINTAGE BIJOUX Corte Passioncina Via Malpasso, 57 46020 Schivenoglia (MN) Tel. +39 0386 58225 cappivintage@libero.it CARACTERE Tel. 800 01 66 08 www.caractere.it CARMINA CAMPUS www.carminacampus.com CESARE PACIOTTI www.cesare-paciotti.com CHICCA LUALDI C/O BRERA MODE Via Carlo Botta, 8 20135 Milano Tel. +39 02 55015997 www.breramode.com COIN SPA www.coin.it COLIAC JEWELS Via Sidoli, 19 20129 Milano Tel. +39 02 70100803 www.coliac.com CRISTIANO BURANI Tel. +39 059 6550415 www.cristianoburani.it DE SIMONE Via Madonnina, 23 20121 Milano Tel. +39 02 80583225 info@desimonefratelli.com www.desimonefratelli.com DILEK HANIF Tel. +90 212 219 37 23 info@dilekhanif.com www.dilekhanif.com

BORSALINO Tel. +39 02 86463028 pressoffice@borsalino.com www.borsalino.com

DSQUARED2 SPA Via Ceresio, 9 20154 Milano Tel. +39 02 976951 www.dsquared2.com

BRUNOPREMI.com www.brunopremi.com

EATALY www.eataly.it

CALZIFICIO BRESCIANI www.bresciani.it

ECHO HOTEL www.starhotels.com

CAMPOMARZIO 70 Amber oud by Kilian O’Driù Via Vittoria 52 Roma Perfume Gallery, Tel. +39 06 9797739 www.campomarzio70.it

ELENA MIRÒ Tel. 800 01 66 08 www.elenamiro.com ERKAN CORUH www.erkancoruh.com

ERMANNO SCERVINO Via Manzoni, 37 20121 Milano Tel. +39 02 76317900 www.ermannoscervino.it ESPADRILLES www.espadrilles.it ETON FASHION AB www.etonshirts.com EVA TURNER www.evaturner.it FAÇONNABLE www.faconnable.com FARAONE Tel +39 02 76319153 faraone@faraonegioielli.it www.faraonegioielli.it FPM (Fabbrica Pelletterie Milano). Piazza del Carmine 4 20121 Milano Tel. +39 02 3670 5900 www.fpm.it FRANKIE MORELLO www.frankiemorello.it FRATELLI ROSSETTI Piazza San Carlo, 2 20122 Milano Tel. +39 02 72021793 www.fratellirossetti.com FURLA Via Sant’Andrea, 18 20121 Milano Tel. +39 02 76075144 www.furla.it GABRIELE COLANGELO V.le Berbera, 49 20162 Milano Tel. +39 02-6472493 showroom: via Rugabella, 10 20122 Milano www.gabrielecolangelo.com GIUSEPPE ZANOTTI DESIGN www.giuseppezanottidesign.com GRITTI GROUP www.gritti.it GUCCI www.gucci.com JANEKE www.janeke.it JIMMY CHOO www.jimmychoo.com KAON SRL Evidens de beautè Huitième art www.kaon.it KRIZIA SPA Via Manin, 19 20121 – Milano Tel: +39 02 620261 www.krizia.it KITON Viale delle industrie 80022 Arzano Tel. +39 081 5855272 www.kiton.it FIAT www.fiatgroup.com

LA PERLA www.laperla.com

PAOLO PINNA www.paolopinna.com

LARDINI Via A. Grandi, 21 60024 Filottrano (AN) Tel. +39 071 72281 www.lardini.it

PER TE BY KRIZIA 800 01 66 08 www.pertebykrizia.it/

LEDAOTTO Via delle Biole, 34 52100 Arezzo Tel. +39 0575 382799 info@ledaotto.com www.ledaotto.com LORENZO RIVA Via Brera, 7 20121 Milano Tel. +39 02 877872 www.lorenzoriva.it LUISA VIOLA 800 01 66 08 www.luisaviola.it MAFALDA 86 Via Tortona ,19 20144 Milano Tel. +39 333 8549929 www.mafalda86.it MALIPARMI www.maliparmi.it MALLONI SPA Via dell’industria, 18 63018 Porto Sant’Elpidio (FM) Tel. +39 0734 877000 info@malloni.com www.malloni.com MARIA GRAZIA SEVERI www.severimgs.it MARIO VALENTINO www.mariovalentino.it MASSIMILIANO DELLA MAGGESA www.massimilianodellamaggesa.com MASSIMO REBECCHI www.massimorebecchi.it . MAZZANTI info@mazzantipiume.it MICHAEL KORS PRIMA LINEA Negozio monomarca via S.Andrea, 14 20121 Milano Tel. +39 02 79 60 91 www.michaelkors.com SECONDA LINEA Showroom C.so Venezia 44 20121 Milano Tel. +39 02 76 28 0388 www.michaelkors.com MILLY www.millyny.com MORESCHI www.moreschi.it Nando Muzi www.nandomuzi.it NICOLE FARHI www.nicolefarhi.com ORSOLA MAINARDIS Info@orsolamainardis.it www.orsolamainardis.it

PINEIDER www.pineider.com RADÀ Via N. Copernico, 2 47122 Forlì Tel. +39 0543.721929 rada@rada.it www.rada.it RAOUL www.raoul.com RENE’ CAOVILLA Via Sant’Andrea, 2 20121 Milano Tel. + 39 02 76406404 www.renecaovilla.com RICUCCI Modisteria e Cappelli d’Epoca Via Mario Greppi, 5 28100 Novara Tel. +39 338 3600670 infoandrearicucci@gmail.com www.andrearicucci.com ROBERTA SCARPA Dressing Spa Via delle Industrie, 7 31057 Silea (TV) Tel. +39 0422 4657 www.robertascarpa.it www.dressing.it ROBERTA DI CAMERINO Ufficio stampa Serena Schellino - Attila&co. Tel. +39 02 34970715 Serena.schellino@attila.it www.robertadicamerino.com ROCCOBAROCCO Tel. +39 0276006269 www.roccobarocco.it RODO www.rodo.it ROGER VIVIER www.rogervivier.com RO DESIGNED BY YVONNE ROE Ivory Srl Via Cesare Battisti snc 62019 Recanati Tel. +39 071 7570215 info@ivory.bz www.robags.com ROYAL HEM Copen Spa Via G.B. Pirelli 12 62012 Civitanova Marche (MC) Tel. +39 0733 897800 copen@copengroup.com www.copengroup.com

SERAPIAN Via della Spiga, 42 20121 Milano Tel. +39 02 76024451 www.serapian.com SERGIO ROSSI www.sergiorossi.com SIMONETTA RAVIZZA Via Montenapoleone, 1 20121 Milano Tel.+39 02 76012921 montenapoleone@simonettaravizza.it www.simonettaravizza.it SKIRA Via Torino, 61 20123 Milano Tel. +39 02 724441 www.skira.net SILVIO BETTERELLI www.silviobetterelli.it SISLEY 0422519111 Via villa minelli, 1 Ponzano Veneto TV www.sisley.com SIX INCH Via Madonnina, 13 20121 Milano Tel. +39 02 877824 www.sixinch.it STARHOTELS E.C.HO. Viale A. Doria , 4 20124 Milano Tel. +39 02 67891 echo.mi@starhotels.it www.starhotels.com STUART WEITZMAN Via Della Spiga, 15 20121 Milano Tel. +39 02 76003316 www.stuartweitzman.com SVEVA COLLECTION www.svevacollection.com TGM tessuti www.tgmtessuti.it VALENTINO ORLANDI Via E.Mattei, 25 Tel. +39 07 33283090 www.valentinoorlandi.it VDP www.viadelleperle.it ZILLA Via Edison 15 39100 Bolzano ITALY Tel. +39 339 3913621 www.zilla.it

SAHRAI - Luxury Custom Made Rugs Designed in Italy www.sahrai.com SALVATORE FERRAGAMO Spa www.ferragamo.com SEDICI45 info@sedici45.it www.sedici45.it

153

_1

.indd 1

09/0 /12 1 : 4


DISTRIBUZIONE DISTRIBUTION

ARGENTINA York Agency s.a. Alsina 739 1087 Buenos Aires Tel. +54 11 43315051 info@yorkagency.com.ar

HOLLAND Marlo - Beukenlaan 51 1676 GS TWISK Tel. +31 6-22451238 info@marlofashionmagazines.nl

M. Moennig-frohlich - Ussbuhl 8864 Reichnburg Tel. +41 55-444.2735 ma.moennig@freesurf.ch

AUSTRIA Ikon VerlagsGesmbH - A-2345 Brunn am Gebirge Tel. +43 22 3635600 - Fax +43 22 3636262 ernhofer@ikon.co.at

HONG KONG Foreign Press Distributors Ltd Kowloon Bay - Hong Kong Tel. +852 2566 4885 - Fax +852 2799 8840 karen@foreignpress.com.hk

Naville S.A. 1227 Carouge Geneve Tel. +41 223080473 - Fax +41 223080429 julien.epailly@naville.ch

AUSTRALIA Europress Distrib. Ltd. 3/123 McEvoy Str. Nsw 2015 Alexandria Tel. +61 2 96984922 - Fax +61 2 96987675 info@europress-australia.com

Fashion Consultant Ltd Causeway Ba Hong Kong Tel. +852 25761737 - Fax +852 28950062 abbey@fchk.com

SYRIA Kayyal Trading Co. P.o. Box 1850 - SYR-Damascus Tel. +963 11-2311542 Fax +963 11-2313729 jk@kayyal.com

HUNGARY Hungaropress Distribution H-1097 Budapest Tel. +36 1 3484040 - Fax +36 1 3484050 hunpress@hungaropress.hu

TAIWAN Super Team Int. CO. LTD NO.13 ALLEY 58, LANE 278, YONG JI. ROAD - Taipei Tel. +886 2-27684617 - Fax +886 2-27654993 superten@ms15.hinet.net

ITALY Pieroni distribuzione s.r.l. Ribalta M-DIS - c/o Ceva Logistics Via Colombo 24 20066 Melzo (Mi) Tel. +39 02 632.461

THAILAND Asia Books CO. LTD. 10320 Huaykwang, Bangkok Tel. +66 2 715 9000 - Fax +66 2 715 9197 Sumalee_S@asiabooks.com

BELGIQUE Tondeur Diffusion s.a. Av. van Kalken, 9 1070 Bruxelles Tel. +32 2 555 02 11 - Fax +32 2 555 02 19 patrick.malotaux@tondeur.be BRASIL Magazine Express Ltda 05314-000 Sao Paulo Tel. +55 11 36446008 - Fax +55 11 36447722 magexpress@magexpress.com.br CANADA Speedimpex Canada Inc. 1040 Martin Grove Rd. Unit 4 - Toronto Tel. +1 416 7417555 - Fax +1 416 7414634 subs@speedimpex.ca CROATIA, SLOVENIA Distriest Partizanska, 75/a Tel. +386 5 734 2147 Fax +386 5 7300480 info@distriest.si CZECH REPUBLIC CZ Press Turkova 828 149 00 Praha 4 Tel. +420 2 96371779 - Fax +420 2 96371770 info@czpress.cz EGYPT The Peace Book Shop 14/15 Shekolany Street – Cairo Tel. +20 2 654.544 thepeacebookshop@hotmail.com EMIRATES Jashanmal National Co.(L.L.C.) - NPP Division P.O.Box 1545 Dubai Tel. +971 4 3419757 Fax +971 4 2650939 abdulrahim@jashanmal.ae FINLAND Akateeminen Kirjakauppa FIN-00381 Helsinki Tel. +358 9121 4330 - Fax +358 9121 4441 pasi.somari@stockmann.fi FRANCE Presstalis 30 Rue Raoul Wallenberg 5019 Paris Tel. +33 1 49287042 - Fax +33 1 49287554 hoda.landier@presstalis.fr Edition de la Rose Societ d’Exploitation 67100 Strasbourg Tel. +33 388790400 - Fax +33 388797210 editions.de.la.rose@wanadoo.fr GERMANY Mode... Information GmbH Pilgerstr. 20 D-51491 Overath Tel. +49 2206 6007-77 - Fax +49 2206 6007-90 sales@modeinfo.com W.E. Saarbach Gmbh Hans Bockler Strasse 19 50354 Hurth-Hermuelheim Tel. +49 2233 79960 - Fax +49 2233 799610 gabi.koerner@saarbach.de. GREECE Philmode s.a. 4, Thiseos st. 105 62 Athens Tel. +30 1-322.3949 admin@philmode.gr

ISRAEL Steimatzky Group Bnei-brak 51114 Tel. +972 3-5794579 - Fax +972 3-5794567 JAPAN Luna Crescente & Co. Inc. Liberty Court 4f 2-2-12 Jiyugaoka Meguro-ku Tokyo 152 0035 Tel. +81 3-5701.6734 – Fax +81 3 57016735

TURKEY Yab – Yay Yayimcilik Sanay Ltd Besiktas Barbaros Bulvari - Petek Apt. No. 73 Kat 3 D.3 – 34353 Besiktas/Istanbul Tel. +90 212 2583913 – Fax +90 212 259 8863 yabyay@isbank.net.tr U.K. Comag West Drayton - Middlesex Tel. +44 1895 433600 - Fax +44 1895 433605 Andy.Hounslow@comag.co.uk

KOREA J.E. Books Corp. - Jeong Eun - Books Corporation Seul 166-4 SUKCHON-DONG SONGPA-GU, 138-844 SEOUL Tel. +82 2 4208272 - Fax +82 2 4208275 jeongeun@jeongeun.com

USA Speedimpex USA Inc. USA-Long Island City, N.Y. 11101 Tel. +1 718-3927477 - Fax +1 718-3610815 ccastellano@speedimpex.com

LEBANON Messageries du Moyen Orient Rue Nahr Ibrahim-saifi - Beyrouth Tel. +961 1 487999 - Fax +961 1 488 882 presse@mmopl.com

ABBONAMENTI DISTRIBUZIONE ALL’ESTERO SUBSCRIPTIONS AND DISTRIBUTION ABROAD

POLSKA Pol-Perfect SP Z.O.O. 03-117 Warszawa Tel. +48 225193951 - Fax +48 225193950 polperfect@polperfect.com PORTUGAL Sorendas - Jacinta da Silva P. Marques Rua Antonio Feijo, 16 -r/c dto. 2725-223 Mem Martins Tel. +351 21-921.49.48 – Fax +351 21-9214948 Figurino - José Marques & Filhos, lda. Tv. De salgueiros, 56 - 4400-571 Canidelo V.N.Gaia - Tel. +351 22-772.3643 – Fax +351 227723647 RUSSIA Press Point Int. 111141 Moscow Tel. +7 495 7804303 - Fax +7 495 7804303 info@presspointrosmail.com SAUDI ARABIA Al Khazindar Co. Ltd Riyadh 11411 Tel. +966 1-4626590 - Fax +966 1-4645614 jeddah@alkhazindar.com.sa SINGAPORE Leng Peng Fashion Book Centre Singapore 408564 Tel. +65 67461551 - Fax +65 67424686 lpasia@singnet.com.sg SPAIN Iberpress Espana S.L. Avda. Canada Real de las Merinas, 1-3 Nudo Eisenhower - Edificio 4, Planta 2 28042 Madrid Tel. +34 91.7481370 aschuppler@iberpress-spain.com SUISSE Monika Giselbrecht Neumuhlestrasse, 1 8580 Amriswil Tel.+41 71-411.5885 giselbrecht.modejournal@freenet.ch

AIE Agenzia Italiana di esportazione S.p.a. Via Manzoni, 12 20089 Rozzano (Milano)- Italy Tel. +39 02 5753911 r.a. Fax +39 02 57512606 info@aie-mag.com . www.aie-mag.com ABBONAMENTI / SUBSCRIPTION Rendez-Vous De La Mode: 2 Issues x year Europe Air Mail America Air Mail Other Countries Air Mail

Euro 55,00 Euro 56,00 Euro 60,00

ARRETRATI/BLACK ISSUE * Rendez-Vous De La Mode: 1 Copy Europe Air Mail America Air Mail Other Countries Air Mail

Euro 27,50 Euro 27,50 Euro 29,00

* partire dal n° 149 / starting from nr 149

154

_1

.indd 1 4

09/0 /12 1 : 4




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.