RETROWELT MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR
AUSGA
BE
DEUTS
CH
ENGLIS
H
ISSUE
DAVID GANDY // COOL & VINTAGE // 120 JAHRE OPEL // PORSCHE DIGITAL // TWEED RUN GRILL SPECIAL // GORDEN WAGENER // GLEMSECK 101 // ASTON MARTIN // RETRO PROMOTION
D 9.80 EUR | A 9.80 EUR | CH 15.70 SFR
MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR
RETROWELT
Retro Promotion Issue // N°14 // 2019
R E T RO W ELT PR Ä SEN TIERT
RETRO CLASSICS
®
MESSEN FÜR FAHRKULTUR
27. 02. – 01. 03. 2020 · Messe Stuttgart www.retro-classics.de EXKLUSIVPARTNER DER RETROWELT
E DIT ORIAL Dear Readers,
Liebe Leserinnen, liebe Leser,
The predominant retro-vintage-classical boom is very
der vorherrschende Retro-Vintage-Classical-Boom ist
conspicuous. Especially in summer, that’s one of the
unübersehbar. Gerade im Sommer ist das eines der be-
most popular stylistic means – because anyone who drives
liebtesten Stil-Mittel – denn wer einen Oldtimer fährt,
a historic or a classic car and wears a pair of vintage
eine Vintage-Sonnenbrille oder eine Uhr aus der Heritage-
sunglasses or a watch from a heritage collection is
Kollektion trägt liegt niemals falsch. Vieles davon, was
never wrong. Many things which make (men’s) hearts
(Männer) Herzen höherschlagen lässt, ist einmal mehr in
beat faster can be found once again in the latest issue of
der aktuellen Ausgabe der RETROWELT mit viel Emo-
RETROWELT with great emotion and profundity. David
tion und Tiefgang festgehalten. Ein Prototyp eben jenen
Gandy is a prototype of precisely that man who embo-
Mannes, der dies alles verkörpert ist David Gandy. Der
dies all of this. The smart Briton is a real multi-talent
smarte Brite ist ein echtes Multitalent und mit seinem maß-
and hurtles around race tracks in his customised Jaguar.
geschneiderten Jaguar auf den Rennstrecken unterwegs.
However, men are also barbecue experts. What is essen-
Männer sind aber auch Grillmeister. Was dabei nicht
tial in a barbecue? The right charcoal. We have therefore
fehlen darf? Die richtige Grillkohle. Deshalb haben wir
devoted a separate story to the “charcoral burning” – so
der „Köhlerei“ eine eigene Geschichte gewidmet – so-
that you can avoid products with the same name from
dass Sie in Zukunft um jene gleichnamigen Produkte
discount stores or petrol stations. Traditional events
aus dem Diskounter oder der Tankstelle einen Bogen
such as the “Tweed Run” are in vogue again. Probably
machen. Auch Traditionelles wie der „Tweed Run“ liegt
an alternative to the fast-moving throwaway society in
wieder im Trend. Wohl ein Gegenentwurf zur schnell-
which all values are becoming more important and the
lebigen Wegwerfgesellschaft, bei dem alte Werte wieder
environment is also being protected.
an Bedeutung gewinnen und gleichzeitig die Umwelt geschont wird.
Especially now in summer – take some breaks from the hectic pace of everyday life, preferably every day. Those
Gerade jetzt im Sommer – schaffen Sie sich Auszeiten
moments will give you more energy than you expect. I
von der Hektik, am besten jeden Tag. Jene Momente ge-
would now like to wish you much enjoyment reading
ben Ihnen mehr Kraft, als Sie vermuten. Haben Sie nun
our new issue of RETROWELT.
viel Spaß mit unserer neuen Ausgabe der RETROWELT.
Karl Ulrich Herrmann
Andreas Herrmann
Personally Liable // Shareholder
Managing Director
P.S.: “Motorrad”, the first special edition 1 of RETRO-
PS: Ende des Jahres erscheint mit „Motorrad“ die erste
WELT, will be published at the end of the year.
Sonder-Edition 1 der RETROWELT.
RETROWELT
3
DEUTSCHLANDS SCHÖNSTE JADMESSE IM JAGDSCHLOSS DER WITTELSBACHER
11. bis13. Oktober 2019
Schloss Grünau
Neuburg a. d. Donau bei Ingolstadt
400 renommierte Aussteller aus dem In- und Ausland Stärkste Beteiligung der Jagdwaffenbranche* Stärkste Beteiligung der Jagdoptikbranche* Höchste Beteiligung im Jagdreisebereich* Größte internationale Beteiligung*
* Bei einer Endverbrauchermesse in Süddeutschland
Wunderschönes und einzigartiges Rahmenprogramm
www.jagdundfischereitage.de
18
CONT E NT
5 6 8 3
EDITORIAL CONTENT IMPRINT CONTRIBUTORS
NEWS
RETRO EVENTS 122 PREVIEW ISSUE 15 118
10 COOL & VINTAGE
26 88
FONDSMANAGEMENT
30 GORDEN WAGENER, DESIGN STORY
40 MAREK REICHMAN, ROADTRIP
50 BBQ SPECIAL 58
30
58 DAVID GANDY, JAGUAR CLASSIC
68 TWEED RUN
78 120 JAHRE OPEL
88 PORSCHE DIGITAL
96 78
KOLUMNE MARKENHISTORIE
98 GLEMSECK 101
108 GRILLKOHLE HANDMADE
116 DDAC DAMEN RALLYE 10
40 RETROWELT
5
IMPRINT
RETROWELT
MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR
Cover: Unbekannte Schöne, fotografiert von Ricardo Pessoa, Gründer von Cool & Vintage.
CHEFREDAKTEUR · CREATIVE DIRECTOR Joachim Fischer ∙ premiummedia GmbH joachim.fischer@premiummedia.net GESCHÄFTSFÜHRER · MANAGING DIRECTOR Karl Ulrich Herrmann ∙ kuh@retropromotion.de Andreas Herrmann ∙ a.herrmann@retropromotion.de ART DIRECTON · GRAPHIC DESIGN Jochen Junker
NIE W IEDER
RETRO
VERPA WELT SSEN www.r e tro Jetzt am -welt.de Kiosk!
CHEF VOM DIENST · HEAD OF PRODUCTION Roman Leonov PROJEKTLEITUNG · PROJECT MANAGEMENT Claudia De Feo REDAKTION · BRANDED CONTENT Maximilian Balázs ÜBERSETZUNG · TRANSLATION STAR Deutschland GmbH LEKTORAT · PROOFREADING Berthilde Rebstock REDAKTION · CONTRIBUTING WRITERS Maximilian Balázs, Alex Easthope, Joachim Fischer, Ilja Knezovic, Alejha Loren, Björn Springorum
FOTOGRAFEN · CONTRIBUTING PHOTOGRAPHERS Alvaro Barrientos/AP/dpa, DDAC, Frederik Dulay-Winkler, Benheim Forge, Karl Ulrich Herrmann, Jaguar Classic, Stephan Lindloff, Opel Automobile, Retro Promotion, Igor Panitz, Ricardo Pessoa, Christof R. Sage
REDAKTION · PRODUCTION RETRO Promotion GmbH ∙ Am Längenbühl 8 ∙ 71272 Renningen ∙ Germany Tel. +49 (0)711 92 78 09 ∙ info@retropromotion.de ∙ www.retro-welt.de
REINZEICHNUNG · REPRO Vetter Mediendesign ∙ Margarete-von-Wrangell-Straße 2 ∙ 65779 Kelkheim ∙ www.vetter-mediendesign.de
DRUCK · PRINTED BY Druckhaus Waiblingen GmbH ∙ Albrecht-Villinger-Straße 10 ∙ 71332 Waiblingen ∙ www.dhw.de
ANZEIGENPREISLISTE · MEDIA-FACTS www.retro-welt.de/fuer-werbekunden/
ANZEIGEN · MEDIA SALES Andrea Baiker · RETRO Promotion GmbH · baiker@retropromotion.de Claudia De Feo · premiummedia GmbH · claudia.defeo@premiummedia.net
VERTRIEB · DISTRIBUTION RETRO Promotion GmbH ∙ 71272 Renningen
HERAUSGEBER · PUBLISHER RETRO Messen GmbH ∙ Messepiazza 1 ∙ 70629 Stuttgart Tel. +49 (0)711 185 60 26 63 ∙ Fax. +49 (0)711 185 60 20 58 Copyright für alle Beiträge bei RETROWELT c/o RETRO Promotion GmbH. Alle Rechte vorbehalten. Das Magazin sowie alle darin enthaltenen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Der Export und der Vertrieb des RETROWELT Magazins sind nur mit vorheriger Genehmigung statthaft. Für unverlangt eingesendetes Text- und Bildmaterial wird keine Haftung übernommen. Hinweis: Trotz sorgfältiger Auswahl der Quellen kann für die Richtigkeit des Inhalts keine Haftung übernommen werden. RETROWELT and all ist content (text and photos) is legally protected by copyright. All rights are reserved. The use of any content without prior written consent by RETROWELT is illegal. The publishers regret that they cannot accept liability for errors or omissions contained in the publication, for whatever reason, however caused.
6
RETROWELT
LIQUIDITÄT IN BESTZEIT.
WIR BELEIHEN IHREN KLASSIKER ODER SPORTWAGEN. D I S K R E T, S C H N E L L U N D O H N E E I N KO M M E N S B Z W. B O N I TÄT S P R Ü F U N G .
C A R U S F I N A N C E . I H R PA R T N E R F Ü R D I E B E W E R T U N G U N D B E L E I H U N G K L A S S I S C H E R FA H R Z E U G E :
B
E
L
E
I
H
U
N
G
G
U
T A
C
H
T
E
N
T H E R M O G R A F I E
M A R K T A N A L Y S E
SCHNELL UND DISKRET LIQUIDITÄT AUF
OB FÜR KAUF ODER VERKAUF,
PROFITIEREN SIE VOM ERPROBTEN
FÜR DAS FAHRZEUG,
BASIS IHRES KLASSISCHEN FAHRZEUGES.
DIE VERSICHERUNG, IM SCHADENFALL,
MATERIALPRÜFUNGSVERFAHREN
DAS SIE BEREITS IM BESITZ HABEN,
FÜR KURZFRISTIGE INVESTITIONEN ODER
ODER ZUR WERTEINSCHÄTZUNG ALS
AUS DER LUFT UND RAUMFAHRTTECHNIK.
ODER ERWERBEN MÖCHTEN: DIE
DIE ÜBERBRÜCKUNG VON ERWARTETEN
GRUNDLAGE FÜR IHR FINANZIERUNGS
VOLLFLÄCHIGE PRÜFUNG IHRES
GLOBALE WERTENTWICKLUNG
ZAHLUNGSEINGÄNGEN.
VORHABEN.
FAHRZEUGES DURCH LACK UND FOLIE.
AUFGESCHLÜSSELT.
E R H A LT E N S I E I H R U N V E R B I N D L I C H E S A N G E B O T I N N E R H A L B V O N 2 4 S T U N D E N . W E B : W W W. C A R U S . F I N A N C E | T E L E F O N : + 4 9 0 2 1 1 9 0 9 9 3 7 2 0
CONT R IB UT ORS
IGOR PANITZ
FOTOGRAF · PHOTOGRAPHER
DAVID GANDY
Eigentlich bekannt als einer der
FOTOMODEL · ACTOR
führenden Autofotografen mit preisgekrönten Werbekampagnen
Verkörperte er bis dato den Schick von
weltweit, zeigt Igor Panitz in dieser
maßgeschneiderter Mode als eine der
Ausgabe, dass seine Leidenschaft
weltweiten Ikonen des Modelbusiness,
für Fahrkultur nicht minder für die
hat er sich nun als leidenschaftlicher
Motorrad-Szene gilt.
Classic-Auto-Fan und Amateur-Rennfahrer
Actually best known as one of the world’s leading car photographers with award-winning advertising
FREDERIK DULAY WINKLER
FOTOGRAF · PHOTOGRAPHER
selbst einen Auto-Traum erfüllt. Whereas to date he has embodied the style of tailor-made fashion as one of the
campaigns, Igor Panitz proves in this
Zahllose Petrolhead-Veranstaltungen
worldwide icons of the model business,
issue that his passion for driving
und Reportagen rund um den Automobil-
he has now personally realised a car
culture also applies to the motorcyc-
Lifestyle häufen sich mittlerweile in seinem
dream as a passionate classic car fan and
ling scene.
Kalender – und immer wieder aufs Neue
an amateur racing driver.
dokumentiert er mit seiner Kamera die besten Szenen und Einblicke in die Classic-Welt. Countless petrol head events and reports on the automobile lifestyle are now mounting up in his diary – and time and again he documents with his camera the best scenes and insights into the world of classic cars.
MAXIMILIAN BALÁZS REDAKTEUR · EDITOR
Er lebt die Themen der Retrowelt tagtäglich – nicht nur in seinen Reportagen – auch wird er
8
JOACHIM FISCHER
CHEFREDAKTEUR · EDITOR IN CHIEF
nicht müde, für den täglichen Weg durch seine
Einzig aber nicht artig – so bezeichnet
Stadt immer eher eines seiner klassischen Fahrzeuge
Joachim Fischer seine Passion für Magazine.
zu wählen – anstatt ganz bequem ein Fahrzeug mit
Das bedeutet auch: Niemals nachlassen
z. B. piepsender Einparkhilfe zu nutzen.
und mit jeder neuen Ausgabe diese Passion
He lives the topics in Retrowelt every day – not
zu zelebrieren.
only in his reports – and also never tires of
Unwavering and unique – this is how
preferring to choose one of his classic vehicles for
Joachim Fischer describes his passion
the daily drive through his city – instead of con-
for magazines. This also means never
veniently using a vehicle containing, for example,
letting up and celebrating this passion
a beeping parking assistant.
with every new issue.
RETROWELT
Fiat 600, 1955 Auktion 19. Oktober / Toffen
BMW 326 Limousine, 1936 Aktuelles Angebot / Toffen
Ferrari 365 GT 2+2, 1970 Auktion 29. Dezember / Gstaad
Singer Le Mans, 1935 Auktion 19. Oktober / Toffen
Plymouth `Cuda 440 Six-Pack, 1970 Aktuelles Angebot / Toffen
Aston Martin DB2 Vantage X, 1953 Auktion 29. Dezember / Gstaad
35 JAHRE LEIDENSCHAFT VERKAUFSAUSSTELLUNG
AUKTIONEN
RESTAURANT
Immer rund 100 klassische Automobile und Motorräder verschiedenster Marken und Epochen.
Klassische Automobile & Motorräder 19. Oktober 2019, Toffen
Saisonale à la carte Karte – auch mit ThaiKüche. Aperitif, Familienfeiern, Clubausflüge und Events bis 400 Personen in den Ausstellungshallen. Grosser Parkplatz, 120 Plätze, Terrasse.
CLASSIC CAR AUCTION 29. Dezember 2019, Gstaad
5 Minuten ab Flughafen Bern. Offen Dienstag bis Sonntag 10.00 bis 18.00 Uhr Erster Sonntag im Monat geschlossen! Betriebsferien: 13. Juli bis 5. August 2019
Klassische Automobile & Motorräder 28. März 2020, Toffen Fahrzeuganmeldungen und Katalogbestellungen sind jederzeit möglich!
CL
2 AS 9 . D SIC E Z E MB C G S AR A E R TA A UC TIO D N
Tel. +41 (0)31 819 99 90 mail@restaurant-event.ch www.restaurant-event.ch
OLDTIMER GALERIE INTERNATIONAL GMBH
Gürbestrasse 1 CH-3125 Toffen Tel. +41 (0)31 819 61 61 info@oldtimergalerie.ch www.TheSwissAuctioneers.swiss
LAND ROVER – SURFEN
SURFIN’ SAFARI 10
RETROWELT
Text: Eberhard Keller
Photos: Ricardo Pessoa
Okay, Cool & Vintage setzt derzeit Trends in der Oldtimer-Szene, der Landie hat sie mit einem puren Konzept und Adrenalinstößen in seinem Genre nicht nur geprägt, sondern gleich wild zur Referenz verdichtet, damals in den 1970ern. Man müsste also mal Ricardo Pessoa, Gründer von Cool & Vintage mit einem klassischen Geländewagen von Land Rover, Rui Alexandre, Creative Director von Maria Riding Company mit einer Triumph Bonneville zusammenbringen, haben wir uns gedacht – und es dann auch gemacht. Okay, Cool & Vintage is currently setting trends in the vintage car scene. Landy has not only shaped the scene within its genre with its pure concept and surge of adrenaline, but it was fiercely solidified as a reference point back in the 1970s. We’ll have to get Ricardo Pessoa, founder of Cool & Vintage together with a classic Land Rover off-roader, and Rui Alexandre, Creative Director of Maria Riding Company, together with a Triumph Bonneville, we thought – and then we did exactly that.
RETROWELT
11
SUMMER IN PARADISE
PARADISE IS A STATE OF MIND // WHERE MOTHER NATURE NURTURES AND MAN IS KIND // WE NEED A CHANGE NOW WOULDN‘T IT BE NICE // IF WE COULD BRING BACK SUMMER BEACH BOYS
Bei seinem Debüt am 30. April 1948 auf der Amsterdam Motor
On its debut on 30 April 1948 at the Amsterdam Motor Show, the
Show kam der neue Land Rover sowohl beim Publikum als auch
new Land Rover made a good impression with both the public and
der Fachpresse auf Anhieb sehr gut an. Der Erfolg des neuen
the trade press from the get-go. The success of the new model was
Modells war derart durchschlagend, dass seine Produktion bereits
so resounding that by the end of the year, already, its production
Ende des Jahres auf dem besten Wege war, die der anderen Rover-
was well on track to spur on the other Rover models. The rest is
Modelle zu beflügeln. Der Rest ist eine große und großartige Ge-
history – and a great and magnificent one at that. The Land Rover
schichte. Der Land Rover wurde in unterschiedlichen Serien über
has been developed in various series over the decades, manufactured
Jahrzehnte weiterentwickelt, mit verschiedenen Radständen und in
umpteen times using several wheelbases and with countless body
unzähligen Karosserievarianten zigtausendmal gefertigt und so in
variants, and exported like this to almost every corner of the earth.
nahezu alle Winkel der Erde exportiert. Private und geschäftliche
Private and commercial users, farmers and businesses, armed
Nutzer, Landwirte und Unternehmen, Streitkräfte und Hilfsorga-
forces and aid organisations treasure the high traction and loading
nisationen schätzen die hohe Zugkraft und das Ladevolumen des
capacity of the 4x4 original, as well as its strength, robustness and
4x4-Originals ebenso wie seine Stärke, Robustheit und Leistungs-
performance on every terrain. There's no doubt about it. The Land
fähigkeit auf jedem Terrain. Daran ist nicht zu rütteln. Der Land
Rover was always a workhorse; the cult factor then came all by itself
Rover war immer ein Arbeitstier, der Kultfaktor kam im Laufe der
over the years. Our Land Rover cuts a strikingly contemporary
Jahre von selbst hinzu. Unser Land Rover fährt mit seiner Lackie-
figure with its light-pastel green paintwork and limestone roof and
rung in Light-Pastel-Green und in Limestone gehaltenen Dach
rims. At Cool & Vintage in Lisbon, you will not only find classic
und Felgen auffallend zeitgenössisch vor. Bei Cool & Vintage in
Land Rovers at fair prices; they have also made an art form of the
Lissabon findet man nicht nur klassische Land Rover zu fairen
promotion of their classics. So, you're right in the thick of it.
Preisen, sie haben auch die Promotion ihrer Klassiker zur Kunstform erklärt. Und so ist man mittendrin. 12
RETROWELT
RETROWELT
13
SURFER GIRL
WE COULD RIDE THE SURF TOGETHER // WHILE OUR LOVE WOULD GROW // IN MY WOODY I WOULD TAKE YOU EVERYWHERE I GO // SO I SAY FROM ME TO YOU // I WILL MAKE YOUR DREAMS COME TRUE // DO YOU LOVE ME DO YOU SURFER GIRL BEACH BOYS
Wie verbringen junge Portugiesinnen ihren Feierabend? Sie fahren
How do young Portuguese women spend their evenings once they’re
mit dem Land Rover Pickup noch eben zum Strand, streifen sich die
done with work for the day? They ride with their Land Rover
Khaki-Shorts von den braunen Beinen, schnappen sich ihre Surf-
pickup to the beach, strip their khaki shorts from their brown legs,
bretter von der Ladefläche und springen ins Wasser, um den Tag mit
grab their surfboards from the loading area and jump into the water
ein paar perfekten Wellen ausklingen zu lassen. So zumindest lässt
to see out the day with a few perfect waves. At least that’s what
es uns Ricardo Pessoa glauben, der mit seinen Darstellungen seit
Ricardo Pessoa would have us believe, who has been delighting the
einiger Zeit die Automobilszene beglückt. Und mit Maria Riding
automotive scene for some time now with his portrayals. And who,
Company einen kongenialen Partner an seiner Seite hat.
with the Maria Riding Company, has a congenial partner at his side.
RETROWELT
15
„Grace, Beauty and a Fearless Roar. Designed and built with patience, care and flair.“ Das ist das Motto der 2010 gegründeten und mehrfach ausgezeichneten Custom Bike Manufaktur, ebenso wie Cool & Vintage in Lissabon. Knapp 20 individuelle Café Racer, Bobber und Scrambler haben die Garage bereits verlassen. Und da die Gründer von Maria Riding mehr Fans haben, als sie Motorräder bauen können, designen sie auch leidenschaftlich Shirts und Sweater im Custom- und Retro-Stil, die den „Maria Spirit“ – Werte der 60er- und 70er-Jahre – gerne teilen wollen. Unkompromisslos in der Qualität, gute Verarbeitung zu einem sehr fairen Preis, da direkt in Portugal produziert. Mit der Maria Riding Company entsteht gerade, wo Deus ex machina einmal angefangen hat und noch nicht industrialisiert war: Die pure Leidenschaft am Motorrad, an der Individualität und am gemeinsamen Biken. “Grace, Beauty and a Fearless Roar. Designed and built with patience, care and flair.” This is the motto of the 2010-founded, multi-award-winning Custom Bike factory, just like Cool & Vintage in Lisbon. Nearly 20 individual café racers, bobbers and scramblers have already left its garage. And since the founders of Maria Riding have more fans than they can build motorcycles, they also passionately design custom and retro shirts and sweaters that happily share those “Maria Spirit” values of the 60s and 70s. Uncompromising in quality, good workmanship at a very fair price, produced directly here in Portugal. The Maria Riding Company is now popping up in the exact space where Deus Ex Machina once started and where had not yet been industrialised: that pure passion for motorcycles, individuality and biking in a group. www.coolnvintage.com www.maria-ridingcompany.com
RETROWELT
17
NEWS
PURISTISCHE EXKLUSIVITÄT PURISTIC EXCLUSIVENESS Porsche hat gerade die sportbetonten Spyder und GT4-Versionen der Generation 718 von Boxster und Cayman enthüllt. Anhänger der reinen Lehre wer-
RALLYE-LEGENDE HEIDI HETZER IST TOT DEATH OF THE RALLY LEGEND HEIDI HETZER
den beglückt sein, dass der 420 PS starke Saugmotor – der 4,0-Liter-
Mitte April war Heidi Hetzer noch mit einem Jeep auf Tour in Afrika, nun ist die 81-jährige Rallye-
Sechszylinder aus dem GT3 – hier
Fahrerin gestorben. ‚Alter schützt vor Leben nicht‘, so lautet Heidi Hetzers Devise, als sie 2014 mit
zu neuen Ehren kommt.
einem Hudson Baujahr 1930 alleine zu einer Reise um die Welt aufbricht. Als Jugendliche absolvierte
Porsche has just unveiled the sporty Spyder and GT4 versions of the 718 Generation of the Boxster and Cayman. Adherents of pure theory will be happy that the 420 hp aspirated engine – the 4-litre six-cylinder from the GT3 is receiving new honours here. www.porsche.com
sie in den Fünfzigerjahren im väterlichen Betrieb eine Kfz-Lehre, mit gerade einmal Anfang dreißig übernimmt sie das Familienunternehmen und macht es zum größten Autohaus Berlins. Gründet eine Familie – und fährt regelmäßig Rallyes. Erstmals erzählt Heidi Hetzer jetzt ihr ganzes Leben und von ihrer abenteuerlichen Reise während zweieinhalb Jahren durch vierzig Länder, von einer Tour de Force voller Pannen und Hindernisse, Höhen und Tiefen, aber auch voller faszinierender Erlebnisse und Begegnungen mit hilfsbereiten Menschen. Inspirierend, kraftvoll, Mut machend! In mid-April Heidi Hetzer was still touring Africa in a Jeep. The 81-year-old rally driver has now sadly passed away. Up until the middle of April, Hetzer was still on a long tour of Africa in a pink Jeep. ‘Old age does not protect you from life’ was Heidi Hetzer’s motto when she set off on a solo round the world trip in a Hudson (construction year: 1930) in 2014. In her youth she completed an apprenticeship as a motor mechanic in her father’s company in the 1950s. In her early 30s she took over the family-run business and turned it into the largest car dealership in Berlin. Starts a family – and regularly participates in car rallies. Heidi Hetzer now talks for the first time about her entire life and her adventurous trip through forty countries in two and a half years, a tour de force full of breakdowns and obstacles, highs and lows, but also full of fascinating experiences and encounters with people willing to help. Inspiring, powerful, courageous!
18
RETROWELT
SHELBY MUSTANG MIETEN Ein Sportwagen zum Leihen – eine reizvolle Angelegenheit. Besonders dann, wenn er speziell für den Autovermieter Sixt gebaut wird – wie dieser heiße Ford Mustang mit Fünfliter-V8 und Kompressor-Aufladung. Dieser Tage ist ja oft von alternativen Mobilitätskonzepten die Rede. Ein solches haben nun auch Shelby American und die Ideengeber bei Sixt ausgeheckt. Shelby baut einen über 600 PS starken Ford Mustang Fastback, der nun exklusiv zu mieten ist. Zu kaufen gibt es die Sport-
RENT A SHELBY MUSTANG
30 YEARS OF THE MAZDA MX-5
A sports car to rent – an attractive opportunity. Particularly
Seit seinem Marktstart im Jahr 1989 hat sich der sportliche
when it is being constructed specially for the car hire firm
Mazda zum meistverkauften Roadster aller Zeiten entwickelt
Sixt – just like this hot Ford Mustang with a 5-litre V8 engine
und konnte auf der ganzen Welt Fans für sich gewinnen. Pas-
wagen erst später.
and compressor charging. The talk these days is often about
send zum Geburtstag präsentiert Mazda jetzt ein exklusives
alternative mobility concepts. Shelby American and the idea
Jubiläumsmodell des Nippon-Sportlers: den MX-5 30th Anni-
generators at Sixt have now also concocted such a concept.
versary, lackiert ausnahmslos in knalligem „Racing Orange“.
Shelby is constructing a Ford Mustang Fastback which develops over 600 hp and can now be rented exclusively. It will only be possible to buy the sports car at a later date. www.sixt.de
Since it was launched on the market in 1989, the sporty Mazda has become the best-selling roadster ever and has gained fans all over the world. To commemorate the birthday, Mazda is now presenting an exclusive anniversary model of the Japanese sports car, the MX-5 30th Anniversary, painted solely in loud “Racing Orange”.
EXOTIC SPORTS CAR Mit dem McLaren F1 hat sich der damalige Entwickler und Design-Chef Gordon Murray ein Denkmal gesetzt! Noch heute gilt der F1 als einer der besten Supersportwagen aller Zeiten. Jetzt will Murray einen legitimen Nachfolger bauen. An Superlativen wird dabei nicht gespart: Der T.50 soll der leichteste und reinste Supersportwagen aller Zeiten werden! Gordon Murray, the former developer and chief designer, immortalised himself with the McLaren F1! The F1 is still regarded as one of the best super sports cars ever. Murray now wants to build a legitimate successor. No superlatives will be spared: the T.50 will be the lightest and purest super sports car of all time! www.gordonmurraydesign.com
RETROWELT
19
Concours d’Elégance T egernsee S P O NSORED BY RETRO CLASSI CS ®
auf
Gut Kaltenbrunn 16. Concours d’Elégance Großer Preis von Deutschland Automobile Eleganz
6. – 8. SEPTEMBER 2019 WWW.CONCOURS-TEGERNSEE.DE
EX K L U SI V PA RTN ER
Landesgruppe Oberbayern e.V.
NEWS RETROWELT CLASSICS 01 – SPECIAL MOTORCYCLE ISSUE
GAPLESS
Freiheit, Individualität und Geschwindigkeit – das sind nur einige
So heißt die weltweit erste Blockchain-Platt-
Schlagworte, mit denen Biker ihre
form für besondere Fahrzeuge, auf der Samm-
Faszination am Motorradfahren
ler von Autoklassikern und Händler ihre
beschreiben. Ganz im Stil der Café
Fahrzeuge verwalten und Dienstleistungen in
This is the name of the world’s first block
Racer präsentiert RETROWELT
Anspruch nehmen können. Fahrzeug-Besitzer
chain platform for special vehicles. Collec-
im ersten Sonderheft die schönsten,
haben auf www.gapless.app die Möglichkeit,
tors of classic cars and dealers can manage
stilvollsten und außergewöhnlichs-
die gesamte Historie ihrer Autos zu doku-
their vehicles and make use of services on
ten Geschichten rund ums Motor-
mentieren, indem sie Bilder, Dokumente,
this platform. Vehicle owners have the op-
rad zur RETRO CLASSICS® Bava-
Kaufbelege und Wertgutachten online hin-
portunity on www.gapless.app to document
ria im Dezember 2019. Ab Januar 2020 am Kiosk.
terlegen und verwalten und bei Wunsch mit
the complete history of their car by storing
Freunden oder Kaufinteressenten teilen. Als
and administering photos, documents, in-
erster Investor gehört die Porsche AG zu den
voices and valuation reports online and
wichtigsten Partnern von Gapless.
sharing them, on request, with friends or prospective purchasers. As the first investor, Porsche AG is one of the most important
WELTMEISTER-FERRARI WIRD VERSTEIGERT WORLD CHAMPIONSHIP WINNING FERRARI TO BE AUCTIONED
partners of Gapless.
Das Auktionshaus Gooding & Company wird in diesem August ein ganz besonderes Objekt versteigern: Der Ferrari 312T, mit dem der kürzlich verstorbene Niki Lauda 1975 zum Weltmeistertitel fuhr, soll bei der Auktion „Pebble Beach“ im August unter den Hammer kommen. Es wird erwartet, dass es zwischen sechs und acht Millionen USDollar (5,3 bis 7,1 Millionen Euro) einbringt.
Freedom, individuality and speed – these are just some of the keywords which bikers use when describing their fascination with motorcycling. Entirely in the style of the
The auction house Gooding & Company will auction a
Café Racers, RETROWELT is
very special item this year in August: the Ferrari 312T, in
presenting in the first special issue
which the recently deceased Niki Lauda won the World
the best, most stylish and most
Championship in 1975, will go under the hammer during
unusual motorcycling stories for
the “Pebble Beach” auction in August. The car is expected
RETRO CLASSICS® Bavaria in
to fetch between six and eight million US dollars (5.3 to 7.1
December 2019. It will go on sale
million Euros).
in January 2020.
www.goodingco.com
RETROWELT
21
NEWS
100 YEARS OF AVUS Noch scheint der Termin in weiter Ferne: am 24. September
The date still seems to be a long way off: on 24 September 2021
2021 wird die Automobil-, Verkehrs- und Übungsstraße, kurz
the Automobile, Traffic and Training Road, AVUS for short, will
AVUS, 100 Jahre alt. Der ADAC Berlin-Brandenburg und Old-
celebrate its centenary. The Berlin-Brandenburg branch of the
timer-Experte Ulf Schulz wollen das kulturelle Erbe der AVUS
German Automobile Association (ADAC) and the historic and
feierlich würdigen. Die Vorbereitungen zur Jubiläumsfeier der
classic car expert Ulf Schulz want to celebrate the cultural legacy
geschichtsträchtigen Straße sind bereits im Gange.
of AVUS in a fitting way. The preparations for the anniversary celebrations of this historic road are already underway.
www.avus100.de
IAA „DA“-KAMPAGNE IAA “DA” CAMPAIGN Die IAA (12. - 22.09.2019) ist Europas füh-
The International Motor Show (IAA), which
rende Plattform zur Zukunft der Mobilität.
will be held from 12 to 22 September 2019, is
Der Verband der Automobilindustrie (VDA)
Europe’s leading platform for future mobility.
als Veranstalter der IAA hat hierfür nicht
As the organiser of the IAA, the Association of
nur neue Formate geschaffen, sondern auch
the German Automotive Industry (VDA) has
ein neues Corporate Design, das den Wandel
not only created new formats for the event,
visuell unterstreicht. Die Transformation
but also a new corporate design which visually
der Automobilindustrie – Elektromobilität,
emphasises the change. The transformation of
Digitalisierung, vernetztes und automatisier-
the automotive industry – electric mobility,
tes Fahren, Sharing-Modelle – ist auch ver-
digitalisation, networked and autonomous
knüpft mit einer Transformation der Auto-
driving, sharing models – is also linked to a
mobilmessen. Diese Herausforderung nimmt
transformation of motor shows. The IAA is
die IAA offensiv an und positioniert sich als
facing this challenge head-on and positioning
Zentrum der Mobilitätswelt von morgen.
itself as the centre of the future mobility world.
www.iaa.de
22
RETROWELT
Jede Menge Stoff für gepflegte Kurvendiskussionen. Die aufregendsten Klassiker aller Zeiten hautnah erleben.
OCTANE, das weltweit führende Magazin für Autoklassiker und Sportwagen www.octane-magazin.de
facebook.com/octaneheft
NEWS SMAC #25 Die automobile Welt verändert sich. Und dabei darf sich das Auto ebenso lebendig präsentieren wie die internationale Club-Szene. Und in diese Welt hinein passt ganz wunderbar SMAC, das Magazin des St. Moritz Automobile Clubs. Gelebter Autoenthusiasmus macht hier in der Kombination mit einer eloquent gelebten SchweizerSt. Moritz-First Class-Kultur eben den Unterschied. Hier kann man das Magazin bestellen:
NEO CLASSICS BY RENÉ STAUD From the factory to a cult car in 0 seconds.
Der Prachtband ist vorbestellbar, verfügbar vor-
The opulent book can be pre-ordered and
aussichtlich ab September 2019. Autor: René
will probably be available from September
Staud Artikelnummer: 71200-deu ISBN:
2019 onwards. Author: René Staud. Article
hard cover, text in German and English.
THE E OF
OR S T. M
U TO ITZ A
MOB
LUB ILE C
THE E OF OR S T. M
80.00 EUR including 7% VAT, plus postage (free postage in Germany)
OFFI
AZIN
AZIN
zzgl. Versandkosten (Versandkostenfreier Versand innerhalb Deutschlands)
THE
M AG CIAL
M AG
34 cm, 288 pages, 175 colour photographs,
und Englisch. 80,00 EUR inkl. 7% MwSt.,
25
CIAL
Farbfotografien, Hardcover Text: Deutsch
U TO ITZ A
www.teneues-buecher.de
-AUSGABEN JUBILÄUMS Y EDITIO ANNIVERSAR
MOB LUB ILE C
n | Ed itio 25
GRAND BASEL IAA
ISH
SFR CH 25 EUR DE 20
OFFI
number: 71200-deu ISBN: 978-3-96171200-7 EAN: 9783961712007 Design: 27.5 x
L | ENG
2 0 19
SP RI NG Edi tion
SCH
THE
978-3-96171-200-7 EAN: 9783961712007 Ausführung: 27,5 x 34 cm 288 Seiten, 175
DEUT
S M AC
Vom Werk zum Kultauto in 0 Sekunden.
E M O T IV A U T O EN AU TOS
EB ch W IR LI tage, Pië o artin Van Aston-M Gran Tourism ro, Mark Ze
IF E C LU BLIM LEBEN
EN derMI TT M. Rin ts , Frank St. Moritz AC Club-Even SM knecht,
Y LE UR E L IF E STPORA RY CU LTittgensteinEM CONT zu Sayn-W velling Fürstin , Tra Marianne ub St. Moritz lfcl Sayn, Go
Nach der Première der Grand Basel im September 2018 in Basel bietet die IAA eine ausgezeichnete Möglichkeit, das Konzept der Grand Basel zu präsentieren und mögliche Entwicklungspotenziale auszuloten. „Wir freuen uns, mit dem Verband der Automobilindustrie (VDA) und der Motorworld Group zusammenzuarbeiten und zur Schaffung eines einzigartigen IAA-Erlebnisses beizutragen“, erklärt Mark Backé von Grand Basel.
sented just as vibrantly as the international club scene. SMAC, the magazine of the St. Moritz Automobile Club, fits perfectly into this world. Lived car enthusiasm in combination with eloquently
ber 2018, the IAA is offering a superb opportunity
practised first-class Swiss and St.
to present the concept of Grand Basel and sound out
Moritz culture makes the diffe-
possible development potential. “We are pleased to
rence here. The magazine can be
cooperate with the Association of the German Auto-
ordered here:
to create an unique IAA experience,” said Mark Backé from Grand Basel. RETROWELT
ging. Cars may therefore be pre-
After the première of Grand Basel in Basel in Septem-
motive Industry and the Motorworld Group, and help
24
The automotive world is chan-
www.stmoritz-automobileclub.com
VON PEPITA BIS TARTAN FROM PEPITA TO TARTAN Porsche hat seine neue „Heritage Design Strategie“ vorgestellt: Ab sofort
Porsche has presented its new “Heritage Design Strategy”: from now on,
kann man seinen neuen Porsche 911 noch individueller im Stil der
a new Porsche 911 can be equipped even more individually in a style
1950er- bis 1980er-Jahre ausstatten. Als Inspirationsquelle dienten
from the 1950s to the 1980s. The inspiration sources were old colour
alte Farb- und Ausstattungskarten, Klassiker aus dem Museum, und
and equipment cards, classic cars from the Porsche Museum and design
Designelemente aus den jeweiligen Epochen. So können Kunden künf-
elements from the respective eras. Customers can therefore choose in
tig wählen, ob sie ihre Sitze lieber mit Cordsamt oder Stoff im Pepita-,
future whether they prefer to have their seats covered with corduroy or
Pascha- oder Tartanmuster beziehen lassen möchten.
fabric in pepita, pasha or tartan patterns.
www.porsche.com
100 JAHRE CITROËN WERBUNG 100 YEARS OF CITROËN ADVERTISING Jacques Séguéla gibt einen faszinierenden Ein-
Jacques Séguéla provides a fascinating insight
blick in die Marke Citroën, die seit jeher ihre
into the Citroën marque which has always cul-
Liebe für die Werbung pflegt. André Citroën
tivated its love for advertising. André Citroën
hat fast alle Facetten der Werbung erfunden:
invented almost every facet of advertising: mar-
Vermarktung, Kreditkauf, Öffentlichkeitsarbeit,
keting, credit purchase, PR work, expeditions,
Expeditionen, Werbe-Karawanen, Raids, die
advertising caravans, raids, the first automobile
erste Automobilwerbung, die erste Werbung
advertising, the first advert for women, the first
für Frauen, die erste Werbung aus der Luft.
aerial adverts. André Citroën dreamt that the
André Citroën träumte davon, dass die ersten
first three words spoken by a child would be
drei Worte eines Kindes ‚Mama, Papa, Citroën‘
‘Mummy, Daddy, Citroën’. Is there a better way
seien. Gibt es eine schönere Art, eine Marke
to appreciate an automobile marque?
zu würdigen? www.citroen.de
RETROWELT
25
FONDSMANAGEMENT
ARBEITSALLTAG EINES FONDSMANAGERS
„PROFESSIONELLES PORTFOLIOMANAGEMENT IST EINE PASSION!“ Thomas Metzger, Leiter Asset Management Bankhaus Bauer, spricht im Interview über den Arbeitsalltag eines Fondsmanagers sowie den Investmentprozess und die Kernkompetenzen im Bereich Vermögensverwaltung seines Hauses.
26
RETROWELT
RETROWELT: „Herr Metzger, als Chef
übernimmt mein Team das Management
kleineren Anlagesummen – welche zwar
eines Asset Management-Teams und
des Vermögens innerhalb der vereinbarten
das Management des Vermögens Experten
Fondsmanager sind Sie für einen großen
Anlagegrundsätze. Im Grunde erhält jeder
überlassen wollen, aber die hohen Ein-
Teil der Investorengelder Ihrer Bank
unserer Investoren seinen persönlichen,
stiegssummen für einen individuellen Spe-
verantwortlich. Worin besteht dabei Ihre
auf ihn zugeschnittenen Investmentfonds.
zialfonds nicht erreichen – Kompromisse
Hauptaufgabe?“
Selbstverständlich steht dabei neben dem
eingehen, da sich ihre Auffassung von
Berater auch der Portfolio Manager direkt
nachhaltigem Investieren nicht komplett
Thomas Metzger: „Mein Team steuert alle
als Ansprechpartner zur Verfügung.“
mit der Vorgehensweise des standardisier-
von unserem Bankhaus aktiv verwalteten
ten Publikumsfonds deckt. Wir schaffen
sogenannten „Assets under Management“.
hier eine viel individuellere Lösung.“
Das reicht von individuellen Vermögens-
RETROWELT: „Eine ganz besondere
verwaltungsmandaten für Privatkunden
Form der Individualität bieten Sie mit
bis hin zu Publikumsfonds. Jeder Portfolio
dem Konzept des „Werte-Portfolios“.
RETROWELT: „Kommen wir doch noch-
Manager meines Teams ist dabei für sein
Was genau verbirgt sich dahinter?“
mal zurück zu Ihrem Arbeitstag … wie sieht er denn nun aus, der Tagesablauf
Spezialgebiet und die entsprechenden
eines Fondsmanagers?“
„Töpfe“ und Anlagekategorien wie Aktien,
Thomas Metzger: „Ziel unseres Ansatzes
Renten etc. verantwortlich. Die Heraus-
ist es hier, das Verständnis des Investors
forderung liegt darin, die vorgegebenen
von nachhaltigem Investieren zu berück-
Thomas Metzger: „Nachdem ich frühmor-
Kriterien eines Portfoliomodells mit der
sichtigen. Gemeinsam legen wir mit
gens im Büro angekommen bin, bespreche
Team- und letztendlich mit der eigenen
unseren Kunden einen ganz individuellen
ich mit meinem Team die Marktbewegun-
Meinung so in Einklang zu bringen, dass
Nachhaltigkeits-Kriterienkatalog fest, um
gen der asiatischen Börsen über Nacht
eine für den Investor zufriedenstellende
seinen Ansprüchen im Hinblick auf eine
ebenso wie wichtige Konjunkturdaten, die
Wertentwicklung bei entsprechend niedri-
ethische, soziale und ökologische Ausge-
im Laufe des Tages anstehen und die Kurse
staltung seines Vermögensverwaltungs-
bewegen könnten. Von den Märkten an
mandates gerecht zu werden.“
sich kommt man aber eigentlich nie so
gem Risiko erreicht werden kann.“
richtig los. Ich beschäftige mich im Grunde RETROWELT: „Gerade was das Thema „Vermögensverwaltungsmandat“ angeht,
gleich nach dem Aufstehen morgens und RETROWELT: „Ein im Vergleich zu den
während der Zugfahrt in die Bank mit den aktuellen Entwicklungen.“
heben Sie sich dabei bewusst von an-
meisten „nachhaltigen“ Investment-
deren Anbietern ab …“
lösungen komplett neuer Weg …“
Thomas Metzger: „Insbesondere die auf
Thomas Metzger: „Richtig. Bei einem
RETROWELT: „Auf welche Informationen
die persönlichen Bedürfnisse des Investors
entsprechenden Investmentfonds beispiels-
greifen Sie zu, und wie organisieren Sie
ausgerichtete Ausgestaltung unserer Ver-
weise legt der Produktanbieter fest, was
den Informationsfluss?“
mögensverwaltungsmandate sehe ich als
nachhaltiges Investieren bedeutet. Die
eine unserer Stärken. Wir stellen nach den
Integration von Nachhaltigkeitsfaktoren,
Thomas Metzger: „Das notwendige
Vorgaben und Wünschen unserer Kunden
wie der Einsatz von Ausschlusskriterien,
Werkzeug ist in unserem Büro nicht zu
eine maßgeschneiderte Portfoliostruktur
mit deren Hilfe z. B. Titel aus bestimmten
übersehen. Der Raum ist voller Monitore.
zusammen, bei der z. B. die Gewichtung
Branchen aus dem Portfolio verbannt wer-
Alleine auf meinem Tisch stehen mehrere
einzelner Anlagekategorien frei wählbar
den, oder die Anwendung des sogenann-
Bildschirme. Vor allem Börseninforma-
ist, Währungsanteile unterschiedlich
ten Best-in-Class-Ansatzes, bei dem in
tionssysteme wie Reuters sind wichtig
gewichtet oder Anlagekategorien wie
das jeweils „nachhaltigste“ Unternehmen
für unsere Arbeit, sozusagen das Fenster,
beispielsweise Hedgefonds komplett aus
einer Branche oder Gruppe investiert wird,
nicht nur zur Finanzwelt.“
der Allokation ausgeschlossen werden
kann in solchen Fällen also nicht vom
können. Nachdem die übergeordnete
Anleger direkt beeinflusst werden. Oft-
Struktur des Mandates so festgelegt wurde,
mals müssen dabei gerade Investoren mit
RETROWELT
27
RETROWELT: „Portfolio Manager, insbesondere Hedgefondsmanager, gelten ja oft als Spekulanten, die hohe Risiken eingehen. Wie sehen Sie das?“ Thomas Metzger: „Im professionellen Portfolio Management kann nicht jeder machen, was er will und heute Aktien und morgen Gold oder Weizen kaufen. Dieses Bild des Fondsmanagers, wie es im Verlauf der Finanzkrise oft gezeichnet wurde, trifft nicht zu. Natürlich gehen wir auch kalkulierte Risiken ein. Solche Entscheidungen basieren aber immer auf einem durchdachten Plan im Vorfeld. Die wichtigsten Voraussetzungen für ein erfolgreiches Portfolio Management sind für mich: Diversifikation in der Struktur, Flexibilität im Denken und Handeln sowie die Fähigkeit, Chancen immer auch nach ihren Risiken zu bewerten. “
RETROWELT: „Wie sehen dabei Ihre
die Weltkugel von oben an und bewerten
nicht mehr so stark traditionell, in starren
Kernkompetenzen aus?“
wirtschaftliche, politische und sonstige
Kategorisierungen nach Anlageklassen
Entwicklungen, um Investmentideen zu
zu denken, sondern vielmehr flexibel in
generieren.“
Chance-Risikoprofilen der jeweiligen
Thomas Metzger: „Der Handel an sich –
Strategie.“
also kaufen oder verkaufen – ist nur ein Teil der Aufgabe. Deutlich mehr Zeit in Anspruch nehmen die Analyse der einzelnen
RETROWELT: „… und setzen darauf,
Märkte und der Entwurf der Strategie,
dass Ihre Prognosen möglichst exakt
RETROWELT: „Insbesondere in Ihrem
also im Grunde genommen die Antwort
eintreffen?!“
zweiten Modell konnten Sie sowohl im
Thomas Metzger: „Richtig. Wichtig dabei
auch auf die letzten Jahre ausgespro-
für die bereits beschriebene flexible Ausge-
ist aber nicht nur, bestimmte Marktent-
chen gute Performancedaten erreichen.
staltung eines Vermögensverwaltungsman-
wicklungen richtig einzuschätzen, sondern
Wie gehen Sie hier vor?“
Hinblick auf kurzfristige Zeiträume als
auf die Frage, in welchem Markt ich wie investiert sein möchte. Als Ausgangsbasis
dates bieten wir Investoren mit unserer
auch die Konstruktion des Portfolios
Fonds-Vermögensverwaltung sowie mit
stabil aufzubauen. So diversifizieren wir in
Thomas Metzger: „In unserer Individuellen
der Individuellen Vermögensverwaltung
dieser Multi-Asset-Lösung nicht nur über
Vermögensverwaltung, die stark von einem
zwei sehr interessante Investmentansätze.
Anlageklassen hinweg, sondern arbeiten
Bottom up-orientierten Stockpicking-
mit einer zweiten Multi-Strategy-Ebene,
Ansatz geprägt ist, bevorzugen wir bei der
Im Rahmen der Fonds-Vermögensverwal-
um über den Einsatz unterschiedlicher
Titelselektion grundsätzlich strukturell
tung ist der Investmentprozess beispiels-
Strategien, welche möglichst unkorreliert
wachsende und nachhaltig profitable Un-
weise stark durch einen sogenannten
zueinander verlaufen sollten, in jeder
ternehmen mit einer guten Positionierung
fundamentalen Top-down-Ansatz geprägt.
Anlagekategorie zusätzlich Stabilität ins
in interessanten Märkten.
Vereinfacht ausgedrückt schauen wir uns
Portfolio zu bringen. Wir versuchen dabei
28
RETROWELT
Dieser Ansatz hat in den letzten Jahren
RETROWELT: „Und wie wird man Fonds-
Thomas Metzger (40) ist seit elf Jahren
in der Tat hervorragend funktioniert. Die
manager? Wacht man da morgens auf
Leiter Vermögensverwaltung beim
Individuelle Vermögensverwaltung ist
und sagt: Ich möchte später mal an den
Stuttgarter Bankhaus Bauer. Bereits
übrigens unsere flexibelste Struktur. Hier
Kapitalmärkten spekulieren?“
zuvor war er im Portfolio Management,
kann der Investor z. B. im Rahmen des
Wertpapierhandel und Aktien-Research
bereits angesprochenen Werte-Konzeptes
Thomas Metzger: „Da gibt es wohl kein
sowie für mehrere Banken in den USA
nachhaltige Anlagekriterien, aber auch
Patentrezept. Meine eigene Laufbahn war
tätig. Zusätzlich doziert er an mehreren
darüber hinaus gehende Sonderwünsche
eher klassisch. BWL-Studium, Praktikum
Hochschulen zu den Themengebieten
in den Portfolioaufbau integrieren.“
unter anderem bei mehreren Banken in
Portfolio Management und derivative
den USA, Trainee-Einstieg bei einer Bank
Finanzinstrumente. Bei einem breiten
in Deutschland. Schaut man sich aller-
Publikum hat sich Metzger durch seine
RETROWELT: „Welche Themen verant-
dings den sog. Quant-Bereich an, in dem
zahlreichen TV-Interviews, Fachbeiträge
worten Sie darüber hinaus?“
z. B. viel mit Computermodellen gearbeitet
etc. einen Namen als Investment-
wird, hat vielleicht ein Mathematiker oder
spezialist gemacht.
Thomas Metzger: „Als Leiter der Vermö-
Informatiker inzwischen bessere Chancen
gensverwaltung nehme ich Führungsaufga-
als ein Volks- oder Betriebswirt. Mitbringen
ben war, bin Ansprechpartner für Medien,
sollte allerdings jeder tatsächlich das
halte Vorträge und spreche mit Investoren,
Interesse an den Märkten. Ich kenne keinen
um nur einige Felder zu nennen. Wer also
Fondsmanager, für den seine Tätigkeit nur
meint, Fondsmanager sein heißt den ganzen
ein „Job“ ist.“
Tag zu spekulieren, zu kaufen und zu verkaufen, der hat sicherlich eine falsche Vorstellung von dieser Tätigkeit.“
RETROWELT
29
GORDEN WAGENER
GORDEN WAGENER
ALLES AUF NEU EVERYTHING FROM SCRATCH
Text: Joachim Fischer
Photos: Frederik Dulay-Winkler
Er gestaltet Fahrzeuge für die Daimler AG und ist verantwortlich für eine Vielzahl von Mercedes-Benz und smartModellen. Für das RETROWELT Magazin hat sich Gorden Wagener mit Joachim Fischer getroffen und über Schönheit, holistisches Corporate Design, optimale Bedingungen für Kreativität und seine Lieblingsfahrzeuge im Mercedes-Benz Museum gesprochen. He designs vehicles for Daimler AG and is responsible for a large number of Mercedes-Benz and smart models. Gorden Wagener met with Joachim Fischer for RETROWELT magazine to talk about beauty, holistic corporate design, the optimum conditions for creativity, and his favourite vehicles in the Mercedes-Benz Museum.
RETROWELT
31
DESIGN IST DAS MEDIUM, DAS DIE MARKE INSZENIERT. UND NATÜRLICH SETZEN WIR AUF EVOLUTION. DESWEGEN REPRÄSENTIERT MERCEDESDESIGN NEBEN SICHERHEIT UND QUALITÄT NEUE WERTE, WIE ÄSTHETIK.
G
orden Wagener hat zunächst an
Herr Wagener, wenn Sie mit uns hier
der Universität Essen Industrial
im Mercedes-Museum sind, welche
Design studiert, bevor er sich
Emotionen löst das bei Ihnen aus?
am Royal College of Art in London auf
und Stolz. Freude an der Vergangenheit
Er absolvierte zuerst Stationen bei
der Marke, denn sämtliche Autos kommu-
Volkswagen, Mazda und GM, bevor er
nizieren über ihr Design eine eigene Inter-
1997 zu Mercedes kam. Er war an allen
pretation des damaligen Zeitgeistes. Zum
Mercedes-Baureihen wie A-, B-, C-,
Beispiel die üppigen, ausladenden Kotflügel
CLK-, E-, S-, M- und R-Klasse sowie den
und Rundungen des 500 K Roadster.
Sportwagen SL, SLK und SLR McLaren
Ein mit Chrom beladenes Schiff. Das ist
beteiligt. Im Jahr 2006 übernahm Wa-
einfach sexy und signalisiert unverblümt
gener die Leitung des US-Designstudios
Luxus und Wohlstand. Und Stolz empfinde
von Mercedes in Los Angeles/Kalifornien.
ich, weil ich durch meine Position als
2008 dann die Nachfolge von Peter
Designchef mit meinem Team die Marke
Pfeiffer als Mercedes-Designchef.
formen und weiterentwickeln kann.
Wageners Lieblingsauto ist – wie könnte es anders sein – der 300 SL Flügeltürer, weil er darin „die Sportwagen-Ikone des letzten Jahrhunderts“ sieht.
32
RETROWELT
Definitiv eine Mischung aus Freude
Transportation Design spezialisierte.
DESIGN IS THE MEDIUM THAT SHOWCASES THE BRAND. AND OF COURSE, WE FOCUS ON EVOLUTION. THAT IS WHY MERCEDES-DESIGN REPRESENTS NOT ONLY SAFETY AND QUALITY, BUT ALSO NEW VALUES, LIKE AESTHETICS.
G
orden Wagener initially studied
And how much do you draw on the past
Industrial Design at the Univer-
when creating new models? Is it com-
sity of Essen before specialising
pulsory to comply with the traditional
in Transportation Design at the Royal
College of Art in London. He first com-
design language? For some models, you can’t deny that
pleted posts at Volkswagen, Mazda and
they have Mercedes in their genes. For the
GM before coming to Mercedes in 1997.
Mercedes AMG GT and SLS, we delibe-
He was involved in all Mercedes series,
rately aligned ourselves with the 300SL.
such as A-, B-, C-, CLK-, E-, S-, M- and
Its elongated bonnet, rounded rear, and
R-Class as well as the SL, SLK and SLR
its wide and flat radiator grille shape its
McLaren sports cars. In 2006, Wagener
style. But there is no obligation to align
took over the management of Mercedes’
every new model with a traditional one.
US design studio in Los Angeles, Cali-
Actually, it’s impossible: 40 years ago,
fornia. Then, in 2008, the successors of
for example, there was no such thing as
Peter Pfeiffer as Mercedes Chief Design
the A-Class. And with this car, we issued
Officer. Wagener's favourite car – and
a clear, fresh design statement within a
how could it be otherwise – is the 300 SL
young segment.
gull-wing, because he sees it as “the sports car icon of the last century”.
Und wie sehr orientieren Sie sich bei
Mr Wagener, when you’re with us here in
neuen Modellen an der Vergangenheit?
the Mercedes Museum, what emotions
Ist die Einhaltung einer traditionellen
does that give rise to in you?
Designsprache Pflicht? Es gibt Modelle, bei denen lassen sich
Definitely a mix of joy and pride. Joy at the brand’s history, because all its cars
die Mercedes-Gene nicht abstreiten. Beim
communicate their own interpretation
Mercedes-AMG GT und SLS haben wir
of the zeitgeist of the time. Like the lush,
uns bewusst am 300 SL orientiert. Die
sweeping fenders and curves of the 500 K
langgezogene Motorhaube, das abgerun-
Roadster. A ship loaded with chrome.
dete Heck und der breite und zugleich
It’s simply sexy, and in no uncertain terms
flache Kühlergrill sind stilprägend. Aber es
signals luxury and prosperity. And I feel
herrscht kein Zwang jedem neuen Modell
proud, because I can use my position as
ein klassisches Modell zuzuordnen.
head of design and my team to help me to
Eigentlich ist es gar nicht möglich, denn
shape and develop the brand.
vor 40 Jahren gab es zum Beispiel auch noch keine A-Klasse. Und mit dieser haben wir in einem jungen Segment ein klares und neues Design-Statement gesetzt.
RETROWELT
33
WIR SIND GLOBAL DIE ETABLIERTESTE LUXUSMARKE ÜBERHAUPT. WIR HABEN QUASI NICHT NUR DEN VORSPRUNG DURCH TECHNIK, SONDERN AUCH DURCH MARKE UND IHRE SPORTLICHEN LEISTUNGEN UND FAHRZEUGE AUS DER VERGANGENHEIT. DIESES FUNDAMENT VISUALISIEREN WIR DURCH DESIGN. WE ARE THE MOST ESTABLISHED LUXURY BRAND GLOBALLY. WE DON’T JUST EFFECTIVELY HAVE THE ADVANTAGE DUE TO TECHNOLOGY, BUT ALSO DUE TO THE BRAND AND ITS SPORTING ACHIEVEMENTS AND VEHICLES FROM THE PAST. WE TURN THIS FOUNDATION INTO A VISUAL STATEMENT THROUGH DESIGN. 34
RETROWELT
Können Sie sich die aktuelle A-Klasse
Can you imagine the current A-Class
in Zukunft als Ausstellungsstück hier im
being an exhibit here in the museum in
Museum vorstellen?
the future?
In einigen Jahren auf jeden Fall! In
In a few years’ time, no doubt! In the
der Modebranche zum Beispiel werden
fashion industry, for example, at least
alljährlich mindestens vier neue Kollekti-
four new collections are presented every
onen präsentiert. Deshalb wirkt aktuelle
year. That’s why current fashions get old
Mode auch schnell alt. Bei uns im Auto-
quickly. Roughly speaking, in automobile
mobildesign entsteht grob gesagt in jeder
design, something new is created every
Dekade etwas Neues. Fahrzeuge müssen
decade. Vehicles need to be more durable
langlebiger sein als andere Produkte
than other products, and so, they need to
und auch dementsprechend lange dem
conform to ideals of beauty for a similarly
Schönheitsideal entsprechen. So dauert es
long time. This means that it always takes
immer etwas, bis ein Modell als Klassiker
a while for a model to be considered a
angesehen wird. Nach einigen Dekaden
classic. After a few decades, its design will
sticht sein Design dann heraus, weil es
stand out because it does not correspond
nicht dem aktuellen Zeitgeist entspricht.
to the current zeitgeist. This is shown by
Die eckigen Modelle der 80er zeigen es.
the angular models of the 80s. 25 years
Vor 25 Jahren hat man sie auch noch nicht
ago, they were not regarded as classics –
als Klassiker angesehen – heute schon.
but that's not the case today.
Welcher Trend dominiert aus Ihrer Sicht in naher Zukunft? Der Innenraum jedes Automobils wird in Zukunft enorm an Bedeutung gewinnen, er wird zum „third place“. Neben dem „home“ und dem „office“. Die Raumarchitektur erfährt eine völlig neue Priorisierung. Die Wohlfühlatmosphäre der Insassen steht im Fokus. Wir nennen das Interieur 2.0. Mit der neuen MBUX Generation überführen wir unser User Interface Design in die digitale Welt. Wir transferieren somit intelligente Technologie in ein emotionales Gesamterlebnis. Und wie entwickelt sich diesbezüglich Ihre Design-Philosophie weiter? Die ganze Arbeit des Teams steht unter dem Begriff „Luxus“. Wir erschaffen ein authentisches, emotionales Erlebnis und maximale Ästhetik. Daher haben wir für Mercedes-Benz und seine Sub-Marken jeweils eine eigenständige MarkenÄsthetik definiert, abgeleitet aus unserer Design-Philosophie. Wir wollen für unsere Kunden ein ganzheitliches Erlebnis aus dem Dreiklang Marke, Produkt und Digital schaffen. Dabei inszeniert Design die Marken, es bestimmt mit begehrenswerten Produkten das Markenerlebnis und schafft Verbindungen zwischen der realen und digitalen Welt, die sich dem Kunden intuitiv erschließen. Eine Sache noch: Welches Designelement wollten Sie schon immer in einer Modellreihe etablieren, konnten es aber bislang nicht? Ganz klar, das Heck des „Intelligent Aerodynamic Automobile“ Concepts. Dieses „abgeschnittene“ Heckdesign faszinierte mich schon, seitdem ich das erste Mal eine Shelby Daytona sah. Es ist ein radikales Designelement, welches aber definitiv zur Marke Mercedes passt. Aber so ist es oft als Designer. Man hat viele Ideen und Gedanken, aber nicht alles schafft es auf den Markt. Wir sind eben Kreative mit den Köpfen in den Wolken.
36
RETROWELT
Which trend will be dominant in the
showcases the brands; it determines the
near future, in your view?
brand experience with desirable products
The interior of each automobile will become increasingly important in the future. It will become the ‘third place’, after the ‘home’ and the ‘office’. Spatial architecture will be seen as a completely new priority. The comfort of the passengers is the primary focus. We call it interior 2.0. With the new MBUX generation, we are transferring our user interface design into the digital world. We are turning intelligent technology into an overarching emotional experience. And how is your design philosophy developing in this regard? All the team’s work occurs under the heading of ‘luxury’. We are creating an authentic, emotional experience with maximum aesthetics. This is why we have defined an independent brand aesthetic for Mercedes-Benz and its sub-brands, which
and creates connections between the real
LUXUS GIBT ES IN ZUKUNFT NICHT MEHR OHNE SOCIAL AND POLITICAL CORRECTNESS. MAN ZEIGT VERANTWORTUNG. LUXURY WILL NO LONGER EXIST IN THE FUTURE WITHOUT SOCIAL AND POLITICAL CORRECTNESS. WE’RE SHOWING RESPONSIBILITY.
and the digital worlds that are intuitively accessible to the customer. One more thing: which design element have you always wanted to include within a model range, but have not yet been able to? Of course: the rear of the „Intelligent Aerodynamic Automobile“ Concept. This ‘cut-off’ tail design has fascinated me since I saw a Shelby Daytona for the first time. It is a radical design element, yet it definitely fits the Mercedes brand. But it’s often like that as a designer. You’ve got lots of ideas and thoughts, but not everything makes it to market. We are just creatives with our heads in the clouds.
is derived from our design philosophy. We want to create a holistic experience for our customers, using the trilogy of brand, product and digital. Here, the design RETROWELT
37
Wagener lacht. Man merkt ihm seine Faszination, die Verbundenheit zur Marke und die Freude an seiner Arbeit an. Der Rundgang durch das Museum ist auch gleichzeitig eine Entdeckungstour für ihn. Er betrachtet nicht nur, sondern berührt und erlebt. Zu jedem ausgestellten Modell könnte er stundenlang philosophieren. Und ich würde ihm auch noch stundenlang zuhören können. Wagener laughs. You can see in him his fascination with the subject, his connection to the brand and the joy he takes in his work. The tour of the museum is also a voyage of discovery for him. He doesn't just look at things: he touches them and experiences them. He could philosophise for hours on every model being exhibited. And I would be able to listen to him for hours, too.
SPORTLICHKEIT, SINNLICHKEIT, SCHÖNHEIT – DAS GANZE ZU EINEM STIL DER MARKE ZUSAMMENGEFASST IST DER MERCEDESBENZ STIL – UND SYNONYM FÜR STILSICHERHEIT.
38
RETROWELT
SPORTINESS, SENSUALITY, BEAUTY – ALL OF THIS CONSOLIDATED INTO ONE BRAND STYLE IS THE MERCEDES-BENZ STYLE – AND SYNONYMOUS WITH STYLISTIC ASSURANCE.
RETROWELT
39
ASTON MARTIN – LE MANS
Exklusiver Roadtrip nach Le Mans, gemeinsam mit Marek Reichman, Designchef der britischen Sportwagenmarke Aston Martin. Exclusive road trip to Le Mans, with Marek Reichman, chief designer of the British sports car brand Aston Martin.
DER WEG IST DAS ZIEL! THE JOURNEY IS THE DESTINATION! Text & Photos: Frederik Dulay-Winkler
RETROWELT
41
L
Le Mans duftet wie kein anderer Ort auf dieser Welt. Das fällt mir sofort auf, als ich
L
Le Mans smells like no other place in the
world. I sense this as soon as I fold back
die Plane meines luxuriösen Zeltes zurück-
the tarpaulin of my luxurious tent and
schlage und ins französische Sonnenlicht
blink into the French sunlight. There is
blinzle. Es riecht warm, kräutrig, eine leichte
a warm, herbal smell in the air while a
Brise trägt den Duft blühender Pflanzen
slight breeze carries the scent of flowering
heran. Darunter mischt sich eine feine Note
plants. It’s mixed with a fine hint of petrol, a
Benzin, ein wenig Asphalt, eine Spur von
bit of asphalt and a trace of rubber. Then
Gummi. Dann plötzlich: „Vrommmm!“
suddenly: “Vroom!” The noise jolts me
Das Geräusch treibt mir mit einem Ruck
out of my sleepy state. I am awake, wide
den letzten Schlaf aus dem Körper. Ich bin
awake. And straightaway flooded with
wach, hellwach. Und sofort wieder von
adrenaline again. That’s not surprising: in
Adrenalin durchströmt. Kein Wunder: Vor
front of me, only a few hundred metres
mir, nur wenige hundert Meter entfernt,
away, I can see the legendary Mulsanne,
erblicke ich die legendäre Mulsanne, jene
that fateful straight whose name alone is
schicksalhafte Gerade, deren Name allein
enough to give you goose pimples. The
die Kraft hat, eine meterdicke Gänsehaut
trumpet-like noise is the soundtrack of
heraufzubeschwören. Der trompetenhafte
this place, this mecca for engines. The 24
Sound ist der Soundtrack dieses Ortes, die-
Hours of Le Mans is entering its hot phase.
ses Mekkas der Motoren. Das 24-Stunden-
Grab a coffee quickly.
Rennen von Le Mans geht in die heiße Phase. Schnell noch einen Kaffee holen.
42
RETROWELT
Schmuckstücke im Tunnel: Mit Aston Martin auf dem Weg von England nach Le Mans. Gems in the tunnel: en route from England to Le Mans in an Aston Martin.
RETROWELT
43
44
RETROWELT
Wenige Tage zuvor in der Grafschaft Kent im Süden Englands.
A few days before in the county of Kent in southern England.
Ebenso wie Frankreich in der Region rund um Le Mans noch so
Just like in France where the region around Le Mans is still really
richtig französisch ist, wird es nur sehr schwer englischer als hier
French, it would be very difficult to find anything that is more
in Kent. Eine lange Baumallee führt an gemauerten Schafweiden zu
English than here in Kent. A long tree-lined avenue runs past
einem Landsitz wie aus einem Jane-Austen-Roman. Dann ragt
stonewalled sheep pastures to a country house like that found in
Eastwell Manor vor mir auf. Imposant, herrschaftlich, grauer
a Jane Austen novel. Eastwell Manor then towers up before my
Stein, passend inszeniert vom englischen Landregen, ohne den
eyes. Imposing, stately, grey stone, fittingly accentuated by the
diese Region einfach nicht dieselbe wäre. Vor dem Anwesen
steady English rain without which this region would not simply
schaffen es einige Objekte, die Aufmerksamkeit ganz schnell
be the same. Standing In front of the building are some items
vom alten Gemäuer abzulenken. Aston-Martin-Modelle, die jedes
which are managing to deflect attention very quickly away from
Herz höher schlagen lassen, das zumindest
the old walls. Aston Martin models, which
ein kleines bisschen von Stil, Design und
make the heart beat faster in everyone
Geschichte des Automobils versteht. Sofort
who at least understands a little about the
sticht mir ein roter V8 aus dem Jahr 1975 ins Auge, glänzend, prachtvoll, Liebe auf den ersten Blick. Schon am nächsten Morgen werde ich auf Einladung von Aston Martin in einem der legendären Autos Platz nehmen und durch den Eurotunnel nach Le Mans düsen. Allein diesen Satz zu schreiben klingt surreal, wie aus einem Traum. Und nicht nur das: Ich bin schon wenige Stunden später dabei, als
Traumwagen, die noch heute pure Faszination versprühen. Dream cars that still radiate pure fascination.
das 24-Stunden-Rennen startet. Es ist ein einschneidendes Erlebnis, das die meisten als Schisma empfin-
style, design and history of the automobile. My attention is grabbed by a red V8 from 1975: gleaming, splendid, love at first sight. At the invitation of Aston Martin, I will take my seat in one of the legendary cars the following morning and race through the Eurotunnel to Le Mans. Simply writing this sentence sounds surreal, like in a dream. And that's not all: I am present a few hours later when the 24 Hours of Le Mans starts. It is a life-changing experience
which most people regard as a schism – and subsequently only
den – und danach nur noch von der Zeit vor ihrem ersten und
talk about the time before and after their first Le Mans race.
nach ihrem ersten Rennen von Le Mans sprechen. Klingt albern?
Sounds odd? Not for someone who has ever been there when
Nicht für jemanden, der schon mal beim Start dieses Rennens
this race begins. The time is 15.00 on Saturday, 15 June: the
dabei war. Am Samstag, den 15. Juni, um 15 Uhr geht es los:
grandstand shakes when 62 vehicles start their engine and the
Der Start von 62 Fahrzeugen lässt die Tribüne erbeben, für die
race track, the town and the entire region are in a state of emer-
nächsten 24 Stunden ist die Rennstrecke, die Stadt, die gesamte
gency for the next 24 hours. This is not just any old race. This is
Region im Ausnahmezustand. Das hier ist eben nicht irgendein
Le Mans. It couldn’t be any more electrifying.
Rennen. Das ist Le Mans. Elektrisierender geht es nicht. Back on Mulsanne, that legendary kilometre-long straight, on Zurück an der Mulsanne, jener kilometerlangen Gerade, auf der
which the drivers battle for every centimetre. 18 hours have
um jeden Zentimeter gekämpft wird. 18 Stunden sind vergangen,
gone by and I am almost ashamed that I slept a few hours on
fast schäme ich mich, dass ich ein paar Stunden auf der luxuriösen
the luxurious glamping site of Aston Martin. The drivers didn’t
Glamping-Site von Aston Martin geschlafen habe. Die Piloten
sleep a wink! After fetching a coffee, one thing becomes clear
haben ja auch kein Auge zugetan! Eines wird mir klar, als ich mir
to me: racing drivers are the last gladiators of our era. There is
einen Kaffee geholt habe: Rennfahrer sind die letzten Gladiatoren
only 100% in motor sport. Oh yes, 120% passion, enthusiasm
unserer Zeit. Beim Motorsport gibt es nur 100 Prozent. Ach was,
and the capacity to suffer are their driving force. A leisurely drive
120. Leidenschaft, Begeisterung, Leidensfähigkeit sind ihr Motor.
which I made at this legendary place? Wrong! Especially during
Eine Spazierfahrt, wie ich sie zu diesem sagenumwobenen Ort
a 24-hour race, every lap is a demonstration of naked brutality,
unternommen habe? Fehlanzeige! Vor allem bei einem 24-Stun-
pure insanity, the battle for seconds against the stop watch, the
den-Rennen zeigt sich Runde um Runde die nackte Brutalität,
decisive centimetres ahead of the car behind and the violent G
der pure Wahnsinn, der Kampf um Sekunden auf der Stoppuhr
forces. Even before the apex of the last bend, the engines roar
und die entscheidenden Zentimeter Wagenlänge, die brachialen
and press the daredevil racing drivers back into their cramped
G-Kräfte. Schon vor dem Scheitelpunkt der letzten Kurve brüllen
bucket seats. Fire free, lap by lap. Every lap is a demonstration
die Motoren auf und drücken die tollkühnen Rennfahrer in ihre
of naked brutality, pure madness, the battle for seconds against
engen Schalensitze. Feuer frei, Runde um Runde. Runde um
the stop watch.
Runde zeigt sich die nackte Brutalität, der pure Wahnsinn, der Kampf um Sekunden auf der Stoppuhr.
RETROWELT
45
Das hier ist nicht irgendein Rennen. Das ist Le Mans. This is not just any old race. This is Le Mans.
46
RETROWELT
Viel mehr als Motorsport Much more than motor sport 48
RETROWELT
Am Ende wird wie schon im Vorjahr Toy-
Just like last year, Toyota wins the race in
ota das Rennen machen. Natürlich wird
the end. The winner is naturally cheered
der Sieger bejubelt wie ein Held aus römi-
like a hero from Roman times. However,
scher Zeit. Doch auch in der Box von As-
the mood in the Aston Martin pits is also
ton Martin ist die Stimmung prächtig. Bei
fantastic. This race is not just about win-
diesem Rennen geht es nicht nur um den
ning. It means driving around this histo-
Sieg. Es geht darum, diese geschichtsträch-
rical trace track just like generations of
tige Strecke zu fahren wie es Generationen
racing drivers did in the past. Le Mans
von Rennfahrern zuvor gemacht haben. Le
boasts an almost 100-year tradition and
Mans hat eine fast 100-jährige Tradition,
the 24 hour race is far more than motor
das 24-Stunden-Rennen ist viel mehr als
sport and lap times. It is part of culture
Motorsport und Rundenzeiten. Es ist ein
and part of France which I got to know
Stück Kultur, ein Stück Frankreich, das
with astonishment, awe and pleasure.
ich in diesen Tagen mit Staunen, Ehrfurcht
And this incomparable smell which will
und Freude kennengelernt habe. Und die-
never go away.
sen unvergleichlichen Duft, den werde ich nie wieder aus der Nase bekommen.
SCHÖNE DINGE – BBQ SPECIAL
FASZINATION GRILLEN FASCINATION GRILLING
Bei vielen Profi-Grillern gehören die „grünen Eier“ zur Standardausrüstung. Die Faszination des KamadoGrillens, die hohe Qualität des Grillgerätes, das einzigartige Design und die überzeugende Firmenphilosophie sind die Eckpfeiler der Erfolgsgeschichte von Big Green Egg. Ursprünglich importierte das in den 50er-Jahren in Atlanta gegründete Unternehmen japanische und chinesische Tonöfen, bevor man in den 70er-Jahre damit begann, den Kamado zu perfektionieren. Zahlreiche Grillexperten und Spitzenköche setzen heute auf die Einzigartigkeit eines Big Green Eggs. The “green eggs” belong to the standard equipment of many professional master grillers. The fascination of the Kamado grill, the high quality of the grill, the unique design and the convincing company philosophy are the cornerstones of the success story of Big Green Egg. Originally founded in Atlanta in the 1950s, the company imported Japanese and Chinese clay ovens before beginning to perfect the Kamado in the 1970s. Numerous grill experts and top chefs today rely on the uniqueness of a Big Green Eggs. www.biggreenegg.eu
50
RETROWELT
PREMIUM-GRILLKOHLE PREMIUM BARBECUE CHARCOAL Am Grill diskutiert man nicht darüber, wie viel Kohle man hat – sondern eher, welche! Hierzu empfehlen wir unseren Bericht zur Köhlerei – den „Druiden der Glut“ ab Seite 108. Denn so mancher Kohlesack ist eine echte Wundertüte. Hier geht es zum Test unter
DER SENF ZUR WURST THE MUSTARD FOR THE SAUSAGE In der Manufaktur des Rittergutes Valenbrook, von Bratwurst-Kennern kreiert, wird dieser Senf mit feinen
At the grill you don’t discuss how much charcoal you use – but rather which type! We recommend reading our report on charcoal burning – the “Druids of the Glow” starting on page 108. Many a charcoal sack is a real wonder. Check the test: www.egarden.de
Gewürzen und etwas Honig verfeinert. Er passt perfekt zur groben Bratwurst, natürlich auch zu vielen anderen Leckereien.
FEINE SACHEN · DELICIOUS THINGS In der Einmachküche der kleinen Manufaktur, in der sämtliche
In the manufactory of the Valenbrook
Leckereien für das Gourmet-Berner-Feinkostsortiment hergestellt
manor, created by bratwurst connois-
werden, findet sich auch Feines zum Grillen: Berner’s Barbecue-Spice.
seurs, this mustard is refined with fine
Dip zum Anrühren für BBQ Fleisch und Fisch, Raclette und Fondue.
spices and some honey. It goes perfect-
Zum Marinieren von Grillfleisch und Grillgemüse.
ly with coarse bratwurst and of course with many other delicacies. www.valenbrook.de
In the preserving kitchen of the small manufactory, where the complete range of delicacies for the Gourmet-Berner assortment is produced, you will also find specialties for grilling: Berner’s Barbecue Spice. Mix dip for BBQ meat and fish, raclette and fondue. For marinating meat and vegetables. www.gourmetberner.de
KUMPEL & KEULE Sie sind angetreten, dem Fleisch und dem Handwerk die Würde zurückzugeben. Kumpel & Keule sind Teil einer neuen, jungen Generation von Metzgern, die mit Leidenschaft und Überzeugung auf der Suche nach allumfassender Qualität sind – vom Acker bis auf den Teller. They have set out to restore dignity to meat and craftsmanship. Kumpel & Keule are part of a new, young generation of butchers who are passionate and convinced in their search for all-embracing quality – from the farm land to the plate. www.kumpelundkeule.de
RETROWELT
51
SCHÖNE DINGE – BBQ SPECIAL
Am eleganten Feuerring Tulip erlebt man Grillen in neuer Dimension. Das lodernde Feuer in der Mitte des Rings sorgt für eine gemütliche und rustikale Stimmung. Rund ums Feuer sitzend, wird das Grillen so zum entspannten, langsamen Erlebnis, bei dem man gemütliches Miteinander und Achtsamkeit zelebrieren kann – wie wir es vom Lagerfeuer im Wald her kennen. At the elegant Tulip Feuerring you can experience grilling in a new dimension. The blazing fire in the middle of the ring creates
ZEIT FÜR EINE NEUE GRILLKULTUR TIME FOR A NEW BARBECUE CULTURE
a cosy and rustic atmosphere. Sitting around the fire, the barbecue becomes a relaxed, slow experience, where you can celebrate cosy togetherness and attentiveness – as known to us from the campfire in the woods. www.feuerring.ch
SOMMER, SONNE, ROSÉ SUMMER, SUN, ROSÉ Egal, ob Grillparty oder gemütlicher Abend auf dem Balkon: Felix Graf Adelmann führt das traditionsreiche Weingut in fünfter Generation und verrät gerne, warum sein Rosé der perfekte Sommerwein ist. Whether it’s a barbecue or a cosy evening on the balcony: Felix Graf Adelmann is the fifth generation to run the traditional winery and is happy to tell you why his rosé is the perfect summer wine. www.graf-adelmann.com
52
RETROWELT
GEMÜSE ROCKT! · VEGETABLE ROCKS Dieses Buch räumt ein für alle mal mit dem Vorurteil auf, Grillen ohne Fleisch sei langweilig. Grill- und BBQ-Profi Tom Heinzle wandert nicht so gern auf ausgetretenen Pfaden, ebenso legt er Wert auf saisonales und damit regionales Grillen, denn jede Jahreszeit bringt
BEER HOLSTER
Produkte hervor, die sich perfekt auf dem Grill zubereiten lassen.
Wer schneller zieht, ist früher fertig – gilt natürlich auch für
This book puts an end to the prejudice that grilling without meat is
den plötzlichen Bierdurst. Mit dem Bierholster für Cowboys
boring. Grill and BBQ professional Tom Heinzle doesn’t like to walk
und -girls von Welt und der beruhigenden Gewissheit, dass
on well-trodden paths, he also attaches importance to seasonal and
man beide Hände frei hat. Gerade beim Grillen oder ähnlichen
therefore regional grilling, because every season produces products
Aktivitäten ein echter Vorteil.
that can be perfectly prepared on the grill.
Who draws faster, is finished earlier – applies of course also to
www.heel-verlag.de
the sudden thirst for beer. The beer holster for cowboys and cowgirls from around the world and the reassuring certainty that you have both hands free. Especially an advantage when barbecuing or when performing similar activities.
LAGUIOLE EN AUBRAC Seit 1829 fertigt Laguiole en Aubrac die legendären Laguiole Messer in Handarbeit. Jeder der bis zu 216 Arbeitsschritte wird ganz traditionell
www.radbag.de
von einem Messerschmied vollzogen. Jeder Schmiedemeister verziert den Rücken des Messers mit seiner eigenen Gravur, der bekannten Guilloche. Das ist echte Handarbeit und garantiert, dass jedes Laguiole en Aubrac ein Einzelstück ist. Since 1829 Laguiole en Aubrac has been manufacturing the www.laguiole.com
legendary Laguiole knives by hand. Each of the up to 216 steps is traditionally carried out by a cutler. Each master blacksmith decorates the back of the knife with his own engraving, the famous Guilloche. This is real handwork and guarantees that each Laguiole en Aubrac is unique.
FEURIG · FIERY Eine coole Idee für alle Freunde sommerlicher Grillabende ist das Grillbrandeisen mit Gravur. Im Nu werden die Steaks nicht nur eine geschmackliche, sondern auch optische Sinnesfreude, wenn man wahre Unikate aus ihnen zaubert. A cool idea for all friends of summer barbecue evenings is the barbecue brand iron with engraving. In no time at all, the steaks become not only a pleasure to taste, but also an optical sensuality, if you conjure up truly unique specimens of them.
RETROWELT
53
RETRO CLASSICS
®
ZU GAST IM
AM
10. AUGUST 2019 MITTEN IN DER STUTTGARTER CITY
WWW.RETROPROMOTION.DE
SCHÖNE DINGE – BBQ SPECIAL
EIN GRILL VOLLER MAGIE A GRILL FULL OF MAGIC Der New Yorker Gesellschaftstreff „Four Seasons“ war in der High
The New York society meeting “Four Seasons” was a legend in
Society Legende. Der Nachfolger „The Grill & Pool“ lässt diese Zeit
high society. The successor “The Grill & Pool” revives this time
wieder aufleben: mit À-la-carte-Menü, Kellnern im Smoking und
with an à la carte menu, waiters in tuxedos and flambé tables.
Flambiertischen. Der behutsam renovierte Grill Room präsentiert
The carefully renovated Grill Room thus presents itself as a staging
sich so als Inszenierung längst vergessener Restaurant-Ideale – bis
of long-forgotten restaurant ideals - all the way to the menu,
hin zur Speisekarte, die sich ganz hingebungsvoll ‚retro‘ gibt.
which is devotedly ‘retro’.
www.thegrillnewyork.com
MEHR QUALITÄT MORE QUALITY VfB-Star Daniel Ginczek, Mitinhaber des Meat-Clubs in Stuttgart hat den Weg „zum bewussten Konsum“ eingeschlagen, wie er versichert. Weniger Masse, mehr Qualität – so lautet seine Devise. VfB star Daniel Ginczek, co-owner of the Meat Club in Stuttgart, has embarked on the path of “conscious consumption,” as he assures us. His motto – less mass, more quality. www.the-meat-club.com
RETROWELT
55
SCHÖNE DINGE – BBQ SPECIAL
GRILLEN & CHILLEN GRILLIN’ & CHILLIN’ Mit einem Schwenkgrill hat alles für Dennis Ludwig angefangen, heute hat er sein Hobby zum Beruf gemacht und sich mit Ludwig Grill einen Traum erfüllt. Der studierte Maschinenbau Ingenieur entwickelt Smoker Grills für jede Art von BBQ und kreiert damit auch noch ganz nebenbei neue kulinarische Maßstäbe beim Grillgenuss. It all started with a swivel grill for Dennis Ludwig, today he has turned his hobby into his profession and fulfilled a dream with Ludwig Grill. The studied mechanical engineer develops Smoker Grills for every kind of BBQ and creates thereby also besides still new culinary yardsticks with the grill benefit. www.ludwig-grill.de
GRILLSAISON OHNE ENDE BBQ SEASON WITHOUT END Irgendwann geht auch der Sommer zu Ende. Wer dann immer noch nicht genug und in der kalten Jahreszeit Lust auf Würstchen, Steaks und Gemüse vom Grill hat, kann zum Wintergrillen laden und es sich mit warmen Decken und Fackeln gemütlich machen. Someday the summer will come to an end. If you still don’t have enough and you feel like grilling sausages, steaks and vegetables into the cold season, you can invite your guests to a winter barbecue and make yourself comfortable with warm blankets and torches. www.heel-verlag.de
56
RETROWELT
DIE EXKLUSIVE LIFESTYLE-MESSE! KOMPAKTER KOSMOS EINES LEBENSGEFÜHLS. FÜR MENSCHEN MIT DEM GESPÜR FÜR DAS BESONDERE.
„ DI E W E LT G E H ÖRT D E M , DER S IE G E N IE S S T.“ G I A C O M O L E O PA R D I
No –7 2019
I C S I N TERN ATI ONAL ES CONGRESSCENTER STUTTGAR T V O M 29 . N O V EMBER BIS ZUM 01. DEZEMBER 2019 WWW.EUROMOTOR- MESSE.DE
JAGUAR XK120 – DAVID GANDY
NACH MASS 58
RETROWELT
MADE TO MEASURE
Text: Alex Easthope · Photos: Jaguar Classic
GESCHNEIDERT RETROWELT
59
„Nachdem ich 2013 und 2014 einen Jaguar XK120 bei der Mille Miglia gefahren hatte, wusste ich, dass ich eines dieser unglaublich speziellen Autos besitzen wollte. Das Team von Jaguar Classic hat mit diesem Auto eine bemerkenswerte Arbeit geleistet und all das ausgeführt was ich mir gewünscht habe.“ “Having driven a Jaguar XK120 at the Mille Miglia in 2013 and 2014, I knew that I wanted to own one of these incredibly special cars. The team at Jaguar Classic have done such a remarkable job engineering this car and executing everything that I asked for and it was amazing to have such an indepth involvement in its creation.” DAVID GANDY
N
achdem er nicht nur ein-
mal, sondern zweimal am Steuer eines Jaguar
XK120 Lightweight an der Mille Miglia teil-
A
fter piloting a Jaguar
XK120 Lightweight in not one but two Mille Miglia retrospectives, the world-famous model
genommen hatte, wollte bekennender Petrol-
and renowned petrolhead David Gandy
head und weltberühmtes Model David Gandy
rather fancied one of his own. But as with
selbst einen besitzen. Wie bei seinen Anzügen,
his beautifully tailored suits, ‘off the peg’
kam hier nur Maßarbeit in Frage. Dieser
just wouldn’t cut it. This sensational Jaguar
sensationell schöne Jaguar XK120 wurde
XK120 has just been comprehensively resto-
jetzt von Jaguar Classic umfassend für David
red by Jaguar Classic for David Gandy, the
Gandy restauriert, denn das Männermodel
male model who makes no bones about his
macht aus seiner Leidenschaft für klassische
love for classic cars, particularly those born
Automobile keinen Hehl, vor allem, wenn sie
in Coventry.
aus Coventry stammen.
60
RETROWELT
E
r hatte das Glück, sowohl
2013 und 2014 bei den Mille MigliaRetrospektiven einen Leichtbau-XK120 zu pilotieren. Danach war ihm klar, dass
H
e was lucky enough to
pilot a lightweight-spec XK120 in both the
2013 and 2014 Mille Miglia retrospectives, and after deciding he couldn’t really go on
seinem Leben ohne diesen Jaguar etwas fehlen
without one permanently in his life, he asked
würde – also bat er Jaguar Classic, für ihn
Jaguar Classic to find and restore one for him.
ein Exemplar zu suchen und zu restaurieren.
But naturally, with a man so accustomed to
Aber wie das bei einem Gentleman ist, der an
exquisitely tailor-made suits, he requested a
exquisite Maßanzüge gewöhnt ist, mussten
few modifications along the way, both above
an dem Fahrzeug noch ein paar spezielle
and beneath the surface. These include an en-
Modifikationen vorgenommen werden. Dazu
gine made more reliable and tuned to deliver
zählen ein Motor, der nicht nur zuverlässiger
an extra 45HP over the standard straight-
ist, sondern auch noch 45 PS mehr leistet als
six, a faster-style gearbox with higher load
der serienmäßige Reihensechszylinder, ein
tolerances, disc brakes, and fully-adjustable
reaktionsschnelles Getriebe mit höheren Last-
suspension. rom an aesthetic point of view,
toleranzen, Scheibenbremsen und eine ein-
the Solid Black convertible is fitted with a
stellbare Aufhängung. In puncto Design hat
racing style flip-top fuel cap, two aero screens
der Roadster in Solid Black außerdem einen
in place of the original split windscreen, and a
aus dem Motorsport entlehnten Tankdeckel
superb aged saddle tan leather interior.
mit Klappverschluss, zwei Aeroscheiben an Stelle der ursprünglichen geteilten Frontscheibe und ein beeindruckend patiniertes Interieur in beigefarbenem Leder.
RETROWELT
65
Weitere Sonderausstattungen sind ein indivi-
FBespoke features inside include a specially
duell angepasster Sitz und ein etwas kleineres
fitted seat and a slightly smaller steering
Lenkrad – Gandy ist immerhin eine Persön-
wheel – Gandy is a man of serious stature,
lichkeit, die auch hinterm Steuer nicht auf
after all, and who wants to be uncomfortab-
Komfort verzichten möchte. Dieser XK120
le behind the wheel? It’s also been built to
wurde auch so gebaut, dass er die Kriterien
satisfy the entry requirements to the popular
für die populäre Jaguar Classic Challenge-
Jaguar Classic Challenge race series – we’re
Rennserie erfüllt. Wir wissen natürlich nicht,
not sure what Gandy’s insurance company
ob Gandys Versicherung mit diesem Schritt
will have to say about that one, but good for
glücklich ist, aber wir beglückwünschen ihn
him. We can’t wait to get a look at this one
dazu. Man kann nur hoffen, diesen Jaguar
in the metal. For more details about Jaguar
einmal leibhaftig zu erleben.
Classic go to:
www.jaguar.com/classic
www.jaguar.com/classic
„Dieser einzigartige XK120 zeigt das Knowhow, Können und die Handwerkskunst, die Jaguar Classic seinen Kunden zur Verfügung stellt. Wir konnten diesen legendären Sportwagen nicht nur mechanisch wieder zum Leben erwecken, sondern die Liebe zum Detail und das maßgeschneiderte Design nach Davids Wünschen umsetzen.“ “This unique XK120 showcases the expertise, skill and craftmanship that Jaguar Classic makes available for all of its customers. Not only were we able to bring this iconic sports car back to life mechanically, but the attention to detail and the bespoke design of the interior sets David’s car apart.” CALUM MCKECHNIE HEAD OF JAGUAR CLASSIC
RETROWELT
67
TWEED RUN
LIFE IS A JOURNEY
Looking good while doing good: Der Tweed Run ist englische Eleganz, sportliche Zusammenkunft und wohltätiger Zweck in einem. Looking good while doing good: The Tweed Run is British elegance, a sporting get-together and a charitable cause rolled into one. Text: Björn Springorum · Photos: Frederik Dulay-Winkler
RETROWELT
69
TASCHENUHREN, SORGSAM GESTOPFTE PFEIFEN, RUNDE BRILLEN MIT GOLDRÄNDERN: COOL BRITANNIA WOHIN MAN BLICKT. Pocket watches, carefully filled pipes, round glasses with gold frames: Cool Britannia wherever you look.
70
RETROWELT
Knickerbocker, hochgezogene Socken, polierte Lederschuhe, Weste, ein akkurat getrimmter Bart und auf dem Kopf eine Schiebermütze: Die Menschen hier sehen ein wenig aus wie aus der Fernsehserie „Peaky Blinders“. Gut, weniger gefährlich vielleicht, sicherlich auch gepflegter. Aber im Großen und Ganzen kommt es schon hin. Kein Wunder natürlich, wir sind mittendrin im Tweed Run, jenem wunderbaren Treffen für Retro-Fahrradliebhaber und England-Fans. Taschenuhren, sorgsam gestopfte Pfeifen, runde Brillen mit Goldrändern: Cool Britannia wohin man blickt. Und Fahrräder natürlich. Überall herrliche, alte gepflegte Fahrräder. Fest steht schnell: Wenn der Tweed Run nur eine Fahrradausfahrt ist, dann ist Le Mans nur ein profanes Autorennen. Knickerbockers, knee-length socks, polished leather shoes, a waistcoat, a precisely trimmed beard and a flat cap on the head: the people here look a little like the characters in the TV series “Peaky Blinders”. Good, possibly less dangerous, but certainly also better groomed. However, it works on the whole. This is naturally not surprising since we are in the middle of the Tweed Run, that wonderful meeting for retro bicycle enthusiasts and fans of Britain. Pocket watches, carefully filled pipes, round glasses with gold frames: Cool Britannia wherever you look. And bicycles of course. Superb, old, well-kept bicycles everywhere. It soon becomes apparent: if the Tweed Run is just a bike run, then Le Mans is just a mundane car race. RETROWELT
71
72
RETROWELT
STIL STATT SCHNELLIGKEIT, MANIEREN STATT MACHO-GEHABE, GESCHMACK STATT GEHETZE – DAS NÖTIGE PENDANT ZUR ALLSEITS GRASSIERENDEN HEKTIK. Style instead of speed, manners instead of macho posturing, taste instead of agitation – the necessary pendant to the rampant hectic pace everywhere. Tweed Runs gibt es mittlerweile in vielen Städten. Sie sind eine Zelebrierung des englischen Stils, jener „sophisticated“ Lebensweise, wegen der wir Ascot so lieben und die britische Königsfamilie so bewundern. Wir sind zu Gast beim Stuttgarter Tweed Run, seit 2012 veranstaltet vom Stuttgart Charity Society e.V. Dahinter verbirgt sich indes kein Rennen oder Lauf, aber nein, das wäre dem Stil, der Geruhsamkeit und dem Anspruch dieser eleganten Veranstaltung ganz und gar abträglich. Nein, der Tweed Run ist eine entschleunigte Radtour, zurück in die Vergangenheit und inspiriert vom mondänen Londoner Original. Stil statt Schnelligkeit, Manieren statt Macho-Gehabe, Geschmack statt Gehetze – das nötige Pendant zur allseits grassierenden Hektik. Denn das Gute ist ja: Man könnte auf diesen wunderbar nostalgischen Drahteseln selbst dann nicht wirklich schnell radeln, wenn man wollte. Da mischt sich schon mal ein Pedersen, ein 1890 in Dänemark entwickeltes Zweirad, unter die distinguierten Teilnehmer. Der Tweed Run ist ein Treffen für all jene, die das Besondere im Leben schätzen, die vom Lebensgefühl einer ganz bestimmten englischen Epoche infiziert und begeistert sind und diese Leidenschaft gern mit Gleichgesinnten teilen. Tweed Runs are now held in a large number of cities. They are a celebration of British style, that “sophisticated” way of life, and the reason why we totally adore Ascot and admire the British royal family so much. We are a guest at the Stuttgart Tweed Run which has been staged by the Stuttgart Charity Society since 2012. It is not a race or a run since that would be totally detrimental to the style, tranquillity and aspiration of this elegant event. No, the Tweed Run is a slow cycling trip which reaches back into the past and is inspired by the chic original in London. Style instead of speed, manners instead of macho posturing, taste instead of agitation – the necessary pendant to the rampant hectic pace everywhere. The positive aspect here is that you cannot really go very fast on these wonderfully nostalgic bicycles even if you wanted to. The distinguished participants include a Pedersen, a two-wheeler developed in Denmark in 1890. The Tweed Run is a meeting for all those people who appreciate special things in life, are infected by and enthuse about the lifestyle of a very specific British epoch, and love to share this passion with like-minded people. While riding a bicycle, but also enjoying a glass of sparkling wine and some oysters after finishing the tour together. Fashion RETROWELT
73
74
RETROWELT
RETROWELT
75
Im Sattel, aber auch bei einem Glas Sekt und Austern nach Absolvierung der gemeinsamen Tour. Mode, Kulinarik, Lebensgefühl: Hier ist alles „very British“. Und das ist explizit gewünscht. Es geht aber eben nicht nur darum, sich in Schale zu werfen, Austern zu schlürfen und gemütlich durch Stuttgart zu cruisen; von Anfang an war der Tweed Run auch eine Wohltätigkeitsveranstaltung und unterstützt seit 2012 lokale gemeinnützige Projekte und Organisationen. Über 30.000 Euro kamen bei diesem außergewöhnlichen Gentlemen’s Drive schon zusammen, der längst zu Stuttgart gehört wie die Tour de France zu Frankreich. Cruisen, Genießen, Gutes tun und dabei noch ganz nebenbei die Entdeckung der Langsamkeit erleben: Der Tweed Run bringt Stil und Entschleunigung zurück in unsere Zeit. Und wir wissen alle, dass beides bitter nötig ist. However, it’s not just a question of sprucing yourself up, slurping oysters and casually cruising through Stuttgart; the Tweed Run has also been a charity event right from the start and has supported local charitable projects and organisations since 2012. A sum of more 30,000 was raised during this extraordinary gentlemen’s drive, which has long been part of Stuttgart just like the Tour de France belongs to France. Cruising, having fun, doing some good while simultaneously discovering slowness, the Tweed Run brings style and deceleration back to our age. And we all know that both are sorely needed.
RETROWELT
77
OPEL JUBILÄUM
120 Years
Opel
DAS LEBEN IST KURZ – BLEIB’ NICHT STEHEN. Olympia, Kapitän, Rekord, Kadett und Corsa – Namen die jeder kennt. Wie der Olympia Rekord von 1953 mit einem sehr exklusiven Kühlergrill-Design. An ein Haifischmaul erinnernd wurde der Ausdruck schnell zum Synonym. Und prägt der Opel-Blitz seit 120 Jahren das Straßenbild Deutschlands.
LIFE IS SHORT – DON T STAND STILL. Olympia, Kapitän, Rekord, Kadett and Corsa – names with which everyone is familiar. Like the Olympia Rekord from 1953 with its very exclusive radiator grille design. Reminiscent of a shark’s mouth, this expression quickly became a synonym. The Opel lightning bolt has therefore been found on German roads for 120 years. Text: Maximilian Balázs · Photos: Opel Automobile GmbH
78
RETROWELT
Ob als Coupé, Kombi oder Limousine – Opel wird zum Inbegriff der neuen Mittelschicht in der noch jungen Bundesrepublik. TWhether as a coupé, an estate or a limousine, Opel became the embodiment of the new middle class in the still young Federal Republic.
80
RETROWELT
ie sich die Zeiten doch ändern können. Bei Herstellern aus dem Luxussegment kommt heutzutage keinem mehr der Name Opel in den Sinn. Das war in der Nachkriegszeit ganz anders. Wer im Wirtschafswunder Mitte der 50er-Jahre etwas auf sich hielt, fuhr Mercedes – oder einen Opel. Rechtsanwälte, Wirtschaftsbosse und Ärzte, Politiker oder Architekten – sie alle genossen den Komfort des Oberklasse-Opel. Der Kapitän war dabei der Traum der meisten Familienväter. Die unvergleichliche Karosserie mit Anleihen bei amerikanischen Luxuslimousinen ging in die Automobilgeschichte ein. Wer im Opel Kadett mit Kind und Kegel zum Sommerurlaub an die Adria aufbrach, träumte vom zeitgemäßen Luxus, mit dem der Kapitän seine Insassen gerade auf längeren Strecken verwöhnte. Es folgen 120 Jahre voller Höhen und Tiefen, Erfolge und Rückschläge. Was immer vorhanden war und auch stets bleiben wird: die Leidenschaft zum Automobil und der Mut neue Wege zu gehen.
H
ow times can change. Nowadays, the name Opel no longer comes to mind when thinking about manufacturers in the luxury segment. That was entirely different during the period after the Second World War. Anyone with some self-respect during the economic
miracle of the 1950s drove a Mercedes – or an Opel. Lawyers, business leaders,
doctors, politicians or architects – they all enjoyed the comfort of a luxury-class
Opel. The Kapitän was the dream of most family men. The incomparable body with borrowings from luxury American limousines went down in automobile history. Anyone who took the whole family in a Kadett to the Adriatic for their summer holiday dreamt about contemporary luxury with which the Kapitän spoilt its occupants, especially on longer journeys. There followed 120 years full of ups and downs, successes and setbacks. What has always been present and will also permanently remain: the passion for a car and the courage to tread new paths.
Wir lieben Autos. Egal, ob richtig exklusiv oder für Normalos. Insofern muss man die hier gezeigten Modelle nur zu nehmen wissen. We love cars. It does not matter whether they are extremely exclusive or are intended for normal people. You only need to know how to take the models shown here.
Besondere Momente machen sich an bestimmten Fahrzeugmodellen fest. Special moments attach themselves to certain vehicle models.
RETROWELT
83
Eben seit jenen 50er-Jahren startete die Marke
gründung in Eisenach war der Wunsch nach der
in allen Fahrzeugklassen durch – Modelle wie
Marke mit dem Blitz besonders groß. Zwischen
Opel Kadett, Rekord und Kapitän prägten die
1991 und 1998 wurde die erste Generation des
Zeit von Wiederaufbau und Wirtschaftswun-
Astra 4,2 Millionen Mal gebaut – das meistpro-
der. Es folgten Stilikonen wie Opel GT, Manta
duzierte Opel-Modell aller Zeiten! Bis heute steht
und Monza. In den Achtzigern und Neunzigern
der Rüsselsheimer Hersteller fest in der Mitte der
wurden Corsa, Astra und Zafira zu Bestsellern
Gesellschaft und bietet Technologien in allen Seg-
und zugleich zu Symbolen der deutschen Wieder-
menten, die ansonsten teuren Premiumfahrzeugen
vereinigung. Nach dem Mauerfall und der Werks-
vorbehalten sind. Typisch Opel.
Unsere Ideale, genau wie Autos von Opel, sind gemacht aus Licht und Schatten. Our ideals, exactly like cars from Opel, are composed of light and shade.
Right from the 1950s the marque enjoyed a
ment of the plant in Eisenach, there was very high
flying start in every vehicle class – models such as
demand for the marque with the lightning bolt.
the Opel Kadett, Rekord and Kapitän characte-
4.2 million Astras in the first generation were built
rised the era of reconstruction and the economic
between 1991 and 1998 – the most widely produ-
miracle. Style icons such as the Opel GT, Manta
ced Opel model of all time! The Rüsselsheim-based
and Monza then followed. The Corsa, Astra and
manufacturer is still at the centre of society today
Zafira became best-sellers during the 1980s and
and offers technology in all segments which are
1990s, and also symbols of German reunification.
otherwise reserved for expensive premium vehicles.
After the fall of the Berlin Wall and the establish-
Typical Opel.
Opel hat mehr Facetten als die Story an Seiten. Opel has more facets than the story has pages.
RETROWELT
85
OPEL HAT EINE TOLLE UND LANGE HISTORIE, DAHER KEINE ZUKUNFT OHNE HERKUNFT. OPEL HAS A WONDERFUL LONG HISTORY, THEREFORE NO FUTURE WITHOUT A PAST. Die Elektrifizierung ist nun der nächste Schritt von Opel, um sich für den anstehenden Wettbewerb neu aufzustellen. Der Opel GT X Experimental ist die dazugehörige Designstudie, der die Richtung der zukünftigen Modelle weisen soll. Innovative Technik verpackt in ein spannendes Designkonzept. Ganz nach den Opel-Werten: deutsch, nahbar, aufregend. Laut PACE!-Plan wird Opel bis 2024 für alle Modelle eine elektrifizierte Variante anbieten, beginnend mit dem neuen Opel Corsa. Courage und Leidenschaft, seit 120 Jahren zwei Kern-Tugenden der Marke, und der Erfolg zeigt, dass es die richtige Strategie ist, um auch in turbulenten Zeiten voranzukommen. Electrification is now the next step by Opel in order to re-adapt to the imminent competition. The Opel GT X Experimental is the related design study which will lead the way for future models. Innovative technology packed into an exciting design concept. Based entirely on Opel’s values: German, approachable, thrilling. According to the PACE!-Plan, Opel will offer an electric variant, starting with the new Opel Corsa, for all models by the year 2024. Courage and passion, two core virtues of the marque for 120 years. Success shows that it is the right strategy to move forward even in turbulent times.
86
RETROWELT
RETROWELT
87
PORSCHE DIGITAL
TRADITION AND INNOVATION
Porsche fahren ist Herzenssache – das Streben nach persönlicher Entfaltung. Dieses Erlebnis zu intensivieren, ist die Aufgabe von Porsche Digital. Aber was genau verbirgt sich dahinter? Am heutigen Tag treffen zwei Welten aufeinander, die sich auf den ersten Blick fremd sind, aber am Ende des Tages nicht ohne einander funktionieren. Das Gespräch mit Anja Hendel, Leiterin des Porsche Digital
Wie sieht der Mythos von morgen aus? What does a future myth look like? Text: Maximilian Balázs Photos: Frederik Dulay-Winkler
Labs, führen wir nicht in einem Büro, oder am Telefon. Um Porsche zu verstehen, muss man Porsche erleben. Unsere Bühne: Ein Porsche 964 Carrera 2 Cabrio in Amethyst. Driving a Porsche is a matter of the heart – the striving for personal development. The task of Porsche Digital is to intensify this experience. But what exactly does this involve? Today sees a meeting of two worlds which at first glance appear alien, but cannot ultimately function without each other. We did not conduct the inter-
view with Anja Hendel, Director of the Porsche Digital Lab, in an office or over the telephone. To understand Porsche, you have to experience Porsche. Our setting: an amethyst coloured Porsche 964 Carrera 2 convertible.
RETROWELT
89
PORSCHE DIGITAL BEDIENT BESITZER NEUER SOWIE KLASSISCHER PORSCHE PORSCHE DIGITAL SERVES OWNERS OF NEW AND HISTORIC PORSCHE CARS
Porsche is synonymous with tradition and innovation. How much tradition does Porsche Digital have? Last year, we celebrated the 70th anniversary of Porsche sports cars. And we believe that the automotive
Porsche steht für Tradition und Innovation. Wie viel Tradition steckt
industry will change more substantially in the next seven years
in Porsche Digital?
than in the last 70. We are therefore doing everything possible
Im vergangenen Jahr haben wir 70 Jahre Porsche Sportwagen ge-
to promote the digital transformation of Porsche through our
feiert. Und wir gehen davon aus, dass sich die Automobilbranche in
activities at Porsche Digital. Together, we all want to take the
den kommenden sieben Jahren stärker verändern wird als in den ver-
Porsche experience into the digital future. For our customers and for
gangenen 70. Wir tun deshalb alles dafür, mit unseren Aktivitäten von
our organisation.
Porsche Digital die Digitale Transformation von Porsche voranzutreiben. Wir wollen alle gemeinsam das Erlebnis Porsche in die digitale
What key words come to mind when you think about a Porsche 911?
Zukunft bringen. Für unsere Kunden und für unsere Organisation.
I mainly think about perfect design, sporting performance and shining children’s eyes – and I also include big children here.
Welche Schlagworte fallen Ihnen ein, wenn Sie an einen Porsche 911 denken? In erster Linie denke ich an ein perfektes Design, sportliche Performance und strahlende Kinderaugen – und da schließe ich durchaus auch große Kinder mit ein.
How much innovation from Porsche Digital can I then integrate in this wonderful Porsche 964? Our offering focuses on digital applications which we interpret in the typical Porsche style. One very practical example would be “Porsche Roads”, a vehicle-independent
Wie viel Innovation von Porsche Digital kann ich denn in diesen
route app. Users can select and personally
wunderbaren Porsche 964 integrieren?
share interesting stretches of road from
Wir konzentrieren uns mit unserem Angebot auf digitale Anwen-
the continuously expanding catalogue of
dungen, die wir Porsche-typisch interpretieren. Ein sehr praktisches
routes. The “Gapless” app is very interes-
Beispiel wäre „Porsche Roads“ – das ist eine fahrzeugunabhängige
ting in the context of “historic and classic
Routen-App. Damit können Nutzer interessante Strecken aus dem
cars”: it is a digital solution for the subject
ständig wachsenden Katalog an Routen auswählen und selber teilen.
of vehicle management. With the aid of
Im Kontext „Oldtimer“ ist die App „Gapless“ sehr interessant: Eine
block chain technology, the platform can
digitale Lösung für das Thema Fahrzeugverwaltung. Die Plattform
document a vehicle’s history with pro-
erlaubt es mit Hilfe der Blockchain-Technologie, die Fahrzeug-
tection against forgery. This is becoming
historie fälschungssicher zu dokumentieren – was insbesondere
increasingly more important, especially
bei der Sammlung von älteren Fahrzeugen immer wichtiger wird.
when collecting older vehicles.
90
RETROWELT
Das Exponat aus dem Porsche Museum weckt sofort das Interesse von den Porsche Digital Geschäftsführern Mattias Ulbrich (links) und Stefan Zerweck (rechts). The exhibit from the Porsche Museum immediately arouses the interest of Mattias Ulbrich (left) and Stefan Zerweck (right), the Managing Directors of Porsche Digital.
RETROWELT
91
92
RETROWELT
WEITERE INNOVATIONSEINHEITEN VON PORSCHE DIGITAL SIND IN BERLIN, IN DEN USA, IN CHINA UND ISRAEL OTHER INNOVATION UNITS OF PORSCHE DIGITAL ARE LOCATED IN BERLIN, THE USA, CHINA AND ISRAEL
Does Porsche Digital only offer approaches for cars? Or is there more behind this? We use technology to offer our customers valueadded. In cars, in the context of mobility, but also deli-
Bietet Porsche Digital nur Ansätze für das Auto? Oder steckt da mehr dahinter?
berately independent of vehicles. For example, our colleagues have developed the lifestyle app “Porsche 360+”. The app offers services,
Wir nutzen Technologie, um unseren Kunden einen Mehrwert
which make everyday life easier for customers, and provides inspi-
bieten zu können. Im Auto, im Kontext Mobilität, aber bewusst
rations for different experiences or services. This may involve, for
auch unabhängig vom Fahrzeug. So haben unsere Kollegen die
example, a premium car wash at a desired location or a culinary
Lifestyle-App „Porsche 360+“ entwickelt. Die App bietet Services,
restaurant recommendation. We open the door for this purpose and
die dem Kunden den Alltag erleichtern, und liefert Inspirationen für
cooperate with partners from all over the world.
verschiedene Erlebnisse oder Dienstleistungen. Beispielsweise können das eine Premium-Fahrzeugwäsche am Wunschort oder eine kulinarische Restaurant-Empfehlung sein. Dafür öffnen wir uns und arbeiten mit Partnern aus der ganzen Welt.
How strong is the influence of PD on the entire company? In future, in addition to developing, building and selling vehicles, we will also have to create new business models and re-invent ourselves at least in some ways. For this purpose, we must also broaden
Wie stark ist der Einfluss von PD auf das gesamte Unternehmen? Künftig geht es neben dem Entwickeln, Bauen und Vertreiben
our horizons. We have created these general conditions through Porsche Digital and our innovation units.
von Fahrzeugen für uns auch darum, neue Geschäftsmodelle zu entwickeln und uns zumindest in Teilen neu zu erfinden. Dafür müssen
Can you give us a preview of what we can expect in future from
wir auch mal über den Tellerrand hinausschauen. Diese Rahmen-
Porsche in areas where PD is also involved?
bedingung haben wir mit der Porsche Digital und unseren Innovations-
We have some plans! With many products or services, you will
einheiten geschaffen.
certainly not recognise Porsche as the supplier. The Taycan, the first
Können Sie uns einen Ausblick geben, was uns die kommenden
In line with this, it is our objective to also offer our customers
Jahre seitens Porsche erwartet, wo auch PD die Finger im Spiel hat?
corresponding digital services.
entirely electric Porsche, will be launched on the market in autumn.
Wir haben einiges vor! Bei vielen Produkten oder Services wird man sicherlich nicht direkt Porsche als Absender erkennen. Mit dem Taycan kommt im Herbst der erste rein elektrische Porsche auf den Markt. Passend dazu ist es unser Ziel, unseren Kunden auch entsprechende digitale Dienste und Services anzubieten.
94
RETROWELT
Wenn Sie sich einen Porsche für den Rest Ihres Lebens aussuchen könnten – alt oder neu – welcher wäre das und warum? Das wäre auf jeden Fall ein Targa. Das ist ein unbeschreibliches Fahrgefühl. Aktuell habe ich das große Glück, einen modernen Porsche Targa 4S fahren zu dürfen. Für den Rest meines Lebens würde ich mir aber wahrscheinlich den 912 Targa von 1969 aussuchen. Anja Hendel schmunzelt. Die Begeisterung für Porsche kann man nicht abstreiten. Und tatsächlich ist es ihre erste Tour mit einem Luftgekühlten Sechszylinder. Diese Freude wollen wir ihr nicht nehmen und wünschen noch eine sonnige Fahrt! If you could choose a Porsche for the rest of your life – old or new – what would it be and why? It would definitely be a Targa. It is an indescribable driving experience. At present, I have the good fortune to drive a modern Porsche Targa 4S. For the rest of my life, however, I would probably choose the 912 Targa from 1969. Anja Hendel smiles. She cannot deny her enthusiasm for Porsche. And in fact, it is her first trip in an air-cooled 6-cylinder Porsche. We don’t want to spoil her enjoyment and wish her a sunny journey!
Braun werden Sie auch in anderen Cabrios. Nur nicht so schnell. – Porsche 964 Cabrio Werbung von 1992. You'll also get a suntan in other convertibles. But not so quick. – 1992 advert for a Porsche 964 convertible.
RETROWELT
95
MARKENHISTORIE
Möge die Belichtung immer kürzer als 1/30 Sekunde sein. May the illumination be always shorter than 1/30 of a second.
96
RETROWELT
IM
RICHTIGEN LICHT
A
IN THE
RIGHT
LIGHT
Wer hat es gewusst? Artur Fischer wurde vor allem als Erfinder des Dübels bekannt. Doch zahlreiche andere Erfindungen wie auch der Blitzwürfel gehen auf sein Konto. Who knew that? Artur Fischer primarily became known as the inventor of the dowel. However, he was responsible for a large number of other inventions such as the flash cube. rtur Fischer wurde mit
seinen Kunststoff-Dübeln und dem „Fischer-
technik“-Baukasten weltweit bekannt. Geboren
wurde der mit zahlreichen Ehrungen bedachte Unternehmer und Förderer junger Erfinder am
31. Dezember 1919 in Waldachtal-Tumlingen, dort lebte er auch bis zu seinem Tod. Was viele nicht
A
rtur Fischer became known all over the world through his plastic dowels and the “Fischertechnik” kit. The multi-award-winning entrepreneur and promoter of young inventors was born on 31 December 1919 in Waldachtal-
Tumlingen where he also lived right up the time of his death. However, many people do not know that it was only his in-
wissen, erst seine Erfindung des Synchron-Blitzes
vention of the synchronous flash that enabled him to develop
ermöglichte ihm den Aufbau einer eigenen Firma,
his own company which he established in his home town in
die er 1948 in seiner Heimat im Schwarzwald
the Black Forest in 1948. In 1949 Fischer made sure there
gründete. 1949 sorgt Fischer dafür, dass es Licht
was light when a photo was taken with a camera. He revolu-
wird, wenn die Kamera auslöst. Mit der Kopplung
tionised photography by coupling the flash attachment to the
des Blitzgerätes an den Verschluss der Kamera
camera shutter. These flash cubes were well-protected under-
revolutioniert er die Fotografie. Diese Blitzlampen
neath a clear plastic cap. After being triggered, the flash cube
befanden sich gut geschützt unter einer klaren
was rotated 90 degrees by the shutter cocking lever and made
Kunststoffkappe. Nach dem Auslösen wurde der
ready for flash firing. In the following years Fischer refined his
Blitzwürfel durch den Verschlussaufzug um 90°
developments and then left flash cubes to large manufacturers
gedreht und so in Blitzbereitschaft gebracht. In
such as Osram. The Osram flash cube shown here is part of
den Folgejahren verfeinert Fischer seine Entwick-
the Magicube System which was presented for the first time
lungen, dann überlässt er das Blitzen den großen
in 1970 by Sylvania. A suitable plug connection for the cube
Herstellern, wie beispielsweise der Marke Osram.
was necessary in the camera. When the trigger button was
Der hier gezeigte Osram Blitzlichtwürfel gehört zu
pressed, a pin darted into the cube and ignited the flash. One
dem Magicube System, das 1970 erstmals von Syl-
of the advantages of the Magicube System was that it did not
vania vorgestellt wurde. Nötig war eine passende
need a battery to supply an electric firing pulse. Ten years after
Steckverbindung auf der Kamera, in die der Würfel
the invention of the synchronous flash, Fischer’s next master
kam. Beim Drücken des Auslöserknopfes schnellte
stroke was the dowel. Fischer applied for a total of more than
ein Stift in den Würfel und zündete dabei den Blitz.
1,100 patents and registered designs in Germany.
Ein Vorteil des Magicube Systems bestand darin, dass für dieses System keine Batterie nötig war, um einen elekt-
Text: Ilja Knezovic · Photo: OSRAM Licht AG
rischen Zündimpuls zu liefern. Zehn Jahre nach der Erfindung des Synchron-Blitzes gelang ihm mit dem Dübel der nächste Coup. Insgesamt hat Fischer mehr als 1100 Patente und Gebrauchsmuster in Deutschland angemeldet.
RETROWELT
97
GLEMSECK 101
Glemseck 101 GESCHMACK VON LEDER UND BENZIN SMELL OF LEATHER AND PETROL
Das legendäre Glemseck 101 ist mehr als eine Veranstaltung für Motorrad-Enthusiasten. Es ist die Versinnbildlichung eines einzigartigen Lebensgefühls zwischen qualmenden Reifen, Freundschaft und Freiheit.
The legendary Glemseck 101 is more than just an event for motorcycling enthusiasts. IT is the epitome of a unique lifestyle between smoking tyres, friendship and freedom. Text: Björn Springorum · Photos: Igor Panitz
98
RETROWELT
RETROWELT
99
G
Glemseck 101. Manchmal reicht schon ein Name, um Bikern, Cruisern, Cafe Racern und Artverwandten eine Gänsehaut zu bescheren, dicker als das Profil ihrer Reifen. Das Stuttgarter Motorradtreffen ist viel mehr als ein jährliches Happening für Freizeit-Biker und Wochenend-Cruiser. Es ist Wallfahrtsort, Pilgerstätte, Treffpunkt und Kraftort in einem, ein ikonisches Bike-Event an einem ikonischen Ort. Ausgetragen wird das Glemseck 101 an der Solitude-Reitstrecke im Stuttgarter Westen, wo schon in den Zwanzigern Motorradrennen ausgetragen wurden und in den Sechzigern auch die Formel 1 ihre potenten Motoren aufheulen ließ. Bis heute ist diese Strecke, und damit auch der Name Glemseck, in der ganzen Motorsportwelt bekannt, geehrt und verheißungsvoll. Obwohl es erst seit 2005 stattfand, hat es sich innerhalb nur weniger Jahre mit Qualm, Reifenquietschen, Burn-Outs und dem Geschmack von Leder und Benzin zu einem der größten Motorradtreffen entwickelt. Rund 75.000 Menschen pilgern Jahr für Jahr zum Glemseck 101. Der Weg dorthin ist ihr Jakobsweg, der Ort selbst ihr benzingeschwängertes Santiago de Compostela. Und ihr Pilgerschuh, das ist natürlich der schwere Motorradstiefel. Glemseck 101. Sometimes a name is enough to give bikers, cruisers, café racers and like-minded people goose pimples thicker than the tread of their tyres. The motorcycle rally in Stuttgart is far more than an annual happening for leisure bikers and weekend cruisers. It is a pilgrimage site, a meeting point and a magical site rolled into one, an iconic bike event in an iconic location. The Glemseck 101 is held at the Solitude race track in the western suburbs of Stuttgart where motorcycling races were staged back in the 1920s and Formula 1 cars also revved up their powerful engines in the 1960s. This race track, and therefore also the name Glemseck, has been well-known, venera-
Die Felgen blitzen, das Metall
ted and auspicious throughout the entire motor sport
reflektiert das Licht, in der Luft liegt
world right up to the present day. Although it was only staged for the first time in 2005, the Glemseck 101 evolved within only a few years into one of the largest motorcycling meetings with smoke, screaming tyres, burn-outs and the smell of leather and petrol. Every year, around 75,000 people make a pilgrimage to the
der Geruch von Leder und Benzin: Diese Motorräder sind so viel mehr als Fahrzeuge. Es sind Lebewesen aus Rauch, Stahl und Gummi. The rims shine, the metal reflects the light, there is a smell of leather and petrol in the air: these motorcycles
Glemseck 101. The path there is their “Jakobsweg”
are much more than vehicles. They
(Route of Saint James), the place itself their fuel-im-
are living things made of smoke,
pregnated Santiago de Compostela. And their pilgrim shoes are naturally heavy motorcycling boots. 100
RETROWELT
steel and rubber.
RETROWELT
101
Ob vor, während oder nach dem Glemseck 101: Für alle ist
straße – hier haben sie Jahr für Jahr aufs Neue Hochkonjunktur.
das Treffen der Höhepunkt im Jahreskalender. Und das versteht
Nein, mehr noch: Hier werden die künftigen Standards geprägt,
wirklich jeder, der mal bei diesem unvergleichlichen Ereignis
die Messlatten von morgen gelegt. Und dabei gleichzeitig Glanz
dabei gewesen ist. Das Röhren und Knattern der Motoren, das
und Gloria einer untergegangenen PS-Epoche nach allen Regeln
andächtige Raunen, die quietschenden Reifen, der Jubel und die
der Kunst, mit kühlem Bier und jeder Menge Stil gefeiert.
Musik sind immer schon von Weitem zu hören. Das Glemseck ist der Marktplatz der Biker und Designer, Tüftler und Techniker,
Im Mittelpunkt eines jeden Glemseck 101 steht deswegen auch
die ihre mit voller Stolz, Inbrunst und Herzblut gezüchteten
ein legendäres Rennen. Jedes Jahr aufs Neue ist der 1/8-Meile-
Motorräder präsentieren wie besonders stolze Landwirte ihre
Sprint auf der Start-Zielgeraden der ehemaligen Solitude-Renn-
preisgekrönten Bullen. Es ist eben das größte Custom-Bike-
strecke ein geradezu magnetischer Anziehungspunkt der Menge.
Treffen Deutschlands, und das lassen sich Profis wie Hobbyisten
Das Flag Girl, die über 100 Teilnehmer, die atemlosen Zuschauer
nie entgehen. Oft und gern als „Europas bester Treffpunkt für
am Rand der Piste, die Energie, das Adrenalin, „Go!“ – wenn der
die Freunde der Cafe Racer-Kultur“ mit den „heißesten Bikes
Startschuss fällt, übertrifft das Energielevel des Glemseck 101
der Welt“ umschrieben, ist das Glemseck ein Jahrmarkt der mo-
das jedes Rockkonzerts. Und die Lautstärke natürlich irgendwie
torisierten Schönheiten, ein Ort, an dem das Herz einer längst
auch. Eins gegen eins, eine Achtelmeile, ein kurzer, aber heftiger
vergessen geglaubten Racer-Kultur noch kräftig schlägt. Das
Sprint, ein entfesseltes Spektakel, das mit nichts zu vergleichen
pure Zweirad-Lebensgefühl, die Freiheit und die endlose Land-
ist. Und jedes Jahr einen frenetisch bejubelten Sieger hervorbringt.
believed to have been forgotten still beats strongly. A pure two-wheel lifestyle, freedom and the endless highway – they enjoy a new boom every year. And what’s more: future standards are shaped and the benchmarks of tomorrow are set here. Everything is also celebrated in the pomp and glory of an extinct epoch with great finesse, cold beer and any amount of style. A legendary race is therefore also the focal point of every Glemseck 101. Every year, the 1/8 mile sprint on the start and finishing straight of the former Solitude race track again becomes an almost magnetic attraction for the crowds. The flag girl, the more than 100 participants, the breathless spectators at the side of the track, the energy, the adrenaline, “Go!” – when the starting signal sounds, the energy level of the Glemseck 101 exceeds that experienced at any rock concert. And also naturally the volume in some way. One against one, an eighth of a mile, in a short but intense sprint, an unfetDas Schöne: Mitmachen kann jeder. Come as you are. Das gilt
tered and incomparable spectacle. Which produces a frenetically
im Übrigen für das ganze Glemseck 101. Das hier ist keine
acclaimed winner every year. But best of all: everyone can
hermetisch abgeriegelte Bruderschaft verschworener Biker und
take part. Come as you are. This also applies to the entire
Tüftler. Das hier ist ein offener, respektvoller und herzlicher Ort
Glemseck 101. The event is not a hermetically sealed fraternity
des Austauschs, an dem das gepflegt und kultiviert wird, was die
of sworn bikers and tinkerers. It is an open, respectful and
Racer-Szene seit jeher ausmacht: Zusammenhalt, Support und Freundschaft. Das geschieht auf dem Happening in seiner denkbar schönsten Form: Mit jeder Menge heißer Live-Musik von Rockabilly über Country bis Punk, mit einem Markt für Mode, Teile, Accessoires und Gadgets, mit jeder Menge kulinarischen Bestmarken und natürlich der durchgehenden Möglichkeit, mit coolen Leuten ein cooles Bier zu trinken.
FÜR DIE FREIHEIT UND DIE ENDLOSE LANDSTRASSE FOR FREEDOM AND THE ENDLESS HIGHWAY
Whether before, during or after the Glemseck 101, the meeting
cordial place for exchanges where all the aspects for which the
is the highlight of the year for everyone. And this is certainly
racer scene has always been renowned are maintained and cultiva-
understood by anyone who has ever attended this incomparable
ted: solidarity, support and friendship. This takes place at the hap-
event. The roaring and rattling of the engines, the devote murmu-
pening in its conceivably most beautiful form: with any amount
ring, the screeching tyres, the cheers and the music can always be
of live music from rockabilly and country through to punk, with
heard from afar. The Glemseck is the marketplace for bikers,
a market for fashion, parts, accessories and gadgets, with any
designers, tinkerers and technicians who present their motor-
amount of culinary delights and, of course, the opportunity at all
cycles – which were created full of pride, ardour and lifeblood –
times to a drink a cool beer in the company of cool people.
in the same way as very proud farmers show off their awardwinning bulls. It is certainly the largest custom bike meeting in Germany and is always attended by professionals and hobby enthusiasts alike. Often and gladly described as “Europe’s best meeting point for aficionados of café racer culture” with the “world's hottest bikes”, the Glemseck is a carnival of motorised beauties and a place where the heart of a racer culture long RETROWELT
103
Ein wenig in Nostalgie geschwelgt, ach was: gebadet wird
blitzt, wenn die Luft ist vom Duft der Freiheit, dann ist es da,
beim Glemseck aber natürlich auch. Das Treffen ist ein Elysium
jenes schwer zu greifende, aber doch sehr präsente Gefühl. Ein
für Cafe Racer, ein Nirwana für all jene, denen die Augen beim
Gefühl, das aus einem bloßen Zweirad ein Wunderwerk der
Anblick der schlanken, schnieken, stylishen Motorräder bis heu-
Technik macht, eine Design-Ikone, ein Herzensprojekt auf Lebens-
te übergehen. Völlig zurecht: Es gibt wenige Zweiräder, die in
zeit. Und aus Motorradfahrern eine verschworene Einheit, die
ihrer Form und ihrer Bedeutung so ikonisch sind wie die Cafe
sich und ihre weltoffenen Werte nicht erklären muss. Sie sind
Racer. In ihren Ursprüngen mal ein englisches Serienmotorrad
selten geworden, solche Orte. Doch in Stuttgart sorgen jeden
der 1960er-Jahre, wurden diese Maschinen auf der Insel rasch
Sommer Zehntausende Menschen dafür, dass zumindest dieser
zum Mittelpunkt einer Subkultur. Die traf sich damals vor allem
eine Ort noch lange erhalten bleiben wird. Glemseck 101 – wo
im legendären Ace Cafe in London und machte von dort aus
die Herzen knattern wie der Motor einer Scrambler 800.
DIE NOSTALGIE ALS MOTOR DER ZUKUNFT NOSTALGIA AS THE DRIVING FORCE OF THE FUTURE
Wallowing slightly in nostalgia, but that’s irrelevant: visitors to the Glemseck can also naturally go swimming. The meeting is an Elysium for café racers, a nirvana for everyone whose eyes still pop when they see the lean, snazzy and stylish motorcycles. Quite rightly so: there are only a few motorcycles whose shape and importance are as iconic as the café racers. Originally an English seriesproduced motorcycle from the 1960s, these machines quickly became the focal point of a subculture on the
die Straßen unsicher. Als Rebellion gegen die Gesellschaft, aber
island. Back then, this subculture met at the legendary Ace Café
auch zum Abstecken eines eigenen Reviers. Und natürlich aus
in London from where it rampaged through the streets of the city.
purer, ungebremster, euphorisierender Lust am Fahren. Kein
As a rebellion against society, but also to mark its own territory.
großes Wunder, dass diese Cafe Racer-Bewegung längst ihre
And naturally out of the pure, unbridled and euphoric joy of
Renaissance erlebte. Triumph oder Ducati bieten ihre eigenen Cafe Racer an, Ace Cafes gibt es heute in vielen europäischen Großstädten. Am ehesten werden dieses ganz bestimmte Lebensgefühl, dieses Aroma, diese Philosophie indes auf dem Glemseck 101 gepflegt. Wenn die Motoren warmlaufen, wenn das Chrom
106
RETROWELT
riding motorcycles. It is no great surprise that this café racer movement long experienced its renaissance. Triumph or Ducati offer their own café racers while Ace Cafés now exist in a large number of large European cities. Most of all, this very specific lifestyle, this aroma and this philosophy are now cultivated at the Glemseck 101. When the engines warm up, when the chrome gleams, when the air is filled with the scent of freedom, it is tangible, i.e. that hard to grasp but still very present feeling. A feeling which makes a mere motorcycle a marvel of technology, a design icon and a favourite lifetime project. And which turns motorcyclists into a
75.000 Motorsportbegeisterte
close knit unit which does not have to explain itself
strömen Jahr für Jahr zum
and its open-minded values. These places have become
Glemseck 101.
rare. However, tens of thousands of people ensure
75,000 motor sport enthusiast
every summer in Stuttgart that at least one of these
flock to the Glemseck 101
places will be retained in the long term. Glemseck 101 –
every year.
where hearts beat like the engine of a Scrambler 800.
RETROWELT
107
MANUFAKTUR
Druiden der Glut Druids of heat
Aus Ruß und Hitze geboren Der Köhler ist ein aussterbender Beruf, nur noch wenige produzieren ihre Kohle auf traditionelle Weise. Doch wer schon einmal mit ihrer Holzkohle gegrillt hat, wird sie nie wieder aus dem Supermarkt kaufen.
Born from soot and heat The charcoal maker is a dying profession since only a few people still produce their charcoal using traditional methods. But anyone who has ever had a barbecue using their charcoal will never buy it again from a supermarket. Text: Joachim Fischer · Photos: Alvaro Barrientos/AP/dpa
108
RETROWELT
RETROWELT
109
S
Q
uickly throw another bag of charcoal on the shopping trolley and then go to the checkout till. Supermarkets, DIY stores and petrol stations sell charcoal at ridiculously low prices. It's no secret that charcoal is a mass-produced product. What’s more, you can also use it for a barbecue
since the way in which sausages are cooked is irrelevant. Or?
Well, this could at least be assumed when looking at the figures. chnell noch einen Sack Holzkohle auf den Wa-
In Germany alone, tens of thousands of tons of charcoal and
gen gepackt, dann ab zur Kasse. Supermärkte,
briquettes are burnt every year during barbecues. The raw
Baumärkte, Tankstellen verhökern Holzkohle
material comes from Africa, South America or Poland while only
zu Spottpreisen. Es ist Massenware, daraus
2 per cent of the utilised charcoal is produced in Germany.
wird gar kein Hehl gemacht. Und grillen kann man schließlich auch damit, der Wurst ist es
The situation was different 100 years ago. In the Black Forest and
ja eigentlich egal, wovon sie gebrutzelt wird. Oder? Nun, man
the Harz Mountains there were numerous charcoal factories. The
könnte es zumindest annehmen, wenn man sich die Zahlen an-
work of a charcoal maker was also the focal point of Wilhelm
schaut. Allein in Deutschland werden jedes Jahr Zehntausende
Hauff’s fairy tale “Das kalte Herz” (The Cold Heart). This craft
Tonnen Holzkohle und Briketts vergrillt. Der Rohstoff kommt
trade has now almost disappeared in Germany. But apart from
aus Afrika, Südamerika oder Polen, nur noch zwei Prozent der
the fact that there would neither be bronze nor silver nor iron
verwendeten Holzkohle werden in Deutschland produziert.
without charcoal, high-quality hand-made charcoal has an entirely
Das war vor 100 Jahren noch anders. In Schwarzwald und Harz gab es viele Köhlereien, auch in Wilhelm Hauffs Kunst-
Holzkohle und Grillkohle für beste Qualität. Charcoal and barbecue coal for top quality.
märchen „Das kalte Herz“ steht die Arbeit eines
Köhlers im Mittelpunkt. Heute ist das Handwerk fast aus Deutschland verschwunden. Doch mal abgesehen davon, dass es ohne Holzkohle weder Bronze noch Silber oder Eisen geben würde, hat handwerklich hergestellte Holzkohle von hoher Qualität noch einen ganz anderen Vorzug: Teure
Kohle hält Wärme bis zu dreimal länger als die Billigvariante.
different advantage: expensive charcoal retains heat up to three
Man spart also mal wieder am falschen Ende. Ein ganz anderer
longer than the cheap variety. False economies are therefore
Aspekt ist die Wertschätzung dieses besonderen Produkts und
made again. One entirely different aspect is the appreciation of
der beschwerlichen Arbeit aus Rauch und Ruß. Das traditionelle
this special product and the difficult work with smoke and soot.
Holzkohlehandwerk mag hierzulande immer weiter zurückgehen.
Although the traditional charcoal craft trade may be declining
Menschen wie Marcus Waldinger sorgen aber mit Einsatz,
continuously in Germany, people such as Marcus Waldinger are
Leidenschaft und einer großen Portion Idealismus dafür, dass es
ensuring through their dedication, passion and a great deal of
nicht ausstirbt. Und die Traditionen dieses Berufs weitergegeben
idealism that it won't die out. And that the traditions of the pro-
werden. Der Köhler aus Dorfmerkingen auf der Ostalb verfiel
fession will be handed down. The charcoal maker from Dorfmer-
dem Beruf 1990.
kingen on the Ostalb became addicted to the profession in 1990.
110
RETROWELT
Damit Sie es auch wirklich genießen können, sollten Sie in gute Grillkohle investieren. In order to really enjoy it, you should buy good quality barbecue coal.
Und weil man mit Kohle eben nicht mehr viel Kohle machen kann, betreibt er die Köhlerei als zeitintensives, aufreibendes und dennoch innig geliebtes Hobby. Für ihn ist die teurere Holzkohle nicht nur effektiver und nachhaltiger; für ihn hat es auch etwas mit Geschmack zu tun. Die hochwertige Kohle, die bei ihm nur aus Wäldern der direkten Umgebung kommt, verbrennt geruchlos und hinterlässt keine Rückstände. Das ist nicht nur gut für die Umwelt; es ist auch gut fürs Steak. Letzten Endes ist das mit der Holzkohle ein wenig so wie mit dem teuren Weber-Grill, der dann mit vormarinierten Putensteaks aus dem Discounter verunglimpft wird. Wer auf Qualität achtet, der sollte das nicht nur beim Grill oder dem Fleisch tun. Sondern eben auch bei der Kohle. And because it is no longer possible to make large amounts of money from charcoal, he runs the charcoal factory as a time-intensive, exhausting and yet deeply loved hobby. In his opinion, more expensive charcoal is not only more effective and more sustainable, it also has something to do with the way it smells. The high-quality coal, which he only obtains from forests in the immediate vicinity, burns odourlessly and does not leave behind any residues. This is not only environmentally-friendly, it is also good for steak. Ultimately, this aspect of charcoal has something slightly in common with the expensive Weber barbecue set which is then disparaged with pre-marinated turkey steaks from a discount supermarket. Anyone who cares about quality should not only consider this in regard to a barbecue set or meat. But also in the case of charcoal. 112
RETROWELT
Alle zwei Stunden muss man auf den glühenden Vulkan, damit er nicht ausbricht. Bei Wind und Wetter. Nachts und sonntags. Every two hours you have to go to the glowing volcano to make sure it does not erupt. In wind and weather. During the night and on Sundays.
Köhlern ist schwere körperliche Arbeit, von der man nur leben kann, wenn man alles selbst macht. Making charcoal entails hard physical work from which you can only live if you do everything yourself.
114
RETROWELT
Das kann auch ein anderer Köhler aus Leidenschaft bestätigen:
This is also confirmed by another passionate charcoal marker:
Peter Feldmer aus dem Harz, einer, der dem Mythos der Köhlerei
Peter Feldmer from the Harz Mountains, someone who is hope-
hoffnungslos verfallen ist. Auch mit Mitte 70 produziert er das
lessly addicted to the myth of the charcoal factory. Although
schwarze Gold. So wie es schon die Menschen der Bronze- und
he is now in his mid-70s, he is still producing the black gold.
Eisenzeit getan haben, mit groben Kegeln aus Erde, unter dem
Just like people did in the Bronze and Iron Ages with coarse
Holzscheite kontrolliert verbrennen. Eine Kunst für sich ist das,
cones of clay beneath which the logs were burnt under cont-
kein profanes Abfackeln. Tagelang muss das Feuer im Inneren
rolled conditions. This is an art in itself, not profane burning
schwelen, darf weder ausbrechen noch ausgehen. Ruhe, Finger-
off. The fire must smoulder inside for days and must not erupt
spitzengefühl und Erfahrung, anders wird es nichts mit der Kohle.
or go out. Calmness, tact and experience - it’s just the same with
Aus der Glutzelle von immerhin 400 Grad kommt es dann irgend-
charcoal. The black gold then emerges sometime or other from the embers, which have a temperature
Ohne die richtige Holzkohle taugt der beste Grill nichts. Even the best barbecue set is nothing without proper charcoal.
of 400 degrees Celsius. A good charcoal maker can detect the temperature inside his hill by the colour of the smoke. A smoke signal expert, one of the last of his kind. These priests of
dirt and heat, this druids of fire, can also still be found in the wild northern reaches of Spain.
Manual production of charcoal involves laborious, difficult and often uncertain work. It takes one week. Nobody who has never looked at the soot-blackened faces of these
ghostly magicians can understand why charcoal makers perform this hard work. They do not regard charcoal making as
wann hervor, das schwarze Gold. Ein guter Köhler erkennt die
a profession. It is a decision. The obligation towards a tra-
Temperatur im Inneren seines Hügels an der Farbe des Rauches.
dition which characterises northern Spain and has covered it
Ein Meister der Rauchzeichen, einer der letzten seiner Art. Im
with soot. The charcoal makers want to preserve this piece of
wilden Norden Spaniens findet man sie auch noch, diese Priester
culture. Even though they know that nobody will probably
von Schmutz und Hitze, diese Druiden der Glut. Holzkohle in
succeed them.
Handarbeit herzustellen, ist eine mühselige, schwere und oftmals ungewisse Arbeit. Eine Woche dauert sie. Wieso die Köhler diese harte Arbeit auf sich nehmen, versteht niemand, der nie in die rußgeschwärzten Gesichter jener geisterhaften Zauberer geblickt hat. Für sie ist die Köhlerei kein Beruf. Es ist eine Entscheidung. Die Verpflichtung an eine Tradition, die den Norden Spaniens geprägt und mit Ruß überzogen hat. Die Köhler wollen dieses Stück Kultur erhalten. Auch wenn sie wissen, dass ihnen wohl niemand nachfolgen wird.
RETROWELT
115
DDAC – DEUTSCHER DAMEN AUTOMOBILCLUB E.V.
LADY DRIVEN Eine Hymne an den Fahrspaß A hymn to driving pleasure Text: Maximilian Balázs · Photos: DDAC
Bereits seit 1926 gibt es den DDAC (Deutscher
Ever since it was founded back in 1926, the German
Damen Automobilclub e.V.) und von Beginn an steht
Ladies’ Automobile Club (DDAC) has always em-
die Freude am Fahren im Vordergrund – ganz im Sinne
phasised driving pleasure – entirely in keeping with
der ersten Fernfahrt von Bertha Benz.
the first long-distance journey by Bertha Benz.
Heutiges Ziel ist der Odenwald. An einem sonnigen
The Odenwald Forest is today’s destination. On a
Maiwochenende veranstaltet der DDAC eine Rallye,
sunny May weekend the DDAC is staging a rally
die für sich einzigartig ist: Eine Mischung aus Orien-
which is unique for the Club: a combination of tasks
tierungs-, Geschicklichkeits- und Denkaufgaben, aber
involving orientation, skill and thinking, but only for
nur für Damen. „Frauen suchen gezielt den Wettbe-
women. “Women specifically look for competition,”
werb“, schmunzelt Antje Depenbrock-Spieth (2. Vor-
says Antje Depenbrock-Spieth (2nd Chairwoman of
sitzende des Clubs Rhein-Main), „teilnehmen darf jede
the Rhine-Main Club) with a smile, “any woman of
Frau, egal welches Alter und was für ein Auto.“
any age and in any car is allowed to take part.”
Die Beliebtheit dieser jährlich anstehenden Veran-
The popularity of this annual event cannot be deni-
staltung ist nicht abzustreiten. 70 Teilnehmerinnen
ed. 70 female participants in 35 teams face up to the
verteilt auf 35 Teams stellen sich den Herausforde-
challenges and are highly motivated. The prepara-
rungen und sie sind motiviert. Schon Monate zuvor
tions for the pending disciplines started months ago.
begann die Vorbereitung auf die anstehenden Diszi-
Mrs. Depenbrock-Spieth assures us that these prepa-
plinen. Frau Depenbrock-Spieth versichert uns, dass
rations are essential so that the participants can also
diese Vorarbeit dazu gehört, damit man unter dem
successfully concentrate on tackling the individual
Zeitdruck auch erfolgreich und konzentriert die
puzzles and skill exercises under time pressure. Every
einzelnen Rätsel und Geschicklichkeitsübungen ange-
year, the event is staged in another federal state. The
hen kann. Der Austragungsort wechselt von Jahr zu
participants therefore travel gradually to many dif-
Jahr das Bundesland und so befährt man nach und
ferent parts of Germany. Although the participants’
nach die unterschiedlichsten Ecken Deutschlands.
cars are a cross-section of what is seen on roads every
Die Teilnehmerautos sind ein Querschnitt aus dem
day, they always have a deactivated navigation system
alltäglichen Straßenbild, aber stets mit deaktiviertem
and are without parking aids and a reversing camera
Navigationssystem und ohne Parkhilfen und Rück-
for the narrow obstacle course – simply pure driving.
fahrkamera für die engen Hindernisparcours – pures Fahren eben.
You can find more information about the DDAC and the forthcoming events online at:
Mehr Informationen zum DDAC und zu den anstehenden Veranstaltungen finden Sie hier: www.ddac.de
116
RETROWELT
www.ddac.de
RETROWELT
117
RETRO EVENTS
VORSCHAU
Ein Mehr an automobiler Faszination ist fast nicht möglich. Surplus automobile enchantment, the pinnacle of fascination.
W
ir möchten unsere Leser nicht nur auf die Reise zu Geschichten über Manufakturen, Rennfahrer und begehrte Oldtimer einladen – sondern auch ganz gezielt zum Besuch der schönsten Messen und Veranstaltungen zu diesem Thema. Hier treffen sich die Leser des RETROWELT Magazins genauso wie all diejenigen, die ihr Herz an die guten alten Dinge verloren haben. Egal ob es die Liebe zu Nostalgie und längst vergangener Zeiten, die Freude an nicht alltäglichen Formen und nicht zu vergessen – der Geruch von Benzin und der Klang der Motoren ist, hier erlebt jeder unvergessliche Momente. www.retropromotion.de
118
RETROWELT
W
e would like to ani mate our readers to not only delve into stories about manufacturers, race car drivers and coveted vintage cars, we also invite you to visit the most beautiful theme-related trade fairs and events. Here, RETROWELT Magazine readers meet with all those who have also lost their hearts to well-crafted, vintage quality. Whether you love nostalgia and the days of yore, unique designs and, of course, the aroma of gas and the sound of purring motors, here are unforgettable moments just waiting for you. www.retropromotion.de
AUGUST
SEPTEMBER
RETRO CLASSICS® ZU GAST IM DOQU* 10.08.2019 www.retropromotion.de
Es gilt als das edelste Quartier in Stuttgart: Das Dorotheen-Quartier. Ein Quartier mit exquisiten Boutiquen,
ROTHAUS SCHWARZWALD CLASSIC 2019* 22. - 25.08.2019
CONCOURS D’ELÉGANCE TEGERNSEE* 06. - 08.09.2019
www.retropromotion.de
www.retropromotion.de
gehobenen Restaurants, Wohnungen und Plätzen zu verweilen. Und eben
Die Rothaus Schwarzwald Classic
hier präsentiert die RETRO CLASSICS
präsentiert den Teilnehmern regionale
Kaltenbrunn am Tegernsee glänzen
eine Auswahl der schönsten Automobil-
Kulinarik, herrliche Landschaften des
Kostbarkeiten aus den großen Epochen
klassiker. Wo sonst könnten diese edlen
Südschwarzwaldes, romantische und
der Automobilgeschichte und wetteifern in
Karossen ihren Reiz entfalten als hier
reizvolle Strecken im Hochschwarzwald.
einem Concours d’Elégance um die Gunst
in moderner Architektur – inmitten von
Erleben Sie eine Genuss-Veranstaltung mit
von Jury und Publikum. Dabei verschmel-
Stuttgart. Garantiert nicht langweilig: den
familiärem, leicht sportlichem Charakter
zen Technikbegeisterung, Geschichte und
ganzen Samstag lang sich bei Mercedes,
und spannend durch zahlreiche kreative
einzigartiges Seeambiente harmonisch vor
Porsche & Co. überraschen und verblüf-
Prüfungen. Um den Erwartungen der
einem unvergleichlichen Alpenpanorama
fen, unterhalten und erstaunen lassen.
Teilnehmer gerecht zu werden, findet
miteinander. Bei unserer FIVA-A-Veranstal-
Freuen Sie sich auf RETRO CLASSICS
die Veranstaltung seit 2017 an mehreren
tung, dem „Concours d’Elégance Tegern-
meets DOQU.
Terminen statt. Pro Veranstaltung werden
see“, gibt es auf dem herrschaftlichen
jeweils max. 50 Teams zugelassen.
Hofgut Kaltenbrunn und auch bei einer
®
It is regarded as the finest area in Stuttgart: the Dorotheen quarter.
* Veranstaltungsänderungen vorbehalten. Angaben ohne Gewähr.
Auf dem traditionsreichen Hofgut
®
Ausfahrt ausgesuchte historische Fahrzeuge The Rothaus Black Forest Classic
zu sehen und zu bewundern.
A quarter containing exquisite boutiques,
offers the participants regional cuisine,
up-scale restaurants, apartments and
fantastic scenery in the southern Black
squares for spending a few moments. And
Forest, and romantic and delightful routes
estate on Lake Tegern, glittering treasures
it is precisely here that RETRO CLASSICS®
in the Upper Black Forest. Experience
from the grand epochs of automobile
will present a selection of the most beautiful
an enjoyable event with an informal and
history vie with each other for the favour
classic automobiles. Where else could
slightly sporty character, and featuring a
of the jury and the visitors. Technological
these elegant vehicles develop their appeal
large number of exciting creative tests. In
enthusiasm, history and a unique lakeside
than here among modern architecture – in
order to fulfil the participants’ expectations,
atmosphere fuse together against the
the centre of Stuttgart. Guaranteed not
the event has been held on several dates
backdrop of an incomparable Alpine
to be boring: let yourself be surprised,
since 2017. A maximum of 50 teams are
panorama. At our FIVA-A event, the
amazed, entertained and astonished by
allowed to take part each time.
At the highly traditional Kaltenbrunn
“Concours d'Elégance Lake Tegern”, you
Mercedes, Porsche, etc. all day long
can see and admire selected historic vehicles
on Saturday. Look forward to RETRO
on the Kaltenbrun manorial estate and
CLASSICS® meets DOQU.
also on a ride.
NOVEMBER
DECEMBER
RETRO CLASSICS® BAVARIA 2019* 06. - 08.12.2019 www.retro-classics-bavaria.de
Zum Ende der Oldtimersaison, wenn die Motoren abgekühlt und die automobilen Schätzchen für den Winterschlaf gerüstet sind – ja dann gastiert die
EUROMOTOR STUTTGART 2019* 29.11. - 01.12.2019
RETRO CLASSICS® Bavaria in Nürnberg. Dann zeigen sich schönste Karossen und buhlen um die Gunst der Besucher. Hier finden Oldtimer-Liebhaber ein besonderes Angebot rund um das Thema historische
www.euromotor-messe.de
Fahrzeuge: Leistungs- und Sonderschauen, einen großen Ersatzteilemarkt, RestauWith EuroMotor we pay more atten-
ratoren und ein vielseitiges Rahmenpro-
verstärkt um Qualität, Ästhetik, Langle-
tion to quality, aesthetics, durability and
bigkeit und Diskretion – im Materiellen
discretion – both in a material and an
gramm mit einer Abendveranstaltung.
wie im Immateriellen. So verbindet die
immaterial sense. EuroMotor is therefore
EuroMotor wieder einmal Tradition und
once again combining tradition, modernity,
car season when the engines have cooled
Moderne, Kunstfertigkeit und Kreativität.
craftsmanship and creativity. It’s more
down and the automotive treasures are
Es geht dabei nicht um Volumen, sondern
about shared values rather than volume.
made ready for their winter sleep –
um erlebbare Werte. Bekannte Marken,
Well-known marques, manufacturers,
RETRO CLASSICS® Bavaria is held in
Manufakturen, viele junge Unternehmen,
many young companies, “start-ups” with
Nuremberg. The most beautiful vehicles
„Startups“ mit einem unverwechselba-
distinctive products which cannot be
are then shown and compete for the favour
ren Angebot was es so nicht überall zu
found everywhere, will be presented here
of the visitors. Historic and classic car
entdecken gibt werden sich hier gemein-
in a relaxed lounge atmosphere.
enthusiasts will find here a special offering
At the end of the historic and classic
schaftlich in entspannter Lounge-Atmo-
relating to historic vehicles: competitions,
sphäre präsentieren.
special shows, a large spare parts market, restorers and a varied accompanying programme with an evening event.
120
RETROWELT
* Veranstaltungsänderungen vorbehalten. Angaben ohne Gewähr.
Bei der EuroMotor geht es uns
MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR
IMMER WIEDER
Jetzt das RETROWELT Magazin abonnieren und 4 Ausgaben pro Jahr sichern!
RETROWELT
RETROWELT
RETROWELT einfach und bequem bestellen unter: Fax: +49 7159 172 08 oder www.retrowelt-abo.de
JA, ich bestelle das RETROWELT Magazin für
Name, Vorname
4 Ausgaben pro Jahr im Abonnement zum Preis von EUR 39,20 inkl. Versandkosten (Preis nur für Inland/
Straße/Nr.
Deutschland). Das Abonnement verlängert sich automatisch um ein weiteres Jahr (4 Ausgaben), wenn es nicht 2 Monate vor Ablauf schriftlich gekündigt wird.
■
1-Jahres-Abo RETROWELT (4 Ausgaben)
PLZ Ort
■
per Bankeinzug
■
per Kreditkarte
■
gegen Rechnung
IBAN
(bitte ankreuzen) BIC
Geldinstitut
Verlagsgarantie: Ihre Bestellung kann innerhalb von 14 Tagen ohne Angabe von Gründen in Textform widerrufen werden bei: RETRO Promotion Gmbh ∙ Am Längenbühl 8 ∙ 71272 Renningen Tel. +49 7159 92 78 09* ∙ Fax. +49 7159 172 08* ∙ info@retro-welt.de ∙ www.retro-welt.de Kosten entstehen Ihnen im Fall eines Widerrufs nicht. *0,20 EUR/Anruf aus dem deutschen Festnetz, *0,60 EUR/Anruf aus dem Mobilfunknetz.
Kreditkarte
gültig bis (Monat/Jahr)
Kreditkartennummer
Kartenprüfnummer
✗ Datum Unterschrift
RETROWELT
121
PR E V IE W
RETROWELT MAGAZIN FÜR LEBENSART UND FAHRKULTUR MAGAZINE FOR LIFESTYLE AND AUTOMOTIVE CULTURE ISSUE 15 // AUTUMN 2019 www.retro-welt.de AUSGA
60 JAHR MINI Der Kleinste feiert ganz groß. The smallest celebrates big.
BE
DEUTS
CH
ENGLIS
H
ISSUE
UHREN SPECIAL Zeit für besondere Uhren. Time for special watches.
HYPERCARS Die Renaissance der Supersportwagen. The renaissance of super sports cars.
IAA 2019 Neues von der weltgrößten Autoshow. News from the world's biggest car show. Die RETROWELT #15 erscheint am 28. Oktober 2019. Erhältlich an allen Flughafen- und Bahnhofkiosken. The RETROWELT #15 will be published on October 28, 2019. Available at all airport and station kiosks.
122
RETROWELT
4-7 December 2019
Italy - Austria - Germany - Switzerland BRESCIA
BRESSANONE
NEUSCHWANSTEIN CASTLE
FISS
INNSBRUCK ST. MORITZ
SEEFELD
LIVIGNO
PONTE DI LEGNO
Registration until September 30th
Follow us coppadellealpi.it
Versichern Sie Ihren Oldtimer dort, wo man Ihre Leidenschaft versteht.
Die Allianz Oldtimerversicherung Wir bei der Allianz verstehen Ihre Leidenschaft und sorgen dafür, dass Sie unbeschwert unterwegs sein können: mit einer maßge schneiderten Versicherungslösung für Ihren Oldtimer. Auch für Kraft räder und Oldtimersammlungen. Mehr unter allianz.de/oldtimer